Kongskilde GXS Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
130 Des pages
Kongskilde GXS Manuel du propriétaire | Fixfr
INSTRUCTIONS D’ORIGINE - conformément à la directive 2006/42/CE, Annexe I, 1.7.4.1
MANUEL DE L’UTILISATEUR
GXS 2805 P
GXS 3205 P
Faucheuse à disques
Référence 51506107
1. édition Français
Mars 2019
Sommaire
1 INFORMATIONS GENERALES
Remarque au propriétaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Utilisation prévue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4
Utilisation non autorisée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-5
Compatibilité électromagnétique (CEM). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6
Champ d'application du manuel et niveau de formation requis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-7
Numéro d'identification produit (PIN) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-9
Identification produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-10
Rangement du manuel de l'utilisateur dans la machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-11
Orientation de l'équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-12
2 INFORMATION DE SECURITE
Règles de sécurité et définitions des termes d'avertissement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Recommandations générales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
Illustrations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3
Obligations légales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3
Prévention des incendies et des explosions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3
Produits chimiques dangereux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4
Démarrer l'équipement en toute sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5
Déplacements sur la voie publique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-6
Utilisation de l'équipement en toute sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8
Arrêt de l'équipement en toute sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-10
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11
Equipement de protection individuelle (EPI) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12
Exigences de sécurité pour les systèmes hydrauliques et leurs composants - systèmes hydrauliques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13
Niveau sonore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-14
Niveaux de vibrations. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-14
Stabilité de l'équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-15
Ecologie et environnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-16
Symboles de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-17
3 COMMANDES/INSTRUMENTS
Composants de la machine
Accès aux composants de l'équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
4 INSTRUCTIONS D'UTILISATION
Mise en service de la machine
Choix du tracteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Contrôle avant utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Démarrage de la machine
Connexion au tracteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-4
Connexions hydrauliques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-6
Arbre d'entraînement de la prise de force (PDF) – Raccourcir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-7
Stationnement de l'unité
Déconnexion et stationnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-9
5 OPERATIONS LIEES AU TRANSPORT
Transport sur route
Position de transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Transport sur la voie publique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-4
6 UTILISATION OPERATIONNELLE
Informations générales
Vue d'ensemble de l'équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1
Embrayage à friction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-2
Lames pliées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-3
Disques et lames – Système « Q+ » . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-4
Position de travail. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-6
Décharge de la barre de coupe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-7
Position de bout de champ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-9
Libération hydraulique des pierres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-10
Rejet des pierres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-11
Travail dans le champ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-12
Conditionneuse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-15
7 MAINTENANCE
Informations générales
Recommandations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Couple . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Couple de serrage pour la classe 12.9 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ingredients. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-1
7-5
7-8
7-9
Programme d'entretien
Tableau d'entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-10
Après les 3 premières heures de fonctionnement
Vis et raccords. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-11
Après les 50 premières heures de fonctionnement
Barre de coupe - Changement de l'huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-11
Boîtier d'engrenages coniques au-dessus de la barre de coupe - Remplacement de
l'huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-12
Boîtier d'engrenages coniques au niveau de la tête - Remplacement de l'huile . . . . . . 7-13
Inspection au quotidien
Barre de coupe - Contrôle de l'huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-14
Toutes les 40 heures
Prise de force (PDF) - Graissage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-16
Tableau de lubrification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-17
Toutes les 80 heures
Boîtier d'engrenages coniques au-dessus de la barre de coupe - Contrôle de l'huile 7-18
Boîtier d'engrenages coniques au niveau de la tête - Contrôle de l'huile . . . . . . . . . . . . . 7-19
Toutes les 200 heures
Barre de coupe - Changement de l'huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-20
Toutes les 600 heures
Boîtier d'engrenages coniques au-dessus de la barre de coupe - Remplacement de
l'huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-22
Boîtier d'engrenages coniques au niveau de la tête - Remplacement de l'huile . . . . . . 7-23
Tous les six ans
Flexibles hydrauliques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-24
Selon besoin
Entretien de l'embrayage à friction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Prise de force pour la barre de coupe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Contrôle de l'équilibre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remplacement des lames – Système « Q+ » . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remplacement des disques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remplacement des moyeux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-25
7-26
7-27
7-28
7-30
7-31
Remisage
Nettoyage haute pression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-33
Entretien de fin de saison . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-34
Commande de pièces et/ou accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-35
8 DETECTION DES PANNES
Résolution des codes inconvénient
Conseils de conduite et recherche de pannes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1
9 SPECIFICATIONS
Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-1
Données techniques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-2
Ingredients. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-3
10 Accessoires
Informations générales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Broche d'attelage de catégorie II . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Système de disque d'andainage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Jeu de patins de guidage hauts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Distributeur hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kit d'éclairage pour position de transport vertical . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kit d'éclairage pour position de transport horizontal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10-1
10-1
10-1
10-1
10-2
10-2
10-2
11 FORMULAIRES ET DECLARATIONS
Déclaration de conformité CE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-1
1 - INFORMATIONS GENERALES
1 - INFORMATIONS GENERALES###_1_###
Remarque au propriétaire
Ce manuel a pour objectif d'aider à appliquer la procédure correcte de rodage, de conduite, d'utilisation, de réglage
et d'entretien du nouvel outil.
Cet outil a été conçu et fabriqué de manière à garantir des performances, une facilité d'utilisation et des économies
de carburant optimales pour une large variété de conditions de fonctionnement.
Avant d'être livré, cet outil a fait l'objet d'une inspection rigoureuse dans notre usine et chez le concessionnaire afin
qu'il arrive à l'exploitation dans un état optimal. Pour le garder dans cet état et garantir un fonctionnement sans problème, il est important d'effectuer les opérations d'entretien spécifiées dans ce manuel aux intervalles recommandés.
Lire attentivement ce manuel (en particulier le chapitre 2 qui traite des informations de sécurité) et le conserver dans
un endroit pratique pour pouvoir s'y reporter ultérieurement. NE PAS utiliser ou ne pas autoriser une personne à
utiliser ou entretenir cet outil sans avoir lu ce manuel. La lecture de ce Manuel fera gagner du temps et épargnera
des tracas. Le manque de connaissance peut être source d'accidents. Faire appel à des personnes qualifiées qui
ont démontré qu'elles savaient utiliser et entretenir cet outil correctement et en toute sécurité. Contacter le concessionnaire pour obtenir de l'aide quant à la formation nécessaire des opérateurs. Contacter le concessionnaire pour
obtenir des exemplaires supplémentaires ou en d'autres langues de ce Manuel.
À tout moment, pour tout conseil concernant l'outil, ne pas hésiter à prendre contact avec le concessionnaire agréé.
Il dispose d'un personnel formé en usine, de pièces de rechange d'origine et de l'équipement nécessaire pour toutes
les opérations d'entretien.
AVIS: Cet outil a été conçue et fabriquée conformément aux exigences des directives européennes 2006/42/CE et
2014/30/UE.
Toujours utiliser les pièces de rechange d'origine KONGSKILDE ou des pièces offrant au minimum les mêmes garanties de qualité, de fiabilité et de fonctionnalité que les pièces d'origine équivalentes pour réparer ou entretenir
l'outil ; ne jamais modifier l'outil sans autorisation écrite préalable du fabricant. En l'absence de cette autorisation, la
responsabilité du fabricant ne saurait être engagée.
Vérifier les normes locales en vigueur en matière de circulation routière avant tout déplacement sur route publique.
Lors de l'utilisation d'un outil interchangeable, s'assurer qu'il est homologué CE.
Comme cette publication est distribuée dans l'ensemble de notre réseau international, l'outil illustré, standard ou
en tant qu'accessoire, peut varier selon le pays dans lequel l'outil doit être utilisé. Les configurations économiques
choisies par le client peuvent différer des spécifications fournies dans ce Manuel.
Certains schémas de Manuel de l'utilisateur montrent les protections de sécurité ou les protecteurs supplémentaires,
exigés par la loi de certains pays, ouverts ou enlevés pour mieux illustrer une caractéristique ou un réglage particulier.
L'outil ne doit jamais être utilisé dans cet état. Pour votre propre sécurité, assurez-vous que toutes les protections
aient été remises en place et refermées avant d'utiliser l'outil.
1-1
1 - INFORMATIONS GENERALES
AIDE AU PROPRIÉTAIRE
La société KONGSKILDE et le concessionnaire KONGSKILDE souhaitent que le client soit totalement satisfait de
son investissement. Le service après-vente de votre concessionnaire est en mesure de résoudre les éventuels problèmes que vous pourriez rencontrer avec votre outil. Un malentendu peut cependant parfois se produire. En cas
de non-satisfaction quant à la manière dont un problème a été traité, il est recommandé de contacter le propriétaire
ou le directeur général de la concession, de lui exposer le problème et de lui demander assistance. Si une aide
supplémentaire s'avérait nécessaire, le concessionnaire est en contact direct avec nos bureaux.
POLITIQUE DE L’ENTREPRISE
La politique de l'entreprise est sans cesse améliorée et nous nous réservons le droit de modifier la conception et les
spécifications de l'équipement à tout moment et sans préavis, ce sans obligation de modifier les machines fabriquées
antérieurement.
Toutes les informations figurant dans ce manuel sont susceptibles d'être modifiées lors de la production. Les informations de ce manuel sont celles disponibles au moment de la rédaction de celui-ci. Les réglages, les procédures et
d'autres éléments peuvent évoluer. Ces changements peuvent affecter l'entretien de l'outil.
Les dimensions et les poids indiqués sont uniquement donnés à titre approximatif ; les illustrations ne reflètent pas
nécessairement l'état normal de l'outil. Pour des informations précises concernant un outil, consulter le concessionnaire. S'assurer de disposer des informations les plus récentes et complètes de votre concessionnaire avant de
commencer une opération.
ACCESSOIRES ET OPTIONS
Cet outil a été conçu pour une large variété de récoltes/de sols et de conditions de fonctionnement. Dans certains
cas, un équipement supplémentaire peut cependant être nécessaire pour améliorer les performances de l'outil. Pour
la liste des équipements supplémentaires, voir le chapitre « Accessoires » de ce Manuel. Utiliser uniquement les
accessoires conçus pour l'outil.
PIÈCES ET ACCESSOIRES
Des pièces d'origine KONGSKILDE et de nouveaux accessoires ont été spécialement conçus pour les outils KONGSKILDE.
Nous tenons à souligner que les accessoires et les pièces de rechange « non d'origine » n'ont pas été inspectés et
livrés par KONGSKILDE. L'installation et l'utilisation de tels produits peuvent nuire aux caractéristiques conceptuelles
de l'outil et, par conséquent, à la sécurité d'utilisation. La société KONGSKILDE est dégagée de toute responsabilité
en cas de dommages causés par l'emploi de pièces et d'accessoires « non d'origine ».
Faites confiance à votre concessionnaire agréé pour vous fournir uniquement des pièces d'origine KONGSKILDE.
Ces pièces sont couvertes par notre garantie et sont le gage de performances optimales.
Consulter le catalogue des pièces de rechange ou naviguer dans le portail KONGSKILDE pour rechercher les pièces
d'entretien de votre outil.
Au moment de commander des pièces de rechange, indiquer systématiquement le modèle et le numéro de série
imprimé sur la plaque de numéro de série.
1-2
1 - INFORMATIONS GENERALES
LUBRIFIANTS
Votre concessionnaire vous propose une sélection de lubrifiants spécialement formulés pour nos spécifications techniques.
Les lubrifiants recommandés pour l'outil sont répertoriés dans le chapitre relatif à l'entretien.
GARANTIE
L'outil est garanti conformément aux réglementations en vigueur dans le pays d'utilisation et à l'accord contractuel
signé avec le concessionnaire. Cependant, ce contrat de garantie ne pourra pas être appliqué si l'outil n'a pas été
utilisé, réglé ou entretenu selon les instructions qui figurent dans ce Manuel de l'utilisateur.
Il est interdit d'apporter n'importe quelle modification à l'outil sans avoir obtenu au préalable une autorisation écrite
spécifique de la part d'un représentant KONGSKILDE.
NETTOYAGE DE L'OUTIL
Lors de l'utilisation d'un nettoyeur haute pression, ne pas se tenir trop près de l'outil et éviter de diriger le jet d'eau sur
les composants électroniques, les connexions électriques, les reniflards, les joints, les bouchons de remplissage, etc.
Nettoyer les autocollants uniquement à l'eau et au détergent doux, en utilisant un chiffon doux. NE JAMAIS nettoyer
les autocollants avec un solvant, de l'essence ou d'autres produits chimiques agressifs. Les autocollants pourraient
se décoller ou être endommagés.
DÉMONTAGE OU MISE AU REBUT
Lors de la mise hors service de l'outil, soit parce qu'il n'est plus réparable, soit parce qu'il a atteint la fin de sa durée de
vie, faire démonter, mettre au rebut et/ou recycler les composants exclusivement par un technicien qualifié qui agira
selon les instructions de service et en conformité avec les lois et réglementations locales.
1-3
1 - INFORMATIONS GENERALES
Utilisation prévue
La faucheuse à disque KONGSKILDE peut effectuer uniquement les travaux traditionnels en agriculture. La faucheuse à disque doit être attelée à un tracteur conforme
aux spécifications de l'outil et aux normes en vigueur. La
faucheuse à disque attelée doit être entraînée uniquement par la prise de force (PDF) du tracteur.
La faucheuse à disque peut uniquement couper au-dessus du sol de l'herbe cultivée ou naturelle et des cultures
sur pieds pour l'alimentation animale. La faucheuse à
disque dispose le matériel en andain, ce qui permet par
la suite de le ramasser.
Le travail doit être effectué dans des conditions raisonnables, ou avec une connaissance approfondie de l'agriculture et des opérations autorisées, dans une culture
normale ayant une extension raisonnable, sans matières
étrangères ou similaires. Les performances de l'outil dé-
pendent des conditions de récolte, par exemple, le type
de culture, la nature du terrain ainsi que des conditions
météorologiques.
Le bon usage implique de respecter les instructions du
Manuel de l'utilisateur relatives aux réglages, aux interventions et à l'entretien. Les consignes de sécurité suivantes, ainsi que les règles communes, concernant la sécurité technique, les méthodes de travail et la sécurité
routière doivent toutes être respectées. Lire également
le catalogue des pièces détachées et utiliser des pièces
détachées d'origine. Si nécessaire, consulter un atelier
agréé.
Si une dégradation de la performance est constatée,
contacter le concessionnaire pour obtenir de l'aide. Il
peut apporter des informations utiles pour des améliorations ou fournir un kit pour rehausser les performances.
1-4
1 - INFORMATIONS GENERALES
Utilisation non autorisée
AVIS: NE PAS utiliser cet outil à d’autres fins que celles
prévues par le fabricant (décrites dans le présent manuel,
représentées sur les autocollants ou dans toute autre information de sécurité fournie avec l’outil). Ces informations définissent l’usage prévu de l’outil.
Contacter le concessionnaire local en cas de doute sur
l’utilisation ou le fonctionnement de l’outil dans une application particulière (par exemple, récolte, variété, conditions particulières, etc.) ou en cas de doute sur la nécessité d’utiliser un équipement spécial ou de respecter des
précautions particulières.
Ne pas utiliser cet outil pour :
1. Couper l’herbe dans les installations des parcs et les
pelouses.
2. Couper l’herbe sur les côtés des voies publiques.
3. Récolter le maïs.
4. Dégagement de forêts ou de zones densément boisées.
Toute autre utilisation en dehors de l’utilisation prévue
est considérée comme une utilisation impropre et nécessite l’autorisation du fabricant. Le fabricant décline toutes
responsabilités pour des dommages qui résultent d’une
mauvaise utilisation de l’outil. L’utilisateur supporte ce
risque.
Il est interdit de monter sur cet outil toutes pièces non
produites par KONGSKILDE. Celles-ci pourraient en effet
affecter le fonctionnement de l’outil, la sécurité de l’utilisateur ou d’autres personnes, la stabilité ou les caractéristiques d’usure de l’outil. Elles pourraient également
rendre nulles et non avenues l’approbation d’homologation obtenue pour le pays d’utilisation et la conformité aux
directives de la Communauté européenne.
Ne pas apporter des modifications à l’outil et à sa
construction sans l’autorisation préalable du fabricant. Le
fabricant décline toute responsabilité pour les dommages
résultant d’une modification non autorisée.
1-5
1 - INFORMATIONS GENERALES
Compatibilité électromagnétique (CEM)
Cette machine satisfait strictement aux normes européennes sur les émissions électromagnétiques. Il existe un risque
d'interférences en cas d'ajout d'un équipement qui ne répond pas nécessairement aux normes requises. Comme ces
interférences peuvent entraîner de graves dysfonctionnements de la machine et/ou créer des situations dangereuses,
veuillez suivre les instructions suivantes :
• chaque pièce de non‐ KONGSKILDEéquipement utilisée sur la machine porte la marque CE.
• La puissance maximale de l'équipement d'émission (radio, téléphones, etc.) ne doit pas dépasser les limites imposées par les autorités nationales du pays où la machine est utilisée.
• Le champ électromagnétique généré par le système ajouté ne peut jamais dépasser 24 V/m , en tout point, à
proximité des composants électroniques.
Le non-respect de ces instructions aura pour effet d'annuler la garantie KONGSKILDE.
1-6
1 - INFORMATIONS GENERALES
Champ d'application du manuel et niveau de formation requis
Introduction à ce manuel
• Ravitaillement en carburant
Ce Manuel fournit des informations sur l'utilisation de la
machine KONGSKILDE, selon l'usage prévu et les conditions établies par KONGSKILDE en mode de fonctionnement normal, pendant les entretiens courants et lors de
la maintenance.
Ce manuel ne contient pas toutes les informations relatives à l'entretien périodique, aux conversions ni aux réparations que seuls les spécialistes en entretien sont autorisés à exécuter. Certaines de ces activités peuvent
requérir des dispositifs appropriés, des connaissances
techniques et/ou des outils qui ne sont pas fournis par
KONGSKILDE avec la machine.
Le manuel renferme les chapitres reportés à la page
« Table des matières ». Se reporter à la section « Index »
figurant à la fin de ce manuel pour localiser un élément
spécifique à la machine KONGSKILDE.
Fonctionnement normal
Le fonctionnement normal se rapporte à l'utilisation de
cette machine par un opérateur conformément à l'usage
prévu par KONGSKILDE. Celui-ci doit :
• Nettoyage
• Lavage
• Appoint de liquides
• Lubrification
• Remplacement de consommables (ex. : ampoules)
Entretien périodique, conversions et réparations
L'entretien périodique englobe les activités nécessaires
pour garantir la durée de vie prévue de la machine KONGSKILDE. Ces activités doivent être effectuées à des intervalles bien définis.
Les spécialistes en entretien, qui connaissent les caractéristiques de la machine, doivent effectuer ces activités
aux intervalles définis. Les spécialistes en entretien
doivent respecter les informations relatives à l'entretien
périodique et les consignes de sécurité définies par
KONGSKILDE dans ce manuel et/ou tout autre document de l'entreprise.
L'entretien périodique comprend :
• connaître la machine et tout équipement monté ou remorqué ;
• respecter les instructions d'utilisation et les consignes
de sécurité définies par KONGSKILDE dans ce manuel
et par les avertissements sur la machine.
Le fonctionnement normal comprend :
• la préparation et le remisage de la machine ;
• la pose et la dépose de lests ;
• la connexion et la déconnexion d'équipements montés
et/ou tractés ;
• le réglage et la configuration de la machine et de ses
équipements en fonction des conditions du lieu de travail, du terrain et/ou de récolte ;
• la mise en/hors position de travail de composants.
Entretien de routine
• les vidanges d'huile du moteur, des circuits hydrauliques ou de la transmission ;
• le remplacement périodique d'autres substances ou
composants, selon les exigences.
Les activités de conversion consistent à reconfigurer la
KONGSKILDE machine pour l'adapter à un lieu de travail
particulier ou à des conditions spécifiques de récolte
et/ou du terrain (ex. : installation de roues jumelées).
Les activités de conversion doivent être effectuées :
• par des spécialistes en entretien qui connaissent les
caractéristiques de la machine ;
• par des spécialistes en entretien qui respectent les informations relatives à la conversion comme indiqué en
partie par KONGSKILDE dans ce manuel, dans les instructions de montage et/ou dans tout autre document
de l'entreprise.
Les activités de réparation rétablissent le bon fonctionnement d'une machine KONGSKILDE après une défaillance
ou une baisse de performances. Les activités de démontage se déroulent lors de la mise au rebut et/ou du désassemblage de la machine.
L'entretien de routine est constitué des activités
quotidiennes nécessaires pour préserver le bon
fonctionnement de la machine. Le conducteur doit :
• connaître les caractéristiques de la machine ;
• respecter les instructions relatives à l'entretien de routine et les consignes de sécurité définies par KONGSKILDE dans ce manuel et par les avertissements sur
la machine.
Les spécialistes en entretien, qui connaissent les caractéristiques de la machine, doivent effectuer ces activités.
Les spécialistes en entretien doivent respecter les informations relatives aux réparations indiquées par KONGSKILDE dans le manuel d'entretien.
L'entretien de routine peut comprendre les opérations
suivantes :
1-7
1 - INFORMATIONS GENERALES
Avant toute utilisation
• s'il a besoin d'assistance.
Lisez ce manuel avant de démarrer le moteur ou
d'utiliser cette machine KONGSKILDE. L'utilisateur doit
s'adresser au concessionnaire KONGSKILDE dans les
cas suivants :
Toutes les personnes formées à l'utilisation ou qui utiliseront cette machine KONGSKILDE doivent avoir l'âge légal nécessaire pour posséder un permis de conduire local
en cours de validité (ou satisfaire aux autres exigences locales en vigueur relatives à l'âge). Ces personnes doivent
disposer des compétences indispensables pour utiliser
et faire l'entretien de la machine KONGSKILDE correctement et en toute sécurité.
• s'il ne comprend pas certaines informations reportées
dans ce manuel ;
• si des informations supplémentaires sont nécessaires ;
1-8
1 - INFORMATIONS GENERALES
Numéro d'identification produit (PIN)
La machine est identifiée par un numéro de série.
Le numéro de série, le modèle et d’autres spécifications
sont indiqués sur la plaque du numéro de série.
Indiquer le modèle et le numéro de série de la machine au
concessionnaire KONGSKILDE lors de toute commande
de pièces.
Noter le numéro de série sur la couverture de ce manuel
afin de le retrouver facilement.
ZEIL18HT00546EA
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
Nom de la société
Nom
Modèle
Numéro de série
Poids maximal
Lieu de fabrication (pays d'origine)
1
(7)
(8)
(9)
(10)
(11)
(12)
1-9
Année de fabrication
Marque de certification
Année de construction du modèle
Type / Variante / Version
Adresse e-mail
Logo d'identification de la marque
1 - INFORMATIONS GENERALES
Identification produit
REMARQUE: Ne pas retirer, ni modifier, la plaque du numéro de série (Product Identification Number, PIN) (1) sur
l’outil.
La plaque de numéro de série (1) se trouve sur l'outil.
Le numéro de série (PIN) est également gravé sur le châssis, sur l'emplacement (A) sous la plaque du numéro de
série (1).
ZEIL18HT00786FA
Pour future référence, enregistrer le modèle de l’outil et le
numéro de série (PIN) dans les cases suivantes.
Modèle
Numéro de série
1-10
1
1 - INFORMATIONS GENERALES
Rangement du manuel de l'utilisateur dans la machine
Conserver ce Manuel de l'utilisateur à l'abri et facile d'accès sur le tracteur lors du transport ou de l'utilisation de
l'outil.
1-11
1 - INFORMATIONS GENERALES
Orientation de l'équipement
REMARQUE: Pour déterminer le côté gauche et le côté
droit de l'outil, se tenir derrière l'outil en regardant dans le
sens de la marche pendant le fonctionnement.
La vue du dessus ci-après est une représentation générale de l'outil. Elle illustre les orientations des côtés, avant
et arrière de l'outil comme indiqué tout au long de ce Manuel de l'utilisateur.
ZEIL18HT00805FA
REMARQUE: La flèche indique le sens de marche de
l'outil pendant son fonctionnement.
(A) Partie avant de l'outil
(B)Côté droit de l'outil
(C) Partie arrière de l'outil
(D)Côté gauche de l'outil
1-12
1
2 - INFORMATION DE SECURITE
2 - INFORMATION DE SECURITE###_2_###
Règles de sécurité et définitions des termes d'avertissement
Sécurité des personnes
Voici le symbole d'alerte de sécurité. Il est utilisé pour attirer votre attention sur les risques de
blessure. Respecter impérativement tous les messages de sécurité précédés de ce symbole
pour écarter tout risque de blessure, voire de décès.
Dans l'ensemble de ce manuel figurent des termes d'avertissement (DANGER, AVERTISSEMENT et MISE EN
GARDE) suivis d'instructions spécifiques. Ces avertissements ont pour objectif la sécurité des personnes.
Lire et comprendre l'intégralité des messages de sécurité présents dans ce manuel avant d'utiliser ou d'entretenir
la machine.
DANGER signale une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, entraînerait des blessures graves,
voire mortelles.
AVERTISSEMENT signale une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, pourrait entraîner des
blessures graves, voire mortelles.
MISE EN GARDE indique une situation de danger qui, si elle n'est pas évitée, pourrait entraîner des blessures
mineures ou modérées.
LE NON-RESPECT DES MESSAGES PRECEDES DES TERMES DANGER,
AVERTISSEMENT ET MISE EN GARDE POURRAIT ENTRAINER DES BLESSURES
GRAVES, VOIRE MORTELLES.
Sécurité de la machine
AVIS: Le terme Avis indique une situation qui, si elle n'est pas évitée, pourrait entraîner un endommagement de la
machine ou des dégâts matériels.
Dans ce manuel, le terme Avis précède des instructions spécifiques destinées à éviter un endommagement de la
machine ou des dégâts matériels. Le terme Avis est utilisé pour les messages qui ne concernent pas la sécurité des
personnes.
Informations
REMARQUE: Le terme Remarque indique des informations supplémentaires destinées à clarifier des étapes, des
procédures ou d'autres d'informations présentes dans ce manuel.
Dans ce manuel, le terme Remarque précède des informations supplémentaires concernant des étapes, des procédures ou d'autres d'informations. Le terme Remarque ne concerne ni la sécurité des personnes ni les risques de
dégâts matériels.
2-1
2 - INFORMATION DE SECURITE
Recommandations générales
La plupart des accidents survenus sur des machines agricoles pourraient être évités par le simple fait de respecter
quelques précautions de sécurité élémentaires.
• Ce Manuel de l'utilisateur contient des informations importantes relatives au fonctionnement, à l'entretien et
au réglage de l'outil. De plus, ce Manuel de l’utilisateur
mentionne et souligne toutes les consignes de sécurité.
• Lire attentivement le Manuel de l’utilisateur avant de
démarrer, d’utiliser, de réparer ou d’effectuer toute
autre opération sur l'outil. Même si l'on a déjà utilisé
ce type d'outil, il est important de lire le manuel. Ceci
pour assurer la propre sécurité et celle d'autrui. Ces
quelques minutes de lecture vous feront gagner du
temps et vous éviteront bien des tracas. Le manque
de connaissance peut être source d'accidents.
• Cet outil a été conçu en accordant une grande importance à la sécurité. Rien ne remplace toutefois la prudence et la vigilance pour éviter les accidents. Une fois
qu'un accident s'est produit, il est trop tard pour réfléchir à ce que on aurait dû faire. C'est pourquoi il est
primordial, en tant qu'utilisateur de l'outil, de veiller à
son utilisation correcte en évitant de s'exposer et d'exposer autrui à des risques inutiles.
• L'outil ne doit être utilisé que par des personnes responsables ayant été correctement formées et autorisées à l'utiliser. Ne jamais confier l'outil à une personne
n'ayant pas les connaissances requises pour utiliser
l'outil en toute sécurité.
• Ne jamais laisser l'outil en marche sans supervision.
• Garder toujours une trousse de premiers secours à portée de main.
• Adopter toutes les précautions nécessaires (par
exemple l'aide d'un assistant) pour être toujours
conscient de la présence éventuelle de personnes et
d'animaux dans le voisinage de l'outil.
• Ne jamais laisser des enfants s'approcher de l'outil.
• Ne pas utiliser cet outil comme dispositif de relevage,
échelle ou plate-forme pour travailler en hauteur.
• Avant d'intervenir sur l'outil, désengager tous les entraînements, arrêter le moteur et retirer la clé de contact.
Attendre que toutes les pièces en rotation s'immobilisent.
• Ne jamais travailler à proximité de l'outil avec des vêtements amples, des bijoux, des montres, des cheveux
longs et tout autre élément ample ou desserré susceptible de se coincer ou d'être happé par l'outil.
• Ne jamais approcher les mains des pièces en mouvement de l'outil.
• Ne jamais essayer d'effectuer des réglages sur l'outil
lorsque celui-ci est en mouvement ou lorsque l'arbre
de la prise de force est engagé.
• Les outils entraînés par prise de force peuvent provoquer des blessures graves, voire mortelles. Avant de
travailler sur ou près de l'arbre de prise de force ou
de procéder à l'entretien ou au nettoyage de l'outil entraîné, désengager la prise de force, couper le moteur
et retirer la clé.
2-2
2 - INFORMATION DE SECURITE
Illustrations
AVERTISSEMENT
Pour mieux illustrer une fonctionnalité ou un réglage particulier, certaines illustrations de ce manuel
peuvent représenter des protections ouvertes ou déposées.
Remettez toutes les protections en place avant d'utiliser la machine.
Le non-respect de ces instructions pourrait entraîner des blessures graves, voire mortelles.
W0012A
REMARQUE: Certaines illustrations de cette Notice ont
été obtenues grâce aux photographies de prototypes.
Les machines de production standard pourraient être
différentes pour certaines pièces.
Obligations légales
Votre machine peut être équipée de protections spéciales
ou d'autres dispositifs, selon la législation locale en vigueur. Certains de ces dispositifs nécessitent l'intervention de l'opérateur.
Veuillez donc prendre connaissance de la législation locale concernant l'usage de la machine.
Prévention des incendies et des explosions
1. Les résidus de récoltes, les saletés, les débris, les
nids d'oiseau ou des matériaux inflammables peuvent
s'enflammer au contact de surfaces chaudes.
Nettoyer soigneusement les éléments à l'aide de
solvant non inflammable avant de souder ou couper
à l'autogène.
2. Vérifier si le circuit électrique présente des faux
contacts ou des gaines d'isolation effilochées. Réparer ou remplacer les pièces desserrées ou endommagées.
5. Ne pas exposer l'outil aux flammes, à une brosse en
feu ou à des explosifs.
3. Ne pas stocker de chiffons imbibés d'huile ou d'autres
produits inflammables dans l'outil.
6. Rechercher immédiatement l'origine de toute odeur
inhabituelle pouvant apparaître au cours du fonctionnement de l'outil.
4. Ne jamais procéder à un soudage ou à un oxycoupage
d'éléments contenant des matériaux inflammables.
2-3
2 - INFORMATION DE SECURITE
Produits chimiques dangereux
1. Toute exposition ou tout contact avec des produits chimiques dangereux pourrait être à l'origine de blessures graves.
Les huiles, lubrifiants, peintures, adhésifs, le liquide
de refroidissement, etc. nécessaires au fonctionnement de la machine peuvent être dangereux. Ils
peuvent être appétissants et toxiques pour les animaux domestiques comme pour les êtres humains.
2. Des fiches signalétiques de sécurité produit fournissent des informations concernant les substances
chimiques contenues dans un produit, les procédures
de manipulation en toute sécurité, les réflexes de
premiers secours, ainsi que les procédures à observer en cas de renversement ou de déversement
accidentel du produit. Ces fiches signalétiques sont
disponibles auprès de votre concessionnaire.
3. Avant de procéder à l'entretien de la machine, vérifier
la fiche signalétique correspondante à chaque liquide,
lubrifiant, etc. utilisé sur cette machine. Ces informations présentent les risques associés à chaque produit
et vous aident à entretenir la machine en toute sécurité. Suivre les informations contenues dans la fiche
de données de sécurité, sur les récipients et dans ce
manuel pour toutes les opérations d'entretien de la
machine.
4. Mettre au rebut les liquides, les filtres et les récipients
dans le respect de l'environnement conformément aux
réglementations locales en vigueur. Pour obtenir des
informations relatives aux procédures de mise au rebut appropriées, contacter le centre de recyclage ou
l'organisme chargé des questions environnementales
le plus proche.
5. Stocker les fluides et filtres conformément aux lois et
réglementations locales. Utiliser uniquement des récipients adaptés pour le stockage des produits chimiques et des substances pétrochimiques.
6. Conserver hors de portée des enfants ou personnes
non autorisées.
7. Des précautions supplémentaires sont de mise dans
le cas de produits chimiques appliqués. Se procurer
des informations complètes sur ces produits auprès
de leur fabricants ou de leur distributeur avant de les
utiliser.
2-4
2 - INFORMATION DE SECURITE
Démarrer l'équipement en toute sécurité
Avant d'atteler l'outil au tracteur, contrôler le bon fonctionnement de ce dernier. Vérifier également les performances des freins, surtout avant de travailler dans des
champs en pente. En outre, examiner le circuit hydraulique ou pneumatique pour vérifier qu'il soit compatible
avec celui de l'outil.
Quand on attelle l'outil au tracteur :
• Ne jamais laisser personne se tenir entre le tracteur et
l'outil. Une manœuvre involontaire avec le tracteur peut
entraîner des blessures graves.
• Ne jamais passer sous l'outil s'il n'est pas supporté de
manière sécurisée.
Installer correctement toutes les protections avant d'utiliser l'outil.
Remplacer les toiles usées ou abîmées avant de travailler
avec l'outil.
Veiller à se familiariser avec les instruments et les commandes avant d’engager l’entraînement de la prise de
force pour la première fois.
L’arbre de prise de force est fourni avec son manuel que le
fabricant délivre avec l’outil. Pour assurer le bon fonctionnement de l’arbre, suivre les instructions du manuel du
fabricant. Lire très attentivement les instructions de sécurité et d’entretien pour empêcher tout accident et dommage.
Ne pas utiliser d'arbres d’entraînement avec d'autres spécifications que l'arbre fourni avec l'équipement.
Avant d’installer l’arbre d’entraînement de la prise de
force, contrôler que le régime (tr/min) et le sens de la
PDF sur le tracteur coïncident avec ceux de la PDF de
l’outil.
Toujours arrêter la PDF et le moteur du tracteur et retirer
la clé de contact avant de brancher les arbres d’entraînement de la prise de force.
Une fois l'outil attelé au tracteur, s'assurer que la goupille
de blocage de la prise de force est correctement engagée dans l'arbre de prise de force du tracteur. Un arbre
de prise de force mal verrouillé pourrait se desserrer pendant le fonctionnement et provoquer des accidents ou endommager l'outil.
S’assurer d’installer et de fixer correctement l’arbre d’entraînement de la prise de force. Contrôler que la goupille
de blocage soit verrouillée. Attacher la chaîne de support
aux deux extrémités.
S’assurer toujours que les tubes de protection ne se séparent pas au niveau de l’arbre d’entraînement de travail
ou de transport le plus long de la PDF. Vérifier également
que les tubes de protection ne se bloquent pas au niveau
de l’arbre d’entraînement de travail ou de transport le plus
court de la PDF.
Sans les protections de sécurité, l'arbre d’entraînement
de la prise de force (PDF) peut causer des blessures extrêmement graves. Faire attention à ne pas endommager
les protecteurs pendant la connexion de l’arbre d’entraînement de prise de force au ou depuis le tracteur.
Poser correctement les protections de l’arbre d’entraînement de la prise de force. La protection de sécurité de
l’arbre de la prise de force est fixée avec la chaîne.
Avant de démarrer l'outil (par exemple, la première fois
après une longue période d'immobilisation), s'assurer
qu'il n'y a aucune pièce dévissée dans la zone de la
transmission et dans les pièces en rotation de l'outil.
Réparer immédiatement un arbre de prise de force endommagé avant de travailler avec l’outil.
2-5
2 - INFORMATION DE SECURITE
Déplacements sur la voie publique
Se conformer aux règlements pertinents en
matière de circulation routière
AVERTISSEMENT
Toujours conduire avec les feux réglementaires et le marquage de sécurité pendant le transport sur la voie publique et la nuit.
Installer tous les panneaux requis qui indiquent la largeur du véhicule. Installer également toutes les lumières
requises qui indiquent la largeur du véhicule pendant le
transport de nuit. En cas de doute, contacter le service
gouvernemental responsable du transport routier.
Risque de choc !
Faites preuve de prudence dans les virages.
L'arrière de la machine pivote lorsqu'elle
change de direction.
Le non-respect de ces instructions pourrait
entraîner des blessures graves, voire mortelles.
Les trajets peuvent être limités sur certains types de
routes. Le transport peut être limité aux heures avec
lumière du jour ou en dehors des heures de pointe.
Cependant programmer l'itinéraire de manière à éviter
les embouteillages et les heures de pointe.
W0089A
AVERTISSEMENT
Risque de perte de contrôle !
Des forces de freinage irrégulières sont présentes sur les freins gauche et droit. En cas
de conduite sur la voie publique, utilisez toujours un raccord de pédale de frein afin de garantir l'actionnement simultané des freins.
Le non-respect de ces instructions pourrait
entraîner des blessures graves, voire mortelles.
Passagers
Il est interdit de faire monter des passagers sur le tracteur,
sauf si un siège spécifique est fourni.
Il est strictement interdit de transporter des personnes sur
l'outil pendant le transport de ce dernier.
W0081A
Sécurité du transport
L'outil est fabriqué conformément aux exigences d'homologation en vigueur de votre pays. Ne procéder à aucune
modification sur l'outil qui pourrait rentrer en conflit avec
les réglementations nationales.
Transporter l'outil uniquement en position de transport.
Pour être transporté, l'outil doit être sécurisé. Toujours
activer les dispositifs de sécurité de transport mécaniques
avant le transport.
Avant de transporter l'outil sur la voie publique, s'assurer que la combinaison tracteur - outil est conforme aux
normes de la circulation en vigueur dans le pays d'utilisation. Cela vous donne, ainsi qu'à votre environnement, la
meilleure sécurité possible.
S'assurer de monter correctement toutes les broches
d'attelage avec les broches de fixation. Fixer mécaniquement les vérins hydrauliques pour empêcher la
déformation des vérins.
Les opérateurs doivent respecter les réglementations en
vigueur ou nationales pertinentes en matière de sécurité
routière et de sécurité du travail.
Avant de conduire l'outil sur des routes publiques :
Conduite sécurisée
Ne pas conduire sous l'influence de l'alcool ou de
drogues.
Dans les zones très fréquentées, rouler toujours au pas.
• Contrôler les dimensions de transport et les poids autorisés.
• Installer correctement l'éclairage et les panneaux
d'avertissement.
Respecter toujours les principes des charges par essieu
autorisées, de la masse unitaire totale et de la jauge de
transport.
Respecter les réglementations et les recommandations des fabricants de tracteurs, notamment celles qui
concernent les charges et la vitesse maximales.
Même dans des circonstances similaires, la vitesse maximale autorisée peut varier en fonction du pays dans lequel le tracteur est vendu.
Ne jamais sous-estimer les dimensions du tracteur avec
son outil lors des manœuvres.
Le conducteur du tracteur ne doit jamais quitter la cabine
pendant le transport.
Toujours tenir compte des autres utilisateurs de la route.
Toujours adopter des pratiques de conduite sécurisées.
Ralentir et le signaler avant de tourner. Donner la priorité
à la circulation venant en sens inverse dans toutes les
situations, y compris les ponts étroits, les intersections,
etc. Se ranger sur le bord de la route pour permettre aux
véhicules plus rapides de passer.
Si l'outil expose un panneau indiquant une limite de vitesse maximale, ne jamais dépasser cette limite.
2-6
2 - INFORMATION DE SECURITE
Toujours adapter la vitesse de conduite aux conditions
routières et météorologiques. En cas de mauvaises
conditions routières et de vitesses de conduite élevées,
de fortes forces peuvent se produire et provoquer une
surcharge du tracteur et de l'outil.
Conduire à une vitesse sécuritaire pour assurer le
contrôle et la capacité de s'arrêter en cas d'urgence.
Bloquer les pédales de frein du tracteur. Ne jamais utiliser
un freinage indépendant aux vitesses de transport.
Les outils montés et les lestages influencent les capacités de conduite, de direction et de freinage du tracteur.
S'assurer que le poids supplémentaire de l'outil sur la tringlerie ne compromette pas les capacités de conduite, de
braquage et de freinage du tracteur. Installer des poids
avant ou réparer les freins si le tracteur n'est pas sûr.
Réduire la vitesse dans les virages. Les tracteurs n'ont
pas été conçus pour les virages rapides. Éviter que l'extrémité arrière de l'outil touche un obstacle.
Dans les virages, faire attention au porte-à-faux et au
poids oscillant de l'outil.
Utiliser le frein moteur quand on descend des côtes. Ne
pas côtoyer.
Surveiller les obstacles, en particulier si la largeur est excessive. Respecter les valeurs de charge applicables sur
les ponts.
Une fois le transport terminé et avant de descendre du
tracteur, il faut abaisser l'outil sur le sol en position de
stationnement, couper le moteur du tracteur, enlever la
clé du contact et serrer le frein de stationnement.
2-7
2 - INFORMATION DE SECURITE
Utilisation de l'équipement en toute sécurité
Abaisser le groupe de coupe sur la position de travail
avant de démarrer la transmission électrique.
AVERTISSEMENT
Danger : restez à l'écart !
Faites toujours retentir l'avertisseur sonore
avant de mettre la machine en marche. Assurez-vous que la zone de travail est exempte
de toute autre personne, d'animaux domestiques, d'outils, etc. avant d'utiliser la machine. Ne laissez jamais personne pénétrer
dans la zone de travail lors de l'utilisation de
la machine.
Le non-respect de ces instructions pourrait
entraîner des blessures graves, voire mortelles.
Toujours démarrer l’outil avec le moteur en marche au
ralenti.
Toujours démarrer l’outil avec l’arbre de prise de force
dans une position maximale de 10° par rapport à l’horizontale.
Lors de l'utilisation d'une prise de force, une protection
doit être installée afin d'éviter toute blessure grave voire
mortelle de l'opérateur ou de toute personne se trouvant
aux alentours.
W0304A
Avant de lever ou abaisser l'outil avec les bras d'attelage
du tracteur, vérifier que personne ne se trouve près de
l'outil ou ne touche l'outil.
AVERTISSEMENT
Attention, vos vêtements pourraient se faire
happer !
S'assurer que personne ne se trouve à proximité de l'équipement et que la zone est libre
de toute obstruction avant d'engager la prise
de force du tracteur.
Le non-respect de ces instructions pourrait
entraîner des blessures graves, voire mortelles.
Lors de l'utilisation de l'outil, toujours rester assis sur le
siège du tracteur. Actionner les commandes uniquement
depuis le siège du tracteur, exception faite des commandes expressément destinées à une utilisation depuis
d'autres emplacements.
Lorsque l'outil est en marche, il est strictement interdit d'y
transporter des personnes.
W1378A
Éviter d'utiliser l'outil dans des récoltes inadaptées ou par
mauvais temps. Il est préférable de suspendre temporairement l'opération plutôt que de poursuivre dans de mauvaises conditions.
AVERTISSEMENT
Pièces en rotation !
Se tenir à l'écart de tous les entraînements et
des composants en rotation.
Le non-respect de ces instructions pourrait
entraîner des blessures graves, voire mortelles.
W1101A
REMARQUE: Mettre l'outil en marche uniquement selon
les instructions du concessionnaire.
Ne jamais essayer de retirer des résidus de récolte d'un
outil lorsque l'outil tourne. Ce type d'imprudence pourrait
vous causer la perte d'un membre voire même vous coûter la vie. Désengager systématiquement le mécanisme
de prise de force, couper le moteur du tracteur et serrer
le frein de stationnement avant d'éliminer les accumulations de matériau ou de résidus.
Ne jamais utiliser l'outil sous l'influence de l'alcool, de
drogues ou de médicaments.
Arrêter toujours la prise de force lorsqu’elle n’est pas nécessaire ou lorsque l’arbre est dans une position défavorable.
Éloigner toutes les personnes pendant le fonctionnement
de l'outil. Demander à toutes les personnes présentes
de quitter le champ. Les personnes présentes risquent
d'être renversées par l'outil. Arrêter immédiatement l'outil
si quelqu'un s'approche.
Pendant le travail quotidien, des pierres ou autres corps
étrangers peuvent être projetés à grande vitesse hors de
la machine par les pièces en rotation. Par conséquent,
avant d’utiliser l'outil, s'assurer que tous les dispositifs de
protection soient intacts, correctement installés et fixés.
Le tracteur ou son outil peuvent heurter ou écraser une
personne ou un animal de compagnie dans la zone opérationnelle du tracteur. NE permettre à personne d’accéder à la zone de travail. Vérifier que la zone est dégagée
et que l'on peut opérer en toute sécurité avant d'abaisser
ou de déplacer l'outil.
Décharger correctement le groupe de coupe pour assurer
un fonctionnement parfait dans le champ et réduire les
risques d’endommagement du lamier. En cas de blocage
du groupe de coupe ou du conditionneur à cause de la
présence d'un corps étranger, arrêter la prise de force du
tracteur, serrer le frein de stationnement, et attendre que
les pièces en rotation s'arrêtent avant d'enlever le corps
étranger. Ensuite essayer d'éliminer le corps étranger.
Avant d’engager l’arbre de prise de force, veiller à ce que
personne ne stationne dans la zone dangereuse de l’outil.
Dans des champs pierreux, régler la hauteur de chaume
au maximum (lamier horizontal) et réduire l'angle de
2-8
2 - INFORMATION DE SECURITE
coupe autant que possible. Cela limite l’usure des couteaux et des protecteurs de pierres et réduit le risque de
projections de pierres par les pièces en rotation de l'outil.
Pour utiliser l'outil, toujours adopter une vitesse sûre,
adaptée au type de terrain. Sur les terrains accidentés,
redoubler de prudence pour garantir une bonne stabilité.
Au moment de tourner sur des pentes, faire toujours attention au moment de soulever l'outil avec l'attelage 3
points, car il y a risque de se renverser. Adapter la vitesse à ces conditions.
Utiliser un rapport bas au moment de travailler sur des
coteaux.
Dans les virages pendant le fonctionnement, faire attention au porte-à-faux et/ou au poids oscillant de l'outil.
Éviter tout changement de direction brusque, particulièrement en marche arrière, afin d'éviter un tangage dangereux de l'outil.
Au moment de travailler avec une moissonneuse, maintenir une distance de sécurité des pentes raides et d'autres
conditions de terrain similaires étant donné que le sol peut
être glissant et tirer la moissonneuse et le tracteur de
côté. Se rappeler également d'ajuster la vitesse dans les
virages secs au moment de travailler sur des coteaux.
Faire preuve de l'attention requise lors du fonctionnement
près de routes et de sentiers publics.
Quand on conduit de haut en bas et transversalement par
rapport aux pentes, éviter de tourner trop brusquement.
2-9
2 - INFORMATION DE SECURITE
Arrêt de l'équipement en toute sécurité
Lors du stationnement de l'outil, certains risques opérationnels peuvent entraîner des blessures. Il faut donc :
AVERTISSEMENT
Pièces mobiles !
Certains composants peuvent continuer à
fonctionner après le désengagement des
systèmes d'entraînement. Assurez-vous que
tous les systèmes d'entraînement sont désengagés et que tous les mouvements ont cessé
avant de procéder à l'entretien de la machine.
Le non-respect de ces instructions pourrait
entraîner des blessures graves, voire mortelles.
• S'assurer que le sol est dur et nivelé pendant le stationnement.
• S'assurer que ni le tracteur, ni l'outil, ne peuvent se
déplacer.
• Abaisser toujours l'outil au sol.
• Arrêter le moteur du tracteur et retirer la clé de contact.
• Utiliser un support adapté ou un dispositif de sécurité
de transport lorsque l'outil est stationné. S'assurer que
le support de stationnement est fixé.
W0002A
Toujours interrompre le fonctionnement de l'outil au moment d'abandonner le siège du tracteur.
Pour des raisons de sécurité, ne jamais quitter la cabine
du tracteur sans avoir au préalable désengagé le mécanisme d'entraînement de la prise de force de la machine et retiré la clé de contact. En outre, si le tracteur
reste sans surveillance, retirer systématiquement la clé
de contact.
S'assurer que le moteur du tracteur est arrêté et que
l'entraînement de prise de force est désactivé, et attendre
l'arrêt complet de l'outil avant d'ouvrir les protections.
Sous les protections, des pièces en rotation pourraient
continuer à tourner après l’arrêt de l'outil. Garder une
distance de sécurité jusqu’à l’arrêt complet de l’outil.
Observer et écouter afin de détecter la présence de
pièces en rotation avant d'ouvrir l'une des protections,
quelle qu'elle soit.
Ne jamais quitter le tracteur avant d'avoir reposé la barre
de coupe au sol, arrêté le moteur du tracteur, et serré le
frein de stationnement. C'est la seule manière d'assurer
la sécurité.
Ne pas soulever le protecteur du groupe de coupe avant
que les pièces en rotation ne soient arrêtées.
Quand on dételle l'outil du tracteur :
• Ne jamais laisser personne se tenir entre le tracteur et
l'outil. Une manœuvre involontaire avec le tracteur peut
entraîner des blessures graves.
• Toujours arrêter la PDF et le moteur du tracteur et retirer la clé de contact avant de débrancher les arbres
d’entraînement de la prise de force.
• Sans les protections de sécurité, l'arbre d’entraînement
de la prise de force (PDF) peut causer des blessures
extrêmement graves. Faire attention à ne pas endommager les protecteurs pendant la déconnexion
de l’arbre d’entraînement de prise de force depuis le
tracteur.
• Ne jamais laisser tomber les protections de l’arbre d’entraînement de la PDF dans l’outil ou au sol ; des dommages se produiront presque certainement.
• Après la dépose de l’arbre de prise de force, placer la
protection de sécurité sur la prise de force du tracteur.
• Toujours dételer avec précaution l'outil sur une surface
plane pour éviter des dommages.
• Ne jamais passer sous l'outil s'il n'est pas supporté de
manière sécurisée.
S'assurer d'immobiliser la machine par le biais du frein à
main et/ou des dispositifs d'arrêt s'il faut intervenir entre
le tracteur et l'outil.
Si, en présence de circonstances exceptionnelles, on décide de faire tourner le moteur du tracteur après avoir
quitté la cabine du tracteur, il faut :
• Faire tourner le moteur au régime de ralenti minimum.
• Désengager tous les systèmes d'entraînement.
• Placer la transmission du tracteur au neutre.
• Engager le frein de stationnement.
2-10
2 - INFORMATION DE SECURITE
Entretien
• Évacuer la pression, arrêter le moteur et retirer la clé
de contact avant de brancher ou de débrancher les canalisations de liquide.
AVERTISSEMENT
Risque lié à l'entretien !
Avant de procéder à l'entretien de la machine,
placez une pancarte d'avertissement NE PAS
UTILISER à un endroit visible de la machine.
Le non-respect de ces instructions pourrait
entraîner des blessures graves, voire mortelles.
• Avant de régler, nettoyer, lubrifier ou effectuer des réparations sur l'outil, arrêter le moteur et retirer la clé de
contact.
• Ne jamais régler l'outil lorsque l'arbre d’entraînement
de prise de force (PDF) est engagé. Ne jamais retirer
les protections jusqu'à ce que toutes les pièces en rotation ne soient arrêtées.
W0004A
• Respecter le calendrier d'entretien et, plus particulièrement, les intervalles d'entretien de l'outil.
Garder à l'esprit le fait que l'outil nécessite un minimum
d'attention de façon ponctuelle. Se rappeler également
que le temps consacré à l'entretien prolonge de manière significative la durée de vie de l'outil.
• Prendre les précautions nécessaires : afin de ne pas
répandre d'huile, de carburant ni de graisse.
Porter des gants de protection afin d'éviter que la peau
entre en contact avec de l'huile ou de la graisse.
• Procéder à l'entretien de l'outil sur une surface ferme
et plane.
• Ne pas tenter d'enlever des matériaux d'une partie de
l'outil, de nettoyer, de lubrifier ou d'effectuer des réglages sur l'outil lorsque ce dernier est en mouvement.
• Ne pas approcher les mains ou les pieds des pièces en
mouvement et tenir ses vêtements à l'écart. Contrôler
que toutes les pièces en rotation sont munies d'une
protection appropriée.
• Un outil relevé et/ou des charges peuvent tomber inopinément et écraser des personnes se trouvant en dessous. Ne jamais pénétrer et ne jamais laisser pénétrer
quiconque dans la zone située sous l'outil relevé pendant le fonctionnement.
Des vérins hydrauliques non soutenus peuvent perdre
de la pression et faire chuter l'outil, ce qui présente un
risque d'écrasement. Ne pas laisser l'attache en position relevée lorsque l'outil est en stationnement ou pendant son entretien, à moins qu'il soit bien bloqué sur
des blocs en bois.
• Ne jamais travailler sous un outil relevé sans une
chaîne de support ou autre dispositif mécanique de sécurité qui fixe les bras d'attelage du tracteur, de façon
à ce que l'outil ne puisse pas se déplacer inopinément
sur une position abaissée.
• Toute fuite d'huile hydraulique ou de carburant sous
pression peut provoquer de graves dégâts. Toujours
utiliser une protection, des lunettes et des gants de protection pour rechercher des fuites d'huile ou de carburant.
Ne pas utiliser les mains pour détecter d'éventuelles
fuites. Utiliser un morceau de carton ou de papier.
• Un contact prolongé avec du liquide hydraulique peut
entraîner un cancer de la peau. Éviter tout contact prolongé et laver immédiatement la peau à l'eau et au savon.
• En cas de projection de liquide hydraulique ou de diesel
sur la peau, consulter immédiatement un médecin.
• Respecter toutes les recommandations mentionnées
dans ce manuel telles que les intervalles d'entretien,
les couples de serrage, les lubrifiants, etc.
• Remplacer toujours toutes les pièces endommagées
ou usées.
• Ne jamais réaliser des ensembles de flexibles à partir
de flexibles qui au préalable faisaient partie d'un ensemble de flexibles.
• Ne jamais souder sur les tubes.
• Toujours utiliser des gants au moment de travailler avec
des parties sur l'outil étant donné qu'elles peuvent présenter des bords coupants.
• La transmission et les conduites hydrauliques peuvent
chauffer pendant le fonctionnement. Faire preuve de
prudence lors de l'entretien de ces composants. Laisser les surfaces refroidir avant de manipuler ou de débrancher les composants brûlants. Porter des vêtements de protection le cas échéant.
2-11
2 - INFORMATION DE SECURITE
Equipement de protection individuelle (EPI)
Porter un équipement de protection individuelle (EPI) tel
que des vêtements de protection, des lunettes de protection, une protection auditive, un masque anti-poussière,
un casque, des gants épais, des bottes de travail et/ou
tout autre EPI offrant sécurité et protection de la personne
utilisant cet équipement.
NHIL13RB00001AA
2-12
1
2 - INFORMATION DE SECURITE
Exigences de sécurité pour les systèmes hydrauliques et leurs
composants - systèmes hydrauliques
Installer et serrer correctement tous les raccords hydrauliques avant de démarrer le moteur ou de mettre le circuit
hydraulique sous pression. Vérifier que tous les flexibles
et raccords sont en bon état. Remplacer immédiatement
les composants endommagés.
Connecter les flexibles hydrauliques aux sorties du tracteur si le tracteur et l'outil n'ont plus de pression. Si le circuit hydraulique du tracteur est activé, des mouvements
incontrôlés pourraient se produire ce qui peut causer des
dommages secondaires.
S'assurer que personne ne se trouve à proximité de l'outil
lors de sa mise en route, car de l'air resté dans le circuit hydraulique pourrait entraîner des mouvements intempestifs de l'outil.
Après l'arrêt du moteur du tracteur, actionner les soupapes du tiroir hydraulique du tracteur pour s'assurer qu'il
n'y a plus de pression dans les flexibles hydrauliques.
Pour s’assurer qu’il n’y ait plus d’air dans l’huile des vérins
hydrauliques, tester toutes les fonctions après que le circuit hydraulique ait été raccordé au tracteur, en particulier
avant d'accéder ou de rouler sur une route publique. Dans
le cas contraire, on risque que le groupe de coupe recule
soudainement après avoir enlevé le verrou de transport.
2-13
2 - INFORMATION DE SECURITE
Niveau sonore
La mesure et la signalisation du niveau de bruit ont été
effectuées selon la norme ISO 5131.
Le bruit est mesuré avec le moteur et tous les mécanismes engagés et tournant à la vitesse normale de fonctionnement prévue pour la normale utilisation du produit.
Il s'agit de valeurs maximales qui ne seront jamais dépassées en conditions de fonctionnement normales.
Le niveau de bruit a été mesuré dans la cabine du tracteur à la hauteur où se trouve habituellement la tête de
l'opérateur.
Pour permettre de mesurer le niveau sonore au niveau du
siège de l'opérateur produit par l'ensemble tracteur - outil,
noter que le bruit produit par l'outil tiré par le tracteur est
mesuré à une distance de 200 mm (7.9 in) de la lunette
arrière d'un tracteur standard adapté pour faire fonctionner cet outil.
Il est évident que sur les tracteurs dotés de cabine, avec
vitres, portes et autres ouvertures bien fermées, le niveau
sonore perçu par l'opérateur est nettement plus faible. Le
niveau de bruit exact dépend de la qualité de l'isolation
sonore de la cabine.
Sur les tracteurs sans cabine ou utilisés avec les portes
et vitres de cabine ouvertes, il est recommandé de porter des protections auditives si le niveau sonore dépasse
90 dBa. Les protections auditives étant obligatoires dans
certains pays, voir la législation locale en vigueur.
Toujours utiliser un casque de protection si le bruit de
l’outil est pénible ou si on travaille avec l’outil durant une
longue période dans un tracteur ne possédant pas de cabine insonorisée adéquate.
AVIS: Le niveau sonore pour l'opérateur peut varier en
fonction du tracteur.
Deux mesures ont été effectuées, toutes avec le régime
(tr/min) du moteur du tracteur réglé de sorte que la prise
de force (PDF) fonctionne à 1000 RPM :
• Outil attelé, vitre du tracteur fermée : 78.5 dB.
• Outil attelé, vitre du tracteur ouverte : 84.5 dB.
Niveaux de vibrations
Toutes les pièces rotatives sont équilibrées par une machine spéciale avec capteurs électroniques. Si une pièce
présente encore un déséquilibre, de petits contrepoids
doivent être fixés.
Comme les disques vont à une vitesse de 3000 RPM,
même le plus petit déséquilibre provoquera des vibrations
qui peuvent entraîner des cassures par usure.
REMARQUE: Arrêter immédiatement de travailler, si les
vibrations ou le bruit de l'outil s'amplifient considérablement durant l'opération. Corriger le défaut avant de continuer à travailler.
REMARQUE: Au moment de remplacer les lames, remplacer les deux lames sur le disque en question pour ne
pas créer de déséquilibre.
2-14
2 - INFORMATION DE SECURITE
Stabilité de l'équipement
La combinaison du tracteur et de l’outil peut devenir instable en raison du poids supplémentaire que l’outil ajoute au
tracteur.
Afin d’assurer un transport stable et sûr, il faut vérifier si un poids de lestage pour le transport et le travail aux champs
est nécessaire.
Il faut également vérifier et s’assurer qu’au moins 20% du poids du tracteur est chargé sur l’essieu avant.
Pour les outils montés à l’arrière et les combinaisons avant et arrière, la formule est :
ZEIL18HT00277FA
1
Exemple de références pour la stabilité du tracteur routier – outil
Liste des signes
Te [kg]
Tf [kg]
Tr [kg]
Ir [kg]
Si [kg]
a [m]
b [m]
c [m]
d [m]
Le poids du tracteur.
Charge essieu avant avec tracteur vide.
Charge essieu arrière avec tracteur vide.
Poids total de l'outil attelé à l'arrière/lest arrière.
Poids total de l'outil attelé à l'avant/lest avant.
Distance entre le centre de gravité de l'outil attelé à l'avant/lest avant et le milieu de l'essieu
avant.
La distance de la roue du tracteur.
Distance entre le milieu de l'essieu arrière et le milieu des billes du bras de liaison.
Distance entre le milieu des boules du bras d'attelage et le centre de gravité de l'outil attelé
à l'arrière / du lest arrière.
2-15
2 - INFORMATION DE SECURITE
Ecologie et environnement
La qualité de la terre, de l'air et de l'eau est importante
pour toutes les industries et pour la vie en général.
Lorsqu'une législation ne réglemente pas encore le
traitement de certaines substances indispensables à la
haute technologie, il convient de faire preuve de bon
sens quant à l'utilisation et à la mise au rebut des produits
chimiques et pétrochimiques.
Se familiariser avec la législation en vigueur dans le pays,
et s'assurer qu'elle est bien assimilée. En l'absence de
toute législation, obtenir des informations auprès des
fournisseurs d'huiles, de filtres, de batteries, de carburants, d'antigels, d'agents de nettoyage, etc., en ce qui
concerne les effets de ces substances sur l'homme et sur
la nature et les méthodes à employer pour les conserver,
les utiliser et les mettre au rebut en toute sécurité. Le
concessionnaire KONGSKILDE peut également fournir
une assistance.
• N'augmentez pas la pression d'un circuit sous pression
car il existe un risque de défaillance des composants.
Recyclage des batteries
Les batteries et les accumulateurs électriques
contiennent plusieurs substances qui peuvent avoir
des effets négatifs sur l'environnement si les batteries
ne sont pas correctement recyclées après l'utilisation.
Une mise au rebut inappropriée des batteries peut
contaminer le sol, les eaux souterraines et les cours
d'eau. KONGSKILDE conseille vivement de retourner
toutes les batteries usagées à un concessionnaire
KONGSKILDE qui s'occupera de les mettre au rebut ou
de les recycler correctement. Dans certains pays, cette
mesure est prévue par la loi.
Conseils utiles
• Eviter d'utiliser des bidons ou autres systèmes d'alimentation en carburant sous pression non appropriés
pour remplir les réservoirs. De tels systèmes d'alimentation peuvent entraîner des déversements importants.
• En règle générale, éviter tout contact des carburants,
huiles, acides, solvants, etc., avec la peau : la plupart
de ces produits contiennent des substances nocives
pour la santé.
• Les huiles modernes contiennent des additifs. Ne brûlez pas les carburants contaminés ni les huiles usagées
dans des systèmes de chauffage ordinaires.
• Lors des vidanges, éviter de répandre les mélanges de
liquide de refroidissement moteur usagés, l'huile moteur, le liquide hydraulique, le liquide de frein, etc. Ne
pas mélanger les liquides de frein ou les carburants vidangés avec les lubrifiants. Conserver tous les liquides
vidangés en toute sécurité jusqu'à ce qu'il soit possible
de les mettre au rebut selon les réglementations en vigueur et en fonction des ressources disponibles.
• Ne pas laisser les mélanges de liquide de refroidissement pénétrer dans le sol. Recueillir et mettre au rebut
les mélanges de liquide de refroidissement de manière
appropriée.
• N'ouvrez pas vous-même le système de climatisation.
Il contient des gaz qu'il ne faut pas évacuer à l'air
libre. Les concessionnaires KONGSKILDE ou les spécialistes de la climatisation disposent d'un extracteur
spécial pour cette opération et sont en mesure de
recharger le système correctement.
NHIL14GEN0038AA
1
Recyclage obligatoire des batteries
REMARQUE: les dispositions suivantes sont obligatoires
au Brésil.
Les batteries sont constituées de plaques de plomb et
d'une solution à base d'acide sulfurique. Les batteries
contenant des métaux lourds tels que le plomb, la résolution CONAMA 401/2008 exige le retour de toutes les batteries usagées au fournisseur de batteries lors du remplacement de ces dernières. Ne pas jeter les batteries avec
les ordures ménagères.
Les points de vente ont pour obligation :
• D'accepter le retour des batteries usagées
• De stocker les batteries retournées dans un endroit
adapté
• D'envoyer les batteries usagées reçues en retour au
fabricant de batteries qui se chargera de leur recyclage
• Procéder immédiatement à la réparation des fuites ou
pannes du circuit hydraulique ou du circuit de refroidissement moteur.
2-16
2 - INFORMATION DE SECURITE
Symboles de sécurité
Les signalisations de sécurité suivantes ont été placées
sur l'outil afin de préserver la sécurité de l'opérateur et
celle de ses collaborateurs.
Avant d'utiliser l'outil, faire le tour et noter le contenu et
l'emplacement de toutes les signalisations de sécurité.
Lire attentivement tous les autocollants apposés sur l'outil
et suivre les consignes.
Veiller à ce que toutes les signalisations soient toujours
propres et lisibles. Nettoyer les signalisations de sécurité
à l'eau et au détergent doux, en utilisant un chiffon doux.
AVIS: N’utiliser aucun solvant, aucune essence ni
d’autres produits chimiques agressifs. Les solvants,
l’essence et autres produits chimiques agressifs risquent
d’endommager ou de décoller les autocollants de sécurité.
Remplacer toutes les signalisations de sécurité endommagées, manquantes, recouvertes de peinture ou
illisibles. Si une signalisation de sécurité est appliquée sur une pièce remplacée par l’opérateur ou le
concessionnaire, veiller à ce qu’elle soit réinstallée sur la
nouvelle pièce. Contacter le concessionnaire local pour
obtenir des autocollants de sécurité de rechange.
Les signalisations de sécurité portant le symbole « Lire le
Manuel d'utilisation et d'entretien » sont destinées à orienter l'opérateur vers le Manuel d'utilisation et d'entretien
afin d'y consulter les informations détaillées pour l'entretien, les réglages ou les procédures relatives à certaines
zones de l'outil. Face à une signalisation de sécurité portant ce symbole, se reporter à la page correspondante du
Manuel de l'utilisateur.
Les signalisations de sécurité portant le symbole « Lire le
manuel de service » orientent l'opérateur vers le manuel
de service. En cas de doute sur sa capacité à exécuter les
opérations d'entretien, entrer en contact avec le concessionnaire agréé.
2-17
2 - INFORMATION DE SECURITE
ZEIL18HT00900FA
1
Symbole de sécurité (1)
Risque de se coincer.
Ne laisser jamais personne se tenir entre l'outil et le tracteur après l'attelage. Une manœuvre involontaire peut
causer des blessures graves.
Référence : 81PR80-0809
81PR80-0809
2
81PR80-0810
3
Symbole de sécurité (2)
Risque de blessures pendant l'attelage.
Ne laisser jamais personne se tenir entre le tracteur et
l'outil pendant l'attelage au tracteur. Une manœuvre involontaire peut causer des blessures graves.
Référence : 81PR80-0810
2-18
2 - INFORMATION DE SECURITE
Symbole de sécurité (3)
Danger à cause de forces de coupe.
Pendant le mouvement de la cinématique, il y a un risque
que des pièces effectuent des mouvements de coupe. Se
tenir à distance de sécurité de ces pièces.
Référence : 81PR80-0860
81PR80-0860
4
81PR80-0817
5
81PR80-0805
6
Symbole de sécurité (4)
AVERTISSEMENT
Débris susceptibles d'être projetés !
La machine peut projeter des pierres et des
débris en direction de l'opérateur ou des personnes à proximité. Réglez la machine pour
dégager la moindre obstruction ou pierre.
Le non-respect de ces instructions pourrait
entraîner des blessures graves, voire mortelles.
W0942A
Pierres projetées par le conditionneur.
Le rotor du conditionneur fonctionne à régime (tr/min)
élevé et les pierres présentes sur le sol peuvent être
projetées jusqu'à 10 m (32.81 ft) vers l'arrière ou latéralement à très grande vitesse. Par conséquent, s'assurer
que personne ne stationne près de l'outil pendant le
fonctionnement.
Référence : 81PR80-0817
Symbole de sécurité (5)
Nombre et direction des rotations.
Vérifier que l'arbre d’entraînement de prise de force (PDF)
tourne avec le bon régime et dans le bon sens. Un mauvais nombre de rotations et/ou de sens de rotation peut
endommager l'outil et causer des blessures corporelles.
Référence : 81PR80-0805
2-19
2 - INFORMATION DE SECURITE
Symbole de sécurité (6)
AVERTISSEMENT
Evitez les blessures ! Effectuez toujours
ceci avant toute opération de lubrification, de
maintenance ou autre intervention.
1. Désengagez tous les entraînements.
2. Engagez le frein de stationnement.
3. Abaissez tous les équipements au sol ou relevez et engagez tous les verrous de sécurité.
4. Coupez le moteur.
5. Retirez la clé de contact.
6. Mettez la clé de la batterie sur arrêt, le cas
échéant.
7. Attendez que tout mouvement ait cessé.
Le non-respect de ces instructions pourrait
entraîner des blessures graves, voire mortelles.
81PR80-0842
7
81PR80-0841
8
W0047A
Arrêter le moteur du tracteur et retirer la clé de contact
avant de toucher l’outil. Ne jamais oublier d'arrêter le moteur du tracteur avant de régler, d'entretenir, de réparer ou
de lubrifier l'outil. Se rappeler de toujours retirer la clé de
contact. S'assurer que personne ne démarre le moteur
tant que l'on n'a pas fini.
Référence : 81PR80-0842
Symbole de sécurité (7)
AVERTISSEMENT
UNE MAUVAISE UTILISATION DE CETTE MACHINE POURRAIT PROVOQUER DES BLESSURES GRAVES, VOIRE MORTELLES.
ASSUREZ-VOUS QUE TOUS LES OPERATEURS :
- ont reçu la formation nécessaire à l'utilisation correcte et en toute sécurité de la machine.
- ont lu et compris le Manuel de l'utilisateur de
cette machine.
- ont lu et compris TOUS les autocollants de
sécurité présents sur la machine.
Le non-respect de ces instructions pourrait
entraîner des blessures graves, voire mortelles.
W0188A
Lire le Manuel de l’utilisateur et les consignes de sécurité
avant de travailler avec l'outil.
Lire les manuels fournis pour utiliser correctement l'outil,
éviter les accidents inutiles et des dommages à l'outil.
Référence : 81PR80-0841
2-20
2 - INFORMATION DE SECURITE
Symbole de sécurité (8)
Enfants.
Ne jamais laisser des enfants se tenir près de l'outil pendant son fonctionnement. Surtout les plus petits car ils
ont tendance à faire des choses imprévues.
Référence : 81PR80-0811
81PR80-0811
9
Symbole de sécurité (9)
AVERTISSEMENT
Débris susceptibles d'être projetés !
La machine peut projeter des pierres et des
débris en direction de l'opérateur ou des personnes à proximité. Réglez la machine pour
dégager la moindre obstruction ou pierre.
Le non-respect de ces instructions pourrait
entraîner des blessures graves, voire mortelles.
W0942A
Risque d'éjection de pierres.
Même si toutes les toiles et les protections sont au bon endroit, il y a toujours un risque de projection de pierres. Par
conséquent, s'assurer que personne ne se trouve près de
l'outil pendant le fonctionnement.
81PR80-0806
10
81PR80-0808
11
Référence : 81PR80-0806
Symbole de sécurité (10)
Fonctionnement sans toile.
Ne jamais démarrer l'outil sans que les toiles et les protections soient intactes et à leur place. L'outil peut projeter
des pierres et d'autres corps étrangers pendant son fonctionnement. Le but des toiles et des protections est de
réduire ce danger.
Référence : 81PR80-0808
2-21
2 - INFORMATION DE SECURITE
Symbole de sécurité (11)
AVERTISSEMENT
Pièces en rotation !
Se tenir à l'écart de tous les entraînements et
des composants en rotation.
Le non-respect de ces instructions pourrait
entraîner des blessures graves, voire mortelles.
W1101A
Pièces en rotation.
Après l'arrêt de l'arbre d'entraînement de prise de force, il
y a un moment où les lames peuvent continuer à tourner
pendant 2 min. Attendre que les lames soient complètement arrêtées avant d'enlever la toile et les protections
pour l'inspection et l'entretien.
81PR80-0807
12
81PR80-0813
13
Référence : 81PR80-0807
Symbole de sécurité (12)
Couteaux en rotation.
En aucun cas, ne laisser personne s'approcher ou se tenir à proximité de l'outil pendant le fonctionnement. Les
couteaux en rotation de l'outil peuvent facilement causer
des blessures graves à n'importe quelle partie du corps si
une telle lame la heurte.
Référence : 81PR80-0813
2-22
2 - INFORMATION DE SECURITE
Symbole de sécurité (13)
AVERTISSEMENT
Attention, vos vêtements pourraient se faire
happer !
La protection de prise de force (PDF) doit être
installée lorsque vous utilisez un équipement
entraîné par la PDF.
Le non-respect de ces instructions pourrait
entraîner des blessures graves, voire mortelles.
W0322A
Ne pas utiliser la machine avant d'avoir vérifié que :
• Tous les déflecteurs de la transmission, du tracteur et
de l'outil sont en place.
• Les transmissions sont solidement fixées à chaque extrémité.
• Les déflecteurs de la transmission tournent librement
sur la transmission.
Le non-respect de ces instructions peut provoquer des
blessures graves, voire mortelles.
Lire attentivement le manuel de l'utilisateur et les
consignes de sécurité.
Référence : 811340-9999
2-23
811340-9999
14
2 - INFORMATION DE SECURITE
2-24
3 - COMMANDES/INSTRUMENTS
3 - COMMANDES/INSTRUMENTS###_3_###
Composants de la machine
Accès aux composants de l'équipement
AVERTISSEMENT
Pièces en rotation !
N'autoriser personne à stationner et à rester dans le champ d'action de l'équipement
lorsqu'il est en mouvement. Les voies d'accès suivantes sont prévues uniquement
afin de pénétrer dans le champ d'action de
l'équipement à des fins d'entretien lorsque
l'équipement est à l'arrêt.
Le non-respect de ces instructions pourrait
entraîner des blessures graves, voire mortelles.
W1062A
Côté droit
Ouvrir la protection (1) pour accéder aux éléments
suivants :
• Lamier et batteur de disque.
ZEIL18HT00644AA
1
ZEIL18HT00643AA
2
Avant
Ouvrir la protection (2) pour accéder aux éléments
suivants :
• Lamier.
3-1
3 - COMMANDES/INSTRUMENTS
Arrière
Ouvrir complètement les plaques du conditionneur (3)
pour accéder aux éléments suivants :
• Rotor du conditionneur.
ZEIL18HT00644AA
3-2
3
4 - INSTRUCTIONS D'UTILISATION
4 - INSTRUCTIONS D'UTILISATION###_4_###
Mise en service de la machine
Choix du tracteur
Respecter toujours les recommandations spécifiées dans
le manuel d'instructions du tracteur. Si ceci est impossible, consulter l'assistance technique agréée.
Choisir un tracteur avec une puissance appropriée sur la
prise de force (PDF). Pour obtenir la capacité maximum
dans toutes les conditions, on recommande de choisir un
tracteur qui a plus de 15 kW (20.39 Hp) que le minimum
affiché. Si la puissance du tracteur est considérablement
plus grande que celle susmentionnée, l'outil doit être protégé contre les surcharges avec un embrayage approprié
sur la prise de force.
AVIS: Si l'on possède un outil conçu pour fonctionner
à 540 RPM, veiller à ne pas utiliser par erreur la mauvaise PDF. Il est très dangereux de connecter un outil
conçu pour fonctionner à 540 RPM à une prise de force
qui tourne à 1000 RPM.
AVIS: Une surcharge à long terme peut endommager l'outil et, au pire, causer l'éjection de pièces.
81PR80-0804
Choisir un tracteur avec un poids et une largeur de chenille appropriés pour qu'il puisse rouler régulièrement sur
le sol.
S'assurer que les bras d'attelage et le crochet de remorquage du tracteur sont conçus pour transporter des outils
ayant le poids indiqué.
Pour maintenir le contrôle total du tracteur dans toutes
les conditions, le poids propre minimum du tracteur 20%
doit être sur l'essieu avant. Il sera peut-être nécessaire
d'utiliser des lests à l'avant pour satisfaire cette exigence.
Toujours choisir un tracteur avec cabine fermée quand on
travaille avec une faucheuse à disques.
Utiliser un tracteur dont la cabine est équipée de vitres de
sécurité. En outre, il est conseillé de protéger la vitre de
la cabine avec des plaques de polycarbonate à l'intérieur
ou avec un filet en matière réticulaire à l'extérieur. Fermer
la cabine lors de l'utilisation sur le terrain.
4-1
1
4 - INSTRUCTIONS D'UTILISATION
Contrôle avant utilisation
Avant d'utiliser la faucheuse à disques pour la première
fois, procéder comme suit :
• Lire attentivement ce Manuel de l'utilisateur, en particulier le chapitre intitulé « Consignes de sécurité ».
• Contrôler si l'outil est correctement monté. Contrôler
également si l'outil est en bon état.
• Contrôler qu’aucune pièce n’ait été attachée à l’intérieur
de l'outil lors de sa livraison.
• Contrôler si les protections (protections et bâches) de
l'outil sont présentes, intactes et montées correctement
et que les protections latérales sont pliées.
• Contrôler la bonne installation des disques et des couteaux.
• Si l'on dispose l'outil d'entretien pour le remplacement
des couteaux sur l'outil, fixer l'outil d'entretien avec une
goupille à clip.
• Contrôler si les dispositifs de sécurité sont correctement installés. Contrôler de même si les dispositifs de
sécurité sont en bon état.
• Retirer tous les outils éventuellement présents dans
l'outil.
• Contrôler que la vitesse de la prise de force (PDF) de
l'outil (et du tracteur) est correcte. Une vitesse de prise
de force trop élevée peut être dangereuse. Une vitesse de prise de force trop faible entraîne une mauvaise coupe, un blocage de la faucheuse à disques et
un couple élevé sur les arbres d'entraînement.
• Contrôler les mouvements de l'arbre d’entraînement de
la prise de force. Si les arbres de prise de force (PDF)
sont trop courts ou trop longs, ils peuvent endommager
considérablement aussi bien le tracteur que l'outil. Vérifier que les tuyaux de protection ne sont pas coincés
ou endommagés sur une position quelconque. Fixer
correctement les chaînes de débattement des tubes de
protection. Vérifier que les chaînes de débattement ne
sont pas sous tension ou endommagées sur une position quelconque.
4-2
4 - INSTRUCTIONS D'UTILISATION
• Contrôler si le branchement et le serrage des composants hydrauliques sont corrects.
• Contrôler que tous les flexibles hydrauliques sont assez longs pour permettre les mouvements de l'outil par
rapport au tracteur.
• Vérifier la longueur des flexibles hydrauliques lorsque
l’outil est abaissé en position de fonctionnement. Vérifier que les flexibles hydrauliques ne sont pas trop tendus.
• Graisser autant que nécessaire l'outil (voir Page 7-10).
• Contrôler que le niveau d'huile dans la boîte à vitesses
soit correct (voir Page 7-18 et Page 7-19).
• Vérifier que le niveau d'huile dans le lamier est correct
(voir Page 7-14).
• Aérer l'embrayage à friction comme détaillé à Page
7-25.
• Vérifier que toutes les vis et tous les écrous sont serrés.
Les tests effectués en usine sur les pièces en rotation de
l'outil résultent sans erreur. Néanmoins, avant d'utiliser
l'outil, procéder comme suit :
1. Abaisser l'unité de coupe à la position de travail avant
de démarrer la transmission électrique.
2. Démarrer l'outil au ralenti (tr/min).
3. Avec la lunette arrière ouverte et sans protection auditive, vérifier qu'il n'y a pas de bruits inhabituels de
grattement ou de cliquetis.
4. Augmenter le nombre de tr./min.
5. Lorsque le régime moteur correct a été atteint, contrôler s'il y a des vibrations perceptibles. Vérifier les protections à la recherche de vibrations inhabituelles.
REMARQUE: En cas d'un doute quelconque, arrêter immédiatement le tracteur et l'outil.
6. Faire tourner les pièces en rotation à la main pour
vérifier si l'outil peut tourner librement.
7. Vérifier visuellement l'outil pour trouver des défauts
possibles (tels que des signes de peinture brûlée ou
éraflée).
8. Si nécessaire, demander de l'assistance à du personnel autorisé.
REMARQUE: À cause de la force centrifuge plus faible
au ralenti, les couteaux peuvent toucher les plaques de
protection sur le lamier. Ce son doit disparaître au nombre
normal de tours par minute pendant le fonctionnement.
REMARQUE: Le lamier placé sous les disques peut devenir très chaud. La couleur du lamier devient plus foncée
après un certain nombre d'heures de fonctionnement.
Après avoir contrôlé l'outil, pour tester la machine de manière prolongée, fermer la lunette arrière ou porter une
protection auditive.
4-3
4 - INSTRUCTIONS D'UTILISATION
Démarrage de la machine
Connexion au tracteur
Réglage de la tringlerie
L'outil est attelé aux bras d'attelage et au bras supérieur
du tracteur.
Premièrement, régler les goupilles d'attelage (1) aux bras
d'attelage de l'outil.
La goupille d'attelage (1) est réglable en largeur, indépendamment de son diamètre, pour se conformer à la tringlerie 3 points de classe II (A) ou de classe III (B).
ZEIL18HT00810AA
1
ZEIL18HT00305AA
2
ZEIL18HT00810AA
3
Réglage de la position de la goupille
Pour régler la position de la goupille :
1. Dévisser en premier le contre-écrou (2).
2. Puis retirer aussi bien la vis (3) que le contre-écrou (2).
3. Régler la position de la goupille (1).
4. Reposer la vis (3) et le contre-écrou (2) dans l'orifice
(4).
REMARQUE: S'assurer que les goupilles d'attelage (1) et
les bras d'attelage sont correctement fixés les unes aux
autres. Serrer correctement les goupilles d'attelage.
AVIS: Fixer correctement les goupilles d'attelage (1) aux
bras d'attelage, sinon il existe le risque que l'outil se dételle inopinément. Ceci peut entraîner des risques de
graves blessures de la personne et des dommages à l'outil ou aux biens.
Connexion des bras d’attelage
Connecter les bras d'attelage du tracteur aux points d'accouplement (5) de l'outil.
4-4
4 - INSTRUCTIONS D'UTILISATION
Monter le bras supérieur (6) de manière à ce qu'il soit approximativement parallèle aux bras d'attelage du tracteur.
Régler la longueur du bras supérieur de sorte que la tringlerie soit approximativement horizontale en position de
fonctionnement.
Il s'ensuit que lorsqu'on relève l'outil à l'aide des bras d'attelage, l'outil peut avoir un mouvement approprié facilitant
sa connexion et sa déconnexion ultérieures.
ZEIL18HT00306AA
4
ZEIL18HT00307AA
5
Relever le châssis 3 points avec les bras d'attelage
jusqu'à ce que le support soit soulevé du sol. Déposer
la goupille fendue (7). Relever le support sur la position
supérieure. Fixer le support à l'aide de la goupille en
épingle de cheveux (7).
4-5
4 - INSTRUCTIONS D'UTILISATION
Connexions hydrauliques
REMARQUE: Fermer les robinets d’arrêt pour le transport et le débranchement des flexibles hydrauliques. Les
robinets d'arrêt sont fermés quand le levier est transversal au sens du débit.
AVIS: Ne pas exposer les composants hydrauliques à
une pression supérieure à 210 bar. Une pression supérieure à 210 bar peut endommager les composants hydrauliques. Dans ce cas, il existe un risque sérieux de
blessures.
En fonction de l'équipement de la faucheuse, le nombre
de flexibles hydrauliques varie de un à quatre.
Brancher les flexibles hydrauliques au tracteur.
Le flexible (1) est destiné au relevage du groupe de
coupe. Brancher le flexible (1) à une sortie à simple effet.
Le flexible (2) est destiné à la décharge hydraulique (option). Brancher le flexible (2) à une sortie à simple effet.
Les deux flexibles (3) sont destinés à la conversion pour
le transport horizontal (option). Brancher les flexibles (3)
à une sortie à double effet.
ZEIL18HT00308AA
4-6
1
4 - INSTRUCTIONS D'UTILISATION
Arbre d'entraînement de la prise de force (PDF) – Raccourcir
Longueur de l'arbre de prise de force (PDF)
REMARQUE: Ne pas raccourcir l'arbre neuf de la prise
de force (PDF) avant d’être sûr que cette opération est
nécessaire. D'usine, la distance entre la prise de force
et la connexion d'entrée d'alimentation (PIC) est standard
sur la plupart des marques de tracteur.
Vérifier la longueur de l'arbre de la PDF pour chaque tracteur avant la première utilisation.
S'il est encore nécessaire de raccourcir l'arbre de prise
de force, les tuyaux profilés de l'arbre de prise de force
doivent être entièrement conformes aux mesures de chevauchement suivantes :
• Les tubes coulissants doivent avoir autant de chevauchement que possible avec un chevauchement minimal
acceptable (b) de 200 mm (7.87 in) pendant le fonctionnement normal (Liens d'extension Top Safe en position normale).
• Il doit y avoir un minimum de 30 mm (1.18 in) de longueur d'arbre de PDF libre (a) pour éviter que l'arbre ne
touche le fond.
Déterminer la longueur de l'arbre requise
Quand on détermine qu'on doit raccourcir l'arbre de PDF,
sélectionner la longueur de façon à ce que les membres
télescopiques ne se ferment jamais complètement ou
touchent le fond. La longueur de la PDF ne doit jamais
être inférieure à la distance minimale entre les joints.
1. Attacher l'outil au tracteur sans l'arbre de PDF.
2. Régler l'attelage trois points de façon à ce que l'arbre
de prise de force soit parallèle au sol.
3. Arrêter le tracteur et engager le frein de stationnement.
4. Déterminer si l'arbre de PDF touche le fond dans cette
position. Si l'arbre de PDF touchera le fond dans cette
position ou si la longueur libre est inférieure à 30 mm
(1.18 in), effectuer la procédure pour raccourcir l'arbre
de PDF.
4-7
NHIL12HT00307AA
1
4 - INSTRUCTIONS D'UTILISATION
Raccourcissement de l'arbre d'entraînement
de la prise de force
Pour raccourcir l'arbre de PDF procéder comme suit.
1. Fixer les demi-arbres d'entraînement de PDF à la PDF
(sur le tracteur) et le PIC (sur l'outil). Les demi-arbres
d'entraînement de PDF doivent être au même niveau
horizontal, à l'opposé l'un de l'autre à la moindre distance du tracteur.
2. S'assurer qu'il y ait un chevauchement minimal de
200 mm (7.87 in).
3. Vérifier que l'une des extrémités de l'arbre de PDF
ne touche pas le fond. Maintenir les extrémités de
l'arbre parallèles l'une l'autre et marquer la distance
minimale de 30 mm (1.18 in). Ne couper que suffisamment d'arbre de prise de force pour obtenir cette
longueur d'arbre libre minimale. Cela maintiendra le
maximum de chevauchement de l'arbre de PDF.
4. Raccourcir les quatre tuyaux de la même longueur.
5. Arrondir les extrémités des tubes de profil et enlever
soigneusement les bavures.
6. Enlever les copeaux de métal.
AVIS: Pour éviter de grandes forces de friction, graisser
soigneusement le tube avant de le remonter. Utiliser de
l'huile NLGI 2.
REMARQUE: Si on raccourcit l'arbre de PDF, on doit vérifier à nouveau le chevauchement minimal et la distance
minimale si l'on utilise l'outil avec un autre tracteur.
4-8
ZEIL18HT00013AA
2
4 - INSTRUCTIONS D'UTILISATION
Stationnement de l'unité
Déconnexion et stationnement
AVERTISSEMENT
Evitez les blessures !
Engagez toujours le frein de stationnement et
arrêtez le moteur avant d'intervenir sur la machine.
Le non-respect de ces instructions pourrait
entraîner des blessures graves, voire mortelles.
W1046A
Stationner la machine sur une surface plane et ferme.
Désactiver le dispositif de sécurité. Si le dispositif de sécurité de transport est activé, il faut le désactiver.
Désactiver la décharge avant de dételer l'outil.
L'outil est équipé de décharge hydropneumatique (ressorts). Suivre la procédure ci-dessous.
Décharge hydraulique
Placer le groupe de coupe en position de fonctionnement.
Régler les deux sorties hydrauliques pour le vérin de relevage et la décharge hydropneumatique sur la position
de flottement.
Relever les bras d'attelage du tracteur sur leur position la
plus haute de sorte que le vérin de la décharge est complètement comprimé. Lorsque la pression du système de
décharge est égale à zéro, regarder le manomètre, fermer
le robinet d’arrêt du système de décharge pour désactiver
la décharge hydropneumatique.
ZEIL18HT00316AA
1
ZEIL18HT00317AA
2
Débrancher l'outil en position de travail.
REMARQUE: Lorsque l'outil est équipé du vérin pour le
transport à l'horizontale, l'opérateur doit également débrancher l'outil de la position arrière à l'horizontale
Placer l'outil sur la position souhaitée, puis régler toutes
les sorties hydrauliques sur la position de flottement.
Soulever les bras d'attelage du tracteur jusqu'à pouvoir
abaisser le support (1).
Fixer le support dans la position inférieure avec la goupille fendue et abaisser les bras d'attelage jusqu'à pouvoir
abaisser le support (1).
Déconnecter le bras supérieur.
4-9
4 - INSTRUCTIONS D'UTILISATION
Pour faciliter un attelage ultérieur, laisser que la suspension ait une petite inclinaison de sorte que la goupille d'attelage gauche soit plus basse que celle de droite. Relâcher le crochet d'attelage de la goupille d'attelage droite
et abaisser les bras d'attelage jusqu'à la position inclinée
voulue (recommandé environ 50 mm (1.97 in)).
Fermer le robinet d’arrêt du vérin de relevage. De ce fait,
la suspension reste dans la position souhaitée. Le crochet
d'attelage de la goupille d'attelage gauche est relâché et
les bras d'attelage sont abaissés jusqu'à ce que les goupilles soient libres.
Lorsque tous les robinets d'arrêt sont fermés, débrancher
les flexibles hydrauliques du tracteur et les placer dans
les supports (4) à gauche et à droite de la suspension.
Débrancher l'arbre de prise de force et le placer dans le
support.
ZEIL18HT00318AA
4-10
3
5 - OPERATIONS LIEES AU TRANSPORT
5 - OPERATIONS LIEES AU TRANSPORT###_5_###
Transport sur route
Position de transport
Les instructions suivantes impliquent que l'outil a été préparé, réglé sur le tracteur et testé comme décrit dans les
sections précédentes.
REMARQUE: Avant de transporter l’outil sur la voie publique, s’assurer de respecter les règlements de la circulation. Ceci implique que l’outil ne couvre pas les feux et
les signaux du tracteur.
Position latérale, verticale de transport
REMARQUE: Avant de transporter l’outil sur la voie publique, s’assurer de ne pas dépasser la hauteur de transport de 4 m (13.12 ft).
AVIS: Avant de replier l’outil en position de transport, vérifier que personne ne transite dans la zone de danger
et qu’il n’y a pas de risque de collision avec des objets à
proximité de l’outil.
REMARQUE: Lorsque l’outil est équipé de vérin pour la
position de transport horizontal (option), l’outil peut également être transporté en position verticale, latérale (A).
Pour replier l’outil en position de transport vertical avec
le vérin de relevage hydraulique, il faut activer la sortie
hydraulique du tracteur. Entre le tracteur et le vérin, il y a
une soupape qui limite la hauteur de relevage à la position
en bout de champ Easy Lift. En tirant sur le cordon du
dispositif de sécurité de transport, la soupape est survirée
de sorte que l’outil peut être soulevé plus haut.
Pour replier l’outil en position de transport vertical, latéral,
procéder comme suit.
1. Arrêter la prise de force et attendre que toutes les
pièces en rotation s’arrêtent.
2. Activer le frein à main du tracteur.
ZEIL18HT00309AA
3. Replier vers le haut les protections latérales et nettoyer l’outil, si nécessaire.
4. Tirer la corde du dispositif de sécurité de transport.
5. Replier hydrauliquement l’outil vers le haut jusqu’à environ 45° – lâcher la corde et relever l’outil jusqu’à ce
que le dispositif de sécurité de transport soit engagé.
6. Abaisser les bras d’articulation du tracteur de manière
à ce que les goupilles d’attelage se trouvent à environ
25 cm (9.84 in) au-dessus du sol.
7. Fermer tous les robinets d’arrêt hydrauliques et vérifier
que le dispositif de sécurité de transport est engagé.
AVIS: Quand on abaisse l’outil sur la suspension 3 points,
contrôler que l’outil ne touche aucune partie du tracteur.
5-1
1
5 - OPERATIONS LIEES AU TRANSPORT
Position de transport vertical arrière
REMARQUE: Avant de transporter l’outil sur la voie publique, s’assurer de ne pas dépasser la hauteur de transport de 4 m (13.12 ft)
AVIS: Avant de replier l’outil en position de transport, vérifier que personne ne transite dans la zone de danger
et qu’il n’y a pas de risque de collision avec des objets à
proximité de l’outil.
REMARQUE: Lorsque l'outil est équipé de vérin pour la
position de transport horizontal (option), l'outil peut également être transporté en position verticale arrière (B).
Pour replier vers le haut et pivoter vers l’arrière l’outil en
position de transport vertical arrière, il faut activer la sortie hydraulique du tracteur. Cette position de transport est
particulièrement recommandée pour les tracteurs légers
et les outils lourds car elle permet une meilleure répartition du poids sur les roues arrière. En même temps, la
décharge de l’essieu avant est relativement petite et le
tracteur peut être conduit en toute sécurité.
ZEIL18HT00312AA
Pour replier l’outil en position de transport vertical arrière,
procéder comme suit.
1. Arrêter la prise de force et attendre jusqu’à ce que les
pièces en rotation s’arrêtent.
AVIS: Ne pas pivoter l’outil vers l’arrière avec la PDF
en marche. Ceci peut endommager l’outil.
2. Activer le frein à main du tracteur.
3. Replier vers le haut les protections latérales et nettoyer l’outil, si nécessaire.
4. Tirer la corde du dispositif de sécurité de transport.
5. Replier hydrauliquement l’outil vers le haut jusqu’à environ 45° – lâcher la corde et relever l’outil jusqu’à ce
que le dispositif de sécurité de transport soit engagé.
6. Pivoter l’outil vers l’arrière hydrauliquement jusqu’à la
butée.
7. Abaisser les bras d’articulation du tracteur de manière
à ce que les goupilles d’attelage se trouvent à environ
25 cm (9.84 in) au-dessus du sol.
8. Fermer tous les robinets d’arrêt hydrauliques et vérifier
que le dispositif de sécurité de transport est engagé.
AVIS: Quand on abaisse l’outil sur la suspension 3 points,
contrôler que l’outil ne touche aucune partie du tracteur.
5-2
2
5 - OPERATIONS LIEES AU TRANSPORT
Position de transport horizontal
REMARQUE: En position de transport horizontal, l’outil
fait très saillie vers l’arrière. En être conscient envers les
autres usagers de la route, en particulier dans les virages
et en tournant.
AVIS: Avant de replier l’outil en position de transport, vérifier que personne ne transite dans la zone de danger
et qu’il n’y a pas de risque de collision avec des objets à
proximité de l’outil.
Pour pivoter l’outil en position de transport horizontal (C),
il faut activer la sortie hydraulique du tracteur.
ZEIL18HT00313AA
Pour placer l’outil en position de transport horizontal, procéder comme suit.
1. Arrêter la prise de force et attendre jusqu’à ce que les
pièces en rotation s’arrêtent.
AVIS: Le pivotement de l’outil vers l’arrière avec la
PDF en marche peut endommager l’outil.
2. Activer le frein à main du tracteur.
3. Replier vers le haut les protections latérales et nettoyer l’outil, si nécessaire.
4. Relever légèrement l’outil à l’aide du vérin de relevage.
5. Déplacer le dispositif de sécurité de transport vers la
suspension et le fixer avec une goupille fendue.
6. Pivoter l’outil vers l’arrière hydrauliquement jusqu’à la
butée.
7. Fermer tous les robinets d’arrêt hydrauliques.
5-3
3
5 - OPERATIONS LIEES AU TRANSPORT
Transport sur la voie publique
REMARQUE: Il faut toujours installer les bons systèmes
d'éclairage et autres signalisations de circulation, conformément aux règlements du pays où l'outil est utilisé.
Toujours transporter l'outil derrière un tracteur avec les
bras d'attelage du tracteur (voir Page 4-4).
Avant de circuler sur les voies publiques, il faut convertir
l'outil de la position de transport à la position de fonctionnement et inversement pour s'assurer qu'il n'y ait pas d'air
dans le circuit hydraulique.
Pour maintenir le contrôle total du tracteur dans toutes
les conditions, le poids propre minimum du tracteur 20%
doit être sur l'essieu avant. Il sera peut-être nécessaire
d'utiliser des lests à l'avant pour satisfaire cette exigence.
Toujours régler la vitesse en fonction des conditions.
Fermer tous les robinets d’arrêt hydrauliques.
Position de transport vertical
REMARQUE: Pour transporter l'outil en position verticale
(A), la protection la plus extérieure doit être repliée et la
tringlerie 3 points doit être abaissée de sorte que la hauteur de transport soit inférieure à 4 m (13.12 ft).
La hauteur de transport exacte pour chaque outil est indiquée dans les caractéristiques techniques.
REMARQUE: Lorsqu'on conduit sur un terrain en pente,
être conscient que le centre de gravité élevé de l'outil augmente le risque de renversement et affecte également les
qualités de tenue de route dans les virages.
ZEIL18HT00309AA
5-4
1
5 - OPERATIONS LIEES AU TRANSPORT
Les outils sont équipés de deux dispositifs de sécurité de
transport :
• Le crochet (1) qui relie la flèche à la suspension.
• Le dispositif de sécurité de transport (2) qui, en position
de transport vertical, bloque le mouvement pendulaire
entre le groupe de coupe et la flèche.
Engager les dispositifs de sécurité de transport quand on
transporte l'outil en position verticale. Pour placer la faucheuse en position de transport vertical, activer le vérin de
relevage tout en tirant le cordon pour le crochet de transport. De ce fait, la soupape de relevage en bout de champ
est survirée et l'outil peut être replié 90°.
ZEIL18HT00310AA
2
ZEIL18HT00311AA
3
ZEIL18HT00312AA
4
ZEIL18HT00313AA
5
Lorsque les outils sont équipés d'un cylindre pour la position de transport horizontal, on peut pivoter l'outil de 90°
vers l'arrière (B). On obtient ainsi une meilleure répartition
du poids sur les roues arrière du tracteur.
Cette position de transport est spécifiquement recommandée pour les tracteurs légers et les outils lourds,
comme par exemple la GXS 3205P.
Position de transport horizontal
REMARQUE: En position de transport horizontal (C), l'outil fait très saillie vers l'arrière. En être conscient envers
les autres usagers de la route, en particulier dans les virages et en tournant.
Pour placer l'outil en position de transport horizontal (C),
activer le vérin hydraulique à double effet pour faire pivoter l'outil horizontalement vers l'arrière. Le vérin hydraulique à double effet est placé entre la suspension et la
flèche.
Sur les outils GXS 2805P et GXS 3205P, le vérin hydraulique à double effet est un équipement en option.
5-5
5 - OPERATIONS LIEES AU TRANSPORT
En position de transport horizontal (C), le dispositif de sécurité de transport (2) n'est pas activé par la force de gravité. Par conséquent, le crochet doit être pivoté manuellement vers la suspension et être fixé avec une goupille
fendue.
AVIS: Si le dispositif de sécurité de transport n'est pas
activé (2), le groupe de coupe peut commencer à basculer
en cas d'irrégularités du terrain. Cela peut entraîner des
mouvements incontrôlables du tracteur et causer la chute
du lamier sur le sol qui peut ainsi s'endommager.
ZEIL18HT00314AA
5-6
6
6 - UTILISATION OPERATIONNELLE
6 - UTILISATION OPERATIONNELLE###_6_###
Informations générales
Vue d'ensemble de l'équipement
Il est possible d'atteler uniquement les outils GXS 2805P
et GXS 3205P à l'arrière du tracteur. La GXS a des largeurs de travail 2.4 – 3.2 m (7.87 – 10.50 ft). En plus, les
modèles GXS 2805P et GXS 3205P sont équipés d'un
conditionneur avec doigts en polyéthylène (PE).
Une des caractéristiques de la gamme GXS est que
les outils effectuent un travail parfait tout en ayant une
consommation de carburant minimale. En outre, l'outil,
la récolte et les racines sont épargnés. Les boîtes à vitesses, les disques, les couteaux et les patins de guidage
s'harmonisent très bien et la décharge est optimale et
facilement réglable.
Le groupe de coupe est suspendu au centre de gravité
et son mouvement est pendulaire. Cela signifie un suivi
parfait du sol, ainsi qu'une pression au sol sur toute la
largeur de travail. La cinématique spéciale du système de
décharge donne une pression au sol presque constante
dans toutes les positions de travail.
ZEIL18HT00319AA
6-1
1
6 - UTILISATION OPERATIONNELLE
Embrayage à friction
Pour garantir une longue durée de vie au tracteur et à
l'outil, ce dernier est équipé d'un embrayage de friction
sur l'arbre d’entraînement de prise de force (PDF), entre
le tracteur et l'outil.
Le but de cet embrayage de friction est de protéger la
transmission contre les surcharges quand on travaille
dans le champ et quand on démarre l'outil (engagement
de la PDF).
AVIS: Si le l'embrayage est en surcharge en patinant de
temps en temps, il va chauffer et s'usera de ce fait rapidement. La surchauffe endommage les disques de friction.
REMARQUE: Si l'embrayage est bloqué ou partiellement
mis hors service par d'autres moyens, la garantie d'usine
sera interrompue.
Les schémas illustrent comment l'embrayage protège la
transmission contre les pics de couple élevé et peut, en
même temps, transmettre le couple pendant qu'il est en
fonction (il patine).
(a) Couple sans embrayage
(b) Couple de démarrage
(c) Surcharge
ZEIL18HT00371AA
1
ZEIL18HT00337AA
2
(d) Couple avec embrayage de friction
(e) Réglage de l'embrayage
6-2
6 - UTILISATION OPERATIONNELLE
Lames pliées
AVERTISSEMENT
Danger : couteaux !
Manipulez toujours les composants tranchants avec beaucoup de précaution. Portez
systématiquement un équipement de protection individuelle adapté, notamment des gants
épais.
Le non-respect de ces instructions pourrait
entraîner des blessures graves, voire mortelles.
W0274A
Les lames torsadées (1) sont réversibles. On peut tourner
la lame, mais la lame doit rester sur le même disque.
Les lames torsadées sont disponibles en version vrillée
vers la gauche et vrillée vers la droite adaptées aux différentes directions de rotations des disques.
La lame est placée correctement si le bord avant de la
lame est plus bas que le bord arrière quand le disque est
tourné dans sa direction de rotation. Une flèche estampillée sur la lame indique la bonne direction de rotation.
REMARQUE: Placer correctement les lames pour éviter
des problèmes de coupe.
ZEIL18HT00517AA
6-3
1
6 - UTILISATION OPERATIONNELLE
Disques et lames – Système « Q+ »
Pour faciliter l'entretien, la machine est équipée d'un système de disques et lames permettant le remplacement rapide des lames.
Le système permet un montage/remplacement rapide des
lames d'une façon très sûre. Le porte-lames (2) fixe solidement la lame au disque (3). Le porte-lames (2) est
vissé sous le disque (3) et ne peut pas relâcher les lames
(1) involontairement.
Les disques, les porte-lames et les lames sont faits de
matériaux durcis fortement alliés.
Un traitement thermique spécial permet d'obtenir un matériau particulièrement dur et ductile capable de supporter
des tensions extrêmes.
AVIS: Si une lame ou un disque est endommagé(e), ne
pas souder les deux pièces l'une à l'autre. La chaleur
détruirait les propriétés des matériaux et exposerait les
personnes en contact à de graves risques.
ZEIL18HT00339AA
1
NHIL17HT01031AB
2
AVIS: Remplacer les lames, disques et porte-lames endommagés par des pièces détachées KONGSKILDE originales pour que la machine puisse être utilisée en toute
sécurité.
REMARQUE: Toujours mettre l'unité de coupe au sol
avant de remplacer les lames, les porte-lames, les
disques et autres pièces similaires.
REMARQUE: Au moment de remplacer les lames, remplacer les deux lames sur le disque en question pour ne
pas créer de déséquilibre.
Lames
Immédiatement remplacer les pales si :
• La lame est pliée ou fissurée.
• L'épaisseur (A) derrière le trou est inférieure à 12 mm
(0.47 in).
AVIS: Il est très important de vérifier les pièces après
une collision avec des corps étrangers, ou si une lame
manque sur le lamier. Les pièces peuvent être endommagées et il faut les remplacer en cas de moindre doute
qu'elles ont été endommagées, pour éviter la perte de
pièces en rotation.
REMARQUE: Utiliser uniquement des lames torsadées.
6-4
6 - UTILISATION OPERATIONNELLE
Porte-lame
REMARQUE: Vérifier les points suivants après un choc
avec un corps étranger, après le remplacement des lames
et la première fois qu’on utilise la machine.
Remplacer le porte-lame si :
• La broche de lame (1) n'est pas en contact avec le
disque.
• La broche de lame (1) est lourdement usée d'un côté.
• Le diamètre (A) de la broche de lame est inférieur à
15 mm (0.59 in).
ZEIL18HT00039AA
6-5
3
6 - UTILISATION OPERATIONNELLE
Position de travail
La conversion de l'outil en position de fonctionnement
s'effectue dans l'ordre inverse de la conversion en position de transport.
AVIS: Avant de disposer l'outil en position de fonctionnement, vérifier que personne ne transite dans la zone de
danger et qu'il n'y a pas de risque de collision avec des
objets à proximité de l'outil.
Placer l'outil en position de fonctionnement comme suit :
1.
Régler toutes les sorties hydrauliques de la position
de flottement sur la position intermédiaire de fermeture et ouvrir les robinets d’arrêt de l'outil.
2.
Relever les bras d'attelage de sorte que les goupilles
d'attelage se trouvent à environ 60 cm (23.62 in)
au-dessus du sol.
3.
Replier le groupe de coupe en activant brièvement la
sortie hydraulique de façon qu'aucune charge ne soit
exercée sur le crochet du dispositif de sécurité.
4.
Pour abaisser le groupe de coupe, tirer la corde du
dispositif de sécurité de transport tout en activant la
sortie hydraulique.
5.
Si l'huile hydraulique est froide et/ou si la pression
au sol du lamier est très faible, il peut arriver que la
vitesse d'abaissement diminue fortement à proximité
de la position en bout de champ. Pour faciliter l'opération, tirer de nouveau la corde du dispositif de sécurité de transport.
6.
Pivoter l'outil en position de fonctionnement.
7.
Activer le frein à main.
8.
Déplier les protecteurs latéraux.
9.
Désactiver le dispositif de sécurité de transport.
Sur un sol dur, relever/abaisser les bras d'attelage de
sorte que la goupille de la flèche se trouve au milieu de
l'orifice oblong du dispositif de sécurité de transport (1).
ZEIL18HT00320AA
6-6
1
6 - UTILISATION OPERATIONNELLE
Décharge de la barre de coupe
Une faible pression au sol épargne les racines, réduit la
contamination des récoltes, minimise l'usure de l'outil et
réduit la consommation de carburant.
Il est généralement conseillé de travailler avec la pression au sol la plus faible possible. Sur un terrain irrégulier,
un outil léger peut toutefois faire s'élever et s'abaisser le
groupe de coupe, ayant pour conséquence des chaumes
irréguliers. Dans ce cas, il peut être nécessaire d'augmenter la pression au sol.
Par conséquent, l'ajustement correct de la décharge est
un facteur important si l'on souhaite obtenir un bon résultat.
Sur les machines GXS, il existe deux systèmes optionnels de délestage : un délestage mécanique avec deux
ou trois puissants ressorts en spirale ou un délestage hydropneumatique.
Réglage de la décharge mécanique
On règle la décharge mécanique sur sept positions différentes en déplaçant la vis (1). Lorsqu'on déplace la vis
dans la direction des ressorts, on augmente la décharge
et la pression au sol se réduit.
Pour déplacer la vis, le groupe de coupe doit être relevé
au-dessus de la position en bout de champ de sorte que
les ressorts à spirale se déchargent et la vis peut se déplacer dans l'orifice oblong.
Il est recommandé de commencer avec une décharge relativement élevée, puis de la réduire si la coupe est insatisfaisante. Il doit toujours être possible de soulever l'outil
d'un côté à la main.
Réglage de la décharge hydropneumatique
La décharge hydropneumatique peut régler en continu la
pression au sol à tout moment et dans toutes les positions
de travail.
Un vérin hydraulique transfère la puissance de tirage à la
place des ressorts en spirale. Un accumulateur de pression à gaz fournit l'alimentation en huile au vérin hydraulique. La pression du système peut être directement modifiée depuis le tracteur à l'aide de la sortie hydraulique.
6-7
ZEIL18HT00321AA
1
6 - UTILISATION OPERATIONNELLE
Le manomètre (2) indique la pression dans le système. Le
réglage de la pression pendant le fonctionnement dépend
du poids des outils et des conditions du sol et il est le
résultat d'une expérience individuelle.
Un obtient un bon début en procédant comme suit :
1. Placer l'outil en position de travail.
2. Régler la sortie hydraulique pour le vérin de relevage
sur la position de flottement.
3. Augmenter la pression dans le système de décharge
jusqu'à ce que le groupe de coupe est relevé.
4. Diminuer progressivement la pression jusqu'à ce que
le groupe de coupe entre de nouveau en contact avec
le sol.
5. Abaisser encore la pression d'un ultérieur 5 – 10 bar
(72.50 – 145.00 psi).
AVIS: Avant de dételer l'outil, s'assurer qu'il n'y a pas de
pression dans le circuit hydraulique pour la décharge, sinon le vérin soulève la suspension et la machine se renverse.
6-8
ZEIL18HT00322AA
2
6 - UTILISATION OPERATIONNELLE
Position de bout de champ
Lors du relevage du groupe de coupe de la position de
fonctionnement à la position en bout de champ, la course
du relevage est limitée, de sorte que le groupe de coupe
s’arrête à une certaine hauteur.
La soupape (1) limite la course du vérin de relevage. La
soupape (1) est commandée par un bras (2) qui tourne
sur une voie de came (3). Lorsque le roulement à billes du
bras (2) arrive sur l'encoche de la voie de came, l'alimentation en huile entre le tracteur et le vérin est interrompue
par la soupape et le relevage du groupe de coupe s'arrête
à la hauteur désirée.
Pour relever le groupe de coupe en position plus élevée
que celle en bout de champ, tirer le cordon du dispositif
de sécurité de transport pour survirer la soupape.
ZEIL18HT00323AA
1
ZEIL18HT00324AA
2
Réglage de la hauteur de relevage
Pour régler la hauteur de relevage, dévisser la vis (4).
Puis faire tourner la voie de came (3). Pour augmenter
la hauteur du groupe de coupe, faire tourner la voie de
came vers la droite. Pour réduire la hauteur du groupe de
coupe, faire tourner la voie de came vers la gauche.
D'usine, la voie de came est réglée de façon que la vis (4)
est à angle droit (X) par rapport à la tige de décharge (5).
La plupart des fois, c'est le réglage optimal.
Pour un réglage de hauteur de relevage différent que celui
standard, procéder comme suit :
1. Relever le groupe de coupe à la position en bout de
champ souhaitée en activant la sortie hydraulique. Tirer la corde du dispositif de sécurité de transport, si
nécessaire.
2. Dévisser la vis (4) et faire tourner la voie de came (3)
jusqu'à ce que le roulement à billes du bras arrive à
l'encoche de la voie de came.
3. Serrer de nouveau la vis (4).
6-9
6 - UTILISATION OPERATIONNELLE
Libération hydraulique des pierres
Tous les outils sont équipés d'un dispositif de déblocage
des pierres qui permet au groupe de coupe de pivoter
vers l'arrière en cas de collision avec un obstacle. Ce
dispositif de déblocage des pierres se trouve à l'arrière
de la suspension.
REMARQUE: Le dispositif de déblocage des pierres fonctionne uniquement en marche en avant.
Sur les outils qui sont équipés d'un vérin hydraulique pour
une position de transport horizontale, le dispositif de déblocage est hydraulique.
Si le dispositif de déblocage des pierres s'active trop souvent, cela dépend peut-être du fait que la pression au sol
du groupe de coupe est trop élevée. Toujours contrôler
le réglage de la décharge avant de modifier le réglage du
dispositif de déblocage des pierres.
Le dispositif de déblocage de pierres hydraulique fonctionne avec un clapet de décharge au niveau du vérin de
pivotement. Si la pression dans le vérin devient trop importante, l'huile passe du vérin au vérin de levage et revient au tracteur.
D'usine, le clapet de décharge est réglé pour s'ouvrir à
180 bar (2610 psi). Le réglage de ce clapet doit toujours
être effectué par un expert équipé de dispositif de mesure
approprié.
Lorsque le dispositif de déblocage des pierres est activé,
utiliser la sortie hydraulique pour rétablir le vérin sur la
position de fonctionnement.
AVIS: Après chaque déblocage de pierres, arrêter l'outil et
contrôler immédiatement la présence de dommages. Si
un dommage quelconque est présent, arrêter de travailler
et effectuer la réparation.
6-10
6 - UTILISATION OPERATIONNELLE
Rejet des pierres
Les outils GXS 2805P et GXS 3205P sont équipés d'un
dispositif de déblocage des pierres qui permet à la barre
de coupe de pivoter vers l'arrière en cas de collision avec
un obstacle. Ce dispositif de déblocage des pierres se
trouve à l'arrière de la suspension.
REMARQUE: Le dispositif de déblocage des pierres fonctionne uniquement en marche en avant.
Sur les outils qui sont équipés d'un vérin hydraulique pour
une position de transport horizontale, le dispositif de déblocage est hydraulique.
Si le dispositif de déblocage des pierres s'active trop souvent, cela dépend peut-être du fait que la pression au sol
du groupe de coupe est trop élevée. Toujours contrôler
le réglage de la décharge avant de modifier le réglage du
dispositif de déblocage des pierres.
Dispositif mécanique de déblocage des
pierres
Le dispositif de déblocage des pierres est mis sous tension en position de fonctionnement par un ressort de compression. Si la pression sur la tige est trop élevée, le ressort est comprimé et le groupe de coupe peut pivoter 25°
vers l'arrière.
On peut régler la puissance de relâchement en modifiant
la tension initiale du ressort de compression. La hauteur
(X) du ressort en position de fonctionnement doit être au
minimum de 95 mm (3.74 in).
AVIS: Après chaque déblocage de pierres, arrêter l'outil et
contrôler immédiatement la présence de dommages. Si
un dommage quelconque est présent, arrêter de travailler
et effectuer la réparation.
Dispositif hydraulique de déblocage de
pierres
Le dispositif de déblocage de pierres hydraulique fonctionne avec un clapet de décharge au niveau du vérin de
pivotement. Si la pression dans le vérin devient trop importante, l'huile passe du vérin au vérin de levage et revient au tracteur.
D'usine, le clapet de décharge est réglé pour s'ouvrir à
180 bar (2610 psi). Le réglage de ce clapet doit toujours
être effectué par un expert équipé de dispositif de mesure
approprié.
Lorsque le dispositif de déblocage des pierres est activé,
utiliser la sortie hydraulique pour rétablir le vérin sur la
position de fonctionnement.
AVIS: Après chaque déblocage de pierres, arrêter l'outil et
contrôler immédiatement la présence de dommages. Si
un dommage quelconque est présent, arrêter de travailler
et effectuer la réparation.
6-11
ZEIL18HT00325AA
1
6 - UTILISATION OPERATIONNELLE
Travail dans le champ
Avant de travailler au champ, atteler correctement l'outil.
Contrôler si le groupe de coupe est en position de fonctionnement et régler correctement la décharge, comme
décrit dans les sections précédentes.
Brancher avec précaution la prise de force et augmenter jusqu'au nombre correct de tours/minute avant de travailler la récolte.
REMARQUE: Pendant la fauche, régler la sortie hydraulique à simple effet pour relever le groupe de coupe en
position de flottement.
La vitesse varie de 6 – 20 km/h (3.73 – 12.43 mph), en
fonction du type de récolte et des conditions de fonctionnement.
REMARQUE: Le champ doit être démuni de pierres et de
corps étrangers, si possible.
REMARQUE: Même si l'outil est réglé et fonctionne
correctement, des pierres et des corps étrangers peuvent
être éjectés par le groupe de coupe. Il s'ensuit que
personne ne doit stationner à proximité du groupe de
coupe lorsque les conditions du champ sont inconnues.
Être particulièrement prudent lorsqu'on roule le long des
routes publiques ou d'installations (écoles, parcs, etc.).
AVIS: Autant que possible, ne jamais faire marche arrière
avec le groupe de coupe en position de fonctionnement.
Le groupe de coupe fonctionne correctement uniquement
en marche en avant. Il existe un risque de dommages si
l'on conduit en marche arrière avec la machine en position
de fonctionnement.
Virages
Toujours conduire lentement en tournant en bout de
champ et en conduisant avec le groupe de coupe soulevé.
AVIS: Si l'on tourne à grande vitesse, le groupe de coupe
peut commencer à se déplacer dans la suspension et entrer en collision avec le sol.
Hauteur de chaume
Pour régler la hauteur de chaume, modifier la longueur du
bras supérieur.
6-12
6 - UTILISATION OPERATIONNELLE
Lorsque la suspension est horizontale, le lamier (1) a une
inclinaison vers l'avant de 3°. Cela résulte en une hauteur
de chaume théorique (a) de 38 mm (1.50 in).
ZEIL18HT00824AA
1
ZEIL18HT00825AA
2
Une inclinaison en avant d'environ 3° résulte en une hauteur de chaume théorique (b) de 27 mm (1.06 in).
L'inclinaison en avant ou en arrière de la suspension ne
doit pas dépasser 3° car cela entraînerait une déviation de
l'arbre de prise de force et par conséquent des vibrations
et une usure accrue. De plus, les patins de guidage, les
disques et les couteaux s'usent rapidement si la hauteur
de coupe est faible et il existe un risque de contamination
de la récolte.
Pour un chaume très haut, par exemple en taillant des
champs en jachère, on peut monter des patins de guidage
élevés.
6-13
6 - UTILISATION OPERATIONNELLE
Sécuriser contre la surcharge
REMARQUE: Le conducteur du tracteur doit sécuriser la
transmission contre la surcharge.
Quand on utilise l'outil, se rappeler des étapes suivantes :
• Toujours démarrer l'outil avec le moteur en marche au
ralenti. Ceci s'applique particulièrement aux tracteurs
avec connexion électrohydraulique de l'arbre de prise
de force.
• Abaisser le groupe de coupe sur la position de fonctionnement avant de démarrer l'outil.
• Une augmentation soudaine du nombre de tours par
minute de l'outil, par exemple lors de la conduite dans
le champ ou après avoir tourné dans le champ, pourrait
également se produire avec l'outil abaissé en position
de fonctionnement.
• Écouter le régime du tracteur pendant le travail dans
le champ. Si le nombre de tours par minute diminue
lentement ou est soudainement réduit, cela peut être
le signe d'une surcharge de la transmission en raison
d'une vitesse de déplacement trop élevée ou de corps
étrangers dans le groupe de coupe. Dans ce cas, l'embrayage à friction glisse et il faut immédiatement déconnecter la prise de force et laisser l'outil reposer.
6-14
6 - UTILISATION OPERATIONNELLE
Conditionneuse
Tous les outils sont équipés d'un rotor de conditionneur
avec doigts en polyéthylène (PE). Le rotor du conditionneur tourne à 860 RPM.
Pour régler le degré de conditionnement, modifier la distance entre la plaque de conditionneur (1) et les doigts
conditionneurs (2).
ZEIL18HT00507AA
1
ZEIL18HT00329AA
2
Pour régler le conditionnement, déplacer le levier (3) sur
l'une des trois positions disponibles sur le support (4).
Si le levier est sur la position (A), la distance entre la
plaque du conditionneur et le rotor du conditionneur est
courte, sur la position (B), la distance est intermédiaire et
sur la position (C), la distance est longue.
Généralement, une distance courte correspond à un fort
conditionnement, tandis qu'une distance longue correspond à un conditionnement modéré.
Adapter le réglage du conditionnement à la vitesse
d'avancement et à l'état de la récolte. Comme réglage
de base, il est conseillé de démarrer avec le levier en
position intermédiaire (B).
6-15
6 - UTILISATION OPERATIONNELLE
Outil pour l'épandage large (top dry)
L'outil pour l'épandage large consiste d'une plaque (5)
montée derrière le rotor du conditionneur.
L'outil pour l'épandage large permet de répandre la récolte au lieu de la disposer en andains et en optimise le
séchage.
Lors d'un épandage large, la récolte est projetée du rotor
du conditionneur contre la plaque qui amène la récolte
vers le sol. Ainsi, la récolte est répandue sur toute la
largeur du conditionneur.
ZEIL18HT00563AA
3
ZEIL18HT00330AA
4
ZEIL18HT00562AA
5
Si l'on souhaite des andains normaux, placer le levier (6)
sur la position inactive (A) pour replier la plaque (5).
6-16
6 - UTILISATION OPERATIONNELLE
Si l'on souhaite un épandage large, placer le levier (6) sur
la position active (B) pour déplier la plaque (5).
6-17
ZEIL18HT00331AA
6
ZEIL18HT00563AA
7
6 - UTILISATION OPERATIONNELLE
6-18
7 - MAINTENANCE
7 - MAINTENANCE###_7_###
Informations générales
Recommandations
AVERTISSEMENT
Evitez les blessures ! Effectuez toujours
ceci avant toute opération de lubrification, de
maintenance ou autre intervention.
1. Désengagez tous les entraînements.
2. Engagez le frein de stationnement.
3. Abaissez tous les équipements au sol ou relevez et engagez tous les verrous de sécurité.
4. Coupez le moteur.
5. Retirez la clé de contact.
6. Mettez la clé de la batterie sur arrêt, le cas
échéant.
7. Attendez que tout mouvement ait cessé.
Le non-respect de ces instructions pourrait
entraîner des blessures graves, voire mortelles.
W0047A
AVERTISSEMENT
Pièces mobiles !
Certains composants peuvent continuer à
fonctionner après le désengagement des
systèmes d'entraînement. Assurez-vous que
tous les systèmes d'entraînement sont désengagés et que tous les mouvements ont cessé
avant de procéder à l'entretien de la machine.
Le non-respect de ces instructions pourrait
entraîner des blessures graves, voire mortelles.
W0002A
ATTENTION
Risque lié à l'entretien !
Si l'équipement est toujours attelé à un tracteur, respectez les consignes de sécurité suivantes avant de procéder à la lubrification ou
à l'entretien :
1. Arrêtez le moteur du tracteur et retirez la clé
de contact.
2. Désengagez l'entraînement de la prise de
force (PDF).
3. Engagez le frein de stationnement du tracteur.
4. Engagez le frein de stationnement de la machine.
Le non-respect de ces instructions pourrait
entraîner des blessures mineures ou modérées.
C0082A
7-1
7 - MAINTENANCE
Quand on répare ou on entretient l'outil, il est particulièrement important de garantir une correcte sécurité personnelle. Il faut donc toujours stationner le tracteur (si monté)
et l'outil de manière sécurisée (voir Page 2-10).
Toujours désengager l'arbre d'entraînement de la prise de
force (PDF), activer le frein de stationnement et arrêter le
moteur du tracteur avant de :
• Lubrifier l'outil.
• Nettoyer l'outil.
• Démonter n'importe quelle partie de l'outil.
• Régler l'outil.
REMARQUE: Si l'outil est attelé au tracteur et relevé pendant la réparation ou l'entretien, fixer les bras d'attelage à
l'aide des chaînes de support.
Respecter les intervalles de graissage, remplacement et
inspection préconisés pour prévenir tout dommage secondaire.
Utiliser uniquement des pièces détachées d'origine pour
éviter des risques et des dommages involontaires.
Installer correctement les pièces détachées et serrer
toutes les vis et tous les écrous au couple de serrage
préconisé.
Avant toute utilisation, contrôler les pièces en rotation
(couteaux, vis de couteau, disques et capuchons de débit). Remplacer immédiatement toute pièce endommagée (pliée ou fissurée), usée ou manquante.
Pendant la saison, contrôler chaque jour qu'aucun couteau, support, doigt de conditionneur en polyéthylène
(PE) ou vis ne soit manquant. Si l'une de ces pièces est
absente, elles doivent être montées avant de continuer à
travailler.
Au moment de remplacer les pales, les deux pales sur le
disque en question doivent être remplacées pour ne pas
créer de déséquilibre.
Au moment de remplacer les couteaux, il est important de
respecter les règles présentes dans le manuel d'instructions pour satisfaire les exigences en matière de sécurité.
Utiliser toujours des pièces de rechange d'origine.
Les toiles et les protections ont pour but de protéger
contre l'éjection de pierres et de corps étrangers. Avant
de les utiliser, installer correctement les toiles et les
protections.
7-2
7 - MAINTENANCE
Contrôler régulièrement les toiles et les protections. Remplacer les toiles usées ou endommagées.
Toujours remplacer les courroies usées ou effilochées
avant qu'elles ne soient défectueuses.
Lorsque les tubes, les flexibles, les faisceaux électriques,
etc. sont usés ou endommagés, les remplacer immédiatement.
Resserrer les vis et les boulons du nouvel outil après
quelques heures de fonctionnement et après une réparation.
Graisser l'outil avant de l'utiliser. Cela est également nécessaire avant d'utiliser l'outil pour la première fois.
Également contrôler et aérer régulièrement l'embrayage
de friction pour éviter qu'il ne rouille.
Circuit hydraulique
Lors du remplacement de pièces du circuit hydraulique,
s'assurer que le groupe de coupe est bien disposé sur le
sol.
Ne pas oublier d'évacuer la pression d'huile avant de travailler sur le circuit hydraulique.
Il faut contrôler les flexibles hydrauliques avant chaque
utilisation et au moins une fois par an, au minimum. Si
nécessaire, remplacer les flexibles hydrauliques. Tous
les flexibles portent une date de fabrication. La durée
de vie maximum d'un flexible hydraulique est de 6 ans,
comprenant 2 années de stockage maximum.
Pour remplacer les flexibles, toujours choisir des flexibles
compatibles avec les exigences du fabricant.
Arbre d’entraînement de la prise de force
(PDF)
Faire particulièrement attention aux tubes profilés coulissants des arbres de PDF. Ils doivent être en mesure de
glisser en avant et en arrière quand le couple est lourd.
Si les tubes profilés ne glissent pas facilement, le débattement de l'ensemble de coupe est limité et la capacité à
suivre le sol est réduite.
Les tubes profilés de cet arbre sont en mouvement
constant en relation l'un par rapport à l'autre pendant le
fonctionnement. C'est pourquoi la machine est équipée
d'un arbre spécial dans lequel les tubes peuvent être
graissés depuis l'extérieur au moyen d'un graisseur
positionné centralement (1), sans avoir à séparer l'arbre.
ZEIL18HT00429AA
Si on néglige de suffisamment lubrifier les tubes profilés, cela se traduira par des forces de frottement élevées
(grippage) qui endommageront les tubes profilés et, avec
le temps, également les arbres de liaison et les boîtes de
vitesses.
7-3
1
7 - MAINTENANCE
Sans les protections de sécurité, l’arbre d’entraînement
de la prise de force (PDF) peut causer des blessures extrêmement graves. Maintenir toutes les protections dans
de bonnes conditions. Toutes les protections doivent être
intactes. Contrôler fréquemment les protections. Remplacer immédiatement toute protection défectueuse.
S’assurer toujours que les surfaces de glissement des
tubes de protection sont propres et que les roulements
de protection sont lubrifiés.
Lorsqu'on remplace des sections usées ou endommagées de la protection de sécurité, utiliser des outils spéciaux disponibles auprès du fabricant.
7-4
7 - MAINTENANCE
Couple
Couples de serrage minimum du matériel de fixation (en Nm ou livre-pouce /livre-pied) pour
applications d'assemblage normales sauf indication contraire
Le couple de serrage minimum du matériel de fixation sur
les schémas, aux spécifications de l'équipement, etc. a
la priorité.
Dans les tableaux suivants, les spécifications de couple
de serrage sont représentées conformément à la norme
ENS7001, applicable pour matériau classe 8.8 et matériau classe 10.9.
Vis à tête hexagonale
Classe 8.8 en Nm (livre-pouce ou livre-pied)
Taille no- Écrou plaqué Contre-écrou Écrou trempé/
minale
Écrou huilé
plaqué
M3
1.3 N·m
0.7 N·m
1.2 N·m
(11.5 lb in)
(6.2 lb in)
(10.6 lb in)
M4
2.9 N·m
1.6 N·m
2.6 N·m
(25.7 lb in)
(14.2 lb in)
(23.0 lb in)
M5
5.9 N·m
3.2 N·m
5.3 N·m
(52.2 lb in)
(28.3 lb in)
(46.9 lb in)
M6
10.1 N·m
5.5 N·m
9.1 N·m
(89.4 lb in)
(48.7 lb in)
(80.5 lb in)
M8
24.5 N·m
13.5 N·m
22 N·m
(18.1 lb ft)
(10.0 lb ft)
(16.2 lb ft)
M10
48.7 N·m
26.8 N·m
43.8 N·m
(35.9 lb ft)
(19.8 lb ft)
(32.3 lb ft)
M12
85 N·m
46.7 N·m
76.5 N·m
(62.7 lb ft)
(34.4 lb ft)
(56.4 lb ft)
M14
135 N·m
74.2 N·m
121.5 N·m
(99.6 lb ft)
(54.7 lb ft)
(89.6 lb ft)
M16
210 N·m
115.5 N·m
189 N·m
(154.9 lb ft)
(85.2 lb ft)
(139.4 lb ft)
M18
299 N·m
164.4 N·m
269.1 N·m
(220.5 lb ft)
(121.3 lb ft)
(198.5 lb ft)
M20
425 N·m
233.72 N·m
382.5 N·m
(313.5 lb ft)
(172.4 lb ft)
(282.1 lb ft)
M22
579 N·m
318.4 N·m
521.1 N·m
(427 lb ft)
(234.8 lb ft)
(384.3 lb ft)
M24
735 N·m
404.2 N·m
661.5 N·m
(542.1 lb ft)
(298.1 lb ft)
(487.9 lb ft)
M27
1073 N·m
590.1 N·m
967.5 N·m
(791.4 lb ft)
(435.2 lb ft)
(713.6 lb ft)
M30
1461 N·m
803.5 N·m
1315 N·m
(1077.6 lb ft)
(592.6 lb ft)
(969.9 lb ft)
7-5
Classe 10.9 en Nm (livre-pouce ou livre-pied)
Écrou plaqué Contre-écrou Écrou trempé/
Écrou huilé
plaqué
1.8 N·m
0.9 N·m
1.6 N·m
(15.9 lb in)
(8.0 lb in)
(14.2 lb in)
4.2 N·m
2.3 N·m
3.7 N·m
(37.2 lb in)
(20.4 lb in)
(32.7 lb in)
8.5 N·m
4.6 N·m
7.6 N·m
(75.2 lb in)
(40.7 lb in)
(67.3 lb in)
14.5 N·m
7.9 N·m
13 N·m
(10.7 lb ft)
(69.9 lb in)
(9.6 lb ft)
35.1 N·m
19.3 N·m
31.5 N·m
(25.9 lb ft)
(14.2 lb ft)
(23.2 lb ft)
69.5 N·m
38.2 N·m
62.5 N·m
(51.3 lb ft)
(28.2 lb ft)
(46.1 lb ft)
121 N·m
66.5 N·m
108.9 N·m
(89.2 lb ft)
(49.0 lb ft)
(80.3 lb ft)
193 N·m
106.1 N·m
173.7 N·m
(142.3 lb ft)
(78.3 lb ft)
(128.1 lb ft)
301 N·m
165.5 N·m
270.9 N·m
(222 lb ft)
(122.1 lb ft)
(199.8 lb ft)
414 N·m
227.7 N·m
372.6 N·m
(305.4 lb ft)
(167.9 lb ft)
(274.8 lb ft)
587 N·m
322.8 N·m
528.3 N·m
(432.9 lb ft)
(238.1 lb ft)
(389.7 lb ft)
801 N·m
440.5 N·m
720.9 N·m
(590.8 lb ft)
(324.9 lb ft)
(531.7 lb ft)
1016 N·m
558.8 N·m
914.4 N·m
(749.4 lb ft)
(412.1 lb ft)
(674.4 lb ft)
1486 N·m
817.3 N·m
1337 N·m
(1096 lb ft)
(602.8 lb ft)
(986.1 lb ft)
2020 N·m
1111 N·m
1818 N·m
(1489.9 lb ft)
(819.4 lb ft)
(1340.9 lb ft)
7 - MAINTENANCE
Vis à bride/Écrou à bride
Taille
nominale
M3
M4
M5
M6
M8
M10
M12
M14
M16
M18
M20
M22
M24
M27
M30
M36
Classe 10.9 en Nm (livre-pied)
2.0 N·m (1.5 lb ft)
4.6 N·m (3.4 lb ft)
9.4 N·m (6.9 lb ft)
15.9 N·m (11.7 lb ft)
38.7 N·m (28.5 lb ft)
76.5 N·m (56.4 lb ft)
134 N·m (98 lb ft)
213 N·m (157 lb ft)
331 N·m (244 lb ft)
455 N·m (336 lb ft)
645 N·m (476 lb ft)
881 N·m (650 lb ft)
1118 N·m (824 lb ft)
1635 N·m (1206 lb ft)
2222 N·m (1639 lb ft)
3880 N·m (2862 lb ft)
Marquages d'identification
Vis à tête hexagonale, vis à bride à tête hexagonale et à
tête bombée, classes 5.6 et supérieures (métriques)
NHIL14RB00662AA
1
Marquages d'identification des vis (métrique)
1. Identification du fabricant
2. Classe matérielle
7-6
7 - MAINTENANCE
Écrous hexagonaux et contre-écrous, classes 05 (CL) et supérieures (métrique)
NHIL14RB00663AA
2
Marquages d'identification des écrous hexagonaux (métrique)
• (1) - Identification du fabricant
• (3) - Classe matérielle
• (2) - Les repères de type dans le sens horaire indiquent la classe matérielle et peuvent inclure l'identification du
fabricant (le cas échéant),
Par exemple : des repères matériels à 240° les uns des autres (illustrés) en position huit heures indiquent une
classe matérielle 8, et des repères à 300° les uns des autres en position dix heures indiquent une classe matérielle
10.
Séquence de couple de serrage
AVIS: Ci-dessous représentées les séquences de couple de serrage initial suggéré pour les applications générales,
serrer dans l'ordre à partir de l'élément 1 jusqu'au dernier élément du matériel de fixation.
DF5019-1
7-7
3
7 - MAINTENANCE
Couple de serrage pour la classe 12.9
Les vis de classe 12,9 sont utilisées sur les outils. S'assurer d'utiliser le même type de vis et d'écrous pour remplacer les vis et les écrous de qualité 12.9. Il est plus facile
de serrer les vis et les écrous à la valeur de serrage correcte si vous lubrifiez les vis et les écrous avec de l'huile.
Qualité
Taille
12,9
12,9
12,9
12,9
12,9
12,9
12,9
12,9
12,9
12,9
12,9
12,9
12,9
12,9
M8
M10
M12
M12 x 1,25
M14
M14 x 1.5
M16
M16 x 1.5
M18
M20
M20 x 1.5
M24
M24 x 1.5
M30
Couple de serrage des vis
sèches et des écrous
40 N·m (29.50 lb ft)
81 N·m (59.74 lb ft)
135 N·m (99.57 lb ft)
146 N·m (107.68 lb ft)
215 N·m (158.58 lb ft)
230 N·m (169.64 lb ft)
333 N·m (245.61 lb ft)
350 N·m (258.15 lb ft)
440 N·m (324.53 lb ft)
649 N·m (478.68 lb ft)
720 N·m (531.04 lb ft)
1120 N·m (826.07 lb ft)
1175 N·m (8666.35 lb ft)
2300 N·m (1696.39 lb ft)
7-8
Couple pour vis et écrous
lubrifiés avec de l'huile
–
–
–
–
–
–
286 N·m (210.94 lb ft)
–
–
558 N·m (411.56 lb ft)
–
963 N·m (710.27 lb ft)
–
–
7 - MAINTENANCE
Ingredients
Capacité
Marque
KONGSKILDE
Spécification KONGSKILDE
Grade du
lubrifiant
Graisseurs
Comme requis
–
–
NLGI 2
Lamier
(GXS 2805P)
Lamier
(GXS 3205P)
Renvoi d'angle sur la
barre de coupe
Renvoi d'angle sur
la tête d'attelage
(540 RPM
Renvoi d'angle sur
la tête d'attelage
(1000 RPM
2.5 L
(0.66 US gal)
3L
(0.79 US gal)
0.9 L
(0.24 US gal)
–
–
SAE 85W-140
–
–
SAE 85W-140
–
–
SAE 80W90
1.1 L
(0.29 US gal)
–
–
SAE 80W90
API GL-5
MIL-L-2105D
1.2 L
(0.32 US gal)
–
–
SAE 80W90
API GL-5
MIL-L-2105D
Éléments
7-9
Spécification
internationale
M1C 137-A
ou
M1C 75-B
API GL-5
MIL-L-2105D
API GL-5
MIL-L-2105D
API GL-5
MIL-L-2105D
7 - MAINTENANCE
Programme d'entretien
Tableau d'entretien
Contrôle
Liquide de vidange
Serrage
Lubrification
Remplacement
Réglage
Points_d'entretien
Page
N°
Après les 3 premières heures de fonctionnement
x
Vis et raccords
7-11
Après les 50 premières heures de fonctionnement
x
Lamier - vidange d’huile
7-11
x
Boîte de renvoi au-dessus du lamier - vidange d’huile
7-12
x
Boîte de renvoi au niveau de l'attelage - vidange d'huile
7-13
Inspection au quotidien
x
Lamier - contrôle huile
7-14
Toutes les 40 heures
x
7-16
Prise de force (PDF) - Graissage
x
7-17
Tableau de lubrification
Toutes les 80 heures
x
Boîte de renvoi au-dessus du lamier - contrôle huile
7-18
x
Boîte de renvoi au niveau de l'attelage - contrôle huile
7-19
Toutes les 200 heures
x
Lamier - vidange d’huile
7-20
Toutes les 600 heures
x
Boîte de renvoi au-dessus du lamier - vidange d’huile
7-22
x
Boîte de renvoi au niveau de l'attelage - vidange d'huile
7-23
Tous les six ans
x
Flexibles hydrauliques
7-24
Comme requis
x 7-25
Entretien de l'embrayage à friction
x
7-26
Prise de force pour le lamier
x
7-27
Contrôle de l’équilibrage
x
7-28
Remplacement des lames - Système Q+
x
Remplacement des disques
7-30
x
Remplacement des moyeux
7-31
7-10
7 - MAINTENANCE
Après les 3 premières heures de fonctionnement
Vis et raccords
Serrer à nouveau tous les vis, les écrous et les attaches
après le premier 3 h de travail.
Après les 50 premières heures de fonctionnement
Barre de coupe - Changement de l'huile
Effectuer la première vidange d'huile du lamier après
50 h de fonctionnement. Voir page 7-20.
7-11
7 - MAINTENANCE
Boîtier d'engrenages coniques au-dessus de la barre de coupe Remplacement de l'huile
La première vidange d'huile de la boîte de renvoi
d'angle au-dessus du lamier doit être effectuée après
50 h de fonctionnement. Voir page 7-22.
7-12
7 - MAINTENANCE
Boîtier d'engrenages coniques au niveau de la tête - Remplacement
de l'huile
La première vidange d'huile de la boîte de renvoi
d'angle à hauteur de la tête d'attelage doit être effectuée après 50 h de fonctionnement. Voir page 7-23.
7-13
7 - MAINTENANCE
Inspection au quotidien
Barre de coupe - Contrôle de l'huile
REMARQUE: Le niveau d'huile doit être contrôlé chaque
jour durant la saison de récolte, à hauteur de l'un des bouchons.
AVIS: Toujours nettoyer la zone autour des bouchons d'inspection/de remplissage du lamier avant de vérifier le niveau
d'huile pour éviter la contamination de l'huile d'engrenages.
Contrôler le niveau d'huile du lamier tous les jours
avant d'utiliser l'outil dans le champ. Entretenir le
niveau d'huile du lamier en utilisant SAE 85W-140 ou
une qualité équivalente de fournisseurs tiers.
L’huile du lamier est très dense, en particulier par
temps froid. Il s'ensuit qu'avant de vérifier le niveau
d'huile, si l'outil a été déplacé ou était en fonctionnement :
• Attendre minimum 15 min si l'huile est froide.
• Attendre minimum 3 min si l'huile est chaude.
Pour contrôler le niveau d'huile, procéder comme suit :
1. Garer l'outil sur un sol plat.
2. Abaisser la barre de coupe, ensuite régler l'inclinaison
de la barre de coupe à 0° de sorte que le lamier soit
aussi proche de l'horizontale sur la longueur du lamier.
Vérifier la position à l’aide d’un tube de niveau (1),
dans le sens de la longueur et de la largeur.
Une fois la journée de travail terminée, placer l'outil en position horizontale (comme décrit ci-dessus)
pour s'assurer que l'huile est correctement distribuée le lendemain matin. De cette façon, on peut
vérifier le niveau d'huile sans perdre de temps.
Pour faciliter le contrôle de l'huile, on recommande
de disposer d'une plate-forme de mesure d'huile
permanente où placer le lamier et vérifier le niveau
d'huile. Ceci afin de ne plus avoir besoin de vérifier la position horizontale du lamier à chaque fois
avant le contrôle d'huile.
7-14
ZEIL18HT00808AA
1
7 - MAINTENANCE
3. Deux bouchons (3) sont disposés sur le lamier pour le
contrôle et l'appoint d'huile. Retirer les deux bouchons
pour contrôler le niveau d'huile sur chaque bouchon.
Les bouchons sont :
• Sur la GXS 2805P, entre le deuxième et le troisième
disque et entre le cinquième et le sixième disque.
• Sur la GXS 3205P, entre le troisième et le quatrième
disque et entre le cinquième et le sixième disque.
4. Introduire le dispositif de mesure (2) dans chaque orifice d'inspection (3) pour mesurer le niveau d'huile.
La moyenne entre les niveaux d'huile mesurés à
hauteur de chaque orifice d'inspection doit se trouver entre 7 – 9 mm (0.28 – 0.35 in).
REMARQUE: La moyenne des deux valeurs tient compte
de toute variation de hauteur du lamier. Le lamier peut
être incliné jusqu'à 20 mm (0.79 in) sur toute la longueur
et fournir toujours une mesure précise du niveau d'huile.
5. Si nécessaire, faire l'appoint avec du SAE 85W-140 ou
une huile à engrenages équivalente jusqu'à ce que le
niveau d’huile atteigne la spécification préconisée.
7-15
ZEIL18HT00808AA
2
7 - MAINTENANCE
Toutes les 40 heures
Prise de force (PDF) - Graissage
Effectuer la lubrification toutes les 40 h de fonctionnement.
Lubrifiant NLGI 2.
Opération précédente :
Placer l’équipement dans des conditions de sécurité pour l’entretien.
Lubrifier les graisseurs indiqués dans le tableau ci-dessous.
ZEIL18HT00812FA
7-16
1
7 - MAINTENANCE
Tableau de lubrification
Effectuer la lubrification toutes les 40 h de fonctionnement.
Lubrifiant NLGI 2.
Opération précédente :
Placer l’équipement dans des conditions de sécurité pour l’entretien.
Lubrifier les graisseurs indiqués dans le tableau ci-dessous.
ZEIL18HT00813FA
7-17
1
7 - MAINTENANCE
Toutes les 80 heures
Boîtier d'engrenages coniques au-dessus de la barre de coupe Contrôle de l'huile
Pour contrôler le niveau d'huile, procéder comme suit :
1. Vérifier le niveau d'huile à travers le point d'inspection
(1). Le niveau d'huile doit être au niveau du point d'inspection de niveau d'huile (1).
ZEIL18HT00334AA
2. Si nécessaire, ajouter de l'huile SAE 80W90ou équivalente à travers le trou de remplissage (2) jusqu'à ce
que le niveau d’huile atteigne la spécification.
7-18
1
7 - MAINTENANCE
Boîtier d'engrenages coniques au niveau de la tête - Contrôle de
l'huile
Pour contrôler le niveau d'huile, procéder comme suit :
1. Vérifier le niveau d'huile à travers le point d'inspection
(1). Le niveau d'huile doit être au niveau du point d'inspection de niveau d'huile (1).
ZEIL18HT00335AA
2. Si nécessaire, ajouter de l'huile SAE 80W90ou équivalente à travers le trou de remplissage (2) jusqu'à ce
que le niveau d’huile atteigne la spécification.
7-19
1
7 - MAINTENANCE
Toutes les 200 heures
Barre de coupe - Changement de l'huile
REMARQUE: Utiliser SAE 85W-140 ou une huile à engrenages équivalente pour maintenir constant le niveau
d'huile du lamier.
La capacité d'huile est d'environ :
• Pour GXS 2805P : 2.5 L (0.7 US gal).
• Pour GXS 3205P : 3.0 L (0.8 US gal).
1. Faire tourner l’outil pendant 10 min au minimum pour
chauffer l’huile. En même temps, quand on vidange
l'huile, les impuretés mélangées à l'huile sont éliminées.
2. Régler la barre de coupe à l’inclinaison minimum.
3. Relever la barre de coupe et engager la soupape de
blocage du relevage de la barre de coupe.
4. Déposer le patin de guidage (1) sur le côté gauche du
lamier.
REMARQUE: La procédure de dépose est identique si
l'outil est équipé de patins de guidage hauts.
ZEIL18HT00333AA
1
NHIL17HT00500AC
2
5. Soutenir le lamier à l'aide de cales en bois.
• Sur le côté gauche, placer une 203 mm (8 in) cale
(2) sous le deuxième patin à partir de l'extrémité.
• Sur le côté droit, placer une 356 mm (14 in) cale (3)
sous le premier patin à partir de l'extrémité.
REMARQUE: Le Schéma 2 représente le lamier vu de
l'avant, en regardant en arrière.
6. Placer un bac pour récupérer l'huile (4) sous le bouchon de vidange.
7. Désengager la soupape de blocage du relevage de la
barre de coupe et l'abaisser sur les cales. Pour vidanger correctement toute l'huile, l'extrémité droite du lamier doit être de 152 – 203 mm (5.98 – 7.99 in) plus
haute que l'extrémité gauche.
7-20
7 - MAINTENANCE
8. Retirer le bouchon de vidange (5). Le bouchon (5) de
vidange de l'huile se trouve sur le côté gauche du lamier, sur le patin de guidage le plus à l'extérieur. Vidanger complètement l'huile du lamier.
9. Le bouchon de vidange a un aimant pour recueillir
les impuretés métalliques. Nettoyer le bouchon de vidange aimanté de tous fragments de métal ou de fines.
Contrôler si la rondelle en cuivre est endommagée.
10. Reposer le bouchon de vidange après la vidange
d'huile du lamier.
REMARQUE: Faire l'appoint avec de l'huile fraîche avant
d'abaisser le lamier des cales en bois. Le lamier se remplit
plus rapidement d'huile s'il n'est pas à niveau.
ZEIL18HT00333AA
3
ZEIL18HT00808AA
4
AVIS: Toujours nettoyer la zone autour des bouchons d'inspection/de remplissage du lamier avant de vérifier le niveau
d'huile pour éviter la contamination de l'huile d'engrenages.
11. Il y a deux bouchons d'inspection/remplissage (6) sur
le lamier. Déposer les bouchons de remplissage les
plus hauts et faire l'appoint avec la quantité spécifiée
de SAE 85W-140 ou huile à engrenages équivalente.
REMARQUE: La dépose des bouchons de remplissage les
plus hauts (6) permet de ventiler le lamier et l'huile s'écoule
donc plus rapidement du lamier.
REMARQUE: Le niveau d'huile du lamier doit être correct.
Ne pas remplir le réservoir de manière excessive. L'huile
en excès cause la défaillance du lamier à cause de sa surchauffe. En cas de doute en ce qui concerne la quantité
d'huile dans le lamier, voir Page 7-14 les instructions pour
contrôler le niveau d'huile ou vidanger le lamier et faire l'appoint avec la quantité est le type correct de lubrifiant.
12. Poser les bouchons de remplissage (6) lorsque le volume d'huile correct a été ajouté dans le lamier.
13. Relever la barre de coupe pour déposer les cales en
bois.
14. Reposer le patin de guidage (1).
7-21
7 - MAINTENANCE
Toutes les 600 heures
Boîtier d'engrenages coniques au-dessus de la barre de coupe Remplacement de l'huile
Utiliser SAE 80W90 pour maintenir le niveau d'huile.
La capacité d'huile est d'environ 0.90 L (0.24 US gal).
1. Positionner un bac à calcin sous la boîtes de vitesses
et déposer le bouchon de vidange (3).
2. Laisser sortir toute l'huile de transmission. Mettre
l'huile au rebut conformément aux réglementations
locales concernant l'environnement.
3. Réinstaller le bouchon de vidange (3).
4. Déposer le reniflard/bouchon de remplissage (1) et rajouter la quantité d'huile de transmission spécifiée. Le
niveau d'huile doit être au niveau du point d'inspection
de niveau d'huile (2).
5. Remettre le reniflard/bouchon de remplissage (1)en
place.
7-22
ZEIL18HT00334AA
1
7 - MAINTENANCE
Boîtier d'engrenages coniques au niveau de la tête - Remplacement
de l'huile
REMARQUE: Il faut effectuer la vidange d'huile au moins
une fois par an.
Utiliser SAE 80W90 pour maintenir le niveau d'huile.
La capacité d'huile est d'environ :
• 1.1 L (0.3 US gal) pour la 540 RPM.
• 1.2 L (0.32 US gal) pour la 1000 RPM.
1. Positionner un bac à calcin sous la boîtes de vitesses
et déposer le bouchon de vidange (3).
2. Laisser sortir toute l'huile de transmission. Mettre
l'huile au rebut conformément aux réglementations
locales concernant l'environnement.
3. Réinstaller le bouchon de vidange (3).
4. Déposer le reniflard/bouchon de remplissage (1) et rajouter la quantité d'huile de transmission spécifiée. Le
niveau d'huile doit être au niveau du point d'inspection
de niveau d'huile (2).
5. Remettre le reniflard/bouchon de remplissage (1)en
place.
7-23
ZEIL18HT00335AA
1
7 - MAINTENANCE
Tous les six ans
Flexibles hydrauliques
AVERTISSEMENT
Fuite de liquide !
Ne débranchez pas le raccord rapide hydraulique lorsqu'il est sous pression. Veillez à ce que toute la
pression hydraulique soit évacuée du système avant de débrancher le raccord rapide hydraulique.
Le non-respect de ces instructions pourrait entraîner des blessures graves, voire mortelles.
W0095A
AVERTISSEMENT
Fuite de liquide !
Du liquide hydraulique ou du carburant diesel fuyant sous pression pourrait pénétrer sous la peau
et provoquer une infection ou autre blessure. Pour éviter toute blessure : relâchez toute la pression
avant de débrancher les conduites de liquide ou d'effectuer toute intervention sur le circuit hydraulique. Avant de mettre le système sous pression, veillez à ce que tous les raccords soient bien serrés
et que les composants soient en bon état. Ne vérifiez jamais à la main la présence de fuites sur un circuit pressurisé. Munissez-vous plutôt d'un morceau de carton ou de bois. En cas de blessure causé
par une fuite de liquide, consultez immédiatement un médecin.
Le non-respect de ces instructions pourrait entraîner des blessures graves, voire mortelles.
W0178A
Les flexibles hydrauliques sont d'importants éléments
de sécurité dans les machines modernes. Toutefois, au
cours des ans, les caractéristiques des flexibles se dégradent en raison de la pression, de la charge thermale
et de la lumière ultraviolette. Pour éviter tout désagrément, la date de production est imprimée sur la douille
de serrage métallique de la plupart des flexibles actuels, ce qui permet d'en déterminer l'âge.
La législation et les bonnes pratiques en vigueur dans
certains pays exigent que les flexibles hydrauliques
soient remplacés au bout de 6 ans.
7-24
7 - MAINTENANCE
Selon besoin
Entretien de l'embrayage à friction
Effectuer l'entretien de l'embrayage de friction à des
intervalles réguliers. Ventiler l'embrayage avant de
mettre en marche un outil neuf. De même, il faut
contrôler l'embrayage après une longue période d'immobilisation, en particulier après le remisage, avant
d'utiliser l'outil pour la première fois de la saison.
Pour ce faire, dévisser l'embrayage et faire tourner les
pièces les unes par rapport aux autres pour s'assurer
que l'embrayage est libre.
1. Les écrous (1) sont serrés de manière égale, ce qui
permet de libérer les disques de friction.
2. Faire tourner l'embrayage sur tout le périmètre.
3. Les écrous (2) sont dévissés à l'extrémité de leur filetage.
ZEIL18HT00338AA
AVIS: Si l'embrayage est surchargé, il glisse et se surchauffe et donc il s'use rapidement. La surchauffe endommage les disques de friction. Si l'embrayage est bloqué ou
partiellement mis hors service par d'autres moyens, la garantie d'usine sera interrompue.
7-25
1
7 - MAINTENANCE
Prise de force pour la barre de coupe
La prise de force (PDF) pour le lamier doit travailler
avec un angle de déviation minimum. Pour ce faire, un
outil spécial est disponible pour poser la boîte de renvoi
conique précisément en relation au lamier.
Si cet outil spécifique n'est pas disponible, vérifier que
la déviation par rapport à une ligne verticale en (1) et
(2) est le plus petit possible et au maximum avec une
tolérance de 3 mm (0.12 in). Tester la déviation en plaçant une équerre sur la bride à (3).
Verrouiller les vis (3) avec LOCTITE® 243™. Serrer les
vis (3) au couple de 48 N·m (35.40 lb ft).
NHIL17HT00466AA
L'arbre de PDF pour le lamier qui est boulonné sur le
disque d'entrée est graissé à vie. Toutefois, si l'on sépare la prise de force, il faut la graisser à nouveau
quand on la réinstalle.
REMARQUE: Avant de démarrer l'outil, faire tourner les
disques au minimum une fois à la main pour vérifier qu'aucune pièce ne se heurte.
REMARQUE: S'assurer de ne pas oublier des outils dans
l'outil après le remplacement des lames, des vis de lame,
des écrous ou des disques.
7-26
1
7 - MAINTENANCE
Contrôle de l'équilibre
Pendant la conduite dans le champ, toujours prêter attention si l'outil commence à vibrer plus que d'habitude
ou s'il émet des sons discordants.
REMARQUE: La première fois que l'on démarre l'outil,
faire attention aux vibrations et au bruit pour avoir un
standard de comparaison par la suite.
AVIS: Les disques tournent jusqu'à 3000 RPM et un couteau cassé peut causer des blessures aux personnes ou
endommager le matériel à cause du déséquilibre. Si l'on
travaille avec une cabine moderne du type fermé, il sera
peut-être difficile de détecter les symptômes, et de temps
en temps il faut sortir de la cabine et vérifier si toutes les
lames et les doigts du rotor sont intacts. À long terme, le
déséquilibre cause des fractures de fatigue et de graves
dommages.
Tous les outils sont fabriqués, testés et contrôlés pour
les vibrations avec des outils spéciaux.
Pour éviter les vibrations néfastes, serrer correctement
le lamier au châssis.
Pour fixer le lamier, déposer les patins de guidage les
plus à l'extérieur (1). Il faut resserrer les écrous sur les
vis (2) qui traversent le lamier et le châssis.
REMARQUE: Les boulons qui sont placés là où il y a des
renfoncements sur le châssis ne doivent pas être resserrés. Ils ne sont destinés qu’à tenir la barre de coupe et ne
passent pas à travers le châssis.
Contrôler à intervalles réguliers les vis (3) des patins de
guidage et les contre-couteaux sur le lamier.
ZEIL18HT00899AA
Conditionneuse
Des doigts manquants ou défectueux sur le rotor conditionneur peuvent entraîner un déséquilibre qui peut réduire la durée de vie des roulements.
7-27
1
7 - MAINTENANCE
Remplacement des lames – Système « Q+ »
ATTENTION
Risque de coupure !
Manipulez toujours les composants tranchants avec beaucoup de précaution. Portez systématiquement un équipement de protection individuelle adapté, notamment des gants épais.
Le non-respect de ces instructions pourrait entraîner des blessures mineures ou modérées.
C0139A
Opération précédente :
Placer l’outil en sécurité pour l’entretien.
REMARQUE: Les lames peuvent être utilisées sur les
deux côtés.
1. Placer l'outil de remplacement (1) dans l'orifice oblong
(2) du disque (3).
2. Lorsque l'outil (1) est positionné dans l'orifice, le redresser le pousser en avant dans l'orifice oblong (2).
ZEIL18HT00340AA
1
ZEIL18HT00341AA
2
ZEIL18HT00342AA
3
3. Après avoir poussé en avant dans l'orifice oblong (2)
l'outil (1), l'outil se trouve entre la butée (3) et le portelame (4).
4. Tirer l'outil vers le bas (1) jusqu'à pouvoir déposer la
lame (5) du porte-lame (4).
7-28
7 - MAINTENANCE
5. Quand on remplace une lame (5), placer correctement
la lame dans la broche (6) du porte-lame (4), on peut
alors relâcher l'outil (1) et le laisser remonter.
6. L'outil de remplacement (1) doit, uniquement grâce à
la force du porte-lame (4), finir dans la même position
qu'avant de remplacer la lame (5). Si le porte-lame
ne laisse pas l'outil de remplacement revenir complètement, cela indique que la lame n'est pas placée correctement.
ZEIL18HT00343AA
4
NHIL17HT01033AB
5
ZEIL18HT00344AA
6
REMARQUE: Remplacer la lame avec la main libre. Ne
pas lâcher la poignée car la force du ressort du porte-lame
peut faire ressortir l'outil avec une puissance considérable.
7. Avant d'installer la lame, contrôler toutes les broches
de lame (6) sur les disques avec le calibre (7) (fourni
dans le pack des pièces détachées).
REMARQUE: Lorsque le calibre (7) est en mesure de passer par dessus la broche de lame (6), remplacer immédiatement la broche de lame (6).
REMARQUE: Quand on pose les lames, effectuer les
étapes susmentionnées dans l'ordre inverse.
8. Veiller à ce qu'aucune impureté ne s'infiltre entre les
faces de contact de la broche de la lame (6) et le disque
(8) et que la broche de la lame (6) du porte-lame (4) soit
correctement en contact avec le fond de la lame et que
la lame soit solidairement en contact avec le disque.
Si la broche de lame n'est pas solidement en contact
avec le disque, remplacer le porte-lame (4).
REMARQUE: Tous les disques doivent être munis du nombre de lames correct.
REMARQUE: Lorsque la pose est complétée, faire tourner les disque d'au moins un tour complet à la main pour
contrôler que les pièces ne se heurtent pas.
REMARQUE: Déposer les lames usées et l'outil de remplacement de la machine et placer correctement les protections.
7-29
7 - MAINTENANCE
Remplacement des disques
DANGER
Pièces mobiles !
Réinstallez tous les couvercles, panneaux ou protections après l'entretien ou le nettoyage de la machine. Ne faites jamais fonctionner la machine si des couvercles, des panneaux ou des protections
ont été déposés.
Le non-respect de ces instructions entraînerait des blessures graves, voire mortelles.
D0119A
AVERTISSEMENT
Evitez les blessures et/ou la détérioration de la machine !
Après l'installation ou après toute opération d'entretien, veillez à bien retirer tous les outils de la machine.
Le non-respect de ces instructions pourrait entraîner des blessures graves, voire mortelles.
W0902A
ATTENTION
Risque de coupure !
Manipulez toujours les composants tranchants avec beaucoup de précaution. Portez systématiquement un équipement de protection individuelle adapté, notamment des gants épais.
Le non-respect de ces instructions pourrait entraîner des blessures mineures ou modérées.
C0139A
REMARQUE: Reposer les disques et respecter toujours
un angle (A) égal à 90° décalés l'un par rapport à l'autre.
ZEIL18HT00047AA
1
NHIL17HT00457AA
2
REMARQUE: Serrer les six vis au couple de 48 N·m
(35.40 lb ft).
1. Retirer les deux vis (3). Déposer le couvercle (2).
2. Retirer les quatre vis (1).
REMARQUE: Les disques d'entrée et de sortie n'ont aucun
couvercle et donc les six vis (1) et (3) sont identiques.
Après le remplacement des couteaux et des vis de couteau, vérifier que les couteaux sont correctement montés
et que tous les disques ont le bon nombre de couteaux.
Une fois l’installation terminée, faire tourner les disques
à la main en leur faisant accomplir au moins un tour
complet pour vérifier les interférences mécaniques.
7-30
7 - MAINTENANCE
Remplacement des moyeux
DANGER
Pièces mobiles !
Réinstallez tous les couvercles, panneaux ou protections après l'entretien ou le nettoyage de la machine. Ne faites jamais fonctionner la machine si des couvercles, des panneaux ou des protections
ont été déposés.
Le non-respect de ces instructions entraînerait des blessures graves, voire mortelles.
D0119A
AVERTISSEMENT
Evitez les blessures et/ou la détérioration de la machine !
Après l'installation ou après toute opération d'entretien, veillez à bien retirer tous les outils de la machine.
Le non-respect de ces instructions pourrait entraîner des blessures graves, voire mortelles.
W0902A
ATTENTION
Risque de coupure !
Manipulez toujours les composants tranchants avec beaucoup de précaution. Portez systématiquement un équipement de protection individuelle adapté, notamment des gants épais.
Le non-respect de ces instructions pourrait entraîner des blessures mineures ou modérées.
C0139A
On utilise un lamier sur lequel chaque moyeu (1) peut
facilement être remplacé par le haut (lamier avec entretien par le haut Top Service).
ZEIL18HT00052AA
1
ZEIL18HT00054AA
2
Pour remplacer le moyeu (1) :
1.
Déposer le disque comme décrit à Page 7-30.
2.
Déposer les écrous (2) de fixation du moyeu (1) au
lamier (4).
3.
Déposer le moyeu (1).
4. Avant de reposer le moyeu (1), nettoyer et graisser en
appliquant une fine couche de graisse sur la surface du
lamier (4) et le dessous du moyeu (1).
Reposer le moyeu et bloquer les écrous (2) avec du
LOCTITE® 243™ sur les goupilles filetées (3) et serrer
au couple de 92 N·m (67.86 lb ft).
7-31
7 - MAINTENANCE
5. Reposer les disques avec un angle (A) égal à 90° décalés l'un par rapport à l'autre.
ZEIL18HT00047AA
Lorsque la pose est complétée, faire tourner les disque
d'au moins un tour complet à la main pour contrôler que
les pièces ne se heurtent pas.
7-32
3
7 - MAINTENANCE
Remisage
Nettoyage haute pression
Avant d'utiliser un nettoyeur haute pression, nettoyer
l'outil avec de l'air comprimé.
REMARQUE: La législation en vigueur dans certains pays
et les bonnes pratiques exigent un traitement particulier de
l'eau usée par sédimentation et séparation de l'huile, ainsi
qu'une élimination contrôlée des résidus.
Éviter d'utiliser un nettoyeur haute pression aux températures ambiantes indiquées ci-dessous 10 °C (50 °F)
ou lorsque l'outil est mouillé. Placer l'outil dans un atelier réchauffé ou dans une grange sèche pendant au
moins 24 h. Nettoyer l'outil uniquement lorsqu'il est
bien sec.
REMARQUE: Faire attention quand on nettoie l'outil avec
un appareil de nettoyage haute pression. Éviter d'orienter
les jets d'eau directement vers les circuits électriques, les
roulements, les joints, les boîtes à engrenages, etc.
REMARQUE: Graisser méticuleusement tous les graisseurs après avoir nettoyé l'outil pour que l'eau s'écoule le
plus possible des roulements.
En cas d'utilisation d'un nettoyeur à jet haute pression :
• Maintenir une distance minimale de 25 cm (9.8 in)
entre le pistolet et la surface à nettoyer.
• Gicler avec un angle minimum de 25° (ne pas diriger
le jet directement sur l'outil).
• Température maximale de l'eau : 50 °C (122 °F).
• Pression maximale de l'eau : 80 bar (1160 psi).
• Ne pas utiliser de produits chimiques.
AVIS: Pour les vérins, NE PAS diriger le jet d'un nettoyeur
haute pression vers le joint racleur. L'eau risque de s'infiltrer par le guide de la tige et de causer la formation de
corrosion. Cette corrosion pourrait générer une pollution
et un grippage de la tige de vérin et du guide de la tige.
7-33
7 - MAINTENANCE
Entretien de fin de saison
Lorsque la saison est terminée, préparer immédiatement l'outil pour le remisage.
Pour préparer l'outil au remisage hivernal :
1. Nettoyer méticuleusement l'outil. La poussière et la
saleté absorbent de l'humidité et celle-ci augmente la
formation de rouille.
2. Remiser l'outil dans un endroit sec, protégé contre les
agents atmosphériques de la meilleure façon possible.
3. Graisser les graisseurs après avoir nettoyé l'outil selon
le « Tableau d'entretien ».
4. Avant le remisage, vérifier que l'outil ne présente pas
de pièces endommagées, de vissages desserrés, de
fuites, d'usure ou d'autres défauts. S'il y a des dommages ils pourraient être oubliés pendant le remisage
ce qui causerait des problèmes la saison suivante.
Noter les pièces nécessaires dont vous aurez besoin
avant la prochaine saison et les commander.
5. Démonter les arbres de la Prise de Force (PDF), lubrifier les tubes de profil et les maintenir dans un endroit
sec.
6. Pulvériser l'outil avec une couche d'huile antirouille.
7. Les pièces polies à l’utilisation et les tiges de piston du
vérin hydraulique peuvent rouiller. Nettoyer et brosser
avec de la graisse les pièces polies par l’usage et les
tiges de piston pour les protéger des agents atmosphériques.
8. Changer l'huile dans le circuit hydraulique, le lamier et
les boîtes de vitesses.
9. Supporter l'outil pour enlever du poids aux roues. Laissez les pneus gonflés. Les pneus et composants en
caoutchouc voient leur durée de vie prolongée s'ils sont
entreposés à l'abri des rayons du soleil.
REMARQUE: effectuer des contrôles réguliers pour réduire le plus possible les opérations d'entretien et de réparation de l'outil et éviter ainsi des pannes coûteuses pendant la saison. Il est ainsi recommandé de procéder à une
inspection de l'outil à la fin de chaque saison.
7-34
7 - MAINTENANCE
Commande de pièces et/ou accessoires
Lors de la préparation de l'outil en vue de son remisage,
vérifier scrupuleusement si des pièces sont usées et
doivent être remplacées.
Commander et installer les pièces et/ou accessoires
immédiatement, sans attendre la prochaine saison.
Pour commander des pièces détachées, toujours
fournir au concessionnaire KONGSKILDE le numéro
de modèle et le numéro de série (PIN) de l'outil. Voir
« Identification du produit » dans le Chapitre 1 de ce
Manuel de l'utilisateur.
Commander uniquement des pièces détachées de
« qualité » d'origine KONGSKILDE car ce sont les
seules qui garantissent les meilleures performances et
qui sont couvertes par notre garantie.
Pour obtenir toujours les meilleures performances de
l'outil, le faire entretenir par un concessionnaire KONGSKILDE agréé.
7-35
7 - MAINTENANCE
7-36
8 - DETECTION DES PANNES
8 - DETECTION DES PANNES###_8_###
Résolution des codes inconvénient
Conseils de conduite et recherche de pannes
Problème
Chaume irrégulier ou
mauvaise coupe.
Cause possible
Correction
Le nombre de tours par minute (tr/min) du Contrôler si le nombre de rotations de la
tracteur est trop faible.
prise de force (PDF) du tracteur est correct.
Maintenir un régime constant de tours/minute (tr/min).
Les couteaux sont usés.
Faire tourner/déplacer les couteaux sur un
disque différent ou remplacer les couteaux.
Les disques, les trappes à pierres ou les Remplacer les pièces déformées.
caches du flux sont déformés.
Régler la décharge – augmenter la presLa pression au sol est trop faible.
sion au sol.
Rayures du chaume.
Angle de coupe trop important, l'herbe ne Allonger le bras supérieur pour régler le lapasse pas à travers le lamier.
mier à l'horizontale.
Accumulation d'herbe à l'avant de la barre Augmenter la vitesse de conduite, si posde coupe.
sible.
Accumulation de terre et d'herbe autour du Remplacer les contre-couteaux usés.
lamier et entre les disques.
Le travail est effectué tôt le matin, lorsque Augmenter la vitesse de conduite, si possible.
l'herbe est encore mouillée.
Les doigts de conditionnement sont usés Remplacer les doigts usés et en monFlux irrégulier à travers
ou absents.
ter des nouveaux là où les couteaux
l'outil.
manquent.
La distance entre la plaque du condition- Ajuster la plaque du conditionneur à une
neur et le rotor du conditionneur est trop distance plus courte par rapport au rotor ou
longue.
augmenter la vitesse de conduite.
L'outil vibre/fonctionne de Les lames sont peut-être déformées, en- Remplacer les couteaux endommagés
et en monter des nouveaux là où ils
manière irrégulière.
dommagées ou absentes.
manquent.
Les arbres de la prise de force (PDF) sont Contrôler si les arbres sont en bon état.
défectueux.
Réparer, si nécessaire.
Roulements défectueux du lamier ou du ro- Vérifier que les roulements ne sont ni dévistor du conditionneur.
sés, ni endommagés. Si nécessaire, remplacez les roulements.
Niveau d'huile incorrect.
Contrôler le niveau d'huile et faire l'appoint/
Échauffement de la
vidanger au besoin.
transmission ou de la
REMARQUE : température maximale de la
barre de coupe.
boîte de vitesses : 80 °C (176 °F), Température maximale lamier : 90 – 100 °C (194
– 212 °F).
Récolte et poussière sous les disques.
La consommation
Couper le moteur du tracteur. Déposer les
de puissance est
disques et nettoyer le lamier et les disques.
inhabituellement élevée.
Contrôler si le limiteur de couple est intact.
De la corde ou du fil sont enroulés autour Éliminer les salissures.
d'un disque.
8-1
8 - DETECTION DES PANNES
8-2
9 - SPECIFICATIONS
9 - SPECIFICATIONS###_9_###
Dimensions
ZEIL18HT00303GA
Dimensions
B
H
X
L
A
1
GXS2805P
1.49 m (4.89 ft)
3.65 m (11.98 ft)
0.27 m (0.89 ft)
1.95 m (6.40 ft)
4.14 m (13.58 ft)
9-1
GXS3205P
1.49 m (4.89 ft)
3.99 m (13.09 ft)
0.27 m (0.89 ft)
1.95 m (6.40 ft)
4.48 m (14.70 ft)
9 - SPECIFICATIONS
Données techniques
Données techniques
Largeur d'intervention
Puissance minimale requise
Tringlerie à 3 points
Type de prise de force (PDF)
Vitesse de la prise de force (PDF)
Sorties d'huile
Dispositif de déblocage des pierres
Position de transport horizontal
Nombre de disques
Nombre de lames
Largeur du conditionneur,
approximation
Éléments du conditionneur
Décharge de l'outil
Poids, approximation
GXS 2805P
2.8 m
(9.19 ft)
54 kW
(73.42 Hp)
GXS 3205P
3.2 m
(10.50 ft)
66 kW
(89.73 Hp)
Catégorie III
1 3/8” - 6 cannelures - avec embrayage à friction et roue folle
1000 RPM
Deux à simple effet et une à double effet
Système de commande
Option (**)
7
8
14
16
2.15 m
2.48 m
(7.05 ft)
(8.14 ft)
Polyéthylène (PE)-doigts
Mécanique ou hydraulique (***)
1060 kg
1140 kg
(2336.90 lb)
(2513.27 lb)
(*) Option
(**) Nécessite une sortie supplémentaire à double effet.
(***) La décharge hydraulique nécessite une sortie supplémentaire à simple effet.
9-2
9 - SPECIFICATIONS
Ingredients
Capacité
Marque
KONGSKILDE
Spécification KONGSKILDE
Grade du
lubrifiant
Graisseurs
Comme requis
–
–
NLGI 2
Lamier
(GXS 2805P)
Lamier
(GXS 3205P)
Renvoi d'angle sur la
barre de coupe
Renvoi d'angle sur
la tête d'attelage
(540 RPM
Renvoi d'angle sur
la tête d'attelage
(1000 RPM
2.5 L
(0.66 US gal)
3L
(0.79 US gal)
0.9 L
(0.24 US gal)
–
–
SAE 85W-140
–
–
SAE 85W-140
–
–
SAE 80W90
1.1 L
(0.29 US gal)
–
–
SAE 80W90
API GL-5
MIL-L-2105D
1.2 L
(0.32 US gal)
–
–
SAE 80W90
API GL-5
MIL-L-2105D
Éléments
9-3
Spécification
internationale
M1C 137-A
ou
M1C 75-B
API GL-5
MIL-L-2105D
API GL-5
MIL-L-2105D
API GL-5
MIL-L-2105D
9 - SPECIFICATIONS
9-4
10 - Accessoires
10 - Accessoires###_10_###
Informations générales
Dans certains pays, les accessoires ou l'équipement
en option répertoriés ci-dessous peuvent faire partie de
l'équipement standard. Certains de ces accessoires ou
options ne sont pas commercialisés dans certains pays.
Broche d'attelage de catégorie II
Remplacer la III goupille d'attelage (1) de classe si le
tracteur peut uniquement être équipé II d'articulations de
classe.
REMARQUE: Utiliser cette option uniquement si le tracteur est équipé de boutonnières de classe II.
ZEIL18HT00146AA
1
ZEIL18HT00147AA
1
ZEIL18HT00148AA
1
Système de disque d'andainage
Les disques d'andain (1) remplaceront les ressorts de guidage standards de récoltes installés sur l'outil. Le disque
de fauchage peut être monté aussi bien du côté droit que
du côté gauche ou des deux côtés de l'unité de coupe.
Les disques d'andain sont parfaitement appropriés pour
les récoltes légères et humides.
Jeu de patins de guidage hauts
Si l'on veut augmenter la hauteur de chaume d’environ
100 mm (3.94 in), ce qui est possible avec un outil standard, un jeu de patins de guidage haut peut être fourni.
Le jeu de patins de guidage haut (2) est monté à l'aide
des vis fournies placées sous les patins de série (1).
Le jeu de patins de guidage haut relève la hauteur de
coupe de base de 27 mm (1.06 in). La hauteur maximale
de chaume est augmentée d’environ 120 mm (4.72 in).
Le jeu de patins de guidage haut convient pour les sols
très pierreux et où il y a une grande quantité de débris
contaminés au sol à ne pas mélanger avec la récolte.
10-1
10 - Accessoires
Distributeur hydraulique
Le distributeur hydraulique est un sélecteur à commande
manuelle pour les fonctions hydrauliques de l'outil. L'opérateur peut activer le distributeur par le biais d'une corde.
Le distributeur hydraulique réduit le nombre de soupapes
hydrauliques nécessaires pour le tracteur (de trois sorties
à deux).
Kit d'éclairage pour position de transport vertical
L'outil est doté d'un kit d'éclairage pour la position verticale lorsqu'il se trouve en position verticale et que le feu
latéral droit du tracteur est couvert.
REMARQUE: Le kit d'éclairage pour la position de transport verticale ne peut pas être associé à un kit d'éclairage
pour la position de transport horizontale.
Kit d'éclairage pour position de transport horizontal
Le kit d'éclairage pour la position de transport horizontale
est utilisé lorsque l'outil se trouve en position horizontale.
Le kit marque l'arrière de l'outil.
REMARQUE: Le kit d'éclairage pour la position de transport horizontale ne peut pas être associé à un kit d'éclairage pour la position de transport verticale.
10-2
11 - FORMULAIRES ET DECLARATIONS
11 - FORMULAIRES ET DECLARATIONS###_11_###
Déclaration de conformité CE
EF-overensstemmelseserklæring/ EG-Konformitätserklärung/ EC Declaration of Conformity/ Déclaration CE
de conformité/ Dichiarazione CE di conformita/ EG Verklaring van Overeenstemming/ EG-försäkran om överensstämmelse/ EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus/ Declaración de conformidad CE/ Deklaracja Zgodności WE./
Декларация за съответствие EO/ EK Megfelelőségi Nyilatkozat /ES Prohlášení o shodě/ EB Atitikties deklaracija/
ES prehlásenie o zhode/ Declaraţia de conformitate CE/ Vastavuse Deklaratsioon EÜ /ES Izjava o skladnosti/
Δήλωση πιστότητας EK/ Declaração de fidelidade CE/ Dikjarazzjoni ta’ Konformità tal-KE/ EK Atbilstības deklarācija/
F abrikant/ Hersteller/ Manufacturer/ Fabricant/ Produttore/ Fabrikant/ Fabrikant/ Valmistaja/ Fabricante/ Producent/
Производител/ Gyártó/ Výrobce/ Gamintojas/ Výrobca/ Producător/ Tootja/ Proizvajalec/ Κατασκευαστής/ Fabricante/
Fabbrikant/ Ražotājs
CNH INDUSTRIAL Belgium N.V.
B8210 Zedelgem, Belgium
Repræsenteret af Antoon Vermeulen, Leon Claeysstraat 3A, B8210 Zedelgem (Belgien), som også har tilladelse til at
indsamle teknisk dokumentation / vertreten durch Antoon Vermeulen, Leon Claeysstraat 3A, B8210 Zedelgem (Belgium), der auch autorisiert ist, die technische Akte zu erarbeiten / represented by Antoon Vermeulen, Leon Claeysstraat 3A, B8210 Zedelgem (Belgium), who is also authorized to compile the Technical File / Répresentés par Antoon
Vermeulen, Leon Claeysstraat 3A, B8210 Zedelgem (Belgique), également autorisé à constituer le dossier technique
/ rappresentati da Antoon Vermeulen, Leon Claeysstraat 3A, B8210 Zedelgem (Belgio), autorizzato a compilare il File
tecnico / vertegenwoordigd door Antoon Vermeulen, Leon Claeysstraat 3A, B8210 Zedelgem (Belgium), die tevens
is gemachtigd om het Technisch Bestand samen te stellen / representerade av Antoon Vermeulen, Leon Claeysstraat 3A, B8210 Zedelgem (Belgien), som också har behörighet att sammanställa den tekniska dokumentationen /
edustajamme Antoon Vermeulenin, osoite Leon Claeysstraat 3A, B8210 Zedelgem (Belgium) välityksellä, jolla on
myös oikeus laatia tekninen tiedosto / representados por Antoon Vermeulen, Leon Claeysstraat 3A, B8210 Zedelgem
(Bélgica), quien además está autorizado para recopilar el documento técnico / której przedstawicielem jest Antoon
Vermeulen, Leon Claeysstraat 3A, B8210 Zedelgem (Belgia), który jest również upoważniony do sporządzania dokumentacji technicznej / представлявани от Антоон Вермьолен, Leon Claeysstraat 3A, B8210 Zedelgem (Белгия),
с упълномощение също да състави Техническото досие / akiket képvisel: Antoon Vermeulen, Leon Claeysstraat 3A, B8210 Zedelgem (Belgium), aki szintén jogosult a műszaki dokumentumok összeállítására / v zastoupení
Antoon Vermeulen, Leon Claeysstraat 3A, B8210 Zedelgem (Belgium), s autorizací k tvorbě technického souboru
/ atstovaujami Antoon Vermeulen, Leon Claeysstraat 3A, B8210 Zedelgem (Belgija), taip pat turintis teisę sudaryti
technines bylas / v zastúpení Antoonom Vermeulenom, Leon Claeysstraat 3A, B8210 Zedelgem (Belgicko), ktorý je
oprávnený zostavovať technickú dokumentáciu / reprezentaţi de Antoon Vermeulen, Leon Claeysstraat 3A, B8210
Zedelgem (Belgia), care este, de asemenea, autorizat să compileze dosarul ethnic / esindajatega Antoon Vermeulen,
Leon Claeysstraat 3A, B8210 Zedelgem (Belgia), kellel on samuti luba tehnilise faili koostamiseks / ki nas zastopa
Antoon Vermeulen, Leon Claeysstraat 3A, B8210 Zedelgem (Belgija), ki je pooblaščen tudi za sestavo tehnične dokumentacije / εκπροσωπούμενοι από τον Antoon Vermeulen, Leon Claeysstraat 3A, B8210 Zedelgem (Βέλγιο), με
εξουσιοδότηση και για τη σύνταξη του Τεχνικού φακέλου / representados por Antoon Vermeulen, Leon Claeysstraat
3A, B8210 Zedelgem (Bélgica), que também tem autorização para compilar o Ficheiro Técnico / irrappreżentata minn
Antoon Vermeulen Leon Claeysstraat 3a, B8210 Zedelgem (Belġju), min huwa wkoll awtorizzat li tiġbor l-Fajl Tekniku
/ Antoon Vermeulen, Leon Claeysstraat 3A, B8210, Zedelgem (Belgium), pārstāvēti, kas ir pilnvarots arī sastādīt tehnisko reģistru
E rklærer hermed, at/ Erklären hiermit, daß/ Hereby declare that/ Déclare par la présente que/ Dichiara che/ Verklaren
hierbij dat/ Försäkrar härmed, att/ Vakuuttaa täten, että tuote/ Por el presente declara que/ Niniejszym deklaruje, że/
Декларирам, че/ Az alábbiakban kijelentem, hogy/ Tímto prohlašuje, že/ Deklaruoja, kad/ Týmto prehlasujeme, že/
Prin prezenta declar că/ Alljärgnevaga deklareerib, et/ Izjavljamo, da je/ Με το παρόν δηλώνω ότι/ Abaixo declara que
/ Jiddikjaraw li / Apstiprinu, ka
11-1
11 - FORMULAIRES ET DECLARATIONS
ZEIL19TL0017EA
1
– er i overensstemmelse med Maskindirektivets bestemmelser (Direktiv 2006/42/EF) og hvis relevant også bestemmelserne i EMC-direktivet 2014/30/EU
- In übereinstimmung mit den Bestimmungen der Maschinen-Richtlinie 2006/42/EG und wenn erforderlich auch mit
der EMC-Richtlinie 2014/30/EU hergestellt wurde.
- is in conformity with the provisions of the Machinery Directive 2006/42/EC and if relevant also the provisi¬ons of the
EMC Directive 2014/30/EU.
- est conforme aux dispositions de la Directive relatives aux machines 2006/42/CE et également aux dispositi¬ons
de la Directive sur la Directive EMC 2014/30/UE
- é in conformita' con la Direttiva Macchine 2006/42/CE e, se pertinente, anche alla Direttiva alla Direttiva EMC 2014/
30/UE.
- in overeenstemming is met de bepalingen van de Machine richtlijn 2006/42/EG en wanneer relevant ook met de
bepalingen van de EMC richtlijn 2014/30/EU.
- är i överensstämmelse med Maskindirektivets be¬stämmelser (Direktiv 2006/42/EG) och om relevant också bestämmelserna i EMC-direktivet 2014/30/EU.
- täyttää Konedirektiivin (Direktiivi 2006/42/EY) määräykset ja oleellisilta osin myös EMC-direktiivin 2014/30/EU.
- es conforme a la Directiva de Maquinaria 2006/42/CE y, si aplica, es conforme también a la Directiva EMC 2014/
30/EU.
- pozostaje w zgodzie z warunkami Dyrektywy Maszynowej 2006/42/WE i jeżeli ma to zastosowanie również z warunkami Dyrektywy dot. kompatybilności elektro magnetycznej EMC 2014/30/UE.
- отговаря на изискванията на Директивата за Машините 2006/42/EО и ако има приложение на изискванията
на Директивата за електромагнитна съвместимост 2014/30/EC.
- Megfelel a 2006/42/EK Gépi Eszközökre vonatkozó előírásoknak és amennyiben felhasználásra kerül, a 2014/30/EU
Elektromágneses kompatibilitás Irányelv feltételeinek.
- odpovídá základním požadavkům Strojní směrnice 2006/42/ES a jestliže to její uplatnění vyžaduje i s podmínkami
Směrnice 2014/30/EU týkající se elektromagnetické kompatibility.
- atitinka Mašinų direktyvos Nr. 2006/42/EB ir, jeigu taikoma, Elektromagnetinio suderinamumo direktyvos Nr. 2014/
30/ES reikalavimus.
- je v súlade s podmienkami Smernice 2006/42/ES o strojných zariadeniach a pokiaľ si to jeho uplatnenie vyžaduje
aj s podmienkami Smernice 2014/30/EÚ o elektromagnetickej kompatibilite.
- îndeplineşte prevederilor Directivei de Maşini 2006/42/CE şi dacă este utilizată de asemenea cu prevederile Directivei referitoare la compatibilitatea electro-magnetică EMC 2014/30/UE.
- on vastavuses Masinate Direktiivi tingimustega 2006/42/EÜ ning sammuti juhul, kui on tegemist sammuti on vastavuses Elektromagnetilise kokkusobivuse Direktiivitingimustega EMC 2014/30/EL.
11-2
11 - FORMULAIRES ET DECLARATIONS
- z določili Direktive o strojih 2006/42/ES ter, če je to relevantno, tudi z določili EMC Direktive 2014/30/EU.
- παραμένει σύμφωνη με τους όρους της Οδηγίας περί Μηχανών 2006/42/ΕΚ και σε περίπτωση που αυτό εφαρμόζεται
και με τους όρους της Οδηγίας περί ηλεκτροµαγνητικής συµβατότητας (ΗΜΣ) 2014/30/EE.
- Está de acordo com exigências das Directivas das Maquínarias 2006/42/CE e no caso em que tiver igualmente
aplicação com as exigências das Directivas referentes a compatibilidade electromagnética EMC 2014/30/UE.
- tikkonforma mad-dispożizzjonijiet tad-Direttiva dwar il-Makkinarju 2006/42/KE u jekk rilevanti wkoll mad-dispożizzjonijiet tad d-Direttiva EMC 2014/30/EU.
- atbilst mašīnu direktīvai 2006/42/EK, kā arī nepieciešamības gadījumā elektromagnētiskās saderības direktīvai EMC
2014/30/ES.
Zedelgem,
Antoon Vermeulen
11-3
11 - FORMULAIRES ET DECLARATIONS
11-4
Index
###_Index_###
A
Accès aux composants de l'équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Arbre d'entraînement de la prise de force (PDF) – Raccourcir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-7
Arrêt de l'équipement en toute sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-10
B
Barre de coupe - Changement de l'huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Barre de coupe - Contrôle de l'huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Boîtier d'engrenages coniques au-dessus de la barre de coupe - Contrôle de l'huile . . .
Boîtier d'engrenages coniques au-dessus de la barre de coupe - Remplacement de l'huile
Boîtier d'engrenages coniques au niveau de la tête - Contrôle de l'huile . . . . . . . .
Boîtier d'engrenages coniques au niveau de la tête - Remplacement de l'huile . . . . .
Broche d'attelage de catégorie II . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
7-11, 7-20
. . . 7-14
. . . 7-18
7-12, 7-22
. . . 7-19
7-13, 7-23
. . . 10-1
C
Champ d'application du manuel et niveau de formation requis
Choix du tracteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Commande de pièces et/ou accessoires . . . . . . . . .
Compatibilité électromagnétique (CEM) . . . . . . . . . .
Conditionneuse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Connexion au tracteur . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Connexions hydrauliques . . . . . . . . . . . . . . . .
Conseils de conduite et recherche de pannes . . . . . . .
Contrôle avant utilisation. . . . . . . . . . . . . . . . .
Contrôle de l'équilibre . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Couple . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Couple de serrage pour la classe 12.9 . . . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. 1-7
. 4-1
. 7-35
. 1-6
. 6-15
. 4-4
. 4-6
. 8-1
. 4-2
. 7-27
. 7-5
. 7-8
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. 6-7
. 11-1
. 4-9
. 2-5
. 2-6
. 9-1
. 6-4
. 10-2
. 9-2
E
Ecologie et environnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Embrayage à friction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Entretien de fin de saison . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Entretien de l'embrayage à friction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Equipement de protection individuelle (EPI) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Exigences de sécurité pour les systèmes hydrauliques et leurs composants - systèmes hydrauliques
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
Décharge de la barre de coupe . . . . .
Déclaration de conformité CE . . . . .
Déconnexion et stationnement . . . . .
Démarrer l'équipement en toute sécurité .
Déplacements sur la voie publique . . .
Dimensions . . . . . . . . . . . . .
Disques et lames – Système « Q+ » . .
Distributeur hydraulique . . . . . . . .
Données techniques . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
D
. .
. .
. .
. .
. .
. .
. .
. .
. .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
2-16
6-2
2-11
7-34
7-25
2-12
2-13
F
Flexibles hydrauliques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-24
I
Identification produit. .
Illustrations . . . . .
Informations générales
Ingredients. . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. . . 1-10
. . . 2-3
. . . 10-1
. 7-9, 9-3
J
Jeu de patins de guidage hauts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-1
K
Kit d'éclairage pour position de transport horizontal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-2
Kit d'éclairage pour position de transport vertical . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-2
L
Lames pliées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-3
Libération hydraulique des pierres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-10
Nettoyage haute pression . . . . .
Niveau sonore . . . . . . . . . .
Niveaux de vibrations . . . . . . .
Numéro d'identification produit (PIN)
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
N
. .
. .
. .
. .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. 7-33
. 2-14
. 2-14
. 1-9
O
Obligations légales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3
Orientation de l'équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-12
Position de bout de champ . . . . . . . .
Position de transport . . . . . . . . . .
Position de travail . . . . . . . . . . . .
Prévention des incendies et des explosions
Prise de force (PDF) - Graissage . . . . .
Prise de force pour la barre de coupe . . .
Produits chimiques dangereux . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
P
. .
. .
. .
. .
. .
. .
. .
R
Rangement du manuel de l'utilisateur dans la machine . .
Recommandations . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Recommandations générales . . . . . . . . . . . . .
Règles de sécurité et définitions des termes d'avertissement
Rejet des pierres . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remarque au propriétaire . . . . . . . . . . . . . . .
Remplacement des disques . . . . . . . . . . . . . .
Remplacement des lames – Système « Q+ » . . . . . .
Remplacement des moyeux . . . . . . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. 6-9
. 5-1
. 6-6
. 2-3
. 7-16
. 7-26
. 2-4
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. 1-11
. 7-1
. 2-2
. 2-1
. 6-11
. 1-1
. 7-30
. 7-28
. 7-31
S
Stabilité de l'équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-15
Symboles de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-17
Système de disque d'andainage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-1
T
Tableau d'entretien . . . . .
Tableau de lubrification . . .
Transport sur la voie publique
Travail dans le champ . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. 7-10
. 7-17
. 5-4
. 6-12
U
Utilisation de l'équipement en toute sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Utilisation non autorisée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Utilisation prévue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2-8
1-5
1-4
V
Vis et raccords . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vue d'ensemble de l'équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-11
6-1
Cachet du concessionnaire
CNH Industrial Belgium N.V. se réserve le droit d’apporter des améliorations à la conception et des modifications aux
specifications de l’équipement à tout moment et sans préavis, ce sans obligation de modifier les machines fabriquées
antérieurement. Les spécifications, descriptions et illustrations reproduites ici reflètent le degré de précision connu au
moment de la publication mais sont susceptibles d’être modifiées sans préavis.
La disponibilité de certains modèles et équipements peut varier selon le pays dans lequel ils seront utilisés.
Pour des informations précises concernant un produit, consultez votre concessionnaire Kongskilde.
© 2019 CNH Industrial Belgium N.V. Tous droits réservés.
Kongskilde est une marque déposée aux États-Unis et dans de nombreux autres pays,
détenue en pleine propriété ou sous licence par CNH Industrial N.V., ses filiales ou sociétés lui appartenant.
Toutes les marques mentionnées dans ce document, relatives à des biens et/ou services appartenant à des entreprises
autres que celles détenues ou sous licence de CNH Industrial N.V., sont la propriété de ces entreprises.

Manuels associés