Getinge 100148A0 Weinberger hand traction device Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
28 Des pages
Getinge 100148A0 Weinberger hand traction device Mode d'emploi | Fixfr
Notice d'Utilisation
1001.48A0
Fixe-poignet Weinberger
IFU 1001.48 FR 11 2020-02-12
Droits d'auteurs
Tous droits réservés.
Toute reproduction, adaptation ou traduction sans accord écrit préalable est interdite, excepté dans le cadre
des lois sur les droits d'auteur.
© Copyright MAQUET GmbH
Sous réserve de modifications techniques !
Suite aux développements effectués sur ce produit, les photos et données techniques contenues dans ce manuel d'utilisation peuvent légèrement différer de l'état actuel.
V11 10 12-02-2020
1001.48A0
IFU 1001.48 FR 11
Sommaire
Sommaire
1
Introduction ..............................................................................................................
5
1.1
À propos du présent manuel ................................................................................................................
1.1.1
Abréviations ...........................................................................................................................
1.1.2
Symboles et formatages ........................................................................................................
1.1.3
Définitions ..............................................................................................................................
1.1.3.1
Structure des consignes de sécurité ...................................................................
1.1.3.2
Structures des remarques ...................................................................................
1.1.3.3
Définition de la charge maximale totale autorisée...............................................
5
5
5
6
6
6
6
1.2
Symboles utilisés ..................................................................................................................................
7
1.3
Élimination ............................................................................................................................................
1.3.1
Produits usagés .....................................................................................................................
1.3.2
Emballages ............................................................................................................................
8
8
8
1.4
Exigences fondamentales ....................................................................................................................
9
1.4.1
Utilisation conforme ...............................................................................................................
9
1.4.2
Normes appliquées ................................................................................................................
9
1.4.3
Destination .............................................................................................................................
9
1.4.4
Interfaces ...............................................................................................................................
9
1.4.5
Variantes................................................................................................................................
9
1.4.6
Caractéristiques du produit ....................................................................................................
9
1.4.6.1
Caractéristiques de performances importantes...................................................
9
1.4.7
Évènement devant obligatoirement être signalé.................................................................... 10
2
Consignes de sécurité............................................................................................. 11
2.1
Consignes de sécurité générales .........................................................................................................
11
2.2
Consignes de sécurité pour le produit ..................................................................................................
13
2.3
Consignes de sécurité pour les accessoires ........................................................................................
14
3
Manipulation et utilisation....................................................................................... 15
3.1
Généralités ...........................................................................................................................................
15
3.2
Montage / démontage du fixe-poignet de Weinberger .........................................................................
15
4
Préparation ............................................................................................................... 17
4.1
Informations générales .........................................................................................................................
17
4.2
Détergents et désinfectants ..................................................................................................................
4.2.1
Produits nettoyants utilisables ...............................................................................................
4.2.2
Désinfectants utilisables ........................................................................................................
4.2.3
Produits / substances ne devant pas être utilisés..................................................................
19
19
19
20
4.3
Procédure de préparation .....................................................................................................................
4.3.1
Pré-nettoyage et désinfection manuels..................................................................................
4.3.1.1
Pré-nettoyage du produit.....................................................................................
4.3.1.2
Désinfection du produit........................................................................................
4.3.1.3
Contrôle...............................................................................................................
4.3.2
Nettoyage et désinfection en machine...................................................................................
21
21
21
21
22
22
1001.48A0
IFU 1001.48 FR 11
3 / 28
Sommaire
4.3.3
4.3.2.1
Nettoyage du produit en machine .......................................................................
4.3.2.2
Désinfection du produit........................................................................................
4.3.2.3
Contrôle...............................................................................................................
Stérilisation ............................................................................................................................
22
22
22
23
5
Entretien.................................................................................................................... 24
5.1
Contrôle visuel et test de fonctionnement ............................................................................................
24
5.2
Maintenance .........................................................................................................................................
25
5.3
Réparation ............................................................................................................................................
25
5.4
Plaque signalétique ..............................................................................................................................
25
6
Caractéristiques techniques ................................................................................... 26
6.1
Conditions ambiantes ...........................................................................................................................
26
6.2
Poids.....................................................................................................................................................
26
6.3
Dimensions ...........................................................................................................................................
26
6.4
Charges autorisées ..............................................................................................................................
26
Liste des mots-clés.................................................................................................. 27
4 / 28
1001.48A0
IFU 1001.48 FR 11
Introduction
À propos du présent manuel
1
Introduction
1.1
À propos du présent manuel
1
Ce manuel d'utilisation vous permet de vous familiariser avec les propriétés de votre produit. Il
est divisé en plusieurs chapitres.
Observer les points suivants :
• Avant la première utilisation du produit, lisez attentivement l'intégralité de ce manuel d'utilisation.
• Conformez-vous toujours aux instructions données dans le manuel.
• Conservez ce manuel d'utilisation à proximité de l'appareil.
1.1.1
Abréviations
EN
CEI
ISO
SFC
NS
1.1.2
Norme Européenne
Commission électrotechnique internationale
Organisation internationale de normalisation
Soft Foam Core (cœur en mousse spécial)
Numéro de série
Symboles et formatages
Symbole
Signification
1.
2.
Instructions de manipulation / liste numérotée
Résultat d'une action
●
Liste / entrée dans la liste / condition préalable
Renvoi à d’autres pages du présent document
[...]
Touche / module / mode
gras
Menu / surface de commande
[italique]
Champ à remplir
1122.33XX
Numéro de commande avec diverses variantes (XX)
Tab. 1 :
1001.48A0
IFU 1001.48 FR 11
Symboles et formatages
5 / 28
1
Introduction
À propos du présent manuel
1.1.3
Définitions
1.1.3.1
Structure des consignes de sécurité
Pictogramme
Tab. 2 :
1.1.3.2
Texte
DANGER !
Caractérise un danger imminent pour les personnes
pouvant entraîner la mort ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT !
Caractérise un éventuel danger pour les personnes et
les objets pouvant entraîner des risques sanitaires ou
d'importants dégâts matériels.
ATTENTION !
Caractérise un éventuel danger pour les biens matériels
pouvant entraîner des dégâts matériels.
Structure des consignes de sécurité
Structures des remarques
Symboles
Tab. 3 :
1.1.3.3
Avertissement
Avertissement
Texte
REMARQUE
Des positions complémentaires ou d'autres informations
utiles ne présentant aucun risque de dommages matériels ou corporels sont décrites dans le texte de l'indication.
Structures des remarques
Définition de la charge maximale totale autorisée
La charge maximale totale autorisée se calcule en additionnant le poids proportionnel du patient
et le poids des accessoires du rail porte-accessoires, des accessoires installés et / ou celui du
personnel du bloc opératoire.
6 / 28
1001.48A0
IFU 1001.48 FR 11
Introduction
1
Symboles utilisés
1.2
Symboles utilisés
Les symboles sont appliqués sur les produits, plaques signalétiques et emballages.
Symboles
Identification
Identification des dispositifs conçus et mis en circulation en conformité avec
les dispositions légales européennes correspondantes.
Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1.
Symbole pour «¬Nom et adresse du fabricant¬». La date de fabrication peut
être combinée avec ce symbole.
Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1.
Symbole pour « Numéro de série ».
Identification en conformité avec la norme ISO¬15223-1.
Symbole pour «¬Numéro catalogue / Numéro de produit¬».
Symboles d'identification des produits médicaux
Identification en conformité avec la norme CEI 60601-1.
Symbole pour « Respecter le manuel d’utilisation ».
Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1.
Symbole pour « Observer manuel d’utilisation ».
Identification pour produits stérilisables jusqu'à 134 °C.
Identification en conformité avec la norme ISO 7000.
Symbole pour « Nettoyage en machine ».
Tab. 4 :
1001.48A0
IFU 1001.48 FR 11
Symboles
7 / 28
1
Introduction
Élimination
Symboles
Identification
Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1.
Identification pour matériel d'emballage.
Symbole pour « Protection contre l'humidité ».
Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1.
Symbole pour « Fragile ! À manipuler avec soin ».
Identification en conformité avec la norme ISO 7000.
Symbole pour « en haut »
Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1.
Symbole pour « Plage de température ».
Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1.
Symbole pour « Humidité atmosphérique relative ».
Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1.
Symbole pour « Pression atmosphérique ».
Tab. 4 :
Symboles
1.3
Élimination
1.3.1
Produits usagés
Getinge se charge de reprendre les produits usagés ou non-utilisables. Pour de plus amples informations, prière de vous adresser à la filiale Getinge compétente.
Les produits ou pièces usagés peuvent être contaminés. Afin d’éviter toute infection éventuelle,
toujours nettoyer et désinfecter le produit avant sa restitution/son élimination.
Lorsqu'on élimine un produit, il faut systématiquement respecter les réglementations et directives
en matière d'élimination en vigueur sur le territoire.
1.3.2
Emballages
Les emballages sont composés de matériaux écologiques. Si vous le désirez, les emballages
peuvent être récupérés par Getinge.
8 / 28
1001.48A0
IFU 1001.48 FR 11
Introduction
1
Exigences fondamentales
1.4
Exigences fondamentales
1.4.1
Utilisation conforme
Ce produit est un produit médical.
Ce produit est exclusivement destiné à un usage médical.
Le patient doit uniquement être installé et positionné sous surveillance médicale.
Accessoires
Seuls les accessoires ou les combinaisons d'accessoires répertoriés dans le manuel d'utilisation
peuvent être utilisés.
N'utiliser d'autres accessoires, combinaisons ou pièces d'usure que s'ils sont expressément
adaptés à l'utilisation prévue et seulement s'ils ne nuisent pas à la qualité et à la sécurité.
1.4.2
Normes appliquées
Le produit satisfait aux exigences fondamentales en matière de sécurité et de performances,
conformément aux règlementations locales en vigueur relatives aux dispositifs médicaux.
1.4.3
Destination
Le fixe-poignet de Weinberger (1001.48A0) est conçu pour le positionnement de la main d'un patient juste avant, pendant et après l'intervention ainsi que pour l'examen et le traitement.
Le produit peut supporter une charge maximale de 5 kg en traction, et ne convient pas pour des
charges proportionnelles supérieures au poids d'un patient de 180 kg.
Le maniement du produit est réservé aux personnes dotées d'une formation médicale en bloc
opératoire.
Toute autre utilisation est considérée comme non conforme.
1.4.4
Interfaces
Le fixe-poignet de Weinberger peut être fixé aux produits suivants :
• Clameau à rotation et pivotement (1003.34A0)
• Dispositif à broche de traction (1003.3700)
• Dispositif de positionnement de l'humérus (1004.9800)
• Support pour plaque de pied (1003.49A0)
1.4.5
Variantes
Ce produit existe dans les modèles suivants :
• 1001.48A0
Plastique, stérilisable
1.4.6
Caractéristiques du produit
1.4.6.1
Caractéristiques de performances importantes
Conformément à la norme CEI 60601-1 et à ses normes secondaires, le produits possède des
caractéristiques de performances importantes suivantes :
• Positionnement du patient (ou des parties du corps du patient) sans mouvement incontrôlé
en cas de premier défaut.
1001.48A0
IFU 1001.48 FR 11
9 / 28
1
Introduction
Exigences fondamentales
1.4.7
Évènement devant obligatoirement être signalé
Tout incident grave survenu en lien avec le présent produit doit impérativement être signalé à
MAQUET GmbH et, si nécessaire, aux autorités compétentes locales.
10 / 28
1001.48A0
IFU 1001.48 FR 11
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité générales
2
Consignes de sécurité
2.1
Consignes de sécurité générales
2
DA NG ER !
Danger de mort !
Danger suite à des modifications non autorisées.
Le produit ne doit pas être modifié.
DA NG ER !
Danger de mort !
Danger suite à une erreur de manipulation.
Observer impérativement le(s) manuel(s) d'utilisation de la table d'opération.
DA NG ER !
Danger de mort !
Danger pour les fonctions vitales en raison d'un mauvais positionnement.
Positionner le patient correctement et le garder sous surveillance en permanence.
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessures !
Un mauvais positionnement du patient peut entraîner des risques pour la
santé (par ex. décubitus).
Positionner le patient correctement et le surveiller en permanence.
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessure !
Des produits incomplets ou défectueux risquent d'occasionner des blessures.
• Avant utilisation, s’assurer que le produit est en parfait état et qu'il fonctionne
correctement.
• Un produit incomplet ou défectueux ne doit plus être utilisé, et la situation doit
être signalée à un représentant Getinge.
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessure !
Lors du réglage et du déplacement de la table d'opération, du chariot de
transport, du plateau ou des accessoires, ainsi que pendant le transfert du
plateau, il y a un risque de collision avec le patient, entre les produits ou les
éléments qui s'abaissent.
Ne pas perdre des yeux la table d'opération, le chariot de transport, le plateau et
les accessoires lors des opérations de réglage et éviter toute collision. Veiller à ne
pas coincer les tuyaux, les câbles et les draps.
1001.48A0
IFU 1001.48 FR 11
11 / 28
2
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité générales
AVERTI SSEMENT !
Risque de brûlures !
En cas d'utilisation d'appareils à haute fréquence, de défibrillateurs et de moniteurs de défibrillateurs, le patient risque de se brûler s'il entre en contact
avec des parties métalliques du produit ou des accessoires ou encore s'il est
positionné sur des supports humides ou des matelas conducteurs.
Éviter tout contact du patient avec des parties métalliques ainsi que tout positionnement du patient sur des supports humides.
Respecter impérativement les manuels d'utilisation du fabricant !
AVERTI SSEMENT !
Risque de blessures !
Si le produit / accessoire n'a pas été fixé correctement, il peut se détacher et
entraîner des blessures.
S'assurer que le produit / les accessoires sont correctement installés, que les éléments de fixation (vis à poignée, verrouillages, leviers, etc.) sont fermés et bloqués, et que les parties mobiles sont correctement fixées.
AVERTI SSEMENT !
Risque de blessure !
Si les éléments de blocage (levier excentrique, vis à poignée, dispositifs de
verrouillage etc.) sont ouverts, le produit peut bouger.
Avant d'ouvrir les éléments de blocage, bien maintenir les différentes parties.
Après chaque processus de réglage, s'assurer que tous les éléments de blocage
sont fermés.
AVERTI SSEMENT !
Risque de blessure !
Lors du réglage / du déplacement de la table d'opération / du plateau ainsi
que pendant la procédure de positionnement, il existe un risque de coincement et d'écrasement pour le personnel et le patient et un danger pour les
accessoires, notamment avec les têtières et les plaques dorsales et jambières.
Toujours veiller à ce que personne ne soit coincé, écrasé ou blessé de quelque
manière que ce soit et que les accessoires n'entrent pas en collision avec les objets environnants.
12 / 28
1001.48A0
IFU 1001.48 FR 11
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité pour le produit
2.2
2
Consignes de sécurité pour le produit
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessure en cas de casse du matériel !
Le produit peut supporter une charge maximale de 5 kg en traction, et ne convient
pas pour des charges proportionnelles supérieures au poids d'un patient de 180
kg.
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessure !
Si le patient n’est pas maintenu, notamment lors du réglage / déplacement,
ce même patient et / ou ses extrémités peuvent tomber de manière incontrôlée.
Toujours attacher le patient par des moyens adaptés (par ex. à l'aide de sangles)
et l'observer en permanence.
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessures !
Lors du montage et du réglage du produit, le patient et le personnel sont exposés à un risque d'écrasement et de meurtrissure et les accessoires
risquent d'être endommagés.
Toujours veiller à ce que personne ne soit coincé, écrasé ou blessé de quelque
manière que ce soit et que les accessoires n'entrent pas en collision avec les objets environnants.
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessure !
Des éléments de fixation desserrés ou lâches risquent d'occasionner des
blessures.
Lors du montage et après chaque procédure de réglage, bien bloquer l'ensemble
des éléments de fixation (vis à poignée, verrouillages, leviers, etc.).
S'assurer que les éléments de fixation tiennent bien en place.
AVERTIS SEME NT !
Risque de basculement de la table d'opération
Ce produit influe sur le centre de gravité des tables d'opération mobiles ainsi
que sur celui des piliers mobiles / autonomes des systèmes de table d’opération.
Lorsqu'on positionne un patient, il faut respecter le manuel d'utilisation de la table
d'opération utilisée.
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessure !
Risque microbiologique.
Le produit ne doit pas entrer en contact direct avec une plaie ouverte.
1001.48A0
IFU 1001.48 FR 11
13 / 28
2
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité pour les accessoires
2.3
Consignes de sécurité pour les accessoires
DA NG ER !
Danger de mort !
Danger du patient suite à une mauvaise manipulation.
Observer le manuel d'utilisation relatif à chaque accessoire.
AVERTI SSEMENT !
Risque de blessure !
Le fait d'utiliser avec ce produit des accessoires non autorisés par Maquet
ou des accessoires d'autres fabricants peut occasionner des blessures.
Utiliser seulement des accessoires Maquet qui sont autorisés pour ce produit.
N'utiliser d'accessoires d'autres fabricants qu'après avoir demandé conseil à Maquet.
14 / 28
1001.48A0
IFU 1001.48 FR 11
Manipulation et utilisation
Généralités
3
Manipulation et utilisation
3.1
Généralités
3
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessures en cas de surcharge !
La charge du produit dépend de sa combinaison avec l'accessoire utilisé à
chaque fois.
Le produit admettant la plus faible charge décide de la charge maximale en cas de
combinaison avec d'autres accessoires.
La charge est indiquée dans le manuel d'utilisation de l'accessoire utilisé.
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessure !
Des éléments de fixation desserrés ou lâches risquent d'occasionner des
blessures.
Lors du montage et après chaque procédure de réglage, bien bloquer l'ensemble
des éléments de fixation (vis à poignée, verrouillages, leviers, etc.).
S'assurer que les éléments de fixation tiennent bien en place.
IN FO RMA TION
Une fois le produit fixé, procéder aux réglages de la table d'opération avec une très
grande prudence.
3.2
Montage / démontage du fixe-poignet de Weinberger
Le montage / démontage est montré à l'exemple du dispositif de positionnement de l'humérus
(1004.9800).
Montage du fixe-poignet de Weinberger
1. Pousser le clameau 1 sur le rail porte-accessoires 2 du dispositif de positionnement de l'humérus.
2. Serrer fermement la vis à loquet 3 .
1
2
Ø Le fixe-poignet est fixé.
3. Vérifier qu'il est bien fixé.
3
Fig. 1 :
1001.48A0
IFU 1001.48 FR 11
Montage du fixe-poignet de Weinberger
15 / 28
3
Manipulation et utilisation
Montage / démontage du fixe-poignet de Weinberger
Démontage du fixe-poignet de Weinberger
1. Ouvrir la vis à loquet 1 .
2. Retirer le fixe-poignet du rail porte-accessoires.
1
Fig. 2 :
16 / 28
Démontage du fixe-poignet de Weinberger
1001.48A0
IFU 1001.48 FR 11
Préparation
Informations générales
4
4
Préparation
Le produit doit être nettoyé, désinfecté et stérilisé après chaque utilisation.
Le produit est un produit médical sensible, et sa préparation est soumise à des exigences
strictes.
4.1
Informations générales
DA NG ER !
Risque suite à une erreur d'utilisation des détergents et désinfectants !
• L'intégralité du processus de nettoyage doit être effectué par un personnel dûment qualifié.
• Toujours respecter les indications concernant la concentration, la température
ainsi que les temps de contact et de séchage des produits nettoyants et désinfectants indiqués par le fabricant.
• Respecter les dispositions nationales et internationales actuellement en vigueur en matière d’hygiène en milieu médical.
• Respecter les instructions de l'établissement concernant le nettoyage et l’hygiène.
DA NG ER !
Risque d'infection !
Les résidus présents sur le produit (par ex. sang, sécrétions, etc.) peuvent
compromettre l’efficacité de la désinfection.
• Éliminer immédiatement le plus gros des salissures qui se seraient déposées
sur le produit à l’aide d’agents non fixateurs adaptés.
• Veiller à ce que le produit nettoyant soit compatible avec le désinfectant (ou utiliser un produit combiné) pour éviter toute interaction.
DA NG ER !
Risque d'infection !
Le produit peut être contaminé.
• Toujours porter des gants pour le nettoyage et la désinfection.
• Au besoin, adopter d'autres mesures de protection.
DA NG ER !
Risque d’explosion !
Les produits à base d'alcool forment des mélanges inflammables qui
peuvent conduire à des explosions en cas d'applications à haute fréquence.
Avant d’utiliser l’appareil, les produits nettoyants et désinfectants doivent
avoir totalement séché.
S'assurer qu'aucun résidu hydroalcoolique n’est présent sur le produit si ce dernier
est utilisé dans un environnement soumis à des hautes fréquences.
1001.48A0
IFU 1001.48 FR 11
17 / 28
4
Préparation
Informations générales
DA NG ER !
Risque d'infection !
Un nettoyage et une désinfection purement manuels ne sont pas suffisants.
• Nettoyer, désinfecter et stériliser le produit en machine après chaque utilisation.
• Le produit ne doit être utilisé qu'une fois stérilisé !
AVERTI SSEMENT !
Risque de blessure !
Si l'on utilise des produits nettoyants et désinfectants inadaptés, les propriétés antistatiques ainsi que la capacité de décharge électrique du produit nécessaire pour empêcher les charges électrostatiques, comme l’exigent les
normes correspondantes, peuvent être compromises.
N'utiliser que les produits nettoyants et désinfectants appartenant aux groupes de
principes actifs indiqués ici.
ATTENTI ON !
Dégâts matériels dus à un nettoyage et à une désinfection incorrects !
• Toujours respecter les instructions du fabricant concernant la concentration en
produits nettoyants et désinfectants
• Après chaque nettoyage et désinfection, procéder à un contrôle visuel et à un
test de fonctionnement.
IN FO RMA TI ON
La livraison est réalisée en conditions non stériles.
Avant la première utilisation, nettoyer, désinfecter et stériliser le produit.
18 / 28
1001.48A0
IFU 1001.48 FR 11
Préparation
Détergents et désinfectants
4.2
Détergents et désinfectants
4.2.1
Produits nettoyants utilisables
4
Veiller à ce que le produit nettoyant soit compatible avec les produits désinfectants utilisés. Éviter
de recourir à des principes actifs fixateurs lors du processus de nettoyage, comme par ex. des alcools ou des aldéhydes.
Utiliser exclusivement des produits nettoyants ayant les propriétés suivantes :
• faiblement alcalins
• principes actifs nettoyants : tensio-actifs et phosphates
Ce sont les produits nettoyants suivants qui sont recommandés :
• Dr. Weigert neodisher® MediClean
• Dr. Weigert neodisher® MediZym
• Getinge Clean Universal Detergent
4.2.2
Désinfectants utilisables
Pour la désinfection manuelle, utiliser seulement des désinfectants de surface à base des combinaisons de principes actifs suivants :
Groupes de principes ac- Principes actifs
tifs
aldéhydes
2-éthyl-1-hexanal, formaldéhyde, glutardialdéhyde, glyoxal, ophthaldialdéhyde, succinaldéhyde
Dérivés de guanidine
Biguanide alkylique, gluconate de chlorhexidine, diacétate de cocospropylendiaminguanidinium, biguanide oligomère, chlorhydrate
de polyhexaméthylène-biguanide (hexaméthylène d'oligodiiminoimidocarbonyl-imino, polyhexanide)
composés ammoniaqués
quaternaires
Propionate d'ammonium alkyl-didécyl-polioxéthyl, chlorure d'ammonium alkyl-diméthyl-alkylbenzyl, chlorure d'ammonium alkyl-diméthyl-éthyl, chlorure d'ammonium alkyl-diméthyl-éthylbenzyl, proprionate de benzalkonium, chlorure de benzalkonium (chlorure
d'ammonium alkyl-diméthyl-benzyl, chlorure d'ammonium cocosdiméthyl-benzyl, chlorure d'ammonium lauryl-diméthyl-benzyl,
chlorure d'ammonium myristyldiméthyl-benzyl), chlorure benzethonium, chlorure d'ammonium benzyl-di-hydroxyéthyl-cocosalkyl,
chlorure d'ammonium dialkyl-diméthyl (chlorure d'ammonium didécyl-diméthyl), proprionate d'ammonium didécyl-méthyloxyéthyl,
sulfate de mécétroniuméthyle, chlorure de méthylbenzethonium,
chlorure d'ammonium n-Octyl-diméthyl-benzyl
Tab. 5 :
1001.48A0
IFU 1001.48 FR 11
Principes actifs du désinfectant
19 / 28
4
Préparation
Détergents et désinfectants
4.2.3
Produits / substances ne devant pas être utilisés
Les produits / substances suivants ne doivent pas être utilisés en vue du nettoyage et de la désinfection :
• Produits à base d’alcool (par ex. produits de désinfection des mains et de la peau)
• Halogénures (par ex. fluorures, chlorures, bromures, iodures)
• Composés dérivés d'halogène (par ex. fluor, chlore, brome, iode)
• Produits rayant les surfaces (par ex. produits abrasifs, brosses métalliques, laine d'acier,
éponges de nettoyage contenant du fer)
• Solvants en vente dans le commerce (par ex. essence, diluant)
• Eau ferrugineuse
• Produits contenant des acides (par ex. acide chlorhydrique)
• Solutions salines
20 / 28
1001.48A0
IFU 1001.48 FR 11
Préparation
Procédure de préparation
4.3
4
Procédure de préparation
DA NG ER !
Risque d'infection !
Traitement insuffisant.
Le produit doit systématiquement être traité en machine et il ne doit jamais être utilisé s'il n’est pas stérile. En cas de présence de salissures importantes, l’adaptateur doit être prénettoyé manuellement.
DA NG ER !
Risque de blessure causée par des surfaces brûlantes !
Pendant le processus de préparation, le produit devient très chaud et peut
occasionner des blessures.
Laisser refroidir le produit après la préparation en machine.
IN FO RMA TION
Sauf mention contraire, lors de la procédure de préparation, utiliser de l’eau du robinet potable.
4.3.1
Pré-nettoyage et désinfection manuels
4.3.1.1
Pré-nettoyage du produit
Le nettoyage manuel du produit a été testé et validé dans les conditions suivantes, à l'aide du
produit nettoyant Dr. Weigert neodisher® MediClean :
Paramètres
Valeur
Concentration
1%
Température
20 °C ±2 °C
Durée (bain à ultrasons)
5 minutes / fréquence 35 kHz
Tab. 6 :
Paramètres de nettoyage
1. Pour éliminer les résidus visibles, nettoyer les surfaces sous l’eau courante (10 °C − 25 °C)
au moyen d'une brosse douce non métallique, en nylon. Pour ce faire, repositionner au moins
3 fois les pièces mobiles pour pouvoir atteindre les zones difficiles d'accès.
2. Placer les éléments dans un bain à ultrasons rempli d’une solution nettoyante faiblement alcaline.
3. Rincer tous les endroits accessibles avec de l'eau déminéralisée pendant au moins 10 secondes.
4.3.1.2
Désinfection du produit
Avant sa préparation en machine, le produit peut également être désinfecté manuellement.
Pour procéder à la désinfection manuelle, on peut utiliser par ex. le produit Dr. Weigert neodisher® SeptoMED.
1001.48A0
IFU 1001.48 FR 11
21 / 28
4
Préparation
Procédure de préparation
4.3.1.3
Contrôle
1. Procéder à un contrôle visuel et à un test de fonctionnement.
4.3.2
Nettoyage et désinfection en machine
Getinge recommande l’utilisation d’un appareil de nettoyage et de désinfection conforme aux exigences de la norme ISO 15883.
Le nettoyage du produit en machine a été testé et validé dans les conditions suivantes, dans l’appareil de nettoyage et de désinfection de type Getinge S-8668 Washer-disinfector et à l’aide du
produit nettoyant Dr. Weigert neodisher® MediClean.
4.3.2.1
Nettoyage du produit en machine
Paramètres
Valeur
Concentration
0,5 %
Température
55 °C
Durée
5 minutes
Tab. 7 :
Paramètres de nettoyage
1. Pré-nettoyer avec de l'eau froide (1 minute) et vider.
2. Nettoyer à l’aide d’une solution nettoyante dans de l'eau froide déminéralisée (5 minutes),
puis vider.
3. Rincer avec de l'eau froide déminéralisée (2 minutes) et vider.
4. Rincer avec de l'eau froide déminéralisée (1 minute) et vider.
4.3.2.2
Désinfection du produit
1. Désinfection thermique à 93 °C avec de l'eau déminéralisée (5 minutes).*
* Correspond à une valeur A0 > 3000.
4.3.2.3
Contrôle
1. Procéder à un contrôle visuel et à un test de fonctionnement.
22 / 28
1001.48A0
IFU 1001.48 FR 11
Préparation
Procédure de préparation
4.3.3
4
Stérilisation
ATTEN TIO N !
Dégâts matériels !
Afin d'être préparé, le fixe-poignet peut passer 500 cycles de stérilisation si
l'autoclavage est effectué correctement.
Reporter soigneusement les cycles de stérilisation du produit, conformément aux
règles d'hygiène en vigueur. Avant chaque utilisation, procéder à un contrôle visuel
et à un test de fonctionnement.
ATTEN TIO N !
Dégâts matériels !
Les linges utilisés pour l'enveloppement peuvent déteindre sur les surfaces
s'ils ne sont pas garantis grand teint.
N'utiliser que du linge garanti grand teint.
Le fabricant recommande de recourir à une procédure de stérilisation à la chaleur humide qui satisfait aux exigences des normes 17665.
La stérilisation du produit a été testée et validée à l'aide du stérilisateur à vapeur de type Selectomat HP 666-1 HR (MMM). Les exigences minimales suivantes sont applicables à la stérilisation à
la vapeur :
Paramètres
Exigences minimales
Phase de pré-vide
3×
Température de stérilisation
132 °C
Temps de repos
3 minutes
Tab. 8 :
1001.48A0
IFU 1001.48 FR 11
Paramètres de stérilisation
23 / 28
5
Entretien
Contrôle visuel et test de fonctionnement
5
Entretien
5.1
Contrôle visuel et test de fonctionnement
Pour garantir un fonctionnement optimal, il est nécessaire que les contrôles visuels et les tests
de fonctionnement soient effectués avant chaque utilisation par une personne compétente.
Il est conseillé de consigner le résultat des contrôles visuels et des tests de fonctionnement par
écrit avec la date et la signature du contrôleur. Le tableau suivant peut servir de référence.
Suggestion :
N°
Contrôle
1 Le produit n'a-t-il pas été nettoyé et désinfecté conformément aux directives sur l'hygiène ?
Défauts constatés
□
1. Ne plus utiliser le produit.
Pas de défaut
□
2. Nettoyer et désinfecter le
produit conformément aux
consignes.
Remarque :
2 Des pièces mécaniques sont
endommagées ?
□
1. Ne plus utiliser le produit.
□
2. Informer le service technique autorisé par Getinge.
Remarque¬:
3 Il n’est pas possible d’effectuer
l’ensemble des réglages sur le
produit ?
□
1. Ne plus utiliser le produit.
□
2. Informer le service technique autorisé par Getinge.
Remarque¬:
4 (Place pour d'autres contrôles)
□
1.
□
Remarque :
Tab. 9 :
24 / 28
Contrôle visuel et test de fonctionnement
1001.48A0
IFU 1001.48 FR 11
Entretien
Maintenance
5.2
5
Maintenance
Le produit ne requiert aucune maintenance.
L'usure occasionnée par l'utilisation ainsi que le vieillissement peuvent influencer les fonctions du
produit qui sont essentielles au niveau sécurité.
Vérifier l'état du produit avant toute utilisation.
En cas de défauts, le produit ne doit plus être utilisé.
Informer le représentant Getinge compétent pour la réparation.
5.3
Réparation
Ne pas utiliser ou réparer soi-même un produit défectueux. Veuillez indiquer les informations suivantes à la représentation Getinge compétente :
• Description du dysfonctionnement
• Numéro de produit (voir la plaque signalétique)
• Si existant : le numéro de série (voir la plaque signalétique)
• Année de fabrication (voir la plaque signalétique)
Assistance téléphonique pour l'Allemagne : +49 (0) 180 32 12 144
L'assistance pour les autres pays se trouve sur www.getinge.com.
5.4
Plaque signalétique
Emplacement de la plaque signalétique 1 sur
le produit.
1
Fig. 3 :
1001.48A0
IFU 1001.48 FR 11
Plaque signalétique
25 / 28
6
Caractéristiques techniques
Conditions ambiantes
6
Caractéristiques techniques
IN FO RMA TI ON
Sauf mention d'une valeur de tolérance précise, une tolérance de ±5 % est applicable pour les dimensions, les zones de réglage et les données relatives aux
charges.
6.1
6.2
Conditions ambiantes
Température: Transport / stockage
-20 °C à +50 °C
Température: Fonctionnement
+10 °C à +40 °C
Humidité relative de l'air: Transport / stockage
10 % à 95 %
Humidité relative de l'air: Fonctionnement
30 % à 75 %
(sans condensation)
Pression atmosphérique: Transport / stockage
500 hPa à 1060 hPa
Pression atmosphérique: Fonctionnement
700 hPa à 1060 hPa
Poids
Poids propre
6.3
6.4
Dimensions
Longueur
200 mm
Largeur
200 mm
Hauteur
100 mm
Charges autorisées
Charge de traction
26 / 28
0,8 kg
50 N (soit environ 5 kg)
1001.48A0
IFU 1001.48 FR 11
Liste des mots-clés
A
Abréviations
Accessoires
Avertissement
R
5
9
6
23
7
26
11
24
D
de nettoyage et de désinfection manuelle
Procédure
Définition
Attention
Danger
Environnement
Mise en garde
Remarque
Destinations
25
S
Stérilisation
Symboles
C
Conditions ambiantes
Consignes de sécurité
Accessoires
Contrôle visuel et test de fonctionnement
Réparation
T
Température
thermique
Désinfection
26
22
21
6
6
6
6
6
9
E
Élimination
Emballages
Nettoyage et désinfection
Emballages
en machine
Procédure de nettoyage et de désinfection
8
8
8
22
H
Humidité de l'air
26
M
Modèles
9
N
Normes
Normes appliquées
9
9
P
Pictogramme
Plaque signalétique
Pré-nettoyage manuel
Préparation
Pression atmosphérique
Produits désinfectants
Produits nettoyants
1001.48A0
IFU 1001.48 FR 11
6
25
21
17
26
19
19
27 / 28
MAQUET GmbH · Kehler Str. 31 · 76437 Rastatt · ALLEMAGNE · Téléphone : +49 7222 932-0
www.getinge.com
IFU 1001.48 FR 11 2020-02-12

Manuels associés