▼
Scroll to page 2
of
23
PROFESSIONAL MEDICAL PRODUCTS Gima S.p.A. - Via Marconi, 1 - 20060 Gessate (MI) Italy Italia: tel. 199 400 401 - fax 199 400 403 Export: tel. +39 02 953854209/221/225 - fax +39 02 95380056 gima@gimaitaly.com - export@gimaitaly.com www.gimaitaly.com ANALIZZATORE URINE URINE ANALYZER ANALYSEUR D’URINES ANALIZADOR DE ORINA Manuale d’uso - User manual Notice d’utilisation - Manual del usuario M-24046-M-Rev.0.02.16 ATTENZIONE: Gli operatori devono leggere e capire completamente questo manuale prima di utilizzare il prodotto. ATTENTION: The operators must carefully read and completely understand the present manual before using the product. AVIS: Les opérateurs doivent lire et bien comprendre ce manuel avant d’utiliser le produit. ATENCIÓN: Los operadores tienen que leer y entender completamente este manual antes de utilizar el producto. z 24046 / BC401 CONTEC MEDICAL SYSTEMS CO., LTD z No.112 Qinhuang West Street, Economic & Technical Development Zone, Qinhuangdao, Hebei Province, PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA Made in P.R.C. 2°C 35°F Shanghai International Holding Corp. GmbH (Europe) Eiffestrasse IVD80,Σ20537 Hamburg, Germany 30°C 86°F 1 z z 2°C 35°F 30°C 86°F IVD Σ 1 FRANÇAIS 46 Remarques à l’intention de l’utilisateur 1. Nous vous remercions d’avoir choisi le lecteur de bandelettes Urine Analyzer! Bien lire le Manuel d’utilisation avant d’employer ce produit. Le Manuel d’utilisation contient toutes les consignes pour l’utilisation et l’entretien qui doivent être strictement respectées. 2. Ce manuel inclut des informations importantes et utiles pour l’obtention de résultats fiables. Notre société n’est pas responsable pour toute anomalie, blessure personnelle ou dommage à l’appareil découlant d’une utilisation, entretien, stockage non conformes au Manuel d’utilisation. Notre société n’est pas responsable de la fiabilité et du rendement des résultats découlant d’une utilisation, entretien, stockage non conformes au Manuel d’utilisation. 3. Notre société décline toute responsabilité concernant les dommages ou pertes subis par l’utilisateur suite à la perte des données stockées sur l’appareil dérivant d’une utilisation erronée de l’appareil. 4. Il est conseillé d’utiliser les bandelettes fournies avec le dispositif pour assurer l’exactitude des résultats. 5. Notre compagnie se réserve le droit de changer le contenu de ce manuel sans préavis. FRANÇAIS 47 Déclaration Ce Manuel d’utilisation contient des informations réservées qui sont sous la protection du droit d’auteur. Tous droits réservés. Toute reproduction, adaptation et traduction, partielle ou totale, sans l’autorisation écrite préalable, est strictement défendue. Notre société décline toute responsabilité pour dommages imputables à des erreurs contenues dans ce document. En cas de mise à jour du produit, les informations contenues dans ce manuel peuvent changer sans préavis. Notre compagnie se réserve le droit d’apporter des élucidations finales. z Légende des symboles z z Note: Conseils, astuces, suggestions 30°C 86°F Attention: Respecter l’avertissement pour s’assurer que Urine Analyzer fonctionne correctement et produise des résultats fiables. IVD Σ 2°C 35°F 1 IVD Σ 2°C 35°F 1 30°C 86°F Equipement de diagnostic médical in vitro IVD Σ 2°C 35°F 1 PHTHALATES 30°C 86°F z Equipement protégé par double isolation ou avec isolation renforcée PHTHALATES PHTHALATES Suivez les instructions d’utilisation. SN Symbole signifiant “NUMÉRO DE SÉRIE” Symbole signifiant “DATE DE FABRICATION” IVD Σ 2°C 35°F 30°C 86°F Symbole signifiant “FABRICANT” 1 2°C 35°F ISO7000-0659, Biohazard 30°C 86°F DEEE 30°C PHTHALATES 2°C 35°F (2002/96CE) 86°F Cet article est conforme à la In Vitro Diagnostic Medical Device Directive 98/79 / CE du Dec.27,1998, une directive de la Communauté économique européenne 30°C 86°F FRANÇAIS 48 Table des matières Chapitre 1 1.1 1.2 1.3 Vue d’ensemble.............................................................................49 Résumé...........................................................................................49 Précautions pour l’utilisation .........................................................49 Spécifications techniques ..............................................................50 Chapitre 2 2.1 2.2 2.3 2.4 Installation.....................................................................................51 Conditions ambiantes.....................................................................51 Installation.......................................................................................51 Description du produit....................................................................52 2.31 Panneau antérieur...................................................................52 2.32 Panneau postérieur.................................................................52 Alimention.......................................................................................53 Chapitre 3 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 Mode d’emploi..............................................................................53 Touches de contrôle.......................................................................53 Démarrage......................................................................................54 Lecture des bandelettes.................................................................55 Arrêt de l’appareil............................................................................57 Réglages.........................................................................................57 3.5.1 Archives (Records).................................................................58 3.5.2 Paramètres testés (Unit)........................................................59 3.5.3 Horloge (Clock)......................................................................59 3.5.4 Langue (language).................................................................59 3.5.5 Paramètres du système (Factory)..........................................59 Chapitre 4 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 Maintenance..................................................................................62 Maintenance...................................................................................62 Retrait et remise en place du plateau.............................................62 Nettoyage du plateau.....................................................................63 Désinfection....................................................................................63 Mise au rebut..................................................................................64 Dépannage.....................................................................................64 Appendice ........................................................................................................65 49 FRANÇAIS Chapitre 1 Vue d’ensemble 1.1 Résumé L’analyse urinaire est le test clinique de dépistage le plus courant et l’emploi de bandelettes est la méthode la plus efficace. Le contact entre l’échantillon d’urine et la bandelette réactive produit des réactions chimiques chromatiques par zone à partir desquelles il est possible d’effectuer une lecture interprétative. Ce lecteur automatisé de bandelettes réactives pour l’analyse urinaire clinique a été conçu en employant la technologie photoélectrique et les microprocesseurs les plus actuels et comporte l’avantage de produire facilement et rapidement, des résultats exacts. Caractéristiques: • Luminance élevée et DEL blanc, qui améliore le rapport signal sur bruit (SNR); • Haute performance des éléments de réception photoélectrique, théorie de test tricolore RVB, pour réduire l’interférence et améliorer l’adaptabilité; • Interface conviviale, présentation claire et intuitive, praticité d’emploi; • technologie de mémoire flash, stockage et synchronisation des données durant l’analyse, pour éviter la perte de données quand l’appareil est hors tension ou s’arrête subitement; • Stockage de 500 résultats d’analyse, classés selon la date et le no. d’échantillon pour faciliter la consultation. • Compatible avec bandelettes prédisposées à 8, 10 et 11 paramètres (v. appendice). • Appareil toujours et partout prêt à l’emploi, avec batterie rechargeable. Objectif: Lecture automatisée de bandelettes urinaires dédiées. Durée de vie du produit: En condition de bon entretien quotidien, la durée de vie attendue du produit est d’au moins 5 ans. 1.2 Précautions pour l’utilisation: Note • Lire ce manuel attentivement avant d’utiliser l’appareil et respecter toutes les consignes d’utilisation et d’entretien. • Utiliser les accessoires fournis par notre société. Ne pas utiliser des accessoires de provenance diverse. • Ne pas utiliser l’appareil s’il est endommagé ou lorsque les bandelettes sont périmées. • Transporter, installer et utiliser cet appareil conformément au Manuel d’utilisation. FRANÇAIS 50 • Pour assurer la justesse des résultats, utiliser l’appareil à une température ambiante allant de 10°C à 30°C; au-delà de cet écart, placer l’appareil dans l’ambiance requise de 20 à 30 min. avant d’utiliser l’appareil. • Utiliser à l’écart des champs magnétiques, électriques et du soleil direct. • Utiliser les bandelettes recommandées par le fabricant. 1.3 Spécifications techniques: Paramètres testés Mode d’analyse Langue Ecran Principe Interface Répétabilité Stabilité Mode d’enregistrement Humidité relative Alimentation Plage des paramètres testés Conditions ambiantes Dimensions Glucose (GLU), Bilirubine (BIL), Densité (SG), Ph, corps cétonique (KET), Sang occulte (BLD), Protéines (PRO), Urobilinogène (URO), Nitrite (NIT), Leucocytes (UFE), Acide ascorbique (VC) Test à une étape Chinois ou anglais ACL, résolution 320x240 RGB théorie tricolore Micro USB, Bluetooth sans fil (option) CV< 1% CV< 1% Écran ACL, stockage FlashROM CV< 80% Batterie intégrée lithium 3,7 V, 1900 mAh Ordinateur hôte: DC 5V, 1A Adaptateur: CA 100V-240V, 50/60 Hz V. le Tableau des échelons en appendice Température: 10°C-30°C Humidité relative: < 80% Pression atmosphérique: 76 kPa-106 kPa À l’écart des champs électrique et magnétiques, soleil direct 126 mm (L) x 73,5 mm (l) x 30 mm (H) FRANÇAIS 51 Chapitre 2 INSTALLATION 2.1 Conditions ambiantes Comme pour toute instrumentation électronique, éviter de placer pour un temps prolongé le lecteur de bandelette dans un endroit à température et humidité élevées. Pour des résultats optimaux, placer le dispositif dans un endroit à température (10°C - 30°C) et humidité (< 80%) stables et sur une surface plane. Conditions ambiantes pour l’utilisation: Température: 10°C / 30°C Humidité relative: < 80% Pression atmosphérique: 76 kPa /106 kPa À l’écart des champs électriques et magnétiques, soleil direct Conditions ambiantes pour le transport et le stockage Température: -40°C / 55°C Humidité relative: < 95% Pression atmosphérique: 76 kPa /106 kPa À l’écart des champs électriques et magnétiques, soleil direct z Avertissement Ne pas utiliser le lecteur dans les endroits suivants: 1 Devant une fenêtre ouverte ou à contact direct avec la lumière du soleil. 2 En présence de gaz inflammable ou explosif. 3 Près d’une source de chaleur ou de fraîcheur. 4PHTHALATES Près d’une forte source lumineuse. IVD Σ 1 2°C 35°F 30°C 86°F 2.2 Installation Ouvrir l’emballage et enlever le matériel destiné à la protection et au transport de l’appareil. Conserver l’emballage et les protections pour l’entreposage et le transport. 1 Retirer Urine Analyzer du carton. 2 Retirer l’enveloppe en plastique. 3 Vérifier que tous les accessoires déclarés dans la liste de colisage soient présents; en cas de non-conformité, contacter le service à la clientèle immédiatement. FRANÇAIS 2.3 Description du produit 2.3.1 Panneau antérieur Fig. 2-1 panneau antérieur 1 2 3 4 Écran ACL: communication homme-appareil. Prise micro USB: pour adaptateur CA, câble de transmission des données Clavier: 5 touches contrôle. Plateau pour bandelettes réactives: soutient les bandelettes à analyser. 2.3.2 Panneau postérieur 1 Couvercle de la batterie: enlever le couvercle pour insérer et retirer la batterie. 2 Touche de démarrage: appuyer sur cette touche pour redémarrer l’appareil si nécessaire. Fig. 2-2 panneau postérieur 52 FRANÇAIS 53 2.4 Alimentation Cet appareil est alimenté par une batterie au lithium rechargeable intégrée. Connecter le lecteur à un adaptateur CA quand la charge de la batterie est faible ou pour alimenter l’appareil par une source externe. Étapes pour connecter l’adaptateur CA 1 S’assurer que l’alimentation en CA soit conforme aux spécifications techniques. 2 Insérer le câble de données fourni avec l’appareil dans le port micro USB. Connecter le câble à l’adaptateur CA et l’adaptateur CA à une prise CA. z Avertissement • S’assurer que la source d’alimentation CA soit bien reliée à la terre (tension de mise à la terre zéro <5V). • S’assurer que l’alimentation CA soit stable, éviter d’utiliser la même ligne des appareils à haute tension et utiliser un manostat pour la configuration. • PHTHALATES Couper l’alimentation immédiatement et contacter le service à la clientèle en présence de fumée, odeur anormales ou autres anomalies. • Retirer l’adaptateur de la prise plutôt que de retirer le câble. IVD Σ 1 2°C 35°F 30°C 86°F Chapitre 3 MODE D’EMPLOI 3.1 Touches de contrôle Touche ON/OFF: Appuyer longuement pour allumer ou éteindre l’appareil. 2 Touche Menu: A partir de l’interface principale - appuyer brièvement sur cette touche pour sélectionner l’utilisateur du test (de A à F). - appuyer longuement sur cette touche (2 s.) pour entrer dans l’interface de réglage. À partir de toute autre interface, appuyer sur cette touche pour effectuer un retour. 1 Fig. 3-1 Touches de contrôle FRANÇAIS 54 3 Touche OK: Appuyer sur cette touche pour valider l’entrée; À partir de l’interface principale appuyer sur cette touche pour commencer la lecture de la bandelette. 4 Touche vers le haut: À partir de l’interface principale, appuyer longuement sur cette touche pour faire lever le plateau. À partir de l’interface menu, appuyer sur cette touche pour déplacer le curseur vers le haut. À partir de l’interface records appuyer longuement sur cette touche pour déplacer rapidement le pointeur vers le haut. 5 Touche vers le bas: À partir de l’interface principale, appuyer longuement sur cette touche pour faire baisser le plateau. À partir de l’interface menu, appuyer sur cette touche pour déplacer le curseur vers le bas. À partir de l’interface des records, appuyer longuement sur cette touche pour déplacer rapidement le pointeur vers le bas. 3.2 Démarrage Lorsque la batterie est suffisamment chargée, démarrer le lecteur de bandelettes en appuyant sur la touche ON/OFF pendant 1 seconde; l’appareil effectue l’analyse du système d’exploitation et affiche l’interface principale illustrée à la Fig. 3-2: Bluetooth Heure Type de bandelette Batterie Compte à rebours Type d’analyse Numéro de l’utilisateur Fig. 3-2 Interface principale Numéro de l’analyse z FRANÇAIS 55 Note • Lorsque l’analyse du système détecte une erreur, suivre les instructions décrites dans le Manuel d’utilisation à cet effet. Si l’erreur persiste, contacter le service à la clientèle. • Lorsque l’analyse du système affiche une invitation à régler l’heure, PHTHALATES l’utilisateur doit régler l’heure manuellement. IVD Σ 1 2°C 35°F 30°C 86°F 3.3 Lecture des bandelettes Préparation: • Se procurer des bandelettes compatibles avec l’appareil. • S’assurer que les échantillons d’urine n’aient pas été entreposés pour une période supérieure à 4 heures. • Se procurer du papier essuie-tout pour absorber les résidus d’urine. • Enfiler des gants de protection pour éviter toute contamination. • Après avoir immergé la bandelette dans l’échantillon, absorber l’excès d’urine des deux côtés avec le papier essuie-tout et placer la bandelette sur le plateau de l’appareil. • S’assurer que la partie supérieure de la bandelette est alignée avec la partie supérieure du plateau. L’interface principale affiche le compte à rebours, le numéro de l’échantillon, le nom de l’utilisateur et les paramètres à tester. Selon les besoins, effectuer les opérations suivantes: Appuyer brièvement une fois sur cette touche pour augmenter d’un chiffre le numéro progressif de l’échantillon. Appuyer longuement sur cette touche (2s) pour faire sortir le plateau. Appuyer brièvement une fois sur cette touche pour diminuer d’un chiffre le numéro progressif de l’échantillon. Appuyer longuement sur cette touche (2s) pour faire rentrer le plateau. Appuyer brièvement une fois sur cette touche pour modifier l’utilisateur du test (de A à F). Appuyer longuement sur cette touche (2s) pour entrer dans l’interface de paramétrage. Durant l’analyse, appuyer brièvement pour quitter. Appuyer brièvement une fois sur cette touche pour lancer le compte à rebours. Appuyer à nouveau brièvement une fois sur cette touche pour la remise à zéro et entrer en mode analyse rapide. Appuyer longuement sur cette touche pour éteindre l’appareil. FRANÇAIS Procédé d’analyse 1 Placer la bandelette. 2 À partir de l’interface principale, appuyer sur la touche OK pour commencer la lecture de l’échantillon. 3 Lancer le compte à rebours de 60 secondes. Au terme des 60 secondes appuyer sur la touche OK encore une fois et l’appareil interprète les résultats. Si un message d’erreur s’affiche durant l’analyse, suivre les indications et appuyer sur la touche OK pour continuer l’analyse. 4 Lorsque l’analyse est complétée, l’écran affiche le résultat comme à la fig. 3-3. z Note • Le progressif de l’échantillon recommence à partir de 1 à chaque jour, à compter du premier démarrage du jour de l’appareil. Après avoir analysé le premier échantillon, le numéro augmente automatiquement d’un chiffre. Lorsque l’appareil est éteint dans la même journée, la numération repartira PHTHALATES à compter du dernier progressif de l’échantillon. • Identifier le fichier par un nombre pour répéter l’analyse et stocker les derniers résultats. • Si un message d’erreur est affiché après avoir appuyé sur la touche OK, suivre les indications affichées. • Ne pas placer des objets à proximité du plateau pour éviter le risque de collision quand le plateau se retire et l’altération des résultats de l’analyse. IVD Σ 1 2°C 35°F Fig. 3-3 L’analyse est complétée 30°C 86°F 56 FRANÇAIS 57 3.4 Arrêt de l’appareil Il est conseillé d’éteindre l’appareil comme suit: 1 À partir de l’interface principale, appuyer longuement (2s) sur la touche vers le bas pour faire glisser le plateau dans le boîtier, puis appuyer à nouveau longuement (2s) sur la touche vers le bas pour faire sortir le plateau. 2 Retirer le plateau et le rincer à l’eau claire, absorber le liquide avec du papier essuie-tout. 3 Replacer le plateau et appuyer longuement (2s) sur la touche vers le haut pour faire glisser le plateau dans le boîtier. 4 Appuyer longuement (1s) sur la touche ON/OFF pour éteindre l’appareil. z Note Ne pas retirer/replacer le plateau manuellement pour éviter d’endommager la structure mécanique de l’appareil. IVD Σ 1 2°C 35°F 30°C 86°F 3.5 Réglages PHTHALATES L’interface du menu illustré à la fig. 3-4 affiche les choix suivants: archives (Records), paramètres testés (Unit), horloge (Clock), Langue (Language), Usine (Factory). Sélectionner l’option du menu désiré en appuyant sur les touches vers le haut et bas , puis appuyer sur la touche OK pour entrer dans le sous-menu sélectionné. Appuyer sur la touche MENU à partir de toute interface pour effectuer un retour. Fig. 3-4 Menu FRANÇAIS 58 3.5.1 Archives (Records) Le menu de l’interface des archives est illustré à la fig. 3-5. Toutes les archives (All Records) Dans l’interface « All Records », chaque page affiche un maximum de 10 fichiers et l’utilisateur peut faire défiler les pages des fichiers en appuyant sur les touches directionnelles ; après avoir sélectionné un fichier, appuyer sur la touche OK pour le consulter, comme à la fig. 3-6. Sélection des utilisateurs (User List) Effectuer une recherche selon l’utilisateur. Fig. 3-5 Archives Liste des dates (Date List) Effectuer une recherche selon la date. Envoi (Send) L’appareil transfère les résultats des analyses sur votre ordinateur par interface Micro USB ou Bluetooth. z Note La fonction de téléchargement doit être adaptée aux exigences du client. Les modèles standards ne possèdent pas cette fonction. IVD Σ 1 PHTHALATES 2°C 35°F 30°C 86°F z Supprimer (Delete) Supprimer tous les fichiers. Fig. 3-6 Archives Note Les données ne peuvent pas être récupérées après leur suppression; procéder à cette opération avec précaution. IVD Σ 1 PHTHALATES 2°C 35°F 30°C 86°F FRANÇAIS 59 3.5.2 Paramètres à tester (Unit) De défaut, les résultats des paramètres à tester sont exprimés selon le système de positif “+” ou négatif “-”. Il est possible de modifier ce réglage à partir du menu des paramètres à tester pour obtenir des résultats exprimés selon leur valeur exacte. 3.5.3 Horloge (Clock) Ce menu permet de régler la date et l’heure. Appuyer sur les touches vers le haut et bas pour augmenter ou diminuer les valeurs affichées d’un chiffre et appuyer sur la touche OK pour confirmer chaque entrée puis procéder au prochain réglage de la même façon; après avoir complété tous les réglages, appuyer sur la touche OK pour valider le réglage. Le système enregistre la nouvelle date et heure et retourne directement à l’interface de réglage. Dans ce menu, il est possible d’appuyer sur la touche MENU pour annuler votre choix et effectuer un retour à l’interface de réglage. z Note L’horloge du système tend à l’erreur cumulative; il est conseillé de régler l’horloge tous les deux mois. Le lecteur de bandelettes classe les résultats des analyses selon le progressif de l’échantillon, de la date et de l’heure; il est important d’introduire ces données PHTHALATES avec la plus grande attention pour assurer l’efficacité du classement. IVD Σ 1 2°C 35°F 30°C 86°F 3.5.4 Langue (language) Ce menu permet de choisir la langue du système entre le chinois et l’anglais. 3.5.5 Paramètres du système (Factory) Fig. 3-7 Interface pour l’insertion du mot de passe FRANÇAIS 60 Le mot de passe numérique de défaut est: 0000 Pour modifier le mot de passe numérique, appuyer sur les touches vers le haut et bas pour augmenter ou diminuer les valeurs affichées d’un chiffre et appuyer sur la touche OK pour confirmer chaque entrée puis procéder au prochain réglage de la même façon; après avoir inséré le nouveau mot de passe numérique au complet, appuyer à nouveau sur la touche OK pour enregistrer votre mot de passe numérique personnel et entrer dans l’interface Factory comme à la fig. 3-8. Sensibilité (Adjust sens) Fig. 3-8 Réglage des Permet de régler le niveau de sensibilité paramètres du système (Factory) en fonction du type de bandelette. Durant l’usage, l’utilisateur peut augmenter ou diminuer la sensibilité du lecteur. Attention: Avant de modifier la sensibilité de l’appareil, prendre garde d’introduire des valeurs valides et connues: vous pouvez utiliser des réactifs de contrôle d’urine standards ou faits maisons pourvus qu’ils aient des valeurs connues. Par exemple, diluer graduellement un contenu connu de glucose, normes PRO maison, utiliser les standards BLD, LEU obtenus au microscope, etc. Attention: Lorsque d’autres analyses sont effectuées à des fins comparatives, tenir compte du: 1) Standard correspondant des bandelettes réactives utilisées dans les tests; La comparabilité entre bandelettes fabriquées selon différents standards est faible; les mêmes matériaux de contrôle utilisés pour tester les différentes sortes de bandelettes donnent des résultats différents. 2) Degré de répétabilité du lecteur, qu’il s’agisse d’une lecture automatisée ou d’une lecture à l’œil nu; 3) La qualité des bandelettes réactives utilisées par le lecteur; dans le cas où la répétabilité du lecteur est excellente, vérifier si la qualité Fig. 3-9 Réglage de la sensibilité des bandelettes est également excellente. FRANÇAIS 61 Après avoir bien compris les indications qui précèdent, vous êtes en mesure d’effectuer le réglage de la sensibilité sans risques. L’interface Adjust sens est illustrée à la fig. 3-9. Sélectionner le paramètre à modifier, et procéder au réglage du gradient du paramètre, tel qu’illustré à la fig. 3-10. Appuyer sur les touches haut et bas pour sélectionner le gradient à modifier pour chaque paramètre, appuyer sur la touche OK et procéder à modifier le gradient en se servant des touches haut et bas et appuyer sur la touche OK pour valider le réglage. Appuyer sur la touche MENU Fig. 3-10 Réglage de la sensibilité pour annuler. Après avoir complété le réglage du paramètre, appuyer sur la touche MENU pour quitter le paramètre sélectionné. Après avoir modifié tous les paramètres de sensibilité, appuyer sur la touche MENU pour quitter le menu Adjust sens et retourner au Menu. z Note Attention: un réglage erroné de la sensibilité peut fausser les résultats et causer des erreurs d’interprétation. Après le réglage, la valeur de sensibilité de l’examen sélectionné conserve les mêmes dimensions et séquences qu’en précédence. IVD Σ 1 2°C 35°F 30°C 86°F PHTHALATES Mode veille (sleep) L’appareil est conçu pour entrer en mode veille quand il n’est pas actif. Lorsque l’appareil est en mode veille, l’écran s’éteint. Appuyer sur une touche quelconque pour réveiller l’appareil. z Note Lorsqu’en mode veille pour plus de 30 min., l’appareil s’éteindra automatiquement. IVD Σ 1 2°C 35°F 30°C 86°F Réinitialisation du système (System reset) PHTHALATES Pour rétablir les paramètres de défaut de l’appareil. z FRANÇAIS 62 Note Après avoir réinitialisé le système, tous les paramètres de l’utilisateur (y compris les paramètres de sensibilité) seront remplacés par les paramètres de défaut. IVD Σ 1 2°C 35°F 30°C 86°F A propos (About) PHTHALATES Affiche des informations pertinentes concernant l’appareil. Chapitre 4 MAINTENANCE 4.1 Maintenance 1 Après l’usage quotidien, retirer le plateau et procéder au nettoyage complet à l’aide de papier essuie-tout et coton-tige pour éliminer toute trace d’urine pouvant affecter les résultats. 2 Nettoyer régulièrement l’appareil à l’aide d’un chiffon doux et propre. Si la surface du lecteur est très sale, l’essuyer avec de l’eau claire ou un nettoyant neutre. Ne pas utiliser d’essence, de diluants, de composés benzéniques, de l’alcool et d’autres solvants organiques pour nettoyer cet appareil à défaut d’altérer l’aspect et le rendement du lecteur de bandelettes. 3 Ne pas nettoyer l’écran ACL avec de l’eau; il suffit de l’essuyer délicatement avec un chiffon ou un papier doux et sec. 4 Ne pas réparer ou démonter l’appareil sans autorisation préalable. En cas d’anomalie, toute réparation doit être effectuée par le biais d’agences autorisées ou par les ingénieurs du fabricant. z Note En nettoyant le plateau, s’assurer de ne pas endommager, polluer, égratigner ou utiliser des solvants chimiques sur la partie blanche au sommet du plateau. IVD Σ 1 2°C 35°F 30°C 86°F 4.2 Retrait et remise en place du plateau PHTHALATES Retirer et replacer le plateau selon les instructions suivantes: 1 À partir de l’interface principale, appuyer longuement (2s) sur la touche vers le bas pour faire glisser le plateau dans le boîtier, puis appuyer à nouveau longuement (2s) sur la touche vers le bas pour faire sortir le plateau. 2 Pour replacer le plateau propre dans le dispositif, soutenir le plateau à partir du dessous délicatement avec la main, puis appuyer longuement (2s) sur la touche vers le haut pour faire glisser le plateau dans le boîtier. FRANÇAIS 63 4.3 Nettoyage du plateau Crémaillère d’entraînement Support de bandelettes Bloc de comparaison calibrée Aimant de positionnement Fig. 4-1 Plateau pour bandelettes Effectuer le nettoyage quotidien avec un chiffon doux ou un papier essuie-tout imbibé d’eau distillée pour essuyer le support de bandelettes et le bloc de comparaison calibrée et s’assurer d’avoir éliminé toute trace de poussière et d’impuretés. Inspecter la pièce et s’assurer de l’absence d’entailles. Lorsqu’une entaille est détectée, s’adresser au fabricant pour remplacer le plateau. En présence de résidus d’urine alcaline sur le support de bandelettes, utiliser un coton-tige imbibé de NaOH (concentration: 0,1 mol/L) pour nettoyer le support et essuyer avec papier essuie-tout. z Note • Ne pas employer de substances abrasives pour nettoyer le support de bandelettes et le bloc de comparaison calibrée. • Ne pas employer de solvant pour nettoyer le bloc de comparaison calibrée. S’assurer que le bloc de comparaison calibrée n’entre pas en contact avec PHTHALATES la solution NaOH. IVD Σ 1 2°C 35°F 30°C 86°F 4.4 Désinfection 1 Choisir une des trois méthodes de désinfection suivantes: • Solution de glutaraldéhyde à 2%. FRANÇAIS • Solution d’hypochlorite de sodium à 0,05% ------ dilution 1: 1000: ajouter 1 ml de solution d’hypochlorite de sodium (concentration: 5%) à 99 ml d’eau. • Isopropanol (70% -80%) sans dilution. 2 Remplir un récipient haut et étroit de désinfectant jusqu’à 10cm de hauteur; 3 Immerger le plateau dans le désinfectant tout en prenant garde de ne pas immerger le bloc de comparaison calibrée. 4 Laisser tremper pendant 10min. puis le sécher avec du papier essuie-tout. 4.5 Mise au rebut Se défaire des déchets relatifs à l’utilisation de cet appareil conformément aux réglementations locales concernant l’élimination de déchets biologiques dangereux. 4.6 Dépannage En cas d’erreur ou d’anomalie causés par l’usage, l’appareil affiche les messages d’erreur suivants: Message d’erreur Solution Anomalie de système (Abnormal System Information) Problème de mémoire ; le lecteur ne peut lire correctement les paramètres de système; si le problème persiste après le redémarrage, contacter le service à la clientèle. Anomalie du moteur (Abnormal Motor) 1- Inspecter le plateau et s’assurer qu’’aucun débris de papier entrave le fonctionnement de l’appareil; 2- La charge de la batterie est faible; redémarrer après avoir connecté l’adaptateur à l’appareil. Anomalie de lecture (Abnormal Light Source) 1- La lampe est trop forte ou faible ou endommagée; 2- Le bloc de comparaison calibrée est contaminé et doit être nettoyé. Anomalie de bandelette (Test Paper Is Placed Wrong) S’assurer que le sommet de la bandelette est correctement placé dans la section interne du support de bandelettes; si nécessaire, vous disposez de 10s. pour corriger la position de la bandelette et appuyer sur la touche OK. Vous ne pouvez pas allumer Batterie faible, redémarrer après la connexion de l’adaptateur secteur, si vous n’arrivez pas à allumer, s’il vous plaît contactez le revendeur. 64 FRANÇAIS 65 Appendice Tableau des échelons Paramètres Codes Échelons Unités spéciales Unités Internationales Unités Conventionnelles URO 1 0 1 2 3 Norm 1+ 2+ 3+ 3.3umol/l 33umol/l 66umol/1 131 umol/l 0.2mg/dl 2mg/dl 4mg/dl 8mg/dl BLD 2 0 1 2 3 4 +-1+ 2+ 3+ 10/ul 25/ul 50/ul 250/ul 0.03 mg/dl 0,08 mg/dl 0,15 mg/dl 0,75 mg/dl BIL 3 0 1 2 3 1+ 2+ 3+ 0 umol/l 17 umol/l 50umol/l 100umol/1 0 mg/dl 1 mg/dl 3 mg/dl 6 mg/dl KET 4 0 1 2 3 1+ 2+ 3+ 0 mmol/1 1.5mmol/l 4.0mmol/l 8.0mmol/l 0mg/dl 15mg/dl 40mg/dl 80mg/dl LEU 5 0 1 2 3 4 +1+ 2+ 3+ 15 cellule/ul 70 cellule/ul 125cellule/ul 500cellule/ul 15cellule/ul 70cellule/ul 125cellule/ul 500cellule/ul GLU 6 0, 1 2 3 4 5 +1+ 2+ 3+ 4+ 0mmol/1 2. 8mmol/l 5,5 mmol/l 14mmol/1 28mmol/l 55mmol/1 0mg/dl 50mg/dl 100mg/dl 250mg/dl 500mg/dl 1000mg/dl PRO 7 0 1 2 3 4 +1+ 2+ 3+ 0g/l 0.l5g/1 0.3g/1 1g/1 3g/1 0mg/dl 15mg/dl 30mg/dl 100mg/dl 300mg/dl FRANÇAIS 66 Paramètres Codes Échelons Unités spéciales Unités Internationales Unités Conventionnelles PH 8 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 5 6 7 8 9 5 6 7 8 9 NIT 9 0 1 + 18umol/l 0,12 mg/dl SG 10 0 1 2 3 4 5 1.005 1.010 1.015 1.020 1.025 1.030 1.005 1.010 1.015 1.020 1.025 1.030 1.005 1.010 1.015 1.020 1.025 1.030 VC 11 0 1 2 3 4 +1+ 2+ 3+ 0 mmol/1 0,6 mmo1/1 1.4mmo1/1 2.8mmol/l 5.6mmo1/1 0mg/dl 10mg/dl 25mg/dl 50mg/dl 100mg/dl z Note 1 Les valeurs du tableau et des bandelettes peuvent être différents, se référer aux indications concernant les bandelettes pour de plus amples renseignements. 2 Les données concernant le test BLD correspondent au nombre d’érythrocyte PHTHALATES par microlitre; les données concernants le test LEU correspondent au nombre de leucocytes par microlitre. IVD Σ 1 2°C 35°F 30°C 86°F 67 FRANÇAIS Élimination des déchets d’EEE: Ce produit ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères. Les utilisateurs doivent remettre leurs appareils usagés à un point de collecte approprié pour le traitement, la valorisation, le recyclage des déchets d’EEE. Pour obtenir plus d’informations sur les points de collecte des équipements à recycler, contactez votre mairie, le service local de collecte et de traitement des déchets ou le point de vente du produit. Toute personne contrevenant aux lois nationales en matière d’élimination des déchets est passible de sanctions administratives. CONDITIONS DE GARANTIE GIMA Toutes nos félicitations pour avoir acheté un de nos produits. Ce produit est conçu de manière à garantir des standards qualitatifs élevés tant en ce qui concerne le matériau utilisé que la fabrication. La durée de la garantie est de 12 mois à compter de la date de la fourniture GIMA. Durant la période de validité de la garantie, la réparation et/ou la substitution de toutes les parties défectueuses pour causes de fabrication bien vérifiées, sera gratuite. Les frais de main d’oeuvre ou d’un éventuel déplacement, ainsi que ceux relatifs au transport et à l’emballage sont exclus. Sont également exclus de la garantie tous les composants sujets à usure. La substitution ou réparation effectuées pendant la période de garantie ne comportent pas le prolongement de la durée de la garantie. La garantie n’est pas valable en cas de: réparation effectuée par un personnel non autorisé ou avec des pièces de rechange non d’origine, avaries ou vices causés par négligence, chocs ou usage impropre. GIMA ne répond pas des dysfonctionnements sur les appareillages électroniques ou logiciels causés par l’action d’agents extérieurs tels que: sautes de courant, champs électromagnétiques, interférences radio, etc. La garantie sera révoquée en cas de non respect des prescriptions ci-dessus et si le numéro de matricule (si présent) résultera avoir été enlevé, effacé ou altéré. Les produits considérés défectueux doivent être rendus seulement et uniquement au revendeur auprès duquel l’achat a été effectué. Les expéditions qui seront envoyées directement à GIMA seront repoussées.