▼
Scroll to page 2
of
44
Manuel d'utilisation BROYEUR À COUTEAUX PULVERISETTE 15 Valable à partir de : 15.40XX/2000 Lire les instructions avant de commencer tout travail ! Traduction du manuel d'utilisation d'origine Fritsch GmbH Broyage et Granulométrie Industriestraße 8 D - 55743 Idar-Oberstein Téléphone : +49 6784 70-0 Courriel : deoliveira@fritsch-france.fr Internet : www.fritsch-france.fr Édition 04/2022 indice 010 Certifications et conformité CE Certifications et conformité CE Certification Fritsch GmbH a été certifiée par SGS-TÜV Saar GmbH. Un audit a établi que la société Fritsch GmbH satisfait aux exigences de la norme DIN EN ISO 9001:2015. Conformité CE La déclaration de conformité jointe décrit les directives auxquelles l'appareil FRITSCH répond afin qu'il soit dûment autorisé à porter le sigle de conformité CE. 3 Table des matières Table des matières 1 Structure. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 2 Consignes de sécurité et utilisation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 2.1 Exigences vis-à-vis de l'utilisateur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 2.2 Utilisation conforme. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 2.2.1 Fonctionnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 2.2.2 Moteur d'entraînement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 2.3 Devoirs de l'exploitant. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 2.4 Mentions de danger et symboles utilisés. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 2.5 Consigne pour la sécurité de l'appareil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 2.6 Dispositifs de protection. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 2.7 Endroits dangereux. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 2.8 Sécurité électrique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 2.8.1 Généralités. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 2.8.2 Protection contre le redémarrage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 2.8.3 Protection en cas de surcharge. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Caractéristiques techniques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 3.1 Dimensions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 3.2 Poids. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 3.3 Bruit de fonctionnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 3.4 Tension, intensité absorbée, puissance absorbée. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 3.5 Fusibles électriques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 3.6 Degré de protection. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 3.7 Matériau. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 3.8 Granulométrie finale. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 3.9 Vitesse de rotation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 4.1 Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 4.2 Déballage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 4.3 Mise en place. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 4.4 Conditions ambiantes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 4.5 Raccordement électrique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Adaptation au réseau électrique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Mise en service. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 5.1 Mise en marche. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 5.2 Mise à l'arrêt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 3 4 4.5.1 5 4 Table des matières 6 Travailler avec l'appareil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Préparation du broyage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 6.1.1 Ouverture du broyeur à couteaux. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 6.1.2 Mise en place du tamis de fond. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 6.1.3 Contrôle de l'écartement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 6.1.4 Fermeture du broyeur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 6.1.5 Fixation du récipient collecteur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 6.2 Processus de broyage avec entonnoir pour matériaux en vrac. . . . . . . . 25 6.3 Processus de broyage avec entonnoir pour les morceaux longs et en vrac. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 6.1 6.3.1 7 8 Utilisation du poussoir. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Accessoires. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 7.1 28 Manche filtrante et récipient collecteur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nettoyage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 8.1 Chambre de broyage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Maintenance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 9.1 Dépose et pose des couteaux. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 9.1.1 Montage des couteaux en rotation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 9.1.2 Montage des contre-couteaux. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 9.1.3 Démontage du rotor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 10 Élimination. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 11 Clauses de garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 12 Clause de non-responsabilité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 13 Journal de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 14 Index. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 9 5 Structure 1 1 2 3 4 5 6 Structure Entonnoir Interrupteur de sécurité du couvercle Interrupteur de sécurité du récipient collecteur Molette du couvercle Récipient collecteur Contre-couteau 1 7 8 9 10 11 6 Contre-couteau 2 Contre-couteau 3 Rotor à 4 couteaux Interrupteur principal Poussoir Consignes de sécurité et utilisation 2 2.1 Consignes de sécurité et utilisation Exigences vis-à-vis de l'utilisateur Le présent guide d'utilisation est destiné aux personnes chargées de la commande et de la surveillance de la PULVERISETTE 15. Le guide d'utilisation et en particulier les consignes de sécurité doivent être respectés par toutes les personnes qui travaillent sur et avec l'appareil. Il convient en outre de respecter les règlements et les directives de prévention des accidents en vigueur sur le lieu d'exploitation. Le guide d'utilisation doit être conservé en permanence sur le lieu d'exploitation de la PULVERISETTE 15. Les personnes souffrant de troubles de santé ou d'une fatigue excessive, ou se trouvant sous l'emprise de l'alcool, de drogues ou de médicaments, n'ont pas le droit de se servir de l'appareil. La PULVERISETTE 15 doit uniquement être utilisée par des personnes autorisées et maintenue et réparée par des spécialistes formés en conséquence. Seul un personnel possédant une qualification technique correspondante a le droit de procéder à tous les travaux de mise en service, de maintenance et de réparation ! Le personnel qualifié regroupe les personnes qui, en raison de leur formation, de leur expérience et des instructions reçues ainsi que de leurs connaissances des conditions d'exploitation, des règlements de prévention des accidents, des dispositions et normes en vigueur, ont été autorisées par le responsable de la sécurité de l'installation à procéder aux opérations requises et sont à même de détecter les éventuels dangers et de les éviter (définition relative aux agents spécialisés selon CEI 364). Afin d'éviter toute mise en danger des utilisateurs, il faut respecter les instructions figurant dans ce guide. Il faut immédiatement éliminer les défauts nuisant à la sécurité des personnes, de la PULVERISETTE 15 ou d'autres biens matériels. Les consignes suivantes ont pour but d'assurer aussi bien la sécurité personnelle du personnel opérateur que la sécurité des produits décrits et des appareils raccordés : seul un personnel possédant une qualification technique correspondante a le droit de procéder à tous les travaux de maintenance et de réparation ! Ce guide d'utilisation ne constitue pas une description technique complète. La description ne traite que des éléments requis pour utiliser l'installation et conserver son aptitude à l'usage. Fritsch a élaboré et vérifié le présent guide d'utilisation avec le plus grand soin. Cependant, aucune garantie concernant l'intégralité et l'absence d'erreur ne peut être donnée. Sous réserve de modifications techniques. 7 Consignes de sécurité et utilisation 2.2 Utilisation conforme REMARQUE Cet instrument de laboratoire a été conçu pour une utilisation quotidienne de 8 heures et une durée de service de 30 % et non pas pour un service continu. Une durée de service est définie comme le rapport entre la durée de charge et la durée d'utilisation. La durée d'utilisation est définie comme la durée de charge additionnée au temps de pause. Selon la DIN EN 60034-1 (VDE 0530, CEI 34-1), un service continu intervient après seulement une durée d'utilisation normalisée de 10 minutes. Dans le cas d'une durée de service de 30 % (durée de service = rapport entre la durée de charge et la durée d'utilisation), une durée de charge de 3 minutes et un temps de pause de 7 minutes seraient encore conformes à la norme. Si la durée d'utilisation normalisée est dépassée de 10 minutes, un service continu est présent par définition et des augmentations de température disproportionnées, éventuellement accompagnées d'une usure accrue, risquent de se produire. Le Broyeur à couteaux PULVERISETTE 15 sert au broyage d'échantillons de consistance molle à mi-dure, de matière fibreuse ou contenant de la cellulose et à la préparation d'échantillons après RoHS (restriction of the use of certain hazardous substances). La taille maximale des morceaux initiaux est de 70 x 70 mm. La granulométrie finale, selon le tamis utilisé, est comprise entre 0,25 et 20 mm. Convient au broyage de : Matières plastiques et textiles Plastiques, caoutchouc, cuir, tissus, fibres Agriculture et sylviculture Bois, feuilles, racines, fourrage, céréales, grains, tourbe, tabac Environnement Papier, carton, combustibles secondaires, déchets sans métaux, ordures ménagères RoHS Circuits imprimés non équipés Analyse Charbon, corne, dragées, comprimés, liège, médicaments Matériaux de construction Combustibles secondaires Chimie Mélanges hétérogènes Aliments Maïs, malt, pâtes alimentaires, herbes, épices, viande séchée 8 Consignes de sécurité et utilisation 2.2.1 Fonctionnement L'échantillon à broyer est conduit au moyen d'un poussoir au travers de l'entonnoir dans la chambre de broyage. L'échantillon y est broyé entre quatre couteaux en rotation et trois contre-couteaux. La chambre de broyage est fermée par le dessous par un tamis. L'échantillon broyé est collecté dans un récipient après être passé au travers du tamis. 2.2.2 Moteur d'entraînement Entraînement par : ■ un moteur 1~ 100 / 120 V, ■ un moteur 1~ 230 V ou ■ un moteur 3~ 230 / 400 V. Un moteur triphasé ou un moteur à courant alternatif sans frein mécanique assure l'entraînement. 2.3 Devoirs de l'exploitant Avant d'utiliser la PULVERISETTE 15, il faut lire avec soin et comprendre ce guide. L'utilisation de la PULVERISETTE 15 nécessite des connaissances spéciales et ne doit être effectuée que par des utilisateurs industriels. Le personnel opérateur doit connaître le contenu du guide d'utilisation. Il est donc très important que le présent guide d'utilisation soit vraiment remis à ces personnes. Il faut veiller à ce que le guide d'utilisation reste toujours au niveau de l'appareil. La PULVERISETTE 15 doit exclusivement être utilisée dans le cadre des possibilités d'usage présentées dans ce guide et dans le cadre des directives mentionnées dans ce guide. Dans le cas d'une infraction ou d'une utilisation non conforme, le client est pleinement responsable de la fonctionnalité de la PULVERISETTE 15 ou des dommages ou blessures résultant du non-respect de cette obligation. En utilisant la PULVERISETTE 15, le client convient et reconnaît que les défauts, dérangements ou dysfonctionnements ne peuvent pas être exclus en totalité. Pour éviter les risques consécutifs ou les dommages se produisant d'autres manières et concernant les personnes ou la propriété ou tout autre dommage direct ou indirect, les clients doivent prendre des mesures de sécurité suffisantes et intégrales pendant le travail avec l'appareil. Fritsch GmbH ne peut pas surveiller que ce guide ainsi que les conditions et méthodes lors de l'installation, l'exploitation, l'utilisation et la maintenance de la PULVERISETTE 15 sont respectés. Une exécution non conforme de l'installation risque d'entraîner des dommages matériels et de mettre en danger les personnes. C'est pourquoi nous déclinons toute responsabilité pour les pertes, les dommages et les frais résultant d'une installation incorrecte, d'une exploitation non conforme et d'une utilisation et une maintenance erronées ou en relation avec cela de quelque manière que ce soit. Les règlements de prévention des accidents en vigueur doivent être respectés. Les règlementations générales ainsi que toute autre réglementation en vigueur concernant la protection de l'environnement doivent être respectées. 9 Consignes de sécurité et utilisation 2.4 Mentions de danger et symboles utilisés Consignes de sécurité Dans le présent guide, les consignes de sécurité sont accompagnées de symboles. Les consignes de sécurité sont introduites par des mots-clés qui expriment le degré du danger. DANGER La combinaison de ce symbole et de ce mot-clé indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n'est pas évitée, entraîne la mort ou des blessures graves. AVERTISSEMENT La combinaison de ce symbole et de ce mot-clé indique une situation éventuellement dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, risque d'entraîner la mort ou des blessures graves. ATTENTION La combinaison de ce symbole et de ce mot-clé indique une situation éventuellement dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, risque d'entraîner des blessures bénignes ou légères. REMARQUE La combinaison de ce symbole et de ce mot-clé indique une situation éventuellement dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, risque d'entraîner des dommages matériels. Consignes de sécurité spéciales Pour attirer l'attention sur des dangers spéciaux, les symboles suivants sont utilisés dans les consignes de sécurité : DANGER La combinaison de ce symbole et de ce mot-clé indique une situation dangereuse imminente causée par le courant électrique. Si ce genre de consigne est ignoré, des blessures graves voire mortelles en sont la conséquence. DANGER La combinaison de ce symbole et de ce mot-clé accompagne les contenus et les instructions relatives à l'utilisation conforme de la machine dans des atmosphères explosives ou avec des substances explosives. Si ce genre de consigne est ignoré, des blessures graves voire mortelles en sont la conséquence. 10 Consignes de sécurité et utilisation DANGER La combinaison de ce symbole et de ce mot-clé accompagne les contenus et les instructions relatives à l'utilisation conforme de la machine avec des matières inflammables. Si ce genre de consigne est ignoré, des blessures graves voire mortelles en sont la conséquence. AVERTISSEMENT La combinaison de ce symbole et de ce mot-clé indique une situation dangereuse imminente causée par des pièces en mouvement. Si ce genre de consigne est ignoré, des blessures des mains peuvent en être la conséquence. AVERTISSEMENT La combinaison de ce symbole et de ce mot-clé indique une situation dangereuse imminente causée par des surfaces brûlantes. Si ce genre de consignes est ignoré, le contact de la peau avec les surfaces brûlantes peut entraîner des brûlures cutanées graves. Consignes de sécurité dans les modalités d'action Les consignes de sécurité peuvent se rapporter à certaines modalités d'action bien particulières. Ce genre de consignes de sécurité est intégré dans la modalité d'action afin de ne pas interrompre le flux de lecture lors de l'exécution de l'action. Les mots-clés décrits ci-dessus sont utilisés. Exemple : 1. Desserrer la vis. 2. ATTENTION Risque de pincement au niveau du couvercle. Fermer le couvercle avec précaution. 3. Conseils et recommandations Autres marquages Resserrer la vis. Ce symbole met en évidence les conseils et recommandations utiles ainsi que les informations concernant une exploitation efficace et sans défaut. Les marquages suivants sont utilisés pour mettre en évidence les modalités d'action, les résultats, les listes, les renvois et autres éléments : 11 Consignes de sécurité et utilisation Marquage Explication Modalités d'action étape par étape 1., 2., 3. ... Résultats des étapes de l'action ð Renvois à des paragraphes de ce guide et aux documents également valables Listes sans ordre déterminé 2.5 À noter ! [Bouton] Éléments de commande (p. ex. boutons, commutateurs), éléments d'affichage (p. ex. témoins) « Affichage » Éléments affichés à l'écran (p. ex. boutons de commande, affectation de touches de fonction) Consigne pour la sécurité de l'appareil ■ Utiliser uniquement des accessoires originaux et des pièces de rechange originales. En cas de non-respect, la protection de la machine peut être remise en cause. ■ Durant tous les travaux, il convient de se comporter de manière sûre afin d'éviter tout risque d'accident. ■ Les règlements nationaux et internationaux de prévention des accidents en vigueur actuellement doivent être respectés. ATTENTION Porter une protection auditive ! Si un niveau sonore de 85 dB(A) ou plus est atteint, il convient de porter une protection auditive afin d'éviter les lésions auditives. AVERTISSEMENT Il faut respecter les valeurs d'exposition figurant dans les directives de sécurité en vigueur. Il faut le cas échéant assurer une aération suffisante ou exploiter la machine sous une hotte. 12 Consignes de sécurité et utilisation DANGER Risque d'explosion ! − Lors du découpe de matières oxydables (métaux ou charbons p. ex.), il existe un risque de combustion spontanée (coup de poussière) si la part de fines dépasse un certain pourcentage. Lors du découpe de ce genre de matières, il faut donc prendre des mesures de sécurité particulières et les travaux doivent être réalisés sous la surveillance d'une personne spécialisée. − L'appareil n'est pas antidéflagrant et ne convient pas au découpe de matières explosives. ■ Ne pas retirer les plaquettes indicatrices. REMARQUE Remplacer immédiatement les plaquettes indicatrices illisibles ou endommagées. ■ Les transformations arbitraires de l'appareil entraînent la perte de la conformité aux directives européennes, déclarée par Fritsch, et la perte du droit de garantie. ■ Utiliser la PULVERISETTE 15 uniquement dans un état technique parfait ainsi que de manière conforme, en étant conscient des impératifs de sécurité et des dangers et dans le respect du guide d'utilisation. Faire immédiatement éliminer les défauts, surtout ceux pouvant nuire à la sécurité ! ■ En cas de questions ou de problèmes après la lecture du guide d'utilisation, ne pas hésiter à s'adresser à notre personnel spécialisé. 13 Consignes de sécurité et utilisation 2.6 Dispositifs de protection Les dispositifs de protection doivent être utilisés de manière conforme et ne doivent pas être mis hors service ni retirés. Vérifier régulièrement que tous les dispositifs de protection sont bien présents et qu'ils fonctionnent. Le Broyeur à couteaux est doté d'un système de sécurité très complet : 1. Un interrupteur de sécurité surveille la fermeture du couvercle pendant le fonctionnement et empêche la mise en service du Broyeur à couteaux après son ouverture. 2. Interrupteur de sécurité de surveillance du récipient collecteur. Cet interrupteur surveille la bonne assise du récipient collecteur de l'échantillon pendant le fonctionnement (bol de 3,5 l et récipient de 30 l) et empêche la remise en service du broyeur si le récipient est retiré. ■ Ces deux interrupteurs répondent aux exigences des directives de protection des personnes. ■ Le Broyeur à couteaux ne peut pas démarrer si le couvercle est ouvert ou le récipient collecteur retiré. ■ Le Broyeur à couteaux s'arrête en cas d'ouverture du couvercle et de déverrouillage du récipient collecteur. 2.7 Endroits dangereux ■ Risque d'écrasement lors de l'ouverture et de la fermeture du couvercle. ■ Risque d'écrasement lors de l'ouverture et du rabattement de la partie supérieure du boîtier. ■ Risque de blessure sur les arêtes tranchantes des couteaux. ■ Risque d'écrasement au niveau du couvercle de l'entonnoir. ■ Risque d'écrasement lors du verrouillage / déverrouillage du récipient collecteur. 2.8 2.8.1 Sécurité électrique Généralités Positionner l'interrupteur principal sur Stopp (0) arrête le moteur. Le broyeur s'immobilise en quelques secondes. ■ Le récipient collecteur peut être retiré. ■ Le couvercle peut être ouvert. 2.8.2 Protection contre le redémarrage Le moteur s'arrête en cas de coupure de courant pendant le fonctionnement. Le broyeur est immobilisé en quelques secondes. ■ Le récipient collecteur peut être retiré. 14 Consignes de sécurité et utilisation Lorsque la tension secteur revient, le broyeur à couteaux ne démarre pas de lui-même. Il est sécurisé contre le redémarrage. La rotation de l'interrupteur en position Démarrage (I) met le moteur en marche et le broyeur commence à fonctionner. 2.8.3 Protection en cas de surcharge L'interrupteur de protection du moteur interrompt le fonctionnement en cas de surcharge. (L'interrupteur retourne en position « 0 »). 15 Caractéristiques techniques 3 Caractéristiques techniques 3.1 Dimensions Avec support : 1450 x 620 x 580 mm (hauteur x largeur x profondeur) Sur table : 690 x 420 x 480 mm (hauteur x largeur x profondeur) 3.2 Poids net 42 kg brut 72 kg 3.3 Bruit de fonctionnement Niveau sonore mesuré au poste de travail selon DIN EN ISO 3746:2005 LPa = 78 dB(A). 3.4 Tension, intensité absorbée, puissance absorbée Tension Courant absorbé Puissance absorbée 1~ 115 / 230 V +/- 10 % 100 - 120 V / 16,5 A 1,76 / 2,1 kW 200 - 240 V / 9,5 A sous haute charge (beaucoup moins lors d'une application normale) 230 V / 5,7 A 1,9 kW 400 V / 3,3 A sous haute charge (beaucoup moins lors d'une application normale) 3~ 230 / 400 V +/- 10 % Surtensions transitoires conformes à la catégorie de surtension II autorisées. (voir aussi ⮫ Chapitre 4.5 « Raccordement électrique » à la page 20) 3.5 Fusibles électriques Un disjoncteur thermique (disjoncteur-protecteur du moteur) est intégré à l'interrupteur principal et se déclenche lors d'une surchauffe ; après une courte phase de refroidissement, il est réarmé. 3.6 Degré de protection IP 54 3.7 Matériau ■ Taille des morceaux initiaux 70 mm maximum ■ Quantité de chargement max. 800 ml 16 Caractéristiques techniques 3.8 Granulométrie finale La granulométrie finale dépend de la cassette-tamis utilisée et se situe entre 0,25 et 20 mm. 3.9 Vitesse de rotation 2800 - 3400 tr/min, en fonction du serrage et de la fréquence. 17 Installation 4 4.1 Installation Transport L'appareil est livré sur une palette de transport avec capot en bois. Pour transporter l'appareil emballé, nous recommandons d'utiliser un chariot élévateur ou un transpalette. DANGER Ne pas marcher sous la palette de transport durant le transport. AVERTISSEMENT Un levage non conforme peut entraîner des blessures corporelles ou des dommages matériels. La machine doit uniquement être soulevée avec l'équipement approprié et en faisant appel à du personnel qualifié ! Les avaries dues à un transport non conforme ne donnent droit à aucun remplacement ni prestation de garantie. 4.2 Déballage ■ Retirer les clous avec lesquels le capot est fixé sur la palette de transport. Le capot est la boîte en bois qui se trouve sur la palette de transport. ■ Retirer le capot de la palette de transport. ATTENTION Risque d'écrasement ! Toujours soulever à 2. ■ Comparer le contenu de la livraison à la commande. 4.3 Mise en place REMARQUE Laissez l'appareil s'acclimater pendant deux heures avant de le mettre en service ! Des différences de température élevées peuvent entraîner de la condensation dans l'appareil et endommager l'électronique après la mise en marche ! De fortes fluctuations de température peuvent se produire pendant le transport ou le stockage intermédiaire. En fonction de la différence de température entre le site d'installation et l'environnement de transport ou de stockage, de la condensation peut se former à l'intérieur de l'appareil. Cela peut endommager l'électronique si les appareils sont allumés trop tôt. Attendez au moins deux heures avant d'allumer l'appareil après le montage ! 18 Installation DANGER Ne pas marcher sous la palette de transport durant le transport. ATTENTION L'appareil doit être fermement fixé car les forces transversales en jeu peuvent être très fortes ! ATTENTION Le broyeur à couteaux pèse env. 42 kg avec les couteaux de broyage. REMARQUE Poser le Broyeur à couteaux sur une surface plane et stable. Il peut être vissé sur cette surface ou sur une plaque de base. REMARQUE − Veiller à ce que le broyeur à couteaux soit facile d'accès. Suffisamment de place doit être laissée à droite du microbroyeur pour pouvoir ouvrir la partie supérieure du boîtier et les entonnoirs. − La grille d'aération doit toujours être dégagée pour que l'air puisse en sortir. Risque de surchauffe ! 1. Le Broyeur à couteaux est fixé sur la palette de transport par 4 vis. Retirer les 4 vis. 2. Soulever le Broyeur à couteaux de la palette de transport avec l'aide d'au moins deux personnes. 3. Monter l'appareil sur une table ou sur le support : ■ Placer le broyeur à couteaux sur une table stable, et fixer le pied du moteur avec 4 vis au plateau de la table de manière à ce que le flasque de l'appareil dépasse le bord de la table. ■ Ou bien, fixer le broyeur à couteaux sur le support (disponible en option). Pour cela, se référer aux instructions de montage jointes au support universel. ■ Fermer la chambre de broyage. ■ Mettre en place le récipient collecteur. 19 Installation 4.4 Conditions ambiantes AVERTISSEMENT Tension secteur ! − L'appareil ne doit être exploité qu'en intérieur. − L'air ambiant ne doit contenir aucune poussière conductrice. − • Humidité relative maximale 80 % pour les températures jusqu'à 31 °C, baisse linéaire jusqu'à 50 % d'humidité relative à 40 °C. ■ La température ambiante doit être comprise entre 5 et 40 °C. ■ Altitude jusqu'à 2 000 m ■ Degré de pollution 2 selon CEI 664. 4.5 Raccordement électrique Avant le raccordement, comparer les valeurs de tension et de courant indiquées sur la plaque signalétique aux valeurs du réseau électrique existant. ATTENTION En cas de non-respect des valeurs figurant sur la plaque signalétique, des composants électriques et mécaniques risquent d'être endommagés. 4.5.1 Adaptation au réseau électrique Seul un technicien qualifié est habilité à procéder à la modification de la ligne de raccordement / à un passage de la tension de 230 V 3~ à 400 V 3~. 20 Mise en service 5 Mise en service Une fois la PULVERISETTE 15 installée selon les indications décrites sous ⮫ Chapitre 4 « Installation » à la page 18, et la fiche secteur branchée sur la prise de votre réseau électrique, l'appareil est prêt pour l'utilisation. Vérifier avant la première mise en marche que le rotor tourne librement. Pour cela, ouvrir le couvercle et faire tourner le rotor à la main d'un tour complet en maintenant la partie supérieure fermée. Si le rotor tourne librement, le couvercle peut être refermé. Sinon, vérifier l'interstice de coupe. (voir ⮫ Chapitre 6.1.3 « Contrôle de l'écartement » à la page 23) 5.1 Mise en marche Mettre l'interrupteur principal en position « ON » (I). Le Broyeur à couteaux se met en marche. 5.2 Mise à l'arrêt Mettre l'interrupteur principal en position « OFF » (O). Le broyeur à couteaux s'arrête en env. 10 - 15 secondes ! 21 Travailler avec l'appareil 6 Travailler avec l'appareil AVERTISSEMENT En cas d'utilisation de garnitures de broyage qui ne sont pas des accessoires originaux de l'appareil, aucune garantie ne sera accordée et aucune réclamation ne sera prise en compte pour les dommages sur l'appareil. 6.1 6.1.1 Préparation du broyage Ouverture du broyeur à couteaux REMARQUE Avant l'ouverture du Broyeur à couteaux, l'interrupteur principal doit être positionné sur « OFF ». Un non-respect de cette directive peut entraîner des blessures corporelles ou des dommages sur l'appareil. 1. Tourner la molette du couvercle vers la gauche (4) pour déverrouiller le broyeur. 2. Ouvrir le couvercle (4). Ouvert, le couvercle peut être extrait de ses charnières par le haut. 3. Desserrer les vis afin de pouvoir ouvrir la partie supérieure du boîtier sur la droite. 22 Travailler avec l'appareil 6.1.2 Mise en place du tamis de fond ATTENTION Risque de blessure sur les arêtes tranchantes des couteaux. ATTENTION Risque de blessure ! Faire attention aux bords tranchants du rotor et des contrecouteaux ! Porter des gants de protection pour la mise en place du tamis, des contre-couteaux et du rotor ! 1. Ouvrir le couvercle pour mettre place le tamis. 2. Introduire le tamis depuis le devant de l'appareil, sous les contre-couteaux gauche et droit. Ou alors, retirer le couvercle, ouvrir la partie supérieure du boîtier et mettre en place le tamis. Les tamis doivent être légèrement recourbés pour être mis en place. Les tamis doivent être placés de manière à ce que la surface soudée soit située à gauche dans la chambre de broyage. 3. Refermer la partie supérieure du boîtier et visser fermement. Tourner avec précaution le rotor. Le rotor doit tourner librement. Dans le cas contraire, voir ⮫ Chapitre 6.1.3 « Contrôle de l'écartement » à la page 23 et ⮫ Chapitre 9.1 « Dépose et pose des couteaux » à la page 31. 4. 6.1.3 Fermer le couvercle en vissant fermement la molette (2). Contrôle de l'écartement Les couteaux en rotation ne doivent pas toucher les contre-couteaux. Le réglage en usine prévoit un écartement entre les lames de 0,2 - 0,3 mm. Les couteaux en rotation doivent être réglés de manière à être parallèles aux contre-couteaux. Tourner avec précaution le rotor. Si les couteaux en rotation sont usés, il est possible de les retourner. Voir ⮫ Chapitre 6.1.3.1 « Réglage de l'écartement » à la page 23. 6.1.3.1 Réglage de l'écartement Effectuer le réglage de l'écartement comme suit : 23 Travailler avec l'appareil 1. Ouvrir le couvercle. 2. Avant de procéder au réglage des contre-couteaux, vérifier que les couteaux du rotor soient bien parallèles. Dans le cas contraire, corriger le positionnement des couteaux en rotation comme décrit dans le chapitre ⮫ Chapitre 9.1.1 « Montage des couteaux en rotation » à la page 31. 3. Positionner le couteau en rotation dont l'écartement avec le contre-couteau est le plus faible bord à bord avec celui-ci. 4. Selon l'usure, desserrer la vis de fixation du contre-couteau situé à gauche d'un demi tour. 5. À l'aide d'une clé Allen de 4 mm, déplacer les vis de pression avant et arrière l'une après l'autre, parallèlement, vers l'intérieur, jusqu'à ce qu'au moins une feuille de papier pliée (ou une jauge d'épaisseur de 0,2 mm) reste légèrement maintenue entre le contre-couteau et le couteau en rotation. 6. Fixer alors le contre-couteau gauche en serrant la vis de fixation. L'écartement peut être légèrement augmenté lors du serrage de la vis de fixation. Desserrer alors une nouvelle fois les vis de fixation et réajuster les vis de pression. 7. Marquer un repère sur le couteau en rotation utilisé pour le réajustement. 8. Si la moitié supérieure du boîtier est ouverte, la fermer et tourner fermement la molette. 9. Positionner le couteau en rotation marqué d'un repère bord à bord avec un des contre-couteaux situés à droite, et les aligner parallèlement comme cidessus au moyen de la vis de fixation et des vis de pression, en observant un écartement de 0,2 - 0,3 mm. 10. Procéder de la même manière avec le troisième contre-couteau. Veiller à ce que les contre-couteaux soient parallèles. Dans le cas contraire, procéder à leur réalignement à l'aide des vis de pression. 24 Travailler avec l'appareil 6.1.4 Fermeture du broyeur Avant de fermer le couvercle : ■ vérifier la bonne fixation du rotor et du tamis, ■ nettoyer le guide conique sur le rotor, ■ nettoyer le guide conique dans le couvercle. Fermer le couvercle et visser fermement la molette. Cela enclenche l'interrupteur de sécurité. 6.1.5 Fixation du récipient collecteur Accrocher les étriers des fermetures à grenouillère dans le flasque de la PULVERISETTE 15 et les fermer simultanément - l'interrupteur de sécurité s'enclenche. 6.2 Processus de broyage avec entonnoir pour matériaux en vrac Mettre d'abord le broyeur en marche, puis verser l'échantillon ! 1. Fermer le broyeur. 2. Mettre en place le récipient collecteur. 3. Introduire le poussoir. 4. Mettre le broyeur à couteaux en marche. 5. Ouvrir le couvercle de l'entonnoir, remplir de matière à broyer et refermer le couvercle. Le volume de l'échantillon varie en fonction de la granulométrie et de la dureté de l'échantillon et du diamètre des trous du tamis. Il est recommandé de commencer avec de petites quantités qui peuvent être augmentées en fonction de la réussite de l'opération de broyage. 25 Travailler avec l'appareil 6. Fermer le couvercle de l'entonnoir et tirer lentement le poussoir vers le haut. 🡆 L'échantillon s'écoule dans la chambre de broyage. 7. Abaisser le poussoir. 🡆 Le reste d'échantillon est enfoncé dans la chambre de broyage. 8. Surveiller l'échauffement de l'échantillon, prévoir éventuellement des temps de pause pour le refroidissement. 9. Effectuer des mouvements de pompe à l'aide du poussoir. Grâce à ces mouvements de pompe, l'air est aspiré par le filtre à air situé au-dessus du récipient collecteur et réinjecté. Grâce à cet air, la matière à broyer est poussée vers le tamis ou soulevée du tamis et le processus de travail reprend. 10. Si le bruit de fonctionnement diminue, le processus de broyage est terminé. 🡆 Davantage de matériau de broyage peut être inséré. 11. Une fois le broyage terminé : Arrêter le broyeur à couteaux. 12. Desserrer en même temps avec précaution les deux verrouillages du récipient collecteur et décrocher le récipient collecteur des leviers à grenouillère pour vider l'échantillon. REMARQUE Ne verser qu'une quantité d'échantillon qui permette au broyeur de fonctionner correctement. Une trop grande quantité de matière peut bloquer le broyeur. En cas de blocage, arrêter le broyeur et retirer l'échantillon. Avant une remise en marche, vérifier l'écartement (voir ⮫ Chapitre 6.1.3 « Contrôle de l'écartement » à la page 23). 6.3 Processus de broyage avec entonnoir pour les morceaux longs et en vrac ATTENTION Porter des lunettes de protection lors du broyage avec entonnoir pour les morceaux longs et en vrac ! Il existe un risque de projection hors de l'entonnoir lors du broyage d'un matériau pulvérulent. 26 Travailler avec l'appareil 1. Fermer le broyeur. 2. Mettre en place le récipient collecteur. 3. Mettre l'appareil en marche. 4. Verser un peu de l'échantillon à broyer et tirer lentement le poussoir vers le haut. L'échantillon s'écoule dans la chambre de broyage. ⇒Un bruit de fonctionnement est audible. La quantité de matière à broyer dépend de la granulométrie et des propriétés de cette matière. Il est recommandé de commencer avec de petites quantités qui peuvent être augmentées en fonction de la réussite de l'opération de broyage. 5. Si nécessaire, pousser avec le poussoir le matériau fibreux à broyer dans la chambre de broyage. 6. Si le bruit de fonctionnement diminue, le processus de broyage est terminé. 🡆 Davantage de matériau de broyage peut être inséré. 6.3.1 Utilisation du poussoir Pour conduire les morceaux longs et en vrac dans la chambre de broyage, les deux côtés du poussoir sont différents. Le côté rond est adapté aux matériaux plus fins, le côté fin en croix convient pour des matériaux longs et fibreux comme de la paille. 27 Accessoires 7 7.1 Accessoires Manche filtrante et récipient collecteur L'utilisation d'une manche filtrante entre la PULVERISETTE 15 et le récipient collecteur crée un flux d'air dans le rotor en rotation qui permet d'éviter les retenues. De plus, son utilisation accélère le débit en matière et permet un broyage soigneux. ■ Verrouiller l'adaptateur avec le tamis sur l'appareil au moyen des fermetures à grenouillère. ■ Enfiler la manche filtrante sur le tamis. ■ Placer l'autre bout de la manche filtrante dans le récipient collecteur. 28 Nettoyage 8 Nettoyage DANGER Tension secteur ! − Avant le début des travaux de nettoyage, débrancher la fiche secteur et sécuriser l'appareil pour empêcher toute remise en marche involontaire ! − Ne laisser pénétrer aucun liquide dans l'appareil. − Signaler les travaux de nettoyage en apposant un panneau d'avertissement. − Remettre les dispositifs de sécurité en service après les travaux de nettoyage. ATTENTION Risque de blessure sur les arêtes tranchantes des couteaux. Le boîtier du broyeur peut être frotté avec un chiffon humide. 8.1 Chambre de broyage ATTENTION Être prudent lors du nettoyage de la poussière accumulée à l'air comprimé ! Porter des lunettes de protection ! ■ Ouvrir le couvercle. ■ Placer le rotor équipé des couteaux à la verticale. ■ Ouvrir la partie supérieure du boîtier. ■ Retirer le tamis. Il est recommander de nettoyer la chambre de broyage à l'aide d'un aspirateur et d'un pinceau ou de souffler de l'air comprimé. Les dépôts collés, provenant par ex. de l'humidité résiduelle présente dans un échantillon, peuvent être nettoyés avec de l'alcool. 29 Maintenance 9 Maintenance DANGER Tension secteur − Avant le début des travaux de maintenance, débrancher la fiche secteur et sécuriser l'appareil pour empêcher toute remise en marche involontaire ! − Signaler les travaux de maintenance en apposant un panneau d'avertissement. − Charger uniquement un personnel spécialisé de la maintenance. − Remettre les dispositifs de sécurité en service après les travaux de maintenance ou de réparation. Nous recommandons de consigner tous les travaux (maintenance, réparations, etc.) effectués sur l'appareil dans un journal de sécurité ⮫ Chapitre 13 « Journal de sécurité » à la page 40. L'élément le plus important de la maintenance est le nettoyage régulier. Partie fonctionnelle Fonction / type Contrôle Intervalle de maintenance Interrupteur de sécurité 1 (actionnement par fermeture du couvercle) Blocage du démarrage Couvercle ouvert : l'interrupteur ne reste pas en position de marche, mais revient en position OFF. Avant chaque utilisation ! Remplacer tout interrupteur défectueux ! Attention ! Si l'interrupteur est défectueux, le rotor démarre. Ne pas intervenir dans le broyeur en marche ! Interrupteur de sécurité 2 (actionnement par mise en place du récipient collecteur) Blocage du démarrage Récipient collecteur non installé : l'interrupteur ne reste pas en position de marche, mais revient en position OFF. Attention ! Si l'interrupteur est défectueux, le rotor démarre. Ne pas intervenir dans le broyeur en marche ! 30 Avant chaque utilisation ! Remplacer tout interrupteur défectueux ! Maintenance Partie fonctionnelle Fonction / type Contrôle Intervalle de maintenance Guides coniques sur le rotor et le couvercle Guide du rotor Encrassement Avant chaque utilisation ! Écartement rotor - contrecouteaux Fonction de coupe Vérifier l'écart et le parallélisme Contrôle visuel avant chaque utilisation ! Contrôle des paramètres toutes les 500 h Paliers pivotants Lubrification permanente Jeu de palier Toutes les 2 000 h Moteur d'entraînement Lubrification permanente Jeu de palier Toutes les 4 000 h Joint en caoutchouc de silicone pour le couvercle Joint Déformation et encrassement Avant chaque utilisation ! 9.1 Dépose et pose des couteaux Selon l'échantillon à broyer et la durée d'utilisation, les couteaux en rotation doivent être retournés ou, comme les contre-couteaux, aiguisés ou remplacés. 9.1.1 Montage des couteaux en rotation REMARQUE Pour retourner ou poser les couteaux en rotation, ceux-ci doivent tous trois être poussés vers l'extérieur et l'écartement doit être redéfini. (voir ⮫ Chapitre 9.1.1 « Montage des couteaux en rotation » à la page 31 et ⮫ Chapitre 6.1.3.1 « Réglage de l'écartement » à la page 23) Pour la dépose des couteaux en rotation, procéder de la manière suivante : 1. Ouvrir le couvercle. 2. Ouvrir la partie supérieure. 3. Les couteaux à rotation sont alors accessibles. Placer un morceau de bois ou autre objet similaire entre le couteau en rotation et le contre-couteau gauche afin de fixer le rotor. 31 Maintenance 9.1.2 4. Desserrer les vis de fixation des couteaux en rotation à l'aide d'une clé à 6 pans de 6 mm. 5. Aligner un couteau parallèlement au bord du rotor, le pousser vers le contre-couteau et visser fermement. 6. Aligner les autres couteaux en rotation en procédant de la même manière et visser fermement. Montage des contre-couteaux Pour la dépose des contre-couteaux, procéder de la manière suivante : 1. Ouvrir le couvercle. 2. Positionner le couteau en rotation dont l'écartement avec le contre-couteau gauche est le plus faible bord à bord avec celui-ci. 3. Marquer un repère sur le couteau en rotation utilisé. 4. À l'extérieur du boîtier, desserrer la vis de fixation du couteau qui se trouve au milieu. 5. Retirer le couteau. Procéder de la même manière pour chaque couteau. 6. Desserrer complètement les vis de pression. 7. Positionner les nouveaux contre-couteaux. REMARQUE Les contre-couteaux doivent être complètement reculés au moyen de la vis de fixation. 32 Maintenance 8. Si les contre-couteaux se trouvent complètement à l'extérieur, desserrer encore les vis de fixation. Observer un écartement entre les bords de coupe de 0,2 - 0,3 mm ! 9. À l'aide d'une clé Allen de 4 mm, serrer les vis de pression avant et arrière l'une après l'autre, parallèlement pour amener les couteaux vers l'intérieur, jusqu'à ce qu'une feuille de papier pliée reste maintenue entre le couteau fixe et le couteau en rotation marqué. Veiller à ce que les contre-couteaux ne dépassent pas vers l'avant. 10. Fixer alors les contre-couteaux en serrant la vis de fixation. L'écartement peut être légèrement augmenté lors du serrage de la vis de fixation. Desserrer alors une nouvelle fois les vis de fixation et réajuster les vis de pression. REMARQUE Une fois les contre-couteaux réglés, resserrer fermement les vis de fixation. Veiller à ce que les contre-couteaux soient parallèles. Dans le cas contraire, procéder à leur réalignement à l'aide des vis de pression. 33 Maintenance 9.1.3 Démontage du rotor Pour démonter le rotor, procéder comme suit : 1. Ouvrir le couvercle. Placer un morceau de bois ou autre objet similaire entre le couteau en rotation et le contre-couteau gauche afin de fixer le rotor. 2. Desserrer les vis à six pans creux à l'intérieur du rotor. 3. Les deux filetages situés à l'avant peuvent servir à la fixation de l'extracteur fourni à la livraison. Cet extracteur permet de retirer lentement le rotor. 34 Élimination 10 Élimination Par la présente, nous confirmons que la société FRITSCH a mis en œuvre la directive 2002/95/CE du Parlement européen et du Conseil du 27 janvier 2003 relative à la limitation de l'utilisation de substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques. En conformité avec la loi allemande sur les équipements électriques et électroniques (ElektroG), article 6, alinéa 1, phrase 1 et article 17, alinéas 1 et 2, la société FRITSCH a enregistré les catégories suivantes : Les broyeurs et appareils destinés à la préparation d'échantillons ont été enregistrés sous la catégorie 6 Outils électriques et électroniques (à l'exception des gros outils industriels fixes). Les appareils d'analyse ont été enregistrés sous la catégorie 9 Instruments de surveillance et de contrôle. Il a été accepté que les activités de la société FRITSCH se limitent au domaine Business-to-Business (d'entreprise à entreprise). Le numéro d'enregistrement DEEE (WEEE) allemand de la société FRITSCH est le DE 60198769 Couverture DEEE (WEEE) de la société FRITSCH Comme l'enregistrement de la société FRITSCH est classifié pour les transactions commerciales effectuées entre deux parties commerçantes (c'est-à-dire pour des actes non mixtes), aucune opération légale de valorisation ou d'élimination n'est indiquée. La société FRITSCH n'est pas tenue de reprendre les appareils FRITSCH usagés. La société FRITSCH se déclare prête à reprendre gratuitement les appareils FRITSCH usagés pour les recycler ou les éliminer contre l'achat d'un nouvel appareil. L'appareil FRITSCH usagé doit être envoyé sans frais à l'une des filiales de la société FRITSCH. Dans tous les autres cas, la société FRITSCH ne reprend qu'à titre onéreux les appareils FRITSCH usagés pour les recycler ou les éliminer. 35 Clauses de garantie 11 Clauses de garantie Durée de la garantie En sa qualité de fabricant, la société FRITSCH GmbH accorde, en plus des droits de garantie envers le vendeur, une garantie d'une durée de deux ans à partir de la date de délivrance du certificat de garantie joint à l'appareil. Durant cette période, nous procédons gratuitement, selon notre choix, à la réparation ou au remplacement de l'appareil afin d'éliminer tous les vices résultant de défauts de matériau ou de fabrication. Il est possible de bénéficier de la garantie dans tous les pays dans lesquels nous avons autorisé la vente de cet appareil FRITSCH. Conditions de garantie Les droits conformes à cette promesse de garantie présupposent que l'appareil a été utilisé correctement, dans le respect du mode d'emploi/guide d'utilisation, pour un usage conforme à sa destination. La garantie est accordée sur la base de la soumission de la facture originale qui doit porter la date de l'achat et le nom du distributeur ainsi que la mention complète du type et le numéro de l'appareil. La garantie est uniquement accordée lorsque la carte de garantie accompagnant l'appareil a été dûment remplie et envoyée immédiatement après réception de l'appareil et que nous l'avons reçue dans les trois semaines ou bien si, immédiatement après réception de l'appareil, un ⮫ enregistrement en ligne indiquant les données citées ci-dessus a été effectué. Raisons de la perte de la garantie La garantie n'est pas accordée quand : ■ il y a des dommages résultant d'une usure normale et d'un usage normal, en particulier au niveau des pièces d'usure, p. ex. : plaques de broyage, parois de renfort, bols de broyage, billes de broyage, plateaux criblés, brosses, garnitures de broyage, disques de broyage, rotors, crépines, ensembles à broches, jeux de transformation, fonds de tamis, tamis de fond, éléments de broyage, outils de coupe, cassettes-tamis, tamis et verres de cellules de mesure, ■ les réparations, adaptations ou modifications sur l'appareil ont été réalisées par des personnes ou des entreprises ne disposant pas des autorisations requises, ■ l'appareil n'a pas été utilisé dans un environnement de laboratoire et/ou quand il a été utilisé en service continu, ■ il y a des dommages résultant d'influences extérieures (foudre, eau, feu, etc.) ou d'une manipulation inappropriée, ■ il y a des dommages influençant de manière négligeable uniquement la valeur ou les propriétés d'emploi de l'appareil, ■ le type de l'appareil et son numéro ont été modifiés, effacés, supprimés ou rendus illisibles de quelque manière que ce soit sur l'appareil ou ■ les documents mentionnés auparavant ont été modifiés ou rendus illisibles de quelque manière que ce soit. Ne sont pas compris dans la prestation de garantie Les frais de transport, d'emballage et de déplacement résultant du renvoi de l'appareil à notre entreprise ou du déplacement de l'un de nos techniciens sur place sont exclus de la prestation de garantie. La garantie est perdue en cas d'intervention de personnes non autorisées par nous ainsi qu'en cas d'utilisation de pièces de rechange et d'accessoires n'étant pas des pièces FRITSCH originales. 36 Clauses de garantie Autres remarques sur la garantie En cas de recours à la garantie, la durée de garantie ne sera pas prolongée, un nouveau délai de garantie pour le produit ne sera pas non plus octroyé. Merci de décrire précisément le type du défaut survenu ou la réclamation. Si aucune description du défaut n'est jointe, nous interprétons l'envoi comme demande d'élimination de tous les défauts ou dysfonctionnements détectables, même de ceux qui ne sont pas couverts par la garantie. Les défauts ou dysfonctionnements qui ne sont pas couverts par la garantie seront alors éliminés et facturés au client. Pour éviter les efforts inutiles, nous recommandons de lire avec soin le guide d'utilisation de l'appareil avant de nous contacter ou de contacter le distributeur. Les pièces défectueuses deviennent notre propriété à la livraison de rechange et doivent nous être renvoyées à la charge de l'acheteur. REMARQUE Merci de tenir compte de l'obligation d'utiliser l'emballage original Fritsch en cas de retour éventuel de l'appareil. La société Fritsch GmbH décline toute responsabilité pour les dommages résultant d'un emballage non conforme (emballage non Fritsch). Pour les éventuelles questions, il convient d'indiquer le numéro de série figurant sur la plaque signalétique. 37 Clause de non-responsabilité 12 Clause de non-responsabilité Avant d'utiliser le produit, il faut lire avec soin et comprendre le présent guide d'utilisation. L'utilisation du produit nécessite des connaissances spéciales et ne doit être effectuée que par des utilisateurs industriels. Le produit doit être utilisé exclusivement dans le cadre des possibilités d'utilisation présentées dans ce guide d'utilisation et dans le cadre des directives citées dans ce guide d'utilisation et doit être soumis à une maintenance régulière. Dans le cas d'une infraction ou bien d'une utilisation ou d'une maintenance non conforme, le client est pleinement responsable de la fonctionnalité du produit ou des dommages ou blessures résultant du non-respect de cette obligation. Le contenu de ce guide d'utilisation est protégé dans sa totalité par des droits d'auteur. Il n'est pas autorisé de reproduire, de transmettre ou d'enregistrer le présent guide d'utilisation et son contenu sous quelque forme que ce soit, en partie ou en totalité, sans l'accord préalable écrit de Fritsch GmbH. Ce guide d'utilisation a été élaboré en conscience et son actualité a été contrôlée au moment de la mise sous presse. FRITSCH GMBH ne garantit en aucun cas l'exactitude et l'exhaustivité du contenu de ce guide d'utilisation, y compris, mais sans s'y limiter, en ce qui concerne la garantie tacite associée à la qualité marchande et à l'adéquation à un objectif particulier, à moins que des lois ou une jurisprudence applicables prescrivent impérativement une responsabilité. FRITSCH GMBH se réserve expressément le droit de modifier et/ou d'actualiser le présent guide d'utilisation sans avis préalable. La même chose vaut pour les modifications et améliorations touchant les produits décrits dans ce guide d'utilisation. C'est à l'utilisateur concerné de s'informer de l'actualité du guide d'utilisation. Pour cela, s'adresser au partenaire de distribution de FRITSCH GMBH ou directement à Fritsch GmbH, Industriestr. 8, D-55473 Idar-Oberstein. Les pièces représentées ne sont pas forcément toutes montées dans le produit. Il n'est possible de faire valoir aucun droit quant à la livraison de ces pièces. Si le client est intéressé, il peut s'adresser au partenaire de distribution de FRITSCH GMBH ou directement à Fritsch GmbH, Industriestr. 8, D-55743 Idar-Oberstein. FRITSCH GMBH s'efforce, avec le plus grand soin, d'améliorer continuellement la qualité, la fiabilité et la sécurité de ses produits et de les adapter à l'état de la technique. Les produits livrés ainsi que ce guide d'utilisation correspondent à l'état de la technique actuel au moment où ils quittent la zone d'influence de FRITSCH GMBH. En utilisant le produit, le client convient et reconnaît que les défauts, dérangements ou dysfonctionnements ne peuvent pas être exclus en totalité. Pour éviter les risques consécutifs ou les dommages se produisant d'autres manières et concernant les personnes ou la propriété ou tout autre dommage direct ou indirect, les clients doivent prendre des mesures de sécurité suffisantes et intégrales pendant le travail avec les produits. Fritsch GmbH exclut expressément toute responsabilité, toute garantie ou tout autre engagement en relation avec des obligations à dommages intérêts qui sont explicites et implicites, contractuels ou résultant d'une action non autorisée ou encore légales, contractuelles définies ou autres. Fritsch GmbH décline toute responsabilité ou bien le client n'a aucun droit à dédommagement pour les dommages consécutifs ou fortuits, spéciaux, directs ou indirects, y compris (mais sans s'y limiter) toute perte de profits, d'économies, de recettes ou pertes économiques de toute sorte, ou bien pour les obligations à dommages intérêts vis-à-vis de tiers, pour les périodes d'interruption, les valeurs commerciales, les 38 Clause de non-responsabilité dommages ou le remplacement de l'équipement et de la propriété, pour les frais ou le rétablissement du matériel ou des biens en relation avec le produit ou l'utilisation de nos produits, pour les autres dommages ou les blessures de personnes (ayant entraîné la mort également) ou similaires. Dans le cas où la loi ou la jurisprudence prescrit impérativement une responsabilité, la clause de non-responsabilité ci-dessus est valable de manière restreinte. La responsabilité pour négligence est en tout cas exclue. Aucun droit de jouissance exprès, implicite ou autre concernant les droits de brevet, de marque ou autre droit d'auteur ne sera accordé. De même, nous déclinons toute responsabilité pour les violations du droit de brevet ou d'autres droits de tiers résultant de l'utilisation de ce produit. Fritsch GmbH ne peut pas surveiller que ce guide d'utilisation ainsi que les conditions et méthodes lors de l'installation, l'exploitation, l'utilisation et la maintenance du produit sont respectés. Une exécution non conforme de l'installation risque d'entraîner des dommages matériels et de mettre en danger les personnes. C'est pourquoi nous déclinons toute responsabilité pour les pertes, les dommages et les frais résultant d'une installation incorrecte, d'une exploitation non conforme et d'une utilisation et une maintenance erronées ou en relation avec cela de quelque manière que ce soit. 39 Journal de sécurité 13 Journal de sécurité Date Maintenance/Réparation Nom Signature Date Maintenance/Réparation Nom Signature 40 Journal de sécurité Date Maintenance/Réparation Nom 41 Signature Index 14 Index Mise en service. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Moteur d'entraînement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 A Agents spécialisés. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Avertissements. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 N B Nettoyage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Bruit de fonctionnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 O C Ouverture du broyeur à couteaux. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Clause de non-responsabilité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Clauses de garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Conditions ambiantes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Consignes de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Courant absorbé. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 P Personnes autorisées. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Poids. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Pose des contre-couteaux. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Pose des couteaux en rotation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Prévention des accidents. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Processus de broyage avec entonnoir pour les morceaux longs et en vrac. . . . . . 26 avec entonnoir pour matériaux en vrac. . . . . . . . . . . . . . . . 25 Protection anti-surcharge. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Protection contre le redémarrage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Puissance absorbée. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 D Dangers. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DEEE (WEEE). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Démonter le rotor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dépose des contre-couteaux. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dépose des couteaux en rotation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dimensions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dispositifs de protection. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 35 34 31 31 16 14 R Raccordement électrique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Réglage de l'écartement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Réseau électrique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 E Élimination. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Exigences vis-à-vis de l'utilisateur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Explication des signes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Explication des symboles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 S Sac filtrant avec récipient collecteur de 60 l. . . . . . . . . . . . . . . 28 Symboles dans le guide. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 F Fermeture du broyeur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Fixation du récipient collecteur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Fusibles électriques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 T Taille des morceaux initiaux. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Tension. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Travail avec l'appareil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 G Granulométrie finale. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 I Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 J Journal de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 L Liste d'opérations de maintenance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 M Maintenance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Matériau. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Mentions de danger. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Mise à l'arrêt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Mise en marche. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Mise en place du tamis de fond. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 42 © 2015 Fritsch GmbH Broyage et Granulométrie Industriestraße 8 D - 55743 Idar-Oberstein Téléphone : +49 6784 70-0 Courriel : deoliveira@fritsch-france.fr Internet : www.fritsch-france.fr