e-Dingo 500 Compact Tool Carrier | Toro eDingo 500 Electric Mini Skid Steer Compact Utility Loader Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
48 Des pages
e-Dingo 500 Compact Tool Carrier | Toro eDingo 500 Electric Mini Skid Steer Compact Utility Loader Manuel utilisateur | Fixfr
Form No. 3462-476 Rev B
Porte-outil compact e-Dingo 500
N° de modèle 22219—N° de série 400000000 et suivants
N° de modèle 22219G—N° de série 400000000 et suivants
Enregistrez votre produit à www.Toro.com.
Traduction du texte d'origine (FR)
*3462-476*
Pour obtenir des prestations de service, des
pièces d'origine Toro ou des renseignements
complémentaires, munissez-vous des numéros
de modèle et de série du produit et contactez un
concessionnaire-réparateur agréé ou le service client
Toro. La Figure 1 indique l'emplacement des numéros
de modèle et de série sur le produit. Inscrivez les
numéros dans l'espace réservé à cet effet.
ATTENTION
CALIFORNIE
Proposition 65 - Avertissement
Le cordon d'alimentation de cette
machine contient du plomb, une
substance chimique considérée par
l'état de Californie comme susceptible
de provoquer des malformations
congénitales et autres troubles de la
reproduction. Lavez-vous les mains
après avoir manipulé la batterie.
Les bornes de la batterie et accessoires
connexes contiennent du plomb et
des composés de plomb. L'état de
Californie considère ces substances
chimiques comme susceptibles de
provoquer des cancers et des troubles de
la reproduction. Lavez-vous les mains
après avoir manipulé la batterie.
L'utilisation de ce produit peut entraîner
une exposition à des substances
chimiques considérées pas l'état de
Californie comme capables de provoquer
des cancers, des anomalies congénitales
ou d'autres troubles de la reproduction.
Important: Avec votre appareil mobile, vous
pouvez scanner le QR code sur l'autocollant du
numéro de série (le cas échéant) afin d'accéder
aux informations sur la garantie, les pièces
détachées et autres renseignements concernant
le produit.
g414804
Figure 1
1. Emplacement des numéros de modèle et de série
Introduction
N° de modèle
Cette machine est un porte-outil compact prévu
pour transporter la terre et autres matériaux utilisés
dans les travaux de paysagement et de construction.
Elle est conçue pour fonctionner avec un large
choix d'outils spécialisés. Utilisez la machine à
des températures comprises entre -18 et 38 °C.
L'utilisation de ce produit à d'autres fins que celle
prévue peut être dangereuse pour vous-même et
toute personne à proximité.
Les mises en garde de ce manuel soulignent des
dangers potentiels et sont signalées par le symbole
de sécurité (Figure 2), qui indique un danger pouvant
entraîner des blessures graves ou mortelles si les
précautions recommandées ne sont pas respectées.
Lisez attentivement cette notice pour apprendre
comment utiliser et entretenir correctement votre
produit, et éviter ainsi de l'endommager ou de vous
blesser. Vous êtes responsable de l'utilisation sûre et
correcte du produit.
Figure 2
Symbole de sécurité
N° de série
g000502
Rendez-vous sur www.Toro.com pour tout document
de formation à la sécurité et à l'utilisation des
produits, pour tout renseignement concernant un
produit ou un accessoire, pour obtenir l'adresse des
concessionnaires ou pour enregistrer votre produit.
© 2023—The Toro® Company
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420
Ce manuel utilise deux termes pour faire passer
des renseignements essentiels. Important, pour
attirer l'attention sur des informations mécaniques
spécifiques et Remarque, pour insister sur des
2
Contactez-nous sur www.Toro.com.
Imprimé aux États-Unis
Tous droits réservés
informations d'ordre général méritant une attention
particulière.
Vue d'ensemble du produit ...................................... 12
Commandes .................................................... 13
Affichage de l'InfoCenter ............................... 14
Caractéristiques techniques ............................ 17
Outils et accessoires......................................... 17
Avant l'utilisation .................................................. 18
Contrôles de sécurité avant l'utilisation ............. 18
Procédures d'entretien quotidien ...................... 18
Pendant l'utilisation ............................................. 18
Consignes de sécurité pendant
l'utilisation ..................................................... 18
Démarrage de la machine................................. 20
Arrêt de la machine........................................... 20
Mode Veille....................................................... 20
Utilisation des outils .......................................... 21
Changer le mode Outil ...................................... 22
Après l'utilisation ................................................. 23
Consignes de sécurité après l'utilisation............ 23
Déplacement d'une machine en panne ............. 24
Levage de la machine....................................... 24
Transport de la machine ................................... 25
Transport des batteries ion-lithium .................... 26
Charge des batteries ........................................ 26
Entretien ................................................................. 28
Consignes de sécurité pendant
l'entretien ...................................................... 28
Programme d'entretien recommandé .................. 29
Procédures avant l'entretien ................................ 30
Utilisation des dispositifs de blocage des
vérins ............................................................ 30
Accès aux composants internes ....................... 30
Dépose du couvercle avant inférieur ................. 31
Lubrification ......................................................... 32
Graissage de la machine .................................. 32
Entretien du système électrique ........................... 32
Consignes de sécurité relatives au système
électrique ...................................................... 32
Utilisation du coupe-batterie ............................. 32
Remplacement de la sangle antistatique ......................................................... 33
Entretien des batteries...................................... 33
Entretien des batteries ion-lithium..................... 33
Entretien du chargeur de batteries .................... 34
Entretien des fusibles ....................................... 34
Entretien du système d'entraînement .................. 35
Contrôle de la bande de roulement des
pneus ............................................................ 35
Contrôle des écrous de roues ........................... 35
Spécifications de l'huile pour engrenages du
moteur d'entraînement .................................. 35
Vidange de l'huile pour engrenages du
moteur d'entraînement .................................. 35
Entretien des commandes ................................... 36
Réglage des commandes ................................. 36
Entretien du système hydraulique ........................ 37
Consignes de sécurité relatives au système
hydraulique ................................................... 37
Évacuer la pression hydraulique ....................... 37
Ce produit est conforme à toutes les directives
européennes pertinentes. Pour plus de
renseignements, reportez-vous à la Déclaration de
conformité spécifique du produit fournie séparément.
Cet appareil est conforme à la section 15 de la
réglementation FCC. Son exploitation est assujettie
aux conditions suivantes : (1) cet appareil ne doit
pas causer d'interférences préjudiciables et (2) cet
appareil doit accepter toutes les interférences reçues,
notamment celles susceptibles d'entraîner un mauvais
fonctionnement. Les changements ou modifications
qui ne sont pas expressément approuvés par
Toro peuvent annuler l'autorisation d'utilisation de
l'équipement accordée.
En outre, cet équipement a été testé en charge et
déclaré conforme aux limites afférentes à un appareil
numérique de classe B, en vertu de la section 15
des règlements de la FCC. Ces limites ont pour
objet d'assurer une protection raisonnable contre
les interférences nuisibles dans une installation
résidentielle. Cet équipement produit, utilise et peut
émettre des fréquences radioélectriques et, s'il n'est
pas monté et utilisé conformément aux instructions,
peut créer des interférences préjudiciables aux
radiocommunications. Il est cependant impossible
de garantir l'absence de tout parasite dans une
installation donnée. Si cet équipement cause des
interférences nuisibles à la réception des signaux de
radio ou de télévision, ce qui peut être déterminé
en mettant l'équipement hors puis sous tension,
l'utilisateur peut tenter de remédier à ces interférences
en appliquant au moins une des procédures
suivantes :
• Réorientation ou déplacement de l'antenne de
réception.
• Augmentation de la distance entre l'équipement
et le récepteur.
• Branchement de l'équipement sur une prise
appartenant à un circuit différent de celui du
récepteur.
• Consultation du concessionnaire ou d'un
technicien qualifié en radio/télévision.
Table des matières
Sécurité .................................................................... 4
Consignes de sécurité générales........................ 4
Autocollants de sécurité et d'instruction .............. 6
Mise en service ........................................................11
1 Contrôle du niveau de liquide
hydraulique ....................................................11
2 Charge des batteries.......................................11
3
Sécurité
Liquides hydrauliques spécifiés ........................ 37
Contrôle du niveau de liquide
hydraulique ................................................... 38
Remplacement du filtre hydraulique.................. 39
Vidange du liquide hydraulique ......................... 39
Nettoyage ............................................................ 40
Nettoyage des débris........................................ 40
Lavage de la machine....................................... 40
Remisage ............................................................... 41
Consignes de sécurité pour le remisage............ 41
Remisage de la machine .................................. 41
Exigences de stockagedes batteries................. 42
Dépistage des défauts ............................................ 43
Consignes de sécurité
générales
DANGER
Des conduites peuvent être enfouies dans la
zone de travail. Vous pouvez provoquer une
explosion ou vous électrocuter si vous les
touchez en creusant.
Marquez au préalable l'emplacement des
lignes ou conduites enfouies dans la zone
de travail, et ne creusez pas à ces endroits.
Contactez le service de marquage ou la
compagnie de service public local(e) pour
faire marquer le terrain (par exemple, appelez
le service de marquage national au 811 pour
États-Unis ou au 1100 pour l'Australie).
Respectez toujours toutes les consignes de sécurité
pour éviter des blessures graves ou mortelles.
L'utilisation de ce produit à d'autres fins que celle
prévue peut être dangereuse pour vous-même et
toute personne à proximité.
• Ne dépassez pas la capacité nominale de la
machine au risque de la déstabiliser et d'en perdre
le contrôle.
• Ne transportez jamais de charge quand les bras
sont levés ; transportez toujours les charges près
du sol.
• Les pentes augmentent significativement les
risques de perte de contrôle et de basculement
de la machine pouvant entraîner des accidents
graves, voire mortels. L'utilisation de la machine
sur une quelconque pente ou sur un terrain
accidenté demande une attention particulière.
• Travaillez toujours dans le sens de la pente
(en montant ou en descendant), le côté le
plus lourd de la machine étant en amont et la
charge près du sol. La répartition du poids varie
selon les outils montés. Quand le godet est vide,
l'arrière de la machine est le point le plus lourd ;
lorsqu'il est plein, l'avant de la machine devient
plus lourd. La plupart des outils alourdissent
l'avant de la machine.
• Marquez au préalable l'emplacement des lignes,
conduites ou autres objets enfouis dans la zone
de travail, et ne creusez pas à ces endroits.
• Vous devez lire et comprendre le contenu de
ce Manuel de l'utilisateur avant de démarrer la
machine.
4
• Accordez toute votre attention à l'utilisation de la
machine. Ne faites rien d'autre qui puisse vous
distraire, au risque de causer des dommages
corporels ou matériels.
• Ne confiez jamais l'utilisation de la machine à des
enfants ou à des personnes non qualifiées.
• N'approchez jamais les mains ou les pieds des
composants et outils mobiles.
• N'utilisez pas la machine s'il manque des capots
ou d'autres dispositifs de protection, ou s'ils sont
endommagés.
• N'admettez personne, notamment les enfants,
dans le périmètre de travail.
• Arrêtez la machine, coupez le moteur et enlevez
la clé avant d'effectuer un entretien ou d'éliminer
une obstruction sur la machine.
L'usage ou l'entretien incorrect de cette machine peut
occasionner des accidents. Pour réduire les risques
d'accidents et de blessures, respectez les consignes
de sécurité qui suivent. Tenez toujours compte des
mises en garde signalées par le symbole de sécurité
( ) et la mention Prudence, Attention ou Danger. Le
non respect de ces instructions peut entraîner des
blessures graves ou mortelles.
5
Autocollants de sécurité et d'instruction
Des autocollants de sécurité et des instructions bien visibles par l'utilisateur sont placés près
de tous les endroits potentiellement dangereux. Remplacez tout autocollant endommagé
ou manquant.
decal93-6686
93-6686
1. Liquide hydraulique
2. Lisez le Manuel de
l'utilisateur.
decal125-6139
125-6139
1. Point de levage et point d'attache
decal93-9084
93-9084
decal130-2836
1. Point de levage
130-2836
1. Risque d'écrasement provenant de dessus ; risque de
coupure de la main – ne vous approchez pas de l'outil et du
bras de levage.
decal115-4855
115-4855
1. Surface chaude – portez des gants de protection pour
manipuler les raccords hydrauliques et lisez le Manuel
de l'utilisateur pour apprendre le maniement correct des
composants hydrauliques
decal130-2837
130-2837
1. Attention – ne transportez jamais personne dans le godet.
decal125-1414
decal132-9051
125-1414
132-9051
1. Emplacement du bornier de masse
1. Point d'attache
6
decal144-0277
144-0277
1. Borne positive
4. Ne pas jeter n'importe où.
2. Lisez le Manuel de
l'utilisateur.
3. Recycler la batterie.
5. Ne pas exposer au feu.
decal139-7708
139-7708
1. Risque d'écrasement par chute de charge au-dessus –
vérifiez que les leviers d'attache rapide sont verrouillés.
decal145-1174
145-1174
1. Lisez le Manuel de
l'utilisateur pour toute
information sur la charge
de la batterie.
2. Spécifications d'entrée du
chargeur de batterie
decal139-7709
139-7709
1. Niveau d'eau
2. Attention – lisez le Manuel
de l'utilisateur.
decal145-1175
145-1175
1. Attention — tournez le coupe-batterie en position
TENSION avant d'effectuer un entretien.
HORS
decal145-2445
145-2445
decal144-0275
144-0275
1. Maintenez la batterie à une 2. Attention – coupez le
température supérieure
moteur de la machine
à 0 °C et inférieure à
avant de la brancher ;
45 °C ; lisez le Manuel de
débranchez la machine
l'utilisateur.
avant de la mettre sous
tension.
1. Les batteries sont inflammables.
7
decal145-4729
145-4729
1. Risque d'écrasement des mains ou des pieds – installez le
dispositif de blocage de vérin.
decal147-0290
147-0290
1. Attention – la lumière est forte ; ne la regardez pas
directement.
decal145-4779
145-4779
1. Lisez le Manuel de
l'utilisateur pour tout
renseignement sur les
fusibles.
2. Déplacement à droite
3. Déplacement à gauche
4. Moteur hydraulique
decal145-4789
145-4789
1. Points de graissage
6. Capacité
2. Lire le Manuel de
l'utilisateur.
7. Intervalle de vidange
(heures)
3. Contrôler toutes les
8 heures
8. Intervalle de
remplacement du filtre
(heures)
4. Liquide hydraulique
9. Boîte d'engrenages
5. Liquides
8
decal145-2442
145-2442
1. Lisez le Manuel de l'utilisateur avant de brancher ou de
débrancher les raccords hydrauliques auxiliaires – 1)
Tournez la clé à la position de de décharge de la pression
hydraulique auxiliaire et basculez plusieurs fois l'interrupteur
de commande hydraulique auxiliaire pour évacuer la pression
hydraulique ; 2) Branchez ou débranchez les raccords
hydrauliques auxiliaires.
2. Arrêt
3. Contact
8. Risque de renversement – ne prenez pas de virages rapides ;
regardez toujours derrière vous avant de faire marche arrière.
9. Risque d'explosion ; risque d'électrocution – appelez la ligne
d'assistance des services publics locaux avant de commencer
à travailler.
10. Attention – ne vous approchez pas de l’outil pendant le
fonctionnement de la machine ; n'autorisez personne à
s'approcher de la machine.
4. Position de décharge de la pression hydraulique auxiliaire
11. Risque de coupure/sectionnement des mains ou des pieds –
attendez l'arrêt de toutes les pièces mobiles avant d'effectuer
des entretiens ; ne vous approchez pas des pièces mobiles ;
laissez toutes le protections en place.
5. Attention – lisez le Manuel de l'utilisateur.
12. Risque de renversement – ne descendez pas de la
plate-forme d'utilisation en laissant la charge levée ; abaissez
toujours la charge pour gravir ou descendre une pente ; ne
conduisez jamais la machine sur une pente avec l'outil levé ;
travaillez toujours avec le côté le plus lourd de la machine
en amont ; transportez toujours les charges près du sol ;
n'actionnez jamais les leviers de commande sèchement ;
faites-le d'un mouvement régulier et constant.
6. Attention – suivez une formation appropriée avant d'utiliser la 13. Attention – serrez le frein de stationnement, abaissez l'outil
machine.
au sol, coupez le moteur et retirez la clé du commutateur
d'allumage avant de quitter la machine.
7. Attention – portez des protecteurs d'oreilles.
9
decal145-2443
145-2443
1. Déplacement en marche avant
5. Abaissement de l'outil
2. Virage à droite
6. Basculement arrière de l'outil
3. Déplacement en marche arrière
7. Levée de l'outil
4. Virage à gauche
8. Basculement avant de l'outil
decal145-5301
145-5301
1. Borne négative de la batterie
decal145-5338
145-5338
1. Attention – lisez le Manuel de l'utilisateur.
4. Risque de choc électrique – n'effectuez aucun entretien de
la batterie.
5. Risque de choc électrique
2. Attention – n'ouvrez pas la batterie ; n'utilisez pas la batterie
si elle est endommagée.
3. Risque d'explosion – n'exposez pas à des étincelles ou des
flammes nues.
10
Mise en service
1
Contrôle du niveau de
liquide hydraulique
Aucune pièce requise
Procédure
Avant de démarrer la machine pour la première fois,
vérifiez le niveau de liquide hydraulique ; voir Contrôle
du niveau de liquide hydraulique (page 38).
2
Charge des batteries
Aucune pièce requise
Procédure
Chargez les batteries ; voir Charge des batteries
(page 26).
11
Vue d'ensemble du
produit
g340975
Figure 3
1. Plaque de montage d'outil
5.
Point de levage
2. Vérin d'inclinaison
6.
Vérin de levage
10. Contrepoids
3. Bras de chargeuse
7.
Roue
11. Plateforme de l'utilisateur
4. Raccords hydrauliques
auxiliaires
8.
Dispositifs de blocage des 12. Point d'attache
vérins
9. Point d'attache/de levage
12
13. Panneau de commande
Commandes
commande hydraulique auxiliaire. Pour garder le
contrôle de la machine, gardez toujours les mains sur
la barre de référence pendant les manœuvres.
Panneau de commande
Commande de déplacement
Utilisez la commande de déplacement pour déplacer
la machine. La vitesse de déplacement de la machine,
dans l'une ou l'autre direction, est proportionnelle
au déplacement de la commande. Relâchez la
commande de déplacement pour immobiliser la
machine.
g340974
Figure 4
1. Commande de
déplacement
5. Commutateur d'allumage
2. Barre de référence
6. Commande du système
hydraulique auxiliaire
3. InfoCenter
7. Levier de commande
des bras de
chargeuse/basculement
de l'outil
g264835
Figure 5
1. Barre de référence
2. Commande de déplacement
• Pour vous déplacer en marche avant, poussez la
commande de déplacement en avant.
4. Interrupteur d'éclairage
Commutateur à clé
Le commutateur d'allumage a 3 positions : CONTACT ,
ARRÊT et DÉCHARGE DE LA PRESSION HYDRAULIQUE
AUXILIAIRE.
g264830
Figure 6
Utilisez le commutateur d'allumage pour démarrer et
couper le moteur, et évacuer la pression hydraulique
de la machine.
• Pour vous déplacer en marche arrière, tirez la
commande de déplacement en arrière.
Important: Regardez derrière vous lorsque
Frein de stationnement
vous faites marche arrière et gardez toujours
les mains sur la barre de référence.
Le frein de stationnement se serre automatiquement
lorsque vous arrêtez la machine et que vous relâchez
la commande de déplacement à la position point mort.
Une icône s'affiche sur l'écran de InfoCenter lorsque
le frein de stationnement est serré.
Le frein de stationnement se desserre lorsque vous
actionnez la commande de déplacement.
g264831
Figure 7
Barre de référence
• Pour tourner à droite, tournez la commande de
Lorsque vous conduisez la machine, servez-vous de
la barre de référence comme poignée et point de
levier pour contrôler le déplacement et le levier de
déplacement dans le sens horaire.
13
Barre de référence de commande
de chargeuse
La barre de référence offre un point d'appui pour la
main pendant que vous actionnez le levier des bras
de chargeuse/basculement de l'outil (Figure 4).
Commandes du système
hydraulique auxiliaire
g264833
Figure 8
• Pour tourner à gauche, tournez la commande de
déplacement dans le sens antihoraire.
g386338
Figure 11
1. Utilisation du système
hydraulique auxiliaire en
avant
g264832
2. Utilisation du système
hydraulique auxiliaire en
arrière
Affichage de l'InfoCenter
Figure 9
L'écran LCD de l'InfoCenter affiche des données
relatives à la machine, comme l'état de
fonctionnement, ainsi que divers diagnostics.
L'InfoCenter comprend un écran de démarrage et
un écran d'information principal. Pour alterner à
tout moment entre l'écran de démarrage et l'écran
d'information principal, appuyez sur l'un des boutons
de l'InfoCenter, puis sur le bouton droit.
• Pour arrêter la machine, relâchez la commande de
déplacement.
Levier de commande des bras de
chargeuse/basculement de l'outil
Déplacez lentement le levier pour actionner les bras
de chargeuse et basculer l'outil
g264015
Figure 12
g386336
Figure 10
1. Abaissement des bras de
chargeuse
3. Basculement arrière de
l'outil
2. Levage des bras de
chargeuse
4. Basculement avant de
l'outil
Déplacez le levier à une position intermédiaire (par
ex. en avant et à gauche) pour actionner les bras de
chargeuse et basculer l'outil simultanément.
1. Témoin lumineux
3. Bouton central – permet
de parcourir les menus
2. Bouton droit – permet
d'ouvrir un menu
lorsqu'une flèche à
droite indique un contenu
supplémentaire
4. Bouton gauche – permet
d'accéder aux menus et
de les quitter
Remarque: Chaque bouton peut changer de
fonction selon les besoins du moment. Chaque
14
bouton est repéré par une icône illustrant sa fonction
actuelle.
Diminuer
L'écran de démarrage s'affiche pendant quelques
secondes lorsque vous tournez la clé à la position
CONTACT , puis l'écran d'exécution s'affiche.
Quitter le menu
Contrôler saisie du code PIN
Frein de stationnement serré
Compteur horaire
Tension batterie
Charge de la batterie – chaque
barre pleine représente la
charge par incréments de
10 %.
Mode Veille activé
g390675
Mode Démarrage à froid activé
Figure 13
1. Écran de démarrage
6. Mode Veille activé
2. Écran d'exécution
7. Frein de stationnement
serré
8. Charge de la batterie
Mode Godet activé
9. Intensité instantanée de la
machine
Mode Rétrocaveuse activé
3. Nombre d'heures de
fonctionnement
4. Tension batterie
5. Mode Outil (mode Godet
montré)
Menus de l'InfoCenter
Pour accéder au système de menus de l'InfoCenter,
Description des icônes de l'InfoCenter
appuyez sur le bouton d'accès aux menus
à
partir de l'écran principal. Cela vous amènera au
menu principal. Reportez-vous aux tableaux ci-après
pour le synopsis des options disponibles dans les
différents menus :
Accès aux menus
Suivant
Menu principal
Précédent
Option de menu
Description
ANOMALIES
Le menu ANOMALIES contient
la liste des anomalies récentes
de la machine. Reportez-vous
au Manuel d'entretien ou
adressez-vous à votre
concessionnaire-réparateur
agréé pour plus de
renseignements sur le menu
ANOMALIES.
Défilement vers le bas
Entrée
Changement de la sélection
actuelle
Augmenter
15
Menu principal (cont'd.)
Entretien (cont'd.)
COUNTS
ENTRETIEN
Le menu ENTRETIEN contient
des données concernant la
machine, comme le nombre
d'heures de fonctionnement et
d'autres données de ce type.
Indique le nombre de
démarrages du moteur
hydraulique, de cycles de
charge et d'alertes de faible
charge de la batterie.
TRACTION CALIBRATION
Étalonne la commande de
déplacement.
DIAGNOSTICS
Le menu DIAGNOSTICS indique
l'état de chaque contacteur,
capteur et sortie de commande
de la machine. Ces données
permettent de détecter
certains problèmes, car elles
indiquent rapidement les
commandes de la machine qui
sont activées ou désactivées.
RÉGLAGES
Le menu RÉGLAGES vous
permet de personnaliser et
modifier les variables de
configuration sur l'écran de
l'InfoCenter.
À
Le menu À PROPOS indique le
numéro de modèle, le numéro
de série et la version logicielle
de votre machine.
PROPOS
Diagnostics
Option de menu
Description
BATTERY
Indique les entrées et sorties
de la batterie. Les entrées
comprennent la tension
batterie actuelle ; les sorties
comprennent le courant et le
pourcentage de charge de la
batterie.
CAN
Indique le statut, l'état et
l'usage du bus CAN.
MOTOR
CONTROL
Anomalies
Option de menu
Description
CURRENT
Indique le total des heures
de « contact établi », soit le
nombre d'heures pendant
lequel la clé est restée à la
position CONTACT .
LAST
Indique la dernière heure
« contact établi » au cours
de laquelle l'anomalie s'est
produite.
FIRST
Indique la première heure
« contact établi » au cours
de laquelle l'anomalie s'est
produite.
OCCURRENCES
Indique combien de fois
l'anomalie s'est produite.
Indique les entrées et sorties
de la commande du moteur.
Les entrées comprennent :
position contact, position
démarrage, frein de
stationnement, système
auxiliaire, levée/descente,
basculement du godet,
siège de rétrocaveuse,
tension logique, tension
moteur, courant CC ; elles
permettent de contrôler
le retour d'information sur
la machine. Les sorties
comprennent : régime
moteur (en tr/min), courant
de phase, couple moteur,
température du contrôleur,
température du moteur,
frein électromagnétique,
contacteur, système auxiliaire,
alimentation 5 et 12 V, et
pilotes.
Réglages
Entretien
Option de menu
Description
HOURS
Indique le nombre total
d'heures d'activation de la clé
de contact, des moteurs et
des modes outil, ainsi que des
commandes de déplacement
et du système de commande
hydraulique.
Option de menu
Description
LANGUE
Permet de choisir la langue
utilisée sur l'InfoCenter.
RÉTROÉCLAIRAGE
Permet de régler la luminosité
de l'affichage LCD
CONTRASTE
Permet de régler le contraste
de l'affichage LCD
MENUS
Permet d'accéder aux menus
protégés par la saisie d'un
code d'accès.
PROTÉGÉS
À propos
16
uniquement des pièces de rechange et accessoires
d'origine Toro. Les pièces de rechange et accessoires
provenant d'autres constructeurs peuvent être
dangereux, et leur utilisation risque d'annuler la
garantie de la machine.
À propos (cont'd.)
Option de menu
Description
MODÈLE
Indique le numéro de modèle
de la machine
N°
Indique le numéro de série de
la machine
DE SÉRIE
RÉV.
LOGICIEL
Indique la version du logiciel
du contrôleur principal.
MOTOR CTRL SW (logiciel cde
moteur)
Indique la version du logiciel
de la commande moteur.
BATTERY SW (logiciel batterie)
Indique la version du logiciel
de la batterie
Caractéristiques
techniques
Remarque: Les spécifications et la conception
peuvent faire l'objet de modifications sans préavis.
Largeur
76 cm
Longueur
168 cm
Hauteur
138 cm
Poids(sans outil)
1062 kg
Capacité de fonctionnement nominale
– avec opérateur de 75 kg et godet
standard
234 kg
Capacité de basculement – avec
opérateur de 75 kg et godet standard
567 kg
Empattement
71 cm
Hauteur de basculement (avec godet
standard)
Portée – levage maximum (avec godet
standard)
160 cm
55 cm
Hauteur jusqu'à l'axe de pivotement
(godet étroit en position standard)
206 cm
Pression vers le bas moyenne (avec
godet standard vide)
5,79 bar
Pression vers le bas moyenne (à la
capacité de service nominale)
6,20 bar
Outils et accessoires
Une sélection d'outils et d'accessoires agréés par
Toro est disponible pour augmenter et améliorer les
capacités de la machine. Pour obtenir la liste de
tous les accessoires et outils agréés, contactez votre
concessionnaire-réparateur ou votre distributeur Toro
agréé, ou rendez-vous sur www.Toro.com.
Pour garantir un rendement optimal et conserver
la certification de sécurité de la machine, utilisez
17
Utilisation
Procédures d'entretien
quotidien
Avant l'utilisation
Avant de démarrer la machine chaque jour, effectuez
les procédures décrites à la section Entretien (page
28).
Contrôles de sécurité avant
l'utilisation
Pendant l'utilisation
Consignes de sécurité générales
Consignes de sécurité
pendant l'utilisation
• Ne confiez jamais l'utilisation ou l'entretien de
la machine à des enfants ou à des personnes
non qualifiées. Certaines législations imposent
un âge minimum ou exigent que les utilisateurs
suivent une formation certifiée. Le propriétaire de
la machine doit assurer la formation de tous les
utilisateurs et mécaniciens.
Consignes de sécurité générales
• Ne dépassez pas la capacité nominale de la
machine au risque de la déstabiliser et d'en perdre
le contrôle.
• Familiarisez-vous avec le maniement correct du
matériel, les commandes et les autocollants de
sécurité.
• Ne transportez jamais de charge quand les bras
sont levés. Transportez toujours les charges près
du sol.
• Serrez toujours le frein de stationnement, coupez
le moteur de la machine, enlevez la clé, attendez
l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles et
laissez refroidir la machine avant de la régler, d'en
faire l'entretien, de la nettoyer ou de la ranger.
• Utilisez uniquement des accessoires et outils
agréés par Toro. Les outils peuvent modifier la
stabilité et les caractéristiques de fonctionnement
de la machine.
• Apprenez à arrêter la machine et à couper le
• Machines avec plateforme :
moteur rapidement.
– Abaissez les bras de chargeuse et descendez
de la plateforme.
• Vérifiez toujours que les contacteurs de sécurité
et les protections sont en place et fonctionnent
correctement. N'utilisez pas la machine s'ils ne
fonctionnent pas correctement.
– N'essayez pas de stabiliser la machine en
posant le pied à terre. Si vous perdez le
contrôle de la machine, descendez de la
plateforme et éloignez-vous de la machine.
• Repérez les points de pincement indiqués sur la
machine et les outils ; n'approchez pas les mains
ni les pieds de ces points.
– Ne mettez pas les pieds sous la plateforme.
• Avant de conduire la machine équipée d'un outil,
– Ne déplacez pas la machine, à moins d'avoir
les deux pieds sur la plateforme et les deux
mains posées sur les barres de référence.
vérifiez qu'il s'agit bien d'un outil d'origine Toro
et qu'il est fixé correctement. Lisez les manuels
d'utilisation de tous les outils.
• Accordez toute votre attention à l'utilisation de la
• Examinez la zone de travail pour déterminer quels
machine. Ne faites rien d'autre qui puisse vous
distraire, au risque de causer des dommages
corporels ou matériels.
accessoires et outils vous permettront d'exécuter
votre tâche correctement et sans danger.
• Marquez au préalable l'emplacement des lignes,
• Avant de faire marche arrière, vérifiez que la
conduites ou autres objets enfouis dans la zone
de travail, et ne creusez pas à ces endroits ;
notez l'emplacement des objets et structures qui
ne sont pas repérés, tels réservoirs de stockage
souterrains, puits et fosses septiques
voie est libre juste derrière la machine et sur sa
trajectoire.
• Ne manœuvrez jamais les commandes
sèchement ; actionnez-les régulièrement.
• Le propriétaire/l'utilisateur est responsable des
• Examinez la zone de travail en recherchant des
accidents pouvant entraîner des dommages
corporels ou matériels et peut les prévenir.
surfaces inégales ou des dangers cachés.
• Vérifiez que personne ne se trouve dans la zone
• Portez des vêtements appropriés, y compris des
de travail avant d'utiliser la machine. Arrêtez la
machine si quelqu'un entre dans la zone de travail.
gants, une protection oculaire, un pantalon, des
18
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Consignes de sécurité pour
l'utilisation sur les pentes
chaussures solides à semelle antidérapante et
des protecteurs d'oreilles. Si vos cheveux sont
longs, attachez-les et ne portez pas de vêtements
amples ni de bijoux pendants.
N'utilisez pas la machine si vous êtes fatigué,
malade ou sous l'emprise de l'alcool, de drogues
ou de médicaments.
Ne transportez jamais de passagers et tenez tout
le monde, y compris les animaux, à l'écart de la
machine.
N'utilisez la machine que sous un bon éclairage
et restez à distance des trous et autres dangers
cachés.
Vérifiez que toutes les transmissions sont au point
mort avant de mettre le moteur en marche. Ne
démarrez la machine que depuis de la position
d'utilisation.
Soyez prudent à l'approche de tournants sans
visibilité, de buissons, d'arbres ou d'autres objets
susceptibles de masquer la vue.
Ralentissez et soyez prudent quand vous changez
de direction et quand vous traversez des routes et
des trottoirs. Faites attention à la circulation.
Arrêtez l'outil quand vous ne travaillez pas.
Arrêtez la machine, coupez le moteur, enlevez la
clé et examinez la machine si vous heurtez un
obstacle. Effectuez les réparations nécessaires
avant de réutiliser la machine.
Ne laissez jamais la machine en marche sans
surveillance.
Avant de quitter la position d'utilisation :
– Garez la machine sur une surface plane et
horizontale.
– Abaissez complètement les bras de chargeuse
et désengagez les commandes hydrauliques
auxiliaires.
– Coupez le moteur et enlevez la clé.
N'utilisez pas la machine si la foudre menace.
Utilisez la machine uniquement dans des zones
suffisamment dégagées pour lui permettre
d'évoluer sans risque. Prenez garde aux obstacles
à proximité. Si vous ne tenez pas la machine à
une distance suffisante des arbres, murs et autres
obstacles, elle peut causer des blessures si vous
faites marche arrière sans tenir compte de la
géographie du terrain.
Vérifiez la hauteur libre avant de passer sous un
obstacle (par ex. câbles électriques, branches,
plafonds et portes.) et évitez de le toucher.
Ne remplissez pas l'outil excessivement et
maintenez toujours la charge horizontale quand
vous levez les bras de chargeuse. Le contenu de
l'outil pourrait tomber et causer des blessures.
• Travaillez toujours dans le sens de la pente
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
19
(en montant ou en descendant), le côté le
plus lourd de la machine étant en amont. La
répartition du poids varie selon les outils montés.
Quand le godet est vide, l'arrière de la machine
est le point le plus lourd ; lorsqu'il est plein, l'avant
de la machine devient plus lourd. La plupart des
outils alourdissent l'avant de la machine.
La stabilité de la machine est compromise si
vous levez les bras de chargeuse sur une pente.
Gardez les bras de chargeuse abaissés sur les
pentes.
Les pentes augmentent significativement les
risques de perte de contrôle et de basculement
de la machine pouvant entraîner des accidents
graves, voire mortels. L'utilisation de la machine
sur une quelconque pente ou sur un terrain
accidenté, demande une attention particulière.
Établissez vos propres procédures et règles de
travail à appliquer sur les pentes. Ces procédures
doivent inclure un repérage et une étude du
site pour déterminer quelles pentes permettent
une utilisation sécuritaire de la machine. Faites
toujours preuve de bon sens et de discernement
quand vous réalisez cette étude.
Ralentissez et redoublez de prudence sur les
pentes. La nature du terrain peut affecter la
stabilité de la machine.
Évitez de démarrer ou de vous arrêter en côte.
Si la machine perd de sa motricité, descendez
lentement la pente en ligne droite.
Évitez de faire demi-tour sur les pentes. Si vous ne
pouvez pas faire autrement, procédez lentement
en gardant le côté le plus lourd de la machine en
amont.
Déplacez-vous à vitesse réduite et
progressivement sur les pentes. Ne changez pas
soudainement de vitesse ou de direction.
Ne travaillez pas sur les pentes sur lesquelles
vous ne vous sentez pas à l'aise.
Méfiez-vous des trous, ornières et bosses, car les
irrégularités du terrain risquent de provoquer le
retournement de la machine. L'herbe haute peut
masquer les accidents du terrain.
Utilisez la machine avec prudence sur les surfaces
humides. En effet, la perte de motricité peut faire
déraper la machine.
Examinez la zone d'utilisation pour vous assurer
que le sol est suffisamment stable pour supporter
le poids de la machine.
Utilisez la machine avec prudence près de :
– Fortes dénivellations
– Fossés
– Berges
– Étendues d'eau
5.
Remarque: La machine peut avoir des difficultés
à démarrer à très basses températures. Lorsque
vous démarrez une machine froide, maintenez-la
au-dessus de -18 °C.
La machine peut se retourner brusquement si
une chenille passe par-dessus une dénivellation
quelconque et se retrouve dans le vide, ou si
un bord s'effondre. Maintenez une distance de
sécurité entre la machine et tout danger potentiel.
Remarque: Lorsque la température de la machine
est inférieure à -1 °C, le symbole de démarrage à
froid apparaît sur l'InfoCenter tandis que le liquide
hydraulique se réchauffe. La fonction hydraulique
peut être réduite pendant ce temps. Le symbole de
démarrage à froid disparaît quand le liquide est chaud.
• N'enlevez pas ou n'ajoutez pas d'outils lorsque la
machine se trouve sur une pente.
Ne garez pas la machine sur une pente.
•
Introduisez la clé dans le commutateur et
tournez-la à la position MARCHE.
Consignes de sécurité relatives
aux lignes de services publics
g304012
Figure 14
• Si vous heurtez une ligne de services publics,
procédez comme suit :
– Coupez le moteur et enlevez la clé.
– Éloignez tout le monde de la zone de travail.
– Contactez immédiatement les secours et les
services publics concernés pour circonscrire
la zone.
– Si vous endommagez un câble de fibre optique,
ne regardez pas le rayon lumineux exposé.
Ne quittez pas la plateforme de l'utilisateur si la
machine est chargée d'électricité. Vous ne risquez
rien tant que vous restez sur la plateforme.
– Ne touchez aucune partie de la machine car
vous pourriez être relié(e) à la terre.
– Ne laissez personne d'autre toucher la machine
ou s'en approcher quand elle est chargée
d'électricité.
– Partez toujours du principe que la machine est
chargée d'électricité si vous heurtez une ligne
électrique ou de communication. N'essayez
pas de quitter la machine.
Les fuites de gaz sont inflammables et explosives
et peuvent causer des blessures graves ou
mortelles. Ne fumez pas pendant l'utilisation de
la machine.
•
•
Arrêt de la machine
Assurez-vous que la batterie est connectée à
la machine.
2.
Vérifiez que le coupe-batterie est en position
sous tension.
3.
Montez sur la plateforme.
4.
Levier de commande des bras de
chargeuse/basculement de l'outil et la
commande de déplacement sont à la position
POINT MORT.
Garez la machine sur une surface plane et
horizontale et abaissez les bras de la chargeuse.
2.
Désengagez les commandes hydrauliques
auxiliaires.
3.
Levier de commande des bras de
chargeuse/basculement de l'outil et la
commande de déplacement sont à la position
POINT MORT.
4.
Tournez la clé de contact à la position ARRÊT,
puis enlevez-la.
Remarque: Le frein de stationnement se serre
automatiquement lorsque vous arrêtez la machine et
que vous relâchez la commande de déplacement à la
position POINT MORT.
PRUDENCE
Les enfants ou les personnes à proximité
risquent de se blesser s'ils déplacent ou
essayent d'utiliser la machine, lorsque celle-ci
est laissée sans surveillance.
Retirez toujours la clé lorsque vous laissez la
machine sans surveillance.
Démarrage de la machine
1.
1.
Mode Veille
Après 30 secondes d'inactivité, la machine passe
en mode Veille et affiche l'icône correspondante sur
l'écran de l'InfoCenter. Les commandes hydrauliques
et de déplacement sont désactivées en mode Veille.
Pour recommencer à travailler normalement,
actionnez rapidement la commande de déplacement
à deux reprises.
20
Après 5 minutes, le moteur de la machine est coupé ;
actionnez la clé pour redémarrer le moteur.
plaque de montage n'est pas complètement
alignée avec les trous de la plaque réceptrice.
Vérifiez la plaque réceptrice et nettoyez-la le
cas échéant.
Utilisation des outils
ATTENTION
Installation d'un outil
L'outil peut se détacher de la machine
et écraser quelqu'un dans sa chute si
les goupilles ne sont pas correctement
engagées dans la plaque de montage.
Important: Utilisez uniquement des outils agréés
par Toro. Les outils peuvent modifier la stabilité
et les caractéristiques de fonctionnement de la
machine. L'utilisation d'outils non agréés risque
d'annuler la garantie de la machine.
Vérifiez que les goupilles sont
correctement engagées dans la plaque
de montage.
Important: Avant d'installer un outil quelconque,
vérifiez que les plaques de montage sont propres
et que les goupilles tournent librement. Graissez
les goupilles si elles ne tournent pas librement.
1.
Placez l'outil sur une surface plane et horizontale
en laissant suffisamment de place derrière pour
la machine.
2.
Démarrez la machine.
3.
Basculez la plaque de montage de l'outil en
avant.
4.
Insérez la plaque de montage dans le bord
supérieur de la plaque réceptrice de l'outil.
g003711
Figure 16
g003710
Figure 15
1. Plaque de montage
1. Goupilles à fixation rapide
(position engagée)
2. Plaque réceptrice
2. Position désengagée
5.
Levez les bras de chargeuse et basculez
simultanément la plaque de montage vers
l'arrière.
Important: L'outil doit être suffisamment
levé pour ne pas toucher le sol, et la plaque
de montage doit être complètement basculée
en arrière.
6.
Coupez le moteur et enlevez la clé.
7.
Engagez complètement les goupilles à fixation
rapide dans la plaque de montage.
Important: Si les goupilles ne tournent pas
à la position engagée, cela signifie que la
21
3. Position engagée
Raccordement des flexibles
hydrauliques
5.
Poussez le raccord mâle de l'outil dans le
raccord femelle de la machine.
Remarque: La pression de l'outil est évacuée
si vous branchez le raccord mâle en premier.
ATTENTION
Les fuites de liquide hydraulique sous
pression peuvent transpercer la peau et
causer des blessures graves. L'injection
de liquide sous la peau nécessite une
intervention chirurgicale dans les heures qui
suivent l'accident, réalisée par un médecin
connaissant ce genre de blessure, pour éviter
le risque de gangrène.
• Vérifiez l'état de tous les flexibles et
conduits de liquide hydraulique, ainsi
que le serrage de tous les raccords et
branchements avant de mettre le système
hydraulique sous pression.
• N'approchez pas les mains ni aucune
autre partie du corps des fuites en trou
d'épingle ou des gicleurs d'où sort du
liquide hydraulique sous haute pression.
• Utilisez un morceau de carton ou de papier
pour détecter les fuites hydrauliques,
jamais les mains.
6.
Poussez le raccord femelle de l'outil sur le
raccord mâle de la machine.
7.
Tirez sur les flexibles pour vérifier si les
raccordements tiennent bien.
Retrait d'un outil
1.
Garez la machine sur une surface plane et
horizontale.
2.
Abaissez l'outil au sol.
3.
Si l'outil utilise le système hydraulique, tournez
et maintenez la clé à la position DÉCHARGE DE
LA PRESSION HYDRAULIQUE AUXILIAIRE et basculez
plusieurs fois l'interrupteur de commande
hydraulique auxiliaire pour évacuer la pression
au niveau des raccords hydrauliques.
4.
Coupez le moteur et enlevez la clé.
5.
Tournez les goupilles à fixation rapide vers
l'extérieur pour les déverrouiller.
6.
Si l'outil est à commande hydraulique, repoussez
les colliers sur les coupleurs hydrauliques pour
les débrancher.
PRUDENCE
Important: Raccordez ensemble les
Les coupleurs hydrauliques, les
conduites/valves hydrauliques et le
liquide hydraulique peuvent être très chauds,
et vous risquez de vous brûler à leur contact.
• Portez des gants pour manipuler les
raccords hydrauliques.
• Laissez refroidir la machine avant de
toucher les composants hydrauliques.
• Ne touchez pas le liquide hydraulique
renversé.
flexibles de l'outil pour éviter toute
contamination du système hydraulique
durant le remisage.
Tournez et maintenez la clé à la position
DÉCHARGE DE LA PRESSION HYDRAULIQUE
AUXILIAIRE et basculez plusieurs fois
l'interrupteur de commande hydraulique
auxiliaire pour évacuer la pression au niveau
des raccords hydrauliques.
2.
Tournez la clé à la position ARRÊT et enlevez-la.
3.
Enlevez les capuchons de protection des
raccords hydrauliques de la machine.
4.
Enlevez les saletés éventuellement présentes
sur les raccords hydrauliques.
Replacez les capuchons de protection sur les
coupleurs hydrauliques de la machine.
8.
Démarrez la machine, inclinez la plaque de
montage vers l'avant et reculez la machine pour
la dégager de l'outil.
Changer le mode Outil
Si l'outil est à commande hydraulique, raccordez les
flexibles hydrauliques comme suit :
1.
7.
1.
Dans l'écran d'exécution, appuyez sur le bouton
central pour accéder à l'écran Changer d'outil.
2.
Appuyez sur le bouton central ou droit pour
choisir alternativement le mode Rétrocaveuse
ou Godet.
Remarque: Le mode Rétrocaveuse
limite
la vitesse de déplacement et désactive les
commandes de déplacement quand l'utilisateur
est assis sur le siège de la rétrocaveuse.
Le mode Godet
maintient la vitesse de
déplacement.
3.
22
Appuyez sur le bouton gauche pour retourner à
l'écran d'exécution
•
•
•
g304809
Figure 17
1. Mode Outil actuel
3. Changer le mode Outil
2. Retour à l'écran
d'exécution
•
•
Après l'utilisation
Consignes de sécurité
après l'utilisation
•
Consignes de sécurité générales
•
• Serrez le frein de stationnement (selon
•
•
•
•
l'équipement), abaissez les bras de chargeuse,
coupez le moteur, enlevez la clé, attendez l'arrêt
complet de tout mouvement et laissez refroidir la
machine avant de la régler, la nettoyer, la remiser
ou la réparer.
Pour éviter les risques d'incendie, enlevez les
débris sur les outils et les entraînements.
Maintenez toutes les pièces en bon état de marche
et toutes les fixations bien serrées.
Ne touchez aucune des pièces de la machine juste
après l'arrêt, car elles peuvent être très chaudes.
Laissez-les refroidir avant d'entreprendre une
réparation, un réglage ou un entretien de la
machine.
Procédez avec prudence pour charger la machine
sur une remorque ou un camion, ainsi que pour
la décharger.
•
•
•
•
•
•
Consignes de sécurité pour la
batterie et le chargeur
• Vérifiez la tension disponible dans votre pays
•
•
•
avant d'utiliser le chargeur.
Ne chargez pas la machine dans un environnement
humide ; n'exposez pas le chargeur à l'humidité ;
protégez-le de la neige et de la pluie.
L'utilisation d'un accessoire non recommandé ou
non vendu par Toro peut causer un incendie, un
choc électrique ou des blessures.
Pour réduire les risques d'explosion des batteries,
respectez ces instructions ainsi que celles des
•
•
•
23
équipements que vous avez l'intention d'utiliser à
proximité du chargeur.
Les batteries peuvent dégager des gaz explosifs
si elles sont excessivement chargées.
Contactez un concessionnaire-réparateur agréé
pour l'entretien ou le remplacement des batteries.
Ne confiez jamais l'utilisation ou l'entretien du
chargeur à des enfants ou à des personnes
non qualifiées. La réglementation locale peut
imposer un âge minimum pour les utilisateurs. Le
propriétaire de la machine doit assurer la formation
de tous les utilisateurs et mécaniciens.
Tenez tout le monde, notamment les enfants, à
distance pendant la charge des batteries.
Portez des vêtements appropriés, y compris une
protection oculaire, un pantalon et des chaussures
solides à semelle antidérapante, pendant la
charge des batteries.
Coupez le moteur de la machine et patientez
jusqu'à l'arrêt complet de la machine avant de
charger les batteries. Un arc électrique peut se
produire si vous ne procédez pas ainsi.
Assurez-vous que la zone est bien aérée pendant
la charge.
Le chargeur est seulement prévu pour une tension
nominale de 120 à 240 V c.a. Pour l'utilisation
avec des circuits de 240 V, contactez votre
concessionnaire-réparateur agréé pour vous
procurer le cordon d'alimentation correct.
Ne chargez pas les batteries qui ont gelé.
Ne maltraitez pas le cordon d’alimentation.
Ne tirez pas sur le cordon d'alimentation pour
débrancher le chargeur de la prise. Éloignez le
cordon d'alimentation de la chaleur, de l'huile et
des arêtes vives.
Branchez le chargeur directement sur une prise
de terre. Ne branchez pas le chargeur sur une
prise qui n'est pas reliée à la terre, même avec un
adaptateur de mise à la terre.
Ne modifiez pas le cordon ou la fiche
d'alimentation.
Enlevez bagues, bracelets, colliers, montres et
autres objets en métal avant toute intervention sur
une batterie ion-lithium. Une batterie ion-lithium
peut produire un courant suffisant pour causer de
graves brûlures.
N'utilisez jamais le chargeur si vous ne disposez
pas d'une bonne visibilité ou d'un éclairage
suffisant.
Utilisez une rallonge capable d'accepter 15 A ou
plus. Si la charge s'effectue à l'extérieur, utilisez
une rallonge prévue pour l'usage extérieur.
Si le cordon d'alimentation est endommagé alors
qu'il est branché, débranchez-le de la prise murale
et procurez-vous un cordon de rechange auprès
d'un concessionnaire-réparateur agréé.
• Débranchez le chargeur de la prise électrique
lorsqu'il ne sert pas, avant de le transporter à un
autre endroit ou avant d'en faire l'entretien.
• Ne démontez pas le chargeur. Portez le chargeur
chez un concessionnaire-réparateur agréé pour
faire effectuer les entretiens et réparations
nécessaires.
• Débranchez le cordon d'alimentation de la prise
avant de commencer l'entretien ou le nettoyage,
afin de réduire le risque de choc électrique.
• Remplacez les autocollants d'instruction ou de
sécurité manquants ou endommagés au besoin.
• N'utilisez pas le chargeur si le cordon ou la
g392174
prise est endommagé(e). Contactez votre
concessionnaire-réparateur agréé pour vous
procurer un cordon de rechange.
Figure 18
3.
• N'utilisez pas le chargeur s'il a subi un choc, s'il est
Déposez l'engrenage du boîtier.
tombé ou est autrement endommagé ; portez-le
chez un concessionnaire-réparateur agréé.
Déplacement d'une
machine en panne
En cas d'urgence, vous pouvez pousser ou remorquer
la machine.
ATTENTION
Les roues tournent librement lorsque la
machine est au point mort ; elle risque alors
de de déplacer inopinément et de vous
blesser ou de blesser d'autres personnes.
g392587
Figure 19
Ne déplacez pas la machine sur les pentes
et remettez-la transmission en prise après
l'avoir déplacée.
1.
Coupez le moteur et enlevez la clé.
2.
Retirez les 2 vis et le couvercle du boîtier
d'engrenages.
4.
Répétez la procédure pour les 3 autres boîtiers
d'engrenages.
5.
Remorquez la machine en utilisant les points
d'attache.
6.
Nettoyez et reposez l'engrenage et le couvercle
du boîtier d'engrenages pour reprendre
l'utilisation normale.
7.
Serrez les vis à un couple de 2,8 à 3,4 N·m.
8.
Faites l'appoint d'huile dans chaque moteur ;
voir Vidange de l'huile pour engrenages du
moteur d'entraînement (page 35).
Levage de la machine
Déposez les outils éventuellement montés et soulevez
la machine par les 4 points de levage.
24
Chargement de la machine
Quand vous levez la machine, ne dépassez pas un
angle de 30 degrés ; utilisez les longueurs minimales
de chaîne indiquées ci-dessous.
ATTENTION
Le chargement ou le déchargement de la
machine sur une remorque ou un camion
augmente le risque de basculement, et donc
de blessures graves ou mortelles.
• Procédez avec la plus grande prudence
lorsque vous manœuvrez la machine sur
une rampe.
• Placez toujours l'extrémité la plus lourde
de la machine en haut de la rampe pour la
charger ou la décharger.
• Évitez d'accélérer ou de décélérer
brutalement lorsque vous conduisez la
machine sur une rampe, car vous pourriez
en perdre le contrôle ou la renverser.
1.
Si vous utilisez une remorque, attelez-la au
véhicule de remorquage et attachez les chaînes
de sécurité.
2.
Le cas échéant, raccordez les freins de la
remorque.
3.
Abaissez la ou les rampes.
4.
Abaissez les bras de chargeuse.
5.
Montez la machine sur la remorque en gardant
le côté le plus lourd en haut de la rampe et en
maintenant la charge en bas, comme illustré.
g388352
Figure 20
1. Longueur de chaîne pour point de levage avant (2) – 155 cm
2. Longueur de chaîne pour point de levage arrière (2) – 80 cm
Transport de la machine
Transportez la machine sur une remorque de
poids-lourd ou un camion. Utilisez une rampe
d'une seule pièce. Le camion ou la remorque doit
être équipé(e) des freins, des éclairages et de la
signalisation exigés par la loi. Lisez attentivement
toutes les consignes de sécurité. Tenez-en
compte pour éviter de vous blesser ou de blesser
des personnes à proximité. Reportez-vous aux
ordonnances locales concernant les exigences
d'arrimage et de remorquage.
• Si la machine est équipée d'un outil
porte-charge plein (par ex. godet) ou d'un
outil non porte-charge (par ex. trancheuse),
montez la rampe en marche avant.
• Si la machine est équipée d'un outil
porte-charge vide ou n'a pas d'outil, montez
la rampe en marche arrière.
g237904
Figure 21
1. Machine avec outil
2. Machine avec outil
porte-charge plein ou avec
porte-charge vide ou
outil non porte-charge –
sans outil – monter la/les
monter la/les rampe(s) en
rampe(s) en marche
marche avant
arrière
25
6.
Abaissez complètement les bras de chargeuse
au sol.
7.
Serrez le frein de stationnement (selon
l'équipement), coupez le moteur et retirez la clé.
8.
Transport des batteries
ion-lithium
Servez-vous des points d'attache en métal de
la machine pour l'arrimer solidement sur la
remorque ou le véhicule de transport au moyen
de sangles, chaînes, câbles ou cordes. Voir la
réglementation locale concernant les exigences
en matière d'arrimage.
Le Ministère des transports américain et les autorités
internationales en matière de transport stipulent que
les batteries ion-lithium doivent être transportées
dans un emballage spécial et uniquement par des
transporteurs certifiés pour le transport de ce type
de produit. Aux États-Unis, vous avez le droit de
transporter une batterie quand elle est installée
sur la machine comme équipement alimenté par
batterie, avec quelques exigences réglementaires.
Contactez le Ministère des transports des États-Unis
ou l'organisme approprié dans votre pays pour tout
détail sur la réglementation relative au transport des
batteries ou de la machine équipée de batteries.
Pour plus de détails sur l'expédition des batteries,
contactez votre concessionnaire-réparateur agréé.
Charge des batteries
DANGER
g387052
Figure 22
Tout contact avec de l'eau pendant la charge
de la machine peut causer un choc électrique
et entraîner des blessures ou la mort.
1. Point d'attache
• Ne manipulez pas la fiche ou le chargeur
si vous avez les mains mouillées ou les
pieds dans l'eau.
Déchargement de la machine
1.
Abaissez la ou les rampes.
2.
Descendez la machine de la remorque en
gardant le côté le plus lourd en haut de la rampe
et en maintenant la charge en bas.
• Ne chargez pas les batteries sous la pluie
ou dans des lieux humides.
Pour réduire le risque de choc électrique, ce chargeur
est muni d'une fiche de terre à 3 broches (type B). Si
la fiche ne rentre pas dans la prise murale, d'autres
types de fiche de terre sont disponibles ; contactez un
concessionnaire-réparateur agréé.
• Si la machine est équipée d'un outil
porte-charge plein (par ex. godet) ou d'un
outil non porte-charge (par ex. trancheuse),
descendez la rampe en marche arrière.
Ne modifiez en aucun cas le chargeur ou la fiche du
cordon d'alimentation.
• Si la machine est équipée d'un outil
porte-charge vide ou n'a pas d'outil,
descendez la rampe en marche avant.
Important: Vérifiez régulièrement que la gaine du
cordon d'alimentation n'est pas percée ou fendue.
N'utilisez pas le cordon d'alimentation s'il est
endommagé. Ne faites pas passer le cordon dans
des flaques d'eau ou de l'herbe détrempée.
Plage de température de charge recommandée : 0
à 55 °C
g237905
Figure 23
Important: Chargez les batteries uniquement
1. Machine avec outil
2. Machine avec outil
porte-charge plein ou avec
porte-charge vide ou
outil non porte-charge –
sans outil – descendre
descendre la/les rampe(s)
la/les rampe(s) en marche
en marche arrière
avant
à des températures comprises dans la plage
recommandée.
Remarque: Le chargeur ne fonctionnera pas en
dehors des températures minimum et maximum
indiquées.
26
1.
Garez la machine dans la zone désignée pour
la charge.
2.
Coupez le moteur et enlevez la clé.
3.
Vérifiez que le coupe-batterie est en position
SOUS TENSION.
4.
Branchez le cordon du chargeur sur la machine.
g392265
Figure 25
1. Charge de la batterie
7.
Lorsque la machine atteint un niveau de charge
suffisant, débranchez le cordon du chargeur de
la prise.
8.
Rangez le cordon dans le compartiment prévu
à cet effet.
9.
Démarrez la machine.
10.
g388859
Figure 24
5.
Branchez l'autre extrémité du cordon du
chargeur sur une prise électrique reliée à la
terre.
6.
Sur l'écran de l'InfoCenter, vérifiez que les
batteries sont en train de se charger.
Remarque: L'InfoCenter indique le
pourcentage de charge et l'ampérage des
batteries. Les batteries à tension inférieure se
chargent les premières ; une fois qu'elles ont
atteint la tension des autres batteries, toutes
les batteries se chargent simultanément. Le
ventilateur peut se mettre en marche pendant la
charge de la machine.
Lorsque la charge est terminée, l'InfoCenter
s'éteint.
27
2. Ampérage
Vérifiez le niveau de charge sur l'écran de
l'InfoCenter.
Entretien
Remarque: Les côtés gauche et droit de la machine
sont déterminés d'après la position d'utilisation
normale.
Consignes de sécurité
pendant l'entretien
PRUDENCE
Si vous laissez la clé dans le commutateur,
quelqu'un pourrait mettre le moteur en marche
accidentellement et vous blesser gravement,
ainsi que toute personne à proximité.
Retirez la clé du commutateur d'allumage
avant tout entretien.
• Garez la machine sur une surface plane
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
et horizontale, débrayez les commandes
hydrauliques auxiliaires, abaissez l'outil, serrez le
frein de stationnement, coupez le moteur et retirez
la clé. Attendez l'arrêt complet de tout mouvement
et laissez refroidir la machine avant de la régler, la
nettoyer, la remiser ou la réparer.
Ne confiez pas l'entretien de la machine à des
personnes non qualifiées.
Utilisez des chandelles pour soutenir les
composants au besoin.
Libérez la pression emmagasinée dans les
composants avec précaution ; voir Évacuer la
pression hydraulique (page 37).
Débranchez la batterie avant d'entreprendre des
réparations ; voir Utilisation du coupe-batterie
(page 32).
N'approchez jamais les mains ou les pieds des
pièces mobiles. Dans la mesure du possible,
évitez de procéder à des réglages sur la machine
quand elle est en marche.
Maintenez toutes les pièces en bon état de marche
et toutes les fixations bien serrées. Remplacez
tous les autocollants usés ou endommagés.
Ne modifiez pas les dispositifs de sécurité.
Utilisez uniquement des outils agréés par Toro.
Les outils peuvent modifier la stabilité et les
caractéristiques de fonctionnement de la machine.
L'utilisation de la machine avec des outils non
agréés risque d'annuler la garantie.
Utilisez exclusivement des pièces de rechange
d'origine Toro.
Si un entretien ou une réparation exige que les
bras de la chargeuse soient levés, bloquez-les en
position levée à l'aide du dispositif de verrouillage
de vérins hydrauliques.
28
Programme d'entretien recommandé
Périodicité d'entretien
Procédure d'entretien
Après les 8 premières
heures de fonctionnement
• Serrez les écrous de roues.
• Remplacez le filtre hydraulique.
Après les 50 premières
heures de fonctionnement
• Vidangez l'huile pour engrenages du moteur d'entraînement.
À chaque utilisation ou
une fois par jour
•
•
•
•
•
Graissez la machine. (Graissez immédiatement après chaque lavage.)
Contrôlez la sangle anti-statique ; remplacez-la si elle usée ou absente.
Contrôlez la bande de roulement des pneus.
Enlevez les débris présents sur la machine.
Contrôlez le serrage des fixations
Toutes les 25 heures
• Vérifiez que les conduites hydrauliques ne présentent pas de fuites, ne sont pas
pliées, usées, détériorées par les conditions atmosphériques ou les produits
chimiques, et que les supports de montage et les raccords ne sont pas desserrés.
• Contrôlez le niveau de liquide hydraulique.
Toutes les 100 heures
• Serrez les écrous de roues.
Toutes les 400 heures
• Remplacez le filtre hydraulique.
Toutes les 500 heures
• Vidangez l'huile pour engrenages du moteur d'entraînement.
Toutes les 1000 heures ou
tous les 2 ans (la première
échéance prévalant)
• Remplacez tous les flexibles hydrauliques mobiles.
Une fois par an
• Vidangez le liquide hydraulique.
Une fois par an ou avant
le remisage
• Retouchez la peinture écaillée.
29
Procédures avant
l'entretien
rencontrent les corps de vérin et l'extrémité des
tiges.
Dépose et rangement des
dispositifs de blocage de vérin
Utilisation des dispositifs
de blocage des vérins
Important: Retirez les dispositifs de blocage des
tiges et rangez-les correctement avant d'utiliser
la machine.
ATTENTION
Lorsqu'ils sont levés, les bras de chargeuse
peuvent s'abaisser accidentellement et
d'écraser quelqu'un dans leur chute.
Pour cette raison, installez toujours le
dispositif de blocage des vérins avant
tout entretien exigeant d'élever les bras de
chargeuse.
Installation des dispositifs de
blocage des vérins
1.
Retirez l'outil.
2.
Levez les bras de chargeuse au maximum.
3.
Coupez le moteur et enlevez la clé.
4.
Placez un dispositif de blocage sur la tige de
chaque vérin de levage.
1.
Démarrez la machine.
2.
Levez les bras de la chargeuse au maximum.
3.
Coupez le moteur et enlevez la clé.
4.
Retirez les goupilles qui fixent chaque dispositif
de blocage.
5.
Déposez les dispositifs de blocage de vérin.
6.
Placez les dispositifs de blocage sur les
montants de chaque côté de la machine, et
fixez-les en position à l'aide des goupilles.
7.
Abaissez les bras de chargeuse.
Accès aux composants
internes
ATTENTION
L'ouverture ou la dépose des couvercles,
capots et écrans alors que la machine est
en marche peut vous exposer à des pièces
mobiles et vous blesser gravement.
Avant d'ouvrir un couvercle, un capot ou un
écran, coupez le moteur, enlevez la clé du
commutateur et laissez refroidir la machine.
ATTENTION
Le ventilateur en rotation peut causer des
blessures.
• N'utilisez jamais la machine sans les
protections.
g421593
Figure 26
1. Dispositif de blocage de
vérin
2. Goupille (2)
• N'approchez pas les doigts, les mains et
les vêtements du ventilateur en rotation.
3. Tige de vérin de levage
5.
Fixez chaque dispositif de blocage à l'aide de 2
goupilles.
6.
Abaissez lentement les bras de chargeuse
jusqu'à ce que les dispositifs de blocage
• Coupez le moteur de la machine et enlevez
la clé avant d'effectuer des entretiens.
Dépose du capot
1.
30
Garez la machine sur une surface plane et
horizontale.
2.
Coupez le moteur de la machine, enlevez la clé
et attendez l'arrêt complet de toutes les pièces
mobiles.
3.
Retirez les 4 boulons (⅜" x 1½") de fixation du
capot
g387443
Figure 28
6.
Déposez le couvercle.
Inversez la procédure pour reposer le capot.
g387431
Figure 27
4.
Déposez le capot de la machine.
Inversez la procédure pour remettre le capot en place.
Dépose du couvercle avant
inférieur
1.
Garez la machine sur une surface plane et
horizontale.
2.
Levez les bras de la chargeuse et montez les
dispositifs de blocage de vérins.
Remarque: Si vous ne pouvez pas lever les
bras de chargeuse en utilisant la puissance de
la machine, tirez le levier des bras de chargeuse
en arrière et utilisez un palan pour lever les bras.
3.
Coupez le moteur de la machine, enlevez la clé
et attendez l'arrêt complet de toutes les pièces
mobiles.
4.
Déposez le capot.
5.
Retirez les 2 boulons (⅜" x 1") de fixation du
capot
31
Lubrification
Entretien du système
électrique
Graissage de la machine
Consignes de sécurité
relatives au système
électrique
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation
ou une fois par jour (Graissez
immédiatement après chaque
lavage.)
Type de graisse : universelle
1.
Garez la machine sur une surface plane et
horizontale et abaissez les bras de chargeuse.
2.
Coupez le moteur et enlevez la clé.
3.
Nettoyez les graisseurs avec un chiffon.
4.
Raccordez une pompe à graisse à chaque
graisseur.
• Débranchez la batterie avant d'entreprendre des
réparations ; voir Utilisation du coupe-batterie
(page 32).
• Chargez la batterie dans un endroit dégagé et
bien aéré, à l'écart des flammes ou sources
d'étincelles. Débranchez le chargeur du secteur
avant de brancher ou de débrancher la batterie.
Portez des vêtements de protection et utilisez des
outils isolés.
Utilisation du
coupe-batterie
1.
Garez la machine sur une surface plane et
horizontale et abaissez les bras de chargeuse.
2.
Coupez le moteur et enlevez la clé.
3.
Appuyez sur le bouton du verrou et ouvrez le
couvercle.
g388891
Figure 30
4.
• Pour mettre la machine sous tension, tournez
g392673
Figure 29
5.
Injectez de la graisse dans les graisseurs jusqu'à
ce qu'elle commence à sortir des roulements
(environ 3 injections).
6.
Essuyez tout excès de graisse.
Tournez le coupe-batterie à la position sous ou
hors tension pour effectuer ce qui suit :
le coupe-batterie dans le sens horaire à la
position SOUS TENSION.
• Pour mettre la machine hors tension, tournez
le coupe-batterie dans le sens antihoraire à
la position HORS TENSION.
32
g387663
Figure 32
1. Écrou
2. Boulon
g387539
Figure 31
1. Coupe-batterie (position
HORS TENSION)
5.
2. Coupe-batterie (position
SOUS TENSION)
Entretien des batteries
Refermez le couvercle et appuyez sur le bouton
pour fermer le verrou.
Remarque: La machine est équipée de 6 batteries
ion-lithium.
Les batteries ion-lithium doivent être mises au rebut
ou recyclées conformément à la réglementation
locale et fédérale. Pour tout entretien des batteries,
contactez un concessionnaire-réparateur agréé.
Remplacement de la sangle
anti-statique
N'ouvrez pas la batterie. En cas de problèmes de
batterie, contactez votre concessionnaire-réparateur
agréé.
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation
ou une fois par jour—Contrôlez la
sangle anti-statique ; remplacez-la
si elle usée ou absente.
1.
Garez la machine sur une surface plane et
horizontale et abaissez les bras de chargeuse.
2.
Coupez le moteur et enlevez la clé.
3.
Sous la plate-forme, remplacez la sangle
antistatique comme montré.
3. Sangle anti-statique
Entretien des batteries
ion-lithium
ATTENTION
Les batteries contiennent une tension élevée
qui peut causer des brûlures ou un choc
électrique.
• N'essayez pas d'ouvrir les batteries.
• Faites preuve d'une extrême prudence
quand vous manipulez une batterie dont le
bac est fissuré.
• Utilisez uniquement le chargeur conçu
pour les batteries.
Les batteries ion-lithium possèdent une charge
suffisante pour effectuer les travaux prévus au cours
de leur durée de vie.
Pour une durée de vie et une utilisation optimales de
vos batteries, respectez les consignes qui suivent :
• N'ouvrez pas la batterie.
33
• Remisez/garez la machine dans un garage ou
un lieu d'entreposage propre et sec, à l'abri
de la lumière directe du soleil, de sources
de chaleur, de la pluie et de l'humidité. Ne
la rangez pas dans un lieu où la température
dépasse la plage spécifiée sous Exigences de
stockagedes batteries (page 42).
3.
Déposez le capot ; voir Dépose du capot (page
30).
4.
Tournez le coupe-batterie en position HORS
TENSION.
5.
Testez ou remplacez les fusibles comme décrit
dans le Manuel de l'utilisateur de la machine.
Important: Les températures en dehors de
cette plage endommageront les batteries. Les
températures élevées pendant le stockage,
notamment quand la charge est élevée,
réduisent la durée de vie des batteries.
• Si vous devez remiser la machine plus de 10 jours,
placez-la dans un endroit frais et sec, à l'abri des
rayons du soleil, de la pluie et de l'humidité.
• Si vous utilisez la machine lorsqu'il fait très
chaud ou en plein soleil, la batterie peut
surchauffer. Dans ce cas, une alerte de haute
température s'affiche sur l'écran de l'InfoCenter et
la fonctionnalité de la machine peut être réduite.
g390518
Figure 33
1. Fusible de 200 A (3)
Conduisez immédiatement la machine dans un
endroit frais, à l'abri du soleil, coupez le moteur et
laissez refroidir complètement les batteries avant
de reprendre le travail. Si les batteries continuent
de surchauffer, une autre alerte s'affiche sur
l'InfoCenter et le moteur de la machine est coupé.
• N'utilisez l'éclairage que lorsque cela est
nécessaire.
Entretien du chargeur de
batteries
Important: Confiez toutes les réparations
électriques à un concessionnaire réparateur
agréé.
L'utilisateur ne peut effectuer aucun entretien à
part protéger le chargeur des dommages et des
intempéries.
• Nettoyez le cordon du chargeur avec un chiffon
légèrement humide après chaque utilisation.
• Enroulez le cordon et placez-le dans le
compartiment de rangement lorsqu'il ne sert pas.
• Vérifiez régulièrement l'état du cordon et
remplacez-le au besoin par un cordon agréé par
Toro.
Entretien des fusibles
1.
Garez la machine sur une surface plane et
horizontale.
2.
Coupez le moteur et enlevez la clé.
34
6.
Tournez le coupe-batterie en position SOUS
TENSION.
7.
Reposez le capot.
Entretien du système
d'entraînement
Contrôle de la bande de
roulement des pneus
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou
une fois par jour
Contrôlez l'usure de la bande de roulement.
Remplacez les pneus quand les sculptures de la
bande de roulement sont usées ou manquent de
profondeur.
g387302
Figure 34
Contrôle des écrous de
roues
Périodicité des entretiens: Après les 8 premières
heures de fonctionnement
3.
Coupez le moteur et enlevez la clé.
4.
Soulevez la machine jusqu'à ce que les roues
soient décollées du sol. Soutenez la machine
avec des chandelles.
Toutes les 100 heures
Remarque: Utilisez des chandelles pouvant
Contrôlez et serrez les écrous de roues à un couple
de 61 à 75 N·m.
soutenir le poids de votre machine. Voir la
section Caractéristiques techniques (page 17)
pour le poids.
Spécifications de l'huile
pour engrenages du moteur
d'entraînement
ATTENTION
Les crics mécaniques ou hydrauliques
peuvent céder sous le poids de la
machine et causer des blessures graves.
Type d'huile : Mobil 626 SHC
Utilisez des chandelles pour soutenir la
machine.
Capacité : 0,31 litre par boîtier d'engrenages
Vidange de l'huile pour
engrenages du moteur
d'entraînement
Périodicité des entretiens: Après les 50 premières
heures de fonctionnement
Toutes les 500 heures
1.
Démarrez la machine et conduisez-la pendant
5 minutes.
Déposez les roues arrière.
6.
Placez un bac de vidange sous le moteur
d'entraînement.
7.
Retirez les deux bouchons pour permettre à
l'huile pour engrenages de s'écouler.
8.
Remettez le bouchon inférieur en place.
9.
Versez de d'huile pour engrenages dans le
moteur d'entraînement par l'orifice ouvert jusqu'à
ce que le niveau atteigne la base de l'orifice.
Remarque: Comme il reste de l'huile dans le
moteur, vous n'aurez peut-être pas besoin de
toute l'huile.
Remarque: Cela permet de réchauffer l'huile
qui s'écoule alors plus facilement.
2.
5.
Garez la machine sur une surface plane et
horizontale de telle sorte qu'un bouchon de
vidange sur le moteur soit à la position 6 heures.
35
Entretien des
commandes
Réglage des commandes
Les commandes sont réglées en usine avant
l'expédition de la machine. Toutefois, après
de nombreuses heures d'utilisation, il faudra
éventuellement ajuster l'alignement, la position POINT
MORT et le centrage de la commande de déplacement
quand elle est à la position avant maximale.
g387301
Figure 35
10.
Mettez le bouchon en place.
11.
Répétez la procédure pour les autres moteurs
d'entraînement.
12.
Démarrez le moteur et engagez la commande
de déplacement pendant quelques minutes.
13.
Arrêtez la machine de sorte qu'un bouchon de
vidange sur chaque moteur soit à la position
3 heures, coupez le moteur de la machine et
retirez la clé.
14.
Retirez le bouchon à la position 3 heures et
vérifiez que le niveau d'huile atteint le bas de
l'orifice. Faites l'appoint d'huile au besoin.
15.
Remettez le bouchon en place et serrez tous les
bouchons à un couple de 5 à 6 N·m.
16.
Montez les roues et serrez les écrous de roues
à un couple de 61 à 75 N·m.
17.
Abaissez la machine au sol.
Demandez à votre concessionnaire-réparateur agréé
de régler les commandes de votre machine.
36
Entretien du système
hydraulique
Consignes de sécurité
relatives au système
hydraulique
• Consultez immédiatement un médecin si du
liquide est injecté sous la peau. Toute injection de
liquide hydraulique sous la peau doit être éliminée
dans les heures qui suivent par une intervention
chirurgicale réalisée par un médecin.
g393575
Figure 36
• Vérifiez l'état de tous les flexibles et conduits de
liquide hydraulique, ainsi que le serrage de tous
les raccords et branchements avant de mettre le
système hydraulique sous pression.
Pour soulager la pression sur les bras de chargeuse
et la plaque de montage lorsque le moteur est arrêté,
faites passer le levier par les différentes positions
avant pour abaisser les bras de chargeuse.
• N'approchez pas les mains ni aucune autre partie
du corps des fuites en trou d'épingle ou des
gicleurs d'où sort du liquide hydraulique sous
haute pression.
• Utilisez un morceau de papier ou de carton pour
détecter les fuites.
• Évacuez avec précaution toute la pression du
système hydraulique avant toute intervention sur
le système.
Évacuer la pression
hydraulique
Pour évacuer la pression hydraulique avec le moteur
marche, débrayez la commande hydraulique auxiliaire
et baissez complètement les bras de chargeuse.
Tournez la clé à la position DÉCHARGE DE LA PRESSION
HYDRAULIQUE AUXILIAIRE et basculez plusieurs fois
l'interrupteur de commande hydraulique auxiliaire.
g387836
Figure 37
Liquides hydrauliques
spécifiés
Capacité du réservoir de liquide hydraulique :
22,7 litres
Liquide hydraulique recommandé : liquide
hydraulique longue durée Toro PX
Remarque: Si vous utilisez le liquide de
remplacement recommandé dans la machine vous
n'aurez pas besoin de vidanger le liquide et de
remplacer le filtre aussi souvent.
Autres liquides hydrauliques possibles : si vous ne
disposez pas de liquide hydraulique longue durée Toro
PX, vous pouvez utiliser d'autres liquides hydrauliques
37
classiques à base de pétrole à condition qu'ils soient
conformes aux caractéristiques physiques et aux
spécifications de l'industrie suivantes. N'utilisez pas
de liquide synthétique. Consultez votre distributeur de
lubrifiants pour identifier un produit qui convient.
Remarque: Toro décline toute responsabilité en
cas de dommage causé par l'utilisation d'huiles de
remplacement inadéquates. Utilisez uniquement
des produits provenant de fabricants réputés qui
répondent de leur recommandation.
Liquide hydraulique anti-usure à indice de
viscosité élevé/point d'écoulement bas,
ISO VG 46
Propriétés physiques :
Viscosité, ASTM D445
44 à 48 cSt à 40 °C
Spécifications de l'industrie :
g390548
Figure 38
140 ou plus
Indice de viscosité, ASTM
D2270
Point d'écoulement, ASTM D97
1. Boulon (⅜" x 1") (2)
-37 à -45 °C
Eaton Vickers 694 (I-286-S,
M-2950-S/35VQ25 ou
M-2952-S)
5.
2. Carénage de ventilateur
Nettoyez la surface autour du goulot de
remplissage du réservoir hydraulique.
Remarque: De nombreux liquides hydrauliques sont
presque incolores, ce qui rend difficile la détection
des fuites. Un additif colorant rouge pour liquide
hydraulique est disponible en bouteilles de 20 ml.
Une bouteille suffit pour 15 à 22 litres de liquide
hydraulique. Vous pouvez commander ces bouteilles
chez les concessionnaires-réparateurs agréés (réf.
44-2500).
Contrôle du niveau de
liquide hydraulique
g390547
Périodicité des entretiens: Toutes les 25 heures
Figure 39
Contrôlez le niveau de liquide hydraulique avant le
premier démarrage de la machine, puis toutes les
25 heures de fonctionnement.
6.
Voir Liquides hydrauliques spécifiés (page 37).
Il doit se situer entre les repères sur la jauge.
Important: Utilisez toujours le liquide hydraulique
correct. L'utilisation de liquides non spécifiés
endommagera le système hydraulique.
1.
Garez la machine sur une surface plane et
horizontale, déposez l'outil, levez les bras de
chargeuse et installez les dispositifs de blocage
des vérins.
2.
Coupez le moteur de la machine, enlevez la clé
et laissez refroidir la machine.
3.
Déposez le capot et le couvercle inférieur avant.
4.
Déposez le carénage du ventilateur.
Enlevez le bouchon du goulot de remplissage et
vérifiez le niveau de liquide sur la jauge.
38
g003721
Figure 41
1. Filtre hydraulique
2. Joint
3. Adaptateur de filtre
g421601
Figure 40
1. Bouchon de remplissage
2. Jauge de niveau
7.
Si le niveau est bas, ajoutez suffisamment
d'huile hydraulique pour le rectifier.
8.
Remettez en place le bouchon du goulot de
remplissage.
9.
Reposez le carénage du ventilateur.
6.
Appliquez une fine couche de liquide hydraulique
sur le joint en caoutchouc du filtre de rechange
(Figure 41).
7.
Montez le filtre de rechange sur l'adaptateur
(Figure 41). Tournez le filtre dans le sens horaire
jusqu'à ce que le joint rejoigne l'adaptateur, puis
serrez-le encore de 1/2 tour.
10.
Reposez le couvercle inférieur avant et le capot.
8.
Essuyez le liquide éventuellement répandu.
11.
Retirez et rangez les dispositifs de blocage des
vérins, puis abaissez les bras de la chargeuse.
9.
Démarrez le moteur de la machine et laissez-le
tourner environ 2 minutes pour purger l'air du
circuit.
10.
Coupez le moteur de la machine et recherchez
d'éventuelles fuites.
11.
Contrôlez le niveau de liquide dans le réservoir
hydraulique ; voir Contrôle du niveau de liquide
hydraulique (page 38). Faites l'appoint jusqu'à
ce que le niveau atteigne le repère sur la jauge.
Ne remplissez pas excessivement le réservoir.
12.
Reposez le couvercle inférieur avant et le capot.
Remplacement du filtre
hydraulique
Périodicité des entretiens: Après les 8 premières
heures de fonctionnement
Toutes les 400 heures
Important: N'utilisez pas un filtre à huile de type
automobile au risque d'endommager gravement
le système hydraulique.
1.
Garez la machine sur une surface plane et
horizontale et abaissez les bras de chargeuse.
Vidange du liquide
hydraulique
2.
Coupez le moteur et enlevez la clé.
Périodicité des entretiens: Une fois par an
3.
Déposez le capot et le couvercle inférieur avant.
4.
Placez un bac de vidange sous le filtre.
5.
Enlevez le filtre à huile usagé (Figure 41) et
essuyez la surface de l'adaptateur.
39
1.
Garez la machine sur une surface plane et
horizontale, déposez l'outil, levez les bras de
chargeuse et installez les dispositifs de blocage
des vérins.
2.
Coupez le moteur et enlevez la clé.
3.
Déposez le capot et le couvercle inférieur avant.
4.
Déposez le carénage du ventilateur.
Nettoyage
Nettoyage des débris
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou
une fois par jour
ATTENTION
L'utilisation incorrecte d'air comprimé pour
nettoyer la machine peut causer de graves
blessures.
• Portez un équipement de protection
individuelle adapté, notamment une
protection oculaire, des protecteurs
d'oreilles et un masque antipoussière.
• Ne dirigez pas l'air comprimé vers vous ou
vers toute autre personne.
• Voir les instructions du fabricant du
compresseur d'air pour tout renseignement
sur l'utilisation et la sécurité.
g390548
Figure 42
1. Boulon (2)
2. Carénage de ventilateur
5.
Placez sous la machine un grand bac de vidange
pouvant contenir la quantité de liquide indiquée
sous Liquides hydrauliques spécifiés (page 37).
6.
Retirez le bouchon de vidange au bas du
réservoir hydraulique et attendez que tout le
liquide se soit écoulé (Figure 43).
1.
Garez la machine sur une surface plane et
horizontale, déposez l'outil, levez les bras de
chargeuse et installez les dispositifs de blocage
des vérins.
2.
Coupez le moteur et enlevez la clé.
3.
Nettoyez les débris éventuellement accumulés
sur la machine.
Important: Éliminez la poussière à l'air
comprimé plutôt qu'à l'eau. Si vous utilisez
de l'eau, évitez tout contact avec les éléments
électriques et les vannes hydrauliques.
Nettoyez les connecteurs électriques à l'air
comprimé ; n'utilisez pas de produit de
nettoyage pour contacts.
g387955
Figure 43
1. Bouchon de vidange
4.
Retirez et rangez les dispositifs de blocage des
vérins, puis abaissez les bras de la chargeuse.
7.
Remettez le bouchon de vidange en place.
8.
Remplissez le réservoir de liquide hydraulique ;
voir Liquides hydrauliques spécifiés (page 37).
Lavage de la machine
Remarque: Débarrassez-vous du liquide
Si vous devez nettoyer la machine avec un nettoyeur
haute pression, procédez comme suit :
usagé dans un centre de recyclage agréé.
9.
Important: Ne nettoyez pas la machine pendant
Reposez le carénage du ventilateur.
10.
Reposez le couvercle inférieur avant et le capot.
11.
Retirez et rangez les dispositifs de blocage des
vérins, puis abaissez les bras de la chargeuse.
qu'elle est en charge. Attendez que la machine
soit sèche avant de la charger.
• Portez un équipement de protection individuelle
adapté pour utiliser le nettoyeur haute pression.
• Maintenez toutes les protections en place sur la
machine.
• Évitez d'utiliser le jet d'eau sous pression sur les
composants électroniques.
40
Remisage
• Évitez d'utiliser le jet d'eau sous pression autour
des autocollants.
• Utilisez le jet d'eau sous pression uniquement sur
Consignes de sécurité pour
le remisage
l'extérieur de la machine. Ne dirigez pas le jet
sous pression dans les ouvertures de la machine.
• Utilisez le jet sous pression uniquement sur les
• Coupez le moteur de la machine, enlevez la clé,
parties sales de la machine.
attendez l'arrêt complet de toutes les pièces
mobiles et faites refroidir la machine avant de la
remiser.
• Utilisez un embout de pulvérisation de 40 degrés
ou plus. Les embouts de 40 degrés sont
généralement blancs.
• Ne remisez pas la machine à proximité d'une
• Maintenez le bout du nettoyeur haute pression à
flamme.
61 cm au moins de la surface que vous lavez.
• Utilisez uniquement des nettoyeurs haute pression
Remisage de la machine
de pression inférieure à 138 bar et de débit
inférieur à 7,6 l par minute.
1.
Garez la machine sur une surface plane et
horizontale et abaissez les bras de chargeuse.
2.
Coupez le moteur et enlevez la clé.
3.
Nettoyez soigneusement l'extérieur de la
machine.
• Remplacez les autocollants endommagés ou qui
se décollent.
• Graissez tous les points de graissage après le
lavage ; voir Graissage de la machine (page 32).
Important: Lavez la machine à l'eau avec
un détergent doux. N'utilisez pas trop d'eau,
surtout près du panneau de commande,
des pompes hydrauliques et des moteurs
électriques.
41
4.
Graissez la machine ; voir Graissage de la
machine (page 32).
5.
Serrez les écrous des roues ; voir Contrôle des
écrous de roues (page 35).
6.
Contrôlez le niveau de liquide hydraulique ; voir
Contrôle du niveau de liquide hydraulique (page
38).
7.
Contrôlez et resserrez toutes les fixations.
Réparez ou remplacez les pièces usées,
endommagées ou manquantes.
8.
Peignez toutes les surfaces métalliques éraflées
ou mises à nu avec de la peinture en vente chez
un concessionnaire-réparateur agréé.
9.
Rangez la machine dans un endroit propre et
sec, comme un garage ou une remise. Enlevez
la clé du commutateur et rangez-la en lieu sûr.
10.
Pour un remisage prolongé, respectez les
exigences de stockage des batteries ; voir
Exigences de stockagedes batteries (page 42).
11.
Couvrez la machine pour la protéger et la garder
propre.
Exigences de stockagedes
batteries
batteries complètement chargées et ne sera
réactivé que si vous le débranchez puis que vous
le rebranchez.
Remarque: Il n'est pas nécessaire de retirer les
batteries de la machine pour le stockage.
Voir les limites de température de stockage dans le
tableau suivant :
Limites de température de stockage
Température de stockage
Durée de stockage
appropriée
45 à 55 °C
1 semaine
25 à 45 °C
3 semaines
-20 à 25 °C
52 semaines
Important: Les températures en dehors de cette
plage endommageront les batteries.
La température de stockage des batteries a un
impact sur leur durée de vie à long terme. Le
stockage prolongé à des températures extrêmes
réduit la vie utile des batteries. Pour des
températures supérieures à 25 °C, ne dépassez
pas la durée de remisage de machine indiquée
dans le tableau.
• Avant de remiser la machine, chargez ou
déchargez les batteries entre 40 % et 60 % (54,3V
et 57,3V).
Remarque: Une charge de 50 % est optimale
pour assurer une durée de vie maximale. Si
les batteries sont chargées à 100 % avant le
remisage, leur durée de vie sera réduite.
Si vous avez l'intention de remiser la machine
plus longtemps, chargez les batteries à peu près
à 60 %.
• Tous les 6 mois de remisage, contrôlez le niveau
de charge des batteries et vérifiez qu'il est compris
entre 40 % et 60 %. Si la charge est inférieure à
40 %, chargez les batteries entre 40 % et 60 %.
• Vous pouvez utiliser un multimètre pour vérifier
le niveau de charge quand la machine est
arrêtée. Voir dans le tableau suivant la tension
correspondant au niveau de charge :
Tension
Niveau de charge
57,3V
60 %
55,4V
50 %
54,3V
40 %
• Après avoir chargé les batteries, ne laissez pas
le chargeur branché pendant le remisage pour
minimiser la décharge des batteries.
• Si vous laissez le chargeur connecté à
l'alimentation, il sera désactivé une fois les
42
Dépistage des défauts
Dépannage de la machine
Problème
Mesure corrective
Cause possible
Au repos, les bras de la chargeuse
s'abaissent de plus de 7,5 cm par heure
(moins de 7,5 cm par heure est normal
pour la machine).
1. Le tiroir de commande fuit.
1. Contactez un concessionnaireréparateur agréé.
Au repos, les bras de la chargeuse
s'abaissent rapidement de 5 cm puis
s'arrêtent.
1. Les joints de vérins fuient.
1. Remplacez les joints.
La machine ne se charge pas.
1. La température ambiante est
supérieure à 55 °C ou inférieure à 2 °C.
1. Chargez la machine entre 2 °C et
55 °C.
La machine ne démarre pas
immédiatement après avoir été coupée.
1. Toutes les fonctions de la machine
n'ont pas été coupées.
1. Attendez l'arrêt complet de la machine
et de ses fonctions avant de la
redémarrer.
La machine ne redémarre pas après avoir
tourné au ralenti.
1. La machine est en mode Veille.
1. Actionnez rapidement un des leviers
de déplacement à deux reprises ou
coupez et rétablissez le contact.
Codes d'erreur du chargeur de batteries
Les codes d'erreur du chargeur de batteries s'affichent sur l'InfoCenter comme montré à la Figure 44.
• SPN : Numéro de paramètre suspect
• FMI : Indicateur de mode panne
• OC : Nombre d'occurrences
g377956
Figure 44
Problème
Cause possible
Mesure corrective
SPN 4992, FMI 16 ou FMI 3
1. Tension batterie élevée
1. Vérifiez que la tension batterie est
correcte et que les connexions des
câbles sont bien serrées ; vérifiez le
bon état de la batterie.
SPN 4990, FMI 31
1. Anomalie de batterie ou du système
BMS détectée
1. Contactez un concessionnaire Toro
agréé.
SPN 520196, FMI 16
1. Capacité ampères-heure maximum de
la batterie dépassée
1. Peut être causé par une batterie en
mauvais état, extrêmement déchargée,
mal connectée et/ou soumise à des
charges parasites élevées pendant
la charge. Solutions possibles :
remplacez les batteries. Contrôlez
les connexions CC. Débranchez
les charges parasites. Cette erreur
disparaît quand le chargeur est
réinitialisé en coupant puis rétablissant
l'alimentation continue.
43
Problème
Mesure corrective
Cause possible
SPN 4992, FMI 4
1. Inversion de polarité
1. La batterie n'est pas connectée au
chargeur correctement. Vérifiez que
les connexions de la batterie sont bien
serrées.
SPN 520193, FMI 3
1. Tension CA élevée (>270 V CA)
1. Branchez le chargeur sur une source
CA fournissant un courant CA stable
entre 85 et 270 V CA / 45 et 65 Hz.
SPN 524032, FMI 3
1. Échec d'initialisation du chargeur
1. Le chargeur ne s'est pas allumé
correctement. Débranchez l'entrée CA
et la connexion de la batterie pendant
30 secondes, avant de faire un nouvel
essai.
SPN 520193, FMI4
1. Oscillation de tension CA faible
1. La source CA n'est pas stable. Peut
être causé par un générateur pas
assez puissant ou des câbles d'entrée
de trop petit diamètre. Branchez
le chargeur sur une source CA
fournissant un courant CA stable entre
85 et 270 V CA / 45 et 65 Hz.
SPN 524033, FMI 31
1. Échec de reprogrammation
1. Échec de mise à jour de logiciel ou
échec d'opération de script. Vérifiez
que le nouveau logiciel est correct.
SPN 524035 or SPN 524042, FMI 9
1. Erreur de communication avec la
batterie
1. Vérifiez le bon serrage de la connexion
des câbles de signal à la batterie.
Codes d'anomalie du chargeur de batteries
Problème
SPN 524160, FMI 31
Cause possible
1. Anomalie de chargeur interne
44
Mesure corrective
1. Débranchez l'alimentation CA et la
batterie pendant au moins 30 secondes
puis faites une nouvelle tentative. Si
l'anomalie se reproduit, contactez un
concessionnaire Toro agréé.
Remarques:
Remarques:
Déclaration de confidentialité EEE/R-U
Utilisation de vos données personnelles par Toro
La société The Toro Company (« Toro ») respecte votre vie privée. Lorsque vous achetez nos produits, nous pouvons recueillir certaines données
personnelles vous concernant, soit directement soit par l'intermédiaire de votre société ou concessionnaire Toro local(e). Toro utilise ces données pour
s'acquitter d'obligations contractuelles, par exemple pour enregistrer votre garantie, traiter une réclamation au titre de la garantie ou vous contacter dans
l'éventualité d'un rappel de produit, mais aussi à des fins commerciales légitimes, par exemple pour mesurer la satisfaction des clients, améliorer nos
produits ou vous transmettre des informations sur les produits susceptibles de vous intéresser. Toro pourra partager les données personnelles que
vous lui aurez communiquées avec ses filiales, concessionnaires ou autres partenaires commerciaux dans le cadre de ces activités. Nous pourrons
aussi être amenés à divulguer des données personnelles si la loi l'exige ou dans le cadre de la cession, de l'acquisition ou de la fusion d'une société.
Nous ne vendrons jamais vos données personnelles à aucune autre société aux fins de marketing.
Conservation de vos données personnelles
Toro conservera vos données personnelles aussi longtemps que nécessaire pour répondre aux fins susmentionnées et conformément aux dispositions
légales applicables. Pour plus de renseignements concernant les durées de conservation applicables, veuillez contacter legal@toro.com.
L'engagement de Toro en matière de sécurité
Vos données personnelles pourront être traitées aux États-Unis ou dans tout autre pays où la législation concernant la protection des données peut être
moins rigoureuse que celle de votre propre pays de résidence. Chaque fois que nous transférerons vos données personnelles hors de votre pays
de résidence, nous prendrons toutes les dispositions légales requises pour mettre en place toutes les garanties nécessaires visant à la protection et
au traitement sécurisé de vos données.
Droits d'accès et de rectification
Vous pouvez être en droit de corriger ou de consulter vos données personnelles, ou encore de vous opposer à leur traitement, ou d'en limiter la
portée. Pour ce faire, veuillez nous contacter par courriel à legal@toro.com. Si vous avez la moindre inquiétude concernant la manière dont Toro a
traité vos données personnelles, nous vous encourageons à nous en faire part directement. Veuillez noter que les résidents européens ont le droit
de porter plainte auprès de leur Autorité de protection des données.
374-0282 Rev C
Proposition 65 de Californie – Information concernant cet avertissement
En quoi consiste cet avertissement ?
Certains produits commercialisés présentent une étiquette d'avertissement semblable à ce qui suit :
AVERTISSEMENT : Cancer et troubles de la reproduction –
www.p65Warnings.ca.gov.
Qu'est-ce que la Proposition 65 ?
La Proposition 65 s'applique à toute société exerçant son activité en Californie, qui vend des produits en Californie ou qui fabrique des produits
susceptibles d'être vendus ou importés en Californie. Elle stipule que le Gouverneur de Californie doit tenir et publier une liste des substances
chimiques connues comme causant des cancers, malformations congénitales et/ou autres troubles de la reproduction. Cette liste, qui est mise à jour
chaque année, comprend des centaines de substances chimiques présentes dans de nombreux objets du quotidien. La Proposition 65 a pour objet
d'informer le public quant à l'exposition à ces substances chimiques.
La Proposition 65 n'interdit pas la vente de produits contenant ces substances chimiques, mais impose la présence d'avertissements sur tout produit
concerné, sur son emballage ou sur la documentation fournie avec le produit. D'autre part, un avertissement de la Proposition 65 ne signifie pas qu'un
produit est en infraction avec les normes ou exigences de sécurité du produit. D'ailleurs, le gouvernement californien a clairement indiqué qu'un
avertissement de la Proposition 65 « n'est pas une décision réglementaire quant au caractère « sûr » ou « dangereux » d'un produit ». Bon nombre
de ces substances chimiques sont utilisées dans des produits du quotidien depuis des années, sans aucun effet nocif documenté. Pour plus de
renseignements, rendez-vous sur https://oag.ca.gov/prop65/faqs-view-all.
Un avertissement de la Proposition 65 signifie qu'une société a soit (1) évalué l'exposition et conclu qu'elle dépassait le « niveau ne posant aucun
risque significatif » ; soit (2) choisi d'émettre un avertissement simplement sur la base de sa compréhension quant à la présence d'une substance
chimique de la liste, sans tenter d'en évaluer l'exposition.
Cette loi s'applique-t-elle partout ?
Les avertissements de la Proposition 65 sont exigés uniquement en vertu de la loi californienne. Ces avertissements sont présents dans tout l'état
de Californie, dans des environnements très variés, notamment mais pas uniquement les restaurants, magasins d'alimentations, hôtels, écoles
et hôpitaux, et sur un vaste éventail de produits. En outre, certains détaillants en ligne et par correspondance fournissent des avertissements de la
Proposition 65 sur leurs sites internet ou dans leurs catalogues.
Quelles différences entre les avertissements de Californie et les limites fédérales ?
Les normes de la Proposition 65 sont souvent plus strictes que les normes fédérales et internationales. Diverses substances nécessitent l’affichage
d'un avertissement de la Proposition 65 à des niveaux largement inférieurs à ceux imposés par les exigences fédérales. Par exemple, la norme de la
Proposition 65 en matière d'avertissements pour le plomb se situe à 0,5 µg/jour, soit bien moins que les normes fédérales et internationales.
Pourquoi tous les produits similaires ne portent-ils pas cet avertissement ?
•
Pour les produits commercialisés en Californie, l'étiquetage Proposition 65 est exigé, tandis qu'il ne l'est pas sur des produits similaires
commercialisés ailleurs.
•
Il se peut qu'une société impliquée dans un procès lié à la Proposition 65 et parvenant à un accord soit obligée d'utiliser les avertissements de la
Proposition 65 pour ses produits, tandis que d'autres sociétés fabriquant des produits semblables peuvent ne pas être soumises à cette obligation.
•
•
L'application de la Proposition 65 n'est pas uniforme.
Certaines sociétés peuvent choisir de ne pas indiquer d'avertissements car elles considèrent qu'elles n'y sont pas obligées au titre de la
Proposition 65 ; l'absence d'avertissements sur un produit ne signifie pas que le produit ne contient pas de substances de la liste à des niveaux
semblables.
Pourquoi cet avertissement apparaît-il sur les produits Toro ?
Toro a choisi de fournir aux consommateurs le plus d'information possible afin qu'ils puissent prendre des décisions éclairées quant aux produits
qu'ils achètent et utilisent. Toro fournit des avertissements dans certains cas d'après ses connaissances quant à la présence de l'une ou plusieurs
des substances chimiques de la liste, sans en évaluer le niveau d'exposition, car des exigences de limites ne sont pas fournies pour tous les produits
chimiques de la liste. Bien que l'exposition avec les produits Toro puisse être négligeable ou parfaitement dans les limites « sans aucun risque
significatif », par mesure de précaution, Toro a décidé de fournir les avertissements de la Proposition 65. De plus, en l'absence de ces avertissements,
la société Toro pourrait être poursuivie en justice par l'État de Californie ou par des particuliers cherchant à faire appliquer la Proposition 65, et
donc assujettie à d'importantes pénalités.
Rev A

Manuels associés