Graco 311679G - Model D Spray Gun, Gusmer Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
34 Des pages
Graco 311679G - Model D Spray Gun, Gusmer Manuel du propriétaire | Fixfr
Fonctionnement, pièces, entretien et réparation
Pistolet pulvérisateur
modèle D
311679G
Pour une utilisation avec des mousses ininflammables de polyuréthane. Uniquement à
usage professionnel.
Ne convient pas dans des atmosphères explosives.
Voir les informations sur les modèles à la page 2.
Pression de service maximum 1000 psi (7 MPa, 70 bar)
Instructions de sécurité importantes
Lire toutes les mises en garde et instructions
de ce manuel. Sauvegarder ces instructions.
FRA
Modèles
Table des matières
Modèles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Mises en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Aperçu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Principaux composants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Composants de l’axe central . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Fonctionnement de base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Risques liés aux isocyanates . . . . . . . . . . . . . . . 7
Séparer les composants A et B . . . . . . . . . . . . . 7
Mise à la masse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Bloc raccord . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Branchement du flexible d’air . . . . . . . . . . . . . . . 9
Vis de réglage de la tige de manœuvre . . . . . . . 9
Vanne de réglage du chapeau d’air . . . . . . . . . 10
Racleur en feutre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Configuration initiale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Démarrage quotidien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Arrêt quotidien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Procédure de décompression . . . . . . . . . . . . . . . 13
Réglage de la forme de jet . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Kits d’entretien du pistolet . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Procédure de nettoyage du pistolet pulvérisateur 18
Réparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Dépose et entretien de la grille filtrante . . . . . . . 19
Nettoyer les fentes à injection . . . . . . . . . . . . . . 20
Réglage de la tige de manœuvre . . . . . . . . . . . 21
Dépose des composants de l’axe central . . . . . 22
Installation des composants de l’axe central . . . 24
Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Montage du pistolet pulvérisateur modèle D . . . 26
Montage du vérin pneumatique . . . . . . . . . . . . . 30
Montage du bloc raccord . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Remarques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Garantie Graco standard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Graco Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Modèles
2
No de pièce
Description
Module de
mélange
295530
295531
295532
295533
D-55
D-55-RECIRC
D-62
D-70
296597
296597
296598
296599
311679G
Mises en garde
Mises en garde
Les mises en garde suivantes sont des mises en garde de sécurité relatives à la configuration,
utilisation, mise à la terre, maintenance et réparation de ce matériel. D’autres mises en garde
plus spécifiques figurent dans ce manuel aux endroits concernés. Les symboles figurant dans ce
manuel font référence à ces mises en garde générales. Quand vous voyez l’un de ces symboles
dans le manuel, reportez-vous à ces pages où ce risque spécifique est décrit.
MISE EN GARDE
ÉQUIPEMENT DE PROTECTION DU PERSONNEL
Il est impératif que le personnel porte un équipement de protection approprié quand il travaille
ou se trouve dans la zone de fonctionnement de l’installation pour éviter des blessures graves
telles que des lésions oculaires, inhalation de fumées toxiques, brûlures et perte de l’ouïe
notamment. Cet équipement comprend ce qui suit, la liste n’étant pas exhaustive :
• Lunettes de sécurité
• Le port de vêtements de sécurité et d’un respirateur est conseillé par le fabricant de produit
et de solvant
• Gants
• Casque antibruit
DANGERS PRÉSENTÉS PAR LES PRODUITS OU VAPEURS TOXIQUES
Les produits ou vapeurs toxiques peuvent causer de graves blessures et entraîner la mort en
cas de projection dans les yeux ou sur la peau, en cas d’inhalation ou d’ingestion.
• Lire la fiche de sécurité produit (MSDS) pour prendre connaissance des risques spécifiques aux produits utilisés.
• Stocker les produits dangereux dans des récipients homologués et les éliminer conformément à la réglementation en vigueur.
DANGERS D’INJECTIONS
Le produit s’échappant à haute pression du pistolet, d’une fuite sur le flexible ou d’un composant défectueux risque de transpercer la peau. La blessure peut avoir l’aspect d’une simple
coupure, mais il s’agit en fait d’une blessure sérieuse pouvant entraîner une amputation.
Consulter immédiatement un médecin en vue d’une intervention chirurgicale.
• Ne pas diriger le pistolet sur quelqu’un ou une partie quelconque du corps.
• Ne pas mettre la main devant la buse de projection.
• Ne jamais colmater ou dévier les fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon.
• Ne pas pulvériser sans garde-buse ni cran de sûreté installé.
• Suivre la Procédure de décompression de ce manuel à chaque interruption de la pulvérisation et avant le nettoyage, la vérification ou l’entretien du matériel.
311679G
3
Mises en garde
MISE EN GARDE
DANGERS D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Les vapeurs inflammables de solvant et de peinture sur le lieu de travail peuvent prendre feu
ou exploser. Pour prévenir un incendie ou une explosion :
• N’utiliser l’équipement que dans des locaux bien ventilés.
• Supprimer toutes les sources de feu, telles que les veilleuses, cigarettes, lampes de poche
et bâches plastiques (risque d’électricité statique).
• Veiller à débarrasser la zone de travail de tout résidu, comme les solvants, les chiffons et
l’essence.
• Ne pas brancher ni débrancher de cordons d’alimentation électrique ni actionner de commutateur marche-arrêt ou de lumière en présence de vapeurs inflammables.
• Mettre tous les appareils de la zone de travail à la terre. Voir Instructions de Mise à la terre.
• N’utiliser que des flexibles mis à la terre.
• Tenir le pistolet fermement contre la paroi d’un seau mis à la terre lors de pulvérisations
dans le seau.
• Si l’on remarque la moindre étincelle d’électricité statique ou que l’on ressent une décharge
électrique, arrêter le travail immédiatement. Ne pas utiliser le matériel tant que le
problème n’a pas été identifié et résolu.
• La présence d’un extincteur est obligatoire dans la zone de travail.
DANGER EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT
Toute mauvaise utilisation du matériel peut provoquer des blessures graves, voire mortelles.
• Ne pas utiliser l’appareil si l’on est fatigué ou sous l’influence de drogue ou d’alcool.
• Ne pas dépasser la pression ou température de service maximum spécifiées de l’élément
le plus faible du système. Voir les Caractéristiques techniques de tous les manuels de
l’appareil.
• Utiliser des produits et solvants compatibles avec les pièces en contact avec le produit.
Voir les Caractéristiques techniques de tous les manuels de l’appareil. Lire les mises en
garde du fabricant de produit et de solvant. Pour des informations complètes sur votre
produit, demander les fiches de sécurité produits à votre distributeur ou revendeur de
produits.
• Vérifier le matériel quotidiennement. Réparer ou remplacer immédiatement toutes les pièces usées ou endommagées uniquement par des pièces d’origine Graco /Gusmer.
• Ne pas changer ou modifier ce matériel.
• N’utiliser ce matériel que pour l’usage auquel il est destiné. Pour plus de renseignements,
appeler votre distributeur Graco/Gusmer.
• Écarter les flexibles et câbles électriques des zones de circulation, des bords coupants,
des pièces en mouvement et des surfaces chaudes.
• Ne pas plier ni trop cintrer les flexibles ni les utiliser pour tirer l’appareil.
• Tenir les enfants et animaux à l’écart du site de travail.
• Se conformer à toutes les règles de sécurité applicables.
DANGER ÉQUIPEMENTS SOUS PRESSION
Tout jet de produit provenant du pistolet/de la vanne de distribution, de fuites ou de composants défectueux risque d’atteindre les yeux ou la peau et peut causer des blessures graves.
• Suivre la Procédure de décompression de ce manuel à chaque interruption de la pulvérisation et avant le nettoyage, la vérification ou l’entretien du matériel.
• Serrer tous les raccords produits avant d’utiliser le matériel.
• Vérifier les flexibles, tuyaux et raccords quotidiennement. Remplacer immédiatement toute
pièce usée ou endommagée.
4
311679G
Aperçu
Aperçu
Principaux composants
Boîtier de retenue à ressort
Ressort de raccord de la tige de manœuvre
Dosueur de la tige de manœuvre
Vis de réglage
de la tige de
manœuvre
Barre porte-butées
de la tige de manœuvre
Tige de manœuvre
Support de pistolet
Tige du piston
Gâchette
Vanne de réglage du chapeau d’air
Bloc raccord
Vis de fixation
du bloc raccord
FIG. 1: Principaux composants
311679G
5
Aperçu
Composants de l’axe central
Vis de fixation du
support de pistolet
Garniture de tige
de manœuvre
Joint torique
Vis de
raccord
Vis de filtre
Vanne de contrôle A-Iso
Joint
Patte de fixation du racleur en feutre
Support de pistolet
Vanne de contrôle R-Résine
Filtre
Bague d’arrêt
Carter de la chambre
de mélange
Vis de fixation du filtre
Chapeau d’air
Rondelles de bloc raccord
FIG. 2: Composants de l’axe central
6
311679G
Fonctionnement de base
Fonctionnement de base
Mise à la masse
Pour éviter un fonctionnement accidentel du
pistolet, toujours débrancher l’alimentation
d’air avant d’effectuer l’entretien du pistolet
ou chaque fois que le pistolet n’est pas utilisé.
Consulter la réglementation électrique locale
et la notice du doseur pour connaître les
détails de mise à la terre.
Risques liés aux isocyanates
La pulvérisation de matériaux contenant des
isocyanates engendre des brumes, vapeurs
et particules atomisées potentiellement
nocives.
Lire les mises en garde du fabricant et la
fiche de sécurité produit (MSDS) pour prendre connaissance des risques spécifiques
aux isocyanates.
Prévenez l'inhalation des brumes, vapeurs et
particules atomisées d’ isocyanates en mettant en place une ventilation adéquate sur le
lieu de travail. Si une ventilation adéquate
n'est pas présente, un respirateur à adduction d’ air doit être fournit à toute personne se
trouvant sur le lieu de travail.
Pour éviter tout contact avec les isocyanates,
Il est impératif que le personnel porte un
équipement protecteur comprenant des
gants , lunettes, bottes et tabliers étanches
travaille ou se trouve dans la zone de fonctionnement de l’installation.
Raccorder le pistolet à la terre en le branchant
sur un flexible d’alimentation de produit mis
à la terre homologué par Graco.
Bloc raccord
Installer le Bloc raccord
1. Vérifier que les rondelles de bloc raccord
ne sont ni endommagées ni usées. Les
remplacer le cas échéant.
2. Une fois les rondelles en place, monter le
bloc raccord sur le support de pistolet.
3. Insérer la vis de fixation du bloc raccord et
bien serrer à l’aide d’un tournevis à douille
de 1 mm.
Rondelles de
bloc raccord
Séparer les composants A et B
ATTENTION
Pour éviter une contamination mutuelle des
pièces du pistolet au contact du produit, ne
pas intervertir les pièces pour composant A
(isocyanate) et composant B (résine). Le pistolet est expédié avec le côté A à gauche.
Vis de fixation
du bloc raccord
FIG. 3: Bloc raccord
311679G
7
Fonctionnement de base
Vannes manuelles
Actionner le pistolet avec les vannes
manuelles fermées peut provoquer un
croisement si les orifices du pistolet contiennent un résidu de produits chimiques.
Ne jamais ouvrir les vannes manuelles
à moins que le bloc raccord ne soit fixé
au pistolet ou que l’orifice de sortie ne soit
orientée vers un seau de rinçage.
1. Ouvrir les vannes manuelles à l’aide d’un
tournevis à douille de 1 mm ; faire tourner
les vannes manuelles dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre d’environ trois
tours complets. Ne pas ouvrir jusqu’à ce
que le niveau le plus bas soit atteint.
2. Fermer les vannes manuelles en tournant
à fond dans le sens des aiguilles d’une
montre.
Déposer le bloc raccord
Pour éviter l’échappement de produits
chimiques sous pression, fermer les deux
vannes manuelles avant de déposer le bloc
raccord.
1. Débrancher le flexible d’air.
2. Fermer les deux vannes manuelles.
3. Déposer la vis de fixation du bloc raccord
(FIG. 3).
4. Séparer le bloc raccord du pistolet. Ne pas
perdre les rondelles.
5. Utiliser le nettoyant à pistolet pour essuyer
la surface d’ajustement du support de
pistolet et du bloc raccord. Recouvrir
l’ouverture exposée de graisse.
Vannes manuelles
FIG. 4: Vannes manuelles
8
311679G
Fonctionnement de base
Branchement du flexible d’air
Pour RACCORDER les flexibles d’air, retirer
le manchon du raccord femelle, insérer le
raccord mâle et faire glisser le manchon vers
l’avant pour fixer le raccord.
Pour DÉBRANCHER les flexibles d’air, retirer
le manchon du raccord femelle et retirer le
raccord mâle.
Tirer le manchon
Vis de réglage de la tige
de manœuvre
Utiliser la vis pour ajuster le flux de la tige de
manœuvre quand la gâchette du pistolet est
enfoncée avec l’alimentation d’air branchée.
Tourner dans le sens des aiguilles d’une montre pour réduire le flux et dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre pour l’augmenter.
1. Utiliser une clé à tête hexagonale de 2 mm
pour desserrer le verrou à friction.
2. Serrer la vis de réglage selon les besoins
et resserrer le verrou à friction jusqu’à ce
que la vis ne tourne plus manuellement.
3. Vérifier périodiquement le verrou à friction
et resserrer selon les besoins afin d’éviter
tout glissement de vis pendant le fonctionnement.
Verrou à friction
FIG. 5: Branchement du flexible d’air
FIG. 6: Vis de réglage de la tige de manœuvre
311679G
9
Fonctionnement de base
Vanne de réglage du
chapeau d’air
Utiliser la vanne pour contrôler la quantité d’air
qui passe par le chapeau d’air et au-dessus la
buse de la chambre de mélange. L’écoulement
d’air aide à maintenir la buse exempte de
produits chimiques pulvérisés. Trop d’air peut
déformer la forme de jet et créer un étalage
excessif. Trop peu d’air ne nettoiera pas
correctement l’extrémité de la tige de
manœuvre.
Racleur en feutre
Ajuster le racleur en feutre
1. Utiliser une clé à fourche de 1 mm pour
desserrer légèrement la patte de fixation.
2. La resserrer lentement à la main jusqu’à ce
qu’elle touche les garnitures arrière dans la
chambre de mélange.
3. Utiliser une clé à fourche de 1 mm pour
resserrer la patte de fixation d’un demi tour.
Pour OUVRIR la vanne, tourner le bouton
d’environ un huitième de tour dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre.
Pour FERMER la vanne, tourner le bouton
à fond dans le sens horaire.
FIG. 8: Racleur en feutre
Ouvrir
Racleur en feutre propre
Fermer
FIG. 7: Réglage de la vanne d’air
10
1. Insérer le gicleur du pot de rinçage dans
les trous du racleur en feutre.
2. Saturer le feutre avec le nettoyant
à pistolet.
311679G
Configuration initiale
Configuration initiale
1. Déposer le bloc raccord du pistolet.
6. Fermer les deux vannes manuelles.
2. Vérifier que le dégagement de la tige de
manœuvre est en position fermée. La tige
doit s’étendre d’environ 1 mm au-delà de
la buse de la chambre de mélange. Si ce
n’est pas le cas, voir Procédure sur le
réglage de la tige de manœuvre, page 21.
7. Mettre les flexibles A et R sous pression et
vérifier leurs étanchéité. (Voir le manuel de
l’alimenteur-doseur)
1 mm
FIG. 9: Tige de manœuvre (position fermée)
3. Ajuster le flux de la tige de manœuvre sur
réglage initial.
a. Desserrer le verrou à friction. Serrer la
vis de réglage de la tige de manœuvre
à fond dans le sens des aiguilles d’une
montre.
b. Serrer la vis de réglage de la tige de
manœuvre de 11 tours dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre.
4. Brancher le flexible d’alimentation d’air au
pistolet.
5. Brancher le flexible A-isocyanate (à ruban
rouge) au raccord à encoche sur le bloc
raccord. Puis brancher le flexible R-Résine
(à ruban bleu) au raccord sans encoche sur
le bloc raccord.
311679G
8. Chasser l’air des flexibles chimiques :
a. Maintenir le bloc raccord avec les
orifices de sortie orientés vers le
conteneur jetable.
b. Ouvrir chaque vanne manuelle pour
laisser l’air emprisonné s’échapper.
Chasser l’air de chaque côté jusqu’à
ce que les produits chimiques soient
exempts d’air.
c. Fermer les deux vannes manuelles.
9. Utiliser un chiffon propre imprégné de
nettoyant à pistolet pour essuyer le bloc
raccord et sa surface d’ajustement.
ATTENTION
Pour éviter une accumulation de poussière
et autres impuretés, ne pas appliquer de
graisse aux surfaces d’ajustement du bloc
raccord.
10. Installer le bloc raccord sur le support de
pistolet.
11. Suivez la procédure quotidienne de
démarrage ou celle de fermeture selon
les besoins.
11
Démarrage quotidien
Démarrage quotidien
S’assurer que le pistolet est rattaché au bloc
raccord et au flexible d’air et que l’alimenteur-doseur se trouve à la température et
la pression désirées.
1. Brancher l’alimentation d’air au pistolet,
page 9.
6. Tester le pulvérisateur sur une surface
jetable et ajuster la forme de jet selon les
besoins. (Voir Procédure de la forme de jet,
page 14.)
Ne pas dépasser 1 000 psi (7 MPa, 70 bar)
de pression maximale de service du fluide,
même dans des conditions statiques
d’arrêt, car cela peut entraîner un endommagement de la vanne de contrôle.
Arrêt quotidien
2. Ajuster la vanne du chapeau d’air, page 10.
3. Saturer le feutre du racleur en feutre dans
le nettoyant à pistolet à l’aide d’un pot de
rinçage.
4. Actionner le pistolet plusieurs fois pour
s’assurer que la tige de manœuvre effectue
son circuit complet rapidement et librement.
ATTENTION
Une action lente de la tige de manœuvre peut se
traduire par son maintien en position ouverte lorsqu’une pression du fluide est appliquée. Toujours
avoir un tournevis à douille de 1 mm disponible afin
de fermer rapidement les vannes manuelles sur le
bloc raccord.
5. Ouvrir les deux vannes manuelles, page 8.
12
Surveiller quand le pistolet est hors service
pendant une durée de temps quelconque.
Un démontage quotidien du pistolet pour
son nettoyage n’est pas recommandé tous
les jours si son fonctionnement est correct.
Si vous retirez néanmoins le pistolet du
bloc raccord, le rincer et le nettoyer à fond.
1. Suivre la Procédure de décompression,
page 13.
2. Éteindre l’alimenteur-doseur selon les
besoins.
311679G
Procédure de décompression
Procédure de décompression
Relâcher la pression avant de nettoyer ou de
réparer le pistolet.
1. Fermer les deux vannes manuelles.
4. Si le pistolet est retiré du bloc raccord,
suivre la Procédure de nettoyage du
pistolet pulvérisateur, page 18.
Si le produit dans le flexible et le doseur est
encore sous pression, suivre la Procédure de
décompression figurant dans le manuel du
doseur.
Vannes manuelles
2. Actionner le pistolet une fois dans la zone
de décharge afin de relâcher la pression du
fluide dans l’extrémité avant du pistolet.
3. Débrancher l’alimentation d’air du pistolet,
page 9.
311679G
Pour relâcher la pression dans le flexible
après avoir retiré le pistolet, placer le collecteur de produit au-dessus d’un récipient en
l’orientant dans la direction opposée à vous.
Ouvrir les vannes de produits très doucement. Le produit jaillira sous haute pression
des orifices latéraux.
13
Réglage de la forme de jet
Réglage de la forme de jet
Ce réglage peut créer une large masse de mousse
d’uréthane. Des températures très élevées créées
par une réaction chimique à l’intérieur d’une masse
peuvent ne pas se dissiper après le refroidissement
de la surface extérieure. Une masse importante
peut continuer à réagir pendant plusieurs heures
après la pulvérisation, jusqu’à ce que le point
d’éclair (d’inflammation) de la mousse soit atteint.
TOUJOURS diviser les masses en plus petites
tailles pour que la chaleur puisse s’échapper.
1. Vérifier que le dégagement de la tige de
manœuvre est en position fermée. La tige
doit s’étendre d’environ 1 mm au-delà de
la buse de la chambre de mélange. Si ce
n’est pas le cas, voir Procédure sur le
réglage de la tige de manœuvre, page 21.
1 mm
retirant simultanément la vis de réglage
de la tige de manœuvre de son boîtier
de retenue en tournant par quart d’intervalle dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre.
c. Le point de pulvérisation est atteint
lorsque le jet chimique se pulvérise
en voile, comme illustré sur FIG. 11.
FIG. 10: Tige de manœuvre (position fermée)
2. Ajuster le flux de la tige de manœuvre sur
réglage initial.
a. Desserrer le verrou à friction. Serrer la
vis de réglage de la tige de manœuvre
à fond dans le sens des aiguilles d’une
montre.
b. Serrer la vis de réglage de la tige de
manœuvre de 11 fois dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre.
3. Repérer le point de pulvérisation :
FIG. 11: Point de pulvérisation
a. Viser la cible jetable avec le pistolet.
b. Administrer des petits jets courts (d’une
seconde) en direction de la cible tout en
14
4. Ajuster la forme de jet. Noter la position de
l’encoche dans la tête hexagonale de la vis
de réglage, puis revisser dans le sens
311679G
Réglage de la forme de jet
inverse des aiguilles d’une montre du
nombre de tours précisés dans le Tableau 1.
Observer que la forme de jet s’ouvre tandis
que le réglage est effectué (FIG. 12).
FIG. 14: Forme fendue
FIG. 12: Ouverture de la forme de jet
5. Réglage de précision de la forme de jet :
a. Après avoir remis la vis de réglage en
place, effectuer des réglages de précision (un huitième de tour ou moins dans
un des deux sens selon besoin) pour
obtenir la forme indiquée sur FIG. 13.
Visser davantage au-delà de ce stade
peut fendre la forme, comme illustré
sur FIG. 14.
FIG. 13: Forme désirée
311679G
b. Si un jet rond ne peut pas être réalisé,
s’assurer que la température du matériau et que la pression du pulvérisateur
sont correctes. Si la forme demeure fermée lorsque le nombre maximum de
tours est atteint à partir du point de pulvérisation, cela signifie que la température du matériau est trop faible.
c. Si la forme se fend ou est dotée d’un
centre creux, même avec un nombre
minimum de tours de la vis de réglage
à partir du point de pulvérisation, cela
signifie que la température du matériau
est trop élevée. Se référer à FIG. 12.
d. Après avoir obtenu une forme de jet
satisfaisante, noter les températures au
niveau du doseur et du flexible ainsi que
la position de l’encoche sur la vis de
réglage. Alors que le pulvérisation se
poursuit, la forme peut occasionnellement strier ou se modifier. Si cela se
produit, inspecter la buse de la chambre
et retirer toute accumulation de mousse
solidifiée à l’aide d’une baguette de bois
ou d’une brosse en fils de laiton.
15
Réglage de la forme de jet
e. Si une accumulation se produit peu de
temps après le nettoyage de la buse,
retirer le chapeau d’air et vérifier que
l’intérieur est propre.
Réinstaller le chapeau d’air et s’assurer que
l’écoulement d’air est correctement réglé.
•
Vérifier le réglage de la température du
flexible.
•
Vérifier le réglage de la température du
chauffage primaire.
•
S’assurer que les pressions de pulvérisation entre les produits chimiques sont
équilibrées. Si ce n’est pas le cas, se
référer à la section de dépannage du
manuel d’utilisation de l’alimenteur-doseur
pour le doseur en cours d’utilisation.
•
S’assurer que le flux d’air vers le chapeau
d’air est approprié, mais non excessif.
Si aucune accumulation ne s’est produite sur
le chapeau d’air, vérifier que les éléments
suivants dans l’ordre indiqué et réajuster si
besoin est :
•
Vérifier la vis de réglage de la tige de
manoeuvre/le réglage du manchon.
Tours à partir du point
de pulvérisation
Chambre
Minimum
Maximum
46-800
46-810
55-776
1/2 tour
1/2 tour
1 tour 3/4
62
70
78-851
2 tours
2 tours
2 tours
2 tours
2 tours
2 cinq
huitièmes
de tours
3 tours
3 tours
3 tours
Distance
recommandée
entre le pistolet
et la surface
Dimension
de la forme
304,8 mm
304,8 mm
457,2 à 508 mm
152,4 mm
152,4 mm
203,2 à 228,6 mm
457,2 à 508 mm
457,2 à 508 mm
609,6 mm
203,2 à 228,6 mm
254 à 304,8 mm
355,6 mm
Tableau 1 : Réglage de la tige de manoeuvre pour les chambres standard de mélange
16
311679G
Entretien
Entretien
Kits d’entretien du pistolet
Utiliser soit le kit d’entretien du pistolet d’un
litre (296980) ou du kit d’entretien du pistolet
de 4 litres (296981) pour effectuer le rinçage
quotidien du pistolet pulvérisateur sans le
démonter.
FIG. 16: Kit d’entretien du pistolet de 4 litres
Pour de pus amples informations sur le kit
d’entretien du pistolet de 4 litres, voir le
manuel 311341.
FIG. 15: Kit d’entretien du pistolet d’un litre
Pour de plus amples informations sur le kit
d’entretien du pistolet d’un litre, voir le
manuel 311340.
311679G
17
Entretien
Procédure de nettoyage du
pistolet pulvérisateur
7. Relâcher la gâchette du pistolet et le kit
d’un litre, puis fermer les vannes manuelles
du bloc d’entretien.
8. Répéter les étapes 5 à 7 pour l’autre côté
du pistolet.
Rincer entièrement le support de pistolet avec
le nettoyant à pistolet avant la dépose de la
tige de manœuvre ou le mélange des composants du support de pistolet. Laisser également les produits chimiques refroidir dans le
pistolet pulvérisateur avant de le nettoyer.
9. Après le nettoyage initial, retirer le chapeau
d’air et rincer une seconde fois pour
s’assurer d’un nettoyage complet.
10. Retirer le bloc d’entretien du kit d’entretien
du pistolet du pistolet pulvérisateur.
11. Débrancher l’alimentation d’air.
Cette procédure utilise le kit d’entretien du
pistolet d’un litre ou de 4 litres.
1. Fermer les deux vannes manuelles.
12. Nettoyer les filtres, les vannes de contrôle
et la vis de filtre. Voir la Procédure de
dépose et d’entretien de la vis de filtre,
page 19.
2. Déposer le pistolet du bloc de raccord.
3. Attacher le bloc d’entretien du kit
d’entretien du pistolet au pistolet pulvérisateur et resserrer à l’aide d’un tournevis à
douille de 1 mm.
4. Mettre le conteneur sous pression à 100 psi.
5. Ouvrir une vanne manuelle sur le bloc
d’entretien.
Vérifier le chapeau d’air, la chambre de
mélange et le support de pistolet pour
toute accumulation de matériau et nettoyer
selon les besoins.
Ne pas utiliser de dispositifs de nettoyage
métalliques pour nettoyer les composants
en plastique.
6. Actionner le pistolet tout en le maintenant
contre un conteneur de déchets mis à la
terre jusqu’à l’obtention d’un nuage fin et
libre de nettoyant à pistolet.
18
311679G
Réparation
Réparation
Éteindre le doseur et laisser les produits
chimiques refroidir avant d’effectuer la
moindre procédure de réparation.
Nettoyer les composants de l’axe central
à l’aide du kit d’entretien avant d’effectuer
la moindre procédure de réparation.
Dépose et entretien de la
grille filtrante
1. Effectuer la Procédure de décompression
(page 13) et la Procédure de nettoyage du
pistolet pulvérisateur, page 18.
2. Vis de fixation du filtre non filetée. Déposer
la vis de fixation du filtre et le montage de
la grille filtrante du support de pistolet.
Vis de filtre
Joint
Filtre
Bague d’arrêt
3. Déposer la patte de fixation de la vis de
filtre (bague d’arrêt à l’extrémité de la vis)
et le filtre. Si le filtre est sale et bouché,
le remplacer.
4. Nettoyer et inspecter la cavité du filtre. Si
des particules sont visibles, les retirer avec
des mèches de nettoyage et rincer entièrement avec le nettoyant à pistolet.
ATTENTION
Tout matériau restant dans la cavité en aval
du filtre bouchera la chambre de mélange.
5. Inspecter le joint et le remplacer si usé ou
endommagé.
6. Réinstaller le montage de la grille filtrante.
Une fois le joint en place, installer le filtre
et la vis amovible de filtre de la patte de
fixation.
Vis de fixation
FIG. 17: Montage de la grille filtrante
7. Installer le montage du filtre au support
de pistolet. S’assurer que la vis est bien
serrée pour éviter une fuite.
8. Rincer le pistolet après le nettoyage de
la cavité et du filtre. Voir la Procédure
de nettoyage du pistolet pulvérisateur,
page 18.
311679G
19
Réparation
Nettoyer les fentes à injection
1. Effectuer la Procédure de décompression
(page 13) et la Procédure de nettoyage du
pistolet pulvérisateur, page 18.
2. Déposer les vannes de contrôle.
Vanne de contrôle A-Iso
(longue tête hexagonale)
6. Nettoyer les rainures à injection de la
chambre de mélange. Avec l’alimentation
d’air branchée au pistolet, relâcher la
gâchette et la maintenir pour garder la tige
de manœuvre en position ouverte. Insérer
la pelle de nettoyage appropriée dans le
trou de nettoyage et la chambre de
mélange.
ATTENTION
Pour éviter tout endommagement de la
chambre, ne pas relâcher la gâchette tandis
que la pelle de nettoyage se trouve dans la
rainure de la chambre.
Nettoyer l’orifice
de nettoyage
(des deux côtés)
Vanne de contrôle R-Résine
(courte tête hexagonale)
7. Rincer les rainures à injection. Avec la tige
de manœuvre en position ouverte, rincer
chaque rainure à injection avec le nettoyant
à pistolet. Appuyer fermement l’aiguille du
pot de rinçage dans le trou de nettoyage
pour créer un joint. Continuer jusqu’à ce
que le nettoyant à pistolet sorte de la buse
de la chambre.
FIG. 18: Vannes de contrôle
3. Inspecter les vannes de contrôle pour
s’assurer que le manchon est bien fixé et
placer les vannes de contrôle dans des
conteneurs séparés remplis de nettoyant
à pistolet.
4. Rincer les orifices de nettoyage avec le
nettoyant à pistolet.
5. Tourner la vis de réglage de la tige de
manœuvre d’un tour complet dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre
pour s’assurer que la tige de manœuvre
est complètement retirée de la fente
à injection.
20
8. Inspecter et nettoyer les vannes de
contrôle, page 22.
9. Installer la vanne de contrôle à longue tête
hexagonale du côté de l’isocyanate et la
courte tête hexagonale du côté de la
résine.
10. Serrer la vis de réglage de la tige de
manœuvre d’un tour dans le sens des
aiguilles d’une montre.
311679G
Réparation
Réglage de la tige de
manœuvre
En position fermée, la tige de manœuvre doit
s’étendre d’environ 1 mm au-delà de la buse
de la chambre de mélange. Si ce n’est pas le
cas, suivre la procédure qui suit :
5. Retirer la tige de manœuvre. Repousser
fermement sur la tige de piston jusqu’à ce
que l’extrémité de la barre porte-butées
sorte du vérin.
Doseur
1 mm
FIG. 19: Tige de manœuvre (position fermée)
1. Effectuer la Procédure de décompression
(page 13) et la Procédure de nettoyage du
pistolet pulvérisateur, page 18.
2. Débrancher l’alimentation d’air du pistolet.
3. Retirer le boîtier de retenue à ressort.
Saisir fermement le boîtier de retenue
à ressort, l’enfoncer et tourner dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre. Tirer le
ressort en dehors du vérin pneumatique.
Boîtier de retenue
à ressort
Barre porte-butées
FIG. 21: Dépose de la tige de manœuvre
6. Desserrer la barre porte-butées du doseur.
Tourner le doseur pour régler la longueur
de la tige de manœuvre selon les besoins.
Resserrer la barre porte-butées contre le
doseur.
7. Remplacer la tige de manœuvre, le ressort
et le boîtier de retenue à ressort. Saisir
fermement, l’enfoncer et le tourner dans
le sens des aiguilles d’une montre pour le
fixer en place.
8. Régler le racleur en feutre et faire tremper
dans le nettoyant à pistolet.
9. Brancher l’alimentation d’air au pistolet.
Ressort
FIG. 20: Dépose du boîtier de retenue
4. Desserrer la patte de fixation du racleur en
feutre de 2-3 tours (NE PAS LA RETIRER).
311679G
10. Vérifier l’action de la tige de manœuvre.
Avec les vannes manuelles fermées,
appuyer sur la gâchette plusieurs fois et
s’assurer que la tige de manœuvre bouge
librement.
Si vous n’avez eu aucun problème, le pistolet
pulvérisateur est prêt pour des pulvérisations
d’essai. Suivre la Procédure quotidienne de
démarrage (page 12) et la Procédure de la
forme de jet (page 14).
21
Réparation
Dépose des composants
de l’axe central
chambre de mélange à l’arrière du support
du pistolet et tapoter avec un marteau
jusqu’à l’éjection de la chambre. Placer la
chambre dans le nettoyant du pistolet.
Se référer à la Figure 2 pour visualiser les
composants de l’axe central.
Chambre de
mélange
1. Effectuer la Procédure de décompression
(page 13) et la Procédure de nettoyage du
pistolet pulvérisateur, page 18.
2. Retirer le chapeau d’air manuellement en
le faisant tourner dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre.
3. Retirer la vis de filtre. La rincer et la placer
dans le nettoyant à pistolet.
4. Déposer les vannes de contrôle. Les rincer
et les placer dans le nettoyant à pistolet.
5. Rincer la vis de filtre et les orifices des
vannes de contrôles.
6. Retirer le boîtier de retenue à ressort en
saisissant fermement le bouton du boîtier.
L’enfoncer et le faire tourner dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre pour
le retirer du vérin pneumatique. Tirer le
ressort en dehors du vérin pneumatique.
7. Desserrer la patte de fixation du racleur en
feutre de 2-3 tours. NE PAS LA RETIRER.
8. Retirer la tige de manœuvre. La repousser
fermement sur la tige de piston jusqu’à ce
que l’extrémité de la barre porte-butées de
la tige de manœuvre sorte du vérin.
9. Retirer le support de pistolet de son cadre.
10. Dévisser le montage du racleur en feutre à
l’arrière de la chambre de mélange. Garder
l’arrière de la chambre de mélange en
positon verticale pour éviter une perte
potentielle des pièces internes de la chambre. S’assurer que le manchon de retenue
en laiton n’est pas collé au racleur en
feutre. Placer le montage du racleur dans
le nettoyant à pistolet.
11. Déposer la chambre de mélange. Maintenir
le support de pistolet dans une main avec la
buse de la chambre orientée vers la paume
de votre main. Insérer l’outil d’éjection de la
22
Outil
d’éjection
de la chambre
FIG. 22: Dépose de la chambre de mélange
ATTENTION
Des cônes assortis sur la chambre de
mélange et le centre du support de pistolet
sont usinés avec précision pour maintenir les
chambres en place et créer un joint étanche.
Lors de la manutention ou du nettoyage de
ces pièces, prendre garde à ne pas endommager la finition. Ne pas utiliser d’outils
métalliques pour nettoyer ces pièces.
12. Retirer la vis de raccord sur le dessus du
support de pistolet. Placer la vis dans le
nettoyant à pistolet et nettoyer tout le pistolet à l’aide des outils de nettoyage appropriés et des brosses en laiton. Puis rincer
abondamment avec le nettoyant à pistolet.
13. Démonter les montages de vanne de
contrôle.
Vis
Manchon
Bille et ressort
FIG. 23: Vannes de contrôle
311679G
Réparation
a. Retirer le montage de la bille et du
ressort. Tenir la bille et dévisser
le montage. Si de la poussière ou une
accumulation de matériaux empêche la
dépose complète du ressort, le revisser.
Tremper le montage dans le nettoyant
à pistolet et essayer de nouveau de le
retirer. Si le montage de la bille et du
ressort ne peut pas être déposé sans
être endommagé, le remplacer.
b. Utiliser la mèche de nettoyage de
la vanne de contrôle pour nettoyer l’intérieur de la vis de raccord. Insérer
l’extrémité aplatie de la mèche de
nettoyage dans l’ouverture à l’extrémité
de la vis en évitant les crans de la vis de
raccord. Ne pas faire tourner la mèche
jusqu’à ce que la partie plate de la
mèche soit hors des crans de vis. Faire
tourner la mèche avec vos doigts pour
desserrer toute accumulation, puis
retirer la mèche et rincer l’intérieur de la
vis avec le nettoyant à pistolet. Vérifier
ensuite qu’il n’y a aucun endommagement dans la zone où la bille repose.
Vérifier également que le manchon
n’est pas endommagé ; il doit s’encastrer juste à l’extrémité de la vis. S’il est
endommagé ou si le manchon est
lâche, le remplacer. Remplacer le manchon si la vanne de contrôle peut être
filetée de tout son long dans le support
du pistolet à la main. Une bonne vanne
de contrôle nécessite l’utilisation d’un
tournevis à douille de 1 mm pour effectuer le dernier quart de tour en comprimant le manchon. Cette compression
est nécessaire pour créer un joint
interne dans le support de pistolet.
c. Déposer le manchon de la vanne de
contrôle endommagée. Retirer la bille et
le ressort. Insérer la vanne de contrôle
dans le bloc de démontage du manchon
de la vanne de contrôle (FIG. 24). Alors
que le bloc est maintenu, maintenir la
pression sur la tête de la vanne de contrôle, couper le manchon de la vanne de
contrôle avec une lame coupante à un
311679G
angle de 10-15 degrés par rapport au
plan du bloc de démontage. Retirer la
vanne de contrôle du bloc et détacher le
manchon. Si la vanne de contrôle reste
dans le support de pistolet après la
dépose de la vanne de contrôle, utiliser
l’outil d’extraction pour retirer le manchon. Insérer l’extrémité filetée de l’outil
dans l’orifice de nettoyage et tourner
plusieurs fois dans le sens des aiguilles
d’une montre tout en appuyant sur l’outil
dans le support de pistolet. Retirer
l’outil du support de pistolet ; le manchon doit coulisser avec l’outil.
Manchon de la vanne
de contrôle
Insérer la vanne de contrôle
FIG. 24: Bloc de démontage du manchon
d. Insérer le montage à ressort dans la
vanne de contrôle et tourner la vis dans
le sens des aiguilles d’une montre.
Lorsque le ressort sera inséré à fond, la
tige sautera par-dessus les crans dans la
vis et fera un clic. S’assurer que la bille
repose entièrement dans la vanne de
contrôle. Si ce n’est pas le cas ou si la
bille est endommagée, la remplacer avec
un montage de bille et de ressort neuf.
14. Déposer la bague de retenue, la rondelle et
le racleur en feutre de la patte de fixation.
Rincer la patte avec le nettoyant à pistolet,
insérer un nouveau racleur en feutre et une
rondelle neuve, puis installer la bague de
retenue. Fileter sans serrer la patte de fixation du racleur en feutre à l’arrière de la
chambre de mélange (NE PAS SERRER).
Si l’installation ne se fait pas sur le support
de pistolet, stocker le montage dans un
flacon en plastique avec la mèche de
nettoyage correspondante.
23
Réparation
Installation des composants
de l’axe central
Toutes les pièces du support de pistolet
doivent être propres et intactes avant
installation.
1. Déposer le montage du racleur en feutre
à l’arrière de la chambre de mélange.
2. S’assurer que les pièces de la chambre de
mélange sont en place.
3. Insérer la chambre dans le support de
pistolet. Aligner la rainure de clavette dans
la chambre avec une broche dépassant sur
le dessus du trou dans le support.
5. Fileter le montage du racleur en feutre
à l’arrière de la chambre de mélange.
Ne pas serrer.
ATTENTION
La non-installation du racleur en feutre
à l’arrière de la chambre permet la chute
des pièces internes de la chambre lorsque
la chambre sera taraudée en place.
6. Avec l’arrière du support de pistolet orienté
vers la paume de votre main, placer le bloc
d’insertion de la chambre de mélange sur
l’avant de la chambre de façon à ce qu’elle
soit à la perpendiculaire de la bride de la
chambre. Tarauder fermement le bloc
d’insertion avec un marteau jusqu’à ce que
la bride de la chambre soit encastrée dans
la paroi du support de pistolet (FIG. 27).
Bloc d’insertion de la chambre
FIG. 25: Insertion de la chambre de mélange
4. Appuyer sur la chambre dans le support
pour que la bride se trouve à 1-1,5 mm
au-dessus de la paroi du support de
pistolet.
1 mm
1,5 mm
FIG. 26: Positionnement de la chambre
24
FIG. 27: Embase de la chambre
7. Une fois le joint torique en place sur le
dessous du cadre du pistolet, assembler
le support au cadre.
8. Installer le montage de la tige de manœuvre. Si un racleur en feutre neuf est utilisé,
pousser la tige de manœuvre à travers le
feutre avec le boîtier de retenue en dehors
de la chambre. Déposer le racleur en feutre
et toute accumulation de feutre sur la buse
de la tige. Installer le racleur, serrer manuellement à l’arrière de la chambre du
support de pistolet. Puis insérer la tige de
manœuvre à travers le piston dans le vérin
pneumatique en le guidant par le centre de
la patte de fixation du racleur en feutre.
Exercer une pression ferme pour pousser la
tige avec soin dans la chambre de mélange
jusqu’à ce que le piston du vérin pneumatique soit au niveau le plus bas.
311679G
Réparation
9. Vérifier le dégagement de la tige de
manœuvre. Si elle ne s’étend pas d’environ
1 mm au-delà de la buse de la chambre de
mélange, voir le Réglage de la tige de
manœuvre, page 21.
10. Remplacer le ressort de la tige de manœuvre et le boîtier de retenue à ressort. Saisir
le bouton, l’enfoncer et le tourner dans le
sens des aiguilles d’une montre pour le
fixer en place.
11. Remplacer le chapeau d’air.
311679G
12. Remplacer les vannes de contrôle et le
montage de la vis de filtre.
13. Remplacer la vis de raccord sur le dessus
du support de pistolet.
14. Monter le pistolet sur le bloc raccord.
15. Brancher l’alimentation d’air au pistolet.
16. Régler le racleur en feutre et faire tremper
le feutre dans le nettoyant à pistolet.
17. Fermer les vannes manuelles et appuyer
sur la gâchette plusieurs fois pour s’assurer
que la tige de manœuvre bouge librement.
25
Pièces
Pièces
Montage du pistolet pulvérisateur modèle D
M
L
K
AE
X
AF
R
Z
N
B
D
V
A
AM
U
AS
S
D
AL
AP
H
G
E
W
J
Y
AG
AC
F
AJ
AD
AB
AK
AT
D
T
B
AA
AN
C
AR
AQ
26
311679G
Pièces
Montage du pistolet pulvérisateur modèle D
Ref.
No.
A
B
C
Part No.
295591
295185
296090
D
296091
E
296614
F
296615
G
H
J
K
L
M
295592
N
295171
R
S❄
T
U
296618
V
W
X
296622
296623
295595
296624
Y
296611
296616
296617
296620
296621
297319
Description
Qty.
Hex nipple, 1/8 in. MPT, steel
1
Mounting screw, 1/2 in. LG
2
Ball and spring assembly
(pack of 10)
Check valve sleeve
(pack of 10)
Kit, A-check valve, includes C
and D (pack of 10)
Kit, R- check valve, includes C
and D (pack of 10)
Roll pin, 1/16 x 5/16 in. SST
1
Snap ring (see J)
1
Trigger button; includes H
1
Valving rod (see Table 1)
1
Valving rod positioner (see M)
1
Valving rod stop bar;
1
includes L
Valving rod stop adjustment
1
screw
Valving rod closure spring
1
Air valve
1
Pipe nipple
1
Screen screw seal
(pack of 10)
Screen-80 mesh (pack of 10)
Screen-80 mesh (pack of 50)
Snap ring
1
Kit, gun block screen screw
1
(includes U, V, W)
Felt wiper assembly (includes
retainer, wiper, washer)
(pack of 5)
Felt wiper (pack of 15) and
retainer washers (pack of 3)
Ref.
No. Part No.
Z
111450
AA 296625
AB
296121
AC
AD
AE
AF
AG
AJ
AK
AL
AM
AN
AP
AQ
AR
AS
AT
295590
296629
296633
295182
295183
296126
15B772
295482
295596
295597
103557
100030
Description
O-ring
Coupling block gasket
(pack of 10)
D gun block, complete
(includes G, AA, AP)
Mixing chamber (includes Y)
(see Table 1)
Qty.
1
Gun frame
Spring retainer case
(includes N)
Air cylinder (see page 30)
Needle valve and packing kit
Needle valve body
Air cap (see Table 1)
Retainer nut/dust cover
Gun air tube, includes D
(qty. 2)
Air hose
Closure screw
Coupler plug
Coupler
O-ring
Fitting
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
❄ Acheter un kit de réparation de vanne d’air 296125 (à
acheter séparément). Inclut un emballage de robinet
à aiguille.
★ Non visible.
Description
Tige de
manœuvre
(K)
Chambre
de mélange
(AC)
Chapeau
d’air (AK)
Pelle de
nettoyage★
Bloc
raccord
Kit outil★
295530
D-55
296579
296597
296634
295934
295887
296636
295531
D-55RECIRC
296579
296597
296634
295934
295884
296636
295532
D-62
296580
296598
296634
295935
295887
296636
295533
D-70
296581
296599
296635
295935
295887
296636
No de
modèle
Tableau 1 : Montage du pistolet modèle D, pièces selon numéro du modèle
311679G
27
Pièces
Dimension de la chambre de mélange
Taille de
référence
46
55
62
70
78
K (tige de
manœuvre)
296578
296579
296580
296581
296582
296594 (N-800)
296595 (N-810)
296584 (L-800)
296590 (L-800-LM)
296585 (L-810)
296591 (L-810-LM)
296597 (N)
296586 (L)
296592
(L-LM)
296598 (N)
296587 (L)
296599 (N)
296588 (L)
296600 (N)
297592 (L)
AK (chapeau
d’air)
296838
296634
296634
296635
296635
Pelle de
nettoyage
297007
(paquet de 2)
295934
(paquet de 2)
295935
(paquet de 2)
295935
(paquet de 2)
295935
(paquet de 2)
AC (chambre)
Tableau 2 : Montage du pistolet modèle D, pièces selon taille de la chambre de mélange
28
311679G
Pièces
Chambres de mélange standard
Six chambres standard de mélange sont disponibles. La tableau ci-après fournit une description
générale sur l’utilisation et la performance opérationnelle de chaque chambre. Les tailles et les
débits de formes effectifs réalisés peuvent varier selon la viscosité du matériau, la longueur du
flexible, la condition du matériel, l’environnement, la pression de fonctionnement et des facteurs
supplémentaires.
Taille 46
Conçu pour un fonctionnement en espaces restreints et pour des pulvérisations de 0,7 à 1,3 cm d’épaisseur. Le pistolet peut être tenu à 10,2 cm
296594 (N-800)
de distance de la cible sans détruire la mousse fraîchement appliquée.
296584 (L-800)
296590 (L-800-LM) Le diamètre de la forme fait environ 10 cm avec un pistolet à 10,2 cm
de distance de la cible. Le débit produit environ 0,9 à 1,5 kg/min.
Taille 46
Pour les mêmes usages que ci-dessus. Ces chambres ont un débit accru
d’environ 1,4 à 2,0 kg/min.
296595 (N-810)
296585 (L-810)
296591 (L-810-LM)
Taille 55
296597 (N)
296586 (L)
296592 (L-LM)
Taille 62
296598 (N)
296587 (L)
Taille 70
296599 (N)
296588 (L)
Taille 78
296600 (N)
297592 (L)
311679G
Conçu pour des zones de goujons des camions et les applications murales
de petite et moyenne tailles. Le diamètre de la forme fait environ 20,3 cm
avec un pistolet à une distance entre 45,7 et 50,8 cm de la cible. Le débit
produit environ 2,7 à 3,6 kg/min.
Pour les applications de très grande taille. BLe diamètre de la forme fait environ 22,9 cm avec un pistolet à une distance entre 45,7 et 50,8 cm de la cible.
Le débit produit environ 3,2 à 4,5 kg/min.
Pour les applications de très grande taille. Le diamètre de la forme fait environ 25,4 cm avec un pistolet à une distance entre 45,7 et 50,8 cm de la cible.
Le débit produit environ 4,1 à 5,4 kg/min.
Pour les applications de très grande taille. Le diamètre de la forme fait
environ 35,6 cm avec un pistolet à une distance de 60,9 cm de la cible.
Le débit produit environ 6,1 à 7,5 kg/min.
29
Pièces
Montage du vérin pneumatique
Référence 296632
B
C
F
K
J
D
A
H
E
G
Ref.
No. Part No. Description
A❄ 107083 O-ring, fluoroelastomer
B
295494 Pan head machine screw,
8-32 x 3/16 in.
C
295177 Front head blank
D❄ 296627 U-cup (pack of 5)
E❄ 296628 U-cup (pack of 5)
F
295178 Cylinder
G❄ 296631 Wear ring
H
295179 Buttonhead cap screw
J
295484 Piston assembly
K▲ 295492 Label, warning
Qty.
1
1
1
1
1
3
1
1
❄ Pièces comprises dans le kit du joint de vérin pneumatique 296725 (à acheter séparément)
▲ Des étiquettes, des plaques d’identification et des cartes de Danger et d’Avertissement de
remplacement sont disponibles sans frais supplémentaires.
30
311679G
Pièces
Montage du bloc raccord
Modèle 295887
E
D
D
A
A
G
B
C
B
G
F
C
F
G
E
D
A
E
A
Modèle 295884
Modèle 295887 (Standard)
Ref.
No.
A
B
C
D
Part No.
295662
295888
295889
296626
E
F
G
295619
295693
295886
311679G
Description
Flush seal pipe plug, 1/8 in.
R-swivel fitting
A-swivel fitting
Manual valve assembly
(pack of 2)
Mounting screw, 15/16 in.
Flush seal pipe plug, 1/36 in.
Coupling block
Modèle 295884 (Recirc)
Qty.
2
1
1
-
1
2
1
Ref.
No. Part No. Description
A
295889 A-swivel fitting
B
296626 Manual valve assembly
(pack of 2)
C
295619 Mounting screw
D
295693 Pipe plug
E
112307 Street elbow
F
295886 Coupling block
G
295888 R-swivel fitting
Qty.
2
-
1
2
2
1
2
31
Remarques
Remarques
32
311679G
Caractéristiques techniques
Caractéristiques techniques
Catégorie
Données
Pression de service maximum du fluide
Pression d’entrée d’air maximum
Pression d’entrée d’air maximum
Rendement maximum (débit)
Rendement minimum (débit)
Taille de l’entrée d’air
Taille de l’entrée du composant A (ISO)
Taille de l’entrée du composant R (résine)
Longueur
Hauteur
Largeur (sans le bloc raccord)
Poids
Pièces en contact avec le produit
1000 psi (7 MPa, 70 bar)
100 psi (0,75 MPa, 7,5 bar)
90 psi (0,6 MPa, 6 bar)
7,3 kg/min*
0,9 kg/min*
x npt
-5 JIC; 1/2-20 UNF
-6 JIC; 9/16-18 UNF
24 cm
20 cm
6 cm
1,4 kg
Acier inoxydable, acier carbone, laiton, nylon,
acétal, PTFE
* Théorique : les résultats effectifs peuvent varier selon les conditions de fonctionnement.
311679G
33
Garantie Graco standard
Graco warrants all equipment referenced in this document which is manufactured by Graco and bearing its name to be free from defects in
material and workmanship on the date of sale to the original purchaser for use. With the exception of any special, extended, or limited warranty
published by Graco, Graco will, for a period of twelve months from the date of sale, repair or replace any part of the equipment determined by
Graco to be defective. This warranty applies only when the equipment is installed, operated and maintained in accordance with Graco’s written
recommendations.
This warranty does not cover, and Graco shall not be liable for general wear and tear, or any malfunction, damage or wear caused by faulty
installation, misapplication, abrasion, corrosion, inadequate or improper maintenance, negligence, accident, tampering, or substitution of
non-Graco component parts. Nor shall Graco be liable for malfunction, damage or wear caused by the incompatibility of Graco equipment with
structures, accessories, equipment or materials not supplied by Graco, or the improper design, manufacture, installation, operation or
maintenance of structures, accessories, equipment or materials not supplied by Graco.
This warranty is conditioned upon the prepaid return of the equipment claimed to be defective to an authorized Graco distributor for verification of
the claimed defect. If the claimed defect is verified, Graco will repair or replace free of charge any defective parts. The equipment will be returned
to the original purchaser transportation prepaid. If inspection of the equipment does not disclose any defect in material or workmanship, repairs will
be made at a reasonable charge, which charges may include the costs of parts, labor, and transportation.
THIS WARRANTY IS EXCLUSIVE, AND IS IN LIEU OF ANY OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED
TO WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR WARRANTY OF FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
Graco’s sole obligation and buyer’s sole remedy for any breach of warranty shall be as set forth above. The buyer agrees that no other remedy
(including, but not limited to, incidental or consequential damages for lost profits, lost sales, injury to person or property, or any other incidental or
consequential loss) shall be available. Any action for breach of warranty must be brought within two (2) years of the date of sale.
GRACO MAKES NO WARRANTY, AND DISCLAIMS ALL IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A
PARTICULAR PURPOSE, IN CONNECTION WITH ACCESSORIES, EQUIPMENT, MATERIALS OR COMPONENTS SOLD BUT NOT
MANUFACTURED BY GRACO. These items sold, but not manufactured by Graco (such as electric motors, switches, hose, etc.), are subject to
the warranty, if any, of their manufacturer. Graco will provide purchaser with reasonable assistance in making any claim for breach of these
warranties.
In no event will Graco be liable for indirect, incidental, special or consequential damages resulting from Graco supplying equipment hereunder, or
the furnishing, performance, or use of any products or other goods sold hereto, whether due to a breach of contract, breach of warranty, the
negligence of Graco, or otherwise.
POUR LES CLIENTS DE GRACO PARLANT FRANCAIS
The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into,
given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la
rédaction du présente document sera en Anglais, ainsi que tous documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés, à la suite
de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées.
Graco Information
Pour en savoir plus sur les derniers produits de Graco, visitez le site www.graco.com.
TO PLACE AN ORDER, contact your Graco distributor or call to identify the nearest distributor.
Phone: 612-623-6921 or Toll Free: 1-800-328-0211, Fax: 612-378-3505
All written and visual data contained in this document reflects the latest product information available at the time of publication.
Graco reserves the right to make changes at any time without notice.
Traduction des instructions originales. This manual contains French. MM 311320
Graco Headquarters: Minneapolis
International Offices: Belgium, China, Japan, Korea
GRACO INC. P.O. BOX 1441 MINNEAPOLIS, MN 55440-1441
Copyright 2006, Graco Inc. is registered to ISO 9001
www.graco.com
Revised 02/2010

Manuels associés