Graco 3A7261F, Pompe à membrane haute qualité sanitaire 3250 SaniForce, Liste de réparation / pièces Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
30 Des pages
Graco 3A7261F, Pompe à membrane haute qualité sanitaire 3250 SaniForce, Liste de réparation / pièces Manuel du propriétaire | Fixfr
Liste de réparation / pièces
Pompe à membrane haute qualité
sanitaire 3250 SaniForce®
3A7261F
Pour une utilisation dans les applications sanitaires. Non homologuée pour une utilisation en
atmosphère explosive en Europe. Pour un usage professionnel uniquement.
Instructions de sécurité importantes
Lisez tous les avertissements et toutes les instructions de ce manuel.
Conservez ces instructions.
Pression de service de fluide maximum
100 psi (0,7 MPa, 6,9 bar)
Pression d’entrée d’air maximum 100 psi
(0,7 MPa, 6,9 bar)
PROVEN QUALITY. LEADING TECHNOLOGY.
FR
Contents
Manuels connexes.............................................. 2
Avertissements................................................... 3
Tableau des numéros de configuration................. 5
Informations de commande ................................. 6
Guide de dépannage .......................................... 7
Réparation ......................................................... 9
Procédure de décompression ....................... 9
Réparation ou remplacement de la vanne
d’air ............................................... 9
Réparation du clapet anti-retour .................... 12
Réparation de la membrane standard............ 13
Réparation de membrane surmoulée............. 15
Réparation de la section centrale .................. 18
Détecteurs de fuite ....................................... 19
Pièces ............................................................... 20
Membranes ................................................. 25
Spécifications techniques .................................... 28
Manuels connexes
Numéro de manuel
Titre
3A6779
Pompes à membrane haute qualité sanitaire SaniForce, Fonctionnement
2
3A7261E
Avertissements
Avertissements
Les avertissements présentés dans ce chapitre concernent à la mise en place, l’utilisation, la mise à la terre, la
maintenance et la réparation de l’équipement. Le point d’exclamation indique un avertissement général tandis que
les symboles de danger font référence aux risques spécifiques associés à la procédure en cours. Lorsque ces
symboles apparaissent dans le texte du présent manuel ou sur des étiquettes d’avertissement, reportez-vous à ces
Avertissements. Les symboles de danger et des avertissements spécifiques au produit qui ne sont pas mentionnés
dans cette section pourront, le cas échéant, apparaître dans le texte du présent manuel.
AVERTISSEMENT
RISQUE D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Les vapeurs inflammables, telles que les vapeurs de solvant, dans la zone de travail peuvent
s’enflammer ou exploser. Le solvant s’écoulant dans l’équipement peut générer des étincelles
d’électricité statique. Afin d’empêcher tout risque d’incendie ou d’explosion :
• Utilisez l’équipement uniquement dans des locaux bien aérés.
• Supprimer toutes les sources potentielles d’inflammation, telles que les veilleuses, cigarettes,
lampes de poche et bâches plastiques (risque d’étincelles d’électricité statique).
• Mettre à la terre tous les appareils présents dans la zone de travail. Voir les instructions de mise
terre.
à la terre
• Veiller à ce que la zone de travail soit toujours exempte de débris, comme des solvants, des
chiffons et de l’essence.
• En présence de vapeurs inflammables, évitez de brancher (ou de débrancher) des cordons
d’alimentation et d’allumer ou d’éteindre une lampe ou un interrupteur électrique.
• N'utiliser que des conduites de fluide mises à la terre.
• En cas d’étincelles d’électricité statique, cessez immédiatement d’utiliser l’équipement au risque de
recevoir une décharge. Ne pas l’utiliser tant que le problème n’a pas été identifié et corrigé.
• La zone de travail doit être munie d’un extincteur en état de marche.
• Orienter l’échappement loin de toutes les sources potentielles d’incendie. En cas de rupture de la
membrane, du fluide risque de s’échapper en même temps que de l’air.
RISQUES LIÉS AUX ÉQUIPEMENTS SOUS PRESSION
Du fluide s’échappant de l’équipement, ou provenant de fuites ou d’éléments endommagés, peut être
projeté dans les yeux ou sur la peau et provoquer de graves blessures.
• Exécuter la Procédure de décompression lors de l’arrêt de la pulvérisation/distribution et avant de
nettoyer, de vérifier ou d’effectuer l’entretien de l’équipement.
• Serrez tous les raccords de fluide avant de faire fonctionner l’équipement.
• Vérifiez quotidiennement les conduites de fluide, les tuyaux et les accouplements. Remplacez
immédiatement les pièces usées ou endommagées.
3A7261E
3
Avertissements
AVERTISSEMENT
RISQUES LIÉS À UNE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT
La mauvaise utilisation de l’équipement peut provoquer des blessures graves voire mortelles.
• Ne pas utiliser l’unité en cas de fatigue ou sous l’emprise de médicaments, de drogue ou d’alcool.
• Ne pas dépasser la pression de service ou la température maximales spécifiées pour le composant
le plus sensible du système. Consulter le chapitre Spécifications techniques dans tous les manuels
des équipements.
• Utiliser des produits et des solvants compatibles avec les pièces de l’équipement en contact avec
le produit. Consulter le chapitre Spécifications techniques dans tous les manuels des équipements.
Lisez les avertissements du fabricant de liquides et solvants. Pour plus d’informations sur le
matériau, demander la fiche de données de sécurité (FDS) au distributeur ou au revendeur.
• Éteindre tous les équipements et exécuter la procédure de décompression lorsque ces
équipements ne sont pas utilisés.
• Vérifiez l'équipement quotidiennement. Réparer ou remplacer immédiatement toutes les pièces
usées ou endommagées en utilisant uniquement des pièces d’origine.
• Ne jamais altérer ou modifier l’équipement. Les modifications ou les altérations apportées risquent
d’invalider les homologations et de créer des risques relatifs à la sécurité.
• S’assurer que l’équipement est adapté et homologué pour l’environnement dans lequel il est utilisé.
• Utilisez l’équipement uniquement aux fins auxquelles il est destiné. Pour plus d’informations,
contactez votre distributeur.
• Acheminez les conduites de fluide et les câbles à distance des zones de circulation, des bords
coupants, des pièces en mouvement et des surfaces chaudes.
• Évitez de tordre ou de plier excessivement les conduites de fluide. Ne les utilisez pas pour tirer
l’équipement.
• Tenez les enfants et les animaux à l’écart de la zone de travail.
• Respecter toutes les réglementations applicables en matière de sécurité.
RISQUES RELATIFS AUX PRODUITS OU VAPEURS TOXIQUES
Les fluides ou fumées toxiques peuvent provoquer des blessures graves, voire mortelles, en cas de
projection dans les yeux ou sur la peau, ou en cas d’inhalation ou d’ingestion.
• Consulter la fiche de données de sécurité (FDS) des fluides utilisés pour prendre connaissance des
risques spécifiques.
• Orienter l’échappement hors de la zone de travail. Si la membrane est déchirée, le fluide peut
s'échapper dans l'air.
• Conserver les fluides dangereux dans des récipients homologués et les éliminer conformément à la
réglementation en vigueur.
RISQUES DE BRÛLURE
Les surfaces de l’appareil et le produit chauffé peuvent devenir brûlants quand l’appareil est en
service. Pour éviter des brûlures graves :
• Ne pas toucher le fluide ni l’équipement lorsqu’ils sont brûlants.
ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE
Dans la zone de travail, porter un équipement de protection approprié afin de réduire le risque de
blessures graves, notamment aux yeux, aux oreilles (perte auditive) ou par brûlure ou inhalation de
fumées toxiques. Ces équipements de protection individuelle comprennent notamment :
• des lunettes de protection et une protection auditive.
• Des masques respiratoires, des vêtements et des gants de protection recommandés par le
fabricant de fluides et de solvants.
4
3A7261E
Tableau des numéros de configuration
Tableau des numéros de configuration
Recherchez le numéro de configuration inscrit sur la
plaque d’identification (ID) de la pompe. Utilisez la
matrice suivante pour définir les composants de votre
pompe.
Lorsque vous recevez votre pompe, notez la référence à
9 caractères qui se trouve sur le carton d’expédition (p.
ex., SP3F.0014) : _____________
Notez également le numéro de configuration sur la
plaque d’identification de la pompe pour faciliter la
commande de pièces de rechange :
_____________________________________
Exemple de numéro de configuration : 3250HS.PP01ASSASSPTSPEP21
3250 HS
P
P01A
SSA
Modèle Matériau de la EnMatériau de la section Colde
partie en contact traîne- centrale et de la vanne lecteurs
pompe avec le produit ment d’air
SS
PT
SP
Sièges Clapets Membranes
EP
21
Joints
Certification
REMARQUE : Certaines combinaisons ne sont pas possibles. Vérifiez auprès de votre fournisseur local.
Pomp- Matériau de la partie en Type
e
contact avec le produit d’entraînement
3250 3A Conformité 3-A P Pneumatique
HS Haute qualité
sanitaire
PH Secteur
pharmaceutique
Matériau de la section centrale Collecteurs
et de la vanne d’air
SSA Acier inoxydable,
P01A Polypropylène
Tri-Clamp, horizontal
P02A Polypropylène,
SSB Acier inoxydable, DIN,
horizontal
détecteur de fuite
P03A Polypropylène, PH
PP1A Polypropylène,
membranes PS
PP2A Polypropylène,
détecteur de fuite,
membranes PS
PP3A Polypropylène, PH,
membranes PS
Matériau des sièges Clapets
SS
Bille, acier
inoxydable
316
BN Buna-N
CR Bille
EO EPDM surmoulé EP
EP
FK
PT
SP
3A7261E
Joints
Matériau des
membranes
BN Buna-N
polychloroprène
EPDM
FK
Fluoroélastomère FKM
Bille
PS PTFE/Santofluoroélastomère
prene
FKM
Bille PTFE
SP Santoprene
Bille en
Santoprene
BN
FK
Certification
21
EN 10204,
type 2.1
EPDM 31
EN 10204,
type 3.1
Buna-N
FKM
5
Informations de commande
Homologations
Les matériaux de membrane codés EO, PO, ou PS
associés à des clapets anti-retour à bille PT sont
conformes à :
EC 1935/2004
Les matériaux de membrane codés EO ou PS
associés à des clapets anti-retour à bille PT sont
conformes à :
Classe VI
Tous les modèles sont homologués :
Tous les matériaux en contact avec le produit sont
conformes aux normes de la FDA et répondent au
règlement fédéral des États-Unis (Code of Federal
Regulations - CFR).
Informations de commande
Pour trouver votre distributeur le plus proche
Visitez le site www.graco.com
Pour configurer une nouvelle pompe
Merci d’appeler votre distributeur.
OU
www.graco.com.. Recherchez le sélecteur.
Utilisez l’outil de sélection en ligne de pompe à membrane sur www.graco.com
Pour commander des pièces de rechange
Merci d’appeler votre distributeur.
6
3A7261E
Guide de dépannage
Guide de dépannage
• Suivez la Procédure de décompression, page
9 avant toute vérification ou entretien de
l’équipement.
• Passez en revue tous les problèmes possibles et
leurs causes avant de procéder au démontage.
Problème
Cause
Solution
La pompe tourne mal au
calage ou ne parvient pas
à maintenir la pression au
calage.
Clapets ou siège usés.
Remplacer.
La pompe s’enclenche
mais ne s’amorce pas.
La pompe fonctionne trop rapidement,
provoquant une cavitation avant
l’amorçage.
Réduir la pression d’entrée d’air.
La bille du clapet anti-retour est très
usée ou bloquée dans son siège ou
dans le collecteur.
Remplacer la bille et le siège.
Siège très usé.
Remplacer la bille et le siège.
La sortie ou l’entrée est obstruée.
Déboucher.
Soupape d'admission ou de sortie
fermée.
Ouvrir.
Raccords d’entrée ou collecteurs
desserrés.
Resserrer le collier.
Joints du collecteur endommagés.
Remplacer les joints.
La vanne d’air est bloquée ou
encrassée.
Démonter et nettoyer la vanne d’air. Utiliser de
l’air filtré.
La bille du clapet anti-retour est très
usée, elle est coincée dans un siège
ou un collecteur.
Remplacer la bille et le siège.
La bille du clapet anti-retour est
bloquée dans son siège en raison
d’une surpression.
Appliquez la Procédure de décompression, page
9 . Démontez l’ensemble de clapet anti-retour à
bille et recherchez d’éventuels dommages.
Vanne de distribution obstruée.
Appliquez la Procédure de décompression, page
9 . Déboucher la vanne.
La vanne pilote est usée,
endommagée ou bouchée.
Remplacer la vanne pilote.
Le joint de la vanne d'air est
endommagé.
Remplacer le joint.
Le détecteur de fuite a activé une
électrovanne d’arrêt.
Rechercher la défaillance et réinitialiser le
détecteur de fuite.
Joints d’axe usés ou endommagés.
Remplacer les joints.
La conduite d’aspiration est desserrée.
Serrer.
Membrane déchirée.
Remplacer. Voir la procédure de réparation pour
membrane standard ou surmoulée.
Un boulon de l’axe de la membrane
est desserré.
Serrer.
Collecteur d’entrée desserré, joint
entre le collecteur et le siège
endommagé, joints endommagés.
Serrer les colliers du collecteur ou remplacer les
joints ou les sièges.
La pompe ne fonctionne
pas ou effectue un cycle,
puis s’arrête.
Présence de bulles d’air
dans le fluide.
3A7261E
7
Guide de dépannage
Problème
Cause
Solution
Réduction des
performances des pompes.
Conduite d’aspiration obstruée.
Examiner et nettoyer la conduite.
Les billes du clapet anti-retour sont
collantes ou fuient.
Nettoyer remplacer.
Membrane déchirée.
Remplacer. Voir la procédure de réparation pour
membrane standard ou surmoulée.
Vannes pilotes endommagées ou
usées.
Remplacer les vannes pilotes.
Vanne d'air endommagée.
Remplacer la vanne d’air.
Le joint de la vanne d'air est
endommagé.
Remplacer le joint de la vanne d’air.
Arrivée d'air erratique.
Remplacer l'arrivée d'air.
Le silencieux d’échappement est
givré.
Utiliser une arrivée d'air plus sèche.
L’échappement est réduit.
Retirer l’obstacle.
Collier sanitaire desserré.
Resserrer le collier.
Joint d’étanchéité endommagé ou
usé.
Remplacer le joint.
Désalignement de la conduite de
fluide ou du flexible d’entrée/sortie.
Utiliser des conduites de fluide souples au
niveau de l’entrée et de la sortie de la pompe.
Le joint n'est pas étanche.
Installer des joints de couvercle à air
correspondant au type de membrane utilisé.
Voir la liste des pièces pour connaître les joints
corrects.
Membrane déchirée.
Remplacer. Voir la procédure de réparation pour
membrane standard ou surmoulée.
Plaque de membrane desserrée.
Resserrer ou remplacer. Voir la procédure
de réparation pour membrane standard ou
surmoulée.
Coupelle ou plaque de vanne d'air
usée.
Remplacer.
Joint de vanne d’air endommagé.
Remplacer le joint.
Vanne pilote endommagée.
Remplacer les vannes pilotes.
Joints d’axe usés.
Remplacer. Voir la procédure de réparation pour
membrane standard ou surmoulée.
La vanne d'air ou le couvercle de
fluide se détache.
Serrer.
Membrane endommagée.
Remplacer la membrane.
Le joint de la vanne d'air est
endommagé.
Remplacer le joint.
Le joint de couvercle à air est
endommagé.
Remplacer le joint.
La pompe laisse échapper
du fluide à l’extérieur par
les joints.
Collecteurs desserrés, joint entre le
collecteur et le siège endommagé,
joints endommagés.
Serrer les colliers du collecteur ou remplacer les
sièges ou les colliers.
Cliquetis.
Les billes du clapet anti-retour
ne se positionnent pas
correctement/proprement à cause
d’un déséquilibre entre les tailles de
la conduite d’entrée et de la sortie de
fluide. Le bruit s’accentue avec les
fluides à faible viscosité.
Réduire la taille/diamètre de la conduite d’entrée
par rapport à la sortie. Le diamètre de la conduite
de sortie ne doit pas dépasser celui de la pompe.
Fuite au niveau du raccord
sanitaire d’entrée ou de
sortie.
Présence de fluide dans
l’air d’échappement.
La pompe évacue trop d’air
au calage.
La pompe laisse échapper
du fluide à l’extérieur.
8
3A7261E
Réparation
Réparation
Procédure de décompression
Suivre la procédure de décompression
chaque fois que ce symbole s'affiche.
3. Retirez les écrous (105). Démontez la vanne
d’air et le joint (103).
4. Pour réparer la vanne d’air, consultez la section
Démontage de la vanne d’air, page 9 . Pour
installer une vanne d’air de rechange, passez
à l’étape suivante.
5. Alignez le nouveau joint de la vanne d’air (103)
sur le boîtier central puis fixez-la. Serrez les
écrous de la vanne d’air (105) à un couple de
45–55 po.-lb (5–6,2 N•m), suivant un motif croisé.
6. Reconnectez la conduite d’alimentation en air
du moteur.
Cet équipement reste sous pression tant que la
pression n’a pas été relâchée manuellement. Pour
éviter des blessures graves provoquées par du
fluide sous pression, comme des éclaboussures,
suivre la Procédure de décompression lorsque l’on
arrête la pulvérisation et avant un nettoyage, une
vérification ou un entretien de l'équipement.
1. Fermer la vanne d'air principale (A) pour couper
l'air à la pompe.
2. Ouvrir toutes les vannes de fluide de sortie pour
relâcher la pression du fluide de la pompe.
a. Pour les applications de transfert simples,
ouvrir soit la vanne d'arrêt de fluide (J), soit
la vanne de vidange (K).
b. Pour les applications de circulation, s'assurer
que la vanne d'arrêt de fluide (J) est fermée
et ouvrir la vanne de vidange (K).
Réparation ou remplacement de la
vanne d’air
Remplacement des joints ou reconstruction
de la vanne d’air
REMARQUE : Des kits de réparation sont
disponibles. Voir la section Pièces de Vanne d’air
.
Démontage de la vanne d’air
1. Retirer la vanne d'air de la section centrale. Voir
les étapes 1 à 3 de Remplacement complet de
la vanne d’air, page 9 .
2. Enlever les vis (104j). Retirer la plaque de vanne
(104e), l'ensemble de la coupelle (104m, 104n,
104s), le ressort (104l) et l'ensemble de détente
(104c).
3. Retirer la coupelle (104n) de la base (114m).
Retirer le joint torique (104s) de la coupelle.
Remplacement complet de la vanne d’air
1. Appliquez la Procédure de décompression, page
9.
2. Déconnectez la conduite d’alimentation en air
du moteur.
3A7261E
4. Retirer le circlip (104k) de chaque extrémité
de la vanne d'air. Utiliser le piston (104b) pour
pousser les capuchons d’extrémité (104g) hors
d’une extrémité. Enlever le joint de godet en U
(104h). Tirer le piston par l'extrémité et retirer
l'autre joint de godet en U (104h). Retirer l'autre
capuchon d'extrémité (104g) et les joints toriques
de couvercle (104f).
5. Retirer la came de détente (104d) du boîtier
(104a) de la vanne d'air.
9
Réparation
Remontage de la vanne d’air
REMARQUE : Si les réparations impliquent le retrait
des couvercles de fluide, procéder comme indiqué sur
Remontage des membranes surmoulées, page 16,
avant de remonter la vanne d'air. La configuration de
la vanne d'air sera modifiée pour faciliter l'installation
du couvercle de fluide.
REMARQUE : Appliquer une graisse à base
de lithium pour lubrifier lorsque cela est requis.
Commandez la référence Graco PN 111920.
1. Utilisez toutes les pièces contenues dans les
kits de réparation. Nettoyer les autres pièces et
vérifier si elles sont endommagées. Remplacer
si nécessaire.
2. Graisser la came de détente (104d) et la monter
dans le boîtier (104a).
3. Graisser les coupelles en U (104h) et les monter
sur le piston en plaçant les lèvres vers le centre
du piston.
4. Graisser les deux extrémités du piston (104b)
et l'alésage du boîtier. Installer le piston dans
le boîtier (104a), en plaçant le côté plat vers la
coupelle (104n). Veiller à ne pas déchirer les
coupelles en U (104g) lorsqu’on fait coulisser le
piston dans le boîtier.
5. Graisser les nouveaux joints toriques (104f)
et les monter sur les capuchons d'extrémité
(104g). Installer les capuchons d’extrémité dans
le boîtier.
6. Poser une bague de retenue (104k) à chaque
extrémité pour tenir les capuchons d’extrémité
en place.
1
2
3
Appliquer de la graisse
au lithium.
Les lèvres de la
coupelle en U doivent
être tournées vers le
piston.
Appliquer une graisse
à base de lithium sur la
surface de contact.
LÉGENDE
AI Entrée d’air
10
3A7261E
Réparation
7. Lubrifier et monter l'ensemble de détente (104c)
dans le piston. Monter le joint torique (104s) sur
la coupelle (104n). Appliquer une fine couche de
graisse sur la surface extérieure du joint torique
et sur la surface intérieure correspondante de la
base (104m).
Orienter l’extrémité de la base équipée d’un
aimant vers l’extrémité de la coupelle qui
présente la plus grande découpe. Engager
l’extrémité opposée des pièces. Laisser libre
l’extrémité équipée de l’aimant. Incliner la base
vers la coupelle et engager complètement les
pièces en veillant à ce que le joint torique reste
à sa place. Monter le ressort (104l) sur la saillie
de la coupelle. Aligner l'aimant de la base par
rapport à l'entrée d'air et installer l'ensemble de
la coupelle.
8. Graisser les bords de la coupelle et placer la
plaque de la vanne (104e). Aligner le petit trou
qui se trouve sur la plaque par rapport à l'entrée
d'air. Serrer les vis (104j) pour la maintenir en
place.
3A7261E
11
Réparation
anti--retour
Réparation du clapet anti
REMARQUE : Des kits de nouvelles billes de clapet
anti-retour sont disponibles en différents matériaux.
Des kits de joints sont également disponibles.
4. Retirez les colliers (23), les collecteurs (16), les
joints d’étanchéité (18) et les clapets anti-retour
(19, 20) restants.
anti--retour
Démontage du clapet anti
1. Appliquer la Procédure de décompression, page
9 . Débranchez toutes les conduites de fluide et
les conduites d’air.
2. Pour vidanger la pompe, tirez les goupilles à
dégagement rapide du châssis (207) et tournez
la pompe. Insérer les goupilles à dégagement
rapide pour éviter toute rotation indésirable.
REMARQUE : Après la vidange, tourner la
pompe dans une position qui facilitera le
démontage. Le support est équipé de verrous
tous les 90 degré.
3. Retirer les colliers (23) du collecteur de sortie
(17), puis retirer le collecteur de sortie.
REMARQUE : Prendre garde en retirant le
collecteur de sortie de ne pas endommager les
composants du clapet anti-retour.
5. Nettoyez et inspectez les joints d’étanchéité,
billes, butées de bille et surfaces d’assise à la
recherche de dommages et remplacez-les si
nécessaire.
6. Pour poursuivre le démontage
de la membrane, voir
Démontage des membranes standard, page 13.
anti--retour
Remontage des clapets anti
REMARQUE : Lubrifier les colliers, les surfaces
de fixation et les joints avec un lubrifiant sanitaire
résistant à l’eau.
1. Remonter les composants du clapet anti-retour
dans l’ordre inverse.
2. Attachez de manière lâche les collecteurs
sur les couvercles de fluide. Une fois tous
les composants correctement alignés, serrez
fermement les colliers à la main.
12
3A7261E
Réparation
Réparation de la membrane standard
REMARQUE : Les membranes
surmoulées sont recouvertes de
Réparation de membrane surmoulée, page 15.
5. Démonter l’ensemble de membrane libre.
6. Retirer la plaque (12) avec le boulon (14), la
membrane (10), la pièce d’appui (11) si présente
et la plaque (9).
Outils nécessaires :
•
•
•
•
•
Clé dynamométrique
Clé de 18 mm
Clé plate de 7/8"
Extracteur de joint torique
Graisse au lithium
REMARQUE : Si les matériaux de la membrane sont
modifiés, il pourrait être nécessaire de remplacer
également le joint de la section centrale par certains
types de membranes. Voir Membranes, page 25,
pour connaître les joints du couvercle d’air concernés.
Démontage des membranes standard
REMARQUE : Les kits de membrane sont disponibles
dans une gamme de matériaux et de styles. Voir la
section Pièces.
1. Appliquer la Procédure de décompression, page
9.
2. Déposer les collecteurs et démonter les
clapets anti-retour comme indiqué dans
Réparation du clapet anti-retour, page 12.
3. Déposer les colliers (21) des couvercles de fluide
(15), puis tirer les couvercles de fluide hors de
la pompe.
4. Les couvercles de fluide retirés, maintenir les
méplats des plaques (Y) de chaque ensemble
de membrane à l'aide de deux clés de 18 mm
et desserrer. Un ensemble de membrane va se
dégager et l’autre restera attaché à l’axe.
3A7261E
7. Retirer l’autre ensemble de membrane et l’axe de
membrane (24) du boîtier central (101). Maintenir
les méplats de l’axe à l’aide d’une clé plate de
7/8" et retirer l’ensemble de membrane de l’axe.
Démonter l’ensemble de membrane restant.
8. Contrôler l’état de l’axe (24) de la membrane
pour voir s’il est usé ou rayé. S’il est
endommagé, vérifier les roulements
(107) en place. Si les roulements
sont endommagés, consultez la section
Réparation de la section centrale, page 18.
9. Introduisez une pointe pour joint torique dans
le boîtier central (101), accrochez les joints en
coupelle (106) et sortez-les du boîtier. Cette
opération peut se faire avec les roulements (107)
en place.
10. Nettoyez toutes les pièces et vérifiez leur état
d’usure ou de détérioration. Remplacer des
pièces si nécessaire.
13
Réparation
Remontage des membranes standard
AVIS
Après le remontage, laissez sécher le frein-filet
pendant 12 heures, ou la durée préconisée par le
fabricant, avant de faire fonctionner la pompe. Des
boulons d’axe de membrane desserrés pourraient
endommager la pompe.
CONSEIL : Si vous réparez aussi la section
centrale ou faites un entretien dessus, suivez
Réparation de la section centrale, page 18 avant de
remettre les membranes.
1. Lubrifiez et installez les coupelles en U (106) de
l’arbre, de sorte que les lèvres sortent du boîtier
(101).
2. Montez la membrane (10), la pièce d’appui (11)
s’il y en a une et la plaque (9) sur la plaque (12)
avec la vis (14). La partie arrondie de la plaque
(9) doit être orientée vers la membrane. Veiller à
ce que le côté marqué « AIR SIDE » (CÔTÉ AIR)
soit bien orienté vers le boîtier central.
6. À l’aide d’une clé de 18 mm, maintenez les
méplats d’un ensemble de membrane et serrez
l’autre à un couple de 81-94 N•m (60-70 pi-lb).
REMARQUE : Appliquer un lubrifiant sanitaire,
étanche, au collier (21) et à la surface de fixation
du couvercle (15) pour faciliter l’assemblage.
REMARQUE : Il pourrait être nécessaire
de déplacer le couvercle de fluide lors de
l'installation des collecteurs. Installer des colliers
de couvercle suffisamment lâches pour permettre
le mouvement du couvercle afin d'espacer et
d'aligner les collecteurs.
7. Aligner les couvercles de fluide (15) et le boîtier
central. Fixer les couvercles avec les colliers
(21) et serrer à la main.
REMARQUE : Utiliser un lubrifiant antigrippant
de qualité alimentaire sur les filetages du collier
pour faciliter l’assemblage.
8. Remonter les clapets anti-retour à bille
et les collecteurs comme décrit dans
Réparation du clapet anti-retour, page 12
REMARQUE : Un adhésif frein-filet doit être
appliqué sur la vis (14) comme indiqué pour tous
les ensembles de membrane.
1
Appliquer un adhésif frein-filet très
résistant pour fixer la vis à la plaque de
membrane si cela est nécessaire.
2
Appliquer un adhésif frein-filet de force
moyenne du côté axe de la vis.
3. Visser l’ensemble de membrane monté dans
l’axe (24) et serrer à la main.
4. Graisser la longueur de l’arbre de membrane
(24) et le glisser à travers le boîtier (101).
5. Montez l’autre ensemble de membrane sur l’axe
comme décrit à l’étape 2.
14
3A7261E
Réparation
Réparation de membrane surmoulée
Outils nécessaires :
• Clé dynamométrique
• Clé plate de 7/8"
• Extracteur de joint torique
• Outil d’installation de la membrane (16G876)
• Graisse au lithium
REMARQUE : Si les matériaux de la membrane sont
modifiés, il pourrait être nécessaire de remplacer
également le joint de la section centrale par certains
types de membranes. Voir Membranes, page 25 pour
les conduites de fluide et d'air concernées.
Démontage des membranes surmoulées
6. Sortir l’ensemble de membrane opposé et l’axe
(24) du boîtier central (101). Maintenir les
méplats de l’axe à l’aide d’une clé plate de 7/8" et
retirer la membrane et la plaque côté air de l’axe.
7. Contrôler l’état de l’axe (24) de la membrane
pour voir s’il est usé ou rayé. S’il est
endommagé, vérifier les roulements
(107) en place. Si les roulements
sont endommagés, consultez la section
Réparation de la section centrale, page 18.
8. Introduisez une pointe pour joint torique dans
le boîtier central (101), accrochez les joints en
coupelle (106) et sortez-les du boîtier. Cette
opération peut se faire avec les roulements (107)
en place.
9. Nettoyez toutes les pièces et vérifiez leur état
d’usure ou de détérioration. Remplacer des
pièces si nécessaire.
REMARQUE : Les kits de membrane sont disponibles
dans une gamme de matériaux et de styles. Voir la
section Pièces.
1. Appliquer la Procédure de décompression, page
9.
2. Déposer les collecteurs et démonter les
clapets anti-retour comme indiqué dans
Réparation du clapet anti-retour, page 12.
3. Déposer les colliers (21) des couvercles de fluide
(15), puis tirer les couvercles de fluide hors de
la pompe.
4. Une fois les couvercles de fluide retirés, la
dernière membrane côté pompe mise sous
pression avec de l’air sera détachée de la section
centrale/couvercle d’air. Cela vous permet de
saisir les membranes.
5. Les membranes sont assemblées à la main. Pour
desserrer, saisir fermement les deux membranes
situées autour du bord extérieur et tourner dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre. Un
ensemble de membrane va se dégager et l’autre
restera attaché à l’axe. Retirer la membrane
libérée (10) et la plaque côté air (9).
3A7261E
15
Réparation
Remontage des membranes surmoulées
AVIS
3. Visser l’ensemble de membrane monté dans
l’axe (24) et serrer à la main.
Après le remontage, laissez sécher le frein-filet
pendant 12 heures, ou la durée préconisée par le
fabricant, avant de faire fonctionner la pompe. Des
boulons d’axe de membrane desserrés pourraient
endommager la pompe.
4. Graisser la longueur de l’arbre de membrane
(24) et le glisser à travers le boîtier (101).
CONSEIL : Si vous réparez aussi la section
centrale ou faites un entretien dessus, suivez
Réparation de la section centrale, page 18 avant de
remettre les membranes.
1. Lubrifiez et installez les coupelles en U (106) de
l’arbre, de sorte que les lèvres sortent du boîtier
(101).
2. Montez la plaque (9) sur la membrane (10) avec
la vis (14). La partie arrondie de la plaque (9)
doit être orientée vers la membrane. Veiller à ce
que le côté marqué « AIR SIDE » (CÔTÉ AIR)
soit bien orienté vers le boîtier central.
REMARQUE : Un adhésif frein-filet doit être
appliqué sur la vis (14) comme indiqué pour tous
les ensembles de membrane.
5. Monter l’autre ensemble de membrane sur l’axe
comme décrit à l’étape 2.
6. Saisir fermement les deux membranes au niveau
des bords extérieurs et tourner dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’au fond de l’axe.
REMARQUE : Appliquer un lubrifiant sanitaire,
étanche, au collier (21) et à la surface de fixation
du couvercle (15) pour faciliter l’assemblage.
REMARQUE : Il pourrait être nécessaire
de déplacer le couvercle de fluide lors de
l'installation des collecteurs. Installer des colliers
de couvercle suffisamment lâches pour permettre
le mouvement du couvercle afin d'espacer et
d'aligner les collecteurs.
REMARQUE : Utiliser un lubrifiant antigrippant
de qualité alimentaire sur les filetages du collier
pour faciliter l’assemblage.
7. Aligner les couvercles de fluide (15) et le
boîtier central. Fixer les couvercles avec les
colliers (21) et serrer à la main. Si, après
l'installation du premier couvercle de fluide,
la membrane opposée dépasse du boîtier
central, laissant un espace entre le boîtier
central et le second couvercle de fluide,
n'essayer pas de forcer la membrane en
position. Procéder plutôt comme suit dans
Outil d’installation de la membrane, page 17,
pour positionner la membrane et permettre
l’installation du couvercle de fluide.
8. Remonter les clapets anti-retour à bille
et les collecteurs comme décrit dans
Réparation du clapet anti-retour, page 12
16
1
Appliquer un adhésif frein-filet très
résistant pour fixer la vis à la plaque de
membrane si cela est nécessaire.
2
Appliquer un adhésif frein-filet de force
moyenne du côté axe de la vis.
3A7261E
Réparation
Outil d’installation de la membrane
Afin de réduire les risques de blessures graves,
ne jamais mettre les doigts ou la main entre le
couvercle à air et la membrane.
Si les réparations impliquent le retrait des capots à
fluide, ces étapes faciliteront l’installation des capots
à fluide. Le kit d’outil d’installation de la membrane
16G876 est disponible séparément.
1. Retirer les écrous de la vanne d'air (105), la
vanne d'air (104) et le joint (103).
2. Lubrifiez la surface intérieure des colliers de
couvercle avec un lubrifiant sanitaire étanche.
Installez le capot et serrez sur le côté de la
pompe avec la membrane contre le capot à air.
Laissez le clamp légèrement serré mais assez
lâche pour permettre une légère rotation du capot
afin de pouvoir l’aligner avec les collecteurs
d’entrée et de sortie.
4. Alimentez la pompe en air à basse pression,
juste assez pour faire bouger la membrane.
Utilisez environ 0,7 bar (10 psi, 0,07 MPa) pour
les membranes standard ou 1,4 bar (20 psi,
0,14 MPa) pour les membranes surmoulées.
L’air de l’atelier peut être utilisé. La membrane
se décale de façon à ce que le second couvercle
de fluide se mette correctement en place.
Maintenir la pression d'air jusqu'à ce que le
second couvercle de fluide soit installé.
5. Monter le couvercle de fluide et le collier restants.
6. Retirez l’arrivée d’air de la pompe.
7. Appliquer la Procédure de décompression, page
9 . Débrancher la vanne d'air et l'outil.
8. Retirez la vanne d’air et l’outil.
9. Si aucune autre réparation de la vanne d’air n’est
nécessaire, installez le joint (103), la vanne d’air
(104) et les écrous (105). Serrez les écrous à
un couple de 45–55 po.-lb (5-6,2 N•m), suivant
un motif croisé.
3. Placez l’outil d’installation de la membrane fourni
de manière à ce que la flèche (A) pointe vers le
côté de la pompe avec la membrane contre le
capot d’air. Monter la vanne d'air (104) et les
écrous (105). Serrer les écrous du couvercle de
la vanne d’air.
3A7261E
17
Réparation
Réparation de la section centrale
Outils nécessaires :
Remontage de la section centrale
• Clé dynamométrique
REMARQUE : Appliquer une graisse à base de
lithium quand la lubrification est requise. Commandez
la référence Graco PN 111920.
• Clé à douille de 10 mm
• Clé à douille de 9/16 in.
• Extracteur de roulement
• Extracteur de joint torique
• Presse ou bloc et maillet
Démontage de la partie centrale
1. Appliquer la Procédure de décompression, page
9 . Débranchez toutes les conduites de fluide et
les conduites d’air.
2. Suivre Démontage des membranes standard,
page 13 ou Démontage des membranes
surmoulées, page 15, selon le cas.
3. Retirer les vannes pilotes (111).
4. Utiliser une clé hexagonale 3/8 pour retirer
deux boulons (113), puis retirer un couvercle
d'air (110) et les goupilles d'alignement (108).
Répéter l’opération pour l’autre couvercle d’air.
5. Contrôler l’état de l’axe (24) de la membrane pour
voir s’il est usé ou rayé. S’il est endommagé,
vérifier les roulements (107) en place. S'ils
sont endommagés, utiliser un extracteur de
roulements pour les retirer.
REMARQUE : Ne pas enlever les roulements
intacts.
18
1. Nettoyez toutes les pièces et vérifiez leur état
d’usure ou de détérioration. Remplacer des
pièces si nécessaire.
2. Graisser et installer les coupelles en U de l'axe
de la membrane (106) de sorte que les lèvres
soient tournées vers l'extérieur du boîtier et vers
le roulement derrière les coupelles.
3. Si les roulements de l'axe sont remplacés,
insérer les nouveaux roulements (107) dans le
logement central. À l’aide d’une presse ou d’un
bloc et d’un maillet en caoutchouc, placer le
roulement de sorte qu’il soit dans l’alignement de
la surface du boîtier central.
4. Installer le couvercle d'air.
a. Mettre un couvercle à air sur la table de
travail. Installer les goupilles d'alignement
(108) et un nouveau joint (109).
b. Placer avec précaution la section centrale
sur le couvercle à air.
c. Installer l’autre jeu de goupilles d'alignement
(108) et le joint (109) dans la section centrale.
Abaisser l’autre couvercle à air sur le boîtier
central.
d. Appliquez un adhésif frein-filet de force
moyenne (bleu) sur les boulons (113).
Installez deux boulons et serrez à un couple
de 41-54 N•m (30-40 pi-lb). Retournez la
pompe sur la table de travail et installez puis
serrez les deux autres boulons.
5. Graisser et installer des vannes pilotes (111).
Serrez à un couple de 20-25 po.-lb (2,3-2,8 N•m).
Ne dépassez jamais le couple de serrage.
1
Appliquer de la graisse
au lithium.
2
Les lèvres doivent être
tournées vers l’extérieur
du boîtier.
3
Serrez à un couple de
41-54 N•m (30-40 pi-lb).
4
Serrez à un couple
de 2,3-2,8 N•m
(20-25 po-lb).
3A7261E
Réparation
Détecteurs de fuite
Les détecteurs de fuite sont des capteurs montés
dans les capots d’air de la pompe pour surveiller
les fuites de fluide causées par une rupture de la
membrane. Les détecteurs de fuite sont fournis
avec les pompes 3-A et peuvent être commandés
séparément pour les autres pompes. Pour connaître
les informations électriques et de configuration
du capteur de fuite, reportez-vous au manuel du
système de détection de fuites (3A6976).
Kits de détection de fuites disponibles :
6. Pour installer un détecteur de fuite sur la pompe :
a. Si le détecteur de fuite doit être installé dans
la douille, le visser simplement à la main.
REMARQUE : Si vous utilisez le détecteur
de fuite ATEX, installez le joint torique sur le
détecteur de fuite avant de le monter dans
la douille.
b. Si la douille n’est pas installée dans le
couvercle de membrane côté air, la visser
dans le couvercle de membrane côté air.
Kit
Désignation
17Z666
Kit, standard, non ATEX, 2 capteurs,
2 douilles ; fourni avec les pompes 3-A
17Z667
Kit, ATEX, 2 capteurs, 2 douilles,
2 joints toriques
7. Répéter les étapes 3 à 6 pour l’autre détecteur
de fuite.
25P303
Kit, boîtier de contrôle de détection
de fuites ; non homologué pour une
utilisation dans un environnement
ATEX
Retrait du détecteur de fuite
25P305
c.
Si le détecteur de fuite a été débranché de
l’appareil de surveillance, rebrancher ses
câbles à l’appareil de surveillance.
Kit, support de montage du boîtier de
commande de détection de fuites et
matériel de montage
Test du détecteur de fuite
1. Appliquer la Procédure de décompression, page
9.
1. Se procurer un petit récipient contenant la
matière pompée.
2. Noter les emplacements de connexion des fils du
détecteur de fuite dans l’appareil de surveillance,
puis débrancher les fils du détecteur de fuite.
2. Exécuter la Procédure de décompression, page
9.
3. Retirer le détecteur de fuite de la douille dans le
couvercle de la membrane côté air.
3. Dévisser et retirer les deux douilles du détecteur
de fuite (si des détecteurs de fuite sont installés)
des couvercles de la membrane côté air.
4. Le cas échéant, répéter l’opération pour retirer
l’autre détecteur de fuite de l’autre couvercle de
la membrane côté air.
4. Pour chaque détecteur de fuite, plonger la douille,
avec le détecteur de fuite toujours installé,
dans le récipient de matériau, en l’orientant
comme si elle était orientée dans le couvercle de
membrane côté air. Observer si le détecteur de
fuite capte la présence du matériau.
5. Si le détecteur de fuite a détecté le matériau
avec succès, nettoyer la douille et le détecteur
de fuite et les remettre en place comme décrit à
l'étape 6. S'assurer que les deux détecteurs de
fuite ont détecté le matériau avec succès avant
l'installation.
REMARQUE : Si le détecteur de fuite ne capte
pas le matériau, vérifier s’il a échoué ou s’il est
dans l’incapacité de détecter le matériau.
3A7261E
Remontage du détecteur de fuite
1. Si le détecteur de fuite doit être installé dans la
douille, le visser simplement à la main.
REMARQUE : Si vous utilisez le détecteur
de fuite ATEX, installez le joint torique sur le
détecteur de fuite avant de le monter dans la
douille.
2. Si la douille n’est pas installée dans le couvercle
de membrane côté air, la visser dans le couvercle
de membrane côté air.
3. S'il est retiré, rebrancher le câblage du détecteur
de fuite à l'appareil de surveillance.
19
Pièces
Pièces
Modèle illustré SP3B.xxxx
20
3A7261E
Pièces
Référence simplifiée pour Pièces/Kits
Utilisez ce tableau comme référence simplifiée pour les pièces/kits. Consultez les pages mentionnées dans le tableau
pour obtenir la description complète du contenu des kits.
Réf.
1
Pièce
———
Kit
———
Description
MODULE,
entraînement; Voir
2
———
25P490
CHÂSSIS ; Voir
Qté.
1
Réf.
19
page 22
1
page 26
3
15D008
25P490
4
———
25P490
9
189298
———
BOULON, fixation
du châssis
ENTRETOISE,
raccordement
châssis
PLAQUE, côté air
4
4
Pièce
Kit
———
25T447
Description
Qté.
1
BILLES, clapet
anti-retour ; lot de 4
EPDM
———
25P566
PTFE
———
25P568
Santoprene
———
25P569
Buna-N
———
25P570
Fluoroélastomère
———
25P571
Polychloroprène
25P101
25P107
ARRÊT, bille ; lot de 1
4
COLLIER, le kit de 2
2
20
———
1 kit
21
———
BN, EO, FK, SP, PS
10
———
———
MEMBRANE, kit ;
couvercle de fluide
est un collier
Voir page 25
11
———
———
MEMBRANE,
réserve, inclus
2
avec la réf. 10 si
nécessaire
12
14
15D018
15D021
———
———
15
PLAQUE, côté
fluide, BN, FK, PS,
SP uniquement
VIS, membrane
———
25P017
COUVERCLE,
fluide
HS, 3-A
———
25P043
PH
25P026
COLLECTEUR,
entrée ;
HS, 3-A
16
———
———
25P056
17
2
2
1
———
510490
25P107
———
POIGNÉE, en T
COLLIER, sanitaire
2
23
24
17Y239
———
AXE, membrane
1
25
103778
———
26
———
25P572
BOUCHON, orifices 2
du détecteur de fuite
1
SILENCIEUX
27
———
17Z666
28�
25P457
———
DÉTECTEUR, fuite, 1
3-A seulement ; lot
de 2
1
ÉTIQUETTE,
sécurité
ADAPTATEUR, DIN 2
———
40
———
25P027
———
25P057
PH
JOINT, lot de 4
25P064
———
EPDM (EP)
26A893
———
FKM (FK)
25R603
———
Buna-N (BN)
26A916
———
Collage
PTFE/EPDM
(PT-EP), (proposé
1
1
4
25P111
HS, 3-A
———
25P121
PH
41
15D475
42
25P203
25P111
25P121
25P111
25P121
2
COLLIER,
adaptateur DIN
JOINT, adaptateur 1
DIN, EPDM, lot de 2
PH
COLLECTEUR,
sortie ;
HS, 3-A
18
2
22
— — — Pas disponible.
� Des étiquettes, symboles, plaques et fiches
d’avertissement de rechange sont mises à disposition
gratuitement.
uniquement en
remplacement)
3A7261E
21
Pièces
Section centrale
Exemple de numéro de configuration
Modèle de
pompe
3250
Matériau
de la
partie en
contact
avec le
produit
HS
Réf.
101
Pièce
———
102
103
———
15V891
104
———
105
106
15U698
113265
107
15V904
108
———
22
Entraînement
Matériau de la Colsection centrale lecteurs
et de la vanne
d’air
P
P01A
Kit
25P497
25P497
24K859
24K860
25P488
25P488
25P488
25P497
24K854
25P497
24K854
25P491
25P492
SSA
Description
Qté
BOITIER, centre, 1
ensemble
4
GOUJON
1
JOINT, capot,
vanne d’air
ENSEMBLE DE 1
VANNE D’AIR
4
ÉCROU
COUPELLE EN U 2
ROULEMENT,
axe
GOUPILLE,
alignement
Sièges
Clapets
Membranes
Joints
Certification
SS
PT
SP
EP
21
Réf.
109
Kit
Qté
JOINT, capot à air 2
———
25P494
à utiliser avec les
membranes PS
———
25P495
———
———
———
25P491
25P492
24A366
24K869
———
à utiliser avec
toutes les
membranes sauf
les membranes
PS
2
CAPOT, air
3A, HS
PH
VANNE, pilote
2
4
VIS
1
RACCORD,
silencieux
110
2
4
Pièce
111
113
117
124120
16A942
Description
3A7261E
Pièces
Vanne d’air
Exemple de numéro de configuration
Modèle de
pompe
3250
Matériau
de la
partie en
contact
avec le
produit
HS
Entraînement
Matériau de la Colsection centrale lecteurs
et de la vanne
d’air
Sièges Clapets
P
P01A
SS
SSA
Description
Réf. Pièce
Kit
104a — — — — — — BOÎTIER
104b 15M240 24K860 PISTON, vanne d’air
104c — — — 24K860 PISTON, détente
Qté
1
104d 15K909 24K860 CAME, détente
104e — — — 24K860 PLAQUETTE
104f — — — 24K859 JOINT TORIQUE
24K860
24C053
104g — — — 24C053 CAPUCHON
104h — — — 24K859 JOINT, coupelle en U
24K860
1
3A7261E
1
1
1
2
2
PT
Membranes
Joints
Certification
SP
EP
21
Description
Pièce
Kit
— — — 24K859 VIS, taraudeuse
24K860
104k — — — 24C053 BAGUE, clips
Qté
2
104l
15M272 24K860 RESSORT, détente
104m — — — 24K860 SOCLE
104n — — — 24K860 COUPELLE, air
1
104p 15K911 24K860 ROULEAU, détente
1
104r
1
Réf.
104j
15K912 24K860 GOUPILLE, détente
104s 107185 24K860 JOINT TORIQUE
2
1
1
1
2
23
Pièces
Capots à fluide et collecteurs
Exemple de numéro de configuration
Modèle de
pompe
3250
Matériau
de la
partie en
contact
avec le
produit
HS
Entraînement
Matériau de la Colsection centrale lecteurs
et de la vanne
d’air
Sièges Clapets
P
P01A
SS
SSA
PT
Collecteur*
Préfixe
PN de la
pompe
SP3B
Collecteur
Membranes
Joints
Certification
SP
EP
21
Couvercle produit
Section
en
contact
avec le
produit
Entrée
Sortie
Gauche (Réf.
15)
Droite (réf. 15)
HS, 3-A
PH
25P026
25P056
25P027
25P057
25P017
25P043
25P017
25P043
SSA, SSB
* Nécessite un raccord d’adaptateur DIN, un joint d’adaptateur DIN et un clamp sur chaque collecteur pour
collecteur de type SSB
24
3A7261E
Pièces
Membranes
Exemple de numéro de configuration
Modèle de
pompe
3250
Matériau
de la
partie en
contact
avec le
produit
HS
Entraînement
Matériau de la Colsection centrale lecteurs
et de la vanne
d’air
Sièges
Clapets
Membranes
Joints
Certification
P
P01A
SS
PT
SP
EP
21
Kits de membranes à boulon
traversant
BN
253223
FK
25P268
PS
25P266
SP
25P265
SSA
Kit de membrane surmoulée
EO
25P270
Les kits contiennent :
• 2 membranes surmoulées
(10) avec vis de réglage
(14)
Les kits contiennent :
• 2 membranes (10)
• 2 pièces d’appui de
membrane (11), le cas
échéant
• 1 paquet d’adhésif
anaérobie
• 2 joints toriques
3A7261E
25
Pièces
Les descriptions des kits apparaissent dans
l'ordre suivant : Modèle de pompe, matériau
des sièges, matériau de la bille, matériau de la
membrane, matériau du joint d’étanchéité. Par
exemple, 3250HS-PH --,CR,EO,EP. Se reporter au
Tableau des numéros de configuration, page 5 pour
définir les composants.
Kits de réparation de la section fluide
Kit
Description
25R734
3250HS-PH --,BN.BN,BN
25R735
3250HS-PH --,CR,EO,EP
25R736
3250HS-PH --,CR,FK,FK
25R737
3250HS-PH --,CR,SP,EP
25R738
3250HS-PH --,EP,EO,EP
25R739
3250HS-PH --,EP,SP,EP
25R740
3250HS-PH --,FK,FK,FK
25R741
3250HS-PH --,PT,EO,EP
25R742
3250HS-PH --,PT,PS,EP
25R743
3250HS-PH --,PT,SP,EP
25R744
3250HS-PH --,SP,SP,EP
Les kits contiennent :
• 4 Billes (19)
• 2 membranes (10)
• 2 pièces d’appui (11) pour membrane, le cas
échéant
• 4 joints
• 1 paquet de scellement anaérobie
• 2 joints toriques
26
3A7261E
Pièces
Châssis
25P490 illustré ; inclut les articles 2, 3 et 4
Réf.
203
204
205
206
207
208
Pièce
———
111743
———
———
———
———
3A7261E
Kit
24N798
24N798
24N798
24N798
24N799
24N799
Description
VIS, 3/8-16 UNC
RONDELLE, plate
DOUILLE
ÉCROU, borgne
GOUPILLE, démontage rapide
ARRÊTOIR
Qté
2
2
2
2
2
2
27
Spécifications techniques
Spécifications techniques
Pompe pneumatique à double membrane SaniForce 3250
Pression de service maximale du fluide
Plage de pression d’air de service
Diamètre d’entrée d’air
Hauteur d’aspiration maximale (réduite si les billes ne
sont pas correctement en position en raison de billes ou
de sièges endommagés, de billes légères ou de vitesse
extrême de pompage)
Diamètre maxi de la matière solide pompable
Température minimale de l’air ambiant pour le
fonctionnement et le stockage.
REMARQUE : L’exposition à des températures
extrêmement basses peut endommager les pièces en
plastique.
Déplacement du fluide par cycle
Débit libre maximum
Régime maximum de la pompe
Poids
Tous modèles
Diamètre d’entrée et de sortie de fluide
Acier inoxydable
Caractéristiques sonores
Système impérial (E.U.)
100 psi
20 à 100 psi
Système métrique
6,9 bar
0,14 à 0,7 MPa, 1,4 à 6,9 bars
3/4" npt(f)
Mouillée : 30 ft
À sec : 10 ft
Mouillée : 9,1 m
À sec : 3,0 m
3/4"
19 mm
32° F
0° C
1,2 gallons
230 gpm
4,54 litres
870 lpm
190 cpm
124 Ib
56,2 kg
Bride sanitaire 3" ou filetage mâle 80 mm DIN 11851
Puissance sonore (mesurée selon la norme ISO-9614–2)
106,1 dBa
à une pression du liquide de 125 psi et à plein débit
99,1 dBa
à une pression du liquide de 50 psi et 50 cpm
Pression sonore [testée à 3,28 pi. (1 m) de l’équipement]
98,2 dBa
à une pression du liquide de 125 psi et à plein débit
91,5 dBa
à une pression du liquide de 50 psi et 50 cpm
Pièces en contact avec le produit.
Les pièces en contact avec le produit comprennent des matériaux choisis en fonction des sièges, billes et
membranes, en acier inoxydable 316.
Pièces sans contact avec le produit
Les pièces externes sans contact avec le produit sont en aluminium nickelé, nylon, acier inoxydable série 300, acier
inoxydable 17-4, acrylique VHB
28
3A7261E
California Proposition 65
Plage de températures de fluide
AVIS
Les limites de température sont fonction uniquement de l’effort mécanique. Certains produits chimiques vont
davantage réduire la plage des températures de produit. Restez dans la plage de température de la pièce en
contact avec le produit la plus restreinte. Le fonctionnement à une température de produit trop élevée ou trop
basse pour les composants de pompe utilisée peut endommager l’équipement.
Plage de températures du fluide de la
pompe en acier inoxydable
Matériau de membrane/bille/siège
Fahrenheit
Celsius
Buna-N (BN)
10° à 180°F
-12° à 82°C
Fluoroélastomère FKM (FK)
-40° à 275°F
-40° à 135°C
Billes anti-retour en polychloroprène (CR)
14 à 176 °F
-10 à 80 °C
Billes anti-retour PTFE (PT)
-40° à 220°F
-40° à 104°C
Membrane surmoulée en EPDM (EO)
-40° à 250°F
-40° à 121°C
Membrane surmoulée en PTFE (PO)
-40 à 180 °F
-40 à 82 °C
Membrane en PTFE/Santoprene 2 pièces
(PS)
-40° à 180°F
-40 à 82 °C
Santoprene (SP)
-40° à 180°F
-40 à 82 °C
California Proposition 65
RÉSIDENTS DE CALIFORNIE
AVERTISSEMENT: Cancer et effet nocif sur la reproduction — www.P65warnings.ca.gov.
3A7261E
29
Graco Garantie standard
Graco garantit que tout l'équipement mentionné dans le présent document, fabriqué par Graco et portant son
nom est exempt de défaut de matériel et de fabrication à la date de la vente à l'acheteur et utilisateur initial. Sauf
garantie spéciale, élargie ou limitée publiée par Graco, Graco réparera ou remplacera, pendant une période de
douze mois à compter de la date de vente, toute pièce de l’équipement que Graco juge défectueuse. Cette
garantie s’applique uniquement si le matériel est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations
écrites de Graco.
Cette garantie ne couvre pas et Graco ne sera pas tenue responsable de l’usure et de la détérioration générales,
ou de tout autre dysfonctionnement, des dégâts ou des traces d’usure causés par une mauvaise installation,
une mauvaise utilisation, l’abrasion, la corrosion, une maintenance inappropriée ou incorrecte, la négligence,
un accident, une modification ou un remplacement par des pièces ou des composants qui ne sont pas de la
marque Graco. Graco ne serait être tenue responsable en cas de dysfonctionnement, dommage ou usure dus
à l'incompatibilité de l'équipement de Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non
fournis par Graco ou encore dus à un défaut de conception, de fabrication, d'installation, de fonctionnement ou
d'entretien de structures, d'accessoires, d'équipements ou de matériaux non fournis par Graco.
Cette garantie est conditionnée par l’envoi en port payé du matériel objet de la réclamation à un distributeur Graco
agréé pour vérification du défaut s ignalé. Si le défaut est confirmé, Graco réparera ou remplacera gratuitement
toutes les pièces défectueuses. L’équipement sera retourné à l’acheteur d’origine en port payé. Si l’examen de
l’équipement ne révèle aucun vice de matériau ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût
raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main-d’œuvre et du transport.
CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE QUI REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE,
EXPRESSE OU IMPLICITE, COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE
OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ PARTICULIÈRE.
La seule obligation de Graco et la seule voie de recours de l’acheteur pour toute violation de la garantie seront
tels que définis c i-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour dommages indirects ou consécutifs
de manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou
consécutif, la liste n’ayant aucun caractère exhaustif) ne sera possible. Toute action pour violation de la garantie
doit être intentée dans les deux (2) ans à compter de la date de vente.
GRACO NE GARANTIT PAS ET REFUSE TOUTE GARANTIE RELATIVE À LA QUALITÉ MARCHANDE ET À
UNE FINALITÉ PARTICULIÈRE EN RAPPORT AVEC LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS, MATÉRIAUX
OU COMPOSANTS VENDUS MAIS NON FABRIQUÉS PAR GRACO
GRACO. Ces articles vendus, mais non fabriqués
par Graco (tels que les moteurs électriques, commutateurs, flexibles, e tc.) sont couverts par la garantie, s'il en
existe une, de leur fabricant. Graco fournira à l'acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation
faisant appel à ces garanties.
Graco ne sera en aucun cas tenue responsable des dommages indirects, accessoires, particuliers ou consécutifs
résultant de la fourniture par Graco de l’équipement en vertu des présentes ou de la fourniture, de la performance,
ou de l’utilisation de produits ou d’autres biens vendus au titre des présentes, que ce soit en raison d’une violation
contractuelle, d’une violation de la garantie, d’une négligence de Graco, ou autre.
POUR LES CLIENTS DE GRACO CANADA
The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices
and legal proceedings entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be
drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document sera en
anglais, ainsi que tous les documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés, à la suite de
ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées.
GracoInformations
Pour connaître les dernières informations concernant les produits Graco, consulter le site
www.graco.com.
Pour connaître les informations relatives aux brevets, consulter la page www.gracocom/patents.
Pour commander, contactez votre distributeur Graco ou téléphonez pour trouver votre distributeur
le plus proche.
Téléphone : +1 612 623 6921 ou appel gratuit : +1 800 328 0211 Fax : 612-378-3505
Tous les textes et illustrations contenus dans ce document reflètent les dernières informations disponibles concernant le
produit au moment de la publication.
Graco se réserve le droit de procéder à tout moment, sans préavis, à des modifications.
Traduction des instructions originales. This manual contains French. MM 3A6783
GracoSiège social : Minneapolis
Bureaux à l’étranger : Belgique, Chine, Japon, Corée
GRACO INC. ET FILIALES • P.O. BOX 1441 • MINNEAPOLIS MN 55440-1441 • ÉTATS-UNIS
Copyright 2019, Graco Inc. Tous les sites de fabrication de Graco sont certifiés ISO 9001.
www.graco.com
Révision F, mai 2022

Manuels associés