▼
Scroll to page 2
of
24
LP Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur Centrale hydrauliques © 2015 Construction Tools EOOD | No. 3392 5146 03b | 2015-03-27 Instructions d’origine 13-20 DEL LP 13-20 DEL Sommaire Sommaire Introduction. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 À propos des prescriptions de sécurité et des instructions pour l'opérateur. . . . . . . . . . . . 5 Consignes de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Indications de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Précautions et qualifications du personnel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Équipement de protection du personnel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Drogues, alcool ou médicaments. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Installation, précautions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Fonctionnement, précautions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Maintenance, précautions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Stockage, précautions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Vue d'ensemble. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Conception et fonctionnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Directive CE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Pièces principales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Étiquettes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Plaque signalétique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Classe EHTMA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Classe E.H.T.M.A.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Étiquette de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Étiquette carburant. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Étiquette indiquant les points de levage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Raccords rapides. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Huile hydraulique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Commande hydraulique et connecteurs. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Flexibles et connexions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Branchement des flexibles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Débranchement des flexibles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Longueur du flexible. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Contrôler le système hydraulique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Fonctionnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Utilisation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Actions à entreprendre avant le démarrage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Marche/arrêt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Démarrage du moteur, mode électrique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Démarrage du moteur, lanceur à rappel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Arrêt du moteur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Lors des pauses. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Entretien. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Tous les jours. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Examinez le filtre d'huile hydraulique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Tous les trois mois. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Toutes les 300 heures ou une fois par an. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Stockage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Mise au rebut. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 © 2015 Construction Tools EOOD | No. 3392 5146 03b | 2015-03-27 Instructions d’origine 3 Sommaire LP 13-20 DEL Dépannage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Données techniques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Caractéristiques de la machine. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 4 © 2015 Construction Tools EOOD | No. 3392 5146 03b | 2015-03-27 Instructions d’origine LP 13-20 DEL Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur Introduction Nous vous remercions d'avoir choisi un produit Atlas Copco. Depuis 1873, nous nous efforçons de trouver des solutions pertinentes et adaptées aux besoins de nos clients. Au fil des ans, nous avons développé des produits innovants et ergonomiques qui contribuent à l'amélioration et à la rationalisation du travail quotidien de nos clients. Atlas Copco dispose d'un solide réseau de distribution et de service après-vente, constitué de centres de clientèle et de distributeurs, partout dans le monde. Nos experts sont des professionnels formés, bénéficiant d'un savoir-faire global en termes de produits et d'applications. Aux quatre coins du monde, nous sommes en mesure d'offrir le soutien et l'expérience requis pour garantir à nos clients une efficacité optimale et continue de leur activité. Pour plus d’informations, veuillez consulter le site Web suivant : www.atlascopco.com Construction Tools EOOD 7000 Rousse Bulgaria À propos des prescriptions de sécurité et des instructions pour l'opérateur Ces instructions ont pour objectifs de vous apprendre à utiliser les blocs d'alimentation de manière efficace et en toute sécurité. Les instructions vous donnent également des conseils et vous indiquent comment effectuer la maintenance de routine des blocs d'alimentation. Vous devez lire ces instructions attentivement et les comprendre avant d'utiliser les blocs d'alimentation pour la première fois. © 2015 Construction Tools EOOD | No. 3392 5146 03b | 2015-03-27 Instructions d’origine 5 Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur Consignes de sécurité Il convient de lire et d'assimiler les Prescriptions de sécurité et des instructions pour l'opérateur avant toute installation, utilisation, réparation, entretien ou remplacement d'accessoire sur la machine, afin de minimiser le risque de blessures graves ou de dommages pouvant entraîner la mort. Affichez les Prescriptions de sécurité et instructions pour l'opérateur sur les différents sites de travail ; faites en des copies pour les employés et assurez-vous que chaque personne concernée a bien lu les Prescriptions de sécurité et instructions pour l'opérateur, avant d'intervenir sur la machine ou de l'utiliser. Réservé à un usage professionnel. En outre, l'opérateur ou l'employeur doit évaluer les risques spécifiques pouvant survenir à la suite de chaque utilisation de la machine. Indications de sécurité Les indications de sécurité Danger, Attention et Prudence ont les sens suivants : DANGER Indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, terminera par provoquer la mort ou des blessures graves. AVERTISSEMENT Indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, est de susceptible de provoquer la mort ou des blessures graves. ATTENTION Indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, est de susceptible de provoquer des blessures mineures à modérées. Précautions et qualifications du personnel Seules des personnes qualifiées ou formées peuvent utiliser ou procéder à l'entretien de la machine. Elles doivent être physiquement aptes à manipuler le volume, le poids et la puissance de l'outil. Utilisez toujours votre jugement et votre bon sens. LP 13-20 DEL Équipement de protection du personnel Utilisez toujours un équipement de protection individuelle homologué. Les opérateurs et toutes autres personnes séjournant sur la zone de travail doivent porter un équipement de protection individuelle, incluant au minimum : ● Casque de protection ● Protections auditives ● Protecteurs des yeux résistants aux chocs avec protection latérale ● Appareil de protection respiratoire, le cas échéant ● Gants de protection ● Bottes de protection adaptées ● Salopette de travail appropriée ou vêtement similaire (serré) qui recouvre les bras et les jambes. Drogues, alcool ou médicaments AVERTISSEMENT Drogues, alcool ou médicaments Les drogues, l'alcool ou les médicaments risquent d'avoir un effet négatif sur votre jugement et votre capacité de concentration. De mauvaises réactions et des évaluations incorrectes peuvent entraîner des accidents graves, voire la mort. ► N'utilisez jamais la machine lorsque vous êtes fatigué(e) ou sous l'influence de drogues, de l'alcool ou de médicaments. ► L'utilisation de la machine par une personne sous l'influence de drogues, de l'alcool ou de médicaments est strictement interdite. Installation, précautions AVERTISSEMENT Huile hydraulique sous haute pression Les jets fins d'huile hydraulique sous haute pression peuvent pénétrer la peau et provoquer des dommages permanents. ► Consultez immédiatement un médecin en cas de pénétration de l'huile hydraulique dans votre peau. ► Ne jamais contrôler une fuite de liquide hydraulique avec les doigts. ► Éloignez votre visage de toute fuite éventuelle. 6 © 2015 Construction Tools EOOD | No. 3392 5146 03b | 2015-03-27 Instructions d’origine LP 13-20 DEL Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur AVERTISSEMENT Huile hydraulique L'huile hydraulique renversée peut causer des brûlures, des accidents par glissade et nuit également à l'environnement. ► Soyez particulièrement prudent en cas d'huile renversée et traitez celle-ci conformément aux réglementations locales de sécurité et d'environnement. DANGER Danger lié au carburant Le carburant est inflammable et les vapeurs de carburant peuvent exploser au contact d'une étincelle, provoquant ainsi des blessures graves, voire la mort. ► Éviter tout contact de la peau avec du carburant. Consultez un professionnel de la santé qualifié en cas de pénétration de carburant dans votre peau. ► Ne démontez jamais la machine hydraulique lorsque l'huile hydraulique est chaude. ► Ne jamais retirer le bouchon de remplissage ou faire le plein de carburant quand la machine est chaude. ATTENTION Eczéma de contact L'huile hydraulique peut provoquer de l'eczéma en cas de contact avec la peau. ► Évitez d’avoir de l'huile hydraulique sur vos mains. ► Portez toujours les gants de protection lorsque vous manipulez de l'huile hydraulique. ► Lavez-vous les mains après tout contact avec de l'huile hydraulique. ATTENTION Pièces mobiles Risque de pincement des mains et des doigts. ► Ne contrôlez jamais les orifices ou les canaux avec les mains ou les doigts. ► Ne jamais utiliser la machine lorsque vous réglez le starter ou le robinet à carburant. Fonctionnement, précautions DANGER Danger d'explosion Lors de travaux sur certains matériaux et lors d'utilisation de certains matériaux dans les pièces de la machine, des étincelles susceptibles d'enflammer des gaz peuvent provoquer des explosions. Les explosions peuvent provoquer des dommages corporels voire la mort. ► Ne jamais utiliser la machine dans un environnement explosif quelconque. ► N'utilisez jamais cette machine près de poussières, d'émanations ou de matériaux inflammables. ► Remplir le réservoir de carburant à l'extérieur, ou dans un endroit propre et bien ventilé, à l'écart de toute étincelle ou de flamme nue. Remplir le réservoir de carburant à au moins dix mètres (30 feet) de l'endroit où est utilisée la machine. ► Dévisser lentement le bouchon de remplissage pour laisser s'échapper la pression résiduelle. ► Ne jamais remplir le réservoir de carburant à raz bord. ► S'assurer que le bouchon de remplissage est vissé quand la machine est utilisée. ► Éviter les projections de carburant, nettoyer toute trace de carburant sur la machine. ► Vérifier régulièrement les éventuelles fuites de carburant. Ne jamais utiliser la machine en cas de fuites de carburant. ► Ne jamais utiliser la machine près d'une source d'étincelle. Retirer tout appareil chaud ou source d'étincelles avant de mettre la machine en marche. ► Ne jamais fumer lors du ravitaillement en carburant ou lors d'une intervention ou d'un entretien sur la machine. ► Stocker uniquement le carburant dans des conteneurs spécialement conçus et approuvés à cette fin. ► Le carburant et les conteneurs d'huile usagés devront être récupérés et renvoyés au revendeur. ► Ne jamais contrôler une fuite de liquide avec les doigts. ► Assurez-vous qu'il n'y a aucune source de gaz non identifiée ni explosifs dans les environs. © 2015 Construction Tools EOOD | No. 3392 5146 03b | 2015-03-27 Instructions d’origine 7 Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur DANGER Risques liés aux gaz d'échappement Les gaz d'échappement provenant du moteur à combustion interne de la machine contiennent du monoxyde de carbone qui est toxique, ainsi des produits chimiques, reconnus par l'état de Californie comme pouvant provoquer des cancers, des anomalies congénitales ou d'autres dommages pour la reproduction. L'inhalation de ces gaz d'échappement peut provoquer une maladie ou des blessures graves voire mortelles. ► Ne jamais inhaler des fumées d'échappement. ► Ne jamais utiliser la machine à l'intérieur ou dans un endroit insuffisamment ventilé. ► Ne jamais se tenir dans un trou profond, un fossé, ou dans un endroit similaire, durant l'exploitation du site. LP 13-20 DEL AVERTISSEMENT Dangers liés aux poussières et aux fumées Les poussières et/ou de fumées générées ou dispersées lors de l’utilisation de la machine peuvent causer des maladies respiratoires graves et permanentes, ou autre lésion corporelle (par exemple, la silicose ou autre maladie pulmonaire irréversible qui peut être mortelle, cancer, malformations congénitales et/ou inflammation de la peau). Certaines poussières et fumées créées lors de foration, casse, martelage, sciage, meulage et autres activités de construction, contiennent des substances connues dans l'État de Californie et par d’autres autorités pour provoquer des maladies respiratoires, le cancer, des malformations congénitales ou autres problèmes de reproduction. Voici quelques exemples de ces substances : ● Silice cristalline, ciment et autres produits de maçonnerie. ● Arsenic et chrome provenant de caoutchouc traité chimiquement. ● Plomb provenant de peintures à base de plomb. Les poussières et fumées dans l’air peuvent être invisibles à l’œil nu. Par conséquent, ne comptez pas sur la vue oculaire pour déterminer s'il y a des poussières ou des fumées dans l’air. Pour réduire les risques d’exposition aux poussières et fumées, effectuez tout ce qui suit : ► Effectuez une évaluation des risques spécifiques au site. L'évaluation des risques devra inclure les poussières et les vapeurs créées par l’utilisation de la machine et les poussières susceptibles d'incommoder le voisinage. ► Utilisez la sécurité intégrée appropriée pour minimiser la quantité de poussières et de fumées dans l’air et leur accumulation sur les équipements, les surfaces, les vêtements et les parties du corps. Exemples de mesures applicables : systèmes de ventilation aspirante et de captage des poussières, pulvérisation d'eau et forage humide. Contrôlez les poussières et les fumées à la source lorsque cela est possible. Assurez-vous que ces systèmes sont correctement installés, entretenus et utilisés. ► Porter, entretenir et utiliser correctement l'appareil de protection respiratoire comme indiqué par votre employeur et tel que requis par les réglementations de santé et de sécurité. L'appareil de protection respiratoire doit être compatible avec le type de substance en cause (et le cas échéant, approuvé par l'autorité gouvernementale pertinente). ► Travailler dans une zone bien ventilée. 8 © 2015 Construction Tools EOOD | No. 3392 5146 03b | 2015-03-27 Instructions d’origine LP 13-20 DEL ► Si la machine dispose d’un système d'échappement, dirigez ce dernier de manière à réduire les mouvements de poussière dans un environnement chargé en poussières. ► Exploiter et entretenir la machine comme cela est recommandé dans les Prescriptions de sécurité et instructions pour l'opérateur. ► Sélectionner, entretenir et remplacer les consommables / les outils d'insertion / et autres accessoires comme cela est recommandé dans les Prescriptions de sécurité et instructions pour l'opérateur. Le choix incorrect ou le défaut d'entretien de consommables / outils d'insertion / et autres accessoires peut provoquer une augmentation inutile des poussières ou fumées. ► Sur le lieu de travail, portez des vêtements de protection lavables ou jetables. Avant de quitter le lieu de travail, douchez-vous et changez de vêtements, pour réduire votre exposition aux poussières et fumées et celle des autres, des voitures, des maisons et des autres zones. ► Évitez de manger, boire ou fumer hors dans les zones exposées aux poussières ou aux fumées. ► Lavez-vous les mains et le visage dès que possible avant de quitter la zone exposée, et toujours avant de manger, boire ou fumer, ou d'entrer en contact avec d'autres personnes. ► Respectez toutes les lois et règlements applicables, y compris les normes de sécurité et de santé au travail. ► Participez à la surveillance de l’air, aux programmes d'examen médical, et aux programmes de formation à la santé et à la sécurité proposés par votre employeur ou les organisations professionnelles, et conformément aux normes et recommandations de sécurité et de santé au travail. Consultez un médecin spécialiste en médecine du travail. ► Discutez avec votre employeur et avec les organisations professionnelles, pour réduire l'exposition aux poussières et aux fumées sur le chantier, et pour réduire les risques. Mettre en place et appliquer des programmes de santé et de sécurité efficaces, des politiques et des procédures pour protéger les ouvriers et autres personnes contre toute exposition aux poussières et fumées nocives, sur les conseils de spécialistes de la santé et la sécurité. Consultez ces experts et spécialistes. Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur AVERTISSEMENT Bloc d'alimentation en surchauffe Le bloc d'alimentation peut surchauffer et provoquer des brûlures. ► Ne jamais arrêter le refroidisseur dans le but de chauffer le bloc d'alimentation plus rapidement. ► Ne jamais faire marcher le bloc d'alimentation sans ventilateur. AVERTISSEMENT Risques de glissades, de trébuchements et de chute Il existe des risques de glissades, de trébuchements et de chute, par exemple sur des flexibles ou d'autres objets. Une glissade, un trébuchement ou une chute peut provoquer des blessures. Pour réduire ce risque : ► Toujours s'assurer qu'aucun flexible ou autre objet ne risque, d'une manière ou d'une autre, de gêner le passage d'une personne. ► Assurez-vous de toujours adopter une position stable, les pieds dans le prolongement de vos épaules et votre poids bien réparti sur les deux jambes. DANGER Dangers électriques La machine n'est pas isolée électriquement. Tout contact de la machine avec de l'électricité risque de provoquer des blessures graves ou la mort. ► N'utilisez jamais la machine près d'un câble électrique ou d'une autre source d'électricité. ► Assurez-vous de l'absence de câbles enfouis ou d'autres sources d'électricité dans la zone de travail. AVERTISSEMENT Démarrage accidentel Le démarrage accidentel de la machine peut provoquer des blessures. ► Gardez les mains bien éloignées du dispositif de marche/arrêt jusqu'au moment de démarrer la machine. ► Apprenez à éteindre la machine en cas d'urgence. ► Arrêtez immédiatement la machine en cas de coupure d'énergie quelconque. ► Les résidus de substances dangereuses sur la machine peuvent constituer un risque. Avant d'entreprendre toute opération de maintenance sur la machine, la nettoyer soigneusement. © 2015 Construction Tools EOOD | No. 3392 5146 03b | 2015-03-27 Instructions d’origine 9 Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur AVERTISSEMENT Danger lié au bruit Des niveaux de bruit élevés peuvent provoquer une perte d'audition permanente et d'autres problèmes tels que l'acouphène (sonnerie, grondement, sifflement ou bourdonnement dans les oreilles). Afin de réduire les risques et d'éviter une augmentation inutile des niveaux de bruit : ► L'évaluation des risques de ces dangers et de mise en oeuvre de mesures de contrôle appropriées est essentielle. ► Exploiter et entretenir la machine comme cela est recommandé dans ces instructions. ► Sélectionner, entretenir et remplacer l'outil d'insertion comme cela est recommandé dans ces instructions. ► Si la machine dispose d'un silencieux, il faut vérifier qu'il est en place et en bon état de fonctionnement. ► Toujours utiliser des protections auditives. ► Utilisez un matériau amortissant afin d'éviter que les pièces « résonnent ». AVERTISSEMENT Pression nominale Risque de provoquer des dommages matériels et corporels, si la pression nominale maximale de la machine hydraulique est dépassée. ► Toujours faire fonctionner la machine hydraulique avec un outil qui ne nécessite pas une pression continue supérieure à la pression nominale déclarée. Voir la section « Caractéristiques techniques ». LP 13-20 DEL AVERTISSEMENT Composants chauds Dans des conditions d'utilisation normale, les différents éléments du moteur et en particulier le système d'échappement, chauffent. L’huile hydraulique, la pompe, la soupape et le réservoir peuvent alors atteindre des températures élevées pouvant provoquer des brûlures graves. ► Ne jamais toucher un système d'échappement, une huile hydraulique, une pompe, une soupape ou un réservoir chauds. AVERTISSEMENT Danger lié aux accessoires L’actionnement accidentel des accessoires en cours d’entretien ou d’installation peut causer des blessures graves, si la source d’alimentation est connectée. ► Ne jamais inspecter, nettoyer, installer ou déposer les accessoires avec la source d’alimentation connectée. Stockage, précautions ♦ Conservez la machine et les outils bien verrouillés, dans un endroit sûr, hors de la portée des enfants. Maintenance, précautions AVERTISSEMENT Modifications sur la machine Toute modification sur la machine peut provoquer des blessures physiques à vous-même ou aux autres. ► Ne jamais modifier la machine. Toute machine modifiée n’est pas couverte par la garantie ou la responsabilité produits. ► Utilisez uniquement des pièces détachées, des outils d'insertion et des accessoires d’origine approuvés par Atlas Copco. ► Remplacez immédiatement les pièces endommagées. ► Remplacez les éléments ou pièces usés sans attendre. 10 © 2015 Construction Tools EOOD | No. 3392 5146 03b | 2015-03-27 Instructions d’origine LP 13-20 DEL Vue d'ensemble Il convient de lire et d'assimiler les Prescriptions de sécurité et des instructions pour l'opérateur avant toute installation, utilisation, réparation, entretien ou remplacement d'accessoire sur la machine, afin de minimiser le risque de blessures graves ou de dommages pouvant entraîner la mort. Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur Pièces principales D C B E F A G H I Conception et fonctionnement J K LP 13-20 DEL est une centrale hydraulique destinée aux brise-roches et autres machines hydrauliques. Toute autre utilisation est interdite. La centrale LP 13-20 DEL est pourvue d'un moteur diesel Lombardini 10 HP, refroidi par air, 1 cylindre 4 temps avec démarreur électrique. Le débit d'huile est de 20 l/min (5 US gal/min). Le couple du moteur est réduit en même temps que la vitesse de rotation. De ce fait, le bloc-moteur ne peut pas toujours fournir la puissance maximale à vitesse de rotation réduite. Directive CE La centrale hydraulique Atlas Copco LP 13-20 DEL répond à toutes les règles de sécurité de la directive européenne 98/37/CE. La centrale hydraulique Atlas Copco LP 13-20 DEL ne répond pas aux règles de la directive européenne CE 2000/14/CE (Directive Bruit). La centrale hydraulique Atlas Copco LP 13-20 DEL ne possède pas la marque CE et n'est donc pas homologuée pour une utilisation sur le marché de l'UE. © 2015 Construction Tools EOOD | No. 3392 5146 03b | 2015-03-27 Instructions d’origine S L M Q P R O N A. Jauge de l'état du filtre B. Soupape régulatrice C. Bouchon du réservoir d'huile hydraulique D. Bouchon du réservoir de carburant E. Filtre à air F. Voyant du niveau d'huile hydraulique G. Lanceur à rappel H. Démarreur I. Huile moteur, jauge J. Bouton d'allumage ON et OFF. K. Manette d'arrêt L. Manette des gaz M. Soupape de décharge N. Batterie O. Bouchon de vidange P. Filtre d'huile hydraulique Q. Pompe hydraulique R. Poignées repliables S. Refroidisseur d'huile 11 Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur LP 13-20 DEL Classe E.H.T.M.A. Étiquettes La machine comporte des étiquettes contenant des informations importantes pour la sécurité des personnes et l'entretien de la machine. Les étiquettes doivent être faciles à lire. De nouvelles étiquettes peuvent être commandées en utilisant la liste des pièces détachées. La machine est clairement identifiée par ses classes EHTMA. Il est essentiel que toute source de puissance utilisée soit de catégorie compatible. Au moindre doute, consultez un inspecteur agréé. Plaque signalétique D F Étiquette de sécurité B Construction Tools EOOD xxxxx Étiquette carburant E C H A G A. Débit d'huile hydraulique maximum autorisé B. Type de machine C. Pression hydraulique maximale autorisée D. Le symbole « Attention » accompagné du symbole du livre signifie que l'utilisateur doit lire les « Prescriptions de sécurité et instructions pour l'opérateur » avant la première utilisation de la machine. E. Numéro de série (également frappé sur le corps de distributeur). F. Le symbole CE indique la conformité de la machine avec les directives applicables. Pour plus d'informations, consultez la déclaration CE de conformité fournie avec la machine. G. L’année de fabrication. H. Pression de fonctionnement nominale maximum Étiquette indiquant les points de levage Classe EHTMA L'Association des fabricants européens d'outils hydrauliques (EHTMA) classe les blocs d'alimentation hydraulique et les outils selon leur débit nominal et leur pression de service. Voir la section « Caractéristiques techniques ». 12 © 2015 Construction Tools EOOD | No. 3392 5146 03b | 2015-03-27 Instructions d’origine LP 13-20 DEL Installation AVERTISSEMENT Coup de fouet d'un flexible hydraulique Des flexibles hydrauliques mal serrés ou détachés risquent de partir en coup de fouet quand ils sont mis sous pression. Une brusque secousse de flexible hydraulique peut provoquer de graves dommages corporels. ► Veillez à dépressuriser le système hydraulique avant de desserrer le raccord d’un flexible hydraulique. ► Serrez les écrous des raccords de flexibles hydrauliques au couple requis. ► Vérifiez que le flexible hydraulique et les raccords ne sont pas endommagés. Raccords rapides Les flexibles hydrauliques d'origine sont équipés de raccords rapides à face de joint plate robustes et faciles à nettoyer. Les raccords rapides sont montés de manière que le coupleur mâle fournit l'huile et le coupleur femelle la reçoit. AVIS Nettoyez tous les raccords avant de les brancher. Assurez-vous que les raccords sont propres et correctement en place avant leur utilisation. Le non respect de cette consigne peut entraîner des dommages sur les raccords rapides et provoquer une surchauffe, ainsi que le risque que des corps étrangers pénètrent dans le système hydraulique. Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur de viscosité indique la relation entre la viscosité et la température. C'est la raison pour laquelle une viscosité élevée est préférée, ce qui permet d'utiliser l'huile au sein d'une plage de température plus large. La machine ne doit pas être utilisée si la viscosité ne se maintient pas dans la plage autorisée, ou si la plage de température de service de l'huile ne se trouve pas entre 20°C (68°F) et +70°C (158°F). AVIS Le réglage du clapet de décharge sur la machine peut, dans certains cas être supérieur à la valeur maximum préconisée pour la catégorie EHTMA (voir « catégorie EHTMA »). Un réglage trop élevé du clapet de décharge peut endommager la machine utilisée. Réajustez le clapet de décharge si les spécifications techniques de la machine exigent un réglage plus faible que le réglage standard indiqué pour la machine. Commande hydraulique et connecteurs C OFF ON H G Huile hydraulique L'utilisation d’une huile hydraulique biodégradable est recommandée, afin de protéger l’environnement. Aucun autre type de fluide ne doit être utilisé. ♦ Viscosité (de préférence) 20-40 cSt. ♦ Viscosité (autorisée) 15-100 cSt. ♦ Indice de viscosité minimal 100. Les huiles minérales ou synthétiques standard peuvent être utilisées. Veillez à n'utiliser que de l'huile et un équipement de remplissage propres. Quand la machine est utilisée en continu, la température de l'huile se stabilise à un niveau appelé la température de service. Celle-ci doit, en fonction du type de travail et de la capacité de refroidissement du système hydraulique, se situer entre 20 et 40°C (68-104°F) au-dessus de la température ambiante. A la température de service, la viscosité de l'huile doit se situer au sein des limités préconisées. L'indice © 2015 Construction Tools EOOD | No. 3392 5146 03b | 2015-03-27 Instructions d’origine Le clapet de dérivation (C) doit être placé sur OFF lors du démarrage et sur ON pendant que vous utilisez la machine. Les connecteurs (G) et (H) permettent de connecter le bloc d'alimentation à la machine de la façon suivante : ♦ Connecteur (G) = Retour (raccord rapide femelle). ♦ Connecteur (H) = Alimentation (raccord rapide mâle). 13 Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur Flexibles et connexions Assurez-vous que la machine que vous allez utiliser est compatible avec le modèle de bloc d'alimentation utilisé. Sinon, le bloc d'alimentation et la machine risquent d'être endommagés. Reportez-vous aux « Caractéristiques techniques » figurant dans le manuel d'installation et comparez le débit avec celui indiqué dans les caractéristiques techniques de la machine. LP 13-20 DEL Contrôler le système hydraulique Branchement des flexibles 1. Mettre la soupape de dérivation hydraulique sur OFF et arrêter le moteur. 2. Assurez-vous que les raccords hydrauliques sont propres et en bon état. 3. Branchez le flexible du circuit de retour et le flexible du circuit d'alimentation. 4. Démarrer le moteur et faire tourner le bloc d'alimentation pour que le circuit hydraulique se remplisse. Vérifier le niveau d'huile hydraulique. Débranchement des flexibles 1. Mettre la soupape de dérivation hydraulique sur OFF et arrêter le moteur. 2. Débranchez le flexible du circuit d'alimentation ainsi que le flexible du circuit de retour. Les raccords se débloquent automatiquement lorsque l'on remet le collier sur le raccord. Longueur du flexible Pour les blocs d'alimentation ayant un débit de 20 l/min. (5 US gal/min), il est recommandé d'utiliser un flexible d'une longueur maximale de 21 m (69 ft). Pour les blocs d'alimentation ayant un débit supérieur, il est recommandé d'utiliser un flexible d'une longueur maximale de 14 m (46 ft). On utilise généralement un flexible jumelé de 7 m (23 ft) de long avec ce bloc d'alimentation. Les flexibles jumelés ainsi que les autres accessoires disponibles sont détaillés dans la liste de pièces détachées. Pour régler ou contrôler le débit d'huile hydraulique ou le clapet de décharge, nous vous conseillons d'utiliser l'équipement de test Atlas Copco ou un équipement de test similaire. ♦ 0-250 bar (0-3600 psi) ♦ 5-46 litres/min. (1-12 US gal/min) 1. Arrêtez le moteur. 2. Branchez l'équipement de test au bloc d'alimentation. Le connecteur mâle (B) au connecteur de retour et le raccord femelle (A) au connecteur d'alimentation du bloc d'alimentation. Assurez-vous que le robinet de charge de l'équipement de test est complètement ouverte. 3. Démarrer le moteur. 4. Mettre le clapet de dérivation du bloc d'alimentation sur la position 20. 5. Tournez le robinet de charge jusqu'à ce que le cadran affiche environ 70 bar (1000 psi) et laissez le bloc d'alimentation chauffer pendant 3 à 4 minutes. 6. Fermez doucement le robinet de charge jusqu'à ce que la jauge affiche une pression de 100 bar (1400 psi). 7. Vérifiez que le débit correspond au débit indiqué dans les spécifications techniques. 8. La valeur affichée sur le débitmètre correspond à la valeur réelle à ±2 l/min (0,5 US gal/min) près. Si la valeur obtenue ne correspond pas à la valeur indiquée dans la spécification technique du bloc d'alimentation, veuillez vous reporter à la rubrique « Recherche de pannes ». 14 © 2015 Construction Tools EOOD | No. 3392 5146 03b | 2015-03-27 Instructions d’origine LP 13-20 DEL Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur ♦ Assurez-vous que les raccords hydrauliques sont propres et en bon état. Transport ♦ Vérifiez tous les éléments de fixation. ♦ Contrôlez le niveau d'huile hydraulique et faites le niveau si nécessaire. DETAIL A SCALE 1.5 : 5 ♦ Vérifiez le niveau d'huile moteur et complétez si nécessaire. A ♦ Vérifiez que le bouchon du réservoir de carburant est hermétiquement fermé. ♦ Placez le bloc d'alimentation dans une position sûre, pour éviter qu'il ne bascule en cours de fonctionnement. Arrimez correctement le bloc d'alimentation lors de transport. Assurez-vous que le bloc d'alimentation soit en position verticale durant le transport et qu'il soit soulevé avec un équipement de levage homologué. Fonctionnement AVERTISSEMENT Démarrage accidentel Le démarrage accidentel de la machine peut provoquer des blessures. ► Gardez les mains bien éloignées du dispositif de marche/arrêt jusqu'au moment de démarrer la machine. ► Apprenez à éteindre la machine en cas d'urgence. ► Arrêtez immédiatement la machine en cas de coupure d'énergie quelconque. Utilisation ♦ Assurez-vous que la machine que vous comptez utiliser est compatible avec le modèle de bloc d'alimentation utilisé. ♦ Assurez-vous que vous utilisez bien le carburant préconisé. Faites le plein en veillant à ce que le réservoir ne déborde pas. ♦ Si le bloc d'alimentation comporte un lanceur à rappel, ne pas enrouler la corde autour de la main pour démarrer la machine. La première fois que vous démarrerez le bloc d'alimentation après avoir remplacé les flexibles, il vous faudra environ 1,5 litres (0,4 US gal) d'huile pour faire le plein. Ajoutez cette quantité d'huile après avoir démarré le bloc une première fois. Marche/arrêt AVIS L'utilisation d'un spray de démarrage quelconque risque d'écourter la durée de vie du moteur. Ne jamais utiliser de spray de démarrage. Actions à entreprendre avant le démarrage Les vérifications et contrôles suivants doivent être effectués chaque fois que vous utiliserez le bloc d’alimentation. Tous ces contrôles se rapportent à l’entretien du bloc d’alimentation. Certains sont plus particulièrement liés à votre sécurité : ♦ Nettoyez toutes les étiquettes de sécurité. Remplacez les étiquettes manquantes ou illisibles. ♦ Contrôlez l'état général du bloc d'alimentation afin de déceler tout signe de détérioration. ♦ Enlevez les saletés et débris, en particulier autour des transmissions et du refroidisseur d'huile hydraulique. ♦ Vérifiez qu'il n'y a pas de traces de fuite de carburant ou d'huile sous le bloc d'alimentation. © 2015 Construction Tools EOOD | No. 3392 5146 03b | 2015-03-27 Instructions d’origine 15 Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur LP 13-20 DEL Démarrage du moteur, mode électrique Démarrage du moteur, lanceur à rappel 1. Tournez la soupape régulatrice du flux hydraulique (A) sur arrêt (OFF). 1. Mettez la soupape régulatrice du flux hydraulique (A) sur la position OFF. A A OFF ON OFF C ON D C B B 2. Placez la manette de réglage du régime du moteur (B) sur la position START. 3. Tournez le bouton de démarrage (C) dans le sens horaire afin de l'amener à la position START. 4. Appuyez sur le bouton de démarrage (D) pendant quelques secondes. Ôtez votre main du bouton de démarrage dès que le moteur est lancé. Avant utilisation, laissez chauffer le bloc d'alimentation pendant trois minutes environ à sa température de service. AVIS Afin de ne pas endommager le démarreur, ne pas activer ce dernier plus de dix secondes. Attendez une quinzaine de secondes avant la tentative suivante. 2. Placez la manette du régime du moteur (B) sur la position START. 3. Tirez à fond la corde du démarreur (C). Relâchez la poignée de manière à ce que la corde puisse revenir puis tirez-la à nouveau jusqu'à ce que le moteur démarre. La corde ne doit pas s'enrouler autour de votre main lors du démarrage du moteur. Avant utilisation, laissez chauffer le bloc d'alimentation pendant trois minutes environ à sa température de service. AVIS Ne laissez pas la poignée de démarrage heurter le moteur en revenant. Retenez-la doucement afin d'éviter d'endommager le démarreur. Arrêt du moteur 1. Tournez la soupape régulatrice du flux hydraulique (A) sur arrêt (OFF). 2. Placez la manette des gaz (C) à la position vitesse réduite et laissez le moteur tourner pendant trois minutes environ, sans augmenter la vitesse. 3. Amenez le levier d'accélérateur (H) sur sa position d'arrêt (STOP). 4. Tournez le bouton de démarrage (D) dans le sens anti-horaire, jusqu'en position OFF. 5. Tirez doucement la poignée du lanceur à rappel (D) jusqu'à ce que vous sentiez une résistance et laissez la poignée en place. Ceci empêche la rouille de se développer lorsque le moteur reste inutilisé. 16 © 2015 Construction Tools EOOD | No. 3392 5146 03b | 2015-03-27 Instructions d’origine LP 13-20 DEL Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur AVIS Lorsque vous arrêtez le moteur, réduisez doucement la vitesse. N'arrêtez pas brusquement le moteur, car la température pourrait anormalement augmenter. ♦ Nettoyez et inspectez la machine et ses fonctionnalité chaque jour, avant son utilisation. Lors des pauses ♦ Remplacez immédiatement les pièces endommagées. ♦ Pendant toutes vos pauses, vous devez éloigner la machine de manière à éliminer tout risque de démarrage accidentel. Assurez-vous de placer la machine sur le sol, de manière qu'elle ne tombe pas. ♦ Remplacez les éléments ou pièces usés sans attendre. ♦ Couper l'alimentation électrique en cas d'arrêt prolongée ou lorsque vous quittez votre lieu de travail. ♦ Ne maltraitez jamais l'équipement. Entretien Une maintenance régulière est une condition fondamentale pour que la machine reste un outil sûr et efficace. Respectez soigneusement les instructions d'entretien. ♦ Avant de commencer la maintenance sur la machine, la nettoyer afin d'éviter l'exposition aux substances dangereuses. Voir « Dangers liés à la poussière et à la fumée ». ♦ N’utilisez que des pièces de rechange autorisées. Aucun dommage ou mauvais fonctionnement dû à l’utilisation de pièces non autorisées n’est couvert par la garantie ou la responsabilité produits. ♦ Lors du nettoyage des pièces mécaniques avec un solvant, assurez-vous que vous respectez bien les normes de sécurité et de santé et que la ventilation est suffisante. ♦ Pour un entretien plus complet de la machine, contactez l'atelier homologué le plus proche. ♦ Après chaque service, vérifiez que le niveau de vibrations de la machine est normal. Sinon, contactez votre atelier agréé le plus proche. ♦ Effectuez une inspection générale des fuites, des dommages et de l'usure. ♦ Évitez d'utiliser l'équipement s'il vous semble endommagé. ♦ Assurez-vous que tous les équipements auxiliaires ou connexes, comme les flexibles et la fonction POD (puissance à la demande) sont en bon état. ♦ Vérifiez le niveau d'huile hydraulique. ♦ Vérifiez l'état des raccords hydrauliques. ♦ Examinez le filtre hydraulique. ♦ Vérifiez le niveau d'huile moteur. ♦ Toutes les fixations et autres composants filetés doivent être serrés au couple spécifié uniquement. ♦ Vérifiez l'étanchéité des écrous, des boulons, des vis et des raccords des flexibles après les premiers jours d'utilisation, puis selon la fréquence du programme d'entretien. ♦ L'huile du moteur doit être remplacée pour la première fois, après 8 heures d'utilisation puis en respectant la fréquence du calendrier d'entretien figurant dans le manuel d'entretien et d'utilisation du fabricant du moteur. Examinez le filtre d'huile hydraulique Si l'aiguille de la jauge du filtre reste dans la partie rouge (alors que le moteur tourne au ralenti et que l'huile est à température de service), le filtre doit être remplacé. 1. Arrêter le moteur, fermer la vanne de dérivation. Tous les jours 2. Pour démonter le filtre usagé, faire pivoter celui-ci dans le sens des aiguilles d'une montre (si nécessaire, utilisez une clé à sangles pour filtre). Ne jamais effectuer la maintenance lorsque le bloc d'alimentation est en marche. 3. En inclinant le bloc d'alimentation vers l'arrière, vous réduirez le risque de voir l'huile se répandre sur le sol. 4. Avant d'installer le nouveau filtre, il est conseillé de graisser la surface du joint avec de l'huile afin de faciliter le serrage du filtre. © 2015 Construction Tools EOOD | No. 3392 5146 03b | 2015-03-27 Instructions d’origine 17 Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur LP 13-20 DEL Tous les trois mois ♦ Contrôlez le serrage des écrous, boulons, vis et raccords de flexible. ♦ Nettoyez l'élément filtrant, voir le manuel du fabricant du moteur. Toutes les 300 heures ou une fois par an ♦ Changez l'huile hydraulique. ♦ Changez le filtre à huile hydraulique. ♦ Pour la maintenance du moteur, voir le manuel du fabricant du moteur. Stockage ♦ Videz toujours le réservoir avant de stocker la machine. ♦ Assurez-vous que la machine est bien nettoyée avant son stockage. ♦ Stockez la machine dans un endroit sec. ♦ Nous recommandons d'entreposer la machine en position verticale. Si elle est rangée en position horizontale, la machine devra être placée sur son capot arrière. ♦ Conservez la machine et les outils bien verrouillés, dans un endroit sûr, hors de la portée des enfants. Mise au rebut Toute machine usagée doit être traitée et détruite de telle manière que la plus grande partie des matériaux puisse être recyclée et que tout impact négatif sur l'environnement soit aussi faible que possible, et conformément aux réglementations locales. Avant de remiser une machine fonctionnant au gazole, il faut la vider et la nettoyer de toute trace d'huile et de gazole. Les restes d'huile et de gazole doivent être traités d'une manière qui ne porte pas atteinte à l'environnement. Toujours envoyer les filtres usagés, l'huile vidangée et les résidus de carburant dans un centre de traitement des déchets agréé. 18 © 2015 Construction Tools EOOD | No. 3392 5146 03b | 2015-03-27 Instructions d’origine LP 13-20 DEL Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur Dépannage Dysfonctionnement Cause Solution Le moteur tourne mais ne démarre pas. Il n'y a pas d'essence Remplissez le réservoir L'arrivée d'essence est bouchée Nettoyez le conduit Le filtre à carburant est colmaté. Changez le filtre à carburant. Dysfonctionnement du moteur Reportez-vous au manuel du moteur. Le moteur ne tourne pas ou a des difficultés Soupape régulatrice en position ON à tourner Dysfonctionnement du moteur Le niveau d'huile hydraulique est trop bas Performances de la machine médiocres Mettre cette soupape sur OFF Reportez-vous au manuel du moteur. Batterie déchargée Démarrez le moteur à l'aide du lanceur à rappel ou rechargez la batterie Flexibles endommagés Vérifiez et les remplacez si nécessaire Fuite au niveau des raccords Vérifiez l’étanchéité ou la présence de fuites Raccords des flexibles défectueux Remplacez les raccords Mauvais réglage de la soupape de décharge Réglez la soupape Forte contre-pression Vérifiez que les fusibles ne sont pas bouchés La pompe hydraulique est endommagée Remplacez la pompe L'huile hydraulique est de couleur crème ou Présence d'air ou d'eau dans l'huile contient des bulles Vérifiez que les raccords sont bien serrés au niveau des circuits qui vont vers la pompe Assurez-vous que le bouchon du réservoir n'est pas desserré Vérifiez que le niveau d'huile est au maximum La machine chauffe Le bloc d'alimentation est mal placé ce qui provoque une circulation d'air chaud. Replacez le bloc d'alimentation de façon à permettre une bonne circulation d'air Refroidisseur d'huile obstrué Nettoyez le refroidisseur d'air. N'utilisez JAMAIS une brosse métallique Ventilateur défectueux Remplacez le ventilateur Contre-pression excessive Vérifiez l'état des flexibles Machine défectueuse Contrôlez et réparez la machine Le bloc d'alimentation s'arrête brusquement Plus de carburant © 2015 Construction Tools EOOD | No. 3392 5146 03b | 2015-03-27 Instructions d’origine Remplissez le réservoir 19 Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur LP 13-20 DEL Données techniques Caractéristiques de la machine LP 13-20 DEL Hauteur, mm (in.) 705 (27,8) Largeur, mm (in.) 600 (23,6) Longueur, mm (in.) 745 (29,3) Plage de température °C (°F) -20 à +40 (-4 à +104) Poids, huile incluse kg (lb) 116 (256) Débit, l/min (US gal/min) 20 (5) Classe E.H.T.M.A. C Pression nominale, bar (psi) 130 (1 885) Pression standard, bar (psi) 150 (2 175) Type de circuit Centre ouvert Type de pompe Pompe à engrenage, commandée directement à partir du vilebrequin du moteur par l'intermédiaire d'un assemblage non rigide. Capacité du réservoir d'huile, litres (US gal) 7 (1,85) Filtrage Filtre de 25µ dans la conduite de retour. Soupape régulatrice du filtre dans le bloc de soupape. Système de refroidissement Refroidisseur par soufflage d'air à commande thermostatique. Type de moteur Moteur diesel Lombardini, refroidi par air, 1 cylindre 4 temps, avec démarreur électrique. Performances à 3 600 tr/min, ch (kW) 10 (6,7) Carburant Diesel, indice de cétane supérieur à 45. Huile moteur Reportez-vous au manuel du moteur. Capacité du réservoir de carburant, litres (US gal) 5 (1,32) Démarreur Démarreur électrique et lanceur à rappel. 20 © 2015 Construction Tools EOOD | No. 3392 5146 03b | 2015-03-27 Instructions d’origine © 2015 Construction Tools EOOD | No. 3392 5146 03b | 2015-03-27 Toute utilisation ou reproduction non autorisée du contenu, ou d’une partie du contenu, est illicite. Ceci s’applique tout particulièrement aux marques déposées, désignations de modèles, numéros de pièces et plans. www.atlascopco.com