- Graco
- 308759d , Groupes de pulvérisation à réchauffeur sans air à montage mural
- Manuel du propriétaire
Graco 308759d , Groupes de pulvérisation à réchauffeur sans air à montage mural Manuel du propriétaire
Ajouter à Mes manuels28 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
28
Manuel d’instructions – Liste des pièces Groupes de pulvérisation à réchauffeur sans air à montage mural 308759F Rév. D Lire les mises en garde et instructions. Voir Table des matières, page 2. Modèle 232267 7808 QUALITÉ DÉMONTRÉE, TECHNOLOGIE DE POINTE. GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders; Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777 COPYRIGHT 1997, GRACO INC. Table des matières Liste des modèles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Mises en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Disposition des perçages de montage . . . . . . . . . . . . . . . . . Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 24 26 27 28 Liste des modèles Pression maximum de Rapport service produit Pression maximum d’entrée d’air Réchauffeur/ Ampères 21 MPa; 210 bar 0,7 MPa; 7 bar 240/16,7 President, acier au carbone 30:1 21 MPa; 210 bar 0,7 MPa; 7 bar 480/8,3 B President, acier au carbone 30:1 21 MPa; 210 bar 0,7 MPa; 7 bar 200/20,0 232270 B President, acier au carbone 30:1 21 MPa; 210 bar 0,7 MPa; 7 bar 240/16,7 232291 B Monark, acier au carbone 23:1 16 MPa,160 bar 0,7 MPa; 7 bar 240/16,7 232292 B Monark, acier au carbone 23:1 16 MPa,160 bar 0,7 MPa; 7 bar 480/8,3 232293 B Monark, acier au carbone 23:1 16 MPa, 160 bar 0,7 MPa; 7 bar 200/20,0 232294 B Monark, acier au carbone 23:1 16 MPa,160 bar 0,7 MPa; 7 bar 240/16,7 232555 B President, acier inox 30:1 21 MPa; 210 bar 0,7 MPa; 7 bar 240/16,7 232356 B President, acier inox 30:1 21 MPa; 210 bar 0,7 MPa; 7 bar 480/8,3 232357 B President, acier inox 30:1 21 MPa; 210 bar 0,7 MPa; 7 bar 200/20,0 232358 B President, acier inox 30:1 21 MPa; 210 bar 0,7 MPa; 7 bar 240/16,7 232379 B Monark, acier inox 23:1 16 MPa; 160 bar 0,7 MPa; 7 bar 240/16,7 232380 B Monark, acier inox 23:1 16 MPa; 160 bar 0,7 MPa; 7 bar 480/8,3 232381 B Monark, acier inox 23:1 16 MPa; 160 bar 0,7 MPa; 7 bar 200/20,0 232382 B Monark, acier inox 23:1 16 MPa; 160 bar 0,7 MPa; 7 bar 240/16,7 Ensemble réf. no. Séries Modèle de pompe 232267 B President, acier au carbone 30:1 232268 B 232269 2 Ces groupes de 200V sont uniquement pour l’Asie. 308759 Symboles Symbole de mise en garde Symbole d’avertissement MISE EN GARDE Ce symbole vous avertit du risque de blessure grave ou de mort en cas de non-respect des consignes. ATTENTION Ce symbole vous avertit des risques de dommages ou de destruction du matériel en cas de non-respect des consignes. MISE EN GARDE DANGER EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION DU MATÉRIEL INSTRUCTIONS Toute mauvaise utilisation du matériel peut occasionner sa rupture ou un dysfonctionnement et provoquer des blessures graves. Ce matériel est exclusivement destiné à un usage professionnel. Lire tous les manuels d’instructions, les étiquettes et les repères avant de mettre le matériel en service. Utiliser ce matériel uniquement pour l’usage auquel il est destiné. En cas de doute, appeler votre distributeur Graco. Ne jamais transformer ni modifier cet appareil. N’utiliser que des pièces et accessoires d’origine Graco. Vérifier le matériel quotidiennement. Réparer ou remplacer les pièces usagées ou endommagées immédiatement. Ne jamais dépasser la pression maximum de service de l’élément le plus faible du système. Se reporter aux Caractéristiques techniques de la page 24 pour vérifier la pression maximum de service du matériel. S’assurer que les produits et les solvants utilisés sont compatibles avec les pièces en contact avec le produit. Se reporter aux Caractéristiques techniques dans chaque manuel du matériel. Toujours lire la documentation du fabricant avant d’utiliser un produit ou un solvant. Écarter les flexibles des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement et des surfaces chaudes. Ne jamais exposer les flexibles Graco à des températures supérieures à 82C ou inférieures à –40C. Ne pas toucher le réchauffeur quand il est en marche car il est brûlant. Toujours porter un casque anti-bruit pendant le fonctionnement du matériel. Ne jamais soulever un matériel sous pression. Toujours respecter les législations locale, fédérale et nationale applicables en matière d’incendie, d’électricité et de sécurité. 308759 3 MISE EN GARDE DANGER D’INJECTION Des pulvérisations provenant du pistolet, des fuites dans les tuyaux ou des composants défectueux peuvent entraîner des injections de produit dans le corps, et causer des blessures extrêmement graves, voire l’amputation. La pulvérisation de produit dans les yeux ou sur la peau peut également provoquer des blessures graves. Une injection de produit sous la peau peut présenter l’aspect d’une simple coupure, cependant il s’agit bien d’une blessure grave qui exige des soins médicaux immédiats. Ne jamais diriger le pistolet vers quiconque ou quelque partie du corps que ce soit. Ne jamais placer les mains ou les doigts devant la buse de pulvérisation. Ne jamais colmater ni dévier les fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon. Ne jamais essayer de refouler le produit car il ne s’agit pas d’un appareil de pulvérisation à air comprimé. Toujours conserver la protection de buse et le verrouillage de gâchette sur le pistolet lors de la pulvérisation. Vérifier le fonctionnement du diffuseur du pistolet une fois par semaine. Se reporter au manuel du pistolet. S’assurer du fonctionnement de la gâchette du pistolet avant toute pulvérisation. Verrouiller la sécurité de gâchette du pistolet lors de l’arrêt de la pulvérisation. Suivre la Procédure de décompression de la page 13 à chaque décompression, arrêt de la pulvérisation, nettoyage, vérification ou entretien de l’équipement, montage ou nettoyage de la buse. Serrer tous les raccords produit avant de mettre le matériel en service. Vérifier les flexibles, les tuyaux et les raccords quotidiennement. Remplacer immédiatement les pièces usagées, endommagées ou desserrées. Ne pas réparer les flexibles branchés en permanence. Il faut remplacer l’ensemble du flexible. N’utiliser que des flexibles homologués par Graco. Ne pas enlever les protections à ressort montées pour empêcher toute rupture suite à un vrillage ou une flexion du flexible à proximité des accouplements. DANGER REPRÉSENTÉ PAR LES PIÈCES EN MOUVEMENT Les pièces en mouvement, telles que le piston du moteur pneumatique, risquent de pincer ou de sectionner les doigts. 4 Se tenir à l’écart de toutes les pièces en mouvement lors du démarrage ou du fonctionnement de la pompe. Avant de procéder à l’entretien du matériel, toujours respecter la Procédure de décompression de la page 13 afin d’éviter le démarrage inopiné du matériel. 308759 MISE EN GARDE DANGERS D’INCENDIE, D’EXPLOSION ET DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE Si le matériel n’est pas convenablement relié à la terre et si les locaux sont mal ventilés, des flammes ou des étincelles peuvent générer des situations de danger et provoquer un incendie ou une explosion avec risque de blessure grave. L’installation, la mise en service et l’entretien du réchauffeur électrique doivent être assurés uniquement par du personnel formé et qualifié capable de comprendre les instructions figurant dans le manuel du réchauffeur (fourni). Relier le matériel à la terre ainsi que l’objet à peindre. Voir la rubrique Mise à la terre en page 12. Si vous constatez la moindre formation d’étincelles d’électricité statique, ou si vous ressentez la moindre décharge électrique en utilisant l’unité de pulvérisation, cesser immédiatement la pulvérisation. Ne pas réutiliser le matériel de pulvérisation avant d’avoir identifié et résolu le problème. Assurer une bonne ventilation pour éviter l’accumulation de vapeurs inflammables émanant de solvants ou du produit projeté. La zone de pulvérisation ne doit comporter aucun résidu, y compris solvants, chiffons et essence. Débrancher tous les appareils électriques se trouvant dans la zone de pulvérisation. Éteindre toutes les flammes ou les veilleuses se trouvant dans la zone. Ne pas fumer dans la zone de pulvérisation. N’actionner aucun interrupteur de lumière dans la zone de pulvérisation pendant le fonctionnement ou en présence de vapeurs. Ne jamais faire fonctionner un moteur à essence dans la zone de pulvérisation. PRODUITS DANGEREUX Des produits dangereux ou des vapeurs toxiques peuvent provoquer des blessures graves, voire la mort, par pulvérisation dans les yeux ou sur la peau, inhalation, ou ingestion. Connaître le type de produit utilisé et les dangers qu’il présente. Stocker le produit dangereux dans un réservoir approprié. L’utiliser conformément aux directives locale, nationale et fédérale concernant les produits dangereux. Toujours porter les lunettes, les gants et les vêtements ainsi que les masques à gaz recommandés par les fabricants des produits et des solvants. 308759 5 Installation Informations générales Préparation des lieux REMARQUE: Les nombres et les lettres de référence apparaissant entre parenthèses dans le texte se rapportent aux légendes des figures et des vues éclatées des pièces. S’assurer que le mur est suffisamment solide pour supporter le poids de la pompe et des accessoires, du réchauffeur, du produit, des flexibles et les sollicitations dues au fonctionnement de la pompe. REMARQUE: Toujours utiliser des pièces et accessoires Graco d’origine disponibles auprès de votre distributeur Graco. Se reporter à la fiche produit no. 305900. En cas d’utilisation d’accessoires autres que Graco, s’assurer qu’ils sont correctement dimensionnés et que la pression admissible convient au système. La Fig. 1 constitue simplement un guide pour le choix et l’installation des accessoires et des composants du système. Prendre contact avec le distributeur Graco afin d’obtenir de l’aide pour la conception d’un système qui réponde à des besoins particuliers. Préparation de l’opérateur Toutes les personnes qui utilisent le matériel doivent être qualifiées pour assurer un fonctionnement sûr et efficace de tous les composants du système et une manipulation correcte de tous les produits. Les opérateurs doivent lire attentivement tous les manuels d’instructions, étiquettes et repères avant de mettre le matériel en service. Les manuels suivants sont fournis avec le matériel: 308759, groupes de pulvérisation à réchauffeur sans air à montage mural 306981, pompe President 30:1 acier au carbone ou 308106, pompe President 30:1 acier inox ou 307619, pompes Monark 23:1 aciers au carbone et inox 306982, moteur pneumatique President ou 307043, moteur pneumatique Monark 309524, Réchauffeur Viscon HP 308686, kit de régulation d’air 307273, filtre produit 306860, régulateur de pression de retour 308236, pistolet Airless (modèles 232270, 232294, 232355, 232356, 232357, 232358, 232379, 232380, 232381, 232382) 309523, pistolet Airless (modèles 232267, 232268, 232269, 232291, 232292, 232293) 6 308759 S’assurer de la présence d’une alimentation en air comprimé appropriée. Consulter le tableau des performances à la page 25 pour trouver la consommation d’air de la pompe. Voir Fig. 1. Brancher une conduite d’alimentation d’air comprimé entre le compresseur d’air et la pompe. S’assurer que tous les flexibles d’air sont correctement dimensionnés et que la pression admissible convient au système. Utiliser seulement des flexibles conducteurs. L’embout du flexible d’air (A) doit posséder un filetage 3/8 npsm(m). Installer une vanne d’arrêt de type purgeur (B) sur la conduite d’air pour isoler les organes de la conduite d’air lors d’un entretien. Installer un filtre à air (C) ainsi qu’un séparateur d’humidité et une vanne de décharge (D) pour faciliter l’élimination de l’humidité et des impuretés de l’air comprimé d’alimentation. Éliminer tout obstacle ou débris qui risquerait de gêner les mouvements de l’opérateur. Prévoir un seau métallique relié à la terre pour le rinçage du système. Installation Composants fournis Les tuyaux flexible (30) et rigide (33) d’aspiration permettent le pompage du produit dans un fût de 200 litres (L). Les modèles en acier au carbone comportent un adaptateur (34) qui se visse dans le trou de la bonde. Le réchauffeur (50) réchauffe le produit pour maintenir la viscosité nécessaire à la pulvérisation. Bien lire et comprendre toutes les instructions figurant dans le manuel fourni avec le réchauffeur (309524) avant de le mettre en service. Le filtre produit (15) comprend un élément en acier inoxydable d’un maillage de 250 microns (60 mesh) pour filtrer les particules du produit sortant de la pompe. Il comprend la vanne de décharge produit (F) qui est nécessaire au système pour relâcher la pression produit dans le flexible et le pistolet (voir la MISE EN GARDE ci-contre). Le flexible produit (101) est composé de deux flexibles regroupés dans une gaine et raccordés à un collecteur (102) et à un flexible court (103). Le produit arrive au pistolet par le flexible d’alimentation (101a) et le flexible court (103). Le produit non utilisé retourne au régulateur de pression de retour (46) en empruntant le flexible de retour (101b). Le raccord tournant (104) accroît la maniabilité du pistolet. Sur les modèles dotés d’une buse de superfinition, le raccord tournant comprend un filtre intégré à la tuyauterie. Le pistolet sans air (106) distribue le produit. Sur le pistolet est montée la buse de pulvérisation (107), dont il existe une large gamme de tailles différentes en fonction des jets et débits désirés. Le régulateur de pression de retour (46) régule la pression de retour vers le pistolet et maintien une bonne pression de circulation. La vanne 3 voies de recirculation (28) reçoit du produit provenant du régulateur de pression de retour et le renvoie à la pompe ou au réservoir de produit, au choix. Voir Fig. 1. MISE EN GARDE Une vanne d’air principale de type purgeur à poignée rouge (E) et une vanne de décharge produit (F) sont fournies. Ces composants permettent de réduire les risques de blessures graves, en particulier par injection de produit, projection de produit dans les yeux ou sur la peau, et les blessures dues aux pièces en mouvement lors du réglage ou de la réparation de la pompe. La vanne d’air principale de type purgeur libère l’air emprisonné entre cette vanne et la pompe après la fermeture de la vanne. L’air emprisonné peut entraîner une mise en route inopinée de la pompe. Implanter la vanne près de la pompe. La vanne de décharge produit facilite la décompression du produit dans le bas de pompe, le flexible et le pistolet. Il se peut que le fait d’appuyer sur la gâchette du pistolet ne suffise pas à relâcher la pression. La vanne d’air principale de type purgeur à poignée rouge (E) est nécessaire dans le système pour libérer l’air emprisonné entre la vanne et le moteur pneumatique lorsque la vanne est fermée (voir la MISE EN GARDE ci-dessus). Ne pas bloquer l’accès à la vanne. Le régulateur d’air de la pompe (G) commande le régime de la pompe et la pression de sortie en réglant la pression d’air de la pompe. La vanne d’air (H) s’ouvre automatiquement pour empêcher une surpression de la pompe. Le raccord tournant (K) assure l’arrivée d’air à la pompe. 308759 7 Installation Installation de la pompe 3. La pompe doit être soulevée par deux personnes; accrocher ensuite le support de pompe (1) sur la plaque de montage (39). Pendant qu’une personne maintient l’ensemble en place, l’autre contrôlera si le support de pompe (1) est bien de niveau. Tracer quatre marques sur le mur pour les trous en utilisant le support de pompe comme gabarit. Décrocher le support de la plaque de montage (39). 4. Percer quatre trous dans le mur. REMARQUE: Voir la Fig. 1, le plan dimensionnel à la page 26 et la disposition des perçages de montage à la page 27. 1. S’assurer que le mur est suffisamment solide pour supporter le poids de la pompe et des accessoires, du réchauffeur, du produit, des flexibles et les sollicitations dues au fonctionnement de la pompe. MISE EN GARDE Le support de pompe (1) doit être fixé au mur par quatre vis. Ne pas simplement l’accrocher sur la plaque de montage (39). 2. 8 Disposer la plaque de montage (39) sur le mur avec le bord en décrochement vers le haut. Voir la page 27. Monter la plaque de manière à ce que le bord supérieur soit placé entre 1,2 et 1,5 m au-dessus du sol. Veiller à ce que la plaque soit de niveau. Marquer l’emplacement des deux trous à percer sur le mur en utilisant la plaque comme gabarit. Percer deux trous et fixer la plaque à l’aide de vis de 13 mm et des rondelles correspondantes. 308759 5. Soulever l’ensemble et l’accrocher sur la plaque de montage (39), puis visser le support de pompe (1) au mur. Pour fixer l’ensemble au mur, utiliser des vis de 13 mm et les rondelles correspondantes. Utiliser des vis suffisamment longues pour que le support (1) ne vibre pas pendant le fonctionnement. Installation LÉGENDE COMPOSANTS FOURNIS 101 Flexible produit conducteur d’électricité (comprenant 101a et 101b) 101a Flexible d’alimentation produit 101b Flexible de retour du produit 102 Collecteur de produit 103 Flexible produit court 104 Raccord tournant sur le pistolet (avec filtre intégré sur les modèles Monark) 106 Pistolet sans air E* Vanne d’air principale de type purgeur à poignée rouge (nécessaire pour la pompe) F Vanne de décharge produit G* Régulateur d’air de la pompe H* Vanne de décharge d’air K* Raccord tournant d’entrée d’air * Ces pièces sont comprises dans le kit de régulation d’air (16). COMPOSANTS FOURNIS 1 10 15 22 28 30 33 34 46 49 50 Support mural de la pompe Pompe Filtre produit (comprenant la vanne de décharge produit F) Fil de terre (nécessaire; voir page 12 pour les instructions d’installation) Vanne 3 voies de recirculation Flexible d’aspiration Tuyau d’aspiration Adaptateur de bonde (modèles en acier au carbone uniquement) Régulateur de pression de retour Support mural du réchauffeur Réchauffeur de produit C B 10 1 A B C D L Flexible conducteur d’alimentation d’air Vanne d’air principale de type purgeur (pour accessoires) Filtre sur conduite d’air Séparateur d’humidité et vanne de purge sur conduite d’air Fût de 200 litres 50 3 22 D Représentation du modèle 232267 49 COMPOSANTS À FOURNIR 1 106 G* A *H 104 34 15 K* 103 E* 46 F 101b 28 102 101 101a 30 2 L 1 Monter la plaque de manière à ce que le bord supérieur soit placé entre 1,2 et 1,5 m au-dessus du sol. 2 Le flexible d’aspiration a une longueur de 1,8 m. Ne pas le tendre. Le laisser accuser une flèche, comme dessiné ci-dessus, pour aider le produit à s’écouler vers la pompe. 3 Le centre des deux trous extérieurs gauches du support du réchauffeur ne doit pas être distant de plus de 228 mm du bord droit du support de pompe (1). Voir page 27. 33 7808 Fig. 1 308759 9 Installation Installation du réchauffeur MISE EN GARDE DANGERS D’INCENDIE, D’EXPLOSION ET DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE Le réchauffeur Viscon HP doit être installé par un électricien qualifié conformément aux réglementations nationales et locales afin de limiter les risques de décharge électrique ou autre blessure grave lors de l’installation ou du fonctionnement. REMARQUE: Voir la Fig. 2, le plan dimensionnel à la page 26 et la disposition des perçages de montage à la page 27. 1. Positionner le support du réchauffeur (49) à droite du support de la pompe (1), à la même hauteur. Les deux encoches doivent se faire face. Le centre des deux trous extérieurs gauches ne doit pas être distant de plus de 228 mm du bord droit du support de pompe. Voir page 27. 2. Veiller à ce que le support du réchauffeur (49) soit de niveau. Utiliser le support comme calibre pour tracer l’emplacement des quatre trous extérieurs sur le mur. Les quatre trous extérieurs servent au montage du support sur le mur et les deux encoches et trous intérieurs servent au montage du réchauffeur (50) sur le support. 3. Percer quatre trous dans le mur. 4. Visser le support (49) au mur à l’aide de vis et rondelles de 13 mm. Utiliser des vis suffisamment longues pour que le support ne vibre pas pendant le fonctionnement. 5. Enfoncer deux vis (S, fournies avec le réchauffeur) dans les deux poteaux de support supérieurs du réchauffeur jusqu’à environ 3 mm de leur enfoncement maximum. 6. Soulever le réchauffeur (50) à deux personnes et l’accrocher sur le support (49) de manière à ce que les deux têtes de vis (S) glissent dans les encoches. Pendant qu’une personne maintient le réchauffeur en place, l’autre enfonce les deux vis restantes (fournies avec le réchauffeur) dans les trous du support et dans les poteaux inférieurs. Serrer les quatre vis. 7. Brancher le flexible d’alimentation du réchauffeur (41) sur le raccord équerre (40) d’entrée du réchauffeur et sur le raccord tournant (13) en sortie produit de la pompe. Bien serrer. 8. Brancher le flexible de sortie du réchauffeur (45) sur le mamelon de sortie du réchauffeur (43) et sur le raccord d’entrée (R) du filtre produit (15). Bien serrer. En cas d’installation dans une atmosphère inflammable (site dangereux), se reporter à l’article 500 du US National Electric Code ou à une autre norme applicable pour la conception du travail. Se reporter à la rubrique Caractéristiques Techniques ainsi qu’au manuel (309524) fourni avec le réchauffeur Viscon HP pour se renseigner sur les règles à observer en matière d’alimentation électrique du réchauffeur. Ne pas brancher ou débrancher la prise du cordon d’alimentation électrique dans un local contenant des produits ou vapeurs inflammables afin d’éviter tout incendie ou explosion pouvant engendrer des blessures graves. Ne pas déposer de matériaux ou déchets inflammables sur ou à proximité du réchauffeur. Maintenir la zone de travail propre. MISE EN GARDE DANGER DE RUPTURE DE COMPOSANTS La chaleur provoque une expansion du produit. Si le produit chauffé est emprisonné sans possibilité d’expansion, il peut provoquer la rupture d’un élément. Veiller à maintenir le produit chauffé en circulation (mettre la vanne 3 voies de recirculation (28) sur la position circulation). Ne pas monter de dispositif d’isolement entre le réchauffeur et le pistolet. 10 308759 Installation 1 Le centre des deux trous extérieurs gauches du support du réchauffeur ne doit pas être distant de plus de 228 mm du bord droit du support de pompe (1). Voir page 27. 2 Les encoches doivent se faire face. 1 15 1 50 13 S R 49 2 101 (Ref) A 45 (Ref) 45 62 42 43 A 41 7939 Fig. 2 308759 11 Installation Mise à la terre 2. Réchauffeur Viscon HP: se reporter au manuel fourni avec le réchauffeur. 3. Flexibles d’air et produit: n’utiliser que des flexibles conducteurs. 4. Compresseur d’air: suivre les recommandations du fabricant. 5. Pistolet de pulvérisation: effectuer la mise à la terre par branchement sur un flexible produit et une pompe correctement reliés à la terre. 6. Réservoir d’alimentation produit: suivre la réglementation locale. 7. Objet à peindre: suivre la réglementation locale. 8. Les seaux de solvants utilisés pendant le rinçage doivent être conformes à la réglementation locale. N’utiliser que des seaux métalliques conducteurs placés sur une surface reliée à la terre. Ne jamais poser un seau sur une surface non conductrice, telle que du papier ou du carton, qui interrompt la continuité de la mise à la terre. 9. Pour maintenir la continuité de la mise à la terre pendant le rinçage ou le relâchement de la pression, appuyer une partie métallique du pistolet de pulvérisation contre le côté d’un seau métallique relié à la terre, puis appuyer sur la gâchette du pistolet. MISE EN GARDE DANGERS D’INCENDIE, D’EXPLOSION ET DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE Avant de faire fonctionner la pompe, relier le système à la terre comme indiqué ci-après. Lire également la rubrique DANGERS D’INCENDIE, D’EXPLOSION ET DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE en page 5. 1. Pompe: effectuer la mise à la terre à l’aide d’un câble de mise à la terre et d’une pince (fournie). Voir Fig. 3. Desserrer l’écrou de blocage de la cosse de mise à la terre (W) et la rondelle (X). Introduire une extrémité du câble de mise à la terre (22) dans la fente de la cosse (Z) puis serrer fermement l’écrou de blocage. Raccorder l’autre extrémité du câble à une véritable prise de terre. Z 22 X W Fig. 3 12 308759 0720 Fonctionnement Procédure de décompression 5. Accrocher le flexible de décharge (29) à un récipient de récupération. Mettre la vanne 3 voies de recirculation (28) sur la position décharge. 6. Déverrouiller la sécurité de gâchette du pistolet. 7. Appuyer une partie métallique du pistolet contre le côté d’un seau métallique relié à la terre et appuyer sur la gâchette du pistolet pour relâcher la pression. 8. Verrouiller la sécurité de gâchette du pistolet. 9. Ouvrir la vanne de décharge (F, nécessaire dans le système) et prévoir un récipient pour recueillir le produit écoulé. MISE EN GARDE DANGER D’INJECTION La pression du système doit être relâchée manuellement pour empêcher tout fonctionnement du système ou pulvérisation accidentelle. Le produit pulvérisé sous haute pression peut être injecté dans la peau et risque de provoquer des blessures graves. Pour réduire les risques de blessures causées par une injection, une projection de produit ou par les pièces en mouvement, suivre la Procédure de décompression pour chaque: Décompression du système; Arrêt de pulvérisation; Vérification ou entretien de quelque équipement du système que ce soit; Installation ou nettoyage des buses de pulvérisation. MISE EN GARDE DANGER DES SURFACES CHAUDES Ne pas toucher au réchauffeur quand il est en marche. Attendre au moins 10 mn qu’il refroidisse avant de le rincer ou d’effectuer un entretien quelconque. MISE EN GARDE DANGERS D’INCENDIE ET D’EXPLOSION Ne pas brancher ou débrancher la prise du cordon d’alimentation électrique dans un local contenant des produits ou vapeurs inflammables afin d’éviter tout incendie ou explosion pouvant engendrer de graves blessures. 1. Verrouiller la gâchette du pistolet. 2. Débrancher le cordon d’alimentation électrique du réchauffeur (50). 3. Faire circuler le produit pendant 10 mn au moins pour faire refroidir le produit et le réchauffeur. 4. Fermer la vanne d’air principale de type purgeur à poignée rouge (E, nécessaire dans le système). Voir Fig. 4. 10. Laisser la vanne de décharge ouverte jusqu’à la pulvérisation suivante. Si, après avoir suivi les étapes ci-dessus, il apparaît que la buse de pulvérisation ou le flexible est complètement bouché ou que la pression n’a pas été totalement relâchée, desserrer très lentement l’écrou de fixation de la protection de buse ou le raccord du flexible et relâcher progressivement la pression, puis desserrer complètement. Déboucher alors la buse ou le flexible. Écrou de presse-étoupe Avant de démarrer, remplir l’écrou de presse-étoupe (M) au tiers avec du produit d’étanchéité Graco (TSL) ou un solvant compatible. Voir la Fig. 4. MISE EN GARDE Pour réduire le risque de blessure grave lorsque la décompression est nécessaire, toujours respecter la Procédure de décompression ci-contre. L’écrou de presse-étoupe est correctement serré en usine et est prêt à l’utilisation. S’il se desserre et que les joints de presse-étoupe fuient, relâcher la pression, puis serrer comme spécifié dans le manuel d’instructions. Effectuer cette opération chaque fois que cela est nécessaire. Ne pas trop serrer l’écrou de presse-étoupe. Rinçage de la pompe avant la première utilisation La pompe est testée avec de l’huile légère qui est laissée à l’intérieur pour protéger les pièces. Si le produit utilisé risque d’être contaminé par l’huile, rincer avec un solvant compatible. Se reporter à la rubrique Rinçage en page 18. 308759 13 Fonctionnement Amorçage de la pompe 1. Voir Fig. 4. Débrancher le cordon électrique du réchauffeur avant d’amorcer la pompe. 2. Retirer la garde de la buse et la buse de pulvérisation du pistolet (106). Se reporter au manuel du pistolet. 3. Fermer le régulateur d’air de la pompe (G) et les vannes d’air de type purgeur (B, E). 4. Fermer la vanne de décharge produit (F). 5. Brancher la conduite d’air (A) sur le raccord tournant d’arrivée d’air (K). 6. S’assurer que tous les raccords du système sont fermement serrés. 7. Accrocher le flexible de purge (29) à un récipient de récupération. Mettre la vanne 3 voies de recirculation (28) sur la position circulation. 8. Mettre le fût (L) près de la pompe. Le flexible d’aspiration (30) a une longueur de 1,8 m. Ne pas tendre le flexible. Le laisser accuser une flèche, comme dessiné à la Fig. 4, pour aider le produit à s’écouler vers la pompe. 9. Plonger le tuyau d’aspiration (33) dans le fût (L). Sur les modèles en acier au carbone, visser l’adapteur (34) dans le trou de la bonde. Régler le tuyau d’aspiration à environ 13 mm du fond du fût, puis serrer la vis à oreilles. 10. Ouvrir le régulateur de pression de retour (46) (à fond dans le sens antihoraire). 11. Appuyer une partie métallique du pistolet (106) contre le côté d’un seau métallique relié à la terre et maintenir la gâchette enfoncée. 14 308759 12. Ouvrir les vannes d’air de type purgeur (B, E). Ouvrir lentement le régulateur d’air de la pompe (G) jusqu’à ce que la pompe démarre. 13. Faire fonctionner lentement la pompe jusqu’à ce que la totalité de l’air soit expulsée et que la pompe et les flexibles soient complètement amorcés. 14. Relâcher la gâchette et la verrouiller. La pompe va continuer à fonctionner tant que l’air continuera d’arriver et que le régulateur de pression de retour (46) restera ouvert. 15. Si la pompe ne s’amorce pas correctement, ouvrir la vanne de décharge (F). Utiliser la vanne de décharge comme vanne d’amorçage jusqu’à ce que le produit s’écoule de la vanne. Fermer la vanne. REMARQUE: Pour remplacer le récipient produit alors que le flexible et le pistolet sont déjà amorcés, ouvrir la vanne de décharge (F) afin de faciliter l’amorçage de la pompe et purger l’air avant qu’il ne pénètre dans le flexible. Fermer la vanne de décharge après l’évacuation totale de l’air. Montage de la buse de pulvérisation MISE EN GARDE Pour réduire le risque de blessure grave lorsque la décompression est nécessaire, toujours respecter la Procédure de décompression de la page 13. Décompresser. Monter la buse et sa garde en suivant les explications données dans le manuel du pistolet fourni séparément. C’est la buse qui assure la forme du jet de produit. La taille de l’orifice détermine le débit et sa forme la largeur du jet. Fonctionnement LÉGENDE 15 28 29 30 33 34 46 50 101 101a 101b 103 104 Filtre produit (comprenant la vanne de décharge produit F) Vanne 3 voies de recirculation Flexible de décharge Flexible d’aspiration Tuyau d’aspiration Adaptateur de bonde (modèles en acier au carbone uniquement) Régulateur de pression de retour Réchauffeur de produit Flexible produit conducteur d’électricité (comprend 101a et 101b) 106 A B Flexible d’alimentation produit Flexible de retour produit Flexible produit court Raccord tournant sur le pistolet (avec filtre intégré sur les modèles Monark) Pistolet sans air Flexible conducteur d’alimentation d’air Vanne d’air principale de type purgeur (pour accessoires) E F G K L M Vanne d’air principale de type purgeur à poignée rouge (nécessaire pour la pompe) Vanne de décharge produit Régulateur d’air de la pompe Raccord tournant d’arrivée d’air Fût de 200 litres Écrou/coupelle de presse-étoupe (cachés) 50 B Représentation du modèle 232267 106 G A 104 34 15 K 103 F E 46 M 1 29 101 101b 28 101a 30 2 33 L 3 1 Serrer au couple indiqué dans le manuel de pompe séparé. 2 Le flexible d’aspiration a une longueur de 1,8 m. Ne pas le tendre. Le laisser accuser une flèche, comme dessiné ci-dessus, pour aider le produit à s’écouler vers la pompe. 3 Régler le tuyau d’aspiration à environ 13 mm du fond du fût (L). 7810 Fig. 4 308759 15 Fonctionnement Réglage du jet 1. Mettre la pompe en marche. Brancher le cordon électrique du réchauffeur (50). Mettre la vanne 3 voies de recirculation (28) sur la position circulation. 2. Mettre la commande de réchauffage sur une position d’essai (4 ou 5). 3. Faire circuler le produit via la pompe pendant au moins 10 mn à très basse pression. Contrôler la température sur le thermomètre du réchauffeur. 4. Régler la pression et la température du produit au niveau le plus bas possible permettant d’obtenir les résultats désirés. Utiliser le régulateur d’air (G) pour régler la vitesse de la pompe et la pression produit jusqu’à ce que l’atomisation soit complète. Consulter les manuels (fournis) concernant la vanne antiretour et le réchauffeur pour les procédures de réglage. Des pressions et températures plus élevées n’amélioreront pas le jet mais entraîneront une usure prématurée des composants. MISE EN GARDE DANGER DE RUPTURE DE COMPOSANTS Pour réduire les risques de surcharge de l’ensemble qui pourraient provoquer la rupture d’éléments et des blessures graves, ne jamais dépasser 0,7 MPa, 7 bar de pression d’air à l’entrée du groupe. Se reporter aussi aux Caractéristiques techniques de la page 24 et aux manuels séparés des différents composants. La chaleur provoque une expansion du produit. Si le produit chauffé est emprisonné sans possibilité d’expansion, il peut provoquer la rupture d’un élément. Veiller à maintenir le produit chauffé en circulation en mettant la vanne 3 voies de recirculation (28) sur la position circulation. Ne pas monter de dispositif d’isolement entre le réchauffeur et le pistolet. 16 308759 5. Actionner franchement la gâchette: position complètement ouverte, complètement fermée. Maintenir le pistolet à environ 350 mm de la surface à traiter et perpendiculairement à celle-ci. Déplacer le pistolet suivant une ligne droite et non suivant un arc de cercle. Trouver la meilleure longueur et la meilleure vitesse d’aspersion. 6. Si, malgré le réglage de la pression, le jet n’est pas bon, décompresser et essayer une buse d’une autre taille. Si la surface à recouvrir est importante, utiliser une buse plus grande plutôt que d’augmenter la pression produit. 7. Lorsque la pompe et les conduites sont amorcées et que le volume d’air est adéquat, la pompe continuera à fonctionner tant que l’air continuera d’arriver et que le régulateur de pression de retour (46) sera ouvert. ATTENTION Ne pas laisser la pompe tourner à vide. Une pompe vide atteint rapidement une cadence élevée et risque de causer des dommages. Si la pompe bat trop vite, il faut l’arrêter immédiatement et vérifier l’alimentation produit. Si le réservoir est vide et que de l’air a été pompé dans les conduites, remplir le réservoir et amorcer la pompe et les conduites ou les rincer et les remplir avec un solvant compatible. Éliminer la totalité de l’air du circuit produit. Arrêt et entretien de la pompe MISE EN GARDE Pour réduire le risque de blessure grave lorsque la décompression est nécessaire, toujours respecter la Procédure de décompression de la page 13. Pour l’arrêt de nuit, arrêter la pompe en bas de sa course pour éviter que le produit ne sèche sur la tige de piston exposée et n’endommage les joints de presse-étoupe. Relâcher la pression. Toujours rincer la pompe avant que le produit ne sèche sur la tige de piston. Voir la rubrique Rinçage page 18. Remarques 308759 17 Maintenance Programme de maintenance préventive MISE EN GARDE Les conditions de fonctionnement de ce système détermine la fréquence de maintenance nécessaire. Prévoir un programme de maintenance préventive en notant les intervalles et types de maintenance nécessaires, puis fixer un calendrier de contrôle du système. DANGER DES SURFACES CHAUDES Ne pas toucher au réchauffeur quand il est en marche. Attendre au moins 10 mn qu’il refroidisse avant de le rincer ou d’effectuer un entretien quelconque. Rinçage MISE EN GARDE 1. Débrancher le cordon d’alimentation électrique du réchauffeur et faire circuler le produit pendant 10 minutes au moins pour faire refroidir le produit et le réchauffeur. 2. Relâcher la pression. 3. Retirer la garde de la buse et la buse de pulvérisation du pistolet. Se reporter au manuel d’instructions du pistolet. 4. Retirer l’élément filtrant du filtre produit (15). Remettre en place la cuve du filtre. 5. Ouvrir le régulateur de pression de retour (46). Mettre la vanne 3 voies de recirculation (28) sur la position circulation. 6. Placer le tube d’aspiration (33) dans un réservoir de solvant. DANGERS D’INCENDIE, D’EXPLOSION ET DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE Avant de procéder au rinçage, lire la rubrique DANGERS D’INCENDIE, D’EXPLOSION ET DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE en page 5. S’assurer que tout le système ainsi que les seaux de rinçage sont correctement reliés à la terre. Se reporter à la rubrique Mise à la terre en page 12. Rinçage de la pompe: Avant la première utilisation; Pour changer de couleur ou de produit; Avant que le produit n’ait séché ou ne soit figé dans une pompe qui ne fonctionne pas (vérifier la durée d’utilisation des produits catalysés); 7. Appuyer une partie métallique du pistolet contre le côté d’un seau métallique relié à la terre. Avant de ranger la pompe. 8. Faire fonctionner la pompe. Toujours utiliser la pression produit la plus faible possible pour procéder au rinçage. 9. Actionner le pistolet. Rincer le système jusqu’à ce que du solvant clair sorte du pistolet. Procéder au rinçage à l’aide d’un produit compatible avec le produit pompé et les pièces du système en contact avec le produit. Contacter le fabricant ou le fournisseur de produit pour connaître les produits de rinçage recommandés ainsi que la fréquence de rinçage. ATTENTION Si vous possédez un groupe en acier au carbone, ne laissez jamais d’eau ou de produit à base d’eau dans la pompe toute une nuit. En cas de pompage de produit à base d’eau, rincer d’abord avec de l’eau, puis avec un agent anti-rouille tel que du white-spirit. Relâcher la pression tout en laissant l’anti-rouille dans la pompe pour protéger les pièces de la corrosion. 10. Relâcher la gâchette et la verrouiller. La pompe va continuer à fonctionner tant que l’air continuera d’arriver et que le régulateur de pression de retour (46) restera ouvert. 11. Accrocher le flexible de purge (29) à un bac de récupération. Mettre la vanne 3 voies de recirculation (28) sur la position décharge. Continuer le rinçage jusqu’à ce que du produit clair sorte du flexible. 12. Relâcher la pression. MISE EN GARDE Pour réduire le risque de blessure grave lorsque la décompression est nécessaire, toujours respecter la Procédure de décompression de la page 13. 18 308759 13. Nettoyer la protection de buse, la buse de pulvérisation et l’élément filtrant du filtre produit séparément, puis les remettre en place. 14. Nettoyer l’intérieur et l’extérieur du tuyau d’aspiration (33). Maintenance Nettoyage de l’élément filtrant intégré à la tuyauterie produit (modèles Monark uniquement) Le filtre/raccord tournant (104) comprend un élément filtrant d’un maillage de 149 microns (100 mesh) en acier inox (105). Nettoyer cet élément périodiquement à l’aide d’un solvant compatible comme suit. MISE EN GARDE Pour réduire le risque de blessure grave lorsque la décompression est nécessaire, toujours respecter la Procédure de décompression de la page 13. Relâcher la pression. Démonter le filtre/raccord tournant (104) et enlever l’élément filtrant (105). Nettoyer ou remplacer l’élément filtrant, selon le cas. Remonter. Serrer les deux demi-éléments filtre/raccord tournant à 14–20 N.m. 308759 19 Pièces 50 42 62 49 22 20 10 50 (Ref) 21 (Ref) 6 39 51 11 4 5 12 D 45 (Ref) 45 43 1 (Ref) 1 8 21 15 D 7 A 8 7 14 C 41 (Ref) 18 63 46 47 13 16 40 C 106 41 B 17 30 24 23 107 104 29 27 28 103 A 31* 33 102 32* B 1 *35 34* 33* 2 Représentation du modèle 232267 7809B 101 38* 37* 36* 1 Tuyau d’aspiration utilisé sur les modèles en acier inox. 2 Compris dans le kit de tuyau d’aspiration 206266, utilisé sur les modèles en acier au carbone. 7809B 20 308759 Pièces REMARQUE: Les numéros de référence varient selon les ensembles. Pour trouver le numéro de référence utilisé dans votre ensemble, parcourir le tableau pour trouver le numéro de repère voulu, puis lire de gauche à droite pour trouver le numéro de référence de votre ensemble. Ensembles ACIER CARB. 232267 232268 232269 232270 INOX 232355 232356 232357 232358 ACIER CARB. 232291 232292 232293 232294 INOX 232379 232380 232381 232382 No. Rep. Désignation 1 SUPPORT, pompe 192584 192584 192584 192584 1 4 ADAPTATEUR, support, arrière 192768 192768 192768 192768 1 5 ADAPTATEUR, support, avant 192767 192767 192767 192767 1 6 BOULON, à tête hex.; 3/8–16 x 19 mm 100469 100469 100469 100469 4 7 RONDELLE-FREIN; 9,5 mm 100133 100133 100133 100133 5 8 ÉCROU, hex.; 3/8–16 100307 100307 100307 100307 5 9 PASSE-FIL; non représenté 114269 114269 114269 114269 1 10 POMPE, President 30:1; acier au carbone; voir manuel 306981 223586 POMPE, President 30:1; acier inox; voir manuel 308106 1 223843 POMPE, Monark 23:1; acier au carbone; voir manuel 307619 1 223596 POMPE, Monark 23:1; acier inox; voir manuel 307619 11 RONDELLE-FREIN; 6 mm 100016 100016 12 BOULON À TÊTE hex.; 1/4–20 x 16 mm 100270 100270 BOULON À TÊTE hex.; 1/4–20 x 19 mm 13 RACCORD tournant, 90; acier au carbone; 3/8 npt(f) x 1/2 npsm(f) 159801 RACCORD tournant, 90; inox; 1/2 npt (fbe) 14 MAMELON; acier au carbone; 3/8 npt 1 237958 1 100016 100016 2 100022 100022 2 159801 113934 156850 MAMELON; acier inox; 3/8 npt x 1/2 npt 113934 156850 112027 FILTRE PRODUIT; acier au carbone; voir manuel 307273 2 1 1 1 112027 MAMELON; acier au carbone; 3/8 npt x 1/2 npt 15 Qté 1 1 239962 FILTRE PRODUIT; acier inox.; voir manuel 307273 239962 239963 1 239963 1 16 KIT RÉGULATEUR D’AIR; voir manuel 308686 239957 239957 239957 239957 1 17 VIS à 6 pans creux; M5 x 0,8; 16 mm 113768 113768 113768 113768 4 18 ÉCROU hex. autobloquant; M5 x 0,8 105332 105332 105332 105332 4 20 RACCORD ÉQUERRE, 90; tube 1/2 npt (m) x 13 mm (1,2”) DE 114110 114110 RACCORD ÉQUERRE, 90; tube 3/8 npt(m) x 13 mm (1,2”) DE 1 114114 114114 1 21 TUYAU; polyuréthane; 13 mm (1/2”) DE; 0,4 m long Approv. local Approv. local Approv. local Approv. local 1 22 CÂBLE DE MISE À LA TERRE ET PINCE 238909 238909 238909 238909 1 23 COLLECTEUR,entrée; acier au carbone; 1/4 npt(f) x 3/4 npt(f) x 3/4 npsm(f) 166998 COLLECTEUR, entrée; acier inox; 1/4 npt(f) x 3/4 npt(f) x 3/4 npsm(f) 24 RACCORD tournant; acier au carbone; 3/4 npt(m) x 3/4 npsm(f) 113927 157785 RACCORD tournant; inox; 3/4 npt(m) x 3/4 npsm(f) 27 RACCORD tournant; acier au carbone; 1/4 npt(m) x 1/4 npsm(f) VANNE, 3 voies; 1/4 npt(m); acier au carbone VANNE, 3 voies; 1/4 npt(m); acier inox 1 113927 157785 112268 156823 RACCORD tournant; inox; 1/4 npt(m) x 1/4 npsm(f) 28 166998 1 112268 156823 114339 214711 1 1 114339 214711 113834 1 1 1 113834 308759 1 21 Pièces REMARQUE: Les numéros de référence varient selon les ensembles. Pour trouver le numéro de référence utilisé dans votre ensemble, parcourir le tableau pour trouver le numéro de repère voulu, puis lire de gauche à droite pour trouver le numéro de référence de votre ensemble. Ensembles No. Rep. 29 Désignation FLEXIBLE, décharge; nylon; raccords 1/4 npsm(f) acier au carbone; 6 mm (1/4”) DI ACIER CARB. 232267 232268 232269 232270 206965 FLEXIBLE, décharge; nylon; raccords 1/4 npsm(f) acier inox; 6 mm (1/4”) DI 30 FLEXIBLE d’aspiration, nylon; raccords acier au carbone 3/4 npt (mbe); 1,8 m de long INOX 232355 232356 232357 232358 ACIER CARB. 232291 232292 232293 232294 206965 239062 214961 FLEXIBLE d’aspiration, nylon; raccords acier inox 3/4 npt (mbe); 1,8 m de long INOX 232379 232380 232381 232382 1 239062 214961 221171 Qté 1 1 221171 1 31* COUDE, 90; 3/4 npt x 1 1/2–24 uns-2b (fbe); aluminium 156591 156591 1 32* JOINT TORIQUE; buna-N 156593 156593 1 33* TUYAU d’aspiration en acier au carbone 156592 156592 1 TUYAU d’aspiration en acier inox. 188867 188867 1 34* ADAPTATEUR, bonde 176684 176684 1 35* VIS À OREILLES 100220 100220 1 36* CORPS de vanne, entrée; acier au carbone 159101 159101 1 37* TAMIS, filtre; acier au carbone 161377 161377 1 38* ARRÊTOIR, bille; acier au carbone 159100 159100 39 PLAQUE de montage, support 192589 40 RACCORD ÉQUERRE, 90; acier au carbone; 1/2 npt (m x f) 158683 RACCORD ÉQUERRE, 90; acier inox; 1/2 npt (m x f) 41 FLEXIBLE, produit; nylon; raccords 1/2 npt (mbe) acier inox; 13 mm (1/2”) DI; 0,9 m de long RACCORD ÉQUERRE, réduction, 90; acier au carbone; 3/8 npt (m) x 1/4 npt (f) 166242 MAMELON; acier au carbone; 1/4 npt x 1/4 npsm 164259 LIQUIDE D’ÉTANCHÉITÉ POUR PRESSE-ÉTOUPE; 0,5 litre; non illustré 206994 45 FLEXIBLE, produit; nylon; raccords acier au carbone; 1/4 npsm (fbe); 6 mm (1/4”) DI; 0,6 m de long 238822 FLEXIBLE, produit; nylon; raccords acier inox; 1/4 npsm (fbe); 6 mm (1/4”) DI; 0,6 m de long RÉGULATEUR, pression de retour; acier au carbone; voir manuel 306860 206819 MAMELON; acier au carbone; 1/4 npt x 1/4 npsm 1 206994 1 1 206819 162453 MAMELON; inox; 1/4 npt x 1/4 npsm 1 239108 238926 1 1 238926 162453 166846 1 113070 238822 239108 RÉGULATEUR, pression de retour; acier inox; voir manuel 306860 47 112026 206994 1 1 162453 206994 1 1 239154 113070 44 46 166242 112026 1 1 164259 162453 MAMELON, réduction; acier inox; 3/8 npt x 1/4 npsm 1 192589 239149 239154 RACCORD ÉQUERRE, 90; acier inox; 3/8 npt (m x f) 43 192589 158683 239149 FLEXIBLE, produit; nylon; raccords 1/2 npt (mbe) acier au carbone; 13 mm (1/2”) DI; 0,9 m de long 42 192589 1 1 166846 1 100015 100015 2 48 ÉCROU hexagonal; 1/4–20; non représenté 49 SUPPORT mural, réchauffeur 192585 192585 192585 192585 1 51 ÉTIQUETTE, mise en garde 193145 193145 193145 193145 1 62 DOUILLE, réduction 502265 502265 502265 502265 1 63 RACCORD 117627 117627 117627 117627 1 Des étiquettes, plaquettes et panneaux de mise en garde et d’avertissement de rechange sont disponibles gratuitement. * 22 Ces pièces sont comprises dans le kit du tuyau d’aspiration 206266 utilisé seulement dans les ensembles en acier au carbone. 308759 Pièces du flexible et du pistolet REMARQUE: Les numéros de référence varient selon les ensembles. Pour trouver le numéro de référence utilisé dans votre ensemble, parcourir le tableau pour trouver le numéro de repère voulu, puis lire de gauche à droite pour trouver le numéro de référence de votre ensemble. Ensembles ACIER CARB. 232267 232268 232269 232270 No. Rep. Désignation 101 FLEXIBLE, produit, double; nylon; 6 mm (1/4”) DI; raccords 1/4 npsm (fbe) acier au carbone; 7,5 m de long 239165 239342 102 COLLECTEUR, produit 239864 103 FLEXIBLE court produit; nylon; raccords en acier au carbone; 1/4 npsm (fbe) DI 5 mm (3/16”); 0,6 m de long 238708 239864 INOX 232379 232380 232381 232382 239864 239069 189018 Qté 1 239342 1 239864 1 238708 FLEXIBLE COURT, produit; nylon; raccords en acier inox; 1/4 npsm (fbe); DI 5 mm (3/16”); 0,6 m de long RACCORD TOURNANT, pistolet ACIER CARB. 232291 232292 232293 232294 239165 FLEXIBLE, produit, double; nylon; 6 mm (1/4”) DI; raccords 1/4 npsm (fbe) acier inox; 7,5 m de long 104 INOX 232355 232356 232357 232358 1 239069 189018 1 1 FILTRE/RACCORD TOURNANT, pistolet; comprenant le repère remplaçable 105 239394 239394 1 105 . ÉLÉMENT filtrant; 149 microns (100 mesh), acier inox; non représenté 205264 205264 1 106 PISTOLET AIRLESS; avec HD RAC; Pour le modèle 235464, voir le manuel 308236 Pour le modèle 233889, voir le manuel 309523 235464 (ensemble 232270 uniquement) 235464 1 233889* (ensembles repérés uniquement) PISTOLET AIRLESS, pour super finition; avec buse plate; Pour le modèle 235422 voir le manuel 308326 Pour le modèle 234032 voir le manuel 309523 235462 (ensemble 232294 uniquement) 235462 1 234032* (ensembles repérés uniquement) 107 BUSE DE PULVÉRISATION, HD RAC; au choix du client GHDxxx GHDxxx BUSE DE PULVÉRISATION, argent; au choix du client; non représentée 1 163xxx 163xxx 1 Pièces du réchauffeur REMARQUE: Ce tableau reprend les pièces du réchauffeur et apparentées qui varient suivant les appareils. Les appareils sont regroupés en fonction de la tension du réchauffeur de sorte qu’ils figurent dans des colonnes différentes par rapport aux tableaux précédents. Pour trouver la référence de la pièce utilisée dans votre appareil, parcourez le tableau de haut en bas pour trouver le repère désiré, puis lire de gauche à droite pour trouver le bon numéro de référence de la pièce. Packages No. Rep. 50 Désignation RÉCHAUFFEUR, produit, 240V; see manual 309524 ENSEMBLE 240V: 232267, 232270, 232291, 232294, 232355, 232358, 232379, 232382 ENSEMBLE 200V: 232269, 232293, 232357, 232381 Qty 245863 RÉCHAUFFEUR, produit, 480V; see manual 309524 RÉCHAUFFEUR, produit, 200V; see manual 309524 ENSEMBLE 480V: 232268, 232292, 232356, 232380 1 245864 1 245862 1 Ces groupes de 200V sont uniquement pour l’Asie. 308759 23 Caractéristiques techniques Catégorie Données Pression maximum de service produit Réf. no. 232267/270, 232355/358: 21 MPa, 210 bar Réf. no. 232291/294, 232379/382: 16 MPa, 160 bar Pression maximum d’entrée d’air 0,7 MPa; 7 bar Pression maximum d’arrivée d’air au pistolet 0,7 MPa; 7 bar Rapport Réf. no. 232267/270, 232355/358: 30:1 Réf. no. 232291/294, 232379/382: 23:1 Voltage et ampérage maxima du réchauffeur Références Température maximum de fonctionnement 50C Poids Pompes President: 57 kg Pompes Monark: 52 kg Eléments en contact avec le produit Pompe: voir 306981 (President acier au carbone), 308106 (President inox), ou 307619 (Monark) Pistolet: voir manuel du pistolet 308236 ou 309523 Filtre produit: voir manuel du filtre 307273 Réchauffeur produit: voir manuel réchauffeur 309524 (240, 480, 200 & 220 VCA) Régulateur de pression de retour: voir le manuel 306860 Flexibles produit: en nylon 232267, 232291, 232355, 232379, 232270, 232294, 232358, 232382: 240V, 16,7 ampères Références 232268, 232292, 232356, 232380: 480V, 8,30 ampères Références 232269, 232293, 232357, 232381: 200V, 20,0 ampères Ces groupes de 200V sont uniquement pour l’Asie. Niveaux de pression sonore (dBa) (mesurés à 1 mètre de l’ensemble) Pressions d’arrivée d’air à 15 cycles par minute Moteur pneumatique 0,28 MPa; 2,8 bar 0,48 MPa; 4,8 bar 0,7 MPa; 7 bar President 73,6 dB(A) 78,3 dB(A) 80,9 dB(A) Monark 73,3 dB(A) 75,9 dB(A) 77,7 dB(A) Niveaux de puissance sonore (dBa) (essai effectué conformément à la norme ISO 9614–2) Pressions d’arrivée d’air à 15 cycles par minute Moteur pneumatique 0,28 MPa; 2,8 bar 0,48 MPa; 4,8 bar 0,7 MPa; 7 bar President 87,4 dB(A) 92,1 dB(A) 94,7 dB(A) Monark 87,0 dB(A) 89,7 dB(A) 91,4 dB(A) 24 308759 Caractéristiques techniques Graphiques de performances Pour obtenir la consommation d’air de la pompe (m/mn) à un débit produit (l/mn) et une pression d’air (MPa/bar) spécifiques, il faut: 1. Repérer le débit voulu en bas du graphique. 2. Remonter à la verticale jusqu’à l’intersection avec la courbe de consommation d’air choisie (en gris). Se reporter à la graduation de droite pour y lire la consommation d’air. Pour obtenir la pression de sortie produit (MPa/bar) à un débit produit (l/mn) et une pression d’air de service (MPa/bar) spécifiques, il faut: 1. Repérer le débit voulu en bas du graphique. 2. Remonter à la verticale jusqu’à l’intersection avec la courbe de pression de sortie produit choisie (en noir). Se reporter à la graduation de gauche pour y lire la pression de sortie produit. PRESIDENT 30:1 MPa; bar 21; 210 15,8; 158 13 cycles par minute 26 39 52 1,12 B 0,84 A 0,56 C MPa; bar 60 63 A B 5,1; 51 0,28 C 0 Pression d’air de 0,7 MPa, 7 bar Pression d’air de 0,49 MPa, 4,9 bar Pression d’air de 0,28 MPa, 2,8 bar MONARK 23:1 m/mn 10,4; 104 litres/mn 0 A B C Pression de sortie produit – Courbes en noir Consommation d’air – Courbes en gris PRESSION PRODUIT LÉGENDE: 15 cycles par minute 30 45 1,5 2,3 3,0 3,8 DÉBIT PRODUIT (PRODUIT D’ESSAI: HUILE LOURDE No. 10) 60 75 21; 210 15,8; 158 10,4; 104 5,1, 51; 0,42 A 0,28 B litres/mn 0 0,14 A C 0 0,8 m/mn 0,4 0,8 B C 1,2 1,5 1,9 DÉBIT PRODUIT (PRODUIT D’ESSAI: HUILE LOURDE No. 10) 308759 25 Dimensions 1 Monter la plaque de manière à ce que le bord supérieur soit placé entre 1,2 et 1,5 m au-dessus du sol. Représentation du modèle 232267 A B 1 C 7808 Modèle de pompe A B C 232267/270 President acier au carbone 813 mm 432 mm 914 mm 232355/358 President acier inox 813 mm 432 mm 914 mm 232291/294 Monark acier au carbone 787 mm 406 mm 914 mm 232379/382 Monark acier inox 787 mm 406 mm 914 mm 26 308759 Disposition des perçages de montage 1 Vérifier si le support est de niveau avant de le fixer au mur. 2 Monter les supports de la pompe et du réchauffeur (1, 49) de manière à ce que leur bord supérieur soit entre 1,2 et 1,5 m au-dessus du sol. 3 Les encoches doivent se faire face. Croquis de montage du support mural du réchauffeur Croquis de montage du support mural de la pompe 228 mm maximum 1 1 2 1 49 2 39 25,4 mm 171,7 mm 3 127 mm 127 mm 85,5 mm 101,6 mm 22,4 mm 158,8 mm 36,63 mm 254 mm 7687A 7761A 308759 27 Garantie Graco standard Graco garantit que tout le matériel fabriqué par Graco et portant son nom est exempt de défaut de matière et de fabrication à la date de la vente par un distributeur Graco agréé à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, accrue ou limitée, publiée par Graco, Graco réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de vente, toute pièce du matériel jugée défectueuse par Graco. Cette garantie s’applique uniquement si le matériel est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco. Cette garantie ne couvre pas, et en cela la responsabilité de Graco ne saurait être engagée, l’usure normale ou tout dysfonctionnement, dommage ou usure dus à un défaut d’installation, une mauvaise application, l’abrasion, la corrosion, un entretien inadéquat ou mauvais, une négligence, un accident, un bricolage ou le remplacement de pièces par des pièces d’une origine autre que Graco. Graco ne saurait être tenu pour responsable en cas de dysfonctionnement, dommage ou usure dus à l’incompatibilité du matériel de Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou encore dus à un défaut de conception, de fabrication, d’installation, de fonctionnement ou d’entretien de structures, d’accessoires, d’équipements ou de matériaux non fournis par Graco. Cette garantie s’applique à condition que le matériel objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur Graco agréé pour vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses. Le matériel sera retourné à l’acheteur d’origine en port payé. Si l’examen du matériel ne révèle aucun défaut de matière ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main d’œuvre et du transport. CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE QUI REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ PARTICULIÈRE. La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur pour tout défaut relevant de la garantie sont tels que déjà définis ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour, la liste n’ayant aucun caractère exhaustif, dommages indirects ou consécutifs que manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) ne sera possible. Toute action au titre de la garantie doit intervenir dans les deux (2) ans à compter de la date de vente. Graco ne garantit pas et refuse toute garantie relative à la qualité marchande et à une finalité particulière en rapport avec les accessoires, équipements, matériaux ou composants vendus mais non fabriqués par Graco. Ces articles vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, commutateurs, flexibles, etc.) sont couverts par la garantie, s’il en existe une, de leur fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel à ces garanties. Graco ne sera en aucun cas tenu pour responsable des dommages indirects, accessoires, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture par Graco du matériel identifié dans la présente notice ou bien de la fourniture, du fonctionnement ou de l’utilisation de tout autre matériel ou marchandise vendus en l’occurrence, quelle que soit la cause : non-respect du contrat, défaut relevant de la garantie, négligence de la part de Graco ou autre. À L’ATTENTION DES CLIENTS CANADIENS DE GRACO The parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document ainsi que de tous les documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées, sera en anglais. Toutes les données écrites et visuelles figurant dans ce document reflètent les toutes dernières informations disponibles au moment de sa publication. Graco se réserve le droit de procéder à des modifications à tout moment sans avis préalable. Bureaux de Ventes: Minneapolis, MN; Plymouth. Bureaux à l’Étranger: Belgique; Chine; Japon; Corée GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders; Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777 IMPRIMÉ EN BELGIQUE 28 308759 308759 10/2003