Krone EasyCollect 450-2 FP, EasyCollect 600-2 FP, EasyCollect 750-2 FP Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
198 Des pages
Krone EasyCollect 450-2 FP, EasyCollect 600-2 FP, EasyCollect 750-2 FP Mode d'emploi | Fixfr
Notice d'utilisation d'origine
Accessoire avant adapté au maïs
EasyCollect 450-2 FP
EasyCollect 600-2 FP
EasyCollect 750-2 FP
(à partir du n° machine: 1018642)
N° de commande: 150 000 797 03 fr
15.06.2020
Sommaire
CV0
Déclaration de conformité CE
Nous, société
Maschinenfabrik Krone Beteiligungs-GmbH
Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle
déclarons par la présente en tant que fabricant du produit mentionné ci-après, sous notre responsabilité
propre
que la
machine :
type :
accessoire avant adapté au maïs
EasyCollect 450-2 FP, EasyCollect 600-2 FP,
EasyCollect 750-2 FP
à laquelle se rapporte cette déclaration, satisfait aux dispositions suivantes en vigueur de la :
•
Directive CE 2006/42/CE (machines).
Le gérant soussigné est autorisé à établir les documents techniques.
Spelle, le 29 août 2018
Dr.-Ing. Josef Horstmann
(Gérant du secteur Construction & Développement)
Année de construction :
2
N° de machine :
Sommaire
1
Sommaire
1
Sommaire ................................................................................................................................................ 3
2
Informations Concernant Ce Document .............................................................................................. 8
2.1
Validité ................................................................................................................................................ 8
2.2
Renouvellement de commande ......................................................................................................... 8
2.3
Autre documentation .......................................................................................................................... 8
2.4
Groupe-cible du présent document .................................................................................................... 8
2.5
Le présent document a été élaboré comme suit ................................................................................ 9
2.5.1
Répertoires et références............................................................................................................ 9
2.5.2
Indications de direction ............................................................................................................... 9
2.5.3
Terme « Machine » ..................................................................................................................... 9
2.5.4
Figures ........................................................................................................................................ 9
2.5.5
Volume du document ................................................................................................................10
2.5.6
Symboles de représentation .....................................................................................................10
2.5.7
Tableau de conversion ..............................................................................................................13
3
Sécurité .................................................................................................................................................14
3.1
But d'utilisation .................................................................................................................................14
3.2
Utilisation conforme ..........................................................................................................................14
3.3
Utilisation non conforme raisonnablement prévisible .......................................................................15
3.4
Durée de vie utile de la machine ......................................................................................................15
3.5
Consignes de sécurité fondamentales .............................................................................................16
3.5.1
Importance de la notice d'utilisation ..........................................................................................16
3.5.2
Qualification du personnel ........................................................................................................16
3.5.3
Qualification du personnel spécialisé ........................................................................................17
3.5.4
Enfant en danger .......................................................................................................................17
3.5.5
Accoupler la machine de manière sûre.....................................................................................17
3.5.6
Modifications structurelles réalisées sur la machine .................................................................18
3.5.7
Équipements supplémentaires et pièces de rechange .............................................................18
3.5.8
Postes de travail sur la machine ...............................................................................................18
3.5.9
Sécurité de fonctionnement : état technique impeccable .........................................................19
3.5.10
Zones de danger .......................................................................................................................20
3.5.11
Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement ............................................22
3.5.12
Équipements de sécurité personnels ........................................................................................23
3.5.13
Marquages de sécurité sur la machine .....................................................................................23
3.5.14
Sécurité en matière de conduite ...............................................................................................24
3.5.15
Parquer la machine de manière sûre ........................................................................................24
3.5.16
Matières d'exploitation ..............................................................................................................25
3.5.17
Dangers liés au lieu d'utilisation ................................................................................................25
3.5.18
Sources de danger sur la machine ...........................................................................................26
3.5.19
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine ............................27
3.5.20
Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents ............................28
3.6
Routines de sécurité.........................................................................................................................29
3.6.1
Immobiliser et sécuriser la machine ..........................................................................................29
3.6.2
Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable ...........................29
3.6.3
Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de
l’élément filtrant .........................................................................................................................................30
3.7
Position des Autocollants de Sécurité et D'Avertissement sur la Machine ......................................32
3
Sommaire
3.7.1
3.7.2
3.7.3
Ordre supplémentaire des autocollants de sécurité et d'avertissement ...................................36
Attacher les autocollants de sécurité et les autocollants d'avertissement ................................36
Interlocuteur ..............................................................................................................................36
4
Description de la Machine ...................................................................................................................37
4.1
Aperçu de la machine.......................................................................................................................37
4.2
Identification .....................................................................................................................................42
4.3
Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes .................................42
4.3.1
Interlocuteur ..............................................................................................................................42
4.4
Adaptations agréées ........................................................................................................................43
5
Caractéristiques techniques ...............................................................................................................44
5.1
Matières d'exploitation ......................................................................................................................45
5.1.1
Huiles ........................................................................................................................................45
5.1.2
Graisses lubrifiantes ..................................................................................................................45
5.2
Ballastage de la ramasseuse-hacheuse ..........................................................................................46
6
Première mise en service - Claas .......................................................................................................47
6.1
Adapter la machine à la ramasseuse-hacheuse CLAAS du type 493, type 494, type 496, type 497,
type 498 ........................................................................................................................................................47
6.1.1
Aligner le disque d'embrayage ..................................................................................................49
7
Première mise en service – John Deere ............................................................................................54
7.1
Adapter la machine à la ramasseuse-hacheuse John Deere de la série 6000 et 7000 ..................55
7.2
Adapter la machine à la ramasseuse-hacheuse John Deere de la série 8000 et 9000 avec arbre à
cardan 57
7.3
Adapter la machine à la ramasseuse-hacheuse John Deere de la série 8000 et 9000 avec
accouplement rapide d’accessoire avant ......................................................................................................60
7.3.1
Aligner le disque d'embrayage ..................................................................................................61
8
Première mise en service – New Holland ..........................................................................................67
8.1
Adapter la machine à la ramasseuse-hacheuse New Holland ........................................................67
9
Première mise en service du châssis de transport (pour la version « châssis de transport ») ..71
9.1
Préparer l'accessoire avant pour le montage du châssis de transport ............................................71
9.2
Raccorder le boîtier de commande ..................................................................................................72
10
Mise en service - CLAAS .....................................................................................................................73
10.1
Veuillez contrôler et respecter les points suivants avant la mise en service ...................................73
10.2
Montage sur la ramasseuse-hacheuse CLAAS ...............................................................................74
10.3
Accouplement...................................................................................................................................74
10.3.1
Accoupler l’entraînement type 491, type 492 ...........................................................................75
10.3.2
Accoupler l'entraînement du type 493, type 494, type 496, type 497, type 498 .......................75
10.3.3
Accoupler le système hydraulique et le système électrique .....................................................76
11
Mise en service – John Deere .............................................................................................................78
11.1
Veuillez contrôler et respecter les points suivants avant la mise en service ...................................78
11.2
Montage sur ramasseuses-hacheuses John Deere de la série 6000 et 7000 ................................79
11.3
Accouplement...................................................................................................................................79
11.3.1
Accoupler l’entraînement ..........................................................................................................81
11.3.2
Accoupler le système hydraulique et le système électrique .....................................................82
11.4
Montage sur ramasseuses-hacheuses John Deere de la série 8000 et 9000 ................................84
11.4.1
Accoupler l’entraînement ..........................................................................................................84
11.4.2
Accoupler le système hydraulique et le système électrique .....................................................86
12
Mise en service - New Holland ............................................................................................................87
12.1
Veuillez contrôler et respecter les points suivants avant la mise en service ...................................87
4
Sommaire
12.2
Montage sur une ramasseuse-hacheuse New Holland ...................................................................88
12.3
Accouplement...................................................................................................................................88
12.3.1
Accoupler l’entraînement ..........................................................................................................90
12.3.2
Accoupler le système hydraulique et le système électrique .....................................................91
13
Conduite et transport ...........................................................................................................................93
13.1
Préparer la machine pour la circulation sur route ............................................................................94
13.2
Utiliser le châssis de transport (pour la version « châssis de transport »).......................................95
13.2.1
Monter le châssis de transport ..................................................................................................96
13.2.2
Raccorder l'éclairage de route ..................................................................................................99
13.2.3
Utiliser le châssis de transport ................................................................................................100
13.2.4
Activer la régulation de la pression d'appui sur les machines FP ...........................................101
13.2.5
Démonter le châssis de transport ...........................................................................................102
13.3
Arrêter la machine ..........................................................................................................................104
13.4
Soulever la machine .......................................................................................................................105
14
Utilisation ............................................................................................................................................106
14.1
Conversion de la position de transport sur la position de travail ...................................................106
14.1.1
Démontage des protections ....................................................................................................106
14.1.2
Pieds d'appui à droite / gauche en position de transport ........................................................107
14.1.3
Pivotement des parties latérales droite / gauche en position de travail ..................................108
14.2
Utilisation ........................................................................................................................................110
14.2.1
Réglage de l'accessoire avant adapté au maïs ......................................................................111
14.2.2
Commande de la boîte de transmission principale (Claas, John Deere série 6000 et 7000) 112
14.2.3
Commande de la transmission d’entrée (Claas) .....................................................................113
14.2.4
Régler la vitesse de rotation de l'accessoire avant adapté au maïs (Claas) ..........................114
14.2.5
Régler la vitesse de rotation de l'accessoire avant adapté au maïs (John Deere série 6000 et
7000)
115
14.2.6
Régler la vitesse de rotation de l'accessoire avant adapté au maïs (John Deere série 8000 et
9000)
116
14.2.7
Réglage de la vitesse de rotation de l'accessoire avant adapté au maïs (New Holland) .......116
14.2.8
Commander l'identification de rangées (sur la version avec « identification de rangées ») ...117
14.2.9
Commander le suivi automatique actif des irrégularités du sol (pour la version avec « suivi
automatique actif des irrégularités du sol ») ...........................................................................................120
14.3
De la position de travail à la position de transport .........................................................................124
14.3.1
Pivotement des parties latérales droite / gauche vers le haut en position de transport .........124
14.3.2
Monter la protection des côtés droit et gauche .......................................................................126
14.3.3
Montage de la protection frontale ...........................................................................................126
14.3.4
Sur les côtés droit et gauche, raccorder les feux clignotants et de position ...........................127
14.4
Démontage de la machine : ...........................................................................................................128
14.4.1
Mise en place des pieds de support en position de parking sur les côtés droit et gauche .....128
14.4.2
Pivotement des parties latérales droite / gauche en position de travail ..................................129
14.5
Démontage de la machine pour adaptation sur les ramasseuses-hacheuses Claas ....................130
14.5.1
Retirer les conduites hydrauliques ..........................................................................................130
14.5.2
Désaccouplement ...................................................................................................................131
14.5.3
Pour la version à arbre à cardan (par ex. type 491 et 492) ....................................................132
14.5.4
Pour la version à accouplement rapide d’accessoire avant (type 493, 494, 496, 497 et 498)132
14.6
Démontage de la machine en cas d’adaptation aux ramasseuses-hacheuses John Deere de la
série 6000 et 7000 ......................................................................................................................................133
14.6.1
Retirer les conduites hydrauliques ..........................................................................................133
14.6.2
Désaccouplement ...................................................................................................................134
5
Sommaire
14.7
Démontage de la machine en cas d’adaptation aux ramasseuses-hacheuses John Deere de la
série 8000 et 9000 ......................................................................................................................................136
14.7.1
Désaccoupler le système hydraulique et le système électrique .............................................136
14.7.2
Désaccoupler l’accessoire avant ............................................................................................137
14.8
Démontage de la machine pour adaptation sur les ramasseuses-hacheuses New Holland.........138
14.8.1
Retirer les conduites hydrauliques ..........................................................................................138
14.8.2
Désaccouplement ...................................................................................................................139
14.9
Déposer la machine et la parquer avec les appuis (sur la version avec appuis) ...........................140
14.9.1
Pieds d'appui à droite / gauche en position de transport ........................................................141
14.9.2
Déplacer le support de pied d’appui .......................................................................................141
14.9.3
Monter l'appui de la console ...................................................................................................142
14.9.4
Monter l'appui latéral ...............................................................................................................143
14.9.5
Régler l'appui latéral arrière ....................................................................................................144
14.9.6
Déposer l'accessoire avant .....................................................................................................145
15
Réglages ..............................................................................................................................................146
15.1
Régler l'étrier tubulaire ...................................................................................................................146
15.1.1
Régler l’inclinaison de l’étrier tubulaire (EasyCollect 600-2 FP, 750-2 FP) ............................147
15.1.2
Régler l’inclinaison de l’étrier tubulaire (EasyCollect 450-2 FP) .............................................149
15.2
Régler le rouleau du déflecteur (pour la version sans châssis de transport) .................................150
15.3
Réglage du rouleau du déflecteur ..................................................................................................150
15.4
Réglage des patins.........................................................................................................................150
15.5
Réglage du séparateur de plantes .................................................................................................151
15.6
Adapter la hauteur du transporteur étoilé au champ de maïs ........................................................152
15.7
Régler la vitesse de rotation du transporteur étoilé .......................................................................153
15.8
Régler le mouvement pendulaire de l'accessoire avant ................................................................154
16
Maintenance ........................................................................................................................................156
16.1
Consignes de sécurité spéciales ....................................................................................................156
16.1.1
Marche d'essai ........................................................................................................................156
16.2
Pièces de rechange........................................................................................................................156
16.3
Tableau de maintenance ................................................................................................................157
16.4
Couples de serrage ........................................................................................................................159
16.4.1
Vis filetées métriques avec filetage à pas gros .......................................................................159
16.4.2
Vis filetées métriques avec filetage à pas fin ..........................................................................160
16.4.3
Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux ......................................................160
16.4.4
Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de
vitesses 161
16.5
Système hydraulique ......................................................................................................................162
16.6
Transmission d'entrée ....................................................................................................................163
16.7
Boîte de transmission principale ....................................................................................................165
16.8
Boîte du collecteur..........................................................................................................................166
16.9
Boîte de vitesses des rouleaux ......................................................................................................168
16.10 Boîte des rouleaux .........................................................................................................................169
16.11 Contrôle et réglage de la tension du collecteur ..............................................................................170
16.11.1 Vérification de la précontrainte du collecteur ..........................................................................170
16.11.2 Régler la précontrainte du collecteur ......................................................................................170
16.11.3 Vérification de la précontrainte du collecteur ..........................................................................171
16.11.4 Régler la précontrainte du collecteur ......................................................................................171
16.11.5 Contrôler la Fonction de Tension du Collecteur .....................................................................172
16.11.6 Régler la fonction de tension du collecteur .............................................................................172
6
Sommaire
16.12 Réglage du racloir ..........................................................................................................................173
16.13 Régler les tôles de guidage ............................................................................................................174
16.14 Changement des pointes ...............................................................................................................175
16.15 Réglage des pointes.......................................................................................................................175
16.15.1 Réglage des pointes latérales .................................................................................................176
16.15.2 Réglage des pointes des rangées ..........................................................................................176
16.15.3 Régler la pointe médiane ........................................................................................................176
16.16 Montage et démontage de l'étrier de guidage sur le support de pointe .........................................177
16.17 Modifier le support de pointes pour les espacements des rangées spéciaux ...............................178
16.18 Remplacement des lames ..............................................................................................................179
16.18.1 Changer les lames courbes et étagées ..................................................................................179
16.18.2 Changer les lames de coupe ..................................................................................................181
16.18.3 Changement des lames de raclage ........................................................................................183
16.19 Remplacer les tôles d’usure ...........................................................................................................183
16.20 Contrôler les flexibles hydrauliques ...............................................................................................184
16.21 Contrôler et réaliser la maintenance des pneus (pour la version « « Châssis de transport ») ......184
17
Maintenance – Lubrification ..............................................................................................................185
17.1
Consignes de sécurité spéciales ....................................................................................................185
17.2
Plan de lubrification ........................................................................................................................186
18
Stockage ..............................................................................................................................................190
19
Avant le début de la nouvelle saison ...............................................................................................191
19.1
Consignes de sécurité spéciales ....................................................................................................191
19.2
Marche d'essai ...............................................................................................................................192
20
Élimination de la machine .................................................................................................................193
20.1
Éliminer la machine ........................................................................................................................193
21
Index ....................................................................................................................................................194
7
Informations Concernant Ce Document
2
Informations Concernant Ce Document
2.1
Validité
Cette notice d'utilisation est valable pour l'accessoire avant adapté au maïs des types :
EasyCollect 450-2 FP; EasyCollect 600-2 FP; EasyCollect 750-2 FP
2.2
Renouvellement de commande
Si ce document était partiellement ou entièrement inutilisable, vous pouvez demander un
document de remplacement en indiquant le n° de document indiqué sur la page de garde. Vous
trouverez les données de contact au chapitre « Interlocuteurs ».
Vous pouvez également télécharger le document en ligne via KRONE MEDIA
https://mediathek.krone.de/.
2.3
Autre documentation
Pour garantir une utilisation conforme et sûre de la machine, veuillez également tenir compte
des documents mentionnés ci-après:
2.4
–
Notice(s) d'utilisation de l'arbre à cardan/des arbres à cardan
–
Notice d'utilisation ramasseuse-hacheuse
Groupe-cible du présent document
Ce document s'adresse aux utilisateurs de la machine qui satisfont les normes minimales de la
qualification du personnel, voir le chapitre Sécurité « Qualification du personnel ».
8
Informations Concernant Ce Document
2.5
Le présent document a été élaboré comme suit
2.5.1
Répertoires et références
Sommaire/en-têtes:
Le sommaire et les en-têtes de la présente notice permettent de passer aisément et rapidement
d'un chapitre à l'autre.
Index
L'index contient des mots-clés classés par ordre alphabétique qui permettent de trouver des
informations précises sur le sujet correspondant. L'index se trouve dans les dernières pages de
la présente notice.
Références croisées:
Les références qui renvoient à une autre section de la présente notice d'utilisation ou d'un autre
document sont accompagnées d'une indication de chapitre, sous-chapitre ou section
correspondant(e). La désignation des sous-chapitres respectivement des sections figure entre
guillemets.
Exemple:
Veuillez vérifier que toutes les vis de la machine sont serrées à bloc, voir chapitre Maintenance,
« Couples de serrage ».
Vous trouverez le sous-chapitre respectivement la section par le biais d'une entrée dans le
sommaire et dans l'index.
2.5.2
Indications de direction
Les indications de direction figurant dans le présent document, comme avant, arrière, gauche et
droite, s'appliquent toujours dans le sens de la marche.
2.5.3
Terme « Machine »
Ci-après, ce document fait également référence à l'accessoire avant adapté au maïs en tant
que « machine » .
2.5.4
Figures
Les figures dans ce document ne représentent pas toujours le type exact de machine. Les
informations qui se réfèrent à la figure correspondent toujours au type de machine de ce
document.
9
Informations Concernant Ce Document
2.5.5
Volume du document
Ce document décrit non seulement l'équipement de série mais aussi les suppléments et les
variantes de la machine. Votre machine peut différer de ce document.
2.5.6
Symboles de représentation
Symboles dans le texte
Dans ce document, les moyens d'affichage suivants sont utilisés:
Action
Un point () signale un pas d'action à réaliser, par exemple:
• Réglez le rétroviseur extérieur gauche.
Suite d'actions
Plusieurs points () figurant devant une suite d'actions désignent une suite d'actions à réaliser
étape par étape, par exemple:
• Desserrez le contre-écrou.
• Réglez la vis.
• Serrez le contre-écrou.
Enumération
Les tirets (-) désignent une énumération, par exemple:
– Freins
– Direction
– Eclairage
10
Informations Concernant Ce Document
Symboles dans les figures
Les icônes suivants sont utilisés pour la visualisation des composants et des actions:
Icône
Explication
1
Signe de référence pour le composant
I
Position d'un composant (par ex. de la position I à la position II)
X
Dimensions (par ex. B = largeur, H = hauteur, L = longueur)
Action: Serrez les vis en utilisant la clé dynamométrique avec le couple de
serrage indiqué
Direction de mouvement
Sens de la marche
ouvert
fermé
agrandissement d'une partie de l'image
Encadrements, ligne de mesure, limitation de ligne de mesure, ligne de
référence pour composants visibles ou matériel de montage visible
Encadrements, ligne de mesure, limitation de ligne de mesure, ligne de
référence pour composants cachés ou matériel de montage caché
Chemins de pose
LH
Côté gauche de la machine
RH
Côté droit de la machine
11
Informations Concernant Ce Document
Indications d'avertissement
Avertissement
AVERTISSEMENT! - Type et source du danger!
Effet: Danger de mort, graves dommages matériels.
• Mesures pour la prévention des risques.
Attention
ATTENTION! - Type et source du danger!
Effet: Dommages matériels.
• Mesures pour la prévention des risques.
Remarques avec informations et recommandations
Remarque
Remarque
Effet: Bénéfice économique de la machine.
• Mesures à exécuter.
12
Informations Concernant Ce Document
2.5.7
Tableau de conversion
Le tableau suivant permet de convertir des unités métriques en unités US.
Quantité
Unités SI (métriques)
Nom de
l'unité
Abréviation
Surface
Hectares
ha
Débit
volumique
Litres par
minute
Facteur
Unités pouces-livres
Nom de
l'unité
Abréviation
2,47105
Acre
acres
L/min
0,2642
Gallons US
par minute
gpm
Mètres cubes
par heure
m³/h
4,4029
Force
Newtons
N
0,2248
Livres-force
lbf
Longueur
Millimètres
mm
0,03937
Pouce
po
Mètres
m
3,2808
Pied
pi
Puissance
Kilowatts
kW
1,3410
Chevalvapeur
CV
Pression
Kilopascals
kPa
0,1450
psi
Mégapascals
MPa
145,0377
Livres par
pouce carré
Bar (non-SI)
bar
14,5038
Newtonsmètres
Nm
0,7376
Livre-pied ou
pied-livres
pi∙lb
8,8507
Livre-pouces
ou poucelivres
po∙lb
Couple
Température
Degrés
Celsius
°C
°Cx1,8+32
Degrés
Fahrenheit
°F
Vélocité
Mètres par
minute
m/min
3,2808
Pieds par
minute
pi/min
Mètres par
seconde
m/s
3,2808
Pieds par
seconde
pi/s
Kilomètres
par heure
km/h
0,6215
Miles par
heure
mph
Litres
L
0,2642
Gallons US
US gal.
Millilitres
ml
0,0338
Onces US
US oz
Centimètres
cubes
cm³
0,0610
Pouces
cubes
po³
Kilogrammes
kg
2,2046
Livres
lbs
Volume
Poids
13
Sécurité
3
Sécurité
3.1
But d'utilisation
Ver
Les accessoires avant adaptés au maïs KRONE EasyCollect 450-2 FP, EasyCollect 600-2 FP
et EasyCollect 750-2 FP sont des accessoires récolteurs frontaux avec une adaptation pour le
montage sur certains types de ramasseuses-hacheuses des marques Claas, John Deere et
New Holland.
Les accessoires avant adaptés au maïs KRONE EasyCollect 450-2 FP, EasyCollect 600-2 FP
et EasyCollect 750-2 FP servent à récolter le maïs et d'autres plantes fourragères à grosses
tiges indépendamment des rangées.
3.2
Utilisation conforme
La machine est un accessoire avant adapté au maïs et sert à couper la matière récoltée et à
l'introduire dans la ramasseuse-hacheuse.
La matière récoltée prévue pour l'utilisation conforme de cette machine est une matière récoltée
à grosse tige, par exemple du maïs.
La machine est conçue exclusivement pour un usage agricole et peut uniquement être utilisée
lorsque
– tous les équipements de sécurité prévus dans la notice d’utilisation sont en place et en
position de protection.
– toutes les consignes de sécurité de la notice d'utilisation sont prises en compte et
respectées, tant dans le chapitre « Consignes de sécurité fondamentales » que directement
dans les chapitres de la notice d'utilisation.
La machine peut uniquement être utilisée par des personnes satisfaisant aux exigences
relatives aux qualifications du personnel prévues par le fabricant de la machine.
La notice d'utilisation fait partie intégrante de la machine et doit par conséquent toujours être
emportée durant l'utilisation de la machine. La machine peut uniquement être exploitée après
avoir été instruit et en respectant le contenu de la présente notice d'utilisation.
Les applications de la machine qui ne sont pas décrites dans la notice d’utilisation sont
susceptibles de provoquer de graves blessures, voire la mort, ainsi que des dommages
matériels et des dommages sur la machine.
Les modifications arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les
caractéristiques de la machine ou altérer le fonctionnement correct. Les modifications
arbitraires dégagent par conséquent le fabricant de toute responsabilité.
Le respect des conditions de fonctionnement, de maintenance et de remise en état prescrites
par le fabricant fait également partie d'une utilisation conforme de la machine.
14
Sécurité
3.3
Utilisation non conforme raisonnablement prévisible
Toute utilisation autre qu'une utilisation conforme, voir chapitre Sécurité « Utilisation conforme »
représente une utilisation non conforme et, par la même occasion, un mauvais usage dans le
sens de la directive sur les machines. Le fabricant n'est aucunement responsable des
dommages qui pourraient en résulter ; le risque est uniquement à la charge de l'utilisateur.
Ci-après, vous trouverez des exemples d'utilisation erronée :
–
La transformation ou le traitement de matières récoltées qui ne sont pas reprises dans
l'utilisation conforme, voir chapitre Sécurité « Utilisation conforme »
–
Le transport de personnes
–
Le transport de biens
–
Le dépassement du poids total autorisé du véhicule porteur
–
Le non-respect des autocollants de sécurité présents sur la machine et des consignes de
sécurité dans la notice d'utilisation
– L'élimination des défauts et l'exécution de réglages, de travaux de nettoyage, d'entretien et
de maintenance qui vont à l'encontre des indications de la notice d'utilisation
– Toute modification arbitraire apportée à la machine
– La pose d'un équipement supplémentaire non-autorisé resp. non-validé
– L'utilisation de pièces de rechange qui ne sont pas des pièces originales KRONE
– Le fonctionnement stationnaire de la machine
Les modifications arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les
caractéristiques et l'utilisation sûre de la machine ou altérer le fonctionnement correct. Les
modifications arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de dommages
et intérêts en résultant.
3.4
Durée de vie utile de la machine
–
–
–
–
–
La durée de vie utile de cette machine dépend largement de la commande appropriée, la
maintenance et les conditions d´utilisation.
Pour réaliser un état de fonctionnement permanent et une longue durée de vie utile de la
machine, respectez les instructions et les indications de cette notice d'utilisation.
Après chaque saison d'utilisation, contrôlez de manière approfondie l'usure de la machine
et tout autre dommage.
Avant la remise en service, remplacez les composants endommagés et usés.
Après une utilisation de la machine de cinq ans, exécutez un contrôle technique intégral de
la machine. Selon les résultats de ce contrôle, décidez de la possibilité de réutilisation de la
machine.
15
Sécurité
3.5
Consignes de sécurité fondamentales
Non-respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger
Le non-respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger peut exposer les
personnes et l'environnement à des risques et endommager des biens.
3.5.1
Importance de la notice d'utilisation
La notice d'utilisation est un document de grande importance et fait partie intégrante de la
machine. Elle s'adresse à l'utilisateur et contient des indications importantes en matière de
sécurité.
Seules les procédures à suivre décrites dans la présente notice d'utilisation sont sûres. Le nonrespect de la notice d'utilisation peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Veuillez lire intégralement et respecter les « Consignes de sécurité fondamentales » du
chapitre Sécurité avant la première utilisation de la machine.
• Veuillez également lire et respecter les consignes figurant dans les sections
correspondantes de la notice d'utilisation avant d'utiliser la machine.
• Conserver à portée de main la notice d'utilisation pour l'utilisateur de la machine.
• Transmettre la notice d'utilisation aux prochains utilisateurs de la machine.
3.5.2
Qualification du personnel
Une utilisation non conforme de la machine peut entraîner de graves blessures voire la mort.
Pour éviter tout accident, chaque personne travaillant sur la machine doit remplir les exigences
minimales suivantes :
– Elle doit être dotée des aptitudes physiques nécessaires pour contrôler la machine.
– Elle est en mesure d'exécuter de manière sûre les travaux à réaliser avec la machine, dans
le respect de la présente notice d'utilisation.
– Elle comprend le mode de fonctionnement de la machine ainsi que les travaux pour
lesquels elle a été conçue et est en mesure de détecter et éviter les dangers liés aux
travaux correspondants.
– Elle a lu la notice d'utilisation et est capable de mettre en pratique les informations
contenues dans la notice.
– Elle est habituée à conduire de manière sûre des véhicules.
– Elle dispose de connaissances suffisantes en matière de règles de circulation sur route et
possède le permis de conduire adéquat.
16
Sécurité
3.5.3
Qualification du personnel spécialisé
La mauvaise exécution des travaux à réaliser sur la machine (assemblage, modification,
transformation, extension, réparation, montage ultérieur) peut engendrer de graves blessures
ou la mort. Pour éviter tout accident, chaque personne exécutant les travaux conformément à la
présente notice doit remplir les exigences minimales suivantes :
• Il s'agit d'une personne spécialisée qualifiée ayant une formation appropriée.
• En raison de ses connaissances spécialisées, elle est en mesure d'assembler la machine
(partiellement) démontée de manière prévue par le fabricant dans la notice d'assemblage
correspondante.
• En raison de ses connaissances spécialisées, elle est en mesure
d'élargir / modifier / réparer la fonction de la machine de manière prévue par le fabricant
dans la notice correspondante.
• La personne est en mesure d'exécuter de manière sûre les travaux à réaliser, dans le
respect de la notice correspondante.
• La personne comprend le mode de fonctionnement des travaux à réaliser et est en mesure
de détecter et éviter les dangers liés aux travaux correspondants.
• La personne a lu cette notice et est capable de mettre en pratique les informations
contenues dans la notice d'utilisation.
3.5.4
Enfant en danger
Les enfants ne sont pas en mesure d'évaluer les dangers et sont imprévisibles.
C'est pourquoi les enfants sont particulièrement exposés aux dangers liés à l'utilisation de la
machine.
• Maintenez les enfants à distance de la machine.
• Maintenez les enfants à distance des matières d'exploitation.
• Assurez-vous qu'aucun enfant ne se trouve dans la zone de danger de la machine avant de
la démarrer et de la mettre en mouvement.
3.5.5
Accoupler la machine de manière sûre
Un mauvais accouplement de la machine à la ramasseuse-hacheuse risque d'entraîner de
graves accidents :
• Veuillez respecter toutes les notices d'utilisation lors de l'accouplement :
– La notice d'utilisation de la machine
– La notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse
– La notice d'utilisation de l'arbre à cardan
• Respecter les consignes relatives au raccordement, voir le chapitre Première mise en
service, « Adapter la machine à la ramasseuse-hacheuse » et le chapitre Mise en service
« Attelage à la ramasseuse-hacheuse ».
• Prendre en compte que la conduite de la combinaison tracteur / machine est modifiée.
17
Sécurité
3.5.6
Modifications structurelles réalisées sur la machine
Les extensions et les modifications structurelles non autorisées peuvent nuire au bon
fonctionnement et à la sécurité d'exploitation de la machine. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
Les extensions et les modifications structurelles ne sont pas autorisées.
3.5.7
Équipements supplémentaires et pièces de rechange
Les équipements supplémentaires et les pièces de rechange qui ne remplissent pas les
exigences du fabricant peuvent nuire à la sécurité d'exploitation de la machine et, ainsi,
provoquer des accidents.
• En vue de garantir la sécurité d'exploitation de la machine, utiliser des pièces originales et
normalisées qui remplissent les exigences du fabricant.
3.5.8
Postes de travail sur la machine
Passagers
Les passagers peuvent subir de graves blessures provoquées par la machine, tomber de la
machine et être écrasés. Des objets projetés vers le haut peuvent heurter et blesser les
passagers.
• Il est interdit de transporter des personnes sur la machine.
18
Sécurité
3.5.9
Sécurité de fonctionnement : état technique impeccable
Exploitation uniquement après mise en service correcte
La sécurité de fonctionnement de la machine n'est pas garantie sans mise en service correcte
selon la présente notice d'utilisation. Une mise en service incorrecte peut conduire à des
accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort.
• Exploitez la machine uniquement après une mise en service correcte, voir chapitre Mise en
service.
État technique impeccable de la machine
Une maintenance et des réglages non conformes de la machine peuvent nuire à la sécurité de
fonctionnement de la machine et provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
• Tous les travaux de maintenance et de réglages doivent être réalisés conformément aux
chapitres Maintenance et Réglages.
• Avant les travaux de maintenance et de réglages, veuillez immobiliser et sécuriser la
machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ».
Dangers provoqués par des dommages sur la machine
Des dommages sur la machine peuvent nuire à la sécurité de fonctionnement de la machine et
provoquer des accidents. Cela risquerait d'entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes. Les pièces suivantes de la machine revêtent une importance capitale en termes de
sécurité :
– Dispositifs de protection
– Dispositifs de raccordement
– Système hydraulique
– Arbres à cardan
Si vous avez des doutes sur le bon fonctionnement de la machine, par exemple en raison d'une
fuite de matières d'exploitation ou de dommages visibles voire si le fonctionnement de la
machine change subitement :
• Immobilisez et sécurisez la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
• Éliminez immédiatement les causes éventuelles des défauts, par exemple élimination des
gros encrassements ou serrage des vis lâches.
• Si possible, éliminez les défauts conformément à la présente notice d'utilisation.
• En présence de défauts pouvant altérer la sécurité de fonctionnement de la machine et qui
ne peuvent pas être éliminés par vos soins conformément à la présente notice d'utilisation :
faites éliminer les défauts par à un atelier qualifié.
Valeurs limites techniques
Lorsque les valeurs limites techniques de la machine ne sont pas respectées, la machine peut
subir des détériorations. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves
blessures voire la mort. Le respect des valeurs limites techniques suivantes revêt une
importance capitale en termes de sécurité :
– Pression de fonctionnement maximale admissible du système hydraulique
– Vitesse d'entraînement maximale admissible
– Charges sur essieux maximales admissibles de la ramasseuse-hacheuse
•
Respecter les valeurs limites, voir le chapitre « Caractéristiques techniques ».
19
Sécurité
3.5.10
Zones de danger
Si la machine est mise sous tension, une zone de danger peut se créer autour de cette
machine.
Afin de ne pas parvenir à la zone de danger de la machine, la distance de sécurité doit au
minimum être respectée.
Le non-respect de la distance de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Activer uniquement les entraînements et le moteur lorsque personne n'a pas ignoré la
distance de sécurité.
• Si des personnes ne respectent pas la distance de sécurité, désactiver les entraînements.
• Arrêter la machine en manœuvre et en conduite sur champ.
La distance de sécurité est la suivante :
Pour les machines en manœuvre et en
conduite sur champ
devant la machine
30 m
derrière la machine
5m
sur le côté par rapport à la machine
3m
Avec la machine en marche sans mouvement de déplacement
devant la machine
3m
derrière la machine
5m
sur le côté par rapport à la machine
3m
Les distances de sécurité décrites ici sont considérées comme des distances minimales dans le
sens de l'utilisation conforme. Si nécessaire, ces distances de sécurité doivent être augmentées
en fonction des conditions d'utilisation et d'environnement.
•
•
20
Avant tous les travaux en zone de danger de la machine : immobiliser et sécuriser la
machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Ceci vaut
également pour les travaux de contrôle à courte durée.
Prendre en considération toutes les indications figurant dans l'ensemble des notices
d'utilisation concernées :
– la notice d'utilisation de la machine
– la notice d'utilisation de l'arbre à cardan
– la notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse
– la notice d'utilisation du véhicule de transport
Sécurité
Zone de danger de l'arbre à cardan
Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par l'arbre à
cardan.
• Observer la notice d'utilisation de l'arbre à cardan.
• Respecter un recouvrement suffisant du tube profilé et des protections de l'arbre à cardan.
• Engager les fermetures de l'arbre à cardan. Le dispositif de protection contre une utilisation
non autorisée de la fourche de la prise de force ne peut présenter de zone pouvant
engendrer une saisie ou un enroulement (par ex. une conception de forme annulaire, une
collerette de protection autour de la goupille de sécurité).
• Accrocher les chaînes pour empêcher l'entraînement des protections de l'arbre à cardan.
• S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la prise de force et de
l'arbre à cardan.
• S'assurer que les protections de l'arbre à cardan sont montées et opérationnelles.
• Toujours désactiver la prise de force en présence de coudes excessifs entre l’arbre à
cardan et la prise de force. La machine peut être endommagée. Des pièces peuvent être
projetées et blesser des personnes.
Zone de danger de la prise de force
Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par la prise de
force et les composants entraînés.
Avant la mise en marche de la prise de force:
• S'assurer que tous les dispositifs de protection sont installés et placés en position de
protection.
• Il convient également de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la
prise de force et de l'arbre à cardan.
• Toujours désactiver les entraînements si ils ne sont pas nécessaires.
Zone de danger entre la ramasseuse-hacheuse de précision et l'accessoire avant
Les personnes qui se situent entre la ramasseuse-hacheuse de précision et l'accessoire avant
peuvent subir des blessures graves voire mourir suite au déplacement inopiné de la
ramasseuse-hacheuse de précision, à l'inattention ou aux mouvements de la machine.
• Avant tous les travaux entre la ramasseuse-hacheuse et l'accessoire avant : Immobiliser et
sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Ceci
vaut également pour les travaux de contrôle à courte durée.
• Lorsqu'il convient d'actionner le mécanisme élévateur, veuillez maintenir toutes les
personnes à distance de la zone de déplacement de l'accessoire avant.
Zone de danger due à la projection d'objets
La matière récoltée et les corps étrangers peuvent être projetés à grande vitesse et entraîner
des blessures graves voire la mort.
• Avant de démarrer la machine, interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de danger
de la machine.
• Désactiver immédiatement les entraînements et le moteur diesel en présence de personnes
dans la zone de danger de la machine.
21
Sécurité
Zone de danger lorsque l'entraînement est activé
Lorsque l'entraînement est activé, les pièces en mouvement de la machine peuvent entraîner la
mort. Il est interdit à toute personne de se trouver dans la zone de danger de la machine.
• Avant de démarrer la machine, veuillez interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de
danger de la machine.
Désactiver immédiatement les entraînements et interdire à toutes les personnes l'accès à la
zone de danger lorsqu'une situation dangereuse peut se produire.
Zone de danger en raison des pièces de la machine continuant de fonctionner
Les pièces de la machine qui continuent de fonctionner peuvent entraîner de graves blessures
voire la mort.
Les pièces suivantes de la machine continuent de fonctionner pendant un certain temps après
l'arrêt des entraînements :
3.5.11
–
–
–
Arbres à cardan ou accouplement rapide
Collecteur
Tours rotatives
•
S'approcher de la machine uniquement lorsque toutes les pièces de la machine se soient
entièrement immobilisées.
Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement
Lorsque des dispositifs de protection sont manquants ou détériorés, les pièces en mouvement
de la machine peuvent entraîner de graves blessures voire la mort.
• Remplacer les dispositifs de protection endommagés.
• Remonter et amener en position de protection tous les dispositifs de protection ainsi que
tous les autres composants démontés avant la remise en service de la machine en service.
• Dans le cas où vous n'êtes pas certain que tous les dispositifs de protection ont été
remontés correctement et qu'ils sont opérationnels, demander à un atelier d'effectuer un
contrôle.
22
Sécurité
3.5.12
Équipements de sécurité personnels
Porter des équipements de sécurité personnels représente une mesure de sécurité essentielle.
Ne pas porter des équipements de sécurité personnels ou porter des équipements non adaptés
augmente le risque de dommages corporels et d'atteintes à la santé.
Ci-après sont présentés divers équipements de sécurité personnels :
– Gants de protection appropriés
– Chaussures de sécurité
– Vêtements moulants
– Protection auditive
– Lunettes de protection
• Il convient de prévoir et de mettre à disposition des équipements de sécurité personnels en
fonction de la tâche à réaliser.
• Veuillez uniquement utiliser des équipements de sécurité personnels en bon état et qui
offrent une protection efficace.
• Il est nécessaire que les équipements de sécurité personnels soient adaptés à chaque
utilisateur, par exemple la taille.
• Enlever des vêtements inappropriés et des bijoux (par ex. bagues, colliers) et porter un filet
si vous avez des cheveux longs.
Porter des vêtements adaptés
Des vêtements amples augmentent le risque d'être happé ou enroulé par des pièces en rotation
ainsi que le risque de rester accroché aux pièces en saillie. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
• Porter des vêtements moulants.
• Ne jamais porter de bague, de chaîne ou d'autres bijoux.
• Porter un filet si vous avez des cheveux longs.
• Porter des chaussures de protection ou des chaussures résistantes.
3.5.13
Marquages de sécurité sur la machine
Les autocollants de sécurité apposés sur la machine signalent les risques aux endroits
dangereux et constituent un élément important de l'équipement de sécurité de la machine. Une
machine sans autocollant de sécurité augmente le risque de blessures graves et mortelles.
•
Nettoyer les autocollants de sécurité encrassés.
•
Vérifier après chaque nettoyage que les autocollants de sécurité sont toujours lisibles et
qu'ils ne sont pas endommagés.
•
Remplacer immédiatement les autocollants de sécurité manquants, détériorés et illisibles.
•
Disposer les autocollants de sécurité correspondants sur les pièces de rechange.
Description, explications et numéros de commande des autocollants de sécurité, voir chapitre
Sécurité « Autocollants de sécurité sur la machine ».
23
Sécurité
3.5.14
Sécurité en matière de conduite
Dangers lors de la circulation sur route
Si la machine dépasse les dimensions et poids maxima prédéfinis par le droit national et n'est
pas éclairée de manière conforme aux prescriptions, les autres usagers de la route peuvent
être mis en danger lors de la circulation sur les voies publiques.
• Avant toute conduite sur route, s'assurer que les dimensions et poids ainsi que les charges
aux essieux, charges d'appui et charges remorquées ne dépassent pas les valeurs
maximales admissibles selon le droit national pour la conduite sur les voies publiques.
• Avant toute conduite sur route, enclencher l'éclairage et vérifier son fonctionnement
conforme aux prescriptions.
Dangers lors de la circulation sur la route et dans un champ
L'accessoire avant monté modifie les caractéristiques de conduite de la ramasseuse-hacheuse.
Les caractéristiques de conduite dépendent également de l'état de fonctionnement et du sol. Le
conducteur de la ramasseuse-hacheuse peut provoquer des accidents lorsqu'il ne tient pas
compte des caractéristiques de conduite modifiées.
• Respecter les consignes de circulation sur route et dans les champs, voir chapitre
« Conduite et transport ».
Dangers si la machine n'est pas préparée de manière conforme pour la circulation sur
route
De graves accidents de la route peuvent se produire quand la machine n'a pas été préparée de
manière conforme pour la circulation sur route.
• Avant chaque circulation sur route, veuillez préparer la machine pour la circulation sur
route, voir le chapitre Conduite et transport « Préparations pour la circulation sur route ».
3.5.15
Parquer la machine de manière sûre
Une machine déposée de manière non conforme et insuffisamment sécurisée peut représenter
un danger pour les personnes, en particulier les enfants, car elle peut se mettre en mouvement
de façon non contrôlée ou basculer. Des personnes peuvent ainsi être écrasées et mourir.
• Parquer la machine sur un sol horizontal, plat et offrant une portance suffisante.
• Veiller à ce que la machine soit en position stable avant d'effectuer les travaux de réglage,
de remise en état, de maintenance et de nettoyage.
• Prendre en compte la section « Parquer la machine » du chapitre Conduite et transport.
•
Avant de parquer la machine : immobiliser et sécuriser la machine.
Parquer la machine sans surveillance
Une machine immobilisée en négligeant la sécurité et sans surveillance représente un danger
pour les adultes et les enfants qui jouent.
• Avant de parquer la machine : Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
24
Sécurité
3.5.16
Matières d'exploitation
Consommables non adaptées
Les matières d'exploitation qui ne remplissent pas les exigences du fabricant peuvent nuire à la
sécurité d'exploitation de la machine et, ainsi, provoquer des accidents.
• Utiliser exclusivement des matières d'exploitation qui répondent aux exigences du fabricant.
Des informations sur les exigences relatives aux matières d'exploitation figurent au chapitre
Description de la machine « Matières d'exploitation ».
Respect de l'environnement et élimination des déchets
Les matières d'exploitation, comme le carburant diesel, le liquide de frein, l'antigel et les
lubrifiants (p. ex. huile à engrenages, huile hydraulique), peuvent nuire à la santé ainsi qu'à
l'environnement.
• Les matières d'exploitation ne peuvent pas être rejetées dans l'environnement.
• Verser les matières d'exploitation dans un réservoir étanche aux liquides identifié et les
éliminer de manière conforme aux prescriptions.
• Récupérer toute fuite de matières d'exploitation au moyen d'un matériau absorbant ou de
sable dans un réservoir étanche et identifié, conformément aux consignes légales.
3.5.17
Dangers liés au lieu d'utilisation
Risque d'incendie
L'exploitation ou des animaux, par exemple des rongeurs ou des oiseaux qui nichent ou des
tourbillonnements peuvent entraîner une accumulation de matériaux inflammables dans la
machine.
Lors de l'utilisation par temps sec, la poussière, les contaminations et résidus de récolte
peuvent s'enflammer sur les parties chaudes et blesser gravement ou tuer des personnes.
•
•
Contrôler et nettoyer quotidiennement la machine avant la première utilisation.
Contrôler et nettoyer régulièrement la machine durant la journée de travail.
25
Sécurité
3.5.18
Sources de danger sur la machine
Le bruit peut nuire à la santé
L'émission de bruit de la machine pendant le fonctionnement peut causer des atteintes à la
santé telles que par exemple des problèmes de surdité ou des acouphènes. Si la machine est
utilisée à vitesse élevée, le niveau de bruit augmente également. Le niveau d'émission sonore
dépend en grande partie de la ramasseuse-hacheuse utilisée. La valeur d'émission a été
mesurée conformément aux conditions stipulées dans la norme DIN EN ISO 4254-7, annexe C,
voir chapitre « Caractéristiques techniques ».
• Avant la mise en service de la machine, évaluer le danger lié au bruit.
• Il convient de déterminer et d'utiliser la protection auditive la mieux adaptée en fonction des
conditions ambiantes, du temps de travail et des conditions de travail et d'exploitation de la
machine.
• Déterminer des règles pour l'utilisation de la protection auditive ainsi que pour la durée de
travail.
• Fermer les fenêtres et les portes de la cabine durant l'exploitation.
• Enlever la protection auditive durant la circulation sur route.
Liquides sous haute pression
Les liquides suivants sont soumis à une pression élevée :
– Huile hydraulique
Les fluides s'écoulant sous haute pression peuvent traverser la peau et causer de graves
blessures.
• En cas de doutes sur le bon fonctionnement du système hydraulique, immobiliser et
sécuriser immédiatement la machine et contacter un atelier spécialisé.
• Lors de la recherche des fuites, utiliser des accessoires appropriés, ceci en raison du risque
de blessures (par ex. une pièce de carton).
• Ne jamais tenter de détecter des fuites les mains nues. Un trou pas plus grand que le
diamètre d'une aiguille peut déjà provoquer de graves blessures.
• Garder le corps et le visage à distance des fuites. Risque d'infection !
• Si un liquide a pénétré dans l'épiderme, faire immédiatement appel à un médecin. Le liquide
doit être extrait le plus rapidement possible du corps.
Liquides à température élevée
Quand des liquides à température élevée sont évacués, des personnes peuvent se brûler ou
s'ébouillanter.
• Porter des équipements de sécurité personnels lors de la vidange de matières d'exploitation
à température élevée.
• Laisser refroidir les liquides et les pièces de la machine avant d'effectuer des travaux de
réparation, de maintenance et de nettoyage.
Flexibles hydrauliques endommagés
Les flexibles hydrauliques endommagés peuvent se rompre, exploser ou occasionner des
projections d'huile. Cela peut endommager la machine et blesser gravement des personnes.
• Immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine » .
• Si vous avez des raisons de penser que des flexibles hydrauliques sont endommagés,
contactez immédiatement un atelier spécialisé, voir chapitre Maintenance – Système
hydraulique, « Contrôler les flexibles hydrauliques » .
26
Sécurité
3.5.19
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine
Effectuer des travaux sur la machine uniquement lorsqu'elle est immobilisée
Lorsque la machine n'est pas immobilisée et sécurisée, des composants peuvent se mouvoir de
manière inopinée ou la machine peut entrer en mouvement. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
• Avant tous les travaux sur la machine, comme les réglages, le nettoyage ou la
maintenance, immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et
sécuriser la machine ».
Travaux de réparation et de remise en état
Les travaux de réparation et de remise en état non conformes compromettent la sécurité de
fonctionnement. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures
voire la mort.
• Veuillez exclusivement exécuter les travaux décrits dans la présente notice d'utilisation.
Avant les travaux, veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
• Tous les autres travaux de réparation et de remise en état peuvent uniquement être
réalisés par un atelier spécialisé.
Machines et pièces de la machine soulevées
La machine soulevée et les pièces de la machine soulevées peuvent redescendre ou basculer
inopinément. Cela peut entraîner de graves blessures, voire la mort.
• Il est interdit de séjourner en dessous de la machine soulevée ou des pièces de la machine
soulevées qui ne sont pas étayées, voir le chapitre Sécurité, « Étayer de manière sûre la
machine soulevée et les pièces de la machine soulevées ».
• Avant de réaliser une tâche sur des machines ou des pièces de la machine soulevées,
abaisser la machine ou les pièces de la machine.
• Avant d'effectuer des travaux sur ou sous des machines ou des pièces de la machine
soulevées, sécuriser la machine ou les pièces de la machine contre tout abaissement au
moyen d'un dispositif d'appui sûr et rigide ou au moyen d'un dispositif de blocage
hydraulique et en étayant.
27
Sécurité
Danger dû aux travaux de soudage
Des travaux de soudage non conformes compromettent la sécurité de fonctionnement de la
machine. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la
mort.
• N'effectuer aucun soudage sur les composants suivants :
– Boîte de vitesses
– Composants du système hydraulique
– Composants de l'électronique
– Cadre ou groupes porteurs
– Châssis
• Avant d'effectuer des travaux de soudage sur la machine, vous devez demander
l'autorisation correspondante au service clientèle de KRONE et, le cas échéant, chercher
une solution alternative.
• Avant d'effectuer des travaux de soudage sur la machine, déposer la machine en sécurité
et la désaccoupler du tracteur.
• Les travaux de soudage peuvent uniquement être exécutés par un personnel spécialisé et
expérimenté.
• La mise à la terre de l'appareil de commande doit être réalisée à proximité des zones de
soudage.
• Prudence lors de travaux de soudage à proximité de composants électriques et
hydrauliques, de pièces en plastique et d'accumulateurs de pression. Les composants
peuvent être détériorés, blesser des personnes ou provoquer des accidents.
3.5.20
Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents
Prendre des mesures non autorisées ou non adaptées dans des situations dangereuses peut
empêcher ou gêner le sauvetage des personnes en danger. Des conditions de sauvetage
difficiles amenuisent les chances de porter secours et de soigner adéquatement les blessés.
• Fondamentalement : Arrêter la machine.
• Analyser la situation pour détecter les menaces ainsi que l'origine du danger.
• Sécuriser la zone de l'accident.
• Dégager les personnes de la zone de danger.
• Quitter la zone de danger et ne plus y retourner.
• Prévenir les services de sauvetage et, si possible, aller chercher de l'aide.
• Prodiguer les premiers secours.
28
Sécurité
3.6
Routines de sécurité
3.6.1
Immobiliser et sécuriser la machine
AVERTISSEMENT !
Risque d'écrasement suite au mouvement de la machine ou de pièces de la machine !
Si la machine n'est pas à l'arrêt, la machine ou des pièces de la machine peuvent se déplacer
de manière inopinée. Cela risquerait d'entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
• Avant de quitter la machine : Immobiliser et sécuriser la machine.
Pour arrêter la machine de manière sûre :
• Parquer la ramasseuse-hacheuse avec l'accessoire avant sur un sol porteur, plat et
stabilisé.
• Désactiver les entraînements et attendre l'arrêt des pièces de la machine encore en
mouvement.
• Serrer le frein de parking.
• Déposer l'accessoire avant sur le sol.
• Couper le moteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi.
• Désactiver l'interrupteur principal des batteries.
• Bloquer la ramasseuse-hacheuse avec des cales d'arrêt pour empêcher tout déplacement.
3.6.2
Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable
AVERTISSEMENT!
Risque d'écrasement par le mouvement de la machine ou de pièces de machine!
Si la machine n'est pas étayée de manière stable, la machine ou les pièces machine peuvent
rouler, tomber ou baisser. Il se peut que des personnes soient coincées ou tuées.
• Avant d’effectuer des travaux sur ou sous des composants soulevés: Etayez la machine
ou les pièces machine de manière stable.
Pour étayer la machine ou les pièces machine de manière stable:
• Immobilisez et sécurisez la machine, voir « Immobiliser et sécuriser la machine ».
• Avant d'effectuer des travaux sur ou sous des pièces machine soulevées, abaissez les
pièces machine ou sécurisez-les mécaniquement en utilisant le support de sécurité rigide
(par ex. support d'appui, grue) ou en utilisant le dispositif d'arrêt (par ex. robinet d'arrêt)
pour empêcher tout abaissement.
• Pour étayer, n'utilisez jamais des matériaux qui peuvent relâcher.
• Pour étayer, n'utilisez jamais des blocs creux ou des briques. Des blocs creux et des
briques peuvent casser en cas de charge permanente.
• Ne travaille jamais sous la machine ou les pièces machine qui sont tenues par un cric.
29
Sécurité
3.6.3
Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement
de l’élément filtrant
AVERTISSEMENT !
Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement
de l’élément filtrant !
Si le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de l’élément filtrant ne sont pas
effectués en toute sécurité, la sécurité de fonctionnement de la machine peut être altérée.
Ceci peut engendrer des accidents.
• Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de
l’élément filtrant.
Pour effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de
l’élément filtrant :
• Abaisser les composants de la machine soulevés ou les sécuriser contre toute chute
éventuelle, voir chapitre Sécurité, "Étayer de manière sûre la machine et les composants de
la machine soulevés".
• Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité "Immobiliser et sécuriser la
machine".
• Respecter les intervalles pour le contrôle de niveau d'huile, la vidange et le remplacement
de l’élément filtrant, voir chapitre Maintenance, "Tableau de maintenance".
• Utiliser uniquement les qualités/quantités d’huile figurant dans le tableau des
consommables, voir chapitre Caractéristiques techniques, "Consommables".
• Nettoyer la zone autour des composants (par ex. boîte de vitesses, filtre haute pression) et
s’assurer qu’aucun corps étranger ne pénètre dans les composants ou dans le système
hydraulique.
• Contrôler si les bagues d’étanchéité existantes présentent des dommages et les remplacer
le cas échéant.
• Récupérer l’huile qui s’échappe ou l’huile usagée dans un récipient prévu à cet effet et
l’éliminer de manière conforme, voir chapitre Sécurité, "Consommables".
30
Sécurité
Cette page est restée délibérément vierge.
31
Sécurité
3.7
Position des Autocollants de Sécurité et D'Avertissement sur la Machine
10
8
5
3
3
6
6
5
8
10
7
7
9
10
4
4
3
2
3
2
1
Fig. 1
32
10
10
EC500132_1
Sécurité
1) N° de commande 939 471 1 (1x)
L
Danger dû à une erreur de manipulation et des
connaissances insuffisantes
Il y a danger de mort pour l'opérateur et pour les tiers causé par
une mauvaise manipulation et une méconnaissance de la
machine ainsi que par un comportement inadéquat en situations
dangereuses.
• Avant la mise en service, lire et respecter la notice d'utilisation
et les consignes de sécurité.
2) N° de commande 942 312 0 (2x)
Danger dû à un écrasement.
Un risque d'écrasement existe entre l'accessoire avant et la
ramasseuse-hacheuse.
• S'assurer que personne ne se trouve entre l'accessoire avant
et la ramasseuse-hacheuse.
3) N° de commande 942 459 0 (4x)
L
942 459- 0
Danger dû à l'écrasement ou au cisaillement
Risque de blessures dû à des zones d'écrasement ou de
cisaillement sur les composants en mouvement de la machine.
• Ne jamais introduire les mains dans la zone de danger par
écrasement tant que des pièces peuvent être en mouvement.
4) N° de commande 939 469 1 (2x)
Danger dû à un choc ou un écrasement
Il existe un risque d'accident mortel dû au fait que les pièces de la
machine peuvent se rabattre ou descendre inopinément.
• S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de
pivotement des pièces de la machine.
• Maintenir un écart par rapport aux pièces mobiles de la
machine.
5) N° de commande 27 003 023 0 (2x)
Danger dû à l'engagement dans l'accessoire avant.
• Durant l'exploitation de la machine, veuillez respecter une
distance de sécurité suffisante par rapport à l'accessoire
récolteur frontal.
27 003 023 0
33
Sécurité
10
8
5
3
6
3
6
5
8
10
7
7
9
10
4
4
3
2
3
2
1
Fig. 2
34
10
10
EC500132_1
Sécurité
6) N° de commande 939 410 2 (2x)
Danger dû aux pièces de la machine en rotation.
Après arrêt de la machine, les pièces de la machine continuant de
fonctionner présentent toujours un risque de blessures.
• Ne pas toucher de pièces de la machine en mouvement.
• Attendre que les pièces de la machine se soient entièrement
immobilisées.
STOP
939 410 2
7) N° de commande 27 003 022 0 (2x)
Danger dû aux couteaux sans recouvrement.
• Durant l'exploitation de la machine, veuillez respecter une
distance de sécurité suffisante par rapport aux couteaux.
8) N° de cde 939 408 2 (2x)
Danger dû aux pièces de la machine en rotation.
Lorsque vous montez sur la machine alors que la prise de force
fonctionne, vous risquez d'être happé par des pièces en rotation
de la machine.
• Avant de monter sur la machine, couper la prise de force et le
moteur.
939 408 2
9) N° de cde 939 529 0 (1x) uniquement pour la version avec « Suivi automatique actif des
irrégularités du sol »
Danger dû à un liquide sous haute pression.
L'accumulateur est sous pression de gaz et d'huile. Un risque de
blessures existe en cas de démontage ou de réparation non
conforme de l'accumulateur de pression.
• Avant le démontage ou la réparation de l'accumulateur de
pression, prenez en considération les consignes
correspondantes de la notice d'utilisation.
• Le démontage et la réparation de l'accumulateur de pression
peuvent uniquement être réalisés par un atelier spécialisé.
10) N° de commande. 942 312 0 (4x) pour l’adaptation sur ramasseuse-hacheuse John-Deere
(2x) pour l’adaptation sur ramasseuse-hacheuse Claas
Danger dû à un écrasement.
Un risque d'écrasement existe entre l'accessoire avant et la
ramasseuse-hacheuse.
• S'assurer que personne ne se trouve entre l'accessoire avant
et la ramasseuse-hacheuse.
35
Sécurité
3.7.1
Ordre supplémentaire des autocollants de sécurité et d'avertissement
Remarque
Chaque autocollant de sécurité et d'avertissement est pourvu d'un numéro de commande et
peut être commandé directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé (voir
chapitre « Interlocuteur »).
3.7.2
Attacher les autocollants de sécurité et les autocollants d'avertissement
Remarque - Apposition d'un autocollant
Effet: Adhérence de l'autocollant
• La surface de pose doit être propre et sèche et exempte de poussière, huile et graisse.
3.7.3
Interlocuteur
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH & Co. KG
Heinrich-Krone-Strasse 10
D-48480 Spelle (Germany)
Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export)
36
Description de la Machine
4
Description de la Machine
4.1
Aperçu de la machine
3
4
5
2
6
7
1
11
12
13
10
9
15
14
17
18
8
16
19
11
20
15
21
EC500131_1
Fig. 3
1) Collecteur, couteaux inclus, à
droite
2) Séparateur de plantes
3) Rouleau du déflecteur
4) Tôle de guidage
5) Transporteur étoilé
6) Tour rotative
7) Collecteur, couteaux inclus, à
gauche
8) Étrier de guidage
9) Pointe médiane
10) Pointe des rangées
11) Pied d'appui
12) Pointe latérale
13) Étrier tubulaire
14) Cadre latéral gauche
15) Vérin de repli
16) Boîte à documents
17) Disque d’embrayage
18) Transmission d'entrée
19) Boîte de transmission
principale
20) Cadre latéral droit
21) Patin
37
Description de la Machine
Pour la variante adaptation Claas
1
3
2
6
5
4
EC500158
Fig. 4 : exemple : EasyCollect 600-2 FP pour ramasseuse-hacheuse Claas type 493–498
1) Ressort de traction
pendulaire
2) Poche de logement
3) Levier de verrouillage
4) Tige de traction
5) Logement inférieur
6) Cadre intermédiaire
38
Description de la Machine
Pour la variante adaptation John Deere
1
2
3
2
4
EC500159
Fig. 5: Exemple : EasyCollect 600-2 FP pour ramasseuse-hacheuse John Deere de la série 6000 et 7000
1) Cadre intermédiaire
2) Zone de réception
3) Ressort de traction
pendulaire
4) Perçages de verrouillage
39
Description de la Machine
Pour la version adaptation John Deere série 8000 et 9000
1
2
1
3
EC500174
Fig. 6 : exemple : EasyCollect 600-2 FP pour ramasseuses-hacheuses John Deere de la série 8000
1) Alésages de fixation
40
2) Cadre intermédiaire
3) Logements inférieurs
Description de la Machine
Pour la variante adaptation New Holland
1
3
2
EC500160
Fig. 7 : exemple : EasyCollect 750-2 FP pour ramasseuse-hacheuse New Holland FR
1) Cadre adaptateur
2) Verrouillage
3) Traverse
41
Description de la Machine
4.2
Identification
1
EC500001
Fig. 8
Les données machine se trouvent sur la plaque signalétique (1).
4.3
Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes
Numéro de machine /
numéro d'identification
du véhicule / code VIN
Remarque
L'intégralité de l'identification a valeur officielle et ne doit être ni modifiée ni camouflée !
En cas de demandes de précisions sur la machine et lors de vos commandes de pièces de
rechange, vous devrez indiquer le numéro de machine / code VIN. Le numéro de machine se
trouve sur la plaque signalétique dans la ligne numéro de machine / code VIN. Afin que vous
puissiez disposer constamment de ces informations, nous vous recommandons de les
enregistrer dans les champs ci-dessus.
Remarque
Les pièces de rechange d'origine KRONE et les accessoires autorisés par le fabricant assurent
votre sécurité. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non
homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les
dommages en résultant.
4.3.1
Interlocuteur
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH & Co. KG
Heinrich-Krone-Strasse 10
D-48480 Spelle (Germany)
Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export)
42
Description de la Machine
4.4
Adaptations agréées
Véhicules porteurs pour lesquels l'accessoire avant adapté au maïs est homologué en
association avec une adaptation appropriée.
Pour l’adaptation des types de ramasseuses-hacheuses Claas 491-498, il convient de monter
une adaptation de base ainsi que le kit complémentaire adapté à la ramasseuse-hacheuse
correspondante.
Fabricant/type
Adaptation
Supplément
Claas
491-498
Adaptation de base Claas Jaguar
20 298 300 1
Kit complémentaire Claas 491/492
20 298 302 0
Kit complémentaire Claas 493-498
20 298 303 0
Pour l’adaptation des types de ramasseuses-hacheuses John Deere 6000/7000 et 8000-9900, il
convient de monter une adaptation de base ainsi que le kit complémentaire adapté à la
ramasseuse-hacheuse correspondante.
Fabricant/type
Adaptation
Supplément
John Deere
6000/7000
Adaptation de base
JD 6000/7000
20 298 200 1
Kit complémentaire JD 6x–7x étroit -2FP
JD 6610, 6710, 6810, 6910,
6650, 6750, 6850, 6950,
7200, 7300, 7400, 7500,
7250, 7350, 7450, 7550,
20 298 201 0
Kit complémentaire JD 6x–7x large -2FP
JD 7180, 7280, 7380, 7480, 7580,
7700, 7800,
7750, 7850, 7950,
7780, 7980
20 298 202 0
Adaptation de base
JD 8000/9000
20 298 100 1
Kit complémentaire
JD 8100-8500
20 298 101 0
Kit complémentaire
JD 8600-8800 et 9600-9900
20 298 102 0
John Deere
8000-8800 et
9600-9900
Pour l'adaptation de la ramasseuse-hacheuse de New Holland, il est nécessaire de monter le
supplément adapté à la ramasseuse-hacheuse.
Fabricant
Type
Supplément
New Holland
FR 9040, 9050, 9060, 9080, 9090
20 097 429 1
FR 450, 500, 600, 700, 850
FR 480, 550, 650, 780, 850
43
Caractéristiques techniques
5
Caractéristiques techniques
Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice
d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous
réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications
conceptuelles.
Indication
EasyCollect 450-2 FP
EasyCollect 600-2 FP
Longueur
2190 mm
2190 mm
Hauteur en position de travail
1500 mm
1500 mm
Largeur totale en position de
travail
4650 mm
6150 mm
Largeur de travail
4500 mm
6000 mm
Hauteur (replié)
2560 mm
3310 mm
Largeur (replié)
2900 mm
2900 mm
Poids
2600 kg
3000 kg
Vitesse d'entraînement
300 - 700 tr/min
300 - 700 tr/min
Pression de service maximale
autorisée
200 bars
200 bars
Raccordements hydrauliques
1x DW
1x DW
Branchement électrique 12 V
(éclairage)
7 pôles
1
1
1
7 pôles
raccordement hydraulique à double effet
Indication
EasyCollect 750-2 FP
Longueur
2190 mm
Hauteur en position de travail
1500 mm
Largeur totale en position de travail
7550 mm
Largeur de travail
7500 mm
Hauteur (replié)
4000 mm
Largeur (replié)
2900 mm
Poids
3300 kg
Vitesse d'entraînement
300 - 700 tr/min
Pression de service maximale autorisée
200 bars
Raccordements hydrauliques
1x DW
Branchement électrique 12 V (éclairage)
7 pôles
1
1
raccordement hydraulique à double effet
Émission de bruit aérien
Valeur d'émission (niveau sonore)
74,9 dB(A) ¹
Instrument de mesure
Bruel & Kjaer, type 2236
Classe de précision
2
Incertitude de mesure (selon DIN EN ISO 11201)
4 dB
¹ Valeur mesurée avec EasyCollect 750-2 en combinaison avec la ramasseuse-hacheuse
BiG X 630
Température ambiante
Plage de température pour l'exploitation de la machine
44
-5°C à +45°C
Caractéristiques techniques
Tableau des pneumatiques (pour la version « Châssis de transport »)
Désignation des
pneumatiques
Vitesse maximale autorisée
Pression d'air
15.0/55-17 10PR TL AW705
40 km/h
1,8 bar
Charge par essieu
Charge d'essieu admissible
5.1
1400 kg
Matières d'exploitation
Il est possible d’utiliser des consommables biologiques sur demande.
5.1.1
Huiles
Désignation
Quantité de remplissage
Spécification
Transmission d’entrée
Adaptation Claas
0,85 l
Transmission d’entrée
Adaptation John Deere
1,3 l
Transmission d’entrée
Adaptation New Holland
1,3 l
SAE 90 GL 4,
par ex. :
- Esso Spartan EP 150
- Shell Omala ÖL 150
- Fuchs- EP 85 W90
- Castrol EPX 90
Transmission principales
1,0 l
Boîte du collecteur
2 x 3,3 L
Boîte de vitesse des roleaux
0,3 l
Réducteur des rouleaux
2 x 0,06 L
Les quantités de remplissage des réducteurs sont des valeurs indicatives. Les valeurs correctes
découlent de la vidange d'huile/du contrôle de niveau d'huile, voir chapitre Maintenance.
Remarque - Respecter les intervalles de vidange
Effet : Durée de vie attendue élevée de la machine
• Dans le cas des huiles biologiques, il est absolument nécessaire de respecter les
intervalles de vidange en raison du vieillissement des huiles.
5.1.2
Graisses lubrifiantes
Désignation
Quantité de remplissage
Spécification
Points de lubrification manuelle
Si nécessaire
Graisse lubrifiante selon DIN
51818 de la classe NLGI 2,
savon Li avec additifs EP
45
Caractéristiques techniques
5.2
Ballastage de la ramasseuse-hacheuse
Avis
Avis
Avis
46
Pour un fonctionnement sûr du véhicule porteur avec un accessoire avant adapté
au maïs monté KRONE, il convient d'effectuer un ballastage de la machine surtout
pour la circulation sur route. Les directives spécifiques du code de la route doivent
être respectées.
Le poids arrière éventuellement nécessaire pour la ramasseuse-hacheuse ne fait
pas partie de la livraison.
En cas de combinaison de l’accessoire avant avec des ramasseuses-hacheuses
d’autres fabricants, il est impératif de respecter les prescriptions d’utilisation
techniques correspondantes.
Étant donné que le dispositif d'attelage pour les accessoires récolteurs frontaux
sur des ramasseuses-hacheuses n’est pas une interface standard, il est
nécessaire de réaliser au cas par cas une adaptation pour l’utilisation sur champ,
sur route, etc. L’autorisation d'exploitation de la ramasseuse-hacheuse doit être
adaptée resp. complétée.
Chaque accessoire récolteur frontal monté sur une ramasseuse-hacheuse
circulant sur la voie publique doit être mentionné dans les documents du véhicule.
En règle générale, une inspection par un responsable officiellement reconnu est
nécessaire. En raison du fait que les machines présentent différents poids, les
combinaisons techniques de ramasseuses-hacheuses et d'accessoires avant ne
sont pas toutes homologables en Allemagne. Chaque cas doit donc être soumis à
un contrôle individuel.
Pour certaines combinaisons, il existe des papiers d’homologation disponibles sur
demande. Le contenu de la garantie de la ramasseuse-hacheuse est à convenir
avec le fournisseur de la ramasseuse-hacheuse.
Première mise en service - Claas
6
Première mise en service - Claas
Danger ! - Assemblage incorrect
Effet : danger de mort, graves blessures ou graves dommages sur la machine.
• L'assemblage de la machine peut être exécuté uniquement par un détaillant spécialisé
agréé.
• L'assemblage de la machine doit être exécuté avec grande prudence.
• Respecter les prescriptions de prévoyance des accidents concernées.
• Utiliser uniquement des engins de levage et des moyens d'accrochage sûrs et
suffisamment dimensionnés.
• La machine peut être mise en service uniquement lorsque tous les dispositifs de protection
sont montés.
• Toute modification arbitraire apportée à la machine dégage le fabricant de la responsabilité
des dommages qui pourraient en résulter.
Préparatifs au niveau de l'éclairage (sauf pour l'Italie)
1
EC500206
Fig. 9
Si les phares montés en série de la ramasseuse-hacheuse sont cachés par les parties latérales
de l’accessoire avant adapté au maïs en position de route, il convient de monter des phares
supplémentaires (1) sur la cabine.
6.1
Adapter la machine à la ramasseuse-hacheuse CLAAS du type 493, type 494, type 496,
type 497, type 498
Remarque
Lors du premier montage de la machine sur une ramasseuse-hacheuse et lors de chaque
changement de ramasseuse-hacheuse, la position du disque d'embrayage doit être contrôlée
et, si nécessaire, être adaptée.
Remarque
L'adaptation ainsi que le montage et le démontage de la machine à la ramasseuse-hacheuse
doivent être effectués sur un sol plat et solide.
47
Première mise en service - Claas
Avis
Pour les ramasseuses-hacheuses Claas type 493, type 494, type 496, type 497 et type 498 en
version sans accouplement rapide, l'accessoire avant peut être exploité avec l'arbre à cardan
27 024 722 0 (à commander auprès du service de pièces détachées KRONE).
Pour ce faire, le disque d'embrayage doit être démonté et l'arbre à cardan doit directement être
glissé sur le maneton d'entraînement de la transmission d'entrée.
Avertissement ! - Accouplement
Effet : danger de mort ou blessures graves.
Veiller à ce que personne ne se trouve entre la ramasseuse-hacheuse et la machine lors de
l'accouplement.
Monter le disque d'embrayage
4
3
2
1
EC400109
Fig. 10
Pour monter l'accouplement :
• Pousser le disque d'embrayage (1) sur le profilé (3) jusqu'à ce que le disque d'embrayage
puisse être sécurisé avec la vis (2) dans la rainure (4) sur le profilé.
• Serrez la vis (2) à 100 Nm.
Nettoyer le disque d'embrayage
1
2
EC400093_2
Fig. 11
Pour préparer l'accouplement pour le montage de l'accessoire avant :
• Nettoyer le disque d'embrayage (1) sur l'accessoire avant.
• Nettoyer (2) l'ergot d'accouplement sur la ramasseuse-hacheuse.
48
Première mise en service - Claas
6.1.1
Aligner le disque d'embrayage
Pour une vue d'ensemble des couples de serrage : voir le chapitre Maintenance, « Couples de
serrage ».
2
1
EC400090
Fig. 12
Le disque d'embrayage (2) de l'accessoire avant doit être aligné sur le tourillon
d'accouplement (1) de la ramasseuse-hacheuse afin que le tourillon d'accouplement (1) soit
centré dans le boîtier.
Le disque d'embrayage doit reposer de manière régulière et sur toute la surface sur le tourillon
d'accouplement.
II
I
EC4000 94_1
Fig. 13
Position correcte du disque d'embrayage
Le disque d'embrayage est correctement disposé lorsque :
– le disque d'embrayage repose de manière régulière et sur toute la surface sur le tourillon
d'accouplement.
– le tourillon d'accouplement est centré dans le carter d'accouplement ; autrement dit, il ne
frotte pas sur le carter d'accouplement en fonctionnement.
La position du disque d'embrayage est corrigée par le biais du réglage de la transmission
d'entrée (9). La transmission d'entrée peut être réglée latéralement (II) avec les tôles de
compensation et en inclinaison (I).
49
Première mise en service - Claas
Monter l'accessoire avant sur la ramasseuse-hacheuse
• Démonter le barillet de protection.
• Monter l'accessoire avant sur la ramasseuse-hacheuse.
• Sécuriser l'accessoire avant contre l'abaissement, voir la notice d'utilisation de la
ramasseuse-hacheuse.
Contrôler la position du disque d'embrayage et régler la transmission d'entrée
y
EC4000 95_2
9
13
EC400096
Fig. 14
•
Contrôler la position du disque d'embrayage.
Quand le disque d'embrayage est correctement disposé :
• Le réglage est correct, le barillet de protection doit être remonté et l'accessoire avant
peut être utilisé avec la ramasseuse-hacheuse.
Quand le disque d'embrayage n'est pas correctement disposé :
Réglage de l'inclinaison de la transmission d'entrée :
• Desserrer les 4 vis M16 (10).
• Régler l'inclinaison de la transmission d'entrée (9) jusqu'à ce que l'écart entre les
essieux de la transmission d'entrée (9) et du tourillon d'accouplement (13) s'élève à y =
180 +/- 2°.
• Resserrer les 4 vis (10).
Quand la transmission d'entrée doit être remplacée latéralement :
• Déterminer la cote sur base de laquelle la transmission d'entrée doit être déplacée
latéralement afin que le disque d'embrayage soit correctement disposé.
• Désaccoupler l'accessoire avant de la ramasseuse-hacheuse et régler à nouveau la
transmission d'entrée en direction latérale.
50
Première mise en service - Claas
Régler latéralement la transmission d'entrée
EC4000 95_2
Fig. 15
•
•
•
Desserrer les 4 vis M16 (10).
Ajouter ou ôter des tôles d’écartement (11) jusqu'à atteindre la cote déterminée.
Resserrer les 4 vis M16 (10).
Contrôler la position du disque d'embrayage
• Accoupler l'accessoire avant à la ramasseuse-hacheuse et contrôler la position du disque
d'embrayage.
Quand le disque d'embrayage est correctement disposé :
• Le réglage est en ordre, le barillet de protection doit à nouveau être monté et
l'accessoire avant peut être utilisé avec la ramasseuse-hacheuse.
Quand le disque d'embrayage n'est pas encore correctement disposé :
• Effectuer une nouvelle fois le réglage de la transmission d'entrée.
Démonter l'accessoire avant de la ramasseuse-hacheuse
• Défaire la sécurité contre l'abaissement de l'accessoire avant, voir notice d'utilisation de la
ramasseuse-hacheuse.
• Démonter l'accessoire avant de la ramasseuse-hacheuse.
• Faites reculer la ramasseuse-hacheuse.
51
Première mise en service - Claas
Réglage du logement inférieur
Pour régler les logements inférieurs, l’accessoire avant doit être montée sur la ramasseusehacheuse.
2
4
3
5
6
9
10
7
11
12
8
1
15
13
14
EC500127_1
Fig. 16
•
•
•
•
•
•
•
52
Démonter la goupille pliante (5) et faire pivoter le levier (6) vers l’extérieur.
Rapprocher la ramasseuse-hacheuse de l'accessoire avant adapté au maïs de sorte que le
carter d'engagement (1) de la ramasseuse-hacheuse soit immédiatement en face du cadre
adaptateur (2).
Abaisser le carter d'engagement de sorte que les équerres (3) soient sous les poches de
logement (4) de l'accessoire avant adapté au maïs.
Avancer avec la ramasseuse-hacheuse jusqu'à ce que les équerres (3) s'engagent dans les
ouvertures des poches de logement (4).
Soulever le carter d'engagement avec l'hydraulique de levage jusqu'à ce que les
logements (8) reposent sur l'arbre (7) du carter d'engagement.
Immobiliser la machine.
Contrôler si l’arbre (7) repose de manière appropriée dans le logement (8).
Première mise en service - Claas
Si l’arbre ne repose pas de manière appropriée dans le logement inférieur :
• Démonter à nouveau l’accessoire avant et reculer la ramasseuse-hacheuse.
• Desserrer les vis M16 (9 (côté extérieur) et 10 (côté intérieur)) des deux côtés de la
machine.
• Remonter l’accessoire avant sur la ramasseuse-hacheuse : les logements inférieurs se
centrent.
• Serrer les vis M16 extérieures (9) des deux côtés de la machine.
• Démonter à nouveau l’accessoire avant et reculer la ramasseuse-hacheuse.
• Serrer les vis M16 intérieures (10) des deux côtés de la machine.
• Monter à nouveau l'accessoire avant sur la ramasseuse- hacheuse.
• Faire pivoter le levier (6) vers l'intérieur.
Quand la griffe de verrouillage (15) repose contre l'arbre (7) sans jeu, quand le verrouillage est
précontraint par le levier en position finale et quand on peut monter la goupille pliante (5), cela
signifie que l'accessoire avant est bien monté.
S'il n'est pas possible de monter la goupille pliante ou si aucune précontrainte n'est exercée sur
le verrouillage dans sa position finale verrouillée, il faut ajuster la longueur de la tige de
traction (11) :
• Démonter le boulon (14).
• Desserrer le contre-écrou (12) et régler en tournant la chape (13) jusqu'à ce que la longueur
de la tige de traction soit adaptée.
• Serrer le contre-écrou et monter le boulon.
Lorsque la longueur de la tige de traction est réglée :
• Faire pivoter le levier (6) vers l’intérieur et monter la goupille pliante (5).
Contrôler les fentes des tôles de guidage
• Contrôler et régler si nécessaire les fentes des tôles de guidage, voir le chapitre «
Maintenance : Contrôler les fentes des tôles de guidage ».
Démonter l'accessoire avant de la ramasseuse-hacheuse
• Défaire la sécurité contre l'abaissement de l'accessoire avant, voir notice d'utilisation de la
ramasseuse-hacheuse.
• Démonter l'accessoire avant de la ramasseuse-hacheuse.
• Faites reculer la ramasseuse-hacheuse.
53
Première mise en service – John Deere
7
Première mise en service – John Deere
Danger ! - Assemblage incorrect
Effet : danger de mort, graves blessures ou graves dommages sur la machine.
• L'assemblage de la machine peut être exécuté uniquement par un détaillant spécialisé
agréé.
• L'assemblage de la machine doit être exécuté avec grande prudence.
• Respecter les prescriptions de prévoyance des accidents concernées.
• Utiliser uniquement des engins de levage et des moyens d'accrochage sûrs et
suffisamment dimensionnés.
• La machine peut être mise en service uniquement lorsque tous les dispositifs de protection
sont montés.
• Toute modification arbitraire apportée à la machine dégage le fabricant de la responsabilité
des dommages qui pourraient en résulter.
Préparatifs au niveau de l'éclairage (sauf pour l'Italie)
1
1
EC500208
Fig. 17
Si les phares montés en série de la ramasseuse-hacheuse sont cachés par les parties latérales
de l’accessoire avant adapté au maïs en position de route, il convient de monter des phares
supplémentaires (1) sur la cabine.
En cas de montage de la machine sur une ramasseuse-hacheuse John Deere de la série
8000 et 9000 :
Avis
L'accessoire avant n'est pas détecté automatiquement
Si l'électronique de la ramasseuse-hacheuse ne détecte pas automatiquement l'accessoire
avant :
• Saisir la largeur totale de l'accessoire récolteur frontal et le nombre de rangées
manuellement, voir notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse.
54
Première mise en service – John Deere
7.1
Adapter la machine à la ramasseuse-hacheuse John Deere de la série 6000 et 7000
Avis
Lors du premier montage de la machine sur une ramasseuse-hacheuse et lors de chaque
changement de ramasseuse-hacheuse, la position des logements pour les boulons de
verrouillage doit être contrôlée et, si nécessaire, être réglée.
Remarque
L'adaptation ainsi que le montage et le démontage de la machine à la ramasseuse-hacheuse
doivent être effectués sur un sol plat et solide.
Avertissement ! - Accouplement
Effet : danger de mort ou blessures graves.
Veiller à ce que personne ne se trouve entre la ramasseuse-hacheuse et la machine lors de
l'accouplement.
Réglage du logement pour boulon de verrouillage
Pour une vue d'ensemble des couples de serrage : voir le chapitre Maintenance, « Couples de
serrage ».
Pour régler les logements de verrouillage, l’accessoire avant doit être monté sur la ramasseusehacheuse.
II
I
1
2
3
EC500138
Fig. 18
Déverrouiller les boulons de verrouillage (1).
Pour ce faire, au niveau de l’engagement de la ramasseuse-hacheuse des deux côtés de la
machine :
• Démonter la goupille pliante (3).
• Pivoter la vis (2) de la pos. II à la pos. I.
• Monter la goupille pliante (3).
55
Première mise en service – John Deere
5
8
2
1
8
3
6
4
EC500 110_1
Fig. 19
•
•
•
•
•
•
•
Rapprocher la ramasseuse-hacheuse de l’accessoire avant de sorte que le carter
d'engagement (5) de la ramasseuse-hacheuse soit parallèle et devant le tube transversal
(1).
Abaisser le carter d'engagement de sorte que les équerres (6) soient sous le tube
transversal (1) de la console support de l'accessoire avant adapté au maïs.
Avancer avec la ramasseuse-hacheuse jusqu'à ce que les équerres (6) passent derrière le
tube transversal (1) de la console support de l'accessoire avant adapté au maïs.
S’assurer que les équerres (6) sont posées à plat derrière le tube transversal (1) de la
console support de l'accessoire avant adapté au maïs.
Soulever le carter d'engagement avec l'hydraulique de levage jusqu'à ce que les boulons de
verrouillage (2) se trouvent en face de l'alésage du logement (4) du cadre adaptateur.
Immobiliser et sécuriser la ramasseuse-hacheuse, voir la notice d'utilisation de la
ramasseuse-hacheuse.
Sécuriser l'accessoire avant contre l'abaissement, voir la notice d'utilisation de la
ramasseuse-hacheuse.
•
Contrôler si les boulons de verrouillage (2) peuvent entrer dans les alésages des deux
logements (4).
Si ce n'est pas le cas :
• Desserrer les vis (3) sur le cadre adaptateur.
• Aligner les logements (4), jusqu’à ce que les boulons de verrouillage (2) puissent entrer
dans les alésages des logements.
• Verrouiller les boulons de verrouillage (2).
• Serrer les vis (3).
Contrôler les fentes des tôles de guidage
• Contrôler et régler si nécessaire les fentes des tôles de guidage, voir le chapitre «
Maintenance : Contrôler les fentes des tôles de guidage ».
Démonter l'accessoire avant de la ramasseuse-hacheuse
• Défaire la sécurité contre l'abaissement de l'accessoire avant, voir notice d'utilisation de la
ramasseuse-hacheuse.
• Démonter l'accessoire avant de la ramasseuse-hacheuse.
• Faites reculer la ramasseuse-hacheuse.
56
Première mise en service – John Deere
7.2
Adapter la machine à la ramasseuse-hacheuse John Deere de la série 8000 et 9000 avec
arbre à cardan
Remarque
L'adaptation ainsi que le montage et le démontage de la machine à la ramasseuse-hacheuse
doivent être effectués sur un sol plat et solide.
Avertissement ! - Accouplement
Effet : danger de mort ou blessures graves.
Veiller à ce que personne ne se trouve entre la ramasseuse-hacheuse et la machine lors de
l'accouplement.
Démonter le disque d'embrayage
1
2
3
EC500162
Fig. 20
•
Dévisser la vis (3), sortir l'unité montée du ressort de compression (1) et le disque
d'embrayage (2) de l'arbre d'entraînement.
57
Première mise en service – John Deere
Réglage du logement pour crochet d'arrêt
1
EC500184
Fig. 21
•
•
Pour éviter une collision avec la ramasseuse-hacheuse, desserrer les vis (1) des deux
logements côté gauche et droit.
Glisser vers l’avant les logements côté gauche et droit dans le sens de la marche.
2
1
3
5
4
6
EC500176
Fig. 22
• Démonter la goupille pliante (1) et pivoter le levier (2) vers le bas.
• Abaisser le carter d’engagement.
• Amener la ramasseuse-hacheuse en direction de la accessoire avant adapté au maïs,
jusqu’à ce que les boulons de fixation (3) se trouvent sous les perçages de réception (4) de
l’accessoire avant adapté au maïs.
• Soulever le carter d'engagement avec le système hydraulique de la ramasseuse-hacheuse
jusqu'à ce que les boulons de fixation (3) entrent des deux côtés dans les perçages de
réception (4) et que les deux tôles (5, 6) soient placées l’une contre l’autre.
• Immobiliser et sécuriser la ramasseuse-hacheuse, voir la notice d'utilisation de la
ramasseuse-hacheuse.
58
Première mise en service – John Deere
1
3
4
2
EC500177
Fig. 23
• Décaler le logement (2) de sorte que le crochet d'arrêt (1) de la ramasseuse-hacheuse
puisse s’engager aisément.
• Pour bloquer l'accessoire avant avec le crochet d'arrêt (1) de la ramasseuse-hacheuse,
faire pivoter le levier (4) vers le haut.
• Vérifier si le crochet d'arrêt (1) est verrouillé avec une précontrainte.
Si ce n'est pas le cas :
• Faire pivoter le levier (4) vers le bas et régler la tringlerie du levier (4) jusqu'à ce que le
crochet d'arrêt (1) se verrouille avec une précontrainte.
• Monter la goupille pliante (3).
1
EC500184
Fig. 24
• Serrer les vis (1) sur le logement gauche et droit.
• Installer l'arbre à cardan de la ramasseuse-hacheuse et vérifier la longueur en position
inférieure et supérieure de l'accessoire avant. Si nécessaire, adapter l'arbre à cardan ou le
remplacer.
Contrôler les fentes des tôles de guidage
• Contrôler et régler si nécessaire les fentes des tôles de guidage, voir le chapitre «
Maintenance : Contrôler les fentes des tôles de guidage ».
Démonter l'accessoire avant de la ramasseuse-hacheuse
• Défaire la sécurité contre l'abaissement de l'accessoire avant, voir notice d'utilisation de la
ramasseuse-hacheuse.
• Démonter l'accessoire avant de la ramasseuse-hacheuse.
• Faites reculer la ramasseuse-hacheuse.
59
Première mise en service – John Deere
7.3
Adapter la machine à la ramasseuse-hacheuse John Deere de la série 8000 et 9000 avec
accouplement rapide d’accessoire avant
Remarque
Lors du premier montage de la machine sur une ramasseuse-hacheuse et lors de chaque
changement de ramasseuse-hacheuse, la position du disque d'embrayage doit être contrôlée
et, si nécessaire, être adaptée.
Remarque
L'adaptation ainsi que le montage et le démontage de la machine à la ramasseuse-hacheuse
doivent être effectués sur un sol plat et solide.
Avertissement ! - Accouplement
Effet : danger de mort ou blessures graves.
Veiller à ce que personne ne se trouve entre la ramasseuse-hacheuse et la machine lors de
l'accouplement.
Nettoyer le disque d'embrayage
1
2
EC500185
Fig. 25
Pour préparer l'accouplement pour le montage de l'accessoire avant :
• Nettoyer le disque d'embrayage (1) sur l'accessoire avant.
• Nettoyer (2) l'ergot d'accouplement sur la ramasseuse-hacheuse.
60
Première mise en service – John Deere
7.3.1
Aligner le disque d'embrayage
Pour une vue d'ensemble des couples de serrage : voir le chapitre Maintenance, « Couples de
serrage ».
1
3
2
EC500163
Fig. 26
Le disque d'embrayage avec tourillon d'accouplement (1) sur l’accessoire avant doit être orienté
vers le disque d'embrayage (2) sur la ramasseuse-hacheuse, afin que le disque d'embrayage
(1) soit centré dans le carter.
Le disque d'embrayage (1) de l’accessoire avant doit être posé de manière uniforme et à plat
sur le disque d'embrayage (2) de la ramasseuse-hacheuse.
Position correcte du disque d'embrayage sur l’accessoire avant
Le disque d'embrayage sur l’accessoire avant est correctement disposé lorsque :
– le disque d'embrayage de l’accessoire avant est posé de manière uniforme et à plat sur le
disque d'embrayage de la ramasseuse-hacheuse.
– le disque d'embrayage sur la ramasseuse-hacheuse est centré dans le carter
d'accouplement ; autrement dit, quand il ne frotte pas sur le carter d'accouplement pendant
l’exploitation.
Le réglage de la transmission d'entrée (3) corrige la position du disque d'embrayage sur
l’accessoire avant.
61
Première mise en service – John Deere
Monter l'accessoire avant sur la ramasseuse-hacheuse
2
4
5
3
1
EC500175
Fig. 27
• Démonter la protection (1).
• Pour éviter une collision avec la ramasseuse-hacheuse, desserrer les vis (3) des deux
logements (2) côté gauche et droit et desserrer également les vis (5).
• Glisser vers l’avant les logements (2) côté gauche et droit et la transmission d'entrée (4)
dans le sens de la marche.
2
1
3
5
4
6
EC500176
Fig. 28
• Démonter la goupille pliante (1) et pivoter le levier (2) vers le bas.
• Abaisser le carter d’engagement.
• Amener la ramasseuse-hacheuse en direction de la accessoire avant adapté au maïs,
jusqu’à ce que les boulons de fixation (3) se trouvent sous les perçages de réception (4) de
l’accessoire avant adapté au maïs.
• Soulever le carter d'engagement avec le système hydraulique de la ramasseuse-hacheuse
jusqu'à ce que les boulons de fixation (3) entrent des deux côtés dans les perçages de
réception (4) et que les deux tôles (5, 6) soient placées l’une contre l’autre.
• Immobiliser et sécuriser la ramasseuse-hacheuse, voir la notice d'utilisation de la
ramasseuse-hacheuse.
62
Première mise en service – John Deere
1
3
4
2
EC500177
Fig. 29
• Décaler le logement (2) de sorte que le crochet d'arrêt (1) de la ramasseuse-hacheuse
puisse s’engager aisément.
• Pour bloquer l'accessoire avant avec le crochet d'arrêt (1) de la ramasseuse-hacheuse,
faire pivoter le levier (4) vers le haut.
• Vérifier si le crochet d'arrêt (1) est verrouillé avec une précontrainte.
Si ce n'est pas le cas :
• Faire pivoter le levier (4) vers le bas et régler la tringlerie du levier (4) jusqu'à ce que le
crochet d'arrêt (1) se verrouille avec une précontrainte.
• Monter la goupille pliante (3).
1
EC500178
Fig. 30
• Serrer les vis (1) sur le logement gauche et droit.
63
Première mise en service – John Deere
Contrôler la position du disque d'embrayage
1
2
1
2
EC500179
Le disque d'embrayage avec tourillon d'accouplement (1) sur l’accessoire avant doit être orienté
vers le disque d'embrayage (2) sur la ramasseuse-hacheuse, afin que le disque d'embrayage
(1) soit centré dans le carter.
Le disque d'embrayage (1) de l’accessoire avant doit être posé de manière uniforme et à plat
sur le disque d'embrayage (2) de la ramasseuse-hacheuse.
• Vérifier si le disque d'embrayage (1) est disposé correctement.
Le disque d'embrayage (1) sur l’accessoire avant est correctement disposé lorsque :
– le disque d'embrayage (1) est posé de manière uniforme et à plat sur le disque
d'embrayage (2).
– le disque d'embrayage (1) est centré dans le carter d'accouplement ; autrement dit, quand il
ne frotte pas sur le carter d'accouplement pendant l’exploitation.
• Si le disque d'embrayage (1) est orienté correctement, régler la transmission d'entrée de
2-3 mm vers l’arrière.
• Si le disque d'embrayage (1) n’est pas orienté correctement, régler la position de la
transmission d'entrée.
64
Première mise en service – John Deere
Réglage de la position de la transmission d'entrée
Le réglage de la transmission d'entrée corrige la position du disque d'embrayage.
4
2
1
5
Y
3
EC500180
Fig. 31
• Régler la transmission d'entrée de sorte que les disques d'embrayage (5) soient placés l’un
contre l’autre et à plat ; pour ce faire :
• Desserrer les vis (1, 2, 3, 4).
• Régler la transmission d'entrée en hauteur.
• Régler l’inclinaison de la transmission d'entrée de sorte que la déviation des axes de la
transmission d'entrée et du tourillon d'accouplement y=180±2°.
• Serrer les vis (1, 2, 3, 4).
• Contrôler la position du disque d'embrayage.
• Si le disque d'embrayage (1) n’est pas orienté correctement, régler la position de la
transmission d'entrée.
• Si le disque d'embrayage (1) est orienté correctement, régler la transmission d'entrée
de 2-3 mm vers l’arrière.
65
Première mise en service – John Deere
Régler la transmission d'entrée vers l’arrière
1
EC500181
Fig. 32
• Régler la transmission d'entrée de 2-3 mm vers l’arrière dans le sens de la marche ; pour ce
faire :
• Déplacer la transmission d'entrée de 2-3 mm vers l’arrière.
• Serrer les vis (1).
• Remonter la protection.
Contrôler les fentes des tôles de guidage
• Contrôler et régler si nécessaire les fentes des tôles de guidage, voir le chapitre «
Maintenance : Contrôler les fentes des tôles de guidage ».
Démonter l'accessoire avant de la ramasseuse-hacheuse
• Défaire la sécurité contre l'abaissement de l'accessoire avant, voir notice d'utilisation de la
ramasseuse-hacheuse.
• Démonter l'accessoire avant de la ramasseuse-hacheuse.
• Faites reculer la ramasseuse-hacheuse.
66
Première mise en service – New Holland
8
Première mise en service – New Holland
Danger ! - Assemblage incorrect
Effet : danger de mort, graves blessures ou graves dommages sur la machine.
• L'assemblage de la machine peut être exécuté uniquement par un détaillant spécialisé
agréé.
• L'assemblage de la machine doit être exécuté avec grande prudence.
• Respecter les prescriptions de prévoyance des accidents concernées.
• Utiliser uniquement des engins de levage et des moyens d'accrochage sûrs et
suffisamment dimensionnés.
• La machine peut être mise en service uniquement lorsque tous les dispositifs de protection
sont montés.
• Toute modification arbitraire apportée à la machine dégage le fabricant de la responsabilité
des dommages qui pourraient en résulter.
Préparatifs au niveau de l'éclairage (sauf pour l'Italie)
1
EC500209
Fig. 33 illustration similaire
Si les phares montés en série de la ramasseuse-hacheuse sont cachés par les parties latérales
de l’accessoire avant adapté au maïs en position de route, il convient de monter des phares
supplémentaires (1) sur la cabine.
8.1
Adapter la machine à la ramasseuse-hacheuse New Holland
Avis
Lors du premier montage de la machine sur une ramasseuse-hacheuse et lors de chaque
changement de ramasseuse-hacheuse, la position des douilles de verrouillage doit être
contrôlée et, si nécessaire, être adaptée.
Remarque
L'adaptation ainsi que le montage et le démontage de la machine à la ramasseuse-hacheuse
doivent être effectués sur un sol plat et solide.
Avertissement ! - Accouplement
Effet : danger de mort ou blessures graves.
Veiller à ce que personne ne se trouve entre la ramasseuse-hacheuse et la machine lors de
l'accouplement.
67
Première mise en service – New Holland
Régler les douilles de verrouillage
Pour régler les douilles de verrouillage, l’accessoire avant doit être monté sur la ramasseusehacheuse.
2
1
EC500 114
Fig. 34
•
68
Ouvrir les crochets de verrouillage (1) avec le levier de verrouillage (2).
Première mise en service – New Holland
4
4
1
7
2
3
1
7
3
EC500 112
Fig. 35
•
•
•
•
•
•
•
Rapprocher la ramasseuse-hacheuse de l’accessoire avant de sorte que le carter
d'engagement (2) de la ramasseuse-hacheuse soit parallèle et devant le cadre adaptateur
(4).
Abaisser le carter d'engagement de sorte que le logement (3) soit sous le tube support (1)
de l'accessoire avant adapté au maïs.
Avancer avec la ramasseuse-hacheuse jusqu'à ce que le carter d'engagement (2) de la
ramasseuse-hacheuse se trouve devant le cadre adaptateur de l'accessoire avant adapté
au maïs et que le logement (3) de la ramasseuse-hacheuse se trouve sous le tube support
(1).
Soulever le carter d'engagement avec le système hydraulique de levage jusqu'à ce que le
cadre adaptateur (4) de l'accessoire avant adapté au maïs soit en contact avec le carter
d'engagement (2) de la ramasseuse-hacheuse.
S’assurer que le tube support (1) est bien placé dans le logement (3).
Immobiliser et sécuriser la ramasseuse-hacheuse, voir la notice d'utilisation de la
ramasseuse-hacheuse.
Sécuriser l'accessoire avant contre l'abaissement, voir la notice d'utilisation de la
ramasseuse-hacheuse.
69
Première mise en service – New Holland
1
1
6
2
7
5
4
2
3
EC500 113
Fig. 36
•
•
Fermer les crochets de verrouillage (1) avec le levier de verrouillage (6).
Vérifier si les crochets de verrouillage (1) sont bien engagés dans les douilles de
verrouillage (2).
Si ce n'est pas le cas :
• Desserrer les vis (3).
• Régler les douilles de verrouillage (2) en les déplaçant jusqu’à ce qu’elles se trouvent
sous les réservations des crochets de verrouillage verrouillés (1).
• Serrer les vis (3).
• Vérifier si les crochets de verrouillage (1) sont bien engagés dans les douilles de
verrouillage (2).
Si ce n'est pas le cas :
• Régler la longueur de la tige de traction (5) en réglant l’écrou (4) de sorte que les
crochets de verrouillage (1) soient bien verrouillés dans les douilles de verrouillage (2).
• Positionner le levier de verrouillage (6) sur le boulon (7) et le bloquer.
Remarque
Le mouvement pendulaire de EasyCollect pendant le travail se fait grâce au cadre pendulaire
de la ramasseuse-hacheuse. Pour ce faire, il convient d'amener l'hydraulique à effectuer un
mouvement pendulaire en position flottante côté ramasseuse-hacheuse.
Contrôler les fentes des tôles de guidage
• Contrôler et régler si nécessaire les fentes des tôles de guidage, voir le chapitre «
Maintenance : Contrôler les fentes des tôles de guidage ».
Démonter l'accessoire avant de la ramasseuse-hacheuse
• Défaire la sécurité contre l'abaissement de l'accessoire avant, voir notice d'utilisation de la
ramasseuse-hacheuse.
• Démonter l'accessoire avant de la ramasseuse-hacheuse.
• Faites reculer la ramasseuse-hacheuse.
70
Première mise en service du châssis de transport (pour la version « châssis de transpor
9
Première mise en service du châssis de transport (pour la version
« châssis de transport »)
9.1
Préparer l'accessoire avant pour le montage du châssis de transport
Avant le premier montage du châssis de transport, il convient de découper la tôle de protection
sur l'EasyCollect entre la boîte de vitesses principale et d'entrée.
•
•
•
Détacher la découpe (2) dans la tôle de protection (1) entre la boîte de vitesses principale
et d'entrée en ôtant les 5 nervures (3).
Ébarber les bords de coupe sur la tôle de protection (1) et protéger contre la corrosion à
l'aide d'un produit anti-rouille.
Éliminer la découpe (2).
1
2
3
EC500190
Fig. 37 :
71
Première mise en service du châssis de transport (pour la version « châssis de
transport »)
9.2
Raccorder le boîtier de commande
Avis
Court-circuit dû à des encrassements et à de l'humidité dans la connexion
Un court-circuit peut conduire à des dommages sur la machine
• S'assurer que les connecteurs et les prises sont propres et secs.
• Si nécessaire, contrôler le fusible dans le carter et le remplacer.
1
2
3
EC500202
Fig. 38
En liaison avec les machines FP, il faut installer le boîtier de commande (1) sur la cabine de la
ramasseuse-hacheuse.
Condition préalable :
– La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
• Relier le connecteur (2) à une prise 12V DC de la ramasseuse-hacheuse.
• Relier le connecteur (3) avec le câble adaptateur de l'électrovanne sur l'accessoire avant en
s'assurant de ne pas créer de frottements ou de points avec écrasement.
• Activer le verrouillage du châssis de transport, voir chapitre Conduite et transport, « Monter
le châssis de transport ».
72
Mise en service - CLAAS
10
Mise en service - CLAAS
Avertissement ! - Montage/démontage et utilisation de la machine
Effet : danger de mort ou blessures graves.
• La machine doit uniquement être montée sur les ramasseuses-hacheuses du type prévu à
cet effet !
• Personne ne doit se trouver entre la ramasseuse-hacheuse et l'accessoire avant.
• Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et immobiliser la ramasseuse-hacheuse pour
empêcher tout déplacement inopiné.
• Attendre que toutes les pièces de la machine se soient entièrement immobilisées.
• Lors des travaux sous l'accessoire avant soulevé ou sur ce dernier, l'étayer de manière
sûre.
• Pendant l'exploitation, personne ne doit se trouver dans la zone de danger de la machine.
• Les dispositifs de protection situés sur la machine, par ex. tabliers et capots, servent de
protection contre les projections de pierres et autres objets et contre tout accès aux zones
de danger. Par conséquent, ils doivent être amenés en position de protection avant le
début du travail.
• N'ouvrir ni n'enlever les dispositifs de protection lorsque le moteur tourne.
• Lors du pivotement de la machine de la position de transport dans la position de travail et
inversement, le séjour dans la zone de pivotement est défendu.
• Avant la mise en service et pendant le travail, amener la machine en position de travail et
l'abaisser jusqu'au sol ou jusqu'à la hauteur de coupe souhaitée.
•
•
10.1
Sur routes et voies publiques, l'accessoire avant adapté au maïs EasyCollect 450-2 FP,
600-2 FP et 750-2 FP doit toujours être mis en position de transport. Ce faisant, il faut
régler la hauteur de transport de sorte à ne pas dépasser la hauteur maxi admissible de
4 m.
Lors du levage en position de transport, s'assurer que l'EasyCollect 450-2 FP, 600-2 FP et
750-2 FP n'entre pas en collision avec la cabine du conducteur de la ramasseusehacheuse ou d'autres pièces de la machine.
Veuillez contrôler et respecter les points suivants avant la mise en service
•
•
•
•
•
•
•
Contrôler le niveau d'huile dans les engrenages.
Avant la mise en service, lubrifier soigneusement l'accessoire avant.
Contrôler la bonne fixation des vis.
Monter et refermer complètement les dispositifs de protection.
Avant de démarrer, vérifier que les pièces transportées sur le véhicule soient bien fixées.
Les pièces pouvant tomber du véhicule doivent être attachées ou recouvertes.
Éloigner les personnes de la zone de danger ; si des personnes s'approchent de la zone de
danger, arrêter immédiatement la machine.
Ne jamais laisser tourner la machine sans surveillance.
73
Mise en service - CLAAS
10.2
Montage sur la ramasseuse-hacheuse CLAAS
10.3
Accouplement
2
4
3
5
6
9
10
7
11
12
8
1
15
13
14
EC500127_1
Fig. 39
•
•
•
•
•
•
•
Démonter la goupille pliante (5) et faire pivoter le levier (6) vers l’extérieur.
Rapprocher la ramasseuse-hacheuse de l'accessoire avant adapté au maïs de sorte que le
carter d'engagement (1) de la ramasseuse-hacheuse soit immédiatement en face du cadre
adaptateur (2).
Abaisser le carter d'engagement de sorte que les équerres (3) soient sous les poches de
logement (4) de l'accessoire avant adapté au maïs.
Avancer avec la ramasseuse-hacheuse jusqu'à ce que les équerres (3) s'engagent dans les
ouvertures des poches de logement (4).
Soulever le carter d'engagement avec l'hydraulique de levage jusqu'à ce que les
logements (8) reposent sur l'arbre (7) du carter d'engagement.
Immobiliser la machine.
Contrôler si l’arbre (7) repose de manière appropriée dans le logement (8).
Si l’arbre ne repose pas de manière appropriée dans le logement inférieur :
• Régler le logement inférieur, voir Première mise en service "Adapter la machine à la
ramasseuse-hacheuse CLAAS".
Si la goupille fendue ne se monte pas :
• Régler le logement inférieur, voir Première mise en service "Adapter la machine à la
ramasseuse-hacheuse CLAAS".
•
Vérifier si la griffe de verrouillage (15) repose sans jeu et avec une précontrainte contre
l'arbre (7).
Quand la griffe de verrouillage (15) repose contre l'arbre (7) sans jeu, quand le verrouillage est
précontraint par le levier en position finale et quand on peut monter la goupille pliante (5), cela
signifie que l'accessoire avant est bien monté.
S'il y a un jeu ou s'il n'y a pas de précontrainte entre la griffe de verrouillage et l'arbre :
• Adapter la longueur de la tige de traction, voir Première mise en service, « Adapter la
machine à la ramasseuse-hacheuse CLAAS ».
74
Mise en service - CLAAS
10.3.1
Accoupler l’entraînement type 491, type 492
10
11
9
EC4000 85
Fig. 40
• Déplier la tôle de protection (9).
• Faire glisser le joint de cardan (10) sur le maneton d'entraînement de la boîte de vitesses
de la ramasseuse-hacheuse jusqu'à ce que la fermeture s'engage.
• Faire glisser le joint de cardan (11) sur la boîte de vitesses de l'accessoire avant adapté au
maïs jusqu'à ce que la fermeture s'engage.
• Fermer la tôle de protection (9).
Remarque
Vérifier l'accrochage correct du carter d'engagement dans les poches et les logements
inférieurs.
10.3.2
Accoupler l'entraînement du type 493, type 494, type 496, type 497, type 498
2
1
EC400090
Fig. 41
Lors du relèvement de l’accessoire avant avec l’hydraulique de la ramasseuse-hacheuse, le
disque d'embrayage de l’accessoire avant passe devant le tourillon d'accouplement de la
ramasseuse-hacheuse.
• Contrôler si le disque d'embrayage (2) de la transmission d'entrée repose de manière
régulière contre le tourillon d'accouplement (1) de la ramasseuse-hacheuse après le
processus d’accouplement.
Remarque
Vérifier l'accrochage correct du carter d'engagement dans les poches et les logements
inférieurs.
Avis
Pour les ramasseuses-hacheuses Claas type 493, type 494, type 496, type 497 et type 498 en
version sans accouplement rapide, l'accessoire avant peut être exploité avec l'arbre à cardan
27 024 722 0 (à commander auprès du service de pièces détachées KRONE).
Pour ce faire, le disque d'embrayage doit être démonté et l'arbre à cardan doit directement être
glissé sur le maneton d'entraînement de la transmission d'entrée.
75
Mise en service - CLAAS
10.3.3
Accoupler le système hydraulique et le système électrique
Avertissement! - Raccordement de la conduite hydraulique
Conséquence : graves blessures dues à la pénétration d'huile hydraulique sous la peau.
• Lors du branchement des flexibles hydrauliques à l'hydraulique de la ramasseusehacheuse, veiller à ce que le système soit hors pression des deux côtés !
• Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utiliser des accessoires
appropriés et porter des lunettes de protection.
• En cas de blessures, consulter immédiatement un médecin ! Risque d'infection.
• Evacuer la pression avant de désaccoupler les flexibles hydrauliques et de travailler sur
l'installation hydraulique !
Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les remplacer si elles sont
endommagées ou présentent des signes de vieillissement. Les conduites flexibles de
remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil.
Avertissement ! - L'inversion des flexibles hydrauliques lors du raccordement à
l'hydraulique de la ramasseuse-hacheuse entraîne des fonctions inversées.
Effet : blessures de personnes ou dommages importants sur la machine
• Identifiez les raccords hydrauliques.
• Vérifiez toujours le bon raccordement entre la machine et la ramasseuse-hacheuse.
• Lors du branchement du flexible hydraulique, bien veiller à ce que le circuit hydraulique soit
hors pression des deux côtés.
Attention ! - Encrassement de l'installation hydraulique
Effet : dommages sur la machine
• Pour réaliser ces accouplements, veiller à ce que les raccords rapides soient propres et
secs.
• Faire attention aux points de frottement et de blocage.
76
Mise en service - CLAAS
2
1
EC400147
Fig. 42
Pour l'exploitation de l'accessoire avant adapté au maïs, un raccordement hydraulique à double
effet est nécessaire côté ramasseuse-hacheuse.
• Raccorder les flexibles hydrauliques (1) aux accouplements emboîtables prévus à cet effet
sur la ramasseuse-hacheuse.
• Brancher le câble d'éclairage (2) dans la prise.
Sur la version « Identification de rangées et suivi automatique des irrégularités du sol »
•
Brancher le connecteur électrique à la prise sur la ramasseuse-hacheuse.
Pour la version « châssis de transport »
•
Relier le câble de raccord du boîtier de commande à l'accessoire avant.
Remarque
Pour des informations complémentaires sur l’accouplement, voir la notice d'utilisation de la
ramasseuse-hacheuse.
77
Mise en service – John Deere
11
Mise en service – John Deere
Avertissement ! - Montage/démontage et utilisation de la machine
Effet : danger de mort ou blessures graves.
• La machine doit uniquement être montée sur les ramasseuses-hacheuses du type prévu à
cet effet !
• Personne ne doit se trouver entre la ramasseuse-hacheuse et l'accessoire avant.
• Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et immobiliser la ramasseuse-hacheuse pour
empêcher tout déplacement inopiné.
• Attendre que toutes les pièces de la machine se soient entièrement immobilisées.
• Lors des travaux sous l'accessoire avant soulevé ou sur ce dernier, l'étayer de manière
sûre.
• Pendant l'exploitation, personne ne doit se trouver dans la zone de danger de la machine.
• Les dispositifs de protection situés sur la machine, par ex. tabliers et capots, servent de
protection contre les projections de pierres et autres objets et contre tout accès aux zones
de danger. Par conséquent, ils doivent être amenés en position de protection avant le
début du travail.
• N'ouvrir ni n'enlever les dispositifs de protection lorsque le moteur tourne.
• Lors du pivotement de la machine de la position de transport dans la position de travail et
inversement, le séjour dans la zone de pivotement est défendu.
• Avant la mise en service et pendant le travail, amener la machine en position de travail et
l'abaisser jusqu'au sol ou jusqu'à la hauteur de coupe souhaitée.
•
•
11.1
Veuillez contrôler et respecter les points suivants avant la mise en service
•
•
•
•
•
•
•
78
Sur routes et voies publiques, l'accessoire avant adapté au maïs EasyCollect 450-2 FP,
600-2 FP et 750-2 FP doit toujours être mis en position de transport. Ce faisant, il faut
régler la hauteur de transport de sorte à ne pas dépasser la hauteur maxi admissible de
4 m.
Lors du levage en position de transport, s'assurer que l'EasyCollect 450-2 FP, 600-2 FP et
750-2 FP n'entre pas en collision avec la cabine du conducteur de la ramasseusehacheuse ou d'autres pièces de la machine.
Contrôler le niveau d'huile dans les engrenages.
Avant la mise en service, lubrifier soigneusement l'accessoire avant.
Contrôler la bonne fixation des vis.
Monter et refermer complètement les dispositifs de protection.
Avant de démarrer, vérifier que les pièces transportées sur le véhicule soient bien fixées.
Les pièces pouvant tomber du véhicule doivent être attachées ou recouvertes.
Éloigner les personnes de la zone de danger ; si des personnes s'approchent de la zone de
danger, arrêter immédiatement la machine.
Ne jamais laisser tourner la machine sans surveillance.
Mise en service – John Deere
11.2
Montage sur ramasseuses-hacheuses John Deere de la série 6000 et 7000
11.3
Accouplement
Avertissement ! - Accouplement
Effet : danger de mort ou blessures graves.
Veiller à ce que personne ne se trouve entre la ramasseuse-hacheuse et la machine lors de
l'accouplement.
II
I
1
2
3
EC500138
Fig. 43
Déverrouiller les boulons de verrouillage (1).
Pour ce faire, au niveau de l’engagement de la ramasseuse-hacheuse des deux côtés de la
machine :
• Démonter la goupille pliante (3).
• Pivoter la vis (2) de la pos. II à la pos. I.
• Monter la goupille pliante (3).
1
6
2
1
EC500 111_1
Fig. 44
•
•
Rapprocher la ramasseuse-hacheuse de l’accessoire avant de sorte que le carter
d'engagement (5) de la ramasseuse-hacheuse soit parallèle et devant le tube transversal
(1).
Abaisser le carter d'engagement de sorte que les équerres (6) soient sous le tube
transversal (1) de la console support de l'accessoire avant adapté au maïs.
79
Mise en service – John Deere
2
1
8
4
6
EC500 146
Fig. 45
•
•
•
•
•
Avancer avec la ramasseuse-hacheuse jusqu'à ce que les équerres (6) passent derrière le
tube transversal (1) de la console support de l'accessoire avant adapté au maïs.
S’assurer que les équerres (6) sont posées à plat derrière le tube transversal (1) de la
console support de l'accessoire avant adapté au maïs.
Soulever le carter d'engagement avec l'hydraulique de levage jusqu'à ce que les boulons de
verrouillage (2) se trouvent en face de l'alésage du logement (4) du cadre adaptateur.
Immobiliser et sécuriser la ramasseuse-hacheuse, voir la notice d'utilisation de la
ramasseuse-hacheuse.
Sécuriser l'accessoire avant contre l'abaissement, voir la notice d'utilisation de la
ramasseuse-hacheuse.
1
I
II
2
3
EC500139_1
Fig. 46
Verrouiller les boulons de verrouillage (1)
À cet effet, des deux côtés de la machine :
• Démonter la goupille pliante (3).
• Pivoter la vis (2) de la pos. I à la pos. II.
• Monter la goupille pliante (3).
80
Mise en service – John Deere
11.3.1
Accoupler l’entraînement
1
5
2
EC500136
Fig. 47
•
•
•
Faire glisser le joint de cardan (2) sur la boîte de vitesses de l'accessoire avant adapté au
maïs jusqu'à ce que la sécurité s'engage.
Faire glisser le joint de cardan (1) sur le maneton d'entraînement de la boîte de vitesses de
la ramasseuse-hacheuse jusqu'à ce que la sécurité s'engage.
Fermer la tôle de protection (5).
81
Mise en service – John Deere
11.3.2
Accoupler le système hydraulique et le système électrique
Avertissement! - Raccordement de la conduite hydraulique
Conséquence : graves blessures dues à la pénétration d'huile hydraulique sous la peau.
• Lors du branchement des flexibles hydrauliques à l'hydraulique de la ramasseusehacheuse, veiller à ce que le système soit hors pression des deux côtés !
• Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utiliser des accessoires
appropriés et porter des lunettes de protection.
• En cas de blessures, consulter immédiatement un médecin ! Risque d'infection.
• Evacuer la pression avant de désaccoupler les flexibles hydrauliques et de travailler sur
l'installation hydraulique !
Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les remplacer si elles sont
endommagées ou présentent des signes de vieillissement. Les conduites flexibles de
remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil.
Avertissement ! - L'inversion des flexibles hydrauliques lors du raccordement à
l'hydraulique de la ramasseuse-hacheuse entraîne des fonctions inversées.
Effet : blessures de personnes ou dommages importants sur la machine
• Identifiez les raccords hydrauliques.
• Vérifiez toujours le bon raccordement entre la machine et la ramasseuse-hacheuse.
• Lors du branchement du flexible hydraulique, bien veiller à ce que le circuit hydraulique soit
hors pression des deux côtés.
Attention ! - Encrassement de l'installation hydraulique
Effet : dommages sur la machine
• Pour réaliser ces accouplements, veiller à ce que les raccords rapides soient propres et
secs.
• Faire attention aux points de frottement et de blocage.
82
Mise en service – John Deere
3
4
2
1
EC500135_1
Fig. 48
Pour l'exploitation de l'accessoire avant adapté au maïs, un raccordement hydraulique à double
effet est nécessaire côté ramasseuse-hacheuse.
• Raccorder les flexibles hydrauliques (1) aux accouplements emboîtables prévus à cet effet
sur la ramasseuse-hacheuse.
• Brancher le câble d'éclairage (2) dans la prise.
Sur la version « Identification de rangées et suivi automatique des irrégularités du sol »
•
–
–
Brancher le câble des capteurs à la prise sur la ramasseuse-hacheuse.
Brancher le flexible hydraulique III à l'accouplement emboîtable (3) ou au raccord à visser
de la ramasseuse-hacheuse.
Brancher le flexible hydraulique IV à l'accouplement emboîtable (4) correspondant ou au
raccord à visser de la ramasseuse-hacheuse.
Remarque
Pour des informations complémentaires sur l’accouplement, voir la notice d'utilisation de la
ramasseuse-hacheuse.
83
Mise en service – John Deere
11.4
Montage sur ramasseuses-hacheuses John Deere de la série 8000 et 9000
Avertissement ! - Risque de blessures dû aux mouvements inattendus lors de
l'exploitation de la machine.
Si l'électronique de la ramasseuse-hacheuse détecte un défaut lors de la détection
automatique d'accessoire avant, il y a un risque de blessures à cause des mouvements
inattendus de parties de la machine.
• Si un défaut est affiché sur le terminal de la ramasseuse-hacheuse pendant la détection
automatique d'accessoire avant, observer les informations figurant dans la notice
d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse pour la suite des opérations.
11.4.1
Accoupler l’entraînement
2
1
3
5
4
6
EC500176
Fig. 49
•
•
•
Démonter la goupille pliante (1) et pivoter le levier (2) vers le bas.
Abaisser le carter d’engagement.
Amener la ramasseuse-hacheuse en direction de l’accessoire avant adapté au maïs,
jusqu’à ce que les boulons de fixation (3) se trouvent sous les perçages de réception (4) de
l’accessoire avant adapté au maïs.
Soulever le carter d'engagement avec le système hydraulique de la ramasseuse-hacheuse
jusqu'à ce que les boulons de fixation (3) entrent des deux côtés dans les perçages de
réception (4) et que les deux tôles (5, 6) soient placées l’une contre l’autre.
Immobiliser et sécuriser la ramasseuse-hacheuse, voir la notice d'utilisation de la
ramasseuse-hacheuse.
•
•
1
3
4
2
EC500177
Fig. 50
• En vue de bloquer l’accessoire avant à l’aide du crochet d'arrêt (1) de la ramasseusehacheuse, pivoter le levier (4) vers le haut et monter la goupille pliante (3).
84
Mise en service – John Deere
Ramasseuse-hacheuse avec accouplement rapide d’accessoire avant
1
2
1
2
EC500179
Fig. 51
Lors du soulèvement de l’accessoire avant avec le système hydraulique de la ramasseusehacheuse, le disque d'embrayage de l’accessoire avant passe devant le tourillon
d'accouplement de la ramasseuse-hacheuse.
• Vérifier si le disque d'embrayage (2) de la ramasseuse-hacheuse est posé de manière
uniforme sur le disque d'embrayage (1) de l’accessoire avant une fois l’accouplement
effectué.
• Amener les pieds d'appui de l’accessoire avant en position de transport.
Ramasseuse-hacheuse avec arbre à cardan
•
•
Glisser le joint de cardan sur le maneton d'entraînement de la transmission d'entrée de
l’accessoire avant jusqu’à ce que la fermeture s’engage.
Amener les pieds d'appui de l’accessoire avant en position de transport.
85
Mise en service – John Deere
11.4.2
Accoupler le système hydraulique et le système électrique
Attention ! - Encrassement de l'installation hydraulique
Effet : dommages sur la machine
• Pour réaliser ces accouplements, veiller à ce que les raccords rapides soient propres et
secs.
• Faire attention aux points de frottement et de blocage.
2
3
4
1
EC500167
Fig. 52
Conditions préalables :
– La ramasseuse-hacheuse est immobilisée et sécurisée, voir la notice d'utilisation de la
ramasseuse-hacheuse.
– Le système hydraulique de la ramasseuse-hacheuse est hors pression, voir la notice
d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse.
• Accoupler les raccords (2) de l’accessoire avant sur les raccords (4) de la ramasseusehacheuse à l’aide du levier (1). Veiller à ce que le bouton de sécurité (3) s’engage.
Pour la version « châssis de transport »
•
Relier le câble de raccord du boîtier de commande à l'accessoire avant.
Remarque
Pour des informations complémentaires sur l’accouplement, voir la notice d'utilisation de la
ramasseuse-hacheuse.
86
Mise en service - New Holland
12
Mise en service - New Holland
Avertissement ! - Montage/démontage et utilisation de la machine
Effet : danger de mort ou blessures graves.
• La machine doit uniquement être montée sur les ramasseuses-hacheuses du type prévu à
cet effet !
• Personne ne doit se trouver entre la ramasseuse-hacheuse et l'accessoire avant.
• Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et immobiliser la ramasseuse-hacheuse pour
empêcher tout déplacement inopiné.
• Attendre que toutes les pièces de la machine se soient entièrement immobilisées.
• Lors des travaux sous l'accessoire avant soulevé ou sur ce dernier, l'étayer de manière
sûre.
• Pendant l'exploitation, personne ne doit se trouver dans la zone de danger de la machine.
• Les dispositifs de protection situés sur la machine, par ex. tabliers et capots, servent de
protection contre les projections de pierres et autres objets et contre tout accès aux zones
de danger. Par conséquent, ils doivent être amenés en position de protection avant le
début du travail.
• N'ouvrir ni n'enlever les dispositifs de protection lorsque le moteur tourne.
• Lors du pivotement de la machine de la position de transport dans la position de travail et
inversement, le séjour dans la zone de pivotement est défendu.
• Avant la mise en service et pendant le travail, amener la machine en position de travail et
l'abaisser jusqu'au sol ou jusqu'à la hauteur de coupe souhaitée.
•
•
12.1
Sur routes et voies publiques, l'accessoire avant adapté au maïs EasyCollect 450-2 FP,
600-2 FP et 750-2 FP doit toujours être mis en position de transport. Ce faisant, il faut
régler la hauteur de transport de sorte à ne pas dépasser la hauteur maxi admissible de
4 m.
Lors du levage en position de transport, s'assurer que l'EasyCollect 450-2 FP, 600-2 FP et
750-2 FP n'entre pas en collision avec la cabine du conducteur de la ramasseusehacheuse ou d'autres pièces de la machine.
Veuillez contrôler et respecter les points suivants avant la mise en service
•
•
•
•
•
•
•
Contrôler le niveau d'huile dans les engrenages.
Avant la mise en service, lubrifier soigneusement l'accessoire avant.
Contrôler la bonne fixation des vis.
Monter et refermer complètement les dispositifs de protection.
Avant de démarrer, vérifier que les pièces transportées sur le véhicule soient bien fixées.
Les pièces pouvant tomber du véhicule doivent être attachées ou recouvertes.
Éloigner les personnes de la zone de danger ; si des personnes s'approchent de la zone de
danger, arrêter immédiatement la machine.
Ne jamais laisser tourner la machine sans surveillance.
87
Mise en service - New Holland
12.2
Montage sur une ramasseuse-hacheuse New Holland
12.3
Accouplement
Avertissement ! - Accouplement
Effet : danger de mort ou blessures graves.
Veiller à ce que personne ne se trouve entre la ramasseuse-hacheuse et la machine lors de
l'accouplement.
2
1
EC500 114
Fig. 53
•
88
Ouvrir les crochets de verrouillage (1) avec le levier de verrouillage (2).
Mise en service - New Holland
4
4
1
7
1
7
3
3
2
EC500 112
Fig. 54
•
•
•
•
•
•
•
Rapprocher la ramasseuse-hacheuse de l’accessoire avant de sorte que le carter
d'engagement (2) de la ramasseuse-hacheuse soit parallèle et devant le cadre adaptateur
(4).
Abaisser le carter d'engagement de sorte que le logement (3) soit sous le tube support (1)
de l'accessoire avant adapté au maïs.
Avancer avec la ramasseuse-hacheuse jusqu'à ce que le carter d'engagement (2) de la
ramasseuse-hacheuse se trouve devant le cadre adaptateur de l'accessoire avant adapté
au maïs et que le logement (3) de la ramasseuse-hacheuse se trouve sous le tube support
(1).
Soulever le carter d'engagement avec le système hydraulique de levage jusqu'à ce que le
cadre adaptateur (4) de l'accessoire avant adapté au maïs soit en contact avec le carter
d'engagement (2) de la ramasseuse-hacheuse.
S’assurer que le tube support (1) est bien placé dans le logement (3).
Immobiliser et sécuriser la ramasseuse-hacheuse, voir la notice d'utilisation de la
ramasseuse-hacheuse.
Sécuriser l'accessoire avant contre l'abaissement, voir la notice d'utilisation de la
ramasseuse-hacheuse.
1
1
6
2
7
5
4
2
3
EC500 113
Fig. 55
•
•
•
Fermer les crochets de verrouillage (1) avec le levier de verrouillage (6).
Positionner le levier de verrouillage (6) sur le boulon (7) et le bloquer.
S’assurer que les logements de verrouillage (2) sont bien enclenchés dans les crochets de
verrouillage.
Remarque
Le mouvement pendulaire de EasyCollect pendant le travail se fait grâce au cadre pendulaire
de la ramasseuse-hacheuse. Pour ce faire, il convient d'amener l'hydraulique à effectuer un
mouvement pendulaire en position flottante côté ramasseuse-hacheuse.
89
Mise en service - New Holland
12.3.1
Accoupler l’entraînement
1
5
2
EC500136
Fig. 56
•
•
•
90
Faire glisser le joint de cardan (2) sur la boîte de vitesses de l'accessoire avant adapté au
maïs jusqu'à ce que la sécurité s'engage.
Faire glisser le joint de cardan (1) sur le maneton d'entraînement de la boîte de vitesses de
la ramasseuse-hacheuse jusqu'à ce que la sécurité s'engage.
Fermer la tôle de protection (5).
Mise en service - New Holland
12.3.2
Accoupler le système hydraulique et le système électrique
Avertissement! - Raccordement de la conduite hydraulique
Conséquence : graves blessures dues à la pénétration d'huile hydraulique sous la peau.
• Lors du branchement des flexibles hydrauliques à l'hydraulique de la ramasseusehacheuse, veiller à ce que le système soit hors pression des deux côtés !
• Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utiliser des accessoires
appropriés et porter des lunettes de protection.
• En cas de blessures, consulter immédiatement un médecin ! Risque d'infection.
• Evacuer la pression avant de désaccoupler les flexibles hydrauliques et de travailler sur
l'installation hydraulique !
Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les remplacer si elles sont
endommagées ou présentent des signes de vieillissement. Les conduites flexibles de
remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil.
Avertissement ! - L'inversion des flexibles hydrauliques lors du raccordement à
l'hydraulique de la ramasseuse-hacheuse entraîne des fonctions inversées.
Effet : blessures de personnes ou dommages importants sur la machine
• Identifiez les raccords hydrauliques.
• Vérifiez toujours le bon raccordement entre la machine et la ramasseuse-hacheuse.
• Lors du branchement du flexible hydraulique, bien veiller à ce que le circuit hydraulique soit
hors pression des deux côtés.
Attention ! - Encrassement de l'installation hydraulique
Effet : dommages sur la machine
• Pour réaliser ces accouplements, veiller à ce que les raccords rapides soient propres et
secs.
• Faire attention aux points de frottement et de blocage.
91
Mise en service - New Holland
1
2
5
ECFH0019
Fig. 57
L’accessoire avant adapté au maïs est doté d'un accouplement rapide hydraulique.
• Raccorder l'accouplement rapide hydraulique (1) aux raccords prévus à cet effet sur la
ramasseuse-hacheuse.
• Bloquer l'accouplement rapide hydraulique (1) avec le levier (5).
• Brancher le câble d'éclairage (2) dans la prise.
Sur la version « Identification de rangées et suivi automatique des irrégularités du sol »
•
Brancher le câble de raccord au boîtier de commande et le câble de raccordement des feux
de position et clignotants de direction à la prise sur l'adaptation de base.
Avis
Réglages supplémentaires pour l'exploitation de l'accessoire avant adapté au maïs, voir la
notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse
Avis
Le mouvement pendulaire de l'EasyCollect pendant l'utilisation est généré par le cadre
pendulaire de la ramasseuse-hacheuse.
92
Conduite et transport
13
Conduite et transport
Danger ! - Circulation sur route, transport d'autres personnes, comportement de
conduite
Effet : danger de mort, blessures ou dommages sur la machine.
• Il est interdit de se tenir sur la machine pendant le déplacement.
• Pour le transport sur routes et voies publiques, les dispositifs de protection doivent être
montés.
• En circulation sur route, respecter les conditions / obligations prévues par la législation
nationale sur la réception et l'homologation des véhicules, ainsi que celles du code de la
route.
• Adapter la vitesse de conduite de la ramasseuse-hacheuse aux conditions locales.
•
Sur routes et voies publiques, l'accessoire avant adapté au maïs EasyCollect 450-2, FP,
600-2 FP et 750-2 FP doit toujours être mis en position de transport.
Avertissement ! – Comportement non sécurisé de conduite en cas de charge à l'essieu
arrière trop faible sur la ramasseuse-hacheuse.
Quand on installe un accessoire avant sur une ramasseuse-hacheuse, il peut arriver qu'à
cause de la charge réduite sur l'essieu arrière de la ramasseuse-hacheuse, le comportement
de braquage et de freinage ne soit plus sûr.
Un poids arrière permet de rétablir la charge nécessaire sur l'essieu arrière et ainsi assurer un
freinage et un braquage sûrs en conduite sur route et pendant l'utilisation.
• Déterminer le poids arrière de manière à atteindre la charge nécessaire sur l'essieu arrière
afin d'obtenir un comportement de braquage et de freinage sûr.
• S'assurer de ne pas dépasser les charges d'essieu autorisées et le poids total autorisé de
la ramasseuse-hacheuse.
Remarque
Permis d'exploitation
Sur les machines de travail autoportées, il faut que les accessoires de récolte aient été inscrits
dans le permis d'exploitation de ces machines (solliciter le cas échéant une extension du
permis d'exploitation). Les obligations consignées dans le permis d'exploitation devront être
respectées.
Avis
En position de transport, l’accessoire avant est bloqué mécaniquement contre les mouvements
oscillatoires.
93
Conduite et transport
13.1
Préparer la machine pour la circulation sur route
EC500 143
Fig. 58 :
Condition préalable :
• La machine a été dégagée des encrassements et résidus de récolte, notamment au niveau
des systèmes d'éclairage et d'immatriculation.
Pour le transport / la circulation sur route, l'accessoire avant adapté au maïs doit être
relevé.
Pour ce faire :
• Relever les parties latérales à droite / gauche en position de transport.
• Arrêter le moteur et retirer la clé de contact.
• Introduire les pieds d'appui à droite / gauche en position de transport, voir chapitre
Commande "Pieds d'appui à droite / gauche en position de transport".
• Monter les protections à droite / à gauche et la protection frontale, voir chapitre Commande
"Monter la protection à droite / á gauche" ou "Monter la protection frontale".
• Raccorder l'éclairage, voir chapitre Commande "Raccorder les feux clignotants / feux de
position à droite / gauche".
X
EasyCollect 750-2 FP
EC500144
Fig. 59 :
Pour assurer que la hauteur maximale autorisée de 4 m n'est pas dépassée pour
l'EasyCollect 750-2 :
• Abaisser l'accessoire avant avec le mécanisme élévateur de la ramasseuse-hacheuse
jusqu'à ce que la cote de X = 250 mm soit atteinte, voir la notice d'utilisation de la
ramasseuse-hacheuse.
94
Conduite et transport
Avis
Lors de l'entrée dans le champ, la garde au sol peut être trop faible. Pour garantir une garde au
sol suffisante lors de l'entrée dans le champ, veuilez si nécessaire procéder comme suit :
• S'assurer qu'aucune ligne aérienne ou autre obstacle ne se trouve au-dessus de la
machine.
• Soulever l'accessoire avant avec le mécanisme élévateur de la ramasseuse-hacheuse
jusqu'à atteindre une garde au sol suffisante. S'assurer à cet effet que l'accessoire avant
n'entre pas en collision avec la cabine du tracteur de la ramasseuse-hacheuse.
• Dans le champ, amener l'accessoire avant en position de travail ou abaisser l'accessoire
avant de sorte à ne pas dépasser une hauteur de 4 m.
13.2
Utiliser le châssis de transport (pour la version « châssis de transport »)
1
EC500191
Fig. 60 :
Le châssis de transport permet de garantir que les accessoires avant adapté au maïs sont
transportés en toute sécurité pendant la circulation sur route et dans le respect des poids totaux
et des charges d'essieu de la ramasseuse-hacheuse prescrits par la loi.
Le châssis de transport peut uniquement être utilisé sur les accessoires avant cités en
combinaison avec les ramasseuses-hacheuses suivantes :

Claas type 496, 497

John Deere 8000
95
Conduite et transport
13.2.1
Monter le châssis de transport
2
1
I
II
EC500203
Fig. 61
Avant le montage du châssis de transport
• Avant de monter le châssis de transport, amener l'interrupteur (1) vers le haut en
position (I), voir chapitre Conduite et transport, « Raccorder le boîtier de commande ».
–
La DEL (2) s'allume.
–
La commande du verrouillage de châssis de transport est activée, le
mécanisme de pliage de l'accessoire avant est désactivé.
Le verrouillage est commandé avec la touche « Plier l'accessoire avant » de la ramasseusehacheuse. (voir notice d'utilisation originale de la ramasseuse-hacheuse concernée).
96
Conduite et transport
1
2
EC500193
Fig. 62 :
Conditions préalables :
– Le châssis de transport (1) se trouve sur un sol plat et horizontal.
– L'accessoire avant adapté au maïs est monté sur la ramasseuse-hacheuse et se trouve en
position de transport, voir la notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse.
– Le châssis de transport (1) est parallèle à la ramasseuse-hacheuse.
– Les mâchoires (2) du châssis de transport (1) aggripent le sol.
– Le sélecteur des modes de fonctionnement de la ramasseuse-hacheuse se trouve en
position « Mode champ », voir la notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse.
– Le mécanisme élévateur de la ramasseuse-hacheuse se trouve dans la position inférieure.
3
EC500194
Fig. 63
• Avant le montage du châssis de transport, le séparateur de plantes (3) doit être amené
dans la position adaptée.
Si le séparateur de plantes est trop bas, il entre en collision avec le cadre supérieur du châssis.
Si le séparateur de plantes est trop haut, il entre en collision avec le rouleau lorsque le bras de
capture est relevé.
97
Conduite et transport
4
5
4
5
EC500195
Fig. 64
• •
Ouvrir entièrement le verrouillage (8) (position finale inférieure).
• Avancer lentement avec la ramasseuse-hacheuse.
• Poser la pointe médiane (4) sur la tôle de protection (5).
7
7
6
6
EC500196
Fig. 65
• Insérer le boulon (6) du verrouillage dans les poches de capture (7) du châssis de transport.
8
9
EC500197
Fig. 66
• Avec le verrouillage ouvert (8), soulever le châssis de transport via le mécanisme élévateurengagement, jusqu'à ce que la roue (9) ne touche plus le sol.
98
Conduite et transport
8
10
EC500198
Fig. 67
• Fermer le verrouillage (8) via l'actionnement du système hydraulique.
• Vérifier si les boulons (10) du châssis de transport sont bien rentrés dans les alésages
des poches de capture de l'accessoire avant.
• Abaisser le mécanisme élévateur de l'engagement.
12
11
EC500199
Fig. 68
•
•
13.2.2
Immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine » dans la notice d'utilisation.
Fixer les tabliers de protection (11) à l'aide des ressorts de traction (12) sur le cadre de
l'accessoire avant adapté au maïs.
Raccorder l'éclairage de route
Avis
Court-circuit dû à des encrassements et à de l'humidité dans la connexion
Un court-circuit peut conduire à des dommages sur la machine.
•
S'assurer que les connecteurs et les prises sont propres et secs.
99
Conduite et transport
1
2
EC500200
Fig. 69
L’éclairage de routes se raccorde avec le câble d'éclairage
à 7 pôles (2).
Condition préalable :
– La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
•
•
13.2.3
Relier le connecteur à 7 pôles du câble d'éclairage (2) à la prise à 7 pôles (1) de la
machine.
Poser le câble d'éclairage (2) de sorte qu'il n'entre pas en contact avec les roues de la
ramasseuse-hacheuse.
Utiliser le châssis de transport
Conduire sur la voie publique avec le châssis de transport monté :
• Amener le sélecteur des modes de fonctionnement de la ramasseuse-hacheuse en position
« Conduite sur route » et démarrer, voir la notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse.
100
Conduite et transport
13.2.4
Activer la régulation de la pression d'appui sur les machines FP
Pour la version John Deere
3
EC500204
Fig. 70
La régulation de la pression d'appui peut être activée en mode route en actionnant la touche (3)
sur le levier de conduite. (commande sur l'exemple John Deere 8000, année de construction
2015. Pour les autres variantes d'équipement, contacter le concessionnaire. Sur les
ramasseuses-hacheuses John Deere des séries 8000 et 9000, on peut configurer
individuellement les touches sur le levier de conduite. Cela signifie donc qu'il faudra
probablement appuyer sur une autre touche pour activer la pression d'appui.)
• Lors de la première mise en service, régler la pression d'appui selon les indications de la
notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse sans dépasser la charge d'appui autorisée
sur le châssis de transport.
Pour la version Claas
4
EC500205
Fig. 71
La régulation de la pression d'appui (amortissement des vibrations) peut être activée en mode
route en actionnant la touche (4) sur le levier de conduite. (commande sur l'exemple Claas
Jaguar type 497, année de construction 2016. Pour les autres variantes d'équipement,
contacter le concessionnaire.)
101
Conduite et transport
13.2.5
Démonter le châssis de transport
Avis
Dégâts sur la machine suite au rabattement en position de travail lorsque le châssis de
transport est monté
Si l'accessoire avant adapté au maïs est rabattu en position de travail lorsque le châssis de
transport est monté, la machine peut subir des dégâts.
• Démonter le châssis de transport avant le rabattement en position de travail.
Chercher un emplacement adapté et plat pour déposer le châssis de transport.
Pour activer le système hydraulique, placer le sélecteur des modes de fonctionnement en
position « Mode champ », voir la notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse.
9
X
8
EC500201
•
•
Fig. 72
• Pour démonter l'éclairage de routes et les tabliers de protection, immobiliser et sécuriser la
machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ».
• Retirer le câble d'éclairage de l'éclairage de routes et déposer sur le châssis de transport.
• Démonter les ressorts de traction des tabliers de protection du cadre de l'accessoire avant
adapté au maïs.
• Soulever l'accessoire avant adapté au maïs jusqu'à ce que la roue (9) du châssis de
transport. soit surélevée d'env. X=0,4 m par rapport au sol.
• Ouvrir le verrouillage (8) via l'actionnement du système hydraulique.
• Avec le verrouillage entièrement ouvert (8), abaisser le mécanisme élévateur-engagement,
jusqu'à ce que les boulons de verrouillage soient libérés et que le châssis de transport soit
posé sur le sol.
• S'éloigner du châssis de transport.
• Fermer le verrouillage (8). Le rouleau du déflecteur pivote alors dans la position de travail
supérieure.
102
Conduite et transport
2
1
I
II
EC500203
Fig. 73
Après le démontage du châssis de transport
• Après avoir démonté le châssis de transport, amener l'interrupteur (1) vers le bas en
position (II), voir chapitre Conduite et transport, « Raccorder le boîtier de commande ».
–
La DEL (2) n'est pas allumée.
–
La commande du mécanisme de pliage de l'accessoire avant est activée, le
verrouillage du châssis de transport est désactivé.
103
Conduite et transport
13.3
Arrêter la machine
Avis
Dégâts sur la machine suite au fait que la machine est démontée de la ramasseusehacheuse lorsque le châssis de transport est monté
Si l'accessoire avant adapté au maïs est désattelé de la ramasseuse-hacheuse lorsque le
châssis de transport est monté, la machine peut subir des dégâts.
• Démonter le châssis de transport avant de démonter la machine de la ramasseusehacheuse.
1
2
EC500004
Fig. 74:
•
Déposer l'accessoire avant adapté au maïs (1) en position de travail avec les pieds d'appui
(2) déployés dans un endroit propre et sec et sur un sol plan et dur, voir chapitre
Commande, « Amener les pieds d'appui à droite / gauche en position de parking » .
Stockage avec appuis (sur la version avec appuis)
1
2
3
EC500 152
Fig. 75 :
•
104
Poser l'accessoire avant adapté au maïs replié (1) dans un endroit propre et sec sur un sol
plan et dur, avec les pieds d'appui (2, 3) déployées, voir le chapitre Commande, "Démonter
la machine et entreposer avec les pieds d'appui".
Conduite et transport
13.4
Soulever la machine
Avertissement ! - Moyens d'accrochage et de transport de dimensions insuffisantes.
Conséquence : danger de mort, blessures graves ou dommages importants sur la machine
Utilisez uniquement des moyens d'accrochage et de transport (grue, câbles) de dimensions
suffisantes !
•
Lors du transport interne dans l'entreprise (par ex. : chargement), accrochez l'engin de
levage aux points indiqués.
Fig. 76:
Remarque
Faire attention à la longueur de la chaîne !
105
Utilisation
14
Utilisation
14.1
Conversion de la position de transport sur la position de travail
Avertissement ! - Abaissement de la machine en position de travail
Conséquence : danger de mort, blessures ou dommages sur la machine.
• Abaisser la machine seulement après s'être assuré qu'aucune personne ni aucun animal
ou objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la machine.
• Faire sortir les personnes de la zone de danger. Si des personnes s'approchent de la zone
de danger, arrêter immédiatement la machine.
• Ne jamais laisser tourner la machine sans surveillance.
• Contrôler les dispositifs de protection avant chaque utilisation. Remplacer immédiatement
les dispositifs de protection endommagés.
• Toujours réaliser les travaux sur l'accessoire avant uniquement avec le moteur à l'arrêt et la
clé de contact retirée. Tous les leviers de commande doivent se trouver en position neutre
et aucune conduite hydraulique ne doit être sous pression.
• Vérifier l'accessoire avant avant chaque utilisation et après la collision avec un obstacle.
Remplacer au plus vite les couteaux usés, endommagés ou déformés. Cela vaut
également pour les pièces de fixation.
• N'activer l'entraînement que lorsque l'accessoire avant est rabattu et se trouve en position
de travail.
14.1.1
Démontage des protections
2
2
1
Fig. 77 :
•
•
•
•
106
Arrêtez la machine.
Enlevez le câble d'éclairage.
Retirez la protection frontale (1).
Enlevez les protections (2) à droite et à gauche.
Utilisation
14.1.2
Pieds d'appui à droite / gauche en position de transport
Condition préalable :
–
La machine est à l'arrêt et sécurisée, voir chapitre Sécurité, « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
Sur les surfaces d'appui des pieds d'appui, il y a des repères qui indiquent le lieu de montage
respectif du pied d'appui, « V » pour le montage devant sur la machine et « H » pour le
montage derrière sur la machine.
6
3
5
1
2
2
4
EC500125_1
Fig. 78
Pieds d'appui à l'arrière à droite / gauche :
Avis
S'assurer que les pieds d'appui arrière (4) soient introduits dans les logements (5) des cadres
latéraux de telle sorte que des restes de plantes ne puissent pas s'accumuler dans la zone (6)
située au-dessus des pieds d'appui et que la position des pieds d'appui arrière soit sécurisée
par le biais des goujons enfichables à ressort (2).
Pieds d'appui à l'avant à droite / gauche :
Avis
S'assurer que les pieds d'appui avant (1) sont déplacés dans les logements sur les cadres
latéraux et qu'ils sont poussés sur les boulons de guidage (3) et sécurisés avec les goujons
enfichables à ressort (2).
107
Utilisation
14.1.3
Pivotement des parties latérales droite / gauche en position de travail
7
7
2
1
EC500121
Fig. 79
Le déroulement du dépliage des parties latérales est prescrit par la commande hydraulique.
Sur les machines EasyCollect de la série 450-2 FP, 600-2 FP et 750-2 FP, les parties latérales
(1, 2) sont d'abord abaissées. Ensuite, les parties latérales se bougent vers le milieu et les
étriers tubulaires (7) pivotent simultanément vers le haut.
Avis
Si l’accessoire avant reste en position de transport pendant une durée prolongée, il peut arriver
que les parties latérales ne se trouvent plus dans la position supérieure et ne puissent donc
pas être baissées.
•
Pour amener les parties latérales dans la position supérieure, appuyer sur la touche de
commande de l’appareil de commande à double effet permettant de placer les parties latérales
en position de transport.
Pour la version « châssis de transport » :
2
1
I
II
EC500203
Fig. 80
• Amener l'interrupteur du boîtier de commande (1) dans la position inférieure (II).
– La DEL (2) n'est pas allumée.
– La commande du mécanisme de pliage de l'accessoire avant est activée.
108
Utilisation
Pivoter les parties latérales
Pivoter uniquement les parties latérales lorsque la ramasseuse-hacheuse est à l'arrêt.
Pivoter les parties latérales au-dessus du système hydraulique de la ramasseuse-hacheuse.
Pour ce faire :
• Actionner la touche de commande de l’appareil de commande à double effet et la maintenir
enfoncée jusqu'à ce que les parties latérales (1, 2) soient repliées et que les étriers
tubulaires (7) soient relevés.
Après le pivotement
Pour s'assurer que les griffes de verrouillage sont engagées :
• Appuyer pendant 2 secondes sur la touche de commande de l’appareil de commande à
double effet.
Avis
Pour l'exploitation de l'accessoire avant adapté au maïs, voir la notice d'utilisation de la
ramasseuse-hacheuse.
109
Utilisation
14.2
Utilisation
Avertissement ! - Abaissement de la machine en position de travail
Conséquence : danger de mort, blessures ou dommages sur la machine.
• Abaisser la machine seulement après s'être assuré qu'aucune personne ni aucun animal
ou objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la machine.
• Faire sortir les personnes de la zone de danger. Si des personnes s'approchent de la zone
de danger, arrêter immédiatement la machine.
• Ne jamais laisser tourner la machine sans surveillance.
• Contrôler les dispositifs de protection avant chaque utilisation. Remplacer immédiatement
les dispositifs de protection endommagés.
• Toujours réaliser les travaux sur l'accessoire avant uniquement avec le moteur à l'arrêt et la
clé de contact retirée. Tous les leviers de commande doivent se trouver en position neutre
et aucune conduite hydraulique ne doit être sous pression.
• Vérifier l'accessoire avant avant chaque utilisation et après la collision avec un obstacle.
Remplacer au plus vite les couteaux usés, endommagés ou déformés. Cela vaut
également pour les pièces de fixation.
• N'activer l'entraînement que lorsque l'accessoire avant est rabattu et se trouve en position
de travail.
110
Utilisation
14.2.1
Réglage de l'accessoire avant adapté au maïs
Remarque - Coupe propre
• Il faudra ajuster la vitesse du collecteur de manière à obtenir une coupe propre de la
matière récoltée.
• La vitesse de conduite dépend en premier lieu du débit de la ramasseuse-hacheuse.
•
•
•
•
Amener l'accessoire avant adapté au maïs en position de travail puis l'abaisser jusqu'au sol
ou à la hauteur de coupe voulue (si la « Régulation de la pression d'appui du mécanisme
élévateur » est activée, régler la pression d'appui à max. 3 %, de sorte qu'aucune trace de
frottement continue de l'accessoire avant soit visible sur le champ)
Enclencher l'entraînement de l'accessoire avant adapté au maïs et l'amener à la vitesse de
travail
Pénétrer dans la matière récoltée avec la ramasseuse-hacheuse
La vitesse de conduite et celle du collecteur dépendent des conditions d'utilisation
respectives (conformation du sol, hauteur et nature de la matière récoltée)
Remarque
Pour une faible hauteur de plantes et une vitesse de hachage élevée en résultant, il peut être
judicieux de désactiver l'adaptation dynamique de la vitesse de rotation sur la ramasseusehacheuse afin que les plantes soient transportées de maniére régulière vers les rouleaux
d'engagement.
Remarque - oscillations de résonance
Dans la position en fourrière, il peut se produire une émission de bruit en marche à vide à
cause d'oscillations de résonance de la machine, le cas échéant diminuer légèrement la vitesse
de rotation réglée.
Remarque - inversion du sens de marche
Lors de l'inversion du sens de marche, il peut arriver que le collecteur (du fait de la
construction) se soulève légèrement des couteaux inférieurs.
Lors de la marche vers l'avant qui suit, le collecteur se replace à nouveau sur les couteaux
inférieurs.
111
Utilisation
14.2.2
Commande de la boîte de transmission principale (Claas, John Deere série 6000 et 7000)
La commutation de la transmission principale permet de sélectionner différentes vitesses de
l’accessoire avant.
– Position L = faible vitesse
– Position H = vitesse plus élevée
2
1
3
H
L
EC500 108_1
Fig. 81
Condition préalable :
–
La machine est à l'arrêt et sécurisée, voir chapitre Sécurité, « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
Pour commuter la transmission principale :
• Rabattre les parties latérales droite/gauche en position de transport vers le haut.
• Démonter la goupille pliante (3).
• Déplacer l’un des deux transporteurs étoilés (1) vers la droite et la gauche pendant le
passage de vitesse.
• Pivoter le levier de vitesses (2) de la transmission principale de l’autre côté et le fixer avec
la goupille pliante (3).
112
Utilisation
14.2.3
Commande de la transmission d’entrée (Claas)
La commutation de la transmission d'entrée permet de sélectionner différentes vitesses.
– Position I = faible vitesse
– Position II = vitesse plus élevée
2
1
EC400071
Fig. 82
Condition préalable :
–
La machine est à l'arrêt et sécurisée, voir chapitre Sécurité, « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
Pour commuter la transmission d'entrée :
• Placer une clé à molette de 24 (1) sur l’arbre (2) de la transmission d'entrée et la mouvoir
d'un côté à l’autre pendant le changement de vitesses.
3
4
II
3
I
EC400072_3
EC400073_2
Fig. 83
•
•
•
Démonter la vis à oreilles (3) avec rondelle d'arrêt.
Pivoter le levier de changement de vitesse (4) de la transmission d'entrée de l’autre côté.
Monter la vis à oreilles (3) avec rondelle d'arrêt.
113
Utilisation
14.2.4
Régler la vitesse de rotation de l'accessoire avant adapté au maïs (Claas)
La vitesse de rotation de l'accessoire avant adapté au maïs peut être réglée sur différentes
valeurs via la commutation de la transmission d’entrée et de la boîte de transmission principale.
Sur les types de ramasseuse-hacheuse Claas 493, 494, 496, 497, on peut régler 4 valeurs de
vitesse de rotation.
Pour les types de ramasseuse-hacheuse Claas 491 et 492, on peut régler 8 valeurs de vitesse
de rotation via l’utilisation de la boîte à 2 vitesses de la ramasseuse-hacheuse.
Levier de changement
de vitesse
transmission d’entrée
Levier de
changement de
vitesse de la boîte de
transmission
principale
Rapport de vitesse
Pos.
Pos.
Vitesse
II
H
120 %
II
L
100 %
I
H
83 %
I
L
70 %
•
•
Lire dans le tableau la position du levier de changement de vitesse de la transmission
d’entrée et de la boîte de transmission principale pour la plage désirée.
Mettre le levier de changement de vitesse de la transmission d’entrée et de la boîte de
transmission principale dans la position lue, voir chapitre Commande, « Commander la
boîte de transmission principale » et « Commander la transmission d'entrée ».
Avis
Sur les types de ramasseuse-hacheuse Claas 491 et 492, il faut de préférence utiliser la 2ième
vitesse de la ramasseuse-hacheuse.
Avis
Sur les ramasseuses-hacheuses Claas avec vitesse d'entraînement réglable (p. ex.
ramasseuse-hacheuse Claas de type 498), placer les leviers de changement de vitesse de la
transmission d'entrée et de la boîte de transmission principale dans la position pour le rapport
de vitesse de 100 %.
114
Utilisation
14.2.5
Régler la vitesse de rotation de l'accessoire avant adapté au maïs (John Deere série 6000
et 7000)
La vitesse de rotation de l'accessoire avant adapté au maïs peut être réglée sur différentes
valeurs via la commutation de la boîte de transmission principale.
On peut régler 4 valeurs de vitesse de rotation via l’utilisation de la boîte à 2 vitesses de la
ramasseuse-hacheuse.
Levier de
changement de
vitesse de la boîte de
transmission
principale
Rapport de vitesse
Pos.
Vitesse
H
120 %
L
100 %
•
•
Lire dans le tableau la position du levier de changement de vitesse de la boîte de
transmission principale pour la plage désirée.
Mettre le levier de changement de vitesse de la boîte de transmission principale dans la
position lue, voir chapitre Commande, « Commander la boîte de transmission principale ».
115
Utilisation
14.2.6
Régler la vitesse de rotation de l'accessoire avant adapté au maïs (John Deere série 8000
et 9000)
Avis
Sur les ramasseuses-hacheuses John Deere des séries 8000 et 9000, la vitesse de rotation
autorisée de l'entraînement est de 300 tr/mn à 700 tr/mn.
La vitesse de rotation de l'accessoire avant adapté au maïs peut être réglée sur différentes
valeurs à l’aide de la vitesse de rotation de la ramasseuse-hacheuse
• Adapter la vitesse de rotation de l'accessoire avant aux conditions de récolte.
14.2.7
Réglage de la vitesse de rotation de l'accessoire avant adapté au maïs (New Holland)
La vitesse de rotation de l'accessoire avant adapté au maïs peut être réglée sur différentes
valeurs à l’aide de la vitesse de rotation de la ramasseuse-hacheuse
• Adapter la vitesse de rotation de l'accessoire avant aux conditions de récolte.
116
Utilisation
14.2.8
Commander l'identification de rangées (sur la version avec « identification de rangées »)
L'utilisation de l’identification de rangées permet de guider automatiquement la ramasseusehacheuse entre 2 rangées de plantes à tige.
1
1
2
2
EC903098
Fig. 84
Avis
Identification incorrecte de rangées à cause de l'encrassement de la pointe médiane au
niveau des ailettes de l'identification de rangées.
La pointe médiane ne doit pas être encrassée au niveau des ailettes de l'identification de
rangées.
• Nettoyer la zone marquée (1) tous les jours.
Pour les ramasseuses-hacheuses Claas à partir du type 494.
Le « CLAAS AUTO PILOT » prend en charge le guidage automatique de la ramasseusehacheuse entre 2 rangées de plantes à tige à l’aide des palpeurs de rangées (2) sur
l’accessoire avant adapté au maïs.
1
2
Fig. 85
Condition préalable pour pouvoir utiliser l'identification de rangées avec la ramasseusehacheuse :
– La ramasseuse-hacheuse est équipée du système « CLAAS AUTO PILOT » pour utiliser
l'identification de rangées.
– Le supplément B338 « Identification de rangées CL » est monté.
– La connexion (1) pour les capteurs est raccordée à la prise (2) sur la ramasseusehacheuse.
• Respecter la notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse, en particulier les chapitres
concernant la commande du système « CLAAS AUTO PILOT ».
117
Utilisation
Pour ramasseuses-hacheuses John Deere de la série 6000 et 7000.
Le système « Direction automatique Row-Trak II de John Deere » prend en charge le guidage
automatique de la ramasseuse-hacheuse entre 2 rangées de plantes à tige à l’aide des
palpeurs de rangées sur l'accessoire avant adapté au maïs.
2
1
EC500166
Fig. 86
Condition préalable pour pouvoir utiliser l'identification de rangées avec la ramasseusehacheuse :
– La ramasseuse-hacheuse est équipée du système « Direction automatique Row-Trak II de
John Deere » pour utiliser l'identification de rangées.
– Le supplément B339 « Identification de rangées JD 7000 » est monté.
– La connexion (1) pour les capteurs est raccordée à la prise (2) sur la ramasseusehacheuse.
• Respecter la notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse, en particulier les chapitres
concernant la commande du système « Direction automatique Row-Trak II de John
Deere ».
Pour ramasseuses-hacheuses John Deere de la série 8000 et 9000.
Le système « Direction automatique AutoTrac™ RowSense™ de John Deere » prend en
charge le guidage automatique de la ramasseuse-hacheuse entre 2 rangées de plantes à tige à
l’aide des palpeurs de rangées sur l'accessoire avant adapté au maïs.
1
2
EC500170
Fig. 87
Condition préalable pour pouvoir utiliser l'identification de rangées avec la ramasseusehacheuse :
– La ramasseuse-hacheuse est équipée du système « Direction automatique AutoTrac™
RowSense™ de John Deere » pour utiliser l'identification de rangées.
– Le supplément B367 « Identification de rangées et suivi automatique des irrégularités du sol
JD 8000 et 9000 » est monté.
– Les raccords (1) de l’accessoire avant sont reliés aux raccords (2) de la ramasseusehacheuse.
• Respecter la notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse, en particulier les chapitres
concernant la commande du système « Direction automatique AutoTrac™ RowSense™ de
John Deere ».
118
Utilisation
Pour les ramasseuse-hacheuse New Holland.
Le « Système de guidage automatique entre les rangées New Holland pour les accessoires
avant adaptés au maïs » prend en charge le guidage automatique de la ramasseuse-hacheuse
entre 2 rangées de plantes à tige à l’aide des palpeurs de rangées sur l’accessoire avant
adapté au maïs.
1
2
EC500171
Fig. 88
Condition préalable pour pouvoir utiliser l'identification de rangées avec la ramasseusehacheuse :
– La ramasseuse-hacheuse est équipée du « Système de guidage entre les rangées New
Holland pour les accessoires avant adaptés au maïs » pour utiliser l'identification de
rangées.
– Le supplément B340 « Identification de rangées et suivi automatique des irrégularités du sol
NH » est monté.
– La connexion (1) pour les capteurs est raccordée à la prise (2) sur la ramasseusehacheuse.
• Respecter la notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse, en particulier les chapitres
concernant la commande du « Système de guidage automatique entre les rangées New
Holland pour les accessoires avant adaptés au maïs ».
119
Utilisation
14.2.9
Commander le suivi automatique actif des irrégularités du sol (pour la version avec
« suivi automatique actif des irrégularités du sol »)
L'utilisation du suivi automatique actif des irrégularités du sol garantit que la hauteur de coupe
de l'accessoire avant reste toujours constante.
2
1
EC500010
Fig. 89
Pour les ramasseuses-hacheuses Claas à partir du type 494.
Sur la version avec « suivi automatique actif des irrégularités du sol », les palpeurs de sol (1)
palpent le sol sous l'accessoire avant. Les irrégularités du sol sont compensées dans le sens de
la marche par la ramasseuse-hacheuse et transversalement au sens de la marche par le vérin
hydraulique (2) sur le cadre intermédiaire de l'accessoire avant.
Avis
Le suivi automatique actif des irrégularités du sol permet de régler les chaumes à une hauteur
constante par rapport au sol (jusqu'au max. 500mm environ) tant que les palpeurs de sol ont
suffisamment de contact avec le sol.
1
2
6
3
4
5
Fig. 90
Condition préalable pour pouvoir utiliser le suivi automatique actif des irrégularités du sol avec
la ramasseuse-hacheuse :
– La ramasseuse-hacheuse est équipée du système Class AUTO CONTOUR.
– Le supplément B338 « Identification de rangées CL » et le supplément B341 « Suivi
automatique actif des irrégularités du sol CL494-498 » sont montés.
– La connexion (1) pour les capteurs est raccordée à la prise (2) sur la ramasseusehacheuse, voir chapitre Commande, « Commander l'identification de rangées ».
– Le flexible hydraulique II (6) est raccordé à l'accouplement emboîtable (3), ou au raccord à
visser de la ramasseuse-hacheuse.
– Le flexible hydraulique I (5) est raccordé à l'accouplement emboîtable (4) ou au raccord à
visser de la ramasseuse-hacheuse.
• Respecter la notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse, en particulier le chapitre
concernant la commande de la hauteur de coupe.
120
Utilisation
Pour ramasseuses-hacheuses John Deere de la série 7000.
Avec le suivi automatique actif des irrégularités du sol, les palpeurs de sol palpent le sol sous
l’accessoire avant. Les irrégularités du sol sont compensées dans le sens de la marche par la
ramasseuse-hacheuse et transversalement au sens de la marche par le vérin hydraulique sur le
cadre intermédiaire de l'accessoire avant.
Avis
Le suivi automatique des irrégularités du sol activé maintient la hauteur des chaumes constante
par rapport au sol (maximum env. 500 mm) tant que les palpeurs de sol ont suffisamment de
contact avec le sol.
1
3
2
4
EC500172_1
Fig. 91
Condition préalable pour pouvoir utiliser le suivi automatique actif des irrégularités du sol avec
la ramasseuse-hacheuse :
– La ramasseuse-hacheuse est équipée du système « Guidage automatique de l’accessoire
avant AHC de John Deere ».
– Le supplément B339 « Identification de rangées JD » et le supplément B342 « Suivi
automatique actif des irrégularités du sol JD 7000 » sont montés.
– La connexion (1) pour les capteurs est raccordée à la prise (2) sur la ramasseusehacheuse, voir chapitre Commande, « Commander l'identification de rangées ».
– Le flexible hydraulique III est raccordé à l'accouplement emboîtable (3) ou au raccord à
visser de la ramasseuse-hacheuse.
– Le flexible hydraulique IV est raccordé à l'accouplement emboîtable (4) ou au raccord à
visser de la ramasseuse-hacheuse.
• Respecter la notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse, en particulier le chapitre
concernant la commande du « Guidage automatique de l’accessoire avant AHC ».
121
Utilisation
Pour ramasseuses-hacheuses John Deere de la série 8000 et 9000.
Avec le suivi automatique actif des irrégularités du sol, les palpeurs de sol palpent le sol sous
l’accessoire avant. Les irrégularités du sol sont compensées par la ramasseuse-hacheuse.
Avis
Le suivi automatique des irrégularités du sol activé maintient la hauteur des chaumes constante
par rapport au sol (maximum env. 500 mm) tant que les palpeurs de sol ont suffisamment de
contact avec le sol.
1
2
EC500170
Fig. 92
Condition préalable pour pouvoir utiliser le suivi automatique actif des irrégularités du sol avec
la ramasseuse-hacheuse :
– La ramasseuse-hacheuse est équipée du système « Guidage automatique de l’accessoire
avant AHC de John Deere ».
– Le supplément B367 « Identification de rangées et suivi automatique actif des irrégularités
du sol JD 8000 » est monté.
– Les raccords (1) de l’accessoire avant sont reliés aux raccords (2) de la ramasseusehacheuse.
• Respecter la notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse, en particulier le chapitre
concernant la commande du « Guidage automatique de l’accessoire avant AHC ».
122
Utilisation
Pour les ramasseuse-hacheuse New Holland.
Avec le suivi automatique actif des irrégularités du sol, les palpeurs de sol palpent le sol sous
l’accessoire avant. Les irrégularités du sol sont compensées par la ramasseuse-hacheuse.
Avis
Le suivi automatique des irrégularités du sol activé maintient la hauteur des chaumes constante
par rapport au sol (maximum env. 500 mm) tant que les palpeurs de sol ont suffisamment de
contact avec le sol.
1
2
5
EC500168
Fig. 93
Condition préalable pour pouvoir utiliser le suivi automatique actif des irrégularités du sol avec
la ramasseuse-hacheuse :
– La ramasseuse-hacheuse est équipée du système « New Holland AutoFloat™ ».
– Le supplément B340 « Identification de rangées et suivi automatique actif des irrégularités
du sol NH FR » est monté.
– La connexion (2) pour les capteurs est raccordée à la prise sur la ramasseuse-hacheuse,
voir chapitre Commande, « Commander l'identification de rangées ».
– Les raccords (1) de l’accessoire avant sont reliés aux raccords de la ramasseuse-hacheuse
et bloqués à l’aide du levier (5).
• Respecter la notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse, en particulier le chapitre
concernant la commande de l’« AutoFloat™ ».
123
Utilisation
14.3
De la position de travail à la position de transport
Avis
Avant le repliage en position de transport, il convient de désactiver l'entraînement. Le repliage
de l'accessoire avant adapté au maïs ne pourra avoir lieu qu'à entraînement entièrement
immobilisé.
Remarque
Les éléments latéraux doivent uniquement être basculés lorsque la ramasseuse-hacheuse est
à l'arrêt !
14.3.1
Pivotement des parties latérales droite / gauche vers le haut en position de transport
Pour la version « châssis de transport » :
2
1
I
II
EC500203
Fig. 94
• Amener l'interrupteur du boîtier de commande (1) dans la position inférieure (II).
– La DEL (2) n'est pas allumée.
– La commande du mécanisme de pliage de l'accessoire avant est activée.
1
2
EC500141
Fig. 95
•
Pivoter les parties latérales (1,2) en position de transport haute en appuyant sur les touches
de commande de l’appareil de commande à double effet.
Avis
Le déroulement hydraulique du repliage des parties latérales est prescrit par la commande
hydraulique. D'abord, les étriers tubulaires à droite et à gauche pivotent vers le bas.
Simultanément, les parties latérales sont poussées vers l'extérieur puis elles sont relevées.
•
124
Soulever l'accessoire avant adapté au maïs à l'aide du système hydraulique de la
ramasseuse-hacheuse de sorte qu'il y ait suffisamment de garde au sol pour permettre la
circulation sur route. S'assurer à cet effet que l'accessoire avant n'entre pas en collision
avec la cabine du tracteur de la ramasseuse-hacheuse.
Utilisation
X
EasyCollect 750-2 FP
EC500144
Fig. 96 :
Pour assurer que la hauteur maximale autorisée de 4 m n'est pas dépassée pour
l'EasyCollect 750-2 :
• Abaisser l'accessoire avant avec le mécanisme élévateur de la ramasseuse-hacheuse
jusqu'à ce que la cote de X = 250 mm soit atteinte, voir la notice d'utilisation de la
ramasseuse-hacheuse.
125
Utilisation
14.3.2
Monter la protection des côtés droit et gauche
2
1
4
4
5
3
EC50044_1
Fig. 97
•
•
14.3.3
Introduire les deux vis à six pans (1) au niveau des tôles d'appui (2) de la partie latérale
dans les alésages des pointes (3) (côté gauche et droit de la machine).
Fixer les bavettes de protection (4) à l'aide des ressorts de traction (5) contre le cadre.
Montage de la protection frontale
5
3
2
1
4
Fig. 98
• Fixer la protection frontale (1) à gauche et à droite sur le support au niveau des protections
et au centre sur la pointe médiane. Veiller à ce que les bandes d'avertissement (2) se
situent dans la position prescrite (la hachure doit être orientée vers le bas et l'extérieur).
• Sécuriser la protection frontale (1), sur les côtés droit et gauche, avec une goupille à ressort
(3) et accrocher le ressort de traction (4) contre la pointe médiane.
Remarque
Lorsqu'un nouveau réglage de la pointe médiane a été réalisé pour des raisons liées à la
récolte, il peut s'avérer nécessaire de déplacer les tôles d'appui (5) dans la partie latérale au
niveau de la configuration de perçage.
126
Utilisation
14.3.4
Sur les côtés droit et gauche, raccorder les feux clignotants et de position
Pour la version adaptation Claas (sans version « Identification de rangées »)
3
2
1
EC500045_1
EC500124
Fig. 99
• Brancher le câble de raccordement (2) des feux clignotants et de position (1) dans la prise
correspondante (3) sur la ramasseuse-hacheuse.
• Vérifier le fonctionnement de l'éclairage.
Pour les versions adaptation Claas (avec version « Identification de rangées »),
adaptation John Deere et adaptation New Holland
3
2
1
EC500045_1
EC500123_2
Fig. 100
• Brancher le câble de raccordement (2) des feux clignotants et de position (1) dans la prise
correspondante (3) sur l'accessoire avant adapté au maïs.
• Vérifier le fonctionnement de l'éclairage.
Attention ! - Câble d'éclairage non posé correctement.
Effet : l'installation d'éclairage ne fonctionne plus.
• Posez le câble d'éclairage de sorte qu'il n'entre pas en contact avec les tranchants du
couteau.
127
Utilisation
14.4
Démontage de la machine :
Danger! - Mouvement inattendu de la machine
Effet : Danger de mort, blessures graves
• Personne ne doit se trouver entre la ramasseuse-hacheuse et l'accessoire avant.
• Lors du pivotement de la machine de la position de transport en position de travail et
inversement, le séjour dans la zone de pivotement est défendu.
• Abaisser la machine sur un sol plan et ferme uniquement en position de travail et avec les
pieds d'appui repliés.
• Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et bloquer la ramasseuse-hacheuse pour
empêcher tout déplacement.
• Attendre que toutes les pièces de la machine se soient entièrement immobilisées.
• En cas d'intervention sur l'accessoire avant levé ou sous ce dernier, l'étayer de manière
sûre.
•
Faire basculer l'accessoire avant adapté au maïs en position de transport.
Remarque
Immobiliser la machine.
14.4.1
Mise en place des pieds de support en position de parking sur les côtés droit et gauche
2
3
6
5
1
2
2
4
2
1
4
EC500026
EC500 116_1
Fig. 101
Pieds d'appui à l'avant à droite / gauche :
• Démonter les goujons enfichables à ressort (2) et tirer les pieds d'appui avant (1) des
boulons de guidage (3) et les retirer des logements sur les cadres latéraux.
• Pousser les pieds d'appui avant (1) dans les guidages avant sur les cadres latéraux.
• Sécuriser la position des pieds d'appui avant (1) avec les goujons enfichables à ressort (2).
Pieds d'appui à l'arrière à droite / gauche :
• Démonter les goujons enfichables à ressort (2) et retirer les pieds d'appui arrière (4) des
logements (5) sur les cadres latéraux.
• Pousser les pieds d'appui arrière dans les guidages arrière (6) sur les cadres latéraux.
• Sécuriser la position des pieds d'appui arrière avec les goujons enfichables à ressort (2).
Avis
Faire coulisser les pieds d'appui dans les guidages sur les cadres latéraux de manière à ce que
les plaques de fond des pieds d'appui soient parallèles aux pieds d'appui lorsque la machine
est parquée.
Avis
S'assurer que l'accessoire avant adapté au maïs est soutenu par les quatre pieds d'appui après
l'abaissement. Si ce n'est pas le cas, soulever l'accessoire avant adapté au maïs avec
l'hydraulique de la ramasseuse-hacheuse et chercher un autre emplacement pour parquer la
machine.
128
Utilisation
2
1
EC500165
Fig. 102
Pour que la ramasseuse-hacheuse puisse recevoir l'accessoire avant adapté au maïs, il faut
que la hauteur des éléments de logement sur la ramasseuse-hacheuse et sur l'accessoire avant
adapté au maïs soit identique.
Pour ce faire, on peut bloquer les pieds d'appui arrière différemment en fonction du diamètre
des pneus lors de leur dépose avec des goujons enfichables à ressort (1) sur la configuration
de perçage (2).
14.4.2
Pivotement des parties latérales droite / gauche en position de travail
7
7
1
2
EC500121
Fig. 103
•
•
•
Faire pivoter les parties latérales (1, 2) en position de travail, voir notice d'utilisation de la
ramasseuse-hacheuse.
Maintenir la touche de commande sur la ramasseuse-hacheuse jusqu’à enclenchement des
griffes de verrouillage.
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité "Immobiliser et sécuriser la
machine".
129
Utilisation
14.5
Démontage de la machine pour adaptation sur les ramasseuses-hacheuses Claas
14.5.1
Retirer les conduites hydrauliques
Attention ! - Risque d’accident et d’endommagement !
Poser les flexibles hydrauliques et la ligne de branchement électrique sur l’accessoire
avant adapté au maïs.
Avis
Lors du débranchement des flexibles hydrauliques, veiller à ce que le circuit hydraulique soit
hors pression des deux côtés.
2
1
EC400147
Fig. 104
•
•
Débrancher les conduites hydrauliques (1) au niveau des raccords hydrauliques, puis les
obturer avec des capuchons anti-poussière.
Retirer le câble d'éclairage (2).
Pour la version « châssis de transport »
•
130
Débrancher le câble de raccord du boîtier de commande.
Utilisation
14.5.2
Désaccouplement
Conditions préalables :
– La ramasseuse-hacheuse est immobilisée et sécurisée, voir la notice d'utilisation de la
ramasseuse-hacheuse.
– Les pieds d'appui se trouvent en position support.
2
4
3
1
5
6
7
8
EC500128
Fig. 105
•
•
Démonter la goupille pliante (5) et pivoter le levier (6) vers l’extérieur.
Abaisser le carter d'engagement (1) de sorte que les équerres (3) soient sous les poches
(4) de l’accessoire avant adapté au maïs.
131
Utilisation
14.5.3
Pour la version à arbre à cardan (par ex. type 491 et 492)
10
11
9
EC4000 85
Fig. 106
•
•
•
•
•
•
14.5.4
Ouvrir la tôle de protection (9).
Déposer le joint de cardan (11) de la boîte de vitesses de l’accessoire avant adapté au
maïs.
Déposer le joint de cardan (10) du maneton d'entraînement de la boîte de vitesses de la
ramasseuse-hacheuse.
Mettre l'arbre à cardan de côté pour un remontage ultérieur.
Faire reculer la ramasseuse-hacheuse.
Pivoter le levier (6) vers l’intérieur et monter la goupille pliante (5).
Pour la version à accouplement rapide d’accessoire avant (type 493, 494, 496, 497 et 498)
2
1
EC400090
Fig. 107
Lors de l’abaissement de l’accessoire avant, le disque d'embrayage (2) de l’accessoire avant et
le tourillon d'accouplement (1) de la ramasseuse-hacheuse se séparent.
• Faire reculer la ramasseuse-hacheuse.
• Pivoter le levier (6) vers l’intérieur et monter la goupille pliante (5).
132
Utilisation
14.6
Démontage de la machine en cas d’adaptation aux ramasseuses-hacheuses John Deere
de la série 6000 et 7000
14.6.1
Retirer les conduites hydrauliques
Attention ! - Risque d’accident et d’endommagement !
Poser les flexibles hydrauliques et la ligne de branchement électrique sur l’accessoire
avant adapté au maïs.
Avis
Lors du débranchement des flexibles hydrauliques, veiller à ce que le circuit hydraulique soit
hors pression des deux côtés.
2
1
3
EC500207
Fig. 108
•
•
Débrancher les conduites hydrauliques (1) au niveau des raccords hydrauliques, puis les
obturer avec des capuchons anti-poussière.
Retirer le câble d'éclairage (2).
Pour la version « Suivi automatique actif des irrégularités du sol » :
• Débrancher les conduites hydrauliques (3) du suivi automatique des irrégularités du sol au
niveau des raccords hydrauliques, puis les obturer avec des capuchons anti-poussière.
133
Utilisation
14.6.2
Désaccouplement
Conditions préalables :
– La ramasseuse-hacheuse est immobilisée et sécurisée, voir la notice d'utilisation de la
ramasseuse-hacheuse.
– Les pieds d'appui se trouvent en position support.
2
10
1
EC500137
Fig. 109 :
• Ouvrir la tôle de protection (10).
• Déposer le joint de cardan (2) du maneton d'entraînement de la boîte de vitesses de la
ramasseuse-hacheuse.
• Déposer le joint de cardan (1) de la boîte de vitesses de l'accessoire avant adapté au maïs.
• Mettre l'arbre à cardan de côté pour un remontage ultérieur.
134
Utilisation
II
I
1
2
3
EC500138
Fig. 110
Déverrouiller les boulons de verrouillage (1).
Pour ce faire, au niveau de l’engagement de la ramasseuse-hacheuse des deux côtés de la
machine :
• Démonter la goupille pliante (3).
• Pivoter la vis (2) de la pos. II à la pos. I.
• Monter la goupille pliante (3).
6
1
EC500 140
Fig. 111
• Abaisser le carter d'engagement de sorte que les équerres (6) soient sous le tube
transversal (1) de la console support de l'accessoire avant adapté au maïs.
• Faire reculer la ramasseuse-hacheuse.
135
Utilisation
14.7
Démontage de la machine en cas d’adaptation aux ramasseuses-hacheuses John Deere
de la série 8000 et 9000
14.7.1
Désaccoupler le système hydraulique et le système électrique
Attention ! - Risque d’accident et d’endommagement !
Poser les flexibles hydrauliques et la ligne de branchement électrique sur l’accessoire
avant adapté au maïs.
Avis
Lors du débranchement des flexibles hydrauliques, veiller à ce que le circuit hydraulique soit
hors pression des deux côtés.
Conditions préalables :
– La ramasseuse-hacheuse est immobilisée et sécurisée, voir la notice d'utilisation de la
ramasseuse-hacheuse.
– Le système hydraulique de la ramasseuse-hacheuse est hors pression, voir la notice
d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse.
2
3
4
1
EC500167
Fig. 112
• Pour désaccoupler les raccords (2) de l’accessoire avant des raccords (4) de la
ramasseuse-hacheuse, enfoncer le bouton de sécurité (3) et pivoter le levier (1).
Pour la version « châssis de transport »
•
136
Débrancher le câble de raccord du boîtier de commande.
Utilisation
14.7.2
Désaccoupler l’accessoire avant
Conditions préalables :
– La ramasseuse-hacheuse est immobilisée et sécurisée, voir la notice d'utilisation de la
ramasseuse-hacheuse.
– Les pieds d'appui se trouvent en position support.
Sur une ramasseuse-hacheuse avec la version arbre à cardan :
– Le joint de cardan est tiré vers le bas au niveau de la boîte de vitesses de l’accessoire
avant.
4
2
1
3
EC500182
Fig. 113
• Pour desserrer le crochet d'arrêt, démonter la goupille pliante (1) et pivoter le levier (2) vers
le bas.
• Descendre le carter de saisie de sorte que les boulons de fixation (3) soient sous le tube
transversal (4) de la console support de l’accessoire avant.
• Faites reculer la ramasseuse-hacheuse.
137
Utilisation
14.8
Démontage de la machine pour adaptation sur les ramasseuses-hacheuses New Holland
14.8.1
Retirer les conduites hydrauliques
Attention ! - Risque d’accident et d’endommagement !
Poser les flexibles hydrauliques et la ligne de branchement électrique sur l’accessoire
avant adapté au maïs.
Avis
Lors du débranchement des flexibles hydrauliques, veiller à ce que le circuit hydraulique soit
hors pression des deux côtés.
1
2
5
ECFH0019
Fig. 114 :
•
•
138
Débrancher l’accouplement hydraulique rapide (1) au niveau du raccord de la ramasseusehacheuse.
Débrancher le câble d'éclairage (2).
Utilisation
14.8.2
Désaccouplement
Conditions préalables :
– La ramasseuse-hacheuse est immobilisée et sécurisée, voir la notice d'utilisation de la
ramasseuse-hacheuse.
– Les pieds d'appui se trouvent en position support.
1
ECFH0004_1
Fig. 115:
• Déposer l'arbre à cardan (1) du maneton d'entraînement de l'engrenage de la ramasseusehacheuse.
1
5
4
2
7
3
4
EC500 119
Fig. 116
•
•
•
Ouvrir les crochets de verrouillage (5) avec le levier de verrouillage (1).
Abaisser le carter d'engagement (3) à l'aide du système hydraulique de levage de sorte que
le logement (4) se trouve sous le tube porteur (2).
Faire reculer la ramasseuse-hacheuse.
139
Utilisation
14.9
Déposer la machine et la parquer avec les appuis (sur la version avec appuis)
Danger ! - Mouvement inattendu de la machine
Effet : Danger de mort, blessures graves
• Aucune personne ne doit se trouver entre la ramasseuse-hacheuse et l'accessoire avant.
• Lors du pivotement de la machine de la position de transport dans la position de travail et
inversement, le séjour dans la zone de pivotement est interdit.
• Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et immobiliser la ramasseuse-hacheuse pour
empêcher tout déplacement inopiné.
• Attendre que toutes les pièces de la machine se soient entièrement immobilisées.
• En cas d'intervention sur l'accessoire avant levé ou sous ce dernier, l'étayer de manière
sûre.
Avis
Dégâts sur la machine suite au fait que la machine est démontée de la ramasseusehacheuse lorsque le châssis de transport est monté
Si l'accessoire avant adapté au maïs est désattelé de la ramasseuse-hacheuse lorsque le
châssis de transport est monté, la machine peut subir des dégâts.
• Démonter le châssis de transport avant de démonter la machine de la ramasseusehacheuse.
EC5001 64
Fig. 117
Pour gagner de la place, il est possible de parquer l'accessoire avant en position de transport.
Pour ce faire, il faut monter des appuis supplémentaires sur l'accessoire avant.
Condition : l'accessoire avant est monté sur la ramasseuse-hacheuse.
• Amener l'accessoire avant adapté au maïs en position de transport.
• Immobiliser et sécuriser la ramasseuse-hacheuse, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et
sécuriser la machine ».
140
Utilisation
14.9.1
Pieds d'appui à droite / gauche en position de transport
6
2
5
4
3
2
1
2
2
1
4
EC500016
EC500017_1
Fig. 118
Pieds d'appui à l'arrière à droite / gauche :
•
•
•
Dévisser les goujons enfichables à ressort (2) et extraire les pieds d’appui arrière (4) hors
du guidage.
Glisser les pieds d’appui arrière (4) dans les réceptions (5) du cadre latéral de sorte que
des restes de plantes ne puissent pas s'accumuler dans la zone (6) située au-dessus des
pieds d’appui.
Sécuriser la position des pieds d’appui arrière (4) avec les goujons enfichables à ressort
(2).
Pieds d'appui à l'avant à droite / gauche :
•
•
•
14.9.2
Démonter les goujons enfichables à ressort (2) et les pieds d'appui avant (1) du guidage.
Insérer le pied des pieds d'appui avant sur les boulons de guidage (3) dans les logements
sur le cadre latéral.
Sécuriser la position des pieds d'appui avant (1) avec les goujons enfichables à ressort (2).
Déplacer le support de pied d’appui
1
2
3
4
2
EC500169
1
EC500173
Fig. 119
•
•
•
Démonter les vis (2) et retirer le support de pied d’appui (1) du cadre latéral.
Monter le support de pied d’appui (2) par le bas sur le pied d’appui (3) et bloquer à l’aide du
goujon enfichable à ressort (4).
Monter les vis (2) dans les perçages sur le support de pied d’appui (1).
141
Utilisation
14.9.3
Monter l'appui de la console
1
5
2
3
5
4
EC500153
Fig. 120
•
•
142
Glisser la console arrière pied d'appui (1) dans le logement arrière pied d'appui (3) et
bloquer à l’aide de l’axe embrochable (5).
Glisser la console avant pied d'appui (2) dans le logement avant pied d'appui (4) et bloquer
à l’aide de l’axe embrochable (5).
Utilisation
14.9.4
Monter l'appui latéral
3
5
4
1
2
6
EC500154
Fig. 121
•
•
Insérer le logement inférieur (2) du support latéral (1) dans la pointe (3) sur le cadre latéral
(sur les deux côtés de la machine).
Soulever le support latéral (1), glisser le profilé supérieur (4) au-dessus de la console avant
et arrière (5) et bloquer à l’aide des axes embrochables (6) (sur les deux côtés de la
machine).
143
Utilisation
14.9.5
Régler l'appui latéral arrière
2
1
EC500 155
Fig. 122
Afin que l’accessoire avant adapté au maïs stocké sur pieds d'appui puisse être pris en charge
par la ramasseuse-hacheuse, la hauteur du logement sur la ramasseuse-hacheuse et la
hauteur du logement sur l’accessoire avant adapté au maïs doivent être identiques.
Pour ce faire, il est possible de régler la hauteur et l’inclinaison des pieds d'appui.
• Monter si nécessaire les pieds d'appui dans les deux configurations de perçage (1, 2).
Avis
Après le remontage sur la ramasseuse-hacheuse, les supports de pied d’appui doivent être
remontés sur le cadre latéral, à leur position d’origine, afin de recueillir les pieds d'appui.
144
Utilisation
14.9.6
Déposer l'accessoire avant
ATTENTION ! - Risque de basculement
L’accessoire avant déposé peut basculer. Cela peut conduire à des accidents pouvant
entraîner de graves blessures voire la mort.
• N’abaisser la machine en position de transport avec les appuis que sur un support plan et
ferme (béton/pavage).
•
•
•
•
Immobiliser et sécuriser la ramasseuse-hacheuse, voir la notice d'utilisation de la
ramasseuse-hacheuse.
Fermer le robinet d'arrêt sur l’accessoire avant.
Mettre le système hydraulique de la ramasseuse-hacheuse hors pression, voir la notice
d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse.
Désaccoupler les flexibles hydrauliques, voir chapitre Commande, « Désaccoupler les
flexibles hydrauliques ».
• Placer l'accessoire avant au sol à l'aide des appuis.
• Faire reculer et arrêter la ramasseuse-hacheuse.
• S’assurer que l’accessoire avant est bien étayé par les deux appuis lors de sa dépose.
Si ce n'est pas le cas :
• Soulever l'accessoire avant avec le système hydraulique de la ramasseuse-hacheuse et le
déposer à un autre endroit.
145
Réglages
15
Réglages
DANGER! - Lors de travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger.
Effet : Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Couper le moteur de la ramasseuse-hacheuse et retirer la clé de contact.
• Sécuriser la ramasseuse-hacheuse pour empêcher toute mise en service intempestive et
tout déplacement involontaire.
• Désactiver la prise de force et la désaccoupler.
• Avant de travailler sous ou sur la machine soulevée : Sécuriser la machine ou des pièces
de la machine pour tout abaissement au moyen d'un dispositif de blocage hydraulique de la
machine (par ex. robinet d'arrêt), voir la notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse !
• Au terme des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques, remonter correctement tous les revêtements et dispositifs de protection.
• Effectuer des travaux sur l'installation hydraulique uniquement lorsque celle-ci est hors
pression. Le liquide hydraulique sortant sous haute pression peut perforer la peau et
provoquer des blessures graves.
• Eviter tout contact entre la peau et les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
• En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents
ou des solvants, consulter immédiatement un médecin.
• Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des
blessures et des accidents.
Pour une vue d'ensemble des couples de serrage : voir le chapitre Maintenance, « Couples de
serrage ».
15.1
Régler l'étrier tubulaire
1
2
1
EC500048
Fig. 123
Les étriers tubulaires (1) à droite et à gauche servent au guidage des plantes de maïs. Les
étriers tubulaires peuvent être adaptés à la hauteur de la plante.
Pour ce faire:
• Pivotez les étriers tubulaires (1) en position de travail.
• Desserrez les raccords à vis (2) et montez les étriers tubulaires dans la position désirée.
• Serrez les raccords à vis (2).
Remarque
Si l'étrier tubulaire est réglé trop bas, les hautes plantes de maïs peuvent glisser du collecteur
et basculer vers l’arrière au-dessus de l'étrier.
Si l'étrier tubulaire est réglé trop haut, les petites plantes de maïs ne peuvent pas être guidées
correctement.
146
Réglages
15.1.1
Régler l’inclinaison de l’étrier tubulaire (EasyCollect 600-2 FP, 750-2 FP)
Selon les conditions de récolte, l'inclinaison des étriers tubulaires peut être réglée. Ainsi par
exemple, l'étrier tubulaire peut être incliné légèrement vers l'avant pour presser les plantes à
couper un peu dans le peuplement.
Si l'inclinaison des étriers tubulaires est changée, la pression de contact des étriers tubulaires
en position de transport change également. Cela peut se faire remarquer sur la route par un
craquètement. La pression de contact doit être réglée, si nécessaire; voir « Régler la pression
de contact des étriers tubulaires ».
1
3
4
2
5
6
7
EC500070_2
Fig. 124
Pour régler l'inclinaison de l'étrier tubulaire :
• Amener l'accessoire avant en position de travail.
• Immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
• Dévisser la vis (2) et desserrer la vis (3).
• Desserrer le contre-écrou (4).
• Régler l'inclinaison souhaitée de l'étrier tubulaire en tournant la tige filetée (5).
3
8
2
6
7
4
EC500073_3
Fig. 125
•
•
•
Monter la vis (2) à l'aide du gabarit des trous (8) de sorte que le tampon de caoutchouc (6)
repose sur la butée (7) avec une légère tension.
Resserrer les vis (2, 3).
Serrer le contre-écrou (4).
147
Réglages
Régler la pression de contact des étriers tubulaires
Si les étriers tubulaires claquettent pendant le transport sur route, changer la pression de
contact pour résoudre ce problème.
Si la pression de contact des étriers tubulaires est changée en position de transport,
l'inclinaison des étriers tubulaires change également. L'inclinaison et la pression de contact des
supports de l'étrier tubulaire doivent être contrôlées et réglées, le cas échéant; voir « Régler
l'inclinaison des étriers tubulaires ».
9
12
X
11
10
EC500072_2
Fig. 126
X
La pression de contact des étriers tubulaires est réglée via le ressort de compression (9).
• Amener l'accessoire avant en position de transport.
• Immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
• Mesurer la longueur du ressort « X » du ressort de compression (9) et équilibrer avec la
cote de réglage prédéterminée de 75 ± 5mm.
Si la cote actuelle ne correspond pas à la cote prédéterminée, le ressort de compression doit
être réglé.
• Démonter le boulon (10).
• Desserrer le contre-écrou (11).
• Déplacer la pièce filetée (12) par la dimension différentielle (la longueur du ressort est
réduite en vissant, la pression de contact est augmentée).
• Serrer le contre-écrou (11).
• Monter le boulon (10).
• Répéter le réglage, le cas échéant.
Remarque
Les boulons inférieurs (10) fonctionnent à la manière d'un boulon de cisaillement. Ils cisaillent
si des forces trop élevées sont introduises dans le system au moyen de l'étrier tubulaire.
148
Réglages
15.1.2
Régler l’inclinaison de l’étrier tubulaire (EasyCollect 450-2 FP)
Selon les conditions de récolte, l'inclinaison des étriers tubulaires peut être réglée. Ainsi par
exemple, l'étrier tubulaire peut être incliné légèrement vers l'avant pour presser les plantes à
couper un peu dans le peuplement.
Si l'inclinaison des étriers tubulaires est réglée, la pression de contact des étriers tubulaires en
position de transport change aussi. Cela peut se faire remarquer sur la route par un
craquètement. Contrôler l'inclinaison et la pression de contact après chaque réglage.
1
3
2
EC500082
Abb. 127
Pour régler l'inclinaison de l'étrier tubulaire:
• Amener l'accessoire avant en position de travail.
• Immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
• Retenir l'étrier tubulaire (1) et desserrer les vis (2).
• Déplacer le réglage (3) dans les trous oblongs jusqu'à ce que l'inclinaison souhaitée soit
atteinte.
• Serrer les vis (2).
1
2
EC500083
Abb. 128
•
•
Amener l'accessoire avant en position de transport.
Contrôler si les tampons de caoutchouc (2) reposent avec une faible pression sur la
mâchoire à maïs EasyCollect.
Régler la pression d'appui:
• Amener l'accessoire avant en position de travail.
• Immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
• Démonter l'écrou (1) et retirer le tampon de caoutchouc (2).
• Pour augmenter la pression d'appui, placer le tampon de caoutchouc avec des rondelles
supplémentaires et monter avec l'écrou (1).
• Pour réduire la pression d'appui, enlever des rondelles, placer le tampon de caoutchouc et
monter avec l'écrou (1).
149
Réglages
15.2
Régler le rouleau du déflecteur (pour la version sans châssis de transport)
15.3
Réglage du rouleau du déflecteur
1
I
II
2
2
2
III
EC500024
Fig. 129
Le rouleau du déflecteur (1) est monté en série sur la position I. Le rouleau du déflecteur peut
être adapté à la hauteur de plantes.
Pour ce faire:
• Desserrez les raccords à vis (2) et déplacez le rouleau du déflecteur en position II ou III.
15.4
Réglage des patins
Remarque
Le réglage de la hauteur de patin est effectué en fonction des tailles de pneu de la
ramasseuse-hacheuse.
Réglez les patins de sorte à ce qu'ils reposent à plat sur le sol dans la zone des patins arrière.
Fig. 130:
• Soulevez l'accessoire avant.
• Respectez les indications de dangers au début de ce chapitre.
• Desserrez les raccords à vis (2) et montez le patin (1) dans la position voulue (I).
• Serrez les raccords à vis.
150
Réglages
15.5
Réglage du séparateur de plantes
ATTENTION
Dommages sur le machine dus au déplacement du séparateur de plantes !
Lorsque le châssis de transport est monté, le séparateur de plantes peut entrer en collision
avec des pièces de la machine. Si le séparateur de plantes est trop bas, il entre en collision
avec le cadre du châssis. Si le séparateur de plantes est trop haut, il entre en collision avec le
rouleau du déflecteur lorsqu'il se lève.
• Si le châssis de transport est monté, amener le séparateur de plantes dans une position
permettant d'éviter toute collision avec la machine.
Remarque
Adapter la hauteur du séparateur de plantes (1) à la récolte de sorte que la partie supérieure
des plantes (60-70% de leur hauteur) soit guidée par les étriers tubulaires lors de leur
engagement dans le groupe de hachage.
1
2
3
2
EC500 120_1
Fig. 131
• Le séparateur de plantes (1) peut se régler en hauteur en changeant la position du boulon
(2).
• Bloquer le boulon (2) dans l’alésage souhaité avec une goupille à ressort (3).
151
Réglages
15.6
Adapter la hauteur du transporteur étoilé au champ de maïs
Les transporteurs étoilés poussent la matière récoltée et améliorent donc le flux du fourrage
vers les rouleaux d'engagement de la ramasseuse-hacheuse, notamment pour les maïs courts.
Sur des maïs extrêmement hauts, il peut toutefois être avantageux de remplacer le transporteur
étoilé supérieur des deux côtés par le couvercle fourni. Ceci améliore le flux du fourrage et
permet de réduire les surlongueurs de matière hachée.
Remplacement d’un segment de transporteur étoilé
3
4
1
2
EC500080
Fig. 132
• Placer l’accessoire avant en position de transport / conduite sur route.
• Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité "Immobiliser et sécuriser la
machine".
• Démonter les vis (1) et retirer l’arête de raclage (2) avec le support.
• Placer la boîte de vitesse des rouleaux en position "Neutre" pour pouvoir tourner les
transporteurs étoilés à la main, voir chapitre Réglages "Transporteur étoilé - régler la
vitesse de rotation".
• Démonter les vis (3) et retirer le segment de transporteur étoilé (4).
• Installer le couvercle fourni à la place du segment de transporteur étoilé et le monter avec
les vis (3).
• Installer l’arête de raclage (2) avec support et la monter avec les vis (1). L’espace entre
l’arête de raclage et le transporteur étoilé s’élève à 1 - 3 mm.
• Placer la boîte de vitesse des rouleaux dans la position "H" ou "L" souhaitée.
152
Réglages
15.7
Régler la vitesse de rotation du transporteur étoilé
Afin d´améliorer le flux du fourrage, avant tout en cas de petits champs de maïs ou si le
collecteur transporte la matière récoltée vers l'avant, la vitesse de rotation des transporteurs
étoilés peut être changée. Le rapport des vitesses entre le collecteur et le transporteur étoilé
change et réduit ainsi l'entraînement de la matière récoltée par le collecteur.
Régler la vitesse de rotation
3
2
1
EC500081
Fig. 133
• Amener l'accessoire avant en position de transport / circulation sur route.
• Immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
• Enlever la goupille pliante (1).
• Amener le levier (2) à la position souhaitée.
– „L“ (Low) = faible vitesse de rotation (standard)
– „H“ (High) = vitesse de rotation élevée (+25%)
– La position neutre se trouve entre « L » et « H ».
• Monter la goupille pliante (1) dans l'alésage de la tôle de maintien (3).
153
Réglages
Pour la version avec cadre pendulaire sur l’accessoire avant et sans « suivi automatique
actif des irrégularités du sol »
15.8
Régler le mouvement pendulaire de l'accessoire avant
L'accessoire avant peut s'adapter au relief du sol du champ par les mouvements pendulaires.
L'accessoire avant s'aligne continuellement en hauteur par rapport au sol via les patins.
Les ressorts pendulaires (1) contrecarrent le mouvement pendulaire de l'accessoire avant et
amortissent ainsi le mouvement pendulaire.
La construction du carter des ressorts pendulaires avec un tuyau intérieur et un tuyau extérieur
garantit que le mouvement pendulaire a respectivement lieu dans le trou oblong (9) opposé.
1
Z
2
3
4
5
6
7
9
8
EC400 110_2
Fig. 134
Amener la compensation pendulaire en position de base :
• Desserrer le contre-écrou (3).
• Desserrer le contre-écrou (4).
• Démonter le raccord à vis (8).
• Serrer la broche de traction (7) à la main.
• Serrer la tige de traction (7) de 4 autres impulsions tout en s'assurant que la tige de traction
(7) peut être sécurisée à l'aide de la vis (8) contre une rotation intempestive.
• Sécuriser la tige de traction (7) à l'aide de la vis (8) contre une rotation intempestive et
monter le raccord à vis (8).
• Serrer l'écrou (5) sur l'âme (6) à la main.
• Contrôler la cote Z.
• Si la cote est de Z=1–3 mm, le réglage est correct.
• Si la cote n'est pas de Z=1–3 mm, tourner l'écrou (2) qui est relié au boîtier de ressort
intérieur jusqu'à ce que la cote soit de Z=1–3 mm.
•
Serrer le contre-écrou (4).
•
Serrer le contre-écrou (3).
154
Réglages
1
Z
2
3
4
5
6
7
9
8
EC400 110_2
Fig. 135
Si l'accessoire avant réalise des mouvements pendulaires insuffisants ou trop importants, il est
possible de régler la force des ressorts pendulaires (1) avec laquelle l'accessoire avant résiste
au mouvement pendulaire.
À cet effet, des deux côtés de la machine :
• Desserrer le contre-écrou (3).
• Desserrer le contre-écrou (4).
• Démonter le raccord à vis (8).
Pour réduire la force pour la compensation pendulaire :
• Détacher la tige de traction (7), tout en s'assurant que l'écrou (2) qui est relié au boîtier de
ressort intérieur ne se tourne pas.
Pour augmenter la force pour la compensation pendulaire :
• Serrer davantage la tige de traction (7), tout en s'assurant que l'écrou (2) qui est relié au
boîtier de ressort intérieur ne se tourne pas.
Lorsque les ressorts pendulaires sont réglés :
• Sécuriser la tige de traction (7) à l'aide de la vis (8) contre une rotation intempestive et
monter le raccord à vis (8).
• Contrôler la cote Z.
• Si la cote est de Z=1–3 mm, le réglage est correct.
• Si la cote n'est pas de Z=1–3 mm, tourner l'écrou (2) qui est relié au boîtier de ressort
intérieur jusqu'à ce que la cote soit de Z=1–3 mm.
•
Serrer le contre-écrou (4).
•
Serrer le contre-écrou (3).
155
Maintenance
16
Maintenance
16.1
Consignes de sécurité spéciales
Danger ! - Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des
interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent se mettre
en mouvement (attention : les couteaux continuent de fonctionner pendant un certain
temps).
Effet : danger de mort ou blessures graves
• Coupez l'entraînement et désaccouplez la prise de force.
• Coupez le moteur de la ramasseuse-hacheuse et retirez la clé de contact.
• Calez la ramasseuse-hacheuse pour empêcher toute mise en service intempestive et tout
déplacement inopiné.
• Lors de travaux effectués au-dessous ou sur la machine soulevée, celle-ci doit toujours être
sécurisée en position au moyen d'éléments d'appui appropriés.
• Fermez le robinet d'arrêt du cylindre de levage de la ramasseuse-hacheuse !
• A l'issue des travaux de réparation, de maintenance ou de nettoyage, remontez tous les
capots de protection ainsi que les dispositifs de protection.
16.1.1
Marche d'essai
Danger ! - Test de la machine après des travaux de réparation, de maintenance, de
nettoyage ou des interventions techniques.
Effet : danger de mort ou blessures graves
• La machine doit être en position de travail
• Activez uniquement les entraînements lorsque la machine se trouve à hauteur de coupe et
après avoir vérifié qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone
de danger.
• Ne démarrez la marche d'essai de la machine qu'à partir du siège du conducteur.
16.2
Pièces de rechange
Avertissement! - Utilisation des pièces de rechange non homologuées.
Effet : danger de mort, graves blessures et perte du droit à la garantie ainsi que suppression de
la responsabilité
• Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE et des accessoires autorisés
par le fabricant. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non
homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie
pour les dommages en résultant.
156
Maintenance
Tableau de maintenance
Après chaque saison
Une fois par mois
Toutes les 50 heures
Avant le début de la
saison
Toutes les 10 heures,
mais au moins 1 x par
jour
Intervalle de maintenance
Travaux de maintenance
Une seule fois après 10
heures
16.3
Couteau
Contrôler les couteaux fixes (couteau courbe, couteau
étagé, couteau de pointe) et remplacer les couteaux
endommagés ou tordus.
X
Contrôler les couteaux de coupe (couteaux de collecteur),
remplacer les couteaux endommagés ou tordus.
X
Collecteur
Contrôler la tension du collecteur.
Contrôler si le collecteur repose sur les couteaux fixes.
X
X
1
X
Contrôler les doigts d'introduction, remplacer les doigts
d'introduction endommagés ou tordus.
X
Resserrer les vis / écrous
Vérifier le serrage de toutes les vis sur le liaison pivot des
parties latérales (à gauche et à droite).
Contrôler toutes les autres vis.
X
X
X
X
Boîte de vitesses
Contrôle d'étanchéité
Contrôle du niveau d'huile
X
X
Vidange de l'huile
X
Nettoyage de la machine
Contrôler l'encrassement dans le compartiment collecteur
(à l'intérieur) et le nettoyer, le cas échéant.
X
Accouplement
Contrôler l'usure de l'accouplement.
X
X
Installation hydraulique
Vérifier si les flexibles hydrauliques présentent des fuites
et, si nécessaire, faire remplacer par le partenaire de
service KRONE
X
Lubrification de la machine selon le plan de
lubrification
157
Maintenance
Pour la version « Châssis de transport » :
Resserrer les écrous de roue, voir chapitre Maintenance «
Resserrer les écrous de roue »
X
X
Contrôler visuellement l'absence de coupures et de déchirures
sur les pneus, voir chapitre Maintenance « Contrôler
visuellement les pneus »
X
Contrôler la pression des pneus, voir chapitre Maintenance «
Contrôler la pression des pneus »
X
X
1 Pour ce faire, amener la machine en position de travail et la laisser avancer environ 1 minute.
158
Après chaque saison
Une fois par mois
Toutes les 50 heures
Avant le début de la
saison
Toutes les 10 heures,
mais au moins 1 x par
jour
Intervalle de maintenance
Une seule fois après 10
heures
Travaux de maintenance
Maintenance
16.4
Couples de serrage
Couples de serrage différents
Tous les raccord à vis doivent par principe être serrés selon les couples de serrage ci-après
indiqués. Les écarts par rapport aux tableaux sont marqués de manière appropriée.
16.4.1
Vis filetées métriques avec filetage à pas gros
REMARQUE
Le tableau ci-dessus ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six
pans creux.
A = Taille du filetage
(La classe de résistance figure sur la tête
de la vis)
Couple de serrage en Nm (sauf
indication contraire)
Classe de résistance
A
5.6
8.8
10.9
12.9
Couple de serrage (Nm)
M4
3,0
4,4
5,1
M5
5,9
8,7
10
M6
10
15
18
M8
25
36
43
M10
29
49
72
84
M12
42
85
125
145
M14
135
200
235
M16
210
310
365
M20
425
610
710
M22
571
832
972
M24
730
1050
1220
M27
1100
1550
1800
M30
1450
2100
2450
Remarque
Vérifier régulièrement le serrage des écrous et des vis (environ toutes les 50 heures) et les
resserrer si nécessaire.
Remarque
Si des raccords à vis avec les écrous autobloquants sont desserrés, les écrous autobloquants
doivent toujours être remplacés avant de visser.
159
Maintenance
16.4.2
Vis filetées métriques avec filetage à pas fin
A = Taille du filetage
(La classe de résistance figure sur la tête
de la vis)
Couple de serrage en Nm (sauf
indication contraire)
Classe de résistance
A
5.6
8.8
10.9
12.9
Couple de serrage (Nm)
16.4.3
M12x1,5
88
130
152
M14x1,5
145
213
249
M16x1,5
222
327
382
M18x1,5
368
525
614
M20x1,5
465
662
775
M24x2
787
1121
1312
M27x2
1148
1635
1914
M30x1,5
800
2100
2650
Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux
REMARQUE
Le tableau s'applique uniquement aux vis à tête fraisée à six pans creux et filetage métrique qui
sont serrées avec le six pans creux.
A = Taille du filetage
(La classe de résistance figure sur la tête
de la vis)
Couple de serrage en Nm (sauf
indication contraire)
Classe de résistance
A
5.6
8.8
10.9
12.9
Couple de serrage (Nm)
M4
2,5
3,5
4,1
M5
4,7
7
8
M6
8
12
15
M8
20
29
35
M10
23
39
58
67
M12
34
68
100
116
M14
108
160
188
M16
168
248
292
M20
340
488
568
A
BM 400 0234
Remarque
Vérifier régulièrement le serrage des écrous et des vis (environ toutes les 50 heures) et les
resserrer si nécessaire.
Remarque
Si des raccords à vis avec les écrous autobloquants sont desserrés, les écrous autobloquants
doivent toujours être remplacés avant de visser.
160
Maintenance
16.4.4
Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de
vitesses
Le tableau n'est valable que pour les vis obturatrices à six pans mâle en combinaison
avec une bague d'étanchéité en cuivre et pour les soupapes de purge en laiton avec une
bague d’étanchéité moulée.
Filetage
Vis obturatrice et regard en verre
avec la bague en cuivre*)
Filtre d'apport d'air / filtre de purge
en acier
Soupape de purge en laiton
Filtre d'apport d'air / filtre de purge
en laiton
en acier et fonte
en acier et fonte
en aluminium
en aluminium
Couple de serrage maximal (Nm) (±10%)
M10x1
8
M12x1,5
14
G1/4“
14
M14x1,5
16
M16x1,5
45
40
24
24
M18x1,5
50
45
30
30
M20x1,5
32
G1/2“
32
M22x1,5
35
M24x1,5
60
G3/4“
60
M33x2
80
G1“
80
M42x1,5
100
G1 1/4“
100
*) toujours remplacer les anneaux en cuivre
REMARQUE
Les couples de serrage ne sont valables que pour le montage des vis obturatrices, des
regards, des filtres d'apport d'air et des filtres de purge et des soupapes de purge dans les
boîtes de vitesses avec le carter en fonte, en aluminium et en acier. Le terme « vis obturatrice »
comprend la vis de vidange, la vis de contrôle, les filtres d'apport d'air et les filtre de purge.
161
Maintenance
16.5
Système hydraulique
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures dû à une manipulation incorrecte de liquides sous haute pression.
Le liquide hydraulique sortant sous haute pression peut perforer la peau et provoquer
de graves blessures !
• Les travaux de réparation sur l'installation hydraulique ne peuvent être effectués que par
des ateliers spécialisés KRONE agréés.
• Mettre l'installation hors pression avant de débrancher des conduites.
• Lors des travaux sur l'installation hydraulique, porter un équipement de protection
personnel (des lunettes de protection et des gants de protection).
• Le liquide sous haute pression s'échappant d'un petit orifice est presque invisible. Il
convient donc d'utiliser des accessoires appropriés (un morceau de carton ou similaire)
pour la recherche de fuites.
• Si du liquide a pénétré dans l'épiderme, immédiatement consulter un médecin. Le liquide
doit être extrait le plus rapidement possible du corps. Risque d'infection ! Les médecins qui
ne maîtrisent pas bien ce genre d'accident doivent se procurer des informations
correspondantes auprès d'une source médicale compétente.
• Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les remplacer si elles sont
endommagées ou présentent des signes de vieillissement ! Seules les pièces de rechange
originales KRONE sont autorisées comme conduites de remplacement car celles-ci sont
conformes aux exigences techniques du fabricant.
• Avant de remettre l'installation sous pression, s'assurer que tous les raccords des
conduites sont étanches.
162
Maintenance
16.6
Transmission d'entrée
Pour la variante adaptation Claas
Remarque
Contrôler le niveau d'huile, faire l’appoint d’huile et vidanger l’huile en position huile de la
transmission.
1
3
4
2
EC400099_1
Fig. 136
1)
Vis de remplissage / Orifice de
remplissage
2)
Vis de vidange
3)
Vis de contrôle / Orifice de contrôle
4)
Tôle de protection
•
Respecter la routine de sécurité « Effectuer de manière sûre le contrôle du niveau d'huile et
le remplacement d'huile et d'élément filtrant », voir le chapitre Sécurité « Effectuer de
manière sûre le contrôle du niveau d'huile et le remplacement d'huile et d'élément filtrant ».
Contrôle du niveau d'huile :
• Démonter la vis de contrôle.
Le niveau d'huile doit arriver jusqu'à l'alésage de contrôle.
Si l'huile atteint l'alésage de contrôle :
• Monter la vis de contrôle avec le couple de serrage indiqué, voir le chapitre Maintenance
« Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de
vitesses ».
Si l'huile n'atteint pas l'alésage de contrôle :
• Démonter la vis de remplissage.
• Faire l'appoint d'huile via l'orifice de remplissage jusqu'à l'alésage de contrôle.
• Monter la vis de contrôle et la vis de remplissage avec le couple de serrage indiqué, voir le
chapitre Maintenance « Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de
purge sur les boîtes de vitesses ».
Vidange de l'huile :
Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié.
• Démonter la tôle de protection.
• Dévisser la vis de vidange et vidanger l'huile.
• Dévisser la vis de contrôle et la vis de remplissage.
• Monter la vis de vidange, couple de serrage voir le chapitre Maintenance, « Couples de
serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les engrenages ».
• Faire l'appoint d'huile neuve jusqu'à l'alésage de contrôle via l'orifice de remplissage de
l'huile.
• Après une temporisation de deux minutes, contrôler si de l'huile s'échappe encore de
l'orifice de contrôle.
• Si nécessaire, refaire l'appoint d'huile jusqu'à l'alésage de contrôle via l'orifice de
remplissage de l'huile.
• Monter la vis de contrôle, couple de serrage voir le chapitre Maintenance, « Couples de
serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les engrenages ».
• Monter la tôle de protection.
163
Maintenance
Pour les variantes adaptation John Deere et adaptation New Holland
Remarque
Contrôler le niveau d'huile, faire l’appoint d’huile et vidanger l’huile en position huile de la
transmission.
1
2
EC500109_1
Fig. 137
1)
Vis de contrôle / Orifice de contrôle
2)
Vis de vidange
•
Respecter la routine de sécurité « Effectuer de manière sûre le contrôle du niveau d'huile et
le remplacement d'huile et d'élément filtrant », voir le chapitre Sécurité « Effectuer de
manière sûre le contrôle du niveau d'huile et le remplacement d'huile et d'élément filtrant ».
Contrôle du niveau d'huile :
• Dévisser la vis de contrôle.
• Niveau d'huile jusqu'à l'orifice de contrôle.
Si l'huile atteint l'orifice de contrôle :
• Monter la vis de contrôle, couple de serrage voir le chapitre Maintenance, « Couples de
serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les engrenages ».
Si l'huile n'atteint pas l'orifice de contrôle :
• Ajouter de l'huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice.
• Monter la vis de contrôle, couple de serrage voir le chapitre Maintenance, « Couples de
serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les engrenages ».
Vidange de l'huile :
Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié.
• Dévisser la vis de vidange et vidanger l'huile.
• Dévisser la vis de contrôle.
• Monter la vis de vidange, couple de serrage voir le chapitre Maintenance, « Couples de
serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les engrenages ».
• Ajouter de la nouvelle huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice.
• Après une temporisation de deux minutes, contrôler si de l'huile s'échappe encore de
l'orifice de contrôle.
• Si nécessaire, ajouter à nouveau de l'huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le
niveau dudit orifice.
• Monter la vis de contrôle, couple de serrage voir le chapitre Maintenance, « Couples de
serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les engrenages ».
164
Maintenance
16.7
Boîte de transmission principale
Remarque
Effectuer le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque l'accessoire avant est sur
une surface horizontale !
1
3
2
EC500050_1
Fig. 138
1)
Vis de remplissage / Orifice de
remplissage
2)
Vis de vidange
3)
Vis de contrôle / Orifice de contrôle
•
Respecter la routine de sécurité « Effectuer de manière sûre le contrôle du niveau d'huile et
le remplacement d'huile et d'élément filtrant », voir le chapitre Sécurité « Effectuer de
manière sûre le contrôle du niveau d'huile et le remplacement d'huile et d'élément filtrant ».
Contrôle du niveau d'huile :
• Dévisser la vis de contrôle.
• Le niveau d'huile doit arriver jusqu'à l'alésage de contrôle.
Si l'huile atteint l'alésage de contrôle :
• Monter la vis de contrôle avec le couple de serrage indiqué, voir le chapitre Maintenance
« Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de
vitesses ».
Si l'huile n'atteint pas l'alésage de contrôle :
• Dévisser la vis de remplissage.
• Faire l'appoint d'huile via l'orifice de remplissage jusqu'à l'alésage de contrôle.
• Monter la vis de contrôle et la vis de remplissage avec le couple de serrage indiqué, voir le
chapitre Maintenance « Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de
purge sur les boîtes de vitesses ».
Vidange de l'huile :
Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié.
• Dévisser la vis de vidange et vidanger l'huile.
• Dévisser la vis de contrôle et la vis de remplissage.
• Monter la vis de vidange, couple de serrage voir le chapitre Maintenance, « Couples de
serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les engrenages ».
• Faire l'appoint d'huile neuve jusqu'à l'orifice de contrôle via l'orifice de remplissage de
l'huile.
• Après une temporisation de deux minutes, contrôler si de l'huile s'échappe encore de
l'orifice de contrôle.
• Si nécessaire, refaire l'appoint d'huile jusqu'à l'orifice de contrôle via l'orifice de remplissage
de l'huile.
• Monter la vis de contrôle et la vis de remplissage, couple de serrage voir le chapitre
Maintenance, « Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur
les engrenages ».
165
Maintenance
16.8
Boîte du collecteur
Remarque
Contrôler le niveau d'huile et ajouter de l'huile lorsque l'engrenage se trouve en position
verticale en position de transport de l'accessoire avant !
Vidanger l'huile lorsque l'engrenage se trouve en position horizontale en position de travail de
l'accessoire avant !
3
1
2
2
EC500052_1
3
EC500051_1
Fig. 139
1)
Tôle de protection
2)
Vis de contrôle et vis de vidange /
alésage de contrôle et alésage de
vidange
3)
Vis de vidange / alésage de vidange
•
Respecter la routine de sécurité « Effectuer de manière sûre le contrôle du niveau d'huile et
le remplacement d'huile et d'élément filtrant », voir le chapitre Sécurité « Effectuer de
manière sûre le contrôle du niveau d'huile et le remplacement d'huile et d'élément filtrant ».
Contrôle du niveau d'huile :
• Dévisser la vis de contrôle.
• Niveau d'huile jusqu'à l'orifice de contrôle.
Si l'huile atteint l'orifice de contrôle :
• Monter la vis de contrôle, couple de serrage voir le chapitre Maintenance, « Couples de
serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les engrenages ».
Si l'huile n'atteint pas l'orifice de contrôle :
• Ajouter de l'huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice.
• Monter la vis de contrôle, couple de serrage voir le chapitre Maintenance, « Couples de
serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les engrenages ».
166
Maintenance
Vidange de l'huile :
Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié.
• Démonter les tôles de protection.
• Amener les collecteurs en position de travail et s'assurer que les boîtes du collecteur se
trouvent en position horizontale.
• Dévisser les vis de vidange (2, 3) et vidanger l'huile.
• Lorsque toute l’huile s’est écoulée, monter les vis de vidange, couple de serrage voir le
chapitre Maintenance, « Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de
purge sur les engrenages ».
• Amener les collecteurs en position de transport et s'assurer que les boîtes du collecteur se
trouvent en position verticale.
• Dévisser la vis de contrôle inférieure (2) et faire l'appoint d'huile neuve jusqu'à l'alésage de
contrôle inférieur via l'alésage de contrôle.
• Après une temporisation de deux minutes, contrôler si de l'huile s'échappe encore de
l'orifice de contrôle.
• Si nécessaire, ajouter à nouveau de l'huile via les alésages de contrôle jusqu'aux alésages
de contrôle inférieurs.
• Monter les vis de contrôle, couple de serrage voir le chapitre Maintenance, « Couples de
serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les engrenages ».
• Monter les tôles de protection.
167
Maintenance
16.9
Boîte de vitesses des rouleaux
Remarque
Effectuer le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque l'accessoire avant est sur
une surface horizontale !
3
4
1
2
EC500053_1
Fig. 140
1)
Vis de remplissage / alésage de
remplissage
2)
Vis de vidange
3)
Vis de contrôle / alésage de contrôle
4)
Tôle de protection
•
Respecter la routine de sécurité « Effectuer de manière sûre le contrôle du niveau d'huile et
le remplacement d'huile et d'élément filtrant », voir le chapitre Sécurité « Effectuer de
manière sûre le contrôle du niveau d'huile et le remplacement d'huile et d'élément filtrant ».
Contrôle du niveau d'huile :
• Dévisser la vis de contrôle.
• Le niveau d'huile doit arriver jusqu'à l'alésage de contrôle.
Si l'huile atteint l'alésage de contrôle :
• Monter la vis de contrôle avec le couple de serrage indiqué, voir le chapitre Maintenance
« Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de
vitesses ».
Si l'huile n'atteint pas l'alésage de contrôle :
• Dévisser la vis de remplissage.
• Faire l'appoint d'huile via l'orifice de remplissage jusqu'à l'alésage de contrôle.
• Monter la vis de contrôle et la vis de remplissage avec le couple de serrage indiqué, voir le
chapitre Maintenance « Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de
purge sur les boîtes de vitesses ».
Vidange de l'huile :
Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié.
• Démonter la tôle de protection.
• Dévisser la vis de vidange et vidanger l'huile.
• Dévisser la vis de contrôle et la vis de remplissage.
• Monter la vis de vidange, couple de serrage voir le chapitre Maintenance, « Couples de
serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les engrenages ».
• Faire l'appoint d'huile neuve jusqu'à l'alésage de contrôle via l'orifice de remplissage de
l'huile.
• Après une temporisation de deux minutes, contrôler si de l'huile s'échappe encore de
l'orifice de contrôle.
• Si nécessaire, refaire l'appoint d'huile jusqu'à l'alésage de contrôle via l'orifice de
remplissage de l'huile.
• Monter la vis de contrôle, couple de serrage voir le chapitre Maintenance, « Couples de
serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les engrenages ».
• Monter la tôle de protection.
168
Maintenance
16.10
Boîte des rouleaux
Remarque
Effectuer le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque l'accessoire avant est sur
une surface horizontale !
2
1
EC500054
Fig. 141
1)
Vis de contrôle / alésage de contrôle
2)
Vis de vidange
•
Respecter la routine de sécurité « Effectuer de manière sûre le contrôle du niveau d'huile et
le remplacement d'huile et d'élément filtrant », voir le chapitre Sécurité « Effectuer de
manière sûre le contrôle du niveau d'huile et le remplacement d'huile et d'élément filtrant ».
Contrôle du niveau d'huile :
• Dévisser la vis de contrôle.
• Niveau d'huile jusqu'à l'orifice de contrôle.
Si l'huile atteint l'orifice de contrôle :
• Monter la vis de contrôle, couple de serrage voir le chapitre Maintenance, « Couples de
serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les engrenages ».
Si l'huile n'atteint pas l'orifice de contrôle :
• Ajouter de l'huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice.
• Monter la vis de contrôle, couple de serrage voir le chapitre Maintenance, « Couples de
serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les engrenages ».
Vidange de l'huile :
Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié.
• Dévisser la vis de vidange et vidanger l'huile.
• Dévisser la vis de contrôle.
• Monter la vis de vidange, couple de serrage voir le chapitre Maintenance, « Couples de
serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les engrenages ».
• Ajouter de la nouvelle huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice.
• Après une temporisation de deux minutes, contrôler si de l'huile s'échappe encore de
l'orifice de contrôle.
• Si nécessaire, ajouter à nouveau de l'huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le
niveau dudit orifice.
• Monter la vis de contrôle, couple de serrage voir le chapitre Maintenance, « Couples de
serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les engrenages ».
169
Maintenance
16.11
Contrôle et réglage de la tension du collecteur
DANGER! – Mouvements inattendus de la machine !
Conséquence : Danger de mort, blessures graves
Pour effectuer les travaux de contrôle et de réglage, amener l'accessoire avant en « position
champ » et le soutenir avec des pieds d'appui.
EasyCollect 600-2 / EasyCollect 750-2
3
1
a
2
5
4
EC500060_1
Fig. 142
16.11.1
Vérification de la précontrainte du collecteur
Remarque
Vérifier la précontrainte du collecteur au bout des 10 premières heures de fonctionnement du
collecteur, ensuite toutes les 50 heures.
•
•
Démonter la tôle de capotage (1).
Mesurer la cote a entre le disque de pression (2) et le boîtier du ressort (3).
Si la cote a = 2± 1 mm :
La précontrainte du collecteur est OK.
• Monter la tôle de capotage (1).
16.11.2
Régler la précontrainte du collecteur
Si la cote a est inférieure ou supérieure à 2± 1 mm :
Il convient d'ajuster la précontrainte du collecteur.
• Desserrer le contre-écrou (4).
Pour augmenter la précontrainte du collecteur :
• Serrer l'écrou (5) jusqu'à ce que la cote a = 2± 1 mm soit atteinte.
Pour diminuer la précontrainte du collecteur :
• Desserrer l'écrou (5) jusqu'à ce que la cote a = 2± 1 mm soit atteinte.
• Serrer le contre-écrou (4).
• Monter la tôle de capotage (1).
170
Maintenance
EasyCollect 450-2
1
4
5
6
9
2
3
2
7
10
8
EC500077_1
Fig. 143
16.11.3
Vérification de la précontrainte du collecteur
Remarque
Vérifier la précontrainte du collecteur au bout des 10 premières heures de fonctionnement du
collecteur, ensuite toutes les 50 heures.
•
•
Démonter la tôle de capotage (1).
Vérifier si le disque de pression (4) affleure le bord extérieur de la tôle de réglage (5).
Si l'écart est inférieur à ± 1 mm :
La précontrainte du collecteur est OK.
• Monter la tôle de capotage (1).
16.11.4
Régler la précontrainte du collecteur
Si l'écart est supérieur à ± 1 mm :
Il convient d'ajuster la précontrainte du collecteur.
• Desserrer le contre-écrou (2).
Pour augmenter la précontrainte du collecteur :
• Serrer l'écrou (3) jusqu'à ce que l'écart < 1 mm soit atteint.
Pour diminuer la précontrainte du collecteur :
• Desserrer l'écrou (3) jusqu'à ce que l'écart < 1 mm soit atteint.
• Serrer le contre-écrou (2).
• Monter la tôle de capotage (1).
171
Maintenance
16.11.5
Contrôler la Fonction de Tension du Collecteur
•
•
16.11.6
Régler la fonction de tension du collecteur
•
•
•
•
172
L'arête (6) du guidage de ressort doit se trouver entre les marquages (7, 8).
Le cas contraire, régler la fonction de tension du collecteur.
Desserrer le contre-écrou (9) et régler le guidage de ressort en tournant l'écrou hexagonal
(10) de sorte que l'arête (6) présente un écartement de 8±1 mm par rapport au marquage
(7).
Serrer le contre-écrou (9).
Contrôler la précontrainte du collecteur, voir le chapitre Maintenance, « Contrôler la tension
du collecteur ».
Monter le couvercle (1).
Maintenance
Réglage du racloir
Remarque
L'écart entre le dos du collecteur (2) et le racloir (1) ne doit pas dépasser la cote
« a » = 3 mm.
4
2
6
1
1
4
3
EC500064_1
Fig. 144
• Desserrer légèrement les raccords à vis (3) et pousser le racloir (1) en direction du dos du
collecteur (2).
• Régler l'écart sur a = 0 - 3 mm.
Lors du réglage des racloirs / des tôles de capotage, appliquer des écartements aussi restreints
que possible (près de 0 mm),
en vue de garantir le meilleur fonctionnement possible de la machine.
Fentes (b) :
y
x
a+4
5
a
16.12
1
7
b
EC500065
Fig. 145
Dans la zone « X », les racloirs (1) doivent être alignés centralement aux doigts de collecteur
(4). Dans la zone « Y », la fente entre les racloirs doit former un cône s'ouvrant vers l'arrière
(a+4). Si nécessaire, desserrer les vis (7) et régler la hauteur du racloir.
Avis
Si nécessaire, ajuster le couvercle (5) en desserrant les vis (6).
•
Serrer les raccords à vis (3, 6 et 7).
173
Maintenance
Fentes des racloirs sur le transporteur étoilé :
5
c
4
d
3
2
2
1
EC500092_2
Fig. 146
Les racloirs (2) doivent être centrés par rapport aux transporteurs étoilés (1).
L'écart entre le racloir supérieur et le couvercle du transporteur étoilé (5) doit être égal à
d=2,5 mm.
L'écart entre le racloir (2) et le rotor du transporteur étoilé (3) doit s'élever à c = 0,5 - 2,0 mm.
Pour régler les racloirs (2) :
• Desserrer légèrement les vis (4).
• Déplacer le racloir (2) de sorte que les fentes soient respectées.
• Serrer les vis (4).
16.13
Régler les tôles de guidage
2
4
a
b
1
3
EC500186
Fig. 147
L'écart entre la tôle de guidage (2) et la tôle de capotage (1) doit être égal à a=0–4 mm.
S'assurer à cet effet que l'espace soit parallèle de bout en bout ou qu'il s'agrandisse dans la
direction de transport.
L'écart entre la tôle de guidage (2) et le couvercle du transporteur étoilé (3) doit être égal à
b=0–2 mm.
Pour régler la tôle de guidage (2) :
• Monter l'accessoire avant sur la ramasseuse-hacheuse et soulever avec l'hydraulique de
levage de la ramasseuse-hacheuse.
• Veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité "Immobiliser et sécuriser
la machine".
• Desserrer les vis (4).
• Régler la tôle de guidage (2).
• Serrer les vis (4).
174
Maintenance
16.14
Changement des pointes
Le remplacement des pointes dans les bras est décrit ci-après, le remplacement de la pointe
médiane et des pointes latérales est similaire.
2
3
1
EC500061_2
Fig. 148
• Débrancher le capteur pour la détection de rangées (uniquement sur la pointe médiane) du
faisceau de câbles.
• Démonter les vis cylindriques (2) et retirer la pointe (1).
• Retirer les bagues de roulement (3) de la pointe (1) et insérer la nouvelle pointe. Si
nécessaire, remplacer les bagues de roulement usées (3).
• Monter la nouvelle pointe (1) avec la vis cylindrique (2) et sécuriser avec l'écrou de blocage.
Remarque
Si des raccords à vis avec les écrous autobloquants sont desserrés, les écrous autobloquants
doivent toujours être remplacés avant de visser.
16.15
Réglage des pointes
Fig. 149:
Régler les bords inférieurs des pointes latérales (1) à env. y = 30 mm au-dessus des arêtes
inférieures des pointes des rangées (2).
L'arête inférieure de la pointe médiane (3) doit être plus bas d’environ x = 30...50 mm que les
arêtes inférieures des autres pointes de rangées (a = écart par rapport au sol en position de
travail/à proximité du sol).
• Si nécessaire, corriger le réglage en hauteur de la pointe latérale, de rangée ou médiane.
175
Maintenance
4
b
a
1
2
3
EC500078
Fig. 150
16.15.1
Réglage des pointes latérales
Le réglage de la hauteur des pointes latérales (a) s'effectue via la vis (1).
Pour ce faire :
• Desserrez le contre-écrou (2).
• Régler la hauteur des pointes via la vis (1)
• Serrer le contre-écrou (2).
16.15.2
Réglage des pointes des rangées
La hauteur des pointes des rangées (b) est ajustée en décalant la pièce coulissante (3)
Pour ce faire :
• Desserrer la vis (4).
• Régler la hauteur de la pointe des rangées en déplaçant la pièce coulissante (3).
• Serrer la vis (4).
16.15.3
Régler la pointe médiane
1
2
EC500107
Fig. 151
• Desserrer un peu les assemblages vissés (2).
• Réglez la pointe médiane (1) de sorte que le bord inférieur de la pointe centrale se trouve à
env. x= 30...50 mm en-dessous des bords inférieurs des autres pointes.
• Serrer les assemblages vissés (2).
176
Maintenance
16.16
Montage et démontage de l'étrier de guidage sur le support de pointe
Lors de l'utilisation avec du maïs versé, il peut être utile de démonter les étriers de guidage (1,
2, 3, 4). Ceci améliore le flux du fourrage vers la ramasseuse-hacheuse.
L'étrier de guidage (4) est fourni en pièce détachée et peut si nécessaire être monté.
1
2
3
4
2
4
3
5
EC500156_2
Fig. 152
Les deux pointes de rangées intérieures de chaque cadre latéral sont équipées d'étriers de
guidage divisés (2, 3, 4), tandis que les autres sont munies de simples étriers de guidage (1).
Démonter l'étrier de guidage supérieur (2)
• Dévisser les vis (5) et enlever l'étrier de guidage supérieur (2) et l'étrier de guidage
inférieur (3) par le haut.
• Remonter l'étrier de guidage inférieur (3) avec les vis qui sont 15 mm plus courtes.
Démonter l'étrier de guidage supérieur (2) et l'étrier de guidage inférieur (3)
• Dévisser les vis (5) et enlever l'étrier de guidage supérieur (2) et l'étrier de guidage
inférieur (3) par le haut.
Monter l'étrier de guidage
Le montage est effectué dans l'ordre inverse du démontage.
177
Maintenance
16.17
Modifier le support de pointes pour les espacements des rangées spéciaux
Afin que l’accessoire avant adapté au maïs atteigne un résultat de réception optimal même en
cas d’écarts entre les rangées spéciaux (par ex. écart entre les rangées de 70 cm), il est
possible de monter les pointes de rangées extérieures à 125 mm du centre de la machine. En
raison de la modification de la position de la pointe de rangées, il est également nécessaire de
modifier la position des couteaux.
3
2
1
EC500094
5
8
4
6
5
7
6
EC500093
8
7
EC500095
Fig. 153
Pour faire passer la pointe de rangées de sa position d’origine (1) à la position pour des écarts
entre les rangées spéciaux (2) :
• Démonter la tôle de capotage (3).
• Démonter la pointe de rangées extérieure (4).
• Démonter les couteaux (5, 6, 7, 8).
• Monter les trois couteaux (5, 6, 7) extérieurs de 125 mm chacun vers le centre de la
machine.
• Monter le couteau (8) sur la place libérée du couteau (5).
• S'assurer lors du montage des couteaux qu’aucune jointure ne se forme ; si nécessaire,
compenser à l’aide de tôles d'écartement.
• Monter la pointe de rangées extérieure (4) dans la position pour des écarts entre les
rangées spéciaux.
• Monter la tôle de capotage (3) sur les points de vissage qui se sont libérés de la position
d’origine.
ATTENTION !
Après avoir remplacé les couteaux, veiller à ce qu'il n'y ait pas de rebords et que les couteaux
de coupe du collecteur reposent sur toutes les tranchants des couteaux fixes.
• Si nécessaire, retirer ou ajouter les garnitures pour compenser les différences de hauteur
au niveau des couteaux adjacentes ou meuler les arêtes qui dépassent.
178
Maintenance
16.18
Remplacement des lames
DANGER ! - Risque de coupures dû aux couteaux tranchants !
De graves blessures peuvent être causées, en particulier aux mains.
• Pour tous les travaux sur le collecteur, portez des gants de protection pour éviter des
coupures causées par les lames.
Remarque
Contrôler les lames avant chaque utilisation et après toute collision avec un obstacle. Les
lames usés, endommagés ou déformés doivent être remplacés sans retard.
16.18.1
Changer les lames courbes et étagées
Remarque
Lors du remplacement, tenir compte du sens de coupe sur les côtés droit/gauche !
ATTENTION !
Après avoir remplacé les couteaux, veiller à ce qu'il n'y ait pas de rebords et que les couteaux
de coupe du collecteur reposent sur toutes les tranchants des couteaux fixes.
• Si nécessaire, retirer ou ajouter les garnitures pour compenser les différences de hauteur
au niveau des couteaux adjacentes ou meuler les arêtes qui dépassent.
Changement de la lame courbe intérieure
1
2
EC500063
Fig. 154:
• Dévissez les vis six pans (2) et retirez la lame courbe intérieure (1) par l'avant.
• Mettez une lame courbe neuve (1) en place puis fixez-la au moyen des vis six pans (2).
179
Maintenance
Remplacement de la lame courbe extérieure
1
2
EC500066_1
Fig. 155
• Démonter les vis à six pans (2) puis extraire la lame courbe extérieure (1) par l'avant.
• Mettre une lame courbe neuve (1) en place puis la fixer au moyen des vis à six pans (2).
Remplacement de la lame étagée
3
4
6
5
EC500067_1
Fig. 156
• Démonter les vis à six pans (4) et enlever la tôle de revêtement (5).
• Démonter les deux vis à six pans (6) et extraire la lame étagée (3) correspondante par
l'avant.
• Mettre une nouvelle lame étagée (3) en place puis la fixer au moyen des deux vis à six
pans (6).
• Monter la tôle de revêtement (5) avec les vis à six pans (4).
Remarque
Utilisez un produit bloque-vis « moyenne résistance » (par exemple Loctite).
180
Maintenance
16.18.2
Changer les lames de coupe
Remarque
Lors du remplacement, tenez compte du sens de coup sur les côtés droit/gauche!
3
1
4
2
6
4
4
5
EC500068_4
Fig. 157
• Amener le couteau de coupe (4) à remplacer dans la zone droite à l'avant sur la machine en
inversant la machine.
• Démonter les vis (2) et retirer le couvercle (1) appartenant au couteau de coupe (4) à
remplacer.
• Pour démonter le couteau de coupe (4), il convient de démonter la vis intérieure (3).
• Tourner le collecteur (6) en inversant la machine, jusqu'à ce que le couteau de coupe (4) à
remplacer se retrouve dans la zone (5).
181
Maintenance
1
1
2
3
4
EC500187
Fig. 158
• Taper sur le couteau de coupe (1) en dehors de la douille à collerette et le retirer vers le
bas.
• Introduire le nouveau couteau de coupe et l'enfoncer d'en bas dans la douille à collerette.
• Amener le couteau de coupe dans la zone droite à l'avant de la machine en inversant la
machine.
• Monter la vis intérieure (2).
• Monter le couvercle (3) avec les vis (4).
Avis
Couple de serrage des vis six pans M12 (2) avec une résistance 10.9 = 110 Nm.
Couple de serrage des vis six pans M8 (4) = 45 Nm.
182
Maintenance
16.18.3
Changement des lames de raclage
1
2
Fig. 159:
• Dévissez deux vis six pans (2) et démontez les lames de raclage (1).
• Le montage des nouvelles lames de raclage (1) a lieu dans l'ordre inverse du démontage.
Remarque
La lame de raclage doit être réglée de sorte qu'elle touche le collecteur. Elle ne faut toutefois
pas soulever le collecteur!
16.19
Remplacer les tôles d’usure
Pour une vue d'ensemble des couples de serrage : voir le chapitre Maintenance, « Couples de
serrage ».
1
EC500097
Fig. 160
Avis
Contrôler le positionnement correct et l'usure des tôles d'usure (1) sur les parties latérales à
droite / gauche toutes les 100 heures de fonctionnement ou au plus tard après la saison et
corriger ou remplacer, si nécessaire.
•
•
•
Desserrer le raccord à vis correspondant.
Remplacer la tôle d'usure.
Serrer les vis à fond.
183
Maintenance
16.20
Contrôler les flexibles hydrauliques
250 BAR 43/2010
EFL000026
250 BAR 43/2010
Fig. 161
Les flexibles hydrauliques sont sujets au vieillissement naturel. Leur durée d'utilisation est donc
limitée. La durée d'utilisation conseillée s'élève à 6 ans, durée de stockage maximale de 2 ans
comprise. La date de fabrication figure sur les flexibles hydrauliques. Lors du contrôle des
flexibles hydrauliques, les conditions nationales spécifiques (par ex. BGVU) doivent être prises
en compte.
Effectuer un contrôle visuel
• Vérifier la présence de fuites et de dommages sur les flexibles hydrauliques en effectuant
un contrôle visuel et, si nécessaire, faire remplacer par un personnel qualifié et agréé.
16.21
Contrôler et réaliser la maintenance des pneus (pour la version « « Châssis de transport
»)
Contrôler visuellement les pneus
•
Contrôler visuellement la présence de coupures ou de déchirures sur les pneus.
En présence de coupures ou de déchirures sur le pneu, demander à un partenaire de
service KRONE de réparer ou remplacer le pneu.
Intervalles de maintenance pour le contrôle visuel des pneus, voir chapitre Maintenance, «
Tableau de maintenance ».
Resserrer les écrous de roue
•
Resserrer les écrous de roue en croix à l'aide d'une clé dynamométrique, couple de serrage
= 245 Nm.
Intervalles de maintenance pour le resserrage des écrous de roue, voir chapitre Maintenance «
Tableau de maintenance »
Contrôler/adapter la pression des pneus
•
Contrôler la pression des pneus, voir chapitre Caractéristiques techniques, « Tableau des
pneumatiques ».
Si la pression des pneus est trop élevée, laisser de l'air s'échapper.
Si la pression des pneus est trop faible, augmenter la pression des pneus.
Intervalles de maintenance pour le contrôle de la pression des pneus, voir chapitre
Maintenance, « Tableau de maintenance »
184
Maintenance – Lubrification
17
Maintenance – Lubrification
17.1
Consignes de sécurité spéciales
Avertissement ! – Lors de travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des
interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger.
Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Désactiver l'entraînement et attendre que toutes les pièces de la machine soient à l'arrêt et
complètement refroidies.
• Couper le moteur de la ramasseuse-hacheuse, retirer la clé de contact et la prendre avec
soi.
• Caler la ramasseuse-hacheuse pour empêcher toute mise en service intempestive et tout
déplacement inopiné.
• Désactiver la prise de force et la désaccoupler.
•
Les travaux sous ou sur la machine soulevée ne doivent être effectués qu'avec un support
offrant toute sécurité. Fermer le robinet d'arrêt sur la ramasseuse-hacheuse !
• Effectuer des travaux sur l'installation hydraulique uniquement lorsque celle-ci est hors
pression. Le liquide hydraulique sortant sous haute pression peut perforer la peau et
provoquer des blessures graves.
• Eviter tout contact entre la peau et les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
• En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents
ou des solvants, consulter immédiatement un médecin.
• Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des
blessures et des accidents.
• Au terme des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques, remonter correctement tous les revêtements et dispositifs de protection.
Les indications concernant les intervalles de maintenance sont basées sur une utilisation
moyenne de la machine. Les intervalles doivent être raccourcis si l'utilisation est plus importante
et les conditions de travail sont extrêmes.
Les types de lubrification sont identifiés par des symboles dans le plan de lubrification,
signification voir tableau.
Type de
Lubrifiant
Remarque
lubrification
Graisser
Graisse polyvalente
–
–
Lubrifier
Huiler
Graisse polyvalente
Si rien d'autre n'est
mentionné, utilisez de
l'huile à base végétale
–
–
Par graisseur, appliquer env. 2 coups de
graisse lubrifiante de la pompe à graisse.
Retirer la graisse lubrifiante excédentaire du
graisseur.
–
Retirer l’ancienne graisse lubrifiante.
Appliquer une fine couche de graisse
lubrifiante neuve à l’aide d’un pinceau ou du
pulvérisateur.
Retirer l’excès de graisse lubrifiante.
–
Répartir l’huile de façon homogène.
185
Maintenance – Lubrification
17.2
Plan de lubrification
•
Appliquer du lubrifiant aux points de lubrification mentionnés ci-après, et au bout du nombre
d’heures de fonctionnement indiqué.
50 h
50 h
50 h
50 h
50 h
250 h
250 h
250 h
250 h
50 h
250 h
50 h
EC500023_3
Fig. 162 :
186
Maintenance – Lubrification
250 h
50 h
50 h
50 h
50 h
50 h
50 h
EC500022_4
Fig. 163 :
187
Maintenance – Lubrification
Claas et John Deere
250 h
250 h
EC500130_1
Fig. 164
188
Maintenance – Lubrification
Pour la version « châssis de transport »
50 h
EC500189
Fig. 165
189
Stockage
18
Stockage
•
Placer la machine au sec, dans un local ne contenant pas d'engrais chimique et n'abritant
pas d'animaux.
•
Avant de stocker la machine pour la période hivernale, la nettoyer soigneusement, aussi
bien à l'intérieur qu'à l'extérieur. En cas d'utilisation d'un nettoyeur à haute pression, ne pas
diriger le jet d'eau directement sur les paliers. Après le nettoyage, lubrifier tous les
graisseurs. Ne pas essuyer la graisse sortant des paliers. La couronne de graisse
constitue une protection supplémentaire contre l’humidité.
•
Démonter l'arbre à cardan. Graisser les tubes internes ainsi que les tubes protecteurs.
Graisser le graisseur au niveau du joint de cardan ainsi qu'au niveau des bagues de
roulement des tubes protecteurs.
•
Huiler impérativement toutes les articulations !
•
Réparer les défauts de peinture, protéger soigneusement les parties métalliques à nu avec
un produit anti-rouille.
•
Contrôler le fonctionnement de tous les éléments mobiles tels que les galets de renvoi, les
joints d'accouplement, les galets tendeurs, etc. En cas de besoin, démonter, nettoyer,
lubrifier puis remonter ces éléments. Si cela s'avère nécessaire, remplacer les pièces
défectueuses par des pièces neuves.
•
N’utiliser que des pièces de rechange KRONE d’origine.
Faire procéder aux travaux de réparation requis dans la période suivant immédiatement la
saison de la récolte. Etablir une liste de toutes les pièces de rechange nécessaires. Vous
faciliterez ainsi la tâche à votre revendeur KRONE lors du traitement de vos commandes et
vous aurez la certitude que votre machine sera en parfait état de fonctionnement au début de la
nouvelle saison.
190
Avant le début de la nouvelle saison
19
Avant le début de la nouvelle saison
19.1
Consignes de sécurité spéciales
DANGER! - Lors de travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger.
Effet : Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Couper le moteur de la ramasseuse-hacheuse et retirer la clé de contact.
• Sécuriser la ramasseuse-hacheuse pour empêcher toute mise en service intempestive et
tout déplacement involontaire.
• Désactiver la prise de force et la désaccoupler.
• Avant de travailler sous ou sur la machine soulevée : Sécuriser la machine ou des pièces
de la machine pour tout abaissement au moyen d'un dispositif de blocage hydraulique de la
machine (par ex. robinet d'arrêt), voir la notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse !
• Au terme des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques, remonter correctement tous les revêtements et dispositifs de protection.
• Effectuer des travaux sur l'installation hydraulique uniquement lorsque celle-ci est hors
pression. Le liquide hydraulique sortant sous haute pression peut perforer la peau et
provoquer des blessures graves.
• Eviter tout contact entre la peau et les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
• En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents
ou des solvants, consulter immédiatement un médecin.
• Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des
blessures et des accidents.
Danger ! - Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des
interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent se mettre
en mouvement (attention : les couteaux continuent de fonctionner pendant un certain
temps).
Effet : danger de mort ou blessures graves
• Coupez l'entraînement et désaccouplez la prise de force.
• Coupez le moteur de la ramasseuse-hacheuse et retirez la clé de contact.
• Calez la ramasseuse-hacheuse pour empêcher toute mise en service intempestive et tout
déplacement inopiné.
• Lors de travaux effectués au-dessous ou sur la machine soulevée, celle-ci doit toujours être
sécurisée en position au moyen d'éléments d'appui appropriés.
• Fermez le robinet d'arrêt du cylindre de levage de la ramasseuse-hacheuse !
• A l'issue des travaux de réparation, de maintenance ou de nettoyage, remontez tous les
capots de protection ainsi que les dispositifs de protection.
191
Avant le début de la nouvelle saison
19.2
Marche d'essai
Danger ! - Test de la machine après des travaux de réparation, de maintenance et de
nettoyage ou des interventions techniques.
Effet : danger de mort ou blessures graves
• La machine doit se trouver en position de travail
• N'enclencher les entraînements que lorsque la machine se trouve à la hauteur de coupe et
après s'être assuré qu'aucune personne ni aucun animal ou objet ne se trouve dans la
zone de danger.
• Ne démarrer la marche d'essai de la machine qu'à partir du siège du conducteur de la
ramasseuse-hacheuse.
•
•
•
•
•
•
Lubrifiez méticuleusement la machine. Ainsi l'eau de condensation qui a pu s'accumuler
dans les paliers est éliminée.
Contrôlez le niveau d'huile dans le(s) engrenage(s) et complétez éventuellement.
Vérifiez le serrage de toutes les vis et resserrez-les si nécessaire.
Contrôlez tous les câbles de raccord ainsi que l’éclairage et, le cas échéant, réparez ou
remplacez-les.
Contrôlez le réglage complet de la machine, corrigez-le si nécessaire.
Lisez une nouvelle fois attentivement la notice d'utilisation.
Remarque
Utiliser des huiles et des graisses à base végétale.
192
Élimination de la machine
20
Élimination de la machine
20.1
Éliminer la machine
Après la durée de vie de la machine, les différents composants doivent être éliminés de
manière conforme. Tenir compte des directives d'élimination des déchets actuelles en vigueur
dans les différents pays et respecter toutes les réglementations afférentes en vigueur.
Pièces métalliques
Toutes les pièces métalliques doivent être amenées dans un centre de collecte des métaux.
Avant leur mise au rebut, les composants doivent être libérés des matières d'exploitation et des
lubrifiants (huile de transmission, huile du système hydraulique etc.).
Les matières d'exploitation et les lubrifiants doivent être recyclés séparément en les amenant
dans un centre de traitement respectueux de l'environnement ou au recyclage.
Matières d'exploitation et lubrifiants
Les matières d'exploitation et les lubrifiants (carburant Diesel, liquide de refroidissement, huile
de transmission, huile du système hydraulique etc.) doivent être apportés dans un centre de
recyclage des huiles usagées.
Matières synthétiques
Toutes les matières synthétiques doivent être amenées dans un centre de collecte des matières
synthétiques.
Caoutchouc
Toutes les pièces en caoutchouc (flexibles, pneus etc.) doivent être amenées dans un centre de
collecte du caoutchouc.
Déchets électroniques
Les composants électroniques doivent être amenés dans un centre de collecte des déchets
électriques.
193
21
Index
A
Accoupler l’entraînement ........................81, 84, 90
Accoupler l’entraînement type 491, type 492 .....75
Accoupler la machine de manière sûre ..............17
Accoupler le système hydraulique et le système
électrique ..................................... 76, 82, 86, 91
Accoupler l'entraînement du type 493, type 494,
type 496, type 497, type 498 ..........................75
Activer la régulation de la pression d'appui sur les
machines FP .................................................101
Adaptations agréées ...........................................43
Adapter la hauteur du transporteur étoilé aux
champ de maïs .............................................152
Adapter la machine à la ramasseuse-hacheuse
CLAAS du type 493, type 494, type 496, type
497, type 498 ..................................................47
Adapter la machine à la ramasseuse-hacheuse
John Deere de la série 6000 et 7000 .............55
Adapter la machine à la ramasseuse-hacheuse
John Deere de la série 8000 et 9000 avec
accouplement rapide d’accessoire avant .......60
adapter la machine à la ramasseuse-hacheuse
john deere de la série 8000 et 9000 avec arbre
à cardan ..........................................................57
Adapter la machine à la ramasseuse-hacheuse
New Holland ...................................................67
Aligner le disque d'embrayage .....................49, 61
Aperçu de la machine .........................................37
Arrêter la machine ............................................104
Attacher les autocollants de sécurité et les
autocollants d'avertissement ..........................36
Autre documentation............................................. 8
Avant le début de la nouvelle saison ................191
B
Ballastage de la ramasseuse-hacheuse.............46
Boîte de transmission principale .......................165
Boîte de vitesses des rouleaux .........................168
Boîte des rouleaux ............................................169
Boîte du collecteur ............................................166
But d'utilisation ....................................................14
C
Caractéristiques techniques ...............................44
Changer les lames courbes et étagées ............179
Changer les lames de coupe ............................181
Circulation sur route
Préparation de la machine ..............................94
Commande de la boîte de transmission principale
(Claas, John Deere série 6000 et 7000) .......112
194
Commande de la transmission d’entrée (Claas)
..................................................................... 113
Commander le suivi automatique actif des
irrégularités du sol........................................ 120
Commander l'identification de rangées ........... 117
Comportement à adopter en cas de situations
dangereuses et d'accidents ........................... 28
Conduite et transport ......................................... 93
Consignes de sécurité fondamentales............... 16
Contrôler les flexibles hydrauliques ................. 184
Conversion de la position de transport sur la
position de travail ......................................... 106
Couples de serrage.......................................... 159
Couples de serrage pour les vis obturatrices et les
soupapes de purge sur les boîtes de vitesses
..................................................................... 161
D
Dangers liés au lieu d'utilisation......................... 25
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques
Travaux sur la machine .................................. 27
De la position de travail à la position de transport
..................................................................... 124
Démontage de la machine ............................... 128
Démontage de la machine en cas d’adaptation
aux ramasseuses-hacheuses John Deere de la
série 6000 et 7000 ....................................... 133
démontage de la machine en cas d’adaptation
aux ramasseuses-hacheuses john deere de la
série 8000 et 9000 ....................................... 136
Démontage de la machine pour adaptation sur les
ramasseuses-hacheuses Claas ................... 130
Démontage de la machine pour adaptation sur les
ramasseuses-hacheuses New Holland ....... 138
Démonter le châssis de transport .................... 102
Déposer la machine et la stocker avec les appuis
..................................................................... 140
Déposer l'accessoire avant .............................. 145
Désaccouplement ............................ 131, 134, 139
Désaccoupler l’accessoire avant ..................... 137
Désaccoupler le système hydraulique et le
système électrique ....................................... 136
Durée de vie utile de la machine ....................... 15
E
Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau
d’huile, la vidange et le remplacement de
l’élément filtrant .............................................. 30
Élimination de la machine ................................ 193
Enfant en danger ............................................... 17
Équipements de sécurité personnels ................. 23
Équipements supplémentaires et pièces de
rechange .........................................................18
Étayer la machine soulevée et les pièces de la
machine de manière stable ............................29
G
O
Ordre supplémentaire des autocollants de
sécurité et d'avertissement ............................ 36
P
L
Parquer la machine de manière sûre ................. 24
Pièces de rechange ......................................... 156
Plan de lubrification .......................................... 186
Position des Autocollants de Sécurité et
D'Avertissement sur la Machine .................... 32
Postes de travail sur la machine ........................ 18
Première mise en service - Claas ...................... 47
Première mise en service – John Deere............ 54
Première mise en service – New Holland .......... 67
Première mise en service du châssis de transport
(pour la version .............................................. 71
Préparer la machine pour la circulation sur route
....................................................................... 94
Préparer l'accessoire avant pour le montage du
châssis de transport ....................................... 71
Le présent document a été élaboré comme suit .. 9
Q
M
Qualification du personnel ................................. 16
Maintenance .....................................................156
Maintenance – Lubrification ..............................185
Maintenir les dispositifs de protection en état de
fonctionnement ...............................................22
Marche d'essai ..........................................156, 192
Marquages de sécurité sur la machine ...............23
Matières d'exploitation ..................................25, 45
Mise en service - CLAAS ....................................73
Mise en service – John Deere ............................78
Mise en service - New Holland ...........................87
Modifications structurelles réalisées sur la
machine ..........................................................18
Modifier le support de pointes pour les
espacements des rangées spéciaux ............178
Montage et démontage de l'étrier de guidage sur
le support de pointe ......................................177
Montage sur ramasseuses-hacheuses John
Deere de la série 6000 et 7000 ......................79
Montage sur ramasseuses-hacheuses John
Deere de la série 8000 et 9000 ......................84
Monter l'appui de la console .............................142
Monter l'appui latéral ........................................143
Monter le châssis de transport ...........................96
Moyen d'affichage
figures................................................................ 9
remarques avec informations et
recommandations ........................................12
Moyen de représentation
indications d'avertissement .............................12
R
Graisses lubrifiantes ...........................................45
Groupe-cible du présent document ...................... 8
H
Huiles ..................................................................45
I
Identification ........................................................42
Immobiliser et sécuriser la machine ...................29
Importance de la notice d'utilisation....................16
Indications concernant les demandes de
renseignement et les commandes ..................42
Indications de direction ......................................... 9
Interlocuteur ..................................................36, 42
Raccorder le boîtier de commande.................... 72
Raccorder l'éclairage de route ........................... 99
Réglage de la vitesse de rotation de l'accessoire
avant adapté au maïs (New Holland) .......... 116
Réglage des pointes ........................................ 175
Réglage du logement pour boulon de verrouillage
....................................................................... 55
Réglage du logement pour crochet d'arrêt ........ 58
Réglages .......................................................... 146
Régler l’inclinaison de l’étrier tubulaire
(EasyCollect 450-2 FP) ................................ 149
Régler l’inclinaison de l’étrier tubulaire
(EasyCollect 600-2 FP, 750-2 FP) ............... 147
Régler la fonction de tension du collecteur ...... 172
Régler la pointe médiane ................................. 176
Régler la précontrainte du collecteur ....... 170, 171
Régler la vitesse de rotation de l'accessoire avant
adapté au maïs (Claas)................................ 114
Régler la vitesse de rotation de l'accessoire avant
adapté au maïs (John Deere série 6000 et
7000) ............................................................ 115
Régler la vitesse de rotation de l'accessoire avant
adapté au maïs (John Deere série 8000 et
9000) ............................................................ 116
Régler la vitesse de rotation du transporteur étoilé
..................................................................... 153
Régler l'appui latéral arrière ............................. 144
régler le mouvement pendulaire de l'accessoire
avant ............................................................ 154
195
Régler le rouleau du déflecteur ........................150
Régler les tôles de guidage ..............................174
Régler l'étrier tubulaire ......................................146
Remplacement des lames ................................179
Remplacer les tôles d’usure .............................183
Renouvellement de commande de ce document . 8
Répertoires et références ..................................... 9
Retirer les conduites hydrauliques .. 130, 133, 138
Routines de sécurité ...........................................29
S
Sécurité ...............................................................14
Sécurité de fonctionnement : état technique
impeccable ......................................................19
Sécurité en matière de conduite .........................24
Soulever la machine .........................................105
Sources de danger sur la machine .....................26
Stockage ...........................................................190
Symboles de représentation ...............................10
Système hydraulique ........................................162
196
T
Tableau de maintenance ................................. 157
Terme ................................................................... 9
Transmission d'entrée ...................................... 163
U
Utilisation ................................................. 106, 110
Utilisation conforme ........................................... 14
Utilisation non conforme raisonnablement
prévisible ........................................................ 15
Utiliser le châssis de transport ......................... 100
Utiliser le châssis de transport (pour la version . 95
V
Vis filetées métriques avec filetage à pas fin ... 160
Vis filetées métriques avec filetage à pas gros 159
Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans
creux ............................................................ 160
Volume du document ......................................... 10
Z
Zones de danger ................................................ 20
Maschinenfabrik
Bernard Krone GmbH & Co. KG
Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle
Postfach 11 63, D-48478 Spelle
Phone +49 (0) 59 77/935-0
Fax
+49 (0) 59 77/935-339
Internet: http://www.krone.de
eMail: info.ldm@krone.de

Manuels associés