Getinge 115016B0 Special Purpose OP-table top Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
72 Des pages
Getinge 115016B0 Special Purpose OP-table top Mode d'emploi | Fixfr
Notice d'Utilisation
1150.16B0
Plateau en fibre de carbone
IFU 1150.16 FR 13 2019-10-02
Droits d'auteurs
Tous droits réservés.
Toute reproduction, adaptation ou traduction sans accord écrit préalable est interdite, excepté dans le cadre
des lois sur les droits d'auteur.
© Copyright MAQUET GmbH
Sous réserve de modifications techniques !
Suite aux développements effectués sur ce produit, les photos et données techniques contenues dans ce manuel d'utilisation peuvent légèrement différer de l'état actuel.
V13 03 02-10-2019
1150.16B0
IFU 1150.16 FR 13
Sommaire
Sommaire
1
Introduction ..............................................................................................................
1.1
À propos du présent manuel ................................................................................................................
7
1.1.1
Abréviations ...........................................................................................................................
7
1.1.2
Symboles et formatages ........................................................................................................
7
1.1.3
Définitions ..............................................................................................................................
8
1.1.3.1
Structure des consignes de sécurité ...................................................................
8
1.1.3.2
Remarques sur la construction ...........................................................................
8
1.1.3.3
Définition de la zone à risque d'explosion, zone AP-M .......................................
9
1.1.3.4
Définition de la charge maximale totale autorisée...............................................
9
1.1.3.5
Définition de la portée .........................................................................................
9
1.1.3.6
Définition du système de coordonnées à 3 dimensions ...................................... 10
1.1.3.7
Définition déclivité et inclinaison latérale............................................................. 10
1.1.3.8
Définition de l'orientation du patient .................................................................... 11
1.2
Symboles utilisés ..................................................................................................................................
12
1.3
Élimination ............................................................................................................................................
1.3.1
Produits usagés .....................................................................................................................
1.3.2
Emballages ............................................................................................................................
1.3.3
Accumulateurs / batteries ......................................................................................................
1.3.4
Matelas et revêtements..........................................................................................................
1.3.5
Équipements électriques usagés ...........................................................................................
14
14
14
14
14
14
1.4
Aperçu ..................................................................................................................................................
15
1.5
Exigences fondamentales ....................................................................................................................
1.5.1
Utilisation conforme ...............................................................................................................
1.5.2
Normes appliquées ................................................................................................................
1.5.3
Destination .............................................................................................................................
1.5.4
Interfaces ...............................................................................................................................
1.5.5
Modèles .................................................................................................................................
1.5.6
Boîtiers de commande ...........................................................................................................
1.5.7
Rails porte-accessoires..........................................................................................................
1.5.8
Caractéristiques du produit ....................................................................................................
1.5.8.1
Caractéristiques de performance importantes ....................................................
1.5.8.2
Matériaux sans latex ...........................................................................................
1.5.9
Évènement devant obligatoirement être signalé....................................................................
16
16
16
16
17
18
18
18
18
18
19
19
2
Consignes de sécurité............................................................................................. 20
2.1
Consignes de sécurité générales .........................................................................................................
20
2.2
Consignes de sécurité pour toute utilisation en association avec un appareil à radiographies............
22
2.3
Consignes de sécurité pour le produit ..................................................................................................
23
2.4
Consignes de sécurité pour les accessoires ........................................................................................
24
2.5
Consignes de sécurité pour le matelas ................................................................................................
25
2.6
Consignes de sécurité EMW ................................................................................................................
26
1150.16B0
IFU 1150.16 FR 13
7
3 / 72
Sommaire
3
Fonctions et boîtier de commande......................................................................... 27
3.1
Généralités ...........................................................................................................................................
27
3.2
Boîtiers de commande à câble et télécommandes IR ..........................................................................
3.2.1
Boîtier de commande à câble (1160.90A0) / télécommande à infrarouge (1160.91A0)........
3.2.1.1
Translation longitudinale du plateau....................................................................
3.2.1.2
Déplacement transversal du plateau...................................................................
3.2.2
Boîtier de commande à câble (1150.90E0) / télécommande à infrarouge (1150.91E0/H0/
S0) .........................................................................................................................................
3.2.2.1
Déplacement longitudinal du plateau ..................................................................
3.2.2.2
Déplacement transversal du plateau...................................................................
3.2.3
Télécommande IR (1150.91D0/G0).......................................................................................
3.2.3.1
Déplacement longitudinal du plateau ..................................................................
3.2.3.2
Déplacement transversal du plateau...................................................................
28
29
30
30
3.3
Joysticks ...............................................................................................................................................
3.3.1
Joystick (1160.93A0) .............................................................................................................
3.3.1.1
Interface utilisateur ..............................................................................................
3.3.1.2
Brancher / débrancher le joystick ........................................................................
3.3.1.3
Régler le plateau en fibre de carbone .................................................................
3.3.2
Joystick (1150.93A0) .............................................................................................................
3.3.2.1
Monter la télécommande IR (1150.91D0/G0) .....................................................
3.3.2.2
Régler le plateau en fibre de carbone .................................................................
37
37
38
38
39
40
40
41
3.4
Pédalier (1009.81D4) ...........................................................................................................................
41
4
Manipulation et utilisation....................................................................................... 43
4.1
Informations de base sur le plateau ..................................................................................................... 43
4.1.1
Dispositif anticollision............................................................................................................. 43
4.2
Montage / démontage de la têtière (1150.71B0) ..................................................................................
4.3
Adaptateur d'accessoires ..................................................................................................................... 45
4.3.1
Monter / démonter l'adaptateur d'accessoires (1150.70A0) .................................................. 46
4.3.2
Monter / démonter l'adaptateur d'accessoires (1150.72A0/F0) ............................................. 47
4.4
Montage / démontage du matelas ........................................................................................................
48
4.5
Transfert du plateau .............................................................................................................................
49
5
Configuration du plateau......................................................................................... 50
5.1
Configuration du plateau pour une charge totale max. de 200 kg........................................................
51
5.2
Configuration du plateau pour une charge totale maximale de 200 à 245 kg ......................................
52
6
Nettoyage et désinfection ....................................................................................... 53
6.1
Informations générales ......................................................................................................................... 53
6.1.1
Pas de préparation en machine ............................................................................................. 54
6.1.2
Matelas .................................................................................................................................. 55
6.2
Détergents et désinfectants ..................................................................................................................
6.2.1
Produits nettoyants utilisables ...............................................................................................
6.2.2
Désinfectants utilisables ........................................................................................................
6.2.3
Produits / substances ne devant pas être utilisés..................................................................
4 / 72
32
33
33
35
36
36
44
55
55
55
56
1150.16B0
IFU 1150.16 FR 13
Sommaire
6.3
Préparation ...........................................................................................................................................
6.3.1
Pré-nettoyage ........................................................................................................................
6.3.2
Désinfection ...........................................................................................................................
6.3.3
Séchage.................................................................................................................................
6.3.4
Contrôle .................................................................................................................................
56
56
57
57
57
7
Entretien.................................................................................................................... 58
7.1
Contrôle visuel et test de fonctionnement ............................................................................................
58
7.2
Dysfonctionnements et remèdes ..........................................................................................................
59
7.3
Entretien et révision ..............................................................................................................................
60
7.4
Réparation ............................................................................................................................................
60
7.5
Plaque signalétique ..............................................................................................................................
60
8
Caractéristiques techniques ................................................................................... 61
8.1
Caractéristiques générales ...................................................................................................................
61
8.2
Conditions ambiantes ...........................................................................................................................
61
8.3
Poids.....................................................................................................................................................
61
8.4
Dimensions ...........................................................................................................................................
62
8.5
Amplitude des mouvements motorisés................................................................................................. 62
8.5.1
Translation longitudinale et déplacement transversal............................................................ 62
8.5.2
Déclivité et inclinaison latérale............................................................................................... 63
8.6
Zone radiotransparente ........................................................................................................................
64
8.7
Compatibilité électromagnétique (CEM) ...............................................................................................
8.7.1
Émission électromagnétique..................................................................................................
8.7.2
Résistance au brouillage électromagnétique .........................................................................
8.7.3
Longueur de câbles ...............................................................................................................
65
65
65
66
9
Accessoires autorisés ............................................................................................. 67
9.1
Constitution du tableau .........................................................................................................................
67
9.2
Accessoires pour interface côté tête jusqu'à 200 kg ............................................................................
67
9.3
Accessoires pour interface côté tête jusqu'à 245 kg ............................................................................
68
9.4
Accessoires devant être utilisés avec les robots Magellan ..................................................................
68
9.5
Accessoires de protection contre les rayons X.....................................................................................
68
9.6
Accessoires pour rails porte-accessoires .............................................................................................
68
Index.......................................................................................................................... 69
1150.16B0
IFU 1150.16 FR 13
5 / 72
Sommaire
6 / 72
1150.16B0
IFU 1150.16 FR 13
Introduction
À propos du présent manuel
1
Introduction
1.1
À propos du présent manuel
1
Ce manuel d'utilisation vous permet de vous familiariser avec les propriétés de votre produit. Il
est divisé en plusieurs chapitres.
Observer les points suivants :
• Avant la première utilisation du produit, lisez attentivement l'intégralité de ce manuel d'utilisation.
• Conformez-vous toujours aux instructions données dans le manuel.
• Conservez ce manuel d'utilisation à proximité de l'appareil.
1.1.1
Abréviations
Fibre de carbone
TDM
EN
CEE
INT
IPS
IR
LED
IRM
TRM
Table d'opération
PUR
SELV
SFC
NS
VDE
1.1.2
Matière plastique renforcée de fibres de carbone
Tomodensitométrie
Norme Européenne
Communauté Économique Européenne
Intermittent
Internal Power Source (alimentation électrique interne)
Infrarouge
Light-Emitting Diode (diode luminescente)
Imagerie à résonance magnétique
Tomographie à résonance magnétique
Table d'opération
Mousse polyuréthane
SAFETY EXTRA LOW VOLTAGE (circuit à tension de sécurité extra-basse)
Soft Foam Core (cœur en mousse spécial)
Numéro de série
Verband der Elektrotechnik Elektronik Informationstechnik (Association des
industries de l'électrotechnique, de l'électronique et des techniques de l'information)
Symboles et formatages
Symbole
Signification
1.
2.
Instructions de manipulation / liste numérotée
Résultat d'une action
●
Liste / entrée dans la liste / condition préalable
Renvoi à d’autres pages du présent document
[...]
Touche / module / mode
gras
Menu / surface de commande
Tab. 1 :
1150.16B0
IFU 1150.16 FR 13
Symboles et formatages
7 / 72
1
Introduction
À propos du présent manuel
Symbole
Signification
[italique]
Champ à remplir
1122.33XX
Numéro de commande avec diverses variantes (XX)
Tab. 1 :
Symboles et formatages
1.1.3
Définitions
1.1.3.1
Structure des consignes de sécurité
Pictogramme
Tab. 2 :
1.1.3.2
Texte
DANGER !
Caractérise un danger imminent pour les personnes
pouvant entraîner la mort ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT !
Caractérise un éventuel danger pour les personnes et
les objets pouvant entraîner des risques sanitaires ou
d'importants dégâts matériels.
ATTENTION !
Caractérise un éventuel danger pour les biens matériels
pouvant entraîner des dégâts matériels.
Structure des consignes de sécurité
Remarques sur la construction
Symboles
Tab. 3 :
8 / 72
Avertissement
Avertissement
Explication
REMARQUE
Des positions complémentaires ou d'autres informations
utiles ne présentant aucun risque de dommages matériels ou corporels sont décrites dans le texte de l'indication.
ENVIRONNEMENT
Informations sur l'élimination appropriée.
Structures des remarques
1150.16B0
IFU 1150.16 FR 13
Introduction
À propos du présent manuel
1.1.3.3
1
Définition de la zone à risque d'explosion, zone AP-M
L'environnement médical est qualifié de "Zone AP-M" 1 .
1
Fig. 1 :
1.1.3.4
Zone à risque d'explosion, zone AP-M
Définition de la charge maximale totale autorisée
La charge totale maximale autorisée se calcule en additionnant le poids du patient, le poids des
accessoires pour rails porte-accessoires et le poids des auxiliaires. La «¬charge maximale totale
autorisée¬» est la charge maximale qui peut reposer sur le plateau.
Certaines restrictions peuvent s'appliquer lors de positionnements spécifiques du patient ou avec
l'utilisation de certains accessoires car dans ces cas-là la charge totale autorisée n'est pas la
même.
1.1.3.5
Définition de la portée
La portée est l'écart maximal de l'/des interface(s) d'un plateau par rapport au bord extérieur des
éléments de plateaux placés devant (par ex. têtière, plaques jambières).
La portée maximale d'un plateau ne doit pas être dépassée.
1150.16B0
IFU 1150.16 FR 13
9 / 72
1
Introduction
À propos du présent manuel
1.1.3.6
Définition du système de coordonnées à 3 dimensions
Rapport
Sens X
Sens Y
Sens Z
Produit
Sens longitudinal
Sens transversal
Hauteur
Patient
Longitudinal
Transversal
Sagittal
Neutre
Horizontal
Horizontal
Vertical
Fig. 2 :
1.1.3.7
1
Niveau frontal (niveau horizontal)
2
Niveau sagittal
3
Niveau transversal
Définition déclivité et inclinaison latérale
Fig. 3 :
10 / 72
Définition de la notion de système de coordonnées à 3 dimensions
Définition déclivité et inclinaison latérale
1
Reverse Trendelenburg (jambes vers le bas)
3
Inclinaison latérale
2
Trendelenburg (tête vers le bas)
4
Déclivité
1150.16B0
IFU 1150.16 FR 13
Introduction
À propos du présent manuel
1.1.3.8
1
Définition de l'orientation du patient
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessure !
Un mauvais réglage de l'orientation du patient peut entraîner un déplacement
de la table d'opération dans une direction non désirée.
Vérifier l'orientation du patient avant tout réglage :
• Avec les boîtiers de commande sans écran, l'orientation du patient est indiquée
par les LED NORMAL / REVERSE.
• Avec les boîtiers de commande munis d'un écran, l'orientation du patient est
affichée dans la barre de statut de l'écran.
L'orientation du patient définit le positionnement du patient par rapport au plateau. On distingue
l'orientation du patient NORMALE et REVERSE.
Orientation du patient NORMALE
Orientation du patient NORMALE : La tête
du patient se trouve du côté de l’interface têtière.
Fig. 4 :
Orientation du patient NORMALE
Orientation du patient REVERSE
Orientation du patient REVERSE : Les
pieds du patient se trouvent du côté de l’interface têtière.
Fig. 5 :
1150.16B0
IFU 1150.16 FR 13
Orientation du patient REVERSE
11 / 72
1
Introduction
Symboles utilisés
1.2
Symboles utilisés
Les symboles sont appliqués sur les produits, plaques signalétiques et emballages.
Symboles
Identification
Identification des dispositifs conçus et mis en circulation en conformité avec
les dispositions légales européennes correspondantes.
Identification des appareils avec une pièce d'application de type B selon la
norme CEI 60601-1.
Degré de protection contre un choc électrique.
Identification en conformité avec la norme ISO¬15223-1.
Symbole pour «¬Numéro catalogue / Numéro de produit¬».
Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1.
Symbole pour « Numéro de série ».
Symboles d'identification des produits médicaux
Identification en conformité avec la norme IEC 60529.
Symbole pour « protection contre les éclaboussures ».
Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1.
Symbole pour «¬Nom et adresse du fabricant¬». La date de fabrication peut
être combinée avec ce symbole.
Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1.
Symbole pour « Observer manuel d’utilisation ».
Identification en conformité avec la norme CEI 60601-1.
Symbole pour « Respecter le manuel d’utilisation ».
Tab. 4 :
12 / 72
Symboles
1150.16B0
IFU 1150.16 FR 13
Introduction
Symboles utilisés
Symboles
1
Identification
Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1.
Symbole pour « Observer notice d'accompagnement ».
Identification en conformité avec la norme ISO 7010
Symbole pour « Mise en garde contre les blessures aux mains », par exemple
en cas de risque de coincement et d'écrasement.
Identification en conformité avec la Directive 2012/19/UE (Directive relative
aux déchets d'équipements électriques et électroniques).
Symbole pour « Ne pas remettre le produit aux points de collecte locaux pour
appareils électriques usagés ».
Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1.
Identification pour matériel d'emballage.
Symbole pour « Protection contre l'humidité ».
Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1.
Symbole pour « Fragile ! À manipuler avec soin ».
Identification en conformité avec la norme ISO 7000.
Symbole pour « en haut »
Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1.
Symbole pour « Plage de température ».
Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1.
Symbole pour « Humidité atmosphérique relative ».
Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1.
Symbole pour « Pression atmosphérique ».
Identification en conformité avec la norme CEI 60601-1.
Symbole pour « Liaison équipotentielle ».
Tab. 4 :
1150.16B0
IFU 1150.16 FR 13
Symboles
13 / 72
1
Introduction
Élimination
1.3
Élimination
1.3.1
Produits usagés
Getinge se charge de reprendre les produits usagés ou non-utilisables. Pour de plus amples informations, prière de vous adresser à la filiale Getinge compétente.
Les produits ou pièces usagés peuvent être contaminés. Afin d’éviter toute infection éventuelle,
toujours nettoyer et désinfecter le produit avant sa restitution/son élimination.
Lorsqu'on élimine un produit, il faut systématiquement respecter les réglementations et directives
en matière d'élimination en vigueur sur le territoire.
1.3.2
Emballages
Les emballages sont composés de matériaux écologiques. Si vous le désirez, les emballages
peuvent être récupérés par Getinge.
1.3.3
Accumulateurs / batteries
Les accumulateurs / les batteries peuvent être déposés auprès du point de recyclage le plus
proche.
ENVI RO NNEMENT
Les accumulateurs défectueux doivent être recyclés conformément à la directive
2006/66/CE.
Ne pas ouvrir les accumulateurs défectueux ni les jeter à la poubelle, au feu ou
dans l'eau.
Éliminer les accumulateurs défectueux par l'intermédiaire des organismes de collecte locaux.
1.3.4
Matelas et revêtements
Les matelas et les revêtements peuvent être jetés avec les ordures ménagères.
1.3.5
Équipements électriques usagés
Dans l'Espace économique européen
Ce produit est soumis au domaine d'application de la Directive 2012/19/CE (Directive relative aux
déchets d'équipements électriques et électroniques). Ce produit n'étant pas enregistré comme
produit utilisé dans des ménages privés, il ne peut être remis aux points de collecte des communes prévus pour les déchets d'équipements électriques. Pour plus d'informations concernant
l'élimination réglementaire, prière de vous adresser à votre filiale Getinge compétente.
En dehors de l'espace économique européen
Pour l'élimination de ce produit, respecter les règles nationales applicables dans le cadre de l'élimination et du traitement des équipements électriques usagés.
14 / 72
1150.16B0
IFU 1150.16 FR 13
Introduction
Aperçu
1.4
1
Aperçu
2
1
6
4
5
3
Fig. 6 :
Aperçu du plateau en fibre de carbone 1150.16B0
1
Matelas
4
Mortaise
2
Têtière (1150.71B0, en option
5
Adaptateur d'accessoires (1150.70A0), en option
3
Verrou de sûreté
6
Élément de coque
1150.16B0
IFU 1150.16 FR 13
15 / 72
1
Introduction
Exigences fondamentales
1.5
Exigences fondamentales
1.5.1
Utilisation conforme
Ce produit est un produit médical.
Seules les personnes ayant été formées par une personne habilitée à l'utilisation du produit sont
autorisées à utiliser ce produit.
Ce produit est exclusivement destiné à un usage médical.
Le patient doit uniquement être installé et positionné sous surveillance médicale.
Les espaces médicaux dans lesquels le produit est utilisé doivent répondre à la norme
HD 60364-7-710 ou aux normes nationales de valeur équivalente.
Accessoires
Seuls les accessoires ou les combinaisons d'accessoires répertoriés dans le manuel d'utilisation
peuvent être utilisés.
N'utiliser d'autres accessoires, combinaisons ou pièces d'usure que s'ils sont expressément
adaptés à l'utilisation prévue et seulement s'ils ne nuisent pas à la qualité et à la sécurité.
1.5.2
Normes appliquées
Le produit satisfait aux exigences fondamentales en matière de sécurité et de performances,
conformément aux règlementations locales en vigueur relatives aux dispositifs médicaux.
1.5.3
Destination
Le plateau en fibre de carbone (1150.16B0) est conçu pour le positionnement d'un patient juste
avant, pendant et après l'intervention ainsi que pour l'examen et le traitement.
Le plateau en fibre de carbone est équipé d'un système de réglage électromotorisé de la translation longitudinale et transversale.
Le plateau en fibre de carbone est en matière plastique renforcée aux fibres de carbone et il est
compatible avec des examens d'imagerie radiographique. Il est radiotransparent, à l'exception de
la zone de l'interface.
Le plateau en fibre de carbone peut être utilisé sans restrictions lors des procédures de positionnement et de réglage avec une charge totale de 200 kg.
Selon la variante de pilier de table d'opération et de chariot de transport utilisé, le plateau en fibre
de carbone peut également être utilisé, avec des restrictions, avec des charges totales de 245 kg
maximum [8 Page 17].
Le maniement du produit est réservé aux personnes dotées d'une formation médicale en bloc
opératoire.
Toute autre utilisation est considérée comme non conforme.
Le plateau en fibre de carbone ne doit pas être utilisé aux fins ou dans les conditions suivantes :
• avec des accessoires non autorisés par Maquet
• dans des pièces où se trouve un tomodensitomètre à résonance magnétique
16 / 72
1150.16B0
IFU 1150.16 FR 13
Introduction
Exigences fondamentales
1.5.4
1
Interfaces
IN FO RMA TION
Si, en cas d'association entre le plateau d'une part et le chariot de transfert et le pilier de table d'opération d'autre part, la charge totale maximale diffère, c'est toujours la charge maximale la plus faible qui doit être prise en compte.
Exemple : Lors du transfert du plateau depuis un chariot de transport (1146.60B0)
vers le pilier mobile de la table d'opération ALPHAMAQUET (1150.02D0), c'est la
charge totale maximale autorisée pour le pilier de table d'opération (200 kg) qui
doit être prise en compte parce que celle-ci est inférieure à la charge totale maximale autorisée pour le chariot de transport (245 kg).
Le plateau en fibre de carbone peut être utilisé en association avec les piliers de table d'opération et chariots de transport suivants :
Pilier de table d'opération
Charge totale
maximale
ALPHAMAQUET (1150.02A0), à partir du numéro de série SN
00001
245 kg
ALPHAMAQUET (1150.02B0), à partir du numéro de série SN
00001
245 kg
ALPHAMAQUET (1150.02C0), à partir du numéro de série SN
00001
200 kg
ALPHAMAQUET (1150.02D0), à partir du numéro de série SN
00001
200 kg
OTESUS (1160.01A0), à partir du numéro de série SN 00001
245 kg
OTESUS (1160.01B0), à partir du numéro de série SN 00001
245 kg
OTESUS (1160.01C0), à partir du numéro de série SN 00001
200 kg
OTESUS (1160.01D0), à partir du numéro de série SN 00001
200 kg
Tab. 5 :
Piliers de table d'opération autorisés pour le plateau en fibre de carbone, en tenant compte de
la charge totale maximale autorisée en cas d'association
Chariot de transport
Charge totale
maximale
Chariot de transport (1145.60A0/61A0/62A0), à partir du numéro
de série SN 00001
200 kg
Chariot de transport (1146.61A0/62A0), à partir du numéro de série 00001
245 kg
Chariot de transport (1146.60B0/61B0/62B0), à partir du numéro
de série SN 00001
245 kg
Chariot de transport (1160.60A0/61A0/62A0), à partir du numéro
de série SN 00001
245 kg
Tab. 6 :
1150.16B0
IFU 1150.16 FR 13
Chariots de transport autorisés pour le plateau en fibre de carbone, en tenant compte de la
charge totale maximale autorisée en cas d'association
17 / 72
1
Introduction
Exigences fondamentales
1.5.5
Modèles
Ce produit existe dans les variantes suivantes :
• 1150.16B0
Matelas SFC
1.5.6
Boîtiers de commande
Le plateau en fibre de carbone peut être réglé sur le système de table d’opération OTESUS 1160
avec les boîtiers de commande suivants :
• Boîtier de commande à câble (1160.90A0) : translation longitudinale via les touches, déplacement transversal via la fonction de menu du menu de commande
• Télécommande IR (1160.91A0) : translation longitudinale via les touches, déplacement transversal via la fonction de menu du menu de commande
• Joystick (1160.93A0) : translation longitudinale, déplacement transversal et en diagonale via
le levier de commande
• Pédalier (1009.81D4) : translation longitudinale et déplacement transversal via l'interrupteur à
bascule
• Commande prioritaire du pilier (intégrée dans le pilier) : pas de fonction de réglage spécifique
au plateau
Le plateau en fibre de carbone peut être réglé sur le système de table d’opération ALPHAMAQUET 1150 avec les boîtiers de commande suivants :
• Boîtier de commande à câble (1150.90E0) et télécommande à infrarouge (1150.91D0/E0/G0/
H0/S0) : translation longitudinale et déplacement transversal via les touches
• Joystick (1150.93A0) en association avec la télécommande à IR (1150.91D0/G0) : translation
longitudinale, déplacement transversal et en diagonale via le levier de commande
• Pédalier (1009.81D4) : translation longitudinale et déplacement transversal via l'interrupteur à
bascule
• Boîtier de commande à câble (1150.90A0/C0/T0) et télécommande à infrarouge (1150.91C0/
F0/P0/T0) : translation longitudinale via les touches
• Commande prioritaire du pilier (intégrée dans le pilier) : pas de fonction de réglage spécifique
au plateau
1.5.7
Rails porte-accessoires
Les rails porte-accessoires sont conçus pour fixer les accessoires autorisés conformément aux
instructions du fabricant.
1.5.8
Caractéristiques du produit
1.5.8.1
Caractéristiques de performance importantes
Conformément à la norme CEI 60601-1 et à ses normes secondaires, le produits possède des
caractéristiques de performances importantes suivantes :
• Positionnement du patient (ou des parties du corps du patient) sans mouvement incontrôlé
en cas de premier défaut.
Remarque : Pour utiliser des appareils de chirurgie HF en association avec le produit, les exigences correspondantes des normes CEI 60601-1-2 et CEI 60601-2-46 doivent être respectées.
Les caractéristiques de performances électriques importantes (fonctions de réglage) du système
peuvent être perturbées en permanence ou par intervalles en cas de rayonnement électromagnétique parasite pendant l'utilisation d'appareils de chirurgie HF.
18 / 72
1150.16B0
IFU 1150.16 FR 13
Introduction
Exigences fondamentales
1.5.8.2
1
Matériaux sans latex
L'ensemble des matériaux utilisés (par ex. matériaux pour matelas et sangles) sont sans latex.
1.5.9
Évènement devant obligatoirement être signalé
Tout incident grave survenu en lien avec le présent produit doit impérativement être signalé à
MAQUET GmbH et, si nécessaire, aux autorités compétentes locales.
1150.16B0
IFU 1150.16 FR 13
19 / 72
2
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité générales
2
Consignes de sécurité
2.1
Consignes de sécurité générales
DA NG ER !
Danger de mort !
Danger suite à une erreur de manipulation.
Observer impérativement le(s) manuel(s) d'utilisation de la table d'opération.
DA NG ER !
Danger de mort suite à une erreur d'utilisation !
L'utilisation des composants provenant d'autres constructeurs n'est pas décrite dans ce manuel d'utilisation.
Observer impérativement le manuel d'utilisation des constructeurs !
DA NG ER !
Danger de mort !
Danger suite à des modifications non autorisées.
Le produit ne doit pas être modifié.
DA NG ER !
Danger de mort !
Danger pour les fonctions vitales en raison d'un mauvais positionnement.
Positionner le patient correctement et le garder sous surveillance en permanence.
AVERTI SSEMENT !
Risque de blessures !
Un mauvais positionnement du patient peut entraîner des risques pour la
santé (par ex. décubitus).
Positionner le patient correctement et le surveiller en permanence.
AVERTI SSEMENT !
Risque de blessure !
Il est possible que des travaux d'entretien et de maintenance affectent les
fonctionnalités du produit.
Lors d'une opération, ne jamais entreprendre de travaux d'entretien et de maintenance.
AVERTI SSEMENT !
Risque de blessure !
Des produits incomplets ou défectueux risquent d'occasionner des blessures.
• Avant utilisation, s’assurer que le produit est en parfait état et qu'il fonctionne
correctement.
• Un produit incomplet ou défectueux ne doit plus être utilisé, et la situation doit
être signalée à un représentant Getinge.
20 / 72
1150.16B0
IFU 1150.16 FR 13
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité générales
2
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessure !
Les produits Getinge ne doivent être utilisés que s'ils ont été graissés.
Graisser régulièrement les produits Getinge.
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessure !
Lors du réglage et du déplacement de la table d'opération, du chariot de
transport, du plateau ou des accessoires, ainsi que pendant le transfert du
plateau, il y a un risque de collision avec le patient, entre les produits ou les
éléments qui s'abaissent.
Ne pas perdre des yeux la table d'opération, le chariot de transport, le plateau et
les accessoires lors des opérations de réglage et éviter toute collision. Veiller à ne
pas coincer les tuyaux, les câbles et les draps.
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessure !
Lors du transport, du transfert de plateau, du réglage / déplacement de la
table d'opération ou du chariot de transport ainsi que du positionnement, le
personnel, le patient et les accessoires sont exposés à un risque de coincement et d'écrasement, particulièrement dans la zone de l'élément de coque
central.
Toujours veiller à ce que personne ne soit coincé, écrasé ou blessé de quelque
manière que ce soit et que les accessoires n'entrent pas en collision avec leur environnement.
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessure !
Si le patient n’est pas maintenu, notamment lors du réglage / déplacement,
ce même patient et / ou ses extrémités peuvent tomber de manière incontrôlée.
Toujours attacher le patient par des moyens adaptés (par ex. à l'aide de sangles)
et l'observer en permanence.
AVERTIS SEME NT !
Risque de brûlure !
En cas d'utilisation d'appareils à haute fréquence, de défibrillateurs et
d'écrans de défibrillateurs, le patient risque de se brûler s'il entre en contact
avec des parties métalliques du système ou des accessoires ou encore s'il
est positionné sur des supports humides ou des matelas conductibles.
Éviter tout contact du patient avec des parties métalliques ainsi que tout positionnement du patient sur des supports humides.
Respecter impérativement les manuels d'utilisation du fabricant !
1150.16B0
IFU 1150.16 FR 13
21 / 72
2
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité pour toute utilisation en association avec un appareil à radiographies
AVERTI SSEMENT !
Risque de blessures !
Si le produit / accessoire n'a pas été fixé correctement, il peut se détacher et
entraîner des blessures.
S'assurer que le produit / les accessoires sont correctement installés, que les éléments de fixation (vis à poignée, verrouillages, leviers, etc.) sont fermés et bloqués, et que les parties mobiles sont correctement fixées.
AVERTI SSEMENT !
Risque de blessure !
Si les éléments de blocage (levier excentrique, vis à poignée, dispositifs de
verrouillage etc.) sont ouverts, le produit peut bouger.
Avant d'ouvrir les éléments de blocage, bien maintenir les différentes parties.
Après chaque processus de réglage, s'assurer que tous les éléments de blocage
sont fermés.
2.2
Consignes de sécurité pour toute utilisation en association avec
un appareil à radiographies
DA NG ER !
Danger de mort en cas d'exposition accidentelle aux rayons émis par l'appareil d'examen !
L'opérateur est responsable de l'application de la réglementation nationale en vigueur lors de l'utilisation d'appareils à rayons X. Veiller à ce que l'exposition du
personnel et du patient aux rayons soit minimale par le biais de mesures de protection appropriées, par ex. en observant la dosimétrie individuelle et en portant
des tabliers contre les rayons X pour le personnel et le patient. Voir les plus
amples détails concernant la protection contre les rayons X dans les documents
d'accompagnement de l'appareil d'examen.
AVERTI SSEMENT !
Risque de blessure par exposition aux rayons X !
Dans la zone de rayonnement de l'appareil à rayons X, porter une tenue de protection contre les rayons X.
22 / 72
1150.16B0
IFU 1150.16 FR 13
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité pour le produit
2.3
2
Consignes de sécurité pour le produit
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessure en cas de casse du matériel / risque de basculement !
La charge totale autorisée du plateau dépend du pilier de table d'opération et
du chariot de transport utilisés, et elle ne doit pas être dépassée. Si, en cas
d'association entre le plateau d'une part et le chariot de transfert et le pilier
de table d'opération d'autre part, la charge totale maximale diffère, c'est toujours la charge maximale la plus faible qui doit être prise en compte.
Lorsque des accessoires sont utilisés, toujours tenir compte de la charge totale
maximale et des éventuelles restrictions, ainsi que de la portée, des fonctions de
réglage et / ou de l'orientation du patient.
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessures !
Les champs magnétiques d'une intensité supérieure à 0,5 mT peuvent avoir
une influence sur le fonctionnement du produit.
Ne pas utiliser le produit à l'intérieur de la ligne de 0,5 mT.
AVERTIS SEME NT !
Risque de basculement de la table d'opération
Ce produit influe sur le centre de gravité des piliers mobiles / mobiles autonomes des systèmes de table d’opération.
Lors du positionnement du patient, respecter le manuel d'utilisation de la table
d'opération utilisée.
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessure !
Si, lors du réglage, le plateau se heurte à un obstacle, le pilier mobile / mobile
autonome de la table d'opération risque de basculer.
Vérifier que l'environnement est dépourvu d'obstacles, et écarter tout obstacle
éventuel.
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessures !
Lors du montage et du réglage du produit, le patient et le personnel sont exposés à un risque d'écrasement et de meurtrissure et les accessoires
risquent d'être endommagés.
Toujours veiller à ce que personne ne soit coincé, écrasé ou blessé de quelque
manière que ce soit et que les accessoires n'entrent pas en collision avec les objets environnants.
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessure !
Lors de la translation longitudinale du plateau, il peut se produire des collisions entre les accessoires et le pilier de la table d'opération.
Toujours surveiller le processus de réglage et éviter les collisions.
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessure !
Bloquer la table d'opération pendant l'opération du patient.
1150.16B0
IFU 1150.16 FR 13
23 / 72
2
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité pour les accessoires
AVERTI SSEMENT !
Risque d'infection !
Si la table d'opération est utilisée dans des espaces aux exigences hygiéniques différentes, il y a un risque d'infection.
Préparer la table d'opération conformément aux consignes d'hygiène ainsi qu'aux
indications contenues dans le chapitre Nettoyage et Désinfection.
AVERTI SSEMENT !
Risque de blessure !
Des câbles traînant au sol peuvent constituer un risque de chute.
Lors de la pose des câbles, il faut les fixer de manière appropriée.
2.4
Consignes de sécurité pour les accessoires
DA NG ER !
Danger de mort !
Danger du patient suite à une mauvaise manipulation.
Observer le manuel d'utilisation relatif à chaque accessoire.
AVERTI SSEMENT !
Risque de blessure en cas de casse du matériel !
L'interface d'adaptateur pour accessoires du plateau en fibre de carbone
peut supporter une charge maximale de 20 kg.
Ne pas utiliser d'accessoires ayant un poids supérieur.
AVERTI SSEMENT !
Risque de blessure !
Le fait d'utiliser avec ce produit des accessoires non autorisés par Maquet
ou des accessoires d'autres fabricants peut occasionner des blessures.
Utiliser seulement des accessoires Maquet qui sont autorisés pour ce produit.
N'utiliser d'accessoires d'autres fabricants qu'après avoir demandé conseil à Maquet.
AVERTI SSEMENT !
Risque de blessure !
Les accessoires fixés à l'extrémité supérieure peuvent entrer en collision
avec l'ajusteur d'inclinaison du chariot de transport avec réglage de l'inclinaison et actionner par mégarde l'inclinaison du chariot de transport.
Lors du réglage des accessoires fixés à l'extrémité supérieure, veiller à ne pas activer l'ajusteur d'inclinaison par mégarde.
24 / 72
1150.16B0
IFU 1150.16 FR 13
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité pour le matelas
2
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessure !
Si le barreau latéral n'est pas compatible avec le plateau, il existe un risque
d'écrasement et de meurtrissure lors du réglage de la table d'opération ou du
chariot de transport.
Si des barreaux latéraux sont installés sur le chariot de transport, avant de régler la
table d'opération / le chariot de transport, et lors du transfert du plateau, vérifier
que les barreaux latéraux sont bien compatibles avec le plateau. Pour cela, se reporter au manuel d'utilisation du chariot de transport.
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessure !
La translation latérale du plateau peut provoquer une collision entre l'accessoire fixé et le plateau.
Toujours surveiller le processus de réglage et éviter les collisions.
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessure en cas de casse du matériel !
Le poids des accessoires pour rails porte-accessoires ne doit pas dépasser 20 kg.
Le poids maximal autorisé se réduit donc en fonction du poids des accessoires
fixés. Ne pas utiliser d'accessoires ayant un poids supérieur.
2.5
Consignes de sécurité pour le matelas
DA NG ER !
Si le matelas en cœur de mousse spéciale n'adhère pas, le patient risque de
glisser de la table d'opération.
Ne pas utiliser de matelas en cœur de mousse spéciale dont les bandes molletonnées ne s'adaptent pas aux bandes adhésives du produit.
N'utiliser que les matelas en cœur de mousse spéciale adaptés au produit.
DA NG ER !
Si le matelas en cœur de mousse spéciale n'adhère pas, le patient risque de
glisser de la table d'opération.
Les bandes velcro usagées ou mouillées ne maintiennent pas le matelas SFC
sur le produit.
Lors du montage du matelas en cœur de mousse spéciale, s'assurer que ce dernier est bien fixé.
AVERTIS SEME NT !
Risques pour la santé !
Pour des raisons de sécurité, recouvrir les matelas de draps.
ATTEN TIO N !
Dégâts matériels suite à une utilisation non conforme !
Utiliser ses deux mains pour retirer le matelas.
1150.16B0
IFU 1150.16 FR 13
25 / 72
2
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité EMW
ATTENTI ON !
Dégâts matériels !
Le matelas est susceptible d'être endommagé.
Ne pas poser d'objets pointus ou tranchants sur le matelas.
Ne pas placer le matelas sur des surfaces pointues ou tranchantes ou le déplacer
sur de telles surfaces.
ATTENTI ON !
Dégâts matériels !
Les matelas peuvent se déformer s'ils ne sont pas entreposés correctement !
Toujours entreposer les matelas à l'horizontale et à température ambiante.
2.6
Consignes de sécurité EMW
AVERTI SSEMENT !
Risque de blessure !
Les rayonnements électromagnétiques parasites des appareils électriques se
trouvant à proximité du produit ou directement sur celui-ci peuvent affecter
les fonctions de ce produit.
Ne pas installer d'appareils électriques à proximité de l'appareil ou directement sur
celui-ci. Si cela n'est pas possible, surveiller le produit et les appareils électriques
et vérifier l'absence de dysfonctionnements éventuels.
AVERTI SSEMENT !
Risque de blessure !
Les rayonnements électromagnétiques parasites apparaissant lors de l'utilisation d'appareils de communication RF portatifs (par ex. téléphones mobiles et radios) se trouvant à proximité du produit peuvent affecter les fonctions de ce produit.
S'assurer que la distance entre les appareils de communication RF et le système
(y compris les boîtiers de commande à câble et les câbles secteurs qui y sont raccordés) est au moins de 30 cm.
AVERTI SSEMENT !
Risque de blessure !
Les accessoires ou les cordons d’alimentation qui ne sont ni autorisés, ni
fournis par Getinge et se trouvant à proximité du produit peuvent affecter les
fonctions du produit en renforçant les rayonnements électromagnétiques parasites ou en diminuant la résistance aux perturbations électromagnétiques.
Utiliser exclusivement des câbles fournis ou spécifiés par Getinge pour ce produit.
Ne pas utiliser d’autres accessoires ou cordons d’alimentation non autorisés par
Getinge.
26 / 72
1150.16B0
IFU 1150.16 FR 13
Fonctions et boîtier de commande
Généralités
3
Fonctions et boîtier de commande
3.1
Généralités
3
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessure !
La translation latérale du plateau peut provoquer une collision entre l'accessoire fixé et le plateau.
Toujours surveiller le processus de réglage et éviter les collisions.
ATTEN TIO N !
Dégâts matériels !
Une télécommande fixée au rail porte-accessoires peut glisser de ce rail lors
du réglage du plateau ou entrer en collision avec la table d'opération ou bien
d'autres accessoires.
Avant de procéder au réglage du plateau, retirer le boîtier de commande du rail
porte-accessoires.
IN FO RMA TION
Avant de régler la table d'opération, vérifier le réglage de l'orientation du patient et
l'ajuster le cas échéant.
IN FO RMA TION
Pour des raisons de sécurité, la translation longitudinale et le déplacement transversal ne sont pas possibles si la déclive ou l'inclinaison sont supérieures à 5°.
IN FO RMA TION
Pour obtenir de plus amples informations sur les fonctions de commande d'un boîtier de commande, consulter le manuel d'utilisation correspondant.
IN FO RMA TION
Lorsqu'on utilise simultanément plusieurs boîtiers de commande, ce sont la commande prioritaire et les boîtiers de commande reliés par câble (boîtier de commande à câble, pédalier et joystick (1160.93A0)) qui sont prioritaires par rapport
aux boîtiers de commande à infrarouge (télécommande IR et joystick
(1150.93A0)).
Si des boîtiers de commande de même type sont utilisés en même temps, le réglage de la table d'opération peut être interrompu ou stoppé.
IN FO RMA TION
La translation longitudinale et le déplacement transversal sont des fonctions de réglage spécifiques au plateau et elles ne peuvent pas être contrôlées via tous les
boîtiers de commande. Les boîtiers de commande ne prenant pas en charge ces
fonctions ne peuvent exécuter que les fonctions de réglage du pilier de table d'opération.
1150.16B0
IFU 1150.16 FR 13
27 / 72
3
Fonctions et boîtier de commande
Boîtiers de commande à câble et télécommandes IR
Le plateau en fibre de carbone peut être réglé sur le système de table d’opération OTESUS 1160
avec les boîtiers de commande suivants :
• Boîtier de commande à câble (1160.90A0) : translation longitudinale via les touches, déplacement transversal via la fonction de menu du menu de commande
• Télécommande IR (1160.91A0) : translation longitudinale via les touches, déplacement transversal via la fonction de menu du menu de commande
• Joystick (1160.93A0) : translation longitudinale, déplacement transversal et en diagonale via
le levier de commande
• Pédalier (1009.81D4) : translation longitudinale et déplacement transversal via l'interrupteur à
bascule
• Commande prioritaire du pilier (intégrée dans le pilier) : pas de fonction de réglage spécifique
au plateau
Le plateau en fibre de carbone peut être réglé sur le système de table d’opération ALPHAMAQUET 1150 avec les boîtiers de commande suivants :
• Boîtier de commande à câble (1150.90E0) et télécommande à infrarouge (1150.91D0/E0/G0/
H0/S0) : translation longitudinale et déplacement transversal via les touches
• Joystick (1150.93A0) en association avec la télécommande à IR (1150.91D0/G0) : translation
longitudinale, déplacement transversal et en diagonale via le levier de commande
• Pédalier (1009.81D4) : translation longitudinale et déplacement transversal via l'interrupteur à
bascule
• Boîtier de commande à câble (1150.90A0/C0/T0) et télécommande à infrarouge (1150.91C0/
F0/P0/T0) : translation longitudinale via les touches
• Commande prioritaire du pilier (intégrée dans le pilier) : pas de fonction de réglage spécifique
au plateau
3.2
Boîtiers de commande à câble et télécommandes IR
•
•
28 / 72
L'affectation des touches du boîtier de commande à câble est identique à celle de la télécommande IR [8 Page 29].
Le boîtier de commande à câble peut être connecté au pilier.
1150.16B0
IFU 1150.16 FR 13
Fonctions et boîtier de commande
Boîtiers de commande à câble et télécommandes IR
3.2.1
3
Boîtier de commande à câble (1160.90A0) / télécommande à infrarouge
(1160.91A0)
1
14
2
15
3
4
16
5
17
6
7
Fig. 7 :
8
18
9
19
10
20
11
21
12
22
13
23
Affectation et fonctions des touches
1
Écran
13 Touche [Memory]
2
Touche [Menu-Navigation]
14 Touche [Menu-Navigation]
3
Touche multifonction
15 Touche multifonction
4
Touche [Translation longitudinale CAUDALE]
16 Touche [Translation longitudinale CRÂNIALE]
5
Touche [Vitesse de réglage]
17 Touche [Monter dos]
6
Touche [Descendre dos]
7
Touche de commutation [côté jambe]
18 Diode luminescente d'état :
jambe gauche
8
Diode luminescente d'état :
jambe droite
9
Touche [Descendre jambe]
19 Touche [Monter jambe]
20 Touche [Anti-trendelenburg]
proclive
10 Touche [Trendelenburg]
déclive tête en bas
21 Touche [Inclinaison à droite]
11 Touche [Monter pilier]
23 Touche [Position zéro]
22 Touche [Descendre pilier]
12 Touche [Inclinaison à gauche]
1150.16B0
IFU 1150.16 FR 13
29 / 72
3
Fonctions et boîtier de commande
Boîtiers de commande à câble et télécommandes IR
3.2.1.1
Translation longitudinale du plateau
Translation longitudinale CAUDALE
1. Appuyer sur la touche [Déplacement longitudinal CAUDALE] 1 et la maintenir enfoncée.
Ø Le plateau se déplace en direction des
pieds.
Ø L'écran indique que la position finale
est atteinte et un signal sonore retentit.
1
Translation longitudinale CRÂNIALE
2
1. Appuyer sur la touche [Déplacement longitudinal CRANIAL] 2 et la maintenir enfoncée.
Fig. 8 :
Déplacement longitudinal du plateau
Ø Le plateau se déplace en direction de la
tête.
Ø L'écran indique que la position finale
est atteinte et un signal sonore retentit.
3.2.1.2
Déplacement transversal du plateau
Le plateau peut être déplacé transversalement via le menu de commande de l'écran.
Le point de menu [Déplacement transversal] se trouve dans le menu [Menu principal] accessible
via les touches de navigation (A) et (B).
Déplacement transversal droite 1
1
3
1. Appuyer sur la touche multifonction 2 et
la maintenir enfoncée le temps d'exécuter
la fonction.
Ø Le plateau est dirigé vers la droite en
fonction de l'orientation du patient correspondante.
2
Fig. 9 :
30 / 72
A
B
Déplacement transversal
4
Ø L'écran indique que la position finale
est atteinte et un signal sonore retentit.
2. Relâcher la touche multifonction.
1150.16B0
IFU 1150.16 FR 13
Fonctions et boîtier de commande
Boîtiers de commande à câble et télécommandes IR
3
Déplacement transversal gauche 3
1. Appuyer sur la touche multifonction 4 et
la maintenir enfoncée le temps d'exécuter
la fonction.
Ø Le plateau est dirigé vers la gauche en
fonction de l'orientation du patient correspondante.
Ø L'écran indique que la position finale
est atteinte et un signal sonore retentit.
2. Relâcher la touche multifonction.
1150.16B0
IFU 1150.16 FR 13
31 / 72
3
Fonctions et boîtier de commande
Boîtiers de commande à câble et télécommandes IR
3.2.2
Boîtier de commande à câble (1150.90E0) / télécommande à infrarouge
(1150.91E0/H0/S0)
1
10
2
11
3
12
4
13
5
14
6
15
7
16
8
17
9
18
19
Fig. 10 :
32 / 72
Affectation et fonctions des touches
1150.16B0
IFU 1150.16 FR 13
Fonctions et boîtier de commande
Boîtiers de commande à câble et télécommandes IR
1
Touche [X-FOOT] : translation longitudinale
CAUDALE pour (1150.16B0)
2
Touche [Y-LEFT] : déplacement transversal à
gauche pour (1150.16B0)
3
4
11 Touche [Y-RIGHT] : déplacement transversal à
droite pour (1150.16B0)
12 Touche [RIGHT] : réglage individuel de la plaque
jambière droite en association avec les touches
[LEG DN.] / [LEG UP]
Touche [LEFT] : réglage individuel de la plaque
jambière gauche en association avec les
13 Touche [L.HEAD] : translation longitudinale
touches [LEG DN.] / [LEG UP]
CRÂNIALE sauf pour (1150.16B0)
Touche [L.FOOT] : translation longitudinale
CAUDALE sauf pour (1150.16B0)
14 Touche [BACK UP] : monter la plaque dorsale
8
15
Touche [BACK DN.] : descente de la plaque dorsale
16
Touche [LEG DN.] : descente des plaques jam- 17
bières
18
Touche [TREND.] : réglage Trendelenburg
19
Touche [TILT L.] : inclinaison latérale à gauche
9
Touche [DOWN] : abaisser le pilier
5
6
7
3
Touche [LEG UP] : monter les plaques jambières
Touche [REV.] : réglage anti-trendelenburg
Touche [TILT R.] : inclinaison latérale à droite
Touche [UP] : monter le pilier
Touche [LEVEL] : réglage en position zéro,
orientation horizontale
10 Touche [X-HEAD] : translation longitudinale
CRÂNIALE pour (1150.16B0)
3.2.2.1
Déplacement longitudinal du plateau
Translation longitudinale CAUDALE
1. Presser la touche [X-FOOT] et la maintenir enfoncée.
Ø Le plateau se déplace en direction des pieds.
Translation longitudinale CRÂNIALE
1. Presser la touche [X-HEAD] et la maintenir enfoncée.
Ø Le plateau se déplace en direction de la tête.
3.2.2.2
Déplacement transversal du plateau
Déplacement transversal à gauche
1. Presser la touche [Y-LEFT] et la maintenir enfoncée.
Ø Le plateau se déplace transversalement.
1150.16B0
IFU 1150.16 FR 13
33 / 72
3
Fonctions et boîtier de commande
Boîtiers de commande à câble et télécommandes IR
Déplacement transversal à droite
1. Presser la touche [Y-RIGHT] et la maintenir enfoncée.
Ø Le plateau se déplace vers la droite.
34 / 72
1150.16B0
IFU 1150.16 FR 13
Fonctions et boîtier de commande
Boîtiers de commande à câble et télécommandes IR
3.2.3
3
Télécommande IR (1150.91D0/G0)
1
2
9
3
10
4
5
11
6
12
7
13
8
14
15
Fig. 11 :
1150.16B0
IFU 1150.16 FR 13
Affectation et fonctions des touches
1
Touche [Translation longitudinale côté pieds]
9
Touche [Translation diagonale à droite côté
pieds]
2
Touche [Translation diagonale à gauche côté
pieds]
10 Touche [Déplacement transversal à droite]
3
Touche [Déplacement transversal à gauche]
4
Touche [Translation longitudinale côté tête]
11 Touche [Translation diagonale à droite côté
tête]
5
Touche [Translation diagonale à gauche côté
tête]
12 Touche [Proclive]
6
Touche [Déclive Trendelenburg]
14 Touche [Monter table d'opération]
7
Touche [Inclinaison à gauche]
8
Touche [Abaisser table d'opération]
15 Touche [Position zéro]
Le plateau est positionné à l'horizontale.
13 Touche [Inclinaison à droite]
35 / 72
3
Fonctions et boîtier de commande
Boîtiers de commande à câble et télécommandes IR
3.2.3.1
Déplacement longitudinal du plateau
Translation longitudinale côté pieds
1. Appuyer sur la touche [Translation longitudinale côté pieds] et la maintenir enfoncée.
Ø Le plateau se déplace en direction des pieds.
Translation longitudinale côté tête
1. Appuyer sur la touche [Translation longitudinale côté tête] et la maintenir enfoncée.
Ø Le plateau se déplace en direction de la tête.
3.2.3.2
Déplacement transversal du plateau
Déplacement transversal à gauche
1. Presser la touche [Déplacement transversal à gauche] et la maintenir enfoncée.
Ø Le plateau se déplace transversalement.
Déplacement transversal à droite
1. Presser la touche [Déplacement transversal à droite] et la maintenir enfoncée.
Ø Le plateau se déplace vers la droite.
Translation diagonale à gauche côté pieds
1. Presser la touche [Déplacement diagonale à gauche côté pieds] et la maintenir enfoncée.
Ø Le plateau se déplace en diagonale vers la gauche en direction de l'extrémité des pieds.
Translation diagonale à droite côté pieds
1. Presser la touche [Translation diagonale à droite côté pieds] et la maintenir enfoncée.
Ø Le plateau est déplacé en diagonale vers la droite en direction de l'extrémité des pieds.
36 / 72
1150.16B0
IFU 1150.16 FR 13
Fonctions et boîtier de commande
Joysticks
3
Translation diagonale à gauche côté tête
1. Presser la touche [Déplacement diagonale à gauche côté tête] et la maintenir enfoncée.
Ø Le plateau se déplace en diagonale vers la gauche en direction de la tête.
Translation diagonale à droite côté tête
1. Presser la touche [Translation diagonale à droite côté tête] et la maintenir enfoncée.
Ø Le plateau se déplace en diagonale vers la droite en direction de la tête.
3.3
Joysticks
IN FO RMA TION
Il est possible de recouvrir l'ensemble du boîtier du joystick avec une housse de
protection stérile. La protection stérile ne fait pas partie des composants fournis.
3.3.1
Joystick (1160.93A0)
Le joystick (1160.93A0) peut être installé sur le plateau en fibre de carbone (1150.16B0). Le levier de commande permet de commander la translation longitudinale, transversale et diagonale
du plateau en fibre de carbone. Les touches du joystick permettent d'actionner d'autres fonctions
de commande.
1150.16B0
IFU 1150.16 FR 13
37 / 72
3
Fonctions et boîtier de commande
Joysticks
3.3.1.1
Interface utilisateur
3
2
4
5
1
6
8
7
Fig. 12 :
3.3.1.2
Interface utilisateur du joystick
1
Touche [Validation] pour les touches du joystick
5
Position zéro
2
Trendelenburg
6
inclinaison latérale à droite
3
Monter
7
Descendre
4
Trendelenburg Reverse
8
inclinaison latérale à gauche
Brancher / débrancher le joystick
Les deux prises femelles du boîtier de commande (1) se trouvent à droite et à gauche du récepteur infrarouge du pilier.
Raccordement du joystick
1. Choisir la prise femelle du boîtier de commande du pilier qui se trouve du même côté du plateau que le joystick.
2. Relever le couvercle 1 de la prise femelle
de l'appareil.
3. Insérer la fiche 2 dans la prise femelle.
1
Ø Le joystick est prêt à l'emploi.
2
Débrancher le joystick
1. Relever le couvercle de la prise femelle de
l'appareil.
2. Saisir la fiche et la retirer de la prise femelle.
Fig. 13 :
38 / 72
Brancher / débrancher le joystick
1150.16B0
IFU 1150.16 FR 13
Fonctions et boîtier de commande
Joysticks
3.3.1.3
3
Régler le plateau en fibre de carbone
IN FO RMA TION
Les diodes luminescentes bleues du joystick indiquent la direction dans laquelle le
plateau en fibre de carbone est réglé. Si le joystick n'est pas correctement utilisé, 4
diodes luminescentes clignotent, formant un carré, et le plateau en fibre de carbone ne peut pas être réglé.
IN FO RMA TION
Le joystick n'a pas d'écran pour l'affichage des consignes et des messages d'état.
Les consignes et les messages d'état sont affichés sur l'écran de la télécommande
IR ou sur celui du boîtier de commande à câble.
Réglage avec le levier de commande
1
2
1. Appuyer sur la touche [Validation] 1 du
levier de commande et la maintenir enfoncée.
2. Faire bouger le levier de commande 2 .
Ø Le plateau en fibre de carbone se règle
longitudinalement, transversalement ou
en diagonale, en inclinant le levier de
commande.
Fig. 14 :
Réglage avec le levier de commande
Ø en fonction de l'intensité de l'inclinaison
du levier de commande, la vitesse de
réglage du plateau en fibre de carbone
peut être adaptée : faible inclinaison –
vitesse lente, inclinaison importante –
vitesse rapide.
Ø Les diodes luminescentes bleues s'allument en fonction de la direction de
l'inclinaison.
1150.16B0
IFU 1150.16 FR 13
39 / 72
3
Fonctions et boîtier de commande
Joysticks
Réglage via les touches
Le réglage du plateau qui se fait au moyen
des touches est présenté ici en prenant
l'exemple de la touche [Trendelenburg].
2
1. Appuyer sur la touche [Validation] 1 et la
maintenir enfoncée.
2. Presser la touche [Trendelenburg] 2 et la
maintenir enfoncée.
Ø Le plateau en fibre de carbone s'incline,
côté tête en bas.
1
Ø Lorsque la position de fin de course est
atteinte, un signal sonore retentit.
Fig. 15 :
3.3.2
Réglage avec les touches du joystick
Joystick (1150.93A0)
Le joystick (1150.93A0) en association avec la télécommande IR (1150.91D0) peut être installé
sur le plateau en fibre de carbone (1150.16B0). Le levier de commande permet de commander la
translation longitudinale, transversale et diagonale du plateau en fibre de carbone.
3.3.2.1
Monter la télécommande IR (1150.91D0/G0)
Conditions préalables :
• Le support du joystick est installé sur le
plateau.
• L'accès au support du joystick est facile.
Déroulement :
1. Insérer le côté arrondi de la télécommande infrarouge dans le boîtier du joystick, jusqu'en butée.
2. Vérifier que la télécommande infrarouge
est bien fixée.
Fig. 16 :
40 / 72
Montage de la télécommande IR
1150.16B0
IFU 1150.16 FR 13
Fonctions et boîtier de commande
Pédalier (1009.81D4)
3.3.2.2
3
Régler le plateau en fibre de carbone
IN FO RMA TION
En l'absence de bague de protection, un déclenchement involontaire peut survenir.
Ne pas utiliser le joystick sans bague de protection.
IN FO RMA TION
Si le levier de commande ne retourne plus à sa position neutre suite à une perturbation, le mouvement qui a été programmé se poursuit.
Pour interrompre ce mouvement, enlever la télécommande du joystick.
Pour éviter tout déclenchement involontaire d'une fonction, un mouvement combiné est nécessaire pour le déplacement du levier de commande.
1. Appuyer le levier de commande (1) vers le
bas tout en le déplaçant dans la direction
qui doit être celle du plateau en fibre de
carbone.
1
Fig. 17 :
3.4
Régler le plateau en fibre de carbone
Pédalier (1009.81D4)
Le pédalier (1009.81D4) est raccordé à la partie supérieure du carénage du pilier. Les interrupteurs à bascule 1 à 4 sont affectés des mêmes fonctions pour tous les modèles de pédalier.
Les interrupteurs à bascule 5 et 6 permettent de régler le plateau en fibre de carbone
(1150.16B0) de la manière suivante :
1150.16B0
IFU 1150.16 FR 13
41 / 72
3
Fonctions et boîtier de commande
Pédalier (1009.81D4)
Interrupteurs à bascule 1 à 6
1. Monter le plateau
2. Abaisser le plateau
3. Déplacement transversal à gauche
4. Déplacement transversal à droite
5. Translation longitudinale côté tête
6. Translation longitudinale côté pieds
1
2
3
4
5
Fig. 18 :
42 / 72
6
Pédalier
1150.16B0
IFU 1150.16 FR 13
Manipulation et utilisation
Informations de base sur le plateau
4
Manipulation et utilisation
4.1
Informations de base sur le plateau
4
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessures en cas de surcharge !
La charge du produit dépend de sa combinaison avec l'accessoire utilisé à
chaque fois.
Le produit admettant la plus faible charge décide de la charge maximale en cas de
combinaison avec d'autres accessoires.
La charge est indiquée dans le manuel d'utilisation de l'accessoire utilisé.
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessure !
Des éléments de fixation desserrés ou lâches risquent d'occasionner des
blessures.
Lors du montage et après chaque procédure de réglage, bien bloquer l'ensemble
des éléments de fixation (vis à poignée, verrouillages, leviers, etc.).
S'assurer que les éléments de fixation tiennent bien en place.
IN FO RMA TION
Une réanimation cardio-pulmonaire est possible dans toutes les positions de la
table d'opération.
Le plateau est un élément en une pièce en matière composite de fibre de carbone. Sa structure
homogène permet d'obtenir un plateau radiotransparent sans artefact, adapté pour un examen
peropératoire. Le plateau est réparti entre le segment de plaque jambière en fibre de carbone, le
segment de plaque de siège en fibre de carbone avec interface de rails porte-accessoires réglable, ainsi que le segment de plaque dorsale en fibre de carbone. Un dispositif de fixation d'accessoires pour le positionnement de la tête (p. ex. têtière 1150.71B0) se trouve à la tête du plateau.
4.1.1
Dispositif anticollision
Tout réglage d'un accessoire ou d'une partie articulée d'un plateau vers le bas entraîne un risque
de collision. Pour éviter toute collision avec la table d'opération ou le sol, le produit est équipé
d'un système anticollision.
Fonctionnement du système anticollision :
1. La procédure de réglage s'arrête dès que le plateau qui a été installé se trouve dans une
zone susceptible d'entraîner des collisions.
Ø Une autre procédure de réglage n'est possible qu'avec le mode de réglage limité.
Ø Pour les boîtiers de commande avec écran, un message indiquant un risque de collision
s'affiche.
Réglage en mode de réglage limité :
1. Après 3 secondes, presser à nouveau la touche de réglage et la maintenir enfoncée.
Ø La table d'opération peut continuer à être réglée à vitesse réduite.
Ø Pendant le réglage, un signal sonore intermittent retentit.
1150.16B0
IFU 1150.16 FR 13
43 / 72
4
Manipulation et utilisation
Montage / démontage de la têtière (1150.71B0)
2. Il faut observer le réglage en permanence pour éviter toute collision éventuelle avec le pied
de la table d'opération ou le sol.
Observer les points suivants :
• Le dispositif anticollision ne prend en compte que le plateau.
• Les autres accessoires fixés, comme par ex. une têtière, ne sont pas pris en compte par le
dispositif anticollision.
• Pour éviter toute collision, il faut surveiller tout particulièrement les accessoires lors du réglage de la table d'opération.
• Pour éviter toute collision, il faut surveiller tout particulièrement les accessoires qui ne sont
pas pris en compte par le système anticollision lors du réglage de la table d'opération. Pour
cela, il faut surveiller les accessoires et les produits situés dans la zone de réglage.
4.2
Montage / démontage de la têtière (1150.71B0)
Montage de la têtière
4
1. Ouvrir les deux vis de serrage 1 .
2. Pousser les deux vis de serrage vers
l'avant jusqu'à la butée.
Ø Les clavettes 2 ressortent à l'avant.
3. Introduire les clavettes par le côté dans
l'interface à queue d'aronde 3 .
2
1
5. Serrer les deux vis de serrage à fond.
3
Fig. 19 :
4. Orienter la têtière 4 de façon centrale par
rapport au plateau.
Ø La têtière est fixée.
Montage de la têtière
6. Vérifier que la têtière est bien fixée.
2
Démontage de la têtière
1. Ouvrir les deux vis de serrage 1 .
2. Sortir la têtière 2 latéralement de l'interface à queue d’aronde 3 .
3
Fig. 20 :
44 / 72
1
Démontage de la têtière
1150.16B0
IFU 1150.16 FR 13
Manipulation et utilisation
Adaptateur d'accessoires
4.3
4
Adaptateur d'accessoires
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessure par courants de fuite !
Les appareils branchés sur le secteur et fixés sur le rail porte-accessoires de
ce produit peuvent être exposés à des courants de fuite anormalement élevés en raison de la conductivité électrique réduite entre le rail porte-accessoires et la liaison équipotentielle.
Si l’une des conditions suivantes est satisfaite, les appareils électriques peuvent
être fixés sur le rail porte-accessoires :
• Les appareils électriques avec raccordement secteur sont raccordés au câble
de liaison équipotentielle central
• Les appareils électriques n’ont pas d'alimentation secteur propre, par ex. une
télécommande
• Les appareils électriques fonctionnent sur batterie
• L'intégralité du boîtier des appareils électriques n’est pas conductrice, par ex.
classe de protection II
AVERTIS SEME NT !
Risque de collision !
En association avec le plateau en fibre de carbone (1150.16B0), l'adaptateur
d'accessoires peut entrer en collision avec l'élément de coque du plateau
lorsqu'on procède au réglage de la translation longitudinale.
Pour éviter toute collision, le plateau en fibre de carbone est muni d'interrupteurs
de fin de course qui arrêtent la translation longitudinale dès que ceux-ci sont enclenchés par les tiges de déverrouillage situées au niveau de l'adaptateur d'accessoires. Avant d'utiliser l'adaptateur d'accessoires, vérifier que les tiges de déverrouillage sont intactes.
IN FO RMA TION
L'adaptateur d'accessoires est radiotransparent, afin de permettre une radioscopie
de face dans la zone du plateau avec la restriction suivante : Les rails porte-accessoires peuvent seulement entraver la trajectoire des rayons si la radiographie est
effectuée en décubitus latéral transversal.
Installer l'adaptateur d'accessoires en dehors de la zone radiotransparente.
IN FO RMA TION
Les adaptateurs d'accessoires peuvent être montés des deux côtés du plateau.
L'adaptateur d'accessoires peut être placé sur la face frontale du segment de plaque dorsale en
fibre de carbone et déplacé sur toute la longueur du segment.
1150.16B0
IFU 1150.16 FR 13
45 / 72
4
Manipulation et utilisation
Adaptateur d'accessoires
4.3.1
Monter / démonter l'adaptateur d'accessoires (1150.70A0)
1
Montage de l'adaptateur d'accessoires
2
1. Ouvrir les vis à poignée 1 .
2. Tenir l'adaptateur d'accessoires aux rails
porte-accessoires 2 .
3. Insérer l'adaptateur d'accessoires dans la
rainure de guidage du plateau 3 .
1
4. Placer l'adaptateur d'accessoires à la position désirée.
Ø L'adaptateur d'accessoires est positionné entièrement sur le plateau.
5. Serrer les vis de poignée.
3
2
Fig. 21 :
Montage de l'adaptateur d'accessoires
Ø L'adaptateur d'accessoires est bloqué
et ne bouge plus.
6. Vérifier que l'adaptateur d'accessoires est
bien fixé.
Démontage de l'adaptateur d'accessoires
1. Ouvrir les vis à poignée 1 .
1
2. Tenir l'adaptateur d'accessoires aux rails
porte-accessoires 2 et le tirer de la rainure de guidage du plateau.
1
2
Fig. 22 :
46 / 72
Démontage de l'adaptateur d'accessoires
1150.16B0
IFU 1150.16 FR 13
Manipulation et utilisation
Adaptateur d'accessoires
4.3.2
4
Monter / démonter l'adaptateur d'accessoires (1150.72A0/F0)
Montage de l'adaptateur d'accessoires
1. Faire pivoter les leviers excentriques 1
de chaque côté vers le bas.
Ø Les leviers excentriques sont ouverts.
2
2. Tenir l'adaptateur d'accessoires au niveau
des rails porte-accessoires 2 .
3. Positionner entièrement l'avant de l'adaptateur d'accessoires sur la barre de guidage 3 .
3
1
Fig. 23 :
Montage de l'adaptateur d'accessoires
4. Placer l'adaptateur d'accessoires à la position désirée.
5. Orienter les leviers excentriques 1 des
deux côtés vers le haut.
Ø L'adaptateur d'accessoires est bloqué
et ne bouge plus.
6. Vérifier que l'adaptateur d'accessoires est
bien fixé.
1
Fig. 24 :
1150.16B0
IFU 1150.16 FR 13
Positionnement de l'adaptateur d'accessoires
47 / 72
4
Manipulation et utilisation
Montage / démontage du matelas
Démontage de l'adaptateur d'accessoires
1. Faire pivoter les leviers excentriques 1
de chaque côté vers le bas.
Ø Les leviers excentriques sont ouverts.
2
2. Maintenir l'adaptateur d'accessoires 2 au
niveau des rails porte-accessoires et le retirer de la rainure de guidage.
1
Fig. 25 :
4.4
Démontage de l'adaptateur d'accessoires
Montage / démontage du matelas
Les matelas SFC sont amovibles et fixés au plateau avec des bandes adhésives.
Démontage du matelas
1. Saisir le matelas 1 sur les deux côtés
avec les deux mains et le retirer.
1
Montage du matelas
1. Positionner le matelas en faisant correspondre les bandes velcro et les bandes
adhésives.
2. Appuyer fortement sur le matelas.
Ø Le matelas ne doit pas bouger.
3. Vérifier qu'il est bien fixé.
Fig. 26 :
48 / 72
Démontage du matelas
1150.16B0
IFU 1150.16 FR 13
Manipulation et utilisation
Transfert du plateau
4.5
4
Transfert du plateau
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessure !
Les accessoires orientés vers le bas peuvent entraîner une collision et des
blessures au patient.
Avant et pendant le transfert du plateau, veiller à ce que des accessoires n'entrent
pas en collision.
IN FO RMA TION
Si le patient se trouve bien au milieu du plateau, cela facilite la procédure de transfert du plateau. Elle est atteinte dans la position de transfert.
IN FO RMA TION
Positionner les chariots de transports inclinables à l'horizontale avant de procéder
au transfert des plateaux.
Lors du transfert du plateau du pilier sur le chariot de transport, la position de transfert correcte
(translation longitudinale / déplacement transversal) est automatiquement enclenchée et le
centre de gravité du patient est ainsi transféré au milieu du pilier.
Le transfert est décrit dans le manuel d'utilisation du système de table d'opération utilisé.
1150.16B0
IFU 1150.16 FR 13
49 / 72
5
Configuration du plateau
5
Configuration du plateau
IN FO RMA TI ON
Privilégier l'orientation du patient NORMALE sur le plateau (NORMAL : le tronc du
patient repose sur la plaque dorsale). Pour cela, il faut respecter la portée de la
table d'opération et la charge totale maximale autorisée des accessoires utilisés.
En association avec le plateau, tous les piliers de table d'opération ALPHAMAQUET
(1150.02XX) et OTESUS (1160.01XX) peuvent être utilisés sans restrictions lors des positions de
placement et de réglage, jusqu'à une charge totale de 155 kg. Même en cas de charges totales
plus élevées, supérieures à 155 kg, les piliers de table d'opération peuvent être utilisés en association avec le plateau [8 Page 17]. En cas de charge totale supérieure à 155 kg, il faut respecter une ou plusieurs des restrictions suivantes :
• Utilisation des accessoires
• Portée
• Fonctions de réglage
• Orientation du patient
• Déplacement du pilier mobile de table d'opération
Les chapitres suivants montrent dans quel cas on peut utiliser les piliers de table d'opération
avec les charges totales maximales suivantes, avec diverses restrictions et avec les accessoires
recommandés :
• Charge totale maximale jusqu'à 200 kg [8 Page 51]
• Charge totale maximale de 200 à 245 kg [8 Page 52]
Le chapitre Accessoires autorisés comprend d'autres accessoires autorisés [8 Page 67].
50 / 72
1150.16B0
IFU 1150.16 FR 13
Configuration du plateau
Configuration du plateau pour une charge totale max. de 200 kg
5.1
5
Configuration du plateau pour une charge totale max. de 200 kg
1002.04B0
1150.71B0
200 kg
max. 300 mm /
11,8 in
Fig. 27 :
1150.16B0
IFU 1150.16 FR 13
Configuration du plateau pour une charge totale maximale jusqu'à 200 kg
51 / 72
5
Configuration du plateau
Configuration du plateau pour une charge totale maximale de 200 à 245 kg
5.2
Configuration du plateau pour une charge totale maximale de
200 à 245 kg
1150.71B0
245 kg
max. 200 mm /
7,9 in
Fig. 28 :
52 / 72
Configuration du plateau pour une charge totale maximale de 200 à 245 kg
1150.16B0
IFU 1150.16 FR 13
Nettoyage et désinfection
Informations générales
6
6
Nettoyage et désinfection
Le produit doit être nettoyé et désinfecté après chaque utilisation. Ce produit peut être désinfecté
par essuyage.
Étant donné que la peau du patient n’entre pas en contact direct avec le produit, ce dernier n’est
pas un produit médical sensible, et sa préparation n’est pas soumise à des exigences strictes.
6.1
Informations générales
DA NG ER !
Risque suite à une erreur d'utilisation des détergents et désinfectants !
• L'intégralité du processus de nettoyage doit être effectué par un personnel dûment qualifié.
• Toujours respecter les indications concernant la concentration, la température
ainsi que les temps de contact et de séchage des produits nettoyants et désinfectants indiqués par le fabricant.
• Respecter les dispositions nationales et internationales actuellement en vigueur en matière d’hygiène en milieu médical.
• Respecter les instructions de l'établissement concernant le nettoyage et l’hygiène.
DA NG ER !
Risque d'infection !
Les résidus présents sur le produit (par ex. sang, sécrétions, etc.) peuvent
compromettre l’efficacité de la désinfection de surface.
• Éliminer immédiatement le plus gros des salissures qui se seraient déposées
sur le produit à l’aide d’agents non fixateurs adaptés.
• Veiller à ce que le produit nettoyant soit compatible avec le désinfectant (ou utiliser un produit combiné) pour éviter toute interaction.
DA NG ER !
Risque d'infection !
Le produit peut être contaminé.
• Toujours porter des gants pour le nettoyage et la désinfection.
• Au besoin, adopter d'autres mesures de protection.
DA NG ER !
Danger mortel en cas de décharge électrique !
• Avant tous travaux de nettoyage et de désinfection, s’assurer que l’appareil est
hors secteur.
• Veiller à ce qu'aucun liquide ne pénètre à l'intérieur des composants sous tension.
1150.16B0
IFU 1150.16 FR 13
53 / 72
6
Nettoyage et désinfection
Informations générales
DA NG ER !
Risque d’explosion !
Les produits à base d'alcool forment des mélanges inflammables qui
peuvent conduire à des explosions en cas d'applications à haute fréquence.
Avant d’utiliser l’appareil, les produits nettoyants et désinfectants doivent
avoir totalement séché.
S'assurer qu'aucun résidu hydroalcoolique n’est présent sur le produit si ce dernier
est utilisé dans un environnement soumis à des hautes fréquences.
AVERTI SSEMENT !
Risque de blessure !
Si l'on utilise des produits nettoyants et désinfectants inadaptés, les propriétés antistatiques ainsi que la capacité de décharge électrique du produit nécessaire pour empêcher les charges électrostatiques, comme l’exigent les
normes correspondantes, peuvent être compromises.
N'utiliser que les produits nettoyants et désinfectants appartenant aux groupes de
principes actifs indiqués ici.
ATTENTI ON !
Dégâts matériels si le nettoyage et la désinfection ne sont pas effectués correctement !
• Toujours respecter les instructions du fabricant concernant la concentration en
produits nettoyants et désinfectants
• Pour le nettoyage du produit, n’utiliser que des chiffons doux, non pelucheux.
• Après chaque nettoyage et désinfection, procéder à un contrôle visuel et à un
test de fonctionnement.
IN FO RMA TI ON
Avant le nettoyage / la désinfection, toujours enlever l'accumulateur de l'appareil.
6.1.1
Pas de préparation en machine
ATTENTI ON !
Dégâts matériels !
Ne pas procéder à un nettoyage ou une désinfection en machine.
54 / 72
1150.16B0
IFU 1150.16 FR 13
Nettoyage et désinfection
Détergents et désinfectants
6.1.2
6
Matelas
DA NG ER !
Risque de blessure !
L'adhérence du matelas SFC au produit est réduite, si les bandes adhésives
de la fermeture auto-agrippante du produit sont sales. Si le matelas en cœur
de mousse spéciale n'adhère pas, le patient risque de glisser de la table
d'opération.
• Éliminer les salissures à l’aide d'un peigne en plastique.
• Après utilisation, le peigne en plastique doit être nettoyé et désinfecté de manière adaptée.
ATTEN TIO N !
Dégâts matériels si le nettoyage et la désinfection ne sont pas effectués correctement !
L'humidité risque de pénétrer dans les matelas endommagés. Les conditions
d'hygiène ne sont plus respectées.
Remplacer immédiatement les matelas endommagés.
IN FO RMA TION
Retirer les matelas amovibles avant de nettoyer et de désinfecter le produit et les
remettre en place uniquement lorsque ce dernier est bien sec.
6.2
Détergents et désinfectants
6.2.1
Produits nettoyants utilisables
Veiller à ce que le produit nettoyant soit compatible avec les produits désinfectants utilisés. Éviter
de recourir à des principes actifs fixateurs lors du processus de nettoyage, comme par ex. des alcools ou des aldéhydes.
Utiliser exclusivement des produits nettoyants ayant les propriétés suivantes :
• faiblement alcalins
• principes actifs nettoyants : tensio-actifs et phosphates
6.2.2
Désinfectants utilisables
Pour la désinfection manuelle, utiliser seulement des désinfectants de surface à base des combinaisons de principes actifs suivants :
1150.16B0
IFU 1150.16 FR 13
55 / 72
6
Nettoyage et désinfection
Préparation
Groupes de principes ac- Principes actifs
tifs
aldéhydes
2-éthyl-1-hexanal, formaldéhyde, glutardialdéhyde, glyoxal, ophthaldialdéhyde, succinaldéhyde
Dérivés de guanidine
Biguanide alkylique, gluconate de chlorhexidine, diacétate de cocospropylendiaminguanidinium, biguanide oligomère, chlorhydrate
de polyhexaméthylène-biguanide (hexaméthylène d'oligodiiminoimidocarbonyl-imino, polyhexanide)
composés ammoniaqués
quaternaires
Propionate d'ammonium alkyl-didécyl-polioxéthyl, chlorure d'ammonium alkyl-diméthyl-alkylbenzyl, chlorure d'ammonium alkyl-diméthyl-éthyl, chlorure d'ammonium alkyl-diméthyl-éthylbenzyl, proprionate de benzalkonium, chlorure de benzalkonium (chlorure
d'ammonium alkyl-diméthyl-benzyl, chlorure d'ammonium cocosdiméthyl-benzyl, chlorure d'ammonium lauryl-diméthyl-benzyl,
chlorure d'ammonium myristyldiméthyl-benzyl), chlorure benzethonium, chlorure d'ammonium benzyl-di-hydroxyéthyl-cocosalkyl,
chlorure d'ammonium dialkyl-diméthyl (chlorure d'ammonium didécyl-diméthyl), proprionate d'ammonium didécyl-méthyloxyéthyl,
sulfate de mécétroniuméthyle, chlorure de méthylbenzethonium,
chlorure d'ammonium n-Octyl-diméthyl-benzyl
Tab. 7 :
6.2.3
Principes actifs du désinfectant
Produits / substances ne devant pas être utilisés
Les produits / substances suivants ne doivent pas être utilisés en vue du nettoyage et de la désinfection :
• Produits à base d’alcool (par ex. produits de désinfection des mains et de la peau)
• Halogénures (par ex. fluorures, chlorures, bromures, iodures)
• Composés dérivés d'halogène (par ex. fluor, chlore, brome, iode)
• Produits rayant les surfaces (par ex. produits abrasifs, brosses métalliques, laine d'acier,
éponges de nettoyage contenant du fer)
• Solvants en vente dans le commerce (par ex. essence, diluant)
• Eau ferrugineuse
• Produits contenant des acides (par ex. acide chlorhydrique)
• Solutions salines
6.3
Préparation
ATTENTI ON !
Dégâts matériels si le nettoyage n'a pas été effectué correctement !
Ne pas appliquer de produit nettoyant directement dans les joints ou les interstices
et ne pas utiliser de nettoyeur à haute pression / vapeur !
6.3.1
Pré-nettoyage
En cas de salissures tenaces, il est recommandé de prénettoyer le produit à l’aide d’agents non
fixateurs.
56 / 72
1150.16B0
IFU 1150.16 FR 13
Nettoyage et désinfection
Préparation
6
Si nécessaire, prendre les mesures suivantes :
1. Éliminer les salissures à l'aide d'un chiffon doux et non pelucheux imprégné d'un produit nettoyant faiblement alcalin.
2. Nettoyer le produit en profondeur à l’aide d'un chiffon doux et non pelucheux imprégné d’eau
claire.
6.3.2
Désinfection
1. Choisir un produit désinfectant conforme à la réglementation.
2. Pour procéder à une désinfection correcte, respecter la concentration préconisée par le fabricant du produit désinfectant utilisé.
3. Essuyer le produit à l’aide d'un chiffon doux et non pelucheux imprégné de solution désinfectante.
4. S'assurer qu'il n’y a plus de salissure sur le produit.
6.3.3
Séchage
La désinfection par essuyage ne nécessite pas de mesures de séchage, car le surplus de produit
désinfectant s'évapore.
1. Observer le temps de séchage du produit désinfectant indiqué par le fabricant.
2. S'assurer que le matelas est bien sec avant de le replacer.
6.3.4
Contrôle
1. Procéder à un contrôle visuel et à un test de fonctionnement.
1150.16B0
IFU 1150.16 FR 13
57 / 72
7
Entretien
Contrôle visuel et test de fonctionnement
7
Entretien
7.1
Contrôle visuel et test de fonctionnement
Pour garantir un fonctionnement optimal, il est nécessaire que les contrôles visuels et les tests
de fonctionnement soient effectués avant chaque utilisation par une personne compétente.
Il est conseillé de consigner le résultat des contrôles visuels et des tests de fonctionnement par
écrit avec la date et la signature du contrôleur. Le tableau suivant peut servir de référence.
Suggestion :
N°
Contrôle
1 Le produit n'a-t-il pas été nettoyé et désinfecté conformément aux directives sur l'hygiène ?
Défauts constatés
□
1. Ne plus utiliser le produit.
Pas de défaut
□
2. Nettoyer et désinfecter le
produit conformément aux
consignes.
Remarque :
2 Il y a des déchirures dans le matelas ?
□
1. Ne plus utiliser le matelas.
□
□
1. Ne plus utiliser le matelas.
□
□
1. Ne plus utiliser le produit.
□
Remarque :
3 Les matelas n'adhèrent plus
correctement ?
Remarque :
4 Des pièces mécaniques sont
endommagées ?
2. Informer le service technique autorisé par Getinge.
Remarque¬:
5 L'isolation des câbles électriques est endommagée ?
□
1. Ne plus utiliser le produit.
□
2. Informer le service technique autorisé par Getinge.
Remarque¬:
6 Il n’est pas possible d’effectuer
l’ensemble des réglages sur le
produit ?
□
1. Ne plus utiliser le produit.
□
2. Informer le service technique autorisé par Getinge.
Remarque¬:
Tab. 8 :
58 / 72
Contrôle visuel et test de fonctionnement
1150.16B0
IFU 1150.16 FR 13
Entretien
Dysfonctionnements et remèdes
N°
Contrôle
7 (Place pour d'autres contrôles)
Défauts constatés
□
1.
7
Pas de défaut
□
Remarque :
Tab. 8 :
7.2
Contrôle visuel et test de fonctionnement
Dysfonctionnements et remèdes
N°
Symptôme / Contrôle
1 La translation longitudinale ne s'effectue pas en continu, mais par àcoups.
Activité / Élimination / Mesure
La position de l'adaptateur d'accessoires a été trop
inclinée lors de son installation :
1. Orienter l'adaptateur d'accessoires verticalement par rapport à l'axe longitudinal du plateau.
Ou
La tige de déverrouillage de l'adaptateur d'accessoires est cassée / déformée.
2. Tout d'abord, poser l'adaptateur d'accessoires
la tête en bas.
3. Faire réparer l'adaptateur d'accessoires le plus
rapidement possible.
Ou
L'encoche latérale du plateau est recouverte / collée :
4. Dégager l'encoche latérale.
Translation longitudinale par intermit- 1. Retirer l'adaptateur d'accessoires.
tence.
2. Procéder avec précaution au réglage des différentes positions finales, les unes après les
autres.
3. Répéter le processus.
Si le mouvement se fait toujours par à-coups :
4. Ne plus utiliser le plateau et contacter le service
de réparation.
2 Les positions finales de la translation 1. Procéder au réglage des différentes positions filongitudinale ne peuvent pas être atnales, les unes après les autres, sans charge.
teintes.
Tab. 9 :
1150.16B0
IFU 1150.16 FR 13
Dysfonctionnements et remèdes
59 / 72
7
Entretien
Entretien et révision
7.3
Entretien et révision
Conformément aux règles générales de la technique en vigueur, le produit doit être soumis à une
révision annuelle afin de garantir sa sécurité de fonctionnement. L'inspection comprend des
contrôles de sécurité technique ainsi que, le cas échéant, la lubrification du produit. L'inspection
doit être réalisée par un personnel compétent, qui garantit du fait de sa formation, de ses
connaissances et de son expérience acquise par la pratique, la bonne réalisation des contrôles
de sécurité technique.
Sur simple demande, Getinge tient à disposition les informations techniques pour effectuer l'inspection.
Pour garantir la disponibilité de toutes les fonctions et prolonger la durée de vie du produit, Getinge recommande de conclure un contrat de maintenance. Getinge propose ainsi des maintenances avec différentes prestations. Seuls le service de maintenance Getinge ou les professionnels autorisés par Getinge sont habilités à réaliser la maintenance. La maintenance doit être effectuée tous les 2 ans et tous les ans à partir de la 5e année.
7.4
Réparation
Ne pas utiliser ou réparer soi-même un produit défectueux. Veuillez indiquer les informations suivantes à la représentation Getinge compétente :
• Description du dysfonctionnement
• Numéro de produit (voir la plaque signalétique)
• Si existant : le numéro de série (voir la plaque signalétique)
• Année de fabrication (voir la plaque signalétique)
Assistance téléphonique pour l'Allemagne : +49 (0) 180 32 12 144
L'assistance pour les autres pays se trouve sur www.getinge.com.
7.5
Plaque signalétique
Emplacement de la plaque signalétique 1 sur
le produit.
1
Fig. 29 :
60 / 72
Emplacement de la plaque signalétique
1150.16B0
IFU 1150.16 FR 13
Caractéristiques techniques
Caractéristiques générales
8
8
Caractéristiques techniques
IN FO RMA TION
Sauf mention d'une valeur de tolérance précise, une tolérance de ±5 % est applicable pour les dimensions, les zones de réglage et les données relatives aux
charges.
8.1
Caractéristiques générales
Degré de protection contre les décharges élec- Type B (CEI 60601-1)
triques
Protection contre l'infiltration de liquides
IP X4 (protection contre les projections d'eau)
Tension de régime interne
IPS SELV DC 48 V
Émissions HP CISPR 11
Groupe 1
Classe A
Valeur d'atténuation conforme à la norme
DIN EN 60601-2-54
8.2
8.3
1,98 +0,2/-0,3 mm aluminium (sans matelas)
Conditions ambiantes
Température: Transport / stockage
-20 °C à +50 °C
Température: Fonctionnement
+10 °C à +40 °C
Humidité relative de l'air: Transport / stockage
10 % à 95 %
Humidité relative de l'air: Fonctionnement
30 % à 75 %
(sans condensation)
Humidité relative de l'air: nettoyage en machine
10 % à 100 %
Pression atmosphérique: Transport / stockage
500 hPa à 1060 hPa
Pression atmosphérique: Fonctionnement
700 hPa à 1060 hPa
Poids
Poids propre
1150.16B0
IFU 1150.16 FR 13
134 kg
61 / 72
8
Caractéristiques techniques
Dimensions
Dimensions
2400
612
2200
520
800 - 1285
8.4
Fig. 30 :
Dimensions
Longueur
2200 mm
Longueur avec têtière (1150.71B0)
2400 mm
Largeur (avec matelas)
520 mm
Largeur (avec rails porte-accessoires)
612 mm
Hauteur (avec matelas)
800-1285 mm
8.5
Amplitude des mouvements motorisés
8.5.1
Translation longitudinale et déplacement transversal
1200
Fig. 31 :
62 / 72
100
100
Translation longitudinale et déplacement transversal
Translation longitudinale (total)
1200 mm
Déplacement transversal
±100 mm
1150.16B0
IFU 1150.16 FR 13
Caractéristiques techniques
Amplitude des mouvements motorisés
8.5.2
8
Déclivité et inclinaison latérale
20°
20°
13°
Fig. 32 :
13°
Déclivité et inclinaison latérale en prenant l'exemple du pilier de table d'opération (1160.01A0)
Déclivité (déclive / proclive)
20° / 20°
Inclinaison latérale (gauche / droite)
13° / 13°
1150.16B0
IFU 1150.16 FR 13
63 / 72
8
Caractéristiques techniques
Zone radiotransparente
8.6
Zone radiotransparente
1890
1530
1250
Fig. 33 :
64 / 72
690
Zone radiotransparente
Zone radiotransparente, butée côté tête (têtière comprise)
1530 mm
Zone radiotransparente, butée côté pieds
1250 mm
1150.16B0
IFU 1150.16 FR 13
Caractéristiques techniques
Compatibilité électromagnétique (CEM)
8.7
8
Compatibilité électromagnétique (CEM)
Le produit est destiné à être utilisé dans l'environnement décrit ci-après. L'utilisateur doit s'assurer que le produit est utilisé dans un environnement conforme.
8.7.1
Émission électromagnétique
Dimension / norme
Conformité
Émissions HP CISPR 11
Groupe 1
Classe A
CEI 60601-1-2
8.7.2
Est conforme
Résistance au brouillage électromagnétique
Vérification / norme
Niveau de vérification
Décharge d'électricité électrostatique (ESD)
±8 kV de décharge au contact
±2 kV, ±4 kV, ±8 kV, ±15 kV de décharge à l'air
CEI 61000-4-2
Champs électromagnétiques HF émis
CEI 61000-4-3
Appareils de communication RF à champ
proche portatif
CEI 61000-4-3
Champs magnétiques en cas de fréquence
d'alimentation de mesure
3 V/m
80 MHz – 2,7 GHz
80 % AM pour 1 kHz
Fréquence test
FRQ (MHz) / modulation / level (V/m) :
385 / PM 18 Hz / 27
450 / FM 5 kHz écart ; 1 kHz sinus / 28
710 / PM 217 Hz / 9
745 / PM 217 Hz / 9
780 / PM 217 Hz / 9
810 / PM 18 Hz / 28
870 / PM 18 Hz / 28
930 / PM 18 Hz / 28
1720 / PM 217 Hz / 28
1845 / PM 217 Hz / 28
1970 / PM 217 Hz / 28
2450 / PM 217 Hz / 28
5240 / PM 217 Hz / 9
5500 / PM 217 Hz / 9
5785 / PM 217 Hz / 9
30 A/m
50–60 Hz
CEI 61000-4-8
Résistance des appareils de communication
RF portatifs aux perturbations
Conforme au tableau 9 de la norme CEI
60601-1-2
CEI 60601-1-2
Tab. 10 :
1150.16B0
IFU 1150.16 FR 13
Résistance au brouillage électromagnétique
65 / 72
8
Caractéristiques techniques
Compatibilité électromagnétique (CEM)
8.7.3
Longueur de câbles
Seuls les câbles ayant la longueur maximale suivante peuvent être utilisés :
Désignation
Longueur de câbles
Câble d'alimentation secteur entre le pilier fixe et le transformateur Max. 25 m
66 / 72
Câble de commande entre le pilier fixe et le boîtier de commande
à câble
7m
Câble de commande entre le pilier fixe et le joystick
7m
1150.16B0
IFU 1150.16 FR 13
Accessoires autorisés
Constitution du tableau
9
9
Accessoires autorisés
DA NG ER !
Danger de mort !
Danger du patient suite à une mauvaise manipulation.
Observer le manuel d'utilisation relatif à chaque accessoire.
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessures en cas de surcharge !
La charge du produit dépend de sa combinaison avec l'accessoire utilisé à
chaque fois.
Le produit admettant la plus faible charge décide de la charge maximale en cas de
combinaison avec d'autres accessoires.
La charge est indiquée dans le manuel d'utilisation de l'accessoire utilisé.
Seuls les accessoires détaillés dans ce chapitre peuvent être fixés et utilisés avec ce produit.
9.1
Constitution du tableau
La liste des accessoires autorisés pour les accessoires est structurée. Cela signifie que les accessoires en retrait sont fixés sur les accessoires cités directement au-dessus dont le retrait est
inférieur d'une colonne.
Exemple :
1130.81A0
Adaptateur de têtière
1130.54B0
Arceau intermédiaire +
1130.64C0
Têtière
L'adaptateur pour têtière (1130.81A0) est fixé sur le plateau. L'arceau intermédiaire (1130.54B0)
ou la têtière (1130.64C0) peuvent être fixés sur l'adaptateur pour têtière. D'autres accessoires en
option peuvent se monter sur l'accessoire lorsque le nom de l'accessoire est accompagné du
signe « + » dans le tableau. Pour plus d'informations sur les autres accessoires optionnels,
consulter le manuel d'utilisation respectif à chaque accessoire.
9.2
Accessoires pour interface côté tête jusqu'à 200 kg
1150.71B0
1002.04B0
1005.71A0
Têtière
Calotte de tête
Adaptateur d'accessoires
1005.63A0
Segment intermédiaire
1005.63B0
Segment intermédiaire
1005.64A0
Tab. 11 :
Adaptateur de
serrage +
Accessoires pour interface côté tête jusqu'à 200 kg
1150.16B0
IFU 1150.16 FR 13
67 / 72
9
Accessoires autorisés
Accessoires pour interface côté tête jusqu'à 245 kg
9.3
Accessoires pour interface côté tête jusqu'à 245 kg
1150.71B0
Tab. 12 :
Accessoires pour interface côté tête jusqu'à 245 kg
9.4
Accessoires devant être utilisés avec les robots Magellan
1000.50A0
Tab. 13 :
Accessoires de protection contre les rayons X
1101.6777
9.6
Matelas pour plateau en fibre de carbone (1150.16B0)
Accessoires devant être utilisés avec les robots Magellan
9.5
Tab. 14 :
Têtière
Protection du bas du corps contre les rayons X.
Accessoires de protection contre les rayons X
Accessoires pour rails porte-accessoires
Seuls les accessoires pour rails porte-accessoires Getinge sont autorisés pour les rails porte-accessoires. La charge admissible du rail porte-accessoires est de 20 kg.
Les accessoires d'autres constructeurs ne peuvent être utilisés qu'après en avoir reçu l'autorisation de Getinge.
68 / 72
1150.16B0
IFU 1150.16 FR 13
Index
A
Abréviations
Accessoires
Accessoires autorisés
Rail porte-accessoires
Accumulateur
Élimination
autorisée
Charge maximale
Avertissement
E
7
16
68
14
9
8
B
Batteries
Élimination
Boîtier de commande
Affectation des touches
Interface utilisateur
Boîtier de commande à câble
brancher
débrancher
Boîtiers de commande
Humidité de l'air
1150.16B0
IFU 1150.16 FR 13
61
14
29
29
38
38
18
I
Inclinaison latérale
Inspection
Interface utilisateur
9
61
50
51
52
24
20
58
10, 63
60
29
L
Longitudinal
D
Déclivité
Définition
Attention
Danger
Déclivité
Environnement
Inclinaison latérale
Mise en garde
portée
Remarque
système de coordonnées
Déplacement transversal
Position de transfert
Désinfection
Dimensions
14
14
14
14
14
14
14
14
H
C
Charge totale autorisée
Conditions ambiantes
Configuration du plateau
Charge totale jusqu'à 200kg
Charge totale maximale de 200 à 245 kg
Consignes de sécurité
Accessoires
Personnes
Contrôle visuel et test de fonctionnement
Élimination
Accumulateur
Batteries
Emballages
Matelas
Nettoyage et désinfection
Produit
Emballages
Équipements électriques usagés
10
M
Maintenance
Matelas
Retirer le matelas SFC
Mortaise du plateau
60
15
48
15
N
Nettoyage
Normes
Normes appliquées
53
16
16
10, 63
O
8
8
10
8
10
8
9
8
10
62
49
53
62
Orientation du patient
NORMALE
REVERSE
Orientation du patient NORMALE
Orientation du patient REVERSE
11
11
11
11
69 / 72
Index
P
Pictogramme
Plateau
Aperçu
Position de transfert
Poids
Accessoires
Plateau universel modulaire
Poids des accessoires
Portée
Position de transfert
Pression atmosphérique
Produits désinfectants
Produits nettoyants
PUR
Z
8
15
49
61
24, 25
61
24, 25
9
49
61
55
55
48
Zone à risque d'explosion
zone AP-M
zone AP-M
9
9
R
radiotransparente :
Zone
Rails porte-accessoires
Réparation
Reverse Trendelenburg
Trendelenburg
64
18
60
10
10
S
Sagittal
sans latex
Symboles
10
19
12
T
Télécommande
Infrarouge
Télécommande IR
Température
Têtière
Translation longitudinale
CAUDALE
CRÂNIALE
Position de transfert
Transversal
Trendelenburg
Reverse Trendelenburg
28
28
61
15
62
30
30
49
10
10
10
U
Utilisation conforme
16
V
Verrou de sûreté
70 / 72
15
1150.16B0
IFU 1150.16 FR 13
Notes
MAQUET GmbH · Kehler Str. 31 · 76437 Rastatt · ALLEMAGNE · Téléphone : +49 7222 932-0
www.getinge.com
IFU 1150.16 FR 13 2019-10-02

Manuels associés