Gima 24046 URINE ANALYZER Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
23 Des pages
Gima 24046 URINE ANALYZER Manuel du propriétaire | Fixfr
PROFESSIONAL MEDICAL PRODUCTS
Gima S.p.A. - Via Marconi, 1 - 20060 Gessate (MI) Italy
Italia: tel. 199 400 401 - fax 199 400 403
Export: tel. +39 02 953854209/221/225 - fax +39 02 95380056
gima@gimaitaly.com - export@gimaitaly.com
www.gimaitaly.com
ANALIZZATORE URINE
URINE ANALYZER
ANALYSEUR D’URINES
ANALIZADOR DE ORINA
Manuale d’uso - User manual
Notice d’utilisation - Manual del usuario
M-24046-M-Rev.0.02.16
ATTENZIONE: Gli operatori devono
leggere e capire completamente questo
manuale prima di utilizzare il prodotto.
ATTENTION: The operators must
carefully read and completely
understand the present manual
before using the product.
AVIS: Les opérateurs doivent lire
et bien comprendre ce manuel avant
d’utiliser le produit.
ATENCIÓN: Los operadores tienen
que leer y entender completamente
este manual antes de utilizar
el producto.
z
24046 / BC401
CONTEC MEDICAL SYSTEMS CO., LTD
z
No.112 Qinhuang West Street, Economic & Technical
Development Zone, Qinhuangdao, Hebei Province,
PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA
Made in P.R.C.
2°C
35°F
Shanghai International Holding Corp. GmbH (Europe)
Eiffestrasse IVD80,Σ20537 Hamburg, Germany
30°C
86°F
1
z
z
2°C
35°F
30°C
86°F
IVD
Σ
1
FRANÇAIS
46
Remarques à l’intention de l’utilisateur
1. Nous vous remercions d’avoir choisi le lecteur de bandelettes Urine Analyzer!
Bien lire le Manuel d’utilisation avant d’employer ce produit. Le Manuel
d’utilisation contient toutes les consignes pour l’utilisation et l’entretien
qui doivent être strictement respectées.
2. Ce manuel inclut des informations importantes et utiles pour l’obtention
de résultats fiables. Notre société n’est pas responsable pour toute anomalie,
blessure personnelle ou dommage à l’appareil découlant d’une utilisation,
entretien, stockage non conformes au Manuel d’utilisation. Notre société
n’est pas responsable de la fiabilité et du rendement des résultats découlant
d’une utilisation, entretien, stockage non conformes au Manuel d’utilisation.
3. Notre société décline toute responsabilité concernant les dommages
ou pertes subis par l’utilisateur suite à la perte des données stockées sur
l’appareil dérivant d’une utilisation erronée de l’appareil.
4. Il est conseillé d’utiliser les bandelettes fournies avec le dispositif pour
assurer l’exactitude des résultats.
5. Notre compagnie se réserve le droit de changer le contenu de ce manuel
sans préavis.
FRANÇAIS
47
Déclaration
Ce Manuel d’utilisation contient des informations réservées qui sont sous
la protection du droit d’auteur. Tous droits réservés. Toute reproduction,
adaptation et traduction, partielle ou totale, sans l’autorisation écrite préalable,
est strictement défendue.
Notre société décline toute responsabilité pour dommages imputables à des
erreurs contenues dans ce document. En cas de mise à jour du produit,
les informations contenues dans ce manuel peuvent changer sans préavis.
Notre compagnie se réserve le droit d’apporter des élucidations finales.
z
Légende des symboles
z
z
Note: Conseils, astuces, suggestions
30°C
86°F
Attention: Respecter l’avertissement pour s’assurer que Urine
Analyzer fonctionne correctement et produise des résultats fiables.
IVD
Σ
2°C
35°F
1
IVD
Σ
2°C
35°F
1
30°C
86°F
Equipement de diagnostic médical in vitro
IVD
Σ
2°C
35°F
1
PHTHALATES
30°C
86°F
z
Equipement
protégé par double isolation ou avec isolation renforcée
PHTHALATES
PHTHALATES
Suivez
les instructions d’utilisation.
SN
Symbole signifiant “NUMÉRO DE SÉRIE”
Symbole signifiant “DATE DE FABRICATION”
IVD
Σ
2°C
35°F
30°C
86°F
Symbole signifiant “FABRICANT”
1
2°C
35°F
ISO7000-0659, Biohazard
30°C
86°F
DEEE
30°C
PHTHALATES
2°C
35°F
(2002/96CE)
86°F
Cet article est conforme à la In Vitro Diagnostic Medical Device
Directive 98/79 / CE du Dec.27,1998, une directive de la
Communauté économique européenne
30°C
86°F
FRANÇAIS
48
Table des matières
Chapitre 1
1.1
1.2
1.3
Vue d’ensemble.............................................................................49
Résumé...........................................................................................49
Précautions pour l’utilisation .........................................................49
Spécifications techniques ..............................................................50
Chapitre 2
2.1
2.2
2.3
2.4
Installation.....................................................................................51
Conditions ambiantes.....................................................................51
Installation.......................................................................................51
Description du produit....................................................................52
2.31 Panneau antérieur...................................................................52
2.32 Panneau postérieur.................................................................52
Alimention.......................................................................................53
Chapitre 3
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
Mode d’emploi..............................................................................53
Touches de contrôle.......................................................................53
Démarrage......................................................................................54
Lecture des bandelettes.................................................................55
Arrêt de l’appareil............................................................................57
Réglages.........................................................................................57
3.5.1 Archives (Records).................................................................58
3.5.2 Paramètres testés (Unit)........................................................59
3.5.3 Horloge (Clock)......................................................................59
3.5.4 Langue (language).................................................................59
3.5.5 Paramètres du système (Factory)..........................................59
Chapitre 4
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
Maintenance..................................................................................62
Maintenance...................................................................................62
Retrait et remise en place du plateau.............................................62
Nettoyage du plateau.....................................................................63
Désinfection....................................................................................63
Mise au rebut..................................................................................64
Dépannage.....................................................................................64
Appendice ........................................................................................................65
49
FRANÇAIS
Chapitre 1
Vue d’ensemble
1.1 Résumé
L’analyse urinaire est le test clinique de dépistage le plus courant et l’emploi
de bandelettes est la méthode la plus efficace. Le contact entre l’échantillon
d’urine et la bandelette réactive produit des réactions chimiques chromatiques
par zone à partir desquelles il est possible d’effectuer une lecture interprétative.
Ce lecteur automatisé de bandelettes réactives pour l’analyse urinaire clinique a
été conçu en employant la technologie photoélectrique et les microprocesseurs
les plus actuels et comporte l’avantage de produire facilement et rapidement,
des résultats exacts.
Caractéristiques:
• Luminance élevée et DEL blanc, qui améliore le rapport signal sur bruit (SNR);
• Haute performance des éléments de réception photoélectrique, théorie
de test tricolore RVB, pour réduire l’interférence et améliorer l’adaptabilité;
• Interface conviviale, présentation claire et intuitive, praticité d’emploi;
• technologie de mémoire flash, stockage et synchronisation des données
durant l’analyse, pour éviter la perte de données quand l’appareil est hors
tension ou s’arrête subitement;
• Stockage de 500 résultats d’analyse, classés selon la date et le no.
d’échantillon pour faciliter la consultation.
• Compatible avec bandelettes prédisposées à 8, 10 et 11 paramètres
(v. appendice).
• Appareil toujours et partout prêt à l’emploi, avec batterie rechargeable.
Objectif: Lecture automatisée de bandelettes urinaires dédiées.
Durée de vie du produit:
En condition de bon entretien quotidien, la durée de vie attendue du produit
est d’au moins 5 ans.
1.2 Précautions pour l’utilisation:
Note
• Lire ce manuel attentivement avant d’utiliser l’appareil et respecter toutes
les consignes d’utilisation et d’entretien.
• Utiliser les accessoires fournis par notre société. Ne pas utiliser des
accessoires de provenance diverse.
• Ne pas utiliser l’appareil s’il est endommagé ou lorsque les bandelettes
sont périmées.
• Transporter, installer et utiliser cet appareil conformément au Manuel
d’utilisation.
FRANÇAIS
50
• Pour assurer la justesse des résultats, utiliser l’appareil à une température
ambiante allant de 10°C à 30°C; au-delà de cet écart, placer l’appareil
dans l’ambiance requise de 20 à 30 min. avant d’utiliser l’appareil.
• Utiliser à l’écart des champs magnétiques, électriques et du soleil direct.
• Utiliser les bandelettes recommandées par le fabricant.
1.3 Spécifications techniques:
Paramètres testés
Mode d’analyse
Langue
Ecran
Principe
Interface
Répétabilité
Stabilité
Mode
d’enregistrement
Humidité relative
Alimentation
Plage des
paramètres testés
Conditions
ambiantes
Dimensions
Glucose (GLU), Bilirubine (BIL), Densité (SG), Ph, corps
cétonique (KET), Sang occulte (BLD), Protéines (PRO),
Urobilinogène (URO), Nitrite (NIT), Leucocytes (UFE),
Acide ascorbique (VC)
Test à une étape
Chinois ou anglais
ACL, résolution 320x240
RGB théorie tricolore
Micro USB, Bluetooth sans fil (option)
CV< 1%
CV< 1%
Écran ACL, stockage FlashROM
CV< 80%
Batterie intégrée lithium 3,7 V, 1900 mAh
Ordinateur hôte: DC 5V, 1A
Adaptateur: CA 100V-240V, 50/60 Hz
V. le Tableau des échelons en appendice
Température: 10°C-30°C
Humidité relative: < 80%
Pression atmosphérique: 76 kPa-106 kPa
À l’écart des champs électrique et magnétiques,
soleil direct
126 mm (L) x 73,5 mm (l) x 30 mm (H)
FRANÇAIS
51
Chapitre 2
INSTALLATION
2.1 Conditions ambiantes
Comme pour toute instrumentation électronique, éviter de placer pour un temps
prolongé le lecteur de bandelette dans un endroit à température et humidité
élevées. Pour des résultats optimaux, placer le dispositif dans un endroit à
température (10°C - 30°C) et humidité (< 80%) stables et sur une surface plane.
Conditions ambiantes pour l’utilisation:
Température: 10°C / 30°C
Humidité relative: < 80%
Pression atmosphérique: 76 kPa /106 kPa
À l’écart des champs électriques et magnétiques, soleil direct
Conditions ambiantes pour le transport et le stockage
Température: -40°C / 55°C
Humidité relative: < 95%
Pression atmosphérique: 76 kPa /106 kPa
À l’écart des champs électriques et magnétiques, soleil direct
z
Avertissement
Ne pas utiliser le lecteur dans les endroits suivants:
1 Devant une fenêtre ouverte ou à contact direct avec la lumière du soleil.
2 En présence de gaz inflammable ou explosif.
3 Près d’une source de chaleur ou de fraîcheur.
4PHTHALATES
Près d’une forte source lumineuse.
IVD
Σ
1
2°C
35°F
30°C
86°F
2.2 Installation
Ouvrir l’emballage et enlever le matériel destiné à la protection et au transport
de l’appareil. Conserver l’emballage et les protections pour l’entreposage
et le transport.
1 Retirer Urine Analyzer du carton.
2 Retirer l’enveloppe en plastique.
3 Vérifier que tous les accessoires déclarés dans la liste de colisage soient
présents; en cas de non-conformité, contacter le service à la clientèle
immédiatement.
FRANÇAIS
2.3 Description du produit
2.3.1 Panneau antérieur
Fig. 2-1 panneau antérieur
1
2
3
4
Écran ACL: communication homme-appareil.
Prise micro USB: pour adaptateur CA, câble de transmission des données
Clavier: 5 touches contrôle.
Plateau pour bandelettes réactives: soutient les bandelettes à analyser.
2.3.2 Panneau postérieur
1 Couvercle de la batterie: enlever
le couvercle pour insérer et retirer la batterie.
2 Touche de démarrage: appuyer sur cette
touche pour redémarrer l’appareil
si nécessaire.
Fig. 2-2 panneau postérieur
52
FRANÇAIS
53
2.4 Alimentation
Cet appareil est alimenté par une batterie au lithium rechargeable intégrée.
Connecter le lecteur à un adaptateur CA quand la charge de la batterie est faible
ou pour alimenter l’appareil par une source externe.
Étapes pour connecter l’adaptateur CA
1 S’assurer que l’alimentation en CA soit conforme aux spécifications
techniques.
2 Insérer le câble de données fourni avec l’appareil dans le port micro USB. Connecter le câble à l’adaptateur CA et l’adaptateur CA à une prise CA.
z
Avertissement
• S’assurer que la source d’alimentation CA soit bien reliée à la terre
(tension de mise à la terre zéro <5V).
• S’assurer que l’alimentation CA soit stable, éviter d’utiliser la même ligne
des appareils à haute tension et utiliser un manostat pour la configuration.
• PHTHALATES
Couper l’alimentation immédiatement et contacter le service à la clientèle
en présence de fumée, odeur anormales ou autres anomalies.
• Retirer l’adaptateur de la prise plutôt que de retirer le câble.
IVD
Σ
1
2°C
35°F
30°C
86°F
Chapitre 3
MODE D’EMPLOI
3.1 Touches de contrôle
Touche ON/OFF:
Appuyer longuement pour
allumer ou éteindre
l’appareil.
2
Touche Menu:
A partir de l’interface
principale
- appuyer brièvement sur cette
touche pour sélectionner
l’utilisateur du test (de A à F).
- appuyer longuement sur cette
touche (2 s.) pour entrer dans
l’interface de réglage.
À partir de toute autre interface,
appuyer sur cette touche pour
effectuer un retour.
1
Fig. 3-1 Touches de contrôle
FRANÇAIS
54
3
Touche OK: Appuyer sur cette touche pour valider l’entrée;
À partir de l’interface principale appuyer sur cette touche pour
commencer la lecture de la bandelette.
4
Touche vers le haut: À partir de l’interface principale, appuyer
longuement sur cette touche pour faire lever le plateau.
À partir de l’interface menu, appuyer sur cette touche pour déplacer le curseur
vers le haut.
À partir de l’interface records appuyer longuement sur cette touche pour
déplacer rapidement le pointeur vers le haut.
5
Touche vers le bas: À partir de l’interface principale, appuyer
longuement sur cette touche pour faire baisser le plateau.
À partir de l’interface menu, appuyer sur cette touche pour déplacer le curseur
vers le bas.
À partir de l’interface des records, appuyer longuement sur cette touche
pour déplacer rapidement le pointeur vers le bas.
3.2 Démarrage
Lorsque la batterie est suffisamment chargée, démarrer le lecteur de bandelettes
en appuyant sur la touche ON/OFF pendant 1 seconde; l’appareil effectue
l’analyse du système d’exploitation et affiche l’interface principale illustrée à la
Fig. 3-2:
Bluetooth
Heure
Type de bandelette
Batterie
Compte à rebours
Type d’analyse
Numéro de l’utilisateur
Fig. 3-2 Interface principale
Numéro de l’analyse
z
FRANÇAIS
55
Note
• Lorsque l’analyse du système détecte une erreur, suivre les instructions
décrites dans le Manuel d’utilisation à cet effet. Si l’erreur persiste, contacter
le service à la clientèle.
• Lorsque l’analyse du système affiche une invitation à régler l’heure,
PHTHALATES
l’utilisateur doit régler l’heure manuellement.
IVD
Σ
1
2°C
35°F
30°C
86°F
3.3 Lecture des bandelettes
Préparation:
• Se procurer des bandelettes compatibles avec l’appareil.
• S’assurer que les échantillons d’urine n’aient pas été entreposés pour
une période supérieure à 4 heures.
• Se procurer du papier essuie-tout pour absorber les résidus d’urine.
• Enfiler des gants de protection pour éviter toute contamination.
• Après avoir immergé la bandelette dans l’échantillon, absorber l’excès d’urine
des deux côtés avec le papier essuie-tout et placer la bandelette sur le
plateau de l’appareil.
• S’assurer que la partie supérieure de la bandelette est alignée avec la partie
supérieure du plateau.
L’interface principale affiche le compte à rebours, le numéro de l’échantillon,
le nom de l’utilisateur et les paramètres à tester.
Selon les besoins, effectuer les opérations suivantes:
Appuyer brièvement une fois sur cette touche pour augmenter d’un
chiffre le numéro progressif de l’échantillon.
Appuyer longuement sur cette touche (2s) pour faire sortir le plateau.
Appuyer brièvement une fois sur cette touche pour diminuer d’un chiffre
le numéro progressif de l’échantillon.
Appuyer longuement sur cette touche (2s) pour faire rentrer le plateau.
Appuyer brièvement une fois sur cette touche pour modifier l’utilisateur
du test (de A à F).
Appuyer longuement sur cette touche (2s) pour entrer dans l’interface
de paramétrage.
Durant l’analyse, appuyer brièvement pour quitter.
Appuyer brièvement une fois sur cette touche pour lancer le compte
à rebours.
Appuyer à nouveau brièvement une fois sur cette touche pour la remise
à zéro et entrer en mode analyse rapide.
Appuyer longuement sur cette touche pour éteindre l’appareil.
FRANÇAIS
Procédé d’analyse
1 Placer la bandelette.
2 À partir de l’interface principale, appuyer sur la touche OK
pour
commencer la lecture de l’échantillon.
3 Lancer le compte à rebours de 60 secondes. Au terme des 60 secondes
appuyer sur la touche OK
encore une fois et l’appareil interprète
les résultats. Si un message d’erreur s’affiche durant l’analyse, suivre
les indications et appuyer sur la touche OK
pour continuer l’analyse.
4 Lorsque l’analyse est complétée, l’écran affiche le résultat comme
à la fig. 3-3.
z
Note
• Le progressif de l’échantillon recommence à partir de 1 à chaque jour,
à compter du premier démarrage du jour de l’appareil. Après avoir analysé
le premier échantillon, le numéro augmente automatiquement d’un chiffre.
Lorsque l’appareil est éteint dans la même journée, la numération repartira
PHTHALATES
à compter du dernier progressif de l’échantillon.
• Identifier le fichier par un nombre pour répéter l’analyse et stocker
les derniers résultats.
• Si un message d’erreur est affiché après avoir appuyé sur la touche OK,
suivre les indications affichées.
• Ne pas placer des objets à proximité du plateau pour éviter le risque de
collision quand le plateau se retire et l’altération des résultats de l’analyse.
IVD
Σ
1
2°C
35°F
Fig. 3-3 L’analyse est complétée
30°C
86°F
56
FRANÇAIS
57
3.4 Arrêt de l’appareil
Il est conseillé d’éteindre l’appareil comme suit:
1 À partir de l’interface principale, appuyer longuement (2s) sur la touche vers
le bas
pour faire glisser le plateau dans le boîtier, puis appuyer à
nouveau longuement (2s) sur la touche vers le bas pour faire sortir le plateau.
2 Retirer le plateau et le rincer à l’eau claire, absorber le liquide avec du papier
essuie-tout.
3 Replacer le plateau et appuyer longuement (2s) sur la touche vers le haut
pour faire glisser le plateau dans le boîtier.
4 Appuyer longuement (1s) sur la touche ON/OFF
pour éteindre l’appareil.
z
Note
Ne pas retirer/replacer le plateau manuellement pour éviter d’endommager
la structure mécanique de l’appareil.
IVD
Σ
1
2°C
35°F
30°C
86°F
3.5 Réglages
PHTHALATES
L’interface du menu illustré à la fig. 3-4
affiche les choix suivants: archives (Records),
paramètres testés (Unit), horloge (Clock),
Langue (Language), Usine (Factory).
Sélectionner l’option du menu désiré
en appuyant sur les touches vers
le haut et bas
, puis appuyer
sur la touche OK
pour entrer
dans le sous-menu sélectionné.
Appuyer sur la touche MENU à partir
de toute interface pour effectuer un retour.
Fig. 3-4 Menu
FRANÇAIS
58
3.5.1 Archives (Records)
Le menu de l’interface des archives est illustré
à la fig. 3-5.
Toutes les archives (All Records)
Dans l’interface « All Records », chaque
page affiche un maximum de 10 fichiers
et l’utilisateur peut faire défiler les pages
des fichiers en appuyant sur les touches
directionnelles ; après avoir
sélectionné un fichier, appuyer
sur la touche OK
pour le consulter,
comme à la fig. 3-6.
Sélection des utilisateurs (User List)
Effectuer une recherche selon l’utilisateur.
Fig. 3-5 Archives
Liste des dates (Date List)
Effectuer une recherche selon la date.
Envoi (Send)
L’appareil transfère les résultats
des analyses sur votre ordinateur
par interface Micro USB ou Bluetooth.
z
Note
La fonction de téléchargement doit être
adaptée aux exigences du client.
Les modèles standards ne possèdent pas
cette fonction.
IVD
Σ
1
PHTHALATES
2°C
35°F
30°C
86°F
z
Supprimer (Delete)
Supprimer tous les fichiers.
Fig. 3-6 Archives
Note
Les données ne peuvent pas être récupérées
après leur suppression; procéder à cette opération avec précaution.
IVD
Σ
1
PHTHALATES
2°C
35°F
30°C
86°F
FRANÇAIS
59
3.5.2 Paramètres à tester (Unit)
De défaut, les résultats des paramètres à tester sont exprimés selon le système
de positif “+” ou négatif “-”.
Il est possible de modifier ce réglage à partir du menu des paramètres à tester
pour obtenir des résultats exprimés selon leur valeur exacte.
3.5.3 Horloge (Clock)
Ce menu permet de régler la date et l’heure. Appuyer sur les touches vers
le haut et bas
pour augmenter ou diminuer les valeurs affichées d’un
chiffre et appuyer sur la touche OK
pour confirmer chaque entrée puis
procéder au prochain réglage de la même façon; après avoir complété tous les
réglages, appuyer sur la touche OK
pour valider le réglage. Le système
enregistre la nouvelle date et heure et retourne directement à l’interface
de réglage. Dans ce menu, il est possible d’appuyer sur la touche MENU pour annuler votre choix et effectuer un retour à l’interface de réglage.
z
Note
L’horloge du système tend à l’erreur cumulative; il est conseillé de régler
l’horloge tous les deux mois.
Le lecteur de bandelettes classe les résultats des analyses selon le progressif de
l’échantillon, de la date et de l’heure; il est important d’introduire ces données
PHTHALATES
avec
la plus grande attention pour assurer l’efficacité du classement.
IVD
Σ
1
2°C
35°F
30°C
86°F
3.5.4 Langue (language)
Ce menu permet de choisir la langue
du système entre le chinois et l’anglais.
3.5.5 Paramètres du système (Factory)
Fig. 3-7 Interface pour l’insertion du mot de passe
FRANÇAIS
60
Le mot de passe numérique de défaut est: 0000
Pour modifier le mot de passe numérique,
appuyer sur les touches vers le haut et bas
pour augmenter ou diminuer les valeurs affichées
d’un chiffre et appuyer sur la touche OK
pour confirmer chaque entrée puis procéder
au prochain réglage de la même façon; après avoir
inséré le nouveau mot de passe numérique
au complet, appuyer à nouveau sur la touche
OK
pour enregistrer votre mot de passe
numérique personnel et entrer dans l’interface
Factory comme à la fig. 3-8.
Sensibilité (Adjust sens)
Fig. 3-8 Réglage des
Permet de régler le niveau de sensibilité
paramètres du système (Factory)
en fonction du type de bandelette.
Durant l’usage, l’utilisateur peut augmenter
ou diminuer la sensibilité du lecteur.
Attention: Avant de modifier la sensibilité de l’appareil, prendre garde
d’introduire des valeurs valides et connues: vous pouvez utiliser des réactifs
de contrôle d’urine standards ou faits maisons pourvus qu’ils aient des valeurs
connues. Par exemple, diluer graduellement un contenu connu de glucose,
normes PRO maison, utiliser les standards BLD, LEU obtenus au microscope,
etc.
Attention: Lorsque d’autres analyses sont
effectuées à des fins comparatives, tenir compte du:
1) Standard correspondant des bandelettes
réactives utilisées dans les tests;
La comparabilité entre bandelettes fabriquées
selon différents standards est faible; les mêmes
matériaux de contrôle utilisés pour tester
les différentes sortes de bandelettes donnent
des résultats différents.
2) Degré de répétabilité du lecteur, qu’il s’agisse
d’une lecture automatisée ou d’une lecture
à l’œil nu;
3) La qualité des bandelettes réactives utilisées
par le lecteur; dans le cas où la répétabilité
du lecteur est excellente, vérifier si la qualité
Fig. 3-9 Réglage de la sensibilité
des bandelettes est également excellente.
FRANÇAIS
61
Après avoir bien compris les indications qui
précèdent, vous êtes en mesure d’effectuer
le réglage de la sensibilité sans risques.
L’interface Adjust sens est illustrée à la fig. 3-9.
Sélectionner le paramètre à modifier, et
procéder au réglage du gradient
du paramètre, tel qu’illustré à la fig. 3-10.
Appuyer sur les touches haut et bas
pour sélectionner le gradient à modifier pour
chaque paramètre, appuyer sur la touche
OK
et procéder à modifier le gradient
en se servant des touches haut et bas
et appuyer sur la touche OK
pour valider
le réglage. Appuyer sur la touche MENU Fig. 3-10 Réglage de la sensibilité
pour annuler. Après avoir complété le réglage
du paramètre, appuyer sur la touche MENU pour quitter le paramètre
sélectionné. Après avoir modifié tous les paramètres de sensibilité, appuyer
sur la touche MENU pour quitter le menu Adjust sens et retourner au Menu.
z
Note
Attention: un réglage erroné de la sensibilité peut fausser les résultats et causer
des erreurs d’interprétation.
Après le réglage, la valeur de sensibilité de l’examen sélectionné conserve les
mêmes dimensions et séquences qu’en précédence.
IVD
Σ
1
2°C
35°F
30°C
86°F
PHTHALATES
Mode veille (sleep)
L’appareil est conçu pour entrer en mode veille quand il n’est pas actif.
Lorsque l’appareil est en mode veille, l’écran s’éteint. Appuyer sur une touche
quelconque pour réveiller l’appareil.
z
Note
Lorsqu’en mode veille pour plus de 30 min., l’appareil s’éteindra
automatiquement.
IVD
Σ
1
2°C
35°F
30°C
86°F
Réinitialisation du système (System reset)
PHTHALATES
Pour
rétablir les paramètres de défaut de l’appareil.
z
FRANÇAIS
62
Note
Après avoir réinitialisé le système, tous les paramètres de l’utilisateur (y compris
les paramètres de sensibilité) seront remplacés par les paramètres de défaut.
IVD
Σ
1
2°C
35°F
30°C
86°F
A propos (About)
PHTHALATES
Affiche des informations pertinentes concernant l’appareil.
Chapitre 4
MAINTENANCE
4.1 Maintenance
1 Après l’usage quotidien, retirer le plateau et procéder au nettoyage complet
à l’aide de papier essuie-tout et coton-tige pour éliminer toute trace d’urine
pouvant affecter les résultats.
2 Nettoyer régulièrement l’appareil à l’aide d’un chiffon doux et propre.
Si la surface du lecteur est très sale, l’essuyer avec de l’eau claire ou un
nettoyant neutre. Ne pas utiliser d’essence, de diluants, de composés
benzéniques, de l’alcool et d’autres solvants organiques pour nettoyer cet
appareil à défaut d’altérer l’aspect et le rendement du lecteur de bandelettes.
3 Ne pas nettoyer l’écran ACL avec de l’eau; il suffit de l’essuyer délicatement
avec un chiffon ou un papier doux et sec.
4 Ne pas réparer ou démonter l’appareil sans autorisation préalable.
En cas d’anomalie, toute réparation doit être effectuée par le biais d’agences
autorisées ou par les ingénieurs du fabricant.
z
Note
En nettoyant le plateau, s’assurer de ne pas endommager, polluer, égratigner
ou utiliser des solvants chimiques sur la partie blanche au sommet du plateau.
IVD
Σ
1
2°C
35°F
30°C
86°F
4.2 Retrait et remise en place du plateau
PHTHALATES
Retirer et replacer le plateau selon les instructions suivantes:
1 À partir de l’interface principale, appuyer longuement (2s) sur la touche vers
le bas
pour faire glisser le plateau dans le boîtier, puis appuyer à nouveau
longuement (2s) sur la touche vers le bas
pour faire sortir le plateau.
2 Pour replacer le plateau propre dans le dispositif, soutenir le plateau à partir
du dessous délicatement avec la main, puis appuyer longuement (2s) sur la
touche vers le haut
pour faire glisser le plateau dans le boîtier.
FRANÇAIS
63
4.3 Nettoyage du plateau
Crémaillère d’entraînement
Support de bandelettes
Bloc de comparaison calibrée
Aimant de positionnement
Fig. 4-1 Plateau pour bandelettes
Effectuer le nettoyage quotidien avec un chiffon doux ou un papier essuie-tout
imbibé d’eau distillée pour essuyer le support de bandelettes et le bloc de
comparaison calibrée et s’assurer d’avoir éliminé toute trace de poussière et
d’impuretés. Inspecter la pièce et s’assurer de l’absence d’entailles. Lorsqu’une
entaille est détectée, s’adresser au fabricant pour remplacer le plateau.
En présence de résidus d’urine alcaline sur le support de bandelettes, utiliser un
coton-tige imbibé de NaOH (concentration: 0,1 mol/L) pour nettoyer le support
et essuyer avec papier essuie-tout.
z
Note
• Ne pas employer de substances abrasives pour nettoyer le support
de bandelettes et le bloc de comparaison calibrée.
• Ne pas employer de solvant pour nettoyer le bloc de comparaison calibrée. S’assurer que le bloc de comparaison calibrée n’entre pas en contact avec
PHTHALATES
la solution NaOH.
IVD
Σ
1
2°C
35°F
30°C
86°F
4.4 Désinfection
1 Choisir une des trois méthodes de désinfection suivantes:
• Solution de glutaraldéhyde à 2%.
FRANÇAIS
• Solution d’hypochlorite de sodium à 0,05% ------ dilution 1: 1000:
ajouter 1 ml de solution d’hypochlorite de sodium (concentration: 5%)
à 99 ml d’eau.
• Isopropanol (70% -80%) sans dilution.
2 Remplir un récipient haut et étroit de désinfectant jusqu’à 10cm de hauteur;
3 Immerger le plateau dans le désinfectant tout en prenant garde de ne pas
immerger le bloc de comparaison calibrée.
4 Laisser tremper pendant 10min. puis le sécher avec du papier essuie-tout.
4.5 Mise au rebut
Se défaire des déchets relatifs à l’utilisation de cet appareil conformément
aux réglementations locales concernant l’élimination de déchets biologiques
dangereux.
4.6 Dépannage
En cas d’erreur ou d’anomalie causés par l’usage, l’appareil affiche
les messages d’erreur suivants:
Message d’erreur
Solution
Anomalie de système
(Abnormal System
Information)
Problème de mémoire ; le lecteur ne peut lire correctement
les paramètres de système; si le problème persiste après
le redémarrage, contacter le service à la clientèle.
Anomalie du moteur
(Abnormal Motor)
1- Inspecter le plateau et s’assurer qu’’aucun débris de papier
entrave le fonctionnement de l’appareil;
2- La charge de la batterie est faible; redémarrer après avoir
connecté l’adaptateur à l’appareil.
Anomalie de lecture
(Abnormal Light
Source)
1- La lampe est trop forte ou faible ou endommagée;
2- Le bloc de comparaison calibrée est contaminé et doit être
nettoyé.
Anomalie
de bandelette
(Test Paper Is Placed
Wrong)
S’assurer que le sommet de la bandelette est correctement
placé dans la section interne du support de bandelettes;
si nécessaire, vous disposez de 10s. pour corriger la position
de la bandelette et appuyer sur la touche OK.
Vous ne pouvez
pas allumer
Batterie faible, redémarrer après la connexion de l’adaptateur
secteur, si vous n’arrivez pas à allumer, s’il vous plaît contactez
le revendeur.
64
FRANÇAIS
65
Appendice
Tableau des échelons
Paramètres
Codes
Échelons
Unités
spéciales
Unités
Internationales
Unités
Conventionnelles
URO
1
0
1
2
3
Norm
1+
2+
3+
3.3umol/l
33umol/l
66umol/1 131
umol/l
0.2mg/dl 2mg/dl
4mg/dl
8mg/dl
BLD
2
0
1
2
3
4
+-1+
2+
3+
10/ul
25/ul
50/ul
250/ul
0.03 mg/dl
0,08 mg/dl
0,15 mg/dl
0,75 mg/dl
BIL
3
0
1
2
3
1+
2+
3+
0 umol/l
17 umol/l
50umol/l
100umol/1
0 mg/dl
1 mg/dl
3 mg/dl
6 mg/dl
KET
4
0
1
2
3
1+
2+
3+
0 mmol/1
1.5mmol/l
4.0mmol/l
8.0mmol/l
0mg/dl 15mg/dl
40mg/dl 80mg/dl
LEU
5
0
1
2
3
4
+1+
2+
3+
15 cellule/ul
70 cellule/ul
125cellule/ul
500cellule/ul
15cellule/ul
70cellule/ul
125cellule/ul
500cellule/ul
GLU
6
0,
1
2
3
4
5
+1+
2+
3+
4+
0mmol/1
2. 8mmol/l
5,5 mmol/l
14mmol/1
28mmol/l
55mmol/1
0mg/dl
50mg/dl 100mg/dl
250mg/dl
500mg/dl
1000mg/dl
PRO
7
0
1
2
3
4
+1+
2+
3+
0g/l
0.l5g/1
0.3g/1
1g/1
3g/1
0mg/dl
15mg/dl 30mg/dl
100mg/dl 300mg/dl
FRANÇAIS
66
Paramètres
Codes
Échelons
Unités
spéciales
Unités
Internationales
Unités
Conventionnelles
PH
8
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
5
6
7
8
9
5
6
7
8
9
NIT
9
0
1
+
18umol/l
0,12 mg/dl
SG
10
0
1
2
3
4
5
1.005
1.010
1.015
1.020
1.025
1.030
1.005
1.010
1.015
1.020
1.025
1.030
1.005
1.010
1.015
1.020
1.025
1.030
VC
11
0
1
2
3
4
+1+
2+
3+
0 mmol/1
0,6 mmo1/1
1.4mmo1/1
2.8mmol/l
5.6mmo1/1
0mg/dl
10mg/dl
25mg/dl
50mg/dl
100mg/dl
z
Note
1 Les valeurs du tableau et des bandelettes peuvent être différents, se référer
aux indications concernant les bandelettes pour de plus amples
renseignements.
2 Les données concernant le test BLD correspondent au nombre d’érythrocyte
PHTHALATES
par microlitre; les données concernants le test LEU correspondent au nombre
de leucocytes par microlitre.
IVD
Σ
1
2°C
35°F
30°C
86°F
67
FRANÇAIS
Élimination des déchets d’EEE: Ce produit ne doit pas être jeté
avec les ordures ménagères. Les utilisateurs doivent remettre
leurs appareils usagés à un point de collecte approprié pour
le traitement, la valorisation, le recyclage des déchets d’EEE.
Pour obtenir plus d’informations sur les points de collecte
des équipements à recycler, contactez votre mairie, le service local
de collecte et de traitement des déchets ou le point de vente
du produit. Toute personne contrevenant aux lois nationales
en matière d’élimination des déchets est passible de sanctions
administratives.
CONDITIONS DE GARANTIE GIMA
Toutes nos félicitations pour avoir acheté un de nos produits. Ce produit
est conçu de manière à garantir des standards qualitatifs élevés tant en ce qui
concerne le matériau utilisé que la fabrication. La durée de la garantie
est de 12 mois à compter de la date de la fourniture GIMA. Durant la période
de validité de la garantie, la réparation et/ou la substitution de toutes
les parties défectueuses pour causes de fabrication bien vérifiées, sera gratuite.
Les frais de main d’oeuvre ou d’un éventuel déplacement, ainsi que ceux relatifs
au transport et à l’emballage sont exclus.
Sont également exclus de la garantie tous les composants sujets à usure.
La substitution ou réparation effectuées pendant la période de garantie
ne comportent pas le prolongement de la durée de la garantie. La garantie
n’est pas valable en cas de: réparation effectuée par un personnel non autorisé
ou avec des pièces de rechange non d’origine, avaries ou vices causés
par négligence, chocs ou usage impropre.
GIMA ne répond pas des dysfonctionnements sur les appareillages
électroniques ou logiciels causés par l’action d’agents extérieurs tels que:
sautes de courant, champs électromagnétiques, interférences radio, etc.
La garantie sera révoquée en cas de non respect des prescriptions ci-dessus
et si le numéro de matricule (si présent) résultera avoir été enlevé, effacé
ou altéré. Les produits considérés défectueux doivent être rendus seulement
et uniquement au revendeur auprès duquel l’achat a été effectué.
Les expéditions qui seront envoyées directement à GIMA seront repoussées.

Manuels associés