2004 4 Stroke 4 | Johnson JO 5 4 Stroke 2004 Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
52 Des pages
2004 4 Stroke 4 | Johnson JO 5 4 Stroke 2004 Manuel du propriétaire | Fixfr
2004
Guide de l'opérateur
*0000000*
4/5 CHEVAUX-VAPEUR
R4, RL4
Remarques préliminaires à l’intention du propriétaire/opérateur
Ce Guide de l’opérateur constitue une part essentielle du moteur hors-bord Johnson. Il contient des informations utiles qui, s’il en est tenu compte, permettront de comprendre parfaitement ce qu’exigent une utilisation, un entretien et des soins appropriés, et par-dessus tout la sécurité !
La section sur la sécurité de ce Guide vient en premier car elle est notre première priorité et elle devrait
aussi être celle de l’opérateur. Il est fortement recommandé de lire ce Guide d’un bout à l’autre. Le respect
de cette recommandation garantira l’information complète de l’opérateur essentielle à sa sécurité, ainsi
qu’à celle de tout passager ou autre plaisancier. Un test de préparation destiné à l’opérateur figure à la
dernière page de ce guide.
Faire preuve de prudence ! Tous les passagers doivent se familiariser avec l’utilisation appropriée du bateau et du moteur hors-bord Johnson. Veiller à ce qu’ils comprennent parfaitement et respectent les commandes et leur fonctionnement. Chaque opérateur est responsable de la sécurité de tous les passagers
et autres plaisanciers. Donner à la sécurité la priorité absolue et suivre un cours de sécurité de la navigation tel que ceux qu’offrent les services locaux de la gendarmerie maritime, de la police des voies navigables, de la Croix Rouge ou de l’agence nationale réglementant la navigation de plaisance.
Les plaisirs que procurent la possession et l’utilisation d’un moteur hors-bord Johnson peuvent être considérables. Nous croyons fermement qu’une grande satisfaction sera retirée du respect de nos recommandations. L’opérateur ne doit pas oublier qu’IL est la clé de la sécurité. De bonnes pratiques de sécurité
protègent non seulement l’opérateur mais aussi ceux qui l’entourent.
L’objectif de l’opérateur est de s’amuser et, grâce à sa coopération, les informations utiles contenues dans
ce Guide peuvent garantir des moments de joie en toute sécurité.
L’essentiel est de profiter du grand air sur l’eau...
AVERTISSEMENT
Attention ! L’erreur humaine est causée par de nombreux facteurs : l’imprudence, la fatigue, le
surmenage, les préoccupations, le manque de familiarisation de l’opérateur avec le produit,
les drogues et l’alcool, pour n’en citer que quelques-uns. Les dégâts subis par le bateau et le
moteur hors-bord peuvent être réparés en peu de temps mais les blessures ou la mort ont des
effets durables.
Pour sa propre sécurité et celle des autres, lire ce guide d’un bout à l’autre et respecter toutes
les consignes et recommandations de sécurité. Ne négliger aucune précaution ou instruction
de sécurité.
Quiconque utilise le bateau doit d’abord lire ce Guide et veiller à bien le comprendre avant de
se servir du bateau et du moteur.
Les marques de commerce suivantes sont la propriété de Bombardier Motor Corporation of America ou
de ses filiales :
Evinrude®
Johnson®
Pièces d’origine Evinrude® / Johnson®
Stabilisateur de carburant 2+4®
Huile moteur hors-bord 4 temps Evinrude®/Johnson®
Lubrifiant pour boîtier d'engrenages Hi-Vis®
Huile synthétique alliée 4 temps Evinrude®/Johnson® Ultra
Graisse Triple-Guard®
Produit anticorrosion en bombe Evinrude®/Johnson®
Lubrifiant pour boîtier d'engrenages Ultra-HPF™
99011-91J02-BBD
Table des matières
GÉNÉRALITÉS ..................................................................................................................... 2
SÉCURITÉ — LE POINT DE DÉPART QUI CONVIENT ............................................................................................ 2
RÉFÉRENCES, ILLUSTRATIONS ET CARACTÉRISTIQUES DU PRODUIT .......................................................... 4
GARANTIE LIMITÉE DE BOMBARDIER POUR LES MOTEURS HORS-BORD
4-TEMPS JOHNSON VENDUS AUX ÉTATS-UNIS ET AU CANADA ............................................................... 5
GARANTIE LIMITÉE DE BOMBARDIER POUR LES MOTEURS HORS-BORD
4-TEMPS JOHNSON VENDUS À L’EXTÉRIEUR DES ÉTATS-UNIS ET DU CANADA ................................... 8
PARTICULARITÉS ................................................................................................................................................... 10
CARACTÉRISTIQUES DU MOTEUR ....................................................................................................................... 12
INTERRUPTEUR D’ARRÊT D’URGENCE ............................................................................................................... 13
CARBURANT ET HUILE .................................................................................................... 14
CARBURANT ............................................................................................................................................................
HUILE ........................................................................................................................................................................
ADDITIFS ..................................................................................................................................................................
CIRCUIT DE CARBURANT ......................................................................................................................................
RODAGE (10 HEURES) ............................................................................................................................................
14
15
15
15
16
DÉMARRAGE DU MOTEUR .............................................................................................. 17
AVANT LE DÉMARRAGE ........................................................................................................................................
ARRÊT DU MOTEUR ................................................................................................................................................
COMMANDES DE SENS DE MARCHE ET DE VITESSE .......................................................................................
DÉMARRAGE DE SECOURS ..................................................................................................................................
17
19
20
20
FONCTIONNEMENT ........................................................................................................... 22
RÉGLAGE DE L'ANGLE DE MOTEUR ....................................................................................................................
RELEVAGE ...............................................................................................................................................................
NAVIGATION EN EAU PEU PROFONDE ................................................................................................................
AMARRAGE ..............................................................................................................................................................
RINÇAGE ..................................................................................................................................................................
SURCHAUFFE DU MOTEUR ...................................................................................................................................
TRANSPORT SUR REMORQUE ..............................................................................................................................
DOMMAGES PAR SUITE D’IMPACT .......................................................................................................................
REMISAGE ................................................................................................................................................................
TRANSPORT ............................................................................................................................................................
CONDITIONS PARTICULIÈRES DE FONCTIONNEMENT .....................................................................................
22
22
23
23
24
25
26
26
27
27
28
ENTRETIEN ........................................................................................................................ 29
INFORMATIONS SUR LES ÉMISSIONS DU MOTEUR ...........................................................................................
INSPECTION AU BOUT DE 10 HEURES ................................................................................................................
REMISAGE HORS SAISON .....................................................................................................................................
ENTRETIEN DE PRÉSAISON ..................................................................................................................................
HUILE DU CARTER-MOTEUR .................................................................................................................................
RÉGLAGES ...............................................................................................................................................................
LUBRIFICATION .......................................................................................................................................................
RENIFLARD ET CONDUITE DE CARBURANT .......................................................................................................
BOUGIES ..................................................................................................................................................................
HÉLICE ......................................................................................................................................................................
ANODES ANTICORROSION ....................................................................................................................................
TABLEAU DE DÉPANNAGE ....................................................................................................................................
CALENDRIER D’ENTRETIEN ET D’INSPECTION DU MOTEUR ...........................................................................
29
30
30
31
32
33
34
36
36
37
37
38
40
POSE ................................................................................................................................... 43
HAUTEUR DE TABLEAU ARRIÈRE ET LONGUEUR D’ARBRE ........................................................................... 43
INSTALLATION DU MOTEUR .................................................................................................................................. 44
© 2003 Bombardier Motor Corporation of America. Tous droits réservés.
TM et ® indiquent des marques de commerce ou déposées de Bombardier Motor Corporation of America ou de ses filiales.
1
GÉNÉRALITÉS
SÉCURITÉ — LE POINT DE DÉPART
QUI CONVIENT
Ce Guide de l’opérateur contient des informations
essentielles pour contribuer à éviter des blessures
corporelles et des dégâts matériels. Il familiarisera
l’opérateur et les passagers avec le moteur horsbord Evinrude/Johnson, ses commandes, son fonctionnement et son entretien, ainsi qu’avec les
mesures à prendre pour assurer la sécurité de la
navigation. Veiller à ce que tous les opérateurs le
lisent, le comprennent et l’appliquent. Conserver ce
Guide en permanence dans un sac étanche à côté
du produit pendant l’utilisation. Si le produit est vendu, ce Guide doit être remis aux nouveaux propriétaires.
Ce Guide de l’opérateur utilise les mots indicatifs
suivants pour identifier des messages importants
sur la sécurité. Ces mots destinés à attirer l’attention sur la sécurité signifient :
ATTENTION !
ÊTRE VIGILANT !
LA SÉCURITÉ EST EN JEU !
DANGER
Indique une situation de danger imminent
qui, si elle n’est pas évitée, ENTRAÎNERA la
mort ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, PEUT
entraîner la mort ou des blessures graves.
ATTENTION
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, RISQUE
d’entraîner des blessures corporelles légères ou moyennement graves ou des
dégâts matériels. Il peut également être utilisé pour mettre en garde contre des pratiques dangereuses.
IMPORTANT : Identifie des informations qui contribueront à éviter que le moteur ne soit endommagé
et apparaît en regard des informations traitant de
l’assemblage et du fonctionnement corrects du produit.
Bien que la seule lecture de telles informations ne
suffise pas à éliminer le danger, le fait de bien les
comprendre et de les mettre en application favorisera l’utilisation correcte du moteur hors-bord.
2 - Généralités
Un plaisancier responsable et compétent appréciera au maximum les joies de la navigation de
plaisance et sera un navigateur sûr. Des cours de
sécurité de la navigation sont offerts par la gendarmerie maritime, la police des voies navigables
et certains bureaux de la Croix Rouge. Pour plus de
renseignements sur ces cours, appeler le 1-800336-BOAT (appel gratuit). Pour des renseignements complémentaires sur la sécurité et les règlements de la navigation de plaisance, appeler la
ligne directe de sécurité de la navigation de plaisance de la gendarmerie maritime des États-Unis
au 1-800-368-5647. En dehors de l’Amérique du
Nord, bien vouloir contacter le CONCESSIONNAIRE ou distributeur pour tous les détails sur la
sécurité de la navigation.
MESURES DE SÉCURITÉ — Généralités
Pour apprécier pleinement les plaisirs, les joies
et les sensations fortes qu’offrent la navigation
de plaisance, quelques règles de base doivent
être observées et respectées par tout navigateur. Certaines règles peuvent être nouvelles
pour l’opérateur et d’autres être des règles de
bon sens ou indiscutables... quoi qu’il en soit,
les prendre au sérieux ! Le non-respect de ces
informations sur la sécurité et des règles de
sécurité de la navigation risque d’entraîner des
blessures corporelles pour l’opérateur, ses
passagers ou d’autres usagers de l’eau.
Se familiariser parfaitement avec les commandes et le fonctionnement du bateau et du
moteur avant d’effectuer la première navigation ou d’embarquer un ou plusieurs passagers. Si l’on n’a pas eu l’occasion de le faire
avec le CONCESSIONNAIRE, s’entraîner au
pilotage dans une zone appropriée et s’habituer à la réponse de chaque commande. Se familiariser avec toutes les commandes avant
d’accélérer au-delà du ralenti. L'opérateur est
la personne en charge et il est responsable de
la sécurité de la navigation.
MESURES DE SÉCURITÉ — Navigation
S’assurer qu’au moins un des passagers sait
comment manœuvrer le bateau en cas d’urgence.
Tous les passagers doivent connaître l’emplacement de l’équipement de secours et
savoir comment s’en servir.
Tout l’équipement de sécurité et les dispositifs
de sauvetage personnels doivent être en bon
état et adaptés au type de bateau. Toujours respecter les règlements qui s’appliquent au bateau.
Tout contact avec une hélice en rotation entraînera probablement des blessures graves,
voire mortelles. Ne laisser personne s’approcher d’une hélice, même lorsque le moteur
est arrêté. Les pales d’hélice peuvent être
coupantes et continuer à tourner même une
fois que le moteur est arrêté. Toujours arrêter
le moteur lorsque le bateau s’approche de personnes se trouvant dans l’eau.
Chaque fois que l’on fait tourner le moteur,
s’assurer que la ventilation est suffisante pour
éviter l’accumulation de monoxyde de carbone
(CO), gaz inodore, incolore et insipide, qui peut
entraîner un évanouissement, des lésions
cérébrales ou la mort en cas d’inhalation à des
concentrations suffisantes. Une accumulation
de CO peut se produire à quai, à l’ancre ou en
cours de navigation, dans de nombreux endroits exigus tels que la cabine du bateau, le
poste de pilotage, la plateforme de natation et
les toilettes. Elle peut être agravée ou causée
par les conditions atmosphériques, de
mouillage et de navigation, ainsi que par d’autres bateaux. Éviter les gaz d'échappement du
moteur ou des autres bateaux, prévoir une
ventilation correcte, arrêter le moteur lorsque
l’on n’en a pas besoin, et être conscient du risque de rebroussage des gaz et des situations
créant une accumulation de CO. Des concentration élevées de CO peuvent être mortelles
en quelques minutes. Des concentrations plus
faibles sont tout aussi mortelles dans des
délais plus longs.
Naviguer avec précaution et très lentement en
eau peu profonde. Un échouage ou des arrêts
brusques peuvent entraîner des blessures corporelles ou des dégâts matériels. Faire également attention à la présence de détritus et
d’objets dans l’eau.
Bien connaître les eaux dans lesquelles on
navigue. Le boîtier d'engrenages de ce moteur
hors-bord est en partie submergé et risque de
heurter des obstacles immergés. Le heurt
d’obstacles immergés peut entraîner une perte
de contrôle et des blessures corporelles.
Éviter de se tenir debout ou de changer
brusquement de place dans les bateaux
légers.
Demander aux passagers de rester assis sur
leur siège. La proue, le plat-bord, le tableau arrière et le dossier des sièges ne sont pas prévus pour servir de sièges.
Insister sur le port par tous les passagers de
dispositifs de sauvetage individuels agréés par
la gendarmerie maritime lorsque les conditions
de navigation sont dangereuses, ainsi que, en
permanence, par les enfants et les personnes
ne sachant pas nager.
Respecter les zones d’interdiction de sillages,
les droits des autres usagers de l’eau et l’environnement. Le « patron » et propriétaire d’un
bateau est responsable des dégâts causés à
d’autres bateaux par le sillage du sien. Ne permettre à personne de jeter des ordures pardessus bord.
Connaître les règlements sur la circulation
maritime et les respecter.
Ne pas oublier que les vapeurs d’essence sont
inflammables et explosives. Toujours s’en tenir
à la marche à suivre décrite dans ce Guide de
l'opérateur et à celles qui sont prescrites par la
station de ravitaillement pour faire le plein de
carburant. Toujours vérifier le niveau de carburant avant et pendant la navigation. Appliquer le principe de 1/3 de carburant pour
arriver à destination, 1/3 pour en revenir et 1/3
en réserve. Ne pas transporter de réserve de
carburant ni de liquides inflammables dans un
compartiment de rangement ou le compartiment moteur.
Ne pas naviguer si l’on est sous l’effet de
drogues ou en état d’ébriété.
Les bateaux à hautes performances ont un
rapport poids-puissance élevé. Si l’on manque
d’expérience dans le domaine du pilotage d’un
bateau à hautes performances, ne pas essayer
d’en piloter un à sa vitesse maximum ou à une
vitesse proche de celle-ci avant d’avoir acquis
une telle expérience.
Pour des informations complémentaires, demander au CONCESSIONNAIRE Evinrude/
Johnson un exemplaire du document intitulé
Introduction to High Performance Boating
(Introduction au pilotage des bateaux à hautes
performances), n° réf. 335763.
MESURES DE SÉCURITÉ — Installation et
entretien
Installation du moteur hors-bord
Le moteur hors-bord doit être installé correctement. Sinon, il y a risque de blessures graves,
voire mortelles, ou de dégâts matériels. Nous
recommandons vivement de faire installer le
moteur hors-bord par le CONCESSIONNAIRE
pour garantir une installation correcte.
Ne pas fournir une puissance excessive au bateau en utilisant un moteur dont la puissance
dépasse celle qui est indiquée sur la plaque de
puissance admissible du bateau. Un excès de
puissance peut entraîner une perte de contrôle. Si le bateau ne porte pas de plaque de
puissance admissible, consulter le CONCESSIONNAIRE ou le constructeur du bateau.
Généralités - 3
Entretien
Lorsque des pièces de rechange sont nécessaires, utiliser des pièces d’origine Evinrude®/
Johnson® ou des pièces ayant des caractéristiques équivalentes, y compris le type, la résistance et le matériau. L’utilisation de pièces de
qualité inférieure peut entraîner des blessures
ou un mauvais fonctionnement du produit.
N’effectuer que les opérations d’entretien
décrites dans ce Guide de l'opérateur. Toute
tentative d’entretien ou de réparation du moteur hors-bord si l’on n’est pas familiarisé avec
la marche à suivre correcte pour l’entretien et
la sécurité risque d’entraîner des blessures
corporelles ou la mort. Il est possible d’obtenir
des informations complémentaires auprès du
CONCESSIONNAIRE
agréé
Evinrude/
Johnson. Dans de nombreux cas, des outils et
une formation appropriés sont nécessaires
pour effectuer certaines opérations d’entretien
ou de réparation.
Toujours maintenir le bateau et le moteur en
parfait état. Respecter le Calendrier d’entretien et d’inspection du moteur.
actitude de ce Guide ne peut être définitivement garantie.
Certaines particularités techniques des systèmes
décrits dans ce Guide peuvent ne pas exister sur
tous les modèles ni sur tous les marchés.
Identification du propriétaire
Amérique du Nord — Le CONCESSIONNAIRE
remplit les formulaires d'enregistrement du moteur
hors-bord au moment de l'achat. La partie destinée
à l’acheteur fournit une preuve de propriété et de
date d’achat.
En dehors de l'Amérique du Nord — S'adresser
au CONCESSIONNAIRE ou au distributeur pour
les détails.
Numéros de modèle et de série
Les numéros de modèle et de série figurent sur une
plaque fixée au support arrière ou au support pivotant. Inscrire les informations suivantes concernant
le moteur hors-bord :
Numéro de modèle ______________________________
Numéro de série ________________________________
Utiliser le bateau et le moteur hors-bord avec
prudence et goûter aux joies de la navigation.
Ne pas oublier que tout plaisancier doit aider
les autres en cas d’urgence.
Date d’achat ___________________________________
Éviter les blessures résultant d’un contact avec
une hélice en rotation ; déposer l’hélice avant
le rinçage ou toute opération d’entretien.
Amérique du Nord — Signaler le vol du moteur
hors-bord aux services d’assistance aux clients et
aux concessionnaires Customer and Dealer Support Services, 250 Sea Horse Drive, Waukegan, IL
60085 U.S.A. Indiquer les numéros de modèle et
de série du moteur et joindre une copie du constat
de police.
En dehors de l'Amérique du Nord — Signaler le
vol au distributeur Bombardier auprès duquel le
moteur hors-bord a été enregistré.
RÉFÉRENCES, ILLUSTRATIONS ET
CARACTÉRISTIQUES DU PRODUIT
AVERTISSEMENT
Lorsque des pièces de rechange sont
nécessaires, utiliser des pièces d’origine
Evinrude/Johnson ou des pièces ayant des
caractéristiques équivalentes, y compris le
type, la résistance et le matériau. L’utilisation de pièces de qualité inférieure peut
entraîner des blessures ou un mauvais
fonctionnement du produit.
Bombardier Motor Corporation of America se réserve le droit de modifier à tout moment sans
préavis les particularités techniques, les caractéristiques et la disponibilité de certains modèles. Le
droit de modifier toute caractéristique ou pièce à
tout moment sans obligation d’en équiper les
modèles plus anciens est également réservé. Les
informations figurant dans le Guide sont basées sur
les caractéristiques disponibles à la date de publication.
Les photographies et les illustrations utilisées dans
ce Guide peuvent ne pas décrire les modèles ou
l’équipement tels qu’ils sont réellement ; elles sont
utilisées à des fins de référence uniquement. L’ex-
4 - Généralités
Numéro de clé de contact _________________________
Moteurs hors-bord volés
Documentation technique
Bombardier Motor Corporation of America offre une
documentation technique consacrée spécialement
au moteur hors-bord. Il est possible d’acheter un
manuel d’entretien, un catalogue de pièces ou un
Guide de l’opérateur supplémentaire chez le CONCESSIONNAIRE. Pour obtenir le nom et l’adresse
du CONCESSIONNAIRE Evinrude/Johnson le plus
proche aux États-Unis et au Canada, visiter le site
www.evinrude.com ou www.johnson.com.
Déclaration de conformité
Bombardier Motor Corporation of America déclare
que le moteur hors-bord auquel s’applique ce Manuel de l’opérateur est conforme aux spécifications
essentielles exposées dans la Directive CE sur
les machines 98-37-EC, telle que modifiée.
George Broughton
Directeur de la division Moteurs hors-bord
GARANTIE LIMITÉE DE BOMBARDIER POUR LES MOTEURS HORS-BORD
4-TEMPS JOHNSON VENDUS AUX ÉTATS-UNIS ET AU CANADA
1. PORTÉE DE LA GARANTIE LIMITÉE
Bombardier Motor Corporation of America* (« Bombardier ») garantit ses moteurs hors-bord 4-temps
Johnson® vendus par les concessionnaires agréés Johnson dans les cinquante États des États-Unis et
au Canada (« Produit ») contre tout vice de conception ou de fabrication pour la période et sous les conditions décrites ci-contre.
2. DURÉE DE LA GARANTIE
Cette garantie limitée entre en vigueur à compter de la date d’achat par le premier propriétaire ou de celle
à laquelle le produit est mis en service pour la première fois, suivant celle qui intervient la première, pour
une période de :
TRENTE-SIX (36) MOIS CONSÉCUTIFS pour une utilisation privée, à des fins de loisir; ou
DOUZE (12) MOIS CONSÉCUTIFS pour un usage commercial, à l’exception des organes liés aux émissions jouant un rôle dans le dispositif de réduction des émissions (p. ex. les capteurs), qui sont garantis
pendant vingt-quatre (24) mois ou deux cents (200) heures de marche du moteur, suivant le premier terme échu. Le produit est à usage commercial lorsqu’il est utilisé dans le cadre d’une activité générant un
revenu pendant une partie quelconque de la période de garantie. Le produit est également considéré
comme étant à usage commercial lorsque, en tout point de la période de garantie, il est installé sur un
bateau doté d’un marquage commercial ou immatriculé pour un usage commercial.
La réparation ou le remplacement de pièces, ou l’entretien du produit dans le cadre de cette garantie ne
prolonge pas la durée de cette garantie limitée au-delà de sa date d’expiration initiale. Toutes les pièces
d’origine Evinrude/Johnson et tous les accessoires installés par un concessionnaire autorisé au moment
de la vente, y compris, notamment, les hélices, bénéficient de la garantie limitée standard sur les pièces
et accessoires d’un an de Bombardier.
Les résidents de la Californie qui ont acheté un Produit en Californie ou y ont enregistré sa garantie
doivent se référer à la garantie de Bombardier relative au contrôle des émissions en Californie.
3. CONDITIONS D’APPLICATION DE LA GARANTIE
La protection assurée par cette garantie est offerte exclusivement pour les moteurs hors-bord 4 temps
Johnson achetés à l’état neuf chez un concessionnaire autorisé à distribuer les produits Johnson dans le
pays où la vente a eu lieu (« Concessionnaire ») et cela seulement après que le produit a été inspecté
selon les procédés d’inspection avant livraison spécifiés par Bombardier et que le tout a été documenté
par l’acheteur et par le concessionnaire. La garantie n’entre en vigueur qu’après l’enregistrement en règle
du produit par le concessionnaire ou le propriétaire.
Seul l’acheteur initial et les propriétaires qui lui succèdent résidant aux États-Unis ou au Canada et qui
ont acheté le produit chez un concessionnaire américain ou canadien ont droit à l’enregistrement de la
garantie et à la protection qu’elle offre aux termes de la présente déclaration. De telles limitations sont
nécessaires pour permettre à Bombardier d’assurer la sécurité de ses produits, de ses clients et du public
en général.
Comme indiqué dans le Guide de l’opérateur, l’entretien requis doit être effectué de façon régulière afin
d’assurer le maintien de la protection offerte par la garantie. Bombardier peut exiger la preuve que ledit
entretien a bien été effectué avant d’autoriser une réparation dans le cadre de la garantie.
Généralités - 5
4. COMMENT SE PRÉVALOIR DE LA PROTECTION DE LA GARANTIE
Le propriétaire inscrit doit aviser un concessionnaire agréé dans les deux (2) jours qui suivent l’apparition
d’un défaut. Le propriétaire doit amener promptement le produit, y compris toute pièce défectueuse, chez
le concessionnaire après l’apparition du défaut dans les limites de validité de la garantie, et doit accorder
au concessionnaire un délai raisonnable pour effectuer la réparation. Les frais de transport du produit
chez le concessionnaire et en retour pour réparations dans le cadre de la garantie sont à la charge du
propriétaire.
Si le produit n’a pas été enregistré à l’origine, le concessionnaire peut exiger du propriétaire une preuve
de l’achat pour effectuer des réparations dans le cadre de la garantie. Le propriétaire doit signer le bon
de travail relatif à la réparation avant le début de celle-ci afin de la valider.
Toutes les pièces remplacées au titre de cette garantie deviennent la propriété de Bombardier.
5. OBLIGATIONS DE BOMBARDIER
Les obligations de Bombardier au titre de cette garantie se limitent, à sa seule discrétion, à la réparation
ou au remplacement des pièces du produit qui, selon son jugement, présentent des défauts de matière
ou de fabrication. Un tel remplacement ou réparation de pièces sera effectué gratuitement pièces et maind’œuvre chez tout concessionnaire agréé. La responsabilité de Bombardier se limite à effectuer les réparations ou les remplacements nécessaires de pièces par des pièces neuves ou des pièces remises à
neuf agréées par Bombardier. Aucune réclamation pour violation de la garantie ne constituera un motif
d’annulation ou de résiliation de la vente du produit au propriétaire.
S’il s’avère nécessaire d'effectuer une réparation dans le cadre de la garantie hors des États-Unis ou du
Canada, le propriétaire devra prendre à sa charge tous les frais supplémentaires occasionnés par ladite
réparation, tels que, entre autres, le transport, l’assurance, les taxes, les redevances, les droits d’importation et tous les autres frais, y compris ceux qui sont perçus par les gouvernements, les États, les collectivités territoriales et leurs agences respectives.
Bombardier se réserve le droit d’améliorer, de modifier ou de remplacer ses produits de temps à autre,
sans aucune obligation de modifier tout produit déjà fabriqué.
6. EXCLUSIONS - Ne sont couverts par la garantie en aucune circonstance :
• le remplacement des pièces suite à l'usure normale ;
• les pièces et services d'entretien de routine incluant, mais sans s'y limiter : l'entretien, les vidanges
d'huile du moteur et de l'unité inférieure, la lubrification, les réglages des soupapes et tringleries et le
remplacement des fusibles, les anodes en zinc, les thermostats, les courroies de distribution, les douilles de démarreur, les balais du moteur de correction d'assiette, les filtres, les hélices, les douilles
d’hélices et les bougies ;
• les dégâts causés par une installation, un entretien, une hivérisation et/ou un remisage incorrects ou
inexistants, ainsi que par le non-respect des directives et recommandations du Guide de l’opérateur ;
• les dégâts résultant de la dépose de pièces, de réparations, révisions, opérations d’entretien ou modifications incorrectes, ou de l’utilisation de pièces ou d’accessoires qui ne sont pas fabriqués ni agréés
par Bombardier et qui, selon son jugement, sont incompatibles avec le produit ou susceptibles de nuire
à son fonctionnement, à ses performances ou à sa durabilité, ou résultant de réparations effectuées par
une personne autre qu’un concessionnaire agréé ;
• les dégâts causés par un mauvais usage, un usage abusif ou anormal, la négligence, l’utilisation en
course, une utilisation incorrecte ou incompatible avec celle qui est recommandée dans le Guide de
l’opérateur ;
• les dégâts résultant d’un facteur extérieur, d’un accident, d’une immersion, d’une infiltration d’eau, d’un
incendie, d’un vol, du vandalisme ou de toute catastrophe naturelle ;
• l’utilisation d’un carburant ou d’une huile incorrects sans lubrification appropriée ou l’utilisation de carburants, d’huiles ou de lubrifiants qui ne sont pas adaptés au produit (voir le Guide de l’opérateur) ;
• les dégâts provoqués par la rouille ou la corrosion ;
• les dégâts causés par l’obstruction du circuit de refroidissement par un corps étranger ;
• les dégâts provoqués par du sable ou des débris dans la pompe à eau ;
• les altérations subies par l’esthétique ou la peinture du produit par suite de son exposition aux intempéries.
Cette garantie sera annulée en totalité et rendue ainsi nulle et non avenue si :
• le produit a été altéré ou modifié d’une façon qui nuit à son fonctionnement, à ses performances ou à
sa durabilité, ou s’il l’a été dans le but de modifier l’usage pour lequel il est conçu, sa puissance ou les
niveaux d’émissions ; ou
• le produit est ou a été utilisé pour la course à un moment quelconque, même par un propriétaire précédent.
6 - Généralités
7. LIMITES DE RESPONSABILITÉ
TOUTES LES GARANTIES EXPLICITES OU TACITES, Y COMPRIS, ENTRE AUTRES, TOUTE GARANTIE DE QUALITÉ MARCHANDE OU D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER, SONT LIMITÉES À LA DURÉE PENDANT LAQUELLE LA GARANTIE LIMITÉE EXPLICITE EST EN VIGUEUR.
TOUS LES DOMMAGES IMPRÉVUS, DIRECTS, INDIRECTS OU RÉSULTANT DE L’UTILISATION DU
PRODUIT, OU TOUT AUTRE DOMMAGE DE QUELQUE NATURE QUE CE SOIT, SONT EXCLUS DE
LA PROTECTION OFFERTE PAR CETTE GARANTIE Y COMPRIS, MAIS SANS S’Y LIMITER : les
frais de carburant, les coûts de transport du Produit au Concessionnaire, le démontage du Produit d'un
bateau et sa réinstallation, le temps de transport d'un mécanicien, les frais de sortie et de mise à l'eau,
les frais de marina, de remorquage, d'entreposage, de téléphone et d'interurbain, y compris de cellulaire,
de télécopie ou de télégramme, les coûts de location d'un Produit ou d'un bateau de remplacement durant
les réparation ou l'entretien sous garantie ou le temps d'arrêt, les frais de taxi, de déplacement, d'hébergement, de dommages à des biens personnels ou leur perte, les inconvénients, les assurances, le remboursement d'un prêt, les perte de temps, de revenu, de bénéfices ou de profits, de jouissance ou d'usage
du Produit.
LES EXONÉRATIONS, LIMITES DE DOMMAGES ACCESSOIRES OU RÉSULTANTS, AINSI QUE
D’AUTRES EXCLUSIONS MENTIONNÉES PLUS HAUT NE SONT PAS RECONNUES DANS CERTAINS ÉTATS, PROVINCES OU CIRCONSCRIPTIONS ADMINISTRATIVES. ELLES PEUVENT PAR
CONSÉQUENT NE PAS S’APPLIQUER. CETTE GARANTIE CONFÈRE DES DROITS PRÉCIS, AINSI
QUE D’AUTRES DROITS DONT ON PEUT SE PRÉVALOIR SELON LES ÉTATS OU LES PROVINCES.
Aucun distributeur, concessionnaire ni toute autre personne n’est habilité à faire une déclaration,
représentation ou garantie concernant le produit qui va au-delà des termes de cette garantie limitée et ne
sera pas opposable à Bombardier. Bombardier se réserve le droit de modifier cette garantie à tout moment, attendu que lesdites modifications n’affecteront pas les conditions de garantie applicables aux produits vendus tant que cette garantie est en vigueur.
8. TRANSFERT
Si la propriété du produit est transférée alors que la garantie est encore en vigueur, cette garantie sera
elle aussi transférée et sera valable pour le restant de la période de protection à condition que l’ancien ou
le nouveau propriétaire avise promptement Bombardier ou le concessionnaire et lui indique le nom et
l’adresse du nouveau propriétaire.
9. ASSISTANCE À LA CLIENTÈLE
• En cas de différend ou de litige lié à la présente garantie limitée, Bombardier conseille d’essayer d’abord
de résoudre le problème avec le concessionnaire ou son chef d’atelier.
• Si une aide supplémentaire est requise, communiquer avec le Service à la clientèle de Bombardier, 250
Sea Horse Drive, Waukegan, IL, 60085, 1-847-689-7090.
Révision d’avril 2003
* Les moteurs vendus au Canada sont distribués et entretenus par Bombardier, Inc.
Généralités - 7
GARANTIE LIMITÉE DE BOMBARDIER POUR LES MOTEURS HORS-BORD
4-TEMPS JOHNSON VENDUS À L’EXTÉRIEUR DES ÉTATS-UNIS ET DU CANADA
Pour obtenir un exemplaire de la garantie limitée, adressez-vous au distributeur/concessionnaire Bombardier autorisé à distribuer les produits 4 temps Johnson dans le pays où la vente a lieu.
Si une aide supplémentaire est requise, communiquez avec le Service à la clientèle de Bombardier, 250
Sea Horse Drive, Waukegan, IL, 60085, ou avec la société affiliée à Bombardier là où le Produit a été
enregistré pour fins de garantie.
8 - Généralités
NOTES
Généralités - 9
PARTICULARITÉS
1
22
21
20
2
19
18
3
17
4
16
5
15
6
14
7
13
8
12
9
11
10
Article
Description
Article
1
Capot moteur
12
Bouchon de niveau de lubrifiant
2
Poignée de relevage
13
Étrier
3
Poignée arrière
14
Vis de fixation
4
Indicateur de pompe à eau /
orifice de rinçage
15
Interrupteur d'arrêt d'urgence / bouton
d'ARRÊT et cordon
5
Friction de direction
16
Friction d'accélération
6
Levier de verrouillage de relevage
17
Poignée d'accélérateur
7
Tige de réglage d’angle
18
Raccord de carburant (1)
8
Anodes anticorrosion
19
Levier de sens de marche
9
Plaque antiventilation
20
Poignée de démarreur
10
Bouchon de vidange/remplissage de lubrifiant
21
Réservoir de carburant intégré
11
Prise d’eau
22
Évent de réservoir de carburant
(1) Modèles 5 cv uniquement.
10 - Généralités
Description
24
26
23
25
31
30
27
28
29
Article
23
Description
Bouton de starter
Article
28
Description
Bougie
24
Regard de contrôle d’huile
29
Poignée de démarreur
25
Soupape de coupure de carburant
30
Tampons amortisseurs de capot moteur
26
Réservoir de carburant (1)
31
Cordon de démarreur de secours
27
Trousse d’outillage
(1) N’est pas fourni sur tous les marchés.
Généralités - 11
CARACTÉRISTIQUES DU MOTEUR
Modèles 4 et 5
Cylindrée
138 cm³ (8,4 po³)
Type de moteur
Monocylindre en ligne, 4 temps
Plage de fonctionnement aux pleins
gaz
4 - 4000 à 5000 tr/min
5 - 4500 à 5500 tr/min
Puissance (1)
4 - 2,9 kW (4 cv) à 4500 tr/min
5 - 3,7 kW (5 cv) à 5000 tr/min
Régime au ralenti en prise (tr/min) (2)
1150 ± 50
Avance à l’allumage – Ralenti (1)
Pleins gaz
Non réglable
Non réglable
Système de contrôle des émissions
d’échappement :
selon la norme SAE J1930 (1)
EM (moteur modifié)
Exigences de carburant (1)
Indice 87 AKI affiché à la pompe (90 RON) – Voir Carburant et huile
Carter-moteur – Huile
Huile synthétique alliée 4 temps Evinrude®/Johnson® Ultra– Voir Carburant
et huile
0,7 litre (23,7 oz fluides)
S’adresser au CONCESSIONNAIRE
Contenance
Filtre
Démarrage
Corde
Bougie (1)
Couple de serrage
Voir l’étiquette ECI
15 à 19 N·m (11 à 14 lb-pi)
Boîtier d'engrenages - Lubrifiant
Contenance
Lubrifiant pour boîtier d'engrenages Evinrude/Johnson Ultra-HPF™
189 ml (6,4 oz fluides)
Hélice
7 1/2 x 6 1/2
Réservoir de carburant (intégré)
Réservoir de carburant (portable) (3)
Contenance – 1,5 litre (0,4 gallon U.S.)
Contenance – 11,4 litres (3 gallons U.S.)
Poids
S - 26 kg (55,1 lb)
L - 27 kg (57,3 lb)
Hauteur du tableau arrière
S - 368 à 381 mm (14 1/2 à 15 po)
L - 495 à 508 mm (19 1/2 à 20 po)
Niveau sonore à l’oreille du pilote
(LpA) ICOMIA 39.94
4 - 78,9 dB(A)
5 - 80,5 dB(A)
Vibrations au niveau de la barre
(bras)
Moins de 2,5 m/s2
(1) Établie selon les normes 28.83 d’ICOMIA, 3046 de l’Organisation de normalisation internationale (ISO) et
de la NMMA (National Marine Manufacturers Association).
(2) Informations sur le contrôle des émissions.
(3) N’est pas fourni sur tous les marchés.
12 - Généralités
INTERRUPTEUR D’ARRÊT D’URGENCE
Sur certains modèles, l’interrupteur d’arrêt d’urgence se trouve sur la barre. L’utilisation du dispositif
d’arrêt
d’urgence
est
vivement
recommandée sur tous les bateaux.
Raccorder l’attache à l’interrupteur d’arrêt d’urgence. Attacher le cordon à une partie résistante
des vêtements ou du gilet de sauvetage du pilote —
pas sur une partie d’où il risquerait d’être arraché
au lieu d’actionner l’interrupteur d’arrêt. Le décrochage de l’attache et du cordon provoque l’arrêt du
moteur et empêche le pilote de perdre le contrôle
du bateau s’il se déplace au-delà de la portée du
cordon. Si le cordon est trop long, il est possible de
le raccourcir en y faisant des nœuds ou des boucles. NE PAS couper ni rattacher le cordon.
1
Une attache supplémentaire est prévue sur le cordon d'arrêt d'urgence — une autre personne peut
l’insérer dans l’interrupteur d’arrêt et faire démarrer
le moteur en cas d’urgence.
AVERTISSEMENT
Éviter de heurter ou de tirer l’attache hors
de l’interrupteur d’arrêt pendant la navigation normale. L’interruption inattendue du
mouvement vers l’avant qui s’ensuivra peut
projeter les occupants vers l’avant et leur
causer ainsi des blessures.
L’interrupteur d’arrêt d’urgence ne peut être
efficace que s’il est en bon état de fonctionnement. Lors de chaque sortie, examiner
l’attache et le cordon pour voir s’ils sont
coupés, cassés ou usés. Les remplacer s’ils
sont usés ou endommagés.
Faire en sorte que le cordon ne soit jamais
entravé ni emmêlé.
Lors de chaque sortie, vérifier le fonctionnement du système. Le moteur étant en
marche, décrocher l’attache de l’interrupteur en tirant sur le cordon. S’adresser au
CONCESSIONNAIRE si le moteur ne s’arrête
pas.
1. Interrupteur d’ARRÊT d’urgence
Généralités - 13
CARBURANT ET HUILE
CARBURANT
AVERTISSEMENT
L’essence est extrêmement inflammable et
explosive dans certaines conditions. Suivre
à la lettre les instructions données dans
cette section. Une manipulation incorrecte
du carburant risque d’entraîner des dégâts
matériels et des blessures graves, voire
mortelles.
Toujours arrêter le moteur avant de faire le
plein de carburant.
Ne permettre qu’à un adulte de faire le plein
de carburant.
Ne pas remplir le réservoir de carburant à
ras bord ; sinon, le carburant risque de
déborder lorsque la chaleur du soleil provoque sa dilatation.
Retirer les réservoirs de carburant portables du bateau avant de faire le plein de carburant.
Indice d’octane minimum
Aux États-Unis
87 (R+M)/2 AKI
En dehors des États-Unis
91 RON
Le moteur hors-bord a été conçu pour fonctionner
avec les carburants mentionnés ci-dessus ; cependant, ne pas ignorer ce qui suit :
Le circuit de carburant du bateau peut avoir des
spécifications différentes en matière d’utilisation de
carburants contenant de l’alcool. Voir le Guide du
propriétaire du bateau.
L’alcool attire et retient l’humidité, ce qui peut entraîner une corrosion des pièces métalliques du circuit de carburant.
Un carburant contenant de l’alcool peut occasionner des problèmes de performances du moteur.
IMPORTANT : Toujours utiliser de l’essence
fraîche. L’essence s’oxyde et se détériore, ce qui a
pour résultat une baisse de l’indice d’octane, la formation de composés volatils et celle de dépôts de
gomme et de vernis susceptibles d’endommager le
moteur hors-bord.
Toujours essuyer tout débordement de carburant.
AVERTISSEMENT
Ne pas fumer, permettre la présence de
flammes nues ou de sources d’étincelles ni
utiliser des appareils électriques tels que
les téléphones portables à proximité d’une
fuite de carburant ni pendant qu’on fait le
plein.
Les fuites de carburant constituent des risques d’incendie et d’explosion. Tous les éléments du circuit de carburant doivent être
examinés fréquemment et être remplacés
s’ils présentent des signes de détérioration
ou de fuite. Examiner le circuit de carburant
lors de chaque plein, de chaque dépose du
capot moteur et tous les ans.
Toujours travailler dans un endroit bien
aéré.
Le moteur hors-bord est homologué pour fonctionner à l’essence automobile dont l’indice d’octane
est au moins égal à celui qui est spécifié sur le tableau Indice d'octane minimum. Lorsqu’on emploie de l’essence contenant de l’éther butylique
tertiaire méthylique (MTBE) ou de l’alcool, appliquer les directives suivantes :
L’emploi d’essence sans plomb contenant de
l’éther butylique tertiaire méthylique (MTBE) est acceptable UNIQUEMENT si la teneur en MTBE n’excède pas 15 %.
L’emploi de carburant contenant de l’alcool est acceptable UNIQUEMENT si la teneur en alcool ne
dépasse pas :
10 % d’éthanol ou
5 % de méthanol et 5 % de cosolvants
14 - Carburant et huile
HUILE
Le carter du moteur 4 temps doit être rempli d’huile.
L'huile synthétique alliée 4 temps Evinrude/
Johnson Ultra est recommandée pour ce moteur hors-bord. Elle permet d’allonger les intervalles de vidange d’huile et est la mieux adaptée
aux applications à charge élevée. L’huile synthétique alliée 4 temps Evinrude/Johnson Ultra offre
une viscosité extrêmement stable, une protection
contre la formation de boue, des propriétés de
réduction de friction et une protection supérieure
contre la corrosion.
S'il n'est pas possible de se procurer de l’huile synthétique alliée 4 temps Evinrude/Johnson Ultra, de
l’huile moteur hors-bord 4 temps Evinrude®/
Johnson® peut être utilisée. Cette huile offre une
excellente résistance à l’usure et à la corrosion
dans des conditions normales d'utilisation. Pour la
contenance en huile du moteur, se reporter à Caractéristiques du moteur.
IMPORTANT : Le non-respect de cette recommandation risque d’annuler la garantie du moteur en
cas de panne liée à la lubrification.
ADDITIFS
IMPORTANT : N’utiliser que les additifs de carburant agréés par Bombardier pour le moteur horsbord. L’utilisation d’autres additifs peut rendre le
moteur moins performant ou l’endommager.
Le stabilisateur de carburant Evinrude/Johnson
2+4® contribuera à empêcher la formation de
dépôts de gomme et de vernis dans les éléments
du circuit de carburant et y éliminera l’humidité. Il
peut être utilisé en permanence et doit l’être pendant toute période d’utilisation épisodique du moteur. Son utilisation réduit l’encrassement des
bougies, le givrage du circuit de carburant et la
détérioration des éléments dudit circuit.
CIRCUIT DE CARBURANT
AVERTISSEMENT
Si le moteur est équipé d’un flexible de carburant à débranchement rapide, débrancher
le flexible du moteur et du réservoir de carburant lorsque le moteur n’est pas utilisé
pendant
une
certaine
période.
Le
débranchement du flexible évitera les fuites
de carburant dans ce dernier et au niveau
du moteur.
IMPORTANT : Les flexibles de distribution de carburant du bateau doivent avoir un débit égal à celui
qu’exige le moteur. Les flexibles de carburant
doivent avoir un diamètre intérieur d’au moins 8
mm (5/16 po).
Les circuits de carburant à réservoirs intégrés, en
particulier ceux qui sont dotés de soupapes antisiphon et d’ensembles de filtrage/amorçage, peuvent présenter des limitations de débit qui
empêchent la pompe à carburant du moteur de
fournir suffisamment de carburant dans toutes les
conditions. Cela peut entraîner une baisse des performances et risque d’endommager le moteur. En
cas de problème de performances, consulter le
CONCESSIONNAIRE.
Pour éviter un redémarrage difficile, ne jamais faire
tourner le moteur avec le flexible de carburant
débranché ni jusqu’à épuisement du carburant.
Carburant et huile - 15
RODAGE (10 HEURES)
IMPORTANT : Les moteurs hors-bord 4 temps
sont expédiés sans huile dans leur carter. Il est
nécessaire d'ajouter de l’huile dans le cartermoteur avant de faire démarrer le moteur pour
la première fois. Il est recommandé d’ajouter de
l’huile moteur hors-bord 4 temps Evinrude®/
Johnson®. Voir Changement de l’huile pour des
lubrifiants de substitution acceptables.
Procéder comme suit pour protéger le moteur horsbord neuf au cours de ses premières heures de
fonctionnement. Un rodage prudent permet aux organes internes du moteur de bien « se caler » et de
maximiser ainsi les performances de ce dernier.
Le moteur risque d’être endommagé si les directives de rodage ne sont pas suivies à la lettre.
Si l’on fait tourner le moteur à haut régime sans
l’avoir fait suffisamment chauffer, il risque d’être endommagé.
Effectuer le rodage de 10 heures après avoir mis à
l’eau le bateau et le moteur accouplé à une hélice
appropriée.
NE PAS effectuer le rodage en raccordant le moteur à un appareil de rinçage.
NE PAS faire démarrer ni tourner le moteur hors de
l’eau.
NE PAS laisser un moteur en marche sans surveillance.
IMPORTANT : Avant de faire démarrer le moteur
neuf :
• Lire les sections Démarrage du moteur, Arrêt
du moteur et Commande de vitesse.
• Vérifier le niveau d’huile dans le carter-moteur.
Se reporter à Huile du carter-moteur.
• Effectuer toutes les vérifications qui doivent
précéder le lancement.
• Vérifier le niveau de lubrifiant dans le boîtier d’engrenages. Se reporter à Lubrification.
Lancer le bateau et faire démarrer le moteur
comme indiqué à la section Démarrage du moteur.
• Vérifier souvent le fonctionnement de la pompe à
eau. Voir si de l’eau s’écoule sans interruption de
l’indicateur de la pompe à eau. Si cet écoulement
s’interrompt, arrêter le moteur pour éviter de l’endommager. Identifier et éliminer la cause du
problème ou consulter le CONCESSIONNAIRE
avant de continuer.
• Vérifier le fonctionnement de la commande de
sens de marche en passant en prise et en vérifiant que le bateau se déplace dans le sens correspondant à la position de la commande.
• Changer souvent de régime. Éviter de maintenir
une même accélération pendant plus de 15
minutes.
• Vérifier fréquemment le niveau d’huile dans le
carter-moteur. Ajouter de l’huile si nécessaire.
16 - Carburant et huile
10 premières minutes de fonctionnement —
Faire tourner le moteur en prise au ralenti
uniquement.
Reste des 2 premières heures de fonctionnement — Faire tourner le moteur en prise à moins
de 3000 tr/min ou à mi-régime uniquement.
Si le bateau déjauge facilement, mettre à pleins gaz
pour le faire accélérer rapidement jusqu’à la vitesse
de déjaugeage. Réduire immédiatement l’accélération de moitié dès que le bateau déjauge. S’ASSURER que le bateau reste en position de
déjaugeage à ce niveau d’accélération.
Troisième heure de fonctionnement — Faire
tourner le moteur en prise à divers régimes jusqu’à
4000 tr/min ou aux 3/4 du régime maximum uniquement.
Reste des 10 premières heures de fonctionnement — Faire tourner le moteur en prise à divers
régimes, y compris à pleins gaz, mais pas pendant
plus de 5 minutes à ce dernier régime.
Changer de régime moteur toutes les 5 minutes.
NE PAS excéder le régime moteur maximum recommandé. Se reporter à Caractéristiques du
moteur.
DÉMARRAGE DU MOTEUR
Réservoir de carburant intégré
DANGER
NE PAS faire tourner le moteur à l’intérieur
ni sans une ventilation suffisante, ni laisser
les gaz d’échappement s’accumuler dans
des endroits sans aération. L'échappement
des moteurs contient du monoxyde de carbone qui, s'il est inhalé, peut causer des
lésions cérébrales graves voire la mort.
Ouvrir l’évent du bouchon de réservoir de carburant.
• Tourner dans le sens des aiguilles d’une montre
pour fermer.
• Tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre pour ouvrir.
AVERTISSEMENT
Le capot moteur sert à protéger la partie
mécanique. NE PAS faire fonctionner le
moteur hors-bord sans son capot sauf pour
en assurer l’entretien et, dans ce cas, faire
attention de ne pas approcher les mains, les
cheveux ni les vêtements de toute pièce en
mouvement. Tout contact avec des pièces
en mouvement risque d’entraîner des
blessures.
Tourner la soupape de coupure de carburant vers
l’arrière. Du carburant s’écoulera du réservoir intégré.
2
AVERTISSEMENT
Tout contact avec une hélice en rotation
entraînera probablement des blessures
graves, voire mortelles. S’assurer que rien ni
personne ne se trouve aux alentours du
moteur et de l'hélice avant de faire démarrer
le moteur ou de naviguer. Ne laisser personne s’approcher d’une hélice, même lorsque le moteur est arrêté. Les pales peuvent
être coupantes et l’hélice peut continuer à
tourner, même une fois que le moteur est
arrêté. Toujours arrêter le moteur lorsqu’on
s’approche de personnes se trouvant dans
l’eau.
AVANT LE DÉMARRAGE
1. Soupape de coupure de carburant
2. Réservoir intégré
Réservoir de carburant portable
(modèles 5 cv uniquement)
Brancher le flexible de carburant au raccord de carburant.
Vérifier le niveau d’huile dans le carter-moteur
avant de démarrer. Se reporter à Huile du cartermoteur.
Relire et suivre les directives données à la rubrique
Rodage (10 heures) si le moteur est neuf.
Le moteur DOIT être alimenté en eau avant d’être
mis en marche. Sinon, il risque d’être endommagé
rapidement. Se reporter à Surchauffe du moteur
ou à Rinçage.
S’assurer que le moteur est en position normale de
marche. Se reporter à Relevage.
Démarrage du moteur - 17
Le cas échéant, ouvrir l’évent du bouchon de remplissage du réservoir de carburant.
Presser la poire d’amorçage de carburant, côté sortie tourné vers le haut, jusqu’à ce qu’elle soit ferme.
Tous modèles
Suivant le modèle, accrocher l’ensemble attache et
cordon à l’interrupteur d’arrêt d’urgence / bouton
d'ARRÊT. Attacher le cordon à une partie résistante des vêtements ou du gilet de sauvetage.
1
1. Interrupteur d'arrêt d'urgence / bouton
d'ARRÊT
Faire passer le levier de sens de marche au POINT
MORT.
Tourner la manette du robinet de carburant vers
l’avant. Du carburant circulera du réservoir portable
au carburateur.
2
1
1. POINT MORT
AVERTISSEMENT
1. Soupape de coupure de carburant
2. Réservoir portable
Toujours passer au POINT MORT avant de
faire démarrer le moteur pour éviter que le
bateau ne se mette en mouvement brusquement, ce qui peut entraîner des blessures.
Passage du réservoir portable au réservoir intégré
Procéder comme suit pour passer à l’alimentation
par le réservoir intégré une fois que le réservoir de
carburant portable est vide.
1) Débrancher la conduite de carburant du réservoir portable du raccord de carburant du
moteur hors-bord.
2) Faire le plein du réservoir de carburant intégré et attendre 20 secondes avant de démarrer.
3) Tourner la manette du robinet de carburant
vers l’arrière. Du carburant circulera du réservoir intégré au carburateur.
Démarrage (moteur froid)
Tirer à fond sur le bouton de starter. Tourner la poignée d’accélérateur en position de DÉMARRAGE.
Démarrage (moteur chaud)
Aligner la flèche de la poignée d’accélérateur sur la
position de DÉMARRAGE. Ne pas se servir du
starter.
1
3
2
1. Bouton de starter
2. Poignée d'accélérateur
3. Position de démarrage
18 - Démarrage du moteur
Tout en étant assis, saisir la poignée du démarreur
et tirer lentement jusqu’à ce que le démarreur s’engage, puis tirer vigoureusement. Laisser le cordon
du démarreur se réenrouler lentement.
Si le moteur ne démarre pas après que l’on ait tiré
trois fois sur le cordon, enfoncer le bouton de starter et répéter l’opération de démarrage. Se reporter
à Tableau de dépannage, si nécessaire.
ARRÊT DU MOTEUR
Tourner la poignée d’accélérateur en position de
RALENTI ou de décélération.
Faire passer le levier de sens de marche au POINT
MORT.
1
1
2
1. POINT MORT
1. Poignée de démarreur
2. POINT MORT
Appuyer sur le bouton d’arrêt jusqu’à ce que le moteur s’arrête.
Après le démarrage du moteur
Enfoncer progressivement le starter une fois que le
moteur est chaud.
Vérifier l’indicateur de la pompe à eau. Un écoulement d’eau ininterrompu indique que la pompe à
eau fonctionne. Si on ne voit pas d’eau s’écouler
sans interruption de l’indicateur de la pompe à eau,
arrêter le moteur. Se reporter à Surchauffe du moteur.
1
1. Interrupteur d'ARRÊT d'urgence / bouton
d'ARRÊT
1
1. Indicateur de pompe à eau
Démarrage du moteur - 19
COMMANDES DE SENS DE MARCHE
ET DE VITESSE
IMPORTANT : Vérifier soigneusement le fonctionnement de tous les systèmes de commande et de
moteur avant de quitter le quai. NE PAS faire passer le moteur en MARCHE AVANT ou en MARCHE
ARRIÈRE alors qu’il est ARRÊTÉ.
Commande de vitesse
Le moteur étant en marche, tourner la poignée
d’accélérateur :
• dans le sens inverse des aiguilles d’une montre
pour accélérer
• dans le sens des aiguilles d’une montre pour ralentir
1
Commande de sens de marche
2
Le moteur étant en marche, tourner la poignée
d'accélérateur en position de RALENTI.
Faire passer vivement et complètement le levier de
sens de marche en MARCHE AVANT ou MARCHE
ARRIÈRE.
3
1
2
1. Accélération
2. Décélération
3. Poignée d'accélérateur
DÉMARRAGE DE SECOURS
1. MARCHE ARRIÈRE
2. MARCHE AVANT
Avant de passer au POINT MORT en cours de navigation, tourner la poignée d’accélérateur en position de RALENTI, puis attendre que le moteur
tourne au ralenti et que la vitesse du bateau diminue.
AVERTISSEMENT
Naviguer en marche arrière avec prudence
et à la vitesse minimum. S’assurer que le
levier de sens de marche est dans la position désirée avant d’accélérer.
AVERTISSEMENT
La fonction de démarrage au point mort
uniquement est désactivée lors du démarrage de secours. S’assurer que le levier de
sens de marche est en position de POINT
MORT pour éviter des blessures dues à un
mouvement inattendu du bateau quand le
moteur démarre.
Le capot moteur sert à protéger la partie
mécanique. Ne pas approcher les mains, les
vêtements ni les cheveux du bloc-moteur
pour éviter les blessures pouvant être
causées par les organes en mouvement du
moteur.
Éviter
toute
électrocution
en
ne
s’approchant pas des bobines d’allumage et
des fils de bougies lorsque le moteur
démarre ou tourne. Une électrocution peut
occasionner des blessures corporelles
graves dans certaines conditions.
NE PAS tourner le volant-moteur à la main.
Utiliser le cordon de démarreur uniquement.
20 - Démarrage du moteur
Faire passer le levier de sens de marche au POINT
MORT.
Desserrer l’écrou de blocage, enlever le câble NSI
du support et détacher son extrémité de la came.
1
2
1
1. POINT MORT
Déposer le capot moteur.
Retirer les boulons maintenant le démarreur à cordon en place.
1. Écrou de blocage
2. Came
Soulever le démarreur à cordon pour le déposer.
Faire un nœud à l’une des extrémités du cordon de
démarrage de secours. Attacher l’autre extrémité
autour du manche du tournevis qui se trouve dans
la trousse d’outillage.
Raccorder l'attache à l'interrupteur d'arrêt d'urgence / bouton d’ARRÊT.
Placer le nœud du cordon de démarreur dans l’encoche de la poulie de volant-moteur. Enrouler le
cordon dans le sens des aiguilles d’une montre sur
la poulie.
Procéder au démarrage comme indiqué à la rubrique Démarrage du moteur.
S’asseoir et tirer vigoureusement et complètement
sur le cordon de démarrage de secours. Répéter
l’opération si nécessaire.
1
1. POINT MORT
Une fois qu’il a démarré, faire tourner le moteur au
POINT MORT pendant deux minutes avec la poignée d’accélérateur en position de DÉMARRAGE,
puis ramener le régime au ralenti.
NE PAS essayer de remettre le démarreur manuel
ou le capot moteur en place tant que le moteur est
en marche. Le cas échéant, attacher le cordon de
l’interrupteur d'arrêt d'urgence à une partie résistante des vêtements.
Se rendre au port le plus proche pour réparation.
Démarrage du moteur - 21
FONCTIONNEMENT
DANGER
NE PAS faire tourner le moteur à l’intérieur
ni sans une ventilation suffisante, ni laisser
les gaz d’échappement s’accumuler dans
des endroits sans aération. L'échappement
des moteurs contient du monoxyde de carbone qui, s'il est inhalé, peut causer des
lésions cérébrales graves voire la mort.
RELEVAGE
IMPORTANT : Se servir de la poignée de relevage
pour relever le moteur et ne pas utiliser la barre
pour relever ou abaisser ce dernier.
Levier de verrouillage de relevage
Le levier de verrouillage de relevage sert à maintenir le moteur dans les positions de relevage maximum et de navigation en eau peu profonde.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Tout contact avec une hélice en rotation
entraînera probablement des blessures
graves, voire mortelles. S’assurer que rien ni
personne ne se trouve aux alentours du
moteur et de l'hélice avant de faire démarrer
le moteur ou de naviguer. Ne laisser personne s’approcher d’une hélice, même lorsque le moteur est arrêté. Les pales peuvent
être coupantes et l’hélice peut continuer à
tourner, même une fois que le moteur est
arrêté. Toujours arrêter le moteur lorsqu’on
s’approche de personnes se trouvant dans
l’eau.
NE PAS placer les mains près du support de
montage ni sous le moteur lors du relevage
de celui-ci car elles risqueraient d’être
écrasées si le moteur leur échappe.
RÉGLAGE DE L'ANGLE DE MOTEUR
Le moteur doit être perpendiculaire à l’eau lorsque
le bateau navigue à la vitesse maximum. Ce réglage ne peut être déterminé qu’en essayant le bateau dans l’eau. Régler l’angle en fonction de la
charge normale.
Placer le moteur en position de relevage maximum.
Se reporter à Relevage.
Déplacer la tige de réglage d’angle comme indiqué.
Relevage
Faire passer le levier de sens de marche au POINT
MORT. Saisir la poignée de relevage à l’arrière du
capot moteur et relever le moteur au maximum
jusqu’à ce qu’il soit automatiquement bloqué en position RELEVÉE par le levier de verrouillage de relevage.
1
1. Poignée de relevage
2. Levier de verrouillage de relevage
22 - Fonctionnement
2
IMPORTANT : NE PAS utiliser le levier de verrouillage de relevage lors du transport sur remorque. Se
reporter à Transport sur remorque.
AVERTISSEMENT
Veiller à tourner la manette du robinet de
carburant vers l’avant avant de relever le
moteur ; sinon, du carburant continuera à
circuler en provenance du réservoir intégré
et risquera de s’écouler. En cas d’utilisation
d’un réservoir de carburant séparé (le cas
échéant), débrancher la conduite de carburant chaque fois que le moteur reste
relevé pendant une période prolongée pour
éviter que du carburant ne s’écoule de celuici.
Abaissement
AVERTISSEMENT
Lorsqu’on utilise le support pour navigation
en eau peu profonde, la fonction de verrouillage de relevage est inopérante. Faire fonctionner le moteur en MARCHE AVANT et
UNIQUEMENT à bas régime. Le moteur peut
se relever brutalement et retomber brusquement s’il heurte un objet immergé ou en cas
de passage en MARCHE ARRIÈRE suivi
d’une accélération, ce qui peut faire courir
un risque de perte de contrôle.
Pour rabaisser le moteur hors-bord, le tirer légèrement vers soi, tirer le levier de verrouillage de relevage vers le haut et laisser le moteur s’abaisser
lentement.
1
Saisir la poignée de relevage sur le capot moteur et
relever légèrement le moteur. Tirer le levier de verrouillage de relevage vers le haut. Abaisser lentement le moteur en position normale de
fonctionnement.
1
2
3
2
1. Poignée de relevage
2. Levier de verrouillage de relevage
3. POINT MORT
1. Poignée de relevage
2. Levier de verrouillage de relevage
IMPORTANT : Vérifier souvent que les prises
d’eau sont complètement immergées et que de
l'eau s'écoule sans interruption de l'indicateur de la
pompe à eau.
AMARRAGE
NAVIGATION EN EAU PEU PROFONDE
Il existe deux positions de navigation en eau peu
profonde. Utiliser celle qui convient en fonction de
la profondeur de l’eau.
Faire ralentir le moteur et passer au POINT MORT
avant d’engager ou de désengager l’entraînement
pour eau peu profonde.
Relever lentement le moteur hors-bord jusqu’à ce
qu’un déclic se fasse entendre.
Abaisser lentement le moteur hors-bord. Il s’arrête
dans une position légèrement relevée par rapport à
l’angle d’assiette normal.
Il est possible d’amarrer le bateau en faisant sortir
le boîtier d'engrenages du moteur de l’eau grâce à
la fonction de relevage de ce dernier. Suivant le
modèle, se reporter à Relevage.
Fonctionnement - 23
RINÇAGE
Moteur hors-bord — En marche
DANGER
NE PAS faire tourner le moteur à l’intérieur
ni sans une ventilation suffisante, ni laisser
les gaz d’échappement s’accumuler dans
des endroits sans aération. L'échappement
des moteurs contient du monoxyde de carbone qui, s'il est inhalé, peut causer des
lésions cérébrales graves voire la mort.
S’adresser au CONCESSIONNAIRE pour un appareil de rinçage conçu pour s’adapter au moteur.
Suivre les instructions de raccordement et d’utilisation données par le fabricant.
1) Placer le moteur en position verticale dans
un endroit bien aéré ayant un bon écoulement.
2) Enlever le bouchon de l’orifice de rinçage.
3) Raccorder un appareil de rinçage et un tuyau
d’arrosage.
4) Couvrir le trou de prise d’eau avec du ruban
adhésif.
5) Placer le levier de sens de marche au POINT
MORT après avoir déposé l’hélice.
6) Ouvrir l’eau — maintenir la pression entre
140 et 300 kPa (20 et 40 psi).
2
1
AVERTISSEMENT
Éviter les blessures résultant d’un contact
avec une hélice en rotation ; déposer
l’hélice avant le rinçage.
1. Appareil de rinçage
2. Ruban adhésif
7) Faire démarrer le moteur — ne le faire
tourner qu’au ralenti et le rincer pendant au
moins cinq minutes.
8) ARRÊTER le moteur, puis couper l’eau.
9) Décoller le ruban adhésif et remettre l’orifice
de rinçage en place.
10) Laisser le moteur hors-bord en position verticale suffisamment longtemps pour vider entièrement le bloc-moteur.
24 - Fonctionnement
SURCHAUFFE DU MOTEUR
IMPORTANT : Ne pas faire tourner le moteur —
même pour un bref démarrage — sans l’alimenter
en eau. Se reporter à Rinçage.
Pendant la navigation, la prise d’eau du moteur doit
être complètement immergée et dégagée. Respecter la hauteur de tableau arrière et l’angle d’assiette corrects. Lorsque le moteur est en marche,
l’indicateur de sa pompe à eau doit expulser un jet
d’eau continu. Vérifier souvent l’indicateur, en particulier en cas de navigation au milieu des algues,
dans des eaux boueuses ou chargées de détritus,
à des angles d’assiette très importants ou en cas de
navigation dans des eaux peu profondes (le cas
échéant).
1
1. Indicateur de pompe à eau
Si l'écoulement hors de l'indicateur de pompe à eau
devient intermittent ou cesse, ramener le régime au
ralenti et :
passer au POINT MORT ;
ARRÊTER le moteur ;
relever le moteur ;
nettoyer la crépine de la prise d’eau pour éliminer
toute obstruction ;
nettoyer l’indicateur de pompe à eau pour éliminer
toute obstruction ;
abaisser le moteur et
faire redémarrer le moteur et le faire tourner au ralenti.
SI le nettoyage de la crépine et de l’indicateur ne
rétablit pas un écoulement ininterrompu d’eau de
ce dernier, ARRÊTER le moteur et ne pas essayer
de le faire fonctionner. S’adresser au CONCESSIONNAIRE.
SI le nettoyage de la crépine et de l’indicateur
rétablit un écoulement ininterrompu d’eau de ce
dernier, continuer à faire tourner le moteur au ralenti jusqu’à ce qu’il refroidisse.
IMPORTANT : Le refroidissement au moteur doit
être rétabli pour éviter d’endommager gravement
ce dernier.
Après toute surchauffe, demander au CONCESSIONNAIRE de :
Resserrer les vis de culasse.
Examiner la pompe à eau pour voir si son usure est
excessive ou si elle est endommagée.
Examiner les thermostats.
Examiner le moteur pour voir s’il y a des fuites.
Vérifier le niveau d’huile moteur.
Fonctionnement - 25
TRANSPORT SUR REMORQUE
Transporter le bateau avec le moteur en position
verticale. Si la remorque n’offre pas une garde au
sol suffisante, le moteur peut être transporté en se
servant d’un support pour transport sur remorque.
S’adresser au CONCESSIONNAIRE.
NE PAS utiliser le levier de verrouillage de relevage
lors du transport sur remorque.
IMPORTANT : Le moteur doit être maintenu
chaque fois qu'un support pour transport sur remorque est utilisé. Le moteur et le tableau arrière
du bateau seront endommagés si le moteur rebondit pendant le transport.
DOMMAGES PAR SUITE D’IMPACT
Le moteur peut être endommagé à la suite d’un impact avec des objets immergés. De tels impacts
peuvent endommager gravement le moteur et occasionner pour les passagers des blessures
causées par la projection du moteur ou de ses pièces dans le bateau. Les occupants peuvent également être éjectés ou se blesser en tombant contre
des éléments du bateau à cause de la brusque
décélération qui suit les impacts. En cas de navigation dans des eaux mal connues, peu profondes ou
chargées de détritus, se renseigner sur les zones
dans lesquelles il est possible de naviguer sans
danger et sur les risques de navigation auprès
d’une source locale sûre. Ralentir et rester très vigilant !
26 - Fonctionnement
En cas de collision avec un objet quelconque, s’arrêter immédiatement et examiner le moteur pour
voir si le matériel de montage et les vis de fixation
sont desserrés, le cas échéant. Examiner les supports pivotant et arrière, les organes de direction et
ceux qui se trouvent dans la zone d’impact pour voir
s’ils sont endommagés. Examiner également le bateau pour voir si sa structure est endommagée.
Resserrer tout matériel desserré. Si la collision
s’est produite dans l’eau, rentrer lentement au port.
Avant de recommencer à naviguer, faire examiner
minutieusement tous les organes par le CONCESSIONNAIRE.
AVERTISSEMENT
L’absence d’une inspection destinée à
rechercher d’éventuels dégâts risque
d’entraîner la panne soudaine et inattendue
d’un organe, une perte de contrôle du
bateau et des blessures corporelles.
L’absence de réparations risque de réduire
la capacité de résistance à de futurs impacts
du bateau et du moteur.
REMISAGE
Transport à l’horizontale
S’il est nécessaire de relever le moteur pour le sortir
de l’eau, l’abaisser et laisser le circuit de refroidissement se vider complètement dès que l’on
s’est éloigné de la zone de lancement.
Entre les utilisations, remiser le moteur en position
verticale.
Pour des recommandations sur le remisage pendant des périodes prolongées, se reporter à
Remisage hors saison.
TRANSPORT
Si l’on va coucher le moteur, minimiser le risque de
renversement de carburant en le laissant tourner
jusqu’à la panne sèche avant de le déposer du bateau.
S’assurer de l’arrêt complet du moteur.
Tourner la soupape de coupure de carburant vers
l’avant.
Le cas échéant, débrancher le flexible de carburant
du moteur.
Vider l’essence du carburateur en déposant le capot moteur et en desserrant la vis de vidange du
carburateur. Vider l’essence dans un contenant approprié.
1
Vider l’essence du carburateur.
Soulever la barre et la faire reposer sur son côté
bâbord sur une surface rembourrée. Protéger le
capot moteur pour ne pas l’endommager.
Après avoir déposé le moteur du bateau, le positionner à la verticale jusqu’à ce que le circuit de refroidissement cesse de se vider.
Maintenir le bloc-moteur plus haut que le boîtier
d’engrenages en permanence ; sinon, toute eau
restant dans les conduits d’échappement risque de
circuler jusqu’aux cylindres et de les endommager
gravement.
IMPORTANT : Ne pas ranger le moteur avant que
toute l’eau de refroidissement se soit vidée ; sinon,
de l’eau risque de pénétrer dans un cylindre par la
lumière d’échappement et de causer des problèmes.
IMPORTANT : Ne pas laisser le boîtier d’engrenages du moteur hors-bord reposer plus haut que
le bloc-moteur lors du transport ou du remisage. De
l’eau risquerait de s’écouler dans le bloc-moteur, ce
qui endommagerait le moteur.
1. Vis de vidange du carburateur
Une fois la vidange terminée, resserrer la vis de
vidange.
AVERTISSEMENT
Utiliser un contenant approprié et sûr pour
stocker toute essence vidée du moteur
hors-bord.
Placer le moteur à la verticale et vider l’eau de
l'unité inférieure.
Fonctionnement - 27
CONDITIONS PARTICULIÈRES
DE FONCTIONNEMENT
Eau salée
Rincer l’intérieur du moteur après la navigation en
eau salée, polluée ou saumâtre pour aider à éviter
que des dépôts de minéraux ne bouchent les conduits de refroidissement. Le moteur hors-bord comporte un orifice de rinçage intégré pour faciliter son
rinçage. Se reporter à Rinçage.
Lors de la navigation en eau salée ou saumâtre,
une protection anodique supplémentaire peut
s’avérer nécessaire pour le bateau et le moteur
hors-bord.
Pendant les longues périodes d’amarrage, relever
le boîtier d'engrenages hors de l’eau — sauf par
temps de gel. Lors du retrait du moteur de l’eau
salée, le laisser en position verticale jusqu’à ce que
son circuit de refroidissement se soit vidé.
Eau envahie d’algues
Les algues obstruent les prises d’eau et provoquent
la surchauffe du moteur hors-bord. La présence
d’algues sur l’hélice provoque des vibrations et ralentit le bateau.
Naviguer à basse vitesse et fréquemment en
MARCHE ARRIÈRE pour dégager l’hélice et les
prises d’eau des algues qui s’y trouvent. Vérifier
souvent l’indicateur de la pompe à eau.
Si la navigation en MARCHE ARRIÈRE ne permet
pas de se débarrasser des algues, ARRÊTER le
moteur. Enlever les algues de la zone de l’hélice et
des prises d’eau avant de naviguer à une vitesse
supérieure.
Carène et finition externe du moteur
L’état de la carène affecte les performances. Une
carène couverte d’algues marines ralentit le bateau. Pour maximiser les performances, maintenir
la propreté de la surface de frottement du bateau en
l’essuyant pour la sécher après chaque navigation
et en la lavant de temps en temps.
Après avoir utilisé le moteur hors-bord, le rincer à
l’eau douce et l’essuyer pour le sécher. Appliquer
du produit anticorrosion en bombe Evinrude®/
Johnson® sur toute surface sujette à la corrosion,
mais pas sur la ou les anodes anticorrosion.
Laver régulièrement l’ensemble du bateau et le moteur hors-bord à l’eau savonneuse et appliquer une
couche de cire automobile dessus. Laisser le capot
moteur en place lors du lavage du moteur horsbord.
28 - Fonctionnement
Haute altitude
En cas de navigation à des altitudes dépassant
900 m (3000 pi), il peut être avantageux d’accoupler le moteur à une hélice d’un pas plus faible, de
recalibrer le carburateur, ou de prendre ces deux
mesures. S’adresser au CONCESSIONNAIRE.
IMPORTANT : Pour éviter d’endommager définitivement le bloc-moteur, s’assurer qu’un moteur
modifié pour la navigation à haute altitude est identifié correctement et que le calibrage et la taille
d’hélice d’origine sont rétablis s’il doit être utilisé en
dessous de 900 m (3000 pi).
Eau peu profonde
IMPORTANT : Le moteur sera gravement endommagé si on laisse le boîtier d'engrenages traîner sur
le fond des voies navigables.
Temps de gel
Maintenir le boîtier d'engrenages constamment immergé PENDANT la navigation par temps de gel.
Lors du retrait du moteur de l’eau, le laisser en position verticale jusqu’à ce que son circuit de refroidissement se soit vidé.
IMPORTANT : L’eau qui a pénétré dans le boîtier
d'engrenages par suite d’une fuite ou qui est restée
dans le circuit de refroidissement ou d’autres organes peut geler, endommageant gravement le
moteur.
Moteur submergé
Si le moteur est tombé dans l’eau, le faire réviser
immédiatement après l’avoir repêché. S’il n’est
pas possible de le faire réviser immédiatement, le
replonger dans de l’eau douce pour éviter une exposition prolongée à l’air.
Une fois que le moteur est sorti de l’eau, tous les
circuits électriques, de carburant et de lubrification
du bateau et du moteur doivent être examinés pour
voir si de l’eau s’y est infiltrée. Cette opération doit
être effectuée par le CONCESSIONNAIRE.
Remorquage
S’il est nécessaire de se faire remorquer par un autre bateau :
• faire passer le moteur au POINT MORT ;
• relever son boîtier d'engrenages hors de l’eau et
• transborder tous les passagers dans l’autre bateau.
Maintenir la vitesse de remorquage en dessous de
celle de déjaugeage.
ENTRETIEN
L’entretien, le remplacement ou la réparation des
dispositifs et systèmes de contrôle des émissions
peuvent être effectués par tout établissement ou
technicien de réparation de moteurs de bateaux à
allumage par étincelle.
INFORMATIONS SUR LES ÉMISSIONS
DU MOTEUR
Responsabilité du fabricant
Depuis 1999, les fabricants de moteurs de bateaux
doivent déterminer les niveaux d’émissions
d’échappement pour chaque gamme de puissances et obtenir pour ces moteurs l’agrément de
l’Agence pour la protection de l’environnement des
États-Unis d’Amérique (EPA). Une étiquette d’information sur le contrôle des émissions indiquant les
niveaux d’émissions et les caractéristiques du moteur doit être apposée sur chaque moteur lors de la
fabrication.
Réglementation des émissions par l’Agence pour
la protection de l’environnement (EPA)
Tous les moteurs hors-bord Johnson neufs fabriqués à partir de 2002 par Bombardier sont certifiés par l’EPA conformes aux spécifications de la
réglementation du contrôle de la pollution
atmosphérique par les nouveaux moteurs de bateaux à allumage par étincelle. Cette certification
dépend du respect des normes établies par l’usine
lorsque certains réglages sont effectués. C’est la
raison pour laquelle la méthode d’entretien du produit établie par l’usine doit être appliquée à la lettre
et, lorsque c’est possible, le produit ramené à sa
conception
d’origine.
Les
responsabilités
énumérées ci-dessus sont d’ordre général et ne
constituent en aucun cas une liste complète des règles et règlements relatifs aux spécifications
d’émissions d’échappement établies par l’EPA pour
les produits marins. Pour plus de détails en la matière, prendre contact avec les organismes suivants
:
PAR LA POSTE :
Responsabilité du concessionnaire
Lors des opérations d'entretien effectuées sur tous
les moteurs hors-bord Johnson sur lesquels est apposée une étiquette d’information sur le contrôle
des émissions, les réglages doivent rester dans les
limites des spécifications publiées par l’usine.
Le remplacement ou la réparation de tout organe lié
aux émissions doit être effectué d’une manière qui
maintient les niveaux d’émissions dans les limites
définies par les normes d’agrément prescrites.
Les concessionnaires ne doivent apporter au moteur aucune modification de nature à changer sa
puissance ou à permettre aux niveaux d’émissions
de dépasser les spécifications prédéterminées à
l’usine.
Les exceptions incluent les changements prescrits
par le fabricant, tels que les réglages en fonction de
l’altitude.
Office of Mobile Sources
Engine Programs and Compliance Division
Engine Compliance Programs
Group (6403J)
401 M St. NW
Washington, DC 20460 U.S.A.
PAR COURRIER ou MESSAGERIE EXPRÈS :
Office of Mobile Sources
Engine Programs and Compliance Division
Engine Compliance Programs
Group (6403J)
501 3rd. St. NW
Washington, DC 20001 U.S.A.
SITE INTERNET DE L’EPA :
Responsabilité du propriétaire
Le propriétaire/opérateur doit faire entretenir le moteur pour maintenir les niveaux d’émissions dans
les limites définies par les normes d’agrément prescrites.
Le propriétaire/opérateur ne doit apporter ni faire
apporter par quiconque au moteur aucune modification de nature à en changer la puissance ou à
permettre aux niveaux d’émissions de dépasser les
spécifications prédéterminées à l’usine.
Toute modification apportée au carburateur pour
pousser la puissance ou les niveaux d’émissions
au-delà des réglages effectués à l’usine annulera la
garantie du produit.
www.epa.gov
AVERTISSEMENT
N’effectuer que les opérations d’entretien
décrites dans ce Guide de l'opérateur. Toute
tentative d’entretien ou de réparation du
moteur hors-bord si l’on n’est pas familiarisé avec les marches à suivre correctes
pour l’entretien et la sécurité risque
d’entraîner des blessures ou la mort.
Entretien - 29
INSPECTION AU BOUT DE 10 HEURES
Au bout de 10 heures de fonctionnement, le moteur
neuf est rodé et ses organes mécaniques sont
calés. Tous les circuits doivent alors être contrôlés
et les réglages nécessaires être effectués.
Le CONCESSIONNAIRE effectue cette inspection
au bout de 10 heures à la demande et aux frais (sur
la base des tarifs locaux) du propriétaire en fonction
des besoins du moteur — se reporter à Calendrier
d’entretien et d’inspection du moteur, Inspection au bout de 10 heures pour une liste partielle.
Respecter un programme d’entretien préventif
régulier en demandant au CONCESSIONNAIRE
de contrôler et de réviser le moteur une fois par an
ou toutes les 100 heures de fonctionnement, suivant le premier terme échu.
REMISAGE HORS SAISON
Le moteur hors-bord doit être protégé contre les
conditions du milieu naturel qui sont susceptibles
de lui nuire. Les changements de température et
d’humidité pendant les périodes où le moteur horsbord n’est pas en service peuvent entraîner une
corrosion des organes internes du moteur lorsque
ceux-ci ne sont pas protégés. Le carburant qui
reste dans le réservoir et dans le moteur s’oxyde et
se détériore, ce qui peut faire baisser l’indice d’octane et causer des dépôts de gomme dans le circuit
de carburant. La garantie ne couvre pas les pannes
de moteur causées par de telles conditions. Nous
recommandons vivement de faire préparer le moteur hors-bord au remisage hors saison par le
CONCESSIONNAIRE.
Pour préparer soi-même le moteur au remisage
hors saison, rassembler les fournitures nécessaires
et procéder comme suit :
Stabilisateur de carburant 2+4
Graisse Triple-Guard®
Lubrifiant pour boîtier d'engrenages Ultra-HPF
Huile pour brumisage Storage Fogging Oil en
bombe
Huile synthétique alliée 4 temps Evinrude/
Johnson Ultra
Stabiliser l’alimentation en carburant du moteur
avec du stabilisateur de carburant 2+4 au cours des
dernières heures de fonctionnement pour garantir
une stabilisation correcte, en suivant les instructions de mélange figurant sur le contenant.
Veiller à faire tourner le moteur assez
longtemps pour permettre au carburant traité
d’arriver au moteur.
AVERTISSEMENT
Éviter les blessures pouvant être causées
par les organes en mouvement du moteur.
Avant de faire démarrer le moteur :
Passer au POINT MORT.
Ne pas approcher les mains, les vêtements
ni les cheveux du bloc-moteur.
Déposer l’hélice en cas d’utilisation d’un
appareil de rinçage.
IMPORTANT : Raccorder le moteur à une alimentation en eau et le faire démarrer. Le faire tourner
au ralenti uniquement.
Pour faire tourner le moteur raccordé à un appareil
de rinçage, se reporter à Rinçage.
Huile — Faire démarrer le moteur et le faire tourner pendant au moins cinq minutes pour réchauffer
l’huile dans le carter-moteur.
Arrêter le moteur et vidanger le carter-moteur tant
que le moteur est chaud. Le remplir d’huile synthétique alliée 4 temps Evinrude/Johnson Ultra. Se reporter à Huile du carter-moteur. Faire redémarrer
le moteur et le faire tourner pendant quelques minutes pour faire circuler l’huile fraîche.
IMPORTANT : Il est très important d’appliquer une
couche d’huile propre sur les surfaces d’appui
avant le début d’une période de remisage ; par conséquent, veiller à faire tourner le moteur après avoir
changé l’huile.
Huile pour brumisage Storage Fogging Oil —
Pulvériser de l'huile dans l'orifice d'entrée d'air pour
brumiser le moteur en suivant les instructions figurant sur l'aérosol jusqu’à ce que le moteur commence à fumer.
Arrêter le moteur et couper l’eau. Débrancher l’appareil de rinçage.
Bougies — Les retirer et les examiner. Pulvériser
de l’huile pour brumisage dans les trous de bougies. Faire lentement tourner le volant-moteur de
plusieurs tours à la main afin de répartir l'huile et de
vider la pompe à eau. Nettoyer les bougies et les
remettre en place ou les jeter et les remplacer si
nécessaire. Se reporter à Bougies.
30 - Entretien
Filtre(s) à carburant — Le(s) nettoyer ou le(s)
remplacer.
Circuits d’allumage, d’huile et de carburant —
Vérifier les fils pour voir s'ils sont mal placés et les
pièces pour voir si elles sont endommagées ou
détériorées. S’assurer que le capuchon de la borne
du solénoïde de démarreur et tous les connecteurs
sont en place.
problème en effectuant une révision générale et
quelques opérations d’entretien préventif.
Examiner tout le matériel desserré ou démonté,
ainsi que les circuits de direction, d’accélération et
de commande de sens de marche. Remplacer les
pièces endommagées ou manquantes par des
pièces d’origine Evinrude/Johnson ou des pièces
équivalentes.
Vis, boulons, écrous — Resserrer tous ceux qui
sont desserrés.
AVERTISSEMENT
Hélice — La déposer et l'examiner. S’adresser au
CONCESSIONNAIRE si elle est endommagée.
Nettoyer et lubrifier l’arbre d’hélice. Se reporter à
Hélice.
Un remontage du moteur hors-bord et de
ses circuits de commande qui n’est pas
effectué soigneusement au moyen du matériel spécifié par l’usine peut avoir pour
résultat une soudaine perte de contrôle inattendue du bateau.
Lubrification — Se reporter à Lubrification pour
vidanger et remplir le boîtier d’engrenages et pour
les points de lubrification du moteur.
Retoucher les surfaces peintes et cirer l’extérieur
du moteur. Remiser le moteur sur le bateau (ou sur
un support de moteur) en position verticale, ce qui
lui permet de se vider.
S’il n’est pas possible de remiser le moteur dans la
position verticale recommandée, s’assurer que le
circuit de refroidissement est complètement vide.
IMPORTANT : Ne jamais placer le boîtier d'engrenages plus haut que le bloc-moteur. Toute eau
restant dans les conduits d’échappement peut couler dans les cylindres et les endommager gravement.
En cas de dépose d’un moteur « installé », examiner tout le matériel qui a été desserré ou démonté du
moteur, ainsi que ses circuits de direction, d’accélération et de commande de sens de marche.
Remplacer les pièces endommagées ou manquantes par des pièces d’origine Evinrude/Johnson
ou des pièces équivalentes.
Réservoir de carburant portable — Débrancher
le flexible du réservoir. Débrancher le flexible du
moteur si le raccord est à débranchement rapide.
Sinon, et si le flexible est solidement fixé au moteur,
le laisser branché. Assujettir le flexible pour le protéger.
AVERTISSEMENT
Entreposer les réservoirs de carburant dans
un endroit bien aéré, à l’écart de toute
source de chaleur et flamme nue. Empêcher
la fuite de liquide ou de vapeurs qui risqueraient de s’enflammer accidentellement.
Fermer l’évent du bouchon de remplissage,
le cas échéant. S’assurer que le flexible de
carburant débranché ne goutte pas.
Huile moteur — Vérifier le niveau d’huile moteur.
Se reporter à Huile du carter-moteur.
L’hélice étant déposée, vérifier le boîtier d'engrenages pour voir s'il fuit. S’il est évident qu’il fuit,
remplacer les joints du boîtier d'engrenages.
S’adresser au CONCESSIONNAIRE.
Anodes anticorrosion — Vérifier leur état. Se reporter à Anodes anticorrosion.
Installer l’hélice sauf si le moteur va tourner raccordé à un appareil de rinçage dans le cadre de
l’entretien de présaison. Si c’est le cas, installer
l’hélice après avoir ARRÊTÉ le moteur et
débranché l’appareil de rinçage. Se reporter à
Rinçage.
Se reporter à Hélice pour installer l’hélice.
AVERTISSEMENT
Éviter tout contact accidentel avec une
hélice en rotation ; toujours la déposer lorsqu’on utilise un appareil de rinçage pour
faire tourner le moteur.
Remplir le réservoir de carburant avec du carburant
frais.
Voir Démarrage du moteur et faire démarrer le
moteur. Le laisser tourner au ralenti tout en :
Observant la qualité de marche – si elle est médiocre, se reporter au Tableau de dépannage ou
s’adresser au CONCESSIONNAIRE.
Observant le fonctionnement de la pompe à eau.
De l’eau doit s’écouler de façon ininterrompue de
l’indicateur de la pompe. Si ce n’est pas le cas,
ARRÊTER le moteur et rechercher la cause du
problème. Se reporter à Surchauffe du moteur.
Arrêter le moteur et vérifier le circuit de carburant
pour voir s’il fuit.
ENTRETIEN DE PRÉSAISON
Faire sortir le moteur hors-bord de remisage et le
préparer pour une saison de navigation sans
Entretien - 31
Changement de l’huile
AVERTISSEMENT
L’absence d’un contrôle d’étanchéité du circuit de carburant risque de laisser une fuite
passer inaperçue, ce qui peut entraîner un
incendie ou une explosion.
HUILE DU CARTER-MOTEUR
Remplissage initial
IMPORTANT : Les moteurs hors-bord 4 temps
sont expédiés sans huile dans leur carter. Il est
nécessaire d'ajouter de l’huile dans le cartermoteur avant de faire démarrer le moteur pour
la première fois. Il est recommandé d’ajouter de
l’huile moteur hors-bord 4 temps Evinrude®/
Johnson®. Voir Changement de l’huile pour des
lubrifiants de substitution acceptables.
AVANT de remplir le carter-moteur pour la première fois, s’assurer qu’il est vide à l’aide de la
jauge d’huile. Se reporter à Vérification.
Au bout des 10 premières heures de fonctionnement, remplacer le lubrifiant de rodage par de
l’huile synthétique alliée 4 temps Evinrude/Johnson
Ultra. Se reporter à Inspection au bout de 10
heures.
Vérification
Vérifier le niveau d’huile quand le moteur est froid
pour garantir une indication exacte.
1) Placer le moteur en position verticale.
2) Vérifier le niveau d’huile par le regard de contrôle d’huile.
3) Le regard d’huile doit être complètement
plein.
Se reporter au Calendrier d’entretien et d’inspection du moteur pour les intervalles.
Au bout des 10 premières heures de fonctionnement, remplacer le lubrifiant de rodage par de
l’huile synthétique alliée 4 temps Evinrude/Johnson
Ultra. Se reporter à Inspection au bout de 10
heures.
S’il est provisoirement impossible de se procurer de
l’huile synthétique alliée 4 temps Evinrude/Johnson
Ultra, utiliser de l’huile moteur hors-bord 4 temps
Evinrude/Johnson ou une huile équivalente 10W40 ou 10W-50 agréée par FC-W.
Vidanger (ou siphonner) l’huile usagée après avoir
fait tourner le moteur pour la réchauffer. L’huile
chaude s’écoule plus rapidement et entièrement,
en entraînant plus de boue en suspension que
l’huile froide. Si l’on n’effectue qu’une seule vidange d’huile par saison, la prévoir de façon à ce
que le moteur contienne de l’huile propre pendant
son remisage.
ATTENTION
L’huile moteur usagée peut être dangereuse. Éviter tout contact prolongé et
répété avec la peau. Laver la peau affectée à
l’eau savonneuse.
1) Le moteur étant ARRÊTÉ, le placer en position verticale et déposer son capot supérieur.
2) Dévisser et retirer le bouchon de remplissage
d’huile.
Limite
inférieure
1
1. Bouchon de remplissage d’huile
IMPORTANT : Le moteur sera endommagé s’il
fonctionne avec trop ou pas assez d’huile dans son
carter.
32 - Entretien
3) Tourner le moteur hors-bord à fond vers tribord.
4) Placer un contenant approprié sous la vis de
vidange d’huile. Retirer la vis et vidanger le
réservoir. Avant de remettre la vis en place,
remplacer le joint par un neuf. Remettre la vis
en place et bien la serrer.
RÉGLAGES
Friction d'accélération
Régler jusqu’à ce qu’une légère résistance se fasse
sentir lors de l’accélération ou de la décélération
uniquement. NE PAS trop serrer. Si un réglage
s’avère nécessaire, tourner la vis prévue à cet
effet :
• dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter la friction
• dans le sens inverse des aiguilles d’une montre
pour réduire la friction
1
5) Verser l’huile recommandée dans l’orifice de
remplissage d’huile jusqu’à ce que le niveau
atteigne le repère supérieur de la jauge. Se
reporter à Caractéristiques du moteur pour
la contenance du carter-moteur.
6) Remettre le bouchon de remplissage d’huile
en place et nettoyer le moteur et la peau pour
en enlever toute huile s’étant renversée dessus.
7) Remettre le capot supérieur en place.
8) Alimenter le circuit de refroidissement en eau
et faire tourner le moteur au ralenti pour rechercher des fuites, en particulier autour du
filtre à huile, de la vis de vidange et du bouchon de remplissage d’huile. Corriger tout
problème.
9) Arrêter le moteur et revérifier le niveau d’huile
dans le carter-moteur à l’aide de la jauge.
Ajouter de l’huile suivant l’indication.
2
1. Vis de friction d'accélération
Friction de direction
La friction de direction du moteur neuf a été réglée
avant sa sortie d’usine. Vérifier qu’elle reste correcte au bout des 10 premières heures de service ;
une certaine résistance doit se faire sentir lorsqu’on
tourne le moteur. Si un réglage s’avère nécessaire,
tourner la vis prévue à cet effet :
• dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter la friction
• dans le sens inverse des aiguilles d’une montre
pour réduire la friction
1
1
1. Limite supérieure
2. Limite inférieure
1. Vis de friction de direction
Mettre l’huile usagée au rebut comme il se doit en
respectant tous les règlements locaux.
Entretien - 33
AVERTISSEMENT
NE PAS trop serrer pour pouvoir piloter
sans tenir la barre car cela risque
d'entraîner un moindre contrôle de la direction.
LUBRIFICATION
3) Placer un tube de lubrifiant dans l’orifice de
vidange/remplissage et remplir lentement le
boîtier d'engrenages jusqu’à ce que du lubrifiant soit visible dans l’orifice de niveau de lubrifiant. Voir Caractéristiques du moteur
pour la contenance du boîtier d'engrenages.
4) Remettre le bouchon de niveau de lubrifiant
avant de retirer le tube de l’orifice de vidange/
remplissage. Il est ensuite possible de remettre le bouchon de vidange/remplissage
sans perdre de lubrifiant.
5) Bien serrer les deux bouchons.
Boîtier d'engrenages
Remplacer le lubrifiant du boîtier d'engrenages au
bout des 10 premières heures de fonctionnement.
Vérifier le niveau et l’état du lubrifiant au bout des
50 heures suivantes de fonctionnement. Ajouter du
lubrifiant si nécessaire.
Par la suite, vérifier le niveau et l’état du lubrifiant
toutes les 50 heures. Remplacer le lubrifiant toutes
les 100 heures de fonctionnement ou une fois par
saison, suivant le premier terme échu. Remplir avec
du lubrifiant pour boîtier d'engrenages Ultra-HPF.
S’il n’est pas possible de s’en procurer, du lubrifiant
pour boîtier d'engrenages Hi-Vis® ou un autre lubrifiant marin du même type peut être utilisé ; néanmoins, à long terme, la longévité du moteur peut
être affectée par une utilisation continuelle d’un tel
lubrifiant. S’adresser au CONCESSIONNAIRE.
IMPORTANT : Les lubrifiants pour engrenages recommandés comportent des additifs spéciaux pour
moteurs de bateaux. Ne pas utiliser de lubrifiants
pour engrenages automobiles, d’huile moteur 2 ou
4 temps ni aucune autre huile ou graisse dans le
boîtier d'engrenages.
Le moteur étant en position normale de fonctionnement :
1) Enlever le bouchon de vidange/remplissage
et celui de niveau de lubrifiant du côté du
boîtier d'engrenages et le vider entièrement
du lubrifiant usagé qu’il contient.
2) Examiner le lubrifiant qui s’est écoulé pour
voir s’il contient de la limaille, s’il a une apparence laiteuse ou s’il est de couleur noire et a
une odeur de brûlé. Si le lubrifiant usagé
présente l’une quelconque de ces caractéristiques, s’adresser au CONCESSIONNAIRE.
Si le lubrifiant écoulé est en bon état, continuer.
34 - Entretien
1. Bouchon de vidange/remplissage
2. Bouchon de niveau de lubrifiant
IMPORTANT : Pour éviter une injection insuffisante de lubrifiant, vérifier le niveau de l’huile pour
engrenages 10 minutes après avoir rempli le boîtier. Si le niveau d’huile est trop bas, injecter lentement du lubrifiant jusqu’au niveau correct.
Points de lubrification
Se reporter au Calendrier d’entretien et d’inspection du moteur pour les intervalles de lubrification
et le lubrifiant recommandé.
1
1
1. Vis de fixation
1. Tringlerie d'accélération
1
2
1. Support pivotant
1
1. Levier de sens de marche
2. Support de direction
1
1. Arbre d’hélice
Entretien - 35
RENIFLARD ET CONDUITE
DE CARBURANT
Examiner le reniflard et la conduite de carburant
pour voir s’ils fuient, sont fêlés ou boursouflés, ou
sont autrement endommagés. Si le reniflard et la
conduite de carburant sont endommagés en quoi
que ce soit, ils doivent être remplacés. S’adresser
au CONCESSIONNAIRE.
AVERTISSEMENT
Les fuites de carburant constituent des risques d’incendie et d’explosion. Tous les éléments du circuit de carburant doivent être
examinés fréquemment et être remplacés
s’ils présentent des signes de détérioration
ou de fuite. Examiner le circuit de carburant
lors de chaque plein, de chaque dépose du
capot moteur et tous les ans.
BOUGIES
AVERTISSEMENT
Le circuit d’allumage présente des risques
sérieux d’électrocution. Le circuit primaire
fonctionne à plus de 250 volts et le circuit
secondaire à plus de 25 000 volts. Faire
preuve de prudence pour éviter des blessures dues à une électrocution ou à la réaction à cette dernière. Ne pas manipuler de
composants des circuits primaire et secondaire d’allumage alors que le moteur se
lance ou est en marche.
Examiner les bougies régulièrement. Les remplacer si leurs électrodes sont très usées, si leur isolateur est fêlé ou si elles sont très encrassées.
Pour retirer les bougies, tourner et débrancher les
fils de toutes les bougies. Dévisser la bougie de la
culasse.
Pour mettre les bougies en place, essuyer leur
siège avec un chiffon propre pour le nettoyer. Serrer les bougies avec les doigts, puis les serrer au
couple spécifié. Se reporter à Caractéristiques du
moteur.
IMPORTANT : Éviter d’endommager le moteur en
installant les bougies dans la culasse quand elle est
FROIDE et en ne les serrant pas trop.
Avant de raccorder le fil de bougie, appliquer une
mince couche de graisse Triple-Guard sur la partie
nervurée de la bougie. Cela empêchera une corrosion entre la cosse à ressort et la bougie.
1. Partie nervurée de la bougie
36 - Entretien
HÉLICE
Réparation
AVERTISSEMENT
Pour éviter tout démarrage intempestif du
moteur lors d’un changement d’hélice,
tourner et débrancher tous les fils de bougies.
IMPORTANT : Appliquer de la graisse TripleGuard sur tout l’arbre d’hélice avant d’installer cette
dernière. Au moins une fois par an, déposer l’hélice
et l’examiner pour voir si des débris s’y sont accumulés. Nettoyer l’arbre et le regraisser avant de remonter une hélice.
Si l’hélice heurte un objet dur, le choc est en partie
absorbé par la bague en caoutchouc qui se trouve
dans le moyeu, ce qui contribue à éviter que le moteur ne soit endommagé. Un choc violent peut endommager le moyeu et les pales de l’hélice. Des
pales endommagées peuvent causer des vibrations inhabituelles et excessives. Un moyeu endommagé peut causer un surrégime du moteur,
accompagné d’un déplacement lent du bateau.
IMPORTANT : Éviter ou limiter la navigation avec
une hélice endommagée. Emporter une hélice de
rechange.
Maintenir l’hélice en bon état. Se servir d’une lime
pour égaliser des bords de pales légèrement endommagés. S’adresser au CONCESSIONNAIRE
pour la réparation d’une hélice gravement endommagée.
Pose
1)
2)
3)
4)
Poser la butée sur l’arbre.
Glisser l’hélice sur l’arbre.
Remettre l’écrou d’hélice et bien le serrer.
Aligner le trou de l’écrou d’hélice et celui de
l’arbre d’hélice. Enfoncer la goupille fendue
et recourber ses extrémités pour la bloquer
en place.
4
1.
2.
3.
4.
ANODES ANTICORROSION
Le moteur est équipé d’une ou de plusieurs anodes
qui le protègent de la corrosion galvanique. Se reporter à Particularités pour l’emplacement des anodes. La désintégration de l’anode est normale et
indique qu’elle remplit sa fonction. Vérifier chaque
anode régulièrement. Remplacer les anodes dont la
taille est inférieure aux 2/3 de leur taille d’origine.
S’adresser au CONCESSIONNAIRE pour des
anodes de rechange.
3 2 1
Butée
Hélice
Écrou d’hélice
Goupille fendue
La corrosion galvanique détruit les pièces métalliques immergées et peut se produire aussi bien
dans l’eau douce que dans l’eau salée ; cependant
les eaux salées, saumâtres et polluées accélèrent
la corrosion.
L’utilisation d’une peinture antisalissure à base de
métal sur le bateau ou le moteur et l’utilisation de
courant en provenance d’une source à terre mal installée dans la zone d’amarrage du bateau accéléreront également la corrosion.
IMPORTANT : NE JAMAIS peindre l’anode, ses
fixations ni sa surface de montage. La peinture réduira son efficacité contre la corrosion.
Entretien - 37
TABLEAU DE DÉPANNAGE
IMPORTANT : S’il s’avère impossible d’identifier ou de résoudre le problème, consulter le CONCESSIONNAIRE.
SYMPTÔME
CAUSE POSSIBLE
Le moteur ne démarre pas
• Inobservation des instructions de démarrage. Se reporter à la
section Démarrage du moteur.
• Réservoir de carburant vide.
• Flexible de carburant débranché ou vrillé.
• Pénétration d'eau ou d'impuretés dans le circuit de carburant.
• Filtre à carburant obstrué.
• MOTEUR FROID : Starter non actionné
• MOTEUR CHAUD : Moteur noyé. Débrancher le flexible de
carburant du moteur, enfoncer le starter ou le bouton d’amorçage
et lancer le moteur. S’il ne démarre pas, attendre quelques
instants et réessayer.
• Bougies incorrectes. Se reporter à Caractéristiques du moteur.
• Écartement incorrect des électrodes des bougies ; bougies
calaminées, brûlées ou mouillées.
• Défaillance d'un composant du circuit d'allumage.
Le moteur ne tourne pas
correctement au ralenti
• Angle excessif du moteur.
• Bougies endommagées ou incorrectes. Se reporter à
Caractéristiques du moteur.
• Pénétration d'eau ou d'impuretés dans le circuit de carburant.
Le moteur perd de la puissance
• Bougies endommagées ou incorrectes. Se reporter à
Caractéristiques du moteur.
• Filtre à carburant obstrué.
• Pénétration d'eau ou d'impuretés dans le circuit de carburant.
• Prises d'eau obstruées et fonctionnement incorrect du circuit de
refroidissement. Se reporter à Surchauffe du moteur.
Vibration excessive du moteur
• Arbre d'hélice tordu.
• Hélice encrassée et gênée dans sa rotation, pales tordues ou
cassées.
• Pénétration d'eau ou d'impuretés dans le circuit de carburant.
• Support(s) de moteur endommagé(s).
• Vis de friction de direction desserrée.
Le moteur tourne mais le bateau
avance peu ou pas du tout
•
•
•
•
38 - Entretien
Desserrage et patinage du moyeu de l'hélice.
Pales d'hélice tordues ou manquantes.
Arbre d'hélice tordu.
Hélice encrassée ou gênée dans sa rotation.
PRODUITS RÉCRÉATIFS
Entretien - 39
CALENDRIER D’ENTRETIEN ET D’INSPECTION DU MOTEUR
Un entretien régulier est nécessaire pour tous les produits mécanisés. Un entretien régulier contribue à
la longévité du produit. Le tableau d’entretien ci-dessous offre des directives applicables aux opérations
d’entretien et d’inspection du moteur devant être effectuées par l’opérateur et/ou par un CONCESSIONNAIRE agréé. Ce calendrier doit être ajusté en fonction des conditions et du type d’utilisation.
Les lubrifiants recommandés ont une composition conçue pour protéger les roulements, les engrenages
et les organes du moteur. Ils doivent être utilisés pour éviter les dégâts que peut causer une lubrification
incorrecte.
IMPORTANT : Les calendriers à respecter dans le cas des moteurs exploités à des fins locatives ou commerciales ou qui sont soumis à un usage intensif exigent un raccourcissement des intervalles d’inspection
et d’entretien.
Calendrier d’entretien et d’inspection du moteur
Toutes les
200 heures ou
tous les 2 ans
Toutes les
100 heures ou
tous les ans
Toutes les
50 heures ou
tous les 6 mois
Inspection au bout
de 10 heures
Description
Produit de
soins du
moteur
À chaque
utilisation
Intervalles
Support pivotant, inspection et lubrification (1)
7
Tous les 60 jours / 30 jours en eau salée
Tringlerie d’accélération, inspection et lubrification (1)
7
Tous les 60 jours / 30 jours en eau salée
Vis de fixation, lubrification (1)
7
Tous les 60 jours / 30 jours en eau salée
Levier de sens de marche, lubrification (1)
7
Tous les 60 jours / 30 jours en eau salée
Support de direction, lubrification (1)
7
Tous les 60 jours / 30 jours en eau salée
Lubrification et protection contre la corrosion pour les
pièces métalliques
4
Tous les 60 jours / 30 jours en eau salée
Anodes anticorrosion et fils de mise à la masse,
vérification du fonctionnement
O
C
Crépines de prises d’eau, vérification de l’état
O
C
Indicateur de pompe à eau par-dessus bord,
vérification du fonctionnement
O
C
Vérification de la friction de direction, réglage/serrage
O
C
Accélération et commande du sens de marche,
vérification du fonctionnement
O
C
Circuit et cordon d’arrêt d’urgence, vérification du
fonctionnement
O
C
Niveau d’huile dans le carter-moteur, vérification
O
C
Rinçage du circuit de refroidissement
O
Vis de fixation, serrage
O
Cordon de démarrage de secours, accrochage et
inspection
O
Guide de l’opérateur, à bord
O
Capots moteur supérieur et inférieur, nettoyage et
cirage
O
Guide de l’opérateur, à lire
O
Éléments du circuit de carburant, inspection et
réparation des fuites (2)
C
C
Inspection des fixations, serrage de celles qui sont
desserrées
C
C
40 - Entretien
Calendrier d’entretien et d’inspection du moteur
Thermostat, vérification du fonctionnement (2)
C
C
Matériel de montage du moteur sur le tableau arrière,
resserrage
C
C
Fils et connexions électriques et d’allumage,
inspection
C
C
C
C
C
C
C
C
Remplacement du lubrifiant pour boîtier d'engrenages
5
Synchronisation du bloc-moteur et tringlerie,
inspection (2)
Huile du carter-moteur, remplacement
11
Toutes les
200 heures ou
tous les 2 ans
Toutes les
100 heures ou
tous les ans
Toutes les
50 heures ou
tous les 6 mois
Inspection au bout
de 10 heures
Description
Produit de
soins du
moteur
À chaque
utilisation
Intervalles
Filtre à huile du carter-moteur, remplacement
C
C
Jeu des poussoirs de soupapes, inspection (2)
C
C
Lubrifiant pour boîtier d'engrenages, vérification de son
niveau et de son état
5
Bougies, remplacement (2)
C
C
Arbre d’hélice, inspection et lubrification
7
C
Décalaminage
10
C
Cannelures d’arbre d’entraînement, inspection et
lubrification
8
C
Pompe à eau, inspection et remplacement
C
Reniflard et conduite de carburant, remplacement
C
Carburateur, inspection
C
Filtre à carburant, remplacement
C
Avance à l'allumage, vérification
C
(1) Également recommandée lors de l’inspection au bout de 10 heures
(2) Composant lié aux émissions
C
Entretien effectué par le concessionnaire
O
Entretien effectué par l’opérateur
4
Lubrifiant anticorrosion en bombe Evinrude/Johnson ou lubrifiant universel Evinrude/Johnson « 6 en 1 »
5
Lubrifiant pour boîtier d'engrenages Ultra-HPF
6
Fluide de correction d’assiette/relevage assistés
7
Graisse Triple-Guard
8
Evinrude/Johnson Molylube, n° réf. 175356
9
Lubrifiant pour démarreur Bendix uniquement, n° réf. 337016
10
Optimiseur de rendement de moteur Evinrude/Johnson
11
Huile synthétique alliée 4 temps Evinrude/Johnson Ultra
Entretien - 41
NOTES
42 - Entretien
POSE
AVERTISSEMENT
Le moteur ne doit pas dépasser la puissance maximum indiquée sur la plaque de
puissance admissible du bateau. Un tel
excès de puissance peut entraîner une
perte de contrôle. S’adresser au CONCESSIONNAIRE ou au constructeur du bateau si
ce dernier ne comporte pas de plaque de
puissance admissible.
HAUTEUR DE TABLEAU ARRIÈRE ET
LONGUEUR D’ARBRE
La hauteur de tableau arrière indiquée dans les
Caractéristiques du moteur est celle qu’exige le
moteur. Cette dimension est mesurée au niveau de
l’axe médian du tableau arrière, perpendiculairement à la carène.
Il peut y avoir excès de puissance si un
moteur dirigé par barre développant la puissance maximum nominale est monté sur un
bateau conçu pour des moteurs à direction
à distance. S’adresser au CONCESSIONNAIRE ou au constructeur du bateau en cas
d’incertitude quant à l’aptitude de ce dernier
à recevoir le moteur.
Le bateau risque d’être instable et difficile à
contrôler si la hauteur du bateau et celle du
tableau arrière ne correspondent pas. Se
reporter à la rubrique Hauteur de tableau
arrière et longueur d’arbre
Empêcher un déplacement latéral et une
possible perte du moteur en utilisant le
matériel de montage fourni ou un matériel
d’une taille, d’une résistance et d’une qualité suffisantes. Se reporter à la rubrique
Installation du moteur.
1. Hauteur du tableau arrière
2. Plaque antiventilation
3. Position définitive - 0 à 25 mm (0 à 1 po)
Procéder comme suit pour déterminer si la hauteur
du tableau arrière est adaptée à la longueur de
l’arbre du moteur :
Positionner le moteur sur le tableau arrière et régler
l’angle de façon à ce que la plaque antiventilation
soit parallèle à la carène. Se reporter à Réglage de
l'angle de moteur.
Une surface de montage endommagée ou
trop mince pour supporter le moteur en
cours de navigation risque de se rompre
pendant la marche et de provoquer une
perte de contrôle. S’assurer que le tableau
arrière ou le support de montage du bateau
est solide et d’une épaisseur comprise entre
41 et 70 mm (1 5/8 et 2 3/4 po).
Pose - 43
La plaque antiventilation doit alors être entre 0 et
25 mm (0 et 1 po) en dessous de la carène.
IMPORTANT : Si la plaque antiventilation est en
dehors des limites de 0 et 25 mm (0 et 1 po), l’installation n’est pas considérée comme étant normale. La longueur de l’arbre du moteur doit être
changée ou le tableau arrière être modifié.
Hauteur inférieure à celle qui est recommandée –
Le bloc-moteur risque d’être gravement endommagé par suite de la pénétration d’eau dans le capot moteur inférieur ou de la surcharge résultant
d’une rotation trop lente de l’hélice aux pleins gaz.
Hauteur supérieure à celle qui est recommandée –
Le bloc-moteur risque d’être gravement endommagé par suite d’un refroidissement insuffisant ou
d’une rotation trop rapide de l’hélice. Une ventilation (patinage) de l’hélice se produit alors souvent,
rendant le bateau peu performant.
Ces directives peuvent ne pas s’appliquer pour une
coque spéciale, une coque non planante ou un bateau à tableau arrière incurvé. Se renseigner auprès du CONCESSIONNAIRE au sujet des
installations spéciales.
INSTALLATION DU MOTEUR
Centrer le moteur sur le tableau arrière (ou le support de montage) et serrer les vis de fixation avec
les doigts, PAS à l’aide d’un outil. Se procurer une
plaque de protection du tableau arrière auprès du
CONCESSIONNAIRE.
1. Vis de fixation
2. Plaque de protection de tableau arrière
(accessoire)
44 - Pose
Boulonner le moteur au tableau arrière au moyen
de boulons de 8 mm, de rondelles, de rondelles
Grower et d’écrous.
Une fois le moteur positionné, utiliser les supports
arrière comme gabarit d’emplacement et de diamètre des trous à percer dans le tableau arrière.
Percer deux trous au diamètre correct dans le tableau arrière. Veiller à percer les trous perpendiculairement au tableau arrière.
Appliquer du mastic étanche à l'eau de bonne qualité derrière la tête et sur la partie lisse de la tige des
boulons de montage avant de les enfoncer, ainsi
que sur la surface des rondelles au contact du tableau arrière. Éviter les mastics d’étanchéité silicone
RTV et au polyuréthane car l’essence peut les dissoudre.
Fixer le moteur au moyen du matériel de montage
positionné comme indiqué.
Resserrer les vis de fixation avec les doigts au bout
de 30 minutes de fonctionnement. NE PAS utiliser
d’outil pour serrer les vis de fixation. Vérifier
régulièrement le serrage des vis de fixation.
AVERTISSEMENT
Lors du remplacement de boulons, vis et
autres fixations, utiliser des pièces d’origine Evinrude/Johnson ou des pièces d’une
résistance et d’une matière équivalentes.
CHANGEMENT D’ADRESSE / DE PROPRIÉTAIRE
En cas de changement d’adresse ou de propriétaire, veiller à remplir et à envoyer par la poste la carte cidessous.
Une telle notification est également nécessaire en termes de sécurité du propriétaire, même après expiration de la garantie d’origine, car Bombardier sera alors en mesure de le contacter s’il s’avère nécessaire
d’apporter des modifications au moteur hors-bord.
En dehors des Etats-Unis et du Canada, envoyer cette carte à la division de Bombardier auprès de laquelle le moteur hors-bord a été enregistré. Bien vouloir consulter le concessionnaire ou distributeur.
Changement
d’adresse
Changement de propriétaire
Numéro de modèle
Numéro de série
Ancienne adresse / ancien propriétaire
Nom
Prénom
I.M.
Adresse
Ville
Code postal
État
Pays
Téléphone
Signature
Date
Nouvelle adresse / nouveau propriétaire
Nom
Prénom
I.M.
Adresse
Ville
Code postal
État
Pays
Téléphone
Signature
Date
000063
Pose - 45
COLLER UN
TIMBRE ICI
ÉTATS-UNIS
46 - Pose
Confirmation de réception
du Guide de l’opérateur
CONCESSIONNAIRE
Nom :
Adresse :
Lors de la livraison du moteur hors-bord neuf Evinrude/Johnson, compléter et signer le formulaire cidessous. Le CONCESSIONNAIRE le conservera dans ses archives.
Reçu
Nom :
Adresse :
Propriétaire du modèle n° :
N° de série :
(À remplir par le client ou le CONCESSIONNAIRE vendeur)
Le CONCESSIONNAIRE nommé sur ce document m’a communiqué toutes les informations
nécessaires en matière de fonctionnement, d’entretien, de sécurité et de garantie ; je les ai bien
comprises et accepte mes obligations dans tous ces domaines. Je suis également satisfait de la
préparation et de l’inspection précédant la livraison de mon moteur hors-bord Evinrude/Johnson. J’ai
d’autre part reçu un exemplaire du Guide de l’opérateur.
Signature :
Date :
Pose - 47
PRODUITS RÉCRÉATIFS
48 - Pose
Test de préparation et dernière remarque
à l’intention du propriétaire/opérateur
Test de préparation destiné à l’opérateur....
1. L’opérateur a-t-il lu ce Guide d’un bout à l’autre ?
2. L’opérateur est-il prêt à assumer la responsabilité d’une utilisation en toute sécurité du bateau et du
moteur ?
3. L’opérateur comprend-il toutes les précautions et instructions de sécurité contenues dans ce Guide ?
4. L’opérateur comprend-il que ce Guide contient des informations essentielles pour contribuer à éviter
des blessures corporelles et des dégâts matériels ?
5. L’opérateur est-il prêt à respecter les recommandations figurant dans ce Guide et à suivre un cours
sur la sécurité de la navigation avant de se servir de son bateau et de son moteur ?
6. L’opérateur sait-il à qui poser toute question concernant son bateau et son moteur ?
7. L’opérateur connaît-il les règlements locaux sur la circulation maritime ?
8. L’opérateur comprend-il que l’erreur humaine peut avoir pour causes l’imprudence, la fatigue, le surmenage, les préoccupations, le manque de familiarisation avec le produit, les drogues et l’alcool, pour
n'en citer que quelques-unes ?
AVERTISSEMENT
Il est impossible pour ce Guide de traiter de toutes les situations dangereuses auxquelles on
peut se trouver confronté ; néanmoins, la compréhension et la prise en considération des
informations essentielles données dans ce Guide aideront à faire preuve de discernement
pendant la navigation. Toujours rester vigilant et prudent, car c’est sur cela que repose la
sécurité.
2004
Operator's Guide
*5034261*
40 HORSEPOWER
R, RL

Manuels associés