Graco 308741l , Pistolet Delta Spray, HVLP Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
32 Des pages
Graco 308741l , Pistolet Delta Spray, HVLP Manuel du propriétaire | Fixfr
Manuel d’instructions –
Liste des pièces
Pistolet Delta Sprayt,
HVLP
308741F
Rév. L
Pression de service produit maximale: 0,7 MPa (7 bar)
Pression de service air maximale: 0,7 MPa (7 bar)
Pression d’arrivée d’air conforme maximale: 280 kPa (2,8 bar)
Demande de brevet déposée aux U.S.A.
Ce manuel contient des mises en garde et des
informations importantes.
À LIRE ET CONSERVER COMME RÉFÉRENCE.
INSTRUCTIONS
Table des matières
Symboles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Mises en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Tableaux de sélection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Débit d’air et pression d’atomisation . . . . . . . 6
Installation type . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Entretien quotidien, rinçage
et nettoyage du pistolet . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Guide de dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Pièces
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . 30
Garantie standard Graco . . . . . . . . . . . . . . . . 32
QUALITÉ DÉMONTRÉE, TECHNOLOGIE DE POINTE.
GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders;
Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium
Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777
ECOPYRIGHT 2001, GRACO INC.
Symboles
Symbole de mise en garde
Symbole d’avertissement
MISE EN GARDE
Ce symbole avertit l’opérateur du risque de blessures graves
ou de mort en cas de non-respect des instructions.
ATTENTION
Ce symbole avertit l’opérateur des risques de dommages
ou de destruction du matériel en cas de non-respect des
consignes.
MISE EN GARDE
DANGER EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION DU MATÉRIEL
INSTRUCTIONS
2
Une mauvaise utilisation du matériel peut occasionner une rupture de celui-ci, un dysfonctionnement ou un
démarrage intempestif et provoquer des blessures graves.
D
Ce matériel est à usage professionnel uniquement.
D
Lire tous les manuels d’instruction, les affiches et étiquettes avant de mettre l’appareil en service.
D
Utiliser ce matériel uniquement pour l’usage auquel il est destiné. En cas de doute, appeler votre distributeur
Graco.
D
Ne jamais transformer ni modifier cet appareil. N’utiliser que des pièces d’origine Graco.
D
Vérifier le matériel quotidiennement. Réparer ou remplacer immédiatement les pièces usées ou abîmées.
D
N’utiliser cet appareil que dans des systèmes de pulvérisation à air basse pression.
D
Ne jamais dépasser la pression maximum de service de l’élément le plus faible du système. Cet appareil
a une pression de service produit et air de 0,7 MPa (7 bar) maximum.
D
Éloigner les flexibles des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement et des
surfaces chaudes. Ne jamais exposer les flexibles Graco à des températures supérieures à 82_C ou
inférieures à –40_C.
D
Porter un casque anti-bruit avant de faire fonctionner cet appareil.
D
Utiliser des produits ou solvants compatibles avec les pièces en contact avec le produit. Se reporter au
chapitre Caractéristiques techniques de tous les manuels du matériel. Lire les mises en garde du fabricant
du produit et des solvants.
D
Il est déconseillé d’utiliser du chlorure de méthylène à base d’acide formique ou propionique comme solvant
pour rincer ou nettoyer ce pistolet ou tout autre appareil possédant des éléments en nylon ou en aluminium,
cela pouvant endommager ces derniers.
D
Respecter toutes les réglementations locales, fédérales et nationales applicables en matière d’incendie,
d’électricité et de sécurité.
308741
MISE EN GARDE
DANGERS LIÉS AUX APPAREILS SOUS PRESSION
Le produit pulvérisé par le pistolet ou jaillissant d’un flexible ou d’un autre élément à la suite d’une rupture peut
être projeté dans les yeux ou sur la peau et causer des blessures graves.
D
Ne pas arrêter ni dévier les fuites de produit avec la main, le corps, un gant ou un chiffon.
D
Suivre la Procédure de décompression de la page 12 à chaque décompression, arrêt de la pulvérisation,
nettoyage, contrôle ou entretien de l’appareil, mise en place ou nettoyage de la buse.
D
Ne pas diriger le pistolet sur quelqu’un ou sur une partie quelconque du corps.
D
Serrer tous les raccords produit avant d’utiliser l’équipement.
D
Vérifier les flexibles, les tuyaux et les raccords quotidiennement. Remplacer immédiatement les pièces usagées,
endommagées ou ayant du jeu. Les flexibles à raccord fixe ne sont pas réparables. Il faut remplacer
l’ensemble du flexible.
DANGERS D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Des locaux mal aérés, des flammes nues ou des étincelles peuvent générer des conditions dangereuses et
provoquer un incendie ou une explosion avec risque de blessures graves.
D
Assurer une bonne ventilation pour éviter une accumulation de gaz inflammables provenant de solvants
ou de la pulvérisation du produit.
D
Éteindre toutes les flammes ou les veilleuses se trouvant dans la zone de pulvérisation.
D
Couper l’alimentation de tous les équipements se trouvant dans la zone de pulvérisation.
D
Maintenir la zone de pulvérisation exempte de tout résidus, solvant, chiffon et essence compris.
D
N’actionner aucun interrupteur de lumière dans la zone de pulvérisation pendant le fonctionnement
de l’appareil ou en présence de vapeurs.
D
Ne pas fumer dans la zone de pulvérisation.
D
Ne pas utiliser de moteur à essence dans la zone de pulvérisation.
PRODUITS DANGEREUX
Des produits dangereux ou des vapeurs toxiques peuvent causer des blessures corporelles graves, voire le décès
en cas de projection dans les yeux ou sur la peau, d’inhalation ou d’ingestion.
D
Connaître le type de produit et les dangers qu’il présente. Lire les mises en garde du fabricant du produit.
D
Stocker les produits dangereux dans un réservoir homologué. Se débarrasser des produits dangereux
conformément aux directives locales, nationales et fédérales sur les produits dangereux.
D
S’habiller en fonction du mode d’application. Porter des vêtements, gants, lunettes de sécurité et le masque
respiratoire appropriés.
308741
3
Tableaux de sélection
TERMES:
Produit léger:
Jusqu’à 18 secondes avec Zahn cup no. 2 (20 centipoise)
Produit moyen:
De 19 à 28 secondes avec Zahn cup no. 2 (20–64 centipoise)
Produit lourd:
Plus de 28 secondes avec Zahn cup no. 2 (plus de 64 centipoise) -Composés organiques de volatilité 2,8, polyuréthanes à haute teneur en extraits secs, peintures émail
à l’eau épaisse
REMARQUE: Voir les pages 24–27 pour de plus amples informations concernant les références de pièces.
Pistolets HVLP
Pistolets alimentés sous pression
Pistolet
Comprend:
Pointeau/
Buse
No. réf.
No. réf.
Chapeau d’air
No. réf.
Diamètre
de l’orifice
Longueur
du jet {
in. (mm)
mm
Type
Produit utilisé:
Viscosité
Débit
l/mn
239559
239600
192321
pression
0,030 (0,762)
381
léger
0,12–0,30
239560
239601
192321
pression
0,042 (1,067)
406
mi-léger
0,24–0,42
239561
239602
192321
pression
0,055 (1,397)
406
moyen
0,36–0,54
239562
239603
192322
pression
0,070 (1,778)
432
mi-épais
0,48–0,60
239563
239604
192322
pression
0,086 (2,184)
432
épais
0,54–0,66
239564
239605
192323
pression
0,110 (2,790)
457
épais
0,60–0,72
239565*
239606*
192321
pression
0,042 (1,067)
406
mi-léger
0,24–0,42
239566*
239607*
192321
pression
0,055 (1,397)
406
moyen
0,36–0,54
239567*
239598
192322
pression
0,070 (1,778)
432
moyen
épais
0,48–0,60
Diamètre
de l’orifice
Longueur
du jet {
in. (mm)
mm
Pistolets alimentés par gravité
Pistolet
Comprend:
Kit
pointeau/
buse
No. réf.
No. réf.
Chapeau d’air
No. réf.
Type
Produit utilisé:
Viscosité
Débit
l/mn
239574
239592
192329
gravité
0,055 (1,397)
356
mi-léger
0,09–0,15
239575
239593
192329
gravité
0,070 (1,778)
406
mi-léger
0,12–0,18
*
{
4
Pointeau/buse en acier inox.
Mesuré avec la buse à 254 mm de la surface.
308741
Tableaux de sélection
Pistolet HVLP et réservoir alimenté sous
pression
Comprend:
No. réf.
No
réf
pistolet
et réservoir
No. réf. pistolet
No. réf.
réservoir
et régulateur
0,95 litre
239568
239560
239802
239569
239561
239802
239570
239562
239802
239571
239563
239802
Pistolet à air HVLP et réservoir à alimentation
par gravité
Sélection du bon ensemble pointeau/buse
Les ensembles pointeau/buse du pistolet présentent une
gamme de tailles différentes pour assurer des débits de
produits différents.
En règle générale, utiliser la buse qui fournira le débit
voulu, la gâchette de commande du pointeau complètement enfoncée et la pression produit minimale.
Pour les débits les plus faibles ou un produit peu visqueux,
choisir les tailles de buses les plus petites.
Pour les débits les plus forts ou les produits très visqueux,
choisir les tailles de buses les plus grandes.
REMARQUE:
D
Comprend:
No. réf.
No
réf
pistolet
et réservoir
No. réf. pistolet
No. réf.
réservoir
474 cc
239579
239574
239714
239580
239575
239714
D
Pour faciliter le choix de la bonne taille de l’ensemble
pointeau/buse, il est possible de monter provisoirement
un manomètre sur l’arrivée produit au pistolet, ceci afin
de déterminer la pression produit. Voir rubrique Accessoires, page 28.
Voir page 17 pour toute information concernant le
dépannage.
Chapeaux d’air HVLP en option
Chapeau d’air
No. réf.
196107
†
Type de jet
Longueur du jet
mm
Dégradé/SAP
152
Mesuré avec la buse à 254 mm de la surface.
308741
5
Débit d’air et pression d’atomisation
REMARQUE: Tous les essais ont été réalisés avec la buse de 1,397 mm, le chapeau d’air à jet large et la vanne de réglage du
jet complètement ouverte.
Débit d’air
Pression d’air d’atomisation
(pression d’arrivée par rapport à la pression d’atomisation)
0,99
DÉBIT D’AIR (m3/mn)
0,71
0,56
0,42
0,28
0,14
0
70
(0,7)
140
(1,4)
210
(2,1)
280
(2,8)
345
(3,4)
410
(4,1)
PRESSION D’ARRIVÉE AU PISTOLET kPa (bar)
480
(4,8)
PRESSION D’ATOMISATION NOMINALE (bar)
1,4
0,85
1,25
1,1
0,95
0,83
0,69
0,55
0,41
0,27
0,14
0
70
(0,7)
140
(1,4)
210
(2,1)
280
(2,8)
345
(3,4)
410
(4,1)
480
(4,8)
Pression d’arrivée au pistolet kPa (bar)
Pression d’arrivée
au pistolet
kPa (bar)
6
308741
Pression d’atomisation nominale
kPa (bar)
70 (0,7)
7 (0,1)
140 (1,4)
28 (0,2)
210 (2,1)
48 (0,4)
280 (2,8)
70 (0,7)
345 (3,4)
91 (0,9)
410 (4,1)
111 (1,1)
480 (4,8)
132 (1,3)
Installation type
E
F
H
G
A
B
C
LÉGENDE
A
B
C
D
E
F
G
H
Pistolet Delta
Voir page 4 pour les numéros de
référence des pièces.
Arrivée produit; 3/8 npsm (R3/8–19)
Raccord tournant; 1/4 npsm (R1/4–19)
Flexible d’air
DI conseillé 5/16” (7,9 mm)
DI optionnel 3/8” (9,5 mm)
Vanne d’arrêt d’air
Régulateur d’air
Filtre à air
Conduite d’alimentation d’air
Le pistolet Delta Spray de type HVLP a été conçu pour
obtenir la meilleure finition possible avec les produits disponibles actuellement et les futurs produits VOC (composés
organiques faiblement volatils).
D
07600A
Ventilation de la cabine de peinture
MISE EN GARDE
Ce pistolet peut servir pour la plupart des revêtements ou
couches de finition actuellement appliqués dans l’industrie
de l’automobile, de l’aérospatiale, du bois, du plastique, dans
la marine et l’architecture et peut être facilement adapté
sur tous les systèmes d’application de peinture équipés de
petits réservoirs portables, de gros réservoirs sous pression
ou de pompes installées à distance alimentant la ligne de
production.
Pour éviter une concentration dangereuse de
vapeurs toxiques et/ou inflammables, pulvériser uniquement dans une cabine correctement ventilée. Ne jamais utiliser le pistolet
tant que les appareils de ventilation ne sont
pas en service.
L’alimentation type du pistolet est une pression d’arrivée d’air
de 280 kPa (2,8 bar) qui permet des finitions de haute qualité
à une pression d’atomisation de 70 kPa (0,7 bar).
Consulter et respecter toutes les réglementations nationales, fédérales et locales en
matière de vitesse d’échappement d’air.
Le régulateur d’air doit avoir un débit minimum de
0,85 m3/mn à une pression de 0,7 MPa (7 bar). Voir la
rubrique Tableaux de chutes de pression, page 11.
Consulter et respecter toutes les réglementations locales
en matière de sécurité et d’incendie.
308741
7
Installation
1. Raccordement de la conduite d’air
2. Raccordement du flexible produit
REMARQUE:
REMARQUE:
D
Vous devez installer un régulateur de pression d’air (F)
sur la conduite d’air alimentant le pistolet pour réguler la
pression d’air du pistolet. Voir Fig. 2.
D
Avant de raccorder le flexible produit, insuffler de l’air à
l’intérieur et le rincer avec du solvant. Utiliser un solvant
compatible avec le produit à pulvériser.
D
Si la source d’air régulé est démunie de filtre, monter un
filtre à air (G) sur la conduite lequel assurera une alimentation du pistolet en air sec et propre. Les saletés et
l’humidité peuvent nuire à la finition de la pièce peinte.
Voir Fig. 2.
D
Installer un régulateur produit (L) sur la conduite produit
pour réguler la pression produit au pistolet. Voir Fig. 4.
D
Filtrer les grosses particules et dépôts à l’intérieur de la
conduite produit pour éviter un colmatage de la buse et
des défauts de finition.
D
A.
Choisir un flexible d’air d’un DI de 5/16 inch (7,9 mm)
pour réduire les chutes de pression dans le flexible. Voir
la rubrique Tableau de chutes de pression, page 11,
pour connaître la chute de pression en cas d’utilisation
d’un flexible de 7,625 m.
A.
Brancher le flexible produit (J) sur le raccord fileté
d’arrivée du produit (B) 3/8–18 npsm [R 3/8–19] sur
le pistolet.
Brancher le flexible d’air (D) sur le raccord d’arrivée d’air
1/4 npsm du pistolet (C).
B
J
C
D
B.
7033A
Fig. 1
B.
7034A
Fig. 3
Brancher l’autre extrémité du flexible (D) sur une
conduite d’alimentation dotée d’un régulateur d’air (H).
Brancher l’autre extrémité du flexible produit (J) sur une
conduite d’alimentation produit dotée d’un régulateur (K).
REMARQUE: La Fig. 4 montre le régulateur produit (L)
et la vanne d’arrêt produit (M) montés sur
la conduite d’alimentation produit (K).
REMARQUE: La Fig. 2 montre le filtre (G), le régulateur
d’air (F) et la vanne d’arrêt (E) montés
sur la conduite d’alimentation en air.
H
G
K
F
L
M
J
E
Fig. 2
8
308741
D
01990
Fig. 4
7016A
Installation
3. Rinçage du pistolet
6. Réglage du jet
Avant de faire passer de la peinture dans le pistolet, rincer ce
dernier avec un solvant compatible avec le produit à pulvériser en choisissant la pression produit la plus faible possible
et un récipient métallique raccordé à la terre.
MISE EN GARDE
DANGER DE RUPTURE D’ÉLÉMENTS
Ne pas dépasser la pression maximum de
produit et d’air fixée à 0,7 MPa (7 bar). Une
pression plus élevée risquerait de provoquer une rupture
de certaines pièces et d’entraîner de graves blessures.
Suivre ces points pour établir les débits corrects de produit
et d’air:
A.
Tourner le bouton de réglage du produit (21) dans le
sens contraire des aiguilles d’une montre jusqu’à ce
que l’on ne sente plus de résistance en appuyant sur la
gâchette, puis tourner encore d’un demi-tour. Quand le
bouton aura été suffisamment tourné, la gâchette devrait
toucher la crosse quand on l’enfonce.
7035A
Fig. 5
21
MISE EN GARDE
DANGERS LIÉS AU MATÉRIEL SOUS
PRESSION
ouvrir
Pour réduire les risques de blessures graves à chaque
fois qu’il est demandé de décompresser, respecter la
Procédure de décompression de la page 12.
4. Décompression
5. Réglage du chapeau d’air
Faire pivoter le chapeau pour obtenir le jet désiré. Pour obtenir
un jet rond, couper l’air en tournant le bouton de réglage du
jet (13a) à fond dans le sens horaire. Voir Fig. 12, page 11.
7036A
Fig. 7
Jet vertical
Jet horizontal
Fig. 6
02020
308741
9
Installation
6. Réglage du jet (suite)
B.
Régler le débit produit à l’aide du régulateur de pression
produit (L) installé sur la conduite produit du pistolet.
Les débits industriels types varieront en fonction des
pressions du régulateur comprises entre 34 et 210 kPa
(0,3 et 2,1 bar).
REMARQUE: Une plus grande buse avec une pression produit réduite aura pour effet de maintenir le débit mais réduira la vitesse de sortie du produit
(vélocité). Si l’on ajoute de l’air, ce dernier agit
plus longtemps sur le produit et améliore
l’atomisation.
D.
S’il est nécessaire de réduire encore le débit du pistolet,
tourner le bouton de réglage du produit (21) dans le sens
des aiguilles d’une montre ce qui réduira la quantité de
produit débitée en limitant la course du pointeau.
L
21
fermer
7019A
Fig. 8
C.
Maintenir le pistolet parallèle au sol et régler la pression
produit pour obtenir un jet de produit droit de 25,4 à
(152,4 mm) de longueur avant qu’il ne s’incurve.
7039A
Fig. 11
MISE EN GARDE
Jet droit compris entre 25,4 et 152,4 mm.
DANGERS LIÉS AU MATÉRIEL SOUS
PRESSION
7037A
Fig. 9
Pour réduire les risques de blessure par projection accidentelle causée par le pistolet, ne pas retirer le bouton
de réglage produit (8) alors que le produit et l’air sont
sous pression dans le pistolet. Suivre la Procédure de
décompression de la page 12.
Vitesse de sortie du produit
pour un même débit
ATTENTION
La limitation de la course de la gâchette et du pointeau
par une pulvérisation continue avec le bouton de réglage
produit fermé (tourné dans le sens horaire) accélérera
l’usure du pointeau et de l’interface gâchette/arbre de la
vanne d’air.
0,042
0,055
(1,067) (1,397)
0,070
(1,778)
0,086
(2,184)
0,110
(2,794)
Orifice en pouces (mm)
Fig. 10
10
308741
7038A
Pour obtenir de meilleurs résulats, utiliser le régulateur
produit du pistolet pour régler le débit produit ou utiliser
une autre combinaison des tailles du pointeau, de la buse
et du chapeau.
Installation
6. Réglage du jet (suite)
REMARQUE:
D
Si le bouton de réglage produit est tourné à fond dans
le sens horaire, il sortira seulement de l’air du pistolet.
D
Pour pulvériser en continu, tourner le bouton de réglage
produit (8) dans le sens anti-horaire jusqu’à ce que la
gâchette n’offre plus de résistance. Si le bouton est
tourné suffisamment, la gâchette devrait toucher la crosse
quand on enfonce la gâchette. Pour effectuer un réglage
type du produit, tourner le bouton encore d’un demi-tour
dans le sens anti-horaire. Ce réglage permet un débit
produit maximum et empêche une usure prématurée de
la buse.
F
01997
Fig. 13
Tableau de chutes de pression
E.
Ouvrir la vanne de réglage du jet (25) en tournant le
bouton à fond dans le sens anti-horaire pour obtenir
un jet maximum.
Flexible d’un DI de 5/16 inch (7,9 mm)
Taille de flexible conseillée pour limiter une chute de pression
excessive. Chute de pression mesurée avec un flexible de
7,625 m de long et avec le pistolet actionné.
25
Fermer
(jet plus étroit)
Fig. 12
F.
Ouvrir
(jet plus
large)
7040A
À l’aide du régulateur de pression d’air (F), régler la
pression d’arrivée d’air à environ 345 kPa (3,4 bar).
Voir le Tableau de chutes de pression pour comparer
le réglage du régulateur avec la pression d’arrivée au
pistolet.
Consulter les recommandations du fabricant pour le réglage de la pression de la conduite d’air pour un grand
débit, une basse pression et une application au pistolet,
si elles sont disponibles.
REMARQUE: La réglementation locale peut limiter la
pression maximale à 70 kPa (0,7 bar),
au niveau du chapeau d’air pour une
question de conformité avec le type
HVLP. Il existe un kit de contrôle du
chapeau d’air pour mesurer la pression
d’atomisation au niveau du chapeau
d’air.
Réglage de pression
du régulateur d’air
kPa (bar)
Pression d’arrivée
au pistolet
kPa (bar)
128 (1,3)
70 (0,7)
238 (2,3)
140 (1,4)
335 (3,3)
210 (2,1)
427 (4,3)
280 (2,8)
525 (5,3)
345 (3,4)
624 (6,3)
410 (4,1)
G. Tester le jet et l’atomisation en tenant le pistolet
à environ 150 à 200 mm de la pièce d’essai.
H.
Si le jet est trop large quand le bouton de réglage (13a)
est tourné à fond dans le sens anti-horaire, tourner le
bouton dans le sens horaire jusqu’à obtention un jet de
la taille désirée.
REMARQUE: En tournant le bouton de réglage à fond
dans le sens horaire, on obtient un jet
circulaire.
I.
Recontrôler la qualité d’atomisation. Augmenter la
pression d’alimentation d’air à l’aide du régulateur
de pression d’air par incréments de 34 kPa (0,3 bar)
jusqu’à obtenir l’atomisation désirée.
J.
Si après avoir augmenté la pression d’air d’alimentation
du pistolet, l’atomisation est toujours insatisfaisante,
essayer de mettre une buse de plus grande taille pour
réduire la vitesse de sortie produit. Voir Fig. 10. Répéter
les opérations 6–E à 6–I jusqu’à obtention l’atomisation
désirée.
308741
11
Fonctionnement
Procédure de décompression
MISE EN GARDE
DANGERS LIÉS AU MATÉRIEL SOUS
PRESSION
La pression du système doit être libérée manuellement
pour empêcher tout démarrage ou pulvérisation accidentelle. Pour réduire les risques de blessure causés par la
pulvérisation d’un pistolet, la projection de produit ou les
pièces en mouvement, toujours suivre la Procédure de
décompression à chaque:
D
D
D
D
décompression,
arrêt de la pulvérisation,
vérification ou entretien d’un équipement du système,
ou installation et nettoyage de la buse de
pulvérisation.
1.
Couper les arrivées d’air et de produit du pistolet.
2.
Actionner le pistolet dirigé dans un seau métallique de
récupération relié à la terre pour relâcher la pression
d’air et de produit.
MAL
Fig. 14
12
308741
Application du produit
En cas d’utilisation d’un pistolet HVLP à la place d’un pistolet
à air conventionnel, il est possible qu’il faille ralentir légèrement le mouvement de la main et diminuer le nombre de
passes pour peindre une pièce. Cela est dû à la vitesse de
pulvérisation plus faible causée par une pression d’air HVLP
inférieure alliée à des particules de produit plus grosses, et
ce, parce qu’il y a moins d’air pour pulvériser les solvants que
dans le cas d’un pistolet à air classique. Attention aux coulures
et dégoulinades lors de la pulvérisation.
1.
Pour obtenir de bons résultats, conserver le pistolet
perpendiculairement à la surface à traiter et maintenir un
écartement constant d’environ 150 à 200 mm par rapport
à l’objet à traiter. Voir Fig. 14.
2.
Pour obtenir une bonne finition, effectuer des passes
lentes et uniformes dans le sens transversal en les
faisant se chevaucher de 50 %.
3.
Appliquer la peinture par passes parallèles. Ce pistolet
assure un revêtement uniforme sans passes croisées.
BIEN
07930
Entretien quotidien, rinçage
et nettoyage du pistolet
MISE EN GARDE
ATTENTION
DANGERS LIÉS AU MATÉRIEL
SOUS PRESSION
Pour réduire les risques de blessures graves à chaque
fois qu’il est demandé de décompresser, respecter la
Procédure de décompression de la page 12.
Nettoyer toutes les pièces avec un solvant non conducteur,
compatible avec le produit à pulvériser. Un solvant conducteur peut provoquer un dysfonctionnement du pistolet.
Il est déconseillé d’utiliser du chlorure de méthylène à
base d’acide formique ou propionique comme solvant
pour rincer ou nettoyer ce pistolet car cela pourrait endommager les éléments en nylon ou en aluminium.
ATTENTION
La présence de solvant résiduel dans les circuits d’air du pistolet pourrait produire une finition de mauvaise qualité. N’utiliser
aucune méthode de nettoyage susceptible de permettre l’introduction de solvant dans les circuits d’air du pistolet.
Ne pas diriger le pistolet vers le haut pendant le
nettoyage.
Ne pas essuyer le pistolet avec un chiffon gorgé de
solvant. Essorer l’excédent.
02027
07042A
Ne pas utiliser d’outils métalliques pour déboucher
les trous du chapeau d’air car cela risquerait de les
rayer, et donc de déformer le jet.
Ne pas immerger le pistolet dans du solvant.
07041A
02055
Maintenance générale du système
1.
2.
3.
Décompression.
Nettoyer quotidiennement tous les filtres d’air et de
produit.
S’assurer qu’il n’y a aucune fuite sur le pistolet et sur
les flexibles produit. Serrer les raccords ou remplacer
le composant si nécessaire.
4.
Rincer le pistolet avant le changement de teinte et lors
de chaque intervention sur le pistolet.
308741
13
Entretien quotidien, rinçage
et nettoyage du pistolet
4.
MISE EN GARDE
DANGERS LIÉS AU MATÉRIEL SOUS
PRESSION
Diriger le pistolet dans un seau métallique raccordé à la
terre et rincer le pistolet avec un solvant jusqu’à ce que
toute trace de peinture ait été éliminée des circuits du
pistolet.
Pour réduire les risques de blessures graves à chaque
fois qu’il est demandé de décompresser, respecter la
Procédure de décompression de la page 12.
1.
Décompresser.
2.
Débrancher le flexible d’alimentation produit (J) et
d’air (D) du pistolet.
7035A
Fig. 17
D
J
7044A
Fig. 15
3.
5.
Couper l’alimentation en solvant.
6.
Décompresser. Débrancher l’alimentation en solvant.
7.
Débrancher le flexible d’alimentation en solvant (N) du
pistolet.
Brancher le flexible d’alimentation produit (N) du pistolet.
N
N
Fig. 16
14
308741
7109A
Fig. 18
7044A
Entretien quotidien, rinçage
et nettoyage du pistolet
8.
Enlever la bague de serrage du chapeau (15) et le
chapeau (14).
12. Maintenir le pistolet pointé vers le bas pour nettoyer la
partie avant du pistolet à l’aide d’un pinceau souple.
9.
Appuyer sur la gâchette pendant le démontage de la
buse (12) à l’aide de la clé (28).
12
28
14, 15
7045A
Fig. 19
7046A
Fig. 21
ATTENTION
Appuyez sur la gâchette à chaque fois que vous serrez
ou retirez la buse. Cela éloigne le siège du pointeau de la
surface d’appui de la buse empêchant ainsi que le siège
ne soit endommagé.
10. Nettoyer la bague de serrage du chapeau, le chapeau
et la buse avec du solvant.
13. Frotter la bague de serrage du chapeau, le chapeau et
la buse avec le pinceau souple. Pour nettoyer les trous
du chapeau, utiliser un accessoire doux, comme un curedents afin de ne pas endommager les surfaces sensibles.
Nettoyer le chapeau et la buse au moins une fois par
jour. Dans certains cas, augmenter la fréquence des
nettoyages. Ne pas laisser tremper la bague de serrage
du chapeau dans le solvant pendant une trop longue
période.
11. Tremper le bout d’un pinceau souple dans un solvant
compatible. Ne pas laisser tremper les poils du pinceau
en permanence dans le solvant et ne pas utiliser de
brosse métallique.
Fig. 20
02007
02011
Fig. 22
308741
15
Entretien quotidien, rinçage
et nettoyage du pistolet
14. Appuyer sur la gâchette pendant le montage de la
buse (12) à l’aide de la clé (28). Bien serrer la buse
à 14–15 N.m pour assurer une bonne étanchéité.
17. Après avoir nettoyé le pistolet, lubrifier quotidiennement
les parties suivantes avec le lubrifiant 111265:
15. Monter la bague de serrage du chapeau (15) et le
chapeau (14).
12
D
Filetage du bouton de réglage produit
D
Actionner l’axe d’articulation de la gâchette
D
L’arbre du pointeau
1
Lubrifier
28
14, 15
1
Serrer à 14–15 N.m.
7045A
Fig. 23
16. Imprégner un chiffon doux de solvant et essorer
l’excédent. Orienter le pistolet vers le bas et essuyer
l’extérieur de celui-ci.
Lubrifier
Fig. 25
Fig. 24
16
308741
7047A
07032A
Guide de dépannage
MISE EN GARDE
DANGERS LIÉS AU MATÉRIEL
SOUS PRESSION
Pour réduire les risques de blessures graves, suivre la Procédure de décompression de la page 12 avant de vérifier
ou d’intervenir sur une partie quelconque du système.
PROBLÈME
La projection de produit a des ratés.
Le débit produit faiblit lors de la pulvérisation de fluides très visqueux.
CAUSE
SOLUTION
1.
La buse n’est pas assez serrée.
1.
Serrer la buse à 14–15 N.m.
2.
Le filtre produit est colmaté.
3.
Contrôler le filtre produit.
4.
Le bouton de réglage produit n’est
pas bien réglé.
5.
Tourner le bouton de réglage pour
réduire les bavures ou utiliser une
buse plus grande.
1.
Le diamètre du flexible est trop faible 1.
par rapport aux forts débits utilisés.
Choisir un flexible d’air d’un DI de
5/16 in. (7,9 mm) si le flexible a une
longueur de 7,625 m. S’il est nécessaire d’utiliser un flexible plus long,
choisir un DI de 3/8 in. (9,5 mm).
2.
La pression produit est trop basse
ce qui provoque une diminution du
débit quand le pistolet est relevé.
Augmenter la pression produit à la
source ou utiliser une buse plus
petite.
3.
Le jet est décalé ou plus épais aux
extrémités.
Trous des cornes du chapeau bouchées
ou endommagées.
Déboucher les trous des cornes du
chapeau avec un objet non métallique,
cure-dents p. ex., ou remplacer le
chapeau.
La pression produit au pistolet est trop
élevée quand la gâchette est enfoncée.
Ensemble pointeau/buse utilisé avec
orifice trop petit.
Utiliser un ensemble pointeau/buse avec
orifice plus grand.
Le débit produit est trop élevé alors que
la pression produit est basse, ce qui
oblige à limiter la course du pointeau
pour réduire le débit produit.
Ensemble pointeau/buse avec trop grand Utiliser un ensemble pointeau/buse avec
orifice.
orifice plus petit.
Le système produit ne fonctionne pas
à assez basse pression [en-dessous
de 70 kPa (0,7 bar)].
Il n’y a pas de régulateur produit ou
le régulateur d’air du réservoir sous
pression n’est pas assez sensible à
basse pression.
Installer un régulateur de produit basse
pression ou un régulateur d’air basse
pression plus sensible sur le réservoir
sous pression.
308741
17
Entretien
Outils nécessaires à l’entretien
D
D
D
D
D
12
Clé pour pistolet – fournie
Instrument de montage des joints – fournie
Clé à molette
Tournevis
Lubrifiant réf. no. 111265; voir Accessoires, page 28,
pour passer commande
Solvant compatible
D
28
14, 15
Changement des joints produit
MISE EN GARDE
DANGERS LIÉS AU MATÉRIEL
SOUS PRESSION
Pour réduire les risques de blessures graves, suivre la
Procédure de décompression de la page 12 avant de
vérifier ou d’intervenir sur une partie quelconque du
système.
7028A
Fig. 26
4.
Enlever le bouton de réglage produit (21) et le
ressort (23). Voir Fig. 28.
5.
Sortir le pointeau (13) par l’arrière du pistolet.
6.
Enlever la vis (11), l’axe (17) et la gâchette (10).
7.
Enlever l’écrou hexagonal (9) à l’aide de la clé (28).
8.
Enlever le corps de pulvérisation (2a) et l’insert (4).
9.
Dévisser la vis des joints (8) vissée dans l’insert (4)
à l’aide de l’outil (28).
REMARQUE:
D
Commander le kit de joints produit 239640. Il comprend
l’écarteur, la garniture en U et l’entretoise.
Nettoyer les pièces à l’aide d’un solvant compatible
avec les pièces et le produit pulvérisé.
Lubrifier légèrement les pièces de la Fig. 28 avec
le lubrifiant 111265.
D
D
1.
Décompression.
2.
Enlever la bague de serrage du chapeau (15)
et le chapeau (14). Voir Fig. 26.
3.
Actionner la gâchette du pistolet pendant le
démontage de la buse (12) à l’aide de la clé (28).
ATTENTION
Appuyez sur la gâchette à chaque fois que vous serrez
ou retirez la buse. Cela éloigne le siège du pointeau de la
surface d’appui de la buse empêchant ainsi que le siège
ne soit rayé.
18
308741
10. Se servir de l’arrière du pointeau (13) pour sortir les trois
joints produit (5) de l’insert (4). Attention de ne pas
endommager le pointeau ou l’insert. Mettre les anciens
joints au rebut.
11. Contrôler l’état du pointeau (13) pour voir s’il est endommagé ou trop usé. Remplacer la pointe ou tout le
pointeau si nécessaire.
Entretien
20. Pour éviter de rayer le siège de la buse à l’intérieur de
l’insert (4), enduire le siège d’un mince film de lubrifiant.
Actionner le pistolet au moment de serrer la buse (12)
à l’aide de l’outil (28). Bien serrer la buse à 16–17 N.m.
12. Disposer les joints neufs (5) et la vis (8) sur le pointeau
(13). Voir Fig. 27 pour la bonne orientation des pièces.
13. Introduire le pointeau (13) à l’arrière de l’insert (4) pour
l’installation des joints (5).
21. Bien serrer l’écrou hexagonal (9) à 14–15 N.m.
14. Serrer la vis des joints (8) juste à la force suffisante
pour maintenir les joints (5) en place dans l’insert (4). Le
pointeau (13) doit pouvoir se mouvoir librement. Enlever
le pointeau.
4
REMARQUE: Pour que les différents éléments soient bien
alignés, effectuer les opérations suivantes
dans l’ordre indiqué.
1
2
15. Introduire l’insert (4) dans le corps de pulvérisation (2a).
Voir Fig. 28. Bien placer le corps de pulvérisation en face
de l’encoche et de la lèvre (A) du pistolet et faire coulisser
l’insert dans le corps du pistolet (1).
3
5
8
16. Serrer l’écrou hexagonal (9) à la main sur l’insert (4),
puis desserrer l’écrou d’environ un tour, de manière à ce
que l’insert (4) et le corps de pulvérisation ne soient pas
serrés à l’intérieur du corps du pistolet.
13
17. Lubrifier et monter le pointeau (13).
1
Écarteur; côté conique vers le bas.
18. Lubrifier le filetage du bouton de réglage du produit (21)
et installer le ressort (23) et le bouton de réglage.
2
Garniture en U; lèvres vers le haut.
3
Entretoise.
2
3
12
14
25c
Le repère 2 comprend les éléments 2a et 2b
Le repère 13 comprend le repère 13a
Le repère 25 comprend les repères 25a à 25d
25a
6
*25b
25d
7
1
13
1
4
1
13a
1
15
11
02024
Fig. 27
19. Monter la gâchette (10), la broche (17) et la vis (11).
Serrer la vis à 2,3–3,4 N.m.
26*
16*
1
Lubrifier légèrement.
2
Lubrifier légèrement le filetage.
3
Serrer à 14–15 N.m.
4
Serrer à 2,3–3,4 N.m.
5
Lèvres de la garniture en U tournées
vers la vanne d’air (26).
6
Lèvres de la garniture en U tournées
côté opposé à l’écrou (19/25a).
7
Serrer à 16–17 N.m.
5
21
4
19
20*
6
2
3
22
23
A
*2b
24
3
* Pièces comprises dans le kit
de réparation 239–639.
2a
17
*5
8
9
3
1
10
7584A
Fig. 28
308741
19
Entretien
22. Pour serrer la vis des joints (8), visser celle-ci jusqu’à ce
qu’elle touche les joints (5), puis serrer d’un tour complet
afin d’effectuer un préserrage des joints. Desserrer la vis,
puis la revisser jusqu’à ce qu’elle touche les joints à nouveau. Serrer la vis de 1/12 de tour supplémentaire (d’une
distance égale à celle comprise entre deux angles de la
tête hexagonale).
D
23. Enfoncer la gâchette pour tester le mouvement du pointeau. S’il ne revient pas en place après le relâchement
de la gâchette ou s’il revient lentement, desserrer légèrement la vis (8) jusqu’à ce que le pointeau revienne en
place librement.
24. Monter le chapeau (14) et la bague de serrage du
chapeau (15). Serrer la bague à la main.
25. S’assurer que les joints produit soient bien étanches en
pulvérisant du solvant à basse pression, avant d’envoyer
le produit à pulvériser sous pression dans le pistolet.
Si les joints fuient, serrer la vis (8) légèrement et refaire
des essais jusqu’à ce que les joints et le pointeau soient
complètement étanches.
Changement complet des joints du pistolet
MISE EN GARDE
Lubrifier légèrement les pièces de la Fig. 28 avec le
lubrifiant 111265.
1.
Relâcher la pression.
2.
Enlever la bague de serrage du chapeau (15) et le
chapeau (14). Voir Fig. 26, page 18.
3.
Actionner la gâchette du pistolet pendant le démontage
de la buse (12) à l’aide de la clé (28).
ATTENTION
Appuyez sur la gâchette à chaque fois que vous serrez
ou retirez la buse. Cela éloigne le siège du pointeau de la
surface d’appui de la buse empêchant ainsi que le siège
ne soit rayé.
4.
Enlever le bouton de réglage produit (21) et le ressort
(23). Voir Fig. 28, page 19.
5.
Sortir le pointeau (13) par l’arrière du pistolet.
6.
Enlever la vis (11), l’axe (17) et la gâchette (10).
7.
Enlever l’écrou hexagonal (9) à l’aide de la clé (28).
8.
Enlever le corps de pulvérisation (2a) et l’insert (4). Enlever le joint torique (2b) à l’aide d’une tige d’extraction
et mettre un joint torique neuf.
DANGERS LIÉS AU MATÉRIEL SOUS
PRESSION
Pour faciliter la mis en place du joint torique, placer l’insert (4) dans la corps de pulvérisation (2a) pour obturer
le fond. Mettre une partie du joint dans la rainure du
corps de pulvérisation, puis enfoncer le reste du joint.
Pour réduire les risques de blessures graves, suivre la
Procédure de décompression de la page 12 avant de
vérifier ou d’intervenir sur une partie quelconque du
système.
9.
REMARQUE:
D
D
20
Le kit de réparation 239639 est disponible. Il comprend
un joint torique (2b), un kit de joints (5), des joints en U
(16, 20, 25b) et une vanne d’air (26).
Nettoyer les pièces au moyen d’un solvant compatible
avec les pièces et le produit pulvérisé.
308741
Dévisser la vis des joints (8) vissée dans l’insert (4) à
l’aide de l’outil (28).
10. Se servir de l’arrière du pointeau (13) pour sortir les trois
joints produit (5) de l’insert (4). Attention de ne pas endommager le pointeau ou l’insert. Mettre les anciens
joints au rebut.
Entretien
11. Disposer les joints neufs (5) et la vis (8) sur le pointeau
(13). Voir Fig. 27, page 19 pour la bonne orientation des
pièces.
12. Introduire le pointeau (13) à l’arrière de l’insert (4) pour
l’installation des joints (5).
13. Serrer la vis des joints (8) juste à la force suffisante pour
maintenir les joints (5) en place dans l’insert (4). Le pointeau (13) doit pouvoir se mouvoir librement. Enlever le
pointeau.
25. Monter le joint neuf (20) à l’aide de l’instrument de montage (29), les lèvres devant être tournées vers l’instrument
comme indiqué à la Fig. 31. De ce fait, la pression exercée
sur les lèvres sera uniforme et cela empêchera leur détérioration.
26. Enfoncer le joint de la garniture en U (20) dans l’écrou
de la vanne produit (19) jusqu’à ce que l’on sente qu’il
s’emboîte.
13
14. Dévisser l’ensemble vanne de réglage du jet (25).
15. Enlever le circlip (25d) et dévisser l’ensemble vanne de
réglage du jet (25c).
16. Enlever les joints des garnitures en U (25b) de l’écrou de
réglage du jet (25a). Attention de ne pas endommager la
surface du joint ou le filetage intérieur de l’écrou.
17. Monter les joints neufs des garnitures en U (25b) l’un
après l’autre au moyen de l’instrument de montage
des joints (29), les lèvres devant être tournées vers
l’instrument comme indiqué à la Fig. 31.
Fig. 29
18. Enfoncer chaque joint de garniture en U (25b) dans
l’écrou de réglage du jet (25a) jusqu’à ce que l’on les
sente s’emboîter.
Lèvres de la garniture en U
tournées vers l’instrument.
1
16
1
19. Lubrifier le filetage de la vanne de réglage du jet (25c) et
introduire la vanne dans l’écrou (25a). Mettre le circlip
(25d), puis enfoncer la vanne aussi loin que le circlip le
permet.
29
20. Enlever l’écrou de vanne (19), le ressort de vanne d’air
(22) et l’ensemble vanne d’air (26). Mettre l’ensemble
vanne d’air au rebut. Voir Fig. 28, page 19.
21. Enlever la garniture en U (16) du corps du pistolet. On
peut utiliser l’extrémité filetée du pointeau (13) pour
pousser et sortir la garniture en U. Attention de ne pas
endommager le pointeau ou la surface d’étanchéité. Voir
Fig. 29.
22. Placer la garniture en U neuve (16) sur l’instrument de
montage du joint (29), les lèvres de la garniture étant
tournées vers l’instrument comme indiqué à la Fig. 30.
Fig. 30
1
Lèvres de la garniture
en U tournées vers
l’instrument.
20 ou 25b
23. Enfoncer le joint (16) à l’arrière du pistolet jusqu’à ce que
l’on sente qu’il s’emboîte.
24. Enlever le joint de la garniture en U (20) de l’écrou de la
vanne produit (19). Attention de ne pas endommager la
surface du joint ou le filetage intérieur de l’écrou.
29
1
19 ou 25a
Fig. 31
308741
21
Entretien
REMARQUE: Pour que les différents éléments soient bien
alignés, effectuer les opérations suivantes
dans l’ordre indiqué.
27. Introduire l’insert (4) dans le corps de pulvérisation (2a)
et les monter sur le corps du pistolet (1). Bien placer
le corps de pulvérisation en face de l’encoche et de la
lèvre (A) du pistolet (1).
28. Serrer l’écrou hexagonal (9) à la main sur l’insert (4),
puis desserrer l’écrou d’environ un tour, de manière à ce
que l’insert (4) et le corps de pulvérisation ne soient pas
serrés à l’intérieur du corps du pistolet.
29. Contrôler l’état du pointeau (13) pour voir s’il est endommagé ou trop usé. Remplacer la pointe ou tout
le pointeau si nécessaire.
33. Monter le ressort (23) du pointeau et le bouton de
réglage du produit (21).
34. Monter la gâchette (10), le pivot (17) et la vis (11). Serrer
la vis à 2,3–3,4 N.m.
35. Pour éviter de rayer le siège de la buse à l’intérieur de
l’insert (4), enduire le siège d’un mince film de lubrifiant.
Actionner le pistolet au moment de serrer la buse (12)
à l’aide de l’outil (28). Bien serrer la buse à 16–17 N.m.
36. Bien serrer l’écrou hexagonal (9) à 14–15 N.m.
37. Monter l’ensemble vanne de réglage du jet (25). Serrer
l’écrou (25a) à 14–15 N.m.
30. Lubrifier l’extérieur de la nouvelle vanne d’air (26) et
la monter sur le pointeau (13), contre l’écrou (B). Voir
Fig. 32. Cela facilite le centrage de la tige de la vanne
d’air à l’intérieur de la garniture en U (16) sans risque
de détérioration des lèvres de la garniture en U.
38. Pour serrer la vis des joints (8), visser celle-ci jusqu’à ce
qu’elle touche les joints (5), puis serrer d’un tour complet
afin d’effectuer un préserrage des joints. Desserrer la
vis, puis la revisser jusqu’à ce qu’elle touche les joints
à nouveau. Serrer la vis de 1/12 de tour supplémentaire
(d’une distance égale à celle comprise entre deux angles
de la tête hexagonale).
31. Monter le pointeau (13) et la vanne d’air (26) à l’arrière
du pistolet.
13
26
B
39. Enfoncer la gâchette pour tester le mouvement du pointeau. S’il ne revient en place après le relâchement de la
gâchette ou s’il revient lentement, desserrer légèrement
la vis (8) jusqu’à ce que le pointeau revienne en place
librement.
40. Monter le chapeau (14) et la bague de serrage du
chapeau (15). Serrer la bague à la main.
41. S’assurer que les joints produit soient bien étanches en
pulvérisant du solvant à basse pression, avant d’envoyer
le produit à pulvériser sous pression dans le pistolet.
Fig. 32
32. Mettre en place le ressort de la vanne d’air (22). Diriger
le pistolet vers le bas pour centrer le ressort (22) et
serrer l’écrou produit (19) à 14–15 N.m.
22
308741
Si les joints fuient, serrer la vis (8) légèrement et refaire
des essais jusqu’à ce que les joints et le pointeau soient
complètement étanches.
Remarques
308741
23
Pièces
25c
Le repère 2 comprend les éléments 2a et 2b
Le repère 13 comprend l’élément 13a
Le repère 25 comprend les éléments 25a à 25d
25a
25b
12
25d
14
13
13a
26
1
15
16
11
21
4
19
20
22
23
24
2b
2a
9
8
17
10
5
7586A
29
24
308741
28
Pièces
Réf. no. 239559 à 239567
Pistolet HVLP alimenté sous pression
No.
rep.
No. réf.
Désignation
1
239721
CORPS du pistolet
2
239651
2a
No.
rep.
No. réf.
Désignation
1
19
192355
ÉCROU, vanne produit
1
CARTER DE PULVÉRISATION, comprenant
les rep. 2a–2b
1
20*
110453
GARNITURE EN U
1
21
192266
1
S CARTER de pulvérisation; non vendu
séparément
BOUTON de réglage
produit
1
22
114069
RESSORT, vanne d’air
1
RESSORT, pointeau
1
24
239655
RACCORD TOURNANT,
air
1
25
239653
ENSEMBLE VANNE
DE RÉGLAGE DU JET,
comprenant les
rep. 25a–25d
1
25a
192356
S ÉCROU, réglage du jet
1
25b*
110453
S GARNITURE EN U
2
25c
192353
S VANNE, réglage du jet,
HVLP
1
Qté
23l
2b*
111316
S JOINT TORIQUE, CV75
1
4
191849
INSERT, produit
1
5*
239640
KIT de joints produit,
comprenant l’écarteur,
la garniture en U et
l’entretoise
1
8
192352
VIS, joint
1
9
192348
ÉCROU, hex.; 1/2–20 UNF
1
10
192271
GÂCHETTE
1
11
203953
Qté
VIS, verrouillage gâchette
1
25d
114068
S CIRCLIP
1
12l
BUSE produit
1
26*
240823
VANNE D’AIR
1
13l
POINTEAU, comprenant
le rep. remplaçable 13a
1
28
192281
CLÉ, pistolet
1
13al
S POINTE, pointeau
1
29
192282
INSTRUMENT, montage
des joints
1
14l
CHAPEAU D’AIR
1
15
192276
BAGUE de serrage
du chapeau
1
16*
188493
GARNITURE EN U
1
17
192272
AXE, pivot
1
l Voir tableau pour les numéros de référence.
*
Ces pièces sont comprises dans le kit de réparation
239639, qui peut être acheté séparément.
Pointeau/
Buse
Comprend
les rep.
12–13.
Repère 12
Buse
Repère 13
Pointeau
Comprend
le rep. 13a
Repère
13a
Pointe du
pointeau
Repère 14
Chapeau
d’air
Repère 23
Ressort
Diamètre de
l’orifice
in. (mm)
Alimentation
produit
239559
239600
192295
239643
192304
192321
114072
0,030 (0,762)
Pression
239560
239601
192296
239644
192305
192321
114072
0,042 (1,067)
Pression
239561
239602
192297
239645
192306
192321
114072
0,055 (1,397)
Pression
239562
239603
192298
239646
192307
192322
114072
0,070 (1,778)
Pression
239563
239604
192299
239647
192308
192322
114072
0,086 (2,184)
Pression
239564
239605
192300
239648
192309
192323
114072
0,110 (2,794)
Pression
239565**
239606
192301
239649
192310
192321
110402
0,042 (1,067)
Pression
239566**
239607
192302
239650
192311
192321
110402
0,055 (1,397)
Pression
239567**
239598
192293
239641
192312
192322
110402
0,070 (1,778)
Pression
No. réf.
pistolet
** Ces pistolets sont dotés d’un pointeau à pointe en acier inox qui est déconseillée excepté dans les applications où elle est
nécessaire.
308741
25
Pièces
Le repère 2 comprend les éléments 2a et 2b
Le repère 13 comprend l’élément 13a
Le repère 25 comprend les éléments 25a–25d
25c
25a
25b
12
25d
14
13
13a
26
1
15
16
11
21
19
20
22
23
4
2b
24
2a
9
8
10
5
29
26
308741
17
28
7585A
Pièces
Réf No. 239574 et 239575
Pistolet HVLP alimenté par gravité
No.
rep.
No. réf.
Désignation
1
239721
CORPS du pistolet
2
239799
2a
No.
rep.
No. réf.
Désignation
1
19
192355
ÉCROU, vanne produit
1
CARTER DE PULVÉRISATION, comprenant
les repères 2a–2b
1
20*
110453
GARNITURE EN U
1
21
192266
BOUTON de réglage produit
1
S CARTER de pulvérisation,
gravité ; non vendu
séparément
1
22
114069
RESSORT, vanne d’air
1
23
114072
RESSORT, pointeau
1
24
239655
RACCORD TOURNANT, air
1
25
239653
ENSEMBLE VANNE DE
RÉGLAGE DU JET, comprenant les rep. 25a–25d
1
25a
192356
S ÉCROU, réglage du jet
1
25b*
110453
S GARNITURE EN U
2
25c
192353
S VANNE, réglage du jet
1
Qté
2b*
111316
S JOINT TORIQUE, CV75
1
4
191850
INSERT, produit, gravité
1
5*
239640
KIT de joints produit, comprenant l’écarteur, la garniture en U et l’entretoise
1
8
192352
VIS, joint
1
9
192348
ÉCROU, hex.; 1/2–20 UNF
1
10
192271
GÂCHETTE
1
11
203953
VIS, verrouillage gâchette
1
12l
BUSE produit
1
13l
POINTEAU, comprenant
le rep. remplaçable 13a
1
13al
S POINTE, pointeau
1
14
192329
CHAPEAU D’AIR
1
15
192276
BAGUE de serrage
du chapeau
1
16*
188493
GARNITURE EN U
1
17
192272
AXE, pivot
1
Qté
25d
114068
S CIRCLIP
1
26*
240823
VANNE D’AIR
1
28
192281
CLÉ, pistolet
1
29
192282
INSTRUMENT, montage
des joints
1
l Voir tableau pour les numéros de référence.
*
Ces pièces sont comprises dans le kit de réparation
239639, qui peut être acheté séparément.
No. réf.
pistolet
Pointeau/
Buse
Comprend les
rep. 12–13.
Repère 12
Buse
Repère 13
Pointeau
Comprend le
rep. 13a
Repère 13a
Pointe du
pointeau
Diamètre de
l’orifice
in. (mm)
Alimentation
produit
239574
239592
192287
239645
192306
0,055 (1,397)
gravité
239575
239593
192288
239646
192307
0,070 (1,778)
gravité
308741
27
Accessoires
Pinceau de nettoyage 105749
Flexible d’air 185353
Pour nettoyer le pistolet.
Pression maximum de service: 0,7 MPa (7bar).
Flexible d’air en option à utiliser pour un débit d’air plus
élevé. 7,625 m de long, DI 3/8 in. (9,53 mm), joint tournant
de 1/4 npsm(f), buna-n.
Lubrifiant 111265
Un tube sanitaire de 113 g (non-siliconé) de lubrifiant pour
les joints d’étanchéité des produits et les endroits d’usure.
Flexible produit court 239622
Pression maximum de service: 0,7 MPa (7bar).
Facilite les mouvements du pistolet et augmente la flexibilité
du tuyau flexible.
1,22 m de long, DI 3/16 (4,76 mm), 3/8 npsm(fbe), en nylon
avec capuchon en polyuréthane.
Rupture de composants du flexible court
No. réf.
Désignation
239630
RACCORD mâle
239629
RACCORD tournant
061345
TUYAU SOUPLE; rouleau de 305 m
Kit vanne de régulation d’air 243670
À installer sur l’arrivée d’air du pistolet pour réguler à la fois
l’atomisation et la pression dans le réservoir du pistolet
(en cas d’utilisation).
1/4 npsm x 1/4–19 BSPT.
Kit de contrôle de pression d’air
À utiliser pour le contrôle de la pression d’air d’atomisation
ou du jet au chapeau d’air à des pressions d’alimentation
différentes. À ne pas utiliser pour la pulvérisation
proprement dite.
Monter le chapeau d’air du kit sur le pistolet. Ouvrir l’arrivée
d’air au pistolet, puis actionner le pistolet et lire la pression
d’air sur le manomètre.
REMARQUE: Pour se conformer au “type HVLP”, la
pression d’atomisation ne doit pas excéder
70 kPa (0,7 bar).
Flexible produit
No. réf.
Orifice
Pression maximum de service: 0,7 MPa (7bar).
DI 3/16 (4,76 mm), 3/8 npsm(fbe), en nylon avec capuchon
en polyuréthane.
239609
0,030, 0,042, 0,055
(0,762, 1,067, 1,397)
239610
0,070, 0,086
(1,778, 2,184)
No. réf.
Longueur
239611
0,110 (2,790)
239633
4,58 m
239612
gravité
239634
7,63 m
in. (mm)
Rupture de composants du flexible court
No. réf.
Désignation
239629
RACCORD tournant
061345
TUYAU SOUPLE; rouleau de 305 m
Flexible d’air
Pression maximum de service: 0,7 MPa (7bar).
Raccord nitrile, DI 5/16 in. (7,94 mm), 1/4 npsm(f).
No. réf.
Longueur
239636
4,58 m
239637
7,63 m
Flexible d’air court 239631
Pression maximum de service: 0,7 MPa (7bar).
Facilite les mouvements du pistolet et augmente la flexibilité
du tuyau flexible.
1,22 m de long, DI 5/16 in. (7,94 mm), raccord tournant
1/4 npsm(f), nitrile.
28
308741
7637A
Régulateur d’air du pistolet
235119
Régulateur d’air de 0–0,7 MPa (0–7 bar)
pour réguler la pression d’air alimentant
le pistolet.
REMARQUE: La mise en place d’un régulateur
d’air provoquera une chute de
pression qui pourrait limiter la
pression au chapeau.
7614A
Raccord d’entrée d’air non tournant 195065
Remplace le raccord tournant standard du pistolet pour éviter
toute rotation en marche.
Accessoires
Réservoir par gravité
Kit réservoir sous pression en
acier inox 239803 à régulateur
d’air double
Utilisé pour le pistolet alimenté par gravité.
Réservoir en nylon, raccord d’arrivée
produit 3/8 npsm(f) en acier inox 304,
avec cartouche filtrante pour produit.
7636A
No. réf.
Taille
239714
474 cc
239715
237 cc
Réservoir d’une capacité de 0,95 litre
en acier inox 304. Comprend une vanne
de décharge, un régulateur d’air réglé à
0–0,7 MPa (0–7 bar) pour l’atomisation
et un autre réglé à 0–104 kPa (0–1,0 bar)
pour l’air alimentant le réservoir sous
pression de 0,95 litre.
7612A
REMARQUE: La mise en place du kit réservoir
sous pression provoquera une
chute de pression qui pourrait
limiter la pression au chapeau.
Support de réservoir par gravité 192407
Prévu pour les deux tailles de réservoir.
Kit réservoir sous pression en acier
inox 239802 à régulateur d’air
simple
Joints jetables en polyéthylène
Résistants à la peinture et au solvant. 40 par boîte.
Réservoir d’une capacité de 0,95 litre en
acier inox 304. Comprend une vanne de
décharge, un seul régulateur et un seul
manomètre d’air.
112490
112491
Réservoir de 1 litre
Réservoir de 2 litres
7611A
Réservoir sous pression inox déporté de 0,95 litre
239804
Réservoir en acier inox 304 d’une capacité de 0,95 litre.
Comprenant un régulateur de pression d’air et un manomètre
d’air, un flexible d’air et de produit de 1,2 m de long avec
embouts tournants de 1/4 npsm(f), une vanne de décharge
et un crochet rigide.
7623A
308741
29
Dimensions
Caractéristiques
techniques
170 mm
193 mm
7048A
Catégorie
Données
Pression maximum
de service produit
0,7 MPa (7 bar)
Pression d’air de service
maximum
0,7 MPa (7 bar)
Pression d’arrivée d’air
maximale conforme
280 kPa (2,8 bar)
Plage de températures
de produit et d’air de
service
0_ C à 60_ C
Poids
484 g
Entrée d’air
Filetage composé
1/4–18 npsm (R1/4–19)
Entrée produit
Filetage composé
3/8–18 npsm (R3/8–19)
Pièces en contact
avec le produit
Acier inox 304 et 17–4 PH,
PEEK, acétal, polyéthylène
d’un poids moléculaire ultraélevé
Données sonores *
Pression sonore
Puissance sonore
*
30
308741
84,4 Db(A)
94,0 Db(A)
Tous les relevés ont été réalisés avec la commande
du pistolet complètement ouverte et à une pression de
280 kPa (2,8 bar). La pression sonore a été testée selon
CAGI–PNUEROP–1969 et la puissance sonore selon
ISO 3744–1981.
Remarques
308741
31
Garantie standard Graco
Graco garantit que tout le matériel fabriqué par Graco et portant son nom est exempt de défaut de matière et de fabrication à la date de
la vente par un distributeur Graco agréé à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, accrue ou limitée, publiée par Graco,
Graco réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de vente, toute pièce du matériel jugée
défectueuse par Graco. Cette garantie s’applique uniquement si le matériel est installé, utilisé et entretenu conformément aux
recommandations écrites de Graco.
Cette garantie ne couvre pas, et en cela la responsabilité de Graco ne saurait être engagée, l’usure normale ou tout
dysfonctionnement, dommage ou usure dus à un défaut d’installation, une mauvaise application, l’abrasion, la corrosion, un entretien
inadéquat ou mauvais, une négligence, un accident, un bricolage ou le remplacement de pièces par des pièces d’une origine autre
que Graco. Graco ne saurait être tenu pour responsable en cas de dysfonctionnement, dommage ou usure dus à l’incompatibilité du
matériel de Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou encore dus à un défaut de
conception, de fabrication, d’installation, de fonctionnement ou d’entretien de structures, d’accessoires, d’équipements ou de
matériaux non fournis par Graco.
Cette garantie s’applique à condition que le matériel objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur Graco agréé
pour vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces
défectueuses. Le matériel sera retourné à l’acheteur d’origine en port payé. Si l’examen du matériel ne révèle aucun défaut de matière
ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main d’œuvre et du
transport.
CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE QUI REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU
IMPLICITE, COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ
PARTICULIÈRE.
La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur pour tout défaut relevant de la garantie sont tels que déjà définis
ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour, la liste n’ayant aucun caractère exhaustif, dommages indirects ou
consécutifs que manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif)
ne sera possible. Toute action au titre de la garantie doit intervenir dans les deux (2) ans à compter de la date de vente.
Graco ne garantit pas et refuse toute garantie relative à la qualité marchande et à une finalité particulière en rapport avec les
accessoires, équipements, matériaux ou composants vendus mais non fabriqués par Graco. Ces articles vendus, mais non fabriqués
par Graco (tels que les moteurs électriques, commutateurs, flexibles, etc.) sont couverts par la garantie, s’il en existe une, de leur
fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel à ces garanties.
Graco ne sera en aucun cas tenu pour responsable des dommages indirects, accessoires, particuliers ou consécutifs résultant de la
fourniture par Graco du matériel identifié dans la présente notice ou bien de la fourniture, du fonctionnement ou de l’utilisation de tout
autre matériel ou marchandise vendus en l’occurrence, quelle que soit la cause : non-respect du contrat, défaut relevant de la
garantie, négligence de la part de Graco ou autre.
FOR GRACO CANADA CUSTOMERS / À L’ATTENTION DES CLIENTS CANADIENS DE GRACO
The parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings
entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties
reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document sera en Anglais, ainsi que tous documents, avis et procédures
judiciaires exécutés, donnés ou intentés à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées.
Toutes les données écrites et visuelles figurant dans ce document reflètent les toutes dernières informations disponibles au
moment de sa publication. Graco se réserve le droit de procéder à des modifications à tout moment sans avis préalable.
Bureaux de Ventes: Minneapolis, MN; Plymouth.
Bureaux à l’Étranger: Belgique; Chine; Japon; Corée
GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders;
Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium
Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777
IMPRIMÉ EN BELGIQUE
32
308741
308741 03/03

Manuels associés