▼
Scroll to page 2
of
36
LP Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur Rouleaux duplex © 2015 Construction Tools EOOD | No. 9800 1133 03a | 2015-08-02 Instructions d’origine 6500 LP 6500 Sommaire Sommaire Introduction. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 À propos des prescriptions de sécurité et des instructions pour l'opérateur. . . . . . . . . . . . 5 Consignes de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Indications de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Précautions et qualifications du personnel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Équipement de protection du personnel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Drogues, alcool ou médicaments. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Fonctionnement, précautions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Transport, précautions à prendre. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Maintenance, précautions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Stockage, précautions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Présentation générale. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Conception et fonctionnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Pièces principales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Étiquettes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Plaque signalétique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Étiquette niveau du bruit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Étiquette de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Étiquette de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Étiquette de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Étiquette de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Étiquette coupe-batterie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Étiquette régime moteur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Étiquette démarrage du moteur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Étiquette marche avant/arrière. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Étiquette niveau de fluide hydraulique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Étiquette indiquant les points de levage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Étiquette frein de parking. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Étiquette point de fixation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Étiquette arrosage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Étiquette utiliser des protections auditives. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Étiquette vibration. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Étiquette eau. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Levage de la machine. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Levage de la machine. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Sécurité lors du transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Sécurité lors du transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Pose. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Carburant. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Remplissage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Commande. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Utilisation près des bords. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Utilisation sur les pentes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Utilisation sur les pentes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Marche/arrêt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Avant de commencer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Démarrage du moteur, mode manuel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Démarrage du moteur, mode électrique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Arrêt du moteur, mode manuel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 © 2015 Construction Tools EOOD | No. 9800 1133 03a | 2015-08-02 Instructions d’origine 3 Sommaire LP 6500 Arrêt du moteur, modèle électrique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Utilisation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Boîte de commande, système électrique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Positions du timon. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Conduite. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Lors des pauses. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Stationnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Maintenance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Toutes les 10 heures de service (chaque jour). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Moteur diesel, contrôle de niveau d'huile et séparateur d'eau. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Contrôle du filtre à air. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Système hydraulique, contrôle du niveau de fluide. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Racleurs, contrôle et réglage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Réservoir d'eau,remplissage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Examinez les assemblages boulonnés. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Contrôle des sangles de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Nettoyage de la machine. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Après les 20 heures premières de service. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Toutes les 250 heures de service (chaque mois). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Moteur diesel, vidange de l'huile et échange du filtre. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Contrôle des bornes de batterie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Toutes les 500 heures de service (chaque année). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Moteur diesel, échange du filtre à carburant. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Système hydraulique, vidange du fluide. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Système hydraulique, remplacement du filtre à huile. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Élément excentrique, vidange de l'huile. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Destruction d'une machine usagée. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Stockage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Caractéristiques techniques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Caractéristiques techniques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Énoncé déclaratif sur les vibrations et le bruit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Données relatives au bruit et aux vibrations. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Incertitudes, valeur acoustique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Dimensions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Déclaration de conformité CE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Déclaration CE de conformité (Directive 2006/42/CE). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 4 © 2015 Construction Tools EOOD | No. 9800 1133 03a | 2015-08-02 Instructions d’origine LP 6500 Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur Introduction Nous vous remercions d'avoir choisi un produit Atlas Copco. Depuis 1873, nous nous efforçons de trouver des solutions pertinentes et adaptées aux besoins de nos clients. Au fil des ans, nous avons développé des produits innovants et ergonomiques qui contribuent à l'amélioration et à la rationalisation du travail quotidien de nos clients. Atlas Copco dispose d'un solide réseau de distribution et de service après-vente, constitué de centres de clientèle et de distributeurs, partout dans le monde. Nos experts sont des professionnels formés, bénéficiant d'un savoir-faire global en termes de produits et d'applications. Aux quatre coins du monde, nous sommes en mesure d'offrir le soutien et l'expérience requis pour garantir à nos clients une efficacité optimale et continue de leur activité. Pour plus d’informations, veuillez consulter le site Web suivant : www.atlascopco.com Construction Tools EOOD 7000 Rousse Bulgaria À propos des prescriptions de sécurité et des instructions pour l'opérateur Ces instructions ont pour objectifs de vous apprendre à utiliser le produit de manière efficace et en toute sécurité. Ces instructions vous fournissent également des conseils et vous indiquent comment effectuer l'entretien régulier de votre produit. Vous devez lire ces instructions attentivement et les comprendre avant d'utiliser le produit pour la première fois. © 2015 Construction Tools EOOD | No. 9800 1133 03a | 2015-08-02 Instructions d’origine 5 Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur Consignes de sécurité Il convient de lire et d'assimiler les Prescriptions de sécurité et des instructions pour l'opérateur avant toute installation, utilisation, réparation, entretien ou remplacement d'accessoire sur la machine, afin de minimiser le risque de blessures graves ou de dommages pouvant entraîner la mort. Affichez les Prescriptions de sécurité et instructions pour l'opérateur sur les différents sites de travail ; faites en des copies pour les employés et assurez-vous que chaque personne concernée a bien lu les Prescriptions de sécurité et instructions pour l'opérateur, avant d'intervenir sur la machine ou de l'utiliser. Réservé à un usage professionnel. En outre, l'opérateur ou l'employeur doit évaluer les risques spécifiques pouvant survenir à la suite de chaque utilisation de la machine. Vous trouverez des instructions supplémentaires sur le moteur dans le manuel du fabricant. Indications de sécurité Les indications de sécurité Danger, Attention et Prudence ont les sens suivants : DANGER Indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, terminera par provoquer la mort ou des blessures graves. AVERTISSEMENT Indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, est de susceptible de provoquer la mort ou des blessures graves. ATTENTION Indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, est de susceptible de provoquer des blessures mineures à modérées. Précautions et qualifications du personnel Seules des personnes qualifiées ou formées peuvent utiliser ou procéder à l'entretien de la machine. Elles doivent être physiquement aptes à manipuler le volume, le poids et la puissance de la machine. Utilisez toujours votre jugement et votre bon sens. LP 6500 Équipement de protection du personnel Utilisez toujours un équipement de protection individuelle homologué. Les opérateurs et toutes autres personnes séjournant sur la zone de travail doivent porter un équipement de protection individuelle, incluant au minimum : ● Casque de protection ● Protections auditives ● Protecteurs des yeux résistants aux chocs avec protection latérale ● Appareil de protection respiratoire, le cas échéant ● Gants de protection ● Bottes de protection adaptées ● Salopette de travail appropriée ou vêtement similaire (serré) qui recouvre les bras et les jambes. Drogues, alcool ou médicaments AVERTISSEMENT Drogues, alcool ou médicaments Les drogues, l'alcool ou les médicaments risquent d'avoir un effet négatif sur votre jugement et votre capacité de concentration. De mauvaises réactions et des évaluations incorrectes peuvent entraîner des accidents graves, voire la mort. ► N'utilisez jamais la machine lorsque vous êtes fatigué(e) ou sous l'influence de drogues, de l'alcool ou de médicaments. ► L'utilisation de la machine par une personne sous l'influence de drogues, de l'alcool ou de médicaments est strictement interdite. Fonctionnement, précautions DANGER Danger d'explosion Si une machine chaude ou un tuyau d'échappement chaud entre en contact avec un explosif, cela peut provoquer une explosion. Lors d'utilisation de certains matériaux, des étincelles susceptibles d'enflammer des gaz peuvent provoquer des explosions. Les explosions peuvent provoquer des dommages corporels voire la mort. ► Ne jamais utiliser la machine dans un environnement explosif quelconque. ► N'utilisez jamais cette machine près de poussières, d'émanations ou de matériaux inflammables. ► Assurez-vous qu'il n'y a aucune source de gaz non identifiée ni explosifs dans les environs. ► Évitez tout contact avec le tuyau d'échappement chaud ou la partie basse de la machine. 6 © 2015 Construction Tools EOOD | No. 9800 1133 03a | 2015-08-02 Instructions d’origine LP 6500 DANGER Risque d'incendie Si un incendie se déclare dans la machine, il peut provoquer des blessures. ► Utiliser, si possible, un extincteur à poudre de classe de feu ABE, autrement utiliser un extincteur de type BE au dioxyde de carbone. DANGER Danger lié au carburant Le carburant est inflammable et les vapeurs de carburant peuvent exploser au contact d'une étincelle, provoquant ainsi des blessures graves, voire la mort. ► Éviter tout contact de la peau avec du carburant. Consultez un professionnel de la santé qualifié en cas de pénétration de carburant dans votre peau. ► Ne jamais retirer le bouchon de remplissage ou faire le plein de carburant quand la machine est chaude. Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur AVERTISSEMENT Mouvements inopinés La machine est soumise à de fortes contraintes en cours de fonctionnement. En cas de rupture ou de blocage de la machine, des mouvements soudains et imprévus peuvent se produire et entraîner des blessures. ► Vérifiez toujours la machine avant de l'utiliser. Ne jamais utiliser la machine si elle vous semble endommagée. ► Assurez-vous que les poignées du timon sont toujours bien propres, sans graisse ni huile. ► Gardez vos pieds éloignés de la machine. ► Ne jamais s'asseoir sur la machine. ► Ne maltraitez jamais la machine. ► Soyez vigilant et concentrez-vous sur ce que vous faites. ► Remplir le réservoir de carburant à l'extérieur, ou dans un endroit propre et bien ventilé, à l'écart de toute étincelle ou de flamme nue. Remplir le réservoir de carburant à au moins dix mètres (30 feet) de l'endroit où est utilisée la machine. ► Dévisser lentement le bouchon de remplissage pour laisser s'échapper la pression résiduelle. ► Ne jamais remplir le réservoir de carburant à raz bord. ► S'assurer que le bouchon de remplissage est vissé quand la machine est utilisée. ► Éviter les projections de carburant, nettoyer toute trace de carburant sur la machine. ► Vérifier régulièrement les éventuelles fuites de carburant. Ne jamais utiliser la machine en cas de fuites de carburant. ► Ne jamais utiliser la machine près d'une source d'étincelle. Retirer tout appareil chaud ou source d'étincelles avant de mettre la machine en marche. ► Ne jamais fumer lors du ravitaillement en carburant ou lors d'une intervention ou d'un entretien sur la machine. ► Stocker uniquement le carburant dans des conteneurs spécialement conçus et approuvés à cette fin. ► Le carburant et les conteneurs d'huile usagés devront être récupérés et renvoyés au revendeur. ► Ne jamais contrôler une fuite de liquide avec les doigts. © 2015 Construction Tools EOOD | No. 9800 1133 03a | 2015-08-02 Instructions d’origine 7 Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur AVERTISSEMENT Dangers liés aux poussières et aux fumées Les poussières et/ou de fumées générées ou dispersées lors de l’utilisation de la machine peuvent causer des maladies respiratoires graves et permanentes, ou autre lésion corporelle (par exemple, la silicose ou autre maladie pulmonaire irréversible qui peut être mortelle, cancer, malformations congénitales et/ou inflammation de la peau). Certaines poussières et fumées créées par le compactage contiennent des substances reconnues par l'état de Californie comme pouvant provoquer des cancers, des anomalies congénitales ou d'autres dommages pour la reproduction. Voici quelques exemples de ces substances : ● Silice cristalline, ciment et autres produits de maçonnerie. ● Arsenic et chrome provenant de caoutchouc traité chimiquement. ● Plomb provenant de peintures à base de plomb. Les poussières et fumées dans l’air peuvent être invisibles à l’œil nu. Par conséquent, ne comptez pas sur la vue oculaire pour déterminer s'il y a des poussières ou des fumées dans l’air. Pour réduire les risques d’exposition aux poussières et fumées, effectuez tout ce qui suit : ► Effectuez une évaluation des risques spécifiques au site. L'évaluation des risques devra inclure les poussières et les vapeurs créées par l’utilisation de la machine et les poussières susceptibles d'incommoder le voisinage. ► Utilisez la sécurité intégrée appropriée pour minimiser la quantité de poussières et de fumées dans l’air et leur accumulation sur les équipements, les surfaces, les vêtements et les parties du corps. Exemples de mesures applicables : systèmes de ventilation aspirante et de captage des poussières, pulvérisation d'eau et forage humide. Contrôlez les poussières et les fumées à la source lorsque cela est possible. Assurez-vous que ces systèmes sont correctement installés, entretenus et utilisés. ► Porter, entretenir et utiliser correctement l'appareil de protection respiratoire comme indiqué par votre employeur et tel que requis par les réglementations de santé et de sécurité. L'appareil de protection respiratoire doit être compatible avec le type de substance en cause (et le cas échéant, approuvé par l'autorité gouvernementale pertinente). ► Travailler dans une zone bien ventilée. LP 6500 ► Si la machine dispose d’un système d'échappement, dirigez ce dernier de manière à réduire les mouvements de poussière dans un environnement chargé en poussières. ► Exploiter et entretenir la machine comme cela est recommandé dans les Prescriptions de sécurité et instructions pour l'opérateur. ► Sur le lieu de travail, portez des vêtements de protection lavables ou jetables. Avant de quitter le lieu de travail, douchez-vous et changez de vêtements, pour réduire votre exposition aux poussières et fumées et celle des autres, des voitures, des maisons et des autres zones. ► Évitez de manger, boire ou fumer hors dans les zones exposées aux poussières ou aux fumées. ► Lavez-vous les mains et le visage dès que possible avant de quitter la zone exposée, et toujours avant de manger, boire ou fumer, ou d'entrer en contact avec d'autres personnes. ► Respectez toutes les lois et règlements applicables, y compris les normes de sécurité et de santé au travail. ► Participez à la surveillance de l’air, aux programmes d'examen médical, et aux programmes de formation à la santé et à la sécurité proposés par votre employeur ou les organisations professionnelles, et conformément aux normes et recommandations de sécurité et de santé au travail. Consultez un médecin spécialiste en médecine du travail. ► Discutez avec votre employeur et avec les organisations professionnelles, pour réduire l'exposition aux poussières et aux fumées sur le chantier, et pour réduire les risques. Mettre en place et appliquer des programmes de santé et de sécurité efficaces, des politiques et des procédures pour protéger les ouvriers et autres personnes contre toute exposition aux poussières et fumées nocives, sur les conseils de spécialistes de la santé et la sécurité. Consultez ces experts et spécialistes. DANGER Risques liés aux gaz d'échappement Les gaz d'échappement provenant du moteur à combustion interne de la machine contiennent du monoxyde de carbone qui est toxique, ainsi des produits chimiques, reconnus par l'état de Californie comme pouvant provoquer des cancers, des anomalies congénitales ou d'autres dommages pour la reproduction. L'inhalation de ces gaz d'échappement peut provoquer une maladie ou des blessures graves voire mortelles. ► Ne jamais inhaler des fumées d'échappement. ► Assurer une bonne ventilation (extraction d'air par ventilateur si besoin). 8 © 2015 Construction Tools EOOD | No. 9800 1133 03a | 2015-08-02 Instructions d’origine LP 6500 AVERTISSEMENT Risques liés aux batteries La batterie contient de l'acide sulfurique toxique et corrosif et peut exploser, ce qui peut provoquer des blessures. ► Ne jamais exposer la batterie aux flammes nues, à des étincelles, à une forte chaleur, ou à toute autre condition présentant un risque d'explosion. ► Éviter tout contact de l'acide sur la peau, les vêtements ou sur la machine. ► Porter des lunettes de protection. En cas de projection d'acide dans les yeux, rincer à grande eau pendant au moins 15 minutes et consulter immédiatement un médecin. ► Ne jamais court-circuiter les bornes de la batterie lors de son installation ou de son remplacement. AVERTISSEMENT Projectiles Une pièce, des accessoires, ou même l'outil qui se détache peuvent se transformer en projectiles à grande vitesse. En cours de fonctionnement, des éclats de roche ou d'autres particules du matériau compacté peuvent se transformer en projectiles et provoquer des blessures en frappant l'opérateur ou d'autres personnes. Pour réduire ces risques : ► Utilisez des équipements de protection personnelle et un casque de sécurité approuvés, y compris une protection oculaire résistante avec protection latérale. ► Assurez-vous qu'aucune personne non autorisée ne pénètre dans la zone de travail. Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur AVERTISSEMENT Risques liés au compactage sur plans inclinés Durant le fonctionnement, fixez la machine de sorte qu'elle ne risque pas de se renverser si elle est placée sur un terrain en pente. Une chute peut entraîner des accidents graves et entraîner des blessures. ► Toujours veiller à ce que le personnel dans la zone de travail se place vers le haut de la pente. ► Toujours travailler dans le sens de la pente, machine en contrebas. ► Ne jamais dépasser l'angle d'aptitude en pente maximal recommandé. Suivez les recommandations. AVERTISSEMENT Risques liés aux mouvements Lorsque vous utilisez la machine pour effectuer des travaux, vous pouvez ressentir de l’inconfort dans les mains, les bras, les épaules, le cou, ou d’autres parties du corps. ► Adopter une posture confortable en conserver une position stable en évitant les postures inconfortables et déséquilibrées. ► Changer de posture durant les longues sessions de travail peut contribuer à éviter l’inconfort et la fatigue. ► En cas de symptômes persistants ou récurrents, consultez un professionnel de la santé qualifié. ► Maintenir le lieu de travail propre et exempt de corps étrangers. AVERTISSEMENT Risques liés au système hydraulique Les flexibles hydrauliques sont en caoutchouc et peuvent se détériorer avec l'âge, avec le risque potentiel de se fissurer. Cela peut causer des blessures. ► Effectuez un entretien régulier du système hydraulique. ► Chaque fois qu'il y a des incertitudes quant à la durabilité et à l'usure, remplacer les flexibles par de nouveaux tuyaux d'origine. © 2015 Construction Tools EOOD | No. 9800 1133 03a | 2015-08-02 Instructions d’origine 9 Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur AVERTISSEMENT Dangers liés aux vibrations L'utilisation normale et adéquate de la machine expose l'opérateur à des vibrations. L'exposition régulière et fréquente aux vibrations peut causer, contribuer à, ou aggraver les blessures ou les troubles au niveau des doigts, des mains, des poignets, des bras, des épaules et/ou des nerfs et de la circulation sanguine et/ou d'autres parties du corps de l'opérateur, y compris les blessures ou les troubles qui peuvent se développer graduellement sur des semaines, des mois, ou des années. De telles blessures ou troubles peuvent inclure des dommages au niveau du système de circulation sanguine, du système nerveux, des articulations et éventuellement au niveau d'autres parties du corps. En cas d'apparition, à un moment quelconque, d'engourdissement, de malaises récurrents persistants, de sensation de brûlure, de raideur, de douleur lancinante, de fourmillement, de douleur, de maladresse, d'affaiblissement du poignet, de blanchissement de la peau ou d'autres symptômes lors de l'utilisation de la machine ou en dehors de celle-ci, cessez toute utilisation de la machine, informez votre employeur et consultez un médecin. Le fait de continuer à utiliser la machine après l'apparition de tels symptômes risque de les aggraver et/ou de les rendre permanents. Utilisez et entretenez la machine conformément aux instructions, afin d'éviter toute augmentation inutile des vibrations. Les mesures suivantes peuvent contribuer à réduire l'exposition de l'opérateur aux vibrations : ► Si la machine est équipée de poignées antivibratiles maintenez-les en position centrale, en évitant d'enfoncer les poignées jusqu'à leur butées. ► Lorsque le mécanisme de percussion est activé, le seul contact entre votre corps et la machine doit être celui de vos mains sur la/les poignée(s). Évitez tout autre contact, notamment d'appuyer une partie quelconque du corps contre la machine ou de vous pencher sur cette dernière pour essayer d'en augmenter la capacité d'avance. ► Assurez-vous que la machine est bien entretenue et en bon état. ► Arrêtez immédiatement de travailler si la machine commence soudainement à vibrer fortement. Avant de recommencer à travailler, identifiez la cause de l'augmentation des vibrations et remédiez-y. ► Participez à la surveillance médicale, aux examens médicaux et aux programmes de formation offerts par votre employeur ou imposés par la loi. LP 6500 Voir « Énoncé déclaratif sur les vibrations et le bruit » pour la machine, y compris les valeurs des vibrations déclarées. Ces informations figurent à la fin des « Prescriptions de sécurité et instructions pour l'opérateur ». AVERTISSEMENT Danger de piégeage Les vêtements flottants, cheveux, gants, foulards ou écharpes risquent de se prendre dans des pièces de la machine en rotation. Ce type d'incident peut provoquer un étouffement, un scalp, des déchirures voire la mort. Pour réduire ce risque : ► Ne jamais saisir ou toucher une pièce de machine en rotation. ► Évitez de porter des vêtements amples, des gants, des foulards ou écharpes susceptibles de se prendre dans la pièce en rotation. ► Couvrez les cheveux à l'aide d'un filet. DANGER Dangers électriques La machine n'est pas isolée électriquement. Tout contact de la machine avec de l'électricité risque de provoquer des blessures graves ou la mort. ► N'utilisez jamais la machine près d'un câble électrique ou d'une autre source d'électricité. ► Assurez-vous de l'absence de câbles enfouis ou d'autres sources d'électricité dans la zone de travail. AVERTISSEMENT Dangers liés aux objets cachés En cours de fonctionnement, les tuyaux et câbles cachés constituent une source potentielle de blessures graves. ► Vérifiez la composition du matériau avant toute utilisation. ► Faites attention aux câbles et aux tuyaux dissimulés, par exemple pour l'électricité, le téléphone, l'eau, le gaz et les canalisations d'égout. ► Si vous pensez avoir touché un objet occulté avec la machine, arrêtez immédiatement cette dernière. ► Vérifiez que tout danger est écarté avant de continuer. AVERTISSEMENT Démarrage accidentel Le démarrage accidentel de la machine peut provoquer des blessures. ► Gardez les mains bien éloignées du dispositif de marche/arrêt jusqu'au moment de démarrer la machine. ► Apprenez à éteindre la machine en cas d'urgence. ► Lorsque vous travaillez dans des conditions de froid, portez des vêtements chauds et gardez les mains au chaud et au sec. 10 © 2015 Construction Tools EOOD | No. 9800 1133 03a | 2015-08-02 Instructions d’origine LP 6500 AVERTISSEMENT Danger lié au bruit Des niveaux de bruit élevés peuvent provoquer une perte d'audition permanente et d'autres problèmes tels que l'acouphène (sonnerie, grondement, sifflement ou bourdonnement dans les oreilles). Afin de réduire les risques et d'éviter une augmentation inutile des niveaux de bruit : ► L'évaluation des risques de ces dangers et de mise en oeuvre de mesures de contrôle appropriées est essentielle. ► Exploiter et entretenir la machine comme cela est recommandé dans ces instructions. ► Si la machine dispose d'un silencieux, il faut vérifier qu'il est en place et en bon état de fonctionnement. ► Toujours utiliser des protections auditives. Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur AVERTISSEMENT Risques liés à l'huile chaude Lors du remplacement de l'huile, du filtre à huile ou de l'huile hydraulique sur une machine chaude, il y a un risque de brûlures. ► Attendez que la machine a refroidi avant de vidanger l'huile. ATTENTION Température élevée Le capot avant de la machine, le tuyau d'échappement et le système hydraulique sont très chauds lorsque la machine est utilisée. Vous risquez de vous brûler si vous les touchez. ► Ne touchez jamais un capot avant brûlant. ► Ne touchez jamais un tuyau d'échappement brûlant. ► Ne jamais toucher le système hydraulique. Transport, précautions à prendre ► Attendez que le capot avant, le tuyau d'échappement et la partie basse de la machine aient refroidi avant d'effectuer des opérations d'entretien. AVERTISSEMENT Risques liés au chargement et au déchargement Lorsque la machine est soulevée par une grue ou un appareil de même type, cela peut entraîner des blessures. ► Utilisez les points de levage spécifiés. AVIS Toute utilisation d'un chargeur rapide pour charger la batterie peut raccourcir la durée de vie de la batterie. ► Assurez-vous que tous les dispositifs de levage sont dimensionnés en fonction du poids de la machine. ♦ Stockez la machine dans un endroit sûr, hors de portée des enfants et fermé à clé. Stockage, précautions ► Ne jamais rester sous ou à proximité immédiate de la machine. Maintenance, précautions AVERTISSEMENT Modifications sur la machine Toute modification sur la machine peut provoquer des blessures physiques à vous-même ou aux autres. ► Ne jamais modifier la machine. Toute machine modifiée n’est pas couverte par la garantie ou la responsabilité produits. ► Utilisez uniquement des pièces détachées et des accessoires d’origine approuvés par Atlas Copco ► Remplacez immédiatement les pièces endommagées. ► Remplacez les éléments ou pièces usés sans attendre. © 2015 Construction Tools EOOD | No. 9800 1133 03a | 2015-08-02 Instructions d’origine 11 Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur Présentation générale LP 6500 D. Levier de commande des gaz E. Connexion, pour poignée manivelle de sécurité F. Réservoir de carburant G. Réservoir d'eau d'arrosage H. Crochet de blocage, timon I. Frein de stationnement J. Compteur horaire K. Clé de contact L. Lampe témoin, pression d'huile Il convient de lire et d'assimiler les Prescriptions de sécurité et des instructions pour l'opérateur avant toute installation, utilisation, réparation, entretien ou remplacement d'accessoire sur la machine, afin de minimiser le risque de blessures graves ou de dommages pouvant entraîner la mort. Conception et fonctionnement Les rouleaux duplex LP sont équipés d'un réservoir d'eau de grande capacité et sont destinés au compactage de couches minces de matériaux granulaires, de sable humide et d'asphalte. Ils sont recommandés pour le compactage de petites surfaces, parkings, travaux de réparation, ou travaux similaires. Les rouleaux duplex LP doivent uniquement être utilisés dans des zones bien ventilées, comme c'est le cas pour toutes les machines équipées d'un moteur à combustion. Le rouleau LP ne doit pas être remorqué derrière un véhicule. Ne pas l'utiliser sur des pentes plus raides que celles recommandées dans ce manuel. Réservé à un usage professionnel. Toute autre utilisation est interdite. Pièces principales A. Levier de commande marche avant/arrière B. Bouton-poussoir d'arrêt C. Commande de vibration, M/A 12 © 2015 Construction Tools EOOD | No. 9800 1133 03a | 2015-08-02 Instructions d’origine LP 6500 M. Lampe témoin, charge N. Coupe-batterie O. Verre regard, fluide hydraulique P. Valeur de bille, M/A Q. Jauge d'huile Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur Plaque signalétique A B C D Étiquettes Construction Tools EOOD La machine comporte des étiquettes contenant des informations importantes pour la sécurité des personnes et l'entretien de la machine. Les étiquettes doivent être faciles à lire. De nouvelles étiquettes peuvent être commandées en utilisant la liste des pièces détachées. © 2015 Construction Tools EOOD | No. 9800 1133 03a | 2015-08-02 Instructions d’origine Type Operating mass kg Product Identification Number Rated power kW Year of Mfg Made in xxxxxxxx 3382 0102 00 A. Type de machine B. Numéro d'identification du produit C. Le symbole « Attention » accompagné du symbole du livre signifie que l'utilisateur doit lire les « Prescriptions de sécurité et instructions pour l'opérateur » avant la première utilisation de la machine. 13 Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur D. Le symbole CE indique la conformité de la machine avec les directives applicables. Pour plus d'informations, consultez la déclaration de conformité CE fournie avec la machine. LP 6500 Étiquette de sécurité Étiquette niveau du bruit WA xxx dB Cette étiquette indique le niveau de bruit garanti conformément à la directive 2000/14/CE. Voir les « caractéristiques techniques » pour un niveau de bruit précis. Surfaces chaudes dans le compartiment moteur. Tenez vos mains à distance de sécurité de la zone de danger. Étiquette coupe-batterie Étiquette régime moteur Étiquette de sécurité Étiquette démarrage du moteur Composants du moteur en rotation. Tenez vos mains à distance de sécurité de la zone de danger. Étiquette de sécurité Étiquette marche avant/arrière Manuel d'instructions. L'opérateur doit lire et comprendre les prescriptions de sécurité, d'utilisation et d'entretien avant d'utiliser la machine. Étiquette niveau de fluide hydraulique Étiquette de sécurité Le timon doit être verrouillé lorsqu'il est en position relevée. 14 © 2015 Construction Tools EOOD | No. 9800 1133 03a | 2015-08-02 Instructions d’origine LP 6500 Étiquette indiquant les points de levage Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur Transport Levage de la machine Étiquette frein de parking AVERTISSEMENT Risques liés au levage Ne jamais soulever la machine sans vérifier si elle est intacte. Une machine endommagée peut se disloquer et chuter, ce qui peut entraîner des blessures graves. ► Vérifiez que tout l'équipement est dimensionné conformément à la réglementation applicable. ► Ne jamais remorquer la machine. ► Déplacer seulement la machine. Étiquette point de fixation ► Ne jamais se tenir à proximité ou sous une machine levée. ► Soulevez uniquement la machine par un crochet sur l'arceau. ► Ne jamais soulever la machine par l'anneau de levage au niveau du moteur. Étiquette arrosage ► Vérifiez que les amortisseurs, les sangles de sécurité et le châssis de protection sont correctement fixés et en bon état. ► Vérifier la plaque signalétique de la machine pour les informations relatives au poids. Étiquette utiliser des protections auditives Étiquette vibration Étiquette eau © 2015 Construction Tools EOOD | No. 9800 1133 03a | 2015-08-02 Instructions d’origine 15 Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur LP 6500 Levage de la machine Sécurité lors du transport ♦ Avant de soulever la machine, verrouiller le loquet (A) en position de transport. ♦ Arrimez la machine avec des sangles (A) à l'avant et à l'arrière ; les étiquettes indiquent les points de fixation. ♦ Soulever seulement la machine avec un crochet sur le cadre (B). Pose Carburant Remplissage AVERTISSEMENT Danger lié au carburant Le carburant est extrêmement inflammable et les vapeurs de carburant peuvent exploser au contact d'une étincelle, provoquant ainsi des blessures graves, voire la mort. ► Éviter tout contact de la peau avec du carburant. ♦ Vérifiez que les amortisseurs (C), les sangles de sécurité (D) et le cadre de protection sont correctement fixés et en bon état. ► Ne jamais retirer le bouchon de remplissage ou faire le plein de carburant quand la machine est chaude. Sécurité lors du transport ► Ne jamais fumer lors du ravitaillement en carburant ou lors d'une intervention ou d'un entretien sur la machine. AVERTISSEMENT Risques liés au transport Pendant le transport, arrimez toujours la machine en toute sécurité pour tous les transports, pour éviter tout risque de blessures. ► Utilisez les points d'attelage avant et arrière pour fixer la machine. ► Éviter les projections de carburant et nettoyer toute trace de carburant sur la machine. ► Utilisez le frein de stationnement. 16 © 2015 Construction Tools EOOD | No. 9800 1133 03a | 2015-08-02 Instructions d’origine LP 6500 Procédure de remplissage 1. Arrêter le moteur et le laisser refroidir avant de faire le plein. 2. Dévisser lentement le bouchon de remplissage pour laisser s'échapper toute pression résiduelle. 3. Remplir le réservoir de carburant jusqu'au bord inférieur du tuyau de remplissage. 4. Ne jamais remplir le réservoir à raz bord. Il se pourrait qu'à cause de l'agitation du carburant dans le réservoir, celui-ci finisse par déborder, d'où d'éventuelles projections si le bouchon du réservoir est ouvert. Pour s'en prémunir, n'ouvrir le bouchon du réservoir que lorsque la machine est sur un sol de niveau avec l'orifice du réservoir à son point le plus haut. Commande AVERTISSEMENT Risques liées à un moteur en marche Les vibrations du moteur peuvent engendrer des modifications du matériau pouvant entraîner le déplacement de la machine et provoquer des blessures. ► Ne laissez jamais la machine avec le moteur en marche. ► Veillez à ce que seul un personnel autorisé utilise la machine. AVIS Lorsque vous utilisez la machine, suivez les instructions dans le manuel ; ne jamais s'asseoir ou se tenir debout sur une machine en marche. © 2015 Construction Tools EOOD | No. 9800 1133 03a | 2015-08-02 Instructions d’origine Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur Utilisation près des bords AVERTISSEMENT Risque de renversement Lors de travail le long des bords, au moins 2⁄3 de la machine doit être en contact avec la surface et avec une force d'appui maximale, sinon la machine peut basculer. ► Arrêter la machine et la ramener sur une surface dont la force d'appui est maximale. Utilisation sur les pentes AVERTISSEMENT Risques liés au compactage sur plans inclinés Durant le fonctionnement, fixez la machine de sorte qu'elle ne risque pas de se renverser si elle est placée sur un terrain en pente. Une chute peut entraîner des accidents graves et entraîner des blessures. ► Toujours veiller à ce que le personnel dans la zone de travail se place vers le haut de la pente. ► Toujours travailler dans le sens de la pente, machine en contrebas. ► Ne jamais dépasser l'angle d'aptitude en pente maximal recommandé. Suivez les recommandations. AVIS Rappelez-vous qu'un sol meuble, la fonction de vibration et la vitesse de marche peuvent tous provoquer le basculement de la machine, même sur une pente plus faible que celle spécifiée ici. 17 Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur Utilisation sur les pentes LP 6500 1. Contrôlez le niveau d'huile du moteur (A). ♦ Assurez-vous que la surface de travail est sûre. Une terre humide et meuble réduit la manoeuvrabilité en particulier sur un terrain en pente. Toujours exercer une extrême prudence sur un terrain irrégulier et en pente. ♦ Ne jamais travailler sur des pentes dépassant les capacités de la machine. La pente maximale admissible d'une machine en fonctionnement est de 17° (en fonction de l'état du sol). 2. Contrôlez le niveau de fluide (B) dans le système hydraulique. Utilisation sur plans inclinés de 17 ° maximum. ♦ L'angle d'inclinaison est mesuré sur une surface plane et dure avec la machine à l'arrêt. La vibration arrêtée et tous les réservoirs pleins. 3. Remplir le réservoir de carburant (C). 4. Remplir le réservoir d'arrosage avec de l'eau (D). Marche/arrêt Avant de commencer Observez les précautions générales de sécurité fournies avec la machine à la livraison. Nous vous recommandons d'étudier le manuel du moteur fourni avec la machine. Vérifiez que les procédures d'entretien ont été effectuées. 18 © 2015 Construction Tools EOOD | No. 9800 1133 03a | 2015-08-02 Instructions d’origine LP 6500 AVIS En cours de fonctionnement, des fuites d'huile peuvent apparaître et des assemblages boulonnés peuvent se desserrer, ce qui peut provoquer une panne de moteur. Démarrage du moteur, mode manuel 1. Vérifiez que le levier de marche avant et arrière (A) est en position neutre. Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur Démarrage du moteur, mode électrique 1. Vérifiez que le levier de marche avant et arrière (A) est en position neutre. 2. Vérifiez que la commande de vibration (B) est en position neutre 0. 3. Déplacez le levier de commande des gaz (C) sur la moitié de sa course. 2. Vérifiez que la commande de vibration (B) est en position neutre 0. 3. Déplacez le levier de commande des gaz (C) sur la moitié de sa course. 4. Vérifiez que le bouton (D) sur le coupe-batterie est actionné. 4. Soulevez le levier de décompression automatique (D) sur sa position de démarrage. 5. Tournez la clé de contact (E) sur la position d'allumage 1. Les lampes témoins de charge (F) et de pression d'huile (G) s'allument. 5. Lancez le moteur avec la manivelle de démarrage. 6. Laissez le moteur tourner au ralenti pendant quelques minutes avant de d'accélérer à pleine puissance. AVIS Si le moteur ne démarre pas, ramener la clé sur 0 et attendre 5 à 10 secondes avant de faire une nouvelle tentative de démarrage. © 2015 Construction Tools EOOD | No. 9800 1133 03a | 2015-08-02 Instructions d’origine 19 Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur 6. Tournez la clé de contact (E) sur la position de démarrage 2 et relâchez-la dès que le moteur démarre. 7. Laissez le moteur tourner au ralenti pendant quelques minutes avant de d'accélérer à pleine puissance. LP 6500 Arrêt du moteur, modèle électrique 1. Appuyez sur la commande des gaz (A) pour permettre au moteur de tourner au ralenti pendant une minute. 2. Tournez le levier de commande du régime (A) en position arrêt pour arrêter le moteur. Arrêt du moteur, mode manuel 1. Allumez la commande des gaz (A) pour permettre au moteur de tourner au ralenti pendant une minute. 2. Tournez le levier de commande du régime (A) en position arrêt pour arrêter le moteur. 3. Tournez la clé de contact (B) en position neutre 0. 4. Fermez le coupe-batterie, voir « Composants principaux ». Utilisation Boîte de commande, système électrique ♦ Le témoin de fonctionnement (A) s'allume lorsque le moteur tourne. ♦ Le témoin de charge (B) s'allume s'il y a des problèmes de charge. ♦ Le témoin de pression d'huile (C) s'allume en cas de pression d'huile basse. ♦ Température du moteur (D). Non utilisé. ♦ Indique un filtre à air colmaté (E). Non utilisé. 20 © 2015 Construction Tools EOOD | No. 9800 1133 03a | 2015-08-02 Instructions d’origine LP 6500 Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur Positions du timon ♦ Pour faire fonctionner la machine, enfoncez le loquet (A) et abaisser le levier en position (B). DANGER Risques liés à l'utilisation du timon Lors du changement de la position de verrouillage, bien tenir le timon afin d'éviter tout risque de blessures. ► Maintenir le timon. ► Abaissez le timon avec précaution. ♦ Lors du transport de la machine, soulevez le timon et poussez-le en position verrouillée (C). ♦ La hauteur du timon est réglée avec les vis (D). © 2015 Construction Tools EOOD | No. 9800 1133 03a | 2015-08-02 Instructions d’origine 21 Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur LP 6500 Conduite Stationnement ♦ Utilisation en marche avant : Déplacez le levier de marche avant et arrière (A) vers l'avant. La machine accélère en continue en marche avant. Placez toujours la machine sur le sol le plus régulier possible. Avant de quitter la machine : 1. Actionnez le frein de stationnement (A). ♦ Utilisation en marche arrière : Déplacez le levier de marche avant et arrière (A) vers l'arrière. La machine accélère en continue en marche arrière. ♦ Vibration activée : Amenez le levier de commande de vibration (B) sur la position I. ♦ Vibration désactivée : Amenez le levier de vibration (B) sur la position 0. ♦ Bouton-poussoir (sécurité ventrale) : AVIS La machine est équipée d'un dispositif de protection pour arrêter la propulsion. Poussez le bouton d'arrêt (C) pour arrêter la propulsion. 2. Coupez le moteur et retirez la clé de contact. Maintenance Une maintenance régulière est une condition fondamentale pour que la machine reste un outil sûr et efficace. Respectez soigneusement les instructions d'entretien. ♦ Avant de commencer la maintenance sur la machine, la nettoyer afin d'éviter l'exposition aux substances dangereuses. Voir « Dangers liés à la poussière et à la fumée ». ♦ N’utilisez que des pièces de rechange autorisées. Aucun dommage ou mauvais fonctionnement dû à l’utilisation de pièces non autorisées n’est couvert par la garantie ou la responsabilité produits. ATTENTION Risques liés au bouton-poussoir (sécurité ventrale) La machine s'arrête lorsque le timon est relâché ; dans tout autre cas, il pourrait provoquer des blessures corporelles. ► Vérifiez que le machine s'arrête quand le timon est relâché et/ou lae le bouton marche-arrêt est enfoncé. Lors des pauses ♦ Arrêtez la machine pendant les pauses. ♦ Pendant toutes vos pauses, vous devez éloignez la machine afin d'éviter tout risque de démarrage accidentel. 22 ♦ Lors du nettoyage des pièces mécaniques avec un solvant, assurez-vous que vous respectez bien les normes de sécurité et de santé et que la ventilation est suffisante. ♦ Pour un entretien plus complet de la machine, contactez l'atelier homologué le plus proche. ♦ Après chaque service, vérifiez que le niveau de vibrations de la machine est normal. Sinon, contactez votre atelier agréé le plus proche. Chargement de batterie Utilisez un chargeur de batterie à tension régulée (tension constante). Un chargeur de tension commutable à deux niveaux avec une tension constante est recommandé. Un chargeur en deux niveaux permet de réduire automatiquement la tension de charge (14,4 V) à la charge de maintien © 2015 Construction Tools EOOD | No. 9800 1133 03a | 2015-08-02 Instructions d’origine LP 6500 (13,3 V), lorsque la batterie est complètement chargée. Stockage batterie et charge de maintien Ne jamais laisser une machine avec une batterie déchargée. Une batterie déchargée gèle à une température d'environ -7°C (19°F). Une batterie entièrement chargée gèle à -67°C (-89°F) Une batterie qui n'est pas utilisée doit être complètement chargée avant d'être mise de côté. La charge de maintien n'est pas normalement requise pendant une période de 6 à 8 mois. Si une batterie n'a pas été utilisée pendant une longue période, elle doit être complètement chargée avant d'être utilisée. Une charge de maintien est recommandée à quelques reprises au cours de la saison (surtout en hiver). Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur ♦ Vérifiez que les sangles de sécurité ne sont pas endommagés ; les remplacer le cas échéant. Moteur diesel, contrôle de niveau d'huile et séparateur d'eau ♦ Arrêtez le moteur et attendez quelques minutes. La machine doit être horizontale. ♦ Nettoyez autour de la jauge (A). ♦ Contrôlez le niveau d'huile sur la jauge (A). ♦ Vérifiez le séparateur d'eau (B) - l'eau est séparée du carburant diesel dans le bol en verre. En cas de présence d'eau, égoutter jusqu'à ce que qu'il n'y ait plus que du carburant pur dans le bol. Toutes les 10 heures de service (chaque jour) Arrêtez la machine avant d'entreprendre toute opération de maintenance. ♦ Inspectez la machine avant de démarrer. Inspectez toute la machine afin que les fuites ou autres défauts éventuels soient détectés. ♦ Examinez le sol sous la machine. Les fuites sont plus facilement détectées sur le sol que sur la machine elle-même. Pour s'assurer que la machine respecte les niveaux de vibrations spécifiés, examinez les points suivants : Procédures d'entretien : ♦ Contrôlez le niveau d'huile du moteur. Voir le manuel du moteur pour plus d'informations. Contrôle du filtre à air ♦ Vérifiez le filtre à air du moteur et nettoyez le filtre (A) si nécessaire. ♦ Faire le plein avec du carburant approprié. ♦ Vérifiez/videz le séparateur d'eau. Voir le manuel du moteur pour plus d'informations. ♦ Contrôlez le filtre à air sur le moteur. ♦ Vérifiez le niveau de fluide hydraulique. ♦ Contrôlez les réglages des racleurs. ♦ Examinez les éléments en caoutchouc. ♦ Examinez les sangles de sécurité. ♦ Remplir d'eau le système d'arrosage. ♦ Assurez-vous que le témoin du filtre fonctionne correctement. ♦ Vérifiez l'absence de fuites d'huile sur la machine. ♦ Vérifiez que tous les assemblages boulonnés sont serrés. ♦ Si le filtre est pollué par de la poussière sèche, tapez le filtre contre la paume de la main jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de poussière dans le filtre. ♦ Maintenir la machine bien propre. ♦ Le filtre doit être remplacé s'il est humide ou gras. © 2015 Construction Tools EOOD | No. 9800 1133 03a | 2015-08-02 Instructions d’origine 23 Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur Pour plus d'informations, consultez le manuel d'instructions du moteur. AVIS À chaque démarrage du moteur, vérifiez à plein régime que le témoin du filtre n'indique pas que le filtre est colmaté. LP 6500 Réservoir d'eau,remplissage ♦ Retirez le bouchon du réservoir et remplir avec de l'eau propre. L'eau est utilisée pour le système d'arrosage. Système hydraulique, contrôle du niveau de fluide ♦ Vérifiez que le niveau d'huile est correct dans le verre de regard (A) sur la machine. Examinez les assemblages boulonnés ♦ Vérifiez que les boulons sur le châssis inférieur (A) de la machine sont serrés à un couple de 125 Nm. ♦ Parfaite le niveau de fluide hydraulique si nécessaire, voir « Système hydraulique, vidange du fluide ». Racleurs, contrôle et réglage ♦ Assurez-vous que les lames des racleurs (A) ne touchent pas les billes, et régler avec les vis (B), si nécessaire, un jeu de 1 mm (0,04 in.). ♦ Vérifiez l'absence de fuite d'huile sur la machine. ♦ Vérifiez et, le cas échéant, serrez les vis et les écrous. 24 © 2015 Construction Tools EOOD | No. 9800 1133 03a | 2015-08-02 Instructions d’origine LP 6500 ♦ Vérifiez le système de refroidissement du moteur et nettoyer si nécessaire. Contrôle des sangles de sécurité ♦ Vérifiez les sangles de sécurité à l'avant et à l'arrière de la machine. Les remplacer si elles sont endommagées. Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur ♦ Vérifiez et réglez le jeu de la valve de décompression du moteur. Voir le manuel du moteur pour plus d'informations. ♦ Contrôlez le couple de serrage de tous les boulons sur le cadre inférieur. Toutes les 250 heures de service (chaque mois) Procédures d'entretien : ♦ Vidangez l'huile moteur et remplacez le filtre à huile. Voir le manuel du moteur pour plus d'informations. ♦ Nettoyez et remontez le filtre à air sur le moteur. ♦ Vérifiez et réglez le jeu de la valve de décompression du moteur. Pour plus d'informations, consultez le manuel d'instructions du moteur. ♦ Contrôlez l'état des vis et des écrous sur les sangles de sécurité ; les resserrer ou les remplacer si nécessaire. ♦ Vérifiez et nettoyez le système de refroidissement à air du moteur. Voir le manuel du moteur pour plus d'informations. AVIS Ne jamais diriger un jet d'eau directement sur le bouchon de remplissage de carburant. Ceci est particulièrement important lorsque vous utilisez un nettoyeur haute pression. ♦ Vérifiez et nettoyez le refroidisseur. Nettoyage de la machine ♦ Ne pas pulvériser d'eau directement sur les composants électriques ou sur le tableau de bord. ♦ Placez un sac en plastique sur le bouchon de remplissage de carburant et le fixer avec un élastique. (Ceci empêchera l'eau de pénétrer dans le trou d'aération dans le bouchon de remplissage. Cela pourrait autrement causer des dysfonctionnement, comme des filtres colmatés.) ♦ Contrôlez les connexions de la batterie. Moteur diesel, vidange de l'huile et échange du filtre Vidangez uniquement d'huile du moteur lorsque le moteur est chaud. 1. Dévissez le bouchon de vidange (A ) pour l'huile et vidangez toute l'huile. Utilisez un tuyau de vidange. 2. Remontez le bouchon de vidange (A) et serrez. Après les 20 heures premières de service Procédures d'entretien : ♦ Vidangez l'huile du moteur. Pour plus d'informations, consultez le manuel d'instructions du moteur. ♦ Nettoyez et remplacez le filtre à huile. Voir le manuel du moteur pour plus d'informations. ♦ Nettoyez et remontez le filtre à air. © 2015 Construction Tools EOOD | No. 9800 1133 03a | 2015-08-02 Instructions d’origine 3. Desserrez et remplacez le filtre à huile (B). 25 Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur 4. Remplissez l'huile moteur selon les spécifications jusqu'à la marque maxi sur la jauge (C). LP 6500 Toutes les 500 heures de service (chaque année) Procédures d'entretien : ♦ Réglez le jeu aux soupapes d'admission et d'échappement. Voir le manuel du moteur pour plus d'informations. ♦ Nettoyez et vérifiez le filtre à carburant et le réservoir. Voir le manuel du moteur pour plus d'informations. ♦ Remplacez le filtre à air. ♦ Nettoyez les ailettes de refroidissement du moteur. Pour plus d'informations, consultez le manuel d'instructions du moteur. Pour plus d'informations, consultez le manuel d'instructions du moteur. Contrôle des bornes de batterie ♦ Examinez les bornes de la batterie et les cosses de câble et appliquer une couche de graisse sans acide (vaseline). ♦ Serrez les connexions de la batterie. ♦ Vérifiez la fixation de la batterie. ♦ Contrôlez la pompe d'injection de carburant. Pour plus d'informations, consultez le manuel d'instructions du moteur. ♦ Contrôlez la buse d'injection de carburant. Pour plus d'informations, consultez le manuel d'instructions du moteur. ♦ Vidangez l'huile du moteur. Pour plus d'informations, consultez le manuel d'instructions du moteur. ♦ Purgez l'eau du système d'alimentation. Pour plus d'informations, consultez le manuel d'instructions du moteur. ♦ Remplacez le filtre à carburant. Pour plus d'informations, consultez le manuel d'instructions du moteur. ♦ Changez le filtre à huile. Pour plus d'informations, consultez le manuel d'instructions du moteur. 26 © 2015 Construction Tools EOOD | No. 9800 1133 03a | 2015-08-02 Instructions d’origine LP 6500 Moteur diesel, échange du filtre à carburant 1. Les intervalles de remplacement des filtres à carburant dépendent de la quantité d'impuretés dans le carburant. Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur 6. Vérifiez le niveau du fluide dans le verre regard (B). 2. Détachez les tuyaux des deux côtés du filtre à carburant (A) et remplacez le filtre. Système hydraulique, remplacement du filtre à huile 1. Déposez le réservoir d'eau pour accéder au réservoir de fluide hydraulique. 3. Lors du montage du nouveau filtre, s'assurer que la flèche sur le filtre coïncide avec le sens d'écoulement du carburant. 2. Nettoyez la surface autour du couvercle du filtre, puis dévissez le couvercle (A). Remplacez l'élément filtrant. L'élément est de type à usage unique et devra être éliminé d'une manière respectueuse de l'environnement. Pour plus d'informations, consultez le manuel d'instructions du moteur. Système hydraulique, vidange du fluide 1. Déposez le réservoir d'eau pour accéder au réservoir de fluide hydraulique. 2. Enlevez le filtre du purgeur (A) et la protection anti-projections. 3. Utilisez un tuyau d'aspiration d'huile pour vider l'huile hydraulique du réservoir. 4. Nettoyez l'ouverture du réservoir et le filtre du purgeur. 5. Remplir avec de l'huile hydraulique neuve. 3. Insérez le nouveau filtre dans le boîtier et vérifier le joint torique dans le couvercle. 4. Revissez le couvercle et assurez-vous il n'y a pas de fuite. © 2015 Construction Tools EOOD | No. 9800 1133 03a | 2015-08-02 Instructions d’origine 27 Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur Élément excentrique, vidange de l'huile 1. Placez un récipient approprié, au moins 0,6 litre, sous l'élément excentrique et desserrez le bouchon de vidange (A). LP 6500 Avant de remiser une machine fonctionnant au gazole, il faut la vider et la nettoyer de toute trace d'huile et de gazole. Les restes d'huile et de gazole doivent être traités d'une manière qui ne porte pas atteinte à l'environnement. Toujours envoyer les filtres usagés, l'huile vidangée et les résidus de carburant dans un centre de traitement des déchets agréé. Stockage ♦ Videz toujours le réservoir avant de stocker la machine. ♦ Nettoyez la machine. ♦ Nettoyez le filtre à air. 2. Vidangez l'huile, nettoyez et remplacez le bouchon de vidange. ♦ Tirez soigneusement sur la poignée de démarrage jusqu'à ressentir un légère résistance. 3. Dévissez le bouchon de remplissage (B) et remplissez avec de l'huile selon les spécifications. Remplissez d'huile jusqu'à ce qu'elle commence à s'écouler à travers le trou du bouchon de niveau (C). ♦ Essuyez toute trace d'huile et de poussière qui s'est accumulée sur les pièces en caoutchouc. ♦ Couvrez la machine et la ranger dans un endroit sec et exempt de poussières. Destruction d'une machine usagée Toute machine usagée doit être traitée et détruite de telle manière que la plus grande partie des matériaux puisse être recyclée et que tout impact négatif sur l'environnement soit aussi faible que possible, et conformément aux réglementations locales. 28 © 2015 Construction Tools EOOD | No. 9800 1133 03a | 2015-08-02 Instructions d’origine LP 6500 Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur Caractéristiques techniques Caractéristiques techniques Hatz, démarrage manuel Hatz, démarrage électrique Type Hatz 1 D50S 4 temps Hatz 1 D50S 4 temps Puissance kW (ch) 6,8 (9,1) 6,8 (9,1) Régime nominal (tr/min) 2.600 2.600 Vitesse de marche km/h (miles/h) 0-3,6 (0-2,3) 0-3,6 (0-2,3) Inclinaison maxi, ° (%) 17 (30) 17 (30) Aptitude en pente théorique, ° (%) 19 (35) 19 (35) Fréquence de vibration, Hz (tr/min) 61 (3660) 61 (3660) Force centrife, kN (Ibf) 20 (4.500) 20 (4.500) Amplitude, mm (in.) 0,45 (0,018) 0,45 (0,018) Charge linéaire statique, kg/cm (pli) 5,35 5,50 (30,8) Réservoir de carburant, litres (qts) 5,0 (5,25) 5,0 (5,25) Carter moteur, litres (qts) 1,5 (1,6) 1,5 (1,6) Réservoir d'huile hydraulique, litres (qts) 13 (13,7) 13 (13,7) Élément excentrique, litres (qts) 0,6 (0,6) 0,6 (0,6) Réservoir d'eau, en litres (gallon) 71 (18,1) 71 (18,1) Huile moteur Shell Rimula R4 L 15W-40 Shell Rimula R4 L 15W-40 Huile élément excentrique Shell Rimula R4 L 15W-40 Shell Rimula R4 L 15W-40 Huile hydraulique Shell Tellus S3 V 68 Shell Tellus S3 V 68 Carburant Hatz : Utilisez du gazole conforme aux normes EN 590 ou DIN 51601. Hatz : Utilisez du gazole conforme aux normes EN 590 ou DIN 51601. Consommation de carburant, litres/heure (qts/h) 1,35 (1,43) 1,35 (1,43) Poids, kg (lb) 658 (1451) 678 (1495) Poids en ordre de marche, EN500, kg (lb) 696 (1535) 716 (1579) Moteur Performances Caractéristiques de compactage Volumes de fluides Lubrifiants Poids Énoncé déclaratif sur les vibrations et le bruit Niveau de puissance acoustique garanti Lw selon la norme EN ISO 3744 conformément à la directive 2000/14/CE. Niveau de pression acoustique Lp selon EN ISO 11201, EN 500-4. Niveau des vibrations déterminé selon la norme EN 500-4. Veuillez consulter le tableau « Données relatives au bruit et aux vibrations » pour les valeurs, etc. Ces valeurs déclarées ont été obtenues à l'issue de tests de type effectués en laboratoire conformément à la directive ou aux normes énoncées et peuvent être comparées aux valeurs déclarées pour d'autres machines testées conformément aux mêmes directives ou normes. Ces valeurs déclarées ne sont pas appropriées pour l'utilisation dans les évaluations de risques et les valeurs mesurées dans différents lieux de travail peuvent être plus élevées. Les valeurs d'exposition et le risque de blessure pour un utilisateur particulier sont uniques et dépendent de la façon dont il travaille, du matériel sur lequel la machine est utilisée, ainsi que de la durée d'exposition, de l'état physique de l'utilisateur et de l'état de la machine. Construction Tools EOOD ne peut être tenu pour responsable des conséquences d'une utilisation des valeurs déclarées à la place des valeurs correspondant à l'exposition réelle, dans le cadre d'une évaluation des risques sur un lieu de travail dont nous ne maîtrisons aucun élément. © 2015 Construction Tools EOOD | No. 9800 1133 03a | 2015-08-02 Instructions d’origine 29 Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur LP 6500 Cette machine peut causer le syndrome des vibrations du système main-bras si son utilisation n'est pas contrôlée de manière adéquate. Vous trouverez un guide publié par l'UE sur les vibrations transmises à la main et au bras à l'adresse http://www.humanvibration.com/humanvibration/EU/VIBGUIDE.html Nous recommandons un programme de contrôle médical pour détecter par avance les symptômes éventuellement liés à l'exposition aux vibrations, afin de permettre la modification des procédures de gestion et la prévention des infirmités futures. Données relatives au bruit et aux vibrations Bruit Vibration Valeurs déclarées Valeurs déclarées Pression acoustique Puissance acoustique Valeurs triaxiales EN ISO 11201 2000/14/EC EN500-4 Lp Type Lw à l'oreille de l'opérateur m/s 2 valeur nombre heures/jour de travail autorisé Lw garanti dB(A) rel mesuré dB(A) rel 1pW 1pW LP6500 démarrage manuel 90 107 106 4.3 2.7 LP6500 démarrage électrique 90 107 106 4.0 3.1 Le nombre d'heures de travail autorisées par jour est calculé selon une valeur déclenchant l'action fixée 2,5 m/s2 conformément à la directive 2002/44/CE. Incertitudes, valeur acoustique Incertitudes, valeur acoustique Type LP 6500 KwA dB(A) KpA dB(A) 1,5-2,5 2,5-3,0 Facteur d'incertitude pour lit de gravier. 30 © 2015 Construction Tools EOOD | No. 9800 1133 03a | 2015-08-02 Instructions d’origine LP 6500 Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur Dimensions 936 (36.8) 1994 (78.3) mm (in.) Ø 400 (15.7) 520 (19.6) 1076 (42.7) 193 (7.6) 1045 (43.0) 2551 (100.2) 650 (25.6) 714 (28.1) © 2015 Construction Tools EOOD | No. 9800 1133 03a | 2015-08-02 Instructions d’origine 31 Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur LP 6500 Déclaration de conformité CE Déclaration CE de conformité (Directive 2006/42/CE) Nous, Construction Tools EOOD, déclarons par la présente que les machines énumérées ci-dessous sont conformes aux dispositions des directives européennes 2006/42/CE (directive « Machines ») et 2000/14/CE (directive « Bruit »), et aux normes harmonisées mentionnées ci-dessous. Machines Niveau de puissance acoustique Niveau de puissance acoustique garanti [dB(A)] mesurée [dB(A)] LP6500 démarrage manuel 107 106 LP6500 démarrage électrique 107 106 Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées : ♦ EN500-1+A1 ♦ EN500-4 Les autres normes suivantes ont été appliquées : ♦ 2000/14/EC, appendix VIII ♦ 2004/108/EC Organisme notifié concerné par la directive : Mira, NoBo no.0888 Watling Street Nuneaton Warwickshire CV10 0TU UK Représentant agréé de la documentation technique : Emil Alexandrov Construction Tools EOOD 7000 Rousse Bulgaria Directeur général : Nick Evans Fabricant : Construction Tools EOOD 7000 Rousse Bulgaria Lieu et date : Rousse, 2015-04-24 32 © 2015 Construction Tools EOOD | No. 9800 1133 03a | 2015-08-02 Instructions d’origine © 2015 Construction Tools EOOD | No. 9800 1133 03a | 2015-08-02 Toute utilisation ou reproduction non autorisée du contenu, ou d’une partie du contenu, est illicite. Ceci s’applique tout particulièrement aux marques déposées, désignations de modèles, numéros de pièces et plans. www.atlascopco.com