Abaque 1101-V00 HD25 HD32 HD40 HDX40 Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
21 Des pages
Abaque 1101-V00 HD25 HD32 HD40 HDX40 Manuel utilisateur | Fixfr
NOTICE D’INSTRUCTIONS 1101-V00 f
Rubrique
1101
En vigueur
Octobre 2020
Remplace
Février 2018
Notice originale
POMPES
HD25 - HD32 - HD40 - HDX40
Installation
Utilisation
Maintenance
GARANTIE :
Les pompes ABAQUE font l’objet d’une garantie pour une durée de 24 mois dans les limites mentionnées dans nos
Conditions Générales de Vente. Dans le cas d’une utilisation autre que celle prévue dans la Notice d’instructions de la
pompe, et sans accord préalable de MOUVEX, la garantie sera annulée.
BREVETS :
Pour les brevets relatifs à ce produit, se reporter à : www.psgdover.com/patents
Z.I. La Plaine des Isles - F 89000 AUXERRE - FRANCE
Tel. : +33 (0)3.86.49.86.30
Fax : +33 (0)3.86.49.87.17
contact.mouvex@psgdover.com
www.mouvex.com
POMPES PERISTALTIQUES MOUVEX
CONSIGNES DE SÉCURITÉ, STOCKAGE, INSTALLATION ET ENTRETIEN
Page
SOMMAIRE
Définition des symboles de sécurité
1. ENCOMBREMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
Ceci est un SYMBOLE D'ALERTE DE SECURITE.
Quand vous voyez ce symbole sur le produit ou dans le
manuel, il convient de rechercher l'un des mots d'avertissement suivants et de faire attention au risque potentiel de
lésion personnelle, de mort ou de dommages aux biens.
2. INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
2.1 Principe de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
2.2 Compression du tuyau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
2.3 Liquide pompé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
2.4 Installation de la tuyauterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
2.5 Sens de rotation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
2.6 Liquides fortement chargés en solides . . . . . . . . . . . . .7
2.7 Utilisation avec vide à l’aspiration . . . . . . . . . . . . . . . . .8
2.8 Levage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
2.9 Emplacement de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
2.10 Ancrage de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
2.11 Moteurs électriques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
DANGER
Avertit qu'il existe des risques qui PROVOQUERONT des
lésions personnelles graves, la mort ou des dommages
importants aux biens.
AVERTISSEMENT
3. UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Avertit qu'il existe des risques qui PEUVENT provoquer des
lésions personnelles ou des dommages aux biens.
3.1 Stockage de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
3.2 Stockage des tuyaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
3.3 Pompage de produits chauds . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
3.4 Arrêt de la pompe avec du liquide à l’intérieur . . . . . . .9
3.5 Démarrage de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
3.6 Arrêt de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
3.7 Rupture du tuyau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
3.8 Mise au rebut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
ATTENTION
Avertit qu'il existe des risques qui PEUVENT provoquer des
blessures personnelles ou des dommages aux biens.
AVIS
Indique les instructions spéciales importantes qui doivent
être respectées.
4. MAINTENANCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
REMARQUES
Les pompes péristaltiques MOUVEX DOIVENT être installées
dans des dispositifs conçus par un personnel qualifié.
L’installation DOIT être conforme aux normes locales, aux
règlements nationaux et aux règles de sécurité.
Remplacement du lubrifiant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Remplacement du tuyau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Démontage de la roue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Remplacement du joint d’arbre . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Remplacement des patins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Réglage de la pression de service . . . . . . . . . . . . . . .19
5. DÉPANNAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
6. CERTIFICAT DE CONFORMITÉ . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Ce manuel est destiné à permettre l’installation et la mise en
route des pompes péristaltiques et DOIT accompagner la pompe.
L’entretien des pompes péristaltiques devra être effectué
SEULEMENT par des techniciens qualifiés. Cet entretien devra
respecter les normes locales et nationales et les règles de
sécurité.
NOTES
Lire intégralement ce manuel, toutes les instructions et précautions, AVANT toute utilisation des pompes MOUVEX.
Les numéros qui suivent les noms de pièces correspondent
aux repères des listes de pièces détachées.
Laisser en place tous les autocollants d’avertissement et d’utilisation sur les pompes.
Les photos et schémas de cette notice sont non contractuels.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
HD25
3
HD32
HD40
5,3 m /h
(23,34 GPM)
3,2 m3/h
(14,09 GPM)
7,2 m /h
(31,7 GPM)
4,65 m3/h
(20,47 GPM)
9,6 m3/h
(42,27 GPM)
6,4 m3/h
(28,18 GPM)
Service intermittent
160 tr/min
140 tr/min
140 tr/min
120 tr/min
Service continu
100 tr/min
85 tr/min
85 tr/min
70 tr/min
Débit maximum
Service continu
3
HDX40
2,67 m /h
(11,76 GPM)
1,67 m3/h
(7,35 GPM)
Service intermittent
3
Vitesse de rotation maximale
Température maximale
de fonctionnement
Tuyau NR - NBR - NBR FDA - Hypalon
70°C (158°F)
Tuyau EPDM
80°C (176°F)
Température minimale de fonctionnement
0°C (32°F)
Pression maximale
15 bar (217 psi)
Viscosité maximum
NT 1101-V00 10 20 HD25 HD32 HD40 HDX40 f
22 000 cP
2/21
28 000 cP
28 000 cP
25 000 cP
3/21
W
$
^
3ULVHGHWHUUH‘>@
6DIHW\JURXQG
[
kg
92 - 108
Poids
HD25
[
HD25
ƌŝĚĞWEϮϬ
;WEϮϬ&ůĂŶŐĞͿ
'e7$,/$
ƌŝĚĞWEϭϲ
;WEϭϲ&ůĂŶŐĞͿ
'e7$,/$
[
%ULGH31 IODQJH
203 - 238
lb.
%ULGH31 IODQJH
WUPLQ USP >@
WUPLQ USP >@
NT 1101-V00 10 20 HD25 HD32 HD40 HDX40 f
1. ENCOMBREMENT
4/21
W
$
^
[
kg
119 - 139
124 - 144
HD32
HD40
273 - 317
262 - 306
lb.
,ϯϮƌŝĚĞWEϮϬ
;,ϯϮWEϮϬĨůĂŶŐĞͿ
,ϯϮƌŝĚĞWEϭϲ
;,ϯϮWEϭϲĨůĂŶŐĞͿ
[
[
"
"
%ULGH3131>@
IODQJH +'
HD32 - HD40
'(7$,/$
,ϰϬƌŝĚĞWEϮϬ
;,ϰϬWEϮϬĨůĂŶŐĞͿ
,ϰϬƌŝĚĞWEϭϲ
;,ϰϬWEϭϲĨůĂŶŐĞͿ
Poids
[
3ULVHGHWHUUH‘>@
VDIHW\JURXQG
[
%ULGH31>@
%ULGH31>@
IODQJH +'
WUPLQ USP >@
WUPLQ USP >@
NT 1101-V00 10 20 HD25 HD32 HD40 HDX40 f
1. ENCOMBREMENT (suite)
W
$
^
WURXVKROHV
kg
175 - 200
Poids
HDX40
3ULVHGHWHUUH‘>@
VDIHW\JURXQG
WUPLQ USP >@
WUPLQ USP >@
5/21
[
389 - 441
HDX40
ƌŝĚĞƐWEϮϬ
;WEϮϬ&ůĂŶŐĞƐͿ
[
'(7$,/$
ƌŝĚĞƐWEϭϲ
;WEϭϲ&ůĂŶŐĞƐͿ
lb.
NT 1101-V00 10 20 HD25 HD32 HD40 HDX40 f
1. ENCOMBREMENT (suite)
2. INSTALLATION
2.1 Principe de fonctionnement
2.4 Installation de la tuyauterie
La pompe fonctionne en alternant compression et relâchement d’un tuyau en élastomère spécialement conçu.
AVERTISSEMENT
Deux patins fixes à 180° sur une roue, compriment le
tuyau de façon étanche.
La rotation de la roue provoque un débit par déplacement du liquide dans le tuyau. Le corps de pompe est
rempli d’un lubrifiant spécial qui facilite le glissement des
patins sur le tuyau.
Une pression
dangereuse peut provoquer des blessures
personnelles ou des
dommages aux biens.
SI LA PRESSION DU SYSTEME N'EST
PAS DECHARGEE AVANT D'EFFECTUER
TOUTE INTERVENTION A TOUT MOMENT
SUR L’INSTALLATION, IL EXISTE DES
RISQUES DE LESIONS PERSONNELLES OU DE DOMMAGES AUX BIENS.
Non recommandé
A éviter si possible
2.2 Compression du tuyau
Préférable
Les performances et la longévité du tuyau sont garanties
par l’insertion d’un nombre adéquat de cales sous les deux
patins (voir § RÉGLAGE DE LA PRESSION).
La tuyauterie d’aspiration doit être aussi courte et rectiligne que possible.
2.3 Liquide pompé
En utilisation normale, le liquide pompé n’est en contact
qu’avec le tuyau et les inserts. La compatibilité chimique
entre le liquide pompé et ces pièces doit donc être vérifiée
avec soin.
Cinq matières de tuyaux sont disponibles :
• NR (caoutchouc naturel)
• NBR (perbunan ou buna)
• NBR FDA (perbunan ou buna alimentaire)
• EPDM
• Hypalon
Les inserts sont disponibles en inox 316, en polypropylène (PPH) et en polyfluoride vinylidène (PVDF).
Cette technologie de pompage est particulièrement
adaptée au pompage de produits abrasifs et chargés en
solides.
Eviter la multiplication des coudes.
Durant la phase de compression, les particules abrasives peuvent pénétrer dans la paroi du tuyau sans l’endommager. Immédiatement après, elles sont relâchées
et entraînées par le liquide (la taille des solides ne doit
cependant pas dépasser 15% du diamètre intérieur du
tuyau).
Nos services techniques sont à votre disposition pour
tout renseignement.
NT 1101-V00 10 20 HD25 HD32 HD40 HDX40 f
6/21
2. INSTALLATION (suite)
Utilisation d’un amortisseur de pulsation à membrane
Pour une efficacité maximum, il doit être placé le plus
près possible de la pompe, avec son orifice face à celui
de la pompe plutôt que sur un té.
Dans le cas d’une installation avec tuyaux flexibles il est
impératif de maintenir ou d’attacher ces derniers afin d’éviter
le fouettement lors de la mise en pression de l’installation ou de limiter le trajet en cas de rupture d’un flexible.
AVERTISSEMENT : LE FOUETTEMENT GÉNÉRÉ PAR
UN FLEXIBLE PEUT PROVOQUER DES BLESSURES
GRAVES AINSI QUE DES DÉGÂTS IMPORTANTS.
2.5 Sens de rotation
AVERTISSEMENT
Une pression
dangereuse peut provoquer des blessures
personnelles ou des
dommages aux biens.
SI LA PRESSION DU SYSTEME N'EST
PAS DECHARGEE AVANT D'EFFECTUER
TOUTE INTERVENTION A TOUT MOMENT
SUR L’INSTALLATION, IL EXISTE DES
RISQUES DE LESIONS PERSONNELLES OU DE DOMMAGES AUX BIENS.
La pompe Abaque est réversible. Cela permet de faire
circuler le liquide dans la direction voulue par simple choix
du sens de rotation.
Utilisation d’un amortisseur de pulsation en ligne
Aspiration et refoulement sont déterminés comme suit :
en regardant la pompe côté couvercle (opposé à l’entrainement), si la pompe tourne en sens horloge, l’aspiration est en bas. Si la pompe tourne en sens inverse horloge, l’aspiration est en haut.
Pour une efficacité maximum, il doit être placé le plus
près possible de la pompe.
Changer la position de la pompe ou de ses orifices plutôt
que de multiplier les coudes.
2.6 Liquides fortement chargés en solides
Si le liquide comporte des solides, il est recommandé de
prévoir l’aspiration par l’orifice supérieur.
Cela facilite l’évacuation des sédiments, réduit le frottement des patins sur le tuyau et facilite le redémarrage de
la pompe après arrêt et sédimentation éventuelle.
NT 1101-V00 10 20 HD25 HD32 HD40 HDX40 f
7/21
2. INSTALLATION (suite)
2.7 Utilisation avec vide à l’aspiration
2.10 Ancrage de la pompe
En raison du principe de fonctionnement, une utilisation
avec pression d’aspiration inférieure à la pression
atmosphérique pourra entraîner une perte de débit plus
ou moins importante en fonction des conditions de service
(matière du tuyau, vitesse de rotation, température, etc.).
La bonne assise de la pompe est vitale pour son efficacité
et sa longévité.
La surface doit être suffisamment résistante pour absorber
les contraintes venant de la pompe sans déformation.
Dans le cas où le groupe de pompage serait fixé à l’aide
de pattes d’ancrage ou de boulons, il devra être soigneusement calé pour empêcher toute déformation du châssis
lors du serrage des boulons.
Pour que la pompe délivre le débit voulu, il est recommandé de l’équiper avec un kit de mise sous vide du corps.
Dans tous les cas, lors de l’utilisation d’un kit de mise
sous vide, la pression d’aspiration ne doit pas descendre
en-dessous de -0,9 barg (-13 psig).
2.11 Moteurs électriques
Si une pompe est utilisée sans kit de mise sous vide et
avec une pression d’aspiration inférieure à la pression
atmosphérique, les performances de la pompe ne sont
plus garanties.
AVERTISSEMENT
DEBRANCHER
L’ALIMENTATION
ELECTRIQUE AVANT TOUTE INTERVENTION DE MAINTENANCE.
2.8 Levage
Tension dangereuse.
Peut provoquer des
blessures ou la mort.
Vérifier que la tension d’alimentation disponible correspond
aux indications portées sur la plaque d’identification du
moteur.
Se conformer au schéma de câblage. S’assurer que les
fils utilisés sont adaptés à la puissance et que les contacts
sont serrés énergiquement.
Les moteurs doivent être protégés par des fusibles et
disjoncteurs adaptés. Brancher les mises à la terre
réglementaires.
PRECAUTION
Vérifier le sens de rotation :
UTILISER LES APPAREILS DE LEVAGE APPROPRIES
POUR TOUTE MANUTENTION.
AVERTISSEMENT
Passer une sangle entre pompe et réducteur et une autre
entre réducteur et moteur. Accrocher les deux sangles
sur un crochet commun.
Poids maximum de la pompe : voir § ENCOMBREMENT.
Ne pas faire
fonctionner
sans protection.
2.9 Emplacement de la pompe
Prévoir un espace suffisant autour de la pompe pour
procéder aux opérations de maintenance.
EN CAS DE FONCTIONNEMENT SANS
PROTECTION D'ARBRE, LES RISQUES
DE GRAVES BLESSURES PERSONNELLES, DE DOMMAGES IMPORTANTS
AUX BIENS OU MEME DE DECES SONT
CONSIDERABLES.
Cette vérification doit être faite sans liquide dans la
pompe et avec les orifices d’aspiration et refoulement
mis à l’air libre afin d’éviter toute montée en pression ou
mise sous vide accidentelles. Démarrer la pompe à vide
pour vérifier la bonne exécution des branchements et
que le sens de rotation est correct.
En particulier, s’assurer que l’espace est suffisant pour
le remplacement du tuyau. La distance entre orifices de
pompe et obstacle le plus proche doit permettre le
démontage du tuyau comme illustré ci-dessous :
Si un changement du sens de rotation est nécessaire :
• Moteur triphasé : intervertir deux fils quelconques
d’arrivée du courant.
• Moteur biphasé : intervertir deux fils d’une même phase.
• Moteur monophasé : suivre les instructions de la
notice jointe au moteur.
Distance A : 1200 mm (47,25 in.)
NT 1101-V00 10 20 HD25 HD32 HD40 HDX40 f
8/21
3. UTILISATION
3.1 Stockage de la pompe
3.5 Démarrage de la pompe
Si la pompe reste inutilisée pendant plus de 3 mois, retirer
le tuyau. Si le démontage du tuyau n’est pas souhaité,
faire tourner la pompe 5 minutes une fois par semaine.
AVERTISSEMENT
Une pression
dangereuse peut provoquer des blessures
personnelles ou des
dommages aux biens.
SI LA PRESSION DU SYSTEME N'EST
PAS DECHARGEE AVANT D'EFFECTUER
TOUTE INTERVENTION A TOUT MOMENT
SUR L’INSTALLATION, IL EXISTE DES
RISQUES DE LESIONS PERSONNELLES OU DE DOMMAGES AUX BIENS.
AVERTISSEMENT
RAPPEL :
Vérifier que la roue est toujours dans une position telle
qu’un des deux patins est visible par la fenêtre.
Pour un stockage à des températures inférieures à 0°C
(32°F), des précautions particulières doivent être prises.
Voir § REMPLACEMENT DU LUBRIFIANT.
Ne pas faire
fonctionner
sans protection.
3.2 Stockage des tuyaux
La durée de vie des tuyaux stockés est limitée à 2 ans à
compter de la date d’achat.
Avant de démarrer la pompe, s’assurer que :
• Le niveau de lubrifiant est correct.
Les tuyaux doivent être stockés dans un endroit frais et
à l’abri de la lumière. L’exposition aux UV accélère la
détérioration de la matière des tuyaux et réduit leur durée
de vie.
• Les reniflards sur la pompe et le réducteur sont libres
de toute obstruction.
• Le réducteur a été rempli d’huile et que le niveau est
correct.
• Toutes les vannes sont ouvertes à l’aspiration et au
refoulement.
3.3 Pompage de produits chauds
ATTENTION
Une température
excessive peut provoquer des blessures ou
des dommages graves.
EN CAS DE FONCTIONNEMENT SANS
PROTECTION D'ARBRE, LES RISQUES
DE GRAVES BLESSURES PERSONNELLES, DE DOMMAGES IMPORTANTS
AUX BIENS OU MEME DE DECES SONT
CONSIDERABLES.
• Rien d’autre n’obstrue les lignes d’aspiration et de
refoulement.
Pour une utilisation à des températures inférieures à 0°C
(32°F), des précautions particulières doivent être prises.
Voir § REMPLACEMENT DU LUBRIFIANT.
LES SURFACES DE LA POMPE PEUVENT ETRE A UNE TEMPERATURE QUI
PEUT PROVOQUER DES BLESSURES
OU DOMMAGES GRAVES.
3.6 Arrêt de la pompe
A l'arrêt de la pompe, il est recommandé d'attendre l'arrêt
complet de la pompe avant la fermeture des vannes.
Lors du pompage de produits à température élevée,
veiller à resserrer les boulons après la première utilisation, pour compenser les effets de la dilatation.
3.7 Rupture du tuyau
AVERTISSEMENT
• LE CARTER PEUT SE REMPLIR
3.4 Arrêt de la pompe avec du liquide à l’intérieur
DU FLUIDE POMPE.
• SI LA POMPE EST EN CHARGE
Dans le cas où le circuit de pompage doit être emprisonné
entre des vannes et/ou clapets anti-retour, il faut penser
aux variations de température qui peuvent survenir,
conduisant notamment à la dilatation du produit contenu
dans le circuit. Dans ce cas, il faut prévoir un moyen d'évacuer le volume de dilatation. L'utilisation d'une soupape
de décharge peut couvrir cette fonction. La pression
d'ouverture de cette soupape doit être compatible avec
la pression admissible par les éléments constituants le
circuit. Avec les produits comportant des particules qui
se déposent à l'arrêt, il faut s'assurer que la consistance
du dépôt est compatible avec le redémarrage de la pompe.
Une pression
dangereuse peut provoquer des blessures
personnelles ou des
dommages aux biens.
A L’ASPIRATION OU AU REFOULEMENT, TOUT LE FLUIDE PEUT
S’EVACUER PAR LE TROU DU
TUYAU DANS LE CORPS DE
POMPE.
Après une crevaison du tuyau, considérer le risque de
pollution du lubrifiant par le liquide pompé.
3.8 Mise au rebut
La mise au rebut de la pompe devra être effectuée conformément à la réglementation en vigueur. Lors de cette
opération, une attention particulière devra être apportée
aux étapes de vidange de la pompe (produit pompé).
NT 1101-V00 10 20 HD25 HD32 HD40 HDX40 f
9/21
4. MAINTENANCE
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
DEBRANCHER
L’ALIMENTATION
ELECTRIQUE AVANT TOUTE INTERVENTION DE MAINTENANCE.
Tension dangereuse.
Peut provoquer des
blessures ou la mort.
Les liquides toxiques
ou dangereux peuvent
provoquer de graves
blessures.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
UNE INTERVENTION SANS LE COUVERCLE EN PLACE PEUT PROVOQUER
DE GRAVES LESIONS DES BLESSURES
IMPORTANTES OU LA MORT.
Une pression
dangereuse peut provoquer des blessures
personnelles ou des
dommages aux biens.
Ne pas faire
fonctionner
sans protection.
Avant toute intervention sur la pompe, vérifier que :
EN CAS DE POMPAGE DE FLUIDES
TOXIQUES OU DANGEREUX, LA POMPE
DOIT ÊTRE PURGÉE, RINCÉE ET
DÉPOLLUÉE AVANT TOUTE OPÉRATION DE MAINTENANCE.
LA PRESSION HYDRAULIQUE DOIT
IMPERATIVEMENT ETRE COMPLETEMENT RELACHEE AVANT CHAQUE
OPERATION DE MAINTENANCE AFIN
D’EVITER DES DOMMAGES CORPORELS
OU MATERIELS.
Remplacement des patins :
• La pompe a été vidée du liquide pompé.
• Bidon de lubrifiant
• Il n’y a pas de pression résiduelle à l’intérieur.
• 2 patins 5
• Les vannes d’isolement sont fermées.
• 2 à 6 cales démontables 4
• L’alimentation électrique est coupée et déconnectée.
• 1 joint de fenêtre 46
Réglage de la pression :
Liste de pièces suggérées
pour chaque intervention
• Bidon de lubrifiant
• 2 à 6 cales démontables 4
Voir ci-dessous la liste de pièces minimum pour chaque
intervention. Selon leur état, d’autres pièces peuvent
également nécessiter un remplacement.
• 1 joint de fenêtre 46
Couples de serrage (Nm)
Remplacement du lubrifiant :
Repère
• Bidon de lubrifiant
Remplacement du tuyau :
Désignation
HD25
HD32
HD40
HDX40
19
Moyeu de roue
17
17
41
28
Vis de patin
37
64
158
33
Vis de couvercle
19
37
37
37
Vis de fenêtre
3
3
3
42
Ecrou châssis /
corps de pompe
37
37
64
• 2 joints 1105
48
Vis d’étrier
19
37
37
• 1 joint de couvercle 10
61
Ecrou réducteur / châssis
64
101
158
1106
Vis de presse étoupe
• Bidon de lubrifiant
• 1 tuyau 16
• 2 joints 1105
Démontage de la roue :
• Bidon de lubrifiant
• 1 tuyau 16
Remplacement du joint d’arbre :
• Bidon de lubrifiant
• 1 tuyau 16
• 2 joints 1105
• 1 joint de couvercle 10
• 1 joint d’arbre 26
• 1 bague de frottement 27
NT 1101-V00 10 20 HD25 HD32 HD40 HDX40 f
10/21
15 + 2
30 + 4,5 30 + 4,5
4. MAINTENANCE (suite)
4.1 Remplacement du lubrifiant
4.2 Remplacement du tuyau
Dépose du tuyau
Le tuyau est lubrifié avec un mélange spécial. Le lubrifiant
Abaque est recommandé pour une bonne durée de vie
du tuyau.
Vidanger le lubrifiant (voir § REMPLACEMENT DU LUBRIFIANT).
Déconnecter l’aspiration et le refoulement.
Il est recommandé de changer le lubrifiant :
Déconnecter l’alimentation électrique.
• Lors d’un remplacement de tuyau.
S’assurer qu’il y a un espace suffisant à côté de la
pompe pour la sortie du tuyau. Voir § EMPLACEMENT DE LA
POMPE.
• Après 2000 heures d’utilisation.
La température minimum d'utilisation ou de stockage du
lubrifiant de la pompe est de 0°C (32°F). Pour une utilisation / un stockage à des températures ambiantes inférieures, il sera nécessaire d'ajouter de l'éthylène glycol
au lubrifiant MOUVEX. Afin de conserver une lubrification optimale, le volume d'éthylène glycol devra rester
compris entre 4% et 6% du volume total de lubrifiant et
la quantité totale de lubrifiant présent dans la pompe
devra respecter la valeur indiquée ci-dessus. Dans tous
les cas, la température ambiante ne devra jamais être
inférieure à -20°C (-4°F).
Dévisser et retirer les vis 1106 du presse étoupe et leurs
rondelles 1108.
PROSCRIRE L’UTILISATION DE TOUT TYPE D’HUILE
MINÉRALE, VÉGÉTALE OU SYNTHÉTIQUE CAR CELA
ENTRAÎNERAIT UNE DESTRUCTION RAPIDE DU TUYAU.
Vidange
Desserrer et retirer le collier 9.
Placer un bac sous le bouchon 23.
Dévisser le bouchon 23 et attendre la vidange complète
du lubrifiant. Nettoyer et dégraisser le bouchon 23.
Placer du ruban PTFE sur le filetage.
Visser et serrer le bouchon 23 dans le corps de pompe.
Retirer l’insert 12 et la bride 47.
Remplissage
Retirer le bouchon reniflard 11.
Retirer les 4 vis 48 et leurs rondelles 49. Retirer les deux
étriers 18.
Remplir avec le volume correspondant de lubrifiant :
HD25 ......................... 1,4 l. (0,37 gal.)
HD32 - HD40 ........... 2,5 l. (0,67 gal.)
HDX40....................... 5,0 l. (1,32 gal.).
Revisser le bouchon 11.
NT 1101-V00 10 20 HD25 HD32 HD40 HDX40 f
11/21
4. MAINTENANCE (suite)
Retirer le presse étoupe 1104 et le joint 1105.
Remontage du tuyau
AVERTISSEMENT
NE JAMAIS INTRODUIRE LE TUYAU OU
FAIRE TOURNER LA POMPE SANS LE
COUVERCLE ET SA FENETRE.
Ne pas faire
fonctionner
sans protection.
Nettoyer le tuyau 16 afin d'éliminer les particules qui
auraient pu s'y attacher (graviers, etc…).
Placer un bac sous l’orifice inférieur et répéter les mêmes
opérations.
Enduire généreusement le tuyau de lubrifiant.
AVERTISSEMENT
Connecter l’alimentation électrique.
Introduire l'extrémité libre du tuyau 16 dans l’orifice
d’aspiration.
LE TUYAU PEUT SORTIR AVEC VIOLENCE. NE LAISSER PERSONNE DEVANT
LES ORIFICES DE LA POMPE.
Si la pompe tourne en sens horloge, l’orifice d’aspiration
est en bas :
Machine dangereuse.
Peut provoquer
des blessures graves
ou des dommages
matériels importants.
Connecter l’alimentation électrique.
Faire tourner la pompe par intermittence jusqu’à ce que
le tuyau 16 soit complètement sorti du corps.
Si la pompe tourne en sens inverse horloge, l’orifice
d’aspiration est en haut :
AVERTISSEMENT
DEBRANCHER
L’ALIMENTATION
ELECTRIQUE AVANT TOUTE INTERVENTION DE MAINTENANCE.
Tension dangereuse.
Peut provoquer des
blessures ou la mort.
Déconnecter l’alimentation électrique.
NT 1101-V00 10 20 HD25 HD32 HD40 HDX40 f
12/21
4. MAINTENANCE (suite)
Faire tourner la pompe par intermittence jusqu’à ce que le
tuyau 16 soit complètement rentré dans le corps de
pompe et montre une longueur égale aux deux orifices :
3. Placer la bride 47 et l’insert 12 après avoir enduit son
diamètre extérieur de lubrifiant.
4. Monter et serrer le collier 9.
AVERTISSEMENT
DEBRANCHER
L’ALIMENTATION
ELECTRIQUE AVANT TOUTE INTERVENTION DE MAINTENANCE.
Tension dangereuse.
Peut provoquer des
blessures ou la mort.
Déconnecter l’alimentation électrique.
5. Monter les vis 1106 avec leurs rondelles 1108 et serrer.
Sur l’un des orifices :
1. Placer le joint 1105 et le presse étoupe 1104.
Couple de serrage (Nm)
HD25
HD32/40
HDX40
15 + 2
30 + 4,5
30 + 4,5
2. Placer les deux étriers 18. Visser et serrer les quatre vis
48 avec leurs rondelles 49.
Couple de serrage (Nm)
HD25
HD32/40
HDX40
19
37
37
Répéter les opérations 1 à 5 sur l’autre orifice.
Remplir la pompe de lubrifiant (voir § REMPLACEMENT
LUBRIFIANT).
DU
Connecter l’alimentation électrique.
Faire tourner la pompe et vérifier qu’il n’y a aucun mouvement axial du tuyau ni fuite de lubrifiant.
NT 1101-V00 10 20 HD25 HD32 HD40 HDX40 f
13/21
4. MAINTENANCE (suite)
4.3 Démontage de la roue
Sur la roue 3, desserrer les vis 28 et les retirer avec
leurs rondelles 29. Retirer les patins 5 et les cales 4.
Noter le type et la quantité de cales pour remettre un
calage identique lors du remontage de la pompe.
La dépose et la repose de la roue 3 sont nécessaires lors :
• du remplacement du joint d’arbre 26.
• d’un entretien complet.
• d’une dépose ou remplacement du réducteur.
Démontage de la roue
Vidanger le lubrifiant (voir § REMPLACEMENT DU LUBRIFIANT)
et démonter le tuyau (voir § REMPLACEMENT DU TUYAU).
Desserrer et retirer les vis 33 avec leurs rondelles 34.
Sur le moyeu de roue 19, desserrer toutes les vis. Mettre
cinq vis dans les trous d’extraction pour débloquer le
moyeu.
AVERTISSEMENT
ATTENTION AU POIDS DU COUVERCLE
LORSQUE TOUTES LES VIS SONT
RETIREES.
Le poids des pièces
peut être dangereux et
provoquer des blessures
corporelles ou des
dégâts matériels.
Retirer le couvercle 2 avec son joint 10.
AVERTISSEMENT
ATTENTION AU POIDS DE LA ROUE.
Le poids des pièces
peut être dangereux et
provoquer des blessures
corporelles ou des
dégâts matériels.
Retirer la roue 3.
NT 1101-V00 10 20 HD25 HD32 HD40 HDX40 f
14/21
4. MAINTENANCE (suite)
Remontage de la roue
Placer le moyeu 19 et la roue 3 sur l’arbre du réducteur.
Faire tourner la roue lentement et vérifier qu’aucune
pièce ne vient frotter contre le corps.
En plaçant une barre droite contre le corps, vérifier
qu’aucune pièce de l’ensemble roue + patins ne vient en
contact avec elle.
Positionner la roue 3 de façon à respecter la distance B
entre la face extérieure de la roue et le fond du corps 1.
Distance B
HD25
HD32/40
60,5 +1 mm
74 +1 mm
Placer le joint de couvercle 10 dans le corps de pompe
en commençant par le sommet. S’assurer que les deux
extrémités du joint sont bien en contact.
HDX40
80 +1 mm
(2,382 + 0,039 in.) (2,913 + 0,039 in.)
(3,15 + 0,039 in.)
Serrer progressivement les vis du moyeu 19, en gardant
la distance B constante.
Couple de serrage (Nm)
HD25
HD32/40
HDX40
17
17
41
Montage incorrect : risque de fuite et mise sous vide du
corps impossible.
Sur la roue 3, placer les patins 5 et les cales 4. S’assurer
que le type et le nombre de cales sont identiques à la
combinaison trouvée au démontage.
Montage correct :
Visser et serrer les vis 28 avec leurs rondelles 29 en vérifiant
attentivement le bon alignement des patins 5 avec la roue 3.
Couple de serrage (Nm)
HD25
HD32/40
HDX40
37
64
158
NT 1101-V00 10 20 HD25 HD32 HD40 HDX40 f
15/21
4. MAINTENANCE (suite)
4.4 Remplacement du joint d’arbre
AVERTISSEMENT
Vidanger le lubrifiant (voir § REMPLACEMENT DU LUBRIFIANT),
démonter le tuyau (voir § REMPLACEMENT DU TUYAU) et
démonter la roue (voir § DÉMONTAGE DE LA ROUE).
ATTENTION AU POIDS DU COUVERCLE
LORSQUE TOUTES LES VIS SONT
RETIREES.
AVERTISSEMENT
Le poids des pièces
peut être dangereux et
provoquer des blessures
corporelles ou des
dégâts matériels.
ATTENTION AU POIDS DE LA POMPE.
Placer le couvercle 2.
Le poids des pièces
peut être dangereux et
provoquer des blessures
corporelles ou des
dégâts matériels.
En utilisant un moyen de levage approprié, mettre l’ensemble pompe en position verticale.
Visser et serrer les vis 33 avec leurs rondelles 34 en
commençant par le sommet pour maintenir le couvercle.
Couple de serrage (Nm)
HD25
HD32/40
HDX40
19
37
37
Desserrer les écrous 42 et leurs rondelles 1110.
Monter le tuyau (voir § REMPLACEMENT DU TUYAU) et remplir
la pompe de lubrifiant (voir § REMPLACEMENT DU LUBRIFIANT).
AVERTISSEMENT
ATTENTION AU POIDS DE L’ENSEMBLE MOTEUR ET REDUCTEUR.
Le poids des pièces
peut être dangereux et
provoquer des blessures
corporelles ou des
dégâts matériels.
NT 1101-V00 10 20 HD25 HD32 HD40 HDX40 f
16/21
4. MAINTENANCE (suite)
En utilisant un moyen de levage approprié, lever l’ensemble
moteur et réducteur.
Chauffer la bague neuve à 110 +10°C / 230 +50°F.
ATTENTION
Une température
excessive peut provoquer des blessures ou
des dommages graves.
ATTENTION A LA TEMPERATURE
ELEVEE DE LA BAGUE. UTILISER
DES MOYENS DE PREHENSION
APPROPRIES.
Placer de la pâte d’étanchéité haute température type
Loctite* 648® ou équivalent sur l’arbre de réducteur depuis
l’épaulement et sur une longueur correspondant à la largeur de la bague.
Retirer le joint d’arbre 26 du corps de pompe. Mettre un
joint d’arbre 26 neuf dans le corps de pompe.
Placer la bague neuve et la pousser jusqu’à l’épaulement
de l’arbre.
Veiller à l’orientation correcte du joint :
Laisser la bague refroidir avant de poursuivre le remontage.
AVERTISSEMENT
ATTENTION AU POIDS DE L’ENSEMBLE MOTEUR ET REDUCTEUR.
Le poids des pièces
peut être dangereux et
provoquer des blessures
corporelles ou des
dégâts matériels.
S’il est nécessaire de remplacer la bague de frottement 27,
utiliser un marteau et un burin pour casser et retirer la
bague 27.
NT 1101-V00 10 20 HD25 HD32 HD40 HDX40 f
En utilisant un moyen de levage approprié, reposer l’ensemble moteur et réducteur, en veillant à la bonne position de la boite de connexion du moteur.
17/21
4. MAINTENANCE (suite)
Revisser les écrous 42 avec leurs rondelles 1110 et serrer.
Couple de serrage (Nm)
HD25
HD32/40
HDX40
37
37
64
Retirer la fenêtre 15 et son joint 46.
AVERTISSEMENT
ATTENTION AU POIDS DE LA POMPE.
Le poids des pièces
peut être dangereux et
provoquer des blessures
corporelles ou des
dégâts matériels.
En maintenant le patin 5 avec une pince, desserrer et
retirer la vis 28 et sa rondelle 29.
En utilisant un moyen de levage approprié, remettre la
pompe dans sa position normale.
Tirer sur le patin 5 et ses cales 4, d’abord dans le sens
radial pour dégager la goupille puis vers l’extérieur de la
pompe.
Remonter la roue (voir § DÉMONTAGE DE LA ROUE), remonter le tuyau (voir § REMPLACEMENT DU TUYAU) et remplir la
pompe de lubrifiant (voir § REMPLACEMENT DU LUBRIFIANT).
Noter le type et la quantité de cales pour remettre un calage
identique lors du remontage de la pompe.
4.5 Remplacement des patins
Cette opération peut également être effectuée lors du
démontage de la roue (voir § DÉMONTAGE DE LA ROUE).
Démontage des patins
Vidanger le lubrifiant (voir § REMPLACEMENT DU LUBRIFIANT).
Faire tourner la pompe jusqu’à ce qu’un patin soit en
face de la fenêtre.
Desserrer et retirer les vis 37 et leurs rondelles 38.
Répéter les mêmes opérations sur l’autre patin.
NT 1101-V00 10 20 HD25 HD32 HD40 HDX40 f
18/21
4. MAINTENANCE (suite)
4.6 Réglage de la pression de service
Remontage des patins
Placer les patins 5 et les cales 4. S’assurer que le type
et le nombre de cales sont identiques à la combinaison
trouvée au démontage. Visser et serrer les vis 28 avec
leurs rondelles 29. Couple de serrage 158 Nm.
Couple de serrage (Nm)
HD25
HD32/40
HDX40
37
64
158
Un calage approprié des patins améliore la durée de vie
du tuyau.
PRESSION DE SERVICE SPÉCIFIÉE À LA COMMANDE
Si la pression de service a été spécifiée à la commande,
la pompe est calée en usine pour permettre un fonctionnement à la pression spécifiée. Aucun nouveau calage
n'est nécessaire.
PRESSION DE SERVICE NON SPÉCIFIÉE À LA COMMANDE
OU MODIFICATION DE LA PRESSION DE FONCTIONNEMENT
OU DE LA TEMPÉRATURE DE PRODUIT POMPÉ
Si la pression de service n'a pas été spécifiée à la commande, la pompe est livrée précalée en usine pour permettre un fonctionnement à une pression de service
inférieure ou égale à 5 bar (72,5 psi).
Pour des utilisations à une pression de service supérieure,
une ou plusieurs cales démontables doivent être ajoutées
sous les patins. De la même façon, pour des utilisations
à une pression de service inférieure, une ou plusieurs cales
démontables doivent être retirées de sous les patins.
Vérifier le joint de fenêtre 46 et le remplacer si nécessaire.
Mettre en place la fenêtre 15 et son joint 46.
Le nombre de cales démontables à ajouter à celles de
pré-calage est indiqué dans le tableau ci-dessous.
RAPPEL
Avant toute modification du calage de la pompe, contrôler
que le matériel (moteur et pompe) est compatible avec
les nouvelles conditions de fonctionnement.
Nombre de cales démontables :
Pression de service
bar (psi)
Température
de produit pompé
< 60°C
(140°F)
> 60°C
(140°F)
rP < 5 (72,5)
0
0
5 (72,5) <rP < 7,5 (108,75)
1
0
7,5 (108,75) < rP < 10 (145)
2
1
10 (145) < rP < 15 (217,5)
3
2
Visser et serrer les vis 37 et leurs rondelles 38.
Couple de serrage (Nm)
HD25
HD32/40
HDX40
3
3
3
Répéter les mêmes opérations sur l’autre patin.
Remplir la pompe de lubrifiant (voir § REMPLACEMENT
DU
LUBRIFIANT).
NT 1101-V00 10 20 HD25 HD32 HD40 HDX40 f
19/21
5. DÉPANNAGE
PROBLEME
LA POMPE NE
DEMARRE PAS
CAUSE POSSIBLE
SOLUTION
Alimentation électrique défaillante.
Vérifier les branchements :
•
•
•
Présence des 3 phases
Les connexions sont appropriées pour la tension
(étoile/triangle)
Si possible, vérifier les paramètres des
différentes fréquences du moteur (couple de
démarrage, puissance admise,…)
Après une longue période d’immobilisation, Faire tourner la pompe par à-coups pour essayer de
un patin est resté hors du lubrifiant.
décoller la roue sans insister trop afin de ne pas
endommager le réducteur.
Comme il n'est pas été lubrifié, il oppose
une grande résistance au démarrage.
Si la roue reste tout de même collée, contacter votre
revendeur pour connaître la procédure à suivre.
Des sédiments ou des matières sont restés
dans le tuyau et bloquent la pompe.
Inverser le sens de rotation de la pompe ou démonter
le tuyau.
Si la roue reste tout de même collée, contacter votre
revendeur pour connaître la procédure à suivre.
FAIBLE DEBIT
TEMPERATURE
TROP ELEVEE
DUREE DE VIE DU
TUYAU TROP
COURTE
La vanne d’aspiration ou de refoulement
est en partie fermée.
Ouvrir la vanne d’aspiration ou de décharge.
Prises d’air dans les tuyauteries
d’aspiration.
Vérifier la ligne d’aspiration.
Le liquide pompé est trop visqueux.
Perte de charge importante à l'aspiration.
Vérifier la ligne d’aspiration.
Le tuyau de pompe est endommagé.
Remplacer le tuyau.
Le lubrifiant est inapproprié.
Vidanger le corps de pompe et remplacer le lubrifiant
par le lubrifiant préconisé par MOUVEX.
Le lubrifiant est sale ou trop vieux.
Vidanger le corps de pompe et remplacer le lubrifiant
par du lubrifiant neuf de chez MOUVEX.
Température du fluide pompé trop élevée.
Vérifier la température maximale du fluide admise
pour le matériau du tuyau.
Vitesse de la pompe trop élevée.
Réduire la vitesse.
Lubrifiant non adapté.
Vidanger le corps de pompe et remplacer le lubrifiant
par le lubrifiant préconisé par MOUVEX.
Incompatibilité chimique entre le tuyau et
le fluide pompé.
Vérifier la compatibilité du tuyau avec le fluide et
remplacer par un tuyau de matériau compatible.
Température du fluide pompé trop élevée.
Vérifier la température max. admise par le tuyau.
La pression de refoulement est trop élevée. Vérifier la pression max. admise par la pompe.
Réduire les pertes en charge au refoulement.
LE TUYAU EST TIRE
DANS LE CORPS DE
POMPE COTE
ASPIRATION
Vitesse de la pompe trop élevée.
Réduire la vitesse.
Impuretés ou sédiments dans le fluide
pompé.
Inverser le sens de rotation de la pompe et placer
l'aspiration en haut.
Serrage insuffisant du presse étoupe.
Resserrer le presse étoupe.
NT 1101-V00 10 20 HD25 HD32 HD40 HDX40 f
20/21
NT 1101-V00 10 20 HD25 HD32 HD40 HDX40 f
Pompe / Compresseur arbre nu
(Pump / Compressor « bare-shaft »)
(Pumpe / Kompressor, freies Wellenende
21/21
NF EN 12162:2009
« ATEX » Directive 2014/34/EU (26 Feb. 2014) as transposed by the
national legislation, concerning equipment intended to be used in explosive
atmospheres. Conformity obtained by application of the standards :
NF EN 12162:2009
Directive « ATEX » 2014/34/UE du 26 février 2014 et aux législations
nationales la transposant, portant sur les appareils destinés à être utilisés
en atmosphères explosibles. Conformité obtenue par application des
normes :
* (INERIS – Parc Techno Atala – 60550 Verneuil-en-Halatte – France).
We, undersigned, declare that the concerned equipment is in conformity
with the Directives listed above and in the applicable standards in force.
Nous, soussignés, déclarons que l’équipement concerné est conforme aux
Directives listées ci-dessus et aux normes applicables s’y rapportant.
CTRL.D025 – rév.04 du 25/05/2016 – Déclaration de conformité CE-Atex
The equipment indicated above must imperatively comply with the ATEX
conditions of use described in our Instruction book. It must be used
according to the foreseen use by its design and its manufacturing, and
according to the current standards.
Page 1/2
Die Unterzeichner erklären, dass die bezeichnete Ausrüstung den oben
aufgeführten Richtlinien und den diesbezüglich geltenden Normen entspricht.
Oben stehend bezeichnete Ausrüstung muss unbedingt den in unseren
Betriebsanleitungen
beschriebenen
ATEX
Anwendungs-bedingungen
entsprechen. Sie ist entsprechend dem durch Konstruktion und Fabrikation
vorgesehenen Verwendungszweck und entsprechend den geltenden Normen
einzusetzen.
(X = voir notice / see IOM / siehe Handbuch)
Die ATEX-Zertifizierung wurde von der benannten Stelle INERIS* erteilt, und
mit folgender Kennzeichnung: (C)
NF EN 1127-1:1997 NF EN 13463-1:2009 NF EN 13463-5:2009
„ATEX“ Richtlinie 2014/34/EU (26. Feb. 2014) wie umgesetzt im
nationalen Recht in Bezug auf Ausrüstungen für den Einsatz in
explosionsgefährdeter Atmosphäre. Die Konformität hat Geltung durch
Anwendung folgender Normen:
NF EN 12162:2009
NF EN 809:2009 NF EN 1672-2:2009 NF EN ISO 13857:2008
„Maschinen-Richtlinie“ 2006/42/EEC wie umgesetzt im nationalen Recht
hinsichtlich der Ausrüstungssicherheit und Sicherheitsvorkehrungen bezogen
auf mechanische und elektrische Risiken, die für rotierende Maschinen
gelten.
den Bestimmungen der nachstehenden Richtlinien entspricht:
Temp Max produit pompé / Max Temp Flow / Max. T° Medium = _____ °C
L’équipement désigné ci-dessus doit impérativement respecter les
conditions d’utilisation ATEX décrites dans nos notices d’instruction. Il doit
être employé conformément à l’utilisation qui en a été prévue de par sa
conception et sa fabrication, et conformément aux normes en vigueur.
II __ G ____ II __ – T __
Certification ATEX délivrée par INERIS*, Organisme Certificateur, et portant
le marquage suivant : (C)
ATEX Certification delivered by INERIS*, Notified Body, and with the
following marking: (C)
NF EN 1127-1:1997 NF EN 13463-1:2009 NF EN 13463-5:2009
NF EN 809:2009 NF EN 1672-2:2009 NF EN ISO 13857:2008
NF EN 809:2009 NF EN 1672-2:2009 NF EN ISO 13857:2008
NF EN 1127-1:1997 NF EN 13463-1:2009 NF EN 13463-5:2009
« MACHINES » Directive 2006/42/EEC as transposed by the national
legislation, concerning safety equipments and arrangements relative to
mechanical and electric risks applicable to rotative machines.
Is in conformity with the provisions of the following Directive:
Compresseur à Vis (Screws compressor / Schraubenverdichter)
Compresseur à palettes (Vanes compressor / Flügelzellenverdichter)
Refroidisseur Hydraulique (Hydraulic oil cooler / Hydraulikkühler)
Pompe à lobes (Lobes Pump / Drehkolbenpumpe)
Pompe à palettes (Vanes Pump / Flügelzellenpumpe)
Autre pompe (Other Pump / Andere Pumpe)
Groupe de pompage / de compression
(Pumping Unit / Compressor Unit)
(Pumpen- / Kompressoraggregat)
(A) Répondant aux spécifications indiquées dans l’ARC N° :
(B)
According to the specifications recorded in the acknowledgment of order N°:
Entsprechend den Spezifikationen aus AB-Nr :
Type / Geräteart :
Pompe à mvt excentré (Eccentric Disc Pump / Ringkolbenpumpe)
Pompe péristaltique (Peristaltic Pump / Schlauchpumpe)
Pompe centrifuge (Centrifugal Pump / Kreiselpumpe)
Configuration :
Konfiguration
N° de série :
Serial N° / Serien Nr
Directive « MACHINES » 2006/42/CE et aux législations nationales la
transposant, portant sur les dispositifs de sécurité liés aux risques
mécaniques et électriques applicables aux machines tournantes.
Est conforme aux dispositions suivantes :
Responsable Qualité Clients
Customer Quality Manager / Qualitätsbeauftragter
Pour la Sté MOUVEX sas, fait à Auxerre le :
For Mouvex sas company – Date :
Fur die Fa Mouvex sas - Datum :
Modèle :
Designation / Bezeichnung
MOUVEX sas, ZI La Plaine des Isles – 2 Rue des Caillottes – 89000 Auxerre France, déclare que l’équipement suivant / declares the following equipment / erklärt, dass folgende Ausrüstung:
EU CERTIFICATE OF CONFORMITY – EU KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
DECLARATION UE DE CONFORMITE
6. CERTIFICAT DE CONFORMITÉ

Manuels associés