Bosch Rexroth R911200727 REFUdrive 500 RD52 Variateurs à régulation vectorielle orientée sur champ Manuel utilisateur
Ajouter à Mes manuels152 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
152
REFUdrive 500 RD52 Variateurs à régulation vectorielle orientée sur champ Instructions de service DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P A propos de ce manuel REFUdrive 500 RD52 REFUdrive 500 RD52 Titre Variateurs Régulation vectorielle orientée sur champ Nature de la documentation Type de documentation Remarque pour classement interne But de cette documentation? Instructions de service DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P • Référence du document 120-1950-B304-02/FR Cette documentation a pour but de fournir les explications nécessaires sur les convertisseurs de fréquence de la série REFUdrive 500 RD52 Elle fournit des informations sur: • la conception de la construction mécanique de l'armoire électrique • la conception de l'installation électrique dans l'armoire électrique • la mise en service de l'appareil • le paramétrage de base de l'appareil • les messages d'erreur avec indications de leur cause et correction correspondante Liste des modifications Protection Désignation des différentes éditions Date de validati on Remarque DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P 03.2002 Première édition Indramat Refu GmbH, 2000 La transmission et la reproduction de ce document, l’exploitation et la communication de son contenu sont interdites, sauf autorisation écrite expresse. Toute infraction donne lieu à des dommages et intérêts. Tous droits réservés en cas de délivrance d'un brevet ou de l’enregistrement d'un modèle d'utilité. (DIN 34-1) Obligation Editeur Tous droits de modification du contenu de ce document et de disponibilité du matériel réservés. Indramat Refu GmbH Uracher Straße 91 • D-72555 Metzingen Téléphone 07123/969-0 • Télécopieur 07123/969-260 http://www.indramat.de Dépt. Recherche et développement (jr) Remarque La présente documentation est imprimée sur papier blanchi sans chlore DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P Sommaire I Sommaire 1 Consignes de sécurité pour entraînements électriques et commandes 1-1 1.1 Introduction..................................................................................................................................... 1-1 1.2 Explications .................................................................................................................................... 1-1 1.3 Dangers dus à une utilisation incorrecte........................................................................................ 1-2 1.4 Généralités ..................................................................................................................................... 1-3 1.5 Protection contre les contacts avec des pièces sous tension........................................................ 1-4 1.6 Protection contre les risques d’électrocution par alimentation protégée tension faible sécurité (PELV) .............................................................................................................................. 1-6 1.7 Protection contre les mouvements dangereux............................................................................... 1-6 1.8 Protection contre les champs magnétiques et électromagnétiques lors du service et du montage ......................................................................................................................................... 1-8 1.9 Protection contre les contacts avec des pièces à températures élevées ...................................... 1-9 1.10 Protection lors de la manipulation et du montage.......................................................................... 1-9 1.11 Mesures de sécurité lors de la manipulation de batteries............................................................ 1-10 1.12 Protection contre les conduites sous pression............................................................................. 1-10 1.13 Mesures de précaution lors de la manipulation de composants sensibles aux décharges électrostatiques (ESD) ................................................................................................................. 1-11 2 Description: 2.1 2-1 Le système d'entraînements, série REFUdrive 500 ...................................................................... 2-1 Manipulation............................................................................................................................. 2-1 Compatibilité électromagnétique ............................................................................................. 2-1 Caractéristiques techniques..................................................................................................... 2-1 2.2 Plaque signalétique........................................................................................................................ 2-2 2.3 Importantes consignes de service ................................................................................................. 2-2 Utilisation corrrecte .................................................................................................................. 2-2 Utilisation incorrecte................................................................................................................. 2-4 2.4 Caractéristiques techniques........................................................................................................... 2-5 Caractéristiques techniques pour des fréquences d'impulsions fp = 4 kHz ............................... 2-5 Caractéristiques techniques pour des fréquences d'impulsions fp = 4 kHz ............................... 2-6 Caractéristiques techniques pour des fréquences d'impulsions fp = 8 kHz ............................... 2-7 Caractéristiques techniques pour des fréquences d'impulsionsfp = 8 kHz (* pour 110 kW fp = 6 kHz) .......................................................................................................................... 2-8 Caractéristiques techniques pour des fréquences d'impulsions fp = 12 kHz ............................. 2-9 Caractéristiques techniques pour des fréquences d'impulsions fp = 12 kHz........................... 2-10 2.5 Principe de commutation.............................................................................................................. 2-11 2.6 Code Type.................................................................................................................................... 2-16 Codes Type appareil de base ................................................................................................ 2-16 Code Type Configuration ....................................................................................................... 2-17 II Sommaire 3 Montage mécanique 3.1 3-1 Entreposage et Installation............................................................................................................. 3-1 Entreposage............................................................................................................................. 3-1 Exigences minimales devant être satisfaites sur le lieu d'installation...................................... 3-1 Altitudes d'implantation supérieures à 1000 mètres au-dessus du niveau de la mer (NN):......................................................................................................................................... 3-1 3.2 Montage des appareils, classes A à E........................................................................................... 3-2 Exemple de montage ............................................................................................................... 3-2 Dessins cotés, vue de face, Classes A à E ............................................................................. 3-3 Dessin coté, vue latérale, Classes A à E................................................................................. 3-4 3.3 Montage des appareils avec refroidissement par ventilation forcée et circuit interne de circulation de fluide, Classes G et H (Type de refroidissement F)................................................. 3-5 Dessin coté, type de refroidissement F, Classe G................................................................... 3-6 Dessin coté, type de refroidissement F, Classe H................................................................... 3-7 3.4 Montage d'appareils refroidis par liquide, Classes G et H avec échangeur de chaleur externe ........................................................................................................................................... 3-7 Instructions générales de montage.......................................................................................... 3-7 Transfo supplémentaire pour ventilateurs ............................................................................... 3-9 Dessin coté, convertisseur et filtre secteur sans échangeur de chaleur, Classe G .............. 3-11 Dessin coté, convertisseur et filtre secteur sans échangeur de chaleur, Classe H............... 3-11 Dessin coté, échangeur de chaleur externe pour montage en armoire ................................ 3-12 Dessin coté, échangeur de chaleur externe pour montage mural......................................... 3-12 3.5 Schéma de montage d'appareils avec échangeur de chaleur externe pour montage en armoire ......................................................................................................................................... 3-13 3.6 Travaux sur le circuit de refroidissement ..................................................................................... 3-13 Montage des flexibles rallonges pour échangeur de chaleur externe ................................... 3-13 Maintenance du circuit de refroidissement ............................................................................ 3-14 4 Installation électrique 4-1 4.1 10 règles pour un montage des entraînements en conformité avec les spécifications CEM ............................................................................................................................................... 4-1 4.2 Avertissements et Consignes......................................................................................................... 4-3 4.3 Sections des câbles ....................................................................................................................... 4-4 4.4 Bornes de puissance RD52, Classes A-E ..................................................................................... 4-6 Plan de disposition des bornes, Classes A, B ......................................................................... 4-6 Plan de disposition des bornes, Classes C, D......................................................................... 4-7 Plan de disposition des bornes, Classe E ............................................................................... 4-8 Description des bornes de puissance...................................................................................... 4-9 4.5 Bornes de puissance RD52, Classes G et H ............................................................................... 4-10 Plan de disposition des bornes Convertisseur, Classe G...................................................... 4-10 Plan de disposition des bornes Convertisseur, Classe H...................................................... 4-11 Plan de disposition des bornes Onduleur, Classe G ............................................................. 4-12 Plan de disposition des bornes Onduleur, Classe H ............................................................. 4-13 Description des bornes de puissance Convertisseur, Classes G et H .................................. 4-14 Description des bornes de puissance Onduleur, Classes G et H.......................................... 4-15 4.6 Schéma électrique des connexions ............................................................................................. 4-16 4.7 Bornes de commande .................................................................................................................. 4-18 Sommaire III Plan de disposition des bornes SR17002.............................................................................. 4-18 Description des bornes de commande .................................................................................. 4-19 4.8 Raccordement du codeur............................................................................................................. 4-20 Consignes générales pour la conception d'un projet............................................................. 4-20 Paramétrage du codeur ......................................................................................................... 4-21 Réglage de la tension d'alimentation ..................................................................................... 4-22 Codeur incrémental HTL et TTL (pour fonctionnement avec moteurs asynchrones)............ 4-23 Codeur Sinus/Cosinus 1VSS et codeur de magnétorésistance.............................................. 4-26 Codeur sinus/cosinus 1 Vss avec commutation (Saisie de la position du rotor), par exemple ERN 1387................................................................................................................ 4-28 Résolveur (pour fonctionnement avec moteurs asynchrones et synchrones)....................... 4-31 Premier test du codeur........................................................................................................... 4-33 4.9 Interface service........................................................................................................................... 4-34 4.10 Interface standard RS485 (X12) .................................................................................................. 4-35 4.11 Protocole d'interface série universel (USS) ................................................................................. 4-35 Description du protocole USS................................................................................................ 4-35 Transfert de télégrammes...................................................................................................... 4-36 Installation électrique ............................................................................................................. 4-38 Paramétrage du convertisseur............................................................................................... 4-39 Trame de caractères.............................................................................................................. 4-41 Bloc de données nettes ......................................................................................................... 4-45 Description des éléments VCP .............................................................................................. 4-46 Description des éléments DAPI ............................................................................................. 4-50 5 Utilisation et Visualisation 5-1 5.1 Possibilités d'utilisation .................................................................................................................. 5-1 5.2 Utilisation avec le module opérateur.............................................................................................. 5-1 Visualisation (moniteur) avec le module opérateur ................................................................. 5-1 Paramétrage avec le module opérateur .................................................................................. 5-2 Paramétrage rapide par raccourcis ......................................................................................... 5-2 Chargement des valeurs standard........................................................................................... 5-3 Messages d'erreur en paramétrage......................................................................................... 5-3 Fonction Copie......................................................................................................................... 5-4 Acquittement des erreurs......................................................................................................... 5-4 5.3 Visualisation ................................................................................................................................... 5-5 Moniteur ................................................................................................................................... 5-5 Affichage des conditions de service ........................................................................................ 5-6 Affichage d'avertissements ...................................................................................................... 5-6 Affichage des erreurs............................................................................................................... 5-7 Affichage LED .......................................................................................................................... 5-7 6 Paramétrage 6.1 6-1 Paramétrage .................................................................................................................................. 6-1 Structure du paramétrage ........................................................................................................ 6-1 Synoptique ............................................................................................................................... 6-3 6.2 Niveaux de mots de passe............................................................................................................. 6-4 6.3 Quick-Setup ................................................................................................................................... 6-5 IV Sommaire 7 8 Mise en service 7-1 7.1 Mesures préliminaires à la mise en service ................................................................................... 7-1 7.2 Méthode opératoire pour la première mise en service .................................................................. 7-1 7.3 Notes générales ............................................................................................................................. 7-5 Fonctions de base 8.1 8-1 Fonction anti-démarrage pour RD 500, Classes A - H .................................................................. 8-1 Description ............................................................................................................................... 8-1 Mode de fonctionnement ......................................................................................................... 8-1 Consignes d'application ........................................................................................................... 8-1 9 Fonctions optionnelles de l’appareil 9.1 9-1 Fonction supplémentaire Alimentation en Veille P24V .................................................................. 9-1 Généralités............................................................................................................................... 9-1 Caractéristiques techniques:.................................................................................................... 9-1 10 Elimination des erreurs 10-1 10.1 Test automatique de mise en route – Messages d'erreur............................................................ 10-1 10.2 Avertissements............................................................................................................................. 10-1 10.3 Erreurs.......................................................................................................................................... 10-1 Acquittement des erreurs....................................................................................................... 10-1 10.4 Liste des messages d'avertissements et d'erreurs ...................................................................... 10-2 10.5 Messages d'avertissements et d'erreurs – Causes et remèdes / Remarque ............................. 10-3 11 Index 11-1 12 Liste des points de support technique - Sales & Service Facilities 12-1 Indramat Refu ........................................................................................................................ 12-1 REFUdrive 500 RD52 Consignes de sécurité pour entraînements électriques et commandes 1-1 1 Consignes de sécurité pour entraînements électriques et commandes 1.1 Introduction La lecture des consignes suivantes est obligatoire avant toute mise en service de l'installation afin d'éviter des lésions corporelles et/ou dommages matériels. Ces consignes de sécurité doivent toujours être respectées. N'essayez pas d’installer ou de mettre cet appareil en service sans avoir, auparavant, lu consciencieusement toute la documentation fournie . Les consignes de sécurité et toutes les autres instructions à l’utilisateur doivent avoir été lues avant toute utilisation de cet appareil. Si vous ne disposez pas d'indication pour l'utilisation de cet appareil, veuillez vous adresser au service commercial Indramat Refu compétent pour votre région. Demandez l'expédition rapide de ces documents au ou aux responsable(s) de la sécurité de fonctionnement de cet appareil. En cas de vente, de location ou de transmission quelconque de l’appareil, transmettez toujours ces consignes de sécurité à l'utilisateur suivant. La manipulation incorrecte de ces appareils et le non-respect des avertissements donnés ici ainsi que toute intervention impropre au niveau des AVERTISSEMENT équipements de sécurité peuvent entraîner des dégâts matériels, des lésions corporelles, des électrocutions, voire causer la mort, en cas extrêmes. 1.2 Explications Les consignes de sécurité décrivent les classes de risques suivantes conformément à ANSI: Symbole d’avertissement avec mot signal Classe de risques selon ANSI Chaque classe décrit le risque encouru en cas de non-respect des consignes de sécurité: Danger de mort ou de blessure grave. DANGER Danger de mort ou de blessure grave possible. AVERTISSEMENT Risques de blessures ou de dommages matériels ATTENTION Fig.1-1: Degrés de risques (selon ANSI) DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P 1-2 Consignes de sécurité pour entraînements électriques et commandes 1.3 REFUdrive 500 RD52 Dangers dus à une utilisation incorrecte Haute tension et courant de travail élevé ! Danger de mort ou de blessure grave par électrocution! DANGER Mouvements dangereux! Danger de mort ou de blessure grave ou dégâts matériels à la suite de mouvements involontaires des moteurs! DANGER Tensions électriques élevées dues à un raccordement incorrect! Danger de mort ou de blessure grave par électrocution! AVERTISSEMENT Risque pour les porteurs de stimulateur cardiaque, d'implants métalliques et / ou d'appareils auditifs à proximité immédiate AVERTISSEMENT des équipements électriques! La surface du corps des appareils peut être éventuellement très chaude! Risque de blessures! Risque de brûlure! ATTENTION Risque de blessure en cas de manipulation incorrecte! Risque de blessure par écrasement, cisaillement, coupure, choc ou manipulation ATTENTION incorrecte de conduites sous pression! Risques de blessure en cas manipulation incorrecte de batteries! ATTENTION DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P REFUdrive 500 RD52 1.4 Consignes de sécurité pour entraînements électriques et commandes 1-3 Généralités • Indramat Refu GmbH décline toute responsabilité en cas de nonrespect des consignes décrites dans ce manuel. • Avant mise en service des appareils, lire intégralement les instructions de service ainsi que les consignes de maintenance et de sécurité. Si, pour des raisons linguistiques, vous ne comprenez la documentation qui vous a été fournie, adressez-vous à votre fournisseur afin qu'il vous procure une documentation dans votre propre langue. • Un fonctionnement en toute sécurité et sans défaillance de cet appareil requiert un transport, stockage, montage et une installation appropriés et dans les règles de l’art ainsi qu'une exploitation correcte et une maintenance minutieuse. • Confier la manipulation des installations électriques à un personnel qualifié, disposant de la formation nécessaire. Seul du personnel qualifié et disposant de la formation nécessaire est habilité à travailler sur cet appareil ou à proximité. Le personnel est qualifié lorsque le montage, l’installation et d’exploitation de ce type de produit ainsi que toutes les mesures de prévention et de sécurité lui sont parfaitement familières. Ce personnel doit, en outre, disposer de la formation nécessaire et avoir reçu les instructions correspondantes qui l'habilite à mettre sous et hors tension des circuits électriques et des appareils, à les raccorder à la terre et à les caractériser correctement et conformément aux prescriptions de sécurité. Il doit disposer d’un équipement de sécurité approprié et posséder les connaissances requises en matière de premier secours. • N’utiliser que des pièces de rechange autorisées par le constructeur. • Respecter les consignes et prescriptions de sécurité en vigueur dans le pays d'utilisation de l’appareil. • Les appareils sont conçus pour être intégrés dans des machines utilisées dans l'industrie. Pays européens: Directive CE 89/392/CEE (Directive machines) • Les conditions ambiantes indiquées dans la documentation sur le produit doivent être respectées. • Toute application touchant la sécurité et qui n'est pas expressément et clairement mentionnée dans les documents du projet est proscrite. Sont par exemple proscrits les domaines de mis en œuvre et d'application suivants: Grues, ascenseurs pour personnes et montecharges, dispositifs et véhicules de transport de voyageurs, appareillage médical, raffineries, dispositifs de transport de substances dangereuses, centrales nucléaires, traitement des produits alimentaires, commande de dispositifs de protection (également ceux intégrés dans des machines). • La mise en service des produits est interdite tant qu’il n’a pas été constaté que la machine dans laquelle ils sont montés est conforme aux prescriptions et règles de sécurité nationales. • L'exploitation n’est permise que si les directives CEM sont respectées dans le cas d'application envisagé. Le constructeur de l'installation ou de la machine est responsable du respect des valeurs limites requises par les règlements nationaux. Pays européens: Directive 89/336/CEE (Directive CEM) USA: Voir prescriptions nationales pour électricité NEC, Association nationale des constructeurs d’installations électriques (NEMA) ainsi que DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P 1-4 Consignes de sécurité pour entraînements électriques et commandes REFUdrive 500 RD52 les réglementations régionales de construction. L’exploitant doit toujours respecter les points mentionnés ci-dessus. • 1.5 Les caractéristiques techniques, les conditions de raccordement et d’installation sont exposées dans la documentation du produit et doivent impérativement être respectées . Protection contre les contacts avec des pièces sous tension N.B. Le présent paragraphe ne concerne que des appareils et composants d'entraînement avec des tensions supérieures à 50 volts. Le contact avec des pièces sous une tension supérieure à 50 volts peut représenter un danger pour les personnes avec risque d'électrocution. Certaines pièces de cet appareil sont, lors de son utilisation, inévitablement soumises à des tensions dangereuses. Tensions électriques élevées! Danger de mort ou de blessures graves par électrocution ou risque de graves lésions corporelles! DANGER ⇒ ⇒ ⇒ ⇒ ⇒ ⇒ ⇒ L'utilisation, la maintenance et / ou la réparation du présent appareil ne doivent être effectuées que par un personnel formé et qualifié pour le travail sur ou avec des appareils électriques. Respecter les directives et consignes de sécurité générales relatives au travail sur équipements à courant fort. Avant mise en service, vérifier que le raccordement à la terre de tous les appareils électriques est fiable et conforme au schéma électrique. Une exploitation, même de courte durée à des fins de mesure ou de test, n'est autorisée que si un raccordement correct et fixe de la terre et des composants a été effectué aux points prévus. Avant d'intervenir sur des pièces sous tension supérieure à 50 volts, toujours isoler l'appareil du réseau ou de la source d'alimentation. Verrouiller l’appareil contre une remise sous tension involontaire. En ce qui concerne les pièces électriques d'entraînements et de filtres, tenir compte des points suivants: Après mise hors tension, attendre d'abord 5 minutes (temps de décharge des condensateurs) avant d’intervenir sur l’appareil. Mesurer la tension aux bornes des condensateurs avant de commencer à travailler, afin d’éviter tout danger dû à un contact. Ne pas toucher les points de raccordement des composants lorsqu'ils sont sous tension. DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P REFUdrive 500 RD52 Consignes de sécurité pour entraînements électriques et commandes 1-5 ⇒ Avant mise sous tension, mettre en place les capots et dispositifs de protection prévus contre les contacts. Avant mise sous tension, couvrir et protéger correctement les pièces sous tension pour éviter tout contact. ⇒ Un disjoncteur différentiel (dispositif de protection contre les courants de défaut) ne peut pas être utilisé avec les entraînements à courant alternatif! La protection contre un contact indirect doit être assurée d’une autre manière, par exemple, par le biais d'un dispositif contre les surintensités conformément aux normes en vigueur. ⇒ Pour les appareils à intégrer, la protection contre un contact direct avec des pièces sous tension doit être assurée par un boîtier externe, tel qu'une armoire électrique par exemple. Pays européens: conformément à EN 50178 / 1998, section 5.3.2.3 USA: Voir prescriptions nationales pour électricité NEC, Association nationale des constructeurs d’installations électriques (NEMA) ainsi que les réglementations régionales de construction. L’exploitant doit toujours respecter les points mentionnés ci-dessus. Pour les pièces électriques d'entraînements et de filtres, tenir compte des points suivants: Tensions électriques élevées sur les boîtiers et courant de fuite élevé! Danger de mort ou de blessures par électrocution! DANGER ⇒ Avant mise sous tension, raccorder l'équipement électrique ainsi que tous les appareils électriques et moteurs au point de terre avec le conducteur de protection ou bien les raccorder directement à la terre. Même en cas de tests de courte durée. ⇒ Le conducteur de protection des appareils et de l'équipement électrique doit toujours être raccordé de façon fixe, étant donné que Le courant de fuite est supérieur à 3,5 mA. ⇒ Pour ce raccord, utiliser un câble en cuivre présentant une section d’au moins 10 mm² sur toute sa longueur! ⇒ Avant mise en service, même à des fins de test, toujours raccorder le conducteur de protection ou bien raccorder l'installation à la terre. Dans le cas contraire, des tensions élevées peuvent apparaître sur le boîtier avec risque d'électrocution. Pays européens: EN 50178/1998, section 5.3.2.1. USA: Voir prescriptions nationales pour électricité NEC, Association nationale des constructeurs d’installations électriques (NEMA) ainsi que les réglementations régionales de construction. L’exploitant doit toujours respecter les points mentionnés ci-dessus. DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P 1-6 Consignes de sécurité pour entraînements électriques et commandes 1.6 REFUdrive 500 RD52 Protection contre les risques d’électrocution par alimentation protégée tension faible sécurité (PELV) Sur les produits Indramat Refu; tous les raccordements et borniers avec des tensions de 5 à 50 volts sont des alimentations protégées tension faible de sécurité assurant la protection contre les contacts conformément aux normes suivantes: • internationale: IEC 60364-4-41 • Pays européens de l'UE: EN 50178/1998, section 5.2.8.1. Tensions électriques élevées dues à un raccordement incorrect! Danger de mort ou de blessures par électrocution! AVERTISSEMENT ⇒ ⇒ 1.7 Sur les raccordements et borniers avec des tensions de 0 à 50 volts, ne doivent être raccordés que des appareils, composants électriques et lignes avec alimentation protégée, c'est-à-dire présentant une tension faible de sécurité (PELV = Protective Extra Low Voltage). Ne raccorder que des tensions et circuits isolés en toute sécurité contre les tensions dangereuses. Une isolation sûre peut être, par exemple, obtenue avec des opto-coupleurs sûrs ou un fonctionnement sur batterie sans raccordement secteur. Protection contre les mouvements dangereux Des mouvements dangereux peuvent être engendrés par une commande erronée des moteurs raccordés. Une erreur de commande peut s'expliquer de différentes façons: • Filerie ou câblage en mauvais état ou incorrect • Erreurs lors de l'utilisation de composants • Erreurs au niveau des codeurs de mesure et de signalisation • Composants défectueux • Erreur logicielle Ces erreurs peuvent survenir immédiatement après la mise en service ou après un certain temps d'utilisation. Les dispositifs de surveillance intégrés dans les composants d'entraînement permettent d'exclure une grande partie des dysfonctionnements des entraînements. Toutefois, ces dispositifs ne suffisent pas à eux seuls pour assurer une protection individuelle absolue, en particulier, contre les risques de blessures et de dégâts matériels. Compte-tenu du temps de réponse des dispositifs de surveillance intégrés, il faut, jusqu'à entrée en action des dispositifs de surveillance, toujours envisager un mouvement d'entraînement erroné dont l'ampleur dépend de la commande et de l'état de fonctionnement. DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P REFUdrive 500 RD52 Consignes de sécurité pour entraînements électriques et commandes 1-7 Mouvements dangereux! Danger de mort, de blessures graves ou de dégâts matériels! ⇒ DANGER Pour les raisons susmentionnées, la sécurité des personnes doit être garantie par des surveillances ou mesures de sécurité fonction de l'installation. Ces surveillances et mesures sont déterminées par le constructeur de l'installation, après analyse des dangers et défauts possibles spécifiques de l'installation. Les prescriptions de sécurité en vigueur pour l'installation en question y sont également prises en compte. La déconnexion, le contournement ou l'activation erronée des dispositifs de sécurité peuvent être cause de mouvements incontrôlés de la machine ou d'autres dysfonctionnements Pour éviter les accidents, blessures corporelles et/ou dégâts matériels: ⇒ ⇒ ⇒ ⇒ ⇒ ⇒ Ne jamais rester dans les zones de mouvement de la machine et/ou des éléments de la machine. Mesures possibles contre un accès inopiné à ces zones dangereuses: - Barrière de protection - Grille de protection - Capots de protection - Barrage photo-électrique Prévoir une solidité suffisante des barrières et capots de protection afin de garantir leur résistance à l’énergie cinétique maximale possible. Installer l'arrêt d’urgence de façon telle qu'il soit facilement accessible et à proximité immédiate. Contrôler le fonctionnement de l'arrêt d’urgence avant mise en service des équipements. Ne pas utiliser l'appareil en cas de dysfonctionnement de l'arrêt d'urgence. Prévoir un verrouillage contre une mise en marche inopinée par libération du raccordement de puissance des entraînements dans la chaîne d'arrêt d'urgence ou bien utiliser un dispositif d'antidémarrage. Avant toute intervention ou accès dans la zone de danger, s'assurer de l'arrêt préalable de tous les entraînements . Verrouiller en outre les axes verticaux afin d'éviter leur chute ou abaissement après arrêt du moteur, par exemple via: - verrouillage mécanique des axes verticaux, - dispositifs de freinage, réception, serrage ou - un équilibre suffisant du poids des axes La seule utilisation du frein moteur standard ou d'un frein d'arrêt externe commandé par le variateur n'est pas en mesure de garantir une protection des personnes. DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P 1-8 Consignes de sécurité pour entraînements électriques et commandes ⇒ REFUdrive 500 RD52 Mettre l'équipement électrique hors tension avec le sectionneur principal en verrouillant de façon à éviter tout réenclenchement accidentel, lors de: - travaux de maintenance et de réparation - travaux de nettoyage - longues interruptions de service ⇒ 1.8 Eviter l'utilisation d'appareils à haute fréquence, d'appareils télécommandés et appareils radio à proximité de l'électronique de commande et de ses raccordements. Si l'utilisation de ces appareils est inévitable, vérifier le système et l’installation contre les dysfonctionnements possibles dans tous les cas de figure, avant la première mise en service. Au besoin, effectuer un contrôle de compatibilité électromagnétique de l'installation. Protection contre les champs magnétiques et électromagnétiques lors du service et du montage Les champs magnétiques et électromagnétiques émanant des conducteurs électriques et des aimants permanents du moteur peuvent représenter un sérieux danger pour les personnes portant un stimulateur cardiaque, des implants métalliques et des appareils auditifs. Risque pour les personnes portant des stimulateurs cardiaques, des implants métalliques et/ou des appareils auditifs à AVERTISSEMENT proximité immédiate des équipements électriques! ⇒ L'accès aux zones suivantes est interdit à toute personne portant un stimulateur cardiaque et/ou un implant métallique: - zones de montage, d'exploitation ou de mise en service d'appareils et composants électriques. - zones de stockage, de réparation ou de montage de parties de moteur équipées d'aimants permanents. ⇒ Si une personne portant un stimulateur cardiaque doit absolument accéder à de telles zones, l'autorisation préalable d'un médecin s’impose. La sensibilité aux perturbations des stimulateurs cardiaques étant très variable, il est impossible d'établir une règle générale en la matière. ⇒ Les personnes portant des implants métalliques ou un appareil auditif doivent consulter un médecin avant de pénétrer dans les zones susmentionnées, vu les risques de préjudice pour la santé. DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P REFUdrive 500 RD52 1.9 Consignes de sécurité pour entraînements électriques et commandes 1-9 Protection contre les contacts avec des pièces à températures élevées La surface du corps des appareils peut être éventuellement très chaude! Risque de blessures! Risque de brûlure! ATTENTION ⇒ ⇒ ⇒ Ne pas toucher la surface des appareils se trouvant à proximité de sources de chaleur! Risque de brûlure! Laisser l'appareil refroidir 10 minutes avant toute intervention. Un contact avec des pièces de l’équipement très chaudes, comme par exemple le corps de l’appareil, où se trouvent un radiateur et des résistances, peut entraîner des brûlures. 1.10 Protection lors de la manipulation et du montage La manipulation et le montage incorrects de certains composants d'entraînement peuvent, sous conditions défavorables, être à l'origine de blessures. Risque de blessure en cas de manipulation incorrecte! Blessure par écrasement, cisaillement, coupure, et chocs! ATTENTION ⇒ ⇒ ⇒ ⇒ ⇒ ⇒ ⇒ ⇒ DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P Respecter les consignes et directives de sécurité générales lors de manipulation et montage. Utiliser des dispositifs de montage et de transport appropriés. Prendre les mesures nécessaires pour éviter les risques de pincement et d'écrasement. N'utiliser que des outils appropriés. Si prescrits, des outils spécifiques Utiliser des systèmes de levage et outils conformes aux exigences et règles techniques. Si nécessaire, utiliser des équipements de protection appropriés (comme par exemple lunettes de protection, chaussures de sécurité, gants de protection). Ne pas stationner sous une charge. Essuyer ou éliminer immédiatement tout liquide répandu sur le sol afin d’éviter de glisser. 1-10 Consignes de sécurité pour entraînements électriques et commandes REFUdrive 500 RD52 1.11 Mesures de sécurité lors de la manipulation de batteries Les batteries et piles contiennent des substances chimiques agressives. Une manipulation incorrecte est donc susceptible d’entraîner des blessures ou des dégâts matériels. Risque de blessure en cas de manipulation incorrecte! ⇒ ATTENTION ⇒ ⇒ ⇒ ⇒ N.B. Ne pas essayer de réactiver une pile usée en la chauffant ou d'une autre façon. (Risque d’explosion ou de blessures par acide ). Ne pas recharger les batteries étant donné qu’elles risquent de couler ou d’exploser. Ne pas jeter de batteries/piles dans le feu. Ne jamais dissocier les batteries/piles. Ne pas endommager les composants électriques intégrés dans les appareils. Protection de l'environnement et élimination des déchets! Les piles contenues dans les appareils sont, selon les prescriptions réglementaires, considérées comme produit dangereux en matière de transport routier, aérien, et maritime (risque d'explosion). Séparer les batteries/piles usagées des autres déchets. Respecter les dispositions nationales en vigueur dans le pays d'implantation. 1.12 Protection contre les conduites sous pression Certains moteurs (ADS, ADM, 1MB etc.) et certains variateurs peuvent en fonction des indications fournies dans les documents de projet être alimentés en partie par des milieux externes sous pression, tels que par exemple air comprimé, huile hydraulique, frigorigène et réfrigérantlubrifiant. L'utilisation incorrecte de ce type de systèmes d'alimentation, conduites d'alimentation ou raccordements externes est source de risques de blessures et/ou de dégâts matériels. Risque de blessure en cas de manipulation incorrecte de conduites sous pression! ⇒ ATTENTION ⇒ ⇒ ⇒ ⇒ Ne jamais essayer de sectionner, d'ouvrir ou de raccourcir des conduites sous pression (risque d'explosion) Respecter les instructions de service du constructeur respectif. Purger les conduites sous pression du milieu qu'elles contiennent (air ou liquide) avant de procéder à leur démontage. Si nécessaire, utiliser des équipements de protection appropriés (comme par exemple lunettes de protection, chaussures de sécurité, gants de sécurité). Essuyer immédiatement tout liquide répandu sur le sol. DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P REFUdrive 500 RD52 Consignes de sécurité pour entraînements électriques et commandes 1-11 N.B. Protection de l'environnement et élimination des déchets! Le cas échéant, les milieux utilisés avec les produits peuvent être polluants. Séparer les batteries/piles usagées des autres déchets. Respecter les dispositions nationales en vigueur dans le pays d'implantation. 1.13 Mesures de précaution lors de la manipulation de composants sensibles aux décharges électrostatiques (ESD) Les appareils comprennent des composants sensibles aux décharges et champs électrostatiques. Un traitement incorrect de ces composants peut entraîner leur destruction. Si vous devez travailler avec des pièces électroniques, il vous est alors indispensable de respecter les consignes suivantes: • Ne jamais toucher les pièces électroniques sauf dans le cas où ceci s'avère indispensable en raison des travaux à effectuer sur ces pièces. • Si un contact avec des pièces électroniques s'avère indispensable, l'opérateur doit s'être protégé auparavant contre les charges statiques. • Les modules électroniques ne doivent jamais entrer en contact avec des matières hautement isolantes (par exemple films plastiques, plateaux de table isolants, vêtements en fibres synthétiques). • Toujours poser les modules électroniques sur un support conductible. • En cas de soudage de modules électroniques, la pointe du chalumeau doit être mise à la terre. • Les modules et éléments électroniques doivent toujours être conservés ou expédiés dans des emballages conductibles (récipients métallisés en plastique ou récipients métalliques par exemple). • Si les emballages utilisés ne sont pas conductibles, les pièces électroniques doivent être enveloppées avant emballage d'une couverture conductible. Pour ce faire, on peut utiliser par exemple du caoutchouc mousse ou une feuille de papier alu. Le schéma suivant illustre graphiquement les mesures de protection nécessaires pour composants sensibles aux ESD. DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P 1-12 Consignes de sécurité pour entraînements électriques et commandes b d d b e f a Poste aves place assise f f c a Poste aves place debout REFUdrive 500 RD52 e d f f c a Poste avec place assise/debout a: plancher conductible b: Table antistatique c: Chaussures antistatiques d: Manteau antistatique e: Bracelet antistatique f: Raccordement à la terre des armoires Fig.1-2: Mesures de protection contre les ESD DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P Description: 2-1 REFUdrive 500 RD52 2 Description: 2.1 Le système d'entraînements, série REFUdrive 500 REFUdrive 500 est un système d'entraînements moderne à courant triphasé universel pour moteurs synchrones et asynchrones de tout type. La structure modulaire du matériel et des logiciels permet une adaptation flexible et optimale aux différentes fonctions d'entraînement nécessaires. Le système est offert avec différentes variantes de convertisseurs de fréquence (avec/sans hacheur de freinage, fusible de secteur etc.), avec onduleurs pour alimentation en courant continu et modules d'alimentation équipés également d'une ligne de retour. Les modules sont livrables sous forme d'éléments séparés ou de combinaison complètement câblée dans l'armoire électrique. Les sections puissance sont conçues pour une évacuation arrière de la chaleur. Ceci signifie qu'un refroidissement par ventilation forcée est également possible également à l'extérieur de l'armoire électrique en liaison avec des degrés de protection supérieurs (avec montage par enfichage à travers l'armoire ou plaque conductrice de chaleur). Alternativement, des modèles avec refroidissement par liquide avec échangeur de chaleur intégré ou externe sont également livrables. Manipulation Nous avons accordé une attention toute particulière à une simplification de la manipulation, par exemple grâce une adaptation automatique du moteur par identification de paramètre. Mise en service via module opérateur et écran graphique ou pour plus de convivialité via un ordinateur équipé du progiciel performant REFUwin. Compatibilité électromagnétique Un filtre antiparasitage et un self secteur pour la diminution des harmoniques sont intégrés dans les convertisseurs de fréquence. Du point de vue immunité et émissions de parasites HF, REFUdrive 500 satisfait à toutes les exigences des directives CEM suivant les normes CEM pour entraînements électriques EN 61800-3, EN 55011 Cl. A (IEC 1800-3). REFUdrive 500 est du point de vue immunité conforme à la norme EN 50082-2. Caractéristiques techniques • Alimentation en courant alternatif ou continu • Refroidissement au choix par circulation d'air forcée, plaque conductrice de chaleur ou alternativement par liquide • module opérateur amovible avec fonction copiage de paramètres • Ecran graphique à 4 lignes • Différentes interfaces pour la conduite, le suivi et le paramétrage du système d'entraînement (Paramétrage "download") – Profibus DP – Interbus-S – CAN-Bus – RS 232 / RS 485 • Couplage peer-to-peer ou par liaison synchro pour une communication rapide entre plusieurs entraînements. DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P 2-2 Description: REFUdrive 500 RD52 • Fonctions technologiques élargies pouvant être librement combinées les unes avec les autres. – Régulateurs PID-, PI, ET, OU, XOU, RS Flip-Flop et D-Latch – Eléments de fonctions mathématiques – Relais temporisateurs, compteurs, comparateurs, générateurs de fonctions de rampe – Courbe caractéristique librement assignable • Processeur de signal supplémentaire (en virgule flottante 32 bits) pour applications hautement dynamiques et servo-applications. – Temps de régulation du couple 0,3 ms – Temps de cycle du courant 0,1 ms • Capacité de surcharge de 200% pendant 0,5 sec (exception faite des appareils ≥132 kW) • Capacité de surcharge de 170% pendant 1 sec. 2.2 Plaque signalétique Indramat Refu RD52.1-4U-004-L-C1xx abcdefghijklmnopqrst FWA-RD500-300-04VRS-MS-RD52 Serialnr.: B018-06304-0041-210 Input V 3AC 380...480 A 39 Hz 50/60 Output 3AC 0...380...460 35/70 0-250; max 1400 CE Made in Germany Typ: Fig. 2-1: Plaque signalétique 2.3 Importantes consignes de service Utilisation corrrecte Introduction Les produits Indramat Refu sont conçus et fabriqués conformément aux règles de l'art respectivement applicables. Avant d'être livrés, ils sont soumis à un contrôle permettant de garantir leur fonctionnement en toute sécurité. Les produits ne doivent être utilisés que conformément à leur destination. Tout emploi incorrect est susceptible d'entraîner des dégâts matériels et des lésions corporelles. N.B. Indramat Refu décline toute responsabilité en tant que constructeur en cas de dommages résultant d'un emploi incorrect des produits. Ceci signifie que toute garantie ou revendication de dommages-intérêts sera exclue en cas d'utilisation incorrecte des produits; L'utilisateur étant alors seul responsable des risques encourus. DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P Description: 2-3 REFUdrive 500 RD52 Avant d'utiliser les produits de la Société Indramat Refu, il faut s'assurer que les conditions suivantes sont bien remplies pour qu'un emploi correct des produits, c'est-à-dire conforme à leur destination, soit garanti. • Toute personne amenée à manipuler d'une manière quelconque l'un de nos produits, doit avoir lu et compris les consignes de sécurité et le mode d'emploi correspondant. • S'il s'agit de matériel informatique, les produits en question ne doivent pas avoir été modifiés par une mesure constructive quelconque. Les logiciels ne doivent pas avoir été décompilés et leurs codes source ne doivent pas avoir été modifiés. • Ne jamais installer ou mettre en service des produits endommagés ou défectueux • L'installation des produits conformément aux stipulations de la documentation doit être garantie. Domaines de mise en œuvre et d'application Les variateurs d'Indramat Refu ont pour but de permettre la régulation de moteurs électriques ainsi que la surveillance de leur fonctionnement. Pour assurer la régulation et la surveillance d'un moteur, le raccordement de capteurs et d'actuateurs supplémentaires peut s'avérer nécessaire. N.B. Les variateurs ne doivent être mis en œuvre qu'avec les accessoires et pièces spécifiés dans la documentation relative au système Refudrive 500. Le montage ou le raccord de composants autres que ceux expressément indiqués est proscrit. La même chose vaut en ce qui concerne les câbles et conducteurs. Une utilisation des appareils n'est permise qu'avec les configurations et combinaisons de composants expressément indiquées et seulement avec les logiciels et micrologiciels spécifiés et indiqués dans la description fonctionnelle respective Chaque variateur doit être programmé avant sa mise en service afin que le moteur puisse exécuter les fonctions spécifiques de l'application envisagée. Pour les différents cas de mise en œuvre fonction d'applications spécifiques, il existe différents types de variateurs avec puissance d'entraînement différente et interfaces différentes. Les domaines d'application types de nos variateurs sont les suivants: • Génie chimique et des process industriels • Machines-outils • Mécanutention • Système de manutention et de montage • Machines d'emballage et installations pour produits alimentaires Le variateur ne doit être utilisé que dans les conditions de montage et d'installation décrites dans ce manuel, en tenant compte des conditions d'emploi et conditions ambiantes spécifiées (température, degré de protection, humidité, CEM entre autres). DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P 2-4 Description: REFUdrive 500 RD52 Utilisation incorrecte L’utilisation des variateurs en dehors des domaines d’application énumérés précédemment ou dans d'autres conditions de service et avec d'autres données techniques que celles indiquées dans la documentation correspondante est considérée comme incorrecte, c'est-à-dire non conforme à la destination prévue. Les variateurs ne doivent pas être utilisés si • ... les conditions de service auxquelles ils vont être exposés ne correspondent pas aux conditions ambiantes spécifiées. Il est, par exemple, absolument interdit de les utiliser sous l'eau, sous des températures susceptibles de très fortes fluctuations ou encore sous des températures maximales extrêmes. • Par ailleurs, il est absolument interdit d'utiliser les variateurs pour des applications qui n'ont pas été expressément autorisées par Indramat Refu. Respecter toujours dans ce contexte, les informations données sous le chapitre Consignes de sécurité générales. DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P Description: 2-5 REFUdrive 500 RD52 2.4 Caractéristiques techniques Caractéristiques techniques pour des fréquences d'impulsions fp = 4 kHz RD52 Puiss. assignée du moteur1 [kW] 1.5 3.0 4.0 5.5 7.5 011 015 018 022 030 037 1,5 3,0 4,0 5,5 7,5 11 15 18,5 22 30 37 Tension d'alimentation 3 AC 380...480 V (±10%)2 Fréquence de sortie [Hz] Courant assigné [A] 4,0 7,5 10 13 18 25 30 35 43 56 68 Courant de pointe pour t = 60 s [A] 5,2 9,8 13 17 23 33 39 46 56 73 88 [A] 6,8 13 17 22 31 43 51 60 73 95 116 t = 0,5 s [A] 8,0 15 20 26 36 50 60 70 86 112 136 [kVA] 2,6 4,9 6,6 8,6 12 16 20 23 28 37 45 Puissance de crête pour t=60s [kVA] 3,4 6,5 8,6 11 15 22 26 30 37 48 58 t=1s Puissance nominale SN 0 -250 Hz Tension d'alimentation 3 AC 500 V (±10%) Fréquence de sortie [Hz] 0 -250 Hz Courant assigné [A] 3 6 8 10 14 20 24 28 34 45 54 Courant de pointe pour t = 60 s [A] 3,9 7,8 10 13 18 26 31 36 44 59 70 [A] 5,1 10 14 17 24 34 41 48 58 77 92 t = 0,5 s [A] 6,0 12 16 20 28 40 48 56 68 90 108 [kVA] 2,5 4,9 6,6 8,2 12 16 20 23 28 37 44 Puissance de crête pour t=60s [kVA] 3,2 6,4 8,2 11 15 21 26 30 36 49 58 t=1s Puissance nominale SN Conditions ambiantes, degré d'anti-parasitage radioélectrique, immunité Classe environnementale 3K3 suivant DIN CEI 721-3-3 (Température ambiante 0-40 °C) Besoin en air de refroidissem. [m³/s] 0,02 Degré d'antiparasitage radioélectrique / immunité A 1 suivant EN 55011 / EN 61800-3 0,02 0,02 0,03 0,03 0,05 0,05 0,05 0,1 0,1 0,2 B B B C C C Mécanique Dimensions, classe A A A A Degré de protection IP 20 suivant EN 60529 A IP 20 suivant EN 60529 (sans borne de raccordement) Poids du convertisseur en fonction du type de refroidissement ventilation forcée [kg] 15 15 15 15 15 18 18 18 33 33 33 Circulation de liquide [kg] 10 10 10 10 10 12 12 12 25 25 25 plaque conductrice de chaleur [kg] 10 10 10 10 10 12 12 12 -- -- -- Puissance de crête pour t = 1s [kW] 10 10 18 18 18 32 37 48 56 74 93 Puiss. de freinage continue3 0,06 0,06 0,1 0,1 0,1 0,18 0,2 0,25 0,3 0,4 0,5 60 60 35 35 35 20 17,5 13,3 11,7 8,8 7 Puissance continue du hacheur [kW] 1,3 2,5 3,3 4,3 6 8 10 12 14 19 23 Résistance de freinage Résistance RZW01.1 [kW] [Ohm] 1: 2: 3: DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P Puissance maximale admissible du moteur basée sur un moteur asynchrone standard quadripolaire. A partir des tensions de sortie Ua > 400 V, avec Ua = 480 V, le courant assigné est réduit linéairement de 100 % à 83 % . Avec montage des résistances de freinage standard RZW01.1 dans le courant d'air du convertisseur. 2-6 Description: REFUdrive 500 RD52 Caractéristiques techniques pour des fréquences d'impulsions fp = 4 kHz RD52 045 Puissance assignée du moteur1 [kW] 45 055 075 090 110 132 160 200 315 400 55 75 90 110 132 160 200 315 400 Tension d'alimentation 3 AC 380...480 V (±10%)2 Fréquence de sortie [Hz] Courant assigné [A] 0 - 250 0 - 150 82 99 135 165 195 230 290 350 540 680 107 129 176 215 254 299 377 455 702 884 [A] 139 168 230 281 332 391 493 595 918 1156 t = 0,5 s [A] 164 198 270 330 390 - - - - - 65 89 109 128 151 191 230 355 448 85 116 142 167 197 248 299 462 582 Courant de pointe pour t = 60 s [A] t=1s Puissance nominale SN [kVA] 54 Puissance de crête pour t=60s [kVA] 70 Tension d'alimentation 3 AC 500 V (±10%) Fréquence de sortie [Hz] 0 - 250 0 - 150 Courant assigné [A] 66 80 108 130 160 190 240 280 432 550 Courant de pointe pour t = 60 s [A] 86 104 140 169 221 247 312 364 562 715 [A] 112 136 184 221 289 323 408 476 734 935 t = 0,5 s [A] 132 160 216 260 340 -- -- -- -- -- [kVA] 54 66 89 107 132 156 197 230 355 452 Puissance de crête pour t=60s [kVA] 71 86 115 139 171 203 257 299 462 588 t=1s Puissance nominale SN Conditions ambiantes, degré d'anti-parasitage radioélectrique, immunité Classe environnementale 3K3 suivant DIN CEI 721-3-3 (Température ambiante 0-40 °C) Besoin en air de refroidisse. [m³/s] Degré anti-parasitage radioélectrique/immunité 0,2 0,4 0,4 0,6 0,4 0,4 0,4 0,6 0,8 1,2 G G G H H A 1 suivant EN 55011 / EN 61800-3 Mécanique Dimensions, classe C D D E E Degré de protection IP 20 suivant EN 60529 (sans borne de raccordement) Poids du convertisseur avec type de refroidissement par ventilation forcée [kg] 33 55 55 80 80 -- -- -- -- -- circulation de liquide [kg] 25 37 37 60 60 180 180 180 358 358 plaque conductrice de chaleur [kg] -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- Puissance de crête pour t = 1s [kW] 111 130 148 260 260 270 270 370 2x270 2x370 Puiss. de freinage continue3 0,7 0,8 1,4 1,4 2 2 2,5 4 5 5 4,4 2,5 2,5 2,2 2,2 1,6 2x2,2 2x2,2 33 45 55 64 75 80 115 178 224 Résistance de freinage Résistance RZW01.1 [kW] 0,6 [Ohm] 5,8 Puissance continue du hacheur [kW] 27 1: 2: 3: Puissance maximale admissible du moteur basée sur un moteur asynchrone standard quadripolaire. A partir des tensions de sortie Ua > 400 V, avec Ua = 480 V, le courant assigné est réduit linéairement de 100 % à 83 % . Avec montage des résistances de freinage standard RZW01.1 dans le courant d'air du convertisseur. DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P Description: 2-7 REFUdrive 500 RD52 Caractéristiques techniques pour des fréquences d'impulsions fp = 8 kHz RD52 1.5 3.0 4.0 5.5 7.5 011 015 018 022 030 037 Puissance assignée du moteur1[kW] 1,1 2,2 3,0 4,0 5,5 7,5 11 15 18,5 22 30 Tension d'alimentation 3 AC 380...480 V (±10%)2 Fréquence de sortie [Hz] 0 – 500 Courant assigné [A] 3,0 5,8 7,5 10 13 18 25 30 35 43 56 Courant de pointe pour t = 60 s [A] 3,9 7,5 9,8 13 17 23 33 39 46 55 73 [A] 51 9,9 13 17 22 31 43 51 60 72 95 t = 0,5 s [A] 6,0 12 15 20 26 36 50 60 70 85 112 [kVA] 2,0 3,8 4,9 6,6 8,6 12 16 20 23 28 37 Puissance de crête pour t=60s [kVA] 2,6 4,9 6,5 8,6 11 15 22 26 30 36 48 t=1s Puissance nominale SN Tension d'alimentation 3 AC 500 V (+10%) Fréquence de sortie [Hz] 0 - 500 Courant assigné [A] 2,4 4,5 6 8 10 14 20 24 28 34 45 Courant de pointe pour t = 60 s [A] 3,1 5,9 7,8 10 13 18 26 31 36 44 59 [A] 4,1 7,7 10 14 17 24 34 41 48 58 77 t = 0,5 s [A] 4,8 9,0 12 16 20 28 40 48 56 68 90 [kVA] 2,0 3,7 4,9 6,6 8,2 12 16 20 23 28 37 Puissance de crête pour t=60s [kVA] 2,6 4,9 6,4 8,2 11 15 21 26 30 36 49 t=1s Puissance nominale SN Conditions ambiantes, degré d'anti-parasitage radioélectrique, immunité Classe environnementale 3K3 suivant DIN CEI 721-3-3 (Température ambiante 0-40 °C) Besoin en air de refroidissem. [m³/s] 0,02 Degré antiparasitage / immunité 0,02 0,02 0,03 0,03 0,04 0,05 0,05 0,1 0,1 0,2 B B B C C C A 1 suivant EN 55011 / EN 61800-3 Mécanique Dimensions, classe A A A A Degré de protection IP 20 suivant EN 60529 A IP 20 suivant EN 60529 (sans borne de raccordement) Poids du convertisseur avec type de refroidissement par ventilation forcée [kg] 15 15 15 15 15 18 18 18 33 33 33 circulation de liquide [kg] 10 10 10 10 10 12 12 12 25 25 25 plaque conductrice de chaleur [kg] 10 10 10 10 10 12 12 12 -- -- -- Résistance de freinage RZW01.1 Puissance de crête pour t = 1s [kW] 10 10 18 18 18 32 37 48 56 74 93 Puiss. de freinage continue3 0,06 0,06 0,1 0,1 0,1 0,18 0,2 0,25 0,3 0,4 0,5 60 60 35 35 35 20 17,5 13,3 11,7 8,8 7 Puissance continue du hacheur [kW] 1,0 1,9 2,5 3,3 4,3 6 8 10 12 14 19 Résistance [kW] [Ohm] 1: 2: 3: DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P Puissance maximale admissible du moteur basée sur un moteur asynchrone standard quadripolaire. A partir des tensions de sortie Ua > 400 V, avec Ua = 480 V, le courant assigné est réduit linéairement de 100 % à 83 % . Avec montage des résistances de freinage standard RZW01.1 dans le courant d'air du convertisseur. 2-8 Description: REFUdrive 500 RD52 Caractéristiques techniques pour des fréquences d'impulsionsfp = 8 kHz (* pour 110 kW fp = 6 kHz) RD52 045 Puissance assignée du moteur1 [kW] 37 055 075 090 110* 132 160 200 315 400 45 55 75 90 110 132 160 250 315 Tension d'alimentation 3 AC 380...480 V (±10%)2 Fréquence de sortie [Hz] 0 -500 0 -250 Courant assigné [A] 68 82 99 135 165 195 230 280 400 540 Courant de pointe pour t = 60 s [A] 88 107 129 176 215 254 299 364 520 702 [A] 116 139 168 230 280 332 391 476 680 918 t = 0,5 s [A] 136 164 198 270 330 -- -- -- -- -- 54 65 89 109 128 151 184 263 355 70 85 116 142 166 197 240 342 462 t=1s Puissance nominale SN [kVA] 45 Puissance de crête pour t=60s [kVA] 58 Tension d'alimentation 3 AC 500 V (+10%) Fréquence de sortie [Hz] 0 -500 0 -250 Courant assigné [A] 55 66 80 108 130 160 190 240 345 432 Courant de pointe pour t = 60 s [A] 72 86 104 140 169 208 247 312 449 562 t=1s [A] 94 112 136 184 221 272 323 408 587 734 t = 0,5 s [A] 110 132 160 216 260 -- -- -- -- -- 54 66 89 107 132 156 197 284 355 71 86 115 139 171 203 257 369 462 Puissance nominale SN [kVA] 45 Puissance de crête pour t=60s [kVA] 59 Conditions ambiantes, degré d'anti-parasitage radioélectrique, immunité Classe environnementale 3K3 suivant DIN CEI 721-3-3 (Température ambiante 0-40 °C) Besoin en air de refroidissem. [m³/s] 0,2 Degré antiparasitage / immunité A 1 suivant EN 55011 / EN 61800-3 0,4 0,4 0,6 0,4 0,4 0,4 0,6 0,8 1,2 G G G H H Mécanique Dimensions, classe C D D E E Degré de protection IP 20 suivant EN 60529 (sans borne de raccordement) Poids du convertisseur avec type de refroidissement par ventilation forcée [kg] 33 55 55 80 80 -- -- -- -- -- circulation de liquide [kg] 25 37 37 60 60 180 180 180 358 358 plaque conductrice de chaleur [kg] -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- Puissance de crête pour t = 1s [kW] 111 130 148 260 260 270 270 370 2x270 2x370 Puiss. de freinage continue3 0,7 0,8 1,4 1,4 2 2 2,5 4 5 5 4,4 2,5 2,5 2,2 2,2 1,6 2x2,2 2x1,6 33 45 55 64 76 92 132 178 Résistance de freinage Résistance RZW01.1 [kW] 0,6 [Ohm] 5,8 Puissance continue du hacheur [kW] 23 1: 2: 3: 27 Puissance maximale admissible du moteur basée sur un moteur asynchrone standard quadripolaire. A partir des tensions de sortie Ua > 400 V, avec Ua = 480 V, le courant assigné est réduit linéairement de 100 % à 83 % . Avec montage des résistances de freinage standard RZW01.1 dans le courant d'air du convertisseur. DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P Description: 2-9 REFUdrive 500 RD52 Caractéristiques techniques pour des fréquences d'impulsions fp = 12 kHz RD52 1.5 3.0 4.0 5.5 7.5 011 015 018 022 030 037 Tension d'alimentation 3 AC 380...480 V (±10%)1 Fréquence de sortie [Hz] 0 – 1000 Courant assigné [A] 2,2 4 5,5 7 10 13 18 22 30 35 40 Courant de pointe pour t = 60 s [A] 2,9 5,2 7,2 9,1 13 17 23 29 39 46 52 [A] 3,7 6,8 9,4 12 17 22 31 37 51 60 68 8 11 14 20 26 36 44 60 70 80 [kVA] 1,4 2,6 3,6 4,6 6,6 8,6 12 14 20 23 26 Puissance de crête pour t=60s [kVA] 1,8 3,4 4,7 6,0 8,6 11 16 18 26 30 34 t=1s t = 0,5 s [A] 4,4 Puissance nominale SN Conditions ambiantes, degré d'anti-parasitage radioélectrique, immunité Classe environnementale 3K3 suivant DIN CEI 721-3-3 (Température ambiante 0-40 °C) Besoin en air de refroidissem. [m³/s] 0,02 Degré antiparasitage / immunité 0,02 0,02 0,03 0,03 0,04 0,05 0,05 0,1 0,1 0,2 B B B C C C A 1 suivant EN 55011 / EN 61800-3 Mécanique Dimensions, classe A A A A Degré de protection IP 20 suivant EN 60529 A IP 20 suivant EN 60529 (sans borne de raccordement) Poids du convertisseur avec type de refroidissement par ventilation forcée [kg] 15 15 15 15 15 18 18 18 33 33 33 circulation de liquide [kg] 10 10 10 10 10 12 12 12 25 25 25 plaque conductrice de chaleur [kg] 10 10 10 10 10 12 12 12 -- -- -- 10 10 18 18 18 32 37 48 56 74 93 0,06 0,1 0,1 0,1 0,18 0,2 0,25 0,3 0,4 0,5 [Ohm] 60 60 35 35 35 20 17,5 13,3 11,7 8,8 7 Puissance continue du hacheur [kW] 0,7 1,3 1,8 2,3 3,3 4,3 6 7 10 12 13 Résistance de freinage RZW01.1 Puissance de crête pour t = 1s [kW] Puiss. de freinage continue2 Résistance [kW] 0,06 1: 2: DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P A partir des tensions de sortie Ua > 400 V, avec Ua = 480 V, le courant assigné est réduit linéairement de 100 % à 83 % . Avec montage des résistances de freinage standards RZW01.1 dans le courant d'air du convertisseur. 2-10 Description: REFUdrive 500 RD52 Caractéristiques techniques pour des fréquences d'impulsions fp = 12 kHz RD52 045 055 075 090 110* 132 160 200 315 400 Tension d'alimentation 3 AC 380...480 V (±10%)1 Fréquence de sortie [Hz] 0 -1000 -1000 0 -500 Courant assigné [A] 52 68 80 80 80 140 170 210 310 395 Courant de pointe pour t = 60 s [A] 68 88 104 104 104 182 221 273 403 514 t=1s [A] 88 116 136 136 136 238 289 357 527 672 t = 0,5 s [A] 104 136 160 160 160 - - - - - 45 53 53 53 92 112 138 204 260 59 69 69 69 120 146 180 265 338 Puissance nominale SN [kVA] 34 Puissance de crête pour t=60s [kVA] 44 Conditions ambiantes, degré d'anti-parasitage radioélectrique, immunité Classe environnementale 3K3 suivant DIN CEI 721-3-3 (Température ambiante 0-40 °C) Besoin en air de refroidissem. [m³/s] 0,2 Degré antiparasitage / immunité A 1 suivant EN 55011 / EN 61800-3 0,4 0,4 0,6 0,4 0,4 0,4 0,6 0,8 1,2 G G G H H Mécanique Dimensions, classe C D D E E Degré de protection IP 20 suivant EN 60529 (sans borne de raccordement) Poids du convertisseur avec type de refroidissement par ventilation forcée [kg] 33 55 55 80 80 -- -- -- -- -- circulation de liquide [kg] 25 37 37 60 60 180 180 180 358 358 plaque conductrice de chaleur [kg] -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- Puissance de crête pour t = 1s [kW] 111 130 148 260 260 270 270 370 2x270 2x370 Puiss. de freinage continue2 [kW] 0,6 0,7 0,8 1,4 1,4 2 2 2,5 4 5 [Ohm] 5,8 5 4,4 2,5 2,5 2,2 2,2 1,6 2x2,2 2x1,6 Puissance continue du hacheur [kW] 17 23 27 27 27 46 56 69 102 130 Résistance de freinage Résistance RZW01.1 1: 2: A partir des tensions de sortie Ua > 400 V, avec Ua = 480 V, le courant assigné est réduit linéairement de 100 % à 83 % . Avec montage des résistances de freinage standards RZW01.1 dans le courant d'air du convertisseur. DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P Description: 2-11 REFUdrive 500 RD52 2.5 Principe de commutation Module opérateur REFUwin Chaîne de commande et de régulation SR 17002 X11Interface service (RS232) TxD 2 RxD 3 REFU win Esc Mon Start Stop Prog Enter REFU 5 Communication sér. via protocole USS (RD485) X12 RS485 Interface TxD+/Rxd+ 1 TxD-/Rxd2 à partir du module de commande vers le poste bus suivant X14 Barre à bornes standard P24V Alimentation en énergie auxiliaire Sortie +24V 1 Num E./S 1 Entrées et sorties numériques bidirectionnelles 5V 4 Num E 4 5 Num E 5 24V 6 Num. Masse 5V 7 on.off /Réf. o. off 9 on off - Microprocesseur +10V - 10V 8 on off + Entrée analogique Eingang 24V 3 Num E./S 3 Sortie analogique/Référence Ausgang 2 Num E./S 2 Entrées numériques Terminaison du bus (RS485) +5V S1 10 Réf. Masse 11 X16 Sortie de relais 2 Codeur optionnel: Résolveur, IGR, ERN, Sin/cos Résolveur ERN Tension d'excitation Alimentación IGR Câble du palpeur IGR Signal résolveur Sin Piste codeur IGR A Signal résolveur Cos Interface données de process 1 Sortie de relais P5 M Psense Msense A+ A- IGR 5V P5 M Psense Msense 1 2 Excitation rés. 9 8 S5 18 7 A A 19 20 12 13 21 B B 10 11 14 15 22 Piste codeur IGR B B+ B- Piste codeur ERN C Piste codeur ERN D Impulsion d'orig. IGR R C+ CD+ DR+ R- N N Sonde de tempér. PTC/KTY 84 Temp+ Temp- Temp+ Temp- PTC/KTY84+ PTC/KTY84- SS4 3 15V 24V 15V 5V +24V Sense VECON Analog 3 4 5 6 16 17 23 25 26 24 Evaluation temporaire X15 Sonde de température 1 2 Fig. 2-2: Principe de commutation Section électronique DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P SS2 X18 Codeur de rotation Encoche pour connexion module 1 Encoche pour connexion module 2 2-12 Description: REFUdrive 500 RD52 Résistance de freinage Accessoires Disjoncteur secteur ext. BW X1 F C Raccord secteur 3 phases L1 L2 L3 PE Fusibles ext. X1 U1 V1 W1 PE D D1 A partir de la classe C X177 K2 VL BC X1C1 X155 und X177 ne doivent pas être ouverts avec les appareils avec plage de tension (3 AC 380 ... 480 V) des classes C - E NF J X161 GL GL EW Transducteur des fuites à la terre GL Redresseur K1 Contacteur principal K2 Relais de pré-chargement NF Filtre secteur SE Captage du courant Bloc d'alimentation SNT VL Préchargement, WS Commande onduleur WR Onduleur X80 Convertisseur avec anti-démarrage K1 Circuit intermédiaire SNT X122 X155 WS Commande onduleur Variante J BC Convertisseur avec hacheur de freinage intégré WR 3 en veille Accessoires Fonction antidémarrage 15 V X83 1 2 Masse +24 V Alimentation électronique en veille SE +24V 24 V EW å 1 2 3 4 X80 BW Résistance de freinage MF Filtre moteur Fonction additionnelle X83 Alimentation électronique en veille X2 U2 V2 W2 PE U1 V1 W1 MF U2 V2 W2 PE J Accessoire filtre moteur M 3~ Codeur de rotation Fig. 2-3: Principe de commutation Section puissance, dimensions classe A-E DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P Description: 2-13 REFUdrive 500 RD52 Raccord secteur, 3 phases L1 L2 L3 PE Echangeur de chaleur 122 121 Fusible externe X1 U1 V1 W1 PE Filtre secteur X37 K1 E1 K2 K1 K1 K2 BW X2.1 X2.2 X3 F* C* X2 F C D GL BC P1 AC230V PE 152 151 153 154 155 156 157 158 X2 SNT X37 WR WS en veille Commande onduleur 3 2 Accessoires MF Filtre moteur EW 15 V X83 1 Hacheur de freinage Résistance de freinage Ventilateur Transducteur des fuites à la terre Redresseur Contacteur principal Contacteur de préchargement Pompe du circuit de refroidissement SE Captage du courant SNT Bloc d'alimentation WS Commande onduleur SE +24V 24V BC BW E1 EW GL K1 K2 P1 X80 1 2 4 5 Fonction anti+24 V démarrage Alimentation électronique en veille X2 U2 V2 W2 PE Convertisseur U1 V1 W1 PE MF U2 V2 W2 PE Accessoires Filtre moteur Codeur de rotation Fig. 2-4: Principe de commutation Section puissance, dimensions classe G-H Refroidissement par ventilation forcée avec circuit de circulation de liquide intégré DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P 2-14 Description: REFUdrive 500 RD52 Alimentation SNT DC 600 V ±20% FF 4 A/660 V C1 L+ - + Raccord circuit intermédiaire PE L- Fusible externe X1 C D1 D PE EW SE SNT WS WR Transducteur des fuites à la terre Captage du courant Pas de bloc Commande onduleur Onduleur Options MF Filtre moteur X83 Aliment. électronique en veille Variante X80 Convertisseur avec anti-démarrage Circuit intermédiaire SNT Accessoire BW Résistance de freinage MF Filtre moteur X155 WS Commande onduleur J WR 3 en veille Fonction antidémarrage SE +24V 24 V X83 1 EW å 2 +24 V Masse Alimentation électronique en veille 1 2 4 5 X80 Fonction antidémarrage X2 U2 V2 W2 PE U1 V1 W1 MF U2 V2 W2 PE J Accessoire filtre moteur M 3~ Codeur de rotation Fig. 2-5: Principe de commutation Section puissance Onduleur, dimensions classe A-E DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P Description: 2-15 REFUdrive 500 RD52 Raccord circuit intermédiaire L+ L- PE Fusible externe X1 C X5 3 1 PE 2V1 2U1 D EW SE SNT * WS WR Transducteur des fuites à la terre Captage du courant Pas de bloc d'alimentation avec la fonction additionnelle "Aliment. électronique en veille" Commande onduleur Onduleur Options MF Filtre moteur X83 Aliment. électronique en veille SNT* Variante X80 Convertisseur avec anti-démarrage Circuit intermédiaire Accessoire BW Résistance de freinage MF Filtre moteur X155 WS Commande onduleur J WR en veille 3 Fonction antidémarrage SE +24V 24 V X83 1 2 +24 V Masse Alimentation électronique en veille EW å 1 2 4 5 X80 Fonction antidémarrage X2 U2 V2 W2 PE U1 V1 W1 MF U2 V2 W2 PE J Accessoire filtre moteur M 3~ Codeur de rotation Fig. 2-6: Principe de commutation Section puissance Onduleur, dimensions classe G-H DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P 2-16 Description: 2.6 REFUdrive 500 RD52 Code Type Codes Type appareil de base Colonne Texte abrégé 1 2 3 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 Exemple: R D 5 2 . 1 - 4 N - 0 0 1 - L - V 1 - F W 1. 1.1 Groupe de produit RD. . . . . . . . . . . . . . = RD 2. 2.1 Série Régulation voctorielle orientée sur champ. . . . . . . . . . . . . = 52 Exécution 1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . = 1 3. 3.1 4. 4.1 4.2 4.3 4.4 5. 5.1 5.2 6. 7. 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 8. 8.1 8.2 8.3 8.4 8.5 8.6 9. 9.1 1 Type dappareil/Tension de raccordement assignée Convertisseur 3 x AC 380 480 V, ±10 % = 4 Convertsseur. . . . . . 3 x AC 500 V, ±10 % = 5 Onduleur. . . . . . . DC 530 670 V, ±10 % = 7 Onduleur . . . . . . . . . . . DC 700 V, ±10 % = 8 Hacheur de freinage pour convertisseur avec hacheur de freinage intégré =B £ 110 kW: possible sans hacheur de freinage =N 2 Puissance assignée en kW 1,5 3 4 5,5 7,5 11 15 18,5 22 30 37 45 55 75 90 110 132 160 200 315 400 z.B. 1,5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . = 001 z.B. 18,5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . = 018 Type de refroidissement Systéme embroché. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (­ 110 kW) = D Ventilation forcée avec circulation de liquide intégrée. . . . . . . . . . . . . . . (³ 132 kW) = F Ventilation forcée. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (­ 110 kW) = L Plaque conductrice de chaleur. . . . . . . . . . . . . . (­ 18,5 kW) = P Circulation de liquide. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .(³ 132 kW) = R 3 Functions additionnelles Retour du courant filtré (U6, V6, W6) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .= F1 Retour de la Leistungsbekämpfung(C3, D3). . . . . . . . . . . . . . . . . . = L1 Convertisseur de fréquence ³ 150 Hz, sans pièges de sortie (³ 132 kW) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . = M1 Alimentation en veille externe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . = V1 95 mm2 Bornes C et F . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (³ 132 kW) = W1 95 mm2 Bornes C et D . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (³ 132 kW) = Z1 Micrologiciel Caractérisation indiquant que le micrologiciel doit être commandé sous une position séparée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .= FW Remarque: 1 1.Tous les convertisseurs sont systématiquement équipés d'un filtre secteur Type d'appareil/Tension de raccordement assignée 7 et 8 ne sont livrables qu'avec hacheur de freinage pour convertisseur "N". 2 Ces trois caractères renseignent sur la puissance type d'un moteur normalisé à courant triphasé 4 conducteurs sous tension de raccordement correspondante. 3 Combinaisons permises des différentes fonctions additionnelles. Fig. 2-7: Code Type appareil de base, Référence pour commande DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P Description: 2-17 REFUdrive 500 RD52 Code Type Configuration Place du module Colonne Texte abrégé 1 2 1 2 3 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 Exemple C F G - R D 5 0 0 - N N - N N 1. 1.1 Groupe objet Configuration. . . = CFG 2. 2.1 Groupe de produit RD500 . . . . . . . . . . . . . . . . = RD500 3. Place du module 1 et 2 3.1 RD51.1 / RR51.1 3.1.1 B1-B1 3.1.2 C1-C1 C1-L2 C1-NN C1-T1 3.1.3 - 3.1.4 - K1-L2 K1-NN K1-T1 3.1.5 - 3.1.6 P1-P1 3.2 B1-L2 B1-NN B1-T1 - L2-NN L2-T1 - NN-NN NN-T1 P1-L2 P1-NN P1-T1 RD52.1 / RR52.1 3.2.1 B1-B1 B1-G1 B1-G2 B1-G3 B1-L1 B1-L2 B1-NN B1-T1 3.2.2 C1-C1 C1-G1 C1-G2 C1-G3 C1-L1 C1-L2 C1-NN C1-T1 3.2.3 - - - - G1-L1 G1-L2 G1-NN G1-T1 3.2.4 - - - - G2-L1 G2-L2 G2-NN G2-T1 - - - G3-L1 G3-L2 G3-NN G3-T1 K1-G1 K1-G2 K1-G3 K1-L1 K1-L2 K1-NN K1-T1 3.2.5 - 3.2.6 - 3.2.7 - - - - - - L1-NN L1-T1 3.2.8 - - - - - - L2-NN L2-T1 3.2.9 - - - - - - NN-NN NN-T1 3.2.10 P1-P1 P1-G1 P1-G2 P1-G3 P1-L1 P1-L2 P1-NN P1-T1 = livrable seulement pour RD5X.1 = livrable seulement pour RR5X.1 = livrable seulement pour RD5X.1 et RR5X.1 Remarque: B1 = INTERBUS-S Slave, Interface remote bus C1 = Interface CANopen (avec séparation galvanique) G1 = Emulation codeur incrémental avec évaluation du résolveur G2 = Entrée pour roue codeuse 1Vss, TTL, sin/cos et émulation codeur incrémental G3 = Emulation codeur incrémental K1 = Interface CANopen (sans séparation galvanique) L1 = SynchroLink (conducteur à fibres optiques) L2 = Couplage Peer-to-Peer via conducteur à fibres optiques NN = réserve P1 = PROFIBUS-DP Interface Slave T1 = Barre de bornes de commande élargie Fig. 2-8: Code Type Configuration N.B. DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P Le point de support technique compétent pour votre région vous fournira les toutes dernières informations disponibles sur les modèles livrables. 2-18 Description: REFUdrive 500 RD52 DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P Montage mécanique 3-1 REFUdrive 500 RD52 3 Montage mécanique 3.1 Entreposage et Installation Entreposage Les appareils doivent être entreposés dans des locaux propres et secs. La température d'entreposage doit être comprise entre -25° C et +70° C. Une exposition des appareils à des fluctuations de température supérieures à 20 K/ heure doit absolument être évitée. N.B. Convertisseur de fréquence et module d'alimentation sont équipés de condensateurs DC link AL-Elkos Ils peuvent être entreposés hors tension pendant 2 ans au maximum sous une température de ≤ 40 °C. Exigences minimales devant être satisfaites sur le lieu d'installation • L'atelier de service doit être sans poussières. L'air ambiant doit être filtré s'il contient de la poussière (3K3 suivant DIN IEC 721-3-3). • La température ambiante doit être comprise entre 0.et .40°C. • L'humidité relative de l'air ne doit pas dépasser 90 %, toute condensation doit absolument être éviter. • Les apports d'air ne doivent contenir ni gaz susceptibles de porter préjudice aux fonctions de l'appareil, ni gaz agressifs ou conducteurs d'électricité. • La circulation de l'air au niveau des ventilateurs ne doit jamais être entravée. L'espace libre minimal pour arrivée et sortie d'air, tel qu'indiqué en fonction des dimensions respectives de l'appareil, ne doit pas être réduit par des constructions supplémentaires. • L'appareil entraîne une dissipation de puissance et un réchauffement de l'atmosphère ambiante. C'est pourquoi, nous recommandons de veiller à ce qu'il soit installé à distance suffisante d'autres appareils sensibles à la chaleur. Altitudes d’implantation supérieures à 1000 mètres au-dessus du niveau de la mer (NN): Si le lieu d'implantation est situé à une altitude supérieure à 1000 mètres NN, il faut alors réduire l'utilisation du convertisseur et de l'onduleur conformément au diagramme ci-dessous. Capacité de charge 100 % 90 % 83 % 80 % 70 % 0 500 1000 1500 2000 2500 Hauteur de montage en m au-dessus niveau de la mer Fig. 3-1: Derating en fonction de l’altitude DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P 3-2 Montage mécanique 3.2 REFUdrive 500 RD52 Montage des appareils, classes A à E • Les appareils REFUdrive 500 appartenant aux classes de dimensions A à E présentent une construction modulaire et sont prévus pour une intégration dans des armoires électriques. • Les appareils présentent une trame de construction de 22,5 mm. En utilisant des rails de fixation avec taraudages dans la trame de construction, il est possible de monter plusieurs appareils les uns à côté des autres sans espace intermédiaire (voir aussi exemple de montage). • L'appareil doit être monté perpendiculairement à une surface de pose plane. • Afin que l'air de refroidissement puisse circuler sans problème, un espace libre d'au moins 100 mm doit être préservé au-dessus et en dessous des appareils. • En cas de montage en armoire, il faut calculer les besoins en air de refroidissement des appareils intégrés (voir caractéristiques techniques Chapitre 1) et dimensionner l'aération de l'armoire en conséquence. • Les caractéristiques des vis de fixation nécessaires sont indiquées dans le gabarit de perçage des dessins cotés. Exemple de montage Le schéma suivant illustre le montage de quatre onduleurs l'un à côté de l'autre. Ces onduleurs de classes A, B, C et D sont équipés d'un système de refroidissement par ventilation forcée. Air d'échappement chaud 100 mm Distance minimale pour refroidissement Air de re100 mm froidissement Distance minimale pour refroidissement Fig. 3-2: Exemple de montage Onduleurs DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P Montage mécanique 3-3 REFUdrive 500 RD52 Dessins cotés, vue de face, Classes A à E Dimensions en mm B A Classe de dimensions C D E Dimensions du boîtier A LARM RE A D Y ON E SC MON S TA R T ST O P P ROG EN T ER A L A RM ALARM A L A RM A LARM RE A D Y RE A DY R E A DY RE A D Y ON ON ON 710 770 + - ON REFU 560 500 d r iv e 5 0 0 ES C MON S TA R T ST O P P ROG E N T ER E SC MON STA R T S TO P + - P RO G E NTE R + - MON S TA R T STOP PR O G REFU d r iv e 5 0 0 MON S TA R T ST O P P RO G EN T E R High Voltage. Danger of electrical shock. Do not touch el ectric al con nec tio n s for 5 minutes after switching power off. Read and follow "Safety Instructions for Electrical Drives "manual, DOK-GENERL-DRIVE******-SVS... before operating + - DA NG E R REFU d riv e 5 0 0 High Voltage. Danger of electrical shock. Do not touch el ectric al connec tio ns for 5 minutes after switching power off. Read and follow "Safety Instructions for Electrical Drives "manual, DOK-GENERL-DRIVE******-SVS... before operating D AN G E R 135 90 E SC REFU d riv e 5 00 High Voltage. Danger of electrical shock. Do not touch el ectric al connec tio ns for 5 minutes after switching power off. Read and follow "Safety Instructions for Electrical Drives "manual, DOK-GENERL-DRIVE******-SVS... before operating DA NG ER E NTE R + - REFU High Voltage. Danger of electrical shock. Do not touch el ectric al connec tio ns for 5 minutes after switching power off. Read and follow "Safety Instructions for Electrical Drives "manual, DOK-GENERL-DRIVE******-SVS... before operating ES C dr iv e 50 0 High Voltage. Danger of electrical shock. Do not tou ch el ectric al co nnec tio ns for 5 minutes after switching power off. Read and follow "Safety Instructions for Electrical Drives "manual, DOK-GENERL-DRIVE******-SVS... before operating D A NG ER DA N G E R 405 270 405 270 Gabarits de perçage 3 x M6 180 270 M6 2 x M6 2 x M6 M6 M6 2 x M6 2 x M6 15 530 740 M6 0 2 4 0 3 6 0 2 6 10 12 0 3 3 x M6 9 15 18 0 3 9 Trame de construction (22.5 mm) Fig. 3-3: Feuille des cotes Convertisseur, Classes A à E DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P 15 18 3-4 Montage mécanique REFUdrive 500 RD52 Dessin coté, vue latérale, Classes A à E La profondeur des convertisseurs à refroidissement par ventilation forcée est différente en fonction de la classe de dimensions à laquelle ils appartiennent A ou B à E. Pour les appareils de la classe A, Indramat Refu tient à disposition des cornières de distance qui permettent de compenser la différence de profondeur en cas de combinaison avec des convertisseurs de classes différentes, voir schéma ci-après. Dimensions en mm Classe de dimensions Ventilation forcée Ventilation forcée BaE A Air d'échappement chaud Air d'échappement chaud Angle d'écartement * Air de refroidissement 285 320 Air de refroidissement 320 * Accessoires RZT01.1 seulement pour classe A Classe de dimensions Réfrigérant embroché AaE 200 Plaque conductrice de chaleur A ou B 210 Fig. 3-4: Feuille des cotes, vue latérale, Classes A à E avec différents systèmes de refroidissement. DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P REFUdrive 500 RD52 3.3 Montage mécanique 3-5 Montage des appareils avec refroidissement par ventilation forcée et circuit interne de circulation de fluide, Classes G et H (Type de refroidissement F) Les appareils de classes G et H sont composés des éléments suivants: Filtre secteur, convertisseur et échangeur de chaleur. Convertisseur et échangeur de chaleur sont montés sur une plaque commune et sont complètement raccordés. Le filtre secteur est monté sur une plaque séparée pour des raisons de poids. • L'appareil doit être monté perpendiculairement à une surface de pose plane. • Afin que l'air chaud puisse s'échapper sans problème, un espace libre d'au moins 200 mm doit être préservé au-dessus des appareils. • En cas de montage en armoire, il faut calculer les besoins en air de refroidissement des appareils intégrés (voir caractéristiques techniques Chapitre 1.2) et dimensionner l'aération de l'armoire en conséquence. • Les caractéristiques des vis de fixation nécessaires sont indiquées dans le gabarit de perçage des dessins cotés. • Pour l'installation des appareils avec un engin de levage deux dispositifs d'aide au montage sont livrés avec les appareilsFig. 3-5: Feuille des cotes Convertisseur, Classe G • Ces dispositifs sont à introduire en haut de chaque côté de la plaque de montage puis à verrouiller avec une vis (voir Fig. Feuille Classe G • Monter tout d'abord le filtre secteur puis la plaque de montage avec convertisseur et échangeur de chaleur. Pour des raisons liées au passage de l'air de refroidissement, les deux plaques de montage doivent être montées l'une en dessous de l'autre sans aucun écart, comme représenté sur le dessin coté. Les barres omnibus pour la connexion entre filtre secteur et convertisseur sont livrées avec les appareils. DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P 3-6 Montage mécanique REFUdrive 500 RD52 Dessin coté, type de refroidissement F, Classe G Dimensions en mm Gabarit de perçage Vue latérale Vue de face 520 * 380 400 RE ADY ON MON STOP PR OG ENTER + 1510 REFU drive 50 0 High Voltage. Danger of electrical shock. Do nottouch electrical connections for 5 minutes after switching power off. Read and follow "Safety Instructions for Electrical Drives "manual, DOK-GENERL-DRIVE******-SVS... before operating DANGER 850 1120 - 390 420 5 x M8 12 2x M8 200 Air de refroidissement ALARM ESC START Air de refroidissement 220 3 x M8 Disp. d'aide pour montage avec oeillet de levage Air d'échappement chaud 380 480 * Avec les appareils présentant une puissance moteur type de 200 kW, échangeur de chaleur a une profondeur de 520 mm. Fig. 3-5: Feuille des cotes Convertisseur, Classe G DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P Montage mécanique 3-7 REFUdrive 500 RD52 Dessin coté, type de refroidissement F, Classe H Dimensions en cm Gabarit de perçage Vue latérale Vue de face 900 520* 500 100 380 1120 ENTER + - 1510 10 x M8 850 REF U 390 420 PROG H VoshDDonootouch DANGER ige lta an fr5 eele aconneswi t nsfo ctri hctge ge lR i"St pmi olaoc cal foctchi roEle ri .affeftk. onu Instr af llofng etes Dr DO c dn."m w ucti RLrwo ctri et aer iv an KbDRIVE** op y dons es GE ef ual erar cal ****,tingNEor eSVS... 4x M8 12 MON STOP 300 980 700 Air de refroidissement ALARM READY ON ESC START Air de refroidissement 220 6 x M8 Disp. d'aide pour montage avec oeillet de levage Air d'échappement chaud 380 * Avec les appareils présentant une puissance moteur type de 200 kW, l'échangeur de chaleur a une profondeur de 520 mm. Fig. 3-6: Feuille des cotes Convertisseur de fréquence, Classe H 3.4 Montage d’appareils refroidis par liquide, Classes G et H avec échangeur de chaleur externe Instructions générales de montage Les appareils de classes G et H sont composés des éléments suivants: Filtre secteur, convertisseur et échangeur de chaleur. Convertisseur, filtre secteur et échangeur de chaleur sont respectivement montés sur une plaque de montage séparée Si l'échangeur de chaleur est monté à l'extérieur, le refroidissement du convertisseur ne peut plus s'effectuer avec le courant d'air de l'échangeur de chaleur C'est ce qui explique que des ventilateurs supplémentaires soient montés sur le convertisseur. • L'appareil doit être monté perpendiculairement à une surface de pose plane. • Afin que l'air chaud puisse s'échapper sans problème, un espace libre d'au moins 200 mm doit être préservé au-dessus des appareils. • En cas de montage en armoire, il faut calculer les besoins en air de refroidissement des appareils intégrés suivant les caractéristiques techniques indiquées au Chapitre 2.3 et dimensionner l'aération de l'armoire en conséquence. • Les caractéristiques des vis de fixation nécessaires sont indiquées dans le gabarit de perçage des dessins cotés. DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P 3-8 Montage mécanique REFUdrive 500 RD52 • Pour l’installation des appareils avec un engin de levage deux dispositifs d'aide au montage sont livrés avec les appareils Ces dispositifs doivent être introduits en haut de chaque côté de la plaque de montage puis verrouillés avec une vis (voir dessins cotés) • Monter tout d'abord le filtre secteur puis la plaque de montage avec convertisseur et échangeur de chaleur. Pour des raisons liées au passage de l'air de refroidissement, les deux plaques de montage doivent être montées l'une en dessous de l'autre sans aucun écart, comme représenté sur le dessin coté. Les barres omnibus pour la connexion entre filtre secteur et convertisseur sont livrées avec les appareils. • Monter l'échangeur de chaleur externe à l'emplacement vouluFig. 313: Schéma de montage Echangeur de chaleur pour montage en armoire externe • Relier le circuit d'eau de refroidissement du convertisseur avec l'échangeur de chaleur au moyen des flexibles correspondants; pour plus d'informations voir 0 Fig. Schéma chaleur pour montage en armoire externe • Passer s.v.p. la commande des flexibles du système de refroidissement avec le convertisseur, en fonction des exigencesPour plus d'informations sur les flexibles du système de refroidissement, douilles de flexibles, raccords en équerre etc.. voir le catalogue de produits REFUdrive 500. DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P Montage mécanique 3-9 REFUdrive 500 RD52 Transfo supplémentaire pour ventilateurs • Avec les appareils 200 kW et 400 kW, la capacité du système d'alimentation électrique interne n'est pas suffisante pour les ventilateurs supplémentaires. Un transformateur externe est donc livré avec les appareils. • Ce transformateur pour le raccordement des ventilateurs sur le convertisseur doit être monté à un emplacement approprié dans l'armoire électrique 105 95 84 0 24 Transfo de commande 0 380 415 460 500 0 220 Raccord pour Taliment 380 V / 400 V Alimentation des ventilateurs 220 V / 230 V Liaison au convertisseur (les bornes de raccordement se trouvent à côté des ventilateurs sur l'onduleur, voir dessins cotés) Raccord pour Taliment 500 V Raccord pour Taliment 415 V Raccord pour Taliment 440 V / 460 V Fig. 3-7: Transfo séparé pour ventilateurs avec appareils 200 kW et 400 kW DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P 3-10 Montage mécanique REFUdrive 500 RD52 A L A RM R EA DY ON ESC M ON STA R T S TO P P RO G EN TE R + - Transfo de commande séparé pour ventilateurs électroniques. REFU dr iv e 5 00 High Voltage. Danger of electrical shock. D o n ot t ou c h el ectric al c on n ec tion s fo r 5 minutes after switching power off. Read and follow "Safety Instructions for Electrical Drives "manual, DOK-GENERL-DRIVE******-SVS... before operating D AN G ER 2A L1 L2 Raccord secteur 3 phases Fig. 3-8: Schéma de raccordement du transfo séparé pour ventilateurs. avec appareils 200 kW et 400 kW DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P Montage mécanique 3-11 REFUdrive 500 RD52 Dessin coté, convertisseur et filtre secteur sans échangeur de chaleur, Classe G Dimensions en mm Gabarit de perçage Vue de face Vue latérale 2 ventilateurs 230 V ±10%, 50/60 Hz 25 VA c.u. Raccords pour le circuit de refroidissement Raccord pour le transfo de commande séparé ALARM READY ON ESC MON START STOP PROG ENTER + - 895 REFU drive500 1270 850 Hi Volt Da otofr5 touch DANGER gtric age ng elelec csh onnswit ect sfo oc halec eriDnon min tri. alaf k. po ute chin R we sc aoffte r fol go"S Instr ea lo afe Dri "ma DOKuctio ctric dr nd.nua wfo Ele ty RLve be DRIVE**** sns ope l, r alGEN Efor **-SVS... e ratin g 390 420 5x M8 2x M8 12 200 Air de refroidissement 3 x M8 Disp. d'aide pour montage avec oeillet de levage 400 380 480 Fig. 3-9: Convertisseur de fréquence, Classe G sans échangeur de chaleur Dessin coté, convertisseur et filtre secteur sans échangeur de chaleur, Classe H Dimensions en mm Gabarit de perçage Vue de face Vue latérale Raccords pour le circuit de refroidissement 4 ventilateurs 230 V ±10%, 50/60 Hz 25 VA c.u. 6x M8 Raccord pour le transfo de commande séparé ALARM READY ON ESC MON START STOP PROG ENTER + - REFU d rive 500 1270 10 x M8 390 420 12 DANGER 850 895 High Voltage. Danger of electrical shock. Do not touch electricalconnectionsfor 5 minutes after switching power off. Read and follow "Safety Instructions for Electrical Drives "manual, DOK-GENERL-DRIVE******-SVS... before operating 4x M8 Disp. d'aide pour montage avec oeillet de levage 500 100 Air de refroidissement 900 300 700 980 380 Fig. 3-10: Convertisseur de fréquence, Classe H, sans échangeur de chaleur DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P 3-12 Montage mécanique REFUdrive 500 RD52 Dessin coté, échangeur de chaleur externe pour montage en armoire Dimensions en mm Vue de dessus Dimensions de perçage Vue de face Vue latérale 520* 23 Equerre de montage 350 340 230 276 495 520 Air de refroidissement Raccords pour le circuit de refroidissement * Avec les appareils présentant une puissance moteur type de 400 kW, l'échangeur de chaleur a une profondeur de 520 mm. Fig. 3-11: Echangeur de chaleur pour montage en armoire Dessin coté, échangeur de chaleur externe pour montage mural Dimensions en mm Gabarit de perçage Vue latérale Vue de face 520* 2x M8 2x M8 Equerre de montage 360 365 340 200 480 Raccords pour le circuit de refroidissement Air de refroidissement * Avec les appareils présentant une puissance moteur type de 400 kW, l'échangeur de chaleur a une profondeur de 520 mm. Fig. 3-12: Echangeur de chaleur pour montage mural DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P Montage mécanique 3-13 REFUdrive 500 RD52 3.5 Schéma de montage d'appareils avec échangeur de chaleur externe pour montage en armoire Vue latérale Vue de face Air de refroidissement Air d'échappement chaud 10 0 Connecteur avec douille pour tuyau flexible 40 +6 Haut de l'armoire 410 50+5 200 Appui pour haut de l'armoire Raccord avec douille de flexible A LARM R EA DY ON ESC MON START STOP PROG ENTER + - REFU drive 500 High Voltage. Danger of electrical shock. Do not touch electrical connections for 5 minutes after switching power off. Read and follow "Safety Instructions for Electrical Drives "manual, DOK-GENERL-DRIVE******-SVS... before operating DANGER Dessin coté Appui pour haut de l'armoire 50 80 3,5 (4x) 50 80 Fig. 3-13: Schéma de montage Echangeur de chaleur pour montage en armoire externe DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P 3-14 Montage mécanique 3.6 REFUdrive 500 RD52 Travaux sur le circuit de refroidissement Les deux variantes d'appareils refroidis par liquide, c'est-à-dire la variante avec échangeur de chaleur intégré et celle avec échangeur externe, sont livrées remplies. Le liquide de refroidissement est un mélange d'eau du robinet et d'antigel de type Antifrogen N (Clariant) à raison de 1,5 d'eau pour 1 dose d'antigel (Indramat Refu Réf. de commande N°.:0015343). Une protection antigel est ainsi garantie jusqu'à –30°C. L’ antigel est un produit toxique! ⇒ ATTENTION En cas d'ingestion, consulter immédiatement un médecin en lui présentant l'emballage ou l'étiquette du produit. Montage des flexibles rallonges pour échangeur de chaleur externe Pour les appareils avec échangeur de chaleur externe, tout le matériel nécessaire à la rallonge des flexibles (flexibles, connecteurs, raccords, colliers de serrage à vis tangente, liquide de refroidissement etc.) est fourni conformément aux spécifications du client. Les flexibles rallonges doivent être réalisés par le client lui-même, conformément à la description suivante: 1. Raccourcir éventuellement le flexible du système de refroidissement à la longueur voulue. 2. Fixer le connecteur avec douille de flexible sur l'une des extrémités du flexible au moyen d'un collier de serrage à vis tangente. 3. A l'aide d'un entonnoir, remplir le flexible avec le liquide de refroidissement fourni. Connecteur et raccord sont équipés de soupapes à fermeture automatique. 4. Fixer le raccord avec douille de flexible sur l'autre extrémité du flexible au moyen d'un collier de serrage à vis tangente. Relier le convertisseur et l'échangeur de chaleur avec les flexibles remplis de liquide de refroidissement Les soupapes à fermeture automatique sur les connecteurs et raccords empêchent toute fuite de liquide de refroidissement lors du raccordement ou lors de la séparation des flexibles. Pour purger le système de refroidissement de l'air qu'il contient, mettre le convertisseur sous tension pendant quelques minutes afin d'opérer une circulation par pompage dans le circuit de refroidissement. Les petites bulles d'air qui peuvent se former dans le circuit de refroidissement lors du raccordement des flexibles rallonges s'accumulent alors dans le réservoir de compensation. Après purge, vérifier que le niveau du liquide de refroidissement se trouve bien au milieu du réservoir de compensation. Si tel n'est pas le cas, il faut rajouter du liquide de refroidissement dans le réservoir de compensation. Pour ce faire, retirer le couvercle en tôle de l'échangeur de chaleur. Si l'échangeur de chaleur a été raccordé conformément à la description ci-dessus, il n'y a normalement pas lieu de rajouter du liquide de refroidissement dans le réservoir de compensation. Maintenance du circuit de refroidissement Le circuit de refroidissement est un circuit fermé qui ne requiert ni maintenance ni contrôle. Si en cours de service, le message d'erreur suivant apparaît "Température excessive Appareil", il faut vérifier si le niveau du liquide de refroidissement est encore bien au milieu du réservoir de compensation. DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P Montage mécanique 3-15 REFUdrive 500 RD52 Un mélange avec d'autres produits antigel peut entraîner une floculation et boucher et/ou détruire le système de refroidissement! AVERTISSEMENT ⇒ ⇒ DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P Ne jamais mélanger le liquide de refroidissement avec d'autres antigels. Si une addition de liquide de refroidissement s'avère nécessaire, une fois les appareils montés, ne jamais utiliser de produits antigels autres que celui spécifié. 3-16 Montage mécanique REFUdrive 500 RD52 DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P Installation électrique 4-1 REFUdrive 500 RD52 4 Installation électrique 4.1 10 règles pour un montage des entraînements en conformité avec les spécifications CEM Les 10 règles énumérées ci-après sont fondamentales pour un montage des entraînements en conformité avec les spécifications CEM. Les règles 1 à 7 sont des règles générales valant pour tous entraînements. Les règles 8 à 10 sont particulièrement importantes pour une restriction des émissions parasites. Règle 1 Toutes les pièces métalliques de l'armoire électrique doivent être raccordées les unes avec les autres en choisissant la face la plus large possible de façon à ce que les pièces soient bien conductrices (ne pas raccorder surfaces peintes sur surfaces peintes!). Si nécessaire, utiliser des rondelles de contact ou racleuses La porte de l'armoire doit être raccordée avec l'armoire au moyen de torons de terre aussi courts que possible. Règle 2 Les câbles de signalisation, câbles secteur, câbles du moteur et câbles d'alimentation sont à poser séparément à distance les uns des autres (ceci permet d'éviter les interférences!). Distance minimale à respecter: 20 cm. Prévoir des écrans entre les câbles de puissance et de signalisation. Ces écrans doivent être mis à la terre en plusieurs points. Règle 3 Protections, relais, électrovannes, compteurs électromécaniques des heures de service etc. qui se trouvent dans l'armoire électrique doivent être câblés avec des combinaisons antiparasitage en utilisant par exemple des couplages RC, des diodes et/ou des varistors. Ces équipements doivent être directement connectés sur la bobine respective. Règle 4 Les câbles non-blindés du même circuit (conducteur aller et retour) doivent être torsadés et la distance entre conducteur aller et conducteur retour doit être aussi courte que possible. Les conducteurs de réserve doivent être mis à la terre aux deux extrémités. Règle 5 Les influences parasites peuvent en général être minimisées lorsque l'on pose les câbles à proximité de bouclier de mise à la terre. C'est pourquoi, il est recommandé de ne pas poser les câbles en les laissant libres dans l'armoire, mais de les faire passer tout près de l'armoire et des tôles de montage. Ceci vaut également pour les câbles de réserve. Règle 6 Les codeurs incrémentaux doivent être raccordés avec un câble blindé. L'écran doit assurer un recouvrement aussi large que possible au droit du codeur incrémental et du convertisseur de fréquence. L'écran ne doit pas être coupé d'une manière quelconque, par exemple par des bornes intermédiaires. Règle 7 Les écrans des câbles de signalisation doivent être posés de chaque côté (émetteur et récepteur) avec recouvrement optimal et ils doivent assurer une bonne conductibilité électrique. Si la compensation de potentiel entre les connexions d'écran est mauvaise, il faut, pour réduire les courants longitudinaux induits dans l'écran, poser parallèlement à cet écran un conducteur de compensation supplémentaire d'une section d'au moins 10 mm² Il est également recommandé de mettre les écrans à la terre en plusieurs points, par exemple sur le cadre de l'armoire et en utilisant des tablettes à câbles. Les blindages par film ne sont pas recommandés Ils ont en effet un pouvoir d'isolement d'au moins 5 fois inférieur aux blindages par tresse Si la compensation de potentiel est mauvaise, les câbles de signalisation analogiques ne doivent être miss à la terre que sur un côté du convertisseur afin d'éviter des rayonnements parasites basse fréquence (50 Hz) sur le blindage. DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P 4-2 Installation électrique Règle 8 REFUdrive 500 RD52 Placer toujours un filtre antiparasitage radioélectrique à proximité de la source de perturbation. Ce filtre doit être avec le cadre de l'armoire, le panneau de montage etc. et le raccordement doit offrir un recouvrement maximum. La solution optimale est représentée par une plaque de montage en métal nu (par exemple en acier inoxydable, acier galvanisé) qui permet un contact électrique sur toute la surface d'appui. Les câbles d'entrée et de sortie du filtre antiparasitage doivent se trouver à une distance respectable l'un de l'autre. Règle 9 Tous les moteurs à vitesse de rotation variable doivent être raccordés avec des câbles blindés, les écrans étant raccordés de chaque côté avec les boîtiers correspondants en basse induction (recouvrement maximal). Afin de minimiser l'inductance. Les câbles de moteur doivent également être blindés à l'intérieur de l'armoire électrique ou, au moins, protégés par des écrans métalliques (tôles). Les câbles avec blindage en acier ne sont pas appropriés. Sur le moteur, on peut en tant que support d'écran utiliser une visserie PG avec contact écran (par exemple: „SKINDICHT SHV/SRE/E“ de la société Lapp, Stuttgart). Veiller à que le raccordement entre les borniers du moteur et le corps du moteur soit à basse impédance. Le cas échéant utiliser pour le raccordement des torons de terre supplémentaires. Ne jamais utiliser de borniers en plastique pour les moteurs! Règle 10 Le blindage entre moteur et convertisseur de fréquence ne doit pas être coupé par la présence de composants comme des bobines d'inductance de sortie, filtres sinusoïdaux, filtre moteur, fusibles et relais par exemple. Ces composants doivent donc être montés sur un panneau métallique de montage servant parallèlement d'écran aux câbles d'entrée et de sortie du moteur. Si nécessaire, poser des écrans métalliques pour le blindage de ces composants. DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P Installation électrique 4-3 REFUdrive 500 RD52 4.2 Avertissements et Consignes Danger de mort par électrocution en cas de contact avec des pièces sous une tension de plus de 50V! DANGER ⇒ ⇒ ⇒ ⇒ ⇒ ⇒ ⇒ ⇒ Les appareils REFUdrive 500 fonctionnent sous tensions élevées. Toujours mettre les appareils hors tension, avant d'effectuer un travail quelconque Tous les travaux à effectuer doivent, sans exception, être confiés à des opérateurs/ouvriers qualifiés. Le non-respect de ces consignes et avertissements peut éventuellement entraîner la mort ou de graves lésions corporelles et/ou des dégâts matériels considérables. En raison de la présence de condensateurs DC-link, l'appareil peut, après sa mise hors tension, conduire un courant dangereux pendant encore 5 minutes. C'est pourquoi, il faut toujours attendre un certain temps et toujours vérifier l'absence de courant avant d'intervenir sur l'appareil ou sur les bornes du circuit intermédiaire. Les bornes de puissance et de commande peuvent être conductrices de courant même lorsque le moteur est arrêté. En cas d'alimentation centrale en courant du circuit internédiaire, il faut veiller à ce que l'onduleur soit parfaitement isolé de la liaison à tension continue du circuit intermédiaire! En cas de travaux sur l'appareil ouvert, ne pas oublier que l'appareil contient des pièces conductrices de courant à présent non protégées. L'utilisateur a la responsabilité de l'installation et du raccordement de tous les appareils en conformité avec les règles techniques en vigueur dans le pays où ils sont implantés et en conformité avec les prescriptions régionales. Dans ce contexte, il lui faut en particulier respecter les prescriptions relatives au dimensionnement des câbles, aux protections, à la mise à la terre, mise hors tension, isolation et à la protection contre les courants de surcharge. Endommagements des appareils en raison d’une tension d’alimentation incorrecte! ⇒ ATTENTION ⇒ DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P Les appareils REFUdrive 500 sont conçus pour différentes tensions d'alimentation! C'est pourquoi, les dessins et tableaux des borniers ne donnent aucune indication sur la tension du secteur. Lors du raccordement de l'appareil, respecter les indications faites sur la plaque signalétique et noter la tension de raccordement au secteur indiquée dans les caractéristiques techniques 4-4 Installation électrique REFUdrive 500 RD52 Remarques pour la mise à la terre: En raison des courants de fuite partant des appareils (>3,5 mA) via le conducteur de terre (PE), il faut que la section du câble d'amenée de la terre à l'armoire électrique soit, suivant DIN VDE 0160, d'au moins 10 m² Cu ou qu'un second conducteur de terre soit posé parallèlement; (VDE 0160, Section 6.5.2). Les courants de fuite de l'appareil peuvent atteindre jusqu'à 100 mA. Pour les puissances connectées plus élevées, la section minimale de la terre doit correspondre à la section du conducteur extérieur, voir DIN VDE 0160-5.5.3.4.2 fig. 8). L'utilisation d'un disjoncteur FI n'est pas permise en tant que mesure de protection. 4.3 Sections des câbles Les indications données sur la section des câbles se réfèrent au courant nominal du convertisseur. La section correspondante de la terre doit être 2 d'au moins 10 mm (si les câbles de puissance présentent des sections 2 > 10 mm , la section de la terre doit être au moins équivalente). Pour les câbles de secteur / Câbles de boucles intermédiaires , on a présupposé les conditions suivantes: • Les sections valent respectivement pour une phase avec des conducteurs multifilaires; elles ont été déterminées suivant les dispositions de la VDE0298. • Jusqu'à 35 mm², conducteurs séparés en goulotte de câble. • A partir de 50 mm², pose libre en armoire, sans contact avec d'autres câbles Pour les câbles de moteur , on a présupposé les conditions suivantes: • Les sections s'appliquent à des câbles blindés à 4 conducteurs; elles ont été déterminées suivant les dispositions de la VDE0298. • Jusqu'à 35 mm², pose en goulotte de câble, sans faisceau de câbles. • A partir de 50 mm², pose libre en armoire, sans contact avec d'autres câbles Puissance de l'appareil pour Raccordement de l’alimentation en courant Section minimale recommandée CONV. 2 Section de câble raccordable 1) ONDUL 2 2 Raccordement moteur Fusible amont Section max. Type gL minimale recommandée 2 Section de câble raccordable 1) 2 [kW] [mm ] [mm ] [mm ] [A] [mm ] [mm ] 1,5 2,5 2,5 0,2 - 4 5 2,5 0,5 - 10 3,0 2,5 2,5 0,2 - 4 10 2,5 0,5 - 10 4,0 2,5 2,5 0,2 - 4 16 2,5 0,5 - 10 5,5 2,5 4 0,2 - 4 16 2,5 0,5 - 10 7,5 4 4 0,2 - 4 20 4 0,5 - 10 11 10 10 0,5 - 25 35 6 0,5 - 16 15 10 16 6 - 25 35 10 0,5 - 16 18,5 16 16 6 - 25 50 10 0,5 - 16 22 16 25 16 - 50 50 16 25 - 50 DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P Installation électrique 4-5 REFUdrive 500 RD52 Puissance de l'appareil pour Raccordement de l’alimentation en courant [kW] [mm ] [mm ] [mm ] [A] [mm ] [mm ] 30 25 35 16 - 50 63 25 25 - 50 37 35 35 25 - 50 80 35 25 - 50 45 50 50 25 - 50 100 50 25 - 50 55 50 50 35 - 95 125 50 35 - 95 75 50 95 35 - 95 160 50 35 - 95 90 95 95 50 - 110 250 50 50 - 110 110 95 2 x 50 50 - 110 250 70 50 - 110 132 95 2 x 50 50 - 110 250 95 50 - 110 160 2 x 50 2 x 70 50 - 110 315 2 x 50 50 - 110 200 2 x 70 3 x 70 70 - 185 400 2 x 70 70 - 185 315 3 x 70 4 x 95 Raccordement par goujons M16 630 3 x 70 Raccordement par goujons M16 400 4 x 95 4 x 95 Raccordement par goujons M16 1000 3 x 95 Raccordement par goujons M16 Section minimale recommandée CONV. 2 Section de câble raccordable 1) ONDUL 2 2 Raccordement moteur Fusible amont Section max. Type gL minimale recommandée 2 Section de câble raccordable 1) 2 CONV. Convertisseur de fréquence, câbles connectés à U1, V1, W1 ONDUL: Onduleur, câbles connectés à C, D 1): en fonction des dimensions des bornes Fig. 4-1: Section pour câbles de secteur, de circuit intermédiaire et de moteur N.B. Pour les onduleurs à partir de 132 kW, on utilise des goujons, tandis que pour les convertisseurs, on utilise toujours des bornes. DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P 4-6 Installation électrique 4.4 REFUdrive 500 RD52 Bornes de puissance RD52, Classes A-E Plan de disposition des bornes, Classes A, B N.B. La fonction supplémentaire P24V alimentation électronique en veille (borne X83) n'est montée que si elle a été demandée dans la commande. Une intégration a posteriori de cette fonction ne peut être effectuée que par des ouvriers spécialisés disposant d'une excellente formation. Vue de face Vue latérale X1 Raccord circuit intermédiaire, résistance de freinage (accessoire) Désignation de la gauche: C, D, F X1 Raccordement au secteur U1 V1 W1 PE ALARM READY ON ESC MON START STOP PROG ENTER + - REF U drive 500 Hig Voltag Dang o electric shoc Dono touch h ectrie.a conneerti nsfor f 5 e al k. switchin t minute afte lc l co powe off s Rea an r follog "Safet r . Instruction fo Electric d d"manu w y Drive DOKs r al RL-DRIVE******s al, GENEbefor operatin SVS... e g DANGER U2 V2 W2 X2 Raccordement du moteur X83 Fonction additionnelle P24V Alimentation électronique en veille X80 Fonction antidémarrage Câbles de commande Câbles de signalisation Fig. 4-2: Plan d’emplacement des bornes, Classes A, B DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P Installation électrique 4-7 REFUdrive 500 RD52 Plan de disposition des bornes, Classes C, D Le Plan de disposition des bornes représente un convertisseur de classe C (largeur 270 mm). Sur les appareils moins larges ou plus larges, la position des bornes est proportionnelle à la largeur de l'appareil. Les raccordements au secteur, au circuit intermédiaire et à la résistance de freinage sont toujours en haut, le raccordement au moteur en bas du corps de l'appareil. N.B. La fonction supplémentaire P24V alimentation électronique en veille (borne X83) n'est montée que si elle a été demandée dans la commande. Une intégration a posteriori de cette fonction ne peut être effectuée que par des ouvriers spécialisés disposant d'une excellente formation. X1 Raccordement au secteur Raccord circuit intermédiaire, Raccord résistance de freinage (option) C1 D1 U1 V1 W1 PE CD F ALARM READY ON ESC M ON START STOP PROG ENTER + - REFU High Voltage. Danger of electrical shock. Do not touch electric al connectio ns for 5 minutes after switching power off. Read and follow "Safety Instructions for Electrical Drives "manual, DOK-GENERL-DRIVE******-SVS... befor operatin e DANGER g C3D3 U2 V2 W2 X80 Fonction anti-démarrage U6 V6 W6 X2 Raccordement du moteur Câbles de commande Câbles de signalisation X83 Fonction supplémentaire Alimentation en veille P24V Fig. 4-3: Plan de disposition des bornes Classes C, D DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P 4-8 Installation électrique REFUdrive 500 RD52 Plan de disposition des bornes, Classe E N.B. La fonction supplémentaire P24 alimentation électronique en veille (borne X83) n'est montée que si elle a été demandée dans la commande. Une intégration a posteriori de cette fonction ne peut être effectuée que par des ouvriers spécialisés disposant d'une excellente formation. X1 Raccordement au secteur Raccord circuit intermédiaire, Raccord résistance de freinage (option) U1 V1 W1 PE CD F C1D1 ALARM READY ON ESC M ON START STOP PROG ENTER + - REFU High Voltage. Danger of electrical shock. Do not touch electric al connectio ns for 5 minutes after switching power off. Read and follow "Safety Instructions for Electrical Drives "manual, DOK-GENERL-DRIVE******-SVS... before operating DANGER C3D3 U2 V2 W2 X80 Fonction anti- démarrage U6 V6 W6 X2 Raccordement du moteur Câbles de commande Câbles de signalisation X83 Fonction supplémentaire Alimentation en veille P24V Fig. 4-4: Plan de disposition des bornes, Classe E DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P Installation électrique 4-9 REFUdrive 500 RD52 Description des bornes de puissance Borne Remarque X1 Raccordement au secteur, au circuit intermédiaire PE Raccordement du disjoncteur; barrette métallique sur le corps de l'appareil avec écrou encastré, pour les classes A et B = M5, pour les classes C à E = M6 L1 / U1 Raccordement au secteur 3 Phases L1, L2, L3 Tension de secteur admiss. Voir plaque signalétique sur le haut de l'appareil. L2 / V1 L3 / W1 C Raccordement au circuit intermédiaire L+ D Raccordement au circuit intermédiaire L - F Option: Raccordement d'une résistance de freinage externe entre C et F A partir de la classe C C1 Alimentation SNT + pour onduleur raccordé D1 Alimentation SNT - pour onduleur raccordé • Fusible externe nécessaire X2 Raccordement du moteur U2 V2 Raccordement du moteur U, V, W W2 PE Raccordement du disjoncteur moteur et raccordement de l'écran pour le câble du moteur; barrette métallique sur le corps du moteur avec écrou encastré pour classes A et B = M5, pour classes C et D = M6 X83 Fonction supplémentaire P24V alimentation en veille pour l'électronique (borne seulement montée sur les appareils disposant de cette fonction supplémentaire intégrée) 1 P24V 24VDC –15/+20%, ondulation max. 5%, puissance absorbée ~40 W, suivant VDE0411/500 2 Masse X2 Option L1 Feedback filtre moteur C3 Circuit intermédiaire L+ D3 Circuit intermédiaire L- X2 Option F1 Feedback courant de filtre pour filtre sinusoïdal U6 V6 W6 DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P Fonctionnement possible seulement avec filtre Refu 4-10 Installation électrique 4.5 REFUdrive 500 RD52 Bornes de puissance RD52, Classes G et H Une fois le montage mécanique effectué, il faut établir les connexions électriques entre le filtre secteur et le convertisseur. • Visser les barres omnibus livrées avec l'appareil entre le contacteur principal du filtre secteur et le convertisseur • Insérer le brin de câble préparé avec le connecteur (arrivant du filtre secteur) dans la borne plate X5 du convertisseur. Plan de disposition des bornes Convertisseur, Classe G Echangeur de chaleur ALARM READY ON ESC MON START STOP PROG ENTER + - Convertisseur de fréquence REFU Hig Voltag Dang o electric shoc Dono touch f 5 ehectrie.a conneerti nsfor al k. switchin t minute afte lpow c off l co s anr follog "Safe Rea er . Instructio fo Electric dDrived"manu w DOKty ns r al RL-DRIVE******sbefor al, operati GENESVS... e ng DANGER U2 V2 W2 X80 X5 Fonction anti-démarrage Connexion au filtre secteur X2 Circuit intermédiaire Tension de commande X2 Raccordement du moteur Bornes pour fonctions additionnelles (L1, F1, W2, Z1) Barres omnibus entre disjoncteur et convertisseur Filtre secteur U1 V1 W1 K1 Contacteur principal X1 Raccordement au secteur PE Barre à bornes pour conducteur de protection Raccord écran pour câbles du moteur Barre pour décharges de traction X1 Rétroaction contacteur principal Fig. 4-5: Plan de disposition des bornes Convertisseur, Classe G DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P Installation électrique 4-11 REFUdrive 500 RD52 Plan de disposition des bornes Convertisseur, Classe H Convertisseur connecté en parallèle Esclave Maître Echangeur de chaleur ALARM READY ON ESC M ON START STOP PROG ENTER + - Convertisseur de fréquence REFU Hig Voltag Dang o electric shoc Dono touch f 5 eh ectrie.a conneerti nsfor al k. switchin t minute afte l c off l co pow s anr follog "Safe Rea er . fo Electric Instructio d d"manu w DOKty Drive ns r al RL-DRIVE******s al, GENEbefor operati SVS... e ng DANGER X80 Fonction anti-démarrage X5 Connexion au filtre secteur X2 Circuit intermédiaire Tensions de commande Barres omnibus entre disjoncteur et convertisseur Bornes pour accessoires (R1, R2..) U1 V1 W1 U2 V2 W2 K1 Contacteur principal X2 Raccordement du moteur Filtre secteur Barre pour décharges de traction PE Barre à bornes en PE pour conducteur de protection Raccord écran pour câbles du moteur X1 Raccordement au secteur X1 Rétroaction contacteur principal Fig. 4-6: Plan de disposition des bornes, Classe H DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P 4-12 Installation électrique REFUdrive 500 RD52 Plan de disposition des bornes Onduleur, Classe G Echangeur de chaleur ALARM READY ON ESC MON START STOP PROG ENTER + - Convertisseur de fréquence REF U Hig Voltag Danger of electrical shock. Do nottouch h e. electricalconnections for 5 minutes after switching power off. Read and follow "Safety Instructions for Electrical Drives "manual, DOK-GENERL-DRIVE******befor operatin SVS... e g CD DANGER U2 V2 W2 X80 X5 Fonction anti-démarrage Connexion 2U1 / 2V1 X2 Circuit intermédiaire Tension de commande X2 Raccordement du moteur Bornes pour accessoires (L1, F1, W2, Z1) Fig. 4-7: Plan de disposition des bornes Onduleur, Classe G DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P Installation électrique 4-13 REFUdrive 500 RD52 Plan de disposition des bornes Onduleur, Classe H Onduleur connecté en parallèle Esclave Maître io n Echangeur de chaleur READY ON ESC MON START STOP PROG ENTER + - ép REF U Hig Voltag Dang o electric shoc Dono touch h ectri e.a conneerti nsfor f 5 e al k. switchin t minute afte l c l c o powe off s Rea anr follog "Safet r . Instruction fo Electric d d"manu w y Drive DOKs r al RL-DRIVE******s al, GENEbefor operatin SVS... e g DANGER En pr Frequenzumrichter ALARM ar at Onduleur Fig. 4-8: Plan de disposition des bornes Onduleur, Classe H DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P 4-14 Installation électrique REFUdrive 500 RD52 Description des bornes de puissance Convertisseur, Classes G et H Borne Remarque X1 Raccordement au secteur PE Raccordement au conducteur de terre; Classe G = barre à bornes avec serre-câble Classe H = barre à bornes avec vis M16 et M12 U1 W1 Raccordement au secteur 3 phases L1, L2, L3 Tension du secteur admiss.: voir plaque signalétique Classe G = barre à bornes avec serre-câble Classe H = barre à bornes avec vis M16 121 Contact de réaction (contact repos) du contacteur principal V1 122 X2 Raccordement du moteur, circuit intermédiaire, Coupure du secteur C Borne du circuit intermédiaire L+ D Borne du circuit intermédiaire L- F Résistance de freinage interne dans l'échangeur de chaleur raccordée entre C et F 1 (L/P) Raccord pour le ventilateur de l'échangeur de chaleur 2 (0V AC) U2 V2 Raccordement du moteur U, V, W; Classe G = Serre-câble Classe H = Vis M16 et M12 W2 151 152 153 154 155 156 157 158 Fonction: Coupure du secteur En service, les bornes 151 152 et 153 154 doivent être fermées, leur ouverture entraîne une coupure du secteur Si une telle coupure est voulue, les deux bornes doivent être ouvertes afin d'éviter un dysfonctionnement du raccord à la terre. Lorsque les bornes sont ouvertes, les circuits auxiliaires sont hors tension, les boucles de commande et de régulation sont hors fonction. Fonction: Coupure du réseau En service, les bornes 155...156 et 157...doivent être fermées, leur ouverture entraîne une coupure du secteur. Si une telle coupure est voulue, les deux bornes doivent être ouvertes afin d'éviter un dysfonctionnement du raccord à la terre. Lorsque les bornes sont ouvertes, les circuits auxiliaires restent sous tension, un fonctionnement de la boucle de commande et régulation est possible. X5 Tension de commande pour filtre secteur 1 Raccordement tension de com. 3 x AC. 3 5 7 9 11 13 Amorçage pour contacteur de préchargement et contacteur principal avec réaction (contact de travail) pour le contacteur principal La connexion entre le filtre secteur et le convertisseur doit être effectuée par le client. Pour se faire, il faut insérer le brin de câble préparé avec le connecteur (venant du filtre secteur) dans X5. 15 X83 Fonction supplémentaire P24V alimentation en veille pour l'électronique (borne seulement montée sur les appareils disposant de cette fonction supplémentaire intégrée) 1 P24V 24VDC –15/+20%, ondulation max 5%, puissance absorbée environ 80W (Cl.G) et 160W (Cl. H), suivant VDE0411/500 2 Masse DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P REFUdrive 500 RD52 Installation électrique 4-15 Description des bornes de puissance Onduleur, Classes G et H Borne Remarque X1 Raccordement au secteur PE Raccordement au conducteur de terre; Classe G = barre à bornes avec serre-câble Classe H = barre à bornes avec goujons M16 C Borne du circuit intermédiaire L+ D Borne du circuit intermédiaire L- X2 Motoranschluss, Zwischenkreis U2 Raccordement du moteur U, V, W; Classe G = Serre-câble Classe H = Goujons M16 et M12 V2 W2 X5 Tension de commande 2 x AC 1 2U1 3 2V1 X83 Fonction supplémentaire P24V alimentation en veille pour l'électronique (borne seulement montée sur les appareils disposant de cette fonction supplémentaire intégrée) 1 P24V 24VDC –15/+20%, ondulation max. 5%, puissance absorbée environ 80W (Classe G) et 160W (Cl. H), suivant VDE0411/500 2 Masse DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P 4-16 Installation électrique Schéma électrique des connexions Raccordement au secteur 3 phases L1 L2 L3 PE Accessoire ext. Résistance de freinage X1 U1 V1 W1 C PE D F SR 17002 Module opérateur, REFUwin X11 Interface service Communication sér. via protocole USS X12 Interface Ordres, Valeurs de consigne, Valeurs réelles X14 Barre à bornes standard 5 kW 8 Tension de référence 9 Entrée analogique + 10 Entrée analogique 11 Masse analogique dynamique statique REFU drive 500 4.6 REFUdrive 500 RD52 1 Sortie +2 4 V 5 Entrée numér. 4; O N 6 Entrée numér. 5, "Validation service" X16 Sortie de relais X15 Sonde de température X18 Codeur de vitesse X2 U2 V2 W2 PE PE X83 1 2 +24 V Masse 1) J G M 3~ Fonction additionnelle P 24 V Alimentation électronique en veille Codeur de rotation 1: En fonction du type de codeur utilisé, les câbles pour la sonde thermique seront soit intégrés dans le câble du codeur, soit connectés sur le connecteur X15 par câble séparé. Fig. 4-9: Schéma électrique des connexions pour convertisseur de fréquence DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P Installation électrique 4-17 REFUdrive 500 RD52 Raccord circuit intermédiaire L+ LPE X1 C PE D SR 17002 Module opérateur REFUwin X11 Interface service Communication sér. via protocole USS X12 Interface RS485 Ordres Valeurs de consigne, Valeurs réelles X14 Barre à bornes standard 5 kW 8 Tension de référence 9 Entrée analogique + 10 Entrée analogique - statique REFU drive 500 11 Masse analogique dynamique 1 Sortie +24 V 5 Entrée numér. 4; 'ON' 6 Entrée numér. 5, Validation service X16 Sortie de relais X15 Sonde de température X18 Codeur de vitesse X2 U2 V2 W2 PE PE X83 1 2 +24 V Masse J 1) G 1: M 3~ Fonction additionnelle P24 V Alimentation électronique en veille Codeur de rotation En fonction du type de codeur utilisé, les câbles pour la sonde thermique seront soit intégrés dans le câble du codeur, soit connectés sur le connecteur X15 par câble séparé. Fig. 4-10: Schéma électrique des connexions pour onduleur DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P 4-18 Installation électrique 4.7 REFUdrive 500 RD52 Bornes de commande Plan de disposition des bornes SR17002 Terminaison du bus ALARM READY Off 1 ON LED rouge = Erreur vert = Prêt à la mise en circuit jaune = Service ON X11 RS232, module opérateur, REFUwin, Interface service S9 Touche Acquittement d'erreur 1 Terminaison du bus RS 485 of ge. Danger High Voltashock. Do not touch electrical ns for 5 connectio electric al switching minutes after power off. follow "Safety Read andns for Electrical Instructio ual, DOK-GENEDrives "man ******-SVS... RL-DRIVE ating before oper 19 RS485 X14 Entrées numériques Sorties numériques Entrée analogique Tension de référence / sortie analogique X16 Sortie de relais X15 Sonde thermique pour moteur X18 Entrée codeur de vitesse et sonde température moteur pour montage d'autres cartes optionnelles 18 26 8 0 d r ive 5 0 1 10 REFU X12 DANGER pour montage d'autres cartes optionnelles Retirer le cache métallique Ecran Câbles de commande Câbles de signalisation Serre-câble Barrettes métalliques pour raccord de l'écran Fig. 4-11: Bornes de commande sur la platine de commande et de régulation SR17002 DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P Installation électrique 4-19 REFUdrive 500 RD52 Description des bornes de commande Borne Désignation Remarque X11 Interface service 3 RxD Interface service RS232 2 TxD Pour enfichage du module opérateur 5 Masse Pour raccordement d'un ordinateur équipé de l'interface utilisateur REFUwin X12 Interface RS485 1 R x D+ / T x D + 2 R x D- / T x D - X13 CANpur 1 CAN high 2 CAN low 3 Masse X14 Borne plate standard 1 Sortie P24V Capacité de charge 50 mA 2 Entrée numér. 1 Entrées numériques sans séparation de potentiel Sortie numér. 1 3 4 Interface RS485; communication avec protocole USS Connexion point à point entre RD52 et RD52 avec terminaison bus interne. Les conducteurs de X13.1 du premier RD52 à X13.1 du second RD52 ainsi que les conducteurs X13.2 du premier RD52 à X13.2 du second RD52 doivent être torsadés. La longueur maximale de câble est de 5 m. Sortie numér. 2 Courant d'entrée en 24 V: 8.6 mA Signal H: +13 V ... +33 mA Signal L: -3 V ... +5V ou borne ouverte Entrée numér. 3 Sorties numériques Sortie numér. 3 Signal H: +21 V, max. 20 mA Signal L: 0 V Entrée numér. 2 Au choix entrée / sortie;Fonction sélectionnable avec P0471 Au choix entrée / sortie;Fonction sélectionnable avec P0473 Au choix entrée / sortie;Fonction sélectionnable avec P0475 5 Entrée numér. 4 6 Entrée numér. 5 7 Masse numérique Masse de référence de P24V (X14.1) 8 Référence ±10 V Au choix fonction commutable avec P0436 (Capacité de charge 5 mA, protection contre les courts-circuits): Sortie analogique Tension de référence +10 V Tension de référence -10 V Sortie analogique 0 ... ±10 V 9 Entrée analogique+ Entrée différentielle réglable à discrétion: (P0201) 10 Entrée analogique - ±10 V; 0 ... 20 mA; Convertisseur A/D 11 Bit; Résolution 0,02 mA, Re = 150 Ω 4 ... 20 mA; Convertisseur A/D 11 Bit; Résolution 0,02 mA, Re = 150 Ω 11 Masse analogique X15 Sonde thermique pour moteur 1 PTC / KTY+ 2 PTC / KTY - DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P Convertisseur A/D 11 Bit; Résolution 20 mV, Re = 40 kΩ Masse de référence de la tension de référence ou de la sortie analogique (X14.8) Raccordement d'une sonde thermique pour le moteur (PTC ou KTY84). Si raccordement d'une sonde KTY84, respecter la polarité! (Sélection via P085... P0389) 4-20 Installation électrique REFUdrive 500 RD52 X16 Sortie de relais 1 Contact de travail 2 Contact commun 3 Contact de repos Borne Désignation X18 L'affectation de la borne est fonction du type de codeur respectivement utilisé voir Chap.: 4.8 Sortie de relais Capacité de charge: 250 V AC, 7 A 30 V DC, 7 A Remarque Fig. 4-12: Description des bornes de commande sur le SR17002 4.8 Raccordement du codeur Les appareils de la série REFUdrive 500 RD52 peuvent être raccordés aux types de codeur suivants: • Codeur incrémental TTL, UB = 5 V, avec pistes inverties suivant RS422 • Codeur incrémental TTL (Type R), UB = 9 à 30 V, avec pistes inverties suivant RS422 • Codeur incrémental HTL , UB = 9 bis 30 V, avec / sans piste invertie. • Codeur sinus/cosinus, UB = 5 V, tension de signalisation 1 Vss • Codeur sinus/cosinus, UB = 5 V, avec saisie de la position du rotor, par exemple ERN 1387 • Résolveur • Transducteur de magnétorésistance Le codeur est raccordé sur la carte de commande et de régulation à X18 (prise Sub-D-/26 broches) (voir Chapitre 3.7.1 Plan des bornes SR17002). Le connecteur Sub-D/26 broches pour le raccordement du codeur est compris dans les fournitures de l'appareil RD52. Des câbles pré-confectionnés sont livrables pour tous les types de codeurs. Consignes générales pour la conception d'un projet • Tous les codeurs susmentionnés peuvent être utilisés avec des moteurs asynchrones • Avec les moteurs synchrones, on peut utiliser le codeur ERN1387 ou bien un résolveur. • La longueur maximale du câble de codeur dépend principalement de la fréquence des signaux, de la capacité du câble et de la tension de signalisation; elle est indiquée par le constructeur du codeur. Les valeurs types sont comprises entre 100 et 300 m environ. • Les conducteurs non utilisés des câbles de codeur doivent être reliés, côté codeur et côté convertisseur, à la masse de l'enveloppe des appareils • La sonde thermique du moteur peut, au choix, être intégrée dans le câble du codeur ou bien être câblée avec un conducteur séparé sur le connecteur X15 de la carte de commande et de régulation (voir chapitre 3.7.1 Plan des bornes SR17002). DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P Installation électrique 4-21 REFUdrive 500 RD52 Paramétrage du codeur Paramètre N° Nom Description / Explication Réglage usine Valeurs min.. max. Mot de passe 0130 Sélection du codeur 0 1 2 3 4 1 0 ... 4 2 0131 Résolveur nombre de pôles Le nombre de pôles peut être fixé à discrétion entre 2 et 64 2 2 ... 64 2 0132 Codeur Nombre d'impulsions Le nombre d'impulsions peut être fixé à discrétion entre 64 et 10000 impulsions 1024 64 ... 10000 2 0133 Résolveur delta-Phi Ajustage électrique du codeur 0° -180 ... 180° 3 Options sélectionnables = Résolveur = Codeur incrémental = Sin/Cos&Commutation = Codeur sinus/cosinus = sans codeur Fig. 4-13: Paramétrage du codeur incrémental DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P 4-22 Installation électrique REFUdrive 500 RD52 Réglage de la tension d'alimentation La commutation de la tension d’alimentation s’effectue avec le cavalier S5 sur la carte de commande et de régulation. Le cavalier est branché sur 5 V lors de la livraison de l'appareil. Pour modifier ce paramétrage du cavalier, il faut procéder de la façon suivante: N.B. Tenir compte des avertissements et des consignes indiqués au Chapitre 1. • Mettre l'appareil hors tension. • Retirer le panneau frontal de l'appareil. • Pour le raccordement de codeurs sur une tension d'alimentation de 15 V, utiliser une pincette pour positionner le cavalier de + 5 V (réglage usine) sur + 15 V. Une tension d'alimentation incorrecte entraînera un endommagement des appareils! ⇒ Respecter les consignes indiquées dans documentation du constructeur du codeur. ATTENTION la ALARM READY 1 ON of ge. Danger High Voltashock. Do not touch electrical ns for 5 connectio electric al switching minutes after off. er ety pow follow "Saf Read andns for Electrical Instructio ual, DOK-GENEDrives "man ******-SVS... RL-DRIVE ating oper re befo 19 Sonde thermique pour moteur X18 Entrée codeur de vitesse et sonde température moteur S5 Cavalier pour commutation de la tension d'alimentation sur +5 V ou +15 V 18 26 8 1 10 REFU X15 +5 V DANGER S5 +15 V Fig. 4-14: Réglage de la tension d'alimentation du codeur DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P Installation électrique 4-23 REFUdrive 500 RD52 Codeur incrémental HTL et TTL (pour fonctionnement avec moteurs asynchrones) Représentation des signaux en marche à droite avec vue sur le côté A de l'arbre du moteur Piste A A Piste B B Piste N N L: Une évaluation de l'impulsion de l'origine n'est effectuée qu'avec les codeurs TTL. En conséquence, un codeur HTL ne peut pas être utilisé pour les applications avec positionnement. Fig. 4-15: Représentation des signaux HTL et TTL Codeur incrémental Raccordement du codeur HTL X18 Codeur de la vitesse de rotation 8 M 0V (Masse) 9 P 15V Tension d'alimentation + 15V (Embrocher le cavalier S5 sur position – 15V (voir xxx4/14) 10 B Piste d'impulsions B 11 B Piste d'impulsions B invertie 19 A Piste d'impulsions A 20 A Piste d'impulsions A invertie Fig. 4-16: Raccordement du codeur HTL DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P 4-24 Installation électrique REFUdrive 500 RD52 Convertisseur X18 Codeur HTL 0,14 mm2 19 A A 10 B 11 B 9 18 26 20 1 10 19 0,5 mm2 9 0,5 mm2 8 P 15V M Fig. 4-17: Raccordement du codeur HTL avec pistes inverties Convertisseur X18 Codeur HTL 0,14 mm2 9 26 18 19 20 1 10 A B 11 2 10 1 19 0,5 mm2 9 0,5 mm 8 2 P 15V M Fig. 4-18: Raccordement du codeur HTL sans piste invertie Caractéristiques techniques de l'évaluation du codeur HTL Tension d’alimentation UB (DC) Courant de sortie max. 15 V (Cavalier S5 voir Fig. 4-14 ) Imax = 175 mA Fréquence limite 150 kHz sans piste invertie 300 kHz avec pistes inverties Paramétrage P0130: Codeur incrémental P0132: Nombre d'impulsions DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P Installation électrique 4-25 REFUdrive 500 RD52 Raccordement du codeur TTL X18 Codeur de la vitesse de rotation 7 M sense Ligne du capteur 0 V 8 M 0 V (Masse) 9 P 5V Tension d’alimentation +5V, voir Fig. 4.14 12 A Piste d’impulsions A invertie 13 A Piste d’impulsions A 14 B Piste d’impulsions B 15 B Piste d’impulsions B inverti 16 N Impulsion d’origine N 17 N Impulsion d’origine N invertie 18 P sense Ligne du capteur + 5V Fig. 4-19: Affectation des connexions sur X 18 pour codeur TTL Convertisseur X18 Codeur TTL 0,14 mm 13 2 A 26 9 18 12 A 14 B 15 B 16 N 17 N 18 1 10 19 0,14 mm 2 7 0,5 mm 9 M sense 2 0,5 mm 2 8 P sense P 5V M Fig. 4-20: Schéma électrique des connexions Codeur TTL Caractéristiques techniques de l'évaluation du codeur TTL Tension d’alimentation UB (DC) Courant de sortie max. Fréquence limite Résistance d'entrée Paramétrage DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P 5 V ± 2,5% (Cavalier S5 voir Fig. 4-14 ) Imax = 200 mA 300 kHz 120 Ω P0130: Codeur incrémental P0132: Nombre d'impulsions 4-26 Installation électrique REFUdrive 500 RD52 Codeur Sinus/Cosinus 1VSS et codeur de magnétorésistance Pour fonctionnement avec moteurs asynchrones Représentation des signaux en marche à droite avec vue sur le côté A de l'arbre du moteur 360° el. A 1 V ss 0V 90° el. B R Signal incrémentel Pistes A et B par exemple 2048 périodes par rotation 0V 0,5 V Signal de référence, 1 signal par rotation 0V Fig. 4-21: Représentation des signaux en marche à droite avec vue sur le côté A de l'arbre du moteur Raccordement de codeur sinus/cosinus X18 Codeur de la vitesse de rotation et sonde thermique 7 M sense Ligne du capteur 0 V 8 M 0 V (Masse) 9 P 5V Tension d'alimentation +5 V (Cavalier S5 voir Fig.4-14 ) 12 A Signal incrémental A 13 A+ 14 B+ 15 B- 16 R+ 17 R- 18 P sense Ligne du capteur +5 V 25 Moteur Temp.+ 26 Moteur Temp.- Raccordement d'une sonde thermique pour le moteur (PTC ou KTY84) En cas de raccordement d'une sonde KTY84, tenir compte de la polarité! Signal incrémental B Signal incrémental R Fig. 4-22: Raccordements d'un codeur sinus/cosinus et d'un codeur de magnétorésistance Pour le raccordement de ce type de codeur au convertisseur, il est recommandé d'utiliser le câble de codeur N° 266-306-01 de la société Heidenhain. Le schéma suivant n'est valable que si l'on utilise ce câble. DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P Installation électrique 4-27 REFUdrive 500 RD52 Raccordement decodeur sinusoidal / cosinusidal Convertisseur X18 13 vert/noir 12 jaune/noir 0,14 mm2 A+ A- bleu/noir 14 B+ 9 26 18 rouge/noir 15 B- rouge 16 R+ noir 17 R- vert 25 1 10 19 26 9 marron 0,14 mm bleu/vert 0,5 mm2 2 blanc/vert 8 blanc 7 P 5V M bleu 18 Tempér. moteur + Tempér. moteur - P sense 0,5 mm2 M sense Fig. 4-23: Schéma électrique des connexions Codeur sinus/cosinus et Codeur de magnétorésistance Caractéristiques techniques de l'évaluation du codeur sinus/cosinus Tension d’alimentation UB (DC) Courant de sortie max. Fréquence limite Entrée résistance terminale Paramétrage DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P 5 V ± 2,5% (Cavalier S5 voir Fig. 4-14 ) Imax = 200 mA 300 kHz 120 Ω P0130: Codeur sinus/cosinus P0132: Nombre d'impulsions 4-28 Installation électrique REFUdrive 500 RD52 Codeur sinus/cosinus 1 Vss avec commutation (Saisie de la position du rotor), par exemple ERN 1387 Pour fonctionnement avec moteurs asynchrones et synchrones Représentation des signaux en marche à droite avec vue sur le côté A de l'arbre du moteur 360° el. 1 V ss A 0V Signal incrémentel Pistes A et B par exemple 2048 périodes par rotation 90° el. B R 0V 0,5 V Signal de référence, 1 signal par rotation 0V 360° mech. C 1 V ss 0V 90° el. D Signal de position du rotor Pistes C et D, 1 période par rotation 0V Fig. 4-24: Représentation des signaux Codeur sinus/cosinus avec saisie de la position du rotor DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P Installation électrique 4-29 REFUdrive 500 RD52 Affectation des connexions pour codeur sinus/cosinus 1 Vss avec commutation X18 Codeur de la vitesse de rotation et sonde thermique 3 C+ 4 C- 5 D+ 6 D- 7 M sense Ligne du capteur 0V 8 M 0V (Masse) 9 P 5V Tension d’alimentation + 5V voir Fig. 4-14 12 A+ 13 A- 14 B+ 15 B- 16 R+ 17 R- 18 P sense Ligne du capteur +5V 25 Moteur Temp.+ 26 Moteur Temp.- Raccordement d'une sonde thermique pour le moteur (PTC ou KTY84) Si raccordement d'une sonde KTY84, tenir compte de la polarité! Piste des signaux C, position du rotor Piste des signaux D, position du rotor Signal incrémental A Signal incrémental B Signal incrémental R Fig. 4-25: Raccordement Codeur sinus/cosinus 1 Vss avec commutation Pour le raccordement de ce type de codeur au convertisseur, il est recommandé d'utiliser le câble de codeur N° 266-306-01 de la société Heidenhain. Le schéma suivant n'est valable que si l'on utilise ce câble. DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P 4-30 Installation électrique REFUdrive 500 RD52 Convertisseur X18 Codeur ERN vert/noir 12 0,14 mm 2 A+ jaune/noir 13 A- bleu/noir 14 B+ 9 18 26 rouge/noir 15 B- rouge 16 R+ noir 17 R- gris 3 C+ 10 1 19 rose 4 C- jaune 5 D+ violet 6 D- vert 25 marron 26 bleu/vert 9 0,14 mm 2 0,5 mm 2 P 5V blanc/vert 8 M bleu 18 blanc 7 Tempér. moteur + Tempér. moteur - 0,5 mm 2 P sense M sense Fig. 4-26: Schéma électrique des connexions pour codeur sinus/cosinus 1 Vss avec commutation Caractéristiques techniques pour codeur sinus/cosinus 1 Vss avec commutation Tension d’alimentation UB (DC) Courant de sortie max. Fréquence limite Entrée résistance terminale Paramétrage 5 V ± 2,5% (Cavalier S5 voir Fig. 4-14 ) Imax = 200 mA 300 kHz 120 Ω P0130: Sin/Cos&Commutation P0132: Nombre d'impulsions • P0130: Sin/Cos&Commutation • P0132: Nombre d'impulsions • P0133: Codeur Delta-Pi (avec ce paramètre, il est possible de corriger un ajustage mécanique éventuellement erroné du codeur. Ceci n'est nécessaire qu'avec les moteurs synchrones. Voir aussi [Fig. 7-2: Schéma fonctionnel Mise en service de moteur synchrone] Pour la mise en œuvre d'un codeur Siemens ou d'un codeur compatible au niveau des broches avec le connecteur rond, il est possible de se procurer un câble pré-confectionné auprès de REFU. DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P Installation électrique 4-31 REFUdrive 500 RD52 Résolveur (pour fonctionnement avec moteurs asynchrones et synchrones) Représentation des signaux en marche à droite avec vue sur le côté A de l'arbre du moteur cos sin cos Angle méc. 0° 360° a Résolveur bipolaire sin Angle méc. 360° 0° a Résolveur à 4 pôles Fig. 4-27: Représentation des signaux Résolveur Les signaux peuvent être représentés avec la fonction oscilloscope REFUwin. • Sinus: D1086 • Cosinus: D1087 • Angle mécanique: D1890 Raccordement du résolveur X18 Codeur de la vitesse de rotation et sonde thermique 1 R1 Tension d’excitation + 2 R2 (R3) Tension d’excitation - 10 S1 cos + 11 S3 cos - 19 S2 sin + 20 S4 sin - 25 Moteur Temp.+ 26 Moteur Temp.- Raccordement d’une sonde thermique pour le moteur (PTC ou KTY84) Si raccordement d’une sonde KTY84, tenir compte de la polarité! Fig. 4-28: Affectation des connexions Résolveur DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P 4-32 Installation électrique REFUdrive 500 RD52 Convertisseur X18 Résolveur 0,25 mm 1 2 R1 26 9 18 2 R2 / R3 1 10 19 10 S1 11 S3 19 S2 20 S4 25 Tempér. + 0,25 mm2 26 Tempér. Fig. 4-29: Schéma électrique des connexions Résolveur Pour le raccordement du résolveur au convertisseur, il est recommandé d'utiliser un câble à 8 conducteurs blindé et torsadé par paire avec un écran extérieur supplémentaire. La section du câble doit s'élever à au 2 moins 0,25 mm (par exemple, LIYCY-CY 4 x 2 x 0,25 ou DUE45044P24-7091). La longueur du câble du résolveur doit être aussi courte que possible et ne doit pas dépasser 150 m. Caractéristiques techniques de l'évaluation du résolveur Tension d’alimentation UB (AC) Courant de sortie max. Paramétrage 7 Veff, ferr(Fréquence d'excitation) Imax = 100 mA • P0130: Résolveur • P0131: Nombre de pôles fp 4 6 8 10 12 ferr 8 12 8 10 12 L: fp = Fréquence des impulsions (P0026) Fig. 4-30: Sélection de la fréquence • P0133: Codeur Delta-Pi (avec ce paramètre, il est possible de corriger un ajustage mécanique éventuellement erroné du codeur. Ceci n'est nécessaire qu'avec les moteurs synchrones. Voir aussi [Fig. 7-2: Schéma fonctionnel Mise en service d'un moteur synchrone] Caractéristiques recommandées pour le résolveur Rapport de transformation Décalage de phase max. Erreur électrique max. Impédance de sortie max. ZSS Tension nulle 0,4 ... 0,6 ±15° ±10 minutes d'angle (180 + j500) Ω < 30 mV DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P Installation électrique 4-33 REFUdrive 500 RD52 Montage du résolveur Déport des centres entre rotor et stator max. 0,05 mm Déport axial entre rotor et stator max. ±0,25 mm Affectation du nombre de pôles du moteur – nombre de pôles du résolveur Le rapport entre le nombre de pôles du moteur et celui du résolveur doit toujours être égal à un nombre entier! Nombre de pôles = nombre de paires de pôles * 2. Nombre de pôles Résolveur 2 4 6 8 Nombre de pôles Moteur Constructeur 2 4 6 8 Siemens X X X X V23401-H2009-B202 TS2018 N 431 E41 X V23401-H2012-B201 TS2018 N 532 E41 X X Tamagawa V23401-H2002-B209 TS2018 N 543 E41 X V23401-H2003-B209 Fig. 4-31: Affectation du nombre de pôles du moteur – nombre de pôles du résolveur Pour la mise en oeuvre d'un résolveur Siemens ou d'un résolveur compatible au niveau des broches avec le connecteur rond, Siemens (codé 20°), il est possible de se procurer un câble pré-confectionné auprès de REFU. Premier test du codeur Raccorder le moteur au convertisseur avec le codeur monté. Si le convertisseur n'est pas actif, tourner manuellement l'arbre du moteur dans le sens des aiguilles d'une montre (Vue sur le côté A, c'est-à-dire côté sortie). Sur le module opérateur, une vitesse positive doit alors être affichée. Si l'arbre du moteur tourne dans le sens inverse à celui des aiguilles d'une montre, la vitesse affichée doit être négative. DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P 4-34 Installation électrique 4.9 REFUdrive 500 RD52 Interface service Cette interface est prévue pour le raccordement du module opérateur ou d'un ordinateur équipé de REFUwin. Pour le raccordement de ces appareils, Indramat Refu tient à disposition un câble rallonge préconfectionné (Réf. de commande N° 0013456, Longueur 5m). ALARM READY ON X11 Interface service ESC M ON START STOP PROG ENTER + - REFU d r iv e 5 0 0 High Voltage. Danger of electrical shock. Do not touch electric al connections for 5 minutes after switching power off. Read and follow "Safety Instructions for Electrical Drives "manual, DOK-GENERL-DRIVE******-SVS... before operating Fig. 4-32: Rallonge Sub-D 9 broches DANGER Possibilités de raccordement à l'interface Service Raccordement du module opérateur Le module opérateur peut être soit branché directement sur le connecteur X11, soit raccordé avec le câble susmentionné. Raccordement d’un ordinateur Le câble destiné au raccordement d'un ordinateur doit présenter la configuration suivante: Convertisseur X11 PC RxD 3 3 TxD TxD 2 2 RxD GND 5 5 GND Raccord de l'écran Fig. 4-33: Câble de raccordement pour ordinateur Alternativement, on peut également se servir du câble du module opérateur. DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P Installation électrique 4-35 REFUdrive 500 RD52 Les réglages suivants doivent être respectés: Débit en bauds: Bits de données: Parité: Bits d'arrêt: Type de protocole: réglable avec P0499: 1200, 2400, 4800, 9600 (réglage usine), 19200, 38400, 57600, 76800 bauds 8 paire 1 Protocol USS, 4/6 mots 4.10 Interface standard RS485 (X12) L'interface RS485 supporte le protocole USS qui permet la commande du convertisseur via un API. Le protocole USS (Protocole interface série universel) définit un procédé d'accès suivant le principe Maître-Esclave (Master-Slave) pour la communication via un bus série. Convertisseur X12 Commande TxD+ / RxD+ 1 TxD+ / RxD+ TxD- / RxD- 2 TxD- / RxD- à l'esclave suivant Raccord de l'écran Fig. 4-34: Raccordement Interface standard Lorsqu'on utilise cette interface, il faut veiller à ce que chaque poste du bus soit réglé avec la même configuration. Exception: "Adresse Esclave SS1 ", ici chaque poste du bus reçoit sa propre adresse. Pour le paramétrage de l'interface, veuillez vous reporter à la description fonctionnelle: Micrologiciel 04VRS pour REFUdrive 500 RD52 Terminaison du bus Le premier et le dernier poste d'un système de bus doivent boucher le bus à des fins de protection contre les perturbations. Le bouchon du bus est activé au moyen d'un interrupteur sur la carte de commande et de régulation (voir Fig. 4-39) 4.11 Protocole d'interface série universel (USS) Description du protocole USS Le protocole USS (protocole interface série universel) définit un procédé d'accès suivant le principe Maître-Esclave pour la communication via un bus série. Avec RS232, seul un esclave est permis à côté du maître. Avec RS485, il est possible de raccorder un maître et au max. 32 esclaves sur le bus. Les différents esclaves (REFUdrive 500) sont sélectionnés par le maître (ordinateur supérieur) dans le télégramme via un caractère adresse. Un esclave ne peut jamais prendre de lui même l'initiative d'émettre une information. Un échange direct d'informations entre les différents esclaves n'est pas possible. La communication s'effectue en mode semiduplex. DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P 4-36 Installation électrique REFUdrive 500 RD52 La fonction de maître ne peut pas être transférée (Système à maître unique). ALARM ALARM ALARM READY READY READY ON ON ON Paramétrage du bus RS232 ESC M ON START STOP PROG ESC M ON START STOP PROG ENTER + - ENTER ESC M ON START STOP PROG ENTER + - + - High Voltage. Danger of electrical shock. Do not touch electric al connections for 5 minutes after switching power off. Read and follow "Safety Instructions for Electrical Drives "manual, DOK-GENERL-DRIVE******-SVS... before operating REFU REFU REFU d r iv e 5 0 0 d r iv e 5 0 0 d r iv e 5 0 0 DANGER High Voltage. Danger of electrical shock. Do not touch electric al connections for 5 minutes after switching power off. Read and follow "Safety Instructions for Electrical Drives "manual, DOK-GENERL-DRIVE******-SVS... before operating DANGER High Voltage. Danger of electrical shock. Do not touch electric al connections for 5 minutes after switching power off. Read and follow "Safety Instructions for Electrical Drives "manual, DOK-GENERL-DRIVE******-SVS... before operating ou DANGER RS485 RS232 Ordinateur supérieur : Maître Fig. 4-35: Communication USS Transfert de télégrammes Le maître envoie des télégrammes (télégrammes d'ordre/télégrammes de tâche) aux esclaves et attend un télégramme réponse de chaque esclave interpellé. Un esclave doit, chaque fois, émettre un télégramme réponse, • lorsqu'il a correctement reçu un télégramme de tâche et • et lorsque son adresse est mentionnée dans ce télégramme de tâche. Un esclave ne doit pas émettre de télégramme lorsque ces conditions ne sont pas remplies, lorsque l'esclave a été interpellé en mode diffusion générale (broadcast) (voir Page 4-42) ou lorsque le bit spécial (voir Page 4-41) a été posé La connexion avec un esclave est, pour le maître, considérée comme établie lorsqu'au bout d'un temps défini de traitement (Temporisation de la réponse voir Fig. 4-36 Echanges de données USS, le maître reçoit un télégramme réponse de cet esclave. Voir aussi 4-45 Code des tâches et réponses (CTR) Déroulement de l'échange de données Afin que le commencement d'un télégramme puisse être reconnu sans équivoque, une pause vierge de démarrage correspondant à 2 caractères au moins est prescrite en amont du STX, La pause de démarrage fait partie intégrante du télégramme. Un STX avec pause de démarrage amont sont indispensables pour marquer le début d'un télégramme. DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P Installation électrique 4-37 REFUdrive 500 RD52 L'échange de données se déroule toujours conformément au schéma suivant (Mode semi-duplex): STX LGE ADR Maître émet 1. n BCC Pause vierge de démarrage Pause vierge de démarrage Esclave émet BCC STX LGE ADR 1. BCC Temps de temporisation de la réponse ³ Pause vierge de démarrage Fig. 4-36: Echange de données USS Le temps entre le dernier caractère du télégramme de tâche (BCC) et le début du télégramme réponse (STX) est appelé temps de temporisation de la réponse. Si un poste x ne répond pas en l'espace du temps de temporisation max. admissible de 20 ms, le message d'erreur "Poste x n'émet pas" sera stocké sous le maître. Le maître émet alors le télégramme prévu pour le poste suivant. Le message d'erreur ne sera effacé que lorsque le poste x aura envoyé un télégramme réponse correct. Traitement des ordres de tâches et des réponses Le traitement des ordres de tâches et des réponses décrit le déroulement fonctionnel et le déroulement dans le temps du transfert de données pour l'interface VCP (Valeur Code des Paramètres - en allemand PKW - voir Chapitres x Bloc de données nettes et X Description des éléments VCP) entre maître et esclaves. • Le maître ne doit jamais envoyer plus d'un ordre à un poste (une adresse) et il doit attendre la réponse correspondante. Il doit répéter son ordre tant qu'il n'a pas reçu de réponse. • L'ordre doit être émis complètement sous la forme d'un télégramme. Des télégrammes partiels ne sont pas autorisés. Ceci vaut également pour les télégrammes réponses! • Chaque modification d'un ordre de tâche correspond à un nouvel ordre qui doit être suivi par la réponse correspondante. Le code d'un télégramme "Ceci n'est pas une tâche" est à considérer comme tous les autres codes de tâche et doit être suivi par le code réponse "Ceci n'est pas une réponse". • Si des informations de l'interface VCP (PKW) ne sont pas nécessaires en mode cyclique (seules les données d'automatisation (process data) sont importantes), il faut que l'ordre "Ceci n'est pas une tâche" soit émis. • En cas de différences de temps importantes entre une séquence cyclique de télégrammes et la mise à disposition des réponses dans l'appareil , l'esclave émet, au cours de la phase de transfert entre "Ancienne tâche" et "Nouvelle tâche", la réponse à l'ancien ordre de tâche jusqu'à ce qu'il ait reconnu la "Nouvelle tâche" et mette alors à disposition une réponse correspondante à ce nouvel ordre. • Lorsque la réponse contient des valeurs de paramètre, l'esclave actualise toujours la valeur du paramètre, lorsqu'il répète le télégramme réponse • Lors du premier établissement de la communication entre le maître et l'esclave (première interpellation de l'esclave) l'esclave ne peut, pendant la phase de transition au cours de laquelle la mise à disposition d'une réponse s'effectue dans l'appareil, répondre qu'avec le code "ceci n'est pas une réponse" DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P 4-38 Installation électrique REFUdrive 500 RD52 • Si le maître ne reçoit pas de réponse à l'ordre qu'il a adressé à un esclave, le télégramme d'erreur "Poste x ne répond pas" sera stocké sous le maître. • Si le maître ne dispose pas de droits de modifications VCP (P0072), l'appareil ne traitera pas les modifications et il répondra avec le code "Absence d'autorité opérationnelle VCP" . Tous les ordres de lecture seront traités. • L'esclave n'attend pas d'acquittement du maître pour savoir s'il a reçu ou non le télégramme réponse. • Reconnaissance par le maître d'une réponse à un ordre passé: • Le maître reconnaît la réponse correcte dans le télégramme réponse par évaluation de la réponse, du numéro de paramètre (PNU) et le cas échéant à l'aide de la valeur dans l'index (IND) et de la valeur du paramètre. • Reconnaissance d'un nouvel ordre par l'esclave: • Chaque ordre que le maître passe après réception d'une réponse valide à la tâche précédente est reconnu par l'esclave comme un nouvel ordre de tâche. • Si le maître émet un télégramme broadcast , les esclaves n'envoient aucun télégramme réponse à ce télégramme broadcast. Installation électrique L'interface standard RS485 est raccordée sur le connecteur X12 de la carte de commande et de régulation (voir plan des bornes SR1700X dans les guides d'utilisation respectifs de l'appareil). Borne Désignation X12 RS485 1 RxD+ /TxD+ 2 RxD-/TxD- Remarque Interface RS485; communication avec protocole USS Fig. 4-37: Plan des bornes X14 (SR1700x) Convertisseur X12 Commande TxD+ / RxD+ 1 TxD+ / RxD+ TxD- / RxD- 2 TxD- / RxD- à l'esclave suivant Raccord de l'écran Fig. 4-38: RS485 Lorsqu'on utilise cette interface, il faut veiller à ce que chaque poste du bus soit réglé avec la même configuration. Exception: "Adresse Esclave SS1 ", ici chaque poste du bus reçoit sa propre adresse. Pour le paramétrage de l'interface, veuillez consulter le Chapitre X Paramétrage du convertisseur Terminaison du bus Le premier et le dernier poste d'un système de bus doivent clore le bus pour le protéger contre les perturbations. Le bouchon du bus est activé au moyen d'un interrupteur sur la carte de commande et de régulation DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P Installation électrique 4-39 REFUdrive 500 RD52 Plan des bornes de la carte de commande et de régulation Terminaison du bus ALARM READY OFF 1 ON ON X11 RS232, Module opérateur REFUwin, Interface service 1 Terminaison du bus RS485 X12 RS485 of ge. Danger High Voltashock. Do not touch ns for 5 electrical connectio electric al switching minutes after power off. follow "Safety Read andns for Electrical Instructio ual, DOK-GENEDrives "man ******-SVS... RL-DRIVE ating before oper 18 26 8 1 10 0 d r ive 5 0 19 REFU DANGER Fig. 4-39: Plan des bornes SR17002 Paramétrage du convertisseur La mise au point de la configuration de l’interface standard RS485 s'effectue sous les paramètres P0500 à P0506. Ces paramètres sont, comme décrit ci-après, accessibles via le menu: PARAMETRAGE/PARAMETR PILOTES/SER. COMMUNICATION DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P 4-40 Installation électrique REFUdrive 500 RD52 Paramétrage de l'interface standard RS485 Paramètre N° Nom 0500 SS1 Protocole X12 Description / Explication Options sélectionnables L'interface série 1 (SS1) est une interface RS485 (Raccordement X12) Valeur des paramètres 0 = aucun protocole 1 = USS 4/2 mots 2 = USS 4/6 mots 3 = USS 0/2 mots 4 = USS 0/6 mots 5 = USS 4/0 mots Réglage usine Mot de valeur min… max. passe USS 4/6 mots 0 ... 5 2 0501 SS1 débit de bauds X12 Valeur des paramètres: 0 = aucun protocole 1 = 1200 bauds 2 = 4800 bauds 3 = 9600 bauds 4 = 19200 bauds 5 = 38400 bauds 6 = 76800 bauds 9600 bauds 0 ... 6 2 0502 SS1 Parité X12 Valeur des paramètres: 0 = no Parity 1 = ODD 2 = EVEN EVER 0 ... 2 2 0503 SS1 Bits d'arrêts X12 1 1 ... 2 2 0 0 ... 31 2 Erreur 0 ... 2 2 Il est possible de fixer 1 ou 2 bits d'arrêt 0504 Adresse Esclave SS1 L'adresse de l'appareil peut être réglée entre 0 et 31 pour le bus RS485 Attention: La même adresse ne doit pas apparaître deux fois dans le bus! 0505 SS1 Rx Surveillance Valeur des paramètres: 0 = aucune action 1 = Avertissement 2 = Erreur 0506 SS1 Rx Tps de surv. 0.1 s 0.1 ... 60.0 s Durée de surveillance pour l'interface standard SS1 Si l'interface ne reçoit pas de protocole correct à l'intérieur de ce laps de temps, la réaction sélectionnée sous P0505 sera alors déclenchée 2 Fig. 4-40: Paramètres pour RS485 Paramétrage de l'interface de service RS232 L'interface de service travaille également sur la base du protocole USS Le type de protocole est toutefois fixe (4/6 mots, parité paire, 1 bit d'arrêt Le débit de bauds peut être sélectionné avec P0499. DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P Installation électrique 4-41 REFUdrive 500 RD52 Paramètre N° Nom Description / Explication Options sélectionnables Réglage usine Mot de valeur min… max. passe 0499 RS232 Débit de bauds Valeur des paramètres: X11 0 = 1200 bauds 1 = 2400 bauds 2 = 4800 bauds 3 = 9600 bauds 4 = 19200 bauds 5 = 38400 bauds 6 = 57600 bauds 7 = 76800 bauds 9600 bauds 0 ... 7 2 Fig. 4-41: Paramètres pour RS485 Trame de caractères Chaque caractère transmis commence par un bit de départ et finit par un ou 2 bits d'arrêt, en fonction du paramétrage. La trame de caractères comprend 8 bits de données. Chaque caractère (octet) est protégé sur demande par un bit de parité. (Par exemple, parité paire: Le nombre des "uns" dans les bits de données, bit de parité compris, est paire). Le nonrespect de la trame de caractères entraîne le rejet du télégramme reçu. Trame de caractères avec bit de parité et un bit d'arrêt 1 bit de départ 0 1 2 3 4 5 6 7 parité par bit de parité 0 Bits de données: Trame de caractères 11 bits Fig. 4-42: Trame de caractères USS Structure des télégrammes Chaque télégramme commence avec le caractère de départ STX, suivi de l'indication de longueur LGE et de l'octet adresse ADR. Ensuite suivent les caractères nets Le télégramme est terminé avec le caractère de contrôle des données BCC. STX LGE ADR 1. 2. Bloc de données nettes Longueur des télégrammes Fig. 4-43: Structure de télégramme USS DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P n BCC 4-42 Installation électrique REFUdrive 500 RD52 Codage des données STX (Début de texte) Caractères ASCII 02 Hex. LGE (Longueur de télégramme) 1 octet, comprend la longueur du télégramme sous la forme d'un nombre binaire Voir chapitre suivant Longueur des télégrammes ADR (octet d'adresse) 1 octet, comprend l'adresse Esclave et le type de télégramme sous la forme d'un nombre binaire Voir Chapitre Affectation des bits de l'octet d'adresse. Caractères nets composé chacun d'1 octet, contenu en fonction de la tâche Bloc de données nettes Le bloc de données net peut être programmé avec différentes longueurs. Voir chapitre Longueur des télégrammes BCC Caractère de contrôle des données (Block Check Charakter). Loi de composition, voir Chapitre Composition du BBC Fig. 4-44: Codage des données USS Longueur des télégrammes Le transfert de télégrammes s'effectue avec une longueur fixe de télégrammes Cette longueur doit être fixée avant la première mise en service. La longueur du télégramme est déterminée par le bloc de données nettes (n caractères nets), l'octet d'adresse ADR et l'octet de contrôle de données BBC. d'où la longueur fixe du télégramme: LGE = n + 2 STX LGE ADR 1. 2. n BCC Bloc de données nettes Longueur des télégrammes Fig. 4-45: Longueur de télégramme USS Les longueurs fixes de télégramme suivantes peuvent être sélectionnées. Elles ne se distinguent l'une de l'autre que par la longueur du bloc de données nettes. Type 1 4/2 mots 12 octets LGE = 14 octets Type 2 4/6 mots 20 octets LGE = 22 octets Type 3 0/2 mots 4 octets LGE = 6 octets Type 4 0/6 mots 12 octets LGE = 14 octets Type 5 4/0 mots 8 octets LGE = 10 octets Fig. 4-46: Type de télégramme USS Télégramme spécial Le bus maître a la possibilité d'envoyer des télégrammes spéciaux aux esclaves qui supportent cette fonction. DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P Installation électrique 4-43 REFUdrive 500 RD52 Les appareils de la série REFUdrive 500 ne supportent pas cette fonction; ils n'évaluent donc pas les télégrammes avec le bit 7 fixé dans l'octet d'adresse (télégramme spécial) et en conséquence, ils ne répondent pas à un tel télégramme. Affectation des bits de l’octet d’adresse Les différents bits de l'octet d'adresse sont alloués comme suit: 7 6 5 x x x 4 3 2 1 Bits d'adresse 0 Bit n° Binaire: 0 ... 31 = 1: Broadcast: Les bits d'adresse (0-4) ne sont pas évalué = 0: n'est pas un broadcast = 1: Télégramme réfléchi = 0: n'est pas un télégramme réfléchi = 1: Télégramme spécial = 0: n'est pas un télégramme spécial Fig. 4-47: Bits d’adresse USS N.B. Le bit 7 (Télégramme spécial) possède la plus grande priorité, le bit 5 (broadcast) est prioritaire au bit 6 (télégramme réfléchi) L'esclave retourne au maître l'octet d'adresse ADR dans le télégramme réponse (télégramme réfléchi) sans modification. Télégramme broadcast En mode diffusion générale (broadcast), le maître envoie un télégramme à tous les esclaves qui se trouvent dans le bus. Dans le télégramme de tâche, le "bit broadcast" est alors sur log. 1 dans l'octet d'adresse. Les bits d'adresse ne jouent dans ce cas plus aucun rôle. Les esclaves n'évaluent que la zone des données d'automatisation (DAPI – en allemand PZD) Les différents esclaves n'émettent aucun télégramme réponse à un télégramme broadcast. Télégramme réfléchi Le bus maître a la possibilité de demander un télégramme réfléchi à un esclave. Procédé: Le maître envoie un télégramme au poste esclave correspondant. Ce télégramme se différencie d'un télégramme normal par l'utilisation du bit n° 6 de l'octet d'adresse (=log. 1). L'esclave n'évalue pas ce télégramme, mais le retourne (renvoie par réflexion) au maître sans aucune modification. Ce type de télégramme permet de vérifier la transmission des données entre le maître et l'esclave. Ceci présente un avantage pour une mise en service graduelle et limitation des erreurs. Composition du BCC BCC (Block Check Character): L'octet BCC est déterminé par la liaison bit EXOR et sert au contrôle de la transmission des données. DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P 4-44 Installation électrique REFUdrive 500 RD52 Exemple de composition du BCC Avant réception du premier caractère d'un télégramme: 7 BCC (Valeur démarrage) 0 6 0 5 0 4 0 3 0 2 0 1 0 0 0 Après réception du premier caractère (STX): BCC nouveau = BCC ancien EXOR "1er caractère" 7 BCC ancien 0 6 0 5 0 4 0 3 0 2 0 1 0 0 0 EXOR 7 1. Caractère (STX) 0 6 0 7 BCC nouveau 0 5 0 6 0 4 0 5 0 3 0 4 0 2 0 3 0 1 1 2 0 0 0 1 1 0 0 Après réception de chaque caractère suivant, ce caractère est relié avec BCCancien EXOR pour reformer BCC nouveau 7 BCCancien 0 6 0 5 0 4 0 3 0 2 0 1 1 0 0 EXOR 2ème caractère (LGE) 7 0 6 0 7 BCC nouveau etc. Après le dernier caractère, on a BCC. 0 5 0 6 0 4 1 5 0 3 0 4 1 2 1 3 0 1 1 2 1 0 0 1 0 0 0 Fig. 4-48: Composition du BCC en protocole USS DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P Installation électrique 4-45 REFUdrive 500 RD52 Bloc de données nettes Structure du bloc de données nettes Bloc de données nettes Zone VCP CPA IND Zone des Données d'Automatisation (DAPI) 1) 2) VCP STW ZSW HSW HIW Type 1: 4/2 mots H L H L HH HL LH LL H L H L Type 2: 4/6 mots H L H L HH HL LH LL H L H L Type 3: 0/2 mots H L H L Type 4: 0/6 mots H L H L Type 5: 4/0 mots H L 1er mot H L 2ème mot HH HL LH PZD3 PZD3 PZD4 PZD4 PZD5 PZD5 PZD6 PZD6 H L H L H L H L H L H L H L H L LL 3ème et 4ème mot 1er mot 2ème mot 3ème mot 4ème mot 5ème mot 6ème mot 1) Télégramme de tâche (Maître à esclave) 2) Télégramme réponse (Esclave à Maître) VCP DAPI Valeur code paramètre Données de process CPA IND VP Code paramètre Index Valeur paramètre STW ZSW HSW HIW Mot de commande Mot d'état Valeur de consigne principale Valeur réelle principale H L correspond à 2 octets = 1 mot Octet de poids faible Octet de poids fort HH HL LH LL correspond à 2 mots = 1 long word Octet de poids faible Octet de poids fort Octet de poids faible Octet de poids fort Fig. 4-49: Bloc de données nettes USS Description du bloc de données nettes Zone VCP La zone VCP se rapporte au traitement de l’interface Valeur Code des Paramètres. La dénomination Interface VCP ne doit pas être comprise en tant qu' interface physique, elle sert bien plutôt à décrire un mécanisme qui régule l'échange des paramètres entre deux partenaires de communication, c'est-à-dire la lecture et l'écriture des valeurs des paramètres. DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P 4-46 Installation électrique REFUdrive 500 RD52 Toutes les tâches qui sont effectuées via l'interface VCP sont des tâches servant à l'UTILISATION ET AU SUIVI. Si le transfert ne doit porter que sur les données d'automatisation (DAPI), le nombre des éléments VCP peut également être égal à 0 (Type 3 et 4). Voir aussi Chapitre X Description des éléments VCP. Zone des Données d'Automatisation (DAPI) La zone DAPI comprend les signaux nécessaires à l'AUTOMATISATION • Mot de commande et valeurs de consigne (du maître à l'esclave) • Mot d'état et les valeurs réelles (de l'esclave au maître) Définition suivant USS: • Dans DAPI1, le mot de commande ou le mot d'état en fonction de la direction du transfert doit toujours être transmis • Dans DAPI2, la valeur de consigne principale ou la valeur réelle principale doit toujours être transmise. Si le transfert ne doit porter que sur les données VCP, le nombre des éléments DAPI peut également être égal à 0. (Type 5) Voir aussi Fig. 4-49: Description des éléments VCP CPA (Code des paramètres) Zone VCP CPA H AK IND L 15 14 13 12 11 10 9 L H 0 VP HH HL LH LL PNU 8 7 6 5 4 3 2 1 0 Bit n° Numéro du paramètre réservé Code tâche et code réponse Fig. 4-50: Zone VCP USS Codes de tâches et réponses (CTR – en allemand AK) Dans le code de tâches, tous les ordres passés par le maître à un esclave sont encryptés. L'esclave traite la tâche et formule la réponse correspondante qui est alors envoyée au maître également sous forme encryptée en tant que code réponse. Les codes de tâches et de réponses sont définis de façon à ce que ordre de tâche et réponse soient respectivement caractérisés par le code paramètre (CPA = CTR + PNU) DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P Installation électrique 4-47 REFUdrive 500 RD52 Certaines tâches et certaines réponses sont en outre définies en supplément par le mot index IND (voir "Mot index"). Numéro de paramètre (PNU) Le numéro de paramètre se trouve sous les bits 0 à 10. La liste des paramètres classés dans l'ordre croissant des PNU se trouve dans le micrologiciel correspondant de l'appareil. Les plans des fonctions indiquent la fonction des principaux paramètres. Fonction du code de tâches CTR CTR Bit-N° 15 14 13 12 Fonction Maître à Esclave Description: 0 0 0 0 Ceci n'est pas une tâche Ceci n'est pas une tâche 0 0 0 1 Demande VPA Demande de la valeur d'un param. (VPA) (16 ou 32 bits)1 0 0 1 0 Modifier VPA (Word) Ecrire la valeur d'un paramètre (VPA) avec la taille d'un mot (16 bits) 0 0 1 1 Modifier VPA (Longword) Ecrire la valeur d'un paramètre (VPA) avec la taille d'un mot double (32 bits) 0 1 1 0 Demande VPA (Array)2 Lire la valeur d'un paramètre à partir d'un tableau. L'emplacement à l'intérieur du tableau à partir duquel la valeur doit être lue, se trouve sous l'IND. ème Exemple: Si IND = 4, c'est la PVA qui se trouve dans le 5 1 élément du tableau qui sera lue. (16 oder 32 bits) 0 1 1 1 Modifier PVA (Array Word)2 Ecrire la valeur d'un paramètre (VPA) avec la taille d'un mot à un emplacement précis dans un tableau. (comme pour la lecture) (16 bits)1 1 0 0 0 Modifier PVA (Array Longword)2 Ecrire la valeur d'un paramètre (VPA) avec la taille d'un mot double à un emplacement précis dans un tableau. (comme code 0111) (32 bits)1 1 0 0 1 Demande nombre d'éléments d'un tableau Lecture du nombre d'éléments d'un tableau.1 1: Les valeurs de paramètres 16 bits se trouvent sous le mot 4 des données nettes Les valeurs de paramètres 32 bits se trouvent sous le mot 3 et 4 des données nettes 2: Toutes les tâches qui se rapportent à un tableau (= Tableau unidimensionnel) sont, pour caractérisation sans équivoque de la tâche, affectés en outre de la valeur qui se trouve dans l'IND dans le bloc des données nettes. L'allocation standard de l'appareil pour l'interface est représentée par le niveau de mot de passe 3. Fig. 4-51: Fonction du code de tâches USS La lecture de la valeur d'un paramètre est toujours permise. La possibilité d'écriture est fonction des droits de modifications accordés (P0072) et du niveau de mot de passe (P009). Sélection du niveau de mot de passe (P0009): Niveau mot de passe Module opérateur Interface 0 Pas de mot de passe Valeur = 0 1 Esc Mon Prog et confirmer avec Enter Valeur = 123 2 Esc Mon Prog Valeur = 1234 3 Esc Mon et confirmer avec Enter Prog et confirmer avec Enter Fig. 4-52: Niveaux de mot de passe USS DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P Valeur = 7123 4-48 Installation électrique REFUdrive 500 RD52 Fonction du code réponse CTR CTR Bit-N° 15 14 13 12 Fonction Maître à Esclave Description: 0 0 0 0 Sans réponse Ceci n'est pas une réponse 0 0 0 1 Transmettre VPA (Word) Transmission de la valeur d'un paramètre (VPA) avec la taille d'un mot (16 bits) 0 0 1 0 Transmettre VPA (Longword) Transmission de la valeur d'un paramètre (VPA) avec la taille d'un mot double (32 bits) 0 1 0 0 Transmettre PVA (Array Word)2 Tranmission de la valeur d'un paramètre à partir de l'élément indiqué dans IND + 1 à l'intérieur d'un tableau (16 bits)1 0 1 0 1 Transmettre PVA (Array Longword)2 Comme code 0100, mais PVA avec la taille d'un mot double (32 bits)1 0 1 1 0 Transmettre nombre des éléments d'un tableau2 Transmission des éléments d'un tableau. 0 1 1 1 Tâche non-exécutable (avec numéro d'erreur)2 L'ordre passé ne peut pas être exécuté par l'esclave. Cause voir numéro de l'erreur 1 0 0 0 Absence de droits de modifications VCP Les valeurs de paramètres ne peuvent pas être modifiées à partir de l'interface sur laquelle fonctionne ce protocole. Seule leur lecture est possible. 1: Les valeurs de paramètres 16 bits se trouvent sous le mot 4 des données nettes Les valeurs de paramètres 32 bits se trouvent sous le mot 3 et 4 des données nettes 2: Toutes les tâches qui se rapportent à un tableau (=champ unidimensionnel) sont, pour caractérisation sans équivoque de la tâche, affectées en outre de la valeur qui se trouve dans l'IND dans le bloc des données nettes. L'allocation standard de l'appareil pour l'interface est représentée par le niveau de mot de passe 3. Fig. 4-53: Fonction du code réponse USS Relation entre ordre de tâche et réponse CTR Bit-N° 15 14 13 12 Fonction Code de tâches Maître à Esclave CTR Bit-N° 15 14 13 12 Fonction Code réponses Esclave à Maître 0 0 0 0 Ceci n'est pas une tâche 0 0 0 0 Ceci n'est une réponse 0 0 0 1 Demande PVA 0 0 0 1 Transmission VPA (Word) 0 0 1 0 Transmission VPA (Longword) 0 0 1 0 Modifier VPA (Word) 0 0 0 1 Transmission VPA (Word) 0 0 1 1 Modifier VPA (Longword) 0 0 1 0 Transmission VPA (Longword) 0 1 1 0 Demande VPA (Array) 0 1 0 0 Transmission VPA (Array/Word) 0 1 0 1 Transmission VPA (Array Longword) 0 1 1 1 Modifier VPA (Array Word) 0 1 0 0 Transmission VPA (Array/Word) 1 0 0 0 Modifier VPA (Array Longword) 0 1 0 1 Transmission VPA (Array Longword) 0 1 1 1 Ordre ne peut pas être exécuté 1 0 0 0 Absence de droits de modifications Fig. 4-54: Relation entre ordre de tâche et réponse USS DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P Installation électrique 4-49 REFUdrive 500 RD52 Code d’erreurs Description: 0 Paramètre N° non permis 1 Paramètre non modifiable 2 Limitation min./max. 3 Valeur d'index erronée 4 Aucun tableau 5 Type de donnée incorrect 101 Ordre de tâche inconnu 102 Conflit de données entre paramètre X et paramètre Y A l'aide du paramètre P1019, il est possible de lire les deux paramètres de conflit. P1019.0 = Paramètre X P1019.1 = Paramètre Y 103 Description possible seulement si onduleur verrouillé 104 Niveau de mot de passe trop faible 105 Description seulement possible en mode configuration 106 Tampon interne d'interface complet, ordre doit être répété Fig. 4-55: Code d'erreurs USS Mot index (IND) Zone VCP VCP H VP H L HH HL 15 14 13 12 11 10 9 8 7 6 Octet de poids fort L IND non utilisé, bits posés sur logique 0 5 4 LH LL 3 2 1 0 Bit n°: Octet de 0 a 254 poids faible Fig. 4-56: Mot index en zone VCP USS Ordre avec mot index (IND) CPA CTR Bit-N° 15 14 13 12 IND Fonction Maître à Esclave Octet de poids faible Fonction 0 1 1 0 Demande VPA (Array) y(<=254) Lire la valeur du paramètre de l'élément "y+1" du tableau 0 1 1 1 Modifier VPA (Array Word) y(<=254) Ecrire VPA avec la taille d'un mot sur l'élément "y+1" du tableau 1 0 0 0 Modifier VPA (Array Longword) y(<=254) Ecrire VPA avec la taille d'un longword sur l'élément "y+1" du tableau Fig. 4-57: Ordres avec mot index USS DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P 4-50 Installation électrique REFUdrive 500 RD52 Réponse avec mot index (IND) CPA CTR Bit-N° 15 14 13 12 IND Fonction Maître à Esclave Octet de poids faible Fonction 0 1 0 0 Transmission VPA (Array/Word) y(<=254) Transmission de la VPA qui se trouve sous l'élément "y+1" dans le tableau 0 1 0 1 Transmission VPA (Array Longword) y(<=254) Fonction comme ci-dessus mais VPA sous forme de Longword 1 0 0 0 Modifier VPA (Array Longword) y(<=254) Ecrire VPA avec la taille d'un longword sur l'élément "y+1" du tableau Fig. 4-58: Réponse avec mot index USS Description des éléments DAPI Structure de la zone DAPI La zone des données d'automatisation (DAPI en allemand PZD) est indépendante de la zone VCP de la seconde partie du bloc de données nettes. La structure de la zone DAPI est dans l'ordre de ses éléments (Mots) toujours la même. Cette structure standard ne se différencie que par le nombre des valeurs de consignes et valeurs réelles transmises. Zone des Données d'Automatisation (DAPI) DAPI1 DAPI2 Type 1: 1/2 mot H L H L Type 2: 4/6 mot H L H L Type 3: 0/2 mot H L H L Type 4: 0/6 mot H L H L DAPI3 DAPI4 DAPI5 DAPI6 H L H L H L H L H L H L H L H L Type 5: 4/0 mot 1er mot 2ème mot 3ème mot 4ème mot 5ème mot 6ème mot Fig. 4-59: Zone DAPI USS DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P Installation électrique 4-51 REFUdrive 500 RD52 DAPI1 DAPI2 DAPI3... DAPI6 (seulement pour type 2 et 4) Télégramme de tâche (Maître à esclave) Mot de commande1 Valeur de consigne principale1 Valeur de consigne suppl.2 Télégramme réponse (Esclave à Maître) (Appareil) Mot d'état1 Valeur réelle principale1 Valeurs réelles2 1: 2: Définition suivant USS voir Page 4-46 Définition suivant USS: L'allocation valeur de consigne/valeur réelle est librement sélectionnable. Si, par exemple, dans le télégramme de tâche de DAPI3 , la vitesse est transmise, la vitesse de consigne réelle peut être signalée dans le télégramme réponse de DAPI3, ce qui est judicieux technologiquement parlant. Mais il est également possible de transmettre une autre valeur réelle, par exemple le couple réel, la position réelle ou le courant réel. Normalisation des données d'automatisation Voir le chapitre paramètres d'affichage dans la documentation "Plans fonctionnels et liste de paramètres" de l'appareil correspondant. Mot de commande et Mot d'état Le mot de commande (télégramme de tâche) et le mot d'état (télégramme réponse) sont, d'après la définition USS, toujours à transmettre sous forme DAPI1. Le mot de commande et le mot d'état sont prédéfinis et évalués par une automatisation supérieure. Les fonctions des bits 0 à 10 sont fixes suivant la directive VDI /VDE 3689, tandis que les bits 11 à 15 peuvent être affectés de fonctions spécifiques à l'appareil. Zone des Données d'Automatisation (DAPI) DAPI1 H Bit n° L DAPI2 H L ....... H L Mot de commande et mot d'état USS 15 14 13 2 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 spécifique de l'appareil suivant règlement VDI DAPI6 1 déterminé suivant règlement VDI Fig. 4-60: Mot de commande et mot d'état USS Assistance dans REFUdrive 500 Mot de commande Mot d'état fixe 0 ... 7 librement configurable 8 ... 15 fixe 0 ... 10 librement configurable DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P L H 11 ... 15 0 4-52 Installation électrique REFUdrive 500 RD52 Diagramme des mots de commande et mots d'état pour convertisseur de chaque état de service Tension secteur ON Erreur survenue de chaque état de l'appareil excepté erreur ou service Verrouiller l'onduleur Contacteur principal OFF Décharger DC link Mot d'état Bit 7...0 Redémarrage Initialisation 0 0 0 0 0 0 0 0 OFF 2 ou OFF 3 Mot d'état Bit 7...0 X 0 X X 1 0 0 Erreur 0 Verrouiller l'onduleur Contacteur principal OFF Décharger DC link Mot de commande Bit 7...0 Erreur éliminée X X X X X X X Flanc montant pour acquittement d'erreur de l'état "Prêt à fonctionner" ou "Préchargement" Mot de commande Bit 7...0 X X X X 0 1 1 1 Verrouiller l'onduleur Contacteur principal OFF Décharger DC link Mot d'état Bit 7...0 Verrouillage de mise en circuit X 1 X X 0 0 0 0 Mot de commande Bit 7...0 X X X X X 1 1 0 Mot d'état Bit 7...0 n'est pas prêt à la mise en circuit X 0 1 1 0 0 0 0 Mot de commande Bit 7...0 X X X X X 1 1 0 Mot d'état Bit 7...0 Prêt à la mise en circuit X 0 1 1 0 0 0 1 Mot de commande Bit 7...0 X X X X X 1 1 1 Flanc montant pour mise en circuit Relais de préchargement ON Préchargement DC link atteint Contactor principal CON Mot d'état Bit 7...0 prêt au fonctionnement X 0 1 1 0 0 1 1 Mot de commande Bit 7...0 X X X X 1 1 1 1 Mot d'état Bit 7...0 Service X 0 1 1 0 1 1 1 (Un avertissement peut apparaître) VERROUILLER SERVICE OFF 1 (Validation service supprimée) (Alimentation déconnectée) Mot de commande Bit 7...0 Arrêt en moteur débrayé 1 X X X X 0 1 1 Mode freinage P43 = x 0, 2 Décélération le long du générateur de fonctions de rampe vers n=0 Verrouiller l'onduleur Mot de commande Bit 7...0 1 X X X X X 1 1 Arrêt en moteur débrayé 1 P44 = x OFF 3 OFF 2 (Arrêt) 0 (Arrêt rapide) Mot de commande Bit 7...0 X X X X X X 0 X Mot de commande Bit 7...0 X X X X X 0 1 X Mode freinage 0, 2 Décélération le long de la rampe d'arrêt rapide vers n=0 Décélération le long du générateur defonctions de rampe vers n=0 Verrouiller l'onduleur Contacteur principal OFF Décharger DC link Verrouiller l'onduleur Contacteur principal OFF Décharger DC link Fig. 4-61: Diagramme USS des mots de commande et mots d'état pour convertisseur DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P Installation électrique 4-53 REFUdrive 500 RD52 Diagramme des mots de commande et mots d'état pour onduleur de chaque état de service Tension secteur ON Erreur survenue de chaque état de l'appareil excepté erreur ou service Verrouiller l'onduleur Contacteur principal OFF Décharger DC link Redémarrage Initialisation Mot d'état Bit 7...0 0 0 0 0 0 0 0 0 OFF 2 ou OFF 3 Mot d'état Bit 7...0 X 0 X X 1 0 0 Erreur 0 Mot de commande Bit 7...0 Erreur éliminée Verrouiller l'onduleur Contacteur principal OFF Décharger DC link X X X X X X X Flanc montant pour acquittement d'erreur de l'état "Prêt à fonctionner" ou "Préchargement" Mot de commande Bit 7...0 X X X X 0 1 1 1 Verrouillage de mise en circuit Verrouiller l'onduleur Contacteur principal OFF Décharger DC link Mot d'état Bit 7...0 X 1 X X 0 0 0 0 Mot de commande Bit 7...0 X X X X X 1 1 n'est pas prêt à la mise en circuit 0 Mot d'état Bit 7...0 X 0 1 1 0 0 0 0 Mot de commande Bit 7...0 X X X X X 1 1 Prêt à la mise en circuit 0 Mot d'état Bit 7...0 X 0 1 1 0 0 0 1 Mot de commande Bit 7...0 X X X X X 1 1 1 Flanc montant pour mise en circuit prêt au fonctionnement Mot d'état Bit 7...0 X 0 1 1 0 0 1 1 Mot de commande Bit 7...0 X X X X 1 1 1 1 Mot d'état Bit 7...0 Service X 0 1 1 0 1 1 1 (Un avertissement peut apparaître) VERROUILLER SERVICE OFF 1 (Validation service supprimée) Mode freinage P43 = x 0, 2 Mot de commande Bit 7...0 X X X X X 1 1 0 Arrêt en moteur débrayé 1 Décélération le long du générateur de fonctions de rampe vers n=0 Verrouiller l'onduleur P44 = x OFF 3 (Arrêt rapide) (Alimentation déconnectée) Mot de commande Bit 7...0 X X X X 0 1 1 1 Arrêt en moteur débrayé 1 OFF 2 (Arrêt) Mot de commande Bit 7...0 X X X X X X 0 X Mot de commande Bit 7...0 X X X X X 0 1 X Mode freinage 0, 2 Décélération le long de la rampe d'arrêt rapide vers n=0 Décélération le long du générateur de fonctions de rampe vers n=0 Verrouiller l'onduleur Contacteur principal OFF Décharger DC link Verrouiller l'onduleur Contacteur principal OFF Décharger DC link Fig. 4-62: Diagramme USS des mots de commande et mots d'état pour onduleur DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P 4-54 Installation électrique REFUdrive 500 RD52 Affectation des bits du mot de commande Bit Valeur Signification Remarque 0 1 On Passage à l'état "prêt au fonctionnement", Chargement du circuit intermédiaire, Contact principal sur On (si existant) 0 Off 1 Arrêt (retour à l'état "Prêt à mise en circuit"; ralentir le long de la rampe du générateur de fonctions de rampe* avec n/f = 0 et I = 0 Mise hors tension, contact principal sur Off, si existant. * ou arrêt en moteur débrayé voir paramètre P0044 1 Conditions de service Toutes les instructions "Off 2" sont annulées 0 Off 2 Mise hors tension, verrouillage des impulsions! Ensuite contact principal sur Off (si existant) puis passer à l'état "Verrouillage de mise en circuit", le moteur "vrille". 1 Conditions de service Toutes les instructions "Off 3" sont annulées 0 Off 3 Arrêt rapide. Ralentir le long de la rampe d'arrêt rapide ou limite du courant, avec n/f = 0; verrouiller impulsions de l'ondul. puis mise hors tension (contact sur Off si existant) puis passer à l'état "Verrouillage de mise en circuit". 1 Valider service Validation de l'électronique et des impulsions valider impulsions de l'ondul. et appliquer le courant inducteur. Ensuite faire monter le générateur de fonctions de rampe sur la valeur de consigne entrée. 0 Verrouiller service Verrouiller les impulsions de l'ondul.: L'entraînement "vrille" (Générateur de fonctions de rampe sur 0) ou freiner le long de la rampe du générateur de fonctions de rampe (voir P0043) puis passage à l'état "prêt au fonctionnement" (voir mot de commande bit 2). 1 Conditions de service 0 Verrouiller le générateur de fonctions de rampe Sortie du générateur de fonctions de rampe sur 0. Contacteur principal reste sur On, convertisseur statique n'est pas coupé du secteur. 0 Stopper générateur de fonctions de rampe Figeage de la valeur de consigne actuellement prédéfinie par le générateur de fonctions de rampe 1 Valider générateur de fonctions de rampe 1 Valider valeur de consigne La valeur sélectionnée à l'entrée du générateur de fonctions de rampe est activée. 0 Verrouiller valeur de consigne La valeur sélectionnée à l'entrée du générateur de fonctions de rampe est mise sur 0. 1 Acquitter Message général est acquitté avec flanc montant. Convertisseur statique se trouve en état d'erreur, jusqu'à ce que l'erreur soit correctement éliminée, ensuite il passe à l'état "verrouillage de mise en circuit" 0 Aucune signification 1 2 3 4 5 6 7 Fig. 4-63: Affectation USS des bits du mot de commande Tous les bits du mot de commande sont également disponibles dans l'appareil sous forme de paramètres numériques (paramètres D). Voir également dans ce contexte plan des fonctions (mot de commande) Les bits du mot de commande 8 et 15 ne sont activés qu'après inscription des paramètres D correspondants dans un paramètre source variable. La DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P Installation électrique 4-55 REFUdrive 500 RD52 fonction du bit du mot de commande correspond ainsi à la fonction du paramètre source variable dans lequel le paramètre D a été commuté. Si la fonction changement du sens de rotation doit être posée sur le bit 8, il faut alors procéder de la façon suivante: Exemple: Entrer D1768 (Bit8) dans => Paramètre source variable P0067 Bit du mot de commande 8 9 10 11 12 13 14 15 Paramètre d'affichage librement interconnectable D1768 D1769 D1770 D1771 D1772 D1773 D1774 D1775 Affectation des bits du mot d'état Bit Valeur Signification Remarque 0 1 Prêt à la mise en circuit Alimentation en courant allumée, électronique initialisée, contacteur principal si existant relâché, impulsions verrouillées. 0 n'est pas prêt à la mise en circuit 1 prêt au fonctionnement 0 N'est pas prêt à fonctionner 1 Service validé 0 Service verrouillé 1 Erreur 0 sans erreur 1 Aucun Off 2 0 Off 2 1 Aucun Off 3 0 Off 3 Instruction "Off 3" présente 1 Verrouillage de mise en circuit Remise en circuit seulement possible avec "Off 1" et ensuite Instruction - ON 0 Aucun verrouillage de mise en circuit 1 Avertissement Entraînement continue à fonctionner, avertissement dans paramètre d'avertissement P0039. 0 Aucun avertissement Il n'y a pas d'avertissement ou l'avertissement a disparu. 1 2 3 4 5 6 7 prêt à fonctionner, tension sur convertisseur statique, c'est-à-dire contacteur principal sur On (si existant) Circuit intermédiaire est chargé, Impulsions ondul. verrouillées. Validation de l'électronique et des impulsions de l'ondul. – Valider impulsions: RD51: avec Fmin attendre le temps d'attente P0544 . RD52: Attendre constitution du champ D1756 Ensuite le générateur de fonctions de rampe monte sur la valeur de consigne entrée.. L'entrainement défaillant et par conséquent hors service, passe après élimination correcte de l'erreur et acquittement avec instruction ON en état verrouillage de la mise en circuit Numéros d'erreur dans la mémoire d'erreurs P0040x (la dernière erreur peut également être lue via D1793). Instruction "Off 2" présente 8 1 „f-cons“ dans marge de tolérance“ (Affectation standard) 9 1 Remote 10 1 „f-cons atteinte“ (Affectation standard) Fig. 4-64: Affectation USS des bits du mot d'état DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P 4-56 Installation électrique REFUdrive 500 RD52 DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P Utilisation et Visualisation 5-1 REFUdrive 500 RD52 5 Utilisation et Visualisation 5.1 Possibilités d'utilisation Pour l'utilisation, la visualisation et le paramétrage des appareils REFUdrive 500 , l'utilisateur dispose d'un module opérateur (option), d'une interface utilisateur PC REFUwin et de plusieurs interfaces. Les interfaces série RS232 et RS485 sont intégrées de façon standard sur la carte de commande et de régulation. En outre, pour le paramétrage, il est, en option, possible de se procurer les cartes d'interface Profibus DP, Interbus S, CAN Bus. ESC MON START STOP PROG ENTER + - Fig. 5-1: Module opérateur avec écran graphique (accessoire supplémentaire) 5.2 Utilisation avec le module opérateur Visualisation (moniteur) avec le module opérateur Touche Niveau menu Esc Retour à l'option de menu précédente Mon Passage au moniteur Prog Passage au paramétrage Enter Acceptation de l'option de menu sélectionnée Passage à l'option de menu précédente Passage à l'option de menu suivante Fig. 5-2: Fonctions des touches du module opérateur en mode moniteur DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P 5-2 Utilisation et Visualisation REFUdrive 500 RD52 Paramétrage avec le module opérateur Touche Niveau menu Niveau de paramétrage Esc Retour à l'option de menu précédente Rejet de la valeur modifiée Mon Passage au moniteur Prog Passage au paramétrage Valeur acceptée provisoirement. Les valeurs ne sont acceptées qu'après confirmation avec la touche "Enter". Enter Acceptation de l'option de menu sélectionnée Acceptation de la valeur modifiée Passage à l'option de menu Augmentation de la valeur précédente Passage à l'option de menu Diminution de la valeur suivante Saut jusqu'à la fin de la liste Position du curseur vers la droite Saut au début de la liste Position du curseur vers la gauche Fig. 5-3: Fonctions de touches du module opérateur en paramétrage Paramétrage rapide par raccourcis Touche + + Mon + Prog Réaction Le fait d'appuyer simultanément sur ces touches entraîne: – La remise à zéro de tous les numéros de paramètres (Liste numérique) – la remise à zéro de toute la valeur d'un paramètre (dans le cas de paramètres numériques) Le fait d'appuyer simultanément sur ces touches entraîne le mise sur le réglage usine de la valeur active. Le fait d'appuyer simultanément sur ces touches entraîne le passage de la zone monitorage ou programmation à un affichage temporaire de la valeur réelle. Si on appuie une fois sur la touche ESC, l'affichage retourne au menu sélectionné. Afin que l'opérateur puisse distinguer les conditions de service normales affichées de l'affichage temporaire de la valeur réelle, un cadre clignotant entoure la valeur réelle affichée temporairement. Fig. 5-4: Touches de raccourcis DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P Utilisation et Visualisation 5-3 REFUdrive 500 RD52 Chargement des valeurs standard Les paramètres du convertisseur et de l'onduleur sont réglés à leur livraison sur des valeurs standard. La fonction „Chargement des valeurs standard" peut aussi être activée à l'aide du paramètre P0071. PARAMETRAGE Paramétrage piloté Réglage de l'appareil P0071 Charger valeur standard Aucune action Valeurs standard N.B. Avec la fonction „Charger valeurs standard“, tous les paramètres du niveau de mot de passe sélectionné sont remis à leur état initial. En fonction de l'application, les paramètres suivants doivent; après un retour aux valeurs standard, être adaptés par l'utilisateur. Application/Fréquence de sortie Option Micrologiciel Fréquence d'impulsions - 200 Hz sans filtre 4 kHz - 200 Hz avec filtre sinusoïdal FWA-RD500*-02x-04VRS-MS-RD52 8 kHz - 1000 Hz avec / sans filtre sinusoïdal FWA-RD500*-10x-04VRS-MS-RD52 10 kHz - 1400 Hz avec / sans filtre sinusoïdal FWA-RD500*-14x-04VRS-MS-RD52 12 kHz Fig. 5-5: P0026 Fréquence d'impulsions Risques d’endommagement en cas d’erreur de paramétrage ⇒ Une sélection erronée de la fréquence d'impulsions (P0026) peut entraîner un endommagement du filtre ATTENTION ou du moteur. Messages d'erreur en paramétrage Message d’erreur Cause: Solution Paramètre verrouillé Appareil est en service. Verrouiller l'onduleur puis modifier le paramètre. Conflit de données (général) Certains réglages de paramètres dépendent d'autres paramètres Après modification d'un paramètre et confimation avec la touche Enter , il peut y avoir conflit de données. Conflit de données par exemple P0109.00 avec P0046 La limitation de courant prédéfinie dans P0109 est trop élevée pour cet appareil compte tenu de la fréquence d'impulsions sélectionnée (P0026)1 1: Accepter provisoirement la valeur de la première modification de paramètre avec Prog , après la deuxième modification de paramètre, confirmer avec Enter pour mémoriser les deux valeurs. Dans le cas des paramètres qui dépendent de la commutation du bloc de données moteur (P0070), les deux blocs de données (Index 0 et 1) sont surveillés. Ce signifie que le bloc de paramètres qui n'est pas activé actuellement est également surveillé. Fig. 5-6: Messages d'erreur en paramétrage DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P 5-4 Utilisation et Visualisation REFUdrive 500 RD52 Fonction Copie Une fonction copie est intégrée dans le module opérateur. Ceci permet de mémoriser (P0733) un bloc de paramètres dans le module opérateur et de le transférer rapidement (P0732) à un autre appareil. Toutefois, seuls les paramètres qui sont accessibles à partir du niveau de mot de passe sélectionné, seront transférés. (voir réglage de l'appareil Paramètres 0732 et 0733). N.B. Une fois la mise en service correcte et l'optimisation de l'entraînement effectuées, le bloc de paramètres peut être mémorisé dans le module opérateur. Lorsqu'on remplace le convertisseur de fréquence, une remise en service rapide est ainsi garantie. Pour le transfert à l'entraînement, il faut utiliser le niveau de mot de passe 3. ALARM READY ON P0733 P0732 ESC MON START STOP PROG ENTER + - REFU d r iv e 5 0 0 High Voltage. Danger of electrical shock. Donot touch electric alconnectionsfor 5 minutes after switching power off. Read and follow "Safety Instructions for Electrical Drives "manual, DOK-GENERL-DRIVE******-SVS... before operating DANGER Fig. 5-7: Fonction Copie Acquittement des erreurs Lorsqu'une erreur apparaît, le message "erreur" est affiché sur l'afficheur de service avec en dessous la cause de cette erreur et l'heure à laquelle elle s'est produite. Une fois l'erreur éliminée, on peut acquitter le message avec la touche Esc du module opérateur. DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P Utilisation et Visualisation 5-5 REFUdrive 500 RD52 5.3 Visualisation Moniteur Structure du moniteur Nréel Orpm Iutile 0.0A Prêt à la mise en circuit 0 Esc A partir de chaque option de menu, il est possible en activant la touche Prog de sauter au mode paramétrage. Mon Enter D 0017 D 0014 P 0046 P 0024 MONITEUR Paramètres Mémoire d'erreurs Représentation graph. Etat copie Chercher paramètres D Différence Valeur Std. D 0017 D 0014 D 0046 D 0024 MEMOIRE D'ERREURS S1: SR <==> WS nouveau 100h 30min MONITEUR Paramètres Mémoire d'erreurs Représentations graph MEMOIRE D'ERREURS S0: Tension DC link trop élevée 123h 49min MONITEUR Mémoire d'erreurs Représentations graph Etat copie REPRESENTATIONS GRAPH: Courbe caractér. U/f MONITEUR Représentations graph Etat copie Chercher paramètres D ETAT COPIE PARAMETRE P 0017 Tension DC link act. 0 V Mon Réglage du numéro du paramètre Aucune erreur Pour changer la position du curseur, on utilise la touche ou Avec la touche et on peut entrer le chiffre correspondant. MONITEUR Etat copie Chercher paramètres D Différence Valeur Std. CHERCHER PARAMÈTRES D D 180 1 CHERCHER PARAMÈTRES D D 180 1 P 0263 Source, Cons. princip. DIFFERENCE P0181.01 Courbe caract. fa Std: 0.0 Hz Akt. 1.5 Hz MONITEUR Etat copie Chercher paramètres D Différence Valeur Std. DIFFERENCE P0181.00 Courbe caract. fa Std: 0.0 Hz Akt. 1.5 Hz Esc Fig. 5-8: Structure du programme de monitorage DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P PARAMETRE P 0014 Sortie courant Iact. 0.0 A 5-6 Utilisation et Visualisation REFUdrive 500 RD52 Fonctions de monitorage Paramètres Quatre paramètres au choix sont affichés simultanément sur l'écran. Le moniteur de paramètres peut être judicieusement utilisé lors de la mise en service. Il permet par exemple de suivre la course de la vitesse de consigne à l'aide des fonctions paramétrables du convertisseur. Dans ce contexte, vous devez utiliser les paramètres D contenus dans les plans de fonctions. Mémoire d'erreurs Dans cette mémoire sont stockés les 10 dernières erreurs qui se sont produites. La toute dernière erreur se trouve à la place S0, la plus ancienne à la place S9. Chaque nouvelle erreur est mémorisée à la place S0 de la mémoire. Les erreurs plus anciennes sont alors toutes décalées d'une place; L'erreur qui se trouvait précédemment à la place S9 étant alors effacée. Représentation graphique C'est sous ce menu qu'on trouve la représentation graphique de la courbe caractéristique actuelle Tr/f . (Cette courbe n'est importante que sous le mode de fonctionnement P0189 = piloté par tension) Etat copie Les erreurs et irrégularités qui peuvent survenir au cours du copiage d'un bloc de données du module opérateur au convertisseur seront affichées sous ce menu. Le statut copie est effacé si on débranche le convertisseur. Chercher paramètres D L'activation de la fonction "Chercher paramètres D" fait apparaître une liste de "sources de paramètres" où se trouve une liaison avec le paramètre D sélectionné Avec la touche Enter, il est possible de consulter toute la liste par défilement. Si le paramètre D sélectionné n'est relié à aucune "source de paramètre", l'écran affichera alors: "aucun lien" Pour de plus amples explications, voir plans des fonctions avec légende. Affichage des conditions de service Parmi les 10 valeurs d'affichages possibles, trois valeurs peuvent être sélectionnées pour affichage, voir P0037.0x. Nréel 0rpm Iutile 0.0 A Prêt á la mise en circuit 0 Ligne 1: Vitesse actuelle Ligne 2: Courant utile de sortie Ligne 3: Etat (état de service) Jeu de paramètres actifs Fig. 5-9: Affichage des conditions de service Affichage d’avertissements En cas de conditions de service critiques, un message d'avertissement et les conditions de service sont alors affichées à tour de rôle jusqu'à ce que cet état critique soit éliminé Avertissement Tempér. excess. moteur Nréel Iutile Service 0rpm 0.0 A 0 Fig. 5-10: Affichage d’avertissements DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P Utilisation et Visualisation 5-7 REFUdrive 500 RD52 Affichage des erreurs En cas d'état de service déclenchant une erreur, l'affichage des conditions de services est remplacé par l'affichage d'erreurs. Erreur Ligne 1: Message d'erreur Tempér. excess. moteur 5h 24min Ligne 2: Cause d'erreur Ligne 3: Heure de l'erreur (heures de service) Fig. 5-11: Affichages des erreurs Affichage LED Affichage LED Aucune LED n’est allumée Signification Etat de service Verrouillage de mise en circuit n'est pas prêt à la mise en circuit Etat de service prêt à la mise en circuit LED verte est allumée Etat de service prêt au fonctionnement LED verte est allumée LED jaune est allumée Etat de service Fonctionnement LED jaune est allumée LED rouge est allumée Fig. 5-12: Diodes lumineuses DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P Etat de service Erreur 5-8 Utilisation et Visualisation REFUdrive 500 RD52 DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P Paramétrage 6-1 REFUdrive 500 RD52 6 Paramétrage 6.1 Paramétrage Les appareils de la série REFUdrive 500 offrent la possibilité d'un paramétrage piloté par menu, via le module opérateur. Paramétrage Des fonctions prédéfinies, pilotées par menu sont à la disposition de l'opérateur pour une mise en service simple et rapide. A côté des fonctions de base, des grilles logiques, des comparateurs, un régulateur technologique et plusieurs blocs multifonctions sont par exemple à sa disposition. Le document „REFUdrive 500 RD52 – Plans des fonctions et listes des paramètres“ fournit une description de l'ensemble des opérations de paramétrage. Structure du paramétrage La fonction de paramétrage comprend trois menus principaux: Quick-Setup: Paramétrage piloté Liste numérique: Paramètres sélectionnés pour une mise en service rapide (adaptation du moteur, temps d'accélération/d'arrêt…) Adaptation individuelle du convertisseur pilotée par menu Sélection directe des possibilités d'adaptation. L'activation de la touche Prog entraîne l'affichage du menu principal de paramétrage. Ce menu principal est à son tour scindé en différents niveaux. Le schéma suivant illustre la structure des différents niveaux de menu. DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P 6-2 Paramétrage REFUdrive 500 RD52 0rpm Nréel Iutile 0.0A Prêt à la mise en circuit 0 Esc A partir de chaque option de menu, il est possible en activant la touche Mon de sauter au menu monitorage. Prog Enter QUICK-SETUP P 0100 Moteur Type asynchrone Paramétrage Quick-Setup Paramétrage piloté Liste numérique: QUICK-SETUP P 0010 Langue d'affichage anglais QUICK-SETUP P 0010 Langue d'affichage anglais QUICK-SETUP P 0010 Langue d'affichage anglais COMMANDE DES APPAREILS P 0072 Réglage param. Bus SS6 + Paramétrage Quick-Setup Paramétrage piloté Liste numérique: Paramétrage piloté Commande appareil Affectation borne Std Fonctions Réglage de l'appareil Communication sér. Diagnostic /données app. Options Paramétrage piloté Commande appareil Affectation borne Std Fonctions COMMANDE DES APPAREILS P 0072 Réglage param. Module opérateur , PC (RS232) COMMANDE DES APPAREILS P 0072 Réglage param. Module opérateur , PC (RS232) Réglage du numéro du paramètre ou modification de la valeur Pour changer la position du curseur, on utilise la touche ou Avec la touche et + on peut entrer le chiffre correspondant LISTE NUMERIQUE P 028 .00 Temps de montée en vitesse 1.000 s Paramétrage Quick-Setup Paramétrage piloté Liste numérique: Esc LISTE NUMERIQUE P 0280.00 Temps de montée en vitesse 1.000 s Enter Esc Prog = acceptation de la/des valeur(s) = aucune modification = Valeur acceptée provisoirement. Fig. 6-1: Structure du menu de paramétrage DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P Paramétrage 6-3 REFUdrive 500 RD52 Synoptique Paramétrage Parametrieren Quick-Setup Quick-Setup Paramétrage piloté Geführte Parametr. Liste numérique Numerische Liste Quick-Setup Langue d'affichage Type de moteur Vitesse nominale ASM Fréquence nominale ASM Courant assigné ASM Tension nominale ASM cos - phi ASM Puissance nominale ASM Nombre de pôles SM Couple nominal SM Résistance du stator SM Induction champ magnet. rotatif SM Courant assigné SM Vitesse nominale SM Sélection du codeur Résolveur nombre de pôles Codeur delta-Phi Incréments du codeur Normalisation du courant Normalisation nréel Imax. moteur nmax. (erreur) Entrée analogique 1 norm. Entrée analogique 1 offs. Entrée analogique 1 T de filtr. Temps de montée en vitesse Temps de décélération Limitation pos. de la valeur de consigne Limitation nég. de la valeur de consigne Temps de filtrage nréel n-Variateur Kp1 n-Variateur Tn1 Valeur fixe limitation M1 Valeur fixe limitation M2 Paramétrage piloté Commande appareil Affectation borne Std Fonctions Réglage de l'appareil Communication série Diagnostic/données de l'appar. Options Liste numérique P0071 Chargement des valeurs standard Aucune action Exemple d'un paramètre dans la liste numérique Fig. 6-2: Synoptique du menu DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P Réglage du variateur Fonction Start/Stop Protection therm. moteur Val. de consigne Générateur à fonctions de rampe SynchroLink Peer-to-Peer Profibus DP Interbus-S CAN BUS CAN Open Barre à bornes KL17037 Encoche 1 X121 Encoche 2 X123 6-4 Paramétrage 6.2 REFUdrive 500 RD52 Niveaux de mots de passe Les paramètres se trouvent à différents niveaux d'accès. Pour modifier des paramètres, il faut entrer un mot de passe. Si plusieurs paramètres sont à modifier dans le paramétrage, le mot de passe ne doit être entré qu'une seule fois, à savoir la première fois. Le niveau de mot de passe respectivement exigé est indiqué au tableau des paramètres. Mot de passe 0 Pas de mot de passe Mot de passe 1 Esc , Mon , Prog et confirmer avec Enter Mot de passe 2 Esc , Mon , Prog , Mot de passe 3 , Esc et confirmer avec Enter , Mon , Prog et confirmer avec Enter Avec le mot de passe sélectionné, on a alors accès à tous les paramètres de niveaux inférieurs. DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P Paramétrage 6-5 REFUdrive 500 RD52 6.3 Quick-Setup Paramètre N° Nom Description / Explication Options sélectionnables Réglage usine valeur min… max. Niveau mot de passe 0010 Langue Sélection de la langue 0 = allemand 1 = anglais allemand 0/1 0 0100 Type de moteur Sélection du type de moteur 0 = moteur asynchrone ASM 1 = moteur synchrone SM Moteur asyn. ASM 0/1 2 0101 Vitesse nominale ASM Vitesse nominale sur la plaque signalétique du moteur (seulement si type de moteur = ASM) Fonction de la classe de puissance 100 … 95000 min-1 2 0102 Fréquence nominale ASM Fréquence nominale sur la plaque signalétique du moteur (seulement si type de moteur = ASM) Fonction de la classe de puissance 10,0 … 1500.0 Hz 2 0103 Courant assigné ASM Courant assigné sur la plaque signalétique du moteur (seulement si type de moteur = ASM) Fonction de la classe de puissance 1.00 … 3000 Hz 2 0104 Tension nominale ASM Tension nominale sur la plaque signalétique du moteur (seulement si type de moteur = ASM) Fonction de la classe de puissance 10 … 550 V 2 0106 cos-phi ASM cos-phi assigné sur la plaque signalétique du moteur (seulement si type de moteur = ASM) Fonction de la classe de puissance 0.50 … 0.98 2 0119 Puissance nominale ASM Puissance nominale sur la plaque signalétique du moteur (seulement si type de moteur = ASM) Fonction de la classe de puissance 0.1 … 6553.5 kW 2 0107 Nombre de pôles SM Nombre de pôles sur la plaque signalétique du moteur (seulement si type de moteur = SM) Fonction de la classe de puissance 1 … 64 2 0108 Couple assigné SM Couple assigné sur la plaque signalétique du moteur (seulement si type de moteur = SM) Fonction de la classe de puissance 0.1 … 500000.0 Nm 2 0110 Résistance du stator SM Résistance du stator sur la plaque signalétique du moteur (seulement si type de moteur = SM) Fonction de la classe de puissance 0.001 … 10000 Ω 2 0111 Induct. champ magnétique rotatif SM Inductance du champ magn. rotatif sur Fonction de la classe de puissance la plaque signalétique du moteur 0.05 … 650.00 mH (seulement si type de moteur = SM) 2 0112 Courant assigné SM Courant assigné sur la plaque signalétique du moteur (seulement si type de moteur = SM) Fonction de la classe de puissance 0.1 A… 3000.0 A 2 0113 Vitesse nominale SM Vitesse nominale sur la plaque signalétique du moteur (seulement si type de moteur = SM) Fonction de la classe de puissance 100 … 95000 min-1 2 0130 Sélection du codeur 0 = Résolveur 1 = Codeur incrémental 2 = Sin/Cos&Commutation 3 = Codeur sinus/cosinus 4 = pas de codeur 5 = externe de P145 1 = Codeur incrémental 0 ... 5 2 0131 Résolveur nombre de pôles Par rotation (seulement si sélection du 2 codeur = résolveur) 2 ... 100 DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P 2 6-6 Paramétrage REFUdrive 500 RD52 Paramètre N° Nom Description / Explication Options sélectionnables Réglage usine valeur min… max. Niveau mot de passe 0133 Codeur delta-Phi (seulement si sélection du codeur = résolveur) 0 ... 180 ° 0132 Codeur nombre d'impulsions Nombre des périodes de signaux 1024 64 ... 10000 2 0374 Normalisation du courant Référence pour le courant de consigne et le courant réel. P0024 0.0 ... P0033 2 0390 Normalisation nréel Référence pour vitesse de consigne et 150 rpm vitesse réelle. 100 ... 80000 rpm 2 0109 Imax. moteur Limite du courant pour moteur (valeur de crête) P0025 0.0A ... P0046 2 0395 nmax. (erreur) Limite protection contre les survitesses 2000 rpm 0 ... 100000 rpm 2 0200 Entrée analogique 1 norm. Réf. pour normalisation des valeurs de 100 % consigne analogiques 0.00 ... 199.99 % 2 0202 Entrée analogique 1 offs. Décalage de la valeur de consigne analogique 0 –199.99 % ... +199.99 % 2 0204 Entrée analogique 1 temps de filtr. Amortissement de la valeur de consigne analogique 0 0 ... 10000 ms 2 0280 Temps de montée en vitesse Temps de montée en vitesse du générateur de fonctions de rampe. Le temps indiqué vaut pour une modification de la valeur de consigne de 0% à 100%. 5.000 s 0.000 ... 3200.000 s 1 0281 Temps de décélération Temps de décélération du générateur de fonctions de rampe. Le temps indiqué vaut pour une modification de la valeur de consigne de 100%. 5.000 s 0.000 ... 3200.000 s 1 0303 Limitation pos. de la valeur de consigne Limitation de la vitesse de consigne Champ rotatif dextrorsum 100.00 % 0.00 ... 190.00 % 2 0304 Limitation nég. de la valeur de consigne Limitation de la vitesse de consigne Champ rotatif senestrorsum -100.00 % -190.00 ... 0.00 % 2 0310 Temps de filtrage nréel Coefficient d'amortissement du variateur de vitesse 2.0 ms 0.0 ... 100.0 ms 1 0335 n-Variateur Kp1 Amplification proportionnelle du variateur de vitesse 5.0 0.0 ... 128.0 1 0336 n-Variateur Tn1 Temps de compensation du variateur de vitesse 10 ms 0.0 ... 5000 ms 1 0367 Valeur fixe limitation M1 Limite du couple + 100 % -199.99 ... +199.99 % 1 0368 Valeur fixe limitation M2 Limite du couple - -100 % -199.99 ... +199.99 % 1 Fig. 6-3: Liste des paramètres du Quick-Setup DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P Mise en service 7-1 REFUdrive 500 RD52 7 Mise en service 7.1 Mesures préliminaires à la mise en service Les bornes de puissance doivent être raccordées comme décrit au chapitre 4.3 et les bornes de commande comme décrit au chapitre 4.7. Vérifier si les ponts étoile / triangle sont bien raccordés sur la tablette de bornes du moteur. Tenez compte de l'avertissement "Tensions dangereuses" au chapitre 4.2. Par ailleurs, veuillez respecter la consigne qui prescrit la pose des câbles de signalisation, secteur et moteur avec une distance minimum les uns des autres. Les câbles de consigne doivent être posés avec un blindage. Respecter dans ce contexte le chapitre 4.1 "Montage des entraînements en conformité avec les spécifications CEM". Avant la première mise en service de l'installation électrique, il faut faire vérifier par un électricien qualifié si l'équipement satisfait, sur le plan électrique et mécanique, aux exigences de sécurité des • règlements de protection contre les accidents du travail • et de règles électrotechniques telles que prescrites (5 alinéa 1 N° 1 VBG 4). Vérifier qu'il n'existe pas de moteur en rotation susceptible de causer des dégâts matériels ou des lésions corporelles. Après raccordement complet des câbles de commande, de consigne et de secteur, les lignes de tensions secteur et commande peuvent être connectées. L'écran du module opérateur affiche alors au bout de 10 sec. environ le message "prêt à la mise en circuit". 7.2 Méthode opératoire pour la première mise en service En ce qui concerne le paramétrage, le présent chapitre "Mise en service" part toujours du principe que l'équipement se trouve en réglage usine. Les schémas suivants vous guideront progressivement lors de la première mise en service. DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P 7-2 Mise en service REFUdrive 500 RD52 Raccordement du convertisseur (voir Chapitre 4) et Contrôle du moteur Appliquer la tension mais ne pas encore allumer le convertisseur. Régler les paramètres moteur avec Quick-Setup N.B. : Si plusieurs points de fonctionnement dynamiques avec des fréquences et tensions différentes sont indiqués sur la plaque signalétique, il faut, en tant que point nominal, entrer le point de fonctionnement présentant la plus haute fréquence S'il existe plusieurs points de fonctionnement dynamique avec la même tension mais une fréquence différente, le point nominal à entrer est le point présentant la plus basse fréquence. Identification du moteur P0189 voir plus bas Codeur Non Mise en service sans codeur : voir dans le manuel "Plans des fonctions et liste des paramètres". Suite à la fig. 7.3 Oui Vérifier la tension d'alimentation pour le codeur (voir Chapitre 4.8 Réglage de la tension d'alimentation). Raccorder le codeur à X18 (voir Chapitre 4.7 Bornes de commande). Contrôler le cavalier S5 sur la carte de commande et de régulation (voir Raccordement du codeur au Chapitre 4). N.B. : Si possible déplacer l'arbre du moteur à la main. Sur l'écran apparaissent alors les conditions de service suivantes : - une valeur nact. positive pour une rotation vers la droite (vue sur le côté A de l'arbre d'entraînement: Sens de rotation dans le sens des aiguilles d'une montre). - une valeur nact. négative pour une rotation vers la gauche (vue sur le côté A de l'arbre d'entraînement: Sens de rotation dans le sens inverse aux aiguilles d'une montre). Raccordement des entrées numériques 4 et 5 suivant Schéma électrique des connexions au Chapitre 3.6. Non Moteur spécial? (par exemple pour broche moteur grande vitesse) Oui Identification du moteur : Sélectionner sous P0189 (voir également dans le manuel "Plans des fonctions et liste des paramètres") Sous ce mode de fonctionnement, une identification automatique du moteur sera exécutée au cours de la prochaine validation de l'onduleur. Une tension est alors sortie et le courant circule. Le moteur ne tourne pas (seuls quelques mouvements brefs d'enclenchement de l'arbre peuvent se produire). Conditions préliminaires : - Le moteur doit être connecté au codeur sélectionné (P0130). - Les données du codeur (P0130 fet suirants) et les données moteur sur la plaque signalétique (P0100 et suirants) sont entrées. - En cours d'identification, la LED jaune clignote rapidement et sur l'écran apparaît le message "Identification moteur. Exécution : - En fonction du moteur, l'identification peut durer jusqu'à plusieurs minutes. Une fois l'identification terminé, l'écran affiche "Mot ID terminée" et la LED jaune clignote lentement. Eteindre alors le convertisseur. Ensuite, une mémorisation des données déterminées est effectuée automatiquement dans l'EEPROM de façon à éviter toute perte en cas de panne de secteur. - Le cas échéant, une nouvelle procédure d'identification peut être effectuée (L'exécution de plusieurs procédures peut apporter certaines modifications). - Si une nouvelle idenfication apparaît superflue, il faut poser après mise hors tension P0189 = I-réglé. Le convertisseur peut alors à nouveau être exploitée en mode normal. Suite page suivante Abb. 7-2 Fig. 7-1: Schéma fonctionnel Mise en service DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P Mise en service 7-3 REFUdrive 500 RD52 Suite page suivante Non Moteur = Machine synchrone Oui Ajustement du codeur : Avec les machines synchrones, il est indispensable de connaître la position absolue de l'arbre moteur via le codeur de rotation; cette information est fournie par le résolveur ou le codeur sinusoïdal/cosinusoïdal avec piste de commutation supplémentaire (par exemple ERN 1387). La position angulaire du codeur par rapport à l'enroulement du moteur est alors clairement déterminée. Un ajustement peut être effectué soit par réglage mécanique, soit avec la fonction "ajustement codeur automatique" qui calcule un écart d'angle en enregistrant la valeur sous le paramètre P0133. En dehors du calcul de l'écart d'angle, l'"ajustement codeur automatique" peut compenser l'écart et les différences d''ampliture des signaux sinusoïdaux et cosinusoïdaux du codeur. Conditions préliminaires : - Moteur et codeur sont raccordés correctement. - l'arbre moteur peut tourner librement (aucune charge) - Les données moteurs (P0100 et suirants) et données codeur (P0130...P0132) sont paramétrées. Exécution : - Régler P0189 sur la postion "Course optimale Codeur". - Allumer l'appareil via l'entrée numérique 4 (=ON) et l'entrée numérique 5 (=Validation service) - La LED jaune clignote et l'affichage des conditions de service indique "Ajustement Codeur automatique". - Le moteur est alimenté en courant et il tourne lentement dans le sens des aiguilles d'une montre (environ 0,5 rotations), L'écart d'angle est alors calculé. - L'arbre moteur s'arrête brièrvement de tourner. - Puis, l'arbre moteur tourne lentement dans le sens inverse aux aiguilles d'une montre ( environ 1,5 rotations), La compensation de l'amplitude et de l'écart du codeur est effectuée. - L'arbre moteur s'arrête à nouveau, l'ajustement du codeur est terminée. - Remettre l'appareil hors tension. - Les données sont transférées à l' EEprom (P0133 Ecart d'angle, P0633 Ecart sinusoïdal, P0634 Ecart cosinusoïdal, P0635 Amplitude sinusoïdale, P0636 Amplitude cosinusoïdale). Attention: Une fois l'ajustement du codeur effectué, remettre P0189 sur la position "boucle fermée à régulation de courant". Suite page suivante Fig. 7-2: Schéma fonctionnel Mise en service de machine synchrone] DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P 7-4 Mise en service REFUdrive 500 RD52 retour page précédente Valeur de consigne supérieure à Potentiomètre 5 kW Valeur de consigne analogique externe Raccorder potentiomètre à X14 suivant schéma électrique des connexions, chapitre 4.6. Raccord à X14.9 et X14.10 suivant tableau au Chapitre 4.7. Paramétrage voir dans le manuel "Plans des fonctions et liste des paramètres". Ajuster le potentiomètre (au moins 0V doivent être appliqué entre X14.9 et X14.10) Ajustement : application d'environ 0V entre les bornes X149 et 14.10 "ON" via entrée numérique 4. "Validation de service" via entrée numérique 5. "ON" via entrée numérique 4. "Validation service" via entrée numérique 5. Augmenter lentement la valeur de consigne. Régler valeur de consigne avec potentiomètre. Suivi courant et vitesse. Marche du moteur o.k? Non Adapter réglages du variateur de vitesse avec P0335 jusqu'à P0338 . Oui Marche du moteur o.k? Non Exécuter identification du moteur Oui Mise en service terminée Fig. 7-3: Schéma fonctionnel Mise en service suite DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P Mise en service 7-5 REFUdrive 500 RD52 7.3 Notes générales • Avec la fonction copie, plusieurs convertisseurs peuvent être rapidement mis en service (voir chapitre 5.2 Utilisation avec le module opérateur Fonction copie). • Si, par exemple, à la suite d'une programmation erronée, vous désirez remettre tous les paramètres en réglage usine, il vous faut utiliser la fonction "Charger bloc de paramètres" avec le paramètre 70071. • Remarque: Si une erreur se produit en cours d'exploitation avec acquittement successif de l'erreur, le message "Verrouillage de mise en circuit" apparaît alors sur l'écran. Ceci signifie que le convertisseur est passé en état verrouillé. Pour rétablir l'état "prêt à la mise en circuit", il faut qu'une "instruction Stop" soit donnée. DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P 7-6 Mise en service REFUdrive 500 RD52 DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P Fonctions de base 8-1 REFUdrive 500 RD52 8 Fonctions de base 8.1 Fonction anti-démarrage pour RD 500, Classes A - H Description Les appareils de la série RD 500 sont équipés d'une fonction antidémarrage. Avec cette fonction, l'exigence posée par la norme EN 60 204-1 "Protection contre démarrage involontaire" est satisfaite. La section de commutation correspondante est caractérisée dans le schéma de principe de la section puissance, Fig. 2.3: Principe de commutation Section puissance Mode de fonctionnement Relais L'ouverture de la connexion aux bornes X80.1 – X80.2 de l'appareil provoque le décollage d'un relais interne équipé de deux contacts alimentés positivement. • Le premier contact de ce relais permet d'isoler sur le côté matériel la tension de commande interne de l'étage final de puissance • Parallèlement, les impulsions de démarrage des semi-conducteurs de puissance se trouvent verrouillées. • Le second contact (contact d'acquittement sans potentiel) sert à déclarer à l'extérieur que le premier contact est actif. Acquittement Pour garantir que le relais commute réellement, la déconnexion du démarrage est déclarée aux étages finaux de puissance via un contact supplémentaire, dit d'acquittement X80.3 – X80.4 (Classes G-H X80.4 – X80.5). Ce contact est alimenté positivement avec le contact principal. Le contact de réaction reconnaît toute défaillance du relais ou rupture de fil dans les câbles entraînant l'entrée de l'anti-verrouillage X80.1 – X80.2 . Ceci doit permettre à une commande externe de déconnecter immédiatement le contacteur principal du secteur. Consignes d’application La fonction anti-démarrage sert seulement à assurer une protection en cas d'erreur contre un démarrage inopiné du moteur connecté. L'activation de cette fonction lorsque le moteur est en marche ne garantit pas automatiquement un arrêt sûr de l'entraînement. Si la connexion X80.1 – X80.2 est ouverte en état de fonctionnement, l'entraînement sera déconnecté avec message de perturbation et le moteur se mettra à "vriller". La fonction anti-démarrage ne doit être actionnée que sous l'état "Prêt au fonctionnement". Si la fonction anti-démarrage est active, l'entraînement ne peut pas être prêt à fonctionner et l'appareil signale alors "Attention Anti-démarrage". Si avec un anti-démarrage activé, l'instruction "Validation service" est donnée, cette instruction ne sera pas acceptée et un message d'erreur sera émis. La résistance de freinage ne peut pas être amorcée, tant que l'antidémarrage est actif. En conséquence, la décharge du circuit intermédiaire n'est pas toujours donnée. DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P 8-2 Fonctions de base REFUdrive 500 RD52 En l'absence d'application de la tension secteur et en présence de la fonction supplémentaire "Veille", le message d'avertissement "Antidémarrage" n'est pas affiché. La fonction anti-démarrage n'est, en outre, pas utilisable (seule) dans les cas suivants: • pour couper le moteur de la puissance de commande du module d'entraînement, dans le cas d'un remplacement du moteur par exemple. • pour effectuer des travaux de réparation, maintenance et d'entretien sur la machine • avec les convertisseurs qui sur le circuit intermédiaire (borne de puissance X1.C et X1.D) sont connectés avec d'autres modules onduleurs. Ordre et déroulement des opérations pour l'utilisation de la fonction anti-démarrage • Supprimer la validation Service (Décélération avec rampe ou en moteur débrayé) • Attendre le message l'entraînement. "prêt au fonctionnement" et arrêt de • Activer la fonction anti-démarrage • Contrôler si fonction anti-démarrage est activée (Avertissement Antidémarrage) • Donner l'autorisation pour exécution des travaux sur l'entraînement Une fois les travaux terminés • Désactiver la fonction anti-démarrage • Message "Validation Service", attendre cependant encore au moins 2 sec. • Validation Service DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P Fonctions optionnelles de l’appareil 9-1 REFUdrive 500 RD52 9 Fonctions optionnelles de l’appareil 9.1 Fonction supplémentaire Alimentation en Veille P24V Généralités La fonction supplémentaire En Veille permet un fonctionnement de l'électronique de commande sans branchement secteur du convertisseur. Pour ce faire, une tension de commande en courant continu de 24 V est nécessaire. Cette fonction offre les avantages suivants: • Paramétrage, lecture et écriture de blocs de données possibles bien qu'aucune tension secteur ne soit appliquée sur le convertisseur. • Paramétrage, lecture et écriture de blocs de données possibles bien qu'aucune tension continue (circuit intermédiaire) ne soit appliquée sur l'onduleur. • Poursuite du fonctionnement des bus de terrain avec déconnexion de l'alimentation en puissance Caractéristiques techniques: Tension de commande nécessaire au connecteur X83: DC 24V –15 / +20%, ondulation max. 5% suivant VDE 0411 Partie 500 Classe de dimensions A–E G H Puissance absorbée en watt 40 80 160 15 30 Courant de démarrage en A 5 Fig. 9-1: Puissance absorbée DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P 9-2 Fonctions optionnelles de l’appareil REFUdrive 500 RD52 DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P Elimination des erreurs 10-1 REFUdrive 500 RD52 10 Elimination des erreurs 10.1 Test automatique de mise en route – Messages d'erreur Une fois la routine d'initialisation effectuée, le système effectue un test automatique de mise en route. Au cours de ce test, l'appareil vérifie luimême les différentes parties du système micro-ordinateur, comme par exemple l'EEPROM, en effectuant une lecture des données à partir de la platine de contrôle de la puissance 10.2 Avertissements En cas d'avertissement, le message correspondant est affiché en alternance avec les conditions de service programmées. Le bit d'avertissement peut être sorti sur une entrée numérique. Si la connexion du convertisseur doit être inhibée, un lien avec le bit d'avertissement doit être effectué dans le paramétrage libre N.B. Le bit d'avertissement (D1737) est fixé avec possibilité de lien à une sortie numérique ou également à l'appareil, par exemple pour empêcher une mise en circuit. 10.3 Erreurs Une surveillance des valeurs limites est effectuée en permanence en cours d'exploitation, qu'il s'agisse de valeurs programmées de façon fixe ou de valeurs paramétrables Pour protéger la section puissance contre des endommagements, l'appareil est toujours déconnecté en cas de dépassement d'une valeur limite avec affichage d'un message d'erreur sur l'écran. Sur les convertisseurs REFUdrive 500 avec alimentation en courant triphasé, le contacteur principal est déconnecté dès qu'une erreur apparaît et la section puissance est ainsi hors tension. Sur l'écran, un message d'erreur correspondant est alors affiché. L'erreur est affichée sur le front de l'appareil avec la diode LED rouge "alarme". Les messages d'erreur sont stockés dans la mémoire d'erreurs de façon à empêcher toute perte de ces messages en cas de panne de secteur. L'appel de la mémoire d'erreurs s'effectue sur le moniteur (utilisation voir Chapitre 5) Les 10 dernières erreurs qui se sont produites sont stockés dans cette mémoire. La toute dernière erreur se trouve à la place S0, la plus ancienne à la place S9. Chaque nouvelle erreur est mémorisée à la place S0 de la mémoire. Les erreurs plus anciennes sont alors toutes décalées d'une place; l'erreur qui se trouvait précédemment à la place S9 étant alors effacée. Acquittement des erreurs Après déconnexion pour erreur, l'appareil reste verrouillé contre toute remise en circuit tant que l'erreur n'a pas été acquittée. Tant que la cause de l'erreur existe, un acquittement reste impossible. Lorsque la cause de l'erreur a été éliminée, l'erreur peut être acquittée dès que le temps fixé pour l'horloge P0093 est écoulé (réglage usine 1sec). L'acquittement d'un message d'erreur peut s'effectuer de plusieurs façons, à savoir: DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P 10-2 Elimination des erreurs REFUdrive 500 RD52 • en appuyant sur la touche Esc du module opérateur. • en appuyant sur la touche S9 "Acquittement d'erreur" qui se trouve sur la carte de commande et de régulation. • via une entrée numérique: en appliquant le signal H sur l'entrée numérique et en connectant le paramètre D non inverti à l'entrée numérique sélectionnée sous P0050.07. • via l'interface série RS485, et en transmettant le mot de commande avec le bit 7 sur "high" 10.4 Liste des messages d’avertissements et d’erreurs N° Messages Avertissement Erreur 1 externe x 3 Tension du circuit intermédiaire trop élevée 4 Tension du circuit intermédiaire trop faible x x 7 Température excessive de l'appareil x x 8 Résistance de freinage x 9 Contacteur principal x 10 Préchargement x 11 Nouvelle EEPROM x 13 Section puissance 14 Onduleur x 15 Alimentation en courant x 16 DSP interne comm. (communication) x 17 Survitesse 18 Fuite à la terre 19 Données EEPROM 20 DSP interne ack. (Accusé de réception) x 21 WS interne comm. (communication) x 22 Section puissance NTC x 23 Codeur moteur x 24 Surveillance du temps SS1 x x 25 Fonction SS2 x x 26 Surveillance du temps SS2 x x 28 Température excessive du moteur x x 30 Etat de sortie SR 31 Surcharge résistance de freinage 39 ON si fonction anti-démarrage x 40 Section secteur commutée x 41 SR <==> WS nouveau x 44 Fonction SS4 x x 45 Surveillance du temps SS4 x x 47 Fonction anti-démarrage active x x x x x x x x x x x x x Fig. 10-1: Messages d'erreur DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P Elimination des erreurs 10-3 REFUdrive 500 RD52 10.5 Messages d'avertissements et d'erreurs – Causes et remèdes / Remarque N° 1 3 4 7 Désignation Message Cause: Remède / Remarque Externe Avertissement / Erreur Si la fonction "Aucune erreur externe" a été allouée à une entrée numérique et qu'il n'a pas application de signal 24 V sur cette entrée numérique, l'appareil déconnecte avec erreur "externe" (exécution de protection contre rupture de fil) Déterminer la cause de la perte du signal dans l'installation puis éliminer cette cause. Tension du circuit intermédiaire trop élevée Erreur Rétroalimention du moteur dans le circuit intermédiaire en mode régénération Valeur limite UZKmax (P0095) a été dépassé. Le temps de la rampe d'arrêt a été réglé sur une valeur trop faible Si cette erreur apparaît en mode freinage, il faut ralentir la rampe d'arrêt du générateur de fonctions de rampe (P0280). Vérifier la résistance de freinage (si l'option W existe) avec un ohmmètre, utiliser une résistance de freinage externe plus puissante. Vérifier si la résistance de freinage est sélectionnée (P0036). Tension du circuit intermédiaire trop faible Avertissement / Erreur La tension du circuit intermédiaire tombe en service en dessous de la valeur limite UZKmin (P0094) Chute du secteur ou panne de secteur Coupure des contacts du contacteur principal. Redresseur de secteur défectueux Vérifier la tension du secteur avec un oscilloscope. Température excessive de l'appareil Avertissement / Erreur La température de refroidissement de la section puissance ou du redresseur est trop élevée. Un avertissement est affiché lorsque la température du réfrigérant est supérieure à 65 °C. La déconnexion pour erreur s'effectue lorsque la température est supérieure à 70 °C. La différence de température entre l'avertissement et l'arrêt pour erreur peut être modifiée sous le paramètre P0086. Les températures actuelles du réfrigérant peuvent être affichées avec le moniteur (Section puissance = D1870 et Redresseur = D2029) Température ambiante > 40 °C Ventilateur défectueux Filtre à air colmaté NTC (Sonde thermique) défectueuse Réglage incorrect de la commande du ventilateur 8 Résistance de freinage Lors du démarrage de la résistance de freinage, il n'y a pas de réaction. Transistor de commutation défectueux ou éventuellement résistance de freinage DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P Exemple de réglage incorrect de la commande des ventilateurs sous P0034: Fonction est sur "automatique" et seuil sous P0035 est trop élevé Diminuer le seuil. Erreur Vérifier avec un multimètre le transistor de commutation de la résistance de freinage entre les bornes F et D . Si le transistor de commutation de la résistance de freinage est en ordre, les mesures doivent donner les résultats suivants: de F vers D: Tension inverse de D vers F: Tension en état passant des diodes 10-4 Elimination des erreurs N° 9 10 11 13 14 REFUdrive 500 RD52 Désignation Message Cause: Remède / Remarque Contacteur principal Erreur Le contacteur principal ne s'actionne pas, il se décolle en cours d'exploitation et il n'émet pas de réponse. Vérifier la tension de commande du contacteur principal. Vérifier le contact auxiliaire pour le signal de réaction. Préchargement Erreur Après la mise en circuit, le système contrôle le tracé dans le temps du chargement de la tension du circuit intermédiaire. Si des divergences inadmissibles sont alors constatées, le préchargement sera interrompu. Court-circuit entre les bornes C et D (Tension du circuit intermédiaire) ou C-PE et D-PE. Seulement avec option W (Résistance de freinage): . Court-circuit entre F et C. Seulement lorsque l'option Alimentation électronique V en veille est active, sans application de tension secteur. Contrôler si la tension secteur est appliquée, s'il y a un court-circuit entre les bornes C et D ou C-PE et D-PE. nouvelle EEPROM Erreur Le modèle de bits chargé à l'usine dans l'EEPROM n'a pas été reconnu par la commande du processeur. Veuillez consulter notre service technique après vente Section puissance Erreur Erreur dans la section puissance, sans spécification plus précise Veuillez consulter notre service technique après vente Onduleur Erreur Cette alarme est déclenchée par la réaction d'un seuil de surcharge qui permet de protéger les transistors de la section puissance. Causes à l'extérieur de l'appareil: Moteur défectueux Câble du moteur défectueux. Codeur de vitesse ou câble de codeur défectueux. Câble de codeur mal raccordé. Cause au niveau du paramétrage Paramétrage erroné des caractéristiques du moteur Mauvais réglage du rhéostat-régulateur de courant Mauvais réglage du codeur (P0130) Seulement avec l'option Filtre sinusoïdal S: La fréquence d' impulsions (P0026) se trouve sur une valeur inférieure à 8 kHZ, en conséquence le filtre sinusoïdal peut résonner avec conduction de courants élevés Remarque: Après acquittement de l'erreur "Préchargement", attendre 30 sec. avant de rétablir le circuit afin de protéger les résistances de préchargement d'un surchauffement. Déconnecter le câble du moteur, déverrouiller l'onduleur. Si l'erreur n'apparaît plus, elle est en toute vraisemblance causée par le moteur. Remplacer le moteur. Vérifier le signal du codeur sur l'écran ou avec REFUwin avec décélération en moteur débrayé ou déplacement manuel de l'arbre moteur. Mesure avec REFUwin „Fonction oscilloscope“: Paramètre D1850 Valeur de consigne du variateur de vitesse. Vérifier les caractéristiques du moteur dans QuickSetup. Effectuer une identification du moteur (P0189), ceci permet un réglage automatique du rhéostat-régulateur (voir explication sous plan des fonctions) Régler la fréquence d'impulsions dans Quick-Setup (P0026) sur une valeur égale ou supérieure à 8 kHz. Cause à l'intérieur de l'appareil: Transistor de la section puissance défectueux. 15 16 Alimentation en courant Erreur Les tensions de la section du secteur commuté se trouvent en dehors des limites fixées. Limite pour + 15 V = +13,5 V - 15 V = -13,5 V Section du secteur commuté défectueuse ou charge trop importante en raison d'une pièce défectueuse (voir aussi la remarque sur l'erreur 40 Section du secteur commuté) DSP interne comm. (Communication) Erreur La communication avec le processeur de signal Veuillez consulter notre service technique après vente DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P Elimination des erreurs 10-5 REFUdrive 500 RD52 N° Désignation Message Cause: Remède / Remarque numérique sur la carte de commande et de régulation est perturbée. 17 Survitese Avertissement / Erreur Cette alarme se déclenche lors que le signal du codeur de vitesse dépasse le seuil défini (P0395 nmax : Erreur Causes à l'extérieur de l'appareil: Erreur du système de codeur Mesure du signal de codeur avec un oscilloscope ou La machine de production entraîne une marche du avec la fonction „Oscilloscope“ de REFUwin (D1873) moteur au-dessus du seuil de vitesse permis. Seulement pour les moteurs synchrones: L'affectation des phases du moteur est incorrecte Mauvais réglage de l'angle du résolveur. Cause au niveau du paramétrage Normalisation incorrecte de la vitesse Réglage incorrect du seuil de vitesse Réglage incorrect du variateur de vitesse (peut entraîner un dépassement de la vitesse) 18 Fuite à la terre Vérifier que P0390 (Normalisation de la vitesse) est sur une valeur correcte et le cas échéant modifier. Vérifier le seuil de vitesse sous P0395. Vérifier les réglages du variateur de vitesse dans Quick-Setup ou bien avec la fonction "Oscilloscope" de REFUwin. Erreur Fuite à la terre au niveau des bornes de sortie de l'onduleur (U2, V2, W2)) ou bien capacité trop importante face à la terre en raison de câbles trop longs du moteur 19 Données EEPROM Daten Cause au niveau du paramétrage La carte de commande et de régulation a été remplacée. Après initialisation, elle reconnaît une nouvelle section puissance qui, par exemple, ne peut pas fournir les courants paramétrés. Ceci signifie qu'un ou plusieurs paramètres se trouvent en dehors de la marge de tolérance. Les paramètres concernés sont remis sur les valeurs de réglage standard de l'appareil lors de l'acquittement. 20 21 Avertissement / Erreur Avec P0061 XX, il est possible de consulter les numéros de paramètres correspondants et avec P0062XX de noter les valeurs de paramètres erronées. Cette erreur peut être éliminée par acquittement spécial avec P0060 (niveau de mot de passe 3) , Esc , Mon , Prog et confirmation au moyen de Enter . Ensuite, il faut contrôler si les paramètres modifiés sont valides pour l'application. Avant de quitter le mode paramétrage, il faut enregistrer les valeurs dans l'EEPROM. Cause dans l’appareil: Cette alarme peut également apparaître en cas de coupure de courant en cours d'exploitation. Il se peut alors en effet que la section puissance ait envoyé de fausses données à la carte de comm. et de régulation. On peut essayer de remédier à un tel cas en connectant et déconnectant la tension secteur ou en commutant en mode alimentation en veille. Si cette tentative n'apporte pas le succès voulu, veuillez s.v.p. consulter notre service technique après vente. DSP interne ackn. (Accusé de réception) Erreur La connexion interne du processeur est défectueuse. Acquittement de l'alarme. Si l'erreur se reproduit, une pièce est défectueuse ou bien il faut changer la carte de commande et de régulation. Onduleur interne comm. Erreur La communication entre la platine du processeur et la section puissance est défectueuse. Si cette erreur apparaît immédiatement après la mise en circuit en cours de test d'auto-contrôle, elle ne peut pas être acquittée. Vérifier la connexion entre les platines ou remplacer les modules. DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P 10-6 Elimination des erreurs N° 22 23 24 25 REFUdrive 500 RD52 Désignation Message Cause: Remède / Remarque Section puissance NTC Erreur Rupture de fils dans la liaison au NTC sur le système de refroidissement dans la section puissance ou bien dans la section du redresseur. NTC défectueuse, valeurs ohmiques excessives ou bien connecteur n'a pas de contact. Vérifier la connexion; remplacer les connecteurs, le câble ou la NTC si besoin. Codeur moteur Erreur Paramétrage incorrect des données du codeur Cavalier S5 sur SR17002 est mal connecté (voir *** 41.1: Bornes de commande de la carte de commande et de régulation SR17002) Rupture du câble d'alimentation du codeur. Codeur défectueux Vérifier l'exactitude des données du codeur sous P0130 et P0131. Surveillance du temps SS1 Avertissement / Erreur Le module de commande n'émet aucune donnée dans le laps de temps de réponse paramétré (P0506) Vérifier la connexion SS1 (RS485); Prolonger le temps de réaction (P0506), sélectionner un autre mode de réaction (P0505). Fonction SS2 Avertissement / Erreur Seulement avec les cartes d'interface optionnelles sur l'emplacement de connexion optionnelle 1. Le convertisseur détecte une erreur physique sur le câble de l'interface du module de commande supérieur. Transmission erronée de données sur le bus de terrain. Vérification de l'exactitude du type PPO (type de protocole), de la vitesse de bauds, de la parité, du bit d'arrêt et de l'adresse de l'esclave. Si l'erreur de bus apparaît sous forme d'avertissement ou d'erreur, il est, avec le paramètre P0509, possible d'écraser l'avertissement ou l'erreur ou bien les deux messages, c'est-à-dire qu'une poursuite de l'exploitation de l'installation est possible. Vérifier que le câble du codeur n'est pas endommagé. Changer le codeur. Seulement avec l’option CAN-Bus: L'interface CAN-bus permet de surveiller les protocoles qui sont envoyés. Si une erreur de bus se produit plus de 127 fois, un avertissement est émis. Si une erreur de bus se produit plus de 255 fois, une erreur est alors déclarée. L'avertissement ou l'erreur peuvent être masqués en utilisant le paramètre P0509, c'est-à-dire qu'une poursuite de l'exploitation de l'installation est possible. Seulement avec l'option Profibus: Avec le paramètre P0524, on peut pour la réception de Clear data sélectionner entre "Aucune action" ou "Erreur". Attention: Dans ce cas, il est recommandé de mettre P0509 sur la fonction „Tous actifs“! Ceci signifie qu'en présence de protocole invalide et/ou d'une erreur de bus, le module de commande émet des clear data. Seulement avec l’option Interbus S: En cas d'erreur de bus, il est possible sous le paramètre P0518 de régler le mode de réponse et sous le paramètre P0519, le temps de surveillance. Index 0 = Données d'automatisation, Index 1 = Zone VCP(PKW ). 26 Surveillance du temps SS2 Avertissement / Erreur Seulement avec les cartes d'interface optionnelles sur l'emplacement de connexion optionnelle 1: Le module de commande supérieur n'émet aucune donnée à l'intérieur du laps de temps de réponse paramétré (P0521). Vérifier la connexion SS2 Prolonger le temps de réaction (P0557), sélectionner un autre mode de réaction (P0526). DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P Elimination des erreurs 10-7 REFUdrive 500 RD52 N° 27 Désignation Message Cause: Remède / Remarque Entrée analogique 1:I<4mA Avertissement / Erreur Causes à l'extérieur de l'appareil: Court-circuit ou rupture de câble sur la ligne du signal de consigne menant à l'entrée analogique ou aux entrées analogiques optionnelles (seulement en mode de fonctionnement 4-20 mA ou 2-10 V). Cause au niveau du paramétrage Mode de réaction incorrect Mode de fonctionnement incorrect 28 30 31 Vérifier le câble du signal de consigne. Vérifier le mode de réaction sous P0564 ou P0752. Vérifier le mode de fonctionnement sous P0201 ou P0735. Température excessive du moteur Avertissement / Erreur Le convertisseur détecte une résistance trop importante au niveau des bornes X15.1 et X15.2. Surchauffement du moteur, sonde thermique défectueuse Câble de la sonde défectueux. Paramétrage erroné. Remplacer la sonde et/ou le câble de la sonde. Version du convertisseur? Erreur La carte de commande et de régulation et le micrologiciel (Flash Eprom" ne sont pas compatibles ensemble. Veuillez consulter notre service technique après vente Surcharge résistance de freinage Avertissement / Erreur Vérifier si les paramètres d'évaluation de la température (P0385 – P0389) sont corrects. En sélectionnant KTY84, on peut avec D1872 afficher la température actuelle du moteur en °C sur le moniteur, en sélectionnant PTC afficher la valeur ohmique actuelle avec D1871. Le convertisseur calcule un diagramme de température pour la résistance de freinage paramétrée. Lorsque la résistance de freinage est amorcée, le convertisseur calcule la température correspondante. Si la valeur seuil est dépassée, le convertisseur déclare une surcharge de la résistance de freinage. Vérifier la résistance de freinage. Causes à l'extérieur de l'appareil: Seulement avec option W Résistance de freinage. La résistance de freinage raccordée présente une valeur ohmique excessive. Aucune résistance de freinage n'a été raccordée. La résistance de freinage raccordée est trop faible pour l'énergie qui est réintroduite dans le circuit intermédiaire lors du freinage. Cause au niveau du paramétrage On a choisi une rampe de décélération trop rapide. Sélection erronée de la résistance de freinage. Seulement avec résistance de freinage programmable de l'extérieur. Les valeurs pour résistance, puissance permanente et/ou constante temps thermique ont été paramétrées de façon incorrecte. DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P Vérifier la rampe de décélération sous P0280.0X Contrôler sous P0036 si la résistance de freinage sélectionnée est correcte. Remarque à propos du standard REFU: Une résistance de freinage bien précise est allouée à chaque classe de puissance d'un convertisseur. Vérifier les valeurs sous P0623 à P0625. Respecter la durée de freinage max. et les temps de pause nécessaires entre chaque opération de freinage. Pour le calcul des temps de freinage et de pause, on peut utiliser le diagramme des charges présenté dans le guide d'utilisation de la résistance de freinage optionnelle. 10-8 Elimination des erreurs N° 39 REFUdrive 500 RD52 Désignation Message Cause: Remède / Remarque ON avec anti-démarrage Erreur Classes A à E: Les contacts X80.1 et X80.2 ont été ouverts en cours de service ou bien une instruction ON a été donnée avec borne ouverte. Classes G et H: Les contacts X80.170 et X80.171 ont été ouverts en cours de service ou bien une instruction ON a été donnée avec borne ouverte. 40 41 Section secteur commutée Erreur La section secteur commutée pour l'alimentation de l'électronique n'envoie aucun signal de réponse. Remplacer la section secteur commutée défectueuse. En fonction de l'exécution de l'appareil, cette section se trouve sur la platine: LT (Section puissance), WS (Commande de l'onduleur) ou SV (Alimentation en courant). SR <==> WS nouveau Si la carte de commande et de régulation a été montée dans un appareil de puissance plus élevée ou plus faible ou présentant un autre index, l'enregistrement s'effectue dans la mémoire d'erreurs (l'appareil ne passe toutefois pas en état d'erreur). Une erreur se produit lorsque les paramètres se trouvent en dehors des valeurs limites (voir erreur 19) 44 Fonction SS4 Avertissement / Erreur Seulement avec les cartes d'interface optionnelles sur l'emplacement de connexion optionnelle 2. Le convertisseur détecte une erreur physique sur le câble de l'interface du module de commande supérieur. Transmission erronée de données sur le bus de terrain. Vérification de l'exactitude du type PPO (type de protocole),de la vitesse de bauds, de la parité, du bit d'arrêt et de l'adresse de l'esclave. Si l'erreur de bus apparaît sous forme d'avertissement ou d'erreur, il est, avec le paramètre P0745, possible d'écraser l'avertissement ou l'erreur ou bien les deux messages, c'est-à-dire qu'une poursuite de l'exploitation de l'installation est possible. Seulement avec l’option CAN-Bus: L'interface CAN-bus permet de surveiller les protocoles qui sont envoyés. Si une erreur de bus se produit plus de 127 fois, un avertissement est émis. Si une erreur de bus se produit plus de 255 fois, une erreur est alors déclarée. L'avertissement ou l'erreur peuvent être masqués en utilisant le paramètre P0745, c'est-à-dire qu'une poursuite de l'exploitation de l'installation est possible. Seulement avec l’option Profibus: Avec le paramètre P0524, on peut pour la réception de Clear data sélectionner entre "Aucune action" ou "Erreur". Attention: Dans ce cas, il est recommandé de mettre P0745 sur la fonction „Tous actifs“! Ceci signifie qu'en présence de protocole invalide et/ou d'une erreur de bus, le module de commande émet des clear data. Seulement avec l’option Interbus S: En cas d'erreur de bus, il est possible sous le paramètre P0518 de régler le mode de réaction et sous le paramètre P0519, le temps de surveillance. Index 0 = Données d'automatisation, Index 1 = Zone VCP (PKW). DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P Elimination des erreurs 10-9 REFUdrive 500 RD52 N° 45 47 Désignation Message Cause: Remède / Remarque Surveillance du temps SS4 Avertissement / Erreur Seulement avec les cartes d'interface optionnelles sur l'emplacement de connexion optionnelle 2: Le module de commande supérieur n'émet aucune donnée à l'intérieur du laps de temps de réponse paramétré. Vérifier la connexion SS4 Anti-démarrage actif Avertissement La fonction anti-démarrage a été activée L'appareil ne peut pas être mis en circuit tant que cet avertissement est donné, lorsque l'onduleur est validé, l'erreur "ON avec anti-démarrage"est émise. DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P Prolonger le temps de réaction (P0747), sélectionner un autre mode de réaction (P0746). 10-10 Elimination des erreurs REFUdrive 500 RD52 DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P Index 11-1 REFUdrive 500 RD52 11 Index A Acquittement des erreurs 5-4, 10-1 Affichage d’avertissements 5-6 Affichage des conditions de service 5-6 Affichages des erreurs 5-7 Altitudes d’implantation 3-1 Antigel 3-13 Avertissements 10-1 B Bornes de commande 4-18, 4-19 Bornes de puissance RD52 4-6 Bornes de puissance RD52, Classes G et H 4-10 C Câble de raccordement pour ordinateur 4-34 Câbles de boucles intermédiaires 4-4 Câbles de moteur 4-4 Câbles de secteur 4-4 Caractéristiques techniques 2-1, 2-5 en veille 9-1 Caractéristiques techniques pour des fréquences d'impulsions fp = 12 kHz 2-9 Caractéristiques techniques pour des fréquences d'impulsions fp = 4 kHz 2-5, 2-6 Caractéristiques techniques pour des fréquences d'impulsions fp = 8 kHz 2-7 Caractéristiques techniques pour des fréquences d'impulsions fp = 8 kHz (* pour 110 kW fp = 6 kHz) 2-8 Chargement des paramètres standard 5-3 Chargement des valeurs standard 5-3 Code Type appareil de base 2-16 Compatibilité électromagnétique 2-1 Consignes de sécurité pour entraînements électriques 1-1 D Derating 3-1 Description des bornes de commande 4-19 Description des bornes de puissance Convertisseur, Classes G et H 4-14 Description des bornes de puissance Onduleur, Classes G et H 4-15 Dessin coté avec échangeur de chaleur intégré, Classe G 3-6 Dessin coté avec échangeur de chaleur intégré, Classe H 3-7 Dessin coté, convertisseur et filtre secteur sans échangeur de chaleur, Classe H 3-11 Dessin coté, convertisseur et filtre secteur sans échangeur de chaleur, Classe G 3-11 Dessin coté, échangeur de chaleur externe pour montage en armoire 3-12 Dessin coté, échangeur de chaleur externe pour montage mural 3-12 Dessin coté, vue latérale, Classes A à E 3-4 Dessins cotés, vue de face, Classes A à E 3-3 Distance minimale pour refroidissement 3-2 E Elimination des erreurs 10-1 En Veille 9-1 Entrée analogique 4-19 Entrées numériques 4-19 Entreposage 3-1 Entreposage et Installation 3-1 Erreurs 10-1 DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P 11-2 Index REFUdrive 500 RD52 F Fonction anti- démarrage 8-1 Fonction Copie 5-4 Fonction supplémentaire Alimentation en Veille P24V 9-1 Fonctions de base 8-1 Fonctions des touches du module opérateur en mode moniteur 5-1 Fonctions monitorage 5-6 Fonctions optionnelles de l'appareil 9-1 H Humidité de l'air 3-1 I Interface service 4-34 Interface standard 4-35 Utilisation correcte 2-2 L Le système d'entraînement REFUdrive 500 2-1 Lieu d'installation 3-1 Liste des messages d'avertissements et d'erreurs 10-2 M Maintenance du circuit de refroidissement 3-14 Mélange avec d'autres produits antigel 3-14 Messages d’erreur Surveillance du temps SS2 10-6 Messages d'avertissements et d'erreurs – Causes et remèdes / Remarque 10-3 Messages d'erreur alimentation en courant 10-4 Anti-démarrage actif 10-9 codeur moteur 10-6 contacteur principal 10-4 Données EEPROM 10-5 DSP interne ackn. 10-5 DSP interne comm. 10-4 externes 10-3 Fonction SS2 10-6 Fonction SS4 10-8 Fuite à la terre 10-5 nouvelle EEPROM 10-4 ON avec anti-démarrage 10-8 Onduleur 10-4 Onduleur interne comm.. 10-5 Préchargement 10-4 Résistance de freinage 10-3 Section puissance 10-4 Section puissance NTC 10-6 Section secteur commutée 10-8 SR <==> WS nouveau 10-8 Surcharge de la résistance de freinage 10-7 Surveillance du temps SS1 10-6 Surveillance du temps SS4 10-9 Survitesse 10-5 Température excessive de l'appareil 10-3 Température excessive du moteur 10-7 Tension du circuit intermédiaire trop élevée 10-3 Tension du circuit intermédiaire trop faible 10-3 Version du convertisseur? 10-7 Messages d'erreur en paramétrage 5-3 Mesures préliminaires à la mise en service 7-1 Mise en service Méthode opératoire pour la première mise en service 7-1 Notes générales 7-5 Mise en service 7-1 DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P Index 11-3 REFUdrive 500 RD52 Montage d'appareils refroidis par liquide, Classes G et H avec échangeur de chaleur externe 3-7 Montage des appareils avec refroidissement par ventilation forcée et circuit interne de circulation de fluide, Classes G et H (Type de refroidissement F) 3-5 Montage des appareils, classes A à E 3-2 Montage des entraînements en conformité avec les spécifications CEM 4-1 Montage des flexibles rallonges pour échangeur de chaleur externe 3-13 N Niveaux de mots de passe 6-4 P Paramétrage 6-1 Paramétrage avec le module opérateur 5-2 Paramétrage rapide par raccourcis 5-2 Plan de disposition des bornes Convertisseur Classe H 4-11 Plan de disposition des bornes Convertisseur, Classe G 4-10 Plan de disposition des bornes Onduleur, Classe G 4-12 Plan de disposition des bornes Onduleur, Classe H 4-13 Plan de disposition des bornes SR17002 4-18 Plan de disposition des bornes, Classes A, B 4-6 Plan de disposition des bornes, Classes C, D 4-7 Plaque signalétique 2-2 Possibilité d'utilisation 5-1 Principe de commutation 2-11 Principe de commutation Section électronique 2-11 Principe de commutation Section puissance , dimensions classe A-E 2-12 Principe de commutation Section puissance, dimensions classe G-H Refroidissement par ventilation forcée avec circuit de circulation de liquide intégré 2-13 Q Quick-Setup 6-5 R Raccordement au secteur 4-9 Raccordement du moteur 4-9 Raccordement d'un ordinateur 4-34 Raccordement Interface standard 4-35 Référence ±10 V 4-19 Référence pour commande 2-16 Remarques pour la mise à la terre 4-4 RS485 4-35 S Schéma de montage d'appareils avec échangeur de chaleur externe pour montage en armoire 3-13 Schéma de raccordement du transfo séparé pour ventilateurs 3-10 Schéma électrique des connexions 4-16 Schéma électrique des connexions 4-16 Schéma fonctionnel Mise en service 7-2 Section de câble 4-4 Section de la terre 4-4 Sections des câbles 4-4 Sonde thermique pour moteur 4-19 Sortie analogique 4-19 Sortie de relais 4-20 Sorties numériques 4-19 Structure du menu de paramétrage 6-2 Structure du paramétrage 6-1 Structure du programme de monitorage 5-5 Synoptique du menu 6-3 DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P 11-4 Index REFUdrive 500 RD52 T Température ambiante 3-1 Température d'entreposage 3-1 Terminaison du bus 4-35 Test automatique de mise en route – Messages d'erreur 10-1 Transfo supplémentaire pour ventilateurs 3-9 Travaux sur le circuit de refroidissement 3-13 U Un emploi incorrect entraîne l'exclusion de toute garantie 2-2 Utilisation Voir utilisation correcte et voir utilisation incorrecte Utilisation avec le module opérateur 5-1 Utilisation correcte Cas de mise en oeuvre 2-3 Utilisation incorrecte 2-4 X X12 X14 X15 X16 X17 4-35 4-19 4-19 4-20 4-20 DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P Liste des points de support technique - Sales & Service Facilities 12-1 REFUdrive 500 RD52 12 Liste des points de support technique - Sales & Service Facilities Indramat Refu Adresse: Adresse postale Tél. : Téléfax: Indramat Refu GmbH Uracher Straße 91 72555 Metzingen 72545 Metzingen – Postfach 1554 +49 (0)7123/969-0 +49 (0)7123/969-120 Support technique Service Hotline: +49 (0)7123/969-200 (les jours ouvrés de 8 à 17 heures) Service Téléfax: +49 (0)7123/969-220 E-Mail: service@refu.de Allemagne – Germany Région Centre Germany Centre SALES Service Rexroth Indramat GmbH Bgm.-Dr.-Nebel-Str. 2 97816 Lohr am Main Tél. : Téléfax: +49 (0)9352/40-0 +49 (0)9352/40-4885 Région Sud Germany South SALES Service Rexroth Indramat GmbH Ridlerstraße 75 80339 Munich Tél. : +49 (0)89/540138-30 Téléfax: +49 (0)89/540138-10 indramat.mue@t-online.de Région Centre Germany Centre de l'étranger: from abroad: SALES Service Mannesmann Rexroth AG Gesch.ber. Rexroth Indramat Lilistraße 14-18 63067 Offenbach Tél. : +49 (0) 69/82 00 90-0 Téléfax: +49 (0) 69/82 00 90-80 Région Sud-Ouest Germany South-West SALES Service Mannesmann Rexroth AG Vertrieb Deutschland – VD-BI Geschäftsbereich Rexroth Indramat Centre régional Sud-Ouest Ringstrasse 70 / Postfach 1144 70736 Fellbach / 70701 Fellbach Région Est Germany East Supprimer le (0) après l'indicatif du pays!! don’t dial (0) after country code! SALES Service Rexroth Indramat GmbH Beckerstraße 31 09120 Chemnitz Tél. : Téléfax: +49 (0)371/35 55-0 +49 (0)371/35 55-333 Région Nord Germany North SALES Service Rexroth Indramat GmbH Kieler Straße 212 22525 Hambourg Tél. : Telefax: +49 (0)40/85 31 57-0 +49 (0)40/85 31 57-15 Région Est Germany East SALES Service Mannesmann Rexroth AG GB Rexroth Indramat GmbH Holzhäuser Str. 122 04299 Leipzig Tél. : Téléfax: +49 (0)341/86 77-0 +49 (0)341/86 77-219 Région Nord Germany North SALES Service Mannesmann Rexroth AG Vertriebsniederlassung Region Nord Gesch.ber. Rexroth Indramat Walsroder Str. 93 Tél. : +49 (0) 511/72 66 57-0 Telefax: +49 (0) 511/72 66 57-93 Tél: +49 (0)711/57 61–100 Fax: +49 (0)711/57 61–125 Région Ouest Germany Ouest SALES Service Mannesmann Rexroth AG Vertrieb Deutschland Regionalzentrum West Borsigstrasse 15 D - 40880 Ratingen Tél. : Telefax: +49 (0)2102/409-0 +49 (0)2102/409-406 Hotline - 7 jours sur 7 - 24h sur 24 HELPDESK LUNDI – VENDR. De 7 à 17 heures Telefax +49 (0)9352/40-4941 Tél. +49 (0)9352/40Bernard A. -4894 Kolb R -4922 Pfeffermann O. -4808 Roeper P. -4359 Scheiner W -4921 PIECES DE RECHANGE -Hotline ♦ seulement les jours ouvrés ♦ de 15 à 18 heures Tél. +49 (0) 93 52/40 42 22 EN DEHORS de ces horaires: Tél. : +49 (0)172/660 04 06 ou/or Tél. : +49 (0)171/333 88 26 Points de support en Allemagne - Service agencies in Germany DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P 12-2 Liste des points de support technique - Sales & Service Facilities Europe Austria de l'étranger: Supprimer le from abroad: SALES Service Austria (0) après l'indicatif du pays, don’t dial (0) after country code! SALES Service Belgium REFUdrive 500 RD52 Faites le 0 après l'indicatif du pays(Italie)! dial 0 after country code! SALES Service Denmark SALES Mannesmann Rexroth Ges.m.b.H. Gesch.ber. Rexroth Indramat Hägelingasse 3 A - 1140 Wien Mannesmann Rexroth G.m.b.H. Gesch.ber. Rexroth Indramat Industriepark 18 A - 4061 Pasching Mannesmann Rexroth N.V.-S.A. Gesch.ber. Rexroth Indramat Industrielaan 8 B-1740 Ternat BEC AS Zinkvej 6 DK-8900 Randers Telefon: Telefax: Telefon: Telefax: Telefon: Telefax: Telefon: Telefax: +43 (0)1/9852540-400 +43 (0)1/9852540-93 Chechia SALES Service Mannesmann-Rexroth, spol.s.r.o. Hviezdoslavova 5 CS - 627 00 Brno Telefon: Telefax: +420 (0)5/48 126 358 +420 (0)5/48 126 112 France SALES Service +43 (0)7221/605-0 +43 (0)7221/605-21 England SALES Service +32 (0)2/5830719 +32 (0)2/5830731 Finland SALES Mannesmann Rexroth Ltd. Rexroth Indramat Division Broadway Lane, South Cerney GB - Cirencester, Glos GL7 5UH Rexroth Mecman Oy Rexroth Indramat division Ansatie 6 SF-017 40 Vantaa Telefon: Telefax: Telefon: Telefax: +44 (0)1285/863000 +44 (0)1285/863030 France SALES Service Service +358 (0)9/84 91-11 +358 (0)9/84 91-13 60 Italy SALES Service Service +45 (0)87/11 90 60 +45 (0)87/11 90 61 France SALES Service Mannesmann Rexroth S.A. Division Rexroth Indramat Parc des Barbanniers 4, Place du Village F-92632 Gennevilliers Cedex Telefon: Telefax: Hotline: +33 (0)141 47 54 30 +33 (0)147 94 69 41 +33 (0)6 08 33 43 28 Italy SALES Service Mannesmann Rexroth S.A. Division Rexroth Indramat 270, Avenue de Lardenne F - 31100 Toulouse Mannesmann Rexroth S.A. Division Rexroth Indramat 91, Bd. Irène Joliot-Curie F - 69634 Vénissieux – Cedex Mannesmann Rexroth S.p.A. Divisione Rexroth Indramat Via G. Di Vittoria, 1 I - 20063 Cernusco S/N.MI Mannesmann Rexroth S.p.A. Divisione Rexroth Indramat Via Borgomanero, 11 I - 10145 Torino Telefon: +33 (0)5 61 49 95 19 Telefax: +33 (0)5 61 31 00 41 Telefon: +33 (0)4 78 78 53 65 Telefax: +33 (0)4 78 78 53 62 Telefon: Telefax: Telefon: Telefax: Italy Italy Italy SALES Service SALES Service +39 02/92 36 52 70 +39 02/92 36 55 12 SALES Service +39 011/7 50 38 11 +39 011/7 71 01 90 Netherlands SALES Service Mannesmann Rexroth S.p.A. Divisione Rexroth Indramat Via del Progresso, 16 (Zona Ind.) I - 35020 Padova Mannesmann Rexroth S.p.A. Divisione Rexroth Indramat Via Mascia, 1 I - 80053 Castellamare di Stabia NA Mannesmann Rexroth S.p.A. Divisione Rexroth Indramat Viale Oriani, 38/A I - 40137 Bologna Hydraudyne Hydrauliek B.V. Kruisbroeksestraat 1 (P.O. Box 32) NL - 5281 RV Boxtel Telefon: Telefax: Telefon: Telefax: Telefon: Telefax: Telefon: +31 (0)411/65 19 51 Telefax: +31 (0)411/65 14 83 e-mail: indramat@hydraudyne.nl +39 049/8 70 13 70 +39 049/8 70 13 77 Netherlands SALES Service +39 081/8 71 57 00 +39 081/8 71 68 86 Norway SALES Service +39 051/34 14 14 +39 051/34 14 22 Poland SALES Service Russia SALES Hydrocare B.V. Kruisbroeksestraat 1 (P.O. Box 32) NL - 5281 RV Boxtel Rexroth Mecman AS Rexroth Indramat Division Berghagan 1 or: Box 3007 N -1405 Ski-Langhus N -1402 Ski Mannesmann Rexroth Sp.zo.o. Biuro Poznan ul. Dabrowskiego 81/85 PL - 60-529 Poznan Tschudnenko E.B. Arsenia 22 RUS - 153000 Ivanovo Rußland Telefon: Telefax: Telefon: Telefax: Telefon: Telefax: Telefon: +31 (0)411/65 19 51 +31 (0)411/67 78 14 +47 (0)64 86 41 00 +47 (0)64 86 90 62 +48 061/847 67 99 +48 061/847 64 02 oder/or Telefax: Spain SALES Service Mannesmann Rexroth S.A. Divisiòn Rexroth Indramat Centro Industrial Santiga Obradors s/n E-08130 Santa Perpetua de Mogoda Barcelona Telefon: Telefax: +34 937 47 94 00 +34 937 47 94 01 Turkey SALES Service Mannesmann Rexroth Hidropar A..S. Fevzi Cakmak Cad No. 3 TR - 34630 Sefaköy Istanbul Telefon: Telefax: +90 212/541 60 70 +90 212/599 34 07 Code tél. 1268 Sales: Spain SALES Service Goimendi S.A. División Rexroth Indramat Jolastokieta (Herrera) Apartado 11 37 E - 20017 San Sebastian Telefon: Telefax: +34 9 43/40 01 63 +34 9 43/39 17 99 Switzerland SALES Service Slowenia +7 093/223 96 33 +7 093/223 95 48 +7 093/223 46 01 SALES Rexroth Mecman Svenska AB Rexroth Indramat Division Varuvägen 7 S - 125 81 Stockholm Rexroth Indramat elektromotorji d.o.o. Otoki 21 SLO - 64 228 Zelezniki Telefon: Telefax: Telefon: Telefax: +46 (0)8/727 92 00 +46 (0)8/647 32 77 Service +386 64/61 73 32 +386 64/64 71 50 Switzerland SALES -East- Sweden Service SALES Service -West- Service Mannesmann Rexroth Schweiz AG Gesch.ber. Rexroth Indramat Gewerbestraße 3 CH - 8500 Frauenfeld Mannesmann Rexroth Suisse SA Département Rexroth Indramat Rue du village 1 CH - 1020 Renens Telefon: Telefax: Telefon: Telefax: +41 (0)52/720 21 00 +41 (0)52/720 21 11 +41 (0)21/632 84 20 +41 (0)21/632 84 21 Points de support en Europe (sans l’Allemagne) European Service agencies (without Germany) DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P Liste des points de support technique - Sales & Service Facilities 12-3 REFUdrive 500 RD52 A l'extérieur de l'Europe - outside Europe Argentina SALES Service Mannesmann Rexroth S.A.I.C. Division Rexroth Indramat Acassusso 48 41/7 RA - 1605 Munro (Buenos Aires) Telefon: +54 (0)11/4756 01 40 Telefax: +54 (0)11/4762 6862 e-mail:mannesmann@impsat1.com.ar Brazil SALES Service Mannesmann Rexroth Automação Ltda. Divisão Rexroth Indramat Rua Georg Rexroth, 609 Vila Padre Anchieta BR - 09951-270 Diadema-SP [ Caixa Postal 377 ] [ BR-09901-970 Diadema-SP ] Telefon: +55 (0)11/745 90 60 +55 (0)11/745 90 70 Telefax: +55 (0)11/745 90 50 e-mail: awittwer@rexroth.com.br China SALES Service Argentina SALES Service de l'étranger: Supprimer le (0) après l'indicatif du pays!! from abroad: don’t dial (0) after country code! Australia SALES Service NAKASE Servicio Tecnico CNC Calle 49, No. 5764/66 RA - 1653 Villa Balester Prov. - Buenos Aires AIMS - Australian Industrial Machinery Services Pty. Ltd. Unit 3/45 Horne ST Campbellfield , VIC 3061 AUS - Melbourne Telefon: Telefax: e-mail: Telefon: Telefax: Brazil +54 (0) 11/4768 36 43 +54 (0) 11/4768 24 13 nakase@usa.net nakase@infovia.com.ar SALES Service Mannesmann Rexroth Automação Ltda. Divisão Rexroth Indramat R. Dr.Humberto Pinheiro Vieira, 100 Distrito Industrial BR - 89220-390 Joinville - SC [ Caixa Postal 1273 ] Tel./Fax: Mobil: e-mail: China +61 (0)3/93 59 02 28 +61 (0)3/93 59 02 86 Canada SALES Service SALES Service Hongkong SALES Service Telefon: Telefax: +86 411/46 78 930 +86 411/46 78 932 Code tél. 1175 SERV: +852 22 62 51 00 +852 27 44 02 78 Alexis Siu SALES Service Indonesia SALES Service Japan SALES Service PT. Rexroth Wijayakusuma Jl. Raya Bekasi Km 21 Pulogadung RI - Jakarta Timur 13920 Rexroth Automation Co., Ltd. Service Center Japan Yutakagaoka 1810, Meito-ku, NAGOYA 465-0035, Japan Telefon: Telefon: Telefon: Telefax: Telefax: +91 (0)22/7 61 46 22 +91 (0)22/7 68 15 31 SALES Service Mannesmann Rexroth Mexico S.A. de C.V. Calle Neptuno 72 Unidad Ind. Vallejo MEX - 07700 Mexico, D.F. Korea SALES Service Mannesmann Rexroth-Seki Co Ltd. 1500-12 Da-Dae-Dong ROK - Saha-Ku, Pusan, 604-050 Telefon: Telefax: +52 5 754 17 11 +52 5 754 36 84 +52 5 754 12 60 +52 5 754 50 73 +52 5 752 59 43 SALES +62 21/4 61 04 87 +62 21/4 61 04 88 +62 21/4 60 01 52 Telefax: e-mail: gsoria@rexroth-mexico.com Service Rexroth Uchida Co., Ltd. No.1, Tsu Chiang Street Tu Cheng Ind. Estate Taipei Hsien, Taiwan, R.O.C. Telefon: Telefax: SALES Service +86 21/62 20 00 58 +86 21/62 20 00 68 India SALES Service Mannesmann Rexroth (India) Ltd. Rexroth Indramat Division Plot. 96, Phase III Peenya Industrial Area IND - Bangalore - 560058 Telefon: Telefax: +91 (0)80/8 39 73 74 +91 (0)80/8 39 43 45 Code tél. 1277 Tel+Fax: Mannesmann Rexroth (India) Ltd. Rexroth Indramat Division Plot. A-58, TTC Industrial Area Thane Turbhe Midc Road Mahape Village IND - Navi Mumbai - 400 701 Taiwan China +55 (0)47/473 58 33 +55 (0)47 974 66 45 prochnow@zaz.com.br Telefon: Telefax: Telefax: +61 (0)3/95 80 39 33 +61 (0)3/95 80 17 33 mel@rexroth.com.au Telefon: Telefax: +1 905/335 55 11 +1 905/335-41 84 Telefon: Telefax: Telefon: Telefon: Telefax: Email: Telefon: Telefax: Rexroth (China) Ldt. 1/F., 19 Cheung Shun Street Cheung Sha Wan, Kowloon, Hongkong Mexico Service Mannesmann Rexroth (China) Ldt. Shanghai Parts & Service Center 199 Wu Cao Road, Hua Cao Minhang District PRC - Shanghai 201 103 Mannesmann Rexroth (China) Ldt. A-5F., 123 Lian Shan Street Sha He Kou District PRC - Dalian 116 023 India SALES Basic Technologies Corporation Burlington Division 3426 Mainway Drive Burlington, Ontario Canada L7M 1A8 Mannesmann Rexroth (China) Ldt. 15/F China World Trade Center 1, Jianguomenwai Avenue PRC - Beijing 100004 +86 10/65 05 03 80 +86 10/65 05 03 79 Australia Mannesmann Rexroth Pty. Ltd. No. 7, Endeavour Way Braeside Victoria, 31 95 AUS – Melbourne +82 (0)51/2 60 06 18 +82 (0)51/2 60 06 19 +81 (0)52/777 88 41 +81 (0)52/777 88 53 +81 (0)52/777 88 79 +81 (0)52/777 89 01 Korea SALES Service Seo Chang Corporation Ltd. Room 903, Jeail Building 44-35 Yeouido-Dong Yeoungdeungpo-Ku C.P.O.Box 97 56 ROK - Seoul Telefon: Telefax: Japan Telefon: Telefax: Service +81 (0)45/942 72 10 +81 (0)45/942 03 41 Satoru Ugajin South Africa SALES Service TECTRA Automation (Pty) Ltd. 28 Banfield Road,Industria North RSA - Maraisburg 1700 Telefon: Telefax: +82 (0)2/7 80 82 08 +82 (0)2/7 80 82 09 +82 (0)2/7 84 54 08 Code tél. 1278 Han Soon Park Mark Lu SERV: +886 2/2 68 13 47 +886 2/2 68 53 88 Points de support à l'extérieur de l'Europe - Service agencies outside Europe DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P SALES Rexroth Automation Co., Ltd. Rexroth Indramat Division 1F, I.R. Building Nakamachidai 4-26-44, Tsuzuki-ku YOKOHAMA 224-0041, Japan +27 (0)11/673 20 80 +27 (0)11/673 72 69 12-4 Liste des points de support technique - Sales & Service Facilities REFUdrive 500 RD52 A l'extérieur de l'Europe / USA - outside Europe / USA USA SALES Service USA SALES Service Mannesmann Rexroth Corporation Rexroth Indramat Division 5150 Prairie Stone Parkway USA -Hoffman Estates, IL 60192-3707 Mannesmann Rexroth Corporation Rexroth Indramat Division Central Region Technical Center USA - Auburn Hills, MI 48326 Telefon: +1 847/6 45 36 00 Telefax: +1 847/6 45 62 01 service@indramat.com Telefon: Telefax: USA SALES Service Mannesmann Rexroth Corporation Rexroth Indramat Division Charlotte Regional Sales Office 14001 South Lakes Drive USA - Charlotte, North Carolina 28273 Telefon: +1 248/3 93 33 30 +1 248/3 93 29 06 USA SALES USA Service SALES Service Mannesmann Rexroth Corporation Rexroth Indramat Division Southeastern Technical Center 3625 Swiftwater Park Drive USA - Suwanee Georgia 30174 Mannesmann Rexroth Corporation Rexroth Indramat Division Northeastern Technical Center 99 Rainbow Road USA - East Granby, Connecticut 06026 Telefon: Telefon: +1 860/8 44 83 77 +1 860/8 44 85 95 USA Service HOTLINE +1 770/9 32 32 00 +1 770/9 32 19 03 +1-800-860-1055 - 7 days / 24hrs - +1 704/5 83 97 62 +1 704/5 83 14 86 Points de support à l'extérieur de l'Europe / USA Service agencies outside Europe / USA DOK-RD500*-RD52*******-IB02-FR-P Barcode Printed in Germany 200727