Graco 308366b , Pompes Triumph à moteur électrique Manuel du propriétaire
Ajouter à Mes manuels32 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
32
MANUEL D’INSTRUCTIONS – LISTE DE PIÈCES Ce manuel contient des mises en garde et des informations importantes. À LIRE ET CONSERVER COMME INSTRUCTIONS RÉFÉRENCE 308–366F Rév. B Remplace rév. A Le premier choix quand la qualité compte.t Pompes TRIUMPHt À MOTEUR ÉLECTRIQUE POUR CIRCULATION À BASSE PRESSION ET À DÉBIT MOYEN DE PRODUITS DE FINITION Comprenant le moteur électrique TRIUMPH, homologué CSA, FM et ISSeP. Table des matières et liste des modèles voir page 2. Brevet américain no. 5,220,259. Demandes d’autres brevets déposées aux États-Unis et à l’étranger. 01873B GRACO S.A. 18, Rue de l’Esterel Silic 571 F–94653 Rungis Cedex Tél.: 01 49 79 71 71 – Fax: 01 46 86 65 39 ECOPYRIGHT 1995, GRACO INC. Table des matières Modèles de pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Mises en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Guide de dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Schéma dimensionnel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Schéma des trous de montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 24 25 26 32 Modèles de pompe REMARQUE: Ces pompes ne sont pas faites pour doser. Pour plus de renseignements, contactez votre distributeur Graco. MODÈLES ACIER AU CARBONE Série Bas de pompe réf. no. (voir manuel 308–793) Kit de branchement réf. no. Plage de fonctionnement, Tension alternative Intensité maximum de courant Pression de service produit maximum MPa, bar A 239–835 236–704 100 à 240 15 ampères 1,4; 14 239–486 A 239–834 236–704 100 à 240 15 ampères 1,7; 17 239–487 A 239–833 236–704 100 à 240 15 ampères 2,4; 24 239–491 A 239–835 236–704 240 à 480 15 ampères 1,4; 14 239–492 A 239–834 236–704 240 à 480 15 ampères 1,7; 17 239–493 A 239–833 236–704 240 à 480 15 ampères 2,4; 24 Modèle de pompe no. 239–485 MODÈLES EN ACIER INOX DE TYPE LOURD POLIS ÉLECTROLYTIQUEMENT Série Bas de pompe réf. no. (voir manuel 308–793) Kit de Plage de branchement fonctionnement, réf. no. Tension alternative Intensité maximum de courant Pression de service produit maximum MPa, bar 239–482 A 239–838 236–717 100 à 240 15 ampères 1,4; 14 239–483 A 239–837 236–717 100 à 240 15 ampères 1,7; 17 239–484 A 239–836 236–717 100 à 240 15 ampères 2,4; 24 239–488 A 239–838 236–717 240 à 480 15 ampères 1,4; 14 239–489 A 239–837 236–717 240 à 480 15 ampères 1,7; 17 239–490 A 239–836 236–717 240 à 480 15 ampères 2,4; 24 Modèle de pompe no. 2 308–366 Symboles Symbole de mise en garde Symbole d’avertissement MISE EN GARDE Ce symbole vous avertit du risque de blessure grave ou de mort en cas de non-respect des instructions. ATTENTION Ce symbole avertit du risque de dégâts ou de destruction d’équipement en cas de non-respect des instructions. MISE EN GARDE DANGERS LIÉS À LA MAUVAISE UTILISATION DES ÉQUIPEMENTS INSTRUCTIONS Toute mauvaise utilisation de l’équipement peut causer une rupture ou un dysfonctionnement et entraîner des blessures corporelles graves. D Cet équipement est exclusivement destiné à un usage professionnel. D Lire tous les manuels d’instructions, les panonceaux et les étiquettes avant d’utiliser l’équipement. D Utiliser ce matériel seulement pour son usage prévu. En cas de doute, appeler votre distributeur Graco. D Ne jamais transformer ni modifier ce matériel. Utiliser exclusivement des pièces et des accessoires Graco d’origine. D Vérifier l’équipement tous les jours. Réparer ou remplacer immédiatement les pièces usagées ou endommagées. D Ne pas dépasser la pression de service maximum spécifiée sur le matériel ou à la rubrique Caractéristiques techniques de l’appareil. Ne pas dépasser la pression de service maximum de l’élément le plus faible du système. D Utiliser des produits et solvants compatibles avec les pièces en contact avec le produit. Se reporter au chapitre Caractéristiques techniques de tous les manuels du matériel. Lire les mises en garde du fabricant du produit et des solvants. D Écarter les flexibles des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement et des surfaces chaudes. Ne pas exposer les flexibles Graco à des températures supérieures à 82_C ou inférieures à –40_C. D Porter un casque anti-bruit pour faire fonctionner ce matériel. D Ne pas soulever un matériel sous pression. D Respecter toutes les réglementations locales, régionales et nationales applicables en matière de sécurité et d’électricité. 308–366 3 MISE EN GARDE DANGERS D’INCENDIE, D’EXPLOSION ET DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE Si le matériel n’est pas correctement relié à la terre et si les locaux sont mal ventilés, des flammes ou des étincelles peuvent générer des conditions dangereuses et provoquer un incendie, une explosion ou une décharge électrique. S’il est installé et exploité conformément aux instructions, le moteur CC TRIUMPH est homologué pour fonctionner sur des sites dangereux de classe I, division 1, groupes C et D (ISSeP groupe II B). D L’installation, la mise en oeuvre et l’entretien du matériel électrique doivent être effectués exclusivement par un personnel formé et qualifié, connaissant parfaitement les exigences indiquées dans ce manuel d’instructions. D Relier le matériel à la terre ainsi que tous les autres objets conducteurs d’électricité se trouvant dans la zone de pulvérisation. Se reporter à la rubrique Mise à la terre du système page 7. D Veiller à ce que tous les capots soient solidement fixés quand le moteur est sous tension. D Pour réduire les risques d’incendie ou d’explosion quand le moteur est installé dans une zone dangereuse, débrancher l’alimentation électrique et attendre 60 minutes que les condensateurs se déchargent avant d’enlever un capot. Si le moteur est installé dans une zone non dangereuse, débrancher l’alimentation électrique et attendre pendant 15 minutes pour réduire les risques de décharge électrique. D En cas d’électricité statique ou de décharge électrique pendant l’utilisation de l’appareil, cesser immédiatement la pulvérisation/distribution. Ne jamais utiliser l’appareil avant d’avoir identifié et corrigé le problème. D Assurer une ventilation en air frais pour éviter l’accumulation de vapeurs inflammables émanant des solvants ou du produit pulvérisé/distribué. D Tenir la zone de pulvérisation/distribution exempte de tout résidu, comme les solvants, chiffons et l’essence. D Débrancher les câbles électriques de tous les équipements se trouvant dans la zone de pulvérisation/distribution. D Éteindre toutes les flammes nues ou les veilleuses se trouvant dans la zone de pulvérisation/distribution. D Ne pas fumer dans la zone de pulvérisation/distribution. D Ne jamais actionner d’interrupteur de lumière dans la zone de pulvérisation/distribution pendant l’utilisation ou en présence de vapeurs. D Ne jamais faire fonctionner de moteur à essence dans la zone de pulvérisation/distribution. DANGERS DES SURFACES CHAUDES 4 D Le moteur électrique chauffe au cours de son fonctionnement et la chaleur peut être transmise à d’autres équipements. Pour réduire les risques de brûlure, ne pas toucher le moteur quand il est en marche. Le laisser refroidir avant d’effectuer un entretien. D Éloigner toutes les matières et déchets inflammables de ce matériel. 308–366 MISE EN GARDE DANGERS LIÉS AU MATÉRIEL SOUS PRESSION La projection de produit dans les yeux ou sur la peau par le pistolet/la vanne, une fuite sur un flexible ou une rupture d’élément peuvent provoquer de graves blessures. D Ne jamais diriger le pistolet/la vanne vers quiconque ou quelque partie du corps que ce soit. D Ne pas arrêter ou dévier les fuites avec les mains, le corps, un gant ou un chiffon. D Suivre la Procédure de décompression de la page 14 à chaque décompression, arrêt de pulvérisation/distribution, nettoyage, contrôle ou entretien du matériel et monter ou nettoyer la buse/le gicleur du pistolet. D Serrer tous les raccords produit avant d’utiliser l’équipement. D Contrôler quotidiennement les flexibles, tuyaux et raccords. Changer immédiatement les éléments usés, endommagés ou ayant du jeu. Les raccords fixes ne peuvent être réparés; changer tout le flexible. DANGERS DES PRODUITS TOXIQUES Des produits dangereux ou des vapeurs toxiques peuvent provoquer des blessures graves, voire la mort, en cas de pulvérisation dans les yeux ou sur la peau, d’inhalation ou d’ingestion. D Connaître les dangers spécifiques au produit utilisé. D Stocker le produit dangereux dans un réservoir homologué. L’utiliser conformément à la réglementation locale, nationale et fédérale. D Toujours porter des lunettes de protection, des gants, des vêtements et un masque conformément aux recommandations du fabricant du produit et du solvant. DANGERS DES PIÈCES EN MOUVEMENT Les pièces en mouvement telles qu’un arbre à came ou un mécanisme d’entraînement peuvent pincer, voire sectionner les doigts. D Se tenir à l’écart de toutes les pièces mobiles lors du démarrage ou pendant le fonctionnement de la pompe. D Ne jamais ôter le capotage du système d’entraînement pendant que la pompe fonctionne. D Avant de procéder à l’entretien du matériel, toujours respecter la Procédure de décompression de la page 14 afin d’éviter un démarrage inopiné du matériel. 308–366 5 Installation Introduction 3. Relier le système à la terre. Voir page 7. Lire attentivement ce manuel ainsi que les manuels de tous les appareils composant votre système avant l’installation ou la mise en marche du matériel. 4. Branchement de la robinetterie. Voir page 13. 5. Branchement électrique. Voir page 10. 6. Rinçage de la pompe. Voir page 17. 7. Amorçage de la pompe et du flexible. Voir page 14. 8. Régler la pression afin d’obtenir les résultats voulus. Voir les tableaux de performance aux pages 27 à 29. Les lettres et chiffres de repère figurant dans le texte se rapportent aux légendes des illustrations et aux listes de pièces de la page 22. Installation type Les figures 2 et 3 sont uniquement destinées à vous aider à choisir les composants et accessoires du système. Contactez votre distributeur Graco pour qu’il vous aide à concevoir un système répondant à vos propres besoins. Consultez aussi le manuel 308–254. Procédure de démarrage Avant l’installation et la mise en service de la pompe, faire les contrôles suivants. MISE EN GARDE DANGER D’INCENDIE, D’EXPLOSION ET DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE Le câblage électrique ne doit être réalisé que par un personnel formé et qualifié dans le but de réduire les risques de blessure grave et de décharge électrique. Respecter la réglementation locale en matière de câblage électrique. Certaines localités exigent que toutes les opérations de maintenance et d’entretien soient effectuées par des ateliers agréés spécialisés dans les moteurs pour sites dangereux. Montage de la pompe ATTENTION Pour réduire les risques de blessure ou de dommage sur la pompe, utiliser un engin de levage ou prévoir deux personnes pour déplacer la pompe. La pompe est très lourde et ne peut être soulevée ou mise en place par une seule personne. Monter la pompe en conformité avec le type d’installation prévu. La réf. no. 220–581 existe en modèle à pied. En ce qui concerne les dimensions, voir la page 25. S’assurer que le montage est suffisamment solide pour supporter le poids de la pompe, des flexibles et des accessoires ainsi que les contraintes dues au fonctionnement. Utiliser un réservoir anti-bélier (G), réf. no. 220–157, pour réduire une augmentation de la pression produit et empêcher un reflux vers la pompe. Les instructions de montage sont fournies avec le réservoir. Monter une vanne d’arrêt produit sans réduction (E) en amont et en aval du réservoir anti-bélier pour isoler ce dernier en cas d’entretien. Monter le réservoir anti-bélier sur le panneau des accessoires 218–742. en ce qui concerne les dimensions, voir la page 25. 1. En cas d’installation en atmosphère inflammable (site dangereux), se conformer à l’article 500 du US National Electric Code ou à toute autre norme applicable pour réaliser la conception de l’ouvrage. Consulter la rubrique MISE EN GARDE ci-dessus. Installer la pompe en faisant attention de laisser suffisamment d’espace autour d’elle, d’une part pour faciliter l’accès pour les opérations de fonctionnement, d’entretien et d’autre part pour permettre une bonne ventilation empêchant une surchauffe du moteur. 2. Monter la pompe à l’endroit voulu. Voir le paragraphe Montage de la pompe ci-contre. Poser les lignes et câbles électriques à l’écart des zones de circulation. 6 308–366 Installation Mise à la terre du système Pour réduire les risques d’électricité statique, mettre à la terre la pompe, l’objet à peindre et tous les autres appareils de pulvérisation/distribution utilisés ou situés dans la zone de pulvérisation/distribution. Consulter la réglementation électrique locale pour obtenir les instructions détaillées de mise à la terre pour votre secteur et le type d’équipement. Veiller à relier à la terre tout ce matériel de pulvérisation/distribution: Le moteur électrique est relié à la terre par l’intermédiaire du câblage électrique. Le système d’entraînement du réciprocateur et le bas de pompe doivent aussi être mis à la terre. 7. Réservoir d’alimentation produit: respecter la réglementation locale. 8. Tous les seaux de solvants utilisés pendant le rinçage doivent être conformes aux recommandations locales. N’utiliser que des seaux métalliques conducteurs. Ne jamais poser un seau sur une surface non conductrice telle que du papier ou du carton car elle interromprait la continuité de la mise à la terre. 9. Pour maintenir la continuité électrique pendant le rinçage ou le relâchement de la pression, toujours appuyer une partie métallique du pistolet de pulvérisation contre le côté d’un seau métallique relié à la terre, puis actionner le pistolet/la vanne. 1. Moteur électrique: relier à la terre par l’intermédiaire du câblage électrique. Consulter le manuel moteur 308–254 pour les instructions. Mise à la terre de la pompe et du système d’entraînement du réciprocateur: 2. Bas de pompe et entraînement du réciprocateur: utiliser un fil de terre comme indiqué à la figure 1. Le fil de terre de l’alimentation électrique du moteur ne doit pas servir de terre à la pompe et au système d’entraînement. Desserrer l’écrou de la borne de terre (W) et la rondelle (X). Enfiler une extrémité d’un fil de terre (Y) de 1,5 mm@ minimum dans l’interstice de la borne (Z) et bien serrer l’écrou. Voir Fig. 1. Brancher l’autre extrémité du fil sur une véritable terre. Passer commande de la réf. no. 237–569, fil et pince de terre. 3. Flexibles produit: n’utiliser que des flexibles produit conducteurs. Z X 4. Flexibles d’air (si utilisés pour le piston ou d’autres accessoires): n’utiliser que des flexibles d’air conducteurs. 5. Vanne du pistolet/de distribution: réaliser la mise à la terre par un branchement sur un flexible produit et une pompe correctement reliés à la terre. 6. Objet à peindre: respecter la réglementation locale. W Y Fig. 1 308–366 7 Installation Installation avec cordon électrique, pour zones non dangereuses uniquement REMARQUE: En cas d’installation en atmosphère inflammable (site dangereux), se conformer à l’article 500 du US National Electric Code ou à toute autre norme applicable. N’utiliser que des composants homologués pour une utilisation sur site dangereux. REMARQUE: Se reporter au manuel d’instructions 308–254 pour obtenir des instructions de montage détaillées sur le moteur Triumph. LÉGENDE A B C D E F G H J Câble d’alimentation électrique Prise électrique standard (pour utilisation uniquement en zone non dangereuse). Filtre en ligne EMI (implanté en zone non dangereuse). Voir les spécifications des différentes tensions à la page 11 Consulter aussi le manuel 308–254. Vannes de décharge produit Vannes d’arrêt produit Sortie produit de la pompe Réservoir anti-bélier Prise murale Disjoncteur, verrouillable (à implanter en zone non dangereuse) K L M N P Y Détendeur (soumis à l’homologation pour une utilisation sur site dangereux). Tuyauterie d’alimentation produit; diamètre de 38 mm minimum Tuyauterie produit; diamètre de 25 mm minimum Interrupteur de démarrage du moteur (à implanter en zone non dangereuse). Nécessaire pour le moteur Triumph modèle 239–339. Voir les spécifications des différentes tensions à la page 11 Consulter aussi le manuel 308–254. Bouton-poussoir Marche/Arrêt d’urgence (soumis à l’homologation pour une utilisation sur site dangereux) Fils de terre pour la pompe et le réservoir anti-bélier. ZONE NON DANGEREUSE J C Y N A P B H K F Y D E G E L E M Fig. 2 8 308–366 D 01874A Installation Installation câblée REMARQUE: En cas d’installation en atmosphère inflammable (site dangereux), se conformer à l’article 500 du US National Electric Code ou à toute autre norme applicable. N’utiliser que des composants homologués pour une utilisation sur site dangereux. REMARQUE: Se reporter au manuel d’instructions 308–254 pour obtenir des instructions de montage détaillées sur le moteur Triumph. LÉGENDE A C D E F G J K Alimentation électrique (câble rigide étanche obligatoire) Filtre en ligne EMI (à implanter en zone non dangereuse). Voir les spécifications des différentes tensions à la page 11 Consulter aussi le manuel 308–254. Vannes de décharge produit Vannes d’arrêt produit Sortie produit de la pompe Réservoir anti-bélier Disjoncteur, verrouillable. Détendeur (soumis à l’homologation pour une utilisation sur site dangereux). L M N P Y Tuyauterie d’alimentation produit; diamètre de 38 mm minimum Tuyauterie produit; diamètre de 25 mm minimum Interrupteur de démarrage du moteur (à implanter en zone non dangereuse). Nécessaire pour le moteur Triumph modèle 239–339. Voir les spécifications des différentes tensions à la page 11 Consulter aussi le manuel 308–254. Bouton-poussoir Marche/Arrêt d’urgence (soumis à l’homologation pour une utilisation sur site dangereux) Fils de terre pour la pompe et le réservoir anti-bélier. ZONE DANGEREUSE J C Y P N ZONE NON DANGEREUSE F K A D ZONE DANGEREUSE Y E G E L E D M 01874A Fig. 3 308–366 9 Installation Alimentation électrique L’alimentation électrique de la pompe peut être assurée par un cordon électrique souple (A, voir Fig. 2) ou par un câble rigide gainé (A, voir Fig. 3). MISE EN GARDE DANGER D’INCENDIE, D’EXPLOSION ET DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE Le câblage électrique ne doit être réalisé que par un personnel formé et qualifié dans le but de réduire les risques de blessure grave et de décharge électrique. Respecter la réglementation locale en matière de câblage électrique. Certaines localités exigent que toutes les opérations de maintenance et d’entretien soient effectuées par des ateliers agréés spécialisés dans les moteurs pour sites dangereux. 10 308–366 En cas d’installation en atmosphère inflammable (site dangereux), se conformer à l’article 500 du US National Electric Code ou à toute autre norme applicable pour réaliser la conception de l’ouvrage. La gaine doit être étanche pour empêcher les gaz de s’échapper de la zone dangereuse vers une zone non dangereuse. Consulter l’article 500 de l’US National Electric Code ou une autre norme applicable. Composants à installer sur le circuit moteur: D Installer un disjoncteur (J) sur le circuit moteur pour couper l’arrivée du courant au moteur quand il est en marche ou à l’arrêt. Ce disjoncteur doit être verrouillable et monté dans une zone non dangereuse. D Installer un bouton-poussoir Marche/Arrêt d’urgence (P) près du moteur. Ce bouton-poussoir doit être homologué pour une utilisation dans une zone dangereuse. Voir les spécifications des différentes tensions à la page 11. Installation Pompes 100 à 240V CA Pompes 240 à 480V CA La tension de service minimum est de 100V CA et la tension de service maximum de 240V CA. Caractéristiques de l’alimentation électrique de ce moteur: 50/60 Hz, monophasé, 15 A, avec mise à la terre. La tension de service minimum est de 240V CA et la tension de service maximum de 480VCA. Caractéristiques de l’alimentation électrique de ce moteur: 50/60 Hz, triphasé, 15A, avec mise à la terre. Utiliser un câble de 14 à 3 fils raccordé à la terre adapté au type d’installation pour l’alimentation du moteur. Le moteur électrique est relié à la terre par l’intermédiaire du câble. Utiliser un câble de 14 à 4 fils raccordé à la terre adapté au type d’installation pour l’alimentation du moteur. Le moteur électrique est relié à la terre par l’intermédiaire du câble. MISE EN GARDE MISE EN GARDE DANGER D’INCENDIE, D’EXPLOSION ET DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE DANGER D’INCENDIE, D’EXPLOSION ET DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE En cas d’utilisation d’un cordon électrique branché sur une prise murale, il est nécessaire d’installer un interrupteur de démarrage du moteur pour commander la prise. Utiliser uniquement une prise à 3 bornes reliée à la terre. Ne pas modifier la prise en enlevant la borne de terre. Ne pas utiliser avec un adaptateur ou un prolongateur. En cas d’utilisation d’un cordon électrique branché sur une prise murale, il est nécessaire d’installer un interrupteur de démarrage du moteur commandant l’alimentation de la prise. Utiliser uniquement une prise à 4 bornes reliée à la terre. Ne pas modifier la prise en enlevant la borne de terre. Ne pas utiliser avec un adaptateur ou un prolongateur. D Installer un interrupteur de démarrage du moteur (N) sur le circuit alimentant le moteur. Cet interrupteur doit être implanté dans une zone non dangereuse. Utiliser un contacteur CA magnétique bipolaire, taille NEMA 1, 30 A. Cet interrupteur n’est pas obligatoire sur le modèle 239–338 quand les câbles du moteur sont dans une gaine rigide. D Installer un interrupteur de démarrage du moteur (N) sur le circuit alimentant le moteur. Cet interrupteur doit être implanté dans une zone non dangereuse. Il est obligatoire pour toute installation du moteur Triumph modèle 239–339. Utiliser un contacteur CA magnétique tripolaire, taille NEMA 1, 30 A. D Conformément à la norme EMC EN 50081–2 (1994) en matière de bruit transmis par ligne conductrice, équiper le système d’un filtre en ligne EMI (C). Cet élément est disponible chez Curtis Industries, P.O. Box 343925, Milwaukee, WI, 43234–3925, USA (téléphone 414–649–4200) sous la réf. F1760AA20. D Conformément à la norme EMC EN 50081–2 (1994) en matière de bruit transmis par ligne conductrice, équiper le système d’un filtre en ligne EMI (C). Cet élément est disponible chez Filter Concepts, Inc., 2624 S. Rousselle St., Santa Ana, CA, 92707, USA; téléphone 714–545–7003 sous la réf. 3V16F. Ce filtre est prévu pour une alimentation de 240V CA, 15 ampères. Voir la table suivante de pertes d’insertion minimales. En cas d’utilisation d’un filtre équivalent, il faut qu’il soit conforme aux limites d’émissions par ligne conductrice selon la EN5011, cette conformité devant être vérifiée. Ce filtre est prévu pour une alimentation de 440V CA, 16 ampères. Voir la table suivante de pertes d’insertion minimales. En cas d’utilisation d’un filtre équivalent, il faut qu’il soit conforme aux limites d’émissions par ligne conductrice selon la EN5011, cette conformité devant être vérifiée. Pertes d’insertion minimales Pertes d’insertion minimales MHz MHz 0,15 0,50 1,00 5,00 10,0 30,0 0,05 0,15 0,50 1,50 5,00 20,0 15 dB 25 dB 31 dB 42 dB 47 dB 40 dB 40 dB 55 dB 60 dB 65 dB 50 dB 55 dB 308–366 11 Remarques 12 308–366 Installation Monter les vannes d’arrêt produit (E) en amont et en aval du réservoir anti-bélier et entre chaque réservoir d’alimentation et l’arrivée de produit à la pompe afin d’isoler ces organes en cas d’entretien. Branchement de la robinetterie Voir Fig. 2 et 3. MISE EN GARDE Systèmes sans circulation Il est nécessaire d’équiper le système d’une vanne de décharge produit (D) pour réduire les risques de blessure grave, telle que la projection de produit dans les yeux ou sur la peau, en cas de démarrage intempestif de la pompe. Dans les systèmes sans circulation qui possèdent une sortie produit pouvant être fermée (ce qui provoque l’arrêt de la pompe), installer une vanne de décompression (R) et une tuyauterie de retour (S) rebranchée sur la tuyauterie d’alimentation produit (L). Voir Fig. 4. Implanter une vanne en aval de la sortie pompe et une autre en aval du réservoir anti-bélier (G). Ces vannes de décharge servent à réduire la pression du produit dans la pompe et dans le réservoir anti-bélier lors de l’arrêt. MISE EN GARDE DANGER DE RUPTURE D’ÉLÉMENTS La vanne de décompression réduit les risques de surcharge de la pompe en cas d’usure et de fuite du joint du piston et de fermeture de la sortie produit. Monter la vanne en faisant attention à ce que la flèche tracée sur le corps de vanne corresponde au sens de circulation du produit. En cas d’utilisation d’une pompe en acier inoxydable, utiliser une robinetterie inoxydable pour conserver un ensemble résistant à la corrosion. Ne pas monter de vanne d’arrêt produit sur la tuyauterie produit entre la sortie de pompe (F) et l’arrivée (T); sinon cela annulerait la raison d’être de la vanne de décompression en cas de fermeture de la vanne d’arrêt, ce qui provoquerait une surcharge de la pompe. Une surcharge peut engendrer une rupture de la pompe ou d’un élément qui serait la cause de dommages corporels et matériels graves. La pompe possède une arrivée produit de 1–1/2” npt(f) et une sortie produit (F) de 1” npt(f). Monter une tuyauterie ou un flexible d’un diamètre minimum de 25 mm entre la sortie de pompe et les tuyauteries d’alimentation des accessoires. Monter une tuyauterie ou un flexible d’un diamètre minimum de 38 mm entre les réservoirs et l’arrivée de la pompe. Vanne de décompression (pour systèmes sans circulation) LÉGENDE E F L M R S T Vanne d’arrêt produit Sortie produit de la pompe Tuyauterie d’alimentation produit; diamètre minimum de 38 mm Tuyauterie produit; diamètre minimum de 25 mm Vanne de décompression externe Tuyauterie de retour produit Arrivée produit de la pompe 1 F 1 R Ne pas monter de vanne d’arrêt produit sur la tuyauterie produit entre la sortie (F) et l’arrivée (T) de la pompe. Voir la rubrique MISE EN GARDE ci-dessus. S 1 M L Fig. 4 E T 1 L E 308–366 7657AS 13 Utilisation Procédure de décompression MISE EN GARDE DANGERS LIÉS AU MATÉRIEL SOUS PRESSION La pression du système doit être relâchée manuellement pour empêcher tout démarrage ou pulvérisation inopiné(e). Pour réduire le risque de blessures par pulvérisation accidentelle du pistolet/de la vanne, par projection de produit ou par des pièces en mouvement, toujours suivre la Procédure de décompression lors de chaque: D décompression; D arrêt de la pulvérisation/distribution; D contrôle ou entretien d’un élément du système; D installation ou nettoyage de la buse de pulvérisation/ du gicleur. Pour réduire les risques de blessure grave, tels que la projection de produit dans les yeux ou sur la peau, et les blessures dues à des pièces en mouvement, toujours respecter cette procédure à chaque arrêt de la pompe, avant tout contrôle ou réglage d’un élément quelconque du système, lors du montage, nettoyage ou changement de la buse de pulvérisation et à chaque arrêt de la pulvérisation/distribution. 1. Verrouiller le pistolet/la vanne. 2. Régler le couple moteur (V) sur zéro (0). 3. Couper l’alimentation électrique. 4. Déverrouiller le pistolet/la vanne. 5. En partant du dernier poste de pulvérisation, appuyer une partie métallique du pistolet/de la vanne contre le côté d’un seau métallique relié à la terre et actionner le pistolet/la vanne pour décompresser. Répéter l’opération à chaque poste. 14 308–366 6. Verrouiller le pistolet/la vanne. 7. Ouvrir la vanne de décharge (nécessaire à votre système) en tenant un récipient prêt à récupérer le fluide. 8. Garder la vanne de décharge ouverte jusqu’à la reprise de la pulvérisation/distribution. Si l’on pense que la buse ou le flexible est complètement bouché ou que la dépression n’est pas complète après l’exécution des opérations ci-dessus, desserrer très lentement l’écrou ou l’embout du flexible et relâcher la pression progressivement, puis desserrer l’écrou complètement. Déboucher ensuite la buse ou le flexible. Avant le démarrage de la pompe Lire et observer les instructions de tous les manuels, étiquettes et plaquettes fournis avec ce matériel et tous les accessoires de votre système. La pompe a été testée avec de l’huile légère. Si cette huile risque de polluer le fluide que vous allez pomper, rincer la pompe avec un solvant compatible. Se reporter à la rubrique Rinçage à la page 17. Démarrage et réglage de la pompe 1. Régler le couple moteur (V) sur zéro (0). Voir Fig. 5. 2. Enclencher l’alimentation électrique du moteur. Le témoin indicateur de tension (W) s’allumera. REMARQUE: Le moteur met environ 1 seconde pour démarrer à compter du moment de l’enclenchement, le temps pour les cartes de circuits imprimés de se mettre en marche. 3. Appuyer une partie métallique du pistolet/de la vanne de distribution contre le côté d’un seau métallique relié à la terre et actionner le pistolet/la vanne. REMARQUE: En cas d’utilisation de plusieurs pistolets/ vannes, amorcer le dernier poste de pulvérisation/distribution en premier, puis amorcer les postes restants, l’un après l’autre. Utilisation 4. 5. 6. Tourner le bouton de commande du couple (V) lentement dans le sens horaire jusqu’à ce que la pompe démarre. Faire tourner la pompe à bas régime jusqu’à ce que tout l’air soit chassé et que la pompe et les flexibles soient complètement amorcés. Relâcher la gâchette du pistolet/de la vanne de distribution et la verrouiller. La pompe s’arrêtera sous l’effet de la pression au moment où la gâchette sera relâchée. À partir du moment où le système est amorcé et alimenté correctement, la pompe se mettra en marche et s’arrêtera à chaque ouverture et fermeture du pistolet/de la vanne. Se servir de la commande de couple (V) pour régler la vitesse de la pompe et la pression de sortie produit. Toujours choisir la pression produit la plus basse permettant d’obtenir les résultats voulus. À une pression supérieure, la buse et la pompe s’useront prématurément. Pendant les premières rotations à haute pression, la pompe risque de s’arrêter. C’est un phénomène tout à fait normal dû au fait que le moteur s’adapte lui-même au système de produit. Arrêt MISE EN GARDE Pour réduire le risque de blessure grave à chaque fois que vous devez décompresser, toujours respecter la Procédure de décompression de la page 14. Relâchement de la pression. LÉGENDE V W X REMARQUE: À une vitesse supérieure à 60 cycles par minute, le moteur s’arrêtera automatiquement pour empêcher une usure prématurée. Pour redémarrer, couper l’alimentation électrique du moteur, régler la commande de couple sur zéro (0), mettre le moteur sous tension et tourner lentement le bouton de commande du couple dans le sens horaire jusqu’à ce que la pompe fonctionne, mais sans dépasser 60 cycles par minute. Commande de couple Indicateur de tension Écrou de presse-étoupe V ATTENTION Ne pas laisser tourner la pompe à vide. Elle tournerait alors à haut régime ce qui la détériorerait. Si la pompe tourne trop rapidement, l’arrêter immédiatement et contrôler l’alimentation produit. Si le réservoir est vide et que de l’air a été pompé dans les tuyauteries, refaire le plein du réservoir et amorcer la pompe et les tuyauteries ou bien rincer la pompe et la laisser remplie d’un solvant compatible. Chasser tout l’air contenu dans le système de produit. MISE EN GARDE W 1 1 X Serrer à un couple de 34–40 N.m. DANGER DE RUPTURE D’ÉLEMENTS Pour réduire les risques de surcharge du système pouvant provoquer une rupture d’élément et des blessures graves, ne jamais dépasser la pression de service maximum du produit de l’élément le plus faible du système (voir les Caractéristiques techniques aux pages 26–28). 01873B Fig. 5 308–366 15 Remarques 16 308–366 Utilisation Programme de maintenance préventive Ce sont les conditions de fonctionnement de votre système qui déterminent la fréquence des opérations de maintenance. Établir un programme de maintenance préventive en notant quand et quel type de maintenance est nécessaire, puis fixer un programme de contrôle régulier du système. Votre programme de maintenance doit comprendre ce qui suit: Rinçage MISE EN GARDE DANGER D’INCENDIE, D’EXPLOSION ET DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE Avant de procéder au rinçage, lire la rubrique DANGERS D’INCENDIE, D’EXPLOSION ET DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE en page 4. S’assurer que tout le système ainsi que les seaux de rinçage sont correctement reliés à la terre. Se reporter à la rubrique Mise à la terre en page 7. 1. Rincer avant d’arrêter l’installation pour une période assez longue. 2. Rincer avant une réparation de la pompe, si possible. 3. Rincer avant que le produit pompé ne sèche et ne se dépose dans la pompe et les flexibles. Serrage de l’écrou de presse-étoupe L’écrou de presse-étoupe (X) doit être suffisamment serré pour empêcher toute fuite, mais sans plus. Un serrage trop fort comprime et détériore les garnitures et peut provoquer une fuite de la pompe, ce qui diminuera ses performances. Voir Fig. 5. Pour contrôler le serrage de l’écrou de presse-étoupe, commencer par relâcher la pression produit. Si vous possédez une clé dynamométrique, serrer l’écrou à 34–40 N.m. Fuite importante au niveau du presse-étoupe En cas de fuite excessive au niveau du presse-étoupe et si le serrage de l’écrou reste sans effet, changer les garnitures. Voir la page 21 et le 308–793. 308–366 17 Guide de dépannage MISE EN GARDE 1. Décompresser. 2. Contrôler tous les problèmes et solutions possibles avant de démonter la pompe. Pour réduire le risque de blessure grave à chaque fois que vous devez décompresser, toujours respecter la Procédure de décompression de la page 14. PROBLÈME CAUSE SOLUTION Le moteur ne tourne pas (le témoin vert de tension n’est pas allumé). L’alimentation électrique est coupée. Enclencher l’alimentation électrique. Le module de commande électronique est défectueux. Prendre contact avec votre distributeur Graco pour obtenir une aide appropriée. Les fils électriques sont mal connectés. Revoir les branchements. Voir 308–254 pour une bonne installation. Le moteur fonctionne mais le témoin vert n’est pas allumé. Le capot de commande est défectueux. Remplacer le capot de commande. Voir 308–254. Le moteur vibre. Les condensateurs sont défectueux. Remplacer les condensateurs. Voir 308–254. Le moteur tourne au ralenti. Le moteur était trop chaud et a ralenti automatiquement pour faire baisser la température. Le moteur reprendra son régime normal quand la température sera retombée au niveau préréglé en usine. On peut soit arrêter le moteur pour qu’il refroidisse soit diminuer la température ambiante du site. L’extérieur du moteur est sale. Nettoyer la surface du moteur et les ailettes de refroidissement pour permettre un bon refroidissement. Le moteur fonctionne à Les détecteurs du moteurs bas régime ou à un régime (optoélectroniques) sont défectueux. irrégulier. Prendre contact avec votre distributeur Graco pour obtenir une aide appropriée. Le système d’entraînement ne fonctionne pas. Le moteur électrique est sur arrêt. Mettre le moteur en marche. L’alimentation électrique est sur arrêt. Mettre en marche. L’alimentation électrique du moteur n’est pas appropriée. Installer une alimentation correcte. Voir manuel 308–254. La section du fil alimentant le moteur est trop petite. Utiliser un fil ayant une section adéquate. Voir manuel 308–254. Crissements sonores émis par le système d’entraînement. Les suiveurs de came sont secs ou usés. Remplacer les suiveurs de came. Voir 308–255. La pompe s’arrête et ne Une dent d’engrenage est cassée et veut pas repartir. Le bloque les engrenages. témoin vert est allumé et le moteur est chaud. Remplacer l’engrenage. Voir 308–255. La pompe est hésitante et la pression chute pendant la course du piston. Le moteur n’est pas correctement synchronisé avec le bas de pompe. Couper l’alimentation électrique et mettre le couple sur 0. Remettre sous tension et augmenter lentement la régulation de couple jusqu’au réglage voulu. Le moteur ne fonctionne pas alors que le témoin vert de courant est allumé. Le moteur s’est arrêté parce que le régime de la pompe a dépassé 60 cycles par minute. Supprimer tout ce qui peut entraîner une vitesse excessive de la pompe (réservoir produit vide, conduite d’alimentation produit rompue, joints usés, etc.). Pour redémarrer, couper l’alimentation électrique sur le moteur, régler la commande de couple sur zéro (0), remettre le moteur sous tension et tourner lentement le bouton de commande du couple dans le sens horaire jusqu’à ce que la pompe fonctionne mais sans dépasser un régime de 60 cycles par minute. 18 308–366 Guide de dépannage PROBLÈME CAUSE SOLUTION La pompe ne fonctionne pas. Le moteur électrique est sur arrêt. Mettre le moteur en marche. L’alimentation électrique est sur arrêt. Mettre en marche. L’alimentation électrique du moteur n’est pas appropriée. Installer une alimentation correcte. Voir manuel 308–254. Le flexible produit ou pistolet/vanne est bouché; le diam. int. du flexible produit est trop petit. Ouvrir, déboucher. Utiliser un flexible de plus gros diam. Le produit a séché sur la tige de piston. Nettoyer. Toujours arrêter la pompe en fin de course inférieure; remplir la coupelle de presse-étoupe à 1/3 de solvant compatible. Les pièces du moteur sont sales, usées ou endommagées. Déboucher ou réparer; voir le manuel moteur 308–254 fourni. L’alimentation électrique du moteur n’est pas appropriée. Installer une alimentation correcte. Voir manuel 308–254. Le flexible produit ou pistolet/vanne bouché; le diam. int. du flexible produit est trop petit. Ouvrir, déboucher. Utiliser un flexible de plus gros diam. Les joints du bas de pompe sont usés. Remplacer les joints. Voir page 21 et manuel 308–793. Les vannes antiretour à bille sont ouvertes ou usées. Contrôler et réparer. Voir 308–793. Le joint de piston est usé. À remplacer. Voir 308–793. Le réservoir produit est vide. Remplir et réamorcer. La pompe fonctionne, mais le débit est faible sur les deux courses. La pompe fonctionne, mais le débit est faible sur une seule course. Le régime est irrégulier ou trop rapide. Pour redémarrer, couper l’alimentation électrique sur le moteur, régler la commande de couple sur zéro (0), remettre le moteur sous tension et tourner lentement le bouton de commande du couple dans le sens horaire jusqu’à ce que la pompe fonctionne mais sans dépasser un régime de 60 cycles par minute. Le joint de piston est usé. Remplacer. Voir 308–793. Les joints du bas de pompe sont usés. Remplacer les joints. Voir page 21 et manuel 308–793. 308–366 19 Entretien Concernant la pompe, appliquer les procédures d’entretien figurant dans le manuel de bas de pompe séparé 308–793. Concernant le reciprocator, appliquer les procédures d’entretien figurant dans le manuel séparé 308–255. 101 Concernant le moteur, appliquer les procédures d’entretien figurant dans le manuel séparé 308–254. Branchement du reciprocator sur le bas de pompe REMARQUE: Il existe des kits de branchement 236–704 (acier au carbone) et 236–717 (acier inox) pour permettre le branchement du reciprocator Triumph sur un bas de pompe High-Flo. Les pièces comprises dans le kit sont repérées par un astérisque, par exemple (103*). V 1. 2. 4 Enduire uniquement le filetage supérieur de l’adaptateur (104*) de produit d’étanchéité à filetage (109*) et visser la tige sur l’embase du reciprocator (101). Serrer à 68–75 N.m. Voir Fig. 6. *105 Lubrifier le joint torique (111*) et le placer sur la tige (U) du bas de pompe (102). 4. Faire coulisser l’écrou d’accouplement (106*) sur l’accouplement (105*). Visser l’accouplement sur la tige (A) et mettre la goupille en place (110*). 5. Orienter la sortie produit (F) vers le panneau de commande moteur (V) comme indiqué. Placer le bas de pompe (102) sur les tirants (103*). Visser les écrous (107*) sur les tirants sans serrer. 6. Visser l’écrou d’accouplement (106*) sur l’adaptateur (104*). Serrer à 102–109 N.m. 7. Serrer les écrous (107*) à 68–75 N.m. 103* 3 U Lubrifier le filetage des tirants (103*). Visser les tirants sur l’embase du reciprocator (101). Serrer à 68–75 N.m. 3. *104 *110 2 *106 1 *111 F 107* 102 1 Lubrifier. 2 Serrer à un couple de 102–109 N.m. 3 Lubrifier les filetages et serrer à 68–75 N.m. 4 Enduire uniquement le filetage supérieur de produit d’étanchéité (109*) et serrer à 68–75 N.m. 3 01872A 20 308–366 Fig. 6 Entretien Remplacement du joint de presse-étoupe (modèles en acier inox seulement) REMARQUE: Sur les pompes en acier inox, appliquer cette procédure en complément de la procédure de remplacement des ganitures de presseétoupe figurant au manuel 308–793. REMARQUE: Pour remplacer les joints de presse-étoupe dans une pompe en acier au carbone, consulter le manuel 308–793. 1. Rincer la pompe, si possible. 2. Arrêter la pompe à mi-course ou en fin de course supérieure. 3. Régler la commande de couple (V) sur zéro (0). Voir Fig. 6. 4. Retirer la goupille (110). 5. Faire tourner la pompe lentement jusqu’en fin de course inférieure. MISE EN GARDE Pour réduire le risque de blessure grave à chaque fois que vous devez décompresser, toujours respecter la Procédure de décompression de la page 14. 6. Décompresser. 7. Dévisser l’écrou d’accouplement (106). 8. Dévisser et enlever l’accouplement (105). 9. Couper l’alimentation produit et fermer la sortie. 10. Desserrer et retirer l’écrou de presse-étoupe. Voir le manuel 308–793. 11. Desserrer et retirer la cartouche de presse-étoupe. 12. Retirer et changer le joint torique en PTFE. 13. Enlever les joints du presse-étoupe. 14. Mettre des joints neufs dans le presse-étoupe. Voir le manuel 308–793 pour l’ordre de montage et l’orientation des joints. 15. Visser l’écrou dans le presse-étoupe sans serrer. 16. Installer le presse-étoupe complet dans le corps de pompe. 17. Serrer le presse-étoupe à 135 N.m. 18. Serrer l’écrou de presse-étoupe à 34–40 N.m. 19. Faire coulisser l’écrou d’accouplement (106) sur l’accouplement (105). Visser l’accouplement sur la tige (A) et mettre la goupille en place (110). 20. Visser l’écrou (106) sur l’adaptateur (104). Serrer à 102–109 N.m. 308–366 21 Pièces POMPES EN ACIER AU CARBONE Modèles 100 à 240V POMPES EN ACIER INOX DE TYPE LOURD POLIES ÉLECTROLYTIQUEMENT Modèle 239–485, Série A Modèles 100 à 240V Modèle 239–486, Série A Modèle 239–482, Série A Modèle 239–487, Série A Modèle 239–483, Série A Modèles 240 à 480V Modèle 239–484, Série A Modèle 239–491, Série A Modèle 239–492, Série A Modèles 240 à 480V Modèle 239–493, Série A Modèle 239–488, Série A Modèle 239–489, Série A Modèle 239–490, Série A No. Rep. No. Réf. Désignation 101 239–658 RECIPROCATOR; Pour modèles de 100 à 240V uniquement; Voir le manuel 308–255 pour les références RECIPROCATOR; Pour modèles de 240 à 480V uniquement; Voir le manuel 308–255 pour les références BAS DE POMPE; acier au carbone; pour modèles 239–485 et 239–491; Voir le manuel 308–793 pour les références BAS DE POMPE; acier au carbone; pour modèles 239–486 et 239–492; Voir le manuel 308–793 pour les références BAS DE POMPE; acier au carbone; pour modèles 239–487 et 239–493; Voir le manuel 308–793 pour les références TIRANT; 346 mm d’un épaulement à l’autre ADAPTATEUR, tige ACCOUPLEMENT ÉCROU, accouplement CONTRE-ÉCROU, hex.; 9/16–12 unc PRODUIT D’ÉTANCHÉITÉ, anaérobie (non visible) GOUPILLE; 1/8” dia. x 1–1/2” JOINT TORIQUE; buna-N 239–659 102 239–835 239–834 239–833 103* 183–033 104* 105* 106* 107* 109* 187–698 183–041 183–042 108–527 111–368 110* 111* 100–103 108–284 * 22 Ces pièces sont comprises dans le kit de branchement 236–704. 308–366 Qté No. Rep. No. Réf. Désignation 101 239–658 RECIPROCATOR; pour modèles 100 à 240V uniquement; Voir le manuel 308–255 pour les références 1 RECIPROCATOR; pour modèles 240 à 480V uniquement; Voir le manuel 308–255 pour les références 1 BAS DE POMPE; acier inox; pour modèles 239–482 et 239–488; Voir le manuel 308–793 pour les références 1 BAS DE POMPE; acier inox; pour modèles 239–483 et 239–489; Voir le manuel 308–793 pour les références 1 BAS DE POMPE; acier inox; pour modèles 239–484 et 239–490; Voir le manuel 308–793 pour les références 1 TIRANT; 346 mm d’un épaulement à l’autre; acier inox 3 ADAPTATEUR, tige 1 ACCOUPLEMENT; acier inox 1 ÉCROU, accouplement; acier inox 1 CONTRE-ÉCROU, hex.; 9/16–12 unc 3 PRODUIT D’ÉTANCHÉITÉ, anaérobie (non visible) 1 GOUPILLE; 1/8” dia. x 1–1/2” 1 JOINT TORIQUE; buna-N 1 1 239–659 1 102 1 239–837 1 1 3 1 1 1 3 1 1 1 239–838 239–836 103* 183–089 104* 105* 106* 107* 109* 187–698 183–084 183–079 108–683 111–368 110* 111* 101–946 108–284 * Ces pièces sont comprises dans le kit de branchement 236–717. Qté Pièces 101 103* *104 *105 107* *110 *106 *111 102 01872A 308–366 23 Schéma dimensionnel A B C 1301 mm 587 mm 714 mm Dimensions des ports D E F Arrivée de courant 1/2 npt(f) Arrivée produit 1–1/2” npt(f) Sortie produit 1” npt(f) Poids: 90 kg A B D C F E 01873B 24 308–366 Schéma des trous de montage Joint 161–806 Schéma de boulonnage du châssis de la pompe 220–581 Quatre trous de 11,1 mm de diamètre 247,7 mm Diamètre 247,7 mm Quatre trous de 11,1 mm de diamètre sur la circonférence de boulonnage de 10,5 pouces 188,6 mm Schéma de boulonnage du châssis de réservoir anti-bélier 218–742 94,3 mm 151,2 mm 302,4 mm 04598 160,2 mm 160,2 mm 30_ 30_ 60_ 277,5 mm Récapitulatif des modifications des manuels Rayon de 185,0 mm Tous les nouveaux modèles figurent dans cette révision. Trois trous de 17 mm 01943 Le manuel a été également mis à jour. 308–366 25 Caractéristiques techniques Catégorie Données Pression de service produit maximum Modèles 239–482, 239–485, 239–488, 239–491: 1,4 MPa, 14 bar Modèles 239–483, 239–486, 239–489, 239–492: 1,7 MPa, 17 bar Modèles 239–484, 239–487, 239–490, 239–493: 2,4 MPa, 24 bar Débit produit à 32 cycles par minute Modèles 239–482, 239–485, 239–488, 239–491: 38 litres/mn Modèles 239–483, 239–486, 239–489, 239–492: 30 litres/mn Modèles 239–484, 239–487, 239–490, 239–493: 19 litres/mn Plage de tension de service Modèles 239–482, 239–483, 239–484, 239–485, 239–486, 239–487: 100 à 240 V CA Modèles 239–488, 239–489, 239–490, 239–491, 239–492, 239–493: 240 à 480 V CA Cycles Modèles 239–482, 239–483, 239–484, 239–485, 239–486, 239–487: 50/60 Hz, monophasé Modèles 239–488, 239–489, 239–490, 239–491, 239–492, 239–493: 50/60 Hz, triphasé Intensité maximum de courant 15 ampères rms Puissance développée à 2500 tr/mn, à une température ambiante de 25_C 2,7 C.V. (2 kW) Puissance développée à 2500 tr/mn, à une température ambiante de 40_C 1,7 C.V. (1,3 kW) Plage de température ambiante –40 à 40_ C Température maximum de fonctionnement 85_C (le moteur ralentit automatiquement pour refroidir, puis reprend son régime initial) Température maximum de produit 66_C Pièces en contact avec le produit Voir le manuel 308–793 Pression sonore (dBa) mesurée à 1 mètre de l’appareil, à une pression produit de 1,4 MPa, 14 bar Réglage du couple moteur et cycles par minute Moteur 9; 15 cycles par minute 9; 24 cycles par minute 9,5; 32 cycles par minute Triumph 66,4 dB(A) 70,8 dB(A) 74,5 dB(A) Puissance sonore (dBa) testée conformément à la norme ISO 9614–2, à une pression produit de 1,4 MPa, 14 bar Réglage du couple moteur et cycles par minute Moteur 9; 15 cycles par minute 9; 24 cycles par minute 9,5; 32 cycles par minute Triumph 75,0 dB(A) 79,2 dB(A) 82,8 dB(A) 26 308–366 Caractéristiques techniques PERFORMANCE AVEC UNE ALIMENTATION DE 120V CA (pour les modèles de pompe de 100 à 240V CA 239–482, 239–483, 239–484, 239–485, 239–486 et 239–487 uniquement) LÉGENDE A Couple moteur réglé sur 10. B Couple moteur réglé sur 7. C Couple moteur réglé sur 5. MODÈLES 239–482 et239–485 CYCLES PAR MINUTE bar 16 32 MPa 28 2,8 64 48 Watts CV A A B B 7 0,7 C 700 0,94 C PRESSION PRODUIT 14 1,4 1400 1,89 0 19 38 57 2100 2,82 21 2,1 A 1400 1,89 14 1,4 B A C B C 0 lpm 0 76 19 57 13 26 39 51 64 Watts CV A 2100 2,82 21 2,1 B 1400 1,89 C 7 0,7 A 7,6 700 0,94 B 15,2 C 22,8 30,4 CONSOMMATION ÉLECTRIQUE PRESSION PRODUIT MPa 28 2,8 0 38 MODÈLES 239–484 et 239–487 CYCLES PAR MINUTE bar lpm 700 0,94 DÉBIT PRODUIT (huile no. 10) DÉBIT PRODUIT (huile no. 10) 14 1,4 66 44 Watts CV 7 0,7 0 lpm 22 CONSOMMATION ÉLECTRIQUE 2100 2,82 21 2,1 CONSOMMATION ÉLECTRIQUE PRESSION PRODUIT MPa 28 2,8 MODÈLES 239–483 et 239–486 CYCLES PAR MINUTE bar 38 DÉBIT PRODUIT (huile no. 10) Pour obtenir la pression de sortie (MPa/bar) à un débit (litres/mn) et un réglage de couple spécifiques: Pour obtenir la consommation de électrique de la pompe (en watts ou chevaux-vapeur) à un débit (litres/mn) et un réglage de couple spécifiques: 1. Repérer le débit voulu au bas du diagramme. 1. Repérer le débit voulu au bas du diagramme. 2. Suivre la ligne verticale jusqu’à l’intersection avec la courbe de consommation électrique choisie. Pente des courbes de droite à gauche. Suivre à droite jusqu’à la graduation et lire la consommation électrique. 2. Suivre la ligne verticale jusqu’à l’intersection avec la courbe de pression de sortie produit choisie. Pente des courbes de gauche à droite. Suivre à gauche jusqu’à la graduation et lire la pression de sortie. 308–366 27 Caractéristiques techniques PERFORMANCE AVEC UNE ALIMENTATION ÉLECTRIQUE DE 240V CA (Pour tous les modèles de pompe) LÉGENDE A Couple moteur réglé sur 10. B Couple moteur réglé sur 7. C Couple moteur réglé sur 5. MODÈLES 239–482, 239–485, 239–488, 239–491 CYCLES PAR MINUTE bar 16 32 64 48 A A B 7 0,7 B C 700 0,94 C PRESSION PRODUIT 14 1,4 1400 1,89 Watts CV 2100 2,82 21 2,1 A A 1400 1,89 14 1,4 B B C 7 0,7 0 lpm 66 44 700 0,94 C CONSOMMATION ÉLECTRIQUE 2100 2,82 21 2,1 22 MPa 28 2,8 Watts CV CONSOMMATION ÉLECTRIQUE PRESSION PRODUIT MPa 28 2,8 MODÈLES 239–483, 239–486, 239–489, 239–492 CYCLES PAR MINUTE bar 0 0 19 38 57 76 lpm 19 0 DÉBIT PRODUIT (huile no. 10) 38 57 DÉBIT PRODUIT (huile no. 10) MODÈLES 239–484, 239–487, 239–490, 239–493 CYCLES PAR MINUTE bar 13 MPa 39 51 64 Watts CV A 2100 2,82 21 2,1 B 14 1,4 1400 1,89 A C B 700 0,94 C 7 0,7 CONSOMMATION ÉLECTRIQUE 28 2,8 PRESSION PRODUIT 26 0 lpm 0 7,6 15,2 22,8 30,4 38 DÉBIT PRODUIT (huile no. 10) Pour obtenir la pression de sortie (MPa/bar) à un débit (litres/mn) et un réglage de couple spécifiques: Pour obtenir la consommation électrique de la pompe (en watts ou chevaux-vapeur) à un débit (litres/mn) et un réglage de couple spécifiques: 1. Repérer le débit voulu au bas du diagramme. 1. Repérer le débit voulu au bas du diagramme. 2. Suivre la ligne verticale jusqu’à l’intersection avec la courbe de consommation électrique choisie. Pente des courbes de droite à gauche. Suivre à droite jusqu’à la graduation et lire la consommation électrique. 2. Suivre la ligne verticale jusqu’à l’intersection avec la courbe de pression de sortie produit choisie. Pente des courbes de gauche à droite. Suivre à gauche jusqu’à la graduation et lire la pression de sortie. 28 308–366 Caractéristiques techniques PERFORMANCE AVEC UNE ALIMENTATION ÉLECTRIQUE DE 480V CA (Pour modèles de pompe de 240 à 480V CA 239–488, 239–489, 239–490, 239–491, 239–492 et 239–493 uniquement) LÉGENDE A Couple moteur réglé sur 10. B Couple moteur réglé sur 7. C Couple moteur réglé sur 5. MODÈLES 239–488 et 239–491 CYCLES PAR MINUTE bar 16 32 48 MPa 28 2,8 64 2100 2,82 A 14 1,4 A 1400 1,89 B B 7 0,7 C 700 0,94 C 66 44 Watts HP 2100 2,82 21 2,1 A A 1400 1,89 14 1,4 B B 7 0,7 0 lpm 22 C 700 0,94 C CONSOMMATION ÉLECTRIQUE 21 2,1 PRESSION PRODUIT Watts CV CONSOMMATION ÉLECTRIQUE PRESSION PRODUIT MPa 28 2,8 MODÈLES 239–489 et 239–492 CYCLES PAR MINUTE bar 0 0 19 38 57 76 lpm 0 19 MODÈLES 239–490 et 239–493 CYCLES PAR MINUTE bar MPa 13 26 39 64 51 28 2,8 Watts CV A A 2100 2,82 21 2,1 B B 1400 1,89 C C 700 0,94 7 0,7 CONSOMMATION ÉLECTRIQUE PRESSION PRODUIT 57 DÉBIT PRODUIT (huile no. 10) DÉBIT PRODUIT (huile no. 10) 14 1,4 38 0 lpm 0 7,6 15,2 22,8 30,4 38 DÉBIT PRODUIT (huile no. 10) Pour obtenir la pression de sortie (MPa/bar) à un débit (litres/mn) et un réglage de couple spécifiques: Pour obtenir la consommation électrique de la pompe (en watts ou chevaux-vapeur) à un débit (litres/mn) et un réglage de couple spécifiques: 1. Repérer le débit voulu au bas du diagramme. 1. Repérer le débit voulu au bas du diagramme. 2. Suivre la ligne verticale jusqu’à l’intersection avec la courbe de consommation électrique choisie. Pente des courbes de droite à gauche. Suivre à droite jusqu’à la graduation et lire la consommation électrique. 2. Suivre la ligne verticale jusqu’à l’intersection avec la courbe de pression de sortie produit choisie. Pente des courbes de gauche à droite. Suivre à gauche jusqu’à la graduation et lire la pression de sortie. 308–366 29 Remarques 30 308–366 Remarques 308–366 31 Garantie Graco Graco garantit que l’équipement identifié dans cette notice, fabriqué par Graco et qui porte son nom, est exempt de défauts de matériau et de fabrication à la date de vente par un distributeur Graco agréé, à l’acheteur/utilisateur initial. Pendant une période de douze mois, à partir de la date de vente, Graco réparera ou remplacera toute pièce de l’équipement jugée défectueuse par Graco. Cette garantie s’applique uniquement quand l’équipement est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco. Cette garantie n’intervient pas, et la responsabilité de Graco n’est pas engagée en cas d’usure normale, ou tout dysfonctionnement, dommage ou usure provoqués par un défaut d’installation, une mauvaise application, l’abrasion, la corrosion, une maintenance incorrecte ou inappropriée, une négligence, un accident, l’altération de pièces ou leur remplacement par des composants autres que Graco. De même, Graco n’est pas responsable en cas de dysfonctionnement, dommage ou usure provoqués par l’incompatibilité de l’équipement Graco avec l’environnement, les accessoires, équipements ou matériels non fournis par Graco, ou par un défaut de conception, de fabrication, d’installation, d’utilisation ou de maintenance ou par l’environnement, des accessoires, équipements ou matériels non fournis par Graco. Cette garantie s’applique à condition que l’équipement objet de la réclamation soit retourné à un distributeur Graco agréé pour vérification du défaut signalé. Si le défaut est vérifié, Graco réparera ou remplacera toutes les pièces jugées défectueuses gratuitement. L’équipement sera retourné à l’acheteur initial en port payé. Si l’examen de l’équipement ne révèle aucun défaut de matériau ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main d’oeuvre et du transport. La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur, pour tout défaut relevant de la garantie sont tels que déjà définis cidessus. L’acheteur convient qu’aucun autre dédommagement ne sera possible (y compris, sans que cela ne soit une liste exhaustive, les dommages directs ou indirects pour perte de profit, perte de chiffre d’affaires, blessures corporelles ou dégâts matériels, ou toute autre conséquence directe ou indirecte). Toute action faisant intervenir la garantie devra être intentée dans les deux (2) ans qui suivent la date de vente. Graco ne garantit pas et n’accorde aucune garantie relative aux accessoires, équipements, matériel et composants vendus mais non fabriqués par Graco. Ces équipements vendus mais non fabriqués par Graco sont couverts par la garantie, s’il y en a une, de leur fabricant. Graco assistera raisonnablement l’acheteur pour toute réclamation faisant appel à ces garanties. Les points suivants ne sont pas couverts par la garantie Graco: D Réglage des garnitures de presse-étoupe. D Remplacement des joints ou des garnitures suite à une usure normale. L’usure normale n’est pas considérée comme un défaut de fabrication. LIMITES DE RESPONSABILITÉ Graco ne sera en aucun cas responsable des dommages directs ou indirects, particuliers ou consécutifs, résultant de la fourniture par Graco de l’équipement identifié dans la présente notice ou bien par la fourniture, le fonctionnement ou l’utilisation de tout autre matériel ou autre marchandise vendus accessoirement, que ce soit dans le cas de non respect de contrat, de défaut relevant de la garantie, de négligence de la part de Graco ou autre. Bureaux de Ventes : Atlanta, Chicago, Dallas, Détroit, Los Angeles, Mt. Arlington (N.J.) Bureaux à l’Etranger : Canada ; Angleterre ; Corée ; Suisse ; France ; Allemagne ; Hong Kong ; Japon GRACO S.A. 18, rue de l’Esterel Silic 571 F–94653 Rungis Cedex Tél.: 01 49 79 71 71 – Fax: 01 46 86 65 39 IMPRIME EN BELGIQUE 32 308–366 308–366 01/98