KaVo INTRA LUX Head 3 LD / 3 LDSY Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
12 Des pages
KaVo INTRA LUX Head 3 LD / 3 LDSY Mode d'emploi | Fixfr
Mode d'emploi
INTRA LUX Head 3 LD - REF
0.549.3720 INTRA LUX Head 3
LDSY - REF 0.549.3750
Table des matières
Distribution :
KaVo Dental SAS
Bismarckring 39
D-88400 Biberach
Tél. +49 7351 56-0
Fax +49 7351 56-1488
1
Table des matières
Table des matières
1
1
Informations pour l'utilisateur
6
1.1
Conditions de garantie
9
2
Sécurité
2.1
Description des indications de sécurité
15
2.2
Conditions requises – Utilisation conforme
19
2.3
Indications de sécurité
21
Table des matières
15
3
Fabricant :
Kaltenbach & Voigt GmbH
Bismarckring 39
D-88400 Biberach
www.kavo.com
Table des matières
2
3
Description du produit
28
3.1
Caractéristiques techniques 3 LD
30
3.2
Caractéristiques techniques 3 LDSY
31
3.3
Conditions de transport et de stockage
33
35
4
Mise en service
5
Utilisation
36
5.1
Insérer le produit médical
36
5.2
Retirer le produit médical
40
5.3
Insérer l'alésoir à main
41
Table des matières
4
5.4
Retirer l'alésoir à main
47
6.3.1
Désinfection: Désinfection extérieure manuelle
62
6
Méthodes de préparation selon ISO 17664
50
6.3.2
Désinfection: Désinfection intérieure manuelle
64
6.1
Préparation de la zone de travail
50
6.3.3
Désinfection: Désinfection mécanique externe et inter‐
ne
65
6.4
Séchage
67
6.5
Produits et systèmes d'entretien - Entretien
69
6.5.1
Produits et systèmes d'entretien - Entretien: Entretien
avec le spray KaVo
72
6.5.2
Produits et systèmes d'entretien - Entretien: Entretien
avec KaVo SPRAYrotor
75
6.2
Nettoyage
52
6.2.1
Nettoyage: Nettoyage extérieur manuel
53
6.2.2
Nettoyage: Nettoyage extérieur manuel
55
6.2.3
Nettoyage: Nettoyage intérieur manuel
56
6.2.4
Nettoyage: Nettoyage intérieur en machine
59
6.3
Désinfection
61
Table des matières
5
6.5.3
Produits et systèmes d'entretien - Entretien: Entretien
avec KaVo QUATTROcare
6.6
Emballage
81
6.7
Stérilisation
83
6.8
Stockage
87
7
Outils de travail
89
77
Informations pour l'utilisateur
6
1 Informations pour l'utilisateur
Chers utilisateurs,
KaVo vous souhaite beaucoup de succès dans l’utilisation de votre nou‐
veau produit de qualité. Afin de pouvoir travailler à l’abri des pannes, éco‐
nomiquement et en sécurité, veuillez tenir compte des indications suivan‐
tes :
© Copyright KaVo Dental GmbH
Informations pour l'utilisateur
7
Symboles
Informations pour l'utilisateur
8
Sigle CE (Communauté Européenne). Un produit pourvu de ce
sigle est conforme aux exigences de la directive CE applicable.
Demande d'action
Voir chapitre Sécurité / Symbole d'avertissement
Informations importantes pour l'utilisateur et le technicien
Groupe cible
Thermodésinfectable
Ce document s'adresse aux dentistes et à leurs assistant(e)s. Le chapitre
Mise en service s'adresse au technicien de service.
Stérilisable à la vapeur jusqu'à 135°C (275 °F)
Informations pour l'utilisateur
9
1.1 Conditions de garantie
Informations pour l'utilisateur
10
KaVo prend en charge les prestations de garantie vis-à-vis du client final
pour le bon fonctionnement, un matériel sans défaut ou la transformation
pour une durée de 24 mois à partir de la date d'achat sous les conditions
suivantes :
En cas de réclamation justifiée, KaVo assurera gratuitement la remise en
état ou la fourniture des pièces de rechange requises. Tout autre type de
réclamation, notamment en vue d'obtenir des dommages et intérêts, est
exclu. Dans le cas d'un retard, d'une faute lourde ou d'intention, la garantie
n'est valable que si aucune disposition légale contraignante ne s'y oppose.
KaVo n'endosse pas la responsabilité pour les défauts et leurs conséquen‐
ces entraînés ou susceptibles de l'être à la suite d'une usure naturelle ou
d'un nettoyage ou maintenance non conforme, ou du non-respect des pre‐
scriptions de manipulation, d'entretien et de raccordement, l'entartrage ou
la corrosion, les impuretés se trouvant dans l'alimentation en air ou en eau
ou les influences chimiques ou électriques qui seraient inhabituelles ou ne
seraient pas permises d'après les spécifications du constructeur. La pres‐
tation de garantie ne s'étend pas, en règle générale, aux lampes, conduc‐
teurs optiques en verre, verrerie, pièces en caoutchouc et à la résistance
des couleurs des pièces plastiques.
Informations pour l'utilisateur
Informations pour l'utilisateur
Pour ce produit médical KaVo, les conditions de garantie suivantes s'ap‐
pliquent :
11
Aucune garantie ne s'applique lorsque les défauts ou leurs conséquences
proviennent du fait que le client ou une tierce personne non autorisée par
KaVo a effectué des interventions ou des modifications sur le produit.
Les conditions de garantie ne s'appliqueront que sur présentation d'un jus‐
tificatif d'achat (copie du bordereau de livraison / de la facture). Devront y
figurer de manière très claire le nom du revendeur, la date d'achat, le nu‐
méro de l'appareil ou le type d'appareil et le numéro de fabrication ou le
numéro de série.
KaVo prend en charge les prestations de garantie vis-à-vis du client final
pour le bon fonctionnement, un matériel sans défaut ou la transformation
Informations pour l'utilisateur
13
ou les influences chimiques ou électriques qui seraient inhabituelles ou ne
seraient pas permises d'après les spécifications du constructeur. La pres‐
tation de garantie ne s'étend pas, en règle générale, aux lampes, conduc‐
teurs optiques en verre, verrerie, pièces en caoutchouc et à la résistance
des couleurs des pièces plastiques.
Aucune garantie ne s'applique lorsque les défauts ou leurs conséquences
proviennent du fait que le client ou une tierce personne non autorisée par
KaVo a effectué des interventions ou des modifications sur le produit.
Les conditions de garantie ne s'appliqueront que sur présentation d'un jus‐
tificatif d'achat (copie du bordereau de livraison / de la facture). Devront y
figurer de manière très claire le nom du revendeur, la date d'achat, le nu‐
12
pour une durée de 12 mois à partir de la date d'achat sous les conditions
suivantes :
En cas de réclamation justifiée, KaVo assurera gratuitement la remise en
état ou la fourniture des pièces de rechange requises. Tout autre type de
réclamation, notamment en vue d'obtenir des dommages et intérêts, est
exclu. Dans le cas d'un retard, d'une faute lourde ou d'intention, la garantie
n'est valable que si aucune disposition légale contraignante ne s'y oppose.
KaVo n'endosse pas la responsabilité pour les défauts et leurs conséquen‐
ces entraînés ou susceptibles de l'être à la suite d'une usure naturelle ou
d'un nettoyage ou maintenance non conforme, ou du non-respect des pre‐
scriptions de manipulation, d'entretien et de raccordement, l'entartrage ou
la corrosion, les impuretés se trouvant dans l'alimentation en air ou en eau
Informations pour l'utilisateur
14
méro de l'appareil ou le type d'appareil et le numéro de fabrication ou le
numéro de série.
Sécurité
15
2 Sécurité
Sécurité
16
Structure
2.1 Description des indications de sécurité
DANGER
L'introduction décrit le type et la source du dan‐
ger.
Ce chapitre indique les conséquences possi‐
bles d'un non-respect des recommandations.
Symbole d'avertissement
▶
Sécurité
17
Sécurité
Description des niveaux de danger
AVERTISSEMENT
ATTENTION
DANGER
ATTENTION
désigne une situation dangereuse, qui peut en‐
traîner des blessures ou des dommages légers /
moyens.
19
2.2 Conditions requises – Utilisation conforme
Ce produit médical
▪ est destiné uniquement aux traitements dentaires dans le cadre de
la médecine dentaire. Aucune utilisation détournée ou modification
du produit n'est autorisée et peut conduire à une mise en danger. Le
produit médical est adapté à l'utilisation suivante : domaine d'utilisa‐
tion endodontie et préparation des cavités.
▪ est un produit médical soumis aux dispositions nationales légales en
vigueur.
Sécurité
21
2.3 Indications de sécurité
ATTENTION
Usure prématurée et défauts de fonctionnement
dus à un stockage inapproprié avant des arrêts
de service prolongés.
Durée de vie du produit raccourcie.
▶
18
AVERTISSEMENT
désigne une situation dangereuse, qui peut en‐
traîner des blessures graves / mortelles.
Les indications de sécurité et les trois niveaux de danger décrits dans ce
document ont pour but d'éviter des dommages et blessures.
Sécurité
L'étape facultative indique les mesures à appli‐
quer pour éviter tout danger.
Avant toute période prolongée de mise hors ser‐
vice, le produit médical doit être nettoyé, entre‐
DANGER
désigne un danger maximal entraînant immé‐
diatement des blessures graves / mortelles.
Sécurité
20
Conformément à ces dispositions, ce produit médical n’est prévu que pour
l’utilisation décrite par un utilisateur compétent. Les dispositions suivantes
doivent être respectées :
▪ les dispositions applicables pour la sécurité sur le lieu de travail
▪ les dispositions de prévention des accidents
▪ les instructions d'emploi
Conformément à ces dispositions, l'utilisateur a l'obligation :
▪ d’utiliser uniquement des produits sans défaut
▪ de n'utiliser le produit concerné que pour l'usage spécifié
▪ de protéger patients, tiers et lui-même de tout danger
▪ d'éviter toute contamination par le biais du produit
Sécurité
22
tenu et stocké dans un endroit sec selon les ins‐
tructions d'utilisation
Sécurité
23
Sécurité
24
AVERTISSEMENT
ATTENTION
Risque pour le soignant et le patient
En cas de dommages, de bruits irréguliers du
moteur, de vibrations trop fortes, d’un échauf‐
fement inhabituel ou encore si la fraise ou la
ponceuse ne peut pas être tenue fermement.
▶
Danger dû à un instrument mal posé.
Blessures et infections dues à un alésoir à main
serré.
Endommagement du système de serrage suite
à une chute de l'instrument.
Ne pas continuer à travailler dans ces conditions
et avertir les techniciens de service.
Sécurité
25
ATTENTION
Risque de brûlure avec la tête et le couvercle de
l'instrument très chauds.
En cas de surchauffe de l'instrument, des brû‐
lures peuvent apparaître dans la bouche.
▶
Ne jamais toucher les tissus mous avec la tête de
l'instrument !
Sécurité
27
cités. KaVo recommande de déterminer un intervalle de maintenance in‐
terne au cabinet, afin de faire contrôler le produit médical en termes de
nettoyage, entretien et fonctionnement par un spécialiste. Cet intervalle de
maintenance est fonction de la fréquence d'utilisation et doit donc être
adapté.
L'entretien ne doit être effectué que par des ateliers de réparation formés
par KaVo n'utilisant que des pièces de rechange originales KaVo.
▶
Bien reposer l'instrument sur son support après
un traitement sans alésoir à main.
Sécurité
26
Indication
Pour des raisons techniques de sécurité, nous recom‐
mandons d'effectuer un contrôle annuel du système de
fixation de l'outil une fois la période de garantie écoulée.
Sont autorisés à la réparation et à la maintenance des produits KaVo :
▪ les techniciens des filiales de KaVo dans le monde entier.
▪ les techniciens indépendants formés spécialement par KaVo.
Pour garantir son bon fonctionnement, il est nécessaire de manipuler le
produit médical selon les méthodes de préparation décrites dans le mode
d'emploi KaVo et d'utiliser les systèmes d'entretien et produits d'entretien
Description du produit
28
3 Description du produit
Tête INTRA LUX 3 LD (N° réf. 0.549.3720)
Description du produit
29
Description du produit
30
3.1 Caractéristiques techniques 3 LD
Vitesse de rotation du moteur
max. 3 000 min-1
Identification
jaune
La vitesse de rotation du moteur est transformée en un mouvement oscil‐
lant d'environ 90°.
Tête INTRA LUX 3 LDSY (N° réf. 0.549.3750)
Il est possible d'utiliser des alésoirs à main.
Avec serrage par bouton-poussoir.
Description du produit
31
La tête peut être montée dans tous les manches KaVo avec 2 anneaux
verts et la désignation 29.
max. 3 000 min-1
Identification
jaune
32
Avec serrage par bouton-poussoir.
La tête peut être montée dans tous les manches KaVo avec 2 anneaux
verts et la désignation 29.
3.2 Caractéristiques techniques 3 LDSY
Vitesse de rotation du moteur
Description du produit
La vitesse de rotation du moteur est transformée en un mouvement vertical
d'environ 0,4 mm.
Il est possible d'utiliser des alésoirs à main.
Description du produit
33
Description du produit
34
3.3 Conditions de transport et de stockage
dans une pièce dont la température est comprise
entre 20 °C et 25 °C (entre 68 °F et 77 °F).
ATTENTION
Température : -20 °C à 50 °C (-4 °F à 122 °F)
Danger lors d'une mise en service du produit
médical après un stockage à température très
froide.
Ceci peut entraîner un dysfonctionnement du
produit médical.
▶
Humidité relative de l'air : sans condensation
Pression d'air : 700 hPa à 1060 hPa (10 psi à 15 psi)
Protéger de l'humidité
Les produits soumis à des températures très froi‐
des doivent être placés avant la mise en service
Mise en service
35
4 Mise en service
Utilisation
5 Utilisation
5.1 Insérer le produit médical
AVERTISSEMENT
Risque dû à des produits non stériles.
Risque d'infection pour le soignant et le patient.
▶
Utilisation
ATTENTION
Détachement du produit médical pendant le trai‐
tement.
Le mauvais enclenchement de la tête peut pro‐
voquer son détachement lors du traitement.
Avant la première utilisation et après chaque trai‐
tement, stériliser le produit médical.
37
▶
36
Ne pas mettre ou enlever la tête en cours de ro‐
tation. Avant chaque traitement, contrôler la bon‐
ne mise en place de la tête et vérifier si l'anneau
tendeur est bien maintenu.
Utilisation
38
ATTENTION
Dommage en cas d'utilisation de la tête avec un
mauvais manche.
Dommages dus à une vitesse de rotation trop
élevée.
▶
La tête doit uniquement être montée dans un
manche KaVo avec 2 anneaux verts et la dési‐
gnation 29.
Utilisation
39
Utilisation
40
5.2 Retirer le produit médical
▶
▶
▶
▶
Tenir l'anneau tendeur et retirer le produit médical en le faisant légè‐
rement tourner.
Tourner l’anneau tendeur dans le sens de la flèche jusqu’en butée et
le maintenir.
Introduire le produit médical jusqu'en butée. Veiller au bon enclen‐
chement des nez de fixation.
Tourner l’anneau tendeur dans le sens inverse et le maintenir ferme‐
ment.
Utilisation
41
Utilisation
42
5.3 Insérer l'alésoir à main
AVERTISSEMENT
Utilisation d'alésoirs à main non autorisés.
Blessure du patient ou endommagement du
produit médical.
Indication
N'utiliser que des alésoirs à main conformes à la norme
ISO 3630-1 type 3 :
- diamètre de la tige : 3,5 à 4,0 mm
- longueur totale : max. 41 mm
- longueur d’encastrement : min. 9 mm
Utilisation
43
▶
Utilisation
44
ATTENTION
ATTENTION
Blessures dues à l'utilisation d'alésoirs à main
usés.
L'alésoir à main peut se détacher pendant le
traitement et blesser le patient.
▶
N'utiliser que des alésoirs à main répondant aux
critères indiqués.
Risque de blessure dû à l'alésoir à main.
Infections ou coupures.
▶
Porter des gants de protection.
Ne jamais utiliser d'alésoir à main usé.
Utilisation
45
Utilisation
46
ATTENTION
Risque dû à un système de serrage défectueux.
L'alésoir à main peut se détacher et provoquer
des blessures.
▶
Tirer sur l'alésoir à main pour vérifier si le système
de serrage est en bon état et si l’alésoir à main
est tenu fermement. Lors du contrôle, ou en in‐
sérant ou ôtant les embouts, utiliser des gants de
protection pour éviter les risques de blessure ou
d’infection.
▶
▶
A l’aide du pouce, appuyer fortement sur le bouton-poussoir et si‐
multanément, insérer l'alésoir à main jusqu'à la butée.
Tirer légèrement pour vérifier que l'alésoir à main est correctement
fixé.
Utilisation
47
Utilisation
5.4 Retirer l'alésoir à main
48
▶
AVERTISSEMENT
L'alésoir à main en rotation présente un risque.
Coupures et endommagement du système de
serrage.
▶
▶
▶
Eviter impérativement tout contact entre le tissu
mou et la tête / la pointe de l'instrument, sous ris‐
que de blessures par réchauffement et donc de
brûlures !
A la fin du traitement, retirer l'alésoir à main du
contre-angle afin d'éviter toute blessure ou infec‐
tion lors de la dépose.
Ne pas toucher l'alésoir à main lorsqu'il est en ro‐
tation !
Veiller à ne jamais actionner le bouton-poussoir
lorsque l'alésoir à main est en rotation !
Utilisation
49
Méthodes de préparation selon ISO 17664
50
6 Méthodes de préparation selon ISO 17664
6.1 Préparation de la zone de travail
AVERTISSEMENT
▶
Risque dû à des produits non stériles.
Les produits médicaux contaminés présentent
un risque d'infection.
Après l'arrêt de l'alésoir à main, appuyer fermement sur le boutonpoussoir avec le pouce et retirer l'alésoir à main en même temps.
▶
Méthodes de préparation selon ISO 17664
▶
▶
▶
▶
51
Enlever les résidus de ciment, de composite ou de sang qui se trou‐
vent encore dans la zone de travail.
Le produit médical est séché pour son transport.
(Ne pas déposer dans des solutions ou autres produits similaires).
Le traitement du produit médical doit être réalisé le plus vite possible
après le soin.
Retirer l'alésoir à main du produit médical.
Méthodes de préparation selon ISO 17664
53
52
6.2 Nettoyage
ATTENTION
Dysfonctionnements dus à un appareil de net‐
toyage à ultrasons.
Produit défectueux.
▶
Méthodes de préparation selon ISO 17664
Utiliser des mesures appropriées pour la protec‐
tion des personnes.
Nettoyer uniquement dans le thermo-désinfec‐
teur ou à la main !
Méthodes de préparation selon ISO 17664
6.2.1 Nettoyage: Nettoyage extérieur manuel
Accessoires nécessaires :
▪ Eau potable 30 °C ± 5 °C (86 °F ± 10 °F) ou solution d'alcool de 60
à 70 %
▪ Brosse (brosse à dent semi-rigide, par exemple)
▶
Procéder au nettoyage sous l'eau courante ou avec une solution
d'alcool de 60 à 70 %.
54
Méthodes de préparation selon ISO 17664
55
Méthodes de préparation selon ISO 17664
56
6.2.2 Nettoyage: Nettoyage extérieur manuel
▶
KaVo recommande les appareils de désinfection thermique répondant à la
norme ISO 15883-1,
par exemple. Miele G 7781 / G 7881.
Sélectionner les réglages du programme et les produits de nettoyage
et de désinfection à utiliser selon le mode d'emploi de l'appareil de
désinfection thermique.
▶
Immédiatement après le nettoyage mécanique, traiter le produit mé‐
dical en utilisant les produits et systèmes de nettoyage proposés par
KaVo.
(Validation réalisée avec le programme « VARIO-TD », le produit de net‐
toyage « neodisher® mediclean », le produit de neutralisation « neodis‐
her® Z » et le liquide de rinçage « neodisher® mielclear » et s'appliquant
uniquement aux produits KaVo de matériel compatible.)
Méthodes de préparation selon ISO 17664
▶
▶
57
6.2.3 Nettoyage: Nettoyage intérieur manuel
Pour produit médical avec KaVo CLEANspray et KaVo DRYspray.
Méthodes de préparation selon ISO 17664
Indication
KaVo CLEANspray et KaVo DRYspray pour le nettoya‐
ge intérieur manuel ne sont disponibles que dans les
pays suivants :
Allemagne, Autriche, Suisse, Italie, Espagne, Portugal,
France, Luxembourg, Belgique, Pays-Bas, GrandeBretagne, Danemark, Suède, Finlande et Norvège.
Dans les autres pays, il convient donc de procéder à un
nettoyage intérieur en machine avec des appareils de
désinfection thermique selon la norme ISO 15883-1.
Recouvrir le produit médical avec le sachet CLEANpac KaVo et en‐
foncer sur l'adaptateur d'entretien correspondant. Appuyer sur la tou‐
che de vaporisation 3 fois pendant 2 secondes. Retirer le produit
médical de l'embout de pulvérisation et laisser agir le détergent pen‐
dant une minute.
Ensuite, pulvériser de 3 à 5 secondes avec le KaVo DRYspray.
Voir également : Mode d'emploi du KaVo CLEANspray / KaVo DRYspray.
Méthodes de préparation selon ISO 17664
59
58
Méthodes de préparation selon ISO 17664
60
6.2.4 Nettoyage: Nettoyage intérieur en machine
▶
KaVo recommande les appareils de désinfection thermique répondant à la
norme ISO 15883-1,
par exemple. Miele G 7781 / G 7881.
Sélectionner les réglages du programme et les produits de nettoyage
et de désinfection à utiliser selon le mode d'emploi de l'appareil de
désinfection thermique.
▶
Immédiatement après le nettoyage mécanique, traiter le produit mé‐
dical en utilisant les produits et systèmes de nettoyage proposés par
KaVo.
(Validation réalisée avec le programme « VARIO-TD », le produit de net‐
toyage « neodisher® mediclean », le produit de neutralisation « neodis‐
her® Z » et le liquide de rinçage « neodisher® mielclear » et s'appliquant
uniquement aux produits KaVo de matériel compatible.)
Méthodes de préparation selon ISO 17664
61
6.3 Désinfection
Méthodes de préparation selon ISO 17664
62
6.3.1 Désinfection: Désinfection extérieure manuelle
ATTENTION
Dysfonctionnements dus à l'utilisation d'un bain
de désinfection ou d'un produit désinfectant
contenant du chlore.
Produit défectueux.
▶
Désinfecter uniquement dans le thermo-désin‐
fecteur ou à la main !
KaVo recommande les produits suivants en fonction de la compatibilité du
matériel. L'efficacité microbiologique doit être vérifiée par le fabricant des
produits désinfectants.
Méthodes de préparation selon ISO 17664
63
Méthodes de préparation selon ISO 17664
Indication
Respecter le mode d'emploi du désinfectant.
▪ Mikrozid AF de la société Schülke&Mayr (Liquide ou chiffon)
▪ FD 322 de la société Dürr
▪ CaviCide de la société Metrex
6.3.2 Désinfection: Désinfection intérieure manuelle
Outils de travail nécessaires :
▪ Chiffons pour essuyer le produit médical.
▶
Vaporiser le désinfectant sur un chiffon et essuyer le produit médical
avec ce chiffon conformément aux instructions fournies par le fabri‐
cant du désinfectant.
Méthodes de préparation selon ISO 17664
65
Pour un traitement efficace, il faut impérativement réaliser un nettoyage
intérieur mécanique à l'aide d'un appareil de nettoyage et de désinfection
conforme à la norme ISO 15883-1.
(aucune opération de désinfection intérieure manuelle n'est prévue pour ce
produit)
Méthodes de préparation selon ISO 17664
6.3.3 Désinfection: Désinfection mécanique externe et interne
▶
KaVo recommande les appareils de désinfection thermique répondant à la
norme ISO 15883-1,
par exemple. Miele G 7781 / G 7881.
▶
(Validation réalisée avec le programme « VARIO-TD », le produit de net‐
toyage « neodisher® mediclean », le produit de neutralisation « neodis‐
her® Z » et le liquide de rinçage « neodisher® mielclear » et s'appliquant
uniquement aux produits KaVo de matériel compatible.)
Méthodes de préparation selon ISO 17664
67
6.4 Séchage
66
Sélectionner les réglages du programme et les produits de nettoyage
et de désinfection à utiliser selon le mode d'emploi de l'appareil de
désinfection thermique.
Immédiatement après la désinfection mécanique, traiter le produit
médical en utilisant les produits et systèmes de nettoyage proposés
par KaVo.
Méthodes de préparation selon ISO 17664
68
Indication
Respecter le mode d'emploi du thermo-désinfecteur.
Séchage manuel
▶
64
Souffler l'extérieur et purger l'intérieur avec de l'air comprimé jusqu’à
ce qu'il n'y ait plus aucune goutte d'eau visible.
Séchage en machine
En règle générale, le séchage est intégré au programme de nettoyage de
l'appareil de désinfection thermique.
Méthodes de préparation selon ISO 17664
69
Méthodes de préparation selon ISO 17664
6.5 Produits et systèmes d'entretien - Entretien
ATTENTION
Alésoir à main tranchant dans le produit médi‐
cal.
Risque de blessure lié à la présence d'un alésoir
à main tranchant et/ou pointu.
▶
Retirer l'alésoir à main.
70
ATTENTION
Usures prématurées et défauts de fonctionne‐
ment dus à un entretien et des soins inappro‐
priés.
Durée de vie du produit raccourcie.
▶
Effectuer un entretien conforme de manière ré‐
gulière !
Méthodes de préparation selon ISO 17664
71
Indication
KaVo ne garantit le fonctionnement irréprochable des
produits KaVo qu’en parallèle à l’utilisation des produits
d’entretien mentionnés par KaVo dans les accessoires,
car ces derniers ont été spécialement développés et
contrôlés avec nos produits et pour leur utilisation con‐
forme.
Méthodes de préparation selon ISO 17664
72
6.5.1 Produits et systèmes d'entretien - Entretien: Entretien
avec le spray KaVo
KaVo recommande de nettoyer le produit médical 2 fois par jour, midi et
soir, après la fermeture du cabinet, ainsi qu’après chaque nettoyage mé‐
canique ou avant chaque stérilisation.
Méthodes de préparation selon ISO 17664
▶
▶
▶
73
Retirer l'alésoir à main.
Recouvrir le produit à l'aide d'un sachet Cleanpac.
Enfoncer le produit sur la canule et actionner la touche de pulvérisa‐
tion pendant une seconde.
Entretenir la pince de serrage
Méthodes de préparation selon ISO 17664
75
6.5.2 Produits et systèmes d'entretien - Entretien: Entretien
avec KaVo SPRAYrotor
Méthodes de préparation selon ISO 17664
74
KaVo recommande d’entretenir le système de serrage chaque soir.
▶
▶
Retirer la fraise de contre-angle ou la lime et vaporiser dans l’ouver‐
ture de la pince de serrage avec l’extrémité du spray.
Ensuite, procéder au traitement à l'aide des produits et systèmes de
nettoyage indiqués ci-après.
Méthodes de préparation selon ISO 17664
▶
▶
76
Poser le produit médical sur le couplage correspondant
du SPRAYrotor de KaVo et le recouvrir avec le sachet Cleanpac.
Procéder à l'entretien du produit.
Voir également : Mode d'emploi SPRAYrotor de KaVo
KaVo recommande de nettoyer le produit médical 2 fois par jour, midi et
soir, après la fermeture du cabinet, ainsi qu’après chaque nettoyage mé‐
canique ou avant chaque stérilisation.
Méthodes de préparation selon ISO 17664
77
6.5.3 Produits et systèmes d'entretien - Entretien: Entretien
avec KaVo QUATTROcare
Méthodes de préparation selon ISO 17664
KaVo recommande de nettoyer le produit médical 2 fois par jour, midi et
soir, après la fermeture du cabinet, ainsi qu’après chaque nettoyage mé‐
canique ou avant chaque stérilisation.
▶
▶
Appareil de nettoyage et d’entretien avec pression à expansion pour une
grande puissance de nettoyage et d’entretien.
78
Retirer l'alésoir à main.
Procéder à l'entretien du produit.
Entretenir la pince de serrage
Nous recommandons de nettoyer et d’entretenir le système de serrage une
fois par semaine.
Voir également : Mode d'emploi QUATTROcare de KaVo
Méthodes de préparation selon ISO 17664
79
Méthodes de préparation selon ISO 17664
▶
80
Ensuite, procéder au traitement à l'aide des produits et systèmes de
nettoyage indiqués.
Voir également : 6.5.3 Entretien avec KaVo QUATTROcare: 6.5.3 Entretien
avec KaVo QUATTROcare, Page 77
▶
Retirer la fraise ou la ponceuse et vaporiser dans l’ouverture avec
l’extrémité du raccord.
Méthodes de préparation selon ISO 17664
81
6.6 Emballage
Méthodes de préparation selon ISO 17664
▶
Indication
Le sachet de stérilisation doit être suffisamment grand
pour l’instrument, afin que l’enveloppe ne soit pas sur‐
tendue.
L'emballage stérile doit répondre aux normes en vi‐
gueur (qualité et utilisation) et être adapté au processus
de stérilisation !
Méthodes de préparation selon ISO 17664
83
6.7 Stérilisation
Enfermer le produit médical dans un emballage stérile (par ex. sa‐
chets STERICLAV KaVo N° réf. 0.411.9912) !
Méthodes de préparation selon ISO 17664
▶
Stérilisation dans un stérilisateur à vapeur (autoclave) EN
13060 / ISO 17665-1
84
Entretenir le produit médical avant chaque cycle
de stérilisation avec un produit d'entretien KaVo.
ATTENTION
ATTENTION
Usures prématurées et défauts de fonctionne‐
ment dus à un entretien et des soins inappro‐
priés.
Durée de vie du produit raccourcie.
Méthodes de préparation selon ISO 17664
82
85
Ce produit médical peut résister à une température maximum de 138 ℃
(280,4 °F).
KaVo recommande par exemple
- STERIclave B 2200/ 2200P de la société KaVo
- Citomat/ K-Serie de la société Getinge
Il est possible de sélectionner parmi les procédés par gravitation suivants
un procédé approprié (quel que soit l'appareil).
Risque de corrosion dû à l'humidité.
Endommagements du produit.
▶
Sortir immédiatement le produit du stérilisateur à
vapeur après le cycle de stérilisation !
Méthodes de préparation selon ISO 17664
86
Autoclave avec vide préliminaire triple : au moins 4 minutes à 134 °C ± 1
°C (273 °F ± 1,8 °F)
Autoclave avec procédé par gravitation : au moins 10 minutes à 134 °C ±
1 °C (273 °F ± 1,8 °F)
Autoclave avec procédé par gravitation : au moins 60 minutes à 121 °C ±
1 °C (250 °F ± 1,8 °F)
Domaine d'utilisation selon la notice du fabricant.
Autoclave avec vide préliminaire : au moins 4 minutes à 134 °C ± 1 °C (273
°F ± 1,8 °F)
Temps de séchage : 20 min.
Méthodes de préparation selon ISO 17664
87
Méthodes de préparation selon ISO 17664
88
Indication
Respecter la date de péremption du produit de stérili‐
sation.
Autoclave avec procédé par gravitation : au moins 10 minutes à 134 °C ±
1 °C (273 °F ± 1,8 °F)
Temps de séchage : 30 min.
Autoclave avec procédé par gravitation : au moins 60 minutes à 121 °C ±
1 °C (250 °F ± 1,8 °F)
Temps de séchage : 30 min.
Domaine d'utilisation selon la notice du fabricant.
6.8 Stockage
Les produits conditionnés doivent être conservés dans une pièce froide à
l'abri de la poussière, de l'humidité et de la lumière.
89
7 Outils de travail
Disponibles dans le commerce spécialisé médico-dentaire
Texte bref du matériel
Support d’instrument 2151
Cleanpac 10 pièces
Feuilles en cellulose 100 pièces
KaVo CLEANspray
KaVo DRYspray
N° réf.
0.411.9501
0.411.9691
0.411.9862
1.007.0579
1.007.0580
Outils de travail
Texte bref du matériel
KaVo Spray 2112 A
ROTAspray 2142 A
QUATTROcare plus Spray 2108 P
90
N° réf.
0.411.9640
0.411.7520
1.005.4525
Uniquement USA
Texte bref du matériel
N° réf.
KaVo Spray America 2113 A
0.411.9660
QUATTROcare plus Spray America 1.005.4524
2141 P
0.589.0483 · kb · 20090821 - 12 · fr
Outils de travail

Manuels associés