KaVo GENTLEsilence 8000BN Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
25 Des pages
KaVo GENTLEsilence 8000BN Mode d'emploi | Fixfr
Mode d'emploi
GENTLEsilence 8000BN - 1.000.5700
En toute sécurité.
Distribution :
KaVo Dental GmbH
Bismarckring 39
D-88400 Biberach
Tél. +49 (0) 7351 56-0
Fax +49 (0) 7351 56-1488
Fabricant :
Kaltenbach & Voigt GmbH
Bismarckring 39
D-88400 Biberach
www.kavo.com
Mode d'emploi GENTLEsilence 8000BN - 1.000.5700
Table des matières
Table des matières
1
2
3
4
5
6
7
8
Informations pour l'utilisateur ..................................................................................................................... 2
1.1 Conditions de garantie .................................................................................................................... 2
Sécurité ..................................................................................................................................................... 4
2.1 Description des indications de sécurité ........................................................................................... 4
2.2 Conditions requises – Utilisation conforme ..................................................................................... 4
2.3 Indications de sécurité ..................................................................................................................... 5
Description du produit ............................................................................................................................... 7
3.1 Spécifications techniques ................................................................................................................ 7
3.2 Conditions de transport et de stockage ........................................................................................... 7
Mise en service ......................................................................................................................................... 8
4.1 Contrôler la quantité d'eau .............................................................................................................. 8
4.2 Contrôler la pression ....................................................................................................................... 8
4.3 Vérifier le joint torique ...................................................................................................................... 9
Manipulation ............................................................................................................................................ 10
5.1 Insérer le produit médical .............................................................................................................. 10
5.2 Retirer le produit médical .............................................................................................................. 10
5.3 Installation d'outils de fraisage ou d'une ponceuse à diamant ...................................................... 10
5.4 Retrait d'outils de fraisage ou d'une ponceuse à diamant ............................................................. 11
Traitement des dysfonctionnements ....................................................................................................... 13
6.1 Remplacement des joints toriques sur le produit médical ............................................................. 13
6.2 Nettoyer la buse de spray ............................................................................................................. 13
6.3 Remplacement du filtre à eau ....................................................................................................... 13
Méthodes de préparation selon ISO 17664 ............................................................................................. 15
7.1 Préparation de la zone de travail ................................................................................................... 15
7.2 Nettoyage ...................................................................................................................................... 15
7.2.1 Nettoyage extérieur manuel ............................................................................................. 15
7.2.2 Nettoyage intérieur manuel .............................................................................................. 15
7.2.3 Nettoyage mécanique externe et interne ......................................................................... 16
7.3 Désinfection ................................................................................................................................... 16
7.3.1 Désinfection extérieure manuelle ..................................................................................... 16
7.3.2 Désinfection intérieure manuelle ...................................................................................... 17
7.3.3 Désinfection mécanique externe et interne ...................................................................... 17
7.4 Séchage ........................................................................................................................................ 17
7.5 Produits et systèmes d'entretien - Entretien .................................................................................. 17
7.5.1 Entretien avec le KAVOspray ........................................................................................... 18
7.5.2 Entretien avec KaVo QUATTROcare ............................................................................... 18
7.6 Emballage ..................................................................................................................................... 19
7.7 Stérilisation .................................................................................................................................... 19
7.8 Stockage ....................................................................................................................................... 20
Accessoires ............................................................................................................................................. 21
1/21
Mode d'emploi GENTLEsilence 8000BN - 1.000.5700
1 Informations pour l'utilisateur | 1.1 Conditions de garantie
1 Informations pour l'utilisateur
Chers utilisateurs,
KaVo vous souhaite beaucoup de succès dans l’utilisation de votre nouveau pro‐
duit de qualité. Afin de pouvoir travailler sans pannes, économiquement et en sé‐
curité, veuillez tenir compte des indications suivantes :
© Copyright KaVo Dental GmbH
Symboles
Voir chapitre Sécurité/symbole d'avertissement
Informations importantes pour l'utilisateur et le technicien
Autoclavable 134 °C -1 °C / +4 °C (273 °F -1,6 °F / +7,4 °F)
Thermodésinfectable
Marquage CE (Communauté Européenne). Un produit pourvu de ce si‐
gle est conforme aux exigences de la directive CE applicable.
Demande d'action
Groupe cible
Ce document s'adresse aux dentistes et à leurs assistant(e)s. Le chapitre Mise en
service s'adresse au technicien de service.
1.1 Conditions de garantie
Pour ce produit médical KaVo, les conditions de garantie suivantes s'appliquent :
KaVo prend en charge les prestations de garantie vis-à-vis du client final pour le
bon fonctionnement, un matériel sans défaut ou la transformation pour une durée
de 12 mois à partir de la date d'achat sous les conditions suivantes :
En cas de réclamation justifiée, KaVo assurera gratuitement la remise en état ou
la fourniture des pièces de rechange requises. Tout autre type de réclamation,
notamment en vue d'obtenir des dommages et intérêts, est exclu. Dans le cas
d'un retard, d'une faute lourde ou d'intention, la garantie n'est valable que si aucu‐
ne disposition légale contraignante ne s'y oppose.
KaVo n'endosse pas la responsabilité pour les défauts et leurs conséquences en‐
traînés ou susceptibles de l'être à la suite d'une usure naturelle ou d'un nettoyage
ou maintenance non conforme, ou du non-respect des prescriptions de manipula‐
tion, d'entretien et de raccordement, l'entartrage ou la corrosion, les impuretés se
trouvant dans l'alimentation en air ou en eau ou les influences chimiques ou élec‐
triques qui seraient inhabituelles ou ne seraient pas permises d'après les spécifi‐
2/21
Mode d'emploi GENTLEsilence 8000BN - 1.000.5700
1 Informations pour l'utilisateur | 1.1 Conditions de garantie
cations du constructeur. La prestation de garantie ne s'étend pas, en règle géné‐
rale, aux lampes, conducteurs optiques en verre, verrerie, pièces en caoutchouc
et à la résistance des couleurs des pièces plastiques.
Aucune garantie ne s'applique lorsque les défauts ou leurs conséquences
proviennent du fait que le client ou une tierce personne non autorisée par KaVo a
effectué des interventions ou des modifications sur le produit.
Les conditions de garantie ne s'appliqueront que sur présentation d'un justificatif
d'achat (copie du bordereau de livraison / de la facture). Devront y figurer de ma‐
nière très claire le nom du revendeur, la date d'achat, les types et le numéro de
série.
3/21
Mode d'emploi GENTLEsilence 8000BN - 1.000.5700
2 Sécurité | 2.1 Description des indications de sécurité
2 Sécurité
2.1 Description des indications de sécurité
Symbole d'avertissement
Structure
DANGER
L'introduction décrit le type et la source du danger.
Ce chapitre indique les conséquences possibles d'un non-respect des recom‐
mandations.
▶ L'étape facultative indique les mesures à appliquer pour éviter tout danger.
Description des niveaux de danger
Les indications de sécurité et les trois niveaux de danger décrits dans ce docu‐
ment ont pour but d'éviter des dommages et blessures.
ATTENTION
ATTENTION
désigne une situation dangereuse, qui peut entraîner des blessures ou des dom‐
mages légers / moyens.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
désigne une situation dangereuse, qui peut entraîner des blessures graves ou
mortelles.
DANGER
DANGER
désigne un danger maximal entraînant immédiatement des blessures graves /
mortelles.
2.2 Conditions requises – Utilisation conforme
Ce produit médical
▪ est destiné uniquement aux soins dentaires dans le cadre de la chirurgie den‐
taire. Toute utilisation détournée ou modification du produit est interdite et
peut conduire à une mise en danger. Le produit médical est destiné aux appli‐
cations suivantes : élimination de la substance cariée, préparations des cavi‐
tés et des couronnes, élimination des remplissages, traitement des surfaces
dentaire et de restauration.
▪ est un produit médical soumis aux dispositions nationales légales en vigueur.
4/21
Mode d'emploi GENTLEsilence 8000BN - 1.000.5700
2 Sécurité | 2.3 Indications de sécurité
Conformément à ces dispositions, ce produit médical n’est prévu que pour l’utili‐
sation décrite par un utilisateur compétent. Les dispositions suivantes doivent être
respectées :
▪ les dispositions applicables pour la sécurité sur le lieu de travail
▪ les dispositions de prévention des accidents
▪ les instructions d'emploi
Conformément à ces dispositions, l’utilisateur a l’obligation
▪ d’utiliser uniquement des produits sans défaut
▪ de n'utiliser le produit concerné que pour l'usage spécifié
▪ de protéger patients, tiers et lui-même de tout danger
▪ d'éviter toute contamination par le biais du produit
2.3 Indications de sécurité
ATTENTION
Usure prématurée et défauts de fonctionnement dus à un stockage inapproprié
avant des arrêts de service prolongés.
Durée de vie du produit raccourcie.
▶ Avant toute période prolongée de mise hors service, le produit médical doit
être nettoyé, entretenu et stocké dans un endroit sec selon les instructions
d'utilisation.
ATTENTION
Blessures ou endommagements dus à l'usure.
Bruits de fonctionnement irréguliers, fortes vibrations, surchauffe, déséquilibrage
ou résistance insuffisante.
▶ Ne pas continuer à travailler dans ces conditions et avertir les techniciens de
service.
Indication
Pour des raisons techniques de sécurité, nous recommandons d'effectuer un
contrôle annuel du système de fixation de l'outil une fois la période de garantie
écoulée.
ATTENTION
Risque de brûlure avec le couvercle de l'instrument très chaud.
En cas de surchauffe de l'instrument, des brûlures peuvent apparaître dans la
bouche.
▶ Ne jamais toucher les tissus mous avec la tête de l'instrument !
ATTENTION
Danger dû à un instrument mal posé.
Blessure et infection due à une fraise ou une ponceuse fixée.
Endommagement du système de serrage suite à une chute de l'instrument.
▶ Bien reposer l'instrument sur son support après un traitement sans fraise ni
ponceuse.
5/21
Mode d'emploi GENTLEsilence 8000BN - 1.000.5700
2 Sécurité | 2.3 Indications de sécurité
AVERTISSEMENT
Risques associés aux contre-indications.
Suite à une blessure des tissus mous de la bouche, il existe un risque que des
substances septiques arrivent dans la bouche par le biais de l'air comprimé.
▶ En cas de blessure des tissus mous de la cavité buccale, ne poursuivre en
aucun cas le traitement à l'aide d'un instrument fonctionnant à l'air compri‐
mé.
ATTENTION
Risque lié à l'utilisation du produit comme sonde lumineuse.
Ce produit médical ne doit pas être utilisé comme une sonde médicale : sa fraise
ou sa meulette rotative pourrait entraîner des blessures.
▶ Pour obtenir un meilleur éclairage de la cavité buccale ou de la zone de pré‐
paration, utiliser une sonde lumineuse adaptée.
Sont autorisés à la réparation et à la maintenance des produits KaVo :
▪ les techniciens des filiales de KaVo dans le monde entier.
▪ les techniciens spécialement formés par KaVo
Pour garantir son bon fonctionnement, il est nécessaire de manipuler le produit
médical selon les méthodes de préparation décrites dans le mode d'emploi KaVo
et d'utiliser les systèmes d'entretien et produits d'entretien cités. KaVo recomman‐
de de déterminer un intervalle de maintenance interne au cabinet, afin de faire
contrôler par un spécialiste le produit médical au niveau du nettoyage, de l'entre‐
tien et du fonctionnement. Cet intervalle de maintenance est fonction de la fré‐
quence d'utilisation et doit donc être adapté.
L'entretien ne doit être effectué que par des ateliers de réparation formés par Ka‐
Vo n'utilisant que des pièces de rechange originales KaVo.
6/21
Mode d'emploi GENTLEsilence 8000BN - 1.000.5700
3 Description du produit | 3.1 Spécifications techniques
3 Description du produit
GENTLEsilence 8000 BN (N°
réf. 1.000.5700)
3.1 Spécifications techniques
Pression min.
2,7 bars
Pression d’entraînement
2,7 à 3,2 bars
Recommandation
2,8 bars
Consommation d'air
47 à 53 Nl/min
Vitesse de rotation à vide
330 000 à 380 000 t/min
Pression de fonctionnement recom‐
mandée
2à3N
Peut être monté sur tous les raccords NSK FlexiQuik®.
3.2 Conditions de transport et de stockage
ATTENTION
Danger lors d'une mise en service du produit médical après un stockage à tem‐
pérature très froide.
Ceci peut entraîner un dysfonctionnement du produit médical.
▶ Les produits très froids doivent être amenés à une température de 20 °C à
25 °C (68 °F à 77 °F).
Température : -20 °C à +70 °C (-4 °F à +158 °F)
Humidité relative : 5 à 95 %, sans condensation
Pression d'air : 700 hPa à 1060 hPa (10 psi à 15 psi)
Protéger contre l'humidité
7/21
Mode d'emploi GENTLEsilence 8000BN - 1.000.5700
4 Mise en service | 4.1 Contrôler la quantité d'eau
4 Mise en service
AVERTISSEMENT
Risque dû à des produits non stériles.
Risque d'infection pour le soignant et le patient.
▶ Avant la première utilisation et après chaque traitement, traiter le produit et
l'accessoire de manière appropriée et le stériliser si nécessaire.
4.1 Contrôler la quantité d'eau
ATTENTION
Raccord d'air comprimé sur les appareils.
Si l’air comprimé est souillé et humide, cela peut entraîner une usure prématu‐
rée du palier.
▶ Veiller à ce que l'air comprimé soit sec, propre et non contaminé, selon la
norme EN ISO 7494-2.
ATTENTION
Risque pour la dent suite à une quantité d'eau trop faible pour le spray de refroi‐
dissement.
Si la quantité d’eau est trop faible, la dent peut être endommagée sous l'effet de
la chaleur.
▶ S'assurer que le spray de refroidissement reçoive une quantité minimum
d’eau de 50 cm³/min.
4.2 Contrôler la pression
Le fonctionnement de ce produit médical nécessite une pression d'entraînement
comprise entre 2,7 et 2,9 bars (39 à 42 p.s.i.). La valeur idéale est de 2,8 bars (40
psi).
La consommation d'air est de 47 à 53 Nl/min.
▶ Monter le manomètre de contrôle NSK MG-4H entre le flexible et le raccord.
▶ Brancher le manomètre de contrôle NSK MG-4H sur le raccord NSK Flexi‐
Quik®.
Affichage de la pression à :
Air de commande : 2,8 bars
Air de spray : 1,0 à 4,0 (14 à 57) bars (psi)
Eau de spray : 0,8 à 2,5 (11 à 36) bars (psi)
8/21
Mode d'emploi GENTLEsilence 8000BN - 1.000.5700
4 Mise en service | 4.3 Vérifier le joint torique
4.3 Vérifier le joint torique
ATTENTION
Joints toriques manquants ou endommagés
Si certains joints toriques manquent ou sont endommagés, cela peut causer des
dysfonctionnements ou des pannes.
▶ Vérifier si tous les joints toriques de la turbine sont présents et en bon état.
Nombre de joints toriques présents : 4
9/21
Mode d'emploi GENTLEsilence 8000BN - 1.000.5700
5 Manipulation | 5.1 Insérer le produit médical
5 Manipulation
Indication
Au début de chaque journée de travail, les systèmes conduisant l'eau doivent
être rincés à grande eau pendant au moins 2 minutes (sans instrument de trans‐
mission mis en place) et en cas de risque de contamination par retour/absorption
en retour il est également nécessaire d'effectuer, le cas échéant, après chaque
patient un rinçage pendant 20 à 30 secondes.
5.1 Insérer le produit médical
ATTENTION
Risque dû à un couplage inexact, en particulier pendant le temps de postlumi‐
nescence.
Un couplage inexact, notamment pendant le temps de postluminescence, peut
détruire la lampe de haute pression du raccord NSK FlexiQuik® ou diminuer sa
durée de vie.
▶ Veiller à respecter un couplage exact.
▶ Raccorder le produit médical sur le raccord NSK FlexiQuik® jusqu'au clic.
Le joint du raccord NSK FlexiQuik® s'enclenche tout seul.
▶ En tirant, vérifier que le produit médical est bien enclenché sur le raccord.
AVERTISSEMENT
Détachement du produit médical pendant le traitement.
Un produit médical mal enclenché peut se détacher du raccord NSK FlexiQuik®
pendant le traitement.
▶ Contrôler avant chaque traitement, en tirant avec précaution, si le produit
médical est correctement enclenché sur le raccord NSK FlexiQuik®.
5.2 Retirer le produit médical
▶ Retirer le joint du raccord NSK FlexiQuik® et le maintenir en position.
▶ Séparer le produit médical du raccord NSK FlexiQuik®.
5.3 Installation d'outils de fraisage ou d'une ponceuse à diamant
AVERTISSEMENT
Utilisation de fraises ou de ponceuses non autorisées.
Blessure du patient ou endommagement du produit médical.
▶ N'utiliser que des fraises ou des ponceuses répondant aux critères indiqués.
10/21
Mode d'emploi GENTLEsilence 8000BN - 1.000.5700
5 Manipulation | 5.4 Retrait d'outils de fraisage ou d'une ponceuse à diamant
ATTENTION
Blessures dues à l'utilisation de fraises ou de ponceuses usées.
La fraise ou la ponceuse peut se détacher pendant le traitement et blesser le pa‐
tient.
▶ Ne jamais utiliser de fraise ou de ponceuse dont la tige est usée.
▶ Respecter le mode d'emploi fourni par le fabricant de la fraise ou de la pon‐
ceuse.
ATTENTION
Blessures dues à l'utilisation non conforme de fraises en métal trempé ou de
ponceuses à diamant.
Une fraise ou une ponceuse dont la tige est usée peut se détacher pendant le
traitement et causer des blessures.
▶ Ne jamais utiliser de fraise ou de ponceuse dont la tige est usée ! Ne pas
utiliser d'outil non conforme aux spécifications indiquées !
▶ Veiller à une utilisation des outils conforme aux instructions du fabricant !
ATTENTION
Risque de blessure dû à l'utilisation de fraises ou de ponceuses.
Infections ou coupures.
▶ Porter des gants de protection.
▶ A l’aide du pouce, appuyer fortement sur le bouton-poussoir et simultanément,
insérer la fraise ou la ponceuse jusqu'à la butée.
▶ Tirer légèrement pour vérifier la bonne fixation de la fraise ou de la ponceuse.
ATTENTION
Risque dû à un système de serrage défectueux.
L'outil peut se détacher et provoquer des blessures.
▶ Tirer sur l’instrument pour vérifier le bon fonctionnement du système de ser‐
rage et le bon maintien de l’outil. Pour contrôler, insérer ou retirer l'instru‐
ment, utiliser des gants de protection ou des protèges-doigts afin d'éviter les
risques de blessure ou d’infection.
5.4 Retrait d'outils de fraisage ou d'une ponceuse à diamant
ATTENTION
Les outils rotatifs présentent un risque.
Coupures.
▶ Ne pas toucher les outils en rotation involontairement.
11/21
Mode d'emploi GENTLEsilence 8000BN - 1.000.5700
5 Manipulation | 5.4 Retrait d'outils de fraisage ou d'une ponceuse à diamant
▶ Après l'arrêt de la fraise ou de la ponceuse, appuyer fermement sur le boutonpoussoir avec le pouce et retirer la fraise ou la ponceuse en même temps.
AVERTISSEMENT
Ne pas appuyer sur le bouton-poussoir lorsque la fraise ou la ponceuse est en
rotation.
Le fait d'actionner le bouton-poussoir alors que la fraise ou la ponceuse est en
rotation peut endommager le système de serrage et provoquer des blessures.
▶ Eviter impérativement tout contact entre le tissu mou et la tête/la pointe, car
il existe un risque de blessure par échauffement et donc de brûlure.
▶ À la fin du traitement, retirer la fraise ou la ponceuse du contre-angle car la
dépose avec la fraise ou la ponceuse montée peut entraîner des blessures
et des infections.
12/21
Mode d'emploi GENTLEsilence 8000BN - 1.000.5700
6 Traitement des dysfonctionnements | 6.1 Remplacement des joints toriques sur le produit médical
6 Traitement des dysfonctionnements
6.1 Remplacement des joints toriques sur le produit médical
Indication
Les joints toriques du raccord doivent être lubrifiés uniquement avec du coton
imbibé de KaVo Spray.
▶ Dévisser le manchon de l'extrémité du raccord du produit médical en le tour‐
nant vers la gauche.
▶ Pincer le joint torique avec les doigts de manière à former une boucle.
▶ Tirer le joint torique vers l'avant et le sortir.
▶ Placer un nouveau joint torique dans l'encoche.
▶ Revisser fermement le manchon sur le produit médical en le tournant vers la
droite.
6.2 Nettoyer la buse de spray
ATTENTION
Risque dû à une quantité d'eau de spray trop faible.
Surchauffe du produit médical et détériorations de la dent.
▶ Vérifier les conduites de l'eau de spray et, si nécessaire, nettoyer les buses
de spray à l'aide du pointeauN° réf. 0.410.0931.
▶ Vérifier le filtre à eau et le remplacer si nécessaire.
▶ Libérer le passage d’eau au niveau des buses de spray à l’aide d’un pointeau
(N° réf. 0.410.0921).
6.3 Remplacement du filtre à eau
ATTENTION
Risque dû à une quantité d'eau de spray trop faible.
Une quantité d'eau de spray trop faible peut entraîner la surchauffe du produit
médical et abîmer la dent.
▶ Contrôler le filtre à eau si la quantité d'eau de spray est trop faible et le rem‐
placer le cas échéant.
▶ Placer le manchon ① de l'insert ② en le tournant vers la gauche et le retirer.
▶ Repousser un peu l'insert ② .
13/21
Mode d'emploi GENTLEsilence 8000BN - 1.000.5700
6 Traitement des dysfonctionnements | 6.3 Remplacement du filtre à eau
▶ Sortir le filtre à eau ③ de l'insert ② à l'aide d'une pincette.
▶ Installer le filtre à eau neuf.
▶ Repousser un peu l'insert ② .
▶ Placer le manchon ① sur l'insert ② et le serrer en vissant vers la droite.
14/21
Mode d'emploi GENTLEsilence 8000BN - 1.000.5700
7 Méthodes de préparation selon ISO 17664 | 7.1 Préparation de la zone de travail
7 Méthodes de préparation selon ISO 17664
AVERTISSEMENT
Risque dû à des produits non stériles.
Risque d'infection pour le soignant et le patient.
▶ Avant la première utilisation et après chaque traitement, traiter le produit et
l'accessoire de manière appropriée et le stériliser si nécessaire.
7.1 Préparation de la zone de travail
AVERTISSEMENT
Risque dû à des produits non stériles.
Les produits médicaux contaminés présentent un risque d'infection.
▶ Utiliser des mesures appropriées pour la protection des personnes.
▶ Enlever immédiatement les résidus de ciment, de composite ou de sang.
▶ Le traitement du produit médical doit être réalisé le plus vite possible après le
soin.
▶ Retirer la fraise ou la meulette du produit médical.
▶ Transporter le produit médical sec en vue de son traitement.
▶ Ne le pas déposer dans des solutions ou autres produits similaires.
7.2 Nettoyage
ATTENTION
Dysfonctionnements dus à un appareil de nettoyage à ultrasons.
Produit défectueux.
▶ Nettoyer uniquement dans le thermodésinfecteur ou à la main !
7.2.1 Nettoyage extérieur manuel
Accessoires nécessaires :
▪ Eau potable 30 °C ± 5 °C (86 °F ± 10 °F)
▪ Brosse (brosse à dent semi-rigide, par exemple)
▶ Brosser sous l'eau courante.
7.2.2 Nettoyage intérieur manuel
Pour un nettoyage efficace, il faut impérativement réaliser un nettoyage intérieur
mécanique à l'aide d'un appareil de nettoyage et de désinfection conforme à la
norme ISO 15883-1.
(Aucune opération de nettoyage intérieur manuel n'est prévue pour ce produit.)
15/21
Mode d'emploi GENTLEsilence 8000BN - 1.000.5700
7 Méthodes de préparation selon ISO 17664 | 7.3 Désinfection
7.2.3 Nettoyage mécanique externe et interne
KaVo recommande les thermodésinfecteurs répondant à la norme ISO 15883-1,
par ex. Miele G 7781 / G 7881.
(Validation réalisée avec le programme "VARIO-TD", le produit de nettoyage
"neodisher® mediclean", le produit de neutralisation "neodisher® Z" et le liquide de
rinçage "neodisher® mielclear" et s'applique uniquement aux produits KaVo en
fonction de la compatiblité du matériel.)
▶ Sélectionner les réglages du programme et les produits de nettoyage et de
désinfection à utiliser selon le mode d'emploi de l'appareil de désinfection
thermique.
▶ Immédiatement après la désinfection mécanique, traiter le produit médical en
utilisant les produits d'entretien et systèmes de nettoyage proposés par KaVo.
7.3 Désinfection
ATTENTION
Dysfonctionnements dus à l'utilisation d'un bain de désinfection ou d'un produit
désinfectant contenant du chlore.
Produit défectueux.
▶ Nettoyer uniquement dans le thermodésinfecteur ou manuellement !
7.3.1 Désinfection extérieure manuelle
KaVo recommande les produits suivants en fonction de la compatibilité du maté‐
riel. L'efficacité microbiologique doit être vérifiée par le fabricant des produits dés‐
infectants.
▶ Mikrozid AF de la société Schülke & Mayr (Liquid ou Tücher)
▶ FD 322 de la société Dürr
▶ CaviCide de la société Metrex
Outils de travail nécessaires :
chiffons pour essuyer le produit médical.
Vaporiser le désinfectant sur un chiffon et essuyer le produit médical avec ce chif‐
fon puis laisser agir le produit conformément aux instructions fournies par le fabri‐
cant du désinfectant.
Indication
Respecter le mode d'emploi du désinfectant.
16/21
Mode d'emploi GENTLEsilence 8000BN - 1.000.5700
7 Méthodes de préparation selon ISO 17664 | 7.4 Séchage
7.3.2 Désinfection intérieure manuelle
Pour un nettoyage efficace, il faut impérativement réaliser un nettoyage intérieur
mécanique à l'aide d'un appareil de nettoyage et d'un thermodésinfecteur confor‐
me à la norme ISO 15883-1.
(aucune opération de désinfection intérieure manuelle n'est prévue pour ce pro‐
duit)
7.3.3 Désinfection mécanique externe et interne
KaVo recommande les thermodésinfecteurs répondant à la norme ISO 15883-1,
par ex. Miele G 7781 / G 7881.
(Validation réalisée avec le programme "VARIO-TD", le produit de nettoyage
"neodisher® mediclean", le produit de neutralisation "neodisher® Z" et le liquide de
rinçage "neodisher® mielclear" et s'applique uniquement aux produits KaVo en
fonction de la compatiblité du matériel.)
▶ Sélectionner les réglages du programme et les produits de nettoyage et de
désinfection à utiliser selon le mode d'emploi de l'appareil de désinfection
thermique.
▶ Immédiatement après la désinfection mécanique, traiter le produit médical en
utilisant les produits d'entretien et systèmes de nettoyage proposés par KaVo.
7.4 Séchage
Séchage manuel
▶ Souffler l'extérieur et purger l'intérieur avec de l'air comprimé jusqu’à ce qu'il
n'y ait plus aucune goutte d'eau visible.
Séchage en machine
En règle générale, le séchage est intégré au programme de nettoyage du thermo‐
désinfecteur.
Indication
Veuillez respecter le mode d'emploi de l'appareil de désinfection thermique (qua‐
lité de l'air comprimé conforme à la norme ISO 7494-2).
7.5 Produits et systèmes d'entretien - Entretien
ATTENTION
Fraise ou ponceuse tranchante dans le produit médical.
Risque de blessure dû à la fraise ou la ponceuse tranchante et/ou pointue.
▶ Retirer la fraise ou la ponceuse.
17/21
Mode d'emploi GENTLEsilence 8000BN - 1.000.5700
7 Méthodes de préparation selon ISO 17664 | 7.5 Produits et systèmes d'entretien - Entretien
ATTENTION
Usures prématurées et défauts de fonctionnement dus à un entretien et des
soins inappropriés.
Durée de vie du produit raccourcie.
▶ Effectuer régulièrement un entretien conforme !
Indication
KaVo ne garantit le fonctionnement irréprochable des produits KaVo que lors de
l’utilisation des produits d’entretien mentionnés par KaVo dans les accessoires,
car ces derniers ont été spécialement développés et contrôlés avec nos produits
et pour leur utilisation conforme.
7.5.1 Entretien avec le KAVOspray
KaVo recommande de nettoyer le produit médical deux fois par jour (midi et soir,
après la fermeture du cabinet) ainsi qu’après chaque nettoyage mécanique ou
avant chaque stérilisation.
Entretien de la pince de serrage avec KAVOspray
Nous recommandons de nettoyer et d’entretenir le système de serrage une fois
par semaine.
▶ Retirer la fraise ou la ponceuse et vaporiser dans l’ouverture avec l’extrémité
du raccord de pulvérisation.
Indication
Effectuer l'entretien selon le point „Entretien avec le spray KaVo“.
7.5.2 Entretien avec KaVo QUATTROcare
Appareil de nettoyage et d’entretien avec pression à expansion pour une grande
puissance de nettoyage et d’entretien.
KaVo recommande de procéder à l'entretien du produit après chaque utilisation
dans le cadre d'un retraitement, c'est-à-dire après chaque nettoyage et désinfec‐
tion ainsi qu'avant chaque stérilisation.
▶ Retirer la fraise ou la meulette.
▶ Procéder à l'entretien du produit.
18/21
Mode d'emploi GENTLEsilence 8000BN - 1.000.5700
7 Méthodes de préparation selon ISO 17664 | 7.6 Emballage
Entretien de la pince de serrage avec la bombe aérosol KaVo
QUATTROcare plus
Nous recommandons de nettoyer et d’entretenir le système de serrage une fois
par semaine.
Voir également le mode d'emploi du QUATTROcare de KaVo.
▶ Retirer la fraise ou la ponceuse et vaporiser dans l’ouverture avec l’extrémité
du raccord de pulvérisation.
▶ Ensuite, traiter à l'aide des produits et systèmes d'entretien indiqués.
7.6 Emballage
Indication
Le sachet de stérilisation doit être suffisamment grand pour l’instrument, afin que
l’enveloppe ne soit pas surtendue.
L'emballage stérile doit répondre aux normes en vigueur (qualité et utilisation) et
être adapté au processus de stérilisation !
▶ Enfermer le produit médical dans un emballage stérile !
7.7 Stérilisation
Stérilisation dans un stérilisateur à vapeur (autoclave) - EN 13060 /
ISO 17665-1
ATTENTION
Usures prématurées et défauts de fonctionnement dus à un entretien et des
soins inappropriés.
Durée de vie du produit raccourcie.
▶ Entretenir le produit médical avant chaque cycle de stérilisation avec des
produits d'entretien KaVo.
ATTENTION
Risque de corrosion dû à l'humidité.
Endommagements du produit.
▶ Sortir le produit du stérilisateur à vapeur immédiatement après la fin du cy‐
cle.
Ce produit médical peut résister à une température maximum de 138 ℃ (280,4
°F).
19/21
Mode d'emploi GENTLEsilence 8000BN - 1.000.5700
7 Méthodes de préparation selon ISO 17664 | 7.8 Stockage
KaVo recommande par exemple
▪ STERIclave B 2200/ 2200P de la société KaVo
▪ Citomat/ K-Serie de la société Getinge
Autoclave avec vide préliminaire, au moins 4 minutes à 134 °C ± 1 °C
(273 °F ± 1.8 °F)
Temps de séchage : 20 min.
Autoclave avec procédé par gravitation, au moins 10 minutes à 134 °C ± 1 °C
(273 °F ± 1.8 °F)
Temps de séchage 30 min.
Autoclave avec procédé par gravitation, au moins 60 minutes à 121 °C ± 1 °C
(250 °F ± 1.8 °F)
Temps de séchage 30 min.
Champ d'application conformément au mode d'emploi du fabricant.
7.8 Stockage
Les produits conditionnés doivent être conservés dans une pièce froide à l'abri de
la poussière, des germes, de l'humidité et de la lumière.
Indication
Respecter la date de péremption du produit de stérilisation.
20/21
Mode d'emploi GENTLEsilence 8000BN - 1.000.5700
8 Accessoires
8 Accessoires
Les accessoires sont disponibles dans le commerce spécialisé médico-dentaire.
Texte bref du matériel
Turbine de rechange avec clé
Turbine de rechange sans clé
Cleanpac 10 pièces
Sachets STERIclave
Joint torique 7,4 x 0,8
Joint torique 4,4 x 0,85
Pulvérisateur NSK pour KAVOspray
KAVOspray 2112 A
Embout d'entretien de turbine NSK
pour QUATTROcare
QUATTROcare plus Spray 2140 P
21/21
N° réf.
1.003.6883
1.003.6884
0.411.9691
0.411.9912
1.005.8152
1.005.8635
1.005.8436
0.411.9640
1.000.8786
1.005.4525
1.006.2911 · kb · 20081009 - 03 · fr

Manuels associés