▼
Scroll to page 2
of
104
Lmo2003-002g.book Page 0 Friday, November 15, 2002 3:38 PM AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ Toute omission de se conformer aux mesures préventives et aux instructions de sécurité contenues dans le présent Guide du conducteur, dans le Guide de sécurité, sur la Vidéocassette de sécurité et sur les avertissements apposés sur l’embarcation pourrait occasionner des blessures, y compris la possibilité de décès. Le conducteur est responsable de faire part des mesures préventives au(x) passager(s). Le présent Guide du conducteur, le Guide de sécurité et la Vidéocassette de sécurité devraient demeurer dans le bateau lors d’une revente. Gelcoat est une marque de commerce de Gelcote International Knight’s Spray-Nine est une marque de commerce de Korkay System Ltd Les marques de commerce suivantes sont la propriété de Bombardier Inc. ou de ses filiales: SEA-DOO® BOMBARDIER-ROTAX® BOMBARDIER LUBE® Graisse synthétique Sea-Doo Imprimé au Canada (Lmo2003-002f.fm MB) de commerce de Bombardier Inc. ou de ses filiales. © 2002 Bombardier Inc. Tous droits réservés. ®MC*Marques Lmo2003-002g.book Page 1 Friday, November 15, 2002 3:38 PM Montez à bord de votre nouveau bateau sport Sea-Doo Félicitations! Vous voilà maintenant propriétaire d’un bateau sport. Que vous soyez un marin d’expérience ou un nouveau venu dans le domaine, on vous suggère de prendre le temps de visionner la Vidéocassette de sécurité offerte avec le bateau, de lire le présent Guide du conducteur, le Guide de sécurité, les étiquettes «AVERTISSEMENT» et «ATTENTION» apposées sur le véhicule, ainsi que de vous familiariser avec leur contenu. Ceux-ci renferment des informations pertinentes qui vous permettront d’acquérir les connaissances nécessaires pour profiter au maximum de votre bateau. On recommande fortement à l’utilisateur de toute embarcation de s’inscrire à un cours de sécurité nautique. Vérifiez si la Garde côtière locale ou l’Escadrille canadienne de plaisance de votre région offrent un tel cours. Quant aux marins plus sérieux, ils pourront se procurer l’ouvrage Chapman Piloting écrit par Elbert S. Maloney et vendu dans la plupart des librairies. En initiant votre famille ou vos amis à ce sport, assurez-vous qu’ils comprennent parfaitement les commandes et le fonctionnement du bateau sport, ainsi que l’importance de l’utiliser de façon polie et responsable. Il est de la responsabilité de tout utilisateur de bateau sport d’assurer la sécurité de ses passagers et des autres plaisanciers. Veuillez, par conséquent, observer toutes les instructions de sécurité et conduire votre bateau avec soin. Nous vous encourageons à faire effectuer annuellement une vérification de sécurité de votre bateau. Veuillez communiquer avec votre concessionnaire autorisé de bateaux sport Sea-Doo pour de plus amples renseignements. Enfin, nous vous conseillons fortement de rendre régulièrement visite à votre concessionnaire autorisé de bateaux sport Sea-Doo pour faire effectuer un entretien de routine ou de sécurité, ou bien pour vous procurer tout accessoire de navigation dont vous pourriez avoir besoin. Amusez-vous bien et... bon voyage! Gardez le présent guide et le Guide de sécurité à bord du bateau. Ces manuels devraient demeurer dans le bateau lors d’une revente. 1 Lmo2003-002g.book Page 2 Friday, November 15, 2002 3:38 PM TABLE DES MATIÈRES AVANT-PROPOS ........................................................................................ 6 MESURES DE SÉCURITÉ .................................................................... Généralités .............................................................................................. Utilisation ................................................................................................. Entretien .................................................................................................. LISTE DES DISTRIBUTEURS .................................................................. 7 7 7 9 10 GARANTIE LIMITÉE BOMBARDIER — AMÉRIQUE DU NORD: BATEAU SPORT SEA-DOO® .................................................................. 11 GARANTIE LIMITÉE BOMBARDIER — INTERNATIONAL: BATEAU SPORT SEA-DOO® .................................................................................... 13 EMPLACEMENT DU NUMÉRO D’ENREGISTREMENT ..................... 15 EMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES IMPORTANTES ........................ 16 NUMÉROS D’IDENTIFICATION ............................................................. Coque ...................................................................................................... Moteur..................................................................................................... EMPLACEMENT DES COMMANDES, COMPOSANTS ET INSTRUMENTS ...................................................... Poste de pilotage ..................................................................................... Vue d’ensemble....................................................................................... Vue de l’avant .......................................................................................... Vue de l’arrière ........................................................................................ FONCTION DES COMMANDES, COMPOSANTS ET INSTRUMENTS ...................................................... 1) Cordon de sécurité (interrupteur coupe-circuit du moteur) ............... 2) Volant ................................................................................................ 3) Levier d’accélérateur......................................................................... 4) Levier sélecteur ................................................................................ 5) Interrupteur d’allumage..................................................................... 6) Prise électrique de 12 volts............................................................... 7) Interrupteur des feux de navigation .................................................. 8) Interrupteur des feux d’accostage .................................................... 9) Interrupteur des feux d’embarquement............................................ 10) Interrupteur de l’éclairage du compartiment-moteur......................... 11) Interrupteur de la pompe de cale ...................................................... 12) Interrupteur du ventilateur de cale .................................................... 13) Bouton du klaxon .............................................................................. 14) Interrupteur des feux du pont ........................................................... 15) Interrupteur du système d’avertissement de bas niveau de carburant (s’il y a lieu) ....................................................... 16) Interrupteur du système d’avertissement de bas niveau de la batterie 19 19 19 2 20 20 21 22 23 25 25 25 25 26 27 27 27 28 28 29 29 29 30 30 30 31 Lmo2003-002g.book Page 3 Friday, November 15, 2002 3:38 PM 17) Indicateur de niveau de carburant, voyant de bas niveau d’huile et avertisseur sonore ........................................................................ 18) Interrupteur de la pompe de la fontaine............................................ 19) Interrupteur de la pompe à eau principale ........................................ 20) Tachymètre ....................................................................................... 21) Indicateur de vitesse......................................................................... 22) Pare-brise .......................................................................................... 23) Poignée(s) de maintien ..................................................................... 24) Poignée(s) de maintien arrière .......................................................... 25) Plate-forme d’embarquement avant/arrière ...................................... 26) Plate-forme de bronzage/siège arrière/couvercle du compartiment-moteur ....................................................................... 27) Siège(s) avant.................................................................................... 28) Siège(s) de proue .............................................................................. 29) Porte-gobelets................................................................................... 30) Compartiment de rangement du pont .............................................. 31) Compartiment de rangement arrière ................................................ 32) Compartiment de rangement latéral arrière...................................... 33) Boîte à gants ..................................................................................... 34) Oeillet(s) de proue et de poupe ........................................................ 35) Feux d’accostage .............................................................................. 36) Feux d’embarquement...................................................................... 37) Éclairage du compartiment-moteur................................................... 38) Feux de navigation ............................................................................ 39) Feu de poupe amovible..................................................................... 40) Feux de pont ..................................................................................... 41) Plafonnier de la cabine d’habillage .................................................... 42) Pont................................................................................................... 43) Bain de pieds .................................................................................... 44) Orifice de la fontaine......................................................................... 45) Soupape à grand débit ...................................................................... 46) Table ................................................................................................. 47) Bouchon du réservoir de carburant................................................... 48) Aération du réservoir de carburant.................................................... 49) Bouchon du réservoir d’huile principal .............................................. 50) Bouchon du réservoir d’eau potable ................................................. 51) Raccord de rinçage ........................................................................... 52) Conduits de ventilation.............................................................................. 53) Tuyère de turbine.............................................................................. 54) Admission d’eau de la turbine........................................................... 55) Système anti-algues hydraulique ...................................................... 56) Déflecteur de marche arrière ............................................................ 57) Bouchon(s) de vidange de la cale...................................................... 58) Échelle(s) rétractable(s) ...................................................................... 59) Taquet(s) d’amarre ............................................................................ 33 33 34 34 35 35 35 35 35 36 37 38 39 39 40 41 41 41 42 42 42 43 43 44 44 45 45 45 46 48 48 49 50 50 51 51 51 51 51 51 52 52 53 3 Lmo2003-002g.book Page 4 Friday, November 15, 2002 3:38 PM 60) Coin cuisine....................................................................................... 61) Cabine d’habillage et toilette............................................................. 62) Toilette portative ............................................................................... 63) Fusibles ............................................................................................. 64) Radio/lecteur de disques compacts .................................................. 65) Haut-parleur(s)................................................................................... 66) Porte du tableau ................................................................................ 67) Orifice d’incendie .............................................................................. 68) Douche.............................................................................................. 69) Système de dérivation d’eau ............................................................ 70) Interrupteur coupe-circuit principal de la batterie .............................. 71) Poteau de fixation du câble de ski nautique...................................... 72) Toit bimini ......................................................................................... CARBURANT, EAU ET LUBRIFICATION .............................................. Pour faire le plein ..................................................................................... Type de carburant recommandé.............................................................. Type d’huile recommandée ..................................................................... Niveau d’huile dans le réservoir principal ................................................ Niveau d’huile du réservoir fixé au moteur.............................................. Réservoir d’eau potable........................................................................... PÉRIODE DE RODAGE ............................................................................. Moteur..................................................................................................... Révision-10 heures .................................................................................. VÉRIFICATIONS DE PRÉUTILISATION................................................. Cordon de sécurité et interrupteur d’allumage ........................................ Coque ...................................................................................................... Admission d'eau de la turbine ................................................................. Grille d’admission .................................................................................... Cale.......................................................................................................... Batterie .................................................................................................... Réservoirs de carburant, d’eau potable et d'huile ................................... Compartiment-moteur ............................................................................. Système de direction............................................................................... Système d'accélérateur........................................................................... Système de changement de vitesse ....................................................... Couvercles des compartiments de rangement ....................................... INSTRUCTIONS D’UTILISATION ........................................................... Chargement/déchargement ........................................................................... Remorquage ............................................................................................ Principes de fonctionnement................................................................... Embarquement à partir d’un quai ............................................................ Embarquement dans l’eau....................................................................... Démarrage............................................................................................... Navigation en eau agitée ou lorsque la visibilité est réduite .................... 4 53 54 55 56 56 56 57 57 57 58 58 59 59 60 60 60 61 61 61 61 62 62 62 63 64 64 64 64 64 64 64 65 65 65 65 65 66 66 66 66 69 69 70 70 Lmo2003-002g.book Page 5 Friday, November 15, 2002 3:38 PM Façon d’aborder une vague ...................................................................... Arrêt ou accostage au quai...................................................................... Accostage sur une plage ......................................................................... Arrêt du moteur ....................................................................................... ENTRETIEN D'APRÈS-UTILISATION .................................................... Entretien général ..................................................................................... Entretien supplémentaire à la suite d’une utilisation en eau malpropre ou salée ...................................................................... OPÉRATIONS SPÉCIALES ...................................................................... Surchauffe du moteur ............................................................................. Désinfection du système d’alimentation en eau potable ........................ Nettoyage de l’admission d’eau de la turbine et de l’hélice .................... Chavirement du bateau ........................................................................... Bateau submergé .................................................................................... Batterie faible .......................................................................................... ENTRETIEN ................................................................................................. Lubrification ............................................................................................. Inspection périodique .............................................................................. Câble d’accélérateur ................................................................................ Filtres à carburant et à huile .................................................................... Filtre à eau potable .................................................................................. Alignement de la direction et de la tuyère de turbine ............................. Déflecteur de marche arrière .................................................................. Orifice(s) de vidange du pont .................................................................. Fusibles ................................................................................................... Ventilateur de cale ................................................................................... Remplacement des ampoules des feux de navigation............................ Inspection générale et nettoyage ............................................................ REMISAGE ET PRÉPARATION PRÉSAISONNIÈRE ........................... Remisage ................................................................................................ Préparation présaisonnière...................................................................... TABLEAU D’INSPECTION PÉRIODIQUE ............................................. 70 70 71 71 72 72 72 74 74 74 75 76 76 76 77 77 78 78 78 78 78 78 79 79 79 80 82 84 84 86 87 FICHE TECHNIQUE ................................................................................... 89 GUIDE SI ..................................................................................................... 92 DÉCLARATION DE CONFORMITÉ AUX NORMES CE ..................... Homologation et certification .................................................................. Guide du conducteur confirmation de réception ....................................................................... RENSEIGNEMENTS CONFIDENTIELS.................................................. 93 94 CHANGEMENT D’ADRESSE................................................................... 97 95 96 5 Lmo2003-002g.book Page 6 Friday, November 15, 2002 3:38 PM AVANT-PROPOS Le Guide du conducteur et le Guide de sécurité ont été préparés dans le but de familiariser le propriétaire, le conducteur et le passager avec le bateau, ses diverses commandes ainsi que les instructions d’entretien et de conduite. Ces guides, indispensables pour assurer une utilisation adéquate du produit, doivent être conservés en tout temps dans un sac étanche à l’intérieur du bateau. Prenez soin de bien lire et comprendre le contenu de chaque document. Pour toute question concernant la garantie et son application, consulter la section GARANTIE du présent guide et/ou un concessionnaire autorisé de bateaux sport SEA-DOO. Le présent guide devrait être utilisé conjointement avec le Guide d’utilisation du système de propulsion Mercury Marine (M 2). Dans le présent guide, l’usage des symboles suivants souligne certains renseignements particuliers: AVERTISSEMENT Avertit d’une situation comportant des risques qui pourrait provoquer de graves blessures, y compris la possibilité de décès, si on ne l’évitait pas. AVERTISSEMENT Avertit d’une situation comportant des risques qui pourrait provoquer des blessures mineures si on ne l’évitait pas. Utilisé sans le symbole d’alerte , signale la possibilité d’occasionner des dommages matériels seulement. REMARQUE: Apporte une information supplémentaire nécessaire qui complète une instruction. 6 Bien que le simple fait de lire le guide n’élimine pas tout danger, une bonne compréhension ainsi que la mise en application des informations qu’il contient permettront au conducteur d’utiliser le bateau de façon adéquate. Les informations et les descriptions des composants et systèmes contenues dans ce guide sont exactes à la date de publication. Cependant, Bombardier Motor Corporation of America (B.M.C.A.) s’est fixé comme objectif l’amélioration constante de ses produits sans s’engager d’aucune façon à en faire bénéficier les produits déjà fabriqués. Vouée à l’amélioration continue de la qualité et à l’innovation, Bombardier se réserve le droit de supprimer ou de modifier en tout temps les spécificatio ns, de signs , cara ctéristiqu es, modèles ou pièces d’équipement sans aucune obligation. Les illustrations indiquent la position des pièces les unes par rapport aux autres; or, il est possible qu’elles ne rendent pas compte de la forme exacte des pièces ou des détails de fabrication. Ces illustrations ont pour but d’identifier les pièces qui remplissent les mêmes fonctions ou une fonction semblable. Il est entendu que le présent document est une traduction. Dans le cas d’un différend, la version anglaise devra prévaloir. Les données sont imprimées en unités métriques SI suivies, entre parenthèses, de l’équivalent SAE É.-U. Dans les cas où il n’est pas nécessaire d’obtenir une grande précision, certains résultats de conversion ont été arrondis pour plus de facilité d’utilisation. On peut se procurer un Manuel de réparation afin d’obtenir de plus amples renseignements sur l’entretien et la réparation. Lmo2003-002g.book Page 7 Friday, November 15, 2002 3:38 PM MESURES DE SÉCURITÉ Généralités Utilisation Tout plaisancier devrait respecter certaines règles de base pour bien apprécier les plaisirs, les joies et l’excitation reliés à la navigation. Certaines de ces règles vous sembleront peut-être inconnues ou vous rappelleront peut-être les notions traitées dans la vidéocassette de sécurité et dans le Guide de sécurité portant sur les motomarines et sur les bateaux sport, alors que d’autres vous paraîtront tout à fait logiques ou évidentes. Veuillez ainsi prendre les quelques minutes qui s’imposent pour lire les instructions de sécurité avant d’utiliser l’embarcation. Le non-respect des instructions qui suivent et des règlements de navigation sécuritaire pourrait causer des blessures et entraîner votre décès ou celui de vos passagers ou des autres plaisanciers. Apprenez à bien connaître les commandes et le fonctionnement de l’embarcation avant de prendre un ou des passagers ou de partir pour une randonnée. Si vous n’avez pas eu cette chance chez votre concessionnaire, exercez-vous à naviguer seul, dans un endroit convenable, pour bien connaître la façon dont réagissent les diverses commandes. Soyez certain de maîtriser toutes les commandes avant de naviguer audelà du régime de ralenti. En tant qu’utilisateur, vous êtes responsable de voir à une utilisation sûre de l’embarcation. Effectuez toujours les vérifications de préutilisation indiquées dans le présente guide. Rappelez-vous toujours qu’il devient plus difficile de diriger l’embarcation lors du ralentissement et impossible lorsque le moteur est arrêté. Le guidon et l’accélérateur sont nécessaires pour diriger l’embarcation. À l’instar d’autres bateaux, votre embarcation ne présente aucun frein. La distance d’arrêt varie ainsi selon la vitesse initiale, la charge, les vents et les conditions de navigation. Exercez-vous à arrêter et accoster dans un endroit sûr pour apprendre à connaître la distance d’arrêt de l’embarcation dans diverses conditions. Ne coupez pas les gaz pour tenter d’éviter un objet. Vous avez besoin de l’accélérateur pour diriger votre embarcation. Ne pas se servir de la marche arrière de l’embarcation, si elle en est munie, pour arrêter. Assurez-vous que tous les passagers savent nager et comment monter à bord de l’embarcation lorsqu’ils sont à l’eau. Le conducteur et les passagers doivent être bien assis et porter un vêtement de flottaison individuel (VFI) avant que l’embarcation soit démarrée ou lorsqu’ils circulent à bord de cette dernière; le porter tant que l’embarcation est en mouvement. Ne pas démarrer ni utiliser l’embarcation lorsque quelqu’un est assis sur la plate-forme de bronzage ou sur la plate-forme d’embarquement, ou encore lorsque quelqu’un est à l’eau, près de l’embarcation. 7 Lmo2003-002g.book Page 8 Friday, November 15, 2002 3:38 PM Le jet d’eau de la turbine peut occasionner des blessures. Toujours accélérer lentement. Afin de prévenir toute utilisation non a u to ri sé e o u p o u r é vi te r q u e l’embarcation ne démarre accidentellement lorsqu’on y monte, qu’on se trouve à proximité ou qu’on enlève des algues ou des débris de la grille d’admission d’eau, toujours débrancher le cordon de sécurité de son réceptacle. L’embarcation se comporte différemment et requiert de plus grandes aptitudes lorsqu’on circule avec un ou des passagers. Il en est de même lorsqu’on remorque d’autres embarcations ou qu’on tire des adeptes de la bouée sportive, du ski nautique ou de la planche nautique. Évitez de surcharger le bateau et respectez le nombre limite de passagers permis sur ce type d'embarcation. La surcharge nuira à la maniabilité, à la s t a b ilit é e t au re n d e m e n t d e l'embarcation. Évitez d’ajouter des accessoires ou de l’équipement qui pourraient vous gêner lorsque vous conduisez votre véhicule. Il est possible d’installer à même l’embarcation des oeillets pouvant servir à fixer un câble de ski nautique. Évitez cependant d’utiliser ces derniers ou les taquets de charge pour le paravoile puisque l’embarcation pourrait être sérieusement endommagée. Circulez prudemment et à très basse vitesse sur les étendues d’eau peu profonde. L’échouement ou encore des arrêts brusques peuvent occasionner des blessures. La turbine de l’embarcation pourrait également aspirer des objets et les propulser vers l’arrière, que ce soit sur des gens ou sur des propriétés. 8 Évitez de faire des vagues là où on l’interdit. Respectez aussi les droits des autres usagers du cours d’eau, ainsi que l’environnement. En tant que «capitaine» et propriétaire d’une embarcation, vous êtes responsable des dommages que le sillage de votre bateau pourrait occasionner aux autres embarcations. Évitez qu’on ne jette des déchets pardessus bord. Le bateau est muni de feux de navigation que l’on doit utiliser entre le coucher et le lever du soleil. Ralentissez et évitez de conduire l’embarcation lorsque la visibilité est réduite. Les émanations d’essence peuvent s’enflammer et exploser. Procédez toujours de la façon expliquée dans le présent guide et à la marina pour faire le plein. Vérifiez toujours le niveau de carburant avant de partir en randonnée et au cours de celle-ci. En navigation, respectez le principe qui consiste à utiliser 1/3 du carburant pour se rendre à destination, 1/3 pour revenir, et 1/3 en guise de réserve. Ne transportez pas de carburant de réserve ni d’autres liquides inflammables dans un des compartiments de rangement ou dans le compartiment-moteur. Un moteur à combustion requiert de l’air pour fonctionner; par conséquent, votre véhicule ne peut être complèteme nt étanche. To ute manoeuvre, comme des virages en «8», submergeant la carrosserie pourrait entraîner une infiltration d’eau dans le moteur qui l’endommagerait sérieusement. Consultez les sections OPÉRATIONS SPÉCIALES et GARANTIE LIMITÉE BOMBARDIER du présent guide. Lmo2003-002g.book Page 9 Friday, November 15, 2002 3:38 PM Entretien N’effectuez que les opérations d’entre tien prescrite s dans le présent guide. Communiquez avec votre concessionnaire autorisé de bateaux sport Sea-Doo pour toute assistance ou information supplémentaire. Dans de nombreux cas, vous devez obtenir certains outils spécifiques et une formation pour savoir comment effectuer l’entretien ou la réparation. Assurez-vous que l’embarcation et l’équipement sont toujours en parfait état. Respectez les programmes d’entretien recommandés. Il est conseillé de faire effectuer une inspection annuelle. Assurez-vous que la cale ne contient pas d’huile, d’eau ni d’autre matière étrangère. On recommande aux gens de ne pas tenter de soulever l’embarcation sans l’équipement spécial requis ou sans l’expérience nécessaire. Le moteur et les composants identifiés dans le présent guide ne doivent pas être utilisés avec des produits autres que ceux pour lesquels ils ont été conçus. Conformez-vous rigoureusement aux opérations d’entretien et aux couples de serrage prescrits. Ne tentez jamais d’effectuer une réparation sans avoir les bons outils à votre disposition. Les embarcations sont conçues avec des pièces dimensionnées en unités des systèmes métrique et impérial. Lorsque vous remplacez des attaches, n’utilisez que celles recomma n d ée s p ar B o mb a rd ie r. Au besoin, consultez votre concessionnaire autorisé de bateaux sport Sea-Doo pour de plus amples renseignements. Utilisez votre embarcation prudemm e n t e t a m u s e z- vo u s ! To u t e personne se doit de venir en aide à un plaisancier en détresse. 9 Lmo2003-002g.book Page 10 Friday, November 15, 2002 3:38 PM LISTE DES DISTRIBUTEURS AMÉRIQUE DU NORD ÉTATS-UNIS (Sauf Puerto Rico) CANADA BOMBARDIER MOTOR CORPORATION OF AMERICA 7575, BOMBARDIER COURT C.P. 8035 WAUSAU, WI 54401 (case postale 54402) Tél.: (715) 848-4957 Télécopieur: (715) 847-6879 http://www.bombardier.com BOMBARDIER INC. PRODUITS RÉCRÉATIFS 75, RUE J.-A. BOMBARDIER SHERBROOKE (QUÉBEC) J1L 1W3 Tél.: (819) 566-3366 Télécopieur: (819) 566-3062 http://www.bombardier.com Si votre bateau sport SEA-DOO doit être réparé sous garantie, rendez-vous chez tout concessionnaire autorisé de bateaux sport SEA-DOO avec votre carte d’enregistrement de garantie ou tout autre document attestant la date d'achat. Advenant une question ou un problème ayant trait à la garantie, communiquez avant tout avec le gérant de service ou le propriétaire de la concession de bateaux sport SEA-DOO. Pour connaître le concessionnaire autorisé de bateaux sport SEA-DOO le plus près, composez le 1 800 361-5192. REMARQUE: Si vous demeurez à l’extérieur du Canada et des États-Unis, consultez votre distributeur Sea-Doo local autorisé. 10 Lmo2003-002g.book Page 11 Friday, November 15, 2002 3:38 PM GARANTIE LIMITÉE BOMBARDIER — AMÉRIQUE DU NORD: BATEAU SPORT SEA-DOO® 1. DURÉE DE LA GARANTIE Au Canada, BOMBARDIER INC. («Bombardier»), et aux États-Unis, Bombardier, au nom de Bombardier Motor Corporation of America (BMCA), garantit À COMPTER DE LA DATE DE DÉLIVRANCE AU PREMIER ACHETEUR chaque bateau sport SEA-DOO vendu comme véhicule NEUF ET INUTILISÉ et dont la VÉRIFICATION DE PRÉLIVRAISON a été effectuée par un concessionnaire nord-américain autorisé de bateaux sport SEA-DOO, contre tout vice de conception ou de fabrication pour une PÉRIODE de: a) Utilisation privée: DOUZE (12) MOIS CONSÉCUTIFS, à l’exception de la fibre de verre du pont et de la coque, et SOIXANTE (60) MOIS CONSÉCUTIFS, pour la fibre de verre du pont et de la coque. b) Utilisation commerciale: QUATRE (4) MOIS CONSÉCUTIFS, à l’exception de la fibre de verre du pont et de la coque, et DOUZE (12) MOIS CONSÉCUTIFS, pour la fibre de verre du pont et de la coque. La durée de la garantie pour les accessoires d’origine Bombardier, installés par un concessionnaire autorisé de bateaux sport SEA-DOO lors de la délivrance d’un bateau sport SEA-DOO neuf ainsi que neuf et inutilisé, est la même que celle applicable pour un bateau sport SEA-DOO. 2. CE QUE BOMBARDIER FERA Pendant la durée de la garantie, BOMBARDIER s’engage à réparer ou à remplacer, à son choix, toute pièce d’origine Bombardier qui, dans des conditions normales d’utilisation, d’entretien et de service, présente un vice de conception ou de fabrication, sans frais pour le coût des pièces et/ou de la main-d’oeuvre encouru par un concessionnaire autorisé de bateaux sport SEA-DOO. 3. CONDITION D’EXÉCUTION DE GARANTIE Le consommateur doit aviser le concessionnaire autorisé de bateaux sport SEA-DOO dans les deux (2) jours suivant la découverte d’un vice de conception ou de fabrication, présenter avant d’effectuer le travail requisune preuve d’achat du bateau sport SEA-DOO neuf et inutilisé et doit signer le bon de réparation avant le début des réparations afin de valider une demande de travail sous garantie. Toute pièce remplacée sous garantie devient la propriété de Bombardier. 4. EXCLUSIONS — NE SONT PAS COUVERTS PAR LA GARANTIE • Le moteur et ses composants qui sont garantis par Mercury Marine. Consulter le Guide d’utilisation du système de propulsion Mercury Marine (M 2 ). • Usure normale des pièces du bateau sport SEA-DOO; • Coûts de la main-d’oeuvre, pièces et lubrifiants reliés à tout service d’entretien; • Les dommages causés par le défaut de se conformer aux normes d’entretien et/ou de remisage telles que stipulées dans le «Guide du conducteur de bateaux sport SEA-DOO»; • Les dommages résultant de réparations incorrectes, de modifications ou d’utilisation de pièces non approuvées ou de réparations qui ne sont pas effectuées par un concessionnaire autorisé de bateaux sport SEA-DOO; • Les dommages résultant d’un usage abusif ou de compétition, d’une mauvaise utilisation ou de négligence; • Les dommages résultant d’un accident, incendie, vol, vandalisme ou de tout autre cas de force majeure; • Le préjudice subi résultant de dommages imprévus ou de tout autre dommage indirect, incluant entre autres les frais de remorquage, appels téléphoniques ou frais de taxis; • Les dommages causés par l’ingestion d’eau dans le moteur; • Les dommages reliés au revêtement colloïdal incluant mais sans y restreindre les boursouflures ou délamination de la fibre de verre due aux boursouflures, rainures et fissures superficielles; et • Les dommages causés par un service ou entretien inadéquat. 11 Lmo2003-002g.book Page 12 Friday, November 15, 2002 3:38 PM 5. LIMITATION DE RESPONSABILITÉ Les droits spécifiques que confère la présente garantie s’appliquent à son titulaire, sous réserve des règles de droit en vigueur dans une province dont l’application s’impose en raison de dispositions impératives lesquelles pourront varier d’une province à une autre. LÀ OÙ ELLE S’APPLIQUE, IL EST EXPRESSÉMENT CONVENU QUE LA PRÉSENTE GARANTIE REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE LÉGALE OU CONVENTIONNELLE, EXPRESSE OU IMPLICITE, INCLUANT ET SANS RESTREINDRE TOUTE GARANTIE DE VALEUR MARCHANDE OU TOUTE GARANTIE DE FINS OU D’USAGES PARTICULIERS. En aucun cas, Bombardier sera tenue responsable des dommages spéciaux, imprévus ou indirects, incluant les pertes d’usage ou les coûts de transports. Certaines provinces n’admettant pas l’exclusion ou la limitation des dommages spéciaux, imprévus ou indirects ou la limitation de la durée de la garantie légale, les exclusions ou limitations ci-hautes peuvent ne pas s’appliquer. Ni un Distributeur autorisé SEA-DOO, ni un concessionnaire autorisé de bateaux sport SEA-DOO, ni aucune autre personne n’est autorisé à faire des déclarations, des représentations ou à offrir des termes et conditions de garantie autres que ceux stipulés à la présente garantie et, s’il y a lieu, ces déclarations, représentations ou ces autres termes et conditions de garantie ne pourront être opposables à Bombardier ou à tout autre personne. Bombardier se réserve le droit de modifier en tout temps la présente garantie, ceci n’ayant toutefois aucun effet sur les termes et conditions de garantie applicables et en vigueur lors de la vente du bateau sport SEA-DOO. 6. TRANSFERT Si le consommateur vend le bateau sport SEA-DOO faisant l’objet des présentes, il devra céder et transférer cette garantie qui sera valide pour le reste de la PÉRIODE pertinente telle que définie à l’article 1, au nouvel acheteur. 7. SERVICE À LA CLIENTÈLE a) Face à un conflit ou à un problème de service relié à la présente Garantie Limitée Bombardier, Bombardier vous suggère d’essayer de résoudre la situation directement chez le concessionnaire autorisé de bateaux sport SEA-DOO en présence du gérant de service ou du propriétaire. b) Si vous êtes incapable de résoudre la situation, vous pouvez communiquez par téléphone avec le Centre d’assistance à la clientèle de Bombardier: au Canada: (819) 566-3366 aux Etats-Unis: (715) 848-4957ou par écrit: AU CANADA ET AUX ÉTATS-UNIS: BOMBARDIER INC. PRODUITS RÉCRÉATI FS CENTRE D’ASSISTANCE À LA CLIENTÈLE 75, RUE J.-A. BOMBARDIER SHERBROOKE (QUÉBEC) J1L 1W3 JUILLET 2002 ® Marque de commerce déposée de Bombardier Inc. et/ou de ses filiales. 12 Lmo2003-002g.book Page 13 Friday, November 15, 2002 3:38 PM GARANTIE LIMITÉE BOMBARDIER — INTERNATIONAL: BATEAU SPORT SEA-DOO® 1. DURÉE DE LA GARANTIE BOMBARDIER INC. («Bombardier»), à titre de fabricant, garantit À COMPTER DE LA DATE DE DÉLIVRANCE AU PREMIER ACHETEUR chaque bateau sport («bateau sport») SEA-DOO vendu dans le monde, à l’exception du Canada et des États-Unis d’Amérique, comme véhicule NEUF ET INUTILISÉ et dont la VÉRIFICATION DE PRÉLIVRAISON a été effectuée par un concessionnaire autorisé de bateaux sport SEA-DOO, lequel a été dûment nommé par un Distributeur International SEA-DOO autorisé, contre tout vice de conception ou de fabrication pour une PÉRIODE de: a) Utilisation privée: DOUZE (12) MOIS CONSÉCUTIFS, à l ’exception de la fibre de verre du pont et de la coque, et SOIXANTE (60) MOIS CONSÉCUTIFS, pour la fibre de verre du pont et de la coque. b) Utilisation commerciale: QUATRE (4) MOIS CONSÉCUTIFS, à l’exception de la fibre de verre du pont et, DOUZE (12) MOIS CONSÉCUTIFS, pour la fibre de verre du pont et de la coque. La durée de la garantie pour les accessoires d’origine Bombardier, installés par un concessionnaire autorisé de bateaux sport SEA-DOO lors de la délivrance d’un bateau sport SEA-DOO neuf ainsi que neuf et inutilisé, est la même que celle applicable pour un bateau sport SEA-DOO. 2. CE QUE BOMBARDIER FERA Pendant la durée de la garantie et par l’entremise du Distributeur International SEA-DOO autorisé d’un État spécifique, BOMBARDIER s’engage à réparer ou à remplacer, à son choix, toute pièce d’origine Bombardier qui, dans des conditions normales d’utilisation, d’entretien et de service, présente un vice de conception ou de fabrication, sans frais pour le coût des pièces et/ou de la main-d’oeuvre encouru par un concessionnaire autorisé de bateaux sport SEA-DOO. 3. CONDITION D’EXÉCUTION DE GARANTIE Le consommateur doit aviser le concessionnaire autorisé de bateaux sport SEA-DOO dans les deux (2) jours suivant la découverte d’un vice de conception ou de fabrication, présenter avant d’effectuer le travail requis, la Carte d’Enregistrement de Garantie Limitée Internationale SEADOO ou une preuve d’achat du bateau sport SEA-DOO neuf et inutilisé et doit signer le bon de réparation avant le début des réparations afin de valider une demande de travail sous garantie. Toute pièce remplacée sous garantie devient la propriété du Distributeur International SEA-DOO de l’état spécifique et/ou de Bombardier. 4. EXCLUSIONS — NE SONT PAS COUVERTS PAR LA GARANTIE • Le moteur et ses composants qui sont garantis par Mercury Marine. Consulter le Guide d’utilisation du système de propulsion Mercury Marine (M 2 ). • Usure normale des pièces du bateau sport SEA-DOO; • Coûts de la main-d’oeuvre, pièces et lubrifiants reliés à tout service d’entretien; • Les dommages causés par le défaut de se conformer aux normes d’entretien et/ou de remisage telles que stipulées dans le «Guide du conducteur de bateaux sport SEA-DOO»; • Les dommages résultant de réparations incorrectes, de modifications ou d’utilisation de pièces non approuvées ou de réparations qui ne sont pas effectuées par un concessionnaire autorisé de bateaux sport SEA-DOO; • Les dommages résultant d’un usage abusif ou de compétition, d’une mauvaise utilisation ou de négligence; • Les dommages résultant d’un accident, incendie, vol, vandalisme ou de tout autre cas de force majeure; • Le préjudice subi résultant de dommages imprévus ou de tout autre dommage indirect, incluant entre autres les frais de remorquage, appels téléphoniques ou frais de taxis; • Les dommages causés par l’ingestion d’eau dans le moteur; 13 Lmo2003-002g.book Page 14 Friday, November 15, 2002 3:38 PM • Les dommages reliés au revêtement colloïdal incluant mais sans y restreindre les boursouflures ou délamination de la fibre de verre due aux boursouflures, rainures et fissures superficielles; et • Les dommages causés par un service ou entretien inadéquat. 5. LIMITATION DE RESPONSABILITÉ Les droits spécifiques que confère la présente garantie s’appliquent à son titulaire, sous réserve des règles de droit en vigueur dans l’état spécifique dont l’application s’impose en raison de dispositions impératives lesquelles pourront varier d’un état à un autre. LÀ OÙ ELLE S’APPLIQUE, IL EST EXPRESSÉMENT CONVENU QUE LA PRÉSENTE GARANTIE REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE LÉGALE OU CONVENTIONNELLE, EXPRESSE OU IMPLICITE, INCLUANT ET SANS RESTREINDRE TOUTE GARANTIE DE VALEUR MARCHANDE OU TOUTE GARANTIE DE FINS OU D’USAGES PARTICULIERS. En aucun cas, Bombardier sera tenue responsable des dommages spéciaux, imprévus et indirects, incluant les pertes d’usage ou les coûts de transports. Certains états étrangers n’admettant pas l’exclusion ou la limitation des dommages spéciaux, imprévus ou indirects ou la limitation de la durée de la garantie légale, les exclusions ou limitations ci-hautes peuvent ne pas s’appliquer. Ni un Distributeur, ni un concessionnaire autorisé de bateaux sport SEA-DOO, ni aucune autre personne n’est autorisé à faire des déclarations, des représentations ou à offrir des termes et conditions de garantie autres que ceux stipulés à la présente garantie et, s’il y a lieu, ces déclarations, représentations ou ces autres termes et conditions de garantie ne pourront être opposables à Bombardier ou à tout autre personne. Chaque bateau sport SEA-DOO est accompagné de la version française de la présente garantie. Certains Distributeurs Internationaux autorisés SEA-DOO peuvent décider de traduire la présente garantie, sujet toutefois à ce qu’ils s’engagent et reconnaissent qu’advenant un différend quant à l’interprétation des deux versions, la version française devra prévaloir. Il incombe à l’acheteur qui désire utiliser le bateau sport SEA-DOO dans un état étranger à l’état dans lequel il a été acquis de s’assurer que le bateau sport SEA-DOO se conforme aux lois, règlements et standards applicables au domaine nautique et en vigueur dans l’état étranger. Bombardier se réserve le droit de modifier en tout temps la présente garantie, ceci n’ayant toutefois aucun effet sur les termes et conditions de garantie applicables et en vigueur lors de la vente du bateau sport SEA-DOO. 6. TRANSFERT Si le consommateur vend le bateau sport SEA-DOO faisant l’objet des présentes, il devra céder et transférer cette garantie qui sera valide pour le reste de la PÉRIODE pertinente telle que définie à l’article 1, au nouvel acheteur. 7. SERVICE À LA CLIENTÈLE a) Face à un conflit ou à un problème de service relié à la présente Garantie Limitée Internationale Bombardier, Bombardier vous suggère d’essayer de résoudre la situation directement chez le concessionnaire autorisé de bateaux sport SEA-DOO en présence du gérant de service ou du propriétaire. b) Si vous êtes incapable de résoudre la situation, communiquez avec le Service après-vente du Distributeur International SEA-DOO de l’état spécifique. BOMBARDIER INC. PRODUITS RÉCRÉATIFS CENTRE D’ASSISTANCE À LA CLIENTÈLE 75, RUE J.-A. BOMBARDIER SHERBROOKE, QUÉBEC J1L 1W3 CANADA Tél.: (819) 566-3366 JUILLET 2002 ® Marque de commerce déposée de Bombardier Inc. et/ou de ses filiales. 14 Lmo2003-002g.book Page 15 Friday, November 15, 2002 3:38 PM EMPLACEMENT DU NUMÉRO D’ENREGISTREMENT En vertu des lois fédérales, tous les bateaux doivent être enregistrés et numérotés. Étant donné qu’il n’y a pas tellement d’espace pour mettre en évidence le numéro d’enregistrement, placer ce dernier conformément à l’illustration suivante. Il devrait y avoir un numéro d’enregistrement de chaque côté du bateau. 1 F14L01L TYPIQUE 1. Emplacement du numéro d’enregistrement 15 Lmo2003-002g.book Page 16 Friday, November 15, 2002 3:38 PM EMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES IMPORTANTES Bien lire les étiquettes suivantes avant d’utiliser le bateau. 7 14 7 11 1 5 2 12 10 15 6 13 9 3 4 F14L02N 16 8 14 Lmo2003-002g.book Page 17 Friday, November 15, 2002 3:38 PM Étiquette 1 F00L30L Étiquette 5 Étiquette 2 F04LADY F13L0GY Étiquette 6 Étiquette 3 F04LAEY F13L0EY Étiquette 7 TYPIQUE — VOIR L’ÉTIQUETTE SUR LE BATEAU Étiquette 4 F04LAPY F04LALY 17 Lmo2003-002g.book Page 18 Friday, November 15, 2002 3:38 PM Étiquette 8 F04LAVY Étiquette 12 F14L2AY Étiquette 9 Étiquette 13 F14L2BY Étiquette 14 F00L2IY Étiquette 10 F14L2DY F14L28Y Étiquette 15 Étiquette 11 F14L2EY F14L29Y 18 Lmo2003-002g.book Page 19 Friday, November 15, 2002 3:38 PM NUMÉROS D’IDENTIFICATION Les principaux composants du bateau (coque et moteur) sont identifiés par des numéros de série différents. Il peut parfois s’avérer nécessaire de connaître l’emplacement de ces numéros pour être en mesure d’effectuer une réclamation de garantie ou pour retracer le bateau en cas de vol. Coque Le numéro d’identification de la coque (N.I.C.) se trouve au centre du tableau. F14L03L 1 TYPIQUE 1. Numéro d’identification de la coque (N.I.C.) Moteur Consulter le Guide d’utilisation du système de propulsion M 2. 19 Lmo2003-002g.book Page 20 Friday, November 15, 2002 3:38 PM EMPLACEMENT DES COMMANDES, COMPOSANTS ET INSTRUMENTS Poste de pilotage 6 5 1 20 21 17 11 12 13 7 16 18 14 10 8 9 19 F14L3IL 20 64 2 Lmo2003-002g.book Page 21 Friday, November 15, 2002 3:38 PM Vue d’ensemble 23 25 43 44 45 46 23 28 28 61 62 40 29 23 41 22 60 59 63 23 4 42 59 3 33 23 27 70 27 29 65 40 30 29 66-67 47 23 29 49 26 50 63 48 51 37 40 25 F14L3CM 24 58 24 21 Lmo2003-002g.book Page 22 Friday, November 15, 2002 3:38 PM Vue de l’avant 59 38 F14L06L 22 23 36 23 35 58 35 23 36 34 38 59 Lmo2003-002g.book Page 23 Friday, November 15, 2002 3:38 PM Vue de l’arrière 59 F14L03N 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 32 67 69 52 34 31 71 57 54-55 53 56 57 Cordon de sécurité Volant Levier d’accélérateur Levier sélecteur Interrupteur d’allumage Prise électrique de 12 volts Interrupteur des feux de navigation Interrupteur des feux d’accostage Interrupteur des feux d’embarquement Interrupteur de l’éclairage du compartiment-moteur Interrupteur de la pompe de cale Interrupteur du ventilateur de cale Bouton du klaxon Interrupteur des feux du pont 52 68 59 58 34 15. Interrupteur du système d’avertissement de bas niveau de carburant (s’il y a lieu) 16. Interrupteur du système d’avertissement de bas niveau de la batterie 17. Indicateur de niveau de carburant, voyant de bas niveau d’huile et avertisseur sonore 18. Interrupteur de la pompe de la fontaine 19. Interrupteur de la pompe à eau principale 20. Tachymètre 21. Indicateur de vitesse 22. Pare-brise 23. Poignée(s) de maintien 24. Poignée(s) de maintien arrière 25. Plate-forme d’embarquement avant/arrière 23 Lmo2003-002g.book Page 24 Friday, November 15, 2002 3:38 PM 26. Plate-forme de bronzage/ siège arrière/ couvercle du compartimentmoteur 27. Siège(s) avant 28. Siège(s) de proue 29. Porte-gobelets 30. Compartiment de rangement du pont 31. Compartiment de rangement arrière 32. Compartiment de rangement latéral arrière 33. Boîte à gants 34. Oeillet(s) de proue et de poupe 35. Feux d’accostage 36. Feux d’embarquement 37. Éclairage du compartiment-moteur 38. Feux de navigation 39. Feu de poupe amovible (non illustré) 40. Feux de pont 41. Plafonnier de la cabine d’habillage 42. Pont 43. Bain de pieds 44. Orifice de la fontaine 45. Soupape à grand débit 46. Table (vue de l’orifice du pied de table) 47. Bouchon du réservoir de carburant 24 48. Aération du réservoir de carburant 49. Bouchon du réservoir d’huile principal 50. Bouchon du réservoir d’eau potable 51. Raccord de rinçage 52. Conduits de ventilation 53. Tuyère de turbine 54. Admission d’eau de la turbine 55. Système anti-algues hydraulique 56. Déflecteur de marche arrière 57. Bouchon(s) de vidange de la cale 58. Échelle(s) rétractable(s) 59. Taquets d’amarre 60. Coin cuisine 61. Cabine d’habillage et toilette 62. Toilette portative 63. Fusibles 64. Radio/lecteur de disques compacts 65. Haut-parleur(s) 66. Porte du tableau 67. Orifice d’incendie 68. Douche (non illustrée) 69. Système de dérivation d’eau 70. Interrupteur coupe-circuit principal de la batterie 71. Poteau de fixation du câble de ski nautique 72. Toit bimini (non illustré) Lmo2003-002g.book Page 25 Friday, November 15, 2002 3:38 PM FONCTION DES COMMANDES, COMPOSANTS ET INSTRUMENTS 1) Cordon de sécurité (interrupteur coupecircuit du moteur) Pour être complètement opérationnel, le cordon de sécurité devrait être bien branché à son interrupteur. Le mo te ur cesse de fon ctio nner lorsqu’on enlève le capuchon du cordon de sécurité de l'interrupteur. Fixer le cordon au vêtement de flottaison individuel (VFI) du conducteur, puis fixer le capuchon à l’interrupteur avant de mettre le moteur en marche. AVERTISSEMENT Remplacer le cordon de sécurité si le capuchon se desserre ou se dé ta c he con tinu el le m e nt d e l’interrupteur. F09L06Y 3 1 2 TYPIQUE 1. Cordon de sécurité 2. Le fixer au VFI 3. Le brancher à l’interrupteur du cordon de sécurité AVERTISSEMENT La commande de direction est réduite lorsque l’accélérateur est relâché et impossible lorsque le moteur est arrêté. Toujours enlever le cordon de sécurité lorsque le bateau n’est pas utilisé. AVERTISSEMENT Ne pas lubrifier l’interrupteur du cordon de sécurité. AVERTISSEMENT Bien qu’il soit possible d’arrêter le moteur en utilisant l’interrupteur d’allumage, il est recommandé de toujours débrancher le cordon de sécurité lorsqu’on arrête le moteur. 2) Volant Le volant commande la direction du bateau. Lorsqu’on tourne le volant dans le sens horaire, le bateau se dirige vers la droite et lorsqu’on le tourne dans le sens contraire, le bateau se dirige vers la gauche. Direction assistée à basse vitesse Chaque fois que le levier d’accélérateur se trouve au ralenti et que le volant approche la fin de sa course, le régime du moteur s’élève légèrement afin d’augmenter la poussée de la turbine, ce qui assiste la direction à basse vitesse et facilite l’accostage et le départ du quai. Se référer à la section INSTRUCTIONS D’UTILISATION pour plus de détails. 3) Levier d’accélérateur Le bateau accélère lorsqu’on pousse le levier vers l’avant. Lorsqu’on ramène complètement le levier vers l’arrière, le moteur revient au ralenti et le bateau s’arrête graduellement en raison de la résistance de l’eau. REMARQUE: Il faut placer le levier sélecteur à la position marche avant o u a rrièr e p o ur act ive r le levier d’accélérateur. 25 Lmo2003-002g.book Page 26 Friday, November 15, 2002 3:38 PM REMARQUE: Pour faciliter l’utilisation du levier sélecteur, aligner la flèche de ce dernier avec le point approprié (la marche avant, le point mort ou la marche arrière). 1 2 F09L3TY TYPIQUE — LEVIER D’ACCÉLÉRATEUR 1. Augmente la vitesse 2. Diminue la vitesse 4) Levier sélecteur Ce levier présente trois positions: – marche avant – point mort – marche arrière. Pour être en mesure de changer de vitesse, le levier d’accélérateur doit être au ralenti, soit complètement ramené vers l’arrière. Pour mettre le moteur en marche, on doit placer le levier sélecteur au point mort. REMARQUE: Le levier d’accélérateur au ralenti et le levier sélecteur à la position «point mort», le levier d’accélérateur devrait être verrouillé. F10L0BY 1 2 TYPIQUE 1. Points de sélection 2. Flèche sur le levier sélecteur AVERTISSEMENT On ne doit utiliser le levier sélecteur que lorsque le moteur tourne au ralenti et que le bateau est complètement arrêté. AVERTISSEMENT N’utiliser la marche arrière qu’à basse vitesse et le moins longtemps possible. Lorsqu’on fait marche arrière en eau peu profonde, s’assurer qu’il n’y a aucun objet ni aucune personne, notamment un enfant, derrière le bateau. ATTENTION: Ne jamais faire tourner le moteur à haut régime en marche arrière. F09L3UY 2 1 TYPIQUE 1. Levier d’accélérateur ramené au ralenti 2. Levier sélecteur à la position «point mort» 26 Lmo2003-002g.book Page 27 Friday, November 15, 2002 3:38 PM 5) Interrupteur d’allumage F14H04Y 1 TYPIQUE 1. Interrupteur d’allumage Démarrage et arrêt Consulter le Guide d’utilisation du système de propulsion M 2 pour savoir comment procéder. AVERTISSEMENT Il est impossible de diriger le bateau lorsque le moteur e st arrêté. 6) Prise électrique de 12 volts 1 F14H04Z 1. Prise électrique de 12 volts Soulever le capuchon de protection pour avoir accès à la prise. ATTENTION: Si la prise électrique est utilisée pendant une période prolongée et que le moteur n’est pas en marche, la batterie risque de se décharger. ATTENTION: Fermer le capuchon de protection lorsque la prise n’est pas utilisée afin de la protéger des intempéries. 7) Interrupteur des feux de navigation Cette prise électrique de 12 volts peut être utilisée pour brancher des accessoires tels qu’un téléphone cellulaire ou une télé portative de façon temporaire. F00H1DY BOUTON-POUSSOIR À TROIS POSITIONS: «NAV/OFF/ANC» Pousser le bouton en première position pour n’allumer que le feu de poupe (position d’ancrage). 27 Lmo2003-002g.book Page 28 Friday, November 15, 2002 3:38 PM Pousser le bouton en deuxième position pour allumer tous les feux de navigation. Pousser à la position «OFF» pour éteindre les feux de navigation. REMARQUE: Les interrupteurs et les indicateurs sont éclairés lorsqu’on allume les feux de navigation. On peut utiliser les feux sans que le cordon de sécurité soit branché à son interrupteur. ATTENTION: Si les feux d’accostage sont allumés pendant une période prolongée et que le moteur n’est pas en marche, la batterie se déchargera. 9) Interrupteur des feux d’embarquement AVERTISSEMENT Toujours utiliser les feux de navigation entre le coucher et le lever du soleil ou lorsque la visibilité est réduite. S’assurer que le feu de poupe est installé. Se référer au passage Feu de poupe amovible pour en connaître l’emplacement et les instructions d’installation. F00H1FY ATTENTION: Si les feux de navigation sont allumés pendant une période prolongée et que le moteur n’est pas en marche, la batterie se déchargera. 8) Interrupteur des feux d’accostage F00H1EY BOUTON-POUSSOIR À DEUX POSITIONS: «ON/OFF» On peut utiliser les feux sans que le cordon de sécurité soit branché à son interrupteur. 28 BOUTON-POUSSOIR À DEUX POSITIONS: «ON/OFF» On peut utiliser les feux sans que le cordon de sécurité soit branché à son interrupteur. ATTENTION: Si les feux d’embarquement sont allumés pendant une période prolongée et que le moteur n’est pas en marche, la batterie se déchargera. Lmo2003-002g.book Page 29 Friday, November 15, 2002 3:38 PM 10) Interrupteur de l’éclairage du compartiment-moteur F00H1GY BOUTON-POUSSOIR À DEUX POSITIONS: «ON/OFF» ATTENTION: Si on utilise l’éclairage du compartiment-moteur pendant une période prolongée et que le moteur n’est pas en marche, la batterie se déchargera. 11) Interrupteur de la pompe de cale Pousser le bouton à la position «OFF» lorsque la cale est sèche. ATTENTION: Si la pompe de cale est en marche pendant une période prolongée et que le moteur n’est pas en marche, la batterie se déchargera. REMARQUE: On peut faire fonctionner la pompe de cale sans que le cordon de sécurité soit branché à son interrupteur. ATTENTION: Toujours arrêter la pompe de cale lorsque la cale est sèche et avant d’accélérer. La pompe de cale passera alors en mode automatique. Pompe de cale automatique Une pompe de cale automatique évacuera l’eau se trouvant dans la cale. Une sonde de niveau d’eau détecte l’eau, ce qui fait mettre en marche la pompe de cale. Lorsque l’eau est complètement évacuée, la pompe s’éteint automatiquement. Ce mode automatique fonctionne en tout temps, que le cordon de sécurité se trouve ou non sur l’interrupteur du système de sécurité et que le moteur soit ou non en marche. 12) Interrupteur du ventilateur de cale F00H1HY BOUTON-POUSSOIR À DEUX POSITIONS: «ON/OFF» F00H1IY Pousser le bouton à la position «ON» afin d’activer manuellement la pompe de cale (après un nettoyage, un remisage, etc.). BOUTON-POUSSOIR À DEUX POSITIONS: «ON/OFF» Lorsque le bouton est à la position « O N », i l p e r m e t l ' a é r a t i o n d u compartiment-moteur. 29 Lmo2003-002g.book Page 30 Friday, November 15, 2002 3:38 PM AVERTISSEMENT 14) Interrupteur des feux du pont Toujours faire fonctionner le ventilateur pendant au moins 5 minutes avant de démarrer le moteur; l’éteindre lorsque le régime du moteur est supérieur à la vitesse de ralenti. L’utilisation du ventilateur de cale ne remplace en rien l’odorat pour détecter les émissions de vapeur d’essence. ATTENTION: Si on utilise le ventilateur de cale pendant une période prolongée et que le moteur n’est pas en marche, la batterie risque inévitablement de se décharger. Arrêter le ventilateur avant d’utiliser le bateau. 13) Bouton du klaxon F00H1KY BOUTON-POUSSOIR À DEUX POSITIONS: «ON/OFF» ATTENTION: Si on utilise les feux pendant une période prolongée et que le moteur n’est pas en marche, la batterie risque de se décharger. 15) Interrupteur du système d’avertissement de bas niveau de carburant (s’il y a lieu) F00H1JY BOUTON-POUSSOIR À DEUX POSITIONS: «ON/OFF» Pousser et tenir le bouton pour activer le klaxon. Relâcher le bouton pour arrêter le klaxon. F00H1LY BOUTON-POUSSOIR À DEUX POSITIONS Lorsque le niveau du réservoir de carburant est bas, un son continu se fait entendre et le voyant situé sur le bouton clignote afin d’avertir le conducteur. Pousser le bouton pour arrêter le son et éteindre le voyant. 30 Lmo2003-002g.book Page 31 Friday, November 15, 2002 3:38 PM À partir de ce moment, il reste environ 20% du carburant total. AVERTISSEMENT Toujours remplir le réservoir de c a rbura nt lo r s q u e l e v oy a n t s’allume ou avant. Voir le tableau de la page suivante pour plus de détails. 16) Interrupteur du système d’avertissement de bas niveau de la batterie Le système est activé lorsque l’interrupteur coupe-circuit principal de la batterie est à la position «ON». Il mesure le niveau de charge de la batterie en cours d’utilisation (voir le paragraphe traitant de l’interrupteur coupe-circuit principal de la batterie). Avant que la batterie ne soit trop faible pour faire démarrer le moteur, un signal sonore se fera entendre et la lampe témoin de l’indicateur clignotera pour avertir le conducteur. Appuyer sur l’interrupteur pour arrêter le signal sonore. Lorsque le signal sonore retentit, on doit interrompre immédiatement l’utilisation de tout accessoire électrique, puis démarrer le moteur afin de recharger la batterie. Voir le tableau de la page suivante pour plus de détails. F00H1OY BOUTON-POUSSOIR À DEUX POSITIONS: «ON/OFF» 31 Lmo2003-002g.book Page 32 Friday, November 15, 2002 3:38 PM INTERRUPTEUR DU SYSTÈME D’AVERTISSEMENT DE BAS NIVEAU DE BATTERIE NON ENFONCÉ ENFONCÉ Moteur ARRÊTÉ • Le voyant continue de clignoter pendant • Le voyant reste allumé pendant 5 minutes et l’avertisseur arrête d’émettre un son. 5 minutes. • L’avertisseur sonore continue de se faire • Toutes les 30 secondes, un son se fait entendre et le voyant s’éteint pour 1 seconde en entendre pendant 5 minutes. guise de rappel. Après 5 minutes: • Le cycle de rappel cesse lorsqu’on enfonce • Le voyant reste allumé pendant 5 minutes l’interrupteur une autre fois. et l’avertisseur arrête d’émettre un son. • Toutes les 30 secondes, un son se fait entendre et le voyant s’éteint pour 1 seconde en guise de rappel. Après 10 minutes: • Le voyant s’éteint et l’avertisseur n’émet plus aucun son. Moteur EN MARCHE • Le voyant clignote et l’avertisseur se fait • Toutes les 30 secondes, l’avertisseur se entendre jusqu’à ce que la tension se fait entendre et le voyant s’éteint pour maintienne au-dessus du minimum requis 1 seconde en guise de rappel. pendant 5 secondes. Démarrage • Les deux voyants s’allument. Après cette routine de démarrage, l’unité commence immédiatement à contrôler le niveau de carburant et la tension. Indications spéciales • Si le niveau de carburant est bas et la tension est faible, les deux voyants s’allument et un bip d’avertissement continu se fait entendre. Si on enfonce l’un des interrupteurs, l’autre se met à clignoter et un bip d’avertissement se fait entendre. • Si on enfonce l’interrupteur une autre fois, l’avertisseur arrête d’émettre un son et les deux voyants se mettent à clignoter en alternance. Dès que la tension s’élève au-dessus du minimum requis, l’unité revient à la dernière fonction active de bas niveau de carburant. INTERRUPTEUR DU SYSTÈME D’AVERTISSEMENT DE BAS NIVEAU DE CARBURANT (S’IL Y A LIEU) Moteur ARRÊTÉ NON ENFONCÉ ENFONCÉ S.O. S.O. Moteur EN MARCHE • Le voyant clignote et l’avertisseur se fait • Le voyant reste allumé et l’avertisseur entendre jusqu’à ce qu’on éteigne le arrête d’émettre un son. moteur. • Toutes les 30 secondes, un son se fait entendre et le voyant s’éteint pour 1 seconde en guise de rappel. • Le cycle de rappel cesse lorsqu’on enfonce l’interrupteur une autre fois. Démarrage • Les deux voyants s’allument. Après cette routine de démarrage, l’unité commence immédiatement à contrôler le niveau de carburant et la tension. Indications spéciales • Si le niveau de carburant est bas et la tension est faible, les deux voyants s’allument et un bip d’avertissement continu se fait entendre. Si on enfonce l’un des interrupteurs, l’autre se met à clignoter et un bip d’avertissement se fait entendre. • Si on enfonce l’interrupteur une autre fois, l’avertisseur arrête d’émettre un son et les deux voyants se mettent à clignoter en alternance. Dès que la tension s’élève au-dessus du minimum requis, l’unité revient à la dernière fonction active de bas niveau de carburant. 32 Lmo2003-002g.book Page 33 Friday, November 15, 2002 3:38 PM 17) Indicateur de niveau de carburant, voyant de bas niveau d’huile et avertisseur sonore Indicateur de niveau de carburant Cet indicateur analogique situé sur le tableau de bord indique continuellement la quantité de carburant qui se trouve à l’intérieur du réservoir de carburant lorsque le moteur fonctionne. L’indicateur s’illumine dès que les feux de navigation s’allument. REMARQUE: Il est également possible de vérifier le niveau de carburant san s q u e le m ot eu r fo nct ion n e. S’assurer que le cordon de sécurité ne se trouve pas sur l’interrupteur du système de sécurité et placer l’interrupteur d’allumage à la position «ON»; l’indicateur sera alors activé. ATTENTION: Toujours placer l’interrupteur à la position «OFF» une fois qu’on a vérifié le niveau de carburant. Voyant de bas niveau d’huile et avertisseur sonore Le voyant s’allume et un son intermittent se fait entendre lorsque le niveau d’huile est bas dans le réservoir d’huile situé sur le moteur, ou bien qu’un fil ou un raccord de ce circuit électrique n’est pas bien branché. Remplir le réservoir le plus tôt possible ou communiquer avec un concessionnaire autorisé de bateaux sport Sea-Doo si le voyant demeure allumé ou l’avertisseur sonore retentit toujours. ATTENTION: Ne jamais faire tourner le moteur jusqu’à ce qu’il manque d’huile, sinon il sera sérieusement endommagé. 2 1 F04G0GY TYPIQUE 1. Voyant de bas niveau d’huile à injection 2. Niveau de carburant 18) Interrupteur de la pompe de la fontaine F00H1MY BOUTON-POUSSOIR À DEUX POSITIONS: «ON/OFF» Placer l’interrupteur à la position «ON» pour mettre en marche la pompe de la fontaine. Pour activer la fontaine on doit ajouter de l’eau dans son réservoir, tel qu’illustré sur la photo ci-dessous. Consulter également le paragraphe 45, intitulé SOUPAPE À GRAND DÉBIT, traitant de l’approvisionnement en eau potable. 33 Lmo2003-002g.book Page 34 Friday, November 15, 2002 3:38 PM REMARQUE: La fontaine ne fonctionne pas correctement si le niveau d’eau est trop élevé dans le réservoir. 1 A F14L07Y 1. Niveau d’eau maximal A. 5 cm (2 po) du haut Pour désactiver la pompe, appuyer sur l’interrupteur pour le mettre en position «OFF». ATTENTION: Si on utilise la pompe pendant une période prolongée et que le moteur n’est pas en marche, la batterie risque de se décharger. Lorsque l’interrupteur est à la positon «ON», la pompe s’activera et s’arrêtera automatiquement pour maintenir la pression d’eau lorsque le robinet d’évier, la soupape à grand débit ou la douche sont utilisés. On peut ainsi mettre la pompe en marche au début de la journée et l’arrêter à la fin. ATTENTION: Si le réservoir d’eau potable est vide et que l’interrupteur de la pompe est à la position «ON», la pompe fonctionnera sans arrêt et déchargera la batterie. Toujours mettre l’interrupteur à la position «OFF» lorsque la réserve d’eau est épuisée. 20) Tachymètre Ce tachymètre analogique indique la vitesse de rotation du moteur en tours par minute (tr/mn). Multiplier la lecture par 1000 afin de connaître le régime réel. Le tachymètre s’illumine dès que les feux de navigation sont allumés. 1 19) Interrupteur de la pompe à eau principale F10L21Y TYPIQUE 1. Tachymètre F00H1NY BOUTON-POUSSOIR À DEUX POSITIONS: «ON/OFF» Activer la pompe à eau principale pour alimenter le robinet d’évier en eau potable, la douche (voir le paragraphe 68) et la soupape à grand débit (voir le paragraphe 45). 34 Lmo2003-002g.book Page 35 Friday, November 15, 2002 3:38 PM 21) Indicateur de vitesse L’indicateur de vitesse analogique indique la vitesse du bateau en milles par heure (MPH) et en kilomètres par heure (km/h). L’indicateur de vitesse s’illumine dès que les feux de navigation s’allument. La sonde de vitesse installée sur la coque à proximité du système de propulsion M 2 envoie un signal à l’indicateur. 1 24) Poignée(s) de maintien arrière F14L0BY 1 1. Poignée de maintien Ces poignées de maintien offrent une bonne prise pour monter à bord du bateau. ATTENTION: Ne jamais se servir des poignées de maintien pour remorquer quoi que ce soit ni pour soulever le bateau. F10L21Z TYPIQUE 1. Indicateur de vitesse 22) Pare-brise Par souci de commodité, un pare-brise dévie le vent. 23) Poignée(s) de maintien Ces poignées de maintien offrent une bonne prise aux passagers. ATTENTION: Ne jamais se servir des poignées de maintien pour remorquer quoi que ce soit ni pour soulever le bateau. Pour savoir où sont les poignées de maintien, se reporter au début de cette section et se référer aux illustrations propres à l’emplacement des composants. 25) Plate-forme d’embarquement avant/arrière Cette surface antidérapante facilite l’embarquement à l’arrière du bateau. AVERTISSEMENT Ne pas démarrer ni faire fonctionner l’embarcation si quelqu’un est assis sur la plate-forme. N’utiliser la plate-forme que lorsque le moteur est arrêté. Se tenir à l’écart du jet et de la grille d’admission. 35 Lmo2003-002g.book Page 36 Friday, November 15, 2002 3:38 PM 26) Plate-forme de bronzage/siège arrière/couvercle du compartiment-moteur Plate-forme de bronzage 1 F14L0CY 1. Plate-forme de bronzage Endroit pratique où on peut se reposer ou se faire bronzer lorsque l’ancre est mouillée. AVERTISSEMENT Ne pas démarrer ni faire fonctionner le bateau si quelqu’un est a s s i s s u r l a pl a t e - f or m e d e bronzage. F14L0EY SOULEVER LE DOSSIER JUSQU’À CE QU’IL SE VERROUILLE AVERTISSEMENT Le dossier de chacun des trois sièges arrière doit toujours être redressé lorsque le bateau se déplace. Siège arrière F14L0DY F14L0FY SOULEVER L’ATTACHE POUR DÉVERROUILLER LE DOSSIER 36 Lmo2003-002g.book Page 37 Friday, November 15, 2002 3:38 PM Couvercle du compartimentmoteur La marche à suivre pour ouvrir le couvercle du compartiment-moteur est expliquée plus loin. Consulter le paragraphe 31, intitulé Compartiment de rangement arrière. Siège du conducteur Pour faire pivoter le siège Le siège du conducteur peut pivoter vers l’arrière. Ainsi, il peut être utilisé comme complément au siège arrière, tel que l’illustrent les photos suivantes. 27) Siège(s) avant Tous les passagers devraient être assis pendant une randonnée. AVERTISSEMENT Ne pas s’asseoir sur le rebord ni se tenir debout lorsque le bateau est en marche. Les sièges et les poignées de maintien devraient être utilisés en tout temps. F14L2GY TIRER LA MANETTE Compartiment de rangement F14L0JY FAIRE PIVOTER LE SIÈGE VERS L’ARRIÈRE AVERTISSEMENT Toujours s’assurer que le levier du siège du conducteur est verrouillé et que le siège est face au volant avant de partir. F14L0GY SOULEVER LE SIÈGE ET LE TIRER POUR ACCÉDER À CE COMPARTIMENT DE RANGEMENT Réglage vers l’avant ou vers l’arrière Le siège du conducteur peut être avancé ou reculé. 37 Lmo2003-002g.book Page 38 Friday, November 15, 2002 3:38 PM Soulever le levier afin de déverrouiller le siège. Placer le siège à la position désirée. Relâcher le levier après avoir réglé le siège. Compartiment de rangement du siège de proue F14L0KY F14L0MY 28) Siège(s) de proue 1 BÂBORD — SOULEVER LE SIÈGE POUR ACCÉDER À CE COMPARTIMENT DE RANGEMENT F14L0LY 1. Sièges de proue AVERTISSEMENT On ne devrait pas s’asseoir sur le siège de proue le plus avancé s’il est orienté vers l’arrière, sauf si l’embarcation est immobilisée ou que le moteur tourne à une vitesse inférieure au ralenti. Utiliser les poignées de maintien au besoin. 38 F14L0NY TRIBORD — SOULEVER LE SIÈGE POUR ACCÉDER À CE COMPARTIMENT DE RANGEMENT Lmo2003-002g.book Page 39 Friday, November 15, 2002 3:38 PM Pour réinstaller le siège, prendre soin de placer d’abord l’attache en «L», puis appuyer sur le siège pour le verrouiller. 1 30) Compartiment de rangement du pont Le compartiment de rangement du pont est l’endroit idéal pour remiser les skis nautiques, les avirons, l’ancre et sa corde, etc. 1 F14L0OY 1. Attache en «L» 29) Porte-gobelets Ceux-ci sont très pratiques pour y mettre des boissons non alcoolisées. AVERTISSEMENT Ne consommer aucune boisson alcoolisée à bord du bateau. Ne c on s e rv e r a uc un e b o ut e i l l e , c a ne tt e , e t c . da n s l e s p ort e gobelets lorsque le bateau circule à une certaine vitesse ou en eau agitée. F04L0QZ TYPIQUE Étape 1 : Tirer le verrou et soulever le couvercle Soulever la bague de verrouillage et ouvrir doucement le couvercle jusqu’à ce qu’il soit arrêté par le ressort de retenue. Pour fermer le couvercle, presser doucement sur le côté du ressort afin de le déclencher, puis abaisser le couvercle. 39 Lmo2003-002g.book Page 40 Friday, November 15, 2002 3:38 PM Po u r o u v r i r l e c o u v e r c l e d u compartiment-moteur, ouvrir le compartiment de rangement latéral arrière et tirer la manette. AVERTISSEMENT 1 F10L1EY TYPIQUE 1. Presser doucement ici pour déclencher le ressort AVERTISSEMENT Ne jamais faire fonctionner le bateau lorsque le couvercle du compartiment de rangement est ouvert. 31) Compartiment de rangement arrière Ce compartiment est très pratique, particulièrement pour remiser de gros objets personnels. C’est l’endroit idéal pour ranger des planches nautiques, des vêtements de flottaison individuels supplémentaires, etc. 40 Ne jamais laisser d’objets lourds ni fragiles dans le panier de rangement. Ne jamais faire fonctionner le bateau lorsque le couvercle du compartiment de rangement est ouvert. ATTENTION: On doit orienter le siège du conducteur vers l’avant avant d’ouvrir le couvercle du compartimentmoteur afin d’éviter des dommages. REMARQUE: L’accès non autorisé au compartiment de rangement arrière est impossible seulement lorsque le com part ime nt latéra l arrière e st verrouillé. AVERTISSEMENT Lorsque le couvercle du compartimentmoteur est soulevé, prendre garde de ne jamais toucher aux pièces é l e c t r iq u e s e n dé m a r r a nt l e moteur ou pendant que ce dernier est en marche. Ne jamais laisser d’objets, de chiffons ou d’outils dans le compartiment-moteur ni à l’intérieur de la cale. Fermer énergiquement le couvercle du compartiment-moteur pour le verrouiller. AVERTISSEMENT Ne jamais faire fonctionner le bateau lorsque le couvercle du compartiment-moteur est ouvert. Lmo2003-002g.book Page 41 Friday, November 15, 2002 3:38 PM 32) Compartiment de rangement latéral arrière Ce compartiment verrouillable est très pratique, particulièrement pour remiser un extincteur, des cannes à pêche, le feu de poupe, etc. 33) Boîte à gants Ce compartiment verrouillable est très pratique, particulièrement pour remiser de petits objets personnels. AVERTISSEMENT Ne jamais laisser d’objets lourds ni fragiles dans le compartiment de rangement. Ne jamais faire fonctionner le bateau lorsque le couvercle du compartiment de rangement est ouvert. F14L0SY POUR OUVRIR, TIRER SUR LE LOQUET PUIS SUR LE COUVERCLE 34) Oeillet(s) de proue et de poupe F14L0Q0 COMPARTIMENT DE RANGEMENT LATÉRAL ARRIÈRE Oeillet de proue Cet oeillet sert à amarrer le bateau, à le remorquer ou à l’attacher pendant le transport. 1 2 F09L3YY 1 TYPIQUE 1. Oeillet de proue F14L2HY 1. Espace de rangement pour cannes à pêche 2. Compartiment de rangement additionnel 41 Lmo2003-002g.book Page 42 Friday, November 15, 2002 3:38 PM Oeillets de poupe Grâce aux oeillets de poupe, il est possible d’utiliser une corde de remorquage munie d’un crochet dont l’extrémité est ouverte ou fermée. 1 F14L03Y TYPIQUE 1. Oeillets de poupe Ces feux blancs pratiques peuvent faciliter l’accostage entre le coucher et le lever du soleil. Consulter le paragraphe 8, intitulé INTERRUPTEUR DE FEUX D’ACCOSTAGE. 1 1. Feu d’accostage ATTENTION: Si les feux d’accostage sont allumés pendant une période prolongée et que le moteur n’est pas en marche, la batterie se déchargera. 42 Ces feux pratiques peuvent faciliter l’embarquement des passagers entre le coucher et le lever du soleil. Consulter le paragraphe 9, intitulé INTERRUPTEUR DE FEUX D’EMBARQUEMENT. F14L0TZ 1 1. Feu d’embarquement 35) Feux d’accostage F14L0TY 36) Feux d’embarquement ATTENTION: Si les feux d’embarquement sont allumés pendant une période prolongée et que le moteur n’est pas en marche, la batterie se déchargera. 37) Éclairage du compartiment-moteur Cet appareil d’éclairage pratique est fixé à l’intérieur du couvercle du compartiment-moteur. Consulter le paragraphe 10, intitulé INTERRUPTEUR DE L’ÉCLAIRAGE DU COMPARTIMENT-MOTEUR. ATTENTION: Si l’appareil d’éclairage du compartiment-moteur est allumé pendant une période prolongée et que le moteur n’est pas en marche, la batterie se déchargera. Lmo2003-002g.book Page 43 Friday, November 15, 2002 3:38 PM 38) Feux de navigation 39) Feu de poupe amovible Il s’agit de feux obligatoires rouge et vert. Consulter le paragraphe 7, intitulé INTERRUPTEUR DES FEUX DE NAVIGATION plus haut dans la présente section. Ce feu de poupe blanc est obligatoire. On recommande de le conserver dans le compartiment de rangement arrière lorsqu’on ne l’utilise pas. Pour enlever le feu de poupe, le tirer hors du compartiment. Pour le remiser de nouveau, il suffit de l’enfoncer dans son logement. 1 F14L0VY 1. Feu de navigation ATTENTION: Si les feux de navigation sont allumés pendant une période prolongée et que le moteur n’est pas en marche, la batterie se déchargera. F14L0QZ 1 1. Feu de poupe amovible ATTENTION: Si le feu de poupe est allumé pendant une période prolongée et que le moteur n’est pas en marche, la batterie se déchargera. Installation – Soulever le capuchon du logement. – Insérer le feu de poupe dans l’orifice de fixation du logement. Bien aligner la tête de vis du feu de poupe avec l’encoche du logement. – Enfoncer fermement le feu de poupe dans l’orifice afin de verrouiller les raccords. – Pousser la bague de retenue vers le bas, puis la tourner jusqu’à ce qu’elle se verrouille. Il peut être nécessaire de tourner légèrement la bague afin de pouvoir l’insérer dans l’orifice. 43 Lmo2003-002g.book Page 44 Friday, November 15, 2002 3:38 PM – Vérifier si le feu fonctionne. Consulter le paragraphe intitulé INTERRUPTEUR DES FEUX DE NAVIGATION plus haut dans la présente section. 40) Feux de pont Ces feux pratiques peuvent être utilisés entre le coucher et le lever du soleil. Ils facilitent l’embarquement des passagers tout en créant une atmosphère agréable. 1 2 1 F14L0WY 1. Feu du pont 3 4 ATTENTION: Si les feux du pont sont allumés pendant une période prolongée et que le moteur n’est pas en marche, la batterie se déchargera. 41) Plafonnier de la cabine d’habillage F04L0LY TYPIQUE 1. Soulever 2. Aligner la vis avec l’encoche 3. Pousser vers la base 4. Tourner la bague afin de la verrouiller ATTENTION: Voir à ce qu’il y ait de la graisse diélectrique dans l’orifice de fixation du feu afin d’éviter toute corrosion. F14L0XY 1 PLAFONNIER DE LA CABINE D’HABILLAGE 1. Bouton-poussoir à deux positions: «ON/OFF» 44 Lmo2003-002g.book Page 45 Friday, November 15, 2002 3:38 PM ATTENTION: Si le plafonnier de la cabine d’habillage est allumé pendant une période prolongée et que le moteur n’est pas en marche, la batterie se déchargera. 44) Orifice de la fontaine Cette fontaine permet la détente des passagers. 42) Pont Surface plane du bateau; elle devrait toujours être propre et dégagée. 43) Bain de pieds Ce bassin pratique peut contenir de l’eau pour la détente des passagers. 1 2 F14L0ZY FONTAINE Pour activer la fontaine Remplir d’eau le réservoir de la fontaine. Consulter l’article intitulé POUR REMPLIR LE RÉSERVOIR DE LA FONTAINE OU LE BAIN DE PIEDS au paragraphe 45. 1 F14L0YY 1. Surface du bain de pieds 2. Soupape à grand débit Pour remplir ou vider le bain de pieds, consulter le paragraphe 45, aux articles traitant du REMPLISSAGE OU DE LA VIDANGE DU RÉSERVOIR DE LA FONTAINE OU DU BAIN DE PIEDS. F14L10Y ENLEVER LE COUVERCLE DU RÉSERVOIR DE LA FONTAINE 1. Couvercle 45 Lmo2003-002g.book Page 46 Friday, November 15, 2002 3:38 PM 1 45) Soupape à grand débit Cette soupape fournit en eau le réservoir de la fontaine et le bain de pieds. Elle peut également servir à connecter un boyau d’arrosage afin de rincer le pont de l’embarcation. AVERTISSEMENT F14L07Z REMPLIR D’EAU 1. Niveau d’eau maximal permis Le pont sera plus glissant si on l’asperge d’eau. Pour remplir le réservoir de la fontaine ou le bain de pieds REMARQUE: La fontaine ne fonctionne pas correctement si le niveau d’eau du réservoir est trop élevé. F00H1NY F14L12Y S’ASSURER QUE L’INTERRUPTEUR DE LA POMPE À EAU PRINCIPALE EST À LA POSITION «ON» METTRE LA SOUPAPE DANS CETTE POSITION, PUIS REMETTRE LE COUVERCLE EN PLACE F00H1MY METTRE L’INTERRUPTEUR DE LA FONTAINE À LA POSITION «ON» 46 1 F14L15Y S’ASSURER QUE LE LEVIER DE LA SOUPAPE À GRAND DÉBIT EST FERMÉ, PUIS DÉVISSER LE CAPUCHON 1. Levier fermé Lmo2003-002g.book Page 47 Friday, November 15, 2002 3:38 PM F14L17Y F14L16Y ABAISSER LE LEVIER POUR OUVRIR LA SOUPAPE À GRAND DÉBIT, SOULEVER POUR LA FERMER METTRE LA SOUPAPE DANS CETTE POSITION Pour vider le réservoir de la fontaine ou le bain de pieds 1 F00H1MY METTRE L’INTERRUPTEUR DE LA FONTAINE À LA POSITION «ON», PUIS À «OFF» LORSQUE LE RÉSERVOIR EST VIDE F14L10Y REMARQUE: On peut vider dans la cale l’eau n’ayant pas été éliminée par la pompe en retirant le bouchon de vidange situé dans le fond du réservoir. ENLEVER LE COUVERCLE DU RÉSERVOIR DE LA FONTAINE 1. Couvercle 47 Lmo2003-002g.book Page 48 Friday, November 15, 2002 3:38 PM 46) Table La table et son pied sont rangés dans le compartiment latéral arrière. Pour installer la table, retirer d’abord le capuchon de plastique noir de l’orifice du pied de la table. Bien ranger le capuchon. Insérer le pied de la table dans l’orifice. Appuyer sur le pied afin de s’assurer qu’il est solidement fixé. Installer la table sur le pied. Appuyer sur la table afin de s’assurer qu’elle est solidement fixée. 47) Bouchon du réservoir de carburant AVERTISSEMENT Toujours arrêter le moteur avant de faire le plein. Le carburant risque de s'enflammer et d'exploser dans certaines conditions. Toujours le manipuler dans un endroit bien aéré. Ne pas fumer. Tenir loin des flammes et des étincelles. Le réservoir de carburant peut être sous pression. Pour l’ouvrir, tourner le bouchon lentement. S’assurer que l’embarcation est de niveau. Ne pas trop remplir. Ne jamais remplir le rés ervoir de c arburant pour ensuite laisser l’embarcation exposée au soleil. Lorsque la température augmente, le carburant se dilate et risque de déborder. Toujours essuyer le carburant répandu sur le bateau. Ne jamais vérifier le niveau de carburant à la lueur d’une flamme. F14L19Y TABLE CORRECTEMENT INSTALLÉE AVERTISSEMENT Ne pas faire fonctionner l’embarcation lorsque la table est installée. Lorsque la table n’est pas utilisée, remettre le capuchon de plastique noir sur l’orifice de la table. Bien ranger la table et son pied dans le compartiment de rangement latéral arrière. 48 F14L13Y UTILISER LA CLÉ Lmo2003-002g.book Page 49 Friday, November 15, 2002 3:38 PM 48) Aération du réservoir de carburant L’aération permet aux émanations de carburant et à la pression de s’échapper du réservoir de carburant. AVERTISSEMENT F14L14Y Ne jamais approcher une allumette ni une flamme nue de l’aération. Suivre les instructions prescrites au passage POUR FAIRE LE PLEIN à la section CARBURANT, EAU ET LUBRIFICATION. DÉVISSER LE BOUCHON F14L18Y RETIRER LE BOUCHON F14L1DY AÉRATION DU RÉSERVOIR DE CARBURANT AVERTISSEMENT Ne jamais vérifier le niveau de carburant à la lueur d’une flamme. 49 Lmo2003-002g.book Page 50 Friday, November 15, 2002 3:38 PM 49) Bouchon du réservoir d’huile principal 50) Bouchon du réservoir d’eau potable Ouvrir le couvercle du compartimentmoteur pour avoir accès à ce bouchon. Le bouchon est situé sous le couvercle du compartiment-moteur. F14L1AY POUSSER F10L23Y BOUCHON DU RÉSERVOIR D’HUILE PRINCIPAL Pour ajouter de l’huile à injection dans le réservoir, dévisser le bouchon dans le sens antihoraire. AVERTISSEMENT Ajouter de l’huile jusqu’au repère. Ne pas trop remplir. Réinstaller l e b o u ch o n e t l e r e s s e rr e r complètement. F14L1BY TIRER ATTENTION: Le système d’injection d’huile doit être sous pression. Toujours s’assurer que les bouchons sont complètement resserrés. Consulter le Guide d’utilisation du système de prop ulsion M 2 pou r connaître le type d’huile recommandé et pour savoir comment procéder au remplissage des réservoirs. F14L1CY DÉVISSER 50 Lmo2003-002g.book Page 51 Friday, November 15, 2002 3:38 PM 51) Raccord de rinçage 53) Tuyère de turbine Brancher un boyau d’arrosage à ce raccord lorsqu’il est nécessaire de rincer le système de refroidissement. Pour connaître la marche à suivre complète, consulter la section ENTRETIEN D’APRÈS-UTILISATION. La tuyère se déplace de gauche à droite selon le sens d’orientation du volant. Cela permet de changer de direction lorsque le moteur est en marche. AVERTISSEMENT Ne jamais utiliser la tuyère comme point d'appui pour monter à bord du bateau ou pour soulever celui-ci. 1 54) Admission d’eau de la turbine L’eau est aspirée dans cette ouverture par l’hélice. Ainsi, moins de corps étrangers s’introduisent dans le système de propulsion. Consulter le Guide d’utilisation du système de propulsion M 2. F14L1FY LE COUVERCLE DU COMPARTIMENTMOTEUR DOIT ÊTRE OUVERT 1. Raccord de rinçage 52) Conduits de ventilation L’air circule dans ces conduits de manière à alimenter le moteur et à aérer le compartiment-moteur. Ils ne doivent jamais être obstrués. 55) Système anti-algues hydraulique Consulter le Guide d’utilisation du système de propulsion M 2. 56) Déflecteur de marche arrière Lorsqu’on sélectionne le point mort ou la marche arrière au moyen du levier sélecteur, le déflecteur se déplace vers le haut ou vers le bas selon la position désirée. AVERTISSEMENT F14L0B0 1 1. Conduit d’admission 2. Conduit de sortie 2 Ne jamais utiliser le déflecteur comme point d'appui pour monter à bord du bateau. On devrait utiliser le levier sélecteur uniquement lorsque le moteur tourne au ralenti et que l’embarcation est complètement arrêtée. 51 Lmo2003-002g.book Page 52 Friday, November 15, 2002 3:38 PM 57) Bouchon(s) de vidange de la cale Pour vidanger toute quantité d’eau accumulée dans la cale, il suffit de dévisser ces bouchons de vidange. 1 2 F02L2FY 1. Dévisser 2. Serrer 58) Échelle(s) rétractable(s) AVERTISSEMENT Le moteur de vrait être arrêté lorsqu’on utilise l’échelle. Se tenir à l’écart de la turbine ou de la grille d’admission. Rester au centre de l’échelle. Une personne à la fois sur l’échelle. L’échelle ne doit jamais servir à tirer ni à remorquer le bateau, à plonger, à sauter à l’eau, à monter sur le bateau s’il n’est pas à l’eau ni pour toute autre activité pour laquelle elle n’a pas été conçue. AVERTISSEMENT S’assurer que les bouchons de vidange sont bien serrés avant de mettre le bateau à l’eau. Incliner légèrement le bateau vers l’arrière de façon que la cale puisse se vidanger complètement. F14L1HY SOULEVER LE COUVERCLE JUSQU’À CE QUE LE RESSORT DE RETENUE (NON ILLUSTRÉ) EMPÊCHE D’ALLER PLUS LOIN F14L1IY TIRER DÉLICATEMENT SUR L’ÉCHELLE 52 Lmo2003-002g.book Page 53 Friday, November 15, 2002 3:38 PM 60) Coin cuisine 4 5 2 3 1 6 F14L1JY DÉPLOYER COMPLÈTEMENT L’ÉCHELLE ATTENTION: Afin d’éviter d’endommager les échelles, ne pas les utiliser lorsque le bateau est hors de l’eau. Pour ranger l’échelle, la rétracter complètement vers l’avant. Pour fermer le couvercle, presser doucement sur le côté du ressort afin de le déclencher, puis abaisser le couvercle. F14L1KY COIN CUISINE 1. Zone de préparation de nourriture 2. Évier 3. Robinet 4. Poignée de maintien 5. Porte-gobelet 6. Plateau de rangement 1 2 59) Taquet(s) d’amarre Dès que le bateau est au quai, il est recommandé d’utiliser les taquets d’amarre afin de bien le fixer. L’usage de défenses gonflées à l’air mais résistantes est également recommandé dans le but de protéger le bateau. ATTENTION: Ne jamais utiliser les taquets d’amarre pour remorquer ni pour soulever le bateau. F14L36Y PLATEAU DE RANGEMENT INFÉRIEUR 1. Glacière 2. Poubelle ATTENTION: Afin d’éviter des dommages, la charge du plateau de rangement inférieur ne doit pas excéder 27 kg (60 lb). 53 Lmo2003-002g.book Page 54 Friday, November 15, 2002 3:38 PM Pour utiliser le robinet d’évier F14L1MY INSTALLER LE TUBE DU ROBINET F14L1NY OUVRIR LA SOUPAPE DU ROBINET La pompe ne consomme de l’énergie que lorsqu’on fait couler de l’eau. ATTENTION: Toujours retirer le tube du robinet avant d’installer le couvercle d’amarre. 61) Cabine d’habillage et toilette F00H1NY S’ASSURER QUE L’INTERRUPTEUR DE LA POMPE À EAU PRINCIPALE EST À LA POSITION «ON» F14L1OY 1 SOULEVER LE COUVERCLE PAR LA POIGNÉE 1. Poignée 54 Lmo2003-002g.book Page 55 Friday, November 15, 2002 3:38 PM 1 62) Toilette portative Pour accéder à la toilette, ouvrir le couvercle de la cabine d’habillage en suivant les instructions du paragraphe 61. ATTENTION: S’assurer que la toilette est bien fixée au sol lorsque le bateau est en mouvement. Consulter les instructions du fabricant. Support à papier hygiénique F14L1PY OUVRIR LA FERMETURE ÉCLAIR POUR ACCÉDER À LA CABINE D’HABILLAGE ET À LA TOILETTE 1. Fermeture éclair AVERTISSEMENT F14L1RY SOULEVER LE COUVERCLE, PUIS INSÉRER LE ROULEAU DE PAPIER On ne doit jamais utiliser la cabine d’habillage lorsque l’embarcation est en m ouvement. Toujours fermer le couvercle avant d’utiliser le bateau. 55 Lmo2003-002g.book Page 56 Friday, November 15, 2002 3:38 PM 63) Fusibles Porte-fusibles près du gouvernail Ouvrir le couvercle de la cabin e d’habillage en suivant les instructions du paragraphe 61. 64) Radio/lecteur de disques compacts Se référer au guide d’instructions de la radio pour en connaître toutes les caractéristiques. ATTENTION: Si la radio/le lecteur de disques compacts fonctionne pendant une période prolongée et que le moteur n’est pas en marche, la batterie risque de se décharger. F14L1SY OUVRIR LA FERMETURE ÉCLAIR F14L1YY SOULEVER LE COUVERCLE, METTRE LA RADIO EN MARCHE ET REFERMER LE COUVERCLE 65) Haut-parleur(s) F14L2IY TIRER SUR LES BOUTONS-PRESSION Fusibles dans le compartimentmoteur Ces fusibles se trouvent à tribord du compartiment-moteur. Consulter la section ENTRETIEN pour plus de détails. 56 F14L1ZY 1 TYPIQUE — CONSULTER LES INSTRUCTIONS DU FABRICANT 1. Haut-parleur avant de bâbord Lmo2003-002g.book Page 57 Friday, November 15, 2002 3:38 PM 66) Porte du tableau Pour utiliser la douche Cette p orte verro uillable pe rmet d’empêcher tout accès non autorisé à l’embarcation. La porte du tableau doit être fermée lorsque le bateau est en mouvement. AVERTISSEMENT Toujour s f erm er la porte du tableau et fixer la chaîne sur sa partie supérieure avant de faire fonctionner le bateau sport. F00H1NY S’ASSURER QUE L’INTERRUPTEUR DE LA POMPE À EAU PRINCIPALE EST À LA POSITION «ON» F14L20Y PORTE DU TABLEAU FERMÉE 67) Orifice d’incendie F14L2JY RETIRER LE CAPUCHON PROTECTEUR F14L21Y EN CAS D’INCENDIE DANS LE COMPARTIMENT-MOTEUR, DÉVISSER LE CAPUCHON, INSÉRER LA BUSE DE L’EXTINCTEUR, PUIS FAIRE SORTIR DU LIQUIDE DE CELUI-CI 68) Douche Cette douche télescopique pratique est reliée au système d’alimentation en eau potable de l’embarcation. F14L2KY SORTIR LA POMME DE DOUCHE 57 Lmo2003-002g.book Page 58 Friday, November 15, 2002 3:38 PM 1 F14L2LY APPUYER SUR LE BOUTON POUR METTRE LA DOUCHE EN MARCHE 1. Bouton 69) Système de dérivation d’eau ATTENTION: Si l’eau ne s’écoule pas par cet orifice quelques secondes après que le moteur a démarré et s’est mis à tourner à un régime supérieur au ralenti, arrêter le moteur immédiatement et se référer aux passages concernant le RINÇAGE DU SYSTÈME DE REFROIDISSEMENT dans la section ENTRETIEN D’APRÈSUTILISA TIO N, ou consulte r un co ncessio nn aire au torisé d e bateaux sport Sea-Doo. 70) Interrupteur coupecircuit principal de la batterie Ce sélecteur est situé à tribord près du siège du conducteur. Il sert à couper complètement le circuit du système électrique. Au ralenti, l’eau ne circulera pas par cet orifice. Lorsque le moteur fonctionne à un régime supérieur au ralenti, l’eau doit s’écouler par cet orifice afin de permettre à l’air de s’échapper des chemises d’eau du moteur. 1 F14L2MY F14L25Y 1. Orifice de dérivation d’eau 58 Lorsque l’interrupteur est placé à la position «OFF», TOUS les accessoires électriques et électroniques sont privés de courant et deviennent par le fait même inopérants. Pour utiliser ces accessoires et réussir à démarrer le moteur, on doit placer l’interrupteur à la position «ON». ATTENTION: Arrêter le moteur avant de mettre l’interrupteur à la position «OFF». Lmo2003-002g.book Page 59 Friday, November 15, 2002 3:38 PM Il est recommandé de placer l’interrupteur à la position «OFF» chaque fois qu’on effectue une opération d’entretien dans le compartiment-moteur, particulièrement dans le système électrique, en vue d’un transport ou d’un remisage à court terme sur la remorque. REMARQUE: Lorsque l’interrupteur coupe-circuit principal de la batterie est en position «OFF», la pompe de cale automatique ne fonctionne pas. 71) Poteau de fixation du câble de ski nautique 72) Toit bimini Le toit bimini est utile pour protéger les passagers des intempéries ou du soleil. AVERTISSEMENT Éviter qu’un passager ne s’appuie contre le toit bimini. Lorsque le toit bimini est installé, ne conduire l’embarcation qu’à très basse vitesse. Les sangles de retenue sont tendues. Toujours s’assurer qu’une personne autre que le conducteur agit comme observateur. ATTENTION: Ne jamais se servir du poteau de fixation du câble de ski nautique ni de la rallonge pour remorquer d’autres bateaux. AVERTISSEMENT Naviguer en remorquant un adepte de la bouée sportive, un skieur ou un planchiste rend la manoeuvre de l’embarcation différente et exige de plus grandes aptitudes. À moins que ce ne soit absolument nécessaire, ne pas effectuer de virage serré et brusque. Demeurer à distance des quais, baigneurs, embarcations ou objets. Il faut être c ons ci en t qu e d es ble s su re s sérieuses peuvent survenir si le câble n’est pas tendu durant un virage serré ou lorsqu’on décrit des cercles. Le câble pourrait s’enrouler autour du cou ou des membres d’une personne. 59 Lmo2003-002g.book Page 60 Friday, November 15, 2002 3:38 PM CARBURANT, EAU ET LUBRIFICATION ATTENTION: Suivre à la lettre les instructions de la présente section. À défaut de s’y conformer, la durée de vie et/ou le rendement du moteur pourraient diminuer. Pour faire le plein AVERTISSEMENT Toujours suivre ces instructions à la lettre lorsqu’on fait le plein. Ne laisser personne demeurer à bord du bateau. Bien amarrer le bateau au quai de la station-service. Faire fonctionner le ventilateur de la cale pendant au moins 5 minutes. Arrêter le ventilateur de cale, la pompe d e c al e e t t o u t au t r e d is p o s it if susceptible de provoquer une étincelle. S’assurer que le couvercle du compartimentmoteur est fermé afin d’empêcher les vapeurs d’y pénétrer. Voir à ce qu’il y ait un extincteur à portée de la main. Ne pas trop enfoncer le bec dans le goulot de remplissage. Faire le plein lentement afin de permettre à l’air de s’échapper du réservo ir e t d ’e mp ê ch e r le r e flu x d u carburant. Remplir le réservoir jusqu’à la base du goulot de remplissage, sans le faire d éb o r de r. Se rre r le bo u ch o n d u réservoir au maximum. 60 AVERTISSEMENT Toujours arrêter le moteur avant de faire le plein. Le carburant risque de s'enflammer et d'exploser dans certaines conditions. Toujours le manipuler dans un endroit bien aéré. Ne pas fumer. Tenir loin des flammes et des étincelles. Le réservoir de carburant peut être sous pression. Pour l’ouvrir, tourner le bouchon lentement. S’assurer que l’embarcation est de niveau. Ne pas remplir excessivement. Ne jamais remplir le réservoir de carburant pour ensuite laisser le bateau exposé au soleil. Lorsque la température augmente, le carburant se dilate et risque de déborder. Toujours essuyer le carburant répandu sur le bateau. Type de carburant recommandé Utiliser de l’essence ordinaire sans plomb dont l’indice d’octane à la pompe est de 87 (Ron + Mon/2). REMARQUE: Ce bateau est muni d’un système d’injection d’huile; il n’est donc pas nécessaire de mélanger l’huile et le carburant. Ne pas mélanger l’huile et le carburant, sauf au rodage du moteur. Consulter la section concernant la période de rodage dans le Guide d’utilisation du système de propulsion M 2. Toujours vérifier le niveau d’huile à injection en faisant le plein de carburant. Lmo2003-002g.book Page 61 Friday, November 15, 2002 3:38 PM Consulter le Guide d’utilisation du système de propulsion M 2 pour de plus amples renseignements. ATTENTION: L’utilisation d’un carburant autre que de l’essence sans plomb ordinaire peut réduire la performance du bateau ainsi qu’endommager le système d’alimentation et les composants du moteur. Ne jamais utiliser d’autres carburants ni modifier les rapports. Ne jamais utiliser de carburant contenant de l’alcool, du méthane ni d’autres produits semblables, y compris le naphte. Type d’huile recommandée AVERTISSEMENT Ajouter de l’huile jusqu’au repère . Ne pas trop remplir. Réinstaller le bouchon et le resserrer complètement. Utiliser l’huile Quicksilver ou Mercury Precision Premium-Plus TC-W3 certifiées par la NMMA/BIA pour moteurs à deux temps ou une huile équivalente. Consulter le Guide d’utilisation du système de propulsion M 2 pour de plus amples renseignements. Niveau d’huile dans le réservoir principal Toujours maintenir une quantité suffisante d’huile dans le réservoir. REMARQUE: Toujours avoir 1 litre d’huile de réserve à sa disposition. Il est recommandé de verser l’huile dans le réservoir au moyen d’un entonnoir. Cesser de remplir le réservoir lorsque le niveau d’huile est à environ 13 mm (1/2 po) du haut du réservoir. Ne pas trop remplir ce dernier. Essuyer l’huile répandue. ATTENTION: Toujours maintenir une quantité suffisante d’huile dans le réservoir. Vérifier le niveau et remplir au besoin à chaque plein de carburant. Éviter de trop remplir. Si on fait fonctionner le moteur jusqu'à épuisement d’huile, celui-ci sera sérieusement endommagé. Si le réservoir d’huile s’est presque vidé, voir immédiatement un concessionnaire autorisé de bateaux sport Sea-Doo pour faire inspecter le système d’injection d’huile. ATTENTION: Le système d’injection d’huile doit être sous pression. Toujours s’assurer que les bouchons sont complètement resserrés. Consulter le Guide d’utilisation du système de propulsion M 2 pour connaître le type d’huile recommandé et pour savoir comment procéder au remplissage des réservoirs. Niveau d’huile du réservoir fixé au moteur Consulter le Guide d’utilisation du système de propulsion M 2. Réservoir d’eau potable Le réservoir se trouve à bâbord, à l’intérieur du compartiment-moteur. Ouvrir le couvercle du compartimentmoteur et vérifier le niveau d’eau dans le réservoir. Ajouter la quantité d’eau potable requise. REMARQUE: Pour éviter la contamination du système d’alimentation en eau, on devrait changer régulièrement l’eau du réservoir. On devrait également désinfecter le système en suivant les instructions des sections OPÉRATIONS SPÉCIALES et REMISAGE ET PRÉPARATION PRÉSAISONNIÈRE. 61 Lmo2003-002g.book Page 62 Friday, November 15, 2002 3:38 PM PÉRIODE DE RODAGE ATTENTION: Suivre à la lettre les instructions de la présente section. À défaut de s’y conformer, la durée de vie et/ou le rendement du moteur pourraient diminuer. Moteur Consulter le Guide d’utilisation du système de propulsion M 2 pour plus de détails. Révision-10 heures Il est fortement recommandé de faire vérifier le bateau par un concessionnaire autorisé de bateaux sport Sea-Doo après les 10 premières heures de fonctionnement. Profitez de l’occasion pour discuter avec le concessionnaire de toutes les interrogations qui ont surgi pendant l'utilisation du bateau. Le tableau qui suit devrait être utilisé conjointement avec le tableau Mercury. Consulter le Guide d’utilisation du système de propulsion M 2. Après les 10 premières heures de fonctionnement, l'inspection est aux frais du propriétaire. LISTE DE VÉRIFICATION DE LA RÉVISION DE 10 HEURES Conduits et attaches du système d’alimentation Réglage du câble d’accélérateur (s’il y a lieu) Conduits d’huile Dispositifs de fixation du silencieux, de la batterie et des réservoirs Serrage des colliers de fixation des boyaux du système d’échappement Système de direction et direction assistée à basse vitesse Réglage du câble de direction (s’il y a lieu) Réglage du câble de levier sélecteur (s’il y a lieu) Maintien des leviers d’accélérateur à la position sélectionnée et réglage de la friction sur les leviers (au besoin) État des boyaux et des attaches Pompe à eau principale et pompe de la fontaine Pare-brise et attaches Réglage des plateaux de rangement du coin cuisine Pompe et ventilateur de cale Interrupteur du cordon de sécurité Avertisseur sonore Raccords électriques (démarreur, batterie, etc.) Inspection des feux de navigation État de la coque Vérification de la solidité des attaches On recommande de faire signer le tableau d’inspection par un concessionnaire autorisé de bateaux sport Sea-Doo. Date de la révision de 10 heures Signature du concessionnaire autorisé de bateaux sport Sea-Doo Code du concessionnaire 62 Lmo2003-002g.book Page 63 Friday, November 15, 2002 3:38 PM VÉRIFICATIONS DE PRÉUTILISATION AVERTISSEMENT Il est primordial d’effectuer la vérification de préutilisation avant de conduire le véhicule. Avant de démarrer, toujours s’assurer que les commandes principales, les dispositifs de sécurité et les composants mécaniques fonctionnement bien. À défaut de se conformer aux opérations décrites ci-dessous, de graves blessures ou le décès pourraient survenir. Apporter tout le matériel de sécurité prescrit par les règlements locaux. Certains points suivants n’ont peut-être pas encore été abordés dans le présent guide. Or, ils seront couverts plus en détail dans la section ENTRETIEN ou OPÉRATIONS SPÉCIALES. Consulter ces sections pour en savoir davantage. Procéder aux vérifications suivantes avant d’utiliser le bateau sport. AVERTISSEMENT On devrait toujours arrêter le moteur et débrancher le cordon de sécurité de l’interrupteur avant d’effectuer les opérations décrites ci-dessous. Démarrer l’embarcation seulement lorsque toutes les pièces ont été vérifiées et fonctionnent correctement. RÉSUMÉ PIÈCE OPÉRATION Interrupteur du cordon de sécurité Vérifier le fonctionnement. Coque Inspecter. Admission d’eau/grille d’admission de la turbine Inspecter et nettoyer. Cale Vider. S’assurer que le bouchon est bien en place. Batteries Vérifier la solidité des câbles et des courroies de retenue. Interrupteur coupe-circuit principal de la batterie S’assurer qu’il est placé à la position «ON». Feux de navigation Vérifier le fonctionnement. Réservoirs de carburant, d’eau potable et d’huile Remplir. Compartiment-moteur Vérifier les composants des systèmes d’alimentation et d’injection d’huile. Système de direction Vérifier le fonctionnement. Systèmes d’accélérateur et de changement de vitesse Vérifier le fonctionnement. Ventilateur et pompe de la cale Vérifier le fonctionnement. Pompe à eau principale et pompe de la fontaine Vérifier le fonctionnement. Équipement de navigation sécuritaire obligatoire Vérifier le fonctionnement. Couvercles des compartiments de rangement et du compartiment-moteur S’assurer qu’ils sont fermés et verrouillés. 63 Lmo2003-002g.book Page 64 Friday, November 15, 2002 3:38 PM Cordon de sécurité et interrupteur d’allumage S'assurer que l’interrupteur fonctionne adéquatement. Démarrer le moteur et l’arrêter en utilisant l’interrupteur. Consulter la section PROCÉDURE DE DÉMARRAGE. AVERTISSEMENT Ne démarrer le moteur qu’une fois toutes les commandes vérifiées et fonctionnant normalement. Coque S’assurer que la coque n’est ni fissurée ni endommagée. Remettre en place les bouchons de vidange de la cale. AVERTISSEMENT S’assurer que les bouchons de vidange sont bien serrés avant de mettre l’embarcation à l’eau. Batterie AVERTISSEMENT Vérifier si les câbles sont bien fixés à leur borne et si les brides ou les attaches de fixation de la batterie sont en bon état. Ne pas survolter la batterie lorsqu’elle est installée dans l’embarcation. Admission d'eau de la turbine Réservoirs de carburant, d’eau potable et d'huile Enlever les algues, coquillages et autres débris qui peuvent entraver le débit d’eau et endommager le système de refroidissement ou les turbines. Nettoyer au besoin. Si des débris résistent au nettoyage, voir un concessionnaire autorisé de bateaux sport Sea-Doo. Vérifier les rebords des hélices; s'ils sont pliés ou endommagés, la performance sera grandement réduite. Maintenir le bateau à l’horizontale et remplir le réservoir de carburant au niveau spécifié. Vérifier le niveau d’huile à injection et remplir le réservoir au besoin. ATTENTION: Le système d’injection d’huile doit être sous pression. Toujours s’assurer que les bouchons sont complètement resserrés. Consulter le Guide d’utilisation du système de pro pulsion M 2 pou r connaître le type d’huile recommandé et pour savoir comment procéder au remplissage des réservoirs. Vérifier le niveau d’eau et remplir au besoin. Vérifier les brides ou les attaches de fixation des réservoirs de carburant, d’eau potable et d’huile. Grille d’admission S’assurer qu’aucun débris ni algue n’obstrue la grille d’admission. Consulter le Guide d’utilisation du système de propulsion M 2. Cale S’il y a de l’eau à l’intérieur de la cale, utiliser la pompe de cale ou incliner le bateau vers l’arrière tout en dévissant les bouchons de vidange, et ce, si le bateau est hors de l’eau, afin de vider complètement la cale. 64 Lmo2003-002g.book Page 65 Friday, November 15, 2002 3:38 PM Compartiment-moteur AVERTISSEMENT Ne pas rermettre le moteur en marche lorsqu’il y a fuite ou odeur de carburant. Consulter un concessionnaire autorisé de bateaux sport Sea-Doo avant de l’utiliser. Système de direction Avec l’aide d’une autre personne, s’assurer que la direction fonctionne librement. Lorsque le volant est centré, la tuyère de turbine devrait être bien droite. S’assurer que la tuyère pivote facilement lorsqu'on tourne le volant. AVERTISSEMENT Vérifier le fonctionnement du guidon et de la tuyère de direction avant le démarrage. Système de changement de vitesse S’assurer que le déflecteur de marche arrière se déplace librement. Lorsque le levier sélecteur est en marche avant, le déflecteur doit être levé au maximum. Lorsque le levier est au point mort, le déflecteur doit être au centre. Lorsque le levier est en marche arrière, le déflecteur doit être abaissé complètement. AVERTISSEMENT S'assurer que le déflecteur de marche arrière se verrouille. Couvercles des compartiments de rangement S’a ss u re r q u ’ils so n t f e rm é s e t verrouillés. Système d'accélérateur Vérifier une fois si le levier d’accélérateur se déplace librement. REMARQUE: Le levier sélecteur doit être à la position marche avant ou arrière pour activer le levier d’accélérateur. AVERTISSEMENT Vérifier le fonctionnement de la manette d’accélérateur avant de démarrer le moteur. 65 Lmo2003-002g.book Page 66 Friday, November 15, 2002 3:38 PM INSTRUCTIONS D’UTILISATION AVERTISSEMENT Toujours procéder aux VÉRIFICATIONS DE PRÉUTILISATION avant de se servir du bateau et apprendre à bien connaître chacune des commandes ainsi que leur fonction respective. Si le fonctionnement d’une commande ou une instruction n’est pas bien compris(e), communiquer avec un concessionnaire autorisé de bateaux sport Sea-Doo. Chargement/déchargement ATTENTION: Avant de mettre le bateau à l’eau, s’assurer que l’interrupteur coupe-circuit principal de batterie est à la position «ON» et que les bouchons de vidange de la cale sont vissés au maximum. Après avoir chargé le bateau sur la remorque, s’assurer que l’interrupteur coupe-circuit principal de la batterie est à la position «OFF» et que les bouchons de vidange sont dévissés afin de bien vider la cale. Remorquage Consulter les instructions du fabricant concernant la remorque ou les outils afin d’en connaître la capacité, les principes d’utilisation, l’entretien, les accessoires et la garantie. S’informer des règlements en vigueur dans sa région concernant le remorquage, particulièrement en ce qui a trait aux sujets suivants: – le système de freinage – le poids du véhicule remorqué – les rétroviseurs. REMARQUE: Les freins sont de type standard sur un essieu de la remorque Islandia. Prendre les précautions suivantes lors du remorquage du bateau sport. 66 Attacher le bateau aux deux oeillets de proue et de poupe (avant et arrière) pour qu’il soit retenu solidement sur la remorque. Utiliser des cordes supplémentaires au besoin. – Enlever le feu de poupe. – S’assurer que le couvercle de chaque compartiment de rangement est bien verrouillé. – Abaisser le pare-brise. – Retirer le tube du robinet d’évier. – Fermer le toit bimini. – Recouvrir le bateau d’une bâche SEA-DOO, particulièrement avant de conduire sur des routes poussiéreuses, afin de prévenir l’entrée de poussière par la ou les ouvertures d’admission d’air. Observer les règles de sécurité pendant le remorquage. Principes de fonctionnement Propulsion Le moteur est directement relié à un arbre de transmission qui fait tourner une hélice. Cette hélice est ajustée avec précision à l’intérieur d’un carter. L’eau est aspirée en-dessous du bateau et s’écoule au travers de l’hélice jusqu’au venturi. Ce dernier accélère la vitesse de l’eau et produit une poussée pour déplacer le bateau. Lorsqu’on pousse le levier d’accélérateur vers l’avant, le moteur tourne plus rapidement et la vitesse du bateau augmente. Lmo2003-002g.book Page 67 Friday, November 15, 2002 3:38 PM AVERTISSEMENT Avant que le moteur soit mis en marche, il faut que le conducteur et les passagers soient assis dans le bateau, que le levier sélecteur soit au point mort et que le levier d’accélérateur soit au ralenti. AVERTISSEMENT Ne pas s’approcher de la grille d’admission lorsque le moteur est en marche. Les longs chev e ux , v ê t e m e nt s a m ple s ou sangles des VFI peuvent s’enchevêtrer dans les parties mobiles et provoquer de sérieuses blessures ou la noyade. Levier sélecteur MARCHE AVANT Le levier sélecteur devrait être en position «marche avant» pour que le bateau puisse avancer. POINT MORT Pour passer au point mort, tirer le levier sélecteur à mi-chemin. Le déflecteur de marche arrière se trouvera alors au centre, faisant ainsi dévier la moitié du jet d’eau vers l’avant du bateau pour en réduire le mouvement. AVERTISSEMENT La turbine tourne lorsque le levier sélecteur est au point mort. F09L3UZ 1 TYPIQUE 1. Levier sélecteur au point mort 1 F10L24Y 1 TYPIQUE 1. Levier sélecteur en position «marche avant» F10L26Y TYPIQUE 1. Déflecteur de marche arrière au centre 67 Lmo2003-002g.book Page 68 Friday, November 15, 2002 3:38 PM MARCHE ARRIÈRE Pour passer en marche arrière, tirer complètement le levier sélecteur. Le déflecteur de marche arrière sera alors abaissé, ce qui fera dévier le jet d’eau vers l’avant du bateau. Par exemple, pour entraîner l’arrière du bateau vers la gauche, tourner le guidon vers la droite. AVERTISSEMENT Le levier sélecteur ne doit être utilisé que lorsque le moteur est au ralenti. Virages En tournant le volant, on fait pivoter la tuyère de turbine, ce qui dirige le bateau. Lorsqu’on tourne le volant dans le sens horaire, le bateau tourne vers la droite, et vice versa. F10L27Y TYPIQUE — LEVIER SÉLECTEUR EN POSITION DE MARCHE ARRIÈRE F09L12Y TYPIQUE F10L28Y 1 TYPIQUE 1. Déflecteur de marche arrière en position abaissée REMARQUE: Pour assurer un maximum d’efficacité et de maîtrise en marche arrière, augmenter la vitesse du moteur tout juste au-delà du ralenti. Un régime trop élevé provoquera une turbulence dans l’eau, ce qui réduira l’efficacité en marche arrière. En position de marche arrière, tourner le volant dans le sens opposé à la direction que l’on veut que l’arrière du bateau prenne. 68 Au-delà de la vitesse de ralenti, on doit appuyer sur le levier d’accélérateur pour faire tourner le bateau. AVERTISSEMENT Appuyer sur le levier et tourner le volant afin de changer la direction du bateau lorsqu’on circule à vitesse constante. L’efficacité du système de direction varie selon le nombre de passagers, la charge du bateau et les conditions de navigation. Il faut appuyer sur le levier d’accélérateur pour pouvoir tourner. Dans un endroit approprié, s’exercer à tourner tout en mettant les gaz et en s’éloignant d’un objet imaginaire. Il s’agit là d’une bonne technique pour éviter les collisions. Lmo2003-002g.book Page 69 Friday, November 15, 2002 3:38 PM Direction assistée à basse vitesse Lorsque le levier d’accélérateur se trouve à la position de RALENTI ET que le volant approche de la fin de sa rotation, le moteur accélérera légèrement pour augmenter la poussée de la turbine. Les manoeuvres à basse vitesse et à l’approche d’un quai se font ainsi plus facilement. Consulter la rubrique ARRÊT/ACCOSTAGE plus loin p o u r y p u i s e r d e s c o n s e ils s u r l’accostage. AVERTISSEMENT Il est important de se familiariser entièrement avec cette caractéristique dès la première randonnée et avant de transporter des passagers. Embarquement à partir d’un quai Toujours être prudent et s’assurer que le moteur est arrêté lorsqu'on prend place dans ce bateau, comme dans tout autre bateau. Pour monter sur le bateau lorsque celui-ci est amarré à un quai, placer d’abord un pied lentement le plus près possible du quai sur le pont, puis faire passer l’autre pied à l’intérieur. Pousser ensuite le bateau loin du quai. ATTENTION: S’assurer qu’il y a au moins 90 cm (3 pi) d’eau sous la coque avant de mettre le moteur en marche. A A F04L07Y TYPIQUE A. 90 cm (3 pi) Embarquement dans l’eau AVERTISSEMENT Les personnes inexpérimentées devraient s’exercer à embarquer près du rivage avant de s’aventurer en eau plus profonde. AVERTISSEMENT Le moteur ne doit pas être en marche lorsqu’on tente d’embarquer. Ne jamais utiliser les pièces de pro pulsi on com m e point d’appui pour monter à bord du bateau. Nager jusqu’au bateau. S’approcher du bateau, soulever le couvercle et glisser l’échelle vers l’arrière. Fermer le couvercle. Saisir les poignées de maintien de la plate-forme. Monter sur l’échelle et se hisser en tenant les poignées de maintien de la plate-forme d’embarquement. Une fois parvenu à la poignée de maintien du couvercle du compartimentmoteur et de la plate-forme de bronzage, la saisir et continuer de se hisser en plaçant les pieds sur la plate-forme d’embarquement. Ouvrir la porte d’accès arrière ou continuer de grimper sur le couvercle du compartiment-moteur et de la plate-forme de bronzage, puis monter sur le pont. Pour ranger l’échelle, la soulever à l’horizontale, la rétracter complètement puis la glisser vers l’avant. Refermer le couvercle. ATTENTION: Ne pas laisser l’échelle sortie lorsque le bateau fonctionne. Toujours ranger l’échelle et fermer le couvercle avant d’utiliser le bateau. AVERTISSEMENT Ne pas démarrer le moteur avant que les passagers ne soient bien assis. 69 Lmo2003-002g.book Page 70 Friday, November 15, 2002 3:38 PM Démarrage Façon d’aborder une vague Toujours actionner le ven tilateur de cale au moins 5 minutes avant de démarrer le moteur. Le ventilateur de cale aérera la cale. Réduire la vitesse du bateau. Toujours être prêt à diriger et à balancer le bateau au besoin. Lorsque l’embarcation aborde les sillons d’un bateau, toujours maintenir une bonne distance avec ce dernier. AVERTISSEMENT Il faut arrêter le ventilateur de cale avant d’utiliser le bateau à un régime supérieur au ralenti. AVERTISSEMENT Ne toucher à aucune pièce électrique et se tenir loin de la turbine lorsque le moteur est en marche. Fixer le cordon de sécurité à son vêtement de flottaison individuel, et fixer le capuchon de sécurité à l’interrupteur avant de démarrer le moteur. AVERTISSEMENT Le conducteur et les passagers devraient toujours s’asseoir avant que le bateau soit démarré. Tenir fermement le volant avec la main droite et placer les deux pieds sur le pont. Arrêter le ventilateur de cale. Procédure de démarrage Consulter le Guide d’utilisation du système de propulsion M 2 pour connaître la procédure détaillée. Navigation en eau agitée ou lorsque la visibilité est réduite Éviter d’utiliser le bateau dans de telles conditions. S’il est nécessaire de s’en servir, faire preuve de prudence et circuler à vitesse minimale. Au besoin, allumer les feux de navigation. 70 AVERTISSEMENT Ralentir lorsque le bateau aborde une vague ou des sillons. Le conducteur et le ou les passagers doivent bien s’agripper. Ne pas se servir des sillons ni des vagues comme d’un tremplin. Arrêt ou accostage au quai La résistance de l’eau a pour effet de ralentir le bateau. La distance d’arrêt varie selon la taille et le poids du bateau, sa vitesse, sa charge et les conditions de navigation (le vent, les courants, etc.). Le conducteur devrait apprendre à connaître les distances d’arrêt dans diverses conditions. Entre le coucher et le lever du soleil, allumer les feux d’accostage pour accoster. Ralentir jusqu’au régime de ralenti et placer le levier sélecteur au point mort, en marche avant ou en marche arrière, au besoin. AVERTISSEMENT Les manoeuvres de direction sont limitées lorsque l’accélérateur est relâché, et impossibles quand le moteur est arrêté. Lmo2003-002g.book Page 71 Friday, November 15, 2002 3:38 PM Direction assistée à basse vitesse Réduire le RÉGIME du moteur AU RALENTI active la direction assistée à basse vitesse de la façon décrite précédemment. Pour de plus amples renseignem ents, voir la rubrique DIRECTIO N ASSISTÉE À BASSE VITESSE ci-dessus. AVERTISSEMENT Il est important de se familiariser avec cette caractéristique dès la première randonnée. Accostage sur une plage ATTENTION: Il n’est pas recomm a n dé d e c on du ir e le ba t e a u jusqu’au rivage. S’approcher lentement de la plage et arrêter le moteur au moyen du cordon de sécurité dès qu’il n’y a que 90 cm (3 pi) d’eau sous la coque; ensuite, débarquer du bateau et le tirer jusqu’à la plage. S’assu rer que tou s les accessoires sont éteints. AVERTISSEMENT En eau peu profonde, la turbine pourrait aspirer des coquillages, du sable, des cailloux ou d’autres objets et les propulser vers l’arrière. Rincer, s’il y a lieu, le système de refroidissement du moteur avant de le remettre en marche, de façon à éliminer toute accumulation de sable ou de coquillages pouvant obstruer les passages d’eau. Se référer au passage RINÇAGE DU SYSTÈME DE REFROIDISSEMENT de la section ENTRETIEN D’APRÈS-UTILISATION. Arrêt du moteur Consulter le Guide d’utilisation du système de propulsion M 2. AVERTISSEMENT Il est impossible de diriger le bateau lorsque le moteur est arrêté. Toujours enlever le cordon de sécurité de son interrupteur lorsqu’on ne conduit pas l’embarcation. A A F04L07Y TYPIQUE A. 90 cm (3 pi) d'eau sous la coque 71 Lmo2003-002g.book Page 72 Friday, November 15, 2002 3:38 PM ENTRETIEN D'APRÈS-UTILISATION AVERTISSEMENT Laisser le moteur refroidir avant d ’e f f e c t u e r t o u t e o p é r a t i on d’entretien. Entretien général Advenant la présence d’eau dans la cale après avoir fait fonctionner la pompe de cale, dévisser le bouchon de vidange et incliner le bateau vers l’arrière pour permettre à l’eau de s’écouler. Au moyen de chiffons propres et secs, essuyer le liquide dans le compartimentmoteur (cale, moteur, etc.). Cette opération est particulièrement importante lorsque le bateau a été utilisé en eau salée. Sortir le bateau de l’eau tous les jours pour empêcher la formation d’organismes marins. Entretien supplémentaire à la suite d’une utilisation en eau malpropre ou salée Lorsque le bateau est utilisé en eau malpropre, et particulièrement en eau salée, on doit y apporter des soins supplémentaires de façon à le protéger, tout comme ses composants. Rincer la remorque, la coque, le pont et la cale à l'eau douce. REMARQUE: On peut relier un boyau d’arrosage à la soupape à grand débit pour nettoyer le pont. Consulter la section EMPLACEMENT DES COMMANDES ET DES COMPOSANTS, plus haut dans le présent guide. ATTENTION: Si le rinçage du bateau, le rinçage du système de refroidissement et le traitement anticorrosif ne sont pas effectués lorsque le bateau est utilisé en eau salée, ce dernier sera endommagé, tout comme ses composants. Ne jamais remiser le bateau de façon qu’il soit exposé aux rayons du soleil. Dans les régions côtières, prendre un soin particulier des pièces en acier inoxydable ou chromées telles que les poignées de maintien, les taquets d’amarre, le capuchon du réservoir de carburant et les feux de navigation. Rincer à l’eau douce. Nettoyer avec un produit de qualité pour pièces d’automobile chromées. Protéger à l’aide d’une cire de qualité pour automobiles ou fibre de verre. Rinçage du système de refroidissement Généralités Il est essentiel de rincer le système de refroidissement à l’eau douce afin de neutraliser les effets corrosifs du sel ou des autres produits chimiques contenus dans l’eau. Le rinçage sert à enlever le sable, le sel, les coquillages et les autres particules contenues dans les chemises d’eau (moteur, collecteur d’échappement, tuyau d’échappement calibré) ou les boyaux. Le rinçage du moteur doit être effectué après chaque journée d’utilisation, ou chaque fois que le bateau est remisé pour une période prolongée. AVERTISSEMENT Effectuer l’opération qui suit dans un endroit bien aéré. 72 Lmo2003-002g.book Page 73 Friday, November 15, 2002 3:38 PM Rinçage 1. Nettoyer la turbine en vaporisant de l’eau dans l’admission et la sortie, pu is appliq ue r u ne co uche d e lubrifiant BOMBARDIER LUBE ou l’équivalent. 2. Ouvrir le couvercle du compartimentmoteur. 3. Brancher un tuyau d’arrosage directement au raccord de rinçage, comme le montre la photo suivante. Ne pas ouvrir le robinet immédiatement. 1 F14L1FY 1. Raccord de rinçage Consulter le Guide d’utilisation du système de propulsion M 2 pour savoir comment procéder au rinçage. 73 Lmo2003-002g.book Page 74 Friday, November 15, 2002 3:38 PM OPÉRATIONS SPÉCIALES Surchauffe du moteur 1 ATTENTION: Si l’avertisseur sonore se fait entendre continuellement, arrêter le moteur immédiatement. Consulter le Guide d’utilisation du système de propulsion M 2. Si la surchauffe du moteur persiste, voir un concessionnaire autorisé de bateaux sport Sea-Doo. 1 Désinfection du système d’alimentation en eau potable On devrait désinfecter le système d’alimentation en eau potable au moins une fois l’an, de préférence lors de la préparation présaisonnière. Vidange Retirer les deux bouchons de vidange. Ouvrir le robinet de l’évier et la soupape à grand débit. Déconnecter les deux boyaux de la pompe à eau principale. Pour ce faire, tirer sur les pattes de plastique noir de chaque côté de la pompe, puis retirer le raccord cannelé du côté de la sortie ainsi que le raccord de filtre du côté de l’admission. Consulter la photo suivante. 74 F14L27Y 3 2 1. Tirer sur ces pattes noires 2. Retirer le raccord cannelé 3. Retirer le raccord de filtre Extraire complètement la douche de s o n r é c e p t a c l e , p u is m a i n t e n i r enfoncé le bouton de la douche jusqu’à ce que toute l’eau se soit écoulée. Réinstaller la douche dans son réceptacle. L’eau s’écoulera dans la cale et sortira par les orifices de vidange. Rebrancher les deux boyaux à la pompe en appuyant sur les deux raccords pour remettre ces derniers en place. Lmo2003-002g.book Page 75 Friday, November 15, 2002 3:38 PM Désinfection Verser dans le réservoir d’eau potable environ 15 L (4 gal É.-U.) d’eau potable. Ajouter environ 1 L (1/4 gal É.-U.) d’un liquide à usage ménager au chlore à 1%, puis rajouter de l’eau pour remplir le réservoir. REMARQU E: Il est important de procéder dans cet ordre afin de permettre au chlore et à l’eau de bien se mélanger. Mettre la pompe à eau principale en marche. Ouvrir le robinet de l’évier. Aussitôt que la solution de chlore commence à s’écouler (on peut sentir le chlore), refermer le robinet. Répéter cette procédure avec la douche et la soupape à grand débit. Arrêter la pompe. Laisser la solution de chlore reposer dans le système pendant une heure. Vidanger la solution de chlore en suivant les instructions de la rubrique VIDANGE. La plus grande partie de la solution se videra dans la cale. Récupérer la solution de chlore dans un contenant et EN DISPOSER SELON L ES LO IS ET RÈGLEMENTS DE LA RÉGION. Rebrancher les deux raccords à la pompe. Rinçage Remplir d’eau potable fraîche le réservoir d’eau potable. Mettre la pompe à eau principale en marche. Ouvrir le robinet d’évier, la douche et la soupape à grand débit pour rincer complètement le système. Arrêter la pompe à eau principale une fois le réservoir d’eau potable vide. Vidanger le reste de l’eau en suivant l e s i n s t r u c t i o n s d e la ru b r iq u e VIDANGE. Rebrancher les deux raccords à la pompe. Remplissage Remplir le système d’eau potable fraîche. Nettoyage de l’admission d’eau de la turbine et de l’hélice AVERTISSEMENT Ne pas s’approcher de la grille d’admission lorsque le moteur est en marche. Les longs chev e ux , v ê t e m e nt s a m ple s ou sangles des VFI peuvent s’enchevêtrer dans les parties mobiles et provoquer de sérieuses blessures ou la noyade. Les algues, les coquillages et les débris peuvent s’accumuler dans les composants suivants: grille d’admission, arbre de transmission ou hélice. Certains problèmes peuvent surgir lorsque l’admission d’eau est obstruée. Par exemple: 1. Cavitation: Le moteur tourne rapidement, mais le bateau se déplace lentement en raison d'une poussée réduite du jet. Les composants de la turbine peuvent être endommagés. 2. Surchauffe: Comme la turbine commande le débit d’eau servant à refroidir le moteur, une admission obstruée entraînera la surchauffe du moteur et endommagera les composants internes de ce dernier. 75 Lmo2003-002g.book Page 76 Friday, November 15, 2002 3:38 PM On peut nettoyer la partie obstruée de la manière décrite dans le Guide d’utilisation du système de propulsion M 2. AVERTISSEMENT Avant de nettoyer la ou les turbines, toujours enlever le capuchon du cordon de sécurité de l’interrupteur pour empêcher le démarrage accidentel du moteur. ATTENTION: Éviter d’utilise r le bateau dans un endroit où il y a beaucoup d’algues. Si cela est impossible, varier la vitesse du bateau. Les algues tendent à s’accumuler plus facilement lorsqu'on circule à vitesse constante ou à basse vitesse. Vérifier si la grille d'admission d'eau est endommagée. S’il y a lieu, voir un concessionnaire autorisé de bateaux sport Sea-Doo pour la réparation. Chavirement du bateau Le bateau est conçu de façon qu’il soit difficile de le chavirer grâce à sa longueur et à sa largeur. Si le bateau chavire, ne jamais oublier qu’il flotte et qu’il est habituellement préférable de demeurer avec lui; de cette façon, il est plus facile pour les autres de repérer les occupants. AVERTISSEMENT Lorsque le bateau est chaviré, ne p a s t e n t e r de r e dé m a rre r l e moteur. Le conducteur et les passagers devraient toujours porter un vêtement de flottaison individuel approuvé. 76 Bateau submergé AVERTISSEMENT NE PAS tenter de redémarrer le moteur. Consulter un concessionnaire autorisé de bateaux sport Sea-Doo aussitôt que possible afin de faire vérifier le moteur. Batterie faible Se rendre chez son concessionnaire autorisé de bateaux sport Sea-Doo pour faire charger ou remplacer la batterie. AVERTISSEMENT Consulter un concessionnaire autorisé de bateaux sport Sea-Doo pour faire charger ou remplacer la batterie. Ne pas charger ni survolter la batterie si elle se trouve dans le bateau. L’électrolyte est une substance toxique et dangereuse. Lmo2003-002g.book Page 77 Friday, November 15, 2002 3:38 PM ENTRETIEN AVERTISSEMENT N ’e ffectu er les op ération s d’aucune autre façon que celle indiquée dans le présent guide. On recommande d’obtenir l’aide d’un c o nc e s s io nn a i re a ut or is é de bateaux sport Sea-Doo pour les composants et les systèmes non mentionnés dans ce guide et/ou dans le Guide d’utilisation du système de propulsion M 2. À moins d’indication contraire, il faut arrêter le moteur et placer l’interrupteur coupe-circuit principal de la batterie à la position «OFF» avant de procéder à l’entretien. Lubrification Protection contre la corrosion Câble d’accélérateur À l’aide de lubrifiant BOMBARDIER LUBE ou d’un lubrifiant équivalent, lubrifier le câble d’accélérateur toutes les 25 heures; cependant, lubrifier ce dernier toutes les 10 heures dans le cas d’une utilisation en eau salée. Raccords électriques Au besoin, enduire de graisse diélectrique les bornes de batterie, les connecteurs de câbles à découvert ainsi que les connecteurs du feu de poupe situés sur le mât et sur le bateau. Lubrification supplémentaire Afin de prévenir la corrosion et d’assurer le bon fonctionnement des mécanismes mobiles, utiliser du lubrifiant BOMBARDIER LUBE ou un lubrifiant équivalent. La lubrification des pièces qui suivent devrait être effectuée toutes les 50 heures lorsque le bateau est utilisé en eau douce, et toutes les 10 heures lorsqu’il est utilisé en eau salée. Mécanisme et charnières du couvercle du compartiment-moteur Lubrifier les pièces métalliques à l’aide de lubrifiant BOMBARDIER LUBE ou d’un lubrifiant équivalent. Rails des plateaux de rangement du coin cuisine F14L1GY 1 LUBRIFIER LES RAILS SUR TOUTE LEUR LONGUEUR 1. Rails Verrous Lubrifier les verrous de la boîte à gants, des plateaux de rangement du coin cuisine, du compartiment de rangement latéral arrière et du couvercle de compartiment du pont. Cylindres du couvercle du compartiment-moteur et de la cabine d’habillage Lubrifier la tige des cylindres. 77 Lmo2003-002g.book Page 78 Friday, November 15, 2002 3:38 PM Inspection périodique 1 Un entretien de routine est essentiel à tout produit mécanique. Une inspection périodique contribue grandement à prolonger sa durabilité. Consulter le TABLEAU D’INSPECTION PÉRIODIQUE, à la fin du présent guide. Câble d’accélérateur Déplacer le levier d’accélérateur à une seule reprise de l’avant vers l’arrière afin de s’assurer qu’il fonctionne bien. Consulter un concessionnaire autorisé de bateaux sport Sea-Doo s’il est nécessaire de régler le levier. AVERTISSEMENT Ne pas modifier le câble d’accélérateur ni sa position. Filtres à carburant et à huile Ces filtres devraient être remplacés une fois l’an par un concessionnaire autorisé de bateaux sport Sea-Doo. Consulter le Guide d’utilisation du système de propulsion M 2. Filtre à eau potable Installer des pince-boyaux sur les deux boyaux de la pompe. Dévisser le couvercle transparent du logement du filtre de la pompe à eau, puis nettoyer le filtre. F14L11Y 1. Retirer ce couvercle Alignement de la direction et de la tuyère de turbine Lorsque le volant est bien centré, la tuyère de turbine devrait se trouver dans la même direction pour permettre au bateau de se déplacer en ligne droite. Consulter un concessionnaire autorisé de bateaux sport Sea-Doo si un réglage est nécessaire. AVERTISSEMENT S’assurer que le volant et la tuyère de turbine fonctionnent librement d’un côté comme de l’autre, et qu’ils n’exercent aucune tension sur le câble de direction. Déflecteur de marche arrière AVERTISSEMENT S'assurer que le levier ainsi que le déflecteur fonctionnent librement et qu'ils ne provoquent aucune tension sur le câble de marche arrière. Consulter un concessionnaire autoriséde bateaux sport Sea-Doo si un réglage est nécessaire. 78 Lmo2003-002g.book Page 79 Friday, November 15, 2002 3:38 PM Orifice(s) de vidange du pont 1 Retirer toute matière obstruant l’orifice de vidange du pont. Fusibles Accessoires, système électrique du bateau et indicateurs Les fusibles principaux et le fusible de l’interrupteur de la pompe de cale automatique sont situés dans le compartimentmoteur. Les fusibles principaux alimentent le reste des fusibles du système électrique de l’embarcation situé sur le porte-fusibles près du gouvernail. Lorsqu’un fusible est défectueux, le remplacer par un fusible de même puissance. F04H62Y 2 TYPIQUE 1. Couvercle du porte-fusibles 2. Utiliser ces pattes pour extraire les fusibles AVERTISSEMENT Ne pas utiliser de fusible de valeur supérieure. Il pourrait en résulter de graves dommages. Si un fusible est grillé, la source de la défectuosité devrait être déterminée puis corrigée avant le redémarrage. Consulter un concessionnaire autorisé de bateaux sport Sea-Doo pour la réparation. 1 F10H0DY Comprimer les pattes de verrouillage du couvercle et retirer celui-ci pour avoir accès aux fusibles. Utiliser les pattes du couvercle pour enlever les fusibles. TYPIQUE — FUSIBLES DU COMPARTIMENTMOTEUR 1. Enlever le capuchon, puis retirer le fusible Moteur Consulter le Guide d’utilisation du système de propulsion M 2. Ventilateur de cale Vérifier si le ventilateur de cale fonctionne bien. Il est situé dans le compartimentmoteur, sous le conduit de ventilation. 79 Lmo2003-002g.book Page 80 Friday, November 15, 2002 3:38 PM Nettoyer les deux ouvertures. S’assurer qu’elles ne sont pas obstruées. AVERTISSEMENT Si le ventilateur de cale ne fonctionne pas, consulter un concessionnaire autorisé de bateaux sport Sea-Doo avant de démarrer le bateau. Remplacement des ampoules des feux de navigation Feu de proue 1 F04H2SY TYPIQUE 1. Retirer le réflecteur 1 1 F04H2QY TYPIQUE 1. Sortir avec précaution à l’aide d’un tournevis 1 F04H2RY TYPIQUE 1. Enlever cette vis F04H2TY TYPIQUE 1. Soulever et enlever l’ampoule Pour remonter le tout, il suffit de suivre pratiquement l’ordre inverse de la dépose. Cependant, porter une attention particulière aux points suivants: Appliquer de la graisse diélectrique sur la surface de contact de l’ampoule. Lors de l’installation de l’ampoule sous la plaque de la borne supérieure, il est possible que celle-ci ne se fixe pas solidement. Le couvercle appuiera la plaque de la borne contre l’ampoule une fois l’installation terminée. Feu de poupe Tourner le réflecteur dans le sens antihoraire, puis le retirer. 80 Lmo2003-002g.book Page 81 Friday, November 15, 2002 3:38 PM 1 F04H2UY 1 TYPIQUE 1. Dévisser puis tirer Tirer sur l’ampoule afin de l’enlever. 1 F14H03Y 1. Couvercle du feu F04H2VY TYPIQUE 1. Enlever l’ampoule Appliquer de la graisse diélectrique sur la surface de contact de la nouvelle ampoule. Pour remonter le tout, il suffit de suivre l’ordre inverse de la dépose. Retirer le passe-fils de caoutchouc, puis extraire l’ampoule de type à volet de son logement. ATTENTION: Ne pas tirer sur les fils pour retirer le passe-fils de caoutchouc. Remplacer l’ampoule par une neuve. Appliquer de la graisse diélectrique sur la surface de contact. Pour remplacer le réflecteur, il suffit de desserrer l’écrou de plastique puis de retirer le réflecteur du couvercle. 2 1 Feu d’embarquement Enlever les deux vis du couvercle du feu pour détacher ce dernier de la coque. F14L0UY 1. Passe-fils 2. Écrou de plastique 81 Lmo2003-002g.book Page 82 Friday, November 15, 2002 3:38 PM Pour effectuer le remontage, inverser l’ordre des opérations suivi lors de la dépose. Feu d’accostage Tirer délicatement sur le couvercle du feu pour le détacher de la coque. Consulter la rubrique FEU D’EMBARQUEMENT (ci-dessus). Enlever le feu de son support. Retirer le capuchon métallique noir retenu par deux vis à l’arrière du feu. Enlever l’ampoule grillée et la remplacer par une neuve. ATTENTION: Ne jamais toucher la partie de verre d’une ampoule halogène avec les doigts, puisque sa durabilité en sera réduite. Si la partie de verre a été touchée, la nettoyer avec de l’alcool isopropylique qui éliminera la pellicule de la surface de l’ampoule. Pour effectuer le remontage, inverser l’ordre des opérations suivi lors de la dépose. Plafonnier de la cabine d’habillage Retirer délicatement le couvercle, puis remplacer l’ampoule. Inspection générale et nettoyage Inspection S’assurer que le compartiment-moteur n’est pas endommagé. S’assurer que tous les colliers de serrage sont bien fixés et qu’aucun boyau n’est fissuré, tordu ni endommagé. AVERTISSEMENT En cas de fuite ou d’odeur de carburant, ne jamais mettre le moteur en marche. Confier le bateau à un c o nc e s s i on na i re a ut o ri sé de bateaux sport Sea-Doo. 82 Vérifier les dispositifs de fixation du silencieux, des batteries et des réservoirs de carburant et d’huile. Vérifier si les raccords électriques sont corrodés et s’ils sont bien serrés. S’assurer que ni la coque, ni la grille d’admission d’eau de la turbine ne sont endommagées. Remplacer au besoin ou faire réparer les pièces endommagées. Nettoyage Le concessionnaire devrait nettoyer la cale afin d'éliminer tout dépôt de carburant, d’huile et d’électrolyte, ainsi que toute tache d'humidité. À l’occasion, laver la carrosserie à l’eau chaude savonneuse (n’utiliser qu’un détersif doux). Enlever les organismes marins collés au moteur et/ou à la coque. Appliquer une cire non abrasive. ATTENTION: Ne jamais nettoyer les pièces de fibre de verre ni de plastique avec un détersif concentré, un produit de dégraissage, du diluant à peinture, de l’acétone, etc. Laver le déflecteur d’air avec le nettoyeur Bombardier (N/P 293 110 001 — 400 g) ou un nettoyeur équivalent et de l’eau. Pour enlever de petites égratignures, utiliser un poli pour pare-brise en acrylique, polycarbonate ou autres matériaux semblables. On peut éliminer les taches sur les sièges, les surfaces de fibre de verre et la surface de travail du coin cuisine au moyen du produit Knight’s SprayNine* d e Ko rkay Syste m Lt d o u l’équivalent. Respecter l’environnement en évitant tout déversement de carburant, d’huile ou de solution nettoyante dans les cours d’eau. Lmo2003-002g.book Page 83 Friday, November 15, 2002 3:38 PM DESSUS DE COIN CUISINE ET DE TABLE Au besoin, nettoyer périodiquement au moyen d’un détergent liquide tout usage non abrasif; les surfaces devraient ainsi rester à l’état neuf. Sur des taches tenaces, on peut utiliser un détergent légèrement abrasif. Éviter d’utiliser des détergents qui contiennent du chlore. Le chlore est un agent de blanchiment qui pourrait décolorer la surface. Conseils de nettoyage – Épousseter les surfaces. – Se servir d’une éponge plutôt que d’un chiffon pour nettoyer et rincer la surface. – Changer souvent de solutions de nettoyage et de rinçage. – Éviter le bariolage lorsqu’on nettoie les surfaces sales en commençant par nettoyer une surface adjacente et en s’approchant graduellement de celle qui est sale. 83 Lmo2003-002g.book Page 84 Friday, November 15, 2002 3:38 PM REMISAGE ET PRÉPARATION PRÉSAISONNIÈRE AVERTISSEMENT Comme le carburant et l’huile sont inflammables, demander à un concessionnaire autorisé de bateaux sport Sea-Doo d’inspecter l’intégrité des systèmes de carburant et d’huile tel que spécifié dans le TABLEAU D’INSPECTION PÉRIODIQUE. Remisage Pour bien remiser le bateau, on recommande de le confier à un concessionn air e au t o ris é de b ate aux sp ort Sea-Doo. Toutefois, les opérations qui suivent peuvent être effectuées par le propriétaire avec un minimum d’outils. ATTENTION: Ne pas démarrer le moteur pendant la période de remisage. Système d’alimentation Consulter le Guide d’utilisation du système de propulsion M 2. Rinçage du système de refroidissement et lubrification interne du moteur Consulter le Guide d’utilisation du système de propulsion M 2. Système d’alimentation en eau potable Le système doit être complètement vidé puis rempli d’une solution d’antigel biodégradable, selon les instructions suivantes: 84 VIDANGE Consulter la rubrique VIDANGE de la section OPÉRATIONS SPÉCIALES pour connaître la marche à suivre complète. PROTECTION CONTRE LE GEL Dans les régions froides, où il y a risque de gel, le système d’alimentation en eau potable doit être rempli d’une solution d’antigel biodégradable. AVERTISSEMENT Toujours utiliser une solution d’antigel biodégradable conçue spécialement pour la protection des systèm es d’ea u pota ble. Consulter un concessionnaire a u t o r i s é d e b a t e a u x s p o rt Sea-Doo. Verser dans le réservoir d’eau potable environ 8 L (2 gal É.-U.) de solution d’antigel biodégradable. Mettre la pompe à eau principale en marche. Ouvrir le robinet de l’évier. Aussitôt que la solution d’antigel commence à s’écouler, refermer le robinet. Répéter cette marche à suivre avec la douche et la soupape à grand débit. Une fois ces trois étapes terminées, le système d’alimentation en eau potable devrait être entièrement rempli d’antigel. Lmo2003-002g.book Page 85 Friday, November 15, 2002 3:38 PM Réservoir de la fontaine F14L05Y METTRE LA SOUPAPE DANS CETTE POSITION Enlever le bouchon de vidange pour vider complètement le réservoir. Système de propulsion Consulter le Guide d’utilisation du système de propulsion M 2. Nettoyage/réparation du bateau Laver le bateau et la remorque au moyen d’une solution d’eau savonneuse (utiliser un détergent doux seulement). Rincer parfaitement à l’eau douce. Enlever tout organisme marin retenu à la coque. ATTENTION: Ne jamais nettoyer les pièces de fibre de verre ni de plastique exposées au regard au moyen d’un détergent concentré, d’un produit de dégraissage, d’un diluant à peinture, d’acétone, etc. On peut éliminer les taches sur les sièges et les surfaces de fibre de verre au moyen du produit Knight’s SprayNine* de Korkay System Ltd ou l’équivalent. S’il faut réparer la carrosserie ou la coque, communiquer avec le concessionnaire. Pour retoucher la peinture sur les pièces mécaniques, utiliser la peinture en aérosol de Bombardier. Pour les réparations mineures du revêtement colloïdal, utiliser le nécessaire de réparation distribué par Bombardier. Rem-placer toute étiquette et tout autocollant endommagés. Nettoyer la cale à l’eau chaude combinée à un détergent ou au moyen d’un produit de nettoyage pour cale. Rincer à fond. Dévisser le ou les bouchons de vidange et soulever l’avant du bateau pour vider complètement la cale. Batterie Communiquer avec un concessionnaire autorisé de bateaux sport Sea-Doo. Traitement contre la corrosion Essuyer la quantité résiduelle d’eau co ntenue dans le compartimentmoteur. Lubrifier le câble d’accélérateur avec du lubrifiant BOMBARDIER LUBE ou un lubrifiant équivalent. Fin de la préparation au remisage Enduire la carrosserie et les pièces en acier inoxydable ou chromées d’une cire non abrasive. Le couvercle du compartiment-moteur devrait être partiellement soulevé pendant le remisage. Ces précautions élimine nt toute co nden sation et toute possibilité de corrosion du compartiment-moteur. Si le bateau est remisé à l’extérieur, il est nécessaire de le couvrir d’une bâche opaque munie d’évents afin d'empêcher les rayons du soleil et l’accumulation de saleté d’abîmer les composants de plastique et le fini du bateau, mais aussi pour empêcher l’accumulation de poussière. 85 Lmo2003-002g.book Page 86 Friday, November 15, 2002 3:38 PM ATTENTION: Ne jamais remiser le bateau de façon qu’il soit exposé aux rayons du soleil. Les rayons ultraviolets feront pâlir le fini. Le bateau ne doit jamais être laissé dans l’eau pendant le remisage. Bien fermer l’interrupteur coupe-circuit principal de la batterie. Pendant le remisage, il faut que la proue se trouve soulevée et maintenue de façon sécuritaire dans cette position pour permettre à l’eau de s’écouler. Dévisser les bouchons de vidange. Préparation présaisonnière Se servir du TABLEAU D’INSPECTION PÉRIODIQUE à la fin du présent document, à la colonne traitant de la préparation présaisonnière. Étant donné que des connaissances techniques et des outils spéciaux sont de rigue ur, ce rt ain es opé ratio ns doivent être effectuées par un concessionnaire autorisé de bateaux sport Sea-Doo. AVERTISSEMENT N ’e ffectu er les op érations d’aucune autre façon que celle indiquée dans le présent guide. On recommande d’obtenir l’aide d’un c o nc e s s io nn a i re a ut or is é d e bateaux sport Sea-Doo pour les composants et les systèmes non mentionnés dans ce guide et/ou dans le Guide d’utilisation du système de propulsion M 2. À moins d’indication contraire, il faut arrêter le moteur et placer l’interrupteur coupe-circuit principal de la batterie doit être placé à la position «OFF» avant de procéder à l’entretien. 86 Lmo2003-002g.book Page 87 Friday, November 15, 2002 3:38 PM TABLEAU D’INSPECTION PÉRIODIQUE RESPONSABLE COND. COND. CONCESS. CONCESS. CONCESS. AUX 50 HEURES AUX 100 HEURES OU À LA PRÉSAISON État et solidité de fixation de l’extincteur Lubrification et protection contre la corrosion MOTEUR Attaches et boyaux du système d’échappement SYSTÈME D’ALIMENTATION GÉNÉRALITÉS Rinçage SYSTÈME DE REFROIDISSEMENT État des boyaux et des attaches Réglage du câble d’accélérateur AUX 25 HEURES DESCRIPTION 10 PREMIÈRES HEURES FRÉQUENCE COND. Inspection/lubrification des câbles d’accélérateur/d’étrangleur CONCESS. Inspection du filtre à carburant et des conduits CONCESS. CONCESS. Remplacement du filtre à carburant Serrage des attaches (conduits de carburant) Sangles du réservoir de carburant COND. Remplissage du réservoir de carburant Inspection des conduits d’huile SYSTÈME Sangles du réservoir d’huile DE LUBRIFICATION Remplissage du réservoir d’huile Fonctionnement de la pompe à eau principale et de la pompe de la fontaine SYSTÈME D’ALIMENTATION EN EAU POTABLE COND. COND. CONCESS. COND. CONCESS. CONCESS. CONCESS. CONCESS. CONCESS. Raccords électriques (système d’allumage, boîte(s) électrique(s), système de démarrage, etc.) CONCESS. Capuchon et interrupteur du cordon de sécurité CONCESS. Avertisseur sonore CONCESS. Solidité de fixation de la batterie CONCESS. CONCESS. Charge de la batterie Anode sacrificielle en aluminium SYSTÈME DE DIRECTION COND. CONCESS. Nettoyage du filtre à eau État et fonctionnement des feux Inspection du ventilateur et de la pompe de cale SYSTÈME ÉLECTRIQUE Rinçage et désinfection du système d’alimentation en eau potable État des boyaux Interrupteur coupe-circuit principal de la batterie CONCESS. Inspection et réglage des câbles COND. CONCESS. 87 Lmo2003-002g.book Page 88 Friday, November 15, 2002 3:38 PM AUX 100 HEURES OU À LA PRÉSAISON RESPONSABLE CONCESS. CONCESS. Réglage et lubrification des plateaux de rangement du coin cuisine CONCESS. État de la coque COND. État du pare-brise et de ses attaches Lubrification des loquets du couvercle du compartiment de rangement COND. Nettoyage des orifices de vidange du pont et du clapet de cale SYSTÈME Inspection et réglage du câble d’accélérateur DE DIRECTION À BASSE VITESSE Réglage du câble et du système de changement de SYSTÈME DE PROPULSION vitesse COQUE ET CARROSSERIE AUX 25 HEURES DESCRIPTION 10 PREMIÈRES HEURES AUX 50 HEURES FRÉQUENCE COND. COND. REMARQUE: Certains points faisant partie des VÉRIFICATIONS DE PRÉUTILISATION ne sont pas nécessairement inscrits dans ce tableau. Consulter le Guide d’utilisation du système de propulsion M 2 pour les vérifications du moteur et de la turbine. CONCESS.: Concessionnaire COND.: Conducteur Toutes les 10 heures pour une utilisation en eau salée. Vérification quotidienne. Rinçage quotidien pour une utilisation en eau salée ou malpropre. 88 Lmo2003-002g.book Page 89 Friday, November 15, 2002 3:38 PM FICHE TECHNIQUE MOTEUR Nombre de moteurs Moteur Type d’admission Système d’échappement Nombre de cylindres Cylindrée ISLANDIA 1 Moteur Mercury Marine V-6, 2 temps Soupape à clapets Mercury Marine Voir les FICHES TECHNIQUES de Mercury Marine Voir les FICHES TECHNIQUES de Mercury Marine 6 2500 cm³ (152.53 po3) REFROIDISSEMENT Type Refroidissement par eau Type Lubrification Huile CIRCUIT ÉLECTRIQUE Type d’allumage Fabricant et type Bougies Écartement Démarrage Batterie Fusibles (portefusibles près du gouvernail) Feux de pont Ventilateur de cale Pompe de cale Feux de navigation Indicateurs niveau de carburant/ batterie Radio Système du klaxon Système de prise Feux d’embarquement Feux d’accostage Pompe à eau Éclairage du compartimentmoteur Plafonnier de la cabine d’habillage Allumage numérique à décharge de condensateur (numérique ADC) Voir les FICHES TECHNIQUES de Mercury Marine Voir les FICHES TECHNIQUES de Mercury Marine Démarreur électrique Non comprise 5A 7.5 A 7.5 A 3A 3A 5A 3A 10 A 4A 10 A 10 A 2A 2A 89 Lmo2003-002g.book Page 90 Friday, November 15, 2002 3:38 PM Fusibles (compartimentmoteur) Alimentation du porte-fusibles Interrupteur automatique de la pompe de cale 20 A (3 fusibles) 7.5 A CARBURATION Carburant recommandé Système d’alimentation PROPULSION Système de propulsion Nombre de turbines Type de turbine Angle de pivot de direction (tuyère) Niveau d’eau minimal requis pour le système de propulsion DIMENSIONS Longueur hors-tout Bau Tirant d’eau Angle de varangue Poids (à sec) Limite de charge (passagers et bagages) Matériau de la coque CONTENANCES Réservoir de carburant (réserve incluse) Voir les FICHES TECHNIQUES de Mercury Marine Voir les FICHES TECHNIQUES de Mercury Marine Turbine sport Mercury Marine 1 Débit axial, monophase ~ 26° Voir les FICHES TECHNIQUES de Mercury Marine 6.7 m (22 pi) 2.52 m (8 pi 3 po) 30 cm (12 po) 16° 1383 kg (3050 lb) 12 passagers 816 kg (1800 lb) (pour une utilisation en eau calme) Composite (fibre de verre) 208 L (55 gal É.-U.) Réservoir d’huile principal 11 L (3 gal É.-U.) Réservoir d’eau potable 76 L (20 gal É.-U.) Batteries recommandées 90 Lmo2003-002g.book Page 91 Friday, November 15, 2002 3:38 PM Batteries recommandées TYPE TYPE DE BORNES 12 volts (à décharge poussée) Sur le dessus, de type rond et conique AMPÉRAGE AU DÉMARRAGE À TEMPÉRATURE CHAUDE 670 minimum AMPÉRAGE AU DÉMARRAGE À TEMPÉRATURE FROIDE 520 minimum DIMENSIONS MAXIMALES PERMISES GROUPE 304 mm (12 po) de long 171 mm (6-3/4 po) de large 238 mm (9-3/8 po) de haut 27 BOMBARDIER se réserve le droit de changer le design et les caractéristiques de ses produits, ou d’y effectuer des apports ou des améliorations, cela sans s’engager d’aucune façon à effectuer ces opérations sur les produits déjà fabriqués. 91 Lmo2003-002g.book Page 92 Friday, November 15, 2002 3:38 PM GUIDE SI SI* UNITÉ DE BASE DESCRIPTION longueur .................................. masse...................................... force ........................................ liquide ...................................... température............................. pression................................... couple de serrage.................... vitesse terrestre ...................... vitesse marine ......................... UNITÉ mètre ...................................... kilogramme ............................. newton.................................... litre .......................................... Celsius .................................... kilopascal ................................ newton-mètre ......................... kilomètre par heure................. noeud...................................... SYMBOLE m kg N L °C kPa N•m km/h n PRÉFIXES PRÉFIXE kilo ................. centi .............. milli ................ micro ............. SYMBOLE k..................... c..................... m ................... µ .................... SIGNIFICATION mille ........................................ un centième............................ un millième ............................. un millionième ........................ VALEUR 1000 0.01 0.001 0.000001 FACTEURS DE CONVERSION POUR CONVERTIR DES po ............................................ po ............................................ po² ........................................... po³ ........................................... pi ............................................. oz............................................. lb ............................................. lbf ............................................ lbf•po...................................... lbf•pi........................................ lbf•pi........................................ lbf•po² ..................................... oz imp...................................... oz imp...................................... gal imp..................................... gal imp..................................... oz É.-U. .................................... gal É.-U. ................................... noeuds .................................... MPH ........................................ Fahrenheit ............................... Celsius..................................... cv............................................. EN mm ......................................... cm ........................................... cm².......................................... cm³.......................................... m............................................. g .............................................. kg ............................................ N ............................................. N•m ........................................ N•m ........................................ lbf•po ..................................... kPa .......................................... oz É.-U..................................... mL........................................... gal É.-U.................................... L .............................................. mL........................................... L .............................................. mi/h ......................................... MPH........................................ Celsius .................................... Fahrenheit ............................... kW .......................................... MULTIPLIER PAR 25.4 2.54 6.45 16.39 0.3 28.35 0.45 4.4 0.11 1.36 12 6.89 0.96 28.41 1.2 4.55 29.57 3.79 1.15 1.61 (°F - 32) ÷ 1.8 (°C x 1.8) + 32 .75 * Le système international d’unités a pour abréviation SI dans toute les langues. Pour inverser les conversions, diviser par le facteur donné. Par exemple, pour convertir les millimètres en pouces, diviser par 25.4. REMARQUE: Les facteurs sont arrondis à deux décimales pour plus de facilité. 92 Lmo2003-002g.book Page 93 Friday, November 15, 2002 3:38 PM DÉCLARATION DE CONFORMITÉ AUX NORMES CE DÉCLARATION DE CONFORMITÉ AUX NORMES Mise en application des directives du conseil: 94/25/CE — Embarcation récréative 89/336/CEE — Compatibilité électromagnétique Normes de conformité: ISO 7840, ISO 8469, ISO 8665, ISO 8846, ISO 8848, ISO 8849, ISO 9094, ISO 9097, ISO 10087, ISO 10088, ISO 10133, ISO 10240, ISO 11105, ISO 11591, ISO 11592, ISO 12215, ISO 12216, ISO 13592, COLREGS, ABYC H-5, ABYC H-8 Nom du fabricant: Bombardier Motor Corporation of America. Adresse du fabricant: 451 E. Illinois Ave Benton, Illinois 62812-0394 Nom de l’importateur: Société ANF — Industrie S.A. Adresse de l’importateur: 2, rue du Nouveau Bercy 94220 Charenton Paris, France Organisme informé de la directive 94/25/CE: Institut international de certification marine Centre de Trèves, rue de Trèves 45 1040 Bruxelles, Belgique Organisme compétent concernant la directive 89/336/CEE: UTAC Autodrome de Linas-Montlhéry, B.P. 212 91311 Montlhéry cedex, France Type d’équipement: Bateaux sport, à proximité de la côte, catégorie C Noms et numéro(s) de modèle: ______________________________________ Nom de modèle ______________________________________ Numéro(s) de modèle Je, soussigné, déclare par les présentes que l’équipement mentionné ci-dessus est conforme aux directives et normes prescrites. Nom du signataire: Fernando Garcia Titre du signataire au nom de Bombardier Motor Corporation of America: Directeur - Affaires publiques et réglementaires — bateaux sport Sea-Doo 93 Lmo2003-002g.book Page 94 Friday, November 15, 2002 3:38 PM Homologation et certification Les bateaux mentionnés ci-dessus sont conformes aux normes qui suivent: NORME TYPE DE CERTIFICATION Garde-côtière américaine Autocertification Garde-côtière canadienne Autocertification Registre des navires russes Certifié par Registre des navires russes 8, Dvortsovaya Nab., 191186 St-Petersbourg, Russie Directive 89/336/CEE du conseil sur la com- Contrôle de la production interne et patibilité électromagnétique contrôle exercé sous la responsabilité d’un organisme compétent. Organisme compétent: UTAC Autodrome de Linas-Montlhéry, B.P. 212 91311 Montlhéry cedex, France Directive 94/25/EC du parlement européen Contrôle de la production interne et et du conseil sur les embarcations récréati- contrôle exercé sous la responsabilité ves d’un organisme notifié. Organisme notifié: Institut international de certification marine Centre de Trèves, rue de Trèves 45 1040 Bruxelles, Belgique 94 Lmo2003-002g.book Page 95 Friday, November 15, 2002 3:38 PM Guide du conducteur confirmation de réception Votre concessionnaire Nom: Adresse: Il s’agit du représentant de notre société qui demeure à votre disposition pour vous aider à résoudre tout problème qui pourrait survenir. Dès que vous prenez possession du véhicule, veuillez dater et signer le reçu et le remettre (ou le faire parvenir) au concessionnaire afin de valider la garantie. Les conditions de garantie sont énumérées dans la section Garantie du présent guide. _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Découper ici Reçu Nom: ___________________________________________________________ Adresse: ________________________________________________________ Propriétaire de _______________ N° du modèle _______________________________ NIC (à faire remplir par le client ou le concessionnaire vendeur) _________________________________________________ La présente garantie entre en vigueur le (date). Le concessionnaire dont le nom apparaît sur le présent document m’a clairement décrit l’utilisation, l’entretien, les caractéristiques de sécurité et la politique de garantie. Je suis également satisfait de la préparation de prélivraison et de l’inspection de mon bateau sport. De plus, on m’a remis un exemplaire du Guide du conducteur de mon bateau sport, ainsi qu’un Guide de sécurité et une vidéocassette de sécurité. Signature: _____________________________________ Date: __________________________________________ 95 Lmo2003-002g.book Page 96 Friday, November 15, 2002 3:38 PM RENSEIGNEMENTS CONFIDENTIELS Nous tenons à vous informer que vos coordonnées seront utilisées à des fins de sécurité et de garantie. Parfois, nous utilisons aussi les coordonnées de nos clients pour les renseigner sur nos produits et nos offres. Si vous préférez ne pas recevoir d’information à propos de nos produits, offres et services, écrivez-nous à l’adresse ci-après. Prenez également note que, de temps à autre, des organismes de confiance sélectionnés avec soin peuvent être autorisés à utiliser les coordonnées de nos clients pour promouvoir des produits et services de qualité. Si vous ne désirez pas que vos coordonnées soient transmises à ces organismes, écrivez-nous à l’adresse suivante. BOMBARDIER INC. PRODUITS RÉCRÉATIFS SERVICE DE LA GARANTIE 75, RUE J.A. BOMBARDIER SHERBROOKE (QUÉBEC) CANADA J1L 1W3 NUMÉRO DE TÉLÉCOPIEUR AU CANADA: (819) 566-3590 96 Lmo2003-002g.book Page 97 Friday, November 15, 2002 3:38 PM CHANGEMENT D’ADRESSE S’il y a changement d’adresse, veuillez remplir et poster la carte au bas de la page. Un tel avis contribue également à votre sécurité, même après la date d’expiration de la garantie originale, puisque la société Bombardier sera ainsi en mesure de communiquer avec vous s’il est nécessaire d’apporter une modification au bateau. REMARQUE: Ne remplissez le carton ci-dessous que dans le cas d’un changement d’adresse. CARTE DE CHANGEMENT D’ADRESSE CHANGEMENT D’ADRESSE R Nos D’IDENTIFICATION DU BATEAU N° de modèle N° d’identification de la coque (N.I.C.) ANCIENNE ADRESSE: ______________________________________________ NOM ________________________________________________________________ N° RUE APP. ________________________________________________________________ VILLE ÉTAT OU PROVINCE CODE POSTAL NOUVELLE ADRESSE: ______________________________________________ NOM ________________________________________________________________ N° RUE APP. ________________________________________________________________ VILLE ÉTAT OU PROVINCE CODE POSTAL BATEAUX VOLÉS Si votre bateau est volé, vous devriez aviser le Service de garantie du distributeur de votre région. Veuillez fournir vos nom, adresse, numéro de téléphone ainsi que le numéro d’identification de la coque et la date à laquelle il a été volé. La société Bombardier fournira mensuellement une liste des bateaux volés à tous ses concessionnaires autorisés de bateaux sport Sea-Doo, afin d’aider les propriétaires concernés à récupérer leur bateau. 97 Lmo2003-002g.book Page 98 Friday, November 15, 2002 3:38 PM S’il y a changement d’adresse, s’assurer de remplir et de poster la carte au bas de cette page. Un tel avis contribue également à votre sécurité, même après la date d’expiration de la garantie originale, puisque la société Bombardier sera ainsi en mesure de communiquer avec le propriétaire s’il est nécessaire d’apporter une modification au bateau. REMARQUE: Ne remplir le carton ci-dessous que dans le cas d’un changement d’adresse CARTE DE CHANGEMENT D’ ADRESSE AFFRANCHIR SUFFISAMMENT BOMBARDIER PRODUITS RÉCRÉATIFS SERVICE DE GARANTIE 75, RUE J.A. BOMBARDIER SHERBROOKE (QUÉBEC) CANADA J1L 1W3 Lmo2003-002g.book Page 99 Friday, November 15, 2002 3:38 PM CHANGEMENT D’ADRESSE S’il y a changement d’adresse, veuillez remplir et poster la carte au bas de la page. Un tel avis contribue également à votre sécurité, même après la date d’expiration de la garantie originale, puisque la société Bombardier sera ainsi en mesure de communiquer avec vous s’il est nécessaire d’apporter une modification au bateau. REMARQUE: Ne remplissez le carton ci-dessous que dans le cas d’un changement d’adresse. CARTE DE CHANGEMENT D’ADRESSE CHANGEMENT D’ADRESSE R Nos D’IDENTIFICATION DU BATEAU N° de modèle N° d’identification de la coque (N.I.C.) ANCIENNE ADRESSE: ______________________________________________ NOM ________________________________________________________________ N° RUE APP. ________________________________________________________________ VILLE ÉTAT OU PROVINCE CODE POSTAL NOUVELLE ADRESSE: ______________________________________________ NOM ________________________________________________________________ N° RUE APP. ________________________________________________________________ VILLE ÉTAT OU PROVINCE CODE POSTAL BATEAUX VOLÉS Si votre bateau est volé, vous devriez aviser le Service de garantie du distributeur de votre région. Veuillez fournir vos nom, adresse, numéro de téléphone ainsi que le numéro d’identification de la coque et la date à laquelle il a été volé. La société Bombardier fournira mensuellement une liste des bateaux volés à tous ses concessionnaires autorisés de bateaux sport Sea-Doo, afin d’aider les propriétaires concernés à récupérer leur bateau. 99 Lmo2003-002g.book Page 100 Friday, November 15, 2002 3:38 PM S’il y a changement d’adresse, s’assurer de remplir et de poster la carte au bas de cette page. Un tel avis contribue également à votre sécurité, même après la date d’expiration de la garantie originale, puisque la société Bombardier sera ainsi en mesure de communiquer avec le propriétaire s’il est nécessaire d’apporter une modification au bateau. REMARQUE: Ne remplir le carton ci-dessous que dans le cas d’un changement d’adresse CARTE DE CHANGEMENT D’ ADRESSE AFFRANCHIR SUFFISAMMENT BOMBARDIER PRODUITS RÉCRÉATIFS SERVICE DE GARANTIE 75, RUE J.A. BOMBARDIER SHERBROOKE (QUÉBEC) CANADA J1L 1W3 Lmo2003-002g.book Page 101 Friday, November 15, 2002 3:38 PM NUMÉRO DE MODÈLE DU BATEAU NUMÉRO D’IDENTIFICATION DE LA COQUE (N.I.C.) NUMÉRO D’IDENTIFICATION DU MOTEUR MERCURY OU ROTAX (N.I.M.) Propriétaire: NOM N° VILLE RUE APP. ÉTAT OU PROVINCE CODE POSTAL Date d’achat JOUR MOIS ANNÉE JOUR MOIS ANNÉE Date d’expiration de la garantie À faire remplir par le concessionnaire au moment de la vente. SCEAU DU CONCESSIONNAIRE Veuillez communiquer avec le concessionnaire qui vous a vendu votre bateau sport SEA-DOO afin de s’assurer qu’il l’a inscrit chez Bombardier.