Graco 308366b , Pompes Triumph à moteur électrique Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
32 Des pages
Graco 308366b , Pompes Triumph à moteur électrique Manuel du propriétaire | Fixfr
MANUEL D’INSTRUCTIONS –
LISTE DE PIÈCES
Ce manuel contient des mises en garde
et des informations importantes.
À LIRE ET CONSERVER COMME
INSTRUCTIONS RÉFÉRENCE
308–366F
Rév. B
Remplace rév. A
Le premier choix
quand la qualité
compte.t
Pompes TRIUMPHt
À MOTEUR ÉLECTRIQUE
POUR CIRCULATION À BASSE PRESSION ET
À DÉBIT MOYEN DE PRODUITS DE FINITION
Comprenant le moteur électrique TRIUMPH,
homologué CSA, FM et ISSeP.
Table des matières et liste des modèles
voir page 2.
Brevet américain no. 5,220,259.
Demandes d’autres brevets déposées aux États-Unis et à
l’étranger.
01873B
GRACO S.A.
18, Rue de l’Esterel
Silic 571
F–94653 Rungis Cedex
Tél.: 01 49 79 71 71 – Fax: 01 46 86 65 39
ECOPYRIGHT 1995, GRACO INC.
Table des matières
Modèles de pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Mises en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Guide de dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Schéma dimensionnel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Schéma des trous de montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
22
24
25
26
32
Modèles de pompe
REMARQUE: Ces pompes ne sont pas faites pour doser. Pour plus de renseignements, contactez votre distributeur Graco.
MODÈLES ACIER AU CARBONE
Série
Bas de pompe
réf. no.
(voir manuel 308–793)
Kit de
branchement
réf. no.
Plage de
fonctionnement,
Tension alternative
Intensité
maximum de
courant
Pression de service
produit maximum
MPa, bar
A
239–835
236–704
100 à 240
15 ampères
1,4; 14
239–486
A
239–834
236–704
100 à 240
15 ampères
1,7; 17
239–487
A
239–833
236–704
100 à 240
15 ampères
2,4; 24
239–491
A
239–835
236–704
240 à 480
15 ampères
1,4; 14
239–492
A
239–834
236–704
240 à 480
15 ampères
1,7; 17
239–493
A
239–833
236–704
240 à 480
15 ampères
2,4; 24
Modèle de
pompe no.
239–485
MODÈLES EN ACIER INOX DE TYPE LOURD POLIS ÉLECTROLYTIQUEMENT
Série
Bas de pompe
réf. no.
(voir manuel 308–793)
Kit de
Plage de
branchement fonctionnement,
réf. no.
Tension alternative
Intensité
maximum de
courant
Pression de service
produit maximum
MPa, bar
239–482
A
239–838
236–717
100 à 240
15 ampères
1,4; 14
239–483
A
239–837
236–717
100 à 240
15 ampères
1,7; 17
239–484
A
239–836
236–717
100 à 240
15 ampères
2,4; 24
239–488
A
239–838
236–717
240 à 480
15 ampères
1,4; 14
239–489
A
239–837
236–717
240 à 480
15 ampères
1,7; 17
239–490
A
239–836
236–717
240 à 480
15 ampères
2,4; 24
Modèle de
pompe no.
2
308–366
Symboles
Symbole de mise en garde
Symbole d’avertissement
MISE EN GARDE
Ce symbole vous avertit du risque de blessure grave ou de
mort en cas de non-respect des instructions.
ATTENTION
Ce symbole avertit du risque de dégâts ou de destruction
d’équipement en cas de non-respect des instructions.
MISE EN GARDE
DANGERS LIÉS À LA MAUVAISE UTILISATION DES ÉQUIPEMENTS
INSTRUCTIONS
Toute mauvaise utilisation de l’équipement peut causer une rupture ou un dysfonctionnement et entraîner des
blessures corporelles graves.
D
Cet équipement est exclusivement destiné à un usage professionnel.
D
Lire tous les manuels d’instructions, les panonceaux et les étiquettes avant d’utiliser l’équipement.
D
Utiliser ce matériel seulement pour son usage prévu. En cas de doute, appeler votre distributeur Graco.
D
Ne jamais transformer ni modifier ce matériel. Utiliser exclusivement des pièces et des accessoires Graco
d’origine.
D
Vérifier l’équipement tous les jours. Réparer ou remplacer immédiatement les pièces usagées ou
endommagées.
D
Ne pas dépasser la pression de service maximum spécifiée sur le matériel ou à la rubrique Caractéristiques
techniques de l’appareil. Ne pas dépasser la pression de service maximum de l’élément le plus faible du
système.
D
Utiliser des produits et solvants compatibles avec les pièces en contact avec le produit. Se reporter au chapitre
Caractéristiques techniques de tous les manuels du matériel. Lire les mises en garde du fabricant du produit
et des solvants.
D
Écarter les flexibles des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement et des surfaces
chaudes. Ne pas exposer les flexibles Graco à des températures supérieures à 82_C ou inférieures à –40_C.
D
Porter un casque anti-bruit pour faire fonctionner ce matériel.
D
Ne pas soulever un matériel sous pression.
D
Respecter toutes les réglementations locales, régionales et nationales applicables en matière de sécurité et
d’électricité.
308–366
3
MISE EN GARDE
DANGERS D’INCENDIE, D’EXPLOSION ET DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE
Si le matériel n’est pas correctement relié à la terre et si les locaux sont mal ventilés, des flammes ou des étincelles peuvent générer des conditions dangereuses et provoquer un incendie, une explosion ou une décharge
électrique.
S’il est installé et exploité conformément aux instructions, le moteur CC TRIUMPH est homologué pour fonctionner
sur des sites dangereux de classe I, division 1, groupes C et D (ISSeP groupe II B).
D L’installation, la mise en oeuvre et l’entretien du matériel électrique doivent être effectués exclusivement par un
personnel formé et qualifié, connaissant parfaitement les exigences indiquées dans ce manuel d’instructions.
D
Relier le matériel à la terre ainsi que tous les autres objets conducteurs d’électricité se trouvant dans la zone
de pulvérisation. Se reporter à la rubrique Mise à la terre du système page 7.
D
Veiller à ce que tous les capots soient solidement fixés quand le moteur est sous tension.
D
Pour réduire les risques d’incendie ou d’explosion quand le moteur est installé dans une zone dangereuse,
débrancher l’alimentation électrique et attendre 60 minutes que les condensateurs se déchargent avant
d’enlever un capot. Si le moteur est installé dans une zone non dangereuse, débrancher l’alimentation
électrique et attendre pendant 15 minutes pour réduire les risques de décharge électrique.
D
En cas d’électricité statique ou de décharge électrique pendant l’utilisation de l’appareil, cesser
immédiatement la pulvérisation/distribution. Ne jamais utiliser l’appareil avant d’avoir identifié et corrigé le
problème.
D
Assurer une ventilation en air frais pour éviter l’accumulation de vapeurs inflammables émanant des solvants
ou du produit pulvérisé/distribué.
D
Tenir la zone de pulvérisation/distribution exempte de tout résidu, comme les solvants, chiffons et l’essence.
D
Débrancher les câbles électriques de tous les équipements se trouvant dans la zone de
pulvérisation/distribution.
D
Éteindre toutes les flammes nues ou les veilleuses se trouvant dans la zone de pulvérisation/distribution.
D
Ne pas fumer dans la zone de pulvérisation/distribution.
D
Ne jamais actionner d’interrupteur de lumière dans la zone de pulvérisation/distribution pendant l’utilisation ou
en présence de vapeurs.
D
Ne jamais faire fonctionner de moteur à essence dans la zone de pulvérisation/distribution.
DANGERS DES SURFACES CHAUDES
4
D
Le moteur électrique chauffe au cours de son fonctionnement et la chaleur peut être transmise à d’autres
équipements. Pour réduire les risques de brûlure, ne pas toucher le moteur quand il est en marche. Le laisser
refroidir avant d’effectuer un entretien.
D
Éloigner toutes les matières et déchets inflammables de ce matériel.
308–366
MISE EN GARDE
DANGERS LIÉS AU MATÉRIEL SOUS PRESSION
La projection de produit dans les yeux ou sur la peau par le pistolet/la vanne, une fuite sur un flexible ou une
rupture d’élément peuvent provoquer de graves blessures.
D
Ne jamais diriger le pistolet/la vanne vers quiconque ou quelque partie du corps que ce soit.
D
Ne pas arrêter ou dévier les fuites avec les mains, le corps, un gant ou un chiffon.
D
Suivre la Procédure de décompression de la page 14 à chaque décompression, arrêt de
pulvérisation/distribution, nettoyage, contrôle ou entretien du matériel et monter ou nettoyer la buse/le gicleur
du pistolet.
D
Serrer tous les raccords produit avant d’utiliser l’équipement.
D
Contrôler quotidiennement les flexibles, tuyaux et raccords. Changer immédiatement les éléments usés,
endommagés ou ayant du jeu. Les raccords fixes ne peuvent être réparés; changer tout le flexible.
DANGERS DES PRODUITS TOXIQUES
Des produits dangereux ou des vapeurs toxiques peuvent provoquer des blessures graves, voire la mort, en cas
de pulvérisation dans les yeux ou sur la peau, d’inhalation ou d’ingestion.
D
Connaître les dangers spécifiques au produit utilisé.
D
Stocker le produit dangereux dans un réservoir homologué. L’utiliser conformément à la réglementation locale,
nationale et fédérale.
D
Toujours porter des lunettes de protection, des gants, des vêtements et un masque conformément aux
recommandations du fabricant du produit et du solvant.
DANGERS DES PIÈCES EN MOUVEMENT
Les pièces en mouvement telles qu’un arbre à came ou un mécanisme d’entraînement peuvent pincer, voire
sectionner les doigts.
D
Se tenir à l’écart de toutes les pièces mobiles lors du démarrage ou pendant le fonctionnement de la pompe.
D
Ne jamais ôter le capotage du système d’entraînement pendant que la pompe fonctionne.
D
Avant de procéder à l’entretien du matériel, toujours respecter la Procédure de décompression de la page 14
afin d’éviter un démarrage inopiné du matériel.
308–366
5
Installation
Introduction
3.
Relier le système à la terre. Voir page 7.
Lire attentivement ce manuel ainsi que les manuels de tous
les appareils composant votre système avant l’installation ou
la mise en marche du matériel.
4.
Branchement de la robinetterie. Voir page 13.
5.
Branchement électrique. Voir page 10.
6.
Rinçage de la pompe. Voir page 17.
7.
Amorçage de la pompe et du flexible. Voir page 14.
8.
Régler la pression afin d’obtenir les résultats voulus. Voir
les tableaux de performance aux pages 27 à 29.
Les lettres et chiffres de repère figurant dans le texte se
rapportent aux légendes des illustrations et aux listes de
pièces de la page 22.
Installation type
Les figures 2 et 3 sont uniquement destinées à vous aider
à choisir les composants et accessoires du système.
Contactez votre distributeur Graco pour qu’il vous aide à
concevoir un système répondant à vos propres besoins.
Consultez aussi le manuel 308–254.
Procédure de démarrage
Avant l’installation et la mise en service de la pompe, faire les
contrôles suivants.
MISE EN GARDE
DANGER D’INCENDIE, D’EXPLOSION
ET DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE
Le câblage électrique ne doit être réalisé que
par un personnel formé et qualifié dans le but
de réduire les risques de blessure grave et
de décharge électrique.
Respecter la réglementation locale en
matière de câblage électrique. Certaines
localités exigent que toutes les opérations de
maintenance et d’entretien soient effectuées
par des ateliers agréés spécialisés dans les
moteurs pour sites dangereux.
Montage de la pompe
ATTENTION
Pour réduire les risques de blessure ou de dommage sur la
pompe, utiliser un engin de levage ou prévoir deux personnes pour déplacer la pompe. La pompe est très lourde
et ne peut être soulevée ou mise en place par une seule
personne.
Monter la pompe en conformité avec le type d’installation
prévu. La réf. no. 220–581 existe en modèle à pied. En ce
qui concerne les dimensions, voir la page 25.
S’assurer que le montage est suffisamment solide pour supporter le poids de la pompe, des flexibles et des accessoires
ainsi que les contraintes dues au fonctionnement.
Utiliser un réservoir anti-bélier (G), réf. no. 220–157, pour
réduire une augmentation de la pression produit et empêcher un reflux vers la pompe. Les instructions de montage
sont fournies avec le réservoir. Monter une vanne d’arrêt
produit sans réduction (E) en amont et en aval du réservoir
anti-bélier pour isoler ce dernier en cas d’entretien.
Monter le réservoir anti-bélier sur le panneau des accessoires 218–742. en ce qui concerne les dimensions, voir la
page 25.
1.
En cas d’installation en atmosphère inflammable (site
dangereux), se conformer à l’article 500 du US National
Electric Code ou à toute autre norme applicable pour
réaliser la conception de l’ouvrage. Consulter la rubrique
MISE EN GARDE ci-dessus.
Installer la pompe en faisant attention de laisser suffisamment d’espace autour d’elle, d’une part pour faciliter l’accès
pour les opérations de fonctionnement, d’entretien et d’autre
part pour permettre une bonne ventilation empêchant une
surchauffe du moteur.
2.
Monter la pompe à l’endroit voulu. Voir le paragraphe
Montage de la pompe ci-contre.
Poser les lignes et câbles électriques à l’écart des zones de
circulation.
6
308–366
Installation
Mise à la terre du système
Pour réduire les risques d’électricité statique, mettre à la terre
la pompe, l’objet à peindre et tous les autres appareils de
pulvérisation/distribution utilisés ou situés dans la zone de
pulvérisation/distribution. Consulter la réglementation électrique locale pour obtenir les instructions détaillées de mise à la
terre pour votre secteur et le type d’équipement. Veiller à
relier à la terre tout ce matériel de pulvérisation/distribution:
Le moteur électrique est relié à la terre par l’intermédiaire du
câblage électrique. Le système d’entraînement du réciprocateur et le bas de pompe doivent aussi être mis à la terre.
7.
Réservoir d’alimentation produit: respecter la réglementation locale.
8.
Tous les seaux de solvants utilisés pendant le rinçage
doivent être conformes aux recommandations locales.
N’utiliser que des seaux métalliques conducteurs. Ne
jamais poser un seau sur une surface non conductrice
telle que du papier ou du carton car elle interromprait la
continuité de la mise à la terre.
9.
Pour maintenir la continuité électrique pendant le rinçage
ou le relâchement de la pression, toujours appuyer une
partie métallique du pistolet de pulvérisation contre le
côté d’un seau métallique relié à la terre, puis actionner
le pistolet/la vanne.
1.
Moteur électrique: relier à la terre par l’intermédiaire du
câblage électrique. Consulter le manuel moteur 308–254
pour les instructions.
Mise à la terre de la pompe et du système d’entraînement
du réciprocateur:
2.
Bas de pompe et entraînement du réciprocateur: utiliser
un fil de terre comme indiqué à la figure 1. Le fil de terre
de l’alimentation électrique du moteur ne doit pas servir
de terre à la pompe et au système d’entraînement.
Desserrer l’écrou de la borne de terre (W) et la rondelle (X).
Enfiler une extrémité d’un fil de terre (Y) de 1,5 mm@ minimum dans l’interstice de la borne (Z) et bien serrer l’écrou.
Voir Fig. 1. Brancher l’autre extrémité du fil sur une véritable
terre. Passer commande de la réf. no. 237–569, fil et pince
de terre.
3.
Flexibles produit: n’utiliser que des flexibles produit
conducteurs.
Z
X
4.
Flexibles d’air (si utilisés pour le piston ou d’autres
accessoires): n’utiliser que des flexibles d’air conducteurs.
5.
Vanne du pistolet/de distribution: réaliser la mise à la
terre par un branchement sur un flexible produit et une
pompe correctement reliés à la terre.
6.
Objet à peindre: respecter la réglementation locale.
W
Y
Fig. 1
308–366
7
Installation
Installation avec cordon électrique, pour zones non dangereuses uniquement
REMARQUE: En cas d’installation en atmosphère inflammable (site dangereux), se conformer à l’article 500 du US National
Electric Code ou à toute autre norme applicable. N’utiliser que des composants homologués pour une utilisation
sur site dangereux.
REMARQUE: Se reporter au manuel d’instructions 308–254 pour obtenir des instructions de montage détaillées sur le moteur
Triumph.
LÉGENDE
A
B
C
D
E
F
G
H
J
Câble d’alimentation électrique
Prise électrique standard (pour utilisation uniquement en zone
non dangereuse).
Filtre en ligne EMI (implanté en zone non dangereuse).
Voir les spécifications des différentes tensions à la page 11
Consulter aussi le manuel 308–254.
Vannes de décharge produit
Vannes d’arrêt produit
Sortie produit de la pompe
Réservoir anti-bélier
Prise murale
Disjoncteur, verrouillable (à implanter en zone non dangereuse)
K
L
M
N
P
Y
Détendeur (soumis à l’homologation pour une utilisation sur site
dangereux).
Tuyauterie d’alimentation produit; diamètre de 38 mm minimum
Tuyauterie produit; diamètre de 25 mm minimum
Interrupteur de démarrage du moteur (à implanter en zone non
dangereuse).
Nécessaire pour le moteur Triumph modèle 239–339.
Voir les spécifications des différentes tensions à la page 11
Consulter aussi le manuel 308–254.
Bouton-poussoir Marche/Arrêt d’urgence (soumis à
l’homologation pour une utilisation sur site dangereux)
Fils de terre pour la pompe et le réservoir anti-bélier.
ZONE NON DANGEREUSE
J
C
Y
N
A
P
B
H
K
F
Y
D
E
G
E
L
E
M
Fig. 2
8
308–366
D
01874A
Installation
Installation câblée
REMARQUE: En cas d’installation en atmosphère inflammable (site dangereux), se conformer à l’article 500 du US National
Electric Code ou à toute autre norme applicable. N’utiliser que des composants homologués pour une utilisation
sur site dangereux.
REMARQUE: Se reporter au manuel d’instructions 308–254 pour obtenir des instructions de montage détaillées sur le moteur
Triumph.
LÉGENDE
A
C
D
E
F
G
J
K
Alimentation électrique (câble rigide étanche obligatoire)
Filtre en ligne EMI (à implanter en zone non dangereuse).
Voir les spécifications des différentes tensions à la page 11
Consulter aussi le manuel 308–254.
Vannes de décharge produit
Vannes d’arrêt produit
Sortie produit de la pompe
Réservoir anti-bélier
Disjoncteur, verrouillable.
Détendeur (soumis à l’homologation pour une utilisation sur site
dangereux).
L
M
N
P
Y
Tuyauterie d’alimentation produit; diamètre de 38 mm minimum
Tuyauterie produit; diamètre de 25 mm minimum
Interrupteur de démarrage du moteur (à implanter en zone non
dangereuse).
Nécessaire pour le moteur Triumph modèle 239–339.
Voir les spécifications des différentes tensions à la page 11
Consulter aussi le manuel 308–254.
Bouton-poussoir Marche/Arrêt d’urgence (soumis à
l’homologation pour une utilisation sur site dangereux)
Fils de terre pour la pompe et le réservoir anti-bélier.
ZONE DANGEREUSE
J
C
Y
P
N
ZONE NON DANGEREUSE
F
K
A
D
ZONE DANGEREUSE
Y
E
G
E
L
E
D
M
01874A
Fig. 3
308–366
9
Installation
Alimentation électrique
L’alimentation électrique de la pompe peut être assurée par
un cordon électrique souple (A, voir Fig. 2) ou par un câble
rigide gainé (A, voir Fig. 3).
MISE EN GARDE
DANGER D’INCENDIE, D’EXPLOSION
ET DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE
Le câblage électrique ne doit être réalisé que
par un personnel formé et qualifié dans le but
de réduire les risques de blessure grave et
de décharge électrique.
Respecter la réglementation locale en
matière de câblage électrique. Certaines
localités exigent que toutes les opérations de
maintenance et d’entretien soient effectuées
par des ateliers agréés spécialisés dans les
moteurs pour sites dangereux.
10
308–366
En cas d’installation en atmosphère inflammable (site dangereux), se conformer à l’article 500 du US National Electric
Code ou à toute autre norme applicable pour réaliser la conception de l’ouvrage.
La gaine doit être étanche pour empêcher les gaz de
s’échapper de la zone dangereuse vers une zone non
dangereuse. Consulter l’article 500 de l’US National Electric
Code ou une autre norme applicable.
Composants à installer sur le circuit moteur:
D
Installer un disjoncteur (J) sur le circuit moteur pour
couper l’arrivée du courant au moteur quand il est en
marche ou à l’arrêt. Ce disjoncteur doit être verrouillable
et monté dans une zone non dangereuse.
D
Installer un bouton-poussoir Marche/Arrêt d’urgence (P)
près du moteur. Ce bouton-poussoir doit être homologué
pour une utilisation dans une zone dangereuse.
Voir les spécifications des différentes tensions à la page 11.
Installation
Pompes 100 à 240V CA
Pompes 240 à 480V CA
La tension de service minimum est de 100V CA et la tension
de service maximum de 240V CA. Caractéristiques de
l’alimentation électrique de ce moteur: 50/60 Hz, monophasé,
15 A, avec mise à la terre.
La tension de service minimum est de 240V CA et la tension
de service maximum de 480VCA. Caractéristiques de l’alimentation électrique de ce moteur: 50/60 Hz, triphasé, 15A,
avec mise à la terre.
Utiliser un câble de 14 à 3 fils raccordé à la terre adapté au
type d’installation pour l’alimentation du moteur. Le moteur
électrique est relié à la terre par l’intermédiaire du câble.
Utiliser un câble de 14 à 4 fils raccordé à la terre adapté au
type d’installation pour l’alimentation du moteur. Le moteur
électrique est relié à la terre par l’intermédiaire du câble.
MISE EN GARDE
MISE EN GARDE
DANGER D’INCENDIE, D’EXPLOSION
ET DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE
DANGER D’INCENDIE, D’EXPLOSION
ET DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE
En cas d’utilisation d’un cordon électrique
branché sur une prise murale, il est
nécessaire d’installer un interrupteur de
démarrage du moteur pour commander la
prise. Utiliser uniquement une prise à
3 bornes reliée à la terre. Ne pas modifier la
prise en enlevant la borne de terre. Ne pas
utiliser avec un adaptateur ou un prolongateur.
En cas d’utilisation d’un cordon électrique
branché sur une prise murale, il est
nécessaire d’installer un interrupteur de
démarrage du moteur commandant l’alimentation de la prise. Utiliser uniquement
une prise à 4 bornes reliée à la terre. Ne pas
modifier la prise en enlevant la borne de
terre. Ne pas utiliser avec un adaptateur ou
un prolongateur.
D
Installer un interrupteur de démarrage du moteur (N) sur
le circuit alimentant le moteur. Cet interrupteur doit être
implanté dans une zone non dangereuse. Utiliser un contacteur CA magnétique bipolaire, taille NEMA 1, 30 A. Cet
interrupteur n’est pas obligatoire sur le modèle 239–338
quand les câbles du moteur sont dans une gaine rigide.
D
Installer un interrupteur de démarrage du moteur (N) sur
le circuit alimentant le moteur. Cet interrupteur doit être
implanté dans une zone non dangereuse. Il est obligatoire pour toute installation du moteur Triumph modèle
239–339. Utiliser un contacteur CA magnétique tripolaire,
taille NEMA 1, 30 A.
D
Conformément à la norme EMC EN 50081–2 (1994)
en matière de bruit transmis par ligne conductrice,
équiper le système d’un filtre en ligne EMI (C). Cet
élément est disponible chez Curtis Industries,
P.O. Box 343925, Milwaukee, WI, 43234–3925, USA
(téléphone 414–649–4200) sous la réf. F1760AA20.
D
Conformément à la norme EMC EN 50081–2 (1994)
en matière de bruit transmis par ligne conductrice,
équiper le système d’un filtre en ligne EMI (C).
Cet élément est disponible chez Filter Concepts, Inc.,
2624 S. Rousselle St., Santa Ana, CA, 92707, USA;
téléphone 714–545–7003 sous la réf. 3V16F.
Ce filtre est prévu pour une alimentation de 240V CA,
15 ampères. Voir la table suivante de pertes d’insertion
minimales. En cas d’utilisation d’un filtre équivalent, il faut
qu’il soit conforme aux limites d’émissions par ligne conductrice selon la EN5011, cette conformité devant être
vérifiée.
Ce filtre est prévu pour une alimentation de 440V CA,
16 ampères. Voir la table suivante de pertes d’insertion
minimales. En cas d’utilisation d’un filtre équivalent, il faut
qu’il soit conforme aux limites d’émissions par ligne conductrice selon la EN5011, cette conformité devant être
vérifiée.
Pertes d’insertion minimales
Pertes d’insertion minimales
MHz
MHz
0,15
0,50
1,00
5,00
10,0
30,0
0,05
0,15
0,50
1,50
5,00
20,0
15 dB
25 dB
31 dB
42 dB
47 dB
40 dB
40 dB
55 dB
60 dB
65 dB
50 dB
55 dB
308–366
11
Remarques
12
308–366
Installation
Monter les vannes d’arrêt produit (E) en amont et en aval du
réservoir anti-bélier et entre chaque réservoir d’alimentation
et l’arrivée de produit à la pompe afin d’isoler ces organes en
cas d’entretien.
Branchement de la robinetterie
Voir Fig. 2 et 3.
MISE EN GARDE
Systèmes sans circulation
Il est nécessaire d’équiper le système d’une vanne de
décharge produit (D) pour réduire les risques de blessure
grave, telle que la projection de produit dans les yeux ou
sur la peau, en cas de démarrage intempestif de la
pompe.
Dans les systèmes sans circulation qui possèdent une sortie
produit pouvant être fermée (ce qui provoque l’arrêt de la
pompe), installer une vanne de décompression (R) et une
tuyauterie de retour (S) rebranchée sur la tuyauterie d’alimentation produit (L). Voir Fig. 4.
Implanter une vanne en aval de la sortie pompe et une
autre en aval du réservoir anti-bélier (G). Ces vannes de
décharge servent à réduire la pression du produit dans la
pompe et dans le réservoir anti-bélier lors de l’arrêt.
MISE EN GARDE
DANGER DE RUPTURE D’ÉLÉMENTS
La vanne de décompression réduit les
risques de surcharge de la pompe en cas
d’usure et de fuite du joint du piston et de
fermeture de la sortie produit. Monter la vanne en faisant
attention à ce que la flèche tracée sur le corps de vanne
corresponde au sens de circulation du produit.
En cas d’utilisation d’une pompe en acier inoxydable, utiliser
une robinetterie inoxydable pour conserver un ensemble
résistant à la corrosion.
Ne pas monter de vanne d’arrêt produit sur la tuyauterie
produit entre la sortie de pompe (F) et l’arrivée (T); sinon
cela annulerait la raison d’être de la vanne de décompression en cas de fermeture de la vanne d’arrêt, ce qui
provoquerait une surcharge de la pompe. Une surcharge
peut engendrer une rupture de la pompe ou d’un élément
qui serait la cause de dommages corporels et matériels
graves.
La pompe possède une arrivée produit de 1–1/2” npt(f) et
une sortie produit (F) de 1” npt(f). Monter une tuyauterie ou
un flexible d’un diamètre minimum de 25 mm entre la sortie
de pompe et les tuyauteries d’alimentation des accessoires.
Monter une tuyauterie ou un flexible d’un diamètre minimum
de 38 mm entre les réservoirs et l’arrivée de la pompe.
Vanne de décompression
(pour systèmes sans circulation)
LÉGENDE
E
F
L
M
R
S
T
Vanne d’arrêt produit
Sortie produit de la pompe
Tuyauterie d’alimentation produit; diamètre
minimum de 38 mm
Tuyauterie produit; diamètre minimum de 25 mm
Vanne de décompression externe
Tuyauterie de retour produit
Arrivée produit de la pompe
1
F
1
R
Ne pas monter de vanne d’arrêt produit sur la tuyauterie produit
entre la sortie (F) et l’arrivée (T) de la pompe.
Voir la rubrique MISE EN GARDE ci-dessus.
S
1
M
L
Fig. 4
E
T
1
L
E
308–366
7657AS
13
Utilisation
Procédure de décompression
MISE EN GARDE
DANGERS LIÉS AU MATÉRIEL SOUS
PRESSION
La pression du système doit être relâchée manuellement pour empêcher tout démarrage ou pulvérisation
inopiné(e). Pour réduire le risque de blessures par
pulvérisation accidentelle du pistolet/de la vanne, par
projection de produit ou par des pièces en mouvement,
toujours suivre la Procédure de décompression lors de
chaque:
D
décompression;
D
arrêt de la pulvérisation/distribution;
D
contrôle ou entretien d’un élément du système;
D
installation ou nettoyage de la buse de pulvérisation/
du gicleur.
Pour réduire les risques de blessure grave, tels que la projection de produit dans les yeux ou sur la peau, et les blessures
dues à des pièces en mouvement, toujours respecter cette
procédure à chaque arrêt de la pompe, avant tout contrôle ou
réglage d’un élément quelconque du système, lors du montage, nettoyage ou changement de la buse de pulvérisation
et à chaque arrêt de la pulvérisation/distribution.
1.
Verrouiller le pistolet/la vanne.
2.
Régler le couple moteur (V) sur zéro (0).
3.
Couper l’alimentation électrique.
4.
Déverrouiller le pistolet/la vanne.
5.
En partant du dernier poste de pulvérisation, appuyer
une partie métallique du pistolet/de la vanne contre le
côté d’un seau métallique relié à la terre et actionner le
pistolet/la vanne pour décompresser. Répéter l’opération
à chaque poste.
14
308–366
6.
Verrouiller le pistolet/la vanne.
7.
Ouvrir la vanne de décharge (nécessaire à votre
système) en tenant un récipient prêt à récupérer le
fluide.
8.
Garder la vanne de décharge ouverte jusqu’à la reprise
de la pulvérisation/distribution.
Si l’on pense que la buse ou le flexible est complètement
bouché ou que la dépression n’est pas complète après
l’exécution des opérations ci-dessus, desserrer très lentement l’écrou ou l’embout du flexible et relâcher la pression
progressivement, puis desserrer l’écrou complètement.
Déboucher ensuite la buse ou le flexible.
Avant le démarrage de la pompe
Lire et observer les instructions de tous les manuels,
étiquettes et plaquettes fournis avec ce matériel et tous les
accessoires de votre système.
La pompe a été testée avec de l’huile légère. Si cette huile
risque de polluer le fluide que vous allez pomper, rincer la
pompe avec un solvant compatible. Se reporter à la rubrique
Rinçage à la page 17.
Démarrage et réglage de la pompe
1.
Régler le couple moteur (V) sur zéro (0). Voir Fig. 5.
2.
Enclencher l’alimentation électrique du moteur. Le
témoin indicateur de tension (W) s’allumera.
REMARQUE: Le moteur met environ 1 seconde pour
démarrer à compter du moment de
l’enclenchement, le temps pour les cartes de
circuits imprimés de se mettre en marche.
3.
Appuyer une partie métallique du pistolet/de la vanne de
distribution contre le côté d’un seau métallique relié à la
terre et actionner le pistolet/la vanne.
REMARQUE: En cas d’utilisation de plusieurs pistolets/
vannes, amorcer le dernier poste de pulvérisation/distribution en premier, puis amorcer
les postes restants, l’un après l’autre.
Utilisation
4.
5.
6.
Tourner le bouton de commande du couple (V) lentement dans le sens horaire jusqu’à ce que la pompe
démarre. Faire tourner la pompe à bas régime jusqu’à ce
que tout l’air soit chassé et que la pompe et les flexibles
soient complètement amorcés.
Relâcher la gâchette du pistolet/de la vanne de distribution et la verrouiller. La pompe s’arrêtera sous l’effet de
la pression au moment où la gâchette sera relâchée. À
partir du moment où le système est amorcé et alimenté
correctement, la pompe se mettra en marche et
s’arrêtera à chaque ouverture et fermeture du pistolet/de
la vanne.
Se servir de la commande de couple (V) pour régler la
vitesse de la pompe et la pression de sortie produit. Toujours choisir la pression produit la plus basse permettant
d’obtenir les résultats voulus. À une pression supérieure,
la buse et la pompe s’useront prématurément. Pendant
les premières rotations à haute pression, la pompe
risque de s’arrêter. C’est un phénomène tout à fait
normal dû au fait que le moteur s’adapte lui-même au
système de produit.
Arrêt
MISE EN GARDE
Pour réduire le risque de blessure grave à chaque fois
que vous devez décompresser, toujours respecter la
Procédure de décompression de la page 14.
Relâchement de la pression.
LÉGENDE
V
W
X
REMARQUE: À une vitesse supérieure à 60 cycles par
minute, le moteur s’arrêtera automatiquement
pour empêcher une usure prématurée. Pour
redémarrer, couper l’alimentation électrique
du moteur, régler la commande de couple sur
zéro (0), mettre le moteur sous tension et
tourner lentement le bouton de commande
du couple dans le sens horaire jusqu’à ce que
la pompe fonctionne, mais sans dépasser
60 cycles par minute.
Commande de couple
Indicateur de tension
Écrou de presse-étoupe
V
ATTENTION
Ne pas laisser tourner la pompe à vide. Elle tournerait alors
à haut régime ce qui la détériorerait. Si la pompe tourne
trop rapidement, l’arrêter immédiatement et contrôler l’alimentation produit. Si le réservoir est vide et que de l’air a
été pompé dans les tuyauteries, refaire le plein du réservoir
et amorcer la pompe et les tuyauteries ou bien rincer la
pompe et la laisser remplie d’un solvant compatible.
Chasser tout l’air contenu dans le système de produit.
MISE EN GARDE
W
1
1
X
Serrer à un couple de 34–40 N.m.
DANGER DE RUPTURE D’ÉLEMENTS
Pour réduire les risques de surcharge du
système pouvant provoquer une rupture
d’élément et des blessures graves, ne jamais
dépasser la pression de service maximum du produit de
l’élément le plus faible du système (voir les Caractéristiques techniques aux pages 26–28).
01873B
Fig. 5
308–366
15
Remarques
16
308–366
Utilisation
Programme de maintenance préventive
Ce sont les conditions de fonctionnement de votre système
qui déterminent la fréquence des opérations de maintenance.
Établir un programme de maintenance préventive en notant
quand et quel type de maintenance est nécessaire, puis fixer
un programme de contrôle régulier du système. Votre programme de maintenance doit comprendre ce qui suit:
Rinçage
MISE EN GARDE
DANGER D’INCENDIE, D’EXPLOSION
ET DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE
Avant de procéder au rinçage, lire la rubrique
DANGERS D’INCENDIE, D’EXPLOSION ET
DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE en page 4.
S’assurer que tout le système ainsi que les
seaux de rinçage sont correctement reliés à
la terre. Se reporter à la rubrique Mise à la
terre en page 7.
1.
Rincer avant d’arrêter l’installation pour une période
assez longue.
2.
Rincer avant une réparation de la pompe, si possible.
3.
Rincer avant que le produit pompé ne sèche et ne se
dépose dans la pompe et les flexibles.
Serrage de l’écrou de presse-étoupe
L’écrou de presse-étoupe (X) doit être suffisamment serré
pour empêcher toute fuite, mais sans plus. Un serrage trop
fort comprime et détériore les garnitures et peut provoquer
une fuite de la pompe, ce qui diminuera ses performances.
Voir Fig. 5.
Pour contrôler le serrage de l’écrou de presse-étoupe,
commencer par relâcher la pression produit. Si vous possédez une clé dynamométrique, serrer l’écrou à 34–40 N.m.
Fuite importante au niveau du presse-étoupe
En cas de fuite excessive au niveau du presse-étoupe et si le
serrage de l’écrou reste sans effet, changer les garnitures.
Voir la page 21 et le 308–793.
308–366
17
Guide de dépannage
MISE EN GARDE
1.
Décompresser.
2.
Contrôler tous les problèmes et solutions possibles
avant de démonter la pompe.
Pour réduire le risque de blessure grave à chaque fois
que vous devez décompresser, toujours respecter la
Procédure de décompression de la page 14.
PROBLÈME
CAUSE
SOLUTION
Le moteur ne tourne pas
(le témoin vert de tension
n’est pas allumé).
L’alimentation électrique est coupée.
Enclencher l’alimentation électrique.
Le module de commande électronique
est défectueux.
Prendre contact avec votre distributeur Graco pour
obtenir une aide appropriée.
Les fils électriques sont mal connectés.
Revoir les branchements. Voir 308–254 pour une
bonne installation.
Le moteur fonctionne mais
le témoin vert n’est pas
allumé.
Le capot de commande est défectueux.
Remplacer le capot de commande. Voir 308–254.
Le moteur vibre.
Les condensateurs sont défectueux.
Remplacer les condensateurs. Voir 308–254.
Le moteur tourne au
ralenti.
Le moteur était trop chaud et a ralenti
automatiquement pour faire baisser la
température.
Le moteur reprendra son régime normal quand la
température sera retombée au niveau préréglé en
usine. On peut soit arrêter le moteur pour qu’il
refroidisse soit diminuer la température ambiante du
site.
L’extérieur du moteur est sale.
Nettoyer la surface du moteur et les ailettes de
refroidissement pour permettre un bon
refroidissement.
Le moteur fonctionne à
Les détecteurs du moteurs
bas régime ou à un régime (optoélectroniques) sont défectueux.
irrégulier.
Prendre contact avec votre distributeur Graco pour
obtenir une aide appropriée.
Le système d’entraînement ne fonctionne pas.
Le moteur électrique est sur arrêt.
Mettre le moteur en marche.
L’alimentation électrique est sur arrêt.
Mettre en marche.
L’alimentation électrique du moteur n’est
pas appropriée.
Installer une alimentation correcte. Voir
manuel 308–254.
La section du fil alimentant le moteur est
trop petite.
Utiliser un fil ayant une section adéquate. Voir
manuel 308–254.
Crissements sonores émis
par le système
d’entraînement.
Les suiveurs de came sont secs ou usés. Remplacer les suiveurs de came. Voir 308–255.
La pompe s’arrête et ne
Une dent d’engrenage est cassée et
veut pas repartir. Le
bloque les engrenages.
témoin vert est allumé et le
moteur est chaud.
Remplacer l’engrenage. Voir 308–255.
La pompe est hésitante et
la pression chute pendant
la course du piston.
Le moteur n’est pas correctement
synchronisé avec le bas de pompe.
Couper l’alimentation électrique et mettre le couple
sur 0. Remettre sous tension et augmenter lentement
la régulation de couple jusqu’au réglage voulu.
Le moteur ne fonctionne
pas alors que le témoin
vert de courant est allumé.
Le moteur s’est arrêté parce que le
régime de la pompe a dépassé 60 cycles
par minute.
Supprimer tout ce qui peut entraîner une vitesse
excessive de la pompe (réservoir produit vide,
conduite d’alimentation produit rompue, joints usés,
etc.).
Pour redémarrer, couper l’alimentation électrique sur
le moteur, régler la commande de couple sur zéro (0),
remettre le moteur sous tension et tourner lentement
le bouton de commande du couple dans le sens
horaire jusqu’à ce que la pompe fonctionne mais sans
dépasser un régime de 60 cycles par minute.
18
308–366
Guide de dépannage
PROBLÈME
CAUSE
SOLUTION
La pompe ne fonctionne
pas.
Le moteur électrique est sur arrêt.
Mettre le moteur en marche.
L’alimentation électrique est sur arrêt.
Mettre en marche.
L’alimentation électrique du moteur n’est
pas appropriée.
Installer une alimentation correcte. Voir
manuel 308–254.
Le flexible produit ou pistolet/vanne est
bouché; le diam. int. du flexible produit est
trop petit.
Ouvrir, déboucher. Utiliser un flexible de plus gros
diam.
Le produit a séché sur la tige de piston.
Nettoyer. Toujours arrêter la pompe en fin de course
inférieure; remplir la coupelle de presse-étoupe à 1/3
de solvant compatible.
Les pièces du moteur sont sales, usées ou
endommagées.
Déboucher ou réparer; voir le manuel
moteur 308–254 fourni.
L’alimentation électrique du moteur n’est
pas appropriée.
Installer une alimentation correcte. Voir
manuel 308–254.
Le flexible produit ou pistolet/vanne
bouché; le diam. int. du flexible produit est
trop petit.
Ouvrir, déboucher. Utiliser un flexible de plus gros
diam.
Les joints du bas de pompe sont usés.
Remplacer les joints. Voir page 21 et
manuel 308–793.
Les vannes antiretour à bille sont ouvertes
ou usées.
Contrôler et réparer. Voir 308–793.
Le joint de piston est usé.
À remplacer. Voir 308–793.
Le réservoir produit est vide.
Remplir et réamorcer.
La pompe fonctionne,
mais le débit est faible
sur les deux courses.
La pompe fonctionne,
mais le débit est faible
sur une seule course.
Le régime est irrégulier
ou trop rapide.
Pour redémarrer, couper l’alimentation électrique sur
le moteur, régler la commande de couple sur zéro (0),
remettre le moteur sous tension et tourner lentement
le bouton de commande du couple dans le sens
horaire jusqu’à ce que la pompe fonctionne mais sans
dépasser un régime de 60 cycles par minute.
Le joint de piston est usé.
Remplacer. Voir 308–793.
Les joints du bas de pompe sont usés.
Remplacer les joints. Voir page 21 et
manuel 308–793.
308–366
19
Entretien
Concernant la pompe, appliquer les procédures d’entretien
figurant dans le manuel de bas de pompe séparé 308–793.
Concernant le reciprocator, appliquer les procédures
d’entretien figurant dans le manuel séparé 308–255.
101
Concernant le moteur, appliquer les procédures d’entretien
figurant dans le manuel séparé 308–254.
Branchement du reciprocator sur le bas de
pompe
REMARQUE: Il existe des kits de branchement 236–704
(acier au carbone) et 236–717 (acier inox)
pour permettre le branchement du reciprocator Triumph sur un bas de pompe High-Flo.
Les pièces comprises dans le kit sont repérées par un astérisque, par exemple (103*).
V
1.
2.
4
Enduire uniquement le filetage supérieur de l’adaptateur (104*) de produit d’étanchéité à filetage (109*) et
visser la tige sur l’embase du reciprocator (101). Serrer à
68–75 N.m. Voir Fig. 6.
*105
Lubrifier le joint torique (111*) et le placer sur la tige (U)
du bas de pompe (102).
4.
Faire coulisser l’écrou d’accouplement (106*) sur
l’accouplement (105*). Visser l’accouplement sur la
tige (A) et mettre la goupille en place (110*).
5.
Orienter la sortie produit (F) vers le panneau de
commande moteur (V) comme indiqué. Placer le bas
de pompe (102) sur les tirants (103*). Visser les
écrous (107*) sur les tirants sans serrer.
6.
Visser l’écrou d’accouplement (106*) sur l’adaptateur (104*). Serrer à 102–109 N.m.
7.
Serrer les écrous (107*) à 68–75 N.m.
103*
3
U
Lubrifier le filetage des tirants (103*). Visser les tirants
sur l’embase du reciprocator (101). Serrer à 68–75 N.m.
3.
*104
*110
2
*106
1
*111
F
107*
102
1
Lubrifier.
2
Serrer à un couple de 102–109 N.m.
3
Lubrifier les filetages et serrer à 68–75 N.m.
4
Enduire uniquement le filetage supérieur de produit
d’étanchéité (109*) et serrer à 68–75 N.m.
3
01872A
20
308–366
Fig. 6
Entretien
Remplacement du joint de presse-étoupe
(modèles en acier inox seulement)
REMARQUE: Sur les pompes en acier inox, appliquer cette
procédure en complément de la procédure de
remplacement des ganitures de presseétoupe figurant au manuel 308–793.
REMARQUE: Pour remplacer les joints de presse-étoupe
dans une pompe en acier au carbone,
consulter le manuel 308–793.
1.
Rincer la pompe, si possible.
2.
Arrêter la pompe à mi-course ou en fin de course
supérieure.
3.
Régler la commande de couple (V) sur zéro (0). Voir
Fig. 6.
4.
Retirer la goupille (110).
5.
Faire tourner la pompe lentement jusqu’en fin de course
inférieure.
MISE EN GARDE
Pour réduire le risque de blessure grave à chaque fois
que vous devez décompresser, toujours respecter la
Procédure de décompression de la page 14.
6.
Décompresser.
7.
Dévisser l’écrou d’accouplement (106).
8.
Dévisser et enlever l’accouplement (105).
9.
Couper l’alimentation produit et fermer la sortie.
10. Desserrer et retirer l’écrou de presse-étoupe. Voir le
manuel 308–793.
11. Desserrer et retirer la cartouche de presse-étoupe.
12. Retirer et changer le joint torique en PTFE.
13. Enlever les joints du presse-étoupe.
14. Mettre des joints neufs dans le presse-étoupe. Voir le
manuel 308–793 pour l’ordre de montage et l’orientation
des joints.
15. Visser l’écrou dans le presse-étoupe sans serrer.
16. Installer le presse-étoupe complet dans le corps de
pompe.
17. Serrer le presse-étoupe à 135 N.m.
18. Serrer l’écrou de presse-étoupe à 34–40 N.m.
19. Faire coulisser l’écrou d’accouplement (106) sur l’accouplement (105). Visser l’accouplement sur la tige (A) et
mettre la goupille en place (110).
20. Visser l’écrou (106) sur l’adaptateur (104). Serrer
à 102–109 N.m.
308–366
21
Pièces
POMPES EN ACIER AU CARBONE
Modèles 100 à 240V
POMPES EN ACIER INOX DE TYPE LOURD
POLIES ÉLECTROLYTIQUEMENT
Modèle 239–485, Série A
Modèles 100 à 240V
Modèle 239–486, Série A
Modèle 239–482, Série A
Modèle 239–487, Série A
Modèle 239–483, Série A
Modèles 240 à 480V
Modèle 239–484, Série A
Modèle 239–491, Série A
Modèle 239–492, Série A
Modèles 240 à 480V
Modèle 239–493, Série A
Modèle 239–488, Série A
Modèle 239–489, Série A
Modèle 239–490, Série A
No.
Rep.
No. Réf.
Désignation
101
239–658
RECIPROCATOR;
Pour modèles de 100 à 240V
uniquement;
Voir le manuel 308–255 pour les
références
RECIPROCATOR;
Pour modèles de 240 à 480V
uniquement;
Voir le manuel 308–255 pour les
références
BAS DE POMPE; acier au carbone;
pour modèles 239–485 et 239–491;
Voir le manuel 308–793 pour les
références
BAS DE POMPE; acier au carbone;
pour modèles 239–486 et 239–492;
Voir le manuel 308–793 pour les
références
BAS DE POMPE; acier au carbone;
pour modèles 239–487 et 239–493;
Voir le manuel 308–793 pour les
références
TIRANT; 346 mm
d’un épaulement à l’autre
ADAPTATEUR, tige
ACCOUPLEMENT
ÉCROU, accouplement
CONTRE-ÉCROU, hex.; 9/16–12 unc
PRODUIT D’ÉTANCHÉITÉ, anaérobie
(non visible)
GOUPILLE; 1/8” dia. x 1–1/2”
JOINT TORIQUE; buna-N
239–659
102
239–835
239–834
239–833
103*
183–033
104*
105*
106*
107*
109*
187–698
183–041
183–042
108–527
111–368
110*
111*
100–103
108–284
*
22
Ces pièces sont comprises dans le kit de
branchement 236–704.
308–366
Qté
No.
Rep.
No. Réf.
Désignation
101
239–658
RECIPROCATOR;
pour modèles 100 à 240V uniquement;
Voir le manuel 308–255 pour les
références
1
RECIPROCATOR;
pour modèles 240 à 480V uniquement;
Voir le manuel 308–255 pour les
références
1
BAS DE POMPE; acier inox;
pour modèles 239–482 et 239–488;
Voir le manuel 308–793 pour les
références
1
BAS DE POMPE; acier inox;
pour modèles 239–483 et 239–489;
Voir le manuel 308–793 pour les
références
1
BAS DE POMPE; acier inox;
pour modèles 239–484 et 239–490;
Voir le manuel 308–793 pour les
références
1
TIRANT; 346 mm
d’un épaulement à l’autre; acier inox 3
ADAPTATEUR, tige
1
ACCOUPLEMENT; acier inox
1
ÉCROU, accouplement; acier inox
1
CONTRE-ÉCROU, hex.; 9/16–12 unc 3
PRODUIT D’ÉTANCHÉITÉ, anaérobie
(non visible)
1
GOUPILLE; 1/8” dia. x 1–1/2”
1
JOINT TORIQUE; buna-N
1
1
239–659
1
102
1
239–837
1
1
3
1
1
1
3
1
1
1
239–838
239–836
103*
183–089
104*
105*
106*
107*
109*
187–698
183–084
183–079
108–683
111–368
110*
111*
101–946
108–284
*
Ces pièces sont comprises dans le kit de
branchement 236–717.
Qté
Pièces
101
103*
*104
*105
107*
*110
*106
*111
102
01872A
308–366
23
Schéma dimensionnel
A
B
C
1301 mm
587 mm
714 mm
Dimensions des ports
D
E
F
Arrivée de courant 1/2 npt(f)
Arrivée produit 1–1/2” npt(f)
Sortie produit 1” npt(f)
Poids:
90 kg
A
B
D
C
F
E
01873B
24
308–366
Schéma des trous
de montage
Joint
161–806
Schéma de
boulonnage
du châssis de la
pompe 220–581
Quatre trous de
11,1 mm de diamètre
247,7 mm
Diamètre 247,7 mm
Quatre trous de
11,1 mm de diamètre
sur la circonférence
de boulonnage de
10,5 pouces
188,6 mm
Schéma de
boulonnage du
châssis de réservoir
anti-bélier 218–742
94,3 mm
151,2 mm
302,4 mm
04598
160,2 mm
160,2 mm
30_
30_
60_
277,5 mm
Récapitulatif des
modifications des
manuels
Rayon de
185,0 mm
Tous les nouveaux modèles figurent dans cette révision.
Trois trous de 17 mm
01943
Le manuel a été également mis à jour.
308–366
25
Caractéristiques techniques
Catégorie
Données
Pression de service produit maximum
Modèles 239–482, 239–485, 239–488, 239–491: 1,4 MPa, 14 bar
Modèles 239–483, 239–486, 239–489, 239–492: 1,7 MPa, 17 bar
Modèles 239–484, 239–487, 239–490, 239–493: 2,4 MPa, 24 bar
Débit produit à 32 cycles par minute
Modèles 239–482, 239–485, 239–488, 239–491: 38 litres/mn
Modèles 239–483, 239–486, 239–489, 239–492: 30 litres/mn
Modèles 239–484, 239–487, 239–490, 239–493: 19 litres/mn
Plage de tension de service
Modèles 239–482, 239–483, 239–484, 239–485, 239–486, 239–487:
100 à 240 V CA
Modèles 239–488, 239–489, 239–490, 239–491, 239–492, 239–493:
240 à 480 V CA
Cycles
Modèles 239–482, 239–483, 239–484, 239–485, 239–486, 239–487:
50/60 Hz, monophasé
Modèles 239–488, 239–489, 239–490, 239–491, 239–492, 239–493:
50/60 Hz, triphasé
Intensité maximum de courant
15 ampères rms
Puissance développée à 2500 tr/mn, à
une température ambiante de 25_C
2,7 C.V. (2 kW)
Puissance développée à 2500 tr/mn, à
une température ambiante de 40_C
1,7 C.V. (1,3 kW)
Plage de température ambiante
–40 à 40_ C
Température maximum de
fonctionnement
85_C
(le moteur ralentit automatiquement pour refroidir, puis reprend son régime initial)
Température maximum de produit
66_C
Pièces en contact avec le produit
Voir le manuel 308–793
Pression sonore (dBa)
mesurée à 1 mètre de l’appareil, à une pression produit de 1,4 MPa, 14 bar
Réglage du couple moteur et cycles par minute
Moteur
9; 15 cycles par minute
9; 24 cycles par minute
9,5; 32 cycles par minute
Triumph
66,4 dB(A)
70,8 dB(A)
74,5 dB(A)
Puissance sonore (dBa)
testée conformément à la norme ISO 9614–2, à une pression produit de 1,4 MPa, 14 bar
Réglage du couple moteur et cycles par minute
Moteur
9; 15 cycles par minute
9; 24 cycles par minute
9,5; 32 cycles par minute
Triumph
75,0 dB(A)
79,2 dB(A)
82,8 dB(A)
26
308–366
Caractéristiques techniques
PERFORMANCE AVEC UNE ALIMENTATION DE 120V CA
(pour les modèles de pompe de 100 à 240V CA 239–482, 239–483, 239–484, 239–485, 239–486 et 239–487 uniquement)
LÉGENDE
A Couple moteur réglé sur 10.
B Couple moteur réglé sur 7.
C Couple moteur réglé sur 5.
MODÈLES 239–482 et239–485
CYCLES PAR MINUTE
bar
16
32
MPa
28
2,8
64
48
Watts
CV
A
A
B
B
7
0,7
C
700
0,94
C
PRESSION PRODUIT
14
1,4
1400
1,89
0
19
38
57
2100
2,82
21
2,1
A
1400
1,89
14
1,4
B
A
C
B
C
0
lpm 0
76
19
57
13
26
39
51
64
Watts
CV
A
2100
2,82
21
2,1
B
1400
1,89
C
7
0,7
A
7,6
700
0,94
B
15,2
C
22,8
30,4
CONSOMMATION ÉLECTRIQUE
PRESSION PRODUIT
MPa
28
2,8
0
38
MODÈLES 239–484 et 239–487
CYCLES PAR MINUTE
bar
lpm
700
0,94
DÉBIT PRODUIT (huile no. 10)
DÉBIT PRODUIT (huile no. 10)
14
1,4
66
44
Watts
CV
7
0,7
0
lpm
22
CONSOMMATION ÉLECTRIQUE
2100
2,82
21
2,1
CONSOMMATION ÉLECTRIQUE
PRESSION PRODUIT
MPa
28
2,8
MODÈLES 239–483 et 239–486
CYCLES PAR MINUTE
bar
38
DÉBIT PRODUIT (huile no. 10)
Pour obtenir la pression de sortie (MPa/bar) à un débit (litres/mn) et
un réglage de couple spécifiques:
Pour obtenir la consommation de électrique de la pompe
(en watts ou chevaux-vapeur) à un débit (litres/mn) et un réglage de
couple spécifiques:
1. Repérer le débit voulu au bas du diagramme.
1. Repérer le débit voulu au bas du diagramme.
2. Suivre la ligne verticale jusqu’à l’intersection avec la courbe de
consommation électrique choisie. Pente des courbes de droite à
gauche. Suivre à droite jusqu’à la graduation et lire la consommation électrique.
2. Suivre la ligne verticale jusqu’à l’intersection avec la courbe de
pression de sortie produit choisie. Pente des courbes de gauche à
droite. Suivre à gauche jusqu’à la graduation et lire la pression de
sortie.
308–366
27
Caractéristiques techniques
PERFORMANCE AVEC UNE ALIMENTATION ÉLECTRIQUE DE 240V CA
(Pour tous les modèles de pompe)
LÉGENDE
A Couple moteur réglé sur 10.
B Couple moteur réglé sur 7.
C Couple moteur réglé sur 5.
MODÈLES 239–482, 239–485, 239–488, 239–491
CYCLES PAR MINUTE
bar
16
32
64
48
A
A
B
7
0,7
B
C
700
0,94
C
PRESSION PRODUIT
14
1,4
1400
1,89
Watts
CV
2100
2,82
21
2,1
A
A
1400
1,89
14
1,4
B
B
C
7
0,7
0
lpm
66
44
700
0,94
C
CONSOMMATION ÉLECTRIQUE
2100
2,82
21
2,1
22
MPa
28
2,8
Watts
CV
CONSOMMATION ÉLECTRIQUE
PRESSION PRODUIT
MPa
28
2,8
MODÈLES 239–483, 239–486, 239–489, 239–492
CYCLES PAR MINUTE
bar
0
0
19
38
57
76
lpm
19
0
DÉBIT PRODUIT (huile no. 10)
38
57
DÉBIT PRODUIT (huile no. 10)
MODÈLES 239–484, 239–487, 239–490, 239–493
CYCLES PAR MINUTE
bar
13
MPa
39
51
64
Watts
CV
A
2100
2,82
21
2,1
B
14
1,4
1400
1,89
A
C
B
700
0,94
C
7
0,7
CONSOMMATION ÉLECTRIQUE
28
2,8
PRESSION PRODUIT
26
0
lpm
0
7,6
15,2
22,8
30,4
38
DÉBIT PRODUIT (huile no. 10)
Pour obtenir la pression de sortie (MPa/bar) à un débit (litres/mn) et
un réglage de couple spécifiques:
Pour obtenir la consommation électrique de la pompe (en watts
ou chevaux-vapeur) à un débit (litres/mn) et un réglage de couple
spécifiques:
1. Repérer le débit voulu au bas du diagramme.
1. Repérer le débit voulu au bas du diagramme.
2. Suivre la ligne verticale jusqu’à l’intersection avec la courbe de
consommation électrique choisie. Pente des courbes de droite à
gauche. Suivre à droite jusqu’à la graduation et lire la consommation électrique.
2. Suivre la ligne verticale jusqu’à l’intersection avec la courbe de
pression de sortie produit choisie. Pente des courbes de gauche à
droite. Suivre à gauche jusqu’à la graduation et lire la pression de
sortie.
28
308–366
Caractéristiques techniques
PERFORMANCE AVEC UNE ALIMENTATION ÉLECTRIQUE DE 480V CA
(Pour modèles de pompe de 240 à 480V CA 239–488, 239–489, 239–490, 239–491, 239–492 et 239–493 uniquement)
LÉGENDE
A Couple moteur réglé sur 10.
B Couple moteur réglé sur 7.
C Couple moteur réglé sur 5.
MODÈLES 239–488 et 239–491
CYCLES PAR MINUTE
bar
16
32
48
MPa
28
2,8
64
2100
2,82
A
14
1,4
A
1400
1,89
B
B
7
0,7
C
700
0,94
C
66
44
Watts
HP
2100
2,82
21
2,1
A
A
1400
1,89
14
1,4
B
B
7
0,7
0
lpm
22
C
700
0,94
C
CONSOMMATION ÉLECTRIQUE
21
2,1
PRESSION PRODUIT
Watts
CV
CONSOMMATION ÉLECTRIQUE
PRESSION PRODUIT
MPa
28
2,8
MODÈLES 239–489 et 239–492
CYCLES PAR MINUTE
bar
0
0
19
38
57
76
lpm
0
19
MODÈLES 239–490 et 239–493
CYCLES PAR MINUTE
bar
MPa
13
26
39
64
51
28
2,8
Watts
CV
A
A
2100
2,82
21
2,1
B
B
1400
1,89
C
C
700
0,94
7
0,7
CONSOMMATION ÉLECTRIQUE
PRESSION PRODUIT
57
DÉBIT PRODUIT (huile no. 10)
DÉBIT PRODUIT (huile no. 10)
14
1,4
38
0
lpm 0
7,6
15,2
22,8
30,4
38
DÉBIT PRODUIT (huile no. 10)
Pour obtenir la pression de sortie (MPa/bar) à un débit (litres/mn) et
un réglage de couple spécifiques:
Pour obtenir la consommation électrique de la pompe (en watts
ou chevaux-vapeur) à un débit (litres/mn) et un réglage de couple
spécifiques:
1. Repérer le débit voulu au bas du diagramme.
1. Repérer le débit voulu au bas du diagramme.
2. Suivre la ligne verticale jusqu’à l’intersection avec la courbe de
consommation électrique choisie. Pente des courbes de droite à
gauche. Suivre à droite jusqu’à la graduation et lire la consommation électrique.
2. Suivre la ligne verticale jusqu’à l’intersection avec la courbe de
pression de sortie produit choisie. Pente des courbes de gauche à
droite. Suivre à gauche jusqu’à la graduation et lire la pression de
sortie.
308–366
29
Remarques
30
308–366
Remarques
308–366
31
Garantie Graco
Graco garantit que l’équipement identifié dans cette notice, fabriqué par Graco et qui porte son nom, est exempt de défauts de matériau et de fabrication à la date de vente par un distributeur Graco agréé, à l’acheteur/utilisateur initial. Pendant une période de
douze mois, à partir de la date de vente, Graco réparera ou remplacera toute pièce de l’équipement jugée défectueuse par Graco.
Cette garantie s’applique uniquement quand l’équipement est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations
écrites de Graco.
Cette garantie n’intervient pas, et la responsabilité de Graco n’est pas engagée en cas d’usure normale, ou tout dysfonctionnement,
dommage ou usure provoqués par un défaut d’installation, une mauvaise application, l’abrasion, la corrosion, une maintenance incorrecte ou inappropriée, une négligence, un accident, l’altération de pièces ou leur remplacement par des composants autres que
Graco. De même, Graco n’est pas responsable en cas de dysfonctionnement, dommage ou usure provoqués par l’incompatibilité de
l’équipement Graco avec l’environnement, les accessoires, équipements ou matériels non fournis par Graco, ou par un défaut de
conception, de fabrication, d’installation, d’utilisation ou de maintenance ou par l’environnement, des accessoires, équipements ou
matériels non fournis par Graco.
Cette garantie s’applique à condition que l’équipement objet de la réclamation soit retourné à un distributeur Graco agréé pour vérification du défaut signalé. Si le défaut est vérifié, Graco réparera ou remplacera toutes les pièces jugées défectueuses gratuitement.
L’équipement sera retourné à l’acheteur initial en port payé. Si l’examen de l’équipement ne révèle aucun défaut de matériau ou de
fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main d’oeuvre et du
transport.
La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur, pour tout défaut relevant de la garantie sont tels que déjà définis cidessus. L’acheteur convient qu’aucun autre dédommagement ne sera possible (y compris, sans que cela ne soit une liste exhaustive,
les dommages directs ou indirects pour perte de profit, perte de chiffre d’affaires, blessures corporelles ou dégâts matériels, ou toute
autre conséquence directe ou indirecte). Toute action faisant intervenir la garantie devra être intentée dans les deux (2) ans qui
suivent la date de vente.
Graco ne garantit pas et n’accorde aucune garantie relative aux accessoires, équipements, matériel et composants vendus mais non
fabriqués par Graco. Ces équipements vendus mais non fabriqués par Graco sont couverts par la garantie, s’il y en a une, de leur
fabricant. Graco assistera raisonnablement l’acheteur pour toute réclamation faisant appel à ces garanties.
Les points suivants ne sont pas couverts par la garantie Graco:
D
Réglage des garnitures de presse-étoupe.
D
Remplacement des joints ou des garnitures suite à une usure normale.
L’usure normale n’est pas considérée comme un défaut de fabrication.
LIMITES DE RESPONSABILITÉ
Graco ne sera en aucun cas responsable des dommages directs ou indirects, particuliers ou consécutifs, résultant de la fourniture par
Graco de l’équipement identifié dans la présente notice ou bien par la fourniture, le fonctionnement ou l’utilisation de tout autre matériel ou autre marchandise vendus accessoirement, que ce soit dans le cas de non respect de contrat, de défaut relevant de la garantie,
de négligence de la part de Graco ou autre.
Bureaux de Ventes : Atlanta, Chicago, Dallas, Détroit, Los Angeles, Mt. Arlington (N.J.)
Bureaux à l’Etranger : Canada ; Angleterre ; Corée ; Suisse ; France ; Allemagne ; Hong Kong ; Japon
GRACO S.A.
18, rue de l’Esterel
Silic 571
F–94653 Rungis Cedex
Tél.: 01 49 79 71 71 – Fax: 01 46 86 65 39
IMPRIME EN BELGIQUE
32
308–366
308–366 01/98

Manuels associés