Dentsply Sirona Drill 1 Ø 1.9 Guide Drill Precision Drill ǀ FR ǀ 2021-05 Mode d'emploi
Ajouter à Mes manuels3 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
3
Mode d’emploi Foret 1 Ø 1,9, foret de guide et foret de précision Description du système ● La gamme DS Implants comprend les implants dentaires, les vis d’obturation, les piliers transgingivaux, les autres composants prothétiques ainsi que des instruments chirurgicaux et prothétiques. ● Utilisateurs prévus Les utilisateurs doivent être des dentistes/médecins agréés, être formés à l’implantologie et connaître la gamme DS Implants. Allergie ou hypersensibilité aux substances chimiques contenues dans les matériaux utilisés. Les antécédents médicaux du patient doivent être soigneusement évalués. Une planification et une préparation incorrectes de la position et de la profondeur du site implantaire peuvent provoquer des lésions au niveau des nerfs, des vaisseaux sanguins, des dents, de l’os de la mâchoire ou de la cavité maxillaire. Il est fortement recommandé aux médecins de suivre une formation spéciale avant d’utiliser de nouvelles méthodes thérapeutiques. Bénéfices cliniques et groupe cible de patients La gamme DS Implants est destinée à remplacer une ou plusieurs dents manquantes chez les patients pour restaurer la mastication. Le groupe cible de patients comporte les personnes ayant des mâchoires d’adultes, non concernées par les contre-indications en matière d’implants dentaires. Précautions Compatibilité L’implant est compatible avec la gamme de restauration DS Implants et le système Astra Tech Implant System comportant la connexion EV. Les composants ne peuvent être utilisés qu’avec des produits et des instruments d’origine. ● Description du produit ● Foret 1 Ø 1,9 ● Le foret 1 Ø 1,9 est un foret hélicoïdal cylindrique avec des marquages de profondeur disponible dans deux longueurs. Foret de guide Le foret de guide est une fraise boule. Foret de précision Le foret de précision est un foret extrêmement vif en forme de lancette. Utilisation prévue ● ● ● ● ● ● Foret 1 Ø 1,9 (Drill 1 Ø 1.9) Le foret 1 Ø 1,9 est destiné à la préparation initiale des ostéotomies. Il s’utilise pour forer dans la direction prévue jusqu’à une longueur appropriée. Le forage peut fournir des informations précieuses quant à la qualité de l’os cortical et spongieux. Foret de guide (Guide Drill) Le foret de guide est conçu pour créer un point de départ à toute préparation ultérieure. Foret de précision (Precision Drill) Le foret de précision est conçu pour créer un point de départ à toute préparation ultérieure. Indications Édentement partiel ou total Contre-indications ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Réactions allergiques ou d’hypersensibilité aux matériaux utilisés (cf. Section « Matériaux ») Infarctus du myocarde récent (< 3 mois) Accident vasculaire cérébral récent Pose récente d’une prothèse valvulaire cardiaque Diathèse hémorragique Immunosuppression Traitement actif de tumeurs malignes Dysfonctionnement hépatique sévère Infection floride Toxicomanie Trouble psychiatrique Utilisation de bisphosphonates par voie intraveineuse Avertissements La chirurgie ainsi que la réhabilitation orales comportent des risques généraux de complications : ● Composants qui tombent accidentellement dans la bouche du patient peuvent être avalés ou aspirés, ce qui présente un risque de suffocation ou de blessure. Il est important de s’assurer de manipuler adéquatement les dispositifs de petite taille. ● ● Pour le mode d’emploi et le glossaire des symboles, se référer à ifu.dentsplysirona.com Avant chaque intervention, assurez-vous que toutes les pièces, tous les instruments et tous les accessoires nécessaires sont complets, en bon état de fonctionnement et disponibles en quantité suffisante pour l’acte envisagé. Installer le patient de sorte à réduire au maximum le risque d’aspiration des pièces. Protéger toutes les pièces utilisées en bouche du patient contre une inhalation ou une ingestion. Une sélection/analyse incorrecte du patient ou le non-respect du mode d’emploi peut provoquer l’échec ou la perte de l’ostéo-intégration. Il convient d’utiliser la vitesse recommandée lors de la préparation à l’aide des forets. Remplacer les forets réutilisables après 10 cycles de retraitement/patients au maximum, ou bien s’ils sont endommagés ou émoussés. Une fracture mandibulaire peut se produire sur une mandibule très atrophiée, pendant la chirurgie ou en usage bucco-dentaire normal après la chirurgie. Un traitement implantaire de routine n’est pas recommandé chez les personnes dont la croissance des mâchoires n’est pas terminée et chez les femmes enceintes. Un refroidissement incorrect, une mauvaise préparation du site implantaire, un réglage inapproprié des instruments ou un couple de serrage excessif peut engendrer une défaillance de l’implant. Tous les produits destinés à un usage unique ne doivent pas être réutilisés. Le non-respect de cette précaution peut empêcher l’ostéo-intégration de l’implant ou provoquer une infection locale ou systémique. La qualité et la quantité osseuses, les infections locales, une cicatrisation initiale perturbée ou une mise en charge prématurée constituent des facteurs pouvant influencer la survie de l’implant. Une cicatrisation et une ostéo-intégration réussies peuvent être impactées négativement par les facteurs suivants : ▪ Inflammations, tumeurs, abcès ou kystes dans la zone de la mâchoire ▪ Hauteur et/ou largeur osseuse insuffisante ▪ Couverture insuffisante des tissus mous ▪ Historique des radiothérapies dans cette zone ▪ Trouble osseux et troubles de la cicatrisation des plaies (par ex. diabète non-régulé) ▪ Maladies auto-immunes ▪ Parafonctions non traitées (par ex. bruxisme) ▪ Hygiène buccale déficiente ▪ Alcoolisme ▪ Tabagisme Effets secondaires Les effets secondaires potentiels pendant ou après le traitement sont les suivants : ● Réactions allergiques ou d’hypersensibilité aux matériaux utilisés (cf. Section « Matériaux ») ● Inhalation ou ingestion des composants ● Lésion permanente du nerf ou de la dent ● Lésion de l’os de la mâchoire ou de la cavité maxillaire ● Nécroses suite à un refroidissement insuffisant ou à un couple excessif ● Fracture mandibulaire ● Saignements postopératoires incontrôlés (par ex. lésion de l’artère linguale) ● Une gêne post-opératoire comme suit : ▪ Œdème ▪ Hématome ▪ Tuméfactions temporaires locales ▪ Troubles temporaires de la sensibilité et de la fonction masticatoire ▪ Douleurs ● Perte d’implant Sous réserve de modifications. D’autres langues sont disponibles sur demande. Fabricant : Dentsply Implants Manufacturing GmbH Rodenbacher Chaussee 4, 63457 Hanau, Germany www.dentsplyimplants.com www.dentsplysirona.com Tous les produits ne sont pas disponibles dans tous les pays. Etat de l’information : IFU 7005-FR Rev. 001 A 2021-05 1 (3) Mode d’emploi ● ● ● Infection locale ou systémique Retrait ou remplacement d’un implant Complications esthétiques ou fonctionnelles Utilisation Pour l’élimination des emballages et des composants, respectez les réglementations nationales en vigueur dans votre pays en matière d’élimination des déchets. Les instruments et les composants utilisés dans la cavité buccale du patient peuvent être potentiellement infectieux et doivent être éliminés en toute sécurité dans les conteneurs prévus à cet effet. Éliminer les instruments tranchants immédiatement après usage dans les conteneurs imperforables conformément à la norme ISO 23907-1 afin de prévenir toute infection ou blessure. Planification pré-opératoire Matériaux Informations de sécurité IRM Non applicable au foret 1 Ø 1,9, au foret de guide et au foret de précision. Chaque patient doit faire l’objet d’une évaluation rigoureuse sur le plan médical et bucco-dentaire. Avant de commencer le traitement, il est impératif d’avoir soigné toutes les pathologies présentes au niveau des maxillaires et des dents restantes, ou bien que celles-ci soient en voie de cicatrisation. La réussite d’un traitement implantaire dépend essentiellement des examens cliniques et radiographiques ainsi que de l’analyse des modèles d’étude. La planification pré-opératoire doit s’appuyer sur les résultats attendus du traitement prothétique. Préparation du site implantaire Préparer le site implantaire en fonction de la procédure chirurgicale et de la taille d’implant choisies. Retrait des forets stériles de l’emballage blister Ouvrir l’emballage blister extérieur. Déposer l’emballage blister interne sur une surface stérile. Protéger le foret en comprimant l’emballage blister. Dégager l’axe en pliant le haut de l’emballage blister. Insérer le foret dans le contre-angle. REMARQUE : ● ● Forer à une vitesse maximum de 1500 tr/min en irriguant abondamment avec une solution saline physiologique. Une préparation adaptée du site implantaire requiert des forets vifs. Foret guide et foret de précision Utiliser le foret correspondant pour créer un point de départ à un forage ultérieur. Foret 1 Ø 1,9 Forer dans la direction prévue jusqu’à une longueur appropriée. S’assurer que les forces de flexion ne sont pas transférées sur le foret. Placer la jauge d’alignement dans l’ostéotomie après préparation avec le foret 1 Ø 1,9, afin de vérifier la direction et de faciliter l’alignement entre les ostéotomies. Vérifier la profondeur d’ostéotomie à l’aide de la jauge de profondeur. Forage consécutif Poursuivre le forage d’après les recommandations de forage prévue pour le système d’implant en question. Traitement postopératoire Il convient d’attirer l’attention du patient sur la nécessité d’une hygiène buccale régulière. Au cours des 7 à 10 jours postopératoires, l’hygiène bucco-dentaire peut être complétée au moyen de rinçages avec une solution antimicrobienne adaptée. Les charges mécaniques sont à éviter sur le site implantaire après l’opération. Une prothèse provisoire rebasée avec un produit souple peut être portée pour des raisons d’ordre esthétique. Suivi Une fois le traitement terminé, des examens de suivi réguliers sont importants pour maintenir le bon état de santé. Livraison – stockage – élimination REMARQUE : Inspecter les produits à emballage stérile à l’œil nu pour détecter les atteintes à l’intégrité de l’emballage avant toute utilisation. Ne pas utiliser les produits si des atteintes à l’intégrité de l’emballage sont détectées. Les forets sont fournis stériles dans un emballage blister. Le foret de précision est destiné à un usage unique exclusivement. Ces produits sont stérilisés par irradiation e-beam. Le film de l’emballage blister fait office de barrière stérile et le contenu de l’emballage blister est stérile (système de barrière stérile unique). Les forets peuvent s’utiliser après la date d’expiration ou si l’emballage blister a été ouvert accidentellement, si les instructions de nettoyage et de stérilisation sont suivies. Toutefois, ne pas utiliser des forets si l’emballage blister est endommagé. Les produits doivent être stockés à température ambiante dans leur emballage d’origine, selon les normes applicables aux cabinets dentaires. Produit Foret 1 Ø 1,9 Foret de guide Foret de précision Matériaux Acier inoxydable d’après la norme ASTM-F899 avec un revêtement en titane revêtu d’étain Acier inoxydable d’après la norme ASTM-F899 Acier inoxydable d’après la norme ASTM-F899 Nettoyage et stérilisation Foret de précision Non applicable. Ce produit est stérile. Ce produit est à usage unique exclusivement. Procédure mécanique IMPORTANT : ● ● Tous les composants et instruments fournis non stériles doivent être nettoyés, désinfectés et stérilisés conformément à la norme ISO 17664 avant d’être utilisés sur le patient. Les instruments démontables doivent être démontés pour être nettoyés et ne doivent être remontés qu’à l’état sec avant d’être stérilisés. Les forets doivent rester séparés lors d’un nettoyage à ultra-sons, p. ex. maintenir les forets suspendus dans un support pendant le nettoyage à ultra-sons. Pré-nettoyage manuel Les impuretés importantes doivent être retirées immédiatement (dans un délai de deux heures maximum) après utilisation avec une brosse souple en nylon jusqu’à un état de propreté visible à l’œil nu. Nettoyage par ultrasons Les temps d’action ainsi que les concentrations préconisés par le fabricant du produit de nettoyage doivent être respectés. Traitement mécanique Pour que la procédure de nettoyage mécanique soit efficace, un pré-nettoyage manuel est nécessaire. Pour le nettoyage mécanique, il convient d’utiliser des appareils de nettoyage et de désinfection ainsi que des produits de nettoyage et de neutralisation. Les instructions du fabricant des appareils de nettoyage et de désinfection doivent être respectées. Les produits de nettoyage et de neutralisation doivent être dosés et appliqués selon les instructions du fabricant. Un programme de nettoyage avec désinfection thermique (A0 ≥ 3000) est recommandé. Pour le nettoyage, nous vous recommandons d’utiliser de l’eau déminéralisée ou de l’eau avec un degré de pureté équivalent. La procédure de traitement mécanique a été validée avec les matériaux et appareils suivants (conformément aux normes ISO 15883 et AAMI TIR 30) : ● Appareil de nettoyage et de désinfection de type G 7836 CD, Miele & Cie. KG, Gütersloh ● Programme de nettoyage VARIO TD Prélavage avec de l’eau froide 4 min. Nettoyage 10 min, 45–55 °C Neutralisation 6 min. Rinçage intermédiaire avec de l’eau froide 3 min. Désinfection thermique 90 °C, 5 min. (A0 ≥ 3000) Séchage 30 min, 105 °C ● Produit de nettoyage neodisher® MediClean forte (0,5 %) / Produit de neutralisation neodisher® Z (0,1 %), Dr. Weigert, Hambourg. Entretien Avant la stérilisation, tous les produits doivent être inspectés à l’œil nu pour détecter les salissures, les altérations et/ou la corrosion visibles. Une attention particulière doit être accordée aux caractéristiques de conception telles que les canaux, les trous borgnes, les filetages, les contre-dépouilles et les surfaces d’accouplement. Vérifiez la visibilité et la lisibilité de tous les marquages sur les produits en les inspectant à l’œil nu. Vérifiez que les composants correspondants sont correctement assemblés et fonctionnels. Vérifiez le bon fonctionnement des produits comportant des pièces mobiles. Vérifiez que les composants prémontés sont complets et en parfait état. Éliminez les produits défectueux. Sous réserve de modifications. D’autres langues sont disponibles sur demande. Fabricant : Dentsply Implants Manufacturing GmbH Rodenbacher Chaussee 4, 63457 Hanau, Germany www.dentsplyimplants.com www.dentsplysirona.com Tous les produits ne sont pas disponibles dans tous les pays. Etat de l’information : IFU 7005-FR Rev. 001 A 2021-05 2 (3) Mode d’emploi Stérilisation La stérilisation doit être effectuée selon le schéma suivant : Préparation à la stérilisation : Placez les composants dans un sachet de stérilisation approuvé pour à une utilisation avec les paramètres de stérilisation recommandés. Les emballages doivent être conformes aux exigences des normes EN ISO 11607, ANSI/AAMI ST79 et AAMI TIR12. Chaque sachet doit être doté d’un témoin de stérilisation et indiquer la date de stérilisation. Paramètres (conformément aux normes ISO 17665, EN 13060, EN 285 et AAMI TIR12) Méthode Procédure Température Temps de séchage 134 °C Temps de maintien minimum* 3 min Vapeur (UE**) Vapeur surchauffée Vapeur surchauffée Procédé sous vide (pré-vide) Procédé sous vide (pré-vide) Procédé par gravitation 132 °C (270 °F) 135 °C (275 °F) 121 °C (250 °F) 4 min 3 min 30 min 20 min 20 min 20 min * Temps de maintien minimum, les temps de mise en route sont plus longs et peuvent varier selon les appareils. ** Les clients de l’UE doivent utiliser ces paramètres de stérilisation à la vapeur. Stockage : Stocker les composants stérilisés dans un endroit sec et sans poussière, à température ambiante. Informations complémentaires pour les clients de l’UE Informez-nous ainsi que les autorités compétentes en cas d’avis d’incidents mettant la vie en danger ou d’une détérioration grave de l’état de santé lié à l’un de nos produits. Marques Toutes les marques et noms de sociétés appartiennent de leurs propriétaires respectifs. Pour offrir une meilleure lisibilité, DS Implants n’utilise pas les signes ® et ™ dans le corps du texte. Cependant, Dentsply Sirona Implants ne renonce à aucun de ses droits sur ses marques et rien ne peut être interprété dans le sens contraire. Sous réserve de modifications. D’autres langues sont disponibles sur demande. Fabricant : Dentsply Implants Manufacturing GmbH Rodenbacher Chaussee 4, 63457 Hanau, Germany www.dentsplyimplants.com www.dentsplysirona.com Tous les produits ne sont pas disponibles dans tous les pays. Etat de l’information : IFU 7005-FR Rev. 001 A 2021-05 3 (3)