Bosch Rexroth R911200727 REFUdrive 500 RD52 Variateurs à régulation vectorielle orientée sur champ Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
152 Des pages
Bosch Rexroth R911200727 REFUdrive 500 RD52 Variateurs à régulation vectorielle orientée sur champ Manuel utilisateur | Fixfr
REFUdrive 500 RD52
Variateurs
à régulation vectorielle orientée sur champ
Instructions de service
DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P
A propos de ce manuel
REFUdrive 500 RD52
REFUdrive 500 RD52
Titre
Variateurs
Régulation vectorielle orientée sur champ
Nature de la documentation
Type de documentation
Remarque pour classement
interne
But de cette documentation?
Instructions de service
DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P
• Référence du document 120-1950-B304-02/FR
Cette documentation a pour but de fournir les explications nécessaires
sur les convertisseurs de fréquence de la série REFUdrive 500 RD52
Elle fournit des informations sur:
• la conception de la construction mécanique de l'armoire électrique
• la conception de l'installation électrique dans l'armoire électrique
• la mise en service de l'appareil
• le paramétrage de base de l'appareil
• les messages d'erreur avec indications de leur cause et correction
correspondante
Liste des modifications
Protection
Désignation des différentes
éditions
Date
de
validati
on
Remarque
DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P
03.2002
Première édition
 Indramat Refu GmbH, 2000
La transmission et la reproduction de ce document, l’exploitation et la
communication de son contenu sont interdites, sauf autorisation écrite
expresse. Toute infraction donne lieu à des dommages et intérêts. Tous
droits réservés en cas de délivrance d'un brevet ou de l’enregistrement
d'un modèle d'utilité. (DIN 34-1)
Obligation
Editeur
Tous droits de
modification du contenu de ce document et de
disponibilité du matériel réservés.
Indramat Refu GmbH
Uracher Straße 91 • D-72555 Metzingen
Téléphone 07123/969-0 • Télécopieur 07123/969-260
http://www.indramat.de
Dépt. Recherche et développement (jr)
Remarque
La présente documentation est imprimée sur papier blanchi sans chlore
DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P
Sommaire I
Sommaire
1
Consignes de sécurité pour entraînements électriques et commandes
1-1
1.1
Introduction..................................................................................................................................... 1-1
1.2
Explications .................................................................................................................................... 1-1
1.3
Dangers dus à une utilisation incorrecte........................................................................................ 1-2
1.4
Généralités ..................................................................................................................................... 1-3
1.5
Protection contre les contacts avec des pièces sous tension........................................................ 1-4
1.6
Protection contre les risques d’électrocution par alimentation protégée tension faible
sécurité (PELV) .............................................................................................................................. 1-6
1.7
Protection contre les mouvements dangereux............................................................................... 1-6
1.8
Protection contre les champs magnétiques et électromagnétiques lors du service et du
montage ......................................................................................................................................... 1-8
1.9
Protection contre les contacts avec des pièces à températures élevées ...................................... 1-9
1.10 Protection lors de la manipulation et du montage.......................................................................... 1-9
1.11 Mesures de sécurité lors de la manipulation de batteries............................................................ 1-10
1.12 Protection contre les conduites sous pression............................................................................. 1-10
1.13 Mesures de précaution lors de la manipulation de composants sensibles aux décharges
électrostatiques (ESD) ................................................................................................................. 1-11
2
Description:
2.1
2-1
Le système d'entraînements, série REFUdrive 500 ...................................................................... 2-1
Manipulation............................................................................................................................. 2-1
Compatibilité électromagnétique ............................................................................................. 2-1
Caractéristiques techniques..................................................................................................... 2-1
2.2
Plaque signalétique........................................................................................................................ 2-2
2.3
Importantes consignes de service ................................................................................................. 2-2
Utilisation corrrecte .................................................................................................................. 2-2
Utilisation incorrecte................................................................................................................. 2-4
2.4
Caractéristiques techniques........................................................................................................... 2-5
Caractéristiques techniques pour des fréquences d'impulsions fp = 4 kHz ............................... 2-5
Caractéristiques techniques pour des fréquences d'impulsions fp = 4 kHz ............................... 2-6
Caractéristiques techniques pour des fréquences d'impulsions fp = 8 kHz ............................... 2-7
Caractéristiques techniques pour des fréquences d'impulsionsfp = 8 kHz (* pour 110
kW fp = 6 kHz) .......................................................................................................................... 2-8
Caractéristiques techniques pour des fréquences d'impulsions fp = 12 kHz ............................. 2-9
Caractéristiques techniques pour des fréquences d'impulsions fp = 12 kHz........................... 2-10
2.5
Principe de commutation.............................................................................................................. 2-11
2.6
Code Type.................................................................................................................................... 2-16
Codes Type appareil de base ................................................................................................ 2-16
Code Type Configuration ....................................................................................................... 2-17
II Sommaire
3
Montage mécanique
3.1
3-1
Entreposage et Installation............................................................................................................. 3-1
Entreposage............................................................................................................................. 3-1
Exigences minimales devant être satisfaites sur le lieu d'installation...................................... 3-1
Altitudes d'implantation supérieures à 1000 mètres au-dessus du niveau de la mer
(NN):......................................................................................................................................... 3-1
3.2
Montage des appareils, classes A à E........................................................................................... 3-2
Exemple de montage ............................................................................................................... 3-2
Dessins cotés, vue de face, Classes A à E ............................................................................. 3-3
Dessin coté, vue latérale, Classes A à E................................................................................. 3-4
3.3
Montage des appareils avec refroidissement par ventilation forcée et circuit interne de
circulation de fluide, Classes G et H (Type de refroidissement F)................................................. 3-5
Dessin coté, type de refroidissement F, Classe G................................................................... 3-6
Dessin coté, type de refroidissement F, Classe H................................................................... 3-7
3.4
Montage d'appareils refroidis par liquide, Classes G et H avec échangeur de chaleur
externe ........................................................................................................................................... 3-7
Instructions générales de montage.......................................................................................... 3-7
Transfo supplémentaire pour ventilateurs ............................................................................... 3-9
Dessin coté, convertisseur et filtre secteur sans échangeur de chaleur, Classe G .............. 3-11
Dessin coté, convertisseur et filtre secteur sans échangeur de chaleur, Classe H............... 3-11
Dessin coté, échangeur de chaleur externe pour montage en armoire ................................ 3-12
Dessin coté, échangeur de chaleur externe pour montage mural......................................... 3-12
3.5
Schéma de montage d'appareils avec échangeur de chaleur externe pour montage en
armoire ......................................................................................................................................... 3-13
3.6
Travaux sur le circuit de refroidissement ..................................................................................... 3-13
Montage des flexibles rallonges pour échangeur de chaleur externe ................................... 3-13
Maintenance du circuit de refroidissement ............................................................................ 3-14
4
Installation électrique
4-1
4.1
10 règles pour un montage des entraînements en conformité avec les spécifications
CEM ............................................................................................................................................... 4-1
4.2
Avertissements et Consignes......................................................................................................... 4-3
4.3
Sections des câbles ....................................................................................................................... 4-4
4.4
Bornes de puissance RD52, Classes A-E ..................................................................................... 4-6
Plan de disposition des bornes, Classes A, B ......................................................................... 4-6
Plan de disposition des bornes, Classes C, D......................................................................... 4-7
Plan de disposition des bornes, Classe E ............................................................................... 4-8
Description des bornes de puissance...................................................................................... 4-9
4.5
Bornes de puissance RD52, Classes G et H ............................................................................... 4-10
Plan de disposition des bornes Convertisseur, Classe G...................................................... 4-10
Plan de disposition des bornes Convertisseur, Classe H...................................................... 4-11
Plan de disposition des bornes Onduleur, Classe G ............................................................. 4-12
Plan de disposition des bornes Onduleur, Classe H ............................................................. 4-13
Description des bornes de puissance Convertisseur, Classes G et H .................................. 4-14
Description des bornes de puissance Onduleur, Classes G et H.......................................... 4-15
4.6
Schéma électrique des connexions ............................................................................................. 4-16
4.7
Bornes de commande .................................................................................................................. 4-18
Sommaire III
Plan de disposition des bornes SR17002.............................................................................. 4-18
Description des bornes de commande .................................................................................. 4-19
4.8
Raccordement du codeur............................................................................................................. 4-20
Consignes générales pour la conception d'un projet............................................................. 4-20
Paramétrage du codeur ......................................................................................................... 4-21
Réglage de la tension d'alimentation ..................................................................................... 4-22
Codeur incrémental HTL et TTL (pour fonctionnement avec moteurs asynchrones)............ 4-23
Codeur Sinus/Cosinus 1VSS et codeur de magnétorésistance.............................................. 4-26
Codeur sinus/cosinus 1 Vss avec commutation (Saisie de la position du rotor), par
exemple ERN 1387................................................................................................................ 4-28
Résolveur (pour fonctionnement avec moteurs asynchrones et synchrones)....................... 4-31
Premier test du codeur........................................................................................................... 4-33
4.9
Interface service........................................................................................................................... 4-34
4.10 Interface standard RS485 (X12) .................................................................................................. 4-35
4.11 Protocole d'interface série universel (USS) ................................................................................. 4-35
Description du protocole USS................................................................................................ 4-35
Transfert de télégrammes...................................................................................................... 4-36
Installation électrique ............................................................................................................. 4-38
Paramétrage du convertisseur............................................................................................... 4-39
Trame de caractères.............................................................................................................. 4-41
Bloc de données nettes ......................................................................................................... 4-45
Description des éléments VCP .............................................................................................. 4-46
Description des éléments DAPI ............................................................................................. 4-50
5
Utilisation et Visualisation
5-1
5.1
Possibilités d'utilisation .................................................................................................................. 5-1
5.2
Utilisation avec le module opérateur.............................................................................................. 5-1
Visualisation (moniteur) avec le module opérateur ................................................................. 5-1
Paramétrage avec le module opérateur .................................................................................. 5-2
Paramétrage rapide par raccourcis ......................................................................................... 5-2
Chargement des valeurs standard........................................................................................... 5-3
Messages d'erreur en paramétrage......................................................................................... 5-3
Fonction Copie......................................................................................................................... 5-4
Acquittement des erreurs......................................................................................................... 5-4
5.3
Visualisation ................................................................................................................................... 5-5
Moniteur ................................................................................................................................... 5-5
Affichage des conditions de service ........................................................................................ 5-6
Affichage d'avertissements ...................................................................................................... 5-6
Affichage des erreurs............................................................................................................... 5-7
Affichage LED .......................................................................................................................... 5-7
6
Paramétrage
6.1
6-1
Paramétrage .................................................................................................................................. 6-1
Structure du paramétrage ........................................................................................................ 6-1
Synoptique ............................................................................................................................... 6-3
6.2
Niveaux de mots de passe............................................................................................................. 6-4
6.3
Quick-Setup ................................................................................................................................... 6-5
IV Sommaire
7
8
Mise en service
7-1
7.1
Mesures préliminaires à la mise en service ................................................................................... 7-1
7.2
Méthode opératoire pour la première mise en service .................................................................. 7-1
7.3
Notes générales ............................................................................................................................. 7-5
Fonctions de base
8.1
8-1
Fonction anti-démarrage pour RD 500, Classes A - H .................................................................. 8-1
Description ............................................................................................................................... 8-1
Mode de fonctionnement ......................................................................................................... 8-1
Consignes d'application ........................................................................................................... 8-1
9
Fonctions optionnelles de l’appareil
9.1
9-1
Fonction supplémentaire Alimentation en Veille P24V .................................................................. 9-1
Généralités............................................................................................................................... 9-1
Caractéristiques techniques:.................................................................................................... 9-1
10 Elimination des erreurs
10-1
10.1 Test automatique de mise en route – Messages d'erreur............................................................ 10-1
10.2 Avertissements............................................................................................................................. 10-1
10.3 Erreurs.......................................................................................................................................... 10-1
Acquittement des erreurs....................................................................................................... 10-1
10.4 Liste des messages d'avertissements et d'erreurs ...................................................................... 10-2
10.5 Messages d'avertissements et d'erreurs – Causes et remèdes / Remarque ............................. 10-3
11 Index
11-1
12 Liste des points de support technique - Sales & Service Facilities
12-1
Indramat Refu ........................................................................................................................ 12-1
REFUdrive 500 RD52
Consignes de sécurité pour entraînements électriques et commandes 1-1
1
Consignes de sécurité pour entraînements
électriques et commandes
1.1
Introduction
La lecture des consignes suivantes est obligatoire avant toute mise en
service de l'installation afin d'éviter des lésions corporelles et/ou
dommages matériels. Ces consignes de sécurité doivent toujours être
respectées.
N'essayez pas d’installer ou de mettre cet appareil en service sans avoir,
auparavant, lu consciencieusement toute la documentation fournie . Les
consignes de sécurité et toutes les autres instructions à l’utilisateur
doivent avoir été lues avant toute utilisation de cet appareil. Si vous ne
disposez pas d'indication pour l'utilisation de cet appareil, veuillez vous
adresser au service commercial Indramat Refu compétent pour votre
région. Demandez l'expédition rapide de ces documents au ou aux
responsable(s) de la sécurité de fonctionnement de cet appareil.
En cas de vente, de location ou de transmission quelconque de l’appareil,
transmettez toujours ces consignes de sécurité à l'utilisateur suivant.
La manipulation incorrecte de ces
appareils et le non-respect des
avertissements donnés ici ainsi que toute
intervention
impropre au niveau des
AVERTISSEMENT
équipements de sécurité peuvent entraîner
des dégâts matériels, des lésions
corporelles, des électrocutions, voire
causer la mort, en cas extrêmes.
1.2
Explications
Les consignes de sécurité décrivent les classes de risques suivantes
conformément à ANSI:
Symbole
d’avertissement avec
mot signal
Classe de risques selon ANSI
Chaque classe décrit le risque encouru en cas
de non-respect des consignes de sécurité:
Danger de mort ou de blessure grave.
DANGER
Danger de mort ou de blessure grave possible.
AVERTISSEMENT
Risques de blessures ou de dommages matériels
ATTENTION
Fig.1-1: Degrés de risques (selon ANSI)
DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P
1-2 Consignes de sécurité pour entraînements électriques et commandes
1.3
REFUdrive 500 RD52
Dangers dus à une utilisation incorrecte
Haute tension et courant de travail élevé !
Danger de mort ou de blessure grave par
électrocution!
DANGER
Mouvements dangereux! Danger de mort ou de
blessure grave ou dégâts matériels à la suite
de mouvements involontaires des moteurs!
DANGER
Tensions électriques élevées dues à un
raccordement incorrect! Danger de mort
ou de blessure grave par électrocution!
AVERTISSEMENT
Risque pour les porteurs de stimulateur
cardiaque, d'implants métalliques et / ou
d'appareils auditifs à proximité immédiate
AVERTISSEMENT des équipements électriques!
La surface du corps des appareils peut être
éventuellement très chaude! Risque de
blessures! Risque de brûlure!
ATTENTION
Risque de blessure en cas de manipulation
incorrecte! Risque de blessure par écrasement,
cisaillement, coupure, choc ou manipulation
ATTENTION incorrecte de conduites sous pression!
Risques de blessure en cas manipulation
incorrecte de batteries!
ATTENTION
DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P
REFUdrive 500 RD52
1.4
Consignes de sécurité pour entraînements électriques et commandes 1-3
Généralités
•
Indramat Refu GmbH décline toute responsabilité en cas de nonrespect des consignes décrites dans ce manuel.
•
Avant mise en service des appareils, lire intégralement les
instructions de service ainsi que les consignes de maintenance et de
sécurité. Si, pour des raisons linguistiques, vous ne comprenez la
documentation qui vous a été fournie, adressez-vous à votre
fournisseur afin qu'il vous procure une documentation dans votre
propre langue.
•
Un fonctionnement en toute sécurité et sans défaillance de cet
appareil requiert un transport, stockage, montage et une installation
appropriés et dans les règles de l’art ainsi qu'une exploitation correcte
et une maintenance minutieuse.
•
Confier la manipulation des installations électriques à un personnel
qualifié, disposant de la formation nécessaire.
Seul du personnel qualifié et disposant de la formation nécessaire est
habilité à travailler sur cet appareil ou à proximité. Le personnel est
qualifié lorsque le montage, l’installation et d’exploitation de ce type
de produit ainsi que toutes les mesures de prévention et de sécurité
lui sont parfaitement familières.
Ce personnel doit, en outre, disposer de la formation nécessaire et
avoir reçu les instructions correspondantes qui l'habilite à mettre sous
et hors tension des circuits électriques et des appareils, à les
raccorder à la terre et à les caractériser correctement et
conformément aux prescriptions de sécurité. Il doit disposer d’un
équipement de sécurité approprié et posséder les connaissances
requises en matière de premier secours.
•
N’utiliser que des pièces de rechange autorisées par le constructeur.
•
Respecter les consignes et prescriptions de sécurité en vigueur dans
le pays d'utilisation de l’appareil.
•
Les appareils sont conçus pour être intégrés dans des machines
utilisées dans l'industrie.
Pays européens: Directive CE 89/392/CEE (Directive machines)
•
Les conditions ambiantes indiquées dans la documentation sur le
produit doivent être respectées.
•
Toute application touchant la sécurité et qui n'est pas expressément
et clairement mentionnée dans les documents du projet est proscrite.
Sont par exemple proscrits les domaines de mis en œuvre et
d'application suivants: Grues, ascenseurs pour personnes et montecharges, dispositifs et véhicules de transport de voyageurs,
appareillage médical, raffineries, dispositifs de transport de
substances dangereuses, centrales nucléaires, traitement des
produits alimentaires, commande de dispositifs de protection
(également ceux intégrés dans des machines).
•
La mise en service des produits est interdite tant qu’il n’a pas été
constaté que la machine dans laquelle ils sont montés est conforme
aux prescriptions et règles de sécurité nationales.
•
L'exploitation n’est permise que si les directives CEM sont respectées
dans le cas d'application envisagé.
Le constructeur de l'installation ou de la machine est responsable du
respect des valeurs limites requises par les règlements nationaux.
Pays européens: Directive 89/336/CEE (Directive CEM)
USA: Voir prescriptions nationales pour électricité NEC, Association
nationale des constructeurs d’installations électriques (NEMA) ainsi que
DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P
1-4 Consignes de sécurité pour entraînements électriques et commandes
REFUdrive 500 RD52
les réglementations régionales de construction. L’exploitant doit toujours
respecter les points mentionnés ci-dessus.
•
1.5
Les caractéristiques techniques, les conditions de raccordement et
d’installation sont exposées dans la documentation du produit et
doivent impérativement être respectées .
Protection contre les contacts avec des pièces sous
tension
N.B.
Le présent paragraphe ne concerne que des appareils et
composants d'entraînement avec des tensions supérieures à
50 volts.
Le contact avec des pièces sous une tension supérieure à 50 volts peut
représenter un danger pour les personnes avec risque d'électrocution.
Certaines pièces de cet appareil sont, lors de son utilisation,
inévitablement soumises à des tensions dangereuses.
Tensions électriques élevées! Danger de mort
ou de blessures graves par électrocution ou
risque de graves lésions corporelles!
DANGER
⇒
⇒
⇒
⇒
⇒
⇒
⇒
L'utilisation, la maintenance et / ou la réparation du
présent appareil ne doivent être effectuées que par
un personnel formé et qualifié pour le travail sur ou
avec des appareils électriques.
Respecter les directives et consignes de sécurité
générales relatives au travail sur équipements à
courant fort.
Avant mise en service, vérifier que le raccordement
à la terre de tous les appareils électriques est fiable
et conforme au schéma électrique.
Une exploitation, même de courte durée à des fins
de mesure ou de test, n'est autorisée que si un
raccordement correct et fixe de la terre et des
composants a été effectué aux points prévus.
Avant d'intervenir sur des pièces sous tension
supérieure à 50 volts, toujours isoler l'appareil du
réseau ou de la source d'alimentation. Verrouiller
l’appareil contre une remise sous tension
involontaire.
En ce qui concerne les pièces électriques
d'entraînements et de filtres, tenir compte des points
suivants:
Après mise hors tension, attendre d'abord 5 minutes
(temps de décharge des condensateurs) avant
d’intervenir sur l’appareil. Mesurer la tension aux
bornes des condensateurs avant de commencer à
travailler, afin d’éviter tout danger dû à un contact.
Ne pas toucher les points de raccordement des
composants lorsqu'ils sont sous tension.
DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P
REFUdrive 500 RD52
Consignes de sécurité pour entraînements électriques et commandes 1-5
⇒
Avant mise sous tension, mettre en place les capots
et dispositifs de protection prévus contre les
contacts. Avant mise sous tension, couvrir et
protéger correctement les pièces sous tension pour
éviter tout contact.
⇒ Un disjoncteur différentiel (dispositif de protection
contre les courants de défaut) ne peut pas être
utilisé avec les entraînements à courant alternatif! La
protection contre un contact indirect doit être
assurée d’une autre manière, par exemple, par le
biais d'un dispositif contre les surintensités
conformément aux normes en vigueur.
⇒ Pour les appareils à intégrer, la protection contre un
contact direct avec des pièces sous tension doit être
assurée par un boîtier externe, tel qu'une armoire
électrique par exemple.
Pays européens: conformément à EN 50178 / 1998,
section 5.3.2.3
USA: Voir prescriptions nationales pour électricité NEC,
Association nationale des constructeurs d’installations
électriques (NEMA) ainsi que les
réglementations
régionales de construction. L’exploitant doit toujours
respecter les points mentionnés ci-dessus.
Pour les pièces électriques d'entraînements et de filtres, tenir compte des
points suivants:
Tensions électriques élevées sur les boîtiers et
courant de fuite élevé! Danger de mort ou de
blessures par électrocution!
DANGER
⇒
Avant mise sous tension, raccorder l'équipement
électrique ainsi que tous les appareils électriques et
moteurs au point de terre avec le conducteur de
protection ou bien les raccorder directement à la
terre. Même en cas de tests de courte durée.
⇒ Le conducteur de protection des appareils et de
l'équipement électrique doit toujours être raccordé
de façon fixe, étant donné que Le courant de fuite
est supérieur à 3,5 mA.
⇒ Pour ce raccord, utiliser un câble en cuivre
présentant une section d’au moins 10 mm² sur toute
sa longueur!
⇒ Avant mise en service, même à des fins de test,
toujours raccorder le conducteur de protection ou
bien raccorder l'installation à la terre. Dans le cas
contraire, des tensions élevées peuvent apparaître
sur le boîtier avec risque d'électrocution.
Pays européens: EN 50178/1998, section 5.3.2.1.
USA: Voir prescriptions nationales pour électricité NEC,
Association nationale des constructeurs d’installations
électriques (NEMA) ainsi que les
réglementations
régionales de construction. L’exploitant doit toujours
respecter les points mentionnés ci-dessus.
DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P
1-6 Consignes de sécurité pour entraînements électriques et commandes
1.6
REFUdrive 500 RD52
Protection contre les risques d’électrocution par
alimentation protégée tension faible sécurité (PELV)
Sur les produits Indramat Refu; tous les raccordements et borniers avec
des tensions de 5 à 50 volts sont des alimentations protégées tension
faible de sécurité assurant la protection contre les contacts conformément
aux normes suivantes:
•
internationale: IEC 60364-4-41
•
Pays européens de l'UE: EN 50178/1998, section 5.2.8.1.
Tensions électriques élevées dues à un
raccordement incorrect! Danger de mort
ou de blessures par électrocution!
AVERTISSEMENT ⇒
⇒
1.7
Sur les raccordements et borniers avec des
tensions de 0 à 50 volts, ne doivent être
raccordés que des appareils, composants
électriques et lignes avec alimentation
protégée, c'est-à-dire présentant une tension
faible de sécurité (PELV = Protective Extra
Low Voltage).
Ne raccorder que des tensions et circuits
isolés en toute sécurité contre les tensions
dangereuses. Une isolation sûre peut être, par
exemple, obtenue avec des opto-coupleurs
sûrs ou un fonctionnement sur batterie sans
raccordement secteur.
Protection contre les mouvements dangereux
Des mouvements dangereux peuvent être engendrés par une commande
erronée des moteurs raccordés. Une erreur de commande peut
s'expliquer de différentes façons:
•
Filerie ou câblage en mauvais état ou incorrect
•
Erreurs lors de l'utilisation de composants
•
Erreurs au niveau des codeurs de mesure et de signalisation
•
Composants défectueux
•
Erreur logicielle
Ces erreurs peuvent survenir immédiatement après la mise en service ou
après un certain temps d'utilisation.
Les dispositifs de surveillance intégrés dans les composants
d'entraînement permettent d'exclure une grande partie des
dysfonctionnements des entraînements. Toutefois, ces dispositifs ne
suffisent pas à eux seuls pour assurer une protection individuelle absolue,
en particulier, contre les risques de blessures et de dégâts matériels.
Compte-tenu du temps de réponse des dispositifs de surveillance
intégrés, il faut, jusqu'à entrée en action des dispositifs de surveillance,
toujours envisager un mouvement d'entraînement erroné dont l'ampleur
dépend de la commande et de l'état de fonctionnement.
DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P
REFUdrive 500 RD52
Consignes de sécurité pour entraînements électriques et commandes 1-7
Mouvements dangereux! Danger de mort, de
blessures graves ou de dégâts matériels!
⇒
DANGER
Pour les raisons susmentionnées, la sécurité des
personnes doit être garantie par des surveillances ou
mesures de sécurité fonction de l'installation.
Ces surveillances et mesures sont déterminées par
le constructeur de l'installation, après analyse des
dangers et défauts possibles spécifiques de
l'installation. Les prescriptions de sécurité en vigueur
pour l'installation en question y sont également
prises
en
compte.
La
déconnexion,
le
contournement ou l'activation erronée des dispositifs
de sécurité peuvent être cause de mouvements
incontrôlés
de
la
machine
ou
d'autres
dysfonctionnements
Pour éviter les accidents, blessures corporelles
et/ou dégâts matériels:
⇒
⇒
⇒
⇒
⇒
⇒
Ne jamais rester dans les zones de mouvement de
la machine et/ou des éléments de la machine.
Mesures possibles contre un accès inopiné à ces
zones dangereuses:
- Barrière de protection
- Grille de protection
- Capots de protection
- Barrage photo-électrique
Prévoir une solidité suffisante des barrières et
capots de protection afin de garantir leur résistance
à l’énergie cinétique maximale possible.
Installer l'arrêt d’urgence de façon telle qu'il soit
facilement accessible et à proximité immédiate.
Contrôler le fonctionnement de l'arrêt d’urgence
avant mise en service des équipements. Ne pas
utiliser l'appareil en cas de dysfonctionnement de
l'arrêt d'urgence.
Prévoir un verrouillage contre une mise en marche
inopinée par libération du raccordement de
puissance des entraînements dans la chaîne d'arrêt
d'urgence
ou
bien
utiliser
un
dispositif
d'antidémarrage.
Avant toute intervention ou accès dans la zone de
danger, s'assurer de l'arrêt préalable de tous les
entraînements .
Verrouiller en outre les axes verticaux afin d'éviter
leur chute ou abaissement après arrêt du moteur,
par exemple via:
- verrouillage mécanique des axes verticaux,
- dispositifs de freinage, réception, serrage ou
- un équilibre suffisant du poids des axes
La seule utilisation du frein moteur standard ou d'un
frein d'arrêt externe commandé par le variateur n'est
pas en mesure de garantir une protection des
personnes.
DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P
1-8 Consignes de sécurité pour entraînements électriques et commandes
⇒
REFUdrive 500 RD52
Mettre l'équipement électrique hors tension avec le
sectionneur principal en verrouillant de façon à éviter
tout réenclenchement accidentel, lors de:
- travaux de maintenance et de réparation
- travaux de nettoyage
- longues interruptions de service
⇒
1.8
Eviter l'utilisation d'appareils à haute fréquence,
d'appareils télécommandés et appareils radio à
proximité de l'électronique de commande et de ses
raccordements. Si l'utilisation de ces appareils est
inévitable, vérifier le système et l’installation contre
les dysfonctionnements possibles dans tous les cas
de figure, avant la première mise en service. Au
besoin, effectuer un contrôle de compatibilité
électromagnétique de l'installation.
Protection contre les champs magnétiques et
électromagnétiques lors du service et du montage
Les champs magnétiques et électromagnétiques émanant des
conducteurs électriques et des aimants permanents du moteur peuvent
représenter un sérieux danger pour les personnes portant un stimulateur
cardiaque, des implants métalliques et des appareils auditifs.
Risque pour les personnes portant des
stimulateurs cardiaques, des implants
métalliques et/ou des appareils auditifs à
AVERTISSEMENT proximité immédiate des équipements
électriques!
⇒
L'accès aux zones suivantes est interdit à
toute personne portant un stimulateur
cardiaque et/ou un implant métallique:
- zones de montage, d'exploitation ou de mise
en service d'appareils et composants
électriques.
- zones de stockage, de réparation ou de
montage de parties de moteur équipées
d'aimants permanents.
⇒ Si une personne portant un stimulateur
cardiaque doit absolument accéder à de telles
zones, l'autorisation préalable d'un médecin
s’impose. La sensibilité aux perturbations des
stimulateurs cardiaques étant très variable, il
est impossible d'établir une règle générale en
la matière.
⇒ Les personnes portant des implants
métalliques ou un appareil auditif doivent
consulter un médecin avant de pénétrer dans
les zones susmentionnées, vu les risques de
préjudice pour la santé.
DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P
REFUdrive 500 RD52
1.9
Consignes de sécurité pour entraînements électriques et commandes 1-9
Protection contre les contacts avec des pièces à
températures élevées
La surface du corps des appareils peut être
éventuellement très chaude! Risque de
blessures! Risque de brûlure!
ATTENTION ⇒
⇒
⇒
Ne pas toucher la surface des appareils se trouvant
à proximité de sources de chaleur! Risque de
brûlure!
Laisser l'appareil refroidir 10 minutes avant toute
intervention.
Un contact avec des pièces de l’équipement très
chaudes, comme par exemple le corps de l’appareil,
où se trouvent un radiateur et des résistances, peut
entraîner des brûlures.
1.10 Protection lors de la manipulation et du montage
La manipulation et le montage incorrects de certains composants
d'entraînement peuvent, sous conditions défavorables, être à l'origine de
blessures.
Risque de blessure en cas de manipulation
incorrecte! Blessure par écrasement,
cisaillement, coupure, et chocs!
ATTENTION ⇒
⇒
⇒
⇒
⇒
⇒
⇒
⇒
DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P
Respecter les consignes et directives de sécurité
générales lors de manipulation et montage.
Utiliser des dispositifs de montage et de transport
appropriés.
Prendre les mesures nécessaires pour éviter les
risques de pincement et d'écrasement.
N'utiliser que des outils appropriés. Si prescrits, des
outils spécifiques
Utiliser des systèmes de levage et outils conformes
aux exigences et règles techniques.
Si nécessaire, utiliser des équipements de protection
appropriés (comme par exemple lunettes de
protection,
chaussures de sécurité, gants de
protection).
Ne pas stationner sous une charge.
Essuyer ou éliminer immédiatement tout liquide
répandu sur le sol afin d’éviter de glisser.
1-10 Consignes de sécurité pour entraînements électriques et commandes
REFUdrive 500 RD52
1.11 Mesures de sécurité lors de la manipulation de batteries
Les batteries et piles contiennent des substances chimiques agressives.
Une manipulation incorrecte est donc susceptible d’entraîner des
blessures ou des dégâts matériels.
Risque de blessure en cas de manipulation
incorrecte!
⇒
ATTENTION
⇒
⇒
⇒
⇒
N.B.
Ne pas essayer de réactiver une pile usée en la
chauffant ou d'une autre façon. (Risque d’explosion
ou de blessures par acide ).
Ne pas recharger les batteries étant donné qu’elles
risquent de couler ou d’exploser.
Ne pas jeter de batteries/piles dans le feu.
Ne jamais dissocier les batteries/piles.
Ne pas endommager les composants électriques
intégrés dans les appareils.
Protection de l'environnement et élimination des déchets! Les
piles contenues dans les appareils sont,
selon les
prescriptions réglementaires, considérées comme produit
dangereux en matière de transport routier, aérien, et maritime
(risque d'explosion). Séparer les batteries/piles usagées des
autres déchets. Respecter les dispositions nationales en
vigueur dans le pays d'implantation.
1.12 Protection contre les conduites sous pression
Certains moteurs (ADS, ADM, 1MB etc.) et certains variateurs peuvent en
fonction des indications fournies dans les documents de projet être
alimentés en partie par des milieux externes sous pression, tels que par
exemple air comprimé, huile hydraulique, frigorigène et réfrigérantlubrifiant. L'utilisation incorrecte de ce type de systèmes d'alimentation,
conduites d'alimentation ou raccordements externes est source de
risques de blessures et/ou de dégâts matériels.
Risque de blessure en cas de manipulation
incorrecte de conduites sous pression!
⇒
ATTENTION
⇒
⇒
⇒
⇒
Ne jamais essayer de sectionner, d'ouvrir ou de
raccourcir des conduites sous pression (risque
d'explosion)
Respecter les instructions de service du constructeur
respectif.
Purger les conduites sous pression du milieu qu'elles
contiennent (air ou liquide) avant de procéder à leur
démontage.
Si nécessaire, utiliser des équipements de protection
appropriés (comme par exemple lunettes de
protection,
chaussures de sécurité, gants de
sécurité).
Essuyer immédiatement tout liquide répandu sur le
sol.
DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P
REFUdrive 500 RD52
Consignes de sécurité pour entraînements électriques et commandes 1-11
N.B.
Protection de l'environnement et élimination des déchets! Le
cas échéant, les milieux utilisés avec les produits peuvent être
polluants. Séparer les batteries/piles usagées des autres
déchets. Respecter les dispositions nationales en vigueur
dans le pays d'implantation.
1.13 Mesures de précaution lors de la manipulation de
composants sensibles aux décharges électrostatiques
(ESD)
Les appareils comprennent des composants sensibles aux décharges et
champs électrostatiques. Un traitement incorrect de ces composants peut
entraîner leur destruction. Si vous devez travailler avec des pièces
électroniques, il vous est alors indispensable de respecter les consignes
suivantes:
•
Ne jamais toucher les pièces électroniques sauf dans le cas où ceci
s'avère indispensable en raison des travaux à effectuer sur ces
pièces.
•
Si un contact avec des pièces électroniques s'avère indispensable,
l'opérateur doit s'être protégé auparavant contre les charges
statiques.
•
Les modules électroniques ne doivent jamais entrer en contact avec
des matières hautement isolantes (par exemple films plastiques,
plateaux de table isolants, vêtements en fibres synthétiques).
•
Toujours poser les modules électroniques sur un support conductible.
•
En cas de soudage de modules électroniques, la pointe du
chalumeau doit être mise à la terre.
•
Les modules et éléments électroniques doivent toujours être
conservés ou expédiés dans des emballages conductibles (récipients
métallisés en plastique ou récipients métalliques par exemple).
•
Si les emballages utilisés ne sont pas conductibles, les pièces
électroniques doivent être enveloppées avant emballage d'une
couverture conductible. Pour ce faire, on peut utiliser par exemple du
caoutchouc mousse ou une feuille de papier alu.
Le schéma suivant illustre graphiquement les mesures de protection
nécessaires pour composants sensibles aux ESD.
DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P
1-12 Consignes de sécurité pour entraînements électriques et commandes
b
d
d
b
e
f
a
Poste aves place assise
f
f
c
a
Poste aves place debout
REFUdrive 500 RD52
e
d
f
f
c
a
Poste avec place assise/debout
a:
plancher conductible
b:
Table antistatique
c:
Chaussures antistatiques
d:
Manteau antistatique
e:
Bracelet antistatique
f:
Raccordement à la terre des armoires
Fig.1-2: Mesures de protection contre les ESD
DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P
Description: 2-1
REFUdrive 500 RD52
2
Description:
2.1
Le système d'entraînements, série REFUdrive 500
REFUdrive 500 est un système d'entraînements moderne à courant
triphasé universel pour moteurs synchrones et asynchrones de tout type.
La structure modulaire du matériel et des logiciels permet une adaptation
flexible et optimale aux différentes fonctions d'entraînement nécessaires.
Le système est offert avec différentes variantes de convertisseurs de
fréquence (avec/sans hacheur de freinage, fusible de secteur etc.), avec
onduleurs pour alimentation en courant continu et modules d'alimentation
équipés également d'une ligne de retour. Les modules sont livrables sous
forme d'éléments séparés ou de combinaison complètement câblée dans
l'armoire électrique.
Les sections puissance sont conçues pour une évacuation arrière de la
chaleur. Ceci signifie qu'un refroidissement par ventilation forcée est
également possible également à l'extérieur de l'armoire électrique en
liaison avec des degrés de protection supérieurs (avec montage par
enfichage à travers l'armoire ou plaque conductrice de chaleur).
Alternativement, des modèles avec refroidissement par liquide avec
échangeur de chaleur intégré ou externe sont également livrables.
Manipulation
Nous avons accordé une attention toute particulière à une simplification
de la manipulation, par exemple grâce une adaptation automatique du
moteur par identification de paramètre.
Mise en service via module opérateur et écran graphique ou pour plus de
convivialité via un ordinateur équipé du progiciel performant REFUwin.
Compatibilité électromagnétique
Un filtre antiparasitage et un self secteur pour la diminution des
harmoniques sont intégrés dans les convertisseurs de fréquence. Du
point de vue immunité et émissions de parasites HF, REFUdrive 500
satisfait à toutes les exigences des directives CEM suivant les normes
CEM pour entraînements électriques EN 61800-3, EN 55011 Cl. A (IEC
1800-3). REFUdrive 500 est du point de vue immunité conforme à la
norme EN 50082-2.
Caractéristiques techniques
• Alimentation en courant alternatif ou continu
• Refroidissement au choix par circulation d'air forcée, plaque
conductrice de chaleur ou alternativement par liquide
• module opérateur amovible avec fonction copiage de paramètres
• Ecran graphique à 4 lignes
• Différentes interfaces pour la conduite, le suivi et le paramétrage du
système d'entraînement (Paramétrage "download")
–
Profibus DP
–
Interbus-S
–
CAN-Bus
–
RS 232 / RS 485
• Couplage peer-to-peer ou par liaison synchro pour une communication
rapide entre plusieurs entraînements.
DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P
2-2 Description:
REFUdrive 500 RD52
• Fonctions technologiques élargies pouvant être librement combinées
les unes avec les autres.
–
Régulateurs PID-, PI, ET, OU, XOU, RS Flip-Flop et D-Latch
–
Eléments de fonctions mathématiques
–
Relais temporisateurs, compteurs, comparateurs, générateurs de
fonctions de rampe
–
Courbe caractéristique librement assignable
• Processeur de signal supplémentaire (en virgule flottante 32 bits) pour
applications hautement dynamiques et servo-applications.
–
Temps de régulation du couple 0,3 ms
–
Temps de cycle du courant 0,1 ms
• Capacité de surcharge de 200% pendant 0,5 sec (exception faite des
appareils ≥132 kW)
• Capacité de surcharge de 170% pendant 1 sec.
2.2
Plaque signalétique
Indramat Refu
RD52.1-4U-004-L-C1xx
abcdefghijklmnopqrst
FWA-RD500-300-04VRS-MS-RD52
Serialnr.: B018-06304-0041-210
Input
V 3AC 380...480
A 39
Hz 50/60
Output
3AC 0...380...460
35/70
0-250; max 1400
CE
Made in Germany
Typ:
Fig. 2-1: Plaque signalétique
2.3
Importantes consignes de service
Utilisation corrrecte
Introduction
Les produits Indramat Refu sont conçus et fabriqués conformément aux
règles de l'art respectivement applicables. Avant d'être livrés, ils sont
soumis à un contrôle permettant de garantir leur fonctionnement en toute
sécurité.
Les produits ne doivent être utilisés que conformément à leur destination.
Tout emploi incorrect est susceptible d'entraîner des dégâts matériels et
des lésions corporelles.
N.B.
Indramat Refu décline toute responsabilité en tant que
constructeur en cas de dommages résultant d'un emploi
incorrect des produits. Ceci signifie que toute garantie ou
revendication de dommages-intérêts sera exclue en cas
d'utilisation incorrecte des produits; L'utilisateur étant alors
seul responsable des risques encourus.
DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P
Description: 2-3
REFUdrive 500 RD52
Avant d'utiliser les produits de la Société Indramat Refu, il faut s'assurer
que les conditions suivantes sont bien remplies pour qu'un emploi correct
des produits, c'est-à-dire conforme à leur destination, soit garanti.
• Toute personne amenée à manipuler d'une manière quelconque l'un
de nos produits, doit avoir lu et compris les consignes de sécurité et le
mode d'emploi correspondant.
• S'il s'agit de matériel informatique, les produits en question ne doivent
pas avoir été modifiés par une mesure constructive quelconque. Les
logiciels ne doivent pas avoir été décompilés et leurs codes source ne
doivent pas avoir été modifiés.
• Ne jamais installer ou mettre en service des produits endommagés ou
défectueux
• L'installation des produits conformément aux stipulations de la
documentation doit être garantie.
Domaines de mise en œuvre et d'application
Les variateurs d'Indramat Refu ont pour but de permettre la régulation de
moteurs électriques ainsi que la surveillance de leur fonctionnement.
Pour assurer la régulation et la surveillance d'un moteur, le raccordement
de capteurs et d'actuateurs supplémentaires peut s'avérer nécessaire.
N.B.
Les variateurs ne doivent être mis en œuvre qu'avec les
accessoires et pièces spécifiés dans la documentation relative
au système Refudrive 500. Le montage ou le raccord de
composants autres que ceux expressément indiqués est
proscrit. La même chose vaut en ce qui concerne les câbles et
conducteurs.
Une utilisation des appareils n'est permise qu'avec les
configurations et combinaisons de composants expressément
indiquées et seulement avec les logiciels et micrologiciels
spécifiés et indiqués dans la description fonctionnelle
respective
Chaque variateur doit être programmé avant sa mise en service afin que
le moteur puisse exécuter les fonctions spécifiques de l'application
envisagée.
Pour les différents cas de mise en œuvre fonction d'applications
spécifiques, il existe différents types de variateurs avec puissance
d'entraînement différente et interfaces différentes.
Les domaines d'application types de nos variateurs sont les suivants:
• Génie chimique et des process industriels
• Machines-outils
• Mécanutention
• Système de manutention et de montage
• Machines d'emballage et installations pour produits alimentaires
Le variateur ne doit être utilisé que dans les conditions de montage et
d'installation décrites dans ce manuel, en tenant compte des conditions
d'emploi et conditions ambiantes spécifiées (température, degré de
protection, humidité, CEM entre autres).
DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P
2-4 Description:
REFUdrive 500 RD52
Utilisation incorrecte
L’utilisation des variateurs en dehors des domaines d’application
énumérés précédemment ou dans d'autres conditions de service et avec
d'autres données techniques que celles indiquées dans la documentation
correspondante est considérée comme incorrecte, c'est-à-dire non
conforme à la destination prévue.
Les variateurs ne doivent pas être utilisés si
• ... les conditions de service auxquelles ils vont être exposés ne
correspondent pas aux conditions ambiantes spécifiées. Il est, par
exemple, absolument interdit de les utiliser sous l'eau, sous des
températures susceptibles de très fortes fluctuations ou encore sous
des températures maximales extrêmes.
• Par ailleurs, il est absolument interdit d'utiliser les variateurs pour des
applications qui n'ont pas été expressément autorisées par Indramat
Refu. Respecter toujours dans ce contexte, les informations données
sous le chapitre Consignes de sécurité générales.
DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P
Description: 2-5
REFUdrive 500 RD52
2.4
Caractéristiques techniques
Caractéristiques techniques pour des fréquences d'impulsions fp = 4 kHz
RD52
Puiss. assignée du moteur1
[kW]
1.5
3.0
4.0
5.5
7.5
011
015
018
022
030
037
1,5
3,0
4,0
5,5
7,5
11
15
18,5
22
30
37
Tension d'alimentation 3 AC 380...480 V (±10%)2
Fréquence de sortie
[Hz]
Courant assigné
[A]
4,0
7,5
10
13
18
25
30
35
43
56
68
Courant de pointe pour t = 60 s [A]
5,2
9,8
13
17
23
33
39
46
56
73
88
[A] 6,8
13
17
22
31
43
51
60
73
95
116
t = 0,5 s [A] 8,0
15
20
26
36
50
60
70
86
112
136
[kVA] 2,6
4,9
6,6
8,6
12
16
20
23
28
37
45
Puissance de crête pour t=60s [kVA] 3,4
6,5
8,6
11
15
22
26
30
37
48
58
t=1s
Puissance nominale SN
0 -250 Hz
Tension d'alimentation 3 AC 500 V (±10%)
Fréquence de sortie
[Hz]
0 -250 Hz
Courant assigné
[A]
3
6
8
10
14
20
24
28
34
45
54
Courant de pointe pour t = 60 s
[A]
3,9
7,8
10
13
18
26
31
36
44
59
70
[A] 5,1
10
14
17
24
34
41
48
58
77
92
t = 0,5 s [A] 6,0
12
16
20
28
40
48
56
68
90
108
[kVA] 2,5
4,9
6,6
8,2
12
16
20
23
28
37
44
Puissance de crête pour t=60s [kVA] 3,2
6,4
8,2
11
15
21
26
30
36
49
58
t=1s
Puissance nominale SN
Conditions ambiantes, degré d'anti-parasitage radioélectrique, immunité
Classe environnementale
3K3 suivant DIN CEI 721-3-3 (Température ambiante 0-40 °C)
Besoin en air de refroidissem. [m³/s]
0,02
Degré d'antiparasitage
radioélectrique / immunité
A 1 suivant EN 55011 / EN 61800-3
0,02
0,02
0,03
0,03
0,05
0,05
0,05
0,1
0,1
0,2
B
B
B
C
C
C
Mécanique
Dimensions, classe
A
A
A
A
Degré de protection
IP 20 suivant EN 60529
A
IP 20 suivant EN 60529 (sans borne de
raccordement)
Poids du convertisseur en fonction du type de refroidissement
ventilation forcée
[kg]
15
15
15
15
15
18
18
18
33
33
33
Circulation de liquide
[kg]
10
10
10
10
10
12
12
12
25
25
25
plaque conductrice de chaleur
[kg]
10
10
10
10
10
12
12
12
--
--
--
Puissance de crête pour t = 1s [kW]
10
10
18
18
18
32
37
48
56
74
93
Puiss. de freinage continue3
0,06
0,06
0,1
0,1
0,1
0,18
0,2
0,25
0,3
0,4
0,5
60
60
35
35
35
20
17,5
13,3
11,7
8,8
7
Puissance continue du hacheur [kW] 1,3
2,5
3,3
4,3
6
8
10
12
14
19
23
Résistance de freinage
Résistance
RZW01.1
[kW]
[Ohm]
1:
2:
3:
DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P
Puissance maximale admissible du moteur basée sur un moteur
asynchrone standard quadripolaire.
A partir des tensions de sortie Ua > 400 V, avec Ua = 480 V, le
courant assigné est réduit linéairement de 100 % à 83 % .
Avec montage des résistances de freinage standard RZW01.1 dans
le courant d'air du convertisseur.
2-6 Description:
REFUdrive 500 RD52
Caractéristiques techniques pour des fréquences d'impulsions fp = 4 kHz
RD52
045
Puissance assignée du moteur1 [kW] 45
055
075
090
110
132
160
200
315
400
55
75
90
110
132
160
200
315
400
Tension d'alimentation 3 AC 380...480 V (±10%)2
Fréquence de sortie
[Hz]
Courant assigné
[A]
0 - 250
0 - 150
82
99
135
165
195
230
290
350
540
680
107
129
176
215
254
299
377
455
702
884
[A]
139
168
230
281
332
391
493
595
918
1156
t = 0,5 s [A]
164
198
270
330
390
-
-
-
-
-
65
89
109
128
151
191
230
355
448
85
116
142
167
197
248
299
462
582
Courant de pointe pour t = 60 s [A]
t=1s
Puissance nominale SN
[kVA] 54
Puissance de crête pour t=60s [kVA]
70
Tension d'alimentation 3 AC 500 V (±10%)
Fréquence de sortie
[Hz]
0 - 250
0 - 150
Courant assigné
[A]
66
80
108
130
160
190
240
280
432
550
Courant de pointe pour t = 60 s
[A]
86
104
140
169
221
247
312
364
562
715
[A]
112
136
184
221
289
323
408
476
734
935
t = 0,5 s [A]
132
160
216
260
340
--
--
--
--
--
[kVA] 54
66
89
107
132
156
197
230
355
452
Puissance de crête pour t=60s [kVA] 71
86
115
139
171
203
257
299
462
588
t=1s
Puissance nominale SN
Conditions ambiantes, degré d'anti-parasitage radioélectrique, immunité
Classe environnementale
3K3 suivant DIN CEI 721-3-3 (Température ambiante 0-40 °C)
Besoin en air de refroidisse.
[m³/s]
Degré anti-parasitage
radioélectrique/immunité
0,2
0,4
0,4
0,6
0,4
0,4
0,4
0,6
0,8
1,2
G
G
G
H
H
A 1 suivant EN 55011 / EN 61800-3
Mécanique
Dimensions, classe
C
D
D
E
E
Degré de protection
IP 20 suivant EN 60529 (sans borne de raccordement)
Poids du convertisseur avec type de refroidissement par
ventilation forcée
[kg] 33
55
55
80
80
--
--
--
--
--
circulation de liquide
[kg] 25
37
37
60
60
180
180
180
358
358
plaque conductrice de chaleur
[kg] --
--
--
--
--
--
--
--
--
--
Puissance de crête pour t = 1s [kW] 111
130
148
260
260
270
270
370
2x270 2x370
Puiss. de freinage continue3
0,7
0,8
1,4
1,4
2
2
2,5
4
5
5
4,4
2,5
2,5
2,2
2,2
1,6
2x2,2
2x2,2
33
45
55
64
75
80
115
178
224
Résistance de freinage
Résistance
RZW01.1
[kW]
0,6
[Ohm] 5,8
Puissance continue du hacheur [kW]
27
1:
2:
3:
Puissance maximale admissible du moteur basée sur un moteur
asynchrone standard quadripolaire.
A partir des tensions de sortie Ua > 400 V, avec Ua = 480 V, le
courant assigné est réduit linéairement de 100 % à 83 % .
Avec montage des résistances de freinage standard RZW01.1 dans
le courant d'air du convertisseur.
DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P
Description: 2-7
REFUdrive 500 RD52
Caractéristiques techniques pour des fréquences d'impulsions fp = 8 kHz
RD52
1.5
3.0
4.0
5.5
7.5
011
015
018
022
030
037
Puissance assignée du moteur1[kW] 1,1
2,2
3,0
4,0
5,5
7,5
11
15
18,5
22
30
Tension d'alimentation 3 AC 380...480 V (±10%)2
Fréquence de sortie
[Hz] 0 – 500
Courant assigné
[A]
3,0
5,8
7,5
10
13
18
25
30
35
43
56
Courant de pointe pour t = 60 s [A]
3,9
7,5
9,8
13
17
23
33
39
46
55
73
[A] 51
9,9
13
17
22
31
43
51
60
72
95
t = 0,5 s [A] 6,0
12
15
20
26
36
50
60
70
85
112
[kVA] 2,0
3,8
4,9
6,6
8,6
12
16
20
23
28
37
Puissance de crête pour t=60s [kVA] 2,6
4,9
6,5
8,6
11
15
22
26
30
36
48
t=1s
Puissance nominale SN
Tension d'alimentation 3 AC 500 V (+10%)
Fréquence de sortie
[Hz] 0 - 500
Courant assigné
[A] 2,4
4,5
6
8
10
14
20
24
28
34
45
Courant de pointe pour t = 60 s
[A]
3,1
5,9
7,8
10
13
18
26
31
36
44
59
[A] 4,1
7,7
10
14
17
24
34
41
48
58
77
t = 0,5 s [A] 4,8
9,0
12
16
20
28
40
48
56
68
90
[kVA] 2,0
3,7
4,9
6,6
8,2
12
16
20
23
28
37
Puissance de crête pour t=60s [kVA] 2,6
4,9
6,4
8,2
11
15
21
26
30
36
49
t=1s
Puissance nominale SN
Conditions ambiantes, degré d'anti-parasitage radioélectrique, immunité
Classe environnementale
3K3 suivant DIN CEI 721-3-3 (Température ambiante 0-40 °C)
Besoin en air de refroidissem. [m³/s] 0,02
Degré antiparasitage / immunité
0,02
0,02
0,03
0,03
0,04
0,05
0,05
0,1
0,1
0,2
B
B
B
C
C
C
A 1 suivant EN 55011 / EN 61800-3
Mécanique
Dimensions, classe
A
A
A
A
Degré de protection
IP 20 suivant EN 60529
A
IP 20 suivant EN 60529 (sans borne de
raccordement)
Poids du convertisseur avec type de refroidissement par
ventilation forcée
[kg] 15
15
15
15
15
18
18
18
33
33
33
circulation de liquide
[kg] 10
10
10
10
10
12
12
12
25
25
25
plaque conductrice de chaleur
[kg] 10
10
10
10
10
12
12
12
--
--
--
Résistance de freinage
RZW01.1
Puissance de crête pour t = 1s [kW]
10
10
18
18
18
32
37
48
56
74
93
Puiss. de freinage continue3
0,06
0,06
0,1
0,1
0,1
0,18
0,2
0,25
0,3
0,4
0,5
60
60
35
35
35
20
17,5
13,3
11,7
8,8
7
Puissance continue du hacheur [kW] 1,0
1,9
2,5
3,3
4,3
6
8
10
12
14
19
Résistance
[kW]
[Ohm]
1:
2:
3:
DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P
Puissance maximale admissible du moteur basée sur un moteur
asynchrone standard quadripolaire.
A partir des tensions de sortie Ua > 400 V, avec Ua = 480 V, le
courant assigné est réduit linéairement de 100 % à 83 % .
Avec montage des résistances de freinage standard RZW01.1 dans
le courant d'air du convertisseur.
2-8 Description:
REFUdrive 500 RD52
Caractéristiques techniques pour des fréquences d'impulsionsfp = 8
kHz (* pour 110 kW fp = 6 kHz)
RD52
045
Puissance assignée du moteur1 [kW] 37
055
075
090
110*
132
160
200
315
400
45
55
75
90
110
132
160
250
315
Tension d'alimentation 3 AC 380...480 V (±10%)2
Fréquence de sortie
[Hz]
0 -500
0 -250
Courant assigné
[A]
68
82
99
135
165
195
230
280
400
540
Courant de pointe pour t = 60 s
[A]
88
107
129
176
215
254
299
364
520
702
[A]
116
139
168
230
280
332
391
476
680
918
t = 0,5 s [A]
136
164
198
270
330
--
--
--
--
--
54
65
89
109
128
151
184
263
355
70
85
116
142
166
197
240
342
462
t=1s
Puissance nominale SN
[kVA] 45
Puissance de crête pour t=60s [kVA]
58
Tension d'alimentation 3 AC 500 V (+10%)
Fréquence de sortie
[Hz]
0 -500
0 -250
Courant assigné
[A]
55
66
80
108
130
160
190
240
345
432
Courant de pointe pour t = 60 s
[A] 72
86
104
140
169
208
247
312
449
562
t=1s
[A] 94
112
136
184
221
272
323
408
587
734
t = 0,5 s
[A] 110
132
160
216
260
--
--
--
--
--
54
66
89
107
132
156
197
284
355
71
86
115
139
171
203
257
369
462
Puissance nominale SN
[kVA] 45
Puissance de crête pour t=60s [kVA]
59
Conditions ambiantes, degré d'anti-parasitage radioélectrique, immunité
Classe environnementale
3K3 suivant DIN CEI 721-3-3 (Température ambiante 0-40 °C)
Besoin en air de refroidissem. [m³/s]
0,2
Degré antiparasitage / immunité
A 1 suivant EN 55011 / EN 61800-3
0,4
0,4
0,6
0,4
0,4
0,4
0,6
0,8
1,2
G
G
G
H
H
Mécanique
Dimensions, classe
C
D
D
E
E
Degré de protection
IP 20 suivant EN 60529 (sans borne de raccordement)
Poids du convertisseur avec type de refroidissement par
ventilation forcée
[kg] 33
55
55
80
80
--
--
--
--
--
circulation de liquide
[kg] 25
37
37
60
60
180
180
180
358
358
plaque conductrice de chaleur
[kg] --
--
--
--
--
--
--
--
--
--
Puissance de crête pour t = 1s [kW] 111
130
148
260
260
270
270
370
2x270 2x370
Puiss. de freinage continue3
0,7
0,8
1,4
1,4
2
2
2,5
4
5
5
4,4
2,5
2,5
2,2
2,2
1,6
2x2,2
2x1,6
33
45
55
64
76
92
132
178
Résistance de freinage
Résistance
RZW01.1
[kW] 0,6
[Ohm] 5,8
Puissance continue du hacheur [kW]
23
1:
2:
3:
27
Puissance maximale admissible du moteur basée sur un moteur
asynchrone standard quadripolaire.
A partir des tensions de sortie Ua > 400 V, avec Ua = 480 V, le
courant assigné est réduit linéairement de 100 % à 83 % .
Avec montage des résistances de freinage standard RZW01.1 dans
le courant d'air du convertisseur.
DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P
Description: 2-9
REFUdrive 500 RD52
Caractéristiques techniques pour des fréquences d'impulsions fp = 12 kHz
RD52
1.5
3.0
4.0
5.5
7.5
011
015
018
022
030
037
Tension d'alimentation 3 AC 380...480 V (±10%)1
Fréquence de sortie
[Hz] 0 – 1000
Courant assigné
[A] 2,2
4
5,5
7
10
13
18
22
30
35
40
Courant de pointe pour t = 60 s
[A]
2,9
5,2
7,2
9,1
13
17
23
29
39
46
52
[A] 3,7
6,8
9,4
12
17
22
31
37
51
60
68
8
11
14
20
26
36
44
60
70
80
[kVA] 1,4
2,6
3,6
4,6
6,6
8,6
12
14
20
23
26
Puissance de crête pour t=60s [kVA] 1,8
3,4
4,7
6,0
8,6
11
16
18
26
30
34
t=1s
t = 0,5 s [A] 4,4
Puissance nominale SN
Conditions ambiantes, degré d'anti-parasitage radioélectrique, immunité
Classe environnementale
3K3 suivant DIN CEI 721-3-3 (Température ambiante 0-40 °C)
Besoin en air de refroidissem. [m³/s] 0,02
Degré antiparasitage / immunité
0,02
0,02
0,03
0,03
0,04
0,05
0,05
0,1
0,1
0,2
B
B
B
C
C
C
A 1 suivant EN 55011 / EN 61800-3
Mécanique
Dimensions, classe
A
A
A
A
Degré de protection
IP 20 suivant EN 60529
A
IP 20 suivant EN 60529 (sans borne de
raccordement)
Poids du convertisseur avec type de refroidissement par
ventilation forcée
[kg]
15
15
15
15
15
18
18
18
33
33
33
circulation de liquide
[kg]
10
10
10
10
10
12
12
12
25
25
25
plaque conductrice de chaleur
[kg]
10
10
10
10
10
12
12
12
--
--
--
10
10
18
18
18
32
37
48
56
74
93
0,06
0,1
0,1
0,1
0,18
0,2
0,25
0,3
0,4
0,5
[Ohm] 60
60
35
35
35
20
17,5
13,3
11,7
8,8
7
Puissance continue du hacheur [kW] 0,7
1,3
1,8
2,3
3,3
4,3
6
7
10
12
13
Résistance de freinage
RZW01.1
Puissance de crête pour t = 1s [kW]
Puiss. de freinage continue2
Résistance
[kW] 0,06
1:
2:
DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P
A partir des tensions de sortie Ua > 400 V, avec Ua = 480 V, le
courant assigné est réduit linéairement de 100 % à 83 % .
Avec montage des résistances de freinage standards RZW01.1
dans le courant d'air du convertisseur.
2-10 Description:
REFUdrive 500 RD52
Caractéristiques techniques pour des fréquences d'impulsions fp = 12 kHz
RD52
045
055
075
090
110*
132
160
200
315
400
Tension d'alimentation 3 AC 380...480 V (±10%)1
Fréquence de sortie
[Hz]
0 -1000
-1000
0 -500
Courant assigné
[A]
52
68
80
80
80
140
170
210
310
395
Courant de pointe pour t = 60 s
[A] 68
88
104
104
104
182
221
273
403
514
t=1s
[A] 88
116
136
136
136
238
289
357
527
672
t = 0,5 s
[A] 104
136
160
160
160
-
-
-
-
-
45
53
53
53
92
112
138
204
260
59
69
69
69
120
146
180
265
338
Puissance nominale SN
[kVA] 34
Puissance de crête pour t=60s [kVA]
44
Conditions ambiantes, degré d'anti-parasitage radioélectrique, immunité
Classe environnementale
3K3 suivant DIN CEI 721-3-3 (Température ambiante 0-40 °C)
Besoin en air de refroidissem. [m³/s]
0,2
Degré antiparasitage / immunité
A 1 suivant EN 55011 / EN 61800-3
0,4
0,4
0,6
0,4
0,4
0,4
0,6
0,8
1,2
G
G
G
H
H
Mécanique
Dimensions, classe
C
D
D
E
E
Degré de protection
IP 20 suivant EN 60529 (sans borne de raccordement)
Poids du convertisseur avec type de refroidissement par
ventilation forcée
[kg]
33
55
55
80
80
--
--
--
--
--
circulation de liquide
[kg]
25
37
37
60
60
180
180
180
358
358
plaque conductrice de chaleur
[kg]
--
--
--
--
--
--
--
--
--
--
Puissance de crête pour t = 1s [kW]
111
130
148
260
260
270
270
370
2x270 2x370
Puiss. de freinage continue2
[kW]
0,6
0,7
0,8
1,4
1,4
2
2
2,5
4
5
[Ohm]
5,8
5
4,4
2,5
2,5
2,2
2,2
1,6
2x2,2
2x1,6
Puissance continue du hacheur [kW]
17
23
27
27
27
46
56
69
102
130
Résistance de freinage
Résistance
RZW01.1
1:
2:
A partir des tensions de sortie Ua > 400 V, avec Ua = 480 V, le
courant assigné est réduit linéairement de 100 % à 83 % .
Avec montage des résistances de freinage standards RZW01.1
dans le courant d'air du convertisseur.
DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P
Description: 2-11
REFUdrive 500 RD52
2.5
Principe de commutation
Module
opérateur
REFUwin
Chaîne de commande et de régulation SR 17002
X11Interface service (RS232)
TxD
2
RxD
3
REFU win
Esc
Mon
Start
Stop
Prog
Enter
REFU
5
Communication sér.
via protocole USS
(RD485)
X12 RS485
Interface
TxD+/Rxd+
1
TxD-/Rxd2
à partir du module
de commande
vers le poste
bus suivant
X14 Barre à bornes standard
P24V
Alimentation en énergie auxiliaire Sortie +24V
1
Num E./S 1
Entrées et sorties
numériques
bidirectionnelles
5V
4
Num E 4
5
Num E 5
24V
6
Num. Masse
5V
7
on.off /Réf.
o. off
9
on off -
Microprocesseur
+10V
- 10V
8
on off +
Entrée analogique
Eingang
24V
3
Num E./S 3
Sortie analogique/Référence
Ausgang
2
Num E./S 2
Entrées numériques
Terminaison du bus (RS485)
+5V
S1
10
Réf. Masse
11
X16 Sortie de relais
2
Codeur optionnel: Résolveur, IGR, ERN, Sin/cos
Résolveur
ERN
Tension d'excitation
Alimentación IGR
Câble du palpeur
IGR
Signal résolveur
Sin
Piste codeur
IGR A
Signal résolveur
Cos
Interface données
de process
1
Sortie de relais
P5
M
Psense
Msense
A+
A-
IGR 5V
P5
M
Psense
Msense
1
2
Excitation rés.
9
8
S5
18
7
A
A
19
20
12
13
21
B
B
10
11
14
15
22
Piste codeur
IGR B
B+
B-
Piste codeur
ERN C
Piste codeur
ERN D
Impulsion d'orig.
IGR R
C+
CD+
DR+
R-
N
N
Sonde de
tempér.
PTC/KTY 84
Temp+
Temp-
Temp+
Temp-
PTC/KTY84+
PTC/KTY84-
SS4
3
15V
24V
15V
5V
+24V
Sense
VECON
Analog
3
4
5
6
16
17
23
25
26
24
Evaluation
temporaire
X15 Sonde
de température
1
2
Fig. 2-2: Principe de commutation Section électronique
DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P
SS2
X18 Codeur de rotation
Encoche
pour
connexion
module
1
Encoche
pour
connexion
module
2
2-12 Description:
REFUdrive 500 RD52
Résistance
de freinage
Accessoires
Disjoncteur
secteur ext.
BW
X1 F
C
Raccord secteur
3 phases
L1 L2 L3 PE
Fusibles ext.
X1 U1 V1 W1 PE
D
D1
A partir de la classe C
X177
K2
VL
BC
X1C1
X155 und X177 ne doivent pas être ouverts
avec les appareils avec plage de tension
(3 AC 380 ... 480 V) des classes C - E
NF
J
X161
GL
GL
EW Transducteur des fuites à la terre
GL Redresseur
K1 Contacteur principal
K2 Relais de pré-chargement
NF Filtre secteur
SE Captage du courant
Bloc d'alimentation SNT
VL Préchargement,
WS Commande onduleur
WR Onduleur
X80 Convertisseur avec anti-démarrage
K1
Circuit
intermédiaire
SNT
X122
X155
WS
Commande onduleur
Variante
J
BC Convertisseur avec hacheur de
freinage intégré
WR
3
en veille
Accessoires
Fonction antidémarrage
15 V
X83 1
2
Masse +24 V
Alimentation
électronique
en veille
SE
+24V
24 V
EW
å
1 2
3 4 X80
BW Résistance de freinage
MF Filtre moteur
Fonction additionnelle
X83 Alimentation électronique en veille
X2 U2 V2 W2 PE
U1 V1 W1
MF
U2 V2 W2 PE
J
Accessoire filtre
moteur
M 3~
Codeur de
rotation
Fig. 2-3: Principe de commutation Section puissance, dimensions classe A-E
DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P
Description: 2-13
REFUdrive 500 RD52
Raccord secteur, 3 phases
L1 L2 L3 PE
Echangeur de chaleur
122
121
Fusible externe
X1
U1 V1 W1
PE
Filtre secteur
X37
K1
E1
K2
K1
K1
K2
BW
X2.1
X2.2
X3 F*
C*
X2 F
C
D
GL
BC
P1
AC230V
PE
152
151
153
154
155
156
157
158
X2
SNT
X37
WR
WS
en veille
Commande onduleur
3
2
Accessoires
MF
Filtre moteur
EW
15 V
X83 1
Hacheur de freinage
Résistance de freinage
Ventilateur
Transducteur des fuites à la terre
Redresseur
Contacteur principal
Contacteur de préchargement
Pompe du circuit de
refroidissement
SE Captage du courant
SNT Bloc d'alimentation
WS Commande onduleur
SE
+24V
24V
BC
BW
E1
EW
GL
K1
K2
P1
X80 1 2
4 5
Fonction anti+24 V
démarrage
Alimentation
électronique
en veille
X2 U2 V2 W2 PE
Convertisseur
U1 V1 W1 PE
MF
U2 V2 W2 PE
Accessoires
Filtre moteur
Codeur de rotation
Fig. 2-4: Principe de commutation Section puissance, dimensions classe G-H
Refroidissement par ventilation forcée avec circuit de circulation de
liquide intégré
DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P
2-14 Description:
REFUdrive 500 RD52
Alimentation SNT
DC 600 V ±20%
FF 4 A/660 V
C1
L+
-
+
Raccord circuit intermédiaire
PE
L-
Fusible externe
X1 C
D1
D PE
EW
SE
SNT
WS
WR
Transducteur des fuites à la terre
Captage du courant
Pas de bloc
Commande onduleur
Onduleur
Options
MF
Filtre moteur
X83
Aliment. électronique en veille
Variante
X80
Convertisseur avec anti-démarrage
Circuit
intermédiaire
SNT
Accessoire
BW Résistance de freinage
MF Filtre moteur
X155
WS
Commande onduleur
J
WR
3
en veille
Fonction antidémarrage
SE
+24V
24 V
X83 1
EW
å
2
+24 V Masse
Alimentation
électronique en
veille
1
2
4 5 X80
Fonction antidémarrage
X2 U2 V2 W2
PE
U1 V1 W1
MF
U2 V2 W2 PE
J
Accessoire filtre moteur
M 3~
Codeur de rotation
Fig. 2-5: Principe de commutation Section puissance Onduleur, dimensions
classe A-E
DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P
Description: 2-15
REFUdrive 500 RD52
Raccord circuit intermédiaire
L+
L-
PE
Fusible externe
X1 C
X5 3 1
PE
2V1
2U1
D
EW
SE
SNT
*
WS
WR
Transducteur des fuites à la terre
Captage du courant
Pas de bloc
d'alimentation avec la fonction additionnelle
"Aliment. électronique en veille"
Commande onduleur
Onduleur
Options
MF
Filtre moteur
X83
Aliment. électronique en veille
SNT*
Variante
X80
Convertisseur avec anti-démarrage
Circuit
intermédiaire
Accessoire
BW Résistance de freinage
MF Filtre moteur
X155
WS
Commande onduleur
J
WR
en veille
3
Fonction antidémarrage
SE
+24V
24 V
X83 1
2
+24 V
Masse
Alimentation
électronique
en veille
EW
å
1 2
4 5 X80
Fonction antidémarrage
X2 U2 V2 W2 PE
U1 V1 W1
MF
U2 V2 W2 PE
J
Accessoire filtre moteur
M 3~
Codeur de rotation
Fig. 2-6: Principe de commutation Section puissance Onduleur, dimensions
classe G-H
DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P
2-16 Description:
2.6
REFUdrive 500 RD52
Code Type
Codes Type appareil de base
Colonne Texte
abrégé
1
2
3
1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0
Exemple: R D 5 2 . 1 - 4 N - 0 0 1 - L - V 1 - F W
1.
1.1
Groupe de produit
RD. . . . . . . . . . . . . . = RD
2.
2.1
Série
Régulation voctorielle orientée
sur champ. . . . . . . . . . . . . = 52
Exécution
1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . = 1
3.
3.1
4.
4.1
4.2
4.3
4.4
5.
5.1
5.2
6.
7.
7.1
7.2
7.3
7.4
7.5
8.
8.1
8.2
8.3
8.4
8.5
8.6
9.
9.1
1
Type d’appareil/Tension de raccordement
assignée
Convertisseur 3 x AC 380 480 V, ±10 % = 4
Convertsseur. . . . . . 3 x AC 500 V, ±10 % = 5
Onduleur. . . . . . . DC 530 670 V, ±10 % = 7
Onduleur . . . . . . . . . . . DC 700 V, ±10 % = 8
Hacheur de freinage pour convertisseur
avec hacheur de freinage intégré
=B
£ 110 kW: possible sans hacheur
de freinage
=N
2
Puissance assignée en kW
1,5 3 4 5,5 7,5 11 15 18,5 22
30 37 45 55 75 90 110 132 160
200 315 400
z.B. 1,5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . = 001
z.B. 18,5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . = 018
Type de refroidissement
Systéme embroché. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (­ 110 kW) = D
Ventilation forcée avec
circulation de liquide intégrée. . . . . . . . . . . . . . . (³ 132 kW) = F
Ventilation forcée. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (­ 110 kW) = L
Plaque conductrice de chaleur. . . . . . . . . . . . . . (­ 18,5 kW) = P
Circulation de liquide. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .(³ 132 kW) = R
3
Functions additionnelles
Retour du courant filtré (U6, V6, W6) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .= F1
Retour de la Leistungsbekämpfung(C3, D3). . . . . . . . . . . . . . . . . . = L1
Convertisseur de fréquence ³ 150 Hz,
sans pièges de sortie (³ 132 kW) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . = M1
Alimentation en veille externe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . = V1
95 mm2 Bornes “C” et “F” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (³ 132 kW) = W1
95 mm2 Bornes “C” et “D” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (³ 132 kW) = Z1
Micrologiciel
Caractérisation indiquant que le micrologiciel doit être
commandé sous une position séparée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .= FW
Remarque:
1 1.Tous les convertisseurs sont systématiquement équipés d'un filtre secteur
Type d'appareil/Tension de raccordement assignée 7 et 8 ne sont livrables qu'avec hacheur
de freinage pour convertisseur "N".
2 Ces trois caractères renseignent sur la puissance type d'un moteur normalisé à courant
triphasé 4 conducteurs sous tension de raccordement correspondante.
3 Combinaisons permises des différentes fonctions additionnelles.
Fig. 2-7: Code Type appareil de base, Référence pour commande
DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P
Description: 2-17
REFUdrive 500 RD52
Code Type Configuration
Place du module
Colonne Texte
abrégé
1
2
1
2
3
1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0
Exemple C F G - R D 5 0 0 - N N - N N
1.
1.1
Groupe objet
Configuration. . . = CFG
2.
2.1
Groupe de produit
RD500 . . . . . . . . . . . . . . . . = RD500
3.
Place du module 1 et 2
3.1
RD51.1 / RR51.1
3.1.1
B1-B1
3.1.2
C1-C1 C1-L2 C1-NN C1-T1
3.1.3
-
3.1.4
-
K1-L2 K1-NN K1-T1
3.1.5
-
3.1.6
P1-P1
3.2
B1-L2 B1-NN B1-T1
-
L2-NN
L2-T1
-
NN-NN NN-T1
P1-L2 P1-NN P1-T1
RD52.1 / RR52.1
3.2.1
B1-B1 B1-G1 B1-G2 B1-G3 B1-L1
B1-L2 B1-NN B1-T1
3.2.2
C1-C1 C1-G1 C1-G2 C1-G3 C1-L1
C1-L2 C1-NN C1-T1
3.2.3
-
-
-
-
G1-L1
G1-L2 G1-NN G1-T1
3.2.4
-
-
-
-
G2-L1
G2-L2 G2-NN G2-T1
-
-
-
G3-L1
G3-L2 G3-NN G3-T1
K1-G1 K1-G2 K1-G3 K1-L1
K1-L2 K1-NN K1-T1
3.2.5
-
3.2.6
-
3.2.7
-
-
-
-
-
-
L1-NN
L1-T1
3.2.8
-
-
-
-
-
-
L2-NN
L2-T1
3.2.9
-
-
-
-
-
-
NN-NN NN-T1
3.2.10 P1-P1 P1-G1 P1-G2 P1-G3 P1-L1
P1-L2 P1-NN P1-T1
= livrable seulement pour RD5X.1
= livrable seulement pour RR5X.1
= livrable seulement pour RD5X.1 et RR5X.1
Remarque:
B1 = INTERBUS-S Slave, Interface remote bus
C1 = Interface CANopen (avec séparation galvanique)
G1 = Emulation codeur incrémental avec évaluation du résolveur
G2 = Entrée pour roue codeuse 1Vss, TTL, sin/cos et
émulation codeur incrémental
G3 = Emulation codeur incrémental
K1 = Interface CANopen (sans séparation galvanique)
L1 = SynchroLink (conducteur à fibres optiques)
L2 = Couplage Peer-to-Peer via conducteur à fibres optiques
NN = réserve
P1 = PROFIBUS-DP Interface Slave
T1 = Barre de bornes de commande élargie
Fig. 2-8: Code Type Configuration
N.B.
DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P
Le point de support technique compétent pour votre région
vous fournira les toutes dernières informations disponibles sur
les modèles livrables.
2-18 Description:
REFUdrive 500 RD52
DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P
Montage mécanique 3-1
REFUdrive 500 RD52
3
Montage mécanique
3.1
Entreposage et Installation
Entreposage
Les appareils doivent être entreposés dans des locaux propres et secs.
La température d'entreposage doit être comprise entre -25° C et +70° C.
Une exposition des appareils à des fluctuations de température
supérieures à 20 K/ heure doit absolument être évitée.
N.B.
Convertisseur de fréquence et module d'alimentation sont
équipés de condensateurs DC link AL-Elkos Ils peuvent être
entreposés hors tension pendant 2 ans au maximum sous une
température de ≤ 40 °C.
Exigences minimales devant être satisfaites sur le lieu d'installation
• L'atelier de service doit être sans poussières. L'air ambiant doit être
filtré s'il contient de la poussière (3K3 suivant DIN IEC 721-3-3).
• La température ambiante doit être comprise entre 0.et .40°C.
• L'humidité relative de l'air ne doit pas dépasser 90 %, toute
condensation doit absolument être éviter.
• Les apports d'air ne doivent contenir ni gaz susceptibles de porter
préjudice aux fonctions de l'appareil, ni gaz agressifs ou conducteurs
d'électricité.
• La circulation de l'air au niveau des ventilateurs ne doit jamais être
entravée. L'espace libre minimal pour arrivée et sortie d'air, tel
qu'indiqué en fonction des dimensions respectives de l'appareil, ne
doit pas être réduit par des constructions supplémentaires.
• L'appareil entraîne une dissipation de puissance et un réchauffement
de l'atmosphère ambiante. C'est pourquoi, nous recommandons de
veiller à ce qu'il soit installé à distance suffisante d'autres appareils
sensibles à la chaleur.
Altitudes d’implantation supérieures à 1000 mètres au-dessus du niveau
de la mer (NN):
Si le lieu d'implantation est situé à une altitude supérieure à 1000 mètres
NN, il faut alors réduire l'utilisation du convertisseur et de l'onduleur
conformément au diagramme ci-dessous.
Capacité de charge
100 %
90 %
83 %
80 %
70 %
0
500
1000
1500
2000
2500
Hauteur de montage en m au-dessus niveau de la mer
Fig. 3-1: Derating en fonction de l’altitude
DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P
3-2 Montage mécanique
3.2
REFUdrive 500 RD52
Montage des appareils, classes A à E
• Les appareils REFUdrive 500 appartenant aux classes de dimensions
A à E présentent une construction modulaire et sont prévus pour une
intégration dans des armoires électriques.
• Les appareils présentent une trame de construction de 22,5 mm. En
utilisant des rails de fixation avec taraudages dans la trame de
construction, il est possible de monter plusieurs appareils les uns à
côté des autres sans espace intermédiaire (voir aussi exemple de
montage).
• L'appareil doit être monté perpendiculairement à une surface de pose
plane.
• Afin que l'air de refroidissement puisse circuler sans problème, un
espace libre d'au moins 100 mm doit être préservé au-dessus et en
dessous des appareils.
• En cas de montage en armoire, il faut calculer les besoins en air de
refroidissement des appareils intégrés (voir caractéristiques
techniques Chapitre 1) et dimensionner l'aération de l'armoire en
conséquence.
• Les caractéristiques des vis de fixation nécessaires sont indiquées
dans le gabarit de perçage des dessins cotés.
Exemple de montage
Le schéma suivant illustre le montage de quatre onduleurs l'un à côté de
l'autre. Ces onduleurs de classes A, B, C et D sont équipés d'un système
de refroidissement par ventilation forcée.
Air d'échappement chaud 100 mm
Distance minimale
pour refroidissement
Air de re100 mm
froidissement
Distance minimale
pour refroidissement
Fig. 3-2: Exemple de montage Onduleurs
DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P
Montage mécanique 3-3
REFUdrive 500 RD52
Dessins cotés, vue de face, Classes A à E
Dimensions en mm
B
A
Classe de
dimensions
C
D
E
Dimensions du boîtier
A LARM
RE A D Y
ON
E SC
MON
S TA R T
ST O P
P ROG
EN T ER
A L A RM
ALARM
A L A RM
A LARM
RE A D Y
RE A DY
R E A DY
RE A D Y
ON
ON
ON
710
770
+
-
ON
REFU
560
500
d r iv e 5 0 0
ES C
MON
S TA R T
ST O P
P ROG
E N T ER
E SC
MON
STA R T
S TO P
+
-
P RO G
E NTE R
+
-
MON
S TA R T
STOP
PR O G
REFU
d r iv e 5 0 0
MON
S TA R T
ST O P
P RO G
EN T E R
High Voltage. Danger of
electrical shock. Do not touch
el ectric al con nec tio n s for 5
minutes after switching
power off.
Read and follow "Safety
Instructions for Electrical
Drives "manual, DOK-GENERL-DRIVE******-SVS...
before operating
+
-
DA NG E R
REFU
d riv e 5 0 0
High Voltage. Danger of
electrical shock. Do not touch
el ectric al connec tio ns for 5
minutes after switching
power off.
Read and follow "Safety
Instructions for Electrical
Drives "manual, DOK-GENERL-DRIVE******-SVS...
before operating
D AN G E R
135
90
E SC
REFU
d riv e 5 00
High Voltage. Danger of
electrical shock. Do not touch
el ectric al connec tio ns for 5
minutes after switching
power off.
Read and follow "Safety
Instructions for Electrical
Drives "manual, DOK-GENERL-DRIVE******-SVS...
before operating
DA NG ER
E NTE R
+
-
REFU
High Voltage. Danger of
electrical shock. Do not touch
el ectric al connec tio ns for 5
minutes after switching
power off.
Read and follow "Safety
Instructions for Electrical
Drives "manual, DOK-GENERL-DRIVE******-SVS...
before operating
ES C
dr iv e 50 0
High Voltage. Danger of
electrical shock. Do not tou ch
el ectric al co nnec tio ns for 5
minutes after switching
power off.
Read and follow "Safety
Instructions for Electrical
Drives "manual, DOK-GENERL-DRIVE******-SVS...
before operating
D A NG ER
DA N G E R
405
270
405
270
Gabarits de perçage
3 x M6
180
270
M6
2 x M6
2 x M6
M6
M6
2 x M6
2 x M6
15
530
740
M6
0
2
4
0
3
6
0
2
6
10 12
0
3
3 x M6
9
15
18
0
3
9
Trame de construction (22.5 mm)
Fig. 3-3: Feuille des cotes Convertisseur, Classes A à E
DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P
15
18
3-4 Montage mécanique
REFUdrive 500 RD52
Dessin coté, vue latérale, Classes A à E
La profondeur des convertisseurs à refroidissement par ventilation forcée
est différente en fonction de la classe de dimensions à laquelle ils
appartiennent A ou B à E. Pour les appareils de la classe A, Indramat
Refu tient à disposition des cornières de distance qui permettent de
compenser la différence de profondeur en cas de combinaison avec des
convertisseurs de classes différentes, voir schéma ci-après.
Dimensions en mm
Classe de
dimensions
Ventilation forcée
Ventilation forcée
BaE
A
Air d'échappement chaud
Air d'échappement chaud
Angle d'écartement
*
Air de
refroidissement
285
320
Air de
refroidissement
320
* Accessoires RZT01.1 seulement pour classe A
Classe de
dimensions
Réfrigérant embroché
AaE
200
Plaque conductrice de chaleur
A ou B
210
Fig. 3-4: Feuille des cotes, vue latérale, Classes A à E avec différents systèmes
de refroidissement.
DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P
REFUdrive 500 RD52
3.3
Montage mécanique 3-5
Montage des appareils avec refroidissement par
ventilation forcée et circuit interne de circulation de
fluide, Classes G et H (Type de refroidissement F)
Les appareils de classes G et H sont composés des éléments suivants:
Filtre secteur, convertisseur et échangeur de chaleur. Convertisseur et
échangeur de chaleur sont montés sur une plaque commune et sont
complètement raccordés. Le filtre secteur est monté sur une plaque
séparée pour des raisons de poids.
• L'appareil doit être monté perpendiculairement à une surface de pose
plane.
• Afin que l'air chaud puisse s'échapper sans problème, un espace libre
d'au moins 200 mm doit être préservé au-dessus des appareils.
• En cas de montage en armoire, il faut calculer les besoins en air de
refroidissement des appareils intégrés (voir caractéristiques
techniques Chapitre 1.2) et dimensionner l'aération de l'armoire en
conséquence.
• Les caractéristiques des vis de fixation nécessaires sont indiquées
dans le gabarit de perçage des dessins cotés.
• Pour l'installation des appareils avec un engin de levage deux
dispositifs d'aide au montage sont livrés avec les appareilsFig. 3-5:
Feuille des cotes Convertisseur, Classe G
• Ces dispositifs sont à introduire en haut de chaque côté de la plaque
de montage puis à verrouiller avec une vis (voir Fig. Feuille Classe G
• Monter tout d'abord le filtre secteur puis la plaque de montage avec
convertisseur et échangeur de chaleur. Pour des raisons liées au
passage de l'air de refroidissement, les deux plaques de montage
doivent être montées l'une en dessous de l'autre sans aucun écart,
comme représenté sur le dessin coté. Les barres omnibus pour la
connexion entre filtre secteur et convertisseur sont livrées avec les
appareils.
DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P
3-6 Montage mécanique
REFUdrive 500 RD52
Dessin coté, type de refroidissement F, Classe G
Dimensions en mm
Gabarit de perçage
Vue latérale
Vue de face
520 *
380
400
RE ADY
ON
MON
STOP
PR OG
ENTER
+
1510
REFU
drive 50 0
High Voltage. Danger of
electrical shock. Do nottouch
electrical connections for 5
minutes after switching
power off.
Read and follow "Safety
Instructions for Electrical
Drives "manual, DOK-GENERL-DRIVE******-SVS...
before operating
DANGER
850
1120
-
390
420
5 x M8
12
2x
M8
200
Air de refroidissement
ALARM
ESC
START
Air de refroidissement
220
3 x M8
Disp. d'aide pour montage avec oeillet de levage
Air d'échappement chaud
380
480
* Avec les appareils présentant une puissance moteur type de 200 kW,
échangeur de chaleur a une profondeur de 520 mm.
Fig. 3-5: Feuille des cotes Convertisseur, Classe G
DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P
Montage mécanique 3-7
REFUdrive 500 RD52
Dessin coté, type de refroidissement F, Classe H
Dimensions en cm
Gabarit de perçage
Vue latérale
Vue de face
900
520*
500
100
380
1120
ENTER
+
-
1510
10 x
M8
850
REF
U
390
420
PROG
H VoshDDonootouch DANGER
ige lta
an
fr5
eele
aconneswi
t nsfo
ctri
hctge
ge
lR
i"St
pmi
olaoc
cal
foctchi
roEle
ri .affeftk.
onu
Instr
af
llofng
etes
Dr
DO
c dn."m
w
ucti
RLrwo ctri
et
aer
iv
an
KbDRIVE**
op
y
dons
es
GE
ef ual
erar cal
****,tingNEor
eSVS...
4x
M8
12
MON
STOP
300
980
700
Air de refroidissement
ALARM
READY
ON
ESC
START
Air de refroidissement
220
6 x M8
Disp. d'aide pour montage avec oeillet de levage
Air d'échappement chaud
380
* Avec les appareils présentant une puissance moteur type de 200 kW,
l'échangeur de chaleur a une profondeur de 520 mm.
Fig. 3-6: Feuille des cotes Convertisseur de fréquence, Classe H
3.4
Montage d’appareils refroidis par liquide, Classes G et H
avec échangeur de chaleur externe
Instructions générales de montage
Les appareils de classes G et H sont composés des éléments suivants:
Filtre secteur, convertisseur et échangeur de chaleur. Convertisseur, filtre
secteur et échangeur de chaleur sont respectivement montés sur une
plaque de montage séparée Si l'échangeur de chaleur est monté à
l'extérieur, le refroidissement du convertisseur ne peut plus s'effectuer
avec le courant d'air de l'échangeur de chaleur C'est ce qui explique que
des ventilateurs supplémentaires soient montés sur le convertisseur.
• L'appareil doit être monté perpendiculairement à une surface de pose
plane.
• Afin que l'air chaud puisse s'échapper sans problème, un espace libre
d'au moins 200 mm doit être préservé au-dessus des appareils.
• En cas de montage en armoire, il faut calculer les besoins en air de
refroidissement des appareils intégrés suivant les caractéristiques
techniques indiquées au Chapitre 2.3 et dimensionner l'aération de
l'armoire en conséquence.
• Les caractéristiques des vis de fixation nécessaires sont indiquées
dans le gabarit de perçage des dessins cotés.
DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P
3-8 Montage mécanique
REFUdrive 500 RD52
• Pour l’installation des appareils avec un engin de levage deux
dispositifs d'aide au montage sont livrés avec les appareils Ces
dispositifs doivent être introduits en haut de chaque côté de la plaque
de montage puis verrouillés avec une vis (voir dessins cotés)
• Monter tout d'abord le filtre secteur puis la plaque de montage avec
convertisseur et échangeur de chaleur. Pour des raisons liées au
passage de l'air de refroidissement, les deux plaques de montage
doivent être montées l'une en dessous de l'autre sans aucun écart,
comme représenté sur le dessin coté. Les barres omnibus pour la
connexion entre filtre secteur et convertisseur sont livrées avec les
appareils.
• Monter l'échangeur de chaleur externe à l'emplacement vouluFig. 313: Schéma de montage Echangeur de chaleur pour montage en
armoire externe
• Relier le circuit d'eau de refroidissement du convertisseur avec
l'échangeur de chaleur au moyen des flexibles correspondants; pour
plus d'informations voir 0 Fig. Schéma chaleur pour montage en
armoire externe
• Passer s.v.p. la commande des flexibles du système de
refroidissement avec le convertisseur, en fonction des exigencesPour
plus d'informations sur les flexibles du système de refroidissement,
douilles de flexibles, raccords en équerre etc.. voir le catalogue de
produits REFUdrive 500.
DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P
Montage mécanique 3-9
REFUdrive 500 RD52
Transfo supplémentaire pour ventilateurs
• Avec les appareils 200 kW et 400 kW, la capacité du système
d'alimentation électrique interne n'est pas suffisante pour les
ventilateurs supplémentaires. Un transformateur externe est donc livré
avec les appareils.
• Ce transformateur pour le raccordement des ventilateurs sur le
convertisseur doit être monté à un emplacement approprié dans
l'armoire électrique
105
95
84
0
24
Transfo de commande
0
380 415 460 500 0 220
Raccord pour Taliment
380 V / 400 V
Alimentation des ventilateurs 220 V / 230 V
Liaison au convertisseur (les bornes de raccordement
se trouvent à côté des ventilateurs sur l'onduleur,
voir dessins cotés)
Raccord pour Taliment
500 V
Raccord pour Taliment
415 V
Raccord pour Taliment
440 V / 460 V
Fig. 3-7: Transfo séparé pour ventilateurs avec appareils 200 kW et 400 kW
DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P
3-10 Montage mécanique
REFUdrive 500 RD52
A L A RM
R EA DY
ON
ESC
M ON
STA R T
S TO P
P RO G
EN TE R
+
-
Transfo de commande séparé pour
ventilateurs électroniques.
REFU
dr iv e 5 00
High Voltage. Danger of
electrical shock. D o n ot t ou c h
el ectric al c on n ec tion s fo r 5
minutes after switching
power off.
Read and follow "Safety
Instructions for Electrical
Drives "manual, DOK-GENERL-DRIVE******-SVS...
before operating
D AN G ER
2A
L1 L2
Raccord secteur
3 phases
Fig. 3-8: Schéma de raccordement du transfo séparé pour ventilateurs. avec
appareils 200 kW et 400 kW
DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P
Montage mécanique 3-11
REFUdrive 500 RD52
Dessin coté, convertisseur et filtre secteur sans échangeur de chaleur,
Classe G
Dimensions en mm
Gabarit de perçage
Vue de face
Vue latérale
2 ventilateurs 230 V ±10%,
50/60 Hz 25 VA c.u.
Raccords pour le circuit de refroidissement
Raccord pour le transfo
de commande séparé
ALARM
READY
ON
ESC
MON
START
STOP
PROG
ENTER
+
-
895
REFU
drive500
1270
850
Hi
Volt
Da
otofr5
touch DANGER
gtric
age
ng
elelec
csh
onnswit
ect
sfo
oc
halec
eriDnon
min
tri. alaf
k.
po
ute
chin
R
we
sc aoffte
r fol
go"S
Instr
ea
lo
afe
Dri
"ma
DOKuctio
ctric
dr nd.nua
wfo Ele
ty
RLve
be
DRIVE****
sns ope
l, r alGEN
Efor
**-SVS...
e ratin
g
390
420
5x
M8
2x
M8
12
200
Air de refroidissement
3 x M8
Disp. d'aide pour montage avec oeillet de levage
400
380
480
Fig. 3-9: Convertisseur de fréquence, Classe G sans échangeur de chaleur
Dessin coté, convertisseur et filtre secteur sans échangeur de chaleur,
Classe H
Dimensions en mm
Gabarit de perçage
Vue de face
Vue latérale
Raccords pour le circuit de
refroidissement
4 ventilateurs 230 V ±10%,
50/60 Hz 25 VA c.u.
6x
M8
Raccord pour le transfo
de commande séparé
ALARM
READY
ON
ESC
MON
START
STOP
PROG
ENTER
+
-
REFU
d rive 500
1270
10 x
M8
390
420
12
DANGER
850
895
High Voltage. Danger of
electrical shock. Do not touch
electricalconnectionsfor 5
minutes after switching
power off.
Read and follow "Safety
Instructions for Electrical
Drives "manual, DOK-GENERL-DRIVE******-SVS...
before operating
4x
M8
Disp. d'aide pour montage avec oeillet de levage
500
100
Air de refroidissement
900
300
700
980
380
Fig. 3-10: Convertisseur de fréquence, Classe H, sans échangeur de chaleur
DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P
3-12 Montage mécanique
REFUdrive 500 RD52
Dessin coté, échangeur de chaleur externe pour montage en armoire
Dimensions en mm
Vue de dessus
Dimensions de perçage
Vue de face
Vue latérale
520*
23
Equerre de
montage
350
340
230
276
495
520
Air de refroidissement
Raccords pour
le circuit de
refroidissement
* Avec les appareils présentant une puissance moteur type de 400 kW, l'échangeur de chaleur a
une profondeur de 520 mm.
Fig. 3-11: Echangeur de chaleur pour montage en armoire
Dessin coté, échangeur de chaleur externe pour montage mural
Dimensions en mm
Gabarit de perçage
Vue latérale
Vue de face
520*
2x
M8
2x
M8
Equerre de montage
360
365
340
200
480
Raccords pour
le circuit de
refroidissement
Air de refroidissement
* Avec les appareils présentant une puissance moteur type de 400 kW, l'échangeur de chaleur a une
profondeur de 520 mm.
Fig. 3-12: Echangeur de chaleur pour montage mural
DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P
Montage mécanique 3-13
REFUdrive 500 RD52
3.5
Schéma de montage d'appareils avec échangeur de
chaleur externe pour montage en armoire
Vue latérale
Vue de face
Air de refroidissement
Air d'échappement chaud
10
0
Connecteur avec
douille pour tuyau flexible
40
+6
Haut de
l'armoire
410
50+5
200
Appui pour haut
de l'armoire
Raccord avec
douille de
flexible
A LARM
R EA DY
ON
ESC
MON
START
STOP
PROG
ENTER
+
-
REFU
drive 500
High Voltage. Danger of
electrical shock. Do not touch
electrical connections for 5
minutes after switching
power off.
Read and follow "Safety
Instructions for Electrical
Drives "manual, DOK-GENERL-DRIVE******-SVS...
before operating
DANGER
Dessin coté Appui pour haut de
l'armoire
50
80
3,5 (4x)
50
80
Fig. 3-13: Schéma de montage Echangeur de chaleur pour montage en armoire
externe
DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P
3-14 Montage mécanique
3.6
REFUdrive 500 RD52
Travaux sur le circuit de refroidissement
Les deux variantes d'appareils refroidis par liquide, c'est-à-dire la variante
avec échangeur de chaleur intégré et celle avec échangeur externe, sont
livrées remplies. Le liquide de refroidissement est un mélange d'eau du
robinet et d'antigel de type Antifrogen N (Clariant) à raison de 1,5 d'eau
pour 1 dose d'antigel (Indramat Refu Réf. de commande N°.:0015343).
Une protection antigel est ainsi garantie jusqu'à –30°C.
L’ antigel est un produit toxique!
⇒
ATTENTION
En cas d'ingestion, consulter immédiatement un
médecin en lui présentant l'emballage ou l'étiquette
du produit.
Montage des flexibles rallonges pour échangeur de chaleur externe
Pour les appareils avec échangeur de chaleur externe, tout le matériel
nécessaire à la rallonge des flexibles (flexibles, connecteurs, raccords,
colliers de serrage à vis tangente, liquide de refroidissement etc.) est
fourni conformément aux spécifications du client. Les flexibles rallonges
doivent être réalisés par le client lui-même, conformément à la description
suivante:
1. Raccourcir éventuellement le flexible du système de refroidissement
à la longueur voulue.
2. Fixer le connecteur avec douille de flexible sur l'une des extrémités
du flexible au moyen d'un collier de serrage à vis tangente.
3. A l'aide d'un entonnoir, remplir le flexible avec le liquide de
refroidissement fourni. Connecteur et raccord sont équipés de
soupapes à fermeture automatique.
4. Fixer le raccord avec douille de flexible sur l'autre extrémité du
flexible au moyen d'un collier de serrage à vis tangente.
Relier le convertisseur et l'échangeur de chaleur avec les flexibles remplis
de liquide de refroidissement Les soupapes à fermeture automatique sur
les connecteurs et raccords empêchent toute fuite de liquide de
refroidissement lors du raccordement ou lors de la séparation des
flexibles. Pour purger le système de refroidissement de l'air qu'il contient,
mettre le convertisseur sous tension pendant quelques minutes afin
d'opérer une circulation par pompage dans le circuit de refroidissement.
Les petites bulles d'air qui peuvent se former dans le circuit de
refroidissement lors du raccordement des flexibles rallonges
s'accumulent alors dans le réservoir de compensation. Après purge,
vérifier que le niveau du liquide de refroidissement se trouve bien au
milieu du réservoir de compensation. Si tel n'est pas le cas, il faut rajouter
du liquide de refroidissement dans le réservoir de compensation. Pour ce
faire, retirer le couvercle en tôle de l'échangeur de chaleur.
Si l'échangeur de chaleur a été raccordé conformément à la description
ci-dessus, il n'y a normalement pas lieu de rajouter du liquide de
refroidissement dans le réservoir de compensation.
Maintenance du circuit de refroidissement
Le circuit de refroidissement est un circuit fermé qui ne requiert ni
maintenance ni contrôle. Si en cours de service, le message d'erreur
suivant apparaît "Température excessive Appareil", il faut vérifier si le
niveau du liquide de refroidissement est encore bien au milieu du
réservoir de compensation.
DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P
Montage mécanique 3-15
REFUdrive 500 RD52
Un mélange avec d'autres produits antigel
peut entraîner une floculation et boucher
et/ou détruire le système de
refroidissement!
AVERTISSEMENT
⇒
⇒
DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P
Ne
jamais
mélanger
le
liquide
de
refroidissement avec d'autres antigels.
Si une addition de liquide de refroidissement
s'avère nécessaire, une fois les appareils
montés, ne jamais utiliser de produits antigels
autres que celui spécifié.
3-16 Montage mécanique
REFUdrive 500 RD52
DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P
Installation électrique 4-1
REFUdrive 500 RD52
4
Installation électrique
4.1
10 règles pour un montage des entraînements en
conformité avec les spécifications CEM
Les 10 règles énumérées ci-après sont fondamentales pour un montage
des entraînements en conformité avec les spécifications CEM.
Les règles 1 à 7 sont des règles générales valant pour tous
entraînements. Les règles 8 à 10 sont particulièrement importantes pour
une restriction des émissions parasites.
Règle 1
Toutes les pièces métalliques de l'armoire électrique doivent être
raccordées les unes avec les autres en choisissant la face la plus large
possible de façon à ce que les pièces soient bien conductrices (ne pas
raccorder surfaces peintes sur surfaces peintes!). Si nécessaire, utiliser
des rondelles de contact ou racleuses La porte de l'armoire doit être
raccordée avec l'armoire au moyen de torons de terre aussi courts que
possible.
Règle 2
Les câbles de signalisation, câbles secteur, câbles du moteur et câbles
d'alimentation sont à poser séparément à distance les uns des autres
(ceci permet d'éviter les interférences!). Distance minimale à respecter:
20 cm. Prévoir des écrans entre les câbles de puissance et de
signalisation. Ces écrans doivent être mis à la terre en plusieurs points.
Règle 3
Protections, relais, électrovannes, compteurs électromécaniques des
heures de service etc. qui se trouvent dans l'armoire électrique doivent
être câblés avec des combinaisons antiparasitage en utilisant par
exemple des couplages RC, des diodes et/ou des varistors. Ces
équipements doivent être directement connectés sur la bobine respective.
Règle 4
Les câbles non-blindés du même circuit (conducteur aller et retour)
doivent être torsadés et la distance entre conducteur aller et conducteur
retour doit être aussi courte que possible. Les conducteurs de réserve
doivent être mis à la terre aux deux extrémités.
Règle 5
Les influences parasites peuvent en général être minimisées lorsque l'on
pose les câbles à proximité de bouclier de mise à la terre. C'est pourquoi,
il est recommandé de ne pas poser les câbles en les laissant libres dans
l'armoire, mais de les faire passer tout près de l'armoire et des tôles de
montage. Ceci vaut également pour les câbles de réserve.
Règle 6
Les codeurs incrémentaux doivent être raccordés avec un câble blindé.
L'écran doit assurer un recouvrement aussi large que possible au droit du
codeur incrémental et du convertisseur de fréquence. L'écran ne doit pas
être coupé d'une manière quelconque, par exemple par des bornes
intermédiaires.
Règle 7
Les écrans des câbles de signalisation doivent être posés de chaque côté
(émetteur et récepteur) avec recouvrement optimal et ils doivent assurer
une bonne conductibilité électrique. Si la compensation de potentiel entre
les connexions d'écran est mauvaise, il faut, pour réduire les courants
longitudinaux induits dans l'écran, poser parallèlement à cet écran un
conducteur de compensation supplémentaire d'une section d'au moins 10
mm² Il est également recommandé de mettre les écrans à la terre en
plusieurs points, par exemple sur le cadre de l'armoire et en utilisant des
tablettes à câbles. Les blindages par film ne sont pas recommandés Ils
ont en effet un pouvoir d'isolement d'au moins 5 fois inférieur aux
blindages par tresse
Si la compensation de potentiel est mauvaise, les câbles de signalisation
analogiques ne doivent être miss à la terre que sur un côté du
convertisseur afin d'éviter des rayonnements parasites basse fréquence
(50 Hz) sur le blindage.
DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P
4-2 Installation électrique
Règle 8
REFUdrive 500 RD52
Placer toujours un filtre antiparasitage radioélectrique à proximité de la
source de perturbation. Ce filtre doit être avec le cadre de l'armoire, le
panneau de montage etc. et le raccordement doit offrir un recouvrement
maximum. La solution optimale est représentée par une plaque de
montage en métal nu (par exemple en acier inoxydable, acier galvanisé)
qui permet un contact électrique sur toute la surface d'appui.
Les câbles d'entrée et de sortie du filtre antiparasitage doivent se trouver
à une distance respectable l'un de l'autre.
Règle 9
Tous les moteurs à vitesse de rotation variable doivent être raccordés
avec des câbles blindés, les écrans étant raccordés de chaque côté avec
les boîtiers correspondants en basse induction (recouvrement maximal).
Afin de minimiser l'inductance. Les câbles de moteur doivent également
être blindés à l'intérieur de l'armoire électrique ou, au moins, protégés par
des écrans métalliques (tôles).
Les câbles avec blindage en acier ne sont pas appropriés.
Sur le moteur, on peut en tant que support d'écran utiliser une visserie
PG avec contact écran (par exemple: „SKINDICHT SHV/SRE/E“ de la
société Lapp, Stuttgart). Veiller à que le raccordement entre les borniers
du moteur et le corps du moteur soit à basse impédance. Le cas échéant
utiliser pour le raccordement des torons de terre supplémentaires. Ne
jamais utiliser de borniers en plastique pour les moteurs!
Règle 10
Le blindage entre moteur et convertisseur de fréquence ne doit pas être
coupé par la présence de composants comme des bobines d'inductance
de sortie, filtres sinusoïdaux, filtre moteur, fusibles et relais par exemple.
Ces composants doivent donc être montés sur un panneau métallique de
montage servant parallèlement d'écran aux câbles d'entrée et de sortie
du moteur. Si nécessaire, poser des écrans métalliques pour le blindage
de ces composants.
DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P
Installation électrique 4-3
REFUdrive 500 RD52
4.2
Avertissements et Consignes
Danger de mort par électrocution en cas de
contact avec des pièces sous une tension de
plus de 50V!
DANGER
⇒
⇒
⇒
⇒
⇒
⇒
⇒
⇒
Les appareils REFUdrive 500 fonctionnent sous
tensions élevées. Toujours mettre les appareils hors
tension, avant d'effectuer un travail quelconque
Tous les travaux à effectuer doivent, sans exception,
être confiés à des opérateurs/ouvriers qualifiés.
Le non-respect de ces consignes et avertissements
peut éventuellement entraîner la mort ou de graves
lésions corporelles et/ou des dégâts matériels
considérables.
En raison de la présence de condensateurs DC-link,
l'appareil peut, après sa mise hors tension, conduire
un courant dangereux pendant encore 5 minutes.
C'est pourquoi, il faut toujours attendre un certain
temps et toujours vérifier l'absence de courant avant
d'intervenir sur l'appareil ou sur les bornes du circuit
intermédiaire.
Les bornes de puissance et de commande peuvent
être conductrices de courant même lorsque le
moteur est arrêté.
En cas d'alimentation centrale en courant du circuit
internédiaire, il faut veiller à ce que l'onduleur soit
parfaitement isolé de la liaison à tension continue du
circuit intermédiaire!
En cas de travaux sur l'appareil ouvert, ne pas
oublier que l'appareil contient des pièces
conductrices de courant à présent non protégées.
L'utilisateur a la responsabilité de l'installation et du
raccordement de tous les appareils en conformité
avec les règles techniques en vigueur dans le pays
où ils sont implantés et en conformité avec les
prescriptions régionales. Dans ce contexte, il lui faut
en particulier respecter les prescriptions relatives au
dimensionnement des câbles, aux protections, à la
mise à la terre, mise hors tension, isolation et à la
protection contre les courants de surcharge.
Endommagements des appareils en raison
d’une tension d’alimentation incorrecte!
⇒
ATTENTION
⇒
DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P
Les appareils REFUdrive 500 sont conçus pour
différentes tensions d'alimentation! C'est pourquoi,
les dessins et tableaux des borniers ne donnent
aucune indication sur la tension du secteur.
Lors du raccordement de l'appareil, respecter les
indications faites sur la plaque signalétique et noter
la tension de raccordement au secteur indiquée
dans les caractéristiques techniques
4-4 Installation électrique
REFUdrive 500 RD52
Remarques pour la mise à la terre: En raison des courants de fuite
partant des appareils (>3,5 mA) via le conducteur de terre
(PE), il faut que la section du câble d'amenée de la terre à
l'armoire électrique soit, suivant DIN VDE 0160, d'au moins 10
m² Cu ou qu'un second conducteur de terre soit posé
parallèlement; (VDE 0160, Section 6.5.2). Les courants de
fuite de l'appareil peuvent atteindre jusqu'à 100 mA.
Pour les puissances connectées plus élevées, la section
minimale de la terre doit correspondre à la section du
conducteur extérieur, voir DIN VDE 0160-5.5.3.4.2 fig. 8).
L'utilisation d'un disjoncteur FI n'est pas permise en tant que
mesure de protection.
4.3
Sections des câbles
Les indications données sur la section des câbles se réfèrent au courant
nominal du convertisseur. La section correspondante de la terre doit être
2
d'au moins 10 mm (si les câbles de puissance présentent des sections
2
> 10 mm , la section de la terre doit être au moins équivalente).
Pour les câbles de secteur / Câbles de boucles intermédiaires , on a
présupposé les conditions suivantes:
• Les sections valent respectivement pour une phase avec des
conducteurs multifilaires; elles ont été déterminées suivant les
dispositions de la VDE0298.
• Jusqu'à 35 mm², conducteurs séparés en goulotte de câble.
• A partir de 50 mm², pose libre en armoire, sans contact avec d'autres
câbles
Pour les câbles de moteur , on a présupposé les conditions suivantes:
• Les sections s'appliquent à des câbles blindés à 4 conducteurs; elles
ont été déterminées suivant les dispositions de la VDE0298.
• Jusqu'à 35 mm², pose en goulotte de câble, sans faisceau de câbles.
• A partir de 50 mm², pose libre en armoire, sans contact avec d'autres
câbles
Puissance
de l'appareil
pour
Raccordement de l’alimentation en courant
Section minimale
recommandée
CONV.
2
Section de câble
raccordable 1)
ONDUL
2
2
Raccordement moteur
Fusible amont Section
max. Type gL minimale
recommandée
2
Section de
câble
raccordable 1)
2
[kW]
[mm ]
[mm ]
[mm ]
[A]
[mm ]
[mm ]
1,5
2,5
2,5
0,2 - 4
5
2,5
0,5 - 10
3,0
2,5
2,5
0,2 - 4
10
2,5
0,5 - 10
4,0
2,5
2,5
0,2 - 4
16
2,5
0,5 - 10
5,5
2,5
4
0,2 - 4
16
2,5
0,5 - 10
7,5
4
4
0,2 - 4
20
4
0,5 - 10
11
10
10
0,5 - 25
35
6
0,5 - 16
15
10
16
6 - 25
35
10
0,5 - 16
18,5
16
16
6 - 25
50
10
0,5 - 16
22
16
25
16 - 50
50
16
25 - 50
DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P
Installation électrique 4-5
REFUdrive 500 RD52
Puissance
de l'appareil
pour
Raccordement de l’alimentation en courant
[kW]
[mm ]
[mm ]
[mm ]
[A]
[mm ]
[mm ]
30
25
35
16 - 50
63
25
25 - 50
37
35
35
25 - 50
80
35
25 - 50
45
50
50
25 - 50
100
50
25 - 50
55
50
50
35 - 95
125
50
35 - 95
75
50
95
35 - 95
160
50
35 - 95
90
95
95
50 - 110
250
50
50 - 110
110
95
2 x 50
50 - 110
250
70
50 - 110
132
95
2 x 50
50 - 110
250
95
50 - 110
160
2 x 50
2 x 70
50 - 110
315
2 x 50
50 - 110
200
2 x 70
3 x 70
70 - 185
400
2 x 70
70 - 185
315
3 x 70
4 x 95
Raccordement par
goujons M16
630
3 x 70
Raccordement
par goujons
M16
400
4 x 95
4 x 95
Raccordement par
goujons M16
1000
3 x 95
Raccordement
par goujons
M16
Section minimale
recommandée
CONV.
2
Section de câble
raccordable 1)
ONDUL
2
2
Raccordement moteur
Fusible amont Section
max. Type gL minimale
recommandée
2
Section de
câble
raccordable 1)
2
CONV. Convertisseur de fréquence, câbles connectés à U1, V1, W1
ONDUL: Onduleur, câbles connectés à C, D
1):
en fonction des dimensions des bornes
Fig. 4-1: Section pour câbles de secteur, de circuit intermédiaire et de moteur
N.B.
Pour les onduleurs à partir de 132 kW, on utilise des goujons,
tandis que pour les convertisseurs, on utilise toujours des
bornes.
DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P
4-6 Installation électrique
4.4
REFUdrive 500 RD52
Bornes de puissance RD52, Classes A-E
Plan de disposition des bornes, Classes A, B
N.B.
La fonction supplémentaire P24V alimentation électronique en
veille (borne X83) n'est montée que si elle a été demandée
dans la commande. Une intégration a posteriori de cette
fonction ne peut être effectuée que par des ouvriers
spécialisés disposant d'une excellente formation.
Vue de face
Vue latérale
X1
Raccord circuit intermédiaire,
résistance de freinage (accessoire)
Désignation de la gauche: C, D, F
X1
Raccordement
au secteur
U1 V1 W1
PE
ALARM
READY
ON
ESC
MON
START
STOP
PROG
ENTER
+
-
REF
U
drive 500
Hig Voltag Dang o
electric shoc Dono touch
h ectrie.a conneerti nsfor
f 5
e
al
k. switchin
t
minute
afte
lc
l
co
powe
off
s
Rea
an r follog "Safet
r
.
Instruction
fo Electric
d
d"manu
w
y
Drive
DOKs
r al
RL-DRIVE******s
al,
GENEbefor
operatin
SVS...
e
g
DANGER
U2 V2 W2
X2
Raccordement du moteur
X83
Fonction additionnelle P24V
Alimentation électronique en veille
X80
Fonction antidémarrage
Câbles de commande
Câbles de signalisation
Fig. 4-2: Plan d’emplacement des bornes, Classes A, B
DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P
Installation électrique 4-7
REFUdrive 500 RD52
Plan de disposition des bornes, Classes C, D
Le Plan de disposition des bornes représente un convertisseur de classe
C (largeur 270 mm). Sur les appareils moins larges ou plus larges, la
position des bornes est proportionnelle à la largeur de l'appareil. Les
raccordements au secteur, au circuit intermédiaire et à la résistance de
freinage sont toujours en haut, le raccordement au moteur en bas du
corps de l'appareil.
N.B.
La fonction supplémentaire P24V alimentation électronique en
veille (borne X83) n'est montée que si elle a été demandée
dans la commande. Une intégration a posteriori de cette
fonction ne peut être effectuée que par des ouvriers
spécialisés disposant d'une excellente formation.
X1
Raccordement au secteur
Raccord circuit intermédiaire,
Raccord résistance de freinage (option)
C1 D1 U1 V1
W1
PE
CD F
ALARM
READY
ON
ESC
M ON
START
STOP
PROG
ENTER
+
-
REFU
High Voltage. Danger of
electrical shock. Do not touch
electric al connectio ns for 5
minutes after switching
power off.
Read and follow "Safety
Instructions for Electrical
Drives "manual, DOK-GENERL-DRIVE******-SVS...
befor operatin
e
DANGER
g
C3D3
U2 V2 W2
X80 Fonction anti-démarrage
U6 V6 W6
X2
Raccordement
du moteur
Câbles de commande
Câbles de signalisation
X83
Fonction supplémentaire
Alimentation en veille P24V
Fig. 4-3: Plan de disposition des bornes Classes C, D
DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P
4-8 Installation électrique
REFUdrive 500 RD52
Plan de disposition des bornes, Classe E
N.B.
La fonction supplémentaire P24 alimentation électronique en
veille (borne X83) n'est montée que si elle a été demandée
dans la commande. Une intégration a posteriori de cette
fonction ne peut être effectuée que par des ouvriers
spécialisés disposant d'une excellente formation.
X1
Raccordement au secteur
Raccord circuit intermédiaire,
Raccord résistance de freinage (option)
U1 V1 W1
PE
CD F
C1D1
ALARM
READY
ON
ESC
M ON
START
STOP
PROG
ENTER
+
-
REFU
High Voltage. Danger of
electrical shock. Do not touch
electric al connectio ns for 5
minutes after switching
power off.
Read and follow "Safety
Instructions for Electrical
Drives "manual, DOK-GENERL-DRIVE******-SVS...
before operating
DANGER
C3D3
U2 V2 W2
X80 Fonction anti- démarrage
U6 V6 W6
X2
Raccordement
du moteur
Câbles de commande
Câbles de signalisation
X83
Fonction supplémentaire
Alimentation en veille P24V
Fig. 4-4: Plan de disposition des bornes, Classe E
DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P
Installation électrique 4-9
REFUdrive 500 RD52
Description des bornes de puissance
Borne
Remarque
X1
Raccordement au secteur, au circuit intermédiaire
PE
Raccordement du disjoncteur; barrette métallique sur le corps de
l'appareil avec écrou encastré, pour les classes A et B = M5, pour
les classes C à E = M6
L1 / U1
Raccordement au secteur 3 Phases L1, L2, L3
Tension de secteur admiss. Voir plaque signalétique sur le haut de
l'appareil.
L2 / V1
L3 / W1
C
Raccordement au circuit intermédiaire L+
D
Raccordement au circuit intermédiaire L -
F
Option: Raccordement d'une résistance de freinage externe entre
C et F
A partir de la classe C
C1
Alimentation SNT + pour onduleur raccordé
D1
Alimentation SNT - pour onduleur raccordé
• Fusible externe nécessaire
X2
Raccordement du moteur
U2
V2
Raccordement du moteur U, V, W
W2
PE
Raccordement du disjoncteur moteur et raccordement de l'écran
pour le câble du moteur; barrette métallique sur le corps du moteur
avec écrou encastré pour classes A et B = M5, pour classes C et D
= M6
X83
Fonction supplémentaire P24V alimentation en veille pour
l'électronique (borne seulement montée sur les appareils
disposant de cette fonction supplémentaire intégrée)
1
P24V 24VDC –15/+20%, ondulation max. 5%, puissance
absorbée ~40 W, suivant VDE0411/500
2
Masse
X2 Option L1 Feedback filtre moteur
C3
Circuit intermédiaire L+
D3
Circuit intermédiaire L-
X2 Option F1 Feedback courant de filtre pour filtre sinusoïdal
U6
V6
W6
DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P
Fonctionnement possible seulement avec filtre Refu
4-10 Installation électrique
4.5
REFUdrive 500 RD52
Bornes de puissance RD52, Classes G et H
Une fois le montage mécanique effectué, il faut établir les connexions
électriques entre le filtre secteur et le convertisseur.
• Visser les barres omnibus livrées avec l'appareil entre le contacteur
principal du filtre secteur et le convertisseur
• Insérer le brin de câble préparé avec le connecteur (arrivant du filtre
secteur) dans la borne plate X5 du convertisseur.
Plan de disposition des bornes Convertisseur, Classe G
Echangeur de
chaleur
ALARM
READY
ON
ESC
MON
START
STOP
PROG
ENTER
+
-
Convertisseur
de fréquence
REFU
Hig Voltag Dang o
electric shoc Dono touch
f 5
ehectrie.a conneerti nsfor
al
k. switchin
t
minute afte
lpow
c off
l
co
s anr follog "Safe
Rea
er
.
Instructio
fo Electric
dDrived"manu
w DOKty
ns
r al
RL-DRIVE******sbefor al,
operati GENESVS...
e
ng
DANGER
U2 V2 W2
X80
X5
Fonction anti-démarrage
Connexion au filtre secteur
X2
Circuit intermédiaire
Tension de commande
X2
Raccordement du moteur
Bornes pour fonctions additionnelles
(L1, F1, W2, Z1)
Barres omnibus entre disjoncteur et
convertisseur
Filtre secteur
U1 V1 W1
K1
Contacteur principal
X1
Raccordement au secteur
PE
Barre à bornes pour conducteur de
protection
Raccord écran pour câbles du moteur
Barre pour décharges de traction
X1
Rétroaction contacteur principal
Fig. 4-5: Plan de disposition des bornes Convertisseur, Classe G
DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P
Installation électrique 4-11
REFUdrive 500 RD52
Plan de disposition des bornes Convertisseur, Classe H
Convertisseur connecté en parallèle
Esclave
Maître
Echangeur de chaleur
ALARM
READY
ON
ESC
M ON
START
STOP
PROG
ENTER
+
-
Convertisseur
de fréquence
REFU
Hig Voltag Dang o
electric shoc Dono touch
f 5
eh ectrie.a conneerti nsfor
al
k. switchin
t
minute
afte
l c off
l
co
pow
s anr follog "Safe
Rea
er . fo Electric
Instructio
d d"manu
w DOKty
Drive
ns
r al
RL-DRIVE******s
al,
GENEbefor
operati
SVS...
e
ng
DANGER
X80 Fonction anti-démarrage
X5
Connexion au filtre secteur
X2
Circuit intermédiaire
Tensions de commande
Barres omnibus entre
disjoncteur et convertisseur
Bornes pour accessoires
(R1, R2..)
U1
V1
W1
U2
V2
W2
K1
Contacteur principal
X2
Raccordement du moteur
Filtre secteur
Barre pour
décharges de traction
PE Barre à bornes en PE
pour conducteur de
protection
Raccord écran pour
câbles du moteur
X1 Raccordement au secteur
X1 Rétroaction contacteur principal
Fig. 4-6: Plan de disposition des bornes, Classe H
DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P
4-12 Installation électrique
REFUdrive 500 RD52
Plan de disposition des bornes Onduleur, Classe G
Echangeur de
chaleur
ALARM
READY
ON
ESC
MON
START
STOP
PROG
ENTER
+
-
Convertisseur
de fréquence
REF
U
Hig Voltag Danger of
electrical shock. Do nottouch
h e.
electricalconnections
for 5
minutes after switching
power off.
Read and follow "Safety
Instructions for Electrical
Drives "manual, DOK-GENERL-DRIVE******befor operatin
SVS...
e
g
CD
DANGER
U2 V2 W2
X80
X5
Fonction anti-démarrage
Connexion 2U1 / 2V1
X2
Circuit intermédiaire
Tension de commande
X2
Raccordement du moteur
Bornes pour accessoires (L1, F1, W2, Z1)
Fig. 4-7: Plan de disposition des bornes Onduleur, Classe G
DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P
Installation électrique 4-13
REFUdrive 500 RD52
Plan de disposition des bornes Onduleur, Classe H
Onduleur connecté en parallèle
Esclave
Maître
io
n
Echangeur
de chaleur
READY
ON
ESC
MON
START
STOP
PROG
ENTER
+
-
ép
REF
U
Hig Voltag Dang o
electric shoc Dono touch
h ectri
e.a conneerti nsfor
f 5
e
al
k. switchin
t
minute
afte
l c
l
c o
powe
off
s
Rea
anr follog "Safet
r
.
Instruction
fo Electric
d
d"manu
w
y
Drive
DOKs
r al
RL-DRIVE******s
al,
GENEbefor
operatin
SVS...
e
g
DANGER
En
pr
Frequenzumrichter
ALARM
ar
at
Onduleur
Fig. 4-8: Plan de disposition des bornes Onduleur, Classe H
DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P
4-14 Installation électrique
REFUdrive 500 RD52
Description des bornes de puissance Convertisseur, Classes G et H
Borne
Remarque
X1
Raccordement au secteur
PE
Raccordement au conducteur de terre; Classe G = barre à bornes avec serre-câble
Classe H = barre à bornes avec vis M16 et M12
U1
W1
Raccordement au secteur 3 phases L1, L2, L3
Tension du secteur admiss.: voir plaque signalétique
Classe G = barre à bornes avec serre-câble
Classe H = barre à bornes avec vis M16
121
Contact de réaction (contact repos) du contacteur principal
V1
122
X2
Raccordement du moteur, circuit intermédiaire, Coupure du secteur
C
Borne du circuit intermédiaire L+
D
Borne du circuit intermédiaire L-
F
Résistance de freinage interne dans l'échangeur de chaleur raccordée entre C et F
1 (L/P)
Raccord pour le ventilateur de l'échangeur de chaleur
2 (0V AC)
U2
V2
Raccordement du moteur U, V, W; Classe G = Serre-câble
Classe H = Vis M16 et M12
W2
151
152
153
154
155
156
157
158
Fonction: Coupure du secteur
En service, les bornes 151 152 et 153 154 doivent être fermées, leur ouverture entraîne une
coupure du secteur
Si une telle coupure est voulue, les deux bornes doivent être ouvertes afin d'éviter un
dysfonctionnement du raccord à la terre.
Lorsque les bornes sont ouvertes, les circuits auxiliaires sont hors tension, les boucles de commande
et de régulation sont hors fonction.
Fonction: Coupure du réseau
En service, les bornes 155...156 et 157...doivent être fermées, leur ouverture entraîne une coupure du
secteur. Si une telle coupure est voulue, les deux bornes doivent être ouvertes afin d'éviter un
dysfonctionnement du raccord à la terre.
Lorsque les bornes sont ouvertes, les circuits auxiliaires restent sous tension, un fonctionnement de la
boucle de commande et régulation est possible.
X5
Tension de commande pour filtre
secteur
1
Raccordement tension de com. 3 x AC.
3
5
7
9
11
13
Amorçage pour contacteur de
préchargement et contacteur principal
avec réaction (contact de travail) pour le
contacteur principal
La connexion entre le filtre secteur et le convertisseur doit
être effectuée par le client. Pour se faire, il faut insérer le
brin de câble préparé avec le connecteur (venant du filtre
secteur) dans X5.
15
X83
Fonction supplémentaire P24V alimentation en veille pour l'électronique (borne seulement
montée sur les appareils disposant de cette fonction supplémentaire intégrée)
1
P24V 24VDC –15/+20%, ondulation max 5%, puissance absorbée environ 80W (Cl.G) et 160W (Cl.
H), suivant VDE0411/500
2
Masse
DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P
REFUdrive 500 RD52
Installation électrique 4-15
Description des bornes de puissance Onduleur, Classes G et H
Borne
Remarque
X1
Raccordement au secteur
PE
Raccordement au conducteur de terre; Classe G = barre à bornes avec serre-câble
Classe H = barre à bornes avec goujons M16
C
Borne du circuit intermédiaire L+
D
Borne du circuit intermédiaire L-
X2
Motoranschluss, Zwischenkreis
U2
Raccordement du moteur U, V, W; Classe G = Serre-câble
Classe H = Goujons M16 et M12
V2
W2
X5
Tension de commande 2 x AC
1
2U1
3
2V1
X83
Fonction supplémentaire P24V alimentation en veille pour l'électronique (borne seulement
montée sur les appareils disposant de cette fonction supplémentaire intégrée)
1
P24V 24VDC –15/+20%, ondulation max. 5%, puissance absorbée environ 80W (Classe G) et 160W
(Cl. H), suivant VDE0411/500
2
Masse
DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P
4-16 Installation électrique
Schéma électrique des connexions
Raccordement
au secteur 3
phases
L1
L2
L3
PE
Accessoire ext.
Résistance de freinage
X1 U1 V1 W1 C
PE
D
F
SR 17002
Module opérateur,
REFUwin
X11 Interface service
Communication sér.
via protocole USS
X12 Interface
Ordres,
Valeurs de consigne,
Valeurs réelles
X14 Barre à bornes standard
5 kW
8
Tension de référence
9
Entrée analogique +
10 Entrée analogique 11 Masse analogique
dynamique
statique
REFU drive 500
4.6
REFUdrive 500 RD52
1 Sortie +2 4 V
5 Entrée numér. 4; “O N”
6 Entrée numér. 5,
"Validation service"
X16 Sortie de relais
X15 Sonde de température
X18 Codeur de vitesse
X2 U2 V2 W2 PE PE X83 1
2
+24 V Masse
1)
J
G
M 3~
Fonction
additionnelle
P 24 V
Alimentation
électronique
en veille
Codeur de rotation
1:
En fonction du type de codeur utilisé, les câbles pour la sonde
thermique seront soit intégrés dans le câble du codeur, soit
connectés sur le connecteur X15 par câble séparé.
Fig. 4-9: Schéma électrique des connexions pour convertisseur de fréquence
DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P
Installation électrique 4-17
REFUdrive 500 RD52
Raccord circuit
intermédiaire
L+
LPE
X1 C
PE
D
SR 17002
Module opérateur
REFUwin
X11 Interface service
Communication sér.
via protocole USS
X12 Interface RS485
Ordres
Valeurs de consigne,
Valeurs réelles
X14 Barre à bornes standard
5 kW
8
Tension de référence
9
Entrée analogique +
10 Entrée analogique -
statique
REFU drive 500
11 Masse analogique
dynamique
1 Sortie +24 V
5 Entrée numér. 4; 'ON'
6 Entrée numér. 5,
“Validation service”
X16 Sortie de relais
X15 Sonde de température
X18 Codeur de vitesse
X2 U2 V2 W2 PE PE X83 1
2
+24 V Masse
J
1)
G
1:
M 3~
Fonction
additionnelle
P24 V
Alimentation
électronique
en veille
Codeur de rotation
En fonction du type de codeur utilisé, les câbles pour la sonde
thermique seront soit intégrés dans le câble du codeur, soit
connectés sur le connecteur X15 par câble séparé.
Fig. 4-10: Schéma électrique des connexions pour onduleur
DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P
4-18 Installation électrique
4.7
REFUdrive 500 RD52
Bornes de commande
Plan de disposition des bornes SR17002
Terminaison du bus
ALARM
READY
Off
1
ON
LED
rouge = Erreur
vert
= Prêt à la mise en circuit
jaune
= Service
ON
X11
RS232, module opérateur,
REFUwin, Interface service
S9
Touche Acquittement d'erreur
1
Terminaison du bus RS 485
of
ge. Danger
High Voltashock. Do not touch
electrical
ns for 5
connectio
electric al
switching
minutes after
power off. follow "Safety
Read andns for Electrical
Instructio ual, DOK-GENEDrives "man
******-SVS...
RL-DRIVE ating
before oper
19
RS485
X14
Entrées numériques
Sorties numériques
Entrée analogique
Tension de référence /
sortie analogique
X16
Sortie de relais
X15
Sonde thermique pour moteur
X18
Entrée codeur de vitesse et sonde
température moteur pour montage
d'autres cartes optionnelles
18
26
8
0
d r ive 5 0
1
10
REFU
X12
DANGER
pour montage d'autres cartes optionnelles
Retirer le cache métallique
Ecran
Câbles de commande
Câbles de signalisation
Serre-câble
Barrettes métalliques pour
raccord de l'écran
Fig. 4-11: Bornes de commande sur la platine de commande et de régulation
SR17002
DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P
Installation électrique 4-19
REFUdrive 500 RD52
Description des bornes de commande
Borne
Désignation
Remarque
X11
Interface service
3
RxD
Interface service RS232
2
TxD
Pour enfichage du module opérateur
5
Masse
Pour raccordement d'un ordinateur équipé de l'interface utilisateur REFUwin
X12
Interface RS485
1
R x D+ / T x D +
2
R x D- / T x D -
X13
CANpur
1
CAN high
2
CAN low
3
Masse
X14
Borne plate standard
1
Sortie P24V
Capacité de charge 50 mA
2
Entrée numér. 1
Entrées numériques sans séparation de
potentiel
Sortie numér. 1
3
4
Interface RS485; communication avec protocole USS
Connexion point à point entre RD52 et RD52 avec terminaison bus interne. Les
conducteurs de X13.1 du premier RD52 à X13.1 du second RD52 ainsi que les
conducteurs X13.2 du premier RD52 à X13.2 du second RD52 doivent être
torsadés. La longueur maximale de câble est de 5 m.
Sortie numér. 2
Courant d'entrée en 24 V: 8.6 mA
Signal H: +13 V ... +33 mA
Signal L: -3 V ... +5V ou
borne ouverte
Entrée numér. 3
Sorties numériques
Sortie numér. 3
Signal H: +21 V, max. 20 mA
Signal L: 0 V
Entrée numér. 2
Au choix entrée /
sortie;Fonction sélectionnable
avec P0471
Au choix entrée /
sortie;Fonction sélectionnable
avec P0473
Au choix entrée /
sortie;Fonction sélectionnable
avec P0475
5
Entrée numér. 4
6
Entrée numér. 5
7
Masse numérique
Masse de référence de P24V (X14.1)
8
Référence ±10 V
Au choix fonction commutable avec P0436
(Capacité de charge 5 mA, protection contre les courts-circuits):
Sortie analogique
Tension de référence +10 V
Tension de référence -10 V
Sortie analogique 0 ... ±10 V
9
Entrée analogique+
Entrée différentielle réglable à discrétion: (P0201)
10
Entrée analogique -
±10 V;
0 ... 20 mA;
Convertisseur A/D 11 Bit; Résolution 0,02 mA, Re = 150 Ω
4 ... 20 mA;
Convertisseur A/D 11 Bit; Résolution 0,02 mA, Re = 150 Ω
11
Masse analogique
X15
Sonde thermique pour moteur
1
PTC / KTY+
2
PTC / KTY -
DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P
Convertisseur A/D 11 Bit; Résolution 20 mV, Re = 40 kΩ
Masse de référence de la tension de référence ou de la sortie analogique
(X14.8)
Raccordement d'une sonde thermique pour le moteur (PTC ou KTY84). Si
raccordement d'une sonde KTY84, respecter la polarité!
(Sélection via P085... P0389)
4-20 Installation électrique
REFUdrive 500 RD52
X16
Sortie de relais
1
Contact de travail
2
Contact commun
3
Contact de repos
Borne
Désignation
X18
L'affectation de la borne est fonction du type de codeur respectivement utilisé voir Chap.: 4.8
Sortie de relais
Capacité de charge:
250 V AC, 7 A
30 V DC, 7 A
Remarque
Fig. 4-12: Description des bornes de commande sur le SR17002
4.8
Raccordement du codeur
Les appareils de la série REFUdrive 500 RD52 peuvent être raccordés
aux types de codeur suivants:
• Codeur incrémental TTL, UB = 5 V, avec pistes inverties suivant
RS422
• Codeur incrémental TTL (Type R), UB = 9 à 30 V, avec pistes inverties
suivant RS422
• Codeur incrémental HTL , UB = 9 bis 30 V, avec / sans piste invertie.
• Codeur sinus/cosinus, UB = 5 V, tension de signalisation 1 Vss
• Codeur sinus/cosinus, UB = 5 V, avec saisie de la position du rotor, par
exemple ERN 1387
• Résolveur
• Transducteur de magnétorésistance
Le codeur est raccordé sur la carte de commande et de régulation à X18
(prise Sub-D-/26 broches) (voir Chapitre 3.7.1 Plan des bornes
SR17002). Le connecteur Sub-D/26 broches pour le raccordement du
codeur est compris dans les fournitures de l'appareil RD52. Des câbles
pré-confectionnés sont livrables pour tous les types de codeurs.
Consignes générales pour la conception d'un projet
• Tous les codeurs susmentionnés peuvent être utilisés avec des
moteurs asynchrones
• Avec les moteurs synchrones, on peut utiliser le codeur ERN1387 ou
bien un résolveur.
• La longueur maximale du câble de codeur dépend principalement de
la fréquence des signaux, de la capacité du câble et de la tension de
signalisation; elle est indiquée par le constructeur du codeur. Les
valeurs types sont comprises entre 100 et 300 m environ.
• Les conducteurs non utilisés des câbles de codeur doivent être reliés,
côté codeur et côté convertisseur, à la masse de l'enveloppe des
appareils
• La sonde thermique du moteur peut, au choix, être intégrée dans le
câble du codeur ou bien être câblée avec un conducteur séparé sur le
connecteur X15 de la carte de commande et de régulation (voir
chapitre 3.7.1 Plan des bornes SR17002).
DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P
Installation électrique 4-21
REFUdrive 500 RD52
Paramétrage du codeur
Paramètre
N°
Nom
Description / Explication
Réglage usine
Valeurs min.. max.
Mot
de
passe
0130
Sélection du codeur
0
1
2
3
4
1
0 ... 4
2
0131
Résolveur nombre de
pôles
Le nombre de pôles peut être fixé à discrétion
entre 2 et 64
2
2 ... 64
2
0132
Codeur Nombre
d'impulsions
Le nombre d'impulsions peut être fixé à
discrétion entre 64 et 10000 impulsions
1024
64 ... 10000
2
0133
Résolveur delta-Phi
Ajustage électrique du codeur
0°
-180 ... 180°
3
Options sélectionnables
= Résolveur
= Codeur incrémental
= Sin/Cos&Commutation
= Codeur sinus/cosinus
= sans codeur
Fig. 4-13: Paramétrage du codeur incrémental
DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P
4-22 Installation électrique
REFUdrive 500 RD52
Réglage de la tension d'alimentation
La commutation de la tension d’alimentation s’effectue avec le cavalier S5
sur la carte de commande et de régulation. Le cavalier est branché sur 5
V lors de la livraison de l'appareil. Pour modifier ce paramétrage du
cavalier, il faut procéder de la façon suivante:
N.B.
Tenir compte des avertissements et des consignes indiqués
au Chapitre 1.
• Mettre l'appareil hors tension.
• Retirer le panneau frontal de l'appareil.
• Pour le raccordement de codeurs sur une tension d'alimentation de 15
V, utiliser une pincette pour positionner le cavalier de + 5 V (réglage
usine) sur + 15 V.
Une tension d'alimentation incorrecte entraînera
un endommagement des appareils!
⇒
Respecter les consignes indiquées dans
documentation du constructeur du codeur.
ATTENTION
la
ALARM
READY
1
ON
of
ge. Danger
High Voltashock. Do not touch
electrical
ns for 5
connectio
electric al
switching
minutes after
off.
er
ety
pow
follow "Saf
Read andns for Electrical
Instructio ual, DOK-GENEDrives "man
******-SVS...
RL-DRIVE ating
oper
re
befo
19
Sonde thermique pour moteur
X18
Entrée codeur de vitesse et
sonde température moteur
S5
Cavalier pour commutation
de la tension d'alimentation sur
+5 V ou +15 V
18
26
8
1
10
REFU
X15
+5 V
DANGER
S5
+15 V
Fig. 4-14: Réglage de la tension d'alimentation du codeur
DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P
Installation électrique 4-23
REFUdrive 500 RD52
Codeur incrémental HTL et TTL (pour fonctionnement avec moteurs
asynchrones)
Représentation des signaux en marche à droite avec vue
sur le côté A de l'arbre du moteur
Piste A
A
Piste B
B
Piste N
N
L:
Une évaluation de l'impulsion de l'origine n'est effectuée qu'avec les
codeurs TTL. En conséquence, un codeur HTL ne peut pas être
utilisé pour les applications avec positionnement.
Fig. 4-15: Représentation des signaux HTL et TTL Codeur incrémental
Raccordement du codeur HTL
X18
Codeur de la vitesse de rotation
8
M
0V (Masse)
9
P 15V
Tension d'alimentation + 15V (Embrocher le cavalier S5 sur
position – 15V (voir xxx4/14)
10
B
Piste d'impulsions B
11
B
Piste d'impulsions B invertie
19
A
Piste d'impulsions A
20
A
Piste d'impulsions A invertie
Fig. 4-16: Raccordement du codeur HTL
DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P
4-24 Installation électrique
REFUdrive 500 RD52
Convertisseur
X18
Codeur HTL
0,14 mm2
19
A
A
10
B
11
B
9
18
26
20
1
10
19
0,5 mm2
9
0,5 mm2
8
P 15V
M
Fig. 4-17: Raccordement du codeur HTL avec pistes inverties
Convertisseur
X18
Codeur HTL
0,14 mm2
9
26
18
19
20
1
10
A
B
11
2
10
1
19
0,5 mm2
9
0,5 mm
8
2
P 15V
M
Fig. 4-18: Raccordement du codeur HTL sans piste invertie
Caractéristiques techniques de l'évaluation du codeur
HTL
Tension d’alimentation UB (DC)
Courant de sortie max.
15 V (Cavalier S5 voir Fig. 4-14 )
Imax = 175 mA
Fréquence limite
150 kHz sans piste invertie
300 kHz avec pistes inverties
Paramétrage
P0130: Codeur incrémental
P0132: Nombre d'impulsions
DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P
Installation électrique 4-25
REFUdrive 500 RD52
Raccordement du codeur TTL
X18
Codeur de la vitesse de rotation
7
M sense
Ligne du capteur 0 V
8
M
0 V (Masse)
9
P 5V
Tension d’alimentation +5V, voir Fig. 4.14
12
A
Piste d’impulsions A invertie
13
A
Piste d’impulsions A
14
B
Piste d’impulsions B
15
B
Piste d’impulsions B inverti
16
N
Impulsion d’origine N
17
N
Impulsion d’origine N invertie
18
P sense
Ligne du capteur + 5V
Fig. 4-19: Affectation des connexions sur X 18 pour codeur TTL
Convertisseur
X18
Codeur TTL
0,14 mm
13
2
A
26
9
18
12
A
14
B
15
B
16
N
17
N
18
1
10
19
0,14 mm 2
7
0,5 mm
9
M sense
2
0,5 mm 2
8
P sense
P 5V
M
Fig. 4-20: Schéma électrique des connexions Codeur TTL
Caractéristiques techniques de l'évaluation du codeur
TTL
Tension d’alimentation UB (DC)
Courant de sortie max.
Fréquence limite
Résistance d'entrée
Paramétrage
DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P
5 V ± 2,5% (Cavalier S5 voir Fig. 4-14 )
Imax = 200 mA
300 kHz
120 Ω
P0130: Codeur incrémental
P0132: Nombre d'impulsions
4-26 Installation électrique
REFUdrive 500 RD52
Codeur Sinus/Cosinus 1VSS et codeur de magnétorésistance
Pour fonctionnement avec moteurs asynchrones
Représentation des signaux en marche à droite avec vue
sur le côté A de l'arbre du moteur
360° el.
A
1 V ss
0V
90° el.
B
R
Signal incrémentel
Pistes A et B
par exemple 2048
périodes par rotation
0V
0,5 V
Signal de référence,
1 signal par rotation
0V
Fig. 4-21: Représentation des signaux en marche à droite avec vue sur le côté A
de l'arbre du moteur
Raccordement de codeur sinus/cosinus
X18
Codeur de la vitesse de rotation et sonde thermique
7
M sense
Ligne du capteur 0 V
8
M
0 V (Masse)
9
P 5V
Tension d'alimentation +5 V (Cavalier S5 voir Fig.4-14 )
12
A
Signal incrémental A
13
A+
14
B+
15
B-
16
R+
17
R-
18
P sense
Ligne du capteur +5 V
25
Moteur
Temp.+
26
Moteur
Temp.-
Raccordement d'une sonde thermique pour le moteur
(PTC ou KTY84)
En cas de raccordement d'une sonde KTY84, tenir
compte de la polarité!
Signal incrémental B
Signal incrémental R
Fig. 4-22: Raccordements d'un codeur sinus/cosinus et d'un codeur de
magnétorésistance
Pour le raccordement de ce type de codeur au convertisseur, il est
recommandé d'utiliser le câble de codeur N° 266-306-01 de la société
Heidenhain. Le schéma suivant n'est valable que si l'on utilise ce câble.
DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P
Installation électrique 4-27
REFUdrive 500 RD52
Raccordement
decodeur sinusoidal
/ cosinusidal
Convertisseur
X18
13
vert/noir
12
jaune/noir
0,14 mm2
A+
A-
bleu/noir
14
B+
9
26
18
rouge/noir
15
B-
rouge
16
R+
noir
17
R-
vert
25
1
10
19
26
9
marron
0,14 mm
bleu/vert
0,5 mm2
2
blanc/vert
8
blanc
7
P 5V
M
bleu
18
Tempér.
moteur +
Tempér.
moteur -
P sense
0,5 mm2
M sense
Fig. 4-23: Schéma électrique des connexions Codeur sinus/cosinus et Codeur de
magnétorésistance
Caractéristiques techniques de l'évaluation du codeur
sinus/cosinus
Tension d’alimentation UB (DC)
Courant de sortie max.
Fréquence limite
Entrée résistance terminale
Paramétrage
DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P
5 V ± 2,5% (Cavalier S5 voir Fig. 4-14 )
Imax = 200 mA
300 kHz
120 Ω
P0130: Codeur sinus/cosinus
P0132: Nombre d'impulsions
4-28 Installation électrique
REFUdrive 500 RD52
Codeur sinus/cosinus 1 Vss avec commutation (Saisie de la position du
rotor), par exemple ERN 1387
Pour fonctionnement avec moteurs asynchrones et synchrones
Représentation des signaux en marche à droite avec vue
sur le côté A de l'arbre du moteur
360° el.
1 V ss
A
0V
Signal incrémentel
Pistes A et B
par exemple 2048 périodes par rotation
90° el.
B
R
0V
0,5 V
Signal de référence,
1 signal par rotation
0V
360° mech.
C
1 V ss
0V
90° el.
D
Signal de position du rotor
Pistes C et D,
1 période par rotation
0V
Fig. 4-24: Représentation des signaux Codeur sinus/cosinus avec saisie de la
position du rotor
DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P
Installation électrique 4-29
REFUdrive 500 RD52
Affectation des connexions pour codeur sinus/cosinus 1
Vss avec commutation
X18
Codeur de la vitesse de rotation et sonde thermique
3
C+
4
C-
5
D+
6
D-
7
M sense
Ligne du capteur 0V
8
M
0V (Masse)
9
P 5V
Tension d’alimentation + 5V voir Fig. 4-14
12
A+
13
A-
14
B+
15
B-
16
R+
17
R-
18
P sense
Ligne du capteur +5V
25
Moteur Temp.+
26
Moteur Temp.-
Raccordement d'une sonde thermique pour le moteur
(PTC ou KTY84)
Si raccordement d'une sonde KTY84, tenir compte de
la polarité!
Piste des signaux C, position du rotor
Piste des signaux D, position du rotor
Signal incrémental A
Signal incrémental B
Signal incrémental R
Fig. 4-25: Raccordement Codeur sinus/cosinus 1 Vss avec commutation
Pour le raccordement de ce type de codeur au convertisseur, il est
recommandé d'utiliser le câble de codeur N° 266-306-01 de la société
Heidenhain. Le schéma suivant n'est valable que si l'on utilise ce câble.
DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P
4-30 Installation électrique
REFUdrive 500 RD52
Convertisseur
X18
Codeur ERN
vert/noir
12
0,14 mm
2
A+
jaune/noir
13
A-
bleu/noir
14
B+
9
18
26
rouge/noir
15
B-
rouge
16
R+
noir
17
R-
gris
3
C+
10
1
19
rose
4
C-
jaune
5
D+
violet
6
D-
vert
25
marron
26
bleu/vert
9
0,14 mm
2
0,5 mm
2
P 5V
blanc/vert
8
M
bleu
18
blanc
7
Tempér.
moteur +
Tempér.
moteur -
0,5 mm
2
P sense
M sense
Fig. 4-26: Schéma électrique des connexions pour codeur sinus/cosinus 1 Vss
avec commutation
Caractéristiques techniques pour codeur sinus/cosinus
1 Vss avec commutation
Tension d’alimentation UB (DC)
Courant de sortie max.
Fréquence limite
Entrée résistance terminale
Paramétrage
5 V ± 2,5% (Cavalier S5 voir Fig. 4-14 )
Imax = 200 mA
300 kHz
120 Ω
P0130: Sin/Cos&Commutation
P0132: Nombre d'impulsions
• P0130: Sin/Cos&Commutation
• P0132: Nombre d'impulsions
• P0133: Codeur Delta-Pi (avec ce paramètre, il est possible de corriger
un ajustage mécanique éventuellement erroné du codeur. Ceci n'est
nécessaire qu'avec les moteurs synchrones. Voir aussi [Fig. 7-2:
Schéma fonctionnel Mise en service de moteur synchrone]
Pour la mise en œuvre d'un codeur Siemens ou d'un codeur compatible
au niveau des broches avec le connecteur rond, il est possible de se
procurer un câble pré-confectionné auprès de REFU.
DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P
Installation électrique 4-31
REFUdrive 500 RD52
Résolveur (pour fonctionnement avec moteurs asynchrones et
synchrones)
Représentation des signaux en marche à droite avec vue
sur le côté A de l'arbre du moteur
cos
sin
cos
Angle méc.
0°
360°
a
Résolveur bipolaire
sin
Angle méc.
360°
0°
a
Résolveur à 4 pôles
Fig. 4-27: Représentation des signaux Résolveur
Les signaux peuvent être représentés avec la fonction oscilloscope
REFUwin.
• Sinus:
D1086
• Cosinus:
D1087
• Angle mécanique:
D1890
Raccordement du résolveur
X18
Codeur de la vitesse de rotation et sonde thermique
1
R1
Tension d’excitation +
2
R2 (R3)
Tension d’excitation -
10
S1
cos +
11
S3
cos -
19
S2
sin +
20
S4
sin -
25
Moteur
Temp.+
26
Moteur
Temp.-
Raccordement d’une sonde thermique pour le moteur
(PTC ou KTY84)
Si raccordement d’une sonde KTY84, tenir compte de la
polarité!
Fig. 4-28: Affectation des connexions Résolveur
DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P
4-32 Installation électrique
REFUdrive 500 RD52
Convertisseur
X18
Résolveur
0,25 mm
1
2
R1
26
9
18
2
R2 / R3
1
10
19
10
S1
11
S3
19
S2
20
S4
25
Tempér. +
0,25 mm2
26
Tempér. –
Fig. 4-29: Schéma électrique des connexions Résolveur
Pour le raccordement du résolveur au convertisseur, il est recommandé
d'utiliser un câble à 8 conducteurs blindé et torsadé par paire avec un
écran extérieur supplémentaire. La section du câble doit s'élever à au
2
moins 0,25 mm (par exemple, LIYCY-CY 4 x 2 x 0,25 ou DUE45044P24-7091).
La longueur du câble du résolveur doit être aussi courte que possible et
ne doit pas dépasser 150 m.
Caractéristiques techniques de l'évaluation du résolveur
Tension d’alimentation UB (AC)
Courant de sortie max.
Paramétrage
7 Veff, ferr(Fréquence d'excitation)
Imax = 100 mA
• P0130: Résolveur
• P0131: Nombre de pôles
fp
4
6
8
10
12
ferr
8
12
8
10
12
L:
fp = Fréquence des impulsions (P0026)
Fig. 4-30: Sélection de la fréquence
• P0133: Codeur Delta-Pi (avec ce paramètre, il est possible de corriger
un ajustage mécanique éventuellement erroné du codeur. Ceci n'est
nécessaire qu'avec les moteurs synchrones. Voir aussi [Fig. 7-2:
Schéma fonctionnel Mise en service d'un moteur synchrone]
Caractéristiques recommandées pour le résolveur
Rapport de transformation
Décalage de phase max.
Erreur électrique max.
Impédance de sortie max. ZSS
Tension nulle
0,4 ... 0,6
±15°
±10 minutes d'angle
(180 + j500) Ω
< 30 mV
DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P
Installation électrique 4-33
REFUdrive 500 RD52
Montage du résolveur
Déport des centres entre rotor et
stator
max. 0,05 mm
Déport axial entre rotor et stator
max. ±0,25 mm
Affectation du nombre de pôles du moteur – nombre de
pôles du résolveur
Le rapport entre le nombre de pôles du moteur et celui du résolveur doit
toujours être égal à un nombre entier!
Nombre de pôles = nombre de paires de pôles * 2.
Nombre de
pôles
Résolveur
2
4
6
8
Nombre de pôles
Moteur
Constructeur
2
4
6
8
Siemens
X
X
X
X
V23401-H2009-B202 TS2018 N 431 E41
X
V23401-H2012-B201 TS2018 N 532 E41
X
X
Tamagawa
V23401-H2002-B209 TS2018 N 543 E41
X
V23401-H2003-B209
Fig. 4-31: Affectation du nombre de pôles du moteur – nombre de pôles du
résolveur
Pour la mise en oeuvre d'un résolveur Siemens ou d'un résolveur
compatible au niveau des broches avec le connecteur rond, Siemens
(codé 20°), il est possible de se procurer un câble pré-confectionné
auprès de REFU.
Premier test du codeur
Raccorder le moteur au convertisseur avec le codeur monté.
Si le convertisseur n'est pas actif, tourner manuellement l'arbre du moteur
dans le sens des aiguilles d'une montre (Vue sur le côté A, c'est-à-dire
côté sortie).
Sur le module opérateur, une vitesse positive doit alors être affichée.
Si l'arbre du moteur tourne dans le sens inverse à celui des aiguilles
d'une montre, la vitesse affichée doit être négative.
DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P
4-34 Installation électrique
4.9
REFUdrive 500 RD52
Interface service
Cette interface est prévue pour le raccordement du module opérateur ou
d'un ordinateur équipé de REFUwin. Pour le raccordement de ces
appareils, Indramat Refu tient à disposition un câble rallonge préconfectionné (Réf. de commande N° 0013456, Longueur 5m).
ALARM
READY
ON
X11 Interface service
ESC
M ON
START
STOP
PROG
ENTER
+
-
REFU
d r iv e 5 0 0
High Voltage. Danger of
electrical shock. Do not touch
electric al connections for 5
minutes after switching
power off.
Read and follow "Safety
Instructions for Electrical
Drives "manual, DOK-GENERL-DRIVE******-SVS...
before operating
Fig. 4-32:
Rallonge
Sub-D 9 broches
DANGER
Possibilités de raccordement à l'interface Service
Raccordement du module opérateur
Le module opérateur peut être soit branché directement sur le connecteur
X11, soit raccordé avec le câble susmentionné.
Raccordement d’un ordinateur
Le câble destiné au raccordement d'un ordinateur doit présenter la
configuration suivante:
Convertisseur
X11
PC
RxD 3
3 TxD
TxD 2
2 RxD
GND 5
5 GND
Raccord de l'écran
Fig. 4-33: Câble de raccordement pour ordinateur
Alternativement, on peut également se servir du câble du module
opérateur.
DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P
Installation électrique 4-35
REFUdrive 500 RD52
Les réglages suivants doivent être respectés:
Débit en bauds:
Bits de données:
Parité:
Bits d'arrêt:
Type de protocole:
réglable avec P0499: 1200, 2400, 4800, 9600 (réglage usine), 19200,
38400, 57600, 76800 bauds
8
paire
1
Protocol USS, 4/6 mots
4.10 Interface standard RS485 (X12)
L'interface RS485 supporte le protocole USS qui permet la commande du
convertisseur via un API. Le protocole USS (Protocole interface série
universel) définit un procédé d'accès suivant le principe Maître-Esclave
(Master-Slave) pour la communication via un bus série.
Convertisseur
X12
Commande
TxD+ / RxD+ 1
TxD+ / RxD+
TxD- / RxD- 2
TxD- / RxD-
à l'esclave suivant
Raccord de
l'écran
Fig. 4-34: Raccordement Interface standard
Lorsqu'on utilise cette interface, il faut veiller à ce que chaque poste du
bus soit réglé avec la même configuration.
Exception:
"Adresse Esclave SS1 ", ici chaque poste du bus reçoit sa propre
adresse.
Pour le paramétrage de l'interface, veuillez vous reporter à la description
fonctionnelle: Micrologiciel 04VRS pour REFUdrive 500 RD52
Terminaison du bus
Le premier et le dernier poste d'un système de bus doivent boucher le
bus à des fins de protection contre les perturbations. Le bouchon du bus
est activé au moyen d'un interrupteur sur la carte de commande et de
régulation (voir Fig. 4-39)
4.11 Protocole d'interface série universel (USS)
Description du protocole USS
Le protocole USS (protocole interface série universel) définit un procédé
d'accès suivant le principe Maître-Esclave pour la communication via un
bus série.
Avec RS232, seul un esclave est permis à côté du maître.
Avec RS485, il est possible de raccorder un maître et au max. 32
esclaves sur le bus.
Les différents esclaves (REFUdrive 500) sont sélectionnés par le maître
(ordinateur supérieur) dans le télégramme via un caractère adresse.
Un esclave ne peut jamais prendre de lui même l'initiative d'émettre une
information. Un échange direct d'informations entre les différents
esclaves n'est pas possible. La communication s'effectue en mode semiduplex.
DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P
4-36 Installation électrique
REFUdrive 500 RD52
La fonction de maître ne peut pas être transférée (Système à maître
unique).
ALARM
ALARM
ALARM
READY
READY
READY
ON
ON
ON
Paramétrage du bus
RS232
ESC
M ON
START
STOP
PROG
ESC
M ON
START
STOP
PROG
ENTER
+
-
ENTER
ESC
M ON
START
STOP
PROG
ENTER
+
-
+
-
High Voltage. Danger of
electrical shock. Do not touch
electric al connections for 5
minutes after switching
power off.
Read and follow "Safety
Instructions for Electrical
Drives "manual, DOK-GENERL-DRIVE******-SVS...
before operating
REFU
REFU
REFU
d r iv e 5 0 0
d r iv e 5 0 0
d r iv e 5 0 0
DANGER
High Voltage. Danger of
electrical shock. Do not touch
electric al connections for 5
minutes after switching
power off.
Read and follow "Safety
Instructions for Electrical
Drives "manual, DOK-GENERL-DRIVE******-SVS...
before operating
DANGER
High Voltage. Danger of
electrical shock. Do not touch
electric al connections for 5
minutes after switching
power off.
Read and follow "Safety
Instructions for Electrical
Drives "manual, DOK-GENERL-DRIVE******-SVS...
before operating
ou
DANGER
RS485
RS232
Ordinateur supérieur : Maître
Fig. 4-35: Communication USS
Transfert de télégrammes
Le maître envoie des télégrammes (télégrammes d'ordre/télégrammes de
tâche) aux esclaves et attend un télégramme réponse de chaque esclave
interpellé.
Un esclave doit, chaque fois, émettre un télégramme réponse,
• lorsqu'il a correctement reçu un télégramme de tâche et
• et lorsque son adresse est mentionnée dans ce télégramme de tâche.
Un esclave ne doit pas émettre de télégramme lorsque ces conditions ne
sont pas remplies, lorsque l'esclave a été interpellé en mode diffusion
générale (broadcast) (voir Page 4-42) ou lorsque le bit spécial (voir Page
4-41) a été posé
La connexion avec un esclave est, pour le maître, considérée comme
établie lorsqu'au bout d'un temps défini de traitement (Temporisation de
la réponse voir Fig. 4-36 Echanges de données USS, le maître reçoit un
télégramme réponse de cet esclave.
Voir aussi 4-45 Code des tâches et réponses (CTR)
Déroulement de l'échange de données
Afin que le commencement d'un télégramme puisse être reconnu sans
équivoque, une pause vierge de démarrage correspondant à 2 caractères
au moins est prescrite en amont du STX, La pause de démarrage fait
partie intégrante du télégramme. Un STX avec pause de démarrage
amont sont indispensables pour marquer le début d'un télégramme.
DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P
Installation électrique 4-37
REFUdrive 500 RD52
L'échange de données se déroule toujours conformément au schéma
suivant (Mode semi-duplex):
STX LGE ADR
Maître émet
1.
n
BCC
Pause vierge
de
démarrage
Pause vierge
de démarrage
Esclave émet
BCC
STX LGE ADR
1.
BCC
Temps de temporisation de la réponse ³ Pause vierge de démarrage
Fig. 4-36: Echange de données USS
Le temps entre le dernier caractère du télégramme de tâche (BCC) et le
début du télégramme réponse (STX) est appelé temps de temporisation
de la réponse. Si un poste x ne répond pas en l'espace du temps de
temporisation max. admissible de 20 ms, le message d'erreur "Poste x
n'émet pas" sera stocké sous le maître. Le maître émet alors le
télégramme prévu pour le poste suivant. Le message d'erreur ne sera
effacé que lorsque le poste x aura envoyé un télégramme réponse
correct.
Traitement des ordres de tâches et des réponses
Le traitement des ordres de tâches et des réponses décrit le déroulement
fonctionnel et le déroulement dans le temps du transfert de données pour
l'interface VCP (Valeur Code des Paramètres - en allemand PKW - voir
Chapitres x Bloc de données nettes et X Description des éléments VCP)
entre maître et esclaves.
• Le maître ne doit jamais envoyer plus d'un ordre à un poste (une
adresse) et il doit attendre la réponse correspondante. Il doit répéter
son ordre tant qu'il n'a pas reçu de réponse.
• L'ordre doit être émis complètement sous la forme d'un télégramme.
Des télégrammes partiels ne sont pas autorisés. Ceci vaut également
pour les télégrammes réponses!
• Chaque modification d'un ordre de tâche correspond à un nouvel ordre
qui doit être suivi par la réponse correspondante. Le code d'un
télégramme "Ceci n'est pas une tâche" est à considérer comme tous
les autres codes de tâche et doit être suivi par le code réponse "Ceci
n'est pas une réponse".
• Si des informations de l'interface VCP (PKW) ne sont pas nécessaires
en mode cyclique (seules les données d'automatisation (process data)
sont importantes), il faut que l'ordre "Ceci n'est pas une tâche" soit
émis.
• En cas de différences de temps importantes entre une séquence
cyclique de télégrammes et la mise à disposition des réponses dans
l'appareil , l'esclave émet, au cours de la phase de transfert entre
"Ancienne tâche" et "Nouvelle tâche", la réponse à l'ancien ordre de
tâche jusqu'à ce qu'il ait reconnu la "Nouvelle tâche" et mette alors à
disposition une réponse correspondante à ce nouvel ordre.
• Lorsque la réponse contient des valeurs de paramètre, l'esclave
actualise toujours la valeur du paramètre, lorsqu'il répète le
télégramme réponse
• Lors du premier établissement de la communication entre le maître et
l'esclave (première interpellation de l'esclave) l'esclave ne peut,
pendant la phase de transition au cours de laquelle la mise à
disposition d'une réponse s'effectue dans l'appareil, répondre qu'avec
le code "ceci n'est pas une réponse"
DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P
4-38 Installation électrique
REFUdrive 500 RD52
• Si le maître ne reçoit pas de réponse à l'ordre qu'il a adressé à un
esclave, le télégramme d'erreur "Poste x ne répond pas" sera stocké
sous le maître.
• Si le maître ne dispose pas de droits de modifications VCP (P0072),
l'appareil ne traitera pas les modifications et il répondra avec le code
"Absence d'autorité opérationnelle VCP" . Tous les ordres de lecture
seront traités.
• L'esclave n'attend pas d'acquittement du maître pour savoir s'il a reçu
ou non le télégramme réponse.
• Reconnaissance par le maître d'une réponse à un ordre passé:
• Le maître reconnaît la réponse correcte dans le télégramme
réponse par évaluation de la réponse, du numéro de paramètre
(PNU) et le cas échéant à l'aide de la valeur dans l'index (IND) et
de la valeur du paramètre.
• Reconnaissance d'un nouvel ordre par l'esclave:
• Chaque ordre que le maître passe après réception d'une réponse
valide à la tâche précédente est reconnu par l'esclave comme un
nouvel ordre de tâche.
• Si le maître émet un télégramme broadcast , les esclaves n'envoient
aucun télégramme réponse à ce télégramme broadcast.
Installation électrique
L'interface standard RS485 est raccordée sur le connecteur X12 de la
carte de commande et de régulation (voir plan des bornes SR1700X dans
les guides d'utilisation respectifs de l'appareil).
Borne
Désignation
X12
RS485
1
RxD+ /TxD+
2
RxD-/TxD-
Remarque
Interface RS485; communication avec protocole USS
Fig. 4-37: Plan des bornes X14 (SR1700x)
Convertisseur
X12
Commande
TxD+ / RxD+ 1
TxD+ / RxD+
TxD- / RxD- 2
TxD- / RxD-
à l'esclave suivant
Raccord de
l'écran
Fig. 4-38: RS485
Lorsqu'on utilise cette interface, il faut veiller à ce que chaque poste du
bus soit réglé avec la même configuration.
Exception: "Adresse Esclave SS1 ", ici chaque poste du bus reçoit sa
propre adresse.
Pour le paramétrage de l'interface, veuillez consulter le Chapitre X
Paramétrage du convertisseur
Terminaison du bus
Le premier et le dernier poste d'un système de bus doivent clore le bus
pour le protéger contre les perturbations. Le bouchon du bus est activé au
moyen d'un interrupteur sur la carte de commande et de régulation
DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P
Installation électrique 4-39
REFUdrive 500 RD52
Plan des bornes de la carte de commande et de
régulation
Terminaison du bus
ALARM
READY
OFF
1
ON
ON
X11
RS232, Module opérateur
REFUwin, Interface service
1
Terminaison du bus RS485
X12
RS485
of
ge. Danger
High Voltashock. Do not touch
ns for 5
electrical
connectio
electric al
switching
minutes after
power off. follow "Safety
Read andns for Electrical
Instructio ual, DOK-GENEDrives "man
******-SVS...
RL-DRIVE ating
before oper
18
26
8
1
10
0
d r ive 5 0
19
REFU
DANGER
Fig. 4-39: Plan des bornes SR17002
Paramétrage du convertisseur
La mise au point de la configuration de l’interface standard RS485
s'effectue sous les paramètres P0500 à P0506.
Ces paramètres sont, comme décrit ci-après, accessibles via le menu:
PARAMETRAGE/PARAMETR PILOTES/SER. COMMUNICATION
DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P
4-40 Installation électrique
REFUdrive 500 RD52
Paramétrage de l'interface standard RS485
Paramètre N°
Nom
0500
SS1 Protocole X12
Description / Explication
Options sélectionnables
L'interface série 1 (SS1) est une interface
RS485 (Raccordement X12)
Valeur des paramètres
0 = aucun protocole
1 = USS 4/2 mots
2 = USS 4/6 mots
3 = USS 0/2 mots
4 = USS 0/6 mots
5 = USS 4/0 mots
Réglage usine
Mot de
valeur min… max. passe
USS 4/6 mots
0 ... 5
2
0501
SS1 débit de bauds
X12
Valeur des paramètres:
0 = aucun protocole
1 = 1200 bauds
2 = 4800 bauds
3 = 9600 bauds
4 = 19200 bauds
5 = 38400 bauds
6 = 76800 bauds
9600 bauds
0 ... 6
2
0502
SS1 Parité X12
Valeur des paramètres:
0 = no Parity
1 = ODD
2 = EVEN
EVER
0 ... 2
2
0503
SS1 Bits d'arrêts X12
1
1 ... 2
2
0
0 ... 31
2
Erreur
0 ... 2
2
Il est possible de fixer 1 ou 2 bits d'arrêt
0504
Adresse Esclave SS1
L'adresse de l'appareil peut être réglée
entre 0 et 31 pour le bus RS485
Attention: La même adresse ne doit pas
apparaître deux fois dans le bus!
0505
SS1 Rx Surveillance
Valeur des paramètres:
0 = aucune action
1 = Avertissement
2 = Erreur
0506
SS1 Rx Tps de surv.
0.1 s
0.1 ... 60.0 s
Durée de surveillance pour l'interface
standard SS1
Si l'interface ne reçoit pas de protocole
correct à l'intérieur de ce laps de temps, la
réaction sélectionnée sous P0505 sera
alors déclenchée
2
Fig. 4-40: Paramètres pour RS485
Paramétrage de l'interface de service RS232
L'interface de service travaille également sur la base du protocole USS
Le type de protocole est toutefois fixe (4/6 mots, parité paire, 1 bit d'arrêt
Le débit de bauds peut être sélectionné avec P0499.
DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P
Installation électrique 4-41
REFUdrive 500 RD52
Paramètre N°
Nom
Description / Explication
Options sélectionnables
Réglage usine
Mot de
valeur min… max. passe
0499
RS232 Débit de bauds Valeur des paramètres:
X11
0 = 1200 bauds
1 = 2400 bauds
2 = 4800 bauds
3 = 9600 bauds
4 = 19200 bauds
5 = 38400 bauds
6 = 57600 bauds
7 = 76800 bauds
9600 bauds
0 ... 7
2
Fig. 4-41: Paramètres pour RS485
Trame de caractères
Chaque caractère transmis commence par un bit de départ et finit par un
ou 2 bits d'arrêt, en fonction du paramétrage. La trame de caractères
comprend 8 bits de données. Chaque caractère (octet) est protégé sur
demande par un bit de parité. (Par exemple, parité paire: Le nombre des
"uns" dans les bits de données, bit de parité compris, est paire). Le nonrespect de la trame de caractères entraîne le rejet du télégramme reçu.
Trame de caractères avec bit de parité et un bit d'arrêt
1
bit de
départ
0
1
2
3
4
5
6
7
parité
par
bit de
parité
0
Bits de données:
Trame de caractères 11 bits
Fig. 4-42: Trame de caractères USS
Structure des télégrammes
Chaque télégramme commence avec le caractère de départ STX, suivi
de l'indication de longueur LGE et de l'octet adresse ADR. Ensuite suivent
les caractères nets Le télégramme est terminé avec le caractère de
contrôle des données BCC.
STX
LGE
ADR
1.
2.
Bloc de données nettes
Longueur des télégrammes
Fig. 4-43: Structure de télégramme USS
DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P
n
BCC
4-42 Installation électrique
REFUdrive 500 RD52
Codage des données
STX (Début de texte)
Caractères ASCII 02 Hex.
LGE (Longueur de
télégramme)
1 octet, comprend la longueur du télégramme sous
la forme d'un nombre binaire
Voir chapitre suivant Longueur des télégrammes
ADR (octet d'adresse)
1 octet, comprend l'adresse Esclave et le type de
télégramme sous la forme d'un nombre binaire
Voir Chapitre Affectation des bits de l'octet
d'adresse.
Caractères nets
composé chacun d'1 octet, contenu en fonction de
la tâche
Bloc de données nettes
Le bloc de données net peut être programmé avec
différentes longueurs.
Voir chapitre Longueur des télégrammes
BCC
Caractère de contrôle des données (Block Check
Charakter).
Loi de composition, voir Chapitre Composition du
BBC
Fig. 4-44: Codage des données USS
Longueur des télégrammes
Le transfert de télégrammes s'effectue avec une longueur fixe de
télégrammes Cette longueur doit être fixée avant la première mise en
service.
La longueur du télégramme est déterminée par le bloc de données nettes
(n caractères nets), l'octet d'adresse ADR et l'octet de contrôle de
données BBC. d'où la longueur fixe du télégramme:
LGE = n + 2
STX LGE ADR
1.
2.
n
BCC
Bloc de données nettes
Longueur des télégrammes
Fig. 4-45: Longueur de télégramme USS
Les longueurs fixes de télégramme suivantes peuvent être sélectionnées.
Elles ne se distinguent l'une de l'autre que par la longueur du bloc de
données nettes.
Type 1
4/2 mots
12 octets
LGE = 14 octets
Type 2
4/6 mots
20 octets
LGE = 22 octets
Type 3
0/2 mots
4 octets
LGE = 6 octets
Type 4
0/6 mots
12 octets
LGE = 14 octets
Type 5
4/0 mots
8 octets
LGE = 10 octets
Fig. 4-46: Type de télégramme USS
Télégramme spécial
Le bus maître a la possibilité d'envoyer des télégrammes spéciaux aux
esclaves qui supportent cette fonction.
DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P
Installation électrique 4-43
REFUdrive 500 RD52
Les appareils de la série REFUdrive 500 ne supportent pas cette fonction;
ils n'évaluent donc pas les télégrammes avec le bit 7 fixé dans l'octet
d'adresse (télégramme spécial) et en conséquence, ils ne répondent pas
à un tel télégramme.
Affectation des bits de l’octet d’adresse
Les différents bits de l'octet d'adresse sont alloués comme suit:
7
6
5
x
x
x
4
3
2
1
Bits d'adresse
0
Bit n°
Binaire: 0 ... 31
= 1: Broadcast: Les bits d'adresse (0-4) ne sont pas évalué
= 0: n'est pas un broadcast
= 1: Télégramme réfléchi
= 0: n'est pas un télégramme réfléchi
= 1: Télégramme spécial
= 0: n'est pas un télégramme spécial
Fig. 4-47: Bits d’adresse USS
N.B.
Le bit 7 (Télégramme spécial) possède la plus grande priorité,
le bit 5 (broadcast) est prioritaire au bit 6 (télégramme réfléchi)
L'esclave retourne au maître l'octet d'adresse ADR dans le
télégramme réponse (télégramme réfléchi) sans modification.
Télégramme broadcast
En mode diffusion générale (broadcast), le maître envoie un télégramme
à tous les esclaves qui se trouvent dans le bus. Dans le télégramme de
tâche, le "bit broadcast" est alors sur log. 1 dans l'octet d'adresse. Les
bits d'adresse ne jouent dans ce cas plus aucun rôle. Les esclaves
n'évaluent que la zone des données d'automatisation (DAPI – en
allemand PZD) Les différents esclaves n'émettent aucun télégramme
réponse à un télégramme broadcast.
Télégramme réfléchi
Le bus maître a la possibilité de demander un télégramme réfléchi à un
esclave.
Procédé:
Le maître envoie un télégramme au poste esclave correspondant. Ce
télégramme se différencie d'un télégramme normal par l'utilisation du bit
n° 6 de l'octet d'adresse (=log. 1). L'esclave n'évalue pas ce télégramme,
mais le retourne (renvoie par réflexion) au maître sans aucune
modification.
Ce type de télégramme permet de vérifier la transmission des données
entre le maître et l'esclave. Ceci présente un avantage pour une mise en
service graduelle et limitation des erreurs.
Composition du BCC
BCC (Block Check Character): L'octet BCC est déterminé par la liaison
bit EXOR et sert au contrôle de la transmission des données.
DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P
4-44 Installation électrique
REFUdrive 500 RD52
Exemple de composition du BCC
Avant réception du premier caractère d'un télégramme:
7
BCC (Valeur démarrage)
0
6
0
5
0
4
0
3
0
2
0
1
0
0
0
Après réception du premier caractère (STX): BCC nouveau = BCC ancien EXOR "1er caractère"
7
BCC ancien
0
6
0
5
0
4
0
3
0
2
0
1
0
0
0
EXOR
7
1. Caractère (STX)
0
6
0
7
BCC nouveau
0
5
0
6
0
4
0
5
0
3
0
4
0
2
0
3
0
1
1
2
0
0
0
1
1
0
0
Après réception de chaque caractère suivant, ce caractère est relié avec BCCancien
EXOR pour reformer BCC nouveau
7
BCCancien
0
6
0
5
0
4
0
3
0
2
0
1
1
0
0
EXOR
2ème caractère (LGE)
7
0
6
0
7
BCC nouveau
etc.
Après le dernier caractère, on a BCC.
0
5
0
6
0
4
1
5
0
3
0
4
1
2
1
3
0
1
1
2
1
0
0
1
0
0
0
Fig. 4-48: Composition du BCC en protocole USS
DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P
Installation électrique 4-45
REFUdrive 500 RD52
Bloc de données nettes
Structure du bloc de données nettes
Bloc de données nettes
Zone VCP
CPA
IND
Zone des Données d'Automatisation (DAPI)
1)
2)
VCP
STW
ZSW
HSW
HIW
Type 1:
4/2 mots
H
L
H
L
HH HL LH LL
H
L
H
L
Type 2:
4/6 mots
H
L
H
L
HH HL LH LL
H
L
H
L
Type 3:
0/2 mots
H
L
H
L
Type 4:
0/6 mots
H
L
H
L
Type 5:
4/0 mots
H
L
1er mot
H
L
2ème mot
HH HL LH
PZD3
PZD3
PZD4
PZD4
PZD5
PZD5
PZD6
PZD6
H
L
H
L
H
L
H
L
H
L
H
L
H
L
H
L
LL
3ème et 4ème mot
1er mot
2ème mot
3ème mot
4ème mot
5ème mot
6ème mot
1) Télégramme de tâche (Maître à esclave)
2) Télégramme réponse (Esclave à Maître)
VCP
DAPI
Valeur code paramètre
Données de process
CPA
IND
VP
Code paramètre
Index
Valeur paramètre
STW
ZSW
HSW
HIW
Mot de commande
Mot d'état
Valeur de consigne principale
Valeur réelle principale
H
L
correspond à 2 octets = 1 mot
Octet de poids faible
Octet de poids fort
HH HL LH LL
correspond à 2 mots = 1 long word
Octet de poids faible
Octet de poids fort
Octet de poids faible
Octet de poids fort
Fig. 4-49: Bloc de données nettes USS
Description du bloc de données nettes
Zone VCP
La zone VCP se rapporte au traitement de l’interface Valeur Code des
Paramètres. La dénomination Interface VCP ne doit pas être comprise en
tant qu' interface physique, elle sert bien plutôt à décrire un mécanisme
qui régule l'échange des paramètres entre deux partenaires de
communication, c'est-à-dire la lecture et l'écriture des valeurs des
paramètres.
DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P
4-46 Installation électrique
REFUdrive 500 RD52
Toutes les tâches qui sont effectuées via l'interface VCP sont des tâches
servant à l'UTILISATION ET AU SUIVI.
Si le transfert ne doit porter que sur les données d'automatisation (DAPI),
le nombre des éléments VCP peut également être égal à 0 (Type 3 et 4).
Voir aussi Chapitre X Description des éléments VCP.
Zone des Données d'Automatisation (DAPI)
La zone DAPI comprend les signaux nécessaires à l'AUTOMATISATION
• Mot de commande et valeurs de consigne (du maître à l'esclave)
• Mot d'état et les valeurs réelles (de l'esclave au maître)
Définition suivant USS:
• Dans DAPI1, le mot de commande ou le mot d'état en fonction de la
direction du transfert doit toujours être transmis
• Dans DAPI2, la valeur de consigne principale ou la valeur réelle
principale doit toujours être transmise.
Si le transfert ne doit porter que sur les données VCP, le nombre des
éléments DAPI peut également être égal à 0. (Type 5)
Voir aussi Fig. 4-49:
Description des éléments VCP
CPA (Code des paramètres)
Zone VCP
CPA
H
AK
IND
L
15 14 13 12 11 10 9
L
H
0
VP
HH HL LH LL
PNU
8
7
6
5
4
3
2
1
0
Bit n°
Numéro du paramètre
réservé
Code tâche et code réponse
Fig. 4-50: Zone VCP USS
Codes de tâches et réponses (CTR – en allemand AK)
Dans le code de tâches, tous les ordres passés par le maître à un
esclave sont encryptés. L'esclave traite la tâche et formule la réponse
correspondante qui est alors envoyée au maître également sous forme
encryptée en tant que code réponse. Les codes de tâches et de réponses
sont définis de façon à ce que ordre de tâche et réponse soient
respectivement caractérisés par le code paramètre (CPA = CTR + PNU)
DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P
Installation électrique 4-47
REFUdrive 500 RD52
Certaines tâches et certaines réponses sont en outre définies en
supplément par le mot index IND (voir "Mot index").
Numéro de paramètre (PNU)
Le numéro de paramètre se trouve sous les bits 0 à 10. La liste des
paramètres classés dans l'ordre croissant des PNU se trouve dans le
micrologiciel correspondant de l'appareil. Les plans des fonctions
indiquent la fonction des principaux paramètres.
Fonction du code de tâches CTR
CTR Bit-N°
15 14 13 12
Fonction
Maître à Esclave
Description:
0 0 0 0
Ceci n'est pas une tâche
Ceci n'est pas une tâche
0 0 0 1
Demande VPA
Demande de la valeur d'un param. (VPA) (16 ou 32 bits)1
0 0 1 0
Modifier VPA (Word)
Ecrire la valeur d'un paramètre (VPA) avec la taille d'un mot
(16 bits)
0 0 1 1
Modifier VPA (Longword)
Ecrire la valeur d'un paramètre (VPA) avec la taille d'un mot
double (32 bits)
0 1 1 0
Demande VPA (Array)2
Lire la valeur d'un paramètre à partir d'un tableau.
L'emplacement à l'intérieur du tableau à partir duquel la
valeur doit être lue, se trouve sous l'IND.
ème
Exemple: Si IND = 4, c'est la PVA qui se trouve dans le 5
1
élément du tableau qui sera lue. (16 oder 32 bits)
0 1 1 1
Modifier PVA (Array Word)2
Ecrire la valeur d'un paramètre (VPA) avec la taille d'un mot
à un emplacement précis dans un tableau. (comme pour la
lecture) (16 bits)1
1 0 0 0
Modifier PVA (Array Longword)2
Ecrire la valeur d'un paramètre (VPA) avec la taille d'un mot
double à un emplacement précis dans un tableau. (comme
code 0111) (32 bits)1
1 0 0 1
Demande nombre d'éléments d'un
tableau
Lecture du nombre d'éléments d'un tableau.1
1:
Les valeurs de paramètres 16 bits se trouvent sous le mot 4 des
données nettes
Les valeurs de paramètres 32 bits se trouvent sous le mot 3 et 4 des
données nettes
2:
Toutes les tâches qui se rapportent à un tableau (= Tableau
unidimensionnel) sont, pour caractérisation sans équivoque de la
tâche, affectés en outre de la valeur qui se trouve dans l'IND dans le
bloc des données nettes.
L'allocation standard de l'appareil pour l'interface est représentée
par le niveau de mot de passe 3.
Fig. 4-51: Fonction du code de tâches USS
La lecture de la valeur d'un paramètre est toujours permise.
La possibilité d'écriture est fonction des droits de modifications accordés
(P0072) et du niveau de mot de passe (P009).
Sélection du niveau de mot de passe (P0009):
Niveau mot de
passe
Module opérateur
Interface
0
Pas de mot de passe
Valeur = 0
1
Esc
Mon
Prog et confirmer avec Enter
Valeur = 123
2
Esc
Mon
Prog
Valeur = 1234
3
Esc
Mon
et confirmer avec Enter
Prog et confirmer avec Enter
Fig. 4-52: Niveaux de mot de passe USS
DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P
Valeur = 7123
4-48 Installation électrique
REFUdrive 500 RD52
Fonction du code réponse CTR
CTR Bit-N°
15 14 13 12
Fonction
Maître à Esclave
Description:
0 0 0 0
Sans réponse
Ceci n'est pas une réponse
0 0 0 1
Transmettre VPA (Word)
Transmission de la valeur d'un paramètre (VPA) avec la
taille d'un mot (16 bits)
0 0 1 0
Transmettre VPA (Longword)
Transmission de la valeur d'un paramètre (VPA) avec la
taille d'un mot double (32 bits)
0 1 0 0
Transmettre PVA (Array Word)2
Tranmission de la valeur d'un paramètre à partir de
l'élément indiqué dans IND + 1 à l'intérieur d'un tableau (16
bits)1
0 1 0 1
Transmettre PVA (Array Longword)2
Comme code 0100, mais PVA avec la taille d'un mot double
(32 bits)1
0 1 1 0
Transmettre nombre des éléments d'un
tableau2
Transmission des éléments d'un tableau.
0 1 1 1
Tâche non-exécutable (avec numéro
d'erreur)2
L'ordre passé ne peut pas être exécuté par l'esclave. Cause
voir numéro de l'erreur
1 0 0 0
Absence de droits de modifications VCP Les valeurs de paramètres ne peuvent pas être modifiées à
partir de l'interface sur laquelle fonctionne ce protocole.
Seule leur lecture est possible.
1:
Les valeurs de paramètres 16 bits se trouvent sous le mot 4 des
données nettes
Les valeurs de paramètres 32 bits se trouvent sous le mot 3 et 4 des
données nettes
2:
Toutes les tâches qui se rapportent à un tableau (=champ
unidimensionnel) sont, pour caractérisation sans équivoque de la
tâche, affectées en outre de la valeur qui se trouve dans l'IND dans
le bloc des données nettes.
L'allocation standard de l'appareil pour l'interface est représentée
par le niveau de mot de passe 3.
Fig. 4-53: Fonction du code réponse USS
Relation entre ordre de tâche et réponse
CTR Bit-N°
15 14 13 12
Fonction Code de tâches
Maître à Esclave
CTR Bit-N°
15 14 13 12
Fonction Code réponses
Esclave à Maître
0 0 0 0
Ceci n'est pas une tâche
0 0 0 0
Ceci n'est une réponse
0 0 0 1
Demande PVA
0 0 0 1
Transmission VPA (Word)
0 0 1 0
Transmission VPA (Longword)
0 0 1 0
Modifier VPA (Word)
0 0 0 1
Transmission VPA (Word)
0 0 1 1
Modifier VPA (Longword)
0 0 1 0
Transmission VPA (Longword)
0 1 1 0
Demande VPA (Array)
0 1 0 0
Transmission VPA (Array/Word)
0 1 0 1
Transmission VPA (Array Longword)
0 1 1 1
Modifier VPA (Array Word)
0 1 0 0
Transmission VPA (Array/Word)
1 0 0 0
Modifier VPA (Array Longword)
0 1 0 1
Transmission VPA (Array Longword)
0 1 1 1
Ordre ne peut pas être exécuté
1 0 0 0
Absence de droits de modifications
Fig. 4-54: Relation entre ordre de tâche et réponse USS
DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P
Installation électrique 4-49
REFUdrive 500 RD52
Code d’erreurs
Description:
0
Paramètre N° non permis
1
Paramètre non modifiable
2
Limitation min./max.
3
Valeur d'index erronée
4
Aucun tableau
5
Type de donnée incorrect
101
Ordre de tâche inconnu
102
Conflit de données entre paramètre X et paramètre Y
A l'aide du paramètre P1019, il est possible de lire les deux paramètres de conflit.
P1019.0 = Paramètre X
P1019.1 = Paramètre Y
103
Description possible seulement si onduleur verrouillé
104
Niveau de mot de passe trop faible
105
Description seulement possible en mode configuration
106
Tampon interne d'interface complet, ordre doit être répété
Fig. 4-55: Code d'erreurs USS
Mot index (IND)
Zone VCP
VCP
H
VP
H
L
HH HL
15 14 13 12 11 10 9 8
7
6
Octet de
poids fort
L
IND
non utilisé, bits
posés sur logique 0
5
4
LH LL
3
2
1
0
Bit n°:
Octet de 0 a 254
poids faible
Fig. 4-56: Mot index en zone VCP USS
Ordre avec mot index (IND)
CPA
CTR Bit-N°
15 14 13 12
IND
Fonction
Maître à Esclave
Octet de
poids
faible
Fonction
0 1 1 0
Demande VPA (Array)
y(<=254)
Lire la valeur du paramètre de l'élément
"y+1" du tableau
0 1 1 1
Modifier VPA (Array Word)
y(<=254)
Ecrire VPA avec la taille d'un mot sur
l'élément "y+1" du tableau
1 0 0 0
Modifier VPA (Array Longword)
y(<=254)
Ecrire VPA avec la taille d'un longword sur
l'élément "y+1" du tableau
Fig. 4-57: Ordres avec mot index USS
DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P
4-50 Installation électrique
REFUdrive 500 RD52
Réponse avec mot index (IND)
CPA
CTR Bit-N°
15 14 13 12
IND
Fonction
Maître à Esclave
Octet de
poids
faible
Fonction
0 1 0 0
Transmission VPA (Array/Word)
y(<=254)
Transmission de la VPA qui se trouve sous
l'élément "y+1" dans le tableau
0 1 0 1
Transmission VPA (Array Longword)
y(<=254)
Fonction comme ci-dessus mais VPA sous
forme de Longword
1 0 0 0
Modifier VPA (Array Longword)
y(<=254)
Ecrire VPA avec la taille d'un longword sur
l'élément "y+1" du tableau
Fig. 4-58: Réponse avec mot index USS
Description des éléments DAPI
Structure de la zone DAPI
La zone des données d'automatisation (DAPI en allemand PZD) est
indépendante de la zone VCP de la seconde partie du bloc de données
nettes.
La structure de la zone DAPI est dans l'ordre de ses éléments (Mots)
toujours la même. Cette structure standard ne se différencie que par le
nombre des valeurs de consignes et valeurs réelles transmises.
Zone des Données d'Automatisation (DAPI)
DAPI1
DAPI2
Type 1:
1/2 mot
H
L
H
L
Type 2:
4/6 mot
H
L
H
L
Type 3:
0/2 mot
H
L
H
L
Type 4:
0/6 mot
H
L
H
L
DAPI3
DAPI4
DAPI5
DAPI6
H
L
H
L
H
L
H
L
H
L
H
L
H
L
H
L
Type 5:
4/0 mot
1er mot
2ème mot
3ème mot 4ème mot 5ème mot
6ème mot
Fig. 4-59: Zone DAPI USS
DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P
Installation électrique 4-51
REFUdrive 500 RD52
DAPI1
DAPI2
DAPI3... DAPI6
(seulement pour
type 2 et 4)
Télégramme de
tâche
(Maître à esclave)
Mot de
commande1
Valeur de
consigne
principale1
Valeur de
consigne suppl.2
Télégramme
réponse
(Esclave à Maître)
(Appareil)
Mot d'état1
Valeur réelle
principale1
Valeurs réelles2
1:
2:
Définition suivant USS voir Page 4-46 Définition suivant USS:
L'allocation valeur de consigne/valeur réelle est librement
sélectionnable. Si, par exemple, dans le télégramme de tâche de
DAPI3 , la vitesse est transmise, la vitesse de consigne réelle peut
être signalée dans le télégramme réponse de DAPI3, ce qui est
judicieux technologiquement parlant. Mais il est également possible
de transmettre une autre valeur réelle, par exemple le couple réel, la
position réelle ou le courant réel.
Normalisation des données d'automatisation
Voir le chapitre paramètres d'affichage dans la documentation "Plans
fonctionnels et liste de paramètres" de l'appareil correspondant.
Mot de commande et Mot d'état
Le mot de commande (télégramme de tâche) et le mot d'état
(télégramme réponse) sont, d'après la définition USS, toujours à
transmettre sous forme DAPI1.
Le mot de commande et le mot d'état sont prédéfinis et évalués par une
automatisation supérieure.
Les fonctions des bits 0 à 10 sont fixes suivant la directive VDI /VDE
3689, tandis que les bits 11 à 15 peuvent être affectés de fonctions
spécifiques à l'appareil.
Zone des Données d'Automatisation (DAPI)
DAPI1
H
Bit n°
L
DAPI2
H
L
.......
H
L
Mot de commande et mot d'état USS
15 14 13 2 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2
spécifique de l'appareil
suivant règlement VDI
DAPI6
1
déterminé suivant
règlement VDI
Fig. 4-60: Mot de commande et mot d'état USS
Assistance dans REFUdrive 500
Mot de commande
Mot d'état
fixe
0 ... 7
librement configurable
8 ... 15
fixe
0 ... 10
librement configurable
DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P
L
H
11 ... 15
0
4-52 Installation électrique
REFUdrive 500 RD52
Diagramme des mots de commande et mots d'état pour
convertisseur
de chaque état de service
Tension secteur ON
Erreur survenue
de chaque état de l'appareil excepté erreur ou service
Verrouiller l'onduleur
Contacteur principal
OFF Décharger
DC link
Mot d'état Bit 7...0
Redémarrage
Initialisation
0 0 0 0 0 0 0
0
OFF 2 ou OFF 3
Mot d'état Bit 7...0
X 0 X X 1 0 0
Erreur
0
Verrouiller l'onduleur
Contacteur principal
OFF Décharger
DC link
Mot de commande Bit 7...0
Erreur
éliminée
X X X X X X X
Flanc montant pour acquittement d'erreur
de l'état "Prêt à fonctionner" ou "Préchargement"
Mot de commande Bit 7...0
X X X X 0 1 1
1
Verrouiller l'onduleur
Contacteur principal
OFF Décharger
DC link
Mot d'état Bit 7...0
Verrouillage de
mise en circuit
X 1 X X 0 0 0
0
Mot de commande Bit 7...0
X X X X X 1 1
0
Mot d'état Bit 7...0
n'est pas prêt à
la mise en
circuit
X 0 1 1 0 0 0
0
Mot de commande Bit 7...0
X X X X X 1 1
0
Mot d'état Bit 7...0
Prêt à la mise
en circuit
X 0 1 1 0 0 0
1
Mot de commande Bit 7...0
X X X X X 1 1
1
Flanc montant pour mise en circuit
Relais de
préchargement ON
Préchargement
DC link atteint
Contactor principal
CON
Mot d'état Bit 7...0
prêt au
fonctionnement
X 0 1 1 0 0 1
1
Mot de commande Bit 7...0
X X X X 1 1 1
1
Mot d'état Bit 7...0
Service
X 0 1 1 0 1 1
1
(Un avertissement peut apparaître)
VERROUILLER SERVICE
OFF 1
(Validation service supprimée)
(Alimentation déconnectée)
Mot de commande Bit 7...0
Arrêt en
moteur
débrayé
1
X X X X 0 1 1
Mode freinage
P43 = x
0, 2
Décélération le
long du générateur
de fonctions de
rampe vers n=0
Verrouiller l'onduleur
Mot de commande Bit 7...0
1
X X X X X 1 1
Arrêt en moteur
débrayé 1
P44 = x
OFF 3
OFF 2
(Arrêt)
0
(Arrêt rapide)
Mot de commande Bit 7...0
X X X X X X 0
X
Mot de commande Bit 7...0
X X X X X 0 1
X
Mode freinage
0, 2
Décélération le long
de la rampe d'arrêt
rapide vers n=0
Décélération le
long du générateur
defonctions de
rampe vers n=0
Verrouiller l'onduleur
Contacteur principal
OFF
Décharger DC link
Verrouiller l'onduleur
Contacteur principal
OFF
Décharger DC link
Fig. 4-61: Diagramme USS des mots de commande et mots d'état pour
convertisseur
DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P
Installation électrique 4-53
REFUdrive 500 RD52
Diagramme des mots de commande et mots d'état pour
onduleur
de chaque état de service
Tension secteur ON
Erreur survenue
de chaque état de l'appareil excepté erreur ou service
Verrouiller l'onduleur
Contacteur principal
OFF
Décharger DC link
Redémarrage
Initialisation
Mot d'état Bit 7...0
0 0 0 0 0 0 0
0
OFF 2 ou OFF 3
Mot d'état Bit 7...0
X 0 X X 1 0 0
Erreur
0
Mot de commande Bit 7...0
Erreur
éliminée
Verrouiller l'onduleur
Contacteur principal
OFF
Décharger DC link
X X X X X X X
Flanc montant pour acquittement d'erreur
de l'état "Prêt à fonctionner" ou "Préchargement"
Mot de commande Bit 7...0
X X X X 0 1 1 1
Verrouillage de
mise en circuit
Verrouiller l'onduleur
Contacteur principal
OFF
Décharger DC link
Mot d'état Bit 7...0
X 1 X X 0 0 0
0
Mot de commande Bit 7...0
X X X X X 1 1
n'est pas prêt à
la mise en
circuit
0
Mot d'état Bit 7...0
X 0 1 1 0 0 0
0
Mot de commande Bit 7...0
X X X X X 1 1
Prêt à la mise
en circuit
0
Mot d'état Bit 7...0
X 0 1 1 0 0 0
1
Mot de commande Bit 7...0
X X X X X 1 1 1
Flanc montant pour mise en circuit
prêt au
fonctionnement
Mot d'état Bit 7...0
X 0 1 1 0 0 1
1
Mot de commande Bit 7...0
X X X X 1 1 1 1
Mot d'état Bit 7...0
Service
X 0 1 1 0 1 1
1
(Un avertissement peut apparaître)
VERROUILLER SERVICE
OFF 1
(Validation service supprimée)
Mode freinage
P43 = x
0, 2
Mot de commande Bit 7...0
X X X X X 1 1 0
Arrêt en moteur
débrayé 1
Décélération le
long du générateur
de fonctions
de rampe vers n=0
Verrouiller l'onduleur
P44 = x
OFF 3
(Arrêt rapide)
(Alimentation déconnectée)
Mot de commande Bit 7...0
X X X X 0 1 1 1
Arrêt en
moteur
débrayé
1
OFF 2
(Arrêt)
Mot de commande Bit 7...0
X X X X X X 0
X
Mot de commande Bit 7...0
X X X X X 0 1
X
Mode freinage
0, 2
Décélération le long
de la rampe d'arrêt
rapide vers n=0
Décélération le
long du générateur
de fonctions
de rampe vers n=0
Verrouiller l'onduleur
Contacteur principal
OFF
Décharger DC link
Verrouiller l'onduleur
Contacteur principal
OFF
Décharger DC link
Fig. 4-62: Diagramme USS des mots de commande et mots d'état pour onduleur
DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P
4-54 Installation électrique
REFUdrive 500 RD52
Affectation des bits du mot de commande
Bit
Valeur Signification
Remarque
0
1
On
Passage à l'état "prêt au fonctionnement",
Chargement du circuit intermédiaire, Contact
principal sur On (si existant)
0
Off 1
Arrêt (retour à l'état "Prêt à mise en circuit";
ralentir le long de la rampe du générateur de
fonctions de rampe* avec n/f = 0 et I = 0 Mise
hors tension, contact principal sur Off, si existant.
* ou arrêt en moteur débrayé voir paramètre
P0044
1
Conditions de service
Toutes les instructions "Off 2" sont annulées
0
Off 2
Mise hors tension, verrouillage des impulsions!
Ensuite contact principal sur Off (si existant) puis
passer à l'état "Verrouillage de mise en circuit", le
moteur "vrille".
1
Conditions de service
Toutes les instructions "Off 3" sont annulées
0
Off 3
Arrêt rapide. Ralentir le long de la rampe d'arrêt
rapide ou limite du courant, avec n/f = 0;
verrouiller impulsions de l'ondul. puis mise hors
tension (contact sur Off si existant) puis passer à
l'état "Verrouillage de mise en circuit".
1
Valider service
Validation de l'électronique et des impulsions
valider impulsions de l'ondul. et appliquer le
courant inducteur. Ensuite faire monter le
générateur de fonctions de rampe sur la valeur de
consigne entrée.
0
Verrouiller service
Verrouiller les impulsions de l'ondul.:
L'entraînement "vrille" (Générateur de fonctions
de rampe sur 0) ou freiner le long de la rampe du
générateur de fonctions de rampe (voir P0043)
puis passage à l'état "prêt au fonctionnement"
(voir mot de commande bit 2).
1
Conditions de service
0
Verrouiller le générateur de fonctions de rampe
Sortie du générateur de fonctions de rampe sur 0.
Contacteur principal reste sur On, convertisseur
statique n'est pas coupé du secteur.
0
Stopper générateur de fonctions de rampe
Figeage de la valeur de consigne actuellement
prédéfinie par le générateur de fonctions de
rampe
1
Valider générateur de fonctions de rampe
1
Valider valeur de consigne
La valeur sélectionnée à l'entrée du générateur de
fonctions de rampe est activée.
0
Verrouiller valeur de consigne
La valeur sélectionnée à l'entrée du générateur de
fonctions de rampe est mise sur 0.
1
Acquitter
Message général est acquitté avec flanc montant.
Convertisseur statique se trouve en état d'erreur,
jusqu'à ce que l'erreur soit correctement éliminée,
ensuite il passe à l'état "verrouillage de mise en
circuit"
0
Aucune signification
1
2
3
4
5
6
7
Fig. 4-63: Affectation USS des bits du mot de commande
Tous les bits du mot de commande sont également disponibles dans
l'appareil sous forme de paramètres numériques (paramètres D). Voir
également dans ce contexte plan des fonctions (mot de commande) Les
bits du mot de commande 8 et 15 ne sont activés qu'après inscription des
paramètres D correspondants dans un paramètre source variable. La
DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P
Installation électrique 4-55
REFUdrive 500 RD52
fonction du bit du mot de commande correspond ainsi à la fonction du
paramètre source variable dans lequel le paramètre D a été commuté.
Si la fonction changement du sens de rotation doit être posée sur le bit 8,
il faut alors procéder de la façon suivante:
Exemple:
Entrer D1768 (Bit8) dans => Paramètre source variable P0067
Bit du mot de
commande
8
9
10
11
12
13
14
15
Paramètre d'affichage
librement interconnectable
D1768
D1769
D1770
D1771
D1772
D1773
D1774
D1775
Affectation des bits du mot d'état
Bit
Valeur Signification
Remarque
0
1
Prêt à la mise en circuit
Alimentation en courant allumée, électronique initialisée,
contacteur principal si existant relâché, impulsions verrouillées.
0
n'est pas prêt à la mise en circuit
1
prêt au fonctionnement
0
N'est pas prêt à fonctionner
1
Service validé
0
Service verrouillé
1
Erreur
0
sans erreur
1
Aucun Off 2
0
Off 2
1
Aucun Off 3
0
Off 3
Instruction "Off 3" présente
1
Verrouillage de mise en circuit
Remise en circuit seulement possible avec "Off 1" et ensuite
Instruction - ON
0
Aucun verrouillage de mise en
circuit
1
Avertissement
Entraînement continue à fonctionner, avertissement dans
paramètre d'avertissement P0039.
0
Aucun avertissement
Il n'y a pas d'avertissement ou l'avertissement a disparu.
1
2
3
4
5
6
7
prêt à fonctionner, tension sur convertisseur statique, c'est-à-dire
contacteur principal sur On (si existant) Circuit intermédiaire est
chargé, Impulsions ondul. verrouillées.
Validation de l'électronique et des impulsions de l'ondul. – Valider
impulsions:
RD51: avec Fmin attendre le temps d'attente P0544 .
RD52: Attendre constitution du champ D1756
Ensuite le générateur de fonctions de rampe monte sur la valeur
de consigne entrée..
L'entrainement défaillant et par conséquent hors service, passe
après élimination correcte de l'erreur et acquittement avec
instruction ON en état verrouillage de la mise en circuit Numéros
d'erreur dans la mémoire d'erreurs P0040x (la dernière erreur peut
également être lue via D1793).
Instruction "Off 2" présente
8
1
„f-cons“ dans marge de tolérance“ (Affectation standard)
9
1
Remote
10
1
„f-cons atteinte“ (Affectation standard)
Fig. 4-64: Affectation USS des bits du mot d'état
DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P
4-56 Installation électrique
REFUdrive 500 RD52
DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P
Utilisation et Visualisation 5-1
REFUdrive 500 RD52
5
Utilisation et Visualisation
5.1
Possibilités d'utilisation
Pour l'utilisation, la visualisation et le paramétrage des appareils
REFUdrive 500 , l'utilisateur dispose d'un module opérateur (option),
d'une interface utilisateur PC REFUwin et de plusieurs interfaces.
Les interfaces série RS232 et RS485 sont intégrées de façon standard
sur la carte de commande et de régulation. En outre, pour le
paramétrage, il est, en option, possible de se procurer les cartes
d'interface Profibus DP, Interbus S, CAN Bus.
ESC
MON
START
STOP
PROG
ENTER
+
-
Fig. 5-1: Module opérateur avec écran graphique (accessoire supplémentaire)
5.2
Utilisation avec le module opérateur
Visualisation (moniteur) avec le module opérateur
Touche
Niveau menu
Esc
Retour à l'option de menu précédente
Mon
Passage au moniteur
Prog
Passage au paramétrage
Enter
Acceptation de l'option de menu sélectionnée
Passage à l'option de menu précédente
Passage à l'option de menu suivante
Fig. 5-2: Fonctions des touches du module opérateur en mode moniteur
DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P
5-2 Utilisation et Visualisation
REFUdrive 500 RD52
Paramétrage avec le module opérateur
Touche
Niveau menu
Niveau de paramétrage
Esc
Retour à l'option de menu
précédente
Rejet de la valeur modifiée
Mon
Passage au moniteur
Prog
Passage au paramétrage
Valeur acceptée provisoirement. Les
valeurs ne sont acceptées qu'après
confirmation avec la touche "Enter".
Enter
Acceptation de l'option de
menu sélectionnée
Acceptation de la valeur modifiée
Passage à l'option de menu Augmentation de la valeur
précédente
Passage à l'option de menu Diminution de la valeur
suivante
Saut jusqu'à la fin de la liste Position du curseur vers la droite
Saut au début de la liste
Position du curseur vers la gauche
Fig. 5-3: Fonctions de touches du module opérateur en paramétrage
Paramétrage rapide par raccourcis
Touche
+
+
Mon
+ Prog
Réaction
Le fait d'appuyer simultanément sur ces touches entraîne:
– La remise à zéro de tous les numéros de paramètres
(Liste numérique)
– la remise à zéro de toute la valeur d'un paramètre (dans le cas de
paramètres numériques)
Le fait d'appuyer simultanément sur ces touches entraîne le mise sur le réglage usine de la
valeur active.
Le fait d'appuyer simultanément sur ces touches entraîne le passage de la zone monitorage
ou programmation à un affichage temporaire de la valeur réelle.
Si on appuie une fois sur la touche ESC, l'affichage retourne au menu sélectionné. Afin que
l'opérateur puisse distinguer les conditions de service normales affichées de l'affichage
temporaire de la valeur réelle, un cadre clignotant entoure la valeur réelle affichée
temporairement.
Fig. 5-4: Touches de raccourcis
DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P
Utilisation et Visualisation 5-3
REFUdrive 500 RD52
Chargement des valeurs standard
Les paramètres du convertisseur et de l'onduleur sont réglés à leur
livraison sur des valeurs standard. La fonction „Chargement des valeurs
standard" peut aussi être activée à l'aide du paramètre P0071.
PARAMETRAGE
Paramétrage piloté
Réglage de l'appareil
P0071 Charger valeur standard
Aucune action
Valeurs standard
N.B.
Avec la fonction „Charger valeurs standard“, tous les
paramètres du niveau de mot de passe sélectionné sont remis
à leur état initial.
En fonction de l'application, les paramètres suivants doivent; après un
retour aux valeurs standard, être adaptés par l'utilisateur.
Application/Fréquence de sortie
Option
Micrologiciel
Fréquence
d'impulsions
- 200 Hz
sans filtre
4 kHz
- 200 Hz
avec filtre sinusoïdal
FWA-RD500*-02x-04VRS-MS-RD52
8 kHz
- 1000 Hz
avec / sans filtre
sinusoïdal
FWA-RD500*-10x-04VRS-MS-RD52
10 kHz
- 1400 Hz
avec / sans filtre
sinusoïdal
FWA-RD500*-14x-04VRS-MS-RD52
12 kHz
Fig. 5-5: P0026 Fréquence d'impulsions
Risques d’endommagement en cas d’erreur de
paramétrage
⇒ Une sélection erronée de la fréquence d'impulsions
(P0026) peut entraîner un endommagement du filtre
ATTENTION
ou du moteur.
Messages d'erreur en paramétrage
Message d’erreur
Cause:
Solution
Paramètre verrouillé
Appareil est en service.
Verrouiller l'onduleur puis modifier le paramètre.
Conflit de données
(général)
Certains réglages de paramètres dépendent d'autres paramètres Après modification d'un
paramètre et confimation avec la touche Enter , il peut y avoir conflit de données.
Conflit de données
par exemple P0109.00
avec P0046
La limitation de courant prédéfinie
dans P0109 est trop élevée pour cet
appareil compte tenu de la fréquence
d'impulsions sélectionnée (P0026)1
1:
Accepter provisoirement la valeur de la première
modification de paramètre avec Prog , après la
deuxième modification de paramètre, confirmer
avec Enter pour mémoriser les deux valeurs.
Dans le cas des paramètres qui dépendent de la commutation du
bloc de données moteur (P0070), les deux blocs de données (Index
0 et 1) sont surveillés. Ce signifie que le bloc de paramètres qui
n'est pas activé actuellement est également surveillé.
Fig. 5-6: Messages d'erreur en paramétrage
DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P
5-4 Utilisation et Visualisation
REFUdrive 500 RD52
Fonction Copie
Une fonction copie est intégrée dans le module opérateur. Ceci permet de
mémoriser (P0733) un bloc de paramètres dans le module opérateur et
de le transférer rapidement (P0732) à un autre appareil. Toutefois, seuls
les paramètres qui sont accessibles à partir du niveau de mot de passe
sélectionné, seront transférés. (voir réglage de l'appareil Paramètres
0732 et 0733).
N.B.
Une fois la mise en service correcte et l'optimisation de
l'entraînement effectuées, le bloc de paramètres peut être
mémorisé dans le module opérateur. Lorsqu'on remplace le
convertisseur de fréquence, une remise en service rapide est
ainsi garantie.
Pour le transfert à l'entraînement, il faut utiliser le niveau de
mot de passe 3.
ALARM
READY
ON
P0733
P0732
ESC
MON
START
STOP
PROG
ENTER
+
-
REFU
d r iv e 5 0 0
High Voltage. Danger of
electrical shock. Donot touch
electric alconnectionsfor 5
minutes after switching
power off.
Read and follow "Safety
Instructions for Electrical
Drives "manual, DOK-GENERL-DRIVE******-SVS...
before operating
DANGER
Fig. 5-7: Fonction Copie
Acquittement des erreurs
Lorsqu'une erreur apparaît, le message "erreur" est affiché sur l'afficheur
de service avec en dessous la cause de cette erreur et l'heure à laquelle
elle s'est produite. Une fois l'erreur éliminée, on peut acquitter le message
avec la touche Esc du module opérateur.
DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P
Utilisation et Visualisation 5-5
REFUdrive 500 RD52
5.3
Visualisation
Moniteur
Structure du moniteur
Nréel
Orpm
Iutile
0.0A
Prêt à la mise en circuit 0
Esc
A partir de chaque option de menu, il est
possible en activant la touche Prog
de sauter au mode paramétrage.
Mon
Enter
D 0017
D 0014
P 0046
P 0024
MONITEUR
Paramètres
Mémoire d'erreurs
Représentation graph.
Etat copie
Chercher paramètres D
Différence Valeur Std.
D 0017
D 0014
D 0046
D 0024
MEMOIRE D'ERREURS
S1:
SR <==> WS nouveau
100h 30min
MONITEUR
Paramètres
Mémoire d'erreurs
Représentations graph
MEMOIRE D'ERREURS
S0:
Tension DC link trop élevée
123h 49min
MONITEUR
Mémoire d'erreurs
Représentations graph
Etat copie
REPRESENTATIONS GRAPH:
Courbe caractér. U/f
MONITEUR
Représentations graph
Etat copie
Chercher paramètres D
ETAT COPIE
PARAMETRE
P 0017
Tension DC link act.
0 V
Mon
Réglage du numéro du paramètre
Aucune erreur
Pour changer la position du curseur,
on utilise la touche
ou
Avec la touche
et
on peut entrer le chiffre correspondant.
MONITEUR
Etat copie
Chercher paramètres D
Différence Valeur Std.
CHERCHER PARAMÈTRES D
D 180 1
CHERCHER PARAMÈTRES D
D 180 1
P 0263
Source, Cons. princip.
DIFFERENCE P0181.01
Courbe caract. fa
Std: 0.0 Hz
Akt.
1.5 Hz
MONITEUR
Etat copie
Chercher paramètres D
Différence Valeur Std.
DIFFERENCE P0181.00
Courbe caract. fa
Std: 0.0 Hz
Akt.
1.5 Hz
Esc
Fig. 5-8: Structure du programme de monitorage
DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P
PARAMETRE
P 0014
Sortie courant Iact.
0.0 A
5-6 Utilisation et Visualisation
REFUdrive 500 RD52
Fonctions de monitorage
Paramètres
Quatre paramètres au choix sont affichés simultanément sur l'écran. Le
moniteur de paramètres peut être judicieusement utilisé lors de la mise
en service. Il permet par exemple de suivre la course de la vitesse de
consigne à l'aide des fonctions paramétrables du convertisseur. Dans ce
contexte, vous devez utiliser les paramètres D contenus dans les plans
de fonctions.
Mémoire d'erreurs
Dans cette mémoire sont stockés les 10 dernières erreurs qui se sont
produites. La toute dernière erreur se trouve à la place S0, la plus
ancienne à la place S9. Chaque nouvelle erreur est mémorisée à la place
S0 de la mémoire. Les erreurs plus anciennes sont alors toutes décalées
d'une place; L'erreur qui se trouvait précédemment à la place S9 étant
alors effacée.
Représentation graphique
C'est sous ce menu qu'on trouve la représentation graphique de la courbe
caractéristique actuelle Tr/f . (Cette courbe n'est importante que sous le
mode de fonctionnement P0189 = piloté par tension)
Etat copie
Les erreurs et irrégularités qui peuvent survenir au cours du copiage d'un
bloc de données du module opérateur au convertisseur seront affichées
sous ce menu.
Le statut copie est effacé si on débranche le
convertisseur.
Chercher paramètres D
L'activation de la fonction "Chercher paramètres D" fait apparaître une
liste de "sources de paramètres" où se trouve une liaison avec le
paramètre D sélectionné Avec la touche Enter, il est possible de
consulter toute la liste par défilement. Si le paramètre D sélectionné n'est
relié à aucune "source de paramètre", l'écran affichera alors: "aucun lien"
Pour de plus amples explications, voir plans des fonctions avec légende.
Affichage des conditions de service
Parmi les 10 valeurs d'affichages possibles, trois valeurs peuvent être
sélectionnées pour affichage, voir P0037.0x.
Nréel
0rpm
Iutile
0.0 A
Prêt á la mise en circuit 0
Ligne 1: Vitesse actuelle
Ligne 2: Courant utile de sortie
Ligne 3: Etat (état de service)
Jeu de paramètres actifs
Fig. 5-9: Affichage des conditions de service
Affichage d’avertissements
En cas de conditions de service critiques, un message d'avertissement et
les conditions de service sont alors affichées à tour de rôle jusqu'à ce que
cet état critique soit éliminé
Avertissement
Tempér. excess. moteur
Nréel
Iutile
Service
0rpm
0.0 A
0
Fig. 5-10: Affichage d’avertissements
DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P
Utilisation et Visualisation 5-7
REFUdrive 500 RD52
Affichage des erreurs
En cas d'état de service déclenchant une erreur, l'affichage des
conditions de services est remplacé par l'affichage d'erreurs.
Erreur
Ligne 1: Message d'erreur
Tempér. excess. moteur
5h 24min
Ligne 2: Cause d'erreur
Ligne 3: Heure de l'erreur
(heures de service)
Fig. 5-11: Affichages des erreurs
Affichage LED
Affichage LED
Aucune LED n’est
allumée
Signification
Etat de service Verrouillage de mise en circuit
n'est pas prêt à la mise en
circuit
Etat de service prêt à la mise en circuit
LED verte est allumée
Etat de service prêt au fonctionnement
LED verte est allumée
LED jaune est allumée
Etat de service Fonctionnement
LED jaune est allumée
LED rouge est allumée
Fig. 5-12: Diodes lumineuses
DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P
Etat de service Erreur
5-8 Utilisation et Visualisation
REFUdrive 500 RD52
DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P
Paramétrage 6-1
REFUdrive 500 RD52
6
Paramétrage
6.1
Paramétrage
Les appareils de la série REFUdrive 500 offrent la possibilité d'un
paramétrage piloté par menu, via le module opérateur.
Paramétrage
Des fonctions prédéfinies, pilotées par menu sont à la disposition de
l'opérateur pour une mise en service simple et rapide.
A côté des fonctions de base, des grilles logiques, des comparateurs, un
régulateur technologique et plusieurs blocs multifonctions sont par
exemple à sa disposition. Le document „REFUdrive 500 RD52 – Plans
des fonctions et listes des paramètres“ fournit une description de
l'ensemble des opérations de paramétrage.
Structure du paramétrage
La fonction de paramétrage comprend trois menus principaux:
Quick-Setup:
Paramétrage piloté
Liste numérique:
Paramètres sélectionnés pour une mise en service rapide (adaptation du
moteur, temps d'accélération/d'arrêt…)
Adaptation individuelle du convertisseur pilotée par menu
Sélection directe des possibilités d'adaptation.
L'activation de la touche Prog entraîne l'affichage du menu principal de
paramétrage. Ce menu principal est à son tour scindé en différents
niveaux. Le schéma suivant illustre la structure des différents niveaux de
menu.
DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P
6-2 Paramétrage
REFUdrive 500 RD52
0rpm
Nréel
Iutile
0.0A
Prêt à la mise en circuit
0
Esc
A partir de chaque option de menu, il est possible en
activant la touche Mon de sauter au menu monitorage.
Prog
Enter
QUICK-SETUP
P
0100
Moteur Type
asynchrone
Paramétrage
Quick-Setup
Paramétrage piloté
Liste numérique:
QUICK-SETUP
P
0010
Langue d'affichage
anglais
QUICK-SETUP
P
0010
Langue d'affichage
anglais
QUICK-SETUP
P
0010
Langue d'affichage
anglais
COMMANDE DES APPAREILS
P
0072
Réglage param.
Bus SS6
+
Paramétrage
Quick-Setup
Paramétrage piloté
Liste numérique:
Paramétrage piloté
Commande appareil
Affectation borne Std
Fonctions
Réglage de l'appareil
Communication sér.
Diagnostic /données app.
Options
Paramétrage piloté
Commande appareil
Affectation borne Std
Fonctions
COMMANDE DES APPAREILS
P
0072
Réglage param.
Module opérateur , PC (RS232)
COMMANDE DES APPAREILS
P
0072
Réglage param.
Module opérateur , PC (RS232)
Réglage du numéro du paramètre
ou modification de la valeur
Pour changer la position du curseur,
on utilise la touche
ou
Avec la touche
et
+
on peut entrer le chiffre correspondant
LISTE NUMERIQUE
P
028 .00
Temps de montée en vitesse
1.000 s
Paramétrage
Quick-Setup
Paramétrage piloté
Liste numérique:
Esc
LISTE NUMERIQUE
P
0280.00
Temps de montée en vitesse
1.000 s
Enter
Esc
Prog
= acceptation de la/des valeur(s)
= aucune modification
= Valeur acceptée provisoirement.
Fig. 6-1: Structure du menu de paramétrage
DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P
Paramétrage 6-3
REFUdrive 500 RD52
Synoptique
Paramétrage
Parametrieren
Quick-Setup
Quick-Setup
Paramétrage piloté
Geführte Parametr.
Liste numérique
Numerische Liste
Quick-Setup
Langue d'affichage
Type de moteur
Vitesse nominale
ASM
Fréquence nominale
ASM
Courant assigné
ASM
Tension nominale
ASM
cos - phi
ASM
Puissance nominale
ASM
Nombre de pôles
SM
Couple nominal
SM
Résistance du stator
SM
Induction champ magnet. rotatif
SM
Courant assigné
SM
Vitesse nominale
SM
Sélection du codeur
Résolveur nombre de pôles
Codeur delta-Phi
Incréments du codeur
Normalisation du courant
Normalisation nréel
Imax. moteur
nmax. (erreur)
Entrée analogique 1 norm.
Entrée analogique 1 offs.
Entrée analogique 1 T de filtr.
Temps de montée en vitesse
Temps de décélération
Limitation pos. de la valeur de consigne
Limitation nég. de la valeur de consigne
Temps de filtrage nréel
n-Variateur Kp1
n-Variateur Tn1
Valeur fixe limitation M1
Valeur fixe limitation M2
Paramétrage piloté
Commande appareil
Affectation borne Std
Fonctions
Réglage de l'appareil
Communication série
Diagnostic/données de l'appar.
Options
Liste numérique
P0071
Chargement des valeurs
standard
Aucune action
Exemple d'un paramètre
dans la liste numérique
Fig. 6-2: Synoptique du menu
DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P
Réglage du variateur
Fonction Start/Stop
Protection therm. moteur
Val. de consigne
Générateur à fonctions de rampe
SynchroLink
Peer-to-Peer
Profibus DP
Interbus-S
CAN BUS
CAN Open
Barre à bornes KL17037
Encoche 1 X121
Encoche 2 X123
6-4 Paramétrage
6.2
REFUdrive 500 RD52
Niveaux de mots de passe
Les paramètres se trouvent à différents niveaux d'accès. Pour modifier
des paramètres, il faut entrer un mot de passe. Si plusieurs paramètres
sont à modifier dans le paramétrage, le mot de passe ne doit être entré
qu'une seule fois, à savoir la première fois. Le niveau de mot de passe
respectivement exigé est indiqué au tableau des paramètres.
Mot de passe 0
Pas de mot de passe
Mot de passe 1
Esc
, Mon , Prog et confirmer avec Enter
Mot de passe 2
Esc
, Mon , Prog ,
Mot de passe 3
,
Esc
et confirmer avec Enter
, Mon , Prog et confirmer avec Enter
Avec le mot de passe sélectionné, on a alors accès à tous les paramètres
de niveaux inférieurs.
DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P
Paramétrage 6-5
REFUdrive 500 RD52
6.3
Quick-Setup
Paramètre
N°
Nom
Description / Explication
Options sélectionnables
Réglage usine
valeur min… max.
Niveau
mot de
passe
0010
Langue
Sélection de la langue
0 = allemand
1 = anglais
allemand
0/1
0
0100
Type de moteur
Sélection du type de moteur
0 = moteur asynchrone ASM
1 = moteur synchrone SM
Moteur asyn. ASM
0/1
2
0101
Vitesse nominale
ASM
Vitesse nominale sur la plaque
signalétique du moteur (seulement si
type de moteur = ASM)
Fonction de la classe de
puissance
100 … 95000 min-1
2
0102
Fréquence nominale
ASM
Fréquence nominale sur la plaque
signalétique du moteur (seulement si
type de moteur = ASM)
Fonction de la classe de
puissance
10,0 … 1500.0 Hz
2
0103
Courant assigné
ASM
Courant assigné sur la plaque
signalétique du moteur (seulement si
type de moteur = ASM)
Fonction de la classe de
puissance
1.00 … 3000 Hz
2
0104
Tension nominale
ASM
Tension nominale sur la plaque
signalétique du moteur (seulement si
type de moteur = ASM)
Fonction de la classe de
puissance
10 … 550 V
2
0106
cos-phi ASM
cos-phi assigné sur la plaque
signalétique du moteur (seulement si
type de moteur = ASM)
Fonction de la classe de
puissance
0.50 … 0.98
2
0119
Puissance nominale
ASM
Puissance nominale sur la plaque
signalétique du moteur (seulement si
type de moteur = ASM)
Fonction de la classe de
puissance
0.1 … 6553.5 kW
2
0107
Nombre de pôles SM Nombre de pôles sur la plaque
signalétique du moteur (seulement si
type de moteur = SM)
Fonction de la classe de
puissance
1 … 64
2
0108
Couple assigné SM
Couple assigné sur la plaque
signalétique du moteur (seulement si
type de moteur = SM)
Fonction de la classe de
puissance
0.1 … 500000.0 Nm
2
0110
Résistance du stator
SM
Résistance du stator sur la plaque
signalétique du moteur (seulement si
type de moteur = SM)
Fonction de la classe de
puissance
0.001 … 10000 Ω
2
0111
Induct. champ
magnétique rotatif
SM
Inductance du champ magn. rotatif sur Fonction de la classe de
puissance
la plaque signalétique du moteur
0.05 … 650.00 mH
(seulement si type de moteur = SM)
2
0112
Courant assigné SM
Courant assigné sur la plaque
signalétique du moteur (seulement si
type de moteur = SM)
Fonction de la classe de
puissance
0.1 A… 3000.0 A
2
0113
Vitesse nominale SM Vitesse nominale sur la plaque
signalétique du moteur (seulement si
type de moteur = SM)
Fonction de la classe de
puissance
100 … 95000 min-1
2
0130
Sélection du codeur
0 = Résolveur
1 = Codeur incrémental
2 = Sin/Cos&Commutation
3 = Codeur sinus/cosinus
4 = pas de codeur
5 = externe de P145
1 = Codeur incrémental
0 ... 5
2
0131
Résolveur nombre
de pôles
Par rotation (seulement si sélection du 2
codeur = résolveur)
2 ... 100
DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P
2
6-6 Paramétrage
REFUdrive 500 RD52
Paramètre
N°
Nom
Description / Explication
Options sélectionnables
Réglage usine
valeur min… max.
Niveau
mot de
passe
0133
Codeur delta-Phi
(seulement si sélection du codeur =
résolveur)
0 ... 180 °
0132
Codeur nombre
d'impulsions
Nombre des périodes de signaux
1024
64 ... 10000
2
0374
Normalisation du
courant
Référence pour le courant de
consigne et le courant réel.
P0024
0.0 ... P0033
2
0390
Normalisation nréel
Référence pour vitesse de consigne et 150 rpm
vitesse réelle.
100 ... 80000 rpm
2
0109
Imax. moteur
Limite du courant pour moteur (valeur
de crête)
P0025
0.0A ... P0046
2
0395
nmax. (erreur)
Limite protection contre les
survitesses
2000 rpm
0 ... 100000 rpm
2
0200
Entrée analogique 1
norm.
Réf. pour normalisation des valeurs de 100 %
consigne analogiques
0.00 ... 199.99 %
2
0202
Entrée analogique 1
offs.
Décalage de la valeur de consigne
analogique
0
–199.99 % ... +199.99 %
2
0204
Entrée analogique 1
temps de filtr.
Amortissement de la valeur de
consigne analogique
0
0 ... 10000 ms
2
0280
Temps de montée
en vitesse
Temps de montée en vitesse du
générateur de fonctions de rampe. Le
temps indiqué vaut pour une
modification de la valeur de consigne
de 0% à 100%.
5.000 s
0.000 ... 3200.000 s
1
0281
Temps de
décélération
Temps de décélération du générateur
de fonctions de rampe. Le temps
indiqué vaut pour une modification de
la valeur de consigne de 100%.
5.000 s
0.000 ... 3200.000 s
1
0303
Limitation pos. de la
valeur de consigne
Limitation de la vitesse de consigne
Champ rotatif dextrorsum
100.00 %
0.00 ... 190.00 %
2
0304
Limitation nég. de la
valeur de consigne
Limitation de la vitesse de consigne
Champ rotatif senestrorsum
-100.00 %
-190.00 ... 0.00 %
2
0310
Temps de filtrage
nréel
Coefficient d'amortissement du
variateur de vitesse
2.0 ms
0.0 ... 100.0 ms
1
0335
n-Variateur Kp1
Amplification proportionnelle du
variateur de vitesse
5.0
0.0 ... 128.0
1
0336
n-Variateur Tn1
Temps de compensation du variateur
de vitesse
10 ms
0.0 ... 5000 ms
1
0367
Valeur fixe limitation
M1
Limite du couple +
100 %
-199.99 ... +199.99 %
1
0368
Valeur fixe limitation
M2
Limite du couple -
-100 %
-199.99 ... +199.99 %
1
Fig. 6-3: Liste des paramètres du Quick-Setup
DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P
Mise en service 7-1
REFUdrive 500 RD52
7
Mise en service
7.1
Mesures préliminaires à la mise en service
Les bornes de puissance doivent être raccordées comme décrit au
chapitre 4.3 et les bornes de commande comme décrit au chapitre 4.7.
Vérifier si les ponts étoile / triangle sont bien raccordés sur la tablette de
bornes du moteur.
Tenez compte de l'avertissement "Tensions dangereuses" au chapitre
4.2.
Par ailleurs, veuillez respecter la consigne qui prescrit la pose des câbles
de signalisation, secteur et moteur avec une distance minimum les uns
des autres. Les câbles de consigne doivent être posés avec un blindage.
Respecter dans ce contexte le chapitre 4.1 "Montage des entraînements
en conformité avec les spécifications CEM".
Avant la première mise en service de l'installation électrique, il faut faire
vérifier par un électricien qualifié si l'équipement satisfait, sur le plan
électrique et mécanique, aux exigences de sécurité des
• règlements de protection contre les accidents du travail
• et de règles électrotechniques
telles que prescrites (5 alinéa 1 N° 1 VBG 4).
Vérifier qu'il n'existe pas de moteur en rotation susceptible de causer des
dégâts matériels ou des lésions corporelles.
Après raccordement complet des câbles de commande, de consigne et
de secteur, les lignes de tensions secteur et commande peuvent être
connectées. L'écran du module opérateur affiche alors au bout de 10 sec.
environ le message "prêt à la mise en circuit".
7.2
Méthode opératoire pour la première mise en service
En ce qui concerne le paramétrage, le présent chapitre "Mise en service"
part toujours du principe que l'équipement se trouve en réglage usine.
Les schémas suivants vous guideront progressivement lors de la
première mise en service.
DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P
7-2 Mise en service
REFUdrive 500 RD52
Raccordement du convertisseur (voir Chapitre 4) et Contrôle du moteur
Appliquer la tension mais ne pas encore allumer le convertisseur.
Régler les paramètres moteur avec Quick-Setup
N.B. : Si plusieurs points de fonctionnement dynamiques avec des fréquences et tensions différentes sont indiqués
sur la plaque signalétique, il faut, en tant que point nominal, entrer le point de fonctionnement présentant la plus
haute fréquence S'il existe plusieurs points de fonctionnement dynamique avec la même tension mais une
fréquence différente, le point nominal à entrer est le point présentant la plus basse fréquence.
Identification du moteur P0189 voir plus bas
Codeur
Non
Mise en service sans codeur : voir
dans le manuel "Plans des
fonctions et liste des paramètres". Suite à la
fig. 7.3
Oui
Vérifier la tension d'alimentation pour le codeur (voir Chapitre 4.8 Réglage de la tension d'alimentation). Raccorder le codeur
à X18 (voir Chapitre 4.7 Bornes de commande). Contrôler le cavalier S5 sur la carte de commande et de régulation (voir
Raccordement du codeur au Chapitre 4).
N.B. : Si possible déplacer l'arbre du moteur à la main. Sur l'écran apparaissent alors les conditions de service suivantes :
- une valeur nact. positive pour une rotation vers la droite (vue sur le côté A de l'arbre d'entraînement: Sens de rotation dans
le sens des aiguilles d'une montre).
- une valeur nact. négative pour une rotation vers la gauche (vue sur le côté A de l'arbre d'entraînement: Sens de rotation
dans le sens inverse aux aiguilles d'une montre).
Raccordement des entrées numériques 4 et 5 suivant Schéma électrique des connexions au Chapitre 3.6.
Non
Moteur spécial?
(par exemple pour
broche moteur grande
vitesse)
Oui
Identification du moteur :
Sélectionner sous P0189 (voir également dans le manuel "Plans des fonctions et liste des paramètres")
Sous ce mode de fonctionnement, une identification automatique du moteur sera exécutée au cours de la prochaine validation
de l'onduleur. Une tension est alors sortie et le courant circule. Le moteur ne tourne pas (seuls quelques mouvements brefs
d'enclenchement de l'arbre peuvent se produire).
Conditions préliminaires :
- Le moteur doit être connecté au codeur sélectionné (P0130).
- Les données du codeur (P0130 fet suirants) et les données moteur sur la plaque signalétique (P0100 et suirants) sont
entrées.
- En cours d'identification, la LED jaune clignote rapidement et sur l'écran apparaît le message "Identification moteur”.
Exécution :
- En fonction du moteur, l'identification peut durer jusqu'à plusieurs minutes. Une fois l'identification terminé,
l'écran affiche "Mot ID terminée" et la LED jaune clignote lentement. Eteindre alors le convertisseur.
Ensuite, une mémorisation des données déterminées est effectuée automatiquement dans
l'EEPROM de façon à éviter toute perte en cas de panne de secteur.
- Le cas échéant, une nouvelle procédure d'identification peut être effectuée (L'exécution de plusieurs
procédures peut apporter certaines modifications).
- Si une nouvelle idenfication apparaît superflue, il faut poser après mise hors tension P0189 = I-réglé. Le convertisseur peut
alors à nouveau être exploitée en mode normal.
Suite page suivante Abb. 7-2
Fig. 7-1: Schéma fonctionnel Mise en service
DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P
Mise en service 7-3
REFUdrive 500 RD52
Suite page suivante
Non
Moteur = Machine synchrone
Oui
Ajustement du codeur :
Avec les machines synchrones, il est indispensable de connaître la position absolue de l'arbre moteur via le
codeur de rotation; cette information est fournie par le résolveur ou le codeur sinusoïdal/cosinusoïdal avec piste
de commutation supplémentaire (par exemple ERN 1387). La position angulaire du codeur par rapport à
l'enroulement du moteur est alors clairement déterminée. Un ajustement peut être effectué soit par réglage
mécanique, soit avec la fonction "ajustement codeur automatique" qui calcule un écart d'angle en enregistrant
la valeur sous le paramètre P0133. En dehors du calcul de l'écart d'angle, l'"ajustement codeur automatique"
peut compenser l'écart et les différences d''ampliture des signaux sinusoïdaux et cosinusoïdaux du codeur.
Conditions préliminaires :
- Moteur et codeur sont raccordés correctement.
- l'arbre moteur peut tourner librement (aucune charge)
- Les données moteurs (P0100 et suirants) et données codeur (P0130...P0132) sont paramétrées.
Exécution :
- Régler P0189 sur la postion "Course optimale Codeur".
- Allumer l'appareil via l'entrée numérique 4 (=ON) et l'entrée numérique 5 (=Validation service)
- La LED jaune clignote et l'affichage des conditions de service indique "Ajustement Codeur automatique".
- Le moteur est alimenté en courant et il tourne lentement dans le sens des aiguilles d'une montre (environ
0,5 rotations), L'écart d'angle est alors calculé.
- L'arbre moteur s'arrête brièrvement de tourner.
- Puis, l'arbre moteur tourne lentement dans le sens inverse aux aiguilles d'une montre ( environ 1,5 rotations),
La compensation de l'amplitude et de l'écart du codeur est effectuée.
- L'arbre moteur s'arrête à nouveau, l'ajustement du codeur est terminée.
- Remettre l'appareil hors tension.
- Les données sont transférées à l' EEprom (P0133 Ecart d'angle, P0633 Ecart sinusoïdal,
P0634 Ecart cosinusoïdal, P0635 Amplitude sinusoïdale, P0636 Amplitude cosinusoïdale).
Attention: Une fois l'ajustement du codeur effectué, remettre P0189 sur la position "boucle fermée à régulation
de courant".
Suite page suivante
Fig. 7-2: Schéma fonctionnel Mise en service de machine synchrone]
DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P
7-4 Mise en service
REFUdrive 500 RD52
retour page précédente
Valeur de
consigne
supérieure à
Potentiomètre 5 kW
Valeur de consigne analogique externe
Raccorder potentiomètre à X14 suivant
schéma électrique des connexions,
chapitre 4.6.
Raccord à X14.9 et X14.10 suivant
tableau au Chapitre 4.7. Paramétrage
voir dans le manuel "Plans des
fonctions et liste des paramètres".
Ajuster le potentiomètre (au
moins 0V doivent être appliqué
entre X14.9 et X14.10)
Ajustement : application d'environ 0V
entre les bornes X149 et 14.10
"ON" via entrée numérique 4.
"Validation de service" via entrée
numérique 5.
"ON" via entrée numérique 4.
"Validation service" via entrée
numérique 5.
Augmenter lentement la valeur de
consigne.
Régler valeur de consigne
avec potentiomètre.
Suivi courant et vitesse.
Marche du
moteur o.k?
Non
Adapter réglages du variateur de
vitesse avec P0335 jusqu'à P0338 .
Oui
Marche du
moteur o.k?
Non
Exécuter identification
du moteur
Oui
Mise en service terminée
Fig. 7-3: Schéma fonctionnel Mise en service suite
DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P
Mise en service 7-5
REFUdrive 500 RD52
7.3
Notes générales
• Avec la fonction copie, plusieurs convertisseurs peuvent être
rapidement mis en service (voir chapitre 5.2 Utilisation avec le module
opérateur Fonction copie).
• Si, par exemple, à la suite d'une programmation erronée, vous désirez
remettre tous les paramètres en réglage usine, il vous faut utiliser la
fonction "Charger bloc de paramètres" avec le paramètre 70071.
• Remarque: Si une erreur se produit en cours d'exploitation avec
acquittement successif de l'erreur, le message "Verrouillage de mise
en circuit" apparaît alors sur l'écran. Ceci signifie que le convertisseur
est passé en état verrouillé. Pour rétablir l'état "prêt à la mise en
circuit", il faut qu'une "instruction Stop" soit donnée.
DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P
7-6 Mise en service
REFUdrive 500 RD52
DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P
Fonctions de base 8-1
REFUdrive 500 RD52
8
Fonctions de base
8.1
Fonction anti-démarrage pour RD 500, Classes A - H
Description
Les appareils de la série RD 500 sont équipés d'une fonction antidémarrage. Avec cette fonction, l'exigence posée par la norme EN 60
204-1 "Protection contre démarrage involontaire" est satisfaite.
La section de commutation correspondante est caractérisée dans le
schéma de principe de la section puissance, Fig. 2.3: Principe de
commutation Section puissance
Mode de fonctionnement
Relais
L'ouverture de la connexion aux bornes X80.1 – X80.2 de l'appareil
provoque le décollage d'un relais interne équipé de deux contacts
alimentés positivement.
• Le premier contact de ce relais permet d'isoler sur le côté matériel la
tension de commande interne de l'étage final de puissance
• Parallèlement, les impulsions de démarrage des semi-conducteurs de
puissance se trouvent verrouillées.
• Le second contact (contact d'acquittement sans potentiel) sert à
déclarer à l'extérieur que le premier contact est actif.
Acquittement
Pour garantir que le relais commute réellement, la déconnexion du
démarrage est déclarée aux étages finaux de puissance via un contact
supplémentaire, dit d'acquittement X80.3 – X80.4 (Classes G-H X80.4 –
X80.5). Ce contact est alimenté positivement avec le contact principal.
Le contact de réaction reconnaît toute défaillance du relais ou rupture de
fil dans les câbles entraînant l'entrée de l'anti-verrouillage X80.1 – X80.2 .
Ceci doit permettre à une commande externe de déconnecter
immédiatement le contacteur principal du secteur.
Consignes d’application
La fonction anti-démarrage sert seulement à assurer une protection en
cas d'erreur contre un démarrage inopiné du moteur connecté.
L'activation de cette fonction lorsque le moteur est en marche ne garantit
pas automatiquement un arrêt sûr de l'entraînement.
Si la connexion X80.1 – X80.2 est ouverte en état de fonctionnement,
l'entraînement sera déconnecté avec message de perturbation et le
moteur se mettra à "vriller".
La fonction anti-démarrage ne doit être actionnée que sous l'état "Prêt au
fonctionnement". Si la fonction anti-démarrage est active, l'entraînement
ne peut pas être prêt à fonctionner et l'appareil signale alors "Attention
Anti-démarrage". Si avec un anti-démarrage activé, l'instruction
"Validation service" est donnée, cette instruction ne sera pas acceptée et
un message d'erreur sera émis.
La résistance de freinage ne peut pas être amorcée, tant que l'antidémarrage est actif. En conséquence, la décharge du circuit intermédiaire
n'est pas toujours donnée.
DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P
8-2 Fonctions de base
REFUdrive 500 RD52
En l'absence d'application de la tension secteur et en présence de la
fonction supplémentaire "Veille", le message d'avertissement "Antidémarrage" n'est pas affiché.
La fonction anti-démarrage n'est, en outre, pas utilisable (seule) dans les
cas suivants:
• pour couper le moteur de la puissance de commande du module
d'entraînement, dans le cas d'un remplacement du moteur par
exemple.
• pour effectuer des travaux de réparation, maintenance et d'entretien
sur la machine
• avec les convertisseurs qui sur le circuit intermédiaire (borne de
puissance X1.C et X1.D) sont connectés avec d'autres modules
onduleurs.
Ordre et déroulement des opérations pour l'utilisation de
la fonction anti-démarrage
• Supprimer la validation Service (Décélération avec rampe ou en
moteur débrayé)
• Attendre le message
l'entraînement.
"prêt
au
fonctionnement"
et
arrêt
de
• Activer la fonction anti-démarrage
• Contrôler si fonction anti-démarrage est activée (Avertissement Antidémarrage)
• Donner l'autorisation pour exécution des travaux sur l'entraînement
Une fois les travaux terminés
• Désactiver la fonction anti-démarrage
• Message "Validation Service", attendre cependant encore au moins 2
sec.
• Validation Service
DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P
Fonctions optionnelles de l’appareil 9-1
REFUdrive 500 RD52
9
Fonctions optionnelles de l’appareil
9.1
Fonction supplémentaire Alimentation en Veille P24V
Généralités
La fonction supplémentaire En Veille permet un fonctionnement de
l'électronique de commande sans branchement secteur du convertisseur.
Pour ce faire, une tension de commande en courant continu de 24 V est
nécessaire.
Cette fonction offre les avantages suivants:
• Paramétrage, lecture et écriture de blocs de données possibles bien
qu'aucune tension secteur ne soit appliquée sur le convertisseur.
• Paramétrage, lecture et écriture de blocs de données possibles bien
qu'aucune tension continue (circuit intermédiaire) ne soit appliquée sur
l'onduleur.
• Poursuite du fonctionnement des bus de terrain avec déconnexion de
l'alimentation en puissance
Caractéristiques techniques:
Tension de commande nécessaire au connecteur X83:
DC 24V –15 / +20%, ondulation max. 5% suivant VDE 0411 Partie 500
Classe de dimensions
A–E
G
H
Puissance absorbée en
watt
40
80
160
15
30
Courant de démarrage en A 5
Fig. 9-1: Puissance absorbée
DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P
9-2 Fonctions optionnelles de l’appareil
REFUdrive 500 RD52
DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P
Elimination des erreurs 10-1
REFUdrive 500 RD52
10
Elimination des erreurs
10.1 Test automatique de mise en route – Messages d'erreur
Une fois la routine d'initialisation effectuée, le système effectue un test
automatique de mise en route. Au cours de ce test, l'appareil vérifie luimême les différentes parties du système micro-ordinateur, comme par
exemple l'EEPROM, en effectuant une lecture des données à partir de la
platine de contrôle de la puissance
10.2 Avertissements
En cas d'avertissement, le message correspondant est affiché en
alternance avec les conditions de service programmées. Le bit
d'avertissement peut être sorti sur une entrée numérique. Si la connexion
du convertisseur doit être inhibée, un lien avec le bit d'avertissement doit
être effectué dans le paramétrage libre
N.B.
Le bit d'avertissement (D1737) est fixé avec possibilité de lien
à une sortie numérique ou également à l'appareil, par exemple
pour empêcher une mise en circuit.
10.3 Erreurs
Une surveillance des valeurs limites est effectuée en permanence en
cours d'exploitation, qu'il s'agisse de valeurs programmées de façon fixe
ou de valeurs paramétrables Pour protéger la section puissance contre
des endommagements, l'appareil est toujours déconnecté en cas de
dépassement d'une valeur limite avec affichage d'un message d'erreur
sur l'écran.
Sur les convertisseurs REFUdrive 500 avec alimentation en courant
triphasé, le contacteur principal est déconnecté dès qu'une erreur
apparaît et la section puissance est ainsi hors tension. Sur l'écran, un
message d'erreur correspondant est alors affiché.
L'erreur est affichée sur le front de l'appareil avec la diode LED rouge
"alarme".
Les messages d'erreur sont stockés dans la mémoire d'erreurs de façon
à empêcher toute perte de ces messages en cas de panne de secteur.
L'appel de la mémoire d'erreurs s'effectue sur le moniteur (utilisation voir
Chapitre 5) Les 10 dernières erreurs qui se sont produites sont stockés
dans cette mémoire. La toute dernière erreur se trouve à la place S0, la
plus ancienne à la place S9. Chaque nouvelle erreur est mémorisée à la
place S0 de la mémoire. Les erreurs plus anciennes sont alors toutes
décalées d'une place; l'erreur qui se trouvait précédemment à la place S9
étant alors effacée.
Acquittement des erreurs
Après déconnexion pour erreur, l'appareil reste verrouillé contre toute
remise en circuit tant que l'erreur n'a pas été acquittée. Tant que la cause
de l'erreur existe, un acquittement reste impossible. Lorsque la cause de
l'erreur a été éliminée, l'erreur peut être acquittée dès que le temps fixé
pour l'horloge P0093 est écoulé (réglage usine 1sec).
L'acquittement d'un message d'erreur peut s'effectuer de plusieurs
façons, à savoir:
DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P
10-2 Elimination des erreurs
REFUdrive 500 RD52
• en appuyant sur la touche
Esc
du module opérateur.
• en appuyant sur la touche S9 "Acquittement d'erreur" qui se trouve sur
la carte de commande et de régulation.
• via une entrée numérique: en appliquant le signal H sur l'entrée
numérique et en connectant le paramètre D non inverti à l'entrée
numérique sélectionnée sous P0050.07.
• via l'interface série RS485, et en transmettant le mot de commande
avec le bit 7 sur "high"
10.4 Liste des messages d’avertissements et d’erreurs
N°
Messages
Avertissement Erreur
1
externe
x
3
Tension du circuit intermédiaire trop
élevée
4
Tension du circuit intermédiaire trop faible
x
x
7
Température excessive de l'appareil
x
x
8
Résistance de freinage
x
9
Contacteur principal
x
10
Préchargement
x
11
Nouvelle EEPROM
x
13
Section puissance
14
Onduleur
x
15
Alimentation en courant
x
16
DSP interne comm. (communication)
x
17
Survitesse
18
Fuite à la terre
19
Données EEPROM
20
DSP interne ack. (Accusé de réception)
x
21
WS interne comm. (communication)
x
22
Section puissance NTC
x
23
Codeur moteur
x
24
Surveillance du temps SS1
x
x
25
Fonction SS2
x
x
26
Surveillance du temps SS2
x
x
28
Température excessive du moteur
x
x
30
Etat de sortie SR
31
Surcharge résistance de freinage
39
ON si fonction anti-démarrage
x
40
Section secteur commutée
x
41
SR <==> WS nouveau
x
44
Fonction SS4
x
x
45
Surveillance du temps SS4
x
x
47
Fonction anti-démarrage active
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
Fig. 10-1: Messages d'erreur
DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P
Elimination des erreurs 10-3
REFUdrive 500 RD52
10.5 Messages d'avertissements et d'erreurs –
Causes et remèdes / Remarque
N°
1
3
4
7
Désignation
Message
Cause:
Remède / Remarque
Externe
Avertissement / Erreur
Si la fonction "Aucune erreur externe" a été allouée à
une entrée numérique et qu'il n'a pas application de
signal 24 V sur cette entrée numérique, l'appareil
déconnecte avec erreur "externe" (exécution de
protection contre rupture de fil)
Déterminer la cause de la perte du signal dans
l'installation puis éliminer cette cause.
Tension du circuit intermédiaire trop élevée
Erreur
Rétroalimention du moteur dans le circuit intermédiaire
en mode régénération
Valeur limite UZKmax (P0095) a été dépassé.
Le temps de la rampe d'arrêt a été réglé sur une valeur
trop faible
Si cette erreur apparaît en mode freinage, il faut ralentir
la rampe d'arrêt du générateur de fonctions de rampe
(P0280).
Vérifier la résistance de freinage (si l'option W existe)
avec un ohmmètre, utiliser une résistance de freinage
externe plus puissante.
Vérifier si la résistance de freinage est sélectionnée
(P0036).
Tension du circuit intermédiaire trop faible
Avertissement / Erreur
La tension du circuit intermédiaire tombe en service en
dessous de la valeur limite UZKmin (P0094)
Chute du secteur ou panne de secteur
Coupure des contacts du contacteur principal.
Redresseur de secteur défectueux
Vérifier la tension du secteur avec un oscilloscope.
Température excessive de l'appareil
Avertissement / Erreur
La température de refroidissement de la section
puissance ou du redresseur est trop élevée.
Un avertissement est affiché lorsque la température du
réfrigérant est supérieure à 65 °C. La déconnexion
pour erreur s'effectue lorsque la température est
supérieure à 70 °C.
La différence de température entre l'avertissement et
l'arrêt pour erreur peut être modifiée sous le paramètre
P0086. Les températures actuelles du réfrigérant
peuvent être affichées avec le moniteur (Section
puissance = D1870 et Redresseur = D2029)
Température ambiante > 40 °C
Ventilateur défectueux
Filtre à air colmaté
NTC (Sonde thermique) défectueuse
Réglage incorrect de la commande du ventilateur
8
Résistance de freinage
Lors du démarrage de la résistance de freinage, il n'y a
pas de réaction.
Transistor de commutation défectueux ou
éventuellement résistance de freinage
DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P
Exemple de réglage incorrect de la commande des
ventilateurs sous P0034: Fonction est sur
"automatique" et seuil sous P0035 est trop élevé
Diminuer le seuil.
Erreur
Vérifier avec un multimètre le transistor de
commutation de la résistance de freinage entre les
bornes F et D . Si le transistor de commutation de la
résistance de freinage est en ordre, les mesures
doivent donner les résultats suivants:
de F vers D: Tension inverse
de D vers F: Tension en état passant des diodes
10-4 Elimination des erreurs
N°
9
10
11
13
14
REFUdrive 500 RD52
Désignation
Message
Cause:
Remède / Remarque
Contacteur principal
Erreur
Le contacteur principal ne s'actionne pas, il se décolle
en cours d'exploitation et il n'émet pas de réponse.
Vérifier la tension de commande du contacteur
principal.
Vérifier le contact auxiliaire pour le signal de réaction.
Préchargement
Erreur
Après la mise en circuit, le système contrôle le tracé
dans le temps du chargement de la tension du circuit
intermédiaire. Si des divergences inadmissibles sont
alors constatées, le préchargement sera interrompu.
Court-circuit entre les bornes C et D (Tension du circuit
intermédiaire) ou C-PE et D-PE.
Seulement avec option W (Résistance de freinage): .
Court-circuit
entre F et C.
Seulement lorsque l'option Alimentation électronique V
en veille est active, sans application de tension
secteur.
Contrôler
si la tension secteur est appliquée,
s'il y a un court-circuit entre les bornes C et D
ou C-PE et D-PE.
nouvelle EEPROM
Erreur
Le modèle de bits chargé à l'usine dans l'EEPROM n'a
pas été reconnu par la commande du processeur.
Veuillez consulter notre service technique après vente
Section puissance
Erreur
Erreur dans la section puissance, sans spécification
plus précise
Veuillez consulter notre service technique après vente
Onduleur
Erreur
Cette alarme est déclenchée par la réaction d'un seuil
de surcharge qui permet de protéger les transistors de
la section puissance.
Causes à l'extérieur de l'appareil:
Moteur défectueux
Câble du moteur défectueux.
Codeur de vitesse ou câble de codeur défectueux.
Câble de codeur mal raccordé.
Cause au niveau du paramétrage
Paramétrage erroné des caractéristiques du moteur
Mauvais réglage du rhéostat-régulateur de courant
Mauvais réglage du codeur (P0130)
Seulement avec l'option Filtre sinusoïdal S: La
fréquence d' impulsions (P0026) se trouve sur une
valeur inférieure à 8 kHZ, en conséquence le filtre
sinusoïdal peut résonner avec conduction de courants
élevés
Remarque: Après acquittement de l'erreur
"Préchargement", attendre 30 sec. avant de rétablir le
circuit afin de protéger les résistances de
préchargement d'un surchauffement.
Déconnecter le câble du moteur, déverrouiller
l'onduleur. Si l'erreur n'apparaît plus, elle est en toute
vraisemblance causée par le moteur. Remplacer le
moteur.
Vérifier le signal du codeur sur l'écran ou avec
REFUwin avec décélération en moteur débrayé ou
déplacement manuel de l'arbre moteur.
Mesure avec REFUwin „Fonction oscilloscope“:
Paramètre D1850 Valeur de consigne du variateur de
vitesse.
Vérifier les caractéristiques du moteur dans QuickSetup.
Effectuer une identification du moteur (P0189), ceci
permet un réglage automatique du rhéostat-régulateur
(voir explication sous plan des fonctions)
Régler la fréquence d'impulsions dans Quick-Setup
(P0026) sur une valeur égale ou supérieure à 8 kHz.
Cause à l'intérieur de l'appareil:
Transistor de la section puissance défectueux.
15
16
Alimentation en courant
Erreur
Les tensions de la section du secteur commuté se
trouvent en dehors des limites fixées.
Limite pour + 15 V = +13,5 V
- 15 V = -13,5 V
Section du secteur commuté défectueuse ou charge
trop importante en raison d'une pièce défectueuse (voir
aussi la remarque sur l'erreur 40 Section du secteur
commuté)
DSP interne comm. (Communication)
Erreur
La communication avec le processeur de signal
Veuillez consulter notre service technique après vente
DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P
Elimination des erreurs 10-5
REFUdrive 500 RD52
N°
Désignation
Message
Cause:
Remède / Remarque
numérique sur la carte de commande et de régulation
est perturbée.
17
Survitese
Avertissement / Erreur
Cette alarme se déclenche lors que le signal du codeur
de vitesse dépasse le seuil défini (P0395 nmax : Erreur
Causes à l'extérieur de l'appareil:
Erreur du système de codeur
Mesure du signal de codeur avec un oscilloscope ou
La machine de production entraîne une marche du
avec la fonction „Oscilloscope“ de REFUwin (D1873)
moteur au-dessus du seuil de vitesse permis.
Seulement pour les moteurs synchrones:
L'affectation des phases du moteur est incorrecte
Mauvais réglage de l'angle du résolveur.
Cause au niveau du paramétrage
Normalisation incorrecte de la vitesse
Réglage incorrect du seuil de vitesse
Réglage incorrect du variateur de vitesse (peut
entraîner un dépassement de la vitesse)
18
Fuite à la terre
Vérifier que P0390 (Normalisation de la vitesse) est sur
une valeur correcte
et le cas échéant modifier.
Vérifier le seuil de vitesse sous P0395.
Vérifier les réglages du variateur de vitesse dans
Quick-Setup
ou bien avec la fonction "Oscilloscope" de REFUwin.
Erreur
Fuite à la terre au niveau des bornes de sortie de
l'onduleur (U2, V2, W2)) ou bien capacité trop
importante face à la terre en raison de câbles trop
longs du moteur
19
Données EEPROM Daten
Cause au niveau du paramétrage
La carte de commande et de régulation a été
remplacée. Après initialisation, elle reconnaît une
nouvelle section puissance qui, par exemple, ne peut
pas fournir les courants paramétrés. Ceci signifie qu'un
ou plusieurs paramètres se trouvent en dehors de la
marge de tolérance. Les paramètres concernés sont
remis sur les valeurs de réglage standard de l'appareil
lors de l'acquittement.
20
21
Avertissement / Erreur
Avec P0061 XX, il est possible de consulter les
numéros de paramètres correspondants et avec
P0062XX de noter les valeurs de paramètres erronées.
Cette erreur peut être éliminée par acquittement
spécial avec P0060 (niveau de mot de passe 3)
,
Esc , Mon , Prog et confirmation au moyen de
Enter . Ensuite, il faut contrôler si les paramètres
modifiés sont valides pour l'application.
Avant de quitter le mode paramétrage, il faut
enregistrer les valeurs dans l'EEPROM.
Cause dans l’appareil:
Cette alarme peut également apparaître en cas de
coupure de courant en cours d'exploitation. Il se peut
alors en effet que la section puissance ait envoyé de
fausses données à la carte de comm. et de régulation.
On peut essayer de remédier à un tel cas en
connectant et déconnectant la tension secteur ou en
commutant en mode alimentation en veille. Si cette
tentative n'apporte pas le succès voulu, veuillez s.v.p.
consulter notre service technique après vente.
DSP interne ackn. (Accusé de réception)
Erreur
La connexion interne du processeur est défectueuse.
Acquittement de l'alarme. Si l'erreur se reproduit, une
pièce est défectueuse ou bien il faut changer la carte
de commande et de régulation.
Onduleur interne comm.
Erreur
La communication entre la platine du processeur et la
section puissance est défectueuse. Si cette erreur
apparaît immédiatement après la mise en circuit en
cours de test d'auto-contrôle, elle ne peut pas être
acquittée.
Vérifier la connexion entre les platines ou remplacer les
modules.
DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P
10-6 Elimination des erreurs
N°
22
23
24
25
REFUdrive 500 RD52
Désignation
Message
Cause:
Remède / Remarque
Section puissance NTC
Erreur
Rupture de fils dans la liaison au NTC sur le système
de refroidissement dans la section puissance ou bien
dans la section du redresseur. NTC défectueuse,
valeurs ohmiques excessives ou bien connecteur n'a
pas de contact.
Vérifier la connexion; remplacer les connecteurs, le
câble ou la NTC si besoin.
Codeur moteur
Erreur
Paramétrage incorrect des données du codeur
Cavalier S5 sur SR17002 est mal connecté (voir *** 41.1: Bornes de commande de la carte de commande et
de régulation SR17002)
Rupture du câble d'alimentation du codeur.
Codeur défectueux
Vérifier l'exactitude des données du codeur sous
P0130 et P0131.
Surveillance du temps SS1
Avertissement / Erreur
Le module de commande n'émet aucune donnée dans
le laps de temps de réponse paramétré (P0506)
Vérifier la connexion SS1 (RS485); Prolonger le temps
de réaction (P0506), sélectionner un autre mode de
réaction (P0505).
Fonction SS2
Avertissement / Erreur
Seulement avec les cartes d'interface optionnelles sur
l'emplacement de connexion optionnelle 1.
Le convertisseur détecte une erreur physique sur le
câble de l'interface du module de commande supérieur.
Transmission erronée de données sur le bus de terrain.
Vérification de l'exactitude du type PPO (type de
protocole), de la vitesse de bauds, de la parité, du bit
d'arrêt et de l'adresse de l'esclave.
Si l'erreur de bus apparaît sous forme d'avertissement
ou d'erreur, il est, avec le paramètre P0509, possible
d'écraser l'avertissement ou l'erreur ou bien les deux
messages, c'est-à-dire qu'une poursuite de
l'exploitation de l'installation est possible.
Vérifier que le câble du codeur n'est pas endommagé.
Changer le codeur.
Seulement avec l’option CAN-Bus:
L'interface CAN-bus permet de surveiller les protocoles
qui sont envoyés. Si une erreur de bus se produit plus
de 127 fois, un avertissement est émis. Si une erreur
de bus se produit plus de 255 fois, une erreur est alors
déclarée. L'avertissement ou l'erreur peuvent être
masqués en utilisant le paramètre P0509, c'est-à-dire
qu'une poursuite de l'exploitation de l'installation est
possible.
Seulement avec l'option Profibus:
Avec le paramètre P0524, on peut pour la réception de
Clear data sélectionner entre "Aucune action" ou
"Erreur".
Attention: Dans ce cas, il est recommandé de mettre
P0509 sur la fonction „Tous actifs“!
Ceci signifie qu'en présence de protocole invalide et/ou
d'une erreur de bus, le module de commande émet des
clear data.
Seulement avec l’option Interbus S:
En cas d'erreur de bus, il est possible sous le
paramètre P0518 de régler le mode de réponse et sous
le paramètre P0519, le temps de surveillance.
Index 0 = Données d'automatisation, Index 1 = Zone
VCP(PKW ).
26
Surveillance du temps SS2
Avertissement / Erreur
Seulement avec les cartes d'interface optionnelles sur
l'emplacement de connexion optionnelle 1:
Le module de commande supérieur n'émet aucune
donnée à l'intérieur du laps de temps de réponse
paramétré (P0521).
Vérifier la connexion SS2
Prolonger le temps de réaction (P0557), sélectionner
un autre mode de réaction (P0526).
DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P
Elimination des erreurs 10-7
REFUdrive 500 RD52
N°
27
Désignation
Message
Cause:
Remède / Remarque
Entrée analogique 1:I<4mA
Avertissement / Erreur
Causes à l'extérieur de l'appareil:
Court-circuit ou rupture de câble sur la ligne du signal
de consigne menant à l'entrée analogique ou aux
entrées analogiques optionnelles (seulement en mode
de fonctionnement 4-20 mA ou 2-10 V).
Cause au niveau du paramétrage
Mode de réaction incorrect
Mode de fonctionnement incorrect
28
30
31
Vérifier le câble du signal de consigne.
Vérifier le mode de réaction sous P0564 ou P0752.
Vérifier le mode de fonctionnement sous P0201 ou
P0735.
Température excessive du moteur
Avertissement / Erreur
Le convertisseur détecte une résistance trop
importante au niveau des bornes X15.1 et X15.2.
Surchauffement du moteur, sonde thermique
défectueuse
Câble de la sonde défectueux.
Paramétrage erroné.
Remplacer la sonde et/ou le câble de la sonde.
Version du convertisseur?
Erreur
La carte de commande et de régulation et le micrologiciel (Flash Eprom" ne sont pas compatibles ensemble.
Veuillez consulter notre service technique après vente
Surcharge résistance de freinage
Avertissement / Erreur
Vérifier si les paramètres d'évaluation de la
température (P0385 – P0389) sont corrects.
En sélectionnant KTY84, on peut avec D1872 afficher
la température actuelle du moteur en °C sur le
moniteur, en sélectionnant PTC afficher la valeur
ohmique actuelle avec D1871.
Le convertisseur calcule un diagramme de température
pour la résistance de freinage paramétrée. Lorsque la
résistance de freinage est amorcée, le convertisseur
calcule la température correspondante. Si la valeur
seuil est dépassée, le convertisseur déclare une
surcharge de la résistance de freinage.
Vérifier la résistance de freinage.
Causes à l'extérieur de l'appareil:
Seulement avec option W Résistance de freinage. La
résistance de freinage raccordée présente une valeur
ohmique excessive.
Aucune résistance de freinage n'a été raccordée.
La résistance de freinage raccordée est trop faible pour
l'énergie qui est réintroduite dans le circuit
intermédiaire lors du freinage.
Cause au niveau du paramétrage
On a choisi une rampe de décélération trop rapide.
Sélection erronée de la résistance de freinage.
Seulement avec résistance de freinage programmable
de l'extérieur. Les valeurs pour résistance, puissance
permanente et/ou constante temps thermique ont été
paramétrées de façon incorrecte.
DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P
Vérifier la rampe de décélération sous P0280.0X
Contrôler sous P0036 si la résistance de freinage
sélectionnée est correcte.
Remarque à propos du standard REFU:
Une résistance de freinage bien précise est allouée à
chaque classe de puissance d'un convertisseur.
Vérifier les valeurs sous P0623 à P0625.
Respecter la durée de freinage max. et les temps de
pause nécessaires entre chaque opération de freinage.
Pour le calcul des temps de freinage et de pause, on
peut utiliser le diagramme des charges présenté dans
le guide d'utilisation de la résistance de freinage
optionnelle.
10-8 Elimination des erreurs
N°
39
REFUdrive 500 RD52
Désignation
Message
Cause:
Remède / Remarque
ON avec anti-démarrage
Erreur
Classes A à E:
Les contacts X80.1 et X80.2 ont été ouverts en cours
de service ou bien une instruction ON a été donnée
avec borne ouverte.
Classes G et H:
Les contacts X80.170 et X80.171 ont été ouverts en
cours de service ou bien une instruction ON a été
donnée avec borne ouverte.
40
41
Section secteur commutée
Erreur
La section secteur commutée pour l'alimentation de
l'électronique n'envoie aucun signal de réponse.
Remplacer la section secteur commutée défectueuse.
En fonction de l'exécution de l'appareil, cette section se
trouve sur la platine:
LT (Section puissance),
WS (Commande de l'onduleur) ou
SV (Alimentation en courant).
SR <==> WS nouveau
Si la carte de commande et de régulation a été montée
dans un appareil de puissance plus élevée ou plus
faible ou présentant un autre index, l'enregistrement
s'effectue dans la mémoire d'erreurs (l'appareil ne
passe toutefois pas en état d'erreur).
Une erreur se produit lorsque les paramètres se
trouvent en dehors des valeurs limites (voir erreur 19)
44
Fonction SS4
Avertissement / Erreur
Seulement avec les cartes d'interface optionnelles sur
l'emplacement de connexion optionnelle 2.
Le convertisseur détecte une erreur physique sur le
câble de l'interface du module de commande supérieur.
Transmission erronée de données sur le bus de terrain.
Vérification de l'exactitude du type PPO (type de
protocole),de la vitesse de bauds, de la parité, du bit
d'arrêt et de l'adresse de l'esclave.
Si l'erreur de bus apparaît sous forme d'avertissement
ou d'erreur, il est, avec le paramètre P0745, possible
d'écraser l'avertissement ou l'erreur ou bien les deux
messages, c'est-à-dire qu'une poursuite de
l'exploitation de l'installation est possible.
Seulement avec l’option CAN-Bus:
L'interface CAN-bus permet de surveiller les protocoles
qui sont envoyés. Si une erreur de bus se produit plus
de 127 fois, un avertissement est émis. Si une erreur
de bus se produit plus de 255 fois, une erreur est alors
déclarée. L'avertissement ou l'erreur peuvent être
masqués en utilisant le paramètre P0745, c'est-à-dire
qu'une poursuite de l'exploitation de l'installation est
possible.
Seulement avec l’option Profibus:
Avec le paramètre P0524, on peut pour la réception de
Clear data sélectionner entre "Aucune action" ou
"Erreur".
Attention: Dans ce cas, il est recommandé de mettre
P0745 sur la fonction „Tous actifs“! Ceci signifie qu'en
présence de protocole invalide et/ou d'une erreur de
bus, le module de commande émet des clear data.
Seulement avec l’option Interbus S:
En cas d'erreur de bus, il est possible sous le
paramètre P0518 de régler le mode de réaction et sous
le paramètre P0519, le temps de surveillance.
Index 0 = Données d'automatisation, Index 1 = Zone
VCP (PKW).
DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P
Elimination des erreurs 10-9
REFUdrive 500 RD52
N°
45
47
Désignation
Message
Cause:
Remède / Remarque
Surveillance du temps SS4
Avertissement / Erreur
Seulement avec les cartes d'interface optionnelles sur
l'emplacement de connexion optionnelle 2:
Le module de commande supérieur n'émet aucune
donnée à l'intérieur du laps de temps de réponse
paramétré.
Vérifier la connexion SS4
Anti-démarrage actif
Avertissement
La fonction anti-démarrage a été activée
L'appareil ne peut pas être mis en circuit tant que cet
avertissement est donné, lorsque l'onduleur est validé,
l'erreur "ON avec anti-démarrage"est émise.
DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P
Prolonger le temps de réaction (P0747), sélectionner
un autre mode de réaction (P0746).
10-10 Elimination des erreurs
REFUdrive 500 RD52
DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P
Index 11-1
REFUdrive 500 RD52
11
Index
A
Acquittement des erreurs 5-4, 10-1
Affichage d’avertissements 5-6
Affichage des conditions de service 5-6
Affichages des erreurs 5-7
Altitudes d’implantation 3-1
Antigel 3-13
Avertissements 10-1
B
Bornes de commande 4-18, 4-19
Bornes de puissance RD52 4-6
Bornes de puissance RD52, Classes G et H 4-10
C
Câble de raccordement pour ordinateur 4-34
Câbles de boucles intermédiaires 4-4
Câbles de moteur 4-4
Câbles de secteur 4-4
Caractéristiques techniques 2-1, 2-5
en veille 9-1
Caractéristiques techniques pour des fréquences d'impulsions fp = 12 kHz 2-9
Caractéristiques techniques pour des fréquences d'impulsions fp = 4 kHz 2-5, 2-6
Caractéristiques techniques pour des fréquences d'impulsions fp = 8 kHz 2-7
Caractéristiques techniques pour des fréquences d'impulsions fp = 8 kHz (* pour
110 kW fp = 6 kHz) 2-8
Chargement des paramètres standard 5-3
Chargement des valeurs standard 5-3
Code Type appareil de base 2-16
Compatibilité électromagnétique 2-1
Consignes de sécurité pour entraînements électriques 1-1
D
Derating 3-1
Description des bornes de commande 4-19
Description des bornes de puissance Convertisseur, Classes G et H 4-14
Description des bornes de puissance Onduleur, Classes G et H 4-15
Dessin coté avec échangeur de chaleur intégré, Classe G 3-6
Dessin coté avec échangeur de chaleur intégré, Classe H 3-7
Dessin coté, convertisseur et filtre secteur sans échangeur de chaleur, Classe H
3-11
Dessin coté, convertisseur et filtre secteur sans échangeur de chaleur, Classe G
3-11
Dessin coté, échangeur de chaleur externe pour montage en armoire 3-12
Dessin coté, échangeur de chaleur externe pour montage mural 3-12
Dessin coté, vue latérale, Classes A à E 3-4
Dessins cotés, vue de face, Classes A à E 3-3
Distance minimale pour refroidissement 3-2
E
Elimination des erreurs 10-1
En Veille 9-1
Entrée analogique 4-19
Entrées numériques 4-19
Entreposage 3-1
Entreposage et Installation 3-1
Erreurs 10-1
DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P
11-2 Index
REFUdrive 500 RD52
F
Fonction anti- démarrage 8-1
Fonction Copie 5-4
Fonction supplémentaire Alimentation en Veille P24V 9-1
Fonctions de base 8-1
Fonctions des touches du module opérateur en mode moniteur 5-1
Fonctions monitorage 5-6
Fonctions optionnelles de l'appareil 9-1
H
Humidité de l'air 3-1
I
Interface service 4-34
Interface standard 4-35
Utilisation correcte 2-2
L
Le système d'entraînement REFUdrive 500 2-1
Lieu d'installation 3-1
Liste des messages d'avertissements et d'erreurs 10-2
M
Maintenance du circuit de refroidissement 3-14
Mélange avec d'autres produits antigel 3-14
Messages d’erreur
Surveillance du temps SS2 10-6
Messages d'avertissements et d'erreurs – Causes et remèdes / Remarque 10-3
Messages d'erreur
alimentation en courant 10-4
Anti-démarrage actif 10-9
codeur moteur 10-6
contacteur principal 10-4
Données EEPROM 10-5
DSP interne ackn. 10-5
DSP interne comm. 10-4
externes 10-3
Fonction SS2 10-6
Fonction SS4 10-8
Fuite à la terre 10-5
nouvelle EEPROM 10-4
ON avec anti-démarrage 10-8
Onduleur 10-4
Onduleur interne comm.. 10-5
Préchargement 10-4
Résistance de freinage 10-3
Section puissance 10-4
Section puissance NTC 10-6
Section secteur commutée 10-8
SR <==> WS nouveau 10-8
Surcharge de la résistance de freinage 10-7
Surveillance du temps SS1 10-6
Surveillance du temps SS4 10-9
Survitesse 10-5
Température excessive de l'appareil 10-3
Température excessive du moteur 10-7
Tension du circuit intermédiaire trop élevée 10-3
Tension du circuit intermédiaire trop faible 10-3
Version du convertisseur? 10-7
Messages d'erreur en paramétrage 5-3
Mesures préliminaires à la mise en service 7-1
Mise en service
Méthode opératoire pour la première mise en service 7-1
Notes générales 7-5
Mise en service 7-1
DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P
Index 11-3
REFUdrive 500 RD52
Montage d'appareils refroidis par liquide, Classes G et H avec échangeur de
chaleur externe 3-7
Montage des appareils avec refroidissement par ventilation forcée et circuit
interne de circulation de fluide, Classes G et H (Type de refroidissement F) 3-5
Montage des appareils, classes A à E 3-2
Montage des entraînements en conformité avec les spécifications CEM 4-1
Montage des flexibles rallonges pour échangeur de chaleur externe 3-13
N
Niveaux de mots de passe 6-4
P
Paramétrage 6-1
Paramétrage avec le module opérateur 5-2
Paramétrage rapide par raccourcis 5-2
Plan de disposition des bornes Convertisseur Classe H 4-11
Plan de disposition des bornes Convertisseur, Classe G 4-10
Plan de disposition des bornes Onduleur, Classe G 4-12
Plan de disposition des bornes Onduleur, Classe H 4-13
Plan de disposition des bornes SR17002 4-18
Plan de disposition des bornes, Classes A, B 4-6
Plan de disposition des bornes, Classes C, D 4-7
Plaque signalétique 2-2
Possibilité d'utilisation 5-1
Principe de commutation 2-11
Principe de commutation Section électronique 2-11
Principe de commutation Section puissance , dimensions classe A-E 2-12
Principe de commutation Section puissance, dimensions classe G-H
Refroidissement par ventilation forcée avec circuit de circulation de liquide
intégré 2-13
Q
Quick-Setup 6-5
R
Raccordement au secteur 4-9
Raccordement du moteur 4-9
Raccordement d'un ordinateur 4-34
Raccordement Interface standard 4-35
Référence ±10 V 4-19
Référence pour commande 2-16
Remarques pour la mise à la terre 4-4
RS485 4-35
S
Schéma de montage d'appareils avec échangeur de chaleur externe pour
montage en armoire 3-13
Schéma de raccordement du transfo séparé pour ventilateurs 3-10
Schéma électrique des connexions 4-16
Schéma électrique des connexions 4-16
Schéma fonctionnel Mise en service 7-2
Section de câble 4-4
Section de la terre 4-4
Sections des câbles 4-4
Sonde thermique pour moteur 4-19
Sortie analogique 4-19
Sortie de relais 4-20
Sorties numériques 4-19
Structure du menu de paramétrage 6-2
Structure du paramétrage 6-1
Structure du programme de monitorage 5-5
Synoptique du menu 6-3
DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P
11-4 Index
REFUdrive 500 RD52
T
Température ambiante 3-1
Température d'entreposage 3-1
Terminaison du bus 4-35
Test automatique de mise en route – Messages d'erreur 10-1
Transfo supplémentaire pour ventilateurs 3-9
Travaux sur le circuit de refroidissement 3-13
U
Un emploi incorrect entraîne l'exclusion de toute garantie 2-2
Utilisation Voir utilisation correcte et voir utilisation incorrecte
Utilisation avec le module opérateur 5-1
Utilisation correcte
Cas de mise en oeuvre 2-3
Utilisation incorrecte 2-4
X
X12
X14
X15
X16
X17
4-35
4-19
4-19
4-20
4-20
DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P
Liste des points de support technique - Sales & Service Facilities 12-1
REFUdrive 500 RD52
12
Liste des points de support technique - Sales &
Service Facilities
Indramat Refu
Adresse:
Adresse postale
Tél. :
Téléfax:
Indramat Refu GmbH
Uracher Straße 91
72555 Metzingen
72545 Metzingen – Postfach 1554
+49 (0)7123/969-0
+49 (0)7123/969-120
Support technique
Service Hotline:
+49 (0)7123/969-200 (les jours ouvrés de 8 à 17 heures)
Service Téléfax:
+49 (0)7123/969-220
E-Mail:
service@refu.de
Allemagne – Germany
Région Centre
Germany Centre
SALES
Service
Rexroth Indramat GmbH
Bgm.-Dr.-Nebel-Str. 2
97816 Lohr am Main
Tél. :
Téléfax:
+49 (0)9352/40-0
+49 (0)9352/40-4885
Région Sud
Germany South
SALES
Service
Rexroth Indramat GmbH
Ridlerstraße 75
80339 Munich
Tél. : +49 (0)89/540138-30
Téléfax: +49 (0)89/540138-10
indramat.mue@t-online.de
Région Centre
Germany Centre
de l'étranger:
from abroad:
SALES
Service
Mannesmann Rexroth AG
Gesch.ber. Rexroth Indramat
Lilistraße 14-18
63067 Offenbach
Tél. : +49 (0) 69/82 00 90-0
Téléfax: +49 (0) 69/82 00 90-80
Région Sud-Ouest
Germany South-West
SALES
Service
Mannesmann Rexroth AG
Vertrieb Deutschland – VD-BI
Geschäftsbereich Rexroth Indramat
Centre régional Sud-Ouest
Ringstrasse 70 / Postfach 1144
70736 Fellbach / 70701 Fellbach
Région Est
Germany East
Supprimer le (0) après l'indicatif du pays!!
don’t dial (0) after country code!
SALES
Service
Rexroth Indramat GmbH
Beckerstraße 31
09120 Chemnitz
Tél. :
Téléfax:
+49 (0)371/35 55-0
+49 (0)371/35 55-333
Région Nord
Germany North
SALES
Service
Rexroth Indramat GmbH
Kieler Straße 212
22525 Hambourg
Tél. :
Telefax:
+49 (0)40/85 31 57-0
+49 (0)40/85 31 57-15
Région Est
Germany East
SALES
Service
Mannesmann Rexroth AG
GB Rexroth Indramat GmbH
Holzhäuser Str. 122
04299 Leipzig
Tél. :
Téléfax:
+49 (0)341/86 77-0
+49 (0)341/86 77-219
Région Nord
Germany North
SALES
Service
Mannesmann Rexroth AG
Vertriebsniederlassung Region Nord
Gesch.ber. Rexroth Indramat
Walsroder Str. 93
Tél. : +49 (0) 511/72 66 57-0
Telefax: +49 (0) 511/72 66 57-93
Tél: +49 (0)711/57 61–100
Fax: +49 (0)711/57 61–125
Région Ouest
Germany Ouest
SALES
Service
Mannesmann Rexroth AG
Vertrieb Deutschland
Regionalzentrum West
Borsigstrasse 15
D - 40880 Ratingen
Tél. :
Telefax:
+49 (0)2102/409-0
+49 (0)2102/409-406
Hotline - 7 jours sur 7 - 24h sur 24
HELPDESK
LUNDI – VENDR. De 7 à 17 heures
Telefax +49 (0)9352/40-4941
Tél. +49 (0)9352/40Bernard A.
-4894
Kolb R
-4922
Pfeffermann O.
-4808
Roeper P.
-4359
Scheiner W
-4921
PIECES DE RECHANGE -Hotline
♦
seulement les jours ouvrés
♦
de 15 à 18 heures
Tél. +49 (0) 93 52/40 42 22
EN DEHORS de ces horaires:
Tél. :
+49 (0)172/660 04 06
ou/or
Tél. :
+49 (0)171/333 88 26
Points de support en Allemagne - Service agencies in Germany
DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P
12-2 Liste des points de support technique - Sales & Service Facilities
Europe
Austria
de l'étranger: Supprimer le
from abroad:
SALES
Service
Austria
(0) après l'indicatif du pays,
don’t dial (0) after country code!
SALES
Service
Belgium
REFUdrive 500 RD52
Faites le 0 après l'indicatif du pays(Italie)!
dial 0 after country code!
SALES
Service
Denmark
SALES
Mannesmann Rexroth Ges.m.b.H.
Gesch.ber. Rexroth Indramat
Hägelingasse 3
A - 1140 Wien
Mannesmann Rexroth G.m.b.H.
Gesch.ber. Rexroth Indramat
Industriepark 18
A - 4061 Pasching
Mannesmann Rexroth N.V.-S.A.
Gesch.ber. Rexroth Indramat
Industrielaan 8
B-1740 Ternat
BEC AS
Zinkvej 6
DK-8900 Randers
Telefon:
Telefax:
Telefon:
Telefax:
Telefon:
Telefax:
Telefon:
Telefax:
+43 (0)1/9852540-400
+43 (0)1/9852540-93
Chechia
SALES
Service
Mannesmann-Rexroth, spol.s.r.o.
Hviezdoslavova 5
CS - 627 00 Brno
Telefon:
Telefax:
+420 (0)5/48 126 358
+420 (0)5/48 126 112
France
SALES
Service
+43 (0)7221/605-0
+43 (0)7221/605-21
England
SALES
Service
+32 (0)2/5830719
+32 (0)2/5830731
Finland
SALES
Mannesmann Rexroth Ltd.
Rexroth Indramat Division
Broadway Lane, South Cerney
GB - Cirencester, Glos GL7 5UH
Rexroth Mecman Oy
Rexroth Indramat division
Ansatie 6
SF-017 40 Vantaa
Telefon:
Telefax:
Telefon:
Telefax:
+44 (0)1285/863000
+44 (0)1285/863030
France
SALES
Service
Service
+358 (0)9/84 91-11
+358 (0)9/84 91-13 60
Italy
SALES
Service
Service
+45 (0)87/11 90 60
+45 (0)87/11 90 61
France
SALES
Service
Mannesmann Rexroth S.A.
Division Rexroth Indramat
Parc des Barbanniers
4, Place du Village
F-92632 Gennevilliers Cedex
Telefon:
Telefax:
Hotline:
+33 (0)141 47 54 30
+33 (0)147 94 69 41
+33 (0)6 08 33 43 28
Italy
SALES
Service
Mannesmann Rexroth S.A.
Division Rexroth Indramat
270, Avenue de Lardenne
F - 31100 Toulouse
Mannesmann Rexroth S.A.
Division Rexroth Indramat
91, Bd. Irène Joliot-Curie
F - 69634 Vénissieux – Cedex
Mannesmann Rexroth S.p.A.
Divisione Rexroth Indramat
Via G. Di Vittoria, 1
I - 20063 Cernusco S/N.MI
Mannesmann Rexroth S.p.A.
Divisione Rexroth Indramat
Via Borgomanero, 11
I - 10145 Torino
Telefon: +33 (0)5 61 49 95 19
Telefax: +33 (0)5 61 31 00 41
Telefon: +33 (0)4 78 78 53 65
Telefax: +33 (0)4 78 78 53 62
Telefon:
Telefax:
Telefon:
Telefax:
Italy
Italy
Italy
SALES
Service
SALES
Service
+39 02/92 36 52 70
+39 02/92 36 55 12
SALES
Service
+39 011/7 50 38 11
+39 011/7 71 01 90
Netherlands
SALES
Service
Mannesmann Rexroth S.p.A.
Divisione Rexroth Indramat
Via del Progresso, 16 (Zona Ind.)
I - 35020 Padova
Mannesmann Rexroth S.p.A.
Divisione Rexroth Indramat
Via Mascia, 1
I - 80053 Castellamare di Stabia NA
Mannesmann Rexroth S.p.A.
Divisione Rexroth Indramat
Viale Oriani, 38/A
I - 40137 Bologna
Hydraudyne Hydrauliek B.V.
Kruisbroeksestraat 1
(P.O. Box 32)
NL - 5281 RV Boxtel
Telefon:
Telefax:
Telefon:
Telefax:
Telefon:
Telefax:
Telefon: +31 (0)411/65 19 51
Telefax:
+31 (0)411/65 14 83
e-mail: indramat@hydraudyne.nl
+39 049/8 70 13 70
+39 049/8 70 13 77
Netherlands
SALES
Service
+39 081/8 71 57 00
+39 081/8 71 68 86
Norway
SALES
Service
+39 051/34 14 14
+39 051/34 14 22
Poland
SALES
Service
Russia
SALES
Hydrocare B.V.
Kruisbroeksestraat 1
(P.O. Box 32)
NL - 5281 RV Boxtel
Rexroth Mecman AS
Rexroth Indramat Division
Berghagan 1
or: Box 3007
N -1405 Ski-Langhus N -1402 Ski
Mannesmann Rexroth Sp.zo.o.
Biuro Poznan
ul. Dabrowskiego 81/85
PL - 60-529 Poznan
Tschudnenko E.B.
Arsenia 22
RUS - 153000 Ivanovo
Rußland
Telefon:
Telefax:
Telefon:
Telefax:
Telefon:
Telefax:
Telefon:
+31 (0)411/65 19 51
+31 (0)411/67 78 14
+47 (0)64 86 41 00
+47 (0)64 86 90 62
+48 061/847 67 99
+48 061/847 64 02
oder/or
Telefax:
Spain
SALES
Service
Mannesmann Rexroth S.A.
Divisiòn Rexroth Indramat
Centro Industrial Santiga
Obradors s/n
E-08130 Santa Perpetua de Mogoda
Barcelona
Telefon:
Telefax:
+34 937 47 94 00
+34 937 47 94 01
Turkey
SALES
Service
Mannesmann Rexroth Hidropar A..S.
Fevzi Cakmak Cad No. 3
TR - 34630 Sefaköy Istanbul
Telefon:
Telefax:
+90 212/541 60 70
+90 212/599 34 07
Code tél. 1268
Sales:
Spain
SALES
Service
Goimendi S.A.
División Rexroth Indramat
Jolastokieta (Herrera)
Apartado 11 37
E - 20017 San Sebastian
Telefon:
Telefax:
+34 9 43/40 01 63
+34 9 43/39 17 99
Switzerland
SALES
Service
Slowenia
+7 093/223 96 33
+7 093/223 95 48
+7 093/223 46 01
SALES
Rexroth Mecman Svenska AB
Rexroth Indramat Division
Varuvägen 7
S - 125 81 Stockholm
Rexroth Indramat
elektromotorji d.o.o.
Otoki 21
SLO - 64 228 Zelezniki
Telefon:
Telefax:
Telefon:
Telefax:
+46 (0)8/727 92 00
+46 (0)8/647 32 77
Service
+386 64/61 73 32
+386 64/64 71 50
Switzerland
SALES
-East-
Sweden
Service
SALES
Service
-West-
Service
Mannesmann Rexroth Schweiz AG
Gesch.ber. Rexroth Indramat
Gewerbestraße 3
CH - 8500 Frauenfeld
Mannesmann Rexroth Suisse SA
Département Rexroth Indramat
Rue du village 1
CH - 1020 Renens
Telefon:
Telefax:
Telefon:
Telefax:
+41 (0)52/720 21 00
+41 (0)52/720 21 11
+41 (0)21/632 84 20
+41 (0)21/632 84 21
Points de support en Europe (sans l’Allemagne)
European Service agencies (without Germany)
DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P
Liste des points de support technique - Sales & Service Facilities 12-3
REFUdrive 500 RD52
A l'extérieur de l'Europe - outside Europe
Argentina
SALES
Service
Mannesmann Rexroth S.A.I.C.
Division Rexroth Indramat
Acassusso 48 41/7
RA - 1605 Munro (Buenos Aires)
Telefon: +54 (0)11/4756 01 40
Telefax:
+54 (0)11/4762 6862
e-mail:mannesmann@impsat1.com.ar
Brazil
SALES
Service
Mannesmann Rexroth
Automação Ltda.
Divisão Rexroth Indramat
Rua Georg Rexroth, 609
Vila Padre Anchieta
BR - 09951-270 Diadema-SP
[ Caixa Postal 377 ]
[ BR-09901-970 Diadema-SP ]
Telefon:
+55 (0)11/745 90 60
+55 (0)11/745 90 70
Telefax:
+55 (0)11/745 90 50
e-mail: awittwer@rexroth.com.br
China
SALES
Service
Argentina
SALES
Service
de l'étranger: Supprimer le (0) après l'indicatif du pays!!
from abroad: don’t dial (0) after country code!
Australia
SALES
Service
NAKASE
Servicio Tecnico CNC
Calle 49, No. 5764/66
RA - 1653 Villa Balester
Prov. - Buenos Aires
AIMS - Australian Industrial
Machinery Services Pty. Ltd.
Unit 3/45 Horne ST
Campbellfield , VIC 3061
AUS - Melbourne
Telefon:
Telefax:
e-mail:
Telefon:
Telefax:
Brazil
+54 (0) 11/4768 36 43
+54 (0) 11/4768 24 13
nakase@usa.net
nakase@infovia.com.ar
SALES
Service
Mannesmann Rexroth
Automação Ltda.
Divisão Rexroth Indramat
R. Dr.Humberto Pinheiro Vieira, 100
Distrito Industrial
BR - 89220-390 Joinville - SC
[ Caixa Postal 1273 ]
Tel./Fax:
Mobil:
e-mail:
China
+61 (0)3/93 59 02 28
+61 (0)3/93 59 02 86
Canada
SALES
Service
SALES
Service
Hongkong
SALES
Service
Telefon:
Telefax:
+86 411/46 78 930
+86 411/46 78 932
Code tél. 1175
SERV:
+852 22 62 51 00
+852 27 44 02 78
Alexis Siu
SALES
Service
Indonesia
SALES
Service
Japan
SALES
Service
PT. Rexroth Wijayakusuma
Jl. Raya Bekasi Km 21
Pulogadung
RI - Jakarta Timur 13920
Rexroth Automation Co., Ltd.
Service Center Japan
Yutakagaoka 1810, Meito-ku,
NAGOYA 465-0035, Japan
Telefon:
Telefon:
Telefon:
Telefax:
Telefax:
+91 (0)22/7 61 46 22
+91 (0)22/7 68 15 31
SALES
Service
Mannesmann Rexroth Mexico S.A.
de C.V.
Calle Neptuno 72
Unidad Ind. Vallejo
MEX - 07700 Mexico, D.F.
Korea
SALES
Service
Mannesmann Rexroth-Seki Co Ltd.
1500-12 Da-Dae-Dong
ROK - Saha-Ku, Pusan, 604-050
Telefon:
Telefax:
+52 5 754 17 11
+52 5 754 36 84
+52 5 754 12 60
+52 5 754 50 73
+52 5 752 59 43
SALES
+62 21/4 61 04 87
+62 21/4 61 04 88
+62 21/4 60 01 52
Telefax:
e-mail: gsoria@rexroth-mexico.com
Service
Rexroth Uchida Co., Ltd.
No.1, Tsu Chiang Street
Tu Cheng Ind. Estate
Taipei Hsien, Taiwan, R.O.C.
Telefon:
Telefax:
SALES
Service
+86 21/62 20 00 58
+86 21/62 20 00 68
India
SALES
Service
Mannesmann Rexroth (India) Ltd.
Rexroth Indramat Division
Plot. 96, Phase III
Peenya Industrial Area
IND - Bangalore - 560058
Telefon:
Telefax:
+91 (0)80/8 39 73 74
+91 (0)80/8 39 43 45
Code tél. 1277
Tel+Fax:
Mannesmann Rexroth (India) Ltd.
Rexroth Indramat Division
Plot. A-58, TTC Industrial Area
Thane Turbhe Midc Road
Mahape Village
IND - Navi Mumbai - 400 701
Taiwan
China
+55 (0)47/473 58 33
+55 (0)47 974 66 45
prochnow@zaz.com.br
Telefon:
Telefax:
Telefax:
+61 (0)3/95 80 39 33
+61 (0)3/95 80 17 33
mel@rexroth.com.au
Telefon:
Telefax:
+1 905/335 55 11
+1 905/335-41 84
Telefon:
Telefax:
Telefon:
Telefon:
Telefax:
Email:
Telefon:
Telefax:
Rexroth (China) Ldt.
1/F., 19 Cheung Shun Street
Cheung Sha Wan,
Kowloon, Hongkong
Mexico
Service
Mannesmann Rexroth (China) Ldt.
Shanghai Parts & Service Center
199 Wu Cao Road, Hua Cao
Minhang District
PRC - Shanghai 201 103
Mannesmann Rexroth (China) Ldt.
A-5F., 123 Lian Shan Street
Sha He Kou District
PRC - Dalian 116 023
India
SALES
Basic Technologies Corporation
Burlington Division
3426 Mainway Drive
Burlington, Ontario
Canada L7M 1A8
Mannesmann Rexroth (China) Ldt.
15/F China World Trade Center
1, Jianguomenwai Avenue
PRC - Beijing 100004
+86 10/65 05 03 80
+86 10/65 05 03 79
Australia
Mannesmann Rexroth Pty. Ltd.
No. 7, Endeavour Way
Braeside Victoria, 31 95
AUS – Melbourne
+82 (0)51/2 60 06 18
+82 (0)51/2 60 06 19
+81 (0)52/777 88 41
+81 (0)52/777 88 53
+81 (0)52/777 88 79
+81 (0)52/777 89 01
Korea
SALES
Service
Seo Chang Corporation Ltd.
Room 903, Jeail Building
44-35 Yeouido-Dong
Yeoungdeungpo-Ku
C.P.O.Box 97 56
ROK - Seoul
Telefon:
Telefax:
Japan
Telefon:
Telefax:
Service
+81 (0)45/942 72 10
+81 (0)45/942 03 41
Satoru Ugajin
South Africa
SALES
Service
TECTRA Automation (Pty) Ltd.
28 Banfield Road,Industria North
RSA - Maraisburg 1700
Telefon:
Telefax:
+82 (0)2/7 80 82 08
+82 (0)2/7 80 82 09
+82 (0)2/7 84 54 08
Code tél. 1278
Han Soon Park
Mark Lu
SERV:
+886 2/2 68 13 47
+886 2/2 68 53 88
Points de support à l'extérieur de l'Europe
- Service agencies outside Europe
DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P
SALES
Rexroth Automation Co., Ltd.
Rexroth Indramat Division
1F, I.R. Building
Nakamachidai 4-26-44, Tsuzuki-ku
YOKOHAMA 224-0041, Japan
+27 (0)11/673 20 80
+27 (0)11/673 72 69
12-4 Liste des points de support technique - Sales & Service Facilities
REFUdrive 500 RD52
A l'extérieur de l'Europe / USA - outside Europe / USA
USA
SALES
Service
USA
SALES
Service
Mannesmann Rexroth Corporation
Rexroth Indramat Division
5150 Prairie Stone Parkway
USA -Hoffman Estates, IL 60192-3707
Mannesmann Rexroth Corporation
Rexroth Indramat Division
Central Region Technical Center
USA - Auburn Hills, MI 48326
Telefon: +1 847/6 45 36 00
Telefax:
+1 847/6 45 62 01
service@indramat.com
Telefon:
Telefax:
USA
SALES
Service
Mannesmann Rexroth Corporation
Rexroth Indramat Division
Charlotte Regional Sales Office
14001 South Lakes Drive
USA - Charlotte,
North Carolina 28273
Telefon:
+1 248/3 93 33 30
+1 248/3 93 29 06
USA
SALES
USA
Service
SALES
Service
Mannesmann Rexroth Corporation
Rexroth Indramat Division
Southeastern Technical Center
3625 Swiftwater Park Drive
USA - Suwanee
Georgia 30174
Mannesmann Rexroth Corporation
Rexroth Indramat Division
Northeastern Technical Center
99 Rainbow Road
USA - East Granby,
Connecticut 06026
Telefon:
Telefon:
+1 860/8 44 83 77
+1 860/8 44 85 95
USA
Service HOTLINE
+1 770/9 32 32 00
+1 770/9 32 19 03
+1-800-860-1055
- 7 days / 24hrs -
+1 704/5 83 97 62
+1 704/5 83 14 86
Points de support à l'extérieur de l'Europe / USA
Service agencies outside Europe / USA
DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P
Barcode
Printed in Germany
200727

Manuels associés