Sea-doo Islandia 2003 Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
104 Des pages
Sea-doo Islandia 2003 Manuel du propriétaire | Fixfr
Lmo2003-002g.book Page 0 Friday, November 15, 2002 3:38 PM
AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ
Toute omission de se conformer aux mesures préventives et aux
instructions de sécurité contenues dans le présent Guide du conducteur,
dans le Guide de sécurité, sur la Vidéocassette de sécurité et sur les
avertissements apposés sur l’embarcation pourrait occasionner des
blessures, y compris la possibilité de décès. Le conducteur est
responsable de faire part des mesures préventives au(x) passager(s).
Le présent Guide du conducteur, le Guide de sécurité et la Vidéocassette
de sécurité devraient demeurer dans le bateau lors d’une revente.
Gelcoat est une marque de commerce de Gelcote International
Knight’s Spray-Nine est une marque de commerce de Korkay System Ltd
Les marques de commerce suivantes sont la propriété de Bombardier Inc.
ou de ses filiales:
SEA-DOO®
BOMBARDIER-ROTAX®
BOMBARDIER LUBE®
Graisse synthétique Sea-Doo
Imprimé au Canada (Lmo2003-002f.fm MB)
de commerce de Bombardier Inc. ou de ses filiales.
© 2002 Bombardier Inc. Tous droits réservés.
®MC*Marques
Lmo2003-002g.book Page 1 Friday, November 15, 2002 3:38 PM
Montez à bord de votre nouveau bateau sport Sea-Doo
Félicitations! Vous voilà maintenant propriétaire d’un bateau sport. Que vous
soyez un marin d’expérience ou un nouveau venu dans le domaine, on vous suggère de prendre le temps de visionner la Vidéocassette de sécurité offerte avec
le bateau, de lire le présent Guide du conducteur, le Guide de sécurité, les étiquettes «AVERTISSEMENT» et «ATTENTION» apposées sur le véhicule, ainsi que
de vous familiariser avec leur contenu. Ceux-ci renferment des informations pertinentes qui vous permettront d’acquérir les connaissances nécessaires pour profiter au maximum de votre bateau.
On recommande fortement à l’utilisateur de toute embarcation de s’inscrire à un
cours de sécurité nautique. Vérifiez si la Garde côtière locale ou l’Escadrille canadienne de plaisance de votre région offrent un tel cours. Quant aux marins plus
sérieux, ils pourront se procurer l’ouvrage Chapman Piloting écrit par Elbert S.
Maloney et vendu dans la plupart des librairies.
En initiant votre famille ou vos amis à ce sport, assurez-vous qu’ils comprennent
parfaitement les commandes et le fonctionnement du bateau sport, ainsi que
l’importance de l’utiliser de façon polie et responsable.
Il est de la responsabilité de tout utilisateur de bateau sport d’assurer la sécurité
de ses passagers et des autres plaisanciers. Veuillez, par conséquent, observer
toutes les instructions de sécurité et conduire votre bateau avec soin.
Nous vous encourageons à faire effectuer annuellement une vérification de
sécurité de votre bateau. Veuillez communiquer avec votre concessionnaire autorisé de bateaux sport Sea-Doo pour de plus amples renseignements.
Enfin, nous vous conseillons fortement de rendre régulièrement visite à votre
concessionnaire autorisé de bateaux sport Sea-Doo pour faire effectuer un entretien de routine ou de sécurité, ou bien pour vous procurer tout accessoire de
navigation dont vous pourriez avoir besoin.
Amusez-vous bien et... bon voyage!
Gardez le présent guide et le Guide de sécurité à bord du bateau. Ces manuels devraient demeurer dans le bateau lors d’une revente.
1
Lmo2003-002g.book Page 2 Friday, November 15, 2002 3:38 PM
TABLE DES MATIÈRES
AVANT-PROPOS ........................................................................................
6
MESURES DE SÉCURITÉ ....................................................................
Généralités ..............................................................................................
Utilisation .................................................................................................
Entretien ..................................................................................................
LISTE DES DISTRIBUTEURS ..................................................................
7
7
7
9
10
GARANTIE LIMITÉE BOMBARDIER — AMÉRIQUE DU NORD:
BATEAU SPORT SEA-DOO® ..................................................................
11
GARANTIE LIMITÉE BOMBARDIER — INTERNATIONAL: BATEAU
SPORT SEA-DOO® .................................................................................... 13
EMPLACEMENT DU NUMÉRO D’ENREGISTREMENT .....................
15
EMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES IMPORTANTES ........................
16
NUMÉROS D’IDENTIFICATION .............................................................
Coque ......................................................................................................
Moteur.....................................................................................................
EMPLACEMENT DES COMMANDES,
COMPOSANTS ET INSTRUMENTS ......................................................
Poste de pilotage .....................................................................................
Vue d’ensemble.......................................................................................
Vue de l’avant ..........................................................................................
Vue de l’arrière ........................................................................................
FONCTION DES COMMANDES,
COMPOSANTS ET INSTRUMENTS ......................................................
1) Cordon de sécurité (interrupteur coupe-circuit du moteur) ...............
2) Volant ................................................................................................
3) Levier d’accélérateur.........................................................................
4) Levier sélecteur ................................................................................
5) Interrupteur d’allumage.....................................................................
6) Prise électrique de 12 volts...............................................................
7) Interrupteur des feux de navigation ..................................................
8) Interrupteur des feux d’accostage ....................................................
9) Interrupteur des feux d’embarquement............................................
10) Interrupteur de l’éclairage du compartiment-moteur.........................
11) Interrupteur de la pompe de cale ......................................................
12) Interrupteur du ventilateur de cale ....................................................
13) Bouton du klaxon ..............................................................................
14) Interrupteur des feux du pont ...........................................................
15) Interrupteur du système d’avertissement de bas
niveau de carburant (s’il y a lieu) .......................................................
16) Interrupteur du système d’avertissement de bas niveau de la batterie
19
19
19
2
20
20
21
22
23
25
25
25
25
26
27
27
27
28
28
29
29
29
30
30
30
31
Lmo2003-002g.book Page 3 Friday, November 15, 2002 3:38 PM
17) Indicateur de niveau de carburant, voyant de bas niveau d’huile
et avertisseur sonore ........................................................................
18) Interrupteur de la pompe de la fontaine............................................
19) Interrupteur de la pompe à eau principale ........................................
20) Tachymètre .......................................................................................
21) Indicateur de vitesse.........................................................................
22) Pare-brise ..........................................................................................
23) Poignée(s) de maintien .....................................................................
24) Poignée(s) de maintien arrière ..........................................................
25) Plate-forme d’embarquement avant/arrière ......................................
26) Plate-forme de bronzage/siège arrière/couvercle du
compartiment-moteur .......................................................................
27) Siège(s) avant....................................................................................
28) Siège(s) de proue ..............................................................................
29) Porte-gobelets...................................................................................
30) Compartiment de rangement du pont ..............................................
31) Compartiment de rangement arrière ................................................
32) Compartiment de rangement latéral arrière......................................
33) Boîte à gants .....................................................................................
34) Oeillet(s) de proue et de poupe ........................................................
35) Feux d’accostage ..............................................................................
36) Feux d’embarquement......................................................................
37) Éclairage du compartiment-moteur...................................................
38) Feux de navigation ............................................................................
39) Feu de poupe amovible.....................................................................
40) Feux de pont .....................................................................................
41) Plafonnier de la cabine d’habillage ....................................................
42) Pont...................................................................................................
43) Bain de pieds ....................................................................................
44) Orifice de la fontaine.........................................................................
45) Soupape à grand débit ......................................................................
46) Table .................................................................................................
47) Bouchon du réservoir de carburant...................................................
48) Aération du réservoir de carburant....................................................
49) Bouchon du réservoir d’huile principal ..............................................
50) Bouchon du réservoir d’eau potable .................................................
51) Raccord de rinçage ...........................................................................
52) Conduits de ventilation..............................................................................
53) Tuyère de turbine..............................................................................
54) Admission d’eau de la turbine...........................................................
55) Système anti-algues hydraulique ......................................................
56) Déflecteur de marche arrière ............................................................
57) Bouchon(s) de vidange de la cale......................................................
58) Échelle(s) rétractable(s) ......................................................................
59) Taquet(s) d’amarre ............................................................................
33
33
34
34
35
35
35
35
35
36
37
38
39
39
40
41
41
41
42
42
42
43
43
44
44
45
45
45
46
48
48
49
50
50
51
51
51
51
51
51
52
52
53
3
Lmo2003-002g.book Page 4 Friday, November 15, 2002 3:38 PM
60) Coin cuisine.......................................................................................
61) Cabine d’habillage et toilette.............................................................
62) Toilette portative ...............................................................................
63) Fusibles .............................................................................................
64) Radio/lecteur de disques compacts ..................................................
65) Haut-parleur(s)...................................................................................
66) Porte du tableau ................................................................................
67) Orifice d’incendie ..............................................................................
68) Douche..............................................................................................
69) Système de dérivation d’eau ............................................................
70) Interrupteur coupe-circuit principal de la batterie ..............................
71) Poteau de fixation du câble de ski nautique......................................
72) Toit bimini .........................................................................................
CARBURANT, EAU ET LUBRIFICATION ..............................................
Pour faire le plein .....................................................................................
Type de carburant recommandé..............................................................
Type d’huile recommandée .....................................................................
Niveau d’huile dans le réservoir principal ................................................
Niveau d’huile du réservoir fixé au moteur..............................................
Réservoir d’eau potable...........................................................................
PÉRIODE DE RODAGE .............................................................................
Moteur.....................................................................................................
Révision-10 heures ..................................................................................
VÉRIFICATIONS DE PRÉUTILISATION.................................................
Cordon de sécurité et interrupteur d’allumage ........................................
Coque ......................................................................................................
Admission d'eau de la turbine .................................................................
Grille d’admission ....................................................................................
Cale..........................................................................................................
Batterie ....................................................................................................
Réservoirs de carburant, d’eau potable et d'huile ...................................
Compartiment-moteur .............................................................................
Système de direction...............................................................................
Système d'accélérateur...........................................................................
Système de changement de vitesse .......................................................
Couvercles des compartiments de rangement .......................................
INSTRUCTIONS D’UTILISATION ...........................................................
Chargement/déchargement ...........................................................................
Remorquage ............................................................................................
Principes de fonctionnement...................................................................
Embarquement à partir d’un quai ............................................................
Embarquement dans l’eau.......................................................................
Démarrage...............................................................................................
Navigation en eau agitée ou lorsque la visibilité est réduite ....................
4
53
54
55
56
56
56
57
57
57
58
58
59
59
60
60
60
61
61
61
61
62
62
62
63
64
64
64
64
64
64
64
65
65
65
65
65
66
66
66
66
69
69
70
70
Lmo2003-002g.book Page 5 Friday, November 15, 2002 3:38 PM
Façon d’aborder une vague ......................................................................
Arrêt ou accostage au quai......................................................................
Accostage sur une plage .........................................................................
Arrêt du moteur .......................................................................................
ENTRETIEN D'APRÈS-UTILISATION ....................................................
Entretien général .....................................................................................
Entretien supplémentaire à la suite d’une utilisation
en eau malpropre ou salée ......................................................................
OPÉRATIONS SPÉCIALES ......................................................................
Surchauffe du moteur .............................................................................
Désinfection du système d’alimentation en eau potable ........................
Nettoyage de l’admission d’eau de la turbine et de l’hélice ....................
Chavirement du bateau ...........................................................................
Bateau submergé ....................................................................................
Batterie faible ..........................................................................................
ENTRETIEN .................................................................................................
Lubrification .............................................................................................
Inspection périodique ..............................................................................
Câble d’accélérateur ................................................................................
Filtres à carburant et à huile ....................................................................
Filtre à eau potable ..................................................................................
Alignement de la direction et de la tuyère de turbine .............................
Déflecteur de marche arrière ..................................................................
Orifice(s) de vidange du pont ..................................................................
Fusibles ...................................................................................................
Ventilateur de cale ...................................................................................
Remplacement des ampoules des feux de navigation............................
Inspection générale et nettoyage ............................................................
REMISAGE ET PRÉPARATION PRÉSAISONNIÈRE ...........................
Remisage ................................................................................................
Préparation présaisonnière......................................................................
TABLEAU D’INSPECTION PÉRIODIQUE .............................................
70
70
71
71
72
72
72
74
74
74
75
76
76
76
77
77
78
78
78
78
78
78
79
79
79
80
82
84
84
86
87
FICHE TECHNIQUE ...................................................................................
89
GUIDE SI .....................................................................................................
92
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ AUX NORMES CE .....................
Homologation et certification ..................................................................
Guide du conducteur
confirmation de réception .......................................................................
RENSEIGNEMENTS CONFIDENTIELS..................................................
93
94
CHANGEMENT D’ADRESSE...................................................................
97
95
96
5
Lmo2003-002g.book Page 6 Friday, November 15, 2002 3:38 PM
AVANT-PROPOS
Le Guide du conducteur et le Guide de
sécurité ont été préparés dans le but de
familiariser le propriétaire, le conducteur et le passager avec le bateau, ses
diverses commandes ainsi que les instructions d’entretien et de conduite.
Ces guides, indispensables pour assurer une utilisation adéquate du produit,
doivent être conservés en tout temps
dans un sac étanche à l’intérieur du
bateau. Prenez soin de bien lire et comprendre le contenu de chaque document.
Pour toute question concernant la
garantie et son application, consulter la
section GARANTIE du présent guide
et/ou un concessionnaire autorisé de
bateaux sport SEA-DOO.
Le présent guide devrait être utilisé
conjointement avec le Guide d’utilisation du système de propulsion Mercury
Marine (M 2).
Dans le présent guide, l’usage des
symboles suivants souligne certains
renseignements particuliers:
AVERTISSEMENT
Avertit d’une situation comportant
des risques qui pourrait provoquer
de graves blessures, y compris la
possibilité de décès, si on ne l’évitait pas.
AVERTISSEMENT
Avertit d’une situation comportant des risques qui pourrait provoquer des blessures mineures si
on ne l’évitait pas. Utilisé sans le
symbole d’alerte , signale la
possibilité d’occasionner des
dommages matériels seulement.
REMARQUE: Apporte une information
supplémentaire nécessaire qui complète une instruction.
6
Bien que le simple fait de lire le guide
n’élimine pas tout danger, une bonne
compréhension ainsi que la mise en
application des informations qu’il
contient permettront au conducteur
d’utiliser le bateau de façon adéquate.
Les informations et les descriptions des
composants et systèmes contenues
dans ce guide sont exactes à la date de
publication. Cependant, Bombardier
Motor Corporation of America (B.M.C.A.)
s’est fixé comme objectif l’amélioration
constante de ses produits sans s’engager d’aucune façon à en faire bénéficier
les produits déjà fabriqués.
Vouée à l’amélioration continue de la
qualité et à l’innovation, Bombardier se
réserve le droit de supprimer ou de
modifier en tout temps les spécificatio ns, de signs , cara ctéristiqu es,
modèles ou pièces d’équipement sans
aucune obligation.
Les illustrations indiquent la position
des pièces les unes par rapport aux
autres; or, il est possible qu’elles ne
rendent pas compte de la forme exacte
des pièces ou des détails de fabrication. Ces illustrations ont pour but
d’identifier les pièces qui remplissent
les mêmes fonctions ou une fonction
semblable.
Il est entendu que le présent document est une traduction. Dans le cas
d’un différend, la version anglaise
devra prévaloir.
Les données sont imprimées en unités métriques SI suivies, entre parenthèses, de l’équivalent SAE É.-U. Dans
les cas où il n’est pas nécessaire
d’obtenir une grande précision, certains résultats de conversion ont été
arrondis pour plus de facilité d’utilisation.
On peut se procurer un Manuel de
réparation afin d’obtenir de plus
amples renseignements sur l’entretien et la réparation.
Lmo2003-002g.book Page 7 Friday, November 15, 2002 3:38 PM
MESURES DE SÉCURITÉ
Généralités
Utilisation
Tout plaisancier devrait respecter
certaines règles de base pour bien
apprécier les plaisirs, les joies et
l’excitation reliés à la navigation.
Certaines de ces règles vous sembleront peut-être inconnues ou vous
rappelleront peut-être les notions
traitées dans la vidéocassette de
sécurité et dans le Guide de sécurité portant sur les motomarines et
sur les bateaux sport, alors que
d’autres vous paraîtront tout à fait
logiques ou évidentes. Veuillez ainsi
prendre les quelques minutes qui
s’imposent pour lire les instructions
de sécurité avant d’utiliser l’embarcation. Le non-respect des instructions
qui suivent et des règlements de
navigation sécuritaire pourrait causer
des blessures et entraîner votre
décès ou celui de vos passagers ou
des autres plaisanciers.
Apprenez à bien connaître les commandes et le fonctionnement de
l’embarcation avant de prendre un
ou des passagers ou de partir pour
une randonnée. Si vous n’avez pas
eu cette chance chez votre concessionnaire, exercez-vous à naviguer
seul, dans un endroit convenable,
pour bien connaître la façon dont
réagissent les diverses commandes.
Soyez certain de maîtriser toutes les
commandes avant de naviguer audelà du régime de ralenti. En tant
qu’utilisateur, vous êtes responsable
de voir à une utilisation sûre de
l’embarcation.
Effectuez toujours les vérifications
de préutilisation indiquées dans le
présente guide.
Rappelez-vous toujours qu’il devient
plus difficile de diriger l’embarcation
lors du ralentissement et impossible
lorsque le moteur est arrêté. Le guidon et l’accélérateur sont nécessaires pour diriger l’embarcation.
À l’instar d’autres bateaux, votre
embarcation ne présente aucun
frein. La distance d’arrêt varie ainsi
selon la vitesse initiale, la charge, les
vents et les conditions de navigation.
Exercez-vous à arrêter et accoster
dans un endroit sûr pour apprendre à
connaître la distance d’arrêt de
l’embarcation dans diverses conditions. Ne coupez pas les gaz pour tenter d’éviter un objet. Vous avez
besoin de l’accélérateur pour diriger
votre embarcation. Ne pas se servir
de la marche arrière de l’embarcation,
si elle en est munie, pour arrêter.
Assurez-vous que tous les passagers savent nager et comment
monter à bord de l’embarcation
lorsqu’ils sont à l’eau.
Le conducteur et les passagers
doivent être bien assis et porter
un vêtement de flottaison individuel (VFI) avant que l’embarcation
soit démarrée ou lorsqu’ils circulent à bord de cette dernière; le
porter tant que l’embarcation est
en mouvement.
Ne pas démarrer ni utiliser l’embarcation lorsque quelqu’un est assis
sur la plate-forme de bronzage ou
sur la plate-forme d’embarquement,
ou encore lorsque quelqu’un est à
l’eau, près de l’embarcation.
7
Lmo2003-002g.book Page 8 Friday, November 15, 2002 3:38 PM
Le jet d’eau de la turbine peut occasionner des blessures. Toujours
accélérer lentement.
Afin de prévenir toute utilisation non
a u to ri sé e o u p o u r é vi te r q u e
l’embarcation ne démarre accidentellement lorsqu’on y monte, qu’on
se trouve à proximité ou qu’on
enlève des algues ou des débris de
la grille d’admission d’eau, toujours
débrancher le cordon de sécurité de
son réceptacle.
L’embarcation se comporte différemment et requiert de plus grandes aptitudes lorsqu’on circule avec un ou
des passagers. Il en est de même
lorsqu’on remorque d’autres embarcations ou qu’on tire des adeptes de
la bouée sportive, du ski nautique ou
de la planche nautique. Évitez de
surcharger le bateau et respectez le
nombre limite de passagers permis
sur ce type d'embarcation. La
surcharge nuira à la maniabilité, à la
s t a b ilit é e t au re n d e m e n t d e
l'embarcation. Évitez d’ajouter des
accessoires ou de l’équipement qui
pourraient vous gêner lorsque vous
conduisez votre véhicule. Il est possible d’installer à même l’embarcation des oeillets pouvant servir à fixer
un câble de ski nautique. Évitez
cependant d’utiliser ces derniers ou
les taquets de charge pour le paravoile puisque l’embarcation pourrait
être sérieusement endommagée.
Circulez prudemment et à très basse
vitesse sur les étendues d’eau peu
profonde. L’échouement ou encore
des arrêts brusques peuvent occasionner des blessures. La turbine de
l’embarcation pourrait également
aspirer des objets et les propulser
vers l’arrière, que ce soit sur des
gens ou sur des propriétés.
8
Évitez de faire des vagues là où on
l’interdit. Respectez aussi les droits
des autres usagers du cours d’eau,
ainsi que l’environnement. En tant
que «capitaine» et propriétaire d’une
embarcation, vous êtes responsable
des dommages que le sillage de
votre bateau pourrait occasionner
aux autres embarcations. Évitez
qu’on ne jette des déchets pardessus bord.
Le bateau est muni de feux de navigation que l’on doit utiliser entre le
coucher et le lever du soleil. Ralentissez et évitez de conduire l’embarcation lorsque la visibilité est réduite.
Les émanations d’essence peuvent
s’enflammer et exploser. Procédez
toujours de la façon expliquée dans le
présent guide et à la marina pour faire
le plein. Vérifiez toujours le niveau de
carburant avant de partir en randonnée et au cours de celle-ci. En navigation, respectez le principe qui consiste
à utiliser 1/3 du carburant pour se
rendre à destination, 1/3 pour revenir,
et 1/3 en guise de réserve. Ne transportez pas de carburant de réserve ni
d’autres liquides inflammables dans
un des compartiments de rangement
ou dans le compartiment-moteur.
Un moteur à combustion requiert
de l’air pour fonctionner; par conséquent, votre véhicule ne peut être
complèteme nt étanche. To ute
manoeuvre, comme des virages en
«8», submergeant la carrosserie
pourrait entraîner une infiltration
d’eau dans le moteur qui l’endommagerait sérieusement. Consultez
les sections OPÉRATIONS
SPÉCIALES et GARANTIE LIMITÉE
BOMBARDIER du présent guide.
Lmo2003-002g.book Page 9 Friday, November 15, 2002 3:38 PM
Entretien
N’effectuez que les opérations
d’entre tien prescrite s dans le
présent guide. Communiquez avec
votre concessionnaire autorisé de
bateaux sport Sea-Doo pour toute
assistance ou information supplémentaire. Dans de nombreux cas,
vous devez obtenir certains outils
spécifiques et une formation pour
savoir comment effectuer l’entretien ou la réparation.
Assurez-vous que l’embarcation et
l’équipement sont toujours en parfait
état. Respectez les programmes
d’entretien recommandés. Il est
conseillé de faire effectuer une
inspection annuelle.
Assurez-vous que la cale ne contient
pas d’huile, d’eau ni d’autre matière
étrangère.
On recommande aux gens de ne
pas tenter de soulever l’embarcation sans l’équipement spécial
requis ou sans l’expérience nécessaire.
Le moteur et les composants identifiés dans le présent guide ne doivent
pas être utilisés avec des produits
autres que ceux pour lesquels ils ont
été conçus. Conformez-vous rigoureusement aux opérations d’entretien et aux couples de serrage
prescrits. Ne tentez jamais d’effectuer une réparation sans avoir les
bons outils à votre disposition. Les
embarcations sont conçues avec
des pièces dimensionnées en unités
des systèmes métrique et impérial.
Lorsque vous remplacez des attaches, n’utilisez que celles recomma n d ée s p ar B o mb a rd ie r. Au
besoin, consultez votre concessionnaire autorisé de bateaux sport
Sea-Doo pour de plus amples renseignements.
Utilisez votre embarcation prudemm e n t e t a m u s e z- vo u s ! To u t e
personne se doit de venir en aide à
un plaisancier en détresse.
9
Lmo2003-002g.book Page 10 Friday, November 15, 2002 3:38 PM
LISTE DES DISTRIBUTEURS
AMÉRIQUE DU NORD
ÉTATS-UNIS
(Sauf Puerto Rico)
CANADA
BOMBARDIER MOTOR CORPORATION
OF AMERICA
7575, BOMBARDIER COURT
C.P. 8035
WAUSAU, WI 54401
(case postale 54402)
Tél.: (715) 848-4957
Télécopieur: (715) 847-6879
http://www.bombardier.com
BOMBARDIER INC.
PRODUITS RÉCRÉATIFS
75, RUE J.-A. BOMBARDIER
SHERBROOKE (QUÉBEC)
J1L 1W3
Tél.: (819) 566-3366
Télécopieur: (819) 566-3062
http://www.bombardier.com
Si votre bateau sport SEA-DOO doit être réparé sous garantie, rendez-vous chez
tout concessionnaire autorisé de bateaux sport SEA-DOO avec votre carte d’enregistrement de garantie ou tout autre document attestant la date d'achat. Advenant
une question ou un problème ayant trait à la garantie, communiquez avant tout
avec le gérant de service ou le propriétaire de la concession de bateaux sport
SEA-DOO.
Pour connaître le concessionnaire autorisé de bateaux sport SEA-DOO le plus
près, composez le 1 800 361-5192.
REMARQUE: Si vous demeurez à l’extérieur du Canada et des États-Unis,
consultez votre distributeur Sea-Doo local autorisé.
10
Lmo2003-002g.book Page 11 Friday, November 15, 2002 3:38 PM
GARANTIE LIMITÉE BOMBARDIER —
AMÉRIQUE DU NORD: BATEAU SPORT
SEA-DOO®
1. DURÉE DE LA GARANTIE
Au Canada, BOMBARDIER INC. («Bombardier»), et aux États-Unis, Bombardier, au nom de Bombardier Motor Corporation of America (BMCA), garantit À COMPTER DE LA DATE DE DÉLIVRANCE AU PREMIER ACHETEUR chaque bateau sport SEA-DOO vendu comme véhicule NEUF
ET INUTILISÉ et dont la VÉRIFICATION DE PRÉLIVRAISON a été effectuée par un concessionnaire
nord-américain autorisé de bateaux sport SEA-DOO, contre tout vice de conception ou de fabrication pour une PÉRIODE de:
a) Utilisation privée:
DOUZE (12) MOIS CONSÉCUTIFS, à l’exception de la fibre de verre du pont et de la coque,
et
SOIXANTE (60) MOIS CONSÉCUTIFS, pour la fibre de verre du pont et de la coque.
b) Utilisation commerciale:
QUATRE (4) MOIS CONSÉCUTIFS, à l’exception de la fibre de verre du pont et de la coque,
et
DOUZE (12) MOIS CONSÉCUTIFS, pour la fibre de verre du pont et de la coque.
La durée de la garantie pour les accessoires d’origine Bombardier, installés par un concessionnaire autorisé de bateaux sport SEA-DOO lors de la délivrance d’un bateau sport SEA-DOO neuf
ainsi que neuf et inutilisé, est la même que celle applicable pour un bateau sport SEA-DOO.
2. CE QUE BOMBARDIER FERA
Pendant la durée de la garantie, BOMBARDIER s’engage à réparer ou à remplacer, à son choix,
toute pièce d’origine Bombardier qui, dans des conditions normales d’utilisation, d’entretien et
de service, présente un vice de conception ou de fabrication, sans frais pour le coût des pièces
et/ou de la main-d’oeuvre encouru par un concessionnaire autorisé de bateaux sport SEA-DOO.
3. CONDITION D’EXÉCUTION DE GARANTIE
Le consommateur doit aviser le concessionnaire autorisé de bateaux sport SEA-DOO dans les
deux (2) jours suivant la découverte d’un vice de conception ou de fabrication, présenter avant
d’effectuer le travail requisune preuve d’achat du bateau sport SEA-DOO neuf et inutilisé et doit
signer le bon de réparation avant le début des réparations afin de valider une demande de travail
sous garantie. Toute pièce remplacée sous garantie devient la propriété de Bombardier.
4. EXCLUSIONS — NE SONT PAS COUVERTS PAR LA GARANTIE
• Le moteur et ses composants qui sont garantis par Mercury Marine. Consulter le Guide
d’utilisation du système de propulsion Mercury Marine (M 2 ).
• Usure normale des pièces du bateau sport SEA-DOO;
• Coûts de la main-d’oeuvre, pièces et lubrifiants reliés à tout service d’entretien;
• Les dommages causés par le défaut de se conformer aux normes d’entretien et/ou de remisage telles que stipulées dans le «Guide du conducteur de bateaux sport SEA-DOO»;
• Les dommages résultant de réparations incorrectes, de modifications ou d’utilisation de
pièces non approuvées ou de réparations qui ne sont pas effectuées par un concessionnaire
autorisé de bateaux sport SEA-DOO;
• Les dommages résultant d’un usage abusif ou de compétition, d’une mauvaise utilisation ou
de négligence;
• Les dommages résultant d’un accident, incendie, vol, vandalisme ou de tout autre cas de
force majeure;
• Le préjudice subi résultant de dommages imprévus ou de tout autre dommage indirect,
incluant entre autres les frais de remorquage, appels téléphoniques ou frais de taxis;
• Les dommages causés par l’ingestion d’eau dans le moteur;
• Les dommages reliés au revêtement colloïdal incluant mais sans y restreindre les boursouflures ou délamination de la fibre de verre due aux boursouflures, rainures et fissures superficielles; et
• Les dommages causés par un service ou entretien inadéquat.
11
Lmo2003-002g.book Page 12 Friday, November 15, 2002 3:38 PM
5. LIMITATION DE RESPONSABILITÉ
Les droits spécifiques que confère la présente garantie s’appliquent à son titulaire, sous réserve
des règles de droit en vigueur dans une province dont l’application s’impose en raison de dispositions impératives lesquelles pourront varier d’une province à une autre. LÀ OÙ ELLE
S’APPLIQUE, IL EST EXPRESSÉMENT CONVENU QUE LA PRÉSENTE GARANTIE REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE LÉGALE OU CONVENTIONNELLE, EXPRESSE OU
IMPLICITE, INCLUANT ET SANS RESTREINDRE TOUTE GARANTIE DE VALEUR MARCHANDE OU TOUTE GARANTIE DE FINS OU D’USAGES PARTICULIERS.
En aucun cas, Bombardier sera tenue responsable des dommages spéciaux, imprévus ou indirects, incluant les pertes d’usage ou les coûts de transports. Certaines provinces n’admettant
pas l’exclusion ou la limitation des dommages spéciaux, imprévus ou indirects ou la limitation de
la durée de la garantie légale, les exclusions ou limitations ci-hautes peuvent ne pas s’appliquer.
Ni un Distributeur autorisé SEA-DOO, ni un concessionnaire autorisé de bateaux sport
SEA-DOO, ni aucune autre personne n’est autorisé à faire des déclarations, des représentations
ou à offrir des termes et conditions de garantie autres que ceux stipulés à la présente garantie
et, s’il y a lieu, ces déclarations, représentations ou ces autres termes et conditions de garantie
ne pourront être opposables à Bombardier ou à tout autre personne.
Bombardier se réserve le droit de modifier en tout temps la présente garantie, ceci n’ayant
toutefois aucun effet sur les termes et conditions de garantie applicables et en vigueur lors de
la vente du bateau sport SEA-DOO.
6. TRANSFERT
Si le consommateur vend le bateau sport SEA-DOO faisant l’objet des présentes, il devra céder
et transférer cette garantie qui sera valide pour le reste de la PÉRIODE pertinente telle que
définie à l’article 1, au nouvel acheteur.
7. SERVICE À LA CLIENTÈLE
a) Face à un conflit ou à un problème de service relié à la présente Garantie Limitée Bombardier,
Bombardier vous suggère d’essayer de résoudre la situation directement chez le concessionnaire autorisé de bateaux sport SEA-DOO en présence du gérant de service ou du propriétaire.
b) Si vous êtes incapable de résoudre la situation, vous pouvez communiquez par téléphone
avec le Centre d’assistance à la clientèle de
Bombardier:
au Canada: (819) 566-3366
aux Etats-Unis: (715) 848-4957ou par écrit:
AU CANADA ET AUX ÉTATS-UNIS:
BOMBARDIER INC.
PRODUITS RÉCRÉATI FS
CENTRE D’ASSISTANCE À LA CLIENTÈLE
75, RUE J.-A. BOMBARDIER
SHERBROOKE (QUÉBEC)
J1L 1W3
JUILLET 2002
® Marque de commerce déposée de Bombardier Inc. et/ou de ses filiales.
12
Lmo2003-002g.book Page 13 Friday, November 15, 2002 3:38 PM
GARANTIE LIMITÉE BOMBARDIER —
INTERNATIONAL: BATEAU SPORT SEA-DOO®
1. DURÉE DE LA GARANTIE
BOMBARDIER INC. («Bombardier»), à titre de fabricant, garantit À COMPTER DE LA DATE DE
DÉLIVRANCE AU PREMIER ACHETEUR chaque bateau sport («bateau sport») SEA-DOO vendu
dans le monde, à l’exception du Canada et des États-Unis d’Amérique, comme véhicule NEUF ET
INUTILISÉ et dont la VÉRIFICATION DE PRÉLIVRAISON a été effectuée par un concessionnaire
autorisé de bateaux sport SEA-DOO, lequel a été dûment nommé par un Distributeur International
SEA-DOO autorisé, contre tout vice de conception ou de fabrication pour une PÉRIODE de:
a) Utilisation privée:
DOUZE (12) MOIS CONSÉCUTIFS, à l ’exception de la fibre de verre du pont et de la coque,
et
SOIXANTE (60) MOIS CONSÉCUTIFS, pour la fibre de verre du pont et de la coque.
b) Utilisation commerciale:
QUATRE (4) MOIS CONSÉCUTIFS, à l’exception de la fibre de verre du pont et,
DOUZE (12) MOIS CONSÉCUTIFS, pour la fibre de verre du pont et de la coque.
La durée de la garantie pour les accessoires d’origine Bombardier, installés par un concessionnaire autorisé de bateaux sport SEA-DOO lors de la délivrance d’un bateau sport SEA-DOO neuf
ainsi que neuf et inutilisé, est la même que celle applicable pour un bateau sport SEA-DOO.
2. CE QUE BOMBARDIER FERA
Pendant la durée de la garantie et par l’entremise du Distributeur International SEA-DOO autorisé d’un État spécifique, BOMBARDIER s’engage à réparer ou à remplacer, à son choix, toute
pièce d’origine Bombardier qui, dans des conditions normales d’utilisation, d’entretien et de
service, présente un vice de conception ou de fabrication, sans frais pour le coût des pièces
et/ou de la main-d’oeuvre encouru par un concessionnaire autorisé de bateaux sport SEA-DOO.
3. CONDITION D’EXÉCUTION DE GARANTIE
Le consommateur doit aviser le concessionnaire autorisé de bateaux sport SEA-DOO dans les
deux (2) jours suivant la découverte d’un vice de conception ou de fabrication, présenter avant
d’effectuer le travail requis, la Carte d’Enregistrement de Garantie Limitée Internationale SEADOO ou une preuve d’achat du bateau sport SEA-DOO neuf et inutilisé et doit signer le bon de
réparation avant le début des réparations afin de valider une demande de travail sous garantie.
Toute pièce remplacée sous garantie devient la propriété du Distributeur
International SEA-DOO de l’état spécifique et/ou de Bombardier.
4. EXCLUSIONS — NE SONT PAS COUVERTS PAR LA GARANTIE
• Le moteur et ses composants qui sont garantis par Mercury Marine. Consulter le Guide
d’utilisation du système de propulsion Mercury Marine (M 2 ).
• Usure normale des pièces du bateau sport SEA-DOO;
• Coûts de la main-d’oeuvre, pièces et lubrifiants reliés à tout service d’entretien;
• Les dommages causés par le défaut de se conformer aux normes d’entretien et/ou de remisage telles que stipulées dans le «Guide du conducteur de bateaux sport SEA-DOO»;
• Les dommages résultant de réparations incorrectes, de modifications ou d’utilisation de
pièces non approuvées ou de réparations qui ne sont pas effectuées par un concessionnaire
autorisé de bateaux sport SEA-DOO;
• Les dommages résultant d’un usage abusif ou de compétition, d’une mauvaise utilisation ou
de négligence;
• Les dommages résultant d’un accident, incendie, vol, vandalisme ou de tout autre cas de
force majeure;
• Le préjudice subi résultant de dommages imprévus ou de tout autre dommage indirect,
incluant entre autres les frais de remorquage, appels téléphoniques ou frais de taxis;
• Les dommages causés par l’ingestion d’eau dans le moteur;
13
Lmo2003-002g.book Page 14 Friday, November 15, 2002 3:38 PM
• Les dommages reliés au revêtement colloïdal incluant mais sans y restreindre les boursouflures ou délamination de la fibre de verre due aux boursouflures, rainures et fissures superficielles; et
• Les dommages causés par un service ou entretien inadéquat.
5. LIMITATION DE RESPONSABILITÉ
Les droits spécifiques que confère la présente garantie s’appliquent à son titulaire, sous réserve
des règles de droit en vigueur dans l’état spécifique dont l’application s’impose en raison de
dispositions impératives lesquelles pourront varier d’un état à un autre. LÀ OÙ ELLE S’APPLIQUE, IL EST EXPRESSÉMENT CONVENU QUE LA PRÉSENTE GARANTIE REMPLACE
TOUTE AUTRE GARANTIE LÉGALE OU CONVENTIONNELLE, EXPRESSE OU IMPLICITE,
INCLUANT ET SANS RESTREINDRE TOUTE GARANTIE DE VALEUR MARCHANDE OU
TOUTE GARANTIE DE FINS OU D’USAGES PARTICULIERS.
En aucun cas, Bombardier sera tenue responsable des dommages spéciaux, imprévus et indirects, incluant les pertes d’usage ou les coûts de transports. Certains états étrangers n’admettant pas l’exclusion ou la limitation des dommages spéciaux, imprévus ou indirects ou la
limitation de la durée de la garantie légale, les exclusions ou limitations ci-hautes peuvent ne
pas s’appliquer.
Ni un Distributeur, ni un concessionnaire autorisé de bateaux sport SEA-DOO, ni aucune autre
personne n’est autorisé à faire des déclarations, des représentations ou à offrir des termes et
conditions de garantie autres que ceux stipulés à la présente garantie et, s’il y a lieu, ces déclarations, représentations ou ces autres termes et conditions de garantie ne pourront être opposables à Bombardier ou à tout autre personne.
Chaque bateau sport SEA-DOO est accompagné de la version française de la présente garantie.
Certains Distributeurs Internationaux autorisés SEA-DOO peuvent décider de traduire la présente garantie, sujet toutefois à ce qu’ils s’engagent et reconnaissent qu’advenant un différend
quant à l’interprétation des deux versions, la version française devra prévaloir.
Il incombe à l’acheteur qui désire utiliser le bateau sport SEA-DOO dans un état étranger à l’état
dans lequel il a été acquis de s’assurer que le bateau sport SEA-DOO se conforme aux lois,
règlements et standards applicables au domaine nautique et en vigueur dans l’état étranger.
Bombardier se réserve le droit de modifier en tout temps la présente garantie, ceci n’ayant
toutefois aucun effet sur les termes et conditions de garantie applicables et en vigueur lors de
la vente du bateau sport SEA-DOO.
6. TRANSFERT
Si le consommateur vend le bateau sport SEA-DOO faisant l’objet des présentes, il devra céder
et transférer cette garantie qui sera valide pour le reste de la PÉRIODE pertinente telle que
définie à l’article 1, au nouvel acheteur.
7. SERVICE À LA CLIENTÈLE
a) Face à un conflit ou à un problème de service relié à la présente Garantie Limitée Internationale Bombardier, Bombardier vous suggère d’essayer de résoudre la situation directement
chez le concessionnaire autorisé de bateaux sport SEA-DOO en présence du gérant de service ou du propriétaire.
b) Si vous êtes incapable de résoudre la situation, communiquez avec le Service après-vente
du Distributeur International SEA-DOO de l’état spécifique.
BOMBARDIER INC.
PRODUITS RÉCRÉATIFS
CENTRE D’ASSISTANCE À LA CLIENTÈLE
75, RUE J.-A. BOMBARDIER
SHERBROOKE, QUÉBEC
J1L 1W3
CANADA
Tél.: (819) 566-3366
JUILLET 2002
® Marque de commerce déposée de Bombardier Inc. et/ou de ses filiales.
14
Lmo2003-002g.book Page 15 Friday, November 15, 2002 3:38 PM
EMPLACEMENT DU NUMÉRO
D’ENREGISTREMENT
En vertu des lois fédérales, tous les bateaux doivent être enregistrés et numérotés.
Étant donné qu’il n’y a pas tellement d’espace pour mettre en évidence le numéro
d’enregistrement, placer ce dernier conformément à l’illustration suivante. Il
devrait y avoir un numéro d’enregistrement de chaque côté du bateau.
1
F14L01L
TYPIQUE
1. Emplacement du numéro d’enregistrement
15
Lmo2003-002g.book Page 16 Friday, November 15, 2002 3:38 PM
EMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES
IMPORTANTES
Bien lire les étiquettes suivantes avant d’utiliser le bateau.
7
14 7
11
1
5
2
12
10
15
6
13
9
3
4
F14L02N
16
8
14
Lmo2003-002g.book Page 17 Friday, November 15, 2002 3:38 PM
Étiquette 1
F00L30L
Étiquette 5
Étiquette 2
F04LADY
F13L0GY
Étiquette 6
Étiquette 3
F04LAEY
F13L0EY
Étiquette 7
TYPIQUE — VOIR L’ÉTIQUETTE SUR LE
BATEAU
Étiquette 4
F04LAPY
F04LALY
17
Lmo2003-002g.book Page 18 Friday, November 15, 2002 3:38 PM
Étiquette 8
F04LAVY
Étiquette 12
F14L2AY
Étiquette 9
Étiquette 13
F14L2BY
Étiquette 14
F00L2IY
Étiquette 10
F14L2DY
F14L28Y
Étiquette 15
Étiquette 11
F14L2EY
F14L29Y
18
Lmo2003-002g.book Page 19 Friday, November 15, 2002 3:38 PM
NUMÉROS D’IDENTIFICATION
Les principaux composants du bateau (coque et moteur) sont identifiés par des
numéros de série différents. Il peut parfois s’avérer nécessaire de connaître
l’emplacement de ces numéros pour être en mesure d’effectuer une réclamation
de garantie ou pour retracer le bateau en cas de vol.
Coque
Le numéro d’identification de la coque (N.I.C.) se trouve au centre du tableau.
F14L03L
1
TYPIQUE
1. Numéro d’identification de la coque (N.I.C.)
Moteur
Consulter le Guide d’utilisation du système de propulsion M 2.
19
Lmo2003-002g.book Page 20 Friday, November 15, 2002 3:38 PM
EMPLACEMENT DES COMMANDES,
COMPOSANTS ET INSTRUMENTS
Poste de pilotage
6
5 1
20
21
17
11 12 13
7
16
18
14
10 8 9
19
F14L3IL
20
64
2
Lmo2003-002g.book Page 21 Friday, November 15, 2002 3:38 PM
Vue d’ensemble
23 25 43 44 45
46
23
28
28
61
62
40
29
23
41
22
60
59
63
23
4
42
59
3
33
23
27
70
27
29
65
40
30
29
66-67
47
23
29
49
26
50
63
48
51
37
40
25
F14L3CM
24
58
24
21
Lmo2003-002g.book Page 22 Friday, November 15, 2002 3:38 PM
Vue de l’avant
59 38
F14L06L
22
23
36 23 35
58
35 23 36
34
38 59
Lmo2003-002g.book Page 23 Friday, November 15, 2002 3:38 PM
Vue de l’arrière
59
F14L03N
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
32 67
69
52
34
31
71
57 54-55 53 56 57
Cordon de sécurité
Volant
Levier d’accélérateur
Levier sélecteur
Interrupteur d’allumage
Prise électrique de 12 volts
Interrupteur des feux de
navigation
Interrupteur des feux d’accostage
Interrupteur des feux
d’embarquement
Interrupteur de l’éclairage du compartiment-moteur
Interrupteur de la pompe de cale
Interrupteur du ventilateur de cale
Bouton du klaxon
Interrupteur des feux du pont
52
68
59
58 34
15. Interrupteur du système
d’avertissement de bas niveau
de carburant (s’il y a lieu)
16. Interrupteur du système
d’avertissement de bas niveau de
la batterie
17. Indicateur de niveau de carburant,
voyant de bas niveau d’huile et
avertisseur sonore
18. Interrupteur de la pompe de la
fontaine
19. Interrupteur de la pompe à eau
principale
20. Tachymètre
21. Indicateur de vitesse
22. Pare-brise
23. Poignée(s) de maintien
24. Poignée(s) de maintien arrière
25. Plate-forme d’embarquement
avant/arrière
23
Lmo2003-002g.book Page 24 Friday, November 15, 2002 3:38 PM
26. Plate-forme de bronzage/
siège arrière/
couvercle du compartimentmoteur
27. Siège(s) avant
28. Siège(s) de proue
29. Porte-gobelets
30. Compartiment de rangement
du pont
31. Compartiment de rangement
arrière
32. Compartiment de rangement
latéral arrière
33. Boîte à gants
34. Oeillet(s) de proue et de poupe
35. Feux d’accostage
36. Feux d’embarquement
37. Éclairage du compartiment-moteur
38. Feux de navigation
39. Feu de poupe amovible
(non illustré)
40. Feux de pont
41. Plafonnier de la cabine d’habillage
42. Pont
43. Bain de pieds
44. Orifice de la fontaine
45. Soupape à grand débit
46. Table
(vue de l’orifice du pied de table)
47. Bouchon du réservoir de
carburant
24
48. Aération du réservoir de carburant
49. Bouchon du réservoir d’huile
principal
50. Bouchon du réservoir d’eau potable
51. Raccord de rinçage
52. Conduits de ventilation
53. Tuyère de turbine
54. Admission d’eau de la turbine
55. Système anti-algues hydraulique
56. Déflecteur de marche arrière
57. Bouchon(s) de vidange de la cale
58. Échelle(s) rétractable(s)
59. Taquets d’amarre
60. Coin cuisine
61. Cabine d’habillage et toilette
62. Toilette portative
63. Fusibles
64. Radio/lecteur de disques
compacts
65. Haut-parleur(s)
66. Porte du tableau
67. Orifice d’incendie
68. Douche (non illustrée)
69. Système de dérivation d’eau
70. Interrupteur coupe-circuit
principal de la batterie
71. Poteau de fixation du câble de ski
nautique
72. Toit bimini (non illustré)
Lmo2003-002g.book Page 25 Friday, November 15, 2002 3:38 PM
FONCTION DES COMMANDES,
COMPOSANTS ET INSTRUMENTS
1) Cordon de sécurité
(interrupteur coupecircuit du moteur)
Pour être complètement opérationnel,
le cordon de sécurité devrait être bien
branché à son interrupteur.
Le mo te ur cesse de fon ctio nner
lorsqu’on enlève le capuchon du cordon de sécurité de l'interrupteur. Fixer
le cordon au vêtement de flottaison
individuel (VFI) du conducteur, puis
fixer le capuchon à l’interrupteur avant
de mettre le moteur en marche.
AVERTISSEMENT
Remplacer le cordon de sécurité
si le capuchon se desserre ou se
dé ta c he con tinu el le m e nt d e
l’interrupteur.
F09L06Y
3
1
2
TYPIQUE
1. Cordon de sécurité
2. Le fixer au VFI
3. Le brancher à l’interrupteur du cordon de
sécurité
AVERTISSEMENT
La commande de direction est
réduite lorsque l’accélérateur est
relâché et impossible lorsque le
moteur est arrêté. Toujours enlever le cordon de sécurité lorsque
le bateau n’est pas utilisé.
AVERTISSEMENT
Ne pas lubrifier l’interrupteur du
cordon de sécurité.
AVERTISSEMENT
Bien qu’il soit possible d’arrêter
le moteur en utilisant l’interrupteur d’allumage, il est recommandé de toujours débrancher le
cordon de sécurité lorsqu’on
arrête le moteur.
2) Volant
Le volant commande la direction du
bateau. Lorsqu’on tourne le volant dans
le sens horaire, le bateau se dirige vers
la droite et lorsqu’on le tourne dans le
sens contraire, le bateau se dirige vers
la gauche.
Direction assistée à basse
vitesse
Chaque fois que le levier d’accélérateur
se trouve au ralenti et que le volant
approche la fin de sa course, le régime
du moteur s’élève légèrement afin
d’augmenter la poussée de la turbine,
ce qui assiste la direction à basse
vitesse et facilite l’accostage et le
départ du quai. Se référer à la section
INSTRUCTIONS D’UTILISATION pour
plus de détails.
3) Levier d’accélérateur
Le bateau accélère lorsqu’on pousse le
levier vers l’avant. Lorsqu’on ramène
complètement le levier vers l’arrière, le
moteur revient au ralenti et le bateau
s’arrête graduellement en raison de la
résistance de l’eau.
REMARQUE: Il faut placer le levier
sélecteur à la position marche avant
o u a rrièr e p o ur act ive r le levier
d’accélérateur.
25
Lmo2003-002g.book Page 26 Friday, November 15, 2002 3:38 PM
REMARQUE: Pour faciliter l’utilisation du
levier sélecteur, aligner la flèche de ce
dernier avec le point approprié (la marche
avant, le point mort ou la marche arrière).
1
2
F09L3TY
TYPIQUE — LEVIER D’ACCÉLÉRATEUR
1. Augmente la vitesse
2. Diminue la vitesse
4) Levier sélecteur
Ce levier présente trois positions:
– marche avant
– point mort
– marche arrière.
Pour être en mesure de changer de
vitesse, le levier d’accélérateur doit
être au ralenti, soit complètement
ramené vers l’arrière. Pour mettre le
moteur en marche, on doit placer le
levier sélecteur au point mort.
REMARQUE: Le levier d’accélérateur
au ralenti et le levier sélecteur à la position «point mort», le levier d’accélérateur devrait être verrouillé.
F10L0BY
1
2
TYPIQUE
1. Points de sélection
2. Flèche sur le levier sélecteur
AVERTISSEMENT
On ne doit utiliser le levier sélecteur que lorsque le moteur tourne
au ralenti et que le bateau est complètement arrêté.
AVERTISSEMENT
N’utiliser la marche arrière qu’à
basse vitesse et le moins longtemps possible. Lorsqu’on fait
marche arrière en eau peu profonde, s’assurer qu’il n’y a aucun
objet ni aucune personne, notamment un enfant, derrière le bateau.
ATTENTION: Ne jamais faire tourner
le moteur à haut régime en marche
arrière.
F09L3UY
2
1
TYPIQUE
1. Levier d’accélérateur ramené au ralenti
2. Levier sélecteur à la position «point mort»
26
Lmo2003-002g.book Page 27 Friday, November 15, 2002 3:38 PM
5) Interrupteur d’allumage
F14H04Y
1
TYPIQUE
1. Interrupteur d’allumage
Démarrage et arrêt
Consulter le Guide d’utilisation du système de propulsion M 2 pour savoir
comment procéder.
AVERTISSEMENT
Il est impossible de diriger le
bateau lorsque le moteur e st
arrêté.
6) Prise électrique
de 12 volts
1
F14H04Z
1. Prise électrique de 12 volts
Soulever le capuchon de protection
pour avoir accès à la prise.
ATTENTION: Si la prise électrique
est utilisée pendant une période
prolongée et que le moteur n’est pas
en marche, la batterie risque de se
décharger.
ATTENTION: Fermer le capuchon de
protection lorsque la prise n’est pas
utilisée afin de la protéger des
intempéries.
7) Interrupteur des feux de
navigation
Cette prise électrique de 12 volts peut
être utilisée pour brancher des accessoires tels qu’un téléphone cellulaire ou
une télé portative de façon temporaire.
F00H1DY
BOUTON-POUSSOIR À TROIS POSITIONS:
«NAV/OFF/ANC»
Pousser le bouton en première position
pour n’allumer que le feu de poupe
(position d’ancrage).
27
Lmo2003-002g.book Page 28 Friday, November 15, 2002 3:38 PM
Pousser le bouton en deuxième position pour allumer tous les feux de navigation.
Pousser à la position «OFF» pour
éteindre les feux de navigation.
REMARQUE: Les interrupteurs et les
indicateurs sont éclairés lorsqu’on
allume les feux de navigation. On peut
utiliser les feux sans que le cordon de
sécurité soit branché à son interrupteur.
ATTENTION: Si les feux d’accostage
sont allumés pendant une période
prolongée et que le moteur n’est pas
en marche, la batterie se déchargera.
9) Interrupteur des feux
d’embarquement
AVERTISSEMENT
Toujours utiliser les feux de navigation entre le coucher et le lever
du soleil ou lorsque la visibilité est
réduite. S’assurer que le feu de
poupe est installé. Se référer au
passage Feu de poupe amovible
pour en connaître l’emplacement
et les instructions d’installation.
F00H1FY
ATTENTION: Si les feux de navigation sont allumés pendant une
période prolongée et que le moteur
n’est pas en marche, la batterie se
déchargera.
8) Interrupteur des feux
d’accostage
F00H1EY
BOUTON-POUSSOIR À DEUX POSITIONS:
«ON/OFF»
On peut utiliser les feux sans que le
cordon de sécurité soit branché à son
interrupteur.
28
BOUTON-POUSSOIR À DEUX POSITIONS:
«ON/OFF»
On peut utiliser les feux sans que le
cordon de sécurité soit branché à son
interrupteur.
ATTENTION: Si les feux d’embarquement sont allumés pendant une
période prolongée et que le moteur
n’est pas en marche, la batterie se
déchargera.
Lmo2003-002g.book Page 29 Friday, November 15, 2002 3:38 PM
10) Interrupteur
de l’éclairage du
compartiment-moteur
F00H1GY
BOUTON-POUSSOIR À DEUX POSITIONS:
«ON/OFF»
ATTENTION: Si on utilise l’éclairage
du compartiment-moteur pendant
une période prolongée et que le
moteur n’est pas en marche, la batterie se déchargera.
11) Interrupteur de
la pompe de cale
Pousser le bouton à la position «OFF»
lorsque la cale est sèche.
ATTENTION: Si la pompe de cale est
en marche pendant une période prolongée et que le moteur n’est pas en
marche, la batterie se déchargera.
REMARQUE: On peut faire fonctionner la pompe de cale sans que le cordon de sécurité soit branché à son
interrupteur.
ATTENTION: Toujours arrêter la
pompe de cale lorsque la cale est
sèche et avant d’accélérer. La pompe
de cale passera alors en mode automatique.
Pompe de cale automatique
Une pompe de cale automatique évacuera l’eau se trouvant dans la cale.
Une sonde de niveau d’eau détecte
l’eau, ce qui fait mettre en marche la
pompe de cale. Lorsque l’eau est complètement évacuée, la pompe s’éteint
automatiquement. Ce mode automatique fonctionne en tout temps, que le
cordon de sécurité se trouve ou non sur
l’interrupteur du système de sécurité et
que le moteur soit ou non en marche.
12) Interrupteur
du ventilateur de cale
F00H1HY
BOUTON-POUSSOIR À DEUX POSITIONS:
«ON/OFF»
F00H1IY
Pousser le bouton à la position «ON»
afin d’activer manuellement la pompe
de cale (après un nettoyage, un remisage, etc.).
BOUTON-POUSSOIR À DEUX POSITIONS:
«ON/OFF»
Lorsque le bouton est à la position
« O N », i l p e r m e t l ' a é r a t i o n d u
compartiment-moteur.
29
Lmo2003-002g.book Page 30 Friday, November 15, 2002 3:38 PM
AVERTISSEMENT
14) Interrupteur des feux
du pont
Toujours faire fonctionner le ventilateur pendant au moins 5 minutes
avant de démarrer le moteur;
l’éteindre lorsque le régime du
moteur est supérieur à la vitesse
de ralenti. L’utilisation du ventilateur de cale ne remplace en rien
l’odorat pour détecter les émissions de vapeur d’essence.
ATTENTION: Si on utilise le ventilateur de cale pendant une période
prolongée et que le moteur n’est pas
en marche, la batterie risque inévitablement de se décharger.
Arrêter le ventilateur avant d’utiliser le
bateau.
13) Bouton du klaxon
F00H1KY
BOUTON-POUSSOIR À DEUX POSITIONS:
«ON/OFF»
ATTENTION: Si on utilise les feux
pendant une période prolongée et
que le moteur n’est pas en marche,
la batterie risque de se décharger.
15) Interrupteur du système
d’avertissement de bas
niveau de carburant
(s’il y a lieu)
F00H1JY
BOUTON-POUSSOIR À DEUX POSITIONS:
«ON/OFF»
Pousser et tenir le bouton pour activer
le klaxon.
Relâcher le bouton pour arrêter le klaxon.
F00H1LY
BOUTON-POUSSOIR À DEUX POSITIONS
Lorsque le niveau du réservoir de carburant est bas, un son continu se fait
entendre et le voyant situé sur le bouton clignote afin d’avertir le conducteur.
Pousser le bouton pour arrêter le son
et éteindre le voyant.
30
Lmo2003-002g.book Page 31 Friday, November 15, 2002 3:38 PM
À partir de ce moment, il reste environ
20% du carburant total.
AVERTISSEMENT
Toujours remplir le réservoir de
c a rbura nt lo r s q u e l e v oy a n t
s’allume ou avant.
Voir le tableau de la page suivante pour
plus de détails.
16) Interrupteur du système
d’avertissement de bas
niveau de la batterie
Le système est activé lorsque l’interrupteur coupe-circuit principal de la batterie est à la position «ON». Il mesure
le niveau de charge de la batterie en
cours d’utilisation (voir le paragraphe
traitant de l’interrupteur coupe-circuit
principal de la batterie).
Avant que la batterie ne soit trop faible
pour faire démarrer le moteur, un signal
sonore se fera entendre et la lampe
témoin de l’indicateur clignotera pour
avertir le conducteur. Appuyer sur
l’interrupteur pour arrêter le signal
sonore.
Lorsque le signal sonore retentit, on
doit interrompre immédiatement l’utilisation de tout accessoire électrique,
puis démarrer le moteur afin de recharger la batterie.
Voir le tableau de la page suivante pour
plus de détails.
F00H1OY
BOUTON-POUSSOIR À DEUX POSITIONS:
«ON/OFF»
31
Lmo2003-002g.book Page 32 Friday, November 15, 2002 3:38 PM
INTERRUPTEUR DU SYSTÈME D’AVERTISSEMENT
DE BAS NIVEAU DE BATTERIE
NON ENFONCÉ
ENFONCÉ
Moteur
ARRÊTÉ
• Le voyant continue de clignoter pendant • Le voyant reste allumé pendant 5 minutes
et l’avertisseur arrête d’émettre un son.
5 minutes.
• L’avertisseur sonore continue de se faire • Toutes les 30 secondes, un son se fait entendre et le voyant s’éteint pour 1 seconde en
entendre pendant 5 minutes.
guise de rappel.
Après 5 minutes:
•
Le cycle de rappel cesse lorsqu’on enfonce
• Le voyant reste allumé pendant 5 minutes
l’interrupteur une autre fois.
et l’avertisseur arrête d’émettre un son.
• Toutes les 30 secondes, un son se fait
entendre et le voyant s’éteint pour
1 seconde en guise de rappel.
Après 10 minutes:
• Le voyant s’éteint et l’avertisseur n’émet
plus aucun son.
Moteur
EN MARCHE
• Le voyant clignote et l’avertisseur se fait • Toutes les 30 secondes, l’avertisseur se
entendre jusqu’à ce que la tension se
fait entendre et le voyant s’éteint pour
maintienne au-dessus du minimum requis
1 seconde en guise de rappel.
pendant 5 secondes.
Démarrage
• Les deux voyants s’allument. Après cette routine de démarrage, l’unité commence immédiatement à contrôler le niveau de carburant et la tension.
Indications
spéciales
• Si le niveau de carburant est bas et la tension est faible, les deux voyants s’allument et
un bip d’avertissement continu se fait entendre. Si on enfonce l’un des interrupteurs,
l’autre se met à clignoter et un bip d’avertissement se fait entendre.
• Si on enfonce l’interrupteur une autre fois, l’avertisseur arrête d’émettre un son et les
deux voyants se mettent à clignoter en alternance. Dès que la tension s’élève au-dessus
du minimum requis, l’unité revient à la dernière fonction active de bas niveau de carburant.
INTERRUPTEUR DU SYSTÈME D’AVERTISSEMENT
DE BAS NIVEAU DE CARBURANT (S’IL Y A LIEU)
Moteur
ARRÊTÉ
NON ENFONCÉ
ENFONCÉ
S.O.
S.O.
Moteur
EN MARCHE
• Le voyant clignote et l’avertisseur se fait • Le voyant reste allumé et l’avertisseur
entendre jusqu’à ce qu’on éteigne le
arrête d’émettre un son.
moteur.
• Toutes les 30 secondes, un son se fait
entendre et le voyant s’éteint pour
1 seconde en guise de rappel.
• Le cycle de rappel cesse lorsqu’on
enfonce l’interrupteur une autre fois.
Démarrage
• Les deux voyants s’allument. Après cette routine de démarrage, l’unité commence immédiatement à contrôler le niveau de carburant et la tension.
Indications
spéciales
• Si le niveau de carburant est bas et la tension est faible, les deux voyants s’allument et
un bip d’avertissement continu se fait entendre. Si on enfonce l’un des interrupteurs,
l’autre se met à clignoter et un bip d’avertissement se fait entendre.
• Si on enfonce l’interrupteur une autre fois, l’avertisseur arrête d’émettre un son et les
deux voyants se mettent à clignoter en alternance. Dès que la tension s’élève au-dessus
du minimum requis, l’unité revient à la dernière fonction active de bas niveau de carburant.
32
Lmo2003-002g.book Page 33 Friday, November 15, 2002 3:38 PM
17) Indicateur de niveau
de carburant, voyant
de bas niveau d’huile
et avertisseur sonore
Indicateur de niveau de
carburant
Cet indicateur analogique situé sur le
tableau de bord indique continuellement la quantité de carburant qui se
trouve à l’intérieur du réservoir de carburant lorsque le moteur fonctionne.
L’indicateur s’illumine dès que les feux
de navigation s’allument.
REMARQUE: Il est également possible de vérifier le niveau de carburant
san s q u e le m ot eu r fo nct ion n e.
S’assurer que le cordon de sécurité ne
se trouve pas sur l’interrupteur du
système de sécurité et placer l’interrupteur d’allumage à la position «ON»;
l’indicateur sera alors activé.
ATTENTION: Toujours placer l’interrupteur à la position «OFF» une fois
qu’on a vérifié le niveau de carburant.
Voyant de bas niveau d’huile et
avertisseur sonore
Le voyant s’allume et un son intermittent se fait entendre lorsque le
niveau d’huile est bas dans le réservoir
d’huile situé sur le moteur, ou bien
qu’un fil ou un raccord de ce circuit
électrique n’est pas bien branché.
Remplir le réservoir le plus tôt possible
ou communiquer avec un concessionnaire autorisé de bateaux sport Sea-Doo
si le voyant demeure allumé ou l’avertisseur sonore retentit toujours.
ATTENTION: Ne jamais faire tourner le moteur jusqu’à ce qu’il manque
d’huile, sinon il sera sérieusement
endommagé.
2
1
F04G0GY
TYPIQUE
1. Voyant de bas niveau d’huile à injection
2. Niveau de carburant
18) Interrupteur de la
pompe de la fontaine
F00H1MY
BOUTON-POUSSOIR À DEUX POSITIONS:
«ON/OFF»
Placer l’interrupteur à la position «ON»
pour mettre en marche la pompe de la
fontaine.
Pour activer la fontaine on doit ajouter
de l’eau dans son réservoir, tel qu’illustré sur la photo ci-dessous. Consulter
également le paragraphe 45, intitulé
SOUPAPE À GRAND DÉBIT, traitant de
l’approvisionnement en eau potable.
33
Lmo2003-002g.book Page 34 Friday, November 15, 2002 3:38 PM
REMARQUE: La fontaine ne fonctionne
pas correctement si le niveau d’eau
est trop élevé dans le réservoir.
1
A
F14L07Y
1. Niveau d’eau maximal
A. 5 cm (2 po) du haut
Pour désactiver la pompe, appuyer sur
l’interrupteur pour le mettre en position «OFF».
ATTENTION: Si on utilise la pompe
pendant une période prolongée et
que le moteur n’est pas en marche,
la batterie risque de se décharger.
Lorsque l’interrupteur est à la positon
«ON», la pompe s’activera et s’arrêtera
automatiquement pour maintenir la
pression d’eau lorsque le robinet
d’évier, la soupape à grand débit ou la
douche sont utilisés. On peut ainsi
mettre la pompe en marche au début
de la journée et l’arrêter à la fin.
ATTENTION: Si le réservoir d’eau
potable est vide et que l’interrupteur
de la pompe est à la position «ON»,
la pompe fonctionnera sans arrêt et
déchargera la batterie. Toujours mettre l’interrupteur à la position «OFF»
lorsque la réserve d’eau est épuisée.
20) Tachymètre
Ce tachymètre analogique indique la
vitesse de rotation du moteur en tours
par minute (tr/mn). Multiplier la lecture
par 1000 afin de connaître le régime
réel.
Le tachymètre s’illumine dès que les
feux de navigation sont allumés.
1
19) Interrupteur de
la pompe à
eau principale
F10L21Y
TYPIQUE
1. Tachymètre
F00H1NY
BOUTON-POUSSOIR À DEUX POSITIONS:
«ON/OFF»
Activer la pompe à eau principale pour
alimenter le robinet d’évier en eau potable, la douche (voir le paragraphe 68) et
la soupape à grand débit (voir le paragraphe 45).
34
Lmo2003-002g.book Page 35 Friday, November 15, 2002 3:38 PM
21) Indicateur de vitesse
L’indicateur de vitesse analogique
indique la vitesse du bateau en milles
par heure (MPH) et en kilomètres par
heure (km/h).
L’indicateur de vitesse s’illumine dès
que les feux de navigation s’allument.
La sonde de vitesse installée sur la
coque à proximité du système de
propulsion M 2 envoie un signal à
l’indicateur.
1
24) Poignée(s) de maintien
arrière
F14L0BY
1
1. Poignée de maintien
Ces poignées de maintien offrent une
bonne prise pour monter à bord du
bateau.
ATTENTION: Ne jamais se servir des
poignées de maintien pour remorquer quoi que ce soit ni pour soulever
le bateau.
F10L21Z
TYPIQUE
1. Indicateur de vitesse
22) Pare-brise
Par souci de commodité, un pare-brise
dévie le vent.
23) Poignée(s) de maintien
Ces poignées de maintien offrent une
bonne prise aux passagers.
ATTENTION: Ne jamais se servir des
poignées de maintien pour remorquer quoi que ce soit ni pour soulever le bateau.
Pour savoir où sont les poignées de
maintien, se reporter au début de cette
section et se référer aux illustrations
propres à l’emplacement des composants.
25) Plate-forme
d’embarquement
avant/arrière
Cette surface antidérapante facilite
l’embarquement à l’arrière du bateau.
AVERTISSEMENT
Ne pas démarrer ni faire fonctionner l’embarcation si quelqu’un
est assis sur la plate-forme. N’utiliser la plate-forme que lorsque le
moteur est arrêté. Se tenir à l’écart
du jet et de la grille d’admission.
35
Lmo2003-002g.book Page 36 Friday, November 15, 2002 3:38 PM
26) Plate-forme de
bronzage/siège
arrière/couvercle du
compartiment-moteur
Plate-forme de bronzage
1
F14L0CY
1. Plate-forme de bronzage
Endroit pratique où on peut se reposer
ou se faire bronzer lorsque l’ancre est
mouillée.
AVERTISSEMENT
Ne pas démarrer ni faire fonctionner le bateau si quelqu’un est
a s s i s s u r l a pl a t e - f or m e d e
bronzage.
F14L0EY
SOULEVER LE DOSSIER JUSQU’À CE QU’IL
SE VERROUILLE
AVERTISSEMENT
Le dossier de chacun des trois
sièges arrière doit toujours être
redressé lorsque le bateau se
déplace.
Siège arrière
F14L0DY
F14L0FY
SOULEVER L’ATTACHE POUR
DÉVERROUILLER LE DOSSIER
36
Lmo2003-002g.book Page 37 Friday, November 15, 2002 3:38 PM
Couvercle du compartimentmoteur
La marche à suivre pour ouvrir le couvercle du compartiment-moteur est
expliquée plus loin. Consulter le paragraphe 31, intitulé Compartiment de
rangement arrière.
Siège du conducteur
Pour faire pivoter le siège
Le siège du conducteur peut pivoter
vers l’arrière. Ainsi, il peut être utilisé
comme complément au siège arrière,
tel que l’illustrent les photos suivantes.
27) Siège(s) avant
Tous les passagers devraient être assis
pendant une randonnée.
AVERTISSEMENT
Ne pas s’asseoir sur le rebord ni se
tenir debout lorsque le bateau est
en marche. Les sièges et les poignées de maintien devraient être
utilisés en tout temps.
F14L2GY
TIRER LA MANETTE
Compartiment de rangement
F14L0JY
FAIRE PIVOTER LE SIÈGE VERS L’ARRIÈRE
AVERTISSEMENT
Toujours s’assurer que le levier du
siège du conducteur est verrouillé et
que le siège est face au volant avant
de partir.
F14L0GY
SOULEVER LE SIÈGE ET LE TIRER POUR
ACCÉDER À CE COMPARTIMENT
DE RANGEMENT
Réglage vers l’avant ou vers
l’arrière
Le siège du conducteur peut être
avancé ou reculé.
37
Lmo2003-002g.book Page 38 Friday, November 15, 2002 3:38 PM
Soulever le levier afin de déverrouiller
le siège. Placer le siège à la position
désirée. Relâcher le levier après avoir
réglé le siège.
Compartiment de rangement
du siège de proue
F14L0KY
F14L0MY
28) Siège(s) de proue
1
BÂBORD — SOULEVER LE SIÈGE POUR
ACCÉDER À CE COMPARTIMENT DE RANGEMENT
F14L0LY
1. Sièges de proue
AVERTISSEMENT
On ne devrait pas s’asseoir sur le
siège de proue le plus avancé s’il est
orienté vers l’arrière, sauf si l’embarcation est immobilisée ou que le
moteur tourne à une vitesse inférieure au ralenti.
Utiliser les poignées de maintien au
besoin.
38
F14L0NY
TRIBORD — SOULEVER LE SIÈGE POUR
ACCÉDER À CE COMPARTIMENT DE RANGEMENT
Lmo2003-002g.book Page 39 Friday, November 15, 2002 3:38 PM
Pour réinstaller le siège, prendre soin
de placer d’abord l’attache en «L», puis
appuyer sur le siège pour le verrouiller.
1
30) Compartiment
de rangement du pont
Le compartiment de rangement du
pont est l’endroit idéal pour remiser les
skis nautiques, les avirons, l’ancre et sa
corde, etc.
1
F14L0OY
1. Attache en «L»
29) Porte-gobelets
Ceux-ci sont très pratiques pour y
mettre des boissons non alcoolisées.
AVERTISSEMENT
Ne consommer aucune boisson
alcoolisée à bord du bateau. Ne
c on s e rv e r a uc un e b o ut e i l l e ,
c a ne tt e , e t c . da n s l e s p ort e gobelets lorsque le bateau circule à
une certaine vitesse ou en eau agitée.
F04L0QZ
TYPIQUE
Étape 1 : Tirer le verrou et soulever le couvercle
Soulever la bague de verrouillage et
ouvrir doucement le couvercle jusqu’à
ce qu’il soit arrêté par le ressort de
retenue.
Pour fermer le couvercle, presser doucement sur le côté du ressort afin de le
déclencher, puis abaisser le couvercle.
39
Lmo2003-002g.book Page 40 Friday, November 15, 2002 3:38 PM
Po u r o u v r i r l e c o u v e r c l e d u
compartiment-moteur, ouvrir le compartiment de rangement latéral arrière
et tirer la manette.
AVERTISSEMENT
1
F10L1EY
TYPIQUE
1. Presser doucement ici pour déclencher le
ressort
AVERTISSEMENT
Ne jamais faire fonctionner le
bateau lorsque le couvercle du
compartiment de rangement est
ouvert.
31) Compartiment
de rangement arrière
Ce compartiment est très pratique,
particulièrement pour remiser de gros
objets personnels. C’est l’endroit idéal
pour ranger des planches nautiques,
des vêtements de flottaison individuels supplémentaires, etc.
40
Ne jamais laisser d’objets lourds
ni fragiles dans le panier de rangement. Ne jamais faire fonctionner
le bateau lorsque le couvercle du
compartiment de rangement est
ouvert.
ATTENTION: On doit orienter le siège
du conducteur vers l’avant avant
d’ouvrir le couvercle du compartimentmoteur afin d’éviter des dommages.
REMARQUE: L’accès non autorisé au
compartiment de rangement arrière
est impossible seulement lorsque le
com part ime nt latéra l arrière e st
verrouillé.
AVERTISSEMENT
Lorsque le couvercle du compartimentmoteur est soulevé, prendre garde
de ne jamais toucher aux pièces
é l e c t r iq u e s e n dé m a r r a nt l e
moteur ou pendant que ce dernier
est en marche. Ne jamais laisser
d’objets, de chiffons ou d’outils
dans le compartiment-moteur ni à
l’intérieur de la cale.
Fermer énergiquement le couvercle du
compartiment-moteur pour le verrouiller.
AVERTISSEMENT
Ne jamais faire fonctionner le
bateau lorsque le couvercle du
compartiment-moteur est ouvert.
Lmo2003-002g.book Page 41 Friday, November 15, 2002 3:38 PM
32) Compartiment de
rangement latéral
arrière
Ce compartiment verrouillable est très
pratique, particulièrement pour remiser
un extincteur, des cannes à pêche, le
feu de poupe, etc.
33) Boîte à gants
Ce compartiment verrouillable est très
pratique, particulièrement pour remiser
de petits objets personnels.
AVERTISSEMENT
Ne jamais laisser d’objets lourds
ni fragiles dans le compartiment
de rangement. Ne jamais faire
fonctionner le bateau lorsque le
couvercle du compartiment de
rangement est ouvert.
F14L0SY
POUR OUVRIR, TIRER SUR LE LOQUET PUIS
SUR LE COUVERCLE
34) Oeillet(s) de proue
et de poupe
F14L0Q0
COMPARTIMENT DE RANGEMENT LATÉRAL
ARRIÈRE
Oeillet de proue
Cet oeillet sert à amarrer le bateau, à le
remorquer ou à l’attacher pendant le
transport.
1
2
F09L3YY
1
TYPIQUE
1. Oeillet de proue
F14L2HY
1. Espace de rangement pour cannes à pêche
2. Compartiment de rangement additionnel
41
Lmo2003-002g.book Page 42 Friday, November 15, 2002 3:38 PM
Oeillets de poupe
Grâce aux oeillets de poupe, il est possible d’utiliser une corde de remorquage
munie d’un crochet dont l’extrémité est
ouverte ou fermée.
1
F14L03Y
TYPIQUE
1. Oeillets de poupe
Ces feux blancs pratiques peuvent
faciliter l’accostage entre le coucher et
le lever du soleil.
Consulter le paragraphe 8, intitulé
INTERRUPTEUR DE FEUX D’ACCOSTAGE.
1
1. Feu d’accostage
ATTENTION: Si les feux d’accostage
sont allumés pendant une période
prolongée et que le moteur n’est pas
en marche, la batterie se déchargera.
42
Ces feux pratiques peuvent faciliter
l’embarquement des passagers entre
le coucher et le lever du soleil.
Consulter le paragraphe 9, intitulé
INTERRUPTEUR DE FEUX D’EMBARQUEMENT.
F14L0TZ
1
1. Feu d’embarquement
35) Feux d’accostage
F14L0TY
36) Feux d’embarquement
ATTENTION: Si les feux d’embarquement sont allumés pendant une
période prolongée et que le moteur
n’est pas en marche, la batterie se
déchargera.
37) Éclairage du
compartiment-moteur
Cet appareil d’éclairage pratique est
fixé à l’intérieur du couvercle du
compartiment-moteur.
Consulter le paragraphe 10, intitulé
INTERRUPTEUR DE L’ÉCLAIRAGE
DU COMPARTIMENT-MOTEUR.
ATTENTION: Si l’appareil d’éclairage
du compartiment-moteur est allumé
pendant une période prolongée et
que le moteur n’est pas en marche, la
batterie se déchargera.
Lmo2003-002g.book Page 43 Friday, November 15, 2002 3:38 PM
38) Feux de navigation
39) Feu de poupe amovible
Il s’agit de feux obligatoires rouge et
vert. Consulter le paragraphe 7, intitulé
INTERRUPTEUR DES FEUX DE NAVIGATION plus haut dans la présente
section.
Ce feu de poupe blanc est obligatoire.
On recommande de le conserver dans
le compartiment de rangement arrière
lorsqu’on ne l’utilise pas.
Pour enlever le feu de poupe, le tirer
hors du compartiment. Pour le remiser
de nouveau, il suffit de l’enfoncer dans
son logement.
1
F14L0VY
1. Feu de navigation
ATTENTION: Si les feux de navigation sont allumés pendant une période
prolongée et que le moteur n’est pas
en marche, la batterie se déchargera.
F14L0QZ
1
1. Feu de poupe amovible
ATTENTION: Si le feu de poupe est
allumé pendant une période prolongée et que le moteur n’est pas en
marche, la batterie se déchargera.
Installation
– Soulever le capuchon du logement.
– Insérer le feu de poupe dans l’orifice
de fixation du logement. Bien aligner
la tête de vis du feu de poupe avec
l’encoche du logement.
– Enfoncer fermement le feu de
poupe dans l’orifice afin de verrouiller
les raccords.
– Pousser la bague de retenue vers le
bas, puis la tourner jusqu’à ce
qu’elle se verrouille. Il peut être
nécessaire de tourner légèrement
la bague afin de pouvoir l’insérer
dans l’orifice.
43
Lmo2003-002g.book Page 44 Friday, November 15, 2002 3:38 PM
– Vérifier si le feu fonctionne. Consulter le paragraphe intitulé INTERRUPTEUR DES FEUX DE NAVIGATION
plus haut dans la présente section.
40) Feux de pont
Ces feux pratiques peuvent être utilisés
entre le coucher et le lever du soleil. Ils
facilitent l’embarquement des passagers tout en créant une atmosphère
agréable.
1
2
1
F14L0WY
1. Feu du pont
3
4
ATTENTION: Si les feux du pont sont
allumés pendant une période prolongée et que le moteur n’est pas en
marche, la batterie se déchargera.
41) Plafonnier de la cabine
d’habillage
F04L0LY
TYPIQUE
1. Soulever
2. Aligner la vis avec l’encoche
3. Pousser vers la base
4. Tourner la bague afin de la verrouiller
ATTENTION: Voir à ce qu’il y ait de
la graisse diélectrique dans l’orifice
de fixation du feu afin d’éviter toute
corrosion.
F14L0XY
1
PLAFONNIER DE LA CABINE D’HABILLAGE
1. Bouton-poussoir à deux positions:
«ON/OFF»
44
Lmo2003-002g.book Page 45 Friday, November 15, 2002 3:38 PM
ATTENTION: Si le plafonnier de la
cabine d’habillage est allumé pendant une période prolongée et que le
moteur n’est pas en marche, la batterie se déchargera.
44) Orifice de la fontaine
Cette fontaine permet la détente des
passagers.
42) Pont
Surface plane du bateau; elle devrait
toujours être propre et dégagée.
43) Bain de pieds
Ce bassin pratique peut contenir de
l’eau pour la détente des passagers.
1
2
F14L0ZY
FONTAINE
Pour activer la fontaine
Remplir d’eau le réservoir de la fontaine.
Consulter l’article intitulé POUR REMPLIR LE RÉSERVOIR DE LA FONTAINE OU LE BAIN DE PIEDS au
paragraphe 45.
1
F14L0YY
1. Surface du bain de pieds
2. Soupape à grand débit
Pour remplir ou vider le bain de pieds,
consulter le paragraphe 45, aux articles
traitant du REMPLISSAGE OU DE LA
VIDANGE DU RÉSERVOIR DE LA
FONTAINE OU DU BAIN DE PIEDS.
F14L10Y
ENLEVER LE COUVERCLE DU RÉSERVOIR
DE LA FONTAINE
1. Couvercle
45
Lmo2003-002g.book Page 46 Friday, November 15, 2002 3:38 PM
1
45) Soupape à grand débit
Cette soupape fournit en eau le réservoir de la fontaine et le bain de pieds.
Elle peut également servir à connecter
un boyau d’arrosage afin de rincer le
pont de l’embarcation.
AVERTISSEMENT
F14L07Z
REMPLIR D’EAU
1. Niveau d’eau maximal permis
Le pont sera plus glissant si on
l’asperge d’eau.
Pour remplir le réservoir de la
fontaine ou le bain de pieds
REMARQUE: La fontaine ne fonctionne
pas correctement si le niveau d’eau du
réservoir est trop élevé.
F00H1NY
F14L12Y
S’ASSURER QUE L’INTERRUPTEUR DE
LA POMPE À EAU PRINCIPALE EST À
LA POSITION «ON»
METTRE LA SOUPAPE DANS CETTE
POSITION, PUIS REMETTRE LE COUVERCLE
EN PLACE
F00H1MY
METTRE L’INTERRUPTEUR DE LA FONTAINE
À LA POSITION «ON»
46
1
F14L15Y
S’ASSURER QUE LE LEVIER DE LA SOUPAPE
À GRAND DÉBIT EST FERMÉ, PUIS DÉVISSER LE CAPUCHON
1. Levier fermé
Lmo2003-002g.book Page 47 Friday, November 15, 2002 3:38 PM
F14L17Y
F14L16Y
ABAISSER LE LEVIER POUR OUVRIR LA
SOUPAPE À GRAND DÉBIT, SOULEVER
POUR LA FERMER
METTRE LA SOUPAPE DANS CETTE
POSITION
Pour vider le réservoir de
la fontaine ou le bain de pieds
1
F00H1MY
METTRE L’INTERRUPTEUR DE LA FONTAINE
À LA POSITION «ON», PUIS À «OFF»
LORSQUE LE RÉSERVOIR EST VIDE
F14L10Y
REMARQUE: On peut vider dans la
cale l’eau n’ayant pas été éliminée par
la pompe en retirant le bouchon de
vidange situé dans le fond du réservoir.
ENLEVER LE COUVERCLE DU RÉSERVOIR
DE LA FONTAINE
1. Couvercle
47
Lmo2003-002g.book Page 48 Friday, November 15, 2002 3:38 PM
46) Table
La table et son pied sont rangés dans
le compartiment latéral arrière.
Pour installer la table, retirer d’abord le
capuchon de plastique noir de l’orifice
du pied de la table. Bien ranger le
capuchon.
Insérer le pied de la table dans l’orifice.
Appuyer sur le pied afin de s’assurer
qu’il est solidement fixé.
Installer la table sur le pied. Appuyer
sur la table afin de s’assurer qu’elle est
solidement fixée.
47) Bouchon du réservoir
de carburant
AVERTISSEMENT
Toujours arrêter le moteur avant
de faire le plein. Le carburant
risque de s'enflammer et d'exploser dans certaines conditions.
Toujours le manipuler dans un
endroit bien aéré. Ne pas fumer.
Tenir loin des flammes et des
étincelles. Le réservoir de carburant peut être sous pression. Pour
l’ouvrir, tourner le bouchon lentement. S’assurer que l’embarcation est de niveau. Ne pas trop
remplir. Ne jamais remplir le
rés ervoir de c arburant pour
ensuite laisser l’embarcation
exposée au soleil. Lorsque la
température augmente, le carburant se dilate et risque de déborder. Toujours essuyer le carburant
répandu sur le bateau. Ne jamais
vérifier le niveau de carburant à la
lueur d’une flamme.
F14L19Y
TABLE CORRECTEMENT INSTALLÉE
AVERTISSEMENT
Ne pas faire fonctionner l’embarcation lorsque la table est installée.
Lorsque la table n’est pas utilisée,
remettre le capuchon de plastique noir
sur l’orifice de la table. Bien ranger la
table et son pied dans le compartiment
de rangement latéral arrière.
48
F14L13Y
UTILISER LA CLÉ
Lmo2003-002g.book Page 49 Friday, November 15, 2002 3:38 PM
48) Aération du réservoir
de carburant
L’aération permet aux émanations de
carburant et à la pression de s’échapper du réservoir de carburant.
AVERTISSEMENT
F14L14Y
Ne jamais approcher une allumette
ni une flamme nue de l’aération.
Suivre les instructions prescrites
au passage POUR FAIRE LE PLEIN
à la section CARBURANT, EAU ET
LUBRIFICATION.
DÉVISSER LE BOUCHON
F14L18Y
RETIRER LE BOUCHON
F14L1DY
AÉRATION DU RÉSERVOIR DE CARBURANT
AVERTISSEMENT
Ne jamais vérifier le niveau de
carburant à la lueur d’une flamme.
49
Lmo2003-002g.book Page 50 Friday, November 15, 2002 3:38 PM
49) Bouchon du réservoir
d’huile principal
50) Bouchon du réservoir
d’eau potable
Ouvrir le couvercle du compartimentmoteur pour avoir accès à ce bouchon.
Le bouchon est situé sous le couvercle
du compartiment-moteur.
F14L1AY
POUSSER
F10L23Y
BOUCHON DU RÉSERVOIR
D’HUILE PRINCIPAL
Pour ajouter de l’huile à injection dans
le réservoir, dévisser le bouchon dans
le sens antihoraire.
AVERTISSEMENT
Ajouter de l’huile jusqu’au repère.
Ne pas trop remplir. Réinstaller
l e b o u ch o n e t l e r e s s e rr e r
complètement.
F14L1BY
TIRER
ATTENTION: Le système d’injection
d’huile doit être sous pression. Toujours s’assurer que les bouchons
sont complètement resserrés. Consulter le Guide d’utilisation du système de prop ulsion M 2 pou r
connaître le type d’huile recommandé et pour savoir comment procéder au remplissage des
réservoirs.
F14L1CY
DÉVISSER
50
Lmo2003-002g.book Page 51 Friday, November 15, 2002 3:38 PM
51) Raccord de rinçage
53) Tuyère de turbine
Brancher un boyau d’arrosage à ce raccord lorsqu’il est nécessaire de rincer
le système de refroidissement.
Pour connaître la marche à suivre complète, consulter la section ENTRETIEN
D’APRÈS-UTILISATION.
La tuyère se déplace de gauche à droite
selon le sens d’orientation du volant.
Cela permet de changer de direction
lorsque le moteur est en marche.
AVERTISSEMENT
Ne jamais utiliser la tuyère comme
point d'appui pour monter à bord
du bateau ou pour soulever celui-ci.
1
54) Admission d’eau
de la turbine
L’eau est aspirée dans cette ouverture
par l’hélice. Ainsi, moins de corps étrangers s’introduisent dans le système de
propulsion.
Consulter le Guide d’utilisation du système de propulsion M 2.
F14L1FY
LE COUVERCLE DU COMPARTIMENTMOTEUR DOIT ÊTRE OUVERT
1. Raccord de rinçage
52) Conduits de ventilation
L’air circule dans ces conduits de
manière à alimenter le moteur et à
aérer le compartiment-moteur. Ils ne
doivent jamais être obstrués.
55) Système anti-algues
hydraulique
Consulter le Guide d’utilisation du système de propulsion M 2.
56) Déflecteur de marche
arrière
Lorsqu’on sélectionne le point mort ou
la marche arrière au moyen du levier
sélecteur, le déflecteur se déplace vers
le haut ou vers le bas selon la position
désirée.
AVERTISSEMENT
F14L0B0
1
1. Conduit d’admission
2. Conduit de sortie
2
Ne jamais utiliser le déflecteur
comme point d'appui pour monter à bord du bateau. On devrait
utiliser le levier sélecteur uniquement lorsque le moteur tourne au
ralenti et que l’embarcation est
complètement arrêtée.
51
Lmo2003-002g.book Page 52 Friday, November 15, 2002 3:38 PM
57) Bouchon(s) de vidange
de la cale
Pour vidanger toute quantité d’eau
accumulée dans la cale, il suffit de
dévisser ces bouchons de vidange.
1
2
F02L2FY
1. Dévisser
2. Serrer
58) Échelle(s) rétractable(s)
AVERTISSEMENT
Le moteur de vrait être arrêté
lorsqu’on utilise l’échelle. Se tenir
à l’écart de la turbine ou de la grille
d’admission. Rester au centre de
l’échelle. Une personne à la fois
sur l’échelle. L’échelle ne doit
jamais servir à tirer ni à remorquer
le bateau, à plonger, à sauter à
l’eau, à monter sur le bateau s’il
n’est pas à l’eau ni pour toute autre
activité pour laquelle elle n’a pas
été conçue.
AVERTISSEMENT
S’assurer que les bouchons de
vidange sont bien serrés avant de
mettre le bateau à l’eau.
Incliner légèrement le bateau vers
l’arrière de façon que la cale puisse se
vidanger complètement.
F14L1HY
SOULEVER LE COUVERCLE JUSQU’À
CE QUE LE RESSORT DE RETENUE
(NON ILLUSTRÉ) EMPÊCHE D’ALLER
PLUS LOIN
F14L1IY
TIRER DÉLICATEMENT SUR L’ÉCHELLE
52
Lmo2003-002g.book Page 53 Friday, November 15, 2002 3:38 PM
60) Coin cuisine
4
5
2
3
1
6
F14L1JY
DÉPLOYER COMPLÈTEMENT L’ÉCHELLE
ATTENTION: Afin d’éviter d’endommager les échelles, ne pas les utiliser
lorsque le bateau est hors de l’eau.
Pour ranger l’échelle, la rétracter complètement vers l’avant.
Pour fermer le couvercle, presser doucement sur le côté du ressort afin de le
déclencher, puis abaisser le couvercle.
F14L1KY
COIN CUISINE
1. Zone de préparation de nourriture
2. Évier
3. Robinet
4. Poignée de maintien
5. Porte-gobelet
6. Plateau de rangement
1
2
59) Taquet(s) d’amarre
Dès que le bateau est au quai, il est
recommandé d’utiliser les taquets
d’amarre afin de bien le fixer. L’usage
de défenses gonflées à l’air mais résistantes est également recommandé
dans le but de protéger le bateau.
ATTENTION: Ne jamais utiliser les
taquets d’amarre pour remorquer ni
pour soulever le bateau.
F14L36Y
PLATEAU DE RANGEMENT INFÉRIEUR
1. Glacière
2. Poubelle
ATTENTION: Afin d’éviter des dommages, la charge du plateau de rangement inférieur ne doit pas excéder
27 kg (60 lb).
53
Lmo2003-002g.book Page 54 Friday, November 15, 2002 3:38 PM
Pour utiliser le robinet d’évier
F14L1MY
INSTALLER LE TUBE DU ROBINET
F14L1NY
OUVRIR LA SOUPAPE DU ROBINET
La pompe ne consomme de l’énergie
que lorsqu’on fait couler de l’eau.
ATTENTION: Toujours retirer le tube
du robinet avant d’installer le couvercle d’amarre.
61) Cabine d’habillage
et toilette
F00H1NY
S’ASSURER QUE L’INTERRUPTEUR DE LA
POMPE À EAU PRINCIPALE EST À LA
POSITION «ON»
F14L1OY
1
SOULEVER LE COUVERCLE PAR LA POIGNÉE
1. Poignée
54
Lmo2003-002g.book Page 55 Friday, November 15, 2002 3:38 PM
1
62) Toilette portative
Pour accéder à la toilette, ouvrir le couvercle de la cabine d’habillage en suivant les instructions du paragraphe 61.
ATTENTION: S’assurer que la toilette
est bien fixée au sol lorsque le
bateau est en mouvement. Consulter
les instructions du fabricant.
Support à papier hygiénique
F14L1PY
OUVRIR LA FERMETURE ÉCLAIR POUR
ACCÉDER À LA CABINE D’HABILLAGE ET
À LA TOILETTE
1. Fermeture éclair
AVERTISSEMENT
F14L1RY
SOULEVER LE COUVERCLE, PUIS INSÉRER
LE ROULEAU DE PAPIER
On ne doit jamais utiliser la cabine
d’habillage lorsque l’embarcation
est en m ouvement. Toujours
fermer le couvercle avant d’utiliser
le bateau.
55
Lmo2003-002g.book Page 56 Friday, November 15, 2002 3:38 PM
63) Fusibles
Porte-fusibles près
du gouvernail
Ouvrir le couvercle de la cabin e
d’habillage en suivant les instructions
du paragraphe 61.
64) Radio/lecteur
de disques compacts
Se référer au guide d’instructions de la
radio pour en connaître toutes les
caractéristiques.
ATTENTION: Si la radio/le lecteur de
disques compacts fonctionne pendant une période prolongée et que
le moteur n’est pas en marche, la
batterie risque de se décharger.
F14L1SY
OUVRIR LA FERMETURE ÉCLAIR
F14L1YY
SOULEVER LE COUVERCLE, METTRE LA
RADIO EN MARCHE ET REFERMER LE
COUVERCLE
65) Haut-parleur(s)
F14L2IY
TIRER SUR LES BOUTONS-PRESSION
Fusibles dans le compartimentmoteur
Ces fusibles se trouvent à tribord du
compartiment-moteur.
Consulter la section ENTRETIEN pour
plus de détails.
56
F14L1ZY
1
TYPIQUE — CONSULTER LES
INSTRUCTIONS DU FABRICANT
1. Haut-parleur avant de bâbord
Lmo2003-002g.book Page 57 Friday, November 15, 2002 3:38 PM
66) Porte du tableau
Pour utiliser la douche
Cette p orte verro uillable pe rmet
d’empêcher tout accès non autorisé à
l’embarcation.
La porte du tableau doit être fermée
lorsque le bateau est en mouvement.
AVERTISSEMENT
Toujour s f erm er la porte du
tableau et fixer la chaîne sur sa
partie supérieure avant de faire
fonctionner le bateau sport.
F00H1NY
S’ASSURER QUE L’INTERRUPTEUR DE
LA POMPE À EAU PRINCIPALE EST À
LA POSITION «ON»
F14L20Y
PORTE DU TABLEAU FERMÉE
67) Orifice d’incendie
F14L2JY
RETIRER LE CAPUCHON PROTECTEUR
F14L21Y
EN CAS D’INCENDIE DANS LE
COMPARTIMENT-MOTEUR, DÉVISSER
LE CAPUCHON, INSÉRER LA BUSE DE
L’EXTINCTEUR, PUIS FAIRE SORTIR
DU LIQUIDE DE CELUI-CI
68) Douche
Cette douche télescopique pratique
est reliée au système d’alimentation
en eau potable de l’embarcation.
F14L2KY
SORTIR LA POMME DE DOUCHE
57
Lmo2003-002g.book Page 58 Friday, November 15, 2002 3:38 PM
1
F14L2LY
APPUYER SUR LE BOUTON POUR METTRE
LA DOUCHE EN MARCHE
1. Bouton
69) Système de dérivation
d’eau
ATTENTION: Si l’eau ne s’écoule pas
par cet orifice quelques secondes
après que le moteur a démarré et s’est
mis à tourner à un régime supérieur au
ralenti, arrêter le moteur immédiatement et se référer aux passages
concernant le RINÇAGE DU SYSTÈME DE REFROIDISSEMENT dans
la section ENTRETIEN D’APRÈSUTILISA TIO N, ou consulte r un
co ncessio nn aire au torisé d e
bateaux sport Sea-Doo.
70) Interrupteur coupecircuit principal de
la batterie
Ce sélecteur est situé à tribord près du
siège du conducteur. Il sert à couper
complètement le circuit du système
électrique.
Au ralenti, l’eau ne circulera pas par cet
orifice.
Lorsque le moteur fonctionne à un
régime supérieur au ralenti, l’eau doit
s’écouler par cet orifice afin de permettre à l’air de s’échapper des chemises d’eau du moteur.
1
F14L2MY
F14L25Y
1. Orifice de dérivation d’eau
58
Lorsque l’interrupteur est placé à la
position «OFF», TOUS les accessoires
électriques et électroniques sont privés
de courant et deviennent par le fait
même inopérants.
Pour utiliser ces accessoires et réussir
à démarrer le moteur, on doit placer
l’interrupteur à la position «ON».
ATTENTION: Arrêter le moteur avant
de mettre l’interrupteur à la position
«OFF».
Lmo2003-002g.book Page 59 Friday, November 15, 2002 3:38 PM
Il est recommandé de placer l’interrupteur à la position «OFF» chaque fois
qu’on effectue une opération d’entretien
dans le compartiment-moteur, particulièrement dans le système électrique, en
vue d’un transport ou d’un remisage à
court terme sur la remorque.
REMARQUE: Lorsque l’interrupteur
coupe-circuit principal de la batterie est
en position «OFF», la pompe de cale
automatique ne fonctionne pas.
71) Poteau de fixation du
câble de ski nautique
72) Toit bimini
Le toit bimini est utile pour protéger les
passagers des intempéries ou du
soleil.
AVERTISSEMENT
Éviter qu’un passager ne s’appuie
contre le toit bimini. Lorsque le toit
bimini est installé, ne conduire
l’embarcation qu’à très basse
vitesse. Les sangles de retenue
sont tendues.
Toujours s’assurer qu’une personne
autre que le conducteur agit comme
observateur.
ATTENTION: Ne jamais se servir du
poteau de fixation du câble de ski
nautique ni de la rallonge pour
remorquer d’autres bateaux.
AVERTISSEMENT
Naviguer en remorquant un adepte
de la bouée sportive, un skieur ou
un planchiste rend la manoeuvre
de l’embarcation différente et
exige de plus grandes aptitudes. À
moins que ce ne soit absolument
nécessaire, ne pas effectuer de
virage serré et brusque. Demeurer
à distance des quais, baigneurs,
embarcations ou objets. Il faut être
c ons ci en t qu e d es ble s su re s
sérieuses peuvent survenir si le
câble n’est pas tendu durant un
virage serré ou lorsqu’on décrit des
cercles. Le câble pourrait s’enrouler
autour du cou ou des membres
d’une personne.
59
Lmo2003-002g.book Page 60 Friday, November 15, 2002 3:38 PM
CARBURANT, EAU ET LUBRIFICATION
ATTENTION: Suivre à la lettre les instructions de la présente section. À
défaut de s’y conformer, la durée de
vie et/ou le rendement du moteur
pourraient diminuer.
Pour faire le plein
AVERTISSEMENT
Toujours suivre ces instructions à
la lettre lorsqu’on fait le plein.
Ne laisser personne demeurer à bord
du bateau.
Bien amarrer le bateau au quai de la
station-service.
Faire fonctionner le ventilateur de la cale
pendant au moins 5 minutes.
Arrêter le ventilateur de cale, la pompe
d e c al e e t t o u t au t r e d is p o s it if
susceptible de provoquer une étincelle.
S’assurer que le couvercle du compartimentmoteur est fermé afin d’empêcher les
vapeurs d’y pénétrer.
Voir à ce qu’il y ait un extincteur à portée
de la main.
Ne pas trop enfoncer le bec dans le
goulot de remplissage.
Faire le plein lentement afin de permettre à l’air de s’échapper du réservo ir e t d ’e mp ê ch e r le r e flu x d u
carburant.
Remplir le réservoir jusqu’à la base du
goulot de remplissage, sans le faire
d éb o r de r. Se rre r le bo u ch o n d u
réservoir au maximum.
60
AVERTISSEMENT
Toujours arrêter le moteur avant
de faire le plein. Le carburant
risque de s'enflammer et d'exploser dans certaines conditions.
Toujours le manipuler dans un
endroit bien aéré. Ne pas fumer.
Tenir loin des flammes et des étincelles. Le réservoir de carburant
peut être sous pression. Pour
l’ouvrir, tourner le bouchon lentement. S’assurer que l’embarcation est de niveau. Ne pas remplir
excessivement. Ne jamais remplir le réservoir de carburant pour
ensuite laisser le bateau exposé
au soleil. Lorsque la température
augmente, le carburant se dilate et
risque de déborder. Toujours
essuyer le carburant répandu sur
le bateau.
Type de carburant
recommandé
Utiliser de l’essence ordinaire sans
plomb dont l’indice d’octane à la pompe
est de 87 (Ron + Mon/2).
REMARQUE: Ce bateau est muni d’un
système d’injection d’huile; il n’est
donc pas nécessaire de mélanger
l’huile et le carburant. Ne pas mélanger
l’huile et le carburant, sauf au rodage
du moteur. Consulter la section concernant la période de rodage dans le Guide
d’utilisation du système de propulsion
M 2. Toujours vérifier le niveau d’huile à
injection en faisant le plein de carburant.
Lmo2003-002g.book Page 61 Friday, November 15, 2002 3:38 PM
Consulter le Guide d’utilisation du système de propulsion M 2 pour de plus
amples renseignements.
ATTENTION: L’utilisation d’un carburant autre que de l’essence sans
plomb ordinaire peut réduire la performance du bateau ainsi
qu’endommager le système d’alimentation et les composants du
moteur. Ne jamais utiliser d’autres
carburants ni modifier les rapports.
Ne jamais utiliser de carburant
contenant de l’alcool, du méthane ni
d’autres produits semblables, y
compris le naphte.
Type d’huile recommandée
AVERTISSEMENT
Ajouter de l’huile jusqu’au
repère . Ne pas trop remplir.
Réinstaller le bouchon et le resserrer complètement.
Utiliser l’huile Quicksilver ou Mercury
Precision Premium-Plus TC-W3 certifiées par la NMMA/BIA pour moteurs à
deux temps ou une huile équivalente.
Consulter le Guide d’utilisation du système de propulsion M 2 pour de plus
amples renseignements.
Niveau d’huile dans le
réservoir principal
Toujours maintenir une quantité suffisante d’huile dans le réservoir.
REMARQUE: Toujours avoir 1 litre
d’huile de réserve à sa disposition.
Il est recommandé de verser l’huile
dans le réservoir au moyen d’un entonnoir. Cesser de remplir le réservoir
lorsque le niveau d’huile est à environ
13 mm (1/2 po) du haut du réservoir. Ne
pas trop remplir ce dernier. Essuyer
l’huile répandue.
ATTENTION: Toujours maintenir
une quantité suffisante d’huile dans
le réservoir. Vérifier le niveau et
remplir au besoin à chaque plein de
carburant. Éviter de trop remplir. Si
on fait fonctionner le moteur jusqu'à
épuisement d’huile, celui-ci sera
sérieusement endommagé. Si le
réservoir d’huile s’est presque vidé,
voir immédiatement un concessionnaire autorisé de bateaux sport
Sea-Doo pour faire inspecter le
système d’injection d’huile.
ATTENTION: Le système d’injection
d’huile doit être sous pression. Toujours s’assurer que les bouchons sont
complètement resserrés. Consulter le
Guide d’utilisation du système de
propulsion M 2 pour connaître le type
d’huile recommandé et pour savoir
comment procéder au remplissage
des réservoirs.
Niveau d’huile du réservoir
fixé au moteur
Consulter le Guide d’utilisation du système de propulsion M 2.
Réservoir d’eau potable
Le réservoir se trouve à bâbord, à
l’intérieur du compartiment-moteur.
Ouvrir le couvercle du compartimentmoteur et vérifier le niveau d’eau dans
le réservoir. Ajouter la quantité d’eau
potable requise.
REMARQUE: Pour éviter la contamination du système d’alimentation en
eau, on devrait changer régulièrement
l’eau du réservoir. On devrait également désinfecter le système en suivant
les instructions des sections OPÉRATIONS SPÉCIALES et REMISAGE ET
PRÉPARATION PRÉSAISONNIÈRE.
61
Lmo2003-002g.book Page 62 Friday, November 15, 2002 3:38 PM
PÉRIODE DE RODAGE
ATTENTION: Suivre à la lettre les instructions de la présente section. À défaut de
s’y conformer, la durée de vie et/ou le rendement du moteur pourraient diminuer.
Moteur
Consulter le Guide d’utilisation du système de propulsion M 2 pour plus de détails.
Révision-10 heures
Il est fortement recommandé de faire vérifier le bateau par un concessionnaire autorisé de bateaux sport Sea-Doo après les 10 premières heures de fonctionnement.
Profitez de l’occasion pour discuter avec le concessionnaire de toutes les interrogations qui ont surgi pendant l'utilisation du bateau.
Le tableau qui suit devrait être utilisé conjointement avec le tableau Mercury. Consulter le Guide d’utilisation du système de propulsion M 2.
Après les 10 premières heures de fonctionnement, l'inspection est aux frais
du propriétaire.
LISTE DE VÉRIFICATION DE LA RÉVISION DE 10 HEURES
Conduits et attaches du système d’alimentation
Réglage du câble d’accélérateur (s’il y a lieu)
Conduits d’huile
Dispositifs de fixation du silencieux, de la batterie et des réservoirs
Serrage des colliers de fixation des boyaux du système d’échappement
Système de direction et direction assistée à basse vitesse
Réglage du câble de direction (s’il y a lieu)
Réglage du câble de levier sélecteur (s’il y a lieu)
Maintien des leviers d’accélérateur à la position sélectionnée et réglage de la friction sur les leviers (au besoin)
État des boyaux et des attaches
Pompe à eau principale et pompe de la fontaine
Pare-brise et attaches
Réglage des plateaux de rangement du coin cuisine
Pompe et ventilateur de cale
Interrupteur du cordon de sécurité
Avertisseur sonore
Raccords électriques (démarreur, batterie, etc.)
Inspection des feux de navigation
État de la coque
Vérification de la solidité des attaches
On recommande de faire signer le tableau d’inspection par un concessionnaire
autorisé de bateaux sport Sea-Doo.
Date de la révision de 10 heures
Signature du concessionnaire autorisé
de bateaux sport Sea-Doo
Code du concessionnaire
62
Lmo2003-002g.book Page 63 Friday, November 15, 2002 3:38 PM
VÉRIFICATIONS DE PRÉUTILISATION
AVERTISSEMENT
Il est primordial d’effectuer la vérification de préutilisation avant de
conduire le véhicule. Avant de démarrer, toujours s’assurer que les commandes principales, les dispositifs de sécurité et les composants
mécaniques fonctionnement bien. À défaut de se conformer aux opérations
décrites ci-dessous, de graves blessures ou le décès pourraient survenir.
Apporter tout le matériel de sécurité prescrit par les règlements locaux.
Certains points suivants n’ont peut-être pas encore été abordés dans le présent
guide. Or, ils seront couverts plus en détail dans la section ENTRETIEN ou
OPÉRATIONS SPÉCIALES. Consulter ces sections pour en savoir davantage.
Procéder aux vérifications suivantes avant d’utiliser le bateau sport.
AVERTISSEMENT
On devrait toujours arrêter le moteur et débrancher le cordon de sécurité
de l’interrupteur avant d’effectuer les opérations décrites ci-dessous.
Démarrer l’embarcation seulement lorsque toutes les pièces ont été vérifiées et fonctionnent correctement.
RÉSUMÉ
PIÈCE
OPÉRATION
Interrupteur du cordon de sécurité
Vérifier le fonctionnement.
Coque
Inspecter.
Admission d’eau/grille d’admission de la turbine Inspecter et nettoyer.
Cale
Vider. S’assurer que le bouchon est bien en place.
Batteries
Vérifier la solidité des câbles et des courroies
de retenue.
Interrupteur coupe-circuit principal de la batterie S’assurer qu’il est placé à la position «ON».
Feux de navigation
Vérifier le fonctionnement.
Réservoirs de carburant, d’eau potable et d’huile Remplir.
Compartiment-moteur
Vérifier les composants des systèmes
d’alimentation et d’injection d’huile.
Système de direction
Vérifier le fonctionnement.
Systèmes d’accélérateur et de changement
de vitesse
Vérifier le fonctionnement.
Ventilateur et pompe de la cale
Vérifier le fonctionnement.
Pompe à eau principale et pompe de la fontaine
Vérifier le fonctionnement.
Équipement de navigation sécuritaire obligatoire Vérifier le fonctionnement.
Couvercles des compartiments de rangement et
du compartiment-moteur
S’assurer qu’ils sont fermés et verrouillés.
63
Lmo2003-002g.book Page 64 Friday, November 15, 2002 3:38 PM
Cordon de sécurité et
interrupteur d’allumage
S'assurer que l’interrupteur fonctionne
adéquatement. Démarrer le moteur et
l’arrêter en utilisant l’interrupteur.
Consulter la section PROCÉDURE DE
DÉMARRAGE.
AVERTISSEMENT
Ne démarrer le moteur qu’une fois
toutes les commandes vérifiées et
fonctionnant normalement.
Coque
S’assurer que la coque n’est ni fissurée ni endommagée.
Remettre en place les bouchons de
vidange de la cale.
AVERTISSEMENT
S’assurer que les bouchons de
vidange sont bien serrés avant de
mettre l’embarcation à l’eau.
Batterie
AVERTISSEMENT
Vérifier si les câbles sont bien fixés
à leur borne et si les brides ou les
attaches de fixation de la batterie
sont en bon état. Ne pas survolter la
batterie lorsqu’elle est installée dans
l’embarcation.
Admission d'eau
de la turbine
Réservoirs de carburant,
d’eau potable et d'huile
Enlever les algues, coquillages et autres
débris qui peuvent entraver le débit
d’eau et endommager le système de
refroidissement ou les turbines. Nettoyer au besoin. Si des débris résistent
au nettoyage, voir un concessionnaire
autorisé de bateaux sport Sea-Doo.
Vérifier les rebords des hélices; s'ils
sont pliés ou endommagés, la performance sera grandement réduite.
Maintenir le bateau à l’horizontale et
remplir le réservoir de carburant au
niveau spécifié.
Vérifier le niveau d’huile à injection et
remplir le réservoir au besoin.
ATTENTION: Le système d’injection
d’huile doit être sous pression. Toujours s’assurer que les bouchons
sont complètement resserrés. Consulter le Guide d’utilisation du système de pro pulsion M 2 pou r
connaître le type d’huile recommandé et pour savoir comment procéder au remplissage des
réservoirs.
Vérifier le niveau d’eau et remplir au
besoin.
Vérifier les brides ou les attaches de
fixation des réservoirs de carburant,
d’eau potable et d’huile.
Grille d’admission
S’assurer qu’aucun débris ni algue
n’obstrue la grille d’admission. Consulter le Guide d’utilisation du système de
propulsion M 2.
Cale
S’il y a de l’eau à l’intérieur de la cale,
utiliser la pompe de cale ou incliner le
bateau vers l’arrière tout en dévissant
les bouchons de vidange, et ce, si le
bateau est hors de l’eau, afin de vider
complètement la cale.
64
Lmo2003-002g.book Page 65 Friday, November 15, 2002 3:38 PM
Compartiment-moteur
AVERTISSEMENT
Ne pas rermettre le moteur en
marche lorsqu’il y a fuite ou odeur
de carburant. Consulter un concessionnaire autorisé de bateaux sport
Sea-Doo avant de l’utiliser.
Système de direction
Avec l’aide d’une autre personne,
s’assurer que la direction fonctionne
librement. Lorsque le volant est centré, la tuyère de turbine devrait être
bien droite. S’assurer que la tuyère
pivote facilement lorsqu'on tourne le
volant.
AVERTISSEMENT
Vérifier le fonctionnement du guidon et de la tuyère de direction
avant le démarrage.
Système de changement
de vitesse
S’assurer que le déflecteur de marche
arrière se déplace librement. Lorsque
le levier sélecteur est en marche avant,
le déflecteur doit être levé au maximum. Lorsque le levier est au point
mort, le déflecteur doit être au centre.
Lorsque le levier est en marche arrière,
le déflecteur doit être abaissé complètement.
AVERTISSEMENT
S'assurer que le déflecteur de
marche arrière se verrouille.
Couvercles des
compartiments
de rangement
S’a ss u re r q u ’ils so n t f e rm é s e t
verrouillés.
Système d'accélérateur
Vérifier une fois si le levier d’accélérateur se déplace librement.
REMARQUE: Le levier sélecteur doit
être à la position marche avant ou
arrière pour activer le levier d’accélérateur.
AVERTISSEMENT
Vérifier le fonctionnement de la
manette d’accélérateur avant de
démarrer le moteur.
65
Lmo2003-002g.book Page 66 Friday, November 15, 2002 3:38 PM
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
AVERTISSEMENT
Toujours procéder aux VÉRIFICATIONS DE PRÉUTILISATION avant
de se servir du bateau et apprendre
à bien connaître chacune des commandes ainsi que leur fonction respective. Si le fonctionnement d’une
commande ou une instruction
n’est pas bien compris(e), communiquer avec un concessionnaire
autorisé de bateaux sport Sea-Doo.
Chargement/déchargement
ATTENTION: Avant de mettre le
bateau à l’eau, s’assurer que l’interrupteur coupe-circuit principal de
batterie est à la position «ON» et que
les bouchons de vidange de la cale
sont vissés au maximum.
Après avoir chargé le bateau sur la
remorque, s’assurer que l’interrupteur
coupe-circuit principal de la batterie est
à la position «OFF» et que les bouchons de vidange sont dévissés afin de
bien vider la cale.
Remorquage
Consulter les instructions du fabricant
concernant la remorque ou les outils
afin d’en connaître la capacité, les principes d’utilisation, l’entretien, les
accessoires et la garantie.
S’informer des règlements en vigueur
dans sa région concernant le remorquage, particulièrement en ce qui a trait
aux sujets suivants:
– le système de freinage
– le poids du véhicule remorqué
– les rétroviseurs.
REMARQUE: Les freins sont de type
standard sur un essieu de la remorque
Islandia.
Prendre les précautions suivantes lors
du remorquage du bateau sport.
66
Attacher le bateau aux deux oeillets de
proue et de poupe (avant et arrière)
pour qu’il soit retenu solidement sur la
remorque. Utiliser des cordes supplémentaires au besoin.
– Enlever le feu de poupe.
– S’assurer que le couvercle de chaque
compartiment de rangement est bien
verrouillé.
– Abaisser le pare-brise.
– Retirer le tube du robinet d’évier.
– Fermer le toit bimini.
– Recouvrir le bateau d’une bâche
SEA-DOO, particulièrement avant
de conduire sur des routes poussiéreuses, afin de prévenir l’entrée de
poussière par la ou les ouvertures
d’admission d’air.
Observer les règles de sécurité pendant
le remorquage.
Principes
de fonctionnement
Propulsion
Le moteur est directement relié à un
arbre de transmission qui fait tourner
une hélice. Cette hélice est ajustée
avec précision à l’intérieur d’un carter.
L’eau est aspirée en-dessous du
bateau et s’écoule au travers de
l’hélice jusqu’au venturi. Ce dernier
accélère la vitesse de l’eau et produit
une poussée pour déplacer le bateau.
Lorsqu’on pousse le levier d’accélérateur vers l’avant, le moteur tourne plus
rapidement et la vitesse du bateau augmente.
Lmo2003-002g.book Page 67 Friday, November 15, 2002 3:38 PM
AVERTISSEMENT
Avant que le moteur soit mis en
marche, il faut que le conducteur
et les passagers soient assis dans
le bateau, que le levier sélecteur
soit au point mort et que le levier
d’accélérateur soit au ralenti.
AVERTISSEMENT
Ne pas s’approcher de la grille
d’admission lorsque le moteur
est en marche. Les longs chev e ux , v ê t e m e nt s a m ple s ou
sangles des VFI peuvent s’enchevêtrer dans les parties mobiles et
provoquer de sérieuses blessures
ou la noyade.
Levier sélecteur
MARCHE AVANT
Le levier sélecteur devrait être en position «marche avant» pour que le
bateau puisse avancer.
POINT MORT
Pour passer au point mort, tirer le levier
sélecteur à mi-chemin. Le déflecteur
de marche arrière se trouvera alors au
centre, faisant ainsi dévier la moitié du
jet d’eau vers l’avant du bateau pour en
réduire le mouvement.
AVERTISSEMENT
La turbine tourne lorsque le levier
sélecteur est au point mort.
F09L3UZ
1
TYPIQUE
1. Levier sélecteur au point mort
1
F10L24Y
1
TYPIQUE
1. Levier sélecteur en position «marche avant»
F10L26Y
TYPIQUE
1. Déflecteur de marche arrière au centre
67
Lmo2003-002g.book Page 68 Friday, November 15, 2002 3:38 PM
MARCHE ARRIÈRE
Pour passer en marche arrière, tirer
complètement le levier sélecteur. Le
déflecteur de marche arrière sera alors
abaissé, ce qui fera dévier le jet d’eau
vers l’avant du bateau.
Par exemple, pour entraîner l’arrière du
bateau vers la gauche, tourner le
guidon vers la droite.
AVERTISSEMENT
Le levier sélecteur ne doit être utilisé que lorsque le moteur est au
ralenti.
Virages
En tournant le volant, on fait pivoter la
tuyère de turbine, ce qui dirige le
bateau. Lorsqu’on tourne le volant
dans le sens horaire, le bateau tourne
vers la droite, et vice versa.
F10L27Y
TYPIQUE — LEVIER SÉLECTEUR EN POSITION DE MARCHE ARRIÈRE
F09L12Y
TYPIQUE
F10L28Y
1
TYPIQUE
1. Déflecteur de marche arrière en position
abaissée
REMARQUE: Pour assurer un maximum d’efficacité et de maîtrise en
marche arrière, augmenter la vitesse
du moteur tout juste au-delà du ralenti.
Un régime trop élevé provoquera une
turbulence dans l’eau, ce qui réduira
l’efficacité en marche arrière.
En position de marche arrière, tourner
le volant dans le sens opposé à la
direction que l’on veut que l’arrière du
bateau prenne.
68
Au-delà de la vitesse de ralenti, on doit
appuyer sur le levier d’accélérateur
pour faire tourner le bateau.
AVERTISSEMENT
Appuyer sur le levier et tourner le
volant afin de changer la direction
du bateau lorsqu’on circule à vitesse
constante. L’efficacité du système
de direction varie selon le nombre
de passagers, la charge du bateau et
les conditions de navigation.
Il faut appuyer sur le levier d’accélérateur pour pouvoir tourner. Dans un
endroit approprié, s’exercer à tourner
tout en mettant les gaz et en s’éloignant d’un objet imaginaire. Il s’agit là
d’une bonne technique pour éviter les
collisions.
Lmo2003-002g.book Page 69 Friday, November 15, 2002 3:38 PM
Direction assistée à basse
vitesse
Lorsque le levier d’accélérateur se
trouve à la position de RALENTI ET
que le volant approche de la fin de sa
rotation, le moteur accélérera légèrement pour augmenter la poussée de la
turbine. Les manoeuvres à basse
vitesse et à l’approche d’un quai se font
ainsi plus facilement. Consulter la rubrique ARRÊT/ACCOSTAGE plus loin
p o u r y p u i s e r d e s c o n s e ils s u r
l’accostage.
AVERTISSEMENT
Il est important de se familiariser
entièrement avec cette caractéristique dès la première randonnée et
avant de transporter des passagers.
Embarquement à partir
d’un quai
Toujours être prudent et s’assurer que
le moteur est arrêté lorsqu'on prend
place dans ce bateau, comme dans
tout autre bateau.
Pour monter sur le bateau lorsque
celui-ci est amarré à un quai, placer
d’abord un pied lentement le plus près
possible du quai sur le pont, puis faire
passer l’autre pied à l’intérieur. Pousser ensuite le bateau loin du quai.
ATTENTION: S’assurer qu’il y a au
moins 90 cm (3 pi) d’eau sous la
coque avant de mettre le moteur en
marche.
A
A
F04L07Y
TYPIQUE
A. 90 cm (3 pi)
Embarquement dans l’eau
AVERTISSEMENT
Les personnes inexpérimentées
devraient s’exercer à embarquer
près du rivage avant de s’aventurer en eau plus profonde.
AVERTISSEMENT
Le moteur ne doit pas être en
marche lorsqu’on tente d’embarquer. Ne jamais utiliser les pièces
de pro pulsi on com m e point
d’appui pour monter à bord du
bateau.
Nager jusqu’au bateau.
S’approcher du bateau, soulever le couvercle et glisser l’échelle vers l’arrière.
Fermer le couvercle. Saisir les poignées
de maintien de la plate-forme.
Monter sur l’échelle et se hisser en
tenant les poignées de maintien de la
plate-forme d’embarquement.
Une fois parvenu à la poignée de maintien du couvercle du compartimentmoteur et de la plate-forme de bronzage, la saisir et continuer de se hisser
en plaçant les pieds sur la plate-forme
d’embarquement.
Ouvrir la porte d’accès arrière ou
continuer de grimper sur le couvercle
du compartiment-moteur et de la
plate-forme de bronzage, puis monter
sur le pont.
Pour ranger l’échelle, la soulever à
l’horizontale, la rétracter complètement puis la glisser vers l’avant. Refermer le couvercle.
ATTENTION: Ne pas laisser l’échelle
sortie lorsque le bateau fonctionne.
Toujours ranger l’échelle et fermer le
couvercle avant d’utiliser le bateau.
AVERTISSEMENT
Ne pas démarrer le moteur avant
que les passagers ne soient bien
assis.
69
Lmo2003-002g.book Page 70 Friday, November 15, 2002 3:38 PM
Démarrage
Façon d’aborder une vague
Toujours actionner le ven tilateur
de cale au moins 5 minutes avant de
démarrer le moteur. Le ventilateur
de cale aérera la cale.
Réduire la vitesse du bateau. Toujours
être prêt à diriger et à balancer le
bateau au besoin.
Lorsque l’embarcation aborde les
sillons d’un bateau, toujours maintenir
une bonne distance avec ce dernier.
AVERTISSEMENT
Il faut arrêter le ventilateur de cale
avant d’utiliser le bateau à un régime
supérieur au ralenti.
AVERTISSEMENT
Ne toucher à aucune pièce électrique et se tenir loin de la turbine
lorsque le moteur est en marche.
Fixer le cordon de sécurité à son vêtement de flottaison individuel, et fixer le
capuchon de sécurité à l’interrupteur
avant de démarrer le moteur.
AVERTISSEMENT
Le conducteur et les passagers
devraient toujours s’asseoir avant
que le bateau soit démarré.
Tenir fermement le volant avec la main
droite et placer les deux pieds sur le
pont. Arrêter le ventilateur de cale.
Procédure de démarrage
Consulter le Guide d’utilisation du système de propulsion M 2 pour connaître
la procédure détaillée.
Navigation en eau agitée
ou lorsque la visibilité est
réduite
Éviter d’utiliser le bateau dans de telles
conditions. S’il est nécessaire de s’en
servir, faire preuve de prudence et circuler à vitesse minimale. Au besoin,
allumer les feux de navigation.
70
AVERTISSEMENT
Ralentir lorsque le bateau aborde
une vague ou des sillons. Le
conducteur et le ou les passagers
doivent bien s’agripper. Ne pas
se servir des sillons ni des vagues
comme d’un tremplin.
Arrêt ou accostage au quai
La résistance de l’eau a pour effet de
ralentir le bateau. La distance d’arrêt
varie selon la taille et le poids du
bateau, sa vitesse, sa charge et les
conditions de navigation (le vent, les
courants, etc.).
Le conducteur devrait apprendre à
connaître les distances d’arrêt dans
diverses conditions.
Entre le coucher et le lever du soleil,
allumer les feux d’accostage pour
accoster.
Ralentir jusqu’au régime de ralenti et
placer le levier sélecteur au point mort,
en marche avant ou en marche arrière,
au besoin.
AVERTISSEMENT
Les manoeuvres de direction
sont limitées lorsque l’accélérateur est relâché, et impossibles
quand le moteur est arrêté.
Lmo2003-002g.book Page 71 Friday, November 15, 2002 3:38 PM
Direction assistée à basse
vitesse
Réduire le RÉGIME du moteur AU
RALENTI active la direction assistée à
basse vitesse de la façon décrite précédemment. Pour de plus amples renseignem ents, voir la rubrique
DIRECTIO N ASSISTÉE À BASSE
VITESSE ci-dessus.
AVERTISSEMENT
Il est important de se familiariser
avec cette caractéristique dès la
première randonnée.
Accostage sur une plage
ATTENTION: Il n’est pas recomm a n dé d e c on du ir e le ba t e a u
jusqu’au rivage.
S’approcher lentement de la plage et
arrêter le moteur au moyen du cordon
de sécurité dès qu’il n’y a que 90 cm
(3 pi) d’eau sous la coque; ensuite,
débarquer du bateau et le tirer jusqu’à
la plage. S’assu rer que tou s les
accessoires sont éteints.
AVERTISSEMENT
En eau peu profonde, la turbine
pourrait aspirer des coquillages,
du sable, des cailloux ou d’autres
objets et les propulser vers l’arrière.
Rincer, s’il y a lieu, le système de
refroidissement du moteur avant de le
remettre en marche, de façon à éliminer toute accumulation de sable ou de
coquillages pouvant obstruer les
passages d’eau. Se référer au passage
RINÇAGE DU SYSTÈME DE REFROIDISSEMENT de la section ENTRETIEN
D’APRÈS-UTILISATION.
Arrêt du moteur
Consulter le Guide d’utilisation du système de propulsion M 2.
AVERTISSEMENT
Il est impossible de diriger le
bateau lorsque le moteur est
arrêté. Toujours enlever le cordon de sécurité de son interrupteur lorsqu’on ne conduit pas
l’embarcation.
A
A
F04L07Y
TYPIQUE
A. 90 cm (3 pi) d'eau sous la coque
71
Lmo2003-002g.book Page 72 Friday, November 15, 2002 3:38 PM
ENTRETIEN D'APRÈS-UTILISATION
AVERTISSEMENT
Laisser le moteur refroidir avant
d ’e f f e c t u e r t o u t e o p é r a t i on
d’entretien.
Entretien général
Advenant la présence d’eau dans la cale
après avoir fait fonctionner la pompe de
cale, dévisser le bouchon de vidange et
incliner le bateau vers l’arrière pour permettre à l’eau de s’écouler.
Au moyen de chiffons propres et secs,
essuyer le liquide dans le compartimentmoteur (cale, moteur, etc.). Cette opération est particulièrement importante
lorsque le bateau a été utilisé en eau
salée.
Sortir le bateau de l’eau tous les jours
pour empêcher la formation d’organismes marins.
Entretien supplémentaire
à la suite d’une utilisation
en eau malpropre ou salée
Lorsque le bateau est utilisé en eau
malpropre, et particulièrement en eau
salée, on doit y apporter des soins supplémentaires de façon à le protéger,
tout comme ses composants. Rincer
la remorque, la coque, le pont et la cale
à l'eau douce.
REMARQUE: On peut relier un boyau
d’arrosage à la soupape à grand débit
pour nettoyer le pont. Consulter la section
EMPLACEMENT DES COMMANDES
ET DES COMPOSANTS, plus haut dans
le présent guide.
ATTENTION: Si le rinçage du bateau,
le rinçage du système de refroidissement et le traitement anticorrosif ne
sont pas effectués lorsque le bateau
est utilisé en eau salée, ce dernier
sera endommagé, tout comme ses
composants. Ne jamais remiser le
bateau de façon qu’il soit exposé aux
rayons du soleil.
Dans les régions côtières, prendre un
soin particulier des pièces en acier
inoxydable ou chromées telles que les
poignées de maintien, les taquets
d’amarre, le capuchon du réservoir de
carburant et les feux de navigation.
Rincer à l’eau douce. Nettoyer avec un
produit de qualité pour pièces d’automobile chromées. Protéger à l’aide
d’une cire de qualité pour automobiles
ou fibre de verre.
Rinçage du système
de refroidissement
Généralités
Il est essentiel de rincer le système de
refroidissement à l’eau douce afin de
neutraliser les effets corrosifs du sel
ou des autres produits chimiques
contenus dans l’eau. Le rinçage sert à
enlever le sable, le sel, les coquillages
et les autres particules contenues
dans les chemises d’eau (moteur, collecteur d’échappement, tuyau d’échappement calibré) ou les boyaux.
Le rinçage du moteur doit être effectué
après chaque journée d’utilisation, ou
chaque fois que le bateau est remisé
pour une période prolongée.
AVERTISSEMENT
Effectuer l’opération qui suit dans
un endroit bien aéré.
72
Lmo2003-002g.book Page 73 Friday, November 15, 2002 3:38 PM
Rinçage
1. Nettoyer la turbine en vaporisant de
l’eau dans l’admission et la sortie,
pu is appliq ue r u ne co uche d e
lubrifiant BOMBARDIER LUBE ou
l’équivalent.
2. Ouvrir le couvercle du compartimentmoteur.
3. Brancher un tuyau d’arrosage directement au raccord de rinçage, comme
le montre la photo suivante. Ne pas
ouvrir le robinet immédiatement.
1
F14L1FY
1. Raccord de rinçage
Consulter le Guide d’utilisation du système de propulsion M 2 pour savoir
comment procéder au rinçage.
73
Lmo2003-002g.book Page 74 Friday, November 15, 2002 3:38 PM
OPÉRATIONS SPÉCIALES
Surchauffe du moteur
1
ATTENTION: Si l’avertisseur sonore
se fait entendre continuellement,
arrêter le moteur immédiatement.
Consulter le Guide d’utilisation du système de propulsion M 2.
Si la surchauffe du moteur persiste, voir
un concessionnaire autorisé de bateaux
sport Sea-Doo.
1
Désinfection du système
d’alimentation en eau
potable
On devrait désinfecter le système d’alimentation en eau potable au moins
une fois l’an, de préférence lors de la
préparation présaisonnière.
Vidange
Retirer les deux bouchons de vidange.
Ouvrir le robinet de l’évier et la soupape à grand débit.
Déconnecter les deux boyaux de la
pompe à eau principale. Pour ce faire,
tirer sur les pattes de plastique noir de
chaque côté de la pompe, puis retirer
le raccord cannelé du côté de la sortie
ainsi que le raccord de filtre du côté de
l’admission. Consulter la photo suivante.
74
F14L27Y
3
2
1. Tirer sur ces pattes noires
2. Retirer le raccord cannelé
3. Retirer le raccord de filtre
Extraire complètement la douche de
s o n r é c e p t a c l e , p u is m a i n t e n i r
enfoncé le bouton de la douche jusqu’à
ce que toute l’eau se soit écoulée.
Réinstaller la douche dans son réceptacle.
L’eau s’écoulera dans la cale et sortira
par les orifices de vidange.
Rebrancher les deux boyaux à la
pompe en appuyant sur les deux raccords pour remettre ces derniers en
place.
Lmo2003-002g.book Page 75 Friday, November 15, 2002 3:38 PM
Désinfection
Verser dans le réservoir d’eau potable
environ 15 L (4 gal É.-U.) d’eau potable.
Ajouter environ 1 L (1/4 gal É.-U.) d’un
liquide à usage ménager au chlore à
1%, puis rajouter de l’eau pour remplir
le réservoir.
REMARQU E: Il est important de
procéder dans cet ordre afin de permettre au chlore et à l’eau de bien se
mélanger.
Mettre la pompe à eau principale en
marche.
Ouvrir le robinet de l’évier. Aussitôt
que la solution de chlore commence à
s’écouler (on peut sentir le chlore),
refermer le robinet.
Répéter cette procédure avec la douche
et la soupape à grand débit.
Arrêter la pompe.
Laisser la solution de chlore reposer
dans le système pendant une heure.
Vidanger la solution de chlore en suivant les instructions de la rubrique
VIDANGE.
La plus grande partie de la solution se
videra dans la cale. Récupérer la solution de chlore dans un contenant et EN
DISPOSER SELON L ES LO IS ET
RÈGLEMENTS DE LA RÉGION.
Rebrancher les deux raccords à la
pompe.
Rinçage
Remplir d’eau potable fraîche le réservoir d’eau potable.
Mettre la pompe à eau principale en
marche.
Ouvrir le robinet d’évier, la douche et la
soupape à grand débit pour rincer
complètement le système.
Arrêter la pompe à eau principale une
fois le réservoir d’eau potable vide.
Vidanger le reste de l’eau en suivant
l e s i n s t r u c t i o n s d e la ru b r iq u e
VIDANGE.
Rebrancher les deux raccords à la
pompe.
Remplissage
Remplir le système d’eau potable fraîche.
Nettoyage de l’admission
d’eau de la turbine
et de l’hélice
AVERTISSEMENT
Ne pas s’approcher de la grille
d’admission lorsque le moteur
est en marche. Les longs chev e ux , v ê t e m e nt s a m ple s ou
sangles des VFI peuvent s’enchevêtrer dans les parties mobiles et
provoquer de sérieuses blessures
ou la noyade.
Les algues, les coquillages et les
débris peuvent s’accumuler dans les
composants suivants: grille d’admission, arbre de transmission ou hélice.
Certains problèmes peuvent surgir
lorsque l’admission d’eau est obstruée.
Par exemple:
1. Cavitation: Le moteur tourne rapidement, mais le bateau se déplace lentement en raison d'une poussée
réduite du jet. Les composants de la
turbine peuvent être endommagés.
2. Surchauffe: Comme la turbine commande le débit d’eau servant à
refroidir le moteur, une admission
obstruée entraînera la surchauffe du
moteur et endommagera les composants internes de ce dernier.
75
Lmo2003-002g.book Page 76 Friday, November 15, 2002 3:38 PM
On peut nettoyer la partie obstruée de
la manière décrite dans le Guide d’utilisation du système de propulsion M 2.
AVERTISSEMENT
Avant de nettoyer la ou les turbines, toujours enlever le capuchon du cordon de sécurité de
l’interrupteur pour empêcher le
démarrage accidentel du moteur.
ATTENTION: Éviter d’utilise r le
bateau dans un endroit où il y a
beaucoup d’algues. Si cela est
impossible, varier la vitesse du
bateau. Les algues tendent à s’accumuler plus facilement lorsqu'on circule à vitesse constante ou à basse
vitesse. Vérifier si la grille d'admission d'eau est endommagée. S’il y a
lieu, voir un concessionnaire autorisé de bateaux sport Sea-Doo pour
la réparation.
Chavirement du bateau
Le bateau est conçu de façon qu’il soit
difficile de le chavirer grâce à sa longueur et à sa largeur. Si le bateau chavire, ne jamais oublier qu’il flotte et
qu’il est habituellement préférable de
demeurer avec lui; de cette façon, il est
plus facile pour les autres de repérer
les occupants.
AVERTISSEMENT
Lorsque le bateau est chaviré, ne
p a s t e n t e r de r e dé m a rre r l e
moteur. Le conducteur et les passagers devraient toujours porter
un vêtement de flottaison individuel approuvé.
76
Bateau submergé
AVERTISSEMENT
NE PAS tenter de redémarrer le
moteur. Consulter un concessionnaire autorisé de bateaux sport
Sea-Doo aussitôt que possible
afin de faire vérifier le moteur.
Batterie faible
Se rendre chez son concessionnaire
autorisé de bateaux sport Sea-Doo pour
faire charger ou remplacer la batterie.
AVERTISSEMENT
Consulter un concessionnaire
autorisé de bateaux sport Sea-Doo
pour faire charger ou remplacer la
batterie. Ne pas charger ni survolter la batterie si elle se trouve dans
le bateau. L’électrolyte est une
substance toxique et dangereuse.
Lmo2003-002g.book Page 77 Friday, November 15, 2002 3:38 PM
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
N ’e ffectu er les op ération s
d’aucune autre façon que celle
indiquée dans le présent guide. On
recommande d’obtenir l’aide d’un
c o nc e s s io nn a i re a ut or is é de
bateaux sport Sea-Doo pour les
composants et les systèmes non
mentionnés dans ce guide et/ou
dans le Guide d’utilisation du système de propulsion M 2. À moins
d’indication contraire, il faut arrêter le moteur et placer l’interrupteur coupe-circuit principal de la
batterie à la position «OFF» avant
de procéder à l’entretien.
Lubrification
Protection contre la corrosion
Câble d’accélérateur
À l’aide de lubrifiant BOMBARDIER
LUBE ou d’un lubrifiant équivalent,
lubrifier le câble d’accélérateur toutes
les 25 heures; cependant, lubrifier ce
dernier toutes les 10 heures dans le
cas d’une utilisation en eau salée.
Raccords électriques
Au besoin, enduire de graisse diélectrique les bornes de batterie, les
connecteurs de câbles à découvert
ainsi que les connecteurs du feu de
poupe situés sur le mât et sur le
bateau.
Lubrification supplémentaire
Afin de prévenir la corrosion et d’assurer le bon fonctionnement des mécanismes mobiles, utiliser du lubrifiant
BOMBARDIER LUBE ou un lubrifiant
équivalent.
La lubrification des pièces qui suivent
devrait être effectuée toutes les
50 heures lorsque le bateau est utilisé
en eau douce, et toutes les 10 heures
lorsqu’il est utilisé en eau salée.
Mécanisme et charnières du couvercle du compartiment-moteur
Lubrifier les pièces métalliques à l’aide
de lubrifiant BOMBARDIER LUBE ou
d’un lubrifiant équivalent.
Rails des plateaux de rangement du
coin cuisine
F14L1GY
1
LUBRIFIER LES RAILS SUR TOUTE LEUR
LONGUEUR
1. Rails
Verrous
Lubrifier les verrous de la boîte à gants,
des plateaux de rangement du coin cuisine, du compartiment de rangement
latéral arrière et du couvercle de compartiment du pont.
Cylindres du couvercle
du compartiment-moteur et
de la cabine d’habillage
Lubrifier la tige des cylindres.
77
Lmo2003-002g.book Page 78 Friday, November 15, 2002 3:38 PM
Inspection périodique
1
Un entretien de routine est essentiel à
tout produit mécanique. Une inspection périodique contribue grandement
à prolonger sa durabilité.
Consulter le TABLEAU D’INSPECTION
PÉRIODIQUE, à la fin du présent
guide.
Câble d’accélérateur
Déplacer le levier d’accélérateur à une
seule reprise de l’avant vers l’arrière afin
de s’assurer qu’il fonctionne bien. Consulter un concessionnaire autorisé de
bateaux sport Sea-Doo s’il est nécessaire de régler le levier.
AVERTISSEMENT
Ne pas modifier le câble d’accélérateur ni sa position.
Filtres à carburant et
à huile
Ces filtres devraient être remplacés une
fois l’an par un concessionnaire autorisé
de bateaux sport Sea-Doo.
Consulter le Guide d’utilisation du système de propulsion M 2.
Filtre à eau potable
Installer des pince-boyaux sur les deux
boyaux de la pompe.
Dévisser le couvercle transparent du
logement du filtre de la pompe à eau,
puis nettoyer le filtre.
F14L11Y
1. Retirer ce couvercle
Alignement de la direction
et de la tuyère de turbine
Lorsque le volant est bien centré, la
tuyère de turbine devrait se trouver dans
la même direction pour permettre au
bateau de se déplacer en ligne droite.
Consulter un concessionnaire autorisé
de bateaux sport Sea-Doo si un réglage
est nécessaire.
AVERTISSEMENT
S’assurer que le volant et la tuyère
de turbine fonctionnent librement
d’un côté comme de l’autre, et
qu’ils n’exercent aucune tension
sur le câble de direction.
Déflecteur
de marche arrière
AVERTISSEMENT
S'assurer que le levier ainsi que le
déflecteur fonctionnent librement
et qu'ils ne provoquent aucune tension sur le câble de marche arrière.
Consulter un concessionnaire autoriséde bateaux sport Sea-Doo si un
réglage est nécessaire.
78
Lmo2003-002g.book Page 79 Friday, November 15, 2002 3:38 PM
Orifice(s) de vidange
du pont
1
Retirer toute matière obstruant l’orifice
de vidange du pont.
Fusibles
Accessoires, système électrique
du bateau et indicateurs
Les fusibles principaux et le fusible de
l’interrupteur de la pompe de cale automatique sont situés dans le compartimentmoteur.
Les fusibles principaux alimentent le
reste des fusibles du système électrique de l’embarcation situé sur le
porte-fusibles près du gouvernail.
Lorsqu’un fusible est défectueux, le
remplacer par un fusible de même
puissance.
F04H62Y
2
TYPIQUE
1. Couvercle du porte-fusibles
2. Utiliser ces pattes pour extraire les fusibles
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser de fusible de valeur
supérieure. Il pourrait en résulter
de graves dommages. Si un fusible
est grillé, la source de la défectuosité devrait être déterminée puis
corrigée avant le redémarrage.
Consulter un concessionnaire autorisé de bateaux sport Sea-Doo pour
la réparation.
1
F10H0DY
Comprimer les pattes de verrouillage
du couvercle et retirer celui-ci pour
avoir accès aux fusibles.
Utiliser les pattes du couvercle pour
enlever les fusibles.
TYPIQUE — FUSIBLES DU COMPARTIMENTMOTEUR
1. Enlever le capuchon, puis retirer le fusible
Moteur
Consulter le Guide d’utilisation du système de propulsion M 2.
Ventilateur de cale
Vérifier si le ventilateur de cale fonctionne
bien. Il est situé dans le compartimentmoteur, sous le conduit de ventilation.
79
Lmo2003-002g.book Page 80 Friday, November 15, 2002 3:38 PM
Nettoyer les deux ouvertures. S’assurer
qu’elles ne sont pas obstruées.
AVERTISSEMENT
Si le ventilateur de cale ne fonctionne pas, consulter un concessionnaire autorisé de bateaux
sport Sea-Doo avant de démarrer
le bateau.
Remplacement des
ampoules des feux
de navigation
Feu de proue
1
F04H2SY
TYPIQUE
1. Retirer le réflecteur
1
1
F04H2QY
TYPIQUE
1. Sortir avec précaution à l’aide d’un tournevis
1
F04H2RY
TYPIQUE
1. Enlever cette vis
F04H2TY
TYPIQUE
1. Soulever et enlever l’ampoule
Pour remonter le tout, il suffit de suivre
pratiquement l’ordre inverse de la
dépose. Cependant, porter une attention particulière aux points suivants:
Appliquer de la graisse diélectrique sur
la surface de contact de l’ampoule.
Lors de l’installation de l’ampoule sous
la plaque de la borne supérieure, il est
possible que celle-ci ne se fixe pas solidement. Le couvercle appuiera la
plaque de la borne contre l’ampoule
une fois l’installation terminée.
Feu de poupe
Tourner le réflecteur dans le sens antihoraire, puis le retirer.
80
Lmo2003-002g.book Page 81 Friday, November 15, 2002 3:38 PM
1
F04H2UY
1
TYPIQUE
1. Dévisser puis tirer
Tirer sur l’ampoule afin de l’enlever.
1
F14H03Y
1. Couvercle du feu
F04H2VY
TYPIQUE
1. Enlever l’ampoule
Appliquer de la graisse diélectrique sur
la surface de contact de la nouvelle
ampoule.
Pour remonter le tout, il suffit de suivre
l’ordre inverse de la dépose.
Retirer le passe-fils de caoutchouc,
puis extraire l’ampoule de type à volet
de son logement.
ATTENTION: Ne pas tirer sur les fils
pour retirer le passe-fils de caoutchouc.
Remplacer l’ampoule par une neuve.
Appliquer de la graisse diélectrique sur
la surface de contact.
Pour remplacer le réflecteur, il suffit de
desserrer l’écrou de plastique puis de
retirer le réflecteur du couvercle.
2
1
Feu d’embarquement
Enlever les deux vis du couvercle du feu
pour détacher ce dernier de la coque.
F14L0UY
1. Passe-fils
2. Écrou de plastique
81
Lmo2003-002g.book Page 82 Friday, November 15, 2002 3:38 PM
Pour effectuer le remontage, inverser
l’ordre des opérations suivi lors de la
dépose.
Feu d’accostage
Tirer délicatement sur le couvercle du
feu pour le détacher de la coque.
Consulter la rubrique FEU D’EMBARQUEMENT (ci-dessus).
Enlever le feu de son support.
Retirer le capuchon métallique noir
retenu par deux vis à l’arrière du feu.
Enlever l’ampoule grillée et la remplacer par une neuve.
ATTENTION: Ne jamais toucher la partie de verre d’une ampoule halogène avec les doigts, puisque sa
durabilité en sera réduite. Si la partie
de verre a été touchée, la nettoyer
avec de l’alcool isopropylique qui éliminera la pellicule de la surface de
l’ampoule.
Pour effectuer le remontage, inverser
l’ordre des opérations suivi lors de la
dépose.
Plafonnier de la cabine
d’habillage
Retirer délicatement le couvercle, puis
remplacer l’ampoule.
Inspection générale
et nettoyage
Inspection
S’assurer que le compartiment-moteur
n’est pas endommagé. S’assurer que
tous les colliers de serrage sont bien
fixés et qu’aucun boyau n’est fissuré,
tordu ni endommagé.
AVERTISSEMENT
En cas de fuite ou d’odeur de carburant, ne jamais mettre le moteur
en marche. Confier le bateau à un
c o nc e s s i on na i re a ut o ri sé de
bateaux sport Sea-Doo.
82
Vérifier les dispositifs de fixation du
silencieux, des batteries et des réservoirs de carburant et d’huile. Vérifier si
les raccords électriques sont corrodés
et s’ils sont bien serrés.
S’assurer que ni la coque, ni la grille
d’admission d’eau de la turbine ne
sont endommagées. Remplacer au
besoin ou faire réparer les pièces
endommagées.
Nettoyage
Le concessionnaire devrait nettoyer la
cale afin d'éliminer tout dépôt de carburant, d’huile et d’électrolyte, ainsi
que toute tache d'humidité.
À l’occasion, laver la carrosserie à l’eau
chaude savonneuse (n’utiliser qu’un
détersif doux). Enlever les organismes
marins collés au moteur et/ou à la coque.
Appliquer une cire non abrasive.
ATTENTION: Ne jamais nettoyer les
pièces de fibre de verre ni de plastique
avec un détersif concentré, un produit de dégraissage, du diluant à peinture, de l’acétone, etc.
Laver le déflecteur d’air avec le nettoyeur Bombardier (N/P 293 110 001 —
400 g) ou un nettoyeur équivalent et de
l’eau. Pour enlever de petites égratignures, utiliser un poli pour pare-brise
en acrylique, polycarbonate ou autres
matériaux semblables.
On peut éliminer les taches sur les
sièges, les surfaces de fibre de verre
et la surface de travail du coin cuisine
au moyen du produit Knight’s SprayNine* d e Ko rkay Syste m Lt d o u
l’équivalent.
Respecter l’environnement en évitant
tout déversement de carburant, d’huile
ou de solution nettoyante dans les
cours d’eau.
Lmo2003-002g.book Page 83 Friday, November 15, 2002 3:38 PM
DESSUS DE COIN CUISINE ET
DE TABLE
Au besoin, nettoyer périodiquement
au moyen d’un détergent liquide tout
usage non abrasif; les surfaces
devraient ainsi rester à l’état neuf. Sur
des taches tenaces, on peut utiliser un
détergent légèrement abrasif.
Éviter d’utiliser des détergents qui
contiennent du chlore. Le chlore est un
agent de blanchiment qui pourrait
décolorer la surface.
Conseils de nettoyage
– Épousseter les surfaces.
– Se servir d’une éponge plutôt que
d’un chiffon pour nettoyer et rincer
la surface.
– Changer souvent de solutions de
nettoyage et de rinçage.
– Éviter le bariolage lorsqu’on nettoie
les surfaces sales en commençant
par nettoyer une surface adjacente
et en s’approchant graduellement
de celle qui est sale.
83
Lmo2003-002g.book Page 84 Friday, November 15, 2002 3:38 PM
REMISAGE ET PRÉPARATION
PRÉSAISONNIÈRE
AVERTISSEMENT
Comme le carburant et l’huile
sont inflammables, demander à
un concessionnaire autorisé de
bateaux sport Sea-Doo d’inspecter l’intégrité des systèmes de
carburant et d’huile tel que spécifié dans le TABLEAU D’INSPECTION PÉRIODIQUE.
Remisage
Pour bien remiser le bateau, on recommande de le confier à un concessionn air e au t o ris é de b ate aux sp ort
Sea-Doo. Toutefois, les opérations qui
suivent peuvent être effectuées par le
propriétaire avec un minimum d’outils.
ATTENTION: Ne pas démarrer le
moteur pendant la période de remisage.
Système d’alimentation
Consulter le Guide d’utilisation du système de propulsion M 2.
Rinçage du système
de refroidissement et
lubrification interne du moteur
Consulter le Guide d’utilisation du système de propulsion M 2.
Système d’alimentation en
eau potable
Le système doit être complètement
vidé puis rempli d’une solution d’antigel biodégradable, selon les instructions suivantes:
84
VIDANGE
Consulter la rubrique VIDANGE de la
section OPÉRATIONS SPÉCIALES pour
connaître la marche à suivre complète.
PROTECTION CONTRE LE GEL
Dans les régions froides, où il y a risque
de gel, le système d’alimentation en eau
potable doit être rempli d’une solution
d’antigel biodégradable.
AVERTISSEMENT
Toujours utiliser une solution
d’antigel biodégradable conçue
spécialement pour la protection
des systèm es d’ea u pota ble.
Consulter un concessionnaire
a u t o r i s é d e b a t e a u x s p o rt
Sea-Doo.
Verser dans le réservoir d’eau potable
environ 8 L (2 gal É.-U.) de solution
d’antigel biodégradable.
Mettre la pompe à eau principale en
marche.
Ouvrir le robinet de l’évier. Aussitôt
que la solution d’antigel commence à
s’écouler, refermer le robinet.
Répéter cette marche à suivre avec la
douche et la soupape à grand débit.
Une fois ces trois étapes terminées, le
système d’alimentation en eau potable
devrait être entièrement rempli d’antigel.
Lmo2003-002g.book Page 85 Friday, November 15, 2002 3:38 PM
Réservoir de la fontaine
F14L05Y
METTRE LA SOUPAPE DANS CETTE
POSITION
Enlever le bouchon de vidange pour
vider complètement le réservoir.
Système de propulsion
Consulter le Guide d’utilisation du système de propulsion M 2.
Nettoyage/réparation du bateau
Laver le bateau et la remorque au
moyen d’une solution d’eau savonneuse
(utiliser un détergent doux seulement).
Rincer parfaitement à l’eau douce.
Enlever tout organisme marin retenu à
la coque.
ATTENTION: Ne jamais nettoyer les
pièces de fibre de verre ni de plastique
exposées au regard au moyen d’un
détergent concentré, d’un produit
de dégraissage, d’un diluant à peinture, d’acétone, etc.
On peut éliminer les taches sur les
sièges et les surfaces de fibre de verre
au moyen du produit Knight’s SprayNine* de Korkay System Ltd ou l’équivalent.
S’il faut réparer la carrosserie ou la
coque, communiquer avec le concessionnaire. Pour retoucher la peinture
sur les pièces mécaniques, utiliser la
peinture en aérosol de Bombardier.
Pour les réparations mineures du revêtement colloïdal, utiliser le nécessaire
de réparation distribué par Bombardier.
Rem-placer toute étiquette et tout
autocollant endommagés.
Nettoyer la cale à l’eau chaude combinée à un détergent ou au moyen d’un
produit de nettoyage pour cale. Rincer
à fond. Dévisser le ou les bouchons de
vidange et soulever l’avant du bateau
pour vider complètement la cale.
Batterie
Communiquer avec un concessionnaire
autorisé de bateaux sport Sea-Doo.
Traitement contre la corrosion
Essuyer la quantité résiduelle d’eau
co ntenue dans le compartimentmoteur.
Lubrifier le câble d’accélérateur avec
du lubrifiant BOMBARDIER LUBE ou
un lubrifiant équivalent.
Fin de la préparation
au remisage
Enduire la carrosserie et les pièces en
acier inoxydable ou chromées d’une
cire non abrasive.
Le couvercle du compartiment-moteur
devrait être partiellement soulevé
pendant le remisage. Ces précautions
élimine nt toute co nden sation et
toute possibilité de corrosion du
compartiment-moteur.
Si le bateau est remisé à l’extérieur, il
est nécessaire de le couvrir d’une bâche
opaque munie d’évents afin d'empêcher les rayons du soleil et l’accumulation de saleté d’abîmer les composants
de plastique et le fini du bateau, mais
aussi pour empêcher l’accumulation de
poussière.
85
Lmo2003-002g.book Page 86 Friday, November 15, 2002 3:38 PM
ATTENTION: Ne jamais remiser le
bateau de façon qu’il soit exposé aux
rayons du soleil. Les rayons ultraviolets feront pâlir le fini. Le bateau
ne doit jamais être laissé dans l’eau
pendant le remisage. Bien fermer
l’interrupteur coupe-circuit principal
de la batterie.
Pendant le remisage, il faut que la proue
se trouve soulevée et maintenue de
façon sécuritaire dans cette position
pour permettre à l’eau de s’écouler.
Dévisser les bouchons de vidange.
Préparation
présaisonnière
Se servir du TABLEAU D’INSPECTION
PÉRIODIQUE à la fin du présent document, à la colonne traitant de la préparation présaisonnière.
Étant donné que des connaissances
techniques et des outils spéciaux sont
de rigue ur, ce rt ain es opé ratio ns
doivent être effectuées par un concessionnaire autorisé de bateaux sport
Sea-Doo.
AVERTISSEMENT
N ’e ffectu er les op érations
d’aucune autre façon que celle
indiquée dans le présent guide. On
recommande d’obtenir l’aide d’un
c o nc e s s io nn a i re a ut or is é d e
bateaux sport Sea-Doo pour les
composants et les systèmes non
mentionnés dans ce guide et/ou
dans le Guide d’utilisation du système de propulsion M 2. À moins
d’indication contraire, il faut arrêter le moteur et placer l’interrupteur coupe-circuit principal de la
batterie doit être placé à la position «OFF» avant de procéder à
l’entretien.
86
Lmo2003-002g.book Page 87 Friday, November 15, 2002 3:38 PM
TABLEAU D’INSPECTION PÉRIODIQUE
RESPONSABLE
COND.
COND.
CONCESS.
CONCESS.
CONCESS.
AUX 50 HEURES
AUX 100 HEURES
OU À LA
PRÉSAISON
État et solidité de fixation de l’extincteur ’
Lubrification et protection contre la corrosion

MOTEUR
Attaches et boyaux du système d’échappement ’
SYSTÈME
D’ALIMENTATION

GÉNÉRALITÉS
Rinçage
SYSTÈME DE
REFROIDISSEMENT État des boyaux et des attaches
Réglage du câble d’accélérateur
AUX 25 HEURES
DESCRIPTION
10 PREMIÈRES
HEURES
FRÉQUENCE
‘
COND.
Inspection/lubrification des câbles
d’accélérateur/d’étrangleur ’

CONCESS.
Inspection du filtre à carburant et des conduits ’
CONCESS.
CONCESS.
Remplacement du filtre à carburant
Serrage des attaches (conduits de carburant)
Sangles du réservoir de carburant
COND.

Remplissage du réservoir de carburant
Inspection des conduits d’huile
SYSTÈME
Sangles du réservoir d’huile
DE LUBRIFICATION
Remplissage du réservoir d’huile
Fonctionnement de la pompe à eau principale et de
la pompe de la fontaine
SYSTÈME
D’ALIMENTATION
EN EAU POTABLE
COND.

COND.

CONCESS.
COND.
CONCESS.
CONCESS.
CONCESS.

CONCESS.

CONCESS.
Raccords électriques
(système d’allumage, boîte(s) électrique(s), système de démarrage, etc.)
CONCESS.
Capuchon et interrupteur du cordon de sécurité

CONCESS.
Avertisseur sonore
CONCESS.
Solidité de fixation de la batterie

CONCESS.
CONCESS.
Charge de la batterie
Anode sacrificielle en aluminium
SYSTÈME
DE DIRECTION
COND.
CONCESS.
Nettoyage du filtre à eau
État et fonctionnement des feux
Inspection du ventilateur et de la pompe de cale
SYSTÈME
ÉLECTRIQUE
Rinçage et désinfection du système d’alimentation
en eau potable
État des boyaux
Interrupteur coupe-circuit principal de la batterie ’
CONCESS.
Inspection et réglage des câbles
COND.
CONCESS.
87
Lmo2003-002g.book Page 88 Friday, November 15, 2002 3:38 PM
AUX 100 HEURES
OU À LA
PRÉSAISON
RESPONSABLE
CONCESS.
CONCESS.
Réglage et lubrification des plateaux de rangement
du coin cuisine
CONCESS.
État de la coque

COND.
État du pare-brise et de ses attaches
Lubrification des loquets du couvercle du compartiment de rangement
COND.
Nettoyage des orifices de vidange du pont et du clapet de cale
SYSTÈME
Inspection et réglage du câble d’accélérateur
DE DIRECTION
À BASSE VITESSE
Réglage du câble et du système de changement de
SYSTÈME
DE PROPULSION vitesse
COQUE ET
CARROSSERIE
AUX 25 HEURES
DESCRIPTION
10 PREMIÈRES
HEURES
AUX 50 HEURES
FRÉQUENCE

COND.

COND.
REMARQUE: Certains points faisant partie des VÉRIFICATIONS DE PRÉUTILISATION ne sont pas nécessairement inscrits dans ce tableau. Consulter le Guide
d’utilisation du système de propulsion M 2 pour les vérifications du moteur et de
la turbine.
CONCESS.: Concessionnaire
COND.: Conducteur
 Toutes les 10 heures pour une utilisation en eau salée.
 Vérification quotidienne.
‘ Rinçage quotidien pour une utilisation en eau salée ou malpropre.
88
Lmo2003-002g.book Page 89 Friday, November 15, 2002 3:38 PM
FICHE TECHNIQUE
MOTEUR
Nombre de moteurs
Moteur
Type d’admission
Système d’échappement
Nombre de cylindres
Cylindrée
ISLANDIA
1
Moteur Mercury Marine V-6, 2 temps
Soupape à clapets
Mercury Marine
Voir les FICHES TECHNIQUES
de Mercury Marine
Voir les FICHES TECHNIQUES
de Mercury Marine
6
2500 cm³ (152.53 po3)
REFROIDISSEMENT
Type
Refroidissement par eau
Type
Lubrification
Huile
CIRCUIT ÉLECTRIQUE
Type d’allumage
Fabricant et type
Bougies
Écartement
Démarrage
Batterie
Fusibles (portefusibles près
du gouvernail)
Feux de pont
Ventilateur de cale
Pompe de cale
Feux de navigation
Indicateurs niveau
de carburant/
batterie
Radio
Système du klaxon
Système de prise
Feux
d’embarquement
Feux d’accostage
Pompe à eau
Éclairage du
compartimentmoteur
Plafonnier de la
cabine d’habillage
Allumage numérique à décharge
de condensateur (numérique ADC)
Voir les FICHES TECHNIQUES
de Mercury Marine
Voir les FICHES TECHNIQUES
de Mercury Marine
Démarreur électrique
Non comprise 
5A
7.5 A
7.5 A
3A
3A
5A
3A
10 A
4A
10 A
10 A
2A
2A
89
Lmo2003-002g.book Page 90 Friday, November 15, 2002 3:38 PM
Fusibles
(compartimentmoteur)
Alimentation
du porte-fusibles
Interrupteur automatique de la pompe
de cale
20 A (3 fusibles)
7.5 A
CARBURATION
Carburant recommandé
Système d’alimentation
PROPULSION
Système de propulsion
Nombre de turbines
Type de turbine
Angle de pivot de direction (tuyère)
Niveau d’eau minimal requis pour le
système de propulsion
DIMENSIONS
Longueur hors-tout
Bau
Tirant d’eau
Angle de varangue
Poids (à sec)
Limite de charge
(passagers et bagages)
Matériau de la coque
CONTENANCES
Réservoir de carburant
(réserve incluse)
Voir les FICHES TECHNIQUES
de Mercury Marine
Voir les FICHES TECHNIQUES
de Mercury Marine
Turbine sport Mercury Marine
1
Débit axial, monophase
~ 26°
Voir les FICHES TECHNIQUES
de Mercury Marine
6.7 m (22 pi)
2.52 m (8 pi 3 po)
30 cm (12 po)
16°
1383 kg (3050 lb)
12 passagers
816 kg (1800 lb)
(pour une utilisation en eau calme)
Composite (fibre de verre)
208 L (55 gal É.-U.)
Réservoir d’huile principal
11 L (3 gal É.-U.)
Réservoir d’eau potable
76 L (20 gal É.-U.)
 Batteries recommandées
90
Lmo2003-002g.book Page 91 Friday, November 15, 2002 3:38 PM
Batteries recommandées
TYPE
TYPE DE BORNES
12 volts
(à décharge poussée)
Sur le dessus, de type rond et conique
AMPÉRAGE AU DÉMARRAGE
À TEMPÉRATURE CHAUDE
670 minimum
AMPÉRAGE AU DÉMARRAGE
À TEMPÉRATURE FROIDE
520 minimum
DIMENSIONS MAXIMALES PERMISES
GROUPE
304 mm (12 po) de long
171 mm (6-3/4 po) de large
238 mm (9-3/8 po) de haut
27
BOMBARDIER se réserve le droit de changer le design et les caractéristiques de
ses produits, ou d’y effectuer des apports ou des améliorations, cela sans s’engager d’aucune façon à effectuer ces opérations sur les produits déjà fabriqués.
91
Lmo2003-002g.book Page 92 Friday, November 15, 2002 3:38 PM
GUIDE SI
SI*
UNITÉ DE BASE
DESCRIPTION
longueur ..................................
masse......................................
force ........................................
liquide ......................................
température.............................
pression...................................
couple de serrage....................
vitesse terrestre ......................
vitesse marine .........................
UNITÉ
mètre ......................................
kilogramme .............................
newton....................................
litre ..........................................
Celsius ....................................
kilopascal ................................
newton-mètre .........................
kilomètre par heure.................
noeud......................................
SYMBOLE
m
kg
N
L
°C
kPa
N•m
km/h
n
PRÉFIXES
PRÉFIXE
kilo .................
centi ..............
milli ................
micro .............
SYMBOLE
k.....................
c.....................
m ...................
µ ....................
SIGNIFICATION
mille ........................................
un centième............................
un millième .............................
un millionième ........................
VALEUR
1000
0.01
0.001
0.000001
FACTEURS DE CONVERSION
POUR CONVERTIR DES
po ............................................
po ............................................
po² ...........................................
po³ ...........................................
pi .............................................
oz.............................................
lb .............................................
lbf ............................................
lbf•po......................................
lbf•pi........................................
lbf•pi........................................
lbf•po² .....................................
oz imp......................................
oz imp......................................
gal imp.....................................
gal imp.....................................
oz É.-U. ....................................
gal É.-U. ...................................
noeuds ....................................
MPH ........................................
Fahrenheit ...............................
Celsius.....................................
cv.............................................
EN 
mm .........................................
cm ...........................................
cm²..........................................
cm³..........................................
m.............................................
g ..............................................
kg ............................................
N .............................................
N•m ........................................
N•m ........................................
lbf•po .....................................
kPa ..........................................
oz É.-U.....................................
mL...........................................
gal É.-U....................................
L ..............................................
mL...........................................
L ..............................................
mi/h .........................................
MPH........................................
Celsius ....................................
Fahrenheit ...............................
kW ..........................................
MULTIPLIER PAR
25.4
2.54
6.45
16.39
0.3
28.35
0.45
4.4
0.11
1.36
12
6.89
0.96
28.41
1.2
4.55
29.57
3.79
1.15
1.61
(°F - 32) ÷ 1.8
(°C x 1.8) + 32
.75
* Le système international d’unités a pour abréviation SI dans toute les langues.
 Pour inverser les conversions, diviser par le facteur donné. Par exemple, pour
convertir les millimètres en pouces, diviser par 25.4.
REMARQUE: Les facteurs sont arrondis à deux décimales pour plus de facilité.
92
Lmo2003-002g.book Page 93 Friday, November 15, 2002 3:38 PM
DÉCLARATION DE
CONFORMITÉ AUX
NORMES CE
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
AUX NORMES
Mise en application des directives
du conseil:
94/25/CE — Embarcation récréative
89/336/CEE — Compatibilité électromagnétique
Normes de conformité:
ISO 7840, ISO 8469, ISO 8665, ISO 8846,
ISO 8848, ISO 8849, ISO 9094, ISO 9097,
ISO 10087, ISO 10088, ISO 10133, ISO 10240,
ISO 11105, ISO 11591, ISO 11592, ISO 12215,
ISO 12216, ISO 13592, COLREGS, ABYC H-5,
ABYC H-8
Nom du fabricant:
Bombardier Motor Corporation of America.
Adresse du fabricant:
451 E. Illinois Ave
Benton, Illinois
62812-0394
Nom de l’importateur:
Société ANF — Industrie S.A.
Adresse de l’importateur:
2, rue du Nouveau Bercy
94220 Charenton
Paris, France
Organisme informé de la directive 94/25/CE:
Institut international de certification marine
Centre de Trèves, rue de Trèves 45
1040 Bruxelles, Belgique
Organisme compétent concernant la
directive 89/336/CEE:
UTAC
Autodrome de Linas-Montlhéry, B.P. 212
91311 Montlhéry cedex, France
Type d’équipement:
Bateaux sport, à proximité de la côte,
catégorie C
Noms et numéro(s) de modèle:
______________________________________
Nom de modèle
______________________________________
Numéro(s) de modèle
Je, soussigné, déclare par les présentes que l’équipement mentionné ci-dessus est conforme aux directives et normes prescrites.
Nom du signataire:
Fernando Garcia
Titre du signataire au nom de
Bombardier Motor Corporation of America: Directeur - Affaires publiques et réglementaires — bateaux sport Sea-Doo
93
Lmo2003-002g.book Page 94 Friday, November 15, 2002 3:38 PM
Homologation et certification
Les bateaux mentionnés ci-dessus sont conformes aux normes qui suivent:
NORME
TYPE DE CERTIFICATION
Garde-côtière américaine
Autocertification
Garde-côtière canadienne
Autocertification
Registre des navires russes
Certifié par
Registre des navires russes
8, Dvortsovaya Nab., 191186
St-Petersbourg, Russie
Directive 89/336/CEE du conseil sur la com- Contrôle de la production interne et
patibilité électromagnétique
contrôle exercé sous la responsabilité
d’un organisme compétent.
Organisme compétent:
UTAC
Autodrome de Linas-Montlhéry, B.P. 212
91311 Montlhéry cedex, France
Directive 94/25/EC du parlement européen Contrôle de la production interne et
et du conseil sur les embarcations récréati- contrôle exercé sous la responsabilité
ves
d’un organisme notifié.
Organisme notifié:
Institut international de certification marine
Centre de Trèves, rue de Trèves 45
1040 Bruxelles, Belgique
94
Lmo2003-002g.book Page 95 Friday, November 15, 2002 3:38 PM
Guide du conducteur
confirmation de réception
Votre concessionnaire
Nom:
Adresse:
Il s’agit du représentant de notre société qui demeure à votre disposition pour
vous aider à résoudre tout problème qui pourrait survenir.
Dès que vous prenez possession du véhicule, veuillez dater et signer le reçu et
le remettre (ou le faire parvenir) au concessionnaire afin de valider la garantie.
Les conditions de garantie sont énumérées dans la section Garantie du présent
guide.
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Découper ici
Reçu
Nom: ___________________________________________________________
Adresse: ________________________________________________________
Propriétaire de _______________
N° du modèle _______________________________
NIC (à faire remplir par le client ou
le concessionnaire vendeur) _________________________________________________
La présente garantie entre en vigueur le
(date).
Le concessionnaire dont le nom apparaît sur le présent document m’a clairement décrit
l’utilisation, l’entretien, les caractéristiques de sécurité et la politique de garantie. Je suis
également satisfait de la préparation de prélivraison et de l’inspection de mon bateau
sport. De plus, on m’a remis un exemplaire du Guide du conducteur de mon bateau sport,
ainsi qu’un Guide de sécurité et une vidéocassette de sécurité.
Signature: _____________________________________
Date: __________________________________________
95
Lmo2003-002g.book Page 96 Friday, November 15, 2002 3:38 PM
RENSEIGNEMENTS CONFIDENTIELS
Nous tenons à vous informer que vos coordonnées seront utilisées à des fins de sécurité et de garantie. Parfois, nous utilisons aussi les coordonnées de nos clients pour
les renseigner sur nos produits et nos offres. Si vous préférez ne pas recevoir d’information à propos de nos produits, offres et services, écrivez-nous à l’adresse ci-après.
Prenez également note que, de temps à autre, des organismes de confiance
sélectionnés avec soin peuvent être autorisés à utiliser les coordonnées de nos
clients pour promouvoir des produits et services de qualité. Si vous ne désirez
pas que vos coordonnées soient transmises à ces organismes, écrivez-nous à
l’adresse suivante.
BOMBARDIER INC.
PRODUITS RÉCRÉATIFS
SERVICE DE LA GARANTIE
75, RUE J.A. BOMBARDIER
SHERBROOKE (QUÉBEC)
CANADA J1L 1W3
NUMÉRO DE TÉLÉCOPIEUR
AU CANADA: (819) 566-3590
96
Lmo2003-002g.book Page 97 Friday, November 15, 2002 3:38 PM
CHANGEMENT D’ADRESSE
S’il y a changement d’adresse, veuillez remplir et poster la carte au bas de la page.
Un tel avis contribue également à votre sécurité, même après la date d’expiration
de la garantie originale, puisque la société Bombardier sera ainsi en mesure de
communiquer avec vous s’il est nécessaire d’apporter une modification au bateau.
REMARQUE: Ne remplissez le carton ci-dessous que dans le cas d’un changement d’adresse.
CARTE DE CHANGEMENT D’ADRESSE
CHANGEMENT D’ADRESSE
R
Nos D’IDENTIFICATION DU BATEAU
N° de modèle
N° d’identification de la coque (N.I.C.)
ANCIENNE ADRESSE: ______________________________________________
NOM
________________________________________________________________
N°
RUE
APP.
________________________________________________________________
VILLE
ÉTAT OU PROVINCE
CODE POSTAL
NOUVELLE ADRESSE: ______________________________________________
NOM
________________________________________________________________
N°
RUE
APP.
________________________________________________________________
VILLE
ÉTAT OU PROVINCE
CODE POSTAL
BATEAUX VOLÉS
Si votre bateau est volé, vous devriez aviser le Service de garantie du distributeur de
votre région.
Veuillez fournir vos nom, adresse, numéro de téléphone ainsi que le numéro d’identification de la coque et la date à laquelle il a été volé.
La société Bombardier fournira mensuellement une liste des bateaux volés à tous ses
concessionnaires autorisés de bateaux sport Sea-Doo, afin d’aider les propriétaires
concernés à récupérer leur bateau.
97
Lmo2003-002g.book Page 98 Friday, November 15, 2002 3:38 PM
S’il y a changement d’adresse, s’assurer de remplir et de poster la carte au bas
de cette page.
Un tel avis contribue également à votre sécurité, même après la date d’expiration
de la garantie originale, puisque la société Bombardier sera ainsi en mesure de
communiquer avec le propriétaire s’il est nécessaire d’apporter une modification
au bateau.
REMARQUE: Ne remplir le carton ci-dessous que dans le cas d’un changement
d’adresse
CARTE DE CHANGEMENT D’ ADRESSE
AFFRANCHIR
SUFFISAMMENT
BOMBARDIER
PRODUITS RÉCRÉATIFS
SERVICE DE GARANTIE
75, RUE J.A. BOMBARDIER
SHERBROOKE (QUÉBEC)
CANADA J1L 1W3
Lmo2003-002g.book Page 99 Friday, November 15, 2002 3:38 PM
CHANGEMENT D’ADRESSE
S’il y a changement d’adresse, veuillez remplir et poster la carte au bas de la page.
Un tel avis contribue également à votre sécurité, même après la date d’expiration
de la garantie originale, puisque la société Bombardier sera ainsi en mesure de
communiquer avec vous s’il est nécessaire d’apporter une modification au bateau.
REMARQUE: Ne remplissez le carton ci-dessous que dans le cas d’un changement d’adresse.
CARTE DE CHANGEMENT D’ADRESSE
CHANGEMENT D’ADRESSE
R
Nos D’IDENTIFICATION DU BATEAU
N° de modèle
N° d’identification de la coque (N.I.C.)
ANCIENNE ADRESSE: ______________________________________________
NOM
________________________________________________________________
N°
RUE
APP.
________________________________________________________________
VILLE
ÉTAT OU PROVINCE
CODE POSTAL
NOUVELLE ADRESSE: ______________________________________________
NOM
________________________________________________________________
N°
RUE
APP.
________________________________________________________________
VILLE
ÉTAT OU PROVINCE
CODE POSTAL
BATEAUX VOLÉS
Si votre bateau est volé, vous devriez aviser le Service de garantie du distributeur de
votre région.
Veuillez fournir vos nom, adresse, numéro de téléphone ainsi que le numéro d’identification de la coque et la date à laquelle il a été volé.
La société Bombardier fournira mensuellement une liste des bateaux volés à tous ses
concessionnaires autorisés de bateaux sport Sea-Doo, afin d’aider les propriétaires
concernés à récupérer leur bateau.
99
Lmo2003-002g.book Page 100 Friday, November 15, 2002 3:38 PM
S’il y a changement d’adresse, s’assurer de remplir et de poster la carte au bas
de cette page.
Un tel avis contribue également à votre sécurité, même après la date d’expiration
de la garantie originale, puisque la société Bombardier sera ainsi en mesure de
communiquer avec le propriétaire s’il est nécessaire d’apporter une modification
au bateau.
REMARQUE: Ne remplir le carton ci-dessous que dans le cas d’un changement
d’adresse
CARTE DE CHANGEMENT D’ ADRESSE
AFFRANCHIR
SUFFISAMMENT
BOMBARDIER
PRODUITS RÉCRÉATIFS
SERVICE DE GARANTIE
75, RUE J.A. BOMBARDIER
SHERBROOKE (QUÉBEC)
CANADA J1L 1W3
Lmo2003-002g.book Page 101 Friday, November 15, 2002 3:38 PM
NUMÉRO DE MODÈLE
DU BATEAU
NUMÉRO D’IDENTIFICATION
DE LA COQUE (N.I.C.)
NUMÉRO D’IDENTIFICATION
DU MOTEUR MERCURY
OU ROTAX (N.I.M.)
Propriétaire:
NOM
N°
VILLE
RUE
APP.
ÉTAT OU PROVINCE
CODE POSTAL
Date d’achat
JOUR
MOIS
ANNÉE
JOUR
MOIS
ANNÉE
Date d’expiration
de la garantie
À faire remplir par le concessionnaire au moment de la vente.
SCEAU DU CONCESSIONNAIRE
Veuillez communiquer avec le concessionnaire qui vous a vendu votre bateau sport SEA-DOO afin de s’assurer qu’il l’a inscrit chez Bombardier.

Manuels associés