Graco 308759d , Groupes de pulvérisation à réchauffeur sans air à montage mural Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
28 Des pages
Graco 308759d , Groupes de pulvérisation à réchauffeur sans air à montage mural Manuel du propriétaire | Fixfr
Manuel d’instructions – Liste des pièces
Groupes de pulvérisation à
réchauffeur sans air à montage
mural
308759F
Rév. D
Lire les mises en garde et instructions.
Voir Table des matières, page 2.
Modèle 232267
7808
QUALITÉ DÉMONTRÉE, TECHNOLOGIE DE POINTE.
GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders;
Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium
Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777
COPYRIGHT 1997, GRACO INC.
Table des matières
Liste des modèles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Mises en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Disposition des perçages de montage . . . . . . . . . . . . . . . . .
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
20
24
26
27
28
Liste des modèles
Pression
maximum de
Rapport service produit
Pression maximum
d’entrée d’air
Réchauffeur/
Ampères
21 MPa; 210 bar
0,7 MPa; 7 bar
240/16,7
President, acier au carbone 30:1
21 MPa; 210 bar
0,7 MPa; 7 bar
480/8,3
B
President, acier au carbone 30:1
21 MPa; 210 bar
0,7 MPa; 7 bar
200/20,0
232270
B
President, acier au carbone 30:1
21 MPa; 210 bar
0,7 MPa; 7 bar
240/16,7
232291
B
Monark, acier au carbone
23:1
16 MPa,160 bar
0,7 MPa; 7 bar
240/16,7
232292
B
Monark, acier au carbone
23:1
16 MPa,160 bar
0,7 MPa; 7 bar
480/8,3
232293
B
Monark, acier au carbone
23:1
16 MPa, 160 bar
0,7 MPa; 7 bar
200/20,0
232294
B
Monark, acier au carbone
23:1
16 MPa,160 bar
0,7 MPa; 7 bar
240/16,7
232555
B
President, acier inox
30:1
21 MPa; 210 bar
0,7 MPa; 7 bar
240/16,7
232356
B
President, acier inox
30:1
21 MPa; 210 bar
0,7 MPa; 7 bar
480/8,3
232357
B
President, acier inox
30:1
21 MPa; 210 bar
0,7 MPa; 7 bar
200/20,0
232358
B
President, acier inox
30:1
21 MPa; 210 bar
0,7 MPa; 7 bar
240/16,7
232379
B
Monark, acier inox
23:1
16 MPa; 160 bar
0,7 MPa; 7 bar
240/16,7
232380
B
Monark, acier inox
23:1
16 MPa; 160 bar
0,7 MPa; 7 bar
480/8,3
232381
B
Monark, acier inox
23:1
16 MPa; 160 bar
0,7 MPa; 7 bar
200/20,0
232382
B
Monark, acier inox
23:1
16 MPa; 160 bar
0,7 MPa; 7 bar
240/16,7
Ensemble
réf. no.
Séries
Modèle de pompe
232267
B
President, acier au carbone 30:1
232268
B
232269
2
Ces groupes de 200V sont uniquement pour l’Asie.
308759
Symboles
Symbole de mise en garde
Symbole d’avertissement
MISE EN GARDE
Ce symbole vous avertit du risque de blessure grave ou
de mort en cas de non-respect des consignes.
ATTENTION
Ce symbole vous avertit des risques de dommages ou de
destruction du matériel en cas de non-respect des consignes.
MISE EN GARDE
DANGER EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION DU MATÉRIEL
INSTRUCTIONS
Toute mauvaise utilisation du matériel peut occasionner sa rupture ou un dysfonctionnement et provoquer des
blessures graves.
Ce matériel est exclusivement destiné à un usage professionnel.
Lire tous les manuels d’instructions, les étiquettes et les repères avant de mettre le matériel en service.
Utiliser ce matériel uniquement pour l’usage auquel il est destiné. En cas de doute, appeler votre distributeur
Graco.
Ne jamais transformer ni modifier cet appareil. N’utiliser que des pièces et accessoires d’origine Graco.
Vérifier le matériel quotidiennement. Réparer ou remplacer les pièces usagées ou endommagées
immédiatement.
Ne jamais dépasser la pression maximum de service de l’élément le plus faible du système. Se reporter aux
Caractéristiques techniques de la page 24 pour vérifier la pression maximum de service du matériel.
S’assurer que les produits et les solvants utilisés sont compatibles avec les pièces en contact avec le produit.
Se reporter aux Caractéristiques techniques dans chaque manuel du matériel. Toujours lire la documentation
du fabricant avant d’utiliser un produit ou un solvant.
Écarter les flexibles des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement et des surfaces
chaudes. Ne jamais exposer les flexibles Graco à des températures supérieures à 82C ou inférieures à –40C.
Ne pas toucher le réchauffeur quand il est en marche car il est brûlant.
Toujours porter un casque anti-bruit pendant le fonctionnement du matériel.
Ne jamais soulever un matériel sous pression.
Toujours respecter les législations locale, fédérale et nationale applicables en matière d’incendie, d’électricité
et de sécurité.
308759
3
MISE EN GARDE
DANGER D’INJECTION
Des pulvérisations provenant du pistolet, des fuites dans les tuyaux ou des composants défectueux peuvent
entraîner des injections de produit dans le corps, et causer des blessures extrêmement graves, voire l’amputation.
La pulvérisation de produit dans les yeux ou sur la peau peut également provoquer des blessures graves.
Une injection de produit sous la peau peut présenter l’aspect d’une simple coupure, cependant il s’agit bien
d’une blessure grave qui exige des soins médicaux immédiats.
Ne jamais diriger le pistolet vers quiconque ou quelque partie du corps que ce soit.
Ne jamais placer les mains ou les doigts devant la buse de pulvérisation.
Ne jamais colmater ni dévier les fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon.
Ne jamais essayer de refouler le produit car il ne s’agit pas d’un appareil de pulvérisation à air comprimé.
Toujours conserver la protection de buse et le verrouillage de gâchette sur le pistolet lors de la pulvérisation.
Vérifier le fonctionnement du diffuseur du pistolet une fois par semaine. Se reporter au manuel du pistolet.
S’assurer du fonctionnement de la gâchette du pistolet avant toute pulvérisation.
Verrouiller la sécurité de gâchette du pistolet lors de l’arrêt de la pulvérisation.
Suivre la Procédure de décompression de la page 13 à chaque décompression, arrêt de la pulvérisation,
nettoyage, vérification ou entretien de l’équipement, montage ou nettoyage de la buse.
Serrer tous les raccords produit avant de mettre le matériel en service.
Vérifier les flexibles, les tuyaux et les raccords quotidiennement. Remplacer immédiatement les pièces
usagées, endommagées ou desserrées. Ne pas réparer les flexibles branchés en permanence. Il faut
remplacer l’ensemble du flexible.
N’utiliser que des flexibles homologués par Graco. Ne pas enlever les protections à ressort montées pour
empêcher toute rupture suite à un vrillage ou une flexion du flexible à proximité des accouplements.
DANGER REPRÉSENTÉ PAR LES PIÈCES EN MOUVEMENT
Les pièces en mouvement, telles que le piston du moteur pneumatique, risquent de pincer ou de sectionner les
doigts.
4
Se tenir à l’écart de toutes les pièces en mouvement lors du démarrage ou du fonctionnement de la pompe.
Avant de procéder à l’entretien du matériel, toujours respecter la Procédure de décompression de la page 13
afin d’éviter le démarrage inopiné du matériel.
308759
MISE EN GARDE
DANGERS D’INCENDIE, D’EXPLOSION ET DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE
Si le matériel n’est pas convenablement relié à la terre et si les locaux sont mal ventilés, des flammes ou des
étincelles peuvent générer des situations de danger et provoquer un incendie ou une explosion avec risque
de blessure grave.
L’installation, la mise en service et l’entretien du réchauffeur électrique doivent être assurés uniquement par
du personnel formé et qualifié capable de comprendre les instructions figurant dans le manuel du réchauffeur
(fourni).
Relier le matériel à la terre ainsi que l’objet à peindre. Voir la rubrique Mise à la terre en page 12.
Si vous constatez la moindre formation d’étincelles d’électricité statique, ou si vous ressentez la moindre
décharge électrique en utilisant l’unité de pulvérisation, cesser immédiatement la pulvérisation. Ne pas
réutiliser le matériel de pulvérisation avant d’avoir identifié et résolu le problème.
Assurer une bonne ventilation pour éviter l’accumulation de vapeurs inflammables émanant de solvants ou
du produit projeté.
La zone de pulvérisation ne doit comporter aucun résidu, y compris solvants, chiffons et essence.
Débrancher tous les appareils électriques se trouvant dans la zone de pulvérisation.
Éteindre toutes les flammes ou les veilleuses se trouvant dans la zone.
Ne pas fumer dans la zone de pulvérisation.
N’actionner aucun interrupteur de lumière dans la zone de pulvérisation pendant le fonctionnement ou
en présence de vapeurs.
Ne jamais faire fonctionner un moteur à essence dans la zone de pulvérisation.
PRODUITS DANGEREUX
Des produits dangereux ou des vapeurs toxiques peuvent provoquer des blessures graves, voire la mort,
par pulvérisation dans les yeux ou sur la peau, inhalation, ou ingestion.
Connaître le type de produit utilisé et les dangers qu’il présente.
Stocker le produit dangereux dans un réservoir approprié. L’utiliser conformément aux directives locale,
nationale et fédérale concernant les produits dangereux.
Toujours porter les lunettes, les gants et les vêtements ainsi que les masques à gaz recommandés par
les fabricants des produits et des solvants.
308759
5
Installation
Informations générales
Préparation des lieux
REMARQUE: Les nombres et les lettres de référence apparaissant entre parenthèses dans le texte se
rapportent aux légendes des figures et des
vues éclatées des pièces.
S’assurer que le mur est suffisamment solide pour supporter
le poids de la pompe et des accessoires, du réchauffeur, du
produit, des flexibles et les sollicitations dues au fonctionnement de la pompe.
REMARQUE: Toujours utiliser des pièces et accessoires
Graco d’origine disponibles auprès de votre
distributeur Graco. Se reporter à la fiche
produit no. 305900. En cas d’utilisation
d’accessoires autres que Graco, s’assurer
qu’ils sont correctement dimensionnés
et que la pression admissible convient
au système.
La Fig. 1 constitue simplement un guide pour le choix et
l’installation des accessoires et des composants du système.
Prendre contact avec le distributeur Graco afin d’obtenir
de l’aide pour la conception d’un système qui réponde à
des besoins particuliers.
Préparation de l’opérateur
Toutes les personnes qui utilisent le matériel doivent être
qualifiées pour assurer un fonctionnement sûr et efficace
de tous les composants du système et une manipulation
correcte de tous les produits. Les opérateurs doivent lire
attentivement tous les manuels d’instructions, étiquettes
et repères avant de mettre le matériel en service.
Les manuels suivants sont fournis avec le matériel:
308759, groupes de pulvérisation à réchauffeur sans air
à montage mural
306981, pompe President 30:1 acier au carbone ou
308106, pompe President 30:1 acier inox ou
307619, pompes Monark 23:1 aciers au carbone et inox
306982, moteur pneumatique President ou
307043, moteur pneumatique Monark
309524, Réchauffeur Viscon HP
308686, kit de régulation d’air
307273, filtre produit
306860, régulateur de pression de retour
308236, pistolet Airless (modèles 232270, 232294,
232355, 232356, 232357, 232358,
232379, 232380, 232381, 232382)
309523, pistolet Airless (modèles 232267, 232268,
232269, 232291, 232292, 232293)
6
308759
S’assurer de la présence d’une alimentation en air comprimé
appropriée. Consulter le tableau des performances à la
page 25 pour trouver la consommation d’air de la pompe.
Voir Fig. 1. Brancher une conduite d’alimentation d’air
comprimé entre le compresseur d’air et la pompe. S’assurer
que tous les flexibles d’air sont correctement dimensionnés
et que la pression admissible convient au système. Utiliser
seulement des flexibles conducteurs. L’embout du flexible
d’air (A) doit posséder un filetage 3/8 npsm(m).
Installer une vanne d’arrêt de type purgeur (B) sur la conduite
d’air pour isoler les organes de la conduite d’air lors d’un
entretien. Installer un filtre à air (C) ainsi qu’un séparateur
d’humidité et une vanne de décharge (D) pour faciliter l’élimination de l’humidité et des impuretés de l’air comprimé
d’alimentation.
Éliminer tout obstacle ou débris qui risquerait de gêner les
mouvements de l’opérateur.
Prévoir un seau métallique relié à la terre pour le rinçage
du système.
Installation
Composants fournis
Les tuyaux flexible (30) et rigide (33) d’aspiration
permettent le pompage du produit dans un fût de
200 litres (L). Les modèles en acier au carbone
comportent un adaptateur (34) qui se visse dans
le trou de la bonde.
Le réchauffeur (50) réchauffe le produit pour maintenir
la viscosité nécessaire à la pulvérisation. Bien lire et comprendre toutes les instructions figurant dans le manuel
fourni avec le réchauffeur (309524) avant de le mettre en
service.
Le filtre produit (15) comprend un élément en acier
inoxydable d’un maillage de 250 microns (60 mesh)
pour filtrer les particules du produit sortant de la pompe.
Il comprend la vanne de décharge produit (F) qui est
nécessaire au système pour relâcher la pression produit
dans le flexible et le pistolet (voir la MISE EN GARDE
ci-contre).
Le flexible produit (101) est composé de deux flexibles
regroupés dans une gaine et raccordés à un collecteur
(102) et à un flexible court (103). Le produit arrive au
pistolet par le flexible d’alimentation (101a) et le flexible
court (103). Le produit non utilisé retourne au régulateur
de pression de retour (46) en empruntant le flexible de
retour (101b).
Le raccord tournant (104) accroît la maniabilité du pistolet.
Sur les modèles dotés d’une buse de superfinition, le
raccord tournant comprend un filtre intégré à la tuyauterie.
Le pistolet sans air (106) distribue le produit. Sur
le pistolet est montée la buse de pulvérisation (107),
dont il existe une large gamme de tailles différentes
en fonction des jets et débits désirés.
Le régulateur de pression de retour (46) régule la
pression de retour vers le pistolet et maintien une bonne
pression de circulation.
La vanne 3 voies de recirculation (28) reçoit du produit
provenant du régulateur de pression de retour et le
renvoie à la pompe ou au réservoir de produit, au choix.
Voir Fig. 1.
MISE EN GARDE
Une vanne d’air principale de type purgeur à poignée
rouge (E) et une vanne de décharge produit (F) sont
fournies. Ces composants permettent de réduire les
risques de blessures graves, en particulier par injection
de produit, projection de produit dans les yeux ou sur la
peau, et les blessures dues aux pièces en mouvement
lors du réglage ou de la réparation de la pompe.
La vanne d’air principale de type purgeur libère l’air
emprisonné entre cette vanne et la pompe après la
fermeture de la vanne. L’air emprisonné peut entraîner
une mise en route inopinée de la pompe. Implanter la
vanne près de la pompe.
La vanne de décharge produit facilite la décompression
du produit dans le bas de pompe, le flexible et le pistolet.
Il se peut que le fait d’appuyer sur la gâchette du pistolet
ne suffise pas à relâcher la pression.
La vanne d’air principale de type purgeur à poignée
rouge (E) est nécessaire dans le système pour libérer
l’air emprisonné entre la vanne et le moteur pneumatique
lorsque la vanne est fermée (voir la MISE EN GARDE
ci-dessus). Ne pas bloquer l’accès à la vanne.
Le régulateur d’air de la pompe (G) commande le
régime de la pompe et la pression de sortie en réglant
la pression d’air de la pompe.
La vanne d’air (H) s’ouvre automatiquement pour
empêcher une surpression de la pompe.
Le raccord tournant (K) assure l’arrivée d’air à la
pompe.
308759
7
Installation
Installation de la pompe
3.
La pompe doit être soulevée par deux personnes;
accrocher ensuite le support de pompe (1) sur la plaque
de montage (39). Pendant qu’une personne maintient
l’ensemble en place, l’autre contrôlera si le support de
pompe (1) est bien de niveau. Tracer quatre marques
sur le mur pour les trous en utilisant le support de pompe
comme gabarit. Décrocher le support de la plaque de
montage (39).
4.
Percer quatre trous dans le mur.
REMARQUE: Voir la Fig. 1, le plan dimensionnel à la
page 26 et la disposition des perçages
de montage à la page 27.
1.
S’assurer que le mur est suffisamment solide pour
supporter le poids de la pompe et des accessoires, du
réchauffeur, du produit, des flexibles et les sollicitations
dues au fonctionnement de la pompe.
MISE EN GARDE
Le support de pompe (1) doit être fixé au mur par quatre
vis. Ne pas simplement l’accrocher sur la plaque de
montage (39).
2.
8
Disposer la plaque de montage (39) sur le mur avec le
bord en décrochement vers le haut. Voir la page 27.
Monter la plaque de manière à ce que le bord supérieur
soit placé entre 1,2 et 1,5 m au-dessus du sol. Veiller à
ce que la plaque soit de niveau. Marquer l’emplacement
des deux trous à percer sur le mur en utilisant la plaque
comme gabarit. Percer deux trous et fixer la plaque à
l’aide de vis de 13 mm et des rondelles correspondantes.
308759
5.
Soulever l’ensemble et l’accrocher sur la plaque de
montage (39), puis visser le support de pompe (1)
au mur. Pour fixer l’ensemble au mur, utiliser des vis
de 13 mm et les rondelles correspondantes. Utiliser
des vis suffisamment longues pour que le support (1)
ne vibre pas pendant le fonctionnement.
Installation
LÉGENDE
COMPOSANTS FOURNIS
101 Flexible produit conducteur d’électricité (comprenant 101a et 101b)
101a Flexible d’alimentation produit
101b Flexible de retour du produit
102 Collecteur de produit
103 Flexible produit court
104 Raccord tournant sur le pistolet
(avec filtre intégré sur les modèles
Monark)
106 Pistolet sans air
E*
Vanne d’air principale de type
purgeur à poignée rouge
(nécessaire pour la pompe)
F
Vanne de décharge produit
G*
Régulateur d’air de la pompe
H*
Vanne de décharge d’air
K*
Raccord tournant d’entrée d’air
*
Ces pièces sont comprises dans
le kit de régulation d’air (16).
COMPOSANTS FOURNIS
1
10
15
22
28
30
33
34
46
49
50
Support mural de la pompe
Pompe
Filtre produit (comprenant la vanne
de décharge produit F)
Fil de terre (nécessaire; voir page 12
pour les instructions d’installation)
Vanne 3 voies de recirculation
Flexible d’aspiration
Tuyau d’aspiration
Adaptateur de bonde (modèles
en acier au carbone uniquement)
Régulateur de pression de retour
Support mural du réchauffeur
Réchauffeur de produit
C
B
10
1
A
B
C
D
L
Flexible conducteur d’alimentation
d’air
Vanne d’air principale de type
purgeur (pour accessoires)
Filtre sur conduite d’air
Séparateur d’humidité et vanne
de purge sur conduite d’air
Fût de 200 litres
50
3
22
D
Représentation
du modèle 232267
49
COMPOSANTS À FOURNIR
1
106
G*
A
*H
104
34
15
K*
103
E* 46
F
101b
28
102
101
101a
30
2
L
1
Monter la plaque de manière à ce que le bord supérieur
soit placé entre 1,2 et 1,5 m au-dessus du sol.
2
Le flexible d’aspiration a une longueur de 1,8 m. Ne pas
le tendre. Le laisser accuser une flèche, comme dessiné
ci-dessus, pour aider le produit à s’écouler vers la pompe.
3
Le centre des deux trous extérieurs gauches du support du
réchauffeur ne doit pas être distant de plus de 228 mm du bord
droit du support de pompe (1). Voir page 27.
33
7808
Fig. 1
308759
9
Installation
Installation du réchauffeur
MISE EN GARDE
DANGERS D’INCENDIE, D’EXPLOSION
ET DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE
Le réchauffeur Viscon HP doit être installé
par un électricien qualifié conformément aux
réglementations nationales et locales afin de
limiter les risques de décharge électrique ou
autre blessure grave lors de l’installation ou
du fonctionnement.
REMARQUE: Voir la Fig. 2, le plan dimensionnel à la page 26
et la disposition des perçages de montage à
la page 27.
1.
Positionner le support du réchauffeur (49) à droite du
support de la pompe (1), à la même hauteur. Les deux
encoches doivent se faire face. Le centre des deux trous
extérieurs gauches ne doit pas être distant de plus de
228 mm du bord droit du support de pompe. Voir page 27.
2.
Veiller à ce que le support du réchauffeur (49) soit de
niveau. Utiliser le support comme calibre pour tracer
l’emplacement des quatre trous extérieurs sur le mur.
Les quatre trous extérieurs servent au montage du support sur le mur et les deux encoches et trous intérieurs
servent au montage du réchauffeur (50) sur le support.
3.
Percer quatre trous dans le mur.
4.
Visser le support (49) au mur à l’aide de vis et rondelles
de 13 mm. Utiliser des vis suffisamment longues pour
que le support ne vibre pas pendant le fonctionnement.
5.
Enfoncer deux vis (S, fournies avec le réchauffeur) dans
les deux poteaux de support supérieurs du réchauffeur
jusqu’à environ 3 mm de leur enfoncement maximum.
6.
Soulever le réchauffeur (50) à deux personnes et
l’accrocher sur le support (49) de manière à ce que les
deux têtes de vis (S) glissent dans les encoches. Pendant qu’une personne maintient le réchauffeur en place,
l’autre enfonce les deux vis restantes (fournies avec le
réchauffeur) dans les trous du support et dans les
poteaux inférieurs. Serrer les quatre vis.
7.
Brancher le flexible d’alimentation du réchauffeur (41)
sur le raccord équerre (40) d’entrée du réchauffeur et sur
le raccord tournant (13) en sortie produit de la pompe.
Bien serrer.
8.
Brancher le flexible de sortie du réchauffeur (45) sur le
mamelon de sortie du réchauffeur (43) et sur le raccord
d’entrée (R) du filtre produit (15). Bien serrer.
En cas d’installation dans une atmosphère
inflammable (site dangereux), se reporter à
l’article 500 du US National Electric Code ou à une autre
norme applicable pour la conception du travail.
Se reporter à la rubrique Caractéristiques Techniques
ainsi qu’au manuel (309524) fourni avec le réchauffeur
Viscon HP pour se renseigner sur les règles à observer
en matière d’alimentation électrique du réchauffeur.
Ne pas brancher ou débrancher la prise du cordon
d’alimentation électrique dans un local contenant des
produits ou vapeurs inflammables afin d’éviter tout incendie ou explosion pouvant engendrer des blessures
graves.
Ne pas déposer de matériaux ou déchets inflammables
sur ou à proximité du réchauffeur. Maintenir la zone de
travail propre.
MISE EN GARDE
DANGER DE RUPTURE
DE COMPOSANTS
La chaleur provoque une expansion du
produit. Si le produit chauffé est emprisonné
sans possibilité d’expansion, il peut provoquer
la rupture d’un élément. Veiller à maintenir le produit
chauffé en circulation (mettre la vanne 3 voies de recirculation (28) sur la position circulation). Ne pas monter
de dispositif d’isolement entre le réchauffeur et le pistolet.
10
308759
Installation
1
Le centre des deux trous extérieurs gauches du support du
réchauffeur ne doit pas être distant de plus de 228 mm du bord
droit du support de pompe (1). Voir page 27.
2
Les encoches doivent se faire face.
1
15
1
50
13
S
R
49
2
101 (Ref)
A
45 (Ref)
45
62
42
43
A
41
7939
Fig. 2
308759
11
Installation
Mise à la terre
2.
Réchauffeur Viscon HP: se reporter au manuel fourni
avec le réchauffeur.
3.
Flexibles d’air et produit: n’utiliser que des flexibles
conducteurs.
4.
Compresseur d’air: suivre les recommandations du
fabricant.
5.
Pistolet de pulvérisation: effectuer la mise à la terre
par branchement sur un flexible produit et une pompe
correctement reliés à la terre.
6.
Réservoir d’alimentation produit: suivre la réglementation
locale.
7.
Objet à peindre: suivre la réglementation locale.
8.
Les seaux de solvants utilisés pendant le rinçage
doivent être conformes à la réglementation locale.
N’utiliser que des seaux métalliques conducteurs placés
sur une surface reliée à la terre. Ne jamais poser un
seau sur une surface non conductrice, telle que du
papier ou du carton, qui interrompt la continuité de
la mise à la terre.
9.
Pour maintenir la continuité de la mise à la terre pendant
le rinçage ou le relâchement de la pression, appuyer une
partie métallique du pistolet de pulvérisation contre le côté
d’un seau métallique relié à la terre, puis appuyer sur la
gâchette du pistolet.
MISE EN GARDE
DANGERS D’INCENDIE, D’EXPLOSION
ET DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE
Avant de faire fonctionner la pompe, relier
le système à la terre comme indiqué ci-après.
Lire également la rubrique DANGERS
D’INCENDIE, D’EXPLOSION ET DE
DÉCHARGE ÉLECTRIQUE en page 5.
1.
Pompe: effectuer la mise à la terre à l’aide d’un câble
de mise à la terre et d’une pince (fournie). Voir Fig. 3.
Desserrer l’écrou de blocage de la cosse de mise à
la terre (W) et la rondelle (X). Introduire une extrémité
du câble de mise à la terre (22) dans la fente de la
cosse (Z) puis serrer fermement l’écrou de blocage.
Raccorder l’autre extrémité du câble à une véritable
prise de terre.
Z
22
X
W
Fig. 3
12
308759
0720
Fonctionnement
Procédure de décompression
5.
Accrocher le flexible de décharge (29) à un récipient
de récupération. Mettre la vanne 3 voies de recirculation (28) sur la position décharge.
6.
Déverrouiller la sécurité de gâchette du pistolet.
7.
Appuyer une partie métallique du pistolet contre le côté
d’un seau métallique relié à la terre et appuyer sur la
gâchette du pistolet pour relâcher la pression.
8.
Verrouiller la sécurité de gâchette du pistolet.
9.
Ouvrir la vanne de décharge (F, nécessaire dans le
système) et prévoir un récipient pour recueillir le produit
écoulé.
MISE EN GARDE
DANGER D’INJECTION
La pression du système doit être relâchée
manuellement pour empêcher tout fonctionnement du système ou pulvérisation
accidentelle. Le produit pulvérisé sous haute pression
peut être injecté dans la peau et risque de provoquer des
blessures graves. Pour réduire les risques de blessures
causées par une injection, une projection de produit ou
par les pièces en mouvement, suivre la Procédure de
décompression pour chaque:
Décompression du système;
Arrêt de pulvérisation;
Vérification ou entretien de quelque équipement du
système que ce soit;
Installation ou nettoyage des buses de pulvérisation.
MISE EN GARDE
DANGER DES SURFACES CHAUDES
Ne pas toucher au réchauffeur quand il est
en marche. Attendre au moins 10 mn qu’il
refroidisse avant de le rincer ou d’effectuer
un entretien quelconque.
MISE EN GARDE
DANGERS D’INCENDIE
ET D’EXPLOSION
Ne pas brancher ou débrancher la prise
du cordon d’alimentation électrique dans
un local contenant des produits ou vapeurs
inflammables afin d’éviter tout incendie ou
explosion pouvant engendrer de graves
blessures.
1.
Verrouiller la gâchette du pistolet.
2.
Débrancher le cordon d’alimentation électrique du
réchauffeur (50).
3.
Faire circuler le produit pendant 10 mn au moins pour
faire refroidir le produit et le réchauffeur.
4.
Fermer la vanne d’air principale de type purgeur à poignée
rouge (E, nécessaire dans le système). Voir Fig. 4.
10. Laisser la vanne de décharge ouverte jusqu’à la pulvérisation suivante.
Si, après avoir suivi les étapes ci-dessus, il apparaît que la
buse de pulvérisation ou le flexible est complètement bouché
ou que la pression n’a pas été totalement relâchée, desserrer
très lentement l’écrou de fixation de la protection de buse ou
le raccord du flexible et relâcher progressivement la pression,
puis desserrer complètement. Déboucher alors la buse ou le
flexible.
Écrou de presse-étoupe
Avant de démarrer, remplir l’écrou de presse-étoupe (M) au
tiers avec du produit d’étanchéité Graco (TSL) ou un solvant
compatible. Voir la Fig. 4.
MISE EN GARDE
Pour réduire le risque de blessure grave lorsque la
décompression est nécessaire, toujours respecter la
Procédure de décompression ci-contre.
L’écrou de presse-étoupe est correctement serré en usine
et est prêt à l’utilisation. S’il se desserre et que les joints
de presse-étoupe fuient, relâcher la pression, puis serrer
comme spécifié dans le manuel d’instructions. Effectuer
cette opération chaque fois que cela est nécessaire. Ne
pas trop serrer l’écrou de presse-étoupe.
Rinçage de la pompe avant la première
utilisation
La pompe est testée avec de l’huile légère qui est laissée à
l’intérieur pour protéger les pièces. Si le produit utilisé risque
d’être contaminé par l’huile, rincer avec un solvant compatible.
Se reporter à la rubrique Rinçage en page 18.
308759
13
Fonctionnement
Amorçage de la pompe
1.
Voir Fig. 4. Débrancher le cordon électrique du
réchauffeur avant d’amorcer la pompe.
2.
Retirer la garde de la buse et la buse de pulvérisation
du pistolet (106). Se reporter au manuel du pistolet.
3.
Fermer le régulateur d’air de la pompe (G) et les vannes
d’air de type purgeur (B, E).
4.
Fermer la vanne de décharge produit (F).
5.
Brancher la conduite d’air (A) sur le raccord tournant
d’arrivée d’air (K).
6.
S’assurer que tous les raccords du système sont fermement serrés.
7.
Accrocher le flexible de purge (29) à un récipient
de récupération. Mettre la vanne 3 voies de recirculation (28) sur la position circulation.
8.
Mettre le fût (L) près de la pompe. Le flexible d’aspiration
(30) a une longueur de 1,8 m. Ne pas tendre le flexible.
Le laisser accuser une flèche, comme dessiné à la Fig. 4,
pour aider le produit à s’écouler vers la pompe.
9.
Plonger le tuyau d’aspiration (33) dans le fût (L). Sur
les modèles en acier au carbone, visser l’adapteur (34)
dans le trou de la bonde. Régler le tuyau d’aspiration
à environ 13 mm du fond du fût, puis serrer la vis à
oreilles.
10. Ouvrir le régulateur de pression de retour (46) (à fond
dans le sens antihoraire).
11. Appuyer une partie métallique du pistolet (106) contre
le côté d’un seau métallique relié à la terre et maintenir
la gâchette enfoncée.
14
308759
12. Ouvrir les vannes d’air de type purgeur (B, E). Ouvrir
lentement le régulateur d’air de la pompe (G) jusqu’à
ce que la pompe démarre.
13. Faire fonctionner lentement la pompe jusqu’à ce que
la totalité de l’air soit expulsée et que la pompe et les
flexibles soient complètement amorcés.
14. Relâcher la gâchette et la verrouiller. La pompe va
continuer à fonctionner tant que l’air continuera d’arriver
et que le régulateur de pression de retour (46) restera
ouvert.
15. Si la pompe ne s’amorce pas correctement, ouvrir la
vanne de décharge (F). Utiliser la vanne de décharge
comme vanne d’amorçage jusqu’à ce que le produit
s’écoule de la vanne. Fermer la vanne.
REMARQUE: Pour remplacer le récipient produit alors que
le flexible et le pistolet sont déjà amorcés,
ouvrir la vanne de décharge (F) afin de faciliter
l’amorçage de la pompe et purger l’air avant
qu’il ne pénètre dans le flexible. Fermer la
vanne de décharge après l’évacuation totale
de l’air.
Montage de la buse de pulvérisation
MISE EN GARDE
Pour réduire le risque de blessure grave lorsque la
décompression est nécessaire, toujours respecter
la Procédure de décompression de la page 13.
Décompresser. Monter la buse et sa garde en suivant les
explications données dans le manuel du pistolet fourni
séparément.
C’est la buse qui assure la forme du jet de produit. La taille
de l’orifice détermine le débit et sa forme la largeur du jet.
Fonctionnement
LÉGENDE
15
28
29
30
33
34
46
50
101
101a
101b
103
104
Filtre produit (comprenant la vanne
de décharge produit F)
Vanne 3 voies de recirculation
Flexible de décharge
Flexible d’aspiration
Tuyau d’aspiration
Adaptateur de bonde (modèles en
acier au carbone uniquement)
Régulateur de pression de retour
Réchauffeur de produit
Flexible produit conducteur d’électricité (comprend 101a et 101b)
106
A
B
Flexible d’alimentation produit
Flexible de retour produit
Flexible produit court
Raccord tournant sur le pistolet
(avec filtre intégré sur les
modèles Monark)
Pistolet sans air
Flexible conducteur d’alimentation
d’air
Vanne d’air principale de type
purgeur (pour accessoires)
E
F
G
K
L
M
Vanne d’air principale de type
purgeur à poignée rouge
(nécessaire pour la pompe)
Vanne de décharge produit
Régulateur d’air de la pompe
Raccord tournant d’arrivée d’air
Fût de 200 litres
Écrou/coupelle de presse-étoupe
(cachés)
50
B
Représentation
du modèle 232267
106
G
A
104
34
15
K
103
F
E 46
M
1
29
101
101b
28
101a
30
2
33
L
3
1
Serrer au couple indiqué dans le manuel de pompe séparé.
2
Le flexible d’aspiration a une longueur de 1,8 m. Ne pas le tendre.
Le laisser accuser une flèche, comme dessiné ci-dessus, pour aider
le produit à s’écouler vers la pompe.
3
Régler le tuyau d’aspiration à environ 13 mm du fond du fût (L).
7810
Fig. 4
308759
15
Fonctionnement
Réglage du jet
1.
Mettre la pompe en marche. Brancher le cordon
électrique du réchauffeur (50). Mettre la vanne 3 voies
de recirculation (28) sur la position circulation.
2.
Mettre la commande de réchauffage sur une position
d’essai (4 ou 5).
3.
Faire circuler le produit via la pompe pendant au moins
10 mn à très basse pression. Contrôler la température
sur le thermomètre du réchauffeur.
4.
Régler la pression et la température du produit au niveau
le plus bas possible permettant d’obtenir les résultats
désirés. Utiliser le régulateur d’air (G) pour régler la
vitesse de la pompe et la pression produit jusqu’à ce
que l’atomisation soit complète. Consulter les manuels
(fournis) concernant la vanne antiretour et le réchauffeur
pour les procédures de réglage. Des pressions et températures plus élevées n’amélioreront pas le jet mais
entraîneront une usure prématurée des composants.
MISE EN GARDE
DANGER DE RUPTURE
DE COMPOSANTS
Pour réduire les risques de surcharge de
l’ensemble qui pourraient provoquer la
rupture d’éléments et des blessures graves,
ne jamais dépasser 0,7 MPa, 7 bar de pression d’air à
l’entrée du groupe. Se reporter aussi aux Caractéristiques
techniques de la page 24 et aux manuels séparés des
différents composants.
La chaleur provoque une expansion du produit. Si le
produit chauffé est emprisonné sans possibilité d’expansion,
il peut provoquer la rupture d’un élément. Veiller à maintenir le produit chauffé en circulation en mettant la vanne
3 voies de recirculation (28) sur la position circulation. Ne
pas monter de dispositif d’isolement entre le réchauffeur
et le pistolet.
16
308759
5.
Actionner franchement la gâchette: position complètement ouverte, complètement fermée. Maintenir le pistolet
à environ 350 mm de la surface à traiter et perpendiculairement à celle-ci. Déplacer le pistolet suivant une
ligne droite et non suivant un arc de cercle. Trouver la
meilleure longueur et la meilleure vitesse d’aspersion.
6.
Si, malgré le réglage de la pression, le jet n’est pas bon,
décompresser et essayer une buse d’une autre taille.
Si la surface à recouvrir est importante, utiliser une buse
plus grande plutôt que d’augmenter la pression produit.
7.
Lorsque la pompe et les conduites sont amorcées et
que le volume d’air est adéquat, la pompe continuera
à fonctionner tant que l’air continuera d’arriver et que
le régulateur de pression de retour (46) sera ouvert.
ATTENTION
Ne pas laisser la pompe tourner à vide. Une pompe vide
atteint rapidement une cadence élevée et risque de causer
des dommages. Si la pompe bat trop vite, il faut l’arrêter
immédiatement et vérifier l’alimentation produit. Si le
réservoir est vide et que de l’air a été pompé dans les
conduites, remplir le réservoir et amorcer la pompe et
les conduites ou les rincer et les remplir avec un solvant
compatible. Éliminer la totalité de l’air du circuit produit.
Arrêt et entretien de la pompe
MISE EN GARDE
Pour réduire le risque de blessure grave lorsque la
décompression est nécessaire, toujours respecter
la Procédure de décompression de la page 13.
Pour l’arrêt de nuit, arrêter la pompe en bas de sa course
pour éviter que le produit ne sèche sur la tige de piston
exposée et n’endommage les joints de presse-étoupe.
Relâcher la pression.
Toujours rincer la pompe avant que le produit ne sèche
sur la tige de piston. Voir la rubrique Rinçage page 18.
Remarques
308759
17
Maintenance
Programme de maintenance préventive
MISE EN GARDE
Les conditions de fonctionnement de ce système détermine
la fréquence de maintenance nécessaire. Prévoir un programme de maintenance préventive en notant les intervalles
et types de maintenance nécessaires, puis fixer un calendrier
de contrôle du système.
DANGER DES SURFACES CHAUDES
Ne pas toucher au réchauffeur quand il est
en marche. Attendre au moins 10 mn qu’il
refroidisse avant de le rincer ou d’effectuer
un entretien quelconque.
Rinçage
MISE EN GARDE
1.
Débrancher le cordon d’alimentation électrique
du réchauffeur et faire circuler le produit pendant
10 minutes au moins pour faire refroidir le produit
et le réchauffeur.
2.
Relâcher la pression.
3.
Retirer la garde de la buse et la buse de pulvérisation
du pistolet. Se reporter au manuel d’instructions du pistolet.
4.
Retirer l’élément filtrant du filtre produit (15). Remettre
en place la cuve du filtre.
5.
Ouvrir le régulateur de pression de retour (46). Mettre
la vanne 3 voies de recirculation (28) sur la position
circulation.
6.
Placer le tube d’aspiration (33) dans un réservoir de
solvant.
DANGERS D’INCENDIE, D’EXPLOSION
ET DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE
Avant de procéder au rinçage, lire la rubrique
DANGERS D’INCENDIE, D’EXPLOSION ET
DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE en page 5.
S’assurer que tout le système ainsi que les
seaux de rinçage sont correctement reliés à
la terre. Se reporter à la rubrique Mise à la
terre en page 12.
Rinçage de la pompe:
Avant la première utilisation;
Pour changer de couleur ou de produit;
Avant que le produit n’ait séché ou ne soit figé dans une
pompe qui ne fonctionne pas (vérifier la durée d’utilisation
des produits catalysés);
7.
Appuyer une partie métallique du pistolet contre le côté
d’un seau métallique relié à la terre.
Avant de ranger la pompe.
8.
Faire fonctionner la pompe. Toujours utiliser la pression
produit la plus faible possible pour procéder au rinçage.
9.
Actionner le pistolet. Rincer le système jusqu’à ce que
du solvant clair sorte du pistolet.
Procéder au rinçage à l’aide d’un produit compatible avec
le produit pompé et les pièces du système en contact avec
le produit. Contacter le fabricant ou le fournisseur de produit
pour connaître les produits de rinçage recommandés ainsi
que la fréquence de rinçage.
ATTENTION
Si vous possédez un groupe en acier au carbone, ne
laissez jamais d’eau ou de produit à base d’eau dans
la pompe toute une nuit. En cas de pompage de produit
à base d’eau, rincer d’abord avec de l’eau, puis avec
un agent anti-rouille tel que du white-spirit. Relâcher la
pression tout en laissant l’anti-rouille dans la pompe pour
protéger les pièces de la corrosion.
10. Relâcher la gâchette et la verrouiller. La pompe va
continuer à fonctionner tant que l’air continuera d’arriver
et que le régulateur de pression de retour (46) restera
ouvert.
11. Accrocher le flexible de purge (29) à un bac de récupération. Mettre la vanne 3 voies de recirculation (28) sur la
position décharge. Continuer le rinçage jusqu’à ce que
du produit clair sorte du flexible.
12. Relâcher la pression.
MISE EN GARDE
Pour réduire le risque de blessure grave lorsque la
décompression est nécessaire, toujours respecter la
Procédure de décompression de la page 13.
18
308759
13. Nettoyer la protection de buse, la buse de pulvérisation
et l’élément filtrant du filtre produit séparément, puis les
remettre en place.
14. Nettoyer l’intérieur et l’extérieur du tuyau d’aspiration (33).
Maintenance
Nettoyage de l’élément filtrant intégré
à la tuyauterie produit (modèles Monark
uniquement)
Le filtre/raccord tournant (104) comprend un élément filtrant
d’un maillage de 149 microns (100 mesh) en acier inox (105).
Nettoyer cet élément périodiquement à l’aide d’un solvant
compatible comme suit.
MISE EN GARDE
Pour réduire le risque de blessure grave lorsque la
décompression est nécessaire, toujours respecter
la Procédure de décompression de la page 13.
Relâcher la pression.
Démonter le filtre/raccord tournant (104) et enlever
l’élément filtrant (105).
Nettoyer ou remplacer l’élément filtrant, selon le cas.
Remonter. Serrer les deux demi-éléments filtre/raccord
tournant à 14–20 N.m.
308759
19
Pièces
50
42
62
49
22
20
10
50 (Ref)
21 (Ref)
6
39
51
11
4
5
12
D
45 (Ref)
45
43
1 (Ref)
1
8
21
15
D
7
A
8 7
14
C
41 (Ref)
18
63
46
47
13
16
40
C
106
41
B
17
30
24
23
107
104
29
27
28
103
A
31*
33
102
32*
B
1
*35
34*
33*
2
Représentation du modèle 232267
7809B
101
38*
37*
36*
1
Tuyau d’aspiration utilisé sur les modèles en acier inox.
2
Compris dans le kit de tuyau d’aspiration 206266,
utilisé sur les modèles en acier au carbone.
7809B
20
308759
Pièces
REMARQUE: Les numéros de référence varient selon les ensembles. Pour trouver le numéro de référence utilisé dans votre
ensemble, parcourir le tableau pour trouver le numéro de repère voulu, puis lire de gauche à droite pour trouver
le numéro de référence de votre ensemble.
Ensembles
ACIER CARB.
232267
232268
232269
232270
INOX
232355
232356
232357
232358
ACIER CARB.
232291
232292
232293
232294
INOX
232379
232380
232381
232382
No.
Rep.
Désignation
1
SUPPORT, pompe
192584
192584
192584
192584
1
4
ADAPTATEUR, support, arrière
192768
192768
192768
192768
1
5
ADAPTATEUR, support, avant
192767
192767
192767
192767
1
6
BOULON, à tête hex.; 3/8–16 x 19 mm
100469
100469
100469
100469
4
7
RONDELLE-FREIN; 9,5 mm
100133
100133
100133
100133
5
8
ÉCROU, hex.; 3/8–16
100307
100307
100307
100307
5
9
PASSE-FIL; non représenté
114269
114269
114269
114269
1
10
POMPE, President 30:1; acier au carbone;
voir manuel 306981
223586
POMPE, President 30:1; acier inox; voir manuel 308106
1
223843
POMPE, Monark 23:1; acier au carbone;
voir manuel 307619
1
223596
POMPE, Monark 23:1; acier inox; voir manuel 307619
11
RONDELLE-FREIN; 6 mm
100016
100016
12
BOULON À TÊTE hex.; 1/4–20 x 16 mm
100270
100270
BOULON À TÊTE hex.; 1/4–20 x 19 mm
13
RACCORD tournant, 90; acier au carbone;
3/8 npt(f) x 1/2 npsm(f)
159801
RACCORD tournant, 90; inox; 1/2 npt (fbe)
14
MAMELON; acier au carbone; 3/8 npt
1
237958
1
100016
100016
2
100022
100022
2
159801
113934
156850
MAMELON; acier inox; 3/8 npt x 1/2 npt
113934
156850
112027
FILTRE PRODUIT; acier au carbone; voir manuel 307273
2
1
1
1
112027
MAMELON; acier au carbone; 3/8 npt x 1/2 npt
15
Qté
1
1
239962
FILTRE PRODUIT; acier inox.; voir manuel 307273
239962
239963
1
239963
1
16
KIT RÉGULATEUR D’AIR; voir manuel 308686
239957
239957
239957
239957
1
17
VIS à 6 pans creux; M5 x 0,8; 16 mm
113768
113768
113768
113768
4
18
ÉCROU hex. autobloquant; M5 x 0,8
105332
105332
105332
105332
4
20
RACCORD ÉQUERRE, 90; tube 1/2 npt (m) x 13 mm
(1,2”) DE
114110
114110
RACCORD ÉQUERRE, 90; tube 3/8 npt(m) x 13 mm
(1,2”) DE
1
114114
114114
1
21
TUYAU; polyuréthane; 13 mm (1/2”) DE; 0,4 m long
Approv. local
Approv. local
Approv. local
Approv. local
1
22
CÂBLE DE MISE À LA TERRE ET PINCE
238909
238909
238909
238909
1
23
COLLECTEUR,entrée; acier au carbone;
1/4 npt(f) x 3/4 npt(f) x 3/4 npsm(f)
166998
COLLECTEUR, entrée; acier inox;
1/4 npt(f) x 3/4 npt(f) x 3/4 npsm(f)
24
RACCORD tournant; acier au carbone;
3/4 npt(m) x 3/4 npsm(f)
113927
157785
RACCORD tournant; inox; 3/4 npt(m) x 3/4 npsm(f)
27
RACCORD tournant; acier au carbone;
1/4 npt(m) x 1/4 npsm(f)
VANNE, 3 voies; 1/4 npt(m); acier au carbone
VANNE, 3 voies; 1/4 npt(m); acier inox
1
113927
157785
112268
156823
RACCORD tournant; inox; 1/4 npt(m) x 1/4 npsm(f)
28
166998
1
112268
156823
114339
214711
1
1
114339
214711
113834
1
1
1
113834
308759
1
21
Pièces
REMARQUE: Les numéros de référence varient selon les ensembles. Pour trouver le numéro de référence utilisé dans votre
ensemble, parcourir le tableau pour trouver le numéro de repère voulu, puis lire de gauche à droite pour trouver
le numéro de référence de votre ensemble.
Ensembles
No.
Rep.
29
Désignation
FLEXIBLE, décharge; nylon; raccords 1/4 npsm(f) acier au
carbone; 6 mm (1/4”) DI
ACIER CARB.
232267
232268
232269
232270
206965
FLEXIBLE, décharge; nylon; raccords 1/4 npsm(f) acier inox;
6 mm (1/4”) DI
30
FLEXIBLE d’aspiration, nylon; raccords acier au carbone
3/4 npt (mbe); 1,8 m de long
INOX
232355
232356
232357
232358
ACIER CARB.
232291
232292
232293
232294
206965
239062
214961
FLEXIBLE d’aspiration, nylon;
raccords acier inox 3/4 npt (mbe); 1,8 m de long
INOX
232379
232380
232381
232382
1
239062
214961
221171
Qté
1
1
221171
1
31*
COUDE, 90; 3/4 npt x 1 1/2–24 uns-2b (fbe); aluminium
156591
156591
1
32*
JOINT TORIQUE; buna-N
156593
156593
1
33*
TUYAU d’aspiration en acier au carbone
156592
156592
1
TUYAU d’aspiration en acier inox.
188867
188867
1
34*
ADAPTATEUR, bonde
176684
176684
1
35*
VIS À OREILLES
100220
100220
1
36*
CORPS de vanne, entrée; acier au carbone
159101
159101
1
37*
TAMIS, filtre; acier au carbone
161377
161377
1
38*
ARRÊTOIR, bille; acier au carbone
159100
159100
39
PLAQUE de montage, support
192589
40
RACCORD ÉQUERRE, 90; acier au carbone; 1/2 npt (m x f)
158683
RACCORD ÉQUERRE, 90; acier inox; 1/2 npt (m x f)
41
FLEXIBLE, produit; nylon; raccords 1/2 npt (mbe) acier inox;
13 mm (1/2”) DI; 0,9 m de long
RACCORD ÉQUERRE, réduction, 90; acier au carbone;
3/8 npt (m) x 1/4 npt (f)
166242
MAMELON; acier au carbone; 1/4 npt x 1/4 npsm
164259
LIQUIDE D’ÉTANCHÉITÉ POUR PRESSE-ÉTOUPE;
0,5 litre; non illustré
206994
45
FLEXIBLE, produit; nylon; raccords acier au carbone;
1/4 npsm (fbe); 6 mm (1/4”) DI; 0,6 m de long
238822
FLEXIBLE, produit; nylon; raccords acier inox; 1/4 npsm (fbe);
6 mm (1/4”) DI; 0,6 m de long
RÉGULATEUR, pression de retour; acier au carbone;
voir manuel 306860
206819
MAMELON; acier au carbone; 1/4 npt x 1/4 npsm
1
206994
1
1
206819
162453
MAMELON; inox; 1/4 npt x 1/4 npsm
1
239108
238926
1
1
238926
162453
166846
1
113070
238822
239108
RÉGULATEUR, pression de retour; acier inox;
voir manuel 306860
47
112026
206994
1
1
162453
206994
1
1
239154
113070
44
46
166242
112026
1
1
164259
162453
MAMELON, réduction; acier inox; 3/8 npt x 1/4 npsm
1
192589
239149
239154
RACCORD ÉQUERRE, 90; acier inox; 3/8 npt (m x f)
43
192589
158683
239149
FLEXIBLE, produit; nylon; raccords 1/2 npt (mbe) acier au carbone;
13 mm (1/2”) DI; 0,9 m de long
42
192589
1
1
166846
1
100015
100015
2
48
ÉCROU hexagonal; 1/4–20; non représenté
49
SUPPORT mural, réchauffeur
192585
192585
192585
192585
1
51
ÉTIQUETTE, mise en garde
193145
193145
193145
193145
1
62
DOUILLE, réduction
502265
502265
502265
502265
1
63
RACCORD
117627
117627
117627
117627
1
Des étiquettes, plaquettes et panneaux de mise en garde et d’avertissement de rechange sont disponibles gratuitement.
*
22
Ces pièces sont comprises dans le kit du tuyau d’aspiration 206266 utilisé seulement dans les ensembles en acier au carbone.
308759
Pièces du flexible et du pistolet
REMARQUE: Les numéros de référence varient selon les ensembles. Pour trouver le numéro de référence utilisé dans votre
ensemble, parcourir le tableau pour trouver le numéro de repère voulu, puis lire de gauche à droite pour trouver le
numéro de référence de votre ensemble.
Ensembles
ACIER CARB.
232267
232268
232269
232270
No.
Rep. Désignation
101
FLEXIBLE, produit, double; nylon; 6 mm (1/4”) DI;
raccords 1/4 npsm (fbe) acier au carbone; 7,5 m de long
239165
239342
102
COLLECTEUR, produit
239864
103
FLEXIBLE court produit; nylon; raccords en acier au carbone;
1/4 npsm (fbe) DI 5 mm (3/16”); 0,6 m de long
238708
239864
INOX
232379
232380
232381
232382
239864
239069
189018
Qté
1
239342
1
239864
1
238708
FLEXIBLE COURT, produit; nylon; raccords en acier inox;
1/4 npsm (fbe); DI 5 mm (3/16”); 0,6 m de long
RACCORD TOURNANT, pistolet
ACIER CARB.
232291
232292
232293
232294
239165
FLEXIBLE, produit, double; nylon; 6 mm (1/4”) DI;
raccords 1/4 npsm (fbe) acier inox; 7,5 m de long
104
INOX
232355
232356
232357
232358
1
239069
189018
1
1
FILTRE/RACCORD TOURNANT, pistolet; comprenant le repère
remplaçable 105
239394
239394
1
105
. ÉLÉMENT filtrant; 149 microns (100 mesh), acier inox;
non représenté
205264
205264
1
106
PISTOLET AIRLESS; avec HD RAC;
Pour le modèle 235464, voir le manuel 308236
Pour le modèle 233889, voir le manuel 309523
235464
(ensemble
232270
uniquement)
235464
1
233889*
(ensembles
repérés
uniquement)
PISTOLET AIRLESS, pour super finition; avec buse plate;
Pour le modèle 235422 voir le manuel 308326
Pour le modèle 234032 voir le manuel 309523
235462
(ensemble
232294
uniquement)
235462
1
234032*
(ensembles
repérés
uniquement)
107
BUSE DE PULVÉRISATION, HD RAC; au choix du client
GHDxxx
GHDxxx
BUSE DE PULVÉRISATION, argent; au choix du client;
non représentée
1
163xxx
163xxx
1
Pièces du réchauffeur
REMARQUE: Ce tableau reprend les pièces du réchauffeur et apparentées qui varient suivant les appareils. Les appareils sont regroupés en fonction de la tension du réchauffeur de sorte qu’ils figurent dans des colonnes différentes par rapport aux
tableaux précédents. Pour trouver la référence de la pièce utilisée dans votre appareil, parcourez le tableau de haut en
bas pour trouver le repère désiré, puis lire de gauche à droite pour trouver le bon numéro de référence de la pièce.
Packages
No.
Rep.
50
Désignation
RÉCHAUFFEUR, produit,
240V; see manual 309524
ENSEMBLE 240V:
232267, 232270, 232291,
232294, 232355, 232358,
232379, 232382
ENSEMBLE 200V:
232269, 232293, 232357,
232381
Qty
245863
RÉCHAUFFEUR, produit,
480V; see manual 309524
RÉCHAUFFEUR, produit,
200V; see manual 309524
ENSEMBLE 480V:
232268, 232292, 232356,
232380
1
245864
1
245862
1
Ces groupes de 200V sont uniquement pour l’Asie.
308759
23
Caractéristiques techniques
Catégorie
Données
Pression maximum
de service produit
Réf. no. 232267/270, 232355/358: 21 MPa, 210 bar
Réf. no. 232291/294, 232379/382: 16 MPa, 160 bar
Pression maximum
d’entrée d’air
0,7 MPa; 7 bar
Pression maximum
d’arrivée d’air au
pistolet
0,7 MPa; 7 bar
Rapport
Réf. no. 232267/270, 232355/358: 30:1
Réf. no. 232291/294, 232379/382: 23:1
Voltage et ampérage
maxima du
réchauffeur
Références
Température
maximum de
fonctionnement
50C
Poids
Pompes President: 57 kg
Pompes Monark: 52 kg
Eléments en contact
avec le produit
Pompe: voir 306981 (President acier au carbone), 308106 (President inox), ou 307619 (Monark)
Pistolet: voir manuel du pistolet 308236 ou 309523
Filtre produit: voir manuel du filtre 307273
Réchauffeur produit: voir manuel réchauffeur 309524 (240, 480, 200 & 220 VCA)
Régulateur de pression de retour: voir le manuel 306860
Flexibles produit: en nylon
232267, 232291, 232355, 232379,
232270, 232294, 232358, 232382: 240V, 16,7 ampères
Références 232268, 232292, 232356, 232380: 480V, 8,30 ampères
Références 232269, 232293, 232357, 232381: 200V, 20,0 ampères
Ces groupes de 200V sont uniquement pour l’Asie.
Niveaux de pression sonore (dBa)
(mesurés à 1 mètre de l’ensemble)
Pressions d’arrivée d’air à 15 cycles par minute
Moteur pneumatique
0,28 MPa; 2,8 bar
0,48 MPa; 4,8 bar
0,7 MPa; 7 bar
President
73,6 dB(A)
78,3 dB(A)
80,9 dB(A)
Monark
73,3 dB(A)
75,9 dB(A)
77,7 dB(A)
Niveaux de puissance sonore (dBa)
(essai effectué conformément à la norme ISO 9614–2)
Pressions d’arrivée d’air à 15 cycles par minute
Moteur pneumatique
0,28 MPa; 2,8 bar
0,48 MPa; 4,8 bar
0,7 MPa; 7 bar
President
87,4 dB(A)
92,1 dB(A)
94,7 dB(A)
Monark
87,0 dB(A)
89,7 dB(A)
91,4 dB(A)
24
308759
Caractéristiques techniques
Graphiques de performances
Pour obtenir la consommation d’air de la pompe (m/mn)
à un débit produit (l/mn) et une pression d’air (MPa/bar)
spécifiques, il faut:
1. Repérer le débit voulu en bas du graphique.
2. Remonter à la verticale jusqu’à l’intersection avec
la courbe de consommation d’air choisie (en gris).
Se reporter à la graduation de droite pour y lire la
consommation d’air.
Pour obtenir la pression de sortie produit (MPa/bar) à un
débit produit (l/mn) et une pression d’air de service (MPa/bar)
spécifiques, il faut:
1.
Repérer le débit voulu en bas du graphique.
2.
Remonter à la verticale jusqu’à l’intersection avec la
courbe de pression de sortie produit choisie (en noir).
Se reporter à la graduation de gauche pour y lire la
pression de sortie produit.
PRESIDENT 30:1
MPa; bar
21; 210
15,8; 158
13
cycles par minute
26
39
52
1,12
B
0,84
A
0,56
C
MPa; bar
60 63
A
B
5,1; 51
0,28
C
0
Pression d’air de 0,7 MPa, 7 bar
Pression d’air de 0,49 MPa, 4,9 bar
Pression d’air de 0,28 MPa, 2,8 bar
MONARK 23:1
m/mn
10,4; 104
litres/mn 0
A
B
C
Pression de sortie produit – Courbes en noir
Consommation d’air – Courbes en gris
PRESSION PRODUIT
LÉGENDE:
15
cycles par minute
30
45
1,5
2,3
3,0
3,8
DÉBIT PRODUIT
(PRODUIT D’ESSAI: HUILE LOURDE No. 10)
60
75
21; 210
15,8; 158
10,4; 104
5,1, 51;
0,42
A
0,28
B
litres/mn 0
0,14
A
C
0
0,8
m/mn
0,4
0,8
B
C
1,2
1,5
1,9
DÉBIT PRODUIT
(PRODUIT D’ESSAI: HUILE LOURDE No. 10)
308759
25
Dimensions
1
Monter la plaque de manière à ce que le bord supérieur
soit placé entre 1,2 et 1,5 m au-dessus du sol.
Représentation du
modèle 232267
A
B
1
C
7808
Modèle de pompe
A
B
C
232267/270 President acier au carbone
813 mm
432 mm
914 mm
232355/358 President acier inox
813 mm
432 mm
914 mm
232291/294 Monark acier au carbone
787 mm
406 mm
914 mm
232379/382 Monark acier inox
787 mm
406 mm
914 mm
26
308759
Disposition des perçages de montage
1
Vérifier si le support est de niveau avant de le fixer au mur.
2
Monter les supports de la pompe et du réchauffeur (1, 49) de manière
à ce que leur bord supérieur soit entre 1,2 et 1,5 m au-dessus du sol.
3
Les encoches doivent se faire face.
Croquis de montage du support mural
du réchauffeur
Croquis de montage du support mural de la pompe
228 mm
maximum
1
1
2
1
49
2
39
25,4 mm
171,7 mm
3
127 mm
127 mm
85,5 mm
101,6 mm
22,4 mm
158,8 mm
36,63 mm
254 mm
7687A
7761A
308759
27
Garantie Graco standard
Graco garantit que tout le matériel fabriqué par Graco et portant son nom est exempt de défaut de matière et de fabrication à la date de
la vente par un distributeur Graco agréé à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, accrue ou limitée, publiée par Graco,
Graco réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de vente, toute pièce du matériel jugée
défectueuse par Graco. Cette garantie s’applique uniquement si le matériel est installé, utilisé et entretenu conformément aux
recommandations écrites de Graco.
Cette garantie ne couvre pas, et en cela la responsabilité de Graco ne saurait être engagée, l’usure normale ou tout
dysfonctionnement, dommage ou usure dus à un défaut d’installation, une mauvaise application, l’abrasion, la corrosion, un entretien
inadéquat ou mauvais, une négligence, un accident, un bricolage ou le remplacement de pièces par des pièces d’une origine autre
que Graco. Graco ne saurait être tenu pour responsable en cas de dysfonctionnement, dommage ou usure dus à l’incompatibilité du
matériel de Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou encore dus à un défaut de
conception, de fabrication, d’installation, de fonctionnement ou d’entretien de structures, d’accessoires, d’équipements ou de
matériaux non fournis par Graco.
Cette garantie s’applique à condition que le matériel objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur Graco agréé
pour vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces
défectueuses. Le matériel sera retourné à l’acheteur d’origine en port payé. Si l’examen du matériel ne révèle aucun défaut de matière
ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main d’œuvre et du
transport.
CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE QUI REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU
IMPLICITE, COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ
PARTICULIÈRE.
La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur pour tout défaut relevant de la garantie sont tels que déjà définis
ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour, la liste n’ayant aucun caractère exhaustif, dommages indirects ou
consécutifs que manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif)
ne sera possible. Toute action au titre de la garantie doit intervenir dans les deux (2) ans à compter de la date de vente.
Graco ne garantit pas et refuse toute garantie relative à la qualité marchande et à une finalité particulière en rapport avec les
accessoires, équipements, matériaux ou composants vendus mais non fabriqués par Graco. Ces articles vendus, mais non fabriqués
par Graco (tels que les moteurs électriques, commutateurs, flexibles, etc.) sont couverts par la garantie, s’il en existe une, de leur
fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel à ces garanties.
Graco ne sera en aucun cas tenu pour responsable des dommages indirects, accessoires, particuliers ou consécutifs résultant de la
fourniture par Graco du matériel identifié dans la présente notice ou bien de la fourniture, du fonctionnement ou de l’utilisation de tout
autre matériel ou marchandise vendus en l’occurrence, quelle que soit la cause : non-respect du contrat, défaut relevant de la
garantie, négligence de la part de Graco ou autre.
À L’ATTENTION DES CLIENTS CANADIENS DE GRACO
The parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings
entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties
reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document ainsi que de tous les documents, avis et procédures judiciaires
exécutés, donnés ou intentés à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées, sera en
anglais.
Toutes les données écrites et visuelles figurant dans ce document reflètent les toutes dernières informations disponibles au
moment de sa publication. Graco se réserve le droit de procéder à des modifications à tout moment sans avis préalable.
Bureaux de Ventes: Minneapolis, MN; Plymouth.
Bureaux à l’Étranger: Belgique; Chine; Japon; Corée
GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders;
Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium
Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777
IMPRIMÉ EN BELGIQUE
28
308759
308759 10/2003

Manuels associés