Graco 308442a , Pistolet de pulvérisation pneumatique Modèle PRO 5500HC Manuel du propriétaire
Ajouter à Mes manuels41 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
41
MANUEL D’INSTRUCTIONS – LISTE DE PIECES DETACHEES 308–442F Rév. A Ce manuel contient des mises en garde et des informations importantes. A LIRE ET CONSERVER COMME REFERENCE INSTRUCTIONS PISTOLET ELECTROSTATIQUE AUTOMATIQUE HAUTE CONDUCTIVITE Modèle PRO 5500HCt Pistolet de pulvérisation pneumatique Pression maximum de service de 7 bar Le pistolet de pulvérisation PRO 5500HC a été conçu pour une meilleure performance électrostatique lors de la pulvérisation de peintures métalliques et de produits hautement conducteurs. Le pistolet est conçu pour être utilisé avec les produits de pulvérisation pour peinture de Classe I, Groupe D. BREVETS U.S. NO. 4,290,091; 4,219,865; 4,497,447; 4,462,061; 4,660,774; 5,063,350; 5,073,709; 5,080,289; 5,093,625; 5,289,977 Brevets canadiens 1986, 1987 Breveté 1986, 1987 Breveté au Royaume Uni, brevets No. 2,147,158; 2,142,559B; 2,140,327–B Demandes de brevets internationaux en cours Référence 236–685, Série A Pistolet de pulvérisation PRO 5500HC complet: comprend le pistolet de pulvérisation, le carter, le collecteur, et le support de montage Référence 236–686, Série A Pistolet de pulvérisation avec recirculation PRO 5500HC complet: identique au pistolet de pulvérisation référence 236–685 à l’exception du kit de recirculation référence 237–302 Référence 237–300 Le kit de conversion PRO 5500HC: pour convertir le pistolet de pulvérisation PRO 5500SCt en pistolet de pulvérisation PRO 5500HCt Référence 237–302 Kit de recirculation PRO 5500HC: pour convertir le pistolet de pulvérisation PRO 5500SCt en pistolet de pulvérisation PRO 5500HC avec recirculation GRACO S.A. 113, Rue des Solets F–94523 Rungis Silic Tél.: (1) 49 79 71 71 – Fax: (1) 46 86 65 39 ECOPYRIGHT 1995, GRACO INC. 03209 2 308–442 Table des matières Mises en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Termes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Installation Installation du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Panonceaux de mise en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Ventilation de la cabine de pulvérisation . . . . . . . . . . . . . . 9 Installation du pistolet et du support de montage . . . . . . 9 Raccordement des canalisations d’air et de produit . . . 10 Raccord de fibre optique en option . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Vérification de la mise à la terre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Installation de la housse en tissu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Utilisation Liste de contrôle avant utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sélection de la buse produit et du chapeau d’air . . . . . . Fonctions du pistolet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pulvérisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Réglage de la forme du jet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Activation et réglage des éléments électrostatiques . . . Activation de l’interrupteur KV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 14 14 14 15 15 15 Entretien Rinçage du pistolet et décompression . . . . . . . . . . . . . . Démontage du pistolet du collecteur & du support de montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remplacement du chapeau d’air, de la buse et du manchon résistif . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remplacement de l’électrode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dépose du canon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remontage du canon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dépose de la garniture produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Réparation de la garniture produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dépose et remplacement du générateur . . . . . . . . . . . . Réglage du générateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dépose et remplacement de la turbine-alternateur . . . . Réparation du piston . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mise en place du pistolet sur le collecteur . . . . . . . . . . . 24 24 25 26 27 28 29 29 30 30 30 31 31 Pièces du collecteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Pièces du pistolet de pulvérisation standard . . . . . . . . 34 Pièces du pistolet de pulvérisation avec recirculation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Kits de conversion et mise en place . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 Maintenance Entretien quotidien et nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Nettoyage du chapeau d’air et de la buse . . . . . . . . . . . 17 Vérification d’absence de fuite de produit . . . . . . . . . . . . 18 Guide de dépannage Guide de dépannage des défauts de forme du jet . . . . 19 Guide de dépannage des défauts de fonctionnement du pistolet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Guide de dépannage des problèmes électriques . . . . . 21 Tests électriques Test de la résistance du pistolet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Test de la résistance du générateur . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Test de la résistance du manchon résistif . . . . . . . . . . . . 23 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Termes MISE EN GARDE: Avertit l’utilisateur d’éviter ou de corriger les conditions susceptibles de causer des blessures corporelles. ATTENTION: Avertit l’utilisateur d’éviter ou de corriger les conditions susceptibles de causer des dommages ou des destructions de matériel. REMARQUE: Met en évidence les procédures essentielles ou les informations utiles. 308–442 3 MISES EN GARDE Le fait de ne pas prendre les précautions exposées ci-dessous peut causer des blessures graves, une explosion, un incendie ou une décharge électrostatique. Lire et assimiler tous les manuels d’instructions, les étiquettes et les panonceaux de mise en garde avant de mettre l’équipement en service. Tout équipement électrique ne doit être monté, utilisé, et entretenu que par un personnel entraîné et qualifié et parfaitement au fait des exigences exposées dans le présent manuel. DANGERS D’INCENDIE, D’EXPLOSION OU DE CHOC ELECTROSTATIQUE Pour réduire le risque d’incendie, d’explosion ou de décharge électrostatique qui peut être dû à une décharge électrique, toujours s’assurer que: D Toutes les pièces du système électrostatique sont correctement reliées à la terre. D Tout le personnel présent ou à proximité de la zone de pulvérisation est correctement relié à la terre. D Tous les objets ou dispositifs conducteurs d’électricité dans la zone de pulvérisation, y compris les pots de peinture, les seaux de rinçage et les outils, sont correctement reliés à la terre. Quand le dispositif électrostatique fonctionne, tout objet non relié à la terre et situé dans la zone de pulvérisation (personnes, réservoirs, outils, etc.) peut se charger électriquement. Un arc peut se former si ces objets viennent à entrer en contact avec la terre, ou proche de la terre. Un arc possédant une énergie suffisante peut enflammer les vapeurs de solvants et le produit en cours de pulvérisation, ainsi que des particules de poussière et d’autres substances inflammables. Ceci peut être la cause d’un incendie, d’une explosion ou d’une décharge électrostatique et entraîner des blessures corporelles graves ainsi que des dégâts matériels. De l’électricité statique peut aussi être créée par le débit du produit dans la pompe, les flexibles, le pistolet et la buse, mais elle est dissipée par une mise à la terre correcte comme indiqué au paragraphe Mise à la terre ci-dessous. En cas d’arc électrique ou même de léger choc électrique, cesser immédiatement de pulvériser! S’assurer que l’ensemble du système est correctement relié à la terre. Veiller à ce que la cause du problème soit éliminée avant de reprendre la pulvérisation. Mise à la terre Les conseils qui suivent représentent le minimum nécessaire à une mise à la terre correcte d’un système électrostatique de base. Le système pourra comporter d’autres équipements ou d’autres objets qui devront également être reliés à la terre. Toujours consulter la réglementation électrique locale pour y trouver les instructions détaillées de mise à la terre. S’assurer que le système est relié à une prise de terre correcte. 1. Pompe: Utiliser une pince et un câble de mise à la terre, comme indiqué dans le manuel d’instructions accompagnant la pompe. 2. Compresseurs d’air et centrales hydrauliques: Les relier à la terre conformément aux instructions du fabricant. 3. Pistolet de pulvérisation électrostatique pneumatique PRO 5500SC: Le mettre à la terre en le reliant à un flexible d’air correctement relié à la terre. N’utiliser que le flexible d’air conducteur Graco. Voir le chapitre Installation en page 10 pour passer commande. Raccorder le fil de terre du flexible d’air à une véritable prise de terre. S’assurer que le pistolet est bien relié à la terre conformément aux instructions de la page 12. 4. 5. 4 Objet à pulvériser: maintenir en toutes circonstances les dispositifs d’accrochage des pièces à pulvériser propres et reliés à la terre. Les points de contact doivent être des extrémités pointues ou des arêtes vives. Tous les objets ou dispositifs électriquement conducteurs situés dans la zone de pulvérisation, y compris les réservoirs de peinture et les récipients de nettoyage, devront être correctement reliés à la terre. 308–442 6. Toutes les personnes entrant dans la zone de pulvérisation: les chaussures devront être munies de semelles conductrices, en cuir par exemple, ou bien les personnes devront porter des bracelets de mise à la terre. Les semelles en caoutchouc ou en plastique ne sont pas conductrices. 7. Le sol de la zone de pulvérisation devra être conducteur et relié à la terre. Ne pas recouvrir le sol de carton ou autre matériau non conducteur qui interromprait la continuité électrique du circuit de terre. 8. Les liquides inflammables se trouvant dans la zone de pulvérisation devront être conservés dans des réservoirs agréés et reliés à la terre. Ne pas y stocker une quantité supérieure à celle qui est nécessaire pour la durée d’un poste. 9. Tous les seaux pour solvant: n’utiliser que des seaux métalliques, donc conducteurs. Ne jamais placer le seau sur une surface non conductrice telle que du carton ou du papier, ce qui interromprait la continuité du circuit de terre. 10. Toutes les canalisations d’air et de produit ainsi que les câbles électriques devront être correctement reliés à la terre. Sécurité lors des rinçages et nettoyages Pour réduire le risque d’émission d’étincelles électrostatiques ou de projections, toujours appliquer la Procédure de décompression de la page 5 avant de rincer. S’assurer que l’alimentation d’air de la turbine (électrostatique) est sur la position OFF avant de procéder au rinçage ou nettoyage d’une quelconque partie du système. Rincer en utilisant la plus faible pression possible. Actionner le pistolet en le pointant dans un réservoir métallique relié à la terre. Pour rincer ou purger le matériel, toujours utiliser des solvants dont le point éclair est égal ou supérieur à celui du produit à pulvériser. Pour nettoyer l’extérieur du matériel, toujours utiliser des solvants dont le point éclair est supérieur à 38_C. Toujours éliminer totalement le solvant du système avant de remettre en service le pistolet de pulvérisation. N’utiliser que des outils ne produisant pas d’étincelles pour nettoyer les salissures de la cabine et des dispositifs de suspension des pièces. Ventilation de la cabine de pulvérisation Pour empêcher toute concentration dangereuse de vapeurs toxiques et/ou inflammables, ne pulvériser que dans une cabine de pulvérisation correctement ventilée. Consulter et suivre les prescriptions des réglementations nationale, fédérale et locale concernant les exigences relatives à la vitesse de balayage de l’air de ventilation. Consulter et suivre les prescriptions de toutes les réglementations locales relatives à la sécurité et à la prévention des incendies ainsi que la norme OSHA 1910.107. Ne jamais faire fonctionner le pistolet de pulvérisation si les ventilateurs de la cabine ne sont pas en marche. DANGERS LIES A UNE MAUVAISE UTILISATION DU MATERIEL Consignes générales de sécurité Compatibilité du produit Toute mauvaise utilisation du matériel de pulvérisation ou de ses accessoires, telle que l’excès de pression, la modification de pièces, l’utilisation de composés chimiques et de produits incompatibles, ou l’utilisation de pièces usées ou endommagées peut entraîner la rupture d’éléments du système, avec risque de blessures corporelles graves, un incendie, une explosion ou des dégâts matériels. S’assurer que tous les produits et solvants utilisés sont chimiquement compatibles avec les pièces en contact avec le produit énumérées dans les caractéristiques techniques de la dernière page. Toujours lire et respecter la documentation du fabricant du produit et du solvant avant d’utiliser ceux-ci dans ce pistolet. Ne jamais pointer le pistolet de pulvérisation vers quiconque ou vers une quelconque partie du corps. Ne jamais placer les mains ou les doigts sur la buse de pulvérisation. Toujours suivre la procédure de décompression exposée ci-contre avant de nettoyer ou de retirer la buse ou d’entreprendre l’entretien d’une quelconque partie du système. Ne jamais tenter de bloquer ou de dévier une fuite avec les mains ou toute autre partie du corps. Procédure de décompression Pour réduire les risques de blessures corporelles graves, y compris la projection dans les yeux ou sur la peau, de blessures causées par des pièces en mouvement ou les décharges électrostatiques, toujours appliquer cette procédure lors de chaque arrêt du système, avant toute vérification ou entretien d’une quelconque partie du système de pulvérisation, lors de l’installation, du nettoyage ou du changement de buse produit, et à chaque arrêt des opérations de pulvérisation. 1. Couper les arrivées d’air du pistolet de pulvérisation à l’exception de celle du cylindre (CYL) qui sert au déclenchement du pistolet. En cas d’utilisation de régulateur de produit pneumatique, la pression d’air est nécessaire à l’entrée d’air du régulateur pour relâcher la pression dans la canalisation produit. 2. Couper l’alimentation en produit du pistolet. 3. Actionner la gâchette du pistolet en le pointant dans un réservoir de produit usé métallique relié à la terre pour relâcher pression du produit. 4. Ouvrir la vanne de purge de la pompe en tenant prêt un réservoir destiné à recevoir le produit qui s’écoule. 5. En cas d’utilisation de régulateur de produit pneumatique, couper la pression d’air sur l’entrée d’air du régulateur. 6. Laisser ouverte la vanne de purge de la pompe jusqu’à ce que le système de pulvérisation soit à nouveau prêt à fonctionner. Ne jamais modifier ou transformer quelque partie de ce matériel que ce soit sous peine d’entraîner un dysfonctionnement. Vérifier régulièrement l’ensemble du matériel de pulvérisation et réparer ou remplacer immédiatement toute pièce usée ou endommagée. Toujours lire et suivre les instructions délivrées par les fabricants de solvant concernant l’utilisation de vêtements et de matériel de protection, tels que des lunettes, un masque à gaz et des gants. Assurer une ventilation correcte conformément aux normes en vigueur dans l’industrie et aux réglementations gouvernementales. Voir la rubrique Ventilation de la cabine de pulvérisation en page 9. Pression dans le système Ce pistolet a une pression maximum de service d’air et de produit de 7 bar. Ne jamais dépasser la pression maximum de service du pistolet ni d’aucun des éléments ou accessoires faisant partie du système. SECURITE DES FLEXIBLES Bien serrer tous les raccords de produit avant toute utilisation. Ne jamais utiliser un flexible endommagé. Avant toute utilisation, vérifier le flexible sur toute sa longueur, à la recherche de coupures, de fuites, d’usure par abrasion, de cloques du revêtement ou de dommages ou de jeu au niveau des raccords du flexible. Si l’une de ces conditions est présente, remplacer immédiatement le flexible. Manipuler et disposer les flexibles avec grand soin. Ne pas tirer sur les flexibles pour déplacer le matériel. Ne pas utiliser de produits ou de solvants qui seraient incompatibles chimiquement avec la gaine intérieure ou la gaine extérieure du flexible. IMPORTANT Respecter tous les règlements locaux et nationaux applicables en matière d’incendie, d’électricité et de sécurité. 308–442 5 Introduction 03221 03904 Pistolet de pulvérisation PRO 5500SC Tube produit de 203,2 mm Pistolet de pulvérisation PRO 5500HC Tube produit de 711,2 mm Comparaison entre le pistolet de pulvérisation modèle PRO 5500SC et le modèle PRO 5500HC Le pistolet de pulvérisation modèle PRO 5500HC assure une meilleure performance électrostatique lors de la pulvérisation de produits hautement conducteurs et de peintures métalliques. Dans un pistolet de pulvérisation électrostatique, les tuyaux dans lesquels circule le produit doivent être reliés à la terre en cas d’utilisation d’une tension élevée. L’intensité du courant passant dans le tuyau dépend de la résistivité du produit et de la distance parcourue par le produit jusqu’à la terre. Les pistolets PRO 5500SC et HC assurent une performance de qualité égale en cas de pulvérisation de produits à haute résistivité, comme indiqué dans le graphique ci-après. Même avec le tuyau plus court du modèle SC, une très faible intensité de courant passe dans le produit du fait de sa haute résistivité, et la tension de pulvérisation s’en trouve très peu affectée. Toutefois, lorsque la résistivité du produit est faible, un courant supérieur passe par le produit et la tension de pulvérisation du pistolet SC s’en trouve réduite. Le pistolet modèle PRO 5500HC peut supporter des tensions très élevées lors de la pulvérisation de produits conducteurs car le tuyau produit plus long augmente la résistance totale de la colonne produit et réduit l’intensité passant dans le produit. Tension de pulvérisation PRO 5500HC PRO 5500SC KV REMARQUE: La valeur de la résistivité du produit est approximative. La véritable valeur varie selon le type de résistivimètre et le type de produit utilisé. 0 20 Faible résistivité (conduction élevée) Haute résistivité (faible conduction) Résistivité du produit MEG CM 6 308–442 Introduction Caractéristiques du produit et performances du pistolet Pour certains produits (en particulier les peintures métalliques), la mesure de la résistivité du produit n’est pas toujours un indicateur fiable du comportement de la peinture dans un pistolet de pulvérisation. La tension appliquée par le résistivimètre est très faible par rapport à celle appliquée par le pistolet de pulvérisation. Certains composants conducteurs et additifs du produit peuvent montrer une résistivité réduite lors de l’application d’une tension élevée par le pistolet de pulvérisation. Lorsqu’un produit est testé pour vérifier son aptitude à être utilisé dans le cadre d’une pulvérisation électrostatique, il est essentiel de mesurer la tension de pulvérisation pendant la circulation du produit. La turbulence créée par le passage du produit aide à retarder les effets négatifs des composants conducteurs et des additifs sur le produit. Les pistolets PRO 5500HC offrent la possibilité de surveiller la tension réelle de pulvérisation grâce aux indications fournies par la fibre optique en option. La lecture de la mesure KV seule ou de la mesure KV et de l’intensité peuvent se révéler très utiles pour la surveillance des caractéristiques de tension lors de la pulvérisation de produits conducteurs. Voir la Fig. 2 en page 8. Pour assurer une transition plus douce vers une tension élevée et empêcher certains produits hautement conducteurs de provoquer un court-circuit, il peut être nécessaire d’utiliser l’interrupteur de réglage de la tension du pistolet en choisissant d’abord la valeur KV la plus faible, puis en passant à une valeur KV plus élevée. Voir la rubrique interrupteur KV ci-contre. Fonctionnement du pistolet Le pistolet standard est conçu pour être utilisé avec des systèmes va et vient (“reciprocators”) et peut être directement monté sur une tige de 13 mm. Grâce à des supports supplémentaires, le pistolet peut être monté sur des systèmes robotisés. Les fonctions du pistolet sont activées à partir d’un dispositif séparé qui envoie le signal approprié aux électrovannes. Voir la Fig.1 en page 8. Pulvérisation L’arrivée d’une pression d’air minimum de 3,5 bar dans le raccord d’air du verin sur le collecteur du pistolet (CYL) provoque le recul du piston du pistolet qui ouvre les clapets d’air et, avec un temps de retard, le pointeau produit. Ce système permet d’anticiper le débit correct de l’air quand le pistolet est actionné. Un ressort permet le retour du piston lorsque le vérin n’est plus alimenté en air. Eléments électrostatiques Pour utiliser les éléments électrostatiques, la pression d’air est appliquée au raccord d’air de la turbine sur le collecteur du pistolet (TA) par un flexible pneumatique conducteur Graco. L’air pénètre dans le collecteur puis dans l’entrée de la turbine d’alimentation. L’air fait tourner la turbine qui fournit alors du courant électrique au générateur haute tension. Le produit se charge en passant sur l’électrode du pistolet. Le produit ainsi chargé électrostatiquement est attiré par la pièce à peindre reliée à la terre la plus proche, en enveloppant et couvrant régulièrement toutes les surfaces. L’air de la turbine s’échappe dans le capot de protection et sort par la partie arrière du collecteur. Ceci permet d’éloigner les agents polluants et de conserver la propreté du pistolet. Interrupteur KV Le réglage de la tension maximum du pistolet est de 85 kilovolts. La tension de pulvérisation du pistolet peut être réduite en utilisant la sélection faible tension pour pulvériser dans des zones où un effet électrostatique trop important n’est pas souhaitable. L’arrivée d’une pression d’air minimum de 3,5 bar à l’entrée d’air de l’interrupteur KV l’active et le règle sur la tension faible. La tension faible est réglée en usine à 60 kilovolts à zéro microampères. Cette valeur peut être réglée entre 45 et 80 kilovolts conformément aux instructions de la page 30. L’électrovanne utilisée pour activer l’interrupteur KV doit relâcher l’air de la canalisation pour permettre à l’interrupteur de revenir à une valeur de tension plus élevée. 308–442 7 Installation INSTALLATION TYPE Zone non dangereuse Zone dangereuse Fil de mise à la terre du flexible électrovanne électrovanne KV HI/L0–KV* vanne d’isolement de la canalisation d’alimentation en air de type purgeur AIR D’ATOMISATION – A1 électrovanne Flexible d’air conducteur Graco (voir les P/Ns en pg. 10) AIR DE TURBINE – TA 6,5 mm de diamètre extérieur 9,5 mm de diamètre extérieur 9,5 mm de diamètre extérieur AIR DE LARGEUR DE JET – A2 Pistolet de pulvérisation PRO 5500HC 6,5 mm de diamètre extérieur AIR DU VERIN DE GACHETTE – CYL Véritable mise à la terre ENTREE PRODUIT – P1 Raccord produit 1/4-18,6 npsm Support de montage pour tige de 12,7 mm avec rainures de clavette pour le positionnement Régulateur d’air * la connexion de la canalisation d’air KV est en option. La boucher en cas de non utilisation. Fig. 1 Zone non dangereuse Alimentation en 24 V P/N 235–301 Module complet d’affichage de la valeur ES P/N 224–117 Câble en fibre optique P/N 224–680/686 Zone dangereuse S Module d’affichage de la tension de pulvérisation Cloison P/N 189–870 KV Sorties 4–20 mA OPTIONS DU SYSTEME FIBRE OPTIQUE – F.O. mA PISTOLET DE PULVERISATION PRO 5500HC Câble en fibre optique P/N 224–670/676 85,0 KV Module d’affichage de valeur KV uniquement (alimenté par batterie) P/N 189–762 AIR DE PILOTAGE ENTREE PRODUIT COMMANDE DE LA VANNE DE DECHARGE RETOUR PRODUIT S Régulateur de produit piloté pneumatiquement S Vanne de décharge 6,5 mm de diamètre extérieur Régulateur de produit piloté pneumatiquement P/N 236–854 P1 19 mm de diamètre extérieur 4 mm de dia. ext. PISTOLET DE PULVERISATION PRO 5500HC P2 VUE DU DESSUS 6,5 mm de diamètre extérieur Vanne de décharge P/N 236–853 Kit de recirculation du produit P/N 237–302 03447 Fig. 2 8 1. 308–442 Installation Installation du système MISE EN GARDE L’installation et la réparation de cet équipement nécessitent l’accès à des pièces qui peuvent provoquer une décharge électrostatique ou autre blessure corporelle grave si le travail n’est pas effectué correctement. D Ne pas installer ou réparer cet équipement sans formation et qualification adéquates. D Veiller à ce que l’installation soit conforme aux réglementations nationale, fédérale et locale régissant l’installation d’appareillages électriques en Zones Dangereuses de Classe I, Groupe D. D Consulter et suivre les recommandations des réglementations locales relatives à la sécurité et à la prévention des incendies, normes NFPA 33, NEC 504 et 516, et OSHA 1910.107. La Fig. 1 de la page 8 présente une installation type 5500. La Fig. 2 présente certaines options disponibles. Les accessoires sont disponibles auprès de votre représentant Graco. Se reporter à la fiche technique du pistolet, Forme réf. 305–660. Si vous fournissez vous-même les accessoires veillez à ce qu’ils soient correctement dimensionnés et que leur plage de pression soit adaptée pour votre système. Interconnecter électriquement l’alimentation en air du pistolet avec les ventilateurs de la cabine de pulvérisation pour empêcher tout fonctionnement du pistolet sans que la ventilation de la cabine ne soit en service. Consulter et appliquer les prescriptions de toutes les recommandations nationale, fédérale, et locale relatives à la vitesse adéquate de l’air de balayage. Une vitesse élevée de balayage de l’air de ventilation affectera les performances du système électrostatique. Une vitesse de balayage de 19 mètres linéaires par minute est normalement suffisante. Installation du pistolet et du support de montage 1. Desserrer les deux boulons carrés (103) et faire glisser le support sur une tige de montage de 12,7 mm. Voir la Fig. 3. 2. Mettre en place le pistolet et serrer fermement les deux boulons (103). REMARQUE: Pour renforcer la stabilité de la position, le support de montage (A) dispose d’une rainure de 3,2 mm où une goupille de positionnement (B– non comprise) peut être placée au travers de la tige de montage (C). Voir la Fig. 4. 70,5 mm Pour toute assistance dans la conception d’un système adapté aux besoins spécifiques, prendre contact avec le représentant Graco ou le service d’assistance technique Graco (voir en dernière page). Pistolet modèle PRO 5500 Panonceaux de mise en garde Monter les panonceaux de mise en garde dans la zone de pulvérisation de sorte qu’ils soient aisément vus et lus par tous les opérateurs. Un panonceau de mise en garde en anglais est fourni avec le pistolet. Des panonceaux supplémentaires en anglais, français, allemand, et espagnol sont disponibles gratuitement. Voir ci-dessous. Réf. de la pièce Désignation 103 tige de 12,7 mm 236,7 mm 103 03444 Fig. 3 180–060 Panonceau de mise en garde (anglais) 180–061 Panonceau de mise en garde (français) 180–062 Panonceau de mise en garde (allemand) 180–063 Panonceau de mise en garde (espagnol) B A Ventilation de la cabine de peinture MISE EN GARDE Pour éviter les dangers de concentration de vapeurs toxiques et/ou inflammables, ne pulvériser que dans une cabine de peinture convenablement ventilée. Ne jamais faire fonctionner le pistolet de pulvérisation si les ventilateurs d’extraction ne sont pas en marche. C 03460 Fig. 4 308–442 9 Installation Raccordement des canalisations d’air et de produit Voir le schéma des canalisations d’air et de produit dans les Fig. 1 et 2 de la page 8. Raccorder les canalisations d’air et de produit au collecteur du pistolet comme indiqué en Fig. 7 de la page 11. Flexible d’alimentation en air conducteur Graco MISE EN GARDE Pour réduire les risques d’incendie, d’explosion ou de décharge électrostatique, utiliser exclusivement des flexibles d’alimentation en air conducteur Graco pour l’alimentation en air de la turbine et le raccorder à une véritable prise de terre. Pour de plus amples informations sur la mise à la terre, voir le chapitre Risques d’incendie, d’explosion ou de décharge électrostatique en page 4. Raccorder le flexible d’alimentation en air conducteur Graco sur l’entrée de la turbine du pistolet et relier le fil de mise à la terre à une véritable prise de terre. Veiller à ce que la mise à la terre soit conforme aux instructions de la page 12. REMARQUE: Le flexible d’alimentation en air conducteur Graco et le pistolet sont équipés de filetages spéciaux à gauche interdisant l’emploi de tout autre type de flexible avec le pistolet. No de référence du flexible et désignation (nécessaire pour l’utilisation avec le pistolet) Pression maximum de service de 7 bar 8 mm de diamètre interne; 1/4 npsm(f) x 1/4 npsm(f) à gauche Longueur Noir Gris Rouge 1,8 m 4,6 m 7,6 m 11,0 m 15,2 m 23,0 m 30,5 m 220–444 218–100 218–101 218–102 218–103 220–119 220–120 223–068 223–069 223–070 223–071 223–072 223–073 223–074 235–068 235–069 235–070 235–071 235–072 235–073 235–074 Flexible noir: flexible standard, partie interne en nylon semiconducteur, revêtement en uréthane Flexible gris: plus souple (moins solide) que le flexible noir, partie interne en polyamide modifié semi-conducteur, revêtement en uréthane Flexible rouge: Tresse de mise à la terre conductrice en inox, tube et revêtement en polyuréthane 10 308–442 Accessoires de canalisation d’air Pour alimenter le pistolet en air sec et propre, installer un filtre à air et un séparateur air/eau sur les canalisations d’air. Les impuretés et l’humidité peuvent être très néfastes à l’aspect du fini de la pièce et peuvent provoquer un mauvais fonctionnement du pistolet. Installer un régulateur d’air sur chaque canalisation d’alimentation en air pour contrôler la pression d’air arrivant au pistolet. Installer une vanne d’arrêt de type purgeur sur les canalisations d’air de largeur de jet (A1) et de pulvérisation (A2) pour couper l’alimentation en air du pistolet. MISE EN GARDE L’air emprisonné peut provoquer l’ouverture inattendue du pistolet pulvérisation de produit pouvant causer des blessures graves, y compris projection dans les yeux ou sur la peau. La vanne d’arrêt du type purgeur est nécessaire sur les lignes d’air de largeur de jet et de pulvérisation pour permettre à l’air emprisonné entre cette vanne et le pistolet de s’échapper après fermeture de ces vannes. Canalisation de produit Avant de raccorder la canalisation de produit, la souffler à l’air et la rincer au moyen de solvant. Utiliser un solvant compatible avec le produit à pulvériser. Installation Raccord de fibre optique en option 2. Desserrer l’écrou du raccord de fibre optique (E). Voir la Fig. 6. Un raccord de fibre optique en option (124) est livré non monté avec le pistolet. En cas d’utilisation d’un module d’affichage de valeur KV, monter le raccord sur le collecteur. Voir la Fig. 7, point 7. Voir le schéma des connexions de la fibre optique en Fig. 2, page 8. 3. Insérer doucement la fibre (F) dans le raccord et la pousser jusqu’au bout. Pour un bon positionnement de la fibre, faire ressortir la fibre en la tirant d’environ 12,7 mm puis serrer l’écrou (E) pour fixer la fibre. 1. Retirer le bouchon 1/8 npt (115) de l’orifice pour fibre optique prévu sur le collecteur et mettre en place le raccord de fibre optique noir (124). Voir la Fig. 5. E 124 115 F Fig. 5 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Entrée d’air de la turbine – TA Raccorder le flexible d’alimentation d’air conducteur Graco entre le raccord (filetage à gauche) et l’électrovanne. Raccorder le fil de mise à la terre du flexible d’alimentation d’air à une véritable prise de terre. Entrée d’air du vérin de gâchette – CYL Raccorder un tuyau de 6,5 mm de diamètre extérieur entre le raccord et l’électrovanne. Pour obtenir une réponse de gâchette plus rapide, utiliser le flexible le plus court possible. Entrée d’air d’atomisation – A1 Raccorder un tuyau de 9,5 mm de diamètre extérieur entre le raccord et l’alimentation en air. Entrée produit – P1 Raccorder un raccord union de 1/4” npsm entre le raccord et l’alimentation produit. Echappement du capot de protection – EXH Raccorder un tuyau de 6,5 mm de Diam. Ext. x 100 mm au raccord. Sélection de la valeur KV Raccorder un tuyau de 6,5 mm de diamètre extérieur entre le raccord et l’électrovanne. Fibre optique – F.O. (En option) Raccorder une fibre optique Graco Entrée d’alimentation en air de largeur de jet – A2 Raccorder le tuyau de 9,5 mm de diamètre extérieur entre le raccord et l’alimentation en air. Retour produit – P2 (En option) Raccorder un tuyau de 6,5 mm de diamètre extérieur entre le raccord et la vanne de décharge pour recirculation. 03509 Fig. 6 03508 VUE ARRIERE DU COLLECTEUR 6 7 1 2 8 3 9 4 5 03213 Fig. 7 308–442 11 Installation Vérification de la mise à la terre (Voir Fig. 8) a. En cas d’utilisation d’un flexible d’air conducteur noir ou gris (G), utiliser un mégohmmètre (L) pour mesurer la résistance. Appliquer une tension comprise entre 500 volts mini et 1000 volts maxi. La résistance ne doit pas dépasser 2 mégohms. b. En cas d’utilisation d’un flexible d’air conducteur rouge (G), utiliser un ohmmètre pour mesurer la résistance. La résistance ne doit pas dépasser 100 ohms. MISE EN GARDE Il est essentiel que chaque élément du système soit convenablement relié à la terre. Par mesure de sécurité, lire la rubrique Risques d’incendie, d’explosion ou de décharge électrostatique dans les mises en garde de la page 4. Relier le système à la terre selon les explications de cette rubrique, puis le contrôler ainsi qu’expliqué cidessous. MISE EN GARDE L’utilisation du mégohmmètre réf. 218–979 (présenté en Fig. 8) n’est pas autorisée dans une zone dangereuse. Pour réduire les risques de formation d’étincelles, ne pas utiliser cet appareil pour vérifier la mise à la terre à l’exception des conditions suivantes: D Tous les dispositifs de pulvérisation situés dans la zone dangereuse sont hors tension. D Les ventilateurs d’extraction fonctionnent dans la zone dangereuse. D La zone ne comporte aucune vapeur inflammable telle que des pots de solvant ouverts ou des vapeurs provenant de la pulvérisation. 3. Si la résistance du flexible est supérieure à la valeur maximale indiquée ci-dessus, contrôler le bon serrage des branchements à la terre et s’assurer que le fil de terre du flexible d’air est bien raccordé à une prise de terre véritable. Si malgré cela, la résistance est toujours supérieure à 2 mégohms, remplacer le flexible d’air. J L H Le non-respect de cette mise en garde peut provoquer un incendie, une explosion, une décharge électrique et entraîner des blessures graves et des dégâts matériels. 1. Faire contrôler la continuité électrique à la terre du pistolet de pulvérisation et du flexible d’air par un électricien qualifié. Veiller à ce que le flexible d’air relié à la terre (G) soit raccordé et correctement relié à la terre et que les alimentations en air et en produit du pistolet soient complètement fermées. 2. Mesurer la résistance entre le raccord d’entrée d’air de la turbine (H) et une véritable prise de terre (J). 12 308–442 G Fig. 8 03214 Installation Installation de la housse en tissu (Voir Fig. 9) 1. 2. Mettre en place la housse en tissu (M) sur la partie avant du pistolet et la faire glisser vers l’arrière pour recouvrir les tuyaux exposés et les flexibles situés à l’arrière du collecteur. Disposer le tuyau d’échappement (N) vers l’extérieur de la housse. Ceci facilite la surveillance du tuyau d’échappement quant à l’absence de toute trace de peinture ou de solvant. Voir la rubrique Recherche des fuites de produit en page 18. Fixer solidement le tuyau d’échappement pour l’empêcher de fouetter. N M VUE ARRIERE DU COLLECTEUR N 03446 03445 Fig. 9 308–442 13 Fonctionnement MISE EN GARDE 5. Veiller à ce que les ventilateurs fonctionnent convenablement. 6. Veiller à ce que les crochets de suspension de la pièce à peindre soient propres et correctement reliés à la terre. Les points de contact doivent être des extrémités pointues ou des arêtes vives. 7. Veiller à ce que tous les rebuts aient été éliminés de la cabine de pulvérisation. 8. Veiller à ce que tous les liquides inflammables présents dans la cabine soient dans des récipients homologués reliés à la terre. 9. Veiller à ce que tous les objets métalliques situés dans la zone de pulvérisation soient reliés à la terre et que le sol de la zone de pulvérisation soit bien conducteur et relié à la terre. Procédure de décompression Pour réduire les risques de blessures corporelles graves, y compris par projection dans les yeux ou sur la peau, ou les blessures occasionnées par des pièces en mouvement ou par des décharges électrostatiques, toujours suivre cette procédure lors de l’arrêt du système, à l’occasion de la vérification ou de la réparation d’une quelconque partie du système, lors de l’installation, du nettoyage ou d’un changement de buse, et d’une manière générale, à chaque arrêt de la pulvérisation. 1. Couper l’alimentation en air du pistolet de pulvérisation à l’exception de l’arrivée d’air du cylindre (CYL) qui déclenche le pistolet. En cas d’utilisation d’un régulateur de produit à pilotage pneumatique, la pression d’air est nécessaire sur l’entrée d’air du régulateur pour relâcher la pression dans la canalisation de produit. 2. Couper l’alimentation en produit du pistolet. 3. Déclencher le pistolet dans un récipient de vidange métallique relié à la terre pour relâcher la pression du produit. 4. Ouvrir le robinet de vidange de la pompe, après avoir préparé un récipient pour recueillir le produit vidangé. 5. En cas d’utilisation de régulateur de produit à pilotage pneumatique, couper la pression d’air sur l’entrée d’air du régulateur. 6. Laisser le robinet de vidange de la pompe ouvert jusqu’à ce que l’appareil soit prêt à reprendre la pulvérisation. MISE EN GARDE Si des fuites de produit sont constatées sur le pistolet, arrêter la pulvérisation IMMEDIATEMENT! Toute fuite dans le capot de protection du pistolet risque de provoquer un incendie ou une explosion et d’entraîner des blessures graves et des dégâts matériels. Voir la rubrique Vérification d’absence de fuite de produit en page 18. Liste de contrôle avant utilisation Vérifier les éléments de la liste de contrôle suivante quotidiennement avant de commencer à se servir du système, ceci afin de s’assurer que tout va fonctionner d’une manière sûre et efficace. 1. 2. Veiller à ce que tous les opérateurs soient formés convenablement à la procédure de décompression complète du système. 3. Veiller à ce que tout le système soit bien relié à la terre. Voir la rubrique Risques d’incendie, d’explosion ou de décharge électrostatique à la page 4, et Vérification de la mise à la terre à la page 12. 4. 14 Veiller à ce que tous les opérateurs soient convenablement formés à l’emploi sans danger d’un système de pulvérisation pneumatique électrostatique. Veiller à ce que l’opérateur et toutes les personnes pénétrant dans la zone de pulvérisation soient convenablement reliées à la terre par le port de chaussures à semelles conductrices et de bracelets individuels de mise à la terre. 308–442 10. Veiller à vérifier l’absence de produit dans les tuyaux d’échappement du collecteur conformément aux instructions de la rubrique Vérification d’absence de fuite produit de la page 18. Sélection de la buse produit et du chapeau d’air Le pistolet est fourni avec une buse produit de 1,5 mm, réf. 185–158, et un chapeau d’air réf. 177–033. Si l’installation nécessite une autre combinaison de buse et de chapeau d’air, utiliser le manuel d’instructions 307–803 pour sélectionner la buse et le chapeau d’air appropriés. Fonctionnement du pistolet Les fonctions du pistolet sont activées ou désactivées par l’intermédiaire d’électrovannes sur les lignes d’alimentation d’air du cylindre (CYL), de la turbine (TA), de l’interrupteur KV. Voir les branchements du collecteur du pistolet en Fig. 10. Pulvérisation L’arrivée d’une pression d’air minimum de 3,5 bar sur le raccord d’air du cylindre (CYL) activera la séquence ON/OFF de l’air d’atomisation (A1), l’air de largeur de jet (A2), et du produit (P1). Les temps de cette séquence ont été correctement réglés en usine. Déclenchement du produit uniquement L’air du cylindre peut également être utilisé pour déclencher uniquement le produit. Couper puis relâcher la pression d’air d’atomisation (A1) et des canalisations d’alimentation en air de largeur de jet (A2) à l’aide de vannes d’isolement d’alimentation en air de type purgeur. Envoyer ensuite une pression d’air de 3,5 bar au raccord d’air du cylindre (CYL) pour déclencher le produit. Fonctionnement Réglage de la largeur du jet Activation et réglage des éléments électrostatiques Suivre la procédure ci-après pour déterminer les débits d’air et de produit corrects. Ne pas mettre l’alimentation en air de la turbine électrostatique (TA) en marche tout de suite. MISE EN GARDE L’air de largeur de jet (A2) et d’atomisation (A1) doivent être ouverts avant l’ouverture de l’air de turbine (TA). La mise en route de la turbine sans débit d’air de largeur de jet et d’atomisation peut endommager le pistolet et peut créer des conditions de fonctionnement dangereuses pouvant entrainer des blessures graves et des dégâts matériels. 1. Régler le débit de produit à l’aide du régulateur de pression produit sur la ligne d’alimentation produit. 2. Faire tourner le chapeau d’air pour orienter le jet. 3. Utiliser le régulateur de pression d’air sur la canalisation d’alimentation en air d’atomisation (A1) pour régler le degré d’atomisation. 1. Achever toutes les vérifications conformément à la liste de contrôle avant utilisation page 14. 2. S’assurer que l’air de largeur de jet (A2) et d’atomisation (A1) sont ouverts puis ouvrir l’air sur la turbine (TA). Utiliser le régulateur de pression d’air sur la canalisation d’alimentation en air largeur de jet (A2) pour régler la largeur du jet. 3. La pression d’air de turbine doit être réglée à 2,1 bar sur l’entrée du collecteur du pistolet lorsque l’air circule. Le pistolet peut fonctionner avec une pression d’air plus faible. Toutefois, une baisse de tension peut survenir. Ne pas dépasser la pression d’air de 2,8 bar car ceci ne présente aucun avantage supplémentaire et la durée de vie de la turbine peut être raccourcie. 4. REMARQUES: D Pour une efficacité optimale, toujours utiliser la pression d’air la plus faible possible. D Lors de l’augmentation de la largeur du jet (large et plat), il peut être nécessaire d’augmenter l’alimentation en produit du pistolet pour maintenir la même quantité de couverture sur une grande zone. D Utiliser le tableau ci-dessous pour déterminer la pression correcte sur l’entrée du flexible de la turbine. Ne pas dépasser ces pressions recommandées sous peine de raccourcir la durée de vie de la turbine. Voir la rubrique Recherche des défauts de largeur de jet en page 19 pour corriger les problèmes de forme du jet. Longueur du flexible d’air Pression dynamique sur l’entrée du flexible d’air nécessaire pour obtenir le plein voltage 4,6 m de 2,2 à 2,7 bar 7,6 m de 2,4 à 2,7 bar 15,2 m de 2,5 à 2,8 bar 23,0 m de 2,4 à 2,9 bar 30,5 m de 2,8 à 3,1 bar VUE ARRIERE DU COLLECTEUR KV 4. A2 REMARQUE: La valeur de tension haut voltage normale affichée est comprise entre 60 et 70 KV. En cas d’utilisation d’une sonde de mesure de tension haut voltage à boule, la tension du pistolet augmente à environ 85 KV. Ceci se produira avec les pistolets électrostatiques résistifs. TA CYL A1 Le cas échéant, consulter l’écran d’affichage des éléments électrostatiques du pistolet pour vérifier la tension et l’intensité du courant. Voir la recherche des pannes électriques en page 15 pour corriger les problèmes liés à la tension. Activation de l’interrupteur KV Envoyer une pression d’air minimum de 3,5 bar au raccord d’air de l’interrupteur KV pour l’activer et sélectionner la valeur de tension la plus faible. La valeur de tension la plus faible est réglée en usine sur 60 kilovolts à zéro microampères. Pour modifier cette valeur, voir en page 30. Fig. 10 03213 L’électrovanne utilisée pour activer l’interrupteur KV doit laisser échapper de l’air de la canalisation pour permettre à l’interrupteur de revenir à la valeur de tension plus élevée. 308–442 15 Entretien Entretien et nettoyage quotidiens ATTENTION MISE EN GARDE Pour réduire les risques de blessures corporelles graves, y compris de projection dans les yeux ou sur la peau ou de décharge électrostatique, toujours suivre la procédure de décompression de la mise en garde page 14 lors de l’arrêt du système, de l’arrêt de la pulvérisation et avant toute vérification, réparation, installation, nettoyage ou changement de pièce dans le système. Nettoyer toutes les pièces à l’aide d’un solvant non conducteur compatible avec le produit à pulvériser. Les solvants conducteurs pourraient provoquer un dysfonctionnement du pistolet. L’utilisation de chlorure de méthylène comme solvant de rinçage ou de nettoyage n’est pas recommandée avec ce pistolet car il est susceptible d’endommager les composants nylon. ATTENTION Le solvant stagnant dans les passages du pistolet peut entraîner le gonflement des joints toriques du piston, être la cause d’une mauvaise qualité de fini de la peinture, et également absorber du courant et réduire l’effet électrostatique. La présence de solvant dans le logement du générateur risque de réduire la durée de vie de l’alternateur. A chaque fois que cela est possible, pointer le pistolet vers le bas pendant le nettoyage. N’utiliser aucune méthode de nettoyage susceptible d’entrainer la pénétration de solvant dans les passages d’air du pistolet. Ne jamais immerger le pistolet dans le solvant. Ne pas pointer le pistolet vers le haut pendant le nettoyage. 03907 Ne jamais nettoyer le pistolet avec un chiffon trempé dans du solvant; éliminer tout excès. 03906 02027 16 308–442 Entretien Entretien et nettoyage quotidiens (suite) 1. Nettoyer les filtres produit et air quotidiennement. 2. Nettoyer l’extérieur du pistolet quotidiennement au moyen d’un chiffon doux imprégné de solvant compatible. 3. Nettoyer le chapeau d’air et la buse de pulvérisation au moins une fois par jour. Dans certaines applications, les nettoyages doivent être plus fréquents. Remplacer la buse et le chapeau d’air s’ils sont endommagés. Voir la rubrique Nettoyage du chapeau d’air et de la buse, ci-dessous. 4. Contrôler le fil de l’électrode: le redresser s’il est tordu et le remplacer si il est cassé ou endommagé. Voir la rubrique Remplacement de l’aiguille-électrode en page 26. 5. Vérifier l’absence de toute fuite de produit du pistolet et des flexibles produit. Voir la rubrique Vérification d’absence de fuite de produit en page 18. Serrer les raccords ou remplacer l’équipement si nécessaire. 6. ATTENTION Ne pas utiliser d’outil métallique pour nettoyer les orifices du chapeau d’air ou de la buse car ceci risquerait de les rayer, et s’assurer que le fil de l’électrode n’est pas endommagé. Des rayures dans les chapeaux d’air ou la buse ou une électrode endommagée peuvent déformer le jet. 03511 6. Faire glisser le capot de protection (2) sur le pistolet (P). 7. Remettre en place avec précaution le chapeau d’air (12). Eviter de plier l’électrode (13) et veiller à insérer le fil de l’électrode dans l’orifice central du chapeau d’air. Orienter le chapeau d’air vers la position souhaitée. 8. S’assurer que le joint torique (8) est bien en place sur la bague de retenue (1). Serrer la bague de retenue du chapeau d’air (1) jusqu’à ce que ce dernier soit solidement fixé. Le chapeau d’air ne doit pas pouvoir être tourné à la main. 9. Contrôler la résistance du pistolet selon les instructions de la page 22. Vérifier l’absence d’accumulation de matière sur tous les crochets de suspension de la pièce; les nettoyer le cas échéant. MISE EN GARDE Pour réduire les risques d’incendie, d’explosion, ou de décharge électrostatique, veiller à ce que l’alimentation en air de turbine électrostatique (TA) soit coupée avant de rincer le pistolet ou toute pièce du système. 7. Rincer le pistolet avant de changer de couleur et après chaque utilisation. Nettoyage du chapeau d’air et de la buse Equipement nécessaire: Un pinceau à poils doux (fourni) Du solvant compatible avec le produit à pulvériser P Procédure: 1. Suivre la procédure de décompression de la mise en garde page 14. 2. Déposer l’ensemble du chapeau (1, 12) et du capot de protection du pistolet (2). Voir la Fig. 11. 3. Nettoyer la buse (14), le capot de protection (2), et l’extérieur du pistolet (P) à l’aide d’un chiffon imbibé de solvant. Eviter de faire pénétrer du solvant dans les passages d’air. A chaque fois que cela est possible, pointer le pistolet vers le bas pendant le nettoyage. 2 8 14 4. 13 Si de la peinture semble être restée dans les passages d’air de la buse (14), retirer le pistolet pour le réparer. 1 12 5. Nettoyer le chapeau d’air (12) à l’aide de la brosse à poils doux et du solvant ou l’immerger dans un solvant compatible et l’essuyer proprement. 03897 Fig. 11 308–442 17 Entretien Vérifier l’absence de fuite (Voir la Fig. 12) les deux extrémités du capot de protection du pistolet (Q). La présence de produit dans ces parties indiqueraient une fuite de produit dans le capot de protection, ce qui serait dû à des fuites sur les raccords des tuyaux produit ou à une fuite de garniture produit. MISE EN GARDE Si des fuites de produit sont constatées sur le pistolet, arrêter la pulvérisation IMMEDIATEMENT! Des fuites de produit dans le capot de protection du pistolet risquent de provoquer un incendie ou une explosion et d’entraîner des blessures graves ou des dégâts matériels. Si la présence de produit est constatée dans ces parties, arrêter la pulvérisation immédiatement ! Suivre la procédure de décompression de la mise en garde page 14, puis retirer le pistolet pour le réparer. Pendant le fonctionnement, vérifier régulièrement l’absence de produit dans le tuyau d’échappement du collecteur (N) et N Q Q N Vérifier l’absence de fuites de produit aux endroits signalés par des flèches. 03445 Fig. 12 18 VUE ARRIERE DU COLLECTEUR 308–442 03446 Guide de dépannage MISE EN GARDE L’installation et la réparation de cet équipement nécessitent l’accès aux pièces qui risquent de causer une décharge électrostatique ou autre blessure corporelle grave si le travail n’est pas effectué correctement. Ne pas installer ou tenter d’effectuer des opérations d’entretien sur cet équipement sans formation et qualification. Pour réduire les risques de blessures corporelles graves, y compris la projection de produit ou de solvant dans les yeux ou sur la peau, toujours suivre la procédure de décompression de la mise en garde page 14 avant toute vérification, réglage, nettoyage ou réparation du pistolet ou de quelque pièce que ce soit du système. REMARQUE: Envisager toutes les solutions possibles dans les tableaux de recherche des pannes avant de démonter le pistolet. Guide de dépannage des défauts de forme de jet REMARQUE: Certaines formes incorrectes ont pour cause un déséquilibre entre l’air et le produit. PROBLEME: FORME DE JET INCORRECTE Pulvérisation oscillante ou crachotante Bandes inégales CAUSE SOLUTION Alimentation produit insuffisante. Régler le régulateur produit ou remplir le réservoir Buse ou siège conique de la buse desserré ou endommagé Resserrer ou remplacer la buse; voir page 25 Saletés entre la buse, le siège conique et le corps Nettoyer; voir page 17 Raccord d’entrée produit desserré ou fendu Resserrer ou réparer Tube d’aspiration produit dans le réservoir desserré Resserrer Accumulation de produit sur le chapeau d’air; orifices des cornes du chapeau d’air partiellement obstrués; la totalité de la pression d’air arrivant par les orifices propres du chapeau d’air dévie le jet en direction des orifices bouchés Nettoyer le chapeau d’air avec un pinceau doux ou immerger dans un solvant convenable puis essuyer; voir page 17 Electrode tordue Redresser l’électrode Buse ou orifices du chapeau d’air endommagés Remplacer la pièce endommagée; voir page 25 Accumulation de produit sur la périphérie de l’orifice de la buse ou orifice de buse partiellement obstrué Eliminer la cause de l’obstruction; ne jamais utiliser de fil de fer ou d’objet dur; voir page 17 Electrode tordue Redresser l’électrode Pression d’air de largeur de jet trop élevée Réduire la pression d’air de largeur de jet Produit trop dilué Corriger la viscosité du produit Pression produit insuffisante Augmenter la pression produit Pression d’air de largeur de jet insuffisante Augmenter la pression d’air de largeur de jet Produit trop épais Réduire la viscosité du produit Débit de produit trop important Réduire le débit de produit Dernière couche appliquée trop humide Appliquer une peinture de finition moins diluée en plusieurs couches Pression d’air trop importante Utiliser la plus faible pression d’air nécessaire Pression d’air insuffisante Augmenter la pression d’air Forme de jet irrégulière Nettoyer ou remplacer le chapeau d’air; voir p. 17 308–442 19 Guide de dépannage Guide de dépannage des défauts de fonctionnement du pistolet PROBLEME Fuite au niveau de la garniture produit Fuite de produit à l’avant du pistolet Finition “peau d’orange ” Brouillard excessif Le pistolet ne pulvérise aucun produit Equipement recouvert de produit Chapeau d’air encrassé CAUSE SOLUTION Garniture produit ou tige produit usagées Remplacer les garnitures ou la tige; voir page 29 Tige produit usée ou endommagée Remplacer la tige produit; voir page 29 Siège produit Remplacer la buse produit et/ou l’électrode usée; voir pages 25 et 26 Goujon de la résistance desserré Resserrer le goujon de la résistance; voir page 25 Buse produit desserrée Resserrer la buse; voir page 25 Joint torique du goujon de la résistance endommagé Remplacer le joint torique; voir page 25 Pression d’air insuffisante Augmenter la pression d’air; utiliser la pression d’air nécessaire la plus faible pour obtenir de bons résultats Produit mal mélangé ou filtré Mélanger ou filtrer le produit de nouveau Utilisation d’un diluant incorrect Utiliser un diluant approprié Pression d’air trop importante Réduire la pression d’air; utiliser la pression d’air nécessaire la plus faible pour obtenir de bons résultats Produit trop dilué Diluer le produit correctement; Quantité de produit insuffisante Vérifier le niveau; ajouter du produit si nécessaire Chapeau d’air endommagé Remplacer le chapeau d’air Buse produit sale ou obstruée Nettoyer la buse produit; voir page 17 Buse produit endommagée Remplacer la buse produit; voir page 25 Le piston n’est pas actionné Vérifier l’alimentation d’air du vérin (CYL); vérifier le joint en U du piston; voir page 31 Bras d’actionnement mal positionné Vérifier le bras d’actionnement et les écrous; voir page 27 Débit d’air d’extraction insuffisant ou mal orienté Vérifier le débit correct; vérifier les chicanes et le sens d’écoulement de l’air Distance incorrecte entre le pistolet et la pièce Respecter la distance de 200 à 300 mm Défaut d’alignement entre le chapeau d’air et la buse Nettoyer le chapeau d’air et la buse; voir page 17 Chapeau d’air Ou remplacer la buse et le chapeau d’air; voir page 25 Buse produit ALIGNE 20 MAL ALIGNE Fuite d’air au niveau du chapeau d’air Joints toriques sur tige de piston usés Inspecter les joints toriques; les remplacer si nécessaire; voir page 31 Fuite d’air au niveau du collecteur Joint de collecteur endommagé ou collecteur mal serré Remplacer le joint d’étanchéité ou serrer les vis du collecteur; voir page 31 Fuite de produit au niveau du raccord rapide Collecteur mal serré Resserrer les vis du collecteur Joints toriques usés ou manquants Inspecter ou remplacer les joints toriques (pièces 118 et 5); voir pages 32 et 34 308–442 Guide de dépannage Guide de dépannage des problèmes électriques PROBLEME Mauvais enveloppement CAUSE SOLUTION Distance incorrecte entre le pistolet et la pièce Respecter la distance de 200 à 300 mm Pièces mal reliées à la terre Nettoyer les dispositifs de suspension; vérifier la mise à la terre correcte du convoyeur ou du rail Vitesse d’extraction d’air de cabine trop élevée Réduire la vitesse d’extraction dans les limites spécifiées Pression d’air d’atomisation trop élevée Réduire la pression d’air d’atomisation Pression du produit trop élevée Réduire la pression du produit Viscosité du produit incorrecte Consulter le fournisseur pour un produit adapté à une pulvérisation électrostatique Résistivité du produit trop faible Vérifier la résistivité du produit avec un appareil de mesure de la résistivité de la peinture et d’une sonde Tension nulle ou faible Rechercher les causes éventuelles mentionées ci-dessous Turbine-alternateur défaillante Vérifier l’alimentation en air du pistolet Mauvaise résistance du pistolet Vérifier la résistance du pistolet; voir page 22 Fuites de produit au niveau de la garniture de tige provoquant des courts-circuits Nettoyer la cavité de la tige, remplacer les garnitures; voir page 29 Turbine-alternateur défaillante Veiller à ce que le bouchon soit bien en place sur l’arrière du carter de la turbine-alternateur; déposer et tester la turbine-alternateur; voir page 30 Interrupteur KV bloqué sur la valeur faible Vérifier le fonctionnement de l’interrupteur; le remplacer le cas échéant Opérateur mal relié à la terre ou à proximité d’un objet non relié à la terre Veiller à ce que le sol soit correctement relié à la terre; porter des chaussures munies de semelles conductrices ou porter des bracelets de mise à la terre; s’assurer que l’opérateur n’est pas en contact avec un objet métallique ou n’en porte pas un, ce qui pourrait entraîner une accumulation de charge électrique Pistolet mal relié à la terre Voir la rubrique Vérification de la mise à la terre; page 12 L’opérateur subit un choc au contact de la pièce La pièce à pulvériser est mal reliée à la terre Nettoyer les dispositifs d’accrochage de la pièce; vérifier la bonne mise à la terre du convoyeur ou du rail Affichage d’une valeur de tension nulle ou faible sur le module d’affichage du pistolet Fibre optique ou raccord endommagé Vérifier la fibre optique et les raccords; les remplacer s’ils sont endommagés L’opérateur subit un choc Rechercher d’autres causes dans la colonne Problème-Mauvais enveloppement, ci-dessus 308–442 21 Tests électriques Les performances du pistolet de pulvérisation dépendent directement de l’état des composants électriques se trouvant dans le pistolet. Les tests électriques exposés ci-dessous peuvent servir à déterminer l’état du générateur (40) et du manchon résistif (15) ainsi que la continuité du circuit entre ces composants. L Utiliser le mégohmmètre réf 218–979 (L) et une tension d’essai de 500 volts pour pouvoir effectuer ces tests électriques. Raccorder les fils comme indiqué. Retirer le pistolet du collecteur et du support conformément aux instructions page 24 avant d’effectuer les tests électriques. 29 MISE EN GARDE Pour réduire les risques d’émission d’étincelles qui peuvent causer un incendie, une explosion ou une décharge électrostatique et entraîner des blessures corporelles graves, ne pas utiliser le mégohmmètre dans la zone dangereuse. Pour le tester, emporter le pistolet de pulvérisation hors de la zone dangereuse. 13 Test de la résistance du pistolet (Voir Fig. 13) Mesurer la résistance entre l’extrémité de l’électrode (13) et le corps du pistolet (29). Cette résistance devra être comprise entre 329 et 401 mégohms. Si la résistance est en dehors des limites spécifiées, passer au test suivant. Si la résistance est correcte, voir le Guide de dépannage des problèmes électriques page 21 pour y rechercher d’autres causes de mauvaises performances. 03898 Fig. 13 L Tests de la résistance du générateur (Voir Fig. 14) Extraire le générateur (40) du pistolet (29) conformément aux instructions de la page 30. Mesurer la résistance entre le point de contact masse du générateur (R) et le contact situé à l’intérieur du joint du générateur (40d) [le contact en caoutchouc conducteur doit être légèrement enfoncé dans le joint]. La résistance mesurée doit être comprise entre 297 et 363 mégohms. Si la valeur mesurée se situe hors de ces limites, le générateur est défectueux et doit être remplacé. Si la résistance du générateur est correcte, passer au test suivant. Si les problèmes persistent, se reporter au Guide de dépannage des problèmes électriques pour y rechercher d’autres causes possibles entraînant un fonctionnement défectueux ou contacter le réparateur agréé le plus proche. 22 308–442 R 40d 40 0441 Fig. 14 Tests électriques Test de la résistance du manchon résistif (Voir Fig. 15) 15 Déposer le manchon résistif (15) conformément aux instructions de la rubrique Remplacement du chapeau d’air, de la buse et du manchon en page 25. Mesurer la résistance entre la bague de contact noire du manchon résistif (S) et la bague de contact avec l’aiguille (T). Il peut être nécessaire d’appuyer la sonde en différents points de la bague de contact (S) pour obtenir une mesure correcte. La valeur de cette résistance devra se situer entre 22,5 et 27,5 mégohms. Si cette résistance est correcte, s’assurer que le contact métallique du canon du pistolet et la bague de contact de l’aiguille (T) sont propres. Si la résistance mesurée se trouve en dehors des limites spécifiées, la résistance est défectueuse et le manchon résistif (15) doit être remplacé. Voir la rubrique Remplacement du chapeau d’air, de la buse et du manchon résistif. S T 0442 Fig. 15 MISE EN GARDE La bague de contact du manchon résistif (S) est une bague de contact et non un joint torique. Voir Fig. 15. Pour réduire les risques de production d’étincelles pouvant causer un incendie, une explosion ou un choc électrostatique et entraîner des blessures corporelles graves, ne pas retirer la bague de contact (S) du manchon résistif, ni utiliser le pistolet si cette bague de contact n’est pas en place. Ne pas remplacer cette bague de contact (15) par quoi que ce soit d’autre qu’une pièce de rechange d’origine Graco. 308–442 23 Entretien MISE EN GARDE L’installation et l’entretien de cet équipement exigent l’accès à des éléments du système qui peuvent provoquer des décharges électrostatiques ou autres blessures corporelles graves si le travail n’est pas effectué correctement. Ne pas installer ou tenter d’effectuer des opérations d’entretien sur cet équipement sans formation ou qualification dans ce domaine. Rincer le pistolet avant de le déposer pour entretien, puis suivre la procédure de décompression de la mise en garde ci-dessus. Remarques: D Si les pièces en plastique du pistolet doivent être maintenues dans un étau, utiliser des mordaches pour éviter d’endommager les pièces. D Toujours sortir le pistolet de la zone de travail pour les opérations d’entretien et de réparation. La zone de travail où s’effectue l’entretien ou la réparation doit être propre. MISE EN GARDE Procédure de décompression Pour réduire les risques de blessures graves, y compris de projection dans les yeux ou sur la peau, de blessures causées par des pièces en mouvement ou une décharge électrostatique, toujours suivre cette procédure lors de l’arrêt du système, lors de la vérification ou l’entretien de quelque pièce du système de pulvérisation que ce soit, de l’installation, du nettoyage ou du remplacement des buses produit, et à chaque arrêt de la pulvérisation. Dépose du pistolet du collecteur et du support de montage 1. Desserrer la vis (21) en-desous du pistolet jusqu’à ce que le pistolet (B) soit libre dans la rainure du support de montage (A). Voir la Fig. 16. ATTENTION 1. Couper l’alimentation en air du pistolet de pulvérisation à l’exception de l’air du vérin (CYL) qui actionne le pistolet. En cas d’utilisation de régulateur produit à pilotage pneumatique, la pression d’air est nécessaire sur l’entrée d’air du régulateur pour relâcher la pression dans la canalisation de produit. 2. Couper l’alimentation en produit du pistolet. 3. Actionner le pistolet dans un récipient de produit relié à la terre pour récupérer le produit vidangé. 4. Ouvrir la vanne de purge de la pompe en prévoyant un récipient pour récupérer le produit vidangé. 5. En cas d’utilisation de régulateur de produit à pilotage pneumatique, couper la pression d’air sur l’entrée d’air du régulateur. 2. Tout en maintenant fermement le pistolet (B), desserrer les trois boulons (106) de la partie arrière du collecteur (101) à l’aide de la clé fournie (77). 6. Laisser la vanne de purge de la pompe ouverte jusqu’à la reprise des opérations de pulvérisation. 3. Séparer le pistolet (B) du collecteur (101). Le ressort de rappel du piston (105) est comprimé entre le collecteur (101) et le corps du pistolet lorsqu’ils sont assemblés. Pour éviter tout mouvement brusque du pistolet, toujours desserrer la vis (21) en-dessous du pistolet avant de desserrer les trois boulons du collecteur (106). Ceci libère une partie de la force du ressort et permet au pistolet d’avancer progressivement à mesure que les boulons du collecteur sont desserrés. Maintenir fermement le pistolet en desserrant les boulons du collecteur. REMARQUE: Envisager toutes les solutions possibles dans le Guide de dépannage de la page 19 à 21 avant de démonter le pistolet. 105 A 106 Rinçage du pistolet et décompression 101 MISE EN GARDE Pour réduire les risques d’incendie, d’explosion ou de décharge électrostatique, veiller à ce que l’alimentation en air de la turbine (éléments électrostatiques) soit coupée avant de rincer le pistolet. 102 21 ATTENTION Le chlorure de méthylène n’est pas recommandé comme solvant de rinçage ou de nettoyage avec ce pistolet sous peine d’endommager les composants en nylon. 24 308–442 B 03218 Fig. 16 Entretien Remplacement du chapeau d’air, de la buse de pulvérisation et du manchon résistif 9. ATTENTION Veiller à maintenir l’extrémité avant du pistolet dirigée vers le haut en retirant la buse et le manchon résistif. Ceci facilite l’élimination du solvant du pistolet et empêche la peinture ou le solvant qui serait resté dans le pistolet d’entrer dans les passages d’air. S’assurer que le joint torique (9) est bien en place sur la bague de retenue (1). Serrer la bague de retenue du chapeau d’air (1) jusqu’à ce que ce dernier soit bien en place. Vous ne devrez pas pouvoir faire tourner les cornes du chapeau d’air à la main. 10. Tester la résistance du pistolet conformément aux instructions de la page 22. 1 1,3, 9,12 1. Pointer l’extrémité avant du pistolet vers le haut en retirant le sous-ensemble du chapeau d’air (1, 3, 9, 12). 9 76 3 2. Retirer la buse produit (14) avec la clé fournie (76). Voir Fig. 17. 12 Le manchon résistif (15) doit sortir avec la buse produit. Si le manchon résistif reste dans le pistolet, engager les filetages de la buse sur le manchon et extraire le tout. 3. 14 S 15 Dévisser le manchon résistif (15) de la buse produit (14) à l’aide de la clé à pipe hexagonale (83) fournie. Voir Fig. 18. 14 3 15 1 16 2 13 MISE EN GARDE La bague de contact du manchon résistif (S) est une bague de contact et non un joint torique. Voir la Fig. 15. Pour réduire les risques d’émission d’étincelles pouvant causer un incendie, une explosion ou une décharge électrostatique et entraîner une blessure corporelle grave, ne pas retirer la bague de contact (S) du manchon résistif ni utiliser le pistolet si cette bague de contact n’est pas en place. Ne pas remplacer le manchon résistif (15) par quoi que ce soit d’autre qu’une pièce d’origine Graco. 1 Serrer le manchon résistif dans la buse au couple 1,15 N.m 2 Appliquer une très légère couche de lubrifiant 3 Serrer entre 1/8 et 1/4 de tour après le serrage à la main 03455 Fig. 17 4. 5. Lubrifier le joint torique (16) légèrement à l’aide de vaseline et l’engager sur le manchon résistif (15). Voir Fig. 17. S’assurer que l’électrode (13) est correctement serrée. Voir la Fig. 19 en page 26. 6. Placer le manchon résistif (15) dans la buse de pulvérisation (14). Serrer au couple 1,12 N.m. Voir Fig. 18. 7. Monter le sous-ensemble buse de pulvérisation (14) et manchon résistif (15) avec la clé spéciale fournie (76). Serrer jusqu’à ce que la buse de pulvérisation soit bien en contact avec le canon du pistolet (1/8 à 1/4 de tour après serrage à la main). 8. 14 Mettre en place le chapeau d’air (12) avec précaution. Eviter de tordre le fil de l’électrode (13) et veiller à insérer ce dernier dans le trou central du chapeau d’air. Orienter les cornes du chapeau d’air sur la position souhaitée. 15 1 83 1 Serrer le manchon résistif dans la buse au couple de 1,15 N.m Fig. 18 308–442 0444 25 Entretien Remplacement de l’aiguille-électrode 1. Déposer le chapeau d’air, la buse et le manchon résistif comme exposé dans la rubrique Remplacement du chapeau d’air, de la buse et du manchon résistif de la page 25. 2. Dévisser et déposer l’aiguille-électrode (13) à l’aide de l’outil pour électrode fourni (82). Faire très attention à ne pas endommager le fil de contact. Voir Fig. 19. 82 1 Si la tige produit tourne, maintenir l’autre extrémité de cette tige (C). 3. 13 Appliquer du liquide frein-filets de force réduite (violet) Loctiter ou équivalent sur les filets de la tige produit. Maintenir l’extrémité arrière de la tige produit pour l’empêcher de tourner pendant que la nouvelle aiguilleélectrode est serrée à la main. Ne pas serrer excessivement l’aiguille-électrode. C ATTENTION Pour éviter d’endommager les filetages en plastique ou le fil de contact, prendre les plus grandes précautions lors de la mise en place de l’aiguille-électrode. 4. Mettre en place la buse produit, le manchon résistif et le chapeau d’air comme exposé dans la rubrique Remplacement du chapeau d’air, de la buse et du manchon résistif de la page 25. 1 5. 26 Mesurer la résistance du pistolet conformément aux instructions de la page 22. 308–442 Appliquer du liquide frein-filets de force réduite (violet) Loctite ou équivalent sur les filets de la tige produit. Fig. 19 03899 Entretien Dépose du canon 1. Desserrer avec précaution l’écrou du raccord produit (43). Tirer le tube (33) hors du raccord. Voir la Fig. 21. S’assurer que la bague et l’écrou restent sur le tube. 2. Retirer l’écrou de blocage (46) et le bras d’actionnement (19). 26 REMARQUE: La buse produit (14) doit être en place lors de la dépose ou de l’installation de l’écrou de blocage et du bras d’actionnement. 3. Desserrer les trois vis (24) à l’aide de la clé fournie (77). Voir la Fig. 22 en page 28. 4. Maintenir la poignée du pistolet (29) d’une main et tirer bien droit sur le canon (26) pour l’extraire de la poignée. Voir la Fig. 20. 29 27 ATTENTION Pour éviter d’endommager le générateur (27), toujours tirer sur le canon du pistolet bien dans l’axe du canon pour l’extraire du corps du pistolet. Si nécessaire, faire bouger doucement d’un côté et de l’autre le canon pour libérer le générateur du corps du pistolet. 03900 Fig. 20 29 14 26 46 19 36 33 43 03904 Fig. 21 308–442 27 Entretien 5. Mise en place du canon 1. S’assurer que les joints (20, 27a) et les ressorts (11) sont en place. Voir Fig. 22. Les remplacer s’ils sont endommagés. 2. Placer le canon (26) sur le générateur (27) et dans le corps du pistolet (29). S’assurer que le ressort de l’aiguille produit (11) est bien correctement en place. 3. A l’aide de la clé fournie (77), serrer les trois vis (24) en quinconce et de manière uniforme au couple maximum de 2 NSm (soit environ un demi tour après serrage au contact). Ne jamais serrer excessivement. 4. Mettre en place le bras d’actionnement (19) et l’écrou de blocage (46), celui-ci étant assemblé sur l’extrémité de la tige du piston. Veiller à ce que l’ensemble du tube produit (33) soit dégagé du bras d’actionnement afin d’éviter le frottement du tube pendant le fonctionnement. Il doit y avoir un jeu d’environ 3 mm entre le bras d’actionnement (19) et l’écrou de réglage (36) sur l’arbre produit. Lors du déclenchement du pistolet, l’électrode (13) doit reculer de 3 à 4 mm. Si nécessaire, régler l’écrou (36) pour obtenir ces dimensions. L’écrou de blocage (46) doit être serré fermement pour l’empêcher de se desserrer pendant le fonctionnement. 6. Remettre en place le tube produit sur le raccord produit (4) et serrer l’écrou (43). Mesurer la résistance du pistolet conformément aux instructions de la page 22. 29 ATTENTION Pour éviter d’endommager le pistolet, ne jamais serrer excessivement les vis (24). Serrer les vis au couple maximum de 2 NSm (environ un demi tour après serrage au contact), en utilisant exclusivement la clé fournie (77). 27a 27 20 24 1 4 33 26 13 4 43 36 3 23g 19 46 2 11 1 Serrer au couple maximum de 2 N.m (environ un demi tour après serrage au contact), à l’aide de la clé fournie. 3 Régler l’écrou de façon à laisser un jeu de 3 mm entre le bras d’actionnement (19) et l’écrou 2 Monter sur l’extrémité de la tige du piston (23g) 4 S’assurer que l’ensemble du tube produit est dégagé du bras d’actionnement (19) 03901 Fig. 22 28 308–442 Entretien REMARQUE: Avant d’installer la garniture produit dans le canon du pistolet, vérifier que la surface interne du canon est propre. Eliminer tous les résidus à l’aide d’un pinceau et d’un chiffon doux. Vérifier que l’intérieur du canon ne porte pas de trace d’arc électrique haute tension. Le cas échéant, remplacer le canon. Dépose de la garniture produit 1. Retirer l’écrou de blocage (46) et le bras d’actionnement (19). Voir la Fig. 22. 2. Retirer le sous-ensemble chapeau d’air, buse produit, manchon résistif et électrode comme décrit à la rubrique Remplacement de l’aiguille-électrode page 26. 3. Extraire le sous-ensemble garniture (28) à l’aide de la clé à pipe droite de 9 mm (79). Voir la Fig. 23. Si les pièces sont achetées séparément, les remonter en suivant les instructions ci-dessous comme indiqué en Fig. 24. 1. Mettre en place l’écrou de presse-étoupe (28c) et le joint torique (28g) sur la tige de produit (28b). Les méplats de l’écrou de presse-étoupe doivent être orientés vers l’arrière de la tige produit. 2. Remplir complètement la cavité interne de l’entretoise (28d) avec de la vaseline. Mettre en place l’entretoise sur la tige produit (28b) dans le sens indiqué Fig. 24. Enduire abondamment de vaseline l’extérieur de l’entretoise. 3. Mettre en place le joint produit (28f), le joint de l’aiguille (28e), et le carter (28a) sur la tige produit (28b) comme indiqué Fig. 24. 4. Serrer légèrement l’écrou de presse-étoupe (28c). Cet écrou est serré correctement lorsque la force de frottement de la tige coulissant dans la cartouche de joint (28a) est de 9 Nm. Serrer ou desserrer l’écrou de presse-étoupe si nécessaire. 5. Lubrifier le joint torique (28h) sur l’extérieur du corps (28a). 6. Mettre en place l’ensemble garniture produit (28) dans le canon du pistolet. A l’aide de la clé à pipe droite de 9 mm (79), serrer le sous-ensemble juste au contact, puis tester la force de frottement sur la tige produit. 7. S’assurer que le ressort (11) est bien installé sur l’écrou (U) comme indiqué Fig. 24. 03902 8. Mettre en place l’aiguille-électrode, la buse et le manchon résistif et le sous-ensemble chapeau d’air comme indiqué dans la rubrique Remplacement de l’aiguilleélectrode. La garniture produit peut être remplacée en tant que pièce détachée ou en tant que sous-ensemble. L’ensemble est préréglé en usine. 9. Mettre en place le bras d’actionnement (19) et l’écrou de blocage (46), ce dernier étant monté sur l’extrémité de la tige du piston (23g). Voir Fig. 22. ATTENTION Nettoyer toutes les pièces dans un solvant non conducteur compatible avec le produit à pulvériser, tel que du xylol ou une essence minérale. L’utilisation de solvants conducteurs pourrait entraîner un dysfonctionnement du pistolet. 4. Examiner toutes les pièces à la recherche d’usure ou de détérioration et les remplacer si nécessaire. 79 28 Fig. 23 Réparation de la garniture produit 1 28e 28b 2 28f 28h 28a 28d 3 28g 28c 1 Appliquer une très légère couche de lubrifiant 2 Remplir l’ensemble de la cavité interne de l’entretoise de vaseline et lubrifier généreusement l’extérieur de l’entretoise 3 Serrer l’écrou de presse-étoupe au couple de 9 N.m de force de frottement 4 Le ressort n’est pas compris dans le sous-ensemble garniture/tige produit (28) U Fig. 24 11 4 28 03224 308–442 29 Entretien 1 30 Appliquer une très légère couche de lubrifiant 2 Ne pas lubrifier 3 Ne pas exposer à des solvants 27 27e 27b 27a 29 W 3 27c 26 27d 2 3 V 1 25a 25b 25 03903 Fig. 25 Dépose et remplacement du générateur REMARQUES: D Pour éviter une perte de performances électrostatiques, examiner le logement du générateur dans le corps du pistolet à la recherche de salissures ou d’humidité. Nettoyer ce logement à l’aide d’un chiffon propre et sec. D Ne pas mettre en contact la bague d’étanchéité (27d) ou le joint (27a) avec des solvants ni lubrifier le joint (27d) sous peine de les endommager. 1. Déposer le canon comme décrit à la rubrique Dépose du canon de la page 27. 2. Saisir le générateur (27) à la main. A l’aide d’un mouvement doux de gauche à droite en prenant bien soin de ne pas endommager le générateur, libérer le générateur du corps du pistolet (29), puis le retirer dans l’axe. 3. Examiner le générateur à la recherche d’une quelconque détérioration visible. Mesurer sa résistance électrique comme indiqué dans la rubrique Mesure de la résistance du générateur de la page 22. Si nécessaire, remplacer le générateur. 4. Avant de remettre en place le générateur, examiner la bague d’étanchéité (27d) à la recherche d’une éventuelle détérioration ou d’un gonflement. Le remplacer si nécessaire. S’assurer également que les joints/cales (27a–27e) sont bien en place. 5. Lubrifier le joint torique (25a) et insérer le générateur dans le corps du pistolet. 6. Mettre en place le canon sur le corps comme indiqué dans la rubrique Montage du canon de la page 28. 30 308–442 Réglage du générateur L’interrupteur KV situé sur le collecteur du pistolet permet de passer de la tension de sortie maximum à une tension de plus faible valeur. Cette tension de plus faible valeur est réglée en usine à 60 KV, mais elle peut être réglée entre 45 et 80 KV. Pour régler cette tension, utiliser un petit tournevis à bout plat pour tourner le potentiomètre (W) dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter la tension ou dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour la diminuer; lorsque le potentiomètre est tourné à fond dans le sens des aiguilles d’une montre, la tension est de 80 KV, et lorsqu’il est tourné à fond dans le sens anti-horaire, cette tension est de 45 KV. Dépose et remplacement de la turbinealternateur REMARQUE: Remplacer les paliers de la turbine après 2000 heures de fonctionnement. Consulter le représentant Graco agréé. 1. Extraire le générateur du corps du pistolet comme indiqué ci-contre. 2. Serrer les deux extrémités de la bague de retenue (30) et extraire l’alternateur avec précaution (25) du générateur (27) jusqu’à ce que le connecteur (V) se débranche. Voir Fig. 25. 3. A l’aide d’un ohmmètre, vérifier la bobine de la turbinealternateur. Mesurer la résistance entre les deux bornes extrêmes du connecteur 3 points (V). Cette résistance doit être comprise entre 3 et 5 ohms. Si la valeur mesurée se situe hors de ces limites, remplacer l’alternateur. 4. Brancher le connecteur 3 points aux trois broches du générateur. Pousser l’alternateur (25) dans le générateur (27) jusqu’à ce que la bague de retenue (30) puisse se verrouiller derrière l’alternateur. 5. Remettre en place le générateur dans le corps du pistolet comme décrit ci-contre. Entretien Réparation du piston Désignation Fonction 1. Retirer l’écrou de blocage (46), le bras d’actionnement (19) et l’écrou de réglage (36). Voir la Fig. 26. Joint torique (23a) Joint d’air de la tige de piston Assure l’étanchéité d’air du vérin le long de la tige de piston. En cas de fuite d’air le long de la tige de piston, remplacer ce joint torique (23a). 2. Pousser sur la tige du piston (23g) pour que le sousensemble piston sorte à l’arrière du pistolet. Joint torique (23b) Joints d’air avant Joint de fermeture d’air. En cas de fuite d’air sur le chapeau d’air, quand le pistolet est relâché, changer ces joints toriques. 3. Inspecter les joints toriques (23a, 23b, 23c) et le joint en U (23f) à la recherche d’endommagement. Voir Fig. 27. Se reporter à la Fig. 28 pour localiser tout problème de fuite d’air. Joint torique (23c) Joint d’air arrière Sépare dans le vérin la pression d’air de largeur de jet de la pression d’air d’atomisation. Joint en U (23f) Joint d’air du piston En cas de fuite d’air par le petit trou d’évent à l’arrière du collecteur, quand le pistolet est actionné, remplacer le joint en U. 4. Lubrifier les joints toriques (23a, 23b, 23c) et le joint en U (23f) avec de la vaseline. 5. 23c 23b Aligner les tiges (23d) en face des trous pratiqués dans le corps du pistolet et pousser le sous-ensemble piston à l’arrière du pistolet, jusqu’à ce qu’il bute au fond. 6. Mettre en place le bras d’actionnement (19) et l’écrou frein (46), ce dernier étant monté sur l’extrémité de la tige du piston. Régler l’écrou (36) conformément aux instructions de la page 28. Serrer fermement l’écrou de blocage (46) pour l’empêcher de se desserrer pendant le fonctionnement. COTE AIR DE LARGEUR DE JET 23f 23a COTE AIR D’ATOMISATION 03531 Fig. 28 Mettre en place le pistolet sur le collecteur 46 19 36 23g 1. S’assurer que le joint torique (121), le joint (108) et le ressort (105) sont bien en place sur le collecteur (101). Inspecter les pièces à la recherche de dommages et les remplacer si nécessaire. 2. Fixer solidement le pistolet (B) sur le collecteur (101) en serrant les trois vis (106) à l’aide de la clé fournie (77). Veiller à bien serrer les vis pour empêcher toute fuite d’air ou de produit du collecteur. 3. Fixer solidement le pistolet (B) sur le support de montage (102) en serrant la vis (21) à l’aide de la clé fournie (77). 03904 Fig. 26 23d 1 1 23c 121 23b 108 B 23e 23f 106 105 2 1 101 23g 23a 1 1 Appliquer une couche très légère de lubrifiant 2 Aligner les tiges (23d) en face des trous pratiqués dans le corps du pistolet et pousser le sous-ensemble du piston jusqu’à ce qu’il bute au fond. Fig. 27 102 21 03530 03218 Fig. 29 308–442 31 Pièces du collecteur VUE AVANT 101 106 121 108 110 123 122 6 111 5 109 102 1 104 2 105 103 03462 124 VUE ARRIERE REF 101 1 115 107 1 Appliquer du liquide frein-filets de force réduite (violet) Loctiter ou équivalent 2 Presser à fond 3 Serrer jusqu’à ce que le six pans bute sur le collecteur. 4 Filetages avec pas à gauche 5 Affleure à la surface extérieure 6 Remplacer le ressort tous les 30 000 cycles 7 Compris avec le collecteur réf 236–831 uniquement 114 4 3 1 113 118 106 3 1 2 117 112 7 3 1 116 1 117 118 2 7 03226 32 308–442 Pièces du collecteur MISE EN GARDE Pour tout entretien, n’utiliser que des pièces d’origine Graco. L’utilisation d’autres pièces ou des modifications apportées à ce pistolet peuvent dégrader la continuité électrique du circuit de mise à la terre ou provoquer la rupture de certaines pièces, ce qui peut entraîner des blessures graves, un incendie, une explosion, une décharge électrostatique ou des dégâts matériels. Collecteur du pistolet réf. 236–830 Pour pistolet de pulvérisation standard PRO 5500HC; Comprend les pièces 101–124 Collecteur du pistolet réf. 236–831 No Rep. No Réf. Désignation 109 110 111 112 108–290 236–696 189–365 110–078 113 186–845 114 115 116 117 118* 121{ 122 123{ 124. 107–107 112–645 112–646 189–551 111–450 111–180 112–641 111–316 189–753 VIS; 8–32 x 1/4” INTERRUPTEUR KV BOUCHON de l’interrupteur KV RACCORD; pour tube diamètre extérieur 9,5 mm RACCORD de turbine; 1/4–18 npsm filetage à gauche DISQUE du régulateur BOUCHON; 1/8–27 npt BOUCHON; 5/8–18 x 5/8” RACCORD PRODUIT, raccord rapide JOINT TORIQUE; CV–75 JOINT TORIQUE en Viton RESSORT JOINT TORIQUE en fluoroélastomère RACCORD de fibre optique Qté. 2 1 1 2 1 1 1 1 } } 1 1 1 1 Pour le pistolet de pulvérisation avec recirculation PRO 5500HC; Comprend les pièces 101–124 * Ces pièces sont comprises dans le kit de réparation des joints produit 237–543 et peuvent être commandées séparément. No Rep. No Réf. Désignation { Ces pièces sont comprises dans le kit de réparation de joint d’air 236–827 et peuvent être commandées séparément. 101 102 103 104 105 106 107 190–056 189–581 110–465 112–689 112–640 186–846 111–157 COLLECTEUR SUPPORT DE MONTAGE BOULON, tête carrée VIS; 1/4–20 x 0,75” RESSORT de compression BOULON du collecteur; M5 x 0,8 RACCORD; pour tube diamètre extérieur 6,5 mm JOINT D’ETANCHEITE du collecteur 108{ 189–363 Qté. 1 1 2 2 1 3 3 1 } Le collecteur réf. 236–830 comprend un raccord produit (117) et un joint torique (118). Le collecteur réf. 236–831 comprend deux raccords produit (117) et deux joints toriques (118). . Ces pièces sont envoyées non assemblées. Retirer le bouchon (115) et mettre en place le raccord de fibre optique pour l’utilisation de l’affichage KV. 308–442 33 Pièces du pistolet de pulvérisation standard Pièce No. 236–685, Série A La pièce 23 comprend 23a–23g 2 La pièce 25 comprend 25a & 25b La pièce 27 comprend 27a–27e 4 La pièce 28 comprend 28a–28h 7 28b 28a, 28c–28h Pistolet de pulvérisation standard PRO 5500HC; Comprend les pièces 1–85 Voir page 35 13 1 16 28 15 14 12 3 9 8 1 27e 27b 2 25a 2 25 20 25b 30 9 24 27c 26 27 27d 14 27a 33 2 2 5 6 REF 33 18 17 32 2 12 11 Appliquer une très légère couche de lubrifiant 3 Tourner le raccord jusqu’à serrage au contact, puis tourner de 0 à 360_ supplémentaires pour l’alignement 4 Serrer le manchon résistif dans la buse au couple de 1,15 NSm 23e 5 Régler l’écrou de façon à créer un jeu de 3 mm entre le bras d’actionnement (19) et l’écrou 6 Aligner les tiges (23d) en face des trous pratiqués dans le corps du pistolet et presser à fond le sous-ensemble piston 7 Serrer d’un 1/8 à 1/4 de tour après serrage manuel 8 Ne pas enlever la bague de contact 9 Serrer au couple maximum de 2 N.m (environ un demi tour après être parvenu au contact) à l’aide de la clé fournie. 23d 2 11 2 15 23f 29 1 Appliquer du liquide frein-filets de force réduite (violet) Loctiter ou équivalent sur les filetages 23c 23b 7 6 23g 23a 2 75 Mettre en place sur l’extrémité de la tige du 10 piston (23g) 10 11 5 5 36 4 13 Appliquer du liquide frein-filets fort (vert) 13 Loctiter ou équivalent sur les filetages 19 10 Affleurant à la surface extérieure 12 Presser à fond 21 46 14 Ne pas lubrifier S’assurer que l’ensemble du tube produit 15 est dégagé du bras d’actionnement (19) REF 33 34 43 308–442 35 34 03905 Pièces du pistolet de pulvérisation standard MISE EN GARDE Lors de tout entretien, n’utiliser que des pièces d’origine Graco. L’utilisation d’autres pièces ou toute modification du pistolet risque d’affecter la continuité électrique de la mise à la terre du pistolet ou causer la rupture des pièces et entraîner des blessures graves, un incendie, une explosion, une décharge électrostatique ou des dégâts matériels. Pièce 236–685, Série A Pistolet de pulvérisation standard PRO 5500HC; Comprend les pièces 1–85 No Rep. No Réf. 1 2 3{ 189–768 189–770 189–786 4 5*l 6 7 9{ 10 11 12 189–549 111–450 189–367 185–122 110–492 108–290 185–111 177–033 13 14 185–107 185–158 15 16* 17l 18*l 19 20{ 223–977 111–507 – 102–982 186–766 185–113 21 23 112–689 236–826 23a{ 23b{ 23c{ 23d 23e 23f{ 23g 24 25 111–508 111–504 112–319 189–355 189–747 189–752 189–754 185–096 222–319 25a{ 25b 26 27 27a 27b 27c 27d 27e 110–073 185–124 223–940 224–093 186–840 185–099 185–145 186–637 185–141 Désignation Qté. BAGUE DE RETENUE du chapeau d’air CAPOT DE PROTECTION JOINT D’ETANCHEITE de l’écrou du chapeau d’air RACCORD produit, raccord rapide JOINT TORIQUE en fluoroélastomère CHAPEAU d’échappement SILENCIEUX/COUPE FLAMME JOINT TORIQUE en PTFE VIS RESSORT de compression CHAPEAU D’AIR; Voir Manuel 307–803 pour connaître la disponibilité des chapeaux d’air AIGUILLE, électrode BUSE produit; Voir Manuel 307–803 pour connaître la disponibilité des buses MANCHON résistif JOINT; fluoroélastomère RACCORD produit JOINT TORIQUE en PTFE BRAS d’actionnement JOINT D’ETANCHEITE du collecteur en polyéthylène VIS, douille; 1/4 x 0,75” SOUS-ENSEMBLE PISTON ; Comprend les pièces 23a–23g S JOINT TORIQUE en fluoroélastomère S JOINT TORIQUE en fluoroélastomère S JOINT TORIQUE en fluoroélastomère S TIGE du piston S PISTON S Joint en U; en polyéthylène UHMW S TIGE de piston VIS du chapeau, decolletée; M5 x 0,8 ALTERNATEUR turbine Comprend les pièces 25a & 25b S JOINT TORIQUE en Viton S COUSSINET CANON du pistolet SOUS-ENSEMBLE GENERATEUR 85 KV Comprend les pièces 27a–27e S JOINT D’ETANCHEITE, générateur S COUSSINET S COUSSINET S JOINT S CALE 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 3 No Rep. No Réf. Désignation 28 224–747 28a 28b 28c 28d* 28e 28f* 28g* 28h* 29 30 32*l 33l 34* 35* 36 43 185–495 223–981 185–488 186–069 178–763 178–409 111–504 111–316 190–055 185–114 – – 111–286 111–285 102–025 112–644 46 75 101–324 236–830 76} 77} 78}Y 79} 80} 81} 82} 83} 84}Y 85} 187–421 107–460 180–060 110–087 110–086 105–749 185–123 110–088 179–791 189–888 SOUS-ENSEMBLE GARNITURE ET TIGE Comprend les pièces 28a–28h S CORPS, garniture S TIGE, produit S ECROU, de presse-étoupe S ENTRETOISE de presse-étoupe S GARNITURE, tige S GARNITURE, produit S JOINT TORIQUE, fluoroélastomère S JOINT TORIQUE, fluoroélastomère CORPS du pistolet BAGUE DE RETENUE, alternateur JOINT TORIQUE en Viton TUBE en PTFE BAGUE BAGUE ECROU hex; 1/4”–20 ECROU; pour le raccord de tube diamètre extérieur 6,5 mm ECROU, de blocage hex; 1/4”–20 ENSEMBLE COLLECTEUR Voir la liste des pièces en page 33 CLE, buse CLE, de canon PANONCEAU, de mise en garde, anglais OUTIL CLE A PIPE 9 mm OUTIL clé allen 2 mm PINCEAU CLE pour électrode OUTIL clé allen 8 mm ETIQUETTE de mise en garde HOUSSE du pistolet 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 * Ces pièces sont comprises dans le kit de réparation des joints produit 237–543 et peuvent être achetées séparément. { Ces pièces sont comprises dans le kit de réparation des joints d’air 236–827 et peuvent être achetées séparément. } Ces pièces ne sont pas présentées dans le schéma des pièces. Y Les étiquettes, et les panonceaux de danger et de mise en garde de remplacement sont disponibles gratuitement. Les panonceaux en français, allemand et espagnol sont également disponibles. Voir la page 9. l Les pièces du tube produit spiralées (5, 17, 18, 32, 33) sont disponible sous forme d’ensemble. Commander la pièce sous la référence 237–298. Le raccord produit (17), les joints toriques (32) et le tube (33) ne sont pas disponibles séparément. REF No. 28, Ensemble cartouche de joints et tige Comprend les pièces 28a–28h 28g 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Qté. 28c 28d 28f 28e 28a 28h 0601 308–442 35 Pièces du pistolet de pulvérisation avec recirculation Pièce 236–686, Série A Pistolet de pulvérisation avec recirculation PRO 5500HC; 13 Comprend les pièces 1–89 2 2 4 7 La pièce 23 comprend 23a–23g 28b 28a, 28c–28h La pièce 25 comprend 25a & 25b Voir page 37 La pièce 27 comprend 27a–27e La pièce 28 comprend 28a–28h 1 16 28 15 14 12 3 1 27e 9 8 27b 25a 2 25 20 25b 30 9 24 27c 26 27 27d 14 75 27a 33 15 6 23e 23f 2 2 5 23d REF 33 18 12 11 17 2 32 2 23c 23b 7 11 6 5 Régler l’écrou de sorte à créer un jeu de 3 mm entre le bras d’actionnement (19) et l’écrou 6 Aligner les tiges (23d) en face des trous dans le corps du pistolet et presser à fond l’ensemble piston 10 7 Serrer de 1/8 à 1/4 de tour après le serrage à la main 21 8 Ne pas enlever la bague de contact 9 Serrer au couple maximum de 2 N.m (environ un demi tour après le contact) à l’aide de la clé fournie. 10 Mettre en place sur l’extrémité de la tige de piston (23g) 11 Affleure à la surface extérieure 23g 23a 2 29 5 36 19 10 1 Appliquer du liquide frein-filet de force réduite (violet) Loctiter ou équivalent sur les filetages 2 Appliquer une très légère couche de lubrifiant 12 Presser à fond 13 Appliquer un liquide frein-filet fort (vert) Loctiter ou équivalent sur les filetages 3 Tourner le raccord jusqu’au contact, puis tourner de 0 à 360_ supplémentaires pour l’alignement 14 Ne pas lubrifier 4 Serrer le manchon résistif dans la buse au couple de 1,15 N.m 15 est dégagé du bras d’actionnement (19) 46 34 5 35 88 43 4 13 89 87 86 04003 36 308–442 S’assurer que l’ensemble du tube produit Pièces du pistolet de pulvérisation avec recirculation MISE EN GARDE Lors de tout entretien, n’utiliser que des pièces d’origine Graco. L’utilisation d’autres pièces ou toute modification apportée à ce pistolet peuvent dégrader la continuité électrique du circuit de mise à la terre ou provoquer la rupture de certaines pièces, ce qui peut entraîner des blessures graves, un incendie, une explosion, une décharge électrostatique ou des dégâts matériels. Pièce 236–686, Série A Pistolet de pulvérisation avec recirculation PRO 5500HC; Comprend les pièces 1–89 No Rep. No Réf. Désignation 1 2 3{ 189–768 189–770 189–786 4 5*l 6 7 9{ 10 11 12 189–549 111–450 189–367 185–122 110–492 108–290 185–111 177–033 13 14 185–107 185–158 15 16* 17l 18*l 19 20{ 223–977 111–507 – 102–982 186–766 185–113 21 23 112–689 236–826 23a{ 23b{ 23c{ 23d 23e 23f{ 23g 24 25 111–508 111–504 112–319 189–355 189–747 189–752 189–754 185–096 222–319 25a{ 25b 26 27 110–073 185–124 223–940 224–093 27a 27b 27c 27d 27e 28 186–840 185–099 185–145 186–637 185–141 224–747 BAGUE DE RETENUE du chapeau d’air CAPOT DE PROTECTION JOINT D’ETANCHEITE de l’écrou du chapeau d’air RACCORD produit de type rapide JOINT TORIQUE en fluoroélastomère CHAPEAU d’échappement SILENCIEUX/COUPE FLAMME JOINT TORIQUE en PTFE VIS RESSORT de compression CHAPEAU D’AIR; Voir le manuel 307–803 pour les chapeaux d’air disponibles AIGUILLE, électrode BUSE produit; Voir le Manuel 307–803 pour connaître les buses disponibles MANCHON résistif JOINT TORIQUE en fluoélastomère RACCORD produit JOINT TORIQUE en PTFE Bras d’actionnement JOINT D’ETANCHEITE du collecteur en polyéthylène VIS, douille; 1/4 x 0,75” SOUS-ENS. PISTON; Comprend les pièces 23a–23g S JOINT TORIQUE en fluoroélastomère S JOINT TORIQUE en fluoroélastomère S JOINT TORIQUE en fluoroélastomère S TIGE de piston S PISTON S JOINT en U en polyéthylène UHMW S TIGE de piston VIS, chapeau, decolletée; M5 x 0,8 TURBO-ALTERNATEUR Comprend les pièces 25a & 25b S JOINT TORIQUE en Viton S COUSSINET CANON du pistolet SOUS-ENS. GENERATEUR 85 KV Comprend les pièces 27a–27e S JOINT du générateur S COUSSINET S COUSSINET S BAGUE D’ÉTANCHÉITÉ S CALE SOUS-ENS. GARNITURE ET TIGE Comprend les pièces 28a–28h, présentée ci-contre No Rep. No Réf. Désignation 28a 28b 28c 28d* 185–495 223–981 185–488 186–069 S CORPS de presse-étoupe S TIGE produit S ECROU de presse-étoupe S ENTRETOISE de garniture Qté. 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 3 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 28e 28f* 28g* 28h* 29 30 32*l 33l 34* 35* 36 43 178–763 178–409 111–504 111–316 190–055 185–114 – – 111–286 111–285 102–025 112–644 46 75 101–324 236–831 76} 77} 78}Y 79} 80} 81} 82} 83} 84}Y 85} 86 187–421 107–460 180–060 110–087 110–086 105–749 185–123 110–088 179–791 189–888 237–443 87 88 89 112–909 112–910 112–911 S GARNITURE de tige S GARNITURE du produit S JOINT TORIQUE en fluoroélastomère S JOINT TORIQUE en fluoroélastomère CORPS du pistolet BAGUE DE RETENUE, alternateur JOINT TORIQUE en Viton TUBE en PTFE BAGUE BAGUE ECROU hex; 1/4”–20 ECROU pour raccord de tube diamètre 6,5 mm ECROU de blocage hex; 1/4”–20 SOUS-ENS. COLLECTEUR Voir la liste des pièces en page 33 CLE pour buse CLE de canon PANONCEAU de mise en garde en anglais OUTIL, clé à pipe droite 9 mm OUTIL, clé allen 2 mm PINCEAU CLE pour électrode OUTIL, clé allen 8 mm ETIQUETTE de mise en garde HOUSSE du pistolet TUBE DE RECIRCULATION en inox ECROU en inox BAGUE arrière en inox BAGUE avant en inox 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 2 * Ces pièces sont comprises dans le kit de réparation des joints produit 237–543 et peuvent être achetées séparément. { Ces pièces sont comprises dans le kit de réparation des joints d’air 236–827 et peuvent être achetées séparément. } Ces pièces ne sont pas présentées dans le schéma des pièces. Y Les étiquettes et les panonceaux de danger et de mise en garde supplémentaires sont disponibles gratuitement. Les panonceaux de mise en garde en français, en allemand et en espagnol sont également disponibles. Voir page 9. l Les pièces spiralées du tube produit (5, 17, 18, 32, 33) sont disponibles sous forme d’ensemble. Commander la pièce sous la référence 237–298. Le raccord produit (17), les joints toriques (32) et le tube (33) ne sont pas disponibles séparément. REF No. 28, Sous-ens.garniture et tige. Comprend les pièces 28a–28h 28g 28c 28d 28f 1 Qté. 28e 28a 28h 1 1 1 1 0601 308–442 37 Pièces en kit et installation REMARQUE: En cas d’utilisation d’un kit de recirculation, passer à l’étape 2 de la rubrique Installation du kit de recirculation. Pièce No. 237–300 Kit de conversion PRO 5500HC; Permet la conversion du pistolet de pulvérisation PRO 5500SCt en pistolet PRO 5500HC; Comprend les pièces 201–204 No Rep. No Réf. Désignation 201 202 237–297 112–644 203 204 111–285 111–286 SOUS-ENS. TUBE SPIRALE ECROU; nylon; pour tube diamètre extérieur 6,5 mm BAGUE en nylon BAGUE en nylon 8. Faire glisser l’écrou en nylon (202) et les bagues (203 & 204) sur le sous-ensemble du tube spiralé (201). Voir Fig. 30. 9. Introduire le tube spiralé (201) dans le raccord produit et serrer l’écrou (202). Voir Fig. 33. S’assurer que l’ensemble du tube soit dégagé du bras d’actionnement (D) afin d’éviter le frottement du tube pendant le fonctionnement. Qté. 1 1 1 1 10. Installer le pistolet sur le collecteur conformément aux instructions de la page 31. 201 202 203 204 A B 3933 Fig. 30 03934 Fig. 31 Installation du kit de conversion PRO 5500HC 1. Rincer le pistolet avec un solvant compatible. 2. Relâcher la pression du système comme indiqué dans la procédure de décompression de la page 24. 3. 201 ou 308 Retirer le pistolet du collecteur conformément aux instructions de la page 24. Retirer le pistolet de la zone de pulvérisation. REMARQUE: Si le kit de mise en circulation 237–302 doit être installé, le collecteur doit être retiré avec le pistolet. 4. Retirer le tube produit du pistolet PRO 5500SC, les raccords, les joints toriques, et l’entretoise (B). Voir Fig. 31. 5. Nettoyer l’entrée produit du canon (A) avec du solvant compatible. Inspecter l’entrée produit du canon à la recherche de tout dommage et le remplacer si nécessaire. 6. Faire glisser les spires du sous-ensemble tube (201 ou 308– en cas d’utilisation d’un kit de recirculation) sur l’avant du canon du pistolet jusqu’à ce qu’il ait dépassé l’entrée produit du canon (A). Voir Figs. 32 et 33. 7. Positionner le sous-ensemble du tube spiralé de telle sorte que le raccord d’entrée fileté (C) soit aligné avec l’entrée produit du canon (A), puis serrer le raccord dans l’entrée comme indiqué en Fig. 33. 38 308–442 03935 Fig. 32 A Fig. 33 C D 201 202 03904 Pièces en kit et installation Pièce No. 237–302 5. Kit de recirculation PRO 5500HC; Permet la conversion du pistolet de pulvérisation PRO 5500SC en un pistolet PRO 5500HC avec système de recirculation; Comprend les pièces 301–311 Faire coulisser les écrous en acier inoxydable (302) et les bagues (303 & 304) sur les deux extrémités du tube de recirculation (301). Voir Fig. 34. 6. Installer le tube de recirculation (301) dans les raccords d’alimentation et de retour produit, comme indiqué en Fig. 36. Serrer fermement les deux écrous (302) à l’aide d’une clé. 7. Faire glisser l’écrou en nylon (309) et les bagues (310 & 311) sur le tube spiralé (308). Voir Fig. 34. 8. Introduire le tube spiralé (308) dans le tube de recirculation (301), comme indiqué en Fig. 36, puis serrer l’écrou (309). S’assurer que l’ensemble du tube est dégagé du bras d’actionnement afin d’éviter le frottement pendant le fonctionnement. 9. Installer le pistolet sur le collecteur conformément aux instructions de la page 31. No Rep. No Réf. Désignation 301 302 303 304 305 306 307 308 309 237–443 112–909 112–910 112–911 189–549 189–551 111–450 237–298 112–644 310 311 111–285 111–286 TUBE DE RECIRCULATION en inox ECROU en inox BAGUE arrière en inox BAGUE avant en inox RACCORD rapide mâle RACCORD rapide femelle JOINT TORIQUE SOUS-ENSEMBLE TUBE SPIRALE ECROU en nylon pour tube diamètre extérieur 6,5 mm BAGUE en nylon BAGUE en nylon Qté. 1 2 2 2 1 1 2 1 1 1 1 308 309 310 311 307 306 305 301 302 303 302 304 303 305 304 307 E Fig. 35 03936 307 306 Fig. 34 308 03956 Installation du kit de recirculation 1. 301 Suivre les étapes 1 à 7 de la rubrique Installation du kit de conversion PRO 5500HC de la page 38. 2. Retirer le bouchon (E) de l’orifice P2 du collecteur, et installer le raccord femelle (306). Voir Fig. 35. 302 303 304 3. Installer le raccord mâle (305) dans le corps du pistolet. 305 4. Installer un joint torique (307) sur le raccord mâle (305) et un joint torique dans le raccord femelle (306). 309 310 311 302 303 304 03937 Fig. 36 308–442 39 Caractéristiques techniques Poids (pistolet & collecteur) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1620 g Pression maximum de service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 bar Plage de pression de service air . . . . . . . . . . . . . . . . . 0–7 bar Plage de pression de service produit . . . . . . . . . . . . . 0–7 bar Tension de sortie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0–85 KV Plage de résistivité de la peinture 3 mégohms par cm à l’infini Entrée d’air turbine . . . . . . . . . . . . . . . 1/4 npsm(m), à gauche 40 308–442 Pièces en contact avec le produit . . . Acier inoxydable, Nylon, Acétal, PTFE, Kalrezr, polyéthylène à ultra haute densité, Céramique, Chemrazr, Fluoro-polymère Le Vitonr, et le Kalrezr sont des marques déposées de la société DuPont Co. Le Loctiter est une marque déposée de la société Loctite. Le Chemrazr est une marque déposée de la société Green, Tweed, & Co. Garantie Graco Graco garantit que l’équipement identifié dans cette notice, fabriqué par Graco et qui porte son nom, est exempt de défauts de matériau et de fabrication à la date de vente par un distributeur Graco agréé, à l’acheteur/utilisateur initial. Pendant une période de douze mois, à partir de la date de vente, Graco réparera ou remplacera toute pièce de l’équipement jugée défectueuse par Graco. Cette garantie s’applique uniquement quand l’équipement est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco. Cette garantie n’intervient pas, et la responsabilité de Graco n’est pas engagée en cas d’usure normale, ou tout dysfonctionnement, dommage ou usure provoqués par un défaut d’installation, une mauvaise application, l’abrasion, la corrosion, une maintenance incorrecte ou inappropriée, une négligence, un accident, l’altération de pièces ou leur remplacement par des composants autres que Graco. De même, Graco n’est pas responsable en cas de dysfonctionnement, dommage ou usure provoqué par l’incompatibilité de l’équipement Graco avec l’environnement, les accessoires, équipements ou matériels non fournis par Graco, ou par un défaut de conception, de fabrication, d’installation, d’utilisation ou de maintenance ou par l’environnement, des accessoires, équipements ou matériels non fournis par Graco. Cette garantie s’applique à condition que l’équipement objet de la réclamation soit retourné à un distributeur Graco agréé pour vérification du défaut signalé. Si le défaut est vérifié, Graco réparera ou remplacera toutes les pièces jugées défectueuses gratuitement. L’équipement sera retourné à l’acheteur initial en port payé. Si l’examen de l’équipement ne révèle aucun défaut de matériau ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main d’oeuvre et du transport. La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur, pour tout défaut relevant de la garantie sont tels que déjà définis ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre dédommagement ne sera possible (y compris, sans que cela ne soit une liste exhaustive, les dommages directs ou indirects pour perte de profit, perte de chiffre d’affaires, blessures corporelles ou dégâts matériels, ou toute autre conséquence directe ou indirecte). Toute action faisant intervenir la garantie devra être intentée dans les deux (2) ans qui suivent la date de vente. Graco ne garantit pas et n’accorde aucune garantie relative aux accessoires, équipements, matériel et composants vendus mais non fabriqués par Graco. Ces équipements vendus mais non fabriqués par Graco sont couverts par la garantie, s’il y en a une, de leur fabricant. Graco assistera raisonnablement l’acheteur pour toute réclamation faisant appel à ces garanties. Les points suivants ne sont pas couverts par la garantie Graco: D Réglage des garnitures de presse-étoupe. D Remplacement des joints ou des garnitures suite à une usure normale. L’usure normale n’est pas considérée comme un défaut de fabrication. LIMITES DE RESPONSABILITE Graco ne sera en aucun cas responsable des dommages directs ou indirects, particuliers ou consécutifs, résultant de la fourniture par Graco de l’équipement identifié dans la présente notice ou bien par la fourniture, le fonctionnement ou l’utilisation de tout autre matériel ou autre marchandise vendus accessoirement, que ce soit dans le cas de non respect de contrat, de défaut relevant de la garantie, de négligence de la part de Graco ou autre. Bureaux de Ventes : Atlanta, Chicago, Dallas, Détroit, Los Angeles, Mt. Arlington (N.J.) Bureaux à l’Etranger : Canada ; Angleterre ; Corée ; Suisse ; France ; Allemagne ; Hong Kong ; Japon GRACO S.A. 113, Rue des Solets F–94523 Rungis Silic Tél.: (1) 49 79 71 71 – Fax: (1) 46 86 65 39 IMPRIME EN BELGIQUE 308–442 01/95 308–442 41