Graco 3A3604ZAD, Pompes à membranen Husky 307 à commande pneumatique, Mode d’emploi – Liste des pièces Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
36 Des pages
Graco 3A3604ZAD, Pompes à membranen Husky 307 à commande pneumatique, Mode d’emploi – Liste des pièces Manuel utilisateur | Fixfr
Mode d’emploi – Liste des pièces
Pompes à membranen HuskyTM 307
à commande pneumatique
3A3604ZAD
FR
EN ACÉTAL ET EN POLYPROPYLÈNE
Pour les applications de transvasement par pompage. Pour usage professionnel
uniquement.
Seules les pompes avec des parties de produit en acétal sont agréées pour être
utilisées en Europe dans les endroits avec une atmosphère explosive.
Pression de service maximale du produit : 0,7 MPa (7 bars, 100 psi)
Pression maximale d’entrée d’air : 0,7 MPa (7 bars, 100 psi)
*No de modèle D31 ___ Pompes en acétal**, série F
*No de modèle D32 ___ Pompes en polypropylène, série F
*No de modèle D3A ___ Pompes BSPT en acétal**, série F
*No de modèle D3B ___ Pompes BSPT en polypropylène, série F
* Pour déterminer le no de modèle de sa pompe et pour des modèles supplémentaires,
consulter le tableau de sélection de la pompe à la page 26.
** Les pompes avec des parties de produit en acétal
sont certifiées
.
Importantes consignes de sécurité
Prendre connaissance de tous les avertissements
et instructions repris dans le présent manuel.
Conserver ce mode d’emploi.
01428B
Table des matières
Avertissements ............................................................... 2
Installation ...................................................................... 4
Fonctionnement............................................................ 11
Dépannage ................................................................... 12
Entretien ....................................................................... 14
Entretien ....................................................................... 16
Remplacement de la vanne d’air ........................... 16
Réparation de la vanne d’air ................................. 18
Clapets anti-retour à billes..................................... 21
Réparation de la membrane .................................. 23
Tableau de sélection de la pompe................................ 26
Pompes à membranes supplémentaires ...................... 26
Tableau de sélection des kits de réparation ................. 27
Pièces........................................................................... 28
Séquence de serrage ................................................... 32
Données techniques et graphiques des performances 33
Dimensions................................................................... 35
Garanties Graco ........................................................... 36
Informations concernant Graco .................................... 36
Symboles
Symbole d’avertissement
AVERTISSEMENT
Ce symbole avertit d’un risque de blessure grave,
voire mortelle si les consignes d’utilisation ne sont pas
observées.
Symbole d’attention
ATTENTION
Ce symbole avertit d’un risque de dégâts à
l’équipement, voire de destruction de cet équipement
si les consignes d’utilisation ne sont pas observées.
AVERTISSEMENT
RISQUES LIÉS À UNE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT
MODE D’EMPLOI
2
Toute mauvaise utilisation du matériel peut causer une fissure ou un mauvais fonctionnement et
provoquer des blessures graves.
•
Cet équipement est uniquement réservé à un usage professionnel.
•
Lire tous les modes d’emploi, fiches et étiquettes avant d’utiliser l’équipement.
•
Utiliser l’équipement uniquement pour effectuer les travaux pour lesquels il a été conçu.
En cas de doute, contacter son distributeur Graco.
•
Ne jamais modifier ou transformer cet équipement.
•
Vérifier quotidiennement l’équipement. Réparer ou remplacer immédiatement les pièces usées
ou endommagées.
•
Ne pas dépasser la pression de service maximale du composant le plus faible du système.
Cet équipement offre une pression de service maximale de 0,7 MPa (7 bars, 100 psi)
à une pression d’entrée d’air maximale de 0,7 MPa (7 bars, 100 psi).
•
Utiliser des produits et solvants compatibles avec les pièces de l’appareil qui sont en contact
avec le produit. Consulter le chapitre Données techniques présent dans tous les manuels
des équipements. Lire les avertissements du fabricant de produits et solvants.
•
Ne pas tordre ou trop plier les tuyaux, ne pas utiliser les tuyaux pour soulever ou tirer l’équipement.
•
Tenir les tuyaux à distance des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en
mouvement et des surfaces chaudes. Ne pas exposer les tuyaux de Graco à des températures
supérieures à 82°C (180°F) ou inférieures à -40°C (-40°F).
•
Ne jamais soulever un appareil sous pression.
•
Observer tous les règlements locaux et nationaux en matière d’incendie, d’électricité et de sécurité.
3A3604ZAD
AVERTISSEMENT
RISQUES LIÉS AUX PRODUITS TOXIQUES
Les liquides dangereux ou vapeurs toxiques peuvent causer de graves blessures, voire mortelles en cas
d’éclaboussure ou d’aspersion dans les yeux ou sur la peau, ainsi qu’en cas d’inhalation ou d’ingestion.
•
Prendre connaissance des risques et dangers particuliers du produit utilisé.
•
Entreposer les produits dangereux dans un réservoir adapté. Jeter tous les produits dangereux
conformément aux réglementations locales, nationales et fédérales.
•
Toujours porter des lunettes de protection, des gants, des vêtements et un masque conformément
aux recommandations du fabricant de produit et de solvant.
•
Mettre et orienter l’échappement d’air de manière sûre, à l’écart des personnes, des animaux
et des zones de manutention de produits alimentaires. Une membrane déchirée fera de sorte
que le produit s’en échappe en même temps que l’air. Voir Ventilation de l’air d’échappement à
la page 10.
•
Toujours utiliser une pompe en polypropylène pour pomper des acides. Prenez toutes les
précautions pour éviter que de l'acide ou des vapeurs d'acide n'entrent en contact avec l'extérieur
du corps de la pompe. Les projections et les vapeurs d'acide endommageraient les pièces en acier
inoxydable. Ne jamais utiliser une pompe en acétal pour pomper des acides.
RISQUE D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Une mauvaise mise à la terre, une mauvaise ventilation, des flammes nues ou des étincelles peuvent
créer une situation dangereuse et un incendie ou une explosion, ainsi que de graves blessures.
•
Mettre tout l’équipement à la terre. Consulter le chapitre Mise à la terre à la page 5.
•
Ne jamais utiliser une pompe en polypropylène avec des produits inflammables non conducteurs
comme prescrit par la réglementation locale en matière de protection contre les incendies.
Pour plus d’informations, voir le chapitre Mise à la terre à la page 5. Consulter son fournisseur
de produits pour connaître la conductivité ou la résistivité du produit utilisé.
•
Si l’on remarque la moindre étincelle due à l’électricité statique ou si l’on ressent une décharge
électrique pendant l’utilisation de l’équipement, arrêter immédiatement de pomper. Ne pas utiliser
cet équipement tant que le problème n’a pas été identifié et résolu.
•
Prévoir une ventilation en air frais pour éviter l’accumulation de vapeurs inflammables émanant
de solvants ou du produit pompé.
•
Mettre et orienter l’échappement d’air de manière sûre, à l’écart de toutes les sources
d’inflammation. Une membrane déchirée fera de sorte que le produit s’en échappe en même temps
que l’air. Voir Ventilation de l’air d’échappement à la page 10.
•
Maintenir la zone de travail propre, sans décombres ou débris, y compris des solvants, des chiffons
et de l’essence.
•
Débrancher l’alimentation électrique de tous les équipements dans la zone de travail.
•
Éteindre toutes les flammes nues ou les veilleuses dans la zone de travail.
•
Ne pas fumer dans la zone de travail.
•
Ne jamais allumer ou éteindre un interrupteur de lumière dans la zone de travail lorsque
l’équipement fonctionne ou en présence de vapeurs.
•
Ne jamais faire fonctionner un moteur à essence dans la zone de travail.
•
La présence d'un extincteur est obligatoire dans la zone de travail.
3A3604ZAD
3
Installation
Informations générales
 Les installations types sur les figures de la FIG. 4
à la FIG. 7 servent uniquement d’aide pour la sélection
et l’installation des composants du système.
Contacter son distributeur Graco pour obtenir
de l’aide pour configurer un système qui répond
à ses besoins.
 Toujours utiliser des pièces et accessoires Graco
d’origine, disponibles chez son distributeur Graco.
Consulter la fiche technique du produit, le no de
formulaire 305528 (pompes en acétal) ou 305543
(pompes en polypropylène). Si vous utilisez vos
propres accessoires, assurez-vous qu'ils sont
de la bonne dimension et qu'ils disposent de
la capacité de pression qu'exige le système.
 Utiliser un produit d’étanchéité pour filetage liquide ou
du ruban en PTFE compatible sur tous les filetages
mâles. Serrez fermement tous les raccords afin
d'éviter toute fuite d'air ou de fluide. Ne pas trop
serrer les filetages en plastique.
 Les chiffres et les lettres entre parenthèses
correspondent aux repères sur les figures et dans les
listes des pièces détachées aux pages 28–29.
AVERTISSEMENT
RISQUES LIÉS AUX PRODUITS
TOXIQUES
Les liquides dangereux ou vapeurs toxiques
peuvent causer de graves blessures, voire
mortelles en cas d’éclaboussure ou
d’aspersion dans les yeux ou sur la peau,
ainsi qu’en cas d’inhalation ou d’ingestion.
1. Lire RISQUES LIÉS AUX PRODUITS
TOXIQUES à la page 3.
2. Utiliser des produits et solvants compatibles avec
les pièces de l’appareil qui sont en contact avec
le produit. Consulter le chapitre Données
techniques présent dans tous les manuels
des équipements. Lire les avertissements
du fabricant de produits et solvants.
4
3A3604ZAD
ATTENTION
Température de fonctionnement en toute sécurité
Minimum : 4,4°C (40°F) ; Maximum : 66°C (150°F).
Travailler en dehors de ces limites de température
réduira sérieusement la résistance du corps de la
pompe. Certains produits chimiques peuvent encore
réduire la plage de températures de fonctionnement.
Consultez la liste des produits chimiques compatibles
et les limites de températures dans des manuels
techniques ou prenez contact avec votre distributeur
Graco.
Serrage des fixations filetées avant
la première utilisation
Avant la première mise en service, vérifier et resserrer toutes
les attaches extérieures. Voir Séquence de serrage, page
32. Après le premier jour de fonctionnement, resserrer
toutes les attaches. Bien que le taux d’utilisation de la pompe
varie, il est généralement conseillé de resserrer les attaches
tous les deux mois.
Fixations
 Veiller à ce que la surface de fixation puisse supporter
le poids de la pompe, des tuyaux et des accessoires,
ainsi que la contrainte exercée par le fonctionnement.
 La pompe Husky 307 peut être utilisée dans
beaucoup de d’installations différentes, parmi celles
sur les figures de la FIG. 4 à la FIG. 7. Différentes kits
sont disponibles pour adapter sa pompe à son
système. Consulter la fiche technique du produit,
le no de formulaire 305528 (pompes en acétal) ou
305543 (pompes en polypropylène).
 Pour toutes les autres fixations, veiller à ce que
la pompe soit solidement attachée.
Collecteurs doubles
Des kits de collecteurs doubles sont disponibles pour
pouvoir simultanément pomper deux produits de
pulvérisation à la fois ou pour mélanger deux produits
dans la pompe. Commander la référence 237211 pour les
pompes en acétal et la référence 237210 pour les pompes
en polypropylène.
Installation
Mise à la terre
AVERTISSEMENT
RISQUE D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Cette pompe doit être reliée à la terre.
Avant de faire fonctionner la pompe,
raccordez le système à la terre comme
indiqué à droite. Lire également le chapitre
RISQUE D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
à la page 3.
La pompe en acétal contient des fibres en acier
inoxydable qui rendent conductrices les pièces en
contact avec le produit. En attachant le fil de terre sur
la barrette de terre, le moteur pneumatique et les
pièces en contact avec le produit sont mis à la terre.
Mettre tous les éléments de cet équipement à la terre :
 La pompe : Attacher un fil de terre (Y) sur la barrette
de terre (112) à l’aide de la vis (28), de la rondelle
de sécurité (29) et de l’écrou (27), voir la FIG. 1.
Raccorder l’extrémité de l’attache du fil de terre sur
une vraie terre. Pour commander le fil de mise à la
terre et l’attache : référence 222011.
REMARQUE:Lorsqu’il faut pomper des produits
inflammables conducteurs avec une pompe en
polypropylène, toujours mettre le système de produit à
la terre. Voir l’AVERTISSEMENT à gauche. Les figures
de la FIG. 4 à la FIG. 7 montrent comment il est
recommandé de mettre les réservoirs de produit à la terre
durant le remplissage.
La pompe en polypropylène n’est pas conductrice.
En cas de pompage de produits inflammables
conducteurs, toujours mettre l’ensemble du système de
produit à la terre en veillant que le système de produit
soit bien raccordé sur une vraie terre (voir les figures de
la FIG. 4 à la FIG. 7). Ne jamais utiliser une pompe en
polypropylène avec des produits inflammables non
conducteurs comme prescrit par la réglementation
locale en matière de protection contre les incendies.
La réglementation américaine (NFPA 77 Électricité
statique) recommande une conductivité supérieure à
50 x 10–12 Siemans/mètre (ohms/mètre) au-dessus
de sa plage de températures de service pour réduire
les risques d’incendie. Consulter son fournisseur
de produits pour connaître la conductivité ou la
résistivité du produit utilisé. La résistivité doit être
inférieure à 2 x 1012 ohms-centimètres.
Pour réduire le risque de formation d’électricité statique,
relier la pompe à la terre, ainsi que tout autre matériel
utilisé ou placé dans la zone de pompage. Consulter
les réglementations locales en matière d’électricité pour
les consignes détaillées concernant la mise à la terre de
la zone de travail et du type d’équipement utilisé.
27
29
Y
112
28
01432B
FIG. 1
 Les tuyaux d’air et de produit : Utiliser uniquement
des tuyaux conducteurs.
 Compresseur d’air : Suivre les recommandations
du fabricant.
 Les seaux de solvant utilisés pour le rinçage :
Observer les réglementations locales. Utiliser
uniquement des seaux en métal conducteurs.
Ne jamais poser un seau sur une surface non
conductrice, telle que du papier ou du carton,
qui interrompt la continuité de la mise à la terre.
 Le réservoir d’alimentation en produit : Observer les
réglementations locales.
3A3604ZAD
5
Installation
Conduite d’air
l’entrée d’air de la pompe. Ne pas encore raccorder
le manchon de raccordement (D) sur le raccord.
AVERTISSEMENT
Une vanne d’air principale de type purge (B) doit être
montée sur votre système pour évacuer l’air
emprisonné entre cette vanne et la pompe. Voir les
figures de la FIG. 4 à la FIG. 7. Cet air emprisonné peut
faire fonctionner la pompe de manière inattendue,
provoquant ainsi des blessures graves, y compris des
projections dans les yeux ou sur la peau, des
blessures dues à des pièces en mouvement ou une
intoxication due aux produits dangereux.
ATTENTION
L’air d’échappement de la pompe peut contenir des
impuretés. Ventiler vers une zone éloignée si ces
impuretés peuvent avoir un impact sur l’alimentation
en produit. Voir Ventilation de l’air d’échappement
à la page 10.
1. Installer les accessoires de la conduite d’air comme
indiqué de la FIG. 4 à la FIG. 7. Attacher ces
accessoires sur le mur ou un support. Vérifier que
la conduite d’air qui alimentera ces accessoires
soit mise à la terre.
a. La pression du liquide peut être réglée des deux
façons suivantes. Pour un réglage du côté air,
placer un régulateur du débit d’air (H). Pour un
réglage du côté produit, placer un régulateur de
produit (M) près de la sortie produit de la pompe
(voir la FIG. 5).
b. Placer une vanne d’air principale de type purge
(B) à proximité de la pompe et l’utiliser pour
évacuer l’air emprisonné. Voir
l’AVERTISSEMENT ci-dessus. Placer l’autre
vanne d’air principale (E) en amont de tous les
accessoires de la conduite d’air et l’utiliser pour
les isoler pendant le nettoyage et les réparations.
c.
Le filtre (F) sur la conduite d’air élimine les
poussières nuisibles et l’humidité de
l’alimentation en air comprimé.
2. Installer un tuyau d’air conducteur (C) entre les
accessoires et l’entrée d’air (1/4 ptn(f)) de la pompe
(voir la FIG. 2). Utiliser un tuyau d’air avec un
diamètre intérieur d’au moins 6,3 mm (1/4 po.).
Visser un manchon de raccordement rapide (D)
pour conduite d’air sur l’extrémité du tuyau d’air (C),
puis bien visser le raccord correspondant dans
6
3A3604ZAD
Tuyau d’aspiration de produit
 Si une pompe conductrice (acétal) est utilisée,
utiliser des tuyaux conducteurs. En cas d’utilisation
d’une pompe non conductrice (polypropylène),
mettre le système produit à la terre. Voir Mise à la
terre à la page 5.
 La sortie produit de la pompe mesure 3/8 ptn(f).
Voir FIG. 2. Visser solidement le raccord produit
dans la sortie de la pompe. Appliquer un produit
d’étanchéité pour filetage compatible ou un ruban
en PTFE sur les raccords pour éviter les fuites
d’air dans la conduite de produit.
 L’utilisation de pressions d’entrée supérieures
à 0,1 MPa (1 bar, 15 psi) réduira la durée de vie
de la membrane.
 Consulter le chapitre Données techniques à la
page 33 et la 34 pour connaître la hauteur
d’aspiration maximale et les pertes de débit en
fonction des différentes distances d’aspiration.
Conduite de sortie produit
AVERTISSEMENT
Le système doit être muni d’une vanne de vidange de
produit (J) relâcher la pression dans le tuyau quand il
est bouché. Voir les figures de la FIG. 4 à la FIG. 7. La
vanne de vidange diminue le risque de blessure
grave, y compris de projections dans les yeux ou sur
la peau, ou d’intoxication par des produits dangereux
lors de la décompression. Installer la vanne tout près
de la sortie produit de la pompe.
 Utiliser des tuyaux de produit (N) conducteurs.
La sortie de fluide de la pompe mesure 3/8 npt(f).
Voir FIG. 2. Bien visser le raccord de produit sur la
sortie de la pompe.
 Placer un régulateur de produit (M) sur la sortie
produit de la pompe pour régler la pression du produit,
si nécessaire (voir la FIG. 5). Voir l’étape 1a de
Conduite d’air, pour une autre façon de régler
la pression.
 Installer une vanne de vidange de produit (J) près de
la sortie produit. Voir l’AVERTISSEMENT ci-dessus.
Installation
Changement de l’orientation des orifices
d’entrée et de sortie produit
La pompe est expédiée avec les orifices d’entrée (R)
et de sortie (S) du produit orientés dans le même sens.
Voir FIG. 2. Si vous le souhaitez, l’orientation d’un ou des
deux orifices peut être modifiée. Enlever le ou les
collecteurs de la pompe comme décrit dans les étapes 1,
2 et 4 à la page 21. Rattacher avec l’orifice orienté dans
le sens voulu. Voir Séquence de serrage à la page 32.
Ne pas dépasser les couples de serrage prescrits.
Représentation d'une pompe en acétal
1
Appliquez un lubrifiant pour filetage et serrez à
un couple de 5,6 à 6,8 N-m (50 à 60 po-lb).
Voir Séquence de serrage à la page 32. Ne
pas dépasser les couples de serrage prescrits.
2
Entrée d’air 1/4 ptn(f)
3
Entrée de fluide 3/8 npt(f)
4
Sortie de fluide 3/8 npt(f)
5
orifice d'échappement d'air de 3/8 npt(f)
Vanne de détente du produit
ATTENTION
Certains systèmes peuvent nécessiter la pose d’une
vanne de décompression sur la sortie de la pompe
pour éviter une surpression et une rupture de la
pompe ou du tuyau. Voir FIG. 3.
La dilatation thermique du produit dans la conduite de
sortie peut créer une surpression. Cela peut se
produire en cas d’utilisation de conduites de produit
très longues exposées aux rayons du soleil ou à une
chaleur ambiante, ou en cas de pompage d’une zone
froide vers une zone chaude (à partir d’un réservoir
souterrain, par exemple).
Une surpression peut également se produire si la
pompe Husky est utilisée pour alimenter en produit
une pompe à piston et que la vanne d’admission de
celle-ci ne se ferme pas, provoquant ainsi un retour de
produit dans la conduite de sortie.
LÉGENDE
A Orifice d’entrée produit : 3/8 ptn(f)
B Orifice de sortie produit : 3/8 ptn(f)
C Vanne de détente
Référence 112119 (acier inoxydable)
1
4
2
1
Installer la vanne entre les orifices d’entrée
et de sortie produit.
2
Raccorder ici le tuyau d’entrée produit. Utiliser un
liquide d’étanchéité compatible ou un ruban en
PTFE sur le raccord pour empêcher l’air de pénétrer
dans la tuyauterie produit.
3
Raccorder ici le tuyau d’entrée produit.
3
B
C
3
1
5
01459B
1
FIG. 2 ___________________________________________
A
2
01539B
FIG. 3 ___________________________________________
3A3604ZAD
7
Installation
INSTALLATION DE PULVÉRISATION À AIR A MONTAGE SUR SUPPORT
E
F
C
B
M
D
P
R
N
H
G
A
Y
J
K
S
LÉGENDE
A Pompe Husky 307
B Vanne d’air principale de type purgeur
(requise pour la pompe)
C Tuyau d’alimentation d’air
D Raccord rapide pour tuyau d’air
E Vanne d’air principale (pour accessoires)
F Filtre sur conduite d’air
G Régulateur du débit d’air du pistolet
H Régulateur du débit d’air de la pompe
J Vanne de vidange produit (requise)
K Conduite de recirculation du produit
L Tuyau d’aspiration de produit
M Réservoir tampon et filtre
N Tuyau d’alimentation en produit
P Tuyau d’alimentation d’air du pistolet
R Pistolet pulvérisateur pneumatique
S Pied
Y Fil de terre (requis ; voir page 5 pour les instructions
d’installation)
L
01433B
FIG. 4 _________________________________________________________________________________________________
INSTALLATION DE PULVÉRISATION À AIR HVLPÀ
MONTAGE SUR SEAU
B
LÉGENDE
A Pompe Husky 307
B Vanne d’air principale de type purgeur
(requise pour la pompe)
C Conduite d’alimentation en air
D Raccord rapide pour tuyau d’air
E Vanne d’air principale (pour accessoires)
F Filtre sur conduite d’air
G Régulateur du débit d’air du pistolet
H Régulateur du débit d’air de la pompe
J Vanne de vidange produit (requise)
K Agitateur
L Tuyau d’aspiration de produit
M Régulateur de produit
N Tuyau d’alimentation en produit
P Tuyau d’alimentation d’air du pistolet
R Pistolet pulvérisateur pneumatique HVLP
S Couvercle de seau
Y Fil de terre (requis ; voir page 5 pour les instructions
d’installation)
F
E
C
H
Y
D
G
A
M
R
P
N
K
S
J
L
01434B
FIG. 5 _________________________________________________________________________________________________
8
3A3604ZAD
Installation
INSTALLATION DE TRANSFERT
À MONTAGE SUR BONDE
INSTALLATION DE TRANSFERT
À MONTAGE MURAL
LÉGENDE
A Pompe Husky 307
B Vanne d’air principale de type
purgeur (requise pour la pompe)
C Conduite d’alimentation en air
D Raccord rapide pour tuyau d’air
E Vanne d’air principale (pour
accessoires)
F Filtre sur conduite d’air
H Régulateur du débit d’air
de la pompe
J Vanne de vidange produit (requise)
L Tuyau d’aspiration de produit
M Filtre sur l’entrée produit
N Tuyau d’alimentation en produit
Y Fil de terre (requis ; voir page 5 pour
les instructions d’installation)
E
F
H
B
LÉGENDE
A Pompe Husky 307
B Vanne d’air principale de type
purgeur (requise pour la pompe)
C Conduite d’alimentation en air
D Raccord rapide pour tuyau d’air
E Vanne d’air principale
(pour accessoires)
F Filtre sur conduite d’air
H Régulateur du débit d’air
de la pompe
J Vanne de vidange produit (requise)
L Tuyau d’aspiration de produit
N Tuyau d’alimentation en produit
S Support mural
T Adaptateur de bonde
Y Fil de terre (requis ; voir page 5
pour les instructions d’installation)
E
C
F
H
B
C N
D
A
D
N
A
J
M
J
Y
T
Y
S
L
L
01444B
FIG. 6
01457B
FIG. 7
3A3604ZAD
9
Installation
Ventilation de l’air d’échappement
AVERTISSEMENT
RISQUE D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Lire attentivement les chapitres RISQUE
D’INCENDIE ET D’EXPLOSION et
RISQUES LIÉS AUX PRODUITS
TOXIQUES à la page 3 avant de faire
fonctionner cette pompe.
Veiller à ce que le système soit
suffisamment ventilé pour le type
d’installation utilisé. L’air d’échappement
doit être évacué dans un endroit sûr,
à l’écart des personnes,
des animaux, des zones de manipulation des produits
alimentaires, et de toute source de chaleur lors du
pompage de produits inflammables ou dangereux.
Une membrane défectueuse fera que le produit qui
est en train d’être pompé sera évacué ensemble avec
l’air par l’échappement. Placer un réservoir approprié
à l’extrémité de la conduite d’échappement d’air pour
récupérer le produit. Voir FIG. 8.
L’orifice de l’échappement d’air mesure 3/8 ptn(f). Ne pas
réduire l’orifice de l’échappement d’air. Une trop grande
obstruction de l’échappement peut faire que la pompe ne
marche plus correctement.
Pour ventiler les gaz d'échappement vers
un emplacement distant :
1. Retirez le silencieux (11) de l'orifice d'échappement
d'air de la pompe.
AVERTISSEMENT
RISQUES LIÉS AUX ÉQUIPEMENTS
SOUS PRESSION
Afin de réduire le risque de blessures
oculaires graves provoquées par des
particules de glace, ne jamais faire fonctionner
la pompe avec son orifice d’échappement d’air
ouvert. Comme de la glace se forme durant le
fonctionnement de la pompe, des particules de glace
seront projetées par cet orifice, mélangées à l’air
d’échappement. Si le silencieux (11) a été enlevé,
toujours brancher un tuyau d’échappement d’air
sur l’orifice d’échappement.
2. Placer un tuyau d’échappement d’air conducteur (X)
et brancher le silencieux sur l’autre extrémité du
tuyau. La taille minimale du diamètre intérieur du
tuyau d’échappement d’air est de 10 mm (3/8 po.).
S’il faut un tuyau plus long que 4,5 m (15 pi), utiliser
un tuyau avec un plus grand diamètre. Éviter les
angles trop aigus et les nœuds dans le tuyau.
3. Placer un réservoir (Z) à l’extrémité du tuyau
d’échappement d’air pour récupérer le produit
au cas où une membrane devait se déchirer.
Si le produit peut s’enflammer, mettre ce réservoir
à la terre. Voir FIG. 8.
VENTILATION DE L’AIR D’ÉCHAPPEMENT (représentation d’une installation immergée)
Voir la FIG. 4 pour les accessoires
Dans une installation immergée (comme indiqué), toutes les pièces de la pompe en contact
ou non avec le produit doivent être compatibles avec le fluide pompé.
Z
11
X
01445A
FIG. 8 _________________________________________________________________________________________________
10
3A3604ZAD
Fonctionnement
Procédure de décompression
AVERTISSEMENT
RISQUES LIÉS AUX ÉQUIPEMENTS SOUS
PRESSION
La pression du système peut être manuellement
relâchée afin d'éviter que le système démarre ou
commence à pulvériser accidentellement. Afin de
réduire le risque de blessure en cas de pulvérisation
accidentelle du pistolet, de projection de produit ou à
cause de pièces en mouvement, suivre la Procédure
de décompression chaque fois que l’on demande :
 De relâcher la pression
 D’arrêter de pulvériser
 De vérifier ou de faire un entretien
sur un équipement du système
 De mettre ou de nettoyer les buses
de pulvérisation
1. Fermer l’arrivée d’air vers la pompe.
2. Ouvrir la vanne de distribution, si utilisée.
3. Ouvrir la vanne de vidange produit pour relâcher
la pression sur le produit en prévoyant un réservoir
de récupération.
Rinçage de la pompe avant la première
utilisation
La pompe a été testée dans de l’eau. Si de l’eau devait
se mélanger au produit que l’on est en train de pomper,
bien rincer la pompe avec un solvant compatible.
Suivre les étapes du chapitre Démarrage et réglage de
la pompe.
Démarrage et réglage de la pompe
AVERTISSEMENT
RISQUES LIÉS AUX PRODUITS
TOXIQUES
Les liquides dangereux ou vapeurs
toxiques peuvent causer de graves
blessures, voire mortelles en cas d’éclaboussure
ou d’aspersion dans les yeux ou sur la peau, ainsi
qu’en cas d’inhalation ou d’ingestion. Ne jamais
déplacer ou soulever une pompe sous pression.
Si celle-ci devait tomber, la partie produit peut
se briser. Toujours suivre la Procédure de
décompression avant de soulever la pompe.
1. Vérifier que la pompe est correctement mise à la
terre. Lire RISQUE D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
à la page 3.
2. Vérifier le serrage de tous les raccords. Veillez à
utiliser un produit d'étanchéité pour filetage liquide
ou une bande en PTFE compatible sur tous les
filetages mâles. Serrez fermement les orifices
d'entrée et de sortie de fluide. Ne dépassez pas
le couple de serrage des raccords sur la pompe.
3. Placer le tuyau d’aspiration (si utilisé) dans le produit
qu’il faut pomper.
4. Placer l’extrémité du tuyau de produit (N) dans un
réservoir approprié. Fermer la vanne de vidange
de produit (J).
5. Lorsque le régulateur d'air (C) de la pompe est
fermé, ouvrir toutes les vannes d'air principales
de type purgeur (B, E).
6. Si le tuyau de produit est muni d’un dispositif
de distribution, le laisser ouvert en exécutant l’étape
suivante. Lentement ouvrir le régulateur (H) du débit
d’air jusqu’à ce que la pompe commence à fonctionner.
Laisser la pompe fonctionner lentement jusqu’à
l’évacuation complète de l’air des conduites et
l’amorçage de la pompe.
En cas de rinçage, laisser tourner la pompe assez
longtemps pour bien nettoyer la pompe et les tuyaux.
Fermer le régulateur du débit d’air. Sortir le tuyau
d’aspiration du solvant et le plonger dans le produit
à pomper.
Arrêt de la pompe
AVERTISSEMENT
Pour réduire les risques de blessures graves
à chaque décompression, toujours suivre la
Procédure de décompression à gauche.
En fin de journée de travail, relâcher la pression.
3A3604ZAD
11
Dépannage
AVERTISSEMENT
Pour réduire les risques de blessures graves à
chaque décompression, toujours suivre la Procédure
de décompression à la page 11.
1. Relâcher la pression avant de vérifier le matériel
ou d’effectuer un entretien dessus.
2. Vérifier tous les problèmes et leurs causes avant
de démonter la pompe.
PROBLÈME
CAUSE
SOLUTION
La pompe ne fonctionne pas ou
effectue un cycle puis s'arrête.
La vanne d'air est bloquée
ou encrassée.
Tournez la tige de réarmement (21).
Démonter et nettoyer la vanne d’air.
Voir les pages 18, 19.
Utiliser de l’air filtré.
La pompe fonctionne mal ou ne
parvient pas à maintenir la pression.
La plaque côté ressort (22)
est usagée ou cassée.
Remplacer la plaque côté ressort
(22) et la bille (8).
Voir les pages 18, 19.
Les ressorts (3, 6) et/ou coupelle
du clapet (5) et la plaque (13)
sont cassés ou endommagés.
Remplacez ces pièces.
Voir les pages 18, 19.
Les clapets anti-retour ou les joints
toriques (108) fuient.
Remplacez ces pièces.
Voir page 21.
Les billes de clapet (301) ou le siège Remplacez ces pièces.
(201) sont usés.
Voir page 21.
L'orifice d'échappement d'air fuit de
manière excessive.
La pompe fonctionne par à-coups.
12
3A3604ZAD
La bille de clapet (301) est coincée
dans le siège (201).
Remplacer la bille.
Voir page 21.
Le réservoir intégré de la vanne
d'air (5), ou le plateau (13),
est endommagée.
Remplacez ces pièces.
Voir les pages 18, 19.
Les joints de l’axe (30‡) sont usés.
Remplacer les joints.
Voir page 23.
La conduite d'aspiration est bouchée. Inspecter; déboucher la conduite.
Les billes du clapet anti-retour (301)
collent ou fuient.
Nettoyer ou remplacer les billes.
Voir page 21.
La membrane (401) est cassée.
Remplacer la membrane.
Voir page 23.
Dépannage
PROBLÈME
CAUSE
Présence de bulles d'air dans
le produit.
Le tuyau d’aspiration s’est détaché
Resserrez la conduite d'aspiration.
ou il manque du produit d’étanchéité Utilisez un produit d'étanchéité pour
pour filetage.
filetage liquide compatible ou une
bande en PTFE sur les raccords.
La membrane (401) est cassée.
SOLUTION
Remplacer la membrane.
Voir page 23.
Les collecteurs (102) sont desserrés Serrer les boulons (104) du
ou les joints toriques (108) sont
collecteur ou les écrous (106) ;
endommagés.
remplacer les joints toriques (108).
Voir page 21.
Présence de produit dans l'air
d'échappement.
La pompe évacue de l'air en étant
à l'arrêt.
La pompe évacue de l'air par les
colliers.
Les plateaux extérieurs de
membrane (103) sont desserrés.
Serrez les plateaux. Voir page 23.
La membrane (401*) est cassée.
Remplacer la membrane.
Voir page 23.
Les plateaux extérieurs de
membrane (103) sont desserrés.
Serrez les plateaux. Voir page 23.
Le réservoir intégré de la vanne
d'air (5), ou le plateau (13), est
endommagée.
Remplacez ces pièces.
Voir les pages 18, 19.
Les joints de l’axe (30‡) sont usés.
Remplacer les joints.
Voir page 23.
Les colliers (111) sont desserrés.
Serrez les écrous de collier (113).
Voir page 14.
La pompe évacue de l'air à proximité Les vis de la vanne d'air (15) sont
de la vanne d'air.
desserrées.
Resserrer les vis.
Voir page 16.
Le joint torique de la vanne d'air (19) Inspectez ; remplacez le joint torique.
est endommagé.
Voir les pages 18, 19.
La pompe laisse fuir du fluide par les Les joints toriques (108) sont usés ou Inspectez ; remplacez les joints
clapets anti-retour.
endommagés.
toriques.
Voir page 21.
3A3604ZAD
13
Entretien
Lubrification
Serrage des colliers de serrage
La vanne d’air a été conçue pour fonctionner sans
lubrification ; cependant, si elle doit être lubrifiée toutes
les 500 heures de fonctionnement (ou chaque mois),
débrancher le tuyau de l’entrée d’air de la pompe
et verser deux gouttes d’huile pour machine dans
l’entrée d’air.
Lors du serrage des colliers (111), appliquer un lubrifiant
pour filetage sur les boulons et bien serrer les écrous
(113) à un couple de 5,6 à 6,8 Nm (50 à 60 po-lb).
Voir FIG. 9. Voir Séquence de serrage à la page 32.
ATTENTION
1
Ne pas trop lubrifier la pompe. L’huile s’échappe
du silencieux et peut salir l’alimentation en produit
ou un autre équipement. Une lubrification trop
importante peut également faire que la pompe
ne marche plus correctement.
Appliquer un lubrifiant pour filetage et serrer
les écrous à un couple de 5,6 à 6,8 N●m
(50 à 60 po-lb). Voir Séquence de serrage à la
page 32.
111
Rinçage et emmagasinage
AVERTISSEMENT
Pour réduire les risques de blessures graves
à chaque décompression, toujours suivre la
Procédure de décompression à la page 11.
Rincer la pompe lorsque c’est nécessaire pour empêcher
le produit pompé de sécher ou de geler dans la pompe
et de l’endommager. Utiliser un solvant compatible.
Avant d’emmagasiner la pompe, toujours rincer celle-ci
et relâcher la pression.
113
1
01446B
FIG. 9 ___________________________________________
Serrage des raccords filetés
Avant chaque utilisation, vérifier l'état d'usure ou
de détérioration de tous les flexibles et les remplacer
le cas échéant. Vérifier que tous raccords filetés sont
bien serrés et qu’ils ne fuient pas.
Vérifier les attaches. Les serrer ou resserrer si nécessaire.
Bien que le taux d’utilisation de la pompe varie, il est
généralement conseillé de resserrer les attaches tous les
deux mois. Voir Séquence de serrage, page 32.
14
3A3604ZAD
Programme d’entretien préventif
Établir un programme d’entretien préventif en fonction
de l’historique de l’entretien de la pompe. Cela est
particulièrement important pour éviter des déversements
ou fuites à cause d’une membrane défectueuse.
Remarques
3A3604ZAD
15
Entretien
Remplacement de la vanne d’air
Outillage nécessaire
 Clé dynamométrique
 Tournevis cruciforme (Phillips)
 Extracteur de joint torique
REMARQUE:Le kit 239952 de vanne d'air est disponible.
Les pièces comprises dans le kit sont marquées avec
une croix, par exemple (2†). Le kit comprend un tube
de graisse universelle (26†). Placer le kit de la manière
suivante.
AVERTISSEMENT
Pour réduire les risques de blessures graves
à chaque décompression, toujours suivre la
Procédure de décompression à la page 11.
1. Relâcher la pression.
2. Dévissez les six vis de montage (15) et retirez
la vanne d'air (A) de la pompe. Voir FIG. 10.
16
3A3604ZAD
3. Consultez le détail de la plaque de vanne sur la
FIG. 10. Retirez les deux vis (10) qui maintiennent
le plateau de vanne (13) à la pompe. Utilisez un
extracteur de joint torique pour retirer le plateau
de vanne, le joint (12) et le palier (9).
4. Appliquez de la graisse (26†) sur le palier (9†).
Installez le coussinet et le joint (12) dans le boîtier
de la pompe (1). Installez la plaque de vanne (13)
et attachez-la avec les deux vis (10†) comme
indiqué. Serrez les vis à un couple de 0,6 à 0,8 N-m
(5 à 7 po-lb).
5. Veiller à ce que le joint torique (19†) soit bien en
place sur le couvercle de la vanne d’air (2†).
6. Appliquez de la graisse (26†) aux endroits indiqués
sur la FIG. 10.
7. Alignez le nouvel ensemble de vanne d’air de telle
manière que la tige de réarmement (21†) soit en
haut. Installer la vanne sur la pompe en veillant à
ce que la sellette (14†) de la vanne s’introduit dans
la partie creuse de l’axe (23) de la membrane.
Installez les six vis (15) et serrez uniformément
et en diagonale à un couple de 0,9 à 1,6 N-m
(8 à 14 po-lb).
Entretien
DÉTAIL DE LA PLAQUE DE VANNE
12
19
13
21
A
4
2
10
1
9
1
01458
APPLICATION DE LA GRAISSE
15
4
3
112
01436B
21
16
3
1
Serrez uniformément et en diagonale à un couple de 0,9
à 1,6 N-m (8 à 14 po-lb).
2
Serrez à un couple de 0,6 à 0,8 N-m (5 à 7 po-lb).
3
Appliquez de la graisse (26†).
3
14
19
3
3
03412A
FIG. 10 ________________________________________________________________________________________________
3A3604ZAD
17
Entretien
Réparation de la vanne d’air
2. Retirer la vanne d’air de la pompe (voir la page 16).
Outillage nécessaire
3. Retirez la vis (15) et l'étrier (14). Voir FIG. 11.
 Clé dynamométrique
4. Démontez l'ensemble de liaison comprenant la
liaison d'actionneur (16), l'entretoise (17), la plaque
côté ressort (22), le ressort (3), la butée (4) et
le réservoir intégré de la vanne (5).
 Tournevis cruciforme (Phillips)
 Extracteur de joint torique
5. Retirez la bille côté ressort (8) et le ressort (6).
La bague de détente (7) a été introduite en force
et ne doit en principe pas être retirée. S’il faut
cependant la remplacer, remplacer également
le couvercle (2).
 Maillet en caoutchouc
Démontage
AVERTISSEMENT
6. Retirer la tige de réarmement (21), le joint torique
(20) et la rondelle (18).
Pour réduire les risques de blessures graves à
chaque décompression, toujours suivre la Procédure
de décompression à la page 11.
7. Nettoyer toutes les pièces et vérifier si elles sont
usées ou endommagées. Remplacer si nécessaire.
Voir Remontage à la page 19.
1. Relâcher la pression.
REMARQUE:TOUTES LES PIÈCES MONTRÉES SONT
COMPRISES DANS LE KIT 239952 DE VANNE D’AIR.
2
20
18
21
22
17
16
14
7
15
6
8
19
5
3
4
01431A
FIG. 11 ________________________________________________________________________________________________
18
3A3604ZAD
Entretien
Remontage
6. Graisser le ressort (3) et le mettre dans l’arrêt (4)
dans l’ensemble de plaques. La tension du ressort
tiendra toutes ces pièces ensemble. Graisser la
coupelle de la vanne (5) et la mettre dans l’ensemble
des plaques de liaison comme illustré.
1. Si la bague de détente (7) a été enlevée,
prudemment introduire une nouvelle bague de
détente dans un nouveau couvercle (2) à l’aide
d’un maillet en caoutchouc. Voir FIG. 12.
2. Graisser le ressort (6) et le mettre dans le collier (7).
Graisser la bille (8) et la mettre sur le ressort.
3. Graisser le joint torique (20) et le mettre dans l’orifice
(H) du couvercle (2). Voir FIG. 12. Glisser la rondelle
(18) sur l’extrémité pointue de la tige de réarmement
(21). Introduire la tige dans le couvercle (2) jusqu’à
sa parfaite mise en place.
4. Graisser le ressort (3). Mettre la butée (4) dans
le ressort.
1
Appliquer de la graisse (26†).
2
Presser avec un maillet 1
en caoutchouc.
7. Installez l'ensemble des plaques de liaison sur le
couvercle (2) de manière à ce que l'extrémité pointue
de la tige de réarmement (21) soit orientée vers
les orifices et que la partie carrée de la tige s'engage
dans l'orifice carré. Assurez-vous que les bosses
de la plaque côté ressort (22) s'emboîtent bien
avec la bille (8).
1
Appliquez de la graisse (26†).
2
Bosses orientées vers le haut.
3
La partie carrée de la tige de réarmement
doit s'engager dans l'orifice carré.
2
8
6
7
21
2
1
16
1
1
5
2
1
1
17
1
22
4
1
8
18
3
20
1
1
3
H
2
01437
FIG. 12 __________________________________________
5. Graisser la plaque de détente (22) et l’entretoise
(17). Assembler la plaque de détente, l’entretoise
et la plaque (16) de l’actionneur comme montré
sur la FIG. 13. Les bosses des plaques (22 et 16)
doivent être orientées vers le haut.
2
7505A
FIG. 13 __________________________________________
3A3604ZAD
19
Entretien
8. Graisser les surfaces intérieures de l’étrier (14)
et mettre ce dernier comme montré sur la FIG. 14.
Maintenez fermement l'ensemble des plaques
de liaison en place et introduisez la vis (15).
Serrer à un couple de 0,8 à 1,0 N-m (7 à 9 po-lb).
Installez le joint torique (19) sur le couvercle (2).
1
Appliquez de la graisse (26†).
2
Serrer à un couple de 0,8 à 1,0 N-m (7 à 9 po-lb).
9. Remettez la vanne d’air comme expliqué sur
la page 16.
15
2
14
1
19
1
1
5
22
21
1
2
7506A
FIG. 14 ________________________________________________________________________________________________
ATTENTION
Ne serrez pas excessivement les boulons
du collecteur (104). Les écrous (106) pourraient
tourner librement dans les logements,
endommageant le couvercle (101).
20
3A3604ZAD
Entretien
Clapets anti-retour à billes
Outillage nécessaire
 Clé dynamométrique
 Clé à douilles de 13 mm (1/2”)
 Extracteur de joint torique
REMARQUE: Un kit de réparation pour la partie produit
est disponible. Voir page 27 pour le bon kit. Les pièces
comprises dans le kit sont marquées avec un astérisque,
par exemple (301*). Pour des résultats optimaux, utiliser
toutes les pièces fournies dans le kit. Remplacez toujours
les joints toriques (108) par des neufs lorsque les anciens
joints sont retirés.
AVERTISSEMENT
Pour réduire les risques de blessures graves
à chaque décompression, toujours suivre la
Procédure de décompression à la page 11.
1. Relâcher la pression. Débrancher tous les tuyaux.
Enlever la pompe de son support de fixation.
2. À l’aide d’une clé à douille de 13 mm (1/2”), déposer
les écrous (106) qui attachent le collecteur supérieur
(102) sur les couvercles (101). Soulever le collecteur
pour le sortir de la pompe. Voir FIG. 15.
3. Retirez le joint torique externe (108), le guide de bille
(202), la bille (301), le siège (201) et le joint torique
interne (108) de chacun des couvercles.
4. Retournez la pompe sens dessus dessous. Sortir les
barres d’accouplement (104) de la pompe en laissant
les quatre écrous (106) sur les barres. Retirez le pied
(107) et le collecteur inférieur (102).
5. Retirer le joint torique externe (108), le siège (201),
la bille (301), le guide de la bille (202), et le joint
torique interne (108) de chacun des couvercles
(101).
6. Nettoyer toutes les pièces et vérifier si elles sont
usées ou endommagées. Remplacer les pièces
si nécessaire.
7. Remonter les clapets à bille d’entrée dans le bas
de la pompe en suivant les remarques sur la FIG. 15.
Veiller à ce que les clapets anti-retour à bille soient
assemblés exactement comme montré.
8. Mettez le collecteur inférieur (102) et le pied (107)
en place dans le bas de la pompe.
9. Insérez les longs filetages de chaque tige (104)
dans le pied et le collecteur inférieur. Insérez les
tiges dans les couvercles (101) jusqu'à ce que l'écrou
(106) sur l'extrémité des tiges vienne en butée contre
le pied. Veillez à ce que les tiges soient entièrement
enfoncées. Retournez la pompe en position droite
(les tiges forment un ensemble qui facilite le maintien
des pièces de la pompe fermement en place).
10. Remontez les clapets à bille de sortie dans le haut
de la pompe en suivant les remarques sur la FIG. 15.
Veiller à ce que les clapets anti-retour à bille soient
assemblés exactement comme montré. Pour éviter
les fuites de la pompe, passez votre doigt sur les
joints toriques (108) et vérifiez qu'ils sont
correctement mis en place.
11. Installez le collecteur supérieur (102) et les quatre
écrous (106). Serrez à un couple de 5,6 à 6,8 N-m
(50 à 60 po-lb). Voir Séquence de serrage à la
page 32. Ne pas dépasser les couples de serrage
prescrits.
3A3604ZAD
21
Entretien
106
4
5
104
1
6
102
108*
202*
3
301*
201*
2
108*
101
108*
202*
3
301*
1
Appliquer du lubrifiant
pour filetage.
2
Ne pas dépasser
les couples de serrage
prescrits.
201*
2
108*
3
Le côté plat est orienté vers la bille.
4
L'extrémité conique doit être orientée
vers le haut.
5
Serrez à un couple de 5,6 à 6,8 N-m
(50 à 60 po-lb).Voir Séquence de serrage
à la page 32.
102
107
6
Longs filetages en haut.
106
4
5
02457C
FIG. 15 ________________________________________________________________________________________________
22
3A3604ZAD
Entretien
Réparation de la membrane
Outillage nécessaire
 Clé dynamométrique
 Une clé à douille de 11 mm (7/16”) et deux clés à
douille de 13 mm (1/2”)
 Tournevis cruciforme (Phillips)
 Extracteur de joint torique
 Extracteur de palier EZY-OUT 13/32”
 Maillet en caoutchouc
 Étau avec mâchoires souples
4. À l’aide d’une clé à douille de 11 mm (7/16”), déposer
les écrous (113) et la barrette de terre (112).
Desserrer les colliers (111) et les glisser sur le corps
(1). Retirez les couvercles (101) de la pompe puis
retirez les colliers du boîtier. Voir le détail sur la fig.
16.
5. À l’aide d’une clé à douille de 13 mm (1/2”) placée
sur les deux plateaux de membrane extérieurs (103),
dévissez un plateau de l’axe de membrane (23).
Retirez une membrane (401), la plaque de membrane
intérieure (118) et le joint torique (404). Retirez
l'ensemble de membrane opposé et l'axe de membrane
du boîtier de la pompe (1). Voir la fig. 16. Bloquez
l'axe dans un étau pourvu de mâchoires souples et
dévissez la plaque extérieure (103) puis démontez
l'autre ensemble de membrane.
Démontage
REMARQUE : Un kit de réparation pour la partie produit
est disponible. Voir page 27 pour le bon kit. Les pièces
comprises dans le kit sont marquées avec un astérisque,
par exemple (401*). Pour des résultats optimaux, utiliser
toutes les pièces fournies dans le kit.
AVERTISSEMENT
Pour réduire les risques de blessures graves à
chaque décompression, toujours suivre la Procédure
de décompression à la page 11.
1. Relâcher la pression. Débrancher tous les tuyaux.
2. Retirer la vanne d’air de la pompe (voir page 16).
6. Recherchez des traces éventuelles d'usure ou
de rayures sur l'axe de membrane (23‡). S'il est
endommagé, vérifiez également les coussinets
(31‡). Remplacer les pièces si nécessaire.
Pour retirer les coussinets, placez un extracteur
10,3 mm (13/32 po.) EZY-OUT dans un étau.
Positionnez le corps (1) de la pompe sur l’extracteur
EZY-OUT (voir la fig. 16). Tournez le corps dans le
sens indiqué par les flèches pour enlever le palier.
7. Accrocher les joints (30‡) de l’axe avec un extracteur
de joint torique et les sortir du corps (1).
8. Nettoyer toutes les pièces et vérifier si elles sont
usées ou endommagées. Remplacer les pièces si
nécessaire.
3. Enlever les collecteurs (102) et démonter les clapets
anti-retour à bille comme expliqué sur la page 21.
Remplacer toujours les joints toriques (108) par des
éléments neufs.
3A3604ZAD
23
Entretien
Remontage
1. Installez les joints d'axe (30‡) dans le boîtier (1).
À l'aide d'un maillet en caoutchouc, insérez les
coussinets (31‡) dans le boîtier de sorte que
les orifices soient orientés vers l'extérieur.
Voir la fig. 16.
2. Graisser l'arbre de la membrane (23‡) et la faire
coulisser dans le corps (1). Installez les joints
toriques (404*) dans les rainures du boîtier.
3. Remonter les plateaux de membrane intérieurs
(118), les membranes (401*) et les plateaux de
membrane extérieurs (103) comme montré sur
la fig. 16. Appliquez du Loctite de force moyenne
(bleu) ou un produit équivalent sur les filetages des
plateaux côté produit (103), puis serrez ces plateaux
à un couple de 8,5 à 9,6 Nm (75 et 85 po-lb) à
maximum 100 trs/min à l’aide d’une clé à douille
de 13 mm (1/2 po.). Ne pas dépasser les couples
de serrage prescrits. Ces pièces doivent être
assemblées correctement.
ATTENTION
Ne dépassez jamais le couple de serrage indiqué
pour les plaques de la membrane externe (103).
Sinon, les têtes hexagonales seront endommagées.
24
3A3604ZAD
4. Lors de l’installation des couvercles (101), glisser
les colliers (111) sur le corps (1) avant de positionner
les couvercles. Voir le détail sur la fig. 16. Engagez
les encoches des couvercles sur les ergots de
positionnement du boîtier puis positionnez les colliers
autour les pièces. Les boulons des colliers doivent se
trouver du côté de la vanne d’air du corps et pointer
vers le bas de la pompe. Installez la barrette de terre
sur les boulons. Appliquer du lubrifiant pour filetage
sur les boulons puis installer les écrous de serrage
(113). À l’aide d’une clé à douille de 11 mm (7/16”),
serrez les écrous à un couple de 5,6 à 6,8 Nm (50 à
60 po-lb). Voir Séquence de serrage à la page 32.
5. Remonter clapets anti-retour à bille et les collecteurs
en suivant les explications sur la page 21. Installez
toujours des joints toriques (108*) neufs et
assurez-vous qu'ils sont bien en place.
6. Remontez la vanne d'air à l'aide des six vis de
montage (15). Voir FIG. 10.
Entretien
1 Graisser l’axe.
2 Appliquer du lubrifiant pour filetage.
3 Le côté plat est orienté vers la bille.
4 L'extrémité conique doit être orientée vers le haut.
6
8
106
Le côté arrondi doit être orienté vers la membrane.
104 2
7 Enduire les filetages avec du Loctite de force moyenne (bleu) ou avec un produit équivalent.
Serrez à un couple de 8,5 à 9,6 N-m (75 à 85 po-lb) à 100 tr/min maximum à l’aide d’une clé
à douille de 13 mm (1/2 po.).
1
8 Serrez à un couple de 5,6 à 6,8 N-m (50 à 60 po-lb).
Voir Séquence de serrage à la page 32.
102
9 Ne pas dépasser les couples de serrage prescrits.
202* 4
10 Les bagues crantées doivent s'engager avec
les languettes.
*108
301*
201* 3
101
101
*404
112
23
10
1
118
*401
106
113 8
111
2
111
8
113
202* 4
301*
*108
1
201* 3
2
01440
103 7
DÉTAIL DES COLLIERS ET DES COUVERCLES
1
404*
102
Présentation du modèle
en acétal
107
106 8
30
CÔTÉ PRODUIT
01441C
CÔTÉ AIR
31
1
403* 5
103
7
9
402*
*401
01442
118 6
23 1
10,3 mm (13/32 po.) EZY-OUT
DÉTAIL D'UNE EXTRACTION DE PALIER
A L'AIDE DU SYSTÈME EZY-OUT
01443
VUE EN COUPE DES PIÈCES D'UNE
MEMBRANE DANS LE CORPS DE POMPE
3A3604ZAD
25
Tableau de sélection de la pompe
Pompes Husky 307 en acétal et en polypropylène, série F
Le numéro de votre modèle est inscrit sur la plaque avec le numéro de série de la pompe. Pour déterminer le numéro
de modèle de votre pompe à partir du tableau de sélection suivant, sélectionner les six caractères qui décrivent votre
pompe en allant de gauche à droite. Le premier caractère est toujours la lettre D pour indiquer qu’il s’agit de pompes
à membrane Husky. Les cinq caractères suivants définissent les matériaux de fabrication. Exemple : une pompe avec
un moteur pneumatique en polypropylène, une partie produit en acétal, des sièges en acétal, des billes en PTFE et
de membranes en PTFE a comme no de modèle D 3 1 2 1 1. Pour commander des pièces de rechange, voir les
listes de pièces aux pages 28 et 29. Les chiffres dans le tableau de sélection ne correspondent pas avec les numéros
de repère sur la vue éclatée et dans les listes.
Pompe à
membrane
Moteur
pneumatique
Partie produit
D (pour toutes
les pompes)
3 (polypropylène)
1 (acétal)
Sièges
Billes
Membranes
–
1 (non utilisé)
1 (PTFE)
1 (PTFE)
2 (polypropylène)
–
2 (acétal)
2 (non utilisé)
2 (non utilisé)
A (Acétal BSPT)
–
3 (acier inoxydable 3 (acier inoxydable 3 (non utilisé)
316)
316)
B (polypropylène
BSPT)
–
4 (non utilisé)
4 (non utilisé)
4 (non utilisé)
–
5 (non utilisé)
5 (TPE)
5 (TPE)
–
6 (non utilisé)
6 (Santoprene)
6 (Santoprene)
–
7 (non utilisé)
7 (buna-N)
7 (buna-N)
–
8 (non utilisé)
8 (non utilisé)
8 (non utilisé)
–
9 (polypropylène)
9 (non utilisé)
9 (non utilisé)
–
Pompes Husky 307 en acétal et en polypropylène, série F, suite
Modèle 248167
Comme D31277, mais avec des fentes d'entrée
et de sortie.
Modèle 248168
Comme D31255, mais avec des fentes d'entrée
et de sortie.
Modèle 248169
Comme D32255, mais avec des fentes d'entrée
et de sortie.
Modèle 248170
Comme D32977, mais avec des fentes d'entrée
et de sortie.
26
3A3604ZAD
Tableau de sélection des kits de réparation
Pour les pompes Husky 307 en acétal et en polypropylène, série F
Les kits de réparation peuvent être commandés séparément. Pour réparer la vanne d’air, commander la référence
239952 (voir page 28). Les pièces comprises dans le kit de réparation de la vanne d’air sont indiquées avec un
symbole dans la liste des pièces, par exemple (2).
Pour réparer une pompe, sélectionner dans le tableau de sélection suivant les six lettres et chiffres qui définissent cette
pompe en les lisant de gauche à droite. Le premier caractère est toujours la lettre D, le second caractère est toujours le
chiffre 0 (zéro) et le troisième caractère est toujours le chiffre 3. Les trois caractères suivants définissent les matériaux
de fabrication. Les pièces comprises dans le kit sont marquées avec un astérisque dans la liste des pièces, par
exemple (201*). Exemple : si la pompe utilisée a des sièges en acétal, des billes en PTFE et des membranes en PTFE,
commander le kit de réparation D 0 3 2 1 1. S’il faut uniquement réparer certaines pièces (les membranes, par
exemple), prendre les chiffres 0 (zéro) pour les sièges et billes et commander le kit de réparation D 0 3 0 0 1.
Les chiffres dans le tableau de sélection ne correspondent pas avec les numéros de repère sur la vue éclatée
et dans les listes sur les pages 28–29.
Pompe à
membrane
Zéro
D (pour toutes les
pompes)
0 (pour toutes
pompes)
Joints toriques
Sièges
Billes
Membranes
–
0 (zéro)
0 (zéro)
0 (zéro)
–
1 (non utilisé)
1 (PTFE)
1 (PTFE)
–
2 (acétal)
2 (non utilisé)
2 (non utilisé)
–
3 (acier inoxydable 3 (acier inoxydable 3 (non utilisé)
316)
316)
–
4 (non utilisé)
4 (non utilisé)
4 (non utilisé)
–
5 (non utilisé)
5 (TPE)
5 (TPE)
–
6 (non utilisé)
6 (Santoprene)
6 (Santoprene)
–
7 (non utilisé)
7 (buna-N)
7 (buna-N)
–
8 (non utilisé)
8 (non utilisé)
8 (non utilisé)
–
9 (polypropylène)
9 (non utilisé)
9 (non utilisé)
–
3 (PTFE)
3A3604ZAD
27
Pièces
Liste des pièces du moteur pneumatique (colonne 2 du tableau de sélection)
Caractère
Rep. Référence Description
3
1
187705
2†
187706
3†
187722
4†
5†
187853
192675
6†
187728
7†
8†
9†
187730
111629
187726
10
111631
11
112933
12
187719
13
187720
14†
15†
187718
111630
Caractère
Rep. Référence Description
Qté
CORPS central ;
polypropylène ;
voir page 29
COUVERCLE, vanne
d'air ; polypropylène
RESSORT, compression
; inox
BUTÉE, liaison ; acétal
COUPELLE, vanne ;
acétal
RESSORT, compression
; inox
BAGUE, ressort ; inox
BILLE, ressort ; carbure
PALIER, liaison ; acétal ;
voir page 29
VIS, taraudeuse ;
1/4-20 ; long. 9,5 mm
(0,375 po.) ;
voir page 29
SILENCIEUX ;
voir page 29
JOINT, plaque, vanne ;
Buna-N ; voir page 29
PLAQUE, vanne ; acier
inoxydable ;
voir page 29
ÉTRIER ; acétal
VIS, taraudeuse ; taille
10-14 ; long. 19 mm
(0,75 po.) ;
voir ci-dessous et page
29
1
16†
187724
17†
188175
18†
111750
19†
111624
20†
111625
21†
22†
23‡
187727
192526
191781
26†
111920
27†
100179
28†
102790
29†
100718
30‡
113704
31‡
191779
LIAISON, actionneur ;
inox
ENTRETOISE,
liaison ; acétal
RONDELLE,
plate ; inox
JOINT TORIQUE ;
buna-N
JOINT TORIQUE ;
buna-N
TIGE, réarmement ; inox
LIAISON, ressort ; inox
AXE, membrane ; acier
inoxydable ;
voir page 29
GRAISSE, tous usages ;
10,5 g
(0,375 oz) ; non visible
ÉCROU, hex ; 10–24 ;
voir page 29
VIS ; 10-24 ; long.
19 mm (0,75 po.) ;
voir page 29
RONDELLE DE
SÉCURITÉ, dent int. ; no
10 ; voir page 29
JOINT, en coupelle ;
élastomère fluoré
COUSSINET ; acétal
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
7
†
2
18
21
22
17
16
14
7
15
6
8
3
3A3604ZAD
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
Ces pièces sont comprises dans le kit 239952
de vanne d’air, qui peut être acheté séparément.
Le kit comprend seulement une vis (15) représentée
ci-dessous et un tube de graisse (26).
‡ Ces pièces sont comprises dans le kit d’axe de
membrane 239014, qui peut être acheté séparément.
† Non fourni avec les pompes en polypropylène.
20
28
Qté
5
4
19
01431A
Pièces
Présentation du modèle en acétal
106
104
11
1
102
109
23
108*
202*
401* 103
301*
10
12
9
13
201*
31
108*
30
101
118
15
*404
27
29
Détail des modèles en polypropylène
106
28
108*
106
202*
112
104
301*
113
201*
108*
102
102
107
101
106
01429E
* Compris dans le kit de réparation de la pompe, qui peut être
acheté séparément.Voir page 27.
102
† Compris dans le kit de vanne d’air 239952, qui peut être
acheté séparément.Voir la liste des pièces à la page 28.
107
▲ Les étiquettes, marques et cartes qui signalent un danger
et un avertissement peuvent être obtenues gratuitement pour
remplacer des étiquettes, marques ou cartes détériorées.
106
‡ Compris dans le kit d’axe de membrane 239014, qui peut
être acheté séparément.
† Non fourni avec les pompes en polypropylène.
3A3604ZAD
29
Pièces
Liste des pièces de la partie produit (colonne 3 du tableau de sélection)
Caractère
Rep. Référence Description
Qté
Caractère
Rep. Référence Description
Qté
1
A
2
COUVERCLE,
produit; en acétal
avec fibres
conductrices en sst
102
239146
COLLECTEUR ;
2
acétal avec fibres
conductrices en inox,
BSPT
103
187711
PLATEAU, côté
produit ; acétal
104
188999
TIGE, accouplement ; 4
5/16-18
106
117233
ÉCROU ; 5/16-18
8
107
187721
PIEDS
2
108
111603
JOINT TORIQUE ;
PTFE
8
109▲ 187732
ÉTIQUETTE,
avertissement
1
111
187820
CLAMP
2
112
191079
BARRETTE, de terre 1
113
112499
ÉCROU, collier ;
1/4-28
118
191741
PLATEAU, côté air ; 2
acier inoxydable
101
187702
COUVERCLE, fluide ; 2
polypropylène
102
239147
PLATEAU, côté
2
produit ; polypropylène
COLLECTEUR;
2
polypropylène; BSPT
103
187712
TIGE, accouplement ; 4
5/16-18
PLATEAU, côté
2
produit ; polypropylène
104
188999
TIGE, accouplement ; 4
5/16-18
106
117233
ÉCROU ; 5/16-18
8
107
187721
PIEDS
2
108
111603
JOINT TORIQUE ;
PTFE
8
109▲ 187732
ÉTIQUETTE,
avertissement
1
111
187820
CLAMP
2
113
112499
ÉCROU, collier ;
1/4-28
2
COUVERCLE,
produit; en acétal
avec fibres
conductrices en sst
2
102
235337
COLLECTEUR;
acétal avec fibres
conductrices en sst
2
103
187711
PLATEAU, côté
produit ; acétal
2
188999
TIGE, accouplement ; 4
5/16-18
106
117233
ÉCROU ; 5/16-18
8
107
187721
PIEDS
2
108
111603
JOINT TORIQUE ;
PTFE
8
ÉTIQUETTE,
avertissement
1
2
109▲ 187732
111
187820
CLAMP
112
191079
BARRETTE, de terre 1
113
112499
ÉCROU, collier ;
1/4-28
118
101
102
103
104
191741
187702
235338
187712
188999
2
PLATEAU, côté air ; 2
acier inoxydable
COUVERCLE, fluide ; 2
polypropylène
COLLECTEUR ;
polypropylène
117233
ÉCROU ; 5/16-18
8
107
187721
PIEDS
2
108
111603
JOINT TORIQUE ;
PTFE
8
ÉTIQUETTE,
avertissement
1
111
187820
CLAMP
2
113
112499
ÉCROU, collier ;
1/4-28
2
118
191741
3A3604ZAD
B
2
106
109▲ 187732
30
187701
187701
104
2
101
101
PLATEAU, côté air ; 2
acier inoxydable
2
2
Pièces
Liste des pièces des sièges
(colonne 4 du tableau de sélection)
Liste des pièces des membranes
(colonne 6 du tableau de sélection)
Caractère
Rep. Référence Description
Qté
Caractère
Rep. Référence Description
Qté
2
1
3
9
201* 187709
SIÈGE ; acétal
4
202* 187707
GUIDE ; acétal
4
201* 190245
SIÈGE ; acier inox 316 4
202* 187707
GUIDE ; acétal
4
201* 187710
SIÈGE ;
polypropylène
4
202* 187708
GUIDE ;
polypropylène
4
Listes des pièces des billes
(colonne 5 du tableau de sélection)
5
6
7
Caractère
Rep. Référence Description
Qté
1
301* 111626
BILLE ; PTFE
4
3
301* 112926
BILLE; acier inox 316 4
5
301* 111627
BILLE ; TPE
6
301* 113221
BILLE ; Santoprene 4
7
301* 112884
BILLE ; Buna-N
401* 187716
MEMBRANE ; PTFE
2
404* 166071
JOINT TORIQUE ;
buna-N
2
401* 187715
MEMBRANE ; TPE
2
404* 166071
JOINT TORIQUE ;
buna-N
2
401* 190754
MEMBRANE ;
Santoprene
2
404* 166071
JOINT TORIQUE ;
buna-N
2
401* 190209
MEMBRANE ; buna-N 2
404* 166071
JOINT TORIQUE ;
buna-N
2
4
4
3A3604ZAD
31
Séquence de serrage
Toujours suivre la séquence de serrage lorsque l’on demande de serrer des attaches au couple.
1. Couvercles de produit gauche/droite
Serrer les boulons à un couple de 5,6 à 6,8 Nm
(50 à 60 po-lb).
3. Collecteur d’entrée
Serrer les boulons à un couple de 5,6-6,8 Nm
(50-60 po-lb).
9
7
1
2
8
10
VUE DE FACE
2. Collecteur de sortie
Serrer les boulons à un couple de 5,6-6,8 Nm
(50-60 po-lb).
5
3
4
6
VUE DE DESSUS
32
3A3604ZAD
VUE DE DESSOUS
Données techniques
Pompes avec membranes en PTFE
Pression de service maximale
du produit ............................................0,7 MPa (7 bars, 100 psi)
Plage des pressions d’air de service...................0,14 à 0,7 MPa
(1,4 à 7 bars, 20 à 100 psi)
Consommation d’air maximale........... 156 l/min (5,5 scfm) (voir
graphique)
Débit libre maximal...................................... 24,6 l/min (6,5 gpm)
Régime maximal de la pompe..................................... 330 c/min
Hauteur d’aspiration maximale..................... 2,1 m (7 pi.) à sec ;
3,7 m (12 pi.) pompe amorcée
Taille maximale des matières
solides pompables ..........................................1,6 mm (1/16 po.)
Niveau de puissance acoustique,
au débit maximal : 0,7 MPa (7 bars, 100 psi) ...........85 dBa
Niveau de puissance acoustique,
à 0,48 MPa (4,8 bars, 70 psi)
et 3,8 l/min (1 gpm).................................................. 78 dBa
Plage de températures de service ..................... de 4,4 à 65,5C
(de 40 à 150F)
psi
(bar)
* Puissance sonore mesurée selon la norme ISO 9614–2.
Loctite® est une marque déposée de la société Loctite Corporation.
Santoprene® est une marque déposée de la société Monsanto
Company.
Exemple pour trouver la consommation d’air de la pompe, le débit de produit spécifique et la tête
de distribution : Pour fournir un débit de 11,4 l/min (3 gpm) de produit (échelle horizontale) à une
pression de distribution de 0,35 MPa (3,5 bars, 50 psi) (échelle verticale), il faut une consommation d’air
d’environ 084 m³/min (3 scfm) à une pression d’entrée d’air de 0,49 MPa (4,9 bars, 70 psi).
120
120
(8,4)
(8.4)
240
240
(73,2)
(73.2)
100
100
(7,0)
(7.0)
200
200
(61,0)
(61.0)
Air 7 bars
(100 psi)
0,084 m³/min
(3 scfm)
8080
(5,6)
(5.6)
160
160
(48,8)
(48.8)
0,14 m³/min
(5 scfm)
Air 4,9 bars
(70 psi)
6060
(4,2)
(4.2)
120
120
(36,6)
(36.6)
4040
(2,8)
(2.8)
80
80
(24,4)
(24.4)
40
40
(12,2)
(12.2)
Air 2,8 bars
(40 psi)
2020
(1.4)
(1,4)
0
0
Air 1,4 bars
(20 psi)
0
1
(3,8)
(3.8)
2
(7,6)
(7.6)
3
(11,4)
(11.4)
4
(15,2)
(15.2)
5
(19,0)
(19.0)
6
(22,7)
(22.7)
7
(26,5)
(26.5)
8
(30,3)
(30.3)
DÉBIT DU PRODUIT en gpm (l/min)
CONDITIONS D’ESSAI
Pompe testée dans de l’eau avec son
entrée submergée.
PRESSION ET DÉBIT PRODUIT
LÉGENDE
CONSOMMATION D'AIR EN M3/MIN
RÉDUCTION DU TAUX DE POMPAGE AVEC DES HAUTEURS D'ASPIRATION DIFFÉRENTES
EXEMPLE : à une hauteur d'aspiration de 3,05 m (10 pi.), le débit de la pompe se réduira de 20 pour cent.
TAUX DE BAISSE
DE DÉBIT
TÊTE DE DÉCHARGE DE POMPE
pieds
(mètres)
280
280
(85,3)
(85.3)
Dimension de l’entrée d’air ........................................... 1/4 ptn(f)
Dimension de l’entrée et de la sortie produit ................ 3/8 ptn(f)
Pièces en contact avec le produit ......... varient selon le modèle.
Voir pages 28 et 30
Les modèles en acétal contiennent de l’acétal
avec des fibres conductrices en acétal.
Pièces extérieures qui ne sont pas en contact
avec le produit .............................. acétal, polyester (étiquettes),
polypropylène renforcé au verre avec fibres conductrices
en acier inoxydable, acier inoxydable 303, 304 et 316
PoidsPompes en acétal : .................................... 2,4 kg (5,25 lb)
Pompes en polypropylène: 2,2 kg (4,75 lb)
100
80
60
40
20
0
0
5
(1,52)
(1.52)
10
(3,05)
(3.05)
15
(4,57)
(4.57)
20
(6,1)
(6.1)
HAUTEUR D'ASPIRATION EN MÈTRES
25
(7,62)
(7.62)
3A3604ZAD
33
Données techniques
Pompes avec des membranes en TPE ou en Buna-N
Pression de service maximale
du produit ........................................... 0,7 MPa (7 bars, 100 psi)
Plage des pressions d’air
de service............... 0,14 à 0,7 MPa (1,4 à 7 bars, 20 à 100 psi)
Consommation d’air maximale................... 156 l/min (5,5 scfm)
(voir graphique)
Débit libre maximal ........................................26,5 l/min (7 gpm)
Régime maximal de la pompe .................................... 330 c/min
Hauteur d’aspiration maximale .................. 3,7 m (12 pi.) à sec ;
6,4 m (21 pi.) pompe amorcée
Taille maximale des matières
solides pompables ......................................... 1,6 mm (1/16 po.)
Niveau de puissance acoustique,
au débit maximal : 0,7 MPa (7 bars, 100 psi) ....... 85 dBa
Niveau de puissance acoustique,
à 0,48 MPa (4,8 bars, 70 psi)
et 3,8 l/min (1 gpm) ............................................... 78 dBa
Plage de températures de service .....................de 4,4 à 65,5C
(de 40 à 150F)
psi
(bar)
TÊTE DE DÉCHARGE DE POMPE
pieds
(mètres)
280
280
(85,3)
(85.3)
120
120
(8,4)
(8.4)
240
240
(73,2)
(73.2)
100
100
(7,0)
(7.0)
200
200
(61,0)
(61.0)
Dimension de l’entrée d’air ...........................................1/4 ptn(f)
Dimension de l’entrée et de la sortie produit ................3/8 ptn(f)
Pièces en contact avec le produit ......... varient selon le modèle.
Voir pages 28 et 30
Les modèles en acétal contiennent de l’acétal
avec des fibres conductrices en acétal.
Pièces externes qui ne sont pas
en contact avec le produit............. acétal, polyester (étiquettes),
polypropylène renforcé au verre avec fibres
conductrices en acier inoxydable,
acier inoxydable 303, 304 et 316
Poids................................... Pompes en acétal : 2,4 kg (5,25 lb)
Pompes en polypropylène : 2,2 kg (4,75 lb)
* Puissance sonore mesurée selon la norme ISO 9614–2.
Loctite® est une marque déposée de la société Loctite
Corporation.
Santoprene® est une marque déposée de la société Monsanto
Company.
Exemple pour trouver la consommation d’air de la pompe, le débit de produit spécifique
et la tête de distribution : Pour fournir un débit de 11,4 l/min (3 gpm) de produit (échelle
horizontale) à une pression de distribution de 0,35 MPa (3,5 bars, 50 psi) (échelle verticale),
il faut une consommation d’air d’environ 084 m³/min (3 scfm) à une pression d’entrée d’air
de 0,49 MPa (4,9 bars, 70 psi).
Air 7 bars
(100 psi)
0,084 m³/min
(3 scfm)
8080
(5,6)
(5.6)
160
160
(48,8)
(48.8)
0,14 m³/min
(5 scfm)
Air 4,9 bars
(70 psi)
6060
(4,2)
(4.2)
120
120
(36,6)
(36.6)
Air 2,8 bars
(40 psi)
4040
(2,8)
(2.8)
80
80
(24,4)
(24.4)
40
40
(12,2)
(12.2)
Air 1,4 bars
(20 psi)
2020
(1,4)
(1.4)
0
0
0
1
(3,8)
(3.8)
2
(7,6)
(7.6)
3
(11,4)
(11.4)
4
(15,2)
(15.2)
5
(19,0)
(19.0)
6
(22,7)
(22.7)
7
(26,5)
(26.5)
8
(30,3)
(30.3)
DÉBIT DU PRODUIT en gpm (l/min)
CONDITIONS D’ESSAI
Pompe testée dans de l’eau avec
son entrée submergée.
PRESSION ET DÉBIT PRODUIT
LÉGENDE
CONSOMMATION D'AIR EN M3/MIN
RÉDUCTION DU TAUX DE POMPAGE AVEC DES HAUTEURS D'ASPIRATION DIFFÉRENTES
EXEMPLE : à une hauteur d'aspiration de 3,05 m (10 pi.), le débit de la pompe se réduira de 20 pourcent.
TAUX DE BAISSE
DE DÉBIT
100
80
60
40
20
0
0
5
(1,52)
(1.52)
10
(3,05
(3.05)
15
(4,57)
(4.57)
20
(6,1)
(6.1)
HAUTEUR D'ASPIRATION EN MÈTRES
34
3A3604ZAD
25
(7,62)
(7.62)
Dimensions
VUE DE FACE
VUE DE PROFIL
Entrée d'air
1/4 npt(f)
64,5 mm
(2,53 po.)
Sortie
produit
3/8 ptn(f)
157 mm
(6,18 po.)
206,5 mm
(8,13 po.)
184 mm
(7,24 po.)
153,5 mm
(6,05 po.)
27 mm
(1,06 po.)
Évacuation d’air
3/8 ptn(f)
(silencieux
compris)
28,5 mm
(1,13 po.)
80 mm
(3,14 po.)
17 mm
(0,66 po.)
134,5 mm
(5,3 po.)
Entrée
produit
3/8 ptn(f)
206,5 mm
(8,12 po.)
SUPPORT MURAL 224–835
SCHÉMA DES TROUS DE FIXATION DE LA POMPE
228,6 mm
(9,0 po.)
Diamètre
(4)7 mm
(0,28 po.)
89 mm
(3,50 po.)
127 mm
(5 po.)
203 mm
(8 po.)
(VU DU MUR)
160 mm
(6,30 po.)
171,2 mm
(6,74 po.)
0654
Quatre trous avec un diamètre de 11 mm (0,438 po.)
(pour attacher le support au mur)
07316B
3A3604ZAD
35
Garantie standard de Graco sur les pompes Husky
Graco garantit que tous les équipements mentionnés dans le présent document qui sont fabriqués par Graco et qui portent son nom sont exempt
de défauts de matériel et de fabrication à la date de la vente à l’acheteur-utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, élargie ou limitée, publiée par
Graco, Graco réparera ou remplacera, pendant une période de cinq ans à compter de la date de la vente, toute pièce de l’équipement jugée
défectueuse par Graco. Cette garantie s’applique uniquement si le matériel est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations
écrites de Graco.
Cette garantie ne couvre pas, et Graco ne sera pas tenu responsable pour, une usure et détérioration générales ou tout autre dysfonctionnement,
un dommage ou une usure à la suite d’une mauvaise installation, d’une mauvaise application ou utilisation, d’une abrasion, de la corrosion, d’un
entretien inapproprié ou incorrect, d’une négligence, d’un accident, d’une modification ou d’une substitution par des pièces ou composants qui ne
portent pas la marque Graco. Graco ne sera également pas tenu pour responsable en cas de mauvais fonctionnement, dommage ou usure dus à
l’incompatibilité de l’équipement Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou dus à une
mauvaise conception, fabrication, installation, utilisation ou un mauvais entretien desdits structures, accessoires, équipements ou matériaux non
fournis par Graco.
Cette garantie sera appliquée à condition que l’équipement objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur agrée de Graco
pour une vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses.
L’équipement sera renvoyé à l’acheteur original en port payé. Si l’inspection de l’équipement ne révèle aucun défaut matériel ou de fabrication, les
réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main-d’œuvre et du transport.
CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE,
COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ PARTICULIÈRE.
La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur pour toute violation de la garantie seront tels que décrits ci-dessus. L’acheteur
convient qu’aucun autre recours (pour, mais sans s’y limiter, des dommages indirects ou consécutifs de manque à gagner, perte de marché,
dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) ne sera possible. Toute action pour violation de la garantie doit
être intentée dans les six (6) ans à compter de la date de vente.
GRACO N’OFFRE AUCUNE GARANTIE ET REFUSE TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE ET DE FINALITÉ
PARTICULIÈRE POUR LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS, MATÉRIAUX OU COMPOSANTS VENDUS MAIS NON FABRIQUÉS PAR GRACO.
Ces articles vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, commutateurs, tuyaux, etc. ) sont couverts par la garantie,
s’il en existe une, de leur fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel à ces garanties.
En aucun cas, Graco ne sera tenu pour responsable de dommages indirects, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture par Graco de
l’équipement ci-dessous ou de garniture, de la performance, ou utilisation de produits ou d’autres biens vendus au titre des présentes, que ce soit
en raison d’une violation contractuelle, violation de la garantie, négligence de Graco, ou autre.
FOR GRACO CANADA CUSTOMERS
The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into,
given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la
rédaction du présent document ainsi que de tous les documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés à la suite de ou en
rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées, sera en anglais.
Informations concernant Graco
Pour les informations les plus récentes sur les produits de Graco, visiter le site Internet de Graco sur
www.graco.com.
Pour obtenir des informations sur les brevets, consulter la page www.graco.com/patents.
POUR PASSER COMMANDE, contacter son distributeur Graco ou téléphoner pour trouver le distributeur le plus proche.
Téléphone : 612-623-6921ou appel gratuit : 1-800-328-0211 Fax : 612-378-3505
Tous les textes et illustrations contenus dans ce document reflètent les dernières informations disponibles sur le produit à la date de la publication.
Graco se réserve le droit de procéder à des modifications à tout moment et sans préavis.
Traduction des instructions originales. This manual contains French. MM 308553
Siège social de Graco : Minneapolis
Bureaux à l’étranger : Belgique, Chine, Japon, Corée
GRACO INC.AND SUBSIDIARIES P.O.BOX 1441 MINNEAPOLIS, MN 55440-1441 USA
Copyright 1995, Graco Inc. Tous les sites de fabrication de Graco sont certifiés ISO 9001.
www.graco.com
Révision ZAD, janvier 2015

Manuels associés