▼
Scroll to page 2
of
116
Photometer-System P 600 FR Mode d'emploi Mesures importantes avant la première mise en service Exécutez les points suivants de la manière décrite dans le manuel de service et apprenez à connaître votre photomètre: • Déballage et contrôle du contenu, manuel de service: page 100. • Installer les batteries, manuel de service: pages 50, 51. Effectuer les réglages suivants dans le menu Mode; manuel de service à partir de la page 61 et suivants: • MODE 10: Sélection de la langue • MODE 12: Régler l’heure et la date • MODE 34: Exécuter la suppression des données • MODE 69: Exécuter “User m. init”; Initialiser le système de méthodes utilisateur Le cas échéant, activer ou désactiver des fonctions complémentaires. DE Wichtige Information Um die Qualität unserer Umwelt zu erhalten, beschützen und zu verbessern Entsorgung von elektronischen Geräten in der Europäischen Union Aufgrund der Europäischen Verordnung 2012/19/EU darf Ihr elektronisches Gerät nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden! Tintometer GmbH entsorgt ihr elektrisches Gerät auf eine professionelle und für die Umwelt verantwortungsvolle Weise. Dieser Service ist, die Transportkosten nicht inbegriffen, kostenlos. Dieser Service gilt ausschließlich für elektrische Geräte die nach dem 13.08.2005 erworben wurden. Senden Sie Ihre zu entsorgenden Tintometer Geräte frei Haus an Ihren Lieferanten. GB Important Information To Preserve, Protect and Improve the Quality of the Environment Disposal of Electrical Equipment in the European Union Because of the European Directive 2012/19/EU your electrical instrument must not be disposed of with normal household waste! Tintometer GmbH will dispose of your electrical instrument in a professional and environmentally responsible manner. This service, excluding the cost of transportation is free of charge. This service only applies to electrical instruments purchased after 13th August 2005. Send your electrical Tintometer instruments for disposal freight prepaid to your supplier. FR Notice importante Conserver, protéger et optimiser la qualité de l’environnement Élimination du matériel électrique dans l’Union Européenne Conformément à la directive européenne nº 2012/19/UE, vous ne devez plus jeter vos instruments électriques dans les ordures ménagères ordinaires ! La société Tintometer GmbH se charge d’éliminer vos instruments électriques de façon professionnelle et dans le respect de l’environnement. Ce service, qui ne comprend pas les frais de transport, est gratuit. Ce service n’est valable que pour des instruments électriques achetés après le 13 août 2005. Nous vous prions d’envoyer vos instruments électriques Tintometer usés à vos frais à votre fournisseur. NL Belangrijke informatie Om de kwaliteit van ons leefmilieu te behouden, te verbeteren en te beschermen is voor landen binnen de Europese Unie de Europese richtlijn 2012/19/EU voor het verwijderen van elektronische apparatuur opgesteld. Volgens deze richtlijn mag elektronische apparatuur niet met het huishoudelijk afval worden afgevoerd. Tintometer GmbH verwijdert uw elektronisch apparaat op een professionele en milieubewuste wijze. Deze service is, exclusief de verzendkosten, gratis en alleen geldig voor elektrische apparatuur die na 13 augustus 2005 is gekocht. Stuur uw te verwijderen Tintometer apparatuur franco aan uw leverancier. ES Información Importante Para preservar, proteger y mejorar la calidad del medio ambiente Eliminación de equipos eléctricos en la Unión Europea Con motivo de la Directiva Europea 2012/19/UE, ¡ningún instrumento eléctrico deberá eliminarse junto con los residuos domésticos diarios! Tintometer GmbH se encargará de dichos instrumentos eléctricos de una manera profesional y sin dañar el medio ambiente. Este servicio, el cual escluye los gastos de transporte, es gratis y se aplicará únicamente a aquellos instrumentos eléctricos adquiridos después del 13 de agosto de 2005. Se ruega enviar aquellos instrumentos eléctricos inservibles de Tintometer a carga pagada a su distribuidor. IT Informazioni importanti Conservare, proteggere e migliorare la qualità dell’ambiente Smaltimento di apparecchiature elettriche nell’Unione Europea In base alla Direttiva europea 2012/19/UE, gli apparecchi elettrici non devono essere smaltiti insieme ai normali rifiuti domestici! Tintometer GmbH provvederà a smaltire i vostri apparecchi elettrici in maniera professionale e responsabile verso l’ambiente. Questo servizio, escluso il trasporto, è completamente gratuito. Il servizio si applica agli apparecchi elettrici acquistati successivamente al 13 agosto 2005. Siete pregati di inviare gli apparecchi elettrici Tintometer divenuti inutilizzabili a trasporto pagato al vostro rivenditore. PT Informação Importante Para Preservar, Proteger e Melhorar a Qualidade do Ambiente Remoção de Equipamento Eléctrico na União Europeia Devido à Directiva Europeia 2012/19/UE, o seu equipamento eléctrico naõ deve ser removido com o lixo doméstico habitual! A Tintometer GmbH tratará da remoção do seu equipamento eléctrico de forma profissional e responsável em termos ambientais. Este serviço, não incluindo os custos de transporte, é gratuito. Este serviço só é aplicável no caso de equipamentos eléctricos comprados depois de 13 de Agosto de 2005. Por favor, envie os seus equipamentos eléctricos Tintometer que devem ser removidos ao seu fornecedor (transporte pago). PL Istotna informacja Dla zachowania, ochrony oraz poprawy naszego środowiska Usuwanie urządzeń elektronicznych w Unii Europejskiej Na podstawie Dyrektywy Parlamentu Europejskiego 2012/19/UE nie jest dozwolone usuwanie zakupionych przez Państwo urządzeń elektronicznych wraz z normalnymi odpadami z gospodarstwa domowego! Tintometer GmbH usunie urządzenia elektrycznego Państwa w sposób profesjonalny i odpowiedzialny z punktu widzenia środowiska. Serwis ten jest, za wyjątkiem kosztów transportu, bezpłatny. Serwis ten odnosi się wyłącznie do urządzeń elektrycznych zakupionych po 13.08.2005r. Przeznaczone do usunięcia urządzenia firmy Tintometer mogą Państwo przesyłać na koszt własny do swojego dostawcy. DE Wichtiger Entsorgungshinweis zu Batterien und Akkus Jeder Verbraucher ist aufgrund der Batterieverordnung (Richtlinie 2006/66/ EG) gesetzlich zur Rückgabe aller ge- und verbrauchten Batterien bzw. Akkus verpflichtet. Die Entsorgung über den Hausmüll ist verboten. Da auch bei Produkten aus unserem Sortiment Batterien und Akkus im Lieferumgang enthalten sind, weisen wir Sie auf folgendes hin: Verbrauchte Batterien und Akkus gehören nicht in den Hausmüll, sondern können unentgeltlich bei den öffentlichen Sammelstellen Ihrer Gemeinde und überall dort abgegeben werden, wo Batterien und Akkus der betreffenden Art verkauft werden. Weiterhin besteht für den Endverbraucher die Möglichkeit, Batterien und Akkus an den Händler, bei dem sie erworben wurden, zurückzugeben (gesetzliche Rücknahmepflicht). GB Important disposal instructions for batteries and accumulators EC Guideline 2006/66/EC requires users to return all used and worn-out batteries and accumulators. They must not be disposed of in normal domestic waste. Because our products include batteries and accumulators in the delivery package our advice is as follows : Used batteries and accumulators are not items of domestic waste. They must be disposed of in a proper manner. Your local authority may have a disposal facility; alternatively you can hand them in at any shop selling batteries and accumulators. You can also return them to the company which supplied them to you; the company is obliged to accept them. FR Information importante pour l'élimination des piles et des accumulateurs En vertu de la Directive européenne 2006/66/CE relative aux piles et accumulateurs, chaque utilisateur est tenu de restituer toutes les piles et tous les accumulateurs utilisés et épuisés. L'élimination avec les déchets ménagers est interdite. Etant donné que l'étendue de livraison des produits de notre gamme contient également des piles et des accumulateurs, nous vous signalons ce qui suit : les piles et les accumulateurs utilisés ne sont pas des ordures ménagères, ils peuvent être remis sans frais aux points de collecte publics de votre municipalité et partout où sont vendus des piles et accumulateurs du type concerné. Par ailleurs, l'utilisateur final a la possibilité de remettre les piles et les accumulateurs au commerçant auprès duquel ils ont été achetés (obligation de reprise légale). NL Belangrijke mededeling omtrent afvoer van batterijen en accu’s Ledere verbruiker is op basis van de richtlijn 2006/66/EG verplicht om alle gebruikte batterijen en accu’s in te leveren. Het is verboden deze af te voeren via het huisvuil. Aangezien ook onze producten geleverd worden met batterijen en accu’s wijzen wij u op het volgende; Lege batterijen en accu’s horen niet in het huisvuil thuis. Men kan deze inleveren bij inzamelpunten van uw gemeente of overal daar waar deze verkocht worden. Tevens bestaat de mogelijkheid batterijen en accu’s daar in te leveren waar u ze gekocht heeft. (wettelijke terugnameplicht) ES Indicación importante acerca de la eliminación de pilas y acumuladores Basado en la norma relativa a pilas/ baterías (directiva 2006/66/CE), cada consumidor, está obligado por ley, a la devolución de todas las pilas/ baterías y acumuladores usados y consumidos. Está prohibida la eliminación en la basura doméstica. Ya que en productos de nuestra gama, también se incluyen en el suministro pilas y acumuladores, le sugerimos lo siguiente: Las pilas y acumuladores usados no pertenecen a la basura doméstica, sino que pueden ser entregados en forma gratuita en cada uno de los puntos de recolección públicos de su comunidad en los cuales se vendan pilas y acumuladores del tipo respectivo. Además, para el consumidor final existe la posibilidad de devolver las pilas y baterías recargables a los distribuidores donde se hayan adquirido (obligación legal de devolución). IT Indicazioni importanti sullo smaltimento di pile e accumulatori In base alla normativa concernente le batterie (Direttiva 2006/66/CE) ogni consumatore è tenuto per legge alla restituzione di tutte le batterie o accumulatori usati ed esauriti. È vietato lo smaltimento con i rifiuti domestici. Dato che anche alcuni prodotti del nostro assortimento sono provvisti di pile e accumulatori, vi diamo di seguito delle indicazioni: Pile e accumulatori esauriti non vanno smaltiti insieme ai rifiuti domestici, ma depositati gratuitamente nei punti di raccolta del proprio comune o nei punti vendita di pile e accumulatori dello stesso tipo. Inoltre il consumatore finale può portare batterie e accumulatori al rivenditore presso il quale li ha acquistati (obbligo di raccolta previsto per legge). PT Instruções importantes para a eliminação residual de pilhas e acumuladores Os utilizadores finais são legalmente responsáveis, nos termos do Regulamento relativo a pilhas e acumuladores (Directiva 2006/66/CE), pela entrega de todas as pilhas e acumuladores usados e gastos. É proibida a sua eliminação juntamente com o lixo doméstico. Uma vez que determinados produtos da nossa gama contêm pilhas e/ou acumuladores, alertamos para os seguintes aspectos: As pilhas e acumuladores usados não podem ser eliminados com o lixo doméstico, devendo sim ser entregues, sem encargos, junto dos pontos de recolha públicos do seu município, ou em qualquer ponto de venda de pilhas e acumuladores. O utilizador final dispõe ainda da possibilidade de entregar as pilhas e/ou acumuladores no estabelecimento comerciante onde os adquiriu (dever legal de aceitar a devolução). PL Istotna wskazówka dotycząca utylizacji baterii i akumulatorów Każdy użytkownik na mocy rozporządzenia w sprawie baterii (wytyczna 2006/66/WE) jest ustawowo zobowiązany do oddawania wszystkich rozładowanych i zużytych baterii lub akumulatorów. Utylizacja wraz z odpadkami domowymi jest zabroniona. Ponieważ także w produktach z naszego asortymentu zawarte są w zakresie dostawy baterie i akumulatory, zwracamy uwagę na poniższe zasady: zużyte baterie i akumulatory nie mogą być wyrzucane wraz z odpadkami domowymi, lecz powinny być bezpłatnie przekazywane w publicznych miejscach zbiórki wyznaczonych przez gminę lub oddawane w punktach, gdzie sprzedawane są baterie i akumulatory danego rodzaju. Poza tym użytkownik końcowy ma możliwość zwrócenia baterii i akumulatorów do przedstawiciela handlowego, u którego je nabył (ustawowy obowiązek przyjęcia). Consignes de sécurité ATTENTION Les réactifs sont exclusivement destinés aux analyses chimiques et doivent être maintenus hors de la portée des enfants. Certains des réactifs utilisés contiennent des substances qui peuvent être nuisibles pour l’environnement. Veuillez vous renseigner sur les composants des réactifs et procéder à leur élimination en conformité avec les normes. ATTENTION Veuillez lire avec attention le mode d’emploi avant la première mise en service. Veuillez lire attentivement avant l’exécution de l’analyse la description de la méthode. Prenez soin de vous renseigner avant le commencement de l’analyse sur les réactifs utilisés au moyen des fiches techniques de sécurité concernant le matériel. Une négligence pourrait entraîner de graves blessures pour l’utilisateur et des dommages considérables pour l’appareil. Fiches techniques de sécurité: www.lovibond.com ATTENTION Les précisions de mesure indiquées et de tolérance ne sont valides que si les appareils sont utilisés dans un environnement électromagnétique dont la maîtrise est assurée, en conformité avec la norme DIN EN 61326. Veiller particulièrement à ce que des radiotéléphones ou émetteurs de radio ne soient pas utilisés à proximité de l’appareil. Revision_3i 02/2021 PM600_3i 02/2021 1 Table des matières Première partie Méthodes..................................................................... 5 1.1 Vue d'ensemble des méthodes................................................................................ 6 Alcalinité-m (valeur m, alcalinité totale).............................................................................. 8 Alcalinité-m HR (valeur m HR, alcalinité totale HR)............................................................ 10 Brome.............................................................................................................................. 12 Chlore............................................................................................................................. 14 Chlore avec pastilles......................................................................................................... 16 chlore libre................................................................................................................... 16 chlore total.................................................................................................................. 17 détermination différenciée (libre, combiné, total).......................................................... 18 Chlore HR avec pastilles................................................................................................... 20 chlore libre................................................................................................................... 20 chlore total.................................................................................................................. 21 détermination différenciée (libre, combiné, total).......................................................... 22 Cuivre.............................................................................................................................. 24 détermination différenciée (libre, combiné, total).......................................................... 25 cuivre libre................................................................................................................... 26 cuivre total................................................................................................................... 27 CyA-TEST (Acide cyanurique)........................................................................................... 28 Dureté calcique avec pastilles Calcio................................................................................. 30 Fer avec pastille................................................................................................................ 32 Hypochlorite de sodium................................................................................................... 34 Ozone.............................................................................................................................. 36 en présence de chlore.................................................................................................. 38 en absence de chlore................................................................................................... 40 Phosphate, ortho LR avec pastilles.................................................................................... 42 Valeur pH avec pastille..................................................................................................... 44 1.2 Remarques importantes concernant les méthodes................................... 46 1.2.1 Manipulation conforme des réactifs................................................................. 46 1.2.2 Nettoyage des cuvettes et des instruments d'analyse....................................... 46 1.2.3 Informations sur la technique de travail........................................................... 46 1.2.4 Dilution des échantillons d'eau........................................................................ 48 1.2.5 Correction d'addition de volume..................................................................... 48 2 PM600_3i 02/2021 Deuxième partie Mode d'emploi........................................................ 49 2.1 Mise en service............................................................................................. 50 2.1.1 Mise en service initiale..................................................................................... 50 2.1.2 Préservation des données – indications importantes......................................... 50 2.1.3 Remplacement des piles.................................................................................. 50 2.1.4 Vue d'ensemble.............................................................................................. 51 2.2 Fonctions des touches.................................................................................. 53 2.2.1 Vue d'ensemble.............................................................................................. 53 2.2.2 Affichage date et horloge................................................................................ 54 2.2.3 Compte à rebours de l'utilisateuer................................................................... 54 2.2.4 Affichage rétro-éclairé..................................................................................... 54 2.3 Mode de travail............................................................................................ 55 2.3.1 Extinction automatique................................................................................... 55 2.3.2 Sélection de la méthode.................................................................................. 55 2.3.2.1 Informations sur les méthodes (F1).................................................................. 55 2.3.2.2 Informations sur les formules (F2).................................................................... 56 2.3.3 Différentiation................................................................................................. 56 2.3.4 Calage du zéro................................................................................................ 56 2.3.5 Exécution des l'analyse.................................................................................... 57 2.3.6 Observation des temps de réaction (compte à rebours).................................... 57 2.3.7 Modification de la formule.............................................................................. 58 2.3.8 Enregistrement des résultats de test................................................................. 58 2.3.9 Impression des résultats de test....................................................................... 59 2.3.10 Exécution d'autres tests................................................................................... 59 2.3.11 Sélectionner une nouvelle méthode................................................................. 60 2.3.12 Mesure des extinctions.................................................................................... 60 2.4 Réglages: Vue d'ensemble des fonctions MODE........................................ 61 2.4.1 Non rempli pour des raisons techniques.......................................................... 62 2.4.2 Réglage de base 1 de l'appareil....................................................................... 62 2.4.3 Impression des résultats de test memorisés...................................................... 66 2.4.4 Appel de tous les résultats de test mémorisés.................................................. 71 2.4.5 Réglage........................................................................................................... 76 2.4.6 Fonctions laboratoire....................................................................................... 82 Profi-Mode...................................................................................................... 82 One Time Zero................................................................................................ 83 PM600_3i 02/2021 3 2.4.7 Fonctions utilisateur........................................................................................ 84 Liste personnalisée des méthodes.................................................................... 84 Méthodes de concentration utilisateur............................................................. 86 Polynômes utilisateurs..................................................................................... 88 Effacer les méthodes utilisateurs...................................................................... 91 Imprimer les données d´une méthode utilisateur.............................................. 92 Initialiser le système de méthodes utilisateur.................................................... 93 2.4.8 Fonctions spéciales.......................................................................................... 94 2.4.9 Réglage de base 2 de l'appareil....................................................................... 96 2.4.10 Fonctions spéciales de l'appareil/service........................................................... 97 Indice de saturation de Langelier..................................................................... 94 2.5 Transfert de données (Module IRiM).......................................................... 98 2.5.1 Impression des données.................................................................................. 98 2.5.2 Transfert de données à un ordinateur.............................................................. 98 2.5.3 Téléchargement de mises à jour...................................................................... 98 Troisième partie 3.1 Annexe........................................................................... 99 Déballage.................................................................................................... 100 3.2 Contenu de la livraison.............................................................................. 100 3.3 Non rempli pour des raisons techniques.................................................. 100 3.4 Caractéristiques techniques....................................................................... 101 3.5 Abréviations............................................................................................... 102 3.6 Que fait, si…............................................................................................... 103 3.6.1 Consignes pour l'utilisateur concern. l'affichage et les messages d'erreur...... 103 3.6.2 Recherche détaillée d'erreurs......................................................................... 105 3.7 Déclaration de conformité CE.................................................................... 106 4 PM600_3i 02/2021 Première partie Méthodes PM600_3i 02/2021 5 1.1 Vue d’ensemble des méthodes No. analyse plage de symbole méthode mesure 5-200 mg/l CaCO3 acide/indic.1,2,5 [nm] 610 8 31 Alcalinité-m HR T Pastille 5-500 mg/l CaCO3 acide/indic.1,2,5 610 10 80 Brome T Pastille 0,05-13 mg/l Br2 DPD 5 530 12 100 Chlore T* Pastille 0,01-6 mg/l Cl2 DPD 1,2,3 530 14, 16 103 Chlore HR T* Pastille 0,1-10 mg/l Cl2 DPD 1,2,3 530 14, 20 150 Cuivre T* Pastille 0,05-5 mg/l Cu Biquinoline 4 560 24 160 CyA-TEST T Pastille 0-160 mg/l CyA Mélamine 530 28 191 Dureté calcique 2T Pastille 0-500 mg/l CaCO3 Murexide 4 560 30 220 Fer T Pastille 0,02-1 mg/l Fe PPST 3 560 32 212 Hypochlorite de sodium T 300 Ozone (DPD) Pastille 0,2-16 34 0,02-2 Iodure de potassium 5 DPD/glycine 5 530 Pastille w/w % NaOCl mg/lO2 530 36 Pastille 0,05-4 mg/l PO4 660 42 Pastille 6,5-8,4 —- Ammoniummolybdate 2,3 Rouge de phénol 5 560 44 30 Alcalinité-m T 319 Phosphate LR, T ortho 330 Valeur pH T réactif Pastille OTZ page * = libre, combiné, total; PP = sachet de poudre (powder pack); T = pastille (tablet); L = réactif liquide (liquid); LR = plage de mesure basse; MR: plage de mesure moyenne; HR = plage de mesure haute 6 PM600_3i 02/2021 1.1 Méthodes Les tolérances spécifiques aux méthodes des systèmes de réactifs Lovibond® (les pastilles, les Powder Packs et les tests en cuvettes) sont identiques à celles de la méthode équivalente selon American Standards (AWWA), ISO etc. Etant donné que ces données sont obtenues par l'utilisation de solutions-étalons, elles ne sont pas pertinentes pour l'analyse effective de l'eau potable, de l'eau d'usage et des eaux résiduaires, car la matrice en ions existante exerce une influence profonde sur la précision de la méthode. C'est pour cette raison que nous renonçons d'une manière générale à fournir ces données trompeuses. En raison de la diversité des échantillons respectifs, des tolérances réalistes ne pourront être réalisées que par l'utilisateur selon la méthode dite d'addition standard. Pour cette analyse, il convient en premier lieu de déterminer la valeur de mesure pour l'échantillon. Pour les autres échantillons (2-4), on ajoutera des quantités de substances croissantes, qui correspondent approximativement à la moitié jusqu'au double de la quantité prévisible sur la base de la valeur de mesure (sans effet de matrice). Des valeurs de mesure obtenues (des échantillons additionnés), on soustrait respectivement la valeur de mesure de l'échantillon initial, de manière à obtenir des valeurs de mesure tenant compte de l'effet de matrice dans l'échantillon analysé. Par comparaison des données de mesure obtenues, il est alors possible d'estimer la teneur effective de l'échantillon initial. Bibliographie Les méthodes de détection basées sur les réactifs sont connues au niveau international et sont parfois partie intégrante des normes nationales et internationales. 1) Méthode unitaire allemande pour l’analyse de l’eau, des eaux usées et des boues résiduelles. 2) Standard Methods for the Examination of Water and Wastewater; 18th Edition, 1992 3) Photometrische Analysenverfahren, Schwedt, Wissenschaftliche Verlagsgesellschaft mbH, Stuttgart 1989 4) Photometrische Analyse, Lange / Vejdelek, Verlag Chemie 1980 5) Colorimetric Chemical Analytical Methods, 9th Edition, London Indications de recherche OTZ (OneTimeZero) activation ou désactivation, voir Mode 55, page 83 Acide cyanurique Alcalinité totale Capacité acide Dureté calcique Valeur m Indice de saturation de Langelier PM600_3i 02/2021 -> -> -> -> -> -> CyA-TEST Alcalinité-m Demande en acide Dureté, calcium Alcalinité-m Fonction Mode 70 7 1.1 Méthodes 3 0 Alcalinité-m = valeur m = alcalinité totale avec pastilles 5 – 200 mg/l CaCO3 1. Verser 10 ml d’échantillon dans une cuvette propre de 24 mm et fermer le couvercle de la cuvette. 2. Mettre la cuvette dans la chambre de mesure. Positionnement . Préparer zéro Presser ZÉRO 3. Appuyer sur la touche ZÉRO. 4. Retirer la cuvette de la chambre de mesure. 5. Ajouter une pastille d’ALKA-M-PHOTOMETER directement de l’emballage protecteur dans l’échantillon de 10 ml et l’écraser à l’aide d’un agitateur propre. 6. Refermer la cuvette avec le couvercle et mélanger le contenu en agitant jusqu’à dissolution complète de la pastille. 7. Placer la cuvette dans la chambre de mesure. Positionnement . Zéro accepté Préparer test Presser TEST 8. Appuyer sur la touche TEST. Le résultat de la mesure s’affiche et indique l’alcalinité-m en mg/l. 8 PM600_3i 02/2021 1.1 Méthodes Remarques: 1. Les notions d’alcalinité m, valeur m, alcalinité totale et capacité acide K S 4,3 sont identiques. 2. L’observation exacte de la quantité de 10 ml d’échantillon est décisive pour l’exactitude du résultat d’analyse. 3. Table de conversion: 1 mg/l CaCO3 capacité acide KS4.3 DIN 38 409 °dH comme KH* °eH* °fH* 0,02 0,056 0,07 0,1 *dureté du carbonate (rapport = anions de carbonate) Exemples de calcul: 10 mg/l CaCO3 = 10 mg/l x 0,056 = 0,56 °dH 10 mg/l CaCO3 = 10 mg/l x 0,02 = 0,2 mmol/l KS4.3 4. CaCO3 °dH °eH °fH °aH Réactif Forme de réactif/Quantité Référence ALKA-M-PHOTOMETER Pastille / 100 513210BT PM600_3i 02/2021 9 1.1 Méthodes 3 1 Alcalinité-m HR = valeur m HR = alcalinité totale HR avec pastilles 5 – 500 mg/l CaCO3 1. Verser 10 ml d’échantillon dans une cuvette propre de 24 mm et fermer le couvercle de la cuvette. 2. Mettre la cuvette dans la chambre de mesure. Positionnement . Préparer zéro Presser ZÉRO 3. Appuyer sur la touche ZÉRO. 4. Retirer la cuvette de la chambre de mesure. 5. Ajouter une pastille d’ALKA-M-HR PHOTOMETER directement de l’emballage protecteur dans l’échantillon de 10 ml et l’écraser à l’aide d’un agitateur propre. 6. Refermer la cuvette avec le couvercle et mélanger le contenu en agitant jusqu’à dissolution complète de la pastille. Compte à rebours 1:00 départ: 7. Appuyer sur la touche [ ]. Attendre un temps de réaction de 1 minutes. 8. Mélanger à nouveau l'échantillon. 9. Mettre la cuvette dans la chambre de mesure. Positionnement . Zéro accepté Préparer test Presser TEST 10. Appuyer sur la touche TEST. Le résultat de la mesure s’affiche et indique l’alcalinité-m HR en mg/l. 10 PM600_3i 02/2021 1.1 Méthodes Remarques: 1. Pour vérifier le résultat du test, contrôler si une couche mince jaune s'est formée au fond de la cuvette. Dans ce cas, mélanger le contenu de la cuvette en retournant cette dernière. Ceci vous garantit que la réaction est terminée. Recommencer la mesure et lire le résultat du test. 2. Table de conversion: capacité acide KS4.3 DIN 38 409 °dH comme KH* °eH* °fH* 0,02 0,056 0,07 0,1 1 mg/l CaCO3 *dureté du carbonate (rapport = anions de carbonate) Exemples de calcul: 10 mg/l CaCO3 = 10 mg/l x 0,056 = 0,56 °dH 10 mg/l CaCO3 = 10 mg/l x 0,02 = 0,2 mmol/l KS4.3 3. CaCO3 °dH °eH °fH °aH Réactif Forme de réactif/Quantité Référence ALKA-M-HR PHOTOMETER Pastille / 100 513240BT PM600_3i 02/2021 11 1.1 Méthodes 8 0 Brome avec pastilles 0,05 – 13 mg/l Br2 1. Verser 10 ml d’échantillon dans une cuvette propre de 24 mm et fermer le couvercle de la cuvette. 2. Mettre la cuvette dans la chambre de mesure. Positionnement . Préparer zéro Presser ZÉRO 3. Appuyer sur la touche ZÉRO. 4. Retirer la cuvette de la chambre de mesure et la vider en y laissant quelques gouttes. 5. Ajouter une pastille de DPD No. 1 directement de l’emballage protecteur et l’écraser à l’aide d’un agitateur propre. 6. Verser de l’échantillon dans la cuvette jusqu’à la marque de 10 ml. 7. Refermer la cuvette avec le couvercle et mélanger le contenu en agitant jusqu’à dissolution complète de la pastille. 8. Placer la cuvette dans la chambre de mesure. Positionnement . Zéro accepté Préparer test Presser TEST 9. Appuyer sur la touche TEST. Le résultat de la mesure s’affiche et indique le brome en mg/l. 12 PM600_3i 02/2021 1.1 Méthodes Remarques: 1. Nettoyage des cuvettes Beaucoup de produits de nettoyage domestiques (par exemple les produits à laver la vaisselle) comportent des agents réducteurs, il est possible que lors de la détermination du brome les résultats soient de moindre précision. Pour éviter ces erreurs de mesure, il est conseillé d’employer des récipients et instruments en verre insensible aux effets du chlore. Pour ce faire, il convient de laisser les récipients et instruments en verre pour une durée d’une heure dans une solution d’hypochlorite de natrium (0,1g/l) et de bien les rincer à l’eau déminéralisée. 2. Lors de la préparation de l’échantillon, éviter les émanations de brome, par exemple par la pipette ou l’agitation. L’analyse doit avoir lieu aussitôt après le prélèvement de l’échantillon. 3. La coloration due au DPD survient lorsque la valeur pH est comprise entre 6,2 et 6,5. Le réactif comporte à cet effet un tampon permettant un ajustement de la valeur pH. Il convient d’ajuster la valeur pH des eaux fortement alcalines ou acides à une plage entre 6 et 7 (au moyen de 0,5 mo/l d’acide sulfurique ou 1 mol/l de lessive de soude). 4. Les concentrations de brome supérieures à 22 mg/l peuvent provoquer des résultats allant jusqu’à 0 mg/l. Dans ce cas, il convient de diluer l’échantillon d’eau avec de l’eau libre de brome. Ajouter 10 ml de l’échantillon dilué au réactif et recommencer la mesure (test de plausibilité). 5. Tous les agents d’oxydation contenus dans les échantillons réagissent comme le brome ce qui entraîne des résultats trop élevés. Réactif Forme de réactif/Quantité Référence DPD No. 1 Pastille / 100 511050BT PM600_3i 02/2021 13 1.1 Méthodes 1 0 0 1 0 3 Chlore >> diff libre total Chlore avec pastilles 0,01 – 6 mg/l Cl2 Chlore HR avec pastilles 0,1 – 10 mg/l Cl2 La sélection suivante s’affiche: >> diff pour la détermination différenciée du chlore libre, combiné et total >> libre pour la détermination du chlore libre >> total pour la détermination du chlore total Sélectionner la détermination souhaitée au moyen des touches fléchées [ ] et [ ] puis confirmer avec [ ]. 14 PM600_3i 02/2021 1.1 Méthodes Remarques: 1. Nettoyage des cuvettes Beaucoup de produits de nettoyage domestiques (par exemple les produits à laver la vaisselle) comportent des agents réducteurs, il est possible que lors de la détermination du chlore les résultats soient de moindre précision. Pour éviter ces erreurs de mesure, il est conseillé d’employer des récipients et instruments en verre insensible aux effets du chlore. Pour ce faire, il convient de laisser les récipients et instruments en verre pour une durée d’une heure dans une solution d’hypochlorite de natrium (0,1g/l) et de bien les rincer à l’eau déminéralisée. 2. Pour la détermination individuelle du chlore libre et du chlore total, il est conseillé d’employer un jeu séparé pour chaque analyse (cf. EN ISO 7393-2, paragraphe 5.3). 3. Lors de la préparation de l’échantillon, éviter les émanations de chlore, par exemple par la pipette ou l’agitation. L’analyse doit avoir lieu aussitôt après le prélèvement de l’échantillon. 4. La coloration due au DPD survient lorsque la valeur pH est comprise entre 6,2 et 6,5. Le réactif comporte à cet effet un tampon permettant un ajustement de la valeur pH. Il convient d’ajuster la valeur pH des eaux fortement alcalines ou acides à une plage entre 6 et 7 (au moyen de 0,5 mo/l d’acide sulfurique ou 1 mol/l de lessive de soude). 5. Les concentrations supérieures à 10 mg/l de chlore en cas d’utilisation des pastilles (Méthode 100) peuvent provoquer des résultats allant jusqu’à 0 mg/l. Dans ce cas, il convient de diluer l’échantillon d’eau avec de l’eau libre de chlore. Ajouter 10 ml de l’échantillon dilué au réactif et recommencer la mesure (test de plausibilité). 6. Turbidités (elles sont la cause d’erreurs de mesure): Les échantillons comportant un taux élevé de calcium* et/ou une haute conductivité* peuvent sous l’action de pastilles de réactif devenir troubles et provoquer ainsi des erreurs de mesure. Dans ce cas, il convient d’utiliser comme alternative les pastilles réactif de DPD No. 1 High Calcium et de DPD No. 3 High Calcium. * il est impossible d’indiquer des valeurs exactes car l’apparition de turbidité dépend du mode et de la composition de l’eau d’échantillon. 7. Si lors de résultats différenciés de tests s’affiche ??? cf. page 104. 8. Tous les agents d’oxydation contenus dans les échantillons réagissent comme le chlore ce qui entraîne des résultats trop élevés. PM600_3i 02/2021 15 1.1 Méthodes 1 0 0 Chlore, libre avec pastilles 0,01 – 6 mg/l Cl2 1. Verser 10 ml d’échantillon dans une cuvette propre de 24 mm et fermer le couvercle de la cuvette. 2. Mettre la cuvette dans la chambre de mesure. Positionnement . Préparer zéro Presser ZÉRO 3. Appuyer sur la touche ZÉRO. 4. Retirer la cuvette de la chambre de mesure et la vider en y laissant quelques gouttes. 5. Ajouter une pastille de DPD No. 1 directement de l’emballage protecteur et l’écraser à l’aide d’un agitateur propre. 6. Verser de l’échantillon dans la cuvette jusqu’à la marque de 10 ml. 7. Refermer la cuvette avec le couvercle et mélanger le contenu en agitant jusqu’à dissolution complète de la pastille. 8. Placer la cuvette dans la chambre de mesure. Positionnement . Zéro accepté Préparer test Presser TEST 9. Appuyer sur la touche TEST. Le résultat de la mesure s’affiche et indique le chlore libre en mg/l. Remarques: cf. page 15 16 PM600_3i 02/2021 1.1 Méthodes 1 0 0 Chlore, total avec pastilles 0,01 – 6 mg/l Cl2 1. Verser 10 ml d’échantillon dans une cuvette propre de 24 mm et fermer le couvercle de la cuvette. 2. Mettre la cuvette dans la chambre de mesure. Positionnement . Préparer zéro Presser ZÉRO 3. Appuyer sur la touche ZÉRO. 4. Retirer la cuvette de la chambre de mesure et la vider en y laissant quelques gouttes. 5. Ajouter une pastille de DPD No. 1 et de DPD No. 3 directement de l’emballage protecteur et l’écraser à l’aide d’un agitateur propre. 6. Verser de l’échantillon dans la cuvette jusqu’à la marque de 10 ml. 7. Refermer la cuvette avec le couvercle et mélanger le contenu en agitant jusqu’à dissolution complète des pastilles. 8. Placer la cuvette dans la chambre de mesure. Positionnement . Zéro accepté Préparer test Presser TEST Compte à rebours 2:00 9. Appuyer sur la touche TEST. Attendre 2 min de temps de réaction. La mesure s’effectue automatiquement après écoulement du temps de réaction. Le résultat de la mesure s’affiche et indique le chlore total en mg/l. Remarques: cf. page 15 PM600_3i 02/2021 17 1.1 Méthodes 1 0 0 Chlore détermination différenciée avec pastilles 0,01 – 6 mg/l Cl2 1. Verser 10 ml d’échantillon dans une cuvette propre de 24 mm et fermer le couvercle de la cuvette. 2. Mettre la cuvette dans la chambre de mesure. Positionnement . Préparer zéro Presser ZÉRO 3. Appuyer sur la touche ZÉRO. 4. Retirer la cuvette de la chambre de mesure et la vider en y laissant quelques gouttes. 5. Ajouter une pastille de DPD No. 1 directement de l’emballage protecteur et l’écraser à l’aide d’un agitateur propre. 6. Verser de l’échantillon dans la cuvette jusqu’à la marque de 10 ml. 7. Refermer la cuvette avec le couvercle et mélanger le contenu en agitant jusqu’à dissolution complète de la pastille. 8. Placer la cuvette dans la chambre de mesure. Positionnement . Zéro accepté Préparer T 1 Presser TEST 9. Appuyer sur la touche TEST. 10. Retirer la cuvette de la chambre de mesure. 11. Ajouter une pastille de DPD No. 3 directement de l’emballage protecteur dans le même échantillon et l’écraser à l’aide d’un agitateur propre. 12. Refermer la cuvette avec le couvercle et mélanger le contenu en agitant jusqu’à dissolution complète de la pastille. 18 PM600_3i 02/2021 1.1 Méthodes 13. Placer la cuvette dans la chambre de mesure. Positionnement . T 1 accepté Préparer T 2 Presser TEST 14. Appuyer sur la touche TEST. Compte à rebours 2:00 Attendre un temps de réaction de 2 minutes. La mesure s’effectue automatiquement après écoulement du temps de réaction. *,** mg/l Cl libre *,** mg/l Cl combiné *,** mg/l Cl total Le résultat de la mesure s’affiche comme suit: mg/l chlore libre mg/l chlore combiné mg/l chlore total Remarques: cf. page 15 Réactif Forme de réactif/Quantité Référence Set DPD No. 1 / No. 3 Pastille / par 100 Agitateur inclus 517711BT DPD No. 1 Pastille / 100 511050BT DPD No. 3 Pastille / 100 511080BT Set DPD No. 1 HIGH CALCIUM / DPD No. 3 HIGH CALCIUM Pastille / par 100 Agitateur inclus 517781BT DPD No. 1 HIGH CALCIUM Pastille / 100 515740BT DPD No. 3 HIGH CALCIUM Pastille / 100 515730BT PM600_3i 02/2021 19 1.1 Méthodes 1 0 3 Chlore HR, libre avec pastilles 0,1 – 10 mg/l Cl2 1. Verser 10 ml d’échantillon dans une cuvette propre de 24 mm et fermer le couvercle de la cuvette. 2. Mettre la cuvette dans la chambre de mesure. Positionnement . Préparer zéro Presser ZÉRO 3. Appuyer sur la touche ZÉRO. 4. Retirer la cuvette de la chambre de mesure et la vider en y laissant quelques gouttes. 5. Ajouter une pastille de DPD No. 1 HR directement de l’emballage protecteur et l’écraser à l’aide d’un agitateur propre. 6. Verser de l’échantillon dans la cuvette jusqu’à la marque de 10 ml. 7. Refermer la cuvette avec le couvercle et mélanger le contenu en agitant jusqu’à dissolution complète de la pastille. 8. Placer la cuvette dans la chambre de mesure. Positionnement . Zéro accepté Préparer test Presser TEST 9. Appuyer sur la touche TEST. Le résultat de la mesure s’affiche et indique le chlore libre en mg/l. Remarques: cf. page 15 20 PM600_3i 02/2021 1.1 Méthodes 1 0 3 Chlore HR, total avec pastilles 0,1 – 10 mg/l Cl2 1. Verser 10 ml d’échantillon dans une cuvette propre de 24 mm et fermer le couvercle de la cuvette. 2. Mettre la cuvette dans la chambre de mesure. Positionnement . Préparer zéro Presser ZÉRO 3. Appuyer sur la touche ZÉRO. 4. Retirer la cuvette de la chambre de mesure et la vider en y laissant quelques gouttes. 5. Ajouter une pastille de DPD No. 1 HR et de DPD No. 3 HR directement de l’emballage protecteur et l’écraser à l’aide d’un agitateur propre. 6. Verser de l’échantillon dans la cuvette jusqu’à la marque de 10 ml. 7. Refermer la cuvette avec le couvercle et mélanger le contenu en agitant jusqu’à dissolution complète des pastilles. 8. Placer la cuvette dans la chambre de mesure. Positionnement . Zéro accepté Préparer test Presser TEST Compte à rebours 2:00 9. Appuyer sur la touche TEST. Attendre 2 min de temps de réaction. La mesure s’effectue automatiquement après écoulement du temps de réaction. Le résultat de la mesure s’affiche et indique le chlore total en mg/l. Remarques: cf. page 15 PM600_3i 02/2021 21 1.1 Méthodes 1 0 3 Chlore HR détermination différenciée avec pastilles 0,1 – 10 mg/l Cl2 1. Verser 10 ml d’échantillon dans une cuvette propre de 24 mm et fermer le couvercle de la cuvette. 2. Mettre la cuvette dans la chambre de mesure. Positionnement . Préparer zéro Presser ZÉRO 3. Appuyer sur la touche ZÉRO. 4. Retirer la cuvette de la chambre de mesure et la vider en y laissant quelques gouttes. 5. Ajouter une pastille de DPD No. 1 HR directement de l’emballage protecteur et l’écraser à l’aide d’un agitateur propre. 6. Verser de l’échantillon dans la cuvette jusqu’à la marque de 10 ml. 7. Refermer la cuvette avec le couvercle et mélanger le contenu en agitant jusqu’à dissolution complète de la pastille. 8. Placer la cuvette dans la chambre de mesure. Positionnement . Zéro accepté Préparer T 1 Presser TEST 9. Appuyer sur la touche TEST. 10. Retirer la cuvette de la chambre de mesure. 11. Ajouter une pastille de DPD No. 3 HR directement de l’emballage protecteur dans le même échantillon et l’écraser à l’aide d’un agitateur propre. 12. Refermer la cuvette avec le couvercle et mélanger le contenu en agitant jusqu’à dissolution complète de la pastille. 22 PM600_3i 02/2021 1.1 Méthodes 13. Placer la cuvette dans la chambre de mesure. Positionnement . T 1 accepté Préparer T 2 Presser TEST Compte à rebours 2:00 14. Appuyer sur la touche TEST. Attendre un temps de réaction de 2 minutes. La mesure s’effectue automatiquement après écoulement du temps de réaction. *,** mg/l Cl libre *,** mg/l Cl combiné *,** mg/l Cl total Le résultat de la mesure s’affiche comme suit: mg/l chlore libre mg/l chlore combiné mg/l chlore total Remarques: cf. page 15 Réactif Forme de réactif/Quantité Référence DPD No. 1 HR Pastille / 100 511500BT DPD No. 3 HR Pastille / 100 511590BT PM600_3i 02/2021 23 1.1 Méthodes 1 5 0 Cuivre avec pastilles 0,05 – 5 mg/l Cu Cuivre >> diff libre total La sélection suivante s’affiche: >> diff pour la détermination différenciée du cuivre libre, combiné et total >> libre pour la détermination du cuivre libre >> total pour la détermination du cuivre total Sélectionner la détermination souhaitée au moyen des touches fléchées [ ] et [ ] puis confirmer avec [ ]. Remarques: 1. Si lors de résultats différenciés de test s’affiche ??? , cf. page 104. Réactif Forme de réactif/Quantité Référence Set COPPER No. 1 / No. 2 Pastille / par 100 Agitateur inclus 517691BT COPPER No. 1 Pastille / 100 513550BT COPPER No. 2 Pastille / 100 513560BT 24 PM600_3i 02/2021 1.1 Méthodes 1 5 0 Cuivre, détermination différenciée avec pastilles 0,05 – 5 mg/l Cu 1. Verser 10 ml d’échantillon dans une cuvette propre de 24 mm et fermer le couvercle de la cuvette. 2. Mettre la cuvette dans la chambre de mesure. Positionnement . Préparer zéro Presser ZÉRO 3. Appuyer sur la touche ZÉRO. 4. Retirer la cuvette de la chambre de mesure. 5. Ajouter une pastille de COPPER No. 1 directement de l’emballage protecteur et l’écraser à l’aide d’un agitateur propre. 6. Refermer la cuvette avec le couvercle et mélanger le contenu en agitant jusqu’à dissolution complète de la pastille. Zéro accepté Préparer T 1 Presser TEST 7. Placer la cuvette dans la chambre de mesure. Positionnement . 8. Appuyer sur la touche TEST. 9. Retirer la cuvette de la chambre de mesure. 10. Verser de l’échantillon dans la cuvette jusqu’à la marque de 10 ml. 11. Ajouter une pastille de COPPER No. 2 directement de l’emballage protecteur dans le même échantillon et l’écraser à l’aide d’un agitateur propre. 12. Refermer la cuvette avec le couvercle et mélanger le contenu en agitant jusqu’à dissolution complète de la pastille. T 1 accepté Préparer T 2 Presser TEST 13. Placer la cuvette dans la chambre de mesure. Positionnement . 14. Appuyer sur la touche TEST. Le résultat de la mesure s’affiche comme suit: *,** mg/l Cu libre *,** mg/l Cu combiné *,** mg/l Cu total PM600_3i 02/2021 mg/l cuivre libre mg/l cuivre combiné mg/l cuivre total 25 1.1 Méthodes 1 5 0 Cuivre, libre avec pastilles 0,05 – 5 mg/l Cu 1. Verser 10 ml d’échantillon dans une cuvette propre de 24 mm et fermer le couvercle de la cuvette. 2. Mettre la cuvette dans la chambre de mesure. Positionnement . Préparer zéro Presser ZÉRO 3. Appuyer sur la touche ZÉRO. 4. Retirer la cuvette de la chambre de mesure. 5. Ajouter une pastille de COPPER No. 1 directement de l’emballage protecteur et l’écraser à l’aide d’un agitateur propre. 6. Refermer la cuvette avec le couvercle et mélanger le contenu en agitant jusqu’à dissolution complète de la pastille. 7. Placer la cuvette dans la chambre de mesure. Positionnement . Zéro accepté Préparer test Presser TEST 8. Appuyer sur la touche TEST. Le résultat de la mesure s’affiche et indique le cuivre libre en mg/l. 26 PM600_3i 02/2021 1.1 Méthodes 1 5 0 Cuivre, total avec pastilles 0,05 – 5 mg/l Cu 1. Verser 10 ml d’échantillon dans une cuvette propre de 24 mm et fermer le couvercle de la cuvette. 2. Mettre la cuvette dans la chambre de mesure. Positionnement . Préparer zéro Presser ZÉRO 3. Appuyer sur la touche ZÉRO. 4. Retirer la cuvette de la chambre de mesure. 5. Ajouter dans l’échantillon de 10 ml une pastille de COPPER No. 1 et une pastille de COPPER No. 2 directement de leur emballage protecteur et les écraser à l’aide d’un agitateur propre. 6. Refermer la cuvette avec le couvercle et mélanger le contenu en agitant jusqu’à dissolution complète des pastilles. 7. Placer la cuvette dans la chambre de mesure. Positionnement . Zéro accepté Préparer test 1 Presser TEST 8. Appuyer sur la touche TEST. Le résultat de la mesure s’affiche et indique le cuivre total en mg/l. PM600_3i 02/2021 27 1.1 Méthodes 1 6 0 CyA-TEST (Acide cyanurique) avec pastilles 0 – 160 mg/l CyA 1. Verser 5 ml d’échantillon et 5 ml d’eau déminéralisée (remarque 1) dans une cuvette propre de 24 mm etfermer le couvercle de la cuvette. 2. Mettre la cuvette dans la chambre de mesure. Positionnement . Préparer zéro Presser ZÉRO 3. Appuyer sur la touche ZÉRO. 4. Retirer la cuvette de la chambre de mesure. 5. Ajouter dans l’échantillon préparé une pastille de CyA-TEST directement de l’emballage protecteur et l’écraser à l’aide d’un agitateur propre. 6. Refermer la cuvette avec le couvercle et mélanger le contenu en agitant jusqu’à dissolution complète de la pastille (remarque 2, 3). 7. Placer la cuvette dans la chambre de mesure. Positionnement . Zéro accepté Préparer test Presser TEST 8. Appuyer sur la touche TEST. Le résultat de la mesure s’affiche et indique l’acide cyanurique en mg/l. 28 PM600_3i 02/2021 1.1 Méthodes Remarques: 1. Eau déminéralisée ou eau du robinet libre de cyanure. 2. L’acide cyanurique entraîne une turbidité finement répartie et d’aspect laiteux. La présence d‘acide cyanurique trouble la solution. Les particules les plus petites ne sont pas dues à l‘acide cyanurique 3. Dissoudre entièrement la pastille (agiter pour cela le tube pendant environ 1 minute). Les particules de pastille non dissoutes peuvent provoquer des résultats trop élevés. Réactif Forme de réactif/Quantité Référence CyA-TEST Pastille / 100 511370BT PM600_3i 02/2021 29 1.1 Méthodes 1 9 1 Dureté, calcium 2T avec pastille 0 – 500 mg/l CaCO3 1. Verser 10 ml d’échantillon dans une cuvette propre de 24 mm et fermer le couvercle de la cuvette. 2. Mettre la cuvette dans la chambre de mesure. Positionnement . Préparer zéro Presser ZERO 3. Appuyer sur la touche ZÉRO. 4. Retirer la cuvette de la chambre de mesure. 5. Ajouter une pastille de CALCIO H No. 1 directement de l’emballage protecteur dans l'échantillon de 10 ml et l’écraser à l’aide d’un agitateur propre. Agiter de façon à dissoudre complètement la pastille. 6. Ajouter une pastille de CALCIO H No. 2 directement de l’emballage protecteur dans le même échantillon et l’écraser à l’aide d’un agitateur propre. 7. Bien refermer la cuvette avec le couvercle et mélanger le contenu en agitant jusqu’à dissolution complète de la pastille. 8. Mettre la cuvette dans la chambre de mesure. Positionnement . Zéro accepté Préparer test Presser TEST Compte à rebours 2:00 9. Appuyer sur la touche TEST. Attendre 2 min de temps de réaction. La mesure s’effectue automatiquement après écoulement du temps de réaction. Le résultat de la mesure s’affiche et indique la dureté calcique en mg/l. 30 PM600_3i 02/2021 1.1 Méthodes Remarques: 1. Afin d’améliorer les valeurs de mesure, il est possible de définir une valeur à blanc de méthode propre au lot à l’aide du mode 40. Voir la marche à suivre en page 76. 2. Avant l’analyse, porter l’eau très alcaline ou acide à une valeur pH comprise entre 4 et 10 (avec 1 mol/l d’acide chlorhydrique ou 1 mol de soude caustique). 3. Le respect rigoureux du volume d'échantillon de 10 ml est déterminant pour l'exactitude du résultat d'analyse. 4. La présente méthode a été développée sur la base d'un procédé titrimétrique. En raison de conditions marginales indéfinissables, l'écart par rapport à la méthode standardisée pourra être plus important. 5. Ce procédé a une tolérance plus elevée dans la plage de mesure haute que dans la plage basse. Lorsque vous diluez l’échantillon, faire en sorte de mesurer dans le tiers inférieur de la plage de mesure. 6. Troubles: • La dureté de magnésium ne provoque aucun trouble jusqu’à 200 mg/l CaCO3. • Une concentration en fer supérieure à 10 mg/l peut provoquer des résultats trop bas. • Une concentration en zinc supérieure à 5 mg/l peut provoquer des résultats trop élevés. 7. CaCO3 °dH °eH °fH °aH Réactif Forme de réactif/Quantité Référence Set CALCIO H No. 1 / No. 2 Pastille / par 100 Agitateur inclus 517761BT PM600_3i 02/2021 31 1.1 Méthodes 2 2 0 Fer (remarque 1) avec pastilles 0,02 – 1 mg/l Fe Détermination du fer total dissous Fe2+ et Fe3+ * *Cette information se réfère à l‘analyse de l‘échantillon d‘eau sans minéralisation. 1. Verser 10 ml d’échantillon dans une cuvette propre de 24 mm et fermer le couvercle de la cuvette. 2. Mettre la cuvette dans la chambre de mesure. Positionnement . Préparer zéro Presser ZÉRO 3. Appuyer sur la touche ZÉRO. 4. Retirer la cuvette de la chambre de mesure. 5. Ajouter dans l’échantillon de 10 ml une pastille d’ IRON LR directement de l’emballage protecteur et l’écraser à l’aide d’un agitateur propre. 6. Refermer la cuvette avec le couvercle et mélanger le contenu en agitant jusqu’à dissolution complète de la pastille. 7. Placer la cuvette dans la chambre de mesure. Positionnement . Zéro accepté Préparer test Presser TEST Compte à rebours 5:00 8. Appuyer sur la touche TEST. Attendre 5 minutes de temps de réaction. La mesure s’effectue automatiquement après écoulement du temps de réaction. Le résultat de la mesure s’affiche et indique le fer en mg/l. Remarques: 1. Cette méthode permet de déterminer le Fe 2+ et Fe 3+ total dissous. 2. La détermination du Fe 2+ se fera avec une pastille IRON (II) LR, comme décrit plus haut, au lieu de la pastille IRON LR. 3. Le procédé de désagrégation décrit ci-après est nécessaire à la détermination du fer total dissous et non dissous (procédé de dissolution acide cf. page 135). 32 PM600_3i 02/2021 1.1 Méthodes Remarques: Détermination du fer Fer dissous Fer dissous et non dissous Filtrer l’échantillon d’eau Procédé de dissolution Fe 2+ + Fe 3+ Fe 2+ Fe 2+ + Fe 3+ IRON LRpastille IRON (II) LRpastille Méthode 220 Résultat A moins Résultat B = Fe 3+ Procédé de minéralisation pour la détermination du fer totalement dissous et non dissous: 1. Ajouter dans l’échantillon d’eau de 100 ml 1 ml d’acide sulfurique concentré et porter à ébullition pendant dix minutes ou suffisamment longtemps pour que le tout soit complètement dissous. Après refroidissement, ajuster la valeur pH de l’échantillon à une valeur comprise entre 3 et 5 à l’aide d’une solution ammoniaquée et remplir avec de l’eau déminéralisée jusqu’au volume initial de 100 ml. On utilise 10 ml de cette solution pré-traitée pour l’analyse suivante. Suivre les instructions comme décrit sous chaque réactif. 2. Les eaux qui ont été traitées avec des combinaisons organiques comme anti-corrosifs, etc., doivent être oxydées le cas échéant afin de détruire les complexes ferreux. Pour ce faire, ajouter 1 ml d’acide sulfurique concentré ainsi qu’1 ml d’acide nitrique concentré dans l’échantillon de 100 ml et porter à ébullition jusqu’à réduction de moitié. Après refroidissement, procéder selon le mode indiqué plus haut. Réactif Forme de réactif/Quantité Référence IRON LR Pastille / 100 515370BT IRON (II) LR Pastille / 100 515420BT PM600_3i 02/2021 33 1.1 Méthodes 2 1 2 Hypochlorite de sodium avec pastille 0,2 – 16 % w/w NaOCl Préparation de l’échantillon: L’échantillon est dilué 2000 fois: 1. Rincer une seringue de 5 ml à plusieurs reprises avec la solution à analyser et la remplir jusqu’à la graduation 5 ml en évitant la formation de bulles d’air. Verser ces 5 ml dans un récipient gradué propre de 100 ml. Compléter jusqu’à la graduation 100 ml avec de l’eau sans chlore (eau déminéralisée) et mélanger avec un agitateur propre. 2. Rincer une seringue de 5 ml à plusieurs reprises avec la solution obtenue en 1 et la remplir jusqu’à la graduation 1 ml en évitant la formation de bulles d’air. Verser ces 1 ml dans un récipient gradué propre de 100 ml. Compléter jusqu’à la graduation 100 ml avec de l’eau sans chlore (eau déminéralisée) et mélanger avec un agitateur propre. La mesure s’effectue avec cette solution diluée. Procédé: 1. Verser 10 ml d’échantillon préparé dans une cuvette propre de 24 mm et fermer le couvercle de la cuvette. 2. Mettre la cuvette dans la chambre de mesure. Positionnement . Préparer zéro Presser ZÉRO 3. Appuyer sur la touche ZÉRO. 4. Retirer la cuvette de la chambre de mesure. 5. Ajouter une pastille de CHLORINE HR (KI) directement de l’emballage protecteur dans l’échantillon préparé de 10 ml et l’écraser à l’aide d’un agitateur propre. 6. Ajouter une pastille d'ACIDIFYING GP directement de l’emballage protecteur et l’écraser à l’aide d’un agitateur propre. 7. Refermer la cuvette avec le couvercle et mélanger le contenu en agitant jusqu’à dissolution complète des pastilles. 34 PM600_3i 02/2021 1.1 Méthodes 8. Mettre la cuvette dans la chambre de mesure. Positionnement . Zéro accepté Préparer test Presser TEST 9. Appuyer sur la touche TEST. L‘afficheur indique le taux de chlore actif en % en poids et se réfère à la solution de Sodium d‘hypochlorite non diluée. Remarques: 1. Les solutions d’hypochlorite de sodium sont très alcalines et peuvent provoquer des brûlures. Eviter le contact avec les yeux, la peau et les vêtements. Tenir strictement compte des indications du fabriquant. 2. Ajouter les pastilles de réactifs absolument dans l’ordre indiqué. 3. Cette méthode permet d’effectuer un test simple et rapide sur place et ne peut être aussi précise qu’une méthode comparable en laboratoire. 4. On peut atteindre une précision de ± 1% en poids respectant strictement la procédure indiquée. Réactif Forme de réactif/Quantité Référence Set ACIDIFYING GP/ CHLORINE HR (KI) Pastille / par 100 Agitateur inclus 517721BT CHLORINE HR (KI) Pastille / 100 513000BT ACIDIFYING GP Pastille / 100 515480BT PM600_3i 02/2021 35 1.1 Méthodes 3 0 0 Ozone avec pastilles 0,02 – 2 mg/l O3 Ozone >> présence de Cl absence Cl La sélection suivante s’affiche: >> présence de Cl pour la détermination d’ozone en présence de chlore >> absence de Cl pour la détermination d’ozone en absence de chlore Sélectionner la détermination souhaitée au moyen des touches fléchées [ ] et [ ] puis confirmer avec [ ]. 36 PM600_3i 02/2021 1.1 Méthodes Remarques: 1. Nettoyage des cuvettes Beaucoup de produits de nettoyage domestiques (par exemple les produits à laver la vaisselle) comportent des agents réducteurs, il est possible que lors de la détermination de l’ozone les résultats soient de moindre précision. Pour éviter ces erreurs de mesure, il est conseillé d’employer des récipients et instruments en verre insensible aux effets du chlore. Pour ce faire, il convient de laisser les récipients et instruments en verre pour une durée d’une heure dans une solution d’hypochlorite de natrium (0,1g/l) et de bien les rincer à l’eau déminéralisée. 2. Lors de la préparation de l’échantillon, éviter les émanations d’ozone, par exemple par la pipette ou l’agitation. L’analyse doit avoir lieu aussitôt après le prélèvement de l’échantillon. 3. La coloration due au DPD survient lorsque la valeur pH est comprise entre 6,2 et 6,5. Le réactif comporte à cet effet un tampon permettant un ajustement de la valeur pH. Il convient d’ajuster la valeur pH des eaux fortement alcalines ou acides à une plage entre 6 et 7 (au moyen de 0,5 mo/l d’acide sulfurique ou 1 mol/l de lessive de soude). 4. Les concentrations supérieures à 6 mg/l d’ozone peuvent provoquer des résultats allant jusqu’à 0 mg/l. Dans ce cas, il convient de diluer l’échantillon d’eau avec de l’eau libre d’ozone. Ajouter 10 ml de l’échantillon dilué au réactif et recommencer la mesure (test de plausibilité). 5. Si lors de résultats différenciés de tests s’affiche ??? , cf. page 104. 6. Tous les agents d’oxydation contenus dans les échantillons réagissent comme l’ozone, ce qui entraîne des résultats trop élevés Réactif Forme de réactif/Quantité Référence Set DPD No. 1 / No. 3 Pastille / par 100 Agitateur inclus 517711BT DPD No. 1 Pastille / 100 511050BT DPD No. 3 Pastille / 100 511080BT GLYCINE Pastille / 100 512170BT PM600_3i 02/2021 37 1.1 Méthodes 3 0 0 Ozone, en présence de chlore avec pastilles 0,02 – 2 mg/l O3 1. Verser 10 ml d’échantillon dans une cuvette propre de 24 mm et fermer le couvercle de la cuvette. 2. Mettre la cuvette dans la chambre de mesure. Positionnement . Préparer zéro Presser ZÉRO 3. Appuyer sur la touche ZÉRO. 4. Retirer la cuvette de la chambre de mesure et la vider en y laissant quelques gouttes. 5. Ajouter une pastille de DPD No.1 et une pastille de DPD No. 3 directement de l’emballage protecteur et les écraser à l’aide d’un agitateur propre. 6. Verser de l’échantillon dans la cuvette jusqu’à la marque de 10 ml. 7. Refermer la cuvette avec le couvercle et mélanger le contenu en agitant jusqu’à dissolution complète des pastilles. 8. Mettre la cuvette dans la chambre de mesure. Positionnement . Zéro accepté Préparer T 1 Presser TEST Compte à rebours 2:00 9. Appuyer sur la touche TEST. Attendre 2 minutes de temps de réaction. La mesure s’effectue automatiquement après écoulement du temps de réaction. 10. Retirer la cuvette de la chambre de mesure et la rincer soigneusement ainsi que le couvercle. 11. Remplir une deuxième cuvette propre avec 10 ml d’échantillon. 38 PM600_3i 02/2021 1.1 Méthodes 12. Ajouter une pastille de Glycine directement de l’emballage protecteur et l’écraser à l’aide d’un agitateur propre. 13. Refermer la cuvette avec le couvercle et mélanger le contenu en agitant jusqu’à dissolution complète de la pastille. 14. Ajouter une pastille de DPD No. 1 et une pastille de DPD No. 3 directement de l’emballage protecteur et les écraser à l’aide d’un agitateur propre. 15. Verser le contenu de la deuxième cuvette (solution de Glycine) dans la cuvette préparée (point 14). 16. Refermer la cuvette avec le couvercle et mélanger le contenu en agitant jusqu’à dissolution complète des pastilles. 17. Mettre la cuvette dans la chambre de mesure. Positionnement . T1 accepté Préparer T2 Presser TEST 18. Appuyer sur la touche TEST. Attendre 2 minutes de temps de réaction. Compte à rebours 2:00 La mesure s’effectue automatiquement après écoulement du temps de réaction. Le résultat de la mesure s’affiche en: *,** mg/l O3 *,** mg/l Cl total mg/l d’ozone mg/l chlore total Remarques cf. page 37. PM600_3i 02/2021 39 1.1 Méthodes 3 0 0 Ozone, en absence de chlore avec pastilles 0,02 – 2 mg/l O3 1. Verser 10 ml d’échantillon dans une cuvette propre de 24 mm et fermer le couvercle de la cuvette. 2. Mettre la cuvette dans la chambre de mesure. Positionnement . Préparer zéro Presser ZÉRO 3. Appuyer sur la touche ZÉRO. 4. Retirer la cuvette de la chambre de mesure et la vider en y laissant quelques gouttes. 5. Ajouter une pastille de DPD No. 1 et une pastille de DPD No. 3 directement de l’emballage protecteur et les écraser à l’aide d’un agitateur propre. 6. Verser de l’échantillon dans la cuvette jusqu’à la marque de 10 ml. 7. Refermer la cuvette avec le couvercle et mélanger le contenu en agitant jusqu’à dissolution complète des pastilles. 8. Placer la cuvette dans la chambre de mesure. Positionnement . Zéro accepté Préparer test Presser TEST Compte à rebours 2:00 9. Appuyer sur la touche TEST. Attendre 2 minutes de temps de réaction. La mesure s’effectue automatiquement après écoulement du temps de réaction. Le résultat de la mesure s’affiche et indique l’ozone en mg/l. Remarques: cf. page 37. 40 PM600_3i 02/2021 PM600_3i 02/2021 41 1.1 Méthodes 3 1 9 Phosphate ortho LR avec pastille 0,05 – 4 mg/l PO4 1. Verser 10 ml d’échantillon dans une cuvette propre de 24 mm et fermer le couvercle de la cuvette. 2. Mettre la cuvette dans la chambre de mesure. Positionnement . Préparer zéro Presser ZERO 3. Appuyer sur la touche ZERO. 4. Retirer la cuvette de la chambre de mesure. 5. Ajouter une pastille de PHOSPHATE No. 1 LR directement de l’emballage protecteur dans l’échantillon de 10 ml et l’écraser à l’aide d’un agitateur propre. 6. Ajouter une pastille de PHOSPHATE No. 2 LR directement de l’emballage protecteur au même échantillon et l’écraser à l’aide d’un agitateur propre. 7. Refermer la cuvette avec le couvercle et mélanger le contenu en agitant jusqu’à dissolution complète des pastilles. 8. Placer la cuvette dans la chambre de mesure. Positionnement . Zéro accepté Préparer test Presser TEST Compte à rebours 10:00 9. Appuyer sur la touche TEST. Attendre 10 minutes de temps de réaction. La mesure s’effectue automatiquement après écoulement du temps de réaction. Le résultat de la mesure s’affiche et indique l’orthophosphate en mg/l. 42 PM600_3i 02/2021 1.1 Méthodes Remarques: 1. Seuls les ions d’ortho-phosphate réagissent. 2. L’ordre d’apport des pastilles doit être respecté scrupuleusement. 3. La valeur pH de l’échantillon d’eau devrait être comprise entre 6 et 7. 4. Perturbations: La coloration de fortes concentrations de Cu, Ni, Cr (III), V (V) et W (VI) est gênante. Les silicates (masqués par l’acide citrique de la pastille) ne gênent pas. 5. Conversion: mg/l P = mg/l PO4 x 0,33 mg/l P2O3 = mg/l PO4 x 0,75 6. PO4 P P2O5 Réactif Forme de réactif/Quantité Référence Set PHOSPHATE No. 1 / No. 2 LR Pastille / par 100 Agitateur inclus 517651BT PHOSPHATE No. 1 LR Pastille / 100 513040BT PHOSPHATE No. 2 LR Pastille / 100 513050BT PM600_3i 02/2021 43 1.1 Méthodes 3 3 0 Valeur pH 6,5 – 8,4 avec pastille 1. Verser 10 ml d’échantillon dans une cuvette propre de 24 mm et fermer le couvercle de la cuvette. 2. Mettre la cuvette dans la chambre de mesure. Positionnement . Préparer zéro Presser ZÉRO 3. Appuyer sur la touche ZÉRO. 4. Retirer la cuvette de la chambre de mesure. 5. Ajouter une pastille de PHENOL RED PHOTOMETER directement de l’emballage protecteur dans l’échantillon de 10 ml et l’ écraser à l’aide d’un agitateur propre. 6. Refermer la cuvette avec le couvercle et mélanger le contenu en agitant jusqu’à dissolution complète de la pastille. 7. Placer la cuvette dans la chambre de mesure. Positionnement . Zéro accepté Préparer test Presser TEST 8. Appuyer sur la touche TEST. Le résultat de la mesure s’affiche et indique la valeur pH. 44 PM600_3i 02/2021 1.1 Méthodes Remarques: 1. Pour la détermination de la valeur pH photométrique, n’utiliser que des pastilles PHENOL RED avec une inscription noire sur l’emballage indiquant PHOTOMETER. 2. Les échantillons d’eau à faible dureté de carbonate* peuvent conduire à des valeurs erronées de pH. = alcalinité totale < 35 mg/l CaCO3. *KS4,3 < 0,7 mmol/l ^ 3. Les valeurs pH inférieures à 6,5 et supérieures à 8,4 peuvent conduire à des résultats compris dans la plage de mesure. 4. Erreur due aux sels Aux salinités jusqu'à 2 g /L, aucune erreur importante du sel est prévue en raison de la salinité de la pastille. Aux salinités élevées, il faut corriger la valeur mesurée comme suivant: Contenu en sels 30 g/l (eau de mer) Correction 1) 2) - 0,15 1) 60 g/l - 0,21 2) 120 g/l 180 g/l - 0,26 - 0,29 2) 2) selon la Kolthoff (1922) selon la Parson und Douglas (1926) Réactif Forme de réactif/Quantité Référence PHENOL RED PHOTOMETER Pastille / 100 511770BT PM600_3i 02/2021 45 1.2 Remarques importantes concernant les méthodes 1.2.1 Manipulation conforme des réactifs Il convient de suivre scrupuleusement l’ordre d’apport des pastilles. Les pastilles de réactif: Les pastilles de réactif doivent être ajoutées directement de leur emballage protecteur dans l’échantillon d’eau sans entrer en contact avec les doigts. 1.2.2 Nettoyage des cuvettes et des instruments d’analyse Les cuvettes, les couvercles et les agitateurs doivent être nettoyés scrupuleusement après chaque analyse pour éviter des erreurs dues à des résidus. De faibles traces de réactifs suffisent à fausser les mesures. Manière de procéder: Nettoyer les cuvettes et les instruments d’analyse le plus rapidement possible après une analyse. a) Nettoyer les cuvettes et instruments d’analyse avec un produit nettoyant courant pour le matériel en verre de laboratoire (par ex. Extran® MA02 (neutre, à teneur en phosphate), Extran® MA 03 (alcalin, libre de phosphate) de Merck KgaA). b) Rincer soigneusement à l’eau du robinet. c) En cas de prescription dans les «Remarques», effectuer à la phase indiquée un nettoyage méthodique, rincer par exemple avec de l’acide chlorhydrique dilué. d) Rincer minutieusement avec de l’eau déminéralisée. 1.2.3 Informations sur la technique de travail 1. Les cuvettes, les couvercles et agitateurs doivent être soigneusement nettoyés après chaque analyse afin d’éviter des erreurs dues à des résidus. De faibles traces de réactifs suffisent à fausser les mesures. 2. Les parois extérieures des cuvettes doivent être nettoyées et essuyées avant de procéder à l’analyse. Les traces de doigt ou gouttes d’eau sur les surfaces de passage de la lumière des cuvettes provoquent des erreurs de mesure. 3. Si aucune cuvette étalon permanent n’est prescrite, il convient de procéder au calage du zéro et au test avec la même cuvette, car les cuvettes peuvent présenter de faibles divergences de tolérance les unes par rapport aux autres. 4. La cuvette doit toujours être placée, pour le calage du zéro, dans la chambre de mesure, de telle manière que la graduation avec le triangle blanc soit tournée vers le repère du boîtier. 5. Le couvercle de la cuvette doit être fermé lors du calage du zéro et pendant le test. Il doit être pourvu d’un joint d’étanchéité. 6. La formation de gouttelettes sur les parois intérieures de la cuvette provoque des erreurs de mesure. Dans ce cas, il convient de fermer la cuvette avec son couvercle et de dissoudre les gouttelettes en l’agitant avant de procéder au test. 7. Il faut éviter de laisser pénétrer de l’eau dans la chambre de mesure. L’apport d’eau dans le boîtier du photomètre peut provoquer la destruction d’éléments électroniques et entraîner des dégradations dues à la corrosion. 46 PM600_3i 02/2021 8. Les salissures sur l’optique dans la chambre de mesure entraînent des erreurs de mesure. Les surfaces de pénétration de la lumière de la chambre de mesure doivent être contrôlées régulièrement et, le cas échéant, être nettoyées. Pour le nettoyage, il est conseillé de se servir de chiffons humides et de cotons-tiges. 9. Les grandes différences de température entre le photomètre et la température ambiante peuvent être à l’origine d’erreurs de mesure, par exemple par formation de condensation sur l’optique ou sur la cuvette. 10.Lors de son fonctionnement, protéger l’appareil de l’impact direct des rayons du soleil. Position (Ø 24 mm): Remplissage correct de la cuvette: PM600_3i 02/2021 47 1.2.4 Dilution des échantillons d’eau Si l’on prétend une dilution exacte, procéder comme suit: pipeter l’échantillon à l’aide d’une pipette dans une fiole jaugée de 100 ml, remplir cette fiole d’eau déminéralisée jusqu’à la marque et bien mélanger. Échantillon d'eau [ml] Facteur de multiplication 1 100 2 50 5 20 10 10 25 4 50 2 La quantité d’échantillon sera prélevée à l’aide d’une pipette de cet échantillon d’eau dilué afin d’exécuter l’analyse conformément aux instructions décrites. Attention: 1. La dilution entraîne des erreurs de mesure. 2. La dilution n’est pas possible dans le cas de valeurs pH. Les mesures seraient erronées. Si l’appareil affiche le message «Overrange», utiliser une autre méthode de mesure (ex. un pH-mètre). L'eau déminéralisée = l'eau déstilée peut être aussi utilisée 1.2.5 Correction d’addition de volume Si un plus grand volume d’acide ou de base est ajoutée dans le cas d’un pré-réglage de la valeur pH d’un échantillon d’eau, il est nécessaire de procéder à une correction du volume du résultat affiché. Exemple: Un échantillon de 100 ml est dissous avec 5 ml d’acide chlorhydrique pour l’ajustage de la valeur pH. Le résultat de test affiché est de 10 mg/l. Volume total = 100 ml + 5 ml = 105 ml Facteur de correction = 105 ml / 100 ml = 1,05 Résultat corrigé = 10 mg/l x 1,05 = 10,5 mg/l 48 PM600_3i 02/2021 Deuxième partie Mode d’emploi PM600_3i 02/2021 49 2.1 Mise en service 2.1.1 Mise en service initiale Avant la mise en service initiale, vous devez mettre en place les piles comprises dans le spectre de la livraison. Se conformer à la démarche décrite dans les chapitres 2.1.2, 2.1.3. Avant la première mise en service, procéder aux réglages suivants dans le mode menu: • MODE 10: Sélection de la langue • MODE 12: Régler l’heure et la date • MODE 34: Exécuter la suppression des données • MODE 69: Exécuter “User m. init”; Initialiser le système de méthodes utilisateur 2.1.2 Préservation des données – indications importantes Les piles assurent la sauvegarde des résultats et réglages enregistrés. Si les piles doivent être changées, les données du PM600 sont maintenues pendant environ 2 minutes. Au delà de 2 minutes, les données sont complètement perdues. Conseil : avant de procéder au changement des piles, tenir à portée de main le tournevis et les piles. 2.1.3 Remplacement des piles Conseil : ne pas utiliser de piles rechargeables! 1. 2. 3. 4. 5. Mettre l‘appareil à l‘arrêt. Le cas échéant, sortir la cuvette de la chambre de mesure. Poser alors l‘appareil sur une surface propre en orientant sa face frontale vers le bas. Dévisser les 4 vis (A) à l’arrière de l’appareil et ouvrir le compartiment à piles. Soulever le couvercle du compartiment à piles (B) au niveau de l’encoche (C) et le soulever. 6. Retirer les piles usagées (D). 7. Placer 4 nouvelles piles. Respecter impérativement la polarité! 8. Placer le joint d’étanchéité (E) dans la rainure du couvercle du compartiment à piles (B). 9. Replacer le couvercle du compartiment à piles sur l’appareil (B) en prenant soin de ne pas déplacer le joint d’étanchéité (E). 10.Poser les vis (A) et les serrer à la main. ATTENTION: Eliminer les piles conformément à la législation en vigueur. 50 PM600_3i 02/2021 2.1.4 Vue d’ensemble (A) Vis (B) Couvercle compartiment à piles (C) Encoche (D) 4 piles (Mignon AA/LR6) (E) Joint d’étanchéité (F) Arrière de l’appareil (B) Couvercle compartiment à piles /LR /LR /LR AA AA AA 6 (F) Arrière de l’appareil 6 /LR AA 6 6 (E) Joint d’étanchéité (A) Vis (C) Encoche (D) piles ATTENTION: Pour garantir une parfaite étanchéité du photomètre, placer le joint d'étanchéité en position (E) et visser le couvercle du compartiment à piles (B). PM600_3i 02/2021 51 52 PM600_3i 02/2021 2.2 Fonctions des touches 2.2.1 Vue d’ensemble ON OFF Mise en marche et extinction de l’appareil Shift Pour activer les touches numérotées de 0 à 9, appuyer sur la touche Shift. Maintenir la touche Shift appuyée et presser la touche numérotée. Ex : [Shift] + [1][1] 7 Esc (Echap) Retour au choix des méthodes ou au menu précédent F1 Touche de fonction: description dans le texte si touche disponible F2 Touche de fonction: description dans le texte si touche disponible F3 Touche de fonction: description dans le texte si touche disponible 8 Confirmation des saisies 4 Mode Menu réglages et autres fonctions 2 5 Déplacer le curseur vers le haut ou vers le bas 3 Store Enregistrer un résultat affiché 9 Zero Effectuer un calage du zéro 6 Test Exécuter une mesure 1 Affichage date et horloge /compte à rebours de l’utilisateur 0 . Marque des décimales PM600_3i 02/2021 53 2.2.2 Affichage date et horloge Appuyer sur la touche [«heure»]. L’heure et la date s’affichent. 19:27:20 15.06.2013 L’appareil revient aux données antérieures passées 15 secondes Esc 2.2.3 ou en appuyant sur la touche [ ] ou [ESC]. Compte à rebours de l’utilisateur Cette fonction permet à l’utilisateur de définir son propre compte à rebours. Appuyer sur la touche [«heure»]. L’heure et la date s’affichent. 19.20.20 15.06.2013 Appuyer sur la touche [«heure»]. L’afficheur indique: Compte à rebours 99:99 mm : ss Maintenant, valider le dernier compte à rebours d‘utilisateur utilisé en actionnant la touche [ ] ou 0 2 0 0 lancer la saisie d‘une nouvelle valeur en appuyant sur une touche numérique. L’introduction s’effectue en deux temps d’abord les minutes, puis les secondes par ex.: 2 minutes, 0 secondes = [Shift] + [0] [2] [0] [0] Confirmer les données introduites avec [ ]. Compte à rebours 2:00 L’afficheur indique: envoi du compte à rebours par la touche [ ]. départ: Le compte à rebours terminé, l’appareil revient aux données antérieures. 2.2.4 Shift 54 Affichage rétro-éclairé F1 Appuyer sur la touche [Shift] + [F1] pour activer ou désactiver le rétro-éclairage de l‘affichage. Pendant l‘opération de mesure, le rétro-éclairage se désactive automatiquement. PM600_3i 02/2021 2.3 Mode de travail ON OFF Mettre l’appareil en marche en appuyant sur la touche [ON/OFF]. Test automatique ... 2.3.1 L’appareil exécute un test automatique. Extinction automatique L’appareil s’éteint automatiquement après 20 minutes. Ceci est signalé 30 secondes avant par un bip sonore. Appuyer sur n’importe quelle touche pour éviter l’extinction de l’appareil. Tant que l’appareil est actif (par exemple pendant un compte à rebours ou une impression), l’extinction automatique est inopérante. 2.3.2 Sélection de la méthode >> 30 Alcalinité tot T 31 Alcal. tot. HR T 80 Brome T : 8 Shift 0 Une liste de sélection s’affiche: Deux modalités permettent de sélectionner la méthode souhaitée: a) introduire directement le numéro de la méthode, par ex. [Shift] + [8] [0] pour le brome b) en appuyant sur les touches fléchées [ ] ou [ ], sélectionner la méthode souhaitée dans la liste affichée Confirmer la sélection avec [ ]. 2.3.2.1 Informations sur les méthodes (F1) La touche F1 vous permet d’alterner entre les listes de sélection de méthode compacte ou détaillée. Exemple: 100 chlore 0,02-6 mg/l Cl2 pastille 24 mm DPD No. 1 DPD No. 3 PM600_3i 02/2021 ligne 1: ligne 2: ligne 3: ligne 4: lignes 5-7: numéro de méthode, nom de la méthode plage de mesure type de réactif cuvette réactifs utilisés 55 2.3.2.2 Informations sur les formules (F2) En appuyant sur la touche F2, vous faites affichez une liste des formules disponibles, avec les plages de mesure afférentes. Pour la commutation de la formule, se référer au chapitre 2.3.7, page 58. Ligne 1 : No. de méthode, désignation de la méthode Ligne 2 : plage de mesure avec la formule 1 Ligne 3 : plage de mesure avec la formule 2 Ligne 4 : plage de mesure avec la formule 3 319 Phosphate LR T 0.05-4 mg/l PO4 0.02-1.3 mg/l P 0.04-3 mg/l P2O5 F1 F2 Informations sur les formules F2 F2 Liste des formules F1 F1 Méthodes Information Méthode 2.3.3 Différentiation Chlore >> diff libre total Certaines méthodes permettent une différentiation (par ex. le chlore). Une interrogation concernant le type de mesure (par ex. différenciée, libre ou totale) s’affiche. Les touches fléchées [ ] ou [ ] permettent de sélectionner la méthode souhaitée. Confirmer la sélection avec [ ]. 2.3.4 Calage du zéro Préparer zéro Presser ZÉRO Zero Zéro accepté Préparer test Presser TEST 56 L’afficheur indique: préparer une cuvette conformément aux instructions d’analyse et la placer dans la chambre de mesure en faisant coïncider la marque de la cuvette avec la marque du boîtier. Appuyer sur la touche [ZERO]. L’afficheur indique: PM600_3i 02/2021 2.3.5 Exécution des l’analyse (Test) Retirer la cuvette de la chambre de mesure après le calage du zéro. Exécuter l’analyse ensuite selon la description correspondante à chaque méthode. Après affichage des résultats du test: – – – – pour certaines méthodes, il est possible de modifier l’unité de mesure, les résultats peuvent être enregistrés et / ou imprimés d’autres mesures peuvent être effectuées avec le même calage du zéro ou une nouvelle méthode peut être sélectionnée 2.3.6 Observation des temps de réaction (compte à rebours) Une fonction minuterie, c’est-à-dire le compte à rebours, propose une aide afin de respecter les temps de réaction. Compte à rebours 2:00 départ: L’afficheur indique: • Appuyer sur la touche [ ]. Préparer l’échantillon, démarrer le compte à rebours au moyen de la touche [ ] et après écoulement du compte à rebours, procéder comme il est décrit dans la méthode. Test Compte à rebours 1:59 • Appuyer sur la touche [TEST] Préparer l’échantillon comme il est décrit dans la méthode et placer la cuvette dans la chambre de mesure. Le compte à rebours apparaît par pression de la touche [TEST] et démarre ainsi automatiquement. La mesure s’effectue automatiquement à la fin du compte à rebours. Remarques: 1. Il est possible d’ arrêter le compte à rebours en marche en appuyant sur la touche [ ]. La mesure s’effectue automatiquement. Dans ce cas, l’utilisateur devra observer lui-même le temps de réaction nécessaire. Des temps de réaction non respectés conduisent à des résultats de test erronés. 2. Le temps d’attente restant est affiché en continu. Un signal sonore retentit pendant les 10 dernières secondes du temps d’attente. PM600_3i 02/2021 57 2.3.7 Modification de la formule Pour certaines méthodes, l‘utilisateur a la possibilité de modifier la «formule» du résultat de mesure. Une fois que le résultat de la mesure apparaît à l‘affichage, appuyer sur les touches [ ] ou [ ]. Exemple: 319 Phosphate LR T -----[ ]----> 319 Phosphate LR T ------[ ] -----> 319 Phosphate LR T 0.05-4 mg/l PO4 0.02-1.3 mg/l P 0.04-3 mg/l P2O5 <----[ ]----- <----[ ]-------0.33 mg/l P 0.75 mg/l P2O5 1.00 mg/l PO4 En de modification de la formule du résultat de mesure, l‘affichage de la plage de mesure s‘adapte automatiquement dans l'écran. La formule affichée lors de la mémorisation d‘un résultat de mesure ne peut plus être modifiée pour le résultat mémorisé. La dernière formule utilisée est utilisée à nouveau au prochain lancement de la méthode. S‘il est possible de modifier la formule pour une méthode, le manuel d‘instruction y fera référence. Dans les remarques afférentes à la méthode, les touches curseurs portent alors une inscription indiquant les formules possibles: PO4 P P2O5 2.3.8 Enregistrement des résultats de test Store Appuyer sur la touche [STORE], lorsque le résultat du test s’affiche. Nº de code ______ L’afficheur indique: Shift 1 0 0 0 0 0 • L’utilisateur peut introduire un code à six chiffres. ( Le numéro de code peut par exemple renvoyer à l’utilisateur ou au lieu de prélèvement) Confirmer l’introduction du numéro de code en appuyant sur [ ]. • Si l’on renonce à l’introduction d’un numéro de code, confirmer directement par [ ]. (Le nº de code 0 est attribué automatiquement.) Le bloc complet des données est enregistré (date, horloge, nº de code, méthode et résultat de test). est enregistré L’afficheur indique: À la suite de quoi, le résultat du test s’affiche à nouveau. 58 PM600_3i 02/2021 900 codes disponibles seulement 29 codes disponibles 2.3.9 Remarques: Le nombre de codes de mémoire libres est affiché: Lorsque la disponibilité est inférieure à 30, apparaît le message: Libérer le plus tôt possible de la mémoire (cf. chapitre «Effacement des résultats de test enregistrés»). Si la mémoire est pleine, de nouveaux résultats ne pourront plus être enregistrés. Impression des résultats de test (Module infrarouge optionnel) Si le module IRiM est activé (voir chapitre 2.5) et si l’appareil est raccordé à l’imprimante, le résultat de mesure peut être imprimé (sans sauvegarde préalable). F3 Appuyer sur la touche [F3]. Impression du bloc complet de données: date, heure, méthode et résultat de test. 100 Chlore T 0,02-6 mg/l Cl2 Mode proffessionnel: non 2013-07-01 14:53:09 Numéro d'ordre: 1 Code-no.: 007 4,80 mg/l Cl2 Numéro d'ordre: il s'agit d'un numéro interne donné automatiquement lorsqu' on enregistre un résultat de mesure. Ce numéro apparaît seulement lors de l'impression. 2.3.10 Exécution d’autres tests Test Zéro accepté Préparer test Presser TEST Si de nouveaux échantillons doivent être testés avec la même méthode, il existe deux possibilités: soit: • Test Appuyer sur la touche [TEST] Le message suivant apparaît: Confirmer en pressant [TEST] soit: Zero Préparer zéro Presser ZÉRO PM600_3i 02/2021 • Appuyer sur la touche [ZERO] pour effectuer un nouveau calage du zéro. Le message suivant apparaît: 59 2.3.11 Sélectionner une nouvelle méthode En appuyant sur la touche [ESC], le photomètre revient au menu de sélection de méthode. Esc 1 6 0 Il est également possible d’introduire directement le numéro d’une méthode, par exemple [Shift] + [1] [6] [0] pour CyA-TEST (Acide cyanurique). Confirmer les données introduites avec [ ]. 2.3.12 Mesure des extinctions Plage de mesure: -2600 mAbs bis +2600 mAbs Nº de méthode Description 910 mAbs 530 nm 920 mAbs 560 nm 940 mAbs 610 nm Appeler la longueur d’onde souhaitée en introduisant le numéro de la méthode ou sélectionner dans la liste de sélection de méthode. 910 mAbs 530 nm -2600 mAbs - + 2600 mAbs Préparer zéro Presser ZÉRO Le message suivant apparaît, par exemple: Zéro accepté Préparer test Presser TEST Le message suivant apparaît: 500 mAbs Le message suivant apparaît, par exemple: Toujours effectuer le calage du zéro avec une cuvette remplie par exemple d’eau déminéralisée. Effectuer la mesure de l’échantillon. CONSEIL PRATIQUE: les temps de réaction se respectent plus facilement en utilisant le compte à rebours (Chapitre 2.2.3, page 54). 60 PM600_3i 02/2021 2.4 Réglages: Vue d’ensemble des fonctions MODE Fonction MODE Nº Description résumée Page Avertissements sonores 14 Marche/arrêt du signal sonore en fin de mesure 65 Clavier sonore 11 Marche/arrêt du signal sonore des touches 63 Compte à rebours 13 Marche/arrêt du compte à rebours pour observation des temps de réaction 64 Concentration utilisateur 64 Saisie des données nécessaires à l‘exécution d‘une méthode de concentration utilisateur 86 Effacer 46 Effacement étalonnage utilisateur étalonnage 81 Effacement données 34 Effacement de toutes les données enregistrées 75 Effacer méthode utilisateur 66 Efface toutes les données d‘une méthode utilisateur de concentration ou de polynôme 91 Étalonnage utilisateur 45 Enregistrement étalonnage utilisateur 80 Horloge 12 Réglage de la date et de l’heure 63 Impression 20 Impression de tous les résultats de test enregistrés 66 Info appareil 91 Informations concernant le photomètre, par exemple version actuelle du logiciel 97 Impression, n° code 22 Impression des résultats d’une seule méthode sélectionnée 68 Impression, date sélectionnée 21 Impression des résultats d’une seule période 67 Impression, méthode 23 Impression des résultats d’une seule gamme de n° de code sélectionnée 69 Imprimer méthode utilisateur 67 Imprime toutes les données enregistrées avec le mode 64 (concentration) ou le mode 65 (polynôme) 92 Initialiser méthode 69 Initialise le système de méthode utilisateur (polynôme et utilisateur concentration) 93 Langelier 70 Calcul de l’indice de saturation de Langelier 94 Langue 10 Réglage de la langue 62 LCD Contraste 80 Réglage du contraste de l’afficheur 96 LCD Luminosité 81 Réglage de la luminosité du LCD 96 Liste de méthodes 60 Liste des méthodes de l’utilisateur, adaptation 84 Liste M toutes activées 85 PM600_3i 02/2021 61 Liste des méthodes de l’utilisateur, activation de toutes les méthodes 61 Liste M toutes désactivées 62 Liste des méthodes de l’utilisateur, désactivation de toutes les méthodes 85 Mémoire données 30 Visualisation de tous les résultats de test enregistrés 71 Mode professionnel 50 Marche/arrêt du guide détaillé de l’utilisateur (fonction laboratoire) 82 OTZ 55 One Time Zero (OTZ) 83 Paramétres d'impression 29 Réglage des options d'impression 70 Polynômes utilisateurs 65 Saisie des données nécessaires à l‘exécution d‘un polynôme utilisateur 88 Réglage 40 Réglage particulier de la méthode 76 Stor., code sélectionnée 32 Affichage des résultats d’une seule méthode 73 Stor., date sélectionnée 31 Affichage des résultats d’une seule période 72 Stor., method 33 Affichage des résultats d’une seule gamme de n° de code sélectionnée 74 Température 71 Sélection de °C ou °F pour mode 70 Langelier 95 La mise hors tension de l’appareil n’affecte pas la sauvegarde des réglages effectués. 2.4.1 Non rempli pour des raison techniques 2.4.2 Réglage de base 1 de l'appareil Sélection de la langue 1 Mode 0 Appuyer les touches [MODE], [Shift] + [1] [0] l’une après l’autre. Confirmer la saisie avec [ ]. <Langue> Deutsch >> English Francais Le message suivant apparaît: Sélectionner la langue souhaitée au moyen des touches fléchées [ ] ou [ ]. Confirmer la sélection avec [ ]. 62 PM600_3i 02/2021 Clavier sonore 1 1 Mode Appuyer sur les touches [MODE], [Shift] + [1] [1] l’une après l’autre. Confirmer la saisie avec [ ]. <Touche sonore> MARCHE: 1 ARRÊT: 0 0 Le message suivant apparaît: • Le clavier sonore est désactivé en appuyant sur [Shift] + [0]. 1 • Le clavier sonore est activé en appuyant sur [Shift] + [1]. Confirmer la saisie avec [ ]. Remarques: Lors de déterminations avec temps de réaction, un signal sonore retentit pendant les 10 dernières secondes avant la fin du compte à rebours même si le clavier sonore est désactivé. Date et horloge 1 2 Mode Appuyer sur les touches [MODE], [Shift] + [1] [2] l’une après l’autre. Confirmer la saisie avec [ ]. <Horloge> aa-mm-jj hh:mm _ _-_ _- _ _ _ _: _ _ Le message suivant apparaît: L’introduction est à deux chiffres. aa-mm-jj hh:mm 13 - 05 -14 _ _: _ _ Consécutivement année, mois, jour par exemple: le 14 mai 2013 = [Shift] + [1] [3] [0] [5] [1] [4] aa-mm-jj hh:mm 13 - 05 -14 15 : 07 Consécutivement heures, minutes par exemple: 15 heures, 7 minutes = [Shift] + [1] [5] [0] [7] Confirmer la saisie avec [ ]. Remarques: À la confirmation de la saisie avec [ ], les secondes se remettront automatiquement à zéro. PM600_3i 02/2021 63 Compte à rebours (observation des temps de réaction) Les temps de réaction à observer sont fixés au préalable pour certaines méthodes. Une fonction minuterie du compte à rebours permet pour chaque méthode de consigner ces temps de réaction standard. Le compte à rebours peut être arrêter pour l’ensemble des méthodes concernées comme suit: 1 3 Mode Appuyer sur les touches [MODE], [Shift] + [1] [3] l’une après l’autre. Confirmer la saisie avec [ ]. <Compte rebours> MARCHE: 1 ARRÊT: 0 0 1 Le message suivant apparaît: • Le compte à rebours est désactivé en appuyant sur [Shift] + [0]. • Le compte à rebours est activé en appuyant sur [Shift] + [1]. Confirmer la saisie avec [ ]. Remarques: 1. Au cours d’une mesure, le compte à rebours en marche peut être arrêté en appuyant sur la touche [ ] (application par exemple pour les déterminations en série). Le «compte à rebours de l’utilisateur» est toujours disponible même si le compte à rebours est désactivé. 2. Si le compte à rebours est désactivé, l’utilisateur doit prendre en compte lui-même le temps de réaction nécessaire. Des temps de réaction non observés entraînent des résultats de test erronés. 64 PM600_3i 02/2021 Signal sonore Le temps employé par le photomètre pour un calage du zéro ou une mesure est de 8 secondes. Un bref signal sonore retentit à la fin de cette mesure. 1 4 Mode Appuyer sur les touches [MODE], [Shift] + [1] [4] l’une après l’autre. Confirmer la saisie avec [ ]. <Signal sonore> MARCHE: 1 ARRÊT: 0 0 1 Le message suivant apparaît: • Le signal sonore est désactivé en appuyant sur [Shift] + [0]. • Le signal sonore est activé en appuyant sur [Shift] + [1]. Confirmer la saisie avec [ ]. Remarques: Lors de déterminations avec temps de réaction, un signal sonore retentit pendant les 10 dernières secondes avant la fin du compte à rebours même si le signal sonore est désactivé. PM600_3i 02/2021 65 2.4.3 Impression des résultats de test memorisés Impression de tous les résultats 2 0 Mode Appuyer sur les touches [MODE], [Shift] + [2] [0] l’une après l’autre. Confirmer la saisie avec [ ]. <Imprimer> Impr. toutes données départ: Fin: ESC Le message suivant apparaît: En appuyant sur la touche [ ], tous les résultats de test mémorisés seront imprimés. no. ordre: Par exemple, le message suivant apparaît: le photomètre revient après l’impression à la sélection de menus. Remarques: 1. Quitter le menu en appuyant sur la touche [ESC] (quitter). 2. Tous les résultats de test mémorisés sont imprimés. 3. Voir chapitre 2.5.1 (imprimer les données) 66 PM600_3i 02/2021 Impression des résultats d’une période sélectionnée 2 Mode 1 Appuyer sur les touches [MODE], [Shift] + [2] [1] l’une après l’autre. Confirmer avec la touche [ ]. <Imprimer> par date de aa-mm-jj __-__-__ L’affichage indique: Saisir l’année, le mois et le jour du premier jour de la période désirée, par exemple: 14 Mai 2013 = [Shift] + [1][3][0][5][1][4] Confirmer avec la touche [ ]. à aa-mm-jj __-__-__ L’affichage indique: Saisir l’année, le mois et le jour du dernier jour de la période désirée, par exemple: 19 Mai 2013 = [Shift] + [1][3][0][5][1][9] Confirmer avec la touche [ ]. de 2013-05-14 à 2013-05-19 départ: Fin: ESC L’affichage indique: Appuyer sur la touche [ ] pour imprimer tous les résultats enregistrés de la période sélectionnée. Après l’impression, le photomètre revient automatiquement en <Mode-Menu> (menu de modes). Remarques: 1. Quitter le menu en appuyant sur la touche [ESC] (quitter). Pour imprimer uniquement les résultats d’une seule journée, saisir la même date deux fois pour caractériser la période. PM600_3i 02/2021 67 Impression des résultats d’une gamme de n° de code sélectionnée 2 Mode 2 Appuyer sur les touches [MODE], [Shift] + [2] [2] l’une après l’autre. Confirmer avec la touche [ ]. <Imprimer> par no. code de _ _ _ _ _ _ L’affichage indique: Saisir le numéro de code (jusqu’à 6 chiffres) pour le premier n° de code désiré, par exemple: [Shift] + [1]. Confirmer avec la touche [ ]. à______ L’affichage indique: Saisir le numéro de code (jusqu’à 6 chiffres) pour le dernier n° de code désiré, par exemple: [Shift] + [1] [0]. Confirmer avec la touche [ ]. de 000001 à 000010 départ: Fin: ESC L’affichage indique: Appuyer sur la touche [ ] pour imprimer tous les résultats enregistrés dans la gamme de n° de code sélectionnée. Après l’impression, le photomètre revient automatiquement à <Mode-Menu> (menu de modes). Remarques: 1. Quitter le menu en appuyant sur la touche [ESC] (QUITTER). Pour imprimer un seul n° de code, saisir deux fois le même n° de code. 2. Pour imprimer tous les résultats sans le n° de code (Code-Nr. est 0), saisir deux fois Zéro [Shift] + [0]. 68 PM600_3i 02/2021 Impression des résultats d’une méthode sélectionnée 2 3 Mode Appuyer sur les touches [MODE], [Shift] + [2] [3] l’une après l’autre. Confirmer avec la touche [ ]. <Imprimer> >>20 Demande en acide 30 Alcalinité-totale 40 Aluminium T L’affichage indique: Sélectionner la méthode désirée parmi la liste affichée ou saisir directement le numéro de la méthode. Confirmer avec la touche [ ]. En cas de méthodes différenciées, sélectionner le type de détermination et confirmer avec la touche [ ]. <Imprimer> Mèthode 30 Alcalinité-tot. départ: Fin: ESC L’affichage indique: Appuyer sur la touche [ ] pour imprimer tous les résultats enregistrés de la méthode sélectionnée. Après l’impression, le photomètre revient automatiquement à <Mode-Menu> (menu de modes). PM600_3i 02/2021 69 Paramètre d’impression 2 Mode 9 Appuyer sur les touches [MODE], [Shift] + [2] [9] l’une après l’autre. Confirmer avec la touche [ ]. <Param. de impr.> 2: Taux de baud L’affichage indique: Fin: Esc 2 <Taux de baud> est: 19200 choiser: [ ] [ ] enregistrer: Fin: Esc Appuyer sur les touches [Shift] + [2] pour le réglage du baud-rate. L’affichage indique: Choisir le baudrate voulu en appuyant sur les flèches [ ] ou [ ]. (1200, 2400, 4800, 9600, 14400, 19200) Confirmer avec la touche [ ]. Terminer en appuyant sur [ESC]. Esc Retourner au mode menu en appuyant sur [ESC]. Retourner au choix des méthodes en appuyant sur [ESC]. 70 PM600_3i 02/2021 2.4.4 Appel de tous les résultats de test mémorisés Rappel de tous les résultats enregistrés 3 0 Mode Appuyer sur les touches [MODE], [Shift] + [3] [0] l’une après l’autre. Confirmer la saisie avec [ ]. <Mémoire> Lister toutes données Fin: ESC départ: Imprimer: F3 impr. toutes: F2 Le message suivant apparaît: Les blocs de données sont affichés consécutivement en commençant par le dernier résultat de test enregistré. Appuyer sur la touche [ ] pour afficher tous les résultats enregistrés dans la gamme de date sélectionnée. • Appuyer sur la touche [F3] pour imprimer le résultat affiché. • Appuyer sur la touche [F2] pour imprimer tous les résultats sélectionnés. • Terminer avec [ESC] (Echap). • Le prochain bloc de données s’affiche en appuyant sur la touche [ ]. • Le bloc de données antérieur s’affiche en appuyant sur la touche [ ]. pas de données PM600_3i 02/2021 Si la mémoire ne contient pas de données, le message suivant apparaît: 71 Rappel des résultats d’une période choisie 3 1 Mode Appuyer sur les touches [MODE], [Shift] + [3] [1] l’une après l’autre. Confirmer avec la touche [ ]. <Mémoire> par date de aa-mm-jj __-__-__ L’affichage indique: Saisir l’année, le mois et le jour du premier jour de la période désirée, par exemple: 14 Mai 2013 = [Shift] + [1][3][0][5][1][4]. Confirmer avec la touche [ ]. à aa-mm-jj __-__-__ L’affichage indique: Saisir l’année, le mois et le jour du dernier jour de la période désirée, par exemple: 19 Mai 2013 = [Shift] + [1][3][0][5][1][9]. Confirmer avec la touche [ ]. de 2013-05-14 à 2013-05-19 Fin: ESC départ: Imprimer: F3 Impr. toutes: F2 L’affichage indique: • Appuyer sur la touche [ ] pour afficher tous les résultats enregistrés dans la gamme de date sélectionnée. • Appuyer sur la touche [F3] pour imprimer le résultat affiché. • Appuyer sur la touche [F2] pour imprimer tous les résultats sélectionnés. • Terminer avec [ESC] (Echap). Remarques: 1. Quitter le menu en appuyant sur la touche [ESC] (quitter). Pour rappeler uniquement les résultats d’une seule journée, saisir deux fois la même date pour préciser la période. 72 PM600_3i 02/2021 Rappel des résultats d’une gamme de n° de code sélectionnée 3 Mode 2 Appuyer sur les touches [MODE], [Shift] + [3] [2] l’une après l’autre. L’affichage indique: <Mémoire> par no. code de _ _ _ _ _ _ Saisir le numéro de code (jusqu’à 6 chiffres) du premier n° de code désiré, par exemple: [Shift] + [1]. Confirmer avec la touche [ ]. à______ L’affichage indique: Saisir le numéro de code (jusqu’à 6 chiffres) du dernier n° de code désiré, par exemple: [Shift] + [1] [0]. Confirmer avec la touche [ ]. de 000001 à 000010 départ: Fin: ESC Imprimer: F3 Impr. toutes: F2 L’affichage indique: • Appuyer sur la touche [ ] pour afficher tous les résultats enregistrés dans la gamme de n° de code sélectionnée. • Appuyer sur la touche [F3] pour imprimer le résultat affiché. • Appuyer sur la touche [F2] pour imprimer tous les résultats sélectionnés. • Terminer avec la touche [ESC] (Echap). Remarques: 1. Quitter le menu en appuyant sur la touche [ESC] (quitter). 2. Pour rappeler uniquement les résultats d’un seul n° de code, saisir deux fois le même n° de code. 3. Pour rappeler tous les résultats sans le n° de code (Code-Nr. est 0), saisir deux fois Zéro [Shift] + [0]. PM600_3i 02/2021 73 Rappel des résultats d’une seule méthode sélectionnée 3 3 Mode Appuyer sur les touches [MODE], [Shift] + [3] [3] l’une après l’autre. Confirmer avec la touche [ ]. <Mémoire> >>20 Demande en acide 30 Alcalinité-tot. 40 Aluminium T L’affichage indique: Sélectionner la méthode désirée parmi la liste affichée ou saisir directement le numéro de la méthode. Confirmer avec la touche [ ]. En cas de méthodes différenciées, sélectionner le type de détermination et confirmer avec la touche [ ]. <Mémoire> Mèthode 30 Alcalinité-tot. Fin: ESC départ: Imprimer: F3 Impr. toutes: F2 L’affichage indique: • Appuyer sur la touche [ ] pour imprimer tous les résultats enregistrés de la méthode sélectionnée. • Appuyer sur la touche [F3] pour imprimer le résultat affiché. • Appuyer sur la touche [F2] pour imprimer tous les résultats sélectionnés. • Terminer avec [ESC] (Echap). 74 PM600_3i 02/2021 Effacement des résultats de test enregistrés 3 4 Mode Appuyer sur les touches [MODE], [Shift] + [3] [4] l’une après l’autre. Confirmer avec la touche [ ]. <Effacer données> Effacer ttes données ? OUI: 1 NON: 0 0 1 <Effacer données> Effacer données Ne pas effacer: ESC L’affichage indique: • Les données son toujours sauvegardées en appuyant sur [Shift] + [0]. • Après l‘actionnement des touches [Shift] + [1], l‘interrogation de sécurité suivante apparaît: Pour supprimer les données, appuyer sur la touche [ ]. ATTENTION: Toutes les données mémorisées seront supprimées ou alors, quitter le menu en appuyant sur la touche [ESC] (QUITTER) si vous ne souhaitez pas supprimer les données. Remarques: 1. Tous les résultats de test enregistrés sont effacés. PM600_3i 02/2021 75 2.4.5 Réglage Méthode de la dureté calcique 191 – Réglage de la valeur à blanc de la méthode 4 0 Mode Appuyer sur les touches [MODE], [Shift] + [4] [0] l’une après l’autre. Confirmer avec la touche [ ]. <Réglage> 1: M191 Ca dureté 2 T 2: M191 effac. 0 ajus. 1 <Réglage> M191 Ca dureté 2 T Préparer zéro Presser ZÉRO L’affichage indique: Appuyer sur les touches [Shift] + [1]. L’affichage indique: 1. Verser 10 ml d’eau déminéralisée dans une cuvette propre de 24 mm et fermer le couvercle de la cuvette. 2. Placer la cuvette dans la chambre de mesure. Positionnement . Zero 3. Appuyer sur la touche ZERO. 4. Retirer la cuvette de la chambre de mesure et la vider. 5. Pipetter 100 ml d'eau sans calcium (rem. 3, 4) dans un bécher approprié. 6. Dans ce volume de 100 ml, ajouter 10 pastilles de CALCIO H No. 1 directement de l’emballage protecteur dans l’échantillon préparé, l’écraser à l’aide d’un agitateur propre. Agiter de façon à dissoudre complètement la pastille. 7. A la même eau, ajouter 10 pastilles de CALCIO H No. 2 directement de l’emballage protecteur dans l’échantillon préparé, l’écraser à l’aide d’un agitateur propre. Agiter de façon à dissoudre complètement la pastille. Compte à rebours 2:00 départ: 76 8. Appuyer sur la touche [ ]. Attendre un temps réaction de 2 minutes. PM600_3i 02/2021 Continuer comme suit après l’expiration du temps de réaction: 9. Procéder au rinçage préalable de la cuvette en utilisant la solution colorée, puis la remplir avec cette solution. Préparer test Presser TEST 10. Appuyer sur la touche TEST. enregistré La valeur à blanc de méthode propre au lot est mémorisée. Appuyer sur la touche [ ] pour rentrer au menu MODE. Remarques: 1. Dans le cas de l'utilisation de nouvelles pastilles CALCIO de lot, vous devez effectuer un nouveau réglage de la valeur à blanc de méthode avec ces lots pour optimiser les valeurs de mesure. 2. Eau entièrement déminéralisée ou eau de conduite. 3. Si vous ne disposez pas d'eau exempte de calcium, vous pouvez effectuer le masquage des ions de calcium au moyen d'EDTA. Préparation: verser 50 mg (un bout de spatule) d'EDTA dans 100 ml d'eau et l'y dissoudre. 4. Le respect rigoureux du volume d'échantillon de 100 ml est déterminant pour l'exactitude de la valeur à blanc de la méthode Méthode de la dureté calcique 191 – Remettre la valeur à blanc de la méthode à la valeur de fabrication 4 0 Mode Appuyer sur les touches [MODE], [Shift] + [4] [0] l’une après l’autre. Confirmer avec la touche [ ]. <Réglage> 1: M191 Ca dureté 2 T 2: M191 effac. 0 ajus. 2 <Réglage> M191 Ca dureté 2 T Reset ? QUI: 1, NON: 0 0 1 L’affichage indique: Appuyer sur les touches [Shift] + [2]. L’affichage indique: Une pression sur la touche [Shift] + [0] vous permet de préserver la valeur à blanc de la substance chimique. Une pression sur la touche [Shift] + [1] vous permet de supprimer la valeur à blanc de la substance chimique et remettre à la valeur de fabrication. L'appareil rentre ensuite au menu MODE. PM600_3i 02/2021 77 Étalonnage par l’utilisateur Si une méthode d’analyse est étalonnée par l’utilisateur, le nom de cette méthode est affiché inversé. Procédure: • Préparer un étalon de concentration connue et utiliser cet étalon à la place de l’échantillon en respectant la procédure du test. • Nous conseillons d’utiliser des étalons bien connus préparés conformément à DIN EN, ASTM ou à d’autres normes internationales, ou d’utiliser des étalons certifiés disponibles dans le commerce. • Après avoir mesuré cette solution étalon, il est possible de modifier les résultats affichés pour obtenir la valeur désirée. • Si une méthode utilise une équation mathématique pour calculer le résultat, il est uniquement possible d’étalonner des dosages de base, car tous les autres dosages utilisent le même polynôme. • C’est la même chose pour certaines procédures de test utilisant un polynôme d’une autre procédure d’analyse. Retour à l’étalonnage d’usine: En cas d’effacement de l’étalonnage par l’utilisateur, l’étalonnage d’usine est automatiquement activé. 78 PM600_3i 02/2021 No. Méthode Gamme conseillée pour l’étalonnage par l’utilisateur 30 Alcalinité-totale 50 – 150 mg/l CaCO3 31 Alcalinité-totale HR T 50 – 300 mg/l CaCO3 80 Brome Étalonnage avec test de base du chlore libre 100 100 Chlore T 0,5 – 1,5 mg/l Cl 103 Chlore HR T 0,5 – 6 mg/l Cl 150 Cuivre T 0,5 – 1,5 mg/l Cu 160 CyA-TEST 30 – 60 mg/l CyA 191 Dureté, Calcium 100 – 200 mg/l CaCO3 220 Fer T 0,3 – 0,7 mg/l Fe 212 Hypochlorite de sodium T 8% 300 Ozone (DPD) Étalonnage avec test de base du chlore libre 100 319 Phosphate LR T 1 – 3 mg/l PO4 330 Valeur de pH T 7,6 – 8,0 PM600_3i 02/2021 79 Enregistrement de l’étalonnage par l’utilisateur 100 Chlore T 0.02-6 mg/l Cl2 0.90 mg/l libre Cl2 4 Utiliser la méthode désirée comme décrite dans le manuel en utilisant un étalon de concentration connue à la place de l’échantillon d’eau. 5 Mode Si le résultat du test s’affiche, appuyer sur les touches [MODE] [4] [5] et confirmer avec la touche [ ]. <Régla. utilisateur> 100 Chlore T 0.02-6 mg/l Cl2 0.90 mg/l libre Cl2 augmenter: , reduiret: enregistrer: L’affichage indique: Appuyer une fois sur la touche à flèche [ ] pour augmenter le résultat affiché. Appuyer une fois sur la touche à flèche [ ] pour diminuer le résultat affiché. Appuyer sur les touches jusqu’à ce que le résultat affiché corresponde à la valeur de l’étalon. Confirmer avec la touche [ ] pour enregistrer le nouveau facteur d’étalonnage. Annuler l’étalonnage de l’utilisateur en appuyant sur la touche [ESC] (Echap). Jus facteur enregistré L’affichage indique: 100 Chlore T 0.02-6 mg/l Cl2 1.00 mg/l libre Cl2 Le nom de la méthode s’affiche à présent inversé et le résultat du test est calculé avec le nouveau facteur d’étalonnage. 80 PM600_3i 02/2021 Effacer l’étalonnage par l’utilisateur Ce chapitre s’applique uniquement aux méthodes pouvant être étalonnées par l’utilisateur. 100 Chlore T 0.02-6 mg/l Cl2 Sélectionner la méthode désirée. préparer Zéro appuyer sur ZÉRO Au lieu de faire le zéro de l’appareil, appuyer sur les touches [MODE], [Shift] + [4] [6] l’une après l’autre et confirmer avec la touche [ ]. 4 6 Mode <Régla. utilisateur> 100 Chlore T 0.02-6 mg/l Cl2 Annuler la réglage? OUI: 1, NO: 0 L’affichage indique: 1 • Appuyer sur les touches [Shift] + [1] pour effacer l’étalonnage de l’utilisateur. 0 • Appuyer sur les touches [Shift] + [0] pour conserver l’étalonnage d’utilisateur en cours. L’appareil revient automatiquement à la demande de mise à zéro. PM600_3i 02/2021 81 2.4.6 Fonctions laboratoire Assistance utilisateur réduite => «Profi-Mode» (mode professionnel) Les méthodes présentent fondamentalement les informations suivantes: a) Méthode b) Plage de mesure c) Date et heure d) Différentiation des résultats de test e) Guide détaillé pour l’utilisateur f) Observation des temps de réaction Lorsque le mode professionnel est activé, le guide utilisateur détaillé du photomètre se limite à un minimum. Les points d), e) et f) ne sont pas pris en considération. 5 0 Mode Appuyer sur les touches [MODE], [Shift] + [5] [0] l’une après l’autre. Confirmer avec la touche [ ]. <Profi Mode> MARCHE: 1 ARRÊT: 0 0 1 en marche Le message suivant apparaît: • Le mode professionnel est désactivé en appuyant sur [Shift] + [0]. • Le mode professionnel est activé en appuyant sur [Shift] + [1]. Le message suivant apparaît: ou éteint Confirmer avec la touche [ ]. Remarques: Dans le mode professionnel, un enregistrement des résultats est possible. L’afficheur indique en plus des résultats enregistrés «Mode professionnel». Le réglage sélectionné est sauvegardé, même lorsque l’appareil est mis hors tension, jusqu’à ce qu’un nouveau réglage soit effectué. 82 PM600_3i 02/2021 One Time Zero (OTZ) La fonctionnalité OneTimeZero est disponible pour toutes les méthodes dans lesquelles la compensation à zéro s'effectue dans une cuvette de 24 mm avec un échantillon d'eau (voir chapitre 1.1 Vue d'ensemble sur les méthodes). La fonctionnalité OneTimeZero peut être utilisée lorsque des tests différents sont effectués dans des conditions d'essai identiques avec le même échantillon d'eau. Après un changement de méthode, il n'est plus nécessaire de procéder à une compensation à zéro ; le test peut alors commencer immédiatement. Lorsque la fonctionnalité OneTimeZero est activée, l'appareil demande une compensation à zéro à la première sélection d'une méthode compatible OTZ en affichant "Préparer OT-Zero". L'exécution s'effectue de la manière décrite dans la méthode. L'appareil mémorise cette compensation à zéro jusqu'à l'arrêt du photomètre et l'utilise pour toutes les méthodes compatibles OTZ. Si cela est nécessaire, une nouvelle compensation à zéro peut être effectuée à tout moment par une pression sur la touche [Zéro]. Activation ou désactivation de la fonctionnalité "OTZ" : 5 5 Mode Appuyer les touches [MODE], [Shift] + [5][5] l’une après l’autre. Confirmer la saisie avec [ ]. <OneTimeZero> MARCHE: 1 ARRÊT: 0 Le message suivant apparaît: 0 • Une pression sur les touches [Shift] + [0] désactive la fonctionnalité OTZ. 1 • Une pression sur les touches [Shift] + [1] active la fonctionnalité OTZ. en marche Le message suivant apparaît: ou éteint Confirmer la saisie avec [ ]. L’appareil revient automatiquement au menu de modes. Remarques: La précision spécifiée s'applique aux valeurs de mesure avec propre compensation à zéro (la fonctionnalité One Time Zero est désactivée). PM600_3i 02/2021 83 2.4.7 Fonctions utilisateur Liste personnalisée des méthodes Après sa mise sous tension, l’appareil affiche automatiquement une liste déroulante de toutes les méthodes disponibles. Pour raccourcir cette liste en fonction des besoins de l’utilisateur, il est possible de créer une liste déroulante définie par l’utilisateur. Après une mise à jour du logiciel, les nouvelles méthodes supplémentaires sont ajoutées automatiquement dans la liste utilisateur. La structure du programme nécessite que cette liste contienne au moins une méthode active (sélectionnée). Pour cette raison, il est nécessaire d’activer d’abord toutes les méthodes nécessaires puis de désactiver celle qui a été automatiquement activée par l’appareil si elle n’est pas désirée. Liste personnalisée des méthodes, désactivation de toutes les méthodes 6 0 Mode Appuyer sur les touches [MODE], [Shift] + [6] [0] l’une après l’autre. Confirmer avec la touche [ ]. <liste méthodes> sélectionné: • modifier selection: F2 enregistrer: annuler: ESC <liste méthodes> >> 30•Alcalinité-tot 40•Aluminium 50•Ammonium .... >> 30•Alcalinité-tot F2 >> 30 Alcalinité-tot F2 >> 30•Alcalinité-tot L’affichage indique: Démarrer avec la touche [ ]. La liste complète des méthodes s’affiche. Les méthodes avec un point [•] derrière le numéro de la méthode seront affichées dans la liste de sélection des méthodes. Les méthodes sans point ne seront pas affichées dans cette liste. Appuyer sur la touche [ ] ou [ ] pour sélectionner la méthode désirée parmi la liste affichée. Permuter avec la touche [F2] entre «active» [•] et «inactive» [ ]. Sélectionner la méthode suivante en l’activant ou en la désactivant et ainsi de suite. Confirmer avec la touche [ ]. Annuler sans enregistrer en appuyant sur la touche [ESC] (Echap). Conseil: Si seules quelques méthodes sont nécessaires, nous conseillons d’effectuer d’abord le Mode 62 puis le Mode 60. Tous les polynômes (1-25) et concentrations (1-10) de l’utilisateur apparaissent dans la liste des méthodes, même si celles-ci ne sont pas programmées. Les méthodes non programmées ne peuvent pas être activées! 84 PM600_3i 02/2021 Liste personnalisée des méthodes, activation de toutes les méthodes Ce mode active toutes les méthodes. Après avoir mis l’appareil sous tension, une liste de toutes les méthodes disponibles s’affiche automatiquement. 6 1 Mode Appuyer sur les touches [MODE], [Shift] + [6] [1] l’une après l’autre. Confirmer avec la touche [ ]. <Activer ListeM> Activer toutes méthodes OUI: 1, NON: 0 L’affichage indique: 1 • Appuyer sur les touches [Shift] + [1] pour afficher toutes les méthodes dans la liste de sélection des méthodes. • Appuyer sur les touches [Shift] + [0] pour conserver la liste de sélection des méthodes en cours. 0 L’appareil revient automatiquement au menu de modes. Liste personnalisée des méthodes, désactivation de toutes les méthodes La structure du programme nécessite que la liste de méthodes contienne au moins une méthode active (sélectionnée). Pour cette raison, l’appareil active automatiquement une méthode. 6 Mode 2 Appuyer sur les touches [MODE], [Shift] + [6] [2] l’une après l’autre. Confirmer avec la touche [ ]. <Desact. ListeM> Desactiver toutes méthodes OUI: 1, NON: 0 L’affichage indique: 1 • Appuyer sur les touches [Shift] + [1] pour afficher une seule méthode dans la liste de sélection des méthodes. 0 • Appuyer sur les touches [Shift] + [0] pour conserver la liste de sélection des méthodes en cours. L’appareil revient automatiquement au menu de modes. PM600_3i 02/2021 85 Méthodes de concentration utilisateur Il est possible de saisir et d‘enregistrer jusqu‘à 10 méthodes de concentration utilisateur. Par conséquent, l‘utilisateur a besoin de 2 à 14 étalons de concentration connue et d‘un blanc (eau déionisée ou valeur de blanc réactif). Mesurer les étalons par concentrations croissantes et de la coloration la plus claire à la plus sombre. La gamme de mesure pour „dépassement négatif“ et „dépassement positif“ est définie par – 2600 mAbs* et 2600 mAbs*. Après avoir sélectionné une méthode, les concentrations du plus bas et du plus haut étalons utilisés s‘affichent comme amplitude de mesure. La gamme d‘utilisation doit être comprise dans cette fourchette pour obtenir des résultats optimum. * 1000 mAbs = 1 Abs = E (affiché) Saisie d‘une concentration utilisateur: 6 4 Mode Appuyer sur les touches [MODE], [Shift] + [6] [4] l’une après l’autre. Confirmer avec la touche [ ]. < Concentr. util.> choisir n°: ____ (850-859) 8 5 0 Procédure de saisie: L’affichage indique: Saisir un numéro de méthode compris entre 850 et 859, par ex.: [Shift] + [8] [5] [0] Confirmer avec la touche [ ]. Remarques: Recouvrir conc. méth.? OUI: 1 NON: 0 Si le nombre saisi a déjà été utilisé pour enregistrer une concentration, l‘écran affiche la question: choisir long. d'onde: 1: 530 nm 2: 560 nm 3: 610 nm • Appuyer sur les touches [Shift] + [0] ou [ESC] pour revenir à la demande de n° de méthode. • Appuyer sur les touches [Shift] + [1] pour démarrer le mode de saisie. 2 choisir unité: >> mg/l g/l mmol/l mAbs µg/l E A % Entrer la longueur d’onde désirée, par exemple: [Shift] + [2] pour 560 nm. Appuyer sur les touches [ ] ou [ ] pour sélectionner l‘unité désirée. Confirmer avec la touche [ ]. 86 PM600_3i 02/2021 Appuyer sur la touche numérique appropriée pour sélectionner la résolution désirée, par ex.: [Shift] + [3] pour 0,01. choisir résolution 1: 1 2: 0.1 3: 0.01 4: 0.001 Remarque: Saisir la résolution désirée en fonction du pré-réglage de l‘appareil: 3 Gamme Résolutions maxi 0,000 ...9,999 0,001 10,00 ...99,99 0,01 100,0... 999,9 0,1 1000 ...9999 1 Procédure de mesure avec étalons de concentration connue: < Concentr. util. > Préparer zéro Presser ZÉRO L’affichage indique: Préparer le zéro et appuyer sur la touche [ZÉRO]. Zero Remarque: Utiliser de l‘eau déionisée ou du blanc réactif. < Concentr. util. > Zéro accepté S1: +________ | ESC | F1 0 0 . < Concentr. util. > S1: 0.05 mg/l préparer Presser TEST L’affichage indique: 5 Saisir la concentration du premier étalon; par ex. [Shift] + [0][,][0][5] • Un pas en arrière avec [ESC]. • Appuyer sur la touche [F1] pour réinitialiser la saisie numérique. Confirmer avec la touche [ ]. L’affichage indique: Test Préparer le premier étalon et appuyer sur la touche [TEST]. S1: 0.05 mg/l mAbs: 12 L‘affichage indique la valeur saisie et la valeur d‘extinction mesurée. Confirmer avec la touche [ ]. S1 accepté S2: +________ | ESC | F1 0 1 . Saisir la concentration du deuxième étalon; par ex. [Shift] + [0][,][1] • Un pas en arrière avec [ESC]. • Appuyer sur la touche [F1] pour réinitialiser la saisie numérique. Confirmer avec la touche [ ]. PM600_3i 02/2021 87 S2: 0.10 mg/l préparer Presser TEST Préparer le deuxième étalon et appuyer sur la touche [Test]. S2: 0.10 mg/l E: 0.15 S2 accepté S3: +________ | ESC | F1 | Store L‘affichage indique la valeur saisie et la valeur d‘extinction mesurée. Confirmer avec la touche [ ]. Remarque: • Procéder comme décrit plus haut pour mesurer les étalons suivants. • Mesurer au minimum 2 étalons. • Mesurer au maximum 14 étalons (S1 à S14). Store Si tous les étalons désirés ou la valeur maximum de 14 étalons a été mesurée, appuyer sur la touche [Store] (enregistrer). enregistré L’affichage indique: L‘appareil revient automatiquement au menu de modes. La concentration est à présent enregistrée dans l‘appareil et peut être rappelée en saisissant le numéro de la méthode ou en la sélectionnant sur la liste de méthodes affichée. CONSEIL: Sauvegarder toutes les données de concentration sous forme écrite car en cas de coupure de courant (par ex. lors du changement de pile), toutes ces données seront perdues et devront être ressaisies. Il est possible d‘utiliser le Mode 67 pour transférer toutes les données de concentration vers un PC (module infrarouge indispensable). Polynômes utilisateurs Il est possible de saisir et d‘enregistrer jusqu‘à 25 polynômes utilisateurs. Le programme permet à l‘utilisateur d‘appliquer un polynôme jusqu‘au 5e degré: y = A + Bx + Cx2 + Dx3 + Ex4 + Fx5 Si un polynôme de degré inférieur est suffisant, les autres coefficients doivent être précisés comme étant 0. Par ex. pour le 2e degré, D, E et F = 0. Saisir les valeurs des coefficients A, B, C, D, E et F sous forme académique avec un maximum de 6 décimales. Par ex. 121,35673 = 1,213567E+02 Saisie d‘un polynôme utilisateur: 6 5 Mode Appuyer sur les touches [MODE], [Shift] + [6] [5] l’une après l’autre. Confirmer avec la touche [ ]. < Polynômes ut.> choisir n°: ____ (800-824) 8 88 0 0 L’affichage indique: Saisir un numéro de méthode compris entre 800 et 824, par ex.: [Shift] + [8] [0] [0] PM600_3i 02/2021 Confirmer avec la touche [ ]. Recouvrir polynôme? OUI: 1 NON: 0 choisir long. d'onde: 1: 530 nm 2: 560 nm 3: 610 nm Remarque: Si le nombre saisi a déjà été utilisé pour enregistrer un polynôme, l‘écran affiche la question: • Appuyer sur les touches [Shift] + [0] ou [ESC] pour revenir à la demande de n° de méthode. • Appuyer sur les touches [Shift] + [1] pour démarrer le mode de saisie. Entrer la longueur d’onde désirée, par exemple: [Shift] + [2] pour 560 nm. 2 < Polynômes ut. > y = A+Bx+Cx2+Dx3+ Ex4+Fx5 A: +________ 1 3 2 . • Appuyer sur les touches [ ] ou [ ] pour permuter entre le signe plus et moins. • Saisir les données du coefficient A, y compris le point décimal par ex.: [Shift] + [1][,][3][2] • Appuyer sur la touche [F1] pour réinitialiser la saisie numérique. Confirmer avec la touche [ ]. A: 1.32____ E+____ • Appuyer sur les touches [ ] ou [ ] pour permuter entre le signe plus et moins. • Saisir l‘exposant du coefficient A, par ex.: [Shift] + [3] 3 Confirmer avec la touche [ ]. B: +________ L‘appareil demande successivement les données des autres coefficients (B, C, D, E et F). Remarque: Si l‘utilisateur saisit [0] comme valeur de coefficient, la saisie de l‘exposant est automatiquement omise. Confirmer avec la touche [ ]. limit. domaine mesure Min mAbs: +________ Max mAbs: +________ Entrer les plages de mesure de –2600 à +2600 mAbs. • • Appuyer sur les touches [ ] ou [ ] pour permuter entre le signe plus et moins. Saisir les valeurs en Absorbance (E = Extinction) pour la limite supérieure (Max) et la limite inférieure (Min). Confirmer avec la touche [ ]. PM600_3i 02/2021 89 choisir unité: >> mg/l g/l mmol/l mAbs µg/l E A % Appuyer sur les touches [ ] ou [ ] pour choisir l‘unité désirée. Confirmer avec la touche [ ]. choisir résolution 1: 1 2: 0.1 3: 0.01 4: 0.001 3 enregistré Appuyer sur la touche numérique appropriée pour choisir la résolution désirée, par ex.: [3] pour 0,01. Remarque: Saisir la résolution désirée en fonction du pré-réglage de l‘appareil: Gamme Résolutions maxi 0,000 ...9,999 0,001 10,00 ...99,99 0,01 100,0... 999,9 0,1 1000 ...9999 1 L’affichage indique: L‘appareil revient automatiquement au menu de modes. Le polynôme est à présent enregistré dans l‘appareil et peut être rappelé en saisissant le numéro de la méthode ou en le sélectionnant sur la liste de méthodes affichée. CONSEIL: Sauvegarder toutes les données de polynômes sous forme écrite car en cas de coupure de courant (par ex. lors du changement de pile), toutes ces données seront perdues et devront être ressaisies. Il est possible d‘utiliser le Mode 67 pour transférer toutes les données de polynômes vers un PC. 90 PM600_3i 02/2021 Effacer les méthodes utilisateurs (polynômes et concentrations) En principe, une méthode utilisateur valide peut être écrasé. Une méthode utilisateur existante (polynôme ou concentration) peut également être entièrement supprimée et extraite de la liste de sélection des méthodes: 6 6 Mode Appuyer sur les touches [MODE], [Shift] + [6] [6] l’une après l’autre. Confirmer avec la touche [ ]. <Effacer mét. u.> choisir n°: _______ (800-824), (850-859) 8 0 0 L’affichage indique: Saisir le numéro de méthode utilisateur à supprimer (compris entre 800 et 824 ou 850 et 859) par ex.: [Shift] + [8][0][0] Confirmer avec la touche [ ]. M800 effacer? OUI: 1, NON: 0 1 0 L‘affichage demande: • Appuyer sur les touches [Shift] + [1] pour effacer la méthode utilisateur sélectionnée. • Appuyer sur les touches [Shift] + [0] pour conserver la méthode utilisateur valide. L‘appareil revient automatiquement au menu de modes. PM600_3i 02/2021 91 Imprimer les données d‘une méthode utilisateur (polynômes ou concentrations) Avec cette fonction de Mode, toutes les données (par ex. longueur d‘onde, unité, …) des méthodes polynômes ou concentrations enregistrées peuvent être imprimées ou transmises à un PC avec HyperTerminal. 6 Mode 7 Appuyer sur les touches [MODE], [Shift] + [6] [7] l’une après l’autre. Confirmer avec la touche [ ]. <Imprimer m. u.> départ: L’affichage indique: Appuyer sur la touche [ ] pour imprimer les données (par exemple longueur d‘onde, unité, …) de toutes les méthodes utilisateur enregistrées. M800 M803 ... L‘affichage indique par exemple: Lorsque le transfert de données est terminé, l‘appareil revient automatiquement au menu de modes. 92 PM600_3i 02/2021 Initialiser le système de méthodes utilisateur (polynômes et concentrations) Une coupure de courant au niveau du dispositif de stockage entraîne des données incohérentes. Le système de méthodes utilisateur doit alors être réinitialisé avec cette fonction de mode pour le paramétrer sur un état prédéfini. ATTENTION: Toutes les méthodes utilisateurs (polynômes et concentrations) enregistrées sont effacées avec l‘initialisation! 6 Mode 9 Appuyer sur les touches [MODE], [Shift] + [6] [9] l’une après l’autre. Confirmer avec la touche [ ]. < ini. mét. util.> départ: L’affichage indique: Confirmer avec la touche [ ]. Initialisiation? OUI: 1, NON: 0 1 0 L‘affichage demande: • Appuyer sur les touches [Shift] + [1] pour démarrer l‘initialisation. • Appuyer sur les touches [Shift] + [0] pour annuler sans initialisation. L‘appareil revient automatiquement au menu de modes. PM600_3i 02/2021 93 2.4.8 Fonctions spéciales Indice de saturation de Langelier (équilibre hydrique) Les tests suivants sont nécessaires pour le calcul: • Valeur du pH • Température • Dureté calcique • Alcalinité totale • TDS (solides dissous totaux) Effectuer les tests à part et noter les résultats. Calculer l’indice de saturation de Langelier comme décrit: Calcul de l’indice de saturation de Langelier 7 Mode 0 Avec le Mode 71 (voir ci-dessous), il est possible de choisir entre les degrés Celsius et Fahrenheit. Appuyer sur les touches [MODE], [Shift] + [7] [0] l’une après l’autre. <Langelier> température °C: 3°C <=T<=53°C +_ _ _ _ Calcique dureté 50<=CH<=1000 +_ _ _ _ Tot. alcalinité 5<=TA<=800 +_ _ _ _ Confirmer avec la touche [ ]. L’affichage indique: Saisir la valeur de température (T) dans la gamme comprise entre 3 et 53°C et confirmer avec la touche [ ]. Si °F est choisi, saisir la valeur de température dans une gamme comprise entre 37 et 128°F. L’affichage indique: Saisir la valeur de dureté calcique (CH) dans une gamme comprise entre 50 et 1000 mg/l CaCO3 et confirmer avec la touche [ ]. L’affichage indique: Saisir la valeur d’alcalinité totale (AT) dans une gamme comprise entre 5 et 800 mg/l CaCO3 et confirmer avec la touche [ ]. total dissol. solids 0<=TDS<=6000 +_ _ _ _ L’affichage indique: Saisir la valeur de TDS (solides dissous) dans une gamme comprise entre 0 et 6000 mg/l et confirmer avec la touche [ ]. 94 PM600_3i 02/2021 L’affichage indique: valeur-pH 0<=pH<=12 +_ _ _ _ Saisir la valeur de pH dans une gamme comprise entre 0 et 12 et confirmer avec la touche [ ]. L’affichage indique l’indice de saturation de Langelier. <Langelier> Index de saturation Langelier: 0,00 Esc Appuyer sur la touche [ ] pour démarrer un nouveau calcul. Appuyer sur la touche [ESC] (Echap) pour retourner au menu de mode. Erreur d’utilisation: Exemples: Valeurs hors de la gamme définie: CH<=1000 mg/l CaCO3! CH>=50 mg/l CaCO3! La valeur saisie est trop élevée. La valeur saisie est trop faible. Confirmer le message affiché avec la touche [ ] et saisir une valeur dans la gamme définie. Sélection de l’unité de température L’utilisateur peut saisir la valeur de température en degrés Celsius ou Fahrenheit. La présélection suivante est par conséquent nécessaire (une fois). 7 Mode 1 Appuyer sur les touches [MODE], [Shift] + [7] [1] l’une après l’autre. Confirmer avec la touche [ ]. <température> 1: °C 2: °F 1 2 L’affichage indique: Appuyer sur les touches [Shift] + [1] pour sélectionner les degrés Celsius. Appuyer sur les touches [Shift] + [2] pour sélectionner les degrés Fahrenheit. L’appareil revient automatiquement au menu de modes. PM600_3i 02/2021 95 2.4.9 Réglage de base 2 de l'appareil Réglage du contraste de l’afficheur 8 0 Mode Appuyer sur les touches [MODE] [8] [0] l’une après l’autre. Confirmer avec la touche [ ]. <Contraste LCD> 1 L’affichage indique: 1 Appuyer sur la touche [ ] pour augmenter le contraste de l’afficheur LCD de l‘affichage d‘environ une unité. Appuyer sur la touche [ ] pour diminuer le contraste de l’afficheur LCD de l‘affichage d‘environ une unité. 10 10 Store Appuyer sur la touche [Store] pour augmenter le contraste de l‘affichage d‘environ dix unités. Test Appuyer sur la touche [Test] pour diminuer le contraste de l‘affichage d‘environ dix unités. Confirmer avec la touche [ ]. Réglage de la luminosité de l‘affichage 8 Mode 1 Appuyer sur les touches [MODE] [8] [1] l’une après l’autre. Confirmer avec la touche [ ]. <Luminosité LCD> 1 Le message suivant apparaît: 1 Appuyer sur la touche [ ] pour augmenter la luminosité de l‘affichage d‘environ une unité. Appuyer sur la touche [ ] pour diminuer la luminosité de l‘affichage d‘environ une unité. 96 PM600_3i 02/2021 10 10 Appuyer sur la touche [Store] pour augmenter la luminosité de l‘affichage d‘environ dix unités. Store Appuyer sur la touche [Test] pour diminuer la luminosité de l‘affichage d‘environ dix unités. Test Le message suivant apparaît: 0...254 : 200 L‘utilisateur peut régler la luminosité entre 0 et 254 unités. Voici: 200. Confirmer avec la touche [ ]. 2.4.10 Fonctions spéciales de l'appareil/service Informations concernant le photomètre 9 1 Appuyer sur les touches [MODE] [9] [1] l’une après l’autre. Mode Valider les introductions par la touche [ ]. <Info-appareil> Software: V012.002.3.003.009 Alimentation gen: oui suivant: , Fin: Esc <Info-appareil> Nombre de tests: 139 enregistrements: 999 Fin: Esc PM600_3i 02/2021 Ce mode fournit des informations sur le logiciel actuel, le nombre de mesures effectuées et le nombre d‘adresses mémoires disponibles. En appuyant sur la touche [ ] on affiche le nombre de tests effectués et la mémoire encore disponible. Retour au menu MODE par la touche [ESC]. 97 2.5 Transfert de données (Module IRiM) Le module IRiM disponible en option est nécessaire pour l’impression données sauvegardées ou actuelles et pour leur transfert à un PC. 2.5.1 Impression des données L’impression des données par le biais de l’interface USB nécessite, parallèlement au module IRiM, une imprimante HP Deskjet 6940. 2.5.2 Transfert de données à un ordinateur Le transfert des données à un PC nécessite, en dehors du module IRiM, un programme de transfert compris dans la livraison. Vous trouverez la marche à suivre détaillée dans le mode d’emploi du module IRiM et sur notre site internet pour téléchargement. 2.5.3 Téléchargement de mises à jour Pour effectuer un mise à jour, il vous faut le câble de raccordement (disponible en option) avec électronique intégrée. L’appareil est connecté à l’interface sérielle du PC. Des mises à jour de nouvelles versions de logiciel et de langues sont possibles par téléchargement depuis notre site internet. La procédure exacte est décrite dans notre page d’accueil sous la rubrique téléchargement. Ouverture et fermeture du compartiment à piles : voir chapitre 2.1.3.! Remarque Pour éviter la perte des résultats de tests enregistrés, il est préférable de les enregistrer ou de les imprimer avant d’effectuer une mise à jour. En cas d’interruption durant la mise à jour (liaison interrompue, LoBat, etc…), l’appareil n’est plus apte à l’utilisation (pas d’affichage). C’est seulement après un transfert complet des données que vous pourrez utiliser l’appareil. /LR AA AA 6 /L R 6 AA AA /LR 6 RJ 45 - douille /LR 6 98 PM600_3i 02/2021 Troisième partie Annexe PM600_3i 02/2021 99 3.1 Déballage Lors du déballage, veuillez vérifier à l’aide de la liste suivante si toutes les pièces sont complètes et en bon état. En cas de réclamations, veuillez en informer immédiatement votre revendeur local. 3.2 Contenu de la livraison Le contenu de la livraison standard du PM600 se compose de: 1 photomètre dans une mallette en matière plastique 1 mode d’emploi 1 déclaration de garantie 1 Certificate of compliance 4 de piles (1,5V, AA/LR6) 1 Couvercle compartiment à piles, 4 piles et 1 tournevis 3 cuvettes rondes avec couvercle et d’étanchéité, hauteur 48 mm, 24 mm Ø 1 brosse de nettoyage 1 agitateur en plastique 1 mesurette 100 ml 1 seringue 5 ml Les pastilles de réactif pour chaque 100 tests. DPD No. 1 DPD No. 3 PHENOL RED PHOTOMETER CALCIO-H No. 1 CALCIO-H No. 2 ALKA-M Les jeux de réactifs ne sont pas compris dans le contenu de la livraison standard. Vous trouverez dans notre catalogue général des détails concernant les sets de réactifs disponibles, le module IRiM et le câble de raccordement pour mise à jour du logiciel. Différents packs de recharge sont disponible sur demande. Réactif Forme de réactif/Quantité Référence DPD No. 1 Pastille / 100 511050BT DPD No. 3 Pastille / 100 511080BT PHENOL RED PHOTOMETER Pastille / 100 511770BT Set CALCIO H No. 1 / No. 2 Pastille / par 100 Agitateur inclus 517761BT ALKA-M-PHOTOMETER Pastille / 100 513210BT 3.3 100 Non rempli pour des raisons techniques PM600_3i 02/2021 3.4 Caractéristiques techniques Affichage Affichage graphique Interface interface IR pour transfert de données Douille RJ45 pour mise à jour du logiciel en ligne (voir chapitre 2.5.3) Optique diodes luminescentes, photosensor, disposition en paires dans la chambre de mesure transparente Plages de longueur d’onde: 1 = 530 nm IF = 5 nm 2 = 560 nm IF = 5 nm 3 = 610 nm IF = 6 nm IF = filtre d’interférence Précision de longueur d’onde ± 1 nm Précision photométrique* 2% FS (T = 20°C–25°C) Résulution photométrique 0,005 A Protection conforme IP 68 (1 heure, 0,1 m) Maniement Clavier tactile résistant aux acides et dissolvants avec retour acoustique par signal sonore intégré Alimentation électrique 4 piles (Mignon AA/LR6); Durée de vie : environ 26 heures en continu ou 3000 tests Auto extinction 20 minutes après la dernière utilisation, signal sonore de 30 secondes avant mise hors tension. Dimensions: 210 x 95 x 45 mm environ (appareil) 395 x 295 x 106 mm environ (valise) Poids (appareil): 450 g environ (y compris bloc d’alimentation et piles rechargeables) Conditions d’utilisation (sans condensation) 5 – 40ºC pour une humidité relative de 30 – 90% Sélection de la langue allemand, anglais, français, italien, espagnol, portugais, polonais; autres langues par téléchargement de mises à jour. Mémoire environ 1000 blocs de données * mesure effectuée au moyen de solutions standard Sous réserve de modifications techniques! La précision spécifique des appareils n'est garantie que pour une utilisation des réactifs originaux joints par le fabriquant. PM600_3i 02/2021 101 3.5 Abréviations Abréviations Definition °C degrés Celsius °F degrés Fahrenheit °dH degrés, en dureté, allemande °fH degrés, en dureté, française °eH degrés, en dureté, anglaise °aH degrés, en dureté, américaine Abs Absorption unité (^ = Extinction E) ^ 1A = ^ 1E 1000 mAbs = 1 Abs = μg/l Microgramme par litre (= ppb) mg/l Miligramme par litre (= ppm) g/l Gramme par litre (= ppth) K S 4.3 Acidité jusqu'à une valeur pH 4,3 LR Plage de mesure inférieure MR Plage de mesure mojenne HR Plage de mesure supérieure T Pastille DPD Diethyl-p-phenylendiamin PPST 3-(2-Pyridyl)-5,6-bis(4-phenylsulfonsäure)1,2,4-triazine TPTZ 2,4,6-Tri-(2-Pyridyl)-1,3,5-triazine 102 °F = (°C x 1.8) + 32 PM600_3i 02/2021 3.6 Que fait, si... 3.6.1 Consignes pour l’utilisateur concernant l’affichage et les messages d’erreur Affichage Origine possible Mesure trop élevé dépassement de la limite supérieure de la plage de mesure Diluer si possible l’échantillon ou utiliser une autre plage de mesure turbidités dans l’échantillon Filtrer l’échantillon pénétration de lumière dans la chambre de mesure Le joint d’étanchéité sur le couvercle de la cuvette, est-il en place? Répétition de la mesure avec le joint d’étanchéité. trop bas dépassement de la limite inférieure de la plage de mesure Indiquer le résultat de test avec un x mg/l inférieur x = limite inférieure de la plage de mesure; si nécessaire appliquer d’autres méthodes d’analyse Eurreur de sauvegarde: Mode 34 Approvisionnement en courant interrompu ou non existant Placer ou changer pile lithium. Effacer les données en mode 34. Niveau des piles signal d’alerte toutes les 3 min. signal d’alerte toutes les 12 sec. Jus supérieur à la gamme E4 signal d’alerte, l’appareil s’éteint changer les piles. L'étalonnage par l'utilisateur est en-dehors de la gamme acceptée. Vérifer l'étalon, le temps de réaction et les autres erreurs possibles. Répéter l'ètalonnage par l'utilisateur. La concentration de l'étalon est trop élevée/trop faible, ce qui a entraîné un dépassement des limites de la gamme pendant l'étalonnage par l'utilisateur Effectuer un test avec un étalon de concentration plus faible/plus élevée. Si l'affichage indique Supérieur/ Inférieur à la gamme pour un résultat de dosage, l'étalonnage par l'utilisateur est impossible Effectuer un test avec un étalon de concentration plus faible/plus élevée Jus inférieur à la gamme E4 Supérieur à la gamme E1 Inférieur à la gamme E1 E40 étalonnage utilisateur impossible PM600_3i 02/2021 Capacité des piles suffisante à court terme. Changer les piles. 103 Affichage Origine possible Mesure Zéro peu ou trop de lumière déficient Cuvette étalon oubliée? Placer la cuvette étalon, répéter la mesure. Nettoyer la chambre de mesure. Recommencer le calage du zéro. Le calcul d’une valeur n’est pas possible (par ex. chlore combiné) Mesure correctement exécutée? Répétition dans le cas contraire. ??? Exemple 1 0,60 mg/l libre Cl ??? comb. Cl 0,59 mg/l total Cl Exemple 2 trop bas ??? comb. Cl 1,59 mg/l total Cl Exemple 3 0,60 mg/l libre Cl ??? comb. Cl trop bas 104 Exemple 1: Les valeurs affichées sont d’un ordre de grandeur différent, mais égales en ce qui concerne les tolérances de valeurs de mesure. Pas de présence de chlore combiné dans ce cas. Exemple 2: La valeur de mesure pour le chlore libre se situe au-delà de la plage de mesure. L’appareil, par conséquent, ne peut calculer la valeur de chlore combiné. Puisque le chlore libre mesurable n’est pas présent, la proportion de chlore combiné égale à la teneur en chlore total peut être prise en compte. Exemple 3: La valeur de mesure du chlore total se situe au-delà de la plage de mesure. L’appareil, par conséquent, ne peut calculer la valeur de chlore combiné. Dans ce cas, diluer l’échantillon afin de pouvoir saisir la teneur en chlore totale. PM600_3i 02/2021 3.6.2 Recherche détaillée d‘erreurs Problème Cause possible Mesure de dépannage Le résultat ne correspond pas à la valeur escomptée. La formule n‘est pas celle attendue. Appuyer sur les touches curseurs pour sélectionner la formule souhaitée. Aucune différenciation: par exemple, pour le chlore, il manque la sélection différenciée, libre ou total. Le mode pro est activé. Désactiver le mode pro avec Mode 50. Le compte à rebours automatique pour le temps de et/ou développement chromogène ne s‘affiche pas. Le compte à rebours est désactivé le mode pro est activé. Activer le compte à rebours Mode 13 et désactiver le mode pro avec Mode 50. La méthode semble ne pas exister. La méthode est désactivée dans la liste des méthodes utilisateur. Activer la méthode souhaitée dans Mode 60. PM600_3i 02/2021 105 3.7 Déclaration de conformité CE Konformitätserklärung mit gefordertem Inhalt gemäß EN ISO/IEC 17050-1 Supplier's declaration of conformity in accordance with EN ISO/IEC 17050-1 EU-Konformitätserklärung / EU-Declaration of Conformity Dokument-Nr. / Monat.Jahr: Document No. / Month.Year: 2 / 12.2017 Für das nachfolgend bezeichnete Erzeugnis / For the following mentioned product Bezeichnung / Name, Modellnummer / Model No. MD 600 AL 400 PM 600 PM620 , 214020, 4214020, 214060, 214065 wird hiermit erklärt, dass es den grundlegenden Anforderungen entspricht, die in den nachfolgend bezeichneten Harmonisierungsrechtsvorschriften festgelegt sind: / it is hereby declared that it complies with the essential requirements which are determined in the following harmonisation rules: Richtlinie 2014/30/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 26. Februar 2014 zur Harmonisierung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten über die elektromagnetische Verträglichkeit . Directive 2014/30/EU of the European Parliament and of the Council of 26 February 2014 on the harmonisation of the laws of the Member States relating to electromagnetic compatibility . RICHTLINIE 2011/65/EU DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS UND DES RATES vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten (Neufassung) DIRECTIVE 2011/65/EU OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL of 8 June 2011 on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment (recast) Angabe der einschlägigen harmonisierten Normen, die zugrunde gelegt wurden, oder Angabe der Spezifikationen, für die die Konformität erklärt wird: / Information of relevant harmonised standards and specifications on which the conformity is based: Ausgabedatum/ Edition Harmosisierte Normen / Harmonised Standards Fundstelle / Reference Titel / Title DIN EN 61326-1 2013-07 Elektrische Mess-, Steuer-, Regel- und Laborgeräte - EMV-Anforderungen - Teil 1: Allgemeine Anforderungen (IEC 61326-1:2012) DIN EN 50581 2013-02 Technische Dokumentation zur Beurteilung von Elektro- und Elektronikgeräten hinsichtlich der Beschränkung gefährlicher Stoffe; Deutsche Fassung EN 50581:2012 Weitere angewandte technische Spezifikationen (z.B. nicht im EU-Amtsblatt veröffentlicht) / Further applied technical specifications (e.g. not published in the Official Journal of the EU) Diese Erklärung wird verantwortlich für den Hersteller oder seinem Bevollmächtigten / This declaration is made for and on behalf of the manufacturer or his representatives Name: Tintometer GmbH Anschrift / Address: Schleefstr. 8-12, 44287 Dortmund, Germany abgegeben durch / declared by Name, Vorname / First name: Dr. Grabert, Elmar Funktion / Function: Technische Leitung / Director Technology Bevollmächtigte Person im Sinne des Anhangs II Nr. 1. A. Nr. 2, 2006/42/EG für die Zusammenstellung der technischen Unterlagen / Authorized person for compilation of technical documents on behalf of Annex II No. 1. A. No. 2, 2006/42/EC: Name: Corinna Meier Anschrift / Address: c/o Tintometer GmbH, Schleefstr. 8-12, 44287 Dortmund Dortmund 19.12.2017 Ort, Datum / Place and date of issue Rechtsgültige Unterschrift / Authorized signature Diese Erklärung bescheinigt die Übereinstimmung mit den so genannten Harmonisierungsrechtsvorschriften, beinhaltet jedoch keine Zusicherung von Eigenschaften. / This declaration certifies the conformity to the specified directives but contains no assurance of properties. Zusatzangaben / Additional details: Diese Erklärung gilt für alle Exemplare, die nach den entsprechenden Fertigungszeichnungen - die Bestandteil der technischen Unterlagen sind - hergestellt werden. Weitere Angaben über die Einhaltung obiger Fundstellen enthält die beigefügte Konformitätsaussage unterstützende Begleitdokumentation. / This statement is valid for all copies which were manufactured in accordance with the technical drawings which are part of the technical documentation. More details about compliance of the above mentioned references includes the supporting documentation. Doc file: 106 MD 600 AL 400 PM 600 PM620 DokNr_2__12_2017 PM600_3i 02/2021 PM600_3i 02/2021 107 Tintometer GmbH Lovibond® Water Testing Schleefstraße 8-12 44287 Dortmund Tel.: +49 (0)231/94510-0 Fax: +49 (0)231/94510-30 sales@lovibond.com www.lovibond.com Germany The Tintometer Limited Lovibond House Sun Rise Way Amesbury, SP4 7GR Tel.: +44 (0)1980 664800 Fax: +44 (0)1980 625412 water.sales@lovibond.uk www.lovibond.com UK Tintometer Inc. 6456 Parkland Drive Sarasota, FL 34243 Tel: 941.756.6410 Fax: 941.727.9654 sales@lovibond.us www.lovibond.us Tintometer China Room 1001, China Life Tower 16 Chaoyangmenwai Avenue, Beijing, 100020 Tel.: +86 10 85251111 App. 330 Fax: +86 10 85251001 chinaoffice@tintometer.com www.lovibond.com/zh China Tintometer South East Asia Unit B-3-12, BBT One Boulevard, Lebuh Nilam 2, Bandar Bukit Tinggi, Klang, 41200, Selangor D.E Tel.: +60 (0)3 3325 2285/6 Fax: +60 (0)3 3325 2287 lovibond.asia@lovibond.com www.lovibond.com Malaysia Tintometer Brazil Caixa Postal: 271 CEP: 13201-970 Jundiaí – SP Tel.: +55 (11) 3230-6410 sales@lovibond.us www.lovibond.com.br Sous réserve de modifications techniques Imprimé en Allemagne 02/21 Lovibond® et Tintometer® sont des marques déposées du groupe Tintometer. Tintometer Spain Postbox: 24047 08080 Barcelona Tel.: +34 661 606 770 sales@tintometer.es www.lovibond.com Spain USA Brazil Tintometer Indien Pvt. Ltd. Door No: 7-2-C-14, 2nd, 3rd & 4th Floor Sanathnagar Industrial Estate, Hyderabad: 500018, Telangana Tel: +91 (0) 40 23883300 Toll Free: 1 800 599 3891/ 3892 indiaoffice@lovibond.in www.lovibondwater.in India