▼
Scroll to page 2
of
42
Notice de fonctionnement N° 385-3 F Andaineuses rotatives Swadro 421 Swadro 421/11 Swadro 461 (à partir de la machina no. 501 840) Déclaration de conformité pour la CEE conforme à la directive de la CEE 89/392/CEE Nous Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle déclarons sous notre seule responsabilité que le produit Modèle: Krone-Andaineurs rotatifs Swadro 421, Swadro 421/11, Swadro 461 faisant l'objet de la déclaration est conforme aux prescriptions fondamentales en matière de sécurité et de santé stipulées dans la Directive de la CEE 89/392/CEE, ainsi qu'aux prescriptions des autres Directives de la CEE étabilies dans ce domaine. Spelle, le 01.04.2001 (Siegfried Wickert, Directeur) (ppa. Dr. Josef Horstmann, Chef du bureau d'études) (Ralf Pöppelmeyer, Chef du service assurance de qualité) Cher client, Chère cliente, Cette notice de fonctionnement vous a été fournie avec le produit KRONE que vous venez d'acquérir. Elle contient des informations importantes concernant l'utilisation conforme de la machine ainsi que les consignes de sécurité à respecter. Si pour des raisons quelconques, cette notice de fonctionnement devait s'avérer partiellement ou totalement inutilisable, vous avez la possibilité de demander une notice de remplacement relative à votre machine en précisant le numéro indiqué au verso. Avant-propos Cher client ! Veuillez observer les indications suivantes : En achetant les andaineuses rotatives, vous venez d'acquérir un produit de qualité de la Maison KRONE. Conservez toujours ce manuel d'exploitation dans la cabine derrière le siège passager. Ce manuel d'exploitation est un des éléments primordiaux de votre machine. Nous vous remercions de la confiance dont vous nous avez fait preuve en vous portant acquéreur de cette machine. Afin d'utiliser les andaineuses rotatives dans des conditions d'exploitation optimales, nous vous conseillons de lire attentivement le manuel d'exploitation avant de mettre la machine en service. Son contenu est défini de telle façon qu'il vous est possible d'être informé de toutes les activités élémentaires et nécessaires ; il vous permet de suivre aussi toutes les étapes de déroulement. Ce manuel contient les indications complètes et les informations relatives à la maintenance afin de permettre une utilisation sûre de la machine et des méthodes de travail sûres. Vous trouverez en outre les mesures de sécurité particulières et les équipements optionnels disponibles. Le respect de ces indications et de ces informations est nécessaire, important et utile pour la sécurité de fonctionnement, les fiabilité et permet de conserver longtemps la andaineuses rotatives. N'utilisez la machine qu'après l'avoir consulté et veuillez respecter les indications qui y sont données. Respectez absolument les consignes de sécurité ! Veuillez respecter aussi les instructions de prévention contre les accidents, ainsi que les réglements généralement admis en matière de sécurité, de médecine du travail et de circulation routière. Toutes les informations, illustrations et caractéristiques techniques contenues dans ces consignes correspondent à l'état le plus récent au moment de la publication. Nous nous réservons le droit de modifier la construction de la machine à tout moment, sans obligation de justification. Si ce manuel d'exploitation était devenu inutilisable dans l'ensemble ou en partie, vous pouvez obtenir un manuel de remplacement pour votre machine en indiquant le numéro inscrit au verso de cette page. Nous vous souhaitons un vif succès lors de l'utilisation de votre machine KRONE. Fabriques de machines Bernard Krone GmbH Spelle Avant-propos Table des matières Table des matières 1 Généralités ......................................................................................... I -1 1.1 1.2 1.2.1 1.2.2 1.2.3 1.2.4 1.2.5 1.2.6 1.2.7 Utilisation .................................................................................................................. I -1 Caractéristiques techniques ...................................................................................... I -1 Généralités ............................................................................................................... I -1 Adresse du fabricant ................................................................................................. I -1 Attestation ................................................................................................................. I -1 Caractéristiques ........................................................................................................ I -1 Indications concernant les demandes et les commandes ........................................... I -1 Usage conforme ........................................................................................................ I -2 Spécifications techniques générales ......................................................................... I -2 2 Sécurité .............................................................................................. II -1 2.1 2.2 2.2.1 2.2.2 2.2.3 2.2.4 2.2.5 2.2.6 2.2.7 2.2.8 2.2.9 2.3 2.3.1 2.3.2 Caractéristiques des indica-tions du manuel d'instructions ....................................... II -1 Consignes et prescriptions de sécurité .................................................................... II -1 Qualification du personnel et formation ..................................................................... II -1 Danger en cas de non respect des consignes de sécurité ........................................ II -1 Travaux exécutés dans le respect de la sécurité ....................................................... II -1 Règlements relatifs à la sécurité et à la prévention des accidents ............................. II -2 Machines attelées .................................................................................................... II -2 Fonctionnement de la prise de force ......................................................................... II -3 Système hydraulique ................................................................................................ II -3 Pneumatiques .......................................................................................................... II -4 Maintenance ............................................................................................................ II -4 Introduction ............................................................................................................... II -6 Emplacement des plaques signalétiques de sécurité sur la machine ........................ II -6 Position des plaquettes indicatrices ......................................................................... II -8 3 Préparatifs pour la mise en service .............................................. III -1 3.1 3.2 3.3 3.3.1 3.3.2 3.3.3 3.4 Consignes de sécurité particulières ........................................................................ Attelage au tracteur ................................................................................................. Arbre à cardans ...................................................................................................... Généralités ............................................................................................................. Adaptation de longueur de l'arbre à cardans ........................................................... Montage et entretien de l'arbre à cardans .............................................................. Dételage au niveau du tracteur ................................................................................ 4 Réglage de l'andaineuse ............................................................... IV -1 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 4.7 4.8 Généralités ............................................................................................................ Réglage de base ................................................................................................... Montage des dents ................................................................................................ Réglage de la profondeur de travail ........................................................................ Réglage latéral d'inclinaison du mécanisme de roulement ...................................... Réglage de la voie de roulement des dents ............................................................ Formeur d'andain ................................................................................................... Vitesse de translation et régime d'entraînement...................................................... III -1 III -1 III -3 III -3 III -4 III -4 III -5 IV -1 IV -1 IV -1 IV -2 IV -2 IV -3 IV -3 IV -3 1 Table des matières 5 Transport .......................................................................................... V -1 5.1 5.2 Eclairage ................................................................................................................ V -1 Préparatifs pour le transport .................................................................................... V -1 6 Entretien et maintenance .............................................................. VI -1 6.1 6.2 6.3 Consignes de sécurité particulières ....................................................................... VI -1 Généralités ............................................................................................................ VI -1 Pneumatiques ........................................................................................................ VI -2 7 Lubrification ................................................................................... VII -1 8 Hivernage .......................................................................................VIII - 1 9 Remise en service .......................................................................... IX -1 10 Equipement spécial/Accesoires .................................................... X -1 10.1 10.2 10.3 Roue support avec bras oscillant supérieur à chaîne ................................................ X -1 Dispositif de sécurité contre les pertes de dents ..................................................... X -1 Montage de la toile d'andain .................................................................................... X -2 2 Généralités 1 Généralités Les instructions de service contiennent les indications fondamentales qui doivent être observées pour le montage, le service et la maintenance. Par conséquent, ces instructions de service doivent impérativement être lues par le personnel de service avant l'emploi et la mise en service et doivent être accessibles au personnel de service. 1.2.4 Caractéristiques Les caractéristiques des machines sont indiquées sur une plaque signalétique. Il faut non seulement observer les consignes de sécurité générales mentionnées dans le point principal Sécurité, mais aussi les consignes de sécurité spéciales présentes dans les autres points principaux. 1.1 Utilisation L'andaineuse rotative Swadro sert à la mise en andains de fourrage fauché. On la monte sur le trois points KAT II à l'arrière. 1.2 Caractéristiques techniques 1.2.1 Généralités Cette notice d'utilisation est valable pour l'andaineuse rotative Swadro 421 e 461 à partir de la série 501 840. Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Straße 10, D 48480 Spelle Jahr Année Masch. Nr No. de série Made in W.-Germany Type KS379012 1.2.2 Adresse du fabricant Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Straße 10 D-48480 Spelle (Germany) Téléphone : 0 59 77/935-0 Téléfax : 0 59 77/935-339 E-Mail : info.ldm@krone.de 1.2.3 Attestation Attestation de conformité (les exigences de la directive CE machine 89/392/UE et de la 3ème directive d'amendement du 22.7.93 sont remplies). Voir verso de la page de couverture. Modèle N° d'id. du véhicule Année de construction L'ensemble des caractéristiques possède une valeur d'acte authentique et ne doit pas être modifiée ou rendue méconnaissable ! 1.2.5 Indications concernant les demandes et les commandes En cas de questions concernant la machine ou de commandes de pièces de rechange, il faut indiquer le code de désignation, le n° d'indentification du véhicule et l' année de construction de la machine. Les pièces de rechange d'origine et les accessoires autorisés par le con-structeur permettent de garantir la sécurité. La responsabilité du fabricant peut être mise hors de cause lors de l'utilisation d'autres pièces et pour les conséquences qui en résulteraient. I-1 Généralités 1.2.6 Usage conforme L'andaineuse rotative Swadro a été exclusivement conçue pour un usage courant lors de travaux agricoles (usage conforme). Tout autre usage sera considéré comme non conforme. Le fabricant rejette toute responsabilité pour les dommages pouvant en résulter, l'utilisateur est seul responsable. L'usage conforme comprend également le respect des instructions d'utilisation, de maintenance et d'entretien données par le fabricant. 1.2.7 Spécifications techniques générales Circulation routière autorisée seulement avec bras rotatifs repliés en position de transport. Hauteur maximale autorisée: 4 m Type Swadro 461 Swadro 421 Dispositif de suspension à trois points (dimensions de raccordement CAT II) Swadro 421/11 en série Essieu tandem en série Nombre de bras unités Nombre de dents doubles unités 13 13 11 4 Largeur de travail ca. mm 4600 4200 Diamètre de toupie ca. mm 3600 3340 Hauteur en position de transport ca. mm 2700 2600 Hauteur en position de travail ca. mm Longueur ca. mm Largeur en position de transport ca. mm Largeur maximale en positio de travail ca. mm Puissance requise Régime de la prise de force 1200 3000 2100 4700 4300 ca. kW/PS 37/50 1/min. max. 540 U/min Régime d'entraînement recommandé lors du fonctionnement 350-450 U/min Niveau permanent équivalent de pression acoustique Capacité de surface traitée 2850 inférieur à 70 dB(A) ca./h Pneumatiques 5,5-6 4,5-5 16 x 6.50-8 Pression de gonflage bar 1.5 Tension éclairage Volt 12 I-2 Sécurité 2 Sécurité 2.1 Caractéristiques des indications du manuel d'instructions 2.2 Consignes et prescriptions de sécurité 2.2.1 Qualification du personnel et formation Les consignes de sécurité contenues dans ce manuel L'utilisation, la maintenance et l'entretien de d'instructions et dont l'inobservance peut mettre les personnes en danger, sont caractérisées par les symboles l'andaineuse rotative ne doivent être assurés que par des personnes qualifiées et informées des dangers. de dangers généraux : L'exploitant est tenu de régler précisément l'étendue des responsabilité, les compétences et la surveillance du personnel. Si le personnel ne dispose pas des connaissances requises, il faut le former en la matière. En outre, l'utilisateur doit s'assurer, que le contenu du Symboles de sécurité selon DIN 4844 - W9 manuel d'instructions est parfaitement compris par le personnel. Les indications relatives aux fonctions sont caractérisées comme suit : Les travaux de mise en état, qui ne sont pas décrits dans ce manuel d'instructions, ne doivent être effectués que par des ateliers spécialisés autorisés. Les indications fixées directement sur la machine doi-vent impérativement être respectées et maintenues dans un état de lisibilité parfaite. 2.2.2 Danger en cas de non respect des consignes de sécurité Le non respect des consignes de sécurité peut se révéler dangereux pour les personnes ainsi que pour l'environnement et la machine. Le non respect des consignes de sécurité peut rendre invalide toute demande de dommages et intérêts. Au cas par cas, le non respect peut par exemple entraîner les dangers suivants : – Mise en danger des personnes quand la zone de travail n'est pas délimitée et sécurisée – Panne de fonctions importantes de la machine – Inefficacité des méthodes prescrites de maintenance et de mise en état – Mise en danger des personnes du fait d'actions mécaniques et chimiques – Mise en danger de l'environnement occasionnée par une fuite d'huile hydraulique 2.2.3 Travaux exécutés dans le respect de la sécurité Respecter les consignes de sécurité mentionnées dans ce manuel d'instructions, les règlements existants en matière de prévention des accidents de même que d'éventuels règlements internes relatifs au travail, à l'exploitation et à la sécurité de l'utilisateur. Les réglements de protection du travail et de prévention des accidents des associations compétentes en matière de prévention des accidents sur le lieu de travail sont engageants. Observer les consignes de sécurité du fabricant du véhicule. II - 1 Sécurité Pendant les trajets sur des routes publiques, respecter les règlements légaux concernés (en Allemagne, il s'agit du règlement relatif à l'admission des véhicules à la circulation et du code de la route). 15. Les systèmes de commande (câbles, chaînes, tringlerie etc.) des machines commandées à distance doivent être disposés de manière à ne déclencher aucun mouvement involontaire pen-dant le transport ou le travail. 2.2.4 Règlements relatifs à la sécurité et à la prévention des accidents 16. Mettre les machines dans l'état de marche pre-scrit pour la conduite sur route et les verrouiller en respectant les consignes du fabricant ! 1. Observez les indications de ce manuel d'instructions ainsi que les règlements relatifs à la sécurité et à la prévention des accidents ! 2. Les plaques signalétiques et plaques indicatrices donnent des indications importantes pour une exploitation sans danger ; leur observation garantit votre sécurité ! 3. En cas d'utilisation sur des artères de circulation publiques, observer les prescriptions qui s'y reportent ! 4. Avant le début du travail, se familiariser avec tous les dispositifs et éléments de commande ainsi qu'avec leurs fonctions. Pendant les travaux, il sera trop tard pour se familiariser avec les commandes ! 5. L'utilisateur doit porter des vêtements près du corps. Eviter les vêtements amples. 6. Pour éviter les risques d'incendie, garder la machine propre ! 7. Contrôler les alentours de la machine avant le démarrage et la mise en service ! (attention aux enfants !) Vérifier que la visibilité est suffisante ! 8. Il est interdit de transporter sur la machine une personne supplémentaire pendant le travail et le trajet de transport jusqu'au lieu de travail. 9. Accoupler les machines de façon réglementaire ; les fixer et les bloquer uniquement aux dispositifs prescrits! 10. Lors du montage et du démontage, mettre les dispositifs de support en position adéquate ! 11. Il est nécessaire de faire attention lors du cou-plage et du désaccouplement de machines au/du tracteur ! 17. Ne jamais quitter le poste de conduite pendant le trajet! 18. Toujours adapter la vitesse de conduite à l'environnement ! Eviter les virages brutaux lors de parcours en montée, en descente ou trans-versalement à la pente ! 19. La conduite, la maniabilité et la capacité de frei-nage sont influencées par les machines et les lests ajoutés ou attelés. Par conséquent, il faut veiller à ce que la maniabilité et la capacité de freinage soient suffisantes! 20. Lors de la conduite dans les virages, tenir compte du porte-à -faux important et/ou de la masse mobile de la machine ! 21. Ne mettre la machine en service que lorsque tous les dispositifs de protection sont installés et prêts à fonctionner ! 22. Il est interdit de s'attarder dans la zone de travail ! 23. Ne pas se tenir dans la zone de rotation et de pivotement de la machine ! 24. Actionner les châssis hydrauliques repliables uniquement lorsque personne ne se trouve dans la zone de pivotement de la machine ! 25. Les pièces actionnées par des forces extérieures (par ex. hydrauliques) comportent des zones d'écrasement et de cisaillement ! 26. Avant de quitter le tracteur, déposer la machine sur le sol, couper le moteur et enlever la clé de contact! 27. Personne ne doit se tenir entre le tracteur et la machine si le véhicule n'a pas été immobilisé en serrant le frein de blocage et en installant des cales de freinage ! 2.2.5 Machines attelées 12. Toujours installer les lests aux points de fixation prévus à cet effet et conformément aux pre-scriptions! 1. Immobiliser correctement les machines. 13. Respecter la charge par essieu, le poids total et les dimensions de transport autorisés ! 2. Respecter la charge max. autorisée du dispositif d'attelage, de la barre oscillante ou de l'attelage «Hitch»! 14. Contrôler et installer l'équipement de transport –tel que l'éclairage, les dispositifs de signalisation et éventuellement les dispositifs de protection –! 3. Lors de l'attelage du timon, veiller à ce que la mo-bilité au niveau du point d´élingue soit suffisante ! II - 2 Sécurité 2.2.6 Fonctionnement de la prise de force 1. Seuls les arbres de transmission prescrits par le fabricant doivent être utilisés ! 2. Le tube et le cône protecteurs de l'arbre de transmission ainsi que la protection de la prise de force – côté machine également – doivent être installés et en parfait état ! 14. Le nettoyage, le graissage ou le réglage de ma-chines entraînées par une prise de force ou un arbre de transmission ne doivent être effectués que lorsque la prise de force et le moteur ont été coupés et que la clé de contact a été enlevée ! Enclencher le frein d'arrêt au niveau de la masse d'inertie. 15. Après avoir désaccouplé l'arbre de transmission, le déposer sur le support prévu à cet effet ! 3. Veiller au recouvrement prescrit du tube de l'arbre de transmission lorsque la machine est en posi-tion de transport et de travail ! 16. Après avoir démonté l'arbre de transmission, installer l'enveloppe protectrice de l'arbre de transmission sur l'embout de la prise de force ! 4. Ne procéder au montage et au démontage des arbres de transmission que lorsque la prise de force est débrayée, le moteur coupé et la clé de contact enlevée ! 17. Tout dommage constaté doit être éliminé avant de travailler avec la machine ! 5. Lors de l'utilisation d'arbres de transmission avec accouplement de surcharge ou accouplement à roue libre, qui ne sont pas recouverts par le dis-positif de protection du tracteur, monter le dispo-sitif d'accouplement de surcharge ou le dispositif d'accouplement à roue libre côté machine ! 6. Toujours vérifier que le montage et le dispositif de sécurité de l'arbre de transmission sont corrects ! 7. Bloquer le dispositif de protection de la transmis-sion en accrochant les chaînes de façon à éviter qu'il ne pivote! 8. Avant de démarrer la prise de force, s'assurer que la vitesse de rotation de la prise de force du trac-teur correspond à la vitesse de rotation autorisée de la machine ! 9. Avant de démarrer la prise de force, s'assurer que personne n'est présent dans le périmètre de sécurité de la machine ! 10. Ne jamais démarrer la prise de force lorsque le moteur est coupé ! 11. Lors de travaux concernant la prise de force, personne ne doit se tenir à proximité de la prise de force ou de l'arbre de transmission en rotation. 12. Toujours couper la prise de force, lorsque l'angle de déport est trop important et qu'elle n'est pas nécessaire! 13. Attention ! Après que la prise de force a été coupée, la masse d'inertie en mouvement repré-sente un danger ! Ne pas s'approcher de la machine à ce moment-là. C'est seulement quand la machine est complètement arrêtée et que la masse d'inertie est bloquée à l'aide du frein d'arrêt, que l'on peut commencer les travaux au niveau de la machine. 2.2.7 Système hydraulique 1. Le système hydraulique est sous pression ! 2. Lors du raccordement des vérins et moteurs hydrauliques, faire attention à utiliser le dispositif de raccordement des tuyaux hydrauliques prescrit ! 3. Lors du raccordement des tuyaux hydrauliques au système hydraulique du tracteur, s'assurer que le système hydraulique côté tracteur et côté machine sont sans pression ! 4. Si des raccordements hydrauliques fonctionnels sont à effectuer entre le tracteur et la machine, marquer les manchons et les fiches d'accouple-ment, afin d'exclure ainsi toute erreur de branche-ment ! En cas de confusion dans les raccorde-ments, la fonction serait inversée (par ex. lever/abaisser) – Risque d'accident! 5. Contrôler régulièrement les flexibles hydrauliques, les remplacer en cas de détérioration et de vieil-lissement! Les flexibles de rechange doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de la machine! 6. Utiliser les dispositifs d'aide appropriés lors de la recherche des points de fuite afin d'éviter les risques de blessure ! 7. Les fuites de liquides sous haute pression (huile hydraulique) peuvent perforer la peau et provo-quer de graves blessures ! Consulter immédiate-ment un médecin en cas de blessure ! Risque d'infection ! 8. Avant d'effectuer des travaux sur le système hydraulique, déposer les machines, mettre le système hydraulique hors pression et couper le moteur ! II - 3 Sécurité 2.2.8 Pneumatiques 1. Lors de travaux à effectuer sur les pneus, veiller à ce que la machine soit correctement garée et immobilisée (cales de freinage). 2. Il est nécessaire de disposer des connaissances requises et d'un outillage de montage conforme aux prescriptions pour monter des roues et des pneus ! 3. Les travaux de réparation sur les pneus et les roues ne doivent être effectués que par un personnel qualifié et avec un outillage approprié ! 4. Contrôler régulièrement la pression des pneus. Respecter la pression prescrite ! 2.2.9.Maintenance 1. Les travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage ainsi que l'élimination des dysfonctionnements ne doivent être entrepris qu'une fois l'entraînement mis à l'arrêt et le moteur coupé ! Enlever la clé de contact. Enclencher le frein d'arrêt au niveau de la masse d'inertie. 2. Vérifier régulièrement la bonne assise des écrous et des vis, les resserrer le cas échéant ! 3. Lors de travaux de maintenance à effectuer sur la machine surélevée, toujours caler la machine en l'étayant avec les supports appropriés. 4. Utiliser des outils et des gants adéquats pour procéder au remplacement d'outils de travail à lames ! 5. Se débarrasser des huiles, graisses et filtres en respectant les prescriptions en vigueur dans ce domaine ! 6. Toujours déconnecter l'alimentation électrique avant de procéder à des travaux sur le circuit électrique ! 7. Si des dispositifs de protection sont soumis à l'usure, les contrôler régulièrement et les remplacer en temps utile ! 8. Déconnecter les câbles du générateur et de la batterie avant de procéder à des travaux de soudure électrique sur le tracteur ou les machines attelées ! 9. Les pièces de rechange doivent au moins ré-pondre aux exigences techniques prescrites par le constructeur ! Les pièces de rechange originales de KRONE répondent à ces exigences ! 10. N'utiliser que de l'azote pour faire le plein de gaz – Risque d'explosion ! II - 4 Sécurité II - 5 Sécurité 2.3 Introduction L'andaineuse rotative KRONE est équipée de tous les dispositifs de sécurité (dispositifs de protection) requis. Il est impossible de protéger complètement toutes les zones dangereuses de la machine sans en altérer l'aptitude au fonctionnement. Vous trouverez donc sur la machine les indications de danger correspondantes (= plaques indicatrices en noir / jaune) qui attirent l'attention sur les dangers résiduels. Nous avons conçu ces indications sous la forme de symboles d'avertissement. Le positionnement des plaques indicatrices et leur signification sont présentés dans les informations importantes qui suivent ! Familiarisez-vous avec la significa-tion des symboles d'avertissement ci-contre. Le texte cicontre et l'emplacement de la plaque sur la machine donnent des indications sur les zones particulières dan-gereuses de la machine. 2.3.1 Emplacement des plaques signalétiques de sécurité sur la machine 1 4 3 KS300000 1 2 939 100-4 540/min MAX. 200 bar MAX. Avant la mise en service, lire et observer le manuel d'utilisation ainsi que les consignes de sécurité. Le régime de la prise de force ne doit pas dépasser 540 t/mn ! N° de réf. 939 471-1 (1x) N° de réf. 939 100-4 (1x) II - 6 Sécurité 4 3 5 2 KS300001 4 3 Avant de débuter les travaux, amener l'étrier de protection en position de protection (le rabattre). N° de réf. 939 574-0 (2x) Danger dans la zone de mouvement des toupies - maintenir une distance de sécurité ! 939 574-0 N° de réf. 939 472-2 (2x) 5 Ne jamais introduire ses mains dans la zone de danger par écrasement tant que des pièces peuvent s'y déplacer. N° de réf. 942 196-1 (2x) II - 7 Sécurité 2.3.2 Position des plaquettes indicatrices 8 2 3 KS300002 7 1 5 6 4 KS300003 II - 8 Sécurité QS Kontrolle frei Datum 1 939 551-3 (2x) Swadro 421 942 337-0 (2x) Swadro 421/11 939 552-2 (2x) Swadro 461 Unterschrift: 939 428-2 2 942 118-0 (1x) 3 939 428-2 (1x) 1,0 bar 350-450/ 4 min 942 119-2 942 119-2 (1x) 5 942 296-0 (2x) 6 939 183-1 (2x) 7 924 569-0 (1x) 942 339-0 8 942 339-0 (1x) II - 9 Sécurité II - 10 Préparatifs pour la mise en service 3 Préparatifs pour la mise en service 3.1 Consignes de sécurité particulières • • • • • • • Lors des travaux d'entretien, de maintenance, de réparation et de montage au niveau de l'andaineuse rotative, toujours débrayer la prise de force. Couper le moteur et retirer la clé de contact. Bloquer le tracteur et l'andaineuse rotative afin d'éviter tout déplacement intempestif ! Le régime maximal d'entraînement s'élève à 540 t/mn. Poser les dispositifs d'actionnement tels que les câbles et les flexibles hydrauliques de sorte à éviter tout actionnement involontaire et tout contact avec les roues du tracteur. Risque d'accident ! Personne ne doit se trouver entre le tracteur et l'andaineuse rotative lors des opérations de relevage et d'abaissement. Risque de blessures important ! Avant d'embrayer la prise de force, s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de l'andaineuse rotative. Risque d'accident ! Veiller au montage réglementaire des dispositifs de protection lors du fonctionnement et de déplacements sur des voies publiques ! Monter les dispositifs d'éclairage et contrôler leur bon fonctionnement. Lors du fonctionnement, le personnel utilisateur ne doit pas quitter le tracteur ! Avant d'atteler ou de dételer une machine au niveau du dispositif de suspension à trois points, amener le dispositif de commande en position permettant d'exclure tout relevage ou tout abaissement intempestif ! Une prudence particulière est requise lors de l'attelage ou du dételage d'une machine au niveau du tracteur ! Risque de blessures par écrasement ou cisaillement dans la zone du dispositif d'attelage à trois points ! 3.2 Attelage au tracteur L'andaineuse est équipée d'un tourillon de réception de catégories I et II pour le circuit hydraulique à trois points. • Lors de l'attelage de l'andaineuse rotative, veiller à ce que personne ne se trouve entre la machine et le tracteur. • Veiller également à une capacité directionnelle suffisante du tracteur en position relevée de l'andaineuse rotative. Augmenter éventuellement le lestage au niveau de l'essieu avant du tracteur. • • • KS-0-002 Monter les bras oscillants inférieurs et les bloquer. Mettre les bras oscillants supérieurs en place et les bloquer à l'aide d'un axe. Relever le support et le bloquer en position supérieure à l'aide d'un axe. Ne pas démonter le support. III - 1 Préparatifs pour la mise en service La vitesse d'abaissement du dispositif hydraulique arrière doit être ajustée par le biais du réglage du clapet d'étrangle-ment de descente de sorte que le mécanisme de roulement de l'andaineuse rotative repose lentement sur le sol. Avant de relever le dispositif hydraulique arrière, veiller à ce que la lunette arrière de la cabine du tracteur soit fermée. Dans le cas contraire, les cadres protec-teurs de l'andaineuse rotative sont susceptibles d'endommager la lunette arrière. III - 2 KS-0-018 Préparatifs pour la mise en service 3.3 Arbre à cardans 3.3.1 Généralités Couper le moteur au terme de l'accouplement de l'andaineuse rotative au niveau des bras oscillants supérieur et inférieur. Retirer la clé de contact. Bloquer le tracteur afin d'éviter tout déplacement intempestif ! KS-0-002 L'arbre à cardans est équipé d'un accouplement de surcharge. Les accouplements de surcharge protègent le tracteur et la machine contre les dommages. Le réglage de l'accouplement de surcharge ne doit pas être modifié. C'est pourquoi, la garantie est annulée si le couple de rotation réglé est modifié à la suite d'une manipulation au niveau de l'accouplement de surcharge. En cas de surcharge, le couple de rotation est limité et transmis pas pulsations durant le patinage. RM Afin d'éviter une usure prématurée de l'accouplement de surcharge, il est recommandé de mettre l'arbre à cardans hors service dès que l'accouplement de surcharge réagit. KS-0-036 Comparer la valeur du couple de rotation RM sur l'accouplement de surcharge à la valeur indiquée dans le tableau suivant. Si ces valeurs ne concordent pas, prière de contacter le revendeur Krone compétent. Type Couple de rotation (RM) Swadro 461 550 Nm Swadro 421 550 Nm Swadro 421/11 550 Nm III - 3 Préparatifs pour la mise en service 3.3.2 Adaptation de longueur de l'arbre à cardans • • Avant de procéder à des travaux d'entretien, de maintenance, de réparation et de montage au niveau de l'andaineuse rotative, débrayer la prise de force. Couper le moteur et retirer la clé de contact. Bloquer le tracteur et l'andaineuse rotative afin d'éviter tout déplacement intempestif ! Personne ne doit se trouver entre l'andaineuse rotative et le tracteur lors du relevage de l'andaineuse. Risque d'endommagement du matériel : ne pas procéder à un relevage avant d'avoir adapté la longueur de l'arbre à cardans ! Etirer l'abre à cardans afin d'adapter sa longueur. Faire coulisser respectivement la moitié de l'arbre à cardans (1) côté machine et (2) côté tracteur. L'accouplement de surcharge doit être monté côté machine ! Amener l'andaineuse rotative dans la position la plus courte pour l'arbre à cardans à l'aide du dispositif hydraulique arrière. Maintenir les deux moitiés côte à côté et mesurer la longueur correcte. La procédure précise à suivre pour la mesure et le raccourcissement est décrite dans la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardans. 3.3.3 1 2 KS-0-016 Montage et entretien de l'arbre à cardans Bloquer les tubes de protection (3) à l'aide des chaînes de retenue (4) afin d'éviter toute rotation ! 4 Contrôler la zone de pivotement et l'espace libre pour l'arbre à cardans ! Les contacts entre l'arbre à cardans et le tracteur ou la machine entraînent des dommages. (Dispositif d'attelage ou dispositif d'attelage à trois points par exemple) 3 KS-0-017 Lubrifier les arbres à cardans à l'aide d'une graisse à usages multiples aux intervalles précisés sur la figure. Observer la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardans. 8h 40h 20h 40h 8h A cet effet, utiliser des graisses d'origine végétale. 8h * 8h Gelenkwelle III - 4 Préparatifs pour la mise en service 3.4 Dételage au niveau du tracteur • • • • • • • • • Lors de la dépose de l'andaineuse rotative, veiller à ce que le sol soit plan et stabilisé ! Personne ne doit se trouver entre le tracteur et la machine lors du relevage et de l'abaissement de l'andaineuse rotative. Observer également toutes les autres consignes de sécurité. Choisir une surface plane, sèche et suffisamment résistante à l'écrasement. Rabattre le support vers le bas (1) et le bloquer à l'aide d'un axe. Abaisser entièrement l'andaineuse et veiller à sa stabilité. Désaccoupler l'arbre à cardans (2) et le déposer sur le support prévu à cet effet. Décharger et désaccoupler les bras oscillants supérieurs. Désaccoupler les bras oscillants inférieurs. 2 1 KS379001 III - 5 Préparatifs pour la mise en service III - 6 Réglage de l'andaineuse 4 Réglage de l'andaineuse 4.1 Généralités 939 100-4 Ne procéder aux travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage, et ne rémédier aux défaillances que lorsque l'entraînement est coupé et que le moteur est à l'arrêt ! - Retirer la clé de contact ! L'andaineuse est conçue pour un régime maximal de la prise de force de 540 t/ mn. Le régime de force recommandé lors du fonctionnement s'élève à 350-450 t/mn. L'andaineuse ne doit en aucun cas être entraînée avec un régime de la prise de force de 1000 t/mn. 540/min MAX. 200 bar MAX. 4.2 Réglage de base Abaisser lentement l'andaineuse ! Laisser le levier de commande des bras oscillants inférieurs en position «Descente» ou le placer en position inférieure (position flottante). Le galet de roulement du râtelier-support doit reposer à l'extrémité du dispositif de guidage du cadre d'attelage à trois points. Régler les bras oscillants supérieurs du tracteur de sorte que la toupie soit placée à l'horizontale ou légèrement inclinée vers l'avant et que les dents touchent légèrement le sol. KS-0-014 4.3 Montage des dents Ne procéder au montage des bras protedents que lorsque l'entra1inement est à l'arrêt et le moteur coupé! Enlever la clé de contact. • • • • Retirer les bras porte-dents de leur support de transport et les pousser dans les tubes profilés des disques rotatifs. Tirer la goupille fendue (2) Introduire complètement le bras porte-dents (3) dans le support porte-dents. Le boulon de sécurité (4) doit s'enclencher dans la bride de sécurité (1). Enfoncer à nouveau la goupille fendue (2). 3 4 2 1 KS-0-060 IV - 1 Réglage de l'andaineuse 4.4 Réglage de la profondeur de travail 1 La hauteur précise de la toupie est réglée à l'aide de la manivelle (1). Le réglage de la profondeur de travail varie en fonction de la vitesse de translation et de l'état du produit à ramasser. Lorsque le réglage est trop haut, le fourrage n'est pas ramassé intégralement, alors que lorsque le réglage est trop bas, il existe un risque d'encrassement du fourrage, d'endommagement de l'herbe et d'augmentation de l'usure des dents doubles à ressort. KS-0-022 L'effet du "frein de friction" pour la manivelle est réglable par desserrage ou serrage des écrous (2). 2 KS-0-024 4.5 Réglage latéral d'inclinaison du mécanisme de roulement Il est possible de régler une inclinaison latérale supplémentaire de la toupie en desserrant l'écrou (2) et en serrant l'écrou (3) ou inversement. Cette mesure permet de garantir toujours une adaptation optimale des dents au sol. 2 3 KS379002 IV - 2 Réglage de l'andaineuse 4.6 Réglage de la voie de roulement des dents Sur le Swadro la trajectoire des dents est réglable à l'aide du levier de réglage (2). • Retirer la goupille (1). • Déplacer comme suit le levier de réglage (2): Relever le levier de réglage et le déplacer vers la droite (vu dans le sens d'avancement) -> les pointes de dent se relèvent plus tard (p.ex.lors du retournement d'andains). 1 2 Relever le levier de réglage et le déplacer vers la gauche (vu dans les sens d'avancement) -> les pointes de dents se relèvent plus tôt (p.ex. pour déposer des andains volumineux). • Une fois le réglage effectué, rebloquer le levier de réglage (2) avec la goupille (1). 4.7 Formeur d'andain La distance entre le formeur d'andain et la toupie peut être réglée en continu afin d'obtenir des dépôts d'andains étroits ou larges et de permettre une adaptation à la quantité de fourrage. La distance entre le formeur d'andain et la toupie doit être adaptée à la quantité de fourrage. Beaucoup de fourrage = grande distance Peu de fourrage = petite distance A cet effet, desserrer la vis de réglage (3), décaler le formeur d'andain (4) dans la position souhaitée, puis resserrer la vis de réglage (3). 4 3 5 KS379003 Le réglage du formeur d'andain dans le sens longitudinal est possible dans 3 positions. Ce réglage est requis par exemple lorsque du fourrage tombe devant le formeur d'andain. Pour cela, desserrer les vis (5), placer le formeur d'andain dans la position souhaitée, puis remonter les vis (5). 4.8 Vitesse de translation et régime d'entraînement La vitesse de translation et le régime d'entraînement varient en fonction : • de la quantité de fourrage • du sol • du degré de siccité La vitesse de translation varie en fonction du schéma de travail = (râtelage propre dans le cas d'une bonne formation d'andains) IV - 3 Réglage de l'andaineuse IV - 4 Transport 5 Transport 5.1 Eclairage Lors du transport routier de jour ou de nuit, veiller à ce que les feux de position prescrits soient montés et à ce que les règles de sécurité soient respectées. Un jeu de montage pour l'éclairage est disponible chez les revendeurs KRONE. Les profils de fixation normalisés sont présents sur la machine. 5.2 Préparatifs pour le transport Introduire le formeur d'andain jusqu'à ce que le cliquet (1) se déverrouille. A cet effet, desserrer la vis de réglage (2) et la resserrer au terme de l'opération d'introduction. Relever le cadre protecteur et le laisser se verrouiller. 1 KS379004 2 KS379011 Démontage des dents • • • • • Tirer la goupille fendue (2). Soulever la bride de sécurité (3). Retirer le bras porte-dents (4) du tuyau profilé. Enfoncer à nouveau la goupille fendue. Loger les bras porte-dents dans les barres porte dents au niveau du râtelier-support. 4 3 2 Loger le bras porte-dents de telle sorte, que les pointes des dents soient dirigées vers l'intérieur. KS-0-070 V-1 Transport Avant de relever le dispositif hydraulique arrière, veiller à ce la lunette arrière de la cabine du tracteur soit fermée. Les cadres protecteurs de l'andaineuse rotative sont susceptibles de provoquer des dommages. KS379005 La toupie est protégée contre les torsions par le biais du dispositif de sécurité contre les torsions (2) qui bascule entre deux tubes profilés lorsque l'étrier de protection se rabat vers le haut. Les 4 bras porte-dents orientés vers l'avant et vers l'arrière peuvent rester dans la toupie dans le cas de trajets de transport courts. 2 Il convient dans tous les cas de retirer les bras porte-dents arrière lors de déplacements routiers. KS379006 V-2 Entretien et maintenance 6 Entretien et maintenance 6.1 Consignes de sécurité particulières • Ne procéder aux travaux de réparation, d'entretien, de maintenance et de réparation, et ne remédier aux défaillances que lorsque l'entraînement est coupé et que le moteur est à l'arrêt! - Retirer la clé de contact ! • Eviter tout contact cutané avec des huiles et des graisses. • Dans le cas de blessures provoquées par des écoulements d'huile, consulter immédiatement un médecin. • Oberserver également toutes les autres consignes de sécurité afin d'éviter les blessures et les accidents. 6.2 Généralités Il convient d'observer certains intervalles d'entretien et de maintenance afin de garantir le bon fonctionnement de l'andaineuse rotative et de réduire l'usure. Cela implique notamment le nettoyage, le graissage et l'huilage d'éléments et de composants. 6.8 2,2 4,5 7,6 18 37 64 100 160 8.8 10.9 12.9 M A (Nm) 4,4 5,1 3,0 8,7 10 5,9 15 10 18 36 43 25 72 49 84 125 145 85 135 200 235 145 215 255 210 310 365 225 330 390 425 610 710 730 1050 1220 800 1100 1150 1450 1150 1550 1650 2100 A 8.8 0. 1 5.6 A O / M4 M5 M6 M8 29 M 10 M 12 42 M 14 M 14x1,5 M 16 M 16x1,5 M 20 M 24 M 24x1,5 350 M 24x2 M 27 M 27x2 M 30 A = taille de filet (classe de résistance spécifiée sur la tête des vis) 9 Couple de serrage MA (sauf spécification contraire) 1350 1800 1950 2450 Contrairement aux indications données dans le tableau ci-dessus, le couple de serrage MA (Nm) applicable aux vis (1) placées sur le bras de fixation est de 40 Nm. 1 KS379007 VI - 1 Entretien et maintenance Couple de serrage MA (Nm) des écrous M16x1,5 (1) des galets de commande: 90 Nm 1 KS-5-015 Contrôler régulièrement la bonne assise des écrous et des vis, et les resserrer si nécessaire ! 6.3 Pneumatiques • Le montage de roues et de pneumatiques présuppose des connaissances suffisantes et l'utilisation d'outils de montage conformes aux prescriptions ! • Les travaux de réparation au niveau des pneumatiques ne doivent être réalisés que par du personnel spécialisé à l'aide d'outils de montage adéquats. • Contrôler régulièrement la pression de gonflage. Contrôler la pression de gonflage à intervalles réguliers et l'ajuster si nécessaire. Les valeurs sont précisées dans le tableau ci-contre. Type Swadro 461 Swadro 421 Swadro 421/11 Roue support avant VI - 2 Pneumatiques Pression de gonflage [bars] 16 x 6.50 - 8 1,5 16 x 6.50 - 8 1,5 Lubrification 7 Lubrification Tous les points de lubrification sont repérés sur cette page. Le respect des intervalles de maintenance et de lubrification indiqués ici garantit la longévité de la machine. Ne procéder aux travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage, et ne remédier aux défaillances que lorsque l'entraînement est coupé et que le moteur est à l'arrêt ! — Retirer la clé de contact ! L'engrenage principal et le carter de la toupie ne requièrent aucun entretien. Ils sont graissés à vie ! Les bras porte-dents (1) sont logés avec des coussinets DU recouverts de graphite et sont lubrifiés à l'aide de la graisse liquide de la voie incurvée. Malgré l'étanchéification à l'aide de bagues à lèvres avec ressort, l'exsudation d'une petite partie de lubrifiant est possible. Nettoyer les bras portedents de temps à autre. Utiliser des huiles et des graisses d'origine végétale. 50h 1 KS379009 KS-0-013 50h 20h Quantités de remplissage et désignation des lubrifiants Quantité en l. Désignation/Marque Engrenage de la toupie 2,0 Getriebefließfett GFO 35 Carter d'engrenages 8,0 Getriebefließfett GFO 35 Lubrifiants biologiques Désignation/Marque sur demande VII - 1 Lubrification VII - 2 Hivernage 8 Hivernage • Avant l'hivernage, nettoyer minutieusement l'andaineuse rotative. Si un nettoyeur haute pression est utilisé à cet effet, ne pas diriger le jet d'eau directement sur les points d'appui. Au terme du nettoyage, lubrifier tous les manchons de graissage. • Contrôler la souplesse de tous les éléments mobiles. Au besoin, les démonter, les nettoyer et les remonter après les avoir graissés. Si cela s'avère nécessaire, les remplacer par des éléments neufs. Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE. • Huiler toutes les articulations • Lubrifier minutieusement la machine. • Graisser les tubes protecteurs des arbres à cardans afin d'éviter qu'ils ne gèlent. • Déposer l'andaineuse rotative dans un lieu sec. Ne pas la stocker à proximité d'engrais chimiques. • Remédier au défauts de peinture, protéger minutieusement les endroits dénudés à l'aide d'un agent anticorrosion. • Pour compléter le niveau dans le carter de toupie, ajouter env. 1,5 litres de graisse semi fluide par an. Desserrer la bouchon filete (1) à cet effet et rajouter de graisse semi-fluide. 1 KS379010 • • Dans la zone coulissante, graisser le tube profilé au niveau de la toupie et du bras porte-dents. Pour soulager les pneumatiques, lever la machine par cric, ne pas dégonfler les pneumatiques, puis protéger les pneumatiques contre l'effet du soleil, les graisses et les huiles. •. Recenser toutes les pièces de rechange requises et les commander en temps utile. Il est plus simple pour un revendeur KRONE de fournir et de monter des pièces entre deux saisons. De plus, la machine est alors parfaitement opérationnelle pour la saison suivante. VIII- 1 Hivernage VIII - 2 Remise en service 9 Remise en service • Essuyer l'huile et la graisse de protection appliquées au niveau des chaînes et de l'espace intérieur de la machine. • Lubrifier entièrement la machine. Cette mesure permet de supprimer l'eau de condensation éventuellement accumulée dans les roulements. • Resserrer toutes les vis et tous les écrous. • Contrôler tous les réglages de la machine et procéder à de nouveaux réglages si nécessaire. • Relire attentivement la notice de fonctionnement. Utiliser des huiles et des graisses d'origine végétale. IX - 1 Remise en service IX - 2 Equipement spécial/Accesoires 10 Equipement spécial/ Accesoires 3 8 10.1 Roue support avec bras oscillant supérieur à chaîne 2 4 La roue d’appui (1) doit toujours être installée en aval de l’entraînement de translation ! Montage de la roue d’appui : Visser la roue d’appui (1) avec la plaque de bride (2) sur la traverse du chevalet trois points avec les boulons (3) M12x35 et (4) M12x90, les rondelles d’arrêt et les écrous d’arrêt NM12. Visser la fixation (5) avec les boulons (6) M12x90 sur la roue d’appui (1) et installer sur le chevalet trois points avec le goujon (7). Installer la fixation de chaîne (8) sur le raccord de guide supérieur du chevalet trois points avec les goujons de guide supérieur. Réglage en hauteur : La profondeur de travail est réglée sur l’écrou de blocage (9). La chaîne (8) sera placée sur le raccord supérieur de l’andaineuse de manière qu’elle donne un peu de mou quand la machine est abaissée, afin que l’andaineuse épouse correctement les inégalités du sol. 7 6 5 9 1 Pour le transport routier, utiliser un bras oscillant supérieur rigide ! KS379013 10.2 Dispositif de sécurité contre les pertes de dents • Lors des travaux d'entretien, de maintenance, de réparation et de montage au niveau de l'andaineuse rotative, toujours débrayer la prise de force. • Couper le moteur et retirer la clé de contact. • Bloquer le tracteur et l'andaineuse rotative afin d'éviter tout déplacement intempestif ! Montage du dispositif de sécurité contre les pertes de dents Le dispositif de sécurité contre les pertes de dents pour les dents doubles à ressort se compose : — — — 1 d'un câble de deux pinces de câble avec respectivement deux boulons à tête bombée, des rondelles et des écrous de blocage Fixer le câble (1) à l'aide des pinces de câble (2) au niveau des dents de la toupie (3). Le câble doit se trouver derrière les dents de la toupie par rapport au sens de rotation. Les écrous (4) des pinces de câble doivent être orientés vers l'extérieur. 4 2 3 KS-0-015 X-1 Equipement spécial/Accesoires 10.3 Montage de la toile d'andain 1 1 Placer le renforcement (1) (BD 3 x 40 x 540 4 unités) et la barre ronde en acier (2) (Rd 20 x 595) dans les poches de la toile d'andain (3). Visser la toile d'andain (3) avec le feuillard d'acier (4) (Bd 2 x 30 x 1065 2 unités) au niveau de la barre angulaire (5) (M 6 x 25, rondelle 6,4 x 18 x 1,6 et écrou de blocage NM 6). Visser la barre ronde en acier (2) entre la barre angulaire et l'attache (M 10 x 50 et écrou de blocage NM 10). L'écrou de blocage NM 10 ne doit pas être serré fortement. La barre ronde en acier doit pouvoir osciller librement. 55 2 2 3 X-2 44 Equipement spécial/Accesoires X-3 . . . konsequent, kompetent Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle Postfach 11 63, D-48478 Spelle Phone +049 (0) 59 77/935-0 Fax +049 (0) 59 77/935-339 Internet: http://www.krone.de eMail: info.ldm@krone.de