Krone BiG X 600-3, BiG X 700-3, BiG X 770-3 Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
1110 Des pages
Krone BiG X 600-3, BiG X 700-3, BiG X 770-3 Mode d'emploi | Fixfr
Notice d'utilisation d'origine
Ramasseuse-hacheuse de précision
BiG X 600-3
BiG X 700-3
BiG X 770-3
(à partir du n° machine: 955 664)
N° de commande: 150 000 744 01 fr
13.03.2017
Sommaire
Pos: 1 /BA/Konformitätserklärungen/Selbstfahrer/Neu ab 2010/BiG X 600-3/700-3/770-3 @ 447\mod_1461052508275_64.docx @ 3044475 @ @ 1
CV0
CV0
Déclaration de conformité CE
Nous
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH & Co. KG
Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle
déclarons par la présente en tant que fabricant du produit mentionné ci-après, sous notre responsabilité
propre que la
Machine :
Type :
Ramasseuse-hacheuse de précision
BiG X 600-3, 700-3, 770-3
à laquelle se rapporte cette déclaration, satisfait aux dispositions suivantes en vigueur de la :
•
•
Directive CE 2006/42/CE (machines),
Directive européenne 2014/30/EU (CEM). Conformément à la directive, la
norme harmonisée EN ISO 14982:2009 a été prise comme référence.
Le gérant soussigné est autorisé à établir les documents techniques.
Spelle, le 20 avril 2016
Dr.-Ing. Josef Horstmann
(Gérant du secteur Construction & Conception)
Année de construction :
Pos: 2 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
2
N° de machine :
Sommaire
Pos: 3 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Inhaltsverzeichnis @ 31\mod_1251969952727_64.docx @ 302163 @ 1 @ 1
1
Sommaire
Pos: 4 /BA/Inhaltsverzeichnis Sprachenneutral @ 10\mod_1221574899104_0.docx @ 135493 @ @ 1
1
Sommaire ................................................................................................................................................ 3
2
Informations Concernant Ce Document ............................................................................................ 14
2.1
Validité .............................................................................................................................................. 14
2.2
Renouvellement de commande ....................................................................................................... 14
2.3
Autre documentation ........................................................................................................................ 14
2.4
Groupe-cible du présent document .................................................................................................. 14
2.5
Le présent document a été élaboré comme suit .............................................................................. 15
2.5.1
Répertoires et références ......................................................................................................... 15
2.5.2
Indications de direction ............................................................................................................. 15
2.5.3
Terme « Machine » ................................................................................................................... 15
2.5.4
Figures ...................................................................................................................................... 15
2.5.5
Volume du document ................................................................................................................ 16
2.5.6
Symboles de représentation ..................................................................................................... 16
3
Sécurité ................................................................................................................................................. 19
3.1
Utilisation conforme .......................................................................................................................... 19
3.2
Utilisation non conforme ................................................................................................................... 20
3.3
Durée de vie utile de la machine ...................................................................................................... 21
3.4
Consignes de sécurité fondamentales ............................................................................................. 22
3.4.1
Importance de la notice d'utilisation .......................................................................................... 22
3.4.2
Qualification du personnel ........................................................................................................ 22
3.4.3
Enfant en danger....................................................................................................................... 23
3.4.4
Raccordement d'accessoires avant ou de remorques .............................................................. 23
3.4.5
Modifications structurelles réalisées sur la machine................................................................. 23
3.4.6
Équipements supplémentaires et pièces de rechange ............................................................. 24
3.4.7
Postes de travail sur la machine ............................................................................................... 24
3.4.8
Sécurité de fonctionnement : état technique impeccable ......................................................... 25
3.4.9
Zones de danger ....................................................................................................................... 26
3.4.10
Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement ............................................ 28
3.4.11
Équipements de sécurité personnels ........................................................................................ 29
3.4.12
Marquages de sécurité sur la machine ..................................................................................... 29
3.4.13
Sécurité en matière de conduite ...............................................................................................30
3.4.14
Parquer la machine de manière sûre ........................................................................................ 30
3.4.15
Matières d'exploitation .............................................................................................................. 31
3.4.16
Produits chimiques .................................................................................................................... 32
3.4.17
Dangers liés au lieu d'utilisation ................................................................................................ 33
3.4.18
Sources de danger sur la machine ........................................................................................... 34
3.4.19
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Monter et descendre ................................. 36
3.4.20
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine ............................ 36
3.4.21
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Contrôler et charger les batteries ............. 38
3.4.22
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Effectuer des travaux sur les roues et les
pneus
38
3.4.23
Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents ............................ 38
3.5
Routines de sécurité......................................................................................................................... 39
3.5.1
Immobiliser et bloquer la machine ............................................................................................39
3.5.2
Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable ........................... 39
3.6
Autocollants de sécurité sur la machine........................................................................................... 40
3
Sommaire
3.6.1
Position et signification des autocollants de sécurité sur la machine ....................................... 40
3.6.2
Nouvelle commande des autocollants de sécurité ................................................................... 46
3.6.3
Apposer les autocollants de sécurité ........................................................................................ 46
3.6.4
Interlocuteur .............................................................................................................................. 46
3.7
Equipement de sécurité ................................................................................................................... 47
3.7.1
Moyen d'accès .......................................................................................................................... 47
3.7.2
Interrupteur principal des batteries ........................................................................................... 48
3.7.3
Interrupteur siège dans le siège conducteur ............................................................................. 49
3.7.4
Extincteur .................................................................................................................................. 50
3.7.5
Cales d'arrêt .............................................................................................................................. 50
3.7.6
Sortie de secours ...................................................................................................................... 51
3.7.7
Interrupteur d'arrêt rapide dans la cabine ................................................................................. 53
3.7.8
L'interrupteur d'arrêt rapide de l'unité de commande d'affûtage ............................................... 53
4
Mémoire de données ............................................................................................................................ 54
5
Description de la Machine ................................................................................................................... 55
5.1
Aperçu de la machine ...................................................................................................................... 55
5.1.1
Vue d'ensemble du flux de fourrage ......................................................................................... 57
5.2
Identification ..................................................................................................................................... 59
5.3
Indications concernant les demandes de renseignements et les commandes ............................... 59
5.3.1
Interlocuteur .............................................................................................................................. 60
5.4
Description du processus de hachage ............................................................................................. 60
5.5
Ramassage de la matière récoltée .................................................................................................. 61
5.6
Engagement ..................................................................................................................................... 62
5.7
Groupe tambour hacheur ................................................................................................................. 63
5.8
Frein entraînement principal ............................................................................................................ 64
5.9
Broyeur ............................................................................................................................................. 64
5.10
Accélérateur d'éjection ..................................................................................................................... 64
5.11
Arceau éjecteur ................................................................................................................................ 65
5.12
Traction 2 roues ............................................................................................................................... 65
5.13
Installation de lubrification centralisée ............................................................................................. 65
5.14
Réglages système ............................................................................................................................ 65
5.15
Tension de bord ............................................................................................................................... 66
5.16
Installation d'ensilage (option) .......................................................................................................... 66
5.17
Moyens d'accès et trappes............................................................................................................... 67
5.17.1
Moyen d'accès à la cabine ........................................................................................................ 68
5.17.2
Ouverture de la porte de la cabine............................................................................................ 69
5.17.3
Ouvrir ou fermer les volets ........................................................................................................ 70
5.17.4
Volet latéral à droite .................................................................................................................. 71
5.17.5
Volet latéral à gauche ............................................................................................................... 71
5.17.6
Trappe arrière du compartiment moteur ................................................................................... 71
5.17.7
Volet latéral avant droit ............................................................................................................. 72
5.17.8
Volet latéral avant gauche ........................................................................................................ 72
6
Caractéristiques Techniques .............................................................................................................. 73
6.1
Caractéristiques Techniques de la Machine ....................................................................................73
6.1.1
Accessoires avant approuvés ...................................................................................................83
6.1.2
Poids total et charges d'essieu ................................................................................................. 83
6.1.3
Caractéristiques techniques de la climatisation ........................................................................ 87
6.2
Matières d'exploitation...................................................................................................................... 88
4
Sommaire
7
Eléments de Commande et D'Affichage ............................................................................................ 91
7.1
Console de toit ................................................................................................................................. 92
7.1.1
Groupe d'interrupteurs Console de toit ..................................................................................... 93
7.2
Eclairage .......................................................................................................................................... 94
7.2.1
Clignotants, feux de détresse et feux de freinage .................................................................... 94
7.2.2
Feux de position/Feux de croisement ....................................................................................... 95
7.2.3
Phares de travail ....................................................................................................................... 97
7.2.4
Feux de recul ............................................................................................................................ 98
7.2.5
Éclairage de l'échelle d'accès ................................................................................................... 98
7.2.6
Gyrophares ............................................................................................................................... 99
7.2.7
Éclairage de l'habitacle/lampe de lecture ...............................................................................100
7.2.8
Éclairage pour levier de conduite............................................................................................101
7.2.9
Fonction Coming Home ..........................................................................................................101
7.3
Climatronic / chauffage ..................................................................................................................102
7.3.1
Éléments de commande et d'affichage ...................................................................................102
7.3.2
Commande..............................................................................................................................104
7.3.3
Mise en marche de l'installation ..............................................................................................104
7.3.4
Réglage de la température de cabine souhaitée ....................................................................104
7.3.5
Mise en marche / arrêt du mode climatisation ........................................................................105
7.3.6
Activer/désactiver le mode REHEAT ......................................................................................106
7.3.7
Réglage manuel de la vitesse du ventilateur d'évaporation ...................................................107
7.3.8
Commutation de l'affichage de la température en ° Fahrenheit .............................................108
7.3.9
Affichage des défauts à l'écran ...............................................................................................108
7.4
Siège confort pneumatique ............................................................................................................110
7.4.1
Version ACTIVO (en option) ...................................................................................................111
7.5
Buses de ventilation réglables .......................................................................................................116
7.6
Console de commande ..................................................................................................................117
7.6.1
Interrupteurs et voyants de contrôle .......................................................................................118
7.6.2
Fonctions des interrupteurs d'autorisation et des touches .....................................................119
7.6.3
Clavier à membrane ................................................................................................................123
7.7
Levier de conduite ..........................................................................................................................124
7.8
Colonne de direction et pédales.....................................................................................................128
7.8.1
Réglage de la colonne de direction.........................................................................................129
7.8.2
Feux de route ..........................................................................................................................130
7.8.3
Avertisseur lumineux ...............................................................................................................130
7.8.4
Avertisseur sonore ..................................................................................................................131
7.8.5
Clignotants ..............................................................................................................................131
7.8.6
Frein de service.......................................................................................................................132
7.8.7
Frein de remorque...................................................................................................................132
7.9
Moniteur pour surveillance par caméra (en option) .......................................................................133
7.9.1
Tiroir pour la boîte à pansements / notice d'utilisation ............................................................133
7.10
Serrage du guide ............................................................................................................................134
7.11
Glacière ..........................................................................................................................................134
7.12
Serrure de contact d'allumage .......................................................................................................135
7.13
Allume-cigares / Prise 12 volts .......................................................................................................136
7.14
Prises et raccordement USB ..........................................................................................................137
7.14.1
Prise de diagnostic OBD (diagnostic On-Board) ....................................................................137
7.14.2
Prise de diagnostic CAN, raccordement USB et prise ISOBUS .............................................138
7.15
Rétroviseurs extérieurs ..................................................................................................................139
5
Sommaire
7.15.1
Rétroviseur extérieur gauche ..................................................................................................139
7.15.2
Rétroviseur extérieur droit et rétroviseur de démarrage .........................................................139
7.15.2.1
Ajuster le rétroviseur extérieur droit .................................................................................139
7.16
Rétroviseur intérieur .......................................................................................................................140
7.17
Pare-soleil ......................................................................................................................................140
7.18
Essuie-glace avant .........................................................................................................................141
7.19
Lave-glace – Pare-brise .................................................................................................................141
7.20
Logement pour radio ......................................................................................................................142
7.21
Commande manuelle sur la plate-forme gauche ...........................................................................142
7.22
Accouplement de la remorque .......................................................................................................144
8
8.1
8.2
8.3
8.4
9
Première mise en service ..................................................................................................................145
Contrôles avant la première mise en service .................................................................................145
Monter les panneaux d'avertissement en position de service .......................................................148
Monter l'extincteur dans le support prévu à cet effet .....................................................................149
Identification ...................................................................................................................................149
Mise en service ...................................................................................................................................150
9.1
Contrôles avant la mise en service ................................................................................................150
9.2
Installation d'ensilage .....................................................................................................................152
9.2.1
Installation d’ensilage (interne) ...............................................................................................152
9.2.2
Installation d’ensilage (externe) ..............................................................................................153
10
Mise en service - mode herbe ...........................................................................................................154
10.1
Commander le treuil .......................................................................................................................155
10.2
Démonter le broyeur.......................................................................................................................156
10.3
Monter le canal de l'herbe ..............................................................................................................161
11
Mise en service - mode maïs .............................................................................................................167
11.1
Commander le treuil .......................................................................................................................168
11.2
Démonter le canal de l'herbe .........................................................................................................170
11.3
Monter le broyeur ...........................................................................................................................174
11.3.1
Monter/démonter le capteur NIR pour la mesure de l'humidité ..............................................181
11.4
Transformation du vérin du cadre pendulaire pour le mode Maïs .................................................187
11.5
Autres transformations ...................................................................................................................189
12
Mise en service – essieu supplémentaire ........................................................................................193
12.1
Essieu supplémentaire ...................................................................................................................193
12.1.1
Démonter l'essieu supplémentaire ..........................................................................................193
12.1.2
Monter l'essieu supplémentaire ..............................................................................................195
12.1.3
Régler la pression de l'essieu supplémentaire sur la soupape de limitation de pression.......196
12.1.4
Test de fonctionnement de l'essieu supplémentaire ...............................................................197
13
Mise en service – rallonge de l'arceau éjecteur ..............................................................................198
13.1
Montage/démontage de la rallonge de l'arceau éjecteur/de la pièce d'extrémité de l'arceau
éjecteur .......................................................................................................................................................198
13.1.1
Poids .......................................................................................................................................199
13.1.2
Démonter la rallonge de l'arceau éjecteur (12 rangées et 14 rangées) .................................199
13.1.3
Monter la rallonge de l'arceau éjecteur (12 rangées et 14 rangées) ......................................200
13.1.4
Monter la pièce d'extrémité de l'arceau éjecteur (8 rangées et 10 rangées) ..........................201
13.1.5
Démonter la pièce d'extrémité de l'arceau éjecteur (8 rangées et 10 rangées) .....................202
13.1.6
Régler la sécurité de démarrage.............................................................................................203
14
Mise en service – Montage et démontage de l'accessoire avant ..................................................204
14.1
Adapter le cadre adaptateur de l'accessoire avant ........................................................................205
6
Sommaire
14.2
14.3
14.4
14.5
15
Préparer le cadre pendulaire pour le montage de l'accessoire avant ............................................206
Monter l'accessoire avant...............................................................................................................207
Démonter le EasyFlow ...................................................................................................................214
Démonter le EasyFlow ...................................................................................................................216
Mise en service – Monter le poids arrière ........................................................................................217
16
Centre d'information « EasyTouch » ................................................................................................220
16.1
Vue d'ensemble ..............................................................................................................................220
16.2
Zone d'information ..........................................................................................................................223
16.2.1
Ligne d'état ..............................................................................................................................224
16.2.2
Zone d'information données moteur .......................................................................................226
16.2.3
Zone d'information données traction 2 roues..........................................................................228
16.2.4
Zone d'information réglages....................................................................................................235
16.2.4.1
Champ de menu largeur de travail ..................................................................................235
16.2.4.2
Champ de menu accessoire avant ..................................................................................236
16.2.4.3
Champ de menu engagement .........................................................................................239
16.2.4.4
Champ de menu mécanisme élévateur ...........................................................................241
16.2.5
Zone d'information réglages généraux de la machine ............................................................242
16.2.5.1
Touches mémoire ............................................................................................................242
16.2.5.2
Mode de fonctionnement herbe ramasseur .....................................................................245
16.2.5.3
Mâchoire à maïs ..............................................................................................................249
16.2.5.4
Système de coupe directe ...............................................................................................261
16.2.5.5
Compteur des données du client .....................................................................................266
16.2.5.6
Additif d'ensilage ..............................................................................................................273
16.2.5.7
Régler l'écart du broyeur..................................................................................................277
16.3
Niveau de menu .............................................................................................................................278
16.3.1
Appeler le niveau de menu .....................................................................................................283
16.4
Menu principal 1 Réglages .............................................................................................................284
16.4.1
Menu 1-1 Paramètres .............................................................................................................285
16.4.1.1
Saisie de paramètres .......................................................................................................287
16.4.2
Menu 1-2 Réglage machine ....................................................................................................289
16.4.3
Menu 1-3 Unités ......................................................................................................................290
16.4.4
Menu 1-4 PowerSplit (en option) ............................................................................................292
16.4.5
Menu 1-5 « Langue » ..............................................................................................................296
16.4.6
Menu 1-7 « Écran ».................................................................................................................297
16.4.7
Menu 1-7-1 « Mode Jour/Nuit » ..............................................................................................298
16.4.8
Menu 1-7-2 « Bip »..................................................................................................................299
16.4.9
Menu 1-7-4 Sens de rotation ..................................................................................................301
16.4.10 Menu 1-7-5 Configuration de la ligne d’état ............................................................................302
16.4.10.1 Capteur NIR pour la mesure de l'humidité (en option) ....................................................303
16.4.11 Menu 1-8 Date/Heure .............................................................................................................306
16.4.12 Menu 1-9 Adresse du propriétaire ..........................................................................................307
16.4.13 Menu 1-10 Touches mémoire .................................................................................................308
16.5
Menu principal 2 « Compteurs » ....................................................................................................309
16.5.1
Suppression des compteurs journaliers ..................................................................................310
16.5.2
Commutation sur les compteurs des données du client .........................................................310
16.6
Menu Principal 3 Maintenance .......................................................................................................311
16.6.1
Conditions d'activation non remplies et défauts CAN-Bus .....................................................312
16.6.2
Menu 3-1 Lubrification centralisée/nettoyage .........................................................................314
16.6.3
Menu 3-2 Affûtage/contre-couteau .........................................................................................315
7
Sommaire
16.6.4
Menu 3-3 Calibrage hauteur absolue du mécanisme élévateur .............................................321
16.6.4.1
Calibrage de hauteur absolue du mécanisme élévateur (hauteur de coupe) .................324
16.6.5
Calibrer le système de direction automatique (pilote automatique)........................................328
16.6.5.1
Calibrage du capteur d'angle de braquage......................................................................331
16.6.5.2
Calibrer le palpeur de rangées ........................................................................................333
16.6.5.3
Calibrer le palpeur de rangées flexible ............................................................................336
16.6.5.4
Calibrer les vannes, direction à gauche/à droite (manuellement) ...................................337
16.6.5.5
Calibrer les vannes, direction à gauche/à droite (automatiquement) ..............................339
16.6.5.6
Calibrer le rayon de braquage (uniquement sur système de direction ISOBUS) ............342
16.6.6
Menu 3-5 « Calibrage de l'arceau éjecteur » ..........................................................................344
16.6.7
Menu 3-6 Calibrage du broyeur ..............................................................................................347
16.6.8
Menu 3-7 Calibrage engagement/accessoire avant ...............................................................349
16.6.8.1
Calibrage de l’engagement/accessoire avant ..................................................................350
16.6.9
Menu 3-9 Calibrage RockProtect ............................................................................................353
16.6.10 Menu 3-10 Calibrage de l'embrayage principal ......................................................................354
16.6.11 Menu 3-11 Maintenance essieu supplémentaire (en option) ..................................................357
16.6.12 Menu 3-12 Calibrage automatique mécanisme élévateur ......................................................358
16.7
Menu principal 4 Service ................................................................................................................360
16.8
Menu 4-1 Diagnostic ......................................................................................................................361
16.8.1
Conditions d'activation non remplies et défauts CAN-Bus .....................................................363
16.8.1.1
Indicateurs de statut généraux des capteurs/actionneurs ...............................................365
16.8.1.2
Menu 4-1-1 Diagnostic engagement................................................................................366
16.8.1.3
Menu 4-1-2 Diagnostic accessoire avant.........................................................................370
16.8.1.4
Menu 4-1-3 Bus CAN .......................................................................................................374
16.8.1.5
Menu 4-1-4 Diagnostic arceau éjecteur ...........................................................................376
16.8.1.6
Menu 4-1-5 Diagnostic mécanisme élévateur .................................................................382
16.8.1.7
Menu 4-1-6 Diagnostic traction 2 roues ...........................................................................392
16.8.1.8
Menu 4-1-7 Détection de métaux ....................................................................................399
16.8.1.9
Menu 4-1-8 Moteur diesel ................................................................................................403
16.8.1.10 Menu 4-1-9 Système de direction automatique ...............................................................411
16.8.1.11 Menu 4-1-10 Diagnostic Autoscan...................................................................................416
16.8.1.12 Menu 4-1-11 Diagnostic électronique ..............................................................................418
16.8.1.13 Menu 4-1-12 Diagnostic de travail ...................................................................................425
16.8.1.14 Menu 4-1-13 Diagnostic affûtage.....................................................................................438
16.8.1.15 Menu 4-1-14 Diagnostic contre-couteau..........................................................................441
16.8.1.16 Menu 4-1-15 Diagnostic broyeur .....................................................................................444
16.8.1.17 Menu 4-1-16 Diagnostic levier de conduite .....................................................................446
16.8.1.18 Menu 4-1-17 Diagnostic console unité de commande ....................................................450
16.8.1.19 Menu 4-1-18 Diagnostic commande manuelle ................................................................453
16.8.1.20 Menu 4-1-19 Diagnostic terminal .....................................................................................454
16.8.1.21 Menu 4-1-20 Diagnostic RockProtect ..............................................................................456
16.8.1.22 Menu 4-1-21 Diagnostic humidité ....................................................................................460
16.9
Menu 4-2 Liste des défauts ............................................................................................................462
16.10 Menu 4-3 « Niveau de service » ....................................................................................................468
16.11 Menu 4-4 Informations ...................................................................................................................469
16.11.1 Menu 4-4-1 Levier de conduite ...............................................................................................469
16.11.2 Menu 4-4-2 Logiciel.................................................................................................................470
16.11.3 Menu 4-4-3 Machine ...............................................................................................................473
16.11.4 Menu 4-4-8 Affichage de progiciels ........................................................................................474
8
Sommaire
16.12 Menu 5 Écran de base ...................................................................................................................474
16.12.1 Messages de défaut ................................................................................................................475
16.12.2 Message de notification ..........................................................................................................476
16.12.3 Message d'avertissement .......................................................................................................477
16.13 Impression des données du client..................................................................................................478
16.13.1 Choisir un jeu de données du client ........................................................................................478
16.13.1.1 Menu d'impression Données du client .............................................................................479
16.13.1.2 Impression du niveau du ou des compteurs de surface utile ..........................................482
16.14 Appeler le menu Réglage Constant Power (en option)..................................................................483
16.14.1 Saisir le degré de réduction de régime du moteur ..................................................................484
16.14.2 Régler la vitesse maximale .....................................................................................................486
16.14.3 Régler la vitesse minimale ......................................................................................................487
16.15 Commande d'une installation d'ensilage interne ............................................................................488
16.16 Calibrage de l'installation d’ensilage interne ..................................................................................490
16.17 Enregistrement de caractéristiques................................................................................................491
16.17.1 Utilisation .................................................................................................................................492
16.17.2 Fonctionnement permanent ....................................................................................................493
16.17.3 Mode automatique ..................................................................................................................494
16.18 Messages de défaut .......................................................................................................................495
16.19 Nettoyage et maintenance .............................................................................................................496
17
Conduite et transport .........................................................................................................................497
17.1
Démarrage du moteur ....................................................................................................................498
17.1.1
Prendre en compte les voyants de contrôle ...........................................................................500
17.2
Comportement après le calage du moteur .....................................................................................501
17.3
Démarrage commandé de la machine ...........................................................................................503
17.4
Démarrer la machine ......................................................................................................................504
17.4.1
Généralités concernant la conduite ........................................................................................504
17.4.2
Activer le mode conduite sur route .........................................................................................505
17.4.3
Conduite en marche avant ......................................................................................................505
17.4.4
Réglage du comportement en accélération ............................................................................506
17.5
Marche arrière ................................................................................................................................507
17.6
Régulateur de vitesse ....................................................................................................................508
17.6.1
Enregistrer la vitesse pour le fonctionnement avec le régulateur de vitesse..........................508
17.6.2
Activer le régulateur de vitesse ...............................................................................................509
17.6.3
Désactiver le régulateur de vitesse .........................................................................................509
17.7
Arrêter ............................................................................................................................................510
17.7.1
Arrêter avec le levier de conduite ...........................................................................................510
17.7.2
Arrêter avec le frein de service ...............................................................................................511
17.8
Frein de remorque (option) ............................................................................................................512
17.9
Actionner le frein de parking ..........................................................................................................513
17.10 Couper le moteur............................................................................................................................513
17.11 Arrêter la machine ..........................................................................................................................514
17.12 Préparatifs pour la circulation sur route .........................................................................................515
17.12.1 Position de transport ...............................................................................................................515
17.12.2 Rabattre/lever l'accessoire avant en position de transport .....................................................516
17.12.3 Faire pivoter l'arceau éjecteur en position de transport ..........................................................519
17.13 Comportement en cas de conduite en descente ...........................................................................520
17.14 Remorquage...................................................................................................................................520
17.14.1 Desserrer le frein de parking manuellement ...........................................................................522
9
Sommaire
17.15
Préparer la machine pour le transport............................................................................................524
18
Utilisation ............................................................................................................................................525
18.1
Lever et abaisser l'accessoire avant ..............................................................................................525
18.2
Aligner le cadre pendulaire ............................................................................................................526
18.3
Exploiter la machine avec une remorque .......................................................................................527
18.3.1
Accoupler la remorque ............................................................................................................528
18.3.2
Accoupler la remorque pour l'Italie .........................................................................................530
18.3.3
Désaccoupler la remorque ......................................................................................................532
18.3.4
Désaccoupler la remorque pour l'Italie ...................................................................................534
18.4
Essieu supplémentaire (en option).................................................................................................535
18.4.1
Mode de fonctionnement maïs................................................................................................535
18.4.2
Mode de fonctionnement herbe ..............................................................................................535
18.4.3
Mode de fonctionnement XDisc ..............................................................................................535
18.4.4
Contrôle manuel de la fonction de base de l'essieu supplémentaire......................................536
18.4.5
Test de fonctionnement des fonctions automatiques de l'essieu supplémentaire..................536
18.5
Conduite sur champ .......................................................................................................................537
18.5.1
Conduite sur champ à flanc de colline ....................................................................................538
18.5.2
Changement de direction rapide (inversion rapide) ................................................................539
18.5.3
Activation forcée du tambour hacheur ....................................................................................540
18.5.4
Commander l'engagement/l'accessoire avant ........................................................................541
18.5.5
Détection de métaux ...............................................................................................................545
18.5.6
RockProtect (en option) ..........................................................................................................545
18.5.7
Régulation du mécanisme élévateur.......................................................................................546
18.5.8
Régler l'arceau éjecteur ..........................................................................................................548
18.5.9
Régulation antipatinage Traction Control ...............................................................................550
18.5.10 Système de direction automatique (pilote automatique).........................................................551
18.5.11 Régulation à limitation de charge ConstantPower (en option) ...............................................554
18.5.12 AutoScan (en option) ..............................................................................................................555
18.5.13 Réglage de la longueur de hachage .......................................................................................556
18.5.14 Commuter l'engrenage VariLOC (option) entre 2 positions d'engrenage ...............................558
18.5.15 Régler la paroi arrière de l'accélérateur d'éjection (en option) à réglage électrique ..............561
18.5.16 Éliminer les bourrages de matière récoltée dans la zone du flux de fourrage .......................562
18.5.17 Dispositif de soufflage pour groupe d'engagement et équipement d'affûtage ........................567
19
Réglages..............................................................................................................................................568
19.1
Optimiser le flux du fourrage ..........................................................................................................569
19.2
Optimiser le rendement d'éjection de la machine ..........................................................................570
19.2.1
Régler le porte-à-faux des couteaux de hachage ...................................................................570
19.2.2
Régler le fond du tambour ......................................................................................................571
19.2.3
Réglage de la Paroi Arrière de L'Accélérateur D´Ejection ......................................................573
19.2.3.1
Réglages en cas de canal de l'herbe monté....................................................................573
19.2.3.2
Réglages en cas de broyeur monté .................................................................................579
19.2.4
Réglage des vannes d'étranglement ......................................................................................585
20
Maintenance ........................................................................................................................................586
20.1
Couples de serrage ........................................................................................................................586
20.1.1
Vis filetées métriques avec filetage à pas gros .......................................................................586
20.1.2
Vis filetées métriques avec filetage à pas fin ..........................................................................587
20.1.3
Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux ......................................................587
20.2
Tableau de maintenance ................................................................................................................588
10
Sommaire
20.3
Travaux de maintenance généraux................................................................................................599
20.3.1
Extincteur ................................................................................................................................599
20.3.2
Nettoyer complètement la machine ........................................................................................600
21
Maintenance – machine de base.......................................................................................................601
21.1
Lave-glace ......................................................................................................................................601
21.2
Maintenance - Installation de climatisation et chauffage ...............................................................602
21.2.1
Composants de la climatisation ..............................................................................................602
21.2.2
Fluide frigorigène ....................................................................................................................603
21.2.3
Collecteur / sécheur ................................................................................................................603
21.2.4
Quantités des matières d'exploitation de l'installation de climatisation ..................................604
21.2.5
Contrôle de l'état et de la quantité du fluide frigorigène .........................................................604
21.2.6
Remplacez/ nettoyez le filtre à air frais ...................................................................................605
21.2.7
Nettoyer / remplacer le filtre d'air de circulation ......................................................................606
21.3
Nettoyer le radiateur et l'habitacle du radiateur .............................................................................608
21.4
Maintenance frein (Bosch) .............................................................................................................609
21.5
Entraînements à courroie ...............................................................................................................610
21.5.1
Contrôler la poulie ...................................................................................................................610
21.5.2
Contrôler la courroie multibrins ...............................................................................................610
21.5.3
Entraînement du crible à tambour...........................................................................................611
21.6
Pneus .............................................................................................................................................612
21.6.1
Contrôle et entretien des pneus ..............................................................................................612
21.6.2
Fixation des roues ...................................................................................................................613
21.6.3
Sens de rotation des pneus ....................................................................................................613
21.6.4
Changer la taille des pneus ....................................................................................................613
21.6.5
Effectuer la maintenance de l'accouplement de la remorque .................................................614
21.6.6
Effectuer la maintenance de l'accouplement de la remorque pour l'Italie ..............................615
21.6.7
Nettoyer l'installation d’ensilage ..............................................................................................616
21.7
Dosage de l'installation d’ensilage .................................................................................................616
21.8
Treuil ..............................................................................................................................................617
22
Maintenance du moteur .....................................................................................................................618
22.1
Dépôts de salissure dans le compartiment moteur ........................................................................619
22.2
Nettoyer le compartiment moteur à l'air comprimé ........................................................................619
22.3
Niveau d'huile moteur.....................................................................................................................619
22.3.1
Contrôler le niveau d'huile moteur ..........................................................................................620
22.4
Circuit de carburant ........................................................................................................................621
22.5
Faire le plein de carburant .............................................................................................................621
22.5.1
Remplacer l'élément filtrant sur le préfiltre à carburant avec séparateur d'eau - vidanger l'eau
de condensation ......................................................................................................................................622
22.5.2
Remplacer le préfiltre à carburant pompe manuelle ...............................................................623
22.5.3
Remplacer l'élément filtrant du filtre à carburant ....................................................................624
22.5.4
Dégazer le circuit de carburant ...............................................................................................624
22.6
Maintenance installation de refroidissement (moteur) ...................................................................625
22.6.1
Liquide de réfrigérant ..............................................................................................................625
22.7
Contrôler le tuyautage du moteur...................................................................................................628
22.8
Filtre à air .......................................................................................................................................630
22.8.1.1
Nettoyer le filtre à air ........................................................................................................630
22.8.1.2
Remplacer la cartouche de sécurité ................................................................................631
23
Maintenance – Installation d'air comprimé .....................................................................................632
23.1
Réservoir d'air comprimé ...............................................................................................................632
11
Sommaire
23.1.1
Contrôlez la vanne d'évacuation des condensats...................................................................633
23.2
Nettoyer le silencieux .....................................................................................................................633
24
Maintenance - Système de chargement ...........................................................................................634
24.1
Groupe d'engagement....................................................................................................................634
24.1.1
Démonter le groupe d'engagement avec l'accessoire avant ..................................................634
24.1.2
Monter le groupe d'engagement avec l'accessoire avant .......................................................641
24.1.3
Démonter le groupe d'engagement avec le chariot de montage ............................................647
24.1.4
Monter le groupe d'engagement avec le chariot de montage.................................................654
24.2
Affûter les couteaux de hachage....................................................................................................659
24.3
Ajuster la pierre d'affûtage ou la changer ......................................................................................663
24.3.1
Contrôler la pierre d'affûtage...................................................................................................664
24.3.2
Ajuster la pierre d’affûtage ......................................................................................................665
24.3.3
Remplacer la pierre d’affûtage ................................................................................................667
24.4
Ajuster les couteaux de hachage ou les remplacer .......................................................................669
24.4.1
Tourner le tambour hacheur ...................................................................................................670
24.4.2
Ajuster ou changer les couteaux de hachage pour le tambour hacheur à 20, 28, 36 couteaux671
24.4.3
Ajuster ou changer les couteaux de hachage pour le tambour hacheur à 40, 48 couteaux .. 678
24.4.3.1
Bloquer le tambour hacheur ............................................................................................678
24.4.3.2
Ajuster les couteaux de hachage.....................................................................................679
24.4.3.3
Remplacement des couteaux de hachage ......................................................................681
24.5
Travailler avec la moitié des couteaux de hachage .......................................................................684
24.6
Retourner ou changer le contre-couteau .......................................................................................685
24.7
Retourner resp. remplacer les glissières de transport du rouleau de pré-pressage......................688
24.8
Régler l'écart entre le racloir et le rouleau lisse .............................................................................689
24.9
Régler la distance entre le rouleau presseur et le racloir ..............................................................691
24.10 Régler les ressorts tendeurs du groupe d'engagement .................................................................692
25
Maintenance des circuits hydrauliques ...........................................................................................693
25.1
Vannes de surpression ..................................................................................................................693
25.2
Huile hydraulique............................................................................................................................693
25.3
Réservoir d'huile hydraulique .........................................................................................................694
25.3.1
Contrôle de niveau d'huile et vidange de l'huile sur le réservoir hydraulique .........................694
25.3.2
Remplacer le filtre d'aspiration de retour ................................................................................696
25.4
Filtre haute pression .......................................................................................................................697
26
Maintenance engrenages ..................................................................................................................698
26.1
Vue d'ensemble des entraînements ...............................................................................................698
26.1.1
Maintenance de la boîte de sortie du moteur .........................................................................699
26.1.2
Maintenance de la boîte de distribution ..................................................................................702
26.1.3
Maintenance du réducteur des rouleaux inférieur ..................................................................703
26.1.4
Maintenance de la transmission en angle ..............................................................................704
26.1.5
Maintenance du réducteur des rouleaux supérieur ................................................................705
26.1.6
Maintenance de l'engrenage à vis sans fin .............................................................................706
26.1.7
Maintenance réducteur de roues ............................................................................................707
27
Maintenance - Electrique ...................................................................................................................710
27.1
Batterie ...........................................................................................................................................711
27.1.1
Démontage et montage de la batterie.....................................................................................712
27.1.2
Effectuer la maintenance de la batterie ..................................................................................714
27.2
Alternateur ......................................................................................................................................714
27.3
Démarreur ......................................................................................................................................716
12
Sommaire
28
Maintenance – Lubrification ..............................................................................................................717
28.1
Plan de lubrification de la lubrification manuelle ............................................................................718
29
Maintenance – Installation de lubrification centralisée ..................................................................720
29.1
Vue d'ensemble des blocs de distribution de l'installation de lubrification centralisée ..................720
29.2
Remplissage de lubrifiant ...............................................................................................................723
29.2.1
Contrôle visuel du niveau ........................................................................................................723
29.2.2
Faire l'appoint de lubrifiant ......................................................................................................724
29.2.3
Affichages de signaux .............................................................................................................726
29.2.4
Défaut ......................................................................................................................................727
30
Stockage..............................................................................................................................................728
30.1
A la fin de la saison de la récolte ...................................................................................................728
30.2
Avant le début de la nouvelle saison..............................................................................................729
31
Élimination de la machine .................................................................................................................730
31.1
Éliminer la machine ........................................................................................................................730
32
Annexe.................................................................................................................................................732
32.1
Annexe - Système CropControl .....................................................................................................732
32.2
Annexe - Liste des paramètres ......................................................................................................733
32.3
Annexe - Messages de défaut .......................................................................................................734
33
Index ....................................................................................................................................................735
Pos: 5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
13
Informations Concernant Ce Document
Pos: 6.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Zu diesem Dokument @ 107\mod_1334231929021_64.docx @ 965255 @ 1 @ 1
2
Informations Concernant Ce Document
Pos: 6.2 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/GGültigkeit @ 187\mod_1380088748345_64.docx @ 1608093 @ 2 @ 1
2.1
Validité
Pos: 6.3 /BA/Einleitung/Gültigkeit/Selbsfahrer/BiG X 600-3 bis 770-3 @ 427\mod_1455029458851_64.docx @ 2959002 @ @ 1
Cette notice d'utilisation est valable pour les types de machine suivants :
– Ramasseuse-hacheuse de précision BiG X 600-3
– Ramasseuse-hacheuse de précision BiG X 700-3
– Ramasseuse-hacheuse de précision BiG X 770-3
Pos: 6.4 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/N/Nachbestellung (Nachbestellung dieses Dokuments) @ 349\mod_1436355974813_64.docx @ 2625863 @ 2 @ 1
2.2
Renouvellement de commande
Pos: 6.5 /BA/Zu diesem Dokument/Nachbestellung_Text @ 349\mod_1436355830140_64.docx @ 2625833 @ @ 1
Si pour une raison ou une autre, ce document devait s'avérer partiellement ou totalement
inutilisable, vous pouvez demander un document de remplacement en indiquant le numéro de
commande figurant sur la page de couverture.
Pos: 6.6 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/MMitgeltende Dokumente @ 187\mod_1380113031071_64.docx @ 1609662 @ 2 @ 1
2.3
Autre documentation
Pos: 6.7 /BA/Zu diesem Dokument/Mitgeltende Dokumente_Einführungssatz_alle Maschinen @ 187\mod_1380113940483_64.docx @ 1609938 @ @ 1
Pour garantir une utilisation conforme et sûre de la machine, veuillez également tenir compte
des documents mentionnés ci-après:
Pos: 6.8 /BA/Zu diesem Dokument/Mitgeltende Dokumente BiG X 600-3 bis 770-3 (Demeter) @ 427\mod_1455089201020_64.docx @ 2960083 @ @ 1
Désignation du composant
Fabricant
Type de document
Moteur diesel
Sté Liebherr
Notice d'utilisation
Moteur diesel
Sté Liebherr
Prescriptions visant les
matières d'exploitation
Moteur diesel
Sté Liebherr
Carnet de maintenance
Installation électrique
KRONE
Plan de circuits électriques
KRONE
Liste des pièces de rechange
BIG X 600-3
BIG X 700-3
BIG X 770-3
Pièces de rechange
Pos: 6.9 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/ZZielgruppe dieses Dokuments @ 187\mod_1380113123454_64.docx @ 1609721 @ 2 @ 1
2.4
Groupe-cible du présent document
Pos: 6.10 /BA/Zu diesem Dokument/Zielgruppe @ 345\mod_1434348246902_64.docx @ 2606933 @ @ 1
Ce document s'adresse aux utilisateurs de la machine qui satisfont les normes minimales de la
qualification du personnel, voir le chapitre Sécurité « Qualification du personnel ».
Pos: 6.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
14
Informations Concernant Ce Document
Pos: 6.12 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSo benutzen Sie dieses Dokument @ 188\mod_1380548350021_64.docx @ 1614363 @ 2 @ 1
2.5
Le présent document a été élaboré comme suit
Pos: 6.13 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Verzeichnisse und Verweise @ 336\mod_1429854437094_64.docx @ 2556424 @ 3 @ 1
2.5.1
Répertoires et références
Pos: 6.14 /BA/Zu diesem Dokument/So benutzen Sie dieses Dokument_Verzeichnisse und Verweise_Text @ 333\mod_1429085378408_64.docx @ 2544423 @ @ 1
Sommaire/en-têtes:
Le sommaire et les en-têtes de la présente notice permettent de passer aisément et rapidement
d'un chapitre à l'autre.
Index
L'index contient des mots-clés classés par ordre alphabétique qui permettent de trouver des
informations précises sur le sujet correspondant. L'index se trouve dans les dernières pages de
la présente notice.
Références croisées:
Les références qui renvoient à une autre section de la présente notice d'utilisation ou d'un autre
document sont accompagnées d'une indication de chapitre, sous-chapitre ou section
correspondant(e). La désignation des sous-chapitres respectivement des sections figure entre
guillemets.
Exemple:
Veuillez vérifier que toutes les vis de la machine sont serrées à bloc, voir chapitre Maintenance,
« Couples de serrage ».
Vous trouverez le sous-chapitre respectivement la section par le biais d'une entrée dans le
sommaire et dans l'index.
Pos: 6.15 /BA/Zu diesem Dokument/Richtungsangaben_mit Überschrift 3. Ebene @ 311\mod_1418209262291_64.docx @ 2405465 @ 3 @ 1
2.5.2
Indications de direction
Les indications de direction figurant dans le présent document, comme avant, arrière, gauche et
droite, s'appliquent toujours dans le sens de la marche.
Pos: 6.16 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Begriff "Maschine" @ 337\mod_1430721887716_64.docx @ 2563578 @ 3 @ 1
2.5.3
Terme « Machine »
Pos: 6.17 /BA/Zu diesem Dokument/Bezeichnung im weiteren Verlauf @ 296\mod_1412662863727_64.docx @ 2326245 @ @ 1
Dans cette notice d'utilisation, la « ramasseuse-hacheuse de précision BIG X » est également
désignée par le terme « machine ».
Pos: 6.18 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Abbildungen_Darstellungsmittel @ 336\mod_1430133919063_64.docx @ 2558460 @ 3 @ 1
2.5.4
Figures
Pos: 6.19 /BA/Zu diesem Dokument/Abbildungen_Text @ 336\mod_1430134111209_64.docx @ 2558491 @ @ 1
Les figures dans ce document ne représentent pas toujours le type exact de machine. Les
informations qui se réfèrent à la figure correspondent toujours au type de machine de ce
document.
Pos: 6.20 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
15
Informations Concernant Ce Document
Pos: 6.21 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Umfang des Dokuments @ 346\mod_1434979896995_64.docx @ 2611364 @ 3 @ 1
2.5.5
Volume du document
Pos: 6.22 /BA/Zu diesem Dokument/Umfang des Dokuments_alle Beipacks und Varianten enthalten_Text @ 346\mod_1434979460226_64.docx @ 2611333 @ @ 1
Ce document décrit non seulement l'équipement de série mais aussi les suppléments et les
variantes de la machine. Votre machine peut différer de ce document.
Pos: 6.23 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/D/Darstellungsmittel @ 336\mod_1429865448625_64.docx @ 2556623 @ 3 @ 1
2.5.6
Symboles de représentation
Pos: 6.24 /Überschriften/Zwischenüberschriften/P-T/Symbole im Text @ 336\mod_1430121354111_64.docx @ 2557537 @ @ 1
Symboles dans le texte
Pos: 6.25 /BA/Zu diesem Dokument/Darstellungsmittel_ohne Hinweis und Warnung_BA @ 339\mod_1431002650179_64.docx @ 2570963 @ @ 1
Dans ce document, les moyens d'affichage suivants sont utilisés:
Action
Un point () signale un pas d'action à réaliser, par exemple:
• Réglez le rétroviseur extérieur gauche.
Suite d'actions
Plusieurs points () figurant devant une suite d'actions désignent une suite d'actions à réaliser
étape par étape, par exemple:
• Desserrez le contre-écrou.
• Réglez la vis.
• Serrez le contre-écrou.
Enumération
Les tirets (-) désignent une énumération, par exemple:
– Freins
– Direction
– Eclairage
Pos: 6.26 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
16
Informations Concernant Ce Document
Pos: 6.27 /Überschriften/Zwischenüberschriften/P-T/Symbole in Abbildungen @ 336\mod_1430121455379_64.docx @ 2557568 @ @ 1
Symboles dans les figures
Pos: 6.28 /BA/Zu diesem Dokument/Darstellungsmittel_Übersicht Symbole_BA @ 329\mod_1427193088297_64.docx @ 2521566 @ @ 1
Les icônes suivants sont utilisés pour la visualisation des composants et des actions:
Icône
Explication
1
Signe de référence pour le composant
I
Position d'un composant (par ex. de la position I à la position II)
X
Dimensions (par ex. B = largeur, H = hauteur, L = longueur)
Action: Serrez les vis en utilisant la clé dynamométrique avec le couple de
serrage indiqué
Direction de mouvement
Sens de la marche
ouvert
fermé
agrandissement d'une partie de l'image
Encadrements, ligne de mesure, limitation de ligne de mesure, ligne de
référence pour composants visibles ou matériel de montage visible
Encadrements, ligne de mesure, limitation de ligne de mesure, ligne de
référence pour composants cachés ou matériel de montage caché
Chemins de pose
LH
Côté gauche de la machine
RH
Côté droit de la machine
Pos: 6.29 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
17
Informations Concernant Ce Document
Pos: 6.30 /Überschriften/Zwischenüberschriften/U-Z/Warnhinweise_Zu diesem Dokument @ 337\mod_1430720690194_64.docx @ 2563364 @ @ 1
Indications d'avertissement
Pos: 6.31 /BA/Zu diesem Dokument/Warnhinweise_Zu diesem Dokument_Text @ 337\mod_1430720301162_64.docx @ 2563333 @ @ 1
Avertissement
AVERTISSEMENT! - Type et source du danger!
Effet: Danger de mort, graves dommages matériels.
• Mesures pour la prévention des risques.
Attention
ATTENTION! - Type et source du danger!
Effet: Dommages matériels.
• Mesures pour la prévention des risques.
Pos: 6.32 /Überschriften/Zwischenüberschriften/F-J/Hinweise mit Informationen und Empfehlungen_Zu diesem Dokument @ 337\mod_1430721734582_64.docx @ 2563516 @ @ 1
Remarques avec informations et recommandations
Remarque
Remarque
Effet: Bénéfice économique de la machine.
• Mesures à exécuter.
Pos: 6.33 /BA/Zu diesem Dokument/Hinweise mit Informationen und Empfehlungen_Text @ 337\mod_1430721371455_64.docx @ 2563485 @ @ 1
Pos: 7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
18
Sécurité
Pos: 8 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Sicherheit @ 0\mod_1195566748646_64.docx @ 633 @ 1 @ 1
3
Sécurité
Pos: 9.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/BBestimmungsgemäße Verwendung @ 103\mod_1332169199326_64.docx @ 940069 @ 2 @ 1
Ver
3.1
Utilisation conforme
Pos: 9.2 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/Selbstfahrer/Bestimmungsgemäßer Gebrauch Feldhäcksler @ 117\mod_1341409750474_64.docx @ 1023323 @ @ 1
R
La présente machine est une ramasseuse-hacheuse et sert à hacher la matière récoltée. Pour
une utilisation conforme de la machine, il convient d'utiliser un accessoire spécifique pour la
matière récoltée correspondante :
– une mâchoire à maïs pour la matière récoltée en forme de tige,
– un système de coupe directe pour tiges et feuilles fauchées,
– un ramasseur pour les tiges et feuilles fauchées reposant sur le sol,
– un accessoire avant pour la récolte de bois coupés de petite dimension.
La machine est conçue exclusivement pour un usage agricole et peut uniquement être utilisée
lorsque
– tous les équipements de sécurité prévus dans la notice d'utilisation sont en place et en
position de protection,
Pos: 9.3 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/Bestimmungsgemäßer Gebrauch allgemein, neuer BA-Aufbau @ 230\mod_1393325339008_64.docx @ 1843379 @ @ 1
–
toutes les consignes de sécurité de la notice d'utilisation, voir chapitre Sécurité « Consignes
de sécurité fondamentales », sont prises en compte et respectées.
La machine peut uniquement être utilisée par des personnes satisfaisant aux exigences
relatives aux qualifications du personnel prévues par le fabricant de la machine. Ces exigences
sont décrites au chapitre Sécurité « Qualification du personnel ».
Pos: 9.4 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/Bestimmungsgemäßer Gebrauch allgemein @ 186\mod_1380008438177_64.docx @ 1606196 @ @ 1
La présente notice d'utilisation fait partie intégrante de la machine et doit par conséquent
toujours être emportée durant l'utilisation de la machine. La machine peut uniquement être
exploitée après avoir été instruit et en respectant le contenu de la présente notice d'utilisation.
Les applications de la machine qui ne sont pas décrites dans la présente notice d'utilisation sont
susceptibles de provoquer de graves blessures, voire la mort, ainsi que des dommages
matériels et des dommages sur la machine.
Les modifications arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les
caractéristiques de la machine ou altérer le fonctionnement correct. Les modifications
arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de dommages et intérêts en
résultant.
Le respect des conditions de fonctionnement, de maintenance et de remise en état prescrites
par le fabricant fait également partie d'une utilisation conforme de la machine.
Pos: 9.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
19
Sécurité
Pos: 9.6 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/NNicht bestimmungsgemäße Verwendung @ 250\mod_1396877190389_64.docx @ 1935524 @ 2 @ 1
3.2
Utilisation non conforme
Pos: 9.7 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/Auflistung von Fehlanwendungen allgemein I @ 117\mod_1341469806222_64.docx @ 1024103 @ @ 1
Toute utilisation autre qu'une utilisation conforme (comme indiqué ci-dessus) représente une
utilisation non conforme et, par la même occasion, un mauvais usage dans le sens de la
directive sur les machines. Le fabricant n'est aucunement responsable des dommages qui
pourraient en résulter ; le risque est uniquement à la charge de l'utilisateur.
Ci-après, vous trouverez des exemples de mauvais usages :
Pos: 9.8 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/Auflistung von Fehlanwendungen Feldhäcksler @ 250\mod_1396877542587_64.docx @ 1935552 @ @ 1
–
utilisation de la machine en mode stationnaire
Pos: 9.9 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/Auflistung von Fehlanwendungen NICHT Ladewagen @ 230\mod_1393323436177_64.docx @ 1843181 @ @ 1
–
–
–
transformation ou traitement de matières récoltées qui ne sont pas reprises dans l'utilisation
conforme, voir chapitre Sécurité « Utilisation conforme »
le transport de personnes
le transport de biens
Pos: 9.10 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/Auflistung von Fehlanwendungen allgemein II @ 230\mod_1393323441096_64.docx @ 1843210 @ @ 1
–
–
–
–
–
–
–
–
–
le dépassement du poids total autorisé
le non-respect des avertissements présents sur la machine et dans la notice d'utilisation
l'utilisation de surfaces et d'espaces en tant que postes de travail ou de maintenance alors
qu'ils ne sont pas décrits comme tels dans la notice d'utilisation
l'exécution de réglages, de travaux de nettoyage, d'entretien et de maintenance qui vont à
l'encontre des indications de la notice d'utilisation
l'élimination des défauts et l'exécution de réglages, de travaux de nettoyage, d'entretien et
de maintenance durant le fonctionnement de la machine
l'exécution de réglages, de travaux de nettoyage, d'entretien et de maintenance par un
personnel non formé à cet effet
toute modification arbitraire apportée à la machine
la pose d'un équipement supplémentaire non-autorisé resp. non-validé
l'utilisation de pièces de rechange qui ne sont pas des pièces originales KRONE
Les modifications arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les
caractéristiques et l'utilisation sûre de la machine ou altérer le fonctionnement correct. Les
modifications arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de dommages
et intérêts en résultant.
Pos: 10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
20
Sécurité
Pos: 11 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/NNutzungsdauer der Maschine @ 318\mod_1423658430909_64.docx @ 2465742 @ 2 @ 1
3.3
Durée de vie utile de la machine
Pos: 12 /BA/Einleitung/Nutzungsdauer der Maschine_Text @ 318\mod_1423556613022_64.docx @ 2463143 @ @ 1
–
–
–
–
–
–
La durée de vie utile de cette machine dépend largement de la commande appropriée, la
maintenance et les conditions d´utilisation.
Pour réaliser un état de fonctionnement permanent et une longue durée de vie utile de la
machine, respectez les instructions et les indications de cette notice d'utilisation.
Après chaque saison d'utilisation, contrôlez de manière approfondie l'usure de la machine
et tout autre dommage.
Avant la remise en service, remplacez les composants endommagés et usés.
Après une utilisation de la machine de cinq ans, exécutez un contrôle technique intégral de
la machine. Selon les résultats de ce contrôle, décidez de la possibilité de réutilisation de la
machine.
Théoriquement, la durée de vie utile de cette machine est illimitée parce que toutes les
pièces usées ou endommagées peuvent être remplacées.
Pos: 13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
21
Sécurité
Pos: 14.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/GGrundlegende Sicherheitshinweise @ 186\mod_1380009482364_64.docx @ 1606583 @ 2 @ 1
3.4
Consignes de sécurité fondamentales
Pos: 14.2 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Nichtbeachtung der SiHi und WaHi (Einführtext Grundlegende SiHi)_fuer alle @ 175\mod_1372834139379_64.docx @ 1504791 @ @ 1
Non-respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger
Le non-respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger peut exposer les
personnes et l'environnement à des risques et endommager des biens.
Pos: 14.3 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Bedeutung der Betriebsanleitung @ 186\mod_1380011391583_64.docx @ 1606673 @ 3 @ 1
3.4.1
Importance de la notice d'utilisation
Pos: 14.4 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseBedeutung der Betriebsanleitung_fuer alle @ 451\mod_1462796255723_64.docx @ 3064757 @ @ 1
La notice d'utilisation est un document de grande importance et fait partie intégrante de la
machine. Elle s'adresse à l'utilisateur et contient des indications importantes en matière de
sécurité.
Seules les procédures à suivre décrites dans la présente notice d'utilisation sont sûres. Le nonrespect de la notice d'utilisation peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Veuillez lire intégralement et respecter les « Consignes de sécurité fondamentales » du
chapitre Sécurité avant la première utilisation de la machine.
• Veuillez également lire et respecter les consignes figurant dans les sections
correspondantes de la notice d'utilisation avant d'utiliser la machine.
• Conserver à portée de main la notice d'utilisation pour l'utilisateur de la machine.
• Transmettre la notice d'utilisation aux prochains utilisateurs de la machine.
Pos: 14.5 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/PPersonalqualifikation @ 187\mod_1380011550253_64.docx @ 1606701 @ 3 @ 1
3.4.2
Qualification du personnel
Pos: 14.6 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Personalqualifikation_BA_fuer alle @ 176\mod_1372840611484_64.docx @ 1504907 @ @ 1
Une utilisation non conforme de la machine peut entraîner de graves blessures voire la mort.
Pour éviter tout accident, chaque personne travaillant sur la machine doit remplir les exigences
minimales suivantes :
– Elle doit être dotée des aptitudes physiques nécessaires pour contrôler la machine.
– Elle est en mesure d'exécuter de manière sûre les travaux à réaliser avec la machine, dans
le respect de la présente notice d'utilisation.
– Elle comprend le mode de fonctionnement de la machine ainsi que les travaux pour
lesquels elle a été conçue et est en mesure de détecter et éviter les dangers liés aux
travaux correspondants.
– Elle a lu la notice d'utilisation et est capable de mettre en pratique les informations
contenues dans la notice.
– Elle est habituée à conduire de manière sûre des véhicules.
– Elle dispose de connaissances suffisantes en matière de règles de circulation sur route et
possède le permis de conduire adéquat.
Pos: 14.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
22
Sécurité
Pos: 14.8 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/KKinder in Gefahr @ 187\mod_1380011650765_64.docx @ 1606730 @ 3 @ 1
3.4.3
Enfant en danger
Pos: 14.9 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Kinder in Gefahr_Selbstfahrer @ 175\mod_1372836765228_64.docx @ 1504849 @ @ 1
Les enfants ne sont pas en mesure d'évaluer les dangers et sont imprévisibles.
C'est pourquoi les enfants sont particulièrement exposés aux dangers liés à l'utilisation de la
machine.
– Les enfants courent un risque accru lorsqu'ils montent sur la machine ou en descendent.
– Les enfants ne peuvent être suffisamment sécurisés sur la machine autoportée.
– Le corps des enfants est particulièrement vulnérable aux vibrations de la machine.
– Les enfants peuvent déclencher des mouvements dangereux de la machine.
• Ne transportez jamais des enfants sur la machine autoportée.
• Maintenez les enfants à distance de la machine.
• Maintenez les enfants à distance des matières d'exploitation.
• Assurez-vous qu'aucun enfant ne se trouve dans la zone de danger de la machine avant de
la démarrer et de la mettre en mouvement.
Pos: 14.10 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Ankuppeln von Vorsatzgeräten oder Anhängern @ 187\mod_1380011743445_64.docx @ 1606759 @ 3 @ 1
3.4.4
Raccordement d'accessoires avant ou de remorques
Pos: 14.11 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseMaschine sicher ankuppeln_Vorsätze BiG X @ 455\mod_1464248530932_64.docx @ 3084953 @ @ 1
Un mauvais accouplement de la machine à la ramasseuse-hacheuse risque d'entraîner de
graves accidents :
• Veuillez respecter toutes les notices d'utilisation lors de l'accouplement :
– La notice d'utilisation de la machine
– La notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse
– La notice d'utilisation de l'arbre à cardan
• Respecter les consignes relatives au raccordement, voir le chapitre Première mise en
service, « Adapter la machine à la ramasseuse-hacheuse » et le chapitre Mise en service
« Attelage à la ramasseuse-hacheuse ».
• Prendre en compte que la conduite de la combinaison tracteur / machine est modifiée.
Pos: 14.12 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Bauliche Änderungen an der Maschine @ 187\mod_1380011874486_64.docx @ 1606789 @ 3 @ 1
3.4.5
Modifications structurelles réalisées sur la machine
Pos: 14.13 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseBauliche Änderungen an der Maschine_fuer alle @ 453\mod_1463988143077_64.docx @ 3077213 @ @ 1
Les extensions et les modifications structurelles non autorisées peuvent nuire au bon
fonctionnement et à la sécurité d'exploitation de la machine. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
Les extensions et les modifications structurelles ne sont pas autorisées.
Pos: 14.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
23
Sécurité
Pos: 14.15 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Zusatzausrüstungen und Ersatzteile @ 187\mod_1380012000801_64.docx @ 1606817 @ 3 @ 1
3.4.6
Équipements supplémentaires et pièces de rechange
Pos: 14.16 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseZusatzausrüstungen und Ersatzteile_fuer alle @ 453\mod_1463988536645_64.docx @ 3077244 @ @ 1
Les équipements supplémentaires et les pièces de rechange qui ne remplissent pas les
exigences du fabricant peuvent nuire à la sécurité d'exploitation de la machine et, ainsi,
provoquer des accidents.
• En vue de garantir la sécurité d'exploitation de la machine, utiliser des pièces originales et
normalisées qui remplissent les exigences du fabricant.
Pos: 14.17 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/AArbeitsplätze an der Maschine @ 453\mod_1463988634725_64.docx @ 3077276 @ 3 @ 1
3.4.7
Postes de travail sur la machine
Pos: 14.18 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Arbeitsplätze - Kontrolle über die fahrende Maschine_Selbstfahrer @ 176\mod_1372850001832_64.docx @ 1506411 @ @ 1
Contrôle de la machine en mouvement
Lorsque la machine est en marche, le conducteur doit toujours être en mesure de réagir
adéquatement à tout moment. Dans le cas contraire, la machine peut se mouvoir de façon
incontrôlée et entraîner de graves blessures voire la mort.
• Démarrez le moteur uniquement depuis le siège conducteur.
• Ne quittez jamais le siège conducteur pendant la conduite.
• Ne montez ou ne descendez jamais de la machine pendant la conduite.
Pos: 14.19 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseArbeitsplätze - Mitfahrende Einweiser beim Arbeitseinsatz (Einweisersitz)_Selbstfahrer @ 453\mod_1463989632503_64.docx @ 3077398 @ @ 1
Formateur accompagnant pendant l'utilisation de la machine (siège du formateur)
Les mouvements de la machine peuvent faire tomber les formateurs accompagnants et les
blesser.
– Des formateurs doivent se trouver sur le siège du formateur pendant la conduite.
– Le siège du formateur ne doit être utilisé que pour la conduite de formation pendant
l'utilisation de champ.
Pos: 14.20 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
24
Sécurité
Pos: 14.21 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Betriebssicherheit: Technisch einwandfreier Zustand @ 187\mod_1380012216128_64.docx @ 1606875 @ 3 @ 1
3.4.8
Sécurité de fonctionnement : état technique impeccable
Pos: 14.22 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Betriebssicherheit - Betrieb nur nach ordnungsgemäßer Inbetriebnahme_fuer alle @ 176\mod_1372854464728_64.docx @ 1506528 @ @ 1
Exploitation uniquement après mise en service correcte
La sécurité de fonctionnement de la machine n'est pas garantie sans mise en service correcte
selon la présente notice d'utilisation. Une mise en service incorrecte peut conduire à des
accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort.
• Exploitez la machine uniquement après une mise en service correcte, voir chapitre Mise en
service.
Pos: 14.23 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Betriebssicherheit - Technisch einwandfreier Zustand der Maschine_fuer alle @ 176\mod_1372854718958_64.docx @ 1506557 @ @ 1
État technique impeccable de la machine
Une maintenance et des réglages non conformes de la machine peuvent nuire à la sécurité de
fonctionnement de la machine et provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
• Tous les travaux de maintenance et de réglages doivent être réalisés conformément aux
chapitres Maintenance et Réglages.
• Avant les travaux de maintenance et de réglages, veuillez immobiliser et sécuriser la
machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos: 14.24 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Betriebssicherheit - Gefahr durch Schäden an der Maschine_fuer alle @ 176\mod_1372856430313_64.docx @ 1506586 @ @ 1
Dangers provoqués par des dommages sur la machine
Des dommages sur la machine peuvent nuire à la sécurité de fonctionnement de la machine et
provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. Les pièces
suivantes de la machine revêtent une importance capitale en termes de sécurité :
– Freins
– Direction
– Dispositifs de protection
– Dispositifs de raccordement
– Éclairage
– Système hydraulique
– Pneus
– Arbre à cardan
Si vous avez des doutes sur le bon fonctionnement de la machine, par exemple en raison d'une
fuite de matières d'exploitation, de dommages visibles ou d'un comportement de conduite ayant
subitement changé :
• Veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et
sécuriser la machine ».
• Éliminez immédiatement les causes éventuelles des défauts, par exemple élimination des
gros encrassements ou serrage des vis lâches.
• Déterminez la cause du défaut conformément à la présente notice d'utilisation, voir chapitre
Défauts – Causes et dépannage.
• Si possible, éliminez les défauts conformément à la présente notice d'utilisation.
• En présence de défauts pouvant altérer la sécurité de fonctionnement de la machine et qui
ne peuvent pas être éliminés par vos soins conformément à la présente notice d'utilisation :
faites éliminer les défauts par à un atelier qualifié.
Pos: 14.25 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
25
Sécurité
Pos: 14.26 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseBetriebssicherheit - Technische Grenzwerte_BiG X @ 455\mod_1464251773365_64.docx @ 3085015 @ @ 1
Valeurs limites techniques
Lorsque les valeurs limites techniques de la machine ne sont pas respectées, la machine peut
subir des détériorations. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves
blessures voire la mort. Le respect des valeurs limites techniques suivantes revêt une
importance capitale en termes de sécurité :
– Poids total maximal autorisé
– Charges sur essieux maximales admissibles du tracteur
– Charge de traction maximale autorisée
– Charge d'appui maximale autorisée
– Hauteur et largeur de transport maximale autorisée
– Vitesse maximale
•
Respecter les valeurs limites, voir le chapitre « Caractéristiques techniques ».
Pos: 14.27 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GGefahrenbereiche @ 187\mod_1380012427290_64.docx @ 1606904 @ 3 @ 1
3.4.9
Zones de danger
Pos: 14.28 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenbereiche rund um Selbstfahrer @ 176\mod_1372930156499_64.docx @ 1507323 @ @ 1
Zones de danger de la machine
La zone entourant la machine est une zone de danger.
Dans cette zone de danger, les risques suivants existent :
– La machine autoportée et l'accessoire avant / la remorque peuvent se mouvoir et se
déplacer de façon inopinée et écraser des personnes.
– L'actionnement inopiné du mécanisme élévateur peut entraîner des mouvements
dangereux de la machine.
– Des conduites électriques défectueuses ou mal fixées peuvent provoquer des décharges
mortelles.
– Des conduites hydrauliques ou pneumatiques défectueuses ou mal fixées peuvent rompre
et être projetées dans les airs. Une projection d'huile hydraulique sous haute pression peut
provoquer de graves blessures sur la peau ou le visage.
– Les vêtements peuvent être happés et enroulés par un arbre en rotation sans protection ou
un arbre à cardan détérioré ou monté de façon incorrecte.
– Des pièces de la machine peuvent tourner ou pivoter lorsque l'entraînement est activé.
– Les pièces de la machine soulevées hydrauliquement peuvent redescendre lentement et
sans que vous en soyez conscient.
Une zone de danger non surveillée par le conducteur peut conduire à de graves blessures voire
entraîner la mort.
• Maintenez les personnes à distance de la zone de danger de la machine, de l'accessoire
avant / de la remorque.
• Activez uniquement le moteur et les mécanismes d'entraînement lorsque personne ne se
trouve dans la zone de danger.
• Avant d'effectuer des travaux devant et derrière la machine autoportée et dans la zone de
danger de la machine : veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre
« Immobiliser et sécuriser la machine ». Ceci vaut également pour les travaux de contrôle à
courte durée. De nombreux accidents graves devant et derrière la machine autoportée et
l'accessoire avant / la remorque ont lieu par inadvertance, lorsque le moteur est en marche
et que la machine se déplace inopinément respectivement lorsque la machine n'est pas
sécurisée.
• Prenez en considération toutes les indications figurant dans l'ensemble des notices
d'utilisation concernées.
– Notice d'utilisation de la machine
– Notice d'utilisation de l'accessoire avant
– Notice d'utilisation de la remorque
– Notice d'utilisation de l'arbre à cardan
Pos: 14.29 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
26
Sécurité
Pos: 14.30 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseGefahrenbereich zwischen Exaktfeldhäcksler und Vorsatz_BiG X_Vorsätze @ 453\mod_1463994660446_64.docx @ 3078022 @ @ 1
Zone de danger entre la ramasseuse-hacheuse de précision et l'accessoire avant
Les personnes qui se situent entre la ramasseuse-hacheuse de précision et l'accessoire avant
peuvent subir des blessures graves voire mourir suite au déplacement inopiné de la
ramasseuse-hacheuse de précision, à l'inattention ou aux mouvements de la machine.
• Avant tous les travaux entre la ramasseuse-hacheuse et l'accessoire avant : Immobiliser et
sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Ceci
vaut également pour les travaux de contrôle à courte durée.
• Lorsqu'il convient d'actionner le mécanisme élévateur, veuillez maintenir toutes les
personnes à distance de la zone de déplacement de l'accessoire avant.
Pos: 14.31 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseGefahrenbereich fortschleudernde Gegenstände_BiG X_BiG M_Mähwerke_X-DISC @ 453\mod_1463997269904_64.docx @ 3078386 @ @ 1
Zone de danger due à la projection d'objets
La matière récoltée et les corps étrangers peuvent être projetés à grande vitesse et entraîner
des blessures graves voire la mort.
• Avant de démarrer la machine, interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de danger
de la machine.
• Désactiver immédiatement les entraînements et le moteur diesel en présence de personnes
dans la zone de danger de la machine.
Pos: 14.32 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseGefahrenbereich bei eingeschaltetem Antrieb_fuer alle @ 453\mod_1463995368453_64.docx @ 3078084 @ @ 1
Zone de danger lorsque l'entraînement est activé
Lorsque l'entraînement est activé, les pièces en mouvement de la machine peuvent entraîner la
mort. Il est interdit à toute personne de se trouver dans la zone de danger de la machine.
• Avant de démarrer la machine, veuillez interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de
danger de la machine.
Désactiver immédiatement les entraînements et interdire à toutes les personnes l'accès à la
zone de danger lorsqu'une situation dangereuse peut se produire.
Pos: 14.33 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseGefahrenbereich Schnellkuppler_BiG X 480 580 1100 @ 453\mod_1463995579956_64.docx @ 3078115 @ @ 1
Zone de danger de l'accouplement rapide
Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par
l'accouplement rapide et les composants entraînés.
Avant d'activer l'accouplement rapide :
• Monter tous les dispositifs de protection et les amener en position de protection.
• Il convient également de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la
machine ou de l'arbre à cardan.
• Toujours désactiver les entraînements si ils ne sont pas nécessaires.
Pos: 14.34 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
27
Sécurité
Pos: 14.35 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenbereich Nachlaufende Maschinenteile BiG X 480/560, BiG X 600-2 bis 1100-2 @ 365\mod_1441011125135_64.docx @ 2685861 @ @ 1
Zone de danger en raison des pièces de la machine continuant de fonctionner
Les pièces suivantes de la machine continuent de fonctionner pendant un certain temps après
l'arrêt des mécanismes d'entraînement :
– Arbre à cardan
– Accessoire avant
– Rouleaux d'engagement
– Tambour hacheur
– Broyeur
– Accélérateur d'éjection
– Courroie d’entraînement
Un signal sonore retentit aussi longtemps que les pièces de la machine continuent de
fonctionner.
Pour les machines avec un frein du flux du fourrage incorporé, une tonalité d'alarme retentit
d'abord lorsque le frein ne s'est pas arrêté 10 secondes après la mise hors service des
entraînements.
Si des pièces de machine continuent de fonctionner pour un certain temps, il se peut que des
personnes soient blessées ou tuées.
• Veuillez attendre que le signal sonore de chasse s'arrête.
• Vous pouvez uniquement toucher les pièces de machine qui ne sont plus en mouvement.
Pos: 14.36 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSchutzvorrichtungen funktionsfähig halten @ 187\mod_1380021062004_64.docx @ 1607103 @ 3 @ 1
3.4.10
Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement
Pos: 14.37 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseSchutzvorrichtungen funktionsfähig halten_fuer alle @ 453\mod_1464012282699_64.docx @ 3080116 @ @ 1
Lorsque des dispositifs de protection sont manquants ou détériorés, les pièces en mouvement
de la machine peuvent entraîner de graves blessures voire la mort.
• Remplacer les dispositifs de protection endommagés.
• Remonter et amener en position de protection tous les dispositifs de protection ainsi que
tous les autres composants démontés avant la remise en service de la machine en service.
• Dans le cas où vous n'êtes pas certain que tous les dispositifs de protection ont été
remontés correctement et qu'ils sont opérationnels, demander à un atelier d'effectuer un
contrôle.
Pos: 14.38 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
28
Sécurité
Pos: 14.39 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/PPersönliche Schutzausrüstungen @ 453\mod_1464013064506_64.docx @ 3080227 @ 3 @ 1
3.4.11
Équipements de sécurité personnels
Pos: 14.40 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweisePersönliche Schutzausrüstungen_fuer alle @ 464\mod_1466681947003_64.docx @ 3127798 @ @ 1
Porter des équipements de sécurité personnels représente une mesure de sécurité essentielle.
Ne pas porter des équipements de sécurité personnels ou porter des équipements non adaptés
augmente le risque de dommages corporels et d'atteintes à la santé.
Ci-après sont présentés divers équipements de sécurité personnels :
– Gants de protection appropriés
– Chaussures de sécurité
– Vêtements moulants
– Protection auditive
– Lunettes de protection
• Il convient de prévoir et de mettre à disposition des équipements de sécurité personnels en
fonction de la tâche à réaliser.
• Veuillez uniquement utiliser des équipements de sécurité personnels en bon état et qui
offrent une protection efficace.
• Il est nécessaire que les équipements de sécurité personnels soient adaptés à chaque
utilisateur, par exemple la taille.
Pos: 14.41 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Geeignete Kleidung tragen @ 176\mod_1373011520074_64.docx @ 1508411 @ @ 1
Porter des vêtements adaptés
Des vêtements amples augmentent le risque d'être happé ou enroulé par des pièces en rotation
ainsi que le risque de rester accroché aux pièces en saillie. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
• Porter des vêtements moulants.
• Ne jamais porter de bague, de chaîne ou d'autres bijoux.
• Porter un filet si vous avez des cheveux longs.
• Porter des chaussures de protection ou des chaussures résistantes.
Pos: 14.42 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSicherheitskennzeichnungen an der Maschine @ 187\mod_1380021311979_64.docx @ 1607163 @ 3 @ 1
3.4.12
Marquages de sécurité sur la machine
Pos: 14.43 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Sicherheitskennzeichnungen an der Maschine_fuer alle @ 176\mod_1373014574852_64.docx @ 1508508 @ @ 1
Les autocollants de sécurité disposés sur la machine préviennent les dangers dans les zones à
risque et font partie des équipements de sécurité indispensables de la machine. Une machine
sans autocollant de sécurité augmente le risque de blessures graves et mortelles.
• Nettoyez les autocollants de sécurité encrassés.
• Vérifiez après chaque nettoyage que les autocollants de sécurité sont toujours lisibles et
qu'ils ne sont pas endommagés.
• Remplacez immédiatement les autocollants de sécurité détériorés, manquants et illisibles.
• Disposez les autocollants de sécurité correspondants sur les pièces de rechange.
Description, explication et numéros de commande des autocollants de sécurité, voir chapitre
Sécurité « Emplacement des autocollants de sécurité sur la machine ».
Pos: 14.44 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
29
Sécurité
Pos: 14.45 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Verkehrssicherheit @ 187\mod_1380021550886_64.docx @ 1607190 @ 3 @ 1
3.4.13
Sécurité en matière de conduite
Pos: 14.46 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Verkehrssicherheit - Gefahren bei Straßenfahrt @ 310\mod_1418108221756_64.docx @ 2403843 @ @ 1
Dangers lors de la conduite sur route
Si la machine dépasse les dimensions et poids maxima prédéfinis par le droit national et n'est
pas éclairée de manière conforme aux prescriptions, les autres usagers de la route peuvent
être mis en danger lors de la conduite sur les voies publiques.
• Avant toute conduite sur route, s'assurer que les dimensions et poids ainsi que les charges
aux essieux, charges d'appui et charges remorquées ne dépassent pas les valeurs
maximales admissibles selon le droit national pour la conduite sur les voies publiques.
• Avant toute conduite sur route, enclencher l'éclairage et vérifier son fonctionnement
conforme aux prescriptions.
Pos: 14.47 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Verkehrssicherheit - Gefahren beim Fahren auf Straße und Feld_Selbstfahrer @ 176\mod_1373014259878_64.docx @ 1508479 @ @ 1
Dangers lors de la circulation sur la route et dans un champ
La machine autoportée possède des caractéristiques de conduite spéciales qui dépendent
notamment de l'état de fonctionnement et du sol. Le conducteur peut provoquer des accidents
lorsqu'il ne tient pas compte des caractéristiques de conduite modifiées.
• Respecter les consignes de circulation sur route et dans les champs, voir chapitre Conduite
et transport.
Pos: 14.48 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseVerkehrssicherheit - Maschine für die Straßenfahrt vorbereiten_fuer alle @ 454\mod_1464099981349_64.docx @ 3081854 @ @ 1
Dangers si la machine n'est pas préparée de manière conforme pour la circulation sur
route
De graves accidents de la route peuvent se produire quand la machine n'a pas été préparée de
manière conforme pour la circulation sur route.
• Avant chaque circulation sur route, veuillez préparer la machine pour la circulation sur
route, voir le chapitre Conduite et transport « Préparations pour la circulation sur route ».
Pos: 14.49 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseVerkehrssicherheit - Kippgefahr_fuer alle @ 454\mod_1464100399183_64.docx @ 3081885 @ @ 1
Risque de basculement dans les pentes
La machine peut basculer dans les pentes. Cela peut conduire à des accidents pouvant
entraîner de graves blessures voire la mort. Le risque de basculement dépend de nombreux
facteurs.
• Respecter les mesures relatives à la conduite, voir chapitre « Conduite et transport ».
Pos: 14.50 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Verkehrssicherheit - Gefahren bei Kurvenfahrten_BiG X_Transportwagen @ 272\mod_1403608176100_64.docx @ 2052657 @ @ 1
Dangers lors des virages avec une remorque tractée
Lors des virages, la remorque déboîte plus fortement que la machine autotractée.
Ceci peut engendrer des accidents.
• Tenir compte de la zone de pivotement la plus élevée.
• Faire attention aux personnes, à la circulation à contre-sens et aux obstacles lors des virages.
Pos: 14.51 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMaschine sicher abstellen @ 187\mod_1380021652951_64.docx @ 1607219 @ 3 @ 1
3.4.14
Parquer la machine de manière sûre
Pos: 14.52 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Maschine sicher abstellen_fuer alle außer RP Solo und PreChop @ 476\mod_1473317327143_64.docx @ 3214791 @ @ 1
Le parcage non conforme de la machine peut engendrer une mise en branle incontrôlée ou un
basculement de celle-ci. Des personnes peuvent ainsi être écrasées et mourir.
• Parquer la machine sur un sol horizontal, plat et offrant une portance suffisante.
• Veiller à ce que la machine soit en position stable avant d'effectuer les travaux de réglage,
de remise en état, de maintenance et de nettoyage.
• Prendre en compte la section « Parquer la machine » du chapitre Conduite et transport.
Pos: 14.53 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseMaschine sicher abstellen - Unbeaufsichtigtes abstellen_Selbstfahrer @ 454\mod_1464101861713_64.docx @ 3081977 @ @ 1
Parquer la machine sans surveillance
Une machine immobilisée en négligeant la sécurité et sans surveillance représente un danger
pour les adultes et les enfants qui jouent.
• Avant de partir : Immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser
et sécuriser la machine ».
Pos: 14.54 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
30
Sécurité
Pos: 14.55 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Betriebsstoffe @ 187\mod_1380021996500_64.docx @ 1607248 @ 3 @ 1
3.4.15
Matières d'exploitation
Pos: 14.56 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseBetriebsstoffe - Ungeeignete Betriebsstoffe_Verweis auf Maschinenbeschreibung_fuer alle mit Kap Masc @ 454\mod_1464154848966_64.docx @ 3082323 @ @ 1
Consommables non adaptées
Les matières d'exploitation qui ne remplissent pas les exigences du fabricant peuvent nuire à la
sécurité d'exploitation de la machine et, ainsi, provoquer des accidents.
• Utiliser exclusivement des matières d'exploitation qui répondent aux exigences du fabricant.
Des informations sur les exigences relatives aux matières d'exploitation figurent au chapitre
Description de la machine « Matières d'exploitation ».
Pos: 14.57 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseBetriebsstoffe - Kraftstoff ist gesundheitsschädlich_Selbstfahrer @ 464\mod_1466682392207_64.docx @ 3127829 @ @ 1
Le carburant est nocif en termes de santé
Le carburant est cancérigène. Une ingestion de carburant ou une inhalation de vapeurs de
carburant peut entraîner des lésions au niveau des organes.
• Ne pas inhaler les vapeurs.
• Ne pas avaler du carburant.
• Éviter tout contact de la peau avec le carburant pour ne pas risquer de lésions cutanées.
• Porter des lunettes de protection et des gants de protection adaptés.
Pos: 14.58 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseBetriebsstoffe - Umweltschutz und Entsorgung_fuer alle @ 454\mod_1464155176116_64.docx @ 3082354 @ @ 1
Respect de l'environnement et élimination des déchets
Les matières d'exploitation, comme le carburant diesel, le liquide de frein, l'antigel et les
lubrifiants (p. ex. huile à engrenages, huile hydraulique), peuvent nuire à la santé ainsi qu'à
l'environnement.
• Les matières d'exploitation ne peuvent pas être rejetées dans l'environnement.
• Verser les matières d'exploitation dans un réservoir étanche aux liquides identifié et les
éliminer de manière conforme aux prescriptions.
• Récupérer toute fuite de matières d'exploitation au moyen d'un matériau absorbant ou de
sable dans un réservoir étanche et identifié, conformément aux consignes légales.
Pos: 14.59 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
31
Sécurité
Pos: 14.60 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/C/Chemikalien @ 187\mod_1380022087395_64.docx @ 1607277 @ 3 @ 1
3.4.16
Produits chimiques
Pos: 14.61 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseChemikalien - Kabine frei von Chemikalien halten_Selbstfahrer @ 454\mod_1464155867572_64.docx @ 3082385 @ @ 1
La cabine ne peut contenir des produits chimiques
Les produits chimiques agressifs et nocifs polluent l'air dans la cabine. Ci-après sont
présentées diverses substances agressives et nocives :
– Solvants
– Carburants
– Huiles et graisses
– Produit nettoyant
– Acides
Ces produits chimiques peuvent adhérer aux vêtements et, ainsi, se disperser au sein de la
cabine. Des gaz et liquides peuvent également s'échapper de réservoirs fermés. Les produits
chimiques peuvent nuire à la santé ainsi qu'à la faculté de concentration des personnes. Par
conséquent, ces personnes peuvent provoquer des accidents.
Les composants électriques peuvent être endommagés, par exemple les appareils de
commande et les connecteurs. De la sorte, des dysfonctionnements, des pannes du système
ou des courts-circuits peuvent se produire et provoquer des incendies et des accidents.
• Maintenir un bon niveau de propreté à l'intérieur de la cabine.
• Ne pas transporter et stocker des produits chimiques agressifs et nocifs au sein de la
cabine.
• Avant de monter dans la cabine, veuillez-vous débarrasser des vêtements pouvant être
souillés de produits chimiques agressifs et nocifs.
• Avant de monter dans la cabine, veuillez éliminer la terre et les autres matières recouvrant
vos chaussures ou vos bottes. La terre peut être souillée par les produits chimiques.
Pos: 14.62 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
32
Sécurité
Pos: 14.63 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GGefahren durch die Einsatzumgebung @ 187\mod_1380022686858_64.docx @ 1607326 @ 3 @ 1
3.4.17
Dangers liés au lieu d'utilisation
Pos: 14.64 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahren durch Einsatzumgebung - Brandgefahr @ 177\mod_1373270833368_64.docx @ 1509516 @ @ 1
Risque d'incendie
Pos: 14.65 /BA/Sicherheit/Sicherheitsbewußtes Arbeiten_Teil2 Brandgefahr ohne Feuerlöscher @ 227\mod_1392798859194_64.docx @ 1830310 @ @ 1
En vue de réduire le risque d'incendie, il convient de contrôler régulièrement les salissures ou
les dépôts de matière récoltée présents dans la machine et, le cas échéant, de la nettoyer
adéquatement.
En cas de conditions d'utilisation très sèches, lorsque de la matière récoltée ou de la poussière
est soulevée, l'herbe, la matière récoltée et d'autres dépôts peuvent s'accumuler dans la
machine. Il convient d'éliminer toutes les matières qui s'accumulent dans la machine pour
garantir un fonctionnement parfait de la machine et réduire le risque d'incendie.
•
•
Contrôler et nettoyer quotidiennement la machine avant la première utilisation.
Contrôler et nettoyer régulièrement la machine durant la journée de travail.
Pos: 14.66 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahren durch Einsatzumgebung - Lebensgefährlicher Stromschlag durch Freileitungen_BiG X @ 476\mod_1473316560159_64.docx @ 3214575 @ @ 1
Décharge électrique mortelle par des lignes aériennes
Avec l'arceau éjecteur, la machine peut atteindre la hauteur de lignes aériennes. Des tensions
peuvent ainsi s'abattre sur la machine et provoquer des incendies et des décharges électriques
mortelles.
• Maintenir une distance suffisante par rapport aux lignes aériennes lors du repliage et du
déploiement de l'arceau éjecteur.
• Ne jamais déployer ou replier l'arceau éjecteur à proximité de poteaux et de lignes
aériennes.
• Maintenir une distance suffisante par rapport aux lignes aériennes lorsque l'arceau éjecteur
est déployé.
• Pour éviter tout risque de décharge électrique par surcharge de tension, ne quitter ou ne
monter jamais dans la machine lorsqu'elle se trouve sous des lignes aériennes.
Pos: 14.67 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseGefahren durch Einsatzumgebung - Verhalten bei Spannungsüberschlag von Freileitungen_fuer alle @ 454\mod_1464166378364_64.docx @ 3082974 @ @ 1
Comportement en cas de surcharge de tension de lignes aériennes
Des pièces de la machine électriquement conductrices peuvent être mises sous tension
électrique élevée par la surcharge de tension. Un gradient de potentiel se forme au sol autour
de la machine si la tension surcharge. Dans ce gradient de potentiel des différences de tension
élevées agissent. En raison des différences de tension élevées dans le sol, des courants
électriques mortels peuvent se produire en se déplaçant par grands pas, en s'allongeant sur le
sol ou en posant ses mains au sol.
• Ne pas quitter la cabine.
• Ne pas toucher de pièces métalliques.
• Ne pas établir de liaison conductrice à la terre.
• Avertir les personnes : Ne pas approcher de la machine. Les différences de tension
électrique dans le sol peuvent provoquer de très fortes décharges électriques.
• Il convient d'attendre l'aide d'une équipe d'intervention professionnelle. La ligne aérienne
doit être mise hors tension.
Quand des personnes sont contraintes de quitter la cabine malgré une surcharge de tension,
par exemple en raison d'un incendie :
• Éviter tout contact simultané avec la machine et le sol.
• Il convient de sauter de la machine. A cet effet, signaler qu'atterrir dans une position stable
est impératif. Il est indispensable de ne pas toucher la machine de l'extérieur.
• S'éloigner de la machine en effectuant de très petits pas. Ce faisant, s'assurer que vos
pieds sont proches l'un de l'autre.
Pos: 14.68 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
33
Sécurité
Pos: 14.69 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GGefahrenquellen an der Maschine @ 187\mod_1380022841201_64.docx @ 1607415 @ 3 @ 1
3.4.18
Sources de danger sur la machine
Pos: 14.70 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseGefahrenquellen - Lärm kann zu Gesundheitsschäden führen_BiG X @ 454\mod_1464168103398_64.docx @ 3083005 @ @ 1
Le bruit peut nuire à la santé
Du fait de l'émission de bruit de la machine pendant le fonctionnement, des dommages causés
à la santé tels que par exemple la surdité ou les acouphènes peuvent en résulter. Si la machine
est utilisée à vitesse élevée, le niveau de bruit augmente également.
• Avant la mise en service de la machine, veuillez évaluer le danger lié au bruit. Il convient de
déterminer et d'utiliser la protection auditive la mieux adaptée en fonction des conditions
ambiantes, du temps de travail et des conditions de travail et d'exploitation de la machine. A
cet effet, prendre en considération le niveau de pression acoustique, voir chapitre
Description de la machine « Émission de bruit aérien ».
• Il convient de déterminer des règles pour l'utilisation de la protection auditive ainsi que pour
la durée de travail.
• Veuillez fermer les fenêtres et les portes de la cabine durant l'exploitation.
• Enlever la protection auditive durant la circulation sur route.
Pos: 14.71 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenquellen - Schwingungen (Selbstfahrer) @ 177\mod_1373276525229_64.docx @ 1509779 @ @ 1
Les vibrations peuvent nuire à la santé
Les vibrations dues à la combinaison de la machine autoportée et de l'accessoire avant peuvent
entraîner de graves problèmes de santé ainsi que des complications ultérieures. Le type de
travaux, le type d'appareils raccordés, les temps de travail, la vitesse, la pression des pneus et
la nature du terrain ont également des effets sur la santé.
• Prenez en considération les intervalles de maintenance pour le siège, voir chapitre
Maintenance - machine de base « Tableau de maintenance ».
• Réglez le siège conducteur en fonction de l'utilisateur, voir chapitre « Régler le siège
conducteur ».
Pos: 14.72 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseGefahrenquellen - Flüssigkeiten unter hohem Druck_Text-1.Teil_Selbstfahrer @ 454\mod_1464169560270_64.docx @ 3083347 @ @ 1
Liquides sous haute pression
Les liquides suivants sont soumis à une pression élevée :
– Huile hydraulique
– Carburant diesel
– Liquide de refroidissement moteur
– Fluide frigorigène de la climatisation
Pos: 14.73 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
34
Sécurité
Pos: 14.74 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseGefahrenquellen - Heiße Flüssigkeiten_fuer alle @ 454\mod_1464170610909_64.docx @ 3083500 @ @ 1
Liquides à température élevée
Quand des liquides à température élevée sont évacués, des personnes peuvent se brûler ou
s'ébouillanter.
• Porter des équipements de sécurité personnels lors de la vidange de matières d'exploitation
à température élevée.
• Laisser refroidir les liquides et les pièces de la machine avant d'effectuer des travaux de
réparation, de maintenance et de nettoyage.
Pos: 14.75 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseGefahrenquellen - beschädigte Druckluftanlage_fuer alle @ 454\mod_1464170739322_64.docx @ 3083531 @ @ 1
Installation d'air comprimé détériorée
Les tuyaux d'air comprimé endommagés de l'installation d'air comprimé peuvent se détacher.
Des blessures graves peuvent être occasionnées par des tuyaux qui se meuvent de façon
incontrôlée.
• Si vous avez des raisons de penser que l'installation d'air comprimé est détériorée,
contacter immédiatement un atelier spécialisé.
• Immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre « Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos: 14.76 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseGefahrenquellen - Giftige Abgase_Selbstfahrer @ 454\mod_1464170986546_64.docx @ 3083562 @ @ 1
Gaz d'échappement toxiques
Les gaz d'échappement peuvent entraîner de graves problèmes de santé voire la mort.
• Lorsque le moteur est en marche, veiller à garantir une ventilation suffisante, de sorte que
les personnes ne soient pas exposées aux gaz d'échappement.
• Dans les locaux fermés, veillez à ne faire tourner le moteur qu'en présence d'un système
d'aspiration des gaz d'échappement adapté.
Pos: 14.77 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseGefahrenquellen - Heiße Oberflächen_BiG X @ 454\mod_1464171219765_64.docx @ 3083593 @ @ 1
Surfaces chaudes
Les composants suivants peuvent devenir chauds à l'exploitation et des personnes peuvent s'y
brûler :
– Moteur
– Pot d'échappement
– Tuyaux de refroidissement
– Installation hydraulique
– Réducteur de roues
– Boîte de distribution et engrenage intermédiaire
– Réducteur de vitesse de la pompe de traction
•
•
Garder une distance suffisante par rapport aux surfaces brûlantes.
Laisser refroidir des pièces de la machine et porter des gants de protection.
Pos: 14.78 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
35
Sécurité
Pos: 14.79 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GGefahren bei bestimmten Tätigkeiten: Auf- und Absteigen @ 187\mod_1380022928541_64.docx @ 1607504 @ 3 @ 1
3.4.19
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Monter et descendre
Pos: 14.80 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahren bei best. Tätigkeiten: Auf- und Absteigen_RP_LW_Selbstfahrer_BiG Pack @ 177\mod_1373283265859_64.docx @ 1510103 @ @ 1
Monter et descendre en toute sécurité
Un comportement négligeant lorsque vous montez ou descendez de la cabine peut entraîner
une chute. Les personnes qui montent dans la cabine en n'utilisant pas les moyens d'accès
prévus de la machine peuvent glisser, tomber et se blesser grièvement.
La saleté, ainsi que les lubrifiants et les matières d'exploitation peuvent avoir un effet négatif en
termes de stabilité et d'appui.
• Les surfaces d'appui doivent toujours être propres et en bon état, de manière à garantir une
bonne stabilité et un bon appui.
• Ne montez ou descendez jamais de la cabine lorsque le machine est en mouvement.
• Montez et descendez de la cabine le visage tourné vers la machine.
• Lors de la montée ou de la descente, un contact avec les marches et les mains courantes
doit toujours être observé (garder simultanément deux mains et un pied ou deux pieds et
une main sur la machine).
• N'utilisez jamais des éléments de commande comme poignée lorsque vous montez ou
descendez de la cabine. Un actionnement involontaire des éléments de commande peut
activer des fonctions qui pourraient entraîner un danger.
• Ne jamais quitter la machine en effectuant en saut.
• Montez ou descendez uniquement de la machine via les surfaces d'appui indiquées dans la
présente notice d'utilisation, voir chapitre Description de la machine « Moyens d'accès ».
Pos: 14.81 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GGefahren bei bestimmten Tätigkeiten: Arbeiten an der Maschine @ 187\mod_1380023025765_64.docx @ 1607593 @ 3 @ 1
3.4.20
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine
Pos: 14.82 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseGefahren bei best. Tätigkeiten: Arbeiten an der Maschine-nur an stillgesetzter Maschine_fuer alle @ 455\mod_1464175852117_64.docx @ 3083778 @ @ 1
Effectuer des travaux sur la machine uniquement lorsqu'elle est immobilisée
Lorsque la machine n'est pas immobilisée et sécurisée, des composants peuvent se mouvoir de
manière inopinée ou la machine peut entrer en mouvement. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
• Avant tous les travaux sur la machine, comme les réglages, le nettoyage ou la
maintenance, immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et
sécuriser la machine ».
Pos: 14.83 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahren bei best. Tätigkeiten: Arbeiten an Maschine-Instandhaltungs- u. Reparaturarbeiten_fuer alle @ 177\mod_1373285121161_64.docx @ 1510221 @ @ 1
Travaux de réparation et de remise en état
Les travaux de réparation et de remise en état non conformes compromettent la sécurité de
fonctionnement. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures
voire la mort.
• Veuillez exclusivement exécuter les travaux décrits dans la présente notice d'utilisation.
Avant les travaux, veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
• Tous les autres travaux de réparation et de remise en état peuvent uniquement être
réalisés par un atelier spécialisé.
Pos: 14.84 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
36
Sécurité
Pos: 14.85 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahren bei best. Tätigkeiten: Angehobene Maschine und Maschinenteile_fuer alle @ 482\mod_1476888393650_64.docx @ 3254198 @ @ 1
Machines et pièces de la machine soulevées
La machine soulevée et les pièces de la machine soulevées peuvent redescendre ou basculer
inopinément. Cela peut entraîner de graves blessures, voire la mort.
• Il est interdit de séjourner en dessous de la machine soulevée ou des pièces de la machine
soulevées qui ne sont pas étayées, voir le chapitre Sécurité, « Étayer de manière sûre la
machine soulevée et les pièces de la machine soulevées ».
• Avant de réaliser une tâche sur des machines ou des pièces de la machine soulevées,
abaisser la machine ou les pièces de la machine.
• Avant d'effectuer des travaux sur ou sous des machines ou des pièces de la machine
soulevées, sécuriser la machine ou les pièces de la machine contre tout abaissement au
moyen d'un dispositif d'appui sûr et rigide ou au moyen d'un dispositif de blocage
hydraulique et en étayant.
Pos: 14.86 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseGefahren bei best. Tätigkeiten: Gefahr durch Schweißarbeiten_text_1.Teil_Selbstfahrer @ 455\mod_1464177291862_64.docx @ 3083910 @ @ 1
Danger dû aux travaux de soudage
Des travaux de soudage non conformes compromettent la sécurité de fonctionnement de la
machine. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la
mort.
• N'effectuer aucun soudage sur les pièces suivantes :
– Moteur
– Boîte de vitesses
– Composants du système hydraulique
– Composants de l'électronique
– Cadre ou groupes porteurs
• Avant d'effectuer des travaux de soudage sur la machine, vous devez demander
l'autorisation correspondante au service clientèle de KRONE et, le cas échéant, chercher
une solution alternative.
• Les travaux de soudage peuvent uniquement être exécutés par un personnel spécialisé et
expérimenté.
Avant d'effectuer des travaux de soudage sur la machine autoportée :
• Couper l'interrupteur principal des batteries.
• Retirer le connecteur de la régulation du moteur au niveau du bloc moteur.
• Débrancher les batteries.
• Relier électriquement la ligne positive et la ligne négative de la machine.
• La mise à la terre de l'appareil de commande doit être réalisée à proximité des zones de
soudage.
• Prudence lors de travaux de soudage à proximité de composants électriques et
hydrauliques, de pièces en plastique et d'accumulateurs de pression. Les composants
peuvent être détériorés, blesser des personnes ou provoquer des accidents.
Pos: 14.87 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
37
Sécurité
Pos: 14.88 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GGefahren bei bestimmten Tätigkeiten: Batterien prüfen und laden @ 187\mod_1380023179843_64.docx @ 1607622 @ 3 @ 1
3.4.21
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Contrôler et charger les batteries
Pos: 14.89 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseGefahren bei best. Tätigkeiten: Batterie prüfen_Selbstfahrer @ 455\mod_1464179092472_64.docx @ 3084215 @ @ 1
Une manipulation non conforme de la batterie, par exemple une liaison involontaire des pôles
de la batterie à un objet métallique ou une charge trop longue combinée à une étincelle, peut
entraîner une explosion. Une explosion peut entraîner des blessures et brûlures importantes ;
les projections de l'acide contenu dans la batterie peuvent également provoquer de très graves
brûlures.
• Veuillez utiliser un voltmètre adapté pour contrôler l'état de la batterie.
• Charger la batterie uniquement dans des locaux bien aérés et avec le couvercle du
compartiment à batteries ouvert.
• Respecter les consignes de la notice d'utilisation lors du chargement de la batterie, voir
chapitre Maintenance - Système électrique « Batterie ».
• La batterie ne peut en aucun cas se trouver à proximité d'étincelles, de feu et de flammes
nues.
• Pour éviter toute fuite d'acide, transporter la batterie uniquement en position de montage.
Pos: 14.90 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GGefahren bei bestimmten Tätigkeiten: Arbeiten an Rädern und Reifen @ 187\mod_1380023183993_64.docx @ 1607651 @ 3 @ 1
3.4.22
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Effectuer des travaux sur les roues et
les pneus
Pos: 14.91 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseGefahren bei best. Tätigkeiten: Arbeiten an Rädern und Reifen_Wender_Schwader_RP_LW_BP_Transpwagen @ 455\mod_1464179424347_64.docx @ 3084246 @ @ 1
Un montage ou démontage non conforme des roues et pneus compromet la sécurité de
fonctionnement. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures
voire la mort.
Le montage des pneus et des roues nécessite des connaissances suffisantes ainsi qu'un
outillage de montage réglementaire.
• Si vous ne disposez pas de connaissances suffisantes, demander à votre revendeur
KRONE ou à un marchand de pneus qualifié d'effectuer le montage des roues et des
pneus.
• Lors du montage des pneus sur les jantes, la pression maximale indiquée par KRONE ne
peut jamais être dépassée, sinon le pneu voire même la jante risque d'éclater de façon
explosive, voir le chapitre « Caractéristiques techniques ».
• Lors du montage des roues, veuillez monter les écrous de roue conformément au couple
prescrit, voir chapitre Maintenance « Pneus ».
Pos: 14.92 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Verhalten in Gefahrensituationen und bei Unfällen @ 187\mod_1380023393504_64.docx @ 1607680 @ 3 @ 1
3.4.23
Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents
Pos: 14.93 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Verhalten in Gefahrensituationen und bei Unfällen_fuer alle @ 177\mod_1373291508723_64.docx @ 1510696 @ @ 1
Prendre des mesures non autorisées ou non adaptées dans des situations dangereuses peut
empêcher ou gêner le sauvetage des personnes en danger. Des conditions de sauvetage
difficiles amenuisent les chances de porter secours et de soigner adéquatement les blessés.
• Fondamentalement : Arrêter la machine.
• Analyser la situation pour détecter les menaces ainsi que l'origine du danger.
• Sécuriser la zone de l'accident.
• Dégager les personnes de la zone de danger.
• Quitter la zone de danger et ne plus y retourner.
• Prévenir les services de sauvetage et, si possible, aller chercher de l'aide.
• Prodiguer les premiers secours.
Pos: 15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
38
Sécurité
Pos: 16.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSicherheitsroutinen @ 187\mod_1380089318480_64.docx @ 1608180 @ 2 @ 1
3.5
Routines de sécurité
Pos: 16.2 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMaschine stillsetzen und sichern @ 190\mod_1381323544614_64.docx @ 1624778 @ 3 @ 1
3.5.1
Immobiliser et bloquer la machine
Pos: 16.3 /BA/Sicherheit/3. SicherheitsroutinenMaschine stillsetzen und sichern -Selbstfahrer (2016-12-21 09:56:11) @ 434\mod_1456305581739_64.docx @ 2987677 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement suite au mouvement de la machine ou de pièces de la machine
Si la machine n'est pas à l'arrêt, la machine ou des pièces de la machine peuvent se déplacer
involontairement. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Avant de quitter la machine : Immobiliser et sécuriser la machine.
Pour arrêter la machine de manière sûre :
• Parquer la machine sur un sol porteur, plat et stabilisé.
• Désactiver les entraînements et attendre l'arrêt des pièces de la machine encore en
mouvement.
• Serrer le frein de parking.
• Couper le moteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi.
• Désactiver l'interrupteur principal des batteries.
• Bloquer la machine avec des cales d'arrêt et le frein de parking pour empêcher tout
déplacement.
Pos: 16.4 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Angehobene Maschine und Maschinenteile sicher unterbauen @ 190\mod_1381323662799_64.docx @ 1624807 @ 3 @ 1
3.5.2
Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable
Pos: 16.5 /BA/Sicherheit/3. Sicherheitsroutinen/Angehobene Maschine und Maschinenteile sicher unterbauen @ 316\mod_1422618583318_64.docx @ 2447464 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Danger d'écrasement suite au mouvement de la machine ou de pièces de la machine !
Si la machine n'est pas soutenue de manière sûre, la machine ou des pièces de la machine
peuvent rouler, tomber ou s'abaisser. Cela risquerait d'entraîner l'écrasement voire la mort de
personnes.
• Avant d'effectuer des travaux sur ou sous les composants soulevés : étayez de manière
sûre la machine ou les composants de la machine.
Pour étayer de manière sûre la machine ou les composants de la machine :
• Immobilisez et sécurisez la machine, voir « Immobiliser et sécuriser la machine ».
• Étayez de manière sûre la machine ou les pièces de la machine soulevée(s).
• N'utilisez jamais des matériaux pouvant céder sous le poids en vue d'étayer la machine.
• N'utilisez jamais des blocs creux ou des briques pour étayer la machine. Les blocs creux et
les briques peuvent se briser en cas de charge permanente.
• Ne travaillez jamais sous la machine ou sous les pièces de la machine maintenue(s) par un
cric.
Pos: 17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
39
Sécurité
Pos: 18.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSicherheitsaufkleber an der Maschine @ 190\mod_1381331374791_64.docx @ 1624954 @ 2 @ 1
3.6
Autocollants de sécurité sur la machine
Pos: 18.2 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/LLage und Bedeutung der Sicherheitsaufkleber an der Maschine @ 190\mod_1381331498749_64.docx @ 1624983 @ 3 @ 1
3.6.1
Position et signification des autocollants de sécurité sur la machine
Pos: 18.3 /BA/Sicherheit/Aufkleber/Selbstfahrer/BiG X 600-2 bis 1100-2/Sicherheitsaufkleber Grundmaschine Ansicht I @ 365\mod_1441014715334_64.docx @ 2686134 @ @ 1
Fig. 1
Pos: 18.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
40
Sécurité
Pos: 18.5 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 471 1 (1x) Bestell-Nr. @ 189\mod_1381220124664_64.docx @ 1622307 @ @ 1
1) N° de commande 939 471 1 (1x)
Pos: 18.6 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 471 1 Bild/Text Immer als ersten Sicherheitsaufkleber benutzen @ 189\mod_1381212141744_64.docx @ 1621594 @ @ 1
L
Danger dû à une erreur de manipulation et des
connaissances insuffisantes
Une manipulation erronée de la machine, des connaissances
insuffisantes et un comportement inadapté dans des situations
dangereuses peuvent entraîner la mort de l'utilisateur et des
personnes situés à proximité de la machine.
• Avant la mise en service, veuillez lire et respecter la notice
d'utilisation et les consignes de sécurité.
Pos: 18.7 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 290 0 (1x) Bestell-Nr. @ 195\mod_1383720339428_64.docx @ 1653933 @ @ 1
2) N° de commande 942 290 0 (1x)
Pos: 18.8 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 290 0 Bild/Text @ 195\mod_1383720361863_64.docx @ 1653962 @ @ 1
Danger dû au feu.
Risque de blessures dû au feu qui se propage sur la machine.
• Il est interdit d'utiliser la machine sans disposer d'un extincteur
en parfait état de fonctionnement.
942 290 0
Pos: 18.9 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 291 0 (2x) Bestell-Nr. @ 365\mod_1441015687794_64.docx @ 2686227 @ @ 1
3) N° de commande 942 291 0 (2x)
Pos: 18.10 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 291 0 Bild/Text @ 190\mod_1381303887749_64.docx @ 1624212 @ @ 1
Danger dû à une chute.
Une chute depuis les marchepieds ou les plates-formes pendant
la conduite peut entraîner des blessures.
• Avant de démarrer, assurez-vous que personne ne se trouve
sur les marchepieds ou les plates-formes pendant la conduite.
Pos: 18.11 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 200 1 (2x) Bestell-Nr. @ 242\mod_1395398513999_64.docx @ 1900845 @ @ 1
4) N° de commande 942 200 1 (2x)
Pos: 18.12 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 200 1 Bild/Text @ 190\mod_1381231441837_64.docx @ 1622998 @ @ 1
Danger dû aux pièces de la machine en rotation.
Plus vous vous rapprochez de la zone de danger, plus le risque
d'être happé par des pièces en rotation de la machine augmente.
• Maintenez un écart suffisant par rapport aux pièces de
machine en rotation.
Pos: 18.13 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /27 018/27 018 003 0 (8x) Bestell-Nr. @ 365\mod_1441015982233_64.docx @ 2686361 @ @ 1
5) N° de commande 27 018 003 0 (8x)
Pos: 18.14 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /27 018/27 018 003 0 Bild/Text @ 365\mod_1441016005032_64.docx @ 2686392 @ @ 1
L
STOP
27 018 003 0
Danger dû aux pièces de la machine en rotation
Après arrêt de la machine, les pièces de la machine continuant de
fonctionner présentent toujours un risque de blessures.
• Ne pas toucher les pièces de la machine en mouvement.
• Attendre que les pièces de la machine se soient entièrement
immobilisées.
Pos: 18.15 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /27 017/27 017 245 0 (1x) Bestell-Nr. @ 365\mod_1441015823453_64.docx @ 2686298 @ @ 1
6) N° de commande 27 017 245 0 (1x)
Pos: 18.16 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /27 017/27 017 245 0 Bild/Text @ 365\mod_1441015886684_64.docx @ 2686329 @ @ 1
L
27 017 245 0
Risque de blessures à cause des arêtes aiguisées.
Risque de blessures lorsque vous effectuez des travaux sur des
composants avec des arêtes et couteaux tranchants.
• Porter des gants de protection contre les coupures lorsque
vous effectuez des travaux sur des composants avec des
arêtes et couteaux tranchants.
Pos: 18.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
41
Sécurité
Pos: 18.18 /BA/Sicherheit/Aufkleber/Selbstfahrer/BiG X 600-2 bis 1100-2/Sicherheitsaufkleber Grundmaschine Ansicht II @ 365\mod_1441014847523_64.docx @ 2686165 @ @ 1
Fig. 2
Pos: 18.19 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
42
Sécurité
Pos: 18.20 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 294 0 (2x) Bestell-Nr. @ 236\mod_1394459011318_64.docx @ 1872430 @ @ 1
7) N° de commande 942 294 0 (2x)
Pos: 18.21 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 294 0 Bild/Text @ 190\mod_1381298940538_64.docx @ 1623720 @ @ 1
942 294 0
Danger dû au tambour hacheur en rotation.
Un risque de blessures existe lors de l'affûtage des lames.
• Avant d'affûter les lames, amenez le dispositif de protection
en position de protection.
• Durant l'affûtage, maintenez le dispositif de protection en
position de protection.
Pos: 18.22 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /27 013/27 013 298 0 (1x) Bestell-Nr. @ 365\mod_1441021197063_64.docx @ 2686473 @ @ 1
8) N° de commande 27 013 298 0 (1x)
Pos: 18.23 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /27 013/27 013 298 0 Bild/Text @ 365\mod_1441021325022_64.docx @ 2686504 @ @ 1
27 013 298 0
Risque de blessures lors de travaux sur le système
hydraulique
Les fluides s'écoulant sous haute pression peuvent traverser la
peau et causer de graves blessures.
• Lors de la recherche des fuites, utilisez des accessoires
appropriés et non vos mains et portez des lunettes de
protection.
• Avant de désaccoupler les tuyaux flexibles hydrauliques et
avant de travailler sur l'installation hydraulique, évacuer la
pression !
Pos: 18.24 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /27 018/27 018 053 0 (2x) Bestell-Nr. @ 370\mod_1441870957889_64.docx @ 2705729 @ @ 1
9) N° de commande 27 018 053 0 (2x)
Pos: 18.25 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /27 018/27 018 053 0 Bild/Text @ 370\mod_1441871053101_64.docx @ 2705791 @ @ 1
L
Danger dû aux pièces de la machine en rotation
Plus vous vous rapprochez de la zone de danger, plus le risque
d'être happé par des pièces en rotation de la machine augmente.
• Ne pas toucher les pièces de la machine en mouvement.
• Attendre que les pièces de la machine se soient entièrement
immobilisées.
27 018 053 0
Pos: 18.26 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /27 002/27 002 715 1 (2x) Bestell-Nr. @ 370\mod_1441865881278_64.docx @ 2705423 @ @ 1
10) N° de commande 27 002 715 1 (2x)
Pos: 18.27 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /27 002/27 002 715 1 Bild/Text @ 370\mod_1441866023092_64.docx @ 2705454 @ @ 1
Danger dû à une chute
Un risque de blessures existe en cas de chute occasionnée par
un appui sur des pièces de la machine qui ne sont pas faites pour
se poser dessus.
• Il est interdit de se poser sur la pièce de la machine.
27 002 715 1
Pos: 18.28 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /27 017/27 017 981 0 (2x) Bestell-Nr. @ 370\mod_1441867717320_64.docx @ 2705577 @ @ 1
11) N° de commande 27 017 981 0 (2x)
Pos: 18.29 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /27 017/27 017 981 0 Bild/Text @ 370\mod_1441867834737_64.docx @ 2705638 @ @ 1
L
Risque de blessures dû aux composants en mouvement sur
le moteur en marche
Des pièces de la machine en mouvement peuvent entraîner de
graves blessures voire la mort.
• Ne pas ouvrir ni enlever le dispositif de protection au niveau
du moteur lorsque ce dernier tourne.
27 017 981 0
Pos: 18.31 /BA/Sicherheit/Aufkleber/Selbstfahrer/BiG X 600-2 bis 1100-2/Sicherheitsaufkleber Grundmaschine Ansicht III @ 365\mod_1441014931424_64.docx @ 2686196 @ @ 1
h
43
Sécurité
Fig. 3
Pos: 18.32 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
44
Sécurité
Pos: 18.33 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 289 0 (1x) Bestell-Nr. @ 189\mod_1381219855886_64.docx @ 1622278 @ @ 1
12) N° de commande 942 289 0 (1x)
Pos: 18.34 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 289 0 Bild/Text @ 189\mod_1381214578346_64.docx @ 1622010 @ @ 1
Danger dû à une mise en service involontaire de la machine.
Risque de blessures dû aux mouvements de la machine ou des
composants de la machine.
• Avant de sortir de la cabine, il convient de couper le moteur,
de retirer la clé de contact et de la prendre avec soi.
Pos: 18.35 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 293 0 (1x) Bestell-Nr. @ 189\mod_1381224204788_64.docx @ 1622653 @ @ 1
13) N° de commande 942 293 0 (1x)
Pos: 18.36 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 293 0 Bild/Text @ 189\mod_1381224258524_64.docx @ 1622741 @ @ 1
Danger dû à une décharge électrique.
Des blessures mortelles peuvent être causées par une surcharge
de tension, lorsque des composants de la machine sont trop près
de lignes à haute tension.
• Il est impératif de maintenir la distance de sécurité prescrite
par rapport aux lignes à haute tension.
Pos: 18.37 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 250 0 (2x) Bestell-Nr. @ 235\mod_1394112933539_64.docx @ 1867971 @ @ 1
14) N° de commande 942 250 0 (2x)
Pos: 18.38 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 250 0 Bild/Text @ 190\mod_1381304313791_64.docx @ 1624270 @ @ 1
Danger dû au déplacement involontaire de la machine.
Lorsque le machine n'est pas sécurisée contre les déplacements,
la machine peut se mouvoir et blesser des personnes.
• Avant d'immobiliser la machine, sécurisez-la au moyen de
cales pour l'empêcher de rouler.
Pos: 18.39 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /27 018/27 018 010 0 (6x) Bestell-Nr. @ 370\mod_1441871604869_64.docx @ 2705822 @ @ 1
15) N° de commande 27 018 010 0 (6x)
Pos: 18.40 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /27 018/27 018 010 0 Bild/Text @ 370\mod_1441871789053_64.docx @ 2705884 @ @ 1
L
27 018 010 0
Risque de blessures lors de travaux sur l'accumulateur de
pression hydraulique
L'huile hydraulique s'écoulant sous haute pression peut traverser
la peau et causer de graves blessures.
• Des accumulateurs de pression hydrauliques ne doivent être
enlevés ou réparés que par un atelier qualifié.
• Avant les travaux de maintenance, le système hydraulique
doit être mis hors pression.
Pos: 18.41 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 210 0 (2x) Bestell-Nr. @ 219\mod_1391076271933_64.docx @ 1775463 @ @ 1
16) N° de commande 942 210 0 (2x)
Pos: 18.42 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 210 0 Bild/Text @ 190\mod_1381298018264_64.docx @ 1623592 @ @ 1
Danger dû aux surfaces chaudes.
Un risque de brûlures existe en cas de contact avec des surfaces
chaudes.
• Maintenez un écart suffisant tant que les surfaces sont
chaudes.
Pos: 18.43 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
45
Sécurité
Pos: 18.44 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/NNachbestellung der Sicherheitssaufkleber @ 197\mod_1384347924045_64.docx @ 1664922 @ 3 @ 1
3.6.2
Nouvelle commande des autocollants de sécurité
Pos: 18.45 /BA/Sicherheit/5. Hinweise (neu, mit Dreieck)/Hinweis - Sicherheitsaufkleber Nachbestellung @ 197\mod_1384348980553_64.docx @ 1665153 @ @ 1

REMARQUE
Chaque autocollant de sécurité est pourvu d'un numéro de commande et peut être commandé
directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé, voir chapitre Sécurité
« Interlocuteur ».
Pos: 18.46 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Anbringung der Sicherheitsaufkleber @ 197\mod_1384347658295_64.docx @ 1664893 @ 3 @ 1
3.6.3
Apposer les autocollants de sécurité
Pos: 18.47 /BA/Sicherheit/5. Hinweise (neu, mit Dreieck)/Hinweis - Sicherheitsaufkleber Anbringung @ 120\mod_1343306763471_64.docx @ 1099910 @ @ 1

REMARQUE
Lorsque vous apposez des autocollants de sécurité, la surface de contact de la machine doit
être propre, ne pas présenter de saleté, de résidus d'huile et de graisse et ce, afin que les
autocollants de sécurité adhèrent de façon optimale.
Pos: 18.48 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Ansprechpartner @ 0\mod_1195569394286_64.docx @ 837 @ 3 @ 1
3.6.4
Interlocuteur
Pos: 18.49 /BA/AdressenAdresse Maschinenfabrik KRONE Spelle @ 444\mod_1460097223706_64.docx @ 3031793 @ @ 1
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH & Co. KG
Heinrich-Krone-Strasse 10
D-48480 Spelle (Germany)
Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export)
E-mail : info.ldm@krone.de
Pos: 20 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
46
Sécurité
Pos: 21.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSicherheitsausstattung @ 17\mod_1236613960651_64.docx @ 205810 @ 2 @ 1
3.7
Equipement de sécurité
Pos: 21.2 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Aufstieg @ 250\mod_1396883073370_64.docx @ 1935831 @ 3 @ 1
3.7.1
Moyen d'accès
Pos: 21.3 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/WARNUNG - Zugang zur Maschine @ 374\mod_1442499674839_64.docx @ 2722536 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Il existe un risque de blessures lorsque vous montez ou descendez de la machine.
Un comportement négligeant lorsque vous montez ou descendez de la cabine peut entraîner
une chute. Les personnes qui montent dans la cabine en n'utilisant pas les moyens d'accès
prévus de la machine peuvent glisser, tomber et se blesser grièvement. La saleté, ainsi que les
lubrifiants et les matières d'exploitation peuvent avoir un effet négatif en termes de stabilité et
d'appui.
• Utilisez uniquement les moyens d'accès prévus à ce effet.
• Les surfaces d'appui doivent toujours être propres et en bon état, de manière à garantir
une bonne stabilité et un bon appui.
• Ne montez ou descendez jamais de la cabine lorsque le machine est en mouvement.
• Montez et descendez de la cabine le visage tourné vers la machine.
• Lors de la montée ou de la descente, un contact avec les marches et la main courantes
doit toujours être observé (garder simultanément deux mains et un pied ou deux pieds et
une main sur la machine).
• N'utilisez jamais des éléments de commande comme poignée lorsque vous montez ou
descendez de la cabine. Un actionnement involontaire des éléments de commande peut
activer des fonctions qui pourraient entraîner un danger.
• Ne jamais quitter la machine en effectuant en saut.
Pos: 21.4 /BA/Sicherheit/Aufkleber/Selbstfahrer/BiG X 600-2 bis 1100-2/Aufstieg BiG X 600-2 bis 1100-2 Bild @ 371\mod_1441967065049_64.docx @ 2711776 @ @ 1
1
2
3
BX100460_2
Fig. 4
Pos: 21.5 /BA/Sicherheit/Aufstiegsleiter/Aufstieg BiG X 600-2 bis 1100-2 Text @ 371\mod_1441967202792_64.docx @ 2711847 @ @ 1
•
•
Pour accéder à la cabine et en descendre en toute sécurité, veuillez uniquement monter sur
la machine via les marchepieds du moyen d'accès (3). Utilisez également les mains
courantes (3).
Pour accéder à la partie supérieure de la machine et en redescendre en toute sécurité,
veuillez utiliser la marche (2) et la main courante droite.
Pos: 21.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
47
Sécurité
Pos: 21.7 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Batteriehauptschalter @ 45\mod_1276841104984_64.docx @ 409037 @ 3 @ 1
3.7.2
Interrupteur principal des batteries
Pos: 21.8 /BA/Sicherheit/Batterie/Batteriehauptschalter BiG X Bild_Demeter @ 440\mod_1457960551461_64.docx @ 3009497 @ @ 1
1
I
BX851052
Fig. 5
Position I
Position 0
Le circuit électrique est fermé.
Le circuit électrique est interrompu.
Pos: 21.9 /BA/Sicherheit/Batterie/Batteriehauptschalter BiG X 600-2 bis 1100-2 Text Anbauort @ 430\mod_1455634978916_64.docx @ 2971763 @ @ 1
L'interrupteur principal des batteries (2) se trouve du côté gauche de la machine, derrière le
capot, à côté du compartiment à batteries.
Pos: 21.10 /BA/Sicherheit/Batterie/Batterie BiG X Text allgemein @ 197\mod_1384266260926_64.docx @ 1663138 @ @ 1
L'interrupteur principal des batteries (2) permet d'enclencher ou d'interrompre l'alimentation
électrique de la machine.
Après utilisation de la machine, il convient de couper le circuit électrique en cas d'urgence et
pour effectuer des réparations.
En vue de protéger le système électronique de la machine, actionnez uniquement l'interrupteur
principal des batteries quand la clé de contact est en position « STOP ».
• Pour couper le circuit électrique, tourner l'interrupteur principal des batteries (2) sur la
position « 0 ».
Si vous ne parvenez pas à atteindre la clé de contact en cas d'urgence, vous pouvez
néanmoins actionner l'interrupteur principal des batteries, du moins si la clé de contact ne se
trouve pas en position « STOP ».
Pos: 21.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
48
Sécurité
Pos: 21.12 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Wartung - Elektrik/Batterie(n)/Batterie-Einbauort - Bild_Demeter @ 440\mod_1457960494168_0.docx @ 3009405 @ @ 1
1
2
BX851054
Abb. 6
Pos: 21.13 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Wartung - Elektrik/Batterie(n)/Lage Batteriefach @ 411\mod_1452093288944_64.docx @ 2900818 @ @ 1
Le compartiment à batteries se trouve du côté gauche de la machine derrière le capot (1).
Ouvrir le compartiment à batteries
Condition préalable :
– Le volet latéral gauche avant est ouvert.
•
•
Ouvrir le verrouillage (2) des deux côtés.
Décrochez le couvercle (1) y compris le couvercle des batteries et retirez-le.
Pos: 21.14 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSitzschalter im Fahrersitz @ 235\mod_1394182334091_64.docx @ 1868931 @ 3 @ 1
3.7.3
Interrupteur siège dans le siège conducteur
Pos: 21.15 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Sitzschalter im Fahrersitz @ 235\mod_1394182525779_64.docx @ 1868960 @ @ 1
Un interrupteur siège se situe dans le siège conducteur. L'interrupteur siège permet de
déterminer si le siège conducteur est occupé.
Quand le conducteur délaisse son siège, l'engagement et l'accessoire avant sont désactivés
après 7 secondes et ces derniers ne peuvent pas être réactivés tant que le siège conducteur
n'est pas occupé.
Lorsque la siège conducteur est à nouveau occupé, l'engagement et l'accessoire avant peuvent
à nouveau être exploités.
Pos: 21.16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
49
Sécurité
Pos: 21.17 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/FFeuerlöscher @ 17\mod_1236247698456_64.docx @ 203837 @ 3 @ 1
3.7.4
Extincteur
Pos: 21.18 /BA/Sicherheit/Feuerlöscher/Feuerlöscher BiG 600-2 bis 1100-20 Bild @ 371\mod_1442223564633_64.docx @ 2712744 @ @ 1
Fig. 7
Pos: 21.19 /BA/Sicherheit/Feuerlöscher/Feuerlöscher Text BiG X @ 190\mod_1381392530653_64.docx @ 1625495 @ @ 1
La machine peut uniquement être exploitée en présence d'un extincteur qui contient au
moins 6kg d'agent d'extinction. Le fabricant conseille d'utiliser un extincteur à poudre
pour combattre des feux de classes A, B et C.
Le support (1) pour l'extincteur se situe, dans le sens de la marche, en haut sur le côté gauche
de la machine et est accessible via le moyen d'accès et la plate-forme.
• Avant la mise en service de la machine, assurez-vous que l'extincteur est parfaitement
opérationnel.
Faire enregistrer l'extincteur. Seul l'enregistrement garantit le respect des contrôles à
effectuer (en Allemagne, tous les deux ans).
Les intervalles de contrôle d'autres pays peuvent être différents. Dans ce cas, les consignes
correspondent à ce qui est applicable dans le pays correspondant.
• Respecter les dispositions des pays correspondants.
Pos: 21.20 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Unterlegkeile @ 33\mod_1254202555660_64.docx @ 318454 @ 3 @ 1
3.7.5
Cales d'arrêt
Pos: 21.21 /BA/Sicherheit/Selbstfahrer/Unterlegkeile BiG X 600-2 bis 1100-2 Bild @ 371\mod_1442223864825_64.docx @ 2712775 @ @ 1
1
BX480360
Fig. 8
Pos: 21.22 /BA/Sicherheit/Selbstfahrer/Unterlegkeile BiG X 600-2 bis 1100-2 Text @ 371\mod_1442225178072_64.docx @ 2712964 @ @ 1
La machine est équipée de deux cales d'arrêt (1) qui se trouvent derrière le volet latéral gauche
avant.
• Assurez-vous de toujours emporter les cales d'arrêt.
A l'arrêt de la machine, toujours empêcher tout déplacement inopiné de la machine à l'aide des
deux cales d'arrêt.
• Toujours ouvrir complètement les cales d'arrêt et les placer au plus près des roues (devant
ou derrière celles-ci en fonction de la situation en pente) afin que la machine ne puisse pas
se mettre à rouler toute seule.
Pos: 21.23 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
50
Sécurité
Pos: 21.24 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/NNotausstieg @ 260\mod_1398847469754_64.docx @ 1985548 @ 3 @ 1
3.7.6
Sortie de secours
Pos: 21.25 /BA/Sicherheit/Aufstiegsleiter/Notausstieg BiG X600-6 bis 1100-2 Bild @ 371\mod_1442227974784_64.docx @ 2712996 @ @ 1
Fig. 9
Pos: 21.26 /BA/Sicherheit/Aufstiegsleiter/Notausstieg BiG X600-2 bis 1100-2 Text @ 371\mod_1442230698233_64.docx @ 2713344 @ @ 1
La fenêtre latérale de droite dans le sens du déplacement à côté du siège du conducteur peut
être ouverte en cas d’urgence pour servir à l’évacuation.
Pour quitter la machine en cas d'urgence :
• Faire pivoter le levier (1) vers l'avant jusqu'au point de verrouillage.
• Tirer sur la goupille de sécurité (2).
• Ouvrir complètement la fenêtre latérale (3)
Pos: 21.27 /BA/Sicherheit/Aufstiegsleiter/Notausstieg_2 BiG X600-6 bis 1100-2 Bild @ 372\mod_1442232607197_64.docx @ 2713689 @ @ 1
Fig. 10
Pos: 21.28 /BA/Sicherheit/Aufstiegsleiter/Notausstieg_2 BiG X600-2 bis 1100-2 Text @ 372\mod_1442233658913_64.docx @ 2713780 @ @ 1
•
•
•
En passant par la sortie de secours sur la plate-forme de droite, emprunter la caisse à
outils (2) en utilisant la main courante.
Ouvrir les verrouillages (1) de la caisse à outils et rabattre le couvercle (3) vers le bas.
Quitter la machine en utilisant le couvercle (3).
Pos: 21.29 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
51
Sécurité
Pos: 21.30 /BA/Sicherheit/Aufstiegsleiter/Nothammer BiG X600-2 bis 1100-2 Erklärung @ 372\mod_1442238246226_64.docx @ 2714381 @ @ 1
Si le réservoir d'ensilage optionnel est monté sur l'aile droite, la fenêtre latérale de droite ne
peut pas être utilisée comme sortie de secours.
Pos: 21.31 /BA/Sicherheit/Aufstiegsleiter/Nothammer BiG X600-6 bis 1100-2 Bild @ 372\mod_1442232365119_64.docx @ 2713598 @ @ 1
Fig. 11
Pos: 21.32 /BA/Sicherheit/Aufstiegsleiter/Nothammer BiG X600-2 bis 1100-2 Text @ 372\mod_1442231704641_64.docx @ 2713516 @ @ 1
•
•
Pos: 21.33 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
52
En cas de danger, il convient de briser une vitre de la cabine au moyen du marteau brisevitre (1) figurant dans la cabine.
Descendre si possible de la machine en toute sécurité via le moyen d'accès situé sur le
côté gauche de la machine.
Sécurité
Pos: 21.34 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/S/Schnellstopp-Schalter in der Kabine @ 220\mod_1391410953425_64.docx @ 1779242 @ 3 @ 1
3.7.7
Interrupteur d'arrêt rapide dans la cabine
Pos: 21.35 /BA/Sicherheit/Selbstfahrer/Schnellstopp-Schalter in der Kabine BiGX600-2 bis 1100-2 @ 372\mod_1442235972177_64.docx @ 2713946 @ @ 1
Fig. 12 :
L'interrupteur d'arrêt rapide (1) dans la cabine permet d'arrêter les fonctions de travail de la
machine, tandis que le moteur diesel continue de tourner.
Pos: 21.36 /BA/Sicherheit/Selbstfahrer/Um den Schnellstopp-Schalter zu betätigen @ 372\mod_1442236651904_64.docx @ 2714249 @ @ 1
Pour actionner l'interrupteur d'arrêt rapide :
• Appuyer sur l'interrupteur d'arrêt rapide (1) jusqu'à ce qu'il se verrouille.
En vue d'activer à nouveau la machine après avoir actionné l'interrupteur d'arrêt rapide :
• Amener l'interrupteur d'arrêt rapide (1) en position de base par légère rotation dans le sens
des aiguilles d'une montre.
Pos: 21.37 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSchnellstopp-Schalter Schleifbedieneinheit @ 312\mod_1421058919632_64.docx @ 2414434 @ 3 @ 1
3.7.8
L'interrupteur d'arrêt rapide de l'unité de commande d'affûtage
Pos: 21.38 /BA/Sicherheit/Selbstfahrer/Wo ist der Schnellstopp-Schalter Schleifbedieneinheit @ 372\mod_1442236365363_64.docx @ 2714218 @ @ 1
L'interrupteur d'arrêt rapide de l'unité de commande d'affûtage se trouve à l’avant à droite à
l'extérieur de la cabine.
Pos: 21.39 /BA/Sicherheit/Selbstfahrer/Schnellstopp-Schalter Schleifbedieneinheit BiGX600-2 bis 1100-2 @ 372\mod_1442236263458_64.docx @ 2714067 @ @ 1
Fig. 13:
L'interrupteur d'arrêt rapide de l'unité de commande d'affûtage (1) permet d'arrêter les fonctions
de travail de la machine, tandis que la traction 2 roues et le moteur diesel continuent de tourner.
Pos: 21.40 /BA/Sicherheit/Selbstfahrer/Um den Schnellstopp-Schalter zu betätigen @ 372\mod_1442236651904_64.docx @ 2714249 @ @ 1
Pour actionner l'interrupteur d'arrêt rapide :
• Appuyer sur l'interrupteur d'arrêt rapide (1) jusqu'à ce qu'il se verrouille.
En vue d'activer à nouveau la machine après avoir actionné l'interrupteur d'arrêt rapide :
• Amener l'interrupteur d'arrêt rapide (1) en position de base par légère rotation dans le sens
des aiguilles d'une montre.
Pos: 22 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
53
Mémoire de données
Pos: 23 /BA/Datenspeicher/Datenspeicher @ 368\mod_1441604875252_64.docx @ 2698744 @ 1 @ 1
4
Mémoire de données
Une variété de composants électroniques de la machine contient des mémoires de données qui
mémorisent temporairement ou durablement des informations techniques sur l'état de la
machine, les événements et les erreurs. Ces informations techniques documentent
généralement l'état d'un composant, d'un module, d'un système ou de l'environnement:
–
Des états de fonctionnement des composants de système (par ex. les niveaux de
remplissage)
–
Des messages d'état de la machine et de ses composants individuels (par ex. la vitesse de
rotation de roue, la vitesse de la roue, la décélération de mouvements, l'accélération
transversale)
–
Des dysfonctionnements et des défauts dans les composants importants de système (par
ex. l'éclairage et les freins)
–
Des réactions de la machine dans les situations de roulement spécifiques (par ex. le
déploiement d'un airbag, l'installation des systèmes de contrôle de stabilité)
–
Des conditions environnantes (par ex. la température)
Ces données sont exclusivement de nature technique et servent à la détection et l'élimination
des erreurs et l'optimisation de fonctions de la machine. Des profils de déplacement au sujet
des distances parcourues ne peuvent pas être créés sur la base de ces données.
Lorsque les prestations de service sont prises (par ex. lors de services de réparation ou des
processus de service, pour les cas sous garantie ou dans le cadre de l'assurance qualité), ces
informations techniques peuvent être extraites par des employés du réseau de services (y
compris le fabricant) des mémoires d'événement et de données de défaut au moyen
d'équipements de diagnostic spécifiques. Si nécessaire, vous y obtiendrez des informations
supplémentaires. Après l'élimination d'erreur, les informations sont supprimées dans la mémoire
de données ou sont écrasées continuellement.
Lors de l'utilisation de la machine, il peut y avoir des situations dans lesquelles ces données
techniques pourraient devenir identifiables en association avec d'autres informations (constat
d'accident, dommages sur la machine, témoignages etc.) - éventuellement à l'aide d'un expert.
Des fonctions supplémentaires qui sont convenues contractuellement avec le client (par ex. la
télé-maintenance) permettent la transmission de certaines données de machine.
Pos: 24 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
54
Description de la Machine
Pos: 25 /Überschriften/Überschriften 1/K-O/Maschinenbeschreibung @ 107\mod_1334231806004_64.docx @ 965199 @ 1 @ 1
5
Description de la Machine
Pos: 26 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/MMaschinenübersicht @ 0\mod_1195565731130_64.docx @ 553 @ 2 @ 1
5.1
Aperçu de la machine
Pos: 27 /BA/Maschinenbeschreibung/Maschinenübersicht/Selbstfahrer/Maschinenübersicht vorn_links BiG X 600-2 bis 1100-2 @ 372\mod_1442240072929_64.docx @ 2714691 @ @ 1
Fig. 14
Pos.
Composant
Pos.
Composant
1
Cabine avec poste de conduite
9
Filtre à air
2
Volet latéral avant gauche
10
Radiateur
3
Réservoir hydraulique
11
Arceau éjecteur
4
Volet latéral à gauche
12
Compartiment à batteries avec
batteries
5
Composants du flux de fourrage
13
Accès à gauche
6
Console de raccordement pour
accessoire avant
14
Équipement d’affûtage
7
Engagement
15
Unité de commande d'affûtage avec
interrupteur d'arrêt rapide
8
Installation de lubrification centralisée
Pos: 28 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
55
Description de la Machine
Pos: 29 /BA/Maschinenbeschreibung/Maschinenübersicht/Selbstfahrer/Maschinenübersicht hinten_rechts BiG X 600-2 bis 1100-2 @ 372\mod_1442311409424_64.docx @ 2715577 @ @ 1
Fig. 15
Pos.
Pos: 30 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
56
Composant
Pos.
Composant
1
Volet latéral à droite
8
Pompe de la traction 2 roues
2
Réservoir de compensation du
liquide de réfrigérant
9
Accès à l'arrière
3
volet latéral avant droit
10
Accouplement de la remorque
4
Bloc de l'hydraulique de travail
11
Trappe arrière
5
Réservoir de diesel
12
Moteur
6
Caisse à outils avec couvercle
Utilisable comme marche de sortie
de secours à l'état ouvert et
remplissage du réservoir de produit
d'ensilage optionnel.
13
Pompe engagement/accessoire
avant
7
Réducteur de roues
Description de la Machine
Pos: 31 /BA/Maschinenbeschreibung/Maschinenübersicht/Selbstfahrer/Übersicht Gutfluss BiG X @ 372\mod_1442314200040_64.docx @ 2715738 @ 3 @ 1
5.1.1
Vue d'ensemble du flux de fourrage
Fig. 16
Pos.
Composant
Pos.
Composant
1
Rouleaux d'engagement inférieurs
2
Rouleaux d'engagement supérieurs
3
Tambour hacheur
4
Contre-couteau
5
Fond de tambour
6
Conduit de transfert
7
Broyeur / canal de l’herbe (sans ill.)
8
Accélérateur d'éjection
9
Paroi arrière accélérateur d'éjection
10
Support de canal
Pos: 32 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
57
Description de la Machine
Pos: 33 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Selbstfahrer/Hauptventilblock_Einleitung @ 411\mod_1452076301686_64.docx @ 2900006 @ @ 1
Vue d'ensemble bloc-distributeur principal
Le bloc-distributeur principal se trouve derrière le volet latéral avant sur le côté droit de la
machine.
Pos: 34 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Hauptventilblock Bild @ 411\mod_1452076655143_64.docx @ 2900037 @ @ 1
Fig. 17
Pos: 35 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Selbstfahrer/Hauptventilblock_Legende @ 411\mod_1452077207730_64.docx @ 2900150 @ @ 1
Pos: 36 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
58
Vanne
Fonction
Vanne
Fonction
Y20
Tourner l'arceau éjecteur « à
gauche »
Y29
Rentrer les roues d'appui/abaisser le
séparateur de plantes
Y21
Tourner l'arceau éjecteur « à droite »
Y30
Équipement d'affûtage « Cylindre
Marche »
Y22
« Levage » de la trappe de l'arceau
éjecteur
Y31
Équipement d'affûtage « Cylindre
Arrêt »
Y23
« Abaissement » de la trappe de
l'arceau éjecteur
Y37
Rotation à gauche du cadre
pendulaire
Y24
« Levage » de l'arceau éjecteur
Y38
Rotation à droite du cadre pendulaire
Y25
« Abaissement » de l'arceau éjecteur
Y39
Virer auto à gauche
Y26
Replier l'accessoire avant en
« position de transport »
Y40
Virer auto à droite
Y27
Déplier l'accessoire avant en
« position de travail »
Y66
Bloquer la direction à gauche
Y28
Rentrer les roues d'appui/lever le
séparateur de plantes
Y67
Bloquer virer à droite
Description de la Machine
Pos: 37 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/KKennzeichnung @ 0\mod_1195564622099_64.docx @ 494 @ 2 @ 1
5.2
Identification
Pos: 38 /BA/Einleitung/Kennzeichnung/BiG X/Big X 600-2 bis 1100-2 @ 447\mod_1461138695616_64.docx @ 3045352 @ @ 1
1
BX770000
Fig. 18
Les données machine figurent sur la plaque signalétique (1). Cette plaque signalétique se
trouve sur le côté avant droit de la machine.
Pos: 39 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAngaben für Anfrage und Bestellungen @ 35\mod_1258036874815_64.docx @ 335073 @ 2 @ 1
5.3
Indications concernant les demandes de renseignements et les commandes
Pos: 40 /BA/Einleitung/Kennzeichnung/Tabelle für Fahrzeugident-Nr. @ 401\mod_1447765209725_64.docx @ 2839613 @ @ 1
Type/
appellation commerciale
numéro d'identité du véhicule
(FIN) numéro de machine
Pos: 41 /BA/Sicherheit/5. Hinweise (neu, mit Dreieck)/Hinweis - Kennzeichnung darf nicht verändert werden @ 197\mod_1384349721938_64.docx @ 1665362 @ @ 1

REMARQUE
L'intégralité de l'identification a valeur officielle et ne doit être ni modifiée ni camouflée !
Pos: 42 /BA/Einleitung/Kennzeichnung/Tabelle für Fahrzeugident-Nr. (Verweis auf) @ 197\mod_1384350694843_64.docx @ 1665479 @ @ 1
En cas de demandes de précisions sur la machine et lors de vos commandes de pièces de
rechange, vous devrez indiquer la désignation du type, le n° d'identité du véhicule et l'année de
construction de la machine correspondante. Afin que vous puissiez disposer constamment de
ces informations, nous vous recommandons de les enregistrer dans les champs ci-dessus.
Pos: 43 /BA/Sicherheit/5. Hinweise (neu, mit Dreieck)/Hinweis - Einsatz von Ersatzteilen ohne KRONE Zulassung @ 197\mod_1384349805868_64.docx @ 1665421 @ @ 1

REMARQUE
Les pièces de rechange d'origine KRONE et les accessoires autorisés par le fabricant assurent
votre sécurité. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non
homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les
dommages en résultant.
Pos: 44 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
59
Description de la Machine
Pos: 45 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Ansprechpartner @ 0\mod_1195569394286_64.docx @ 837 @ 3 @ 1
5.3.1
Interlocuteur
Pos: 46 /BA/Adressen/Adresse Maschinenfabrik KRONE Spelle @ 444\mod_1460097223706_64.docx @ 3031793 @ @ 1
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH & Co. KG
Heinrich-Krone-Strasse 10
D-48480 Spelle (Germany)
Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export)
E-mail : info.ldm@krone.de
Pos: 49.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/BBeschreibung Häckselvorgang @ 187\mod_1380090350155_64.docx @ 1608270 @ 2 @ 1
5.4
Description du processus de hachage
Pos: 49.2 /BA/Maschinenbeschreibung/Selbstfahrer/BiG X/Beschreibung Häckselvorgang @ 323\mod_1425023821548_64.docx @ 2486404 @ @ 1
Mode herbe avec ramasseur
En vue de son utilisation, la ramasseuse-hacheuse doit être équipée d'un accessoire avant
adapté et validé par le fabricant et la matière récoltée doit être fauchée et disposée dans un
andain.
L'accessoire avant ramasse la matière récoltée dans le champ et l'amène devant l'engagement
au centre de la ramasseuse-hacheuse.
L'engagement de la ramasseuse-hacheuse fait entrer la matière récoltée, la comprime et la
transporte jusqu'au groupe de hachage au moyen de ses rouleaux.
Le groupe de hachage hache la matière récoltée au moyen des lames de son tambour hacheur
en rotation et la transporte, via le canal de l'herbe, jusqu'à l'accélérateur d'éjection.
L'accélérateur d'éjection propulse la matière récoltée à grande vitesse via l'arceau éjecteur en
dehors de la ramasseuse-hacheuse, par exemple dans une remorque installée à côté de la
ramasseuse-hacheuse.
Mode maïs
En vue de son utilisation, la ramasseuse-hacheuse doit être équipée d'une mâchoire à maïs
validée par le fabricant.
La mâchoire à maïs fauche la matière récoltée au moyen de son mécanisme de coupe et
l'amène devant l'engagement de la ramasseuse-hacheuse, au centre du véhicule.
L'engagement de la ramasseuse-hacheuse fait entrer la matière récoltée, la comprime et la
transporte jusqu'au groupe de hachage au moyen de ses rouleaux.
Le groupe de hachage hache la matière récoltée au moyen des lames de son tambour hacheur
en rotation et la transporte jusqu'au broyeur.
Le broyeur broie les grains au moyen de deux rouleaux profilés dans la matière récoltée et
amène la matière récoltée dans l'accélérateur d'éjection.
L'accélérateur d'éjection propulse la matière récoltée à grande vitesse via l'arceau éjecteur en
dehors de la ramasseuse-hacheuse, par exemple dans une remorque installée à côté de la
ramasseuse-hacheuse.
Pos: 49.3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
60
Description de la Machine
Pos: 49.4 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAufnahme des Ernteguts @ 191\mod_1381742723742_64.docx @ 1629901 @ 2 @ 1
5.5
Ramassage de la matière récoltée
Pos: 49.5 /BA/Maschinenbeschreibung/Selbstfahrer/BiG X/Aufnahme des Ernteguts I Facelift @ 396\mod_1446726200666_64.docx @ 2819113 @ @ 1
La matière récoltée est ramassée via les accessoires avant prémontés qui peuvent, selon la
saison, être remplacés en fonction de la récolte.
Tous les accessoires avant autorisés par le fabricant, voir page 83.
–
Ramasseur « Easy Flow »
Fig. 19
Le ramasseur (1) entraîné par la machine ramasse la matière récoltée en forme de tige,
coupée et disposée en andain et l'amène, au moyen d'une vis d'alimentation, au groupe
d'engagement de la machine.
Pos: 49.6 /BA/Maschinenbeschreibung/Selbstfahrer/BiG X/Aufnahme des Ernteguts II @ 237\mod_1394550288643_64.docx @ 1876213 @ @ 1
3
BX480364
Fig. 20
– Les accessoires avant adaptés au maïs « EasyCollect » 450-2, 600-2 et 750-2 (3) sont
composés de deux parties et possèdent un cadre gauche et droit. Les cadres sont repliés
vers le haut à une seule reprise pour le transport (les deux bras sont en position verticale).
Pos: 49.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
61
Description de la Machine
Pos: 49.8 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/EEinzug @ 179\mod_1374223346578_64.docx @ 1529223 @ 2 @ 1
5.6
Engagement
Pos: 49.9 /BA/Maschinenbeschreibung/Selbstfahrer/BiG X/Einzug Facelift @ 437\mod_1456749897907_64.docx @ 2995905 @ @ 1
L'engagement compresse la matière récoltée et l'amène au groupe de hachage.
L'engagement est composé d'un carter doté de six rouleaux. Les trois rouleaux inférieurs sont
fixés de manière rigide dans le carter et l'ensemble supérieur des rouleaux est fixé de manière
élastique. Par le biais de la force de ressort, les rouleaux supérieurs produisent une force de
précompression définie sur la matière récoltée.
Entraînement
Les rouleaux d'engagement inférieurs sont entraînés par le dispositif d'entraînement
hydrostatique via un arbre à cardan. A partir de là, la force d'entraînement est répartie via les
réducteurs inférieur et supérieur des rouleaux entraînant les rouleaux supérieurs.
La vitesse de rotation de l'engagement, réglable en continu depuis la cabine, permet d'adapter
manuellement et en continu la longueur de hachage.
Fig. 21
Détection de métaux
Le rouleau inférieur avant est équipé d'un système de détection de métaux qui réagit à l'acier
magnétisable. C'est pourquoi le rouleau supérieur avant et le rouleau inférieur avant sont
fabriqués en acier inoxydable.
Si un matériau traverse le champ magnétique et que ce matériau entraîne une détection de
métaux, alors un ajustement de l'entraînement de l'accessoire avant se produit et l'engagement
est arrêté au moyen d'une fonction d'arrêt rapide.
Pos: 49.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
62
Description de la Machine
Pos: 49.11 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/HHäckseltrommelaggregat @ 132\mod_1349863057554_64.docx @ 1176210 @ 2 @ 1
5.7
Groupe tambour hacheur
Pos: 49.12 /BA/Maschinenbeschreibung/Selbstfahrer/BiG X/Häckseltrommelaggregat Facelift @ 424\mod_1454396163632_64.docx @ 2946644 @ @ 1
La matière récoltée est coupée dans le groupe de hachage selon une longueur de hachage
réglée.
Structure
Le groupe tambour hacheur est composé d'un capot du tambour hacheur au sein duquel le
tambour hacheur est installé.
Le tambour hacheur est un corps cylindrique fermé sur lequel sont disposés les couteaux de
hachage en forme de V. Chaque couteau de hachage est vissé au tambour hacheur au moyen
de trois vis six pans.
Fig. 22
Fond de tambour
Le fond du groupe de hachage peut être réglé pour optimiser le flux du fourrage et est
suspendu de façon élastique en vue de pouvoir déplacer vers le bas toute accumulation de
matériaux dans le flux de fourrage.
Couteau de hachage
Les couteaux de hachage (1) sont disponibles en deux versions : couteau à herbe et couteau à
maïs, qui se différencient par la géométrie du tranchant.
Les couteaux de hachage peuvent être réglés par rapport au contre-couteau et remplacés à
l'aide des vis de fixation.
Contre-couteau
Le contre-couteau (2) est disponible en deux versions, qui se différencient par le genre de
blindage/la géométrie.
Le contre-couteau peut être réglé au moyen de l'unité de commande d'affûtage située sur le
côté gauche avant de la machine.
Pos: 49.13 /BA/Maschinenbeschreibung/Selbstfahrer/BiG X/Häckseltrommelaggregat II_Facelift @ 472\mod_1472041357220_64.docx @ 3190186 @ @ 1
Longueur de coupe
La matière récoltée est coupée à une valeur définie au moyen du tambour hacheur.
La longueur de hachage dépend du nombre de couteaux de hachage présent sur le tambour
hacheur ainsi que de la vitesse de rotation de l'engagement.
Engrenage VariLOC
En option, un engrenage VariLOC peut être monté sur la machine afin d'élargir la plage de
longueurs de coupe possible.
L'engrenage VariLOC n'est autorisé que pour les tambours hacheurs MaxFlow28 et
MaxFlow36 avec le jeu de couteaux complet dans le maïs.
Équipement d'affûtage
L'équipement d'affûtage affûte les couteaux de hachage du tambour hacheur au moyen d'une
pierre d'affûtage qui effectue des mouvements de va-et-vient au-dessus du tambour hacheur en
rotation. La pierre d'affûtage est réajustée automatiquement après chaque cycle d'affûtage.
Pos: 49.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
63
Description de la Machine
Pos: 49.15 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/B/Bremse Hauptantrieb @ 372\mod_1442323666873_64.docx @ 2716423 @ 2 @ 1
5.8
Frein entraînement principal
Pos: 49.16 /BA/Maschinenbeschreibung/Selbstfahrer/BiG X/Bremse Hauptantrieb Bild @ 373\mod_1442324287513_64.docx @ 2716485 @ @ 1
Fig. 23
Pos: 49.17 /BA/Maschinenbeschreibung/Selbstfahrer/BiG X/Bremse Hauptantrieb @ 373\mod_1442323728011_64.docx @ 2716454 @ @ 1
En vue de réduire le temps de ralentissement du tambour hacheur, l'entraînement principal est
équipé d'un frein (1) commandé par voie hydraulique.
Si le tambour hacheur est désactivé en mode champ, le moteur ralentit de la vitesse de rotation
maximale jusqu'à la vitesse de ralenti de 1100 t/mn. L'embrayage principal est ensuite
désactivé.
Ensuite, le frein entraînement principal est automatiquement activé et freine le tambour hacheur
dans un laps de temps réduit jusqu'à ce qu'il soit entièrement immobilisé.
Tout le flux du fourrage est immobilisé après max. 10 secondes.
Pos: 49.18 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/C/Corn-Conditioner @ 373\mod_1442325098800_64.docx @ 2716698 @ 2 @ 1
5.9
Broyeur
Pos: 49.19 /BA/Maschinenbeschreibung/Selbstfahrer/BiG X/Corn Conditioner_facelift @ 433\mod_1456231551894_64.docx @ 2983785 @ @ 1
Pour la récolte du maïs, le broyeur est intégré dans le flux de fourrage. Le broyeur broie les
grains contenus dans la matière récoltée en vue d'améliorer la digestibilité du fourrage.
Deux rouleaux dentés, entraînés par une courroie multibrins, sont installés dans le broyeur.
Ces deux rouleaux peuvent être équipés de 105, 123, 144 ou 166 dents.
Les rouleaux tournent à une vitesse différente et la distance qui les sépare peut être modifiée
via le terminal en vue d'obtenir un résultat de travail optimal.
En option, le broyeur peut être équipé de disques.
Pos: 49.20 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/WWurfbeschleuniger @ 108\mod_1334816860162_64.docx @ 971553 @ 2 @ 1
5.10
Accélérateur d'éjection
Pos: 49.21 /BA/Maschinenbeschreibung/Selbstfahrer/BiG X/Wurfbeschleuniger @ 191\mod_1381755693743_64.docx @ 1630302 @ @ 1
L'accélérateur d'éjection éjecte la matière récoltée en dehors du broyeur respectivement du
canal de l'herbe et l'amène jusqu'à l'arceau éjecteur.
La paroi arrière de l'accélérateur d'éjection est disposée de manière élastique en vue de pouvoir
déplacer vers l'arrière toute accumulation de matériaux dans le flux de fourrage.
La paroi arrière est ajustable afin d'optimiser le rendement d'éjection et de réduire l'usure.
Pos: 49.22 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
64
Description de la Machine
Pos: 49.23 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAuswurfbogen @ 135\mod_1352121787716_64.docx @ 1205060 @ 2 @ 1
5.11
Arceau éjecteur
Pos: 49.24 /BA/Maschinenbeschreibung/Selbstfahrer/BiG X/Auswurfbogen @ 191\mod_1381756051888_64.docx @ 1630331 @ @ 1
La matière récoltée est éjectée en dehors de la ramasseuse-hacheuse via l'arceau éjecteur.
L'arceau éjecteur peut être tourné via un moteur hydraulique et l'angle d'éjection peut être
ajusté en vue d'obtenir diverses distances d'éjection de la matière récoltée.
Pos: 49.25 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/FFahrantrieb @ 210\mod_1389099809148_64.docx @ 1729452 @ 2 @ 1
5.12
Traction 2 roues
Pos: 49.26 /BA/Maschinenbeschreibung/Selbstfahrer/BiG X/Fahrantrieb @ 295\mod_1411985198716_64.docx @ 2316303 @ @ 1
La traction 2 roues est entièrement hydraulique et fonctionne au moyen de moteurs
hydrauliques avec engrenages planétaires au niveau des roues avant (en option : sur les quatre
roues).
En mode route, la traction 2 roues peut passer en continu de 0 à 40 km/h et de 0 à 14 km/h en
marche arrière.
En mode champ, elle peut passer en continu de 0 à 25 km/h pour la marche avant et de 0 à
14 km/h pour la marche arrière.
Une régulation antipatinage est activée en mode champ (« Traction Control »).
Le système antipatinage possède deux niveaux de réglage.
TC I autorise un patinage plus important (des roues). Ce réglage est généralement utilisé en
mode maïs afin de garantir une propulsion suffisante même dans des conditions difficiles.
TC II n'autorise qu'un faible patinage (des roues). Ce réglage est généralement utilisé en mode
herbe, en vue de préserver la couche herbeuse.
Le choix du niveau de la régulation antipatinage est indépendant du mode de fonctionnement
réglé sur le terminal (herbe/maïs).
Pos: 49.27 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/ZZentralschmieranlage @ 212\mod_1389775885238_64.docx @ 1741487 @ 2 @ 1
5.13
Installation de lubrification centralisée
Pos: 49.28 /BA/Maschinenbeschreibung/Selbstfahrer/BiG X/Zentralschmieranlage @ 191\mod_1381816628392_64.docx @ 1630952 @ @ 1
L'installation de lubrification centralisée alimente par cycles les points de lubrification
sélectionnés avec une quantité réglable de lubrifiants.
Pos: 49.29 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSystemeinstellungen @ 143\mod_1358945985010_64.docx @ 1281240 @ 2 @ 1
5.14
Réglages système
Pos: 49.30 /BA/Maschinenbeschreibung/Selbstfahrer/BiG X/Systemtechnik @ 191\mod_1381816632495_64.docx @ 1630981 @ @ 1
Les groupes de travail, les éléments d'entraînement et de transmission de force sont surveillés
au moyen de capteurs. Les défauts sont indiqués sur le terminal.
Les groupes de travail, les éléments d'entraînement et de transmission de force peuvent être
calibrés depuis le terminal.
Pos: 49.31 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
65
Description de la Machine
Pos: 49.32 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/BBordnetzspannung @ 250\mod_1396957593914_64.docx @ 1937513 @ 2 @ 1
5.15
Tension de bord
Pos: 49.33 /BA/Maschinenbeschreibung/Selbstfahrer/BiG X/Bordnetzspannung Demeter @ 481\mod_1476166037561_64.docx @ 3247034 @ @ 1
Le réseau de bord se compose de deux niveaux de tension.
Les composants de moteur diesel sont principalement actionnés par 24 V.
Plus de détails sont indiqués dans le plan de circuits électriques.
Pos: 49.34 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/S/Siliermittelanlage (Option) @ 373\mod_1442325406320_64.docx @ 2716759 @ 2 @ 1
5.16
Installation d'ensilage (option)
Pos: 49.35 /BA/Maschinenbeschreibung/Selbstfahrer/BiG X/Bild Siliermitteltank (Option) @ 373\mod_1442327136519_64.docx @ 2716983 @ @ 1
Fig. 24
Pos: 49.36 /BA/Maschinenbeschreibung/Selbstfahrer/BiG X/Siliermitteltank (Option) @ 373\mod_1442325496833_64.docx @ 2716790 @ @ 1
L'installation d’ensilage composée du réservoir du produit d'ensilage (2), y compris l'unité de
pompe pour dosage grossier du produit d'ensilage, est montée sur l'aile droite de la machine.
Le dosage peut être effectué via des buses ou un capteur de débit.
Le niveau de remplissage est indiqué sur l'indicateur de niveau (1) du réservoir ou dans le
centre d'information.
La commande de l'installation s'effectue via le centre d'information.
Pos: 50 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
66
Description de la Machine
Pos: 51.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/A/Aufstiege und Klappen @ 401\mod_1447765829277_64.docx @ 2839644 @ 2 @ 1
5.17
Moyens d'accès et trappes
Pos: 51.2 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/WARNUNG - Zugang zur Maschine @ 374\mod_1442499674839_64.docx @ 2722536 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Il existe un risque de blessures lorsque vous montez ou descendez de la machine.
Un comportement négligeant lorsque vous montez ou descendez de la cabine peut entraîner
une chute. Les personnes qui montent dans la cabine en n'utilisant pas les moyens d'accès
prévus de la machine peuvent glisser, tomber et se blesser grièvement. La saleté, ainsi que les
lubrifiants et les matières d'exploitation peuvent avoir un effet négatif en termes de stabilité et
d'appui.
• Utilisez uniquement les moyens d'accès prévus à ce effet.
• Les surfaces d'appui doivent toujours être propres et en bon état, de manière à garantir
une bonne stabilité et un bon appui.
• Ne montez ou descendez jamais de la cabine lorsque le machine est en mouvement.
• Montez et descendez de la cabine le visage tourné vers la machine.
• Lors de la montée ou de la descente, un contact avec les marches et la main courantes
doit toujours être observé (garder simultanément deux mains et un pied ou deux pieds et
une main sur la machine).
• N'utilisez jamais des éléments de commande comme poignée lorsque vous montez ou
descendez de la cabine. Un actionnement involontaire des éléments de commande peut
activer des fonctions qui pourraient entraîner un danger.
• Ne jamais quitter la machine en effectuant en saut.
Pos: 51.3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
67
Description de la Machine
Pos: 51.4 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Aufstieg zur Kabine @ 401\mod_1447767716060_64.docx @ 2839766 @ 3 @ 1
5.17.1
Moyen d'accès à la cabine
Pos: 51.5 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Warnung - Aufstiegsleiter zur Fahrerkabine BiG X Facelift @ 401\mod_1447766131022_64.docx @ 2839704 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû à une chute d'une grande hauteur !
Via le moyen d'accès, les opérateurs atteignent une hauteur à laquelle une chute peut
entraîner de graves blessures voire la mort.
• Ne pas monter ou descendre via le moyen d'accès pendant le déplacement.
• Le transport de personnes sur les marchepieds ou les plates-formes n'est pas autorisé.
• Veiller à ce que le moyen d'accès soit toujours propre. Veiller en particulier à ce qu'il n'y ait
pas de graisse ou d'autres produits glissants sur le moyen d'accès.
Pos: 51.6 /BA/Kabine/Aufstiegsleiter/Aufstieg Big X 600-2 bis 1100-2 Bild @ 374\mod_1442498454889_64.docx @ 2722173 @ @ 1
Fig. 25
Pos: 51.7 /BA/Kabine/Aufstiegsleiter/Aufstieg Big X 480/580 Text @ 197\mod_1384410848431_64.docx @ 1665983 @ @ 1
Pour rejoindre la cabine en toute sécurité :
• Vous êtes uniquement autorisé de monter sur la machine via les marchepieds du moyen
d'accès (1) et les surfaces d'appui (2), tout en utilisant la main courante (3).
Pos: 51.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
68
Description de la Machine
Pos: 51.9 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/K/Kabinentür öffnen @ 390\mod_1445507642435_64.docx @ 2789458 @ 2 @ 1
5.17.2
Ouverture de la porte de la cabine
Pos: 51.10 /BA/Kabine/Tür öffnen Bild BiG X @ 375\mod_1442815698730_64.docx @ 2726523 @ @ 1
1
2
3
BX480270
BX480271
Fig. 26
Pos: 51.11 /BA/Kabine/Tür von außen öffnen Text BiG X 480/580 @ 199\mod_1384954624860_64.docx @ 1676661 @ @ 1
Pour ouvrir la portière de la cabine de l'extérieur :
• A l'aide de la clé, amener la serrure (1) de la portière en position ouverte, appuyer sur le
bouton (2) puis ouvrir la portière.
Pos: 51.12 /BA/Kabine/Tür von innen öffnen Text BiG X 480/580 @ 199\mod_1384954613643_64.docx @ 1676603 @ @ 1
Pour ouvrir la portière de la cabine de l'intérieur :
• Pousser le levier (3) vers le haut puis ouvrir la portière.
Pos: 51.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
69
Description de la Machine
Pos: 51.14 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/KKlappen öffnen und schließen @ 210\mod_1389102661862_64.docx @ 1729567 @ 3 @ 1
5.17.3
Ouvrir ou fermer les volets
Pos: 51.15 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Klappen nur bei stehendem Motor öffnen @ 213\mod_1389940523384_64.docx @ 1747133 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû aux composants en mouvement de la machine !
Dans le cas où les volets du compartiment moteur et du flux du fourrage sont ouverts alors que
le moteur diesel tourne, des personnes peuvent être blessées par des composants en
mouvement de la machine.
• Ouvrez les volets uniquement lorsque le moteur diesel est coupé.
• Assurez-vous que les volets sont fermés avant de démarrer le moteur diesel.
Pos: 51.16 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Klappen öffnen und schließen Bild Big X @ 387\mod_1445340087058_64.docx @ 2776684 @ @ 1
Fig. 27
Pos: 51.17 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Klappen öffnen und schließen Text @ 430\mod_1455636721729_64.docx @ 2971973 @ @ 1
–
Ouvrir la trappe :
• En imprimant une rotation à gauche avec une clé à fourche ou une clé polygonale
(clés de 13), ou à l'aide d'un tournevis, déverrouillez la fermeture du volet (1).
• Ouvrir la trappe via la poignée (2).
Fermer les trappes :
• Refermez chaque trappe en l'appuyant en position fermée (n'employez pas d'outil).
Pos: 51.18 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
70
Description de la Machine
Pos: 51.19 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSeitenklappe rechts @ 210\mod_1389102781745_64.docx @ 1729685 @ 3 @ 1
5.17.4
Volet latéral à droite
Pos: 51.20 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Seitenklappe rechts Bild BiG X 600-2 bis 1100-2 @ 389\mod_1445505144707_64.docx @ 2788540 @ @ 1
Fig. 28 :
Pos: 51.21 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Seitenklappe rechts Text BiG X Facelift @ 389\mod_1445507086538_64.docx @ 2788955 @ @ 1
Le côté droit du compartiment moteur se trouve sous le volet latéral droit.
Pos: 51.22 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSeitenklappe links @ 210\mod_1389102774307_64.docx @ 1729656 @ 3 @ 1
5.17.5
Volet latéral à gauche
Pos: 51.23 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Seitenklappe links Bild BiG X Facelift @ 390\mod_1445511975044_64.docx @ 2790419 @ @ 1
Fig. 29 :
Pos: 51.24 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Seitenklappe links Text BiG X Facelift @ 401\mod_1447766903843_64.docx @ 2839735 @ @ 1
Le côté gauche du compartiment moteur se trouve sous le volet latéral gauche.
Pos: 51.25 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/HHeckklappe Motorraum @ 210\mod_1389102802874_64.docx @ 1729714 @ 3 @ 1
5.17.6
Trappe arrière du compartiment moteur
Pos: 51.26 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Heckklappe Bild BiG X 600-2 bis 1100-2 @ 389\mod_1445507410892_64.docx @ 2789277 @ @ 1
Fig. 30 :
Pos: 51.27 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Heckklappe Text @ 210\mod_1389107321280_64.docx @ 1730096 @ @ 1
Via la trappe arrière, vous pouvez accéder à la partie arrière du compartiment moteur :
• Ouvrir la trappe (1).
Pos: 51.28 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Heckklappe Text Zusatz @ 389\mod_1445507246371_64.docx @ 2789056 @ @ 1
•
Rabattre l'échelle (2) vers le bas.
Pos: 51.29 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
71
Description de la Machine
Pos: 51.30 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/L/Seitenklappe vorn rechts @ 390\mod_1445515420460_64.docx @ 2792225 @ 3 @ 1
5.17.7
Volet latéral avant droit
Pos: 51.31 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Seitenklappeklappe vorn rechts Bild BiG X 600-2 bis 1100-2 @ 390\mod_1445515349358_64.docx @ 2791994 @ @ 1
Fig. 31 :
Pos: 51.32 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Trittsstufe Werkzeugkasten @ 390\mod_1445517094655_64.docx @ 2792998 @ @ 1
Pour accéder au bloc hydraulique situé à l'arrière du volet latéral avant droit ouvert :
• Ouvrir le verrouillage (2) de la caisse à outils (1) et descendre le couvercle (3).
• Utiliser le couvercle et la face supérieure de la caisse à outils comme marchepied.
Ne pas utiliser la marche lorsque la caisse à outils est relevée.
Pos: 51.33 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/L/Seitenklappe vorn links @ 390\mod_1445519343142_64.docx @ 2793813 @ 3 @ 1
5.17.8
Volet latéral avant gauche
Pos: 51.34 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Seitenklappeklappe vorn links Bild BiG X 600-2 bis 1100-2 @ 390\mod_1445519423918_64.docx @ 2793844 @ @ 1
Fig. 32 :
Pos: 51.35 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Seitenklappe vorn links_Text @ 390\mod_1445519859573_64.docx @ 2793937 @ @ 1
Pour accéder au compartiment radiateur avec radiateur et filtre à air :
• Ouvrir le volet latéral avant gauche (1).
• Accéder au compartiment du radiateur en utilisant les marchepieds (3) de la montée et la
surface (2). Utilisez également les mains courantes (4).
Pos: 52 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
72
Caractéristiques Techniques
Pos: 53.1 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Technische Daten @ 43\mod_1274251077812_64.docx @ 386127 @ 1 @ 1
6
Caractéristiques Techniques
Pos: 53.2 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/T/Technische Daten der Maschine @ 350\mod_1436507087073_64.docx @ 2626873 @ 2 @ 1
6.1
Caractéristiques Techniques de la Machine
Pos: 53.3 /BA/Einleitung/Technische Daten/Selbstfahrer/Big X 600-2 bis 1100-2/Technische Daten: Abmessungen BiG X 600-2 bis 1100-2 Bild @ 373\mod_1442384924019_64.docx @ 2717228 @ @ 1
Fig. 33
Pos: 53.4 /BA/Einleitung/Technische Daten/Selbstfahrer/Big X 600-2 bis 1100-2/Technische Daten: Abmessungen BiG X 600-2 bis 1100-2 @ 373\mod_1442383391355_64.docx @ 2717055 @ @ 1
Dimensions de la machine
Longueur (L)
8335-9440 mm
Largeur (B)
3000-3920 mm
Hauteur (H)
3915-3980 mm
Empattement (A)
3250 mm
Empattement entre l'essieu avant et
l'essieu supplémentaire (sans fig.)*
1060 mm
*
•
•
pour les machines à 3 essieux
La largeur et la hauteur dépendent de l'équipement des pneus.
La hauteur dépend du type de machine, de l'accessoire avant utilisé et de l'arceau éjecteur.
Pos: 53.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
73
Caractéristiques Techniques
Pos: 53.6 /BA/Einleitung/Technische Daten/Selbstfahrer/Big X 600-2 bis 1100-2/Technische Daten: max. Arbeitshöhe BiG X 600-2 bis 1100-2 Bild @ 405\mod_1449151980031_64.docx @ 2874562 @ @ 1
Fig. 34
Pos: 53.7 /BA/Einleitung/Technische Daten/Selbstfahrer/Big X 600-2 bis 1100-2/Technische Daten: max. Arbeitshöhe BiG X 600-2 bis 1100-2 @ 405\mod_1449152202713_64.docx @ 2874633 @ @ 1
Hauteur de travail max. de la machine
Pos: 53.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
74
a
Arceau éjecteur 8 rang.
6668 ±50 mm
b
Arceau éjecteur 10 rang.
6928 ±50 mm
c
Arceau éjecteur 12 rang.
7126 ±50 mm
d
Arceau éjecteur 14 rang.
7305 ±50 mm
Caractéristiques Techniques
Pos: 53.9 /Überschriften/Zwischenüberschriften/U-Z/Zurrpunkte @ 405\mod_1449219626425_64.docx @ 2875787 @ @ 1
Points d'arrimage
Pos: 53.10 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Transport auf Tieflader_Bild @ 398\mod_1447168165197_64.docx @ 2825300 @ @ 1
Fig. 35
Pos: 53.11 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Transport auf Tieflader Big X Facelift Text @ 405\mod_1449212555778_64.docx @ 2875504 @ @ 1
Des essieux situés au niveau du pare-chocs de la machine sont dotés de points d'arrimage sont
disponibles pour fixer des moyens d'arrimage :
Pos.
Explication
1
Essieu avant gauche
2
Essieu avant à droite
3
Essieu arrière gauche
4
Essieu arrière droit
5
Pare-chocs gauche
6
Pare-chocs droit
Pos: 53.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
75
Caractéristiques Techniques
Pos: 53.13 /BA/Einleitung/Technische Daten/Selbstfahrer/BiG X 600-3 bis 770-3/Technische Daten: Motor BiG X 600-3 @ 427\mod_1455030298505_64.docx @ 2959065 @ @ 1
Données moteur
BiG X 600-3
Fabricant
Liebherr
Type de moteur
D9508 A7
Type de construction
V-8
Niveau d'émission
TIER 3
Cylindrée
16,16 l
Puissance du moteur (ECE R120)
568 kW (772 PS)
Puissance continue maximale de la ramasseusehacheuse en mode X Power
441 kW (600 PS)
Installation de réfrigération
Refroidissement liquide
Système à injection diesel
Injection Common Rail
Pos: 53.14 /BA/Einleitung/Technische Daten/Selbstfahrer/BiG X 600-3 bis 770-3/Technische Daten: Motor BiG X 700-3 @ 427\mod_1455030307455_64.docx @ 2959096 @ @ 1
Données moteur
BiG X 700-3
Fabricant
Liebherr
Type de moteur
D9508 A7
Type de construction
V-8
Niveau d'émission
TIER 3
Cylindrée
16,16 l
Puissance du moteur (ECE R120)
568 kW (772 PS)
Puissance continue maximale de la ramasseusehacheuse en mode X Power
492 kW (669 PS)
Installation de réfrigération
Refroidissement liquide
Système à injection diesel
Injection Common Rail
Pos: 53.15 /BA/Einleitung/Technische Daten/Selbstfahrer/BiG X 600-3 bis 770-3/Technische Daten: Motor BiG X 770-3 @ 427\mod_1455030315954_64.docx @ 2959127 @ @ 1
Pos: 53.16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
76
Données moteur
BiG X 770-3
Fabricant
Liebherr
Type de moteur
D9508 A7
Type de construction
V-8
Niveau d'émission
TIER 3
Cylindrée
16,16 l
Puissance du moteur (ECE R120)
568 kW (772 PS)
Puissance continue maximale de la ramasseusehacheuse en mode X Power
552 kW (750 PS)
Puissance continue maximale de la ramasseusehacheuse en mode X Power
404 kW (550 PS)
Installation de réfrigération
Refroidissement liquide
Système à injection diesel
Injection Common Rail
Caractéristiques Techniques
Pos: 53.17 /BA/Einleitung/Technische Daten/Selbstfahrer/Big X 600-2 bis 1100-2/Technische Daten: Fahrantrieb BiG X 600-2 bis 1100-2 @ 373\mod_1442391699553_64.docx @ 2717694 @ @ 1
Traction 2 roues
Type
Entraînement hydrostatique avec moteur de
réglage à piston axial avec moteur de roue
Vitesse vers l'avant en conduite sur
champ
0 - 25 km/h
Vitesse vers l'avant en mode circulation
sur route
0 - 40 km/h
Suspension
hydropneumatique
Traction 4 roues
Série
Régulation antipatinage
Série
Pos: 53.18 /BA/Einleitung/Technische Daten/Selbstfahrer/Big X 600-2 bis 1100-2/Technische Daten: Bereifung BiG X 600-2 bis 1100-2 @ 373\mod_1442392665203_64.docx @ 2717755 @ @ 1
Pneumatiques
Essieu avant
Essieu arrière
Équipement
Dimensions des
pneus
Standard*
650/75 R32
Option*
680/85 R32
Option*
710/75 R34
Option*
710/70 R42
Option*
800/65 R32
Option*
800/70 R38
Option*
900/60 R32
Option*
900/60 R38
Standard*
540/65 R30
Option*
600/70 R28
Option*
620/70 R30
Option*
710/60 R30
* utilisation restreinte en fonction du type de récolte
Pos: 53.19 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
77
Caractéristiques Techniques
Pos: 53.20 /BA/Einleitung/Technische Daten/Selbstfahrer/Big X 600-2 bis 1100-2/Technische Daten: Reifendruck BiG X Facelift und Demeter @ 468\mod_1469608188254_64.docx @ 3155487 @ @ 1
Pression des pneumatiques sur la version avec 2 essieux
Fig. 36
78
Caractéristiques Techniques
Pression des pneumatiques sur la version avec 3 essieux
Fig. 37
Pos: 53.21 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
79
Caractéristiques Techniques
Pos: 53.22 /BA/Einleitung/Technische Daten/Selbstfahrer/BiG X 480/580/Technische Daten: Radmuttern BiG X @ 190\mod_1381485998514_64.docx @ 1628626 @ @ 1
Écrous de roue
Couple de serrage essieu avant
510 Nm
Couple de serrage essieu arrière
270 Nm
Pos: 53.23 /BA/Einleitung/Technische Daten/Selbstfahrer/BiG X 480/580/Technische Daten: Maximal zulässige Neigung BiG X @ 237\mod_1394542204261_64.docx @ 1875003 @ @ 1
Angle d'inclinaison maximal autorisé
Inclinaison longitudinale (haut et bas)
25% (14°)
Inclinaison transversale (latéral)
50% (26,5°)
Pos: 53.24 /BA/Einleitung/Technische Daten/Selbstfahrer/Big X 600-2 bis 1100-2/Technische Daten: Anhängerkupplung BiG X 600-2 bis 1100-2 @ 373\mod_1442401967658_64.docx @ 2718083 @ @ 1
Accouplement de la remorque
Valeur D autorisée
78,2 kN
Charge d'appui autorisée au point d'accouplement
2000 kg maxi*
Charge de traction maxi (freiné)
11000 kg
Œillets d'attelage autorisés
DIN11026,11034,74053
*) tenir compte de la charge d'essieu arrière max. autorisée !
Pos: 53.25 /BA/Einleitung/Technische Daten/Selbstfahrer/Big X 600-2 bis 1100-2/Technische Daten: Anhängerkupplung für Italien BiG X 600-2 bis 1100-2 @ 373\mod_1442402567152_64.docx @ 2718255 @ @ 1
Accouplement de la remorque pour l'Italie
Charge d'appui autorisée au point d'accouplement
1500 kg maxi*
Charge de traction maxi (non freiné)
6000 kg
Œillets d'attelage autorisés
E, E2, E3
*) tenir compte de la charge d'essieu arrière max. autorisée !
Pos: 53.26 /BA/Einleitung/Technische Daten/Selbstfahrer/Big X 600-2 bis 1100-2/Technische Daten: Elektrische Anlage BiG X 600-3 bis 770-3 @ 440\mod_1458025843938_64.docx @ 3010673 @ @ 1
Installation électrique
Puissance des alternateurs
24 V/180 A
12 V/270 A
Puissance du démarreur
7V
Nombre de batteries
3
Tension des batteries
12 V
Capacité des batteries
150 Ah
Pos: 53.27 /BA/Einleitung/Technische Daten/Selbstfahrer/BiG X 480/580/Technische Daten: Vibrationswerte BiG X @ 190\mod_1381471925799_64.docx @ 1627767 @ @ 1
Valeurs de vibration
Les valeurs constatées sont inférieures aux valeurs exigées par le décret 2002/44/CE relatif à la
prévention du risque d'exposition aux vibrations mécaniques.
• Les valeurs pour les vibrations concernant les mains et les bras sont inférieures à 2,5 m/s².
• En ce qui concerne les vibrations pour l'ensemble du corps, la valeur de déclenchement de
0,5 m/s² n'est pas dépassée.
Pos: 53.28 /BA/Einleitung/Technische Daten/Selbstfahrer/BiG X 600-3 bis 770-3/Technische Daten: Luftschallemission BiG X 700-3 @ 427\mod_1455030587355_64.docx @ 2959158 @ @ 1
Bruit au niveau du poste de commande (cabine fermée)
BiG X 700-3
Pos: 53.29 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
80
75,7 dB LpA
Caractéristiques Techniques
Pos: 53.30 /BA/Einleitung/Technische Daten/Selbstfahrer/Big X 600-2 bis 1100-2Technische Daten: Häckselaggregat BiG X 600-3 bis 1100-3 @ 467\mod_1469437701865_64.docx @ 3152333 @ @ 1
Groupe de hachage
Largeur du tambour /
diamètre du tambour
800 mm / 660 mm
Disposition des couteaux
En forme de V
Nombre de couteaux
20
28
36
40
48
Plage de longueur de hachage
5-29 mm
4-21 mm
3-17 mm
2,5-15 mm
2-12 mm
Coupes par minute
12500
17500
22500
25500
30000
Réglage en continu du
tambour / suspension du fond
de tambour
Standard
Avec l'engrenage VariLOC
Plage de longueur de hachage
en position d'engrenage II
(transmission 1:1,5)
–
10 mm32,2 mm
9 mm25,3 mm
–
–
Plage de longueur de hachage
en position d'engrenage I
(transmission 1:1)
–
4 mm21 mm
3 mm16,5 mm
–
–
Pos: 53.31 /BA/Einleitung/Technische Daten/Selbstfahrer/BiG X 480/580/Technische Daten: Wurfbeschleuniger BiG X 480/580 @ 190\mod_1381483832477_64.docx @ 1628568 @ @ 1
Accélérateur d'éjection
Diamètre / largeur / nombre de pelles d'éjection
560 mm / 480 mm / 6
Disposition des pelles d'éjection
en V
Vitesse
1 980 tr/mn
Réglage en continu de la paroi arrière / de la
suspension de la paroi arrière
Standard
Pos: 53.32 /BA/Einleitung/Technische Daten/Selbstfahrer/Big X 600-2 bis 1100-2/Technische Daten: Auswurfbogen BiG X 600-2 bis 1100-2 @ 374\mod_1442479834770_64.docx @ 2720598 @ @ 1
Arceau éjecteur
Angle de rotation
210°
Hauteur utile de projection
6000 mm
Dimensions section
340 mm x 320 mm
Pos: 53.33 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
81
Caractéristiques Techniques
Pos: 53.34 /BA/Einleitung/Technische Daten/Selbstfahrer/BiG X 600-3 bis 770-3/Technische Daten: Corn Conditioner BiG X Demeter @ 447\mod_1461155186562_64.docx @ 3046323 @ @ 1
Broyeur
105 dents
Rouleau avant avec 105 dents : profil standard /
profil en dents de scie chromé
Option
Rouleau arrière avec 105 dents : profil standard
/ profil en dents de scie chromé
123 dents
Rouleau avant avec 123 dents : profil standard /
profil en dents de scie chromé
Option
Rouleau arrière avec 123 dents : profil standard
/ profil en dents de scie chromé
144 dents
Rouleau avant avec 144 dents : profil standard /
profil en dents de scie chromé
Option
Rouleau arrière avec 144 dents : profil standard
/ profil en dents de scie chromé
166 dents
Rouleau avant avec 166 dents : profil standard /
profil en dents de scie chromé
Option
Rouleau arrière avec 166 dents : profil standard
/ profil en dents de scie chromé
105 / 123 dents
Rouleau avant avec 105 dents : profil standard /
profil en dents de scie chromé
Option
Rouleau arrière avec 123 dents : profil standard
/ profil en dents de scie chromé
Différence de vitesse
20%
Standard
30%, 40%
Option
Réglage de la distance
depuis la cabine et
accouplement à
l'installation de lubrification
centralisée
Pos: 53.35 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
82
Standard
Diamètre du rouleau / écart
des rouleaux
250 mm / 0,5 - 10 mm
Broyeur avec rondelles
Diamètre du disque 265 mm
Option
Caractéristiques Techniques
Pos: 53.36 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/FFreigegebene Vorsätze @ 333\mod_1428927660969_64.docx @ 2542047 @ 3 @ 1
6.1.1
Accessoires avant approuvés
Pos: 53.37 /BA/Einleitung/Technische Daten/Selbstfahrer/Big X 600-2 bis 1100-2/Technische Daten: Freigegebene Vorsatzgeräte BiG X 600-2 bis 1100-2 @ 373\mod_1442407873810_64.docx @ 2718659 @ @ 1
Type d'accessoire
avant
Version
Mâchoire à maïs
EasyCollect 603
EasyCollect 753
EasyCollect 903
EasyCollect 1053
EasyCollect 600-2
EasyCollect 750-2
EasyCollect 6000
EasyCollect 7500
EasyCollect 9000
EasyCollect 900-3
Ramasseur
EasyFlow 300
EasyFlow 380
EasyFlow 3001
EasyFlow 3800
EasyFlow 3801
Pos: 53.38 /BA/Sicherheit/5. Hinweise (neu, mit Dreieck)/Hinweis - Pick-up "EasyFlow 380 S" nicht in allen Ländern zugelassen @ 333\mod_1428933523628_64.docx @ 2542305 @ @ 1

REMARQUE
L'utilisation du ramasseur EasyFlow 380 S n'est pas autorisée dans tous les pays.
Pos: 53.39 /BA/Sicherheit/5. Hinweise (neu, mit Dreieck)/Hinweis - Transportanhänger Vorsätze @ 373\mod_1442408737232_64.docx @ 2718750 @ @ 1

REMARQUE
Pour une partie des accessoires avant listés, une remorque de transport peut être commandée.
Respecter les dispositions légales régionales pour l'utilisation de la remorque de transport.
Pos: 53.40 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GGesamtgewichte und Achslasten @ 334\mod_1429264104176_64.docx @ 2549687 @ 3 @ 1
6.1.2
Poids total et charges d'essieu
Pos: 53.41 /BA/Einleitung/Technische Daten/Selbstfahrer/Big X 600-2 bis 1100-2/Gesamtgewichte und Achslasten BiG X 600-2 bis 1100-2 Einführtext @ 373\mod_1442409943848_64.docx @ 2718931 @ @ 1
Les données suivantes sont obtenues suite à la charge de l'essieu avant, en fonction du type de
machine, de l'utilisation d'un essieu supplémentaire et de l'accessoire avant utilisé :
– la charge d'essieu arrière
– le poids total
– le nombre de poids de base et plaques supplémentaires.
Pos: 53.42 /BA/Sicherheit/5. Hinweise (neu, mit Dreieck)/Hinweis - Zulässige Vorderachslast TÜV-Gutachen der Maschine entnehmen @ 330\mod_1427700818489_64.docx @ 2529894 @ @ 1

REMARQUE
Pour la charge d'essieu avant admissible, veuillez consulter l'étude de TÜV de votre machine
Pos: 53.43 /BA/Sicherheit/5. Hinweise (neu, mit Dreieck)/Hinweis -Zusätzliche Ballastierung @ 374\mod_1442471570024_64.docx @ 2719514 @ @ 1

REMARQUE
Pour un ballastage supplémentaire avec des poids de base et plaques supplémentaires, il est
nécessaire de changer les certificats d´immatriculation.
Pos: 53.44 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
83
Caractéristiques Techniques
Pos: 53.45 /BA/Einleitung/Technische Daten/Selbstfahrer/BiG X 600-3 bis 770-3/Gesamtgewichte und Achslasten BiG X 600-3, 700-3, 770-3 (2 Achsen) @ 427\mod_1455030866829_64.docx @ 2959189 @ @ 1
BiG X 600-3 / 700-3 / 770-3 (2 essieux)
Poids pour lester une charge sur essieu avant de 11.500 kg
Sans accessoire avant / avec EasyFlow 300
Charge admissible sur essieu
arrière
8.250 kg
P.T.A.C.
18.000 kg
Nombre de poids de base
—
Nombre de plaques
intermédiaires
—
Poids pour lester une charge sur essieu avant de 12.000 kg
Sans accessoire
avant / avec EasyFlow
300
Charge admissible sur essieu
arrière
P.T.A.C.
Nombre de poids de base
Voir tableau « Poids
pour lester une charge
sur essieu avant de
11.500 kg »
Nombre de plaques
intermédiaires
Avec EasyCollect
EC 600-2
EC 6000
9.300 kg
10.000 kg
21.250 kg
22.000 kg
1
1
7
9
Poids pour lester une charge sur essieu avant de 12.650 kg
Sans accessoire
avant / avec
EasyFlow 300
Charge admissible sur essieu
arrière
P.T.A.C.
Nombre de poids de base
Voir tableau « Poids
pour lester une charge
sur essieu avant de
11.500 kg »
Nombre de plaques
intermédiaires
Sans accessoire avant
/ avec EasyFlow 300
Charge admissible sur essieu
arrière
P.T.A.C.
Nombre de poids de base
Nombre de plaques
intermédiaires
84
Voir tableau « Poids
pour lester une charge
sur essieu avant de
11.500 kg »
Avec EasyCollect
EC 600-2
EC 750-2
EC 6000
8.250 kg
9.300 kg
8.250 kg
20.500 kg
21.800 kg
20.900 kg
1
1
1
0
8
0
Avec EasyCollect
EC 7500
EC 603
EC 753
10.000 kg
9.000 kg
10.000 kg
22.500 kg
21.500 kg
22.650 kg
1
1
1
11
6
14
Caractéristiques Techniques
Poids pour lester une charge sur essieu avant de 13.000 kg
Sans accessoire
avant / avec
EasyFlow 300
Charge admissible sur essieu
arrière
P.T.A.C.
Nombre de poids de base
Voir tableau « Poids
pour lester une charge
sur essieu avant de
11.500 kg »
Nombre de plaques
intermédiaires
Sans accessoire
avant / avec
EasyFlow 300
Charge admissible sur essieu
arrière
P.T.A.C.
Nombre de poids de base
Nombre de plaques
intermédiaires
Voir tableau « Poids
pour lester une charge
sur essieu avant de
11.500 kg »
Avec EasyCollect
EC 750-2
EC 7500
8.250 kg
9.000 kg
21.000 kg
22.000 kg
1
1
2
7
Avec EasyCollect
EC 753
EC 903
9.300 kg
10.000 kg
22.200 kg
23.000 kg
1
1
9
14
Pos: 53.46 /BA/Sicherheit/5. Hinweise (neu, mit Dreieck)/Hinweis -Erhöhung Achslast @ 374\mod_1442476818626_64.docx @ 2720237 @ @ 1

REMARQUE
D'usine, l'essieu supplémentaire est réglé de façon à ce qu'il transfère un poids de 2300 kg
(charge d'essieu admissible) du poids total de la machine sur la rue.
Lors de l'utilisation de certains accessoires avant (voir le tableau indiqué ci-dessous ou la
plaque signalétique), il convient d'augmenter la valeur sur 2500 ou 2750 kg pour obtenir
certaines charges d'essieu avant.
Pour le réglage, respectez la documentation écrit dans le jeu de pièces de complément de
l'essieu supplémentaire.
Pos: 53.47 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
85
Caractéristiques Techniques
Pos: 53.48 /BA/Einleitung/Technische Daten/Selbstfahrer/BiG X 600-3 bis 770-3/Gesamtgewichte und Achslasten BiG X 600-3, 700-3, 770-3 (3 Achsen) @ 482\mod_1476340417233_64.docx @ 3250754 @ @ 1
BiG X 600-3 / 700-3 / 770-3 (3 essieux)
Poids pour lester une charge sur essieu avant de 11.500 kg
Sans
accessoire
avant / avec
EasyFlow 300
Avec EasyCollect
EC 600-2
EC 750-2
EC 6000
Charge admissible sur
essieu arrière
8.250 kg
8.250 kg
8.250 kg
8.250 kg
Charge admissible sur
essieu supplémentaire
—
2.300 kg
2.300 kg
2.300 kg
P.T.A.C.
18.000 kg
21.000 kg
22.000 kg
21.000 kg
Nombre de poids de base
—
1
1
1
Nombre de plaques
intermédiaires
—
—
4
1
Sans
accessoire
avant / avec
EasyFlow 300
Avec EasyCollect
EC 7500
EC 603
EC 753
Charge admissible sur
essieu arrière
8.250 kg
9.000 kg
8.250 kg
9.000 kg
Charge admissible sur
essieu supplémentaire
—
2.300 kg
2.300 kg
2.300 kg
P.T.A.C.
18.000 kg
22.500 kg
21.000 kg
22.500 kg
Nombre de poids de base
—
1
1
1
Nombre de plaques
intermédiaires
—
8
—
11
Sans accessoire
avant / avec
EasyFlow 300
Charge admissible sur
essieu arrière
Charge admissible sur
essieu supplémentaire
P.T.A.C.
Nombre de poids de base
Nombre de plaques
intermédiaires
86
Voir tableau
« Poids pour
lester une charge
sur essieu avant
de 11.500 kg »
Avec EasyCollect
EC 900-3
EC 903
9.000
9.000
2.750
2.750
2.300
2.300
1
1
11
10
Caractéristiques Techniques
Poids pour lester une charge sur essieu avant de 12.000 kg
Sans accessoire
avant / avec
EasyFlow 300
Charge admissible sur
essieu arrière
Charge admissible sur
essieu supplémentaire
P.T.A.C.
Nombre de poids de base
Voir tableau
« Poids pour
lester une charge
sur essieu avant
de 11.500 kg »
Nombre de plaques
intermédiaires
Sans accessoire
avant / avec
EasyFlow 300
Charge admissible sur
essieu arrière
Charge admissible sur
essieu supplémentaire
P.T.A.C.
Nombre de poids de base
Voir tableau
« Poids pour
lester une charge
sur essieu avant
de 11.500 kg »
Nombre de plaques
intermédiaires
Avec EasyCollect
EC 750-2
EC 7500
8.250 kg
8.250 kg
2.300 kg
2.300 kg
21.000 kg
22.000 kg
1
1
—
3
Avec EasyCollect
EC 753
EC 903
8.250 kg
9.000 kg
2.300 kg
2.300 kg
22.000 kg
23.000 kg
1
1
3
11
Poids pour lester une charge sur essieu avant de 12.650 kg
Sans accessoire avant / avec
EasyFlow 300
Charge admissible sur essieu
arrière
Charge admissible sur essieu
supplémentaire
Voir tableau « Poids pour lester
une charge sur essieu avant de
11.500 kg »
Avec EasyCollect
EC 903
8.250 kg
2.300 kg
P.T.A.C.
22.500 kg
Nombre de poids de base
1
Nombre de plaques
intermédiaires
6
Pos: 53.49 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/TTechnische Daten der Klimaanlage @ 230\mod_1393321949431_64.docx @ 1843032 @ 3 @ 1
6.1.3
Caractéristiques techniques de la climatisation
Pos: 53.50 /BA/Einleitung/Technische Daten/Selbstfahrer/BiG X 480/580/Technische Daten: Klimaanlage BiG X 480/580 @ 310\mod_1417763350778_64.docx @ 2401113 @ @ 1
Composant
Évaporateur
Puissance frigorifique* 5 200 W
Chauffage
Puissance de chauffage 4 000 W
Ventilateur
910 m³/h à l'air libre
Tension
24 V
Courant absorbé
8,6 A
* mesurée à température ambiante de +30°C (indications du fabricant)
Pos: 53.51 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
87
Caractéristiques Techniques
Pos: 53.52 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/BBetriebsstoffe @ 174\mod_1371620600320_64.docx @ 1490569 @ 2 @ 1
6.2
Matières d'exploitation
Pos: 53.53 /BA/Einleitung/Technische Daten/Selbstfahrer/BiG X 600-3 bis 770-3/Technische Daten: Betriebsstoffe Schmierstoffe BiG X 600-3 bis 770-3 @ 482\mod_1476343739199_64.docx @ 3250915 @ @ 1
Désignation
Quantit
é de
remplis
sage
Réservoir de
carburant
960 l
Réservoir de
carburant
supplémentaire (en
option)
330 l
Moteur diesel (huile
moteur)
Spécification
Premier remplissage
départ usine
•
Norme européenne EN
590 DIN EN 590
(Allemagne)
• ASTM D 975 N° 1 D
(USA)
• BS 2869-1 Classe A 1
(Grande-Bretagne)
Chevron Texaco URSA
TDX, Fuchs Titan Cargo
MC, Shell Rimula
R6M,Total Rubia Tir 8600
Mélanger le produit antigel
et l'eau en pourcentage
dans les proportions de
50:50.
Carburant diesel
SRS Wiolan HS 46
N'est pas rempli en usine.
Fuchs Titan Cargo MC
10W-40
Réservoir du liquide
de refroidissement du
moteur
98 l
Réservoir d'huile
hydraulique
150 l
Huile hydraulique HLP 46
Boîte de sortie du
moteur
12,5 l
Huile d'engrenage Renolin Unisyn CLP 220
Classe de viscosité ISO (220)
Boîte de distribution
8,5 l
Huile d'engrenage Renolin Unisyn CLP 220
Classe de viscosité ISO (220)
Boîte de distribution
0,5 l
Huile d'engrenage API-GL4-SAE90
Réducteur des
rouleaux en bas à
gauche
3,0 l
Huile d'engrenage PAO Renolin Unisyn CLP 220
Réducteur des
rouleaux en haut à
droite
2,95 l
Huile d'engrenage API-GL4-SAE90
Engrenage à vis sans
fin arceau éjecteur
1,5 l
Huile d'engrenage Mobil Glygoyle 460
Réducteur de roues
avant
3,0 l
Huile d'engrenage Shell Spirax S4 CX 50
Réducteur de roues
arrière
1,5 l
Huile d'engrenage Shell Spirax S4 CX 50
Engrenage VariLOC
3,3 l
Huile d'engrenage Mobil SHC 630
Lubrification
centralisée (graisse)
12 kg
Classe NLGI 2
Climatisation (fluide
frigorigène)
1500 g
R134a
Climatisation (huile)
215 cm³
PAG
Réservoir d'ensilage
(en option)
300 l
BASF Glysantin G40
EP 2
N'est pas rempli en usine.
Les quantités de remplissage des réducteurs sont approximatives. Les valeurs correctes
résultent de la vidange de l'huile / du contrôle de niveau d'huile, voir le chapitre Maintenance Engrenage.
88
Caractéristiques Techniques
Pos: 53.55 /Überschriften/Zwischenüberschriften/F-J/für den Hydrauliköltank freigegebene Ölsorten @ 402\mod_1447773707736_64.docx @ 2840039 @ @ 1
Les types d'huile suivants peuvent être utilisés pour le réservoir d’huile hydraulique
Pos: 53.56 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Aufstellung von Mineralölen für die Hydraulikanlage @ 257\mod_1398240822712_64.docx @ 1970669 @ @ 1
Liste des huiles minérales appartenant à la classe de qualité HLP (HM) et liquides
hydrauliques respectueux de l'environnement, rapidement biodégradables HEPG
Pos: 53.57 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Technische Daten Betriebsstoffe Aufstellungs_Tabelle von Mineralölen @ 324\mod_1425453178898_64.docx @ 2491933 @ @ 1
Classe de viscosité ISO
Fabricant
ADDINOL
AGIP
ARAL
ASEOL
AVIA
BECHEM
BP
CASTROL
COFRAN
DEA
ELF
ENGEN
ESSO
FINA
FRAGOL
FUCHS
Houghton
KLÜBER
KUWAIT
HEPG VG 46
BAF-46Vitam
Aqua VG 46
Avia Hydrosynth 46
Hydrostar UWF 46
Biohyd PEG 46
Econa PG 46
Huile hydraulique PGK 46
Huile hydraulique D3031.46
Système hydraulique TR 46
Renolin PGE 46
Huile hydraulique HLP 46
OSO 46
Aral Vitam GF 46
AVILUB RSL 46
Avia Fluid ZAD 46
Energol HLP 46
HYSPIN AWS 46
Cofraline extra 46 S
Astron HLP 46
ELFOLNA 46
ELFOLNA DS 46
Engen TQH 20/46
NUTO H 46
HYDRAN 46
RENOLIN
MR 15, VG 46, B15 VG 46
Syntolubric 46
LIQUI MOLY
Mobil
SHELL
HLP VG 46
Fluid BD 46
SRS
Stuart
Theunissen
TOTAL
TRIBOL
Hydrocor E46
ISOCOR E46
VALVOLINE
VERKOL
Ultrasyn PG 46
LAMORA HLP 46
Q8 Haydn 46, Q8 Holst 46
Système hydraulique S46
HLP 46 ISO
Mobil DTE 25
Huile hydraulique Mobil
Medium
Huile Shell Tellus 46
Shell Hydrol DO 46
WIOLAN HS 46
WIOLAN HX 4
Cofraline
extra 46 S
Azolla ZS 46
Tribol 772
Tribol ET 1140-46
Tribol 943 AW 46
Vesta HLP 46
Pos: 53.58 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
89
Caractéristiques Techniques
Pos: 53.59 /BA/Einleitung/Technische Daten/Selbstfahrer/Big X 600-2 bis 1100-2/Technische Daten Schmierstoffsorten NLGI-Klasse 2 @ 407\mod_1449829668295_64.docx @ 2883687 @ @ 1
Types de lubrifiants classe NLGI 2
Fabricant
Désignation du type
Saponification
Température
minimale de débit
[°C]
Spéc. Ca
-10
AGIP
Autol Top 2000
ARAL
Graisse longue tenue H
Li
-25
BECHEM
High–Lub L4742
Li
-20
Energrease LS EP 9346
Li
-25
Energrease LS EP2
Li
-20
Spheerol EP L2
Li
-20
Graisse multi-usage Exxon
Li
-20
ELF Multi 2
Li
-20
Graisse multi-usage EP
Li
-20
LZR 2
Li
-25
Lithep Grease
Li
-10
-15
BP
CASTROL
ESSO
ELF
FINA
FUCHS
KROON OIL
MOBIL
Mobilux EP 2
Li
Mobilgrease
MB 2
Li
-20
MOGUL
LV 1 EP
Li
-25
ÖMV
ÖMV Signum M283
Li/Ca
-25
OPTIMOL
Olit EP 2
Li
-25
SHELL
Retinax EP L2
Li
-20
TEXACO
Multifak EP2
Li
-15
TOTAL
Multis EP2
Graisse multi-usage Divinol
2
Li
-20
Zeller & Gmelin
Li
-20
Graisses rapidement biodégradables
ARAL
AVIA
BECHEM
DEA
90
-20
Syntogrease
Li
-25
UWS VE 42
Li/Ca
-25
-20
Dolon E EP2
Li/Ca
FINA
Biolical EP S2
Li/Ca
-25
FUCHS
Plantogel 0120S
Li
-25
LUBRITECH
Stabyl Eco EP2
Li/Ca
-20
ÖMV
ÖMV ecodur EP2
Ca
-25
TEXACO
Starfak 2
Ca
-20
Zeller & Gmelin
Divinol E2
Li
-25
Tableau 1
Pos: 54 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
Li/Ca
BAB EP 2
Eléments de Commande et D'Affichage
Pos: 55.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Bedien- und Anzeigeelemente @ 107\mod_1334231983896_64.docx @ 965283 @ 1 @ 1
7
Eléments de Commande et D'Affichage
Pos: 55.2 /BA/Kabine/Bedienelemente Übersicht BiG X 600-2 bis 1100-2 @ 375\mod_1442816047289_64.docx @ 2726554 @ @ 1
Fig. 38
Pos.
Élément de commande
Pos.
Composant
1
Unité de commande climatisation
(climatisation automatique)
6
Console de commande
2
Groupe d'interrupteurs Console de
toit
7
Levier de conduite
3
Moniteur de surveillance par caméra
(en option)
8
Colonne de direction
4
Siège du conducteur avec éléments
de commande
9
Frein de service
5
Centre d'informations
Pos: 55.3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
91
Eléments de Commande et D'Affichage
Pos: 55.4 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/S/Dachkonsole @ 376\mod_1443006016187_64.docx @ 2734216 @ 2 @ 1
7.1
Console de toit
Pos: 55.5 /BA/Kabine/Dachkonsole/Dachkonsole BiG X 600-2 bis 1100-2 @ 375\mod_1442829645820_64.docx @ 2727857 @ @ 1
Fig. 39
Pos.
Pos: 55.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
92
Élément de commande
1
Unité de commande climatisation (climatisation automatique)
2
Groupe d'interrupteurs console de toit
3
Eclairage intérieur
4
Buse d'air
5
Logement ISO pour montage de la radio
6
Éclairage pour levier de conduite
Eléments de Commande et D'Affichage
Pos: 55.7 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/S/Schaltergruppe Dachkonsole @ 376\mod_1443007223715_64.docx @ 2734440 @ 3 @ 1
7.1.1
Groupe d'interrupteurs Console de toit
Pos: 55.8 /BA/Kabine/Dachkonsole/Schaltergruppe Dachkonsole BiG X 600-2 bis 1100-2 @ 430\mod_1455697273826_64.docx @ 2972453 @ @ 1
Fig. 40
Pos.
Élément de commande
1
Phare de travail sur le toit de la cabine
2
Phares de travail de la protection frontale
3
Phares de travail de la plate-forme de cabine /éclairage de roue arrière
4
Réglage du rétroviseur (uniquement le rétroviseur extérieur droit)
5
Phares de travail arrière
6
Feux de position/Feux de croisement
7
Gyrophares
8
Feux de détresse (Warning)
9
Essuie-glace avant
10
Lave-glace associé au lave pare-brise avant
11
Commutation entre les phares sur le garde-corps et les phares sur le porte-lampes
pour les feux de route / feux croisement
12
Éclairage pour levier de conduite (luminosité réglable)
13
Phares de travail sur l'arceau éjecteur
Pos: 55.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
93
Eléments de Commande et D'Affichage
Pos: 55.10.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/BBeleuchtung @ 0\mod_1195658399935_64.docx @ 1879 @ 2 @ 1
7.2
Eclairage
Pos: 55.10.2 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Fahrtrichtungsanzeiger, Warnblinkanlage und Bremslicht @ 405\mod_1449490637036_64.docx @ 2878944 @ 3 @ 1
7.2.1
Clignotants, feux de détresse et feux de freinage
Pos: 55.10.3 /BA/Sicherheit/5. Hinweise (neu, mit Dreieck)/Hinweis - Fahrtrichtungswechsel mit Blinklicht anzeigen. @ 402\mod_1447852244435_64.docx @ 2841013 @ @ 1

REMARQUE
Lorsque vous roulez sur la voie publique, signalez votre intention de changer de direction en
vous servant des clignotants.
Pos: 55.10.4 /BA/Kabine/Beleuchtung/Blinker, Warnblinkanlage, Bremslicht BiG X Facelift @ 390\mod_1445522833373_64.docx @ 2794433 @ @ 1
Fig. 41
Pos: 55.10.5 /BA/Kabine/Beleuchtung/Blinker/Bremslicht/Warnblinkanlage/Fahrtrichtungsanzeiger einschalten BiG X Facelift @ 390\mod_1445523350084_64.docx @ 2794464 @ @ 1
Allumer les clignotants
• Sur le volant, actionnez l'indicateur du sens de marche ; les clignotants (1, 2, 3) clignotent
sur le côté voulu (droit/gauche).
Pos: 55.10.6 /BA/Kabine/Beleuchtung/Blinker/Bremslicht/Warnblinkanlage/Bremslicht BiG X Facelift @ 390\mod_1445523634754_64.docx @ 2794535 @ @ 1
Feux de freinage
Les feux de freinage (4) s'allument lorsque:
• circuit d'allumage sous tension, vous appuyez sur le frein de service
• vous freinez au moyen du levier de conduite.
Pos: 55.10.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
94
Eléments de Commande et D'Affichage
Pos: 55.10.8 /BA/Kabine/Beleuchtung/Blinker/Bremslicht/Warnblinkanlage/Warnblinkanlage BiG X Facelift @ 390\mod_1445524097698_64.docx @ 2794836 @ @ 1
Feux de détresse (Warning)
Si vous avez enclenché les feux de détresse, tous les clignotants (1, 2, 3) clignotent en même
temps.
Enclencher les feux de détresse
L'interrupteur (1) des feux de détresse se trouve dans le groupe d'interrupteurs situés contre la
console de toit.
Fig. 42
• Pour activer les feux de détresse, actionner l'interrupteur (1).
Le voyant de contrôle rouge intégré dans l'interrupteur (1) clignote.
Pos: 55.10.9 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SStandlicht / Abblendlicht @ 47\mod_1285679225203_64.docx @ 457239 @ 3 @ 1
7.2.2
Feux de position/Feux de croisement
Pos: 55.10.10 /BA/Kabine/Beleuchtung/Standlicht / Abblendlicht BiG X Facelift einschalten @ 391\mod_1445586518492_64.docx @ 2796867 @ @ 1
L'interrupteur des feux de croisement et de croisement se trouve dans le groupe d'interrupteurs
situés contre la console de toit.
Fig. 43
L'interrupteur (1) peut être commuté en trois positions :
I
arrêt
II feux de position
III feux de croisement
• Pour activer les feux de position resp. les feux de croisement, il convient d'amener
l'interrupteur (1) dans la position correspondante.
Pos: 55.10.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
95
Eléments de Commande et D'Affichage
Pos: 55.10.12 /BA/Kabine/Beleuchtung/Standlicht / Abblendlicht BiG X Facelift @ 390\mod_1445580240935_64.docx @ 2796354 @ @ 1
Fig. 44
Lorsque les feux de position sont allumés, les feux suivants le sont aussi :
Pos.
Désignation
Explication
1
Feux de position avant
En fonction des spécifications nationales et
de la taille des pneus, des feux de position
supplémentaires sont montés des deux côtés
de la plate-forme.
2
Feux de position latéraux
3
Éclairage du bloc numérique
4
Feux de position à l'arrière
Lorsque les feux de croisement sont enclenchés, les feux suivants le sont aussi :
Pos: 55.10.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
96
Pos.
Désignation
Explication
5
Phares
Vous ne pouvez enclencher les feux de
croisement que si le circuit d'allumage se
trouve sous tension.
Eléments de Commande et D'Affichage
Pos: 55.10.14 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Arbeitsscheinwerfer @ 48\mod_1286522984234_64.docx @ 462047 @ 3 @ 1
7.2.3
Phares de travail
Pos: 55.10.15 /BA/Kabine/Beleuchtung/Arbeitsscheinwerfer BiG X Facelift einschalten @ 391\mod_1445586730224_64.docx @ 2797288 @ @ 1
Les interrupteurs des phares de travail se trouvent dans le groupe d'interrupteurs situés contre
la console de toit.
Fig. 45
Pos.
Désignation
1
Interrupteur phare de travail toit de la cabine
2
Interrupteur phare de travail protection avant
3
Interrupteur phare de travail plate-forme cabine
4
Interrupteur phare de travail arrière
5
Interrupteur phares de travail sur l'arceau éjecteur
Conditions préalables pour activer les phares de travail :
– Les feux de croisement doivent être activés.
Pour ce faire, actionner l'interrupteur (6).
•
Pour activer un phare de travail, il convient d'actionner l'interrupteur correspondant.
Pos: 55.10.16 /BA/Kabine/Beleuchtung/Arbeitsscheinwerfer BiG X Facelift @ 391\mod_1445586816881_64.docx @ 2797319 @ @ 1
Fig. 46
Pos.
Désignation
1
Phare de travail sur le toit de la
cabine
2
Phares de travail de la protection
frontale
3
Phare de travail plate-forme cabine
4
Phares de travail arrière
5
Phares de travail sur l'arceau
éjecteur
Explication
Les phares de travail plate-forme cabine
peuvent être alignés manuellement.
Pos: 55.10.18 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/R/Rückfahrscheinwerfer @ 391\mod_1445595254451_64.docx @ 2798433 @ 3 @ 1
97
Eléments de Commande et D'Affichage
7.2.4
Feux de recul
Pos: 55.10.19 /BA/Kabine/Beleuchtung/Rückfahrscheinwerfer BiG X Facelift @ 391\mod_1445595356045_64.docx @ 2798464 @ @ 1
Fig. 47
Les feux de recul (1) s'allument lorsque vous roulez en marche arrière et un signal sonore
d'avertissement retentit simultanément.
Pos: 55.10.20 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Aufstiegsbeleuchtung @ 391\mod_1445596688656_64.docx @ 2798707 @ 3 @ 1
7.2.5
Éclairage de l'échelle d'accès
Pos: 55.10.21 /Abkürzungen /Abkürzungen Beschreibung/Optional @ 102\mod_1331109267412_64.docx @ 902780 @ @ 1
En option
Pos: 55.10.22 /BA/Kabine/Beleuchtung/Aufstiegsbeleuchtung BiG X Facelift @ 391\mod_1445597166557_64.docx @ 2798828 @ @ 1
Fig. 48
• Pour activer l'éclairage de l'échelle d'accès (2), il convient d'appuyer sur le bouton-poussoir (1).
L'éclairage de l'échelle d'accès s'éteint automatiquement après un court instant.
Pos: 55.10.23 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
98
Eléments de Commande et D'Affichage
Pos: 55.10.24 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/R/Rundumkennleuchten @ 232\mod_1393504802661_64.docx @ 1851859 @ 3 @ 1
7.2.6
Gyrophares
Pos: 55.10.25 /BA/Kabine/Beleuchtung/Rundumkennleuchte BiG X Facelift einschalten @ 391\mod_1445589660961_64.docx @ 2797751 @ @ 1
L'interrupteur (1) des gyrophares se trouve dans le groupe d'interrupteurs situés contre la
console de toit.
Fig. 49
Pos.
Désignation
Explication
1
Gyrophares
–
•
Dans certains pays, l'enclenchement
des gyrophares est obligatoire lorsque
le véhicule emprunte la voie publique.
Pour activer les gyrophares, actionner l'interrupteur (1).
Pos: 55.10.26 /BA/Kabine/Beleuchtung/Rundumleuchte BiG X Facelift @ 391\mod_1445590397757_64.docx @ 2797844 @ @ 1
Fig. 50
Pos.
Désignation
1
Gyrophares
Pos: 55.10.27 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
99
Eléments de Commande et D'Affichage
Pos: 55.10.28 /BA/Kabine/Beleuchtung/Innenbeleuchtung/Leselampe Facelift @ 430\mod_1455702349532_64.docx @ 2972484 @ 3 @ 1
7.2.7
Éclairage de l'habitacle/lampe de lecture
Fig. 51
L'éclairage de l'habitacle (1) et la lampe de lecture (2) se trouvent sur le plafond de la cabine.
Pos.
Désignation
Explication
3
Interrupteur marche/arrêt
Active et désactive l'éclairage de l'habitacle (1).
4
Interrupteur marche/arrêt
Active et désactive l'éclairage pour la lampe de
lecture (2).
Une fois l'étape d'allumage II désactivée, l'éclairage de l'habitacle reste allumé la durée
programmée sur le relais temporisé.
La durée de la temporisation de désactivation se règle sur le relais temporisé (5) :
• Ouvrez le couvercle (7) au plafond de la cabine
• Positionner l'interrupteur (6) S1 et S2 comme indiqué (cf. tableau)
S1
S2
(s)
Off
Off
110...900
On
On
14…110
On
Off
2,5...14
Off
On
0…2,5
Un tournevis permet de réaliser le réglage fin de la temporisation (laps de temps) au niveau du
potentiomètre rotatif (8) du relais temporisé (5) en fonction des plages t(s).
Pos: 55.10.29 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
100
Eléments de Commande et D'Affichage
Pos: 55.10.30 /BA/Kabine/Beleuchtung/Fahrhebelbeleuchtung einschalten BiG X Facelift @ 391\mod_1445592643668_64.docx @ 2798007 @ 3 @ 1
7.2.8
Éclairage pour levier de conduite
L'interrupteur pour l'éclairage du levier de conduite se trouve dans le groupe d'interrupteurs
situés contre la console de toit.
Fig. 52
L'interrupteur (1) peut être commuté en trois positions :
I Luminosité 30%
II Arrêt
III Luminosité 100%
• Pour modifier la luminosité de l'éclairage du levier de conduite, il convient d'amener
l'interrupteur (1) dans la position correspondante.
Pos: 55.10.31 /BA/Kabine/Beleuchtung/Beleuchtung für Fahrhebel BiG X Facelift @ 391\mod_1445594875797_64.docx @ 2798372 @ @ 1
Fig. 53
Pos.
Désignation
1
Éclairage pour levier de conduite
Pos: 55.10.32 /BA/Kabine/Beleuchtung/Coming home Beleuchtung BiG X Facelift @ 447\mod_1461046967799_64.docx @ 3044140 @ 3 @ 1
7.2.9
Fonction Coming Home
Afin que l'opérateur puisse quitter la machine en toute sécurité, plusieurs phares et l'éclairage
optionnel de l'échelle d'accès s'allument pendant un court instant après l'arrêt de la machine.
Pos: 55.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
101
Eléments de Commande et D'Affichage
Pos: 55.12.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/KKlimatronik / Heizung @ 137\mod_1353497584775_64.docx @ 1217721 @ 2 @ 1
7.3
Climatronic / chauffage
Pos: 55.12.2 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Bedien- und Anzeigeelemente @ 137\mod_1353506256412_64.docx @ 1218993 @ 3 @ 1
7.3.1
Éléments de commande et d'affichage
Pos: 55.12.3 /BA/Kabine/Klimaanlage/Heizung/Klimatronik / Heizung Einführsatz BiG X 480/580 @ 197\mod_1384422812599_64.docx @ 1666712 @ @ 1
Le Climatronic est l'appareil de commande pour la climatisation/le chauffage, que le conducteur
peut commander via l'unité de commande Climatronic.
Pos: 55.12.4 /BA/Sicherheit/5. Hinweise (neu, mit Dreieck)/Hinweis - Klimatronik: Selbststest nach Spannungsausfall @ 197\mod_1384422826234_64.docx @ 1666741 @ @ 1

REMARQUE
Lorsque l'alimentation en tension de l'appareil de commande est interrompue, celui-ci effectue
un auto-test après application de la tension. Dès que l'auto-test est terminé, le dernier réglage
enregistré est affiché.
Pos: 55.12.5 /BA/Kabine/Klimaanlage/HeizungKlimatronik / Heizung Übersicht BiG X @ 430\mod_1455703306049_64.docx @ 2972635 @ @ 1
Fig. 54
102
Eléments de Commande et D'Affichage
Fonctions des touches
Pos.
Élément de commande
Explication
1
Touche mode climatisation
Active/désactive le mode climatisation
2
Touche Plus
En mode automatique : augmente la
température au sein de la cabine
En mode manuel : augmente la vitesse du
ventilateur d'évaporation
3
Touche Moins
En mode automatique : diminue la
température au sein de la cabine
En mode manuel : diminue la vitesse du
ventilateur d'évaporation
4
Appareil de commande touche
Marche/Arrêt
Active/désactive l'appareil de commande
5
Touche de commutation pour le
mode de fonctionnement
Modification de la vitesse du ventilateur
d'évaporation automatique/manuel
6
Touche REHEAT
Active/désactive le mode REHEAT (assécher
l'air de la cabine)
7
Touche de commutation pour les
unités de mesure de la température
Modifie l'unité de mesure de la température
°Celsius/°Fahrenheit (touche cachée)
Affichages de l'écran
Pos.
Élément de commande
Explication
8
Symbole en mode REHEAT
Apparaît durant le mode REHEAT
9
Symbole du mode climatisation
Apparaît durant le mode climatisation
10
Symbole du mode automatique
Apparaît durant le mode automatique
11
Symbole de barre pour la vitesse
du ventilateur d'évaporation
Indique la vitesse du ventilateur d'évaporation
en mode manuel
12
Symbole du mode ventilateur
manuel
Apparaît durant le mode ventilateur manuel
13
Affichage des chiffres
Indique la valeur de consigne de la
température de la cabine ou le code de
défaut
14
Unité de mesure de la température
Indique l'unité de mesure de la température
de la valeur de consigne de la température de
la cabine en °C ou °F
15
Symbole pour la cabine
Indique le débit d'air au sein de la cabine
pendant le mode REHEAT
Pos: 55.12.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
103
Eléments de Commande et D'Affichage
Pos: 55.12.7 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Bedienung @ 142\mod_1355919137240_64.docx @ 1256252 @ 3 @ 1
7.3.2
Commande
Pos: 55.12.8 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Anlage einschalten @ 197\mod_1384423906564_64.docx @ 1666852 @ 3 @ 1
7.3.3
Mise en marche de l'installation
Pos: 55.12.9 /BA/Kabine/Klimaanlage/Heizung/Anlage einschalten BiG X 480/580 Bild @ 197\mod_1384423772374_64.docx @ 1666803 @ @ 1
Fig. 55
Appuyer sur la touche
Pos: 55.12.10 /BA/Sicherheit/5. Hinweise (neu, mit Dreieck)/Hinweis - Klimatronik: Softwareversion wird nach Einschalten angezeigt @ 197\mod_1384424610091_64.docx @ 1667011 @ @ 1

REMARQUE
Après mise en marche, l'appareil de commande effectue un auto-test, la version de logiciel est
affichée pendant environ 5 secondes.
Pos: 55.12.11 /BA/Kabine/Klimaanlage/Heizung/Anlage einschalten BiG X 480/580 Text @ 122\mod_1344498139967_64.docx @ 1117151 @ @ 1
Ensuite, les heures de fonctionnement de l'installation de climatisation sont affichées pendant 5
secondes (p. ex. 6 heures de fonctionnement).
Enfin, le réglage enregistré en dernier est affiché à l'écran.
Pos: 55.12.12 /BA/Kabine/Klimaanlage/Heizung/Einstellen der gewünschten Kabinentemperatur @ 0\mod_1195729761475_64.docx @ 2508 @ 3 @ 1
7.3.4
Réglage de la température de cabine souhaitée
Fig. 56
La température de cabine réglée en °C, par ex. 26 °C est affichée. L'appareil de commande est
en mode automatique.
Pour faire descendre la température de cabine souhaitée p. ex. à 21 °C, appuyer sur la touche
jusqu'à ce que la valeur recherchée soit affichée. (Appuyer 5 x sur la touche)
Pos: 55.12.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
104
Eléments de Commande et D'Affichage
Pos: 55.12.14 /BA/Kabine/Klimaanlage/Heizung/Klimabetrieb Ein- / Ausschalten @ 0\mod_1195730018068_64.docx @ 2527 @ 3 @ 1
7.3.5
Mise en marche / arrêt du mode climatisation
Fig. 57
Mise en marche du mode climatisation avec la touche
.
Le mode climatisation est maintenant activé, le symbole
indique le mode climatisation.
Le compresseur est mis en marche par l'appareil de commande, si nécessaire.
Lorsqu'on appuie une nouvelle fois sur la touche
(compresseur désactivé), le symbole
, le mode climatisation est arrêté
n'est plus affiché.
Pos: 55.12.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
105
Eléments de Commande et D'Affichage
Pos: 55.12.16 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/RREHEAT-Betrieb ein-/ausschalten @ 197\mod_1384425566730_64.docx @ 1667069 @ 3 @ 1
7.3.6
Activer/désactiver le mode REHEAT
Pos: 55.12.17 /BA/Kabine/Klimaanlage/Heizung/REHEAT - Betrieb Ein- / Ausschalten BiG X 480/580 Bild @ 197\mod_1384431199376_64.docx @ 1667442 @ @ 1
Fig. 58
Pos: 55.12.18 /BA/Kabine/Klimaanlage/Heizung/REHEAT - Betrieb Ein- / Ausschalten BiG X 480/580 Text 1 @ 130\mod_1346912675910_64.docx @ 1158121 @ @ 1
Mode REHEAT = (assécher l'air de la cabine)
Activer le mode REHEAT :
•
Appuyez sur la touche
Le symbole
.
apparaît à l'écran (mode REHEAT activé).
Pos: 55.12.19 /BA/Sicherheit/5. Hinweise (neu, mit Dreieck)/Hinweis - Klimatronik: REHEAT-Betrieb @ 197\mod_1384425194418_64.docx @ 1667040 @ @ 1

REMARQUE
En mode REHEAT,
– le compresseur est activé en permanence, afin d'aérer la cabine.
– la vitesse d'évaporation est toujours réglable manuellement.
– l'appareil de commande active le chauffage en fonction des besoins, ce qui permet
d'empêcher toute modification de la température de la cabine.
Le mode REHEAT est automatiquement limité à 60 minutes.
Pos: 55.12.20 /BA/Kabine/Klimaanlage/Heizung/REHEAT - Betrieb Ein- / Ausschalten BiG X 480/580 Text 2 @ 197\mod_1384431193495_64.docx @ 1667413 @ @ 1
Désactiver le mode REHEAT :
•
Appuyez sur la touche
.
Le mode REHEAT est désactivé. Le symbole
Pos: 55.12.21 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
106
n'est plus affiché.
Eléments de Commande et D'Affichage
Pos: 55.12.22 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MManuelles Einstellen der Verdampferlüfterdrehzahl @ 197\mod_1384431629119_64.docx @ 1667471 @ 3 @ 1
7.3.7
Réglage manuel de la vitesse du ventilateur d'évaporation
Pos: 55.12.23 /BA/Kabine/Klimaanlage/Heizung/Manuelles Einstellen der Verdampferlüfterdrehzahl BiG X 480/580 Bild @ 197\mod_1384431955620_64.docx @ 1667500 @ @ 1
Fig. 59
Pos: 55.12.24 /BA/Kabine/Klimaanlage/Heizung/Manuelles Einstellen der Verdampferlüfterdrehzahl BiG X 480/580 Text 1 @ 122\mod_1344498809739_64.docx @ 1117249 @ @ 1
Mise en marche de la vitesse du ventilateur d'évaporation avec la touche
.
Le réglage manuel de la vitesse du ventilateur est maintenant activé. La vitesse du ventilateur
actuellement réglée est affichée par la barre indicatrice
(barre indicatrice pleine = 100
%). Le symbole AUTO n'est plus affiché.
Le ventilateur
clignote pendant 5 secondes. Pendant cette période de temps, il est
possible d'augmenter la vitesse du ventilateur avec la touche
touche
ou de l'abaisser avec la
par pas de 10%.
Pos: 55.12.25 /BA/Sicherheit/5. Hinweise (neu, mit Dreieck)/Hinweis - Klimatronik: Niedrigste Lüfterdrehzahl entspricht 3 Balken @ 197\mod_1384353796149_64.docx @ 1665537 @ @ 1

REMARQUE
La vitesse de ventilateur minimale pouvant être réglée est de 30 % (trois barres sont affichées).
Pos: 55.12.26 /BA/Kabine/Klimaanlage/Heizung/Manuelles Einstellen der Verdampferlüfterdrehzahl BiG X 480/580 Text 2 @ 197\mod_1384431959723_64.docx @ 1667529 @ @ 1
En appuyant deux fois sur la touche
affiché, les symboles
et
, le mode AUTO est réactivé. Le symbole AUTO est
ne sont plus affichés.
Pos: 55.12.27 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
107
Eléments de Commande et D'Affichage
Pos: 55.12.28 /BA/Kabine/Klimaanlage/Heizung/Umschalten der Temperaturanzeige in ° Fahrenheit @ 0\mod_1195734049209_64.docx @ 2584 @ 3 @ 1
7.3.8
Commutation de l'affichage de la température en ° Fahrenheit
8
Fig. 60
La température de consigne réglée est affichée en ° Celsius.
Maintenir la touche cachée (8) enfoncée en actionnant simultanément la touche
l'affichage passe en ° Fahrenheit.
La température de consigne réglée est affichée en ° Fahrenheit.
En appuyant une nouvelle fois sur la touche (8) et sur la touche
Celsius.
,
, l'affichage revient en °
Pos: 55.12.29 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Anzeige von Störungen im Display @ 197\mod_1384433213116_64.docx @ 1667558 @ 3 @ 1
7.3.9
Affichage des défauts à l'écran
Pos: 55.12.30 /BA/Kabine/Klimaanlage/Heizung/Anzeige von Störungen im Display BiG X 480/580 Bild 1 @ 197\mod_1384433828430_64.docx @ 1667674 @ @ 1
Code de défaut (F0)´
Fig. 61
Le défaut du capteur de température ambiante est indiqué par l'affichage clignotant (F0).
Pos: 55.12.31 /BA/Sicherheit/5. Hinweise (neu, mit Dreieck)/Hinweis - Klimatronik: Fehler am Raumtemperatursensor @ 197\mod_1384433444616_64.docx @ 1667587 @ @ 1

REMARQUE
L'appareil de commande a détecté un défaut du capteur de température ambiante. La
régulation n'est plus prête à fonctionner.
Pos: 55.12.32 /BA/Kabine/Klimaanlage/Heizung/Anzeige von Störungen im Display BiG X 480/580 Text 1 @ 122\mod_1344499250850_64.docx @ 1117308 @ @ 1
Cause du défaut de la sonde :
Court-circuit ou interruption de la ligne du capteur, de la fiche sur le capteur ou sur l'appareil de
commande, capteur de température défectueux. Le régulateur n'est de nouveau prêt à
fonctionner qu'après élimination du défaut. Le défaut de la sonde n'est alors plus affiché.
Pos: 55.12.33 /BA/Sicherheit/5. Hinweise (neu, mit Dreieck)/Hinweis - Klimatronik: Sensorstörung @ 197\mod_1384433569331_64.docx @ 1667645 @ @ 1

Pos: 55.12.34 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
108
REMARQUE
Lorsqu'un défaut de sonde survient, le régulateur continue de fonctionner avec le réglage
précédant la détection du défaut.
Eléments de Commande et D'Affichage
Pos: 55.12.35 /BA/Kabine/Klimaanlage/Heizung/Anzeige von Störungen im Display BiG X 480/580 Bild 2 @ 197\mod_1384433848740_64.docx @ 1667703 @ @ 1
Code de défaut (FI)
Fig. 62
Le défaut du capteur de température de l'air soufflé est indiqué par l'affichage clignotant (F1).
Pos: 55.12.36 /BA/Sicherheit/5. Hinweise (neu, mit Dreieck)/Hinweis - Klimatronik: Fehler am Ausblastemperaturfühler @ 197\mod_1384433565431_64.docx @ 1667616 @ @ 1

REMARQUE
L'appareil de commande a détecté un défaut du capteur de température de l'air soufflé. La
régulation n'est plus prête à fonctionner.
Pos: 55.12.37 /BA/Kabine/Klimaanlage/Heizung/Anzeige von Störungen im Display BiG X 480/580 Text 2 @ 197\mod_1384433853280_64.docx @ 1667732 @ @ 1
Cause du défaut de la sonde :
Court-circuit ou interruption de la ligne de la sonde, de la fiche sur le capteur ou sur l'appareil de
commande, capteur de température défectueux. Le régulateur n'est de nouveau prêt à
fonctionner qu'après élimination du défaut. Le défaut de la sonde n'est alors plus affiché.
Pos: 55.12.38 /BA/Sicherheit/5. Hinweise (neu, mit Dreieck)/Hinweis - Klimatronik: Sensorstörung @ 197\mod_1384433569331_64.docx @ 1667645 @ @ 1

REMARQUE
Lorsqu'un défaut de sonde survient, le régulateur continue de fonctionner avec le réglage
précédant la détection du défaut.
Pos: 55.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
109
Eléments de Commande et D'Affichage
Pos: 55.14.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/LLuft-Komfort-Sitz @ 78\mod_1314281916697_64.docx @ 696160 @ 2 @ 1
7.4
Siège confort pneumatique
Pos: 55.14.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Fahrersitz einstellen: kurzzeitige Ablenkung des Fahrers @ 120\mod_1343309702466_64.docx @ 1100027 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Danger de mort dû à une distraction de courte durée du conducteur !
Lors du réglage du siège conducteur, le conducteur peut ne pas se focaliser sur le parcours
durant un bref instant et ainsi mettre en danger les personnes situées à proximité de la
machine.
• Effectuer les réglages du siège conducteur uniquement à l'arrêt de la machine.
Pos: 55.14.3 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Fahrhebel: Ungehinderte Beweglichkeit überprüfen @ 124\mod_1345123155707_64.docx @ 1130234 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû aux mouvements de la machine ou des composants de la
machine !
Lorsque le levier de conduite ne peut pas être déplacé librement dans toutes les directions,
alors toutes les fonctions du levier ne peuvent pas être exécutées. Sous certaines conditions,
cela peut poser de graves problèmes, notamment en termes de réaction rapide et adaptée en
cas de situations dangereuses.
• Après réglage du siège confort, de l'accoudoir droit et de la colonne de direction, il convient
de vérifier que le levier de conduite peut être déplacé librement dans toutes les directions.
• Il convient d'adapter les réglages si le levier de conduite ne peut pas être déplacé librement
dans toutes les directions.
Pos: 55.14.4 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Fahrersitz ergonomisch einstellen @ 197\mod_1384351661642_64.docx @ 1665508 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû à un siège conducteur mal réglé !
Un siège conducteur qui n'est pas réglé de façon individuelle sur le conducteur peut entraîner
un mauvais positionnement du conducteur durant le travail et nuire ainsi à la santé du
conducteur.
• Veuillez adapter de façon individuelle et ergonomique le siège conducteur au conducteur
avant la mise en service.
Pos: 55.14.5 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Schwingungsdämpfer: Fahrersitz richtig einstellen @ 124\mod_1345124587619_64.docx @ 1131113 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû aux mouvements non contrôlés de la machine !
Dans le cas où l'amortisseur de vibrations est trop souple, le siège peut s'enfoncer
profondément sur une route dégradée et le conducteur peut ainsi perdre le contact avec les
éléments de commande. Sous certaines conditions, cela peut poser de graves problèmes,
notamment en termes de réaction rapide et adaptée en cas de situations dangereuses.
• Veuillez tendre suffisamment l'amortisseur de vibrations du siège confort de manière à
éviter tout enfoncement important du siège même en cas de route dégradée.
Pos: 55.14.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
110
Eléments de Commande et D'Affichage
Pos: 55.14.7.1 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Ausführung ACTIVO (optional) @ 251\mod_1397029106026_64.docx @ 1939592 @ 3 @ 1
7.4.1
Version ACTIVO (en option)
Pos: 55.14.7.2 /BA/Kabine/Fahrersitz/Luft-Komfort-Sitz ACTIVO/Luft-Komfort-Sitz ACTIVO Bild_Gesamtübersicht BiG X 480/580 @ 191\mod_1381906227505_64.docx @ 1633024 @ @ 1
10
8
9
11
1
14
2
13
3
4
5 12 6
7
BX480217
Fig. 63
Pos
Composant
Pos
Composant
1
Siège confort pneumatique ACTIVO
2
Réglage de la profondeur du siège
3
Réglage de l'inclinaison du siège
4
Réglage longitudinal
5
Amorti horizontal marche/arrêt
6
Réglage du poids et de la hauteur
7
Réglage du dossier
8
Accoudoir gauche
9
Chauffage de siège et climatisation
de siège marche/arrêt
10
Appuie-tête
11
Capuchon réglage de l'accoudoir
12
Réglage de l'amortisseur de
vibrations
13
Réglage de l'appui-vertèbre lombaire
en bas
14
Réglage de l'appui-vertèbre lombaire
en haut
Pos: 55.14.7.3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
111
Eléments de Commande et D'Affichage
Pos: 55.14.7.4 /BA/Kabine/Fahrersitz/Einführtext @ 78\mod_1314338699867_64.docx @ 696250 @ @ 1
Le siège confort pneumatique (1) s'adapte aux besoins personnels du conducteur.
Pos: 55.14.7.5 /BA/Kabine/Fahrersitz/Sitztiefeneinstellung @ 78\mod_1314342965217_64.docx @ 696446 @ @ 1
Réglage de la profondeur du siège
• Tirer la touche droite (2) vers le haut puis pousser la surface d'assise en avant ou en arrière
pour l'amener sur la position voulue.
Pos: 55.14.7.6 /BA/Kabine/Fahrersitz/Sitzneigungseinstellung @ 78\mod_1314341157250_64.docx @ 696418 @ @ 1
Réglage de l'inclinaison du siège
• Tirer la touche gauche (3) vers le haut puis incliner la surface d'assise en augmentant ou
réduisant la force corporelle exercée dessus.
Pos: 55.14.7.7 /BA/Kabine/Fahrersitz/Längseinstellung @ 78\mod_1314340870689_64.docx @ 696390 @ @ 1
Réglage longitudinal
• Tirer le levier de verrouillage (4) vers le haut pour avancer ou reculer le siège du
conducteur (1) jusque sur la position souhaitée. Laisser le levier de verrouillage (4)
s'engager ; après verrouillage, il ne doit plus être possible de déplacer le siège du
conducteur sur une autre position.
Pos: 55.14.7.8 /BA/Kabine/Fahrersitz/Horizontalfederung @ 78\mod_1314340542270_64.docx @ 696362 @ @ 1
Amortissement horizontal
L'amortissement horizontal permet au siège du conducteur (1) de mieux absorber les chocs
survenant dans le sens de la marche.
• Basculer le levier (5) vers l'avant et ce geste active l'amortissement horizontal ; basculer le
levier (5) en arrière et ce geste désactive l'amortissement horizontal.
Pos: 55.14.7.9 /BA/Kabine/Fahrersitz/Schwingungsdämpfer einstellen @ 79\mod_1314596261195_64.docx @ 696979 @ @ 1
Régler L'Amortisseur de Vibrations
Pos: 55.14.7.10 /BA/Kabine/Fahrersitz/Luft-Komfort-Sitz ACTIVO/Schwingungsdämpfer, einstellbar ACTIVO Bild BiG X 480/580 @ 202\mod_1385973119238_64.docx @ 1695263 @ @ 1
12
III
I
II
BX480269
Fig. 64
Pos: 55.14.7.11 /BA/Kabine/Fahrersitz/Luft-Komfort-Sitz ACTIVO/Schwingungsdämpfer, einstellbar ACTIVO Text BiG X 480/580 @ 192\mod_1381934452227_64.docx @ 1634612 @ @ 1
L´amortisseur de vibrations réglable permet d´adapter le comportement d'oscillation du siège du
conducteur de façon optimale à chaque situation de conduite.
Le levier (12) pour le réglage du comportement d'oscillation comporte trois réglages:
Pos.
Explication
I
Amortissement doux
II
Amortissement moyen
III
Amortissement dur
Pour régler l'amortisseur de vibrations:
• Tournez le levier (12) dans les niveaux d'amortissement souhaités et relâchez-le.
Le niveau d'amortissement II est le réglage de base recommandé par le fabricant pour le poids
moyen du fabricant.
Le comportement d'amortissement peut être concordé entre les niveaux d'amortissement par
deux positions de réglage supplémentaires.
Pos: 55.14.7.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
112
Eléments de Commande et D'Affichage
Pos: 55.14.7.13 /BA/Kabine/Fahrersitz/Luft-Komfort-Sitz ACTIVO/Gewichtseinstellung ACTIVO BiG X 480/580 @ 191\mod_1381906798333_64.docx @ 1633292 @ @ 1
Réglage du poids
Le réglage du poids est exécuté automatiquement quand le conducteur occupe le siège.
L'actionnement supplémentaire d'une poignée n'est pas nécessaire.
Pos: 55.14.7.14 /BA/Kabine/Fahrersitz/Höheneinstellung @ 78\mod_1314339309445_64.docx @ 696306 @ @ 1
Réglage en hauteur
Le réglage en hauteur peut être adapté en continu avec assistance pneumatique. Afin d'éviter
des détériorations, actionner le compresseur pendant max. 1 min.
• Tirer le levier (6) entièrement vers le haut (position I), le siège du conducteur (1) se déplace
vers le haut ; pousser le levier (6) entièrement vers le bas (position II), le siège du
conducteur (1) se déplace vers le bas. Lorsqu'on atteint la butée finale supérieure ou
inférieure du réglage en hauteur, il se produit une adaptation automatique en hauteur afin
de garantir une course d'amortissement minimale.
Pos: 55.14.7.15 /BA/Kabine/Fahrersitz/Rückenlehneneinstellung @ 78\mod_1314344065766_64.docx @ 696530 @ @ 1
Réglage du dossier
• Tirer le levier de verrouillage vers le haut (7), régler l'inclinaison du dossier. Laisser le levier
de verrouillage (7) s'encastrer. Après le verrouillage, le dossier ne doit plus se laisser
déplacer dans une autre position.
Pos: 55.14.7.16 /BA/Kabine/Fahrersitz/Luft-Komfort-Sitz ACTIVO/Lendenwirbelstütze ACTIVO Bild BiG X 480/580 @ 202\mod_1385973389340_64.docx @ 1695352 @ @ 1
Appui-vertèbre lombaire
14
13
BX480218
Fig. 65
Pos: 55.14.7.17 /BA/Kabine/Fahrersitz/Luft-Komfort-Sitz ACTIVO/Lendenwirbelstütze ACTIVO Text BiG X 480/580 @ 192\mod_1381935257278_64.docx @ 1634790 @ @ 1
L'appui-vertèbre lombaire permet de personnaliser l'épaisseur de la convexité du dossier de
siège de sorte à ce que la colonne vertébrale soit protégée et la partie arrière soit soulagée.
Pour personnaliser l'épaisseur de la convexité dans la zone supérieure du capitonnage du
dossier:
• Appuyez sur « + » ou « - » sur l'interrupteur (14) jusqu'à ce que le réglage souhaité soit
atteint.
Pour personnaliser l'épaisseur de la convexité dans la zone inférieure du capitonnage du
dossier:
• Appuyez sur « + » ou « - » sur l'interrupteur (13) jusqu'à ce que le réglage souhaité soit
atteint.
Pos: 55.14.7.18 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
113
Eléments de Commande et D'Affichage
Pos: 55.14.7.19 /BA/Kabine/Fahrersitz/Luft-Komfort-Sitz ACTIVO/Sitzheizung/Klimatisierung ACTIVO Bild BiG X 480/580 @ 202\mod_1385973592020_64.docx @ 1695411 @ @ 1
Chauffage et climatisation de siège
I
0
II
9
BX480268
Fig. 66
Pos: 55.14.7.20 /BA/Kabine/Fahrersitz/Luft-Komfort-Sitz ACTIVO/Sitzheizung/Klimatisierung ACTIVO Text BiG X 480/580 @ 192\mod_1381936201605_64.docx @ 1634877 @ @ 1
Le chauffage de siège et la climatisation de siège sont activés avec l'interrupteur (9).
L'interrupteur comporte trois positions:
Pos.
Explication
0
Chauffage et climatisation de siège
I
Climatisation de siège marche (chauffage de siège arrêt)
II
Chauffage de siège marche (climatisation de siège arrêt)
La climatisation de siège permet de ventiler la surface de siège. Par conséquent, votre siège
est sec et frais.
Pour enclencher la climatisation de siège:
• Amenez l'interrupteur (9) en position I.
Le voyant gauche indique le fonctionnement de la climatisation de siège.
Pour enclencher le chauffage de siège:
• Amenez l'interrupteur (9) en position II.
Le voyant droit indique le fonctionnement du chauffage de siège.
Pos: 55.14.7.21 /BA/Kabine/Fahrersitz/Kopfstütze @ 78\mod_1314343284989_64.docx @ 696474 @ @ 1
Appuie-tête
Régler l'appuie-tête de sorte que le bord supérieur de la tête et celui de l'appuie-tête se trouvent
de préférence à la même hauteur.
• Pour ajuster l'appuie-tête (10), l'extraire ou l'enfoncer en vainquant la résistance notable
engendrée par les crans de retenue.
Pos: 55.14.7.22 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
114
Eléments de Commande et D'Affichage
Pos: 55.14.7.23 /BA/Kabine/Fahrersitz/Luft-Komfort-Sitz ACTIVO/Armlehne links einstellen BiG X 480/580 @ 251\mod_1397029333022_64.docx @ 1939650 @ @ 1
Régler l'accoudoir gauche
Pos: 55.14.7.24 /BA/Kabine/Fahrersitz/Luft-Komfort-Sitz ACTIVO/Armlehne links ACTIVO BiG X 480/580 @ 192\mod_1381988840145_64.docx @ 1635463 @ @ 1
8
11
BX480219
Fig. 67
Pos: 55.14.7.25 /BA/Kabine/Fahrersitz/Armlehne links Beschreibung @ 79\mod_1314345159341_64.docx @ 696614 @ @ 1
•
•
•
Basculer l'accoudoir (8) vers le bas ou le haut, suivant besoins.
Pour modifier la hauteur des accoudoirs, enlever la coiffe (11).
Desserrer l'écrou hexagonal, amener l'accoudoir sur la position voulue puis revisser l'écrou
hexagonal à fond. Appuyer la coiffe (11) sur l'écrou hexagonal.
Pos: 55.14.7.26 /BA/Kabine/Fahrersitz/Luft-Komfort-Sitz ACTIVO/Armlehne rechts Bild BiG X 600-2 bis 1100-2 @ 375\mod_1442821515373_64.docx @ 2726899 @ @ 1
Fig. 68
Pos: 55.14.7.27 /BA/Kabine/Fahrersitz/Luft-Komfort-Sitz ACTIVO/Armlehne rechts Beschreibung BiG X 600-2 bis 1100-2 @ 375\mod_1442821550691_64.docx @ 2726930 @ @ 1
L'accoudoir droit (1) et le levier de conduite forment une unité.
Pour régler l'accoudoir droit :
• Desserrer la vis de serrage (2), amener l'accoudoir (1) sur la position voulue, revisser la vis
de serrage (2) à fond.
• Régler l´angle d'inclinaison et la hauteur de l´accoudoir droit en actionnant les leviers (3).
L'accoudoir droit reste à la hauteur réglée.
Pos: 55.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
115
Eléments de Commande et D'Affichage
Pos: 55.16 /BA/Kabine/Klimaanlage/Heizung/Verstellbare Lüfterdüsen BM 420/500 @ 122\mod_1344500042169_64.docx @ 1117337 @ 2 @ 1
7.5
Buses de ventilation réglables
1
1
1
1
3
BM 500 0184
Fig. 69
Buses à air (1), réglables

Pos: 55.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
116
REMARQUE
Il convient de régler les buses de ventilation de sorte à éviter que les vitres se couvrent de
buée.
Eléments de Commande et D'Affichage
Pos: 55.18 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/B/Bedienkonsole @ 375\mod_1442900949938_64.docx @ 2729443 @ 2 @ 1
7.6
Console de commande
Pos: 55.19 /BA/Kabine/Bedienkonsole/Bedienkonsole Bild BiG X 600-3 bis 770-3 @ 438\mod_1457359371218_64.docx @ 3002714 @ @ 1
1
2
3
4
5
6
BX851100
Fig. 70
Pos: 55.20 /BA/Kabine/Bedienkonsole/Bedienkonsole Text I BiG X 600-2 bis 1100-2 @ 375\mod_1442904589041_64.docx @ 2729691 @ @ 1
Pos.
Élément de commande
1
Clavier à membrane
2
Interrupteur d'arrêt rapide
3
Voyants de contrôle
4
Allume-cigares
5
Serrure de contact d'allumage
6
Interrupteur d'autorisation
Pos: 55.21 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
117
Eléments de Commande et D'Affichage
Pos: 55.22 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/S/Schalter und Kontrollleuchten @ 375\mod_1442907659129_64.docx @ 2729732 @ 3 @ 1
7.6.1
Interrupteurs et voyants de contrôle
Pos: 55.23 /BA/Kabine/Bedienkonsole/Freigabeschalter Bild BiG X 600-3 bis 770-3 @ 439\mod_1457422043813_64.docx @ 3003034 @ @ 1
1
2
3
4
5
6
11
10
9
8
7
BX851101
Fig. 71
Pos: 55.24 /BA/Kabine/Bedienkonsole/Freigabeschalter und Kontrollleuchten Tabelle BiG X 600-3 bis 770-3 @ 439\mod_1457422065010_64.docx @ 3003064 @ @ 1
Pos.
Pos: 55.25 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
118
Élément de commande
Explication
1
Interrupteur d'autorisation route /
champ
Passe de la conduite sur route et la conduite sur
champ.
2
Commutateur d'autorisation
engagement/accessoire avant
Libère l'entraînement pour les rouleaux
d'engagement / accessoire avant.
3
Interrupteur du frein de blocage
Serre et desserre le frein de blocage.
4
Voyant de contrôle de charge
batterie 12 V
S'allume quand la batterie 12 V n'est pas
chargée.
5
Voyant de contrôle défaut moteur
S'allume en présence d'un dérangement du
moteur.
6
Voyant de contrôle de charge
batterie 24 V
S'allume quand la batterie 24 V n'est pas
chargée.
7
Interrupteur d'autorisation de la
maintenance
Libère le mode de maintenance de la machine.
Active l'unité de commande d'affûtage.
8
Interrupteur d'autorisation de la
direction automatique
Débloque la direction automatique.
9
Interrupteur sensibilité TC I/II
(commutation herbe/maïs)
Règle la sensibilité de la régulation antipatinage à la traction.
10
Interrupteur TC (régulation antipatinage à la traction)
Met la régulation anti-patinage à la traction sous
tension et hors tension.
11
Interrupteur d'autorisation de la
traction 2 roues
Libère la traction 2 roues
Eléments de Commande et D'Affichage
Pos: 55.26 /BA/Kabine/Bedienkonsole/Freigabeschalter entriegeln @ 376\mod_1442908894253_64.docx @ 2729928 @ @ 1
Actionner l'interrupteur d'autorisation
Chaque interrupteur d'autorisation (1) présente différentes fonctions en position I (position de
base) et en position II (enfoncé).
Fig. 72 Exemple
Les interrupteurs d'autorisation (1) se verrouillent pour empêcher un actionnement involontaire.
• Pour déverrouiller l'interrupteur d'autorisation (1), il convient de pousser le verrouillage (2)
vers l'avant et d'amener l'interrupteur d'autorisation (1) dans l'autre position.
• Relâcher le verrouillage (2) pour verrouiller l'interrupteur d'autorisation (1) dans cette
position.
Pos: 55.27 /BA/Kabine/Bedienkonsole/Freigabeschalter Straße/Feld BiG X Facelift @ 398\mod_1447228957885_64.docx @ 2826140 @ 3 @ 1
7.6.2
Fonctions des interrupteurs d'autorisation et des touches
Interrupteur d'autorisation « route/champ »
En conduite sur route, l'interrupteur d'autorisation « route/champ » doit être sur la position « I »
conduite sur route.
Ceci garantit que seuls la traction 2 roues, la direction et les freins sont activés.
Fig. 73
I
Conduite sur route
II Conduite sur champ
Pos: 55.28 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
119
Eléments de Commande et D'Affichage
Pos: 55.29 /BA/Kabine/Bedienkonsole/Freigabeschalter „Einzug/Vorsatz“ BiG X Facelift @ 398\mod_1447231299117_64.docx @ 2826171 @ @ 1
Interrupteur d'autorisation « engagement/accessoire avant »
Le fait d'actionner l'interrupteur d'autorisation « engagement/accessoire avant » débloque les
rouleaux d'engagement et l'accessoire avant correspondant de la machine.
Fig. 74
Conditions préalables pour activer l'engagement/l'accessoire avant :
– En conduite sur le champ, l'interrupteur d'autorisation Route/Champ (2) se trouve sur le
mode Conduite sur champ (II).
I
II
engagement/accessoire avant désactivé
engagement/accessoire avant activé
Pos: 55.30 /BA/Kabine/Bedienkonsole/Taste „Feststellbremse“ BiG X Facelift @ 436\mod_1456484886693_64.docx @ 2993906 @ @ 1
Touche « Frein de parking »
Pos: 55.31 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Feststellbremse Bild I BiG X Facelift @ 395\mod_1446646589854_64.docx @ 2816752 @ @ 1
Fig. 75
Pos: 55.32 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Feststellbremse Text I BiG X Facelift @ 395\mod_1446647468698_64.docx @ 2816845 @ @ 1
•
Pour serrer ou desserrer manuellement le frein de parking, actionner à plusieurs reprises la
touche « Frein de parking » (1).
L'état du frein de parking est affiché à l'écran (zone d'informations données concernant la traction) :
–
Le frein de parking est activé lorsque le symbole
apparaît à l'écran.
Pos: 55.33 /BA/Sicherheit/5. Hinweise (neu, mit Dreieck)/Hinweis - Die Feststellbremse wird gelöst, wenn das Bremspeda @ 432\mod_1455881028365_64.docx @ 2978403 @ @ 1

REMARQUE
Le frein de parking est desserré lorsque la pédale de frein et le bouton-poussoir du frein de
parking sont actionnés simultanément.
Pos: 55.34 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Feststellbremse Text III BiG X Face @ 432\mod_1455880574489_64.docx @ 2978342 @ @ 1
Actionnement automatique du frein de parking :
– Le frein de parking est serré automatiquement lorsque le siège du conducteur n'est pas
occupé.
– Le frein de parking est serré automatiquement lorsque le moteur diesel est coupé.
– Le frein de parking est desserré automatiquement lorsque la machine démarre.
Pos: 55.35 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
120
Eléments de Commande et D'Affichage
Pos: 55.36 /BA/Kabine/Bedienkonsole/Freigabeschalter „Fahrantrieb“ BiG X Facelift @ 399\mod_1447235356410_64.docx @ 2826436 @ @ 1
Interrupteur d'autorisation « Traction 2 roues »
Le fait d'actionner l'interrupteur d'autorisation « traction 2 roues » débloque ce mode de traction.
Ce n'est qu'après cette autorisation que la machine peut être déplacée au moyen du levier de
conduite.
Lorsque la traction 2 roues est activée, les fonctions de maintenance de la commande manuelle
sur la plate-forme gauche se trouvent bloquées.
Fig. 76
I
traction 2 roues activée
II traction 2 roues désactivée
Pos: 55.37 /BA/Kabine/Bedienkonsole/Taste „Antischlupfregelung“ BiG X Facelift @ 433\mod_1456303575974_64.docx @ 2987333 @ @ 1
Interrupteur Traction Control/régulation antipatinage
Traction Control est une régulation anti-patinage pouvant être activée et réglée sur deux
niveaux.
Fig. 77
• La régulation antipatinage peut être désactivée ou activée en appuyant plusieurs fois sur
l'interrupteur TC (1).
• Il est possible de changer les niveaux de sensibilité en appuyant plusieurs fois sur
l'interrupteur « TC I/II » (2).
L'état de la régulation antipatinage est affiché à l'écran voir page 232
Pos: 55.38 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
121
Eléments de Commande et D'Affichage
Pos: 55.39 /BA/Kabine/Bedienkonsole/Freigabeschalter „Automatisches Lenksystem“ BiG X Facelift @ 399\mod_1447238624346_64.docx @ 2827013 @ @ 1
Interrupteur d'autorisation « Système de direction automatique »
Le système de direction automatique se charge de piloter la machine le long de la rangée de
plantes, avec le mode sélectionné, via les palpeurs de rangées sur la mâchoire à maïs. En
présence de petits espaces vides dans le champ de maïs, le système de direction automatique
veille à ce que la machine se déplace en ligne droite.
Fig. 78
Conditions préalables pour activer le système de direction automatique :
– L'interrupteur d'autorisation Route/Champ est en mode conduite sur champ.
– L'interrupteur d'autorisation de la traction 2 roues est activé.
I
système de direction automatique activé
II système de direction automatique désactivé
Pos: 55.40 /BA/Kabine/Bedienkonsole/Freigabeschalter „Wartung“ BiG X Facelift @ 431\mod_1455706541292_64.docx @ 2972727 @ @ 1
Interrupteur d'autorisation « Maintenance »
Le fait d'actionner l'interrupteur d'autorisation de la maintenance (1) débloque toutes les
fonctions de maintenance de l'unité de commande d'affûtage sur la plate-forme gauche.
Conditions préalables pour activer le mode de fonctionnement maintenance :
– L'interrupteur d'autorisation Route/Champ est en mode conduite sur champ.
– L'interrupteur d'autorisation de la traction 2 roues est désactivé.
Fig. 79
I
Maintenance activée
II Maintenance désactivée
Pos: 55.41 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
122
Eléments de Commande et D'Affichage
Pos: 55.42 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/F/Folientastatur @ 376\mod_1442928359573_64.docx @ 2733094 @ 3 @ 1
7.6.3
Clavier à membrane
Pos: 55.43 /BA/Kabine/Bedienkonsole/Folientastatur Bild BiG X 600-2 bis 1100-2 @ 376\mod_1442928423815_64.docx @ 2733125 @ @ 1
Fig. 80
Pos: 55.44 /BA/Kabine/BedienkonsoleFolientastatur Tabelle @ 464\mod_1466587869394_64.docx @ 3125421 @ @ 1
Pos.
Élément de commande
Explication
1
Touche « Paroi arrière de l'accélérateur
d'éjection + »
Rentre la paroi arrière de l'accélérateur d'éjection
dans le flux de fourrage. Le rayon d'éjection au
niveau de l'arceau éjecteur augmente.
2
Touche « Paroi arrière de l'accélérateur
d'éjection – »
Extrait la paroi arrière de l'accélérateur d'éjection du
flux de fourrage. Le rayon d'éjection au niveau de
l'arceau éjecteur se réduit.
4
Touche « Embrayage principal MARCHE »
Active l'embrayage principal.
4
Touche « Embrayage principal ARRÊT »
Désactive l'embrayage principal.
5
Touche « Cadre pendulaire gauche »
Lève le cadre pendulaire vers la gauche.
6
Touche « Cadre pendulaire droit »
Lève le cadre pendulaire vers la droite.
7
8
Touches « Circuit hydraulique 1 »
Pour la mâchoire à maïs : Replie la mâchoire à
maïs.
Pour le ramasseur : Soulève le dispositif de placage
à rouleaux.
Pour la mâchoire à maïs : Déploie la mâchoire à
maïs.
Pour le ramasseur : Abaisse le dispositif de placage
à rouleaux.
Actionnement simultané des touches (7) et (8) permet de mettre le circuit hydraulique 1 et 2 hors
pression.
9
10
Touches « Circuit hydraulique 2 »
Pour la mâchoire à maïs : Soulève le séparateur de
plantes./
Pour le ramasseur : Fait pivoter les roues de jauge
en position.
Pour la mâchoire à maïs : Abaisse le séparateur de
plantes./
Pour le ramasseur : Fait pivoter les roues de jauge
hors position.
Actionnement simultané des touches (9) et (10) permet de mettre le circuit hydraulique 1 et 2 hors
pression.
11
Touche « Hydraulique supplémentaire I-A »
Attelage Hitch, lever caisson (en option)
12
Touche « Hydraulique supplémentaire I-B »
Attelage Hitch, abaisser caisson (en option)
13
Touche « A »
pour commande supplémentaire (en option)
14
Touche « B »
pour commande supplémentaire (en option)
15
Touche « Hydraulique supplémentaire II-A »
Attelage Hitch, lever caisson (en option)
16
Touche « Hydraulique supplémentaire II-B »
Attelage Hitch, abaisser caisson (en option)
Pos: 55.45 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
123
Eléments de Commande et D'Affichage
Pos: 55.46.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/FFahrhebel @ 195\mod_1383658161159_64.docx @ 1652705 @ 2 @ 1
7.7
Levier de conduite
Pos: 55.46.2 /BA/Kabine/Multifunktionshebel BiGX /Bild Tastenfunktionen MFH BiG X 600-2 bis 1100-2 @ 65\mod_1300344916806_64.docx @ 583345 @ @ 1
Le levier de conduite permet d'exécuter des ordres et réglages importants pour la conduite sur route et sur
champ de la machine.
Fig. 81
Pos: 55.46.3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
124
Eléments de Commande et D'Affichage
Pos: 55.46.4 /BA/Kabine/Multifunktionshebel BiGX /Tastenfunktionen MFH BiG X 600-2 bis 1100-2 @ 426\mod_1454667287556_64.docx @ 2953503 @ @ 1
Pos.
Explication
1
Touches Mémoire (M1)
2
Touches Mémoire (M2)
3
Activer/désactiver le système de direction automatique
4
•
•
Symétrie arceau éjecteur (lorsque l'embrayage principal se trouve en position
enclenchée)
Amener l'arceau éjecteur en position de transport (lorsque l'embrayage principal
est arrêté).
5a
Trappe de l'arceau éjecteur ouverte
5b
Tourner l'arceau éjecteur à droite.
5c
Démonter la trappe de l'arceau éjecteur
5d
Tourner l'arceau éjecteur à gauche.
6
Touche mémoire de la séquence d'ajustage du mécanisme élévateur
7
Curseur pour vitesse de rotation arceau éjecteur
8
Voyant de contrôle traction 2 roues marche
9
sans fonction
10
Réduire la vitesse du moteur.
11
Passer de la vitesse nominale à la vitesse de ralenti et vice versa.
12
Accroître la vitesse du moteur.
13
Commutation mode de fonctionnement moteur diesel (en option) (Powersplit)
14a
Abaisser manuellement le mécanisme élévateur.
14b
Lever automatiquement le mécanisme élévateur, sauvegarder la hauteur.
14c
Lever manuellement le mécanisme élévateur.
14d
Abaisser automatiquement le mécanisme élévateur, sauvegarder la hauteur.
15
Activer resp. désactiver engagement/accessoire avant
16
Inversion engagement/accessoire avant.
17
Sauvegarder la longueur de hachage.
Replier / déplier la rallonge de l'arceau éjecteur.
18
Touche d'activation pour la traction 2 roues.
19
Sélecteur de la rampe d'accélération
20
Levier de commande en croix
Pos: 55.46.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
125
Eléments de Commande et D'Affichage
Pos: 55.46.6 /BA/Kabine/Multifunktionshebel BiGX /Bild Hebelbewegung MFH BiG X 600-2 bis 1100-2 @ 65\mod_1300346893847_64.docx @ 583563 @ @ 1
Fig. 82
Pos: 55.46.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
126
Eléments de Commande et D'Affichage
Pos: 55.46.8 /BA/Kabine/Multifunktionshebel BiGX /Hebelbewegung MFH BiG X 700-1100 @ 65\mod_1300347060816_64.docx @ 583590 @ @ 1
Pos.
Explication
A
•
•
•
B
Position médiane du levier de conduite
C
•
•
•
Accélération (en marche arrière)
Ralentissement (en marche avant)
Démarrage de la traction 2 roues avec la touche d'activation enfoncée (18)
D
•
•
ralentissement à 0 km/h
Inversion rapide avec touche d'activation enfoncée (18) (mode Conduite sur
champ uniquement)
E
Position médiane du levier de conduite
F
Mise sous tension du régulateur de vitesse (seulement en marche avant)
Enregistrer la vitesse actuelle pour le régulateur de vitesse :
• Actionner la touche d'activation (18) et pousser le levier de conduite dans la
direction F.
Activer la régulation à limitation de charge « Constant Power » :
• En mode conduite sur champ, taper brièvement 2 x sur le levier de conduite vers
la droite.
G
Appeler la longueur de hachage valeur 1.
• La longueur de hachage réglée sur le centre d'information est enregistrée en
maintenant le bouton (17) enfoncé et déplaçant le levier de commande en croix
vers la gauche (G).
H
Position médiane du levier de commande en croix
J
Appeler la longueur de hachage valeur 2
• La longueur de hachage réglée sur le centre d'information est enregistrée en
maintenant le bouton (17) enfoncé et déplaçant le levier de commande en croix
vers la droite (J).
K
Abaisser l'arceau éjecteur
• Si la rallonge de l'arceau éjecteur à 14 rangs est présente :
Appuyer sur le bouton (17) et déplacer le levier de commande en croix vers
l'avant (K), la rallonge de l'arceau éjecteur se replie et l'arceau éjecteur est
abaissé.
L
Position médiane du levier de commande en croix
M
Lever l'arceau éjecteur
• Si la rallonge de l'arceau éjecteur à 14 rangs est présente :
Appuyer sur le bouton (17) et déplacer le levier de commande en croix vers
l'arrière (M), la rallonge de l'arceau éjecteur se déplie et l'arceau éjecteur est
relevé.
Accélération (en marche avant)
Ralentissement (en marche arrière)
Démarrage de la traction 2 roues avec la touche d'activation enfoncée (18)
Pos: 55.46.9 /BA/Sicherheit/5. Hinweise (neu, mit Dreieck)/Hinweis - Bei angehobener Auswurfbogenklappe verzögert sich das Einklappen @ 375\mod_1442842023899_64.docx @ 2728981 @ @ 1

REMARQUE
Lorsque la trappe de l'arceau éjecteur est relevée, le repliage de la rallonge de l'arceau éjecteur
est temporisé d'environ 2 secondes car auparavant cette trappe est abaissée automatiquement.
La trappe de l'arceau éjecteur ne peut être actionnée pendant le repliage ou le dépliage.
Pos: 55.47 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
127
Eléments de Commande et D'Affichage
Pos: 55.48 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/LLenksäule und Fußpedale @ 192\mod_1382346913052_64.docx @ 1639792 @ 2 @ 1
7.8
Colonne de direction et pédales
Pos: 55.49 /BA/Kabine/Lenksäule/Lenksäule und Fußpedale Bild BiG X 600-2 bis 1100-2 @ 375\mod_1442822719749_64.docx @ 2726961 @ @ 1
Fig. 83
Pos: 55.50 /BA/Kabine/Lenksäule/Lenksäule und Fußpedale Text BiG X 600-2 bis 1100-2 @ 375\mod_1442825122635_64.docx @ 2727265 @ @ 1
Pos.
Pos: 55.51 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
128
Élément de commande
Pos.
Composant
1
Bouton-poussoir de l'avertisseur
sonore
6
Voyant de contrôle des feux de
route
2
Interrupteur de clignotant
7
Voyant de contrôle de la fonction
remorque
3
Voyant de contrôle clignotant
8
Levier de déverrouillage du système
de réglage horizontal et vertical de
la colonne de direction
4
Feux de route
9
Levier de déverrouillage du système
de réglage horizontal de la colonne
de direction
5
Avertisseur lumineux
10
Frein de service
Eléments de Commande et D'Affichage
Pos: 55.52 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/LLenksäulenverstellung @ 192\mod_1382347103536_64.docx @ 1639879 @ 3 @ 1
7.8.1
Réglage de la colonne de direction
Pos: 55.53 /BA/Kabine/Lenksäule/Lenksäulenverstellung I Text BiG X 480/580 @ 252\mod_1397057615430_64.docx @ 1942915 @ @ 1
La colonne de direction peut être réglée sur 3 positions
– Réglage de l'inclinaison au niveau du point de rotation inférieur (a).
– Réglage de l'inclinaison au niveau du point de rotation supérieur (b).
– Réglage de la hauteur du volant (c).
Pos: 55.54 /BA/Kabine/Lenksäule/Lenksäulenverstellung Bild BiG X 480/580 @ 252\mod_1397057605352_64.docx @ 1942726 @ @ 1
c
3
2
b
a
BX480418
Fig. 84
Pos: 55.55 /BA/Kabine/Lenksäule/Lenksäulenverstellung II Text BiG X 480/580 @ 196\mod_1383814186963_64.docx @ 1656927 @ @ 1
Régler l'inclinaison de la colonne de direction au niveau du point de rotation inférieur (a).
• Actionner la pédale de déverrouillage (1) et amener la colonne de direction (3) dans la
position souhaitée.
• En vue de verrouiller la colonne de direction (3), il convient de relâcher la pédale de
déverrouillage (1).
Régler la hauteur (c) et l'inclinaison de la colonne de direction au niveau du point de
rotation supérieur (b).
• Desserrer le levier de déverrouillage (2) et amener la colonne de direction (3) dans la
position souhaitée.
• En vue de verrouiller la colonne de direction (3), il convient de bloquer le levier de
déverrouillage (2).
Pos: 55.56 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
129
Eléments de Commande et D'Affichage
Pos: 55.57 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/F/Fernlicht @ 192\mod_1382347452245_64.docx @ 1639996 @ 3 @ 1
7.8.2
Feux de route
Pos: 55.58 /BA/Kabine/Lenksäule/Fernlicht Bild BiG X 600-2 bis 1100-2 @ 375\mod_1442826968656_64.docx @ 2727576 @ @ 1
Fig. 85
Pos: 55.59 /BA/Sicherheit/5. Hinweise (neu, mit Dreieck)/Hinweis - Fernlicht nur bei eingeschaltetem Abblendlicht @ 197\mod_1384412567447_64.docx @ 1666102 @ @ 1

REMARQUE
Les feux de route fonctionnent uniquement lorsque les feux de croisement ont préalablement
été allumés.
Veuillez couper les feux de route lorsque vous croisez un véhicule en vue de ne pas éblouir le
conducteur.
Pos: 55.60 /BA/Kabine/Lenksäule/Fernlicht Text BiG X 480/580 @ 196\mod_1383810261910_64.docx @ 1656751 @ @ 1
Pour allumer les feux de route :
• Presser le commutateur sur colonne de direction (1) vers le bas.
Le commutateur sur colonne de direction s'engage dans cette position et les feux de route sont
alors activés.
Pour éteindre les feux de route :
• Amener le commutateur sur colonne de direction (1) en position neutre.
Lorsqu'on enclenche les feux de route, le voyant de contrôle bleu des feux de route (2) s'allume.
Pos: 55.61 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/L/Lichthupe @ 192\mod_1382347539524_64.docx @ 1640025 @ 3 @ 1
7.8.3
Avertisseur lumineux
Pos: 55.62 /BA/Kabine/Lenksäule/Lichthupe BiG X 600-2 bis 1100-2 @ 431\mod_1455707219465_64.docx @ 2973208 @ @ 1
Fig. 86
• Pour actionner l'avertisseur lumineux, tirer brièvement le commutateur sur colonne de
direction (1) vers le haut.
Les feux de route ainsi que le voyant de contrôle bleu Feux de route (2) sont activés tant que le
conducteur tire sur le commutateur sur colonne de direction.
Pos: 55.63 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
130
Eléments de Commande et D'Affichage
Pos: 55.64 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/HHupe @ 192\mod_1382347240442_64.docx @ 1639908 @ 3 @ 1
7.8.4
Avertisseur sonore
Pos: 55.65 /BA/Kabine/Lenksäule/Hupe BiG X 600-2 bis 1100-2 @ 375\mod_1442826641034_64.docx @ 2727474 @ @ 1
Fig. 87
Pour actionner l'avertisseur sonore :
• Appuyer sur le bouton-poussoir (1) pour l'avertisseur sonore situé sur le commutateur sur
colonne de direction.
Le signal sonore retentit tant que le bouton-poussoir est enfoncé.
Pos: 55.66 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/FFahrtrichtungsanzeiger @ 192\mod_1382347362967_64.docx @ 1639937 @ 3 @ 1
7.8.5
Clignotants
Pos: 55.67 /BA/Kabine/Lenksäule/Fahrtrichtungsanzeiger Bild BiG X 600-2 bis 1100-2 @ 375\mod_1442826788806_64.docx @ 2727505 @ @ 1
Fig. 88
Pos: 55.68 /BA/Kabine/Lenksäule/Fahrtrichtungsanzeiger Text BiG X 480/580 @ 196\mod_1383814410884_64.docx @ 1657015 @ @ 1
Pour activer le clignotant droit :
• Mouvoir le commutateur sur colonne de direction (1) vers l'avant.
Le clignotant droit est activé.
Pour activer le clignotant gauche :
• Mouvoir le commutateur sur colonne de direction (1) vers l'arrière.
Le clignotant gauche est activé.
Le clignotant s'arrête lorsque le conducteur tourne le volant.
Pour arrêter le clignotant lorsque le conducteur ne tourne pas le volant :
• Mouvoir le commutateur sur colonne de direction (1) dans la direction opposée.
Le voyant de contrôle du clignotant (2) s'allume en même temps que les feux clignotants
concernés.
Pos: 55.69 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
131
Eléments de Commande et D'Affichage
Pos: 55.70 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Betriebsbremse @ 402\mod_1447860341577_64.docx @ 2844198 @ 3 @ 1
7.8.6
Frein de service
Pos: 55.71 /BA/Kabine/Betriebsbremse betätigen Bild BiG X 480/580 @ 215\mod_1390819264275_64.docx @ 1762054 @ @ 1
1
BX480366
Fig. 89
La machine freine lorsque la pédale de frein (1) est actionnée. Le freinage est renforcé en
augmentant la pression sur la pédale de frein.
Pos: 55.72 /BA/Kabine/Lenksäule/Erklärung Bremse BiG X 600-2 bis 1100-2 @ 402\mod_1447860614257_64.docx @ 2844229 @ @ 1
Pos: 55.73 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Anhängerbremse @ 375\mod_1442834503744_64.docx @ 2728062 @ 3 @ 1
7.8.7
Frein de remorque
Pos: 55.74 /BA/Kabine/Anhängerbremse betätigen Bild BiG X 600-2 bis 1100-2 @ 375\mod_1442834719028_64.docx @ 2728173 @ @ 1
1
2
3
BX851040
Fig. 90
Le frein de remorque (frein à deux circuits) installé au choix est prévu pour l'opération avec la
remorque.
Pos: 55.75 /BA/Kabine/Lenksäule/Anhängerbremse Text BiG X 600-2 bis 1100-2 @ 375\mod_1442835066581_64.docx @ 2728268 @ @ 1
Pos.
Explication
1
Frein de service machine
2
Frein de service remorque
4
Boulon de connexion pour les pédales de frein
Les deux pédales de frein sont reliées l'une à l'autre via un boulon de connexion (3). Pour
pouvoir freiner la remorque séparément (uniquement autorisée en mode champ), la connexion
des deux pédales de frein peut être desserrée via le boulon de connexion (3).
Pos: 55.76 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
132
Eléments de Commande et D'Affichage
Pos: 55.77 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/M/Monitor für Kameraüberwachung (optional) @ 260\mod_1399271962200_64.docx @ 1987611 @ 2 @ 1
7.9
Moniteur pour surveillance par caméra (en option)
Pos: 55.78 /BA/Kabine/Monitor Kamera Bild BiG X Facelift @ 390\mod_1445521494897_64.docx @ 2794218 @ @ 1
Fig. 91
Pos: 55.79 /BA/Kabine/Monitor Kamera Text BiG X 480/580 @ 260\mod_1399271814602_64.docx @ 1987582 @ @ 1
•
Régler manuellement le moniteur (1) pour la surveillance par caméra de sorte que la
chaussée respectivement la zone de travail située à côté et derrière la machine soit
entièrement visible.
Pos: 55.80 /BA/Kabine/Verbandskasten / Betriebsanleitung Schublade BM 420/500 @ 41\mod_1272347696858_64.docx @ 375778 @ 3 @ 1
7.9.1
Tiroir pour la boîte à pansements / notice d'utilisation
Fig. 92
Le tiroir (2) pour la boîte à pansements et la notice d'utilisation se trouve sous le siège du
conducteur (1) avant.
Pos: 55.81 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
133
Eléments de Commande et D'Affichage
Pos: 55.82 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/EEinweisersitz @ 52\mod_1289471929875_64.docx @ 504377 @ 2 @ 1
7.10
Serrage du guide
Pos: 55.83 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Einweisersitz: Ablenkung des Fahrers @ 120\mod_1343311143147_64.docx @ 1100086 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Danger de mort dû à une distraction du conducteur !
Le conducteur peut être distrait lorsqu'une autre personne est présente dans la cabine. Il risque
alors de ne pas focaliser toute son attention sur le parcours et peut ainsi mettre en danger les
personnes situées à proximité de la machine.
• Le siège du formateur doit être utilisé uniquement pendant la conduite de formation.
• Une seule et unique personne, à savoir le conducteur, est autorisée à séjourner dans la
cabine ou sur la machine durant l'exploitation de la machine ; la seule exception à cette
règle concerne les conduites de formation.
Pos: 55.84 /BA/Kabine/Einweisersitz / Beifahrersitz/Beifahrersitz Bild BM 500 @ 42\mod_1272431803112_64.docx @ 377333 @ @ 1
Fig. 93
Pos: 55.85 /BA/Kabine/Einweisersitz / Beifahrersitz/Einweisersitzfläche herunterklappen @ 52\mod_1289472477171_64.docx @ 504539 @ @ 1
•
Rabattez le siège du serrage du guide (1) devant d'utilisation.
Pos: 55.86 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/K/Kühlbox @ 405\mod_1449492681158_64.docx @ 2878985 @ 2 @ 1
7.11
Glacière
Pos: 55.87 /BA/Kabine/Kühlbox Bild BiG X 480/580 @ 215\mod_1390811994001_64.docx @ 1760953 @ @ 1
1
2
3
3
1
4
BX480365
Pos: 55.88 /BA/Kabine/Kühlbox Text @ 42\mod_1272437167768_64.docx @ 377540 @ @ 1
Pos: 55.89 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
134
Fig. 94
Le rangement réfrigéré (1) se trouve sous le serrage du guide (2) dans la cabine.
Le rangement réfrigéré peut être connecté sur la prise 12 V (3) à droite à côté du siège du
passager à l'aide du connecteur 12 V (4).
Eléments de Commande et D'Affichage
Pos: 55.90 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/ZZündschloss @ 231\mod_1393426813320_64.docx @ 1849434 @ 2 @ 1
7.12
Serrure de contact d'allumage
Pos: 55.91 /BA/Kabine/Bedienkonsole/Zündschloss BiG X 600-2 bis 1100-2 Bild @ 376\mod_1442991032382_64.docx @ 2733393 @ @ 1
Fig. 95
Pos: 55.92 /BA/Kabine/Bedienkonsole/Zündschloss BiG X 600-2 bis 1100-2 Text @ 376\mod_1442991145179_64.docx @ 2733424 @ @ 1
Cette serrure de contact d'allumage (1) comporte 4 positions :
Position
Explication
0 (STOP)
•
•
L'allumage est désactivé
Le circuit électrique est interrompu.
I
Le circuit électrique alimentant les circuits électroniques
se trouve sous tension.
II
L'allumage est activé
III
Position de démarrage
Pos: 55.93 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
135
Eléments de Commande et D'Affichage
Pos: 55.94 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Z/Zigarettenanzünder / 12 Volt Steckdose @ 431\mod_1455707612549_64.docx @ 2973239 @ 2 @ 1
7.13
Allume-cigares / Prise 12 volts
Pos: 55.95 /BA/Kabine/Bedienkonsole/Zigarettenanzünder , Steckdose 12 V BiG X 600-2 bis 1100-2 Bild @ 376\mod_1442991649348_64.docx @ 2733517 @ @ 1
Fig. 96
Pos: 55.96 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Vorsicht - Zigarettenanzünder allgemein @ 376\mod_1442994124755_64.docx @ 2733579 @ @ 1
ATTENTION
Risque de brûlures dû à l'allume-cigares chaud !
L'allume-cigares peut atteindre des températures très élevées et provoquer des brûlures
lorsqu'il est en position enfoncée.
• Ne tenez jamais l'allume-cigares en position enfoncée.
• Saisir l'allume-cigares chaud uniquement par la poignée.
Pos: 55.97 /BA/Kabine/Bedienkonsole/Zigarettenanzünder , Steckdose 12 V BiG X 600-2 bis 1100-2 Text @ 376\mod_1442993721039_64.docx @ 2733548 @ @ 1
A la prise 12 volts (1), vous pouvez raccorder des consommateurs électriques de 12 V et de
10 A maximum. Ces consommateurs déchargent la batterie si le moteur diesel ne tourne pas.
En cas d'utilisation d'appareils d'appoint, utilisez le connecteur prescrit.
Commander l'allume-cigares :
• Enfoncer l'allume-cigares (2).
Une fois atteinte la température requise, l'insert d'allumage revient automatiquement en position
d'origine.
Pos: 55.98 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
136
Eléments de Commande et D'Affichage
Pos: 55.99 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/S/Steckdosen und USB Anschluss @ 465\mod_1467275980607_64.docx @ 3134683 @ 2 @ 1
7.14
Prises et raccordement USB
Pos: 55.100 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/O/OBD-Diagnose Steckdose @ 376\mod_1442996066362_64.docx @ 2733736 @ 3 @ 1
7.14.1
Prise de diagnostic OBD (diagnostic On-Board)
Pos: 55.101 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Hinweis -Nutzung ausschließlich von autorisiertem Fachpersonal @ 376\mod_1442995741341_64.docx @ 2733674 @ @ 1

REMARQUE
Utilisation limitée au personnel qualifié et autorisé de la société KRONE à des fins de diagnostic
du moteur.
Pos: 55.102 /BA/Kabine/On-Board- Diagnosesteckdose (OBD) – Motor MAN Facelift @ 376\mod_1442995499168_64.docx @ 2733643 @ @ 1
Fig. 97
La prise de diagnostic OBD (1) se trouve dans la cabine, derrière le siège du guide, sous la
dépose (2).
Pos: 55.103 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
137
Eléments de Commande et D'Affichage
Pos: 55.104 /BA/Kabine/CAN-Diagnosesteckdose Ort Big X 600-2 bis 1100-2 @ 376\mod_1442999161586_64.docx @ 2733960 @ 3 @ 1
7.14.2
Prise de diagnostic CAN, raccordement USB et prise ISOBUS
La prise de diagnostic CAN (1) et le raccordement USB (2) se trouvent à droite près du siège
du conducteur dans la console de commande.
La prise de diagnostic ISOBUS (3) se trouve à droite du siège du guide.
Pos: 55.105 /BA/Kabine/Bild USB Anschluss Facelift @ 376\mod_1442999549822_64.docx @ 2734003 @ @ 1
2
1
3
BX851081
Fig. 98
Pos: 55.106 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte WarnhinweiseHinweis -Nutzung ausschließlich von autorisiertem Fachpersonal zu Software @ 467\mod_1469439389504_64.docx @ 3152364 @ @ 1

REMARQUE
L'utilisation de la prise de diagnostic CAN et de la prise ISOBUS est limitée au personnel
qualifié et autorisé. En outre, ces deux prises doivent uniquement être utilisées en association
avec les appareils autorisés par KRONE.
Pos: 55.107 /BA/Kabine/CAN-Steckdose Facelift @ 404\mod_1448961229698_64.docx @ 2868153 @ @ 1
La prise de diagnostic CAN (1) permet d'exécuter des tâches de diagnostic ainsi que des mises
à jour du logiciel.
Pos: 55.108 /BA/Kabine/Der Anschluss eines Druckers ist möglich. @ 431\mod_1455784986419_64.docx @ 2975174 @ @ 1
Il est possible de raccorder une imprimante.
Pos: 55.109 /BA/Kabine/USB Anschluss Facelift @ 433\mod_1456303889738_64.docx @ 2987364 @ @ 1
Les actions suivantes peuvent être exécutées via le raccordement USB (2) :
• Transmission de données du client provenant du centre d'information vers un ordinateur
portable. voir page 272
Pos: 55.110 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
138
Eléments de Commande et D'Affichage
Pos: 55.111.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAußenspiegel @ 32\mod_1253519080403_64.docx @ 313743 @ 2 @ 1
7.15
Rétroviseurs extérieurs
Pos: 55.111.2 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Warnung - Außenspiegel: einstellen @ 122\mod_1344432157903_64.docx @ 1115901 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Danger de mort à côté et derrière la machine dû au fait que le conducteur à la vue
entravée !
Quand les rétroviseurs ne sont pas réglés correctement, le conducteur ne dispose pas d'une
visibilité suffisante. Durant la conduite, cela peut – sous certaines circonstances – mettre en
danger les personnes qui se trouvent à proximité de la machine.
• Avant de démarrer, il est indispensable de régler les rétroviseurs de telle sorte que la zone
de roulement vers l'arrière soit entièrement visible pour le conducteur depuis le siège
conducteur.
Pos: 55.111.3 /BA/Kabine/Spiegel / Sonnenblende/Außenspiegel links Facelift @ 376\mod_1443010339928_64.docx @ 2734787 @ 3 @ 1
7.15.1
Rétroviseur extérieur gauche
Fig. 99
• Régler le rétroviseur extérieur gauche (1) à la main.
Pos: 55.111.4 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/RRechter Außenspiegel und Anfahrspiegel BM 400 @ 49\mod_1286776268859_64.docx @ 462871 @ 3 @ 1
7.15.2
Rétroviseur extérieur droit et rétroviseur de démarrage
Pos: 55.111.5 /BA/Kabine/Spiegel / Sonnenblende/Rechter Außen- und Anfahrspiegel Bild BX 600-2 bis 1100-2 @ 377\mod_1443011504651_64.docx @ 2735092 @ @ 1
Fig. 100
Pos: 55.111.6 /BA/Kabine/Spiegel / Sonnenblende/Außenspiegel rechts @ 49\mod_1286777019984_64.docx @ 462949 @ 4 @ 1
7.15.2.1
Ajuster le rétroviseur extérieur droit
Le rétroviseur extérieur droit (1) est à réglage électrique. L'interrupteur (3) se trouve dans la
console de toit.
• Tourner l'interrupteur (3) à droite (flèche vers la droite).
• Actionner l'interrupteur (3) vers le haut, le bas et sur les côtés, jusqu'à ce que le rétroviseur
extérieur (1) soit correctement ajusté.
Pos: 55.111.7 /BA/Kabine/Spiegel / Sonnenblende/Anfahrspiegel einstellen BiG X @ 377\mod_1443011747247_64.docx @ 2735123 @ @ 1
•
Réglez le rétroviseur de démarrage (2) manuellement de sorte que vous puissiez contrôler,
avant le démarrage, la zone du sol située près de la roue avant droite.
Pos: 55.111.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
139
Eléments de Commande et D'Affichage
Pos: 55.111.9 /BA/Kabine/Spiegel / Sonnenblende/Innenspiegel BiG X @ 377\mod_1443012804423_64.docx @ 2735185 @ 2 @ 1
7.16
Rétroviseur intérieur
Fig. 101 :
• Régler manuellement le rétroviseur intérieur en fonction des impératifs de conduite et de
pilotage.
Pos: 55.112 /BA/Kabine/Spiegel / Sonnenblende/Sonnenblende BM 420 / 500 @ 131\mod_1347281315525_64.docx @ 1161654 @ 2 @ 1
7.17
Pare-soleil
Fig. 102
•
Pos: 55.113 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
140
Adaptez la position du pare-soleil (1) en fonction de l'ensoleillement.
Eléments de Commande et D'Affichage
Pos: 55.114 /BA/Kabine/Frontscheibenwischer BiG X 600-2 bis 1100-2 @ 377\mod_1443015484795_64.docx @ 2735310 @ 2 @ 1
7.18
Essuie-glace avant
L'interrupteur (1) de l'essuie-glace avant se trouve dans le groupe d'interrupteurs situés contre
la console de toit.
Fig. 103
L'interrupteur peut être commuté en trois positions :
I Arrêt
II Intervalle
III Fonctionnement continu
Pos: 55.115 /BA/Kabine/Scheibenwaschanlage – Frontscheibe Facelift @ 404\mod_1448962129979_64.docx @ 2868215 @ 2 @ 1
7.19
Lave-glace – Pare-brise
Fig. 104
L'interrupteur (1) du lave-glace se trouve dans la console de toit.
Enclencher le lave-glace
• Actionner l'interrupteur (1).
Pos: 55.116 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
141
Eléments de Commande et D'Affichage
Pos: 55.117 /BA/Kabine/Radioeinbau BiG X 600-2 bis 1100-2 @ 448\mod_1461655962501_64.docx @ 3052543 @ 2 @ 1
7.20
Logement pour radio
Fig. 105
Un logement ISO pour radio (1) se trouve dans la console de toit.
Pour des indications sur les branchements, voir le plan de circuits électriques.
Pos: 55.118 /BA/Sicherheit/5. Hinweise (neu, mit Dreieck)/Hinweis - Funktionsstörungen durch Telefone und Funkgeräte @ 198\mod_1384444708378_64.docx @ 1668793 @ @ 1

REMARQUE
Les téléphones et appareils radio non raccordés à une antenne extérieure peuvent perturber le
fonctionnement de l'électronique du véhicule, donc menacer sa sécurité en service.
Pos: 55.119 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/H/Handbedienung an der Plattform links @ 378\mod_1443530975008_64.docx @ 2740780 @ 2 @ 1
7.21
Commande manuelle sur la plate-forme gauche
Pos: 55.120 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Handbedienung Bild BiG X 600-2 bis 1100-2 @ 378\mod_1443531131261_64.docx @ 2740811 @ @ 1
Fig. 106
Pos: 55.121 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
142
Eléments de Commande et D'Affichage
Pos: 55.122 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Handbedienung Text BiG X 600-2 bis 1100-2 @ 378\mod_1443532161505_64.docx @ 2740843 @ @ 1
Pos.
Élément de commande
Explication
1
Touche « Approcher le contre-couteau à
droite »
Approche le contre-couteau à droite du
tambour hacheur.
2
Touche « Approcher le contre-couteau à
gauche »
Approche le contre-couteau à gauche du
tambour hacheur.
3
Touche « Fermer le capot d'affûtage »
ferme le capot d'affûtage.
4
Touche « Ouvrir le capot d'affûtage »
ouvre le capot d'affûtage.
5
Touche « Lever le mécanisme
élévateur »
Lève le mécanisme élévateur
(manuellement).
6
Interrupteur d'arrêt rapide
Bloque les fonctions de travail de la
machine. Le moteur diesel et la traction 2
roues continuent de tourner.
7
Touche « Abaisser le mécanisme
élévateur »
Abaisse le mécanisme élévateur
(manuellement).
8
Touche « Déplacer manuellement la
pierre d'affûtage »
Déplace manuellement la pierre
d'affûtage.
9
Touche « Mode affûtage automatique »
Démarre le mode affûtage automatique.
10
Touche « Éloigner le contre-couteau à
gauche »
Éloigne le contre-couteau à gauche du
tambour hacheur.
11
Touche « Éloigner le contre-couteau à
droite »
Éloigne le contre-couteau à droite du
tambour hacheur.
12
Touche « Inversion
engagement/accessoire avant »
Inverse l'engagement/accessoire avant
Pour activer la commande manuelle :
• Enclencher le moteur diesel.
• L'interrupteur d'autorisation route/champ doit se trouver en position Conduite sur champ
• Désactiver l'interrupteur d'autorisation de la traction 2 roues.
• Activer l'interrupteur d'autorisation de la maintenance.
• Activer l'embrayage principal.
Pos: 55.123 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
143
Eléments de Commande et D'Affichage
Pos: 55.124 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/A/Anhängekupplung @ 234\mod_1394014769933_64.docx @ 1861633 @ 2 @ 1
7.22
Accouplement de la remorque
Pos: 55.125 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Achtung - Anhängerkupplung: Verwendung @ 438\mod_1457004024289_64.docx @ 2999403 @ @ 1
ATTENTION
Dommages au niveau de l'accouplement de la remorque et des composants de
l'entraînement !
Des composants de la machine peuvent être détériorés lorsque des véhicules bloqués sont
dégagés au moyen de l'accouplement de la remorque ou remorqués sur de longues distances.
• En cas de remorquage de la machine au moyen de l'accouplement de la remorque,
adoptez une vitesse maximale de 8 km/h durant maximum 45 min.
• L'accouplement de la remorque ne peut pas être utilisé pour dégager la machine lorsqu'elle
est bloquée.
• L'accouplement de la remorque ne peut pas être utilisé pour remorquer d'autres véhicules.
• L'accouplement de la remorque ne peut pas être utilisé pour dégager des véhicules
bloqués.
Pos: 55.126 /BA/Sicherheit/5. Hinweise (neu, mit Dreieck)/Hinweis - Anhängerkupplung: Verwendung @ 234\mod_1394015194363_64.docx @ 1861692 @ @ 1

REMARQUE
En conduite sur route, l'accouplement de la remorque peut uniquement être utilisé pour
transporter des véhicules de transport à mécanisme de coupe freinées ou des remorques vides
freinées.
Durant l'exploitation, veuillez tenir compte de la charge d'appui autorisée ainsi que de la charge
autorisée sur l'essieu arrière de la machine.
Pos: 55.127 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Anhänger Bild Facelift @ 393\mod_1446461819999_64.docx @ 2811301 @ @ 1
Fig. 107
Pos: 56 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
144
Pos.
Désignation
1
Prise 12 volts pour éclairage
2
Hydraulique supplémentaire (en option)
3
Accouplement de la remorque
4
Raccordements pour le frein du air comprimé à deux circuits (en option)
Première mise en service
Pos: 57.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Erstinbetriebnahme @ 0\mod_1196314201498_64.docx @ 5853 @ 1 @ 1
8
Première mise en service
Pos: 57.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Erstinbetriebnahme ausschließlich durch autorisiertes Fachpersonal @ 324\mod_1425390715424_64.docx @ 2491312 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Danger d'accident en cas de première mise en service incorrecte de la machine !
Après une première mise en service incorrecte par des personnes non autorisées, il peut se
produire des dysfonctionnements de la machine qui mettent en danger les personnes ou
provoquent des dommages à la machine.
• Faire effectuer la première mise en service uniquement par une personne spécialisée autorisée.
Pos: 57.3 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/PPrüfungen vor der ersten Inbetriebnahme @ 193\mod_1382424571668_64.docx @ 1640551 @ 2 @ 1
8.1
Contrôles avant la première mise en service
Pos: 57.4 /BA/Sicherheit/5. Hinweise (neu, mit Dreieck)/Hinweis - Vorgeschriebene Prüfungen durchführen @ 198\mod_1384768007498_64.docx @ 1669726 @ @ 1

REMARQUE
Le respect des contrôles prescrits de la machine augmente fortement la sécurité et la durée de
vie de la machine.
Pos: 57.5 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 600-2 bis 1100-2/Prüfungen vor der ersten Inbetriebnahme I_Facelift @ 406\mod_1449819211884_64.docx @ 2882933 @ @ 1
Il est interdit d'exploiter la machine si vous avez constaté des défauts.
• Si vous avez constaté des défauts sur la machine, veuillez immobiliser la machine et
éliminez ces défauts resp. les faire éliminer par un personnel spécialisé.
• Avant chaque mise en service, il convient d'exécuter les contrôles ci-après indiqués ainsi
que les contrôles du tableau de maintenance « Toutes les 10 heures ou au-moins une fois
par jour ».
Généralités :
– Vérifier que la machine ne présente pas de fuites d'huile, d'eau, de carburant ou de fluide
frigorigène.
– Vérifier que la machine ne présente pas des câbles, connecteurs et tuyaux détachés ou
pendants.
– Contrôlez et remplacez le cas échéant les dispositifs de protection détériorés.
– Lorsque l'accessoire avant est monté, s'assurer que ce dernier est installé correctement et
que les dispositifs de protection correspondants sont également montés.
– Assurez-vous que les cales d'arrêt sont à portée de main et immédiatement
opérationnelles.
– Assurez-vous que les plates-formes, les marchepieds et les surfaces d'appui sont propres
et en bon état.
Pos: 57.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
145
Première mise en service
Pos: 57.7 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 600-2 bis 1100-2/Prüfungen vor der ersten Inbetriebnahme II BiG X Facelift @ 436\mod_1456406175596_64.docx @ 2992351 @ @ 1
Système hydraulique :
– Vérifiez que l'installation hydraulique est étanche.
Cabine :
– Contrôlez le fonctionnement des voyants de contrôle.
– Vérifiez la position des rétroviseurs extérieurs et intérieurs ainsi que de la surveillance par
caméra (en option) ; si nécessaire, régler.
– Réglez le siège conducteur et la colonne de direction par rapport au conducteur.
– Assurez-vous que la sortie de secours puisse être ouverte sans problème
– Assurez-vous que les vitres et les rétroviseurs sont propres et que les balais des essuieglaces sont en bon état.
Éclairage/signalisation :
– Contrôlez le fonctionnement et les réglages de l'éclairage.
– Assurez-vous que les panneaux d'avertissement rouges et blancs destinés à identifier la
machine conformément au droit national sont montés lorsque vous circulez sur la voie
publique.
Gyrophares et avertisseur sonore :
– Vérifiez le fonctionnement des gyrophares et de l'avertisseur sonore.
Pos: 57.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
146
Première mise en service
Pos: 57.9 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 600-2 bis 1100-2/Prüfen der Betreibsbremse Inbetriebnahme BiG X Facelift @ 402\mod_1447859742504_64.docx @ 2843906 @ @ 1
Frein de service :
Contrôler le fonctionnement du frein de service.
Pos: 57.10 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Betriebsbremse prüfen @ 122\mod_1344318539536_64.docx @ 1112282 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû à un frein de service défectueux !
En cas de fonctionnement limité du frein de service, la machine ne peut être immobilisée à
temps et cela peut mettre en danger des personnes et endommager des biens.
• Avant tout déplacement, veuillez contrôler le frein de service et vous assurer qu'il
fonctionne parfaitement.
Pos: 57.11 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 600-2 bis 1100-2/Betriebsbremse prüfen Text BiG X Facelift @ 402\mod_1447859942370_64.docx @ 2844167 @ @ 1
• Accélérez à 5-10 km/h et actionnez la pédale de frein (1).
Si la machine est freinée, alors le frein de service fonctionne correctement.
Si la machine n'est pas freinée, il est interdit de déplacer la machine.
• Immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
• Faîtes contrôler et remettre en état le frein de service par un atelier spécialisé.
Pos: 57.12 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 480/580/Prüfungen vor der ersten Inbetriebnahme III: Maisbetrieb / Grasbetrieb @ 261\mod_1399542672885_64.docx @ 1994597 @ @ 1
Mode maïs / mode herbe
La machine est livrée avec broyeur intégré. La courroie multibrins pour l'entraînement du
broyeur n'est pas montée et se trouve dans la cabine de conduite. Le canal de l'herbe n'est pas
intégré et se trouve sur le toit de la machine.
– Appliquer la conduite sur champ souhaitée.
Pos: 57.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
147
Première mise en service
Pos: 57.14 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/WWarntafeln in Betriebsstellung montieren @ 200\mod_1385447984474_64.docx @ 1682872 @ 2 @ 1
8.2
Monter les panneaux d'avertissement en position de service
Pos: 57.15 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 600-2 bis 1100-2/Warntafeln in Betriebsstellung Bild BiG X Facelift @ 391\mod_1445600331949_64.docx @ 2798985 @ @ 1
Fig. 108
Pos: 57.16 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 600-2 bis 1100-2/Warntafeln in Betriebsstellung Text BiG X Facelift @ 391\mod_1445600502121_64.docx @ 2799016 @ @ 1
Dans le cas où les panneaux d'avertissement (1) pour le transport sont montés en alignement
avec la machine, il convient de les disposer, avant la première mise en service, en position de
service (a).
Pour adapter la position des panneaux d'avertissement à la largeur des roues (2 positions
possibles) :
• Desserrer les assemblages vissés (2).
• Déterminer la position de montage des panneaux d'avertissement de telle façon que la
distance de l'arête extérieure de la machine à l'arête extérieure du panneaux
d'avertissement ne soit pas supérieure à 100 mm.
• Tournez les panneaux d´avertissement à droite/à gauche dans la position de service et
fixez-les avec les assemblages vissés (2).
Pos: 57.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
148
Première mise en service
Pos: 57.18 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/FFeuerlöscher in Halterung montieren @ 200\mod_1385448092296_64.docx @ 1682901 @ 2 @ 1
8.3
Monter l'extincteur dans le support prévu à cet effet
Pos: 57.19 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 600-2 bis 1100-2/Bild_Feuerlöscher Facelift @ 426\mod_1454593730512_64.docx @ 2952774 @ @ 1
Fig. 109
Pos: 57.20 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 480/580/Feuerlöscher montieren Text BiG X 480/580 @ 200\mod_1385468900581_64.docx @ 1684181 @ @ 1
•
Monter l'extincteur avec des colliers de serrage sur le support situé en haut, sur le côté
gauche de la machine.
Pos: 57.21 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/KKennzeichen montieren @ 212\mod_1389768368246_64.docx @ 1741213 @ 2 @ 1
8.4
Identification
Pos: 57.22 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 480/580/Kennzeichen montieren Bild BiG X Facelift @ 392\mod_1445934596897_64.docx @ 2804237 @ @ 1
Fig. 110
Pos: 57.23 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 480/580/Kennzeichen montieren Text BiG X 480/580 @ 212\mod_1389768449800_64.docx @ 1741271 @ @ 1
•
•
Monter la plaque minéralogique avant sur les deux équerres de fixation (1) installées sur le
tablier avant (2) de la cabine.
Monter la plaque minéralogique arrière en utilisant les découpes prévues à cet effet sur la
trappe arrière, sous la lampe d'éclairage de plaque minéralogique (3).
Pos: 57.24 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
149
Mise en service
Pos: 57.25 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Inbetriebnahme @ 0\mod_1196327075811_64.docx @ 6373 @ 1 @ 1
9
Mise en service
Pos: 57.26 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/PPrüfungen vor Inbetriebnahme @ 0\mod_1196327145451_64.docx @ 6392 @ 2 @ 1
9.1
Contrôles avant la mise en service
Pos: 57.27 /BA/Sicherheit/5. Hinweise (neu, mit Dreieck)/Hinweis - Vorgeschriebene Prüfungen durchführen @ 198\mod_1384768007498_64.docx @ 1669726 @ @ 1

REMARQUE
Le respect des contrôles prescrits de la machine augmente fortement la sécurité et la durée de
vie de la machine.
Pos: 57.28 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 600-2 bis 1100-2Prüfungen vor jeder Inbetriebnahme I BiG X Facelift @ 392\mod_1445935476480_64.docx @ 2804299 @ @ 1
Il est interdit d'exploiter la machine si vous avez constaté des défauts.
• Si vous avez constaté des défauts sur la machine, veuillez immobiliser la machine et
éliminez ces défauts resp. les faire éliminer par un personnel spécialisé.
Généralités :
– Contrôle visuel de la machine :
Pas de liquides sous le véhicule, pas de connecteurs, flexibles ou câbles suspendus dans
le vide ou détachés, etc.
– Contrôlez et remplacez le cas échéant les dispositifs de protection détériorés.
– Vérifiez que les vis sont bien serrées.
– Lorsque l'accessoire avant est monté, s'assurer que ce dernier est installé correctement et
que les dispositifs de protection correspondants sont également montés.
– Lubrifiez la machine.
– Assurez-vous que les cales d'arrêt sont à portée de main et immédiatement
opérationnelles.
– Assurez-vous que les plates-formes, les marchepieds et les surfaces d'appui sont propres
et en bon état.
– Contrôler le niveau d'encrassement du Pre-Cleaner ; nettoyer à l'air comprimé si
nécessaire.
Moteur/compartiment moteur :
– Assurez-vous que le compartiment moteur est propre.
– Contrôlez le niveau d'huile moteur.
– Contrôlez le niveau de liquide de refroidissement moteur.
– Contrôlez le niveau de carburant.
Installation de lubrification centralisée :
– Contrôlez l'installation de lubrification centralisée.
Pos: 57.29 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
150
Mise en service
Pos: 57.30 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 480/580/Prüfungen vor jeder Inbetriebnahme II @ 294\mod_1411565252732_64.docx @ 2312241 @ @ 1
Système hydraulique :
– Contrôlez le niveau d'huile hydraulique.
– Vérifiez que l'installation hydraulique est étanche.
Engrenages :
– Contrôlez le niveau d'huile de tous les engrenages.
Entraînements :
– Contrôlez les courroies d'entraînement.
– Nettoyez le pivot d'accouplement de la machine et graissez les surfaces d'accouplement
avec une graisse multi-usage.
Pneus :
– Vérifiez que les pneus ne sont pas détériorés, qu'ils ne présentent pas de coupures et de
déchirures.
– Contrôler la pression des pneus.
Frein de service :
– Contrôlez le fonctionnement du frein de service.
Cabine :
– Contrôlez le fonctionnement des voyants de contrôle.
– Vérifiez la position des rétroviseurs et de la surveillance par caméra (en option).
– Réglez le siège conducteur par rapport au conducteur.
– Assurez-vous que la sortie de secours puisse être ouverte sans problème.
– Assurez-vous que les vitres et les rétroviseurs sont propres et que les balais des essuieglaces sont en bon état.
Éclairage/signalisation :
– Contrôlez le fonctionnement et les réglages de l'éclairage.
– Assurez-vous que les panneaux d'avertissement rouges et blancs destinés à identifier la
machine conformément au droit national sont montés lorsque vous circulez sur la voie
publique.
Gyrophares et avertisseur sonore :
– Vérifiez le fonctionnement des gyrophares et de l'avertisseur sonore.
Extincteur :
– Vérifiez que l'extincteur est bien fixé et qu'il est directement opérationnel.
Pos: 57.31 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 480/580/Prüfungen vor jeder Inbetriebnahme III: Maisbetrieb / Grasbetrieb @ 264\mod_1400134391194_64.docx @ 2008403 @ @ 1
Mode maïs / mode herbe
– Appliquer la conduite sur champ souhaitée.
Pos: 57.32 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
151
Mise en service
Pos: 57.33.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/S/Siliermittelanlage @ 259\mod_1398688799725_64.docx @ 1981386 @ 2 @ 1
9.2
Installation d'ensilage
Pos: 57.33.2 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/S/Siliermittelanlage (intern) @ 323\mod_1425032843005_64.docx @ 2486989 @ 3 @ 1
9.2.1
Installation d’ensilage (interne)
Pos: 57.33.3 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Verletzungsgefahr durch Siliermittel @ 261\mod_1399553774056_64.docx @ 1995501 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû à l'ensilage !
En cas d'utilisation non-conforme, les produits chimiques utilisés dans l'installation d'ensilage
peuvent entraîner des problèmes de santé.
• L'installation d'ensilage ne doit être commandée que par des personnes familiarisées avec
cette notice d'utilisation et la fiche de données de sécurité du fabricant d'additifs pour
ensilage. Les consignes de sécurité du fabricant d'additifs pour ensilage doivent être
suivies.
• Les opérateurs doivent être formés à la manipulation sécurisée des produits chimiques
utilisés.
Pos: 57.33.4 /BA/Sicherheit/5. Hinweise (neu, mit Dreieck)/Hinweis - Vor der ersten Nutzung der Siliermittelanlage @ 261\mod_1399553535339_64.docx @ 1995443 @ @ 1

REMARQUE
Avant la première utilisation de l'installation d'ensilage, veuillez lire attentivement ce manuel et
respecter les consignes de sécurité pour une utilisation sécurisée.
Pos: 57.33.5 /BA/Sicherheit/5. Hinweise (neu, mit Dreieck)/Hinweis - Siliermittelanlage durch manuelles Ansteuern befüllen @ 463\mod_1466586390837_64.docx @ 3125169 @ @ 1

REMARQUE
Avant chaque rinçage ou après un arrêt prolongé de l'installation d’ensilage, remplir l'installation
d’ensilage avec de l'ensilage jusqu'à la buse par la commande manuelle de la pompe
d'ensilage en fonctionnement permanent.
Pos: 57.33.6 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Verweis Einstellungen Siliermitelanlage Facelift @ 433\mod_1456304022875_64.docx @ 2987523 @ @ 1
Pour la commande et le réglage de l'installation d'ensilage, voir page 488.
Pos: 57.33.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
152
Mise en service
Pos: 57.33.8 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/S/Siliermittelanlage (extern) @ 436\mod_1456407629605_64.docx @ 2992444 @ 3 @ 1
9.2.2
Installation d’ensilage (externe)
Pos: 57.33.9 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Siliermitteldosiergerät extern anschließen Bild @ 394\mod_1446474710478_0.docx @ 2811942 @ @ 1
Abb. 111
Pos: 57.33.10 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Siliermittelanlage Text extern @ 394\mod_1446475727932_64.docx @ 2812046 @ @ 1
Il est possible de brancher une installation d'ensilage externe. Le raccordement électrique (1)
pour l'installation d’ensilage se situe dans le compartiment radiateur droit, à côté du support de
canal. Il s'agit d'un connecteur 3 pôles de désignation XY60.
Aucun emplacement fixe n'est prévu pour l'installation d’ensilage et le point d'injection de
l'ensilage.
Si l'installation d'ensilage est raccordée, elle est intégralement commandée par voie
automatique via le système électronique de la machine.
Le câble de raccordement approprié (n° de mat. : 303-558-1, longueur env. 3 m) est fourni avec
la machine.
Pos: 57.33.11 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Anschlussbelegung der Kabel @ 394\mod_1446476781960_64.docx @ 2812077 @ @ 1
Affectation des contacts des câbles
BX500652
Fig. 112
XY 60 contact 1 :
+12 V 15 A maxi via fusible 22-F74
XY60 contact 2 :
Masse
XY60 contact 3 :
+12 V tension permanente, 15 A maxi via fusible 22-F74
Pos: 57.33.12 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Verweis Einstellugnen Siliermitelanlage extern @ 436\mod_1456408198670_64.docx @ 2992474 @ @ 1
Pour la commande et le réglage de l'installation d'ensilage (externe), voir page 273.
Pos: 58 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
153
Mise en service - mode herbe
Pos: 59.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Inbetriebnahme - Grasbetrieb @ 259\mod_1398683808232_64.docx @ 1980614 @ 1 @ 1
10
Mise en service - mode herbe
Pos: 59.2 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 480/580/Ausbau/Einbau Corn Conditioner /In diesem Kapitel wird der Umbau von Maisbetrieb auf Grasbetrieb beschrieben. @ 259\mod_1398684955447_64.docx @ 1981178 @ @ 1
La transformation mode maïs en mode herbe est décrite dans le présent chapitre.
Pos: 59.3 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 600-2 bis 1100-2/Umbau Mais-Gras _Checkliste @ 436\mod_1456409294870_64.docx @ 2992535 @ @ 1
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Pos: 59.4 /WHB/-------------------Seitenumbruch-------------------- @ 97\mod_1329398299871_64.docx @ 878583 @ @ 1
154
Monter le canal de l'herbe, voir page 161.
Réglage de la paroi arrière de l'accélérateur d'éjection « Mode herbe », voir page 573.
Amener la vannes à trois voies en position « Herbe »
Remplacer le vérin hydraulique du cadre pendulaire par un ressort tendeur (dans l'ordre
inverse), voir page 187.
Ajuster les glissières de transport du rouleau de pré-pressage, voir page 688.
Démonter la tôle collectrice au niveau du groupe d'engagement voir page 190
Remplacer les couteaux de hachage (couteau à maïs→ couteau herbe) pour le tambour
hacheur à 20, 28, 36 couteaux voir page 671, tambour hacheur à 40, 48 couteaux voir page
678Ajuster ou changer les couteaux de hachage pour le tambour hacheur à 40, 48
couteaux.
Remplacer le contre-couteau (spécial → standard), voir page 685.
Adapter la rallonge de l'arceau éjecteur au type d'accessoire avant, voir page 198.
Adapter les poids supplémentaires au type d'accessoire avant et régler la pression des
pneus, voir page 217.
Régler la suspension essieu arrière,
Adapter les réglages de la machine dans le terminal, voir page 245.
– Mode de fonctionnement Easy Flow
– Type de l'accessoire avant Easy Flow
– Mode mécanisme élévateur
– Nombre de couteaux du tambour hacheur
Calibrages, voir page 321.
– Mécanisme élévateur
– Cadre pendulaire/hauteur de coupe
Mise en service - mode herbe
Pos: 59.5 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/S/Seilwinde bedienen @ 392\mod_1446029655165_64.docx @ 2805757 @ 2 @ 1
10.1
Commander le treuil
Pos: 59.6 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 600-2 bis 1100-2/Seilwinde BiG X Facelift @ 392\mod_1446015965332_64.docx @ 2805373 @ @ 1
AVERTISSEMENT ! – Risque de blessures et dommages sur la machine en raison du
treuil !
L'utilisation sans précautions du treuil peut causer de graves blessures et/ou endommager
sérieusement la machine.
• Raccorder la télécommande uniquement lorsque le treuil est nécessaire.
• Porter toujours des gants pour travailler avec le treuil.
• Avant chaque utilisation du treuil, contrôler la bonne fixation des vis de montage sur la
plaque de montage du treuil.
• Avant toute utilisation, vérifiez que le câble du treuil et le câble de raccordement de la
télécommande ne sont pas endommagés et remplacez-les si nécessaire.
• Lors de l'enroulement du câble, veiller à ne pas l'enrouler d'un seul côté.
• Pour des raisons de sécurité, laisser toujours cinq enroulements sur le tambour du treuil.
Fig. 113
Remarque
Lors de la livraison de la machine, la commande à distance (1) se trouve dans la caisse à
outils.
Après utilisation, conserver la télécommande dans le tiroir sous le siège du conducteur pour
éviter toute utilisation non autorisée.
•
Raccorder la commande à distance (1) au raccord (2) du boîtier de relais du treuil (3).
Pos: 59.7 /WHB/-------------------Seitenumbruch-------------------- @ 97\mod_1329398299871_64.docx @ 878583 @ @ 1
155
Mise en service - mode herbe
Pos: 59.8 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 600-2 bis 1100-2/Fernbedienung Seilwinde BiG X Facelift @ 392\mod_1445948961436_64.docx @ 2804525 @ @ 1
Mode de fonctionnement de la télécommande
Fig. 114
Dérouler le câble du treuil :
• Actionner le bouton-poussoir (1).
Enrouler le câble sur le treuil :
• Actionner le bouton-poussoir (2).
Pos: 59.9 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/CCorn Conditioner ausbauen @ 259\mod_1398672974028_64.docx @ 1979736 @ 2 @ 1
10.2
Démonter le broyeur
Pos: 59.10 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 600-2 bis 1100-2/Baugruppenübersicht Corn Conditioner Facelift @ 392\mod_1446022806983_64.docx @ 2805558 @ @ 1
Fig. 115
Pos.
Composant
Pos.
Composant
1
Unité de rouleaux arrière
5
Chariot de montage broyeur
2
Unité de rouleaux avant
6
Branchement de la lubrification
centralisée
3
Canal
7
Galet de renvoi
4
Moteur de réglage
Pos: 59.11 /BA/Sicherheit/5. Hinweise (neu, mit Dreieck)/Hinweis - Der Corn Conditioner hat je nach Ausführung ein Gewicht von ca. 450 kg @ 392\mod_1446023219542_64.docx @ 2805589 @ @ 1

Pos: 59.12 /WHB/-------------------Seitenumbruch-------------------- @ 97\mod_1329398299871_64.docx @ 878583 @ @ 1
156
REMARQUE
Le broyeur possède, en fonction de la version, un poids d'env. 450 kg. Transporter uniquement
avec des moyens de réception de charge appropriés.
Mise en service - mode herbe
Pos: 59.13 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 600-2 bis 1100-2/Vorbereitungen zum Ein-Ausbau Facelift @ 392\mod_1445954865090_64.docx @ 2805148 @ @ 1
Conditions préalables pour le montage/démontage :
– Le moteur diesel coupé.
– Le volet latéral droit avant est ouvert.
– La machine est immobilisée et sécurisée, voir chapitre « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
Fig. 116
• Ouvrir le verrouillage (1) et basculer la caisse à outils (2).
• Démonter le couvercle de protection (4) situé entre le carter de l'accélérateur d'éjection et le
recouvrement du réservoir.
• Vérifier que la paroi arrière de l'accélérateur d'éjection est sécurisée à gauche et à droite
par les deux verrous à ressort (3).
Fig. 117
• Retirer les vis de la trappe de maintenance (1) sur le côté droit de la machine et démonter
la trappe de maintenance.
Pos: 59.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
157
Mise en service - mode herbe
Pos: 59.15 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 600-2 bis 1100-2/Corn - Conditioner ausbauen @ 392\mod_1446031336647_64.docx @ 2805868 @ @ 1
Démonter le broyeur
Pos: 59.16 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 600-2 bis 1100-2/Corn-Conditioner ausbauen - Teil 1 Facelift @ 392\mod_1446021571933_64.docx @ 2805497 @ @ 1
Fig. 118
• Détendre la courroie multibrins (2). Pour ce faire, repousser manuellement le galet
tendeur (4).
• Retirer la courroie multibrins (2) de la poulie (3).
Fig. 119
• Poser le crochet (2) du treuil via le guidage de câble (1) et accrocher dans le broyeur (3).
• Tirer le câble vers le haut au moyen du treuil jusqu'à ce qu'il soit tendu.
• Desserrer l'assemblage vissé de la lubrification centralisée (4).
• Débrancher la fiche (5) du moteur de réglage.
Pos: 59.17 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 600-2 bis 1100-2/Blindstopfen zum Schutz des Steckers aufsetzen @ 431\mod_1455718953546_64.docx @ 2973712 @ @ 1
•
Pos: 59.18 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
158
Mettre en place un bouchon pour protéger le connecteur.
Mise en service - mode herbe
Pos: 59.19 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/WARNUNG! – Verletzungsgefahr durch schwebende Last! @ 55\mod_1292593015551_64.docx @ 522380 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures par la charge suspendue!
Danger pour les personnes en cas de chute de la charge.
• Veiller à une capacité portante suffisante de l'engin de levage.
• Ne pas se tenir en dessous de la charge suspendue.
Pos: 59.20 /WHB/Gutflusskomponenten/Big X/Corn Conditioner/Corn-Conditioner ausbauen - Teil 2 @ 239\mod_1395057530876_64.docx @ 1884998 @ @ 1
Fig. 120
• Desserrer le contre-écrou (2) (uniquement côté droit de la machine).
• Retirer les vis (1) des deux côtés du broyeur.
• Abaisser le broyeur au moyen du treuil jusqu'à ce qu'il atteigne l'axe.
• Retirer la courroie multibrins (3) du broyeur.
Fig. 121
• Accrocher le guidage de câble (1) à la paroi arrière de l'accélérateur d'éjection et sécuriser
avec la vis (2). Vérifier que le guidage de câble est bien positionné sur le cadre.
• Placer le câble (3) dans les rouleaux du guidage de câble (1) et le point de renvoi (5) au
niveau du canal.
159
Mise en service - mode herbe
Fig. 122
• Démonter les plaques d'arrêt (3) des deux côtés des crochets du broyeur.
• Faire monter le broyeur avec le treuil jusqu'à ce que les crochets ne soient plus accrochés
au logement de la machine.
• Abaisser le broyeur au moyen du treuil et le disposer en toute sécurité sur le chariot
d'installation. Veiller à ne pas écraser les conduites de lubrification.
• Démonter le câble au niveau du broyeur et retirer le chariot d'installation via le côté droit de
la machine.
Pos: 59.21 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 600-2 bis 1100-2/Absperrhahn für die Corn-Conditioner Spannrolle schließen @ 400\mod_1447417358511_64.docx @ 2834520 @ @ 1
Fermer le robinet d'arrêt du galet tendeur du broyeur
Pos: 59.22 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 600-2 bis 1100-2/Absperrhahn Spannrolle Bild Facelift @ 400\mod_1447415469304_64.docx @ 2834275 @ @ 1
Fig. 123
Pos: 59.23 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 600-2 bis 1100-2/Absperrhahn Spannrolle Text Gras Facelift @ 400\mod_1447415815432_64.docx @ 2834366 @ @ 1
Amenez le robinet d'arrêt (1) affecté au galet tendeur du broyeur sur la position I (fermée).
• Le cas échéant, fermez le robinet d'arrêt (1) (position I).
Pos: 59.24 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
160
Mise en service - mode herbe
Pos: 59.25 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/GGraskanal einbauen @ 260\mod_1398844373161_64.docx @ 1985214 @ 2 @ 1
10.3
Monter le canal de l'herbe
Pos: 59.26 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/WARNUNG! – Verletzungsgefahr durch schwebende Last! @ 55\mod_1292593015551_64.docx @ 522380 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures par la charge suspendue!
Danger pour les personnes en cas de chute de la charge.
• Veiller à une capacité portante suffisante de l'engin de levage.
• Ne pas se tenir en dessous de la charge suspendue.
Pos: 59.27 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 600-2 bis 1100-2/Vorbereitungen zum Ein-Ausbau Facelift @ 392\mod_1445954865090_64.docx @ 2805148 @ @ 1
Conditions préalables pour le montage/démontage :
– Le moteur diesel coupé.
– Le volet latéral droit avant est ouvert.
– La machine est immobilisée et sécurisée, voir chapitre « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
Fig. 124
• Ouvrir le verrouillage (1) et basculer la caisse à outils (2).
• Démonter le couvercle de protection (4) situé entre le carter de l'accélérateur d'éjection et le
recouvrement du réservoir.
• Vérifier que la paroi arrière de l'accélérateur d'éjection est sécurisée à gauche et à droite
par les deux verrous à ressort (3).
Fig. 125
• Retirer les vis de la trappe de maintenance (1) sur le côté droit de la machine et démonter
la trappe de maintenance.
Pos: 59.28 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
161
Mise en service - mode herbe
Pos: 59.29 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 600-2 bis 1100-2/Kranlasche am Graskanal Facelift @ 392\mod_1446020540549_64.docx @ 2805436 @ @ 1
Fig. 126
Le canal de l'herbe possède, en fonction de la version, un poids d'env. 30 kg.
• Desserrer l'écrou à oreilles (1) sur l'attache de la grue (2) du canal de l'herbe.
• Pivoter l'attache de la grue (2) vers le haut jusqu'en butée et la fixer en serrant l'écrou à
oreilles (1).
Fig. 127
• Dérouler le câble (1) du treuil.
• Accrocher le crochet (3) du treuil dans l'attache de la grue (2).
• Enrouler le câble sur le treuil jusqu'à ce qu'il soit tendu.
Pos: 59.30 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
162
Mise en service - mode herbe
Pos: 59.31 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 600-2 bis 1100-2Seilumlenkung montieren @ 460\mod_1465306493900_64.docx @ 3102871 @ @ 1
1
2
WHBBX01080
Fig. 128
• Descendre complètement le canal de l’herbe (2).
• Positionner le guide de poulie de câble (3) et visser avec l'assemblage vissé (4) sur la
traverse inférieure de la paroi arrière de l'accélérateur d'éjection (alésage droit dans le sens
de la marche).
• Dérouler le câble du treuil.
• Passer le câble (5) autour des galets de renvoi.
• Retirer le crochet du treuil du levier pivotant du canal de l'herbe et l'accrocher à l'œillet (1).
Pos: 59.32 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 600-2 bis 1100-2/Graskanal einbauen Facelift @ 392\mod_1445952854266_64.docx @ 2804951 @ @ 1
Fig. 129
• Amener le canal de l'herbe (4) en position de montage sous la machine.
• Accrocher le crochet (1) du treuil à l'œillet (2).
• Faire monter le canal de l'herbe (4) avec le treuil jusqu'à ce que les crochets de
réception (3) se trouvent environ à hauteur des réceptions (5).
• Faire basculer le canal de l'herbe manuellement vers l'avant de sorte que les crochets de
réception (3) s'engagent dans les réceptions (5).
Fig. 130
• Dérouler le câble (1) du treuil jusqu'à ce que le canal de l'herbe soit suspendu vers le bas.
• Sortir le crochet du câble (1) de l'œillet (2) au niveau du canal de l'herbe.
163
Mise en service - mode herbe
Fig. 131
• Démonter le renvoi de câble (1).
Fig. 132
• Tourner l'attache de la grue (5) vers le haut jusqu'en butée.
• Accrocher le crochet (1) du treuil dans l'attache de la grue (5).
• Faire monter le canal de l'herbe (4) avec le treuil jusqu'à ce que les goujons (3) du canal de
l'herbe puissent être introduits dans les réceptions (2) de la paroi arrière.
Pos: 59.33 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 600-2 bis 1100-2/Graskanal einbauen Facelift_Teil2 @ 392\mod_1446024792452_64.docx @ 2805620 @ @ 1
Fig. 133
• Prémonter le canal de l’herbe (1) avec les vis de fixation (2) des deux côtés sur le cadre de
la machine. Commencer sur le côté droit de la machine.
164
Mise en service - mode herbe
Fig. 134
• Déverrouiller le blocage de la paroi arrière (2) en actionnant les verrous à ressort (1).

REMARQUE
Les verrous à ressort (1) doivent absolument être déverrouillés sinon la paroi arrière ne peut
être soumise aux ressorts et des zones d'accumulation peuvent apparaître dans le flux de
fourrage.
165
Mise en service - mode herbe
Fig. 135
• Serrer les assemblages vissés (2) et les sécuriser avec le contre-écrou.
Fig. 136
• Détacher le crochet (1) du treuil et rentrer entièrement le câble.
• Desserrer les écrous à oreilles sur l'attache de la grue (2) du canal de l'herbe (3).
• Pivoter l'attache de la grue (2) vers le bas jusqu'en butée et la fixer en serrant l'écrou à
oreilles.
Pos: 59.34 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 600-2 bis 1100-2/Wurfbeschleuniger - Rückwand einstellen @ 436\mod_1456412943717_64.docx @ 2992726 @ @ 1
•
Pos: 60 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
166
Régler la paroi arrière de l'accélérateur d'éjection, voir page 573.
Mise en service - mode maïs
Pos: 61.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Inbetriebnahme - Maisbetrieb @ 259\mod_1398683844278_64.docx @ 1980953 @ 1 @ 1
11
Mise en service - mode maïs
Pos: 61.2 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 480/580/Ausbau/Einbau Corn Conditioner /In diesem Kapitel wird der Umbau von Grasbetrieb auf Maisbetrieb beschrieben. @ 259\mod_1398684612079_64.docx @ 1981091 @ @ 1
La transformation mode herbe en mode maïs est décrite dans le présent chapitre.
Pos: 61.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/_Zur PrüfungWARNUNG! – Verletzungsgefahr bei Arbeiten am Hubwerk @ 448\mod_1461657547716_64.docx @ 3052574 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû aux mouvements inattendus du mécanisme élévateur !
Pour les travaux sur le mécanisme élévateur ou lors de l'ouverture / de la fermeture des
robinets d'arrêt sur les vérins de levage, le mécanisme élévateur et les composants montés
peuvent effectuer des mouvements inattendus. Cela peut entraîner de blessures.
• Pour sécuriser le mécanisme élévateur contre tout abaissement involontaire, fermer les
robinets d'arrêt.
• Pour atteindre les robinets d'arrêt en toute sécurité, ouvrir la boîte à outils en la basculant,
se placer sous la machine et actionner les robinets d'arrêt.
Pos: 61.4 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 600-2 bis 1100-2/Umbau Gras-Mais_Checkliste @ 436\mod_1456413147622_64.docx @ 2993007 @ @ 1
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Monter le broyeur, voir page 174.
Réglage de la paroi arrière de l'accélérateur d'éjection « Maïs », voir page 573.
Amener la vanne à trois voies au niveau du mécanisme élévateur en position « Maïs ».
Remplacer le ressort tendeur du cadre pendulaire par un vérin hydraulique, voir page 187.
Ajuster les glissières de transport du rouleau de pré-pressage, voir page 688
Monter la tôle collectrice au niveau du groupe d'engagement voir page 190
Remplacer les couteaux de hachage (couteau herbe→ couteau à maïs) pour le tambour
hacheur à 20, 28, 36 couteaux voir page 671, tambour hacheur à 40, 48 couteaux voir page
678.
Remplacer le contre-couteau (standard → spécial), voir page 685.
Adapter la rallonge de l'arceau éjecteur au type d'accessoire avant,voir page 198.
Adapter les poids supplémentaires au type d'accessoire avant et régler la pression des
pneus, voir page 217
Régler la suspension essieu arrière.
Adapter les réglages de la machine dans le terminal, voir page 249.
– Mode de fonctionnement EasyCollect
– Type de l'accessoire avant EasyCollect
– Nombre de rangées et espacement de rangée
– Mode mécanisme élévateur
– Nombre de couteaux du tambour hacheur
– Mode de fonctionnement et sensibilité du système de direction automatique
Calibrages, voir page 321
– Mécanisme élévateur
– Broyeur
– Cadre pendulaire/hauteur de coupe
Pos: 61.5 /WHB/-------------------Seitenumbruch-------------------- @ 97\mod_1329398299871_64.docx @ 878583 @ @ 1
167
Mise en service - mode maïs
Pos: 61.6 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/S/Seilwinde bedienen @ 392\mod_1446029655165_64.docx @ 2805757 @ 2 @ 1
11.1
Commander le treuil
Pos: 61.7 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 600-2 bis 1100-2/Seilwinde BiG X Facelift @ 392\mod_1446015965332_64.docx @ 2805373 @ @ 1
AVERTISSEMENT ! – Risque de blessures et dommages sur la machine en raison du
treuil !
L'utilisation sans précautions du treuil peut causer de graves blessures et/ou endommager
sérieusement la machine.
• Raccorder la télécommande uniquement lorsque le treuil est nécessaire.
• Porter toujours des gants pour travailler avec le treuil.
• Avant chaque utilisation du treuil, contrôler la bonne fixation des vis de montage sur la
plaque de montage du treuil.
• Avant toute utilisation, vérifiez que le câble du treuil et le câble de raccordement de la
télécommande ne sont pas endommagés et remplacez-les si nécessaire.
• Lors de l'enroulement du câble, veiller à ne pas l'enrouler d'un seul côté.
• Pour des raisons de sécurité, laisser toujours cinq enroulements sur le tambour du treuil.
Fig. 137
Remarque
Lors de la livraison de la machine, la commande à distance (1) se trouve dans la caisse à
outils.
Après utilisation, conserver la télécommande dans le tiroir sous le siège du conducteur pour
éviter toute utilisation non autorisée.
•
Pos: 61.8 /WHB/-------------------Seitenumbruch-------------------- @ 97\mod_1329398299871_64.docx @ 878583 @ @ 1
168
Raccorder la commande à distance (1) au raccord (2) du boîtier de relais du treuil (3).
Mise en service - mode maïs
Pos: 61.9 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 600-2 bis 1100-2/Fernbedienung Seilwinde BiG X Facelift @ 392\mod_1445948961436_64.docx @ 2804525 @ @ 1
Mode de fonctionnement de la télécommande
Fig. 138
Dérouler le câble du treuil :
• Actionner le bouton-poussoir (1).
Enrouler le câble sur le treuil :
• Actionner le bouton-poussoir (2).
Pos: 61.10 /WHB/-------------------Seitenumbruch-------------------- @ 97\mod_1329398299871_64.docx @ 878583 @ @ 1
169
Mise en service - mode maïs
Pos: 61.11 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/G/Graskanal ausbauen @ 259\mod_1398699691483_64.docx @ 1982054 @ 2 @ 1
11.2
Démonter le canal de l'herbe
Pos: 61.12 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/WARNUNG! – Verletzungsgefahr durch schwebende Last! @ 55\mod_1292593015551_64.docx @ 522380 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures par la charge suspendue!
Danger pour les personnes en cas de chute de la charge.
• Veiller à une capacité portante suffisante de l'engin de levage.
• Ne pas se tenir en dessous de la charge suspendue.
Pos: 61.13 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 600-2 bis 1100-2/Vorbereitungen zum Ein-Ausbau Facelift @ 392\mod_1445954865090_64.docx @ 2805148 @ @ 1
Conditions préalables pour le montage/démontage :
– Le moteur diesel coupé.
– Le volet latéral droit avant est ouvert.
– La machine est immobilisée et sécurisée, voir chapitre « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
Fig. 139
• Ouvrir le verrouillage (1) et basculer la caisse à outils (2).
• Démonter le couvercle de protection (4) situé entre le carter de l'accélérateur d'éjection et le
recouvrement du réservoir.
• Vérifier que la paroi arrière de l'accélérateur d'éjection est sécurisée à gauche et à droite
par les deux verrous à ressort (3).
Fig. 140
• Retirer les vis de la trappe de maintenance (1) sur le côté droit de la machine et démonter
la trappe de maintenance.
Pos: 61.14 /WHB/-------------------Seitenumbruch-------------------- @ 97\mod_1329398299871_64.docx @ 878583 @ @ 1
170
Mise en service - mode maïs
Pos: 61.15 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 600-2 bis 1100-2/Kranlasche am Graskanal Facelift @ 392\mod_1446020540549_64.docx @ 2805436 @ @ 1
Fig. 141
Le canal de l'herbe possède, en fonction de la version, un poids d'env. 30 kg.
• Desserrer l'écrou à oreilles (1) sur l'attache de la grue (2) du canal de l'herbe.
• Pivoter l'attache de la grue (2) vers le haut jusqu'en butée et la fixer en serrant l'écrou à
oreilles (1).
Fig. 142
• Dérouler le câble (1) du treuil.
• Accrocher le crochet (3) du treuil dans l'attache de la grue (2).
• Enrouler le câble sur le treuil jusqu'à ce qu'il soit tendu.
Pos: 61.16 /WHB/-------------------Seitenumbruch-------------------- @ 97\mod_1329398299871_64.docx @ 878583 @ @ 1
171
Mise en service - mode maïs
Pos: 61.17 /WHB/Gutflusskomponenten/Big X/Corn Conditioner/Graskanal ausbauen Facelift @ 392\mod_1445950995791_64.docx @ 2804820 @ @ 1
Fig. 143
Remarque
La vis du côté gauche ne peut être démontée que par le bas. Par conséquent, retirer la vis du
côté droit en dernier.
•
•
•
Desserrer les vis (2) sur les deux côtés du canal de l'herbe (1). Pour ce faire enlevez
d'abord la vis gauche d´en haut. La vis droite peut être retirée de l'extérieur ou par le haut.
Descendre lentement le canal de l'herbe au moyen du treuil (4) jusqu'à ce que les trous
dans la paroi arrière se superposent à ceux du carter de l'accélérateur d'éjection. A cet
égard, il convient éventuellement de pousser manuellement la paroi arrière de l'accélérateur
d'éjection dans la position adaptée.
Dès que les trous correspondent, les verrous à ressort (3) s’engagent automatiquement par
la pression du ressort. Vérifier que les verrous à ressort soient intégralement engagés.
Fig. 144
• Monter le renvoi de câble (1) avec le goujon (2).
172
Mise en service - mode maïs
Fig. 145
• Descendre complètement le canal de l'herbe.
• Positionner le guide de poulie de câble (3) et visser avec l'assemblage vissé (4) sur la
traverse inférieure de la paroi arrière de l'accélérateur d'éjection (alésage droit dans le sens
de la marche)
• Dérouler le câble du treuil
• Passer le câble (5) via les galets de renvoi
• Retirer le crochet du treuil du levier pivotant du canal de l'herbe et l'accrocher à l'œillet (1).
Fig. 146
• Soulever le canal de l'herbe avec le treuil jusqu'à ce que les crochets de réception (1) des
deux côtés du canal de l'herbe soient sortis des réceptions (2) du canal de transfert.
• Continuer à abaisser le câble (3) jusqu'à ce que le canal de l'herbe (4) soit sur le sol.
• Décrocher le crochet du treuil et sortir le canal de l'herbe sur le côté.
• Rentrer complètement le câble, démonter le renvoi de câble et ranger la télécommande
dans un endroit sûr.
Pos: 61.18 /WHB/-------------------Seitenumbruch-------------------- @ 97\mod_1329398299871_64.docx @ 878583 @ @ 1
173
Mise en service - mode maïs
Pos: 61.19 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/C/Corn Conditioner einbauen @ 259\mod_1398690812087_64.docx @ 1981556 @ 2 @ 1
11.3
Monter le broyeur
voir page 347
Pos: 61.20 /WHB/Gutflusskomponenten/Big X/Corn Conditioner/Corn Conditioner einbauen - Teil 1 @ 184\mod_1378973916459_64.docx @ 1585199 @ @ 1
Fig. 147
• Mesurer l'écart entre les rouleaux du broyeur pour le calibrage avant le montage, voir page
573.
• Vérifier que la paroi arrière est sécurisée à gauche et à droite par les deux verrous à ressort (4).
• Pousser le broyeur latéralement à moitié sous la hacheuse.
• Monter le renvoi de câble (1) avec le goujon (2).
• Enfiler le câble (3) dans le renvoi de câble (1).
• Amener le câble du treuil à l'arrière du crochet (5) au niveau du canal du broyeur, entre le
broyeur et le véhicule de transport, vers l'avant.
Fig. 148
Ne posez pas le câble (5) à l'extérieur sur l'axe (1) ou sur la barre ronde (4).
• Amener le câble (5) entre le guidage de câble (3) et la barre ronde (4).
• Accrocher le crochet (2) du treuil à l'œillet du broyeur.
174
Mise en service - mode maïs
Fig. 149
•
•
Placer la courroie multibrins (3) comme l'indique la figure.
Pousser le broyeur avec le véhicule de transport (1) et la courroie multibrins (3) attachée
sous la ramasseuse-hacheuse et l'ajuster de sorte que les crochets de réception du
broyeur (2) se trouvent devant les logements de la pièce de fixation sur la machine.
Pos: 61.21 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/WARNUNG! – Verletzungsgefahr durch schwebende Last! @ 55\mod_1292593015551_64.docx @ 522380 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures par la charge suspendue!
Danger pour les personnes en cas de chute de la charge.
• Veiller à une capacité portante suffisante de l'engin de levage.
• Ne pas se tenir en dessous de la charge suspendue.
Pos: 61.22 /WHB/Gutflusskomponenten/Big X/Corn Conditioner/Corn Conditioner einbauen - Teil 2 @ 239\mod_1395058707743_64.docx @ 1885027 @ @ 1
Fig. 150
Le broyeur possède, en fonction de la version, un poids d'env. 450 kg.
• Faire monter le broyeur avec le treuil jusqu'à ce que les crochets de réception (1) du
broyeur soient plus haut que les réceptions (2) du canal de transfert de la machine.
• Pousser le broyeur vers l'avant jusqu'à ce que les crochets de réception (1) au niveau du
broyeur se trouvent juste au-dessus des réceptions (2) du canal de transfert de la machine.
175
Mise en service - mode maïs
Fig. 151
• Abaisser le broyeur jusqu'à ce que le câble (3) se trouve de manière lâche dans le renvoi
de câble.
Remarque
S'assurer que le broyeur est engagé correctement.
Pos: 61.23 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/WARNUNG! – Verletzungsgefahr durch schwebende Last! @ 55\mod_1292593015551_64.docx @ 522380 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures par la charge suspendue!
Danger pour les personnes en cas de chute de la charge.
• Veiller à une capacité portante suffisante de l'engin de levage.
• Ne pas se tenir en dessous de la charge suspendue.
Pos: 61.24 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 600-2 bis 1100-2/Corn Conditioner einbauen - Teil 3 Facelift @ 436\mod_1456414994780_64.docx @ 2993198 @ @ 1
•
Sortir le câble (3) du renvoi de câble et du crochet (2) au niveau du canal du broyeur (1).
Fig. 152
• Faire monter le broyeur (5) avec le treuil jusqu'à ce que les boulons de réception (1) du
broyeur se trouvent dans les logements (2) de la paroi arrière de l'accélérateur d'éjection.
• Monter la vis (3) de manière lâche sur le côté gauche et droit jusqu'à ce que la vis soit
entièrement engagée dans la clavette de serrage (4).
176
Mise en service - mode maïs
Fig. 153
• Desserrer le blocage de la paroi arrière de l'accélérateur d'éjection (verrou à ressort).
Remarque
Le broyeur doit être aligné à la poulie de l'accélérateur d'éjection.
•
•
•
•
Serrer la vis des deux côtés et bloquer avec le contre-écrou (3) sur le côté gauche de la
machine (2).
Retirer le véhicule de transport.
Détacher le crochet du treuil et rentrer entièrement le treuil.
Démonter le guidage de câble.
Fig. 154
• Bloquer le raccordement du crochet (1) (à gauche/à droite) dans les boulons de
réception (2) en montant la plaque d'arrêt (3).
• Démonter la télécommande du treuil et la conserver dans le tiroir sous le siège du
conducteur pour éviter toute utilisation non autorisée.
177
Mise en service - mode maïs
Fig. 155
• Placer la courroie (1) sur la poulie (2), si nécessaire repousser le galet tendeur à la main.
Fig. 156
• Raccorder le connecteur de la lubrification centralisée (2) du broyeur à l'accouplement de la
lubrification centralisée (1).
Fig. 157
Remettre les capuchons de protection des raccords après démontage du broyeur.
• Raccorder le connecteur du servomoteur (1) pour l'écart des rouleaux au broyeur avec le
système électrique de la machine (2).
• Vérifier les réglages du flux de fourrage, voir page 573.
• Fermer et verrouiller le couvercle de protection (4).
• Desserrer les écrous à oreilles et ouvrir intégralement la tôle de capotage (3) de la fente
d'aération.
178
Mise en service - mode maïs
Fig. 158
• Fixer la trappe de maintenance (1) sur le côté droit de la machine avec les vis.
Fig. 159
• Fermer la caisse à outils (1) et la trappe du compartiment radiateur situé sur le côté droit.
• Fermer le volet latéral droit avant.
Fig. 160
• Vérifier la position de la vanne à deux voies (1).
La vanne à deux voies doit être ouverte lorsque le broyeur est monté.
Position transversale = fermé
Pos: 61.25 /WHB/-------------------Seitenumbruch-------------------- @ 97\mod_1329398299871_64.docx @ 878583 @ @ 1
179
Mise en service - mode maïs
Pos: 61.26 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 600-2 bis 1100-2/Absperrhahn für die Corn-Conditioner Spannrolle öffnen @ 400\mod_1447417093844_64.docx @ 2834489 @ @ 1
Ouvrir le robinet d'arrêt du galet tendeur du broyeur
Pos: 61.27 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 600-2 bis 1100-2/Absperrhahn Spannrolle Bild Facelift @ 400\mod_1447415469304_64.docx @ 2834275 @ @ 1
Fig. 161
Pos: 61.28 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 600-2 bis 1100-2/Absperrhahn Spannrolle Text Mais Facelift @ 400\mod_1447416879781_64.docx @ 2834427 @ @ 1
Amenez le robinet de d'arrêt affecté au galet tendeur (1) du broyeur sur la position II (ouverte).
• Le cas échéant, ouvrir le robinet d'arrêt (1) (position II).
Pos: 61.29 /WHB/-------------------Seitenumbruch-------------------- @ 97\mod_1329398299871_64.docx @ 878583 @ @ 1
180
Mise en service - mode maïs
Pos: 61.30 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/N/NIR-Sensor für Feuchtigkeitsmessung aus-/einbauen @ 410\mod_1451985393442_64.docx @ 2897363 @ 3 @ 1
11.3.1
Monter/démonter le capteur NIR pour la mesure de l'humidité
Pos: 61.31 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/NIR-Sensor ausbauen @ 410\mod_1451987766717_64.docx @ 2897712 @ @ 1
Démonter le capteur NIR
Fig. 162
• Dévisser l'écrou à oreilles (1) et le retirer avec la rondelle.
• Ouvrir le couvercle de protection (2) sur l'arceau éjecteur.
Fig. 163
• Desserrer le connecteur (3) du câble de raccordement du capteur proche infrarouge (1) et
le déconnecter.
• Dévisser l'écrou à oreilles (2) et le retirer avec les rondelles.
• Retirer le capteur proche infrarouge (1).
Pos: 61.32 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
181
Mise en service - mode maïs
Pos: 61.33 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Verschlussplatte montieren_1 @ 410\mod_1451988637688_64.docx @ 2897815 @ @ 1
Monter la plaque de fermeture

REMARQUE
Pendant le fonctionnement sans capteur proche infrarouge, une plaque de fermeture doit être
montée pour assurer la fonction de la machine.
Fig. 164
• Visser les vis (1) et les écrous (2) sur la plaque de fermeture (3), sans serrer.
Fig. 165
• Placer la plaque de fermeture (1) d'en haut dans l'ouverture de la tôle arrière pour que le
raccordement (2) soit orienté vers l'arrière dans le sens de la marche de la machine.
Pos: 61.34 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
182
Mise en service - mode maïs
Pos: 61.35 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Verschlussplatte montieren_2 @ 410\mod_1451989007266_64.docx @ 2897876 @ @ 1

REMARQUE
Pour éviter tout risque de détérioration sur la lunette arrière de la cabine, il convient de fermer
le couvercle de protection du capteur proche infrarouge et le sécuriser avant de soulever
l'arceau éjecteur.
Fig. 166
• Soulever l'arceau éjecteur.
• Ouvrir la trappe de maintenance (1) sur le dessous de l'arceau éjecteur.
• Vérifier si la plaque de fermeture termine exactement en affleurant le dessous de la tôle
arrière, ajuster en utilisant les vis (3), le cas échéant.

REMARQUE
Pour éviter des zones d’accumulation, la plaque de fermeture (1) doit terminer en affleurant le
dessous de la tôle arrière.
•
•
•
•
Bloquer les vis (3) avec les écrous (2).
Sécuriser la plaque de fermeture (1) avec les deux écrous à oreilles (4) et les rondelles.
Fermer la trappe de maintenance.
Raccorder la douille (5) du câble de raccordement au raccordement (6) de la plaque de
fermeture.
Fig. 167
• Fermer le couvercle de protection (2) et le sécuriser avec l'écrou à oreilles (1) et la rondelle.
Pos: 61.36 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
183
Mise en service - mode maïs
Pos: 61.37 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/NIR-Sensor einbauen_1 @ 410\mod_1451990061539_64.docx @ 2897967 @ @ 1
Intégrer le capteur NIR
Fig. 168
• Desserrer l'écrou à oreilles (1) et ouvrir le couvercle de protection (2).
Fig. 169
• Desserrer le connecteur (3) du câble de raccordement de la plaque de fermeture (2) et la
séparer.
• Dévisser l'écrou à oreilles (1) et retirer la plaque de fermeture (2).
Fig. 170
• Insérer le capteur proche infrarouge (1) d'en haut dans l'ouverture de la tôle arrière de
manière à ce que le raccordement électrique (2) pointe dans le sens de la marche de la
machine vers l'arrière (vers la fin de l'arceau éjecteur).
184
Mise en service - mode maïs
Fig. 171

REMARQUE
Pour éviter tout risque de détérioration sur la lunette arrière de la cabine, il convient de fermer
le couvercle de protection du capteur proche infrarouge et le sécuriser avant de soulever
l'arceau éjecteur.
•
•
•

Soulever l'arceau éjecteur.
Ouvrir la trappe de maintenance (1) sur le dessous de l'arceau éjecteur.
Contrôler si le capteur NIR termine exactement en affleurant le dessous de la tôle arrière,
ajuster le cas échéant en utilisant les vis (3) et bloquer avec les écrous (2).
REMARQUE
Pour éviter des zones d’accumulation, la plaque de fermeture (1) doit terminer en affleurant le
dessous de la tôle arrière.
Pos: 61.38 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
185
Mise en service - mode maïs
Pos: 61.39 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/NIR-Sensor einbauen_2 @ 394\mod_1446477756481_64.docx @ 2812171 @ @ 1
Fig. 172
• Bloquer les 4 vis (3) avec les écrous (4) (couple de serrage 3,5 Nm).
• Sécuriser le capteur proche infrarouge (1) avec les écrous à oreilles (2) et les rondelles
correspondantes.
Fig. 173
• Fermer la trappe de maintenance (1).
Pos: 61.40 /WHB/-------------------Seitenumbruch-------------------- @ 97\mod_1329398299871_64.docx @ 878583 @ @ 1
186
Mise en service - mode maïs
Pos: 61.41 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 600-2 bis 1100-2/Umrüstung des Pendelrahmenzylinders für Maisbetrieb @ 392\mod_1446039778739_64.docx @ 2806173 @ 2 @ 1
11.4
Transformation du vérin du cadre pendulaire pour le mode Maïs
Fig. 174
•
Amener la vanne à trois voies (2) en position « Maïs », voir autocollant d'avertissement.
Remplacer le ressort tendeur par le vérin hydraulique
Conditions préalables :
– L'accessoire avant est démonté.
– Le moteur diesel est coupé.
Fig. 175
• Pour verrouiller le cadre pendulaire, il convient de démonter le goujon enfichable à
ressort (1), d'introduire entièrement le goujon (2) et de remonter le goujon enfichable à
ressort (1).
187
Mise en service - mode maïs
Fig. 176
• Desserrer le contre-écrou (2) de la broche (1)
• Démonter la broche (1)
• Démonter le goujon (4) du ressort (3) et retirer le ressort.
• Utiliser le vérin hydraulique (6)
• Monter et bloquer le goujon (7) et la vis (5)
Remarque
Après montage de l'accessoire avant il faut déverrouiller le cadre pendulaire.
Fig. 177
• Raccordez le vérin hydraulique du cadre pendulaire en fonction des marques de couleur du
connecteur hydraulique aux raccords hydrauliques (3, 4), sur le côté droit de la machine,
sous la cabine.
Remarque
Ajustez la vitesse du mouvement pendulaire du cadre pendulaire avec les vannes
d'étranglement (5, 6).
•
Pos: 61.42 /WHB/-------------------Seitenumbruch-------------------- @ 97\mod_1329398299871_64.docx @ 878583 @ @ 1
188
Réglez les vannes d'étranglement (5, 6) de sorte que le cadre pendulaire nécessite
environ 7 s pour aller d'une position finale à la suivante (lorsque EasyCollect est monté).
Mise en service - mode maïs
Pos: 61.43 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/W/Weitere Umbauarbeiten @ 405\mod_1449222777853_64.docx @ 2876269 @ 2 @ 1
11.5
Autres transformations
Pos: 61.44 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 600-2 bis 1100-2/Förderleisten wenden @ 436\mod_1456415234341_64.docx @ 2993229 @ @ 1
Retourner les glissières de transport
Fig. 178
Le rouleau de pré-pressage (1) est équipé de glissières de transport pouvant être utilisées en
alternant les côtés.
L'un des deux côtés de la glissière de transport est lisse, l'autre présente une denture.
Empiriquement, le côté lisse s'emploie dans l'herbe ensilée et le côté denté s'emploie dans le
maïs.
• Arrêter et sécuriser la machine, voir page 39.
• Dévisser les vis (3) de la glissière de transport (2).
• Retourner la glissière de transport (2) puis la remonter, couple de serrage M8 = 17,5 Nm,
M10=35Nm
Remarque
Les glissières de transport doivent être remplacées lorsque l'usure est importante au point que
ces dernières ne sont plus disposées au-dessus des barres transversales du rouleau
d'alimentation et de pré-pressage.
Remarque
En raison du dispositif de détection des métaux, seuls les matériaux de fixation en acier
antimagnétique peuvent être utilisés.
Les vis ne peuvent pas être engagées dans les alésages et ne peuvent pas être serrées avec
une visseuse à percussion (effet magnétisant).
Pos: 61.45 /WHB/-------------------Seitenumbruch-------------------- @ 97\mod_1329398299871_64.docx @ 878583 @ @ 1
189
Mise en service - mode maïs
Pos: 61.46 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 600-2 bis 1100-2/Kornfangbleche montieren @ 436\mod_1456480863861_64.docx @ 2993724 @ @ 1
Monter les tôles collectrices
• Démonter l'accessoire avant, voir page 204.
• Lever complètement le mécanisme élévateur
Fig. 179
•
Fermer la vanne à deux voies (1) ainsi que la vanne à trois voies (2), voir autocollant
d'avertissement
Fig. 180
• Mettre en place la tôle collectrice (1) et fixer sur les deux côtés avec les vis (2).
190
Mise en service - mode maïs
Fig. 181
• Monter de manière lâche la cornière (1) avec les vis (2) sur la tôle collectrice arrière.
• Mettre en place la tôle collectrice arrière (3). Soulignons qu'elle doit se trouver au-dessus
de la tôle collectrice avant, la face pliée vers le haut, la fente vers l'arrière et les cornières
vers le bas.
Fig. 182
• Monter les vis (1).
• Monter l'accessoire avant, voir page 204.
Pos: 61.47 /WHB/-------------------Seitenumbruch-------------------- @ 97\mod_1329398299871_64.docx @ 878583 @ @ 1
191
Mise en service - mode maïs
Pos: 61.48 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 600-2 bis 1100-2/Umbauarbeiten @ 436\mod_1456416286475_64.docx @ 2993301 @ @ 1
Couteau de hachage / contre-couteau
• Remplacer les couteaux pour l'herbe par les couteaux à maïs pour le tambour hacheur à
20, 28, 36 couteaux voir page 671, tambour hacheur à 40, 48 couteaux voir page 678.
• Remplacer le contre-couteau « standard » par le contre-couteau « spécial », voir page 685.
Terminal
Dans le terminal, ouvrir le menu « Réglages généraux de la machine », puis contrôler resp.
modifier les réglages suivants.
Fig. 183
1 Mode de fonctionnement EasyCollect
2 Type de l'accessoire avant EasyCollect
3 Nombre de rangées et espacement de rangée
4 Mode mécanisme élévateur
5 Nombre de couteaux du tambour hacheur
6 Mode de fonctionnement et sensibilité du système de direction automatique
Calibrages
• Ajuster le mécanisme élévateur
• Calibrer l'écart du broyeur
• Calibrage du cadre pendulaire et de la hauteur de coupe, voir page 321.
Rallonge de l'arceau éjecteur
En fonction du type d'accessoire avant, il peut être nécessaire de monter une rallonge de
l'arceau éjecteur correspondante.
• Monter la rallonge de l'arceau éjecteur, voir page 198.
Poids supplémentaires
En fonction du type d'accessoire avant, il peut être nécessaire de monter des poids
supplémentaires correspondants.
• Monter les poids supplémentaires, voir page 217.
Pos: 62 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
192
Mise en service – essieu supplémentaire
Pos: 63.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Inbetriebnahme - Zusatzachse @ 405\mod_1449224958796_64.docx @ 2876421 @ 1 @ 1
12
Mise en service – essieu supplémentaire
Pos: 63.2 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Z/Zusatzachse @ 146\mod_1360239226949_64.docx @ 1309123 @ 2 @ 1
12.1
Essieu supplémentaire
Pos: 63.3 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 600-2 bis 1100-2/Erklärung Zusatzachse @ 394\mod_1446534910635_64.docx @ 2812783 @ @ 1
L'essieu supplémentaire est nécessaire pour réduire la charge de l'essieu avant. C'est une
condition préalable pour obtenir l'autorisation nécessaire permettant de combiner la présente
machine avec différents accessoires avant (voir documents annexes de la machine).
Pos: 63.4 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Zusatzachse abbauen @ 146\mod_1360239320152_64.docx @ 1309181 @ 3 @ 1
12.1.1
Démonter l'essieu supplémentaire
Pos: 63.5 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Warnung - Unvorhersehbare Bewegungen, Wegrollen und Anlaufen der Maschine @ 129\mod_1346674520526_64.docx @ 1152808 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Danger de mort dû au déplacement de la machine non sécurisée, au déplacement
imprévisible du mécanisme élévateur et au démarrage de la machine !
Effectuer les travaux de nettoyage, de remise en état et de maintenance ainsi que la
suppression des dysfonctionnements uniquement après avoir arrêté le moteur, désactivé
l'entraînement et sécurisé la machine.
• Commuter l'interrupteur d'autorisation du frein de parking en position « serré ».
• Mettez l'interrupteur d'autorisation « Traction 2 roues » en position « Arrêt ».
• Couper le moteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi.
• Bloquer la machine avec des cales d'arrêt pour empêcher tout déplacement.
Pos: 63.6 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/_Zur Prüfung/Hinweis – Die Maschine auf einer ebenen Fläche abstellen @ 268\mod_1401093596136_64.docx @ 2026252 @ @ 1
Remarque
Placer la machine sur une surface plane.
Pos: 63.7 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Hinweis - ebener Untergrund @ 440\mod_1458033107745_64.docx @ 3010704 @ @ 1

REMARQUE
Parquer la machine sur un sol plan.
Pos: 63.8 /WHB/Sonstige Arbeiten/Big X/Zusatzachse abbauen @ 146\mod_1360239498571_64.docx @ 1309265 @ @ 1
•
•
Abaisser manuellement l'essieu supplémentaire via le terminal jusqu'à ce que les roues se
trouvent un peu au-dessus du sol.
Couper la machine et retirer la clé de contact.
Fig. 184
• Accrocher le treuil (1) dans l'essieu supplémentaire
• Soulever légèrement l'essieu supplémentaire via le treuil
193
Mise en service – essieu supplémentaire
Fig. 185
• Démonter le boulon supérieur (2) du vérin hydraulique des deux côtés et déposer le vérin
hydraulique
• Abaisser complètement l'essieu supplémentaire via le treuil et sécuriser les roues de
l'essieu supplémentaire contre le déplacement involontaire
• Détacher le treuil de l'essieu supplémentaire et rentrer complètement l'essieu
supplémentaire
• Décrocher le faisceau de câbles (1)
• Démonter les conduites hydrauliques (3)
• Débrancher le connecteur du capteur (4)
Fig. 186
Le poids total de l'essieu supplémentaire est d'env. 120 kg.
• Soulever légèrement l'essieu supplémentaire (1) en utilisant le cric (2)
• Démonter le boulon avant (3) de la suspension d'essieux des deux côtés
• Abaisser complètement l'essieu supplémentaire sur des cales en bois
• Retirer le cric
• Vérifier si l'essieu supplémentaire est dégagé et déplacer la machine par-dessus vers
l'avant
Pos: 63.9 /WHB/-------------------Seitenumbruch-------------------- @ 97\mod_1329398299871_64.docx @ 878583 @ @ 1
194
Mise en service – essieu supplémentaire
Pos: 63.10 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Zusatzachse anbauen @ 146\mod_1360239386973_64.docx @ 1309209 @ 3 @ 1
12.1.2
Monter l'essieu supplémentaire
Pos: 63.11 /WHB/Sonstige Arbeiten/Big X/Zusatzachse anbauen Facelift @ 436\mod_1456483872090_64.docx @ 2993815 @ @ 1
Fig. 187
• Placer la machine au-dessus de l'essieu supplémentaire (1) en reculant
• Soulever l'essieu supplémentaire (1) en utilisant un cric (2)
• Monter le boulon avant (3) de la suspension d'essieux des deux côtés
Fig. 188
• Accrocher à nouveau le treuil dans l'essieu supplémentaire et le relever jusqu'à ce que les
boulons (2) supérieurs des vérins hydrauliques puissent être montés
• Détacher le treuil et rentrer complètement
• Accrocher le faisceau de câbles (1)
• Monter les conduites hydrauliques (3) (fermeture rapide)
• Brancher le connecteur du capteur (4)
• Contrôler la fonction de l'essieu supplémentaire, vvoir page 197.
Pos: 63.12 /WHB/-------------------Seitenumbruch-------------------- @ 97\mod_1329398299871_64.docx @ 878583 @ @ 1
195
Mise en service – essieu supplémentaire
Pos: 63.13 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 600-2 bis 1100-2/Druckbegrenzungsventil Zusatzachse @ 463\mod_1466578340433_64.docx @ 3124104 @ 3 @ 1
12.1.3
Régler la pression de l'essieu supplémentaire sur la soupape de limitation de pression
Fig. 189
•
•
•
•
•
•
Pos: 63.14 /WHB/-------------------Seitenumbruch-------------------- @ 97\mod_1329398299871_64.docx @ 878583 @ @ 1
196
Lire la pression actuelle dans le menu 4-1-6 « Diagnostic traction 2 roues », affichage 2
« Test des capteurs essieu supplémentaire », voir page 392.
Sur le diagnostic, la fonction « Abaisser l'essieu » doit être exécutée jusqu'à ce que l'essieu
repose sur le sol. Une pression plus élevée que la pression de réglage est affichée à
l'écran. Si la pression ne figure pas dans la zone prescrite après avoir relâché la touche ou
après achèvement de la fonction, voir page 83, doit être réglée.
Pour la charge
d'essieu
2,3 t
2,5 t
2,75 t
Pression de
consigne
78-84 bar
88-94 bar
98-104 bar
Retirer le capuchon (1).
Desserrer le contre-écrou et tourner lentement la vis de réglage jusqu'à ce que la pression
nécessaire soit réglée.
Serrer le contre-écrou et attacher le capuchon (1).
Effectuer un test de fonctionnement de l'essieu supplémentaire, voir la page suivante.
Mise en service – essieu supplémentaire
Pos: 63.15 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/F/Funktionstest Zusatzachse @ 393\mod_1446449915223_64.docx @ 2810233 @ 3 @ 1
12.1.4
Test de fonctionnement de l'essieu supplémentaire
Pos: 63.16 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 600-2 bis 1100-2/Funktionstest Zusatzachse_Bild_Text @ 426\mod_1454934558080_64.docx @ 2955321 @ @ 1
2
B
C
D
5
6
7
8
BX850866
Fig. 190
• Sélectionner le menu 4-1-6 « Traction 2 roues » sur le terminal.
• Appeler la page 2 « Test des capteurs de l'essieu supplémentaire » du menu en appuyant
•
•
•
sur la touche C .
Contrôler toutes les tensions dans le menu « Test des capteurs de l'essieu
supplémentaire ».
Vérifier si l'essieu supplémentaire peut être soulevé ou abaissé manuellement, voir le
chapitre 4, menu 3-11 « Maintenance de l'essieu supplémentaire » (option).
Vérifier si l'essieu supplémentaire peut être soulevé ou abaissé automatiquement, voir le
chapitre 8 « Fonction automatique de l'essieu supplémentaire » (option).
Pos: 64 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
197
Mise en service – rallonge de l'arceau éjecteur
Pos: 65.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Inbetriebnahme - Auswurfbogenverlängerung @ 405\mod_1449225289773_64.docx @ 2876452 @ 1 @ 1
13
Mise en service – rallonge de l'arceau éjecteur
Pos: 65.2 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/A/Auswurfbogenverlängerung/Auswurfbogenendstück ab-/anbauen @ 394\mod_1446536873086_64.docx @ 2812935 @ 2 @ 1
13.1
Montage/démontage de la rallonge de l'arceau éjecteur/de la pièce d'extrémité de l'arceau
éjecteur
Pos: 65.3 /BA/Erstinbetriebnahme/Vorsätze/Auswurfbogen/AWB-verlängerung Einführtext BiG X 600-2 bis 1100-2 @ 394\mod_1446537008643_64.docx @ 2813035 @ @ 1
Lors de la transformation mode herbe en mode maïs ou inversement, la longueur de l'arceau
éjecteur doit être adaptée à l'accessoire avant.
Pos: 65.4 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - schwebende Lasten @ 333\mod_1429086393395_64.docx @ 2544256 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par la charge suspendue!
Il existe un risque pour des personnes dû à la chute de la suspension.
• Faites attention à la capacité de charge de l'appareil de levage.
• Il est interdit à toute personne de se trouver sous la charge suspendue.
• Etayez la charge de manière sûre si vous devez travailler sous la charge.
Pos: 65.5 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Warnung - Austretendes Hydrauliköl @ 123\mod_1344861621451_64.docx @ 1122722 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Risque de blessures résultant de l'huile hydraulique sortant!
Le système hydraulique fonctionne avec une pression très élevée. L'huile hydraulique sortante
peut entraîner de graves blessures, notamment au niveau de la peau, des membres et des
yeux. L'huile peut transpercer la peau et causer de graves blessures dans les tissus et le flux
sanguin.
• Lors du raccordement des flexibles hydrauliques aux circuits hydrauliques de la
ramasseuse-hacheuse, veillez à ce que les circuits soient hors pression des deux côtés.
• Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utilisez des
accessoires appropriés et portez des lunettes de protection.
• En cas de blessures, consulter immédiatement un médecin. Risque d'infection !
• Avant de désaccoupler les tuyaux flexibles hydrauliques et avant de travailler sur
l'installation hydraulique, il convient d'évacuer la pression du système hydraulique.
• Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les remplacer si elles sont
endommagées ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites de
remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil.
Pos: 65.6 /BA/Erstinbetriebnahme/Vorsätze/Auswurfbogen/AWB-verlängerung Vorraussetzungen BiG X 600-2 bis 1100-2 @ 436\mod_1456417287225_64.docx @ 2993332 @ @ 1
Conditions préalables :
– L'arceau éjecteur se trouve sur le côté droit de la machine et est intégralement abaissé.
– Les circuits hydrauliques de la machine sont dépressurisés, voir page 123.
– Le frein de parking est serré.
– La machine est sécurisée par des cales pour empêcher tout déplacement.
– La machine est immobilisée et sécurisée, voir page 39.
Pos: 65.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
198
Mise en service – rallonge de l'arceau éjecteur
Pos: 65.8 /BA/Erstinbetriebnahme/Vorsätze/Auswurfbogen/AWB-verlängerung Gewichte BiG X 600-2 bis 1100-2 @ 394\mod_1446541689304_64.docx @ 2813174 @ 3 @ 1
13.1.1
Poids
Le tableau suivant liste les poids de l'about de l'arceau éjecteur et les rallonge de l'arceau
éjecteur :

Composant
Poids
About 8 rangées
env. 80 kg
Rallonge 10 rangées
env. 112 kg
Rallonge 12 rangées
env. 165 kg
Rallonge 14 rangées
env. 180 kg
REMARQUE
Ne transporter la pièce d'extrémité de l'arceau éjecteur ainsi que les rallonges de l'arceau
éjecteur qu'avec les moyens de réception de charge appropriés.
Pos: 65.9 /BA/Erstinbetriebnahme/Vorsätze/Auswurfbogen/AWB-verläng. abbauen 12- und 14- reihig BiG X 600-2 bis 1100-2 @ 394\mod_1446542409456_64.docx @ 2813205 @ 3 @ 1
13.1.2
Démonter la rallonge de l'arceau éjecteur (12 rangées et 14 rangées)
Fig. 191
• Détacher les flexibles hydrauliques (1) des conduites hydrauliques.
• Fermer les ouvertures des flexibles hydrauliques avec les capuchons anti-poussière.
Fig. 192
• Sécuriser la rallonge de l'arceau éjecteur (2) pour l'empêcher de tomber en utilisant un
moyen de réception de charge approprié.
• Dévisser l'écrou (4) et retirer le couvercle (3).
• Déconnecter le connecteur (6).
• Desserrer les vis (1) sur la séparation.
• Séparer la rallonge de l'arceau éjecteur (2) de la base de l'arceau éjecteur (5) et déposer en
sécurité.
Pos: 65.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
199
Mise en service – rallonge de l'arceau éjecteur
Pos: 65.11 /BA/Erstinbetriebnahme/Vorsätze/Auswurfbogen/AWB-verläng. anbauenT1 12- und 14- reihig BiG X 600-2 bis 1100-2 @ 394\mod_1446543757309_64.docx @ 2813370 @ 3 @ 1
13.1.3
Monter la rallonge de l'arceau éjecteur (12 rangées et 14 rangées)
Fig. 193
• Il convient d'utiliser un élément de réception de charge adapté pour la rallonge de l'arceau
éjecteur (1).
• Accrocher la rallonge de l'arceau éjecteur (1) dans les logements (2) de la base de l'arceau
éjecteur (5).
• Attacher la rallonge de l'arceau éjecteur avec les vis (3, 4) à la base de l'arceau éjecteur (5).
Pos: 65.12 /BA/Erstinbetriebnahme/Vorsätze/Auswurfbogen/AWB-verläng. anbauenT2 12- und 14- reihig BiG X 600-2 bis 1100-2 @ 394\mod_1446545525274_64.docx @ 2813555 @ @ 1
Fig. 194
• Établir le raccordement à fiche (1).
• Placer le couvercle (3) et fixer avec l'écrou (2).
Pos: 65.13 /BA/Erstinbetriebnahme/Vorsätze/Auswurfbogen/AWB-verläng. anbauenT3 12- und 14- reihig BiG X 600-2 bis 1100-2 @ 394\mod_1446545715897_64.docx @ 2813616 @ @ 1
Fig. 195
• Relier les flexibles hydrauliques (1) avec les conduites hydrauliques.
Pos: 65.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
200
Mise en service – rallonge de l'arceau éjecteur
Pos: 65.15 /BA/Erstinbetriebnahme/Vorsätze/Auswurfbogen/AWB endstück anbauen 8,10- reihig BiG X 600-2-1100-2 @ 394\mod_1446545155393_64.docx @ 2813464 @ 3 @ 1
13.1.4
Monter la pièce d'extrémité de l'arceau éjecteur (8 rangées et 10 rangées)
Fig. 196
• Reprendre le prolongateur d'arceau éjecteur (1) avec un moyen de réception de charge
approprié.
• Accrocher l'about de l'arceau éjecteur (1) dans les logements (3) de la base de l'arceau
éjecteur (2).
• Attacher l'about de l'arceau éjecteur (1) avec les vis (4, 6) à la base de l'arceau éjecteur (2).
• Relier les flexibles hydrauliques (5) avec les conduites hydrauliques.
Pos: 65.16 /BA/Erstinbetriebnahme/Vorsätze/Auswurfbogen/AWB-verläng. anbauenT2 12- und 14- reihig BiG X 600-2 bis 1100-2 @ 394\mod_1446545525274_64.docx @ 2813555 @ @ 1
Fig. 197
• Établir le raccordement à fiche (1).
• Placer le couvercle (3) et fixer avec l'écrou (2).
Pos: 65.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
201
Mise en service – rallonge de l'arceau éjecteur
Pos: 65.18 /BA/Erstinbetriebnahme/Vorsätze/Auswurfbogen/AWB endstück abbauen 8,10- reihig BiG X 600-2-1100-2 @ 394\mod_1446546109239_64.docx @ 2813647 @ 3 @ 1
13.1.5
Démonter la pièce d'extrémité de l'arceau éjecteur (8 rangées et 10 rangées)
Fig. 198
Séparer l'about de l'arceau éjecteur (2) et la base de l'arceau éjecteur (5):
• Il convient d'empêcher la chute de la pièce d'extrémité de l'arceau éjecteur (2) à l'aide d'un
élément de réception de charge adapté.
• Dévisser l'écrou (4) et retirer le capuchon (3).
• Déconnecter le connecteur (1).
Fig. 199
• Détacher les flexibles hydrauliques (3) des conduites hydrauliques.
• Desserrer les vis (4, 5) sur la séparation.
• Séparer l'about de l'arceau éjecteur (1) de la base de l'arceau éjecteur (2) et déposer en
sécurité.
Pos: 65.19 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
202
Mise en service – rallonge de l'arceau éjecteur
Pos: 65.20 /BA/Erstinbetriebnahme/Vorsätze/Auswurfbogen/AWB Anfahrsicherung einstellen BiG X 600-2-1100-2 @ 394\mod_1446546954283_64.docx @ 2813820 @ 3 @ 1
13.1.6
Régler la sécurité de démarrage
1
2
7
6
X
5
4
3
Fig. 200
La sécurité de démarrage doit être réglée en rapport avec la rallonge de l'arceau éjecteur monté
via le ressort de compression (6). Ainsi, il est possible d'éviter que les forces ne soient trop
élevées sur l'arceau éjecteur en cas de déclenchement de la sécurité de démarrage.
Les valeurs de réglage pour la cote de tension préalable X du ressort de compression (6) sont
indiquées dans le tableau suivant en fonction de la rallonge de l'arceau éjecteur :
Version de l'arceau éjecteur
Dimension de prétension
Arceau éjecteur avec about
124 mm
Rallonge à 10 et 12 rangées
121 mm
Rallonge à 14 rangées
118 mm
Les dimensions indiquées sont des valeurs indicatives et peuvent être adaptées.
Réglage de la dimension de prétension du ressort de compression (6):
• Desserrer le contre-écrou (1).
• Tourner l'écrou (2) jusqu'à ce que la dimension nécessaire X soit réglée. Mesurer la cote de
tension préalable X du côté supérieur de la douille de pression (7) à de la tôle d'appui du
bloc de ressort (5).
• Serrer le contre-écrou (1).
• Vérifier si la rondelle (4) tourne librement après le réglage.
• Si ce n'est pas le cas, régler le jeu axial de la rondelle via la vis six pans (3) sur 0-1 mm.
Pos: 66 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
203
Mise en service – Montage et démontage de l'accessoire avant
Pos: 67.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Inbetriebnahme - Vorsatz an- und abbauen @ 396\mod_1446735800232_64.docx @ 2820026 @ 1 @ 1
14
Mise en service – Montage et démontage de l'accessoire avant
Pos: 67.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Vorsatz sicher an- und abbauen @ 123\mod_1344866809588_64.docx @ 1122918 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû au déplacement inattendu de l'accessoire avant et aux
composants en mouvement !
Un risque de blessures accru existe lors du montage et démontage d'accessoires avant au
niveau de la machine.
• Couper le moteur de la ramasseuse-hacheuse, retirer la clé de contact et la prendre avec
soi.
• Bloquer la machine avec des cales d'arrêt pour empêcher tout déplacement.
• Attendre que toutes les pièces de la machine se soient entièrement immobilisées.
• S'assurer qu'aucune personne ne se trouve entre la ramasseuse-hacheuse et l'accessoire
avant.
• S'assurer que personne ne pose sa main dans l'espace libre existant entre l'accessoire
avant et la machine.
• Lors des travaux sur l'accessoire avant levé ou sous ce dernier, veuillez l'étayer de manière
sûre.
• Lors du pivotement de l'accessoire avant de la position de transport dans la position de
travail et inversement, veuillez vous assurer que personne ne se trouve dans la zone de
pivotement.
Pos: 67.3 /BA/Bedienung /Bedienung Vorsätze BiG X/Betrieb mit Vorsatzgeräten Einführsatz BiG X 480/580 @ 199\mod_1384863825471_64.docx @ 1674201 @ @ 1
Seuls les accessoires avant homologués par le fabricant et dont l'emploi est autorisé peuvent
être utilisés, voir chapitre Description de la machine, « Caractéristiques techniques de la
machine ».
En cas d'exploitation de la ramasseuse-hacheuse avec un accessoire avant, vous devez lire la
notice d'utilisation accompagnant cet accessoire avant de le mettre en service et respecter les
consignes qu'elle contient.
Pos: 67.4 /BA/Bedienung /Bedienung Vorsätze BiG X/Voraussetzungen zum Anbau eines Vorsatzes BiG X 480/580 @ 294\mod_1411558429953_64.docx @ 2311792 @ @ 1
Conditions préalables pour le montage et le démontage d'un accessoire avant :
– Le montage et le démontage de l'accessoire avant doit être effectué sur une surface plane
et solide.
– Vous devez disposer de suffisamment de place pour manœuvrer la ramasseuse-hacheuse.
– Le mécanisme élévateur doit être déverrouillé.
Pos: 67.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
204
Mise en service – Montage et démontage de l'accessoire avant
Pos: 67.6.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/A/Adapterrahmen des Vorsatzes anpassen @ 396\mod_1446730553287_64.docx @ 2819406 @ 2 @ 1
14.1
Adapter le cadre adaptateur de l'accessoire avant
Pos: 67.6.2 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Pendelrahmen/Einführsatz BiG X Facelift @ 396\mod_1446730879092_64.docx @ 2819501 @ @ 1
Les points de réception pour les différents accessoires avant doivent être adaptés aux points de
réception du cadre pendulaire avant le premier montage de l'accessoire avant.
Pos: 67.6.3 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Pendelrahmen/Adapterrahmen anpassen Bild BiG X Facelift @ 396\mod_1446730791244_64.docx @ 2819470 @ @ 1
Fig. 201
Pos: 67.6.4 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Pendelrahmen/Adapterrahmen anpassen Text BiG X Facelift @ 396\mod_1446732390327_64.docx @ 2819563 @ @ 1
•
Sur le cadre pendulaire de la ramasseuse-hacheuse, mesurez l'entraxe « a » entre la griffe
de réception (1) et le crochet de verrouillage (2).
Pos: 67.6.5 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Pendelrahmen/Adapterrahmen anpassen Bild 2 BiG X Facelift @ 396\mod_1446732586972_64.docx @ 2819594 @ @ 1
Fig. 202
Pos: 67.6.6 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Pendelrahmen/Adapterrahmen anpassen Text2 BiG X Facelift @ 396\mod_1446732876157_64.docx @ 2819625 @ @ 1
•
Mesurer l'écart « a » entre les boulons de réception (1, 3) du cadre adaptateur au niveau de
l'accessoire avant.
L'écart « a » au niveau du cadre pendulaire et du cadre adaptateur doit être réglé sur la même
cote :
• Dévisser les assemblages vissés (2) à droite/à gauche et amener les logements (3) du
cadre pendulaire à l'écart correct.
• Serrer les assemblages vissés (2).
Pos: 67.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
205
Mise en service – Montage et démontage de l'accessoire avant
Pos: 67.8.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/P/Pendelrahmen für den Anbau des Vorsatzes vorbereiten @ 396\mod_1446736089066_64.docx @ 2820057 @ 2 @ 1
14.2
Préparer le cadre pendulaire pour le montage de l'accessoire avant
Pos: 67.8.2 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Pendelrahmen/Einführsatz Pendelrahmen BiG X Facelift @ 396\mod_1446733255246_64.docx @ 2819656 @ @ 1
L'accessoire avant peut uniquement être monté avec des griffes de réception ouvertes sur le
cadre pendulaire.
Ajoutons que le cadre pendulaire doit être verrouillé afin qu'il ne puisse pas basculer lors du
montage de l'accessoire avant.
Pos: 67.8.3 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Pendelrahmen/Pendelrahmen Bild BiG X Facelift @ 396\mod_1446737771412_64.docx @ 2820250 @ @ 1
Fig. 203
Pos: 67.8.4 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Pendelrahmen/Pendelrahmen anpassen Text BiG X Facelift @ 436\mod_1456417728962_64.docx @ 2993365 @ @ 1
•
•
•
•
•
Pos: 67.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
206
Abaisser entièrement le mécanisme élévateur (1) de la machine
Amener le cadre pendulaire (1) du mécanisme élévateur à l'horizontale, voir page 123.
Les crochets de verrouillage (2) doivent être ouverts, si nécessaire les ouvrir avec le levier
de verrouillage (4).
Desserrez le blocage du levier de verrouillage (3) et pivotez le levier vers le haut en
actionnant le pêne à ressort (3).
Pour verrouiller le cadre pendulaire, il convient de glisser le goujon (6), par une légère
rotation dans l'alésage du cadre pendulaire et de le bloquer.
Mise en service – Montage et démontage de l'accessoire avant
Pos: 67.10.1 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/V/Vorsatz anbauen @ 397\mod_1446793408547_64.docx @ 2820616 @ 2 @ 1
14.3
Monter l'accessoire avant
Pos: 67.10.2 /BA/Sicherheit/5. Hinweise (neu, mit Dreieck)/Hinweis - Eigene Betriebsanleitung Vorsatz @ 397\mod_1446793205357_64.docx @ 2820585 @ @ 1

REMARQUE
Chaque accessoire avant est accompagné de sa propre notice d'utilisation dans laquelle toutes
les étapes de travail importantes et les prescriptions de sécurité sont décrites en détail.
Pos: 67.10.3 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 600-2 bis 1100-2/Anbau des Vorsatzes Beispiel @ 397\mod_1446793621343_64.docx @ 2820748 @ @ 1
La pose de l'accessoire avant est expliquée en prenant pour exemple l'EasyFlow 300.
Le principe est le même pour tous les accessoires avant KRONE.
Pos: 67.10.4 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 600-2 bis 1100-2/Anbau Gelenkwelle Bild BiG X Fafelift @ 397\mod_1446794461906_64.docx @ 2820872 @ @ 1
Fig. 204
Pos: 67.10.5 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 600-2 bis 1100-2/Anbau Gelenkwelle Text @ 397\mod_1446794256388_64.docx @ 2820841 @ @ 1
•
•
Mettre l'arbre à cardan fourni avec l'accessoire avant en place sur la prise de force (1) de la
machine à l'avant à gauche et le bloquer avec la goupille coulissante.
Déposer l'arbre à cardan sur le support (2) prévu à cet effet.
Pos: 67.10.6 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 600-2 bis 1100-2/Anbau des Vorsatzes Bild @ 397\mod_1446794048317_64.docx @ 2820810 @ @ 1
Fig. 205
Pos: 67.10.7 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 600-2 bis 1100-2/Anbau Vorsatz Text @ 397\mod_1446795583981_64.docx @ 2820935 @ @ 1
•
•
Approcher la machine de l'accessoire avant jusqu'à ce que le cadre pendulaire soit parallèle
au cadre adaptateur (1). Les griffes de réception (2) doivent se trouver sous la surface de
réception des boulons de réception (3).
Soulever le mécanisme élévateur jusqu'à ce que les crochets de verrouillage (4) reposent
dans le logement de cadre pendulaire (5) du cadre adaptateur.
Pos: 67.10.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
207
Mise en service – Montage et démontage de l'accessoire avant
Pos: 67.10.9 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 600-2 bis 1100-2/Verriegeln des Vorsatzes Bild @ 397\mod_1446796079067_64.docx @ 2820966 @ @ 1
Fig. 206
Pos: 67.10.10 /BA/Sicherheit/8. Voraussetzungen/Handlungsanweisung für alle Maschinen/Handlungsanweisung: Maschine stillsetzen und sichern @ 274\mod_1404365253849_64.docx @ 2065149 @ @ 1
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos: 67.10.11 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/_Zur Prüfung/WARNUNG! – Verletzungsgefahr bei Arbeiten am Hubwerk @ 448\mod_1461657547716_64.docx @ 3052574 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû aux mouvements inattendus du mécanisme élévateur !
Pour les travaux sur le mécanisme élévateur ou lors de l'ouverture / de la fermeture des
robinets d'arrêt sur les vérins de levage, le mécanisme élévateur et les composants montés
peuvent effectuer des mouvements inattendus. Cela peut entraîner de blessures.
• Pour sécuriser le mécanisme élévateur contre tout abaissement involontaire, fermer les
robinets d'arrêt.
• Pour atteindre les robinets d'arrêt en toute sécurité, ouvrir la boîte à outils en la basculant,
se placer sous la machine et actionner les robinets d'arrêt.
Pos: 67.10.12 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 600-2 bis 1100-2/Vorsatz anbauen @ 397\mod_1446809648334_64.docx @ 2821991 @ @ 1
Fig. 207
• Fermer la vanne à deux voies (1) ainsi que la vanne à trois voies (2), voir autocollant
d'avertissement.
208
Mise en service – Montage et démontage de l'accessoire avant
Fig. 208
• S'assurer que le cadre adaptateur est correctement engagé des deux côtés dans les
boulons de réception et les crochets de verrouillage.
• Basculer le levier de verrouillage (1) vers le bas et le bloquer avec le verrou à ressort (2).
• Pousser l'arbre à cardan (3) sur les manetons d'entraînement (4) de la transmission
principale coudée jusqu'à ce que la goupille de sécurité s'engage.
Pos: 67.10.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
209
Mise en service – Montage et démontage de l'accessoire avant
Pos: 67.10.14 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Anschluss der Hydraulikleitungen @ 199\mod_1384867412133_64.docx @ 1674472 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû à l'huile hydraulique sortante.
Le système hydraulique fonctionne avec une pression très élevée. L'huile hydraulique sortante
peut entraîner de graves blessures, notamment au niveau de la peau, des membres et des
yeux.
• Lors du branchement des flexibles hydrauliques à l'hydraulique de la ramasseusehacheuse, il convient de mettre le système hydraulique hors pression des deux côtés.
• Avant de désaccoupler les tuyaux flexibles hydrauliques et avant de travailler sur
l'installation hydraulique, il convient d'évacuer la pression du système hydraulique.
• Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les remplacer si elles sont
endommagées ou présentent des signes de vieillissement. Les conduites de remplacement
doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil.
Pos: 67.10.15 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Hydraulikanschlüsse nicht vertauschen @ 199\mod_1384867502052_64.docx @ 1674501 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû aux mouvements inattendus de l'accessoire avant !
Un mauvais fonctionnement de l'accessoire avant peut avoir lieu lorsque les flexibles
hydrauliques ne sont pas raccordés au bon endroit.
• Veuillez identifier les flexibles hydrauliques (marquages des flexibles).
• Contrôler le positionnement correct des assemblages vissés.
Pos: 67.10.16 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Achtung - Verschmutzung der Hydraulikanlage - überarbeiten @ 199\mod_1384867561956_64.docx @ 1674530 @ @ 1
ATTENTION
Dommages sur la machine dus à un encrassement de l'installation hydraulique !
La machine peut subir des détériorations quand de la saleté pénètre dans le circuit hydraulique.
• Pour réaliser ces accouplements, veuillez vous assurer que les raccords rapides sont
propres et secs.
• Contrôler si les flexibles hydrauliques présentent des points de frottement et de blocage et
remplacer si nécessaire.
Pos: 67.10.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
210
Mise en service – Montage et démontage de l'accessoire avant
Pos: 67.10.18 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 600-2 bis 1100-2/Bild Hydraulikanschlüsse Facelift @ 396\mod_1446730717825_64.docx @ 2819437 @ @ 1
Fig. 209
Pos: 67.10.19 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hydraulikschläuche Text_allgemein @ 397\mod_1446801681685_64.docx @ 2821342 @ @ 1
•
•
Amener la clé de contact sur la position II.
Amener l'interrupteur d'autorisation « Route/champ » en conduite sur champ.
Pos: 67.10.20 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 600-2 bis 1100-2Hydraulikschläuche drucklos schalten Text @ 464\mod_1466587347844_64.docx @ 3125320 @ @ 1
Mettre le système hors pression des deux côtés avant de raccorder les flexibles hydrauliques :
• Appuyer simultanément sur les touches (1) et (2) (rouge) ou (3) et (4) (bleue) pour mettre
les deux circuits hydrauliques hors pression.
Pos: 67.10.21 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 600-2 bis 1100-2/Bild Hydraulikanschlüsse2 Facelift @ 397\mod_1446801577237_64.docx @ 2821311 @ @ 1
Fig. 210
Pos: 67.10.22 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 600-2 bis 1100-2/Steckkupplungen Text_allgemein @ 397\mod_1446803515471_64.docx @ 2821373 @ @ 1
•
•
Raccorder les flexibles hydrauliques (1) aux accouplements emboîtables prévus à cet effet
sur la machine.
Fermer des accouplements emboîtables pas requis avec des capuchons anti-poussières (2).
Pos: 67.10.23 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
211
Mise en service – Montage et démontage de l'accessoire avant
Pos: 67.10.24 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 600-2 bis 1100-2/Bild Belegung der Anschlüsse Facelift @ 397\mod_1446803797403_64.docx @ 2821404 @ @ 1
Affectation des raccords
Fig. 211
Pos: 67.10.25 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 600-2 bis 1100-2/Die Kennzeichnung der Hydraulikanschlüsse Text_allgemein @ 397\mod_1446804985387_64.docx @ 2821498 @ @ 1
L'identification des raccords hydrauliques (I à IV) se trouve sur les flexibles hydrauliques
des accessoires avant.
Pos: 67.10.26 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 600-2 bis 1100-2/Anschlüsse Text_allgemein @ 397\mod_1446804616403_64.docx @ 2821467 @ @ 1
Ramasseur d´herbe
I
Sortir les roues de jauge
II Rentrer les roues de jauge
IV Dispositif de placage à rouleaux
Mâchoire à maïs
I
Lever le séparateur de plantes
II Abaisser le séparateur de plantes
III Déployer la mâchoire à maïs
IV Replier la mâchoire à maïs
1
2
Prise des capteurs de la mâchoire à maïs
Câble d'éclairage
•
•
Brancher le câble de raccordement de la technique sensorielle dans la prise (1).
Brancher le câble d'éclairage (2) dans la prise.
Pos: 67.10.27 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 600-2 bis 1100-2/Vorsatz anbauen Teil 2 @ 397\mod_1446809499946_64.docx @ 2821950 @ @ 1
Fig. 212
Uniquement pour EasyCollect :
• Ouvrir le robinet d'arrêt (1) au niveau de l'accessoire avant.
•
Pos: 67.10.28 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
212
Déverrouiller le cadre pendulaire ; pour ce faire, amener le goujon de verrouillage (2) de la
position « I » en position « II ».
Mise en service – Montage et démontage de l'accessoire avant
Pos: 67.10.29 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Ankuppeln/Ankuppeln T3 Bild EasyFlow 300/BV014 @ 160\mod_1365575708096_64.docx @ 1412500 @ @ 1
Fig. 213
Pos: 67.10.30 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Ankuppeln/Ankuppeln T3 Text BiG X 480/580 EasyFlow 300/BV014 @ 160\mod_1365576079251_64.docx @ 1412529 @ @ 1
•
•
Sur les deux côtés, pivotez le boulon embrochable (3) des pieds de support (4) de 180°
vers le haut et retirez-le.
Poussez les pieds de support (4) vers le haut et sécurisez-les avec les boulons
embrochables (3) dans l'alésage (5). Verrouillez les boulons embrochables (3) par rotation
de 180° vers le bas.
Pos: 67.10.31 /WHB/Gutflusskomponenten/Big X/Vorsatz/Vorsatz anbauen Teil 3 @ 294\mod_1411565073608_64.docx @ 2312144 @ @ 1
Fig. 214
• Ouvrir la vanne à deux voies (1) ainsi que la vanne à trois voies (2), voir autocollant
d'avertissement.
Pos: 67.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
213
Mise en service – Montage et démontage de l'accessoire avant
Pos: 67.12.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/EEasyFlow abbauen @ 263\mod_1399984359243_64.docx @ 2004114 @ 2 @ 1
14.4
Démonter le EasyFlow
Pos: 67.12.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Unvorhersehbare Bewegungen von Vorsatz und Hubwerk @ 122\mod_1344856951512_64.docx @ 1122438 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû aux mouvements de l'accessoire avant !
Les personnes qui se trouvent dans la zone de l'accessoire avant lorsque ce dernier est levé
ou baissé voire replié ou déployé risquent d'être happées par l'accessoire avant ou le
mécanisme élévateur et, ainsi, de se blesser grièvement.
• Il convient de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de l'accessoire avant ou
du mécanisme élévateur.
Pos: 67.12.3 /BA/Sicherheit/5. Hinweise (neu, mit Dreieck)/Hinweis - Eigene Betriebsanleitung Vorsatz @ 397\mod_1446793205357_64.docx @ 2820585 @ @ 1

REMARQUE
Chaque accessoire avant est accompagné de sa propre notice d'utilisation dans laquelle toutes
les étapes de travail importantes et les prescriptions de sécurité sont décrites en détail.
Pos: 67.12.4 /BA/Sicherheit/8. Voraussetzungen/Handlungsanweisung für alle Maschinen/Handlungsanweisung: Maschine stillsetzen und sichern @ 274\mod_1404365253849_64.docx @ 2065149 @ @ 1
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos: 67.12.5 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 600-2 bis 1100-2/Vorsatz abbauen Teil 1Pendelrahmen @ 397\mod_1446811284664_64.docx @ 2822163 @ @ 1
Fig. 215
• Verrouiller le cadre pendulaire ; pour ce faire, amener le goujon de verrouillage (1) de la
position « II » en position « I ».
Pos: 67.12.6 /BA/Bedienung /Vorsätze/EASYFLOW/Abbau T1 Bild EasyFlow 300/BV014 @ 160\mod_1365579774342_64.docx @ 1413210 @ @ 1
Fig. 216
Pos: 67.12.7 /BA/Bedienung /Vorsätze/EASYFLOW/Abbau T1 Stützräder ausklappen @ 27\mod_1246339061490_64.docx @ 266666 @ @ 1
•
Déployer les roues d'appui et abaisser le ramasseur jusqu'au sol.
Pos: 67.12.8 /BA/Bedienung /Vorsätze/EASYFLOW/Abbau T2 EasyFlow 300/BV014 @ 160\mod_1365580006314_64.docx @ 1413298 @ @ 1
•
•
Sur les deux côtés, pivotez le boulon embrochable (3) des pieds de support (4) de 180°
vers le haut et retirez-le.
Retirez les pieds de support (4) et verrouillez-les avec le boulon embrochable (3) dans le
cinquième trou d'en bas par une rotation de 180° vers le bas.
Pos: 67.12.9 /BA/Sicherheit/5. Hinweise (neu, mit Dreieck)/Hinweis - Abstellstützen EasyFlow im fünften Loch von unten abstecken @ 200\mod_1385478749550_64.docx @ 1684688 @ @ 1

Pos: 67.12.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
214
REMARQUE
Toujours goujonner les pieds de support par le bas dans le cinquième trou.
Mise en service – Montage et démontage de l'accessoire avant
Pos: 67.12.11 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 600-2 bis 1100-2/Vorsatz abbauen Teil 2 @ 406\mod_1449572854109_64.docx @ 2880099 @ @ 1
Fig. 217
Uniquement pour EasyCollect :
• Fermer le robinet d'arrêt (1) sur l'accessoire avant.
Pos: 67.12.12 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hydraulikschläuche Text_allgemein @ 397\mod_1446801681685_64.docx @ 2821342 @ @ 1
•
•
Amener la clé de contact sur la position II.
Amener l'interrupteur d'autorisation « Route/champ » en conduite sur champ.
Pos: 67.12.13 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 600-2 bis 1100-2/Bild Hydraulikanschlüsse Facelift @ 396\mod_1446730717825_64.docx @ 2819437 @ @ 1
Fig. 218
Pos: 67.12.14 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 600-2 bis 1100-2Hydraulikschläuche drucklos schalten Text @ 464\mod_1466587347844_64.docx @ 3125320 @ @ 1
Mettre le système hors pression des deux côtés avant de raccorder les flexibles hydrauliques :
• Appuyer simultanément sur les touches (1) et (2) (rouge) ou (3) et (4) (bleue) pour mettre
les deux circuits hydrauliques hors pression.
Pos: 67.12.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
215
Mise en service – Montage et démontage de l'accessoire avant
Pos: 67.12.16 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 600-2 bis 1100-2/Bild Hydraulikanschlüsse2 Facelift @ 397\mod_1446801577237_64.docx @ 2821311 @ @ 1
Fig. 219
Pos: 67.12.17 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 600-2 bis 1100-2/Steckkupplungen_ab Text_allgemein @ 397\mod_1446812437900_64.docx @ 2822194 @ @ 1
•
Débrancher les conduites hydrauliques (1) sur les raccords, puis les obturer avec des
capuchons anti-poussière (2).
Pos: 67.12.18 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 600-2 bis 1100-2/Bild Abbau Vorsatz Facelift @ 397\mod_1446812813928_64.docx @ 2822385 @ @ 1
Fig. 220
Pos: 67.12.19 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 600-2 bis 1100-2/Text_Abbau Facelift @ 397\mod_1446812933755_64.docx @ 2822416 @ @ 1
•
Ouvrir le crochet de verrouillage (1) : Basculer le levier de verrouillage (3) vers le haut et le
bloquer avec le verrou à ressort (2)
Abaisser le cadre pendulaire de la machine jusqu'à ce que les griffes de réception se
trouvent en dessous des boulons de réception.
Reculer la machine.
•
•
Pos: 67.13.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/EEasyFlow abstellen @ 263\mod_1399986884808_64.docx @ 2004458 @ 2 @ 1
14.5
Démonter le EasyFlow
Pos: 67.13.2 /WHB/Allgemeines/EasyFlow 3001/3801/Pickup abstellen EasyFlow 300 S @ 327\mod_1426178973185_64.docx @ 2509302 @ @ 1
3
2
1
2
EFL000045_2
Fig. 221
• Parquez le ramasseur (1) avec les béquilles de support (2) déployés sur un sol solide et
plan et dans un endroit sec et dur.
Pos: 67.13.3 /BA/Sicherheit/5. Hinweise (neu, mit Dreieck)/Hinweis - Abstellstützen EasyFlow im fünften Loch von unten abstecken @ 200\mod_1385478749550_64.docx @ 1684688 @ @ 1

Pos: 68 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
216
REMARQUE
Toujours goujonner les pieds de support par le bas dans le cinquième trou.
Mise en service – Monter le poids arrière
Pos: 69.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Inbetriebnahme - Heckgewicht anbauen @ 261\mod_1399627573990_64.docx @ 1997133 @ 1 @ 1
15
Mise en service – Monter le poids arrière
Pos: 69.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Heckgewicht anbauen bei Vorsatz EasyCollect @ 203\mod_1385996029173_64.docx @ 1696692 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû aux mouvements inattendus lors de l'exploitation de la
machine !
Quand le poids arrière et l'accessoire avant prémonté EasyCollect ne sont pas adaptés l'un à
l'autre, la machine risque de basculer lors du freinage et des déplacements en dévers.
• Utiliser la machine en circulation sur route comme pour le travail uniquement si le poids
arrière prescrit pour la combinaison entre la machine et l'accessoire avant utilisé est monté.
Pos: 69.3 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - schwebende Lasten @ 333\mod_1429086393395_64.docx @ 2544256 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par la charge suspendue!
Il existe un risque pour des personnes dû à la chute de la suspension.
• Faites attention à la capacité de charge de l'appareil de levage.
• Il est interdit à toute personne de se trouver sous la charge suspendue.
• Etayez la charge de manière sûre si vous devez travailler sous la charge.
Pos: 69.4 /BA/Sicherheit/5. Hinweise (neu, mit Dreieck)/Hinweis - Heckgewicht nur bei Vorsatzgererät EasyCollect @ 202\mod_1385995825777_64.docx @ 1696633 @ @ 1

REMARQUE
Le montage d'un poids arrière est nécessaire uniquement lors de l'exploitation de la
ramasseuse-hacheuse avec un accessoire avant EasyCollect.
Pos: 69.5 /BA/Sicherheit/5. Hinweise (neu, mit Dreieck)/Hinweis - Maschine mit Heckgewicht und ohne Vorsatz nur Schrittgeschwindigkeit @ 334\mod_1429266069975_64.docx @ 2549783 @ @ 1

REMARQUE
Pour la conduite avec poids arrière monté et sans accessoire avant monté, la machine doit
uniquement être déplacée à la vitesse d'un piéton (≤10 km/h).
Pos: 69.6 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Heckgewicht anbauen I Bild Big X Facelift @ 397\mod_1447140019396_64.docx @ 2823494 @ @ 1
Fig. 222
Pos: 69.7 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Heckgewicht anbauen I Text BiG X Facelift @ 397\mod_1447140715237_64.docx @ 2823525 @ @ 1
Ensemble, le poids de base (2) et les plaques supplémentaires (1) forment le poids arrière (3)
qu'il convient d'installer sur la machine. Les plaques supplémentaires sont ajoutées au poids de
base.
Le nombre de poids de base nécessaires et des plaques supplémentaires dépend du type de
machine, de la charge sur l'essieu avant et du type de l'accessoire avant, voir le chapitre
Description de machine « Poids totaux admissibles et charges d'essieu ».
Pos: 69.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
217
Mise en service – Monter le poids arrière
Pos: 69.9 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Heckgewicht anbauen Einführtext BiG X 480/580 @ 333\mod_1429083636717_64.docx @ 2544104 @ @ 1
Monter le poids arrière
Pour le matériel de vissage, voir la liste des pièces dans la notice relative au poids arrière.
Pos: 69.10 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Heckgewicht anbauen II Bild Big X Facelift @ 397\mod_1447141694038_64.docx @ 2823556 @ @ 1
Fig. 223
Pos: 69.11 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Heckgewicht anbauen II Text BiG X Facelift @ 397\mod_1447142309602_64.docx @ 2823657 @ @ 1
•
Dévisser les quatre vis (5) et démonter l'accouplement de la remorque (4).
Pos: 69.12 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Heckgewicht anbauen III Bild Big X Facelift @ 397\mod_1447144251692_64.docx @ 2823718 @ @ 1
Fig. 224
Pos: 69.13 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Heckgewicht anbauen III Text BiG X Facelift @ 398\mod_1447145456523_64.docx @ 2823749 @ @ 1
•
Pos: 69.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
218
Monter l'accouplement de la remorque (2) sur le support d'attelage (3) du poids arrière à
l'aide des quatre vis (1).
Mise en service – Monter le poids arrière
Pos: 69.15 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Heckgewicht anbauen IIIa Bild Big X Facelift @ 398\mod_1447146092844_64.docx @ 2823780 @ @ 1
4
5
BX851030
Fig. 225
Pos: 69.16 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Heckgewicht anbauen IIIaText BiG X Facelift @ 398\mod_1447147114526_64.docx @ 2823811 @ @ 1
•
Avec un engin de levage approprié, positionner le poids de base (1) sur le pare-chocs
arrière de la machine de sorte à permettre le montage des vis d'assemblage.
Pour ce faire, utiliser
– les ouvertures (3) pour un chariot élévateur,
– les points d'accrochage (2) pour une traverse de levage.
• S'assurer que les crochets des chaînes de l'engin de levage sont correctement accrochés
aux points d'accrochage.
•
Monter le poids arrière (1) avec les vis (4) et (5) sous l'arrière de la machine (matériel de
vissage, voir la liste des pièces dans la notice d'utilisation de l'accessoire avant).
Pos: 69.17 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Heckgewicht anbauen IV Bild Big X Facelift @ 398\mod_1447147661420_64.docx @ 2823873 @ @ 1
Fig. 226
Pos: 69.18 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Heckgewicht anbauen IV Text BiG X Facelift @ 436\mod_1456417910900_64.docx @ 2993394 @ @ 1
•
•
•
Monter le poids arrière avec les vis (1) et (3) sur le pare-chocs (2) de la machine (matériel
de vissage, voir la liste des pièces dans la notice d'utilisation de l'accessoire avant).
Monter les plaques supplémentaires (5) avec les écrous (4) et les rondelles d'en bas sur le
poids de base.
Mesurer la pression des pneus avec un appareil de contrôle et, si nécessaire, la régler sur
les valeurs prescrites, voir page 73.
Pos: 70 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
219
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Info-Center „EasyTouch“ @ 0\mod_1195737815318_64.docx @ 2661 @ 1 @ 1
16
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.2 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/U/Übersicht @ 53\mod_1289900374656_64.docx @ 506508 @ 2 @ 1
16.1
Vue d'ensemble
Pos: 71.3 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Info-Center Easy Touch Übersicht BiG X @ 387\mod_1445342343027_64.docx @ 2777225 @ @ 1
Fig. 227
Pos.
Désignation
1
Écran
2
Touches
3
1à8
Potentiomètre rotatif
4
Touche menu
5
Touches
Pos: 71.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
220
Aà
D
D
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.5 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Allgemeine Beschreibung der Tasten_Drehpoti_Menütaste @ 448\mod_1461663038644_64.docx @ 3052605 @ @ 1
1
B
C
D
2
5
6
7
8
BX500000
Fig. 228
Le centre d'information informe à propos des actions actuelles et de l'état de fonctionnement
momentané de la machine. Avec le centre d'information, on effectue les réglages de la machine
et on démarre et arrête des fonctions.
Il comprend les composants principaux suivants :
Touches 1-8 (1)
Utiliser les touches 1-8 pour commander les réglages affichés dans la zone d'informations (IV).
L'affectation est donnée dans le graphique.
S'il n'y a pas d'affichage à côté d'une touche, cette touche est sans fonction.
Touches A-D (2)
Les touches A-D permettent de commander les réglages généraux de la machine affichés dans
la zone d'information (V).
L'affectation est donnée dans le graphique.
S'il n'y a pas d'affichage à côté d'une touche, cette touche est sans fonction.
221
Centre d'information « EasyTouch »
Fig. 229
Régulateur incrémentiel (1)
Le régulateur incrémentiel peut être tourné vers la gauche / droite et peut être actionné à
rappel. La commande du régulateur incrémentiel est interprétée différemment selon la
représentation / le mode.
En menu principal :
• Tourner le régulateur incrémentiel vers la gauche / droite pour le défilement du menu vers
le haut / vers le bas.
• Pour passer au menu sélectionné, actionner le régulateur incrémentiel.
En quelque menu (diagnostic) :
• Pour marquer un champ de saisie, tourner le régulateur incrémentiel vers la gauche / droite
(le champ de saisie apparaît sur fond « bleu »).
• Pour passer en mode de saisie, actionner le régulateur incrémentiel (le champ de saisie est
affiché sur fond « jaune »).
En mode de saisie :
• Pour diminuer / augmenter la valeur respective, tourner le régulateur incrémentiel vers la
gauche / droite.
• Pour accepter la valeur réglée et quitter le mode de saisie, actionner le régulateur
incrémentiel.
Touche de menu (2)
L'activation de la touche de menu est interprétée différemment selon la représentation / le
mode.
• Depuis l'écran de travail, passer au menu principal (niveau principal) en actionnant la
touche de menu.
• Depuis le menu principal, changer au niveau supérieur en actionnant la touche de menu.
• Depuis le niveau principal, passer à l'écran de travail en actionnant la touche de menu.
• Depuis quelque menu (mode de saisie n'est pas actif), passer à l'écran de travail en
actionnant et maintenant enfoncée la touche de menu pour plus de trois secondes.
• En mode de saisie, rejeter la modification apportée à la valeur et quitter le mode de saisie
en actionnant la touche de menu.
Pos: 71.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
222
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.7.1 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Informationsbereich BiG X @ 388\mod_1445348232114_64.docx @ 2778250 @ 2 @ 1
16.2
Zone d'information
IV
I
II
III
V
B
C
D
5
6
7
8
BX500001
Fig. 230
Après mise sous tension de l'allumage, l'écran de base est affiché.
Pos: 71.7.2 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Display Beschreibung Infobereiche BiG X @ 388\mod_1445346846915_64.docx @ 2777908 @ @ 1
L'écran se subdivise en les domaines d'information suivants :
Zone d'information
Désignation
I
Ligne d'état
II
Données moteur
III
Données concernant la traction
IV
Réglages
V
Réglages machine d'ordre général
Pos: 71.7.3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
223
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.7.4 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Statuszeile BiG X ÜS/Bild @ 434\mod_1456315984180_64.docx @ 2988068 @ 3 @ 1
16.2.1
Ligne d'état
I
BX500002_2
Fig. 231
Les états actuels de fonctionnement ainsi que les informations générales sont affichés sur la
ligne d'état (1).
Le champ gauche de la ligne d'état peut être affecté librement avec une des informations
suivantes via le régulateur incrémentiel :
• Heure, consommation de carburant, rendement horaire, carburant par surface, humidité de
la matière récoltée, carburant par tonnage, vitesse de rotation du tambour hacheur.
Les états de fonctionnements actuels de la machine sont affichés dans les autres champs de la
ligne d'état :
Symbole
Désignation
Explication
Défauts actuels
Une erreur est survenue et est toujours
présente.
– Le nombre d'erreurs actuellement
présentes est affiché devant le symbole.
Indicateur de statut de l'installation
de lubrification centralisée
La lubrification centralisée est activée
(lubrifie).
L'installation de lubrification centralisée est
défectueuse.
– Remède, voir page 720.
La lubrification centralisée est inactive
Indicateur de statut du dispositif de
soufflage
Le dispositif de soufflage est activé
Le dispositif de soufflage est défectueux.
Le dispositif de soufflage est inactif.
224
Centre d'information « EasyTouch »
B
C
D
5
6
7
8
BX851013
Fig. 232
États du cadre pendulaire
Symbole
Position cadre
pendulaire
Etat du cadre pendulaire
Explication
horizontal
libre
Le cadre pendulaire peut
être commandé.
levé à droite
libre
Le cadre pendulaire peut
être commandé.
levé à gauche
libre
Le cadre pendulaire peut
être commandé.
Le capteur « Position cadre
pendulaire » est défectueux
inconnu
horizontal
bloqué
levé à droite
bloqué
levé à gauche
bloqué
inconnu
Le capteur « Position cadre
pendulaire » est
défectueux.
Pos: 71.7.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
225
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.7.6 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-3 bis 770-3/Infobereich Motordaten Motordrehzahl BiG X Demeter @ 439\mod_1457951198236_64.docx @ 3008926 @ 3 @ 1
16.2.2
Zone d'information données moteur
Les données du moteur actuelles (II) sont affichées dans la zone d'information données moteur
(II).
II
1
1080
B
C
D
5
6
7
8
BX500650
Fig. 233
Vitesse de rotation du moteur (1)
Conduite sur route : 1000 - 1700 min-1
Conduite sur champ : 1100 – 1950 min-1
Affichage en couleur de la vitesse du moteur (1) en mode champ
Noir
• Le moteur diesel ne fonctionne pas dans sa plage de vitesse de rotation de travail optimale
au-dessus de 1800 t/mn.
Vert
• Le moteur diesel fonctionne dans sa plage de vitesse / de travail optimale entre 1700 t/mn
et 1800 t/mn.
Rouge
• Le moteur diesel est dans une plage optimale de vitesse de rotation critique inférieure à
1700 t/mn
Le moteur diesel doit être immédiatement soulagé.
Pos: 71.7.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
226
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.7.8 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Infobereich alle Motordaten BiGX @ 389\mod_1445425996062_64.docx @ 2781785 @ @ 1
Données générales du moteur
B
C
D
5
6
7
8
BX851057
Fig. 234
Symbole
Désignation
Explication
Charge du moteur en %
R
Voyant de défaut du moteur
Défaut grave du moteur !
– Immédiatement immobiliser
la machine et couper le
moteur diesel.
– Informez le concessionnaire
KRONE ou le SAV KRONE.
Voyant de défaut du moteur
Petit défaut du moteur !
– Consulter le plus vite
possible un atelier spécialisé
qualifié.
Affichage de la température de l'eau
de refroidissement.
La température du liquide de
refroidissement est dans la plage
normale.
La température de l'eau de
refroidissement est affichée sur fond
jaune.
La température du liquide de
refroidissement a atteint la plage
critique.
– Immobiliser la machine.
– Faire tourner le moteur
diesel à la vitesse de ralenti
jusqu'à ce que la
température repasse dans la
plage normale.
– Nettoyer le radiateur et le
compartiment du radiateur.
– Contrôler le niveau de liquide
de refroidissement.
Affichage du réservoir carburant
diesel
La barre indicatrice indique le
niveau de remplissage actuel du
réservoir de carburant.
Indicateur de réserve carburant
diesel
–
S'affiche si le réservoir
comporte moins de 10% de
carburant diesel.
Pos: 71.7.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
227
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.7.10.1 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Infobereich Fahrantriebsdaten (III) Bild BiG X @ 389\mod_1445429566830_64.docx @ 2782461 @ 3 @ 1
16.2.3
Zone d'information données traction 2 roues
Les valeurs et l'état actuel de la traction 2 roues, du système de direction automatique et de la
régulation du mécanisme élévateur sont affichés dans la zone d'information Données
concernant la traction moteur (III).
III
B
C
5
6
7
8
D
BX850863
Fig. 235
Pos: 71.7.10.2 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Tempomat BiG X @ 411\mod_1452239272630_64.docx @ 2904214 @ @ 1
Régulateur de vitesse
Symbole
Explication
Régulateur de vitesse actif
Le nombre derrière le symbole représente la vitesse enregistrée du mode
Tempomat en km/h.
Régulateur de vitesse désactivé
Pos: 71.7.10.3 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Grenzlastregelung BiG X @ 411\mod_1452179869040_64.docx @ 2903488 @ @ 1
Régulation à limitation de charge
III
B
C
5
6
7
8
BX770066
D
Fig. 236
Symbole
Explication
Régulation à limitation de charge activée
La vitesse de conduite est automatiquement adaptée à la réduction du régime
moteur.
Régulation à limitation de charge non activée
Pos: 71.7.10.4 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Fahrgeschwindigkeit BiG X @ 389\mod_1445429972575_64.docx @ 2782492 @ @ 1
Vitesse de conduite
Pos: 71.7.10.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
228
Circulation sur route :
0 - 40 km/h
Conduite sur champ:
0 - 25 km/h
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.7.10.6 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Beschleunigungsrampe @ 411\mod_1452239509150_64.docx @ 2904346 @ @ 1
Rampe d'accélération
Plus le temps de démarrage du moteur diesel est élevé, plus la rampe d'accélération est basse.
Symbole
1
Explication
faible accélération.
2
3
4
forte accélération
Pos: 71.7.10.7 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Fahrtrichtung Facelift @ 411\mod_1452176803544_64.docx @ 2902902 @ @ 1
Sens de la marche
Symbole
Explication
Marche avant
Neutre (arrêt)
Marche arrière
Pos: 71.7.10.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
229
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.7.10.9 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Elektrische Wurfweitenverstellung @ 434\mod_1456316391505_64.docx @ 2988249 @ @ 1
Réglage électrique de la distance de projection (en option)
Pour commander le réglage électrique de la distance de projection, voir page 561.
Symbole
Explication
Le réglage électrique de la distance de projection est actif.
La position I (rendement d'éjection) est atteinte.
Le réglage électrique de la distance de projection est actif.
La position II (rendement d'éjection moyen) est atteinte.
Le réglage électrique de la distance de projection est actif.
La position III (rendement d'éjection maximal) est atteinte.
Le réglage électrique de la distance de projection est désactivé.
La position actuelle est le niveau I.
Le réglage électrique de la distance de projection est désactivé.
La position II est la position actuelle.
Le réglage électrique de la distance de projection est désactivé.
La position III est la position actuelle.
Erreur, la position niveau I n'a pu être réglée.
La position actuelle est inconnue.
Erreur, la position niveau II n'a pu être réglée.
La position actuelle est inconnue.
Erreur, la position niveau III n'a pu être réglée.
La position actuelle est inconnue.
Pos: 71.7.10.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
230
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.7.10.11 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2Statusanzeigen im Infobereich Fahrantriebsdaten BiG X @ 456\mod_1464594952274_64.docx @ 3088066 @ @ 1
Affichages de statut
B
C
D
5
6
7
8
BX850871_1
Fig. 237
Symbole
Explication
Défaut sur l'essieu supplémentaire
Frein de parking serré
Aucune pression sur le frein de remorque,
Le message de défaut 2214 est affiché à l'écran de travail.
Mode d'urgence
Permet au conducteur de sortir le véhicule de la zone de danger à une vitesse
de conduite limitée, même en présence de graves problèmes de traction.
Pos: 71.7.10.12 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Schnellstopp BiG X @ 411\mod_1452178390976_64.docx @ 2903143 @ @ 1
Interrupteur d'arrêt rapide
B
C
D
5
6
7
8
BX500811
Fig. 238
Symbole
Explication
L’interrupteur d’arrêt rapide de la console a été actionné.
L’interrupteur d’arrêt rapide de la commande manuelle (plate-forme) a été
actionné.
Les deux interrupteurs d'arrêt rapide sur la commande manuelle (plate-forme) et
la console sont actionnés.
Pos: 71.7.10.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
231
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.7.10.14 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Tractioncontrol BiG X @ 433\mod_1456303919990_64.docx @ 2987455 @ @ 1
Régulation antipatinage Traction Control (TC)
Symbole
I
TC
Explication
Traction Control TCI I (Maïs) activé
La régulation antipatinage adopte un réglage en temps réel qui permet aux
roues de ne pas patiner.
Traction Control TC I (Maïs) prêt
La régulation antipatinage est activée. Toutes les roues tournent actuellement
de manière synchronisée ; aucun réglage ne doit être exécuté.
II
TC
Traction Control TC II (Herbe) activé
La régulation antipatinage adopte un réglage en temps réel qui permet aux
roues de ne pas patiner.
Traction Control TC II (Herbe) prêt
La régulation antipatinage est activée. Toutes les roues tournent actuellement
de manière synchronisée ; aucun réglage ne doit être exécuté.
Traction Control TC désactivé
Pos: 71.7.10.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
232
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.7.10.16 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Automatisches Lenksystem @ 389\mod_1445432542654_64.docx @ 2782786 @ @ 1
Système de direction automatique (en option, uniquement en mode champ maïs)
Pos: 71.7.10.17 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Status automatisches Lenksystem @ 430\mod_1455544799692_64.docx @ 2969213 @ @ 1
Si l'un des affichages suivants est affiché en blanc, le système de direction automatique est prêt
(inactif) pour cette fonction.
Symbole
État
Explication
Système de direction
automatique activé
(pointe extérieure).
Le palpeur de rangées gauche est analysé.
Le palpeur de rangées droit est analysé.
Les deux palpeurs de rangées sont analysés.
Le palpeur de rangées gauche est analysé
(en fonction de la position de l'arceau éjecteur).
Le palpeur de rangées droit est analysé
(en fonction de la position de l'arceau éjecteur).
Le palpeur de rangées gauche est analysé en
symétrie inverse (en fonction de la position de
l'arceau éjecteur).
Le palpeur de rangées droit est analysé en
symétrie inverse (en fonction de la position de
l'arceau éjecteur).
Système de direction
automatique activé
(pointe médiane).
Le palpeur de rangées droit est analysé.
Le palpeur de rangées gauche est analysé.
Les palpeurs de rangées pointe médiane de
droite et de gauche sont analysés.
Le palpeur de rangées pointe médiane gauche
est analysé (en fonction de la position de
l'arceau éjecteur).
Le palpeur de rangées pointe médiane droite est
analysé (en fonction de la position de l'arceau
éjecteur).
Le palpeur de rangées pointe médiane gauche
est analysé en symétrie inverse (en fonction de
la position de l'arceau éjecteur).
Le palpeur de rangées pointe médiane droite est
analysé en symétrie inverse (en fonction de la
position de l'arceau éjecteur).
Bus ISO
La machine est commandée au moyen de
commandes de direction via ISOBUS.
Pos: 71.7.10.18 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
233
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.7.10.19 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hubwerksregelung @ 434\mod_1456316728154_64.docx @ 2988310 @ @ 1
Régulation du mécanisme élévateur (uniquement sur champ)
Réglage du type de réglage, voir page 546.
Symbole
Explication
Régulation de la pression d'appui du mécanisme élévateur activée
Régulation de la pression d'appui du mécanisme élévateur prête
Régulation de l'écart du mécanisme élévateur activée
Régulation d'écart du mécanisme élévateur prête
Régulation de la position du mécanisme élévateur activée
Régulation de position du mécanisme élévateur prête
Pos: 71.7.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
234
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.7.12.1 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Infobereich Einstellungen_Bild und Tabelle @ 436\mod_1456409087997_64.docx @ 2992636 @ 34 @ 1
16.2.4
Zone d'information réglages
16.2.4.1
Champ de menu largeur de travail
La largeur actuelle de travail est affichée dans la zone d'information Réglages (IV) dans le
champ de menu Largeur de travail.
Le réglage de la largeur de travail est nécessaire au calcul de la surface.
IV
B
C
D
5
6
7
8
BX500005_1
Fig. 239
Symbole
Désignation
Explication
Mode herbe (ramasseur)
Le symbole ainsi que la largeur réglée (largeur
de l'andain) en cm ou en pouce s'affichent
lorsque le mode herbe est réglé.
Mode maïs (EasyCollect)
Lorsque le mode maïs est réglé, le symbole
ainsi que le nombre de rangées réglées
s'affichent avec la largeur de travail, en cm ou
en pouce qui en résulte.
Système de coupe directe
(XDisc)
Le symbole ainsi que la largeur réglée en cm ou
en pouce s'affichent lorsque le système de
coupe directe est réglé.
Pos: 71.7.12.2 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Vorübergehende Änderung der Arbeitsbreite @ 412\mod_1452254889988_64.docx @ 2905260 @ @ 1
Modification temporaire de la largeur de travail
Si toute la largeur de travail de l'accessoire avant n'est pas utilisée, il convient d'adapter la
largeur de travail dans le terminal. Alors seulement, le compteur d'hectares peut calculer
correctement la surface.
pour réduire la largeur de travail.
•
Appuyer sur la touche
•
pour augmenter la largeur de travail. Il est uniquement possible
Appuyer sur la touche
d'augmenter la largeur jusqu'à la largeur maximale préréglée.
Pos: 71.7.12.3 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Einstellung mit dem Drehpoti @ 434\mod_1456318245332_64.docx @ 2988401 @ @ 1
Alternativement, il est possible d'effectuer les réglages avec le régulateur incrémentiel, voir
page 222.
Pos: 71.7.12.4 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Taste "Hubwerk automatisch heben" betätigen @ 434\mod_1456320164456_64.docx @ 2988573 @ @ 1

REMARQUE
Si la touche « Lever automatiquement le mécanisme élévateur » est actionnée sur le levier de
conduite, on repasse à la largeur de travail préréglée, voir page 242.
Pos: 71.7.12.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
235
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.7.12.6 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2Menüfeld Vorsatz @ 456\mod_1464590879227_64.docx @ 3087995 @ 4 @ 1
16.2.4.2
Champ de menu accessoire avant
L'état et la vitesse de consigne réglée de l'accessoire avant sont affichés dans la zone
d'information Réglages (IV) dans le champ de menu Accessoire avant.
B
C
2
1
4
3
D
5
6
7
8
BX500099
Fig. 240
État (1)
Symbole
236
Désignation
Explication
Défaut accessoire avant
Une erreur est survenue.
Accessoire avant
désactivé
Les conditions d'activation ne sont pas remplies.
Accessoire avant prêt
Toutes les conditions d'activation sont remplies.
L'accessoire avant peut être activé avec la touche sur
le levier de conduite (inverser d'abord, puis activer
« avant »).
Accessoire avant activé
en marche avant
L'accessoire avant tourne vers l'avant.
Accessoire avant activé
en marche arrière
L'accessoire avant tourne en arrière (inversé).
Centre d'information « EasyTouch »
Détection de corps étrangers (2)
Symbole
Désignation
Une erreur est survenue sur la détection de métaux et sur RockProtect.
Détection de métaux
La détection de métaux est désactivée.
Métal détecté dans l'engagement.
--x---
Indique la position du métal dans l'engagement :
x-----: Métal dans le sens de la marche à gauche jusqu'à
-x-----x-----x-----x-----x: Métal dans le sens de la marche à droite
Une erreur est survenue sur la détection de métaux et sur RockProtect.
RockProtect (en option)
Une pierre a été détectée dans l'engagement.
Une erreur est survenue sur RockProtect.
Pos: 71.7.12.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
237
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.7.12.8 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Solldrehzahl einstellen @ 436\mod_1456410526957_64.docx @ 2992728 @ @ 1
Régler la vitesse de consigne (3)
La vitesse de consigne doit être adaptée aux conditions d'utilisation et de récolte. Ceci permet
d'obtenir un flux de fourrage optimal.
2
4
1
3
IV
B
C
D
5
6
7
8
BX500006_2
Fig. 241
•
Appuyer sur la touche
pour réduire la vitesse de consigne.
•
Appuyer sur la touche
pour augmenter la vitesse de consigne.
Pos: 71.7.12.9 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Einstellung mit dem Drehpoti @ 434\mod_1456318245332_64.docx @ 2988401 @ @ 1
Alternativement, il est possible d'effectuer les réglages avec le régulateur incrémentiel, voir
page 222.
Pos: 71.7.12.10 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Istdrehzahl anzeigen @ 412\mod_1452587791277_64.docx @ 2907404 @ @ 1

REMARQUE
Dans le mode maïs, la vitesse de consigne est réduite à 400 tr/min après chaque redémarrage
si elle a d'abord été réglée à une valeur plus élevée.
La vitesse réelle actuelle (4) de l'accessoire avant est affichée.
Pos: 71.7.12.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
238
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.7.12.12 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Menüfeld Einzug @ 434\mod_1456320536497_64.docx @ 2988604 @ 4 @ 1
16.2.4.3
Champ de menu engagement
La longueur de hachage est déterminée par la vitesse des rouleaux d'engagement et le nombre
de couteaux utilisés.
La longueur actuelle de hachage et l'état de la détection du degré de maturité sont affichés
dans la zone d'information Réglages (IV) dans le champ de menu Engagement.
IV
B
C
D
5
6
7
8
BX500007_2
Fig. 242
Affichage de la longueur de hachage
Symbole
Désignation
Explication
Longueur de hachage
Affiche la longueur actuelle de hachage en mm
ou pouces.
Détection du degré de maturité
activée
Si la détection du degré de maturité (AutoScan)
est activée, la longueur de hachage optimale est
automatiquement calculée et réglée voir page
258.
Détection du degré de maturité
désactivée
Aucun réglage automatique de la longueur de
hachage n'est exécuté.
Pos: 71.7.12.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
239
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.7.12.14 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Häcksellänge einstellen @ 436\mod_1456410681536_64.docx @ 2992759 @ @ 1
Réglage de la longueur de hachage
•
Appuyer sur la touche
5
pour réduire la longueur de hachage.
•
Appuyer sur la touche
6
pour augmenter la longueur de hachage.
Pos: 71.7.12.15 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Einstellung mit dem Drehpoti @ 434\mod_1456318245332_64.docx @ 2988401 @ @ 1
Alternativement, il est possible d'effectuer les réglages avec le régulateur incrémentiel, voir
page 222.
Pos: 71.7.12.16 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Reifegraderkennung inaktiv @ 465\mod_1467202512974_64.docx @ 3133705 @ @ 1
Le levier de conduite permet de sauvegarder et d'appeler deux longueurs de hachage
différentes (valeur 1 / valeur 2), voir page 556.
En fonction du nombre de couteaux réglé, la longueur de hachage peut être réglée sur les
plages suivantes, voir page 73. En cas de la moitié du jeu de couteaux, les longueurs de
hachage doublent.

Pos: 71.7.12.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
240
REMARQUE
Une fois la longueur de hachage est réglée manuellement ou une valeur sauvegardée est
appelée au moyen du levier de conduite, le réglage automatique de la longueur de hachage est
désactivé en fonction du degré de maturité.
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.7.12.18 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Menüfeld Hubwerk @ 436\mod_1456412780642_64.docx @ 2992944 @ 4 @ 1
16.2.4.4
Champ de menu mécanisme élévateur
En mode Conduite sur champ, le statut du type de réglage actuel du mécanisme élévateur
s'affiche dans la zone d'informations données concernant la traction (III). La hauteur réelle du
mécanisme élévateur et la pression de consigne réglée ou la hauteur de consigne réglée sont
affichées dans la zone d'information Réglages (IV) dans le champ de menu Mécanisme
élévateur.
IV
III
3
B
C
1
D
5
6
7
8
2
BX850849
Fig. 243
Afficher
Pos.
Désignation
Explication
(1)
Hauteur réelle du mécanisme
élévateur en cm ou en pouce.
Si la régulation d'écart du mécanisme
élévateur est activée, la hauteur réelle est
masquée.
(2)
Pression de consigne en
pourcentage
En cas de régulation de la pression
d'appui du mécanisme élévateur
Pression de consigne en % du poids propre
de l'accessoire avant. Cette pression peut se
régler entre -6 % (l'accessoire avant est en
position flottante par rapport au sol) et 70 %
maxi (l'accessoire avant appuie avec 70 %
de son poids propre sur le sol).
Hauteur de consigne en cm ou
pouces
En cas de régulation de position du
mécanisme élévateur
Hauteur de consigne en
pourcentage
En cas de régulation d'écart du
mécanisme élévateur
Hauteur de consigne en % de la course de
régulation des capteurs de patin. Elle peut
être réglée entre 10-90 %.
Indicateurs de statut des types de
réglage du mécanisme élévateur
•
(3)
Indicateurs de statut, voir page 234.
Pos: 71.7.12.19 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Solldruck bzw. Sollhöhe (2) ändern @ 412\mod_1452593584733_64.docx @ 2907901 @ @ 1
Modifier la pression resp. la hauteur de consigne (2)
•
Appuyer sur la touche
7
pour réduire la valeur de consigne.
•
Appuyer sur la touche
8
pour augmenter la valeur de consigne.
Pos: 71.7.12.20 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Einstellung mit dem Drehpoti @ 434\mod_1456318245332_64.docx @ 2988401 @ @ 1
Alternativement, il est possible d'effectuer les réglages avec le régulateur incrémentiel, voir
page 222.
Pos: 71.7.12.21 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hinweis_Solldruck speichern @ 434\mod_1456325971282_64.docx @ 2988714 @ @ 1

REMARQUE
Le levier de conduite permet également d'enregistrer la pression de consigne resp. la hauteur
de consigne voir page 546. Si la valeur de consigne est modifiée via les touches du terminal,
cette valeur est directement enregistrée ; un enregistrement via le levier de conduite n'est donc
pas nécessaire.
Pos: 71.7.14.1 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Infobereich Allgemeine Maschineneinstellungen (V) @ 434\mod_1456326899792_64.docx @ 2988875 @ 34 @ 1
241
Centre d'information « EasyTouch »
16.2.5
Zone d'information réglages généraux de la machine
16.2.5.1
Touches mémoire
A l'état de livraison, aucune fonction n’est affectée aux touches M1 et M2 sur le levier de
conduite.
V
B
C
D
5
6
7
8
BX500011_1
Fig. 244
Pour appeler le masque des touches mémoire, appuyer sur la touche D dans l'écran de
base.
Il est également possible d'appeler le masque via le point de menu 1-10, voir page 308.
•
Les fonctions suivantes peuvent être affectées aux touches mémoire :
– Relever/abaisser le séparateur de plantes (seulement dans le maïs) / le dispositif de
placage (seulement dans l´herbe)
– Grandir/réduire la largeur de travail
– Appeler des longueurs de hachage 1 ou 2 sauvegardées
– Augmenter/réduire la vitesse de l’accessoire avant
– Rotation à gauche/à droite du cadre pendulaire
– Sortir ou rentrer la paroi arrière de l'accélérateur d´éjection pour réduire ou augmenter le
rayon d'éjection.
Pos: 71.7.14.2 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
242
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.7.14.3 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Belegung Memory-Tasten @ 412\mod_1452601075847_64.docx @ 2908065 @ @ 1
Affectation des touches mémoire
B
C
5
6
7
8
BX850991
D
Fig. 245
• À l'aide du régulateur incrémentiel, sélectionner M1 ou M2, le champ de sélection est mis
en évidence en couleur.
• Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour passer au champ de sélection.
• Tourner le régulateur incrémentiel pour régler la fonction souhaitée.
• Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour adopter le réglage et quitter le champ de
sélection.
•
Appuyer sur la touche
B
pour valider le réglage.
243
Centre d'information « EasyTouch »
Après le démarrage
B
C
5
6
7
8
BX850992
D
Fig. 246
Le masque de réglage apparaît lors de chaque démarrage de la machine et affiche l'affectation
des touches M1 et M2.
• Appuyer sur la touche B pour valider le réglage. Le symbole cadenas s'éteint.
Ce n'est qu'une fois ledit symbole éteint que la fonction correspondante peut être exécutée via
les touches mémoire du levier de conduite.
Si aucune autorisation n'a lieu, les touches mémoire sont hors fonction.
S'il convient de modifier une affectation, les touches peuvent être réaffectées comme indiqué cidessus.
Pos: 71.7.14.4 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Einstellungsmaske verlassen @ 412\mod_1452603218302_64.docx @ 2908126 @ @ 1
Quitter le masque de réglage
Pos: 71.7.14.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
244
•
Appuyer sur la touche
D
pour appeler l'écran de base.
•
Appuyer sur la touche
réglages de la machine.
C
pour passer à la page suivante de la zone d'information des
•
Appuyer sur la touche
de menu précédent.
au niveau du régulateur incrémentiel pour retourner au niveau
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.7.14.6 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Gras Pick-up @ 412\mod_1452604406729_64.docx @ 2908347 @ 4 @ 1
16.2.5.2
Mode de fonctionnement herbe ramasseur
B
C
5
6
7
8
D
BX770170
Fig. 247
•
•
•
Sélectionner le réglage Mode de fonctionnement avec le régulateur incrémentiel. Le champ
de sélection est mis en évidence en couleur.
Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour passer au champ de sélection.
Régler le mode de fonctionnement herbe ramasseur souhaité
régulateur incrémentiel.
en tournant le
Pos: 71.7.14.7 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Den Inkrementalgeber drücken, um die Einstellung zu übernehmen @ 413\mod_1452610030064_64.docx @ 2908842 @ @ 1
•
Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour adopter le réglage et quitter le champ de
sélection.
Pos: 71.7.14.8 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Um die Einstellungsmaske zu verlassen @ 434\mod_1456327054473_64.docx @ 2988936 @ @ 1
•
Pour quitter le masque de réglage, appuyer sur la touche
régulateur incrémentiel.
D
ou la touche
sur le
Pos: 71.7.14.9 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Arbeitsbreite Gras Pick-up @ 413\mod_1452606780448_64.docx @ 2908619 @ @ 1
Régler la largeur de travail herbe ramasseur
La largeur de travail correspond à la largeur d'andain.
B
C
D
5
6
7
8
BX770171
Fig. 248
• Avec le régulateur incrémentiel, sélectionner le réglage Largeur de travail, le champ de
sélection est mis en évidence en couleur.
• Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour passer au champ de sélection.
• Régler la largeur de travail souhaitée avec le régulateur incrémentiel.
Pos: 71.7.14.10 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Den Inkrementalgeber drücken, um die Einstellung zu übernehmen @ 413\mod_1452610030064_64.docx @ 2908842 @ @ 1
•
Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour adopter le réglage et quitter le champ de
sélection.
Pos: 71.7.14.11 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Um die Einstellungsmaske zu verlassen @ 434\mod_1456327054473_64.docx @ 2988936 @ @ 1
•
Pour quitter le masque de réglage, appuyer sur la touche
régulateur incrémentiel.
D
ou la touche
sur le
Pos: 71.7.14.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
245
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.7.14.13 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hubwerksregelung einstellen @ 434\mod_1456328057535_64.docx @ 2988997 @ @ 1
Réglage de la régulation du mécanisme élévateur
Il est possible de sélectionner trois régulations du mécanisme élévateur, voir page 546 :
– Régulation de la pression d'appui du mécanisme élévateur
– Régulation d'écart du mécanisme élévateur
– Régulation de position du mécanisme élévateur
B
Mode herbe
C
D
5
6
5
6
7
8
7
8
BX500017_1
B
C
D
BX500021_1
mode maïs
Fig. 249
• Sélectionner le réglage Régulation du mécanisme élévateur avec le régulateur incrémentiel.
Le champ de sélection est mis en évidence en couleur.
• Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour passer au champ de sélection.
• Régler la régulation du mécanisme élévateur souhaitée avec le régulateur incrémentiel.
Pos: 71.7.14.14 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Den Inkrementalgeber drücken, um die Einstellung zu übernehmen @ 413\mod_1452610030064_64.docx @ 2908842 @ @ 1
•
Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour adopter le réglage et quitter le champ de
sélection.
Pos: 71.7.14.15 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Um die Einstellungsmaske zu verlassen @ 434\mod_1456327054473_64.docx @ 2988936 @ @ 1
•
Pos: 71.7.14.16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
246
Pour quitter le masque de réglage, appuyer sur la touche
régulateur incrémentiel.
D
ou la touche
sur le
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.7.14.17 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Messeranzahl einstellen @ 434\mod_1456328683339_64.docx @ 2989158 @ @ 1
Réglage du nombre de couteaux
Après modification du nombre de couteaux voir page 684, il convient de régler le nombre de
couteaux actuel.
Le réglage du nombre des couteaux a pour conséquence d'adapter la plage de réglage de la
longueur de hachage.
B
C
D
5
6
5
6
7
8
7
8
BX500018_1
B
C
D
BX500022_1
Mode herbe mode maïs
Fig. 250
• Sélectionner le réglage Nombre de couteaux avec le régulateur incrémentiel. Le champ de
sélection est mis en évidence en couleur.
• Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour passer au champ de sélection.
• Régler le nombre de couteaux souhaité avec le régulateur incrémentiel.
Pos: 71.7.14.18 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Den Inkrementalgeber drücken, um die Einstellung zu übernehmen @ 413\mod_1452610030064_64.docx @ 2908842 @ @ 1
•
Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour adopter le réglage et quitter le champ de
sélection.
Pos: 71.7.14.19 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Um die Einstellungsmaske zu verlassen @ 434\mod_1456327054473_64.docx @ 2988936 @ @ 1
•
Pour quitter le masque de réglage, appuyer sur la touche
régulateur incrémentiel.
D
ou la touche
sur le
Pos: 71.7.14.20 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
247
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.7.14.21 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/automatisches Lenksystem einstellen Gras @ 429\mod_1455528803760_64.docx @ 2968013 @ @ 1
Régler le système de direction automatique
B
C
D
5
6
7
8
BX770172
Fig. 251
Symbole
•
•
•
Désignation
Explication
Système de direction
automatique désactivé
Le système de direction automatique est désactivé
ou n'est pas monté.
Système de direction
automatique activé
Le système de direction automatique est activé. La
machine est commandée via ISOBUS.
Sélectionner le réglage Système de direction automatique avec le régulateur incrémentiel.
Le champ de sélection est mis en évidence en couleur.
Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour passer au champ de sélection.
Régler le système de direction automatique souhaité avec le régulateur incrémentiel.
Pos: 71.7.14.22 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Den Inkrementalgeber drücken, um die Einstellung zu übernehmen @ 413\mod_1452610030064_64.docx @ 2908842 @ @ 1
•
Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour adopter le réglage et quitter le champ de
sélection.
Pos: 71.7.14.23 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Um die Einstellungsmaske zu verlassen @ 434\mod_1456327054473_64.docx @ 2988936 @ @ 1
•
Pos: 71.7.14.24 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
248
Pour quitter le masque de réglage, appuyer sur la touche
régulateur incrémentiel.
D
ou la touche
sur le
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.7.14.25 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Maisgebiss einstellen @ 413\mod_1452610516298_64.docx @ 2908913 @ 4 @ 1
16.2.5.3
Mâchoire à maïs
Réglage du mode de fonctionnement mâchoire à maïs
B
C
D
5
6
7
8
BX500014_1
Fig. 252
• Sélectionner le réglage Mode de fonctionnement avec le régulateur incrémentiel. Le champ
de sélection est mis en évidence en couleur.
• Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour passer au champ de sélection.
•
Régler le mode de fonctionnement mâchoire à maïs souhaité
incrémentiel.
avec le régulateur
Pos: 71.7.14.26 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Den Inkrementalgeber drücken, um die Einstellung zu übernehmen @ 413\mod_1452610030064_64.docx @ 2908842 @ @ 1
•
Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour adopter le réglage et quitter le champ de
sélection.
Pos: 71.7.14.27 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Um die Einstellungsmaske zu verlassen @ 434\mod_1456327054473_64.docx @ 2988936 @ @ 1
•
Pour quitter le masque de réglage, appuyer sur la touche
régulateur incrémentiel.
D
ou la touche
sur le
Pos: 71.7.14.28 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
249
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.7.14.29 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Vorsatztyp einstellen @ 413\mod_1452611656186_64.docx @ 2909075 @ @ 1
Régler le type d'accessoire avant
Les types d'accessoires avant suivants peuvent être réglés :
Symbole
Explication
EasyCollect KRONE en deux parties
EasyCollect KRONE en trois parties
aucun fabricant KRONE
B
C
D
5
6
7
8
BX500166
Fig. 253
• Sélectionner le réglage Type d'accessoire avant avec le régulateur incrémentiel. Le champ
de sélection est mis en évidence en couleur.
• Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour passer au champ de sélection.
• Régler le type d'accessoire avant avec le régulateur incrémentiel.
Pos: 71.7.14.30 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Den Inkrementalgeber drücken, um die Einstellung zu übernehmen @ 413\mod_1452610030064_64.docx @ 2908842 @ @ 1
•
Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour adopter le réglage et quitter le champ de
sélection.
Pos: 71.7.14.31 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Um die Einstellungsmaske zu verlassen @ 434\mod_1456327054473_64.docx @ 2988936 @ @ 1
•
Pos: 71.7.14.32 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
250
Pour quitter le masque de réglage, appuyer sur la touche
régulateur incrémentiel.
D
ou la touche
sur le
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.7.14.33 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Arbeitsbreite Maisgebiss einstellen_Teil1 @ 413\mod_1452612283920_64.docx @ 2909106 @ @ 1
Réglage de la largeur de travail de la mâchoire à maïs
B
C
5
6
7
8
BX500019
D
Fig. 254
• Sélectionner le réglage Nombre de rangées avec le régulateur incrémentiel. Le champ de
sélection est mis en évidence en couleur.
• Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour passer au champ de sélection.
• Régler le nombre de rangées souhaité avec le régulateur incrémentiel.
Pos: 71.7.14.34 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Den Inkrementalgeber drücken, um die Einstellung zu übernehmen @ 413\mod_1452610030064_64.docx @ 2908842 @ @ 1
•
Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour adopter le réglage et quitter le champ de
sélection.
Pos: 71.7.14.35 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Arbeitsbreite Maisgebiss einstellen_Teil2 @ 413\mod_1452612803398_64.docx @ 2909167 @ @ 1
1
B
C
D
5
6
7
8
BX500020
Fig. 255
• Sélectionner le réglage Espacement de rangée avec le régulateur incrémentiel. Le champ
de sélection est mis en évidence en couleur.
• Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour passer au champ de sélection.
• Régler l'espacement de rangée souhaité avec le régulateur incrémentiel.
Pos: 71.7.14.36 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Den Inkrementalgeber drücken, um die Einstellung zu übernehmen @ 413\mod_1452610030064_64.docx @ 2908842 @ @ 1
•
Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour adopter le réglage et quitter le champ de
sélection.
Pos: 71.7.14.37 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Um die Einstellungsmaske zu verlassen @ 434\mod_1456327054473_64.docx @ 2988936 @ @ 1
•
Pour quitter le masque de réglage, appuyer sur la touche
régulateur incrémentiel.
D
ou la touche
sur le
Pos: 71.7.14.38 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hinweis_resultierende Arbeitsbreite @ 413\mod_1452613029941_64.docx @ 2909228 @ @ 1

REMARQUE
La largeur de travail résultant de l'écart entre les rangées et du nombre de rangées est calculée
directement et affichée (1).
Pos: 71.7.14.39 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
251
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.7.14.40 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hubwerksregelung einstellen @ 434\mod_1456328057535_64.docx @ 2988997 @ @ 1
Réglage de la régulation du mécanisme élévateur
Il est possible de sélectionner trois régulations du mécanisme élévateur, voir page 546 :
– Régulation de la pression d'appui du mécanisme élévateur
– Régulation d'écart du mécanisme élévateur
– Régulation de position du mécanisme élévateur
B
Mode herbe
C
D
5
6
5
6
7
8
7
8
BX500017_1
B
C
D
BX500021_1
mode maïs
Fig. 256
• Sélectionner le réglage Régulation du mécanisme élévateur avec le régulateur incrémentiel.
Le champ de sélection est mis en évidence en couleur.
• Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour passer au champ de sélection.
• Régler la régulation du mécanisme élévateur souhaitée avec le régulateur incrémentiel.
Pos: 71.7.14.41 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Den Inkrementalgeber drücken, um die Einstellung zu übernehmen @ 413\mod_1452610030064_64.docx @ 2908842 @ @ 1
•
Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour adopter le réglage et quitter le champ de
sélection.
Pos: 71.7.14.42 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Um die Einstellungsmaske zu verlassen @ 434\mod_1456327054473_64.docx @ 2988936 @ @ 1
•
Pos: 71.7.14.43 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
252
Pour quitter le masque de réglage, appuyer sur la touche
régulateur incrémentiel.
D
ou la touche
sur le
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.7.14.44 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Messeranzahl einstellen @ 434\mod_1456328683339_64.docx @ 2989158 @ @ 1
Réglage du nombre de couteaux
Après modification du nombre de couteaux voir page 684, il convient de régler le nombre de
couteaux actuel.
Le réglage du nombre des couteaux a pour conséquence d'adapter la plage de réglage de la
longueur de hachage.
B
C
D
5
6
5
6
7
8
7
8
BX500018_1
B
C
D
BX500022_1
Mode herbe mode maïs
Fig. 257
• Sélectionner le réglage Nombre de couteaux avec le régulateur incrémentiel. Le champ de
sélection est mis en évidence en couleur.
• Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour passer au champ de sélection.
• Régler le nombre de couteaux souhaité avec le régulateur incrémentiel.
Pos: 71.7.14.45 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Den Inkrementalgeber drücken, um die Einstellung zu übernehmen @ 413\mod_1452610030064_64.docx @ 2908842 @ @ 1
•
Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour adopter le réglage et quitter le champ de
sélection.
Pos: 71.7.14.46 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Um die Einstellungsmaske zu verlassen @ 434\mod_1456327054473_64.docx @ 2988936 @ @ 1
•
Pour quitter le masque de réglage, appuyer sur la touche
régulateur incrémentiel.
D
ou la touche
sur le
Pos: 71.7.14.47 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
253
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.7.14.48 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Auswahl Reihentaster automatisches Lenksystem @ 437\mod_1456759332837_64.docx @ 2996761 @ @ 1
Sélectionner le palpeur de rangées pour le système de direction automatique
Le mode détermine quel palpeur de rangées sur la mâchoire à maïs sera analysé pour la
commande du système de direction automatique.
– En cas d'utilisation du palpeur de rangées pointe extérieure, toujours activer le côté gauche
ou droit. Conseil : côté toujours en direction de la culture, en particulier durant le hachage.
– En cas d'utilisation du palpeur de rangées pointe médiane, toujours activer les deux côtés,
que ce soit lors du hachage ou dans la culture.
– Palpeur de rangées en fonction de l'arceau éjecteur : La sélection du palpeur de rangées
est exécutée automatiquement selon la position de l'arceau éjecteur. Si le nombre de
rangées de l'accessoire avant correspond au nombre de rangées du semoir à maïs, il est
conseillé de régler l'évaluation symétrique inverse. Si le nombre de rangées n'est pas
identique, il est alors conseillé d'évaluer le même côté.
B
Fig. 258
Pos: 71.7.14.49 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
254
C
D
5
6
7
8
BX500023_1
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.7.14.50 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Status automatisches Lenksystem @ 430\mod_1455544799692_64.docx @ 2969213 @ @ 1
Si l'un des affichages suivants est affiché en blanc, le système de direction automatique est prêt
(inactif) pour cette fonction.
Symbole
État
Explication
Système de direction
automatique activé
(pointe extérieure).
Le palpeur de rangées gauche est analysé.
Le palpeur de rangées droit est analysé.
Les deux palpeurs de rangées sont analysés.
Le palpeur de rangées gauche est analysé
(en fonction de la position de l'arceau éjecteur).
Le palpeur de rangées droit est analysé
(en fonction de la position de l'arceau éjecteur).
Le palpeur de rangées gauche est analysé en
symétrie inverse (en fonction de la position de
l'arceau éjecteur).
Le palpeur de rangées droit est analysé en
symétrie inverse (en fonction de la position de
l'arceau éjecteur).
Système de direction
automatique activé
(pointe médiane).
Le palpeur de rangées droit est analysé.
Le palpeur de rangées gauche est analysé.
Les palpeurs de rangées pointe médiane de
droite et de gauche sont analysés.
Le palpeur de rangées pointe médiane gauche
est analysé (en fonction de la position de
l'arceau éjecteur).
Le palpeur de rangées pointe médiane droite est
analysé (en fonction de la position de l'arceau
éjecteur).
Le palpeur de rangées pointe médiane gauche
est analysé en symétrie inverse (en fonction de
la position de l'arceau éjecteur).
Le palpeur de rangées pointe médiane droite est
analysé en symétrie inverse (en fonction de la
position de l'arceau éjecteur).
Bus ISO
La machine est commandée au moyen de
commandes de direction via ISOBUS.
Pos: 71.7.14.51 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hinweis_Beim Modus „Reihentaster automatisch“_Pos links @ 413\mod_1452682174120_64.docx @ 2910142 @ @ 1

REMARQUE
En mode « Palpeur de rangée automatique » et « Palpeur de rangée en position de symétrie
inverse », la position « arceau éjecteur à gauche » est sélectionnée automatiquement comme
base quand l'arceau éjecteur n'est pas déployé.
Pos: 71.7.14.52 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
255
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.7.14.53 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Reihentaster einstellen @ 413\mod_1452682321319_64.docx @ 2910233 @ @ 1
Réglage du palpeur de rangée
• Sélectionner le réglage Palpeur de rangées avec le régulateur incrémentiel. Le champ de
sélection est mis en évidence en couleur.
• Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour passer au champ de sélection.
• Régler le mode de fonctionnement souhaité avec le régulateur incrémentiel.
Pos: 71.7.14.54 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Den Inkrementalgeber drücken, um die Einstellung zu übernehmen @ 413\mod_1452610030064_64.docx @ 2908842 @ @ 1
•
Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour adopter le réglage et quitter le champ de
sélection.
Pos: 71.7.14.55 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Um die Einstellungsmaske zu verlassen @ 434\mod_1456327054473_64.docx @ 2988936 @ @ 1
•
Pour quitter le masque de réglage, appuyer sur la touche
régulateur incrémentiel.
D
ou la touche
sur le
Pos: 71.7.14.56 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Mittenverstellung @ 413\mod_1452682693370_64.docx @ 2910264 @ @ 1
Appliquer le réglage central avec le palpeur de rangées
Le centrage sert à ajuster l'écart latéral entre la machine et la bordure de culture balayée par le
palpeur de rangées.
Si l'écart latéral doit être réduit, il convient de régler une valeur négative.
Si l'écart latéral doit être augmenté, il convient de régler une valeur positive.
B
C
D
5
6
7
8
BX500024_1
Fig. 259
• Sélectionner le réglage Centrage avec le régulateur incrémentiel. Le champ de sélection est
mis en évidence en couleur.
• Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour passer au champ de sélection.
• Régler l'écart souhaité avec le régulateur incrémentiel.
Pos: 71.7.14.57 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Den Inkrementalgeber drücken, um die Einstellung zu übernehmen @ 413\mod_1452610030064_64.docx @ 2908842 @ @ 1
•
Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour adopter le réglage et quitter le champ de
sélection.
Pos: 71.7.14.58 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Um die Einstellungsmaske zu verlassen @ 434\mod_1456327054473_64.docx @ 2988936 @ @ 1
•
Pos: 71.7.14.59 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
256
Pour quitter le masque de réglage, appuyer sur la touche
régulateur incrémentiel.
D
ou la touche
sur le
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.7.14.60 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Reaktionsempfindlichkeit der Reihentaster einstellen @ 413\mod_1452683043809_64.docx @ 2910295 @ @ 1
Régler la sensibilité de réaction des palpeurs de rangées
La sensibilité de réaction donne la possibilité de régler le seuil de réaction (inertie) de la
commande du palpeur de rangées.
La sensibilité de réaction (inertie) sera ajustée sur une valeur faible si la bordure de culture est
régulière, pour une vitesse de conduite réduite et sur un sol sec.
La sensibilité de réaction (rapide) sera ajustée sur une valeur plus élevée si la bordure de
culture est irrégulière, pour une vitesse de conduite supérieure et sur un sol humide.
Le réglage peut être modifié pendant la conduite.
B
C
D
5
6
7
8
BX500025_1
Fig. 260
Plage de réglage de 1 à 10 :
– 1 lent
– 10 rapide
•
•
•
Sélectionner le réglage Sensibilité de réaction avec le régulateur incrémentiel. Le champ de
sélection est mis en évidence en couleur.
Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour passer au champ de sélection.
Régler la valeur souhaitée avec le régulateur incrémentiel.
Pos: 71.7.14.61 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Den Inkrementalgeber drücken, um die Einstellung zu übernehmen @ 413\mod_1452610030064_64.docx @ 2908842 @ @ 1
•
Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour adopter le réglage et quitter le champ de
sélection.
Pos: 71.7.14.62 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Um die Einstellungsmaske zu verlassen @ 434\mod_1456327054473_64.docx @ 2988936 @ @ 1
•
Pour quitter le masque de réglage, appuyer sur la touche
régulateur incrémentiel.
D
ou la touche
sur le
Pos: 71.7.14.63 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
257
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.7.14.64 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Automatische Einstellung der Häcksellänge durch Reifegraderkennung @ 436\mod_1456477626105_64.docx @ 2993693 @ @ 1
Réglage automatique de la longueur de hachage par détection du degré de maturité
(AutoScan)
Le capteur AutoScan permet au système de reconnaître le degré de maturation du maïs.
L'électronique de régulation AutoScan calcule la longueur de hachage optimale du maïs à partir
des longueurs de coupe minimale et maximale saisies auparavant et régule la vitesse des
rouleaux de pré-pressage en conséquence.
La longueur de hachage n'est pas augmentée au-delà d'un degré de maturation d'environ 66 %
et n'est pas réduite en dessous de 33 %, étant donné qu'une valeur supérieure ou inférieure est
peu probable dans la pratique.
B
C
D
5
6
7
8
BX500167_2
Fig. 261
Pos./symbole
Explication
1
Saisie de la longueur de hachage maximale devant être commandée
manuellement. La saisie est également possible avec les touches
(réduction de la valeur réglée) et
2
(augmentation de la valeur réglée).
Saisie de la longueur de hachage minimale devant être commandée
manuellement. La saisie est également possible avec les touches
(réduction de la valeur réglée) et
3
Représentation graphique des réglages.
4
Réglage indiquant si le capteur de degré de maturation « AutoScan » est
disponible (effectif uniquement après un redémarrage).
5
Pos: 71.7.14.65 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
258
(augmentation de la valeur réglée).
–
Présence du capteur du degré de mûrissement
–
Capteur du degré de mûrissement non disponible
Statut du réglage automatique de la longueur de hachage
–
Le réglage automatique de la longueur de hachage est activé. Le
capteur AutoScan adopte le réglage de la longueur de hachage dans la
plage prescrite.
–
Le réglage manuel de la longueur de hachage est activé.
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.7.14.66 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Einstellung der Häcksellänge EINAUS @ 413\mod_1452695288474_64.docx @ 2910823 @ @ 1
Activer la détection du degré de maturité
• Régler si le capteur du degré de mûrissement est disponible ou non.
• Régler la longueur de hachage maximale (1) ainsi que la longueur de hachage minimale (2).
La plausibilité des valeurs minimale et maximale pour les longueurs de hachage est contrôlée.
Si la valeur maximale est par ex. réglée à 4,6 mm alors que la valeur minimale est de 4,7 mm,
la valeur minimale est réglée automatiquement à 4,5 mm.
•
Appuyer sur la touche
longueur de hachage.
Symbole
D
pour activer ou désactiver l'adaptation automatique de la
Explication
L'automaticité est enclenchée / active
STOP
L'automaticité est mise hors service / inactive
Réglage impossible (AutoScan non raccordé)
Pos: 71.7.14.67 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hinweis_automatische Verstellung deaktiviert @ 413\mod_1452696174633_64.docx @ 2910854 @ @ 1

REMARQUE
Si la longueur de hachage est réglée manuellement ou si une longueur de hachage enregistrée
est appelée via le levier de conduite lorsque le dispositif automatique est actif dans l'écran de
base, le réglage automatique (AutoScan) est désactivé.
Pos: 71.7.14.68 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Expertenmodus @ 413\mod_1452696326759_64.docx @ 2911006 @ @ 1
Si le degré de mûrissement n'est pas correctement reconnu par l'AutoScan, il peut alors être
adapté dans le mode Expert, voir « Représentation graphique des réglages du capteur
AutoScan dans le mode Expert ».
Pos: 71.7.14.69 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
259
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.7.14.70 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Graphischen Darstellung der Einstellungen vom AutoScan-Sensor im Expertenmodus @ 413\mod_1452696260938_64.docx @ 2910975 @ @ 1
Représentation graphique des réglages du capteur AutoScan dans le mode expert
Les valeurs préréglées à l'usine pour le degré de mûrissement minimum et maximum peuvent
seulement être changées en mode expert. En modifiant les valeurs en pourcentage, on
influence la reconnaissance des couleurs de l'AutoScan.
• Pour passer au mode expert, régler le paramètre 34020 sur la valeur 1 dans le menu
« AutoScan ».
9
7
6
4
5
6
7
8
8
B
C
BX500777
D
Fig. 262
Pos.
Explication
1
Longueur de hachage maximale théorique pour un degré de maturation de 100 %.
Au-delà d'un degré de maturation d'environ 66 %, la longueur de hachage n'est
toutefois pas augmentée davantage, étant donné qu'un tel degré de maturation est
peu probable dans la pratique.
2
Longueur de hachage minimale théorique pour un degré de mûrissement de 0 %.
Au-delà d'un degré de maturation d'environ 33 %, la longueur de hachage n'est
toutefois pas réduite davantage, étant donné qu'un tel degré de maturation est peu
probable dans la pratique.
3
Longueur de hachage actuelle
4
Degré de maturation actuel recherché. Si l'affichage reste sur 50 %, le capteur
détecte une maturation non valide.
5
La position actuelle sur la courbe caractéristique dans la plage de travail.
6
La longueur de hachage minimale réglée par l'utilisateur peut être modifiée avec les
touches
et
avec les touches
7
. Le degré de mûrissement correspondant (8) peut être modifié
7
et
8
La longueur de hachage maximale prédéterminée par l'utilisateur peut être modifiée
avec les touches
et
être modifié avec les touches
Pos: 71.7.14.71 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
260
ou avec le régulateur incrémentiel.
. Le degré de mûrissement correspondant (9) peut
et
ou avec le régulateur incrémentiel.
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.7.14.72 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Direktschneidwerk @ 413\mod_1452697222481_64.docx @ 2911037 @ 4 @ 1
16.2.5.4
Système de coupe directe
Réglage du mode de fonctionnement du système de coupe direct
B
C
D
5
6
7
8
BX500049
Fig. 263
• Sélectionner le réglage Mode de fonctionnement avec le régulateur incrémentiel. Le champ
de sélection est mis en évidence en couleur.
• Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour passer au champ de sélection.
• Régler le mode de fonctionnement Système de coupe directe avec le régulateur
incrémentiel
.
Pos: 71.7.14.73 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Den Inkrementalgeber drücken, um die Einstellung zu übernehmen @ 413\mod_1452610030064_64.docx @ 2908842 @ @ 1
•
Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour adopter le réglage et quitter le champ de
sélection.
Pos: 71.7.14.74 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Um die Einstellungsmaske zu verlassen @ 434\mod_1456327054473_64.docx @ 2988936 @ @ 1
•
Pour quitter le masque de réglage, appuyer sur la touche
régulateur incrémentiel.
D
ou la touche
sur le
Pos: 71.7.14.75 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
261
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.7.14.76 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Arbeitsbreite einstellen @ 413\mod_1452698777991_64.docx @ 2911289 @ @ 1
Réglage de la largeur de travail du système de coupe directe
B
C
D
5
6
7
8
BX500026_1
Fig. 264
• Sélectionner le réglage Largeur de travail avec le régulateur incrémentiel. Le champ de
sélection est mis en évidence en couleur.
• Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour passer au champ de sélection.
• Régler la largeur de travail souhaitée avec le régulateur incrémentiel.
Pos: 71.7.14.77 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Den Inkrementalgeber drücken, um die Einstellung zu übernehmen @ 413\mod_1452610030064_64.docx @ 2908842 @ @ 1
•
Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour adopter le réglage et quitter le champ de
sélection.
Pos: 71.7.14.78 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Um die Einstellungsmaske zu verlassen @ 434\mod_1456327054473_64.docx @ 2988936 @ @ 1
•
Pour quitter le masque de réglage, appuyer sur la touche
régulateur incrémentiel.
D
ou la touche
sur le
Pos: 71.7.14.79 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hubwerksregelung bei Direktschneidwerk einstellen @ 436\mod_1456412056350_64.docx @ 2992852 @ @ 1
Régler la régulation du mécanisme élévateur en cas d'utilisation du système de coupe
directe
Le système de coupe directe est toujours exploité avec le type de réglage « Régulation de la
Pression d'appui », ce qui permet d'obtenir un résultat de fauchage optimal.
B
C
D
5
6
7
8
BX500027_1
Fig. 265
• Sélectionner le réglage Régulation du mécanisme élévateur avec le régulateur incrémentiel.
Le champ de sélection est mis en évidence en couleur.
• Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour passer au champ de sélection.
• Régler la régulation du mécanisme élévateur souhaitée avec le régulateur incrémentiel.
Pos: 71.7.14.80 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Den Inkrementalgeber drücken, um die Einstellung zu übernehmen @ 413\mod_1452610030064_64.docx @ 2908842 @ @ 1
•
Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour adopter le réglage et quitter le champ de
sélection.
Pos: 71.7.14.81 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Um die Einstellungsmaske zu verlassen @ 434\mod_1456327054473_64.docx @ 2988936 @ @ 1
•
Pos: 71.7.14.82 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
262
Pour quitter le masque de réglage, appuyer sur la touche
régulateur incrémentiel.
D
ou la touche
sur le
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.7.14.83 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Messeranzahl bei Direktschneidwerk einstellen @ 434\mod_1456330466317_64.docx @ 2989220 @ @ 1
Régler le nombre de couteaux en cas d'utilisation du système de coupe directe
Après modification du nombre de couteaux voir page 684, il convient de régler le nombre de
couteaux actuel.
Le réglage du nombre des couteaux a pour conséquence d'adapter la plage de réglage de la
longueur de hachage.
B
C
D
5
6
7
8
BX500028_1
Fig. 266
• Sélectionner le réglage Nombre de couteaux avec le régulateur incrémentiel. Le champ de
sélection est mis en évidence en couleur.
• Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour passer au champ de sélection.
• Régler le nombre de couteaux souhaité avec le régulateur incrémentiel.
Pos: 71.7.14.84 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Den Inkrementalgeber drücken, um die Einstellung zu übernehmen @ 413\mod_1452610030064_64.docx @ 2908842 @ @ 1
•
Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour adopter le réglage et quitter le champ de
sélection.
Pos: 71.7.14.85 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Um die Einstellungsmaske zu verlassen @ 434\mod_1456327054473_64.docx @ 2988936 @ @ 1
•
Pour quitter le masque de réglage, appuyer sur la touche
régulateur incrémentiel.
D
ou la touche
sur le
Pos: 71.7.14.86 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
263
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.7.14.87 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/automatisches Lenksystem einstellen X-Disc @ 430\mod_1455692111722_64.docx @ 2972371 @ @ 1
Régler le système de direction automatique
B
C
D
5
6
7
8
BX770174
Fig. 267
Symbole
•
•
•
Désignation
Explication
Système de direction
automatique désactivé
Le système de direction automatique est désactivé
ou n'est pas monté.
Système de direction
automatique activé
Le système de direction automatique est activé. La
machine est commandée via ISOBUS.
Sélectionner le réglage Système de direction automatique avec le régulateur incrémentiel.
Le champ de sélection est mis en évidence en couleur.
Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour passer au champ de sélection.
Régler le système de direction automatique souhaité avec le régulateur incrémentiel.
Pos: 71.7.14.88 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Den Inkrementalgeber drücken, um die Einstellung zu übernehmen @ 413\mod_1452610030064_64.docx @ 2908842 @ @ 1
•
Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour adopter le réglage et quitter le champ de
sélection.
Pos: 71.7.14.89 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Um die Einstellungsmaske zu verlassen @ 434\mod_1456327054473_64.docx @ 2988936 @ @ 1
•
Pos: 71.7.14.90 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
264
Pour quitter le masque de réglage, appuyer sur la touche
régulateur incrémentiel.
D
ou la touche
sur le
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.7.14.91 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Infomaske Wildschutz Selbstfahrer @ 413\mod_1452698526951_64.docx @ 2911259 @ @ 1
Masque d'information protection des animaux présents dans le champ
Pos: 71.7.14.92 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
Fig. 268
Lorsque le mode XDisc est réglé, une image d´information concernant le comportement de
fauchage correct est affichée brièvement à l´écran lors du démarrage de l'accessoire avant.
Lors du fauchage de « l'extérieur vers l'intérieur », les animaux sont lentement chassés de la
zone de bordure sûre vers le centre de la surface de sorte que la possibilité d'une fuite
salvatrice de l'animal est rendue plus difficile ou lui est enlevée.
Un remède est ici la méthode de fauchage avec laquelle la surface est fauchée « de l'intérieur
vers l'extérieur ». Ce faisant, on va immédiatement à l'intérieur de la parcelle sans faucher le
bord extérieur et on fauche vers la gauche de « l'intérieur vers l'extérieur ». L'animal peut ainsi
quitter le terrain sans dommage en suivant son comportement de fuite naturel.
265
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.7.14.93 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2Kundendaten-Zähler @ 465\mod_1467203804498_64.docx @ 3133836 @ 4 @ 1
16.2.5.5
Compteur des données du client
V
B
C
5
6
7
8
BX500169
D
Fig. 269
•
Appuyer sur la touche
B
situé sous
pour appeler le compteur du client.
est sur fond vert lorsqu'un compteur du client est activé.
B
Fig. 270
266
C
D
5
6
7
8
BX500047_3
Centre d'information « EasyTouch »
Pos.
Symbole
1
2
4
Désignation
Explication
Jeu de données client
Saisie des données du client
Compteur désactivé
Le compteur du client a été
arrêté.
Compteur activé
Le compteur actuellement
affiché est activé.
Compteur désactivé
Un autre compteur que celui
affiché est activé.
Lorsqu'un compteur est activé, il est affiché sur un fond en couleur
Compteur d'heures de
fonctionnement (h)
Activé lorsque le moteur
diesel tourne.
Compteur de durée de
fonctionnement du tambour (h)
Activé, lorsque le tambour
hacheur est activé.
Compteur d'heures de travail (h)
Activé, lorsque l'accessoire
avant est activé.
Compteur kilométrique (km)
Activé en conduite sur route
et conduite sur champ.
Compteur de surface (ha)
Activé lorsque le mécanisme
élévateur a atteint la position
de travail.
Mesure de consommation de
carburant (I)
(en option)
4
5
État du compteur
Peut être supprimé avec la
touche
C
La ligne indique quel
compteur du client et quelle
surface utile sont activés.
Peut être réglé avec la touche
6
Compteur supplémentaire
D
.
Le compteur peut être activé
7
Activer le compteur
avec la touche
Désactiver le compteur
.
Le compteur peut être
désactivé avec la touche
.
8
10
Champ de saisie numérique
utilisable librement
9
Sélectionner le compteur du
client
Par exemple pour affecter
plusieurs surfaces utiles au
jeu de données client.
Sélectionner le prochain jeu
de données client via la
touche
Sélectionner le compteur du
client
.
Sélectionner le jeu de
données client précédent
avec la touche
.
Pos: 71.7.14.94 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
267
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.7.14.95 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Kundendatensatz ändern bzw. anlegen @ 414\mod_1452766733015_64.docx @ 2912461 @ @ 1
Modifier ou créer un jeu de données client
Vous pouvez créer au total 30 jeux de données clients.
1
B
C
5
6
7
8
2
D
BX500170_1
Fig. 271
• Pour modifier ou créer un jeu de données client, il convient de sélectionner le jeu de
•
•
•
•
•
données client correspondant via les touches
et
.
Avec le régulateur incrémentiel, sélectionner le champ de saisie souhaité (nom, rue,
domicile). Le champ de saisie est mis en évidence en couleur.
Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour ouvrir le champ de saisie alphanumérique.
Saisir ou modifier le jeu de données client avec le régulateur incrémentiel.
Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour appliquer la valeur alphanumérique.
Pour enregistrer le jeu de données client, sélectionner et appuyer sur le champ « Enter »
(2) avec le régulateur incrémentiel.
Pos: 71.7.14.96 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hinweis_Bestätigen /Abbrechen @ 414\mod_1452767356832_64.docx @ 2912492 @ @ 1

REMARQUE
En sélectionnant et en validant le symbole « ESC » (1), le champ de saisie est quitté sans
enregistrement des entrées ou des modifications.
En sélectionnant et en validant le symbole « Enter » (2), la saisie ou la modification est reprise
et enregistrée.
Pos: 71.7.14.97 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Um die Einstellungsmaske zu verlassen @ 434\mod_1456327054473_64.docx @ 2988936 @ @ 1
•
Pos: 71.7.14.98 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
268
Pour quitter le masque de réglage, appuyer sur la touche
régulateur incrémentiel.
D
ou la touche
sur le
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.7.14.99 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Feuchtigkeitswert im Kundendaten-Zähler aktivieren @ 414\mod_1452767554662_64.docx @ 2912523 @ @ 1
Activer le compteur supplémentaire
B
C
D
5
6
7
8
BX850943
Fig. 272
•
•
•
Appuyer sur la touche D pour appeler le compteur supplémentaire.
Sélectionner le compteur supplémentaire souhaité avec le régulateur incrémentiel.
Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour confirmer la sélection.
Symbole
Signification
Explication
Mesure de l'humidité
La valeur d'humidité (%) moyennée à l'aide du facteur de
marche du compteur est listée automatiquement comme
dernier point sur les sorties imprimées d'imprimeur.
Le pictogramme pour l'humidité sur ce listage est „%~~“
Pos: 71.7.14.100 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
269
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.7.14.101 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Nutzfläche eines Kundenzählers auswählen/ löschen @ 414\mod_1452769308806_64.docx @ 2912585 @ @ 1
Sélectionner/supprimer la ou les surface(s) utile(s) d'un compteur du client
B
C
5
6
7
8
BX850942
D
Fig. 273
Jusqu’à 10 surfaces utiles peuvent être affectées à chaque compteur du client (1). Il est
cependant impossible de sélectionner plusieurs surfaces utiles. Tous les compteurs
représentés sous point (2) sont affectés à la surface sélectionnée.
Il est possible d'effacer certaines ou l'ensemble des surfaces utiles d'un compteur du client.
Tous les compteurs représentés sous point (2) sont remis à zéro lors de l'effacement de la
surface utile.
Pos: 71.7.14.102 /Layout Module /----------------Leerzeile-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.docx @ 1890986 @ @ 1
Pos: 71.7.14.103 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Schnellzugrifftasten/Nutzfläche für einen Kundensatz zuordnen bzw. auswählen @ 175\mod_1372325259523_64.docx @ 1499447 @ @ 1
Affecter ou sélectionner la surface utile pour un jeu de données
Condition préalable: le jeu de données client correct doit être sélectionné.
•
Appuyez sur les touches
de saisie (1).
ou
jusqu'à ce que la surface utile s'affiche dans le champ
Pos: 71.7.14.104 /Layout Module /----------------Leerzeile-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.docx @ 1890986 @ @ 1
Pos: 71.7.14.105 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Einzelne Nutzflächen eines Kundenzählers löschen_Facelift @ 414\mod_1452773449555_64.docx @ 2912616 @ @ 1
Effacer certaines surfaces utiles d'un compteur du client
Condition préalable: le jeu de données client correct doit être sélectionné.
•
Appuyer sur la touche
ou
dans le champ de saisie (1).
•
Pour supprimer la surface utile, appuyer sur la touche
sensitive
•
Pos: 71.7.14.106 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
270
située sous la touche
située sous la touche
Pour confirmer la suppression, appuyer sur la touche
.
Pour interrompre la suppression, appuyer sur la touche
sensitive

C
; le message d'information « Supprimer ? » apparaît.
sensitive
•
jusqu'à ce que la surface utile à supprimer apparaisse
B
située sous la touche
.
REMARQUE
La suppression des compteurs doit être répétée le cas échéant pour chaque surface utile
créée.
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.7.14.107 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Schnellzugrifftasten/Alle Nutzflächen eines Kundenzählers löschen @ 175\mod_1372324755685_64.docx @ 1499391 @ @ 1
Effacer l'ensemble des surfaces utiles d'un compteur du client
Condition préalable: le jeu de données client correct doit être sélectionné.
•
Appuyez sur la touche
champ de saisie (1).
•
Pour effacer toutes les surfaces utiles, appuyez sur la touche
ou
jusqu'à ce que le signe de somme ( ) s'affiche dans le
C
sous la touche sensitive
, le message d'information « Effacer toutes les surfaces utiles? » s'affiche.
•
Appuyez sur la touche
l'effacement.
•
Appuyez sur la touche
l'effacement.
en dessous de la touche sensitive
B
en dessous de la touche sensitive
pour confirmer
pour interrompre
Pos: 71.7.14.108 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Zähler ein- bzw. ausschalten BiG X @ 414\mod_1452767991504_64.docx @ 2912554 @ @ 1
Activation et désactivation du compteur
B
C
5
6
7
8
BX770176
D
Fig. 274
• Le jeu de données client et la surface utile souhaités sont sélectionnés.
5
et
6
•
Avec la touche
, on active le compteur
•
Appeler l'écran de base en actionnant la touche
B
ou désactive le compteur
.
.
Pos: 71.7.14.109 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
271
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.7.14.110 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Kundenzähler exportieren_Facelift @ 433\mod_1456303997308_64.docx @ 2987486 @ @ 1
Exporter le compteur du client
En vue d'utiliser les jeux de données pour d'autres évaluations, ces derniers peuvent être
sauvegardés sur une clé USB.
• Introduire la clé USB dans le raccord USB de la console de commande, voir page 138.
1
Fig. 275
Si le terminal a détecté la clé USB, le symbole (1) est affiché sur le compteur du client.
•
Appuyer sur la touche
pour exporter complètement tous les compteurs du client (30
compteurs avec dix surfaces utiles) sur la clé USB.
Le fichier sur la clé USB est appelé « …_CLientCounter.csv » et peut par exemple être ouvert
avec Excel.
Pos: 71.7.14.111 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Wechseln zu den allgemeinen Zähler (Maschinendaten-Zähler)_Facelift @ 434\mod_1456331316678_64.docx @ 2989251 @ @ 1
Commutation sur les compteurs généraux (compteurs des données de la machine)
•
en dessous de la touche sensitive
En appuyant sur la touche
« Compteurs et données de la machine » est appelé.
, le menu
Pos: 71.7.14.112 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hinweis_Kundendatensätze mit Hilfe eines Druckers drucken @ 434\mod_1456331401263_64.docx @ 2989282 @ @ 1

Pos: 71.7.14.113 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
272
REMARQUE
Il est possible d'imprimer certains ou l'ensemble des jeux de données du client à l'aide d'une
imprimante (option).
Informations plus détaillées, voir page 478.
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.7.14.114 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Silagezusatz @ 414\mod_1452774551619_64.docx @ 2912760 @ 4 @ 1
16.2.5.6
Additif d'ensilage
En mode Conduite sur champ, le réglage de l'additif d'ensilage (1) est affiché dans la zone
d'information Réglages (V).
1
B
C
5
6
7
8
D
BX850944
Fig. 276
Conditions préalables pour le mode automatique :
– Le moteur diesel tourne.
– Interrupteur d'autorisation Route/champ en conduite sur champ
– Interrupteur d'autorisation Traction 2 roues en marche
– Interrupteur d'autorisation engagement/accessoire avant activé
– L'embrayage principal est en marche
– Engagement/accessoire avant activé
– Véhicule en marche avant
– Mécanisme élévateur en position de travail
Conditions préalables pour la marche permanente :
– Interrupteur d'autorisation Route/champ en conduite sur champ
Indicateurs de statut possibles (1)
Symbole
Désignation
Mode automatique enclenché, additif d'ensilage activé.
Mode automatique enclenché, additif d'ensilage désactivé.
Additif d'ensilage désactivé.
Additif d'ensilage toujours activé.
Niveau de remplissage du réservoir additif d'ensilage (en option)
Pos: 71.7.14.115 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
273
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.7.14.116 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Anzeige nicht erfüllter Freigabebedingungen Silagezusatz @ 414\mod_1452775911022_64.docx @ 2913072 @ @ 1
Affichage des conditions de validation non remplies
I
B
C
D
5
6
7
8
BX500150
Fig. 277
Le champ de menu (I) indique les conditions non remplies qui doivent être remplies pour régler
l'additif d'ensilage. La solution correspondante doit être trouvée.
Symbole
Signification
Abaisser le mécanisme élévateur
V>0
Le véhicule doit se déplacer
Activer l'embrayage principal
Mettre l'engagement en marche
Activer et désactiver l'interrupteur d'autorisation Traction 2 roues
Activer et désactiver l'interrupteur d'autorisation maintenance
Pos: 71.7.14.117 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Freigabebedingungen Stoppschalter @ 414\mod_1452777596375_64.docx @ 2913135 @ @ 1
Déverrouiller l'interrupteur d'arrêt de la console unité de commande.
Déverrouiller l'interrupteur d'arrêt de la commande manuelle.
Pos: 71.7.14.118 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
274
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.7.14.119 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Anzeige möglicher Störungen @ 414\mod_1452778187315_64.docx @ 2913317 @ @ 1
Affichage des défauts éventuels
I
B
C
D
5
6
7
8
BX500150
Fig. 278
Les défauts mentionnés ci-après peuvent apparaître dans le champ de menu (I) :
BEK
DIOM
Erreur CAN* à CUC (CUC= unité de commande de la console)
Erreur CAN* à DIOM
Erreur CAN* au levier de conduite
KMC2
Erreur CAN* à KMC2 (KMC = contrôleur machine Krone)
Erreur CAN* à KMC3 (KMC = contrôleur machine Krone)
Erreur CAN* vers détection de métaux
*) CAN = Controler-Area-Network
Pos: 71.7.14.120 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
275
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.7.14.121 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Silagezusatz einstellen @ 414\mod_1452775358497_64.docx @ 2912981 @ @ 1
Réglage de l'additif d'ensilage
1
2
B
C
D
5
6
7
8
BX500149_1
Fig. 279
Possibilités de réglage additif d'ensilage (1)
Réglage de l'additif d'ensilage
Symbole
Désignation
Additif d'ensilage automatique activé
Additif d'ensilage désactivé.
Additif d'ensilage toujours activé.
Indicateur de niveau activer/désactiver l'additif d'ensilage (en option) (2)
Réglage de l'additif d'ensilage
Symbole
Désignation
Niveau de remplissage du réservoir additif d'ensilage activé
Niveau de remplissage du réservoir additif d'ensilage désactivé
•
•
•
Sélectionner le réglage Additif d'ensilage avec le régulateur incrémentiel. Le champ de
sélection est mis en évidence en couleur.
Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour passer au champ de sélection.
Appliquer le réglage souhaité avec le régulateur incrémentiel.
Pos: 71.7.14.122 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Den Inkrementalgeber drücken, um die Einstellung zu übernehmen @ 413\mod_1452610030064_64.docx @ 2908842 @ @ 1
•
Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour adopter le réglage et quitter le champ de
sélection.
Pos: 71.7.14.123 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Um die Einstellungsmaske zu verlassen @ 434\mod_1456327054473_64.docx @ 2988936 @ @ 1
•
Pos: 71.7.14.124 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
276
Pour quitter le masque de réglage, appuyer sur la touche
régulateur incrémentiel.
D
ou la touche
sur le
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.7.14.125 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Abstand Corn-Conditioner einstellen @ 434\mod_1456331699391_64.docx @ 2989313 @ 4 @ 1
16.2.5.7
Régler l'écart du broyeur
Si l'un des modes de fonctionnement Mâchoire à maïs ou XDisc est réglé, le symbole
et la
valeur réelle actuelle de l'écart du broyeur s'affichent sur l'écran dans la zone d'information
Réglages (V).
B
C
D
5
6
7
8
BX500012_2
Fig. 280
Conditions préalables :
– Le broyeur a été calibré avant le réglage, voir page 347.
•
Sélectionner le réglage Broyeur avec le régulateur incrémentiel. Le champ de sélection est
mis en évidence en couleur.
• Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour passer au champ de sélection.
• Régler l'écart avec le régulateur incrémentiel.
L'écart de consigne venant d'être réglé est automatiquement respecté.
Pos: 71.7.14.126 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Den Inkrementalgeber drücken, um die Einstellung zu übernehmen @ 413\mod_1452610030064_64.docx @ 2908842 @ @ 1
•
Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour adopter le réglage et quitter le champ de
sélection.
Pos: 71.7.14.127 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Um die Einstellungsmaske zu verlassen @ 434\mod_1456327054473_64.docx @ 2988936 @ @ 1
•
Pour quitter le masque de réglage, appuyer sur la touche
régulateur incrémentiel.
D
ou la touche
sur le
Pos: 71.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
277
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.9 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/MMenüebene @ 80\mod_1315900872940_64.docx @ 708315 @ 2 @ 1
16.3
Niveau de menu
Pos: 71.10 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2Menüebene Kurzüberblick BiG X Facelift @ 455\mod_1464254422954_64.docx @ 3085044 @ @ 1
Aperçu
Menu
principal
Menu
Menu
Désignation
1
Réglages
1-1
Paramètres
1-1-1
Engagement
1-1-2
Accessoire avant
1-1-3
Arceau éjecteur
1-1-4
Équipement d’affûtage
1-1-5
Contre-couteau
1-1-8
EasyFlow
1-1-9
1-1-10
1-1-11
1-1-12
1-1-13
1-1-14
1-1-15
1-1-17
1-1-20
278
EasyCollect
XD
XDisc
Détection de métaux
Moteur diesel
Traction 2 roues
Système de direction automatique
Travail
Levier de conduite
AutoScan
1-1-21
RockProtect (en option)
1-1-25
Mesure d'humidité
Centre d'information « EasyTouch »
Menu
principal
Menu
Menu
Désignation
1-2
Réglage de la machine
1-3
Unités
1-4
Moteur diesel PowerSplit
1-5
Langue
1-7
Écran
1-7-1
1-7-2
1-7-4
1-7-5
Régler le mode jour / nuit
Bip
Sens de rotation
Configurer la ligne d’état
Réglages
1-8
Date / heure
1-9
Adresse du porteur
1-10
Touches mémoire
2
Compteurs
279
Centre d'information « EasyTouch »
Menu
principal
Menu
Menu
Désignation
3
Maintenance
3-1
Lubrification centralisée
3-2
Affûter / contre-couteau
3-3
Calibrer le cadre pendulaire
3-4
Calibrer le système de direction
automatique
3-5
Calibrer le l'arceau éjecteur
3-6
Calibrer le broyeur
3-7
Calibrer l’engagement / l'accessoire avant
3-8
Calibrer le parcours
3-9
RockProtect (en option)
3-10
Calibrer l'embrayage principal
3-11
3-12
280
Maintenance essieu supplémentaire (en
option)
Calibrage automatique mécanisme
élévateur
Centre d'information « EasyTouch »
Menu
principal
Menu
Menu
Désignation
4
Service
4-1
Diagnostic
4-1-1
Engagement
4-1-2
Accessoire avant
4-1-3
Bus CAN
4-1-4
4-1-5
4-1-6
4-1-7
4-1-8
Arceau éjecteur
Mécanisme élévateur
Traction 2 roues
Détection de métaux
Moteur diesel
4-1-9
Système de direction
automatique (en option)
4-1-10
Détection du degré de maturité
AutoScan (en option)
4-1-11
4-1-12
4-1-13
Électronique
Travail
Affûtage
281
Centre d'information « EasyTouch »
Menu
principal
Menu
Menu
Désignation
Service
4-1-14
4-1-15
4-1-16
4-1-17
4-1-18
4-1-19
4-1-20
4-1-21
5
Pos: 71.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
282
Contre-couteau
Broyeur
Levier de conduite
Unité de commande console
Commande manuelle
Terminal
RockProtect (en option)
Mesure de l'humidité (en option)
Écran de travail
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.12 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Menüebene aufrufen_Facelift @ 414\mod_1452847648580_64.docx @ 2914245 @ 3 @ 1
16.3.1
Appeler le niveau de menu
Fig. 281
•
Appuyer sur la touche
située à côté du régulateur incrémentiel pour appeler le niveau
de menu.
L'écran affiche le niveau de menu.
Le niveau de menu comprend cinq menus principaux :
Symbole
Désignation
Menu principal 1 « Réglages »
Menu principal 2 « Compteurs »
Menu principal 3 « Maintenance »
Menu principal 4 « Service »
Menu principal 5 « Écran de base »
•
Appuyer sur la touche
de menu.
située à côté du régulateur incrémentiel pour quitter le niveau
Pos: 71.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
283
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.14.1 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 1Hauptmenü 1 „Einstellungen“_BiG X @ 414\mod_1452761151015_64.docx @ 2912299 @ 2 @ 1
16.4
Menu principal 1 Réglages
Fig. 282
Le niveau de menu principal est appelé.
• Sélectionner le menu principal 1 avec le régulateur incrémentiel
• Appuyer sur le régulateur incrémentiel.
L'écran affiche le niveau de menu 1 Réglages.
Le menu principal Réglages se subdivise en différents menus :
Symbole
Désignation
Menu 1-1 Paramètres
Menu 1-2 Réglage machine
Menu 1-3 Unités
Menu 1-4 Moteur diesel PowerSplit (option)
Menu 1-5 Langue
Menu 1-7 Écran
Menu 1-8 Date/Heure
Menu 1-9 Adresse du propriétaire
Menu 1-10 Touches mémoire
Pos: 71.14.2 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
284
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.14.3 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 1Menü 1-1 Parameter BiGX @ 414\mod_1452761829393_64.docx @ 2912330 @ 3 @ 1
16.4.1
Menu 1-1 Paramètres
B
C
D
5
6
5
6
7
8
7
8
BX500031_1
B
C
D
BX500032
Fig. 283
Le menu principal 1 Réglages est appelé.
• Sélectionner le menu principal 1-1 « Paramètres » avec le régulateur incrémentiel
• Appuyer sur le régulateur incrémentiel.
L'écran affiche le niveau de menu Paramètres.
• Sélectionner le menu souhaité avec le régulateur incrémentiel.
• Appuyer sur le régulateur incrémentiel.
L'écran affiche les paramètres du menu sélectionné.
285
Centre d'information « EasyTouch »
Le menu est divisé dans des menus suivants :
Symbole
Désignation
Menu 1-1-1 Engagement
Menu 1-1-2 Accessoire avant
Menu 1-1-3 Arceau éjecteur
Menu 1-1-4 Équipement d’affûtage
Menu 1-1-5 Contre-couteau
Menu 1-1-8 EasyFlow
Menu 1-1-9 EasyCollect
XD
Menu 1-1-10 XDisc
Menu 1-1-11 Détection de métaux
Menu 1-1-12 Moteur diesel
Menu 1-1-13 Traction 2 roues
Menu 1-1-14 Système de direction automatique
Menu 1-1-15 Travail
Menu 1-1-17 Levier de conduite
Menu 1-1-20 Autoscan
Menu 1-1-21 RockProtect (en option)
Menu 1-1-25 Mesure de l'humidité
Pos: 71.14.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
286
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.14.5 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 1/Eingabe von Parametern_Teil1 @ 414\mod_1452848599655_64.docx @ 2914277 @ 4 @ 1
16.4.1.1
Saisie de paramètres
1
B
C
D
4
2
3
5
6
7
8
BX500147_2
Fig. 284
Pos.
Explication
1
permet d'appliquer les réglages de base pour tous les
Appuyer sur la touche
paramètres du menu sélectionné.
2
Appuyer sur la touche
de passe).
permet d'appeler le domaine du monteur (protégé par mot
3
permet d'appeler le masque d'autorisation de composants
Appuyer sur la touche
optionnels (uniquement possible via le service après-vente de KRONE).
4
Appuyer sur la touche
•

permet de repasser au masque précédent.
Avec le régulateur incrémentiel, sélectionner le paramètre souhaité, le champ de sélection
est mis en évidence en couleur.
REMARQUE
Seuls les champs de saisie sur fond bleu clair peuvent être modifiés. Si la valeur de paramètre
est 99999 et les caractères sont gris, la commande correspondante ne fonctionne pas.
•
Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour passer au champ de sélection.
287
Centre d'information « EasyTouch »
1
2
6
3
7
4
5
6
7
8
5
B
C
D
BX750018
Fig. 285
Le masque pour la saisie des paramètres est ouvert avec les affichages suivants :
Pos: 71.14.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
288
Pos.
Explication
1
La désignation du paramètre sélectionné est affichée.
2
Affichage de la plage possible de la valeur de paramètre.
3
Données de paramétrage : (de haut en bas) :
numéro de paramètre, valeur mini, valeur maxi, valeur de réglage de base, unité.
4
Valeur réelle du paramètre.
5
Valeur de consigne du paramètre
6
Remettre le paramètre au réglage de base
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.14.7 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 1/Eingabe von Parametern_Teil2 @ 414\mod_1452849117177_64.docx @ 2914502 @ @ 1
1
2
6
3
7
4
5
6
7
8
5
B
C
D
BX750018
Fig. 286
• Dans le champ de saisie (5), entrez la nouvelle valeur de consigne avec le régulateur
incrémentiel ou le clavier (7).
•
Appuyer sur la touche
pour supprimer la valeur de consigne.
•
Appuyer sur la touche
des paramètres.
pour adopter la valeur modifiée ou quitter le masque de saisie
•
située à côté du régulateur incrémentiel pour retourner au
Appuyer sur la touche
niveau de menu précédent.
Pos: 71.14.8 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1
Pos: 71.14.9 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 1/Hinweis Parameterliste @ 434\mod_1456390581952_64.docx @ 2989813 @ @ 1

REMARQUE
Pour de plus amples informations à propos des différents paramètres, .
Pos: 71.14.10 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/M/Menü 1-2 Einstellung Maschine @ 431\mod_1455811608588_64.docx @ 2977184 @ 3 @ 1
16.4.2
Menu 1-2 Réglage machine
Pos: 71.14.11 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 1/Hinweis Verweis Maschineneinstellungen @ 415\mod_1453195224256_64.docx @ 2918273 @ @ 1

REMARQUE
Le menu 1-2 « Réglage machine » peut être sélectionné via l’écran de base et il est décrit dans
le chapitre « Réglages généraux de la machine ».
Pos: 71.14.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
289
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.14.13 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 1/Menü 1-3 „Einheiten“_Facelift @ 414\mod_1452852111645_64.docx @ 2914564 @ 3 @ 1
16.4.3
Menu 1-3 Unités
B
C
5
6
7
8
BX500033_1
D
BX500034_1
Fig. 287
Le menu principal 1 Réglages est appelé.
• Sélectionner le menu principal 1-3 Unités avec le régulateur incrémentiel.
• Appuyer sur le régulateur incrémentiel.
L'écran affiche 4 fenêtres de sélection permettant de modifier l'unité de mesure de différentes
variables mesurées.
Dans le menu, vous pouvez sélectionner le système d'unités métrique ou impérial :
Symbole
Désignation
système d'unités métrique
système d'unités impérial
Réglages d'ordre général dans la fenêtre de sélection (1)
Variable mesurée
Pos: 71.14.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
290
Unité
métrique
impérial
Surface
ha
acres
Distance
km
miles
Consommation de carburant
l
gal
Hauteur du mécanisme élévateur
cm
pouce
Largeur de travail
cm
pouce
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.14.15 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 1/Menü 1-3 „Einheiten“_Facelift_Teil 2 @ 414\mod_1452853722856_64.docx @ 2914769 @ @ 1
B
C
D
5
6
7
8
BX851001
Fig. 288
Pos.
Explication
2
Régler l'unité pour la longueur de hachage
3
Régler l'unité pour l'interstice du broyeur
4
Régler l'unité pour l'affichage de vitesse
Pos: 71.14.16 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Einheit auswählen @ 415\mod_1452858450258_64.docx @ 2915112 @ @ 1
Effectuer le réglage du ressort
• Sélectionner la fenêtre de sélection souhaitée avec le régulateur incrémentiel, le champ de
sélection est mis en évidence en couleur.
• Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour passer au champ de sélection.
• Sélectionner le réglage souhaité avec le régulateur incrémentiel.
• Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour adopter le réglage et quitter le champ de
sélection.
Pos: 71.14.17 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1
Pos: 71.14.18 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Um die Einstellungsmaske zu verlassen @ 434\mod_1456327054473_64.docx @ 2988936 @ @ 1
•
Pour quitter le masque de réglage, appuyer sur la touche
régulateur incrémentiel.
D
ou la touche
sur le
Pos: 71.14.19 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
291
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.14.20 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 1/Menü 1-4 „PowerSplit“ Facelift @ 415\mod_1453193480759_64.docx @ 2918045 @ 3 @ 1
16.4.4
Menu 1-4 PowerSplit (en option)
Le PowerSplit permet d'améliorer le niveau d'efficacité. La puissance continue du moteur est
adaptée aux conditions d'utilisation et aide à optimiser la consommation de carburant.
I
1080
II
III
IV
V
B
C
D
5
6
7
8
BX500163_2
Fig. 289
Le mode actuel du PowerSplit est affiché dans la zone (II)
Symbole
Désignation
Moteur diesel à la puissance maximale, en cas de conditions d'utilisation
difficiles.
Moteur diesel à puissance réduite, en cas de conditions d'utilisation plus aisées.
Moteur diesel avec des réserves du couple à pleine puissance (seulement pour
BiG X 700/770 Europe).
Mise en service en cas de conditions d'utilisation très variables et extrêmes.
Pos: 71.14.21 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 1/Hinweis Parameterliste @ 434\mod_1456390581952_64.docx @ 2989813 @ @ 1

Pos: 71.14.22 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
292
REMARQUE
Pour de plus amples informations à propos des différents paramètres, .
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.14.23 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 1/Grafische Darstellung der Einstellungen von PowerSplit @ 415\mod_1453197232754_64.docx @ 2918396 @ @ 1
Régler le PowerSplit
B
C
5
6
7
8
D
Fig. 290
Le menu principal 1 Réglages est appelé.
• Sélectionner le menu principal 1-4 PowerSplit avec le régulateur incrémentiel.
• Appuyer sur le régulateur incrémentiel.
L'écran affiche le niveau de menu « PowerSplit ».
Pos.
Désignation
1
Mode rendement actuel
2
Vitesse du moteur diesel à partir de laquelle il convient de passer d'ECOPower à
XPower.
3
Réglage de départ pour XDisc et mode maïs
4
Réglage de départ pour mode herbe
5
Réglage de départ pour mode circulation sur route
6
Activer/désactiver le réglage pour la commutation automatique entre ECOPower
et XPower et le cours de commutation.
Indicateurs de statut
Symbole
Explication
Commutation automatique est active et se fait par à-coup.
Commutation automatique est active et se fait en continu.
Commutation automatique est inactive.
Pos: 71.14.24 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
293
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.14.25 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 1/Automatische Umschaltung zwischen ECO Power und X Power @ 415\mod_1453196633864_64.docx @ 2918304 @ @ 1
Commutation automatique entre ECO Power et X-Power
La commutation automatique a uniquement lieu d'ECO-Power à X-Power et inversement. La
commutation sur Tri-Power doit toujours être exécutée manuellement. La commutation
d'ECO-Power à X-Power peut avoir lieu par le biais de deux niveaux :
Symbole
Désignation
La commutation se déroule par à-coup lors d´une vitesse de rotation réglée
La commutation est continue et commence à environ 100 tr/min avant la vitesse
de rotation réglée
Le dispositif automatique est seulement actif si la vitesse du moteur diesel de consigne excède
1900 tr/min. Si la valeur est brièvement passée sous la vitesse du moteur diesel et que le mode
Eco-Power est activé, alors l'automatique se réactive de manière indépendante.
La commutation du mode X Power au mode ECO-Power a toujours lieu par à-coup dès que le
moteur est délesté de manière correspondante.
Si le mode Tri-Power a été sélectionné manuellement, l'automatique est seulement en veille et
n´intervient plus.
Pos: 71.14.26 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
294
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.14.27 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 1/Manuelle Umschaltung zwischen ECO Power, X Power und TRI Power @ 415\mod_1453196815395_64.docx @ 2918365 @ @ 1
Commutation manuelle entre ECO Power, X Power et TRI Power.
Le mode TRI Power ne peut être préréglé et il est accessible par la commutation manuelle des
modes.
La commutation manuelle de X Power - TRI Power - ECO Power a lieu dans le cercle et est
seulement possible lorsque le moteur diesel n'est pas surchargé.
Fig. 291
La sélection des courbes caractéristiques a lieu via l'interrupteur (1) du levier de conduite.
Chaque actionnement permet d'activer le mode le plus proche.
• La machine se trouve en mode X Power :
– ECO-Power > TRI-Power > X-Power.
• La machine se trouve en mode Eco-Power :
– X-Power > TRI-Power > ECO-Power.
Le mode de fonctionnement actuel est affiché dans l'écran de base.
Pos: 71.14.28 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
295
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.14.29 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 1/Menü 1-5 „Sprache“ Facelift @ 415\mod_1452855454867_64.docx @ 2914890 @ 3 @ 1
16.4.5
Menu 1-5 « Langue »
1-5
1
5
6
7
8
3
2
B
C
D
BX500035
B
C
D
5
6
7
8
BX850847
Fig. 292
Le menu principal 1 « Réglages » est appelé.
• Sélectionner le menu principal 1-5 « Langue »avec le régulateur incrémentiel.
• Appuyer sur le régulateur incrémentiel.
L'écran affiche la langue actuellement réglée (1), la langue sélectionnée (2) et la sélection de
toutes les langues disponibles (3).
Pos.
Explication
1
Langue actuellement réglée
2
Langue actuellement sélectionnée (symbolisée par un petit triangle)
3
Sélection de toutes les langues disponibles.
Pos: 71.14.30 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1
Pos: 71.14.31 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Einheit auswählen @ 415\mod_1452858450258_64.docx @ 2915112 @ @ 1
Effectuer le réglage du ressort
• Sélectionner la fenêtre de sélection souhaitée avec le régulateur incrémentiel, le champ de
sélection est mis en évidence en couleur.
• Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour passer au champ de sélection.
• Sélectionner le réglage souhaité avec le régulateur incrémentiel.
• Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour adopter le réglage et quitter le champ de
sélection.
Pos: 71.14.32 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 1/Hinweis_Die gewählte Sprache wird erst nach dem Neustart der Maschine aktiv @ 414\mod_1452849159590_64.docx @ 2914533 @ @ 1

Pos: 71.14.33 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
296
REMARQUE
La langue choisie n'est activée qu'au prochain démarrage de la machine (éteindre et rallumer le
circuit d'allumage).
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.14.34 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 1/Menü 1-7 „Display“ @ 415\mod_1452859242854_64.docx @ 2915243 @ 3 @ 1
16.4.6
Menu 1-7 « Écran »
B
C
D
5
6
7
8
BX500037_1
Fig. 293
Le menu principal 1 « Réglages » est appelé.
• Sélectionner le menu principal 1-7 « Écran » avec le régulateur incrémentiel.
• Appuyer sur le régulateur incrémentiel.
L'écran affiche le niveau de menu 1-7 « Écran ».
Le menu « Écran » est divisé en différents menus:
Symbole
Désignation
Menu 1-7-1 « Mode Jour/Nuit »
Menu 1-7-2 « Bip »
Menu 1-7-4 « Sens de rotation »
Menu 1-7-5 « Réglage des champs de l'écran de base »
Pos: 71.14.35 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
297
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.14.36 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 1/Menü 1-7-1 „Tag/Nacht-Modus“ @ 415\mod_1452860427816_64.docx @ 2915274 @ 3 @ 1
16.4.7
Menu 1-7-1 « Mode Jour/Nuit »
B
C
D
5
6
5
6
7
8
7
8
BX500611_1
B
C
D
BX500612
Fig. 294
Dans le menu 1-7-1 « Mode Jour/Nuit », il est possible de régler la luminosité de l'écran.
Si vous utilisez la machine pendant la nuit, il est conseillé de réduire la luminosité de l'écran afin
de ne pas être ébloui.
Le menu 1-7 « Écran » est appelé.
• Sélectionner le menu 1-7-1 « Mode Jour/Nuit » avec le régulateur incrémentiel.
• Appuyer sur le régulateur incrémentiel.
L’écran affiche les réglages pour le jour et la nuit.
= Design jour
= Design nuit
/
indique la valeur de luminosité réglée.
La valeur derrière les symboles
La luminosité de l'écran est d'autant plus importante que la valeur est élevée.
Pos: 71.14.37 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1
Pos: 71.14.38 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Einheit auswählen @ 415\mod_1452858450258_64.docx @ 2915112 @ @ 1
Effectuer le réglage du ressort
• Sélectionner la fenêtre de sélection souhaitée avec le régulateur incrémentiel, le champ de
sélection est mis en évidence en couleur.
• Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour passer au champ de sélection.
• Sélectionner le réglage souhaité avec le régulateur incrémentiel.
• Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour adopter le réglage et quitter le champ de
sélection.
Pos: 71.14.39 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
298
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.14.40 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 1/Menü 1-7-2 Beeper @ 415\mod_1453191729688_64.docx @ 2917983 @ 3 @ 1
16.4.8
Menu 1-7-2 « Bip »
B
C
D
5
6
5
6
7
8
7
8
B
BX500038_2
C
D
BX500043_1
Fig. 295
Ce menu permet de régler le signal sonore (bip) pour les messages de défaut et d'information
et pour la pression d'une touche.
Le menu 1-7 « Écran » est appelé.
• Sélectionner le menu 1-7-2 « Bip » avec le régulateur incrémentiel.
• Appuyer sur le régulateur incrémentiel.
L'écran affiche le réglage du bip.
Symbole
Désignation
Réglage du signal sonore lors de l'actionnement de la touche.
Réglage du signal sonore en cas de message de défaut.
Réglage du signal sonore en cas de message d'information.
Possibilités de réglages
Symbole
Explication
Le bip est désactivé.
Le bip est activé.
Le bip est activé, avec volume réduit.
Le bip est limité dans le temps. La durée du signal sonore est saisie en
secondes.
Réglage du volume sonore
Pour tester le bip, il peut être activé au moyen de la touche
désactivé avec la touche
8
7
et être
.
Pos: 71.14.41 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
299
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.14.42 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Einheit auswählen @ 415\mod_1452858450258_64.docx @ 2915112 @ @ 1
Effectuer le réglage du ressort
• Sélectionner la fenêtre de sélection souhaitée avec le régulateur incrémentiel, le champ de
sélection est mis en évidence en couleur.
• Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour passer au champ de sélection.
• Sélectionner le réglage souhaité avec le régulateur incrémentiel.
• Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour adopter le réglage et quitter le champ de
sélection.
Pos: 71.14.43 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
300
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.14.44 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 1/Menü 1-7-4 Drehrichtung @ 415\mod_1453198319336_64.docx @ 2918427 @ 3 @ 1
16.4.9
Menu 1-7-4 Sens de rotation
B
C
5
6
5
6
7
8
7
8
BX500201_1
D
B
C
BX500200
D
Fig. 296
Ce menu permet de changer le sens de rotation du régulateur incrémentiel pour faire défiler. Le
régulateur incrémentiel est réglé en usine de façon à ce qu'on puisse feuilleter vers le bas
en imprimant une rotation vers la gauche et vers le haut
en imprimant une
rotation vers la droite (reconnaissable grâce à la flèche bleue).
Le menu 1-7 Écran est appelé.
• Sélectionner le menu 1-7-4 « Sens de rotation » avec le régulateur incrémentiel.
• Appuyer sur le régulateur incrémentiel.
L'écran affiche le menu 1-7-4.
Le sens de rotation du régulateur incrémentiel peut être modifié pour les affichages suivants :
Symbole
Signification
« Défiler vers le bas » dans la liste des paramètres
Sens de rotation dans le sens contraire des aiguilles d'une montre en
appuyant sur la touche
.
Sens de rotation dans le sens des aiguilles d'une montre en appuyant
sur la touche
.
« Réduire les valeurs » dans les champs de saisie
Sens de rotation dans le sens des aiguilles d'une montre en appuyant
sur la touche
.
Sens de rotation dans le sens des aiguilles d'une montre en appuyant
sur la touche
.
« Défiler vers le bas » dans les menus
Sens de rotation dans le sens des aiguilles d'une montre en appuyant
5
sur la touche
.
Sens de rotation dans le sens des aiguilles d'une montre en appuyant
6
sur la touche
.
B
sous la touche sensitive
•
Appeler l'écran de base en appuyant sur la touche
•
Les valeurs de réglage de base sont reprises en appuyant sur la touche
touche sensitive
.
sous la
.
Pos: 71.14.45 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
301
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.14.46 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 1/Menü 1-7-5 Statuszeile konfigurieren @ 415\mod_1453199090133_64.docx @ 2918458 @ 3 @ 1
16.4.10
Menu 1-7-5 Configuration de la ligne d’état
B
C
5
6
5
6
7
8
7
8
BX850839
D
B
C
D
BX850840
Fig. 297
Ce menu permet de régler individuellement le premier champ (1) de l'affichage de statut pour
les écrans de base « Circulation sur Route / Conduite sur Champ ».
Le menu 1-7 Écran est appelé.
• Sélectionner le menu 1-7-5 Configurer la ligne d'état avec le régulateur incrémentiel.
• Appuyer sur le régulateur incrémentiel.
L'écran indique les possibilités de sélection des affichages (2) pour le premier champ (1) de la
ligne d'état.
Affichages Possibles (2)
Symbole
Explication
Heure/date actuelle
Consommation de carburant actuelle
Vitesse de rotation tambour hacheur
Rendement horaire
Consommation actuelle de carburant par rapport à la surface
Valeur d'humidité de la matière récoltée mesurée par le capteur NIR (en option).
Consommation actuelle de carburant par rapport au rendement de la récolte.
Seulement possible en association avec la détection de rendement CropControl
(option).
Modifier l’affichage pour la ligne d’état :
• Sélectionner l'affichage souhaité avec le régulateur incrémentiel (l'affichage est mis en
évidence en couleur)
• Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour appliquer l'affichage sélectionné.
Pos: 71.14.47 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
302
•
Appeler l'écran de base en appuyant sur la touche
•
En appuyant sur la touche
B
sous la touche sensitive
, l'affichage repasse en réglage en usine (heure).
.
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.14.48 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 1/Menü 1-7-5 Statuszeile konfigurieren_Teil2 @ 415\mod_1453201392954_64.docx @ 2918551 @ @ 1
1
B
C
5
6
7
8
BX850841
D
Fig. 298
Le nouvel affichage sélectionné (1) apparaît dans les écrans de base « Conduite sur
route/conduite sur champ ».
Pos: 71.14.49 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 1/NIR-Sensor zur Feuchtigkeitsmessung @ 434\mod_1456391353830_64.docx @ 2989844 @ 4 @ 1
16.4.10.1
Capteur NIR pour la mesure de l'humidité (en option)
B
C
D
5
6
7
8
BX851032
Fig. 299
Le capteur NIR permet de déterminer la teneur en humidité de la matière récoltée, qui permet à
son tour de déterminer la teneur en matière sèche. Les données peuvent être attribuées à la
surface récoltée dans le compteur du client. Le capteur d'humidité NIR peut uniquement être
utilisé avec de l'herbe et du maïs.
• Avant de travailler dans les sols pierreux, démonter éventuellement le capteur NIR, voir
page 181.
• Si le capteur NIR est démonté, il doit également être désactivé. Pour ce faire, régler le
paramètre 34019 « Type mesure de l'humidité » sur la valeur « 0 » (pas de capteur) dans le
menu 1-1-25 « Mesure de l'humidité ».
Pos: 71.14.50 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 1/Hinweis_Glasabdeckung des NIR-Sensors @ 415\mod_1453206061498_64.docx @ 2918803 @ @ 1

REMARQUE
La couverture en verre du capteur NIR peut être endommagée par des pierres dans la matière
récoltée.
En cas de dommages en raison de l'impact de graviers, aucun droit à la garantie ne pourra être
accordé.
Pos: 71.14.51 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 1/INFO_Kalibrierung NIR-Sensors @ 481\mod_1475589881223_64.docx @ 3241742 @ @ 1

INFORMATION
Pour obtenir des valeurs de mesure plus précises, il convient d'effectuer un calibrage de base
avant le début de la saison.
Pour ce faire, la machine doit être calibrée à une seule reprise pour les types de fruit maïs et
herbe.
Pour prendre rendez-vous, veuillez contacter le concessionnaire au moins 5 jours ouvrables
avant le début des travaux avec la machine.
Pos: 71.14.52 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
303
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.14.53 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 1/NIR-Sensor zur Feuchtigkeitsmessung_Teil2 @ 435\mod_1456391759762_64.docx @ 2989935 @ @ 1
•
•
•
Le menu 1-7-5 « Configurer la ligne d'état » est appelé.
avec le régulateur incrémentiel, le champ de saisie est
Sélectionner l'affichage
mis en évidence en couleur.
Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour confirmer la sélection.
BX851054
Fig. 300
Si le capteur proche infrarouge est actif, l'écran de base affiche la valeur d'humidité (1) actuelle
de la matière récoltée.
Le type de fruit de la matière récoltée doit être réglé afin que le capteur NIR livre des valeurs
correctes.
• Appeler le menu 1-1-25 « Mesure de l'humidité ».
• Régler le paramètre 30044 « Type de fruit ». Valeur 16 = maïs, valeur 32 = herbe,
valeur 0 = personnalisé.
Le capteur NIR est activé lorsque les conditions suivantes sont remplies :
• Après le premier montage, le capteur proche infrarouge a été débloqué par un personnel
spécialisé.
• Le capteur NIR est activé ; il convient alors de régler le paramètre 34019 « Type mesure de
l'humidité » sur la valeur « 2 » (capteur NIR) dans le menu 1-1-25 « Mesure de l'humidité ».
• La machine se trouve en mode de fonctionnement XPower (des résultats de mesure
optimaux peuvent uniquement être atteints dans ce mode).
• Idéalement, l'arceau éjecteur doit être relevé complètement afin que le capteur NIR puisse
travailler de façon optimale.
• L'interrupteur d'autorisation de la maintenance est désactivé.
• L'embrayage principal est activé.
• L’engagement/accessoire avant est activé.
• Le mécanisme élévateur se trouve en position de travail.
• La vitesse du moteur de consigne est supérieure à 1500 tr/min (valeur fixe, ne peut pas être
modifiée).
• Le rendement de la machine est supérieur à 60%.
Pos: 71.14.54 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
304
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.14.55 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 1/NIR-Sensor zur Feuchtigkeitsmessung_Teil3 @ 435\mod_1456392134353_64.docx @ 2990036 @ @ 1
Calibrage automatique du capteur NIR
B
C
D
5
6
5
6
7
8
7
8
BX851055
B
C
D
BX851056
Fig. 301
Le capteur NIR effectue un calibrage automatique lorsque les conditions suivantes sont
remplies :
• Au moins 10 heures de fonctionnement du capteur se sont écoulées depuis le dernier
calibrage du capteur proche infrarouge.
• L'interrupteur d'autorisation de la maintenance est enclenché ou l'interrupteur d'autorisation
de la conduite sur champ est désactivé, voir page 118.
• La vitesse de consigne du moteur est de 800 tr/min ou supérieure (valeur fixe, ne peut pas
être modifiée).
Le calibrage est annulé si la condition « Capteur proche infrarouge actif » est à nouveau remplie.
Indicateurs de statut possibles
Pos.
Symbole
Explication
2
---
Une valeur de mesure non autorisée ou une valeur de mesure en dehors
de la plage de mesure a été déterminée.
3
OFF
Le capteur NIR n'est pas activé voire une ou plusieurs conditions ne sont
pas remplies.
Pos: 71.14.56 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
305
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.14.57 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 1/Menü 1-8 „Datum/Uhrzeit“ @ 416\mod_1453207035267_64.docx @ 2919076 @ 3 @ 1
16.4.11
Menu 1-8 Date/Heure
B
C
D
5
6
5
6
7
8
7
8
BX500044_1
B
C
D
BX500045
Fig. 302
Le menu principal 1 Réglages est appelé.
• Sélectionner le menu 1-8 « Date/Heure » avec le régulateur incrémentiel.
• Appuyer sur le régulateur incrémentiel.
L'écran affiche l'heure et la date.
Pos: 71.14.58 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1
Pos: 71.14.59 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Einheit auswählen @ 415\mod_1452858450258_64.docx @ 2915112 @ @ 1
Effectuer le réglage du ressort
• Sélectionner la fenêtre de sélection souhaitée avec le régulateur incrémentiel, le champ de
sélection est mis en évidence en couleur.
• Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour passer au champ de sélection.
• Sélectionner le réglage souhaité avec le régulateur incrémentiel.
• Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour adopter le réglage et quitter le champ de
sélection.
Pos: 71.14.60 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
306
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.14.61 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 1/Menü 1-9 „Adresse Lohnunternehmer“ @ 416\mod_1453207274537_64.docx @ 2919107 @ 3 @ 1
16.4.12
Menu 1-9 Adresse du propriétaire
März
24
Montag
Fig. 303
Le menu principal 1 Réglages est appelé.
• Sélectionner le menu 1-9 Adresse du propriétaire avec le régulateur incrémentiel.
• Appuyer sur le régulateur incrémentiel.
Pos: 71.14.62 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 1/Hinweis-maximal pro Eingabefeld 30 Zeichen @ 435\mod_1456392789452_64.docx @ 2990167 @ @ 1

REMARQUE
Il est possible de saisir un maximum de 30 caractères par champ de saisie. Les informations
sont utilisées à chaque impression sur l'imprimante CAN., voir page 478. Une ligne sans
caractères ni espaces est ignorée lors de l’impression.
Pos: 71.14.63 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1
Pos: 71.14.64 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Einheit auswählen @ 415\mod_1452858450258_64.docx @ 2915112 @ @ 1
Effectuer le réglage du ressort
• Sélectionner la fenêtre de sélection souhaitée avec le régulateur incrémentiel, le champ de
sélection est mis en évidence en couleur.
• Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour passer au champ de sélection.
• Sélectionner le réglage souhaité avec le régulateur incrémentiel.
• Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour adopter le réglage et quitter le champ de
sélection.
Pos: 71.14.65 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 1/Menü 1-9 „Adresse Lohnunternehmer“_Teil2 @ 416\mod_1453207621190_64.docx @ 2919199 @ @ 1
1
2
Fig. 304

REMARQUE
En sélectionnant et en validant le symbole « ESC » (1), le champ de saisie est quitté sans
enregistrement des entrées ou des modifications. En sélectionnant et en validant le symbole
« Enter » (2), la saisie ou la modification est reprise et enregistrée.
•
Appeler l'écran de base en appuyant sur la touche
sous la touche sensitive
Pos: 71.14.66 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
307
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.14.67 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 1/Menü 1-10 Memory-Tasten @ 435\mod_1456393222436_64.docx @ 2990348 @ 3 @ 1
16.4.13
Menu 1-10 Touches mémoire
B
C
5
6
7
8
D
BX850994
Fig. 305
Le menu principal 1 Réglages est appelé.
• Sélectionner le menu principal 1-10 Touches mémoire avec le régulateur incrémentiel.
• Appuyer sur le régulateur incrémentiel.
Suite de la procédure, voir page 242.
Pos: 71.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
308
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.16.1 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 2/Hauptmenü 2 „Zähler“ @ 416\mod_1453209845739_64.docx @ 2919323 @ 2 @ 1
16.5
Menu principal 2 « Compteurs »
1
2
3
B
5
6
7
8
4
C
D
BX770180
Fig. 306
Le niveau de menu principal est appelé.
• Sélectionner le menu principal 2 compteur avec le régulateur incrémentiel.
• Appuyer sur le régulateur incrémentiel.
L'écran affiche le menu « Compteurs ».
Pos.
Symbole
Désignation
Explication
Niveaux de compteur
1
Compteur Totalisateur
Compteur journalier 1
Compteur journalier 2
Compteur journalier 3
Le compteur totalisateur compte les
différentes données de la machine et
ne peut pas être effacé.
Les compteurs journaliers comptent les
différentes données de la machine et
peuvent être effacés. Ils peuvent être
utilisés individuellement, par exemple
comme compteur saisonnier.
Compteurs (les compteurs activés sont sur un fond de couleur)
2
3
4
Compteur de durée de
fonctionnement (h)
Activé lorsque le moteur diesel tourne.
Compteur de durée de
fonctionnement du tambour (h)
Activé, lorsque le tambour hacheur est
activé.
Compteur d'heures de
travail (h)
Activé, lorsque l'accessoire avant est
activé.
Compteur de surface (ha)
Activé lorsque le mécanisme élévateur
a atteint la position de travail.
Compteur kilométrique
Activé en conduite sur champ et sur
route
Mesure de consommation de
carburant (I)
(en option)
0,0
l
Détermine la consommation de
carburant, peut être effacé via la
touche
C
.
Consommation moyenne
actuelle
Pos: 71.16.2 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
309
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.16.3 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 2/Hauptmenü 2 Löschen der Maschinendatenzähler @ 435\mod_1456393402078_64.docx @ 2990379 @ 33 @ 1
16.5.1
Suppression des compteurs journaliers
Fig. 307
Dans ce menu, on peut effacer les compteurs journaliers 1 à 3.
Le niveau de menu principal est appelé.
• Sélectionner le menu principal 2 compteur avec le régulateur incrémentiel.
• Appuyer sur le régulateur incrémentiel.
L'écran affiche les différents compteurs.
16.5.2
•
Actionner la touche
pour
ou la touche
compteur journalier (1) à effacer.
•
Actionner la touche C située sous la touche sensitive
compteurs du compteur journalier sélectionné.
•
En appuyant sur la touche
menu en arrière.
•
Appeler l'écran de base en appuyant sur la touche
pour effacer tous les
à côté du régulateur incrémentiel, on revient un niveau de
B
sous la touche sensitive
Appuyer sur la touche
située sous la touche sensitive
« Compteur des données du client ».
Informations plus détaillées, voir page 266.
310
afin de sélectionner le
Commutation sur les compteurs des données du client
•
Pos: 71.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
pour
pour appeler le menu
.
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.18.1 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Hauptmenü 3 „Wartung“ BiG X @ 465\mod_1467205128546_64.docx @ 3133959 @ 2 @ 1
16.6
Menu Principal 3 Maintenance
7
B
8
C
BX500075_1
Fig. 308
Le niveau de menu principal est appelé.
• Sélectionner le menu principal 3 avec le régulateur incrémentiel.
• Appuyer sur le régulateur incrémentiel.
L'écran affiche le niveau de menu 3 Maintenance.
Le menu principal Maintenance se subdivise dans les menus suivants :
Symbole
Désignation
Menu 3-1 Lubrification centralisée / nettoyage
Menu 3-2 Affûtage / contre-couteau
Menu 3-3 Calibrage du cadre pendulaire
Menu 3-4 Calibrage du pilote automatique
Menu 3-5 Calibrage de l'arceau éjecteur
Menu 3-6 Calibrage du broyeur
Menu 3-7 Calibrage engagement / accessoire avant
Menu 3-8 Calibrage du parcours
Menu 3-9 RockProtect (en option)
Menu 3-10 Calibrage de l'embrayage principal
Menu 3-11 Maintenance essieu supplémentaire (en option)
Menu 3-12 Calibrage automatique mécanisme élévateur
Pos: 71.18.2 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Hinweis - Hauptmenü Wartung auto @ 465\mod_1467204453984_64.docx @ 3133928 @ @ 1

REMARQUE
Si l'interrupteur d'autorisation de la maintenance est actionné dans l'écran de travail, le menu
principal Maintenance apparaît automatiquement.
Pos: 71.18.3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
311
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.18.4 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/N/Nichterfüllte Einschaltbedingungen und CAN-Bus Störungen @ 432\mod_1455883015797_64.docx @ 2978465 @ 3 @ 1
16.6.1
Conditions d'activation non remplies et défauts CAN-Bus
Pos: 71.18.5 /WHB/Elektrik/Big X/Diagnose/Kalibrierung/00 Allgemeines/Nichterfüllte Freigaben und CAN-Bus Störungen @ 142\mod_1355927671693_64.docx @ 1256828 @ @ 1
Selon le menu de diagnostic sélectionné, des conditions d'activation non remplies ainsi que des
erreurs sont affichées à l'écran. Une différence est faite entre :
– les conditions d'activation non remplies (jaune)
– les erreurs CAN-Bus (rouge)
Aperçu des conditions d'activation non remplies
Symbole
Tableau 2
312
Description
Symbole
Description
Vitesse du moteur diesel non sur
1950 tr/min
Mécanisme élévateur trop bas /
pas assez bas
Moteur diesel non démarré
Arceau éjecteur non rangé
Moteur diesel non arrêté
Arceau éjecteur pas en haut
Vitesse ralenti moteur diesel de
1100 tr/mn pas atteinte
Engagement désengagé / non
désengagé
Vitesse du véhicule incorrecte
Engagement engagé / non
engagé
Activer et désactiver l'interrupteur
d'autorisation du « pilote
automatique »
Tambour hacheur fonctionne / ne
fonctionne pas
Activer et désactiver l'interrupteur
d'autorisation
« engagement/accessoire avant »
Tambour hacheur immobile / non
immobile
Activer et désactiver l'interrupteur
d'autorisation « Traction 2 roues »
Cadre pendulaire pas de niveau
Activer et désactiver l'interrupteur
d'autorisation « route/champ »
Capot d'affûtage fermé
Activer et désactiver l'interrupteur
d'autorisation du « frein de
parking »
Capot d'affûtage ouvert
Interrupteur siège (aucune
personne sur le siège
conducteur)
Accessoire avant pas déplié
Interrupteur « Arrêt rapide
console » activé ou désactivé
Accessoire avant pas replié
Interrupteur « Arrêt rapide
commande manuelle » activé ou
désactivé
Accessoire avant désactivé / pas
désactivé
Ouvrir ou fermer la porte
Accessoire avant activé / pas
activé
Activer et désactiver l'interrupteur
d'autorisation « maintenance »
Mode herbe pas réglé
Embrayage principal marche/arrêt
Mode maïs pas réglé
Mécanisme élévateur trop haut /
pas assez haut
Mode XDisc pas réglé
Centre d'information « EasyTouch »
Aperçu des erreurs éventuelles CAN-Bus
Symbole
Description
Symbole
Description
Erreur CAN vers ADM 1/MFR
Erreur CAN vers levier de
conduite
Erreur CAN vers ADM 2
(uniquement double moteur)
Erreur CAN vers KMC2
Erreur CAN vers pilote
automatique
Erreur CAN vers KMC3
Erreur CAN vers CUC
Erreur CAN vers détection de
métaux
Erreur CAN vers DIOM
Erreur CAN vers reconnaissance
degré maturité
Erreur CAN vers EMR
Erreur CAN vers DRC
Erreur CAN vers commande
manuelle
Tableau 3
Pos: 71.18.6 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Diese Bedingungen müssen für die Diagnosedurchführung erfüllt sein @ 431\mod_1455802999617_64.docx @ 2976357 @ @ 1
Les conditions de validation doivent être remplies pour l'exécution du diagnostic et les erreurs
doivent avoir été éliminées.
Dans le cas contraire, les tensions d'alimentation ne seront pas disponibles, les capteurs ne
fourniront pas de valeurs et les actionneurs ne pourront pas être activés.
Pos: 71.18.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
313
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.18.8 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Menü 3-1 Zentralschmierung/Reinigung @ 416\mod_1453215575246_64.docx @ 2919618 @ 3 @ 1
16.6.2
Menu 3-1 Lubrification centralisée/nettoyage
B
C
D
5
6
5
6
7
8
7
8
BX500613
B
C
D
BX500202
Fig. 309
Le menu principal 3 Maintenance est appelé.
• Sélectionner le menu 3-1 « Lubrification centralisée / nettoyage » avec le régulateur
incrémentiel.
• Appuyer sur le régulateur incrémentiel.
L'écran affiche le niveau de menu Lubrification centralisée/nettoyage.
•
Appuyer sur la touche
pour déclencher la fonction « Nettoyage du moteur »
(en option). Le compartiment moteur est nettoyé tant que la fonction est activée et que de
l'air comprimé est disponible.
•
Appuyer sur la touche
•
pour déclencher la fonction « Nettoyage de l'engagement ». Le
Appuyer sur la touche
groupe d'engagement est nettoyé tant que la fonction est activée et que de l'air comprimé
est disponible.
•
Appuyer sur la touche
•
pour déclencher la fonction « Lubrification intermédiaire ». La
Appuyer sur la touche
lubrification centralisée est activée et passe un cycle de lubrification complet.
pour arrêter la fonction « Nettoyage du moteur ».
pour arrêter la fonction « Nettoyage de l'engagement ».
Pos: 71.18.9 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Anzeige nicht erfüllter Freigabebedingungen und Störungen @ 435\mod_1456394151537_64.docx @ 2990510 @ @ 1
Affichage des conditions d'activation non remplies et des erreurs, voir page 363.
Pos: 71.18.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
314
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.18.11 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Menü 3-2 Schleifen @ 416\mod_1453281389237_64.docx @ 2920044 @ 3 @ 1
16.6.3
Menu 3-2 Affûtage/contre-couteau
B
C
D
5
6
5
6
7
8
7
8
BX500615
B
C
D
BX851002
Fig. 310
Le menu principal 3 Maintenance est appelé.
• Sélectionner le menu 3-2 Affûtage/contre-couteau avec le régulateur incrémentiel.
• Appuyer sur le régulateur incrémentiel.
L’écran affiche le niveau de menu Affûtage/contre-couteau.
L'écran affiche des indications d'avertissement concernant les dangers particuliers de l'affûtage
des couteaux de hachage.
Pos: 71.18.12 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Warnung -Verletzungsgefahr durch Nichtbeachtung der Warnanzeigen im Display @ 416\mod_1453282070813_64.docx @ 2920075 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des avertissements affichés à l'écran !
Risque de blessures en raison de composants dangereux et autres risques résiduels si des
utilisateurs ou des tiers entrent ou introduisent dans la zone de danger parce qu'ils ne sont pas
conscients du danger.
• S'assurer que toutes les personnes travaillant avec ou sur la machine ont pris
connaissance des avertissements et qu'ils les respectent.
Pos: 71.18.13 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Anzeige nicht erfüllter Freigabebedingungen und Störungen @ 435\mod_1456394151537_64.docx @ 2990510 @ @ 1
Affichage des conditions d'activation non remplies et des erreurs, voir page 363.
Pos: 71.18.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
315
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.18.15 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Statusanzeigen Schleifbetrieb @ 416\mod_1453285687266_64.docx @ 2920173 @ @ 1
Indicateurs de statut Mode Affûtage
B
C
D
5
6
7
8
BX851003
Fig. 311
Indicateurs de statut du capot d'affûtage (1)
Symbole
Explication
Le capot d'affûtage est fermé.
Le capot d'affûtage est ouvert.
Statut de la pierre d'affûtage (2)
Symbole
Explication
La pierre d'affûtage se trouve à gauche.
La pierre d'affûtage se trouve au milieu.
La pierre d'affûtage se trouve à droite
*
La pierre d'affûtage bouge vers la gauche
La pierre d'affûtage bouge vers la droite
Position de la pierre d'affûtage inconnue.
Les deux capteurs de la pierre d'affûtage sont tous les deux
masqués/Capteur défectueux - DÉFAUT.
*
La flèche pointe vers diverses directions, lesquelles indiquent la direction du mouvement de
la pierre d'affûtage.
Statut du mode Affûtage (3)
Symbole
Explication
1. Nombre = cycle d'affûtage actuel
2. Nombre =nombre de cycles d'affûtage de consigne
Un cycle d'affûtage correspond à une course aller et retour de la pierre d'affûtage
(1 x à gauche/1 x à droite).
Pos: 71.18.16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
316
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.18.17 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Statusanzeigen Schleifbetrieb_Teil2 @ 416\mod_1453286856238_64.docx @ 2920204 @ @ 1
Statut des cycles d'affûtage restants jusqu'à l'ajustage de la pierre d'affûtage
Après env. 560 cycles d'affûtage, la pierre d'affûtage doit être ajustée ou remplacée. Si ce
nombre est atteint, le message d'information « Ajuster la pierre d'affûtage » apparaît.
B
C
D
5
6
7
8
BX851004_1
Fig. 312
Pos.
Explication
4
Compteur « Cycles d'affûtage restants jusqu'au réajustement de la pierre
d'affûtage ».
5
Nombre maximal de cycles d'affûtage par pierre d'affûtage.
•
Appuyer sur la touche 1 pour régler le compteur (4) « Cycles d'affûtage restants jusqu'à
l'ajustage de la pierre d'affûtage » sur le nombre maximal de cycles d'affûtage.
Pos: 71.18.18 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Hinweis_Anzahl der noch zu verbleibenden Schleifzyklen @ 416\mod_1453287164966_64.docx @ 2920235 @ @ 1

REMARQUE
Si le nombre de cycles d'affûtage restants tombe en dessous de 10 % du nombre maximal de
cycles d'affûtage, l'affichage des cycles d'affûtage restants est en rouge. Le message
d'information 598 « Ajuster la pierre d'affûtage » s'affiche
Pos: 71.18.19 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Statusanzeigen Schleifbetrieb_Teil3 @ 416\mod_1453287344070_64.docx @ 2920266 @ @ 1
•
•
Avec la touche A sous la touche sensitive
, masquer le message.
Pour régler le compteur (4) « Cycles d'affûtage restants jusqu'à l'ajustage de la pierre
d'affûtage » sur le nombre maximal de cycles d'affûtage, appuyer sur la touche
.
Pos: 71.18.20 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
317
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.18.21 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Fehlermeldung quittieren @ 416\mod_1453288053493_64.docx @ 2920297 @ @ 1
Acquitter dialogue d'interrogation (6)
4
# 00420
6
B
C
D
5
6
7
8
BX500175
Fig. 313
pour appeler le dialogue d'interrogation (6) à l'écran.
• Appuyer sur la touche
L'écran affiche le dialogue d'interrogation « Remettre le compteur de cycles d'affûtage à
zéro ? »
•
Appuyer sur la touche A située sous la touche sensitive
de tous les cycles d'affûtage à la valeur maximale.
pour remettre la somme
•
Appuyer sur la touche
située sous la touche sensitive
le compteur de cycles d'affûtage.
pour ne pas réinitialiser
Pos: 71.18.22 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Hinweis_Schleifstein erneuern @ 435\mod_1456394771064_64.docx @ 2990721 @ @ 1

Pos: 71.18.23 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
318
REMARQUE
Ajuster ou remplacer la pierre d'affûtage après avoir acquitté le message de défaut, voir page
663.
Ensuite, remettre le compteur en place pour éviter que la pierre d'affûtage ne se bloque.
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.18.24 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Statusanzeigen Gegenschneide @ 416\mod_1453291065055_64.docx @ 2920369 @ @ 1
Indicateurs de statut des moteurs des tranchants antagonistes (les indications
s'entendent tranchants vus dans le sens de la conduite)
B
C
D
5
6
7
8
BX500173_1
Fig. 314
Indicateurs de statut lorsque le contre-couteau est déplacé via la commande manuelle.
Symbole
Explication
Rapprochement du contre-couteau à droite activé.
Rapprochement du contre-couteau à droite désactivé.
Eloignement du contre-couteau à droite activé.
Eloignement du contre-couteau à droite désactivé.
Contre-couteau à droite, rupture de câble.
Contre-couteau à droite, court-circuit.
Rapprochement du contre-couteau à gauche activé.
Rapprochement du contre-couteau à gauche désactivé.
Eloignement du contre-couteau à gauche activé.
Eloignement du contre-couteau à gauche désactivé.
Contre-couteau à gauche, rupture de câble
Contre-couteau à gauche, rupture de câble
Pos: 71.18.25 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
319
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.18.26 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Hinweis_Handbedienung Schleifen starten @ 432\mod_1456125605579_64.docx @ 2979374 @ @ 1

REMARQUE
La commande manuelle sur la plate-forme permet également de démarrer l'affûtage et de
déplacer le contre-couteau.
Pos: 71.18.27 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Überschrift_Anzahl der Schleifzyklen ändern_quer @ 434\mod_1456327024582_64.docx @ 2988816 @ @ 1
Modifier le nombre de cycles d'affûtage
Effectuer le réglage du ressort
• Sélectionner la fenêtre de sélection souhaitée avec le régulateur incrémentiel, le champ de
sélection est mis en évidence en couleur.
• Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour passer au champ de sélection.
• Sélectionner le réglage souhaité avec le régulateur incrémentiel.
• Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour adopter le réglage et quitter le champ de
sélection.
Pos: 71.18.28 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Einheit auswählen @ 415\mod_1452858450258_64.docx @ 2915112 @ @ 1
Pos: 71.18.29 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Schleifbetrieb starten/stoppen @ 435\mod_1456395094611_64.docx @ 2990812 @ @ 1
Démarrage/arrêt du mode affûtage
Conditions préalables, voir page 659.
•
Appuyer sur la touche
Symbole
pour démarrer ou arrêter le mode affûtage.
Explication
Arrêter le mode affûtage.
Démarrer le mode affûtage.
Mode affûtage impossible.
Pos: 71.18.30 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
320
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.18.31 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Menü 3-3 Kalibrierung absolute Hubwerkshöhe @ 416\mod_1453292581451_64.docx @ 2920612 @ 3 @ 1
16.6.4
Menu 3-3 Calibrage hauteur absolue du mécanisme élévateur
B
C
D
5
6
7
8
BX500053
Fig. 315
Le menu principal 3 Maintenance est appelé.
• À l'aide du régulateur incrémentiel, sélectionner le menu 3-3 Calibrage de la hauteur
absolue du mécanisme élévateur.
• Appuyer sur le régulateur incrémentiel.
L'écran affiche le niveau de menu Calibrage de la hauteur absolue du mécanisme élévateur.
Pos: 71.18.32 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Alternativ kann das Hubwerk automatisch kalibriert werden @ 455\mod_1464250911572_64.docx @ 3084944 @ @ 1
Le calibrage automatique du mécanisme élévateur a la priorité sur le calibrage manuel
suivant, .
Pos: 71.18.33 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Unerwartete Bewegung von Bauteilen beim Kalibrieren @ 154\mod_1363274768226_64.docx @ 1369233 @ @ 1
Risque de blessures dû au déplacement inattendu des composants !
Lors du calibrage, il y a risque de blessures pour toute personne se trouvant dans la zone du
mécanisme élévateur, de l'accessoire avant et de l'arceau éjecteur.
- Il convient donc de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de pivotement et de
déplacement du mécanisme élévateur, de l'accessoire avant et de l'arceau éjecteur.
Pos: 71.18.34 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Die absolute Hubwerkshöhe muss kalibriert werden @ 435\mod_1456397527395_64.docx @ 2991525 @ @ 1
Avant de calibrer le mécanisme élévateur, il convient de l'ajuster voir page 324.
La hauteur absolue du mécanisme élévateur doit être calibré si
• l'appareil de commande « KMC3 » a été remplacé,
• le terminal a été remplacé,
• la régulation du mécanisme élévateur a été remplacée,
• Les vannes sur le bloc distributeur « Hydraulique de travail » ont été remplacées,
• Les capteurs (B25, B47, B48, B49, B50, B55) ont été remplacés,
• l'accessoire avant a été remplacé.
Pos: 71.18.35 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Anzeige nicht erfüllter Freigabebedingungen und Störungen @ 435\mod_1456394151537_64.docx @ 2990510 @ @ 1
Affichage des conditions d'activation non remplies et des erreurs, voir page 363.
Pos: 71.18.36 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
321
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.18.37 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Maskenbeschreibung Anzeige Kal. @ 435\mod_1456397147678_64.docx @ 2990964 @ @ 1
Affichages à l'écran
B
C
D
5
6
7
8
BX850987
Fig. 316
Symbole
Désignation
Affichage de la hauteur de levage actuelle en %.
Affichage de la hauteur absolue du mécanisme élévateur actuellement
mémorisée à 80 %.
Affichage de la hauteur absolue du mécanisme élévateur actuellement
mémorisée à 20 %.
322
Centre d'information « EasyTouch »
Ajustage du mécanisme élévateur
Pour ajuster le mécanisme élévateur, les conditions d'activation suivantes doivent également
être remplies.
– Le moteur diesel tourne à la vitesse de ralenti.
– L'interrupteur d'autorisation conduite sur champ est désactivé.
– L'interrupteur d'autorisation de la traction 2 roues est désactivé.
– L'interrupteur d'autorisation de la maintenance est désactivé.
– L'accessoire avant est monté.
– Le cadre pendulaire est à l'horizontale.
– Le mode de fonctionnement est réglé en fonction de l'accessoire avant.
– Tous les capteurs du mécanisme élévateur sont réglés et calibrés.
Exécution
Fig. 317
Ajustage 3, « hauteur supérieure » - calibrage de la hauteur supérieure de mécanisme
élévateur
• Appuyer simultanément, pendant env. 7 secondes, sur la touche « Lever le mécanisme
élévateur » (2), et sur la touche de mémorisation (1) de la séquence d'ajustage du
mécanisme élévateur.
 Une fois l'ajustage réussi, le message « EMR, Séquence ajustage 3 OK » s'affiche sur
la ligne d'état du terminal.
Ajustage 2, « poids de l'accessoire avant » - calibrage de la pression du mécanisme
élévateur.
• Maintenir la touche « Abaisser le mécanisme élévateur » (2) enfoncée et abaisser le
mécanisme élévateur jusqu'à ce que les patins du suivi automatique des irrégularités du sol
de l'EasyCollect soient posés au sol. L'accessoire avant ne peut pas entrer en contact avec
le sol.
• Relâcher la touche (2).
• Pendant env. 7 secondes, appuyez sur la touche de mémorisation de la séquence
d'ajustage du mécanisme élévateur (1).
– Une fois l'ajustage réussi, le message « EMR, Séquence ajustage 2 OK » s'affiche sur
la ligne d'état du terminal.

REMARQUE
Calibrer le poids de l'accessoire avant est exécuté à une mauvaise hauteur du mécanisme
élévateur peut engendrer des dysfonctionnements lors de la régulation du mécanisme
élévateur.
323
Centre d'information « EasyTouch »
Ajustage 1, « hauteur inférieure » - calibrage de la hauteur inférieure de mécanisme
élévateur
Fig. 318
• Appuyer simultanément, pendant env. 7 secondes, sur la touche « Abaisser le mécanisme
élévateur » (2), et sur la touche de mémorisation (1) de la séquence d'ajustage du
mécanisme élévateur. Le mécanisme élévateur est intégralement abaissé.
– Une fois l'ajustage réussi, le message « EMR, Séquence ajustage 1 OK » s'affiche sur
la ligne d'état du terminal.
Contrôler la pression d'appui réelle
• Sélectionner le menu 4-1-5, affichage 4 « Valeurs de calibrage ».
• Lever et abaisser le mécanisme élévateur au moins 2 fois.
• Laisser le mécanisme élévateur en suspension (pas de contact avec le sol) et lire la valeur
« Pression d'appui réelle » à côté du symbole

.
REMARQUE
La valeur « Pression d'appui réelle » doit présenter une valeur en pourcentage négative. En cas
de valeur en pourcentage positive, il convient de recommencer l'ajustage 2.
Pos: 71.18.38 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Kalibriervorgang absolute Hubwerkshöhe @ 435\mod_1456395416825_64.docx @ 2990933 @ 4 @ 1
16.6.4.1
Calibrage de hauteur absolue du mécanisme élévateur (hauteur de coupe)
Le calibrage de la hauteur absolue du mécanisme élévateur est nécessaire pour que le centre
d'information puisse fournir la hauteur absolue du mécanisme élévateur, qui correspond à la
hauteur de coupe pour EasyCollect et XDisc.
Les valeurs du calibrage se sauvegardent séparément pour le ramasseur, XDisc et la mâchoire
à maïs.
Conditions préalables
– Le mécanisme élévateur est ajusté, voir page 324.
– L'interrupteur d'autorisation conduite sur champ est activé.
– L'interrupteur d'autorisation de la traction 2 roues est désactivé.
– L'accessoire avant est monté.
– Le cadre pendulaire est droit.
– L'interrupteur d'autorisation de la maintenance est désactivé.
– Le mode Ramasseur/Mâchoire à maïs/XDisc est réglé en fonction de l'accessoire avant
monté.
– L'accessoire avant (mâchoire à maïs dépliée) est à l'horizontale sur un sol plat.
Pos: 71.18.39 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
324
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.18.40 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Aushubhöhe messen @ 416\mod_1453296510664_64.docx @ 2920929 @ @ 1
Mesurer la hauteur de levage
Ramasseur
Fig. 319
• Mesurer l'écart « a » entre le sol et le point le plus bas d'un doigt à ressort.
Mâchoire à maïs EasyCollect
Fig. 320
• Mesurer l'écart « a » entre le sol et le tranchant de couteau.
XDisc
Fig. 321
• Mesurer l'écart « a » entre le sol et le lame du couteau.
Pos: 71.18.41 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
325
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.18.42 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Obere Hubwerkshöhe kalibrieren @ 416\mod_1453296899456_64.docx @ 2920960 @ @ 1
Calibrage de la hauteur supérieure du mécanisme élévateur
B
C
5
6
7
8
BX500055_1
D
Fig. 322
• Appuyer sur la touche « Lever le mécanisme élévateur » (1) sur le levier de conduite
jusqu'à ce qu'une valeur de « 80% » s'affiche à l'écran, à côté du symbole
•
•
•
.
hauteur absolue de mécanisme élévateur mémorisée à 80 %
Sélectionner le réglage
avec le régulateur incrémentiel. Le champ de saisie est mis en évidence en couleur.
Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour passer au champ de saisie.
Régler l'écart mesuré « a » (voir « Mesurer la hauteur de levage ») avec le régulateur
incrémentiel.
Pos: 71.18.43 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Den Inkrementalgeber drücken, um die Einstellung zu übernehmen @ 413\mod_1452610030064_64.docx @ 2908842 @ @ 1
•
Pos: 71.18.44 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
326
Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour adopter le réglage et quitter le champ de
sélection.
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.18.45 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Untere Hubwerkshöhe kalibrieren @ 416\mod_1453297599349_64.docx @ 2920991 @ @ 1
Calibrage de la hauteur inférieure du mécanisme élévateur
B
C
5
6
7
8
BX500055_1
D
Fig. 323
• Appuyer sur la touche « Abaisser le mécanisme élévateur » (1) sur le levier de conduite
jusqu'à ce qu'une valeur de « 20% » s'affiche à l'écran, à côté du symbole
•
•
•
.
hauteur absolue de mécanisme élévateur mémorisée à 80 %
Sélectionner le réglage
avec le régulateur incrémentiel. Le champ de saisie est mis en évidence en couleur.
Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour passer au champ de saisie.
Régler l'écart mesuré « a » (voir « Mesurer la hauteur de levage ») avec le régulateur
incrémentiel.
Pos: 71.18.46 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Den Inkrementalgeber drücken, um die Einstellung zu übernehmen @ 413\mod_1452610030064_64.docx @ 2908842 @ @ 1
•
Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour adopter le réglage et quitter le champ de
sélection.
Pos: 71.18.47 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
327
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.18.48.1 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Automatisches Lenksystem kalibrieren @ 416\mod_1453299082065_64.docx @ 2921116 @ 3 @ 1
16.6.5
Calibrer le système de direction automatique (pilote automatique)
Pos: 71.18.48.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Unerwartete Bewegung von Bauteilen beim Kalibrieren @ 154\mod_1363274768226_64.docx @ 1369233 @ @ 1
Risque de blessures dû au déplacement inattendu des composants !
Lors du calibrage, il y a risque de blessures pour toute personne se trouvant dans la zone du
mécanisme élévateur, de l'accessoire avant et de l'arceau éjecteur.
- Il convient donc de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de pivotement et de
déplacement du mécanisme élévateur, de l'accessoire avant et de l'arceau éjecteur.
Pos: 71.18.48.3 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Hinweis -automatisches Lenksystem vor dem Ersteinsatz kalibrieren @ 416\mod_1453299983326_64.docx @ 2921238 @ @ 1

REMARQUE
Avant la première mise en service, le système de direction automatique doit être calibré afin de
garantir un fonctionnement impeccable.
Pos: 71.18.48.4 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Voraussetzungen Lenksystem kalibrieren @ 416\mod_1453298535211_64.docx @ 2921085 @ @ 1
Fig. 324
Conditions préalables :
– La mâchoire à maïs EasyCollect avec palpeur de rangées (1) est installée.
– L'interrupteur d'autorisation Route/Champ est en mode conduite sur champ.
– L'interrupteur d'autorisation de la traction 2 roues est activé.
– L'interrupteur d'autorisation de la maintenance est désactivé.
– L'interrupteur siège est actionné (siège conducteur est occupé).
– Les interrupteurs d'arrêt rapide de la console et de la commande manuelle ne sont pas
actionnés.
– La machine se trouve sur la surface plane.
Si l’une de ces conditions n’est pas remplie, le message correspondant est affiché sur le côté
droit de l’écran.
Pos: 71.18.48.5 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Anzeige nicht erfüllter Freigabebedingungen und Störungen @ 435\mod_1456394151537_64.docx @ 2990510 @ @ 1
Affichage des conditions d'activation non remplies et des erreurs, voir page 363.
Pos: 71.18.48.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
328
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.18.48.7 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/ISOBUS Lenksystem kalibrieren @ 416\mod_1453301223403_64.docx @ 2921299 @ @ 1
La direction automatique ISOBUS doit être recalibrée après le remplacement des capteurs et
des actionneurs.
Respectez l'ordre suivant pour le calibrage:
• Calibrez l'angle de braquage.
• Calibrez le palpeur de rangées.
• Calibrez la direction (les soupapes) (automatiquement ou manuellement).
• Saisissez le rayon de braquage.
La plausibilité des valeurs calibrées est contrôlée. Le message de défaut
s'affiche à
côté de la valeur calibrée si une valeur se trouve en dehors de sa plage valable. La valeur
ne peut pas être sauvegardée.
•
•
Démarrer le moteur et activer l'interrupteur d'autorisation « Système de direction
automatique ».
Conduire la machine à une vitesse de 0,7 km/h.
B
C
D
5
6
7
8
BX500057
Fig. 325
Le menu principal 3 Maintenance est appelé.
• Sélectionner le menu Calibrage du système de direction automatique avec le régulateur
incrémentiel.
• Appuyer sur le régulateur incrémentiel.
Pos: 71.18.48.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
329
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.18.48.9 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Bild Lenksystem kalibrieren @ 417\mod_1453303118986_64.docx @ 2921423 @ @ 1
L'écran affiche le menu Calibrage du système de direction automatique.
Affichage avec la pointe extérieure
Affichage avec la pointe médiane
13
7
4
6
1
13
8
8
5
4
3
7
5
6
1
2
9
11
10
5
6
14
7
C
11
9
D
8
14
BX500617
5
6
7
8
12
10
12
B
3
2
B
C
D
BX500660
Fig. 326
Pos: 71.18.48.10 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Tabelle_Anzeigen Kalibrierbild @ 416\mod_1453301720789_64.docx @ 2921330 @ @ 1
Pos: 71.18.48.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
330
Pos.
Signification
1
Valeur mémorisée pour le braquage à gauche maximal
2
Valeur enregistrée pour le déplacement en ligne droite
3
Valeur mémorisée pour le braquage à droite maximal
4
Valeur mémorisée pour le palpeur de rangées à gauche mini
5
Valeur enregistrée pour le palpeur de rangée à droite mini
6
Valeur effective du capteur d'angle de braquage
7
Valeur effective du palpeur de rangées gauche
8
Valeur effective du palpeur de rangées droite
9
Consigne valeur de consigne, tension ou taux d'impulsions en 0,01 % braquage à
gauche
10
Valeur enregistrée, courant mini braquage à gauche
11
Consigne valeur de consigne, tension ou taux d'impulsions en 0,01 % braquage à
droite
12
Valeur enregistrée, courant mini braquage à droite
13
Valeur effective vitesse du moteur
14
Calibrage automatique des courants minimaux des vannes de la direction à
gauche / à droite.
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.18.48.12 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Lenkwinkelsensor kalibrieren_Facelift @ 417\mod_1453304187693_64.docx @ 2921454 @ 4 @ 1
16.6.5.1
Calibrage du capteur d'angle de braquage
B
C
D
5
6
5
6
7
8
7
8
BX500661_2
B
C
D
BX500058
Fig. 327
L'angle de braquage doit être calibré si :
• un nouvel accessoire avant a été monté,
• un appareil de commande (KMC 2, système de direction automatique) a été remplacé,
• Les capteurs B63 (pression du volant), B64 (détection d'angle de l'essieu directeur) ont été
remplacés,
• Les actionneurs Y39, Y40, Y66, Y67 de la direction ont été remplacés.
Calibrer l'angle de braquage max. à gauche
Pour un braquage à gauche, la valeur du capteur d'angle de braquage doit s'élever à environ 220.
Si la valeur est inférieure, il convient de réajuster le capteur d'angle de braquage.
Si la valeur est supérieure, il convient de contrôler si le capteur d'angle de braquage est installé
correctement.
Si l'encoche du capteur d'angle de braquage pointe vers le connecteur, le capteur d'angle de
braquage est monté correctement.
• Amenez l'essieu directeur sur la position gauche maxi (braquez à gauche jusqu'en butée).
•
•
•
•
Avec le régulateur incrémentiel
sélectionner <valeur enregistrée braquage
maximal à gauche>, le champ de saisie est mis en évidence en couleur.
Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour passer au champ de saisie.
Actionner 2 fois le régulateur incrémentiel pour mémoriser la valeur effective actuelle du
capteur d'angle de braquage et quitter le champ de saisie.
La valeur réelle, respectivement la valeur enregistrée doit s'élever à 220, si nécessaire,
réajuster le capteur.
331
Centre d'information « EasyTouch »
Calibrer l’angle de braquage déplacement en ligne droite
En ligne droite, la valeur pour le capteur d'angle de braquage déplacement en ligne droite doit
être d'environ 400 +/- 10. Si la valeur ne situe pas dans cette plage, le capteur d'angle de
braquage doit être réajusté.
• Amener l'essieu directeur en position médiane (braquer jusqu’à ce que la direction
corresponde au déplacement en ligne droite).
•
•
•
•
Avec le régulateur incrémentiel
, sélectionner <valeur enregistrée déplacement en
ligne droite>, le champ de saisie est mis en évidence en couleur.
Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour passer au champ de saisie.
Actionner 2 fois le régulateur incrémentiel pour mémoriser la valeur effective actuelle du
capteur d'angle de braquage et quitter le champ de saisie.
La valeur réelle, respectivement la valeur enregistrée doit s'élever à 400 +/- 10, si
nécessaire, réajuster le capteur.
Calibrer l'angle de braquage max. à droite
Pour un braquage à droite, la valeur du capteur d'angle de braquage doit s'élever à environ 630.
Si la valeur est inférieure, il convient de réajuster le capteur d'angle de braquage.
Si la valeur est supérieure, il convient de contrôler si le capteur d'angle de braquage est installé
correctement.
Si l'encoche du capteur d'angle de braquage pointe vers le connecteur, le capteur d'angle de
braquage est monté correctement.
• Amenez l'essieu directeur sur la position droite maxi (braquez jusqu'en butée).
•
•
•
•
Avec le potentiomètre rotatif
, sélectionner <valeur enregistrée braquage maxi à
droite>, le champ de saisie est mis en évidence en couleur.
Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour passer au champ de saisie.
Actionner 2 fois le régulateur incrémentiel pour mémoriser la valeur effective actuelle du
capteur d'angle de braquage et quitter le champ de saisie.
La valeur réelle, respectivement la valeur enregistrée doit s'élever à 630, si nécessaire,
réajuster le capteur.
Pos: 71.18.48.13 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1
Pos: 71.18.48.14 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Hinweis - Lenkwinkelsensor während des Kalibriervorgangs nachjustieren @ 417\mod_1453368449982_64.docx @ 2922045 @ @ 1

Pos: 71.18.48.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
332
REMARQUE
Si le capteur d'angle de braquage est réajusté pendant le calibrage, puis le calibrage doit être
recommencé.
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.18.48.16 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Reihentaster kalibrieren @ 417\mod_1453369041821_64.docx @ 2922074 @ 4 @ 1
16.6.5.2
Calibrer le palpeur de rangées
B
C
D
5
6
5
6
7
8
7
8
BX500661_2
B
C
D
BX500058
Fig. 328
Les palpeurs de rangées doivent être calibrés lorsque les capteurs B61, B65, B66 des palpeurs
de rangées doivent être remplacés.
Il est possible de sélectionner les palpeurs de rangée dans la pointe médiane ou dans les
pointes extérieures.
• Sélectionner le paramètre 34016 « Système de direction automatique palpeur de rangées
en pointe médiane » dans le masque « Paramètre » groupe système de direction
automatique :
– 0 = pointe extérieure
– 1 = pointe médiane
Calibrer les palpeurs de rangées avec l'étrier en acier
• Dans le menu 1-1-14, régler le paramètre 26025 dans le groupe système de direction
automatique « Palpeur de rangées flexible installé » sur 0.
Conditions préalables :
– Les palpeurs de rangées sont en position de base et ne sont pas actionnés.

REMARQUE
Les deux palpeurs de rangée de gauche et de droite sont calibrés une seule fois.
Pos: 71.18.48.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
333
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.18.48.18 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Reihentaster Außenspitze/Mittelspitze kalibrieren @ 435\mod_1456403117848_64.docx @ 2991817 @ @ 1
Calibrer le palpeur de rangées pointe extérieure ga./pointe médiane dr. (1)
La valeur du capteur est augmentée lorsque vous actionnée le palpeur de rangées « Pointe
extérieure ga. / pointe médiane dr. ».
Fig. 329
•
•
•
•
•
334
ou
<Palpeur de rangée gauche> avec le
Sélectionner le réglage
régulateur incrémentiel, le champ de saisie est mis en évidence en couleur.
Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour passer au champ de saisie.
Actionner 2 fois le régulateur incrémentiel pour mémoriser la valeur effective actuelle du
palpeur de rangées gauche et quitter le champ de saisie.
La valeur actuelle doit être dans la plage de 265 ±50, si nécessaire réajuster le capteur.
Si le palpeur de rangées est actionné jusqu'en butée finale, la valeur effective doit se
trouver dans la zone entre 515 et 635.
Centre d'information « EasyTouch »
Calibrer le palpeur de rangées pointe extérieure dr. / pointe médiane ga. (2)
La valeur du capteur est diminuée lorsque vous actionnez le palpeur de rangées « Pointe
extérieure dr. / pointe médiane ga. ».
Fig. 330
•
•
•
•
•
ou
<Palpeur de rangée droit> avec le
Sélectionner le réglage
régulateur incrémentiel, le champ de saisie est mis en évidence en couleur.
Passer au champ de saisie en appuyant sur le potentiomètre rotatif.
Actionner 2 fois le régulateur incrémentiel pour mémoriser la valeur effective actuelle du
palpeur de rangées droit et quitter le champ de saisie.
La valeur actuelle doit être dans la plage de 590 ±50, si nécessaire réajuster le capteur.
Si le palpeur de rangées est actionné jusqu'en butée finale, la valeur effective doit se
trouver dans la zone entre 220 et 340.
Pos: 71.18.48.19 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
335
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.18.48.20 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Flexiblen Reihentaster kalibrieren @ 435\mod_1456402967802_64.docx @ 2991616 @ 4 @ 1
16.6.5.3
Calibrer le palpeur de rangées flexible
Fig. 331
Conditions préalables :
– La machine se trouve sur une surface plane.
– Les palpeurs de rangées peuvent osciller librement sans buter contre un obstacle.
Calibrer le palpeur de rangées :
• Dans le menu 1-1-14, réglez le paramètre 26025 dans le groupe « Pilote automatique »
« Palpeur de rangées flexible installé » à 1.
•
Calibrer à nouveau la valeur pour la position de repos des palpeurs de rangées, à droite
voir page 334, à gauche voir page 335.
Les valeurs approximatives suivantes sont déterminées lors du calibrage du palpeur de rangées
flexible (1) avec le capteur en position zéro (bouton-poussoir non actionné):
Palpeur de rangées à l´état neuf
Capteur « Détection de rangées B66 »:
50 +/- 10
Palpeur de rangées à l'état vieilli
Capteur « Détection de rangées B66 »:
40 - 120
Pour la vérification :
Les valeurs approximatives suivantes sont déterminées lors du calibrage du palpeur de rangées
flexible avec le capteur en position maximale:
Capteur « Détection de rangées dr. B66 »: 450 +/- 10
Capteur « Détection de rangées ga. B66 »: 450 +/- 10

Pos: 71.18.48.21 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
336
REMARQUE
Après remplacement du capteur ainsi qu'après une surface traitée d'env. 100 hectares, le
système de direction automatique doit être calibré à nouveau.
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.18.48.22 /Überschriften/Überschriften 4/U-Z/Ventile Lenkung links/rechts kalibrieren (manuell) @ 417\mod_1453374318261_64.docx @ 2922263 @ 4 @ 1
16.6.5.4
Calibrer les vannes, direction à gauche/à droite (manuellement)
Pos: 71.18.48.23 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Ventile Lenkung links/rechts kalibrieren_Bild @ 417\mod_1453374241569_64.docx @ 2922232 @ @ 1
Affichage avec palpeur de rangées
extérieur
Affichage avec palpeur de rangées pointe
médiane
13
7
8
4
5
6
1
3
2
9
11
10
5
6
5
6
7
8
7
8
12
14
B
C
D
BX500617
B
C
D
BX500654
Fig. 332
Pos: 71.18.48.24 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Voraussetzungen Ventil links kalibrieren @ 432\mod_1456145036176_64.docx @ 2981139 @ @ 1
Conditions préalables :
– La machine se trouve sur une surface plane.
– Les palpeurs de rangées peuvent osciller librement sans buter contre un obstacle.
– La machine se déplace à une vitesse min. de 0,7 km/h
– Moteur diesel = vitesse de ralenti
– L'interrupteur d'autorisation Route/Champ est en mode conduite sur champ.
– L'interrupteur d'autorisation du système de direction automatique est activé.
– L'interrupteur d'autorisation de la traction 2 roues est activé.
– L'interrupteur d'autorisation de la maintenance est désactivé.
– L'interrupteur siège est actionné (siège conducteur est occupé).
– L'interrupteur d'arrêt rapide console n'est pas actionné.
– L'interrupteur d'arrêt rapide commande manuelle n'est pas actionné.
– La température de l'huile hydraulique est égale à la température de service.
– Amener l'essieu directeur en position médiane (braquer jusqu’à ce que la direction
corresponde au déplacement en ligne droite).
– La machine se trouve sur une surface plane.
Pos: 71.18.48.25 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
337
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.18.48.26 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Ventil links kalibrieren @ 417\mod_1453374484597_64.docx @ 2922294 @ @ 1
Calibrer le courant minimum pour la vanne Braquage à gauche
• Sélectionner <valeur de courant vanne gauche> (9) avec le régulateur incrémentiel
•
•
•
, le champ de saisie est mis en évidence en couleur.
Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour passer au champ de saisie.
Avec le régulateur incrémentiel, augmenter la valeur de consigne (par pas de 0,01 %) de la
vanne jusqu'à ce que la direction se déplace de manière droite. Diminuer ensuite la valeur
de consigne (par pas de 0,01 %) jusqu'à ce que la direction ne se déplace plus.
Actionner 2 fois le régulateur incrémentiel pour mémoriser le courant actuel affiché et quitter
le champ de saisie.
La valeur de courant mini mémorisée pour la vanne gauche (
•
Appuyer sur la touche
processus.
) est actualisée.
située à côté du régulateur incrémentiel pour interrompre ce
Pos: 71.18.48.27 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1
Pos: 71.18.48.28 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Ventil rechts kalibrieren @ 417\mod_1453379025949_64.docx @ 2922325 @ @ 1
Calibrer le courant minimum pour la vanne Braquage à droite
• Amener l'essieu directeur en position droite.
• Sélectionner <valeur de courant vanne droite> (11) avec le régulateur incrémentiel
•
•
•
, le champ de saisie est mis en évidence en couleur.
Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour passer au champ de saisie.
Avec le régulateur incrémentiel, augmenter la valeur de consigne (par pas de 0,01 %) de la
vanne jusqu'à ce que la direction se déplace de manière droite. Diminuer ensuite la valeur
de consigne (par pas de 0,01 %) jusqu'à ce que la direction ne se déplace plus.
Actionner 2 fois le régulateur incrémentiel pour mémoriser le courant actuel affiché et quitter
le champ de saisie.
La valeur de courant mini mémorisée pour la vanne droite (
•
Pos: 71.18.48.29 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
338
Appuyer sur la touche
processus.
) est actualisée.
située à côté du régulateur incrémentiel pour interrompre ce
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.18.48.30 /Überschriften/Überschriften 4/U-Z/Ventile Lenkung links/rechts kalibrieren (automatisch) @ 417\mod_1453379472987_64.docx @ 2922516 @ 4 @ 1
16.6.5.5
Calibrer les vannes, direction à gauche/à droite (automatiquement)
Pos: 71.18.48.31 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Ventile Lenkung links/rechts kalibrieren @ 435\mod_1456403569664_64.docx @ 2991908 @ @ 1
Lors du calibrage automatique, le système saisit et sauvegarde les courants de vanne.
Le calibrage est interrompu dès que le volant est actionné ou que le conducteur quitte son
siège.
B
C
5
6
5
6
7
8
7
8
BX500655
D
B
C
D
BX500656
Fig. 333
Conditions préalables :
– Le capteur d'angle de braquage est correctement calibré, voir page 331.
•
Appuyer sur la touche
pour démarrer le processus de calibrage automatique. Une
nouvelle fenêtre est ouverte.
Pos.
Signification
1
Taux d'impulsions MIL actuel.
Tension en %, avec laquelle la bobine correspondante est activée.
2
Courant traversant actuellement la bobine correspondante.
3
Valeur actuelle du capteur d'angle de braquage B64.
4
Statut du calibrage :
La vanne Y39 « Direction à gauche » est calibrée.
La vanne Y40 « Direction à droite » est calibrée.
Le calibrage est réussi et les valeurs sont enregistrées.
STOP
5
Le calibrage est arrêté.
Si une erreur est survenue, le numéro de défaut correspondant s'affiche à l'écran.
Puis les vannes sont automatiquement activées. L'essieu directeur se déplace en conséquence.
B
pour interrompre le processus.
•
Appuyer sur la touche
•
Si le calibrage est arrêté, appuyer sur la touche
B
pour retourner à la vue précédente
Pos: 71.18.48.32 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
339
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.18.48.33 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung/Menü 3-3/Autopilot kalibrieren/Lenkung automatisch kalibrieren Fehlerliste Text @ 134\mod_1351057864536_64.docx @ 1193155 @ @ 1
Si une erreur est survenue pendant le calibrage, le processus de calibrage est interrompu et
l'erreur correspondante s'affiche.
Calibrer Automatiquement la Liste de Défauts de la Direction
Pos: 71.18.48.34 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Lenkung automatisch kalibrieren Fehlerliste Tabelle_Facelift @ 417\mod_1453381368879_64.docx @ 2922769 @ @ 1
N°
Symbole
Signification
Cause / Remède
1
La valeur du capteur d'angle de
braquage B64 est inférieure à la
valeur calibrée « Direction
entièrement à gauche ».
Recalibrer le capteur d'angle de braquage B64.
2
La valeur du capteur d'angle de
braquage B64 est supérieure à
la valeur calibrée « Direction
entièrement à droite ».
Recalibrer le capteur d'angle de braquage B64.
3
La vanne Y39 « Direction à
gauche » a été activée. Ensuite,
la valeur du capteur d'angle de
braquage B64 doit également
diminuer. La valeur du capteur
est toutefois devenue plus
grande.
•
•
•
•
4
La vanne Y40 « Direction
droite » a été activée. Ensuite, la
valeur du capteur d'angle de
braquage doit également
augmenter. La valeur du capteur
est toutefois devenue plus
petite.
•
•
•
•
5
Bien que la vanne Y39
« Direction à gauche » soit
activée, aucune modification n'a
été constatée sur le capteur
d'angle de braquage B64.
•
•
•
•
•
6
Bien que la vanne Y40
« Direction à droite » soit
activée, aucune modification n'a
été constatée sur le capteur
d'angle de braquage B64.
•
•
•
•
•
340
Vannes Y39 et Y40 interverties. La
direction est activée à gauche, elle
tourne toutefois à droite.
Paramètre 26027 « Vannes en position
de symétrie inverse » mal réglé.
Capteur d'angle de braquage B64 mal
monté.
Capteur incorrect en tant que capteur
d'angle de braquage B64.
Vannes Y39 et Y40 interverties. La
direction est activée à droite, elle tourne
toutefois à gauche.
Paramètre 26027 « Vannes en position
de symétrie inverse » mal réglé.
Capteur d'angle de braquage B64 mal
monté.
Capteur incorrect en tant que capteur
d'angle de braquage B64.
Le courant minimal déterminé
automatiquement au préalable est
incorrect. Reprenez le calibrage.
Capteur d'angle de braquage B64
défectueux.
Capteur d'angle de braquage B64 ou
tringlerie sur le capteur d'angle de
braquage mal monté(e).
Système hydraulique défectueux.
Vanne hydraulique Y39 « Direction à
gauche » défectueuse.
Le courant minimal déterminé
automatiquement au préalable est
incorrect. Reprenez le calibrage.
Capteur d'angle de braquage B64
défectueux.
Capteur d'angle de braquage B64 ou
tringlerie sur le capteur d'angle de
braquage mal monté(e).
Système hydraulique défectueux.
Vanne hydraulique Y40 "Direction droite"
défectueuse.
Centre d'information « EasyTouch »
N°
Symbole
7 et 9
Signification
Cause / Remède
Rupture de câble vanne Y39
Direction à gauche
•
•
•
8 et 10
Rupture de câble vanne Y40
Direction à droite
•
•
•
11
Une pression a été détectée sur
le capteur de pression B63
« Pression direction ».
•
•
•
•
Rupture de câble vers la vanne Y39
"Direction gauche".
Bobine de vanne Y39 défectueuse.
Commande pilote automatique
défectueuse.
Rupture de câble vers la vanne Y40
"Direction droite".
Bobine de vanne Y40 défectueuse.
Commande pilote automatique
défectueuse.
Intervention de braquage sur le volant
Capteur de pression B63 défectueux.
Commande pilote automatique
défectueuse.
Système hydraulique défectueux.
Pos: 71.18.48.35 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
341
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.18.48.36 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Wendekreis kalibrieren @ 417\mod_1453382836027_64.docx @ 2922861 @ 4 @ 1
16.6.5.6
Calibrer le rayon de braquage (uniquement sur système de direction ISOBUS)
1900
0.00 %
5 mA
Min.
1005 mA
0.00 %
5 mA
Min.
1080 mA
Fig. 334
• Stationnez la machine sur une surface fixée et réglez la butée de direction maximale à
gauche.
•
342
Appuyez sur la touche
Rayon de Braquage ».
C
pour la touche sensitive
pour appeler le menu « Régler le
Centre d'information « EasyTouch »
Rayon de braquage à gauche
Fig. 335
• Marquez un point au sol sur le bord extérieur du pneu à l'avant à droite (1).
• Conduisez un demi-cercle en vitesse lente et avec une butée de direction maximale.
• Mesurez l'écart (3) entre le bord extérieur du pneu à l'avant à gauche (2) et le point marqué
au préalable (1).
• Saisir la valeur dans le terminal, plus précisément dans le champ de saisie « Rayon de
braquage à gauche » puis enregistrer.
Rayon de braquage à droite
Fig. 336
• Marquez un point au sol sur le bord extérieur du pneu à l'avant à gauche (1).
• Conduisez un demi-cercle en vitesse lente et avec une butée de direction maximale.
• Mesurez l'écart (3) entre le bord extérieur du pneu à l'avant à droite (2) et le point marqué
au préalable (1).
• Saisir la valeur dans le terminal, plus précisément dans le champ de saisie « Rayon de
braquage à droite » puis enregistrer.
Pos: 71.18.49 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
343
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.18.50 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Menü 3-5 Kalibrierung Auswurfbogen @ 417\mod_1453384307840_64.docx @ 2922982 @ 3 @ 1
16.6.6
Menu 3-5 « Calibrage de l'arceau éjecteur »
Le calibrage doit être effectué pour déterminer la position finale maximale à gauche/à droite.
L'arceau éjecteur doit toujours être calibré si :
• un nouvel arceau éjecteur a été assemblé.
• la position finale commandée n'est pas atteinte.
• l'appareil de commande KMC2 a été remplacé.
• les travaux sur la barre d’entraînement de l'arceau éjecteur ont été effectués.
B
C
D
5
6
5
6
7
8
7
8
BX500620
B
C
D
BX500066
Fig. 337
Conditions préalables :
– L'arceau éjecteur est levé.
– Vitesse du moteur diesel = vitesse de ralenti
– L'interrupteur d'autorisation Route/Champ est en mode conduite sur champ.
– L'interrupteur d'autorisation de la traction 2 roues est désactivé.
– L'interrupteur d'autorisation de la maintenance est désactivé.
– L'interrupteur siège est actionné (siège conducteur est occupé).
– L'interrupteur d'arrêt rapide console n'est pas actionné et est désactivé.
– L'interrupteur d'arrêt rapide commande manuelle n'est pas actionné et est désactivé.
– La position « Arceau éjecteur en bas » n'est pas métallisée sous vide.
Le menu principal 3 Maintenance est appelé.
• Sélectionner le menu 3-5 Calibrage de l'arceau éjecteur avec le régulateur incrémentiel.
• Appuyer sur le régulateur incrémentiel.
L'écran affiche le niveau de menu Calibrage de l'arceau éjecteur.
Pos: 71.18.51 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Anzeige nicht erfüllter Freigabebedingungen und Störungen @ 435\mod_1456394151537_64.docx @ 2990510 @ @ 1
Affichage des conditions d'activation non remplies et des erreurs, voir page 363.
Pos: 71.18.52 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
344
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.18.53 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Statusanzeigen Auswurfbogen @ 417\mod_1453385642472_64.docx @ 2923075 @ @ 1
B
C
D
5
6
7
8
BX500067
Fig. 338
Indicateurs de statut
Symbole
Explication
Arceau éjecteur en haut
Arceau éjecteur en bas
Capteur arceau éjecteur, position en bas, rupture de câble.
Capteur arceau éjecteur, position en bas, court-circuit.
Position de l'arceau éjecteur inconnue, position du capteur en bas, ou défectueux
Position arceau éjecteur à gauche
Arceau éjecteur position au centre
Position arceau éjecteur à droite
Position de l'arceau éjecteur inconnue, position capteur au centre ou défectueux
Pos: 71.18.54 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Maskenbeschreibung @ 417\mod_1453387076341_64.docx @ 2923167 @ @ 1
Description des masques
•
•
.
Le nombre actuel d'impulsions sur le côté actuel est affiché avec le symbole
Le courant actuel de la vanne de l'arceau éjecteur pour le sens de rotation actuel est affiché
avec le symbole
.
•
Le symbole
pour la gauche.
affiche le nombre d'impulsions maximal mémorisé actuellement
•
Le symbole
pour la droite.
affiche le nombre d'impulsions maximal mémorisé actuellement
Pos: 71.18.55 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
345
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.18.56 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Kalibrierung Auswurfbogen durchführen @ 417\mod_1453387801632_64.docx @ 2923289 @ @ 1

REMARQUE
Les différentes procédures de calibrage sont interrompues par la commande manuelle de
l'arceau éjecteur en appuyant sur les touches du levier de conduite et au moment de quitter le
siège du conducteur.
Le calibrage des courants minimaux est exécuté automatiquement.
Les courants sont redéfinis après chaque redémarrage de la machine et la première
inversion de l'arceau éjecteur. De ce fait, il est recommandé d'effectuer le premier
processus d'inversion lorsque la machine est à l’arrêt et chaude.
Calibrage des impulsions de rotation maximales pour « Position droite ».
• Déplacer manuellement l'arceau éjecteur vers la droite en position finale.
– L'arceau éjecteur s'arrête quand le nombre calibré d'impulsions de rotation sur ce côté est
atteint.
• Si l'arceau éjecteur n'est pas en butée, il convient de tourner l'arceau éjecteur jusqu'en
•
butée en actionnant la touche D ou avec la touche correspondante sur le levier de
conduite.
Afin d'éviter que l'arceau éjecteur ne heurte à chaque fois la butée mécanique, il convient
de légèrement tourner l'arceau éjecteur en arrière en actionnant la touche
•
B
.
Démarrer le calibrage « Impulsions de rotation à droite » en appuyant sur la touche
C
.
Calibrage des impulsions de rotation maximales pour « Position gauche ».
• Déplacer manuellement l'arceau éjecteur vers la gauche en position finale.
– L'arceau éjecteur s'arrête quand le nombre calibré d'impulsions de rotation sur ce côté est
atteint.
• Si l'arceau éjecteur n'est pas en butée, il convient de tourner l'arceau éjecteur jusqu'en
•
butée en actionnant la touche B ou avec la touche correspondante sur le levier de
conduite.
Afin d'éviter que l'arceau éjecteur ne heurte à chaque fois la butée mécanique, il convient
de légèrement tourner l'arceau éjecteur en arrière en actionnant la touche
•
Pos: 71.18.57 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
346
D
.
Démarrer le calibrage « Impulsions de rotation à gauche » en appuyant sur la touche
.
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.18.58 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/M/Menü 3-6 Kalibrierung Corn-Conditioner @ 417\mod_1453388701940_64.docx @ 2923484 @ 3 @ 1
16.6.7
Menu 3-6 Calibrage du broyeur
Pos: 71.18.59 /WHB/Elektrik/Big X/Diagnose/Kalibrierung/15 Corn Conditioner/Kalibrierung des Corn Conditioners @ 164\mod_1366205201550_64.docx @ 1427952 @ @ 1
Il convient toujours de calibrer le broyeur lorsque
– un broyeur est démonté puis remonté.
– l'appareil de commande KMC3 a été remplacé.
– l'écart des rouleaux réel diffère fortement de l'écart des rouleaux de consigne.
Pos: 71.18.60 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Kalibrierung Corn-Conditioner aufrufen @ 417\mod_1453388483584_64.docx @ 2923452 @ @ 1
B
C
D
5
6
7
8
BX500621
1
B
C
5
6
7
8
D
BX500069
Fig. 339
Conditions préalables :
– Vitesse du moteur diesel = vitesse de ralenti
– L'interrupteur d'autorisation Route/Champ est en mode conduite sur champ.
– L'interrupteur d'autorisation de la traction 2 roues est désactivé.
– L'interrupteur d'autorisation de la maintenance est désactivé.
– L'interrupteur siège est actionné (le siège conducteur est occupé).
– L'interrupteur « d'arrêt rapide console » n'est pas actionné = désactivé
– L'interrupteur « d'arrêt rapide commande manuelle » n'est pas actionné = désactivé
Le menu principal 3 Maintenance est appelé.
• Sélectionner le menu 3-6 « Calibrage du broyeur » avec le régulateur incrémentiel
• Appuyer sur le régulateur incrémentiel.
L'écran affiche le niveau de menu Calibrage du broyeur.
Pos: 71.18.61 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Anzeige nicht erfüllter Freigabebedingungen und Störungen @ 435\mod_1456394151537_64.docx @ 2990510 @ @ 1
Affichage des conditions d'activation non remplies et des erreurs, voir page 363.
Pos: 71.18.62 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
347
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.18.63 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Kalibrierung des Corn Conditioners durchführen @ 417\mod_1453388443978_64.docx @ 2923421 @ @ 1
Fig. 340
• Pour assurer l'exactitude du calibrage, il faut mesurer avec précision l'écart entre les deux
rouleaux (1, 2) en se servant d'une jauge d'épaisseur (3).
• Abaisser le broyeur jusqu'au sol.
• Réduire l'écart des rouleaux pour atteindre le plus petit écart des rouleaux possible en
•
appuyant sur la touche
.
Au moyen du régulateur incrémentiel, sélectionner le champ de saisie pour l'écart des
rouleaux et régler l'écart mesuré en tournant le régulateur incrémentiel.
Pos: 71.18.64 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/CC kalibrieren @ 432\mod_1456137085069_64.docx @ 2979617 @ @ 1

REMARQUE
Pour une mesure précise de l'écart des rouleaux, il est indispensable que le broyeur soit dans
un premier temps réglé sur l'écart des rouleaux. Ensuite, il faut augmenter l'écart des rouleaux
jusqu'à ce que l'écart atteigne 3 mm.
. Elle
La consommation actuelle de courant du broyeur est affichée avec le symbole
sert au technicien du SAV KRONE pour établir le diagnostic.
• Mesurer l'écart actuel entre les deux rouleaux (1, 2) du broyeur (voir ci-dessus).
• Sélectionner le réglage « écart » avec le régulateur incrémentiel, le champ de saisie est mis
en évidence en couleur.
• Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour passer au champ de saisie.
• Réglez l'écart sur la valeur réelle mesurée avec le régulateur incrémentiel.
• Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour quitter le champ de saisie.
L'affichage (1) change en
Pos: 71.18.65 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
348
« Calibrage en cours » et
3
resp.
•
Appuyer sur la touche
•
Appuyer sur la touche de menu
4
« Calibrage réussi ».
, pour réduire resp. augmenter l'écart du broyeur.
pour retourner au niveau de menu précédent.
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.18.66 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/M/Menü 3-7 Kalibrierung Einzug/Vorsatz @ 417\mod_1453390516399_64.docx @ 2923576 @ 3 @ 1
16.6.8
Menu 3-7 Calibrage engagement/accessoire avant
Pos: 71.18.67 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Kalibrierung Einzug/Vorsatz aufrufen @ 417\mod_1453446486026_64.docx @ 2924413 @ @ 1
1
B
C
D
5
6
5
6
7
8
7
8
BX500622
B
C
D
BX500071_1
Fig. 341
Le menu principal 3 Maintenance est appelé.
• Sélectionner le menu 3-7 Calibrage engagement/accessoire avant avec le régulateur
incrémentiel.
• Appuyer sur le régulateur incrémentiel.
L'écran affiche le niveau de menu Calibrage engagement/accessoire avant.
Indicateurs de statut
Symbole
Explication
Lubrification centralisée activée (vert)
Défaut lubrification centralisée (rouge)
Lubrification centralisée désactivée (jaune)
Pos: 71.18.68 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Anzeige nicht erfüllter Freigabebedingungen und Störungen @ 435\mod_1456394151537_64.docx @ 2990510 @ @ 1
Affichage des conditions d'activation non remplies et des erreurs, voir page 363.
Pos: 71.18.69 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
349
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.18.70 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Kalibrierung Einzug/Vorsatz @ 417\mod_1453390690818_64.docx @ 2923727 @ 4 @ 1
16.6.8.1
Calibrage de l’engagement/accessoire avant
L'engagement doit toujours être calibré si :
– un nouvel engagement a été assemblé.
– la longueur de hachage réelle diffère de la longueur de hachage affichée.
– l'appareil de commande KMC2 a été remplacé.
– des travaux sur des composants de l'entraînement de l'engagement (pompe, moteur
hydraulique ou capteur de vitesse) ont été exécutés.
L'accessoire avant doit toujours être calibré si :
– un nouvel accessoire avant a été assemblé.
– la vitesse réelle de l'accessoire avant diffère de la vitesse de consigne.
– l'appareil de commande KMC2 a été remplacé.
– des travaux sur des composants de l'entraînement de l'accessoire avant (pompe, moteur
hydraulique ou capteur de vitesse) ont été exécutés.
Pos: 71.18.71 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Hinweis_Einzug zusammen mit dem Vorsatz kalibrieren @ 417\mod_1453448670235_64.docx @ 2924688 @ @ 1

REMARQUE

REMARQUE

REMARQUE
L'engagement et l'accessoire avant doivent toujours être calibrés simultanément.
L'engagement doit uniquement être calibré lorsque la longueur effective de hachage diverge de
celle affichée.
L'accessoire avant doit uniquement être calibré lorsque la vitesse de rotation réelle diffère
fortement de la vitesse de consigne (opération réalisée une seule fois, par le monteur, ou après
le changement de l'ordinateur de tâches).
Pos: 71.18.72 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Voraussetzungen: Kalibrierung Einzug/Vorsatz @ 417\mod_1453448448539_64.docx @ 2924626 @ @ 1
Conditions préalables :
– L'interrupteur d'autorisation Route/Champ est en mode conduite sur champ.
– L'interrupteur d'autorisation de la traction 2 roues est désactivé.
– Interrupteur d'autorisation engagement/accessoire avant activé
– L'interrupteur d'autorisation de la maintenance est désactivé.
– L'interrupteur siège est actionné (le siège conducteur est occupé).
– Le moteur diesel tourne à la vitesse nominale
– Le mécanisme élévateur se trouve en position de travail.
– L'embrayage principal est en marche
Pos: 71.18.73 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
350
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.18.74 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Kalibrierung starten @ 418\mod_1453449127399_64.docx @ 2924749 @ @ 1
Démarrage du calibrage :
•

pour démarrer le calibrage de l'engagement/accessoire avant.
Appuyer sur la touche
REMARQUE
L'engagement/accessoire avant commencer à tourner après un court laps de temps. Le
processus de calibrage peut durer jusqu'à 120 secondes.
Si les données nécessaires ne peuvent pas être réunies pendant cet intervalle de temps, le
calibrage est interrompu et doit être relancé.
•
Appuyer sur la touche
B
pour arrêter le calibrage de l'engagement/accessoire avant.
Pos: 71.18.75 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Status der Kalibrierung_Einzug @ 418\mod_1453451131456_64.docx @ 2924810 @ @ 1
278
567
B
451
C
0
5
6
7
8
D
BX500072_1
Fig. 342
•
L'affichage derrière le symbole de l'engagement
statut du calibrage :
/accessoire avant
indique le
Pos: 71.18.76 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Tabelle Status der Kalibrierung E/V @ 418\mod_1453451869647_64.docx @ 2924931 @ @ 1
Symbole
Explication
STOP
Calibrage arrêté/terminé
Calibrage en cours
Calibrage réussi
Calibrage échoué
Affichages à l'écran
Symbole
Explication
Courant actuel de la vanne Y5« Dispositif d'engagement avance » en mA.
Vitesse actuelle de l'engagement
Pos: 71.18.77 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
351
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.18.78 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Stützwerte Kalibrierung 1und 2 @ 418\mod_1453452947118_64.docx @ 2924993 @ @ 1
278
567
B
451
C
0
5
6
7
8
BX500072_1
D
Fig. 343
L'écran affiche les vitesses pour les valeurs d'appui (1) et (2) du calibrage :
Pos: 71.18.79 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Tabelle Stützwerte der Kalibrierung E/V @ 418\mod_1453452821145_64.docx @ 2924962 @ @ 1
Si le calibrage a réussi, l'indicateur de statut affiche «
(courant absorbé et vitesse sur 0).
• L'affichage du courant absorbé est actualisé :
Symbole
Pos: 71.18.80 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
352
STOP
», l'accessoire avant ne bouge pas
Explication
I0
Courant absorbé au démarrage de la rotation.
I min
Courant absorbé à la vitesse minimale.
I max
Courant absorbé à la vitesse maximale.
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.18.81 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Menü 3-9 Kalibrierung RockProtect @ 418\mod_1453455062890_64.docx @ 2925024 @ 3 @ 1
16.6.9
Menu 3-9 Calibrage RockProtect
La valeur nominale du capteur est de 2 500 mV. Cette valeur peut légèrement être différente en
raison des tolérances des composants.
La position zéro du capteur doit toujours être calibrée si :
– la sensibilité du capteur est trop élevée ou trop faible.
– le capteur B76, KMC4 ou le faisceau de câbles/connecteur a été remplacé.
– la valeur enregistrée et la valeur actuellement mesurée diffèrent trop fortement l'une de
l'autre.
B
C
D
5
6
5
6
7
8
7
8
BX851067
B
C
D
BX851068
Fig. 344
Conditions préalables :
– KMC2 : Il ne doit pas y avoir de message de défaut du bus CAN.
– KMC4 : Il ne doit pas y avoir de message de défaut du bus CAN.
– La machine est désactivée.
Le menu principal 3 Maintenance est appelé.
• Sélectionner le menu 3-9 Calibrage RockProtect avec le régulateur incrémentiel.
• Appuyer sur le régulateur incrémentiel.
L'écran affiche le niveau de menu Calibrage RockProtect.
•
Appuyer sur la touche
située sous la touche sensitive
calibrage.
La valeur de tension actuelle est enregistrée.
pour démarrer le
Pos: 71.18.82 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
353
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.18.83 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Menü 3-10 Kalibrierung Hauptkupplung @ 418\mod_1453459251634_64.docx @ 2925055 @ 3 @ 1
16.6.10
Menu 3-10 Calibrage de l'embrayage principal
L'embrayage principal doit toujours être calibré si :
– l'activation n'a pas lieu « en douceur ».
– l'appareil de commande KMC3 a été remplacé.
– des travaux sur les composants de l'embrayage principal ont été effectués.
– la vanne Y12 « embrayage principal », ou la bobine de la vanne, a été renouvelée.
B
C
D
5
6
7
8
BX500657_1
Fig. 345
Conditions préalables :
– L'interrupteur d'arrêt rapide console est désactivé.
– L'interrupteur d'arrêt rapide commande manuelle est désactivé.
– L'interrupteur d'autorisation de la traction 2 roues est désactivé.
– L'interrupteur d'autorisation Route/Champ est en mode conduite sur champ.
– L'interrupteur d'autorisation de la maintenance est désactivé.
– L'interrupteur siège est actionné (le siège conducteur est occupé).
– La porte est fermée.
Le menu principal 3 Maintenance est appelé.
• Sélectionner le menu 3-10 Calibrage de l'embrayage principal avec le régulateur
incrémentiel.
• Appuyer sur le régulateur incrémentiel.
L'écran affiche le niveau de menu Calibrage de l'embrayage principal.
Pos: 71.18.84 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
354
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.18.85 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Statusanzeigen HK @ 418\mod_1453463589866_64.docx @ 2926809 @ @ 1
Indicateurs de statut
Symbole
Explication
STOP
Le calibrage est arrêté.
Le calibrage est en cours.
Une vitesse de rotation a été mesurée sur le tambour hacheur. Les valeurs de
courant ont été enregistrées.
Le calibrage a été effectué avec succès.
Pos: 71.18.86 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Anzeigen im Display_HK @ 432\mod_1456142957191_64.docx @ 2980888 @ @ 1
Affichages à l'écran
Symbole
Explication
Courant actuel à la vanne Y 12 « embrayage principal en marche » mA.
Vitesse actuelle du tambour hacheur en tr/mn
STOP
Toutes les conditions pour le calibrage automatique de l'embrayage principal
sont remplies.
5
.
–
Le calibrage peut être démarré avec la touche
–
Le calibrage est en cours et peut être arrêté avec la touche 5 . Aucune
valeur n'est enregistrée.
Le calibrage ne peut pas être démarré car, par ex., une ou plusieurs
conditions ne sont pas remplies.
STOP
–
Vitesse de rotation du moteur diesel en tr/mn.
Pos: 71.18.87 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Anzeige nicht erfüllter Freigabebedingungen und Störungen @ 435\mod_1456394151537_64.docx @ 2990510 @ @ 1
Affichage des conditions d'activation non remplies et des erreurs, voir page 363.
Pos: 71.18.88 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
355
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.18.89 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Kalibrierung starten_HK @ 418\mod_1453460816349_64.docx @ 2925528 @ @ 1
B
C
5
6
7
8
BX500659_2
D
Fig. 346
STOP
Si toutes les conditions de validation sont remplies, le symbole
s'affiche.
• Appuyer sur la touche 5 pour démarrer le calibrage.
S'il est détecté que le tambour hacheur tourne, le courant min. et max. pour la vanne du
tambour hacheur est calculé et est automatiquement enregistré.
Si aucune vitesse de rotation n'est détectée sur le tambour hacheur, le calibrage automatique
est interrompu à 1400 mA.
•

Pos: 71.18.90 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
356
Appuyer sur la touche
6
pour arrêter le calibrage.
REMARQUE
Si aucun courant n'est mesuré en raison d'une rupture de câble vers la vanne par exemple, le
calibrage est automatiquement interrompu et un message de défaut s'affiche.
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.18.91 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Menü 3-11 Wartung Zusatzachse @ 418\mod_1453465070393_64.docx @ 2926940 @ 3 @ 1
16.6.11
Menu 3-11 Maintenance essieu supplémentaire (en option)
Dans ce menu, il est possible d'effectuer un test de fonctionnement de l'essieu supplémentaire.
Ce test doit être exécuté après chaque montage.
B
C
5
6
5
6
7
8
7
8
D
B
BX500206
C
D
BX500611
Fig. 347
Conditions préalables :
– Le moteur diesel tourne.
– L'interrupteur d'autorisation de la traction 2 roues est désactivé
– Le mode de fonctionnement Maïs est réglé.
Le menu principal 3 Maintenance est appelé.
• Sélectionner le menu 3-11 Maintenance de l'essieu supplémentaire avec le régulateur
incrémentiel.
• Appuyer sur le régulateur incrémentiel.
L'écran affiche le niveau de menu Maintenance de l'essieu supplémentaire.
Pos: 71.18.92 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Anzeige nicht erfüllter Freigabebedingungen und Störungen @ 435\mod_1456394151537_64.docx @ 2990510 @ @ 1
Affichage des conditions d'activation non remplies et des erreurs, voir page 363.
Pos: 71.18.93 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Die Zusatzachse manuell heben oder senken @ 467\mod_1469449349860_64.docx @ 3152527 @ @ 1
Lever ou abaisser manuellement l'essieu supplémentaire :
ou
pour lever l'essieu supplémentaire.
•
Appuyer sur la touche
•
•
ou
pour abaisser l'essieu supplémentaire.
Appuyer sur la touche
En parallèle, il convient de contrôler la pression réglée sur la soupape de limitation de
pression de l'essieu supplémentaire (capteur B80).
Pressions de consigne sur la soupape de limitation de pression de l'essieu supplémentaire :
Charge d'essieu
2,3 t
2,5 t
2,75 t
Pression de consigne
env.
78 - 84 bar
88 - 94 bar
98 - 104 bar
Pos: 71.18.94 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Hinweis_Solldruck nicht erreicht wird, Ihren Krone-Händler @ 418\mod_1453465901484_64.docx @ 2926971 @ @ 1

REMARQUE
Si la pression de consigne indiquée dans le tableau n'est pas atteinte, contactez votre
concessionnaire KRONE.
Pos: 71.18.95 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
357
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.18.96 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Menü 3-12 Hubwerk automatisch kalibrieren @ 455\mod_1464242618632_64.docx @ 3084623 @ 3 @ 1
16.6.12
Menu 3-12 Calibrage automatique mécanisme élévateur
Conditions préalables pour le calibrage :
– Vitesse du moteur diesel = vitesse de ralenti
– L'interrupteur d'autorisation « Route/ champ » est en mode conduite sur route.
– L'interrupteur d'autorisation de la traction 2 roues est désactivé.
– L'interrupteur d'autorisation de la maintenance est désactivé.
– L'interrupteur « Arrêt rapide console » n'est pas actionné = désactivé
– L'interrupteur « Arrêt rapide commande manuelle » n'est pas actionné = désactivé
– L'accessoire avant est déplié
– L'interrupteur siège est actionné (le siège conducteur est occupé).
– Le cadre pendulaire est à l'horizontale.
– La machine se trouve sur une surface plane.
B
C
D
5
6
5
6
7
8
7
8
B
BX770219
C
D
Fig. 348
Le menu principal 3 Maintenance est appelé.
• Sélectionner le menu 3-12 « Calibrage automatique mécanisme élévateur » avec le
régulateur incrémentiel.
• Appuyer sur le régulateur incrémentiel.
L'écran affiche le niveau de menu « Calibrage automatique mécanisme élévateur ».
•
Pos: 71.18.97 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
358
Pour démarrer le calibrage, appuyer sur
D
.
BX770220
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.18.98 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 3/Menü 3-12 Hubwerk automatisch kalibrieren_Teil2 @ 455\mod_1464248230939_64.docx @ 3084851 @ @ 1
B
C
D
5
6
7
8
BX770221
Fig. 349
• Pour exécuter le calibrage automatique, appuyer sur la touche « Abaisser automatiquement
le mécanisme élévateur » du levier de conduite et la maintenir enfoncée, .
Pendant le calibrage, la position finale supérieure est d'abord approchée, puis la position finale
inférieure. Enfin, le poids de l'accessoire avant est déterminé.
• Pour interrompre le calibrage automatique avant l'achèvement, relâcher la touche
« Abaisser automatiquement le mécanisme élévateur » du levier de conduite,
En variante, le mécanisme élévateur peut être calibré manuellement, .
Pos: 71.19 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
359
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.20.1 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Hauptmenü 4 Service_Big X Facelift @ 418\mod_1453710293842_64.docx @ 2927436 @ 2 @ 1
16.7
Menu principal 4 Service
Fig. 350
Le niveau de menu principal est appelé.
• Sélectionner le menu principal 4 avec le régulateur incrémentiel
• Appuyer sur le régulateur incrémentiel.
L'écran affiche le niveau de menu 4 Service.
Le menu principal Service se subdivise dans les menus suivants :
Symbole
Désignation
Menu 4-1 Diagnostic
Menu 4-2 Liste des défauts
Menu 4-3 Domaine du monteur (protégé en accès par mot de passe)
Menu 4-4 Informations
Pos: 71.20.2 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
360
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.20.3 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/M/Menü 4-1 Diagnose @ 421\mod_1453904374274_64.docx @ 2935902 @ 2 @ 1
16.8
Menu 4-1 Diagnostic
Pos: 71.20.4 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Einleitung Menü "Diagnose" @ 431\mod_1455802435110_64.docx @ 2975826 @ @ 1
Des défauts peuvent être analysés et éliminés par le biais du menu « Diagnostic ». Les
descriptions des défauts dans l'annexe fournissent des informations sur les composants
pouvant être défectueux. Ces derniers peuvent être contrôlés dans le menu correspondant du
diagnostic.
Les différents menus comportent un test des actionneurs et des capteurs.
Les résultats de mesure actuels des capteurs et des actionneurs sont affichés dans le test des
capteurs. Ces valeurs sont nécessaires pour réaliser ultérieurement l'analyse des erreurs avec
le revendeur.
Dans le test des actionneurs, les différents actionneurs peuvent directement être commandés
pour contrôler du point de vue électrique le fonctionnement des actionneurs.
Pos: 71.20.5 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Unerwartete Bewegung von Bauteilen beim Aktortest + Hinweis @ 421\mod_1453903857154_64.docx @ 2935781 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû au déplacement inattendu des composants !
Lors du test des actionneurs via le terminal ou directement sur l'actionneur, un risque existe en
raison de mouvements inattendus de la machine ou des pièces de la machine.
• Les travaux sur la machine ne peuvent être effectués que par des spécialistes qualifiés.
• Sécurisez les pièces de la machine commandées pour qu'elles ne se déplacent pas
involontairement.
• S'assurer que personne ne se tient dans la zone d'action des pièces de la machine mises
en mouvement par les actionneurs pendant le test des actionneurs.
C'est pourquoi le test des actionneurs doit être réalisé d'une position sûre en dehors de la
zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les actionneurs.

REMARQUE
Pour pouvoir procéder au test des actionneurs, toutes les pièces hydrauliques mobiles doivent
se trouver dans leur position de base/position initiale.
Pos: 71.20.6 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Menü 4-1 Diagnose_Facelift @ 418\mod_1453710994096_64.docx @ 2927497 @ @ 1
B
C
D
5
6
5
6
7
8
7
8
BX500624
B
C
D
BX500624_1
Fig. 351
Le menu principal 4 « Service » est appelé.
• Sélectionner le menu principal 4-1 Diagnostic avec le régulateur incrémentiel.
• Appuyer sur le régulateur incrémentiel.
L'écran affiche le niveau de menu Diagnostic.
Pos: 71.20.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
361
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.20.8 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Das Menü Diagnose ist in folgende Menüs unterteilt @ 418\mod_1453711629923_64.docx @ 2927568 @ @ 1
Le menu Diagnostic est subdivisé dans les menus suivants :
Symbole
Désignation
Menu 4-1-1 Engagement
Menu 4-1-2 Accessoire avant
Menu 4-1-3 Bus CAN
Menu 4-1-4 Arceau éjecteur
Menu 4-1-5 Mécanisme élévateur
Menu 4-1-6 Traction 2 roues
Menu 4-1-7 Détection de métaux
Menu 4-1-8 Moteur diesel
Menu 4-1-9 Système de direction automatique (en option)
Menu 4-1-10 AutoScan
Menu 4-1-11 Electronique
Menu 4-1-12 Travail
Menu 4-1-13 Affûtage
Menu 4-1-14 Contre-couteau
Menu 4-1-15 Broyeur
Menu 4-1-16 Manette
Menu 4-1-17 Console unité de commande
Menu 4-1-18 Commande manuelle
Menu 4-1-19 Terminal
Menu 4-1-20 RockProtect (en option)
Menu 4-1-21 Mesure de l'humidité (en option)
Pos: 71.20.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
362
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.20.10 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/N/Nichterfüllte Einschaltbedingungen und CAN-Bus Störungen @ 432\mod_1455883015797_64.docx @ 2978465 @ 3 @ 1
16.8.1
Conditions d'activation non remplies et défauts CAN-Bus
Pos: 71.20.11 /WHB/Elektrik/Big X/Diagnose/Kalibrierung/00 Allgemeines/Nichterfüllte Freigaben und CAN-Bus Störungen @ 142\mod_1355927671693_64.docx @ 1256828 @ @ 1
Selon le menu de diagnostic sélectionné, des conditions d'activation non remplies ainsi que des
erreurs sont affichées à l'écran. Une différence est faite entre :
– les conditions d'activation non remplies (jaune)
– les erreurs CAN-Bus (rouge)
Aperçu des conditions d'activation non remplies
Symbole
Description
Symbole
Description
Vitesse du moteur diesel non sur
1950 tr/min
Mécanisme élévateur trop bas /
pas assez bas
Moteur diesel non démarré
Arceau éjecteur non rangé
Moteur diesel non arrêté
Arceau éjecteur pas en haut
Vitesse ralenti moteur diesel de
1100 tr/mn pas atteinte
Engagement désengagé / non
désengagé
Vitesse du véhicule incorrecte
Engagement engagé / non
engagé
Activer et désactiver l'interrupteur
d'autorisation du « pilote
automatique »
Tambour hacheur fonctionne / ne
fonctionne pas
Activer et désactiver l'interrupteur
d'autorisation
« engagement/accessoire avant »
Tambour hacheur immobile / non
immobile
Activer et désactiver l'interrupteur
d'autorisation « Traction 2 roues »
Cadre pendulaire pas de niveau
Activer et désactiver l'interrupteur
d'autorisation « route/champ »
Capot d'affûtage fermé
Activer et désactiver l'interrupteur
d'autorisation du « frein de
parking »
Capot d'affûtage ouvert
Interrupteur siège (aucune
personne sur le siège
conducteur)
Accessoire avant pas déplié
Interrupteur « Arrêt rapide
console » activé ou désactivé
Accessoire avant pas replié
Interrupteur « Arrêt rapide
commande manuelle » activé ou
désactivé
Accessoire avant désactivé / pas
désactivé
Ouvrir ou fermer la porte
Accessoire avant activé / pas
activé
Activer et désactiver l'interrupteur
d'autorisation « maintenance »
Mode herbe pas réglé
Embrayage principal marche/arrêt
Mode maïs pas réglé
Mécanisme élévateur trop haut /
pas assez haut
Mode XDisc pas réglé
Tableau 4
363
Centre d'information « EasyTouch »
Aperçu des erreurs éventuelles CAN-Bus
Symbole
Description
Symbole
Description
Erreur CAN vers ADM 1/MFR
Erreur CAN vers levier de
conduite
Erreur CAN vers ADM 2
(uniquement double moteur)
Erreur CAN vers KMC2
Erreur CAN vers pilote
automatique
Erreur CAN vers KMC3
Erreur CAN vers CUC
Erreur CAN vers détection de
métaux
Erreur CAN vers DIOM
Erreur CAN vers reconnaissance
degré maturité
Erreur CAN vers EMR
Erreur CAN vers DRC
Erreur CAN vers commande
manuelle
Tableau 5
Pos: 71.20.12 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Diese Bedingungen müssen für die Diagnosedurchführung erfüllt sein @ 431\mod_1455802999617_64.docx @ 2976357 @ @ 1
Les conditions de validation doivent être remplies pour l'exécution du diagnostic et les erreurs
doivent avoir été éliminées.
Dans le cas contraire, les tensions d'alimentation ne seront pas disponibles, les capteurs ne
fourniront pas de valeurs et les actionneurs ne pourront pas être activés.
Pos: 71.20.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
364
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.20.14 /Überschriften/Überschriften 4/P-T/Allgemeine Statusanzeigen Sensoren/Aktoren @ 139\mod_1354719358710_64.docx @ 1242364 @ 4 @ 1
16.8.1.1
Indicateurs de statut généraux des capteurs/actionneurs
Pos: 71.20.15 /WHB/Elektrik/Big X/Diagnose/Kalibrierung/00 AllgemeinesAllgemeine Statusanzeigen Sensoren/Aktoren @ 463\mod_1466072398198_64.docx @ 3117903 @ @ 1
Les affichages de statut suivants peuvent apparaître lors du diagnostic de tous les capteurs et
actionneurs :
Symbol
e
Description
Symbole
Description
Défaut / non plausible
Rupture de câble
Capteur rupture de câble
Court-circuit
Capteur avec
amortissement
magnétique
Actionneur MARCHE
Capteur sans
amortissement
magnétique
Actionneur ARRÊT
Capteur court-circuit
Défaut actionneur
Capteur OK
Câblage
/ capteur défectueux
Fonctionnement normal,
Processus actif
Valeur de tension trop
importante
Processus désactivé
Arrêt demandé
Tableau 6
Remarque
Les affichages de statut « rupture de câble » et « court-circuit » ne sont pas affichés pour tous
les actionneurs.
Pos: 71.20.16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
365
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.20.17.1 /Überschriften/Überschriften 4/K-O/Menü 4-1-1 Diagnose Einzug @ 421\mod_1453904740545_64.docx @ 2936023 @ 4 @ 1
16.8.1.2
Menu 4-1-1 Diagnostic engagement
Pos: 71.20.17.2 /WHB/Elektrik/Big X/Diagnose/Kalibrierung/01 Einzug/Menü 4-1-1 wählen @ 198\mod_1384505237346_64.docx @ 1669063 @ @ 1
Fig. 352
• Sélectionner le menu 4-1-1 « Engagement ».
Le menu de diagnostic « Engagement » se subdivise en trois affichages :
–
Affichage 1
« Test des capteurs »
–
Affichage 2
« Test des actionneurs »
Pos: 71.20.17.3 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Beschreibung 4-1-1-1 @ 421\mod_1453965857258_64.docx @ 2937237 @ @ 1
Affichage 1 « Test des capteurs »
B
C
D
5
6
7
8
BX770181
Fig. 353
Les résultats de mesure actuels des capteurs et des actionneurs pour l'engagement sont
affichés dans l'affichage 1 « Test des capteurs ».
366
Centre d'information « EasyTouch »
Description de masque Affichage 1 « Test des capteurs »
BMK
Affichage de masque/symbole/description
Y5
Y6
D607 courant
engagement
Y5
Engagement marche avant
Y6
Engagement marche arrière
. . . mA
Intensité de courant actuelle en mA.
D630 vitesse engagement
B26
. . . Tr/min
Vitesse engagement
Valeur de capteur actuelle en tr/mn.
D614 KMC2 tension de charge.
12V1
D614
. . . mV
Tension d'alimentation +12V1 pour les sorties du KMC2 en mV.
Capteur B26, vitesse engagement
B26
État du capteur « Vitesse engagement ».
A10 KMC2 détect. métaux OK
Y35
État de la « vanne d'arrêt rapide », lu via l'entrée du KMC2.
D500 Métal dans l'engagement
Y35
État de la « vanne d'arrêt rapide », lu via la détection de métaux.
Longueur de consigne du hachage actuelle
Tableau 7
367
Centre d'information « EasyTouch »
Indicateurs de statut
État
actionneur
activé
État
actionneur
désactivé
État
actionneur
validé
État
actionneur
Court-circuit
Description
Engagement marche
avant
Engagement marche
arrière
Avertisseur sonore
Détection de métaux
Tableau 8
Pos: 71.20.17.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
368
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.20.17.5 /WHB/Elektrik/Big X/Diagnose/Kalibrierung/Überschriften Anzeige/Anzeige 2 "Aktortest" @ 234\mod_1394009156289_64.docx @ 1860774 @ @ 1
Affichage 2 « Test des actionneurs »
Pos: 71.20.17.6 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Beschreibung 4-1-1-2_Facelift @ 421\mod_1453905044162_64.docx @ 2936054 @ @ 1
B
C
D
5
6
7
8
BX770182
Fig. 354
Le fonctionnement des actionneurs appartenant à l'engagement peut être testé dans
l'affichage 2 « Test des actionneurs ».
Description de masque Affichage 2 « Test des actionneurs »
BMK
Affichage de masque/symbole/description
D607 courant engagement
Y5
Engagement marche avant
Y6
Engagement marche arrière
. . . mA
Intensité de courant actuelle en mA.
D614 KMC2 tension de charge.
12V1
D614
. . . mV
Tension d'alimentation +12V1 pour les sorties du KMC2 en mV.
Activer/désactiver les actionneurs
Lorsque toutes les conditions sont remplies pour le test des actionneurs, les touches sensitives
et
sont affichées et les actionneurs affichés autorisés. Ils peuvent être activés et
désactivés avec les touches numériques.
BMK
Symbole
Description
Y5
Engagement marche avant
Y6
Engagement marche arrière
H59
Activer
l'actionneur
Désactiver
l'actionneur
Avertisseur sonore
Pos: 71.20.18 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
369
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.20.19.1 /Überschriften/Überschriften 4/K-O/Menü 4-1-2 Diagnose Vorsatz @ 421\mod_1453905838899_64.docx @ 2936147 @ 4 @ 1
16.8.1.3
Menu 4-1-2 Diagnostic accessoire avant
Pos: 71.20.19.2 /WHB/Elektrik/Big X/Diagnose/Kalibrierung/02 Vorsatz/Menü 4-1-2 wählen @ 198\mod_1384505944039_64.docx @ 1669175 @ @ 1
Fig. 355
• Sélectionner le menu 4-1-2 « Accessoire avant ».
Le menu de diagnostic « Accessoire avant » se subdivise en trois affichages :
–
Affichage 1
« Test des capteurs »
–
Affichage 2
« Test des actionneurs »
Pos: 71.20.19.3 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Beschreibung 4-1-2-1_Facelift @ 421\mod_1453966125728_64.docx @ 2937318 @ @ 1
Affichage 1 « Test des capteurs »
B
C
D
5
6
7
8
BX770183
Fig. 356
Les résultats de mesure actuels des capteurs et des actionneurs pour l'accessoire avant sont
affichés dans l'affichage 1 « Test des capteurs ».
370
Centre d'information « EasyTouch »
Description de masque affichage 1 « Test des capteurs »
BMK
Affichage de masque/symbole/description
Y7
Y8
D606 courant
accessoire avant
Y7
Accessoire avant en marche avant
Y8
Accessoire avant en marche arrière
. . . mA
Intensité de courant actuelle en mA.
D631 vitesse accessoire avant
B27
. . . Tr/min
Vitesse accessoire avant
Valeur de capteur actuelle en tr/mn.
D614 KMC2 tension de charge.
12V1
D614
. . . mV
Tension d'alimentation +12V1 pour les sorties du KMC2 en mV.
Capteur B27, vitesse
Accessoire avant
B27
État du capteur « Vitesse accessoire avant ».
A10 KMC2 détect. métaux OK
Y35
État de la « vanne d'arrêt rapide », lu via l'entrée du KMC2.
D500 Métal dans l'engagement
Y35
État de la « vanne d'arrêt rapide », lu via la détection de métaux.
Vitesse de consigne actuelle de l'accessoire avant
371
Centre d'information « EasyTouch »
Indicateurs de statut
État
actionneur
activé
État
actionneur
désactivé
État
actionneur
validé
État
actionneur
Court-circuit
Description
Accessoire avant en
marche avant
Accessoire avant en
marche arrière
Détection de métaux
État activé
Description
Défaut gestion de tournière
Gestion de tournière
La gestion de tournière réduit la vitesse du groupe d'engagement et de l'accessoire avant à
partir d'une hauteur de levage prédéfinie. Si le « Défaut gestion de tournière »
survient,
cela signifie que le groupe d'engagement et l'accessoire avant se sont arrêtés dans le cadre de
la réduction de vitesse automatique. Les messages de défaut 2408 « Défaut vitesse de rotation
de l'accessoire avant » et/ou 2407 « Défaut vitesse de rotation de l'engagement » s'affichent
dans le terminal. Dans ce cas, les étapes suivantes doivent être effectuées :
Pos: 71.20.19.4 /WHB/Elektrik/Big X/Diagnose/Kalibrierung/02 Vorsatz/ToDo Vorgewende @ 292\mod_1411047369690_64.docx @ 2302641 @ @ 1
•
•
•
Pos: 71.20.19.5 /WHB/-------------------Seitenumbruch-------------------- @ 97\mod_1329398299871_64.docx @ 878583 @ @ 1
372
Immobiliser la machine.
Immobiliser le mécanisme élévateur.
Contrôlez l'encrassement de l'accessoire avant et du groupe d’engagement et nettoyez-les,
le cas échéant.
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.20.19.6 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1
Pos: 71.20.19.7 /WHB/Elektrik/Big X/Diagnose/Kalibrierung/Überschriften Anzeige/Anzeige 2 "Aktortest" @ 234\mod_1394009156289_64.docx @ 1860774 @ @ 1
Affichage 2 « Test des actionneurs »
Pos: 71.20.19.8 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Beschreibung 4-1-2-2_Facelift @ 421\mod_1453906007800_64.docx @ 2936178 @ @ 1
B
C
D
5
6
7
8
BX770184
Fig. 357
Le fonctionnement des actionneurs appartenant à l'accessoire avant peut être testé dans
l'affichage 2 « Test des actionneurs ».
Description de masque Affichage 2 « Test des actionneurs »
BMK
Affichage de masque/symbole/description
D606 courant accessoire avant
Y7
Accessoire avant en marche avant
Y8
Accessoire avant en marche arrière
. . . mA
Intensité de courant actuelle en mA.
D614 KMC2 tension de charge.
12V1
D614
. . . mV
Tension d'alimentation +12V1 pour les sorties du KMC2 en mV.
Activer/désactiver les actionneurs
Lorsque toutes les conditions sont remplies pour le test des actionneurs, les touches sensitives
et
sont affichées et les actionneurs affichés autorisés. Ils peuvent être activés et
désactivés avec les touches numériques.
BMK
Symbole
Description
Y7
Accessoire avant en marche
avant
Y8
Accessoire avant en marche
arrière
Activer
l'actionneur
Désactiver
l'actionneur
Pos: 71.20.20 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
373
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.20.21.1 /Überschriften/Überschriften 4/K-O/Menü 4-1-3 Diagnose CAN-Bus @ 421\mod_1453906279299_64.docx @ 2936240 @ 4 @ 1
16.8.1.4
Menu 4-1-3 Bus CAN
Pos: 71.20.21.2 /WHB/Elektrik/Big X/Diagnose/Kalibrierung/03 CAN-Bus/Menü 4-1-3 wählen @ 229\mod_1392899898351_64.docx @ 1836362 @ @ 1
Fig. 358
• Sélectionner le menu 4-1-3 « Bus CAN ».
Le menu de diagnostic « Bus Can » se subdivise en deux affichages :
–
Affichage 1
« Participants bus CAN »
–
Affichage 2
« Résistance terminale bus CAN 2 »
Pos: 71.20.21.3 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Beschreibung 4-1-3-1_Facelift @ 421\mod_1453906606049_64.docx @ 2936363 @ @ 1
Affichage 1 « Participants bus CAN »
Fig. 359
C'est dans l'affichage 1 « Participants bus CAN » que les appareils de commande (participants)
actuellement raccordés au bus CAN sont affichés. En cas de défaut, les participants
correspondants sont représentés en rouge et sont accompagnés d'un point d'exclamation. Un
message de défaut apparaît de manière complémentaire dans le terminal.

REMARQUE
Veuillez contacter votre revendeur ou le service après-vente KRONE pour éliminer les défauts.
Exemple pour la représentation d'un défaut sur le bus CAN :
KMC2 activé
Pos: 71.20.21.4 /WHB/-------------------Seitenumbruch-------------------- @ 97\mod_1329398299871_64.docx @ 878583 @ @ 1
374
KMC2 désactivé ou séparé du Bus CAN
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.20.21.5 /WHB/Elektrik/Big X/Diagnose/Kalibrierung/03 CAN-Bus/Beschreibung 4-1-3-2 @ 229\mod_1392900086979_64.docx @ 1836448 @ @ 1
Affichage 2 « Résistance terminale bus CAN 2 »
Fig. 360
Dans l'affichage 2 « Résistance terminale bus CAN 2 », le relais pour activer la résistance
terminale montée dans le bus CAN 2 peut être activé ou désactivé afin de réaliser des
diagnostics plus poussés. La résistance terminale est automatiquement activée si aucun
capteur AutoScan n'est intégré sur la machine.
Description de masque Affichage 2 « Résistance terminale bus CAN 2 »
BMK
Affichage de masque / symbole / description
22-R61
État de la résistance terminale CAN 2
Tableau 9
Activer/désactiver les actionneurs
Lorsque toutes les conditions sont remplies pour le test des actionneurs, les touches sensitives
et
sont affichées et les actionneurs affichés autorisés. Ils peuvent être activés et
désactivés avec les touches numériques.
BMK
Symbole
R61
Description
Activer
l'actionneur
Désactiver
l'actionneur
Résistance terminale CAN2
Tableau 10
Pos: 71.20.22 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
375
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.20.23.1 /Überschriften/Überschriften 4/K-O/Menü 4-1-4 Diagnose Auswurfbogen @ 421\mod_1453906373696_64.docx @ 2936271 @ 4 @ 1
16.8.1.5
Menu 4-1-4 Diagnostic arceau éjecteur
Pos: 71.20.23.2 /WHB/Elektrik/Big X/Diagnose/Kalibrierung/04 Auswurfbogen/Menü 4-1-4 wählen @ 200\mod_1385381555988_64.docx @ 1682074 @ @ 1
Fig. 361
• Sélectionner le menu 4-1-4 « Arceau éjecteur ».
Le menu de diagnostic « Arceau éjecteur » se subdivise en trois affichages :
–
Affichage 1
« Test des capteurs »
–
Affichages 2 et 3
« Test des actionneurs »
Pos: 71.20.23.3 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Beschreibung 4-1-4-1_Facelift @ 421\mod_1453906882269_64.docx @ 2936394 @ @ 1
Affichage 1 « Test des capteurs »
B
C
D
5
6
7
8
BX770185
Fig. 362
Les états actuels des capteurs et des actionneurs pour l'arceau éjecteur sont affichés dans
l'affichage 1 « Test des capteurs ». Pour le diagnostic, l'arceau éjecteur doit être commandé
activement via le levier de conduite.
376
Centre d'information « EasyTouch »
Description de masque affichage 1 « Test des capteurs »
BMK
Affichage de masque/symbole/description
. . .
B30
. . .
Impulsions de rotation arceau éjecteur
Valeur de capteur actuelle en nombres.
B28
B28
État du capteur « Position centrale arceau éjecteur ».
B30
B30
État du capteur « Impulsions de rotation arceau éjecteur ».
B29
B29
État du capteur « Position inférieure arceau éjecteur ».
Y20
Y21
. . . mA
Y20
« Tourner l'arceau éjecteur à gauche »
Y21
« Tourner l'arceau éjecteur à droite »
Intensité de courant actuelle en mA.
D616
D616 KMC2
. . .
Tension de
charge 12V3
mV
Tension d'alimentation +12V3 pour les sorties du KMC2 en mV.
377
Centre d'information « EasyTouch »
BMK
Affichage de masque/symbole/description
Y22
Y24
Y23
Y25
Indicateur de statut des vannes.
D617
D617 KMC2
. . .
Tension de
charge 12V4
mV
Tension d'alimentation +12V4 pour les sorties du KMC2 en mV.
Indicateurs de statut
BMK
Position
gauche
Position
centrale
Position
droite
Position
inconnue
Impulsions de rotation
arceau éjecteur
B30
BMK
Position en haut
Position en bas
B29
BMK
B29
Pos: 71.20.23.4 /WHB/-------------------Seitenumbruch-------------------- @ 97\mod_1329398299871_64.docx @ 878583 @ @ 1
378
Description
Description
Position arceau éjecteur en bas
Rupture de
câble
Court-circuit
inconnue
Description
Position arceau éjecteur en bas
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.20.23.5 /WHB/Elektrik/Big X/Diagnose/Kalibrierung/Überschriften Anzeige/Anzeige 2 "Aktortest" @ 234\mod_1394009156289_64.docx @ 1860774 @ @ 1
Affichage 2 « Test des actionneurs »
Pos: 71.20.23.6 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Beschreibung 4-1-4-2_Facelift @ 421\mod_1453907080724_64.docx @ 2936505 @ @ 1
Fig. 363
Le fonctionnement des actionneurs appartenant à l'arceau éjecteur peut être testé dans
l'affichage 2 « Test des actionneurs ».
Description de masque Affichage 2 « Test des actionneurs »
BMK
Affichage de masque/symbole/description
D616 KMC2 tension de charge. 12V3
D616
. . . mV
Tension d'alimentation +12V3 pour les sorties du KMC2 en mV.
D604 Courant tourner l’arceau
éjecteur
Y20
Tourner l'arceau éjecteur à gauche
Y21
Tourner l'arceau éjecteur à droite
. . . mA
Intensité de courant actuelle en mA.
D617 KMC2 tension de charge. 12V4
D617
. . . mV
Tension d'alimentation +12V4 pour les sorties du KMC2 en mV.
379
Centre d'information « EasyTouch »
Activer/désactiver les actionneurs
Lorsque toutes les conditions sont remplies pour le test des actionneurs, les touches sensitives
et
sont affichées et les actionneurs affichés autorisés. Ils peuvent être activés et
désactivés avec les touches numériques.
BMK
Symbole
Activer
l'actionneur
Description
Y20
Tourner l'arceau éjecteur à
gauche
Y21
Tourner l'arceau éjecteur à
droite
Y22
Lever la trappe de l'arceau
éjecteur
Y23
Abaisser la trappe de
l'arceau éjecteur
Désactiver
l'actionneur
Indicateurs de statut
État
actionneur
activé
État
actionneur
désactivé
État
actionneur
Défaut
Description
Tourner l'arceau éjecteur à gauche
Tourner l'arceau éjecteur à droite
Lever la trappe de l'arceau éjecteur
Abaisser la trappe de l'arceau éjecteur
Pos: 71.20.23.7 /WHB/-------------------Seitenumbruch-------------------- @ 97\mod_1329398299871_64.docx @ 878583 @ @ 1
380
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.20.23.8 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Anzeige 3 "Aktortest" @ 421\mod_1453905460500_64.docx @ 2936116 @ @ 1
Affichage 3 « Test des actionneurs »
Pos: 71.20.23.9 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Beschreibung 4-1-4-3_Facelift @ 421\mod_1453907267464_64.docx @ 2936536 @ @ 1
B
C
D
5
6
7
8
BX500180
Fig. 364
Le fonctionnement des actionneurs appartenant à l'arceau éjecteur peut être testé dans
l'affichage 3 « Test des actionneurs ».
Description de masque Affichage 3 « Test des actionneurs »
BMK
D617
Affichage de masque/symbole/description
D617 KMC2
Tension de charge 12V4
. . . mV
Tension d'alimentation +12V4 pour les sorties du KMC2 en mV.
Activer/désactiver les actionneurs
Lorsque toutes les conditions sont remplies pour le test des actionneurs, les touches sensitives
et
sont affichées et les actionneurs affichés autorisés. Ils peuvent être activés et
désactivés avec les touches numériques.
BMK
Symbole
Activer
l'actionneur
Description
Y24
Lever l'arceau éjecteur
Y25
Abaisser l'arceau éjecteur
Y76
rallonge de l'arceau éjecteur
pliable
Désactiver
l'actionneur
Indicateurs de statut
État
actionneur
activé
État
actionneur
désactivé
Description
Lever l'arceau éjecteur
Abaisser l'arceau éjecteur
prallonge de l'arceau éjecteur pliable
Pos: 71.20.24 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
381
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.20.25.1 /Überschriften/Überschriften 4/K-O/Menü 4-1-5 Diagnose Hubwerk @ 421\mod_1453906438845_64.docx @ 2936302 @ 4 @ 1
16.8.1.6
Menu 4-1-5 Diagnostic mécanisme élévateur
Pos: 71.20.25.2 /WHB/Elektrik/Big X/Diagnose/Kalibrierung/05 Hubwerk/Menü 4-1-5 wählen @ 200\mod_1385383967895_64.docx @ 1682254 @ @ 1
Fig. 365
•
Sélectionner le menu 4-1-5 « Mécanisme élévateur ».
Le menu de diagnostic « Mécanisme élévateur » se subdivise en quatre affichages :
–
Pos: 71.20.25.3 /WHB/-------------------Seitenumbruch-------------------- @ 97\mod_1329398299871_64.docx @ 878583 @ @ 1
382
Affichage 1
« Test des capteurs »
–
Affichages 2 et 3
« Test des actionneurs »
–
Affichage 5
« Valeurs de calibrage »
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.20.25.4 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Beschreibung 4-1-5-1_facelift @ 421\mod_1453964565139_64.docx @ 2937206 @ @ 1
Affichage 1 « Test des capteurs »
I
B
C
II
5
6
5
6
7
8
7
8
B
D
C
D
BX770186
Fig. 366
I
EasyCollect en deux parties
II
EasyCollect en trois parties
Les résultats de mesure actuels des capteurs et des actionneurs pour le mécanisme élévateur
sont affichés dans l'affichage 1 « Test des capteurs ».
Description de masque affichage 1 « Test des capteurs »
BMK
Affichage de masque/symbole/description
Indicateur de statut des fonctions et modes de fonctionnement réglés.
Tr/min
. . .
Vitesse actuelle du moteur diesel en tr/mn.
. . .
B47
B47
. . . %
Suivi automatique des irrégularités du sol à gauche
Valeur de capteur actuelle en nombres et %.
. . .
B48
B48
. . . %
Suivi automatique des irrégularités du sol à droite
Valeur de capteur actuelle en nombres et %.
. . .
B49
B49
. . . %
Pression mécanisme élévateur
Valeur de capteur actuelle en nombres et %.
Tableau 11
383
Centre d'information « EasyTouch »
BMK
Affichage de masque/symbole/description
. . .
. . . %
B50
B50
. . . cm
Position mécanisme élévateur
Valeur de capteur actuelle en nombres, % et cm.
B25
B55
B25
Position accessoire avant gauche (en option)
B55
Position accessoire avant droit (en option)
État actuel des capteurs.
B87
B88
B87
Position cadre pendulaire gauche en haut (en option)
B88
Position cadre pendulaire droit en haut (en option)
État actuel des capteurs.
. . .
B52
B52
Inclinaison transversale cadre pendulaire (en option)
État actuel resp. valeur de capteur en nombres.
Y32
Y37
Y38
Y34
Y54
Y55
Y33
Y53
Indicateur de statut des vannes.
. . .
. . .
Valeur de consigne actuellement enregistrée de la hauteur du mécanisme élévateur
en cm ou %.
Tableau 12
Pour passer à l'affichage « Valeurs de calibrage », appuyer sur la touche
touche sensitive
384
.
située sous la
Centre d'information « EasyTouch »
Indicateurs de statut
État
Actif
État
désactivé
Description
Mode distance
Mode pression
Mode positionnement
Tableau 13
EasyCollect
EasyFlow
XDisc
Description
Accessoire avant réglé
Tableau 14
État
Actif
État
désactivé
État non
plausible
Description
Damping/amortissement des vibrations
Tableau 15
État
Libre
État
Bloqué
Description
Position cadre pendulaire droit en haut
Position cadre pendulaire horizontale
Position cadre pendulaire gauche en haut
Position cadre pendulaire inconnue
Commande régulation du mécanisme élévateur bloquée.
Tableau 16
385
Centre d'information « EasyTouch »
BMK
État
Actif
État
défaut
Description
B47
Suivi automatique des irrégularités du sol à gauche
B48
Suivi automatique des irrégularités du sol à droite
B49
Pression mécanisme élévateur
B50
Position mécanisme élévateur
Tableau 17
BMK
État
actionneur
Actif
386
État
actionneur
rupture de
câble
État
actionneur
court-circuit
Description
Y32
Lever le mécanisme
élévateur
Y33
Abaisser le
mécanisme élévateur
Y34
Mémoire du
mécanisme élévateur
Y37
Rotation à gauche du
cadre pendulaire
Y38
Rotation à droite du
cadre pendulaire
Y53
Commutation
mémoire herbe/maïs
Y54
Cadre pendulaire
libre 1
Y55
Cadre pendulaire
libre 2
Tableau 18
Pos: 71.20.25.5 /WHB/-------------------Seitenumbruch-------------------- @ 97\mod_1329398299871_64.docx @ 878583 @ @ 1
État
actionneur
désactivé
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.20.25.6 /WHB/Elektrik/Big X/Diagnose/Kalibrierung/Überschriften Anzeige/Anzeige 2 "Aktortest" @ 234\mod_1394009156289_64.docx @ 1860774 @ @ 1
Affichage 2 « Test des actionneurs »
Pos: 71.20.25.7 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Beschreibung 4-1-5-2_facelift @ 421\mod_1453964019506_64.docx @ 2937103 @ @ 1
Fig. 367
Le fonctionnement des actionneurs appartenant au mécanisme élévateur peut être testé dans
l'affichage 2 « Test des actionneurs ».
Description de masque Affichage 2 « Test des actionneurs »
La majorité des symboles est déjà décrite dans l'affichage 1 « Test des capteurs ». C'est pour
cette raison que seuls les nouveaux symboles sont décrits ci-après.
BMK
Affichage de masque/symbole/description
Le rapport impulsion/pause du signal de commande pour la commande des
actionneurs peut être réglé via le régulateur incrémentiel.
A9
Contrôle de la DEL « En ordre de marche » sur la régulation du mécanisme
élévateur.
Tableau 19
387
Centre d'information « EasyTouch »
Activer/désactiver les actionneurs
• Avec le régulateur incrémentiel, régler la valeur pour le rapport impulsion/pause permettant
de commander les vannes « Lever le mécanisme élévateur » et « Abaisser le mécanisme
élévateur ».
Lorsque toutes les conditions sont remplies pour le test des actionneurs, les touches sensitives
et
sont affichées et les actionneurs affichés autorisés. Ils peuvent être activés et
désactivés avec les touches numériques.
BMK
Symbole
Description
Y32
Lever le mécanisme
élévateur
Y33
Abaisser le mécanisme
élévateur
Y34
Mémoire du mécanisme
élévateur
A9
DEL « En ordre de
marche » sur la
régulation du
mécanisme élévateur
Activer
l'actionneur
Désactiver
l'actionneur
Tableau 20
Indicateurs de statut
État
Actif
État
désactivé
Description
DEL « En ordre de marche » sur la régulation du mécanisme
élévateur
Tableau 21
Pos: 71.20.25.8 /WHB/-------------------Seitenumbruch-------------------- @ 97\mod_1329398299871_64.docx @ 878583 @ @ 1
388
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.20.25.9 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Anzeige 3 "Aktortest" @ 421\mod_1453905460500_64.docx @ 2936116 @ @ 1
Affichage 3 « Test des actionneurs »
Pos: 71.20.25.10 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Beschreibung 4-1-5-3_Facelift @ 421\mod_1453964119086_64.docx @ 2937134 @ @ 1
B
C
D
5
6
7
8
BX770187
Fig. 368
Le fonctionnement des actionneurs appartenant au mécanisme élévateur peut être testé dans
l'affichage 3 « Test des actionneurs ».
Description de masque Affichage 3 « Test des actionneurs »
Les symboles ont déjà été décrits dans l'affichage 1 « Test des capteurs » ainsi que dans
l'affichage 2 « Test des actionneurs ». C'est pour cette raison qu'aucun symbole n'est décrit ciaprès.
Activer/désactiver les actionneurs
• Avec le régulateur incrémentiel, régler la valeur pour le rapport impulsion/pause permettant
de commander les vannes « Lever le mécanisme élévateur » et « Abaisser le mécanisme
élévateur ».
Description de masque Affichage 3 « Test des actionneurs »
Lorsque toutes les conditions sont remplies pour le test des actionneurs, les touches sensitives
et
sont affichées et les actionneurs affichés autorisés. Ils peuvent être activés et
désactivés avec les touches numériques.
BMK
Symbole
Description
Y37
Tourner le cadre pendulaire à
gauche
Y38
Tourner le cadre pendulaire à
droite
Y54
Y55
Activer
l'actionneur
Désactiver
l'actionneur
Cadre pendulaire libre vanne 1
Cadre pendulaire libre vanne 2
Tableau 22
Pos: 71.20.25.11 /WHB/-------------------Seitenumbruch-------------------- @ 97\mod_1329398299871_64.docx @ 878583 @ @ 1
389
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.20.25.12 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Beschreibung 4-1-5-4_Facelift @ 421\mod_1453964393651_64.docx @ 2937165 @ @ 1
Affichage 4 « Valeurs de calibrage »
•
Dans l'affichage 1 « Test des capteurs », appuyer sur la touche
sensitive
située sous la touche
.
B
C
D
5
6
7
8
BX770188
Fig. 369
Les dépendances entre les valeurs de calibrage et les valeurs de capteurs sont dépeintes dans
l'affichage 4 « Valeurs de calibrage ».
Description de masque Affichage 4 « Valeurs de calibrage »
BMK
Affichage de masque/symbole/description
. . .
B47
B47
. . . %
Suivi automatique des irrégularités du sol gauche
Valeur de capteur actuelle en nombres et %.
. . .
. . .
B47
Suivi automatique des irrégularités du sol gauche
Valeurs de capteur actuellement calibrées en nombres.
. . .
B48
B48
. . . %
Suivi automatique des irrégularités du sol droite
Valeur de capteur actuelle en nombres et %.
. . .
. . .
B48
Suivi automatique des irrégularités du sol droite
Valeurs de capteur actuellement calibrées en nombres.
Tableau 23
390
Centre d'information « EasyTouch »
BMK
Affichage de masque/symbole/description
. . .
B49
B49
. . . %
Pression mécanisme élévateur
Valeur de capteur actuelle en nombres et %.
. . .
B49
Pression mécanisme élévateur
Valeurs de capteur actuellement calibrées en nombres.
. . .
. . . %
B50
B50
. . . cm
Position mécanisme élévateur
Valeur de capteur actuelle en nombres, % et cm.
. . .
. . .
B50
Position mécanisme élévateur
Valeurs de capteur actuellement calibrées en nombres.
Tableau 24
Indicateurs de statut
Actif
Inactif
Réussi
Description
Calibrage position « en haut »
Calibrage position « en bas »
Calibrage pression du mécanisme élévateur
Tableau 25
Pos: 71.20.26 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
391
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.20.27.1 /Überschriften/Überschriften 4/K-O/Menü 4-1-6 Diagnose Fahrantrieb @ 421\mod_1453966932925_64.docx @ 2937409 @ 4 @ 1
16.8.1.7
Menu 4-1-6 Diagnostic traction 2 roues
Pos: 71.20.27.2 /WHB/Elektrik/Big X/Diagnose/Kalibrierung/06 Fahrantrieb/Bosch/Menü 4-1-6 wählen (Bosch) @ 200\mod_1385386207407_64.docx @ 1682484 @ @ 1
Fig. 370
• Sélectionner le menu 4-1-6 « Traction 2 roues ».
Le menu de diagnostic « Traction 2 roues (Bosch) » se subdivise en trois affichages :
–
Affichage 1
« Test des capteurs »
–
Affichage 2
« Test des capteurs essieu supplémentaire » (uniquement pour
l'option essieu supplémentaire)
–
Affichage 3
« Test des actionneurs essieu supplémentaire » (uniquement pour
l'option essieu supplémentaire)
Pos: 71.20.27.3 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Beschreibung 4-1-6-1_Facelift @ 421\mod_1453967034707_64.docx @ 2937440 @ @ 1
Affichage 1 « Test des capteurs »
Fig. 371
Les résultats de mesure actuels des capteurs et des actionneurs pour la traction 2 roues sont
affichés dans l'affichage 1 « Test des capteurs ».
392
Centre d'information « EasyTouch »
Description de masque affichage 1 « Test des capteurs »
BMK
Affichage de masque/symbole/description
. . . km/h
Sens de la marche actuel et affichage de la vitesse en km/h.
. . . km/h
Vitesse de conduite enregistrée et régulateur de la vitesse en km/h.
État actuel du frein de parking.
S3
Interrupteur d'autorisation « Traction 2 roues »
État actuel de l'interrupteur d'autorisation.
B18
B18
Pression d'accumulateur de frein
État actuel du capteur.
Indicateur de statut de la limitation de puissance.
Y101
. . .
mA
Y102
. . .
mA
B108
. . .
mV
Y101
Pompe de traction en avant
Y102
Pompe de traction en marche arrière
B108
Angle d'orientation pompe
Intensités de courant actuelles en mA et valeur de capteur actuelle en mV.
Tableau 26
393
Centre d'information « EasyTouch »
BMK
Affichage de masque/symbole/description
Y105
. . .
mA
B105
. . .
Tr/min
Y105
Moteur de réglage arrière gauche
B105
Capteur de vitesse roue arrière gauche
Intensité de courant actuelle en mA et valeur de capteur actuelle en tr/mn.
Y103
. . .
mA
B103
. . .
Tr/min
Y103
Moteur de réglage avant gauche
B103
Capteur de vitesse roue avant gauche
Intensité de courant actuelle en mA et valeur de capteur actuelle en tr/mn.
B107
. . .
. . .
B107
mV
Angle de braquage arrière gauche
Valeur de capteur actuelle en nombres et mV.
Y106
. . .
mA
B106
. . .
Tr/min
Y106
Moteur de réglage arrière droit
B106
Capteur de vitesse roue arrière droit
Intensité de courant actuelle en mA et valeur de capteur actuelle en tr/mn.
Y104
. . .
mA
B104
. . .
Tr/min
Y104
Moteur de réglage avant droit
B104
Capteur de vitesse roue avant droit
Intensité de courant actuelle en mA et valeur de capteur actuelle en tr/mn.
Tableau 27
394
Centre d'information « EasyTouch »
BMK
Affichage de masque/symbole/description
B101
. . .
bar
B102
. . .
bar
B101
Pression pompe HA
B102
Pression pompe MB
Valeurs de capteur actuelles en bar.
B110
. . .
Y18
. . .
B110
Y18
mA
Pression frein de parking
Frein de parking
Valeur de capteur actuelle en nombres et intensité du courant actuelle en mA.
B109
. . .
. . .
μA
B16
. . .
bar
B109
Angle pédale de frein
B16
Pression frein de service
Valeurs de capteur actuelles en nombres, µA et bar.
Tableau 28
395
Centre d'information « EasyTouch »
Indicateurs de statut
En avant
Neutre
(à l'arrêt)
En arrière
Description
Sens de la marche
Tableau 29
État activé
Description
Fonctionnement de secours : L'ordinateur de la traction 2 roues a détecté
un grave défaut. Un mode permettant de déplacer la machine à une vitesse
réduite a été configuré.
Tableau 30
État activé
État désactivé
Description
Régulateur de vitesse
Limitation de puissance
Tableau 31
État activé
État prêt
État désactivé
Description
Régulation antipatinage étape I
(mode maïs)
Régulation antipatinage étape II
(mode herbe)
Tableau 32
Les symboles dans la partie inférieure de l'affichage (B16, B101 … B110) sont affichés sur fond
coloré en fonction de leur statut. Le capteur B16 est représenté ci-après en guise d'exemple.
BMK
État
ok
B16
Tableau 33
Pos: 71.20.27.4 /WHB/-------------------Seitenumbruch-------------------- @ 97\mod_1329398299871_64.docx @ 878583 @ @ 1
396
État
pas OK
État
non
autorisé
État
inconnu
Description
Pression frein de service
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.20.27.5 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Beschreibung ZA Sensortest_Facelift @ 421\mod_1453967154559_64.docx @ 2937471 @ @ 1
Affichage 2 « Test des capteurs essieu supplémentaire » (uniquement pour l'option
« essieu supplémentaire »)
Fig. 372
Les résultats de mesure actuels des capteurs et des actionneurs pour l'essieu supplémentaire
sont affichés dans l'affichage 2 « Test des capteurs Essieu supplémentaire ».
Description de masque Affichage 2 « Test des capteurs essieu supplémentaire »
BMK
Affichage de masque/symbole/description
km/h
. . .
Vitesse de conduite actuelle en km/h.
D1301 Essieu supplémentaire tension
12V
D1301
Tension d’alimentation de l'appareil de commande « Essieu supplémentaire » en
mV.
D1302 Essieu supplémentaire tension
5V
D1302
. . . mV
. . . mV
Tension d'alimentation des capteurs en mV.
Essieu supplémentaire capteur de
pression (B80)
. . . mV
. . . bar
B80
Pression essieu supplémentaire
Valeur de capteur actuelle en mV et bar.
Essieu supplémentaire courant lever
vanne (Y80)
Y80
. . . mA
Lever l'essieu supplémentaire
Intensité de courant actuelle en mA.
Essieu supplémentaire courant
abaisser vanne (Y81)
Y81
. . . mA
Abaisser l'essieu supplémentaire
Intensité de courant actuelle en mA.
Pos: 71.20.27.6 /WHB/-------------------Seitenumbruch-------------------- @ 97\mod_1329398299871_64.docx @ 878583 @ @ 1
397
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.20.27.7 /WHB/Elektrik/Big X/Diagnose/Kalibrierung/Überschriften Anzeige/Anzeige 3 "Aktortest Zusatzachse" @ 252\mod_1397120987788_64.docx @ 1944532 @ @ 1
Affichage 3 « Test des actionneurs essieu supplémentaire » (uniquement pour l'option
« essieu supplémentaire »)
Pos: 71.20.27.8 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Beschreibung ZA Aktortest_Facelift @ 421\mod_1453967250382_64.docx @ 2937542 @ @ 1
Fig. 373
Le fonctionnement des vannes de l'essieu supplémentaire peut être testé dans l'affichage 3
« Test des actionneurs essieu supplémentaire ».
Description de masque Affichage 3 « Test des actionneurs essieu supplémentaire »
BMK
Y80
Affichage de masque/symbole/description
Essieu supplémentaire courant vanne
mA
lever (Y80)
. . .
Lever l'essieu supplémentaire
Intensité de courant actuelle en mA.
Y81
Essieu supplémentaire courant vanne
mA
abaisser (Y81)
. . .
Abaisser l'essieu supplémentaire
Intensité de courant actuelle en mA.
Activer/désactiver les actionneurs
Lorsque toutes les conditions sont remplies pour le test des actionneurs, les touches sensitives
et
sont affichées et les actionneurs affichés autorisés. Ils peuvent être activés et
désactivés avec les touches numériques.
BMK
Pos: 71.20.28 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
398
Symbole
Description
Y80
Lever l'essieu
supplémentaire
Y81
Abaisser l'essieu
supplémentaire
Activer
l'actionneur
Désactiver
l'actionneur
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.20.29.1 /Überschriften/Überschriften 4/K-O/Menü 4-1-7 Metallortung @ 421\mod_1453967375120_64.docx @ 2937573 @ 4 @ 1
16.8.1.8
Menu 4-1-7 Détection de métaux
Pos: 71.20.29.2 /WHB/Elektrik/Big X/Diagnose/Kalibrierung/07 Metallortung/Menü 4-1-7 wählen @ 200\mod_1385387091650_64.docx @ 1682592 @ @ 1
Fig. 374
•
Sélectionner le menu 4-1-7 « Détection de métaux ».
Le menu de diagnostic « Détection de métaux » se compose de l'affichage :
–
Affichage 1
« Test des capteurs et des actionneurs »
Pos: 71.20.29.3 /WHB/-------------------Seitenumbruch-------------------- @ 97\mod_1329398299871_64.docx @ 878583 @ @ 1
399
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.20.29.4 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Beschreibung 4-1-7-1_Facelift @ 421\mod_1453967507229_64.docx @ 2937604 @ @ 1
Affichage 1 « Test des capteurs et des actionneurs »
1
B
C
D
5
6
7
8
BX851094
Fig. 375
Les résultats de mesure actuels des capteurs et des actionneurs pour la détection de métaux
sont affichés dans l'affichage 1 « Test des capteurs et des actionneurs ». Le test de la détection
de métaux (vanne d'arrêt rapide) peut naturellement se poursuivre.
Description de la machine Affichage 1 « Test des capteurs et des actionneurs »
ATTENTION
Dommages matériels dus à une « Détection de métaux » désactivée !
La machine peut subir des dommages si la fonction « Détection de métaux » est désactivée car
le blocage d'arrêt est en marche.
• S'assurer que le blocage d'arrêt est placé sur « Arrêt ».
Le symbole
apparaît dans l'écran de base lorsque la détection de métaux est
désactivée.
Il est essentiel de contrôler le réglage du blocage d'arrêt.
En cas de défaut, veuillez consulter le service après-vente KRONE !
400
Centre d'information « EasyTouch »
mV
. . .
Tension d'alimentation de la détection de métaux en mV.
mV
. . .
Tension à la sortie de commande de la détection de métaux en mV.
D500
D500
. . .
État de la sortie de détection de métaux avec indication de position du métal, si
reconnu.
A10
État de l'entrée sur le KMC2.
(est également activé par la sortie de la détection de métaux)
Tr/min
. . .
B26
Vitesse engagement
Valeur de capteur actuelle en tr/mn.
. . .
Version de logiciel de la détection de métaux.
. . .
Seuil de perturbation actuellement réglé.
. . .
Valeur moyenne de perturbation actuellement réglée.
401
Centre d'information « EasyTouch »
Activer/désactiver les actionneurs
L'arrêt de test peut être exécuté lorsque l'engagement/accessoire avant est en marche et à
l’arrêt.
Symbole
Description
Exécuter fonction
Exécuter l'arrêt de test.
Annuler l'arrêt de test et activer la détection de
métaux.
Indicateurs de statut
État activé
État
désactivé
Description
Détection de métaux (activée = métal reconnu)
Fonction « Détection de métaux »
Arrêt de
test
0
État OK
entièrement
à gauche
entièrement
à droite
1
6
État
défectueux
État rupture
de câble
Description
D500 - indication de position métal.
État courtcircuit
État courant
> 10 A
Description
Sortie de la
détection de
métaux
Pos: 71.20.30 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
402
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.20.31.1 /Überschriften/Überschriften 4/K-O/Menü 4-1-8 Dieselmotor @ 421\mod_1453970121114_64.docx @ 2937789 @ 4 @ 1
16.8.1.9
Menu 4-1-8 Moteur diesel
Pos: 71.20.31.2 /WHB/Elektrik/Big X/Diagnose/Kalibrierung/08 Dieselmotor/Menü 4-1-8 wählen @ 204\mod_1386159246049_64.docx @ 1702023 @ @ 1
Fig. 376
• Sélectionner le menu 4-1-8 « Moteur diesel ».
Le menu de diagnostic « Moteur diesel » se subdivise en 5 affichages :
–
Affichages 1 à 3
Test des capteurs
–
Affichage 4
Ventilateur hydrostatique
–
Affichage 5
Intervalle de maintenance
Pos: 71.20.31.3 /WHB/-------------------Seitenumbruch-------------------- @ 97\mod_1329398299871_64.docx @ 878583 @ @ 1
403
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.20.31.4 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-3 bis 770-3/Beschreibung 4-1-8-1_Demeter @ 439\mod_1457953672982_64.docx @ 3009089 @ @ 1
Affichage 1 « Test des capteurs »
Fig. 377
L'affichage 1 « Test des capteurs » affiche les résultats actuels de mesure du « moteur diesel ».
Description de masque affichage 1 « Test des capteurs »
Code
de
com
posa
nt
Affichage de masque/symboles/description
D200
#1
D200
Vitesse de rotation du moteur en tours par minute.
D201
#1
D201
Tr/min
. . .
°C
. . .
Température de l'eau de refroidissement en °C.
D204
#1
bar
. . .
D224
#2
bar
. . .
Pression d'huile moteur actuelle en bars.
D204
Pression d’huile
B45
État actuel du capteur « Niveau d'eau de refroidissement ».
B46 capteur encrassement filtre à
air
B46
Pos: 71.20.31.5 /WHB/-------------------Seitenumbruch-------------------- @ 97\mod_1329398299871_64.docx @ 878583 @ @ 1
404
État actuel du capteur « Encrassement filtre à air ».
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.20.31.6 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Beschreibung 4-1-8-2_face @ 421\mod_1453969589243_64.docx @ 2937727 @ @ 1
Affichage 2 « Test des capteurs »
B
C
D
5
6
7
8
BX500110
Fig. 378
Les résultats de mesure actuels du moteur diesel sont affichés dans l'affichage 2 « Test des
capteurs ».
Description de masque affichage 2 « Test des capteurs »
BMK
Affichage de masque/symbole/description
Charge maximale du moteur
. . . %
#1
D202
Charge du moteur actuelle rapportée à la puissance maximale du moteur.
Charge du moteur vitesse
#1
D203
Charge du moteur actuelle rapportée à la puissance maximale du moteur à la vitesse
actuelle.
D207
#1
D207
bar
. . .
Pression de suralimentation actuelle en bar
D210
#1
D210
l/h
. . .
Consommation de carburant actuelle en litres par heure.
D209
#1
D209
°C
. . .
Température du carburant actuelle en °C.
D208
#1
D208
. . . %
°C
. . .
Température actuelle air de suralimentation en °C.
Pos: 71.20.31.7 /WHB/-------------------Seitenumbruch-------------------- @ 97\mod_1329398299871_64.docx @ 878583 @ @ 1
405
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.20.31.8 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-3 bis 770-3/Beschreibung 4-1-8-3_Demeter @ 439\mod_1457953866758_64.docx @ 3009120 @ @ 1
Affichage 3 « Test des capteurs »
B
C
5
6
7
8
BX750053
D
Fig. 379
Les résultats de mesure actuels du « moteur diesel » sont affichés dans l'affichage 3 « Test des
capteurs ».
Description de masque affichage 3 « Test des capteurs »
Code
de
comp
osant
Affichage de masque/symbole/description
. . .
bar
. . .
bar
B377
Pression de carburant (maître)
B377S
Pression de carburant (esclave)
Valeurs de capteur actuelles en bar.
V
. . .
Tension d'alimentation actuelle de l'appareil de commande « EDC maître » en V.
Pos: 71.20.31.9 /WHB/-------------------Seitenumbruch-------------------- @ 97\mod_1329398299871_64.docx @ 878583 @ @ 1
406
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.20.31.10 /WHB/Elektrik/Big X/Diagnose/Kalibrierung/Überschriften Anzeige/Anzeige 4 „Hydrostatischer Lüfter“ @ 263\mod_1399983098370_64.docx @ 2004081 @ @ 1
Affichage 4 « Ventilateur hydrostatique »
Pos: 71.20.31.11 /WHB/Elektrik/Big X/Diagnose/Kalibrierung/08 Dieselmotor/Beschreibung 4-1-8-4 @ 204\mod_1386160113525_64.docx @ 1702273 @ @ 1
Fig. 380
Les résultats de mesure actuels du système d'aération en rapport avec le moteur diesel sont
affichés dans l'affichage 4 « Ventilateur hydrostatique ». Si une valeur de température non
adaptée existe et qu'une élimination du défaut s'avère être éventuellement nécessaire, la
vitesse du ventilateur peut être modifiée manuellement à des fins de diagnostic. Le réglage
automatique du ventilateur est rétabli lorsque vous quittez l'affichage.

REMARQUE
En mode manuel, la vitesse du ventilateur n'est pas réglée automatiquement. Exploiter la
machine pendant une période trop longue à une vitesse de ventilateur trop réduite peut
occasionner une surchauffe de l'huile hydraulique, du réfrigérant et de l'air de suralimentation.
Cela peut fortement détériorer la machine.
• Ne jamais régler la vitesse de ventilateur sous 190 tr/mn.
• Toujours observer toutes les valeurs de température affichées et s'assurer que les valeurs
limites ne soient pas dépassées.
Description de la machine Affichage 4 « Ventilateur hydrostatique »
BMK
Affichage de masque/symbole/description
Vitesse/rendement du moteur diesel actuel(le) en tr/mn.
. . . Tr/min
Vitesse actuelle du ventilateur en tr/mn.
Tableau 34
407
Centre d'information « EasyTouch »
BMK
Affichage de masque/symbole/description
. . . °C
B85
Température de l'huile hydraulique
Valeur de capteur actuelle en °C.
. . . °C
B403
Température air de suralimentation
Valeur de capteur actuelle en °C.
. . . °C
B124
Température réfrigérant
Valeur de capteur actuelle en °C.
. . . A
Y82
régulation du ventilateur hydraulique
Intensité de courant actuelle en A.
. . . %
Grandeur de référence actuelle de la régulation du ventilateur avec consigne de
vitesse relative en %.
= position d'attente, le ventilateur tourne à la vitesse de rotation minimale.
= régulation de la température actuelle de l'huile hydraulique.
= régulation de la température actuelle de l'air de suralimentation
= régulation de la température actuelle du réfrigérant.
Tableau 35
408
Centre d'information « EasyTouch »
Symbole
Description
Touche
Activer le mode manuel
Activer le mode automatique
Saisir la sélection de la vitesse de ventilateur souhaitée
en %
Saisir la sélection de la vitesse de ventilateur souhaitée
en tr/mn
Abaisser la vitesse de ventilateur en tr/mn resp. %
(en fonction de la sélection)
Augmenter la vitesse de ventilateur en tr/mn resp. %
(en fonction de la sélection)
Tableau 36
Indicateurs de statut
Selon la plage de température/de vitesse, la couleur des barres affichées change. Les plages
critiques sont ainsi affichées.
BMK
Description
Vert
Vitesse du ventilateur en tr/mn.
190 … 1100
Jaune
Rouge
0 … 190
Température de l'huile hydraulique en
°C.
30 … 75
75 … 85
85 … 120
B403
Température de l'air de suralimentation
en °C.
30 … 75
75 … 85
85 … 120
B124
Température du réfrigérant en °C.
30 … 75
75 … 85
85 … 120
B85
Tableau 37
Symbole
Description
Le ventilateur est en mode automatique.
Le ventilateur est en mode manuel.
Statut de défaut, le ventilateur tourne à la vitesse de rotation maximale.
Statut de nettoyage, le ventilateur tourne pour un temps réglée
(paramètre 33759 « Durée phase de nettoyage », paramètre 33768
« Durée phase de travail ») avec la vitesse de rotation maximale.
Le moteur diesel/ventilateur est arrêté
Tableau 38
Pos: 71.20.31.12 /WHB/-------------------Seitenumbruch-------------------- @ 97\mod_1329398299871_64.docx @ 878583 @ @ 1
409
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.20.31.13 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Beschreibung 4-1-8-6 Facelift @ 432\mod_1456155711176_64.docx @ 2981415 @ @ 1
Affichage 5 « Intervalle de maintenance »
•
Dans l'affichage 1 « Test des capteurs », appuyer sur la touche
sensitive
B
située sous la touche
.
C
D
5
6
7
8
BX500161
Fig. 381
Les heures jusqu'au prochain intervalle de maintenance s'affichent dans l'affichage 5
« Intervalle de maintenance ».
Description de masque Affichage 5 « Intervalle de maintenance »
BMK
Affichage de masque/symbole/description
Nombre des heures jusqu'au prochain intervalle de maintenance.
Tableau 39
Pos: 71.20.32 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
410
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.20.33.1 /Überschriften/Überschriften 4/K-O/Menü 4-1-9 Automatisches Lenksystem @ 422\mod_1453974652166_64.docx @ 2938200 @ 4 @ 1
16.8.1.10
Menu 4-1-9 Système de direction automatique
Pos: 71.20.33.2 /WHB/Elektrik/Big X/Diagnose/Kalibrierung/09 Autopilot/Menü 4-1-9 wählen @ 209\mod_1387287139983_64.docx @ 1723593 @ @ 1
Fig. 382
•
Sélectionner le menu 4-1-9 « Système de direction automatique ».
Le menu de diagnostic « Système de direction automatique » se subdivise en deux affichages :
–
Affichage 1
Test des capteurs
–
Affichage 2
Test des actionneurs
Pos: 71.20.33.3 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Beschreibung 4-1-9-1_face @ 422\mod_1453975246895_64.docx @ 2938272 @ @ 1
Affichage 1 « Test des capteurs »
1
B
C
D
5
6
7
8
BX500153
Fig. 383
Les résultats de mesure actuels des capteurs et des actionneurs pour le système de direction
automatique sont affichés dans l'affichage 1 « Test des capteurs ».
411
Centre d'information « EasyTouch »
Description de masque affichage 1 « Test des capteurs »
BMK
Affichage de masque/symbole/description
D900 autor. CAN Système de direction
automatique
. . .
Indicateur de statut affichant si toutes les conditions d'activation sont remplies pour la
direction automatique.
D900
1 : remplies
2 : non remplies
D901 manu. Direction activée
. . .
Indicateur de statut affichant si le volant est utilisé pour changer de direction.
D901
1 : Intervention de braquage détectée
2 : aucune intervention de braquage détectée
D902 direction système de direction
automatique activée
. . .
Indicateur de statut de la direction automatique
D902
1: Actif
2 : pas prêt
3 : prêt pour l'activation
B63 capteur de pression direction
B63
. . . V
Pression direction
Valeur de capteur actuelle en V.
B64 transmission en angle direction
B64
. . .
Détection d'angle de l'essieu directeur
Valeur de capteur actuelle en nombres.
B65 détection de rangées gauche
B65
. . .
Détection de rangées, gauche
Valeur de capteur actuelle en nombres.
B61 détection de rangées droite
B61
. . .
Détection de rangées, droite
Valeur de capteur actuelle en nombres.
Y39 courant vanne direction gauche
Y39
Virer à gauche
Intensité de courant actuelle en mA.
Tableau 40
412
. . . mA
Centre d'information « EasyTouch »
BMK
Affichage de masque/symbole/description
Y40 courant vanne direction droite
Y40
. . . mA
Virer à droite
Intensité de courant actuelle en mA.
D912 Bordure de culture consigne
. . .
valeur de consigne actuellement sélectionnée mode « Bordure de culture ».
D912
1 : à gauche
2 : à droite
3 : les deux
D913 Bordure de culture effective
. . .
Valeur de consigne actuellement sélectionnée mode « Bordure de culture ».
D913
1: à gauche
2: à droite
3 : les deux
D914 Vide activé
. . .
Indicateur de statut de l’identification de vide.
0 : aucun
D914
1: à gauche
2: à droite
3 : les deux
D903 système de direction
automatique tension HS01-3
D903
. . .
Tension d'alimentation HSO 1 pour les sorties du système de direction automatique
en mV.
Tableau 41
Pos: 71.20.33.4 /WHB/-------------------Seitenumbruch-------------------- @ 97\mod_1329398299871_64.docx @ 878583 @ @ 1
413
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.20.33.5 /WHB/Elektrik/Big X/Diagnose/Kalibrierung/Überschriften Anzeige/Anzeige 2 "Aktortest" @ 234\mod_1394009156289_64.docx @ 1860774 @ @ 1
Affichage 2 « Test des actionneurs »
Pos: 71.20.33.6 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Beschreibung 4-1-9-2_face @ 422\mod_1453975592715_64.docx @ 2938303 @ @ 1
Description de la machine Affichage 2 « Test des capteurs et des actionneurs »
2
B
C
D
5
6
7
8
BX500152
Fig. 384
Le fonctionnement des actionneurs appartenant au système de direction automatique peut être
testé dans l'affichage 2 « Test des capteurs et des actionneurs ».
BMK
Affichage de masque/symbole/description
D915 courant Y66
Y66
. . . mA
Bloquer la direction à gauche
Intensité de courant actuelle en mA.
D916 Courant Y67
Y67
. . . mA
Bloquer virer à droite
Intensité de courant actuelle en mA.
D906 Système de direction
automatique tension d'alimentation
D906
Tension d’alimentation de l'appareil de commande A5 en V.
Y39 courant vanne direction gauche
Y39
. . . V
. . . mA
Virer à gauche
Intensité de courant actuelle en mA.
Y40 courant vanne direction droite
Y40
Virer à droite
Intensité de courant actuelle en mA.
414
. . . mA
Centre d'information « EasyTouch »
Activer/désactiver les actionneurs
Lorsque toutes les conditions sont remplies pour le test des actionneurs, les touches sensitives
et
sont affichées et les actionneurs affichés autorisés. Ils peuvent être activés et
désactivés avec les touches numériques.
BMK
Symbole
Y66
Description
Activer
l'actionneur
Désactiver
l'actionneur
Bloquer la direction à gauche
Y66
Y67
Bloquer virer à droite
Y67
Y39
Virer à gauche
Y40
Virer à droite
Pos: 71.20.34 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
415
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.20.35.1 /Überschriften/Überschriften 4/K-O/Menü 4-1-10 Diagnose Autoscan @ 422\mod_1453975844042_64.docx @ 2938365 @ 4 @ 1
16.8.1.11
Menu 4-1-10 Diagnostic Autoscan
Pos: 71.20.35.2 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Diagnose AutoScan durchführen_face @ 422\mod_1453975737930_64.docx @ 2938334 @ @ 1
Fig. 385
• Sélectionner le menu 4-1-10 « AutoScan ».
Le menu de diagnostic « AutoScan » se compose d'un affichage :
–
Affichage 1
« Test des capteurs »
Affichage 1 « Test des capteurs »
B
C
D
5
6
7
8
BX770189
Fig. 386
Les tensions et réglages actuels pour la fonction « AutoScan » sont affichés dans l'affichage 1
« Test des capteurs ».
416
Centre d'information « EasyTouch »
Description de masque affichage 1 « Test des capteurs »
BMK
Affichage de masque/symbole/description
D1101 AutoScan tension Ub
D1101
Tension d’alimentation du capteur en V.
D1103 AutoScan signal DEL 1
D1103
V
. . .
Tension d’alimentation du signal DEL 1 du capteur en V.
D1104 AutoScan signal DEL 2
D1104
V
. . .
V
. . .
Tension d’alimentation du signal DEL 2 du capteur en V.
Longueur de hachage MAX
mm
. . .
Longueur de hachage maximale actuellement réglée en mm.
Longueur de hachage MIN
mm
. . .
Longueur de hachage minimale actuellement réglée en mm.
. . .
%
Degré de mûrissement actuel en %.
mm
. . .
Longueur de hachage calculée en millimètre pour maïs brun en mm.
mm
. . .
Longueur de hachage calculée en millimètre pour maïs vert en mm.
mm
. . .
Longueur de hachage actuelle en mm.
Pos: 71.20.36 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
417
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.20.37.1 /Überschriften/Überschriften 4/K-O/Menü 4-1-11 Diagnose Elektronik @ 422\mod_1453975917050_64.docx @ 2938396 @ 4 @ 1
16.8.1.12
Menu 4-1-11 Diagnostic électronique
Pos: 71.20.37.2 /WHB/Elektrik/Big X/Diagnose/Kalibrierung/11 Elektronik/Menü 4-1-11 wählen @ 265\mod_1400480632410_64.docx @ 2012203 @ @ 1
Fig. 387
•
Sélectionner le menu 4-1-11 « Électronique ».
Le menu de diagnostic « Électronique » se subdivise en quatre affichages :
–
Affichage 1
« Test des capteurs KMC2 »
–
Affichage 2
« Test des capteurs KMC3 »
–
Affichage 3
« Test des capteurs DIOM »
–
Affichage 4
« Test des capteurs système de direction automatique »
Pos: 71.20.37.3 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Beschreibung 4-1-11-1 @ 422\mod_1453976138883_64.docx @ 2938427 @ @ 1
Affichage 1 « Test des capteurs KMC2 »
I
B
C
D
5
6
7
8
BX500142
Fig. 388
Les tensions de sortie et d'entrée existantes sur l'appareil de commande A2 « KMC2 » peuvent
être testées dans l'affichage 1 « Test des capteurs KMC2 ». Ajoutons que la valeur de la
résistance terminale montée dans l'appareil de commande peut être contrôlée.
Description de masque Affichage 1 « Test des capteurs KMC2 »
BMK
Affichage de masque/symbole/description
KMC2 tension12V capt.
D610
Tension d'alimentation 12 V pour les capteurs sur le KMC2 en mV.
Tension 8V num. KMC2
D611
418
. . . mV
. . . mV
Tension d'alimentation 8 V (sous forme numérique) pour les sorties du KMC2 en mV.
Centre d'information « EasyTouch »
BMK
Affichage de masque/symbole/description
KMC2 tens. 8V ana.
D612
Tension d'alimentation 8 V (analogique) pour les sorties du KMC2 en mV.
Batterie KMC2 3V
D613
. . . mV
Tension d'alimentation +12V4 pour les sorties du KMC2 en mV.
R163 KMC2 adr.téléchargement
CAN
R163
. . . mV
Tension d'alimentation +12V3 pour les sorties du KMC2 en mV.
D614 KMC2 tension de charge.
12V4
D617
. . . mV
Tension d'alimentation +12V2 pour les sorties du KMC2 en mV.
D614 KMC2 tension de charge.
12V3
D616
. . . mV
Tension d'alimentation +12V1 pour les sorties du KMC2 en mV.
D614 KMC2 tension de charge.
12V2
D615
. . . mV
Tension actuelle de la batterie auxiliaire du KMC2 en mV (CONSIGNE = 3V).
D614 KMC2 tension de charge.
12V1
D614
. . . mV
. . . Ohm
. . . Nombres
Valeur de résistance de la résistance terminale montée en ohm et en nombres.
Pos: 71.20.37.4 /WHB/-------------------Seitenumbruch-------------------- @ 97\mod_1329398299871_64.docx @ 878583 @ @ 1
419
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.20.37.5 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Beschreibung 4-1-11-2_Face @ 422\mod_1453976315102_64.docx @ 2938488 @ @ 1
Affichage 2 « Test des capteurs KMC3 »
B
C
D
5
6
7
8
BX500143
Fig. 389
Les tensions de sortie et d'entrée existantes sur l'appareil de commande A3 « KMC3 » peuvent
être testées dans l'affichage 2 « Test des capteurs KMC3 ». Ajoutons que la valeur de la
résistance terminale montée dans l'appareil de commande peut être contrôlée.
Description de masque Affichage 2 « Test des capteurs KMC3 »
BMK
Affichage de masque/symbole/description
KMC3 tension.12V cap.
D710
Tension d'alimentation 12 V pour les capteurs sur le KMC3 en mV.
KMC3 tens.8V num.
D711
420
. . . mV
Tension d'alimentation +12V2 pour les sorties du KMC3 en mV.
D614 KMC3 tension de charge.
12V3
D716
. . . mV
Tension d'alimentation +12V1 pour les sorties du KMC3 en mV.
D614 KMC3 tension de charge.
12V2
D715
. . . mV
Tension actuelle de la batterie auxiliaire du KMC3 en mV (CONSIGNE = 3V).
D614 KMC3 tension de charge.
12V1
D714
. . . mV
Tension d'alimentation 8 V (analogique) pour les sorties du KMC3 en mV.
Batterie KMC3 3V
D713
. . . mV
Tension d'alimentation 8 V (sous forme numérique) pour les sorties du KMC3 en mV.
KMC3 tens.8V ana.
D712
. . . mV
. . . mV
Tension d'alimentation +12V3 pour les sorties du KMC3 en mV.
Centre d'information « EasyTouch »
BMK
D717
Affichage de masque/symbole/description
D614 KMC3 tension de charge.
12V4
Tension d'alimentation +12V4 pour les sorties du KMC3 en mV.
R164 KMC3 adr.téléchargement
CAN
R164
. . . mV
. . . Ohm
. . . Nombres
Valeur de résistance de la résistance terminale montée en ohm et en nombres.
Pos: 71.20.37.6 /WHB/-------------------Seitenumbruch-------------------- @ 97\mod_1329398299871_64.docx @ 878583 @ @ 1
421
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.20.37.7 /WHB/Elektrik/Big X/Diagnose/Kalibrierung/11 Elektronik/Beschreibung 4-1-11-3 @ 265\mod_1400501522717_64.docx @ 2014619 @ @ 1
Affichage 3 « Test des capteurs DIOM »
B
C
D
5
6
7
8
BX500634
Fig. 390
Les tensions et courants de sortie et d'entrée existants sur l'appareil de commande A6
« DIOM » peuvent être testés dans l'affichage 3 « Test des capteurs DIOM ».
Description de masque Affichage 3 « Test des capteurs DIOM »
BMK
Affichage de masque/symbole/description
D1001 DIOS Température
D1001
Température actuelle du DIOM en °C.
D1002 DIOS Tension Ub
D1002
. . . V
Tension d'alimentation pour l'électronique du DIOM en V.
Tableau 42
422
. . . V
Tension d'alimentation pour les sorties « DIG_OUT_5 … DIG_OUT_8 » ainsi que
« PWM_OUT_5 … PWM_OUT_8 » du DIOM en V.
D1007 DIOS Uc
D1007
. . . A
Intensité de courant (somme) pour les sorties « DIG_OUT_1 … DIG_OUT_4 » ainsi
que « PWM_OUT_1 … PWM_OUT_4 » du DIOM en A.
D1006 DIOS Ub
D1006
. . . V
Tension d'alimentation pour l'électronique du DIOM en V.
D1004 DIOS courant total
D1004
. . . V
Tension d'alimentation pour les sorties « DIG_OUT_1 … DIG_OUT_4 » ainsi que
« PWM_OUT_1 … PWM_OUT_4 » du DIOM en V.
D1003 DIOS Uc
D1003
. . . °C
Centre d'information « EasyTouch »
BMK
Affichage de masque/symbole/description
D1008 DIOS courant total
D1008
Intensité de courant (somme) pour les sorties « DIG_OUT_5 … DIG_OUT_8 » ainsi
que « PWM_OUT_5 … PWM_OUT_8 » du DIOM en A.
D1010 DIOS Ub
D1010
. . . V
Tension d'alimentation pour les sorties « DIG_OUT_9 … DIG_OUT_12 » ainsi que
« PWM_OUT_9 … PWM_OUT_12 » du DIOM en V.
D1012 DIOS courant total
D1012
. . . A
. . . A
Intensité de courant (somme) pour les sorties « DIG_OUT_9 … DIG_OUT_12 »
ainsi que « PWM_OUT_9 … PWM_OUT_12 » du DIOM en A.
Tableau 43
Pos: 71.20.37.8 /WHB/-------------------Seitenumbruch-------------------- @ 97\mod_1329398299871_64.docx @ 878583 @ @ 1
423
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.20.37.9 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Beschreibung 4-1-11-4_face @ 422\mod_1453976606536_64.docx @ 2938519 @ @ 1
Affichage 4 « Test des capteurs système de direction automatique »
B
C
D
5
6
7
8
BX500144
Fig. 391
Les tensions et courants de sortie et d'entrée existants sur l'appareil de commande A5
« Système de direction automatique » peuvent être testés dans l'affichage 4 « Test des
capteurs système de direction automatique ».
Description de masque affichage 4 « Test des capteurs système de direction
automatique »
BMK
Affichage de masque/symbole/description
D903 système de direction
automatique tension HS01-3
D903
Tension d'alimentation HSO 1 pour les sorties du système de direction automatique
en V (CONSIGNE = 12 V).
D904 système de direction
automatique tens. interne 10V
D904
Pos: 71.20.38 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
424
. . . V
Tension d'alimentation pour les capteurs sur le système de direction automatique
en V (CONSIGNE = 10 V (sur ISOBUS), CONSIGNE = 8,5 V (sur standard))
D906 système de direction
automatique tens. D_E
D906
. . . V
Tension d'alimentation pour les sorties du système de direction automatique en V.
D905 système de direction
automatique tens. Capteurs
D905
. . . V
. . . V
Tension d'alimentation du système de direction automatique en V
(CONSIGNE = 12 V).
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.20.39.1 /Überschriften/Überschriften 4/K-O/Menü 4-1-12Diagnose Arbeit @ 422\mod_1453976975968_64.docx @ 2938590 @ 4 @ 1
16.8.1.13
Menu 4-1-12 Diagnostic de travail
Pos: 71.20.39.2 /WHB/Elektrik/Big X/Diagnose/Kalibrierung/12 ArbeitMenü 4-1-12 wählen @ 463\mod_1466407698291_64.docx @ 3120543 @ @ 1
Fig. 392
• Sélectionner le menu 4-1-12 « Travail ».
Le menu de diagnostic « Travail » se subdivise en les affichages suivants :
–
Affichage 1
« Test des capteurs »
–
Affichage 2 - 6
« Test des actionneurs »
–
Affichage 7
« Test des capteurs »
–
Affichage 8
Test des capteurs « Frein du flux du fourrage »
–
Affichage 9
Test des capteurs « Réglage électrique de la distance de
projection »
Pos: 71.20.39.3 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Beschreibung 4-1-12-1_face @ 422\mod_1453977064733_64.docx @ 2938621 @ @ 1
Affichage 1 « Test des capteurs »
I
B
C
D
5
6
7
8
BX500154_1
Fig. 393
Les résultats de mesure actuels des capteurs et des actionneurs pour les fonctions de travail
sont affichés dans l'affichage 1 « Test des capteurs ».
425
Centre d'information « EasyTouch »
Description de masque affichage 1 « Test des capteurs »
BMK
Affichage de masque/symbole/description
B20 filtre de retour d'aspiration 1
B20
État du capteur « Filtre d'aspiration de retour ».
B43 niveau de remplissage huile
hydraulique
B43
État actuel du capteur « Niveau de remplissage réservoir d'huile ».
B44 niveau de remplissage du
carburant
B44
. . . %
Niveau de carburant
Valeur de capteur actuelle en %.
B58 cap. vit. Tambour hacheur
B58
État du capteur « Vitesse tambour hacheur ».
D632 Vit. rot. tambour hacheur
B58
. . . Tr/m
in
Vitesse de rotation tambour hacheur
Valeur de capteur actuelle en tr/mn.
D728 courant embrayage
principal
Y12
. . . mA
Embrayage principal
Intensité de courant actuelle en mA.
BM12.7 pompe lubrification centralisée
M12
État de l'actionneur « Pompe lubrification centralisée ».
BM12.4 défaut lubrification centralisée
M12
Affichage général des défauts de l'actionneur « Pompe lubrification centralisée ».
B60 entrée ensilage
Niveau réservoir supplémentaire
B60.1
Valeur de capteur actuelle en mV.
État actuel du capteur.
Pos: 71.20.39.4 /WHB/-------------------Seitenumbruch-------------------- @ 97\mod_1329398299871_64.docx @ 878583 @ @ 1
426
. . .
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.20.39.5 /WHB/Elektrik/Big X/Diagnose/Kalibrierung/Überschriften Anzeige/Anzeige 2 "Aktortest" @ 234\mod_1394009156289_64.docx @ 1860774 @ @ 1
Affichage 2 « Test des actionneurs »
Pos: 71.20.39.6 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Beschreibung 4-1-12-2_face @ 422\mod_1453977195620_64.docx @ 2938712 @ @ 1
I
B
C
D
5
6
7
8
BX500155
Fig. 394
Les actionneurs de l'embrayage principal et de l'alarme de chasse peuvent être testés dans
l'affichage 2 « Test des actionneurs ».
Description de masque Affichage 2 « Test des actionneurs »
BMK
D716
Affichage de masque/symbole/description
D716 KMC3 tension de charge.
12V3
Tension d'alimentation +12V3 pour les sorties du KMC3 en mV.
D728 courant embrayage
principal
Y12
. . . mV
. . . mA
Embrayage principal
Intensité de courant actuelle en mA.
Activer/désactiver les actionneurs
Lorsque toutes les conditions sont remplies pour le test des actionneurs, les touches sensitives
et
sont affichées et les actionneurs affichés autorisés. Ils peuvent être activés et
désactivés avec les touches numériques.
BMK
Symbole
Description
Y12
Embrayage principal
H61
Avertisseur sonore « Alarme
de chasse »
Activer
l'actionneur
Désactiver
l'actionneur
Pos: 71.20.39.7 /WHB/-------------------Seitenumbruch-------------------- @ 97\mod_1329398299871_64.docx @ 878583 @ @ 1
427
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.20.39.8 /WHB/Elektrik/Big X/Diagnose/Kalibrierung/Überschriften Anzeige/Anzeige 3 "Aktortest" @ 234\mod_1394009603507_64.docx @ 1860947 @ @ 1
Affichage 3 « Test des actionneurs »
Pos: 71.20.39.9 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Beschreibung 4-1-12-3_face @ 422\mod_1453977321337_64.docx @ 2938773 @ @ 1
B
C
D
5
6
7
8
BX500186
Fig. 395
Les actionneurs pour l'hydraulique avant peuvent être testés dans l'affichage 3 « Test des
actionneurs ». Si des valeurs non autorisées apparaissent et qu'une élimination des défauts est
indispensable, veuillez vous reporter aux sous-chapitres « Travail des capteurs » et « Travail
des actionneurs ».
Activer/désactiver les actionneurs
Lorsque toutes les conditions sont remplies pour le test des actionneurs, les touches sensitives
et
sont affichées et les actionneurs affichés autorisés. Ils peuvent être activés et
désactivés avec les touches numériques.
BMK
Pos: 71.20.39.10 /WHB/-------------------Seitenumbruch-------------------- @ 97\mod_1329398299871_64.docx @ 878583 @ @ 1
428
Symbole
Description
Y26
Replier l’accessoire avant,
lever le dispositif de placage
Y27
Déployer l'accessoire avant
Abaisser le dispositif de
placage
Y29
Sortir les roues de support
Abaisser le séparateur de
plantes
Y28
Rentrer les roues de support
Lever le séparateur de
plantes
Activer
l'actionneur
Désactiver
l'actionneur
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.20.39.11 /WHB/Elektrik/Big X/Diagnose/Kalibrierung/Überschriften Anzeige/Anzeige 4 "Aktortest" @ 234\mod_1394009628477_64.docx @ 1860976 @ @ 1
Affichage 4 « Test des actionneurs »
Pos: 71.20.39.12 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Beschreibung 4-1-12-4_Face @ 422\mod_1453977414602_64.docx @ 2938804 @ @ 1
B
C
D
5
6
7
8
BX500187
Fig. 396
Les actionneurs de l'hydraulique supplémentaire peuvent être testés dans l'affichage 4
« Test des actionneurs ».
Description de masque Affichage 4 « Test des actionneurs »
BMK
Affichage de masque/symbole/description
D1020 courant Y51
Y51
. . . mA
Hydraulique supplémentaire sur (I A)
Intensité de courant actuelle en mA.
D1021 courant Y52
Y52
. . . mA
Hydraulique supplémentaire à partir de (I B)
Intensité de courant actuelle en mA.
D1022 courant Y61
Y61
. . . mA
Hydraulique supplémentaire sur (II A)
Intensité de courant actuelle en mA.
D1023 courant Y62
Y62
. . . mA
Hydraulique supplémentaire à partir de (II B)
Intensité de courant actuelle en mA.
429
Centre d'information « EasyTouch »
Activer/désactiver les actionneurs
Lorsque toutes les conditions sont remplies pour le test des actionneurs, les touches sensitives
et
sont affichées et les actionneurs affichés autorisés. Ils peuvent être activés et
désactivés avec les touches numériques.
BMK
Symbole
Y51
Y51
Y52
Y52
Y61
Y61
Y62
Y62
Tableau 44
Pos: 71.20.39.13 /WHB/-------------------Seitenumbruch-------------------- @ 97\mod_1329398299871_64.docx @ 878583 @ @ 1
430
Description
Hydraulique
supplémentaire sur (I A)
Hydraulique
supplémentaire à partir de
(I B)
Hydraulique
supplémentaire sur (II A)
Hydraulique
supplémentaire à partir de
(II B)
Activer
l'actionneur
Désactiver
l'actionneur
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.20.39.14 /WHB/Elektrik/Big X/Diagnose/Kalibrierung/Überschriften Anzeige/Anzeige 5 "Aktortest" @ 241\mod_1395232058447_64.docx @ 1894995 @ @ 1
Affichage 5 « Test des actionneurs »
Pos: 71.20.39.15 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Beschreibung 4-1-12-5_face @ 422\mod_1453977692852_64.docx @ 2938835 @ @ 1
B
C
D
5
6
7
8
BX770190
Fig. 397
Les actionneurs du nettoyage de l'engagement et de la commutation mémoire « Herbe/maïs »
peuvent être testés dans l'affichage 5 « Test des actionneurs ». Ajoutons que le signal pour
exécuter la mesure de l'humidité peut être testé.
Description de masque Affichage 5 « Test des actionneurs »
BMK
Affichage de masque/symbole/description
D1024 courant Y73
. . . mA
Y73
Air comprimé engagement
Intensité de courant actuelle en mA.
Activer/désactiver les actionneurs
Lorsque toutes les conditions sont remplies pour le test des actionneurs, les touches sensitives
et
sont affichées et les actionneurs affichés autorisés. Ils peuvent être activés et
désactivés avec les touches numériques.
BMK
A36
Symbole
A36
Description
Désactiver
l'actionneur
Activer la mesure de
l'humidité (DEL dans le coin
inférieur droit de l'écran de
l'unité de commande
HARVEST TEC s'allume si
activée)
Y73
Air comprimé engagement
(en option)
Y53
Commutation mémoire
herbe/maïs
Y53
Activer
l'actionneur
Pos: 71.20.39.16 /WHB/-------------------Seitenumbruch-------------------- @ 97\mod_1329398299871_64.docx @ 878583 @ @ 1
431
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.20.39.17 /WHB/Elektrik/Big X/Diagnose/Kalibrierung/Überschriften Anzeige/Anzeige 6 "Aktortest" @ 246\mod_1396250498657_64.docx @ 1917366 @ @ 1
Affichage 6 « Test des actionneurs »
Pos: 71.20.39.18 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Beschreibung 4-1-12-6_face @ 422\mod_1453977877571_64.docx @ 2938896 @ @ 1
B
C
D
5
6
7
8
BX770191
Fig. 398
Les actionneurs de l'installation d’ensilage et de la lubrification centralisée peuvent être testés
dans l'affichage 6 « Test des actionneurs ».
Description de masque Affichage 6 « Test des actionneurs »
BMK
Affichage de masque/symbole/description
B60 entrée ensilage
. . .
B60.1
Niveau de remplissage du réservoir supplémentaire (en option)
Valeur de capteur actuelle en mV.
B77 imp. Capteur de débit Ensilage
B77
État du capteur de débit « Ensilage » (en option)
BM12.7 pompe lubrification centralisée
M12
État de l'actionneur « Pompe lubrification centralisée ».
BM12.4 défaut lubrification centralisée
M12
432
Affichage général des défauts de l'actionneur « Pompe lubrification centralisée ».
Centre d'information « EasyTouch »
Activer/désactiver les actionneurs
Lorsque toutes les conditions sont remplies pour le test des actionneurs, les touches sensitives
et
sont affichées et les actionneurs affichés autorisés. Ils peuvent être activés et
désactivés avec les touches numériques.
BMK
Symbole
Description
Y60
Mélasse addition (en option)
M16
Pompe ensilage (en option)
Activer
l'actionneur
Désactiver
l'actionneur
Tension d'autorisation pour la
lubrification centralisée
M12
BM12.7
Lubrification intermédiaire est
déclenchée
Pos: 71.20.39.19 /WHB/-------------------Seitenumbruch-------------------- @ 97\mod_1329398299871_64.docx @ 878583 @ @ 1
433
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.20.39.20 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Beschreibung 4-1-12-7_face @ 422\mod_1453978005628_64.docx @ 2938987 @ @ 1
Affichage 7 « Test des capteurs »
Fig. 399
Le vérin de serrage pour la courroie principale peut être testé dans l'affichage 7 « Test des capteurs ».
Description de masque affichage 7 « Test des capteurs »
BMK
Affichage de masque/symbole/description
État actuel « Engagement/accessoire avant ».
B92
État actuel du capteur « Vérin de serrage courroie principale ».
. . . A
Y108
Galet tendeur de courroie principale
Intensité de courant actuelle en A.
État actuel de l'embrayage principal.
434
Centre d'information « EasyTouch »
Indicateurs de statut
État
actionneur
activé
État
actionneur
désactivé
État
actionneur
validé
État
actionneur
Défaut
Description
Engagement/
accessoire avant en
avant
Engagement/
accessoire avant en
arrière
Engagement/
accessoire avant
Tableau 45
État sorti
État rentré
Description
Position du vérin de serrage de la courroie principale
Tableau 46
État MARCHE
État ARRÊT
Description
Embrayage principal
Pos: 71.20.39.21 /WHB/-------------------Seitenumbruch-------------------- @ 97\mod_1329398299871_64.docx @ 878583 @ @ 1
435
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.20.39.22 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Beschreibung 4-1-12-8 @ 432\mod_1456159260354_64.docx @ 2981792 @ @ 1
Affichage 8 « Test des capteurs »
B
C
5
6
7
8
D
BX770207
Fig. 400
Les résultats de mesure actuels des capteurs et des actionneurs du frein du flux du fourrage
sont affichés dans l'affichage 8 « Test des capteurs ».
Description de masque affichage 8 « Test des capteurs »
BMK
Y77
Affichage de masque/symbole/description
Tension vanne autorisation
accessoire avant
En arrière Y77
Autorisation accessoire avant en arrière
Tension actuelle en mV.
Autorisation vanne
accessoire avant
Courant en arrière Y77
Y77
. . .
mV
Tension d'alimentation +12V1 pour les sorties du KMC2 en mV.
D632 Vit. rot. tambour
hacheur
B58
mA
. . .
Autorisation accessoire avant en arrière
Intensité de courant actuelle en mA.
D614 KMC2 tension de charge
12V1
D614
mV
. . .
. . . Tr/min
Vitesse de rotation tambour hacheur
Valeur de capteur actuelle en tr/mn.
D606 courant accessoire avant
Y7
Accessoire avant en marche avant
Y8
Accessoire avant en marche arrière
. . . mA
Intensité de courant actuelle en mA.
D631 vitesse
accessoire avant
B27
Vitesse accessoire avant
Valeur de capteur actuelle en tr/mn.
Pos: 71.20.39.23 /WHB/-------------------Seitenumbruch-------------------- @ 97\mod_1329398299871_64.docx @ 878583 @ @ 1
436
. . . Tr/min
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.20.39.24 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Beschreibung 4-1-12-9 @ 432\mod_1456159473510_64.docx @ 2981823 @ @ 1
Affichage 9 « Test des capteurs »
I
B
C
D
5
6
7
8
BX770192
Fig. 401
Le réglage électrique du rayon d'éjection peut être testé dans l'affichage 9 « Test des
capteurs ».
Description de masque affichage 9 « Test des capteurs »
BMK
Affichage de masque/symbole/description
État
M17
Paroi arrière de l'accélérateur d´éjection
Indique l'état actuel du moteur de réglage.
Niveau actuel
M17
. . .
Paroi arrière de l'accélérateur d´éjection
Indique dans quel niveau (1-3) se trouve la paroi arrière de l'accélérateur
d'éjection.
Position actuelle
M17
. . . mV
Paroi arrière de l'accélérateur d´éjection
Indicateurs de statut
Symbole
Explication
État de repos, attend les commandes.
STOP
+
La paroi arrière rentre dans le flux de fourrage. Le rayon d'éjection augmente.
La paroi arrière sort du le flux de fourrage. Le rayon d'éjection se réduit.
État de défaut, aucune position n'a été atteinte.
La paroi arrière de l'accélérateur d'éjection est désactivée.
Pos: 71.20.40 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
437
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.20.41.1 /Überschriften/Überschriften 4/K-O/Menü 4-1-13 Diagnose Schleifen @ 422\mod_1453978330985_64.docx @ 2939048 @ 4 @ 1
16.8.1.14
Menu 4-1-13 Diagnostic affûtage
Pos: 71.20.41.2 /WHB/Elektrik/Big X/Diagnose/Kalibrierung/13 Schleifen/Menü 4-1-13 wählen @ 261\mod_1399555116882_64.docx @ 1995561 @ @ 1
Fig. 402
• Sélectionner le menu 4-1-13 « Affûtage ».
Le menu de diagnostic « Affûtage » se compose d'un affichage :
–
Affichage 1
« Test des capteurs et des actionneurs »
Pos: 71.20.41.3 /WHB/Elektrik/Big X/Diagnose/Kalibrierung/Überschriften Anzeige/Anzeige 1 "Sensor- und Aktortest" @ 234\mod_1394009237320_64.docx @ 1860830 @ @ 1
Affichage 1 « Test des capteurs et des actionneurs »
Pos: 71.20.41.4 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Beschreibung 4-1-13_face @ 422\mod_1453978552582_64.docx @ 2939169 @ @ 1
B
C
D
5
6
7
8
BX770200
Fig. 403
Les résultats de mesure et états actuels des capteurs et des actionneurs pour l'affûtage sont
affichés dans l'affichage 1 « Test des capteurs et des actionneurs ». Ajoutons qu'il est toujours
possible de tester le fonctionnement des actionneurs correspondants.
438
Centre d'information « EasyTouch »
Description de la machine Affichage 1 « Test des capteurs et des actionneurs »
BMK
Affichage de masque/symbole/description
État actuel du capot d'affûtage.
Position actuelle de la pierre d'affûtage.
Capteur B59
Trappe de
maintenance
Affûtage
Capteur B36
Pierre d'affûtage
gauche
Capteur B37
Pierre d'affûtage
droit
État actuel des capteurs.
D716 KMC3
. . . mV
Tension de charge
12V3
D716
Tension d'alimentation +12V3 pour les sorties du KMC3 en mV.
D1025 courant
Y65
Y65
. . . mA
Capot d’affûtage fermé
Intensité de courant actuelle en mA.
Y65
Capot d’affûtage fermé
Commande de la vanne.
Y30
Pierre d’affûtage à droite
Y31
Pierre d’affûtage à gauche
Commande des vannes.
439
Centre d'information « EasyTouch »
Activer/désactiver les actionneurs
Activer
l'actionneur
BMK
Description
Y65
Capot d’affûtage fermé
Y31
Pierre d’affûtage à gauche
Y30
Pierre d’affûtage à droite
Désactiver
l'actionneur
Indicateurs de statut
Position pierre d'affûtage
à gauche
Position
intermédiaire
à droite
Défaut
Position capot d'affûtage
fermée
Pos: 71.20.42 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
440
Position
intermédiaire
ouvert
inconnu
Défaut
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.20.43.1 /Überschriften/Überschriften 4/K-O/Menü 4-1-14 Diagnose Gegenschneide @ 422\mod_1453978729740_64.docx @ 2939200 @ 4 @ 1
16.8.1.15
Menu 4-1-14 Diagnostic contre-couteau
Pos: 71.20.43.2 /WHB/Elektrik/Big X/Diagnose/Kalibrierung/14 Gegenschneide/Menü 4-1-14 wählen @ 261\mod_1399625424365_64.docx @ 1997013 @ @ 1
Fig. 404
• Sélectionner le menu 4-1-14 « Contre-couteau ».
Le menu de diagnostic « Contre-couteau » se compose d'un affichage :
–
Affichage 1
« Test des actionneurs »
Pos: 71.20.43.3 /WHB/Elektrik/Big X/Diagnose/Kalibrierung/Überschriften Anzeige/Anzeige 1 "Aktortest" @ 262\mod_1399875799841_64.docx @ 1998583 @ @ 1
Affichage 1 « Test des actionneurs »
Pos: 71.20.43.4 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Beschreibung 4-1-14 - Teil 1_Face @ 422\mod_1453982615619_64.docx @ 2939417 @ @ 1
B
C
D
5
6
7
8
BX770202
Fig. 405
Les résultats de mesure actuels des actionneurs pour le « Contre-couteau » sont affichés dans
l'affichage 1 « Test des actionneurs ». Ajoutons qu'il est toujours possible de tester le
fonctionnement des actionneurs correspondants.
441
Centre d'information « EasyTouch »
Description de masque Affichage 1 « Test des actionneurs »
BMK
Affichage de masque/symbole/description
État actuel du capot d'affûtage.
Position actuelle de la pierre d'affûtage.
D714 KMC3
. . . mV
Tension de charge
12V1
D714
Tension d'alimentation +12V1 pour les sorties du KMC3 en mV.
D716 KMC3
. . . mV
Tension de charge
12V3
D716
Tension d'alimentation +12V3 pour les sorties du KMC3 en mV.
D720 courant
moteur
contre-c. droit
M9
. . . mA
Contre-couteau gauche
Intensité de courant actuelle en mA.
D721 courant
moteur
contre-c. gauche
M10
. . . mA
Contre-couteau droit
Intensité de courant actuelle en mA.
442
Centre d'information « EasyTouch »
Activer/désactiver les actionneurs
Pos: 71.20.43.5 /WHB/Elektrik/Big X/Diagnose/Kalibrierung/14 Gegenschneide/Beschreibung 4-1-14 - Teil 2 @ 274\mod_1404218695761_64.docx @ 2061263 @ @ 1
•
•
Régler avec précaution et de manière identique le contre-couteau gauche et droit.
Légèrement reculer le contre-couteau après le test des actionneurs.
BMK
Activer
l'actionneur
Description
Éloigner le contre-couteau à gauche
M9
Rapprocher le contre-couteau à gauche
Éloigner le contre-couteau à droite
M10
Rapprocher le contre-couteau à droite
Tableau 47
Indicateurs de statut
Position pierre d'affûtage
Position
intermédiaire
à gauche
à droite
Défaut
Tableau 48
Position capot d'affûtage
Position
intermédiaire
fermée
ouvert
inconnu
Défaut
Tableau 49
BMK
État
actionneur
activé
M9
M10
État
actionneur
désactivé
État
actionneur
Court-circuit
État
actionneur
Rupture de
câble
Description
Rapprocher le contrecouteau à gauche
Éloigner le contrecouteau à gauche
Rapprocher le contrecouteau à droite
Éloigner le contrecouteau à droite
Tableau 50
Pos: 71.20.44 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
443
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.20.45.1 /Überschriften/Überschriften 4/K-O/Menü 4-1-15 Diagnose Corn-Conditioner @ 422\mod_1453978806139_64.docx @ 2939231 @ 4 @ 1
16.8.1.16
Menu 4-1-15 Diagnostic broyeur
Pos: 71.20.45.2 /WHB/Elektrik/Big X/Diagnose/Kalibrierung/15 Corn Conditioner/Menü 4-1-15 wählen @ 268\mod_1400760890989_64.docx @ 2023891 @ @ 1
Fig. 406
• Sélectionner le menu 4-1-15 « Broyeur ».
Le menu de diagnostic « Broyeur » se compose d'un affichage :
–
Pos: 71.20.45.3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
444
Affichage 1
« Test des actionneurs »
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.20.45.4 /WHB/Elektrik/Big X/Diagnose/Kalibrierung/Überschriften Anzeige/Anzeige 1 "Aktortest" @ 262\mod_1399875799841_64.docx @ 1998583 @ @ 1
Affichage 1 « Test des actionneurs »
Pos: 71.20.45.5 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Beschreibung 4-1-15_face @ 422\mod_1453983111067_64.docx @ 2939478 @ @ 1
B
C
D
5
6
7
8
BX770203
Fig. 407
L'actionneur pour le réglage du broyeur peut être testé dans l'affichage 1 « Test des
actionneurs ».
Description de masque Affichage 1 « Test des actionneurs »
BMK
Affichage de masque/symbole/description
D715 KMC3
mV
Tension de charge
12V2
D715
M11
. . .
Tension d'alimentation +12V2 pour les sorties du KMC3 en mV.
D724 courant
moteur
mA
Broyeur
. . .
Broyeur
Intensité de courant actuelle en mA.
mm
. . .
M11
Écart des rouleaux actuel en mm.
Tableau 51
Activer/désactiver les actionneurs
BMK
Description
Activation/désactivation de
l'actionneur
Réduire l'écart des rouleaux du broyeur.
M11
Augmenter l'écart des rouleaux du broyeur.
Pos: 71.20.46 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
445
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.20.47.1 /Überschriften/Überschriften 4/K-O/Menü 4-1-16 Diagnose Fahrhebel @ 422\mod_1453978872840_64.docx @ 2939262 @ 4 @ 1
16.8.1.17
Menu 4-1-16 Diagnostic levier de conduite
Pos: 71.20.47.2 /WHB/Elektrik/Big X/Diagnose/Kalibrierung/16 Fahrhebel/Menü 4-1-16 wählen @ 266\mod_1400578173581_64.docx @ 2016851 @ @ 1
Fig. 408
• Sélectionner le menu 4-1-16 « Levier de conduite ».
Le menu de diagnostic « Levier de conduite » se subdivise en deux affichages :
–
Affichages 1 et 2
« Test des capteurs »
Pos: 71.20.47.3 /WHB/Elektrik/Big X/Diagnose/Kalibrierung/16 Fahrhebel/Beschreibung 4-1-16-1 @ 266\mod_1400579097619_64.docx @ 2017420 @ @ 1
Affichage 1 « Test des capteurs »
Fig. 409
Les touches ainsi que les tensions d'alimentation du levier de conduite peuvent être testées
dans l'affichage 1 « Test des capteurs ». En actionnant le levier de conduite, une lampe
s'allume dans le masque de diagnostic.
446
Centre d'information « EasyTouch »
Description de masque Affichage 1 « Test des capteurs »
BMK
Affichage de masque/symbole/description
. . . V
Tension d’alimentation du levier de conduite en V.
. . . V
Tension d’alimentation interne du levier de conduite en V.
. . .
Code de défaut interne peut éventuellement être affiché après avoir consulté le
service après-vente de KRONE.
Tensions actuelles pour les essieux du levier en croix en V.
Tension actuelle sur le curseur en V.
Gamme actuellement réglée.
Tableau 52
447
Centre d'information « EasyTouch »
Messages de défaut
Symbole
Tableau 53
Pos: 71.20.47.4 /WHB/-------------------Seitenumbruch-------------------- @ 97\mod_1329398299871_64.docx @ 878583 @ @ 1
448
Numéro de
défaut
Description
113
Sous-tension 12 V
114
Surtension 12 V
115
Sous-tension 8 V
116
Défaut tension bouton-poussoir 12 V
117
Défaut tension DEL
118
Défaut tension sortie
119
Défaut de paramètre
120
Somme de contrôle Flash
150
Touche actionnée / défaut clavier
151
Surtempérature
152
Défaut bus CAN
153
Défaut bus LIN
154
EEPROM Somme de contrôle
155
Redémarrage via chien de garde
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.20.47.5 /WHB/Elektrik/Big X/Diagnose/Kalibrierung/16 Fahrhebel/Beschreibung 4-1-16-2 @ 266\mod_1400583036286_64.docx @ 2017448 @ @ 1
Affichage 2 « Test des capteurs »
Fig. 410
Les touches ainsi que les tensions d'alimentation du levier de conduite peuvent être testées
dans l'affichage 2 « Test des capteurs ». En actionnant le levier de conduite, une lampe
s'allume dans le masque de diagnostic.
Description de masque affichage 2 « Test des capteurs »
BMK
Affichage de masque/symbole/description
. . . V
Tension d’alimentation du levier de conduite en V.
. . . V
Tension d’alimentation interne du levier de conduite en V.
Tableau 54
Pos: 71.20.48 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
449
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.20.49.1 /Überschriften/Überschriften 4/K-O/Menü 4-1-17 Diagnose Bedieneinheit Konsole @ 422\mod_1453978939909_64.docx @ 2939293 @ 4 @ 1
16.8.1.18
Menu 4-1-17 Diagnostic console unité de commande
Pos: 71.20.49.2 /WHB/Elektrik/Big X/Diagnose/Kalibrierung/17 Bedieneinheit Konsole/Menü 4-1-17 wählen @ 266\mod_1400589290249_64.docx @ 2017746 @ @ 1
Fig. 411
• Sélectionner le menu 4-1-17 « Console de l'unité de commande ».
Le menu de diagnostic « Console de l'unité de commande » se subdivise en deux affichages :
–
Pos: 71.20.49.3 /WHB/-------------------Seitenumbruch-------------------- @ 97\mod_1329398299871_64.docx @ 878583 @ @ 1
450
Affichages 1 et 2
« Test des capteurs »
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.20.49.4 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Beschreibung 4-1-17-1 Teil 1 Facelift @ 432\mod_1456220391196_64.docx @ 2982726 @ @ 1
Affichage 1 « Test des capteurs »
I
B
C
D
5
6
7
8
BX770204
Fig. 412
Les interrupteurs et les touches ainsi que les tensions d'alimentation de la console de l'unité de
commande (CUC) peuvent être testés dans l'affichage 1 « Test des capteurs ».
Pos: 71.20.49.5 /WHB/Elektrik/Big X/Diagnose/Kalibrierung/17 Bedieneinheit Konsole/Beschreibung 4-1-17-1 Teil 2 @ 271\mod_1403002599413_64.docx @ 2046391 @ @ 1
Description de masque affichage 1 « Test des capteurs »
BMK
Affichage de masque/symbole/description
Tens. électronique 12V
. . . V
Tension d’alimentation de la CUC en V.
Tens. DEL
. . . V
Tension d'alimentation pour la commutation Jour/Nuit en V.
Tens. 5V
. . . V
Tension d’alimentation interne de la CUC en V.
Tableau 55
Indicateurs de statut
Les symboles des touches du clavier à membrane et l'interrupteur d'autorisation sont affichés
sur fond vert en cas d'actionnement. L'interrupteur d'autorisation S1 « Route/champ » est
représenté ci-après en guise d'exemple.
BMK
Description
S1
Interrupteur d'autorisation « Route/champ »
S90
Interrupteur « Arrêt rapide console »
S91
Interrupteur « Arrêt rapide commande manuelle »
État
actionné
État non
actionné
Tableau 56
Symbole
Description
Défaut moteur diesel
Tableau 57
Pos: 71.20.49.6 /WHB/-------------------Seitenumbruch-------------------- @ 97\mod_1329398299871_64.docx @ 878583 @ @ 1
451
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.20.49.7 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Beschreibung 4-1-17-2_face @ 422\mod_1453983501260_64.docx @ 2939509 @ @ 1
Affichage 2 « Test des capteurs »
B
C
D
5
6
7
8
BX770205
Fig. 413
L'état de l'interrupteur siège peut être testé dans l'affichage 2 « Test des capteurs ».
Description de masque affichage 2 « Test des capteurs »
BMK
Affichage de masque/symbole/description
Nombres
. . .
Tension actuelle de l'interrupteur siège, lu par le KMC3, en nombres.
Le cercle à côté du nombre indique si le conducteur est assis. (l'état change
immédiatement en cas d'interrupteur siège en mesure d'effectuer des diagnostics).
Le cercle à côté de l'heure indique si la temporisation est déjà écoulée.
mV
. . .
Tension actuelle de l'interrupteur siège, lu par l'ordinateur de la traction 2 roues
en mV.
Disponible uniquement sur les machines à partir de l’année de construction 2011
(interrupteur siège en mesure d'effectuer des diagnostics).
Pos: 71.20.50 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
452
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.20.51.1 /Überschriften/Überschriften 4/K-O/Menü 4-1-18 Diagnose Handbedienung @ 422\mod_1453979013000_64.docx @ 2939324 @ 4 @ 1
16.8.1.19
Menu 4-1-18 Diagnostic commande manuelle
Pos: 71.20.51.2 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Wählen und Beschreibung 4-1-18 Facelift @ 433\mod_1456221686323_64.docx @ 2983093 @ @ 1
Fig. 414
• Sélectionner le menu 4-1-18 « Commande manuelle ».
Affichage 1 « Test des capteurs »
B
C
D
5
6
7
8
BX770206
Fig. 415
Les touches ainsi que la tension d'alimentation interne de la commande manuelle peuvent être
testées dans l'affichage 1 « Test des capteurs ». Les touches sont mises en évidence en
couleur lors de leur actionnement.
Description de masque affichage 1 « Test des capteurs »
BMK
Affichage de masque/symbole/description
Tens. 5V
. . . V
Tension d’alimentation interne de la commande manuelle en V.
Tableau 58
Pos: 71.20.52 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
453
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.20.53.1 /Überschriften/Überschriften 4/K-O/Menü 4-1-19 Diagnose Terminal @ 422\mod_1453979107425_64.docx @ 2939355 @ 4 @ 1
16.8.1.20
Menu 4-1-19 Diagnostic terminal
Pos: 71.20.53.2 /WHB/Elektrik/Big X/Diagnose/Kalibrierung/19 Terminal/Wählen und Beschreibung 4-1-19 @ 267\mod_1400674469705_64.docx @ 2021359 @ @ 1
Fig. 416
• Sélectionner le menu 4-1-19 « Terminal ».
Le menu de diagnostic « Terminal » se compose d'un affichage :
–
454
Affichage 1
« Test des capteurs »
Centre d'information « EasyTouch »
Affichage 1 « Test des capteurs »
Fig. 417
Les touches sur le terminal ainsi que le régulateur incrémentiel peuvent être testés dans
l'affichage 1 « Test des capteurs ».
Indicateurs de statut
En cas d'actionnement des touches à l'écran, de la touche de menu
incrémentiel, le symbole correspondant est affiché sur fond vert.
Pas de rotation
Rotation gauche
Rotation droite
ou du régulateur
Description
Régulateur
incrémentiel
Tableau 59
État non actionné
État actionné
Description
Touche de menu
Tableau 60
•
Pour appeler le menu principal, actionner deux fois la touche de menu
.
Pos: 71.20.54 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
455
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.20.55.1 /Überschriften/Überschriften 4/K-O/Menü 4-1-20 Diagnose RockProtect @ 423\mod_1454051310095_64.docx @ 2941213 @ 4 @ 1
16.8.1.21
Menu 4-1-20 Diagnostic RockProtect
Pos: 71.20.55.2 /WHB/Elektrik/Big X/Diagnose/Kalibrierung/20 RockProtect/Menü 4-1-20 wählen @ 200\mod_1385388027563_64.docx @ 1682676 @ @ 1
Fig. 418
•
Sélectionner le menu 4-1-20 « RockProtect ».
Le menu de diagnostic « RockProtect » se subdivise en deux affichages :
–
Affichage 1
« Test des capteurs et des actionneurs »
–
Affichage 2
« Test des actionneurs »
Pos: 71.20.55.3 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Achtung - Steinerkennung @ 423\mod_1454051558310_64.docx @ 2941244 @ @ 1
ATTENTION
Dommages matériels dus à la « Détection de pierres RockProtect » désactivée !
La machine peut subir des dommages si la fonction « RockProtect » est désactivée
blocage d'arrêt est en marche.
•
Pos: 71.20.55.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
456
S'assurer que le blocage d'arrêt est activé
.
car le
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.20.55.5 /WHB/Elektrik/Big X/Diagnose/Kalibrierung/Überschriften Anzeige/Anzeige 1 "Sensor- und Aktortest" @ 234\mod_1394009237320_64.docx @ 1860830 @ @ 1
Affichage 1 « Test des capteurs et des actionneurs »
Pos: 71.20.55.6 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Beschreibung 4-1-20-1 - Teil 1_Face @ 423\mod_1454052080469_64.docx @ 2941375 @ @ 1
Fig. 419
Les résultats de mesure actuels des capteurs pour la fonction « RockProtect » sont affichés
dans l'affichage 1 « Test des capteurs et des actionneurs ».
Description de la machine Affichage 1 « Test des capteurs et des actionneurs »
BMK
Affichage de masque/symbole/description
B76 accélération, droite
B76
. . .
mV
Capteur d'accélération
Valeur de capteur actuelle en mV.
D1200 RockProtect demande d'arrêt
D1200
État du RockProtect, une pierre a été détectée/n'a pas été détectée.
D1201 RockProtect blocage d'arrêt
D1201
. . .
. . .
État de la fonction « RockProtect ».
Pos: 71.20.55.7 /WHB/Elektrik/Big X/Diagnose/Kalibrierung/20 RockProtect/Beschreibung 4-1-20-1 - Teil 2 @ 281\mod_1406036476098_64.docx @ 2164065 @ @ 1
En cas de défaut, veuillez contacter le service après-vente KRONE !
457
Centre d'information « EasyTouch »
Activer/désactiver les actionneurs
Symbole
Description
Exécuter fonction
Annuler l'arrêt et activer l'engagement.
Tableau 61
Indicateurs de statut
État
désactivé
État
Actif
Description
Fonction « RockProtect »
Tableau 62
Pos: 71.20.55.8 /WHB/Elektrik/Big X/Diagnose/Kalibrierung/Überschriften Anzeige/Anzeige 2 "Aktortest" @ 234\mod_1394009156289_64.docx @ 1860774 @ @ 1
Affichage 2 « Test des actionneurs »
Pos: 71.20.55.9 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Beschreibung 4-1-20-2 - Teil 1_Facelift @ 423\mod_1454052873345_64.docx @ 2941466 @ @ 1
Fig. 420
Les résultats de mesure actuels des actionneurs pour la fonction « RockProtect » sont affichés
dans l'affichage 2 « Test des actionneurs ». Le test de la fonction « RockProtect » (vanne
d'arrêt rapide) peut naturellement se poursuivre.
Description de masque Affichage 2 « Test des actionneurs »
BMK
Affichage de masque/symbole/description
D1200 RockProtect demande d'arrêt
D1200
État du RockProtect, une pierre a été détectée/n'a pas été détectée.
D1201 RockProtect blocage d'arrêt
D1201
État de la fonction « RockProtect ».
Pos: 71.20.55.10 /WHB/Elektrik/Big X/Diagnose/Kalibrierung/20 RockProtect/Beschreibung 4-1-20-1 - Teil 2 @ 281\mod_1406036476098_64.docx @ 2164065 @ @ 1
En cas de défaut, veuillez contacter le service après-vente KRONE !
458
. . .
. . .
Centre d'information « EasyTouch »
Activer/désactiver les actionneurs
Symbole
Description
Exécuter fonction
Annuler l'arrêt et activer l'engagement.
Tableau 63
Indicateurs de statut
État
Actif
État
désactivé
Description
Fonction « RockProtect »
Tableau 64
Pos: 71.20.56 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
459
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.20.57.1 /Überschriften/Überschriften 4/K-O/Menü 4-1-21 Diagnose Feuchtigkeit @ 423\mod_1454053045175_64.docx @ 2941597 @ 4 @ 1
16.8.1.22
Menu 4-1-21 Diagnostic humidité
Pos: 71.20.57.2 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Diagnose Feuchtigkeit durchführen_face @ 423\mod_1454053261657_64.docx @ 2941718 @ @ 1
Fig. 421
• Sélectionner le menu 4-1-21 « Humidité ».
Le menu de diagnostic « Humidité » se compose d'un affichage :
–
Affichage 1
« Test des capteurs et des actionneurs »
Affichage 1 « Test des capteurs et des actionneurs »
Fig. 422
Les tensions actuelles et les valeurs de mesure pour la fonction « mesure de l'humidité » sont
affichées dans l'affichage 1 « Test des capteurs et des actionneurs ».
460
Centre d'information « EasyTouch »
Description de la machine Affichage 1 « Test des capteurs et des actionneurs »
BMK
Affichage de masque/symbole/description
%
Teneur en humidité
. . .
. . .
Teneur en humidité actuelle en %.
Température
°C
. . .
Température interne actuelle du capteur NIR en °C.
Tens. électronique 12V
V
. . .
Tension d’alimentation du capteur en V.
Activer/désactiver les actionneurs
Lorsque toutes les conditions sont remplies pour le test des actionneurs, les touches sensitives
et
sont affichées et les actionneurs affichés autorisés. Ils peuvent être activés et
désactivés avec les touches numériques.
Pos: 71.20.58 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
461
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.20.59.1 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Menü 4-2 „Fehlerliste“ Facelift @ 419\mod_1453723690486_64.docx @ 2928830 @ 2 @ 1
16.9
Menu 4-2 Liste des défauts
B
C
5
6
5
6
7
8
7
8
D
BX500120
B
C
D
BX500121_2
Fig. 423
Le niveau de menu principal est appelé.
• Sélectionner le menu principal 4-2 avec le régulateur incrémentiel.
• Appuyer sur le régulateur incrémentiel.
La liste des défauts est affichée.
Symbole
Explication
Défauts actuels
Mémoire des défauts
Défauts actuels du moteur diesel
Mémoire des défauts du moteur diesel
Défauts actuels
Sur l'écran s'affiche la liste des défauts actuels. L'heure, le statut, le numéro de défaut et la
désignation sont affichés.
État
C = Défaut survenu (Come)
G = Défaut disparu (Gone)
A = Défaut acquitté (Acknowledged)
Pos: 71.20.59.2 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-2/Durch Drücken der Taste 7 bzw. 8 für Softkey die allgemeinen Infomeldungen aufrufen. @ 31\mod_1251798076490_64.docx @ 297682 @ @ 1
•
Pos: 71.20.59.3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
462
En appuyant sur la touche 7 ou
messages d'information généraux.
pour la touche sensitive
, on appelle les
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.20.59.4 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Fehlerspeicher_Facelift @ 419\mod_1453724160582_64.docx @ 2928891 @ @ 1
Mémoire des défauts
B
C
5
6
5
6
7
8
7
8
BX500121_2
D
B
C
D
BX500122
Fig. 424
pour afficher la
Appuyer sur la touche B située sous la touche sensitive
mémoire des défauts.
La mémoire des défauts est organisée de façon chronologique. La date, l'heure, le statut, le
numéro de défaut et la désignation sont affichés.
•
État
C = Défaut survenu (Come)
G = Défaut disparu (Gone)
A = Défaut acquitté (Acknowledged)
Commande du menu :
Pos: 71.20.59.5 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-2/Menüsteuerung Pfeile erklären @ 31\mod_1251803909068_64.docx @ 297937 @ @ 1
=
En actionnant la touche
, on peut feuilleter par page vers le haut.
=
En actionnant la touche
, on peut feuilleter par ligne vers le haut.
=
En actionnant la touche
=
En actionnant la touche
6
, on peut feuilleter par ligne vers le bas.
, on peut feuilleter par page vers le bas.
Pos: 71.20.59.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
463
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.20.59.7 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/aktuelle Fehler Dieselmotor_Facelift @ 419\mod_1453726431083_64.docx @ 2929082 @ @ 1
Défauts actuels du moteur diesel
A
B
C
D
5
6
7
8
BX500123_4
Fig. 425
pour afficher le défaut actuel
Appuyer sur la touche C située sous la touche sensitive
du moteur diesel.
Sur l'écran s'affiche la liste des défauts actuels du moteur diesel. Les codes de défaut sont
affichés avec un numéro d'ordre.
Le champ de menu (1) indique le nombre des alarmes présentes.
•
Signification de la ligne A
Pos: 71.20.59.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
464
Affichage
Explication
N°
Numéro d´ordre
SRC
Source Adresse: Adresse de l'appareil de commande aux messages
de défaut
0:
EDC-Master
1:
EDC-Slave
39 :
MFR
SPN
Suspect Parameter Number: Identification du code de défaut
FMI
Failure Mode Identification: Identification du message de défaut
COMPTEUR
Compteur: Enregistrement de la fréquence de défaut
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.20.59.9 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Fehlerspeicher Dieselmotor_Facelift @ 419\mod_1453726817261_64.docx @ 2929143 @ @ 1
Mémoire des défauts du moteur diesel
B
C
5
6
7
8
BX500124_3
D
Fig. 426
pour afficher la
Appuyer sur la touche D située sous la touche sensitive
mémoire des défauts du moteur diesel.
L'écran affiche la mémoire des défauts (chronologique) du moteur diesel. Les codes de défaut,
le statut, la date et l'heure sont affichés avec un numéro d'ordre.
Le champ de menu (1) indique le nombre des alarmes présentes.
•
État
1 = Défaut présent
2 = Défaut effacé
•
En actionnant la touche
avec la touche
pour
7
pour
, il est possible de parcourir la liste jusqu'à la fin et
de remonter la liste.
•
Les défauts actuels sont affichés avec la touche
•
En appuyant sur la touche
arrière.
sous la touche sensitive
.
du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu en
Pos: 71.20.59.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
465
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.20.59.11 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Fehlerliste „Informative Ereignisse“ und Fehlerliste „Service Ereignisse“ @ 419\mod_1453727141154_64.docx @ 2929174 @ @ 1
Liste des défauts « Événements informatifs » et liste des défauts « Événements service »
Pos: 71.20.59.12 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Fehlerliste „Informative Ereignisse“ Bild @ 419\mod_1453727201586_64.docx @ 2929236 @ @ 1
B
C
5
6
5
6
7
8
7
8
BX500121_2
D
B
C
BX500663
D
Fig. 427
Pos: 71.20.59.13 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-2/Menüsteuerung Pfeile erklären @ 31\mod_1251803909068_64.docx @ 297937 @ @ 1
Commande du menu :
=
En actionnant la touche
, on peut feuilleter par page vers le haut.
=
En actionnant la touche
, on peut feuilleter par ligne vers le haut.
=
En actionnant la touche
=
En actionnant la touche
6
, on peut feuilleter par ligne vers le bas.
, on peut feuilleter par page vers le bas.
Pos: 71.20.59.14 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Menüsteuerung _2 @ 419\mod_1453727910441_64.docx @ 2929428 @ @ 1
•
Appuyer sur la touche
de base.
•
Appuyer sur la touche
défauts actuels.
située sous la touche sensitive
pour appeler l'écran
B
située sous la touche sensitive
pour appeler la liste des
7
pour appeler le menu « Événements informatifs ».
Pos: 71.20.59.15 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Im Menü "Informative Ereignisse" werden folgende Meldungen aufgenommen @ 419\mod_1453728432316_64.docx @ 2929550 @ @ 1
•
Appuyer sur la touche
Les messages suivants sont repris dans le menu « Evénements informatifs » :
– 3507 Maintenance moteur diesel
– 3508 Encrassement filtre à air
– 3509 Niveau huile hydraulique
– 4301 Métal dans l’engagement !
– 7016 Pierre détectée !
– 42 DRC frein de parking activé
– 45 Autorisation traction 2 roues (S3) pas activée
– 3210 Pression du mécanisme élévateur trop élevé pendant le réglage du contre-couteau
– 3211 Faible pression du mécanisme élévateur pendant le réglage du contre-couteau
Pos: 71.20.59.16 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Menüsteuerung weiter @ 419\mod_1453727405758_64.docx @ 2929297 @ @ 1
•
Pos: 71.20.59.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
466
Appuyer sur la touche C
« Événements service ».
située sous la touche sensitive
pour appeler la page
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.20.59.18 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Fehlerliste „Service Ereignisse“ Bild @ 419\mod_1453728192933_64.docx @ 2929519 @ @ 1
B
C
D
5
6
7
8
BX500664
Fig. 428
Pos: 71.20.59.19 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Fehlerliste „Service Ereignisse“ @ 419\mod_1453728841631_64.docx @ 2929611 @ @ 1
Liste des défauts « Evénements service »
Les événements suivants avec tampon horaire sont conservés dans le menu « Événements
service » :
– 60000 Mise à jour effectuée
– 60001 Service moteur diesel 1 effectué
– 60002 Service moteur diesel 2 effectué
– 60003 Liste des défauts effacée
– 60004 Défaut effacé
– 60005 Vitesse maxi modifiée
– 60006 Taille des pneus avant modifiée
– 60007 Taille des pneus arrière modifiée
– 60008 Vitesse maxi route modifiée
– 60009 Logiciel DRC actualisé
– 60010 Jeu de paramètres DRC actualisé
– 60011 ERR-INIT
Pos: 71.20.59.20 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Menüsteuerung zurück @ 419\mod_1453728971555_64.docx @ 2929682 @ @ 1
•
Appuyer sur la touche C située sous la touche sensitive
« Événements informatifs ».
pour appeler la page
Pos: 71.20.60 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
467
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.20.61 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Menü 4-3 „Serviceebene“ @ 419\mod_1453729643141_64.docx @ 2929802 @ 2 @ 1
16.10
Menu 4-3 « Niveau de service »
B
C
D
5
6
5
6
7
8
7
8
BX500125_1
B
C
D
BX500126_1
Fig. 429
Le niveau de menu principal est appelé.
• Sélectionner le menu principal 4-3 Niveau de service avec le régulateur incrémentiel.
• Appuyer sur le régulateur incrémentiel.
Le « niveau de service » est protégé en accès par un mot de passe. Seul le personnel du SAV
Krone y a accès.
Pos: 71.20.62 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
468
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.20.63.1 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Menü 4-4 „Information“_Facelift @ 419\mod_1453730230668_64.docx @ 2930024 @ 2 @ 1
16.11
Menu 4-4 Informations
B
C
D
5
6
7
8
BX500127_1
Fig. 430
Le menu principal « Diagnostic » est appelé.
• Sélectionner le menu principal 4-4 Informations avec le régulateur incrémentiel.
• Appuyer sur le régulateur incrémentiel.
L'écran affiche le niveau de menu 4-4 « Informations ».
Le menu « Informations » est divisé en trois menus :
Symbole
Désignation
Menu 4-4-1 Levier de conduite
Menu 4-4-2 Logiciel
Menu 4-4-3 Machine
Pos: 71.20.63.2 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Menü 4-4-1 „Fahrhebel" @ 419\mod_1453730860109_64.docx @ 2930085 @ 3 @ 1
16.11.1
Menu 4-4-1 Levier de conduite
B
C
D
5
6
5
6
7
8
7
8
BX500128_1
B
C
D
BX500129_2
Fig. 431
Le menu 4-4 Informations est appelé.
• Sélectionner le menu 4-4-1 « Levier de conduite » avec le régulateur incrémentiel.
• Appuyer sur le régulateur incrémentiel.
L'écran affiche le menu Informations Levier de conduite.
Pos: 71.20.63.3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
469
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.20.63.4 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Menü 4-4-2 „Software“ Bild Facelift @ 419\mod_1453731039094_64.docx @ 2930206 @ 3 @ 1
16.11.2
Menu 4-4-2 Logiciel
B
C
5
6
7
8
BX500130_1
D
Fig. 432
Le menu 4-4 Informations est appelé.
• Sélectionner le menu 4-4-2 « Logiciel » avec le régulateur incrémentiel.
• Appuyer sur le régulateur incrémentiel.
L'écran affiche le menu « Logiciel ».
Pos: 71.20.63.5 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Seite 1 Facelift @ 419\mod_1453731536775_64.docx @ 2930268 @ @ 1
Logiciel page 1.
B
C
5
6
7
8
BX500131_2
D
Fig. 433
Terminal

REMARQUE
Si sur le terminal les versions de Ressource et DLL ne correspondent pas, les numéros des
versions sont marqués sur fond rouge.
SmartDrive
KMC2
KMC2
KMC3

REMARQUE
Si le logiciel du KMC2 et KMC3 ne convient pas à votre type de machine, les numéros des
versions sont affichés sur fond rouge
•
Pos: 71.20.63.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
470
Appuyer sur la touche
page.
B
ou tourner le régulateur incrémentiel pour afficher la deuxième
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.20.63.7 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Bild Seite2 Facelift @ 419\mod_1453732783494_64.docx @ 2930459 @ @ 1
Logiciel page 2
B
C
5
6
7
8
BX500132_1
D
Fig. 434
Pos: 71.20.63.8 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Seite 2 Facelift @ 420\mod_1453732906196_64.docx @ 2930490 @ @ 1
Levier de conduite
CUC
Commande manuelle
Régulation du mécanisme élévateur
•
Appuyer sur la touche
page.
C
ou tourner le régulateur incrémentiel pour afficher la troisième
Pos: 71.20.63.9 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1
Pos: 71.20.63.10 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Bild Seite 3 @ 419\mod_1453731223231_64.docx @ 2930237 @ @ 1
Logiciel page 3
B
C
5
6
7
8
BX500133_1
D
Fig. 435
Pos: 71.20.63.11 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Seite 3 Facelift @ 420\mod_1453733528783_64.docx @ 2930642 @ @ 1
Page 3
Système de direction automatique
Détection de métaux
•
Appuyer sur la touche
page.
D
ou tourner le régulateur incrémentiel pour afficher la quatrième
Pos: 71.20.63.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
471
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.20.63.13 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Bild Seite 4 @ 420\mod_1453733946878_64.docx @ 2930673 @ @ 1
Logiciel page 4
B
C
5
6
7
8
BX500134_1
D
Fig. 436
Pos: 71.20.63.14 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Seite 4 Facelift @ 420\mod_1453734016076_64.docx @ 2930775 @ @ 1
DIOM
AutoScan (en option)
RockProtect (en option)
Capteur NIR (en option)
Imprimante (en option)
•
Appuyer sur la touche
page.
ou tourner le régulateur incrémentiel pour afficher la première
Pos: 71.20.63.15 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Erweiterte Infos aufrufen @ 420\mod_1453733265602_64.docx @ 2930581 @ @ 1
•
Pos: 71.20.63.16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
472
Appuyer sur la touche
ou
détaillées sur toutes les pages.
pour afficher ou masquer les informations plus
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.20.63.17 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-3 bis 770-3/Menü 4-4-3 Maschine_Demeter @ 440\mod_1457962211135_64.docx @ 3009651 @ 3 @ 1
16.11.3
Menu 4-4-3 Machine
B
C
D
5
6
7
8
BX851102
Fig. 437
Le menu « Information » est appelé.
• Sélectionner le menu 4-4-3 « Machine » avec le régulateur incrémentiel.
• Appuyer sur le régulateur incrémentiel.
L'écran affiche le numéro de machine.
Pos: 71.20.63.18 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
473
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.20.63.19 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-4Menü 4-4-8 Anzeige Software-Pakete @ 456\mod_1464682013854_64.docx @ 3090690 @ 3 @ 1
16.11.4
Menu 4-4-8 Affichage de progiciels
B
B
C
D
5
6
7
8
BM 420 0117
Fig. 438
Le menu principal « Information » est appelé.
• Sélectionner le menu 4-4-8 « Affichage de progiciels » avec le régulateur incrémentiel.
• Appuyer sur le régulateur incrémentiel.
Le menu « Affichage de progiciels » est affiché.
L'écran affiche les progiciels de la machine.
Affichages de statut :
Le logiciel est activé
Le logiciel n'est pas activé
Pos: 71.21 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 4/Menü 5 „Grundbild“ Facelift @ 420\mod_1453794491881_64.docx @ 2931283 @ 2 @ 1
16.12
Menu 5 Écran de base
B
C
D
5
6
5
6
7
8
7
8
BX500137
B
C
Fig. 439
Le menu principal est appelé.
• Sélectionner le menu 5 « Machine » avec le régulateur incrémentiel.
• Appuyer sur le régulateur incrémentiel.
L'écran affiche l'écran de base.
Pos: 71.22 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
474
D
BX750037
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.23 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/FFehlermeldungen @ 39\mod_1268635505910_64.docx @ 360424 @ 3 @ 1
16.12.1
Messages de défaut
Pos: 71.24 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 5/Fehlermeldung @ 420\mod_1453797110862_64.docx @ 2931347 @ @ 1
B
C
5
6
7
8
BX500138
D
Fig. 440
Si un défaut se produit sur la machine, le message de défaut correspondant s'affiche à l'écran.
L'écran affiche le message de défaut et le numéro de défaut.
•
située sous la touche sensitive
Appuyer sur la touche
message de défaut.
pour confirmer le
AVERTISSEMENT
Dommages sur la machine dus au fait d'avoir ignoré le message de défaut !
Le message de défaut est uniquement masqué. Le défaut peut toujours être présent, voir
Menu 4-2 Liste des défauts.
• Arrêter la machine.
• Éliminer immédiatement le défaut.
•
Appuyer sur la touche
sonore.
B
située sous la touche sensitive
pour désactiver le signal
Pos: 71.25 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 5/Hinweis_Fehlermeldungen @ 435\mod_1456403778850_64.docx @ 2991939 @ @ 1

REMARQUE

REMARQUE
Liste des messages de défaut, description des défauts, causes possibles des défauts et leur
suppression .
Des messages de défaut du moteur diesel s'affichent également avec un voyant allumé de
défaut du moteur
.
Les défauts de moteur ne figurent pas dans la liste des défauts. Toujours contacter le
revendeur KRONE en cas d'apparition de ce type de défauts.
Pos: 71.26 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
475
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.27 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 5/Hinweismeldung @ 420\mod_1453798303384_64.docx @ 2931409 @ 3 @ 1
16.12.2
Message de notification
Les messages de notification sont repris dans la liste des messages de défaut en annexe avec
un numéro de défaut.
B
C
5
6
5
6
7
8
7
8
D
BX500162
B
C
D
BX500183
Fig. 441
Si une ou plusieurs conditions ne sont pas remplies lors de l'exécution d'une action, l'écran
affiche le message de notification correspondant. Le numéro de défaut et le message de défaut
sont affichés.
Acquitter le message de notification
•
Appuyer sur la touche
située sous la touche sensitive
message de notification.
Pour la description, la cause possible et le remède du message, .
Pos: 71.28 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 5/Verweis auf Fehlerliste @ 435\mod_1456404455365_64.docx @ 2992000 @ @ 1
Pos: 71.29 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
476
pour confirmer le
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.30 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 5/Warnmeldung @ 420\mod_1453799093243_64.docx @ 2931471 @ 3 @ 1
16.12.3
Message d'avertissement
Les messages d'avertissement sont repris dans la liste des messages de défaut en annexe
avec un numéro de défaut.
B
C
5
6
7
8
BX500184
D
Fig. 442
Si une ou plusieurs conditions ne sont pas remplies lors de l'exécution d'une action, le message
d'avertissement correspondant s'affiche. Le numéro de défaut et le message de défaut sont
affichés.
Acquitter le message d'avertissement
Appuyer sur la touche
d'avertissement.
•
Appuyer sur la touche
sonore.
située sous la touche sensitive
B
située sous la touche sensitive
pour confirmer le message
pour désactiver le signal
Pos: 71.31 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 5/Hinweis_Warnmeldungen @ 420\mod_1453798845430_64.docx @ 2931440 @ @ 1

REMARQUE
Les messages d’avertissement doivent être observés et contrôlés. Sinon la machine peut être
endommagée et des dysfonctionnements peuvent survenir.
Pos: 71.32 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 5/Verweis auf Fehlerliste @ 435\mod_1456404455365_64.docx @ 2992000 @ @ 1
Pos: 71.33 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
Pour la description, la cause possible et le remède du message, .
477
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.34 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 5/Kundendaten drucken @ 431\mod_1455868282557_64.docx @ 2977914 @ 2 @ 1
16.13
Impression des données du client
V
B
C
5
6
5
6
7
8
7
8
BX500169
D
B
C
BX500195
D
Fig. 443
Établir la connexion à l'imprimante :
• Connecter l'imprimante via la prise de diagnostic dans la console de la cabine.
• Placer le papier conformément à la notice d'utilisation de l'imprimante.
L'imprimante est maintenant en ordre de marche.
Pos: 71.35 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Daten eines Kundendatensatzes @ 420\mod_1453801017847_64.docx @ 2931664 @ @ 1
L'imprimante permet l'impression des informations suivantes :
Symbole
Désignation
Jeu de données client
Compteur de durée de fonctionnement (h)
Compteur de durée de fonctionnement du tambour (h)
Compteur d'heures de travail (h)
Compteur de surface (ha)
Compteur kilométrique (km)
Consommation de carburant (l)
Pos: 71.36 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Hauptmenüs/Hauptmenü 5/Kundendatensatz auswählen @ 431\mod_1455868296633_64.docx @ 2977945 @ 3 @ 1
16.13.1
Choisir un jeu de données du client
•
Appuyer sur la touche B située sous la touche sensitive
Compteur de jeu de données du client.
pour passer au menu
; en l'absence d'imprimante ou si celle-ci n'est pas en ordre
L'écran affiche le symbole
de marche, le symbole n'apparaît pas.
Pos: 71.37 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
478
•
Appuyer sur la touche
1
ou
2
•
Appuyer sur la touche
7
pour appeler le menu d'impression Données du client.
pour choisir le jeu de données du client souhaité.
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.38 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Druckmenü Kundendaten_Teil1 @ 420\mod_1453802242265_64.docx @ 2931946 @ 4 @ 1
16.13.1.1
Menu d'impression Données du client
B
C
5
6
7
8
BX500193
D
Fig. 444
Affichages à l'écran
Pos.
Explication
1
Le compteur n'est pas imprimé.
2
Le compteur est sélectionné pour l'impression.
Commander le menu :
•
pour sélectionner le compteur de surface utile entré dans le
Appuyer sur la touche
menu « Compteurs des données du client » ou le dernier compteur de surface utile
sélectionné devant être imprimé.
•
pour sélectionner tous les compteurs de surface utile d'un jeu
Appuyer sur la touche
de données du client devant être imprimés.
•
Appuyer sur la touche
5
pour lancer l'avance du papier.
•
Appuyer sur la touche
8
pour arrêter l'ordre d'impression.
•
Appuyer sur la touche
•
•
Appuyer sur la touche B pour appeler l'écran de base.
Sélectionner le compteur souhaité avec le régulateur incrémentiel, le champ de saisie est
mis en évidence en couleur.
Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour passer au champ de saisie.
Avec le régulateur incrémentiel activer ou désactiver le compteur pour l'impression.
•
•
pour passer au menu Compteur de jeu de données du client.
Pos: 71.39 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Ausdruck der Daten eines Kundendatensatzes @ 420\mod_1453801781805_64.docx @ 2931815 @ @ 1
Impression des données du jeu de données client (exemple)
479
Centre d'information « EasyTouch »
Fig. 445
Pos: 71.40 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
480
Pos.
Explication
1
Nom et adresse de l'utilisateur de la machine / entreprise de travaux agricoles
(peut être adapté dans le masque 1-9).
2
Date de l'impression
3
Heure de l'impression
4
Nom et adresse du client
5
Numéro de parcelle
6
Heures de fonctionnement du moteur diesel
7
Heures de fonctionnement du tambour hacheur
8
Durée du travail
9
Compteur de surface
10
Distance totale
11
Humidité moyenne de la matière récoltée
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.41 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Druckmenü Kundendaten_Teil2 @ 420\mod_1453812870736_64.docx @ 2931977 @ @ 1
Imprimer un jeu de données du client :
•
Appuyer sur la touche
impression.
•
Appuyer sur la touche
pour sélectionner le jeu de données du client affiché pour
7
pour démarrer l'imprimante.
Imprimer tous les jeux de données du client :
•
Appuyer sur la touche
imprimés.
•
Appuyer sur la touche
pour sélectionner tous les jeux de données du client devant être
7
pour démarrer l'imprimante.
Seuls les compteurs dont le niveau est supérieur à zéro sont imprimés.
Pos: 71.42 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
481
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.43 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Nutzflächenzählerstand ausdrucken @ 421\mod_1453884330918_64.docx @ 2933823 @ 4 @ 1
16.13.1.2
Impression du niveau du ou des compteurs de surface utile
B
C
5
6
7
8
BX500193
D
Fig. 446
•
pour sélectionner le compteur de surface utile entré dans le
Appuyer sur la touche
menu « Compteurs des données du client » ou le dernier compteur de surface utile
sélectionné devant être imprimé.
•
Appuyer sur la touche
•
pour sélectionner tous les compteurs de surface utile d'un jeu
Appuyer sur la touche
de données du client devant être imprimés.
•
Appuyer sur la touche
7
7
pour lancer l'impression.
pour lancer l'impression.
Impression de tous les jeux de données client et de tous les niveaux des compteurs de
surface utile
•
Appuyer sur la touche
•
pour sélectionner tous les compteurs de surface utile d'un jeu
Appuyer sur la touche
de données du client devant être imprimés.
.
• Appuyer sur la touche 7 pour lancer l'impression.
Seuls les compteurs dont le niveau est supérieur à zéro sont imprimés.
Pos: 71.44 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Druckerfehler-Beschreibung_Tabelle @ 421\mod_1453885080389_64.docx @ 2933854 @ @ 1
Messages de défaut lors de l'impression
Symbole
Description/remède
Pas de papier.
• Insérer du papier et redémarrer le processus d'impression.
Le tampon de l'imprimante est plein.
• Éteindre le terminal et le remettre en marche.
• Redémarrer le processus d'impression.
Pas de connexion CAN avec l'imprimante.
• Contrôler le câblage de l'imprimante.
Pos: 71.45 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
482
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.46 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Menü Einstellung Constant Power aufrufen (optional) @ 421\mod_1453885860932_64.docx @ 2933885 @ 2 @ 1
16.14
Appeler le menu Réglage Constant Power (en option)
B
C
5
6
5
6
7
8
7
8
BX500012_2
D
B
C
D
BX500014_1
Fig. 447

•
Dans l’écran de base, appuyer sur la touche
mémoire/Réglages de la machine.
•
Appuyer sur la touche
•
En mode maïs, il faut appuyer 2x sur la touche
possibles.
C
D
pour passer au masque Touches
pour appeler la page suivante des réglages du Constant Power.
C
étant donné que d'autres réglages sont
REMARQUE
Les modifications exécutées dans ce menu ont un effet immédiat.
Ceci permet d'adapter la machine aux conditions se présentant pendant l'utilisation.
Pos: 71.47 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
483
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.48 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2Grad der Motordrückung eingeben_drehzahlabhängig_neu @ 455\mod_1464182151699_64.docx @ 3084313 @ 3 @ 1
16.14.1
Saisir le degré de réduction de régime du moteur
La réduction de régime du moteur peut être réglée en fonction de la vitesse de rotation et de la
charge du moteur.
– Lors de la régulation dépendante de la vitesse de rotation, la vitesse de conduite est
adaptée automatiquement de sorte que le moteur baisse de régime jusqu'à ce que la
vitesse de moteur de consigne prédéfinie soit atteinte. En cas de vitesse nominale de 2000
t/mn et une réduction du régime prédéfinie de 10 %, la vitesse du moteur est réglée sur
1800 t/mn.
– Lors de la régulation dépendante de la charge, la vitesse de conduite est adaptée
automatiquement de sorte que le moteur baisse de régime jusqu'à ce que la charge de
moteur de consigne prédéfinie (moment) soit atteinte.
B
C
D
5
6
5
6
7
8
7
8
BX500608_2
B
C
D
BX500610_2
Régulation dépendante de la vitesse de rotation Régulation dépendante de la charge
Fig. 448
Description de masque :
Pos.
Explication
1
Commutation régulation dépendante de la vitesse de rotation / régulation
dépendante de la charge (réglage actuel)
2
Commutation sur régulation dépendante de la charge du moteur
3
Vitesse de consigne moteur (uniquement avec régulation dépendante de la vitesse
de rotation)
4
Vitesse réelle du moteur diesel
5
Vitesse nominale du moteur diesel
6
Vitesse de consigne du moteur / charge de consigne
7
Vitesse maximale
8
Vitesse minimale
9
Charge du moteur réelle
Condition préalable :
– La machine est à l'arrêt.
484
Centre d'information « EasyTouch »
Saisie dépendante de la vitesse :
•
•
•
•
Appuyer sur la touche
pour sélectionner la saisie dépendante de la vitesse (1).
Sélectionner le champ de saisie pour la réduction de régime du moteur (6) avec le
régulateur incrémentiel. Le champ de saisie est mis en évidence en couleur.
Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour passer au champ de saisie. Le champ de saisie
est affiché sur fond jaune.
Tourner le régulateur incrémentiel vers la gauche ou la droite pour réduire resp. augmenter
le degré de réduction du régime moteur de 3% – 20%.
Pos: 71.49 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Den Inkrementalgeber drücken, um die Einstellung zu übernehmen @ 413\mod_1452610030064_64.docx @ 2908842 @ @ 1
•
Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour adopter le réglage et quitter le champ de
sélection.
Pos: 71.50 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Grad der Motordrückung eingeben_motorauslastung_Demeter @ 448\mod_1461572378946_64.docx @ 3050493 @ @ 1
Saisie en fonction de la charge du moteur :
•
•
•
pour sélectionner la saisie en fonction de la charge du moteur
Appuyer sur la touche
(2).
Sélectionner le champ de saisie pour la charge de consigne (6) en utilisant le régulateur
incrémentiel. Le champ de saisie est mis en évidence en couleur.
Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour passer au champ de saisie. Le champ de saisie
apparaît sur fond jaune.
Diminuer ou augmenter le degré de réduction de régime du moteur de 65 à 95 % en
tournant le régulateur incrémentiel vers la gauche ou la droite.
Pos: 71.51 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Den Inkrementalgeber drücken, um die Einstellung zu übernehmen @ 413\mod_1452610030064_64.docx @ 2908842 @ @ 1
•
Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour adopter le réglage et quitter le champ de
sélection.
Pos: 71.52 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
485
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.53 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Maximalgeschwindigkeit eingeben @ 421\mod_1453893192244_64.docx @ 2934448 @ 3 @ 1
16.14.2
Régler la vitesse maximale
1
B
C
D
5
6
7
8
BX500608_1
Fig. 449
• Sélectionner le champ de saisie pour la vitesse maximale (1) avec le régulateur
incrémentiel. Le champ de saisie est mis en évidence en couleur.
• Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour passer au champ de saisie. Le champ de saisie
est affiché sur fond jaune.
• Tourner le régulateur incrémentiel vers la gauche ou la droite pour réduire resp. augmenter
la valeur de la vitesse maximale.
Pos: 71.54 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Den Inkrementalgeber drücken, um die Einstellung zu übernehmen @ 413\mod_1452610030064_64.docx @ 2908842 @ @ 1
•
Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour adopter le réglage et quitter le champ de
sélection.
Pos: 71.55 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Die Grenzlastregelung beschleunigt den Fahrantrieb @ 431\mod_1455879155447_64.docx @ 2978159 @ @ 1
La régulation à limitation de charge accélère maintenant la traction 2 roues au maximum
jusqu’à cette vitesse réglée, même si la réduction de consigne du régime moteur ou la charge
de consigne n'est pas encore atteinte.
Pos: 71.56 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
486
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.57 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Minimalgeschwindigkeit eingeben @ 431\mod_1455878998854_64.docx @ 2978097 @ 3 @ 1
16.14.3
Régler la vitesse minimale
2
B
C
D
5
6
7
8
BX500609_1
Fig. 450
• Sélectionner le champ de saisie pour la vitesse minimale (1) avec le régulateur
incrémentiel. Le champ de saisie est mis en évidence en couleur.
• Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour passer au champ de saisie. Le champ de saisie
est affiché sur fond jaune.
• Tourner le régulateur incrémentiel vers la gauche ou la droite pour réduire resp. augmenter
la valeur de la vitesse minimale.
Pos: 71.58 /BA/Info-Center/Modulgruppen Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Den Inkrementalgeber drücken, um die Einstellung zu übernehmen @ 413\mod_1452610030064_64.docx @ 2908842 @ @ 1
•
Appuyer sur le régulateur incrémentiel pour adopter le réglage et quitter le champ de
sélection.
Pos: 71.59 /BA/Info-Center/BiG X 600-2 bis 1100-2/Die Grenzlastregelung verzögert den Fahrantrieb @ 431\mod_1455879088758_64.docx @ 2978128 @ @ 1
La régulation à limitation de charge retarde maintenant la traction 2 roues jusqu’à la vitesse
minimale enregistrée, même si la réduction de consigne du régime moteur ou la charge de
consigne est déjà atteinte resp. dépassée.
Pos: 71.60 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
487
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.61.1 /BA/Anhang/Selbstfahrer/Bedienung der integrierten Siliermittelanlage @ 434\mod_1456304517041_64.docx @ 2987554 @ 2 @ 1
16.15
Commande d'une installation d'ensilage interne
Pour l'exploitation de l'installation d'ensilage, les conditions suivantes doivent être remplies :
• Interrupteur d'arrêt rapide de la console : ARRET
• Interrupteur d'arrêt rapide de la commande manuelle : ARRET
• Amenez l'interrupteur d'autorisation Route/champ en conduite sur champ.
1
B
C
D
5
6
7
8
BXSI00001
Fig. 451
Sur l'écran de base, un affichage supplémentaire (1) est visible avec une installation d'ensilage
réglée interne, qui délivre les informations sur le débit d'additif pour ensilage en l/min.
Pos: 71.61.2 /BA/Anhang/Selbstfahrer/Hinweis Benutzung Siliermittelanlage @ 78\mod_1313992730708_64.docx @ 693713 @ @ 1
Remarque
Avant la première utilisation de l'installation d'ensilage, veuillez lire attentivement ce manuel et
respecter les consignes de sécurité pour une utilisation sécurisée.
ATTENTION !
En cas d'utilisation non-conforme, les produits chimiques utilisés dans l'installation d'ensilage
peuvent entraîner des problèmes de santé.
• L'installation d'ensilage ne doit être commandée que par des personnes familiarisées avec
cette notice d'utilisation et la fiche de données de sécurité du fabricant d'additifs pour
ensilage. Les consignes de sécurité du fabricant d'additifs pour ensilage doivent être
suivies.
• Les opérateurs doivent être formés à la manipulation sécurisée des produits chimiques
utilisés.
Pos: 71.61.3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
488
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.61.4 /BA/Anhang/Selbstfahrer/Einstellung der integrierten Siliermittelanlage @ 78\mod_1313995601465_64.docx @ 693911 @ @ 1
8
9
10
7
6
5
1
2
3
B
C
5
6
7
8
4
D
BXSI00002
Fig. 452
•
Appuyer la touche terminal
sur l'écran de base. Les possibilités de réglage de
l'installation d'ensilage interne sont visibles :
1
Touche
:
Terminer les réglages et appeler l'écran de base
2
Touche
:
Effectuer le calibrage de l'installation d'ensilage interne
3
Touche
:
Interrompre la fonction de l'installation d'ensilage exécutée actuellement
4
5
6
7
8
9
10
Touche
: Enregistrer la caractéristique de l'installation d'ensilage
Débit actuel d'additif d'ensilage en l/min
Unité du dosage d'additif d'ensilage
Dosage d'additif d'ensilage
Régler l'état de l'installation d'ensilage
Régler l'état du capteur de débit
Indicateur de niveau activer/désactiver l'installation d'ensilage (en option)
Pos: 71.61.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
489
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.61.6 /BA/Anhang/Selbstfahrer/Kalibrierung der integrierten Siliermittelanlage @ 463\mod_1466584982386_64.docx @ 3124766 @ 2 @ 1
16.16
Calibrage de l'installation d’ensilage interne
Le calibrage de l'installation d'ensilage devrait être effectué avant chaque utilisation, pour
obtenir l'exactitude maximum.
Remarque
Avant chaque calibrage, remplir l'installation d’ensilage avec de l'ensilage jusqu'à la buse par
la commande manuelle de la pompe d'ensilage en fonctionnement permanent.
ATTENTION !
En cas d'utilisation non-conforme, les produits chimiques utilisés dans l'installation d'ensilage
peuvent entraîner des problèmes de santé.
• Les consignes de sécurité du fabricant d'ensilage doivent être suivies.
1
2
B
C
5
6
7
8
BXSI00003
D
Fig. 453
STOP
(
).
1. Désactiver l'installation d’ensilage en appuyant sur la touche
2. Séparer le raccord rapide au niveau du tuyau flexible de l'installation d'ensilage.
3. Mettre l'exploitation permanente en marche (voir le chap. « Exploitation permanente ») et la
laisser en marche tant que du fluide sort du raccord rapide.
STOP
(
).
4. Désactiver l'installation d’ensilage en appuyant sur la touche
5. Pendant le calibrage, récupérer le fluide avec un verre mesureur (2 litres mini.).
6. Démarrer le calibrage en appuyant la touche
(
). Récupérer le fluide
apparaissant au raccord rapide avec un verre mesureur.
Le processus de calibrage s'arrête automatiquement quand la barre de progression (2)
atteint 100%.
7. Saisir la quantité d'ensilage recueillie dans le verre mesureur dans le champ visible (1) et
confirmer en appuyant sur le potentiomètre rotatif. Le calibrage est maintenant terminé.
Remarque
En appuyant sur la touche
Pos: 71.61.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
490
(
STOP
), le calibrage peut être interrompu à tout moment.
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.61.8 /BA/Anhang/Selbstfahrer/Kennlinienaufnahme @ 465\mod_1467206639000_64.docx @ 3133990 @ 23 @ 1
16.17
Enregistrement de caractéristiques
L'enregistrement de caractéristiques ne peut être entrepris qu'avec la présence d'un capteur de
débit.
L'enregistrement de caractéristiques doit être effectué après chaque modification sur
l'installation d'ensilage (par ex. modification du point d'injection ou de buse) ou d'additif
d'ensilage. En effet, la quantité d'ensilage minimale et maximale possible réglable dans le
terminal est déterminée par l'enregistrement de caractéristiques.
Le raccord rapide ne doit pas être ouvert pendant l'enregistrement de caractéristiques.
ATTENTION !
En cas d'utilisation non-conforme, les produits chimiques utilisés dans l'installation d'ensilage
peuvent entraîner des problèmes de santé.
• Les consignes de sécurité du fabricant d'ensilage doivent être suivies.
Remarque
Pendant l'enregistrement de caractéristiques, recueillir l'additif d'ensilage apparaissant
éventuellement et l'éliminer dans les règles.
1. Mettre l'exploitation permanente en marche (voir le chap. « Exploitation permanente »)
jusqu'à ce que le fluide sorte de la buse.
2. Désactiver l'installation d’ensilage en appuyant sur la touche
(
STOP
).
3. Démarrer l'enregistrement de caractéristiques en appuyant sur la touche
(
).
L'enregistrement de caractéristiques est arrêté automatiquement après environ 1-2 min.
Remarque
L'enregistrement de caractéristiques peut être interrompu à tout moment en appuyant sur la
touche
(
STOP
).
491
Centre d'information « EasyTouch »
16.17.1
Utilisation
8
9
10
7
6
5
1
2
B
3
C
5
6
7
8
4
D
BXSI00002
Fig. 454
L'installation d'ensilage surveille le flux d'additif d'ensilage via un capteur de débit. Si le capteur
de débit n'est pas prêt à fonctionner, celui-ci doit être arrêté dans les réglages de l'installation
d'ensilage (champ de saisie 9).
Régler l'état du capteur de débit :
Le capteur de débit est présent
Le capteur de débit n'est pas présent
Si l'état du capteur de débit est placé comme absent, alors une caractéristique du dernier
enregistrement de caractéristique est utilisée pour commander la pompe.
Remarque
Si l'état du capteur de débit est placé comme absent, l'installation d'ensilage ne peut pas
déterminer si de l'additif d'ensilage est vraiment alimenté. Dans ce cas, il faut s'assurer qu'il y a
suffisamment d'additif d'ensilage à disposition et que la pompe ne tourne pas à sec (peut
entraîner des dommages sur la pompe).
Régler le mode additif d'ensilage (champ de saisie 8) :
Les états suivants sont possibles :
Additif d'ensilage désactivé
Additif d'ensilage activé en permanence
Mode automatique additif d'ensilage
Pos: 71.61.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
492
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.61.10 /BA/Anhang/Selbstfahrer/Permanentbetrieb @ 433\mod_1456303636698_64.docx @ 2987372 @ 3 @ 1
16.17.2
Fonctionnement permanent
1
2
3
B
C
D
5
6
7
8
BXSI00004
Fig. 455
En fonctionnement permanent, la puissance de débit de la pompe d'additif d'ensilage peut être
directement réglée par un champ de saisie (1) visible. Les saisies pour le dosage (champs de
saisie 2 et 3) ne sont pas prises en compte en fonctionnement permanent.
L'installation d'ensilage surveille le flux d'additif d'ensilage via un capteur de débit. Si le capteur
de débit n'est pas prêt à fonctionner, celui-ci doit être arrêté dans les réglages de l'installation
d'ensilage (champ de saisie 9).
Pos: 71.61.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
493
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.61.12 /BA/Anhang/Selbstfahrer/Automatikbetrieb @ 78\mod_1314004792793_64.docx @ 694563 @ 3 @ 1
16.17.3
Mode automatique
En mode automatique, l'additif d'ensilage est dosé en fonction du temps ou du débit de
marchandise (seulement en liaison avec CropControl). L'alimentation en additif d'ensilage est
arrêtée ici quand la machine ne hache pas.
L'alimentation active d'additif d'ensilage est signalisée par une couleur de fond verte de
l'affichage d'état.
Mode automatique activé. Alimentation en additif d'ensilage inactivée.
Mode automatique activé. Alimentation en additif d'ensilage activée.
8
9
10
7
6
5
1
2
B
3
C
5
6
7
8
4
D
BXSI00002
Fig. 456
En mode automatique, le dosage d'additif d'ensilage peut être influencé par la modification des
champs de saisie 6 et 7.
Dans le champ de saisie 6, on peut en plus régler l'unité avec laquelle les additifs d'ensilage
doivent être dosés.
Les réglages suivants sont possibles :
l/min
litres par minute
l/t
litres par tonne de marchandise (seulement en liaison avec CropControl)
l/m3
litres par mètre cube de marchandise (seulement en liaison avec
CropControl)
La valeur dans le champ de saisie 7 ensemble avec l'unité du champ de saisie 6 donne le
dosage demandé de l'installation d'ensilage.
Dans le champ de saisie 7, la quantité réellement alimentée doit donc être réglée. Le réglage
dans le champ de saisie 7 peut être également modifié en actionnant les touches
Remarque
La quantité alimentée de l'installation d'ensilage ne doit pas être dépassée.
Pos: 71.61.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
494
et
.
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.61.14 /BA/Anhang/Selbstfahrer/Fehlermeldung @ 78\mod_1314005822680_64.docx @ 694591 @ 2 @ 1
16.18
Messages de défaut
B
C
D
5
6
5
6
7
8
7
8
B
C
D
BXSI00005
Fig. 457
Le message de défaut « 8000 réservoir d'additif d'ensilage vide » peut avoir été déclenché par
les causes suivantes :
• Plus d'additif d'ensilage dans le réservoir
• Le capteur de débit est défectueux mécaniquement ou électriquement
• Les liaisons électriques au capteur de débit sont défectueuses
• Le mécanisme de la pompe d'additif d'ensilage est défectueux
• La conduite d'aspiration ou le filtre de la pompe de l'installation d'ensilage sont encrassés
• La conduite de pression ou l'unité de buse sont encrassées
Le message de défaut « 8001 Défaut pompe d'additif d'ensilage » peut avoir été déclenché par
les causes suivantes :
• Une interruption dans la partie électrique de la pompe
• Le faisceau de câbles vers la pompe est endommagé
• La sortie de puissance de l'ordinateur de tâches est surchargée et arrêtée
• Panne de l'alimentation en tension (V2- KMC3)
Pos: 71.61.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
495
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 71.61.16 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/RReinigung und Wartung @ 78\mod_1314011298492_64.docx @ 694705 @ 2 @ 1
16.19
Nettoyage et maintenance
Pos: 71.61.17 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Reparatur_Wartung_Reinigungs_3 @ 0\mod_1196660613260_64.docx @ 9151 @ @ 1
Danger ! - Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des
interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger.
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Coupez le moteur et retirez la clé de contact.
• Protégez la machine contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire.
• Après désactivation de l'entraînement, les lames de coupe peuvent continuer de tourner.
Ne vous approchez de la machine que si les outils de travail sont complètement
immobilisés !
• Une fois que les travaux de maintenance et d'entretien sont terminés, remontez
correctement tous les dispositifs de protection.
• Evitez le contact de l'huile et de la graisse avec la peau.
• En cas de blessures provoquées par l'huile qui s'écoule, consultez immédiatement un
médecin.
Pos: 71.61.18 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Reinigung Siliermittelanlage @ 78\mod_1314006945252_64.docx @ 694676 @ @ 1
Après chaque utilisation, l'installation d'ensilage doit être nettoyée :
1. Vider le réservoir d'additif d'ensilage et le remplir de 10 litres d'eau propre.
2. Pomper ensuite l'eau de l'installation d'ensilage (voir le chap. Fonctionnement permanent).
Remarque
Les restes d'additif d'ensilage et l'eau de rinçage doivent être éliminés dans les règles (voir les
indications du fabricant d'additif d'ensilage dans la notice d'utilisation séparée).
En cas de puissance de débit faible, la cartouche filtrante du filtre de conduite et le filtre de buse
doivent être nettoyés.
ATTENTION !
Endommagement de la machine.
• Le capteur de débit ne doit en aucun cas être nettoyé à l'air comprimé.
Remarque
L'installation d'ensilage doit être stockée hors gel en hiver ou être remplie d'antigel.
Pos: 72 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
496
Conduite et transport
Pos: 73.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Fahren und Transport @ 0\mod_1196330049217_64.docx @ 6551 @ 1 @ 1
17
Conduite et transport
Pos: 73.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Erhöhte Verletzungsgefahr bei Straßenfahrt @ 204\mod_1386160143841_64.docx @ 1702238 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Risque de blessures lors des trajets sur la voie publique.
Les grandes dimensions de la machine, le comportement de conduite inhabituel et le fait
qu'une personne puisse prendre place à l'extérieur de la machine pendant la conduite
augmentent les risques d'accidents pour le personnel de la machine et les tiers.
• Basculer l'accessoire avant en position de transport.
• Basculer l'arceau éjecteur en position de transport.
• Pour les trajets sur la voie publique, les prescriptions d’homologation des véhicules routiers
doivent être respectées (éclairage, immatriculation).
• S'assurer que personne ne se tient sur la machine pendant le déplacement.
• Que ce soit sur la route ou dans un champ, veuillez adapter la vitesse de conduite de la
machine aux circonstances.
• Dans les trajets en descente, en travers de pentes ou en cas d'obstacles, adapter le
comportement de conduite aux conditions d'environnement.
• Pour les trajets en courbe, tenir compte du pivotement de l'arrière de la machine.
Pos: 73.3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
497
Conduite et transport
Pos: 73.4 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/M/Motor starten @ 404\mod_1448971044107_64.docx @ 2868881 @ 2 @ 1
17.1
Démarrage du moteur
Pos: 73.5 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - giftige Abgase @ 198\mod_1384769783807_64.docx @ 1670313 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Risque d'intoxication dû aux gaz d'échappement toxiques !
Les charges en polluants dans l'air augmentent lorsque la ramasseuse-hacheuse est exploitée
dans des espaces fermés qui ne disposent pas d'une aération suffisante.
• Ne jamais laisser tourner le moteur dans des locaux fermés sans système d'aspiration.
• Veiller à une ventilation suffisante des locaux.
Pos: 73.6 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Verhalten vor dem Anlassen @ 123\mod_1345012599310_64.docx @ 1126502 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement et de chocs dû aux mouvements de la ramasseuse-hacheuse pour
les personnes qui se trouvent à proximité de la machine !
Lorsque la ramasseuse-hacheuse entre en mouvement, les personnes se trouvant à proximité
risquent d'être écrasées par la ramasseuse-hacheuse.
• Ne faire démarrer le moteur qu'assis sur le siège.
• Il convient de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la machine.
• Actionner l'avertisseur sonore.
Pos: 73.7 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Türen und Fenster geschlossen halten @ 234\mod_1394026826205_64.docx @ 1863107 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû aux bruits de la machine pendant son utilisation !
Le conducteur directement confronté aux bruits de moteur peut souffrir de pertes d'audition
dans le cas où il ne porte pas de protection adaptée pendant l'utilisation de la machine.
• S'assurer que les portes et les fenêtres de la cabine sont fermées pendant l'utilisation de la
machine.
Pos: 73.8 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Motor starten Voraussetzungen BiG X 600-2 bis 1100-2 @ 436\mod_1456418371538_64.docx @ 2993425 @ @ 1
Pour démarrer le moteur, les conditions suivantes doivent être remplies :
– L'interrupteur principal des batteries est fermé.
– Le frein de parking est activé.
– L'interrupteur d'autorisation de la traction 2 roues est désactivé.
Pos: 73.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
498
Conduite et transport
Pos: 73.10 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Motor starten Zwischenüberschrift BiG X 480/580 @ 193\mod_1382436631937_64.docx @ 1640815 @ @ 1
Démarrer le moteur
Pos: 73.11 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Motor starten Bild BiG X 600-2 bis 1100-2 @ 394\mod_1446553977367_64.docx @ 2814196 @ @ 1
Fig. 458
Pos: 73.12 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Motor starten Text BiG X 600-2 bis 1100-2 @ 394\mod_1446554989624_64.docx @ 2814359 @ @ 1
•
Tourner la clé de contact (1) sur la position III, le moteur démarre. Ne pas actionner le
démarreur trop brièvement ni pendant plus de 20 secondes.
Une fois que le moteur est démarré, relâcher immédiatement la clé de contact (1). La clé de
contact revient automatiquement en position II.
Une fois le moteur démarré, le voyant de contrôle de charge (2) ainsi que les voyants de
contrôle de la température du liquide de refroidissement (3) et de la pression d'huile moteur (4)
s'allume brièvement.
• Vérifier si le voyant de contrôle s'éteint.
• Si ce n'est pas le cas, couper immédiatement le moteur et éliminer le défaut ou appeler le
SAV KRONE.
Lorsque le moteur ne démarre pas après 20 secondes :
• Tourner la clé de contact en position « STOP »
• Répéter le processus de démarrage après un temps d'attente d'une minute.
Lorsque le moteur ne démarre toujours pas :
• Tourner la clé de contact en position « STOP »
• Éliminer la cause.
Vous trouverez de plus amples informations dans la notice d'utilisation et de
maintenance du fabricant du moteur.
Pos: 73.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
499
Conduite et transport
Pos: 73.14 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/K/Kontrollleuchten beachten @ 404\mod_1449128614235_64.docx @ 2872024 @ 3 @ 1
17.1.1
Prendre en compte les voyants de contrôle
Pos: 73.15 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Bild_Kontrollleuchte Motorstörung /Ladekontrollleuchte @ 438\mod_1457353828925_64.docx @ 3002155 @ @ 1
3
2
1
BX770210
Fig. 459
Pos: 73.16 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Kontrollleuchte Ladekontrollleuchte12/24 Volt BM 420_Caterpillar @ 438\mod_1457357550976_64.docx @ 3002651 @ @ 1
Voyant de contrôle de charge (12V), voyant de contrôle de charge (24 V)
Les voyants de contrôle de charge (1, 2) s'allument lorsque la clé de contact est tournée dans
les plages d’allumage (I et II).
Voyant de contrôle de charge (12V)
Le voyant de contrôle de charge (12V) s'éteint au démarrage.
Après avoir démarré le moteur, le voyant de contrôle de charge (1) s'allume pour deux
secondes.
Après coupure du moteur, le voyant de contrôle de charge (1) s'allume pour deux secondes.
Voyant de contrôle de charge (24V)
Pendant le processus de démarrage, le voyant de contrôle de charge (24V) s'éteint et ne
s'allume pas après le démarrage.
Après avoir coupé le moteur, le voyant de contrôle de charge (2) n'est pas allumé.
Pos: 73.17 /Überschriften/Überschriften 4/K-O/Kontrollleuchte Motorstörung @ 438\mod_1457354830709_64.docx @ 3002399 @ @ 1
Voyant de contrôle défaut moteur
Le voyant de contrôle Défaut moteur (3) s'allume en présence d'un dérangement du moteur.
Pos: 73.18 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Achtung - Schaden am Dieselmotor durch eine Störung am Motor @ 438\mod_1457353959043_64.docx @ 3002186 @ @ 1
ATTENTION
Dommages sur le moteur diesel en raison d'un dérangement du moteur !
Si le voyant de contrôle « défaut moteur » s'allume, le moteur peut être endommagé en cas
d'autre fonctionnement.
• Arrêter immédiatement le moteur.
• Éliminer le défaut.
Pos: 73.19 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
500
Conduite et transport
Pos: 73.20 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/V/Verhalten nach Abwürgen des Motors @ 404\mod_1449129099503_64.docx @ 2872225 @ 2 @ 1
17.2
Comportement après le calage du moteur
Pos: 73.21 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Achtung - Abwürgen des Motors @ 198\mod_1384786572383_64.docx @ 1671461 @ @ 1
ATTENTION
Dommages sur le moteur dus à une accumulation de chaleur après le calage du moteur !
Si un moteur cale tandis qu'il se trouvait à la température de service, il risque d'être détérioré
par l'accumulation de chaleur due au manque de refroidissement.
• Si un moteur cale tandis qu'il se trouvait à la température de service, il convient de le faire
redémarrer immédiatement.
• Avant d'arrêter le moteur, le faire tourner hors charge au moins 2 minutes au ralenti.
Pos: 73.22 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Verletzungsgefahr durch Knallgas @ 432\mod_1455881217166_64.docx @ 2978434 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû à une explosion engendrée par le gaz émanant de la batterie !
Un raccordement non conforme des sources de tension externes avec les câbles d'aide au
démarrage ou de charge peut détériorer l'installation électrique et provoquer une explosion.
Court-circuiter ou surcharger la batterie peut générer un gaz hautement explosif. Cela peut
causer de graves blessures voire la mort.
• Pour le démarrage commandé de la machine, veiller impérativement à appliquer la bonne
tension et polarité : Raccorder pôle plus sur pôle plus et pôle moins sur pôle moins. Une
inversion des polarités peut engendrer un grave court-circuit.
• Lors du branchement d'une batterie, le pôle moins doit être branché en dernier lieu.
• Lors du débranchement d'une batterie, le pôle moins doit être débranché en premier lieu.
• Éviter de générer des étincelles ou des flammes nues et de disposer des objets chauds ou
brûlants à proximité des batteries.
• Désactiver le chargeur lors de la déconnexion ou connexion à une batterie.
Pos: 73.23 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
501
Conduite et transport
Pos: 73.24 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/3 Batterien BiG X 12 V @ 429\mod_1455271622532_64.docx @ 2964106 @ @ 1
1
3
2
BX770173
Fig. 460
Pos.
Désignation
1
Batterie 12 V
2
3
Pos: 73.25 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Starten mit einer externen Stromquelle: Einführtext BiG X Demeter @ 446\mod_1460973713433_64.docx @ 3042674 @ @ 1
La machine est équipée de trois batteries de 12 V. Les batteries (1) et (2) sont branchées en
série (niveau de tension 24 V). Des consommateurs du niveau de tension 12 V sont alimentés à
partir de la batterie (3).
Pos: 73.26 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
502
Conduite et transport
Pos: 73.27 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/M/Fremdstarten der Maschine @ 481\mod_1475658126498_64.docx @ 3242283 @ 2 @ 1
17.3
Démarrage commandé de la machine
Pos: 73.28 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Fremdstarten der Maschine Demeter @ 430\mod_1455613771998_64.docx @ 2970327 @ @ 1

REMARQUE
•
•
Si des batteries de démarrage commandé avec une tension de 12 V sont utilisées, les
brancher d'abord en série (24 V)
Si un chargeur (24 V) avec une fonction de démarrage commandé est utilisée, ce dernier
doit être désactivé lors du branchement et du débranchement.
Brancher la source de tension de démarrage externe
12 V
24 V
G1 12 V
G4
G2 12 V
12 V
24 V
Fig. 461

REMARQUE
Toujours brancher les batteries de la machine en dernier afin d'éviter toute détérioration de la
machine.
•
•
•
Démonter les capuchons de protection des pôles sur les pôles plus des batteries.
Brancher respectivement les pôles plus de la batterie et de la source de tension de
démarrage externe l'un après l'autre.
Brancher respectivement les pôles moins de la batterie et de la source de tension de
démarrage externe l'un après l'autre.
Débrancher la source de tension de démarrage externe

REMARQUE
Toujours débrancher les batteries de la machine en premier afin d'éviter toute détérioration de
la machine.
•
•
•
Débrancher respectivement les pôles moins de la batterie et de la source de tension de
démarrage externe l'un après l'autre.
Débrancher respectivement les pôles plus de la batterie et de la source de tension de
démarrage externe l'un après l'autre.
Monter les capuchons de protection des pôles sur les pôles plus des batteries.
Pos: 73.29 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
503
Conduite et transport
Pos: 73.30.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/MMaschine anfahren @ 205\mod_1386239409317_64.docx @ 1705365 @ 2 @ 1
17.4
Démarrer la machine
Pos: 73.30.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Anfahren @ 123\mod_1345023845103_64.docx @ 1127257 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Danger de mort dû à la ramasseuse-hacheuse en mouvement !
Les grandes dimensions de la ramasseuse-hacheuse et ses mouvements de grande
amplitudes, le comportement de conduite inhabituel et le fait qu'une personne puisse prendre
place sur la machine pendant la conduite exposent les personnes à des risques.
• S'assurer qu'une deuxième personne ne se tient pas sur la hacheuse pendant la conduite.
• Que ce soit sur la route ou dans un champ, toujours adapter la vitesse de conduite de la
machine aux circonstances.
• Dans les trajets en descente, en travers de pentes ou en cas d'obstacles, adapter le
comportement de conduite aux conditions d'environnement.
• Pour les trajets en courbe, tenir compte du pivotement de la machine.
Pos: 73.30.3 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Allgemeines zum Fahren @ 8\mod_1219066297300_64.docx @ 109055 @ 3 @ 1
17.4.1
Généralités concernant la conduite
Pos: 73.30.4 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Allgemeines zum Fahren/Hecklenkung Bild BiG X Facelift @ 405\mod_1449227149704_64.docx @ 2876673 @ @ 1
Fig. 462
Pos: 73.30.5 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Allgemeines zum Fahren/Hecklenkung Text BiG X 480/580 @ 196\mod_1384163001515_64.docx @ 1659825 @ @ 1
En raison des dimensions et du comportement de conduite en partie inhabituel de la machine, il
convient de respecter les points suivants durant la conduite :
– Le comportement de conduite de la machine requiert une certaine accoutumance, vu que la
direction se trouve sur les roues arrière.
– Le comportement de la machine sur la route et dans un champ n'est pas le même.
– Le comportement de conduite de la machine est influencé par le centre de gravité élevé de
la machine, l'accessoire avant monté ainsi que la configuration du sol et du terrain.
• En cas de message de défaut dans le terminal, arrêter immédiatement et éliminer le défaut.
Si ceci n'est pas possible, informer le service après-vente KRONE ou votre revendeur
KRONE.
• Adapter toujours votre conduite à la configuration du sol et du terrain.
• Une attention particulière est de mise durant les travaux et les virages en dévers.
Pos: 73.30.6 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Allgemeines zum Fahren Notlenkkräfte @ 87\mod_1320313253096_64.docx @ 744599 @ @ 1
Forces nécessaires en conduite d'urgence
La direction demeure opérante même moteur à l'arrêt. Toutefois, l'effort que vous devrez
exercer sur le volant est nettement plus important.
Pos: 73.30.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
504
Conduite et transport
Pos: 73.30.8 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Betriebsart Straßenfahrt einschalten @ 436\mod_1456418446926_64.docx @ 2993456 @ 3 @ 1
17.4.2
Activer le mode conduite sur route
Pos: 73.30.9 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Voraussetzungen Straßenfahrt BiG X 600-2 bis 1100-2 @ 436\mod_1456418471893_64.docx @ 2993487 @ @ 1
Conditions préalables pour la conduite sur route de la machine :
– Le moteur tourne, voir.
– Le mécanisme élévateur est en position de transport
– L'interrupteur d'autorisation Route/Champ est en mode conduite sur route.
– L'interrupteur d'autorisation de la traction 2 roues est activé.
Pos: 73.30.10 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Vorwärtsfahren @ 196\mod_1384164054561_64.docx @ 1659973 @ 3 @ 1
17.4.3
Conduite en marche avant
Pos: 73.30.11 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Vorwärts/Rückwärtsfahren Fahrhebel Bild BiG X Facelift @ 395\mod_1446620208157_64.docx @ 2815433 @ @ 1
Fig. 463
Pos: 73.30.12 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Vorwärtsfahren Fahrhebel Text BiG X Facelift @ 395\mod_1446625488620_64.docx @ 2815464 @ @ 1
Démarrage en marche avant lorsque la machine est à l'arrêt
Le frein de parking est automatiquement desserré lors du démarrage de la machine.
• Appuyer sur la touche d'activation de la traction 2 roues (2) et la maintenir enfoncée.
• Déplacer le levier de conduite (1) en avant ; la machine part en avant et accélère.
• Si on relâche le levier de conduite (1), il revient de lui-même en position médiane (0) et la
vitesse reste constante.
• La machine ralentit lorsqu´on tire le levier de conduite (1) pendant la marche. La machine
est freinée jusqu'à ce qu'elle s'arrête.
Pos: 73.30.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
505
Conduite et transport
Pos: 73.30.14 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Beschleunigungsverhalten einstellen @ 196\mod_1384161433009_64.docx @ 1659568 @ 3 @ 1
17.4.4
Réglage du comportement en accélération
Pos: 73.30.15 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Beschleunigungsverhalten einstellen Bild BiG X Facelift @ 395\mod_1446562123237_64.docx @ 2814918 @ @ 1
Fig. 464
Pos: 73.30.16 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Beschleunigungsverhalten einstellen Fahrhebel Text BiG X Facelift @ 406\mod_1449565316573_64.docx @ 2879976 @ @ 1
L'interrupteur du niveau d'accélération (2), fixé au levier de conduite (1), permet, pendant la
conduite, de choisir entre quatre niveaux différents d'accélération.
Lorsqu'on actionne le levier de conduite (1) de façon constante dans un sens et que le moteur
tourne à vitesse constante, la vitesse de conduite augmente le plus lentement lorsque le
sélecteur se trouve sur le niveau d'accélération I, et le plus rapidement lorsqu'il se trouve sur le
niveau d'accélération IV.
• Commuter l'interrupteur du niveau d'accélération (2) sur le niveau d'accélération voulu.
L'écran affiche le niveau d'accélération sélectionné (3) dans l'écran de base.
Pos: 73.30.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
506
Conduite et transport
Pos: 73.30.18 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/RRückwärtsfahren @ 196\mod_1384183970627_64.docx @ 1661465 @ 2 @ 1
17.5
Marche arrière
Pos: 73.30.19 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Vorwärts/Rückwärtsfahren Fahrhebel Bild BiG X Facelift @ 395\mod_1446620208157_64.docx @ 2815433 @ @ 1
Fig. 465
Pos: 73.30.20 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Rückwärtsfahren Fahrhebel Text BiG X Facelift @ 395\mod_1446627681042_64.docx @ 2815535 @ @ 1
Démarrer en marche arrière lorsque la machine est à l'arrêt

REMARQUE
Lorsqu'on part en marche arrière, un signal sonore d'avertissement retentit.
Le frein de parking est automatiquement desserré lors du démarrage de la machine.
• Appuyer sur la touche d'activation de la traction 2 roues (2) et la maintenir enfoncée.
• Déplacer le levier de conduite (1) en arrière ; la machine part en arrière et accélère.
• Si on relâche le levier de conduite (1), il revient de lui-même en position médiane (0) et la
vitesse reste constante.
• Si on déplace le levier de conduite (1) vers l'avant pendant que la machine est en train de
rouler, elle est freinée jusqu'à ce qu'elle s'immobilise.
Pos: 73.31 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
507
Conduite et transport
Pos: 73.32.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/GGeschwindigkeitsregelanlage @ 236\mod_1394444101486_64.docx @ 1871313 @ 2 @ 1
17.6
Régulateur de vitesse
Pos: 73.32.2 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Geschwindigkeitsregelanlage Fahrhebel Einführtext BiG X 480/580 @ 196\mod_1384166585004_64.docx @ 1660390 @ @ 1
On ne peut activer le régulateur de vitesse qu'en marche avant. Lors de l'activation du
régulateur de vitesse, la machine avec le niveau d'accélération réglé accélère ou ralentit pour
atteindre la vitesse enregistrée pour le fonctionnement avec le régulateur de vitesse.
Pos: 73.32.3 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GGeschwindigkeit für den Betrieb mit Geschwindigkeitsregelanlage speichern @ 196\mod_1384166108856_64.docx @ 1660303 @ 3 @ 1
17.6.1
Enregistrer la vitesse pour le fonctionnement avec le régulateur de vitesse
Pos: 73.32.4 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Geschwindigkeitsregelanlage Fahrhebel Bild BiG X Facelift @ 395\mod_1446640358478_64.docx @ 2816074 @ @ 1
La vitesse est sauvegardée pour le mode dans lequel se trouve la machine. Une vitesse peut
être sauvegardée pour la conduite sur route et la conduite sur champ.
Fig. 466
Pos: 73.32.5 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Geschwindigkeitsregelanlage Fahrhebel Text BiG Facelift @ 406\mod_1449566212814_64.docx @ 2880007 @ @ 1
•
•
Accélérer la machine jusqu'à la vitesse voulue.
Pendant la marche, appuyer sur la touche d'activation de la traction 2 roues (2) et la
maintenir enfoncée, puis amener le levier de conduite (1) vers la droite et le ramener
ensuite en position médiane.
Le système mémorise la vitesse actuelle de conduite.
L'écran affiche la vitesse enregistrée (3) dans l'écran de base.
Pos: 73.32.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
508
Conduite et transport
Pos: 73.32.7 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GGeschwindigkeitsregelanlage aktivieren @ 236\mod_1394444864131_64.docx @ 1871462 @ 3 @ 1
17.6.2
Activer le régulateur de vitesse
Pos: 73.32.8 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Geschwindigkeitsregelanlage Fahrhebel aktivieren BiG X Facelift @ 395\mod_1446640648238_64.docx @ 2816145 @ @ 1
Fig. 467
• Pendant la marche, pousser le levier de conduite (1) vers la droite sans appuyer sur la
touche d'activation. La machine atteint la vitesse enregistrée. Le symbole
l'écran avec la valeur de la vitesse réglée.
apparaît sur
Pos: 73.32.9 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GGeschwindigkeitsregelanlage deaktivieren @ 236\mod_1394444988921_64.docx @ 1871491 @ 3 @ 1
17.6.3
Désactiver le régulateur de vitesse
Pos: 73.32.10 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Geschwindigkeitsregelanlage Fahrhebel deaktivieren BiG X 480/580 @ 196\mod_1384166825906_64.docx @ 1660506 @ @ 1
Un mouvement excessif imprimé au levier de conduite, l'actionnement du frein de service ou la
désactivation de la traction 2 roues désactive le régulateur de vitesse.
Après changement du mode de fonctionnement (« Conduite sur route », « Conduite sur
champ »), l'affichage bascule sur la valeur enregistrée du mode correspondant (vitesse sur
champ resp. sur route).
Pos: 73.33 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
509
Conduite et transport
Pos: 73.34.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAnhalten @ 196\mod_1384173151824_64.docx @ 1660665 @ 2 @ 1
17.7
Arrêter
Pos: 73.34.2 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Anhalten Fahrhebel Einführsatz BiG X 480/580 @ 196\mod_1384175421573_64.docx @ 1660901 @ @ 1
La machine peut être immobilisée avec le levier de conduite ou avec le frein de service.
Pos: 73.34.3 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Anhalten mit dem Fahrhebel @ 196\mod_1384173234292_64.docx @ 1660694 @ 3 @ 1
17.7.1
Arrêter avec le levier de conduite
Pos: 73.34.4 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Anhalten Fahrhebel aus Vorwärtsfahrt BiG X Facelift @ 395\mod_1446643493976_64.docx @ 2816441 @ @ 1
Fig. 468
Arrêter la machine avec le levier de conduite lorsqu'elle est en marche avant :
En vue de ralentir la machine avec le levier de conduite lorsqu'elle est en marche avant :
• Tirer le levier de conduite (1) vers l'arrière pendant la marche.
La machine ralentit, puis s'immobilise.
Pos: 73.34.5 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Anhalten Fahrhebel aus Rückwärtsfahrt BiG X Facelift @ 395\mod_1446644360815_64.docx @ 2816567 @ @ 1
Fig. 469
Arrêter la machine avec le levier de conduite lorsqu'elle est en marche arrière :
En vue de ralentir la machine avec le levier de conduite lorsqu'elle est en marche arrière :
• Pousser le levier de conduite (1) vers l'avant pendant la marche.
La machine ralentit, puis s'immobilise.
Pos: 73.34.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
510
Conduite et transport
Pos: 73.34.7 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Anhalten Fahrhebel Schnellstopp BiG X Facelift @ 395\mod_1446644742484_64.docx @ 2816598 @ @ 1
Freiner rapidement la machine avec le levier de conduite
Fig. 470
• Déplacer le levier de conduite (1) vers la gauche pendant que la machine est en train de
rouler. La machine est freinée, puis s'immobilise.
Pos: 73.34.8 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Anhalten mit der Betriebsbremse @ 196\mod_1384173312150_64.docx @ 1660723 @ 3 @ 1
17.7.2
Arrêter avec le frein de service
Pos: 73.34.9 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Betriebsbremse prüfen Panikbremsung @ 402\mod_1447858626199_64.docx @ 2843465 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû à un frein de service défectueux !
En cas de fonctionnement limité du frein de service, la machine ne peut être immobilisée à
temps et cela peut mettre en danger des personnes et endommager des biens.
Après un freinage d'urgence :
• Immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
• Faire contrôler le fonctionnement du frein de service par un atelier spécialisé.
Pos: 73.34.10 /BA/Fahren und Transport/Modulgruppe/BiG X 480/580/Anhalten mit Betriebsbremse Bild BiG X 480/580 @ 200\mod_1385374175112_64.docx @ 1681748 @ @ 1
BM 400 0228
Fig. 471
Pos: 73.34.11 /BA/Fahren und Transport/Modulgruppe/BiG X 480/580/Anhalten mit Betriebsbremse Text BiG X 480/580 @ 200\mod_1385374192586_64.docx @ 1681777 @ @ 1
Freiner légèrement la machine :
• Enfoncer légèrement le frein de service.
Lorsqu'on relâche la pédale de frein, la machine poursuit sa marche à vitesse réduite.
Freiner fortement la machine (freinage d'urgence) :
• Enfoncer très fortement le frein de service.
La machine est immédiatement amenée à l'arrêt.
Pos: 73.34.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
511
Conduite et transport
Pos: 73.34.13.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/A/Anhängerbremse @ 396\mod_1446713125475_64.docx @ 2818310 @ 2 @ 1
17.8
Frein de remorque (option)
Pos: 73.34.13.2 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Warnung - Lebensgefahr durch Auffahren des Anhängers bei Vollbremsung @ 396\mod_1446716110796_64.docx @ 2818617 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Danger de mort ou blessures graves si la remorque heurte la machine lors d'un freinage
à fond.
Si la machine est équipée d'un frein de remorque (en option) pour l'utilisation avec la remorque,
les pédales de frein du frein de service et du frein de remorque doivent toujours être couplées
lors des déplacements sur route.
• Avant la circulation sur route, s'assurer que les deux pédales de frein sont couplées.
Pos: 73.34.13.3 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Anhängerbremse Bild BiG X Facelift @ 396\mod_1446713267832_64.docx @ 2818341 @ @ 1
3
2
1
BX851045
Fig. 472
Pos: 73.34.13.4 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Anhängerbremse Text BiG X Facelift @ 396\mod_1446714581071_64.docx @ 2818556 @ @ 1
Lors de la circulation sur route
Coupler la pédale de frein du frein de service (1) et du frein de remorque (2) :
• Tourner le boulon de connexion (3) vers le haut, l'insérer jusqu'à la butée et l'enclencher
avec un tour vers le bas.
Pos: 73.35 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
512
Conduite et transport
Pos: 73.36 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/FFeststellbremse betätigen @ 205\mod_1386239930030_64.docx @ 1705544 @ 2 @ 1
17.9
Actionner le frein de parking
Pos: 73.37 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Feststellbremse Status kontrollieren BiG X Facelift @ 395\mod_1446645994143_64.docx @ 2816721 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû au déplacement de la machine non sécurisée !
Des personnes peuvent être percutées ou écrasées et ainsi être grièvement blessées lorsque
la machine non sécurisée se meut de façon inopinée.
• Après actionnement de la touche « Frein de parking » ou lorsque vous sortez de la cabine
de la machine, vérifiez l'état du frein de parking sur l'écran.
Pos: 73.38 /BA/Sicherheit/5. Hinweise (neu, mit Dreieck)/Hinweis - Taste Feststellbremse während der Fahrt drücken @ 260\mod_1399296226225_64.docx @ 1989370 @ @ 1

REMARQUE
Lorsque la touche « Frein de parking » est actionnée durant la marche, la traction 2 roues
ralentit et le frein de parking est activé après immobilisation de la machine.
Pos: 73.39 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Feststellbremse Einführtext Verweis @ 436\mod_1456418743879_64.docx @ 2993518 @ @ 1
Le frein de parking est serré ou desserré automatiquement lors de certains états de
fonctionnement et peut être actionné manuellement à l'aide de la touche « Frein de parking »,
voir page 120.
Pos: 73.40 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/MMotor abstellen @ 196\mod_1384184722141_64.docx @ 1661494 @ 2 @ 1
17.10
Couper le moteur
Pos: 73.41 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Achtung - Motor im Leerlauf nachlaufen lassen @ 210\mod_1389164477948_64.docx @ 1730721 @ @ 1
ATTENTION
Dommages sur le moteur diesel dus à une accumulation de chaleur !
Si le moteur est immédiatement coupé après l'exploitation sous charge, la chaleur risque de
s'accumuler et ainsi de détériorer le moteur en raison du manque de refroidissement.
• Laisser tourner le moteur au ralenti pendant trois minutes avant de le couper.
Pos: 73.42 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Motor abstellen Big X Facelift @ 396\mod_1446706640667_64.docx @ 2817533 @ @ 1
Fig. 473
Pos: 73.43 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Motor abstellen Big X Text Facelift @ 396\mod_1446707190021_64.docx @ 2817564 @ @ 1
•
•
•
Freiner la machine jusqu'à l'arrêt.
Actionner la touche (2) pour abaisser l'accessoire avant jusqu'à ce qu'il repose
complètement sur le sol.
Tourner la clé de contact (1) dans le sens contraire des aiguilles d'une montre sur la
•
position
.
Désactiver tous les interrupteurs d'autorisation.
Pos: 73.44 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
513
Conduite et transport
Pos: 73.45 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/MMaschine abstellen @ 196\mod_1384184875882_64.docx @ 1661523 @ 2 @ 1
17.11
Arrêter la machine
Pos: 73.46 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Maschine sicher abstellen BiG X @ 122\mod_1344848051502_64.docx @ 1122072 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû au déplacement de la machine non sécurisée !
Si la machine n'est pas sécurisée contre tout déplacement inopiné après avoir été immobilisée,
des personnes peuvent être grièvement blessées par le déplacement incontrôlé de la machine.
• Immobiliser la machine de manière sûre et empêcher tout déplacement.
Pos: 73.47 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Motor abstellen Big X Facelift @ 396\mod_1446706640667_64.docx @ 2817533 @ @ 1
Fig. 474
Pos: 73.48 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Maschine abstellen Text Big X Facelift @ 396\mod_1446709298401_64.docx @ 2817918 @ @ 1
En vue d'immobiliser la machine de manière sûre et d'empêcher tout déplacement :
• La machine doit être immobilisée sur une surface plane et solide.
• Actionner la touche (2) pour abaisser l'accessoire avant jusqu'à ce qu'il repose
complètement sur le sol.
• Amener l'arceau éjecteur en position de parking avec le levier de conduite.
• Afin de refroidir le moteur, le faire tourner pendant trois minutes au ralenti.
• Tourner la clé de contact (1) dans le sens contraire des aiguilles d'une montre, en position
, la retirer et la prendre avec soi.
• Installer les deux cales d'arrêt.
• Désactiver tous les interrupteurs d'autorisation.
Le frein de parking est serré automatiquement lorsque vous descendez de la machine.
Pos: 73.49 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
514
Conduite et transport
Pos: 73.50 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/VVorbereitungen zur Straßenfahrt @ 25\mod_1244092605963_64.docx @ 254669 @ 2 @ 1
17.12
Préparatifs pour la circulation sur route
Pos: 73.51 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Vorbereitung für die Transport- /Straßenfahrt BiG X Facelift @ 396\mod_1446710191149_64.docx @ 2818089 @ @ 1
Préparer la machine pour la circulation routière :
• Lors de l'utilisation d'un accessoire avant homologué, veuillez basculer le mécanisme
élévateur avec l'accessoire avant en position de transport, voir chapitre Conduite et
transport, « Basculer l'accessoire avant en position de transport ».
• Si un accessoire avant pour le mode maïs est prémonté : Monter les protections et
l'éclairage sur l'accessoire avant, voir la notice d'utilisation de l'accessoire avant.
• S'assurer que l'arceau éjecteur se trouve en position de transport, voir chapitre Conduite et
transport, « Faire pivoter l'arceau éjecteur en position de transport ».
• S'assurer que les cales d'arrêt ont été retirées et qu'elles sont fixées dans les supports de la
machine.
• S'assurer que la zone située autour de la machine est visible et, si nécessaire, régler le
rétroviseur de démarrage, les rétroviseurs extérieurs et le rétroviseur intérieur.
• S'assurer qu'aucun message d'avertissement n'est affiché à l'écran.
• Placer l'interrupteur d'autorisation « Route/champ » en position « Conduite sur route ».
Pos: 73.52 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/TTransportstellung @ 204\mod_1386167536539_64.docx @ 1703142 @ 3 @ 1
17.12.1
Position de transport
Pos: 73.53 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Bild Big X Facelift @ 398\mod_1447152009314_64.docx @ 2824102 @ @ 1
Fig. 475
Pos: 73.54 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Transportstellung Text BiG X 480/580 @ 204\mod_1386168109530_64.docx @ 1703260 @ @ 1
Pendant la conduite sur route, il faut que l'arceau éjecteur (1) et l'accessoire avant (2) monté se
trouvent en position de transport.
• Amener l'accessoire avant (2) en position de transport, voir la notice d'utilisation de
l'accessoire avant.
• Amener l'arceau éjecteur (1) en position de transport au moyen du levier de conduite, voir
chapitre Conduite et transport, « Faire pivoter l'arceau éjecteur en position de transport ».
Pos: 73.55 /BA/Fahren und Transport/SelbstfahrerUnterkante des Einzugs Facelift @ 455\mod_1464183483647_64.docx @ 3084344 @ @ 1
•
Lors de la circulation sur route sans accessoire avant, soulever le mécanisme élévateur
jusqu'à ce que la distance entre l'engagement et le sol soit égale à 400 mm ±100 mm.
Pos: 73.56 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
515
Conduite et transport
Pos: 73.57 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Vorsatz in Transportstellung klappen/heben @ 404\mod_1449132128326_64.docx @ 2872528 @ 3 @ 1
17.12.2
Rabattre/lever l'accessoire avant en position de transport
Pos: 73.58 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Unvorhersehbare Bewegungen von Vorsatz und Hubwerk @ 122\mod_1344856951512_64.docx @ 1122438 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû aux mouvements de l'accessoire avant !
Les personnes qui se trouvent dans la zone de l'accessoire avant lorsque ce dernier est levé
ou baissé voire replié ou déployé risquent d'être happées par l'accessoire avant ou le
mécanisme élévateur et, ainsi, de se blesser grièvement.
• Il convient de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de l'accessoire avant ou
du mécanisme élévateur.
Pos: 73.59 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Vorsatzgerät anheben und absenken - Voraussetzungen BiG X Facelift @ 427\mod_1455002706741_64.docx @ 2956936 @ @ 1
Conditions préalables :
– Le siège conducteur est occupé.
– Le moteur diesel tourne.
– L'interrupteur d'autorisation Route/champ se trouve en position « Conduite sur champ ».
– Personne ne se trouve dans la zone de l'accessoire avant.
– Le séparateur de plantes est intégralement levé (3 parties)/abaissé (2 parties).
– La mâchoire à maïs est repliée (3 parties)/pliée (2 parties).
– Les roues de jauge de l'EasyFlow sont repliées.
– Le dispositif de placage de l'EasyFlow est tout en bas.
– Les tabliers de protection à gauche/à droite sont montés.

REMARQUE
EasyCollect 1053 et XDisc peuvent uniquement être transportés avec un véhicule de transport.
Lorsque vous rabattez/levez le mécanisme élévateur, ce dernier doit se trouver dans une
position définie. Veillez également à une garde au sol ainsi qu'à une distance par rapport au toit
de la cabine suffisantes. Cette position est réglée automatiquement dès que les touches
Rabattre/lever sont actionnées.
Ramasseur Easy Flow
La hauteur du mécanisme élévateur du ramasseur EasyFlow doit être de min. 40% et
max. 70%.
Pos: 73.60 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Vorsatzgerät anheben und absenken - Enleitung @ 398\mod_1447152995345_64.docx @ 2824168 @ @ 1
Pos: 73.61 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Vorsatzgerät anheben und absenken Bild Big X 480/580 @ 200\mod_1385364394693_64.docx @ 1681340 @ @ 1
2
1
BX480274
BX480305
Fig. 476
Pos: 73.62 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Vorsatz in Transportstellung Pick-up Text II Big X 480/580 @ 404\mod_1449133299109_64.docx @ 2872739 @ @ 1
Pour soulever le ramasseur EasyFlow (3) :
• Appuyer sur la touche « Lever manuellement le mécanisme élévateur » (1) du levier de
conduite et la maintenir enfoncée.
Le ramasseur (3) est levé aussi longtemps que la touche est enfoncée.
Pos: 73.63 /BA/Bedienung /SelbstfahrerPick-up auf Unterkante Vorsatz Text II Big X @ 455\mod_1464183666638_64.docx @ 3084395 @ @ 1
•
Pos: 73.64 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
516
En cas de circulation sur route avec le ramasseur, soulever le ramasseur jusqu'à ce que
l'écart entre le bord inférieur du ramasseur et le sol soit de 450 mm.
Conduite et transport
Pos: 73.65 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Vorsatz in Transportstellung Maisgebiss Text I Big X 480/580 @ 319\mod_1424190584488_64.docx @ 2471425 @ @ 1
EasyCollect
Pos: 73.66 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Vorsatz in Transportstellung Maisgebiss Bild 0 Big X Facelift @ 398\mod_1447157307390_64.docx @ 2824259 @ @ 1
Fig. 477
Pos: 73.67 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Vorsatz in Transportstellung Maisgebiss Text II Big X Facelift @ 398\mod_1447159165708_64.docx @ 2824453 @ @ 1
Afin que la mâchoire à maïs puisse être repliée, le séparateur de plantes doit être relevé et le
cadre pendulaire aligné à l'horizontale.
• Pour amener le séparateur de plantes (1) en position de transport, appuyer sur la touche
« Pivotement vers le haut du séparateur de plantes » (2) du clavier à membrane jusqu'à ce
que le séparateur de plantes soit relevé.
Pos: 73.68 /BA/Fahren und Transport/SelbstfahrerVorsatz in Transportstellung Maisgebiss Text III Big X Facelift @ 465\mod_1467271777208_64.docx @ 3134587 @ @ 1
Replier la mâchoire à maïs
Lors du repliage, le mécanisme élévateur doit avoir une garde au sol ainsi qu'une distance par
rapport au toit de la cabine suffisante. Cette position est réglée automatiquement dès que la
touche permettant de replier le dispositif est actionnée.
• Maintenir la touche « Replier la mâchoire à maïs » (3) du clavier à membrane enfoncée
jusqu'à ce que les parties latérales (4, 5) soient entièrement repliées.
En cas de panne des capteurs, le message d’avertissement : « 3415 Défaut repliage accessoire
avant ! » s'affiche lors de la tentative de replier la mâchoire à maïs.
Pour repliage d'urgence, appuyer également sur la touche (6) sur le levier de conduite, voir
page 124.
Attention, contact avec la cabine possible ! »
ATTENTION
Dommages sur la machine et sur la mâchoire à maïs !
Le repliage de la mâchoire à maïs avec des capteurs défectueux peut produire une collision
entre la cabine et la mâchoire à maïs.
• Observer attentivement la position et le déplacement de la mâchoire à maïs pour arrêter le
repliage en cas de danger de collision.
•
Pour replier la mâchoire à maïs même en cas de panne des capteurs, actionner
simultanément la touche « Replier la mâchoire à maïs » (3) du clavier à effleurement et la
touche (6) du levier de conduite , voir page 124.
Pos: 73.69 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
517
Conduite et transport
Pos: 73.70 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Vorsatz in Transportstellung Maisgebiss Bild II Big X 480/580 @ 320\mod_1424250466417_64.docx @ 2471949 @ @ 1
2
1
BX480274
Fig. 478
Pos: 73.71 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Vorsatz in Transportstellung Maisgebiss Text IV Big X Facelift @ 430\mod_1455608641927_64.docx @ 2970113 @ @ 1
•
•
Pour lever l'accessoire avant (3) :
Appuyer sur la touche « Lever manuellement le mécanisme élévateur » (1) du levier de
conduite et la maintenir enfoncée.
L'accessoire avant (3) est levé tant que la touche est enfoncée.
Hauteur de levage dépendante de l'accessoire avant lorsque la mâchoire à maïs est repliée :
• pour EC 600-3, EC 750-3, EC 900-3, EC 603, EC 753 et EC 903, le bord inférieur du
dispositif de protection avant au niveau de l'accessoire avant doit être réglé à une hauteur
de 950 mm au-dessus de la chaussée.
• pour EC 600-2 et EC 6000, le bord inférieur des patins latéraux au niveau de l'accessoire
avant doit être réglé à une hauteur de 350 mm au-dessus de la chaussée.
• pour EC 750-2 et EC 7500, le bord inférieur des patins latéraux au niveau de l'accessoire
avant doit être réglé à une hauteur de 200 mm au-dessus de la chaussée.
Les hauteurs d'installation pour les accessoires avant sont identiques sur les machines
à 2 et 3 essieux, indépendamment de la charge sur essieu autorisée respective.
Pos: 73.72 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/aktive Schwingungsdämpfung @ 404\mod_1449135344719_64.docx @ 2872932 @ @ 1
En conduite sur route, un amorti des vibrations actif fonctionne de façon permanente. Ce
système demeure actif même si vous n'actionnez aucune touche de commande après avoir mis
en marche le moteur diesel.
Pos: 73.73 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
518
Conduite et transport
Pos: 73.74 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Auswurfbogen in Transportstellung schwenken @ 205\mod_1386170593364_64.docx @ 1703348 @ 3 @ 1
17.12.3
Faire pivoter l'arceau éjecteur en position de transport
Pos: 73.75 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Auswurfbogen: Quetschgefahr @ 235\mod_1394185674653_64.docx @ 1869208 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement dû à l'arceau éjecteur en mouvement !
Des personnes peuvent être blessées si elles se trouvent à proximité de la couronne
d'entraînement de l'arceau éjecteur lors de son pivotement.
• S'assurer que personne ne se trouve à proximité de la couronne d'entraînement lors du
pivotement de l'arceau éjecteur.
Pos: 73.76 /BA/Sicherheit/5. Hinweise (neu, mit Dreieck)/Hinweis - Auswurfbogenklappe einklappen bei Auswurfbogenverlängerung BiG X Facelift @ 398\mod_1447162380116_64.docx @ 2824667 @ @ 1

REMARQUE
La rallonge de l'arceau éjecteur (en option) doit être repliée conformément au code de la route
pendant la conduite sur route.
Pos: 73.77 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Auswurfbogen in Transportstellung schwenken I Text Big X Facelift @ 398\mod_1447161997041_64.docx @ 2824606 @ @ 1
Conditions préalables :
– Le siège conducteur est occupé.
– Le moteur diesel tourne.
– L'interrupteur d'autorisation Route/champ se trouve en position « Conduite sur champ ».
– L'embrayage principal est désactivé.
Pos: 73.78 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Auswurfbogen in Transportstellung Bild Big X Facelift @ 405\mod_1449136956050_64.docx @ 2873113 @ @ 1
Fig. 479
Pos: 73.79 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Auswurfbogen in Transportstellung schwenken II Text Big X facelift @ 398\mod_1447164010407_64.docx @ 2824891 @ @ 1
•
En vue de basculer l'arceau éjecteur en position de transport, appuyer sur la touche
« Arceau éjecteur en position de transport » (1).
L'arceau éjecteur (2) se rend automatiquement en position de transport.
•
•
Veuillez contrôler visuellement la position d'appui exacte de l'arceau éjecteur (2) sur la
réception d'éjection (3).
Si l'arceau éjecteur (2) n'est pas posé de manière centrée sur la réception d'éjection (3), il
convient de lever légèrement l'arceau éjecteur et de régler la position exacte avec les
touches du levier de conduite.
Pos: 73.80 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
519
Conduite et transport
Pos: 73.81 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Bergabfahrt Text BiG X Facelift @ 396\mod_1446717392179_64.docx @ 2818858 @ 2 @ 1
17.13

Comportement en cas de conduite en descente
REMARQUE
Même lors de la conduite en descente, il convient de ne pas dépasser la vitesse maximale
autorisée de 40 km/h!
Sur les pentes abruptes, le conducteur a la possibilité de réduire la vitesse de conduite via le
levier de conduite ou en actionnant le frein de service.
Il convient à cet effet d'utiliser le levier de conduite en priorité car ce dernier freine uniquement
de façon hydrostatique.
Le frein de service freine au départ de façon hydrostatique, mais également de manière
mécanique par la suite.
Si vous ne freinez que par le biais d'une pédale de frein est actionnée, il existe un risque de
surchauffe.
Pos: 73.82 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAbschleppen der Maschine @ 35\mod_1256130365838_64.docx @ 326609 @ 2 @ 1
17.14
Remorquage
Pos: 73.83 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Abschleppen @ 198\mod_1384787055372_64.docx @ 1671490 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement et de chocs dû à la machine hors de contrôle !
Si la machine est remorquée sur une longue distance, le risque existe que le conducteur perde
le contrôle de la machine en raison des forces plus importantes à exercer sur le volant et la
pédale de frein
• Remorquer la machine uniquement pour la sortir de la zone de danger et jamais sur de
longues distances.
• Avec le moteur diesel à l'arrêt, les forces à exercer sur le volant et la pédale de frein sont
plus élevées.
Pos: 73.84 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Achtung - Abschleppen Facelift @ 438\mod_1457004492731_64.docx @ 2999434 @ @ 1
ATTENTION
Dommages sur la machine due à une manipulation erronée !
Lorsque le remorquage n'est pas réalisé correctement, des composants de la transmission de
la force ou du moteur diesel peuvent être détériorés.
• Remorquer uniquement la machine en dehors de la zone de danger lorsque cela s'avère
être réellement indispensable.
• Remorquer la machine uniquement en la poussant au moyen de la barre de remorquage
préalablement installée.
• Remorquer la machine au maximum à 8 km/h et pas plus de 45 min.
Pos: 73.85 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
520
Conduite et transport
Pos: 73.86 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Abschleppen Facelift @ 438\mod_1457006597681_64.docx @ 2999465 @ @ 1
Consignes relatives au remorquage
• Amener le mécanisme élévateur, l'accessoire avant et l'arceau éjecteur en position de
transport.
• La machine est immobilisée et sécurisée, voir page 39.
• Débloquer les fusibles F90 et F91 sur la platine de relais de la console ; cela permet aux
moteurs hydrauliques de la traction 2 roues de se trouver en position neutre (pas de volume
d'aspiration).
• Enclencher le circuit d'allumage sur la plage d'allumage II pour que les feux clignotants
(feux de détresse) et les feux de freinage fonctionnent.
• Desserrer le frein de parking manuellement, voir page 522.
• Amener l'interrupteur d'autorisation « Route/champ » sur la position Circulation sur route.
Avec le moteur à l'arrêt, les forces à exercer sur le volant et la pédale de frein sont plus
élevées.
Fig. 480
• Monter exclusivement la barre de remorquage sur l'accouplement de la remorque (1).
• La machine peut uniquement être poussée.
• La vitesse de remorquage maximale est de 8 km/h.
• La durée de remorquage maximale est de 45 minutes.
Pos: 73.87 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
521
Conduite et transport
Pos: 73.88 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/FFeststellbremse manuell lösen @ 0\mod_1196352596201_64.docx @ 7626 @ 3 @ 1
17.14.1
Desserrer le frein de parking manuellement
Pos: 73.89 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Feststellbremse manuell lösen Text I BiG X 480/580 @ 198\mod_1384789534171_64.docx @ 1671636 @ @ 1
Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler.
• Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
• Toujours placer les cales d'arrêt à gauche et à droite de la machine, à l'avant ou à l'arrière
(suivant la pente) des roues de l'essieu avant.
Pos: 73.90 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Vorbereitung Feststellbremse manuell lösen @ 398\mod_1447165250045_64.docx @ 2824984 @ @ 1
Préparation
Fig. 481
• Le jeu de pièces (1) comprend le levier de pompage et le flexible de raccordement.
• Les composants sont stockés dans le compartiment inférieur droit de la caisse à outils.
Pos: 73.91 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Feststellbremse manuell lösen @ 398\mod_1447164927764_64.docx @ 2824953 @ @ 1
Desserrage du frein de parking
Fig. 482
• Raccorder le flexible Minimess de la caisse à outils au raccord Minimess (1).
• Ouvrir le levier (3).
• Fermer le robinet d'arrêt (4) sous le bloc-distributeur.
• Actionner la pompe manuelle (2) jusqu'à ce que l'huile hydraulique sorte sans faire de
bulles au niveau du raccord Minimess.
• Raccorder le flexible Minimess au raccord Minimess (5).
• Actionner la pompe manuelle (2) jusqu'à ce que le frein de parking soit complètement
desserré.
Pos: 73.92 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
522
Conduite et transport
Pos: 73.93 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Nach dem Abschleppen @ 398\mod_1447167014234_64.docx @ 2825199 @ @ 1
Après le remorquage
• Pour rétablir la fonction du frein, ouvrir le robinet d'arrêt (4) sous le bloc distributeur.
• Évacuer la pression du système en ouvrant la soupape de vidange sur la pompe manuelle.
• Dévisser le flexible de raccordement du raccordement de desserrage (4) (côté droit de la
machine).
• Placer le capuchon de protection sur le raccord à visser.
• Ranger de nouveau le jeu de pièces (levier et flexible de raccordement) dans la fixation
dans la caisse à outils.
Pos: 73.94 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
523
Conduite et transport
Pos: 73.95 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Transport auf Tieflader_Überschrift 2 @ 398\mod_1447169463422_64.docx @ 2825421 @ 2 @ 1
17.15
Préparer la machine pour le transport
Pos: 73.96 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Transport auf Tieflader @ 126\mod_1345804108886_64.docx @ 1145015 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Danger de mort dû aux mouvements de la ramasseuse-hacheuse !
Lorsque la ramasseuse-hacheuse n'est pas correctement arrimée sur une remorque à plateau
surbaissé durant le transport, elle peut se mouvoir voire même tomber de la remorque et ainsi
mettre en danger des personnes.
• Avant le transport, veuillez sécuriser la ramasseuse-hacheuse sur une remorque à plateau
surbaissé au moyen d'œillets d'arrimage adaptés qu'il convient de fixer aux points
d'arrimage prévus à cet effet.
Pos: 73.97 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Transport auf Tieflader_Vorraussetzung @ 405\mod_1449212161985_64.docx @ 2875473 @ @ 1
Condition préalable
–
L’arceau éjecteur est en position de parking.
Pos: 73.98 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Transport auf Tieflader_Bild @ 398\mod_1447168165197_64.docx @ 2825300 @ @ 1
Fig. 483
Pos: 73.99 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Transport auf Tieflader Big X Facelift Text @ 405\mod_1449212555778_64.docx @ 2875504 @ @ 1
Des essieux situés au niveau du pare-chocs de la machine sont dotés de points d'arrimage sont
disponibles pour fixer des moyens d'arrimage :
Pos.
Pos: 74 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
524
Explication
1
Essieu avant gauche
2
Essieu avant à droite
3
Essieu arrière gauche
4
Essieu arrière droit
5
Pare-chocs gauche
6
Pare-chocs droit
Utilisation
Pos: 75.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Bedienung @ 0\mod_1199789505403_64.docx @ 34823 @ 1 @ 1
18
Utilisation
Pos: 75.2 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/V/Vorsatz anheben und absenken @ 406\mod_1449587300208_64.docx @ 2880313 @ 2 @ 1
18.1
Lever et abaisser l'accessoire avant
Pos: 75.3 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Unvorhersehbare Bewegungen von Vorsatz und Hubwerk @ 122\mod_1344856951512_64.docx @ 1122438 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû aux mouvements de l'accessoire avant !
Les personnes qui se trouvent dans la zone de l'accessoire avant lorsque ce dernier est levé
ou baissé voire replié ou déployé risquent d'être happées par l'accessoire avant ou le
mécanisme élévateur et, ainsi, de se blesser grièvement.
• Il convient de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de l'accessoire avant ou
du mécanisme élévateur.
Pos: 75.4 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Vorsatzgerät anheben und absenken - Voraussetzungen BiG X Facelift @ 406\mod_1449587427612_64.docx @ 2880347 @ @ 1
Conditions préalables :
– Le siège conducteur est occupé.
– Le moteur diesel tourne.
– Le sélecteur de modes de fonctionnement se trouve en position « Conduite sur champ ».
– Il y a suffisamment de place pour plier et déplier le dispositif.
Pos: 75.5 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Vorsatzgerät anheben und absenken Bild Big X 480/580 @ 200\mod_1385364394693_64.docx @ 1681340 @ @ 1
2
1
BX480274
BX480305
Fig. 484
Pos: 75.6 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Vorsatzgerät anheben und absenken Text I Big X 480/580 @ 406\mod_1449587717910_64.docx @ 2880406 @ @ 1
Pour lever l'accessoire avant (3) :
• Appuyer sur la touche « Lever manuellement le mécanisme élévateur » (1) du levier de
conduite et la maintenir enfoncée.
L'accessoire avant (3) est levé tant que la touche est enfoncée.
Lorsque le ramasseur est installé, la hauteur maximale pouvant être atteinte correspond à la
position supérieure du mécanisme élévateur.
Lorsque l'accessoire avant à maïs est replié, la hauteur de levage est limitée à 60 % de la
hauteur de levage maximale.
Pour abaisser l'accessoire avant (3) :
• Appuyer sur la touche « Abaisser manuellement le mécanisme élévateur » (2) du levier de
conduite et la maintenir enfoncée.
L'accessoire avant (3) est abaissé tant que la touche est enfoncée.
Si la touche sur le levier de conduite est légèrement actionnée, l'accessoire avant baisse
lentement. Enfoncer la touche plus fortement permet d'abaisser l'accessoire avant plus
rapidement.
Pos: 75.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
525
Utilisation
Pos: 75.8 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/P/Pendelrahmen ausrichten @ 406\mod_1449587611189_64.docx @ 2880375 @ 2 @ 1
18.2
Aligner le cadre pendulaire
Pos: 75.9 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Pendelrahmen ausrichten Bild Big X Facelift @ 406\mod_1449588850241_64.docx @ 2880468 @ @ 1
Fig. 485
Pos: 75.10 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Pendelrahmen ausrichten Text I Big X Facelift @ 406\mod_1449588467175_64.docx @ 2880437 @ @ 1
•
•
•
•
•
Abaisser entièrement le mécanisme élévateur (1) de la machine
Amener le cadre pendulaire (1) du mécanisme élévateur à l'horizontale.
Les crochets de verrouillage (2) doivent être ouverts, si nécessaire les ouvrir avec le levier
de verrouillage (4).
Pour débloquer le dispositif de blocage du levier de verrouillage (3), actionner le verrou à
ressort (3).
Pivoter le levier de verrouillage (3) vers le haut.
Le cadre pendulaire (1) doit être verrouillé, le goujon de verrouillage (6) doit se trouver en
position I (verrouillée).
Pos: 75.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
526
Utilisation
Pos: 75.12.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/M/Maschine mit Anhänger betreiben @ 406\mod_1449644286816_64.docx @ 2880503 @ 2 @ 1
18.3
Exploiter la machine avec une remorque
Pos: 75.12.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Anhängebetrieb: Voraussetzungen @ 204\mod_1386143859373_64.docx @ 1701570 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû à l'utilisation de remorques non autorisées et d'un mauvais
accouplement !
Il y a un risque accru d'accident en cas d'utilisation de remorques non autorisées et d'un
mauvais accouplement.
• Accoupler uniquement des remorques dotées de leur propre frein.
• Accoupler la remorque uniquement à l'accouplement de la remorque.
• Respecter les indications figurant dans la notice d'utilisation de la machine et de la
remorque.
• Soyez très prudent et attentif lors de l'accouplement et du désaccouplement de la
remorque.
Pos: 75.12.3 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Anhänger Facelift @ 393\mod_1446452972773_64.docx @ 2810416 @ @ 1
Fig. 486
Pos.
Désignation
1
Prise 12 volts pour éclairage
2
Hydraulique supplémentaire (en option)
3
Accouplement de la remorque
4
Raccordements pour le frein d’air comprimé à deux circuits (en option)
La machine a été équipée en première monte avec un accouplement de la remorque (3).
Seules les remorques dotées de leur propre système de freinage peuvent être utilisées.
• Avant d'emprunter la voie publique, raccordez l'éclairage de la remorque à la prise de
courant (1), et vérifiez que les feux de cette dernière fonctionnent.
Pos: 75.12.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
527
Utilisation
Pos: 75.12.5 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Anhänger ankuppeln @ 203\mod_1386076624060_64.docx @ 1699563 @ 3 @ 1
18.3.1
Accoupler la remorque
Pos: 75.12.6 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Anhängebetrieb: max. Stütz und Achslasten beachten @ 203\mod_1386085980175_64.docx @ 1700509 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû à un attelage ne respectant pas les règles de sécurité routière !
Dans le cas où les charges de traction, les charges d'appui et les charges sur essieu
admissibles sont dépassées pendant l'exploitation, l'attelage ne respecte pas les règles de
sécurité routière.
• Veuillez vous assurer que les charges de traction, les charges d'appui et les charges sur
essieu admissibles ne soient pas dépassées lors de l'exploitation avec une remorque.
Pos: 75.12.7 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Anhängebetrieb: Verhalten beim Kuppelvorgang @ 204\mod_1386141524919_64.docx @ 1701401 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû aux mouvements inattendus de la machine et de la remorque !
Des personnes peuvent être blessées si elles se trouvent entre la machine et la remorque
pendant le processus d'accouplement et que la remorque non accouplée se meut de façon
incontrôlée.
• Veiller à ce que personne ne se trouve entre la machine et la remorque pendant
l'accouplement.
• Empêcher tout déplacement inopiné de la remorque.
Pos: 75.12.8 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Anhängebetrieb: sicheres Verriegeln sicherstellen @ 203\mod_1386087075372_64.docx @ 1700567 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû au fait que la remorque n'a pas été verrouillée de manière sûre !
Lorsque le goujon (2) n'est pas complètement engagé, l'accouplement de la remorque n'est
pas verrouillé et la remorque peut se séparer de l'accouplement de la remorque et représenter
un danger pour les personnes.
• S'assurer que le goujon (2) est complètement engagé après la manœuvre d'accouplement.
Pos: 75.12.9 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Anhänger ankuppeln I Bild BiG X Facelift @ 393\mod_1446456217494_64.docx @ 2810731 @ @ 1
Fig. 487
Pos: 75.12.10 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Anhänger ankuppeln I Text BiG X 480/580 @ 203\mod_1386079403455_64.docx @ 1699857 @ @ 1
Pour accoupler la remorque :
• Empêcher tout déplacement inopiné de la remorque.
• Régler l'œillet d'attelage à hauteur de l'accouplement de la remorque.
• Pour ouvrir l'accouplement de la remorque, pousser le levier (1) vers le haut jusqu'au point
d'accouplement.
• Nettoyer l'accouplement de la remorque.
• Faire reculer lentement la machine jusqu'à ce que l'œillet d'attelage s'engage dans
l'accouplement de la remorque.
• Vérifier si la goupille de contrôle (3) affleure la surface du carter.
• Raccorder les connecteurs d'alimentation électrique et contrôler l'installation d'éclairage de
la remorque.
Lorsque la remorque possède une roue d'appui :
• Relever la roue d'appui de la remorque.
Pos: 75.12.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
528
Utilisation
Pos: 75.12.12 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Warnung - Anhängerbetrieb: Druckluft-Bremsanlage @ 126\mod_1346054408904_64.docx @ 1145628 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû au fait que la remorque n'a pas été freinée correctement !
Les accouplements à air comprimé mal raccordés, détériorés ou usés entraînent un mauvais
comportement de freinage de la remorque. Cela augmente la distance de freinage de l'attelage,
ce qui peut mettre en danger les personnes.
• Assurez-vous que les accouplements fonctionnent correctement et sont étanches.
• Changez immédiatement les joints de caoutchouc défectueux.
• Assurez-vous que tous les circuits d'air comprimé sont branchés correctement.
• Changez les têtes d'accouplement en fonction de la fréquence des manœuvres, au moins
une fois par an.
Pos: 75.12.13 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Anhänger ankuppeln Bild Druckluftanschlüsse @ 393\mod_1446457454035_64.docx @ 2810873 @ @ 1
Fig. 488
Pos: 75.12.14 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Anhänger ankuppeln Text Druckluftanschlüsse @ 393\mod_1446458833051_64.docx @ 2811045 @ @ 1
•
•
Accoupler les tuyaux flexibles d'air comprimé aux raccords (1) si un raccord d'air comprimé
est disponible (en option).
Raccorder les flexibles de l'hydraulique supplémentaire (en option).
Pos: 75.12.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
529
Utilisation
Pos: 75.12.16 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Anhänger ankuppeln für Italien @ 203\mod_1386076633288_64.docx @ 1699592 @ 3 @ 1
18.3.2
Accoupler la remorque pour l'Italie
Pos: 75.12.17 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Anhängebetrieb: max. Stütz und Achslasten beachten @ 203\mod_1386085980175_64.docx @ 1700509 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû à un attelage ne respectant pas les règles de sécurité routière !
Dans le cas où les charges de traction, les charges d'appui et les charges sur essieu
admissibles sont dépassées pendant l'exploitation, l'attelage ne respecte pas les règles de
sécurité routière.
• Veuillez vous assurer que les charges de traction, les charges d'appui et les charges sur
essieu admissibles ne soient pas dépassées lors de l'exploitation avec une remorque.
Pos: 75.12.18 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Anhängebetrieb: Verhalten beim Kuppelvorgang @ 204\mod_1386141524919_64.docx @ 1701401 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû aux mouvements inattendus de la machine et de la remorque !
Des personnes peuvent être blessées si elles se trouvent entre la machine et la remorque
pendant le processus d'accouplement et que la remorque non accouplée se meut de façon
incontrôlée.
• Veiller à ce que personne ne se trouve entre la machine et la remorque pendant
l'accouplement.
• Empêcher tout déplacement inopiné de la remorque.
Pos: 75.12.19 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Anhängebetrieb: sicheres Verriegeln sicherstellen für Italien @ 203\mod_1386087416243_64.docx @ 1700596 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû au fait que la remorque n'a pas été accouplée de manière sûre !
Lorsque le goujon (2) n'est pas été bloqué au moyen de la goupille fendue, la remorque peut se
séparer de l'accouplement de la remorque et représenter un danger pour les personnes.
• S'assurer que le goujon (2) est bien bloqué avec la goupille fendue (1) après le processus
d'accouplement.
Pos: 75.12.20 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Anhänger an-/abkuppeln für Italien Bild Big X Facelift @ 393\mod_1446458151926_64.docx @ 2810904 @ @ 1
Fig. 489
Pos: 75.12.21 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Anhänger ankuppeln für Italien Text BiG X 480/580 @ 203\mod_1386081522944_64.docx @ 1700244 @ @ 1
Pour accoupler la remorque :
• Empêcher tout déplacement inopiné de la remorque.
• Régler l'œillet d'attelage à hauteur de l'accouplement de la remorque.
• Sortir la goupille fendue (1) du goujon (2) et retirer ce dernier de l'accouplement de la
remorque, la poignée (3) étant dirigée vers le haut.
• Nettoyer l'accouplement de la remorque.
• Faire reculer lentement la machine jusqu'à ce que l'œillet d'attelage se situe dans
l'accouplement de la remorque.
• Relier l'œillet d'attelage et l'accouplement de la remorque au moyen du goujon (2) et
bloquer avec la goupille fendue (1).
• Raccorder les connecteurs d'alimentation électrique et contrôler l'installation d'éclairage.
Lorsque la remorque possède une roue d'appui :
• Relever la roue d'appui de la remorque.
Pos: 75.12.22 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
530
Utilisation
Pos: 75.12.23 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Warnung - Anhängerbetrieb: Druckluft-Bremsanlage @ 126\mod_1346054408904_64.docx @ 1145628 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû au fait que la remorque n'a pas été freinée correctement !
Les accouplements à air comprimé mal raccordés, détériorés ou usés entraînent un mauvais
comportement de freinage de la remorque. Cela augmente la distance de freinage de l'attelage,
ce qui peut mettre en danger les personnes.
• Assurez-vous que les accouplements fonctionnent correctement et sont étanches.
• Changez immédiatement les joints de caoutchouc défectueux.
• Assurez-vous que tous les circuits d'air comprimé sont branchés correctement.
• Changez les têtes d'accouplement en fonction de la fréquence des manœuvres, au moins
une fois par an.
Pos: 75.12.24 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Anhänger ankuppeln Text Druckluftanschlüsse_Zusatzhydraulik @ 393\mod_1446460011985_64.docx @ 2811229 @ @ 1
•
•
Accoupler les tuyaux flexibles d'air comprimé si un raccord d'air comprimé est disponible
(en option).
Raccorder les flexibles de l'hydraulique supplémentaire (en option).
Pos: 75.12.25 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
531
Utilisation
Pos: 75.12.26 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Anhänger abkuppeln @ 203\mod_1386076520732_64.docx @ 1699505 @ 3 @ 1
18.3.3
Désaccoupler la remorque
Pos: 75.12.27 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Anhängebetrieb: Verhalten beim Kuppelvorgang @ 204\mod_1386141524919_64.docx @ 1701401 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû aux mouvements inattendus de la machine et de la remorque !
Des personnes peuvent être blessées si elles se trouvent entre la machine et la remorque
pendant le processus d'accouplement et que la remorque non accouplée se meut de façon
incontrôlée.
• Veiller à ce que personne ne se trouve entre la machine et la remorque pendant
l'accouplement.
• Empêcher tout déplacement inopiné de la remorque.
Pos: 75.12.28 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Anhängebetrieb: Auslösehebel AHK nicht von Hand betätigen @ 203\mod_1386087601096_64.docx @ 1700625 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Risque de blessures aux membres dû aux goujons de verrouillage descendant
rapidement !
Si le levier de libération (2) est actionné manuellement, le goujon de verrouillage descend
brusquement et peut présenter un risque de blessures aux membres de l'opérateur.
• Ne pas verrouiller l'accouplement de la remorque à la main en actionnant le levier de
libération (2).
Pos: 75.12.29 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Anhänger ankuppeln Bild Druckluftanschlüsse @ 393\mod_1446457454035_64.docx @ 2810873 @ @ 1
Fig. 490
Pos: 75.12.30 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Anhänger abkuppeln I Text BiG X Facelift @ 393\mod_1446459091272_64.docx @ 2811136 @ @ 1
•
•
•
•
Pos: 75.12.31 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
532
Empêcher tout déplacement inopiné de la remorque.
Désaccoupler les tuyaux flexibles d'air comprimé des raccords (1) si un raccord d'air
comprimé est disponible (en option).
Désaccoupler les flexibles de l'hydraulique supplémentaire (en option).
Débrancher les connecteurs de l'alimentation électrique.
Utilisation
Pos: 75.12.32 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Anhänger abkuppeln I Bild BiG X Facelift @ 393\mod_1446459592598_64.docx @ 2811198 @ @ 1
Fig. 491
Pos: 75.12.33 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Anhänger abkuppeln II Text BiG X Facelift @ 393\mod_1446459198976_64.docx @ 2811167 @ @ 1
Lorsque la remorque possède une roue d'appui :
• Abaisser la roue d'appui de la remorque.
Pour désaccoupler la remorque :
• Pour ouvrir l'accouplement de la remorque, pousser le levier (1) vers le haut jusqu'au point
d'accouplement.
• Faire avancer lentement la machine jusqu'à ce que l'œillet d'attelage ne soit plus engagé
dans l'accouplement de la remorque.
En vue de protéger l'ouverture du logement du goujon de verrouillage contre les saletés :
• Verrouiller l'accouplement de la remorque en poussant le levier (1) vers le bas.
Pos: 75.12.34 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
533
Utilisation
Pos: 75.12.35 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Anhänger abkuppeln für Italien @ 203\mod_1386076614091_64.docx @ 1699534 @ 3 @ 1
18.3.4
Désaccoupler la remorque pour l'Italie
Pos: 75.12.36 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Anhängebetrieb: Verhalten beim Kuppelvorgang @ 204\mod_1386141524919_64.docx @ 1701401 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû aux mouvements inattendus de la machine et de la remorque !
Des personnes peuvent être blessées si elles se trouvent entre la machine et la remorque
pendant le processus d'accouplement et que la remorque non accouplée se meut de façon
incontrôlée.
• Veiller à ce que personne ne se trouve entre la machine et la remorque pendant
l'accouplement.
• Empêcher tout déplacement inopiné de la remorque.
Pos: 75.12.37 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Anhänger an-/abkuppeln für Italien Bild Big X Facelift @ 393\mod_1446458151926_64.docx @ 2810904 @ @ 1
Fig. 492
Pos: 75.12.38 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Anhänger abkuppeln für Italien Text BiG X Facelift @ 393\mod_1446461300277_64.docx @ 2811270 @ @ 1
•
•
•
Empêcher tout déplacement inopiné de la remorque.
Débrancher les connecteurs de l'alimentation électrique.
Désaccoupler les tuyaux flexibles d'air comprimé si un raccord d'air comprimé est
disponible (en option).
• Désaccoupler les flexibles de l'hydraulique supplémentaire (en option).
Lorsque la remorque possède une roue d'appui :
• Abaisser la roue d'appui de la remorque.
Pour désaccoupler la remorque :
• Sortir la goupille fendue (1) du goujon (2) et retirer ce dernier de l'accouplement de la
remorque, la poignée (3) étant dirigée vers le haut.
• Faire avancer lentement la machine jusqu'à ce que l'œillet d'attelage ne soit plus engagé
dans l'accouplement de la remorque.
• Introduire le goujon (2) dans l'accouplement de la remorque et le bloquer avec la goupille
fendue (1).
Pos: 75.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
534
Utilisation
Pos: 75.14.1 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/ZZusatzachse (optional) @ 257\mod_1398230311051_64.docx @ 1969791 @ 2 @ 1
18.4
Essieu supplémentaire (en option)
Pos: 75.14.2 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Zusatzachse Einleitungssatz BiG X Facelift @ 436\mod_1456406127533_64.docx @ 2992320 @ @ 1
L'essieu supplémentaire doit être monté afin que la charge sur essieu autorisée ne soit pas
dépassée, voir page 193.
Pos: 75.14.3 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Betriebsart Mais @ 257\mod_1398230453198_64.docx @ 1969820 @ 3 @ 1
18.4.1
Mode de fonctionnement maïs
Pos: 75.14.4 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Zusatzachse Betriebsart Mais BiG X Facelift @ 406\mod_1449651607621_64.docx @ 2880565 @ @ 1
Mode circulation sur route
Si la machine est arrêtée pendant la conduite sur champ en marche avant ou redémarrée,
l'essieu supplémentaire reste en bas. En marche arrière pendant la conduite sur route, l'essieu
supplémentaire est soulevé.
Conduite sur champ
Si la machine roule en conduite sur champ en marche avant ou arrière, l'essieu supplémentaire
est soulevé et reste en haut.
Pos: 75.14.5 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Betriebsart Gras @ 257\mod_1398230498002_64.docx @ 1969849 @ 3 @ 1
18.4.2
Mode de fonctionnement herbe
Pos: 75.14.6 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Zusatzachse Betriebsart Gras BiG X Facelift @ 436\mod_1456407597896_64.docx @ 2992411 @ @ 1
Dans le mode de fonctionnement « Herbe », la commande de l'essieu supplémentaire n'est pas
possible.
Ni le diagnostic ni la maintenance de l'essieu supplémentaire ne sont possibles. Le mode
automatique est également désactivé.
Dans le mode de fonctionnement « Herbe », l'essieu supplémentaire doit être amené
manuellement dans la position finale supérieure., voir page 357.
Pos: 75.14.7 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Betriebsart XDisc @ 257\mod_1398230503742_64.docx @ 1969878 @ 3 @ 1
18.4.3
Mode de fonctionnement XDisc
Pos: 75.14.8 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Zusatzachse Betriebsart XDisc BiG X Facelift @ 436\mod_1456407693094_64.docx @ 2992482 @ @ 1
Dans le mode de fonctionnement « XDisc », la commande de l'essieu supplémentaire n'est pas
possible.
Ni le diagnostic ni la maintenance de l'essieu supplémentaire ne sont possibles. Le mode
automatique est également désactivé.
Dans le mode de fonctionnement « XDisc », l'essieu supplémentaire doit être amené
manuellement dans la position finale supérieure., voir page 357.
Pos: 75.14.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
535
Utilisation
Pos: 75.14.10 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Manuelle Prüfung Zusatzachse BiG XFacelift @ 436\mod_1456408621351_64.docx @ 2992574 @ 3 @ 1
18.4.4
Contrôle manuel de la fonction de base de l'essieu supplémentaire
Pour le contrôle manuel de la fonction de base de l'essieu supplémentaire, voir le chapitre 4,
menu 3-11 « Maintenance de l'essieu supplémentaire » (option), voir page 357.
Pos: 75.14.11 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Funktionstest „Zusatzachse heben“ BiG X Facelift @ 399\mod_1447244286167_64.docx @ 2827219 @ 3 @ 1
18.4.5
Test de fonctionnement des fonctions automatiques de l'essieu supplémentaire
Contrôler la fonction automatique « Lever l'essieu supplémentaire »:
Conditions de validation:
– Mode de fonctionnement = « maïs » (EasyCollect)
– Moteur diesel = vitesse de ralenti
– Interrupteur d'autorisation « Route/champ » = conduite sur route
– Interrupteur d'autorisation « Traction 2 roues » = MARCHE
•
•
•
•
•
•
Abaissez l'essieu supplémentaire complètement de manière manuelle.
Accélérez lentement la machine dans le sens inverse. L'essieu supplémentaire doit lever
complètement de manière automatique.
Ralentissez la machine jusqu´à l'arrêt.
Amenez l'interrupteur d'autorisation « Route/champ » en conduite sur champ.
Abaissez l'essieu supplémentaire complètement de manière manuelle.
Accélérez lentement la machine dans le sens avant. L'essieu supplémentaire doit lever
complètement de manière automatique.
Pos: 75.14.12 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Funktionstest „Zusatzachse senken“ BiG X Facelift @ 399\mod_1447246611032_64.docx @ 2827381 @ @ 1
Contrôler la fonction automatique « Abaisser l'essieu supplémentaire »:
Conditions de validation:
– Mode de fonctionnement = « maïs » (EasyCollect)
– Interrupteur d'autorisation « Route/champ » = conduite sur route.
•
•
•
•
•
•
Lisez la valeur du paramètre 25498 « Abaisser l'essieu supplémentaire vitesse » dans le
terminal.
Abaissez l'essieu supplémentaire complètement de manière manuelle.
Sélectionnez le menu 4-1-6 « Test des capteurs de l'essieu supplémentaire » dans le
terminal.
Mettez l'interrupteur d'autorisation « Traction 2 roues » en marche.
Accélérez la machine dans le sens avant sur une vitesse supérieure à la valeur de réglage
lue (paramètre 25498).
L'essieu supplémentaire doit être abaissé automatiquement et aucun message de défaut ne
doit pas afficher sur le terminal.
Ralentissez la machine jusqu´à l'arrêt.
Si un défaut apparaît pendant le contrôle, l'écran affiche le message de défaut avec le code de
défaut.
Pos: 75.14.13 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Liste der Fehlermeldungen BiG X Facelift @ 436\mod_1456408732718_64.docx @ 2992605 @ @ 1
Liste des messages de défaut, description des défauts, causes possibles des défauts et
leur suppression : voir l'annexe – Messages de défaut., .
Pos: 75.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
536
Utilisation
Pos: 75.16.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/FFeldbetrieb @ 205\mod_1386243084437_64.docx @ 1705798 @ 2 @ 1
18.5
Conduite sur champ
Pos: 75.16.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Betrieb nur wenn keine Personen im Gefahrenbereich @ 239\mod_1395064422679_64.docx @ 1885940 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Risque de blessures suite au mouvement de la machine ou de pièces de la machine !
Des personnes risquent fortement d'être blessées lorsqu'elles se trouvent ou pénètrent dans la
zone de danger de la machine pendant l'exploitation.
• Mettre la machine en service uniquement si tous les dispositifs de protection sont en place
et en bon état.
• S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la machine (distance de
sécurité : latérale 3 m, à l'arrière de la machine 5 m).
Lorsque des personnes pénètrent dans la zone de danger :
• Arrêter immédiatement la machine.
• Désactiver la prise de force.
• Faire sortir les personnes de la zone de danger.
• Redémarrer uniquement la machine lorsqu'il n'y a plus personne dans la zone de danger.
Pos: 75.16.3 /BA/Sicherheit/5. Hinweise (neu, mit Dreieck)/Hinweis - Hinweise zum angebautem Vorsatzgeräts siehe BA Vorsatzgerät @ 239\mod_1395066347609_64.docx @ 1886310 @ @ 1

REMARQUE
Pour connaître les consignes d'emploi de l'accessoire avant monté sur la machine, veuillez
consulter la notice d'utilisation de cet accessoire.
Pos: 75.16.4 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Feldbetrieb Einführungstext BiG X Facelift @ 436\mod_1456409221760_64.docx @ 2992667 @ @ 1
Autres réglages comme le mode de fonctionnement, la largeur de travail, l'accessoire
avant/engagement, l'additif d'ensilage, le mécanisme élévateur, le broyeur et les données du
client, voir page 235.
Informations sur la conduite, voir page 497.
Pos: 75.16.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
537
Utilisation
Pos: 75.16.6 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/FFeldbetrieb am Hang @ 239\mod_1395067994940_64.docx @ 1886396 @ 3 @ 1
18.5.1
Conduite sur champ à flanc de colline
Pos: 75.16.7 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Feldbetrieb am Hang @ 294\mod_1411548534934_64.docx @ 2310245 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû au basculement de la machine !
En cas d'exploitation à flanc de colline, la machine peut basculer et le conducteur ainsi que
d'autres personnes peuvent être mises en danger.
• Veuillez uniquement travailler à flanc de colline lorsque le sol est plan et que l'adhérence
des pneus au sol est garantie.
• Faire demi-tour uniquement en descendant le flanc de colline, à faible vitesse et avec un
grand rayon de braquage.
• Ne pas utiliser la machine lorsque l'angle d'inclinaison du flanc de colline est plus grand
que l'angle d'inclinaison autorisé (voir chapitre Description de la machine,
« Caractéristiques techniques de la machine »).
• En montée et en descente, l'accessoire avant doit toujours être dirigé vers la montée de la
pente.
• En montée et en descente, l'accessoire avant doit toujours être le plus près possible du sol.
Pos: 75.16.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
538
Utilisation
Pos: 75.16.9 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSchneller Fahrtrichtungswechsel (Schnellreversierung) @ 256\mod_1398147133182_64.docx @ 1967313 @ 3 @ 1
18.5.2
Changement de direction rapide (inversion rapide)
Pos: 75.16.10 /BA/Sicherheit/5. Hinweise (neu, mit Dreieck)/Hinweis - Schnellreversierung nur im Feldbetrieb @ 256\mod_1398147326310_64.docx @ 1967342 @ @ 1

REMARQUE
L'inversion rapide du sens de marche n'est possible qu'en mode Conduite sur champ.
Pos: 75.16.11 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Schneller Fahrtrichtungswechsel Fahrhebel BiG X Facelift @ 395\mod_1446644862139_64.docx @ 2816660 @ @ 1
Fig. 493
Lors de l'inversion rapide, la machine ralentit jusqu'à l'arrêt puis accélère dans le sens opposé,
à une vitesse représentant env. 70 % de la vitesse de conduite précédente.
Pour activer l'inversion rapide :
• Pendant la marche, appuyer sur la touche d'activation de la traction 2 roues (2) et la
maintenir enfoncée, puis amener le levier de conduite (1) vers la gauche et le ramener
ensuite en position médiane.
Pos: 75.16.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
539
Utilisation
Pos: 75.16.13 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Häckseltrommel zuschalten BiG X Facelift @ 399\mod_1447251972338_64.docx @ 2827959 @ 3 @ 1
18.5.3
Activation forcée du tambour hacheur
Le tambour hacheur ne peut être activé en mode champ que lorsqu'un groupe d’engagement a
été détecté sur la machine au moyen du logiciel.
L'autorisation se fait :
• lorsqu'un capteur de métaux a été détecté sur le bus CAN ou
• une pression est détecté sur le mécanisme élévateur ou
• l'accessoire avant a détecté correctement au moins un capteur.
Si ces conditions ne sont pas remplies, il est possible d'activer l'embrayage principal forcément
en mode maintenance.
Pos: 75.16.14 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Häckseltrommel: Abstand halten @ 399\mod_1447252324467_64.docx @ 2827990 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû aux composants en mouvement de l'engagement ou de
l'accessoire avant !
Lorsque le tambour hacheur est activé forcément, s'assurer que personne ne se trouve dans la
zone du tambour hacheur et d'autres composants du flux de fourrage.
• S'assurer qu'aucune personne ne se trouve dans la zone de l'engagement, de l'accessoire
avant, du tambour hacheur et des autres composants du flux de fourrage.
Pos: 75.16.15 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Notzuschaltung ausführen BiG X Facelift @ 399\mod_1447252528384_64.docx @ 2828021 @ @ 1
Exécuter l'activation forcée :
• Activer l'interrupteur d'autorisation « Maintenance ».
Fig. 494
• Appuyer sur la touche (3) « Enclencher l'embrayage principal » sur le clavier à membrane
jusqu'à ce que le message « 575 Préparation du tambour pour l'activation » s'affiche à
l'écran.
• Relâcher ensuite la touche (3).
• Dans les 5 secondes qui suivent, actionner la touche (3) une nouvelle fois pendant au
moins 2 secondes, ce qui fera tourner le tambour hacheur.
Le signal sonore de chasse est déclenché tout au long de l'activation forcée.
Pos: 75.16.16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
540
Utilisation
Pos: 75.16.17.1 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/E/Einzug/Vorsatz bedienen @ 205\mod_1386243502392_64.docx @ 1705856 @ 3 @ 1
18.5.4
Commander l'engagement/l'accessoire avant
Pos: 75.16.17.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Einzug/Vorsatz: Abstand halten @ 206\mod_1386595406621_64.docx @ 1711173 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû aux composants en mouvement de l'engagement ou de
l'accessoire avant !
Lors de l'activation, de l'exploitation et de l'inversion de l'engagement et de l'accessoire avant,
les composants se meuvent et peuvent mettre en danger des personnes.
• S'assurer qu'aucune personne ne se trouve dans la zone de l'engagement, de l'accessoire
avant, du tambour hacheur et des autres composants du flux de fourrage.
Pos: 75.16.17.3 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Einzug/Vorsatz Einführtext BiG X Facelift @ 436\mod_1456410828308_64.docx @ 2992790 @ @ 1
Réglage :
– vitesse de consigne de l'accessoire avant, voir page 236.
– longueur de hachage, voir page 240.
Enclencher l'engagement/l'accessoire avant
Pos: 75.16.17.4 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Vorraussetzungen Einzug/Vorsatz reversieren BiG X Facelift @ 399\mod_1447250975003_64.docx @ 2827898 @ @ 1
Conditions préalables :
– Le siège conducteur est occupé.
– Le moteur tourne.
– L'interrupteur d'autorisation Route/champ se trouve en position « Conduite sur champ ».
– L'interrupteur d'autorisation « Maintenance » est désactivé.
– L’interrupteur d’autorisation de l’engagement/de l'accessoire avant est activé.
– L'embrayage principal est activé.
– L'interrupteur d'arrêt rapide de la console n'est pas actionné.
– L'interrupteur d'arrêt rapide de la commande manuelle n'est pas actionné.
– Le test des actionneurs dans le menu 4-1-1 ne doit pas être appelé.
Pos: 75.16.17.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
541
Utilisation
Pos: 75.16.17.6 /BA/Sicherheit/5. Hinweise (neu, mit Dreieck)/Hinweis - Einzug/Vorsatz reversieren beim ersten Einschalten @ 127\mod_1346061168281_64.docx @ 1146103 @ @ 1

REMARQUE
Lorsque vous enclenchez l'engagement et l'accessoire avant pour la première fois, le
conducteur doit faire tourner en sens inverse les rouleaux d'engagement et l'accessoire avant
pour enlever les saletés éventuellement présentes. Ce n'est qu'après avoir effectué cette
opération que l'engagement et l'accessoire avant peuvent être activés.
Pos: 75.16.17.7 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Einzug/Vorsatz II Bild BiG X 480/580 @ 206\mod_1386591823159_64.docx @ 1710489 @ @ 1
2
1
BX850961
Fig. 495
Pos: 75.16.17.8 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Einzug/Vorsatz II Text BiG X Facelift @ 406\mod_1449658720458_64.docx @ 2880728 @ @ 1
Pour activer l'engagement/l'accessoire avant :
• Appuyer sur la touche « Inversion engagement / accessoire avant » (2) du levier de
conduite.
Faire fonctionner l'accessoire avant et les rouleaux d'engagement en sens inverse.
• Appuyer sur la touche « Engagement/accessoire avant marche/arrêt » (1) du levier de
conduite.
L'accessoire avant et les rouleaux d'engagement sont activés.
Pos: 75.16.17.9 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Einzug/Vorsatz III Text BiG X 480/580 @ 206\mod_1386593032552_64.docx @ 1710697 @ @ 1
Désactiver l'engagement/l'accessoire avant :
• Appuyer sur la touche « Engagement/accessoire avant marche/arrêt » (1) du levier de
conduite.
L'accessoire avant et les rouleaux d'engagement sont désactivés.
Pos: 75.16.17.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
542
Utilisation
Pos: 75.16.17.11 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Einzug/Vorsatz reversieren mit eingeschalteter Häckseltrommel @ 437\mod_1456761202736_64.docx @ 2996977 @ @ 1
Inverser l'accessoire avant/engagement avec tambour hacheur activé
Il est possible de faire tourner l'engagement ainsi que l'accessoire avant en sens inverse dans
le but d'éliminer les défauts et les engorgements dans le flux du fourrage qui se produisent
pendant l'exploitation de la machine.
Pos: 75.16.17.12 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Einzug/Vorsatz: Abstand halten @ 206\mod_1386595406621_64.docx @ 1711173 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû aux composants en mouvement de l'engagement ou de
l'accessoire avant !
Lors de l'activation, de l'exploitation et de l'inversion de l'engagement et de l'accessoire avant,
les composants se meuvent et peuvent mettre en danger des personnes.
• S'assurer qu'aucune personne ne se trouve dans la zone de l'engagement, de l'accessoire
avant, du tambour hacheur et des autres composants du flux de fourrage.
Pos: 75.16.17.13 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Einzug/Vorsatz reversieren I Bild BiG X 480/580 @ 206\mod_1386594668462_64.docx @ 1711115 @ @ 1
2
1
BX850961
Fig. 496
Pos: 75.16.17.14 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Verstopfung festgestellt Text @ 406\mod_1449659368808_64.docx @ 2880790 @ @ 1
Si le bourrage est détecté :
• Arrêter la machine et reculer la machine sur une petite distance.
• Lever légèrement l'accessoire avant.
Pos: 75.16.17.15 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Einzug/Vorsatz reversieren I Text BiG X 480/580 @ 206\mod_1386594676487_64.docx @ 1711144 @ @ 1
Pour faire fonctionner l'engagement/l'accessoire avant en sens inverse depuis le siège
conducteur :
• Appuyer sur la touche « Inversion engagement / accessoire avant » (2) et la maintenir
enfoncée.
L'accessoire et les rouleaux d’engagement tournent en sens inverse tant que vous appuyez sur
la touche « Inversion engagement / accessoire avant » (2).
Vous pouvez actionner la touche « Inversion engagement/accessoire avant » (2) du levier de
conduite même pendant que l'un ou l'autre tourne. Ensuite, vous devrez enclencher à nouveau
l'engagement/l'accessoire avant.
Pos: 75.16.17.16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
543
Utilisation
Pos: 75.16.17.17 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Einzug/Vorsatz mit ausgeschalteter Häckseltrommel reversieren @ 437\mod_1456761331804_64.docx @ 2997008 @ @ 1
Inverser l'accessoire avant/engagement avec tambour hacheur désactivé
En cas de bourrage important, il convient d'effectuer une inversion de l'engagement/accessoire
avant avec le tambour hacheur désactivé. Cela permet d'éviter toute surcharge des
entraînements. L'embrayage principal peut uniquement être activé après avoir vérifié qu'il n'y
pas de bourrage de tout le flux du fourrage et, le cas échéant, après avoir éliminé le bourrage.
Conditions préalables :
– Le siège conducteur est occupé.
– Le moteur tourne.
– L'interrupteur d'autorisation Route/champ se trouve en position « Conduite sur champ ».
– L'interrupteur d'autorisation « Maintenance » est désactivé.
– L’interrupteur d’autorisation de l’engagement/de l'accessoire avant est activé.
– L'embrayage principal est désactivé.
– L'interrupteur d'arrêt rapide de la console n'est pas actionné.
– L'interrupteur d'arrêt rapide de la commande manuelle n'est pas actionné.
– Le test des actionneurs dans le menu 4-1-1 ne doit pas être appelé.
Pos: 75.16.17.18 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Einzug/Vorsatz reversieren I Text BiG X 480/580 @ 206\mod_1386594676487_64.docx @ 1711144 @ @ 1
Pour faire fonctionner l'engagement/l'accessoire avant en sens inverse depuis le siège
conducteur :
• Appuyer sur la touche « Inversion engagement / accessoire avant » (2) et la maintenir
enfoncée.
L'accessoire et les rouleaux d’engagement tournent en sens inverse tant que vous appuyez sur
la touche « Inversion engagement / accessoire avant » (2).
Vous pouvez actionner la touche « Inversion engagement/accessoire avant » (2) du levier de
conduite même pendant que l'un ou l'autre tourne. Ensuite, vous devrez enclencher à nouveau
l'engagement/l'accessoire avant.
Pos: 75.16.17.19 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
544
Utilisation
Pos: 75.16.17.20 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Einzug/Vorsatz reversieren Handbedienung BiG X Facelift @ 399\mod_1447253420398_64.docx @ 2828052 @ @ 1
Activer/inverser l'engagement/accessoire avant sur la commande manuelle
Conditions préalables :
– L'allumage est activé.
– L'interrupteur d'autorisation Route/champ se trouve en position « Conduite sur champ ».
– L'interrupteur d'autorisation « Maintenance » est désactivé.
– L’interrupteur d’autorisation de l’engagement/de l'accessoire avant est activé.
– L'interrupteur d'autorisation « Traction 2 roues » est désactivé.
– L'embrayage principal est activé.
– L'interrupteur d'arrêt rapide de la console n'est pas actionné.
– L'interrupteur d'arrêt rapide de la commande manuelle n'est pas actionné.
– Le test des actionneurs dans le menu 4-1-1 ne doit pas être appelé.
Fig. 497
• Appuyer sur la touche (1) et la maintenir enfoncée pour inverser l'engagement/accessoire
avant.
Pos: 75.16.17.21 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Metallortung BiG X Facelift @ 465\mod_1467269885765_64.docx @ 3134556 @ 33 @ 1
18.5.5
Détection de métaux
En cas de déclenchement de la détection de métaux, l'engagement / l'accessoire avant
s'immobilise immédiatement.
• Acquitter le message de défaut.
• Arrêter la machine et la reculer sur une petite distance.
• Soulever légèrement l'accessoire avant.
• Inverser l'engagement / l'accessoire avant.
• Immobiliser et sécuriser la machine, voir page 39.
• Enlever les métaux. La position de métaux est visible dans le message de défaut, voir page
236.
18.5.6
RockProtect (en option)
En cas de détection d'un corps étranger plus grand (par ex. une pierre) dans l'engagement,
l'engagement / l'accessoire avant s'immobilise immédiatement.
• Acquitter le message de défaut.
• Arrêter la machine et la reculer sur une petite distance.
• Lever légèrement l'accessoire avant.
• Inversion engagement / accessoire avant.
• Immobiliser et sécuriser la machine, voir page 39.
• Retirer le corps étranger.
Pos: 75.16.18 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
545
Utilisation
Pos: 75.16.19.1 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/HHubwerksregelung @ 205\mod_1386243351914_64.docx @ 1705827 @ 3 @ 1
18.5.7
Régulation du mécanisme élévateur
Pos: 75.16.19.2 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Hubwerksregelung Einführtext BiG X Facelift @ 399\mod_1447312858643_64.docx @ 2830384 @ @ 1
La position de l'accessoire avant se règle par le biais du mécanisme élévateur de la machine
pour optimiser la conduite sur champ. En vue de toujours jouir des meilleures conditions de
travail, vous avez le choix entre les trois régulations du mécanisme élévateur suivantes.
– Régulation de position du mécanisme élévateur
Si vous avez activé la régulation de position du mécanisme élévateur, la commande régule
l'accessoire avant sur une hauteur constante par rapport à la machine.
– Régulation de la pression d'appui du mécanisme élévateur Si vous avez activé la régulation
de la pression d'appui du mécanisme élévateur, la commande régule, par mouvements
pendulaires actifs, l'accessoire avant à une hauteur constante par rapport au sol.
– Régulation d'écart du mécanisme élévateur (en option)Si vous avez activé la régulation
d'écart du mécanisme élévateur, la commande régule, par mouvements pendulaires actifs,
l'accessoire avant à une hauteur constante par rapport au sol.
Vous ne pouvez activer la régulation d'écart du mécanisme élévateur qu'en présence de
l'accessoire avant maïs et des capteurs du suivi automatique des irrégularités du sol.
En mode Conduite sur champ, la zone d'information Données traction 2 roues affiche la
régulation actuelle du mécanisme élévateur. La hauteur réelle du mécanisme élévateur et la
pression de consigne/hauteur de consigne réglée sont affichées dans la zone d'information
Réglages dans le champ de menu Mécanisme élévateur.
Pos: 75.16.19.3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
546
Utilisation
Pos: 75.16.19.4 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Hubwerk-Lageregelung II Bild BiG X Facelift @ 399\mod_1447313433874_64.docx @ 2830415 @ @ 1
Fig. 498
Pos: 75.16.19.5 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Hubwerk-Lageregelung Text 1 BiG X Facelift @ 436\mod_1456412373209_64.docx @ 2992913 @ @ 1
Réglages pour toutes les régulations du mécanisme élévateur :
Condition préalable :
La régulation du mécanisme élévateur souhaitée est réglée pour :
– Mode herbe/maïs, voir page 252
– Avec système de coupe directe, voir page 262
Modifier et enregistrer la hauteur de consigne (hauteur de travail)/pression de consigne
via le levier de conduite
• A l'aide des touches « Lever manuellement le mécanisme élévateur » (1) ou « Abaisser
manuellement le mécanisme élévateur » (3) amener ce dernier à la nouvelle hauteur de
consigne/pression de consigne.
• La touche « Lever automatiquement le mécanisme élévateur » (2) doit être enfoncée
pendant env. 3 secondes.
La nouvelle hauteur de consigne/pression de consigne est enregistrée.
Pos: 75.16.19.6 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Infomeldung Im Arbeitsbild @ 436\mod_1456413009722_64.docx @ 2992975 @ @ 1
Un message d'information correspondant s'affiche dans l'écran de base du centre d'information,
voir page 241.
Pos: 75.16.19.7 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Hubwerk-Lageregelung Text 2 BiG X Facelift @ 406\mod_1449732498960_64.docx @ 2881474 @ @ 1
Modifier et enregistrer la position de tournière par le biais du levier de conduite
• A l'aide des touches « Lever le mécanisme élévateur » (2) et « Abaisser le mécanisme
élévateur » (1), amener ce dernier sur la hauteur de levage.
• La touche « Abaisser automatiquement le mécanisme élévateur » (4) doit être enfoncée
pendant env. 3 secondes.
La nouvelle hauteur de levage est enregistrée.
Pos: 75.16.19.8 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Infomeldung Im Arbeitsbild @ 436\mod_1456413009722_64.docx @ 2992975 @ @ 1
Un message d'information correspondant s'affiche dans l'écran de base du centre d'information,
voir page 241.
Pos: 75.16.19.9 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Hubwerk-Lageregelung Text 3 BiG X Facelift @ 406\mod_1449732594132_64.docx @ 2881545 @ @ 1
Lever le mécanisme élévateur jusqu'à atteindre la position de tournière réglée.
• Appuyer sur la touche « Lever automatiquement le mécanisme élévateur » (4).
Le mécanisme élévateur monte jusqu'à la hauteur de levage.
Activer la régulation du mécanisme élévateur réglée
• Appuyer sur la touche « Abaisser automatiquement le mécanisme élévateur » (2).
Le mécanisme élévateur est levé resp. abaissé jusqu'à atteindre la hauteur de
consigne/pression de consigne réglée.
Le symbole de la régulation du mécanisme élévateur réglée avec hauteur de consigne/pression
de consigne réglée est affiché dans l'écran de base du centre d'information.
Désactiver la régulation du mécanisme élévateur réglée
La régulation du mécanisme élévateur réglée est désactivée :
– Lorsque le mécanisme élévateur est commandé manuellement avec les touches (1) et (2).
– Lorsque l'électronique de diagnostic a détecté une erreur.
Pos: 75.16.20 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
547
Utilisation
Pos: 75.16.21 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Auswurfbogen einstellen @ 206\mod_1386660458847_64.docx @ 1712542 @ 3 @ 1
18.5.8
Régler l'arceau éjecteur
Pos: 75.16.22 /BA/Sicherheit/5. Hinweise (neu, mit Dreieck)/Hinweis - Auswurfbogenklappe einklappen bei Auswurfbogenverl. Facelift @ 400\mod_1447325335675_64.docx @ 2831178 @ @ 1

REMARQUE
La rallonge de l'arceau éjecteur (en option) doit être repliée manuellement conformément au
code de la route pendant la conduite sur route, voir chapitre Éléments de commande et
d’affichage « Levier de conduite ».
Pos: 75.16.23 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Auswurfbogen einstellen I Text BiG X Facelift @ 400\mod_1447325631472_64.docx @ 2831249 @ @ 1
L'arceau éjecteur est conçu de sorte à pouvoir éjecter les végétaux tant dans une remorque que
dans une benne à végétaux hachés roulant parallèlement à la ramasseuse-hacheuse, sur le
côté droit ou gauche.
Les mouvements de l'arceau éjecteur sont commandés avec les éléments de commande du
levier de conduite et le levier de commande en croix.
Pos: 75.16.24 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Auswurfbogen einstellen I Bild BiG X Facelift @ 400\mod_1447333100102_64.docx @ 2831553 @ @ 1
Fig. 499
Pos: 75.16.25 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
548
Utilisation
Pos: 75.16.26 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/AWB_ FH Tabelle BiG X 600-2 bis 1100-2 @ 400\mod_1447326214668_64.docx @ 2831320 @ @ 1
Pos.
Désignation
Explication
1
Touche « Tourner l'arceau éjecteur »
Tourne l'arceau éjecteur vers le côté droit.
2
Touche « Tourner l'arceau éjecteur »
Tourne l'arceau éjecteur vers le côté gauche.
3
Touche « Trappe de l'arceau éjecteur
bas »
Abaisse la trappe de l'arceau éjecteur.
4
Touche « Trappe de l'arceau
éjecteur haut »
Lève la trappe de l'arceau éjecteur.
5
Touche « Parcage/symétrie de
l'arceau éjecteur »
Lorsque l'embrayage principal est enclenché :
Reflète la position de l'arceau éjecteur.
En cas d'embrayage principal désactivé : Fait
pivoter l'arceau éjecteur en position de
transport sans replier la rallonge de l'arceau
éjecteur.
6
Curseur
Règle la vitesse de rotation de l'arceau
éjecteur.
7
Levier de commande en croix
Abaisse l'arceau éjecteur au moyen de
mouvements en position I.
Lève l'arceau éjecteur au moyen de
mouvements en position II.
8
Touche levier de commande en croix
Pour la commande de la rallonge de l'arceau
éjecteur pliable en combinaison avec le levier
de commande en croix.
Commande manuelle de l'arceau éjecteur en présence d'une rallonge de l'arceau éjecteur
à 12 et 14 rangées via le levier de commande en croix (7) et la touche (8).
Abaisser l'arceau éjecteur en position de transport
• Appuyer sur la touche (8) et pousser le levier de commande en croix (7) vers l'avant en
position I. La rallonge de l'arceau éjecteur se replie et l'arceau éjecteur pivote vers le bas en
position de transport.
Si l'arceau éjecteur est abaissé automatiquement avec la trappe de l'arceau éjecteur soulevée,
ce processus est retardé de plusieurs secondes étant donné que :
• l'arceau éjecteur doit d'abord être abaissé,
• la trappe de l'arceau éjecteur doit ensuite être alignée de manière droite,
• enfin, la rallonge de l'arceau éjecteur doit être repliée.
Lever l'arceau éjecteur en position de travail
• Appuyer sur la touche (8) et tirer le levier de commande en croix (7) vers l'arrière en
position II. La rallonge de l'arceau éjecteur se déplie et l'arceau éjecteur pivote vers le haut
en position de travail.
Pos: 75.16.27 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Geschwindigkeit AWB BiG X 600-2 bis 1100-2 @ 436\mod_1456413848247_64.docx @ 2993036 @ @ 1
La vitesse de dépliage et de repliage de la rallonge de l'arceau éjecteur peut être réglée via une
vanne d'étranglement, voir page 585.
Pos: 75.16.28 /BA/Sicherheit/5. Hinweise (neu, mit Dreieck)/Hinweis - einklappen AWB verzögert @ 397\mod_1446800517918_64.docx @ 2821160 @ @ 1

REMARQUE
Lorsque la trappe de l'arceau éjecteur est relevée, le repliage de la rallonge de l'arceau éjecteur
est temporisé d'environ 2 secondes car auparavant cette trappe est abaissée automatiquement.
La trappe de l'arceau éjecteur ne peut être actionnée pendant le repliage ou le dépliage.
Pos: 75.16.29 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
549
Utilisation
Pos: 75.16.30 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/T/Antriebsschlupfregelung (Traction Control) @ 406\mod_1449737538213_64.docx @ 2881576 @ 3 @ 1
18.5.9
Régulation antipatinage Traction Control
Pos: 75.16.31 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/TractionControl I Text BiG X Facelift @ 400\mod_1447410243039_64.docx @ 2834042 @ @ 1
La régulation antipatinage (TC) a pour but d'empêcher que les roues patinent dans certaines
situations (patinage). Il peut être réglé en deux niveaux.
TC I autorise un patinage plus important (des roues). Ce réglage est généralement utilisé en
mode maïs afin de garantir une propulsion suffisante même dans des conditions difficiles.
TC II n'autorise qu'un faible patinage. Ce réglage est généralement utilisé en mode herbe, en
vue de préserver la couche herbeuse.
La régulation antipatinage est toujours activée après l´activation de l'allumage.
Activer la régulation antipatinage à la traction et régler le niveau de sensibilité
Pos: 75.16.32 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Bild „Antischlupfregelung“ BiG X Facelift @ 400\mod_1447411721065_64.docx @ 2834213 @ @ 1
Fig. 500
Pos: 75.16.33 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/TractionControl I2 Text BiG X Facelift @ 437\mod_1456758605680_64.docx @ 2996609 @ @ 1
•
La régulation antipatinage peut être désactivée ou activée en appuyant plusieurs fois sur la
touche TC (1).
• Le niveau de sensibilité peut être désactivé ou activé en appuyant plusieurs fois sur la
touche TC I/II (2).
L'état de la régulation antipatinage est affiché à l'écran, voir page 232
Pos: 75.16.34 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
550
Utilisation
Pos: 75.16.35 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Automatisches Lenksystem @ 406\mod_1449738370612_64.docx @ 2881717 @ 3 @ 1
18.5.10
Système de direction automatique (pilote automatique)
Pos: 75.16.36 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Autopilot: Grundsätzlicher Hinweis auf Einsatzzweck @ 128\mod_1346405137568_64.docx @ 1151663 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Danger de mort dû au fait que la machine est commandée automatiquement !
La ramasseuse-hacheuse avec pilote automatique activé est commandée automatiquement et
est uniquement surveillée par le conducteur pendant le fonctionnement de la machine. Par
conséquent, les personnes se trouvant à proximité de la machine et le long du trajet de la
machine sont mis en danger.
• Veuillez uniquement utiliser le pilote automatique pour le guidage automatique de la
ramasseuse-hacheuse le long de la ligne de plantes à tige ou dans un champ, avec un
système de direction fonctionnant avec GPS.
• Il est interdit d'utiliser la machine avec le pilote automatique activé sur la voie publique, sur
un périmètre de ferme ou à proximité de personnes.
Pos: 75.16.37 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Autopilot: Montage und Verbot der Manipulation @ 128\mod_1346659590016_64.docx @ 1151982 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Danger de mort dû au fait que la machine est commandée automatiquement !
Si le pilote automatique n'est pas monté correctement ou si des composants du pilote
automatique sont soumis à des manipulations, alors les personnes se trouvant à proximité de
la ramasseuse-hacheuse risquent d'être blessées en cas d'activation du pilote automatique,
étant donné que la machine peut notamment effectuer des mouvements inattendus.
• Seul un atelier spécialisé agréé peut installer le pilote automatique.
• Il est interdit de réaliser des modifications sur les éléments importants au niveau sécurité
du pilote automatique ou sur les composants hydrauliques, électroniques ou électriques du
pilote automatique.
Pos: 75.16.38 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Autopilot: Überprüfung der Sicherheitselemente @ 128\mod_1346407811968_64.docx @ 1151692 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Danger de mort dû au fait que la machine est commandée automatiquement !
Avant la mise en service du pilote automatique, il convient de vérifier le bon fonctionnement
des organes de sécurité contrôlables.
• Vérifier si le pilote automatique s'arrête lorsque le conducteur donne un coup de volant
brusque ou lorsque le conducteur quitte son siège.
• Contrôle visuel du bon état de la machine (c'est-à-dire de l'absence de dommages
mécaniques et de fuites), des palpeurs de rangées, du capteur d'angle de direction, des
flexibles et câbles visibles
Pos: 75.16.39 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
551
Utilisation
Pos: 75.16.40 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Autopilot: Warnhinweise während des Betriebs @ 128\mod_1346658381120_64.docx @ 1151863 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Danger de mort dû au fait que la machine est commandée automatiquement !
Lors du travail avec le pilote automatique activé, le conducteur doit être très prudent et attentif
en vue de pouvoir réagir immédiatement lorsque des personnes ou des biens sont menacé(e)s.
• S'assurer que personne ne se trouve dans un rayon de 50 m de la ramasseuse-hacheuse.
• Le conducteur n'est pas autorisé à quitter la cabine de conduite de la ramasseusehacheuse pendant le fonctionnement du pilote automatique.
• Pendant le fonctionnement du pilote automatique, le conducteur doit continuellement
contrôler la ligne directrice et le parcours afin d'assurer immédiatement la conduite
manuelle de la ramasseuse-hacheuse en présence de dangers voire d'obstacles ou quand
la ligne directrice est interrompue.
• Après avoir utilisé le pilote automatique et avant de quitter le champ, il faut désactiver
impérativement le pilote automatique sur l'interrupteur d'autorisation du pilote automatique.
Pos: 75.16.41 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Autopilot Einführungstext BiG X Facelift @ 400\mod_1447341752105_64.docx @ 2831962 @ @ 1
Le pilote automatique est un équipement supplémentaire en option pour le guidage
automatique de la ramasseuse-hacheuse sur une rangée de plantes à tige.
Le pilote automatique n'est disponible qu'en mode maïs, avec la mâchoire à maïs EasyCollect
montée et l'équipement du pilote automatique (en option).
Conditions préalables :
– Le moteur diesel tourne.
– Le siège conducteur est occupé.
– L'interrupteur d'autorisation Route/Champ est en mode conduite sur champ.
– L'interrupteur d'autorisation de la traction 2 roues est activé.
– L'interrupteur d'autorisation du système de direction automatique est activé.
Pos: 75.16.42 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Autopilot I Text BiG X Facelift @ 437\mod_1456758773164_64.docx @ 2996640 @ @ 1
Au départ du hachage, conduire de préférence dans les modes suivants :
• Sur les accessoires avant avec les palpeurs de rangées dans les pointes extérieures,
conduire dans le mode «Palpeur de rangées gauche ou droit».
• Sur les accessoires avant avec le palpeur de rangées au centre, conduire dans le mode
« Deux palpeurs de rangées ».
En pleine culture, il est possible de conduire dans les modes suivants :
• Les deux palpeurs de rangées
• Palpeurs de rangées automatiques
• Palpeurs de rangées en position de symétrie inverse
Régler le mode palpeur de rangées voir page 254.
Pos: 75.16.43 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
552
Utilisation
Pos: 75.16.44 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Autopilot I Bild BiG X Facelift @ 400\mod_1447342278053_64.docx @ 2832024 @ @ 1
Fig. 501
Pos: 75.16.45 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Autopilot II Text BiG XFacelift @ 437\mod_1456759532053_64.docx @ 2996822 @ @ 1
Activer le système de direction automatique
Conditions préalables :
– La machine se déplace parallèlement aux rangées de plantes à une vitesse min.
de 0,7 km/h.
– L’étrier palpeur se trouve dans la rangée de plantes.
Activer :
• Appuyer sur la touche « Système de direction automatique » (1) du levier de conduite.
• A l'écran, le symbole (2) affiche le statut actuel du système de direction automatique et un
signal sonore retentit.
Le système de direction automatique se charge de piloter la machine le long de la rangée de
plantes, avec le mode sélectionné, via les palpeurs de rangées sur la mâchoire à maïs, voir
page 254.
Désactiver le système de direction automatique
Pos: 75.16.46 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Autopilot: Deaktivierung - Steuerung wieder übernehmen @ 126\mod_1345797921469_64.docx @ 1144838 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Danger de mort dû au fait que la machine n'est pas commandée !
Après la désactivation du pilote automatique, le conducteur doit prendre en charge la
commande de la machine, car – dans le cas contraire – la ramasseuse-hacheuse fonctionnerait
sans être commandée.
• Après avoir désactivé le pilote automatique, reprendre la commande de manière active
avec le volant.
Pos: 75.16.47 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Das AL wird deaktiviert BiG XFacelift @ 400\mod_1447401342041_64.docx @ 2832906 @ @ 1
Le système de direction automatique est désactivé lorsque :
• Le volant est actionné.
• Vous quittez le siège du conducteur (via le contact de l´interrupteur siège).
• Vous appuyez à nouveau sur la touche Système de direction automatique (1) du levier de
conduite.
• L'interrupteur d'autorisation Système de direction automatique est désactivé.
• L'interrupteur d'autorisation de la traction 2 roues est désactivé.
• Vous commutez l'interrupteur d'autorisation Route/champ sur le mode Conduite sur route.
• Vous appuyez sur l'un des deux boutons-poussoirs d'arrêt rapide.
• En cas de défaut de composants du système de direction automatique.
La désactivation de la direction automatique est signalée par deux signaux sonores.
Pos: 75.16.48 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
553
Utilisation
Pos: 75.16.49 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/C/ConstantPower Grenzlastregelung (optional) @ 239\mod_1395074295856_64.docx @ 1888013 @ 3 @ 1
18.5.11
Régulation à limitation de charge ConstantPower (en option)
Pos: 75.16.50 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/ConstantPower I Text BiG X 480/580 @ 246\mod_1396278218337_64.docx @ 1920835 @ @ 1
La régulation à limitation de charge ConstantPower régule la vitesse de conduite de la machine
en fonction de la charge du moteur diesel et garantit simultanément un rendement constant de
la machine ainsi qu'une consommation réduite de carburant. En d'autres termes, la machine
accélère automatiquement lorsque la concentration de matière à récolter est faible et décélère
automatiquement lorsque la concentration est plus importante.
La régulation à limitation de charge est uniquement possible en conduite sur champ.
Pos: 75.16.51 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/ConstantPower Bild BiG X Facelift @ 400\mod_1447340134005_64.docx @ 2831808 @ @ 1
Fig. 502
Pos: 75.16.52 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/ConstantPower II Text BiG X Facelift @ 437\mod_1456759749794_64.docx @ 2996853 @ @ 1
Activer la régulation à limitation de charge
• Taper brièvement 2x sur le levier de conduite (1) vers la droite pour activer la régulation à
limitation de charge.
Le symbole vert (2) à l'écran signale que la régulation à limitation de charge est activée et que
la vitesse de conduite est automatiquement adaptée à la réduction du régime moteur.
Désactiver la régulation à limitation de charge
La régulation à limitation de charge est désactivée par :
• Actionner le levier de conduite (accélération / décélération).
• Désactiver l'interrupteur d'autorisation « Traction 2 roues ».
• Placer l'interrupteur d'autorisation « Route/champ » sur circulation sur route.
• Actionner la pédale de frein.
• Appeler le régulateur de vitesse (en actionnant à nouveau le levier de conduite vers la droite).
Réglages Constant Power, voir page 483.
Pos: 75.16.53 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
554
Utilisation
Pos: 75.16.54 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/AutoScan (optional) @ 261\mod_1399529199527_64.docx @ 1993850 @ 3 @ 1
18.5.12
AutoScan (en option)
Pos: 75.16.55 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/AutoScan I Text BiG X 480/580 @ 261\mod_1399529077816_64.docx @ 1993792 @ @ 1
Le système AutoScan régule la longueur de hachage en fonction du degré de maturation des
plantes récoltées par l'EasyCollect.
Via le capteur AutoScan au niveau de la pointe médiane de l'EasyCollect, le système reconnaît
le degré de maturation du maïs et calcule, sur base des valeurs saisies préalablement pour la
longueur de hachage maximale et minimale, la longueur de hachage optimale du maïs et règle
la vitesse des rouleaux de pré-pressage de façon correspondante.
Le système AutoScan est uniquement disponible en mode de fonctionnement maïs.
Pos: 75.16.56 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/AutoScan II Text BiG X Facelift @ 437\mod_1456760011620_64.docx @ 2996884 @ @ 1
Le système AutoScan exécute les réglages sur base de quatre consignes :
– la longueur de hachage minimale
– la longueur de hachage maximale
– le degré de maturation qui coïncide avec le démarrage du réglage automatique de la
longueur de hachage
– le degré de maturation qui coïncide avec l'arrêt du réglage automatique de la longueur de
hachage
Pour appeler le système AutoScan, voir dans le centre d'information, voir page 258.
Pos: 75.16.57 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
555
Utilisation
Pos: 75.16.58 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/HHäcksellänge einstellen @ 206\mod_1386660433450_64.docx @ 1712513 @ 3 @ 1
18.5.13
Réglage de la longueur de hachage
Pos: 75.16.59 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Häcksellänge einstellen I Text BiG X Facelift @ 400\mod_1447330855738_64.docx @ 2831421 @ @ 1
Deux longueurs de hachage peuvent être enregistrées sur le levier de conduite.
Ces dernières peuvent être appelées pendant le fonctionnement de la machine au moyen du
levier de conduite.
Pos: 75.16.60 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Häcksellänge einstellen I Bild BiG X Facelift @ 400\mod_1447334031246_64.docx @ 2831616 @ @ 1
Fig. 503
Pos: 75.16.61 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Häcksellänge einstellen Tabelle BiG X Facelift @ 437\mod_1456760786882_64.docx @ 2996915 @ @ 1
Enregistrer la longueur de hachage avec le levier de commande en croix
Pos.
Désignation
Explication
1
Touches Mémoire « M1 »
Appeler la longueur de hachage 1 quand la fonction
de la touche M1 est attribuée, voir page 242.
2
Touches Mémoire « M2 »
Appeler la longueur de hachage 2 quand la fonction
de la touche M2 est attribuée, voir page 242.
3
Levier de commande en croix
Appeler la longueur de hachage 1 : déplacer en
position I.
Appeler la longueur de hachage 2 : déplacer en
position II.
4
Touche levier de commande
en croix
Appuyer pour enregistrer les longueurs de hachage
en combinaison avec le levier de commande en
croix.
Enregistrer les deux longueurs de hachage
Enregistrer la longueur de hachage 1 :
• La longueur de hachage 1 réglée dans le centre d'information est enregistrée en maintenant
la touche (4) enfoncée et en déplaçant le levier de commande en croix (3) en position I.
556
Utilisation
Enregistrer la longueur de hachage 2 :
• La longueur de hachage 2 réglée dans le centre d'information est enregistrée en maintenant
la touche (4) enfoncée et en déplaçant le levier de commande en croix (3) en position II.
Pos: 75.16.62 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
557
Utilisation
Pos: 75.16.63 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Umschaltung VarLOC - Teil 2 @ 475\mod_1473141399397_64.docx @ 3210633 @ 3 @ 1
18.5.14
Commuter l'engrenage VariLOC (option) entre 2 positions d'engrenage
La position de l'engrenage VariLOC doit être connue.
Si la position n'est pas connue, procéder comme suit :
• Démarrer la machine.
• Activer le tambour hacheur et laisser fonctionner à la vitesse de ralenti (1100 t/mn).
• Ouvrir le menu 4-1-12 « Test des capteurs » et lire la vitesse du tambour hacheur.
Vitesse de rotation du tambour
hacheur
Position de l'engrenage
env. 660-760 t/mn
Position de l'engrenage I (transmission 1:1)
env. 440 – 506 t/mn
Position de l'engrenage II (transmission 1:1,5)
Tableau 65
2
1
WHBBX4463
Fig. 504
• Desserrer les raccords à vis (2) et retirer la protection de courroie (1).
1
2
WHBBX4467
WHBBX4468
Fig. 505
• Positionner la clé Allen (1) sur l'engrenage.
• Placer la clé (ouverture de clé 36) (2) sur l'écrou au centre de l'engrenage de manière à ce
qu'elle se trouve au niveau de la flèche moyenne.
• Si la position de la clé n'est pas compatible avec la position de la flèche, tourner la poulie à
l'aide de la clé Allen jusqu'à ce que les positions correspondent.
• Bloquer le tambour hacheur, voir page 671.

558
REMARQUE
• Pendant le réglage, la clé ne doit pas être positionnée une nouvelle fois !
• Afin d'éviter des dommages sur les pièces à l'intérieur de l'engrenage, ne pas déplacer la
clé (2) avec une force trop grande (60 Nm maxi) !
Utilisation
2
WHBBX4469
Fig. 506
• Tourner la clé (2) dans la position souhaitée jusqu'à ce qu'elle soit au niveau de la flèche.
L'engagement de l'accouplement est audible.
• Si l'accouplement ne s'enclenche pas correctement, tourner la poulie à l'aide de la clé Allen
jusqu'à l'engagement de l'accouplement est audible.
Contrôle supplémentaire
• Déplacer la clé dans la position souhaitée jusqu'à la résistance.
Si la clé est repoussée par ressort lorsqu'elle est relâchée, l'accouplement est correctement
engagé.
• Etant donné que le tambour hacheur est bloqué, la poulie ne doit pas se laisser tourner à
l'aide de la clé Allen.
• Enlever la clé et la clé Allen.
2
1
WHBBX4463
Fig. 507
• Placer la protection de courroie (1) et la monter avec les raccords à vis (2).
• Desserrer le blocage du tambour hacheur, voir page 671.
• Régler le paramètre dans le terminal, voir page 285.
Pos: 75.16.64 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
559
Utilisation
Pos: 75.16.65 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Parametereinstellung @ 472\mod_1472047153397_64.docx @ 3191133 @ @ 1
Réglage des paramètres
Conditions préalables :
– La version complète du logiciel 20 085 163 2 est installée dans le centre d'information de la
machine.
Le paramètre 34025 doit être à nouveau réglé après chaque commutation, voir page 287.
•
Appeler le menu 1-1-15 « Travail » et régler le paramètre 34025 « Transmission engrenage
de longueur de coupe » :
Paramètre
individuel
Position de l'engrenage
Transmission
1
Position de l'engrenage I
Transmission 1:1
2
Position de l'engrenage II
Transmission 1:1,5
4
Aucun engrenage VariLOC n'est installé
Tableau 66
Pos: 75.16.66 /Überschriften/Zwischenüberschriften/F-J/Funktionstest @ 472\mod_1472048450307_64.docx @ 3191164 @ @ 1
Test de fonctionnement
Pos: 75.16.67 /WHB/Mechanische Antriebe/BigX/VariLoc/Funktionstest @ 472\mod_1472046317917_64.docx @ 3190980 @ @ 1
•
Afin de garantir que le réglage d'engrenage et le paramétrage soient compatibles, comparer
le paramétrage avec la vitesse du tambour hacheur.
Message d'information
B
C
D
5
6
7
8
WHBBX4470
Fig. 508
Si le réglage d'engrenage et le paramétrage ne conviennent pas, le message d'information 578
« Écran de travail » apparaît :
– Lorsque l'embrayage principal est enclenché.
– Lorsque l'affûtage est démarré.
Remède :
• Adapter la position d'engrenage ou le paramètre de façon appropriée.
Pos: 75.16.68 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
560
Utilisation
Pos: 75.16.69 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/E/Elektrisch verstellbare Wurfbeschleuniger-Rückwand (Option) einstellen @ 400\mod_1447406239789_64.docx @ 2833748 @ 3 @ 1
18.5.15
Régler la paroi arrière de l'accélérateur d'éjection (en option) à réglage électrique
Pos: 75.16.70 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/El. Wurfweitenverstellung Bild BiG X Facelift @ 400\mod_1447406946682_64.docx @ 2833810 @ @ 1
Fig. 509
Pos: 75.16.71 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Wurfweite einstellen Text BiG X Facelift @ 400\mod_1447407235977_64.docx @ 2833841 @ @ 1
Un déflecteur est pivoté dans le flux de matière récoltée via le moteur de réglage (1). La
déviation du flux de matière récoltée ainsi obtenu influence le rayon d'éjection de la matière
hachée sur l'arceau éjecteur.
Niveau 1
Distance élevée par rapport à l'accélérateur
d'éjection
= petit rayon d'éjection
Niveau 2
Distance moyenne par rapport à
l'accélérateur d'éjection
= rayon d'éjection moyen
Niveau 3
Petite distance par rapport à l'accélérateur
d'éjection
= rayon d'éjection le plus
élevé
Régler le rayon d'éjection
+
•
appuyer pour augmenter progressivement la portée d'éjection de l'arceau éjecteur.
•
appuyer pour diminuer progressivement la portée d'éjection de l'arceau éjecteur.
La position sélectionnée est affiché dans le menu 4-1-12 « Travail », page « Diagnostic de la
paroi arrière de l'accélérateur d´éjection » et dans l’écran de base.
Pos: 75.16.72 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
561
Utilisation
Pos: 75.16.73 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/E/Erntegutblockaden im Bereich des Gutflusses entfernen @ 305\mod_1415713642325_64.docx @ 2371393 @ 3 @ 1
18.5.16
Éliminer les bourrages de matière récoltée dans la zone du flux de fourrage
Pos: 75.16.74 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Erntegutblockaden entfernen - Unfallgefahr @ 305\mod_1415713843800_64.docx @ 2371424 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû au déplacement inattendu de la machine et aux composants en
mouvement !
Lors de l'élimination de bourrages de matière récoltée, il y a un risque de blessures accru.
• Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
• S'assurer que personne ne s'approche de la machine tant que l'alarme de chasse retentit.
Pos: 75.16.75 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Nachlaufalarm @ 305\mod_1415775519189_64.docx @ 2372213 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par les composants en rotation dans le flux de fourrage !
Après la mise hors service de l'entraînement principal, le tambour hacheur, l'accélérateur
d'éjection et le broyeur peuvent continuer de fonctionner, un signal sonore de chasse retentit
alors.
• Lors de tous travaux et pendant la suppression des dysfonctionnements, toujours attendre
l'immobilisation complète des groupes.
Pos: 75.16.76 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Erntegutblockaden entfernen Text I BiG X 480/580 @ 305\mod_1415715567245_64.docx @ 2371455 @ @ 1
Amener la machine dans un état sûr
• En cas d'apparition d'un bourrage, arrêter la machine.
Pos: 75.16.77 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Erntegutblockaden entfernen Bild I BiG X 480/580 @ 305\mod_1415715743806_64.docx @ 2371607 @ @ 1
2
1
BX850961
Fig. 510
Pos: 75.16.78 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Erntegutblockaden entfernen Text II BiG X 480/580 @ 305\mod_1415715737613_64.docx @ 2371576 @ @ 1
•
Pour désactiver l'entraînement de l'engagement, appuyer sur la touche
« Engagement/accessoire avant » (1).
• Faire légèrement reculer la machine.
• Abaisser l'accessoire avant sur le sol.
• Arrêter le moteur, retirer la clé de contact pour empêcher un démarrage intempestif.
• Informer toutes les personnes présentes que le flux de fourrage est bloqué et que les
composants intérieurs de la machine se déplacent encore tant que l'alarme de chasse
retentit.
• Attendre que l'alarme de chasse ait cessé.
Le bourrage dans le flux de fourrage peut seulement être éliminé après que les étapes de
travail mentionnées ont été exécutées et que l'alarme de chasse a cessé.
Pos: 75.16.79 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
562
Utilisation
Pos: 75.16.80 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Reversieren Erntegutblockaden entfernen @ 437\mod_1456761037387_64.docx @ 2996946 @ @ 1
Inversion
En fonction de la dimension du bourrage, il est possible de faire tourner en sens inverse
l'engagement/l'accessoire avant avec le tambour hacheur activé/désactivé pour éliminer une
partie du bourrage.
En cas de bourrage dans la zone de l'engagement/accessoire avant, il est possible de faire
tourner lesdits composants en sens inverse avec le tambour hacheur activé, voir page 543.
En cas de bourrage important, il convient d'effectuer une inversion de l'engagement/accessoire
avant avec le tambour hacheur désactivé. Cela permet d'éviter toute surcharge des
entraînements. L'embrayage principal peut uniquement être activé après avoir vérifié qu'il n'y
pas de bourrage de tout le flux du fourrage et, le cas échéant, après avoir éliminé le bourrage,
voir page 544.
Pos: 75.16.81 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Erntegutblockaden entfernen Text III BiG X 480/580 @ 305\mod_1415778029164_64.docx @ 2372763 @ @ 1
Éliminer les bourrages
Pos: 75.16.82 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Erntegutblockaden entfernen - Sicherheitshandschuhe tragen @ 305\mod_1415781321490_64.docx @ 2372794 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû aux composants tranchants !
Lors de l'élimination de bourrages de matière récoltée, il y a risque de blessures accru aux
composants tranchants du flux de fourrage.
Porter toujours des gants de sécurité pour éliminer les bourrages.
Pos: 75.16.83 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Wartungsklappen öffnen @ 406\mod_1449749267108_64.docx @ 2882269 @ @ 1
Pour éliminer les bourrages dans le flux de fourrage, on peut ouvrir les ouvertures de
maintenance dans le canal de transfert/canal de l'herbe, dans le support de canal et dans
l'arceau éjecteur.
Pos: 75.16.84 /BA/Wartung/Zuführsystem/Vorbereitungen Blockade entfernen BiG X Facelift @ 400\mod_1447663202624_64.docx @ 2835000 @ @ 1
Conditions préalables :
– le volet latéral supérieur est ouvert sur le côté droit de la machine.
– la caisse à outils est déverrouillée et pivotée.
Pos: 75.16.85 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
563
Utilisation
Pos: 75.16.86 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Wartungsklappen Übergabeschacht BiG X Facelift @ 400\mod_1447663747743_64.docx @ 2835061 @ @ 1
Éliminer les bourrages dans le flux de fourrage inférieur pour le mode herbe
Trappes de maintenance dans le canal de transfert/canal de l'herbe
Pos: 75.16.87 /BA/Wartung/Zuführsystem/Erntegutbahn Graskanal Bild BiG XFacelift @ 400\mod_1447659586704_64.docx @ 2834834 @ @ 1
Fig. 511
Pos: 75.16.88 /BA/Wartung/Zuführsystem/Graskanal reinigen BiG X Facelift @ 401\mod_1447664476626_64.docx @ 2835154 @ @ 1
•
•
•
•
•
•
Desserrer les écrous (1) sur les trappes de maintenance (2) et (3).
Basculer les trappes de maintenance vers le bas.
Évacuer manuellement la matière récoltée accumulée dans le canal de flux de fourrage.
Éliminer complètement les adhérences sur les parois intérieures du canal de flux de
fourrage avec un outil approprié.
Fermer les trappes de maintenance (2) et (3) et revisser les écrous (1).
Rétracter la caisse à outils et fermer le volet latéral avant droit.
Pos: 75.16.89 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Erntegutblockaden entfernen Text VI BiG X Face @ 406\mod_1449750173100_64.docx @ 2882300 @ @ 1
Éliminer les bourrages dans le flux de fourrage inférieur pour le mode maïs
Trappe de maintenance canal de transfert
Pos: 75.16.90 /BA/Wartung/Zuführsystem/Wartungsklappe Corn-Conditioner Bild BiG X Facelift @ 400\mod_1447663962454_64.docx @ 2835092 @ @ 1
Fig. 512
Pos: 75.16.91 /BA/Wartung/Zuführsystem/Corn-Cornditioner reinigen BiG X Facelift @ 401\mod_1447666042167_64.docx @ 2835185 @ @ 1
•
•
•
•
•
•
Pos: 75.16.92 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
564
Desserrer les écrous (1) sur la trappe de maintenance (2).
Basculer la trappe de maintenance (2) vers le bas.
Évacuer manuellement la matière récoltée accumulée dans le canal de flux de fourrage.
Éliminer complètement les adhérences sur les parois intérieures du canal de flux de
fourrage avec un outil approprié.
Fermer la trappe de maintenance (2) et revisser les écrous (1).
Rétracter la caisse à outils et fermer le volet latéral avant droit.
Utilisation
Pos: 75.16.93 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Erntegutblockaden entfernen Text IX BiG X 480/580 @ 313\mod_1421327155609_64.docx @ 2420816 @ @ 1
Éliminer les bourrages dans le flux de fourrage supérieur pour le mode maïs et le mode
herbe
Trappe de maintenance dans le support de canal
Pos: 75.16.94 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Kanalstutzen Blockaden entfernen BiG X Facelift @ 401\mod_1447666866851_64.docx @ 2835316 @ @ 1
Fig. 513
Pos: 75.16.95 /BA/Wartung/Zuführsystem/Wartungsklappe im Kanalstutzen Text BiG X Facelift @ 401\mod_1447668400784_64.docx @ 2835519 @ @ 1
•
•
•
Dévisser les écrous hexagonaux (2).
Retirer la trappe de maintenance (1).
Après les travaux de maintenance, remonter la trappe de maintenance (2) et la fixer à l'aide
des écrous hexagonaux (2).
Pos: 75.16.96 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
565
Utilisation
Pos: 75.16.97 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Erntegutblockaden entfernen Text VIII BiG X 480/580 @ 313\mod_1421326779442_64.docx @ 2420785 @ @ 1
Trappes de maintenance dans l'arceau éjecteur
Pos: 75.16.98 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Motordach betreten @ 234\mod_1394026020689_64.docx @ 1863078 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû à une chute d'une grande hauteur !
Lorsque les opérateurs se trouvent sur le toit du moteur, ils sont à une hauteur où la chute peut
entraîner de graves blessures.
• Veuillez uniquement accéder au toit du moteur lorsque
– l'arceau éjecteur est en position médiane et intégralement levé,
– le moteur est coupé, la clé de contact retirée et que l'opérateur a emporté la clé,
– la machine a été sécurisée contre tout déplacement inopiné,
– le toit du moteur est propre.
Pos: 75.16.99 /BA/Wartung/Zuführsystem/Erntegutbahn Wartungsklappe im Auswurfbogen Bild BiG X 480/580 @ 210\mod_1387466334953_64.docx @ 1726759 @ @ 1
2
1
1
BX480183
Fig. 514
Pos: 75.16.100 /BA/Wartung/Zuführsystem/Erntegutbahn Wartungsklappe im Auswurfbogen Text BiG X Facelift @ 406\mod_1449751302783_64.docx @ 2882371 @ @ 1
•
•
•
Pos: 75.16.101 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
566
Pivoter l'arceau éjecteur vers la droite et abaisser complètement.
Desserrer les écrous hexagonaux (2) et retirer les couvercles (1) des orifices de
maintenance.
Après les travaux de maintenance, remonter les couvercles (1) des orifices de maintenance
et bloquer à l'aide des écrous hexagonaux (2).
Utilisation
Pos: 75.16.102 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Abblaseinrichtung für Einzugsaggregat und Schleifeinrichtung @ 401\mod_1447669163931_64.docx @ 2835650 @ 3 @ 1
18.5.17
Dispositif de soufflage pour groupe d'engagement et équipement d'affûtage
Pos: 75.16.103 /BA/Wartung/Zuführsystem/Abblaseinrichtung Bild BiG X Facelift @ 400\mod_1447664338426_64.docx @ 2835123 @ @ 1
Fig. 515
Pos: 75.16.104 /BA/Wartung/Zuführsystem/Einführsatz Abblaseinrichtung BiG X Facelift @ 401\mod_1447670647254_64.docx @ 2835860 @ @ 1
Le dispositif de soufflage (1) nettoie les zones du groupe d'engagement (2) et de l'équipement
d'affûtage (3).
Ceci augmente la sécurité de fonctionnement de la machine.
Pos: 75.16.105 /BA/Wartung/Zuführsystem/Abblaszeiten einstellen BiG X Facelift @ 437\mod_1456761642349_64.docx @ 2997039 @ @ 1
Régler les temps de soufflage
Dans le menu 1-1 « Paramètres » (niveau conducteur), sous-menu 1-1-15 « Travail »
, il est possible de régler les paramètres 33651 (durée de désactivation) et les paramètres
33652 (durée d'enclenchement) pour le dispositif de soufflage.
Réglages recommandés:
• Paramètre 33651 (durée de désactivation) = 30 s.
• Paramètre 33652 (durée d'enclenchement) = 3 s.
Pos: 75.16.106 /BA/Wartung/Zuführsystem/Funktionstest Abblaszeiten BiG X Facelift @ 401\mod_1447671590564_64.docx @ 2836075 @ @ 1
Test de fonctionnement
Conditions d'activation :
– L'interrupteur d'autorisation Route/Champ est activé.
– L’interrupteur d’arrêt rapide ne doit pas être actionné.
– Le mécanisme élévateur se trouve en position de travail.
– La machine se déplace.
Si le symbole
est affiché dans la ligne d'état de l'écran de base, le dispositif de soufflage
est activé.
• Contrôler les durées réglées.
Pos: 76 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
567
Réglages
Pos: 77.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Einstellungen @ 0\mod_1199868783862_64.docx @ 36139 @ 1 @ 1
19
Réglages
Pos: 77.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Nichtbeachtung der grundlegenden Sicherheitshinweise neue Form @ 257\mod_1398181026932_64.docx @ 1969575 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
Pos: 77.3 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Häckseltrommel: Maßnahmen bei Wartungsarbeiten_1 @ 424\mod_1454395791140_64.docx @ 2946613 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû aux couteaux de hachage tranchants !
Lors des travaux de maintenance sur le tambour hacheur, les couteaux de hachage affûtés
ainsi que les barres de vissage peuvent représenter un danger et blesser l'opérateur.
• Soyez très prudent et attentif lorsque vous effectuez des travaux sur le tambour hacheur.
• Portez des gants pour travailler sur le tambour hacheur.
• Veuillez uniquement tourner le tambour hacheur par le biais de la poulie dans le sens des
aiguilles d'une montre et le bloquer à l'aide de l'axe de blocage lorsque la bonne position
est atteinte.
Pos: 77.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
568
Réglages
Pos: 77.5 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/EErntegutfluss optimieren @ 159\mod_1365414306517_64.docx @ 1407460 @ 2 @ 1
19.1
Optimiser le flux du fourrage
Pos: 77.6 /BA/Einstellungen/BiG X 480/580/Abhängigkeit der Vorsatzdrehzahl zur Häcksellänge @ 257\mod_1398239468348_64.docx @ 1970493 @ @ 1
Relation entre la vitesse de l'accessoire avant et la longueur de hachage
Si la vitesse de l'accessoire avant est trop faible, il est possible que les rouleaux d'engagement
entraînent la matière récoltée par paquets sur l'accessoire avant et que le flux de matière
récoltée soit interrompu.
Les vitesses de l'accessoire avant dépendent fortement des éléments suivants : la matière
récoltée, la vitesse de conduite, la quantité de matière récoltée, le degré de maturation de la
matière récoltée. Il convient de régler la vitesse de rotation de sorte à obtenir un flux du
fourrage homogène.
En mode maïs, une vitesse de rotation trop élevée de l'EasyCollect peut provoquer des
engorgements.
Pos: 77.7 /BA/Einstellungen/BiG X 600-2 bis 1100-2/Vorsatzdrehzahl einstellen Bild BiG X Facelift @ 401\mod_1447675834891_64.docx @ 2836769 @ @ 1
Fig. 516
Pos: 77.8 /BA/Einstellungen/BiG X 480/580/Vorsatzdrehzahl bei verschiedenen Betriebsarten @ 257\mod_1398240671394_64.docx @ 1970642 @ @ 1
Mode de fonctionnement herbe
– Valeur indicative de la vitesse d’accessoire avant : 400 - 420 tr/min
En fonction des conditions d'utilisation, appliquer une vitesse d'accessoire avant de 300 tr/min à
600 tr/min peut être judicieux.
Mode de fonctionnement maïs
– Valeur indicative de la vitesse d’accessoire avant : 380 - 420 tr/min
La vitesse d'accessoire avant doit être réglée au niveau le plus bas.
Mode de fonctionnement XDisc
– Vitesse d'accessoire avant : 700 tr/min
Pos: 77.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
569
Réglages
Pos: 77.10 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/WWurfleistung der Maschine optimieren @ 260\mod_1399299290705_64.docx @ 1989459 @ 2 @ 1
19.2
Optimiser le rendement d'éjection de la machine
Pos: 77.11 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Überstand der Häckselmesser einstellen @ 261\mod_1399369827047_64.docx @ 1990562 @ 3 @ 1
19.2.1
Régler le porte-à-faux des couteaux de hachage
Pos: 77.12 /BA/Einstellungen/BiG X 480/580/Überstand Häckselmesser - Messerträger Bild BiG X 480/580 @ 323\mod_1424947459826_64.docx @ 2485189 @ @ 1
1
3
1
2
BX480430_1
BX480431_1
Fig. 517
Pos: 77.13 /BA/Einstellungen/BiG X 600-2 bis 1100-2/Wurfleistung der Maschine BiG X Facelift @ 401\mod_1447676213352_64.docx @ 2836800 @ @ 1
Le rendement d'éjection de la machine est conditionné entre autres par le tambour hacheur.
En fonction du porte-à-faux des couteaux de hachage (1) par rapport aux porte-couteaux (3), la
circulation d'air forcée, c'est-à-dire le rendement d'éjection, est plus ou moins intense.
Le volume d'air nécessaire au rendement d'éjection est réduit par l'usure des couteaux de
hachage et par les saletés sous les couteaux de hachage.
• Le porte-à-faux des couteaux de hachage (1) doit être aussi grand que possible.
• Ajuster fréquemment les couteaux de hachage, voir chapitre Maintenance-Système de
chargement, « Ajuster les couteaux de hachage ».
• Nettoyer l'espace libre entre les couteaux de hachage (1) et les porte-couteaux (3).
Pos: 77.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
570
Réglages
Pos: 77.15 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/TTrommelboden einstellen @ 159\mod_1365422995541_64.docx @ 1408393 @ 3 @ 1
19.2.2
Régler le fond du tambour
Pos: 77.16 /BA/Sicherheit/5. Hinweise (neu, mit Dreieck)/Hinweis - Trommelboden falsch eingestellt @ 159\mod_1365410438006_64.docx @ 1407085 @ @ 1

REMARQUE
Un fond de tambour mal réglé entraîne une consommation de carburant et une usure des
composants de la machine plus importantes.
Pos: 77.17 /BA/Einstellungen/BiG X 600-2 bis 1100-2/Trommelboden einstellen II Facelift @ 406\mod_1449756455421_64.docx @ 2882512 @ @ 1
Fig. 518
Le rendement d'éjection peut aussi être amélioré par un réglage optimal du fond de tambour (1)
via la vis de réglage (2).
Le fond du tambour est réglé en usine.
- L'écart des couteaux (4) par rapport au fond du tambour à l'arrière (3) est a = 6-7 mm.
La nature de la matière récoltée (par ex. fourrage sec) peut rendre l'ajustage du fond de
tambour nécessaire.
Pos: 77.18 /BA/Einstellungen/BiG X 600-2 bis 1100-2/Abstand messen @ 435\mod_1456404520927_64.docx @ 2992029 @ @ 1
Mesurer l'écart entre le fond du tambour et les couteaux
Conditions préalables :
– Le mécanisme élévateur est complètement levé.
– La machine est immobilisée et sécurisée, voir page 39.
Etapes de travail :
• Passer sous la machine.
• Contrôler avec une clé pour six pans creux (5) la cote a = 6-7 mm de la distance aux
couteaux (4) à l'arête arrière du fond du tambour (3) sur toute la longueur.
Pos: 77.19 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
571
Réglages
Pos: 77.20 /BA/Einstellungen/BiG X 600-2 bis 1100-2/Trommelboden einstellen III @ 406\mod_1449758894858_64.docx @ 2882606 @ @ 1
Régler l'écart entre le fond du tambour et les couteaux
Fig. 519
Pos: 77.21 /BA/Sicherheit/5. Hinweise (neu, mit Dreieck)/Hinweis - Trommelboden gleichmäßig einstellen @ 159\mod_1365410602117_64.docx @ 1407143 @ @ 1

REMARQUE
Le fond de tambour doit être réglé de la même manière des deux côtés.
Pos: 77.22 /BA/Einstellungen/BiG X 600-2 bis 1100-2/Trommelboden einstellen mit Stellschraube @ 406\mod_1449759794723_64.docx @ 2882637 @ @ 1
Diminuer la fente entre le fond de tambour et les couteaux :
• Desserrer le contre-écrou (2).
• Dévisser la vis de réglage (1) ; l'écart entre le fond de tambour et le tambour se réduit.
• Serrer le contre-écrou (2).
Augmenter la fente entre le fond de tambour et les couteaux :
• Desserrer le contre-écrou (2).
• Visser la vis de réglage (1) ; l'écart entre le fond de tambour et le tambour augmente.
• Serrer le contre-écrou (2).
•
Pos: 77.23 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
572
Après réglage du fond de tambour, la cote « a » doit être contrôlée et réglée sur 46 mm si
nécessaire.
Réglages
Pos: 77.24 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Wurfbeschleuniger-Rückwand einstellen @ 110\mod_1336037843666_64.docx @ 979668 @ 3 @ 1
19.2.3
Réglage de la Paroi Arrière de L'Accélérateur D´Ejection
Pos: 77.25 /BA/Einstellungen/BiG X 600-2 bis 1100-2/Wurfbeschleuniger-Rückwand einstellen @ 411\mod_1452162992629_64.docx @ 2901762 @ 44 @ 1
•
•
19.2.3.1
Retirer la clé de contact, caler la ramasseuse-hacheuse pour empêcher toute mise en
service intempestive et tout déplacement involontaire
Attendez que tous les groupes se soient entièrement immobilisés
Réglages en cas de canal de l'herbe monté
Fig. 520
1 Écart entre la paroi arrière et le support de canal, réglable via tampon de caoutchouc
2 Tampon de caoutchouc
3 Mouvement de la paroi arrière lors du réglage du tampon de caoutchouc
4 Axe de rotation de la paroi arrière
5 Pivot de la paroi arrière en haut au-dessus du tampon de caoutchouc
6 Vis de réglage du canal de l'herbe
7 Mouvement de la paroi arrière et du canal de l’herbe en cas de réglage des vis de réglage
8 Mouvement ascendant et descendant de la paroi arrière en cas de réglage des vis de
réglage
9 Axe de rotation du canal de l'herbe au canal de transfert
573
Réglages
Fig. 521

REMARQUE
Une distance mal réglée entre l'accélérateur d´éjection et la paroi arrière comporte une
consommation de carburant et une usure des composants de machine.
•
Le point de l'impact (1) de la matière hachée en haut dans le support de canal doit se
trouver aussi loin que possible vers l'arrière du milieu
Régler la distance entre l'accélérateur d´éjection et la paroi arrière en haut
Fig. 522
1 Support de canal
2 Tôle d'usure paroi arrière de l´accélérateur d'éjection
3 Tampon de caoutchouc
•
574
La paroi arrière de l'accélérateur d´éjection doit être réglée de sorte que la distance (a)
entre la tôle d'usure de la paroi arrière (2) et le support de canal (1) est d'env. 15 mm, mais
au moins 12 mm
Réglages
Fig. 523
• Desserrer l'écrou (1).
• Régler cette distance avec les deux tampons de caoutchouc (2) à gauche et à droite sur la
paroi arrière de l'accélérateur d´éjection
• Assurez-vous que la distance de la tôle d'usure par rapport au rotor de l'accélérateur
d´éjection soit aussi régulière que possible
• Le cas échéant, il est nécessaire d'ajuster avec le tampon de caoutchouc (2) à gauche ou à
droite
• Serrer l'écrou (1).
575
Réglages
Régler la distance entre l'accélérateur d´éjection et la paroi arrière en bas
Fig. 524
• Contrôlez la distance « a » entre la paroi arrière (1) et la pelle d'éjection (2) dans la zone la
plus étroite entre la pelle d'éjection et la paroi arrière

REMARQUE
Le rendement d'éjection peut être influencé en fonction de la nature de la matière récoltée en
réduisant ou en agrandissant l'écart (a) entre les pelles d'éjection (2) et la paroi arrière (1).
Réglage de base effectué en usine :
Cote « a » : 3 mm (herbe)
Fig. 525

REMARQUE
Le réglage doit être effectué en appliquant une pression identique sur les deux vis de réglage
(3) à droite/à gauche.
Si nécessaire, réglez la distance comme suit:
• Desserrer le contre-écrou (5)
• Dévisser la vis d'arrêt (3)
• Réglez l'écart entre la paroi arrière (2) et l'accélérateur d´éjection (1) via la vis (4)
• Réajustez la vis d'arrêt (3)
• Serrer le contre-écrou (5)
• Serrer la vis (4) à fond.
576
Réglages
Régler la force des ressorts de la paroi arrière
Fig. 526
• Desserrer l'écrou (3)
• Pour réduire la force des ressorts, dévissez légèrement les vis à six pans (1) sur la paroi
arrière - le ressort (2) est détendu.
• Pour augmenter la force des ressorts, vissez légèrement les vis à six pans (1) sur la paroi
arrière - le ressort (2) est tendu.
• Serrer l'écrou (3)
Fig. 527
• Choisissez la précontrainte de sorte à ce qu'il se forme le débattement du ressort (a) d'au
moins 10 mm et de 12 mm au minimum.
• Après avoir fini le réglage, contrôlez s´il y a des zones d'accumulation vers le support de
canal si la paroi arrière est complètement bougée vers l´arrière. Le cas échéant, il faut à
nouveau corriger la position de la paroi arrière via les tampons de caoutchouc et rajuster la
longueur de précontrainte du ressort et contrôler la distance entre les pelles d'éjection et la
tôle d'usure de la paroi arrière
577
Réglages
Contrôler la languette de réception
Fig. 528
• Si la languette de réception (2) de la paroi arrière de l'accélérateur d'éjection n'est pas
posée avec précision sur le boulon de réception (3) du canal de l'herbe (1), la position du
canal de l'herbe du côté correspondant doit être réglée.
Régler les ouïes de ventilation supplémentaires sur l'accélérateur d'éjection pour
l'utilisation avec canal de l’herbe
Fig. 529
Réglage de base en usine pour l'utilisation avec le canal de l'herbe : complètement fermé
• Ouvrez au max. 50 % à gauche et à droite. (Si la lumière est trop grande sur les ouïes de
ventilation supplémentaires, la quantité d'air injectée dans le sens inverse du courant d'air
sur le tambour hacheur est trop grande et le rendement d'éjection est amoindri.)
Régler les ouïes de ventilation supplémentaires:
• Desserrez les écrous à oreilles (1)
• Amenez la tôle de fermeture (2) au milieu dans la position souhaitée
• Serrez les écrous à oreilles (1)
578
Réglages
19.2.3.2
Réglages en cas de broyeur monté
Ecart butée accélérateur d´éjection - broyeur
Fig. 530
• Lors du montage du broyeur, réglez la distance « a » entre la butée sur le corps de
l'accélérateur d'éjection et le broyeur sur une dimension de 60 mm
Fig. 531
• Contrôlez la distance « a » entre la paroi arrière (1) et la pelle d'éjection (2) dans la zone la
plus étroite entre la pelle d'éjection et la paroi arrière
579
Réglages
Fig. 532
• Desserrer l'écrou (1)
• Réglez la distance de 2 mm avec les deux tampons de caoutchouc (2) à gauche et à droite
sur la paroi arrière de l'accélérateur d´éjection
• Assurez-vous que la distance de la tôle d'usure par rapport aux pelles d'éjection soit aussi
régulière que possible
• Le cas échéant, il est nécessaire d'ajuster avec le tampon de caoutchouc (2) à gauche ou à
droite
• Serrer l'écrou (1)

580
REMARQUE
Le passage entre le broyeur et la paroi arrière de l'accélérateur d'éjection doit être contrôlé.
Assurez-vous qu'il n'y a pas des zones d'accumulation, c'est-à-dire que le déflecteur du broyeur
doit être plus élevé que la paroi arrière de l'accélérateur d´éjection. Si tel n'est pas le cas, un
autre déflecteur doit être monté (jeu de réparation : 150435086, numéro de pièce de rechange
déflecteur : 202265610).
Réglages
Contrôler espacement des courroies du broyeur
Fig. 533
• Contrôlez la distance entre la poulie (3) et la courroie (2)
• Dimension « a »: au moins 6 mm
• Si la dimension « a » est inférieure à 6 mm, le broyeur doit être soulevé dans le flux du
fourrage (1)

REMARQUE
Si le broyeur a été soulevé, contrôlez l'écart entre la paroi arrière de l'accélérateur d´éjection et
l'accélérateur d´éjection et corrigez-le à l'aide des tampons de caoutchouc, le cas échéant
581
Réglages
Régler la force des ressorts de la paroi arrière
Fig. 534
1 Support de canal
2 Tôle d'usure paroi arrière de l´accélérateur d'éjection
3 Tampon de caoutchouc
•
La dimension (a) pour la transition vers le support de canal (1) résulte du réglage de la
paroi arrière (2) au rotor
Fig. 535
• Choisissez la précontrainte de sorte à ce qu'il se forme un débattement du ressort (a) de
max. 10 mm.
• Après avoir fini le réglage, contrôlez s´il y a des zones d'accumulations vers le support de
canal si la paroi arrière est complètement bougée vers l´arrière. Le cas échéant, il faut à
nouveau corriger la position de la paroi arrière via les tampons de caoutchouc et rajuster la
longueur de précontrainte du ressort et contrôler la distance entre les pelles d'éjection et la
tôle d'usure de la paroi arrière
582
Réglages
Fig. 536
• Desserrer l'écrou (3)
• Pour réduire la force des ressorts, dévissez légèrement les vis à six pans (1) sur la paroi
arrière - le ressort (2) est détendu.
• Pour augmenter la force des ressorts, vissez légèrement les vis à six pans (1) sur la paroi
arrière - le ressort (2) est tendu.
• Serrer l'écrou (3)
Contrôler la languette de réception
Fig. 537
• Si la languette de réception (2) de la paroi arrière de l'accélérateur d'éjection n'est pas
posée avec précision sur le boulon de réception (3) du broyeur (1), la position du broyeur
du côté correspondant doit être réglée.
583
Réglages
Régler les ouïes de ventilation supplémentaires sur l'accélérateur d'éjection pour
l'utilisation avec broyeur
Fig. 538
•
Réglage de base en usine pour l'utilisation avec le broyeur : complètement ouvert
(Pour le maïs, le broyeur bloque la circulation d'air dans la partie supérieure vers
l'accélérateur d'éjection) (Si l'ouverture est trop restreinte sur les ouïes de ventilation
supplémentaires, la quantité d'air injectée est trop faible et le rendement d'éjection est
amoindri.)
Régler les ouïes de ventilation supplémentaires:
• Desserrez les écrous à oreilles (1)
• Amenez la tôles de fermeture (2) sur la position souhaitée au milieu ou retirez-la
complètement
• Serrez les écrous à oreilles (1)

Pos: 77.26 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
584
REMARQUE
Vous pouvez monter une tôle d’écartement supplémentaire entre la tôle d'usure et la paroi
arrière de l'accélérateur d´éjection si le rendement d'éjection n'est toujours pas suffisant. En
conséquence, le flux du fourrage est modifié et le rendement d'éjection peut augmenter.
Réglages
Pos: 77.27 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/D/Drosselventile einstellen @ 144\mod_1359095048587_64.docx @ 1286549 @ 3 @ 1
19.2.4
Réglage des vannes d'étranglement
Pos: 77.28 /BA/Einstellungen/BiG X 600-2 bis 1100-2/Drosselventile einstellen @ 411\mod_1452082719964_64.docx @ 2900191 @ @ 1
Vannes d'étranglement réglables
Fig. 539
Pos.
Vanne
Pos.
Vanne
1a
Vanne à clapet antiretour à
étranglement pierre d'affûtage
« à gauche »
2b
Vanne d'étranglement de descente de
l'arceau éjecteur
1b
Vanne à clapet antiretour à
étranglement pierre d'affûtage
« à droite »
3a
Vanne à clapet antiretour à
étranglement trappe de l'arceau
éjecteur « lever »
2a
Vanne d'étranglement de levage de
l'arceau éjecteur
3b
Vanne à clapet antiretour à
étranglement trappe de l'arceau
éjecteur « abaisser »
Le réglage des vannes d'étranglement se fait suivant les indications de temps du tableau. Le
réglage d'usine KRONE y est indiqué. Ce réglage prévoit que le composant, partant d'une
position finale, doit atteindre l'autre position finale.

Fonction
Temps
Lever l'arceau éjecteur
9s
Abaisser l'arceau éjecteur
7s
Lever la trappe de l'arceau éjecteur
4s
Abaisser la trappe de l'arceau
éjecteur
4s
Rentrer la pierre d'affûtage à
gauche
5s
Rentrer la pierre d'affûtage à droite
5s
Remarque
Disponible jusqu'à l'année de construction
2012 incluse
A partir de l'année de construction 2013, deux
rondelles d'étranglement sont intégrées de
manière supplémentaire dans le vérin
hydraulique
REMARQUE
Régler uniquement les vannes d'étranglement à la température de service du moteur.
Pos: 78 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
585
Maintenance
Pos: 79.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung @ 0\mod_1199883581050_64.docx @ 36683 @ 1 @ 1
20
Maintenance
Pos: 79.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Nichtbeachtung der grundlegenden Sicherheitshinweise neue Form @ 257\mod_1398181026932_64.docx @ 1969575 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
Pos: 79.3 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAnziehdrehmomente @ 202\mod_1385711894606_64.docx @ 1693121 @ 2 @ 1
20.1
Couples de serrage
Pos: 79.4 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMetrische Gewindeschrauben mit Regelgewinde @ 322\mod_1424945442462_64.docx @ 2483464 @ 3 @ 1
20.1.1
Vis filetées métriques avec filetage à pas gros
Pos: 79.5 /BA/Wartung/Drehmomente / Anzugsmomente/Anziehdrehmomente Metrische Gewindeschrauben mit Regelgewinde Tabelle BiG X 480/580 @ 325\mod_1425634368983_64.docx @ 2499843 @ @ 1

REMARQUE
Le tableau ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six pans
creux.
A = Taille du filetage
(La classe de solidité figure sur la tête de
la vis)
Couple de serrage en Nm (sauf
indication contraire)
Classe de résistance
A
5.6
8.8
10.9
12.9
Couple de serrage (Nm)
Pos: 79.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
586
M4
3.0
4.4
5.1
M5
5.9
8.7
10
M6
10
15
18
M8
25
36
43
M10
29
49
72
84
M12
42
85
125
145
M14
135
200
235
M16
210
310
365
M20
425
610
710
M22
571
832
972
M24
730
1050
1220
M27
1100
1550
1800
M30
1450
2100
2450
Maintenance
Pos: 79.7 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMetrische Gewindeschrauben mit Feingewinde @ 322\mod_1424945855944_64.docx @ 2484625 @ 3 @ 1
20.1.2
Vis filetées métriques avec filetage à pas fin
Pos: 79.8 /BA/Wartung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Anziehdrehmomente Metrische Gewindeschrauben mit Feingewinde Tabelle @ 321\mod_1424845229172_64.docx @ 2480184 @ @ 1
A = Taille du filetage
(La classe de résistance figure sur la tête
de la vis)
Couple de serrage en Nm (sauf
indication contraire)
Classe de résistance
A
5.6
8.8
10.9
12.9
Couple de serrage (Nm)
M12x1,5
88
130
152
M14x1,5
145
213
249
M16x1,5
222
327
382
M18x1,5
368
525
614
M20x1,5
465
662
775
M24x2
787
1121
1312
M27x2
1148
1635
1914
M30x1,5
800
2100
2650
Pos: 79.9 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMetrische Gewindeschrauben mit Senkkopf und Innensechskant @ 323\mod_1424945970760_64.docx @ 2484756 @ 3 @ 1
20.1.3
Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux
Pos: 79.10 /BA/Wartung/Drehmomente / Anzugsmomente/Anziehdrehmomente Metrische Gewindeschrauben mit Senkkopf und Innensechskant Tabelle BiG X 480/580 @ 325\mod_1425634402445_64.docx @ 2499905 @ @ 1

REMARQUE
Le tableau ne concerne que les vis à tête fraisée à six pans creux et filetage métrique serrées
avec le six pans creux.
A = Taille du filetage
(La classe de solidité figure sur la tête de
la vis)
Couple de serrage en Nm (sauf
indication contraire)
Classe de résistance
A
5.6
8.8
10.9
12.9
Couple de serrage (Nm)
M4
2.5
3.5
4.1
M5
4.7
7
8
M6
8
12
15
M8
20
29
35
M10
23
39
58
67
M12
34
68
100
116
M14
108
160
188
M16
168
248
292
M20
340
488
568
A
BM 400 0234
Pos: 79.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
587
Maintenance
Pos: 79.12 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/WWartungstabelle @ 65\mod_1300369413064_64.docx @ 583964 @ 2 @ 1
20.2
Tableau de maintenance
Pos: 79.13 /BA/Sicherheit/5. Hinweise (neu, mit Dreieck)/Hinweis - Nicht aufgeführte Arbeiten am Motor allgemein @ 447\mod_1461227052157_64.docx @ 3047264 @ @ 1

REMARQUE
Les travaux sur le moteur non mentionnés dans le présent chapitre doivent être réalisés par un
atelier spécialisé. Les notices de maintenance et de réparation et les prescriptions visant les
matières d'exploitation du fabricant du moteur doivent être respectées.
Pos: 79.14 /BA/Wartung/Motor /Eine qualifizierte Fachwerkstatt besitzt die notwendige Fachkenntnisse @ 261\mod_1399465295078_64.docx @ 1993433 @ @ 1
Un atelier spécialisé dispose des connaissances techniques, qualifications et outils nécessaires
pour exécuter de manière conforme les travaux sur le moteur. Ceci concerne en particulier les
travaux permettant d'assurer la sécurité.
Les travaux indiqués ci-après peuvent uniquement être réalisés par un atelier spécialisé :
– travaux permettant d'assurer la sécurité
– travaux d'entretien et de maintenance
– travaux de remise en état
– modifications ainsi que constructions et transformations
– travaux sur des composants électroniques
Pos: 79.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
588
Maintenance
Pos: 79.16 /BA/Wartung/Motor /Wartungstabellen/Wartungstabelle BiG X Demeter @ 449\mod_1461762503117_64.docx @ 3054374 @ @ 1
Une seule fois après 1 heure
Pneumatiques
Resserrer les écrous de roue sur les roues avant / arrière
Tableau 67
Une seule fois après 4 heures
Courroie d'entraînement
Contrôler la tension de courroie de toutes les courroies d'entraînement
Tableau 68
Une seule fois après 10 heures
Composants du flux de fourrage
Resserrer les vis de fixation des couteaux de hachage
Resserrer les vis de fixation des pelles d'éjection
Resserrer les vis
Contrôler les vis de fixation des cylindres de direction
Contrôler les vis de fixation de la barre d´accouplement
Lubrification centralisée
Contrôler que les conduites sont bien fixées
Tableau 69
589
Maintenance
Six fois après 10 heures
Pneumatiques
Resserrer les écrous de roue sur les roues avant / arrière
Tableau 70
Une seule fois après 50 heures
Vidange de l'huile de la boîte de vitesses
Réducteur de roues avant/arrière
Moteur
Contrôler l'étanchéité des flexibles de liquide de refroidissement
Circuit de carburant (moteur)
Contrôler l'étanchéité des conduites de carburant
Contrôler la bonne fixation des éléments de raccordement démontables (vis, colliers, raccords de
tuyauterie, tuyaux flexibles) et les resserrer, le cas échéant
Système de réfrigération (moteur)
Contrôler la concentration du produit de protection antigel et de protection anticorrosion
Contrôler l'étanchéité des flexibles de liquide de refroidissement
Contrôler la bonne fixation des éléments de raccordement démontables (vis, colliers, raccords de
tuyauterie, tuyaux flexibles) et les resserrer, le cas échéant
Tableau 71
Une fois après 1000 km
Essieu arrière de la traction 2 roues avant
Contrôler l'usure et le jeu du roulement de moyeux
Tableau 72
590
Maintenance
Avant le début de la saison
Installation hydraulique
Contrôler le niveau d'huile du réservoir d'huile hydraulique
Frein
Contrôle de fonctionnement du frein
Contrôler le niveau d'huile de la boîte de vitesses
Boîte de sortie du moteur
Boîte de distribution
Boîte des rouleaux en bas à gauche
Transmission en angle
Boîte des rouleaux en haut à droite
Engrenage à vis sans fin arceau éjecteur
Réducteur de roues avant/arrière
Composants du flux de fourrage
Contrôler le broyeur (usure)
Contrôler les barrettes de convoyeur du rouleau de pré-pressage
Contrôler les ressorts tendeurs du groupe d’engagement.
Contrôler le contre-couteau (détérioration, usure)
Contrôler les couteaux de hachage (détérioration, usure)
Contrôler les pelles d'éjection (détérioration, usure)
Contrôler le racloir de l'accélérateur d’éjection
Contrôler la pierre d'affûtage (détérioration)
Moteur
Vérifier l’absence de fuites du moteur
Système de réfrigération
Contrôler le niveau du système de réfrigération
Vérifier l'étanchéité des flexibles de liquide de refroidissement
Nettoyer / remplacer le filtre à air
Contrôler la bonne fixation des éléments de raccordement démontables (vis, colliers, raccords de
tuyauterie, tuyaux flexibles) et les resserrer, le cas échéant
Travaux de maintenance généraux
Contrôler toutes les tôles d'usure
Installation électrique
Nettoyer la batterie
Pneumatiques
Contrôler visuellement la présence de coupures et déchirures sur les pneus et contrôler la pression des
pneus
Tableau 73
591
Maintenance
Toutes les 10 heures, au moins une fois par jour
Installation hydraulique
Contrôler le niveau d'huile du réservoir d'huile hydraulique
Frein
Contrôle de fonctionnement du frein
Composants du flux de fourrage
Contrôler le contre-couteau (détérioration, usure)
Contrôler les couteaux de hachage (détérioration, usure)
Contrôler les pelles d'éjection (détérioration, usure)
Contrôler la pierre d'affûtage (détérioration)
Moteur
Vérifier l'étanchéité des flexibles de liquide de refroidissement
Nettoyer le compartiment moteur
Contrôler le niveau d'huile du moteur
Circuit de carburant
Vidanger l'eau de condensation du préfiltre à carburant avec le séparateur d'eau
Vidanger l'eau de condensation du filtre
à carburant (filtre principal)
Uniquement par un atelier spécialisé. Voir la notice d'utilisation
du moteur, « Dégazage et évacuation de l'eau du circuit de
carburant ».
Contrôler le niveau de carburant
Système de réfrigération (moteur)
Contrôler le niveau du système de réfrigération
Nettoyer / remplacer le filtre à air
Nettoyer le radiateur, le compartiment radiateur et le tamis du radiateur
Cabine
Nettoyer le filtre d'air frais
Remplir le lave-glace
Effectuer le test des voyants de contrôle
Effectuer le test de la fonction d'éclairage
Climatisation / chauffage
Nettoyer le condenseur
Lubrification centralisée
Contrôler le niveau de remplissage du réservoir
Travaux de maintenance généraux
Nettoyer « complètement » la machine
Effectuer la lubrification manuelle selon le plan de lubrification
Installation d’ensilage
Nettoyer l'installation d’ensilage
Pneumatiques
Contrôler visuellement la présence de coupures et déchirures sur les pneus et contrôler la pression des
pneus
Essieu arrière de l'entraînement de l'essieu avant
Contrôler la bonne fixation et l'endommagement éventuel du cache des moyeux
Tableau 74
592
Maintenance
Chaque semaine
Contrôler le niveau d'huile de la boîte de vitesses
Réducteur de roues avant / arrière
Pneumatiques
Mesurer la pression des pneus avec l'instrument de contrôle
Installation d’air comprimé
Vidanger l'eau de condensation du réservoir d’air comprimé
Frein entraînement principal
Contrôler l'encrassement des garnitures de frein et nettoyer avec un nettoyeur haute pression, si
nécessaire
Tableau 75
Toutes les 50 heures
Pneumatiques
Resserrer les écrous de roue sur les roues avant / arrière
Contrôler le niveau d'huile de la boîte de vitesses
Boîte de sortie du moteur
Boîte de distribution
Boîte des rouleaux en bas à gauche
Transmission en angle
Boîte des rouleaux en haut à droite
Engrenage à vis sans fin arceau éjecteur
Réducteur de roues avant / arrière
Tableau 76
Toutes les 100 heures
Cabine
Nettoyer le filtre d'air de circulation
Climatisation / chauffage
Contrôler l'état et le niveau du fluide frigorigène (sécheur)
Travaux de maintenance généraux
Effectuer une lubrification manuelle selon le plan de lubrification
Tableau 77
593
Maintenance
Toutes les 250 heures
Courroie d'entraînement
Contrôler la courroie de l'entraînement principal
Contrôler la courroie du crible à tambour
Contrôler la courroie sur le broyeur
Composants du flux de fourrage
Contrôler le racloir du rouleau lisse (usure, écart)
Contrôler le racloir de l'accélérateur d’éjection
Resserrer les vis
Contrôler les vis de fixation des cylindres de direction
Contrôler les vis de fixation de la barre d´accouplement
Installation de climatisation / chauffage
Contrôler le collecteur
Travaux de maintenance généraux
Effectuer une lubrification manuelle selon le plan de lubrification
Contrôler la plaque d'usure du dispositif d'attelage de remorque
Contrôler le goujon d'accouplement du dispositif d'attelage de remorque
Contrôler la mobilité du boîtier d'attelage
Contrôler le dispositif d'attelage de remorque d'Italie (option)
Tableau 78
594
Maintenance
Toutes les 500 heures
Installation hydraulique
Remplacer l'huile hydraulique dans le réservoir hydraulique
Changer le filtre de retour et d'aspiration
Changer le filtre à huile hydraulique (filtre haute pression) de l'hydraulique de travail
Frein
Contrôler la fonction du frein de service
Vidange de l'huile de la boîte de vitesses
Réducteur de roues avant / arrière
Système de réfrigération (moteur)
Contrôler la concentration de l'agent antigel et anticorrosion
Contrôler l'étanchéité de la tuyauterie de l'aspiration d'air et de l'air de suralimentation
Contrôler l'étanchéité des flexibles de liquide de refroidissement
Contrôler la bonne fixation des éléments de raccordement démontables (vis, colliers, raccords de
tuyauterie, tuyaux flexibles)
Circuit de carburant (moteur)
Vidanger l'eau de condensation du préfiltre à carburant avec le séparateur d'eau
Remplacer le préfiltre à carburant avec le séparateur d'eau
Contrôler l'étanchéité des conduites de carburant
Contrôler la bonne fixation des éléments de raccordement démontables (vis, colliers, raccords de
tuyauterie, tuyaux flexibles)
Cabine
Changer le filtre d'air frais
Changer le filtre d'air de circulation
Contrôler les fonctions du siège du conducteur
Installation électrique
Nettoyer la batterie
Courroie d'entraînement
Contrôler la tension de courroie de toutes les courroies d'entraînement
Poulies
Contrôler toutes les poulies
Travaux de maintenance généraux
Contrôler l'extincteur
Essieu arrière de l'entraînement de l'essieu avant
Contrôler la bonne fixation et l'endommagement éventuel du cache des moyeux
Tableau 79
595
Maintenance
Toutes les 1000 heures, au moins après la saison
Installation hydraulique
Changer le filtre à huile du refroidissement de l'huile d'engrenage
Vidange de l'huile de la boîte de vitesses
Boîte de sortie du moteur
Boîte de distribution
Boîte des rouleaux en bas à gauche
Transmission en angle
Boîte des rouleaux en haut à droite
Engrenage à vis sans fin arceau éjecteur
Moteur
Contrôler l'ensemble des conduites, des flexibles et des câbles électriques en vue de s'assurer qu'aucune
marque de frottement n'est présente
Système de réfrigération
Nettoyer / remplacer le filtre à air
Essieu arrière de l'entraînement de l'essieu avant
Contrôler l'usure et le jeu du roulement de moyeux
Circuit de carburant (moteur)
Remplacer l'élément filtrant du préfiltre à carburant
Tableau 80
Tous les 3 ans
Système de réfrigération
Changer le liquide de réfrigérant
Remplacer le filtre à air de la cartouche de sécurité
Tableau 81
Tous les 6 ans
Composants
Remplacer les flexibles hydrauliques
Tableau 82
596
Maintenance
Selon les besoins
Installation hydraulique
Changer le filtre d’aspiration de retour
Changer le filtre à huile hydraulique (filtre haute pression) de l'hydraulique de travail
Frein
Contrôler le fonctionnement du frein de service
Composants du flux de fourrage
Contrôler le broyeur (usure)
Contrôler les barrettes de convoyeur du rouleau de pré-pressage
Contrôler les ressorts tendeurs du groupe d’engagement
Contrôler le contre-couteau (détérioration, usure)
Contrôler les couteaux de hachage (détérioration, usure)
Contrôler les pelles d'éjection (détérioration, usure)
Contrôler le racloir de l'accélérateur d’éjection
Contrôler la pierre d'affûtage (détérioration)
Moteur
Nettoyer le radiateur, le compartiment radiateur et le tamis du radiateur
Nettoyer le compartiment moteur
Circuit de carburant (moteur)
Vidanger l'eau de condensation du préfiltre à carburant avec le séparateur d'eau
Désaérer le circuit de carburant
Vidanger l'eau de condensation du
filtre à carburant (côté moteur)
Uniquement par un atelier spécialisé. Voir la notice d'utilisation
du moteur, « Dégazage et évacuation de l'eau du circuit de
carburant ».
Système de réfrigération (moteur)
Contrôler l'étanchéité des flexibles de liquide de refroidissement
Contrôler la bonne fixation des éléments de raccordement démontables (vis, colliers, raccords de
tuyauterie, tuyaux flexibles) et les resserrer, le cas échéant
Nettoyer / remplacer le filtre à air
Remplacer le filtre à air de la cartouche de sécurité
Courroie d'entraînement
Remplacer la courroie de l'entraînement principal
Remplacer la courroie du crible à tambour
Remplacer la courroie du broyeur
Tableau 83
597
Maintenance
Selon les besoins
Cabine
Remplir le lave-glace
Nettoyer le filtre d'air frais
Nettoyer le filtre d'air de circulation
Installation de climatisation / chauffage
Nettoyer le condenseur
Lubrification centralisée
Contrôler le niveau de remplissage du réservoir
Installation électrique
Nettoyer la batterie
Travaux de maintenance généraux
Contrôler toutes les tôles d'usure
Contrôler l'extincteur
Tableau 84
Pos: 79.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
598
Maintenance
Pos: 79.18 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/E/Allgemeine Wartungsarbeiten @ 156\mod_1363850496347_64.docx @ 1377737 @ 2 @ 1
20.3
Travaux de maintenance généraux
Pos: 79.19 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/F/Feuerlöscher @ 17\mod_1236247698456_64.docx @ 203837 @ 3 @ 1
20.3.1
Extincteur
Pos: 79.20 /BA/Inbetriebnahme/BiG X 600-2 bis 1100-2/Bild_Feuerlöscher Facelift @ 426\mod_1454593730512_64.docx @ 2952774 @ @ 1
Fig. 540
Pos: 79.21 /BA/Wartung/Selbstfahrer/BiGX600-2 bis 1100-2/Text_Feuerlöscher Facelift @ 407\mod_1449833661322_64.docx @ 2884061 @ @ 1
L'ordre de marche de l'extincteur (1) doit être contrôlé. La date valable est la date de fabrication
ou la date du contrôle final sur l’extincteur.
Faire enregistrer l'extincteur. Seul l'enregistrement garantit le respect des contrôles à
effectuer (en Allemagne, tous les deux ans).
Les intervalles de contrôle d'autres pays peuvent être différents. Dans ce cas, les consignes
correspondent à ce qui est applicable dans le pays correspondant.
• Respecter les dispositions des pays correspondants.
Pos: 79.22 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
599
Maintenance
Pos: 79.23 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/M/Maschine komplett reinigen @ 248\mod_1396505465502_64.docx @ 1928853 @ 3 @ 1
20.3.2
Nettoyer complètement la machine
Pos: 79.24 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Augenschäden durch Schmutzpartikel @ 287\mod_1409820371219_64.docx @ 2276336 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Lésions oculaires dues aux particules de saleté présentes dans l'air !
Lors des travaux de nettoyage à l'air comprimé, des particules de saleté sont projetées à
grande vitesse dans l'air.
• Tenir les personnes à distance de la zone de travail.
• Lors des travaux de nettoyage à l'air comprimé, porter des équipements de travail
appropriés (par ex. protection oculaire).
Pos: 79.25 /WHB/Wartung/Big X/Maschine komplett reinigen @ 248\mod_1396505547227_64.docx @ 1928881 @ @ 1
Afin que la machine puisse toujours fonctionner de manière fiable, elle doit être nettoyée
régulièrement.
• Nettoyer la machine – en particulier l'engagement, le tambour hacheur, le radiateur et le
compartiment radiateur – avec de l'air comprimé ou un nettoyeur à haute pression.
Pos: 79.26 /BA/Wartung/Selbstfahrer/BiGX600-2 bis 1100-2/Komponenten Hochdruck @ 411\mod_1452165161787_64.docx @ 2901833 @ @ 1
Afin d'éviter des dommages à la machine, nettoyer uniquement à faible pression et ne pas
diriger directement le jet d'eau sur les composants suivants :
– système électrique/électronique (par ex. connecteurs, appareils de commande)
– joints
– paliers
– cabine
– compartiment moteur
Pos: 80 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
600
Maintenance – machine de base
Pos: 81.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Grundmaschine @ 0\mod_1197277779213_64.docx @ 16845 @ 1 @ 1
21
Maintenance – machine de base
Pos: 81.2.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SScheibenwaschanlage @ 0\mod_1197300179760_64.docx @ 17563 @ 2 @ 1
21.1
Lave-glace
Pos: 81.2.2 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Scheibenwaschanlage Bild BigXFacelift @ 401\mod_1447678553688_64.docx @ 2836993 @ @ 1
Fig. 541
Pos: 81.2.3 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Scheibenwaschanlage auffüllen BiG X Facelift @ 401\mod_1447678739240_64.docx @ 2837024 @ @ 1
Le réservoir (1) du lave-glace se trouve dans le compartiment radiateur.

REMARQUE
•
•
Afin d'obtenir un meilleur effet de nettoyage dans des conditions extrêmes de récolte et de
roulage sur route, ajouter à l'eau du produit de nettoyage de vitres pour lave-glace/antigel.
En hiver, vider le lave-glace ou le remplir d'un produit spécial de protection contre le gel.
• Contrôler tous les jours le niveau du lave-glace.
Le niveau de liquide est bon lorsque le liquide de nettoyage est visible dans le réservoir.
Si le liquide de nettoyage n'est pas visible dans le réservoir, il convient d'ajouter du
liquide :
• Ouvrir le bouchon de fermeture (2) et ajouter du liquide de nettoyage.
• Fermer le bouchon de fermeture (2).
Pos: 81.3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
601
Maintenance – machine de base
Pos: 81.4.1 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/WWartung Klimaanlage und Heizung @ 0\mod_1197301016697_64.docx @ 17641 @ 2 @ 1
21.2
Maintenance - Installation de climatisation et chauffage
Pos: 81.4.2 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Warnung - Verletzungsgefahr Kältemittel @ 257\mod_1398174973580_64.docx @ 1969315 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû au contact avec le fluide frigorigène !
Lors des travaux de remise en état, entretien, maintenance et nettoyage sur le circuit de froid, il
peut se produire des rejets de fluide frigorigène, ces rejets peuvent être aussi bien liquides que
gazeux et constituent un danger pour l'homme et l'environnement. Prendre des mesures de
protection appropriées (porter des lunettes de sécurité et des gants de protection).
• Couper le moteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi.
• Protéger la machine contre tout déplacement inopiné.
• Les travaux de remise en état, entretien, maintenance et nettoyage peuvent exclusivement
être effectués par des spécialistes.
• En cas de brûlures avec un fluide frigorigène, consulter absolument un médecin et
emporter la fiche technique (voir chapitre « Fiche technique du fluide frigorigène R134a
(extrait) »).
• Veiller à une ventilation suffisante lors des travaux sur l'installation frigorifique.
• Lors des travaux de remplissage ou de réparation, ne pas laisser s'échapper de fluide
frigorigène, mais le récupérer dans des récipients de recyclage.
• Les pièces de rechange utilisées doivent être conformes aux exigences techniques du
fabricant de la machine. Pour cette raison, n’utiliser que des pièces de rechange KRONE
d’origine.
• Lors de travaux de soudage à proximité de la climatisation, la plus grande prudence est de
rigueur.
Pos: 81.4.3 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Klimaanlage/Komponenten der Klimaanlage BiG X Facelift @ 401\mod_1447682027950_64.docx @ 2837607 @ 3 @ 1
21.2.1
Pos: 81.4.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
602
Composants de la climatisation
Composants
Explication
Compresseur
Au moteur à droite, sur la partie arrière, entraîné par courroie
trapézoïdale.
Condenseur
Derrière le crible du radiateur, accessible de la droite
Sécheur/collecteur
Derrière le crible du radiateur en bas à droite
Évaporateur
Dans le toit de la cabine
Manostat
Sur le sécheur
Désactive la climatisation en cas de surpression ou dépression.
Soupape de détente
A l'entrée de l'évaporateur
Panneau de commande
Climatronic
Dans la cabine, console de toit.
Maintenance – machine de base
Pos: 81.4.5 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/KKältemittel @ 317\mod_1423048266451_64.docx @ 2450453 @ 3 @ 1
21.2.2
Fluide frigorigène
Pos: 81.4.6 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Achtung - Kältemittel BiG X 480/580 @ 317\mod_1423045874129_64.docx @ 2450422 @ @ 1
ATTENTION
Dommages environnementaux par des produits chimiques !
L'installation de climatisation fonctionne avec le fluide frigorigène R134a (tétrafluoroéthane).
Cette substance ne contient pas d’atomes de chlore et est donc inoffensive pour l’ozone de
l’atmosphère terrestre. Malgré cela, le fluide frigorigène ne doit pas être simplement vidangé,
car le fluide frigorigène qui parvient dans l'environnement est dommageable pour celui-ci.
• Recueillir le fluide frigorigène avec une installation de recyclage.
• Dès lors, NE PAS couper les tuyauteries de liaison au préalable.
• Faire effectuer tous les travaux de maintenance et de réparation sur la climatisation
uniquement par votre revendeur KRONE disposant d'une installation appropriée
d'élimination et de recyclage.
Pos: 81.4.7 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Klimaanlage/Sammler / Trockner @ 131\mod_1347277043418_64.docx @ 1161309 @ 3 @ 1
21.2.3
Collecteur / sécheur
BMII-134
Fig. 542
Comme le collecteur de fluide frigorigène est sous pression, celui-ci est soumis au règlement
sur les réservoirs sous pression lors de la fabrication et du contrôle.
Dans ce règlement, les réservoirs sous pression sont classés suivant la pression de service
admissible p en bars, la contenance en litres et le produit pression x contenance p x l dans le
groupe d'essai II.
Conformément au § 10 du règlement sur les réservoirs sous pression, ces réservoirs sous
pression doivent être soumis à un contrôle périodique par un expert suivant § 32. Les contrôles
périodiques sont constitués dans ce cas de contrôles externes, en règle générale sur les
réservoirs se trouvant en service. Le collecteur de fluide frigorigène doit être soumis à un
contrôle visuel deux fois par an dans le cadre de l’inspection. Ce faisant, on doit en particulier
faire attention à la corrosion et aux détériorations mécaniques. Pour des raisons de sécurité, le
réservoir qui n'est pas en bon état doit être remplacé afin de garantir une prévention suffisante
et de protéger les exploitants et les tiers contre les dangers de la manipulation et de l'utilisation
des réservoirs sous pression.

REMARQUE
La température ambiante doit être supérieure à la température réglée au thermostat (en règle
générale +1°C) pour que le compresseur s'enclenche.
Pos: 81.4.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
603
Maintenance – machine de base
Pos: 81.4.9 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/FFüllmengen der Betriebsstoffe Klimaanlage @ 324\mod_1425458701574_64.docx @ 2492213 @ 3 @ 1
21.2.4
Quantités des matières d'exploitation de l'installation de climatisation
Pos: 81.4.10 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Klimaanlage/Klimaanlage, Verweis auf Betriebsstoffliste BiG X 480 @ 324\mod_1425458853844_64.docx @ 2492244 @ @ 1
Indications pour les quantités de fluide frigorigène et d'huile pour la pompe de fluide frigorigène,
voir chapitre Description de la machine « Matières d'exploitation ».
Pos: 81.4.11 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Klimaanlage/Kältemittelzustand und die Füllmenge prüfen @ 131\mod_1347277627360_64.docx @ 1161368 @ 3 @ 1
21.2.5
Contrôle de l'état et de la quantité du fluide frigorigène
Fig. 543
Contrôler la quantité de remplissage
Le contrôle de la quantité de fluide frigorigène s'effectue via le regard en verre (2), à l'aide du
flotteur blanc (5).
Intervalles pour le contrôle du niveau du fluide frigorigène : voir chapitre maintenancemachine de base « Tableau de maintenance ».
 Démarrer le moteur.
 Activer la climatisation et régler sur refroidissement maximal.
Si le flotteur blanc (5) se trouve en haut, le niveau de fluide frigorigène est en ordre.
Si le flotteur blanc (5) se trouve en bas, un atelier spécialisé doit ajouter du fluide frigorigène.
Contrôler l'état du fluide frigorigène
Le contrôle de l'état du fluide frigorigène (saturation en humidité) s'effectue au niveau du regard
en verre (2) au moyen de la perle-témoin orange (3)
Intervalles pour le contrôle de l'état du fluide frigorigène : voir chapitre maintenancemachine de base « Tableau de maintenance ».
Si la perle-témoin (3) est orange, l'état du fluide frigorigène est en ordre.
Si la perle-témoin (3) est incolore, le groupe sécheur-collecteur doit être remplacé par un atelier
spécialisé.
Remarque
Respectez les consignes figurant sur l'autocollant (4) du sécheur (1).
Pos: 81.4.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
604
Maintenance – machine de base
Pos: 81.4.13 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/FFrischluftfilter @ 52\mod_1289402342234_64.docx @ 504130 @ 3 @ 1
21.2.6
Remplacez/ nettoyez le filtre à air frais
Pos: 81.4.14 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Frischluftfilter - Bild @ 262\mod_1399887815562_64.docx @ 1999255 @ @ 1
2
1
4
3
BX480530
Fig. 544
Pos: 81.4.15 /BA/Sicherheit/5. Hinweise (neu, mit Dreieck)/Hinweis - Bei unzureichender Filterwartung kann der Frischluftfilter stark verschmutzen @ 262\mod_1399887884852_64.docx @ 1999373 @ @ 1

REMARQUE
En cas de maintenance insuffisante du filtre, le filtre d'air frais peut s'encrasser fortement et ne
plus garantir une arrivée suffisante d'air frais dans la cabine.
Pos: 81.4.16 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Frischluftfilter reinigen wechseln @ 262\mod_1399887139206_64.docx @ 1998486 @ @ 1
Dans le sens de la marche, à gauche, se trouve un filtre d'air frais (4) sous forme d'une cellule
de filtration en coin dans la zone supérieure de la cabine, derrière le cache (2). Le filtre d'air
frais protège le conducteur dans la cabine des impuretés en suspension présentes en dehors
de la cabine. Contrôler le filtre d'air frais pour encrassement avant chaque démarrage.
Ouvrir le dispositif de fermeture (1) par rotation de 90° dans le sens des aiguilles d'une montre
et retirer le cache (2).
• En vue de déverrouiller le filtre, il convient de déplacer le levier de verrouillage (3) vers la
gauche.
• Retirer le filtre d'air frais (4), contrôler l'encrassement et, si nécessaire, nettoyer.
Nettoyer le filtre d'air frais (4) par tapotements, jamais à l'air comprimé. En cas de fort
encrassement, le filtre d'air frais (4) doit être remplacé.
• Remonter le filtre d'air frais (4).
• Verrouiller le filtre d'air frais avec le levier de verrouillage (3).
• Mettre en place le cache (2) et fermer via le dispositif de fermeture (1).
Pos: 81.4.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
605
Maintenance – machine de base
Pos: 81.4.18 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Umluftsieb wechseln / reinigen @ 261\mod_1399469867589_64.docx @ 1992887 @ 3 @ 1
21.2.7
Nettoyer / remplacer le filtre d'air de circulation
Pos: 81.4.19 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Umluftsieb reinigen/wechseln - Bild @ 262\mod_1399894161566_0.docx @ 1999641 @ @ 1
Abb. 545
Pos: 81.4.20 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Klimaanlage/Umluftsieb reinigen/wechseln Bild Facelift @ 401\mod_1447683340983_64.docx @ 2837758 @ @ 1
Fig. 546
Pos: 81.4.21 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Umluftsieb reinigen / wechseln @ 262\mod_1399894523482_64.docx @ 1999868 @ @ 1
•
•
•
•
En vue de nettoyer le filtre d'air de circulation, il convient de desserrer les vis (2) et de
retirer le cache (1) avec l'élément filtrant.
Nettoyer l'élément filtrant à l'air comprimé ou remplacer si nécessaire.
Monter le cache (1) avec l'élément filtrant et s'assurer que l'élément filtrant est installé
adéquatement.
Insérer les vis (2).
Pos: 81.4.22 /BA/Sicherheit/5. Hinweise (neu, mit Dreieck)/Hinweis - Bei unzureichender Filterwartung kann das Umluftsieb stark verschmutzen @ 262\mod_1399894348418_64.docx @ 1999699 @ @ 1

REMARQUE
Le filtre d'air de circulation peut être fortement encrassé et le rendement de l'installation de
climatisation et du chauffage diminue en cas de maintenance insuffisante du filtre.
Pos: 81.4.23 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Umluftsieb reinigen / wechseln @ 262\mod_1399894523482_64.docx @ 1999868 @ @ 1
•
•
•
•
Pos: 81.4.24 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
606
En vue de nettoyer le filtre d'air de circulation, il convient de desserrer les vis (2) et de
retirer le cache (1) avec l'élément filtrant.
Nettoyer l'élément filtrant à l'air comprimé ou remplacer si nécessaire.
Monter le cache (1) avec l'élément filtrant et s'assurer que l'élément filtrant est installé
adéquatement.
Insérer les vis (2).
Maintenance – machine de base
Pos: 81.4.25 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Klimaanlage/Filter des Verdampfers reinigen @ 401\mod_1447744426383_64.docx @ 2838823 @ @ 1
Nettoyer le filtre de l'évaporateur
Fig. 547
• Dévissez les vis à six pans creux (1) et retirez le couvercle service.
Fig. 548
• Retirez le couvercle du carter (1).
• Nettoyez le filtre (2) à l'air comprimé.
Pos: 81.4.26 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
607
Maintenance – machine de base
Pos: 81.4.27 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/KKühler und Kühlerraum reinigen @ 182\mod_1377244557397_64.docx @ 1561483 @ 2 @ 1
21.3
Nettoyer le radiateur et l'habitacle du radiateur
Pos: 81.4.28 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Achtung - Hochdruck-Waschgerät zum Reinigen vorsichtig einsetzen @ 202\mod_1385644738076_64.docx @ 1691780 @ @ 1
ATTENTION
Dommages sur la machine suite à un dégât des eaux provoqué par un nettoyeur haute
pression !
Si le nettoyage est effectué à l'aide d'un nettoyeur haute pression et que le jet d'eau est dirigé
sur les paliers et les composants électriques/électroniques, cela peut détériorer ces
composants.
• Ne dirigez pas le jet d'eau d'un nettoyeur haute pression vers les paliers et les composants
électriques/électroniques.
Pos: 81.4.29 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Seitenklappe rechts Text @ 210\mod_1389104680157_64.docx @ 1729860 @ @ 1
Vous pouvez accéder au radiateur, aux trappes de maintenance du flux du fourrage et au côté
droit du compartiment moteur via le volet latéral droit :
• Ouvrez le volet (1) et accédez au compartiment radiateur via le moyen d'accès côté droit
(2).
Pos: 81.4.30 /BA/Wartung/Motor /Motorraum / Kühler sowie den Umgebungsbereich säubern @ 103\mod_1332224196631_64.docx @ 940362 @ @ 1
•
•
Une fois par jour, nettoyer les saletés dans la zone du compartiment moteur et du radiateur
ainsi que la zone voisine pour éviter le risque d’incendie ; le cas échéant essuyer les restes
d’huile.
En cas de poussières abondantes et de matières récoltées très sèches, nettoyer ces zones
plus souvent.
Pos: 81.4.31 /BA/Wartung/Motor /Bild Kühler säubern Facelift @ 401\mod_1447685632074_64.docx @ 2837994 @ @ 1
Fig. 549
1
crible du radiateur
2
clips de fixation
3
ailettes de refroidissement du radiateur
4
condenseur
Pos: 81.4.32 /BA/Wartung/Motor /Text Kühler säubern @ 258\mod_1398339101786_64.docx @ 1974651 @ @ 1
Le radiateur à eau, à huile, d'air de suralimentation et le condenseur se trouvent derrière le
crible, dans le compartiment machine.
Nettoyer les radiateurs et le condenseur de préférence à moteur froid.
• Ouvrir les clips de fixation du crible du radiateur et ouvrir le crible.
• Nettoyer les radiateurs à l'air comprimé du compartiment moteur dans le sens de la marche.
Veillez à ne pas endommager les lamelles.
• Nettoyer le condenseur à l'air comprimé du compartiment radiateur dans le sens de la
marche. Veillez à ne pas endommager les lamelles.
• Refermer le crible du radiateur et verrouiller au moyen des clips de fixation.
Pos: 81.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
608
Maintenance – machine de base
Pos: 81.6.1 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/WWartung Bremse (Bosch) @ 247\mod_1396443805580_64.docx @ 1927546 @ 2 @ 1
21.4
Maintenance frein (Bosch)
Pos: 81.6.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Verletzungsgefahr durch nicht funktionierende Bremse @ 407\mod_1449835367642_64.docx @ 2884123 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû à un frein qui ne fonctionne pas correctement !
Un frein qui ne fonctionne pas correctement peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
• Arrêter la machine.
• Couper le moteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi.
• Bloquer la machine avec des cales d'arrêt pour empêcher tout déplacement.
• Veuillez contacter le SAV KRONE.
Pos: 81.6.3 /BA/Sicherheit/5. Hinweise (neu, mit Dreieck)/Hinweis - Betriebsanleitung beachten @ 264\mod_1400145631157_64.docx @ 2009114 @ @ 1

REMARQUE
Observez également la notice d'utilisation du véhicule.
Pos: 81.6.4 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Wartung Bremse Facelift @ 407\mod_1449835676074_64.docx @ 2884154 @ @ 1
Quotidiennement respectivement avant tout déplacement
• Veuillez contrôler le fonctionnement du frein de service avant chaque déplacement. Pour ce
faire, déplacer le véhicule sur une surface plane avec couple de serrage max. alors que le
frein de service est activé.
 Si le véhicule ne démarre pas alors que le frein de service est actionné, alors le frein de
service fonctionne correctement.
 Dans le cas où le véhicule se meut tandis que le frein de service est actionné, alors le
bon fonctionnement du frein de service n'est plus garanti.
• Si un fonctionnement parfait du frein de service n'est pas garanti, il convient de mettre le
véhicule immédiatement hors service et de contacter le service après-vente KRONE.
Contrôles dans le cadre des prescriptions légales en vigueur dans les pays
• Veuillez contrôler régulièrement le fonctionnement du frein de service selon les
prescriptions légales en vigueur dans les pays. Ce contrôle peut par exemple avoir lieu
dans le cadre d'un contrôle TÜV du véhicule. Lors de ce contrôle, il convient de soumettre
les freins à disques multiples à une mesure relative à la décélération de freinage. La valeur
cible doit à cet effet correspondre aux spécifications du véhicule.
Après un freinage d'urgence
Indépendamment des intervalles de maintenance, il convient impérativement de réaliser une
inspection complète des freins après un freinage d'urgence et en cas de défaillance de l'unité
hydrostatique.
• Pour ce faire, veuillez effectuer un contrôle visuel des disques, des ressorts et des
éléments d'étanchéité après démontage du frein à disques multiples. Veuillez contacter le
SAV KRONE.
Pos: 81.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
609
Maintenance – machine de base
Pos: 81.8.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/RRiementriebe @ 0\mod_1197276279135_64.docx @ 16731 @ 2 @ 1
21.5
Entraînements à courroie
Pos: 81.8.2 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/RRiemenscheiben prüfen @ 258\mod_1398330924036_64.docx @ 1973696 @ 3 @ 1
21.5.1
Contrôler la poulie
Pos: 81.8.3 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Riemenscheibe prüfen Bild @ 258\mod_1398429971224_64.docx @ 1977483 @ @ 1
1
1
BX480492
Fig. 550
Pos: 81.8.4 /BA/Sicherheit/5. Hinweise (neu, mit Dreieck)/Hinweis - Kraftübertragung Riemenscheiben-Kraftband @ 258\mod_1398332216035_64.docx @ 1973815 @ @ 1

REMARQUE
La transmission de force totale de la courroie multibrins et de la poulie n'est pas garantie en cas
d'usure ou d'encrassement.
Pos: 81.8.5 /BA/Sicherheit/5. Hinweise (neu, mit Dreieck)/Hinweis - Wasser Riemenscheiben-Kraftband @ 407\mod_1449836568281_64.docx @ 2884256 @ @ 1

REMARQUE
En cas d’arrêt prolongé à l'air libre (par ex. hors saison), l'eau peut s'accumulée entre la poulie
et la courroie multibrins, ce qui provoque la formation considérable de rouille.
Afin d´éviter ceci, il est recommandé de démonter la courroie multibrins.
Pos: 81.8.6 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Riemenscheibe prüfen @ 258\mod_1398330559711_64.docx @ 1973597 @ @ 1
•
•
•
Contrôler l'usure des flancs de la poulie (1) et remplacer le cas échéant.
Contrôler si la poulie présente des dommages et remplacer le cas échéant.
Contrôler si la poulie présente des encrassements (huile, graisse) et nettoyer le cas
échéant.
Pos: 81.8.7 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/KKraftband prüfen @ 258\mod_1398333328611_64.docx @ 1974145 @ 3 @ 1
21.5.2
Contrôler la courroie multibrins
Pos: 81.8.8 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Kraftband prüfen Bild @ 258\mod_1398430102295_64.docx @ 1977511 @ @ 1
1
2
BX480491
Fig. 551
Pos: 81.8.9 /BA/Sicherheit/5. Hinweise (neu, mit Dreieck)/Hinweis - Kraftübertragung Riemenscheiben-Kraftband @ 258\mod_1398332216035_64.docx @ 1973815 @ @ 1

Pos: 81.8.10 /WHB/-------------------Seitenumbruch-------------------- @ 97\mod_1329398299871_64.docx @ 878583 @ @ 1
610
REMARQUE
La transmission de force totale de la courroie multibrins et de la poulie n'est pas garantie en cas
d'usure ou d'encrassement.
Maintenance – machine de base
Pos: 81.8.11 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Kraftband prüfen @ 258\mod_1398332860240_64.docx @ 1974114 @ @ 1
•
•
Effectuer un contrôle visuel relatif à l'usure et à la détérioration (par ex. fissures, pierres)
des courroies multibrins intérieures (1) et extérieures (2) et remplacer le cas échéant.
Contrôler si les courroies multibrins présentent des encrassements (huile, graisse) et
nettoyer le cas échéant.
Pos: 81.8.12 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/S/Siebtrommelantrieb @ 411\mod_1452091585448_64.docx @ 2900756 @ 3 @ 1
21.5.3
Entraînement du crible à tambour
Pos: 81.8.13 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Siebtrommelantrieb prüfen Bild @ 411\mod_1452091366561_64.docx @ 2900695 @ @ 1
Fig. 552
Pos: 81.8.14 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Riemenspannung prüfen/einstellen Spannrolle @ 258\mod_1398334452820_64.docx @ 1974301 @ @ 1
•
Contrôler si la tension de courroie de l'entraînement du crible à tambour par galet tendeur à
ressort (2) est correctement réglée.
Pos: 81.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
611
Maintenance – machine de base
Pos: 81.10.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/RReifen @ 0\mod_1197357995667_64.docx @ 18073 @ 2 @ 1
21.6
Pneus
Pos: 81.10.2 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/RReifen prüfen und pflegen @ 0\mod_1197358037214_64.docx @ 18092 @ 3 @ 1
21.6.1
Contrôle et entretien des pneus
Pos: 81.10.3 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Reifenluftdruck überprüfen @ 202\mod_1385987863790_64.docx @ 1695815 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû à une stabilité de conduite réduite !
Des personnes peuvent être mises en danger suite à une stabilité de conduite réduite de la
machine lorsque les pneus de la machine présentent une pression des pneus trop faible.
• Ne jamais utiliser la machine avec la pression des pneus habituelle lors de l'expédition des
pneus.
• Garder les capuchons vissés sur les valves en vue de les protéger de la saleté.
• Contrôler quotidiennement la pression des pneus et corriger si nécessaire.
Pos: 81.10.4 /BA/Wartung/Reifen/Reifen prüfen Bild @ 407\mod_1449837460343_64.docx @ 2884318 @ @ 1
BX480389
Fig. 553
Pos: 81.10.5 /BA/Wartung/Reifen/Reifen prüfen BiG X 480/580 Text @ 127\mod_1346078207853_64.docx @ 1146694 @ @ 1
Contrôler chaque jour l'état des pneus et éviter une pression des pneus trop faible, étant donné
que la durée de vie des pneus dépend de la pression de gonflage.
• Réparer immédiatement les entailles ou cassures des pneus ou changer les pneus.
• Ne pas exposer les pneus au contact avec l'huile, la graisse, le carburant, des produits
chimiques, ni au rayonnement solaire pendant une longue durée.
• Conduire avec prudence ; éviter de rouler sur des pierres ou bordures acérées.
• Contrôler la pression des pneus au moins une fois par semaine avec un appareil de mesure
de précision et corriger si nécessaire la pression des pneus, voir chapitre Description de la
machine « Caractéristiques techniques de la machine ».
Pos: 81.10.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
612
Maintenance – machine de base
Pos: 81.10.7 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/RRadbefestigung @ 261\mod_1399465330226_64.docx @ 1993343 @ 3 @ 1
21.6.2
Fixation des roues
Pos: 81.10.8 /BA/Wartung/Reifen/Reifenbefestigung Bild BiG X 480/580 @ 261\mod_1399465409260_64.docx @ 1993372 @ @ 1
16
1
16
10
8
5
14
11
4
510 Nm /
376 lbf ft
13
6
9 2
7
15
10
8
5
14
11
1)
1h
2) - 7) 10h
8).... 50h
270 Nm /
199 lbf ft
3
4
3
12
1
12
13
6
9 2
7
15
1)
1h
2) - 7) 10h
8).... 50h
BX480526
Fig. 554 Essieu avant
BX480527
Essieu arrière
Pos: 81.10.9 /BA/Wartung/Reifen/Reifenbefestigung Text BiG X 480/580 @ 261\mod_1399465421669_64.docx @ 1993401 @ @ 1
•
•
•
Resserrer les vis de fixation des roues selon l'ordre ici représenté.
Resserrer les vis de fixation des roues à 510 Nm au niveau de l'essieu avant.
Resserrer les vis de fixation des roues à 270 Nm au niveau de l'essieu arrière.
Il convient de resserrer les vis de fixation des roues :
– La 1e fois après une heure de fonctionnement
– De la 2e à la 7e fois après 10 heures de fonctionnement
– Ensuite toutes les 50 heures de fonctionnement
Pos: 81.10.10 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/LLaufrichtung der Reifen @ 260\mod_1398844900361_64.docx @ 1985432 @ 3 @ 1
21.6.3
Sens de rotation des pneus
Pos: 81.10.11 /BA/Sicherheit/5. Hinweise (neu, mit Dreieck)/Hinweis - Reifen: Laufrichtung der Reifen @ 260\mod_1398844989392_64.docx @ 1985459 @ @ 1

REMARQUE
En ce qui concerne les machines uniquement avec traction avant, les pneus sont permutés
consciemment à gauche et à droite de l'essieu arrière pour des raisons liées à la traction. (la
roue gauche est montée à droite et la roue droite est montée à gauche)
Pos: 81.10.12 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/RReifengröße wechseln @ 257\mod_1398176725681_64.docx @ 1969443 @ 3 @ 1
21.6.4
Changer la taille des pneus
Pos: 81.10.13 /BA/Sicherheit/5. Hinweise (neu, mit Dreieck)/Hinweis - Reifen: Wechsel der Reifengröße @ 128\mod_1346326027889_64.docx @ 1150199 @ @ 1

REMARQUE
Si vous souhaitez modifier la taille des pneus lors d'un changement de pneus, veuillez
préalablement vous renseigner auprès du service après-vente KRONE pour savoir si la
nouvelle taille de pneus est autorisée sur votre véhicule.
Pos: 81.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
613
Maintenance – machine de base
Pos: 81.12.1 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Anhängerkupplung warten @ 205\mod_1386226150870_64.docx @ 1703863 @ 3 @ 1
21.6.5
Effectuer la maintenance de l'accouplement de la remorque
Pos: 81.12.2 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Anhängekupplung warten I Bild BiG X 480/580 @ 205\mod_1386227077713_64.docx @ 1704090 @ @ 1
a
4
2
5
1
3
BX480385
BX480386
Fig. 555
Pos: 81.12.3 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Anhängekupplung warten I Text BiG X 480/580 @ 205\mod_1386227099288_64.docx @ 1704119 @ @ 1
Travaux de maintenance sur l'accouplement de la remorque :
• Contrôler l'épaisseur de la plaque d'usure (1).
Si l'épaisseur de la plaque d'usure est inférieure à 6 mm :
• Faire remplacer la plaque d'usure par un atelier spécialisé.
• Contrôler le diamètre du goujon d'accouplement au niveau de la zone la plus épaisse.
Si le diamètre du goujon d'accouplement est inférieur à 37 mm :
• Faire remplacer le goujon d'accouplement par un atelier spécialisé.
• Contrôler le degré d'usure de la gorge d'attelage.
Si l'usure de la gorge d'attelage dépasse 1,5 mm ou si l'interstice (a) est supérieur à 3 mm à un
endroit quelconque entre le boîtier d'attelage (3) et le support d'attelage (4) :
• Remplacer l'accouplement de la remorque.
Pos: 81.12.4 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Anhängekupplung warten II Bild BiG X 480/580 @ 205\mod_1386232755270_64.docx @ 1704578 @ @ 1
6
BX480387
Fig. 556
Pos: 81.12.5 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Anhängekupplung warten II Text BiG X 480/580 @ 205\mod_1386232763403_64.docx @ 1704607 @ @ 1
• Contrôler la mobilité du boîtier d'attelage (3).
Si la mobilité du boîtier d'attelage (3) est réduite :
• Desserrer la vis (5).
• Lubrifier le graisseur (6).
• Faire tourner le boîtier d'attelage (3) d'un tour et serrer le boulon (5) en respectant un
couple de 35 – 50 Nm.
Pos: 81.12.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
614
Maintenance – machine de base
Pos: 81.12.7 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Anhängerkupplung warten für Italien @ 264\mod_1400141251842_64.docx @ 2008791 @ 3 @ 1
21.6.6
Effectuer la maintenance de l'accouplement de la remorque pour l'Italie
Pos: 81.12.8 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Anhängekupplung warten für Italien Bild BiG X 480/580 @ 264\mod_1400141347673_64.docx @ 2008820 @ @ 1
1
2
BX480549
Fig. 557
Pos: 81.12.9 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Anhängekupplung warten für Italien Text BiG X 480/580 @ 264\mod_1400141362352_64.docx @ 2008849 @ @ 1
Travaux de maintenance sur l'accouplement de la remorque pour l'Italie :
• Contrôler le diamètre du goujon d'accouplement 30 mm (1) au niveau de la zone la moins
épaisse.
Si le diamètre du goujon d'accouplement est inférieur à 28 mm :
• Remplacer le goujon d'accouplement.
• Contrôler le diamètre des logements de goujons (2) de l'accouplement de la remorque.
Quand les orifices des logements de goujons (2) sont supérieurs à 32 mm (ovale) :
• Remplacer l'accouplement de la remorque.
Pos: 81.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
615
Maintenance – machine de base
Pos: 81.14.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/R/Reinigung Siliermittelanlage @ 260\mod_1398868835042_64.docx @ 1986538 @ 3 @ 1
21.6.7
Nettoyer l'installation d’ensilage
Pos: 81.14.2 /BA/Sicherheit/5. Hinweise (neu, mit Dreieck)/Hinweis - Siliermittelreste und Spülwasser fachgerecht entsorgen @ 259\mod_1398752466409_64.docx @ 1982377 @ @ 1

REMARQUE
Les restes d'additif d'ensilage et l'eau de rinçage doivent être éliminés dans les règles (voir les
indications de la notice d'utilisation du fabricant d'additif d'ensilage).
Pos: 81.14.3 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Reinigung Siliermittelanlage BiG X Facelift @ 433\mod_1456303240564_64.docx @ 2987301 @ @ 1
Après chaque utilisation, l'installation d'ensilage doit être nettoyée :
• Vider le réservoir d'additif d'ensilage et le remplir de 10 litres d'eau propre.
• Pomper ensuite l'eau de l'installation d'ensilage, voir page 493

REMARQUE
L'installation d'ensilage doit être stockée hors gel en hiver ou être remplie d'antigel.
Pos: 81.14.4 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Verweis Einstellungen Siliermitelanlage Facelift @ 433\mod_1456304022875_64.docx @ 2987523 @ @ 1
Pour la commande et le réglage de l'installation d'ensilage, voir page 488.
Pos: 81.14.5 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Siliermittelanlage Reinigungsintervalle BiG X Facelift @ 394\mod_1446472450515_64.docx @ 2811881 @ @ 1
Les intervalles de nettoyage suivants doivent être rigoureusement respectés pour éviter
d'endommager l'installation d'ensilage :
Ensilage
Intervalle de nettoyage
Solution aqueuse avec ajout de bactéries
Solution acide
Solution avec particules en suspension
mensuellement
chaque semaine
Après chaque utilisation
Pos: 81.14.6 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/D/Dosiermenge der Siliermittelanlage @ 394\mod_1446470995483_64.docx @ 2811788 @ 2 @ 1
21.7
Dosage de l'installation d’ensilage
Pos: 81.14.7 /Überschriften/Zwischenüberschriften/P-T/Siliermittelanlage mit Durchflusssensor @ 394\mod_1446471304845_64.docx @ 2811819 @ @ 1
Installation d’ensilage avec capteur de débit
Pos: 81.14.8 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Achtung - Bauteilschaden des Durchflusssensors @ 259\mod_1398752682513_64.docx @ 1982406 @ @ 1
ATTENTION
Dommages sur le capteur de débit dû à un nettoyage contre-indiqué.
Des composants peuvent être détériorés si le capteur de débit est nettoyé à l'air comprimé.
• Ne pas nettoyer le capteur de débit à l'air comprimé.
Pos: 81.14.9 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Filtereinsatz reinigen Siliermittelanlage BiG X Facelift @ 394\mod_1446470562623_64.docx @ 2811697 @ @ 1
En cas de puissance de débit faible, l'élément filtrant de la conduite et le filtre de buse doivent
être nettoyés.
Pos: 81.14.10 /BA/Bedienung /Selbstfahrer/Siliermittelanlage ohne Durchflusssensor BiG X Facelift @ 394\mod_1446471461538_64.docx @ 2811850 @ @ 1
Installation d’ensilage sans capteur de débit
Le dosage (l/min) peut être réglé en utilisant différentes buses.
Pos: 81.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
616
Numéro de pièces de
rechange
Code couleur
Dosage à 1,8 bar
940 512 0
Buse orange
0,66 l/min
940 515 0
Buse rouge
0,93 l/min
940 517 0
Buse bleue
1,88 l/min
Maintenance – machine de base
Pos: 81.16 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/S/Seilwinde @ 270\mod_1402576279851_64.docx @ 2041850 @ 2 @ 1
21.8
Treuil
Pos: 81.17 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Seilwinde @ 407\mod_1450076305786_64.docx @ 2884563 @ @ 1
Fig. 558
• Contrôler le câble du treuil
– Le câble ne doit pas être plié.
– Contrôler le dispositif de pression du câble pour s'assurer que la corde soit enroulée de
manière conforme (spires côte à côte).
– Assurez-vous qu'aucun fil individuel ne soit arraché.
– La fixation du câble sur le crochet doit être intacte (borne).
– Les crochets doivent être intactes (verrouillage).
– Les vis de fixation du treuil doivent être bien fixées.
• Si le câble du treuil présente des détériorations, veuillez le faire remplacer dans un atelier
spécialisé.
Pos: 82 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
617
Maintenance du moteur
Pos: 83.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Motor @ 0\mod_1196765008937_64.docx @ 13056 @ 1 @ 1
22
Maintenance du moteur
Pos: 83.2 /BA/Sicherheit/5. Hinweise (neu, mit Dreieck)/Hinweis - In diesem Kapitel nicht aufgeführte Arbeiten am Motor nur durch eine qualifizierte Fachwer @ 261\mod_1399464297585_64.docx @ 1993192 @ @ 1

REMARQUE
Les travaux sur le moteur non mentionnés dans le présent chapitre doivent être réalisés par un
atelier spécialisé ayant accès au système d'information atelier (WIS).
Pos: 83.3 /BA/Wartung/Motor /Eine qualifizierte Fachwerkstatt besitzt die notwendige Fachkenntnisse @ 261\mod_1399465295078_64.docx @ 1993433 @ @ 1
Un atelier spécialisé dispose des connaissances techniques, qualifications et outils nécessaires
pour exécuter de manière conforme les travaux sur le moteur. Ceci concerne en particulier les
travaux permettant d'assurer la sécurité.
Les travaux indiqués ci-après peuvent uniquement être réalisés par un atelier spécialisé :
– travaux permettant d'assurer la sécurité
– travaux d'entretien et de maintenance
– travaux de remise en état
– modifications ainsi que constructions et transformations
– travaux sur des composants électroniques
Pos: 83.4 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Nichtbeachtung der grundlegenden Sicherheitshinweise neue Form @ 257\mod_1398181026932_64.docx @ 1969575 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
Pos: 83.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
618
Maintenance du moteur
Pos: 83.6 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSchmutzablagerung im Motorraum @ 0\mod_1196766936875_64.docx @ 13171 @ 2 @ 1
22.1
Dépôts de salissure dans le compartiment moteur
Pos: 83.7 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Warnung - Schmutzablagerung im Motorraum @ 122\mod_1344579997370_64.docx @ 1120172 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Risque d'incendie dû au dépôt de salissures dans le compartiment moteur !
Un mélange de poussière, d'huile et de résidus de plantes dans le compartiment moteur
constitue un foyer d'incendie et signifie un risque accru de départ de feu.
• Maintenir toujours le compartiment moteur propre.
Pos: 83.8 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/MMotorraum mit Druckluft säubern @ 0\mod_1196769980062_64.docx @ 13190 @ 2 @ 1
22.2
Nettoyer le compartiment moteur à l'air comprimé
Pos: 83.9 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Warnung - Reinigung mit Druckluft @ 122\mod_1344581999710_64.docx @ 1120351 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Lésions oculaires dues aux particules de saleté présentes dans l'air !
Lors des travaux de nettoyage à l'air comprimé, des particules de saleté sont projetées à
grande vitesse dans l'air.
• Tenir les personnes à distance de la zone de travail.
• Lors des travaux de nettoyage à l'air comprimé, porter des équipements de travail
appropriés (par ex. protection oculaire).
Pos: 83.10 /BA/Wartung/Motor /Verschmutzungen mit Druckluft wegblasen @ 0\mod_1196770153625_64.docx @ 13228 @ @ 1
Si nécessaire, souffler les salissures à l'air comprimé et essuyer les dépôts d'huile.
Pos: 83.11 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/MMotorölstand @ 41\mod_1272372368436_64.docx @ 376888 @ 2 @ 1
22.3
Niveau d'huile moteur
Pos: 83.12 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Achtung - Motorölstand @ 125\mod_1345620475625_64.docx @ 1139680 @ @ 1
ATTENTION
Endommagement du moteur dû à un niveau d’huile trop haut ou trop bas !
Un niveau d'huile trop bas est synonyme d'une quantité d'huile réduite dans le moteur ; cela a
pour conséquence que les points de lubrification du moteur ne sont plus suffisamment
alimentés et cela risque d'endommager le moteur.
Un niveau d'huile trop élevé peut également détériorer le moteur ou le système de posttraitement des gaz d'échappement.
• Veuillez contrôler le niveau d'huile sur base du tableau de maintenance du moteur, voir
chapitre Maintenance - Moteur « Tableau de maintenance - Moteur ».
• Contrôler le niveau d'huile uniquement avec la machine à l'horizontale.
• Ne pas mettre le moteur en service si le niveau d'huile est en dessous du marquage
(marquage min.) de la jauge d'huile.
• Vidanger ou aspirer le surplus d'huile.
Pos: 83.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
619
Maintenance du moteur
Pos: 83.14 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMotorölstand prüfen @ 143\mod_1358504326125_64.docx @ 1275189 @ 3 @ 1
22.3.1
Contrôler le niveau d'huile moteur
Pos: 83.15 /BA/Wartung/Motor /Motoröl/Motorölstand Bild BiG X Demeter @ 428\mod_1455093984935_64.docx @ 2960688 @ @ 1
1
1
2
BX770162
Fig. 559
Pos: 83.16 /BA/Wartung/Motor /Motoröl/Motorölstand prüfen Text_Facelift @ 410\mod_1451998280761_64.docx @ 2898284 @ @ 1
Contrôler le niveau d'huile moteur
Effectuer le contrôle de niveau d'huile du moteur dans un délai de 5 à 10 minutes après avoir
coupé le moteur.
Veuillez utiliser un chiffon non pelucheux pour nettoyer la jauge d'huile.
• Nettoyer soigneusement la zone de la jauge d'huile.
• Extraire la jauge d'huile, la nettoyer puis l'insérer complètement.
• Extraire la jauge d'huile et contrôler le niveau d'huile moteur.
Si le niveau d'huile moteur affiché se situe entre les marquages « min. » et « max. », le niveau
d'huile moteur est bon.
• Insérer la jauge d'huile.
• Si le niveau d'huile moteur affiché est inférieur au marquage « min. », il convient de faire
l'appoint d'huile moteur.
Faire le plein d'huile moteur
Pos: 83.17 /BA/Wartung/Motor /Motoröl/Motoröl auffüllen Text_MTU @ 257\mod_1398179590058_64.docx @ 1969546 @ @ 1
Ne pas ajouter de l'huile moteur lorsque le moteur est chaud.
• Retirer le bouchon de fermeture.
• Faire le plein d'huile moteur via l'embout de remplissage de l'huile jusqu'au marquage
« max. ».
• Visser le bouchon de fermeture.
• Laisser le moteur tourner brièvement à une vitesse de ralenti située dans la plage
inférieure, puis couper le moteur.
• Après env. 5 à 10 minutes, veuillez contrôler le niveau d'huile moteur, voir chapitre
Contrôler le niveau d'huile moteur.
Pos: 83.18 /BA/Sicherheit/5. Hinweise (neu, mit Dreieck)/Hinweis - BA des Motorherstellers beachten (Motoröl) @ 315\mod_1422356624689_64.docx @ 2433766 @ @ 1

Pos: 83.19 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
620
REMARQUE
Vous trouverez de plus amples informations dans la documentation fournie « Notice
d'utilisation » et « Prescriptions visant les matières d'exploitation » du fabricant du moteur,
chapitre Huile moteur.
Maintenance du moteur
Pos: 83.20 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/K/Kraftstoffanlage @ 188\mod_1380539345405_64.docx @ 1613795 @ 2 @ 1
22.4
Circuit de carburant
Pos: 83.21.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/KKraftstoff tanken @ 232\mod_1393497866358_64.docx @ 1851201 @ 2 @ 1
22.5
Faire le plein de carburant
Pos: 83.21.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Achtung - Nicht zulässige, verunreinigte Kraftstoffe, zu hoher Schwefelgehalt @ 255\mod_1397654416337_64.docx @ 1961196 @ @ 1
ATTENTION
Le moteur ainsi que le système de post-traitement des gaz d'échappement peuvent subir
des détériorations en cas d'utilisation d'un carburant non autorisé, encrassé ou
présentant une teneur en soufre trop élevée.
• Utiliser exclusivement du carburant Diesel standard et sans soufre, carburant Diesel EN
590.
• Ne pas ajouter de carburant encrassé.
• Voir la notice d'utilisation du fabricant du moteur, chapitre « Faire le plein ».
Les carburants suivants ne sont pas autorisés :
• Carburant contenant du soufre, teneur de souffre supérieure à 0,005% (50ppm)
• Carburant Diesel marin
• Carburant aviation
• Mazout
• Esters méthyliques d'acides gras FAME (carburant Diesel biologique)
Pos: 83.21.3 /BA/Sicherheit/5. Hinweise (neu, mit Dreieck)/Hinweis - Kraftstoff täglich nachtanken @ 202\mod_1385721677577_64.docx @ 1694251 @ @ 1

REMARQUE
Pour éviter la formation d'eau de condensation et de glace par temps froid, il est conseillé de
refaire le plein chaque jour après la fin du service.
Pos: 83.21.4 /BA/Sicherheit/5. Hinweise (neu, mit Dreieck)/Hinweis - BA des Motorherstellers beachten (Tanken) @ 256\mod_1397717997514_64.docx @ 1963076 @ @ 1

REMARQUE
Il est impératif de respecter les indications figurant dans le document suivant, qui fait partie de
la livraison :
• notice d'utilisation du moteur, chapitre Faire le plein.
Pos: 83.21.5 /BA/Wartung/Motor /Tanken/Dieselkraftstoff/Kraftstoff tanken Bild BiG X facelift @ 410\mod_1452004986764_64.docx @ 2898980 @ @ 1
Fig. 560
Pos: 83.21.6 /BA/Einleitung/Technische Daten/Selbstfahrer/BiG X 480/580/Technische Daten: Betriebsstoffe - Füllmenge: Siehe Kapitel Maschinenbeschreibung „Betriebsstoffe“. @ 256\mod_1397712179856_64.docx @ 1962462 @ @ 1
Quantité de remplissage : voir chapitre Description de la machine « Matières d'exploitation ».
Pos: 83.21.7 /BA/Fahren und Transport/Modulgruppe/Big M 400/500/Tankvorgang Text @ 122\mod_1344516319660_64.docx @ 1119082 @ @ 1
•
•
•
•
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
Nettoyer la zone située autour de la tubulure de remplissage (1).
Dévisser le couvercle du réservoir.
Faire le plein de carburant dans le réservoir de carburant.
Bien fermer le couvercle du réservoir.
Pos: 83.22 /WHB/-------------------Seitenumbruch-------------------- @ 97\mod_1329398299871_64.docx @ 878583 @ @ 1
621
Maintenance du moteur
Pos: 83.23 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/F/Filterelement am Kraftstoffvorfilter wechseln @ 447\mod_1461228328054_64.docx @ 3047377 @ 3 @ 1
22.5.1
Remplacer l'élément filtrant sur le préfiltre à carburant avec séparateur d'eau - vidanger
l'eau de condensation
Pos: 83.24 /BA/Wartung/Motor /Kraftstoffvorfilter/Kraftstoffvorfilter mit Wasserabscheider austauschen – Kondenswasser ablassen_Demeter @ 428\mod_1455097128376_64.docx @ 2960914 @ @ 1
2
4
1
3
5
BX770164
Fig. 561
Remplacer l'élément filtrant du préfiltre à carburant (1)
• Fermer la vanne d’arrêt sur la pompe manuelle (5).
• Ouvrir la vis de purge sur le couvercle du filtre (2).
• Ouvrir le robinet de vidange (3). L'eau et la saleté sont rincées du réservoir (4). Laisser
ouvert le robinet d'arrêt jusqu'à ce que du carburant propre s'écoule.
• Visser le robinet de vidange (3) et la vis de purge (couple de serrage = 4 Nm).
• Desserrer les vis en haut sur le couvercle du filtre avec plusieurs tours en croisant.
Attention ! Le non-respect entraîne l'endommagement du couvercle.
• Retirer le couvercle du filtre (2) et retirer la cassette à ressort.
• Tirer l’élément filtrant hors du filtre sur l'étrier.
• Insérer le nouveau élément filtrant de sorte que la surface d'étanchéité en bas et l'emblème
« Separ » se trouvent à l'avant.
• Insérer la cassette à ressort.
• Nettoyer le joint du couvercle et le contrôler pour détérioration éventuelle. Remplacer si
nécessaire.
• Placer le couvercle du filtre (2) et visser en croix (couple de serrage = 8 Nm). Attention ! Le
non-respect entraîne l'endommagement du couvercle.
• Ouvrir la vanne d’arrêt sur la pompe manuelle (5) et remplir le circuit de carburant avec la
pompe manuelle.
• Dégazer le circuit de carburant, voir « Notice de maintenance Sté Liebherr ».
Vidanger l'eau de condensation
• Dévisser le robinet de vidange (3).
• Laisser s'écouler l'eau recueillie dans un récipient approprié.
• Fermer le robinet de vidange (3).
Pos: 83.25 /WHB/-------------------Seitenumbruch-------------------- @ 97\mod_1329398299871_64.docx @ 878583 @ @ 1
622
Maintenance du moteur
Pos: 83.26 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/K/Kraftstoffvorfilter Handpumpe austauschen @ 156\mod_1363877145920_64.docx @ 1378967 @ 3 @ 1
22.5.2
Remplacer le préfiltre à carburant pompe manuelle
Pos: 83.27 /BA/Wartung/Motor /Kraftstoffvorfilter/Kraftstoffvorfilter Handpumpe austauschen_Demeter @ 447\mod_1461044730174_64.docx @ 3043917 @ @ 1
1
BX770216
Fig. 562
La pompe manuelle (1) avec préfiltre à carburant est montée sur la machine.
Fig. 563
Remplacer le préfiltre à carburant
• Démonter la vis (4) en bas sur le carte de filtre (3).
• Démonter le carter de filtre (3).
• Nettoyer le carter de filtre (3) et le filtre à tamis et remplacer le filtre à tamis fortement
encrassé ou endommagé.
• Contrôler la bague d'étanchéité pour le carter de filtre, la changer le cas échéant.
• Imbiber la bague d'étanchéité de carburant et l'insérer.
• Insérer le filtre à tamis dans le carter de filtre (3).
• Monter le carter de filtre (3) (couple de serrage = 10 Nm).
• Pour effectuer le dégazage, effectuer des mouvements de pompage avec le volant (1)
jusqu'à ce que la vanne de trop-plein s'ouvre de manière audible.
• Revisser le volant (1).

REMARQUE
Après les travaux de maintenance, le volant (1) doit toujours être vissé. Autrement,
l'alimentation en carburant n'est pas garantie.
Pos: 83.28 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
623
Maintenance du moteur
Pos: 83.29 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/K/Kraftstofffiltereinsatz austauschen @ 410\mod_1452003003917_64.docx @ 2898376 @ 3 @ 1
22.5.3
Remplacer l'élément filtrant du filtre à carburant
Pos: 83.30 /BA/Wartung/Motor /Kraftstoffvorfilter/Kraftstoff-Filtereinsatz ersetzen Bild Demeter @ 428\mod_1455095663203_64.docx @ 2960883 @ @ 1
1
BX770163
Fig. 564
Pos: 83.31 /BA/Wartung/Motor /Kraftstoffvorfilter/Kraftstoff-Filtereinsatz ersetzen Text allgemein_Caterpillar @ 148\mod_1361354678392_64.docx @ 1325663 @ @ 1
•
•
•
•
•
•
•
•
Ouvrir le bouchon du réservoir pour empêcher la formation d'une surpression dans le
réservoir de carburant.
Fermer le robinet d'arrêt sur le préfiltre à carburant.
Dévisser le filtre à carburant avec la clé à sangle.
Nettoyer la surface d'étanchéité de la base du filtre.
Imbiber le joint du nouveau filtre à carburant de carburant diesel et visser le filtre à
carburant.
Serrer le filtre à carburant selon les instructions imprimées.
Ouvrir le robinet d'arrêt sur le préfiltre à carburant.
Désaérer le circuit de carburant.
Pos: 83.32 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/K/Kraftstoffanlage entlüften @ 410\mod_1452004771119_64.docx @ 2898949 @ 3 @ 1
22.5.4
Dégazer le circuit de carburant
Pos: 83.33 /BA/Wartung/Motor /Kraftstoffvorfilter/Kraftstoffvorfilter: Kraftstoffanlage entlüften Text I BiG X Facelift @ 410\mod_1452005966475_64.docx @ 2899011 @ @ 1
Un dégazage du circuit de carburant peut être nécessaire
– après changement de l'élément filtrant du préfiltre à carburant.
– après un arrêt prolongé de la machine.
– après avoir fait le plein du circuit de carburant vide.
Voir aussi la notice d'utilisation fournie du « fabricant du moteur » (chapitre Dégazage du circuit
de carburant).
Pos: 83.34 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
624
Maintenance du moteur
Pos: 83.35 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/W/Wartung Kühlsystem (Motor) @ 200\mod_1385039774961_64.docx @ 1679971 @ 2 @ 1
22.6
Maintenance installation de refroidissement (moteur)
Pos: 83.36 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Motorkühlmittel Brandgefahr @ 256\mod_1397735697726_64.docx @ 1965009 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Risque d'incendie dû au produit antigel !
Le produit antigel peut prendre feu s'il pénètre dans le compartiment moteur et entre en contact
avec des composants chauds. Il y a un risque d'incendie et de blessures.
• Laisser refroidir le moteur avant de faire l'appoint de produit antigel.
• S'assurer que le produit antigel ne s'écoule pas à côté de la tubulure de remplissage.
• Avant de démarrer le moteur, il convient de nettoyer en profondeur les composants souillés
par le produit antigel.
Pos: 83.37 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Motorkühlmittel Verletzung durch Verbrühen. @ 256\mod_1397734362290_64.docx @ 1964773 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Risque de brûlures !
Le système de refroidissement du moteur se trouve sous pression, en particulier lorsque le
moteur est chaud. Si le bouchon de fermeture est retiré alors que le moteur est chaud, du
liquide de réfrigérant chaud peut être projeté. Risque de blessures !
• Laisser refroidir le moteur avant d'ouvrir le bouchon de fermeture.
• Veuillez porter des gants et des lunettes de protection durant l'ouverture.
• Pour évacuer la pression, veuillez ouvrir le bouchon de fermeture en effectuant un demitour.
Pos: 83.38 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/K/Kühlmittel @ 156\mod_1363940582706_64.docx @ 1379822 @ 3 @ 1
22.6.1
Liquide de réfrigérant
Pos: 83.39 /BA/Wartung/Motor /Motorkühlmittel/Kühlmittel Demeter @ 447\mod_1461052084537_64.docx @ 3044324 @ @ 1

REMARQUE
Les liquides de réfrigérant prescrits sont listés dans le chapitre « Données techniques »
Consommables !
L'installation de refroidissement du moteur est remplie en usine avec un produit antigel et
anticorrosion additionné d'eau. Le liquide de réfrigérant se compose à 50 % d'un produit antigel
et anticorrosion, et à 50 % d'eau. La sécurité antigel est garantie jusqu'à environ -37 °C.
•
Avant le début d'hiver, toujours vérifier la sécurité antigel.
En l'absence de liquide de réfrigérant, utiliser - suivant la saison - un mélange composé à 50%
de liquide antigel et anticorrosion à base d'éthylèneglycol et à 50% d'eau propre non dure. Ce
mélange offre également une protection anticorrosion et une protection antigel jusqu'à -37 °C.

REMARQUE
Ne jamais utiliser d'additifs destinés à assurer l'étanchéité du système de réfrigération.
625
Maintenance du moteur
Vérifier le niveau de liquide de réfrigérant
1
2
BX770217
Fig. 565
• Par le regard (2), contrôler le niveau de liquide de réfrigérant dans le réservoir de
compensation (1).
 Le niveau de liquide de réfrigérant doit arriver jusqu'au milieu du regard (2). Faire
l'appoint de liquide de réfrigérant, le cas échéant.
Faire l'appoint du liquide de réfrigérant
• Tourner le bouchon (3) sur la tubulure de remplissage du réservoir de compensation (1)
jusqu'au premier cran, puis laisser la pression résiduelle s'échapper.
• Ouvrir complètement le bouchon (3).
• Faire l'appoint de liquide de réfrigérant jusqu'au milieu du regard (2).
• Fermer le bouchon (3) sur la tubulure de remplissage du réservoir de compensation.
• Après un fonctionnement court du moteur, vérifier à nouveau le niveau de liquide de
réfrigérant.
626
Maintenance du moteur
Vidanger / remplacer le liquide de réfrigérant
Fig. 566
La vis de vidange (1) pour le liquide de réfrigérant se trouve sur le tuyau de liquide de
refroidissement sur le côté droit derrière le radiateur.
• Disposer un récipient adapté (env. 100 litres).
• Ouvrir le bouchon sur la tubulure de remplissage du réservoir de compensation.
• Monter un tuyau flexible sur la soupape de vidange et placer l'autre fin dans le récipient.
• Ouvrir la vis de vidange (1) et vidanger le liquide de réfrigérant.
• Fermer la vis de vidange (1).
• Démonter le tuyau flexible de la soupape de vidange.
• Fermer le bouchon sur la tubulure de remplissage du réservoir de compensation.
Pos: 83.40 /WHB/-------------------Seitenumbruch-------------------- @ 97\mod_1329398299871_64.docx @ 878583 @ @ 1
627
Maintenance du moteur
Pos: 83.41 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/M/Motorverrohrung prüfen @ 261\mod_1399453762370_64.docx @ 1992190 @ 2 @ 1
22.7
Contrôler le tuyautage du moteur
Pos: 83.42 /BA/Wartung/Motor /Motorverrohrung prüfen_Demeter @ 447\mod_1460979441950_64.docx @ 3042705 @ @ 1
Contrôler la tuyauterie de l'installation de refroidissement et de chauffage
Fig. 567
• Contrôler l'étanchéité et l'état de tous les tuyaux flexibles et les raccords de tuyaux flexibles.
Les remplacer, si nécessaire.
628
Maintenance du moteur
Contrôler la tuyauterie du système de réfrigération du moteur
BX770214
Fig. 568
• Contrôler l'étanchéité et l'état de l'ensemble des conduites, des tuyaux et des joints et
remplacer si nécessaire.
• Les colliers de serrage sont fixés lors du premier montage avec un couple de serrage de 9
Nm.
• Faire chauffer la machine.
• Resserrer les colliers de serrage à boulon articulé avec un couple de serrage de 10-12 Nm.
Contrôler la tuyauterie de l'air pur et de l'air de suralimentation
BX770215
Fig. 569
• Contrôler l'étanchéité et l'état de l'ensemble des conduites, des tuyaux et des joints et
remplacer si nécessaire.
• Monter les colliers de serrage avec un couple de serrage de 10-12 Nm.
Pos: 83.43 /WHB/-------------------Seitenumbruch-------------------- @ 97\mod_1329398299871_64.docx @ 878583 @ @ 1
629
Maintenance du moteur
Pos: 83.44 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/L/Luftfilter @ 41\mod_1271407012930_64.docx @ 371353 @ 2 @ 1
22.8
Filtre à air
Pos: 83.45 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Achtung - Luftfilter und Sicherheitspatrone @ 255\mod_1397649084997_64.docx @ 1961167 @ @ 1
ATTENTION
Le moteur peut subir des dégâts en cas d'exploitation de la machine avec un filtre à air
respectivement une cartouche de sécurité détérioré(e) ou encrassé(e).
• Veuillez nettoyer resp. remplacer le filtre à air et la cartouche de sécurité selon le tableau
de maintenance, voir chapitre Maintenance – Moteur « Tableau de maintenance ».
• Il convient de remplacer immédiatement un filtre à air ou une cartouche de sécurité
détérioré(e).
• La cartouche de sécurité ne peut pas être nettoyée, puis réutilisée !
Pos: 83.46 /BA/Wartung/Luftfilter/Luftfilter BiG X Demeter @ 428\mod_1455098138086_64.docx @ 2961067 @ 44 @ 1
22.8.1.1
Nettoyer le filtre à air
Fig. 570
• Démonter l'écrou (1) et déposer le couvercle (2).
• Démonter l'écrou (3) et démonter avec précaution l'élément filtrant (4).
• Nettoyer le compartiment intérieur et les surfaces d'étanchéité du carter de filtre.
• Nettoyer l'élément filtrant à l'air comprimé (5 bars max.) injecté de l'intérieur vers l'extérieur.
• Remplacer les cartouches de filtre très encrassées ou endommagées et les cartouches de
filtre dont la date d'installation est intervenue quatre ans plus tôt ou davantage.
• Remonter l'élément filtrant (4) et monter l'écrou (3).
• Monter le couvercle (2) et l'écrou (1).
630
Maintenance du moteur
22.8.1.2

Remplacer la cartouche de sécurité
REMARQUE
Les cartouches de sécurité ne doivent pas être nettoyées et réutilisées.
Fig. 571
• Desserrer l'écrou (2) et retirer le couvercle (2).
• Desserrer l'écrou (3) et retirer avec précaution l'élément filtrant (4).
• Desserrer l'écrou (5) et démonter avec précaution la cartouche de sécurité (6).
• Nettoyer le compartiment intérieur et les surfaces d'étanchéité du carter de filtre.
• Monter la nouvelle cartouche de sécurité.
• Monter l'élément filtrant nettoyé ou le nouvel élément filtrant (4).
• Monter le couvercle (2) avec les écrous (1).
Pos: 84 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
631
Maintenance – Installation d'air comprimé
Pos: 85.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Druckluftanlage @ 52\mod_1289386214984_64.docx @ 503222 @ 1 @ 1
23
Maintenance – Installation d'air comprimé
Pos: 85.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Druckluft @ 257\mod_1398153273432_64.docx @ 1967810 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû à l'air comprimé sortant.
L'installation d'air comprimé est sous haute pression. L'air comprimé sortant peut entraîner de
graves blessures, notamment au niveau de la peau, des membres et des yeux.
• Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
• Relâcher la pression de l'installation d'air comprimé.
Pos: 85.3 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/DDruckluftbehälter @ 12\mod_1224144256075_64.docx @ 150963 @ 2 @ 1
23.1
Réservoir d'air comprimé
Pos: 85.4 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Druckluftbehälter beschädigte oder korrodiert @ 256\mod_1398152161504_64.docx @ 1967601 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû aux réservoirs à air comprimé détériorés ou corrodés.
Les réservoirs à air comprimé détériorés ou corrodés peuvent se briser et blesser gravement
des personnes.
• Veuillez respecter les intervalles de maintenance définies dans le tableau de maintenance,
voir chapitre Maintenance - Moteur « Tableau de maintenance ».
• Faire remplacer immédiatement les réservoirs à air comprimé endommagés ou corrodés
par un atelier spécialisé.
Pos: 85.5 /BA/Wartung/Druckluftbehälter/Druckluftbehälter Bild BiG X Demeter @ 427\mod_1455093462249_64.docx @ 2960407 @ @ 1
1
2
BX770161
Fig. 572
Pos: 85.6 /BA/Wartung/Druckluftanlage/Druck abbauen Facelift @ 411\mod_1452160041172_64.docx @ 2901669 @ @ 1
De l’eau de condensation se dépose dans le réservoir à air comprimé (1). L'eau de
condensation peut être à l'origine de dysfonctionnements.
Vidangez l’eau de condensation
• Couper le moteur diesel.
• Mettre le réservoir à air comprimé hors pression (via pistolet de soufflage).
• Vidanger l'eau de condensation accumulée dans le réservoir d'air comprimé (1) par la
soupape de drainage (2) et récupérez-la dans un récipient approprié.
Pos: 85.7 /BA/Wartung/Druckluftanlage/Druckluftbehälter kontrollieren @ 257\mod_1398158474882_64.docx @ 1968251 @ @ 1
Contrôlez le réservoir d'air comprimé
Faites vérifier le compartiment intérieur du réservoir d'air comprimé conformément à les
prescriptions nationales. Un contrôle à intervalles de 2 ans est recommandé.
• Contrôler la bonne fixation des bandes de serrage du réservoir à air comprimé et, si
nécessaire, resserrer via les écrous.
Pos: 85.8 /BA/Wartung/Druckluftbehälter/Spannbänder nachziehen_Facelift @ 425\mod_1454423796181_64.docx @ 2948672 @ @ 1
Pos: 85.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
632
Maintenance – Installation d'air comprimé
Pos: 85.10 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/E/Entwässerungsventil kontrollieren @ 52\mod_1289391310593_64.docx @ 503389 @ 3 @ 1
23.1.1
Contrôlez la vanne d'évacuation des condensats
Pos: 85.11 /BA/Wartung/Druckluftbehälter/Entwässerungsventil - Selbstfahrer @ 257\mod_1398159076820_64.docx @ 1968280 @ @ 1
•
•
•
Parquez et sécurisez la machine
Ouvrez la vanne d'évacuation des condensats et laissez les condensats s'écouler
Contrôlez la vanne d'évacuation des condensats, nettoyez-la et revissez-la
Pos: 85.12 /BA/Wartung/Druckluftanlage/Schalldämpfer reinigen_Facelift @ 425\mod_1454424713910_64.docx @ 2948855 @ 2 @ 1
23.2
Nettoyer le silencieux
2
1
3
BX770152
Fig. 573
• Détacher la bande de serrage (1).
• Retirer le tuyau flexible (2) avec le silencieux (3).
• Nettoyer le silencieux.
• Insérer le tuyau flexible (2) avec le silencieux (3).
• Serrer la bande de serrage (1).
Pos: 86 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
633
Maintenance - Système de chargement
Pos: 87.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Zuführsystem @ 202\mod_1385990539635_64.docx @ 1695994 @ 1 @ 1
24
Maintenance - Système de chargement
Pos: 87.2 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/E/Einzugsaggregat @ 424\mod_1454406854692_64.docx @ 2947376 @ 2 @ 1
24.1
Groupe d'engagement
Pos: 87.3 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/E/Einzugsaggregat mit Vorsatz abbauen @ 424\mod_1454406190033_64.docx @ 2947314 @ 3 @ 1
24.1.1
Démonter le groupe d'engagement avec l'accessoire avant
Pos: 87.4 /BA/Wartung/Selbstfahrer/BiGX600-2 bis 1100-2/Einzug mit Vorsatz abbauen - Vorbereitung_Facelift @ 434\mod_1456306113489_64.docx @ 2987738 @ @ 1
Le démontage de l'engagement peut avoir lieu avec l'accessoire avant monté ; en présence de
l'EasyCollect en 2 parties, il doit se trouver en position dépliée.

REMARQUE
Le montage ou le démontage de l'engagement doit avoir lieu sur une surface horizontale et
plane, offrant une portance suffisante.
Prévoyez suffisamment de place latéralement pour manœuvrer la machine.
•
•
Déposer l'engagement avec accessoire avant sur le sol.
Couper le moteur
Préparatifs
Fig. 574
• Allumage sur niveau I, ne pas démarrer le moteur diesel et actionner simultanément le
bouton-poussoir rouge
et le bouton-poussoir bleu
hydrauliques de l'accessoire avant hors pression.
Pos: 87.5 /WHB/-------------------Seitenumbruch-------------------- @ 97\mod_1329398299871_64.docx @ 878583 @ @ 1
634
(2) pour mettre les conduites
et
•
Appuyer simultanément sur les deux boutons-poussoirs pour le cadre pendulaire
•
(1) pour mettre les conduites hydrauliques du cadre pendulaire hors pression. Cela
est nécessaire lorsqu'un vérin hydraulique est monté (EasyCollect).
Immobiliser et sécuriser la machine, voir page 39.
Maintenance - Système de chargement
Pos: 87.6 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Warnung - Verletzungsgefahr bei Arbeiten am Hubwerk @ 408\mod_1450166235904_64.docx @ 2889585 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Risque de blessures lors de travaux sur le mécanisme élévateur !
En cas de travaux sur le mécanisme élévateur resp. lors de l'ouverture/fermeture au niveau des
vérins de levage, le mécanisme élévateur et les composants intégrés peuvent effectuer des
mouvements inattendus. Cela peut entraîner de graves blessures.
• En vue de sécuriser le mécanisme élévateur contre tout abaissement involontaire, fermez
les robinets d'arrêt.
• Pour atteindre les robinets d'arrêt en toute sécurité, il convient de pivoter la caisse à outils
vers le haut, de se placer sous la machine et d'actionner les robinets d'arrêt.
Pos: 87.7 /BA/Wartung/Selbstfahrer/BiGX600-2 bis 1100-2/Einzug mit Vorsatz abbauen_Facelift @ 408\mod_1450105206391_64.docx @ 2888426 @ @ 1
Fig. 575
• Fermer la vanne à deux voies (1) ainsi que la vanne à trois voies (2), voir autocollant
d'avertissement.
Fig. 576
• Vérifier si le logement de cadre pendulaire (2) de l'accessoire avant est correctement
installé dans le logement (1) du cadre pendulaire et si le crochet de verrouillage (3) est
fermé adéquatement.
• Verrouiller le cadre pendulaire avec le boulon (4) et fixez-le avec le goujon enfichable à
ressort.
635
Maintenance - Système de chargement
Fig. 577

REMARQUE
Les raccordements des conduites hydrauliques se trouvent dans la partie avant gauche. En
option, il est possible d'ajouter un cylindre pour le cadre pendulaire ; les raccordements (4)
correspondants se situent dans la partie avant droite.
Lors du débranchement des conduites hydrauliques (3, 4), le circuit hydraulique doit être hors
pression.
• Débranchez les conduites hydrauliques (3, 4) au niveau des raccords, puis obturez-les avec
des capuchons anti-poussière.
• Débranchez le connecteur du câble d'éclairage (2) et celui de la ligne de branchement des
capteurs de l'accessoire avant (1) et obturez avec des capuchons anti-poussière.
Fig. 578
• Retirez l'arbre à cardan (2) servant à entraîner l'accessoire avant.
• Retirez l'arbre à cardan (1) servant à entraîner l'engagement.
636
Maintenance - Système de chargement
Fig. 579
• Retirez la conduite à air comprimé du dispositif de soufflage (1).
• Débranchez le connecteur des options RockProtect et CropControl (2).
• Retirez les lignes de branchement de la lubrification centralisée (3).
• Retirez le câble de raccordement du groupe du tambour hacheur (4).
Fig. 580
• Débranchez le connecteur (1) du câble de raccordement du capteur servant à la détection
de métaux et celui du cadre pendulaire.
• Ouvrez la vanne à deux voies ainsi que le robinet à trois voies.
• Démarrer le moteur.
• Mettre l'interrupteur d'autorisation de la traction 2 roues en position « Arrêt ».
• Mettre l'interrupteur d'autorisation Champ en position « Marche ».
637
Maintenance - Système de chargement
Fig. 581
• Défaire les barres d'accouplement (2) en retirant les goujons (1) ; les barres
d'accouplement peuvent être déchargées via les touches (3).
• Abaisser complètement le mécanisme élévateur avec les touches (3).
• Couper le moteur.
Fig. 582
• Dévisser les contre-écrous (1) et les vis des griffes de verrouillage (2) et ouvrir lesdites
griffes.
• Démarrer le moteur.
• Soulever le mécanisme élévateur jusqu'à ce que l'écart entre l'engagement et le capot du
tambour hacheur atteigne env. 200 mm.
• Couper le moteur.
638
Maintenance - Système de chargement
Fig. 583
• Fermer la vanne à deux voies (3) ainsi que la vanne à trois voies (4), voir autocollant
d'avertissement.
Fig. 584
• Démonter les goujons enfichables à ressort (2) des pieds d'appui (1), extraire les pieds
d'appui (1) jusqu'au sol et les verrouiller avec les goujons enfichables à ressort (2).
639
Maintenance - Système de chargement
Fig. 585
• Démonter la vis (1) du verrouillage sur le côté gauche de la machine.
• Ouvrir le verrouillage (2).
Fig. 586
• Amener la vanne à trois voies (2) en position « Maïs », voir autocollant d'avertissement.
• Ouvrir la vanne à deux voies (1), voir autocollant d'avertissement.
• Démarrer le moteur.
• Abaisser le mécanisme élévateur avec les touches (3) jusqu'à ce que l'engagement soit
libre.
• Mettre l'interrupteur d'autorisation de la traction 2 roues en position « Marche ».
• Reculer la machine avec précaution.
• S'assurer qu'aucune conduite ou câble n'est coincé(e).
Pos: 87.8 /WHB/-------------------Seitenumbruch-------------------- @ 97\mod_1329398299871_64.docx @ 878583 @ @ 1
640
Maintenance - Système de chargement
Pos: 87.9 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/E/Einzugsaggregat mit Vorsatz anbauen @ 424\mod_1454406639734_64.docx @ 2947345 @ 3 @ 1
24.1.2
Monter le groupe d'engagement avec l'accessoire avant
Pos: 87.10 /BA/Wartung/Selbstfahrer/BiGX600-2 bis 1100-2/Einzug mit Vorsatz anbauen_Facelift @ 409\mod_1450185746463_64.docx @ 2890688 @ @ 1
Fig. 587
• Amener la vanne à trois voies (1) en position « Maïs », voir autocollant d'avertissement
Fig. 588
• Vérifier que les points d'appui de l'engagement et de la machine ne sont pas encrassés et
nettoyer le cas échéant.
• S'assurer qu'aucune conduite ou câble n'est coincé(e).
• Rapprocher la machine de l'engagement.
• Lever le mécanisme élévateur avec les touches (3) de sorte que l'engagement puisse
s'insérer correctement dans les crochets de réception du bâti du tambour hacheur.
• Soulever légèrement le mécanisme élévateur jusqu'à libérer les pieds d'appui.
641
Maintenance - Système de chargement
Fig. 589
• Couper le moteur.
• Fermer la vanne à deux voies (1) ainsi que la vanne à trois voies (2), voir autocollant
d'avertissement.
Fig. 590
• Fermer le verrouillage (2) situé sur le côté gauche de la machine.
• Monter la vis (1).
642
Maintenance - Système de chargement
Fig. 591
• Glisser les pieds d'appui (1) de l'engagement vers le haut et sécuriser au moyen des
goujons de verrouillage (2) ou démonter complètement les pieds d'appui.
Fig. 592
• Ouvrir la vanne à deux voies (3) ainsi que la vanne à trois voies (4), voir autocollant
d'avertissement
• Démarrer le moteur.
• Mettre l'interrupteur d'autorisation de la traction 2 roues en position « Arrêt ».
• Mettre l'interrupteur d'autorisation Champ en position « Marche ».
643
Maintenance - Système de chargement
Fig. 593
• Abaisser complètement le mécanisme élévateur avec les touches (3).
• S'assurer qu'aucune conduite ou câble n'est coincé(e).
• Couper le moteur.
Fig. 594
• Fermer les griffes de verrouillage (2). Pour éviter que les vis ne se desserrent lors d'une
exploitation ultérieure, ces dernières doivent être fixées dans les creux du cadre.
• Serrer les vis et bloquer avec des contre-écrous (1)
• Démarrer le moteur.
• Amener le mécanisme élévateur dans la bonne position avec les touches (5).
• Bloquez les barres d'accouplement (4) à l’aide de goujons (3) sur le cadre pendulaire et
sécurisez avec des goupilles pliantes.
• Couper le moteur.
644
Maintenance - Système de chargement
Fig. 595
• Raccorder le flexible de la conduite à air comprimé dispositif de soufflage (1).
• Brancher le connecteur des options RockProtect et CropControl (2).
• Raccorder les lignes de branchement (3) de la lubrification centralisée ; à cet effet, poser et
fixer les lignes de manière réglementaire.
• Raccorder le câble de raccordement du groupe du tambour hacheur (4).
Fig. 596

REMARQUE
Les raccordements des conduites hydrauliques se trouvent dans la partie avant gauche. En
option, il est possible d'ajouter un cylindre pour le cadre pendulaire ; les raccordements (4)
correspondants se situent dans la partie avant droite.
Lors du débranchement des conduites hydrauliques (3, 4), le circuit hydraulique doit être hors
pression.
• Débranchez les conduites hydrauliques (3, 4) au niveau des raccords, puis obturez-les avec
des capuchons anti-poussière.
• Débranchez le connecteur du câble d'éclairage (2) et celui de la ligne de branchement des
capteurs de l'accessoire avant (1) et obturez avec des capuchons anti-poussière.
645
Maintenance - Système de chargement
Fig. 597
• Reliez le connecteur (1) du câble de raccordement du capteur servant à la détection de
métaux et celui du cadre pendulaire.
Fig. 598
• Posez l'arbre à cardan (1) servant à entraîner l'engagement.
• Posez l'arbre à cardan (2) servant à entraîner l'accessoire avant.
• Placez la vanne à trois voies (3) dans la position de travail requise.
Pos: 87.11 /WHB/-------------------Seitenumbruch-------------------- @ 97\mod_1329398299871_64.docx @ 878583 @ @ 1
646
Maintenance - Système de chargement
Pos: 87.12 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/E/Einzugsaggregat mit Montagewagen abbauen @ 424\mod_1454407028886_64.docx @ 2947437 @ 3 @ 1
24.1.3
Démonter le groupe d'engagement avec le chariot de montage
Pos: 87.13 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Warnung - Verletzungsgefahr bei Arbeiten am Hubwerk @ 408\mod_1450166235904_64.docx @ 2889585 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Risque de blessures lors de travaux sur le mécanisme élévateur !
En cas de travaux sur le mécanisme élévateur resp. lors de l'ouverture/fermeture au niveau des
vérins de levage, le mécanisme élévateur et les composants intégrés peuvent effectuer des
mouvements inattendus. Cela peut entraîner de graves blessures.
• En vue de sécuriser le mécanisme élévateur contre tout abaissement involontaire, fermez
les robinets d'arrêt.
• Pour atteindre les robinets d'arrêt en toute sécurité, il convient de pivoter la caisse à outils
vers le haut, de se placer sous la machine et d'actionner les robinets d'arrêt.
Pos: 87.14 /BA/Wartung/Selbstfahrer/BiGX600-2 bis 1100-2/Einzug mit Montagewagen abbauen @ 434\mod_1456306254455_64.docx @ 2987769 @ @ 1
Conditions préalables :
– L'accessoire avant est démonté, voir notice d'utilisation séparée de l'accessoire avant.
Fig. 599
• Amener la vanne à trois voies (1) en position « Maïs », voir autocollant d'avertissement.
• Démarrer le moteur.
• Mettre l'interrupteur d'autorisation de la traction 2 roues en position « Arrêt ».
• Mettre l'interrupteur d'autorisation Champ en position « Marche ».
• Amener le mécanisme élévateur complètement vers le haut.
• Arrêtez le moteur.
647
Maintenance - Système de chargement
Fig. 600
• Fermer la vanne à deux voies (1) ainsi que la vanne à trois voies (2), voir autocollant
d'avertissement.
Fig. 601
• Retirez l'arbre à cardan (1) servant à entraîner l'engagement.

REMARQUE
Les pieds d'appui de l'engagement doivent être montés et être intégralement introduits.
Selon la taille des pneus, il peut s'avérer nécessaire d'adapter les pieds d'appui.
•
•
648
Ouvrir la vanne à deux voies ainsi que la vanne à trois voies, voir autocollant
d'avertissement.
Démarrage du moteur
Maintenance - Système de chargement
Fig. 602
• Replier les pieds d'appui du chariot de montage.
• Pousser le chariot de montage (1) sous l'engagement.
• Abaisser le mécanisme élévateur avec les touches (3).
• Accrocher et verrouiller le chariot de montage (1) dans le verrouillage de l'accessoire avant.
Fig. 603
• Défaire les barres d'accouplement (2) en retirant les goujons (1) ; les barres
d'accouplement peuvent être déchargées via le bouton-poussoir Lever/Abaisser le
mécanisme élévateur.
• Abaisser complètement le mécanisme élévateur.
• Coupez le moteur.
649
Maintenance - Système de chargement
Fig. 604
• Retirer la conduite à air comprimé du dispositif de soufflage (1).
• Débrancher le connecteur des options RockProtect et CropControl (2).
• Retirer les lignes de branchement de la lubrification centralisée (3).
• Retirez le câble de raccordement du groupe du tambour hacheur (4).
Fig. 605

650
REMARQUE
En option, il est possible d'ajouter un cylindre pour le cadre pendulaire ; les raccordements (1)
correspondants se situent dans la partie avant droite.
Lors du débranchement des conduites hydrauliques, le circuit hydraulique doit être hors
pression.
• Débranchez les conduites hydrauliques (1) au niveau des raccords, puis obturez-les avec
des capuchons anti-poussière.
Maintenance - Système de chargement
Fig. 606
• Débranchez le connecteur (1) du câble de raccordement du capteur servant à la détection
de métaux et celui du cadre pendulaire.
Fig. 607
• Dévisser les contre-écrous et les vis (1) des griffes de verrouillage (2) et ouvrir lesdites
griffes.
651
Maintenance - Système de chargement
Fig. 608
• Démarrage du moteur
• Soulevez le mécanisme élévateur, puis repliez et bloquez les supports du chariot de
montage (1)

REMARQUE
Selon la taille des pneus, il peut s'avérer nécessaire d'adapter les pieds d'appui de
l'engagement.
•
•
Abaissez le mécanisme élévateur jusqu'à ce que l'engagement, avec les supports, soit
presque positionné sur le chariot de montage.
Coupez le moteur.
Fig. 609
• Fermer la vanne à deux voies (1) ainsi que la vanne à trois voies (2), voir autocollant
d'avertissement.
652
Maintenance - Système de chargement
Fig. 610
• Desserrer la vis (3).
• Ouvrir le verrouillage (4).
• Amener la vanne à trois voies (2) en position « Maïs », voir autocollant d'avertissement.
• Ouvrir la vanne à deux voies (1), voir autocollant d'avertissement.
• Démarrer le moteur.
• Abaisser le mécanisme élévateur jusqu'à ce que l'engagement soit libre.

REMARQUE
Vérifier que les pieds d'appui de l'engagement soient bien posés sur les supports du chariot de
montage.
•
•
Tirer l'engagement vers l'avant.
S'assurer qu'aucune conduite ou câble n'est coincé(e).
Pos: 87.15 /WHB/-------------------Seitenumbruch-------------------- @ 97\mod_1329398299871_64.docx @ 878583 @ @ 1
653
Maintenance - Système de chargement
Pos: 87.16 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/E/Einzug mit Montagewagen anbauen @ 424\mod_1454407077361_64.docx @ 2947498 @ 3 @ 1
24.1.4
Monter le groupe d'engagement avec le chariot de montage
Pos: 87.17 /BA/Wartung/Selbstfahrer/BiGX600-2 bis 1100-2/Einzug mit Montagewagen anbauen_Facelift @ 447\mod_1460979868388_64.docx @ 3043066 @ @ 1
Fig. 611
• Amener la vanne à trois voies (1) en position « maïs », voir autocollant d'avertissement.
• Démarrer le moteur.
• Commuter l'interrupteur d'autorisation de la traction 2 roues en position « arrêt ».
• Commuter l'interrupteur d'autorisation de la traction 2 roues en position « marche ».
Fig. 612
• Approcher l'engagement de la machine et lever le mécanisme élévateur avec les touches
(3) de sorte que l'engagement puisse s'insérer correctement dans le logement du bâti du
fond de tambour.
• Veiller à ne pas coincer de conduites ou de câbles.
• Soulever légèrement le mécanisme élévateur jusqu'à ce que les pieds d'appui soient libres.
654
Maintenance - Système de chargement
Fig. 613
• Arrêter le moteur.
• Fermer la vanne à deux voies (1) ainsi que la vanne à trois voies (2), voir autocollant
d'avertissement.
Fig. 614
• Basculer le verrouillage (4).
• Monter la vis (3).
• Replier les supports du chariot de montage s'ils sont déplacés.
• Faire rentrer complètement les supports de l'engagement.
• Ouvrir la vanne à deux voies (1) ainsi que la vanne à trois voies (2), voir autocollant
d'avertissement.
• Démarrer le moteur.
• Abaisser complètement le mécanisme élévateur.
• Arrêter le moteur.
655
Maintenance - Système de chargement
Fig. 615
• Fermer les griffes de verrouillage (2).
• Serrer les vis et sécuriser avec le contre-écrou (1). Pour éviter que les vis ne se desserrent,
ces dernières doivent être fixées dans les creux du cadre.
• Fixer les barres d'accouplement (4) avec le boulon (3) sur le cadre pendulaire et sécuriser
avec la goupille pliante
• Retirer le chariot de montage du verrouillage et le repousser.
Fig. 616
• Raccorder le tuyau flexible de la conduite à air comprimé du dispositif de soufflage (1).
• Relier le connecteur des options RockProtect et CropControl (2).
• Raccorder les lignes de branchement de la lubrification centralisée (3) ; à cet effet, poser et
fixer les lignes dans les règles de l'art. Veiller à ce que la conduite pour le tambour hacheur
en haut et la conduite pour l'engagement en bas soient raccordées.
• Raccorder le câble de raccordement vers le groupe tambour hacheur (4).
656
Maintenance - Système de chargement
Fig. 617
• Brancher les conduites (1) du cadre pendulaire (si installé).
Fig. 618
• Brancher le connecteur (1) du câble de raccordement pour le capteur servant à la détection
de métaux et celui du cadre pendulaire.
• Démarrer le moteur.
Fig. 619
• Amener le mécanisme élévateur tout en haut en utilisant les touches (3).
• Arrêter le moteur.
657
Maintenance - Système de chargement
Fig. 620
• Fermer la vanne à deux voies (1) ainsi que la vanne à trois voies (2), voir autocollant
d'avertissement.
Fig. 621
• Placer l'arbre à cardan pour l'entraînement de l'engagement (1).
Fig. 622
• Amener le robinet à trois voies (2) à la position souhaitée, voir autocollant d'avertissement.
• Ouvrir le robinet à deux voies (1), voir les autocollants d'avertissement.
Pos: 87.18 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
658
Maintenance - Système de chargement
Pos: 87.19.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/HHäckselmesser schleifen @ 206\mod_1386661739000_64.docx @ 1712600 @ 2 @ 1
24.2
Affûter les couteaux de hachage
Pos: 87.19.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Häckselmesser schleifen @ 124\mod_1345454409216_64.docx @ 1134328 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû au tambour hacheur en rotation et non recouvert !
L'affûtage des couteaux de hachage peut uniquement avoir lieu lorsque le tambour hacheur
tourne. Au cours du processus d'affûtage, toutes les parties rotatives du tambour hacheur et de
l'entraînement ne peuvent pas être recouvertes intégralement. Par conséquent, il existe un
risque de blessures accru.
• Au cours du processus d'affûtage, il convient de s'assurer que tous les autres dispositifs de
protection sont en position de protection et que tous les orifices de maintenance sont
fermés.
• Pendant l'affûtage, l'opérateur doit prendre place sur le siège du conducteur dans la cabine
ou se tenir dans la zone de l'unité de commande d'affûtage, à gauche, à côté de la plateforme.
• Il convient aussi de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone du tambour hacheur
et que personne ne touche les couteaux de hachage en rotation pendant l'affûtage.
Pos: 87.19.3 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Häckseltrommel: Maßnahmen f. Schleifen d. Häckelmesser @ 125\mod_1345528075731_64.docx @ 1136093 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû aux couteaux de hachage tranchants !
Lors des travaux de maintenance sur le tambour hacheur, les couteaux de hachage peuvent
représenter un danger et blesser l'opérateur.
• Soyez très prudent et attentif lorsque vous effectuez des travaux sur le tambour hacheur.
• Portez des gants pour travailler sur le tambour hacheur.
Pos: 87.19.4 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Schleifkanal reinigen @ 124\mod_1345450239302_64.docx @ 1133811 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Risque d'incendie dû au dépôt dans le canal d'affûtage !
Un mélange de poussière, d'huile, d'herbe et de paille dans le canal d'affûtage constitue un
foyer d'incendie durant l'affûtage et représente un risque accru de départ de feu.
• Avant d'affûter les couteaux de hachage, il convient de vérifier la poursuite automatique de
la pierre d'affûtage et d'éliminer les saletés du canal d'affûtage.
Pos: 87.19.5 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Achtung - Schleifstein darf nicht nass werden @ 207\mod_1386832597523_64.docx @ 1717252 @ @ 1
ATTENTION
Détérioration de la pierre d'affûtage suite à une accumulation d'eau !
La pierre d'affûtage ne peut pas entrer en contact avec de l'eau, étant donné qu'une
accumulation d'eau en période de gel peut briser la pierre d'affûtage durant le processus
d'affûtage.
• Ne pas imbiber la pierre d'affûtage d'eau.
• Le capot de protection doit toujours être fermé, sauf pour les travaux de maintenance.
Pos: 87.19.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
659
Maintenance - Système de chargement
Pos: 87.19.7 /BA/Wartung/Zuführsystem/Häckselmesser schleifen/Häckselmesser schleifen Einführtext BiG X 480/580 @ 209\mod_1387378183139_64.docx @ 1725342 @ @ 1
Les couteaux de hachage émoussés et un écart excessif entre le couteau de hachage et le
contre-couteau génèrent un besoin de force inutilement élevé, la qualité du hachage se
détériore et les éléments de coupe subissent une usure élevée.
C'est pourquoi les couteaux de hachage émoussés doivent être affûtés au moyen de
l'équipement d'affûtage et le contre-couteau doit ensuite être réajusté.
La fréquence et la durée de l'affûtage dépendent des conditions d'utilisation.
En règle générale, il est conseillé de prévoir des intervalles d'affûtage courts, une durée
d'affûtage réduite ainsi qu'un ajustage approprié du contre-couteau.
– Afin que les couteaux de hachage du maïs présentent d'excellentes propriétés d'affûtage
automatique, ces derniers ne peuvent pas être intégralement affûtés ; autrement dit, la lame
ne doit pas être affûtée jusqu'au tranchant du couteau. Dans le cas contraire, cela aurait
pour effet d'user le matériel de base plus rapidement que le revêtement et de donner lieu à
une coupe agressive, appelée « dents de souris ».
– En raison des conditions d'utilisation des couteaux de hachage en mode herbe, il n'est pas
simple d'atteindre les mêmes propriétés d'affûtage automatique qu'en mode maïs. C'est la
raison pour laquelle les couteaux de hachage doivent être intégralement affûtés ; autrement
dit, la lame doit être affûtée jusqu'au tranchant du couteau.
Avant chaque affûtage des couteaux de hachage, il convient de contrôler la poursuite
automatique de la pierre d'affûtage et de nettoyer le canal d'affûtage.
Pos: 87.19.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
660
Maintenance - Système de chargement
Pos: 87.19.9 /BA/Wartung/Zuführsystem/Häckselmesser schleifen/Vorbereitungen Schleifbetrieb Facelift @ 437\mod_1456761964817_64.docx @ 2997070 @ @ 1
Préparatifs pour affûter via la commande manuelle
Conditions préalables :
– Les cales d'arrêt protègent la machine contre tout déplacement.
– Le moteur est démarré et tourne au ralenti.
– Le frein de parking est serré.
– L'embrayage principal est activé.
– L'interrupteur d'autorisation de la traction 2 roues (2) se trouve en position « ARRÊT ».
– L'interrupteur d'autorisation Route/champ (1) se trouve en position « Conduite sur champ ».
Pos: 87.19.10 /BA/Wartung/Zuführsystem/Häckselmesser schleifen/Hubwerk heben Bild BiG X Facelift @ 409\mod_1450259655461_64.docx @ 2893251 @ @ 1
Fig. 623
Pos: 87.19.11 /BA/Wartung/Zuführsystem/Häckselmesser schleifen/Hubwerk senken Text BiG X Facelift @ 409\mod_1450258612573_64.docx @ 2893088 @ @ 1
Durant l'affûtage, l'accessoire avant doit reposer sur le sol.
• Maintenir la touche « Abaisser manuellement le mécanisme élévateur » (1) du levier de
conduite enfoncée jusqu'à ce que l'accessoire avant repose sur le sol.
Pos: 87.19.12 /BA/Wartung/Zuführsystem/Häckselmesser schleifen/Arbeitsschritte schleifen_Facelift_quer @ 434\mod_1456309397888_64.docx @ 2987810 @ @ 1
• Mettre l'interrupteur d'autorisation de la maintenance en position « Marche ».
Sur l'écran du centre d'informations s'affiche le menu principal 3 « Maintenance ».
Si le mécanisme élévateur n'est pas complètement posé au sol, le message d'information « 546
mécanisme élévateur trop haut » s'affiche.
Réglage du nombre de cycles d'affûtage
(Nombre défini à la fabrication : 20)
Voir centre d'information menu 3-2 « Modifier le nombre des cycles d'affûtage », voir page 320.
Pos: 87.19.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
661
Maintenance - Système de chargement
Pos: 87.19.14 /BA/Wartung/Zuführsystem/Häckselmesser schleifen/Schleifbetrieb I Text BiG X 480/580 @ 206\mod_1386667445747_64.docx @ 1713131 @ @ 1
Exécuter l'affûtage
Pos: 87.19.15 /BA/Wartung/Zuführsystem/Häckselmesser schleifen/Schleifbetrieb Bild BiG X Facelift @ 409\mod_1450252571668_64.docx @ 2892837 @ @ 1
Fig. 624
Pos: 87.19.16 /BA/Wartung/Zuführsystem/Häckselmesser schleifen/Schleifbetrieb_Facelift @ 409\mod_1450257892240_64.docx @ 2892986 @ @ 1
• Actionnez la touche « Ouvrir la capot d'affûtage » (4).
La capot d'affûtage s'ouvre.
• Actionnez la touche « Mode Affûtage automatique » (6).
Le système exécute le nombre de cycles d'affûtage préréglé ; une fois la séquence d'affûtage
terminée, la meule se rend en position de parking (sur le côté droit de l'équipement d'affûtage).
• Actionnez la touche « Fermer la capot d'affûtage » (3).
La capot d'affûtage se referme.
Pos: 87.19.17 /BA/Wartung/Zuführsystem/Häckselmesser schleifen/Gegenschneide nachstellen I Text BiG X 480/580 @ 434\mod_1456325578833_64.docx @ 2988745 @ @ 1
Ajuster le contre-couteau
Pos: 87.19.18 /BA/Wartung/Zuführsystem/Häckselmesser schleifen/Gegenschneide zustellen_Facelift @ 409\mod_1450258054381_64.docx @ 2893017 @ @ 1
Au terme de l'affûtage, le contre-couteau doit être ajusté alors que le tambour hacheur tourne.
• Appuyez alternativement, très brièvement, sur la touche « Approcher le contre-couteau droit
du tambour hacheur » (1) et sur la touche « Approcher le contre-couteau gauche du
tambour hacheur » (2).
• Si pendant l’approche d’un côté (droit/gauche) un bruit se manifeste (les couteaux entrent
en contact avec le contre-couteau!), relâcher immédiatement la touche puis appuyer très
brièvement sur la touche correspondante (7 ou 8) « Eloigner le contre-couteau du tambour
hacheur ».
• Faire avancer le contre-couteau de l'autre côté en procédant de la même manière.
Après avoir ajusté le contre-couteau, il faut que le tambour hacheur tourne sans bruit.
• Relever l’accessoire avant.

Pos: 87.20 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
662
REMARQUE
Si aucun bruit ne se manifeste pendant que vous ajustez le contre-couteau, cela signifie qu'il
faut ajuster les couteaux, respectivement remplacer les couteaux usés et ceux qui ne peuvent
plus être ajustés (rattrapage de l'usure), voir chapitre Maintenance, « Ajuster les couteaux de
hachage ou les changer ».
Maintenance - Système de chargement
Pos: 87.21.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSchleifstein nachstellen bzw. erneuern @ 202\mod_1385991879315_64.docx @ 1696195 @ 2 @ 1
24.3
Ajuster la pierre d'affûtage ou la changer
Pos: 87.21.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Klappe der Schleifeinrichtung erst nach Stillstand der Häckseltrommel öffnen @ 207\mod_1386836927386_64.docx @ 1717518 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû au tambour hacheur en rotation !
Lorsque la trappe de l'équipement d'affûtage est ouverte pendant que le tambour hacheur est
en rotation, les couteaux de hachage tranchants et en rotation représentent un risque de
blessures.
• Avant d'ouvrir la trappe de l'équipement d'affûtage, veillez à ce que le tambour hacheur se
soit complètement immobilisé.
Pos: 87.21.3 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Schleifkanal reinigen @ 124\mod_1345450239302_64.docx @ 1133811 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Risque d'incendie dû au dépôt dans le canal d'affûtage !
Un mélange de poussière, d'huile, d'herbe et de paille dans le canal d'affûtage constitue un
foyer d'incendie durant l'affûtage et représente un risque accru de départ de feu.
• Avant d'affûter les couteaux de hachage, il convient de vérifier la poursuite automatique de
la pierre d'affûtage et d'éliminer les saletés du canal d'affûtage.
Pos: 87.21.4 /BA/Wartung/Zuführsystem/Schleifstein nachstellen bzw. erneuern/Schleifstein nachstellen bzw. erneuern Einführtext BiG X 480/580 @ 207\mod_1386770652628_64.docx @ 1716051 @ @ 1
• La pierre d'affûtage de l'équipement d'affûtage est ajustée automatiquement pendant
l'affûtage.
Il convient d'ajuster la pierre d'affûtage lorsque l'ajustement automatique n'a plus lieu.
La pierre d'affûtage peut être ajustée à 3 – 4 reprises ; ensuite, il convient de la remplacer.
Pos: 87.21.5 /BA/Sicherheit/5. Hinweise (neu, mit Dreieck)/Hinweis - Schleifstein auf Beschädigungen prüfen @ 261\mod_1399388907310_64.docx @ 1991035 @ @ 1

REMARQUE
Il convient de contrôler l'usure et l'endommagement de la pierre d'affûtage et de la remplacer si
nécessaire. Si la pierre d'affûtage n'est pas remplacée, cela peut entraîner un fonctionnement
irrégulier de la pierre d'affûtage et donc donner lieu à une surface de coupe irrégulière.
Pos: 87.21.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
663
Maintenance - Système de chargement
Pos: 87.21.7 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSchleifstein kontrollieren @ 207\mod_1386767833218_64.docx @ 1716022 @ 3 @ 1
24.3.1
Contrôler la pierre d'affûtage
Pos: 87.21.8 /BA/Wartung/Zuführsystem/Häckselmesser schleifen/Schleifstein prüfen I Bild BiG X Facelift @ 409\mod_1450251036441_64.docx @ 2892684 @ @ 1
Fig. 625
Pos: 87.21.9 /BA/Wartung/Zuführsystem/Häckselmesser schleifen/Schleifstein prüfen II Text BiG X 480/580 @ 206\mod_1386662508648_64.docx @ 1712716 @ @ 1
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
Pos: 87.21.10 /BA/Wartung/Zuführsystem/Häckselmesser schleifen/Schleifstein prüfen Text BiG X Facelift @ 409\mod_1450251738237_64.docx @ 2892715 @ @ 1
•
Ouvrez la trappe (1) de l'équipement d'affûtage (2).
Pos: 87.21.11 /BA/Wartung/Zuführsystem/Häckselmesser schleifen/Schleifstein prüfen IV Text BiG X 480/580 @ 206\mod_1386666853629_64.docx @ 1713022 @ @ 1
• Nettoyer le canal d'affûtage (1) (par ex. purger à l'air comprimé).
• Mesurer la partie visible du filet de l'équipement d'affûtage (cote « a »).
Si la cote « a » ≥ 5 mm, le réglage de la pierre d'affûtage est correct et le processus d'affûtage
peut être lancé.
• Refermer la trappe de l'équipement d'affûtage.
Pos: 87.21.12 /BA/Wartung/Zuführsystem/Häckselmesser schleifen/Schleifstein prüfen V Text BiG X 480/580 @ 207\mod_1386686741842_64.docx @ 1714534 @ @ 1
Si la cote « a » < 5 mm, la pierre d'affûtage doit être ajustée ou remplacée, voir chapitre
Maintenance - Système de chargement, « Ajustage ou remplacement de la pierre d'affûtage ».
Pos: 87.21.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
664
Maintenance - Système de chargement
Pos: 87.21.14 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/S/Schleifstein nachstellen @ 207\mod_1386691132637_64.docx @ 1714738 @ 3 @ 1
24.3.2
Ajuster la pierre d’affûtage
Pos: 87.21.15 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Achtung - Schleifstein nachstellen: Freigang zwischen Schleifstein und Häckselmesser sicherstellen @ 207\mod_1386834080151_64.docx @ 1717400 @ @ 1
ATTENTION
Dommages sur le tambour hacheur et l'équipement d'affûtage dus à une manipulation
erronée !
Un risque de collision entre la pierre d'affûtage et le couteau de hachage existe lorsque la
pierre d'affûtage ne dispose pas de jeu suffisant par rapport au tambour hacheur après
ajustement.
• Contrôler et respecter la cote b – 2 de l'arête inférieure de la pierre d'affûtage à l'arête
inférieure du chariot d'affûtage après ajustement de la pierre d'affûtage.
Pos: 87.21.16 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Achtung - Schleifstein nachstellen: Rastbolzen wieder lösen @ 207\mod_1386834086313_64.docx @ 1717429 @ @ 1
ATTENTION
Dommages sur l'équipement d'affûtage dus à une manipulation erronée !
Si le goujon n'est pas à nouveau desserré après ajustement de la pierre d'affûtage, alors ce
dernier peut être endommagé au cours du prochain affûtage automatique.
• Après ajustement de la pierre d'affûtage, veuillez impérativement à nouveau lever le goujon
et lui imprimer une rotation de 90°.
Pos: 87.21.17 /BA/Wartung/Zuführsystem/Schleifstein nachstellen bzw. erneuern/Schleifstein nachstellen_Facelift @ 409\mod_1450263260143_64.docx @ 2893434 @ @ 1
Fig. 626
• Si la cote « a » est inférieure à 5 mm, la pierre d'affûtage doit être ajustée ou remplacée.

REMARQUE
Si la cote « a » est inférieure à 5 mm et si l'opération d'affûtage se poursuit, la roue à cliquet se
bloque (fixe).
•
•
Dévisser la vis (1).
Retirer le cliquet d'arrêt (2).
665
Maintenance - Système de chargement
Fig. 627
• Déterminez l'écart « b » entre le bord inférieur de la pierre d'affûtage et le bord inférieur du
chariot d'affûtage.
• Encliqueter le goujon (1) en lui imprimant une rotation à 90°.
• Mesurer la distance « z » (entre le bord supérieur de la pierre d'affûtage et le bord supérieur
de l'écrou hexagonal de la roue à cliquet) via l'écrou.
• Faire tourner la roue à cliquet (2) jusqu'à emboitement du goujon (1).
• Continuer de faire tourner la roue à cliquet (2) jusqu'à ce que le goujon (1) s'encliquette
complètement et que le dispositif de déplacement de la pierre d'affûtage soit bloqué.
• Continuer de tourner la roue à cliquet pour défaire le bridage de la pierre d'affûtage.
• Enfoncer la pierre d'affûtage jusqu'à obtenir la cote « b -2 mm » préalablement déterminée.
• Tendre la pierre d'affûtage avec la roue à cliquet (couple de serrage 180 Nm).
• Vérifier la cote « b » (- 2 mm).
• Vérifier si la cote « z » est inférieure à 100 mm. Si ce n'est pas le cas, il convient de
remplacer la pierre d'affûtage, étant donné qu'elle n'a pas de prise.
• Monter le cliquet d'arrêt.
• Remettre le compteur de cycles d’affûtage à zéro dans le centre d'information.

Pos: 87.21.18 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
666
REMARQUE
La pierre d'affûtage doit impérativement être plus haute que les couteaux de hachage. – Risque
de collision !
Maintenance - Système de chargement
Pos: 87.21.19 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSchleifstein erneuern @ 207\mod_1386691137910_64.docx @ 1714767 @ 3 @ 1
24.3.3
Remplacer la pierre d’affûtage
Pos: 87.21.20 /BA/Wartung/Zuführsystem/Schleifstein nachstellen bzw. erneuern/Schleifstein erneuern Einführtext BiG X 480/580 @ 207\mod_1386779143408_64.docx @ 1716895 @ @ 1
Il convient de remplacer la pierre d'affûtage (1) lorsqu'elle est usée au point de ne plus pouvoir
être ajustée.
Lors du remplacement de la pierre d'affûtage (1), il convient également de remplacer les
anneaux de serrage (3)
Pos: 87.21.21 /BA/Wartung/Zuführsystem/Schleifstein nachstellen bzw. erneuernSchleifstein erneuern_Facelift @ 467\mod_1469519189458_64.docx @ 3153812 @ @ 1
5
2
1
3
6
3
4
WHBBX00160
Fig. 628
• Lors de chaque remplacement de la pierre d'affûtage remplacer les anneaux de serrage (3).

REMARQUE
Veiller à la bonne disposition des composants lors de chaque montage d'une nouvelle pierre
d'affûtage (1).
Les anneaux de serrage (3), la bague intermédiaire (4), la douille (5) et la rondelle d'appui (6)
doivent être montés comme représenté ci-dessus.
Les chanfreins de la bague intermédiaire (4) et de la douille (5) doivent être orientés vers le
bas.
Fig. 629
• Dévisser la vis (3).
• Retirer le cliquet (2).
• Déterminer l'écart « b » entre le bord inférieur de la pierre d'affûtage et le bord inférieur du
chariot d'affûtage.
• Encliqueter le goujon (4) en lui imprimant une rotation à 90°.
• Faire tourner la roue à cliquet (1) jusqu'à ce que le goujon (4) s'engage.
• Continuer de faire tourner la roue à cliquet (1) jusqu'à ce que le goujon (4) s'engage
complètement et que le dispositif de déplacement de la pierre d'affûtage soit bloqué.
• En vue de défaire le bridage de la pierre d'affûtage, il convient de poursuivre le desserrage
de la roue à cliquet (1).
• Retirer la roue à cliquet (1).
• Expulser la pierre d'affûtage vers le bas.
667
Maintenance - Système de chargement
Fig. 630
• Poser la nouvelle pierre d'affûtage (2) avec de nouveaux anneaux de serrage par le haut.
• Ajuster la pierre d'affûtage sur la cote « b » = 2 mm.
• Tendre la pierre d'affûtage avec la roue à cliquet (couple de serrage 180 Nm).
• Extraire le goujon (3), le tourner à 90° puis le retenir dans cette position.
• Monter la tôle d'ajustage (1).
• Fermer la protection latérale du dispositif d'affûtage.
• Contrôler encore une fois si la cote « b » est égale à 2 mm.

REMARQUE
La pierre d'affûtage doit impérativement être plus haute que les couteaux de hachage – risque
de collision !
•
Pos: 87.22 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
668
Remettre le compteur de cycles d’affûtage dans le centre d'information.
Maintenance - Système de chargement
Pos: 87.23.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/HHäckselmesser nachstellen bzw. wechseln @ 202\mod_1385991998349_64.docx @ 1696225 @ 2 @ 1
24.4
Ajuster les couteaux de hachage ou les remplacer
Pos: 87.23.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Häckseltrommel: Maßnahmen bei Wartungsarbeiten @ 130\mod_1346843523923_64.docx @ 1157323 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû aux couteaux de hachage tranchants !
Lors des travaux de maintenance sur le tambour hacheur, les couteaux de hachage peuvent
représenter un danger et blesser l'opérateur.
• Soyez très prudent et attentif lorsque vous effectuez des travaux sur le tambour hacheur.
• Portez des gants pour travailler sur le tambour hacheur.
• Veuillez uniquement tourner le tambour hacheur par le biais de la poulie dans le sens des
aiguilles d'une montre et le bloquer à l'aide de l'axe de blocage lorsque la bonne position
est atteinte.
Pos: 87.23.3 /BA/Wartung/Zuführsystem/Häckselmesser nachstellen bzw. wechseln/Arbeiten an Häckselmessern: Voraussetzungen_quer @ 434\mod_1456310161644_64.docx @ 2987844 @ @ 1
Conditions préalables :
– Le groupe d'engagement est démonté, voir page 634.
– La machine est immobilisée et sécurisée, voir page 39.
Pos: 87.23.4 /BA/Wartung/Zuführsystem/Häckselmesser nachstellen bzw. wechseln/Häckselmesser - Bild @ 261\mod_1399563421079_0.docx @ 1995993 @ @ 1
Abb. 631
Pos: 87.23.5 /BA/Wartung/Zuführsystem/Häckselmesser nachstellen bzw. wechseln/Häckselmesser nachstellen bzw. wechseln Einführtext BiG X 480/580 @ 208\mod_1386843706662_64.docx @ 1718228 @ @ 1
Une qualité de hachage non satisfaisante peut être due à des couteaux de hachage émoussés.
Pour réduire autant que possible l'usure des couteaux, il convient d'affûter régulièrement et
adéquatement les couteaux de hachage et la distance entre le contre-couteau et les couteaux
de hachage (fente de coupe) doit être régulièrement et correctement réglée, voir chapitre
Maintenance-Système de chargement, « Affûter couteaux de hachage ».
Les couteaux de hachage doivent être remplacés lorsqu'ils ne peuvent plus être ajustés
(rattraper l'usure) et que le revêtement (a) figurant sous le couteau de hachage est usé. A l'état
d'origine, le revêtement « a » = 19 mm.
Le tambour hacheur fonctionne de façon optimale lorsque le rayon de coupe maximal et
l'espace de transport maximal peuvent être exploités. C'est la raison pour laquelle il est
conseillé d'ajuster les couteaux de hachage lorsque la cote « a » est inférieure à 10-12 mm.
Pos: 87.23.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
669
Maintenance - Système de chargement
Pos: 87.23.7 /BA/Wartung/Zuführsystem/Häckselmesser nachstellen bzw. wechseln/Häckseltrommel drehen_1_quer @ 434\mod_1456310597176_64.docx @ 2987875 @ 3 @ 1
24.4.1
Tourner le tambour hacheur
Détendre la courroie multibrins de l'entraînement de courroie principale
Pour faciliter la rotation du tambour hacheur, la courroie multibrins de la transmission courroie
principale doit être détendue.
• Démarrer brièvement la machine pour remplir l'accumulateur de pression.
• Immobiliser et sécuriser la machine, voir page 39.
Fig. 632
La boîte de séparation (1) se trouve derrière le volet latéral avant gauche.
Fig. 633
• Pour exposer les ouvertures à droite de la boîte de séparation, faire tourner les deux
couvercles pivotants (1) à ressort dans la direction opposée.
• Actionner simultanément les vannes dans les ouvertures par la pression des doigts. Pour
ce faire, pousser la tête de vanne supérieure vers le bas et la tête de vanne inférieure vers
le haut.
La courroie multibrins est détendue et le tambour hacheur peut être tourné.
• Fermer les ouvertures de la boîte de séparation avec les couvercles pivotants.

Pos: 87.23.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
670
REMARQUE
Lorsque la machine est redémarrée, la courroie multibrins de la transmission courroie principale
est de nouveau tendue.
Maintenance - Système de chargement
Pos: 87.23.9 /BA/Wartung/Zuführsystem/Häckselmesser nachstellen bzw. wechseln/Häckseltrommel drehen @ 345\mod_1434011472399_64.docx @ 2605304 @ @ 1
Tourner le tambour hacheur
Fig. 634
• Déplacez le tambour à couteaux (1) en utilisant un outil approprié. Pour ce faire, utilisez le
contre-couteau comme revêtement.
Pos: 87.23.10 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/H/Häckselmesser nachstellen bzw. wechseln bei Häckseltrommel mit 20, 28, 36 Messern @ 409\mod_1450272416334_64.docx @ 2893974 @ 3 @ 1
24.4.2
Ajuster ou changer les couteaux de hachage pour le tambour hacheur à 20, 28, 36
couteaux
Pos: 87.23.11 /BA/Wartung/Zuführsystem/Häckselmesser nachstellen bzw. wechseln/Häckselmesser arretieren I Text BiG X 480/580 @ 208\mod_1386858475690_64.docx @ 1718954 @ @ 1
Bloquer le tambour hacheur
Le dispositif de retenue se trouve sur le côté droit du tambour hacheur.
Pos: 87.23.12 /BA/Wartung/Zuführsystem/Häckselmesser nachstellen bzw. wechseln/Häckselmesser arretieren I Bild BiG X 750 C @ 300\mod_1413288296559_64.docx @ 2346432 @ @ 1
Fig. 635
Pos: 87.23.13 /BA/Wartung/Zuführsystem/Häckselmesser nachstellen bzw. wechseln/Häckselmesser arretieren II Text BiG X 480/580 @ 208\mod_1387177573050_64.docx @ 1720862 @ @ 1
Le tambour hacheur (1) est doté d'un alésage (2) pour chaque position de travail en vue du
blocage.
Pos: 87.23.14 /BA/Wartung/Zuführsystem/Häckselmesser nachstellen bzw. wechseln/Häckselmesser arretieren II Bild BiG X 750 C @ 300\mod_1413290132219_64.docx @ 2346645 @ @ 1
671
Maintenance - Système de chargement
Fig. 636
Pos: 87.23.15 /BA/Wartung/Zuführsystem/Häckselmesser nachstellen bzw. wechseln/Häckselmesser arretieren III Text BiG X 480/580 @ 325\mod_1425553835676_64.docx @ 2497850 @ @ 1
•
•
•
•
Pos: 87.23.16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
672
Tourner le tambour hacheur (1) dans la position de travail souhaitée.
Faire glisser le levier (3) qui se trouve du côté droit au-dessus des connecteurs pour le
groupe d'engagement sur l'axe de blocage (2).
Retirer la goupille à ressort (4).
À l'aide du levier (3), pousser l'axe de blocage (2) jusqu'en butée en direction du tambour
hacheur et lui imprimer une rotation d'un quart de tour dans le sens des aiguilles d'une
montre.
Maintenance - Système de chargement
Pos: 87.23.17 /BA/Wartung/Zuführsystem/Häckselmesser nachstellen bzw. wechseln/Häckselmesser nachstellen I Text BiG X 480/580 @ 208\mod_1386929800395_64.docx @ 1720363 @ @ 1
Ajuster les couteaux de hachage
Pos: 87.23.18 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Achtung - Messerwechsel: neue Schrauben @ 125\mod_1345529809162_64.docx @ 1136241 @ @ 1
ATTENTION
Dommages sur la machine dus à l'intégration de vis défectueuses !
L'intégration des anciennes vis de fixation après remplacement des couteaux de hachage
comporte le risque que ces vis soient détériorées et, le cas échéant, défaillent durant
l'exploitation, entraînant ainsi des dommages sur la machine.
• Lors de chaque remplacement des couteaux, veuillez utiliser des vis neuves pour fixer les
couteaux de hachage.
Pos: 87.23.19 /BA/Wartung/Zuführsystem/Häckselmesser nachstellen bzw. wechseln/Häckselmesser nachstellen II Text BiG X 480/580 @ 208\mod_1386933690439_64.docx @ 1720572 @ @ 1
Il est nécessaire de régler les couteaux de hachage par rapport à l'équipement d'affûtage afin
d'affûter les couteaux de hachage avec un nombre de cycles d'affûtage réduit au maximum.
Pos: 87.23.20 /BA/Wartung/Zuführsystem/Häckselmesser nachstellen bzw. wechseln/Häckselmesser nachstellen I Bild BiG X 750 C @ 300\mod_1413290553546_64.docx @ 2347416 @ @ 1
Fig. 637
Pos: 87.23.21 /BA/Wartung/Zuführsystem/Häckselmesser nachstellen bzw. wechseln/Häckselmesser nachstellen III Text BiG X 750 C_quer @ 434\mod_1456310859413_64.docx @ 2987933 @ @ 1
•
•
Affûter les couteaux de hachage (1) au moyen de l'équipement d'affûtage, voir page 659.
Par le biais de la commande manuelle, régler le contre-couteau (2) parallèlement à la
surface affûtée des couteaux, voir page 662.
Pos: 87.23.22 /BA/Wartung/Zuführsystem/Häckselmesser nachstellen bzw. wechseln/Häckselmesser nachstellen II Bild BiG X 750 C @ 300\mod_1413294485660_64.docx @ 2347670 @ @ 1
2
a
6
90°
3
BX750038
Fig. 638
Pos: 87.23.23 /BA/Wartung/Zuführsystem/Häckselmesser nachstellen bzw. wechseln/Häckselmesser nachstellen IV Text BiG X 750 C_quer @ 434\mod_1456323267188_64.docx @ 2987964 @ @ 1
•
•
•
•
Mesurer respectivement l'écart entre le contre-couteau (3) et l'enveloppe de tambour (6) sur
le côté droit et le côté gauche du tambour hacheur.
Déterminer la différence entre les deux mesures et prendre en compte lors du prochain
réglage du contre-couteau (3).
Ajuster le contre-couteau de telle manière que l'écart entre le contre-couteau (3) et le corps
de tambour (6) soit a = 87-89 mm au maximum
Défaire toutes les vis hexagonales (2) d'un couteau.
673
Maintenance - Système de chargement
Fig. 639
• Ajuster le couteau (1) par rapport au contre-couteau (3) :
– Visser une clé polygonale 17 (7) avec vis et rondelle sur l'excentrique (8) faisant partie
de la livraison.
– Poser l'excentrique dans l'alésage (4) du porte-c

Manuels associés