Graco 3A7701C, Amortisseur de Pulsations Actif Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
22 Des pages
Graco 3A7701C, Amortisseur de Pulsations Actif Mode d'emploi | Fixfr
Instructions – Pièces
Amortisseur de Pulsations Actif
3A7701C
FR
Pour réduire les surpressions dans un système de fluides à basse pression. Pour un fonctionnement à
l’air comprimé. Pour un usage professionnel uniquement.
Instructions de sécurité importantes. Lisez tous les
avertissements et toutes les instructions contenus dans
ce manuel avant d’utiliser cet équipement.
Consultez les informations sur le
modèle, la pression de service maximale
et les homologations à la page 2.
PROVEN QUALITY. LEADING TECHNOLOGY.
Contents
Modèles ............................................................. 2
Dépannage ........................................................ 12
Warnings ........................................................... 3
Réparation/entretien ........................................... 13
Installation du kit de réparation de
membrane...................................... 13
Installation.......................................................... 6
Informations générales ................................. 6
Mise à la terre.............................................. 6
Continuité du circuit mis à la terre des
flexibles ......................................... 7
Mesures de sécurité concernant le
rinçage........................................... 7
Montage ...................................................... 9
Spécifications requises pour la fixation de
la vanne de purge........................... 9
Vannes de purge ......................................... 9
Branchement de la conduite d’air .................. 10
Orifices d’entrée/de sortie de fluide ............... 10
Conduites de fluide et accessoires ................ 10
Fonctionnement.................................................. 11
Procédure de décompression ....................... 11
Remplir le dispositif antiparasite.................... 11
Pièces ............................................................... 15
Kits .................................................................... 17
Kit de montage direct, 18A983 ...................... 17
Amortisseur de pulsations pour les
montages au mur et au sol,
18A984 .......................................... 18
Kit d’adaptateur sur support au sol,
18A985 .......................................... 19
Dimensions et disposition des orifices de
montage ............................................... 20
Spécifications techniques .................................... 21
California Proposition 65 ..................................... 21
Modèles
Référence
Désignation
Pression de service du fluide maximale
17W739
Tri-Clamp sanitaire de 38,1 mm
(1,5 po) en acier inox
2,1 MPa (21 bars, 300 psi)
Homologations :
B T6 Gb
II 2 G Ex h IIB
2
3A7701C
Warnings
Warnings
The following warnings are for the setup, use, grounding, maintenance, and repair of this equipment. The exclamation
point symbol alerts you to a general warning and the hazard symbols refer to procedure-specific risks. When these
symbols appear in the body of this manual, refer back to these Warnings. Product-specific hazard symbols and
warnings not covered in this section may appear throughout the body of this manual where applicable.
MISE EN GARDE
RISQUES D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Des vapeurs inflammables dans la zone de travail, telles que les vapeurs de solvant et de peinture,
peuvent s’enflammer ou exploser. Le débit de la peinture ou du solvant dans l’équipement peut
provoquer de l’électricité statique et des étincelles. Afin d’empêcher tout risque d’incendie ou
d’explosion :
• Utilisez l’équipement uniquement dans des endroits bien aérés.
• Supprimez toutes les sources d’inflammation, telles que les veilleuses, les cigarettes, les lampes
de poche et les bâches plastiques (risque d’étincelles d’électricité statique).
terre.
• Mettez à la terre tous les appareils de la zone de travail Voir les instructions de Mise à la terre
• Ne pulvérisez jamais et ne rincez pas du solvant sous haute pression.
• Veillez à maintenir la zone de travail éloignée de tout débris, y compris de tout solvant, chiffons
et de toute essence.
• En présence de vapeurs inflammables, ne branchez pas (ni débrancher) de cordons d’alimentation
et n’allumez ou n’éteignez pas de lampe ou d’interrupteur électrique.
• Utilisez uniquement des flexibles mis à la terre.
• Maintenez le pistolet fermement contre la paroi d’un seau mis à la terre lorsque vous pulvérisez
dans un seau. N’utilisez en aucun cas des garnitures pour seaux, sauf si elles sont antistatiques
ou conductrices.
• Arrêtez immédiatement le fonctionnement en cas d’étincelle d’électricité statique ou en cas de
décharge électrique. N’utilisez pas cet équipement tant que le problème n’a pas été déterminé
et corrigé.
• La zone de travail doit être dotée d’un extincteur en état de marche.
RISQUES LIÉS AUX ÉQUIPEMENTS SOUS PRESSION
Du fluide s’échappant de l’équipement, provenant de fuites ou d’éléments endommagés, peut être
projeté dans les yeux ou sur la peau et provoquer de graves blessures.
• Suivez la Procédure de décompression lorsque vous arrêtez la pulvérisation/distribution et avant
que vous nettoyiez ou vérifiiez l’équipement ou que vous effectuiez un entretien dessus.
• Serrez tous les raccords de fluide avant de faire fonctionner l’équipement.
• Vérifiez quotidiennement les flexibles, les tuyaux et les accouplements. Remplacez immédiatement
les pièces usées ou endommagées.
3A7701C
3
Warnings
MISE EN GARDE
RISQUES EN LIEN AVEC UNE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT
Toute mauvaise utilisation de l’équipement peut provoquer des blessures graves, voire mortelles.
• N’utilisez pas l’équipement en cas de fatigue ou sous l’influence de médicaments, de drogue
ou d’alcool.
• Ne dépassez pas la pression de service ou la température maximale spécifiée pour le composant
le plus sensible du système. Voir Spécifications techniques dans les manuels des équipements.
• Utilisez des fluides et des solvants compatibles avec les pièces de l’équipement en contact
avec le produit. Voir Spécifications techniques dans les manuels des équipements. Lisez les
avertissements du fabricant des fluides et des solvants. Pour plus d’informations sur le matériel,
demandez la fiche signalétique au distributeur ou au revendeur.
• Ne quittez pas la zone de travail tant que l’équipement est sous tension ou sous pression.
• Éteignez tous les équipements et effectuez la Procédure de décompression lorsque les
équipements ne sont pas utilisés.
• Vérifiez l’équipement quotidiennement. Réparez ou remplacez immédiatement toutes les pièces
usées ou endommagées uniquement par des pièces d’origine du fabricant.
• Ne modifiez jamais cet équipement. Toute modification apportée à l’appareil peut invalider les
homologations et créer des risques pour la sécurité.
• Veillez à ce que l’équipement soit adapté et homologué pour l’environnement dans lequel vous
souhaitez l’utiliser.
• Utilisez l’équipement uniquement aux fins auxquelles il est destiné. Pour plus d’informations,
contactez votre distributeur.
• Maintenez les flexibles et les câbles à distance des zones de circulation, des bords coupants, des
pièces en mouvement et des surfaces chaudes.
• Évitez de tordre ou de trop plier les flexibles. Ne les utilisez pas pour tirer l’équipement.
• Éloignez les enfants et les animaux de la zone de travail.
• Respectez toutes les consignes de sécurité en vigueur.
• Ne soulevez jamais un équipement sous pression.
RISQUES RELATIFS AUX PIÈCES EN ALUMINIUM SOUS PRESSION
L’utilisation de fluides non compatibles avec l’aluminium peut provoquer une réaction chimique
dangereuse et endommager l’équipement. Le non-respect de cet avertissement peut entraîner la
mort, des blessures graves ou des dégâts matériels.
• N’utilisez pas de trichloroéthane-1,1,1, de chlorure de méthylène, d’autres solvants à base
d’hydrocarbures halogénés, des fluides contenant de tels solvants.
• N’utilisez pas d’eau de Javel.
• De nombreux autres produits peuvent contenir des produits chimiques susceptibles de réagir avec
l’aluminium. Vérifiez la compatibilité auprès du fournisseur du produit de pulvérisation.
4
3A7701C
Warnings
MISE EN GARDE
RISQUES RELATIFS AUX LIQUIDES OU VAPEURS TOXIQUES
Les fluides ou les vapeurs toxiques peuvent provoquer des blessures graves, voire mortelles, en cas
de projection dans les yeux ou sur la peau, ou en cas d’inhalation ou d’ingestion.
• Lisez toutes les fiches signalétiques pour prendre connaissance des risques spécifiques liés
aux produits utilisés.
• Orientez l’échappement hors de la zone de travail. Si la membrane est déchirée, le produit peut
fuir et s’échapper dans l’air.
• Conservez les produits dangereux dans des récipients homologués et éliminez-les conformément à
la réglementation en vigueur.
ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE
Portez un équipement de protection approprié dans la zone de travail afin de de réduire le risque de
blessures graves, notamment aux yeux, aux oreilles (perte auditive) ou par brûlure ou inhalation de
vapeurs toxiques. Cet équipement de protection comprend notamment :
• des lunettes de protection et une protection auditive.
• des masques respiratoires, des vêtements et des gants de protection recommandés par le fabricant
des produits et des solvants.
3A7701C
5
Installation
Installation
Informations générales
• Le Installation type est seulement un guide
d’installation de composants et d’accessoires. Il ne
s’agit pas du schéma d’un système réel. Contactez
votre distributeur Graco pour qu’il puisse vous
aider à configurer un système qui correspond à
vos besoins particuliers.
• Utilisez toujours des pièces et des accessoires
d’origine Graco disponibles chez votre distributeur
Graco. En cas d’utilisation de vos propres
accessoires, assurez-vous qu’ils sont à la bonne
dimension et que la pression est conforme au
système.
• Les chiffres et lettres entre parenthèses dans le
texte sont des repères et réfèrent aux chiffres et
lettres de repère sur les figures et dans les listes
des pièces.
Mise à la terre
L’équipement doit être mis à la terre afin de réduire
le risque d’étincelles d’électricité statique. Les
étincelles d’électricité statique peuvent mettre le
feu aux vapeurs ou les faire exploser. La mise à la
terre fournit un fil d’échappement pour le courant
électrique.
continuité de la mise à la terre. Voir la rubrique
Continuité du circuit de mise à la terre des flexibles,
page 7 .
• Amortisseurs de pulsations : utilisez un fil de
terre et un clamp. Desserrez la vis de mise à la
terre (19). Insérez une extrémité d’un fil de terre
(M) de 1,5 mm2 (12 ga) minimum derrière la vis de
mise à la terre et serrez-la fermement. Branchez le
clamp à l’extrémité du fil de terre sur une véritable
prise de terre. Pour passer commande du fil
de terre et de clamp, commandez la référence
222011.
• Pistolet pulvérisateur : effectuez la mise à la terre
par branchement sur un flexible à fluide et une
pompe raccordés mis correctement à la terre.
• Objet sur lequel l’on pulvérise : respectez la
réglementation locale.
• Récipient d’alimentation en fluide : respectez la
réglementation locale.
• Tous les seaux de fluide utilisés pour le rinçage :
respectez la réglementation locale. Utilisez
uniquement des seaux en métal posés sur une
surface mise à la terre. Ne posez jamais le seau
sur une surface non conductrice, telle que du
papier ou du carton, qui interrompt la continuité de
la mise à la terre.
• Pour maintenir la continuité électrique pendant
le rinçage ou la décompression : appuyez une
partie métallique du pistolet contre le côté d’un
seau métallique mis à la terre, puis appuyer sur
la gâchette du pistolet.
Mettez à la terre le dispositif antiparasite et le reste
du système.
Mettez à la terre le dispositif antiparasite et tout le
matériel de pulvérisation utilisé ou situé sur le site
de pulvérisation. Les spécifications suivantes sont
les exigences minimales concernant la mise à la
terre d’une installation de pulvérisation de base.
Il se peut que votre appareil comprenne d’autres
équipements ou objets qui doivent aussi être mis à la
terre. Toujours consulter la réglementation électrique
locale pour connaître toutes les instructions de mise
à la terre. Assurez-vous que votre système est
raccordé à une véritable prise de terre.
• Pompe : utilisez un fil de terre et un clamp, comme
indiqué dans le manuel d’instructions livré avec
la pompe.
• Compresseurs d’air et alimentations hydrauliques :
observez les recommandations du fabricant.
• Conduites d’air et de fluide : utilisez uniquement
des flexibles mis à la terre d’une longueur totale
maximum de 150 m (500 pi) afin d’assurer la
6
Figure 1 Mettre à la terre le dispositif antiparasite
3A7701C
Installation
Continuité du circuit mis à la terre des
flexibles
Mesures de sécurité concernant le
rinçage
Une continuité électrique mise à la terre correcte
des flexibles est nécessaire au maintien de la mise
à la terre du système de pulvérisation. Contrôlez la
résistance électrique des flexibles d’air et de fluide
au moins une fois par semaine. Si le flexible ne
comporte pas l’étiquette sur laquelle est spécifiée
la résistance électrique maximale, prenez contact
avec le fournisseur de flexible ou le constructeur
pour connaître les limites de résistance maximale.
Utilisez un compteur dans la plage de résistance
correspondant au flexible. Si cette résistance est
supérieure aux limites recommandées, remplacez le
flexible immédiatement.
Avant le rinçage, assurez-vous que tout le système
et les seaux de rinçage sont correctement mis à la
terre. Voir Mise à la terre, page 6 .
3A7701C
7
Installation
Installation type
L’amortisseur de pulsations est vendu séparément de tous les accessoires. Les filtres, les régulateurs, les raccords,
les flexibles et autres sont affichés ici pour illustrer une configuration vraisemblable du système.
Cette installation est communiquée uniquement à titre informatif pour la sélection et la mise en place d’un système. Il
ne s’agit pas du schéma d’un système réel. Contactez votre distributeur Graco pour concevoir un système adapté à
vos besoins.
LÉGENDE
A
Amortisseurs de pulsations
H
Filtre à air
B
Pompe
J
Conduite d’air à l’amortisseur de pulsations
C
Vanne d’arrêt de fluide
K
Conduite de fluide de l’entrée de la pompe
D
Vanne de vidange de produit*
L
Conduite de fluide de la sortie de la pompe
E
Réservoir de mélange
M
Fil de terre
F
Filtre pour fluide
N
Conduite de fluide de la sortie de l’amortisseur de
pulsations
G
Vanne d’air principale de type purgeur*
* Nécessaire pour opérer en toute sécurité.
Doivent faire l’objet d’un achat séparé.
8
3A7701C
Installation
Montage
Vannes de purge
L’amortisseur de pulsations actifs doit être monté
verticalement. Pour plus d’informations, voir
Dimensions et disposition des orifices de montage,
page 20.
1. Assemblez la vanne de purge (33b) sur le support
de montage (33a) avec le contre-écrou (33c).
Serrez à un couple de 11 à 14 N•m (8 à 10 pi-lb).
Vissez le raccord d’air (33d) dans la vanne de
purge (33b).
Trois kits de montage sont offerts :
• Kit de montage direct, 18A983, page 17
• Amortisseur de pulsations pour les montages au
mur et au sol, 18A984, page 18
• Kit d’adaptateur sur support au sol, 18A985, page
19
Note
Avant d’assembler le système de vannes
de purge, vérifiez les jeux en mettant
les vannes de purge verticalement pour
faire un essai. Les supports de montage
contiennent plusieurs possibilités pour le
montage des vannes de purge.
Spécifications requises pour la fixation
de la vanne de purge
La vannes de purge doit être placée en position
verticale pour qu’elle puisse bien fonctionner. Le
support de fixation de la vanne de purge permet
de régler la position de la vanne pour qu’elle soit
parfaitement verticale.
Le système de vanne de purge indique une déchirure
dans la membrane. Si la membrane est déchirée
quelque part, le service produit transperce cette
membrane, de sorte qu’il passe de l’autre côté
de celle-ci. Le produit circule alors dans le tuyau
transparent et dans la vanne de purge. La vanne
de purge empêche le produit de sortir du dispositif
antiparasite.
2. Fixez l’ensemble au couvercle d’air (13) à l’aide
d’une vis (18).
Note
Les ensembles de vannes de purge
doivent être montés et fixés avec la
vanne de purge dans le sens vertical
pour que le tout puisse fonctionner
correctement. Consultez les illustrations
de le Figure 2 pour des exemples de
montage.
3. Raccordez le tuyau souple (33e) aux
raccords (33d) pour terminer l’assemblage de
vannes de purge.
Figure 2 Positions possibles pour le montage de la
vanne de purge
3A7701C
9
Installation
Branchement de la conduite d’air
Conduites de fluide et accessoires
Pour une performance optimale de l’amortisseur de
pulsations, notez ce qui suit :
Le bon dimensionnement des tuyauteries est
essentiel pour le système. Contactez votre
distributeur Graco si vous avez besoin d’aide. Pour
avoir un débit correct, optez pour les conduites de
robinetterie correctement dimensionnés.
• Taille des orifices d’entrée et de sortie :
Chaque orifice a un diamètre de 38,1 mm (1,5 po).
• Taille de la conduite d’air :
N’utilisez pas une conduite d’air plus petite que
0.64 mm (1/4 po) NPT.
• Quantité de pression d’air :
Utilisez un tuyau souple d’au moins 25 mm (1 po) de
diamètre entre la pompe et le dispositif antiparasite
et un tuyau rigide ou flexible en aval du dispositif
antiparasite.
– La pression d’air doit être au moins égale à 1/3
de la pression du fluide.
– La pression d’air ne doit pas dépasser 0,7 MPa
(7 bars, 100 psi)
Un exemple :
– Si la pression du fluide est de 1,2 MPa
(12 bars, 180 psi),
utilisez une pression d’air entre 0,4 et 0,7 MPa
(4 à 7 bars, 60 à 100 psi).
– Si la pression du fluide est de 1,5 MPa
(15 bars, 220 psi),
utilisez une pression d’air entre 0,5 et 0,7 MPa
(5 à 7 bars, 73 à 100 psi).
Une vanne de vidange de produit est nécessaire
dans votre système afin de réduire le risque de
blessure grave, y compris par projection dans les
yeux ou sur la peau, ou par contamination avec
des produits dangereux, lors de la décompression.
En ouvrant la vanne de décharge produit, on fait
chuter la pression dans l’amortisseur de pulsations,
les pompes, le flexible et le pistolet après l’arrêt
de l’installation. Il se peut que le fait d’actionner
le pistolet ne soit pas suffisant pour relâcher la
pression.
Orifices d’entrée/de sortie de fluide
1. Montez une vanne de vidange de produit (D)
à proximité de la sortie de l’amortisseur de
pulsations.
Chaque orifice peut être utilisé comme entrée de
fluide. Le sens du débit de fluide n’affecte pas la
performance. Voir Dimensions et disposition des
orifices de montage, page 20.
2. Montez une vanne d’arrêt de fluide (C) en amont
et en aval de l’amortisseur de pulsations pour
isoler ce dernier en cas d’entretien sur celui-ci.
Note
Lorsque vous utilisez le kit de montage
direct (18A983), installez la vanne d’arrêt
de fluide (C) en aval de l’amortisseur
de pulsations. ( Kit de montage direct,
18A983, page 17.)
Figure 3 Orifices de l’amortisseur de pulsations
10
3A7701C
Fonctionnement
Fonctionnement
Procédure de décompression
Suivez la Procédure de décompression
chaque fois que ce symbole apparaît.
Cet équipement reste sous pression tant que la
pression n’a pas été relâchée manuellement. Pour
éviter de sérieuses blessures provoquées par du
produit sous pression, comme des éclaboussures
dans les yeux ou sur la peau, suivez la Procédure
de décompression lorsque le pompage est arrêté
et avant un nettoyage, une vérification ou un
entretien de l’équipement.
1. Coupez l’alimentation énergétique de la pompe.
• Dans un système hydraulique, fermez les
vannes d’arrêt hydrauliques.
7. Avant de relâcher la pression d’air dans
l’amortisseur de pulsations, assurez-vous que
vous avez relâché la pression du fluide.
Ouvrez l’amortisseur de pulsations (39), comme
indiqué dans la figure suivante.
Figure 4 Vanne de décompression de
l’amortisseur de pulsations
Remplir le dispositif antiparasite
• Dans un système pneumatique, fermez le
régulateur d’air de la pompe et la vanne d’air
principale de type purgeur (obligatoire pour
votre système).
2. Fermez les vannes d’arrêt de fluide des
réservoirs d’alimentation.
3. Tenez fermement une partie métallique du
pistolet (si utilisé) contre un seau métallique mis
à la terre. Actionnez le pistolet pour relâcher la
pression.
4. Ouvrez la vanne de vidange de produit
(obligatoire pour votre système), en tenant un
récipient prêt à recueillir le produit. Ne laissez
pas les mains devant la vanne de vidange au
moment de son ouverture.
5. Laissez la vanne de vidange ouverte tant que
vous ne recommencez pas de travailler.
6. Fermez la vanne d’air de type purge qui est
reliée à l’entrée du suppresseur de l’amortisseur
de pulsations.
1. Ouvrez la vanne d’air du dispositif
antiparasite L’amortisseur de pulsations
ajuste automatiquement la pression de la charge
d’air pour une performance optimale.
La pression d’air doit être au moins égale à 1/3
de la pression du fluide afin de fonctionner
efficacement.
Note
La pression maximum de service du
fluide pour l’amortisseur de pulsations
est de 2,1 MPa (21 bars, 300 psi). Ne
dépassez pas la pression de la conduite
de fluide ou la pression d’air du dispositif
antiparasite associé.
2. Mettez la pompe en marche comme décrit dans
le manuel de la pompe.
3A7701C
11
Dépannage
Dépannage
• Suivez les Procédure de décompression, page
11 avant de vérifier ou d’entretenir l’amortisseur de
pulsations ou de le retirer du système.
• Passez en revue tous les problèmes possibles et
leurs causes avant de procéder au démontage.
Problème
Cause
Solution
Réduction insuffisante des
pulsations.
L’amortisseur de pulsations
est sous-dimensionné pour
l’application.
Réduisez la pression du fluide
service et/ou le débit.
Plus longue durée d’inversion de
la pompe due à l’usure des clapets
anti-retour ou à l’ouverture de
ceux-ci.
Réparez la pompe à piston.
Membrane déchirée.
Remplacez la membrane.
Usure du joint torique de piston
Remplacez le joint de piston.
12
Installez un modèle d’amortisseur
de pulsations plus grand.
3A7701C
Réparation/entretien
Réparation/entretien
Installation du kit de réparation de membrane
Le kit de réparation de membrane (17X733) est
disponible et peut être commandé séparément. Voir
la note de bas de page de la liste des pièces dans
Pièces, page 15.
Démontage de l’amortisseur de pulsations
1. Suivez la Procédure de décompression, page
11 pour relâcher la pression produit et la pression
d’air.
2. Remplacez les vannes de purge si vous
reconstruisez la membrane active de
l’amortisseur de pulsations.
Suivez les Procédure de décompression, page
11 avant de vérifier ou d’entretenir l’amortisseur de
pulsations ou de le retirer du système. Relâchez
complètement la pression du fluide et d’air avant
tout entretien.
a. Retirez le tuyau pour fluide (33e).
b. Retirez le raccord d’air (33d).
c.
Retirez l’écrou (33c) situé au bas de l’évent
pour enlever la vanne de purge (33b).
3. Retirez toute plaque ou support de montage de
fluide qui est vissé au récipient à liquide (1).
4. Démontez le boîtier pneumatique.
a. Retirez les vis d’assemblage (22) et les
rondelles de blocage (42).
b. Séparez le couvercle d’air (13) du boîtier de
piston (6). Veillez à ne pas endommager les
surfaces usinées des brides ou pièces fixées
à l’un ou l’autre des boîtiers.
c.
Retirez le joint torique (41).
d. Utilisez une clé de 10 mm dans la vis de
fixation (12) afin de desserrer l’ensemble de
piston (P). Basculez le boîtier pour retirer
complètement l’ensemble piston (P) du
boîtier de piston (6).
5. Retirer le joint torique (10) de la circonférence
du piston (9).
6. Démontez le récipient à liquide.
a. Retirez les vis d’assemblage (22).
b. Séparez le couvercle de fluide (1) du boîtier
de piston (6).
c.
Retires la membrane (2), la plaque
de membrane (17) et la rondelle de
membrane (3).
d. Vérifiez le joint de godet en U (43) de l’arbre
et le joint de godet en L (5). Retirez-les si
nécessaire. Les roulements (4) de l’arbre
peuvent rester sur place. Si les roulements
sont endommagés et doivent être enlevés,
utilisez un tournevis ou un large poinçon pour
les pousser de l’autre côté et les enlever
ainsi.
Faites attention à ne pas endommager la
surface du boîtier de piston (6).
3A7701C
13
Réparation/entretien
Remonter l’amortisseur de pulsations
1. Remontez le récipient à liquide.
a. Retournez le boîtier (6) de manière à ce que
le côté fluide soit vers le haut.
b. Appliquez de la graisse sur le joint de
godet en L (5) et introduisez-le dans le fond
du boîtier (6). Assurez-vous que le joint
torique (5a) est tourné vers l’extérieur, vers
la membrane (2).
5. Insérez la plaque d’appui (17) et la rondelle (3)
sur les filetages de la membrane (2).
6. Enfilez l’assemblage de la membrane (2) sur
l’arbre (8) de l’ensemble de piston (P) et vissez
à la main.
7. Installez le couvercle de fluide (1). Alignez
l’entrée et la sortie avec le boîtier (6). Installez
et serrez les vis (22) dans un schéma en étoile
de 38 à 45 N•m (28 à 33 pi-lb).
8. Utilisez un tournevis à douille de 10 mm pour
serrer la vis de fixation de la membrane (12) à un
couple de 102 à 115 N•m (75 à 85 pi-lb).
9. Installez les joints toriques (41) dans le boîtier (6).
Le joint torique est maintenu en place par une
petite quantité de graisse.
10. Alignez le couvercle d’air (13) et le boîtier (6).
Installez les rondelles (42) et les vis (22) pour
fixer le couvercle d’air et le boîtier. Serrez à un
couple de 20 à 27 N•m (15 à 20 pi-lb) dans un
schéma en étoile.
11. Remplacez la vanne de purge (33b) et le
raccord (33d). Assurez-vous que la vanne
de purge (33b) est en position verticale. Voir
Vannes de purge, page 9 .
c.
Appuyez sur l’un des roulements (4) dans
le boîtier (6) pour maintenir le joint de godet
en L (5) du côté fluide.
d. Retournez le boîtier (6) de manière à ce que
le côté air soit vers le haut.
e. Graissez le joint de godet en U (43) et
montez-le dans le boîtier (6). Veillez à ce
que l’extrémité ouverte de la coupelle en
U (43) soit tournée vers le côté fluide, comme
illustré dans la figure.
f.
Appuyez sur l’un des roulements (4) dans
le boîtier (6) pour maintenir le joint de godet
en U (43) du côté air.
2. Installez le joint torique (10) sur l’ensemble de
piston (P) et appliquez de la graisse.
3. Appliquez de la graisse sur le diamètre intérieur
du boîtier (6). Insérez l’ensemble de piston (P)
avec l’arbre (8) passant à travers les coussinets
d’arbre (4).
4. Appliquez un filetage bleu sur les filetages
intérieurs de l’arbre (8).
14
3A7701C
Pièces
Pièces
1
Appliquez du produit
d’étanchéité pour
filetages.
6
Serrez à un couple de 102 à
115 N•m
(75 à 85 pi-lb)
2
Appliquez de l’adhésif
frein-filetage bleu.
7
Serrez à un couple de 20 à 27 N•m
(15 à 20 pi-lb)
3
Appliquez de la graisse.
4
Serrez à un couple de 11
à 14 N•m (8 à 10 pi-lb)
5
Serrez à un couple
de 38 à 45 N•m (28 à 33
pi-lb)
3A7701C
15
Pièces
Réf.
Pièce
Désignation
Qté
Réf.
1
17T216
2**
—
COUVERCLE, fluide
1
33a�
—
1
MEMBRANE,
surmoulée
1
SUPPORT, montage,
vanne
33b�
—
VANNE, purge
1
RONDELLE
1
33c�
—
ÉCROU
1
33d�
—
RACCORD, raccord
tournant mâle, air
2
33e�**
—
TUYAU, diamètre
extérieur de 4 mm
(5/32 po) en nylon, déjà
coupé à la longueur de
114,3 mm (4,5 po)
1
37
121021
SILENCIEUX, 1/4 NPT
1
38
—
PRISE, tuyau
1
39
15B565
VANNE, bille
1
41**
—
JOINT TORIQUE
1
42
16K738
RONDELLE, frein
fendu, M10
20
43**
—
PRESSE-ÉTOUPE,
coupelle en U
1
3
17B546
4**
—
ROULEMENTS, arbre
2
5**
—
PRESSE-ÉTOUPE,
coupelle en L
1
6
17W897
BOÎTIER, corps
d’amortisseur de
pulsations usiné
1
7
15M940
SILENCIEUX, vanne
d’air, moyen
2
8
16X308
ARBRE, pompe
1
9
16X310
PISTON, assistant
1
10*
—
PRESSE-ÉTOUPE,
joint torique
1
11
107204
PRESSE-ÉTOUPE,
joint torique
1
12
17T219
VIS, piston de retenue
1
13
17W896
COUVERCLE, air
1
15
247391
VANNE, pilote/fourreau
2
17
17S448
PLAQUE, pièce d’appui
1
19
116343
VIS, mise à la terre
1
22**
—
VIS, M10 x 30 x 1,5
20
30�
188621
ÉTIQUETTE,
avertissement
1
16
Pièce
Désignation
Qté
� L’échange d’étiquettes, de plaques et de fiches de
danger et d’avertissement est gratuit.
� Compris dans le kit de vanne de purge 17X529.
*Compris dans le kit de réparation de
mebrane 17X733.
3A7701C
Kits
Kits
Kit de montage direct, 18A983
Réf.
Pièce
Désignation
Qté
1
—
SUPPORT, sur pied,
adaptateur
1
2
—
VIS, M8x20
4
3
118598
CLAMP, sanitaire
2
4
—
SUPPORT, réservoir
1
5
—
RONDELLE, verrou
4
3A7701C
Réf.
Pièce
Désignation
Qté
6
120351
JOINT, sanitaire
2
7
51A796
COUDE, 90°, sanitaire
1
8
—
ÉCROU, verrou
4
10
—
VIS, capuchon
2
11
—
RONDELLE, plate
6
17
Kits
Amortisseur de pulsations pour les montages au mur et au sol, 18A984
Réf.
18
Pièce
Désignation
Qté
1
—
SUPPORT, montage
réservoir tampon
1
2
—
VIS, capuchon
4
3
—
ÉCROU, verrou
4
4
—
RONDELLE, plate
8
7
—
RONDELLE, verrou
4
8
—
VIS, M8x20
4
�
255143
Support mural non
compris
—
3A7701C
Kits
Kit d’adaptateur sur support au sol, 18A985
Réf.
Désignation
Qté
1
—
SUPPORT, adaptateur
1
2
—
RONDELLE, verrou
,ressort
4
3
—
RONDELLE, verrou
,ressort
3
4
—
VIS, M16X30
3
5
—
VIS, M8x20
4
Support au sol non
compris
—
�
3A7701C
Pièce
218742
19
Dimensions et disposition des orifices de montage
Dimensions et disposition des orifices de montage
20
3A7701C
Spécifications techniques
Spécifications techniques
US
Système métrique
Pression d’entrée de fluide maximale
300 psi
2,1 MPa, 21 bars
Pression régulée de fluide maximale
300 psi
2,1 MPa, 21 bars
Pression chargé à l’air maximale
100 psi
0,7 MPa, 7 bars
10 GPM (une seule pompe)
37,8 LPM
20 GPM (E-Flo DC 2x)
75,7 LPM
120 °F
50 °C
Débit maximum*
Température de fonctionnement maximale
acier inoxydable 304, PTFE
Pièces en contact avec le produit
Poids
35 lb
15,9 kg
* Les débits maximum sont conseillés pour des performances optimales. Le dépassement de ces valeurs réduit la
capacité de l’amortisseur de pulsations à amortir les pulsations.
California Proposition 65
RÉSIDENTS DE LA CALIFORNIE
MISE EN GARDE : Cancer et effet nocif sur la reproduction — www.P65Warnings.ca.gov.
3A7701C
21
Garantie standard de Graco
Graco garantit que tout le matériel mentionné dans le présent document, fabriqué par Graco et de marque Graco,
est exempt de défaut matériel et de fabrication à la date de la vente à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie
spéciale, élargie ou limitée publiée par Graco, Graco réparera ou remplacera, pendant une période de douze
mois à compter de la date de la vente, toute pièce de l’équipement qu’il juge défectueuse. La présente garantie
s’applique uniquement si l’équipement est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations
écrites de Graco.
La présente garantie ne couvre pas, et Graco ne sera pas tenu pour responsable de l’usure et de la détérioration
générales, ou de tout autre dysfonctionnement, des dégâts ou de l’usure causés par une mauvaise installation,
une mauvaise utilisation, l’abrasion, la corrosion, une maintenance inappropriée ou incorrecte, une négligence, un
accident, une modification ou une substitution par des pièces ou des composants qui ne portent pas la marque
Graco. Graco ne sera également pas tenu pour responsable en cas de mauvais fonctionnement, de dommage ou
d’usure dus à l’incompatibilité de l’équipement Graco avec des structures, des accessoires, des équipements ou
des matériaux non fournis par Graco ou dus à une mauvaise conception, fabrication, installation, utilisation ou une
mauvaise maintenance desdits structures, accessoires, équipements ou matériels non fournis par Graco.
La présente garantie sera appliquée à condition que l’équipement objet de la réclamation soit retourné en port
payé à un distributeur Graco agréé pour une vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco
réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses. L’équipement sera retourné à l’acheteur
d’origine en port payé. Si l’examen du matériel ne révèle aucun défaut matériel ou de fabrication, les réparations
seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main-d’œuvre et du transport.
LA PRÉSENTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE ET ELLE REMPLACE TOUTE AUTRE
GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, COMPRENANT, SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE
OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ PARTICULIÈRE.
La seule obligation de Graco et la seule voie de recours de l’acheteur pour toute violation de la garantie seront
telles que définies ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (y compris, mais de façon non
exhaustive, pour les dommages indirects ou consécutifs de manque à gagner, de perte de marché, les dommages
corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) ne sera possible. Toute action pour violation
de la garantie doit être intentée dans les deux (2) ans à compter de la date de vente.
GRACO NE GARANTIT PAS ET REFUSE TOUTE GARANTIE RELATIVE À LA QUALITÉ MARCHANDE ET À
UNE FINALITÉ PARTICULIÈRE EN RAPPORT AVEC LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS, MATÉRIAUX
OU COMPOSANTS VENDUS MAIS NON FABRIQUÉS PAR GRACO.. Les articles vendus, mais non fabriqués
par Graco (tels que les moteurs électriques, les interrupteurs ou les flexibles) sont couverts par la garantie de
leur fabricant, s’il en existe une. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation
relative à ces garanties.
Graco ne sera en aucun cas tenu pour responsable des dommages indirects, accessoires, particuliers
ou consécutifs résultant de la fourniture par Graco de l’équipement ci-dessous ou des accessoires, de la
performance, ou de l’utilisation de produits ou d’autres biens vendus au titre des présentes, que ce soit en raison
d’une violation contractuelle, d’une violation de la garantie, d’une négligence de Graco, ou autre.
POUR LES CLIENTS GRACO SITUÉS AU CANADA
The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices
and legal proceedings entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be
drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document sera en
anglais, ainsi que tous les documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés, à la suite de
ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées.
Informations Graco
Pour connaître les dernières informations concernant les produits Graco, consultez le site
www.graco.com.
Pour connaître les informations relatives aux brevets, consultez la page www.graco.com/patents.
commande, contactez le distributeur Graco local ou téléphonez pour connaître le
Pour passer une commande
distributeur le plus proche.
Téléphone : +1 612 623 6921 ou appel gratuit : +1 800 328 0211 Fax : +1 612 378 3505
Tous les textes et illustrations contenus dans ce document reflètent les dernières
informations disponibles concernant le produit au moment de la publication.
Graco se réserve le droit de procéder à tout moment, sans préavis, à des modifications.
Traduction des instructions originales. This manual contains French. MM 3A6103
Siège social de Graco : Minneapolis
Bureaux à l’étranger : Belgium, China, Japan, Korea
GRACO INC. ET FILIALES • P.O. BOX 1441 • MINNEAPOLIS MN 55440-1441 • ÉTATS-UNIS
Copyright 2019, Graco Inc. Tous les sites de fabrication de Graco sont certifiés ISO 9001.
www.graco.com
Révision C, mai 2020

Manuels associés