Gima 33448 COMPATIBLE PADS for defibrillator CU i-PAD NF1200, Cmos Drake Futura Manuel du propriétaire
Ajouter à Mes manuels10 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
10
2797 52502797IU9C / 2020-10 IT ELETTRODI MULTIFUNZIONE MONOUSO EURODEFIPADS® EN DISPOSABLE MULTIFUNCTION ELECTRODES EURODEFIPADS® FR ÉLECTRODES MULTIFONCTIONS À USAGE UNIQUE EURODEFIPADS® DE MULTIFUNKTIONS-EINWEGELEKTRODEN EURODEFIPADS® NL MULTIFUNCTIONELE WEGWERPELEKTRODEN EURODEFIPADS® ES ELECTRODOS MULTIFUNCIONALES DESECHABLE EURODEFIPADS® PT ELÉTRODOS MULTIFUNÇÃO DESCARTÁVEIS EURODEFIPADS® RU МНОГОФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ ОДНОРАЗОВЫЕ ЭЛЕКТРОДЫ EURODEFIPADS® EL ΗΛΕΚΤΡΟ∆ΙΑ ΠΟΛΛΑΠΛΩΝ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΩΝ ΜΙΑΣ ΜΟΝΟ ΧΡΗΣΗΣ EURODEFIPADS® SV MULTIFUNKTIONELLA ELEKTRODER FÖR ENGÅNGSBRUK EURODEFIPADS® HR VIŠENAMJENSKE ELEKTRODE ZA JEDNOKRATNU UPOTREBU EURODEFIPADS® PL ELEKTRODY WIELOFUNKCYJNE JEDNORAZOWEGO UŻYTKU EURODEFIPADS® CS JEDNORÁZOVÉ MULTIFUNKČNÍ ELEKTRODY EURODEFIPADS® HU EGYSZERHASZNÁLATOS TÖBBFUNKCIÓS ELEKTRÓDÁK EURODEFIPADS® ISTRUZIONI D’USO........................................................................................................ 5 OPERATING INSTRUCTION.......................................................................................... 9 INSTRUCTIONS D’UTILISATION................................................................................. 13 GEBRAUCHSANWEISUNG ......................................................................................... 17 GEBRUIKSAANWIJZINGEN......................................................................................... 22 INSTRUCCIONES DE USO.......................................................................................... 26 INSTRUÇÕES............................................................................................................... 31 РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ...................................................................... 35 Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ....................................................................................................... 40 BRUKSANVISNING ...................................................................................................... 45 UPUTE ZA UPOTREBU ............................................................................................... 49 INSTRUKCJE UŻYTKOWANIA .................................................................................... 53 POKYNY K POUŽITÍ..................................................................................................... 58 HASZNÁLATI UTASÍTÁS.............................................................................................. 62 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] Ian Jacobs, Kjetil Sunde, et al. “Part 6: Defibrillation. 2010 International Consensus on Cardiopulmonary Resuscitation and Emergency Cardiovascular Care Science With Treatment Recommendations” Circulation 2010;122:S325-S337 Jerry Nolan et al. “European Resuscitation Council Guidelines for Resuscitation 2010” Resuscitation Vol. 81, 2010, Editor Jerry Nolan, Bath, UK A. Luciano et al., "BODY-MASS INDEX REFERENCE CURVES FOR CHILDREN AGED 3-19 YEARS FROM VERONA, ITALY", European journal of clinical nutrition, 51(1), 1997, pp. 6-10 Edward J. Sondik, et al. “2000 CDC Growth Charts for the United States: Methods and Development” Vital and Health Statistics. Series 11, Number 246: May 2002 John M. Field et al. “2010 American Heart Association Guidelines for Cardiopulmonary Resuscitation and Emergency Cardiovascular Care” Circulation 2010, 122:S640-S946 Journal of the American Heart Association Editor Mary Fran Hazinski, RN, MSN Luis A. Pagan-Carlo, Kirk T. Spencer, et al. “Transthoracic defibrillation: importance of avoiding electrode placement directly on the female breast” Journal of American College of Cardiology 1996;27:449-452 Edward A. Panacek, Mark A. Munger et al. “Report of nitropatch explosions complicating defibrillation” American Journal of Emergency Medidicine 1992;10:128-9 Keith Wrenn “The hazards of defibrillation through nitroglicerin patches” Annals of Emergency Medicine 1990;19:1327-8 Johannes C. Manegold, Carsten W. Israel et al. “External cardioversion of atrial fibrillation in patients with implanted pacemaker or cardioverter-defibrillator sistems: a randomized comparison of monophasic and biphasic shock energy application” European Heart Journal 2007;28:1731-8 4 / 68 FR ÉLECTRODES MULTIFONCTIONS À USAGE UNIQUE EURODEFIPADS® INSTRUCTIONS D’UTILISATION IMPORTANT Ce produit est destiné à l’utilisation dans un milieu non stérile par un personnel autorisé. Avant d’utiliser ce produit, l’utilisateur doit parfaitement connaître ces instructions d’utilisation. DESCRIPTION Les électrodes multifonctions à usage unique FIAB EURODEFIPADS® sont composées de deux plaques adhésives pourvues d’un gel et d’une connexion directe aux câbles et aux défibrillateurs, qui peuvent être utilisées à la place des plaques réutilisables à commande manuelle [1]. CONDITIONNEMENT Chaque paire d’électrodes multifonctions à usage unique FIAB est conditionnée dans des sachets scellés opaques qui protègent le gel de la lumière et de l’humidité. Les sachets sont placés dans la boîte en carton destinée à la vente avec une copie des instructions d’utilisation. INDICATIONS Les électrodes multifonctions à usage unique FIAB EURODEFIPADS® sont indiquées pour : • La défibrillation externe trans-thoracique. • La cardioversion synchronisée trans-thoracique. • Le suivi électrocardiographique trans-thoracique. • L’électrostimulation cardiaque temporaire trans-thoracique (non invasive). Les électrodes multifonctions à usage unique FIAB permettent à l’opérateur d’intervenir efficacement dans le traitement des troubles du rythme liés aux applications mentionnées ci-dessus, sans risque d’électrocutions accidentelles liées à l’utilisation de plaques réutilisables normales. CONTRE-INDICATIONS • Les électrodes multifonctions à usage unique FIAB pour adulte sont en général contre-indiquées chez les patients de moins de 8 ans [2] (poids inférieur à 25kg [3][4]), mais elles peuvent être utilisées si les dimensions du thorax le permettent, en faisant attention au fait que les électrodes n’entrent pas en contact l’une avec l’autre. Bien respecter les instructions d’utilisation du défibrillateur pour l’énergie à fournir. • L’utilisation d’électrodes multifonction à usage unique FIAB adulte ou adulte/enfant est généralement contre-indiqué sur les patients de moins de 12 mois (poids inférieur à 10kg). • L’utilisation des électrodes multifonctions à usage unique FIAB pédiatriques est en général contreindiquée chez les patients de plus de 8 ans [2] (poids supérieur à 25kg [3][4]). • Ne pas appliquer sur une peau qui présente des signes d’irritation ou de lésion. MODE D’EMPLOI Défibrillation externe et Cardioversion synchronisée : les électrodes multifonctions à usage unique FIAB sont en mesure de transférer au patient l’énergie électrique fournie par le défibrillateur jusqu’à une valeur maximum de 360 Joules dans la version pour adulte [1], de 300J pour les modèles adult/enfant et de 100 Joules dans la version pédiatrique [5]. La dépolarisation de la masse critique du myocarde, qui est indispensable pour le succès de la thérapie, est possible seulement si ce dernier est traversé par un courant d’une intensité appropriée : la superficie active des électrodes est optimisée dans ce but. En conséquence, il est primordial d’effectuer un choix ciblé des sites de positionnement et également d’appliquer les plaques adhésives de façon à ce que leur superficie de contact avec la peau soit la plus grande possible. Le choix de l’énergie à fournir revient à l’opérateur. Dans les applications pédiatriques, les Lignes Directrices pour la réanimation cardiopulmonaire recommandent un apport d’énergie de 2-4J/kg ; la dose initiale recommandée est de 2J/kg et il est préférable de ne pas dépasser 100J afin de ne pas provoquer de brûlures [5]. ATTENTION : Les électrodes multifonctions à usage unique FIAB peuvent supporter jusqu’à 50 décharges de défibrillation. 13 / 68 ATTENTION : Ne pas envoyer la décharge avec des plaques de métal à commande manuelle sur les électrodes à usage unique ou sur les électrodes pour les ECG. Stimulation trans-thoracique non invasive : les électrodes multifonctions à usage unique FIAB peuvent être utilisées pour la stimulation trans-thoracique non invasive. Pour minimiser le seuil de stimulation, il est opportun d’appliquer les plaques adhésives selon les modalités décrites ci-dessus. Par ailleurs, il est nécessaire d’avoir une bonne connaissance de l’appareil que l’on a l’intention d’utiliser et de suivre avec soin les instructions fournies par le constructeur. ATTENTION : Il est recommandé de remplacer les électrodes multifonctions à usage unique FIAB après 8 heures de stimulation, en contrôlant, dans le cas d’électrostimulations prolongées (supérieures à 30 minutes), que l’épiderme du patient ne présente pas de signes d’irritation. ATTENTION : Remplacer les électrodes multifonctions à usage unique FIAB après 30 minutes si les impulsions fournies sont monophasiques et d’une durée supérieure à 20ms. Suivi ECG : les électrodes multifonctions à usage unique FIAB peuvent être utilisées également pour le suivi électrocardiographique. ATTENTION : Si le tracé n’est pas assez clair, là où il y a un câble patients pour les ECG, employer un set séparé d’électrodes pour les ECG. MODALITÉS D’APPLICATION • Les électrodes multifonctions peuvent être appliquées au patient même en cas de simple suspicion de pathologie arythmique grave. • Les points où il faut appliquer les plaques adhésives sont indiqués dans le paragraphe « POSITIONNEMENT ET POLARITÉ ». • Découvrir le thorax et préparer l'épiderme. Éliminer les poils en excès [1]. Abraser légèrement l’épiderme afin de réduire l’impédance du contact. Éviter d’appliquer la plaque adhésive sur le mamelon ou sur le tissu mammaire [6]. • Enlever les résidus éventuels (saletés, graisse et détritus), en utilisant des détergents non inflammables. Enfin, s’assurer que les sites d’application soient secs et propres. • Ouvrir la boîte et extraire les électrodes multifonctions. • Retirer délicatement le film de protection, en partant de la languette, pour dégager les zones adhésives et de conduction. • Dans le cas d’électrodes multifonctions avec clip, retirer le support de protection. • Appliquer les plaques adhésives une à la fois en commençant d’un côté et en appuyant progressivement sur toute la superficie pour éviter la formation de bulles d’air et garantir l’adhésion complète à la peau. Maintenir les plaques adhésives bien séparées l’une de l'autre et faire attention à ne pas les superposer à d’autres objets (électrodes pour les ECG, câbles, pansements transdermiques, vêtements, etc.) [7][8]. • Ne pas repositionner les plaques adhésives une fois qu’elles ont été appliquées. Si la position doit être changée, retirez les et remplacez les avec de nouvelles électrodes multifonctions. • Afin de retirer la plaque adhésive sans irriter la peau du patient, soulever un bord de la plaque et tirer délicatement vers l’arrière. En même temps, tenir la peau avec l’autre main. • Pour les électrodes multifonctions sans clip : brancher le connecteur des électrodes au défibrillateur ou au câble d’adaptation en respectant les instructions d’utilisation du défibrillateur. • Pour les électrodes multifonctions avec clip : brancher le clip au câble du défibrillateur en respectant la polarité correcte, conformément aux instructions d’utilisation du défibrillateur. • Pour la stimulation à la demande, brancher les électrodes de suivi ECG séparément. POSITIONNEMENT ET POLARITÉ Les lignes directrices internationales indiquent que différents positionnements montrent la même efficacité pour le traitement des arythmies atriales ou ventriculaires [1][5]. Dans les illustrations suivantes, on indique les sites d’application communément utilisés et conseillés par la majeure partie des fabricants de défibrillateurs. Choisir les points d’application les plus appropriés à la thérapie selon les instructions du fabricant du défibrillateur à utiliser. Pour des questions de facilité de placement et lors des formations, le positionnement antéro-latéral (Fig.1) est privilégié pour la défibrillation et la cardioversion d’arythmie; le positionnement antéropostérieur (Fig.2) est plus fréquent en hémodynamique et en surveillance thoracique et est recommandé dans les cas d’utilisation d’électrodes sur patients adulte et enfant. 14 / 68 Fig.1 • Défibrillation • Cardioversion • Stimulation • Suivi (fournit un tracé Dérivation II) Fig.2 • Stimulation • Suivi • Défibrillation • Cardioversion Afin de conserver la bonne polarité du signal, appliquer les électrodes dans les positions indiquées (l’apicale est identifiée par le symbole du cœur). Il faut toutefois noter qu’à des fins de thérapie, peu importe quelle électrode (apicale/sternale) est placée dans l’une des deux positions [2]. Concernant le polarité des électrodes de type adulte/enfant, suivre les instructions présentes sur les étiquettes des électrodes (en conformité avec les instructions d’utilisation du fabricant du défibrillateur). DESAGREMENTS • L’adhésif de la plaque peut causer une irritation cutanée légère. • La stimulation trans-thoracique prolongée ou l’administration répétée de chocs de défibrillation peut provoquer des rougeurs cutanées en fonction de l’énergie fournie. • Un manque d’adhésion et/ou une présence d’air sous l’électrode peuvent causer des brûlures. PRECAUTIONS ET AVERTISSEMENTS • Utiliser ce produit exclusivement sur des défibrillateurs de la marque indiquée sur la boîte. • Contrôler que le produit soit compatible avec le modèle de défibrillateur spécifique que l’on est sur le point d’utiliser. • Lire les instructions d’utilisation du défibrillateur, en prêtant une attention particulière aux modalités de positionnement des électrodes multifonctions, à leur polarité ainsi qu’aux doses d’énergie à fournir. • En pédiatrie et pour certains modèles de défibrillateurs automatiques, l'utilisation de dispositifs spécifiques réducteurs d’énergie ou l’adoption de mesures particulières peuvent s’avérer nécessaires. Toujours porter une attention extrême aux niveaux d’énergie sélectionnés sur le défibrillateur qui doivent être fournis au patient en âge pédiatrique (voir paragraphe « MODALITÉS D’APPLICATION »). ATTENTION : Ne pas utiliser les électrodes multifonctions pédiatriques qui portent le symbole représenté cicontre avec des défibrillateurs automatiques. Les électrodes multifonctions pédiatriques qui portent le symbole représenté ci-contre sont indiquées pour l’utilisation avec des défibrillateurs automatiques. • Le choix de l’électrode se fait selon l’évaluation des critères de taille de poitrine et de poids du patient. L’utilisation des électrodes enfant au-delà des spécifications électriques peut entraîner des brulures majeures. A l’opposé, l’utilisation des électrodes adulte sur des enfants peut conduire à de fausses mesures. • Après une période prolongée de stimulation trans-thoracique, la capacité à relever le signal ECG évoqué peut être réduite. Dans ce cas, il est nécessaire de relever le signal évoqué avec un set séparé d’électrodes pour les ECG. • Remplacer les électrodes multifonction après 24 heures de positionnement sur la peau. • Contrôler la date d’échéance reportée sur la boîte. Ne pas utiliser après cette date. • Ne pas utiliser les électrodes multifonctions si elles ont été retirées du sachet depuis plus de 24 heures. Les plaques adhésives doivent être appliquées dans un délai de 30 minutes après que le film protecteur a été retiré. • Contrôler que la boîte soit intacte: ne pas utiliser le produit dans le cas contraire. 15 / 68 • Ne pas utiliser les électrodes multifonctions si le gel s’est détaché du support ou s’il se présente déchiré, séparé ou séché. D’éventuels changements de couleur dans le gel ou dans la plaque de conduction n’affectent pas la fonctionnalité du produit. • Ne pas utiliser les électrodes multifonctions si le produit s’est endommagé au moment où vous avez enlevé le film protecteur (par ex. la protection isolante du contact s’est détachée ou si des déchirements se sont produits dans la mousse du support et/ou dans l'électrode). • Ne pas plier, ni couper ou écraser les plaques adhésives. • Ne pas utiliser les électrodes multifonctions si le connecteur, le câble ou le clip apparaissent endommagés. • Vérifier sur les instructions d’utilisation du défibrillateur à quelles distances de sécurité les appareils qui émettent de fortes interférences électromagnétiques (électrobistouris, appareils d’ablation à RF, appareils pour diathermie, téléphones portables, etc.) doivent être positionnés. Positionner le système défibrillateur/électrodes à une distance égale à au moins une fois et demie les distances de séparation recommandées. • Afin d’éviter des dommages accidentels dus à un choc électrique, s’assurer que pendant la décharge, les opérateurs ne soient pas en contact avec les électrodes, avec le patient, ni avec les parties conductrices proches du patient. • Quand les défibrillateurs sont utilisés près de sources d’oxygène ou d’autres gaz inflammables, prêter la plus grande attention afin d’éviter des risques d’incendie ou d’explosion. • Ce produit n’est ni stérile ni stérilisable. • Ce produit est à usage unique. L’utiliser sur un patient seulement. L’éliminer après usage. COMPLICATIONS POTENTIELLES Aucune complication n’est envisagée à la suite de l’utilisation des électrodes multifonctions. ATTENTION : La décharge du défibrillateur peut provoquer une irrégularité du fonctionnement d’un pacemaker/défibrillateur implanté [1] ; appliquer les électrodes multifonctions à une distance d’au moins 8cm [9]. Après la décharge du défibrillateur, en contrôler le fonctionnement. ATTENTION : Si le niveau d’énergie choisi est insuffisant, le succès de la thérapie pourrait être compromis. Au contraire, des niveaux supérieurs au niveau nécessaire pourraient modifier la structure enzymatique sans qu’il y ait, par ailleurs, de preuve d’un dommage myocardique effectif. DURÉE DE VIE DU PRODUIT ET CONSERVATION Voir la date d’échéance reportée sur l’emballage. Le produit doit être conservé dans son emballage d’origine dans des locaux caractérisés par des conditions environnementales, de température et d‘humidité relative, qui sont spécifiées sur l’étiquette de l’emballage. La conservation à des températures extrêmes doit être limitée à de brèves périodes (24 heures à -30°C ou à +65°C) ; la conservation prolongée à des températures extrêmes peut réduire la durée de vie du produit. ATTENTION : La superposition de poids sur les boîtes pourrait endommager le produit. ELIMINATION Les déchets provenant de structures sanitaires doivent être éliminés selon les règles en vigueur. GARANTIE ET LIMITES FIAB S.P A garantit que le produit est conforme à la directive 93/42/CEE. Aucune responsabilité ne peut être imputée au fabricant en cas de frais médicaux, de dommages directs ou indirects suite à un dysfonctionnement ou à toute anomalie résultant du produit lorsque celui-ci n’a pas été utilisé conformément aux instructions ci-dessus. Nous vous recommandons d’informer de façon opportune le service assurance qualité de FIAB en cas de dysfonctionnement ou de défaut du produit. 16 / 68 2797 Conformità Europea Prodotto da Numero di Catalogo Numero di Lotto Numero pezzi per confezione Data di Produzione Usare entro il Limiti temperatura Temperatura operativa European Conformity Manufactured by Catalogue Number Batch number Pcs. per box/pack Production date Use before Temperature limits Operating temperature limits Conformité Européenne Produit par Numéro de catalogue Numéro de Lot Numéro de pièce par emballage Date de production Utiliser avant le Limites de température Température de fonctionnement CE Prüfzeichen Erzeugt von Katalognummer Postenummer Stück/ Packung Erzeugungsda tum Verwendbar bis Europese conformiteit Geproduceerd door Catalogusnummer Partijnummer Aantal artikels per verpakking Productiedatum Te gebruiken binnen Temperatuur limieten Temperatuur limieten Conformidad Europea Fabricado por Número de catálogo Número de Loto Piezas por bolsa o paquete Fecha de producción Usar antes de Límites de temperatura Limites de temperatura de funcionamiento Conformidade Europeia Fabricado por Número de Catálogo Número de Grupo Unidades por embalagem Data de Fabrico Usar antes de Limites de temperatura Limites da temperatura de funcionamento Соответствие нормам ЕС. Изготовитель Номер по каталогу Номер партии/изделия Кол-во в коробке/упаковке Дата изготовления Использоват ь до Ограничения по температуре Пределы рабочей температуры Ευρωπαική συµµόρφωση. Κατασκευασµέν ο από Αριθµός καταλόγου Αριθµός λαχειοφόρου αγοράς Τεµάχια ανά κουτί/πακέτο Ηµεροµηνία παραγωγής Να χρησ/θεί πριν από Ορια θερµοκρασίας Όρια θερµοκρασίας λειτουργίας Överensstämm er med EG-direktiven Tillverkad av Artikelnummer Satsnummer Antal per låda/förpackning Tillverkningsdag Används innan Temperaturgränser Temperaturgräns er för användning Usklađenost s EU zahtjevima Proizvođač Kataloški broj Broj serije Komada u kutiji/pakiranju Datum proizvodnje Rok valjanosti Granice temperature Granice radne temperature Zgodność Europejska Wyprodukowan y przez Numer katalogu Numer partii Liczba sztuk w opakowaniu Data Produkcji Używać w terminie do Wartości graniczne temperatury Temperatura operacyjna Evropská shoda Vyrobeno v Katalogové číslo Šarže Kusů v krabici/balení Datum výroby Použitelné do Meze teploty Meze provozní teploty Az (EU) rendeletnek való megfelelés Gyártó Katalógus száma Batch kód Mennyisége darabok Gyártás dátuma használata által Hőmérséklet korlátozás Üzemi hőmérséklet 66 / 68 Temperaturbegrenzu Betriebstemperat ngen ur Limiti di Umidità Tenere al riparo dalla luce solare Teme l'umidità Attenzione leggere attentamente la documentazione allegata Consultare le istruzioni d'uso Non riutilizzare Non contiene LATTICE di gomma naturale Humidity limits Keep away from sun light Keep away from humidity Warning: read the enclosed documentation Consult instructions for use Do not reuse Latex free Limites d'humidité Protéger des rayons du soleil Craint l'humidité Attention lire attentivement la documentation cijointe Consulter les instructions Ne pas réutiliser Ne contient pas de latex de caoutchouc naturel Compatible avec Corpuls3 (Defib-Unit avec pad réutilisables) Ne pas utiliser avec Corpuls3 avec Defib-Unit SLIM Feuchtigkeitsbegrenzungen Vor Sonne schützen Vor Feuchtigkeit schützen Warnzeichen: lesen Sie die Beschreibung Gebrauchsanweisu ng lesen Einmalgebrauch Latexfrei Kompatibel mit Corpuls3 (Defib-Unit mit wiederverwendbaren Pads) Nicht mit Corpuls3 mit DefibUnit SLIM verwenden Vochtigheidsgre ns Tegen zonnelicht beschermen Niet bestand tegen vochtigheid Let op, lees zorgvuldig de bijgesloten documentatie Lees eerst de instructies Niet her te gebruiken Bevat geen natuurrubber Compatibel met Corpuls3 (Defib-Unit met hergebruikbaar pad) Niet gebruiken met Corpuls3 met Defib-Unit SLIM Limites de humedad Mantener lejos de la luz solar Mantener lejos de la humedad Alerta: lea la documentación adjunta Consulte las instrucciones de uso No reutilizar Libre de látex Compatible con Corpuls3 (Defib-Unit con pad reusables) No usar con Corpuls3 con Defib-Unit SLIM Limites de Humidade Manter protegido da luz do sol Teme a humidade Atenção, ler atentamente a documentação incluída Consultar instruções de utilização Não reutilizar Não contém látex de borracha natural Compatível com Corpuls3 (Defib-Unit com placas reutilizáveis) Não usar com Corpuls3 com Defib-Unit SLIM Ограничения по влажности Оберегать от солнечных лучей Оберегать от влаги Внимание: прочитайте прилагаемую документацию Обратитесь к инструкции по применению Не использовать повторно Не содержит латекса Совместим с Corpuls3 (Defib-Unit с многоразовыми пластинами) Не использовать с Corpuls3 с Defib-Unit SLIM Επίπεδα Υγρασίας Μακριά από φως Μακριά από υγρασία Προειδοποίηση Συµβουλευτείτε τις οδηγίες χρήσης Να µην ξαναχρησιµοποιηθ εί Χωρίς λάτεξ Συµβατό µε Corpuls3 (Defib-Unit µε pad επαναχρησιµοποιήσιµα) ∆ε χρησιµοποιείται µε Corpuls3 µε Defib-Unit SLIM Fuktighetsgrän ser Skyddas mot solljus Skyddas mot väta Varning: läs den bifogade bruksanvisningen Läs bruksanvisningen Endast för engångsbruk Latexfri Kompatibel med Corpuls3 (Defib-enhet med återanvändbar dyna) Använd inte med Corpuls3 med Defib-enhet SLIM Granice vlažnosti Držati podalje od izvora sunčevog svjetla Držati na suhom mjestu Upozorenje:prouči te priloženu dokumentaciju Pročitajte upute za upotrebu Za jednokratnu upotrebu Ne sadrži latex Kompatibilan sa Corpuls3 (Defib-Unit sa papučicom za višestruku primjenu) Ne upotrebljavati sa Corpuls3 sa Defib-Unit SLIM Wartości graniczne wilgotności Przechowywać Chronić z dala od światła przed wilgocią słonecznego Uwaga dokładnie przeczytać załączoną dokumentację Zapoznać się z instrukcją użytkowania Nie używać ponownie Nie zawiera LATEKSU z gumy naturalnej Kompatybilny z Corpuls3 Nie używać z zastosowaniem (Defib-Unit z podkładkami Corpuls3 z Defib-Unit SLIM wielokrotnego użytku) Meze vlhkosti Uchovávejte Uchovávejte v mimo sluneční suchu záření Varování: čtěte přiloženou dokumentaci Věnujte pozornost návodu k použití Nepoužívejte opakovaně Bez latexu Kompatibilní s Corpuls3 (Defibrilační jednotka s opakovaně použitelnými elektrodami) Nepoužívejte s Corpuls3 a defibrilační jednotkou SLIM páratartalom korlátozás Tartsa távol a napfénytől Vigyázat, konzultáljon kísérő dokumentumokat Consult használati utasítás Ne használja újra Nem tartalmaz természetes gumi latex Kompatibilis a Corpuls3zal (Defib-egység újrafelhasználható párnákkal) Ne használja a Corpuls3-szal Defib-Unit SLIM készülékkel Tartsa szárazon 67 / 68 Compatibile con Corpuls3 (Defib-Unit con pad riusabili) Non usare con Corpuls3 con Defib-Unit SLIM Compatible with Do not use with Corpuls3 with Corpuls3 (Defib-Unit with Defib-Unit SLIM reusable pads) Via Costoli, 4 – 50039 - Vicchio (Florence, ITALY) - www.fiab.it 52502797IU9C / 2020-10 SpA