Ariens 951001 Mammoth 850 Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
48 Des pages
Ariens 951001 Mammoth 850 Manuel utilisateur | Fixfr
Mammoth™
Tractor
Operator’s Manual
Manuel du Utilisateur
Model
951001 – Mammoth Tractor
(SN 000101 +)
E10
ENGLISH
FRANÇAIS
09485800B • 11/22
Printed in USA
TABLE DES MATIÈRES
BIENVENUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Enregistrez
votre produit dès aujourd'hui ! . . . . . . . 1
SÉCURITÉ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Pratique et réglementation. . . . . . . . . . .
Système de contrôle des émissions . . .
Formation obligatoire de l’opérateur . . .
Symbole d’alerte de sécurité . . . . . . . . .
Termes de mise en garde . . . . . . . . . . .
Autocollants de sécurité. . . . . . . . . . . . .
Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . .
MISE EN PLACE . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2
2
2
2
2
3
5
11
COMMANDES ET
CARACTÉRISTIQUES . . . . . . . . . . . . 12
Interrupteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Levier de commande des gaz . . . . . . . .
Commande de prise de force (PTO) . . .
Voyant d’avertissement
de pression d’huile . . . . . . . . . . . . . . . .
Voyant d’anomalie . . . . . . . . . . . . . . . . .
Barre de commande de vitesse . . . . . . .
Système de réglage de la vitesse . . . . .
Soupapes de décharge . . . . . . . . . . . . .
Commutateur de commande de l’outil . .
Commutateur de commande
de la goulotte d’éjection . . . . . . . . . . . .
Jauge à carburant /
Compteur horaire . . . . . . . . . . . . . . . . .
Levier de frein de stationnement . . . . . .
Leviers de direction . . . . . . . . . . . . . . . .
Système de verrouillage de sécurité . . .
Levier de verrouillage. . . . . . . . . . . . . . .
Poignée de verrouillage . . . . . . . . . . . . .
Commande du feu led arrière . . . . . . . .
Interrupteur pour poignée chauffante. . .
AVANT UTILISATION . . . . . . . . . . . . . .
14
14
14
14
14
15
15
15
15
15
15
16
16
16
16
16
16
16
17
Définition de la
vitesse d’entraînement maximale. . . . . 18
Réglage de la plate-forme opérateur . . . 18
FONCTIONNEMENT . . . . . . . . . . . . . . . 19
Arrêt d’urgence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Mise en marche du moteur . . . . . . . . . . 19
Utilisation de la machine . . . . . . . . . . . .
Arrêt du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Déplacement manuel de la machine . . .
Montage/Démontage des accessoires .
MAINTENANCE . . . . . . . . . . . . . . . . . .
19
20
20
21
22
Position pour l’entretien . . . . . . . . . . . . .
Plan d’entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pièces de rechange . . . . . . . . . . . . . . . .
Vérifier le système
de verrouillage de sécurité . . . . . . . . . .
Vérifier le niveau
d’huile de la boîte de vitesses . . . . . . .
Vérifier le système hydraulique . . . . . . .
Vérification de la pression des pneus . .
Vérification du frein de stationnement . .
Nettoyage de la batterie. . . . . . . . . . . . .
Recharge de la batterie . . . . . . . . . . . . .
Contrôle des éléments de fixation . . . . .
Lubrifier la machine . . . . . . . . . . . . . . . .
ENTRETIEN ET RÉGLAGES . . . . . . . .
22
23
23
Réglage de la pompe hydraulique . . . . .
Réglage de la trajectoire
en ligne droite de la machine . . . . . . . .
Réglage des leviers de direction . . . . . .
Réglage du frein de stationnement . . . .
Remplacement des courroies . . . . . . . .
Inversement des plaquettes
des freins d’embrayage . . . . . . . . . . . .
ENTRETIEN ÉLECTRIQUE . . . . . . . . .
24
24
24
27
27
27
28
28
28
30
30
31
32
32
33
35
36
DÉPANNAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
REMISAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Remisage de courte durée . . . . . . . . . .
Remisage de longue durée . . . . . . . . . .
Préparation en début de saison. . . . . . .
ACCESSOIRES. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
40
40
40
40
CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
GARANTIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
BIENVENUE
Nous vous félicitons pour votre achat et vous accueillons dans la famille Ariens !
Tous les chasse-neige éjecteurs de Ariens sont conçus pour durer et offrir des performances
inégalables. Nous sommes certains que votre machine sera présente dans votre famille
pendant de nombreuses années.
Avez-vous des questions ou besoin d'assistance ?
www.ariens.com
Il est possible de télécharger gratuitement un manuel d'entretien et un manuel de pièces de
rechange correspondant à votre machine sur le site www.ariens.com et d'y commander les
pièces de rechange.
ENREGISTREZ VOTRE PRODUIT
DÈS AUJOURD'HUI !
Saviez-vous qu'il est primordial d’enregistrer
votre nouveau produit après l’avoir acheté ?
L’enregistrement du produit permet d’activer
la garantie et de contacter facilement et
rapidement AriensCo.
Repérez le numéro de série et le numéro du
modèle indiqués sur l’autocollant apposé à
l’appareil, et validez-les sur le site Internet
www.ariens.com. Voir Figure 1 pour obtenir
l’emplacement de l’autocollant. Attention :
il est possible que le revendeur d’origine ait
déjà effectué l’enregistrement du produit
pour le compte du premier propriétaire.
Autocollant avec numéro de
modèle et numéro de série
Figure 1
Enregistrer le numéro de modèle ici.
© 2022 • AriensCo • Brillion, WI 54110
Enregistrer le numéro de série ici.
MANUELS
Avant de mettre la machine en marche ou
d'effectuer un entretien, lire avec attention
et intégralement les manuels fournis avec
la machine. Ils contiennent des consignes
de sécurité et des informations importantes
sur les commandes de la machine.
Un manuel spécifique à part couvre le
moteur de cette machine. Se reporter au
manuel du moteur pour toute
recommandation concernant les
interventions sur le moteur. Contacter le
fabricant du moteur pour un manuel de
rechange le cas échéant.
La lecture et la compréhension de toutes
les consignes de sécurité présentes dans
les manuels relèvent de votre responsabilité.
En cas de non compréhension ou de
difficulté à suivre les instructions, contacter
le concessionnaire Ariens. Pour trouver
le concessionnaire Ariens le plus proche,
consulter www.ariens.com.
DÉCHARGE
Ariens se réserve le droit d'interrompre,
de modifier et d'améliorer ses produits
à tout moment, sans préavis ni obligation.
Les descriptions et spécifications contenues
dans ce manuel étaient en vigueur au
moment de l'impression. L'équipement décrit
dans ce manuel pourrait être en option. Des
illustrations pourraient ne pas s'appliquer à
votre machine.
FR - 1
SÉCURITÉ
Lire ces consignes de sécurité et les suivre
avec attention. La non-observation de ces
consignes peut entraîner une perte de contrôle
de la machine, des blessures graves aux
personnes, voire mortelles pour l’opérateur
ou des observateurs, ou des dommages
aux biens ou à la machine.
Pour toute question, appeler l’assistance à la
clientèle au 920-756-4688, ou nous contacter
via le site Internet www.ariens.com. N’utilisez
pas cet équipement si, après avoir lu le
manuel de l’opérateur et les autocollants se
trouvant sur la machine, vous avez des
questions concernant son utilisation en toute
sécurité.
AVERTISSEMENT : PRÉVENIR
LES BLESSURES.
Cette machine peut amputer les
mains et les pieds et projeter
des objets. Le non-respect
des instructions de sécurité
qui figurent dans les manuels
et sur les autocollants peut
provoquer des blessures
graves, voire mortelles.
PRATIQUE ET RÉGLEMENTATION
Appliquer les consignes de sécurité
habituelles. Connaître les réglementations
applicables localement. Appliquer toujours
les consignes de sécurité indiquées dans
ce manuel.
SYSTÈME DE CONTRÔLE
DES ÉMISSIONS
Cet équipement et/ou son moteur peuvent
comprendre des composants de système
pour le contrôle des gaz d’échappement et
des vapeurs de carburant conformément aux
réglementations de l’Agence de protection de
l’environnement (EPA) des États-Unis et/ou
du CARB (California Air Resources Board).
L’altération des commandes et des
composants de contrôle des émissions par
des personnels non autorisés peut entraîner
des pénalités ou des sanctions graves.
Seul un concessionnaire Ariens peut régler
les commandes et les composants pour le
contrôle des émissions, ou un centre de
service agréé par le fabricant du moteur.
Contacter le revendeur d’équipements Ariens
pour toute question concernant les
commandes et les composants de contrôle
des émissions.
FORMATION OBLIGATOIRE
DE L’OPÉRATEUR
SYMBOLE D’ALERTE
DE SÉCURITÉ
Voici le symbole d’alerte
de sécurité. Il signifie :
• ATTENTION !
• VOTRE SÉCURITÉ
EST EN JEU !
Lorsque ce symbole est visible :
• SOYEZ EN GARDE !
• OBÉIR AU MESSAGE !
TERMES DE MISE EN GARDE
Le symbole de sécurité ci-dessus et les
termes de mise en garde ci-dessous sont
utilisés sur les autocollants et tout au long
de ce manuel. Lire et veiller à bien
comprendre tous les messages de sécurité.
1. Danger
Lire et comprendre le
manuel de l’opérateur et les
autocollants se trouvant sur la
machine. Ceci concerne votre
sécurité et une utilisation
correcte de votre équipement.
La non-observation de ces instructions et
avertissements peut entraîner des blessures
graves, voire mortelles. Si vous avez acheté
la machine auprès d’un concessionnaire
Ariens, celui-ci peut vous proposer une
formation.
Il est conseillé de se familiariser avec toutes
les commandes et avec une utilisation des
caractéristiques de la machine en toute
sécurité. En cas de prêt, location ou vente
de la machine, fournir les manuels.
DANGER : SITUATION
EXTRÊMEMENT
DANGEREUSE ! Si le danger
n’est pas écarté, la mort
ou de graves blessures
EN RÉSULTERONT.
2. Avertissement
FR - 2
AVERTISSEMENT:
Indique une SITUATION
POTENTIELLEMENT
DANGEREUSE ! Si le danger
n’est pas écarté, la mort ou de
graves blessures POURRAIENT
EN RÉSULTER.
AUTOCOLLANTS DE SÉCURITÉ
3. Prudence
Les autocollants de sécurité apposés sur
la machine sont des rappels visuels des
informations sur la sécurité qui se trouvent
dans ce manuel. Il est indispensable de bien
comprendre et observer tous les messages
apposés sur la machine. Les autocollants
de sécurité se trouvant sur la machine sont
expliqués ci-après.
TOUJOURS remplacer les autocollants
manquants ou endommagés. Les numéros de
référence des autocollants de remplacement
se trouvent dans le manuel des pièces de
rechange de votre machine, et il est possible
de les commander chez le revendeur.
Voir Figure 2 pour l’emplacement des
autocollants de sécurité.
ATTENTION:
Indique une SITUATION
POTENTIELLEMENT
DANGEREUSE ! Si le danger
n’est pas écarté, des blessures
peu ou moyennement graves
POURRAIENT EN RÉSULTER.
Peut aussi être utilisé en cas
de pratiques peu sûres.
4. Avis
AVIS : Informations ou procédures qui sont
considérées comme importantes, mais non
relatives à des dangers. Si elles ne sont
pas évitées, cela pourrait entraîner des
dommages aux biens.
5. Important
IMPORTANT: Signale des informations de
type général méritant une attention particulière.
Emplacement des autocollants de sécurité
2
MAX. FILL
4
3
<20°
P
3
1
Figure 2
FR - 3
Descriptions des autocollants
de sécurité
4. PRUDENCE !
1. AVERTISSEMENT !
PRUDENCE !
AVERTISSEMENT !
Lire le manuel du propriétaire/utilisateur. La machine
ne doit être utilisée que par un
adulte ayant reçu la formation
nécessaire, jamais par des
enfants.
Le contact ou l’empêtrement
avec les pièces tournantes
d’entraînement peuvent
entraîner des blessures
graves voire mortelles.
Écarter le corps, les mains,
les cheveux et les vêtements amples des pièces
tournantes d’entraînement.
Risque lors de l’éjection –
NE JAMAIS diriger la goulotte
vers des personnes, des animaux ou des bâtiments. Les
objets projetés peuvent causer des blessures ou des
dommages.
2. DANGER !
Éloigner les enfants et toute
autre personne pendant l’utilisation de la machine.
DANGER !
L’utilisation de la machine
sur une pente peut entraîner
son renversement inattendu.
Ne pas faire basculer le tracteur pendant l’utilisation de
la machine. Travailler en travers d’une pente et non pas
de haut en bas ou de bas en
haut.
Ne pas fumer.
MAX. FILL
IMPORTANT : NE PAS trop
remplir. Remplir le réservoir
de carburant jusqu’au bas
du dispositif de remplissage.
AVERTISSEMENT: Un trop-plein peut
entraîner des dommages graves aux
composants du système de recyclage
des vapeurs de carburant !
• Ne jamais remplir le réservoir de
carburant avec le moteur en marche
ou chaud, ou si la machine n’est pas
à l’extérieur. Ne jamais trop remplir
le réservoir de carburant.
• Remettre le bouchon du réservoir de
carburant en place en serrant bien
et nettoyer le carburant renversé.
<20°
P
3. PIÈCES BRÛLANTES !
NE touchez PAS les pièces
qui deviennent brûlantes
pendant le fonctionnement.
TOUJOURS laisser refroidir
les pièces.
FR - 4
Regarder en bas et en arrière,
avant et pendant toute
manœuvre de recul.
NE PAS travailler sur des
pentes de plus de 20°. Sur
une pente de 20° au maximum, ne pas utiliser d’outil.
NE PAS utiliser le tracteur
sur des pentes de plus de
10° avec un outil.
Lire le manuel, serrer le frein
de stationnement, retirer la clé
et retirer la bougie avant de
régler ou de réparer l’unité.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Vérifier que le système de verrouillage de
sécurité fonctionne correctement. NE PAS
utiliser la machine si le système de verrouillage de sécurité est défectueux ou désactivé.
Les consignes de sécurité suivantes sont
conformes aux spécifications B71.1 de
l’American National Standards Institute
et autres normes en vigueur au moment
de la production.
Formation
Lire, comprendre et suivre toutes les
instructions figurant dans le(s) manuel(s) et
sur la machine avant d’utiliser la machine.
Se familiariser minutieusement avec les
commandes et l’utilisation correcte de
l’équipement. Savoir arrêter la machine et
désenclencher rapidement les commandes.
NE JAMAIS laisser les enfants utiliser
ou jouer sur, ou à côté, de la machine.
NE JAMAIS laisser des adultes sans
formation adéquate utiliser la machine.
Écarter les tierces personnes notamment
les petits enfants de la zone de travail.
Rester vigilant et arrêter la machine si des
enfants pénètrent dans la zone de travail.
Prendre garde de ne pas glisser ni tomber
notamment lorsque l’on travaille en marche
arrière.
TOUJOURS retirer la clé et/ou le fil de la
bougie avant tout assemblage, réparation
ou entretien. Un démarrage accidentel du
moteur peut provoquer des blessures
graves, voire mortelles.
Effectuer un tour de machine pour prendre
connaissance de la machine, de la zone de
travail et de tous les autocollants de sécurité.
Connaître le fonctionnement de toutes
les commandes et leurs fonctions et savoir
ARRÊTER la machine en situation d’urgence.
Préparation
Avant l’utilisation, vérifiez TOUJOURS que
le champ autour de la machine, en hauteur
et sur les côtés, est libre.
TOUJOURS vérifier la circulation pendant
l’utilisation dans la rue ou dans les virages.
Examiner avec attention la zone de travail et
éliminer tous les paillassons, luges, planches,
jouets, fils et autres objets.
Vérifier fréquemment le fonctionnement du
frein de stationnement. Régler et effectuer
l’entretien comme requis.
Avant toute utilisation de la machine, vérifier
si cette dernière présente des autocollants
ou des protections manquantes/endommagées, et s’assurer que le système de verrouillage de sécurité fonctionne correctement. Remplacer ou réparer le cas échéant.
S’assurer que tous les entraînements sont au
point mort et que le frein de stationnement
est serré avant de mettre le moteur en
marche. Les leviers de commande de direction doivent être au point mort et la prise
de force doit être désenclenchée. Mettre
le moteur en marche à partir de la position
de l’opérateur uniquement.
Ne procéder à l’utilisation de la machine
qu’une fois placé/e dans la zone réservée
à l’opérateur.
Manier le carburant avec prudence car il est
très inflammable.
• Utiliser un conteneur de carburant homologué.
• NE JAMAIS faire l’appoint de carburant
lorsque le moteur tourne ou qu’il est
chaud.
• Remplir le réservoir de carburant à l’extérieur en prenant des précautions.
NE JAMAIS remplir le réservoir de carburant dans un local clos.
• NE JAMAIS remplir un conteneur à l’intérieur d’un véhicule ni sur une remorque
avec revêtement en plastique. TOUJOURS placer les conteneurs sur le sol,
loin du véhicule avant de les remplir.
• Si cela est plus pratique, retirer l’équipement à essence de la remorque et faire
l’appoint de carburant au sol. Si cela
n’est pas possible, faire le plein de l’équipement sur la remorque avec un conteneur portatif plutôt qu’avec un pistolet
à essence.
• Laisser en permanence le goulot de remplissage en contact avec le bord du
réservoir de carburant ou du conteneur
pendant le remplissage. NE PAS utiliser
de dispositif à pistolet verrouillé en position ouverte.
• Remettre le bouchon, bien le serrer et
nettoyer le carburant renversé.
• Changer immédiatement tout vêtement
sur lequel du carburant a été renversé.
Régler la hauteur du carter du rotor / turbine
pour laisser du jeu au-dessus des surfaces
de gravier et de gravillons.
NE JAMAIS effectuer de réglages alors que
le moteur tourne (sauf si cela est explicitement recommandé par le fabricant).
TOUJOURS laisser la machine et le moteur
s’adapter à la température ambiante avant
de commencer à travailler.
FR - 5
Fonctionnement
Désenclencher toutes les commandes avant
de mettre le moteur en marche.
Régler le contact de la brosse avant
l’utilisation.
NE PAS faire tourner le moteur dans un local
clos, sauf pour mettre le moteur en marche
et pour conduire la machine à l’intérieur ou
à l’extérieur du bâtiment. Ouvrir les portes
conduisant à l’extérieur, les gaz
d’échappement sont dangereux.
NE JAMAIS laisser la machine en marche
sans surveillance. TOUJOURS couper le
moteur et retirer la clé avant de quitter la
machine pour prévenir toute utilisation non
autorisée.
NE JAMAIS utiliser la machine sans les
protections adéquates et autres dispositifs
de sécurité montés et opérationnels.
NE PAS approcher les mains ou les pieds
des pièces tournantes ou les enfiler sous
celles-ci. S’écarter de la zone d’éjection
en toutes circonstances.
NE JAMAIS diriger l’éjection vers les
personnes ou dans une direction pouvant
entraîner des dommages aux biens par
projection d’objets. Éloigner les enfants
et autres observateurs.
TOUJOURS se tenir à distance de la zone
d’éjection pendant l’utilisation de la machine.
Les pièces tournantes ou parties mobiles
peuvent sectionner les doigts ou les mains.
NE JAMAIS approcher les mains, une partie
du corps ou les vêtements des parties
mobiles lorsque la machine est en marche.
NE JAMAIS approcher les mains des points
de pincement.
NE PAS toucher les pièces qui deviennent
chaudes pendant le fonctionnement. Laisser
refroidir la machine avant d’entreprendre
l’entretien ou des réglages.
Des objets projetés peuvent causer des
blessures. Vérifier la présence éventuelle de
points faibles sur les docks, les rampes ou le
sol. Éviter les zones de travail irrégulières
ou les terrains accidentés et être toujours
vigilant.
Redoubler de prudence en cas d’utilisation
sur les allées, chemins ou routes de gravier.
Être prêt à réagir en cas d’obstacle caché ou
de circulation.
En cas d’impact avec un corps étranger,
couper le moteur, inspecter la machine
avec attention pour vérifier si elle est
endommagée et la réparer avant de la
remettre en marche et de l’utiliser.
S’assurer que la décharge s’effectue dans la
bonne direction, ne jamais diriger l’évacuation
vers une personne. Ne jamais éjecter les
chutes en direction de personnes. Ne pas
éjecter les chutes contre un mur ou un
obstacle. Elles pourraient rejaillir en
direction de l’opérateur.
Ne jamais enclencher la prise de force
lorsqu’aucun outil n’est utilisé. Toujours
couper l’alimentation de l’outil lorsqu’il n’est
pas utilisé de manière active, par exemple
lors de déplacements ou de la traversée
d’allées.
Stationner la machine sur une surface plane,
abaisser l’outil, désenclencher les entraînements, serrer le frein de stationnement,
désenclencher la prise de force, couper le
moteur et attendre que les parties mobiles
s’immobilisent avant de quitter la position
de l’opérateur.
NE PAS surcharger la machine en travaillant
à un régime trop élevé.
NE JAMAIS utiliser la machine à vitesse
élevée sur des surfaces glissantes. Regarder
en arrière et être vigilant en marche arrière.
Si la machine commence à vibrer de façon
anormale, couper le moteur et chercher
immédiatement la cause de la vibration.
Une vibration est habituellement le signe
qu’il y a un problème.
NE PAS travailler en marche arrière sauf si
cela est absolument nécessaire. TOUJOURS
regarder vers le bas et en arrière, en reculant
doucement, avant et pendant toute
manœuvre en marche arrière.
Couper le moteur au moment de quitter
la position de travail et avant d’effectuer
des réparations, réglages ou inspections.
Ne jamais transporter de passagers et
éloigner les animaux domestiques et
les observateurs. Arrêter la machine si
quelqu’un pénètre dans la zone de travail.
Lors du nettoyage, de réparation ou
d’inspection de la machine, couper le
moteur et s’assurer que toutes les parties
mobiles sont arrêtées. Débrancher le câble
de bougie et l’écarter du bouchon pour
prévenir la mise en marche accidentelle
du moteur.
Désenclencher l’outil lorsqu’il n’est pas utilisé
et en cas de déplacement d’un chantier à un
autre.
FR - 6
Cette machine est dotée d’un moteur à combustion interne. NE PAS l’utiliser sur ou à
proximité de terrains non aménagés, forestiers ou couverts de buissons à moins que
l’échappement ne soit équipé d’un pare-étincelles conforme à la législation en vigueur,
locale, régionale ou nationale. S’il est utilisé,
l’opérateur doit maintenir le pare-étincelles
en bon état de fonctionnement.
TOUJOURS être sûr de sa stabilité.
Tenir fermement les poignées.
NE JAMAIS utiliser la machine sous l’emprise
de médicaments, de drogues ou d’alcool.
Une utilisation en toute sécurité exige une
attention complète et sans défaut à tous
moments.
NE JAMAIS laisser qu’une personne dont la
vigilance ou la coordination sont diminuées
n’utilise la machine.
NE JAMAIS toucher un moteur ou un
échappement chaud.
Éviter de toucher les bords tranchants.
Les bords tranchants peuvent sectionner.
Ne pas éjecter la neige plus haut que
nécessaire.
Connaître le poids des charges. Limiter
les charges de façon à ce qu’elles soient
toujours contrôlables et que la machine
puisse fonctionner en toute sécurité.
Désactiver les commandes pour
désenclencher l’épandeur et la pompe de
pulvérisation lorsqu’ils ne fonctionnent pas.
Arrêter la machine sur une surface plane,
abaisser l’outil, désenclencher l’épandeur
et la pompe de pulvérisation, serrer le frein
de stationnement, couper le moteur avant
de quitter la position de l’opérateur pour
une raison quelconque.
Batteries
Prévenir les chocs électriques. Des objets
entrant en contact avec les deux bornes de
la batterie simultanément peuvent causer
des blessures et endommager la machine.
NE PAS inverser les branchements de
batterie.
Des branchements inversés peuvent
provoquer des étincelles et entraîner des
blessures graves. TOUJOURS brancher
le câble positif (+) du chargeur sur la borne
positive (+) et le câble négatif (-) sur la borne
négative (-).
TOUJOURS débrancher le câble négatif (-)
EN PREMIER, PUIS le câble positif (+).
TOUJOURS brancher le câble positif (+)
EN PREMIER, PUIS le câble négatif (-).
Les gaz explosifs émanant de la batterie
peuvent causer des blessures graves,
voire mortelles. L’électrolyte contient
de l’acide sulfurique qui peut causer de
graves brûlures s’il entre en contact avec
les vêtements, la peau ou les yeux.
Ne pas fumer près de la batterie, ne pas
approcher de flammes ni d’étincelles.
TOUJOURS porter des lunettes et des
vêtements de protection à proximité de
la batterie. Utiliser des outils isolés.
TOUJOURS mettre les batteries hors
de la portée des enfants.
Les cosses, les bornes et les autres parties
de la batterie contiennent du plomb et des
composés du plomb. L’état de Californie
estime que ces produits sont cancérigènes
et affectent les fonctions de reproduction.
Se laver les mains après être intervenu
sur la batterie.
Ralentir et prendre garde au moment de
tourner et de traverser des routes et des
trottoirs. Désenclencher l’épandeur et la
pompe de pulvérisation lorsqu’ils ne
fonctionnent pas.
FR - 7
Entretien et remisage
Stationner la machine sur une surface plane.
Ne jamais autoriser de personnel non formé
à intervenir sur l’entretien de la machine.
Bien caler la machine de façon à ce qu’elle
ne risque pas de se renverser pendant
l’entretien.
Avant de nettoyer, de débourrer ou d’effectuer
une inspection et des réparations, etc.,
couper le moteur, retirer la clé, attendre
l’arrêt de toutes les parties mobiles et
laisser refroidir les pièces chaudes.
TOUJOURS consulter le manuel d’utilisation
pour connaître les consignes en cas de
remisage de la machine pendant une période
prolongée.
Nettoyer ou remplacer les autocollants de
sécurité et d’instructions si nécessaire.
Éliminer les outils du tracteur avant de le
soulever. Les outils doivent être soulevés
séparément.
Faire tourner la machine pendant quelques
minutes après l’élimination de la neige pour
qu’elle ne gèle pas.
Contrôler fréquemment que la visserie soit
bien serrée de façon à ce que l’équipement
soit en état de fonctionner en toute sécurité.
Les ressorts pourraient être tendus.
Désenclencher ou retirer avec prudence les
ressorts et/ou les composants à ressorts.
Contrôler fréquemment le fonctionnement
de la prise de force et la commande de
l’entraînement.
Avant de commencer à travailler, s’assurer
que le système vanne, le réservoir de
saumure et la trémie ont été bien rincés
conformément aux recommandations du
fabricant de produits chimiques.
NE PAS modifier les réglages du moteur
NI le faire tourner à un régime trop élevé.
Régler et effectuer l’entretien comme requis.
Les roues motrices et l’outil doivent s’arrêter
aussitôt que la prise de force est désenclenchée et que la commande de l’entraînement
revient au point mort.
Faire en sorte que la machine soit
TOUJOURS en bon état de fonctionnement.
Un silencieux endommagé ou usé peut être
à l’origine d’un incendie ou d’une explosion.
Éliminer la glace ou autre débris de la
machine. Essuyer les éclaboussures
d’huile ou de carburant.
Protection personnelle
Le port de chaussures adéquates améliore
l’adhérence sur les terrains glissants. NE
JAMAIS porter de sandales ouvertes ou
des chaussures de toile pendant l’utilisation.
Porter un équipement de sécurité approprié,
comprenant des lunettes de sécurité avec
écrans latéraux et des gants de protection.
NE PAS porter de vêtements amples ou
de bijoux et attacher les cheveux longs
qui peuvent être happés par les pièces
tournantes.
TOUJOURS caler les roues et s’assurer
que les béquilles sont assez robustes pour
soutenir le poids de la machine pendant
l’entretien. Utiliser des béquilles pour
soutenir les composants quand nécessaire.
NE JAMAIS essayer de déblayer ou de
nettoyer la machine lorsque le moteur est
en marche. Les outils tournants peuvent
causer des blessures graves.
Libérer lentement et avec précaution toute
pression pneumatique ou hydraulique des
composants qui ont emmagasiné de l’énergie.
TOUJOURS écarter le corps et les mains
des trous de goupilles et des gicleurs d’huile
hydraulique sous pression.
TOUJOURS conserver les structures de
protection, les garants et les panneaux
en bon état, solidement fixés à leur place.
NE JAMAIS modifier ni déposer les
dispositifs de sécurité.
Se protéger les yeux, le visage et la tête
contre les objets pouvant être projetés par
la machine. Porter des protège-oreilles
appropriés.
TOUJOURS porter des lunettes de sécurité
ou des écrans protecteurs pendant
l’utilisation, un réglage ou une réparation
pour protéger les yeux contre les corps
étrangers pouvant être projetés par la
machine.
Ne JAMAIS remiser la machine alors
qu’il y a du carburant dans le réservoir de
carburant dans un bâtiment présentant des
sources potentielles d’incendie comme des
chauffe-eau, dispositifs de chauffage ou
sèche-linge. Fermer la soupape du carburant
et laisser le moteur refroidir complètement
avant de recouvrir ou de remiser la machine
dans un endroit clos.
FR - 8
Ne pas fumer, ne pas générer d’étincelles,
ne pas générer de flammes. Laisser
TOUJOURS refroidir le moteur avant
d’effectuer un entretien.
Utilisation sur une pente
L’utilisation sur une pente est le principal
facteur de perte de contrôle et d’accidents
par renversement pouvant causer des
blessures graves, voire mortelles.
L’utilisation de la machine sur une pente
exige une plus grande attention. S’il est
impossible de reculer sur la pente ou si la
pente paraît trop difficile, ne pas la tondre.
NE JAMAIS remplir le réservoir de carburant
lorsque le moteur est en marche ou encore
chaud après l’utilisation.
NE JAMAIS remplir ou vidanger le réservoir
de carburant dans un local clos.
NE PAS utiliser la machine sur des pentes
de plus de 20°. Sur une pente de 20° au
maximum, ne pas utiliser d’outil.
Remettre le bouchon du réservoir de
carburant en place en serrant bien et
nettoyer le carburant renversé.
Travailler en travers d’une pente et non
pas de haut en bas ou de bas en haut.
NE JAMAIS remplir de conteneurs à
l’intérieur d’un véhicule ou sur une remorque
avec revêtement en plastique. TOUJOURS
placer les conteneurs sur le sol, loin du
véhicule avant de les remplir.
NE PAS utiliser la tondeuse sur des pentes
que la traction des pneus et la stabilité du
tracteur ne semblent pas permettre de
franchir en toute sécurité.
Si cela est plus pratique, retirer l’équipement
à essence de la remorque et faire l’appoint de
carburant au sol. Si cela n’est pas possible,
faire le plein de l’équipement sur une
remorque avec un conteneur portatif
plutôt qu’avec un pistolet à essence.
Aller lentement pour éviter les arrêts et
les changements sur pentes. Éviter de
démarrer ou de s’arrêter sur une pente.
NE PAS stationner la machine sur une
pente ou uniquement en cas de nécessité.
En cas de stationnement sur une pente,
TOUJOURS bloquer les roues.
L’utilisation sur les terrains en pente peut
entraîner une perte de commande de
direction. Sur les pentes, être prêt à réagir
promptement aux situations d’urgence :
• Remettre les leviers de direction au
point mort.
• Enclencher immédiatement le frein
de stationnement.
• Arrêter la prise de force et le moteur.
NE PAS tenter de stabiliser la machine
en posant les pieds au sol.
NE PAS travailler près de fossés ou de
talus. La machine pourrait se retourner
accidentellement si une roue ne trouve pas
d’appui ou si le terrain cède sous le poids.
Changer immédiatement tout vêtement
sur lequel du carburant a été renversé.
Transport
Faire preuve d’extrême prudence lors
du chargement ou du déchargement de
la machine sur une remorque. Arrimer le
châssis de la machine sur le véhicule de
transport. NE JAMAIS arrimer à des tiges
ou autre pièce mécanique pouvant subir
des dommages. NE PAS transporter la
machine avec le moteur en marche.
Attacher la machine à l’aide de sangles,
de chaînes, de câbles ou de cordes. Les
bandes avant et arrière doivent être dirigées
vers le bas et vers l’extérieur de la machine.
Ne pas court-circuiter la transmission ou
aller en roue libre sur une pente.
Carburant
NE PAS faire tourner le moteur à l’intérieur
d’un local clos. Prévoir TOUJOURS une
ventilation adéquate. Les gaz d’échappement du moteur peuvent causer des lésions
graves, voire mortelles.
L’essence est extrêmement inflammable et
ses vapeurs sont explosives. Manier avec
attention. Utiliser uniquement un conteneur
homologué pour essence avec un bec
verseur de la bonne dimension pour faire
l’appoint de carburant.
Laisser en permanence le goulot de
remplissage en contact avec le bord du
réservoir de carburant ou du conteneur
pendant le remplissage. NE PAS utiliser
de dispositif à pistolet verrouillé en position
ouverte.
Utiliser des rampes assez larges pour
charger la machine.
Accessoires
Utiliser uniquement des outils homologués
par AriensCo adaptés à l’utilisation de votre
machine, et pouvant être utilisés en toute
sécurité sur la machine.
FR - 9
Sécurité relative aux produits
chimiques
Les produits chimiques utilisés dans cette
machine peuvent être dangereux à appliquer
et produire des gaz dangereux s’ils sont
inhalés ou en contact avec la peau.
Des brûlures de liquides caustiques ou de
produits chimiques peuvent se produire si
les produits chimiques ne sont pas utilisés
correctement.
Lire et suivre toutes les instructions et les
avertissements du fabricant pour tous les
produits chimiques utilisés.
Se familiariser avec toutes les mises en
garde, recommandations, consignes et
procédures relatives aux premiers soins,
à l’utilisation en toute sécurité, au mélange,
à la manipulation, à l’application, au
nettoyage des déversements, au remisage
et à l’élimination de tous les produits
chimiques et s’y conformer.
Garder de l’eau propre disponible pour
le rinçage immédiat et le nettoyage des
produits chimiques déversés.
L’huile hydraulique peut causer de graves
brûlures. Le liquide du système hydraulique
peut pénétrer la peau et entraîner des
blessures graves voire mortelles.
S’assurer que le moteur est arrêté avant
d’entreprendre tout travail sur une pièce
du système hydraulique.
Toujours écarter le corps et les mains
des trous de goupilles et des gicleurs
d’huile hydraulique sous pression.
Utiliser du papier ou du carton, mais
pas les mains, pour rechercher les fuites.
S’assurer que tous les raccords
hydrauliques sont serrés et que tous les
tuyaux sont en bon état avant de mettre
le circuit sous pression.
Porter tout l’équipement de protection
individuelle recommandé sur l’étiquette
du fabricant de tout produit chimique.
L’équipement de protection individuelle
peut comprendre des lunettes de sécurité,
des lunettes de protection et/ou des écrans
faciaux, des gants résistant aux produits
chimiques, des bottes en caoutchouc et
un appareil respiratoire.
Suivre la formation appropriée avant d’utiliser
ou de manipuler des produits chimiques.
Respecter toutes les réglementations
locales, régionale et nationales en matière
de manipulation et d’épandage de produits
chimiques.
S’assurer qu’il y a suffisamment d’eau
propre et de savon à proximité pour éliminer
immédiatement tout produit chimique avec
lequel l’opérateur entre en contact.
Manipuler les produits chimiques dans un
endroit bien ventilé.
FR - 10
MISE EN PLACE
AVERTISSEMENT:
PRÉVENIR LES BLESSURES.
Lire et assimiler intégralement
le chapitre sur la Sécurité
avant de poursuivre.
AVIS: Consulter la section Commandes et
caractéristiques à la page 12 pendant la mise
en place.
1. Retirer les matériaux d’emballage de la
machine.
2. Déverrouiller et abaisser la plate-forme
de l’opérateur en position de marche. Voir
Réglage de la plate-forme opérateur à la
page 18.
3. Ouvrir les soupapes de décharge. Voir
Déplacement manuel de la machine à la
page 20.
4. Pousser la machine sur un terrain plat.
5. Fermer les soupapes de décharge.
6. Vérifier la pression des pneus et gonfler
comme requis. Voir Vérification de la
pression des pneus à la page 27 et
Caractéristiques techniques à la page 41.
7. Vérifier les positions des leviers de
direction. Voir Réglage des leviers
de direction à la page 32.
8. Le cas échéant, vérifier la batterie et le
niveau de charge. Voir Recharge de la
batterie à la page 28.
9. Vérifier le niveau d’huile moteur et faire
l’appoint le cas échéant. Voir le manuel
du moteur.
10. Vérifier le niveau d’huile hydraulique,
et faire l’appoint le cas échéant. Voir
Contrôler le niveau d’huile hydraulique à
la page 24.
11. Vérifier toute la visserie, et la serrer si
nécessaire.
12. Vérifier les fonctions du système de
verrouillage de sécurité. Voir Système de
verrouillage de sécurité à la page 16.
AVERTISSEMENT: TOUT
DÉFAUT DU SYSTÈME DE
VERROUILLAGE combiné à
une utilisation incorrecte risque
de provoquer des blessures
graves.
13. Lubrifier tous les raccords. Voir Lubrifier
la machine à la page 28.
14. Vérifier toutes les fonctions de commande
et s’assurer que la machine fonctionne
correctement. Voir Commandes et
caractéristiques à la page 12.
FR - 11
AVERTISSEMENT: UNE
PANNE DES COMMANDES
peut provoquer des blessures
graves, voire mortelles.
COMMANDES ET CARACTÉRISTIQUES
18
12
39
13
31
35
37
14
4
22
30
21
5
3
6
2
1
11
34
16
25
33
15
36
32
8
7
10
38
29
9
28
27
26
25
Figure 3
FR - 12
24
23
17
19
20
Figure 4
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Interrupteur
Levier de commande des gaz
Commande de la prise de force (PTO)
Témoin lumineux de pression d’huile
Témoin lumineux de dysfonctionnement
Jauge du carburant / Compteur horaire
Réservoir à expansion d’huile hydraulique
Dispositif de remplissage d’huile / jauge
à huile
9. Vidange d’huile
10. Filtre à huile moteur
11. Filtre à air
12. Barre de commande de vitesse
13. Système de réglage de la vitesse
14. Batterie
15. Levier de frein de stationnement
16. Levier de direction (2)
17. Soupape de décharge (2)
18. Patin d’accès arrière
19. Panneau d’accès arrière
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
37.
38.
39.
FR - 13
Boîte de vitesses (derrière le panneau)
Plate-forme opérateur
Loquet de la plate-forme opérateur
Fusible principal
Porte-fusible grand format (100 A)
Porte-fusible du moteur
Fusible principal (30 A)
Levier de verrouillage (x2)
Poignée de verrouillage (x2)
Prise du tracteur
Bouton de commande de l’outil
Commande de la goulotte d’éjection
Bouchon / réservoir de saumure
Bouchon / réservoir de carburant
Poignée chauffante (x2)
Commande de poignée chauffante
Feu LED (x2)
Feu LED arrière
Réflecteur (x3)
Commande du feu DEL arrière
AVERTISSEMENT:
PRÉVENIR LES BLESSURES.
Lire et assimiler intégralement
le chapitre sur la Sécurité
avant de poursuivre.
COMMANDE DE PRISE
DE FORCE (PTO)
Voir Figure 7.
Enclencher et désenclencher les outils
motorisés. Le moteur ne démarre pas si la
commande de prise de force est sur Marche.
Voir les figures 3 Et 4 pour obtenir les
emplacements des commandes et des
fonctions.
INTERRUPTEUR
Outil
activé
Voir Figure 5.
Régler l’alimentation du moteur. Il est
impossible de retirer la clé si elle est
réglée en position de marche.
Outil
désactivé
Activé avec feux
de route
Arrêt
Marche
Figure 7
VOYANT D’AVERTISSEMENT
DE PRESSION D’HUILE
Démarrage
Voir Figure 8.
Allumé lorsque la pression d’huile est basse.
Couper immédiatement le moteur et consulter
le manuel du moteur.
Figure 5
LEVIER DE COMMANDE DES GAZ
Voir Figure 6.
Régler le régime moteur.
Figure 8
VOYANT D’ANOMALIE
Voir Figure 9.
Allumé en cas de problème lié au moteur.
Couper immédiatement le moteur et consulter
le manuel du moteur.
Figure 9
Figure 6
FR - 14
BARRE DE COMMANDE
DE VITESSE
COMMUTATEUR DE COMMANDE
DE LA GOULOTTE D’ÉJECTION
Permet de contrôler la vitesse maximale
en marche avant.
Voir Figure 11.
Permet de déplacer le déflecteur de la
souffleuse vers le haut ou bas sur l’accessoire
souffleuse. Permet de déplacer le commutateur
de commande vers l’avant ou l’arrière pour
régler la hauteur d’éjection de la neige.
SYSTÈME DE RÉGLAGE DE
LA VITESSE
Permet d’augmenter ou de réduire la vitesse
de déplacement maximale. Retirer la goupille
de blocage et la remonter au réglage de
vitesse souhaité.
SOUPAPES DE DÉCHARGE
Permet d’évacuer la pression hydraulique
sur les moteurs des roues, de façon à ce que
l’appareil puisse être déplacé avec le système
à l’arrêt et le frein de stationnement desserré.
COMMUTATEUR DE COMMANDE
DE L’OUTIL
Voir Figure 10.
Permet d’actionner l’attelage d’accessoire
vers l’avant et les fonctionnalités sur certains
accessoires.
Figure 11
JAUGE À CARBURANT /
COMPTEUR HORAIRE
Jauge à carburant et compteur horaire
Voir Figure 12.
Mesurer et afficher la durée de marche du
moteur.
1
Figure 10
2
1. Jauge de carburant
2. Compteur horaire
Figure 12
FR - 15
Affichage LED de la jauge à carburant
LEVIERS DE DIRECTION
Voir Figure 13.
Affiche la quantité de carburant contenue dans
le réservoir de carburant. La LED clignote
lorsque le niveau de carburant est faible
(1 LED).
Vérifier que le contacteur de présence
opérateur; ainsi que le sens de conduite
et la vitesse de la machine. Les manettes
reviennent progressivement au point mort
une fois relâchées, et se verrouillent au
point mort lorsque le frein de stationnement
est enclenché.
Affichage à 10 LED
Plein
Vide
Figure 13
LEVIER DE FREIN DE
STATIONNEMENT
Voir Figure 14.
Enclencher le frein de stationnement.
Le moteur ne démarre pas si le frein
est débloqué.
Frein enclenché
(On)
Frein débloqué
(Off)
SYSTÈME DE VERROUILLAGE
DE SÉCURITÉ
Surveille l’interaction des différentes
caractéristiques de la machine en vue
d’assurer la sécurité de l’opérateur.
LEVIER DE VERROUILLAGE
Permet de verrouiller le levier de verrouillage
une fois enclenché.
POIGNÉE DE VERROUILLAGE
Permet de verrouiller l’outil au tracteur lorsque
le levier de verrouillage est enclenché.
COMMANDE DU FEU LED
ARRIÈRE
Permet d’allumer/éteindre les feux LED
arrière.
INTERRUPTEUR POUR POIGNÉE
CHAUFFANTE
Allume et éteint les poignées chauffantes.
Figure 14
FR - 16
Test Leviers
de
direction
AVANT UTILISATION
AVERTISSEMENT:
PRÉVENIR LES BLESSURES.
Bien lire et comprendre la
section Sécurité avant de
poursuivre.
Prise
de
force
Frein
Résultat
de stationnement
Enclenchement du verrouillage
1. Savoir arrêter la machine en situation
d’urgence. Voir Arrêt d’urgence à la
page 19.
2. Vérifier le niveau de carburant et faire
l’appoint le cas échéant.
IMPORTANT: Utiliser du carburant sans
plomb frais avec un indice d’octane d’au
moins 87. NE PAS utiliser de carburants à
l’éthanol E85. Ce moteur n’est pas compatible
avec les mélanges E20 / E30 / E85. Le taux
d’éthanol maximum recommandé est de 10 %.
Ariens recommande d’utiliser un stabilisateur
de carburant de qualité dans tout carburant.
Voir Remisage de courte durée à la page 40.
3. Vérifier le niveau d’huile moteur et faire
l’appoint le cas échéant. Voir le manuel
du moteur.
4. Vérifier le niveau d’huile hydraulique. Voir
Contrôler le niveau d’huile hydraulique à
la page 24.
5. Vérifier l’état du filtre à air. Voir le manuel
du moteur.
6. Vérifier que toutes les commandes
fonctionnent correctement.
7. Vérifier le fonctionnement du système de
verrouillage de sécurité en exécutant les
tests ci-après. Contactez votre revendeur
Ariens pour des réparations si les tests
échouent.
1
Point
mort
Arrêt
Marche Le
moteur
démarre.
2
Marche
avant,
Point
mort,
Marche
arrière
Marche Marche Le
ou arrêt moteur
ne
démarre
pas.
3
Marche
avant,
Point
mort,
Marche
arrière
Marche Arrêt
ou arrêt
Le
moteur
ne
démarre
pas.
Utilisation du verrouillage
(moteur en marche)
4*
Marche
avant,
Point
mort,
Marche
arrière
Marche Marche Le
ou arrêt moteur
s’éteint.
5*
Marche
avant,
Point
mort,
Marche
arrière
Marche Arrêt
ou arrêt
Le
moteur
s’éteint.
*Lorsque l’opérateur procède au levage,
vérifier que le bras de commande est bien
présent.
AVERTISSEMENT:
PRÉVENIR LES BLESSURES.
Une panne du système de
verrouillage de sécurité ainsi
qu’une utilisation incorrecte
peuvent provoquer des
blessures graves.
FR - 17
DÉFINITION DE LA VITESSE
D’ENTRAÎNEMENT MAXIMALE
Pour faire pivoter la plate-forme vers le bas :
3. Débloquer la goupille de blocage de la
plate-forme.
4. Faire pivoter la plate-forme vers le bas
en position debout.
5. Insérer la goupille de blocage dans sa
position de stockage.
Voir Figure 15.
1. Mettre les leviers de direction au point
mort et serrer le frein de stationnement.
2. Insérer la goupille de blocage et
positionner la barre de commande
de vitesse. Relâcher la goupille de
blocage au niveau souhaité.
1. Goupille de blocage de la plate-forme
Figure 16
Figure 15
RÉGLAGE DE LA PLATE-FORME
OPÉRATEUR
ATTENTION: Lorsque
l’opérateur débloque le loquet,
la plate-forme chute.
Rester à l’écart de la machine
au moment de débloquer la
plate-forme.
Pour faire pivoter la plate-forme vers le haut :
1. Retirer la goupille de blocage de la
plate-forme depuis sa position de
stockage. Voir Figure 16.
2. Faire pivoter la plate-forme vers le
haut, et insérer la goupille de blocage.
Voir Figure 17.
FR - 18
Figure 17
FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT:
PRÉVENIR LES BLESSURES.
Bien lire et comprendre la
section Sécurité avant de
poursuivre.
AVIS : PRÉVENIR LES DOMMAGES !
UTILISATION RÉSERVÉE À DES
TEMPÉRATURE FROIDES. NE JAMAIS
utiliser le tracteur de façon continue à des
températures supérieures à 12.8° C (55° F).
IMPORTANT: Les indications de côté droit,
gauche, avant et arrière s’entendent par
rapport au poste de conduite, dans le sens
de la marche avant.
6. Relâcher la clé une fois que le moteur
a démarré.
7. Moteurs froids uniquement :
Faire fonctionner le moteur pendant
3-5 minutes en utilisant la manette des
gaz en faible vitesse, puis passer à un
régime élevé avant de faire fonctionner
la machine.
AVIS: Laisser le moteur se réchauffer
suffisamment avant de le faire fonctionner
à un régime élevé.
AVIS: Ne pas activer le démarreur pendant
plus de 5 secondes à la fois. Si le moteur ne
démarre pas, attendre 15 secondes avant
une nouvelle tentative.
UTILISATION DE LA MACHINE
ARRÊT D’URGENCE
AVERTISSEMENT:
PRÉVENIR LES BLESSURES.
L’utilisation sur les terrains en
pente peut entraîner une perte
de commande de direction.
Être prêt à réagir.
1. Remettre les leviers de direction au
point mort.
2. Enclencher le frein de stationnement.
3. Pousser la commande de la prise de
force vers le bas en position d’arrêt.
4. Tourner la clé de contact sur la position
OFF et retirer la clé.
1. Démarrer la machine, et la laisser tourner
pendant 1 minute le temps qu’elle puisse
se réchauffer. Voir Mise en marche du
moteur à la page 19.
2. Placer le levier de commande de la
commande des gaz sur plein régime.
3. Une fois la commande de direction
gauche (OPC) actionnée, desserrer le
frein de stationnement.
4. Régler l’outil à la position souhaitée.
5. Déplacer les leviers de direction pour
mettre la machine en marche.
IMPORTANT: La prise de force ne sera pas
actionnée tant que la souffleuse ou le
balai-brosse motorisé est accroché.
MISE EN MARCHE DU MOTEUR
1. Mettre les deux leviers de direction au
point mort.
2. Enclencher le frein de stationnement.
3. Pousser la commande de la prise de
force vers le bas en position d’arrêt.
4. Placer le levier de commande des gaz
à la moitié de sa position.
5. Insérer la clé de contact. Tourner la clé
sur la position « ON » pendant environ 2
à 3 secondes pour amorcer la pompe à
carburant, puis tourner la clé en position
de démarrage.
IMPORTANT: L’enclenchement de la
commande de prise de force en positionnant
la manette des gaz à une vitesse inférieure
à la vitesse rapide peut entraîner une usure
excessive de la courroie. TOUJOURS utiliser
la position rapide pour enclencher la prise de
force.
FR - 19
AVERTISSEMENT: PRÉVENI
R LES BLESSURES. Déplacer
les leviers de direction
lentement et laisser la
commande des gaz sur la
position de bas régime pendant
la période d’apprentissage.
Sens de
déplacement
Position des manettes
Marche
avant
Pousser les deux
manettes en
avant à partir
du point mort.
Marche
arrière
Tirer les deux
manettes en
arrière à partir
du point mort.
Tourner
à droite
Pousser la
manette gauche
de façon à ce
qu’elle soit plus
en avant que la
manette droite.
DÉPLACEMENT MANUEL
DE LA MACHINE
Effectuer une dérivation des boîtes
hydrauliques pour déplacer la machine
avec le moteur arrêté.
1. Placer la machine en position d’entretien
et retirer le patin opérateur. Voir Position
pour l’entretien à la page 22.
2. Tourner les deux soupapes de décharge
de deux tours entiers en sens anti-horaire
jusqu’à atteindre la position de décharge.
Voir Figure 18.
Tourner à Pousser la
gauche
manette droite de
façon à ce qu’elle
soit plus en avant
que la manette
gauche.
Arrêt
Remettre les
deux manettes
au point mort.
Figure 18
ARRÊT DU MOTEUR
AVERTISSEMENT:
PRÉVENIR LES BLESSURES.
Attendre que les parties mobiles
s’immobilisent avant de quitter
la position de l’opérateur.
1. Mettre les leviers de direction au point
mort.
2. Placer la commande des gaz au 3/4 de
la position plein régime.
3. Pousser la commande de la prise de
force vers le bas sur la position OFF.
4. Enclencher le frein de stationnement.
5. Déplacer le levier de commande des gaz
sur la position lente et laisser le moteur
tourner 1 minute à basse vitesse.
6. Tourner la clé de contact sur la position
OFF et retirer la clé.
3. Débloquer le frein de stationnement et
pousser la machine vers l’emplacement
souhaité.
4. Enclencher le frein de stationnement.
5. Tourner les deux soupapes de décharge
de deux tours entiers en sens anti-horaire
jusqu’à atteindre la position de marche.
Serrer à un couple compris entre 9.5 N•m
et 13.6 N•m (7 livres-pied– 10 livres-pied).
Voir Figure 19.
Figure 19
FR - 20
MONTAGE/DÉMONTAGE
DES ACCESSOIRES
IMPORTANT: Se reporter au manuel de
l’utilisateur concernant votre accessoire
afin d’obtenir la procédure de transmission
de la prise de force.
Montage de l’outil
Voir Figure 20.
1. Sur l’attelage du tracteur, tourner les
poignées du verrou vers l’extérieur
pour le désenclencher.
2. Démarrer le moteur et attendre qu’il
se réchauffe. Voir Mise en marche du
moteur à la page 19.
3. Abaisser l’attelage du tracteur en dessous
des points de verrouillage de l’outil.
4. Avancer lentement de façon à ce que
les languettes d’attelage et les points
de verrouillage de l’outil soient alignés.
5. Relever l’attelage du tracteur de façon
à ce que l’outil soit bien positionné sur
les languettes d’attelage inférieures.
6. Mettre les leviers de direction au point
mort et serrer le frein de stationnement.
7. Arrêter le moteur, retirer la clé et attendre
que toutes les parties mobiles
s’immobilisent.
8. Faire tourner les leviers de verrouillage
vers l’intérieur jusqu’à ce que les poignées
de verrouillage soient parfaitement
insérées.
Voir Figure 21.
AVIS: PRÉVENIR LES DOMMAGES.
Aligner les encoches avant de raccorder le
connecteur de l’outil à la prise du tracteur.
9. Retirer les bouchons à débris et raccorder
la fiche de l’outil à la prise.
1
2
2
1
2
4
1. Grande encoche
2. Petite encoche
Figure 21
3
Retirer l’outil
5
6
1
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Languette d’attelage (4)
Points de verrouillage de l’outil
Prise du tracteur
Connecteur outil
Poignées de verrouillage
Leviers de verrouillage
Figure 20
Voir Figure 20.
1. Mettre les leviers de direction au point
mort et serrer le frein de stationnement.
2. Remettre l’outil sur le sol.
3. Arrêter le moteur, retirer la clé et attendre
que toutes les parties mobiles
s’immobilisent.
Voir Figure 20.
4. Débrancher le connecteur de l’outil de
la prise du tracteur et repositionner les
bouchons à débris.
5. Serrer les poignées de verrouillage de
façon à désenclencher les verrous, et
tourner les leviers de verrouillage vers
l’extérieur.
6. Vérifier que la zone en marche arrière est
libre, et éloigner lentement le tracteur de
l’outil, en abaissant le tracteur de façon
à dégager l’outil de l’attelage du tracteur.
FR - 21
MAINTENANCE
AVERTISSEMENT:
PRÉVENIR LES BLESSURES.
Bien lire et comprendre la
section Sécurité avant de
poursuivre.
2. Retirer et conserver les boulons
hexagonaux fixant le panneau d’accès
arrière au châssis. Dépose du panneau
d’accès. Voir Figure 23.
Votre revendeur Ariens peut effectuer
l’entretien et le réglage de la machine afin
que son rendement soit optimal. Contacter
un centre de service agréé par le fabricant
du moteur pour l’entretien du moteur.
POSITION POUR L’ENTRETIEN
1. Stationner la machine sur une surface
plane.
2. Arrêter le moteur, retirer la clé et attendre
que toutes les parties mobiles
s’immobilisent et que les pièces
chaudes refroidissent.
3. Bloquer les roues. Attacher la machine
sur le pont élévateur, le cas échéant.
4. Mettre les leviers de direction au point
mort et serrer le frein de stationnement.
Accès arrière
1. Pour retirer le patin d’accès, le relever
vers le haut puis en arrière.
Voir Figure 22.
Figure 22
FR - 22
Figure 23
Entretien effectué
Nettoyer la machine
***
•
Vérifier le niveau
d’huile moteur *
•
Remplacer l’huile et
le filtre du système
hydraulique **
Changer l’huile de la
boîte de vitesses ‡
Vidanger l’huile
moteur *
•
Vérifier l’élément
secondaire du filtre
à air *
•
Remplacer l’élément
principal du filtre à air
*
•
Remplacer l’élément
secondaire du filtre
à air *
•
•
Contactez votre concessionnaire Ariens pour
commander les pièces de rechange
correspondant à votre machine.
Description
•
•
PIÈCES DE RECHANGE
•
Nettoyer le circuit de
refroidissement
moteur
•
* Se reporter au manuel du moteur pour des
instructions.
** À remplacer/changer toutes les
200 heures.
*** Voir Remisage de courte durée à la
page 40.
‡ Changer après les 100 premières heures,
puis toutes les 400 heures.
•
Remplacer le filtre
à huile moteur *
Vérifier le système de
verrouillage de
sécurité
Entretien effectué
À chaque utilisation
Toutes les 50 heures
Toutes les 100 heures
Toutes les 200 heures
Toutes les 250 heures
Toutes les 400 heures
Toutes les 500 heures
À chaque utilisation
Toutes les 50 heures
Toutes les 100 heures
Toutes les 200 heures
Toutes les 250 heures
Toutes les 400 heures
Toutes les 500 heures
PLAN D’ENTRETIEN
Qté Référence
Filtre à air - Élément
externe
1
21548800
Filtre à air - Élément
interne
1
21548700
Filtre à huile moteur
1
21535800
1
21573800
Joint du silencieux
1
00191627
Vérifier le système
hydraulique
•
Filtre à carburant
Vérification de la
pression des pneus
•
Courroie de prise de force
1
09470300
Courroie d’entraînement
hydraulique
1
09490700
Graisse Ariens haute
température (cartouches
de 414 ml - 14 oz.)
1
00036700
Lubrifier la machine
Vérification du frein
de stationnement.
•
•
Permuter les pneus
Nettoyage de la
batterie
•
Stabilisateur de carburant
– 118 ml (4 oz)
1
04730400
Contrôle des
éléments de fixation
•
Fluide de transmission
Mammoth
1
00078500
Contrôler les
courroies
•
Filtre à huile hydraulique
1
21576800
Huile PAO220 pour boîte
de vitesses
1
00078300
FR - 23
VÉRIFIER LE SYSTÈME DE
VERROUILLAGE DE SÉCURITÉ
Système de verrouillage du frein de
stationnement
Les leviers de direction doivent être verrouillés
au point mort quand le frein de stationnement
est enclenché.
Quand le frein de stationnement est
désenclenché, le moteur ne doit pas démarrer
et le moteur doit s’arrêter si l’opérateur
débloque le levier de commande. Voir Avant
utilisation à la page 17. Si le système ne
fonctionne pas correctement, contactez
votre concessionnaire Gravely pour des
réparations. NE PAS utiliser la machine
avant que les réparations n’aient été
effectuées.
VÉRIFIER LE NIVEAU D’HUILE
DE LA BOÎTE DE VITESSES
1. Placer la machine en position d’entretien
et retirer le patin opérateur. Voir Position
pour l’entretien à la page 22.
2. Retirer le bouchon de remplissage de
l’huile. Voir Figure 24.
IMPORTANT: Il doit y avoir environ 0.9 L –
1.0 L (30 oz – 34 oz) d’huile dans la boîte de
vitesses. Faire l’appoint avec une huile
synthétique PAO220 (Ariens réf. 00078300)
pour boîte de vitesses conforme à la norme
AGMA EP5. Se reporter au manuel
d’entretien pour connaître la procédure de
changement d’huile de boîte de vitesses.
4. Remettre en place le bouchon de
remplissage d’huile.
VÉRIFIER LE SYSTÈME
HYDRAULIQUE
Contrôler le niveau d’huile hydraulique
1. Mettre la machine en position pour
l’entretien. Voir Position pour l’entretien à
la page 22.
2. Contrôler le niveau de l’huile dans le
réservoir d’expansion. L’huile doit être
présente à une hauteur d’environ 3.2 cm
(1.25”) dans le réservoir à expansion.
Voir Figure 25.
IMPORTANT: Vérifier le niveau de l’huile
lorsque le moteur est froid.
1
3.2 cm (1.25”)
Figure 25
1. Bouchon de remplissage de l’huile
Figure 24
3. Vérifier le niveau d’huile avec un
instrument de mesure approprié, tel
qu’un tournevis propre. Faire l’appoint
d’huile le cas échéant. Le niveau d’huile
doit se situer entre 6.2 cm et 7.4 cm
(2.5” – 2.9”) depuis le dessus de l’orifice
de remplissage d’huile. Pour changer
l’huile de la boîte de vitesses, se reporter
au manuel d’entretien de votre tracteur.
3. Faire tourner le moteur pendant environ
1 minute et vérifier de nouveau les
niveaux d’huile.
4. Le cas échéant, faire l’appoint en huile
hydraulique.
5. Retirer le bouchon du réservoir à
expansion.
6. Remplir le réservoir à expansion avec de
l’huile (huile de transmission Mammoth)
de façon à ce que l’huile atteigne le niveau
de remplissage à froid indiqué à la
Figure 25.
FR - 24
Vidange de l’huile hydraulique
et remplacement du filtre
1. Faire fonctionner la machine pendant
quelques minutes pour réchauffer l’huile
hydraulique.
2. Placer la machine en position d’entretien
et retirer le patin opérateur. Voir Position
pour l’entretien à la page 22.
3. Placer le bac sur le support opérateur et
placer l’entonnoir en dessous de l’orifice
de vidange inférieur de la pompe.
4. Retirer le bouchon de vidange de l’orifice
de remplissage et patienter jusqu’à la
vidange complète de la pompe. Voir
Figure 27.
9. Desserrer l’orifice d’évent en le tournant de
deux tours entiers en sens anti-horaire.
Voir Figure 27.
1
IMPORTANT: Il restera un peu d’huile
résiduelle dans la moitié inférieure de la
pompe. Faire en sorte que l’excès d’huile
ne coule sur le tracteur.
2
5. À l’aide d’une seringue (ou tout autre outil
aspirant similaire) et d’un petit tuyau,
retirer l’huile restante depuis la cavité
inférieure du réservoir. Voir Figure 26.
1. Évent
2. Bouchon de vidange
Figure 27
10. Remplir le réservoir d’expansion avec
1.9 L – 2.4 L (64 oz – 80 oz) de fluide de
transmission Mammoth (Ariens réf.
00078500) jusqu’au bouchon de l’évent
de la pompe.
AVIS: Il pourrait être nécessaire de retourner
le moteur pour permettre à la pompe de
charge d’amener l’huile dans la pompe.
Figure 26
AVIS: Normalement, tuyau doit pouvoir être
placé à l’intérieur du carter sans résistance.
NE JAMAIS insérer de force le tuyau dans
la cavité du réservoir de la pompe.
11. Ajouter de l’huile hydraulique dans le
réservoir d’expansion. Voir Contrôler le
niveau d’huile hydraulique à la page 24.
12. Purger le système hydraulique. Voir
Purge du système hydraulique à la
page 26.
6. Retirer le filtre à huile de la pompe.
7. Lubrifier à l’huile hydraulique propre les
deux joints toriques de l’ensemble filtre.
8. Faire tourner le filtre dans le boîtier filtre
jusqu’à ce qu’il touche le bloc central.
Serrer à un couple compris entre
12.4 N•m et 15.8 N•m (110 livres-pied
et 140 livres-pied).
FR - 25
Purge du système hydraulique
Purger l’air du système hydraulique après
avoir vidangé l’huile ou remplacé le filtre.
AVERTISSEMENT:
PRÉVENIR LES BLESSURES !
Pour ce réglage, mettre le
moteur en marche. Prendre
garde à ne pas entrer en
contact avec les parties
mobiles ou les surfaces
brûlantes. S’assurer que le
support de la machine est
solide et bien fixé avant de
mettre le moteur en marche.
AVERTISSEMENT:
PRÉVENIR LES BLESSURES !
TOUJOURS s’assurer que
les béquilles sont bien fixées
et suffisamment robustes
pour supporter le poids de la
machine pendant l’entretien.
1. Installer la machine dans une zone
bien ventilée et sur une surface plane.
2. Soulever la machine et la soutenir
de façon à ce que les deux roues
ne touchent plus le sol.
3. Desserrer le frein de stationnement.
4. Tourner la soupape de décharge inférieure
de deux tours entiers en sens anti-horaire
jusqu’à atteindre la position de décharge.
Voir Figure 28.
IMPORTANT: NE PAS retirer la soupape.
Figure 28
5. Placer les poignées de commande au
point mort, démarrer le moteur et mettre
les gaz en position rapide. Laisser le
moteur tourner une minute, ce qui
permettra à la pompe de charge de
remplir les flexibles des moteurs
hydrauliques.
6. Vérifier le niveau d’huile hydraulique
et faire l’appoint au bon niveau. Voir
Contrôler le niveau d’huile hydraulique à
la page 24.
7. Déplacer le levier de direction gauche
entièrement en avant. Si un bruit de
cavitation se fait entendre :
a. Déplacer le levier de direction gauche
au point mort et garder les gaz en
position rapide pendant plus de
30 secondes.
b. Remettre le levier de direction gauche
au point mort. Vérifier que le côté
gauche fonctionne correctement
(aucun bruit de cavitation ne devrait
se faire entendre, et l’arbre de sortie
du moteur doit tourner sans à-coups).
8. Vérifier le niveau d’huile hydraulique
et faire l’appoint au bon niveau. Voir
Contrôler le niveau d’huile hydraulique à
la page 24.
9. Déplacer le levier de direction droite
complètement en avant. Si un bruit
de cavitation se fait entendre :
a. Mettre le levier de direction de droite
au point mort et laisser la manette
des gaz en position rapide pendant
encore 30 secondes.
b. Remettre le levier de direction
droite au point mort. Vérifier que le
côté droit fonctionne correctement
(aucun bruit de cavitation ne devrait
se faire entendre, et l’arbre de sortie
du moteur doit tourner sans à-coups).
10. Remettre le levier de direction droite au
point mort.
11. Tourner la soupape de décharge inférieure
de deux tours entiers en sens horaire
jusqu’à atteindre la position de marche.
12. Déplacer le levier de direction droite
entièrement en avant. Si un bruit de
cavitation se fait entendre, dériver la
pompe hydraulique et appliquer les
étapes 9 – 11.
13. Vérifier l’huile hydraulique et faire l’appoint
au bon niveau. Voir Contrôler le niveau
d’huile hydraulique à la page 24.
14. Déplacer les leviers de direction en arrière
et vérifier que l’ensemble fonctionne sans
à-coups.
FR - 26
VÉRIFICATION DE LA PRESSION
DES PNEUS
Voir Caractéristiques techniques à la page 41
pour obtenir les recommandations en matière
de pression des pneus.
1
AVERTISSEMENT:
PRÉVENIR LES BLESSURES.
Il existe un risque d’éclatement
par séparation du pneu et des
pièces de jante.
• NE PAS gonfler les pneus
au-delà de la pression
recommandée.
• NE PAS gonfler les pneus
avec un compresseur, utiliser
une pompe à main.
• NE PAS se tenir en face
du pneu lors du gonflage.
Utiliser un raccord de
gonflage à pince et une
rallonge suffisamment
longue de façon à se
tenir sur le côté.
VÉRIFICATION DU FREIN
DE STATIONNEMENT
1. Mettre la machine en position pour
l’entretien. Voir Position pour l’entretien à
la page 22.
2. Dériver la pompe hydraulique.
Voir Déplacement manuel de la machine
à la page 20.
3. Pousser la machine en avant.
• Si la machine n’avance pas, cela veut
dire que le frein de stationnement
fonctionne correctement.
Voir Figure 29.
• Si le frein de stationnement ne permet
pas de bloquer les quatre roues, régler
la liaison supérieure du frein. Voir
Réglage des liaisons de frein à la
page 32.
• Si le frein de stationnement ne permet
pas de bloquer les deux roues avant,
régler la liaison inférieure du frein.
Voir Réglage des liaisons de frein à la
page 32.
2
1. Liaison supérieure du frein
2. Liaison inférieure du frein
Figure 29
• Si les liaisons mécaniques et les
ressorts fonctionnent correctement
et que le frein de stationnement ne
permet d’immobiliser la machine,
régler le tambour de frein. Voir Réglage
de l’ensemble tambour de frein à la
page 33.
4. Remettre les soupapes de décharge en
position de marche. Voir Déplacement
manuel de la machine à la page 20.
NETTOYAGE DE LA BATTERIE
FR - 27
AVERTISSEMENT: PRÉVENI
R LES BLESSURES. Les
cosses, les bornes et les autres
parties de la batterie
contiennent du plomb et des
composés du plomb. L’état de
Californie estime que ces
produits sont cancérigènes et
affectent les fonctions de
reproduction. Se laver les
mains après être intervenu sur
la batterie.
Retrait de la batterie
RECHARGE DE LA BATTERIE
Voir Figure 30.
1. Placer la machine en position d’entretien
et retirer le patin opérateur. Voir Position
pour l’entretien à la page 22.
2. Débrancher le câble négatif puis le câble
positif de la batterie.
3. Retirer et conserver la visserie fixant
la plaque de maintien de la batterie
au châssis. Retirer et conserver les
la plaque.
4. Retirer la batterie.
AVIS: NE PAS effectuer de recharge rapide.
Recharger la batterie à un débit plus rapide
entraîne des dommages. N’UTILISER que
le chargeur automatique conçu pour cette
batterie.
AVIS: Toujours suivre les instructions du
fabricant figurant sur la batterie. Contacter
le fabricant de la batterie pour plus
d’informations sur le chargement.
1. Retirer la batterie de la machine. Voir
Retrait de la batterie à la page 28.
2. Poser la batterie sur un établi ou dans
un autre endroit bien ventilé.
3. Brancher le câble positif du chargeur
à la borne positive de la batterie.
4. Brancher le câble négatif du chargeur
à la borne négative de la batterie.
5. Charger la batterie en respectant les
instructions du fabricant de la batterie
et du chargeur.
6. Remettre la batterie en place. Voir Mettre
la batterie en place à la page 28.
Démarrage à l’aide de câbles de
démarrage
Ariensdéconseille d’effectuer un démarrage
de la machine par câbles. Le démarrage par
câbles risque d’endommager le moteur et les
composants du circuit électrique. Voir le
manuel du moteur pour des informations
détaillées à ce sujet.
Figure 30
Nettoyage de la batterie
1. Nettoyer les bornes et les cosses des
fils de la batterie à l’aide d’une brosse
métallique.
2. Enduire les bornes de graisse diélectrique
ou de vaseline.
Mettre la batterie en place
1. Installer la batterie.
2. Fixer la plaque de maintien à l’aide de la
visserie d’origine.
3. Rebrancher le câble positif, puis le câble
négatif.
4. Placer la protection par-dessus la borne
positive.
5. Placer la plate-forme opérateur en position
levée.
6. Réinstaller le patin opérateur.
CONTRÔLE DES ÉLÉMENTS
DE FIXATION
Contrôler toute la visserie et la serrer si
nécessaire.
LUBRIFIER LA MACHINE
Utiliser la légende suivante pour toutes les
procédures de lubrification.
Graisse
Huile
* = Lubrifier des deux côtés
1. Placer la machine en position d’entretien
et retirer le patin opérateur. Voir Position
pour l’entretien à la page 22.
2. Lubrifier tel qu’indiqué sur les
Figures 31 - 36.
FR - 28
Figure 34
Figure 31
*
Figure 35
Figure 32
*
Figure 33
FR - 29
Figure 36
ENTRETIEN ET RÉGLAGES
RÉGLAGE DE LA POMPE
HYDRAULIQUE
Vérification de la présence
d’un glissement excessif
AVERTISSEMENT:
PRÉVENIR LES BLESSURES.
Pour ce réglage, mettre le
moteur en marche. Prendre
garde à ne pas entrer en
contact avec les parties
mobiles ou les surfaces
brûlantes. Avant de mettre le
moteur en marche, vérifier que
l’arrière de la machine repose
bien sur une surface solide
et qu’il ne risque pas de se
déplacer.
Réglage du point mort
Si la rotation du moyeu de roue est excessive
après avoir vérifié le glissement, régler le
point mort.
1. Arrêter le moteur et attendre que toutes
les parties mobiles soient à l’arrêt.
2. Retirer et conserver la visserie fixant
les liaisons de commande situées sur
chaque côté de la pompe. Voir Figure 37.
AVERTISSEMENT:
PRÉVENIR LES BLESSURES !
Toujours s’assurer que les
béquilles sont bien fixées et
suffisamment robustes pour
supporter le poids de la
machine pendant l’entretien.
1. Faire fonctionner la machine pendant
5 minutes au moins pour réchauffer le
système hydraulique.
2. Installer la machine dans une zone bien
ventilée et sur une surface plane.
3. Couper le moteur et enclencher le frein
de stationnement.
4. Soulever la machine et la soutenir de
façon à ce que les deux roues ne touchent
plus le sol.
5. Déposer les roues.
6. Mettre le moteur en marche, placer la
manette des gaz sur la position rapide
et débloquer le frein de stationnement.
7. Déplacer les leviers de direction en avant
et en arrière 5 ou 6 fois puis revenir au
point mort.
8. Contrôler la rotation des moyeux de roue.
• Si la rotation est légère, arrêter le
moteur, remonter les roues et abaisser
la machine au sol.
• Si la rotation est excessive, régler le
point mort. Voir Réglage du point mort à
la page 30.
Figure 37
3. Desserrer les vis de retour au point mort
sur chaque côté de la pompe.
Voir Figure 38.
Figure 38
4. Mettre le moteur en marche. Voir Mise en
marche du moteur à la page 19.
FR - 30
5. Faire tourner lentement le bras de
commande jusqu’à ce que le moyeu
s’arrête. Voir Figure 39.
12. Arrêter le moteur, attendre que toutes les
parties mobiles s’arrêtent et que les parties
chaudes refroidissent.
13. Réinstaller les roues.
14. Retirer la machine des béquilles, et
baisser la machine au sol.
15. Réinstaller le patin opérateur.
AVERTISSEMENT: Le moteur
fonctionne et le ventilateur
hydraulique tourne.
6. Maintenir le bras de commande de la
pompe en position, et serrer la vis de
retour au point mort.
7. Arrêter le moteur et attendre que toutes
les parties mobiles soient à l’arrêt.
Réassembler les ou les liaison(s)
de commande de chaque côté de la
pompe hydraulique.
8. Mettre le moteur en marche, placer la
manette des gaz sur la position rapide
et débloquer le frein de stationnement.
9. Déplacer les leviers de direction en avant
et en arrière 5 ou 6 fois puis revenir au
point mort.
10. Vérifier que les moyeux de roue tournent
correctement :
• Si la rotation est légère, arrêter le moteur,
remonter les roues, remettre la machine
en position de fonctionnement.
• Si la rotation est excessive, répéter les
étapes 3 – 5.
11. Si besoin est, répéter les étapes 3 – 9 du
côté opposé.
RÉGLAGE DE LA TRAJECTOIRE
EN LIGNE DROITE DE LA
MACHINE
1. Stationner la machine sur une surface
plane.
2. Vérifier la pression des pneus. Le cas
échéant, régler aux pressions
recommandées. Voir Caractéristiques
techniques à la page 41.
IMPORTANT: NE PAS gonfler les pneus
à une pression supérieure à celle
recommandée.
3. Mettre le moteur en marche. Voir Mise en
marche du moteur à la page 19.
4. Conduire la machine en marche avant,
en poussant les deux leviers de
commande à fond contre la barre d’index.
5. Vérifier la trajectoire. Si la machine ne
parvient pas à rouler sur une ligne droite,
régler les leviers de direction.
Figure 39
FR - 31
RÉGLAGE DES LEVIERS
DE DIRECTION
RÉGLAGE DU FREIN DE
STATIONNEMENT
Voir Figure 40.
1. Couper le moteur, retirer la clé et attendre
que toutes les parties mobiles
s’immobilisent et que les pièces chaudes
refroidissent.
2. Mettre la machine en position pour
l’entretien. Voir Position pour l’entretien à
la page 22.
3. Desserrer les contre-écrous situés sur la
barre de direction.
4. Désenclencher le frein de stationnement.
5. Pousser un levier de commande de
direction en avant et le garder dans cette
position. Faire ensuite tourner la barre
de commande jusqu’à ce que le levier
de direction entre en contact avec la
barre d’index de marche avant.
6. Répéter l’étape 5 de l’autre côté.
7. Remettre les leviers de direction au
point mort.
8. Le cas échéant, régler légèrement les
tiges de commande de façon à ce que
les leviers de direction soient bien alignés
entre eux.
9. Serrer les contre-écrous.
Réglage des liaisons de frein
1. Mettre la machine en position pour
l’entretien. Retirer le panneau d’accès
arrière et le patin opérateur. Voir Position
pour l’entretien à la page 22.
2. Désenclencher le frein de stationnement.
Voir Figure 41.
3. Desserrer les contre-écrous situés sur
la barre de direction.
4. Faire tourner la barre de direction afin
d’allonger ou réduire la longueur globale
de la barre. Les quatre ressorts doivent
pouvoir se déplacer librement lorsque les
crochets sont maintenus en position.
IMPORTANT: Lorsque le frein de
stationnement est serré, l’extension du
ressort est minimale. Si vous utilisez une
jauge d’épaisseur, l’extension de la spire
peut se situer entre 0.13 mm et 0.25 mm
(0.005” - 0.010”).
5. Serrer les contre-écrous.
1
1
2
2
1. Contre-écrou
2. Barre de direction
Figure 41
1. Levier de direction
2. Barre d’index de marche avant
Figure 40
6. Vérifier le frein de stationnement, et le
régler si besoin est. Voir Vérification du
frein de stationnement à la page 27.
7. Remettre en place le panneau d’accès
arrière et le patin opérateur.
FR - 32
REMPLACEMENT DES
COURROIES
Réglage de l’ensemble tambour
de frein
1. Mettre la machine en position pour
l’entretien. Voir Position pour l’entretien à
la page 22.
2. Soutenir la machine à l’aide de béquilles
adaptées, de façon à ce que les roues ne
touchent pas le sol.
3. Retirer l’ensemble roue.
Voir Figure 42.
4. Retirer et conserver le bouchon en
caoutchouc de la plaque d’appui.
5. À l’aide d’un outil adapté ou d’un
tournevis à tête plate, faire tourner le
dispositif de réglage pour allonger ou
contracter les sabots de frein.
6. Faire tourner le tambour de frein d’avant
en arrière jusqu’à sentir un léger
frottement sur le tambour de frein.
Régler de nouveau si nécessaire.
7. Réinstaller le bouchon en caoutchouc.
8. Réinstaller l’ensemble roue. Serrer
à un couple compris de 271.2 N•m
(200 livres-pied).
9. Retirer la machine des béquilles.
ATTENTION: Les courroies
endommagées ou usées
peuvent entraîner des
blessures et/ou endommager
la machine. Contrôler souvent
l’état d’usure des courroies ou
la présence de fissures.
Accès aux courroies
1. Mettre la machine en position d’entretien
et ouvrir le panneau d’accès arrière. Voir
Position pour l’entretien à la page 22.
2. Soutenir la machine à l’aide de béquilles
adaptées, de façon à ce que les roues ne
touchent pas le sol.
3. Retirer la roue arrière droite.
Voir Figure 43.
Figure 43
Dépose de la courroie de prise
de force
ATTENTION: Prendre garde
au moment de relâcher la
tension du ressort de tendeur.
Ne pas approcher de parties
du corps des tendeurs pendant
cette opération.
Figure 42
Voir Figure 44.
1. Insérer une poignée articulée à
entraînement 3/8” sur le trou carré sur
le bras de tendeur de la prise de force.
2. Faire levier avec la poignée articulée
pour relâcher la tension de la courroie
de prise de force.
3. Depuis les fenêtres d’accès avant et
latérale, retirez la courroie de prise
de force de la poulie du réducteur et
la poulie d’embrayage.
FR - 33
Vue depuis le dessous (ensemble boîte de
vitesses non illustré pour plus de clarté)
Déposer la courroie d’entraînement
ATTENTION: Prendre garde
au moment de relâcher la
tension du ressort de tendeur.
Ne pas approcher de parties
du corps des tendeurs pendant
cette opération.
1
1. Retirer la courroie de prise de force. Voir
Dépose de la courroie de prise de force à
la page 33.
Voir Figure 45.
2. Débrancher le faisceau de câbles de
l’embrayage électrique.
3. Retirer la visserie fixant le support d’arrêt
de l’embrayage.
2
3
1
1. Poulie d’embrayage
2. Tendeur de prise de force
3. Poulie du réducteur
Figure 44
Installation de la courroie de prise
de force
Voir Figure 44.
1. Installer la courroie de prise de force
autour de la poulie du réducteur et de
la poulie d’embrayage (vérifier que le
côté arrière de la courroie touche bien
la poulie du tendeur). Faire levier avec la
poignée articulée sur le bras du tendeur
de prise de force.
IMPORTANT: S’assurer que la courroie est
bien tendue et correctement alignée sur
toutes les poulies.
2. Réinstaller l’ensemble roue arrière droite.
Serrer à un couple compris de 271.2 N•m
(200 livres-pied).
3. Retirer la machine des béquilles.
4. Réinstaller le panneau d’accès arrière.
Voir Position pour l’entretien à la page 22.
2
1. Poulie d’embrayage
2. Support d’arrêt de l’embrayage
Figure 45
4. Retirer le réservoir de saumure arrière.
Voir Figure 46.
5. Retirer doucement le crochet du ressort
du boulon d’ancrage pour relâcher la
tension du tendeur de courroie. Le ressort
se situe au-dessus du châssis et derrière
le moteur.
6. Depuis les fenêtres d’accès avant et
latérale, retirez la courroie d’entraînement
depuis l’entraînement moteur, ainsi que
la courroie de pompe et la courroie
d’alternateur.
FR - 34
INVERSEMENT DES
PLAQUETTES DES
FREINS D’EMBRAYAGE
Vue depuis le dessus
2
AVIS: L’inversement des plaquettes des
freins d’embrayage risque de réduire de
moitié la durée de vie des freins.
5
4
Voir Figure 47.
1. Retirer la visserie qui fixe les plaquettes
des freins au support d’embrayage.
Conserver pour remonter les pièces.
2. Inverser les plaquettes des freins et les
fixer au support d’embrayage à l’aide de
la visserie retirée auparavant.
3
1
1.
2.
3.
4.
5.
Poulie d’entraînement moteur
Poulie de pompe
Poulie d’alternateur
Ressort
Boulon d’ancrage
Figure 46
Figure 47
Monter la courroie d’entraînement
Voir Figure 46.
1. Installer la courroie d’entraînement dans
l’ordre suivant :
a. Autour de la poulie d’entraînement
moteur
b. Autour de la poulie de pompe (vérifier
que le côté arrière de la poulie touche
bien la poulie de tendeur)
c. Autour de la poulie d’alternateur
2. Remettre en place le crochet du ressort
de tendeur autour du boulon d’ancrage
pour tendre la courroie.
IMPORTANT: S’assurer que la courroie est
bien tendue et correctement alignée sur
toutes les poulies.
3. Réinstaller le réservoir de saumure.
4. Réinstaller le support d’arrêt de
l’embrayage sur l’embrayage électrique.
5. Raccorder l’embrayage électrique au
faisceau de câbles.
6. Remettre la courroie de la prise de force
en place. Voir Installation de la courroie
de prise de force à la page 34.
FR - 35
Schéma du boîtier à fusibles
ENTRETIEN ÉLECTRIQUE
AVERTISSEMENT:
PRÉVENIR LES BLESSURES.
Bien lire et comprendre la
section Sécurité avant de
poursuivre.
Voir Commandes et caractéristiques à la
page 12 pour connaître les emplacements de
la boîte à fusibles.
F3
Prise de force
F4
Temporisation
F5
Aux.
F7
Feux et éclairage
F8
Commande
F9
Actionneur
F10
Poignées chauffantes et
éclairage des accessoires
F11
Allumage
Remplacement du fusible
Voir les figures 48 et 49.
Fusible principal (30 A)
AVIS: Pour prévenir tout dommage au circuit,
remplacer les fusibles avec des fusibles de
même ampérage. Déterminer la cause de la
panne électrique et réparer avant de remplacer
les composants électriques défectueux.
1. Placer la machine en position d’entretien
et retirer le patin opérateur. Voir Position
pour l’entretien à la page 22.
2. Retirer le fusible grillé.
3. Déterminer la cause de la panne du fusible
et réparer.
4. Poser un nouveau fusible.
5. Réinstaller le patin opérateur.
Figure 49
Remplacement des relais
Voir Figure 50.
AVIS: Les relais de même taille sont
interchangeables. N’utiliser que des
pièces de rechange de première qualité.
Voir Pièces de rechange à la page 23.
Figure 48
1. Placer la machine en position d’entretien
et retirer le patin opérateur. Voir Position
pour l’entretien à la page 22.
2. Déposer le relais grillé.
3. Déterminer la cause de la panne du relais
et réparer.
4. Poser un nouveau relais.
5. Réinstaller le patin opérateur.
FR - 36
Figure 50
Schéma du boîtier à fusibles
K1
Relais de temporisation
K2
Relais de condensat
K3
Relais de prise de force
K4
Relais d’alimentation système
K5
Relais de marche
K6
Relais de démarrage
FR - 37
DÉPANNAGE
Problème
Le moteur ne
démarre pas.
Cause probable
Solution
L’Interrupteur est en position
d’arrêt.
Mettre l’interrupteur en position de marche
Voir Interrupteur à la page 14.
Bouton de prise de force est
sur la position de marche.
Pousser la commande de prise de force en
position d’arrêt.
Le frein de stationnement est
débloqué.
Enclencher le frein de stationnement.
Le réservoir de carburant est
vide.
Remplir le réservoir de carburant. Voir Avant
utilisation à la page 17.
Le carburant est contaminé.
Remplacer avec du carburant propre.
La batterie n’est pas chargée. Recharger la batterie. Voir Recharge de la
batterie à la page 28.
Le/les câble(s) de bougie
est/sont desserré(s) ou la/les
bougie(s) est(sont) défectueuse(s).
Rebrancher le/les câble(s) de bougie ou remplacer la/les bougie(s). Voir le manuel du
moteur.
Le système de verrouillage de Vérifier le système de verrouillage de sécusécurité n’est pas enclenché rité. Voir Avant utilisation à la page 17.
ou est défectueux.
Le circuit électrique est défec- Déterminer l’origine du défaut et corriger.
tueux.
Voir Entretien électrique à la page 36.
Le moteur
tourne mal.
Surchauffe du
moteur.
Le moteur tourne
alors que la clé
de contact est
sur Arrêt.
Le moteur est défectueux.
Contacter le revendeur Ariens.
Le réservoir de carburant est
vide.
Remplir le réservoir de carburant. Voir Avant
utilisation à la page 17.
La bougie est défectueuse.
Remplacer la bougie. Voir le manuel du
moteur.
Le filtre à carburant est
encrassé.
Nettoyer ou remplacer le filtre à carburant.
Voir le manuel du moteur.
La cartouche du filtre à air
est obstruée.
Nettoyer ou remplacer la cartouche du filtre
à air. Voir le manuel du moteur.
Le moteur est défectueux.
Contacter le revendeur Ariens.
Surface de travail irrégulière
ou terrain difficile.
Conduire lentement et prendre garde notamment sur les terrains accidentés.
Le niveau d’huile moteur est
bas.
Faire l’appoint d’huile moteur. Voir le manuel
du moteur.
Les ailettes de refroidissement Nettoyer le moteur. Voir le manuel du moteur.
sont obstruées.
Le moteur est défectueux.
Contacter le revendeur Ariens.
Le fil de mise à la terre de
l’allumage est débranché.
Brancher le fil de mise à la terre sur une surface métallique propre.
L’interrupteur est défaillant.
Contacter le revendeur Ariens.
FR - 38
DÉPANNAGE
Problème
La machine
n’avance pas.
Prise de force
défectueuse.
Cause probable
Solution
Le frein de stationnement est
enclenché.
Désenclencher le frein de stationnement.
La pompe hydraulique est
dérivée.
Mettre les soupapes de décharge en position
de marche. Voir Déplacement manuel
de la machine à la page 20.
La courroie d’entraînement
est défectueuse.
Remplacer la courroie d’entraînement. Voir
Remplacement des courroies à la page 33.
Le système hydraulique
d’entraînement est défectueux.
Contacter le revendeur Ariens.
Le niveau d’huile hydraulique
est bas.
Ajouter de l’huile hydraulique. Voir Contrôler
le niveau d’huile hydraulique à la page 24.
La commande de présence
opérateur n’est pas enclenchée.
Appuyer sur la commande de présence opérateur, en maintenant la poignée de commande de direction droite.
La commande de présence
opérateur est défectueuse.
Contacter le revendeur Ariens.
La courroie de prise de force
est défectueuse.
Remplacer la courroie de prise de force. Voir
Remplacement des courroies à la page 33.
La commande de la prise de Contacter le revendeur Ariens.
force, le câblage, les connecteurs ou l’embrayage sont
défectueux.
La machine se
déplace alors que
le moteur est coupé
et que le frein de
stationnement est
enclenché.
La machine ne va
pas en ligne droite.
Le frein de stationnement
doit être réparé.
Ajuster la manette de frein de stationnement.
Voir Réglage du frein de stationnement à
la page 32.
Le frein de stationnement
est défectueux.
Contacter le revendeur Ariens.
La pression des pneus est
erronée.
Vérifier la pression des pneus. Voir Caractéristiques techniques à la page 41.
Régler les leviers de direction. Voir Réglage du frein de stationnement à
la page 32.
La machine glisse
lorsque les leviers
de direction sont
au point mort.
La pompe hydraulique doit
être réglée.
Contacter le revendeur Ariens.
Le voyant de
pression d’huile
est allumé.
La pression d’huile est basse. Couper immédiatement le moteur, et consulter le manuel d’entretien du moteur ou
contacter un revendeur Ariens.
Le voyant de dysfonctionnement
s’allume.
Le système a relevé un dysfonctionnement du moteur.
Couper immédiatement le moteur, et consulter le manuel d’entretien du moteur ou
contacter un revendeur Ariens.
Les poignées chauf- Fusible grillé.
fantes et les feux ne
fonctionnent pas.
Les fusibles grillent généralement en raison
d’un court-circuit. Contacter le revendeur
Ariens pour réparer.
L’actionneur de
levage ne se lève
pas.
Arrêtez d’utiliser l’actionneur et laisser ce
dernier refroidir à la température de service
(peut prendre plusieurs minutes).
Surchauffe de l’actionneur.
FR - 39
REMISAGE DE LONGUE DURÉE
REMISAGE
AVERTISSEMENT:
PRÉVENIR LES BLESSURES.
Lire et assimiler intégralement
le chapitre sur la Sécurité
avant de poursuivre.
REMISAGE DE COURTE DURÉE
IMPORTANT: NE JAMAIS laver la machine
avec de l’eau sous haute pression ou la
remiser en plein air.
1. Laisser refroidir la machine et la nettoyer
avec un savon doux et de l’eau.
2. Serrer toute la visserie selon les
spécifications.
3. Vérifier si des signes d’usure ou de
dommages sont visibles. Réparer
comme requis.
4. Préparer le système d’alimentation en
vue du remisage.
AVIS: Ariens recommande d’utiliser un
stabilisateur de carburant de qualité dans tout
carburant. L’essence qui reste dans le
système d’alimentation sans stabilisateur,
même pour des périodes brèves, se détériore
en laissant des dépôts caoutchouteux dans
le système, ceux-ci peuvent endommager
le carburateur et les tuyaux d’alimentation,
le filtre et le réservoir. Pour un rendement
optimal, ajouter du stabilisateur dans tous
les conteneurs de carburant au moment
de l’achat. Ajouter du stabilisateur dans le
conteneur avant d’ajouter le carburant.
a. Verser le stabilisateur de carburant
Ariens (voir « Pièces de rechange » à
la page 21) ou un produit équivalent,
conformément aux instructions du
fabricant, dans le réservoir de
carburant et dans tous les conteneurs
où il reste du carburant.
b. Faire tourner le moteur pendant
5 minutes au moins, à l’extérieur,
pour permettre au stabilisateur
d’atteindre le carburateur.
5. Tourner la clé de contact sur la position
OFF et retirer la clé.
6. Remiser la machine dans un endroit
protégé, frais et sec. NE PAS remiser
la machine en plein air.
1. Exécuter les procédures en vue du
remisage de courte durée.
2. Lubrifier comme indiqué à Plan
d’entretien à la page 23.
3. Retoucher toutes les surfaces peintes
rayées.
4. Retirer la batterie et la recharger comme
indiqué à Recharge de la batterie à la
page 28. Remiser la batterie dans un
endroit protégé, frais et sec.
5. Remiser la machine dans un endroit
protégé, frais et sec. Ne pas remiser
en plein air.
PRÉPARATION EN DÉBUT
DE SAISON
1. Avant d’ajouter du carburant pour la
première fois après un long remisage,
ajouter du carburant frais traité au
stabilisateur dans le réservoir du
carburant et dans tous les conteneurs
de carburant où il reste du carburant.
2. Recharger et installer la batterie
ACCESSOIRES
Contactez votre concessionnaire Ariens
autorisé pour vous procurer les
accessoires en option adaptés à votre
machine.
Description
Référence
Kit de châssis pour montage
arrière
75100200
Cabine à neige
75100300
Kit pour feux de détresse
75100400
Souffleuse 48"
85100100
Souffleuse 36"
85100200
Lame 48"
85100300
Balayeuse électrique 44"
85100400
Système de dégivrage à la
saumure
85100500
Épandeur de sel
85100600
V-Plow
85100700
FR - 40
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Numéro du modèle
Modèle
Moteur
951001
Tracteur Mammoth
Kawasaki EFI
Cylindrée moteur – cm3 (in3)
Ralenti accéléré – tr/min (min.)
Refroidissement à air ou à eau
Circuit électrique
Démarreur
Batterie
852 (52.0)
3600 ± 100
Air
Circuit électrique
12 V-U1
Minimum 540 CCA
Embrayage / frein de la prise
de force électrique
Prise de force
Carburant
Type de carburant
Capacité du réservoir – L (Gal)
Transmission
Type
Huile de transmission
Filtre à huile hydraulique
Vitesse d’entraînement
Maximum en avant – km/h (mph)
Maximum en arrière – km/h (mph)
Freins
Dimensions et poids
Longueur – cm (in)
Avec la plate-forme de l’opérateur relevée
Avec la plate-forme de l’opérateur abaissée
Largeur – cm (in)
Hauteur – cm (in)
Poids sans carburant - kg (livres)
Pneus
Dimension des pneus – in.
Pression des pneus - kPa (psi)
FR - 41
Voir le manuel du moteur.
37.1 (9.8)
Entraînement hydrostatique
Fluide hydraulique 10W-20
Oui
12.9 (8)
6.4 (4)
Stationnement
147.8 (58.2)
173.7 (68.4)
91.4 (36)
128.0 (50.4)
2771.1 (1091)
22 x 9 – 10
83 – 103 (12 – 15)
Garant
ie
Garantie limitée
pour équipement
motorisé pour
utilisation
extérieure
AriensCo (Ariens) garantit à l’acheteur initial que les produits de la marque Ariens achetés en date du
09/01/2022 ou après seront exempts de tout vice de matériel et de fabrication pendant la durée indiquée
dans le tableau ci-dessous. L’équipement destiné à l’utilisation personnelle dans un seul foyer ou une seule
maison est considéré comme destiné à un « Usage résidentiel ». L’équipement destiné à une utilisation
professionnelle (agricole, commerciale ou industrielle) ou utilisé dans plusieurs sites est considéré comme
destiné à un « Usage commercial ». Si un produit est loué ou mis en leasing, la durée de cette garantie sera
fixée à 90 jours partir de la date d’achat.
Un revendeur Ariens autorisé réparera tout vice de matériel ou de fabrication, et réparera ou remplacera
toute pièce défectueuse, sous réserve des conditions, limitations et exclusions stipulées dans les présentes.
Ladite réparation ou ledit remplacement sera gratuit(e) (pièces et main-d’œuvre) pour l’acheteur initial ;
sauf indication contraire ci-dessous. L’enlèvement et la livraison sont à la charge du propriétaire.
Le code de garantie se trouve sur le modèle et l’étiquette du numéro de série se trouve sur l’unité.
Code de
garantie
AA
Groupe produit
Période de garantie
Outils de série
1 an.
CH, CQ Tondeuses Zenith
HD
4 ans ou 750 heures*
Tondeuses à conducteur accompagnant
Razor
Usage résidentiel, 3 ans. 90 jours, Usage commercial.
HE
Tondeuses Edge
HF
Tondeuses IKON-XD
2 ans ou 150 heures*
3 ans ou 300 heures*
HH
Tondeuses Apex
4 ans ou 500 heures*
HI
Tondeuses à conducteur accompagnant
Razor
Usage résidentiel, 4 ans. 90 jours, Usage commercial.
PA
Balais Série 921
Usage résidentiel, 3 ans. 90 jours, Usage commercial.
PB
Balais Série 926
Usage résidentiel, 3 ans. Usage commercial, 1 an.
SA
Sno-Thro professionnel
SB
Sno-Thro et Path-Pro compacts, de luxe
et platine
SC
S18
Usage résidentiel, 2 ans. 90 jours, Usage commercial.
SD
Sno-Thro de luxe et platine EFI
Usage résidentiel, 3 ans. 90 jours, Usage commercial.
SE
Sno-Thro classique Série 920, Crossover Usage résidentiel, 3 ans. 90 jours, Usage commercial.
SF
Tracteur Mammoth
Usage résidentiel, 3 ans. Usage commercial, 1 an.
Usage résidentiel, 3 ans. 90 jours, Usage commercial.
2 ans ou 500 heures*
* Selon la première éventualité.
Extensions spéciales
Le tableau ci-dessous présente en détail les extensions spéciales applicables aux durées de garantie.
Les durées de garantie représentent la période totale couverte. Si un produit est loué ou mis en leasing,
aucune extension n’est applicable à la garantie de 90 jours.
Code de Extension de la durée de garantie
garantie
SA
SB, SD
Période de garantie
Boîte de vitesse à rotor en fonte
5 ans.
Boîte de vitesse à rotor en fonte
Usage résidentiel, 5 ans.
Usage commercial, 1 an.
FR - 42
11/22 • 05299801J
Exclusions et Limitations
Les tableaux ci-dessous présentent en détail les exclusions et limitations spéciales applicables à cette
garantie.
Exclusions applicables à la durée de garantie
Période de garantie
Filtres à air, pales de rotor, bras de freins, conduites de freins, patins de
freins, balais, coupeuses, filtres à carburant, phares halogène, lames,
ampoules de phare halogène, lubrifiants, lames de tondeuses, huile,
filtres à huile, bougies, lames de racleuses, vis de cisaillement et patins
de glisse.
Les composants ne sont pas
couverts pas la garantie.
Limitation de garantie applicable à la boîte-pont Hydro-Gear
Voir la garantie du modèle Hydro-Gear. La garantie est gérée par AriensCo. Refer to www.ariens.com for
warranty statement.
Limitations applicables à la durée
de garantie
Vêtements, composants en plastique et
en caoutchouc. Silencieux, pneus et courroies.
Période de garantie
Les composants sont garantis pour les vices
de fabrication uniquement, pas l’usure.
Actionneurs Parker
1 an.
Exclusions – Points non couverts par cette garantie
• Les pièces de rechange qui ne sont pas d’origine Ariens ne sont pas couvertes par cette garantie et
risquent de l’annuler si elles présentent une usure prématurée ou un endommagement prématuré du
produit.
• Les dégâts résultant de l’installation ou de l’utilisation de pièces détachées, accessoires ou outils non
approuvés par AriensCo et utilisés avec les produits identifiés ci-après ne sont pas garantis par cette
garantie.
• Tout défaut résultant d’une mauvaise utilisation, d’altération, d’un montage ou d’un réglage incorrect,
d’une négligence ou d’un accident nécessitant une réparation, n’est pas couvert par cette garantie.
• Les réparations ou réglages nécessaires en cas de non-utilisation de carburant neuf ou de
non-préparation de l’unité pendant les périodes de non-utilisation.
• L’utilisation de mélanges d’essence supérieurs à 10% d’éthanol annule toutes les garanties.
• Toute modification apportée au compteur horaire entraînera automatiquement l’annulation de
toutes les garanties.
• Les produits sont conçus conformément aux règlementations applicables dans la région de distribution
initiale des produits. Différentes régions peuvent avoir des exigences totalement différentes en termes de
législation et de conception. La présente garantie est limitée aux exigences applicables dans la région
dans laquelle l’unité a été initialement distribuée. AriensCo ne garantit pas le présent produit selon les
exigences applicables à d’autres régions. Le service de garantie est limité au service proposé dans la
région de distribution initiale du produit.
• Dans les pays autres que les États-Unis et le Canada, contacter le concessionnaire de la société
AriensCo pour connaître les mesures de garantie valides dans votre pays. Les droits peuvent varier
d’un pays à l’autre et d’une région à l’autre.
FR - 43
11/22 • 05299801J
Exception de garantie applicable au Contrôle des émissions par évaporation
Comme l’exigent le CARB (California Air Resources Board) et l’EPA (Environmental Protection Agency)
américaine, le système de contrôle des émissions par évaporation est garanti pour l’acheteur final, et
tout autre propriétaire ultérieur, pendant une durée de deux ans.
La garantie applicable au système de contrôle des émissions par évaporation du CARB et de l’EPA
est décrite dans une déclaration indépendante de garantie applicable au contrôle des émissions par
évaporation.
Entretien de la batterie
La batterie est garantie un (1) an. Les unités utilisées en location ou en leasing ne bénéficient d’aucune
exception à la garantie de 90 jours. La demande de remboursement intégral de la batterie n’excèdera pas
45,00 $.
Moteurs
Le tableau ci-dessous présente en détail les informations relatives à la garantie du moteur. Les conditions
de garantie du moteur peuvent différer des conditions spécifiques de cette garantie. En cas d’incompatibilité,
les conditions de la garantie du moteur doivent s’appliquer au moteur et à ses pièces.
Fabricant du moteur
Détail
Ariens AX
Les moteurs de marque Ariens sont garantis par le fabricant,
et cette garantie est gérée par AriensCo. Voir le manuel du
moteur ou www.ariens.com pour les déclarations de garantie.
Briggs & Stratton, Kawasaki, Kohler
Couverts par la garantie du fabricant du moteur.
Voir les déclarations de garantie du fabricant du moteur.
Pièces et accessoires
Les pièces de rechange de service après-vente et les accessoires sans numéro de série sont garantis
pendant 90 jours à compter de la date d’achat. La main-d’œuvre n’est pas incluse.
Responsabilités du client
N’oubliez pas d’enregistrer votre nouveau produit le jour même de son achat ! Si le revendeur
n’enregistre pas le produit, le client doit l’enregistrer en ligne sur le site Internet www.ariens.com.
Pour bénéficier de la garantie, l’acheteur initial devra répondre aux conditions suivantes :
• S’assurer que l’entretien et les réglages expliqués dans le manuel du propriétaire sont effectués
régulièrement.
• Si une réparation sous garantie est nécessaire, en informer AriensCo ou un représentant Ariens
agréé dans les plus brefs délais.
• Transporter le produit vers/du lieu où la réparation sous garantie sera effectuée à la charge
du propriétaire.
• Le service sous garantie doit être effectué par un représentant Ariens agréé du service aux
concessionnaires.
Pour trouver un revendeur autorisé, utiliser l’application de localisation de revendeur sur nos sites web,
ou nous contacter par courriel ou téléphone.
Monde entier (sauf Australie
ou Nouvelle-Zélande) :
Australie :
Nouvelle-Zélande :
AriensCo
655 W. Ryan Street
Brillion, WI 54110
N° de téléphone : (920) 756 - 4688
www.ariensco.com
Roy Gripske & Sons Pty Ltd
Masport Ltd
11 Sodium Street
320 Ti Rakau Drive
East Tamaki
Narangba
Auckland 2013
Queensland 4504
Nouvelle-Zélande
Australie
N° de téléphone : (61130) 036 3004 N° de téléphone : 0800 627 7678
www.masport.co.nz
www.rgs.com.au
FR - 44
11/22 • 05299801J
Décharge
AriensCo peut, de temps à autre, modifier la conception de ses produits. Aucun élément de la présente
garantie ne peut être interprété comme obligeant AriensCo à intégrer ces changements sur produits déjà
fabriqués. Ces changements ne signifient en aucun cas que les conceptions précédentes étaient défectueuses.
Limitations de recours et de dommages
Dans le cadre de la présente garantie et de toute autre garantie tacite existante, la responsabilité d’AriensCo
est limitée à la réparation de tout défaut de fabrication, et à la réparation ou au remplacement de toute pièce
défectueuse. AriensCo décline toute responsabilité en cas de dommage indirect, spécial ou consécutif
(y compris pertes de bénéfices). Certains états n’autorisent pas l’exclusion des dommages indirects ou
consécutifs ; la limitation ou l’exclusion ci-dessus peut donc ne pas s’appliquer à vous.
AriensCo ne sera pas tenu responsable de dommages, notamment l'usure prématurée, ou de blessures
provoquées par l'installation de pièces de rechange et accessoires non autorisés, et par des pièces de
rechange et accessoires non installés par un concessionnaire Ariens agréé.
Loi australienne des consommateurs
Les dispositions suivantes s’appliquent uniquement aux garanties soumises à l’Article 102(1) de la Loi
australienne des consommateurs : Nos produits sont livrés avec des garanties qui ne peuvent être exclues
par la Loi australienne des consommateurs. Vous pouvez bénéficier du remplacement ou remboursement
d’une pièce en cas de panne majeure et d’une indemnisation en cas de perte ou dommages raisonnablement
prévisibles. Vous pouvez également bénéficier d’une réparation ou d’un remplacement de produit si ce dernier
ne présente pas une qualité acceptable et si la panne n’est pas majeure.
Exonération de garantie complémentaire
AriensCo n’offre aucune garantie, expresse ou implicite, à l’exception des dispositions expressément stipulées
dans la présente garantie. Si la loi de votre état prévoit qu’une garantie implicite de qualité marchande,
ou une garantie implicite d’adéquation à un usage particulier, ou toute autre garantie implicite, s’applique à
AriensCo, ladite garantie implicite sera limitée à la durée de cette garantie. Certains états n’autorisant pas les
limitations sur la durée d’une garantie implicite, la limitation ci-dessus peut ne pas s’appliquer à votre cas.
Cette garantie vous donne des droits légaux spécifiques ; d’autres droits peuvent s’appliquer en fonction
de la région de résidence.
FR - 45
11/22 • 05299801J
655 West Ryan Street
Brillion, WI 54110
www.ariens.com
parts.ariens.com
PRINTED

Manuels associés