Graco 3A2340D - 3/4 in. DV Series Dispense Valves Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
24 Des pages
Graco 3A2340D - 3/4 in. DV Series Dispense Valves Mode d'emploi | Fixfr
Instructions - Pièces
Vannes de distribution
série DV
3A2340D
FR
Vannes de distribution destinées à contrôler l’écoulement des adhésifs, mastics et autres
matières compatibles avec les pièces de la vanne en contact avec le fluide. Uniquement
à usage professionnel.
Non homologué pour une utilisation en atmosphères explosives.
Instructions de sécurité importantes
Veuillez lire attentivement l’intégralité des mises en garde et consignes
figurant dans ce manuel. Conservez ces instructions.
V1M350
Vanne de distribution à régulation de température, 1,9 cm npt
Pression de service maximum de 35 MPa (345 bars, 5 000 psi)
Voir les modèles et homologations en page 5.
r_v1m350_3a0412a_3a
Mises en garde
Table des matières
Mises en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Modèles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Vanne de distribution 1,9 cm npt . . . . . . . . . . . . . 5
Identification des composants . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Principe de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Mise à la terre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Rinçage avant l’utilisation de l’équipement . . . . . 8
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Réglage de la course . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Procédure de décompression . . . . . . . . . . . . . . . 10
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Lubrification des joints . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Facteurs influant sur la longévité de la vanne . . 12
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Réparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Déconnexion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Kits de réparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Kits de réparation de la section air . . . . . . . . . . 20
Kit de réparation de la section fluide, 24H521 . . 20
Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Dimensions et montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Garantie standard de Graco . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Mises en garde
Les mises en garde suivantes sont relatives à la configuration, l’utilisation, la mise à la terre,
l’entretien et la réparation de cet équipement. Le point d’exclamation vous renvoie à une mise
en garde générale et les symboles de danger font référence à des risques associés aux procédures.
Lorsque ces symboles apparaissent dans le texte du présent manuel, veuillez vous référer à ces
mises en garde. Les symboles de danger et mises en garde spécifiques au produit auxquels il
n’est pas fait référence dans cette section pourront, le cas échéant, apparaître dans le texte
du présent manuel.
WARNING
WARNING
+
RISQUES D’INJECTION CUTANÉE
Le fluide sous haute pression sortant par l’appareil de distribution, par une fuite de flexible
ou par des composants défectueux transpercera la peau. La blessure peut avoir l’aspect
d’une simple coupure, mais il s’agit en fait d’une blessure sérieuse pouvant entraîner une
amputation. Consultez immédiatement un médecin pour une intervention chirurgicale.
Ne pointez pas l’appareil de distribution vers une personne ou une partie du corps.
Ne mettez pas la main sur la sortie du fluide.
N’arrêtez jamais ou ne déviez pas les fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon.
Exécutez la procédure de décompression lorsque vous arrêtez la distribution et avant
le nettoyage, la vérification ou l’entretien de l’équipement.
• Serrez tous les raccords de fluide avant d’utiliser l’équipement.
• Vérifiez quotidiennement les flexibles et les raccords. Remplacez immédiatement les
pièces usées ou endommagées.
•
•
•
•
2
3A2340D
Mises en garde
WARNING
WARNING
RISQUES DE BRÛLURE
Les surfaces de l’équipement et le fluide qui sont chauffés peuvent devenir brûlants lorsque
l’appareil fonctionne. Pour éviter de sévères brûlures :
• Ne touchez jamais le fluide ou l’équipement chaud.
RISQUES D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Des vapeurs inflammables, telles que les vapeurs de solvant et de peinture, sur le site
peuvent s’enflammer ou exploser. Pour éviter un incendie ou une explosion :
• N’utilisez l’équipement que dans des zones bien ventilées.
• Supprimez toutes les sources de feu, telles que les veilleuses, cigarettes, lampes de
•
•
•
•
•
•
•
poche et bâches plastiques (risque d’électricité statique).
Veillez à débarrasser le site de tout résidu, comme les solvants, les chiffons et l’essence.
Ne branchez ni débranchez aucun cordon d’alimentation électrique, n’actionnez aucun
commutateur marche-arrêt ou de lumière en présence de vapeurs inflammables.
Raccordez à la terre tous les équipements du site. Consultez les instructions concernant
la mise à la terre.
Utilisez uniquement des flexibles raccordés à la terre.
Tenez le pistolet fermement contre la paroi du seau mis à la terre lors de la pulvérisation
dans un seau.
En cas d’étincelle d’électricité statique ou si vous ressentez une décharge électrique,
arrêtez immédiatement le fonctionnement. N’utilisez pas l’équipement tant que le
problème n’a pas été identifié et résolu.
La présence d’un extincteur opérationnel est obligatoire sur le site.
DANGERS PRÉSENTÉS PAR LES FLUIDES OU VAPEURS TOXIQUES
Les fluides ou vapeurs toxiques peuvent causer des blessures graves voire mortelles en
cas de projection dans les yeux ou sur la peau, ou en cas d’inhalation ou d’ingestion.
• Lisez les fiches de données de sécurité pour connaître les dangers spécifiques associés
aux fluides que vous utilisez.
• Stockez les fluides dangereux dans des récipients homologués et éliminez-les
conformément à la réglementation en vigueur.
3A2340D
3
Mises en garde
WARNING
WARNING
DANGER RELATIF À UNE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT
Toute utilisation inappropriée de l’équipement peut provoquer des blessures graves,
voire mortelles.
• N’utilisez pas l’appareil si vous êtes fatigué ou sous l’influence de drogue ou d’alcool.
• Ne dépassez pas la pression de service maximum ou la température spécifiée de
•
•
•
•
•
•
•
•
•
l’élément le plus faible du système. Consultez les caractéristiques techniques figurant
dans les manuels des équipements.
Utilisez des fluides et solvants compatibles avec les pièces en contact avec le fluide.
Consultez les caractéristiques techniques figurant dans les manuels des équipements.
Lisez les mises en garde du fabricant des fluides et solvants. Pour plus d’informations
concernant votre produit, demandez la fiche de données de sécurité à votre distributeur
ou revendeur.
Ne quittez pas le site tant que l’équipement est sous tension ou sous pression. Mettez
tous les équipements hors tension et exécutez la procédure de décompression
lorsqu’ils ne sont pas utilisés.
Vérifiez quotidiennement l’équipement. Réparez ou remplacez immédiatement les
pièces usées ou endommagées par des pièces d’origine du fabricant uniquement.
Ne modifiez pas cet équipement.
Utilisez l’équipement uniquement aux fins auxquelles il est prévu. Contactez votre
distributeur pour plus de renseignements.
Écartez les flexibles et câbles électriques des zones de circulation, des bords coupants,
des pièces en mouvement et des surfaces chaudes.
Ne pliez pas et ne cintrez pas les flexibles et ne les utilisez pas pour tirer l’appareil.
Tenez les enfants et les animaux à l’écart du site.
Conformez-vous à toutes les règles de sécurité en vigueur.
ÉQUIPEMENT DE PROTECTION PERSONNELLE
Vous devez porter un équipement de protection approprié lors du fonctionnement ou de
l’entretien de l’équipement, lorsque vous vous trouvez dans la zone de fonctionnement
de l’équipement, afin d’éviter des blessures graves, y compris des lésions oculaires ou
auditives, l’inhalation de vapeurs toxiques et des brûlures. Cet équipement comprend
les éléments suivants (liste non exhaustive) :
• lunettes protectrices et casque antibruit ;
• respirateurs, vêtements de protection et gants comme recommandé par le fabricant
des fluides et solvants.
4
3A2340D
Modèles
Modèles
Vanne de distribution 1,9 cm npt
Premier et
deuxième
caractères
V1
Troisième
caractère
Quatrième caractère
Ouverture/
Réglage de
Fermeture de l’air la course
Type
M
Bille/
Siège
Cinquième caractère
3
Sans ressort
Réglable
Sixième
caractère
Chauffage
5
Régulation de
température
0
† Utilisez les ports de fluide existants sur
la section fluide pour la régulation de la
température. Voir la partie Installation
pour obtenir des instructions.
3A2340D
5
Identification des composants
Identification des composants
C
D
A
B
E
A
L
M
P
G
F
P
P
J, K
r_v1m350_3a0412a_03a
FIG. 1 : Vanne de distribution 1,9 cm npt - Composants types
Légende :
A Raccordements d’air
B Section air
C Régulateur de course
D Contre-écrou
E Section fluide
F Entrée de la matière
G Bouchon du port de recirculation
J Sortie de la matière
K Raccord de sortie fileté
L Orifices de purge
M Raccords de graisseur Zerk
P Port de régulation de la température
6
3A2340D
Principe de fonctionnement
Principe de fonctionnement
La vanne fonctionne de manière pneumatique
(air pour ouvrir/air pour fermer). Par conséquent,
elle est dotée d’un solénoïde de purge à quatre
sens pour contrôler le piston interne.
Elle est équipée de deux ports d’entrée de fluide
npt. L’un de ces ports d’entrée de fluide est le
port d’alimentation qui permet d’acheminer la
matière dans la vanne de distribution. Utilisez
l’autre port d’entrée de fluide pour faire recirculer
la matière dans la vanne ou laissez-le fermé
avec le bouchon npt fourni. Le port de sortie de
fluide permet l’écoulement de la matière via une
buse de distribution en quantités régulées.
Le piston pneumatique, la tige et la buse se
déplacent en même temps. Lorsque l’air active
le déplacement du piston, de la tige et de la buse
hors du siège, le port de sortie de fluide s’ouvre.
Lorsque l’air pousse le piston, la tige et la buse
vers le siège, le port de fluide se ferme.
Le système fournit du fluide sous pression à la
vanne. L’air contrôle l’ouverture et la fermeture
de la vanne ainsi que l’alimentation en fluide.
Air pour fermer
Air pour ouvrir
Bouchon
Entrée de la matière
TI17327a
Sortie de la matière
FIG. 2 : Principe de fonctionnement de la série DV
3A2340D
7
Installation
Installation
Mise à la terre
Cet équipement doit être mis à la terre. Une
mise à la terre réduit le risque de décharge
électrostatique ou de choc électrique en
permettant au courant engendré par une
accumulation de charges statiques ou à un
court-circuit de s’échapper par ce fil.
Les exigences suivantes représentent le
minimum nécessaire à la mise à la terre
d’un système électrostatique standard de
pulvérisation de produit hydrosoluble. Le
système peut inclure d’autres équipements ou
objets devant être mis à la terre. Consultez la
réglementation électrique locale afin de recueillir
les instructions détaillées de mise à la terre.
Pompe : utilisez le fil de terre et la grippe
(fournis avec la pompe). Connectez-les à une
véritable prise de terre comme indiqué dans
le manuel de pompe séparé.
Seaux de solvants utilisés pour le rinçage :
respectez la réglementation locale. Utilisez
uniquement des seaux métalliques conducteurs
posés sur une surface mise à la terre. Ne posez
jamais un seau sur une surface non conductrice
telle que du papier ou du carton qui interrompt la
continuité de la mise à la terre.
Pour maintenir la continuité de la mise
à la terre pendant le rinçage ou la
décompression : maintenez fermement la
partie métallique de la vanne de distribution
contre le côté d’un seau métallique relié à la
terre, puis actionnez la vanne.
Rinçage avant l’utilisation
de l’équipement
L’équipement a été testé avec une huile légère
laissée à l’intérieur des passages de fluide afin
de protéger les pièces. Afin d’éviter toute
contamination de votre fluide avec l’huile,
rincez l’équipement avec un solvant compatible
avant de l’utiliser.
Flexibles d’air et de fluide : n’utilisez que des
flexibles conducteurs d’une longueur maximale
combinée de 30,5 m pour assurer la continuité
de la mise à la terre. Contrôlez la résistance
électrique des flexibles d’air et de fluide au
moins une fois par semaine. Si la résistance
totale à la terre dépasse 25 mégohms,
remplacez le flexible immédiatement.
REMARQUE : Utilisez un ohmmètre capable
de mesurer une telle résistance.
Compresseur d’air : respectez les
recommandations du fabricant.
Vanne de distribution : effectuez la mise à la
terre par branchement sur un flexible de fluide
et une pompe correctement mis à la terre.
Réservoir d’alimentation en fluide : respectez
la réglementation locale.
Objet pulvérisé : reliez à la terre l’objet en cours
de pulvérisation selon la réglementation locale.
8
3A2340D
Installation
Installation
Les vannes de distribution sont dotées de
plusieurs orifices de montage (voir Dimensions
et montage, page 22) qui les rendent idéales
pour une utilisation avec des équipements
robotisés ou dans le cadre d’opérations de haute
production à collecteurs multiples.
1. Inspectez la vanne de distribution pour
constater d’éventuels dommages survenus
lors du transport. Si vous constatez des
dommages, informez immédiatement
le transporteur.
2. Installez les accessoires compatibles.
Pour obtenir la liste des accessoires et les
instructions d’installation, voir Accessoires,
page 21.
REMARQUE : La bague de sortie (J) se
trouve également dans le siège. Effectuez la
Procédure de décompression à la page 10
avant de changer toute buse de pulvérisation
ou de distribution.
3. Reliez solidement la vanne de distribution
à son dispositif de fixation à l’aide de vis
à chapeau à tête creuse ; voir Dimensions
et montage, page 22.
c. Raccordez le conduit d’air à la sortie d’air
(air pour fermer) de la section air (B). Voir
FIG. 2, page 7.
5. Raccordez le conduit de fluide à l’entrée
fluide npt (F) sur le corps de la vanne. Si
souhaité, retirez le bouchon de l’autre entrée
(G) et raccordez le conduit de retour du fluide
pour les systèmes de circulation. Voir
Caractéristiques techniques à la page 23
pour connaître la pression de service
maximum.
6. Vérifiez le serrage de chaque raccord pour
éviter toute fuite due à la pression sur la
vanne de distribution.
Régulation de température
Utilisez les ports de régulation de la température
pour faire circuler le fluide de régulation de
température dans la section fluide et chauffer
la matière.
1. Identifiez les deux ports accessibles aux
flexibles de régulation de température.
2. Retirez les bouchons des deux ports
de régulation de température.
3. Raccordez les flexibles d’entrée et de sortie
aux ports de régulation de température.
4. Raccordez les conduits d’air à la vanne
de distribution :
REMARQUE
N’utilisez que des raccords de tuyauterie
d’air supportant une température égale ou
supérieure à la température de service du
système de distribution du fluide. Dans le cas
contraire, les raccords d’air pourraient fondre
et endommager la vanne de distribution.
a. Voir Caractéristiques techniques à la
page 23 pour connaître la pression de
service maximum.
TI17328a
FIG. 3 : Ports de régulation de température
b. Raccordez le conduit d’air à l’arrivée d’air
(air pour ouvrir) de la section air (B). Voir
FIG. 2, page 7.
3A2340D
9
Procédure de décompression
Réglage de la course
Réglez l’angle d’ouverture de la vanne de
distribution pour limiter l’écoulement de la
matière via la buse et le siège. Voir. FIG. 4.
Procédure de
décompression
1. Desserrez le contre-écrou (R).
2. Enclenchez la pression d’air pour fermer
la vanne.
3. Tournez le bouton du régulateur (D) dans
le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à
ce que la vanne soit fermée.
4. Enclenchez la pression d’air pour ouvrir
la vanne. Assurez-vous que la matière
ne s’écoule pas.
5. Ouvrez lentement le bouton du régulateur (D)
puis enclenchez la pression d’air jusqu’à
ce que le débit souhaité soit atteint.
6. Serrez le contre-écrou (R) pour maintenir
le bouton du régulateur (D) en place.
D
Pour réduire le risque de blessures graves,
effectuez cette procédure lorsque vous fermez
la vanne de distribution et avant de vérifier ou
de régler toute partie du système.
Cette procédure décrit le mode de
décompression de la vanne de distribution
automatique. Consultez la documentation
du système d’alimentation pour connaître les
instructions de décompression pour l’ensemble
du système.
1. Fermez l’alimentation de la matière.
2. Actionnez la vanne dans un récipient
métallique à déchets relié à la terre pour
relâcher la pression fluide.
3. Purgez l’air sous pression des conduits.
R
r_v1m350_3a0412a_3a-1
FIG. 4 : Vanne 1,9 cm
10
4. Si l’embout de la vanne est obstrué ou si la
pression n’a pas été complètement purgée
après avoir suivi les étapes ci-dessus,
desserrez TRÈS LENTEMENT le raccord npt
d’entrée du corps de l’applicateur de fluide
ou du raccord à l’extrémité du flexible pour
purger graduellement la pression, puis
desserrez complètement. Débouchez
l’embout ou le flexible.
3A2340D
Entretien
Entretien
Inspectez la vanne de distribution, la matière
et les flexibles d’air au moins toutes les deux
semaines. Recherchez tout signe de fuite et
autre dommage visible.
Les tableaux suivants présentent les procédures
et les fréquences d’entretien conseillées.
L’entretien comprend des tâches mécaniques
et électriques. L’exemple classique est une
vanne montée sur un robot assurant la
distribution de mastic moyennement abrasif.
Tableau 1 : Mécaniques
Tâche
Contrôler les fuites
*Vérifier l’usure des flexibles
*Vérifier/serrer les raccords de fluide
*Vérifier/serrer les raccords d’air
Vérifier le réglage de la course
Lubrifier les joints
Tous les
Toutes les mois ou les
semaines 30 000 cycles
✔
✔
✔
✔
✔
✔
* Mouvement commandé en automatique.
3A2340D
11
Entretien
Lubrification des joints
Facteurs influant sur
la longévité de la vanne
Cette vanne possède un joint primaire, une
section graisse sous pression et un joint
secondaire. La raison de la longévité du joint
est que le joint secondaire n’assure
que l’étanchéité à la graisse.
Les tableaux d’entretien indiquent la fréquence
des opérations d’entretien. Les autres facteurs
influant sur la durée de vie des vannes sont les
suivants :
•
Fluide de traitement – Les fluides abrasifs
ou chargés de fibres attaquent plus les joints,
axes et sièges que les fluides non abrasifs,
comme l’huile.
•
Chute de pression au niveau du siège
de vanne – Lors de l’ouverture et de la
fermeture de la vanne, le fluide accélère
fortement au niveau de la zone de contact
pointeau/siège. Le taux d’usure de la vanne
sera plus élevé à 3 000 psi (206 bars) qu’à
1 000 psi (69 bars). Le fait de changer de
taille d’embout ou de buse peut avoir une
incidence importante sur l’usure.
•
Nombre de cycles – Son incidence est
beaucoup plus grande sur l’usure de la
vanne que le nombre de gallons. Si vous
pouvez faire le même travail avec moins
de cycles marche/arrêt, la vanne durera
plus longtemps.
•
3. À l’aide du pistolet à graisse fourni (pièce
n° 551189), pompez une graisse de haute
qualité (pièce n° 115982, haute température
sans eau) dans le graisseur Zerk (111)
jusqu’à ce que de la graisse neuve sorte
de l’autre côté.
Vitesse d’actionnement - L’ouverture et la
fermeture rapides de la vanne permettent
d’augmenter la durée de vie du pointeau et
du siège. Utilisez des conduits d’air courts en
aval du solénoïde afin d’améliorer la vitesse
d’ouverture et de fermeture. Évitez les longs
tubes d’air en aval du solénoïde.
•
Pression d’air – C’est elle qui exerce la
force permettant de maintenir la bille en
carbure contre le siège en carbure pour
résister à la pression du fluide.
4. Remettez le raccord de graisseur Zerk en
place (111) et rajoutez une dose de graisse
à la vanne pour pressuriser la cavité via le
raccord de graisseur Zerk (111).
REMARQUE : Toute fuite se produisant sur ces
pièces en métal dur à haute pression « minera »
rapidement ces pièces et entraînera un
dysfonctionnement de la vanne.
En cas de distribution de matières chargées,
cette graisse devrait être changée une fois
par mois. Effectuez la procédure suivante pour
éviter que de la graisse ne pénètre dans le flux
de fluide.
1. Relâchez la pression du système, page 10.
2. Retirez un raccord de graisseur Zerk (111).
111
ti16958a
FIG. 5
REMARQUE : La graisse peut entrer dans la
section fluide si plus d’une dose est appliquée
après que le raccord ou le bouchon a été remis
en place.
12
3A2340D
Dépannage
Dépannage
Problème
Fuites d’air sur la
vanne de distribution
automatique.
Cause
Solution
Raccords d’air mal serrés.
Contrôler les raccords d’air.
Joints toriques usés.
Remplacer les joints toriques
du boîtier pneumatique.
Capuchon d’extrémité
mal serré.
Resserrer le capuchon d’extrémité.
Usure du joint, de la buse
ou du siège.
Remplacer les joints, la buse
et le siège.
Obstruction à l’intérieur
de la vanne de distribution.
Démonter le nez. Contrôler
et remplacer si nécessaire la
cartouche, la buse et le siège.
Buse usée.
Contrôler et remplacer la buse, si
nécessaire. En cas de remplacement
de la buse, il est recommandé de
remplacer également le siège.
Siège usé.
Contrôler et remplacer ou inverser
le siège, si nécessaire. Remplacer
la buse et le siège.
Fuites de matière au
niveau du corps de la
vanne de distribution
automatique.
Joints mal montés.
Joints usés.
Contrôler les joints de la cartouche
et remplacer la cartouche et la tige.
La vanne de
distribution
automatique
ne ferme pas.
Raccords d’air mal serrés.
Contrôler les raccords d’air.
Fuites de matière sur
le devant de la vanne
de distribution
automatique.
La vanne
de distribution
automatique
ne s’ouvre pas
ou ne laisse pas
écouler de matière.
3A2340D
Interface pointeau-joint usée. Remplacer la cartouche, la buse
et le siège.
Piston cassé ou résidus dans
le cylindre à air.
Démonter la vanne de distribution.
Contrôler et remplacer si nécessaire
le piston, la tige du piston et les joints
toriques.
Raccords d’air mal serrés.
Contrôler les raccords d’air.
Tige, piston ou buse cassé.
Démonter la vanne de distribution.
Contrôler et remplacer si nécessaire
le piston, la tige du piston et les
joints toriques.
13
Dépannage
14
3A2340D
Réparation
Réparation
Déconnexion
Si l’équipement est chaud, déterminez s’il vous
sera encore possible d’intervenir sur celui-ci
une fois qu’il sera refroidi. Certaines matières,
comme les polyuréthanes, peuvent durcir de
façon définitive une fois refroidies et exposées
à l’air, ce qui vous empêchera de démonter la
vanne de distribution. En cas de présence de
telles matières, intervenez sur l’équipement tant
que la matière est encore suffisamment molle
pour pouvoir travailler. S’il est possible de
chauffer de nouveau la matière ultérieurement,
effectuez l’intervention sur l’équipement une fois
qu’elle a refroidi, puis chauffez-la de nouveau
au besoin.
Effectuez cette procédure avant toute
intervention sur la vanne de distribution.
1. Assurez-vous que l’écoulement de la matière
a bien été coupé.
2. Relâchez la pression du système, page 10.
REMARQUE : Remplacez toujours les joints
toriques après avoir démonté la vanne.
La cartouche à lames, les joints toriques
de la section fluide et le joint du siège peuvent
être remplacés sans déconnecter la vanne
de l’équipement de montage ou des flexibles
de matière.
1. Suivez les étapes 1 à 5 de la section
Réparation.
2. Si la section fluide (101) n’est pas montée,
placez-la dans un étau. À l’aide d’une clé
plate placée au bas du boîtier pneumatique
(102), déconnectez les sections fluide et air.
3. Si nécessaire, remplacez l’ancienne section
air par une nouvelle pour réduire le temps
d’immobilisation. Amenez l’ancienne section
air à un atelier pour la faire réparer.
3. Assurez-vous que l’arrivée d’air du système
a bien été coupée.
105
102
4. Si la matière contenue dans la vanne de
distribution peut être chauffée à nouveau,
attendez que la matière ait bien refroidi
pour intervenir sur la vanne.
Si la matière contenue dans la vanne de
distribution durcit définitivement une fois
qu’elle a refroidi ou a été exposée à l’air,
intervenez sur l’équipement tant que la
matière est à une température telle qu’elle
est suffisamment molle pour pouvoir
travailler.
5. Déconnectez la section air pour réparer
la vanne. Voir Déconnexion.
101
r_v1m350_3a0412a_72b
FIG. 6
Connexion
1. Si la section fluide n’est pas montée, placez
le raccord de sortie (105) dans un étau.
2. Raccordez la section air à la section fluide
et serrez (101). Serrez à un couple de
41 N•m (30 pi-lb).
3A2340D
15
Réparation
Démontage
6. Placez une clé sur la partie plate du boîtier
de la bille (106) et une clé Allen de 6 mm sur
le haut de la tige du piston (103). Retirez le
boîtier de la bille de la tige du piston.
1. Suivez les instructions de la section
Déconnexion, page 15.
2. Retirez le raccord de sortie (105) et le joint
torique (105a).
101
106
105a
Clé Allen
de 6 mm
107
103
FIG. 9
105
115
7. Utilisez un maillet en caoutchouc pour diriger
la tige du piston (103) dans la cartouche
à lames (107).
137
112
ti16953a
FIG. 7
8. Retirez le piston du boîtier pneumatique
(102). Inspectez le piston, la tige et le boîtier
pneumatique pour constater d’éventuels
dommages. Remplacez-les si nécessaire.
3. Retirez le bouchon (112) et le joint
torique (137).
9. Retirez le circlip (113). Desserrez le
contre-écrou (109) et dévissez le régulateur
de course (108).
4. Utilisez une pince de joint torique pour retirer
les deux joints toriques (115) du boîtier
de fluide (101).
10. Retirez les joints toriques (117, 118, 119
et 120).
5. À l’aide d’une clé placée sur la partie plate
du capuchon d’air (104), déconnectez-le
du boîtier pneumatique (102).
117
118
120
119
104
119
108
109
102
103
102
113
104
FIG. 10
121
120
ti16954a
r_v1m350_3a0412a_67b
FIG. 8
16
3A2340D
Réparation
Assemblage
1. Installez de nouveaux joints toriques
(118,117) sur le piston (103) et dans le
boîtier pneumatique (102). Voir FIG. 10.
2. Appliquez une fine couche de graisse sur le
joint torique du piston (118) et sur les parois
internes du boîtier pneumatique (102).
3. Placez la partie supérieure de l’ensemble
piston (103) sur une surface plus petite que
le diamètre du piston. Appuyez le boîtier
pneumatique (102) sur l’ensemble piston.
103
102
4. Installez un nouveau joint torique (120) dans
le capuchon d’extrémité (104). Utilisez de la
graisse. Voir FIG. 10.
5. Filetez le régulateur de course (108) dans
le capuchon d’extrémité (104). Placez le
second joint torique (120) sur le filetage
du régulateur de course et serrez avec le
contre-écrou (109), le circlip (113) et le joint
torique (120). Voir FIG. 10.
6. Appliquez de la graisse sur la tige du piston
et installez la cartouche à lames (107) contre
le boîtier pneumatique (102) avec l’extrémité
ouverte des lames orientée vers l’extérieur
par rapport à la section air. Voir FIG. 9.
7. Essuyez la graisse des filetages de la tige
du piston. Appliquez un adhésif anaérobie
violet (fourni avec le kit de réparation) sur
les filetages mâles et femelles puis mettez
en place le boîtier de la bille (106). Serrez
à un couple de 54 N•m (40 pi-lb). Voir FIG. 9.
REMARQUE
Pour éviter que le boîtier de la bille ne se
desserre, laissez agir l’adhésif anaérobie
24 heures avant de faire fonctionner la vanne.
r_v1m350_3a0412a_71b
FIG. 11
8. Installez le joint torique (119) sur le capuchon
d’air (104). Serrez le capuchon d’air sur la
section air (102). Serrez à un couple de
41 N•m (30 pi-lb).
9. Installez deux nouveaux joints toriques (115)
à l’intérieur du boîtier de fluide. Utilisez de la
graisse. Voir FIG. 7.
10. Installez le nouveau joint torique (137)
et remettez le bouchon en place (112).
11. Installez le nouveau joint torique (105a) et
remettez le raccord de sortie en place (105).
Serrez à un couple de 41 N•m (30 pi-lb).
12. Suivez les instructions Connexion page 15.
3A2340D
17
Pièces
Pièces
Sections fluide 1,9 cm npt
111
3
2
4
3
110
105a
105
115
2
101
111
3
110
2
137
110
r_v1m350_3a0412a_55a
3
3
112
136
1 Ne mettez pas de lubrifiant thermique sur les câbles.
2 Appliquez une fine couche de graisse à la surface.
3
3 Appliquez un ruban et du produit d’étanchéité sur
les filetages.
4 Serrez à un couple de 41 N•m (30 pi-lb).
Pièces de la section fluide 1,9 cm npt
Réf.
101†
Pièce
--
105
24H542
105a
110†
111†
112†
--100846
198241
115†
136†
137†
----
Description
BOÎTIER, section fluide, 1,9 cm
RACCORD, siège carbure, sortie 1,9 cm;
inclus 105a
JOINT TORIQUE, 912, résistant aux agents
chimiques, élastomère fluoré
BOUCHON, tuyau, sans tête
RACCORD, lubrifiant, st
BOUCHON, port, pression
JOINT TORIQUE, 124, résistant aux agents
chimiques, élastomère fluoré
BOUCHON, prise, hex, npt, 1,9 cm
JOINT, torique
Quantité
1
1
1
6
2
1
2
1
1
† Compris dans le kit de réparation de la section fluide 24H521.
18
3A2340D
Pièces
Section air 1,9 cm npt
5
117
106
1
118
1
107
2
121
1
120
1
113
104
4
102
3
108
1
120
109
1 Appliquez une fine couche de graisse
à la surface.
2 Appliquez un ruban et du produit
d’étanchéité sur les filetages.
3 Serrez à un couple de 41 N•m (30 pi-lb).
6
103
1
119
4 Raccordez au boîtier de fluide (101)
à 41 N•m (30 pi-lb).
121
5 Serrez à un couple de 54 N•m (40 pi-lb).
2
ti16956a
6 Appliquez un adhésif anaérobie sur les
filetages de la tige.
Réf.
102★
103★
104★
106
107
108★
109★
113★
117★
118★
119★
120★
121
Pièce
---24H539
24H537
---------
Description
BOÎTIER, section air, 1,9 cm
PISTON, tige, ensemble, 1,9 cm
CAPUCHON, air, réglable, 1,9 cm
BILLE, boîtier, ensemble, 1,9 cm
CARTOUCHE, joint, 1,9 cm, ambiant avec
joints cartouche à lames
RÉGULATEUR, course, 1,9 cm
CONTRE-ÉCROU, réglage, 1,9 cm
CIRCLIP, externe, sst
JOINT TORIQUE ; élastomère fluoré
JOINT TORIQUE ; élastomère fluoré
JOINT TORIQUE ; élastomère fluoré
JOINT TORIQUE ; élastomère fluoré
RACCORD, coude, mâle, tournant
Quantité
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
★ Voir Kits de réparation, page 20.
3A2340D
19
Kits de réparation
Kits de réparation
Kits de réparation de la section air
Voir les sections Entretien page 11 et Réparation page 15 pour consulter les procédures appropriées
d’installation des kits.
Numéros de référence
Kit
Description
24H512 Kit joint torique complet
24H515 Piston, tige de piston et kit
joint torique complet
24H524 Boîtier pneumatique avec
raccord
24H553 Capuchon d’air avec raccord
et joint torique.
24H554 Régulateur de course avec
contre-écrou
102 103 104 108 109 113 105a 115 117 118 119 120 121 137
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
Kit de réparation de la section fluide, 24H521
Voir la liste des pièces à la page 18.
20
3A2340D
Accessoires
Accessoires
Avant d’installer un accessoire quel qu’il soit, suivez les étapes 1 à 5 de la section Réparation, page 15.
Graisse, 115982
Graisse sans eau haute température.
Pistolet à graisse, 551189
À utiliser pour injecter la graisse dans le raccord
de graisseur Zerk.
3A2340D
21
Dimensions et montage
Dimensions et montage
Raccordement OD 9,5 cm ; poussez
pour connecter le raccord
A
D
2 orifices
de purge
2 orifices de
montage
de diamètre
8,6106 mm
(0,339 po) dia.
F
E
Port de
capteur de
pression
Port de redistribution
3/8 npt (f)
Port
d’entrée
de fluide
3/4 npt (f)
B
C
Sortie de fluide 3/4 npt (m)
Réf.
Dimension
Réf.
Dimension
A
145,288 mm (5,72 po)
D
278,257 mm (10,955 po)
B
99,06 mm (3,90 po)
E
50,8 mm (2 po)
C
67,31 mm (2,650 po)
F
26,162 mm (1,03 po); encoches
de montage; 2
22
3A2340D
Caractéristiques techniques
Caractéristiques techniques
Pression de service maximum. . . . . . . . . . . . . .
0,7 MPa (7,0 bars, 100 psi)
Pression maximum de service de fluide . . . . . .
35 MPa (345 bars, 5 000 psi)
Température maximum de fonctionnement
du fluide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
82 °C (180 °F)
Poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6,85 kg (15,1 lb)
Pièces en contact avec le fluide . . . . . . . . . . . .
Acier inox, carbure de tungstène, caoutchouc
en élastomère fluoré résistant aux agents
chimiques, polyéthylène à poids moléculaire
ultra-haut (non électrique), PTFE chargé
en carbone (électrique)
3A2340D
23
Garantie standard de Graco
Graco garantit que tout l’équipement mentionné dans le présent document, fabriqué par Graco et portant son nom est exempt de défaut de
matériel et de fabrication à la date de la vente à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, élargie ou limitée, publiée par Graco,
Graco réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de la vente, toute pièce de l’équipement jugée
défectueuse par Graco. Cette garantie s’applique uniquement si l’équipement est installé, utilisé et entretenu conformément aux
recommandations écrites de Graco.
Cette garantie ne couvre pas, et Graco ne sera pas tenue responsable d’une détérioration générale, ou tout autre dysfonctionnement, dommage
ou usure suite à une installation défectueuse, mauvaise application, abrasion, corrosion, maintenance inadéquate ou incorrecte, négligence,
accident, manipulation ou substitution de pièces de composants ne portant pas la marque Graco. Graco ne saurait être tenue responsable en cas
de dysfonctionnement, dommage ou usure dus à l’incompatibilité de l’équipement de Graco avec des structures, accessoires, équipements
ou matériaux non fournis par Graco ou encore dus à un défaut de conception, de fabrication, d’installation, de fonctionnement ou d’entretien
de structures, d’accessoires, d’équipements ou de matériaux non fournis par Graco.
Cette garantie s’applique à condition que l’équipement objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur de Graco agréé pour la
vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses. L’équipement
sera retourné à l’acheteur d’origine en port payé. Si l’inspection de l’équipement ne révèle aucun défaut matériel ou de fabrication, les réparations
seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main-d’œuvre et du transport.
CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE,
COMPRENANT, SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ PARTICULIÈRE.
La seule obligation de Graco et la seule voie de recours de l’acheteur pour tout défaut relevant de la garantie sont telles que déjà définies
ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour, la liste n’ayant aucun caractère exhaustif, dommages indirects ou consécutifs de
manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) ne sera possible. Toute
action pour violation de la garantie doit être intentée dans les deux (2) ans à compter de la date de vente.
GRACO NE GARANTIT PAS ET REFUSE TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE ET DE FINALITÉ PARTICULIÈRE
POUR LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS, MATÉRIAUX OU COMPOSANTS VENDUS MAIS NON FABRIQUÉS PAR GRACO. Ces articles
vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, commutateurs, flexibles, etc.) sont couverts par la garantie, s’il en existe
une, de leur fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel à ces garanties.
En aucun cas, Graco ne sera tenue responsable de dommages indirects, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture par Graco de
l’équipement ci-dessous ou de garniture, de la performance, ou utilisation de produits ou d’autres biens vendus par les présentes, que ce soit
en raison d’une violation de contrat, violation de la garantie, négligence de Graco, ou autrement.
FOR GRACO CANADA CUSTOMERS
The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into,
given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que
la rédaction du présente document sera en Anglais, ainsi que tous documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés,
à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées.
Informations concernant Graco
Pour en savoir plus sur les derniers produits de Graco, visitez le site www.graco.com.
POUR COMMANDER, contactez votre distributeur Graco ou appelez-nous pour trouver votre distributeur
le plus proche.
Téléphone : +1 612-623-6921 ou numéro sans frais : 1-800-328-0211 Fax : 612-378-3505
Tous les textes et illustrations contenus dans ce document reflètent les dernières informations disponibles concernant le produit
au moment de la publication.
Graco se réserve le droit de procéder à tout moment, sans préavis, à des modifications.
Pour plus d'informations sur les brevets, voir www.graco.com/patents.
Traduction des instructions originales. This manual contains French. MM 3A1792
Siège social de Graco : Minneapolis
Bureaux à l'étranger : Belgique, Chine, Japon, Corée
GRACO INC. AND SUBSIDIARIES • P.O. BOX 1441 • MINNEAPOLIS MN 55440-1441 • USA
Copyright 2011, Graco Inc. Tous les emplacements de manfuacturing Graco sont certifiées ISO 9001.
www.graco.com
Revision D, September 2014

Manuels associés