Krone Swadro 2000 Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
196 Des pages
Krone Swadro 2000 Mode d'emploi | Fixfr
Notice d'utilisation d'origine
Andaineuse rotative
Swadro 2000
(à partir du n° machine: 939 408)
N° de commande: 150 000 115 05 fr
03.05.2016
Sommaire
Pos : 1 /BA/Konfor mitäts er kl ärungen/Schwader/N eu ab 2010Swadro 2000 @ 446\mod_1460624653498_64.doc x @ 3039762 @ @ 1
CV0
Déclaration de conformité CE
Nous
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH & Co. KG
Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle
déclarons par la présente en tant que fabricant du produit mentionné ci-après, sous notre responsabilité
propre que la
Machine:
Type:
Andaineuse rotative
Swadro 2000
à laquelle se rapporte cette déclaration, satisfait aux dispositions suivantes en vigueur de la :
•
Directive CE 2006/42/CE (machines).
Le gérant soussigné est autorisé à établir les documents techniques.
Spelle, le 20 avril 2016
Dr.-Ing. Josef Horstmann
(Gérant du secteur Construction & Conception)
Année de construction :
Pos : 2 /Layout Modul e /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
2
N° de machine :
Sommaire
Pos : 3 /Ü berschriften/Ü bers chriften 1/F-J/Inhalts verzeic hnis @ 31\mod_1251969952727_64.doc x @ 302163 @ 1 @ 1
1
Sommaire
Pos : 4 /BA/Inhalts verz eichnis Spr ac henneutr al @ 10\mod_1221574899104_0.doc x @ 135493 @ @ 1
1
Sommaire ................................................................................................................................................ 3
2
Avant-propos .......................................................................................................................................... 8
3
Informations Concernant Ce Document .............................................................................................. 9
3.1
Validité ................................................................................................................................................ 9
3.1.1
Indications de direction ............................................................................................................... 9
3.2
Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation ................................ 9
3.3
Identification des indications de dangers ........................................................................................... 9
4
Sécurité .................................................................................................................................................10
4.1
But d'utilisation .................................................................................................................................10
4.2
Utilisation conforme ..........................................................................................................................10
4.2.1
Qualification et formation du personnel ....................................................................................10
4.2.2
Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité ..........................................................10
4.2.3
Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité ......................................................10
4.3
Directives en matière de sécurité et prescriptions de prévention des accidents .............................11
4.4
Appareils tractés ...............................................................................................................................11
4.5
Utilisation de la prise de force ..........................................................................................................12
4.6
Installation hydraulique.....................................................................................................................13
4.7
Pneus ...............................................................................................................................................13
4.8
Maintenance .....................................................................................................................................14
4.9
Travaux à proximité de lignes à haute tension ................................................................................15
4.10
Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre ............................15
4.11
Modes d'exploitation non autorisés ..................................................................................................15
4.12
Consignes de sécurité apposées sur la machine ............................................................................15
4.13
Autocollants de sécurité sur la machine...........................................................................................17
4.13.1
Position et signification des autocollants de sécurité sur la machine .......................................17
4.13.2
Ordre supplémentaire des autocollants de sécurité et d'avertissement ...................................20
Attacher les autocollants de sécurité et les autocollants d'avertissement ................................20
4.13.3
4.13.4
Interlocuteur ..............................................................................................................................20
5
Description de la Machine ...................................................................................................................21
5.1
Aperçu de la machine.......................................................................................................................21
5.2
Identification .....................................................................................................................................22
5.3
Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes .................................22
6
6.1
6.2
7
Caractéristiques techniques ...............................................................................................................23
Matières d'exploitation ......................................................................................................................26
Pneumatiques ..................................................................................................................................26
Première mise en service ....................................................................................................................27
7.1
Premier montage ..............................................................................................................................27
7.2
Montage des cadres de protection / Monter les étriers de protection sur les six toupies ................28
7.3
Conditions auxquelles le tracteur doit satisfaire ...............................................................................30
7.4
Préparations sur le tracteur ..............................................................................................................30
7.4.1
Régler les bras de guidage inférieurs .......................................................................................30
7.5
Alimentation en tension ....................................................................................................................31
7.6
Attelage au tracteur ..........................................................................................................................31
7.7
Arbre à cardan ..................................................................................................................................32
7.7.1
Ajustage de la longueur ............................................................................................................32
3
Sommaire
7.8
7.9
8
4
Hauteur des bras inférieurs du tracteur............................................................................................32
Régler l'inclinaison de la toupie ........................................................................................................33
KRONE terminal ISOBUS .....................................................................................................................35
8.1
Monter le terminal dans la cabine ....................................................................................................36
8.2
Bouton de raccourci ISOBUS ...........................................................................................................37
8.2.1
Connecter le Terminal Pour les Machines Tractées (tracteur est compatible avec ISOBUS) .39
8.2.2
Connecter le Terminal Pour les Machines Tractées (tracteur n'est pas compatible avec
ISOBUS) 40
8.2.3
Raccordement du Levier Multifonctions au Terminal CCI (Pour tracteurs sans système
ISOBUS) 41
8.2.4
Activer / désactiver le terminal si la machine n'est pas raccordée ...........................................42
8.2.5
Activer / désactiver le terminal si la machine est raccordée .....................................................43
8.3
Plages d'affichage à l'écran .............................................................................................................44
8.3.1
Ligne d’état zone (I) ..................................................................................................................45
8.3.2
Affichages dans la fenêtre principale (II)...................................................................................46
8.4
Ecran de base « Réglages de la largeur » .......................................................................................49
8.4.1
Largeur de travail ......................................................................................................................49
8.4.2
Largeur d'andainage .................................................................................................................50
8.5
Ecran de base « Hauteur de travail »...............................................................................................51
8.5.1
Régler la hauteur de travail des toupies ...................................................................................51
8.6
Ecran de base „Relevage toupie“ .....................................................................................................52
8.6.1
Abaissement des toupies de la position de transport en position de tournière ........................52
8.6.1.1
Abaissement de toutes les toupies en position de tournière .............................................52
8.6.2
Abaissement des toupies de la position de tournière en position de travail .............................53
8.6.2.1
Abaissement de certaines toupies en position de travail...................................................53
8.6.2.2
Abaissement des toupies par paires en position de travail ...............................................53
8.6.2.3
Abaissement de toutes les toupies en position de travail (mode automatique) ................53
8.6.3
Réglage du temps automatique <Abaisser toupies> ................................................................54
8.6.4
Levage des toupies en position de tournière ............................................................................55
8.6.4.1
Levage de certaines toupies en position de tournière .......................................................55
8.6.4.2
Levage des toupies par paires en position de tournière ....................................................55
8.6.4.3
Levage de toutes les toupies en position de tournière (mode automatique) .....................56
8.6.5
Réglage du temps automatique <Lever toupies> .....................................................................56
8.6.6
Levage de toutes les toupies de la position de tournière en position de transport ...................57
8.7
Structure du menu ............................................................................................................................58
8.8
Appeler le niveau de menu ..............................................................................................................60
8.9
Menu principal 1 « Réglages » .........................................................................................................61
8.9.1
Menu 1-2 « Compensation à zéro de la hauteur de toupie » (option affichage de la hauteur de
toupie) 62
8.9.2
Menu 1-3 « Chevauchement » ..................................................................................................64
8.10
Menu principal 2 « Compteurs » ......................................................................................................65
8.10.1
Menu 2-1 « Compteur du client » ..............................................................................................66
8.10.2
Menu 2-1-1 Compteur de détail ................................................................................................67
8.10.3
Menu 2-2 Compteur Totalisateur ..............................................................................................70
8.11
Menu principal 3 «Commande manuelle»........................................................................................72
8.11.1
Commande manuelle « Largeur de travail / largeur d'andainage / déplacement parallèle » ...74
8.11.1.1
Régler le déplacement parallèle ........................................................................................75
8.11.2
Commande manuelle « Roues de jauge / essieu suiveur » .....................................................76
8.11.2.1
Replier / déplier les roues de jauge ...................................................................................76
Sommaire
8.11.3
Commande manuelle « Relevage toupie » ...............................................................................77
8.11.4
Sélectionner les toupies pour une fonction ...............................................................................77
8.12
Menu principal 4 « Service » ............................................................................................................79
8.12.1
Menu 4-2 « Test manuel des capteurs » ..................................................................................80
8.12.2
Test des acteurs ........................................................................................................................85
8.12.3
Menu 4-4 Test manuel des acteurs ..........................................................................................85
8.13
Menu principal 5 « Information » ......................................................................................................89
8.14
Menu principal 6 Monteur .................................................................................................................90
8.15
Menu principal 9 « Info sur les réglages ISO » ................................................................................91
8.15.1
Menu 9-1 « Touches sensitives terminal ISO » ........................................................................92
8.15.2
Menu 9-2 „Commutation Entre des Terminaux“ .......................................................................93
8.16
Message d'alarme ............................................................................................................................94
8.17
Messages d'alarme ..........................................................................................................................95
8.17.1
Alarmes générales ....................................................................................................................95
8.17.2
Alarmes logiques .......................................................................................................................96
8.17.3
Alarmes physiques ....................................................................................................................98
9
Commande ISO ...................................................................................................................................100
9.1
Informations générales sur ISOBUS ..............................................................................................100
9.2
Raccorder le terminal ISOBUS d'un autre fabricant.......................................................................101
9.3
Fonctions divergentes par rapport au terminal ISOBUS de KRONE .............................................102
9.3.1
Touche ISOBUS Short Cut Button ..........................................................................................103
9.3.2
Menu 4-7 « Diagnostic Auxiliaire (AUX) " ...............................................................................104
9.4
Menu principal 9 « Info sur les réglages ISO » ..............................................................................105
9.4.1
Menu 9-1 « Touches sensitives terminal ISO » ......................................................................106
9.4.2
Menu 9-2 „Commutation Entre des Terminaux“ .....................................................................107
9.5
Fonction « Auxiliaire » ISOBUS (AUX) ..........................................................................................108
9.5.1
Exemple d'une affectation de manette chez Fendt (réglage par défaut) ................................110
9.5.2
L'affectation recommandée d'un levier multifonctions WTK ...................................................111
10
Mise en service ...................................................................................................................................114
10.1
Attelage au tracteur ........................................................................................................................114
10.2
Système hydraulique ......................................................................................................................115
10.2.1
Consignes de sécurité spéciales ............................................................................................115
10.2.2
Raccordement des conduites hydrauliques ............................................................................116
10.3
Raccordement de l'éclairage ..........................................................................................................117
10.4
Raccorder la commande ................................................................................................................118
10.5
Raccords pneumatiques du frein à air comprimé ..........................................................................119
10.5.1
Manœuvrer la machine sans tracteur .....................................................................................120
10.6
Frein hydraulique (exportation) ......................................................................................................120
10.7
Montage de l'arbre à cardan ..........................................................................................................121
10.8
Frein de parking .............................................................................................................................122
11
Conduite et transport .........................................................................................................................123
12
Utilisation ............................................................................................................................................124
12.1
Limiteur de charge..........................................................................................................................124
12.2
Conversion de la position de transport sur la position de travail ...................................................125
12.2.1
Retrait des protections des pointes des dents ........................................................................125
12.3
Abaissement des bras porte-toupies en position de travail ...........................................................125
12.4
Réglage de la hauteur de travail ....................................................................................................126
12.5
Direction auxiliaire ..........................................................................................................................127
5
Sommaire
12.5.1
Amener la direction auxiliaire en position médiane ................................................................127
12.6
Conduite sur une pente ..................................................................................................................128
12.7
Vitesse de circulation et vitesse d'entraînement ............................................................................128
12.8
De la position de travail à la position de transport .........................................................................129
12.9
Levage des bras porte-toupies en position de transport ................................................................129
12.10 Sécurité des pointes des dents (position de transport et andaineuse rangée) ..............................130
12.11 Parquer ...........................................................................................................................................131
13
Réglages ..............................................................................................................................................133
13.1
Réglage de la hauteur de levage en position de tournière ............................................................134
13.2
Papillons réglables .........................................................................................................................135
14
Maintenance ........................................................................................................................................137
14.1
Consignes de sécurité spéciales ....................................................................................................137
14.2
Pièces de rechange........................................................................................................................137
14.3
Couples de serrage ........................................................................................................................138
14.3.1
Vis filetées métriques avec filetage à pas gros .......................................................................138
14.3.2
Vis filetées métriques avec filetage à pas fin ..........................................................................139
14.3.3
Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux ......................................................139
14.4
Pneus .............................................................................................................................................140
14.4.1
Contrôle et entretien des pneus ..............................................................................................140
14.5
Remplacement des bras porte-dents (dans le cadre d'une réparation) .........................................142
14.6
Remplacer les dents (en cas de réparation) ..................................................................................144
14.6.1
Contrôler les Vis sur les Dents ................................................................................................145
14.7
Position des capteurs .....................................................................................................................146
14.7.1
Réglage des capteurs .............................................................................................................148
14.7.1.1
Capteur Namur d = 30 mm ..............................................................................................148
15
Maintenance des circuits hydrauliques ...........................................................................................150
15.1
Raccordement Load-Sensing .........................................................................................................151
15.2
Adaptation du système hydraulique ...............................................................................................152
15.3
Commande d'arrêt d'urgence .........................................................................................................152
15.4
Préparer la machine pour la circulation routière (en mode manuel d'urgence) .............................153
15.4.1
Déplacement parallèle ............................................................................................................155
15.4.2
Passage de l'ensemble des bras porte-toupies de la position de travail à la position de
transport 155
15.4.3
Rentrer les vérins hydrauliques pour la largeur de travail et la largeur d'andainage ..............157
15.4.4
Relever les roues d'appui droite et gauche .............................................................................157
15.4.5
Amener la direction auxiliaire en position médiane ................................................................157
15.4.6
Activer l'essieu suiveur ............................................................................................................157
15.5
Schéma de circuits .........................................................................................................................158
15.6
Filtre haute pression .......................................................................................................................160
16
Maintenance - Plan de lubrification ..................................................................................................161
16.1
Consignes de sécurité spéciales ....................................................................................................161
16.2
Arbre à cardan ................................................................................................................................161
17
Maintenance - Plan de lubrification ..................................................................................................162
17.1
Plan de lubrification ........................................................................................................................162
18
Maintenance engrenages ..................................................................................................................164
18.1
Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages ............................................................164
18.2
Engrenage de toupie ......................................................................................................................165
18.3
Transmission en angle ...................................................................................................................165
6
Sommaire
19
Maintenance - Système de freinage .................................................................................................166
19.1
Filtre à air pour les conduites .........................................................................................................167
19.2
Réservoir d'air comprimé ...............................................................................................................168
20
Equipements spéciaux ......................................................................................................................169
20.1
Protection antiperte de dents .........................................................................................................169
21
Stockage ..............................................................................................................................................170
21.1
A la fin de la saison de la récolte ...................................................................................................170
21.2
Avant le début de la nouvelle saison ..............................................................................................171
22
Défauts - causes et dépannage .........................................................................................................172
22.1
Consignes de sécurité spéciales ....................................................................................................172
22.2
Schéma de circuits électriques ......................................................................................................174
23
Index ....................................................................................................................................................175
Pos : 5 /Layout Modul e /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
7
Avant-propos
Pos : 6.1 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 1/U-Z/Vor wort @ 0\mod_1195627720123_64.doc x @ 980 @ 1 @ 1
2
Avant-propos
Pos : 6.2 /BA/Vor wort/Sc hwader/Ver ehrter Kunde Sc hwader @ 1\mod_1202129116819_64.doc x @ 57454 @ @ 1
Cher client !
Vous avez fait l'acquisition d'un produit de qualité des Etablissements KRONE en achetant
l'andaineuse rotative .
Nous vous remercions de la confiance que vous nous témoignez en achetant cette machine.
Pour pouvoir utiliser l'andaineuse rotative dans des conditions optimales, vous aurez
l'obligeance de lire attentivement les instructions de service avant d'utiliser la machine.
Elle est conçue de manière à donner une information complète sur les différentes opérations
devant être effectuées pour les différentes séquences de travaux de la machine. Elle contient
des consignes et informations complètes sur la maintenance, une utilisation sûre de la machine,
des méthodes de travail sûres, des mesures de prudence particulières à prendre et les
équipements supplémentaires disponibles. Le respect de ces avertissements et de ces
informations est nécessaire, important et utile pour la sécurité de fonctionnement, la fiabilité et
la conservation de l'andaineuse rotative dans un état parfait.
Pos : 6.3 /BA/Vor wort/Beachten Sie für Mas chi ne @ 0\mod_1195626904076_64.doc x @ 942 @ @ 1
Veuillez prendre note :
La notice d'utilisation fait partie intégrante de la machine.
Utiliser uniquement la machine qu'après avoir été instruit à le faire, et en respectant le contenu
de la présente notice.
Respecter impérativement les consignes de sécurité !
Respecter aussi les prescriptions de prévention des accidents et toutes les autres règles à
caractère général d'hygiène et de sécurité du travail, de médecine du travail et le Code de la
route.
Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice
d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication.
Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des
modifications conceptuelles. Si pour une raison quelconque une partie ou la totalité de cette
notice devait être devenue inutilisable, vous pourrez obtenir un nouvel exemplaire de cette
notice d'utilisation relative à votre machine en indiquant le numéro figurant au verso.
Nous vous souhaitons un travail agréable avec votre machine KRONE.
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Spelle
Pos : 7 /Layout Modul e /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
8
Informations Concernant Ce Document
Pos : 8 /Ü berschriften/Ü bers chriften 1/U-Z/Z u dies em D okument @ 107\mod_1334231929021_64.doc x @ 965255 @ 1 @ 1
3
Informations Concernant Ce Document
Pos : 9 /BA/Ei nleitung/Gültig keit/Sc hwader/Gültig keit Swadro 2000 @ 21\mod_1239189119065_64.doc x @ 231223 @ 2 @ 1
3.1
Validité
Cette notice d'utilisation est valable pour les andaineuses rotatives de la série :
Swadro 2000
Pos : 10 /BA/Z u diesem DokumentRichtungsangaben_mit Ü bersc hrift 3. Ebene @ 311\mod_1418209262291_64.doc x @ 2405465 @ 3 @ 1
3.1.1
Indications de direction
Les indications de direction figurant dans le présent document, comme avant, arrière, gauche et
droite, s'appliquent toujours dans le sens de la marche.
Pos : 11 /BA/Sic her heit/6. Ü ber arbeitete War nhi nweis e/Kennz eichnung von Hinweis en in der Betri ebs anleitung Ei nführ ungstext ( 2012- 07-27 09:59:06) @ 0\mod_1195637804826_64.doc x @ 1096 @ 2 @ 1
3.2
Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation
Les consignes de sécurité contenues dans cette notice d'utilisation qui, en cas de non-respect,
impliquent la mise en danger des personnes, sont identifiées par un symbole de danger usuel :
Pos : 12 /BA/Sic her heit/6. Ü ber arbeitete War nhi nweis e/Kennz eichnung der Gefahr enhinweis e (2012- 07- 26 15:10:30) @ 28\mod_1250244370070_64.doc x @ 274712 @ 2 @ 1
3.3
Identification des indications de dangers
DANGER!
DANGER! - Type et source du danger!
Effet: danger de mort ou graves blessures.
• Mesures pour prévenir les dangers
Avertissement
AVERTISSEMENT! - Type et source du danger!
Effet: danger de mort, graves dommages matériels.
• Mesures pour prévenir les dangers
Attention!
ATTENTION! - Type et source du danger!
Effet: dommages matériels
• Mesures pour prévenir les dommages.
Pos : 13 /BA/Sic her heit/6. Ü ber arbeitete War nhi nweis e/Allgemeine F unktions hinweis e ( 2012- 07-26 15:24:39) @ 0\mod_1196869714452_64.doc x @ 15183 @ @ 1
Les remarques générales relatives aux fonctions sont accompagnées du symbole suivant :
Remarque !
Remarque - Type et source de la remarque
Effet : utilisation économique de la machine
• Mesures à exécuter
Tenir compte des consignes apposées directement sur la machine qui doivent, d'autre part, être
lisibles en permanence.
Pos : 14 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
9
Sécurité
Pos : 15.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/P-T/Sicher heit @ 0\mod_1195566748646_64.doc x @ 633 @ 1 @ 1
4
Sécurité
Pos : 15.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/VVer wendungsz wec k @ 1\mod_1201707246738_64.doc x @ 54053 @ 2 @ 1
4.1
But d'utilisation
Pos : 15.3 /BA/Einl eitung/Sc hwader /Ver wendungsz wec k Schwader KAT II und KAT III am Hec k. @ 270\mod_1402383558026_64.doc x @ 2037833 @ @ 1
L'andaineuse rotative sert pour mettre la matière fauchée en andains. Le montage s'effectue sur
le support trois points KAT II et KAT III sur l'arrière.
Pos : 15.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/BBesti mmungsgemäße Ver wendung @ 103\mod_1332169199326_64.doc x @ 940069 @ 2 @ 1
Ver
4.2
Utilisation conforme
Pos : 15.5 /BA/Einl eitung/Besti mmungsgemäßer Gebr auc h/Sc hwader/Besti mmungsgemäß er Gebrauch Sc hwader @ 1 \mod_1202215704310_64.doc x @ 57816 @ @ 1
L'andaineuse rotative est conçue exclusivement pour les travaux agricoles courants (utilisation
normale).
Pos : 15.6 /BA/Einl eitung/Besti mmungsgemäßer Gebr auc h/Nic ht besti mmungsgemäß @ 103\mod_1332171672294_64.doc x @ 940270 @ @ 1
Les modifications arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les
caractéristiques de la machine ou l’utilisation sûre, ou bien encore altérer le fonctionnement
correct. Les modifications arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de
dommages et intérêts en résultant.
Pos : 15.7 /BA/Sicher heit/Personalqualifi kati on und -sc hul ung @ 0\mod_1195639383185_64.doc x @ 1134 @ 3 @ 1
4.2.1
Qualification et formation du personnel
L'utilisation, l'entretien et la maintenance de la machine sont réservés aux personnes formées
et connaissant les dangers qui y sont liés. L'exploitant doit délimiter clairement les domaines de
responsabilité, les compétences et les tâches de surveillance incombant à chaque membre du
personnel. Si le personnel ne détient pas les connaissances nécessaires, il faudra lui dispenser
une formation et lui fournir des instructions. En outre, l'exploitant doit s'assurer que le personnel
a assimilé dans son intégralité le contenu de la notice d'utilisation.
Les travaux de réparation non décrits dans la présente notice d'utilisation sont exclusivement
réservés à des ateliers agréés.
Pos : 15.8 /BA/Sicher heit/Gefahr en bei Nic htbeac htung der Sic herheits hinweise @ 0\mod_1195639434013_64.doc x @ 1153 @ 3 @ 1
4.2.2
Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité
Le non-respect des consignes de sécurité peut exposer non seulement les personnes mais
aussi l'environnement et la machine à des risques. Le non-respect des consignes de sécurité
peut entraîner la perte du droit aux dommages et intérêts.
Dans le détail, le non-respect des consignes de sécurité peut par exemple engendrer les
risques suivants :
• Mise en danger des personnes en raison de zones de travail non protégées
• défaillance de fonctions importantes de la machine
• échec des méthodes prescrites de maintenance et d'entretien
• mise en danger des personnes en raison des influences mécaniques et chimiques
• risques pour l'environnement en raison de fuites d'huile hydraulique
Pos : 15.9 /BA/Sicher heit/Sic her heits bewusstes Ar beiten_T eil1 @ 0\mod_1195639792576_64.doc x @ 1172 @ 3 @ 1
4.2.3
Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité
Vous devrez respecter les consignes de sécurité énoncées dans la présente notice d'utilisation,
les prescriptions existantes préventives des accidents ainsi que les éventuelles prescriptions
internes de travail, d'exploitation et de sécurité publiée par l'exploitant.
Les prescriptions de prévention des accidents au travail et de prévention des accidents,
publiées par les mutuelles d'assurance professionnelles, sont contractuelles.
Vous devrez respecter les consignes de sécurité publiés par le constructeur du véhicule.
Lorsque vous circulez sur la voie publique, vous devez respecter les prescriptions légales
applicables (la réglementation sur la réception et l'homologation des véhicules, le code de la
route).
Être paré pour les cas d'urgence. Dans ce but, rangez un extincteur et un coffret à pansements
directement à portée de main. Tenir prêts, à proximité du téléphone, les numéros de téléphone
d'urgence des médecins et des pompiers.
Pos : 15.10 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
10
Sécurité
Pos : 15.11 /BA/Sic herheit/Sicher heits- und Unfall verhütungs-Vorsc hriften Swadro_Ladewagen_Eas yC ut @ 73\mod_1308298589597_64.doc x @ 655491 @ 2 @ 1
4.3
Directives en matière de sécurité et prescriptions de prévention des accidents
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
En plus des consignes figurant dans cette notice d'instructions, respecter les prescriptions
générales de sécurité et de prévention des accidents !
Les plaquettes et panneaux d'avertissement apposés fournissent des renseignements
importants, permettant un fonctionnement sans risque ; en les respectant, vous préservez
votre sécurité !
Lorsque vous empruntez la voie publique, respectez les dispositions applicables dans
chaque cas!
Avant d'entamer les travaux, familiarisez-vous avec tous les équipements, les éléments de
commande ainsi qu'avec leurs fonctions. Au moment de réaliser le travail, ce n'est plus le
moment de le faire !
L'utilisateur doit porter des vêtements moulants. Eviter les vêtements amples.
Pour éviter tout risque d'incendie, maintenir la machine propre !
Avant le démarrage et la mise en service de la machine, contrôler le périmètre de la
machine ! (Attention aux enfants !) Veiller à avoir une visibilité suffisante !
Interdiction de transporter des personnes sur l'appareil de pendant le travail et les
déplacements.
Accoupler les appareils réglementairement, en les fixant et en les sécurisant uniquement
avec les dispositifs prescrits !
Lors du montage et démontage d'appareils, amener les dispositifs d'appui dans la position
respective voulue !
Lors du couplage et du découplage d’appareils au niveau du tracteur, il est nécessaire de
procéder avec une prudence particulière !
Toujours fixer réglementairement les poids de lestage aux points de fixation prévus !
Respecter les charges admissibles aux essieux, ne pas dépasser le poids total ni les
dimensions maximales de transport !
Contrôler et monter les équipements de transport tels que l’éclairage, les feux de détresse
et éventuellement les équipements de protection !
Les équipements (câbles, chaînes, tringleries, etc.) servant à piloter les équipements
télécommandés devront avoir été posés de telle sorte qu'ils ne puissent, quelle que soit la
position de transport ou de travail, déclencher de mouvements intempestifs.
Mettre les appareils dans l'état prescrit pour la circulation sur route et les verrouiller
conformément aux prescriptions du constructeur !
Pendant la conduite, interdiction de quitter le poste de conduite !
Adaptez toujours votre vitesse aux conditions ambiantes ! Lorsque vous conduisez en
montée, en descente ou transversalement à une pente, éviter de virer brutalement !
Les appareils et poids de lestage tractés ou accrochés influent sur le comportement en
conduite, sur la maniabilité et sur la puissance de freinage. Il est donc impératif de veiller à
l'efficacité de la direction et des freins !
Dans les virages, tenir compte du déport et/ou de la masse en rotation engendrés par
l'appareil !
Ne mettre les appareils en service que si tous les dispositifs de protection sont installés et
en position protectrice !
Maintenir les équipements de sécurité en bon état. Remplacer les pièces manquantes ou
endommagées.
Il est interdit de séjourner sur la zone de travail !
Ne jamais séjourner dans la zone de rotation et de pivotement de l'appareil !
N'actionner les cadres rabattables hydrauliques qu'après avoir vérifié que personne ne se
trouve dans la zone de pivotement !
Les pièces servocommandées (hydrauliquement par ex.) comportent des zones
d'écrasement et de cisaillement !
Avant de descendre du tracteur, ramener l'appareil au sol, actionner le frein de parking,
arrêter le moteur et retirer la clé de contact !
Pos : 15.12 /BA/Sic herheit/Ang ehängte Geräte/Ger äte ang ehängt @ 0 \mod_1199699679381_64.doc x @ 33243 @ 2 @ 1
4.4
Appareils tractés
1
Bloquer les appareils afin d'empêcher tout déplacement involontaire.
11
Sécurité
2
3
Respecter la charge d'appui maximale autorisée de l'étrier de guidage, de l'attelage à la
barre oscillante ou de l'attelage " hitch " !
Dans le cas d'un attelage par timon, veiller à ce que la mobilité soit suffisante au niveau du
point d'attelage.
Pos : 15.14 /BA/Sic herheit/Z apfwellenbetrieb Tr aktor @ 0\mod_1199699899350_64.doc x @ 33262 @ 2 @ 1
4.5
Utilisation de la prise de force
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
N'utiliser que les arbres à cardan prescrits par le fabricant.
Le tube protecteur et l'entonnoir protégeant l'arbre à cardan ainsi que de la prise de force
(également côté appareil) doivent être montés et en parfait état !
En ce qui concerne les arbres à cardan, respecter le recouvrement prescrit pour le tube
dans les positions de travail et de transport.
Ne monter et déposer les arbres à cardan qu'après avoir désactivé l'arbre de prise de force,
éteint le moteur et retiré la clé de contact !
Si vous utilisez des arbres à cardan à accouplement débrayant en cas de surcharge ou à
accouplement à roue libre non capotés par l'équipement de protection situé sur le tracteur, il
faudra monter ces accouplements du côté de l'appareil.
Veiller à toujours monter et sécuriser correctement l'arbre à cardan !
Accrocher les chaînes pour empêcher que la protection de l'arbre à cardan tourne avec
celui-ci !
Avant d'enclencher l'arbre de prise de force, s'assurer que la vitesse de rotation de cet
arbre, choisie sur le tracteur, concorde avec la vitesse admissible de l'appareil !
Avant d'enclencher la prise de force, vérifier que personne ne séjourne dans la zone de
danger de l'appareil.
N'enclencher jamais l'arbre de prise de force tandis que le moteur est à l'arrêt !
Lors de travaux avec la prise de force, interdiction à toute personne de séjourner dans la
zone de la prise de force ou de l'arbre à cardan en rotation.
Désactiver toujours la prise de force en présence de coudes excessifs et lorsqu'elle n'est
pas nécessaire.
Attention ! Après avoir désactivé l'arbre de prise de force, danger engendré par la masse
inertielle en train de ralentir ! Ne pas s'approcher de l'appareil tant qu'il n'est pas
complètement arrêté. Ne pas continuer les travaux sur la machine que lorsque celle-ci est
totalement immobile et que la masse inertielle est verrouillée avec le frein de parking.
Nettoyer, lubrifier et régler les appareils entraînés par l'arbre de prise de force ou par l'arbre
à cardan uniquement après avoir désactivé l'arbre de prise de force, éteint le moteur et
retiré la clé de contact. Serrer le frein de parking au niveau de la masse inertielle.
Déposer l'arbre à cardan désaccouplé sur la fixation prévue !
Après avoir déposé l'arbre à cardan, emmancher la gaine protectrice sur l'embout de la
prise de force !
Supprimer immédiatement les dégâts avant de travailler avec l'appareil !
Pos : 15.15 /BA/Sic herheit/Z apfwellenbetrieb Z us atz @ 2\mod_1203524761314_64.doc x @ 66511 @ @ 1
Remarque
Pour l'arbre à cardan, les consignes de son fabricant doivent être respectées. (Notice
d'utilisation séparée !)
Pos : 15.16 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
12
Sécurité
Pos : 15.17 /BA/Sic herheit/H ydr auli kanl age @ 2\mod_1203503691986_64.doc x @ 66223 @ 2 @ 1
4.6
Installation hydraulique
1 L'installation hydraulique est sous pression !
2 Lors du branchement des vérins et moteurs hydrauliques, respecter la procédure de
branchement prescrite des flexibles hydrauliques.
3 Lors du branchement des flexibles hydrauliques sur le système hydraulique du tracteur,
veiller à ce que le système hydraulique du tracteur et de l'appareil ne soit pas sous
pression !
4 Au niveau des liaisons de fonction hydrauliques entre le tracteur et la machine, marquer
différemment les manchons d'accouplement et les fiches afin d'exclure toute erreur de
manœuvre ! Lorsque les raccords ont été intervertis, les fonctions sont inversées (monte et
baisse par exemple) - Risque d'accident !
5 Lors de la recherche des fuites, utiliser des accessoires appropriés, ceci en raison du risque
de blessures !
6 Les liquides (l'huile hydraulique) sortant sous haute pression peuvent perforer la peau et
provoquer des blessures graves ! Si des blessures ont été occasionnées, consulter
immédiatement un médecin ! Risque d'infection !
7 Avant d'effectuer des travaux sur l'installation hydraulique, mettre cette dernière hors
pression et arrêter le moteur !
Pos : 15.18 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/RR eifen @ 0\mod_1197357995667_64.doc x @ 18073 @ 2 @ 1
4.7
Pneus
Pos : 15.19 /BA/Sic herheit/R eifen @ 0\mod_1195646435716_64.doc x @ 1344 @ @ 1
1
2
3
4
5
Lors des travaux sur les pneus, veillez à ce que l'appareil soit bien stabilisé et que tout
déplacement involontaire de celui-ci soit impossible (cales d'arrêt).
Seules les personnes disposant des connaissances suffisantes et des outils nécessaires
sont habilitées à monter les roues et les pneus !
Les travaux de réparation au niveau des roues et des pneus ne doivent être exécutés que
par des spécialistes disposant des outils adaptés !
Contrôler régulièrement la pression d'air ! Respecter la pression d'air prescrite !
Contrôler régulièrement les écrous de fixation des roues. Si vous ne le faites pas, vous
risquez de perdre une roue, donc un renversement de la machine.
Pos : 15.20 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
13
Sécurité
Pos : 15.21 /BA/Sic herheit/Wartung/Wartung Swadro @ 2\mod_1203504022126_64.doc x @ 66243 @ 2 @ 1
4.8
Maintenance
1 Effectuer les travaux de remise en état, de maintenance et de nettoyage ainsi que la
suppression des dysfonctionnements uniquement après avoir désactivé le mécanisme
d'entraînement et arrêté le moteur ! - Retirer la clé de contact !
2 Contrôler régulièrement que les écrous et vis sont bien fixés, les resserrer le cas échéant !
3 Lors de travaux de maintenance sur la machine soulevée, toujours la sécuriser en position
au moyen d'éléments de soutènement appropriés.
4 Mettre les huiles, graisse et filtres au rebut en respectant la réglementation !
5 Avant de travailler sur les circuits électriques, débrancher toujours l'alimentation électrique !
6 Si les équipements de protection sont exposés à une usure, vous devez les contrôler
régulièrement et les remplacer à temps.
7 Lors des travaux de soudure électrique sur le véhicule et les appareils, couper l'alimentation
électrique par l'interrupteur principal de la batterie ou débrancher les câbles sur le
générateur et la batterie !
8 Les pièces de rechange doivent satisfaire au minimum aux spécifications techniques
définies par le fabricant de l'appareil ! Les pièces de rechange KRONE d'origine
garantissent cette conformité !
Pos : 15.22 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
14
Sécurité
Pos : 15.23 /BA/Sic herheit/Arbeiten im Bereic h von H oc hspannungsleitung en @ 11 \mod_1223357468516_64.doc x @ 145503 @ 2 @ 1
4.9
Travaux à proximité de lignes à haute tension
1 Etre particulièrement prudent lors de travaux sous des lignes à haute tension et dans la
zone en comportant.
2 Veuillez noter que la machine en fonctionnement ou pendant le transport peut atteindre une
hauteur totale d'env. 4 m.
3 Si vous devez passer sous des lignes aériennes, vous opérateur devrez vous renseigner
auprès de l'exploitant de ces lignes pour connaître leur tension nominale ainsi que leur
hauteur minimum.
4 Ne descendre en aucun cas en dessous des distances de sécurité spécifiées dans le
tableau.
Tension nominale
KV
Distance de sécurité assignée aux lignes aériennes
m
Jusqu'à 1
1
de 1 à 110
2
de 101 à 220
3
de 220 à 380
4
Pos : 15.24 /BA/Sic herheit/Eigenmäc htiger Umbau und Ers atzteil hers tell ung @ 1\mod_1201937705539_64.doc x @ 55743 @ 2 @ 1
4.10
Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre
Les modifications ou transformations au niveau de la machine ne sont autorisées qu'après
concertation avec le fabricant. Les pièces de rechange d'origine et les accessoires autorisés par
le fabricant garantissent votre sécurité. L'utilisation d'autres pièces peut avoir pour effet de
dégager notre responsabilité quant aux conséquences qu'elle pourrait entraîner.
Pos : 15.25 /BA/Sic herheit/U nz uläs sige Betriebs weis en @ 11\mod_1223357699923_64.doc x @ 145525 @ 2 @ 1
4.11
Modes d'exploitation non autorisés
Nous ne garantissons la sécurité en exploitation de la machine livrée qu'à condition de l'utiliser
conformément à sa destination et au contenu du chapitre « Généralités » de la notice
d'utilisation. Ne dépasser en aucun cas les valeurs limites indiquées dans les fiches techniques.
Pos : 15.26 /BA/Sic herheit/Sicher heitshi nweis e an der M asc hine @ 1\mod_1201937861961_64.doc x @ 55781 @ 2 @ 1
4.12
Consignes de sécurité apposées sur la machine
Les consignes de sécurité apposées sur la machine attirent l'attention sur les risques résiduels
présentés par la machine. Ce sont des symboles d'avertissement et de sécurité au travail.
Toutes les consignes de sécurité doivent être respectées. Ces consignes de sécurité doivent
toujours être propres et bien lisibles ! Des consignes de sécurité endommagées ou manquantes
doivent être demandées auprès du concessionnaire et apposées à l'emplacement prévu. La
position et la signification sont décrites ci-après.
Pos : 15.27 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
15
Sécurité
Pos : 15.28 /Layout Module /Dies e Seite ist bewus st freigel ass en wor den. @ 1\mod_1201783680373_64.doc x @ 54441 @ @ 1
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos : 15.29 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
16
Sécurité
Pos : 15.30 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/S/Sic herheits auf kleber an der Masc hi ne @ 190\mod_1381331374791_64.doc x @ 1624954 @ 2 @ 1
4.13
Autocollants de sécurité sur la machine
Pos : 15.31 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/K-O/L/Lage und Bedeutung der Sic her heitsaufkl eber an der M asc hine @ 190\mod_1381331498749_64.doc x @ 1624983 @ 3 @ 1
4.13.1
Position et signification des autocollants de sécurité sur la machine
Pos : 15.32 /BA/Sic herheit/Sc hwader/Sic h erheit Einführung Sc hwader_ohne Ü bers chrift @ 302\mod_1413883110691_64.doc x @ 2352364 @ @ 1
L'andaineuse rotative est équipée de tous les équipements de sécurité (équipements de
protection). Il est impossible à la fois de sécuriser intégralement toutes les zones dangereuses
de cette machine et de conserver toutes ses fonctionnalités. Des indications concernant les
risques résiduels figurent sur la machine. Ces indications sont présentes sous la forme de
pictogrammes d'avertissement. Vous trouverez ci-après des indications importantes concernant
l'emplacement, l'explication et le complément de ces panneaux d'avertissement !
Pos : 15.33 /BA/Sic herheit/2. Voranges tellte Warnhinweise/War nung - Bes chädigte oder unl es bar e Warnbildz eichen @ 120\mod_1343305789479_64.doc x @ 1099851 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Risque de blessures sur les pièces machine si les zones de danger ne sont pas
marquées en cas de symboles d'avertissement manquants, endommagés ou illisibles.
Risque de blessures en raison de composants dangereux et autres risques résiduels si des
utilisateurs ou des tiers entrent ou introduisent dans la zone de danger parce qu'ils ne sont pas
conscients du danger.
• Remplacez immédiatement les autocollants endommagés ou illisibles.
• Après des travaux de réparation, apposez les autocollants de sécurité correspondants sur
toutes les pièces réparées, modifiées ou remplacées.
• Ne nettoyez jamais les zones pourvues d'un autocollant de sécurité avec un nettoyeur
haute pression.
Familiarisez-vous avec la signification de ces symboles d'avertissement. Le texte qui les
accompagne et le lieu d'apposition sélectionné sur la machine renseignent sur les zones de
danger correspondantes.
Pos : 15.34 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
17
Sécurité
Pos : 15.35 /BA/Sic herheit/Aufkleber/Schwader/Sicherheits aufkl eber Schwader 2000 @ 270\mod_1402388385016_64.doc x @ 2037920 @ @ 1
GL
4 6
1 2 3 4 6
4
4
6
4
6
6
5
5
Fig. 1
18
6
4
6
5
5
SW2000021_2
Sécurité
1)
Avant la mise en service, lisez
et respectez la notice
d'utilisation et les consignes
de sécurité.
N° de réf. 939 471 1 (1x)
2)
La vitesse de rotation de la prise de force
ne doit pas être supérieure à 540 tr/min !
La pression de fonctionnement de
l'installation hydraulique ne doit pas être
supérieure à 200 bar !
939 100-4
540/min
MAX. 200 bar
MAX.
N° de réf. 939 100 4 (1x)
3)
Avant tout transport/toute
circulation sur route, fermez
le robinet d'arrêt.
N° de réf. 27 002 459 0 (1x)
4)
Danger dans la zone de mouvement des
toupies - maintenez la distance!
939 472-2
27 002 459 0
5)
Assurez-vous que personne ne se trouve
dans la zone de pivotement des bras de
flèche. Maintenez la distance!
N° de réf. 939 469 1 (6x)
N° de réf. 939 472 2 (6x)
6)
N’introduisez jamais les
mains dans la zone de
danger par écrasement
tant que des pièces
peuvent être en
mouvement.
N° de réf. 942 196 1 (10x)
9 4 2 1 9 6 -1
Pos : 15.36 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
19
Sécurité
Pos : 15.37 /BA/Sic herheit/6. Überar beitete Warnhinweis e/Hi nweis - Nac hbes tell ung/ Anbringung Aufkl eber @ 357\mod_1438760742670_64.doc x @ 2656367 @ 33 @ 1
4.13.2
Ordre supplémentaire des autocollants de sécurité et d'avertissement
Remarque
Chaque autocollant de sécurité et d'avertissement est pourvu d'un numéro de commande et
peut être commandé directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé (voir
chapitre « Interlocuteur »).
4.13.3
Attacher les autocollants de sécurité et les autocollants d'avertissement
Remarque - Apposition d'un autocollant
Effet: Adhérence de l'autocollant
• La surface de pose doit être propre et sèche et exempte de poussière, huile et graisse.
Pos : 15.38 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/A/Anspr echpartner @ 0\mod_1195569394286_64.doc x @ 837 @ 3 @ 1
4.13.4
Pos : 15.39 /BA/Adr essen/Adress e M asc hinenfabri k KRON E Spelle @ 444 \mod_1460097223706_64.doc x @ 3031793 @ @ 1
Interlocuteur
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH & Co. KG
Heinrich-Krone-Strasse 10
D-48480 Spelle (Germany)
Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export)
E-mail : info.ldm@krone.de
Pos : 17 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
20
Description de la Machine
Pos : 18.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/K-O/Mas chi nenbes chr eibung @ 107\mod_1334231806004_64.doc x @ 965199 @ 1 @ 1
5
Description de la Machine
Pos : 18.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/MMas chi nenübersicht @ 0\mod_1195565731130_64.doc x @ 553 @ 2 @ 1
5.1
Aperçu de la machine
Pos : 18.3 /BA/M asc hinenbesc hrei bung/M aschi nenübersic ht/Sc hwader/Mas chi nenübersic ht SW 2000 @ 39\mod_1267534448137_64.doc x @ 355953 @ @ 1
21
4
3
2
1
22
4
8 9 16
17
10
16
16 9 1
10
17 16
18
5
6
20
10
7
19
12 10
11
11
15 11
10
13
14
10 19
15 11
7
15
16
16
15
11
11
15
15
SW2000067
Fig. 2
Pos.
Désignation
Pos.
Désignation
1
Pied de support
12
Réservoir à air comprimé
2
Bloc d'électrovannes I
13
Bloc d'électrovannes II
3
Vérin hydraulique pour essieu suiveur
14
Pneumatiques / châssis
4
Vérin hydraulique pour direction
auxiliaire
15
Châssis toupie
5
Cadre principal
16
Vérin de déploiement des toupies
6
Vérin hydraulique pour largeur de travail
17
Bras pivotant
7
Cales d'arrêt
18
Chariot coulissant
8
Roue d'appui droite
19
9
Protection des pointes des dents
20
10
Moteur, réglage de la profondeur de
travail
21
Unité de commande confort
11
Arbre à cardan (limiteur de charge)
22
Unité de commande, commande
supplémentaire
Vérin hydraulique pour largeur
d'andain
Vérin hydraulique pour déplacement
parallèle
Pos : 18.4 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
21
Description de la Machine
Pos : 18.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/KKennz eichnung @ 0\mod_1195564622099_64.doc x @ 494 @ 2 @ 1
5.2
Identification
Pos : 18.6 /BA/Einl eitung/Kennzeic hnung/Schwader/Kennz eichnung Swadro 2000 @ 24\mod_1240487124401_64.doc x @ 240788 @ @ 1
1
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Str. 10 D-48480 Spelle
Made in
Germany
SW2000057
Fig. 3
Les données machine figurent sur une plaque signalétique (1).
Pos : 18.7 /BA/Einl eitung/Kennzeic hnung/Angaben für Anfr age und Bestellungen_F ahrzeugident-Nr. @ 0\mod_1195565119708_64.doc x @ 513 @ 2 @ 1
5.3
Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes
Type
Année de construction
N° ID du véhicule
Remarque
L'ensemble des données d'identification forment un document faisant foi, raison pour laquelle il
est interdit de les modifier ou de les rendre illisible.
En cas de demandes de précisions sur la machine et lors de vos commandes de pièces de
rechange, vous devrez indiquer la désignation du type, le n° d'identité du véhicule et l'année de
construction de la machine correspondante. Afin que vous puissiez disposer constamment de
ces informations, nous vous recommandons de les enregistrer dans les fenêtres ci-dessus.
Remarque
Les pièces de rechange d'origine KRONE et les accessoires autorisés par le fabricant assurent
votre sécurité. L'utilisation de pièces de rechange non homologuées, contrôlées ou fabriquées
par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant
Pos : 19 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
22
Caractéristiques techniques
Pos : 20.1 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Technisc he Daten mit 1. Ü ber sc hrift @ 296\mod_1412681255605_64.doc x @ 2328723 @ 1 @ 1
6
Caractéristiques techniques
Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice
d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous
réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications
conceptuelles.
La circulation sur route n'est possible que si les bras porte-toupies soient pivotés en position de
transport.
La hauteur maximale de 4 m ne doit pas être dépassée.
Pos : 20.2 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Sc hwader/Straß enfahrt: ges chwenkte Kreis elar me 4 Meter nic ht übersc hreiten @ 292\mod_1411374357634_64.doc x @ 2304396 @ @ 1
Pos : 20.3 /BA/ Einl eitung/T ec hnis che D aten/Sc hwader/Swadro 2000/Tec hnische D aten: Bild Transportabmess ungen_Swadro 2000 Seitenansicht @ 271\mod_1402656264637_64.doc x @ 2043025 @ @ 1
SW2000088
Fig. 4
Pos : 20.4 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Sc hwader/Swadro 2000/Tec hnische D aten: Bild Transportabmess ungen_Swadro 2000 Rüc kansic ht @ 271\mod_1402657429117_64.doc x @ 2043754 @ @ 1
SW2000089
Fig. 5
Pos : 20.5.1 /BA/Einl eitung/T ec hnisc he D aten/Sc hwader/Swadro 2000/Tec hnische D aten: Abmess ungen in Trans ports tell ung Swadr o 20 00 @ 270\mod_1402565321192_64.doc x @ 2040908 @ @ 1
Dimensions en position de transport
mm
Hauteur
3995
Longueur
13200
Largeur
2995
Pos : 20.5.2 /BA/Einl eitung/T ec hnisc he D aten/Sc hwader/Swadro 2000/Tec hnische D aten: Abmess ungen in Ar beitsstellung Swadr o 2000 @ 270\mod_1402565297314_64.doc x @ 2040879 @ @ 1
Dimensions en position de travail
mm
Hauteur
2300
Longueur
13200
Largeur
Rendement par surface
10000 - 19000
env. 19 ha/h
Pos : 20.5.3 /Layout M odule /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
23
Caractéristiques techniques
Pos : 20.5.4 /BA/Einl eitung/T ec hnisc he D aten/Sc hwader/Swadro 2000/Tec hnische D aten: Gewic hte 2000 @ 270\mod_1402565058514_64.doc x @ 2040850 @ @ 1
Poids
kg
Poids total autorisé en charge
9900
Charge d'essieu admissible
7200
Charge d'appui admissible
2700
Pos : 20.5.5 /BA/Einl eitung/T ec hnisc he D aten/Sc hwader/Swadro 2000/Tec hnische D aten: Mi ndestanforderung an den Traktor Swadro 2 000 @ 270\mod_1402565514555_64.doc x @ 2040937 @ @ 1
Exigence minimale du tracteur
Puissance nécessaire
90/130 kW/CV
Vitesse de rotation de la prise de force
max. 540 tr/mn
Pression de fonctionnement max. de l'installation hydraulique
200 bar
Vitesse de transport maximale autorisée
40 km/h
Bras inférieurs
Possibilité de fixation de la
hauteur et des côtés
Pos : 20.5.6 /BA/Einl eitung/T ec hnisc he D aten/Gr osspac kenpr ess e/BiG PAC K 870_890_1270_1290 H S_1290 HD P H S/T ec hnis che D aten: Elektrische Anschl üss e Alle H S T ypen und HDP II @ 137\mod_1353328670081_64.doc x @ 1216102 @ @ 1
Branchements électriques
Eclairage
Prise 12 volts 7 pôles
Alimentation électrique machine
Prise 12 volts 3 pôles
compatible ISOBUS
oui
Pos : 20.5.7 /BA/Einl eitung/T ec hnisc he D aten/Sc hwader/Swadro 2000T ec hnisc he D aten: H ydrauli kansc hlüsse Swadro 2000 @ 429\mod_1455286233494_64.doc x @ 2965257 @ @ 1
Raccordements hydrauliques
Direction
1x appareil de commande
à double effet
Bloc-distributeur de commande
1x appareil de commande
à double effet
Alternative
1x appareil de commande
à simple effet
1x retour hors pression
dans le réservoir
Raccordement Load-Sensing côté machine
Pos : 20.5.8 /Layout M odule /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
24
Série
Caractéristiques techniques
Pos : 20.5.9 /BA/Einl eitung/T ec hnisc he D aten/Sc hwader/Swadro 2000/Tec hnische D aten: Ausrüstung der M asc hine (Serie) Swadr o 2000 @ 270\mod_1402565546984_64.doc x @ 2040966 @ @ 1
Equipement de la machine (série)
Attelage des bras de guidage inférieurs
Catégorie II et III
Nombre de toupies
6
Nombre de bras par toupie (avant, centre, arrière)
13 / 13 / 15
Nombre de dents doubles par bras (avant, centre, arrière)
4/4/5
Diamètre de la toupie (avant, centre, arrière)
3300 / 3300 / 3380 mm
Arbre à cardan
Grand angle
Eclairage
Panneaux d´avertissement
Réglage de la largeur de travail
Bras porte-dents rigides
Réglage électrique en hauteur des toupies
Toile d'andain
Dispositif de protection contre la perte de dents
Pos : 20.6 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Technisc he Daten: Ausrüs tung der M asc hine (l änder abhängig) Sic her ungskette @ 280\mod_1405576214138_64.doc x @ 2156133 @ @ 1
Équipement de la machine (exigences spécifiques aux pays)
Chaîne de sécurité
mini. 178 kN (40.000 lbf)
Pos : 20.7 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Sc hwader/T ec hnisc he D aten: Luftsc hall emission SW 807-1 bis 810-1, 850, 907-1, 900# @ 415\mod_1452855616565_64.doc x @ 2914825 @ @ 1
Bruit aérien émis
Niveau de pression acoustique continu
inférieur à 70 dB(A)
Pos : 20.8 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Technisc he Daten: Umg ebungstemperaturbereic h @ 415\mod_1452855919473_64.doc x @ 2914946 @ @ 1
Température ambiante
Plage de température pour l'exploitation de la machine
-5°C à +45°C
Pos : 20.9 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
25
Caractéristiques techniques
Pos : 20.10 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/B/Betriebsstoffe @ 174\mod_1371620600320_64.doc x @ 1490569 @ 2 @ 1
6.1
Matières d'exploitation
Pos : 20.11 /BA/War tung/U mwel tHinweis U mwelt Betriebsstoffe ents orgen und lag ern @ 418\mod_1453711567284_64.doc x @ 2927534 @ @ 1
ATTENTION!
Dommages environnementaux causés par une mauvaise élimination ou un stockage
incorrect des consommables !
• Stocker les consommables selon les prescriptions légales dans des récipients appropriés.
• Éliminer les consommables usagées selon les prescriptions légales.
Pos : 20.12 /BA/Ei nlei tung/T echnisc he Daten/Sc hwader/Sc hwader 700#_800#T echnisc he Daten Betriebsstoffe Swadro TC 680, 760, 88 0, 930 @ 355\mod_1438606597931_64.doc x @ 2650629 @ @ 1
Désignation
Boîte de toupie
Boîte de vitesses
principale
Quantité de
remplissage
Spécification
Premier remplissage
départ usine
0,5 l
Graisse liquide
d'engrenage GFO 35
RENOLIT SO – GFO 35
1,0 l
SAE 90
Wiolin ML 4 SAE 90
Pos : 20.13 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/BBer eifung @ 0\mod_1199954213053_64.doc x @ 37241 @ 2 @ 1
Consommables biodégradables sur demande.
6.2
Pneumatiques
Pos : 20.14 /BA/War tung/Rei fen/Schwader /Reifen-Luftdruc k T abelle Sc hwader 2000 @ 270\mod_1402573734407_64.doc x @ 2041054 @ @ 1
Pos : 21 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
26
Pneumatiques
Désignation des pneumatiques
Pression des pneus
[bar]
Châssis principal
800/45 – R26.5 174D TL
3,0
Châssis toupie
16 x 6.50-8 10 PR
1,8
Première mise en service
Pos : 22.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ers tinbetriebnahme @ 0\mod_1196314201498_64.doc x @ 5853 @ 1 @ 1
7
Première mise en service
Pos : 22.2 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Gefahr - Fehler hafter Zusammenbau @ 1\mod_1202224212591_64.doc x @ 58169 @ @ 1
Danger ! - Assemblage incorrect
Effet : danger de mort, graves blessures ou graves dommages sur la machine.
• L'assemblage de la machine peut être exécuté uniquement par un détaillant spécialisé
agréé.
• L'assemblage de la machine doit être exécuté avec grande prudence.
• Respecter les prescriptions de prévoyance des accidents concernées.
• Utiliser uniquement des engins de levage et des moyens d'accrochage sûrs et
suffisamment dimensionnés.
• La machine peut être mise en service uniquement lorsque tous les dispositifs de protection
sont montés.
• Toute modification arbitraire apportée à la machine dégage le fabricant de la responsabilité
des dommages qui pourraient en résulter.
Pos : 22.3 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Ei nstellarbeiten / Ei nstellungenWarnung - Einstellarbeiten Mas chi nen @ 297\mod_1412757509120_64.doc x @ 2333195 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques
sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. Il se peut que des
personnes soient blessées ou tuées.
• Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous.
• Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire.
• Attendez que toutes les pièces de la machine se soient immobilisées et qu'elles se soient
entièrement refroidies.
Pos : 22.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/EErstmontag e @ 1\mod_1202226261982_64.doc x @ 58268 @ 2 @ 1
7.1
Premier montage
Pos : 22.5 /BA/Ersti nbetriebnahme/Schwader/Swadro 1010/Allgemein SW 1010 @ 8\mod_1218715346326_64.doc x @ 107664 @ @ 1
Pos : 22.6 /BA/Ersti nbetriebnahme/Ers tanbau allgemei n @ 4\mod_1210248215397_64.doc x @ 82216 @ @ 1
Pour le transport de la machine, certaines parties de la machine ne sont pas finales de montée.
Les travaux de montage sont décrits ci-après, qui doit être procédée avant la première mise en
œuvre. Puisque partiellement des équipements de sécurité doivent être montés, la machine ne
peut pas plutôt être mise en service jusqu'à ce que ces travaux aient été effectués
complètement!
La notice suivante décrit le premier montage (assemblage) de la machine.
L'assemblage de la machine peut être exécuté uniquement par un détaillant spécialisé
agréé.
Lors de l'assemblage, respectez l'ordre des étapes de montage indiqué !
Attention !
L’assemblage de la machine doit être exécuté avec grande prudence. Respecter les
prescriptions de prévoyance des accidents concernées. Utiliser uniquement des engins de
levage et des moyens d’accrochage sûrs et suffisamment dimensionnés. La machine peut être
mise en service uniquement lorsque tous les dispositifs de protection sont montés. Toute
modification arbitraire apportée à la machine dégage le fabricant de la responsabilité des
dommages qui pourraient en résulter.
La commande de la machine est décrite dans la notice d'utilisation correspondante.
Pos : 22.7 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
27
Première mise en service
Pos : 22.8.1 /BA/Ersti nbetriebnahme/Schwader/Swadro 2000/Montage der Sc hutzr ahmen / Sc hutz bügel an den sec hs Kreis el n monti eren @ 269\mod_1401171620910_64.doc x @ 2029299 @ 2 @ 1
7.2
Montage des cadres de protection / Monter les étriers de protection sur les six toupies
Pos : 22.8.2 /BA/Ersti nbetriebnahme/Schwader/Swadro 2000/Montage der Sc hutz büg els an den Kr eis el_Einl eitung @ 269\mod_1401171442095_64.doc x @ 2029202 @ @ 1
Pos : 22.8.3 /Layout M odule /----------------Leerzeile-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.doc x @ 1890986 @ @ 1
Avant de pouvoir mettre la machine en service, tous les cadres et étriers de protection doivent
être montés sur les six toupies.
Le montage des cadres de protection / étriers de protection sur les trois toupies du côté gauche
de la machine est décrit ci-après. Le montage des cadres de protection / étriers de protection
sur les trois toupies du côté droit de la machine est identique.
Pos : 22.8.4 /BA/Ersti nbetriebnahme/Schwader/Swadro 2000/Montage der Sc hutz büg el an den Kr eisel _Bil d @ 269\mod_1401171450679_64.doc x @ 2029231 @ @ 1
A
I
B
II
1
III
2
4
3
C
b1
5
Fig. 6
I) Toupie avant gauche
II) Toupie milieu gauche
III) Toupie arrière gauche
Pos : 22.8.5 /BA/Ersti nbetriebnahme/Schwader/Swadro 2000/Montage der Sc hutz büg el an den Kr eisel _T ext @ 269\mod_1401171480417_64.doc x @ 2029260 @ @ 1
•
•
•
•
•
Pos : 22.9 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
28
Monter le cadre de protection (1) plus long (L) sur le point de vissage (A) de la toupie avant.
Montez le cadre de protection (3) plus court (L) sur le point de vissage (A) de la toupie
centre.
Monter l'étrier de protection (2) sur les points de vissage (C) de la toupie avant.
Montez le cadre de protection (4) sur le point de vissage (B) de la toupie arrière.
Montez le déflecteur (5) sur le cadre de protection (4) de la toupie arrière.
Première mise en service
Pos : 22.10 /BA/Ers tinbetriebnahme/Sc hwader/Zinkenarme einbauen Swadro 907_1000 @ 1\mod_1202226871076_64.doc x @ 58287 @ @ 1
Montage des bras porte-dents :
Pour le montage des bras porte-dents, la machine doit se trouver en position de travail (bras
porte-toupies abaissés)
Abaisser d'abord les toupies lorsqu'il est sûr qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se
trouve dans la zone de pivotement des bras porte-toupies.
5
3 4
1
2
4 6 7
SW9070012
Fig. 7
• Introduire le bras porte-dents dans la toupie de manière à être sûr que le galet de
commande (1) se trouve dans la piste de came.
Remarque
Le galet de commande est encastré correctement dans la piste lorsqu'il n'y a presque pas de
jeu en bougeant le bras porte-dents.
•
Bloquer le bras porte-dents (2) avec 4 vis (3) et la rondelle (4) (ne pas encore serrer les
vis!).
Remarque
Les vis seront serrées uniquement lorsque tous les bras porte-dents sont montés.
•
•
•
•
•
Mettre l'élément caoutchouc (5) en place.
Mettre en place le bras porte-dents suivant et bloquer avec les vis (3), la rondelle (4).
Renouveler la procédure jusqu'à ce que tous les bras porte-dents soient montés.
Touner la toupie 1x la main de 360 degrés. Ce faisant, la toupie doit pouvoir être tournée
facilement. Si cela n'est pas le cas, les bras porte-dents ne sont pas montés correctement.
L'erreur doit être éliminée jusqu'à ce que la toupie puisse être tournée facilement.
Avec la rondelle (4,6) et l'écrou (7), serrer les bras porte-dents avec un couple de 105 Nm.
Pos : 22.11 /BA/Ers tinbetriebnahme/Sc hwader/Swadro 2000/Hi nweis Zinkenar me gleic hz eitig monti eren @ 38\mod_1266477168187_64.doc x @ 352644 @ @ 1
Remarque
Pour effectuer le montage des bras porte-toupies pour la toupie arrière, il convient de monter
simultanément les deux derniers bras porte-dents.
Pos : 22.12 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
29
Première mise en service
Pos : 22.13 /BA/Inbetri ebnahme/Sc hwader /Hinweis M asc hine befindet sic h i n Trans por tstellung @ 291 \mod_1410425539165_64.doc x @ 2294263 @ @ 1
Remarque
Pour la description suivante, on suppose que la machine se trouve en position de transport
(après le montage final).
Pos : 22.14 /BA/Ers tinbetriebnahme/Sc hwader/Allgemeine Vorraussetz ung am Traktor (Kat. II und III) @ 21\mod_1239191440533_64.doc x @ 231554 @ 2 @ 1
7.3
Conditions auxquelles le tracteur doit satisfaire
L'andaineuse est équipée d'un timon pour l'attelage trois points (Cat. II et III).
Le tracteur nécessite :
• un bras inférieur de cat. II ou III
• un système de frein à air comprimé à double circuit
• un frein hydraulique (en option)
• un raccordement hydraulique à simple effet à retour libre et un raccordement hydraulique à
double effet ou deux raccordements hydrauliques à double effet à raccord de retour sans
pression
• l'installation d'une fixation pour le terminal de commande électrique dans la cabine du
tracteur (veiller à ce que le terminal de commande soit bien visible).
• Prise de courant continu (ISO)
Pos : 22.15.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/U-Z/VVorber eitungen am Tr aktor @ 2\mod_1202363643678_64.doc x @ 58692 @ 2 @ 1
7.4
Préparations sur le tracteur
Pos : 22.15.2 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/U-Z/U nterlenker ei nstellen @ 6\mod_1214454896135_64.doc x @ 94184 @ 3 @ 1
7.4.1
Régler les bras de guidage inférieurs
Pos : 22.15.3 /BA/Ers tinbetriebnahme/Sc hwader/Swadro 807_810_907/Bil d_Aushubvorrichtung Tr aktor @ 2\mod_1202364384960_64.doc x @ 58787 @ @ 1
KS-0-030
Fig. 8
Pos : 22.15.4 /BA/Ers tinbetriebnahme/Sc hwader/Swadro 807_810_907/Vorberei tung an Tr aktor_T ext KAT II und III @ 21\mod_1239191597627_64.doc x @ 231578 @ @ 1
La machine est équipée de tourillons de réception de catégories II et III pour le système
hydraulique à trois points.
Pos : 22.15.5 /BA/Ers tinbetriebnahme/Sc hwader/Swadro 807_810_907/Hinweis U nterlenker @ 2\mod_1202364126303_64.doc x @ 58749 @ @ 1
Remarque
Les bras de guidage inférieurs du tracteur doivent toujours être réglés de manière à ce que les
points de levage des bras de guidage inférieurs soient à la même distance du sol. Les bras de
guidage inférieurs doivent être fixés par des chaînes ou barres de limiteur pour que la machine
ne puisse pas basculer sur le côté pendant le transport ou le travail.
Pos : 22.16 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
30
Première mise en service
Pos : 22.17 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/SSpannungs vers orgung @ 28\mod_1250578107003_64.doc x @ 275488 @ 2 @ 1
7.5
Alimentation en tension
Pos : 22.18 /BA/Ers tinbetriebnahme/Spannungs vers orgung/Dauerstroms tec kdos e Bild @ 36 \mod_1260454934575_64.doc x @ 336635 @ @ 1
1
2
3
SW2000058
Fig. 9
Une source de tension est nécessaire pour l’alimentation de l’ordinateur de bord (unité de
commande) de la machine. Une prise de courant (12 V DIN 9680) est fournie pour le montage
sur le tracteur.
La prise de courant doit être monté pour arroser la machine avec le courant nécessaire pour la
mise en service.
Raccorder la prise de courant fourni (1) directement à la 12Vbatterie du tracteur
• Raccorder la borne du raccordement (2) du câble rouge (+) directement à la (+) borne de la
batterie del tracteur
• Raccorder la borne du raccordement (3) du câble noir (-) directement à la (-) borne de la
batterie del tracteur
Pos : 22.19 /BA/Ers tinbetriebnahme/Spannungs vers orgung/Stec kdos e an di e 12V Batterie des Schl eppers ansc hließen @ 36\mod_1260450375075_64.doc x @ 336560 @ @ 1
Pos : 22.20 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/AAnbau an den Tr aktor @ 0\mod_1199717845194_64.doc x @ 34037 @ 2 @ 1
7.6
Attelage au tracteur
Pos : 22.21 /BA/Inbetri ebnahme/Sc hwader /Anbau an den Traktor/Anbau an den Traktor Sc hwader 2000 @ 22\mod_1239693707510_64.doc x @ 232223 @ @ 1
SW2000001
Fig. 10
• Accrochez la machine avec les manetons de bras inférieur sur le tracteur.
• Bloquez les bras inférieurs
• Posez la machine sur le pied de support.
Pos : 22.22 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
31
Première mise en service
Pos : 22.23.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/GGel enkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.doc x @ 34540 @ 2 @ 1
7.7
Arbre à cardan
Pos : 22.23.2 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/LLängenanpas sung @ 1\mod_1201687632810_64.doc x @ 53587 @ 3 @ 1
7.7.1
Ajustage de la longueur
Pos : 22.23.3 /BA/Ers tinbetriebnahme/Gelenkwelle/Sc hwader /Läng enanpass ung Bild Sc hwader @ 292\mod_1410936317652_64.doc x @ 2299126 @ @ 1
2
1
SW9070007_2
Fig. 11
Pos : 22.23.4 /BA/Ers tinbetriebnahme/Gelenkwelle/Sc hwader /Läng enanpass ung _mit Weitwinkel T ext_Sc hwader @ 2\mod_1202365111491_64.doc x @ 58866 @ @ 1
La longueur de l'arbre à cardan (1) doit être ajustée.
• Démonter l'arbre à cardan.
• Fixez respectivement une moitié (1) et (2) au niveau du tracteur et du côté machine.
(L'accouplement grand angle doit être monté sur le côté de l'appareil. Respecter le
marquage sur l'arbre à cardan.)
• Placez l'andaineuse rotative dans la positionla plus courte pour l'arbre à cardan. (Faire
rentrer complètement le support trois points)
• Pour la suite de la procédure, consulter la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan
Remarque
Vérifier l'aire de pivotement et l'espace libre de l'arbre à cardan ! Le contact de l'arbre à cardan
avec le tracteur et l'appareil provoque des détériorations. (par ex. attelage, support)
Pos : 22.24 /BA/Ers tinbetriebnahme/Sc hwader/H öhe der Traktorunterlenker 75 c m @ 22 \mod_1239695487370_64.doc x @ 232274 @ 2 @ 1
7.8
Hauteur des bras inférieurs du tracteur
SW2000002
Fig. 12:
Procéder au réglage de base sur une surface plane.
Les bras inférieurs du tracteur doivent être réglés en hauteur de sorte que les manetons de
bras inférieur se trouvent à une hauteur H d'environ 75 cm par rapport au sol.
Pos : 22.25 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
32
Première mise en service
Pos : 22.26.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/KKr eisel neigung einstellen @ 191\mod_1381819931154_64.doc x @ 1631072 @ 2 @ 1
7.9
Régler l'inclinaison de la toupie
Pos : 22.26.2 /BA/Ei nstellungen/Sc hwader/Kr eiselfahrwer k/Kreis elfahr wer k Bild 2000 @ 269\mod_1401773834858_64.doc x @ 2033304 @ @ 1
1
II
I
II
I
a b
2
SW2000070_1
Fig. 13
Pos : 22.26.3 /Layout Module /----------------Leerz eile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.doc x @ 1092564 @ @ 1
Pos : 22.26.4 /BA/Ei nstellungen/Sc hwader/Kr eiselfahrwer k/Kreis elneigung ei nstellen T ext Ei nlei tung Swadro 2000_SW 1400 @ 269\mod_1401774590981_64.doc x @ 2033362 @ @ 1
L'inclinaison de la toupie est réglée en usine, à savoir transversalement par rapport au châssis.
Si la matière récoltée n'est pas ramassée proprement, il est possible d'améliorer la qualité de
travail en réglant l'inclinaison de la toupie.
Le réglage de l'inclinaison des toupies s'effectue individuellement (autrement dit, par toupie) via
les roues de jauge (a,b) situées sur le châssis. Un résultat de travail optimal est atteint lorsque
l'inclinaison de la toupie est réglée de sorte que les dents sont plus éloignées du sol lors de la
décharge de la récolte (II) qu'au début, lors du ramassage de la récolte (I).
Pos : 22.26.5 /BA/Ei nstellungen/Sc hwader/Kr eiselfahrwer k/Kreis elfahr wer k T ext Ei nstellung SW 2000 @ 269\mod_1401776439223_64.doc x @ 2033431 @ @ 1
Réglage en usine:
Roue intérieure: une rondelle au-dessous du palier
Roue extérieure: deux rondelles au-dessous du palier
Inclinaison longitudinale:
Une modification de l'inclinaison longitudinale (la toupie bascule vers l'avant) est obtenue
lorsque le nombre de rondelles (2) au-dessous du palier est changé sur les roues de jauge
arrière (à droite et à gauche) du châssis.
Augmenter le nombre de rondelles = augmenter l'inclinaison longitudinale
Diminuer le nombre de rondelles = réduire l'inclinaison longitudinale
Inclinaison transversale:
L'inclinaison transversale (par rapport au sens de déplacement) est changée lorsque le nombre
de rondelles (2) est modifié sur la roue extérieure du châssis.
Augmenter le nombre de rondelles = augmenter l'inclinaison longitudinale
Diminuer le nombre de rondelles = réduire l'inclinaison longitudinale
Modifier le réglage:
• Amenez la machine en position de travail sur un sol plan.
• Soulevez les bras porte-toupies seulement aussi loin que les opérations de changement
peuvent être effectuées.
• Arrêtez le tracteur et sécurisez-le.
• Sécurisez la toupie contre tout abaissement en utilisant les butées.
• Enlevez le capuchon de protection (1).
• Démontez les roues de jauge arrière.
• Changez le nombre de rondelles (2) pour régler l'inclinaison des toupies.
• Montez les roues de jauge.
• Placez le capuchon de protection (1).
Pos : 22.26.6 /Layout Module /----------------Leerz eile-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.doc x @ 1890986 @ @ 1
Pos : 22.26.7 /BA/Ei nstellungen/Sc hwader/Kr eiselfahrwer k/Hi nwei s sc hwer es F utter - Fahr wer k innen möglichst ni edrig eins tell en @ 4\mod_1213084838226_64.doc x @ 86155 @ @ 1
33
Première mise en service
Remarque
Pour le fourrage lourd, le châssis à l'intérieur sera ajusté le plus bas possible !
Pos : 23 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
34
KRONE terminal ISOBUS
Pos : 24.1.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/K-O/KR ONE ISOBUS-T ermi nal @ 185\mod_1379578612990_64.doc x @ 1598067 @ 1 @ 1
8
KRONE terminal ISOBUS
Pos : 24.1.2 /BA/Info-C enter/WARNUNG- Pers onen-/Mas chi nensc häden Nic htbeac htung von Al ar men! Ver weis auf Alar mmeldung en @ 366\mod_1441112564352_64.doc x @ 2689883 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Dommages personnels et/ou dommages sur la machine causés par le non-respect des
messages d'alarme!
En cas de non-respect des messages d'alarme sans qu'une réparation des défauts ait été
entreprise, la machine peut être endommagée et/ou des personnes risquent d'être blessées.
• Remédier le défaut lorsque le message d'alarme est affiché.
• La description des causes possibles et du dépannage se trouve au chapitre
« Messages d'alarme ».
• S'il n'est pas possible de le remédier, contacter le service après-vente KRONE.
Pos : 24.1.3 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/Hi nweis Im weiteren Verl auf T ermi nal auc h als Bedieneinhei t bez eic hnet @ 46\mod_1281680416671_64.doc x @ 445463 @ @ 1
Remarque
Dans cette notice d'utilisation, le terminal est également désigné par le terme «unité de
commande».
Pos : 24.1.4 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Ac htung - Bedi enei nheit s chütz en @ 0\mod_1200308247867_64.doc x @ 39596 @ @ 1
Attention ! - Protéger l'unité de commande
Effet : dommages sur l'unité de commande
• L'unité de commande doit être protégée contre l'eau.
• Si la machine n'est pas utilisée pendant une durée prolongée (par exemple en hiver), l'unité
de commande sera déposée dans un local sec.
• En cas de travaux de montage et de réparation, en particulier lors de travaux de soudure
sur la machine, interrompre l'alimentation en tension vers l'unité de commande. En cas de
surtension, l'électronique de l'unité de commande peut être endommagée.
Pos : 24.1.5 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-Swadr o/Swadro 2000/Allgemeine Bes chr eibung (Di e elektronische Ausstattung der M asc hine ........) Bil d SW 2000 @ 86 \mod_1320047236955_64.doc x @ 740821 @ @ 1
1
ESC
CCS00050
F7
F1
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
3
CC000013
Fig. 14
Pos : 24.1.6 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-Swadr o/Swadro 2000/Allgemeine Bes chr eibung (Di e elektronische Ausstattung der M asc hine ........) Text SW 2000 @ 89\mod_1322571054033_64.doc x @ 764581 @ @ 1
L'équipement électronique de la machine est composé pour l'essentiel de l'ordinateur de tâches
(1), du terminal (3) et des organes de commande et fonctionnels.
L'ordinateur de tâches (1) se trouve à l'arrière, à gauche au-dessus du châssis sur le cadre de
la machine, sous le carter de protection.
Ses fonctions sont les suivantes :
• Commande des acteurs installés sur la machine
• Transmission des messages d'alarme
• Diagnostic des capteurs/des acteurs
Le terminal (3) donne au conducteur des informations et permet d'exécuter les réglages de la
machine, qui sont enregistrés et traités par l'ordinateur de tâches.
Pos : 24.1.7 /Layout M odule /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
35
KRONE terminal ISOBUS
Pos : 24.1.8 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/TT er minal i n Kabine einbauen @ 47\mod_1285163419265_64.doc x @ 455853 @ 2 @ 1
8.1
Monter le terminal dans la cabine
Pos : 24.1.9 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nalHi nweis : F ür den Anbau des T ermi nals T ermi nal-BA beachten. @ 375\mod_1442836450873_64.doc x @ 2728463 @ @ 1
Remarque
Pour le montage du terminal dans la cabine, tenir compte de la notice d'utilisation du terminal
fournie.
Pos : 24.1.10 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
36
KRONE terminal ISOBUS
Pos : 24.1.11.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/IISOBUS Shortcut Button @ 364\mod_1440571658458_64.doc x @ 2680234 @ 2 @ 1
8.2
Bouton de raccourci ISOBUS
Pos : 24.1.11.2 /BA/Sic herheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/War nung - ISOBUS Shortcut Button @ 364\mod_1440662693340_64.doc x @ 2682478 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Le bouton de raccourci ISOBUS n'est pas conçu pour être utilisé en tant qu'interrupteur
d'arrêt d'urgence. La confusion du bouton de raccourci ISOBUS avec un interrupteur
d'arrêt d'urgence représente un danger de mort.
Lors d'actionnement du bouton de raccourci ISOBUS, les fonctions activées de la machine
sont désactivées. Des procédures orientées sur les processus passent jusqu'à la fin. Ainsi,
des composants de machine peuvent fonctionner encore par inertie après actionnement du
bouton de raccourci ISOBUS. Ceci pourrait entraîner des blessures.
En aucun cas le bouton de raccourci ISOBUS intervient dans les fonctions du tracteur; ni la
fonction de l'arbre à cardan ni la fonction hydraulique sont entravées. La machine peut donc
fonctionner encore par inertie après actionnement du bouton de raccourci ISOBUS. Ceci
pourrait entraîner des blessures.
• Ne jamais utiliser le bouton de raccourci ISOBUS en tant qu'interrupteur d'arrêt d'urgence.
Pos : 24.1.11.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/M odule für Beipac k/ISOBUS Short Cut Button/ISOBU S Short C ut Button_wir d betätigt_Swadro @ 365 \mod_1441006915720_64.doc x @ 2685515 @ @ 1
ESC
F7
F1
1
F8
F2
F9
F3
F10
ISB
F4
F11
F5
F12
F6
IBT000055
Fig. 15
L'actionnement de la touche de raccourci ISOBUS (1) exécutée comme bouton d'arrêt
d'urgence envoie une commande d'arrêt sur l'ISOBUS. Cette commande est analysée par la
machine ISOBUS raccordée pour désactiver des fonctions activées de la machine. Les
déroulements liés au processus se déroulent jusqu'à la fin.
Actionner la touche de raccourci ISOBUS
• Appuyer sur la touche de raccourci ISOBUS (1).
Le message ci-dessus apparaît à l'écran.
Les fonctions énumérées ci-après sont bloquées côté machine par l'ordinateur de
tâches :
– Relever / abaisser les toupies est arrêté
– La position flottante des toupies est désactivée.
– Le réglage de la hauteur de travail est interrompu
– Le réglage de la largeur de travail/andain est arrêté
Pos : 24.1.11.4 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
37
KRONE terminal ISOBUS
Pos : 24.1.11.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/M odule für Beipac k/ISOBUS Short Cut Button/ISOBU S Shortc ut Button_wir d gel öst_Swadro @ 380\mod_1443782554724_64.doc x @ 2746914 @ @ 1
Débloquer la touche de raccourci ISOBUS
ESC
F7
F8
F1
1
F2
F9
F10
F3
ISB
F4
OK
F11
F5
F12
F6
CC000071_1
Fig. 16
• Tourner la touche de raccourci ISOBUS (1) dans le sens des aiguilles d'une montre.
L'écran affiche le message ci-dessus.
•
Appuyer sur la touche
.
(En variante, on peut appuyer sur la touche
ou celle d'à côté.)
Toutes les fonctions de la machine sont à nouveau disponibles.
Pos : 24.1.12 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
38
KRONE terminal ISOBUS
Pos : 24.1.13 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/P-T/T/T er minal ans chli eßen bei gez ogenen M asc hinen (ISOBUS-fähiger Traktor) @ 135\mod_1352279095058_64.doc x @ 1206643 @ 3 @ 1
8.2.1
Connecter le Terminal Pour les Machines Tractées (tracteur est compatible avec ISOBUS)
Pos : 24.1.14 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minalTer mi nal ansc hließ en ( vorger üsteteter ISO Sc hlepper)_Bild @ 391\mod_1445846127735_64.doc x @ 2799395 @ @ 1
6
7
1
4
7
3
6
9
9
5
8
1
3
2
4
14
10
12
11 13
5
CC00014
Fig. 17
Pos : 24.1.15 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/T ermi nal ansc hließ en ( vorgerüsteteter ISO Schl epper)_Text1-Verbindung T er minal z um Tr aktor @ 391\mod_1445846257840_64.doc x @ 2799616 @ @ 1
Raccordement du terminal au tracteur
Remarque
Le terminal est raccordé au tracteur via le jeu de câbles (5) spécial qui peut être commandé en
indiquant le numéro de commande KRONE 20 081 223 0.
•
•
•
Raccorder le connecteur (2) du jeu de câbles (5) à la prise (1) (CAN1-IN) du terminal.
Raccorder le connecteur (4) du jeu de câbles (5) à la prise (3) (CAN1-OUT) du terminal.
Raccorder le connecteur ISO (6) (9 pôles) du jeu de câbles (5) à la prise ISO (7) (9 pôles)
se trouvant dans la cabine du tracteur.
Pos : 24.1.16 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/T ermi nal ansc hließ en ( vorgerüsteteter ISO Schl epper)_Text2-Verbindung Tr aktor z ur Maschi ne @ 391\mod_1445846351788_64.doc x @ 2799647 @ @ 1
Raccordement du tracteur à la machine
Remarque
Le tracteur est raccordé à la machine via le jeu de câbles (14) qui peut être commandé en
indiquant le numéro de commande KRONE 20 080 384 0.
•
•
•
Raccorder le connecteur ISO (9) (9 pôles) du jeu de câbles (14) à la prise ISO (8) (9 pôles)
extérieure du tracteur.
Raccorder le connecteur (10) (7 pôles) du jeu de câbles (14) à la prise (11) (7 pôles) de la
machine.
Raccorder le connecteur (12) (2 pôles) du jeu de câbles (14) à la prise (13) (2 pôles) de la
machine.
Pos : 24.1.17 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
39
KRONE terminal ISOBUS
Pos : 24.1.18 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/P-T/T/T er minal ans chli eßen bei gez ogenen M asc hinen (nic ht ISOBUS-fähig er Traktor) @ 135\mod_1352279431927_64.doc x @ 1206672 @ 3 @ 1
8.2.2
Connecter le Terminal Pour les Machines Tractées (tracteur n'est pas compatible avec
ISOBUS)
Pos : 24.1.19 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/T ermi nal ansc hließ en (ohne ISO Sc hlepper)_Bild @ 429\mod_1455527081777_64.doc x @ 2967753 @ @ 1
Fig. 18
Pos : 24.1.20 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/T ermi nal ansc hließ en (ohne ISO Sc hlepper)_T ext1-Verbi ndung T ermi nal zur M asc hine @ 429\mod_1455527844153_64.doc x @ 2967784 @ @ 1
Liaison du terminal avec la machine
Remarque
Le raccordement du terminal vers la machine est réalisé via le jeu de câbles fourni (5) (N° de
référence: 20 081 224 0).
•
•
•
Relier le connecteur (2) du jeu de câbles (5) avec la prise (1) (CAN1-IN) du terminal.
Relier le connecteur (6) (7 pôles) du jeu de câbles (5) avec la prise (7) (7 pôles) de la
machine.
Relier la fiche de terminaison (4) (N° de référence:00 302 300 0 compris dans la fourniture
du connecteur) avec la prise (3) (CAN1-out) du terminal.
Pos : 24.1.21 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/T ermi nal ansc hließ en (ohne ISO Sc hlepper)_T ext2-Verbi ndung Traktor zur M asc hine @ 429\mod_1455527944964_64.doc x @ 2967815 @ @ 1
Liaison tracteur avec la machine
Remarque
Le raccordement du tracteur vers le machine est réalisé via le câble d'alimentation électrique
fourni (8) (N° de référence: 20 080 601 0).
•
•
Pos : 24.1.22 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
40
Relier le connecteur (9) du câble d'alimentation électrique (8) avec le connecteur permanent
(10) du tracteur.
Relier le connecteur (11) (2 pôles) du jeu de câbles (8) avec la prise (12) (2 pôles) de la
machine.
KRONE terminal ISOBUS
Pos : 24.1.23 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/MM ultifunktions hebel an CC I T er minal ansc hließen (Traktor ohne ISOBU S System) @ 150\mod_1361884898237_64.doc x @ 1341093 @ 3 @ 1
8.2.3
Raccordement du Levier Multifonctions au Terminal CCI (Pour tracteurs sans système
ISOBUS)
Pos : 24.1.24 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minalJoystic k an CC I T ermi nal ansc hließ en (Traktor ohne ISOBU S System) Bil d ( 2016- 04- 22 10:56:13) @ 150\mod_1361884200857_64.doc x @ 1341000 @ @ 1
7
1
2
6
8
3
4
5
9
CC000546
Fig. 19
Pos : 24.1.25 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/M ultifunktions hebel an CC I T ermi nal ansc hließ en (Traktor ohne ISOBU S System) Hinweis @ 150\mod_1361884381393_64.doc x @ 1341029 @ @ 1
Remarque
Le raccordement du terminal au levier multifonctions est réalisé via un jeu de câbles spécial (9).
Ce jeu de câbles peut être commandé en indiquant le N° de référence Krone 20 081 676 0.
Pos : 24.1.26 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minalMulti funkti onshebel an CCI Ter mi nal ansc hließ en (Traktor ohne ISOBUS System) Text ( 2016- 04- 22 10:10:53) @ 150\mod_1361884014200_64.doc x @ 1340971 @ @ 1
•
•
•
•
Reliez le connecteur (2) du jeu de câbles (9) avec la prise (1) (CAN1-IN) du terminal
Reliez la prise (3) du jeu de câbles (9) avec le connecteur (4) du jeu de câbles (5)
Reliez le connecteur ISO (8) (9 pôles) du jeu de câbles (9) avec la prise ISO (7) (9 pôles)
du levier multifonctions
Reliez le connecteur (6) (7 pôles) du jeu de câbles (5) avec la prise (7 pôles) de la machine
Pos : 24.1.27 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
41
KRONE terminal ISOBUS
Pos : 24.1.28 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/ET ermi nal bei nicht ang eschl oss ener M asc hine ein- oder aussc halten @ 356\mod_1438697989082_64.doc x @ 2654587 @ 3 @ 1
8.2.4
Activer / désactiver le terminal si la machine n'est pas raccordée
Pos : 24.1.29 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- BiG Pac k/Ein- Aussc halten Bild mit nic ht angesc hl oss ener Maschi ne @ 43\mod_1275291241781_64.doc x @ 389858 @ @ 1
Fig. 20
Pos : 24.1.30 /BA/Info-Center/ALLE Ter minals i n einem - ISOBU S, Delta, BETA II (ab BJ 15/16)/N ur KR ONE ISOBUS/R undballenpr ess enT er minal ein-/aussc halten_T ext_nur KRON E ISOBU S T ermi nal (2016-04-14 10:05:33) @ 365\mod_1441015443916_64.doc x @ 2686233 @ @ 1
• Avant la première mise en marche, contrôler la position et la fixation des raccords.
• Appuyer sur la touche (1)
et la maintenir enfoncée pour environ deux secondes.
Le terminal se met sous tension ou s'éteint. Après l'enclenchement, une des fenêtres
principales suivantes apparaît.
Pos : 24.1.31 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/Ein- Aus schalten des Ter mi nal´s/Hi nweis Für weitere Angaben zur F unkti ons weis e H andbuc h beac hten @ 47\mod_1285155240781_64.doc x @ 455817 @ @ 1
Remarque
Veuillez respecter la notice d'utilisation séparée du terminal pour de plus amples informations
concernant la mode de fonctionnement du terminal ISOSBUS CCI.
Betriebsanleitung
Ver sion: 1.0
CC-ISOBUS
ISOBUS-Terminal CCI 100/200
Fig. 21
Pos : 24.1.32 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
42
KRONE terminal ISOBUS
Pos : 24.1.33 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/ET ermi nal bei ang esc hloss ener M asc hine ein- oder aussc halten @ 356\mod_1438698146879_64.doc x @ 2654858 @ 3 @ 1
8.2.5
Activer / désactiver le terminal si la machine est raccordée
Pos : 24.1.34 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Swadro/Swadro 2000/Ein- Aussc halten Bild mit angesc hl oss ener M aschi ne SW 2000 @ 90\mod_1323098893931_64.doc x @ 768214 @ @ 1
ESC
F7
F1
ISB
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F12
1
F5
F6
CCS00087
Fig. 22
Pos : 24.1.35 /BA/Info-Center/ALLE Ter minals i n einem - ISOBU S, Delta, BETA II (ab BJ 15/16)/N ur KR ONE ISOBUS/R undballenpr ess enT er minal ein-/aussc halten_T ext_nur KRON E ISOBU S T ermi nal (2016-04-14 10:05:33) @ 365\mod_1441015443916_64.doc x @ 2686233 @ @ 1
• Avant la première mise en marche, contrôler la position et la fixation des raccords.
• Appuyer sur la touche (1)
et la maintenir enfoncée pour environ deux secondes.
Le terminal se met sous tension ou s'éteint. Après l'enclenchement, une des fenêtres
principales suivantes apparaît.
Pos : 24.1.36 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/Ein- Aus schalten des Ter mi nal´sHinweis Vor der Erstbenutz ung ( 2016- 04-14 10:37:07) @ 365\mod_1441008019810_64.doc x @ 2685606 @ @ 1
Remarque - Avant la première utilisation avec la machine accouplée.
Lors du premier enclenchement, la configuration des menus spécifiques de la machine est
chargée dans le terminal. Le chargement peut prendre quelques minutes. La configuration est
mémorisée dans la mémoire du terminal.
Pos : 24.1.37 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/Ein- Aus schalten des Ter mi nal´s/Ein- Aussc hal ten nach dem Ladevorgang wird im Displ ay das „Straß enbil d“ angez eigt. @ 43\mod_1274853526062_64.doc x @ 387637 @ @ 1
• Après le chargement, « l’image de démarrage » à l'écran est affichée.
Le terminal est maintenant en ordre de marche.
Pos : 24.1.38 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/Ein- Aus schalten des Ter mi nal´s/U ms chalten Str aß enbild auf Grundbil d Br eitenverstellung @ 89\mod_1322482350241_64.doc x @ 763353 @ @ 1
•
L'actionnement de la touche de fonction
la largeur »
permet l'accès à l'écran de base « Réglage de
Pos : 24.1.39 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Swadro/Swadro 2000/D urch Betätigen der Funkti onstaste ACK gelangt man in das Grundbild „Str aß enfahrt“ @ 90\mod_1323081614507_64.doc x @ 767463 @ @ 1
Remarque
En appuyant sur la touche de fonction
et en la maintenant enfoncée pendant environ 2
secondes, on accède de nouveau à l'écran de base « Circulation sur route » à partir des écrans
de base « Réglage de la largeur », « Hauteur de travail » et
« Relevage toupie ».
Pos : 24.1.40 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
43
KRONE terminal ISOBUS
Pos : 24.1.41.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Swadro/Swadr o 2000/Anz eigenber eiche Dis play/Anz eigeber eiche i m Dis play SW 2000 @ 86\mod_1320240801243_64.doc x @ 742830 @ 2 @ 1
8.3
Plages d'affichage à l'écran
19.0m
2.2
2.2
2.2
2.2
2.2
2.4m
2.2
CCS00051
Fig. 23
Pos : 24.1.41.2 /BA/Info-Center/Schwader/Bedi eneinheit - Komfort/SW 2000/Hi nweis Erl äuter ung Grundbild Br eitenverstellungen @ 23\mod_1240316895944_64.doc x @ 238171 @ @ 1
Remarque
Les plages d'affichage sont expliquées en prenant pour exemple l'écran de base Réglages de
la largeur.
Pos : 24.1.41.3 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
44
KRONE terminal ISOBUS
Pos : 24.1.41.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Swadro/Swadr o 2000/Anz eigenber eiche Dis play/Status zeil e Bereic h (I) Bild @ 429 \mod_1455518860608_64.doc x @ 2966130 @ 3 @ 1
8.3.1
Ligne d’état zone (I)
19.0m
2 .2
2 .2
2 .2
2 .2
2 .2
2 .2
2.4m
CCS00052_1
Fig. 24
Pos : 24.1.41.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Swadro/Swadr o 2000/Anz eigenber eiche Dis play/Status zeil e Bereic h (I) @ 429 \mod_1455518845338_64.doc x @ 2966099 @ @ 1
Les états actuels de la machine (en fonction de l'équipement) sont affichés sur la ligne de statut
(I) de l'écran :
= Message d'alarme existe
= Phares de travail allumés
= Phares de travail éteints
= Déplacement parallèle à droite sorti
= Déplacement parallèle à droite rentré
= Déplacement parallèle à gauche sorti
= Déplacement parallèle à gauche rentré
= Essieu suiveur désactivé
= Essieu suiveur activé
= Compteur de durée de fonctionnement, désactivé
= Compteur de durée de fonctionnement, activé
–
Le relevage toupie commandé par GPS n'est pas prêt à fonctionner.
= fixe : Le relevage toupie commandé par GPS n'est pas prêt à fonctionner.
clignotant : Le relevage toupie commandé par GPS n'est pas prêt à fonctionner.
Pos : 24.1.41.6 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
45
KRONE terminal ISOBUS
Pos : 24.1.41.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Swadro/Swadr o 2000/Anz eigenber eiche Dis play/Anz eigen i m H auptfenster (II) Bild @ 86\mod_1320241210489_64.doc x @ 742914 @ 3 @ 1
8.3.2
Affichages dans la fenêtre principale (II)
1
19.0m
2.2
2.2
2.2
2.2
2.2
2.4m
2.2
2
CCS00053
Fig. 25
Pos : 24.1.41.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Swadro/Swadr o 2000/Anz eigenber eiche Dis play/Anz eigen i m H auptfenster Arbeitbr eite / Sc hwaddbr eite @ 90 \mod_1323100758882_64.doc x @ 768328 @ @ 1
1. Largeur de travail
2. Largeur d'andainage
Pos : 24.1.41.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Swadro/Swadr o 2000/Anz eigenber eiche Dis play/Anz eigen i m H auptfenster @ 87\mod_1321276672045_64.doc x @ 751791 @ @ 1
h 1 = Compteur d'heures de fonctionnement, compteur du client actuel
1 = Compteur de surface
Pos : 24.1.41. 10 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Swadro/Swadr o 2000/Anz eigenbereic he Displ ay/Anzeig en i m Hauptfenster mögliche Status mel dungen @ 90 \mod_1322751766850_64.doc x @ 766254 @ @ 1
Messages de statut possibles :
2,2
= Toupie en position flottante avec indication de la hauteur de toupie en cm
= Toupie (non activée) arrêtée sans position flottante
0,0
0,0
= Relever toupie
= Abaisser toupie (en position de tournière)
= Temporisation entre levage/abaissement des toupies de l'avant au milieu
= Temporisation entre levage/abaissement des toupies du milieu à l'arrière
Pos : 24.1.41.11 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
46
KRONE terminal ISOBUS
Pos : 24.1.41.12 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Swadro/Swadr o 1400/Softkeys für die Funkti onstasten/Besc hrei bung der Grafi ken (III) für F unktonstasten (F1 bis F 12) @ 87\mod_1321275193625_64.doc x @ 751546 @ @ 1
Description des graphiques (III) pour les touches de fonction (F1 jusque F12)
Pos : 24.1.41.13 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Swadro/Swadr o 2000/Anz eigenbereic he Displ ay/F unkti onstasten F1 bis F 12 (III) Bild @ 429 \mod_1455292499739_64.doc x @ 2965876 @ @ 1
F7
F1
F8
F2
F9
F3
19.0m
F10
F4
2.2
2.2
F11
2.2
F12
F5
2.2
2.2
2.4m
2.2
F6
CCS00054_1
Fig. 26
Pos : 24.1.41.14 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Swadro/Swadr o 2000/Anz eigenbereic he Displ ay/F 7 F8 Alle Kr eisel heben s enken @ 87 \mod_1321277827008_64.doc x @ 751902 @ @ 1
Lever toutes les toupies
•
Appuyer sur la touche de fonction
Abaisser toutes les toupies
•
Appuyer sur la touche de fonction
Pos : 24.1.41.15 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Swadro/Swadr o 1400/Hinweis durc h nochmaliges Dr üc ken der F unkti ons tas te wird die ausgewählte F unktion deakti viert. @ 56\mod_1295358727515_64.doc x @ 542225 @ @ 1
a
Remarque
Le fait d'actionner une nouvelle fois la touche de fonction désactive la fonction sélectionnée.
Pos : 24.1.41.16 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Swadro/Swadr o 2000/Anz eigenbereic he Displ ay/F 9 Kreis el paar weise heben/s enken @ 87 \mod_1321278423266_64.doc x @ 751930 @ @ 1
Lever / abaisser les toupies par paires
(les toupies avant, milieu ou arrière)
Pos : 24.1.41.17 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Swadro/Swadr o 2000/Anz eigenbereic he Displ ay/F 1 Aufruf der Grundbilder @ 87 \mod_1321277064622_64.doc x @ 751818 @ @ 1
,
Appel des écrans de base « Réglage de la largeur », « Hauteur de
travail » et « Relevage toupie » (la sélection est affichée dans le terminal à l'aide des figures
(
•
,
et
)).
Appuyer sur la touche de fonction (
souhaité
,
,
) pour appeler l'écran de base
Pos : 24.1.41.18 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Swadro/Swadr o 1400/Softkeys für die Funkti onstastenF 2 Stoppen all er ausgeführten Funktionen @ 383\mod_1444282926944_64.doc x @ 2755538 @ @ 1
Arrêt de toutes les fonctions exécutées
• Appuyer sur
.
Toutes les fonctions actuellement exécutées sont arrêtées.
Pos : 24.1.41.19 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/T asten (2)/Softkey Menüebene der M asc hine aufrufen @ 49\mod_1287394781421_64.doc x @ 466269 @ @ 1
Le niveau de menu de la machine
En appuyant la touche de fonction
le niveau de menu de la machine est appelé.
Pos : 24.1.41.20 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
47
KRONE terminal ISOBUS
Pos : 24.1.41.21 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Swadro/Swadr o 2000/Anz eigenbereic he Displ ay/F unkti onstasten F1 bis F 12 (III) Bild @ 429 \mod_1455292499739_64.doc x @ 2965876 @ @ 1
F7
F1
F8
F2
F9
F3
19.0m
F10
F4
2.2
2.2
F11
2.2
F12
F5
2.2
2.2
2.4m
2.2
F6
CCS00054_1
Fig. 27
Pos : 24.1.41.22 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Swadro/Swadr o 2000/Gr undbild 2 Breitenvers tell ungen/Arbeits brei te vor ne ei nstellen SW 2000 @ 88\mod_1321354469608_64.doc x @ 752528 @ @ 1
Régler la largeur de travail à l'avant
Augmenter la largeur de travail :
Actionner la touche de fonction
Réduire la largeur de travail :
Actionner la touche de fonction
Pos : 24.1.41.23 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Swadro/Swadr o 2000/Gr undbild 2 Breitenvers tell ungen/Sc hwadbreite einstell en SW 2000 @ 88\mod_1321354606142_64.doc x @ 752584 @ @ 1
Régler la largeur d'andainage
Augmenter la largeur d'andainage :
Actionner la touche de fonction
Réduire la largeur d'andainage :
Actionner la touche de fonction
Pos : 24.1.41.24 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/Grundbild Entl adebetri eb/Ar beitssc hei nwerfer ein- aussc hal ten @ 49\mod_1287472953531_64.doc x @ 470311 @ @ 1
Eteindre/allumer les phares de travail ; le fonctionnement actif est affiché.
Activer les phares de travail
Appuyer sur la touche de fonction
Désactiver les phares de travail
.
Appuyer sur la touche de fonction
.
Pos : 24.1.41.25 /Layout M odul e /----------------Leerzeil e 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.doc x @ 1092564 @ @ 1
Pos : 24.1.41.26 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/T asten (2)/Secti on Contr ol akti vier en/deakti vi eren @ 429\mod_1455517367614_64.doc x @ 2966003 @ @ 1
Activer / désactiver SectionControl
Condition préalable :
– Toutes les toupies ne se trouvent pas en position de transport.
• Appuyer sur
.
SectionControl est activé ou désactivé.
Pos : 24.1.42 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
48
KRONE terminal ISOBUS
Pos : 24.1.43.1 /BA/Info-Center/Schwader/Bedi eneinheit - Komfort/Swadr o 1400/Grundbild 2/4 Brei tenverstell ung en/Übersc hrift Grundbild „Brei tenverstellungen“ @ 9\mod_1221028124965_64.doc x @ 131110 @ 2 @ 1
8.4
Ecran de base « Réglages de la largeur »
Pos : 24.1.43.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Swadro/Swadr o 2000/Anz eigenber eiche Dis play/F1 Aufr uf der Gr undbilder @ 87\mod_1321277064622_64.doc x @ 751818 @ @ 1
,
Appel des écrans de base « Réglage de la largeur », « Hauteur de
travail » et « Relevage toupie » (la sélection est affichée dans le terminal à l'aide des figures
(
•
,
et
)).
Appuyer sur la touche de fonction (
souhaité
,
,
) pour appeler l'écran de base
Pos : 24.1.43.3 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/A/Arbeits breite @ 10\mod_1221198093573_64.doc x @ 132333 @ 3 @ 1
8.4.1
Largeur de travail
Pos : 24.1.43.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Swadro/Swadr o 1400War nung Schnellstop @ 296\mod_1412675755111_64.doc x @ 2328042 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Risque de blessures dans la zone de danger de la machine.
Des pièces de machine à commande hydraulique peuvent accrocher des personnes. Il se peut
que des personnes soient gravement blessées.
• Eloignez les personnes de la zone de danger du tracteur et de la machine.
• Les entraînements et le moteur ne doivent être enclenchés que lorsque personne ne se
trouve dans la zone de danger.
•
Appuyez sur
pour arrêter toutes les fonctions de machine en cas de danger imminent.
1606900 @ 3 @ 1
Pos .: 25.28 /Schulungsunterlagen/BA/Sic herheit/1. Consignes de s écurité fondamental es /zones de danger autour du dis positif d'attel age, du dis posi tif de montage ou la remorque T 1 @ 176\mod_1372858104099_6.doc x @ 1506680 @ @ 1
Pos : 24.1.43.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Swadro/Swadr o 2000/Grundbild 2 Brei tenverstellungen/Gr undbild „ Arbeits breite / Sc hwadbrei te“ Bild @ 88\mod_1321354530499_64.doc x @ 752556 @ @ 1
Fig. 28
Pos : 24.1.43.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Swadro/Swadr o 2000/Grundbild 2 Brei tenverstellungen/Ar bei tsbr eite vorne eins tell en SW 2000 @ 88 \mod_1321354469608_64.doc x @ 752528 @ @ 1
Régler la largeur de travail à l'avant
Augmenter la largeur de travail :
Actionner la touche de fonction
Réduire la largeur de travail :
Actionner la touche de fonction
Pos : 24.1.43.7 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
49
KRONE terminal ISOBUS
Pos : 24.1.43.8 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/P-T/SSc hwadbreite @ 10\mod_1221198255823_64.doc x @ 132355 @ 3 @ 1
8.4.2
Largeur d'andainage
Pos : 24.1.43.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Swadro/Swadr o 1400War nung Schnellstop @ 296\mod_1412675755111_64.doc x @ 2328042 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Risque de blessures dans la zone de danger de la machine.
Des pièces de machine à commande hydraulique peuvent accrocher des personnes. Il se peut
que des personnes soient gravement blessées.
• Eloignez les personnes de la zone de danger du tracteur et de la machine.
• Les entraînements et le moteur ne doivent être enclenchés que lorsque personne ne se
trouve dans la zone de danger.
•
Appuyez sur
pour arrêter toutes les fonctions de machine en cas de danger imminent.
1606900 @ 3 @ 1
Pos .: 25.28 /Schulungsunterlagen/BA/Sic herheit/1. Consignes de s écurité fondamental es /zones de danger autour du dis positif d'attel age, du dis posi tif de montage ou la remorque T 1 @ 176\mod_1372858104099_6.doc x @ 1506680 @ @ 1
Pos : 24.1.43.10 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Swadro/Swadr o 2000/Gr undbild 2 Breitenvers tell ungen/Grundbil d „Ar beitsbr eite / Sc hwadbreite“ Bild @ 88 \mod_1321354530499_64.doc x @ 752556 @ @ 1
Fig. 29
Pos : 24.1.43.11 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Swadro/Swadr o 2000/Gr undbild 2 Breitenvers tell ungen/Sc hwadbreite einstell en SW 2000 @ 88 \mod_1321354606142_64.doc x @ 752584 @ @ 1
Régler la largeur d'andainage
Augmenter la largeur d'andainage :
Actionner la touche de fonction
Réduire la largeur d'andainage :
Actionner la touche de fonction
Pos : 24.1.44 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
50
KRONE terminal ISOBUS
Pos : 24.1.45.1 /BA/Info-Center/Schwader/Bedi eneinheit - Komfort/Swadr o 1400/Grundbild 4/4 Arbeits höhe/Ü bers chrift Gr undbild „ Arbeithöhe“ @ 9\mod_1221028453903_64.doc x @ 131176 @ 2 @ 1
8.5
Ecran de base « Hauteur de travail »
Pos : 24.1.45.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Swadro/Swadr o 1400War nung Schnellstop @ 296\mod_1412675755111_64.doc x @ 2328042 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Risque de blessures dans la zone de danger de la machine.
Des pièces de machine à commande hydraulique peuvent accrocher des personnes. Il se peut
que des personnes soient gravement blessées.
• Eloignez les personnes de la zone de danger du tracteur et de la machine.
• Les entraînements et le moteur ne doivent être enclenchés que lorsque personne ne se
trouve dans la zone de danger.
•
Appuyez sur
pour arrêter toutes les fonctions de machine en cas de danger imminent.
1606900 @ 3 @ 1
Pos .: 25.28 /Schulungsunterlagen/BA/Sic herheit/1. Co nsignes de s écurité fondamental es /zones de danger autour du dis positif d'attel age, du dis posi tif de montage ou la remorque T 1 @ 176\mod_1372858104099_6.doc x @ 1506680 @ @ 1
Pos : 24.1.45.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Swadro/Swadr o 2000/Grundbild 3 Arbeits höhe/Grundbild „Arbeits höhe“ Bild SW 2000 @ 266\mod_1400574228787_64.doc x @ 2016430 @ @ 1
19.0m
2.2
2.2
2.2
2.2
2.2
2.2
2.4m
Fig. 30
Pos : 24.1.45.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Swadro/Swadr o 2000/Anz eigenber eiche Dis play/F1 Aufr uf der Gr undbilder @ 87\mod_1321277064622_64.doc x @ 751818 @ @ 1
,
Appel des écrans de base « Réglage de la largeur », « Hauteur de
travail » et « Relevage toupie » (la sélection est affichée dans le terminal à l'aide des figures
(
•
,
et
)).
Appuyer sur la touche de fonction (
souhaité
,
,
) pour appeler l'écran de base
Pos : 24.1.45.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Swadro/Swadr o 2000/Grundbild 3 Arbeits höhe/Arbeits höhe der Kreis el eins tell en SW 2000 @ 86 \mod_1320247995700_64.doc x @ 744156 @ 3 @ 1
8.5.1
Régler la hauteur de travail des toupies
Sélectionner la toupie avec la touche de fonction
sélectionner qu'une seule toupie.
Augmenter la hauteur de travail :
ou
. Il n'est possible de
Actionner la touche de fonction
Réduire la hauteur de travail :
Actionner la touche de fonction
Le fait d'actionner une nouvelle fois la touche de fonction désactive la fonction.
Remarque
Le réglage de la hauteur de travail doit être effectué pendant l'utilisation ou en position de
tournière.
Pos : 24.1.46 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
51
KRONE terminal ISOBUS
Pos : 24.1.47.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/GGr undbild Kreis elaus hebung @ 56\mod_1295354299046_64.doc x @ 541984 @ 2 @ 1
8.6
Ecran de base „Relevage toupie“
Pos : 24.1.47.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Swadro/Swadr o 1400War nung Schnellstop @ 296\mod_1412675755111_64.doc x @ 2328042 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Risque de blessures dans la zone de danger de la machine.
Des pièces de machine à commande hydraulique peuvent accrocher des personnes. Il se peut
que des personnes soient gravement blessées.
• Eloignez les personnes de la zone de danger du tracteur et de la machine.
• Les entraînements et le moteur ne doivent être enclenchés que lorsque personne ne se
trouve dans la zone de danger.
•
Appuyez sur
pour arrêter toutes les fonctions de machine en cas de danger imminent.
1606900 @ 3 @ 1
Pos .: 25.28 /Schulungsunterlagen/BA/Sic herheit/1. Consignes de s écurité fondamental es /zones de danger autour du dis positif d'attel age, du dis posi tif de montage ou la remorque T 1 @ 176\mod_1372858104099_6.doc x @ 1506680 @ @ 1
Pos : 24.1.47.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Swadro/Swadr o 2000/Grundbild 1 Kreis el aus hebung/Grundbil d Kreis elaus hebung Kreis el s enken / heben Bild @ 88 \mod_1321433784638_64.doc x @ 753543 @ @ 1
F7
F1
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
CCS00055
Fig. 31
Pos : 24.1.47.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Swadro/Swadr o 2000/Anz eigenber eiche Dis play/F1 Aufr uf der Gr undbilder @ 87\mod_1321277064622_64.doc x @ 751818 @ @ 1
,
Appel des écrans de base « Réglage de la largeur », « Hauteur de
travail » et « Relevage toupie » (la sélection est affichée dans le terminal à l'aide des figures
(
•
,
et
)).
Appuyer sur la touche de fonction (
souhaité
,
,
) pour appeler l'écran de base
Pos : 24.1.47.5 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/A/Absenken der Kr eis el von Transport- i n Vorgewendestellung @ 22\mod_1240226929411_64.doc x @ 236448 @ 3 @ 1
8.6.1
Abaissement des toupies de la position de transport en position de tournière
Pos : 24.1.47.6 /Ü berschriften/Ü berschriften 4/A-E/Absenken all er Kr eisel in die Vorgewendestellung @ 89\mod_1322485047179_64.doc x @ 763381 @ 4 @ 1
8.6.1.1
Abaissement de toutes les toupies en position de tournière
Pos : 24.1.47.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Swadro/Swadr o 2000/Grundbild 1 Kreis el aus hebung/Abs enken aller Kreis el in di e Vorgewendestellung SW 2000 @ 88\mod_1321536080477_64.doc x @ 754442 @ @ 1
L'actionnement de la touche de fonction
jusqu'en position de tournière.
a pour effet d'abaisser toutes les toupies
Remarque
Il n'est pas possible d'abaisser certaines toupies de la position de transport à la position de
tournière.
Remarque
Tout d'abord, les roues d'appui sont dépliées en position de travail. Pendant l'abaissement des
toupies, les vérins hydrauliques font sortir le réglage de la largeur d'andainage. Pour finir, un
vérin hydraulique fait sortir le réglage de la largeur de travail.
Pos : 24.1.47.8 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
52
KRONE terminal ISOBUS
Pos : 24.1.47.9 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/A/Absenken der Kr eis el von Vorgewende-/ in Arbeits stellung @ 23\mod_1240228540083_64.doc x @ 236549 @ 3 @ 1
8.6.2
Abaissement des toupies de la position de tournière en position de travail
Pos : 24.1.47.10 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Swadro/Swadr o 2000/Gr undbild 1 Kreis elaus hebung/Hi nweis Ar beitsbr eite größ er 8,5 Meter @ 90\mod_1323068252185_64.doc x @ 767113 @ @ 1
Remarque
L'abaissement des toupies n'est possible que si la largeur de travail est supérieure à 8,5 m. Si
nécessaire, augmenter la largeur de travail.
Pos : 24.1.47.11 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Swadro/Swadr o 2000/Gr undbild 1 Kreis elaus hebung/Absenken ei nzel ner Kr eisel i n die Ar beitsstellung SW 2000 @ 88 \mod_1321433888825_64.doc x @ 753572 @ 4 @ 1
8.6.2.1
Abaissement de certaines toupies en position de travail
Sélectionner la toupie à abaisser avec la touche de fonction
L'actionnement bref de la touche de fonction
en position de travail.
ou
.
permet d'abaisser la toupie sélectionnée
Pos : 24.1.47.12 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Swadro/Swadr o 2000/Gr undbild 1 Kreis elaus hebung/ Kreis el paar weis e i n die Arbeits stellung abs enken @ 88\mod_1321434068058_64.doc x @ 753655 @ 4 @ 1
8.6.2.2
Abaissement des toupies par paires en position de travail
•
Les toupies avant s'abaissent lorsque la touche de fonction
est actionnée une fois
•
Les toupies du milieu s'abaissent lorsque la touche de fonction
nouvelle fois
•
Les toupies arrière s'abaissent lorsque la touche de fonction
nouvelle fois.
•
Les toupies avant se lèvent de nouveau lorsque la touche de fonction
quatre fois
•
Les toupies du milieu se lèvent de nouveau lorsque la touche de fonction
actionnée cinq fois
•
Les toupies arrière se lèvent de nouveau lorsque la touche de fonction
six fois
est actionnée une
est actionnée une
est actionnée
est
est actionnée
Pos : 24.1.47.13 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Swadro/Swadr o 2000/Gr undbild 1 Kreis elaus hebung/Absenken all er Kr eisel i n die Ar beitsstellung Automati kbetri eb SW 2000 @ 88\mod_1321434093011_64.doc x @ 753684 @ 4 @ 1
8.6.2.3
Abaissement de toutes les toupies en position de travail (mode automatique)
Remarque
La fonction n'est pas exécutée lorsqu'une toupie se trouve en position de transport.
Pos : 24.1.47.14 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
L'actionnement de la touche de fonction
abaisse toutes les toupies automatiquement en
position de travail où elles restent en position flottante. Les toupies du milieu s'abaissent
d'abord avec une temporisation par rapport aux toupies avant.
Les toupies arrière s'abaissent ensuite avec une temporisation par rapport aux toupies du milieu
(voir également le chapitre « Réglage du temps automatique <Abaisser toupies> »).
53
KRONE terminal ISOBUS
Pos : 24.1.47.15 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Swadro/Swadr o 2000/Gr undbild 1 Kreis elaus hebung/Eins tell en der Automati kz eit < Kreis el s enken> Ü S / Bild @ 88\mod_1321434160151_64.doc x @ 753711 @ 3 @ 1
8.6.3
Réglage du temps automatique <Abaisser toupies>
F7
F1
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
CCS00056
Fig. 32
Pos : 24.1.47.16 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Swadro/Swadr o 2000/Gr undbild 1 Kreis elaus hebung/Eins tell en der Automati kz eit < Kreis el s enken> T 1 @ 89\mod_1322486157908_64.doc x @ 763409 @ @ 1
Temporisation Abaisser toupies du milieu (1)
Temporisation Abaisser toupies arrière (2)
Le temps réglé (temporisation) se rapporte toujours aux toupies dans l'ordre avant / milieu et
milieu / arrière.
Pos : 24.1.47.17 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Swadro/Swadr o 2000/Gr undbild 1 Kreis elaus hebung/Scroll-Rad anwählen,spring en,er höhen bz w. verringer n,s peic hern @ 88 \mod_1321450191481_64.doc x @ 754129 @ @ 1
•
•
•
•
Pos : 24.1.47.18 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
54
A l'aide de la molette de défilement, sélectionner (1) pour la toupie du milieu, (2) pour la
toupie arrière (le champ de sélection est mis en évidence en couleur)
Passer dans le champ de sélection en appuyant sur la molette de défilement (le champ de
sélection est mis en évidence en couleur)
En tournant la molette de défilement, augmenter ou diminuer la valeur.
Le réglage est adopté et le champ de sélection quitté en appuyant sur la molette de
défilement
KRONE terminal ISOBUS
Pos : 24.1.47.21 /BA/Info-C enter/Sc hwader/Bedienei nheit - Komfort/Swadro 1400/Gr undbil d 1/4 Kreis elaus hebung/Ü bersc hrift Anheben der Kr eisel i n die Vorgewendestellung @ 6\mod_1215148823920_64.doc x @ 99733 @ 3 @ 1
8.6.4
Levage des toupies en position de tournière
Pos : 24.1.47.22 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Swadro/Swadr o 1400Warnung Sc hnellstop @ 296\mod_1412675755111_64.doc x @ 2328042 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Risque de blessures dans la zone de danger de la machine.
Des pièces de machine à commande hydraulique peuvent accrocher des personnes. Il se peut
que des personnes soient gravement blessées.
• Eloignez les personnes de la zone de danger du tracteur et de la machine.
• Les entraînements et le moteur ne doivent être enclenchés que lorsque personne ne se
trouve dans la zone de danger.
•
Appuyez sur
pour arrêter toutes les fonctions de machine en cas de danger imminent.
1606900 @ 3 @ 1
Pos .: 25.28 /Schulungsunterlagen/BA/Sic herheit/1. Consignes de s écurité fondamental es /zones de danger autour du dis positif d'attel age, du dis posi tif de montage ou la remorque T 1 @ 176\mod_1372858104099_6.doc x @ 1506680 @ @ 1
Pos : 24.1.47.23 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Swadro/Swadr o 2000/Gr undbild 1 Kreis elaus hebung/Grundbild Kr eisel aushebung Kr eisel senken / heben Bil d @ 88\mod_1321433784638_64.doc x @ 753543 @ @ 1
F7
F1
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
CCS00055
Fig. 33
Pos : 24.1.47.24 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Swadro/Swadr o 2000/Gr undbild 1 Kreis elaus hebung/Anheben ei nz elner Kreis el in di e Vorge wendestellung SW 2000 @ 88\mod_1321434303244_64.doc x @ 753768 @ 4 @ 1
8.6.4.1
Levage de certaines toupies en position de tournière
La toupie est sélectionnée en appuyant une fois sur la touche de fonction
La toupie sélectionnée se lève lorsque la touche de fonction
ou
.
est actionnée brièvement.
Pos : 24.1.47.25 /BA/In fo-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Swadro/Swadr o 2000/Gr undbild 1 Kreis elaus hebung/Kreis el paar weis e i n die Vorgewendes tell ung anheben @ 88\mod_1321434344213_64.doc x @ 753795 @ 4 @ 1
8.6.4.2
Levage des toupies par paires en position de tournière
•
Les toupies avant se lèvent lorsque la touche de fonction
est actionnée une fois
•
Les toupies du milieu se lèvent lorsque la touche de fonction
nouvelle fois
•
Les toupies arrière se lèvent lorsque la touche de fonction
nouvelle fois.
•
Les toupies avant s'abaissent de nouveau lorsque la touche de fonction
actionnée quatre fois
•
Les toupies du milieu s'abaissent de nouveau lorsque la touche de fonction
actionnée cinq fois
•
Les toupies arrière s'abaissent de nouveau lorsque la touche de fonction
actionnée six fois
est actionnée une
est actionnée une
est
est
est
Pos : 24.1.47.26 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
55
KRONE terminal ISOBUS
Pos : 24.1.47.27 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Swadro/Swadr o 2000/Gr undbild 1 Kreis elaus hebung/Anheben all er Kr eis el in di e Vorgewendestellung Automati kbetri eb SW 2000 @ 88 \mod_1321434380978_64.doc x @ 753824 @ 4 @ 1
8.6.4.3
Levage de toutes les toupies en position de tournière (mode automatique)
Remarque
La fonction n'est pas exécutée lorsqu'une toupie se trouve en position de transport.
L'actionnement de la touche de fonction
a pour effet de lever toutes les toupies jusqu'en
position de tournière. Les toupies du milieu se lèvent avec une temporisation par rapport aux
toupies avant. Les toupies arrière se lèvent ensuite avec une temporisation par rapport aux
toupies du milieu (voir également le chapitre « Réglage du temps automatique <Lever
toupies> »). La fonction n'est pas exécutée lorsqu'une toupie activée se trouve en position de
transport.
L'actionnement répété de la touche de fonction
permet d'arrêter le relevage des toupies.
Pos : 24.1.47.28 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Swadro/Swadr o 2000/Gr undbild 1 Kreis elaus hebung/Eins tell en der Automati kz eit < Kreis el heben> Ü S / Bil d @ 88\mod_1321434458321_64.doc x @ 753851 @ 3 @ 1
8.6.5
Réglage du temps automatique <Lever toupies>
F7
F1
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
CCS00057
Fig. 34
Pos : 24.1.47.29 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Swadro/Swadr o 2000/Gr undbild 1 Kreis elaus hebung/Eins tell en der Automati kz eit < Kreis el heben> T 1 @ 90 \mod_1323070025226_64.doc x @ 767140 @ @ 1
Temporisation Lever toupies du milieu (1)
Temporisation Lever toupies arrière (2)
Le temps réglé (temporisation) se rapporte toujours aux toupies dans l'ordre avant / milieu et
milieu / arrière.
Pos : 24.1.47.30 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Swadro/Swadr o 2000/Gr undbild 1 Kreis elaus hebung/Scroll-Rad anwählen,spring en,er höhen bz w. verringer n,s peic hern @ 88 \mod_1321450191481_64.doc x @ 754129 @ @ 1
•
•
•
•
Pos : 24.1.47.31 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
56
A l'aide de la molette de défilement, sélectionner (1) pour la toupie du milieu, (2) pour la
toupie arrière (le champ de sélection est mis en évidence en couleur)
Passer dans le champ de sélection en appuyant sur la molette de défilement (le champ de
sélection est mis en évidence en couleur)
En tournant la molette de défilement, augmenter ou diminuer la valeur.
Le réglage est adopté et le champ de sélection quitté en appuyant sur la molette de
défilement
KRONE terminal ISOBUS
Pos : 24.1.47.32 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/A- E/A/Anheben aller Kr eisel von Vorgewendestellung- in Transports tell ung @ 38\mod_1267427704146_64.doc x @ 355174 @ 3 @ 1
8.6.6
Levage de toutes les toupies de la position de tournière en position de transport
Pos : 24.1.47.33 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Swadro/Swadr o 2000/Gr undbild 1 Kreis elaus hebung/Grundbild Kr eisel aushebung Kr eisel senken / heben Bil d @ 88\mod_1321433784638_64.doc x @ 753543 @ @ 1
F7
F1
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
CCS00055
Fig. 35
Pos : 24.1.47.34 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Swadro/Swadr o 2000/Gr undbild 1 Kreis elaus hebung/Anheben all er Kr eis el von Vorgewende- i n Tr ans portstellung SW 2000 @ 88\mod_1321434517571_64.doc x @ 753879 @ @ 1
Remarque
Avancer à faible vitesse lors de la rentrée du vérin pour la largeur de travail afin que les roues
d'appui avant se positionnent correctement.
L'actionnement pendant environ 1,5 s de la touche de fonction
les toupies jusqu'en position de transport.
permet de lever toutes
Remarque
Il n'est pas possible de lever certaines toupies de la position de tournière à la position de
transport.
Remarque
Tout d'abord, les vérins hydrauliques pour le réglage de la largeur de travail ainsi que ceux
pour le réglage de la largeur d'andainage rentrent. Ensuite, les roues d'appui se replient. Pour
finir, les toupies se lèvent.
Pos : 24.1.47.35 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Swadro/Swadr o 2000/Gr undbild 1 Kreis elaus hebung/Anheben all er Kr eis el von Vorgewende- i n Tr ans portstellung F ehl ermel dungen SW 2000 @ 89\mod_1322570114853_64.doc x @ 764553 @ @ 1
Si les bras porte-toupies ne se lèvent pas en position de transport, ceci peut avoir une double
cause (un message de défaut correspondant s'affiche à l'écran).
2
L
R
?
3
?
Contrôler la position de la roue d'appui (si nécessaire, faire avancer la
machine d'environ 2 m).
?
Bras positionné trop haut ou trop bas.
Abaisser ou relever le cadre principal.
Positionner la machine à l'horizontale sur un sol plan.
4
L
?
R
Pos : 24.2 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
57
KRONE terminal ISOBUS
Pos : 24.3.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/M/Menüstr uktur @ 134\mod_1350884165998_64.doc x @ 1191199 @ 2 @ 1
8.7
Structure du menu
Pos : 24.3.2 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-Swadr o/Swadro 2000/HauptmenüsMenüebene Kurz über blic k Swadro 2000 @ 405\mod_1449491466226_64.doc x @ 2878904 @ @ 1
En fonction de l'équipement de la machine.
Menu
principal
Sous-menu
Désignation
1
Réglages
1-2
Compensation à zéro de la hauteur de toupie
1-3
Chevauchement
2
Compteurs
2-1
Compteur du client
2-2
Compteur totalisateur
3
Commande manuelle
4
Service
4-2
Test manuel des capteurs
4-4
Test manuel des acteurs
4-7
Diagnostic auxiliaire (AUX)
58
KRONE terminal ISOBUS
En fonction de l'équipement de la machine.
Menu
principal
Sous-menu
Désignation
5
Information
6
Monteur
9
Réglages ISO information
9-1
Commutation du nombre de touches
9-2
Commutation entre les terminaux
Pos : 24.3.3 /Layout M odule /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
59
KRONE terminal ISOBUS
Pos : 24.3.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/MMenüebene aufr ufen @ 386\mod_1444828720930_64.doc x @ 2765053 @ 2 @ 1
8.8
Appeler le niveau de menu
Pos : 24.3.5 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-Swadr o/Swadro 2000/Haupt menüs/M enüebene aufrufen Bild @ 88\mod_1321599948196_64.doc x @ 754704 @ @ 1
F7
F1
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
1
CCS00055
CCS00062
Fig. 36
Pos : 24.3.6 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-BiG Pac kM enüebene aus Arbeits bild aufr ufen CC I @ 354\mod_1438169749734_64.doc x @ 2644972 @ @ 1
• Pour appeler le niveau de menu depuis l'écran de travail, appuyer sur
.
En fonction de l'équipement de la machine, le niveau de menu comprend les menus suivants :
Pos : 24.3.7 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-Swadr o/Swadro 2000/Hauptmenüs/M enüebene Ü berblic k H auptmenüs @ 88\mod_1321614236723_64.doc x @ 754794 @ @ 1
Le niveau de menu est subdivisé en six menus principaux :
= Menu principal 1 « Réglages »
= Menu principal 2 « Compteurs »
= Menu principal 3 « Commande manuelle »
= Menu principal 4 « Service »
= Menu principal 5 « Information »
= Menu principal 6 « Monteur »
ou .
Sélectionner le menu principal souhaité en appuyant sur la touche de fonction
L'arrière-plan du symbole sélectionné devient gris.
• Le niveau de menu du menu principal sélectionné est appelé en appuyant sur la touche de
fonction
.
Pos : 24.3.8 /Layout M odule /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
60
•
Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction
.
•
Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction
.
KRONE terminal ISOBUS
Pos : 24.3.9 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-Swadr o/Swadro 2000/Hauptmenüs/H auptmenü 1 Einstellungen/Hauptmenü 1 „Ei nstellung en“ @ 88\mod_1321615224982_64.doc x @ 754851 @ 2 @ 1
8.9
Menu principal 1 « Réglages »
1-2
1
CCS00062
CCS00063
Fig. 37
•
En appuyant sur la touche de fonction
base
, appeler le niveau de menu depuis l'écran de
•
Sélectionner le menu principal 1 ( ) en appuyant sur la touche de fonction
L'arrière-plan du symbole sélectionné devient gris.
ou
.
• Appuyer sur la touche de fonction
L'écran affiche le niveau de menu 1 « Réglages ». Le niveau de menu 1 « Réglages » a deux
sous-menus :
= Menu 1-2 « Compensation à zéro de la hauteur de toupie »
= Menu 1-3 « Chevauchement »
Pos : 24.3.10 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
61
KRONE terminal ISOBUS
Pos : 24.3.11.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/MM enü 1-2 „Nullabgleic h Kreis elhöhe“ ( Opti on Kr eis elhöhenanz eige) @ 269\mod_1401178036733_64.doc x @ 2029797 @ 3 @ 1
8.9.1
Menu 1-2 « Compensation à zéro de la hauteur de toupie » (option affichage de la hauteur
de toupie)
Pos : 24.3.11.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Swadro/Swadr o 2000/H auptmenüs /Hauptmenü 1 Eins tellungen/M enü 1- 2 „Null abgleic h Kreis elhöhe“ _Bil d @ 266\mod_1400573550070_64.doc x @ 2016341 @ @ 1
1-2
1-2
0.5
0.5
0.0
0.0
0.0
2/2
CCS00063
0
0.0
CCS00064_1
Fig. 38
Pos : 24.3.11.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Swadro/Swadr o 2000/H auptmenüs /Hauptmenü 1 Eins tellungen/M enü 1- 2 „Null abgleic h Kreis elhöhe“ Bedi ngung für Parameter @ 269\mod_1401179286709_64.doc x @ 2029855 @ @ 1
Condition pour paramètres :
– L'affichage de la hauteur de toupie doit être initialisé (réglage monteur).
– Le menu principal 1 « Réglages » est appelé.
Pos : 24.3.11.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Swadro/Swadr o 2000/H auptmenüs /Hauptmenü 1 Eins tellungen/M enü 1- 2 „Null abgleic h Kreis elhöhe“ anwähl en @ 269\mod_1401181265139_64.doc x @ 2030094 @ @ 1
•
Sélectionner le menu 1-2
en appuyant sur la touche de fonction
ou
L'arrière-plan du symbole sélectionné devient gris.
L'écran affiche le menu 1-2 « Compensation à zéro de la hauteur de toupie ».
.
Pos : 24.3.11.5 /Layout Module /----------------Leerz eile-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.doc x @ 1890986 @ @ 1
Pos : 24.3.11.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/F unktionstas ten alle M asc hinenBesc hrei bung der Softkeys für Funkti onstasten_ OK/ESC @ 268\mod_1401092558625_64.doc x @ 2026092 @ @ 1
Touche
sensitive
Signification
Information
Sauvegarder
Quitter le menu
–
Sans sauvegarder
Pos : 24.3.11.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/F unktionstas ten alle M asc hinenBesc hrei bung der Softkeys für Anz eigebereic h_PLUS/MINU S M odus @ 268\mod_1401092052365_64.doc x @ 2025953 @ @ 1
Touche
sensitive
Signification
Information
Afficher le mode suivant
Afficher le mode précédent
Pos : 24.3.11.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/F unktionstas ten alle M asc hinenBesc hrei bung der Softkeys für Anz eigebereic h_Null abgleic h @ 268\mod_1401103846306_64.doc x @ 2026637 @ @ 1
Touche
sensitive
Signification
Compensation à zéro
Information
Remettez les affichages des hauteurs de
toupie à zéro.
Pos : 24.3.11.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Swadro/Swadr o 2000/H auptmenüs /Hauptmenü 1 Eins tellungen/Besc hreibung der M odi 1 und 2 @ 268\mod_1401094592148_64.doc x @ 2026339 @ @ 1
Vous pouvez sélectionner entre deux modes:
Symbole
Pos : 24.3.11.10 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
62
Signification
Information
Mode 1/2
Valeur fixe
Les hauteurs de travail des toupies
s'adaptent à la hauteur de travail de la
toupie maître.
Mode 2/2
Valeur absolue
Les hauteurs de travail de toutes les
toupies sont soulevées par la valeur
entrée de la toupie maître.
KRONE terminal ISOBUS
Pos : 24.3.11.11 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/Modus aufrufen s peichern_Pl us/Mi nus @ 269\mod_1401189389561_64.doc x @ 2030422 @ @ 1
Appeler et sauvegarder le mode
Le symbole
•
•
Appuyez sur
Appuyez sur
Le symbole
•
Appuyez sur
de la ligne supérieure indique que le mode affiché est sauvegardé.
pour appeler le mode suivant.
pour appeler le mode précédent.
de la ligne supérieure s'éteint.
pour sauvegarder.
Le mode réglé est sauvegardé, le symbole
•
Appuyez sur
de la ligne supérieure apparaît.
pour quitter le menu.
Pos : 24.3.12 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
63
KRONE terminal ISOBUS
Pos : 24.3.13 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Swadro/Swadro 2000/H auptmenüs /Hauptmenü 1 Eins tell ungen/M enü 1- 3 Ü berlappung (2015- 10- 08 09:31:21) @ 268\mod_1400762034714_64.doc x @ 2023797 @ 3 @ 1
8.9.2
Menu 1-3 « Chevauchement »
1- 3
1-3
A
CCS00083
CCS00084
Fig. 39
Dans ce menu, vous pouvez régler l'exactitude du compteur de la surface totale via le
chevauchement. Le chevauchement peut être réglé dans la zone de 0 cm à 200 cm.
Appeler le menu
Le menu principal 1 « Réglages » est appelé.
•
Sélectionnez le menu 1-3
en appuyant sur la touche de fonction
du symbole sélectionné devient gris.
ou
. Le fond
• Appuyez sur la touche de fonction
.
L'écran affiche le menu 1-3 « Chevauchement ».
L'affichage à barres et la valeur (A) indiquent le chevauchement prédéfini.
Le symbole
, le symbole
Réglez le chevauchement souhaité avec la touche de fonction
de la ligne supérieure s'éteint.
•
Appuyez sur la touche de fonction
, la valeur réglée est sauvegardée, le symbole
est affiché sur la ligne supérieure.
En appuyant sur la touche de fonction
,la valeur du réglage en usine est affichée
(appuyez sur la touche de fonction
, la valeur du réglage en usine est sauvegardée, le
symbole
64
ou
•
•
Pos : 24.3.14 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée est sauvegardée.
s'affiche sur la ligne supérieure).
•
Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction
•
Appelez l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction
.
KRONE terminal ISOBUS
Pos : 24.3.15 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Swadro/Swadro 2000/H auptmenüs /Hauptmenü 2 Z ähl er/H auptmenü 2 Z ähler @ 268\mod_1400833643513_64.doc x @ 2024491 @ 2 @ 1
8.10
Menu principal 2 « Compteurs »
2
CCS00066
Fig. 40
Appeler le menu principal
•
Appelez le niveau de menu en appuyant sur la touche de fonction
base
en bas de l'écran de
•
Sélectionnez le menu principal 2 (
) en appuyant sur la touche de fonction
Le fond du symbole sélectionné devient gris.
ou
.
• Appuyez sur la touche de fonction
L'écran affiche le niveau de menu 2 « Compteurs ».
Le niveau de menu 2 « Compteurs » est divisé en deux menus:
= Menu 2-1 « Compteur du client »
= Menu 2-2 « Compteur totalisateur »
Pos : 24.3.16 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
65
KRONE terminal ISOBUS
Pos : 24.3.17 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Swadro/Swadro 2000/H auptmenüs /Hauptmenü 2 Z ähl er/M enü 2-1 Kundenz ähler @ 266\mod_1400586985510_64.doc x @ 2017633 @ 3 @ 1
8.10.1
Menu 2-1 « Compteur du client »
2-1
2-1
n
1
2
CCS00067_1
3
0.0
0.0
0.0
0.0
0.0
0.0
CCS00068_1
Fig. 41
Appeler le menu
Le menu principal « Compteurs » est appelé
•
Sélectionnez le menu 2-1
en appuyant sur la touche de fonction
fond du symbole sélectionné devient gris.
ou
. Le
• Appuyez sur la touche de fonction
L’écran affiche le menu 2-1 « Compteur du client ».
Signification des symboles:
Nombre d'heures total (ce compteur totalisateur de durée compte lorsque
l'électronique et le compteur de durée de fonctionnement sont activés).
Compteur de la surface totale (Ce compteur commence à compter dès que
l'électronique soit activé et au moins une toupie se trouve en position de travail.
Ce compteur s'arrête automatiquement dès que toutes les toupies se trouvent
en position de tournière.)
Compteur de durée de fonctionnement
Compteur du client activé (1-20)
Le fond du compteur du client activé (ici compteur du client 3) est gris. Le compteur du client
sélectionné se trouve entre les deux barres transversales (ici compteur du client 1).
Pos : 24.3.18 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
66
KRONE terminal ISOBUS
Pos : 24.3.19 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Swadro/Swadro 1400/H auptmenüs /Hauptmenü 2 Z ähl er/M enü 2-1- 1 D etailzähler Swadro 2000 Bil der @ 266\mod_1400567471118_64.doc x @ 2015909 @ 3 @ 1
8.10.2
Menu 2-1-1 Compteur de détail
2-1
2-1-1
n
n
0.0
1
2
3
0.0
0.0
0.0
0.0
0.0
0.0
0.0
0.0
CCS00094
CCS00068_1
Fig. 42
Pos : 24.3.20 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- BiG Pac k/H auptmenüs /Hauptmenü 2/D etailzähler/D etailz ähl er aufr ufen Bi G PAC K und Swadro @ 379 \mod_1443680483178_64.doc x @ 2743803 @ @ 1
Condition préalable : Le menu 13-1 « Compteur du client ».
•
•
Pour appeler le compteur de détail, appuyer sur
Pour appeler le compteur du client, appuyer sur
1
2
:
.
1
2
:
.
Pos : 24.3.21 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Swadro/Swadro 1400/H auptmenüs /Hauptmenü 2 Z ähl er/M enü 2-1- 1 D etailzähler Beschr eibung Anz eigebereic h Swadr o 2000 @ 266 \mod_1400567631353_64.doc x @ 2015938 @ @ 1
Graphique
h
h
Signification
Information
Compteur du client
–
–
1 à 20 compteurs du client.
Le compteur du client activé est
affiché sur fond gris.
Compteur de durée de
fonctionnement
–
Commence à compter dès que
l'électronique soit activée.
Chronomètre
–
Dans ce cas: compteur du client 1
Compteur totalisateur de surface
–
Commence à compter dès que
l'électronique soit activée et au moins
une toupie se trouve en position de
travail et la machine se déplace en
avant.
S'arrête automatiquement dès que
toutes les toupies se trouvent en
position de tournière ou la machine
s'arrête.
–
Pos : 24.3.22 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
67
KRONE terminal ISOBUS
Pos : 24.3.23 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Swadro/Swadro 2000/H auptmenüs /Hauptmenü 2 Z ähl er/Kundenz ähl er akti vier en @ 266 \mod_1400588484307_64.doc x @ 2017751 @ @ 1
Activer le compteur du client
2-1
n
1
2
3
CCS00069_1
Fig. 43
• Placez le compteur du client souhaité entre les deux barres transversales en appuyant sur
la touche de fonction
ou
et activez-le en appuyant sur la touche de fonction
Le compteur du client souhaité (ici compteur du client 1) devient gris (
client activé au préalable (ici compteur du client 2) n'est plus gris.
1). Le compteur du
Activer/désactiver le compteur de durée de fonctionnement
Signification des symboles
h ON
Compteur de durée de fonctionnement, activé
h OFF
Compteur de durée de fonctionnement, désactivé
Activez ou désactivez le compteur de durée de fonctionnement en actionnant la touche de
fonction pour
Pos : 24.3.24 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
68
h ON /
h OFF (le symbole correspondant est affiché).
.
KRONE terminal ISOBUS
Pos : 24.3.25 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Swadro/Swadro 2000/H auptmenüs /Hauptmenü 2 Z ähl er/Kundenz ähl er lös chen @ 266 \mod_1400588559556_64.doc x @ 2017780 @ @ 1
Effacer le compteur du client
2-1
n
1
2
3
CCS00069_1
Fig. 44
• Placez le compteur du client à effacer entre les deux barres transversales (ici compteur du
client 1) (le compteur du client ne doit pas être activé) en appuyant sur la touche de fonction
ou .
Le compteur du client (ici compteur du client 1) est remis à zéro en appuyant sur la touche de
fonction pour .
Effacer tous les compteurs du client
• Tous les compteurs du client sont remis à zéro en appuyant sur la touche de fonction
(env. 2 secondes) .
•
Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction
•
Appelez l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction
Pos : 24.3.26 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
69
KRONE terminal ISOBUS
Pos : 24.3.27 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Swadro/Swadro 2000/H auptmenüs /Hauptmenü 2 Z ähl er/M enü 2-2 Gesamtzähl er @ 266\mod_1400590581909_64.doc x @ 2018086 @ 3 @ 1
8.10.3
Menu 2-2 Compteur Totalisateur
2-2
2-2
all
1
2
12.0
9.8
9.3
6.5
2.1
0.5
1
2
1
2
CCS00070_1
CCS00071_1
Fig. 45
Appeler le menu
Le menu principal « Compteurs » est appelé
•
en appuyant sur la touche de fonction
Sélectionnez le menu 2-2
Le fond du symbole sélectionné devient gris.
ou
.
• Appuyez sur la touche de fonction
L'écran affiche le menu 2-2 « Compteur totalisateur ». Le compteur totalisateur de durée de
fonctionnement représente le temps d'utilisation total de la machine. Aucun compteur client n’y
est affecté.
Pos : 24.3.28 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Swadro/Swadro 2000/H auptmenüs /Hauptmenü 2 Z ähl er/M enü 2-2 Gesamtzähl er Symbolbedeutung @ 268\mod_1400831110042_64.doc x @ 2024312 @ @ 1
Signification des symboles:
Surface totale
h
Compteur de durée de fonctionnement
Compteur totalisateur (ne peut être effacé)
1
2
Compteur saisonnier 1 (peut être effacé)
Compteur saisonnier 2 (peut être effacé)
Pos : 24.3.29 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Swadro/Swadro 2000/H auptmenüs /Hauptmenü 2 Z ähl er/Hinweis Gesamt-Betriebsstundenzähl er @ 89\mod_1322568327495_64.doc x @ 764105 @ @ 1
Remarque
• Le compteur totalisateur de durée (1) compte dès que l’électronique est activée.
• Le compteur totalisateur de surface (2) compte dès que l'électronique est activée et
lorsqu'au moins une toupie se trouve en position de travail. Le compteur (2) s'arrête
automatiquement dès que toutes les toupies sont en position de tournière.
• Les compteurs (1, 2) ne peuvent pas être effacés.
Pos : 24.3.30 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Swadro/Swadro 1400/H auptmenüs /Hauptmenü 2 Z ähl erMenü 13- 2 Ges amtz ähl er Sais onzähler zur üc ks etz en Swadro 1400 @ 379\mod_1443693719754_64.doc x @ 2744260 @ @ 1
Réinitialiser le compteur saisonnier 1, le compteur saisonnier 2
Pos : 24.3.31 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
70
•
Pour remettre le compteur saisonnier 1 à zéro, appuyer sur
1.
•
Pour remettre le compteur saisonnier 2 à zéro, appuyer sur
2.
KRONE terminal ISOBUS
Pos : 24.3.32 /Layout Module /Dies e Seite ist bewus st freigel ass en wor den. @ 1\mod_1201783680373_64.doc x @ 54441 @ @ 1
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos : 24.3.33 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
71
KRONE terminal ISOBUS
Pos : 24.3.34.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/HH auptmenü 3 Handbedienung @ 55\mod_1292224852765_64.doc x @ 517682 @ 2 @ 1
8.11
Menu principal 3 «Commande manuelle»
Pos : 24.3.34.2 /BA/Info-Center/Schwader/Bedi eneinheit - Komfort/SW 2000/H auptmenüs /Hauptmenü 3 Wartung / Handbetrieb/Warnung H andbetrieb @ 23\mod_1240323600491_64.doc x @ 238648 @ @ 1
AVERTISSEMENT ! – Commande manuelle !
Conséquence : graves dommages sur la machine
La commande manuelle s'effectue le moteur du tracteur étant en marche !
• Les fonctions actionnées sont immédiatement exécutées (même en position de transport).
C'est pourquoi seules les personnes familiarisées avec la machine doivent effectuer la
commande manuelle.
• Désactiver la prise de force
• Retirer l'arbre à cardan du tracteur
• Rester suffisamment à l'écart des pièces en mouvement (toupies, bras ...)
• Arrêter immédiatement l'installation hydraulique en cas d'urgence
• Si nécessaire, arrêter immédiatement la machine, couper le moteur et retirer la clé de
contact
• Effectuer la commande manuelle uniquement dans une position sûre en dehors de la zone
d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les acteurs.
Pos : 24.3.34.3 /BA/Info-Center/Schwader/Bedi eneinheit - Komfort/SW 2000/H auptmenüs /Hauptmenü 3 Wartung / Handbetrieb/Hi nweis auf Fehl ermeldung bei der H andbedi enung @ 61\mod_1298959586082_64.doc x @ 568553 @ @ 1
Remarque
Pendant la commande manuelle, les capteurs sont interrogés en arrière-plan afin d'éviter tout
dommage de la machine. Les fonctions en cours sont interrompues dès lors que les capteurs
signalent des situations critiques. Un message s'affiche à l’écran.
Pos : 24.3.34.4 /BA/Info-Center/Schwader/Bedi eneinheit - Komfort/SW 2000/H auptmenüs /Al ar mmel dungen/Logisc he Al ar me SW 2000 8 bis 12 @ 61\mod_1298905307201_64.doc x @ 568412 @ @ 1
8
9
Pos : 24.3.34.5 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
72
Capteurs mal réglés,
Position du
réglage parallèle à tringles bloquées,
système hydraulique
gauche erronée
mal raccordé
Capteurs mal réglés,
Position du
réglage parallèle à tringles bloquées,
système hydraulique
droite erronée
mal raccordé
Contrôler le réglage des
capteurs, amener le réglage
parallèle en position à l'aide
de la commande manuelle
Contrôler le réglage des
capteurs, amener le réglage
parallèle en position à l'aide
de la commande manuelle
10
Largeur de travail
pas assez grande
à l'avant pour le
réglage parallèle
Tringles tordues,
capteur mal réglé,
largeur de travail pas
assez grande
Contrôler le réglage du
capteur, augmenter la largeur
de travail
11
Roue d'appui
gauche pas
complètement
sortie
Contrôler le réglage des
capteurs, abaisser la roue
d'appui à l'aide de la
commande manuelle
12
Roue d'appui
droite pas
complètement
sortie
Capteurs mal réglés,
tringles bloquées,
système hydraulique
mal raccordé, roue
d'appui pas sortie
Capteurs mal réglés,
tringles bloquées,
système hydraulique
mal raccordé, roue
d'appui pas sortie
Contrôler le réglage des
capteurs, abaisser la roue
d'appui à l'aide de la
commande manuelle
KRONE terminal ISOBUS
Pos : 24.3.34.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Swadro/Swadr o 1400War nung Schnellstop @ 296\mod_1412675755111_64.doc x @ 2328042 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Risque de blessures dans la zone de danger de la machine.
Des pièces de machine à commande hydraulique peuvent accrocher des personnes. Il se peut
que des personnes soient gravement blessées.
• Eloignez les personnes de la zone de danger du tracteur et de la machine.
• Les entraînements et le moteur ne doivent être enclenchés que lorsque personne ne se
trouve dans la zone de danger.
•
Appuyez sur
pour arrêter toutes les fonctions de machine en cas de danger imminent.
1606900 @ 3 @ 1
Pos .: 25.28 /Schulungsunterlagen/BA/Sic herheit/1. Consignes de s écurité fondamental es /zones de danger autour du dis positif d'attel age, du dis posi tif de montage ou la remorque T 1 @ 176\mod_1372858104099_6.doc x @ 1506680 @ @ 1
Pos : 24.3.34.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Swadro/Swadr o 2000/H auptmenüs /Hauptmenü 3 War tung / H andbetrieb/H auptmenü 3 Grundbil d @ 88\mod_1321947840356_64.doc x @ 756251 @ @ 1
3
CCS00073
CCS00072
Fig. 46
Pos : 24.3.34.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Swadro/Swadr o 2000/H auptmenüs /Hauptmenü 3 War tung / H andbetrieb/H andbetrieb aufr ufen @ 88\mod_1321878948633_64.doc x @ 755944 @ @ 1
Appeler le menu
•
En appuyant sur la touche de fonction
base
, appeler le niveau de menu depuis l'écran de
•
Sélectionner le menu principal 3 ( ) en appuyant sur la touche de fonction
L'arrière-plan du symbole sélectionné devient gris.
ou
.
• Appuyer sur la touche de fonction
L'écran affiche le niveau de menu 3 « Commande manuelle ». Le niveau de menu est subdivisé
en trois écrans de base :
= Commande manuelle « Largeur de travail / largeur d'andainage / déplacement
parallèle »
= Commande manuelle « Roues de jauge / essieu suiveur »
= Commande manuelle « Relevage toupie »
Pos : 24.3.34.9 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
73
KRONE terminal ISOBUS
Pos : 24.3.34.10 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Swadro/Swadr o 2000/Hauptmenüs/H auptmenü 3 Wartung / H andbetrieb/Handbetri eb „Arbeits breite / Schwadbr eite / Parallel versc hiebung Ü S @ 89\mod_1322563238381_64.doc x @ 763637 @ 3 @ 1
8.11.1
Commande manuelle « Largeur de travail / largeur d'andainage / déplacement parallèle »
Pos : 24.3.34.11 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Swadro/Swadr o 1400Warnung Sc hnellstop @ 296\mod_1412675755111_64.doc x @ 2328042 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Risque de blessures dans la zone de danger de la machine.
Des pièces de machine à commande hydraulique peuvent accrocher des personnes. Il se peut
que des personnes soient gravement blessées.
• Eloignez les personnes de la zone de danger du tracteur et de la machine.
• Les entraînements et le moteur ne doivent être enclenchés que lorsque personne ne se
trouve dans la zone de danger.
•
Appuyez sur
pour arrêter toutes les fonctions de machine en cas de danger imminent.
1606900 @ 3 @ 1
Pos .: 25.28 /Schulungsunterlagen/BA/Sic herheit/1. Consignes de s écurité fondamental es /zones de danger autour du dis positif d'attel age, du dis posi tif de montage ou la remorque T 1 @ 176\mod_1372858104099_6.doc x @ 1506680 @ @ 1
Pos : 24.3.34.12 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Swadro/Swadr o 2000/Haupt menüs/H auptmenü 3 Wartung / H andbetrieb/Handbetri eb 1/3 „Arbeits brei te / Sc hwadbreite " Bild SW 2000 @ 88\mod_1321954795418_64.doc x @ 756504 @ @ 1
CCS00074
Fig. 47
Pos : 24.3.34.13 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Swadro/Swadr o 2000/Hauptmenüs/H auptmenü 3 Wartung / H andbetrieb/F 1 Aufr uf der Handbedienung @ 88\mod_1321946201917_64.doc x @ 756158 @ @ 1
,
Appel de la commande manuelle « Relevage toupie », « Réglage de la
largeur » et « Roues de jauge / essieu suiveur » (la sélection est affichée dans le terminal à
l'aide des figures (
•
,
et
Appuyer sur la touche de fonction (
manuelle souhaitée
Pos : 24.3.34.14 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Swadro/Swadr o 2000/Gr undbild 2 Breitenvers tell ungen/Arbeits brei te vor ne ei nstellen SW 2000 @ 88\mod_1321354469608_64.doc x @ 752528 @ @ 1
Régler la largeur de travail à l'avant
Augmenter la largeur de travail :
Actionner la touche de fonction
Réduire la largeur de travail :
Actionner la touche de fonction
Pos : 24.3.34.15 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
74
)).
,
,
) pour appeler la commande
KRONE terminal ISOBUS
Pos : 24.3.34.16 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Swadro/Swadr o 2000/Gr undbild 2 Breitenvers tell ungen/Sc hwadbreite einstell en SW 2000 @ 88 \mod_1321354606142_64.doc x @ 752584 @ @ 1
Régler la largeur d'andainage
Augmenter la largeur d'andainage :
Actionner la touche de fonction
Réduire la largeur d'andainage :
Actionner la touche de fonction
Pos : 24.3.34.17 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Swadro/Swadr o 2000/Hauptmenüs/H auptmenü 3 Wartung / H andbetrieb/Parall el versc hi ebung ei nstellen SW 2000 @ 88\mod_1321955340303_64.doc x @ 756532 @ 4 @ 1
8.11.1.1
Régler le déplacement parallèle
Augmenter le déplacement parallèle (sortir le vérin) :
Actionner la touche de fonction
Réduire le déplacement parallèle (rentrer le vérin) :
Actionner la touche de fonction
Pos : 24.3.34.18 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
75
KRONE terminal ISOBUS
Pos : 24.3.34.19 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Swadro/Swadr o 2000/Hauptmenüs/H auptmenü 3 Wartung / H andbetrieb/Handbetri eb Tas träder / Z wangslenkung ÜS @ 89\mod_1322563516178_64.doc x @ 763844 @ 3 @ 1
8.11.2
Commande manuelle « Roues de jauge / essieu suiveur »
Pos : 24.3.34.20 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Swadro/Swadr o 1400Warnung Sc hnellstop @ 296\mod_1412675755111_64.doc x @ 2328042 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Risque de blessures dans la zone de danger de la machine.
Des pièces de machine à commande hydraulique peuvent accrocher des personnes. Il se peut
que des personnes soient gravement blessées.
• Eloignez les personnes de la zone de danger du tracteur et de la machine.
• Les entraînements et le moteur ne doivent être enclenchés que lorsque personne ne se
trouve dans la zone de danger.
•
Appuyez sur
pour arrêter toutes les fonctions de machine en cas de danger imminent.
1606900 @ 3 @ 1
Pos .: 25.28 /Schulungsunterlagen/BA/Sic herheit/1. Consignes de s écurité fondamental es /zones de danger autour du dis positif d'attel age, du dis posi tif de montage ou la remorque T 1 @ 17 6\mod_1372858104099_6.doc x @ 1506680 @ @ 1
Pos : 24.3.34.21 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Swadro/Swadr o 2000/Hauptmenüs/H auptmenü 3 Wartung / H andbetrieb/Handbetri eb 2/3 „T astr äder / Z wangslenkung" Bild SW 2000 @ 88 \mod_1321956489452_64.doc x @ 756619 @ @ 1
CCS00075
Fig. 48
Pos : 24.3.34.22 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Swadro/Swadr o 2000/Hauptmenüs/H auptmenü 3 Wartung / H andbetrieb/F 1 Aufr uf der Handbedienung @ 88\mod_1321946201917_64.doc x @ 756158 @ @ 1
,
Appel de la commande manuelle « Relevage toupie », « Réglage de la
largeur » et « Roues de jauge / essieu suiveur » (la sélection est affichée dans le terminal à
l'aide des figures (
•
,
et
Appuyer sur la touche de fonction (
manuelle souhaitée
)).
,
,
) pour appeler la commande
Pos : 24.3.34.23 /BA/Info-C enter/Sc hwader/Bedienei nheit - Komfort/SW 2000/Hauptmenüs/H auptmenü 3 Wartung / H andbetrieb/Hinweis ansteur n der Z wangslenkung @ 36 \mod_1260367029832_64.doc x @ 336501 @ @ 1
Remarque
Avec l'essieu suiveur, le châssis n'est pas commandée directement mais au contraire par un
vérin installé sur le chevalet d'attelage.
Pos : 24.3.34.24 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Swadro/Swadr o 2000/Hauptmenüs/H auptmenü 3 Wartung / H andbetrieb/Mit den Tas ten T astr äder ankl appen / abkl appen @ 89\mod_1321959662597_64.doc x @ 757015 @ 4 @ 1
8.11.2.1
Replier / déplier les roues de jauge
Replier les roues de jauge :
actionner la touche de fonction
pour replier la roue de jauge gauche.
actionner la touche de fonction
pour replier la roue de jauge droite.
Déplier les roues de jauge :
Pos : 24.3.34.25 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
76
actionner la touche de fonction
pour déplier la roue de jauge gauche.
actionner la touche de fonction
pour déplier la roue de jauge droite.
KRONE terminal ISOBUS
Pos : 24.3.34.26 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Swadro/Swadr o 2000/Hauptmenüs/H auptmenü 3 Wartung / H andbetrieb/Handbetri eb Krei sel aus hebung ÜS @ 89 \mod_1322563672261_64.doc x @ 764021 @ 3 @ 1
8.11.3
Commande manuelle « Relevage toupie »
Pos : 24.3.34.27 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Swadro/Swadr o 1400Warnung Sc hnellstop @ 296\mod_1412675755111_64.doc x @ 2328042 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Risque de blessures dans la zone de danger de la machine.
Des pièces de machine à commande hydraulique peuvent accrocher des personnes. Il se peut
que des personnes soient gravement blessées.
• Eloignez les personnes de la zone de danger du tracteur et de la machine.
• Les entraînements et le moteur ne doivent être enclenchés que lorsque personne ne se
trouve dans la zone de danger.
•
Appuyez sur
pour arrêter toutes les fonctions de machine en cas de danger imminent.
1606900 @ 3 @ 1
Pos .: 25.28 /Schulungsunterlagen/BA/Sic herheit/1. Consignes de s écurité fondamental es /zones de danger autour du dis positif d'attel age, du dis posi tif de montage ou la remorque T 1 @ 176\mod_1372858104099_6.doc x @ 1506680 @ @ 1
Pos : 24.3.34.28 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Swadro/Swadr o 2000/Hauptmenüs/H auptmenü 3 Wartung / H andbetrieb/Handbetri eb 3/3 Kr eisel aushebung @ 88\mod_1321948829520_64.doc x @ 756279 @ @ 1
CCS00073
Fig. 49
Pos : 24.3.34.29 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Swadro/Swadr o 2000/Hauptmenüs/H auptmenü 3 Wartung / H andbetrieb/F 1 Aufr uf der Handbedienung @ 88\mod_1321946201917_64.doc x @ 756158 @ @ 1
,
Appel de la commande manuelle « Relevage toupie », « Réglage de la
largeur » et « Roues de jauge / essieu suiveur » (la sélection est affichée dans le terminal à
l'aide des figures (
•
,
et
)).
Appuyer sur la touche de fonction (
manuelle souhaitée
,
,
) pour appeler la commande
Pos : 24.3.34.30 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Swadro/Swadr o 2000/Hauptmenüs/H auptmenü 3 Wartung / H andbetrieb/Kr eisel für ei ne Funktion Vor wähl en @ 88\mod_1321951563411_64.doc x @ 756306 @ 3 @ 1
8.11.4
Sélectionner les toupies pour une fonction
Sélectionner la toupie à abaisser avec la touche de fonction
Pos : 24.3.35 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
ou
.
Les touches de fonction
et
permettent le levage resp. l'abaissement de la toupie
sélectionnée tant que la touche est enfoncée.
77
KRONE terminal ISOBUS
Pos : 24.3.36 /Layout Module /Dies e Seite ist bewus st freigel ass en wor den. @ 1\mod_1201783680373_64.doc x @ 54441 @ @ 1
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos : 24.3.37 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
78
KRONE terminal ISOBUS
Pos : 24.3.38 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/H Hauptmenü 4 Ser vic e @ 34\mod_1255339497523_64.doc x @ 322334 @ 2 @ 1
8.12
Menu principal 4 « Service »
Pos : 24.3.39 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Swadro/Swadro 2000/H auptmenüs /Hauptmenü 4 Ser vic e/H auptmenü 4 Ser vice 3 Unter menüs @ 89\mod_1321963905607_64.doc x @ 757191 @ @ 1
4-2
4
CCS00077
CCS00076
Fig. 50
Appeler le menu principal
•
En appuyant sur la touche de fonction
base
•
Sélectionner le menu principal 4 ( ) en appuyant sur la touche de fonction
L'arrière-plan du symbole sélectionné devient gris.
, appeler le niveau de menu depuis l'écran de
ou
.
• Appuyer sur la touche de fonction
L'écran affiche le niveau de menu 4 « Service ».
Le niveau de menu 4 « Service » est subdivisé en 3 menus :
= Menu 4-2 « Test manuel des capteurs »
= Menu 4-4 « Test manuel des acteurs »
Pos : 24.3.40 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
= Menu 4-7 « Diagnostic auxiliaire (AUX) »
79
KRONE terminal ISOBUS
Pos : 24.3.41 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/MM enü 4-2 Sensortes t H and @ 34\mod_1255414500878_64.doc x @ 322859 @ 3 @ 1
8.12.1
Menu 4-2 « Test manuel des capteurs »
Pos : 24.3.42 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Swadro/Swadro 2000/H auptmenüs /Hauptmenü 4 Ser vic e/M enü 4-2 Sensortes t Hand (1) Bild @ 89\mod_1321968289198_64.doc x @ 757394 @ @ 1
4-2
CCS00078
CCS00077
Fig. 51
Le test manuel des capteurs contrôle l’absence de défaut des capteurs installés sur la machine
; de plus, le test manuel des capteurs peut servir à l’ajustement correct des capteurs. Seul le
réglage des capteurs permet de garantir que la machine fonctionne correctement.
Pos : 24.3.43 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Swadro/Swadro 2000/H auptmenüs /Hauptmenü 4 Ser vic e/M enü 4-2 Sensortes t Hand (2) Text @ 89\mod_1321973827981_64.doc x @ 757511 @ @ 1
Pos : 24.3.44 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Swadro/Swadro 2000/H auptmenüs /Hauptmenü 4 Ser vic e/M enü 4-2 Sensortes t Hand (3) Ac htung Zapfwelle darf nicht l aufen @ 89\mod_1321973934511_64.doc x @ 757539 @ @ 1
ATTENTION!
La prise de force ne doit pas tourner lors du test des capteurs.
Pos : 24.3.45 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Swadro/Swadro 2000/H auptmenüs /Hauptmenü 4 Ser vic eMenü 15- 1 Sens ortest H and ( 4) Menü aufrufen @ 373\mod_1442384161314_64.doc x @ 2717124 @ @ 1
Condition préalable : Le menu 15 « Réglages » est appelé.
• Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
L'écran affiche le menu « Test des capteurs ».
Pos : 24.3.46 /BA/Info-Center/Sensor en/Status anz eigen/Status anzeigen Sens or ( 1,2,3,4) far big @ 189 \mod_1380721227163_64.doc x @ 1618864 @ @ 1
Etat (state):
1
3
métallisé sous vide (fer)
Rupture de câble
2
4
non métallisé sous vide (pas de fer)
Court-circuit
Pos : 24.3.47 /BA/Info-Center/Schwader/Bedi eneinheit - Komfort/Swadr o 1400/H auptmenüs /Hauptmenü 4 Ser vic e/Eins tell werte Sensor allgemeiner T ext @ 6\mod_1215416779856_64.doc x @ 101135 @ @ 1
Valeurs de réglage :
La partie supérieure de l'affichage à barres donne la valeur de réglage minimale et maximale du
capteur avec amortissement magnétique (métal devant le capteur). La valeur de réglage
actuelle (valeur instantanée) est affichée sous l'affichage à barres.
L'écart entre le capteur et le métal doit être réglé de telle manière que dans l'état
d'amortissement magnétique la barre se trouve sur la marque supérieure. Puis contrôler que la
barre se trouve dans la zone de marque inférieure en l'absence d'état d'amortissement
magnétique.
Pos : 24.3.48 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
80
KRONE terminal ISOBUS
Pos : 24.3.49 /BA/Info-Center/Sensor en/Diag nos e N amursens oren @ 19\mod_1238072125300_64.doc x @ 214098 @ @ 1
Diagnostic des capteurs Namur
Pos : 24.3.50 /Ü berschriften/Z wis chenübers chriften/K-OMöglic he Sens or en (j e nac h Ausstattung der M asc hine) @ 19\mod_1238071336628_64.doc x @ 214013 @ @ 1
Capteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine)
Pos : 24.3.51 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Swadro/Swadro 2000/H auptmenüs /Hauptmenü 4 Ser vic e/Auflistung der möglichen Sensor en SW 2000 @ 89 \mod_1322034767036_64.doc x @ 757773 @ @ 1
N°
B1
B2
B4
B5
B6
B7
B8
B9
B10
B11
B12
B13
B14
B15
B16
Symbole
B1
Description
N°
Direction Marche
B17
Direction Arrêt
B18
Roue rentrée à gauche
B19
Roue rentrée à droite
B20
B6
Toupie avant gauche
(VL)
B21
B7
Hauteur de toupie avant
gauche (VL)
B22
B8
Toupie du milieu à
gauche (ML)
B23
B9
Hauteur de toupie du
milieu à gauche (ML)
B24
B10
Toupie arrière gauche
(HL)
B25
B11
Hauteur de toupie arrière
gauche (HL)
B27
Toupie avant droite (VR)
B28
B13
Hauteur de toupie avant
droite (VR)
B29
B14
Toupie du milieu à droite
(MR)
B30
B15
Hauteur de toupie du
milieu à droite (MR)
B31
B16
Toupie arrière droite
(HR)
B2
B4
B5
B12
Pos : 24.3.52 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Swadro/Swadro 2000/H auptmenüs /Hauptmenü 4 Ser vic e/Abkürz ung en HL/VL/M L/H L/VR /MR @ 89\mod_1322564824754_64.doc x @ 764078 @ @ 1
HL = arrière gauche
HR = arrière à droite
VL = avant gauche
VR = avant à droite
Symbole
Description
Hauteur de toupie arrière
droite (HR)
B17
B18
Roue sortie à gauche
B19
Roue sortie à droite
B20
Position bras à droite
B21
Position bras à gauche
B22
Position roue de jauge à
droite
B23
Position roue de jauge à
gauche
B24
Capteur de roue
compteur d'hectares
B25
MIN
Chariot avant
B27
0
Réglage parallèle à
gauche
B28
0
Réglage parallèle à
gauche
B29
Réglage parallèle à
droite
B30
Réglage parallèle à
droite
B31
Largeur d'andainage
ML = milieu à gauche
MR = milieu à droite
Pos : 24.3.53 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
81
KRONE terminal ISOBUS
Pos : 24.3.54.1 /BA/Info-Center/Sensor en/Diag nos e anal oge Sens oren @ 19\mod_1238132263369_64.doc x @ 214968 @ @ 1
Diagnostic des capteurs analogiques
Pos : 24.3.54.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Swadro/Swadr o 2000/H auptmenüs /Hauptmenü 4 Ser vic e/Di agnose analoge Sensor en Bild SW 2000 @ 90\mod_1323092706657_64.doc x @ 767700 @ @ 1
4-2
B31
R1
4-2
1
B31
0
2
5.1V
R1
3
4.0V
0
5.1V
5
1.4V
U1
1.1V
1.2V
6
4.0V
1.4V
U1
2
1.2V
4.6V
4
CCS00085
1.1V
1.2V
1.2V
4.6V
4
CCS00086
Fig. 52
Largeur de travail minimale
Largeur de travail maximale
Pos : 24.3.54.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Swadro/Swadr o 2000/H auptmenüs /Hauptmenü 4 Ser vic e/Dr ehwi nkels ens or Ar beitsbr eite pr üfen und Ei nstellen @ 90 \mod_1323092929618_64.doc x @ 767758 @ @ 1
Remarque
La machine doit être en position de transport pour permettre le test et le réglage du capteur
d'angle de rotation.
Le capteur d'angle de rotation qui sert à détecter la largeur de travail minimale ou maximale est
préréglé en usine. Les deux barres (1, 2) doivent se trouver dans la zone repérée (3) de la
barre indicatrice lorsque la machine est en position de transport.
Les fortes sollicitations et l'adaptation des composants entre eux peuvent nécessiter un
calibrage ultérieur si la barre (2) se trouve en dehors de la zone repérée (3) de la barre
indicatrice lorsque la machine est en position de transport.
Pos : 24.3.54.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Swadro/Swadr o 2000/H auptmenüs /Hauptmenü 4 Ser vic e/Dr ehwi nkels ens or mini male Arbeits breite @ 90 \mod_1323096766700_64.doc x @ 768077 @ @ 1
Régler la largeur de travail minimale (barre étroite à gauche)
• La machine est en position de transport
• Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et immobiliser le tracteur et la machine pour
empêcher tout déplacement inopiné
• Desserrer légèrement le capteur d'angle de rotation et l'ajuster dans le trou oblong jusqu'à
ce que la barre (2) se trouve dans la zone repérée (3).
• Visser à fond le capteur d'angle de rotation.
•
Appuyer sur la touche de fonction
et la maintenir enfoncée jusqu'à ce que le symbole
(4) s'affiche à l'écran.
La barre gauche (1) adopte la valeur de la barre du milieu (2) et le symbole (4) s'éteint à l'écran.
Pos : 24.3.54.5 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
82
KRONE terminal ISOBUS
Pos : 24.3.54.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Swadro/Swadr o 2000/H auptmenüs /Hauptmenü 4 Ser vic e/Dr ehwi nkels ens or maxi male Ar beitsbr eite @ 90\mod_1323096563520_64.doc x @ 768049 @ @ 1
Régler la largeur de travail maximale (barre étroite à droite)
• Amener les bras porte-toupies en position de tournière et les sortir au maximum
• Les deux barres (2, 5) doivent se trouver dans la zone repérée (6) de la barre indicatrice
lorsque la machine est en position de tournière.
•
Appuyer sur la touche de fonction
et la maintenir enfoncée jusqu'à ce que le symbole
(4) s'affiche à l'écran.
La barre droite (5) adopte la valeur de la barre du milieu (2) et le symbole (4) s'éteint à l'écran.
Pos : 24.3.54.7 /Ü berschriften/Z wis chenübersc hriften/K-OMögliche anal oge Sens oren (j e nac h Ausstattung der M asc hine) @ 19\mod_1238132689353_64.doc x @ 215044 @ @ 1
Capteurs analogiques possibles (en fonction de l'équipement de la machine)
Pos : 24.3.54.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Swadro/Swadr o 2000/H auptmenüs /Hauptmenü 4 Ser vic e/M ögliche analoge Sensor en Aufz ählung SW 2000 @ 90 \mod_1323095720507_64.doc x @ 767935 @ @ 1
N°
R1
Symbole de capteur Description
R1
Largeur de travail (capteur d'angle)
Pos : 24.3.54.9 /BA/Info-Center/Sensor en/Status anz eigen/Status anzeigen Sens or (0,3,4) @ 36\mod_1261047764534_64.doc x @ 338046 @ @ 1
Etat (state) :
Capteur ok
Rupture de câble
Court-circuit
Pos : 24.3.55 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
83
KRONE terminal ISOBUS
Pos : 24.3.56 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- BiG Pac k/H auptmenüs /Hauptmenü 4 Ser vic e/Di agnose Versorg ungss pannungen ( 2015- 04-21 14:53:46) @ 44\mod_1275633269890_64.doc x @ 393327 @ @ 1
Diagnostic des tensions d'alimentation
4-2
U1
CC000045
Fig. 53
Numér
o
Symbole de
capteur
U1
U1
Description
Tension d'alimentation
Tensions de consigne:
• 12V tot.:
12 - 14,5 V
• 12V term:
12 - 14,5 V
• 12V si:
12 – 14,5 V
• 12V ana:
12 - 14,5 V
• 8V dig:
8,5 - 9,1 V
• 12V Pow2: 12 - 14,5 V
• 12V Pow3: 12 - 14,5 V
Pos : 24.3.57 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- BiG Pac k/H auptmenüs /ESC drüc ken um M enü Ser vic e 4 z u schli eßen bz w. z um Gr undbild z ugel angen @ 44\mod_1275893530687_64.doc x @ 393685 @ @ 1
• En appuyant sur la touche de fonction
ferme le menu appelé.
L’écran affiche le niveau de menu 4 « Service ».
•
Pos : 24.3.58 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
84
Appeler l’écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche de fonction
.
KRONE terminal ISOBUS
Pos : 24.3.59 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/A/Aktortest @ 0\mod_1200916990791_64.doc x @ 47831 @ 3 @ 1
8.12.2
Test des acteurs
Pos : 24.3.60 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e altWARNUN G - Aktortest @ 301\mod_1413441650591_64.doc x @ 2349579 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Les fonctions sont exécutées directement par la mise sous tensions des acteurs. Par
conséquent, les pièces machine peuvent se déplacer involontairement, des personnes
peuvent être accrochées ou gravement blessées.
• Désactivez la prise de force.
• Désactivez l'hydraulique du tracteur.
• Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des acteurs.
• La personne exécutant le test doit savoir les composants de la machine qui sont actionnés
par l'activation des acteurs. Si nécessaire, les composants commandés de la machine
doivent être protégé contre l'abaissement accidentel.
• C'est pourquoi le test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de la
zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement.
• Assurez-vous que personne ne se trouve dans la zone de danger.
Pos : 24.3.61 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e altWARNUN G - Aktortest Zusatz nur i n Arbeitss tell ung @ 301\mod_1413454011845_64.doc x @ 2349820 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
La mise sous tension des acteurs entraîne l'exécution directe de fonctions. Cela peut
provoquer un déplacement involontaire des pièces de la machine et des personnes
peuvent être saisies par ces pièces et être grièvement blessées.
• Pour effectuer le test des acteurs, la machine doit se trouver en position de travail.
Pos : 24.3.62 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/M /Menü 4- 4 Aktortest H and ( 2015-09-16 08:35:07) @ 44\mod_1275637010843_64.doc x @ 393378 @ 3 @ 1
8.12.3
Menu 4-4 Test manuel des acteurs
Pos : 24.3.63 /BA/Info-Center/Gr oßpac kenpr ess e/H auptmenüs /Hauptmenü 4 Ser vic eMenü 4-4 Aktortest Hand Ei nführ ungs text @ 361\mod_1439385831649_64.doc x @ 2667084 @ @ 1
Le test des acteurs sert à tester les acteurs installés sur la machine. Les acteurs ne peuvent
être testés que s'ils sont sous tension. En conséquence, le test des acteurs consiste à piloter à
la main les acteurs sur une course réduite afin de détecter les défauts éventuels.
Pos : 24.3.64 /BA/Info-Center/Gr oßpac kenpr ess e/H auptmenüs /Hauptmenü 4 Ser vic e/M enü 4-4 Aktortest Hand Achtung @ 44\mod_1275637929203_64.doc x @ 393453 @ @ 1
ATTENTION ! - Actions non prévues sur la machine.
La prise de force ne doit pas tourner lors du test des acteurs. Le système hydraulique du
tracteur doit être désactivé.
Pos : 24.3.65 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Swadro/Swadro 2000/H auptmenüs /Hauptmenü 4 Ser vic e/M enü 4-4 Aktortes t Bil d @ 89\mod_1322115703581_64.doc x @ 760150 @ @ 1
4-4
4-4
CCS00079
CCS00080
Fig. 54
Pos : 24.3.66 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- BiG Pac k/H auptmenüs /Hauptmenü 4 Ser vic eMenü 15- 2 Aktortest H and M enü aufr ufen @ 373\mod_1442385444957_64.doc x @ 2717386 @ @ 1
Condition préalable : Le menu 15 « Réglages » est appelé.
• Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
L'écran affiche le menu «Test manuel des acteurs».
Pos : 24.3.67 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
85
KRONE terminal ISOBUS
Pos : 24.3.68 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Swadro/Swadro 2000/H auptmenüs /Hauptmenü 4 Ser vic e/M enü 4-4 Aktortes t Bil d @ 89\mod_1322115703581_64.doc x @ 760150 @ @ 1
4-4
4-4
CCS00080
CCS00079
Fig. 55
Pos : 24.3.69 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- BiG Pac k/H auptmenüs /Hauptmenü 4 Ser vic e/Di agnose digitale Aktor en @ 44\mod_1275889088109_64.doc x @ 393608 @ @ 1
Diagnostic des acteurs numériques
Les défauts ne sont signalés que si l'acteur est activé et qu'un test est possible pour l'acteur
(voir le tableau « Acteurs numériques possibles »). Si nécessaire, le contrôle peut être exécuté
directement sur la DEL du connecteur.
•
Appuyer sur la touche de fonction
.
Pos : 24.3.70 /BA/Info-Center/Sensor en/Möglic he digital e Aktoren (j e nac h Ausstattung der M aschi ne) @ 19\mod_1238420935128_64.doc x @ 217972 @ @ 1
Acteurs numériques possibles (en fonction de l'équipement de la machine)
Pos : 24.3.71 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Swadro/Swadro 2000/H auptmenüs /Hauptmenü 4 Ser vic e/Auflistung aller digital en Aktor en @ 89\mod_1322116746402_64.doc x @ 760207 @ @ 1
N°
86
Symbole
de
capteur
Description
N°
Symbole
de
capteur
Description
Y01
Soupape de fonction 1
Y20
Lever le bras portetoupies MR
Y02
Direction 1
Y21
Bras porte-toupies MR
en position flottante
Y03
Direction 2
Y22
Lever le bras portetoupies HR
Y04
Roue de jauge gauche
Y23
Bras porte-toupies HR
en position flottante
Y05
Roue de jauge droite 1
Y24
Soupape de fonction 2
Y06
Largeur de travail 1
Y25
Réglage parallèle 1
Y07
Largeur d'andainage 1
Y26
Réglage parallèle 2
Y09
Roue de jauge droite 2
Y27
Soupape de retour
Y10
Largeur de travail 2
H1
Phare de travail
gauche
Y11
Largeur d'andainage 2
H2
Phare de travail droit
Y12
Lever le bras portetoupies avant gauche
H3
Phare de travail milieu
KRONE terminal ISOBUS
Y13
Bras porte-toupies VL en
position flottante
K1
Y14
Lever le bras portetoupies ML
M01
Y15
Bras porte-toupies ML en
position flottante
M02
Y16
Lever le bras portetoupies HL
M03
Y17
Bras porte-toupies HL en
position flottante
M04
Y18
Lever le bras portetoupies VR
M05
Y19
Bras porte-toupies VR en
position flottante
M06
Pos : 24.3.72 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Swadro/Swadro 2000/H auptmenüs /Hauptmenü 4 Ser vic e/Abkürz ung en HL/VL/M L/H L/VR /MR @ 89\mod_1322564824754_64.doc x @ 764078 @ @ 1
HL = arrière gauche
HR = arrière à droite
Relais gyrophare
M01
M
M02
M
M03
M
M04
M
M05
M
M06
VL = avant gauche
VR = avant à droite
M
Moteur avant gauche
(VL)
Moteur du milieu à
gauche (ML)
Moteur arrière à
gauche (HL)
Moteur arrière à droite
(HR)
Moteur du milieu à
droite (MR)
Moteur avant à droite
(VR)
ML = milieu à gauche
MR = milieu à droite
Pos : 24.3.73 /BA/Info-Center/Sensor en/Status anz eigen/Status anzeigen digital e Aktoren Versi on 1 (1,2,3,4,5) @ 188\mod_1380618213174_64.doc x @ 1616074 @ @ 1
Statut
Désignation
Marche
Acteur activé
Arrêt
Acteur désactivé
Erreur générale au niveau d'un acteur
FUSE
Pas de tension d'alimentation, fusible probablement défectueux
Statut d'erreur non défini
Pos : 24.3.74 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
87
KRONE terminal ISOBUS
Pos : 24.3.75 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Swadro/Swadro 2000/H auptmenüs /Hauptmenü 4 Ser vic e/M ögliche Motor en @ 89\mod_1322137287028_64.doc x @ 762368 @ @ 1
Moteurs
Remarque
Le moteur se met automatiquement en marche dès que l'une des touches de fonction
est actionnée.
4-4
M01
M
M02
M
M03
M
CCS00081
Fig. 56
•
La toupie se lève en appuyant sur la touche de fonction
•
La toupie s'abaisse en appuyant sur la touche de fonction
N°
Symbole de capteur
M01
M01
M
M02
M02
M
M03
M03
M
M04
M04
M
M05
M05
M
M06
M06
M
Description
Moteur avant gauche (VL)
Moteur du milieu à gauche (ML)
Moteur arrière à gauche (HL)
Moteur arrière à droite (HR)
Moteur du milieu à droite (MR)
Moteur avant à droite (VR)
Pos : 24.3.76 /BA/Info-Center/Sensor en/Status anz eigen/Status anzeige digitaler Aktoren ( 1,2) @ 57\mod_1295528473953_64.doc x @ 546841 @ @ 1
Etat (state):
Acteur activé
Pos : 24.3.77 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
88
Acteur désactivé
KRONE terminal ISOBUS
Pos : 24.3.78 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Swadro/Swadro 2000/H auptmenüs /Hauptmenü 5/H auptmenü 5 Info @ 267 \mod_1400736288372_64.doc x @ 2021724 @ 2 @ 1
8.13
Menu principal 5 « Information »
5-1
5
AEFCertified
SW:
CCS00082
200812072
ISO
1:150200094_12
2:150200370_02
CCS00022_1
Fig. 57
Appeler le menu principal
• Appelez le niveau de menu en bas de l'écran de base en appuyant sur la touche de fonction
•
Sélectionnez le menu principal 5 (
symbole est affiché sur fond gris.
) en appuyant sur la touche de fonction
ou
, le
• Appuyez sur la touche de fonction
L'écran affiche le menu 5 « Information ».
Page 5-1:
Version complète de logiciel de la machine
•
SW =Version complète de logiciel de la machine
•
•
= Version de l'ordinateur de tâches
ISO= Version de logiciel ISO
Pos : 24.3.79 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
89
KRONE terminal ISOBUS
Pos : 24.3.80 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- BiG Pac k/H auptmenüs /Hauptmenü 6 M onteur/H auptmenü 6 M onteur ( 2015-09-17 14:07:08) @ 135\mod_1351678746690_64.doc x @ 1203317 @ 2 @ 1
8.14
Menu principal 6 Monteur
Appeler le menu principal
6
15-6
0000
054536
CC000051_1
CC000052_1
Fig. 58
• Appeler le niveau de menu en appuyant sur la touche de fonction en bas de l'écran de
base.
•
Sélectionner le menu principal 6
affiché surfond gris
en appuyant sur la touche
• Appuyer sur la touche de fonction.
Le menu principal 6 « Monteur » est protégé par mot de passe.
L'interrogation de mot de passe est affichée à l'écran.
Pos : 24.3.81 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
90
ou
, le symbole est
KRONE terminal ISOBUS
Pos : 24.3.82 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/ISOBUS/Menü 9 ISO- Eins tell ungen/H auptmenü 9 ISO-Ei nstellungen ( 2015-10-01 12:08:35) @ 83\mod_1317125969482_64.doc x @ 727353 @ 2 @ 1
8.15
Menu principal 9 « Info sur les réglages ISO »
9
CC000484
Fig. 59
Appeler le menu principal
•
En appuyant sur la touche de fonction
base
•
En appuyant sur la touche de fonction
), le symbole est affiché sur fond gris.
, appeler le niveau de menu depuis l'écran de
resp.
, sélectionner le menu principal 9 (
• Appuyer sur la touche de fonction
L'écran affiche le niveau de menu 9 « Réglages ISO ». Le niveau de menu 9 « Réglages ISO »
affiche en option les menus suivants :
= Menu 9-1
« Touches sensitives terminal ISO » (affiché uniquement sur les
terminals dotés de moins de 10 touches)
= Menu 9-2
« Commutation entre terminals » (affiché lorsque plusieurs
terminals ISO sont raccordés)
ou
Pos : 24.3.83 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
91
KRONE terminal ISOBUS
Pos : 24.3.84 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/ISOBUS/Menü 9 ISO- Eins tell ungen/M enü 9- 1 Softkeys ISO-Ter minal weniger 10 T asten (2015- 10- 01 13:42:48) @ 83\mod_1317116511667_64.doc x @ 727006 @ 3 @ 1
8.15.1
Menu 9-1 « Touches sensitives terminal ISO »
Remarque
Le menu 9-1 est affiché uniquement sur les terminaux ISO ayant moins de 10 touches
Dans le menu 9-1, l'écran de base (pour terminal ISO avec moins de 10 touches) est réglé sur 5
ou 10 touches sensitives. Lors du passage à 10 touches sensitives, des touches sensitives
supplémentaires sont affichées virtuellement et peuvent être atteintes en faisant défiler.
Remarque
Sur les terminaux ISO ayant moins de 10 touches, une manette ISO supplémentaire est
recommandée pour permettre l'utilisation confortable de la machine attelée. L’affectation de la
manette peut être consultée au chapitre « Exemple d’une affectation de manette ».
Pos : 24.3.85 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/ISOBUS/Menü 9 ISO- Eins tell ungen/M enü 9- 1 i m ISO-T er minal aufr ufen 10T asten @ 83\mod_1317116618767_64.doc x @ 727034 @ @ 1
ZX400107
Fig. 60
Le menu principal 9 « Réglages ISO » est appelé.
• Appeler le menu 9-1 (
)en appuyant sur la touche
L'écran affiche le menu 9-1 « Touches sensitives terminal ISO ».
L'état actuel s'affiche sous forme de symbole :
Commutation de l'écran de base sur 5 touches sensitives
Commutation de l'écran de base sur 10 touches sensitives
Le symbole
sur la ligne supérieure indique que l'état affiché a été mémorisé.
Modifier et sauvegarder l'état
Pos : 24.3.86 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
92
•
Régler l'état avec la touche
ou
, le symbole
de la ligne supérieure s'éteint
•
Appuyer sur la touche
ligne supérieure
•
Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche
•
Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction
, l'état réglé est mémorisé, le symbole
est affiché sur la
KRONE terminal ISOBUS
Pos : 24.3.87 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/ISOBUS/Menü 9 ISO- Eins tell ungen/M enü 9- 2 T ermi nal wec hs el (2015-10- 01 14:12:41) @ 119\mod_1342087866195_64.doc x @ 1069996 @ 3 @ 1
8.15.2
Menu 9-2 „Commutation Entre des Terminaux“
Remarque
• Le menu 9-2 apparaît uniquement si plusieurs terminaux ISO sont raccordés.
• Le menu 9-2 permet d'accéder au prochain terminal raccordé (en fonction de la quantité
des terminaux qui sont raccordés).
• Lors de la première commutation, la configuration de la machine est chargée dans le
prochain terminal. Le chargement peut être duré quelques minutes. La configuration est
déposée dans la mémoire du prochain terminal.
Remarque
Jusqu'au prochain appel, la machine n'est plus disponible dans le terminal précédent.
Remarque
En cas du redémarrage, le système essaye d'abord de démarrer le terminal utilisé en
dernier lieu. Si le terminal utilisé en dernier lieu n'est plus disponible, le redémarrage
prend du retard puisque le système recherche un nouveau terminal et charge des menus
spécifiques dans le terminal. Le chargement peut être duré quelques minutes.
9
CC000484
Fig. 61
•
Appelez le niveau de menu en appuyant sur la touche de fonction
base
•
Sélectionnez le menu principal 9 (
le symbole est affiché sur fond gris.
•
Le niveau de menu 9-2 (
) est affiché en appuyant sur la touche de fonction
.
Le symbole est affiché sur fond gris.
Le passage au prochain terminal raccordé est effectué en appuyant une nouvelle fois sur la
touche
•
en bas de l'écran de
) en appuyant sur la touche de fonction
•
Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction
•
Appelez l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction
ou
,
Pos : 24.3.88 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
93
KRONE terminal ISOBUS
Pos : 24.3.89 /BA/Info-Center/WARNUN G-Personen-/M asc hinensc häden Nichtbeachtung von Al armen! Ver weis auf Alar mmel dungen @ 366\mod_1441112564352_64.doc x @ 2689883 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Dommages personnels et/ou dommages sur la machine causés par le non-respect des
messages d'alarme!
En cas de non-respect des messages d'alarme sans qu'une réparation des défauts ait été
entreprise, la machine peut être endommagée et/ou des personnes risquent d'être blessées.
• Remédier le défaut lorsque le message d'alarme est affiché.
• La description des causes possibles et du dépannage se trouve au chapitre
« Messages d'alarme ».
• S'il n'est pas possible de le remédier, contacter le service après-vente KRONE.
Pos : 24.3.90 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- BiG Pac k/H auptmenüs /Al ar mmel dungen/Alar mel dung allgemei n ( 2015- 09-17 14:24:54) @ 189\mod_1381224126492_64.doc x @ 1622615 @ 2 @ 1
8.16
Message d'alarme
F7
F8
F9
F1
A03
F10
F11
F2
F3
F4
KBT
F12
F5
F6
CC000053_1
Fig. 62
Message d'alarme
Si un défaut apparaît sur la machine, un message d'alarme est affiché et un signal sonore
retentit ( avertisseur permanent). La description des causes possibles et du dépannage se
trouve au chapitre « Messages d'alarme ».
Remarque
Toutes les fonctions du menu masqué restent actives. Les touches sensitives masquées par le
message d'alarme sont désactivées.
Acquitter l'alarme :
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
pour acquitter l'alarme, le
signal sonore s’interrompt.
Le message d'alarme est affiché une nouvelle fois si le défaut réapparaît.
Pos : 24.3.91 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
94
KRONE terminal ISOBUS
Pos : 24.3.92 /BA/Info-Center/Schwader/Bedi eneinheit - Komfort/Swadr o 1400/Alar mmel dung/Allgemei ne Al armmeldungen T abelle SW 2000 @ 269\mod_1401944974899_64.doc x @ 2035533 @ 23 @ 1
8.17
Messages d'alarme
8.17.1
Alarmes générales
Num Ecran
éro
A01
FUSE
12V Pow3
A03
A03
Dépannage
–
Le fusible enfichable dans l'ordinateur
de tâches est défectueux.
Court-circuit sur les sorties de tension
+12V2FU_L
–
Recherchez le courtcircuit sur le raccord et
remplacez le fusible.
Défaut du fusible de l'ordinateur de
tâches.
Court-circuit sur les sorties de tension
+12V3FU_L
–
Recherchez le courtcircuit sur le raccord.
Le fusible se régénère en
parfaite autonomie après
refroidissement.
Erreur CAN
Le bus CAN entre la commande et la
machine était interrompu.
Faux contact sur la ligne de l’écran.
–
Contrôlez la conduite de
l'écran.
–
Le bus CAN entre l'ordinateur principal
et l'unité IO est interrompu.
–
Contrôlez le câblage
CAN.
–
–
–
–
Sous-tension
La batterie du tracteur est défectueuse.
L'alternateur du tracteur est trop faible.
La tension d'alimentation 12V du
tracteur est trop faible ou le
branchement sur la batterie est
incorrect.
–
Raccordez le câble de
raccordement KRONE
directement à la batterie
du tracteur.
–
–
Surtension
L'alternateur du tracteur est défectueux.
–
Vérifiez l'alternateur.
–
La connexion au levier multifonctions est –
interrompue.
Le levier multifonctions est mal
raccordé.
–
A02
A02
Cause possible
KBT
–
–
–
–
–
A05
–
A05
A5
A06
A06
A6
A07
A07
A7
A14
A15
A16
A16
–
Contrôlez le câblage du
levier multifonctions.
Pos : 24.3.93 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
95
KRONE terminal ISOBUS
Pos : 24.3.94 /BA/Info-Center/Schwader/Bedi eneinheit - Komfort/SW 2000/H auptmenüs /Al ar mmel dungen/Logisc he Al ar me SW 2000 1 bis 7 @ 36\mod_1261043261440_64.doc x @ 337999 @ 3 @ 1
8.17.2
Alarmes logiques
1
Mauvaise position
de la roue de
jauge à gauche
Lors du repli de
l'andaineuse, la roue de
jauge se trouve sur la
mauvaise position
Lors du repli de l'andaineuse,
avancer lentement afin
d'amener les roues de jauge
dans la bonne position,
poursuivre le repli
2
Mauvaise position
de la roue de
jauge à droite
Lors du repli de
l'andaineuse, la roue de
jauge se trouve sur la
mauvaise position
Lors du repli de l'andaineuse,
avancer lentement afin
d'amener les roues de jauge
dans la bonne position,
poursuivre le repli
3
Angle erroné entre Lors du repli de
le bras gauche et
l'andaineuse, l'angle
le cadre principal
entre le bras et le cadre
principal est trop
important / trop petit
Lors du repli de l'andaineuse,
amener la machine sur un sol
plan, poursuivre le repli
4
Angle erroné entre Lors du repli de
le bras droit et le
l'andaineuse, l'angle
cadre principal
entre le bras et le cadre
principal est trop
important / trop petit
Lors du repli de l'andaineuse,
amener la machine sur un sol
plan, poursuivre le repli
5
La direction
automatique n'a
pas atteint la
position finale
Capteurs mal réglés,
vérin bloqué, système
hydraulique mal
raccordé
Contrôler le réglage des
capteurs ainsi que le système
hydraulique
6
Le réglage
parallèle
automatique à
gauche n'a pas
atteint la position
finale
Capteurs mal réglés,
tringles bloquées,
système hydraulique
mal raccordé
Contrôler le réglage des
capteurs ainsi que le système
hydraulique
7
Le réglage
parallèle
automatique à
droite n'a pas
atteint la position
finale
Capteurs mal réglés,
tringles bloquées,
système hydraulique
mal raccordé
Contrôler le réglage des
capteurs ainsi que le système
hydraulique
Pos : 24.3.95 /BA/Info-Center/Schwader/Bedi eneinheit - Komfort/SW 2000/H auptmenüs /Al ar mmel dungen/Logisc he Al ar me SW 2000 8 bis 12 @ 61\mod_1298905307201_64.doc x @ 568412 @ @ 1
8
9
96
Capteurs mal réglés,
Position du
réglage parallèle à tringles bloquées,
système hydraulique
gauche erronée
mal raccordé
Capteurs mal réglés,
Position du
réglage parallèle à tringles bloquées,
système hydraulique
droite erronée
mal raccordé
Contrôler le réglage des
capteurs, amener le réglage
parallèle en position à l'aide
de la commande manuelle
Contrôler le réglage des
capteurs, amener le réglage
parallèle en position à l'aide
de la commande manuelle
10
Largeur de travail
pas assez grande
à l'avant pour le
réglage parallèle
Tringles tordues,
capteur mal réglé,
largeur de travail pas
assez grande
Contrôler le réglage du
capteur, augmenter la largeur
de travail
11
Roue d'appui
gauche pas
complètement
sortie
Capteurs mal réglés,
tringles bloquées,
système hydraulique
mal raccordé, roue
d'appui pas sortie
Contrôler le réglage des
capteurs, abaisser la roue
d'appui à l'aide de la
commande manuelle
KRONE terminal ISOBUS
12
Roue d'appui
droite pas
complètement
sortie
Capteurs mal réglés,
tringles bloquées,
système hydraulique
mal raccordé, roue
d'appui pas sortie
Contrôler le réglage des
capteurs, abaisser la roue
d'appui à l'aide de la
commande manuelle
Les toupies ne
sont plus en
position flottante
Les toupies ont été
sorties de la position
flottante
Pour poursuivre le travail,
ramener les toupies en
position flottante
Pos : 24.3.96 /BA/Info-Center/Schwader/Bedi eneinheit - Komfort/SW 2000/H auptmenüs /Al ar mmel dungen/Logisc he Al ar me SW 2000 13 @ 61\mod_1298970052439_64.doc x @ 568779 @ @ 1
13
Pos : 24.3.97 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
97
KRONE terminal ISOBUS
Pos : 24.3.98 /BA/Info-Center/Schwader/Bedi eneinheit - Komfort/SW 2000/H auptmenüs /Al ar mmel dungen/Physi kalisc he Al ar me @ 36\mod_1261043873175_64.doc x @ 338023 @ 3 @ 1
8.17.3
Alarmes physiques
101
102
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
98
Direction activée
Direction désactivée
Roue de jauge en position de
transport à gauche
Roue de jauge en position de
transport à droite
Toupie avant gauche (VL)
Hauteur de toupie avant gauche
(VL)
Toupie du milieu à gauche (ML)
Hauteur de toupie du milieu à
gauche (ML)
Toupie arrière gauche (HL)
Hauteur de toupie arrière
gauche (HL)
Toupie avant droite (VR)
Hauteur de toupie avant droite
(VR)
Toupie du milieu à droite (MR)
Hauteur de toupie du milieu à
droite (MR)
Toupie arrière droite (HR)
Hauteur de toupie arrière droite
(HR)
Défaut du capteur
ou du conducteur
d'amenée
- Effectuer le test
des capteurs
KRONE terminal ISOBUS
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
Roue de jauge gauche en
position de travail
Roue de jauge droite en position
de travail
Angle du bras à droite
Angle du bras à gauche
Position roue de jauge à droite
Position roue de jauge à gauche
Capteur de roue compteur
d'hectares
Largeur de travail rentrée
Défaut du capteur
ou du conducteur
d'amenée
- Effectuer le test
des capteurs
Largeur d'andainage
Réglage parallèle à gauche sorti
Réglage parallèle à gauche
rentré
Réglage parallèle à droite sorti
Réglage parallèle à droite rentré
Largeur de travail
Pos : 25 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
99
Commande ISO
Pos : 26.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/F-J/ISOBUS- Bedienung @ 33\mod_1254285737011_64.doc x @ 318703 @ 1 @ 1
9
Commande ISO
Pos : 26.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/A/Allgemeines zu ISOBU S @ 142\mod_1355920127630_64.doc x @ 1256448 @ 2 @ 1
9.1
Informations générales sur ISOBUS
Pos : 26.3 /BA/Info-C enter/Iso- Bedienung Allgemei nes z u ISOBUS Systemen_Einführtext @ 362\mod_1439537410846_64.doc x @ 2669399 @ @ 1
Le système ISOBUS est un système de communication international standardisé pour
machines agricoles et systèmes. La désignation de la rangée de normes correspondantes est:
ISO 11783. Le système ISOBUS agricole permet un échange de données et un échange
d'informations entre tracteur et appareil des fabricants différents. A cet effet, non seulement les
connecteurs nécessaires mais encore les signaux sont standardisés, qui sont nécessaires pour
la communication et la transmission de la commande. Le système permet aussi, que le
commande des machines avec des unités de commande (terminal) est affiché, quelles sont
déjà présent au tracteur ou par ex. installée dans la cabine du tracteur. Les indications
correspondantes se trouvent dans les documents techniques de la commande ou dans les
appareils.
Machines de KRONE, quelles ont un équipement ISOBUS, sont syntonisées sur ce système.
Pos : 26.4 /BA/Info-C enter/Iso- Bedienung Allgemei nes z u ISOBUS Systemen_Hi nweis Kompatibilitätstest @ 364\mod_1440082770116_64.doc x @ 2676444 @ @ 1
Remarque
Les systèmes ISOBUS de KRONE sont soumis régulièrement au test de compatibilité ISOBUS
(AEF Conformance Test). La commande de cette machine nécessite au moins le niveau
d'application (niveau d'implémentation) 3 du système ISOBUS.
Pos : 26.5 /BA/Info-C enter/Iso- Bedienung Gefahr durc h nicht von KR ONE gelieferte T er minals / Bedienei nheiten @ 365\mod_1441107337208_64.doc x @ 2689273 @ @ 1
DANGER!
Lors de l'utilisation de terminaux et des autres unités de commande qui n'ont pas été livrés par
KRONE, il convient de noter que l'utilisateur:
• doit assumer la responsabilité pour l'utilisation de machines de KRONE lors de l'utilisation
de la machine avec les unités de commande qui n'ont pas été livrées par KRONE (terminal
/ autres dispositifs de commande).
• doit vérifier avant d'utiliser la machine si toutes les fonctions de la machine sont exécutées
comme indiqué dans la notice d'utilisation jointe.
• doit accoupler si possible seuls les systèmes qui font auparavant l'objet d'un test de
conformité AEF (test de compatibilité ISOBUS).
• doit respecter les instructions d'utilisation et de sécurité du fournisseur de l'unité de
commande ISOBUS (par ex. terminal).
• doit assurer que les éléments de commande utilisés et les commandes de machine
concernant le niveau d'implémentation (décrit les étapes de compatibilité des versions
différentes de logiciel) sont compatibles (condition: le niveau d'implémentation est égal ou
supérieur).
Pos : 26.6 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
100
Commande ISO
Pos : 26.7.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/F-J/FFremd-ISOBUS-T ermi nal ansc hließ en @ 375\mod_1442847282473_64.doc x @ 2729289 @ 2 @ 1
9.2
Raccorder le terminal ISOBUS d'un autre fabricant
Pos : 26.7.2 /BA/Sicherheit/el ektrisc he Bedienung/Achtung - Ansc hl uss der Bedi enung @ 11\mod_1222421029499_64.doc x @ 141744 @ @ 1
Attention ! - Raccordement de la commande électrique
Effet : Dommages sur la commande
Avant de brancher les connecteurs, s'assurer que les connecteurs et les prises sont propres et
secs. Les salissures et l'humidité peuvent provoquer des courts-circuits !
Pos : 26.7.3 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/Hi nweis: F ür den Anbau des T er minals T er minal-BA beac hten. @ 375\mod_1442836450873_64.doc x @ 2728463 @ @ 1
Remarque
Pour le montage du terminal dans la cabine, tenir compte de la notice d'utilisation du terminal
fournie.
Pos : 26.7.4 /BA/Sicherheit/8. Vorauss etzungen/H andlungs anweisung für alle M asc hinen/Vor aus setzung: Di e M asc hine ist stillges etz t und gesichert, .... @ 259\mod_1398674434170_64.doc x @ 1979945 @ @ 1
Condition préalable :
– La machine est immobilisée et sécurisée, voir chapitre « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
Pos : 26.7.5 /Layout M odule /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.doc x @ 1092564 @ @ 1
Pos : 26.7.6 /Übersc hriften/Z wisc henübersc hriften/U-Z /Verbi ndung Ter minal z um Tr aktor @ 363\mod_1439968975874_64.doc x @ 2673633 @ @ 1
Connexion entre le terminal et le tracteur
Pos : 26.7.7 /BA/Info-C enter/Iso- Bedienung/BigPac k/ISOBU S-Ter minal anbauen_T er minal mit dem Traktor ver binden_si ehe Anl eitung @ 362\mod_1439542185360_64.doc x @ 2669522 @ @ 1
La notice d'utilisation du terminal contient des informations concernant le raccordement du
terminal au tracteur.
Pos : 26.7.8 /Übersc hriften/Z wisc henübersc hriften/U-Z /Verbi ndung Traktor z ur M asc hine @ 363\mod_1439969047908_64.doc x @ 2673663 @ @ 1
Connexion entre le tracteur et la machine
Pos : 26.7.9 /BA/Info-C enter/Iso- Bedienung/BigPac k/ISOBU S-Ter minal anbauen_M asc hine mit dem Tr aktor verbi nden @ 362\mod_1439542391304_64.doc x @ 2669553 @ @ 1
1
6
3
4
2
5
7
Fig. 63
•
•
•
Reliez le connecteur ISO (3) (9 pôles) (1) du jeu de câbles (1) avec la prise ISO (2)
extérieure du tracteur (9 pôles)
Reliez le connecteur (4) (7 pôles) du jeu de câbles (1) avec la prise (5) (7 pôles) de la
machine
Reliez le connecteur (6) (2 pôles) du jeu de câbles (1) avec la prise (7) (2 pôles) de la
machine
Pos : 26.8 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
101
Commande ISO
Pos : 26.9 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/A/Abweic hende F unktionen zum KR ONE ISOBU S T er minal @ 362\mod_1439551355532_64.doc x @ 2669869 @ 2 @ 1
9.3
Fonctions divergentes par rapport au terminal ISOBUS de KRONE
Pos : 26.10 /BA/Info-Center/Is o-Bedienung/BigPac kAbweic hende F unktionen zum KR ONE ISOBU S-Ter mi nal @ 380\mod_1443783589778_64.doc x @ 2747185 @ @ 1
L'ordinateur de tâches affiche des informations et fonctions de commande de la machine à
l'écran du terminal étranger ISOBUS. L'utilisation avec le terminal étranger ISOBUS est
similaire à celle du terminal ISOBUS de KRONE. Avant la mise en service, il faut lire le
fonctionnement du terminal ISOBUS de KRONE dans la notice d'utilisation.
Une différence fondamentale au terminal ISOBUS de KRONE réside dans le nombre de
touches et le positionnement avec fonctions étant déterminées par le terminal étranger
ISOBUS.
Vous trouverez ci-dessus la description des fonctions qui différent du terminal ISOBUS de
KRONE.
Pos : 26.11 /BA/Info-Center/Is o-Bedienung/Schwader Abweic hende F unkti onen CCI_T ermi nal Automati kz eit @ 380\mod_1443771013665_64.doc x @ 2746757 @ @ 1
Remarque
Le réglage du temps automatique, qui est réglé dans l'écran de travail « Relevage toupie », se
fait pour le terminal ISOBUS à l'aide de la touche de sélection mise à disposition par le terminal
ISOBUS dans l'écran de travail (voir la notice d'utilisation du fabricant du terminal ISOBUS).
Pos : 26.12 /BA/Info-Center/Is o-BedienungAbweichende F unktionen CCI_Ter m Akustisc he Sig nal e @ 365\mod_1441107598586_64.doc x @ 2689304 @ @ 1
Remarque
Les signaux sonores doivent le cas échéant être débloqués par le terminal (voir la notice
d'utilisation du fabricant de terminaux ISOBUS).
Pos : 26.13 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
102
Commande ISO
Pos : 26.14 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/F-J /I/ISOBU S Short C ut Button @ 46\mod_1282642881609_64.doc x @ 447323 @ 3 @ 1
9.3.1
Touche ISOBUS Short Cut Button
Pos : 26.15 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/M odule für Beipac k/ISOBUS Short Cut Button/ISOBU S Short C ut Button nicht vorhanden Swadro 2000 @ 429\mod_1455520352787_64.doc x @ 2966419 @ @ 1
ISB
1
ISB
CCS00098
Fig. 64
Pos : 26.16 /Layout Module /----------------Leerz eile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.doc x @ 1092564 @ @ 1
Pos : 26.17 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/M odule für Beipac k/ISOBUS Short Cut Button/Hi nweis kein ISOBU S Short Cut Button vorhanden (2015- 08- 14 12:38:48) @ 271\mod_1402929015966_64.doc x @ 2045888 @ @ 1
Remarque
S'il n'y a pas de touche ISB sur les terminaux ISOBUS des autres fabricants, le symbole (1)
est affiché à l'écran.
La possibilité de désactiver les fonctions de machine via la touche ISB n'existe pas.
Pos : 26.18 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
103
Commande ISO
Pos : 26.19 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/M enü 4-7 Diagnos e Auxili ar y (AU X)/Menü 4-7 Di agnos e Auxill ary Beleg ung am M ultifunktions hebel_Lad @ 48\mod_1286350819750_64.doc x @ 461251 @ 3 @ 1
9.3.2
Menu 4-7 « Diagnostic Auxiliaire (AUX) "
4-7
ZX400058
Fig. 65
Appeler le menu principal « Maintenance » avec la touche
•
Sélectionner le menu 4- avec les touches
, le symbole est affiché sur fond gris.
• Appeler le menu avec la touche OK.
L'écran affiche le menu 4-7 « Diagnostic auxiliaire (AUX) ».
Une représentation du levier multifonctions s'affiche à l'écran. Si une fonction est actionnée sur
le levier multifonctions, seulement le symbole attribué s'affiche sur l'écran. La fonction n'est pas
exécutée.
• Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche
L'écran affiche le niveau de menu 4 «Service».
Pos : 26.20 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
104
ESC.
Commande ISO
Pos : 26.21 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/ISOBU S/Menü 9 ISO- Eins tell ung en/H auptmenü 9 ISO-Ei nstellungen ( 2015-10-01 12:08:35) @ 83\mod_1317125969482_64.doc x @ 727353 @ 2 @ 1
9.4
Menu principal 9 « Info sur les réglages ISO »
9
CC000484
Fig. 66
Appeler le menu principal
•
En appuyant sur la touche de fonction
base
•
En appuyant sur la touche de fonction
), le symbole est affiché sur fond gris.
, appeler le niveau de menu depuis l'écran de
resp.
, sélectionner le menu principal 9 (
• Appuyer sur la touche de fonction
L'écran affiche le niveau de menu 9 « Réglages ISO ». Le niveau de menu 9 « Réglages ISO »
affiche en option les menus suivants :
= Menu 9-1
« Touches sensitives terminal ISO » (affiché uniquement sur les
terminals dotés de moins de 10 touches)
= Menu 9-2
« Commutation entre terminals » (affiché lorsque plusieurs
terminals ISO sont raccordés)
ou
Pos : 26.22 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
105
Commande ISO
Pos : 26.23 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/ISOBU S/Menü 9 ISO- Eins tell ung en/M enü 9- 1 Softkeys ISO-Ter minal wenig er 10 T asten (2015- 10- 01 13:42:48) @ 83\mod_1317116511667_64.doc x @ 727006 @ 3 @ 1
9.4.1
Menu 9-1 « Touches sensitives terminal ISO »
Remarque
Le menu 9-1 est affiché uniquement sur les terminaux ISO ayant moins de 10 touches
Dans le menu 9-1, l'écran de base (pour terminal ISO avec moins de 10 touches) est réglé sur 5
ou 10 touches sensitives. Lors du passage à 10 touches sensitives, des touches sensitives
supplémentaires sont affichées virtuellement et peuvent être atteintes en faisant défiler.
Remarque
Sur les terminaux ISO ayant moins de 10 touches, une manette ISO supplémentaire est
recommandée pour permettre l'utilisation confortable de la machine attelée. L’affectation de la
manette peut être consultée au chapitre « Exemple d’une affectation de manette ».
Pos : 26.24 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/ISOBU S/Menü 9 ISO- Eins tell ung en/M enü 9- 1 i m ISO-T er minal aufrufen 10T asten @ 83\mod_1317116618767_64.doc x @ 727034 @ @ 1
ZX400107
Fig. 67
Le menu principal 9 « Réglages ISO » est appelé.
• Appeler le menu 9-1 (
)en appuyant sur la touche
L'écran affiche le menu 9-1 « Touches sensitives terminal ISO ».
L'état actuel s'affiche sous forme de symbole :
Commutation de l'écran de base sur 5 touches sensitives
Commutation de l'écran de base sur 10 touches sensitives
Le symbole
sur la ligne supérieure indique que l'état affiché a été mémorisé.
Modifier et sauvegarder l'état
Pos : 26.25 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
106
•
Régler l'état avec la touche
ou
, le symbole
de la ligne supérieure s'éteint
•
Appuyer sur la touche
ligne supérieure
•
Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche
•
Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction
, l'état réglé est mémorisé, le symbole
est affiché sur la
Commande ISO
Pos : 26.26 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/ISOBU S/Menü 9 ISO- Eins tell ung en/M enü 9- 2 T ermi nalwec hs el (2015- 10- 01 14:12:41) @ 119\mod_1342087866195_64.doc x @ 1069996 @ 3 @ 1
9.4.2
Menu 9-2 „Commutation Entre des Terminaux“
Remarque
• Le menu 9-2 apparaît uniquement si plusieurs terminaux ISO sont raccordés.
• Le menu 9-2 permet d'accéder au prochain terminal raccordé (en fonction de la quantité
des terminaux qui sont raccordés).
• Lors de la première commutation, la configuration de la machine est chargée dans le
prochain terminal. Le chargement peut être duré quelques minutes. La configuration est
déposée dans la mémoire du prochain terminal.
Remarque
Jusqu'au prochain appel, la machine n'est plus disponible dans le terminal précédent.
Remarque
En cas du redémarrage, le système essaye d'abord de démarrer le terminal utilisé en
dernier lieu. Si le terminal utilisé en dernier lieu n'est plus disponible, le redémarrage
prend du retard puisque le système recherche un nouveau terminal et charge des menus
spécifiques dans le terminal. Le chargement peut être duré quelques minutes.
9
CC000484
Fig. 68
•
Appelez le niveau de menu en appuyant sur la touche de fonction
base
•
Sélectionnez le menu principal 9 (
le symbole est affiché sur fond gris.
•
Le niveau de menu 9-2 (
) est affiché en appuyant sur la touche de fonction
.
Le symbole est affiché sur fond gris.
Le passage au prochain terminal raccordé est effectué en appuyant une nouvelle fois sur la
touche
•
en bas de l'écran de
) en appuyant sur la touche de fonction
•
Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction
•
Appelez l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction
ou
,
Pos : 26.27 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
107
Commande ISO
Pos : 26.28 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 1/A-E/ISOBU S „ Auxili ary“-F unktion ( AUX) @ 48\mod_1286278825265_64.doc x @ 460506 @ 2 @ 1
9.5
Fonction « Auxiliaire » ISOBUS (AUX)
Pos : 26.29 /BA/Info-Center/Is o-Bedienung/Hinweis Ter minal die Auxilliar y unterstütz en @ 48\mod_1286278420671_64.doc x @ 460481 @ @ 1
Remarque
Il existe terminals, quels permettent d'aider la fonction supplémentaire « Auxiliaire » (AUX).
Cette fonction permet d'affecter programmables touches des périphériques (par ex. levier
multifonctions...) avec fonctions des ordinateurs de tâches raccordés. Une programmable
touche peut être affectée avec plusieurs possibilités des fonctions aussi. Si les affectations des
touches sont sauvegardés, les menus correspondants sont affichées lors de la mise en marche
du terminal.
Pos : 26.30 /BA/Info-Center/Is o-Bedienung/Schwader/Hi nweis Auxiliar y Funkti onen mit ei ner D oppel bel egung SW 2000 @ 99\mod_1329822633123_64.doc x @ 882782 @ @ 1
Remarque
Veuillez noter que certaines fonctions auxiliaires sont configurées avec une double affectation.
La fonction à exécuter dépend du mode sélectionné (pour le terminal de commande KRONE, il
s'agit des écrans de base) «
auxiliaires »).
» (voir chapitre « Vue d'ensemble des fonctions
Pos : 26.31 / BA/Info-Center/Is o-Bedienung/Schwader/F olgende Funkti onen stehen i m M enü Auxiliar y ( AUX) zur Ver fügung SW 2000 @ 99\mod_1329819789344_64.doc x @ 882377 @ @ 1
Vue d'ensemble des fonctions auxiliaires :
Fonctions
auxiliaires :
Fonction
En fonction du mode sélectionné :
mode pour « Hauteur de travail » -> augmenter la hauteur de travail de la ou
des toupies sélectionnée(s)
En fonction du mode sélectionné :
mode pour « Hauteur de travail » -> réduire la hauteur de travail de la ou des
toupies sélectionnée(s)
Lever toutes les toupies
Abaisser toutes les toupies
En fonction du mode sélectionné :
lever / abaisser la toupie avant gauche
En fonction du mode sélectionné :
lever / abaisser la toupie avant droite
En fonction du mode sélectionné :
lever / abaisser la toupie du milieu à gauche
En fonction du mode sélectionné :
lever / abaisser la toupie du milieu à droite
En fonction du mode sélectionné :
lever / abaisser la toupie arrière gauche
En fonction du mode sélectionné :
lever / abaisser la toupie arrière droite
Lever / abaisser les toupies par paires (les toupies avant, du milieu ou
arrière)
Mode pour « Hauteur de travail, Relevage toupie et Réglage de la largeur »
(la sélection souhaitée s'affiche sur le terminal par appui successif sur la
touche sensitive).
Augmenter le réglage de la largeur
Réduire le réglage de la largeur
108
Commande ISO
Augmenter la largeur d'andainage
Réduire la largeur d'andainage
Sélection toupie « toupie suivante »
Sélection toupie « toupie précédente »
Pos : 26.32 /BA/Info-Center/Is o-Bedienung/Hinweis Für weitere Vorgaben bitte die Betriebs anl eitung des verwendeten T ermi nals beac hten @ 87 \mod_1321000865882_64.doc x @ 750000 @ @ 1
Remarque
Pour les autres consignes, prière de tenir compte de la notice d'utilisation du terminal utilisé.
Pos : 26.33 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
109
Commande ISO
Pos : 26.34 /BA/Info-Center/Is o-Bedienung/Schwader/Joys tic k-Beleg ung bei Fendt (D efaul t-Einstell ung) Swadro 2000 @ 99\mod_1329822382890_64.doc x @ 882754 @ 3 @ 1
9.5.1
Exemple d'une affectation de manette chez Fendt (réglage par défaut)
Remarque
Pour les autres consignes, prière de tenir compte de la notice d'utilisation du terminal utilisé.
Fig. 69
Pos : 26.35 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
110
Commande ISO
Pos : 26.36 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/E/Empfohlene Bel egung ei nes WTK- M ultifunkti ons hebels @ 117\mod_1341221253128_64.doc x @ 1021490 @ 3 @ 1
9.5.2
L'affectation recommandée d'un levier multifonctions WTK
Pos : 26.37 /BA/Info-Center/Is o-Bedienung/Hinweis Für weitere Vorgaben bitte die Betriebs anl eitung des verwendeten T ermi nals beac hten @ 87 \mod_1321000865882_64.doc x @ 750000 @ @ 1
Remarque
Pour les autres consignes, prière de tenir compte de la notice d'utilisation du terminal utilisé.
Pos : 26.38 /BA/Info-Center/Is o-Bedienung/Schwader/Joys tic k-Beleg ung WT K Schwader LED rot_Bild @ 269\mod_1401271890583_64.doc x @ 2031423 @ @ 1
L'interrupteur (1) au dos dans la position supérieure (LED (2) allume rouge)
1
2
SW2000085
Fig. 70
Pos : 26.39 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
111
Commande ISO
Pos : 26.40 /BA/Info-Center/Is o-Bedienung/Schwader/Joys tic k-Beleg ung WT K Schwader LED gel b_Bild @ 269\mod_1401279210925_64.doc x @ 2031686 @ @ 1
L'interrupteur (1) au dos en position médiane (DEL (2) s'allume en jaune)
1
2
SW2000086
Fig. 71
Pos : 26.41 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
112
Commande ISO
Pos : 26.42 /BA/Info-Center/Is o-Bedienung/Schwader/Joys tic k-Beleg ung WT K Schwader LED grün_Bild @ 269\mod_1401279265413_64.doc x @ 2031715 @ @ 1
L'interrupteur (1) au dos en position inférieure (DEL (2) s'allume en vert)
1
2
SW2000087
Fig. 72
Pos : 27 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
113
Mise en service
Pos : 28.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/F-J/Inbetri ebnahme @ 0\mod_1196327075811_64.doc x @ 6373 @ 1 @ 1
10
Mise en service
Pos : 28.2 /BA/Sicher heit/6. Ü ber arbeitete War nhi nweis e/An-/ Abbau/Gefahr - An- / Abbau der Mas chi ne gez ogene Sc hwader/ Wender @ 292\mod_1411374741665_64.doc x @ 2304427 @ @ 1
DANGER! – Montage/démontage de la machine
Effet: danger de mort ou graves blessures.
• Aucune personne ne doit se trouver entre le tracteur et la machine.
• Personne ne doit se trouver dans la zone de pivotement des bras de flèche et dans la zone
de travail de la machine!
• Effectuez des travaux sous la machine ou sur la machine soulevée uniquement avec un
support offrant toute sécurité.
• Procédez toujours aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur arrêté!
• Coupez le moteur.
• Retirez la clé de contact et emportez-la avec vous.
• Bloquez la machine pour l'empêcher de rouler.
Pos : 28.3 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/AAnbau an den Traktor @ 0\mod_1199717845194_64.doc x @ 34037 @ 2 @ 1
10.1
Attelage au tracteur
Pos : 28.4 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Ladewagen/Gefahr - Stütz- und Anhängel asten des Traktors nic ht beachtet @ 0\mod_1199720048038_64.doc x @ 34116 @ @ 1
Danger ! - Charges de traction et d'appui du tracteur non respectées !
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine
• Respecter la charge de traction et d'appui maximale du tracteur !
• Accoupler et sécuriser la machine conformément aux instructions à l'attelage du tracteur.
Pos : 28.5 /BA/Inbetriebnahme/Sc hwader/Hinweis M asc hine befindet si ch i n Tr ansportstellung @ 291\mod_1410425539165_64.doc x @ 2294263 @ @ 1
Remarque
Pour la description suivante, on suppose que la machine se trouve en position de transport
(après le montage final).
Pos : 28.6 /BA/Inbetriebnahme/Sc hwader/Anbau an den Tr aktor/Anbau an den Tr aktor Schwader 2000 @ 22 \mod_1239693707510_64.doc x @ 232223 @ @ 1
SW2000001
Fig. 73
• Accrochez la machine avec les manetons de bras inférieur sur le tracteur.
• Bloquez les bras inférieurs
• Posez la machine sur le pied de support.
Pos : 28.7 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
114
Mise en service
Pos : 28.8 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/F-J/HH ydrauli k @ 0\mod_1199776034950_64.doc x @ 34203 @ 2 @ 1
10.2
Système hydraulique
Pos : 28.9 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/P-T/SSpeziell e Sicherheits hinweis e @ 0\mod_1197301069931_64.doc x @ 17660 @ 3 @ 1
10.2.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos : 28.10 /BA/Sic herheit/H ydr auli k/Warnung - Ansc hlus s der H ydrauli klei tungen @ 0\mod_1199776548685_64.doc x @ 34223 @ @ 1
Avertissement ! - Raccordement des conduites hydrauliques
Effet : graves blessures dues à la pénétration d'huile hydraulique sous la peau.
• Lors du branchement des flexibles hydrauliques à l'hydraulique du tracteur, veiller à ce que
le système soit hors pression des deux côtés !
•
Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utiliser des
accessoires appropriés et porter des lunettes enveloppantes.
• Si des blessures ont été occasionnées, consulter immédiatement un médecin ! Risque
d'infection.
• Avant de débrancher les flexibles hydrauliques et avant de travailler sur l'installation
hydraulique, résorber la pression !
• Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer s'ils sont
endommagés ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites flexibles de
remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil.
Pos : 28.11 /BA/Sic herheit/H ydr auli k/Ac htung - Verschmutz ung der H ydrauli kanlag e @ 2\mod_1202393336803_64.doc x @ 59153 @ @ 1
Attention ! - Encrassement de l'installation hydraulique
Effet : dommages sur la machine
• Pour réaliser ces accouplements, veiller à ce que les raccords rapides soient propres et
secs.
• Faire attention aux points de frottement et de blocage.
Pos : 28.12 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
115
Mise en service
Pos : 28.13 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/F-J /HH ydr auli kl eitungen ansc hließ en @ 0\mod_1199777037794_64.doc x @ 34242 @ 3 @ 1
10.2.2
Raccordement des conduites hydrauliques
Pos : 28.14 /BA/Inbetri ebnahme/Sc hwader /H ydr auli kanschl uss /H ydr auli kansc hluss Bil d Swadro 2000 @ 61 \mod_1298560941603_64.doc x @ 567199 @ @ 1
4
3
1
2
LS
SW2000004_1
Fig. 74
Pos : 28.15 /BA/Inbetri ebnahme/Sc hwader /H ydr auli kanschl uss /H ydr auli kansc hluss Swadro 2000 @ 429\mod_1455287071700_64.doc x @ 2965350 @ @ 1
Pour utiliser la machine, le tracteur doit disposer les appareils de commande suivants :
Appareil de commande (3) à double effet avec retour libre ou à simple effet avec retour
libre :
• Conduite de pression ((rouge 1) calibre nominal 15)
• Retour ((bleu 1) calibre nominal 18)
• Raccorder la conduite Load-Sensing ((rouge 3) calibre nominal 12) au raccordement LoadSensing du tracteur. Pour de plus amples informations, veuillez consulter la notice
d'utilisation du fabricant du tracteur.
Appareil de commande (4) à double effet (rouge 2/bleu 2) :
• Actionner la direction auxiliaire.
• Sortir les flexibles hydrauliques de la fixation sur le cadre.
• Retirer les capuchons des flexibles.
• Nettoyer les connecteurs des flexibles hydrauliques avant de les accoupler.
• Raccorder les flexibles hydrauliques.
Pos : 28.16 /BA/Inbetri ebnahme/H ydrauli kkupplungen ansc hließ en all e Maschi nen/Hi nweis H ydrauli kaufkl eber beac hten @ 175\mod_1371705374532_64.doc x @ 1491923 @ @ 1
Remarque
Raccorder correctement les conduites hydrauliques
• Les tuyaux hydrauliques sont identifiés par des clips de couleur pour flexibles.
Pos : 28.17 /BA/War tung/Load- Sensi ng/SW 1400/Hi nweis Load-Sensing Swadr o 1400 @ 5\mod_1213791479794_64.doc x @ 89421 @ @ 1
Remarque
• En présence d'un circuit hydraulique fermé (pression constante et Load-Sensing) et si le
circuit de commande Load-Sensing a été raccordé :
Avant d'effectuer l'accouplement, il faut visser à fond la vis du système (1) sur le bloc
hydraulique et la bloquer avec le contre-écrou (2).
• En présence d'un circuit hydraulique ouvert (courant continu) et d'un circuit de commande
Load-Sensing non raccordé :
La vis du système (1) a été préréglée en usine. (La vis du système (1) sur le bloc hydraulique
doit avoir été dévissée jusqu'en butée)
Pos : 28.18 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
116
Mise en service
Pos : 28.19 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/BBel euc htung ansc hließ en @ 33\mod_1254385308979_64.doc x @ 319103 @ 2 @ 1
10.3
Raccordement de l'éclairage
Pos : 28.20 /BA/Inbetri ebnahme/Sc hwader /Ansc hluss Beleuc htung/Ansc hluss Beleuc htung Bild SW 2000 @ 36 \mod_1260783364093_64.doc x @ 336691 @ @ 1
2
1
3
SW2000005_1
Fig. 75
Pos : 28.21 /BA/Inbetri ebnahme/Sc hwader /Ansc hluss Beleuc htung/Ansc hluss Beleuc htung Text @ 36 \mod_1260783798936_64.doc x @ 336716 @ @ 1
Le raccord de l'éclairage s'effectue à l'aide du câble de raccord à 7 pôles ci-joint (1).
Pour ce faire :
• Brancher le connecteur à 7 pôles du câble de raccord (1) dans la prise prévue à cet effet (2)
du tracteur.
• Brancher le connecteur à 7 pôles du câble de raccord (1) dans la prise prévue à cet effet (3)
de la machine.
• Poser le câble de sorte qu'il ne vienne pas en contact avec les roues.
Pos : 28.22 /BA/Inbetri ebnahme/Sc hwader /Ansc hluss Beleuc htung/Hinweis Ansc hl uss am Tr aktor fehl t @ 36\mod_1260784364405_64.doc x @ 336741 @ @ 1
Remarque
S'il n'y a pas de raccord sur le tracteur, demandez la prise avec les câbles de raccordement
auprès du service des pièces de rechange (N° PR : 0302-068-0)
Pos : 28.23 /BA/Inbetri ebnahme/Sc hwader /Hinweis Sauber keit der Stec ker und Stec kdosen @ 2\mod_1202399563131_64.doc x @ 59271 @ @ 1
Remarque
Avant de brancher le connecteur, s'assurer que le connecteur et la prise sont propres et secs.
Les salissures et l'humidité peuvent provoquer des courts-circuits !
Pos : 28.24 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
117
Mise en service
Pos : 28.25 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-EBedienung anschli eß en @ 302\mod_1414049404753_64.doc x @ 2355804 @ 2 @ 1
10.4
Raccorder la commande
Pos : 28.26 /BA/Inbetri ebnahme/Sc hwader /Ansc hluss el ektrisc he Bedienung/Ans chl uss el ektrisc he Bedi enung SW 2000 @ 36\mod_1260784954108_64.doc x @ 336766 @ @ 1
2
3
7
A
B
6
4
I
5
II
III
1
3
SW2000006_1
Fig. 76
La commande électrique est branchée sur le câble d'alimentation électrique (1).
Remarque
Si nécessaire, la prise de courant continu et le support de l'unité de commande doivent être
montés au préalable sur le tracteur (voir chapitre Première mise en service « Alimentation en
tension »).
Pour ce faire :
• Raccorder le câble d'alimentation électrique (2) avec la prise de courant continu sur le
tracteur et avec la prise (7) (2 pôles) sur la machine
• Brancher le connecteur du câble d'alimentation électrique (1) dans la prise prévue à cet
effet (3) de la machine
• Relier le câble de raccordement (I) du câble d'alimentation électrique (1) au distributeur (4)
• Raccorder le câble de raccordement (II) à la prise (5) de l'unité de commande (A) et au
distributeur (4)
• Raccorder le câble de raccordement (III) à la prise (6) de l'unité de commande (B) et au
distributeur (4)
• Poser le câble de sorte qu'il n'entre pas en contact avec les roues
Pos : 28.27 /BA/Inbetri ebnahme/Sc hwader /Hinweis Sauber keit der Stec ker und Stec kdosen @ 2\mod_1202399563131_64.doc x @ 59271 @ @ 1
Remarque
Avant de brancher le connecteur, s'assurer que le connecteur et la prise sont propres et secs.
Les salissures et l'humidité peuvent provoquer des courts-circuits !
Pos : 28.28 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
118
Mise en service
Pos : 28.29.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/DDr uc kl uftanschl üss e bei Druc kl uftbr emse @ 0\mod_1201161304258_64.doc x @ 51101 @ 2 @ 1
10.5
Raccords pneumatiques du frein à air comprimé
Pos : 28.29.2 /BA/Sic herheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/War nung - Vers agen der Dr uc kl uftbrems anlage @ 273\mod_1403777396384_64.doc x @ 2056963 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Danger de mort dû à la défaillance du système de freinage ou le mouvement inattendu
de la machine.
Les conduites pneumatiques qui se desserrent ou s'usent par frottement peuvent entraîner une
défaillance du système de freinage. Il se peut que des personnes soient blessées ou tuées.
• Posez les conduites pneumatiques de sorte à ce qu'elles ne frottent, ne soient pas tendues
ou coincées. De plus, assurez-vous qu'elles n'entrent pas en contact avec d'autres
composants (par ex. pneumatiques du tracteur).
L'ordre inverse des conduites pneumatiques peut provoquer un mouvement inattendu de la
machine lors de raccordement. Il se peut que des personnes soient blessées ou tuées.
• Raccordez d'abord la tête d’accouplement jaune.
• Ensuite, raccordez la tête d’accouplement rouge.
• Après mise en place des raccords rapides, contrôlez leur parfaite fixation.
Pos : 28.29.3 /BA/Inbetri ebnahme/Dr uc kluftbrems e/Z weileitungss ystem @ 5\mod_1213850550416_64.doc x @ 89666 @ @ 1
La machine est dotée d'un système de freinage à air comprimé à deux circuits.
•
Les têtes d'accouplement sont installées pour assurer la liaison de la conduite
d'alimentation (rouge) et de la conduite de freinage (jaune) du tracteur avec la machine.
Pos : 28.29.4 /BA/Inbetri ebnahme/Dr uc kluftbrems e/Dr uc kluftans chl üss e bei Dr uc kl uftbrems e @ 0\mod_1199781319294_64.doc x @ 34482 @ @ 1
ZX400003
Fig. 77
Insérer les têtes d'accouplement de différentes couleurs des tuyaux flexibles d'air comprimé (1)
dans les accouplements aux couleurs correspondantes sur le tracteur.
Remarque
Raccorder d'abord la tête d'accouplement jaune, puis la tête d'accouplement rouge. Le
désaccouplage se fait dans l'ordre inverse.
Pos : 28.29.5 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
119
Mise en service
Pos : 28.29.6 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/P-T/RR angier en der M asc hine ohne Traktor @ 5\mod_1213853540760_64.doc x @ 89747 @ 3 @ 1
10.5.1
Manœuvrer la machine sans tracteur
Pos : 28.29.7 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/Gefahr - Lös eventil betätigen @ 5\mod_1213853141401_64.doc x @ 89705 @ @ 1
Danger ! - Mise en service involontaire et déplacement de la machine.
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Coupez le moteur et retirez la clé de contact.
• Avant d'actionner la soupape de desserrage (1), immobilisez le tracteur et la machine pour
empêcher tout déplacement involontaire.
Pos : 28.29.8 /BA/Inbetri ebnahme/Dr uc kluftbrems e/Bild Löseventil SW 1400 @ 5\mod_1213854020588_64.doc x @ 89789 @ @ 1
1
KS-4-130
Fig. 78
Pos : 28.29.9 /BA/Inbetri ebnahme/Dr uc kluftbrems e/R angier en der M asc hine ohne Tr aktor @ 5\mod_1213850799198_64.doc x @ 89686 @ @ 1
•
La soupape de desserrage (1) pour manœuvrer la machine avec l'installation d'air
comprimé désaccouplée se trouve directement sur la vanne de frein.
Pos : 28.30 /BA/Inbetri ebnahme/H ydraulisc he Br emseH ydr aulisc he Br ems e (Export) Ladewagen/Sc hwader @ 0\mod_1199781454606_64.doc x @ 34501 @ 2 @ 1
10.6
Frein hydraulique (exportation)
Un frein hydraulique est prévu pour certaines versions destinées à l'exportation. Pour cette
version, le flexible hydraulique est raccordé à la soupape de commande du tracteur. Le frein est
activé par actionnement de la vanne de frein du tracteur.
Pos : 28.31 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
120
Mise en service
Pos : 28.32 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /GGel enkwelle monti eren @ 2\mod_1202398342788_64.doc x @ 59251 @ 2 @ 1
10.7
Montage de l'arbre à cardan
Pos : 28.33 /BA/Sic herheit/Gel enkwell e/Gefahr - Sic h drehende Gel enkwelle_2 @ 0\mod_1199781692950_64.doc x @ 34521 @ @ 1
Danger ! - Arbre à cardan rotatif
Effet : danger de mort ou graves blessures.
• Montage et démontage de l'arbre à cardan uniquement avec le moteur coupé et la clé de
contact retirée.
• Protéger le tracteur contre le déplacement involontaire.
• S'assurer que l'arbre à cardan est correctement accouplé (la fermeture de l'arbre à cardan
doit être enclenchée).
• S'assurer que les dispositifs de protection sont correctement fixés.
• Ne jamais utiliser un arbre à cardan dont les dispositifs de protection ne sont pas montés.
• Les dispositifs de protection endommagés doivent être immédiatement remplacés
• Fixer la chaîne de sécurité de l'arbre à cardan pour que le tube de protection ne tourne pas
simultanément avec l'arbre à cardan.
Pos : 28.34 /BA/Sic herheit/Gel enkwell e/Gefahr - Antri ebs dr ehz ahl 540 beac hten @ 3\mod_1205316518245_64.doc x @ 73593 @ @ 1
Danger ! - Tenir compte de la vitesse d'entraînement
Effet : Danger de mort ou graves blessures
• Cette machine doit être entraînée avec une vitesse de prise de force de max. 540 tr/min.
Pos : 28.35 /BA/Inbetri ebnahme/Sc hwader /Anbau Gel enkwelle/Anbau Gel enkwelle Sc hwader 2000 @ 22\mod_1239710940245_64.doc x @ 232562 @ @ 1
1
3
3
2
4
5
SW2000007
Fig. 79
• Arrêter le moteur et retirer la clé de contact.
• Monter d'abord l'arbre à cardan (1) côté machine (grand angle côté machine)
• Faire basculer le support de l'arbre à cardan (2) vers le haut.
• Puis pousser l'arbre à cardan sur la prise de force du tracteur. Veiller à ce que la goupille de
poussée s'enclenche sûrement.
• Bloquer la protection de l'arbre à cardan avec la chaîne de maintien (3) pou l'empêcher de
tourner en même temps.
Pos : 28.36 /BA/Inbetri ebnahme/Sc hwader /Masc hi ne anheben SW 2000 @ 21\mod_1239193042846_64.doc x @ 231703 @ @ 1
Levage de la machine
• Soulever légèrement la machine
• Basculer vers l'arrière le pied de support (4) de 90° et bloquer avec le goujon de traction (5)
dans cette position puis bloquer avec la goupille à ressort
Pos : 28.37 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
121
Mise en service
Pos : 28.38.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/FFes tstellbr emse @ 6\mod_1214898864996_64.doc x @ 96774 @ 2 @ 1
10.8
Frein de parking
Pos : 28.38.2 /BA/Inbetri ebnahme/F ests tell brems e/F eststellbrems e Bild SW 2000 @ 22 \mod_1239697428166_64.doc x @ 232354 @ @ 1
1
SW2000003
Pos : 28.38.3 /BA/Inbetri ebnahme/F ests tell brems eF ests tell brems e @ 330\mod_1427721353779_64.doc x @ 2530796 @ @ 1
Fig. 80
Le frein de parking (1) se trouve sur le châssis principal à l'arrière, côté gauche de la machine.
Le frein de blocage est destiné à sécuriser la machine contre tout déplacement inopiné, en
particulier quand elle est dételée.
Pour serrer le frein de blocage:
• Tournez la manivelle dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ressentir une plus
grande résistance.
Pour desserrer le frein de parking :
• Tournez la manivelle dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le
câble de frein donne un peu de mou.
Pos : 28.38.4 /BA/Inbetri ebnahme/F ests tell brems e/Hi nweis Feststellbr ems e/U nterl eg keile @ 6\mod_1214899429153_64.doc x @ 96794 @ @ 1
Remarque
Pour protéger la machine contre tout déplacement inopiné, il convient d'utiliser les cales d'arrêt
en plus du frein de parking.
Pos : 29 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
122
Conduite et transport
Pos : 30.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/F-J/F ahr en und Trans port @ 0\mod_1196330049217_64.doc x @ 6551 @ 1 @ 1
11
Conduite et transport
Pos : 30.2 /BA/Sicher heit/Fahren und Trans port/Mitfahr en Straß enfahrt/Gefahr Straß enfahrt, Mitfahren SW 2000 @ 99\mod_1329926145802_64.doc x @ 886088 @ @ 1
DANGER ! Circulation sur route, transport d'autres personnes, comportement de
conduite
Conséquence : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine.
• La machine doit être attelée complètement et correctement
• La direction auxiliaire doit se trouver en position médiane
• La machine doit se trouver en position de transport
• Les protections des pointes des dents doivent être emboîtées sur les dents
• Le terminal de commande doit être arrêté ou se trouver dans l'écran de base « Circulation
sur route »
• Toujours fermer le robinet d'arrêt de la direction auxiliaire en position de transport
• Ne pas dépasser la vitesse maximale autorisée
• Il est interdit de se tenir sur la machine pendant le déplacement
• Pour les trajets sur les routes publiques, les prescriptions d'homologation des véhicules
routiers doivent être respectées (éclairage, immatriculation)
• Avant le démarrage, veiller à ce que rien ne vienne gêner les conditions de visibilité au
niveau du tracteur et entre le tracteur et la machine
Pos : 30.3 /BA/Sicher heit/Fahren und Trans port/Unterlenker arreti eren @ 6 \mod_1214914283184_64.doc x @ 96877 @ @ 1
Danger ! - Circulation sur route
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
Les bras inférieurs doivent être bloqués.
Pos : 30.4 /BA/F ahren und Tr ansport/Sc hwader /Vorbereitung für den Trans por t Swadro 2000 @ 99\mod_1329926460933_64.doc x @ 886116 @ @ 1
1
SW2000010_1
Fig. 81
• Rentrer complètement les bras porte-toupies (avancer à faible vitesse lors de la rentrée du
vérin pour la largeur de travail afin que les roues d'appui avant se positionnent
correctement)
• Lever les toupies en position de transport (les bras porte-toupies sont complètement
rentrés)
• Amener l'appareil de commande hydraulique en position neutre
• Arrêter le terminal de commande (Gamma). Si vous utilisez un terminal ISOBUS (par ex.
CCI 100), l'écran doit afficher l'écran de base « Circulation sur route »
• Amener la direction auxiliaire en position médiane (voir chapitre Fonctionnement « Direction
auxiliaire en position médiane »)
• Fermer le robinet d'arrêt (1) de la direction auxiliaire
• Emboîter la protection des pointes sur les dents se trouvant en position de transport à une
hauteur inférieure à 2 m (voir chapitre Fonctionnement « Sécurité des pointes des dents »)
• Contrôler l'éclairage
• Raccorder le frein à air comprimé
• Desserrer le frein de parking
Pos : 31 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
123
Utilisation
Pos : 32.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Bedienung @ 0\mod_1199789505403_64.doc x @ 34823 @ 1 @ 1
12
Utilisation
Pos : 32.2 /BA/Bedi enung /Sc hwader/Achtung M asc hine ist für Vor wärtsfahrt konzi piert. @ 291\mod_1410427944026_64.doc x @ 2294404 @ @ 1
ATTENTION! - Ne pas reculer pendant le travail.
Effet: Dommages sur la machine.
La machine est conçue pour le déplacement en marche avant. Ne jamais faire marche arrière
lorsque la machine est en marche et en position de travail. Relevez d'abord les toupies.
Pos : 32.3.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/UÜberlas tsic her ung @ 2\mod_1202465560433_64.doc x @ 59565 @ 2 @ 1
12.1
Limiteur de charge
Pos : 32.3.2 /BA/Bedi enung /Sc hwader/Ü berl astsic herung/Überlas tsicherung Bild Swadr o 2000 @ 22\mod_1239713846573_64.doc x @ 232645 @ @ 1
2
2
2
SW2000009
Fig. 82
Pos : 32.3.3 /BA/Bedi enung /Sc hwader/Ü berl astsic herung/Überlas tsicherung Anbringungsor t T ext SW 2000 @ 22\mod_1239714578026_64.doc x @ 232697 @ @ 1
Les limiteurs de charge (2) se trouvent des côtés gauche et droit de la machine au niveau de :
la toupie avant : sur l'engrenage de toupie
la toupie du milieu : sur l'engrenage de toupie
la toupie arrière : sur la boîte de distribution.
Pos : 32.3.4 /BA/Bedi enung /Sc hwader/Ü berl astsic herung/Überlas tsicherung T ext SW 2000 @ 22 \mod_1239962125573_64.doc x @ 235299 @ @ 1
L'arbre à cardan est équipé d'un accouplement de surcharge. Les accouplements de surcharge
protègent les tracteurs et l'appareil des dommages. Le réglage de l'accouplement de surcharge
ne doit pas être modifié. C'est pourquoi la garantie devient caduque lorsque le couple de
rotation réglé est modifié par une manipulation sur l'accouplement de surcharge. Le couple de
rotation est limité en cas de surcharge.
Pos : 32.3.5 /BA/Bedi enung /Sc hwader/Ü berl astsic herung/Hinweis Ü berl astsic herung nic ht ver ändern @ 2\mod_1202465626026_64.doc x @ 59584 @ @ 1
Remarque
Il est interdit de modifier la protection contre la surcharge. La garantie devient caduque en cas
d'utilisation de protections contre la surcharge autres que celles installées en usine !
Pos : 32.3.6 /BA/Inbetriebnahme/Eas yC ut/Hi nweis Rei bkupplung @ 11\mod_1223358975938_64.doc x @ 145591 @ @ 1
Remarque - Accouplement à friction
Effet : Fonctionnalité et plus longue durée de vie
• L'accouplement à friction (2) doit être purgé de l'air avant la première mise en service et 1 x
par an avant la récolte. (voir chapitre Avant le début de la nouvelle saison « Accouplement
à friction »)
Pos : 32.4 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
124
Utilisation
Pos : 32.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/VVon Transport i n Arbeitss tell ung @ 2\mod_1202466185276_64.doc x @ 59660 @ 2 @ 1
12.2
Conversion de la position de transport sur la position de travail
Pos : 32.6 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Sc hwader/Gefahr Kr eisel abs enken SW1400 Plus ,SW 2000 @ 22 \mod_1239718494151_64.doc x @ 232722 @ @ 1
DANGER! - Abaissez les toupies en position de travail
Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Abaissez d'abord les toupies lorsqu'il est sûr qu'aucune personne, aucun animal ou objet
ne se trouve dans la zone de pivotement des toupies
• N'enclenchez la prise de force que si la machine se trouve en position de travail
Pos : 32.7 /BA/Bedi enung /Sc hwader/Zi nken / Zi nkenarme/Zinkenschutze entfernen SW 2000 @ 22\mod_1239781660816_64.doc x @ 233085 @ 3 @ 1
12.2.1
Retrait des protections des pointes des dents
2
2m
1
SW2000012
Fig. 83
• Retirer les protections (1) des pointes des dents et les placer dans la fixation (2) prévue à
cet effet.
Pos : 32.8 /BA/Bedi enung /Sc hwader/Kreis elar me s enken/heben/Kr eisel arme senken SW 2000 @ 61\mod_1298386087235_64.doc x @ 565847 @ 2 @ 1
12.3
Abaissement des bras porte-toupies en position de travail
1
SW2000068
Fig. 84
• Ouvrir le robinet d'arrêt (1) de la direction assistée
• Mettre l'installation hydraulique sous pression
• Activer l'unité de commande
• Abaisser les toupies (voir chapitre Unité de commande Médium / Confort « Abaissement
des toupies en position de tournière / Abaissement de toutes les toupies en position de
travail »)
Pos : 32.9 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
125
Utilisation
Pos : 32.10 /BA/Bedienung /Sc hwader/Kr eisel höhe eins tell en ( vor her: Ar beitstiefe)/Einstellen der Arbeits höhe - M edi um/Komfort SW 1400 @ 292\mod_1411369168554_64.doc x @ 2304224 @ 2 @ 1
12.4
Réglage de la hauteur de travail
La hauteur de travail des toupies est réglée au moyen de moteurs électriques situés au-dessus
des toupies.
Les pointes des dents doivent toucher légèrement le sol. Si nécessaire, corrigez lors de
l'utilisation et dans la mesure du possible pendant le trajet.
Remarque
La hauteur de travail devrait être réglée pendant l'utilisation.
Les règles suivantes s'appliquent:
En cas de réglage trop élevé, le fourrage n'est pas entièrement ramassé. En cas de réglage
trop bas, il existe un risque de salissure du fourrage, d'endommagement de la couche
herbeuse et d'usure plus élevée des dents à ressorts doubles.
•
Pos : 32.11 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
126
La hauteur de travail est réglée au moyen de l'unité de commande (voir le chapitre Unité de
commande confort / médium « Réglage de la hauteur de travail des toupies »).
Utilisation
Pos : 32.12.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/H Hilfslenkung @ 38\mod_1266393025330_64.doc x @ 352102 @ 2 @ 1
12.5
Direction auxiliaire
Pos : 32.12.2 /BA/Bedienung /Sc hwader/Hilfslenkung/Gefahr hinweis Hilfsl enkung @ 61\mod_1298441643272_64.doc x @ 566264 @ @ 1
DANGER ! Circulation sur route / déport latéral de la machine par rapport au tracteur
Conséquence : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine.
• Pour les trajets sur les routes publiques, la direction auxiliaire doit être en position médiane
et le robinet d'arrêt fermé
Pos : 32.12.3 /BA/Bedienung /Sc hwader/Hilfslenkung/Einführtext Hilfslenkung @ 38 \mod_1266393203251_64.doc x @ 352174 @ @ 1
La direction auxiliaire permet d'influer sur le rayon de braquage de l'andaineuse. La direction
auxiliaire peut être utilisée lors des manœuvres sur le champ ou en dehors des routes
publiques.
L'actionnement de la soupape de commande du tracteur permet de braquer les roues de
transport davantage dans une direction.
Pos : 32.12.4 /BA/Bedienung /Sc hwader/Hilfslenkung/Positions beschr eibung @ 38\mod_1266393284548_64.doc x @ 352198 @ @ 1
Pos. I (rentrée du vérin) = les roues se dirigent vers la gauche
Pos. II (position médiane)
Pos. III (sortie du vérin) = les roues se dirigent vers la droite
Pos : 32.12.5 /BA/Bedienung /Sc hwader/Hilfslenkung/Hilfslenkung i n Mittelpositi on verfahren @ 99 \mod_1329919172961_64.doc x @ 885534 @ 3 @ 1
12.5.1
Amener la direction auxiliaire en position médiane
Fig. 85
En actionnant la soupape de commande du tracteur, déplacer le vérin jusqu'à ce que l'affichage
(1) soit centré par rapport à l'autocollant (2 / pos.II) (les roues de transport sont à présent en
position médiane).
Pos : 32.12.6 /BA/Bedienung /Sc hwader/Hilfslenkung/Hi nweis – F ahr en im Hangbereic h Hilfsl enkung @ 38\mod_1266395450439_64.doc x @ 352246 @ @ 1
Remarque - Conduite sur une pente
La dérive de la machine en pente peut être contrée en actionnant la direction auxiliaire.
Pos : 32.13 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
127
Utilisation
Pos : 32.14 /BA/Bedienung /Sc hwaderFahren i m H angber eic h_Sc hwader @ 306 \mod_1416229335569_64.doc x @ 2379824 @ 2 @ 1
12.6
Conduite sur une pente
AVERTISSEMENT!
Risque de basculement sur une pente
La machine peut basculer aussi longtemps que la machine est utilisée transversalement à la
pente et les bras de flèche sont repliés et rabattus. Il se peut que des personnes soient
blessées ou tuées.
• N'amenez jamais les bras de flèche de la position de travail en position de transport ou de
la position de transport en position de travail aussi longtemps que la machine est utilisée
transversalement à la pente.
KS102325
Fig. 86
Pos : 32.15 /BA/Bedienung /Sc hwader/Hilfslenkung/Hinweis – F ahr en im Hangbereic h Hilfslenkung @ 38\mod_1266395450439_64.doc x @ 352246 @ @ 1
Remarque - Conduite sur une pente
La dérive de la machine en pente peut être contrée en actionnant la direction auxiliaire.
Pos : 32.16 /BA/Bedienung /Sc hwader/Fahrges chwi ndig keit und Antriebsdr ehzahl @ 2\mod_1202743688330_64.doc x @ 60965 @ 2 @ 1
12.7
Vitesse de circulation et vitesse d'entraînement
La vitesse de circulation et la vitesse d'entraînement pour l'andain sont fonction :
• de la quantité de fourrage
• de la nature du sol
• du degré de séchage du fourrage
Valeurs de référence :
• Vitesse de rotation de la prise de force de env. 450 tr/min.
• Vitesse de conduite env. 8 à 10 km/h
La vitesse d'entraînement et la vitesse de conduite doivent être adaptées aux conditions de
l'intervention.
Pos : 32.17 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
128
Utilisation
Pos : 32.18 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/U-Z/VVon Arbeitss tellung i n Trans por tstellung @ 2\mod_1202466246542_64.doc x @ 59679 @ 2 @ 1
12.8
De la position de travail à la position de transport
Pos : 32.19 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/Eins tell arbeiten / Eins tell ungen/Gefahr - Einstell arbeiten mit Bedieneinhei t @ 0\mod_1199869097987_64.doc x @ 36158 @ @ 1
Danger ! - Mouvement inattendu de la machine
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine
• Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur arrêté !
• Arrêter la machine.
• Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et déconnecter le système électrique au niveau du
boîtier de commande.
• Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
Pos : 32.20 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/Sc hwader Ac htung - Ausheben der Kreis el Z apfwelle abschalten @ 379\mod_1443716746754_64.doc x @ 2746402 @ @ 1
ATTENTION !
Avant de basculer vers le haut en position de transport, mettre la prise de force hors tension.
• Avant de soulever les toupies au-delà de la position de tournière, mettre la prise de force
hors tension et attendre l'immobilisation des toupies.
• S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de pivotement des toupies.
• S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de pivotement du châssis.
Pos : 32.21 /BA/Bedienung /Sc hwader/Kr eisel ar me senken/heben/Kreis elar me ankl appen / heben SW 2000 @ 22\mod_1239773812566_64.doc x @ 232804 @ 2 @ 1
12.9
Levage des bras porte-toupies en position de transport
SW2000025
Fig. 87
• Replier les bras pivotants latéraux à faible vitesse et faire pivoter la roue d'appui avant vers
le haut (voir chapitre Unité de commande Confort / Médium « Repli des bras pivotants /
Pivotement de la roue d'appui vers le haut »).
• Lever les toupies (voir chapitre Unité de commande Confort / Médium « Levage des toupies
en position de tournière / Levage de toutes les toupies en position de transport »).
Pos : 32.22 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
129
Utilisation
Pos : 32.23 /BA/Bedienung /Sc hwader/Zinken / Zinkenar me/Zi nkensc hutz e anbring en SW 2000 @ 22\mod_1239780603941_64.doc x @ 233033 @ 2 @ 1
12.10
Sécurité des pointes des dents (position de transport et andaineuse rangée)
2
1
2m
SW700007
1
SW2000012
Fig. 88
Les dents doivent être pourvues d'une protection des pointes lorsqu'elles se trouvent à une
hauteur inférieure à 2 m en position de transport ou lors du rangement de la machine. Les
protections des pointes des dents se trouvent sur la fixation (2).
• Emboîter les protections des pointes (1) sur les dents.
Pos : 32.24 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
130
Utilisation
Pos : 32.25.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/AAbs tell en @ 0\mod_1199801980622_64.doc x @ 35318 @ 2 @ 1
12.11
Parquer
Pos : 32.25.2 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/Schwader/Gefahr - M asc hine abstellen gez ogene Geräte SW 2000 @ 61\mod_1298386312683_64.doc x @ 565874 @ @ 1
DANGER ! Mouvement inattendu de la machine !
Conséquence : danger de mort ou de blessures graves
• Personne ne doit se tenir dans la zone de danger
• Ranger la machine sur un sol plat et stabilisé
• Désatteler uniquement avec le moteur coupé et la clé de contact retirée
• Empêcher tout déplacement inopiné de la machine en serrant le frein de parking et en
plaçant des cales
• Lors de l'accouplement et du désaccouplement d'appareils au niveau du tracteur, il est
nécessaire de procéder avec une prudence particulière ! Les prescriptions de prévention
des accidents devront absolument être respectées.
• Fermer le robinet d'arrêt de la direction auxiliaire
• Lors de l'accouplement du flexible hydraulique au système hydraulique du tracteur et de
son désaccouplement, le système doit être hors pression au niveau du tracteur et de la
machine ! Amener les soupapes de commande correspondantes en position flottante
Pos : 32.25.3 /BA/Bedienung /Sc hwader/Abbau/Abbau vom Traktor 1 Bild SW 2000 @ 22\mod_1239775685285_64.doc x @ 232961 @ @ 1
3
4
2
1
SW2000011
Fig. 89
Pos : 32.25.4 /BA/Bedienung /Sc hwader/Abbau/Abbau vom Traktor SW 2000 1/3 @ 22\mod_1239775559676_64.doc x @ 232906 @ @ 1
•
•
•
•
Choisir une surface solide, plane, sèche et suffisante stable.
Déplier le pied de support (1) vers le bas et verrouiller avec l'axe de traction (2).
Abaisser les bras inférieurs jusqu'à ce que la machine se trouve sur le pied de support.
Désaccoupler l'arbre à cardan (3) et le déposer dans la fixation prévue à cet effet (4).
Pos : 32.25.5 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
131
Utilisation
Pos : 32.25.6 /BA/Bedienung /Sc hwader/Abbau/Abbau vom Traktor 2 Bild SW 2000 @ 61\mod_1298449168585_64.doc x @ 566408 @ @ 1
1
SW2000069
Fig. 90
Pos : 32.25.7 /BA/Bedienung /Sc hwader/Abbau/Abbau vom Traktor SW 2000 2/3 @ 61\mod_1298449242367_64.doc x @ 566435 @ @ 1
•
•
•
•
•
•
Mettre l'installation hydraulique du tracteur et de la machine hors pression
Désaccoupler les flexibles hydrauliques (1) et les placer dans les fixations prévues à cet
effet
Débrancher le câble d'éclairage entre le tracteur et l'andaineuse et le déposer sur la
machine
Débrancher la fiche d'alimentation électrique (en option) entre le tracteur et l'andaineuse et
la déposer sur la machine
Désaccoupler les conduites pneumatiques et les placer dans les fixations prévues à cet
effet
Décrocher les bras inférieurs du tracteur et les abaisser de manière à pouvoir déplacer le
tracteur sans danger
Pos : 32.25.8 /BA/Bedienung /Sc hwader/Abbau/Abbau vom Traktor SW 2000 3/3 @ 61\mod_1298442055734_64.doc x @ 566318 @ @ 1
2
8
SW2000013_1
Fig. 91
• Serrer le frein de parking (2)
• Retirer les cales d'arrêt (8) du bras pivotant (côtés gauche et droit de la machine) et les
placer devant ou derrière les roues
Pos : 33 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
132
Réglages
Pos : 34 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ei nstellungen @ 0\mod_1199868783862_64.doc x @ 36139 @ 1 @ 1
13
Réglages
Pos : 35 /BA/Sic her heit/7. Gefahrenhi nwei se alt/Ei nstellarbeiten / Ei nstellungen/Gefahr - Ei nstellar beiten mit Bedi enei nheit @ 0\mod_1199869097987_64.doc x @ 36158 @ @ 1
Danger ! - Mouvement inattendu de la machine
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine
• Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur arrêté !
• Arrêter la machine.
• Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et déconnecter le système électrique au niveau du
boîtier de commande.
• Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
Pos : 36 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
133
Réglages
Pos : 37 /BA/Einstell ung en/Sc hwader/Eins tell en der Aus hubhöhe in Vorgewendestellung SW 2000 @ 22 \mod_1239784801254_64.doc x @ 233263 @ 2 @ 1
13.1
Réglage de la hauteur de levage en position de tournière
SW2000015
Fig. 92
La hauteur de levage des toupies en position de tournière est déterminée par la position du
capteur (1) sur le bras correspondant.
La hauteur de levage est réglée en déplaçant le capteur (1).
Déplacer le capteur en direction « + » : la hauteur de levage augmente.
Déplacer le capteur en direction « - » : la hauteur de levage diminue.
Pos : 38 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
134
Réglages
Pos : 39.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/EEinstell bar e Dr oss eln @ 0\mod_1197295892260_64.doc x @ 17197 @ 2 @ 1
13.2
Papillons réglables
Pos : 39.2 /BA/Eins tell ung en/Dross el/Dr oss eln ei nstellen allgemei ner T ext SW 2000 @ 61\mod_1298452653304_64.doc x @ 566600 @ @ 1
La vitesse d'abaissement des toupies est ajustée sur la machine à l'aide des papillons
réglables. Les papillons sont préréglés en usine.
En fonction du modèle de tracteur et de la pression d'huile, un ajustage peut s'avérer
nécessaire sur les papillons.
Pos : 39.3 /BA/Eins tell ung en/Dross el/Hi nweis Ei nstellung an den Dross eln (Aus wir kung_1) @ 61\mod_1298455545083_64.doc x @ 566764 @ @ 1
Remarque
Il suffit d'un léger réglage des vis sans tête et des vis de réglage des papillons pour modifier
sensiblement la vitesse de levage.
Pos : 39.4 /BA/Eins tell ung en/Dross el/Hi nweis Imbus schr aube konter n @ 61\mod_1298455448520_64.doc x @ 566737 @ @ 1
Remarque
Après avoir effectué le réglage, bloquez à nouveau les vis à six pans creuses sur les papillons
et vérifiez le fonctionnement.
Pos : 39.5 /BA/Eins tell ung en/Dross el/Dr oss el Bil d SW 2000 @ 61\mod_1298454484843_64.doc x @ 566682 @ @ 1
d
1
1
1
c
1
1
1
SW2000071
Fig. 93
Pos : 39.6 /BA/Eins tell ung en/Dross el/Dr oss el (1) Senkg eschwi ndigkeit @ 61 \mod_1298454793308_64.doc x @ 566709 @ @ 1
Papillon (1)
Réglez la vitesse d'abaissement des toupies
• Desserrez la vis à six pans creux (c)
• Vissez ou dévissez la molette (d) (la rotation à gauche augmente le débit de l'huile et
accélère ainsi la vitesse de descente de la toupie)
Pos : 40 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
135
Réglages
Pos : 41 /Layout M odul e /Di es e Seite ist bewusst freig elass en worden. @ 1\mod_1201783680373_64.doc x @ 54441 @ @ 1
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos : 42 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
136
Maintenance
Pos : 43.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/U-Z/Wartung @ 0\mod_1199883581050_64.doc x @ 36683 @ 1 @ 1
14
Maintenance
Pos : 43.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/SSpeziell e Sicherheits hinweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc x @ 9132 @ 2 @ 1
14.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos : 43.3 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Ladewagen/War nung - Wartung allgemei n @ 277\mod_1404832194758_64.doc x @ 2079811 @ @ 1
AVERTISSEMENT! - Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou
des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent
bouger.
Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Arrêtez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous.
• Bloquez la machine et le tracteur afin d'empêcher tout déplacement involontaire.
• Désactivez la prise de force.
• A l'issue des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions
techniques, remontez tous les habillages et dispositifs de protection de manière correcte.
• Evitez tout contact entre la peau et les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
• En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents
ou des solvants, consultez immédiatement un médecin.
• Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des
blessures et des accidents.
Pos : 43.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/EErsatzteile @ 0\mod_1196782991234_64.doc x @ 14925 @ 2 @ 1
14.2
Pièces de rechange
Pos : 43.5 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Mähwer keWARNUN G - Verwendung von nic ht z ugel ass enen Ers atzteil en @ 308\mod_1417011577394_64.doc x @ 2392923 @ @ 1
Avertissement! - Utilisation des pièces de rechange non homologuées.
Effet : danger de mort, graves blessures et perte du droit à la garantie ainsi que suppression de
la responsabilité
• Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE et des accessoires autorisés
par le fabricant. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non
homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie
pour les dommages en résultant.
Pos : 43.6 /BA/Wartung/Hi nweis Versc hleiß verringer n @ 0\mod_1199953505303_64.doc x @ 37202 @ @ 1
Remarque
Des intervalles d'entretien et de maintenance précis doivent être respectés pour garantir un
fonctionnement parfait de la machine et diminuer l'usure. Ceci concerne notamment le
nettoyage, le graissage, la lubrification et l'enduction d'huile des éléments et composants.
Pos : 43.7 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
137
Maintenance
Pos : 43.8.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/AAnziehdr ehmomente @ 202\mod_1385711894606_64.doc x @ 1693121 @ 2 @ 1
14.3
Couples de serrage
Pos : 43.8.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/K-O/MMetrisc he Gewi ndesc hrauben mit Regelg ewinde @ 322\mod_1424945442462_64.doc x @ 2483464 @ 3 @ 1
14.3.1
Vis filetées métriques avec filetage à pas gros
Pos : 43.8.3 /BA/Wartung/Drehmomente / Anzi ehdrehmomente/Anzi ehdr ehmomente M etrisc he Gewindesc hrauben mit R egelgewi nde T abell e @ 321\mod_1424760222607_64.doc x @ 2477723 @ @ 1
REMARQUE
Le tableau ci-dessus ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six
pans creux.
A = Taille du filetage
(La classe de résistance figure sur la tête
de la vis)
Couple de serrage en Nm (sauf
indication contraire)
Classe de résistance
A
5.6
8.8
10.9
12.9
Couple de serrage (Nm)
Pos : 43.8.4 /Layout M odule /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
138
M4
3,0
4,4
5,1
M5
5,9
8,7
10
M6
10
15
18
M8
25
36
43
M10
29
49
72
84
M12
42
85
125
145
M14
135
200
235
M16
210
310
365
M20
425
610
710
M22
571
832
972
M24
730
1050
1220
M27
1100
1550
1800
M30
1450
2100
2450
Maintenance
Pos : 43.8.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/K-O/MMetrisc he Gewi ndesc hrauben mit Fei ngewi nde @ 322\mod_1424945855944_64.doc x @ 2484625 @ 3 @ 1
14.3.2
Vis filetées métriques avec filetage à pas fin
Pos : 43.8.6 /BA/Wartung/Drehmomente / Anzi ehdrehmomente/Anzi ehdr ehmomente M etrisc he Gewindesc hrauben mit F eing ewinde T abelle @ 321\mod_1424845229172_64.doc x @ 2480184 @ @ 1
A = Taille du filetage
(La classe de résistance figure sur la tête
de la vis)
Couple de serrage en Nm (sauf
indication contraire)
Classe de résistance
A
5.6
8.8
10.9
12.9
Couple de serrage (Nm)
M12x1,5
88
130
152
M14x1,5
145
213
249
M16x1,5
222
327
382
M18x1,5
368
525
614
M20x1,5
465
662
775
M24x2
787
1121
1312
M27x2
1148
1635
1914
M30x1,5
800
2100
2650
Pos : 43.8.7 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/K-O/MMetrisc he Gewi ndesc hrauben mit Senkkopf und Innens echs kant @ 323\mod_1424945970760_64.doc x @ 2484756 @ 3 @ 1
14.3.3
Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux
Pos : 43.8.8 /BA/Wartung/Dreh momente / Anzi ehdrehmomente/Anzi ehdr ehmomente M etrisc he Gewindesc hrauben mit Senkkopf und Innensec hs kant T abell e @ 321\mod_1424843938347_64.doc x @ 2480153 @ @ 1
REMARQUE
Le tableau s'applique uniquement aux vis à tête fraisée à six pans creux et filetage métrique qui
sont serrées avec le six pans creux.
A = Taille du filetage
(La classe de résistance figure sur la tête
de la vis)
Couple de serrage en Nm (sauf
indication contraire)
Classe de résistance
A
5.6
8.8
10.9
12.9
Couple de serrage (Nm)
M4
2,5
3,5
4,1
M5
4,7
7
8
M6
8
12
15
M8
20
29
35
M10
23
39
58
67
M12
34
68
100
116
M14
108
160
188
M16
168
248
292
M20
340
488
568
A
BM 400 0234
Pos : 43.9 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
139
Maintenance
Pos : 43.10.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/RR eifen @ 0\mod_1197357995667_64.doc x @ 18073 @ 2 @ 1
14.4
Pneus
Pos : 43.10.2 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/Warnung - F alsc he Rei fenmontage @ 0\mod_1197358162433_64.doc x @ 18130 @ @ 1
Avertissement ! - Montage incorrect des pneumatiques
Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine
• Le montage des pneus sur les jantes suppose la détention de connaissances suffisantes
ainsi que d'un outillage de montage réglementaire.
• En cas de montage incorrect, le pneu peut éclater de façon explosive lors du gonflage. Des
blessures graves peuvent en être la conséquence. Aussi, en cas de connaissances
insuffisantes, le montage des pneus doit-il être effectué par le revendeur KRONE ou un
marchand de pneus qualifié.
• Lors du montage des pneus sur les jantes, la pression maximale indiquée par les fabricants
de pneus ne peut jamais être dépassée, sinon le pneu ou même la jante risque d'éclater de
façon explosive.
• Si les talons de pneu ne sont pas correctement en place lorsqu'on atteint la pression
maximale admissible, laisser s'échapper de l'air, mettre le pneu correctement en place,
lubrifier les talons de pneu et regonfler le pneu.
• Une documentation détaillée sur le montage des pneus sur les véhicules agricoles est
disponible auprès des fabricants de pneus.
Pos : 43.10.3 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/P-T/RR eifen prüfen und pfl egen @ 0\mod_1197358037214_64.doc x @ 18092 @ 3 @ 1
14.4.1
Contrôle et entretien des pneus
Pos : 43.10.4.1 /BA/Wartung/Reifen/R eihenfolg e Bil d 10- Loch @ 4\mod_1213086574585_64.doc x @ 86245 @ @ 1
3
1
10
5
8
7
6
9
2
4
KLWOA-02
Fig. 94
Pos : 43.10.4.2 /BA/Wartung/Reifen/R eihenfolg e Rei fenmontage Text @ 4\mod_1213085759054_64.doc x @ 86175 @ @ 1
Lors du desserrage et du serrage des écrous de roue, respecter l'ordre indiqué sur la figure.
Lorsque la machine a fonctionné pendant 10 heures de fonctionnement après le montage,
contrôler le serrage des écrous de roue et les resserrer si nécessaire. Contrôler ensuite le
serrage toutes les 50 heures de fonctionnement. Contrôler régulièrement la pression des
pneus, la corriger si nécessaire. La pression des pneus dépend de la taille des pneus. Les
valeurs sont données par le tableau.
Pos : 43.10.5 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
140
Maintenance
Pos : 43.10.6 /BA/Wartung/Reifen/Anzi ehdr ehmoment @ 0\mod_1199955905460_64.doc x @ 37338 @ @ 1
Couple de serrage
Filetage
Ouverture de
clé mm
Nombre de boulons
par moyeu
Couple de serrage maxi
noir
zingué
M12 x 1,5
19
4/5
95 Nm
95 Nm
M14 x 1,5
22
5
125 Nm
125 Nm
M18 x 1,5
24
6
290 Nm
320 Nm
M20 x 1,5
27
8
380 Nm
420 Nm
M20 x 1,5
30
8
380 Nm
420 Nm
M22 x 1,5
32
8/10
510 Nm
560 Nm
M22 x 2
32
10
460 Nm
505 Nm
Pos : 43.11 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
141
Maintenance
Pos : 43.12 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/AAus tausc h der Zinkenar me (im Reparaturfall) @ 36\mod_1262854646297_64.doc x @ 338318 @ 2 @ 1
14.5
Remplacement des bras porte-dents (dans le cadre d'une réparation)
Pos : 43.13 /BA/War tung/Sc hwader/Zi nken / Zi nkenarme/Austaus ch der Zi nkenarme (i m R epar atur fall) Bild außer Swadr o TS 800_TC 1000 @ 224\mod_1392272631028_64.doc x @ 1814373 @ @ 1
2
1
3
6
SW700041_1
Fig. 95
Pos : 43.14 /BA/War tung/Sc hwader/Zi nken / Zi nkenarme/Kreis el vorne und Mitte (rec hte und li nke Maschi nens eite) @ 22\mod_1239788177145_64.doc x @ 233490 @ @ 1
Toupies avant et au milieu (côtés droit et gauche de la machine)
Pos : 43.15 /BA/War tung/Sc hwader/Zi nken / Zi nkenarme/Austaus ch der Zi nkenarme (i m R epar atur fall) Bild SW 907_1000 @ 16 \mod_1234940816459_64.doc x @ 197220 @ @ 1
1
2
2
2
4
1
3
1
3
3
6
Fig. 96
Pos : 43.16 /BA/War tung/Sc hwader/Zi nken / Zi nkenarme/Kreis el hinten (rechte und linke M asc hinenseite) @ 22\mod_1239788321379_64.doc x @ 233514 @ @ 1
Toupies arrière (côtés droit et gauche de la machine)
Pos : 43.17 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
142
SW9070032
Maintenance
Pos : 43.18 /BA/War tung/Sc hwader/Zi nken / Zi nkenarme/Kleben der Zi nkenarme @ 3\mod_1204276891493_64.doc x @ 70232 @ @ 1
Dans le cadre d'une réparation, les bras porte-dents peuvent être changés individuellement
après démontage.
• Dévissez les vis (1) du bras porte-dents
• Dévissez les vis (2) des bras porte-dents voisins
• Retirez le bras porte-dents (3) et changez les pièces défectueuses
Remarque
Les bras porte-dents (3) sont collés avec les arbres de bras de commande (4). Pour pouvoir
séparer les pièces, il convient de chauffer le point de raccordement (env. 300 degrés).
•
•
•
•
Avant de procéder au montage d'un nouveau bras porte-dents (3) /arbre de bras de
commande (4), il convient de coller ceux-ci avec une colle haute résistance.
Appliquez la colle (haute résistance) (n° de cde 939 042 0) à l'avant sur l'arbre de bras de
commande (4).
Montez le bras porte-dents (3) et sécurisez-le avec les douilles de serrage (5).
Pendant le montage du bras porte-dents, veillez à ce que le galet de commande vienne
s'encastrer dans le guidage à cames.
Remarque
Le galet de commande est bien introduit dans la piste si le jeu du bras porte-dents est à peine
remarqué lorsque le bras est déplacé.
•
Serrez toutes les vis au couple nécessaire(105 Nm) .
Attention !
Tourner la toupie de 360° 1x à la main. La toupie doit tourner facilement. Si ce n'est pas le cas,
les bras porte-dents ne sont pas montés correctement. Le défaut doit être éliminé afin de
permettre à la toupie de tourner facilement.
Pos : 43.19 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
143
Maintenance
Pos : 43.20.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/U-Z/Z Zinken tauschen (im Reparaturfall) @ 224\mod_1392293057621_64.doc x @ 1816931 @ 2 @ 1
14.6
Remplacer les dents (en cas de réparation)
Pos : 43.20.2 /BA/Wartung/Sc hwader/Zi nken / Zi nkenarme/Zi nken taus chen- ohne und mit Abweisbl ec h innen- Swadro 1400 Plus_Bild @ 381\mod_1444051098075_64.doc x @ 2750381 @ @ 1
I
3
2
4
5
1
6
8
I
I
II
3
4
7
II
10
5
2
1
SWN1400036_3
6
8
7
9
Fig. 97
Pos : 43.20.3 /BA/Wartung/Sc hwader/Zi nken / Zi nkenarme/Zi nken taus chen- ohne und mit Abweisbl ec h innen- Swadro 1400 Plus_T abell e @ 381\mod_1444051564424_64.doc x @ 2750514 @ @ 1
1
Dents
2
Bras porte-dents
3
Écrou de blocage M12
4
Support
5
Appui de dent
6
Rondelle 13 x 35 x 5
7
Rondelle d'arrêt SKB 12
8
Vis six pans M12 x 85 - 10.9
9
Vis six pans M12 x 100 - 10.9
10
Tôle de protection
Colle (haute résistance) (n° de commande
938 627 0)
Pos : 43.20.4 /BA/Wartung/Sc hwader/Zi nken / Zi nkenarmeZi nken tausc hen (i m R epar aturfall) mit/ ohne Abweisbl ec h_T ext @ 357\mod_1438754431446_64.doc x @ 2656274 @ @ 1
•
•
Pour démonter la dent cassée, démonter toutes les dents devant la dent cassée.
Démonter la dent cassée.
Monter la nouvelle dent
• Mettre l'appui de dents dans la dent. En ce faisant, veiller à ce que l'appui de dents est
positionné comme indiqué sur la figure.
• Faire glisser la dent avec l'appui de dents sur le bras porte-dents.
• Guider la vis six pans avec la rondelle d´arrêt et la rondelle d'en bas à travers l'appui de
dents et le bras porte-dents.
• Appliquer la colle (haute résistance) sur le porte-à-faux de la vis six pans.
• Monter le support, l'écrou de blocage et la tôle déflectrice, si nécessaire.
• Soulever les dents sur la fin des dents et serrer l'écrou de blocage avec le couple de
serrage = 95 Nm.
• Procéder comme décrit ci-dessus avec toutes les dents.
Pos : 43.21 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
144
3
4
5
6
7
Maintenance
Pos : 43.22 /BA/War tung/Sc hwader/Zi nken / Zi nkenarme/Prüfen der Sc hraube n an den Zi nken nach Wartungstabelle_Swadr o TC 680_TC 760_TC 760 X-tr @ 222\mod_1392012676954_64.doc x @ 1804813 @ 3 @ 1
14.6.1
Contrôler les Vis sur les Dents
1
SW700030_1
Fig. 98
Contrôler les Vis sur les Dents: Selon le Tableau de Maintenance
Pos : 43.23 /BA/War tung/Sc hwader/Zi nken / Zi nkenarme/Prüfen der Sc hrauben an den Zi nken_Vorgehen bei abweichendem Anz ugsdr ehmoment @ 240\mod_1395147752001_64.doc x @ 1891020 @ @ 1
Si les vis sont desserrées, puis
• l'écrou doit être enlevé.
• appliquez la colle (« haute résistance ») sur le porte-à-faux du filetage de la vis.
• soulevez les dents sur la fin et serrez l'écrou avec le couple indiqué.
Pos : 43.24 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
145
Maintenance
Pos : 43.25 /BA/War tung/Sc hwader/ Sens oren/Aktoren/Lag e der Sens oren/Aktoren Aufstellung Swadro 2000 @ 38 \mod_1266397096720_64.doc x @ 352298 @ 2 @ 1
14.7
Position des capteurs
SW2000016_1
Fig. 99
LH = côté gauche de la machine
RH = côté droit de la machine
146
Maintenance
SW2000017
Fig. 100
Pos.
Désignation des capteurs
Couple de serrage
1
Bras pivotant en position de transport
10 Nm
2
Essieu suiveur
10 Nm
3
Roue d'appui avant pivotée
10 Nm
4
Hauteur de travail de toutes les toupies
10 Nm
5
Largeur de travail
10 Nm
6
Largeur d'andainage
10 Nm
7
Position de transport du chariot coulissant
10 Nm
8
Position de la roue d'appui avant
10 Nm
9
Position de tournière (toupies avant / du milieu)
10 Nm
10
Position de tournière (toupies arrière)
10 Nm
11
Position du bras pivotant
10 Nm
Pos : 43.26 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
147
Maintenance
Pos : 43.27 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/E/Eins tell ung der Sensor en @ 0\mod_1199962173428_64.doc x @ 37633 @ 3 @ 1
14.7.1
Réglage des capteurs
Pos : 43.28 /BA/War tung/Sensor en/Namurs ens or d = 12 mm @ 0 \mod_1199962247038_64.doc x @ 37652 @ @ 1
Capteur Namur d = 12 mm
3
1
a
2
BP-VFS-088-1
Fig. 101
La distance entre le transmetteur (2) et le capteur (1) doit être égale à " a " = 2 mm .
Réglage
• Desserrer les écrous des deux côtés du capteur.
• Tourner les écrous jusqu'à ce que la distance " a " = 2 mm soit atteinte.
• Resserrer les écrous.
Pos : 43.29 /BA/War tung/Sensor en/Namurs ens or d = 30 mm a= 5mm @ 0\mod_1199962520100_64.doc x @ 37671 @ 4 @ 1
14.7.1.1
Capteur Namur d = 30 mm
3
1
a
2
BPXC0172
Fig. 102
La distance entre le transmetteur (2) et le capteur (1) doit être égale à " a " = 5 mm .
Réglage
• Desserrer les écrous des deux côtés du capteur.
• Tourner les écrous jusqu'à ce que la distance " a " = 5 mm soit atteinte.
• Resserrer les écrous.
Pos : 43.30 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
148
Maintenance
Pos : 43.31 /Layout Module /Dies e Seite ist bewus st freigel ass en wor den. @ 1\mod_1201783680373_64.doc x @ 54441 @ @ 1
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos : 43.32 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
149
Maintenance des circuits hydrauliques
Pos : 43.33.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 1/U-Z/Wartung - H ydrauli k @ 2\mod_1203057943713_64.doc x @ 64472 @ 1 @ 1
15
Maintenance des circuits hydrauliques
Pos : 43.33.2 /BA/Sic herheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/War nung - Fl üssig keiten unter Dr uc k / U mgang mit Lec kag en @ 273\mod_1403616315353_64.doc x @ 2053219 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures dû à une manipulation incorrecte de liquides sous haute pression.
Conséquence : Le liquide hydraulique sortant sous haute pression peut perforer la peau et
provoquer de graves blessures !
• Les travaux de réparation sur l'installation hydraulique ne peuvent être effectués que par
des ateliers spécialisés KRONE agréés.
• Mettre l'installation hors pression avant de débrancher des conduites.
• Lors de la recherche de fuites, utiliser des accessoires appropriés et porter des lunettes de
protection.
• Le liquide sous haute pression s'échappant d'un petit orifice est presque invisible. Il
convient donc d'utiliser un morceau de carton ou similaire pour la recherche de fuites.
Protéger les mains et le corps.
• Si du liquide a pénétré dans l'épiderme, immédiatement consulter un médecin. Le liquide
doit être extrait le plus rapidement possible du corps. Risque d'infection ! Les médecins qui
ne maîtrisent pas bien ce genre d'accident doivent se procurer des informations
correspondantes auprès d'une source médicale compétente.
• Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les remplacer si elles sont
endommagées ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites de
remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil.
• Avant de remettre l'installation sous pression, s'assurer que tous les raccords des
conduites sont étanches.
Pos : 43.33.3 /BA/Sic herheit/H ydrauli k/WARNUNG - H ydr aulikschl auchl eitungen unterliegen einer Al ter ung @ 256\mod_1397735975770_64.doc x @ 1965098 @ @ 1
AVERTISSEMENT! – Les tuyaux flexibles hydrauliques sont sujets à vieillissement
Effet: Danger de mort ou graves blessures
Les caractéristiques des conduites sont modifiées à la longue par la pression, l'exposition à la
chaleur et l'action des rayons UV.
Tous les tuyaux flexibles hydrauliques portent en imprimé la date de fabrication. L'âge peut
donc être établi immédiatement.
La réglementation fait obligation de changer les circuits de flexibles hydrauliques au terme
d'une durée de vie de six ans.
N'utilisez que les pièces de rechange originales pour changer les conduites de tuyaux flexibles!
Pos : 43.33.4 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
150
Maintenance des circuits hydrauliques
Pos : 43.33.5.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/LLoad- Sensi ng-Ans chl uss @ 1\mod_1201241225401_64.doc x @ 51953 @ 2 @ 1
15.1
Raccordement Load-Sensing
Pos : 43.33.5.2 /BA/Wartung/Load-Sensing/SW 2000/Bild Load-Sensi ng Ansc hl uss Swadro 2000 @ 38\mod_1267437073177_64.doc x @ 355321 @ @ 1
I
Y2 Y24
Y1 Y3
1
2
LS
II
Y6 Y5 Y4 Y7 Y25
Y10 Y9 Y8 Y11 Y26
SW2000065
Fig. 103
Pos : 43.33.5.3 /BA/Wartung/Load-Sensing/SW 1400/Load-Sensi ng-Anschl uss SW 1400/2000 @ 6\mod_1214815420152_64.doc x @ 95500 @ @ 1
L'hydraulique de confort est compatible avec Load-Sensing.
Lors de l'utilisation du système Load-Sensing, l'alimentation en huile est réalisée par le système
Power-Beyond de l'hydraulique du tracteur. (Pour de plus amples informations, veuillez
consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur)
Le circuit de commande doit être raccordé entre le raccord de signalisation (LS) du bloc de
commande de la machine et le raccord de signalisation du tracteur.
Le circuit de commande peut être commandé auprès du service PR sous le n° de réf. 267 040.
Remarque
En présence d'un système hydraulique fermé (pression constante ou Load-Sensing) et si un
circuit de commande Load-Sensing a été raccordé :
Avant d'effectuer l'accouplement, il faut visser à fond la vis du système (1) sur le bloc
hydraulique et la bloquer avec le contre-écrou (2).
Pos : 43.33.5.4 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
151
Maintenance des circuits hydrauliques
Pos : 43.33.5.5 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/AAnpas sen des H ydrauli ks ys tems @ 1\mod_1201241743588_64.doc x @ 52011 @ 2 @ 1
15.2
Adaptation du système hydraulique
Pos : 43.33.5.6 /BA/Wartung/Load-Sensing/SW 1400/Anpassen des H ydrauli ks ys tems SW 1400/2000 @ 6\mod_1214814979652_64.doc x @ 95479 @ @ 1
Le système hydraulique de confort de la machine doit être adapté au tracteur et est conçu pour
une circulation continue. L'adaptation a lieu en réglant la vis du système hydraulique (1) sur le
bloc des électrovannes. Le bloc se trouve à l'avant, à gauche sur le cadre de la machine, sous
le carter de protection.
Remarque
Le réglage dépend du système hydraulique du tracteur et doit être effectué alors que la
machine n'est pas sous pression.
Desserrer la vis du système (1) jusqu'en butée dans les cas suivants :
• tracteur avec système hydraulique ouvert (courant continu) (pour de plus amples
informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur)
• tracteurs avec pompe LS et système Load-Sensing non activé
Remarque
Ce réglage a été spécifié par l'usine.
Desserrer le contre-écrou (2) pour effectuer le réglage, puis le resserrer.
Visser la vis du système (1) jusqu'en butée dans les cas suivants :
• tracteurs avec système hydraulique fermé (pression continue ou Load-Sensing) (pour de
plus amples informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur)
• tracteurs avec pompe LS et circuit de commande raccordé
Remarque
Desserrer le contre-écrou (2) pour effectuer le réglage, puis le resserrer.
Pos : 43.33.5.7 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/NN ot-H andbetätig ung @ 38\mod_1267440251396_64.doc x @ 355372 @ 2 @ 1
15.3
Commande d'arrêt d'urgence
Pos : 43.33.5.8 /BA/Wartung/Load-Sensing/SW 2000/N ot-Handbetätigung Swadro 2000 @ 38\mod_1267440632786_64.doc x @ 355397 @ @ 1
Le bloc d'électrovannes (I) se trouve à l'avant, à gauche sur le cadre principal de la machine,
sous le carter de protection.
Le bloc d'électrovannes (II) se trouve à l'arrière, à gauche au-dessus du châssis sur le cadre de
la machine, sous le carter de protection.
Si le système électrique devait tomber en panne, les vannes sont équipées d'une « commande
d'arrêt d'urgence ».
• Toutes les vannes (sauf Y1 et Y24) sont actionnées en vissant la vis de réglage
• Les vannes (Y1 et Y24) sont actionnées à l'aide d'un objet pointu en appuyant sur la vanne
Pos : 43.33.5.9 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
152
Maintenance des circuits hydrauliques
Pos : 43.33.5.10 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/K- O/MMaschi ne für di e Str aßenfahr t vorbereiten (im Not-Handbetrieb) @ 39\mod_1267454320036_64.doc x @ 355545 @ 2 @ 1
15.4
Préparer la machine pour la circulation routière (en mode manuel d'urgence)
Pos : 43.33.5.11 /BA/Sic her hei t/7. Gefahrenhi nweise alt/Ladewagen/WARNUNG! Bedienung der M asc hine über die Not-Hand- Betätigung @ 274\mod_1404217792675_64.doc x @ 2060926 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure accru lors de la commande de la machine via l'actionnement manuel
d'urgence.
Lors de la commande de la machine via l'actionnement manuel d'urgence, les fonctions sont
exécutées immédiatement sans interrogation de sécurité. Par conséquent, il existe un risque de
blessures accru.
• Seules les personnes familiarisées avec la machine peuvent actionner l'actionnement
manuel de secours.
• La personne exécutant l'activation doit savoir quels composants de la machine seront
déplacés par l'activation des vannes.
• C'est pourquoi l'activation des vannes doit être réalisée dans une position sûre en dehors
de la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les actionneurs.
• Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone de
danger.
Pos : 43.33.5.12 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
153
Maintenance des circuits hydrauliques
Pos : 43.33.5.13 /BA/Wartung/Load-Sensing/SW 2000/Bild Not-Hand- Betätigung Beispi ele Swadr o 2000 @ 61\mod_1298465542770_64.doc x @ 566819 @ @ 1
Pour exécuter une fonction (par ex. pour faire passer les bras porte-toupies de la
position de travail à la position de transport), il convient d'actionner les vannes
correspondantes.
II
I
Y6 Y5 Y4 Y7 Y25
Y1 Y3
Y2 Y24
X1)
Y10 Y9 Y8 Y11 Y26
Y12
X1)
X2)
Y18
X2)
Y20
X1)
Y14
X2)
X2)
Y16
SW2000064_1
Fig. 104
Pos : 43.33.5.14 /BA/Wartung/Load-Sensing/SW 2000/Not-Hand- Betätigung X1 / X2 @ 61\mod_1298471781248_64.doc x @ 567035 @ @ 1
X1) = Vanne représentée en marche arrière
X2) = Vanne représentée en marche avant
Pos : 43.33.5.15 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
154
Y22
Maintenance des circuits hydrauliques
Pos : 43.33.5.16 /BA/Wartung/Load-Sensing/SW 2000/Ventilbesc hrei bung SW 2000 @ 39\mod_1267447357536_64.doc x @ 355448 @ @ 1
Description de la vanne
N°
Description
N°
Description
Y1
Soupape de régulation (fct. 1)
Y14
Bras porte-toupies du milieu à
gauche
Y 2 / Y3
Direction
Y16
Bras porte-toupies arrière gauche
Y4 / Y8
Roue d'appui gauche
Y18
Bras porte-toupies avant droit
Y 5 / Y9
Roue d'appui droite
Y20
Bras porte-toupies du milieu à
droite
Y 6 / Y10
Largeur de travail à l'avant
Y22
Bras porte-toupies arrière droit
Y 7 / Y11
Largeur d'andainage à l'arrière
Y24
Soupape de régulation (fct. 2)
Y12
Bras porte-toupies avant gauche
Y25 / Y26
Déplacement parallèle
Pos : 43.33.5.17 /BA/Wartung/Load-Sensing/SW 2000/Hinweis N ot-Handbetätigung ist gedac ht di e M asc hine vom F eld z ufahr en @ 39\mod_1267453493302_64.doc x @ 355473 @ @ 1
Remarque
Le mode manuel d'urgence sert uniquement à transporter la machine du champ vers l'atelier le
plus proche.
Pos : 43.33.5.18 /BA/Wartung/Load-Sensing/SW 2000/Bevor Si e die Not-H andbetätigung ausführ en.... @ 39\mod_1267453683411_64.doc x @ 355497 @ @ 1
Avant d'exécuter le mode manuel d'urgence, déplacer la machine sur environ deux mètres afin
que les roues d'appui soient droites.
Pos : 43.33.5.19 /BA/Wartung/Load-Sensing/SW 2000/Parall el versc hiebung @ 61\mod_1298465750424_64.doc x @ 566847 @ 3 @ 1
15.4.1
Déplacement parallèle
Les vérins pour le déplacement parallèle doivent être rentrés.
Si ce n'est pas le cas, respecter scrupuleusement la procédure décrite ci-après !
• Arrêter le moteur
• Immobiliser le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement inopiné
• Visser à fond les vis de réglage (Y25 et Y26)
• Démarrer le moteur et mettre l'installation hydraulique sous pression
• A l'aide d'un objet pointu, enfoncer le coulisseau magnétique de la soupape de régulation
(Y 1) et le maintenir enfoncé jusqu'à ce que les vérins pour le déplacement parallèle soient
complètement rentrés
• Arrêter le moteur
• Dévisser les vis de réglage (Y25 et Y26)
Pos : 43.33.5.20 /BA/Wartung/Load-Sensing/SW 2000/U mstellen aller Kreis elar me von Ar beits stellung/Transports tell ung @ 61 \mod_1298465875610_64.doc x @ 566874 @ 3 @ 1
15.4.2
Passage de l'ensemble des bras porte-toupies de la position de travail à la position de
transport
Veuillez absolument respecter la procédure décrite ci-après !
• Arrêter le moteur
• Immobiliser le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement inopiné
• Visser les vis de réglage (Y18, Y20, Y22 du côté droit de la machine) et (Y12, Y14, Y16 du
côté gauche de la machine)
Remarque
Les vannes (Y18, Y20, Y22, Y12, Y14, Y16 ) sont destinées à la conduite d'alimentation (aucun
papillon réglable n'est installé dans la conduite d'alimentation)
•
•
•
•
Démarrer le moteur et mettre l'installation hydraulique sous pression
A l'aide d'un objet pointu, enfoncer le coulisseau magnétique de la soupape de régulation
(Y1) et le maintenir enfoncé jusqu'à ce que les bras porte-toupies soient pivotés vers le haut
en position de transport
Arrêter le moteur
Dévisser les vis de réglage (Y18, Y20, Y22 du côté droit de la machine) et
(Y12, Y14, Y16 du côté gauche de la machine)
Pos : 43.33.5.21 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
155
Maintenance des circuits hydrauliques
Pos : 43.33.5.22 /BA/Wartung/Load-Sensing/SW 2000/Bild Not-Hand- Betätigung Beispi ele Swadr o 2000 @ 61\mod_1298465542770_64.doc x @ 566819 @ @ 1
Pour exécuter une fonction (par ex. pour faire passer les bras porte-toupies de la
position de travail à la position de transport), il convient d'actionner les vannes
correspondantes.
II
I
Y6 Y5 Y4 Y7 Y25
Y1 Y3
Y2 Y24
X1)
Y10 Y9 Y8 Y11 Y26
Y12
X1)
X2)
Y18
X2)
Y20
X1)
Y14
X2)
X2)
Y16
SW2000064_1
Fig. 105
Pos : 43.33.5.23 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
156
Y22
Maintenance des circuits hydrauliques
Pos : 43.33.5.24 /BA/Wartung/Load-Sensing/SW 2000/U mstellen Arbeits breite und Sc hwadbreite einfahren @ 61\mod_1298465966281_64.doc x @ 566901 @ 3 @ 1
15.4.3
Rentrer les vérins hydrauliques pour la largeur de travail et la largeur d'andainage
Veuillez absolument respecter la procédure décrite ci-après !
• Arrêter le moteur
• Immobiliser le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement inopiné
• Visser les vis de réglage (Y6, Y10 (largeur de travail)) et (Y7, Y11 (largeur d'andainage))
• Démarrer le moteur et mettre l'installation hydraulique sous pression
• A l'aide d'un objet pointu, enfoncer le coulisseau magnétique de la soupape de régulation
(Y1) et le maintenir enfoncé jusqu'à ce que les vérins hydrauliques pour la largeur de travail
et la largeur d'andainage soient rentrés
• Arrêter le moteur
• Dévisser les vis de réglage (Y6, Y10, Y7, Y11)
Pos : 43.33.5.25 /BA/Wartung/Load-Sensing/SW 2000/Stützräder anheben @ 61\mod_1298466025624_64.doc x @ 566928 @ 3 @ 1
15.4.4
Relever les roues d'appui droite et gauche
Veuillez absolument respecter la procédure décrite ci-après !
• Arrêter le moteur
• Immobiliser le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement inopiné
• Visser les vis de réglage (Y 4, Y 8 (roue d'appui gauche)) et (Y 5, Y 9 (roue d'appui droite))
• Démarrer le moteur et mettre l'installation hydraulique sous pression
• A l'aide d'un objet pointu, enfoncer le coulisseau magnétique de la soupape de régulation
(Y 1) et le maintenir enfoncé jusqu'à ce que les roues d'appui soient complètement relevées
• Arrêter le moteur
• Dévisser les vis de réglage (Y 4, Y 8, Y 5, Y 9)
Pos : 43.33.5.26 /BA/Wartung/Load-Sensing/SW 2000/Z wangslenkung akti vi eren @ 61\mod_1298466094560_64.doc x @ 566955 @ 33 @ 1
15.4.5
Amener la direction auxiliaire en position médiane
La direction auxiliaire doit être en position médiane (voir chapitre Fonctionnement « Direction
auxiliaire »)
15.4.6
Activer l'essieu suiveur
Veuillez absolument respecter la procédure décrite ci-après !
• Arrêter le moteur
• Immobiliser le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement inopiné
• Visser les vis de réglage (Y 2, Y 3 )
• Démarrez le moteur et mettez l'installation hydraulique sous pression.
• A l'aide d'un objet pointu, enfoncer le coulisseau magnétique de la soupape de régulation
(Y 1) ou de la soupape de régulation (Y 24) jusqu'à ce que le vérin de l'essieu suiveur soit
complètement sorti
• Arrêter le moteur
• Dévisser les vis de réglage (Y 2, Y3 )
Pos : 43.33.6 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
157
Maintenance des circuits hydrauliques
Pos : 43.33.7 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J Sc haltplan @ 342\mod_1432734505303_64.doc x @ 2590440 @ 2 @ 1
15.5
Schéma de circuits
Pos : 43.33.8 /BA/Wartung/Sc hwader/H ydrauli k/H ydrauli ksc hal tpl an SW 2000 @ 61 \mod_1298554213161_64.doc x @ 567118 @ @ 1
Fig. 106
Pos : 43.33.9 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
158
Maintenance des circuits hydrauliques
Pos : 43.33.10 /BA/Wartung/Sc hwader/H ydraulik/H ydraulikschaltplan SW 2000 Legende @ 61\mod_1298554154834_64.doc x @ 567092 @ @ 1
1 Bloc-distributeur
2 Direction
3 Relevage avant
4 Relevage central
5 Relevage arrière
6 Réglage de la largeur arrière
7 Représentée : position de transport
8 Relevage roue gauche
9 Relevage roue droite
10 Réglage de la largeur
11 Direction
12 Flux constant : dévisser la vis du système
Power beyond (LS) et pression constante : visser complètement la vis du système
13 Vérin parallèle gauche
14 Vérin parallèle droit
Pos : 43.33.11 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
159
Maintenance des circuits hydrauliques
Pos : 43.33.12.1 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/F-J/HH oc hdr uc kfilter @ 26\mod_1245836423991_64.doc x @ 264124 @ 2 @ 1
15.6
Filtre haute pression
Pos : 43.33.12.2 /BA/Wartung/H oc hdr uc kfilter/Mittel druc kfilter optisc he Versc hmutzungs anz eige @ 32 \mod_1253092558858_64.doc x @ 309856 @ @ 1
Le filtre absorbe des séparations des particules matière solide du système hydraulique. Le
filtrage de la circulation hydraulique sert pour l'évitement des dommages aux composantes du
circulation. Le filtre est équipé avec un indicateur de contamination optique (7). L'indicateur de
contamination (7) renseigne optiquement au sujet de degré de contamination du filtre.
Pos : 43.33.12.3 /BA/Wartung/H oc hdr uc kfilter/Hi nweis Versc hmutzungsanz eige vor j edem Arbeits eins atz kontrollier en @ 32\mod_1253093743968_64.doc x @ 310430 @ @ 1
Remarque
Contrôler l'indicateur de contamination avant chaque utilisation et le cas échéant remplacer
l'élément filtrant contaminé.
Pos : 43.33.12.4 /BA/Wartung/H oc hdr uc kfilter/Wann muss er Filter gewec hs elt werden @ 33\mod_1254315575151_64.doc x @ 318967 @ @ 1
En démarrage en état froid le bouton d'indicateur de contamination (7) peut sauter. Appuyer la
bouton dedans seulement après arriver à température de fonctionnement. S'il saute
immédiatement de nouveau, l'élément de filtre doit être changé.
Pos : 43.33.12.5 /BA/Wartung/H oc hdr uc kfilter/H oc hdr uc kfilter bei Komfort_H ydr auli k Bild_Swadro 2000 @ 38 \mod_1266398479970_64.doc x @ 352375 @ @ 1
1
AUS
EIN
2
5
3
4
Fig. 107
Pos : 43.33.12.6 /BA/Wartung/H oc hdr uc kfilter/Filterel ement wec hs eln @ 26\mod_1245841608710_64.doc x @ 264203 @ @ 1
Remplacer l'élément filtrant
Pos : 43.33.12.7 /BA/Wartung/H oc hdr uc kfilter/Ort H ochdr uc kfilterH ydr auli kkr eislauf Swadro 2000 @ 38\mod_1266399405533_64.doc x @ 352427 @ @ 1
Le filtre (6) du circuit hydraulique se trouve à l'avant sur le côté gauche de la machine à
proximité du raccordement de l'arbre à cardan d'entraînement principal.
Pos : 43.33.12.8 /BA/Wartung/U mwelt/Hi nweis Entsorgen / Lager n von Öl e und Ölfilter U mwelt @ 32\mod_1253101375171_64.doc x @ 311773 @ @ 1
Environnement! - Élimination et stockage d'huiles usagées et des filtres à huiles
Effet: Atteintes à l'environnement
Stocker ou éliminer l'huiles usagées et les filtres à huiles conformément à la réglementation.
Pos : 43.33.12.9 /BA/Wartung/H oc hdr uc kfilter/Mittel druc kfilter element wec hsel n( mit Versc hmutz ungs anzeige) Text @ 175\mod_1372656347161_64.doc x @ 1501443 @ @ 1
Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié.
• Mettez le système hydraulique hors pression.
• Dévissez la partie inférieure du filtre (4) de la partie supérieure du filtre, nettoyez-la et
vérifiez qu'elles ne soient pas endommagées.
• Retirez l'élément filtrant (3) et remplacez-le par un nouveau ayant des caractéristiques
identiques.
• Faites glisser le nouveau élément filtrant (3) sur le manchon de la vanne (5).
• Contrôlez le joint torique (2) et remplacez-le par un nouveau ayant des caractéristiques
identiques, le cas échéant.
• Vissez la partie inférieure du filtre (4) sur la partie supérieure du filtre jusqu'en butée et
faites revenir-la un quart de tour.
• Mettez l'installation hydraulique sous pression et contrôlez l'étanchéité.
Pos : 43.34 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
160
Maintenance - Plan de lubrification
Pos : 43.35.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 1/U-Z/Wartung - Sc hmierpl an @ 0\mod_1197359304198_64.doc x @ 18230 @ 1 @ 1
16
Maintenance - Plan de lubrification
Pos : 43.35.2 /BA/Wartung/Ac htung Das Absc hmier en der M asc hine nur i n Arbeits position durc hführen @ 61\mod_1298386452868_64.doc x @ 565901 @ @ 1
ATTENTION !
Effectuer le graissage de la machine uniquement en position de travail.
Pos : 43.35.3 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/SSpezi elle Sic her hei tshi nweise @ 0\mod_1196660495760_64.doc x @ 9132 @ 2 @ 1
16.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos : 43.35.4 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/Ladewag en/Gefahr Wartung allgemei n ( 2014- 07- 08 17:09:57) @ 249\mod_1396605463987_64.doc x @ 1933027 @ @ 1
DANGER! - Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger.
Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Coupez le moteur du tracteur et retirez la clé de contact.
• Bloquez la machine afin d'empêcher tout déplacement involontaire.
• Coupez la prise de force et désaccouplez-la.
• A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques, remontez tous les habillages et dispositifs de protection de manière correcte.
• Evitez tout contact entre la peau et les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
• En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents
ou des solvants, consultez immédiatement un médecin.
• Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des
blessures et des accidents.
Pos : 43.35.5 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/GGel enkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.doc x @ 34540 @ 2 @ 1
16.2
Arbre à cardan
Pos : 43.35.6 /BA/Wartung/Gelenkwelle schmi eren/Abschmi eren Gel enkwelle Schwader @ 2\mod_1202798437998_64.doc x @ 61393 @ @ 1
Fig. 108
Graisser l'arbre à cardan avec une graisse polyvalente aux intervalles de la figure. Respecter la
notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan.
Pos : 43.35.7 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
161
Maintenance - Plan de lubrification
Pos : 43.35.8 /Ü berschriften/Ü berschriften 1/U-Z/Wartung - Sc hmierpl an @ 0\mod_1197359304198_64.doc x @ 18230 @ 1 @ 1
17
Maintenance - Plan de lubrification
Pos : 43.35.9 /BA/Wartung/Hinweis aus Gr ünden der Ü bersic ht @ 2\mod_1202799283498_64.doc x @ 61451 @ @ 1
Remarque
Afin d'obtenir une meilleure vue d'ensemble, les points de graissage n'ont été représentés
qu'au niveau d'une position de la machine. Des points de graissage sont également situés au
même emplacement (inversé) sur l'autre côté.
Pos : 43.35.10 /BA/Wartung/Sc hwader/Sc hmier plan/Sc hmier plan Ges amt Swadr o 2000 @ 61\mod_1298388536672_64.doc x @ 566012 @ 2 @ 1
17.1
Plan de lubrification
SW2000019_2
Fig. 109
Pos : 43.35.11 /BA/Wartung/Sc hwader/Sc hmier plan/Sc hmier plan Einz elansic ht Swadr o 2000 @ 61\mod_1298387187573_64.doc x @ 565927 @ @ 1
162
Maintenance - Plan de lubrification
1x)
20h
1x)
20h
1x)
2x)
20h
20h
4x)
2x)
20h
12x
20h
2x)
20h
20h
2x)
1x)
2x)
20h
20h
1x)
20h
20h
6x)
2x)
2x)
20h
2x)
20h
20h
20h
2x)
6x)
20h
20h
SW2000020_2
Fig. 110
Pos : 43.36 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
163
Maintenance engrenages
Pos : 43.37 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 1/U-Z/Wartung - Getriebe @ 2\mod_1203058202823_64.doc x @ 64493 @ 1 @ 1
18
Maintenance engrenages
Pos : 43.38 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /FFüll meng en und Sc hmier mittel bezeic hnungen der Getriebe @ 0\mod_1196951094046_64.doc x @ 15333 @ 2 @ 1
18.1
Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages
Pos : 43.39 /BA/War tung/Tabellen_F üll mengen/Sc hwader /Tec hnisc he Daten Betriebsstoffe F üll mengen Sc hwader 2000 @ 22 \mod_1239804002395_64.doc x @ 234221 @ @ 1
Quantité de
remplissage
Huiles raffinées
[litres]
Noms des marques
0,5 l
Graisse liquide
d'engrenage GFO 35
Engrenage de toupie arrière
Engrenage de toupie avant
Engrenage de toupie, milieu
Vidange de
l'huile
Noms des marques
Graissés à
vie
Sur demande
Boîte de transmission
principale
4,0 l
SAE 90
env. 1000 ha
Transmission en angle (6x)
0,5 l
SAE 90
env. 1000 ha
Pos : 43.40 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
164
Lubrifiants bio
Maintenance engrenages
Pos : 43.41.1 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Sc hwader/Kr eiselg etriebe/Kr eiselgetriebe SW 1400 / SW 2000 @ 6\mod_1214834141277_64.doc x @ 96304 @ 2 @ 1
18.2
Engrenage de toupie
Pos : 43.41.2.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/U-Z/WWinkelgetriebe @ 0\mod_1197005918299_64.doc x @ 15433 @ 2 @ 1
Les engrenages de toupie ne nécessitent aucune maintenance.
18.3
Transmission en angle
Pos : 43.41.2.2 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Sc hwader/Winkelgetri ebe/Wi nkelgetriebe für all e Kreis elantriebe Bil d SW 2000 @ 22\mod_1239805211285_64.doc x @ 234321 @ @ 1
1
1
1
1
2
2
2
2
SW2000018
Fig. 111
Pos : 43.41.2.3 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Öl wechs el_ALT/Ölwec hs el Version6 Schwader @ 2\mod_1202991336702_64.doc x @ 64082 @ @ 1
Vidange de l'huile :
• Intervalles de temps voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des lubrifiants
des engrenages ".
• Dévisser la vis de vidange d'huile (2).
• Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié
• Visser la vis de vidange d'huile (2).
• Remplir l'huile (1)
Pos : 43.41.2.4 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0 \mod_1197007859486_64.doc x @ 15529 @ @ 1
Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des
lubrifiants des engrenages "
Pos : 43.41.2.5 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Hi nweis - Altöl or dnungsgemäß ents orgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc x @ 15548 @ @ 1
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos : 43.42 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
165
Maintenance - Système de freinage
Pos : 43.43.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 1/U-Z/Wartung - Brems anlage @ 0\mod_1200990675284_64.doc x @ 49606 @ 1 @ 1
19
Maintenance - Système de freinage
Pos : 43.43.2 /BA/Sic herheit/Brems en/Gefahr - Br emse unreg el mäßige gewartet Ladewagen @ 0\mod_1200052526888_64.doc x @ 39144 @ @ 1
Danger ! - Maintenance irrégulière du frein
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine
• Les travaux de réglage et de réparation sur le système de freinage ne peuvent être
effectués que par des ateliers spécialisés ou des services reconnus.
• La machine ne doit être utilisée sur le champ ou sur la route que si le système de freinage
est en parfait état.
• Remédier immédiatement aux dysfonctionnements et défauts du système de freinage.
• Il est interdit de modifier le système de freinage sans autorisation des Ets KRONE.
• Faire contrôler régulièrement les freins par un atelier spécialisé.
• Remplacer immédiatement les flexibles pour freins usagés ou endommagés.
• Les Ets KRONE n'endossent aucune garantie pour l'usure naturelle, les
dysfonctionnements par surcharge et les modifications apportées au système de freinage.
Pos : 43.43.3 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
166
Maintenance - Système de freinage
Pos : 43.43.4 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/LLuftfilter für R ohrlei tung @ 6\mod_1214887444113_64.doc x @ 96603 @ 2 @ 1
19.1
Filtre à air pour les conduites
Pos : 43.43.5 /BA/Wartung/Br emsanl age/Luftfilter/Luftfilter für R ohrl eitung Bild SW 1400 @ 6 \mod_1214887491754_64.doc x @ 96669 @ @ 1
1
2
2
3
4
5
6
7
SW1350-037
Fig. 112
Pos : 43.43.6 /BA/Wartung/Br emsanl age/Luftfilter/Luftfilter für R ohrl eitung Aufzählung @ 6 \mod_1214888028238_64.doc x @ 96689 @ @ 1
(1) Ressort
(4) Ressort
(2) Filtre
(5) Bague d'étanchéité
(3) Pièce d'écartement
(6) Capuchon
(7) Jonc d'arrêt
Pos : 43.43.7 /BA/Wartung/Br emsanl age/Luftfilter/Luftfilter für R ohrl eitung T ext @ 6\mod_1214889958145_64.doc x @ 96729 @ @ 1
Le filtre à air nettoie l'air comprimé et protège ainsi le système de freinage des
dysfonctionnements.
Remarque
Même lorsque la cartouche du filtre est colmatée, le système de freinage continue de
fonctionner dans les deux sens.
Démontage du filtre à air
• Desserrez l'écrou (2).
• Tournez le filtre à air (1).
• Desserrez le jonc d'arrêt (3).
• Retirez la cartouche du filtre.
Maintenance du filtre à air
Nettoyer le filtre à air avant le début de la saison.
Montage du filtre à air
Le montage est effectué dans l'ordre inverse du démontage.
Remarque
Veiller à respecter l'ordre correct lors de l'assemblage de la cartouche du filtre.
Pos : 43.43.8 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
167
Maintenance - Système de freinage
Pos : 43.43.9 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/DDr uc kl uftbehälter @ 12\mod_1224144256075_64.doc x @ 150963 @ 2 @ 1
19.2
Réservoir d'air comprimé
Pos : 43.43.10 /BA/Wartung/Dr uc kl uftbehälter/Druc kl uftbehälter_T ext 20 Betriebsstunden @ 0 \mod_1200293406164_64.doc x @ 39341 @ @ 1
Le réservoir d'air comprimé stocke l'air comprimé nécessaire au compresseur. Pendant
l'exploitation, de l'eau de condensation peut s'accumuler dans le réservoir d'air comprimé. C'est
pourquoi le réservoir d'air comprimé doit être vidangé régulièrement, à savoir :
• chaque jour en hiver (si utilisation),
• sinon, chaque semaine et
• au moins après 20 heures de fonctionnement.
L'évacuation de l'eau est effectuée à l'aide de la vanne d'évacuation sur le dessous du réservoir
d'air comprimé.
• Parquer et sécuriser la machine.
• Ouvrir la vanne d'évacuation des condensats et laisser s'écouler les condensats.
• Contrôler la vanne d'évacuation des condensats, la nettoyer et revisser.
Remarque
Une vanne d'évacuation des condensats encrassée ou non étanche doit être remplacée par
une neuve.
Pos : 44 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
168
Equipements spéciaux
Pos : 45 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 1/P-T/Sonder ausstattung @ 2\mod_1202808469779_64.doc x @ 61647 @ 1 @ 1
20
Equipements spéciaux
Pos : 46 /BA/Sic her heit/7. Gefahrenhi nwei se alt/Ei nstellarbeiten / Ei nstellungenWarnung - Einstellarbeiten Mas chi nen @ 297\mod_1412757509120_64.doc x @ 2333195 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques
sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. Il se peut que des
personnes soient blessées ou tuées.
• Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous.
• Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire.
• Attendez que toutes les pièces de la machine se soient immobilisées et qu'elles se soient
entièrement refroidies.
Pos : 47 /BA/Sonder ausstatung/Sc hwader/Zinkenverl ustsic herung @ 2\mod_1202806976420_64.doc x @ 61590 @ 2 @ 1
20.1
Protection antiperte de dents
3
5
4
1
2
KS-0-098
Fig. 113
Montage de la protection antiperte des dents
La protection antiperte des dentes pour dents à ressorts doubles est composée de :
• un câble
• deux pinces de câble avec
• pour chacune deux boulons à tête bombée, des rondelles et des écrous de blocage
Fixer le câble (1) sur les dents des toupies (3) avec les pinces de câble (2).
Remarque
Le câble doit se trouver derrière les dents de toupie par rapport au sens de rotation. Les écrous
(4) des pinces de câble doivent être orientés vers l'extérieur.
Protection antiperte des dents supplémentaire n° de commande : 153 479 0
Pos : 48 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
169
Stockage
Pos : 49.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ei nlag erung @ 0\mod_1197385459120_64.doc x @ 19964 @ 1 @ 1
21
Stockage
Pos : 49.2 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundl egenden Sicherheits hinweis e alte F orm @ 254 \mod_1397485793575_64.doc x @ 1953345 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
Pos : 49.3 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsr outinen al te For m @ 273\mod_1404117435996_64.doc x @ 2058710 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Pos : 49.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/AAm Ende der Erntes ais on @ 0\mod_1197385501276_64.doc x @ 19983 @ 2 @ 1
21.1
A la fin de la saison de la récolte
Pos : 49.5 /BA/Einl agerung/Schwader/Einl ager ung allgemei n @ 2\mod_1202808984326_64.doc x @ 61667 @ @ 1
Avant de stocker la machine pour la période hivernale, la nettoyer soigneusement, aussi bien à
l'intérieur qu'à l'extérieur. Pour cela un nettoyeur haute pression est utilisé. Ne pas diriger le jet
d'eau directement sur les paliers. Après le nettoyage, lubrifier tous les graisseurs. Ne pas
essuyer la graisse sortant des paliers. La couronne de graisse constitue une protection
supplémentaire contre l'humidité.
Contrôler le fonctionnement de tous les éléments mobiles tels que les galets de renvoi, les
articulations, les galets tendeurs, etc. ; ils ne doivent pas présenter de résistance mécanique. Si
nécessaire, démonter, nettoyer, lubrifier puis remonter les éléments. Si cela s'avère nécessaire,
remplacer les pièces défectueuses par des pièces neuves.
N'utiliser que des pièces de rechange KRONE d'origine.
Démonter l'arbre à cardan. Graisser les tubes internes ainsi que les tubes protecteurs. Graisser
le graisseur au niveau du joint à cardan ainsi qu'au niveau des bagues de roulement des tubes
protecteurs.
Réparer les défauts de peinture, protéger soigneusement les parties métalliques à nu avec un
produit anti-rouille.
Placer la machine au sec, dans un local ne contenant pas d'engrais chimique et n'abritant pas
d'animaux. Réparer les défauts de peinture, protéger soigneusement les parties métalliques à
nu avec un produit anti-rouille.
Attention !
Ne soulever la machine sur sa béquille qu'à l'aide d'un cric adapté. Veiller à ce que la machine
soit en position stable sur la béquille.
Pour décharger les pneumatiques, placer la machine sur des cales. Protéger les pneus contre
les influences extérieures telles que l'huile, la graisse, le rayonnement solaire, etc.
Faire procéder aux travaux de réparation requis dans la période suivant immédiatement la
saison de la récolte. Etablir une liste de toutes les pièces de rechange nécessaires. Vous
faciliterez ainsi la tâche à votre revendeur KRONE lors du traitement de vos commandes et
vous aurez la certitude que votre machine sera en parfait état de fonctionnement au début de la
nouvelle saison.
Pos : 49.6 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
170
Stockage
Pos : 49.7 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/VVor Beginn der neuen Sais on @ 0\mod_1197386024448_64.doc x @ 20079 @ 2 @ 1
21.2
Avant le début de la nouvelle saison
Pos : 49.8 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Ladewagen/War nung - Wartung allgemei n @ 277\mod_1404832194758_64.doc x @ 2079811 @ @ 1
AVERTISSEMENT! - Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou
des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent
bouger.
Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Arrêtez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous.
• Bloquez la machine et le tracteur afin d'empêcher tout déplacement involontaire.
• Désactivez la prise de force.
• A l'issue des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions
techniques, remontez tous les habillages et dispositifs de protection de manière correcte.
• Evitez tout contact entre la peau et les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
• En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents
ou des solvants, consultez immédiatement un médecin.
• Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des
blessures et des accidents.
Pos : 49.9 /BA/Einl agerung/Schwader/Vor der Sais aon @ 2\mod_1202809277951_64.doc x @ 61687 @ @ 1
•
•
•
•
•
•
•
•
Lubrifier méticuleusement la machine. Ainsi l'eau de condensation qui a pu s'accumuler
dans les paliers est éliminée.
Contrôler le niveau d'huile dans le(s) engrenage(s) et compléter éventuellement.
Vérifier l'étanchéité des flexibles et des conduites hydrauliques et les remplacer si
nécessaire.
Contrôler la pression de l'air dans les pneus et les regonfler si nécessaire.
Vérifier le serrage de toutes les vis et les resserrer si nécessaire.
Contrôler tous les câbles de raccord ainsi que l'éclairage et, le cas échéant, les réparer ou
les remplacer.
Contrôler le réglage complet de la machine, le corriger si nécessaire.
Lire une nouvelle fois attentivement la notice d'utilisation.
Remarque
Utiliser des huiles et des graisses à base végétale.
Pos : 50 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
171
Défauts - causes et dépannage
Pos : 51.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/P-T/Störungen - Urs ac hen und Behebung @ 0\mod_1200296925180_64.doc x @ 39457 @ 1 @ 1
22
Défauts - causes et dépannage
Pos : 51.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/SSpeziell e Sicherheits hinweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc x @ 9132 @ 2 @ 1
22.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos : 51.3 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Ladewagen/War nung - Wartung allgemei n @ 277\mod_1404832194758_64.doc x @ 2079811 @ @ 1
AVERTISSEMENT! - Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou
des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent
bouger.
Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Arrêtez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous.
• Bloquez la machine et le tracteur afin d'empêcher tout déplacement involontaire.
• Désactivez la prise de force.
• A l'issue des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions
techniques, remontez tous les habillages et dispositifs de protection de manière correcte.
• Evitez tout contact entre la peau et les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
• En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents
ou des solvants, consultez immédiatement un médecin.
• Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des
blessures et des accidents.
Pos : 51.4 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
172
Défauts - causes et dépannage
Pos : 51.5 /BA/Störungen - Urs ac hen und Behebung/Sc hwader/T abellarisc he Auflis tung Schwader 2000 @ 22\mod_1239871406754_64.doc x @ 234638 @ @ 1
Défaut
Cause possible
Elimination
La toupie ne travaille pas
correctement.
Profondeur de travail trop haute
Régler plus bas la profondeur de
travail
Vitesse de travail excessive.
Réduire la vitesse de conduite.
Valeur de consigne de 8 à 10
km/h. Si le sol est irrégulier et
pour une quantité de fourrage
élevée, ralentir si nécessaire.
Vitesse insuffisante.
Augmenter la vitesse de rotation.
Référence : 450 tr/min.
Erreur de réglage de l'inclinaison
latérale des toupies
Modifier le réglage de l'inclinaison
latérale (voir chapitre Commande
« Réglage de l'inclinaison latérale
du châssis de la toupie »).
Bras porte-dents cintré(s).
Changer les bras porte-dents
Profondeur de travail trop basse.
Régler plus haut la profondeur de
travail
Bras porte-dents tordu(s).
Changer les bras porte-dents
Toupies arrière sorties trop loin.
Rentrer les toupies arrière.
Vitesse insuffisante.
Augmenter la vitesse.
Bras inférieurs du tracteur réglés
sur une valeur trop élevée ou trop
faible
Positionner le cadre à
l'horizontale (manetons de bras
inférieur à une hauteur d'env. 81
cm)
Position flottante désactivée.
Les roues d'appui avant sont
réglées trop haut ou trop bas.
Désactiver les fonctions :
Régler la largeur de travail,
Régler la largeur d'andainage,
Régler la hauteur de travail ou
Lever/abaisser les toupies.
Remplacer le fusible dans le
coffret de commande qui est vissé
sur le cadre
Relever ou abaisser les bras
inférieurs du tracteur
Le guidage parallèle (en option)
n'est pas correctement positionné.
Changer la position du guidage
parallèle
Les roues d'appui avant ne
pivotent pas en position de
transport.
La roue de jauge n'est pas
correctement positionnée (le
capteur (8) est avec
amortissement magnétique (fer))
Pivoter la roue de jauge en
avançant sur environ 2 m.
La toupie ne pivote pas en
position de transport.
Le capteur (1) de détection de la
position de transport n'a pas
d'amortissement magnétique (fer).
Régler à nouveau le capteur sur
le cadre avant.
Encrassement élevé du fourrage.
Andain trop large.
La toupie ne peut pas s'adapter
aux inégalités du sol.
Réglage de la profondeur de
travail - électrique, ne fonctionne
pas.
Le bras pivotant ne pivote pas en
position de transport.
Fusible défectueux.
Pos : 52 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
173
Pos : 53 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/EStr omlaufplan @ 342\mod_1432733738359_64.doc x @ 2590409 @ 2 @ 1
22.2
Schéma de circuits électriques
Pos : 54 /BA/Anhang/Sc hwaderIm Anhang fi nden Sie den Stromlaufplan @ 341\mod_1432632144723_64.doc x @ 2586503 @ @ 1
Le plan de circuits électriques se trouve en annexe.
=== Ende der Liste für T extmar ke Inhalt ===
174
)
(
'
&
%
QDPH
3URYHG
8VHU
GDWH
&$1
,1
6FKLUP
(LQVFKDOWVLJQDO
ZHVVHONDHPM
&UHDWHG
;
;
2ULJLQ
;
;
9 57
;%E
$
DGDSWHUFDEOHIRU,62
9 57
*1' 6:
GDWH
FKDQJH
9
0DVVH
%
&
FRQQHFWLRQ
WUDFWRU
EDWWHU\
99VXSSO\
1RW6WRSVXSSO\
1RW6WRS$
&$1/
*1'
&$1+
(LQVFKDOWVLJQDO
&$1
287
6FKLUP
&$1B/ *1
9 57
0DVVH 6:
&$1B+ %/
*1'B(OHN *(
5HSOI
2KP
66B9 *(
99VXSSO\
1RW6WRS%
1RW6WRSVXSSO\
$
,62EXVWHUPLQDO&&,
7)7
[
&$1/
*1'
&$1+
URW 57
ZHLVV :6
EUDXQ %5
JUQ *1
JHOE *(
JUDX *5
URVD 56
EODX %/
5HSOE\
GRFXPHQWQR
9 57
*1' 6:
&$1
,1
56%
99VXSSO\
6FKLUP
6LJQDO
*1' 6:
9 57
;D
$
;E
$
;D
;D
%
7HUPLQDO&&,
56
,
;E
%
' 6ZDGUR
9LGHR
(LQVFKDOWVLJQDO
56$
56$
(LQVFKDOWVLJQDO
*1'
DQDORJLQSXW
$
;
;
',1VRFNHWDWWKHWUDFWRU
)
(LQVFKDOWVLJQDO
)4
*1'
)4
$
;
;E
$
%
;D
99VXSSO\
7;'
*1'
5['
;E
56
,,
7;'
99VXSSO\
5['
*1'
:/$1
/,1
7;'
99VXSSO\
5['
*1'
(WKHUQHW
9B
*1'B
9)8
66B9
&$1B+
*1'B7HUPL
&$1B/
%
$
$
%
$
$
$
SODQW
IURP
VKHHW
ORFDWLRQ
6K
)
(
'
&
%
$
VRFNHW
GDWH
QDPH
JUDX *5
URVD 56
&UHDWHG
JHOE *(
EUDXQ %5
JUQ *1
2ULJLQ
$
3URYHG
GDWH
8VHU
%
WK\JVV
5HSOI
ZHLVV :6
URVD 56
ZHLVV :6
EUDXQ %5
JUQ *1
JHOE *(
JUDX *5
EODX %/
URVD 56
JUDX *5
JHOE *(
JUQ *1
%XFKVH
6WLIW
ZV
/,1EU
9B6:7(50JQ
97(50JH
&$1/JU
*1'7(50UV
&$1+EO
UW
5HSOE\
FRQWUROHOHPHQWSRZHUVXSSO\
GRFXPHQWQR ' 6ZDGUR
URW 57
EODX %/
&$1B+ %/
*1'B7HUPL :6
&$1B/ *1
9B7HUPL *(
9B6:B7HUPL *(
66B9
9)8
&$1B/
*1'B7HUPL
&$1B+
IURP
VKHHW
ORFDWLRQ
SODQW
%
$
$
$
$
6K
'
&
%
$
)
FKDQJH
$
)
SLQ
; (
&
;
(
'
&
%
URW 57
IUHH
IUHH
66B9
9)87(50,
&$1/
*1'7(50,
&$1+
IUHH
$
EODX %/
$
;
)
(
'
&
%
$
GDWH
:HVVHONlPSHU 8VHU
3LQYHUOHJWDXI3LQ
$
66B9
9B
+B9
%
&
'
'
(
$
(
'
;
;
;
+B*1' ;
*1'B
FKDQJH
;9
9B6:B7HUPL *(
9B; 57
GDWH
9B$ 57
9B$ 57
9B$ 57
*1'B; 6:
QDPH
9B$
9B$
9B$
3URYHG
$OEHUV
&UHDWHG
)
$
$
2ULJLQ
JURXQG9VXSSO\
*1'B/
JURXQG9VXSSO\
*1'B/
JURXQG9VXSSO\
*1'B/
9VXSSO\7(50,
9)8B7(50,
JURXQG9VXSSO\
*1'
VXSSO\
9B(LQ
VZLWFKLQJYROWDJHLQSXW
66B9
JURXQG9VXSSO\
*1'B/
;B
;B
;B
;B
;B
;B
;B
;B
;B
VXSSO\GLJLWDOVHQVRUV
5HSOI
GLJLWDOVHQVRU
;
GLJLWDOVHQVRU
',*B*1'B
;B
;B
;B
;B
9)8
'
'
9B7HUPL *(
*1'B7HUPL :6
*1'B7HUPL
<B; :6
'
'
<
<
<
<
%
%
<B; :6
<B; :6
%B; :6
(
(
(
(
%
%
%
%
%B; :6
%B; :6
%
%B; :6
%
%
%B; :6
GLJLWDOVHQVRU
',*B*1'B
;B
;$
JURXQG9VXSSO\
*1'B/
',*B*1'B
GLJLWDOVHQVRU
',*B*1'B
;$
)
GLJLWDOVHQVRU
',*B*1'B
;B
;B
$
$
$
%VHQVRUZKHHO
)
GLJLWDOVHQVRU
',*B*1'B
%
%
%B; :6
5HSOE\
;$
%
%
'
'
&$1
MREFRPSXWHU
$
;B
&$1B+
$
;B
&$1B+
$
&$1B/
;B
;B
&$1B+B$
&$1B+B$
&$1B/B$
&$1B/B$
&$1B+B$ %/
GRFXPHQWQR ' 6ZDGUR
5
5B*1'
5B; 57
5B; :6
'
(
&$1B/
&$1B/ *1
;$
;B
$
$
$
',*+)54B
;B
%VOLGHIURQW
GLJLWDOVHQVRU
',*B*1'B
VDIHW\YROWDJH
9B/B6L
;B
;B
&$1B+
&$1B+ %/
*1'B$ 6:
',*+)54B
;B
)
)
DQDORJYROWDJH$
9B$1$
;B
;B
&$1B+
*1'B$
*1'B$
*1'B$
',*)54B
;B
%VXSSRUWRXWULJJHUOHIW
)
*1'DQDORJVHQVRUV
*1'B$1$
;B
&$1B/
*1'B$ 6:
',*)54B
;B
%VXSSRUWRXWULJJHUULJKW
%VWHHULQJOHIW
VXSSO\DQDORJVHQVRUV
*1'DQDORJVHQVRUV
*1'B$1$
&$1
$
$
*1'B$ 6:
',*)54B
;B
)
)
<IXQFWLRQYDOYH
;*1'
',*B
;B
%VWHHULQJULJKW
+%3:0675B
;B
',*B
;B
5RXWULJJHUDQJOHGHWHFWLRQ
MREFRPSXWHUVZLWFKRQ
+%3:0675B
;B
$1$+)54B
;B
<IXQFWLRQYDOYH
3:0/$B
;B
$1$+)54B
;B
<VWHHULQJ
3:0/$B
;B
VXSSO\
LQSXWV
*B67520B
;B
RXWSXWV
<VWHHULQJ
/$B
;B
;B
7(50,B
&$1B/
&$1B+B$ %/
&$1B/B$ *1
$
$
$
$
&$1B/B$ *1
VXSSO\
;B
JURXQG9VXSSO\
*1'B/
;B
JURXQG9VXSSO\
*1'B/
;B
JURXQG9VXSSO\
*1'B/
JURXQG9VXSSO\
*1'
JURXQG9VXSSO\
*1'
VXSSO\$ 3RO\
9)8B/
9VZLWFKHG
9/B6:
$
;B
JURXQG9VXSSO\
*1'B/
',*B*1'B
GLJLWDOVHQVRU
GLJLWDOVHQVRU
GLJLWDOVHQVRU
',*B*1'B
GLJLWDOVHQVRU
',*B*1'B
GLJLWDOVHQVRU
',*B*1'B
GLJLWDOVHQVRU
',*B*1'B
GLJLWDOVHQVRU
',*B*1'B
GLJLWDOVHQVRU
',*B*1'B
GLJLWDOVHQVRU
',*B*1'B
GLJLWDOVHQVRU
',*B*1'B
GLJLWDOVHQVRU
',*B*1'B
;B
;B
;B
;B
;B
;B
;B
;B
;B
;B
;B
;B
;B
;B
;B
VXSSO\DQDORJVHQVRUV
*1'DQDORJVHQVRUV
*1'B$1$
*1'DQDORJVHQVRUV
*1'B$1$
DQDORJYROWDJH$
9B$1$
DQDORJYROWDJH$
9B$1$
;B
;B
;B
;B
VKHHW
IURP
ORFDWLRQ
SODQW
+%3:0675B
;B
',*B*1'B
',*+)54B
;B
',*+)54B
;B
',*)54B
;B
',*)54B
;B
;
',*)54B
;B
',*)54B
;B
',*B
;B
',*B
;B
',*B
;B
VXSSO\GLJLWDOVHQVRUV
',*B
;B
',*B
;B
+%3:0675B
;B
08/7,B
;B
3:0/$B
;B
LQSXWV
$1$+)54B
;B
RXWSXWV
3:0/$B
;B
&$1
&$1B+
;B
&$1B/
;B
6K
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
GDWH
%VWHHULQJULJKW
QDPH
'
3URYHG
GDWH
PRGXOH
',*B
;B
;%D &UHDWHG
DOEHUV
',*)54B
'
2ULJLQ
%VXSSRUWRXWULJJHUOHIW
PRGXOH
,2
;B
;$
FRQQHFWLRQ
$
%
VXSSRUWRXWULJJHU
OHIW
0
;%D
8VHU
'
,2
FRQQHFWLRQ
;$
;%D $
FKDQJH
%VWHHULQJOHIW
',*B
$
0
%
VWHHULQJULJKW
;%D %
&
;B
;$
PRGXOH
,2
;%D FRQQHFWLRQ
$
0
%
VWHHULQJOHIW
;%D %
%
$
%B; :6
%B; *(
$
%B; :6
%B; *(
5HSOI
',*)54B
'
%VHQVRUZKHHO
',*+)54B
;B
;$
PRGXOH
,2
;%D FRQQHFWLRQ
$
0
%
VHQVRUZKHHO
;%D '
5HSOE\
VHQVRUV+DXSWUDKPHQ
PRGXOH
,2
%VOLGHIURQW
',*+)54B
;B
;$
FRQQHFWLRQ
$
;%D ;%D %
VOLGHIURQW
0
GRFXPHQWQR ' 6ZDGUR
%VXSSRUWRXWULJJHUULJKW
PRGXOH
,2
;B
;$
FRQQHFWLRQ
$
%
VXSSRUWRXWULJJHU
ULJKW
0
;%D
;%D %
$
%B; :6
%B; *(
%
$
%B; :6
%B; *(
%
$
%B; :6
%B; *(
'
$1$+)54B
'
IURP
VKHHW
ORFDWLRQ
SODQW
5RXWULJJHUDQJOHGHWHFWLRQ
PRGXOH
,2
;B
;$
FRQQHFWLRQ
$
5 α
8
RXWULJJHUDQJOH
GHWHFWLRQ
+$//6(1625ƒ
;5E
;5E
5B; :6
$
%B; :6
%B; *(
5B*1'
5
$
$
5B; 57
5B; *(
6K
)
(
'
&
%
$
)
(
'
QDPH
3URYHG
GDWH
GDWH
;<E
<
VXSSRUWZKHHOULJKW
;<E
;$E
;B
$
+
8VHU
$
FRQQHFWLRQ
,2
YROWDJH
&UHDWHG
$OEHUV
$
;<E
2ULJLQ
;<E
;B
$
+
;$E
FRQQHFWLRQ
,2
YROWDJH
5HSOI
'
<VXSSRUWZKHHOULJKW
PRGXOH
<
VXSSRUWZKHHOULJKW
'
<VXSSRUWZKHHOULJKW
PRGXOH
$
FKDQJH
;<E
<
VXSSRUWZKHHOOHIW
;<E
%
&
;<E
;B
;$E
;B
$
+
;$E
;<E
$
FRQQHFWLRQ
,2
YROWDJH
'
<<VXSSRUWZKHHOOHIW
PRGXOH
<
VXSSRUWZKHHOOHIW
&
%
$
<B; *(
<B; :6
<B; *(
<B; :6
<B; *(
<B; :6
<B; *(
<B; :6
;<E
;$
;<E
;<E
;$
;<E
;B
+%3:0675B
<
IXQFWLRQYDOYH
$
FRQQHFWLRQ
;B
PRGXOH
<IXQFWLRQYDOYH
,2
'
3:0/$B
<
IXQFWLRQYDOYH
$
FRQQHFWLRQ
,2
PRGXOH
<IXQFWLRQYDOYH
<B; *(
<B; :6
<B; *(
<B; :6
5HSOE\
YDOYHEORFN
GRFXPHQWQR ' 6ZDGUR
'
;<E
<
VWHHULQJ
;<E
;$
;B
FRQQHFWLRQ
$
3:0/$B
,2
PRGXOH
<VWHHULQJ
<B; *(
<B; :6
'
;<E
;$
;<E
;B
/$B
<
VWHHULQJ
$
FRQQHFWLRQ
,2
PRGXOH
<VWHHULQJ
<B; *(
<B; :6
<
$
<
$
<
$
<
$
<
$
<
$
<
$
<
$
'
IURP
VKHHW
ORFDWLRQ
SODQW
6K
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
GDWH
8VHU
%
$
&
VXSSO\
$
$
)
FKDQJH
;B
JURXQG9VXSSO\
*1'B/
JURXQG9VXSSO\
*1'
;B
JURXQG9VXSSO\
*1'B/
JURXQG9VXSSO\
*1'
JURXQG9VXSSO\
*1'
VXSSO\
9)8B/
VXSSO\
9)8B/
VXSSO\
9)8B/
;B
JURXQG9VXSSO\
*1'B/
GDWH
QDPH
3URYHG
$OEHUV
&UHDWHG
;
(
(
(
(
(
<UHWXUQYDOYH
$
%SDUDOOHOOHIWRII
%SDUDOOHOOHIWRQ
%SDUDOOHOULJKWRII
%SDUDOOHOULJKWRQ
<ZLGWKDGMXVWPHQWIURQW
JURXQG9VXSSO\
*1'B/
JURXQG9VXSSO\
*1'B/
JURXQG9VXSSO\
*1'B/
JURXQG9VXSSO\
*1'B/
JURXQG9VXSSO\
*1'B/
JURXQG9VXSSO\
*1'B/
;B
;B
;B
;B
;B
;B
;B
;B
;B
;B
;B
;B
VXSSO\GLJLWDOVHQVRUV
GLJLWDOVHQVRU
',*B*1'B
GLJLWDOVHQVRU
',*B*1'B
;B
;B
<B; *(
<B; :6
<B; :6
<B; :6
<B; :6
+B; :6
<B; :6
<
<
<
<
<
+
<
+
(
(
(
(
(
(
(
(
+B; :6
VXSSO\DQDORJVHQVRUV
DQDORJYROWDJH$
DQDORJYROWDJH$
*1'DQDORJVHQVRUV
*1'DQDORJVHQVRUV
;B
;B
;B
;B
2ULJLQ
3:0/$B
;B
$
<ZLGWKDGMXVWPHQWIURQW
9B$1$
9B$1$
*1'B$1$
*1'B$1$
$
;$
3:0/$B
;B
$
+ZDUQLQJEHDFRQ
$
$
3:0/$B
;B
<3DUDOOHODGMXVWPHQW
<3DUDOOHODGMXVWPHQW
<ZLGWKDGMXVWPHQWUHDU
&$1
$
&$1B/
$
&$1B+
$
3:0/$B
;B
',*)54B
;B
3:0/$B
;B
',*B
;B
3:0/$B
;B
;$
08/7,B
;B
3:0/$B
;B
<ZLGWKDGMXVWPHQWUHDU
08/7,B
;B
3:0/$B
;B
< 5FNODXIYHQWLO
;$
67520B
;B
/$B
;B
+ZRUNLQJIORRGOLJKWUHDU
67520B
;B
/$B
;B
LQSXWV
67520B
;B
RXWSXWV
/$B
;B
;B
;B
7(50,B
;B
5HSOI
%SDUDOOHOOHIWRII
PRGXOH
;B
',*)54B
,2
%B; :6
FRQQHFWLRQ
$
;$
;%D %
SDUDOOHOOHIWRII
0
;%D %B; *(
5HSOE\
%SDUDOOHOULJKWRII
PRGXOH
;B
08/7,B
%B; :6
'
;B
08/7,B
%SDUDOOHOULJKWRQ
PRGXOH
,2
FRQQHFWLRQ
$
;$
;%D ;%D %
SDUDOOHOULJKWRQ
0
MREFRPSXWHUDQGVHQVRUV3DUDOOHODGMXVWPHQW
'
,2
FRQQHFWLRQ
$
;$
;%D %
SDUDOOHOULJKWRII
0
;%D GRFXPHQWQR ' 6ZDGUR
%SDUDOOHOOHIWRQ
PRGXOH
;B
',*B
%B; :6
'
,2
FRQQHFWLRQ
$
;$
;%D %
SDUDOOHOOHIWRQ
0
;%D %B; *(
%B; *(
%B; *(
%B; :6
'
;+E
;$
;B
/$B
;+E
+
ZRUNLQJIORRGOLJKWUHDU
$
FRQQHFWLRQ
,2
PRGXOH
+B; *(
+ZRUNLQJIORRGOLJKWUHDU
+B; :6
+
$
'
VKHHW
IURP
ORFDWLRQ
SODQW
6K
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
GDWH
QDPH
3URYHG
;<E
<
ZLGWKDGMXVWPHQW
IURQW
;<E
;$
;B
FRQQHFWLRQ
$
3:0/$B
,2
PRGXOH
GDWH
'
8VHU
FKDQJH
<UHWXUQYDOYH
'
;<E
<
ZLGWKDGMXVWPHQWIURQW
;<E
;$
;B
FRQQHFWLRQ
$
3:0/$B
,2
PRGXOH
$
PRGXOH
;B
67520B
,2
FRQQHFWLRQ
$
;$
;<E
'
$OEHUV
&UHDWHG
2ULJLQ
<
;<E
;$
;<E
5HSOI
;<E
;$
;<E
;<E
;$
;<E
5HSOE\
YDOYHEORFN
GRFXPHQWQR ' 6ZDGUR
;<E
;$
;<E
;B
3:0/$B
<
3DUDOOHODGMXVWPHQW
$
FRQQHFWLRQ
;B
PRGXOH
;+E
0
;.
.
D ;. ;.
5HODLV
;+E
+
ZDUQLQJEHDFRQ
'
<3DUDOOHODGMXVWPHQW
,2
'
3:0/$B
<
3DUDOOHODGMXVWPHQW
$
FRQQHFWLRQ
;B
PRGXOH
<3DUDOOHODGMXVWPHQW
,2
'
3:0/$B
<
ZLGWKDGMXVWPHQWUHDU
$
FRQQHFWLRQ
;B
FRQQHFWLRQ
$
,2
PRGXOH
3:0/$B
'
<ZLGWKDGMXVWPHQWUHDU
,2
PRGXOH
<ZLGWKDGMXVWPHQWUHDU
ZLGWKDGMXVWPHQW
UHDU
'
<ZLGWKDGMXVWPHQWIURQW
%
&
;<E
;$
;B
/$B
<
5FNODXIYHQWLO
$
FRQQHFWLRQ
,2
PRGXOH
<B; *(
<B; :6
<B; *(
<B; :6
<ZLGWKDGMXVWPHQWIURQW
<
$
<B; *(
<B; :6
< 5FNODXIYHQWLO
<
$
<B; *(
<B; :6
$
<
$
<B; *(
<B; :6
<B; *(
<B; :6
<B; :6
<B; *(
+B9 57
<
$
+B*1' :6
%
+B9
+B *(
<
$
;.
+B; *(
;$
;B
FRQQHFWLRQ
$
3:0/$B
,2
VKHHW
IURP
'
ORFDWLRQ
SODQW
+ZDUQLQJEHDFRQ
PRGXOH
+B; :6
<
$
+B*1'
$
+
$
6K
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
GDWH
QDPH
3URYHG
GDWH
:6 :6
:6
%5 %5
/ *(
/ *(
*(
5 *(
5 *(
:HVVHONlPSHU 8VHU
FKDQJH
/
$
3RVLWLRQVOLFKWDXV/LFKWVWHFNGRVH
+
/('SRVLWLRQODPS
J
J
/
/
/
/
5
5
5
5
%5 %5
%
&
+
/('SRVLWLRQODPS
%
J
;
;
'&FRQQHFWRU
:6 :6
'&FRQQHFWRU
$
5
5
;+
/
;E
;D
5 *(
&UHDWHG
/ *(
*(
;
5 *(
*(
:6
2ULJLQ
5HSOI
5 *(
5 IODVKHUULJKW / IODVKHUOHIW EUDNH / OLJKWOHIW 5 OLJKWULJKW JURXQG ;
:6
/ *(
/ *(
*(
5 *(
DOEHUV
:6
;+E
EUDNHOLJKW
9:
EUDNHOLJKW
9:
5HSOE\
OLJKWLQJ
GRFXPHQWQR ' 6ZDGUR
IODVKHU
9:
IODVKHU
9:
UHDUOLJKW
9:
UHDUOLJKW
9:
;
+
/('SRVLWLRQODPS
FDEOHRXWOHW '&FRQQHFWRU
IRU
SRVLWLRQODPS
;
+
/('SRVLWLRQODPS
FDEOHRXWOHW '&FRQQHFWRU
IRU
SRVLWLRQODPS
IURP
VKHHW
ORFDWLRQ
SODQW
6K
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
GDWH
8VHU
$
$
;
;$
;B
'
FKDQJH
+%3:0675B
%
&
$
FRQQHFWLRQ
,2
PRGXOH
9B6: *(
MREFRPSXWHUVZLWFKRQ
9B6:B$ *(
9B6:B$ *(
$
$
VXSSO\
)
$
)
P$
VHOIUHSDLULQJ
VWDWXV/('
$
GDWH
QDPH
+
;B
&$1EXV
&$1/
&$1EXV
&$1+
;B
/,1EXV
/,1
;B
EXWWRQXS(
;B
9B6: VZLWFKHG9RIWHUPLQDO
;B
VXSSO\WHUPLQDO
*1'
VXSSO\WHUPLQDO
9
VXSSO\
*1'
VXSSO\
9
&UHDWHG
$OEHUV
3URYHG
(
)
,'B
%VZDWKZLGWKDGMXVWPHQW
9B$
*1'B$
9B$ 57
;B
2ULJLQ
;
VHQVRU
9
VHQVRU
9
VHQVRU
9
VHQVRU
9
VHQVRU
9
VHQVRU
9
;B
;B
;B
;B
;B
;B
;B
;B
&$1B+B$
&$1B/B$
%B; 57
%B; 57
$
$
<RXWULJJHUULJKWUHDU
$
RXWSXW $
*1'
RXWSXW $
*1'
RXWSXW $
*1'
RXWSXW $
*1'
RXWSXW $
*1'
RXWSXW $
*1'
RXWSXW $
*1'
RXWSXW $
*1'
;B
;B
;B
$
$
$
$
$
$
<
<
<B; :6
(
(
<B; :6
;B
;B
;B
;B
;B
;B
;B
<
<
<
<
<
<
<B; :6
<B; :6
<B; :6
<B; :6
<B; :6
(
(
(
(
(
(
5HSOE\
7HUP
9VZLWFKHG
+
WHUPLQDWLRQ
;B
;B
;$E
9
&$1B+B$ %/
&$1B+B$ %/
&$1B+B$
&$1B/B$
$
$
&$1B/B$ *1
MREFRPSXWHUURWRUUHDU
;&$1B$B$E
&$1B/B$ *1
;B
;B
;&$1B$B$D
GRFXPHQWQR ' 6ZDGUR
<B; :6
VXSSO\9VZLWFKHG
$
$
$
&$1EXV
&$1+
$
;B
$
5HSOI
$
;B
0PRWRUOHIWUHDU
)
$
$
&$1B/B$ *1
,'B
,'BB5 57
%
%
%
%
%
%B; 57
%B; 57
%B; 57
$
;B
0PRWRUOHIWUHDU
0PRWRUULJKWUHDU
RXWSXW $
*1'
$
;B
RXWSXW $
*1'
$
;B
)
$
$
0PRWRUULJKWUHDU
$
;B
<IXVHURWRUDUPULJKWUHDU
%
$
*1'B$ 6:
;B
(
;B
9B6:B$ *(
;B
(
;B
UHVHUYH
)
&$1B+B$ %/
;B
VXSSO\VHQVRUV9
(
;B
UHVHUYH
%ZRUNLQJSRVLWLRQOHIWUHDU
VHQVRU
9
(
;B
VHQVRU
9
(
;B
)
)
)
;$E
%ZRUNLQJSRVLWLRQULJKWUHDU
(
;B
<IXVHURWRUDUPOHIWUHDU
$
;B
<<VXSSRUWZKHHOOHIW
$
<VXSSRUWZKHHOULJKW
$
;B
%ZRUNLQJKHLJKWOHIWIURQW
(
;B
LQSXWV
%ZRUNLQJKHLJKWOHIWPLGGOH
(
;B
RXWSXWV
<RXWULJJHUOHIWUHDU
$
;B
;B
;B
<VXSSRUWZKHHOULJKW
$
;B
&$1EXV
&$1/
VKHHW
IURP
ORFDWLRQ
SODQW
6K
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
(
'
'
QDPH
(
;B
3URYHG
$OEHUV
&UHDWHG
0
2ULJLQ
(
;B
'
5HSOI
%ZRUNLQJKHLJKWOHIWPLGGOH
PRGXOH
,2
FRQQHFWLRQ
$
;%D ;%D %
ZRUNLQJKHLJKW
ULJKWUHDU
'
%ZRUNLQJKHLJKWOHIWIURQW
PRGXOH
,2
GDWH
GDWH
;%D FRQQHFWLRQ
$
8VHU
(
%ZRUNLQJSRVLWLRQULJKWUHDU
PRGXOH
,2
;B
;$E
FRQQHFWLRQ
$
;%D $
FKDQJH
0
;%D %
ZRUNLQJ
KHLJKWOHIW
UHDU
0
%
&
;B
;$E
;%D %
ZRUNLQJSRVLWLRQ
ULJKWUHDU
%ZRUNLQJSRVLWLRQOHIWUHDU
PRGXOH
,2
;%D FRQQHFWLRQ
$
0
;%D %
ZRUNLQJSRVLWLRQ
OHIWUHDU
%
$
%B; 57
%B; *(
%
$
%B; 57
%B; *(
%
$
%B; 57
%B; *(
%
$
%B; 57
%B; *(
(
;B
;$E
'
5HSOE\
VHQVRUVURWRUUHDU
GRFXPHQWQR ' 6ZDGUR
%VZDWKZLGWKDGMXVWPHQW
PRGXOH
,2
;%D FRQQHFWLRQ
$
0
;%D %
VZDWKZLGWK
DGMXVWPHQW
%
$
%B; 57
%B; *(
IURP
VKHHW
ORFDWLRQ
SODQW
6K
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
GDWH
QDPH
3URYHG
GDWH
FKDQJH
$
$OEHUV
&UHDWHG
;<E
;B
$
+
;<E
FRQQHFWLRQ
,2
YROWDJH
2ULJLQ
;0E
;B
$
+
5HSOI
+
'
;0E
;B
$
$
0
0
PRWRUULJKW
UHDU
;0E
$
FRQQHFWLRQ
,2
YROWDJH
+
0PRWRUULJKWUHDU
PRGXOH
;B
+
$
'
5HSOE\
$
;<E
DFWXDWRUURWRUUHDU
;B
$
+
;<E
FRQQHFWLRQ
,2
YROWDJH
$
;<E
;B
$
+
;<E
FRQQHFWLRQ
,2
YROWDJH
'
<IXVHURWRUDUPULJKWUHDU
PRGXOH
<
IXVHURWRUDUPULJKWUHDU
'
<IXVHURWRUDUPOHIWUHDU
PRGXOH
<
IXVHURWRUDUPOHIWUHDU
'
GRFXPHQWQR ' 6ZDGUR
0PRWRUULJKWUHDU
PRGXOH
YROWDJH
,2
FRQQHFWLRQ
;B
$
'
0PRWRUOHIWUHDU
PRGXOH
YROWDJH
,2
FRQQHFWLRQ
$
;0E
0
0
PRWRUOHIWUHDU
$
FRQQHFWLRQ
,2
YROWDJH
PRGXOH
0PRWRUOHIWUHDU
'
<RXWULJJHUULJKWUHDU
PRGXOH
<
RXWULJJHUULJKW
UHDU
8VHU
,'B
'
;<E
$
(
;B
;<E
;B
$
+
<
RXWULJJHUOHIWUHDU
$
FRQQHFWLRQ
,2
YROWDJH
'
<RXWULJJHUOHIWUHDU
PRGXOH
%
&
PRGXOH
,2
FRQQHFWLRQ
$
;$E
5$
,'B
.2KP
,'B
$
,'BB5 57
,'BB5 *(
<B; *(
<B; :6
<B; *(
<B; :6
0B; *(
0B; :6
$
<
$
<
$
0B; *(
0B; :6
<B; *(
<B; :6
<
$
<B; *(
<B; :6
<
$
IURP
VKHHW
ORFDWLRQ
SODQW
6K
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
GDWH
8VHU
$
%
$
%
&
9B$
*1'B$
&
FKDQJH
&$1B+B$
&$1B/B$
$
$
9B$ 57
*1'B$ 6:
9B6:B$ *(
&$1B/B$ *1
&$1B+B$ %/
GDWH
QDPH
3URYHG
&UHDWHG
)
$
2ULJLQ
)
P$
VHOIUHSDLULQJ
$
;B
9B6: VZLWFKHG9RIWHUPLQDO
;B
VXSSO\WHUPLQDO
*1'
;B
VXSSO\WHUPLQDO
9
;B
VXSSO\
*1'
VXSSO\
9
;B
+
&$1EXV
&$1/
&$1EXV
&$1+
;B
/,1EXV
/,1
;B
EXWWRQXS(
;B
;B
VXSSO\VHQVRUV9
VXSSRUWZKHHOULJKW
(
)
(
5HSOE\
VHQVRU
9
VHQVRU
9
VHQVRU
9
VHQVRU
9
VHQVRU
9
VHQVRU
9
VHQVRU
9
RXWSXW $
*1'
RXWSXW $
*1'
RXWSXW $
*1'
;B
;B
;B
;B
;B
;B
;B
;B
;B
;B
;B
%B%B;B 57
,'BBB;B 57
%B%B;B 57
%B%B;B 57
%B%B;B 57
%B%B;B 57
%B%B;B 57
<B<B;B :6
<B<B;B :6
+B+B;B :6
$
%
$
$
$
$
$
$
<
<
(
(
<
<
+
+
(
(
(
(
+B+B;B :6
;B
9VZLWFKHG
+
;B
;B
;B
WHUPLQDWLRQ
;B
MREFRPSXWHU $XVOHJHUULJKW
;B
;B
;B
;B
%
,'B$
%
%
%
%
%
%
%B%B;B 57
<B<B;B :6
<B<B;B :6
;B
;B
RXWSXW $
RXWSXW $
RXWSXW $
*1'
RXWSXW $
*1'
$
<IXVHURWRUDUPULJKWPLGGOH
VXSSO\9VZLWFKHG
$
9
7HUP
&$1EXV
&$1+
$B%UFNH *(
GRFXPHQWQR ' 6ZDGUR
(
;B
,'B
%VXSSRUWZKHHOH[WHQGHGULJKW
(
VHQVRU
9
RXWSXW $
*1'
*1'
*1'
RXWSXW $
*1'
RXWSXW $
*1'
(
;B
(
$
)
;
(
;B
%RXWULJJHUSRVLWLRQULJKW
%ZRUNLQJSRVLWLRQULJKWIURQW
(
(
(
$
$
0PRWRUULJKWIURQW
0PRWRUULJKWIURQW
$
0PRWRUULJKWPLGGOH
)
$
5HSOI
(
;B
$
;B
(
;B
$
;B
0PRWRUULJKWPLGGOH
%ZRUNLQJSRVLWLRQULJKWPLGGOH
(
;B
<RXWULJJHUULJKWIURQW
$
;B
$
;B
<IXVHURWRUDUPULJKWIURQW
%ZRUNLQJKHLJKWULJKWIURQW
(
;B
<RXWULJJHUULJKWPLGGOH
$
;B
$
;B
++ZRUNLQJIORRGOLJKWULJKW
$
UHVHUYH
$
;B
VWDWXV/('
$OEHUV
VXSSO\
LQSXWV
%ZRUNLQJKHLJKWULJKWPLGGOH
(
;B
RXWSXWV
$
;B
$
;B
;B
;B
UHVHUYH
$
;B
&$1EXV
&$1/
VKHHW
IURP
ORFDWLRQ
SODQW
6K
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
(
;B
'
'
GDWH
QDPH
3URYHG
GDWH
(
;B
%ZRUNLQJSRVLWLRQULJKWPLGGOH
PRGXOH
,2
FRQQHFWLRQ
$
;%D 8VHU
0
$
FKDQJH
%ZRUNLQJSRVLWLRQULJKWIURQW
PRGXOH
,2
FRQQHFWLRQ
$
;%D ;%D %
ZRUNLQJSRVLWLRQ
ULJKWPLGGOH
%
&
0
;%D %
ZRUNLQJSRVLWLRQ
ULJKWIURQW
%
$
%B%B;B 57
%B%B;B *(
%
$
%B%B;B 57
%B%B;B *(
$OEHUV
(
;B
'
2ULJLQ
%VXSSRUWZKHHOH[WHQGHGULJKW
PRGXOH
,2
;%D FRQQHFWLRQ
$
&UHDWHG
0
;%D %
VXSSRUWZKHHO
H[WHQGHGULJKW
%
$
%B%B;B 57
%B%B;B *(
5HSOI
0
(
;B
'
(
;B
'
%ZRUNLQJKHLJKWULJKWIURQW
PRGXOH
,2
;%D FRQQHFWLRQ
$
0
;%D %
ZRUNLQJKHLJKW
ULJKWIURQW
5HSOE\
0
(
;B
'
%ZRUNLQJKHLJKWULJKWPLGGOH
PRGXOH
,2
FRQQHFWLRQ
$
;%D ;%D %
ZRUNLQJKHLJKW
ULJKWPLGGOH
$XVODJHUDUPULJKWVHQVRUV
GRFXPHQWQR ' 6ZDGUR
%RXWULJJHUSRVLWLRQULJKW
PRGXOH
,2
FRQQHFWLRQ
$
;%D ;%D %
RXWULJJHU
SRVLWLRQULJKW
%
$
%B%B;B 57
%B%B;B *(
%
$
%B%B;B 57
%B%B;B *(
%
$
%B%B;B 57
%B%B;B *(
(
;B
VXSSRUWZKHHOULJKW
PRGXOH
,2
;%D FRQQHFWLRQ
$
0
;%D %
VXSSRUWZKHHO
ULJKW
%
$
%B%B;B 57
%B%B;B *(
'
IURP
VKHHW
ORFDWLRQ
SODQW
6K
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
FKDQJH
GDWH
QDPH
3URYHG
GDWH
,'B
'
;<E
;<E
;B
$
+
<
RXWULJJHUULJKW
PLGGOH
8VHU
(
;B
;<E
$
FRQQHFWLRQ
,2
YROWDJH
$OEHUV
&UHDWHG
2ULJLQ
'
<RXWULJJHUULJKWPLGGOH
PRGXOH
$
;<E
;B
$
+
<
RXWULJJHUULJKW
IURQW
$
FRQQHFWLRQ
,2
YROWDJH
'
<RXWULJJHUULJKWIURQW
%
&
PRGXOH
,2
FRQQHFWLRQ
;,'E
;,'D 5$
,'B
.2KP
$
;,'D ;,'E
,'B$
$
,'BBB;B 57
,'5D 57
,'5D *(
,'BBB;B *(
<B<B;B *(
<B<B;B :6
PRGXOH
<
$
<B<B;B *(
<B<B;B :6
$
<
$
;0E
;B
$
+
$
;B
5HSOI
0PRWRUULJKWIURQW
PRGXOH
YROWDJH
,2
FRQQHFWLRQ
$
0
0
PRWRUULJKW
IURQW
;0E
$
FRQQHFWLRQ
,2
YROWDJH
+
0PRWRUULJKWIURQW
PRGXOH
0B0B;B *(
0B0B;B :6
'
'
;0E
;B
$
+
+
$
;B
$
;<E
;B
$
+
;<E
FRQQHFWLRQ
,2
YROWDJH
5HSOE\
$
$XVODJHUDUPULJKW $NWRUHQ
GRFXPHQWQR ' 6ZDGUR
,2
YROWDJH
;<E
;<E
;B
$
+
$
;+E
;B
$
+
;+E
FRQQHFWLRQ
,2
YROWDJH
PRGXOH
;+E
+B+B;B *(
;+E
+
ZRUNLQJIORRGOLJKWULJKW
IURQW
;B
'
++ZRUNLQJIORRGOLJKWULJKW
+
ZRUNLQJIORRGOLJKWULJKW
PLGGOH
'
<IXVHURWRUDUPULJKWPLGGOH
PRGXOH
FRQQHFWLRQ
<
IXVHURWRUDUPULJKW
PLGGOH
'
<IXVHURWRUDUPULJKWIURQW
PRGXOH
<
IXVHURWRUDUPULJKW
IURQW
'
0PRWRUULJKWPLGGOH
PRGXOH
YROWDJH
,2
FRQQHFWLRQ
$
0
0
PRWRUULJKW
PLGGOH
;0E
$
FRQQHFWLRQ
,2
YROWDJH
'
0PRWRUULJKWPLGGOH
PRGXOH
0B0B;B *(
0B0B;B :6
<B<B;B *(
<B<B;B :6
<
$
<B<B;B *(
<B<B;B :6
<
$
+B+B;B *(
+B+B;B :6
+
$
IURP
VKHHW
ORFDWLRQ
SODQW
+B+B;B :6
+
$
6K
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
$
GDWH
8VHU
%
&
FKDQJH
9B$
*1'B$
%
$
&
GDWH
&$1B+B$
&$1B/B$
QDPH
3URYHG
$OEHUV
&UHDWHG
)
$
2ULJLQ
)
P$
VHOIUHSDLULQJ
VWDWXV/('
$
+
;B
9B6: VZLWFKHG9RIWHUPLQDO
;B
VXSSO\WHUPLQDO
*1'
;B
VXSSO\WHUPLQDO
9
;B
VXSSO\
*1'
VXSSO\
9
&$1EXV
&$1+
;B
/,1EXV
/,1
;B
EXWWRQXS(
;B
;B
VXSSO\VHQVRUV9
;
5HSOE\
VHQVRU
9
VHQVRU
9
VHQVRU
9
;B
;B
;B
;B
;B
;B
%B%B;B 57
,'BBB;B 57
%B%B;B 57
%B%B;B 57
%B%B;B 57
%B%B;B 57
%B%B;B 57
%
,'B
%
%
%
%
%
%
%B%B;B 57
<B<B;B :6
<
<
<B<B;B :6
<B<B;B :6
<B<B;B :6
+B+B;B :6
<
<
+
+
+B+B;B :6
$
%
$
$
$
$
$
$
(
(
(
(
(
(
;$E
MREFRPSXWHU $XVOHJHUOHIW
GRFXPHQWQR ' 6ZDGUR
VHQVRU
9
;B
;B
;B
;B
;B
VHQVRU
9
RXWSXW $
*1'
;B
;B
;B
RXWSXW $
RXWSXW $
;B
;B
;B
;B
;B
;B
;B
5HSOI
(
VHQVRU
9
RXWSXW $
*1'
$
$
;B
&$1EXV
&$1/
VXSSRUWZKHHOOHIW
(
(
VHQVRU
9
RXWSXW $
*1'
(
;B
,'B
%VXSSRUWZKHHOH[WHQGHGOHIW
(
VHQVRU
9
RXWSXW $
*1'
*1'
*1'
RXWSXW $
*1'
;$E
(
;B
(
$
)
RXWSXW $
*1'
RXWSXW $
*1'
*1'B$ 6:
9B$ 57
(
;B
%RXWULJJHUSRVLWLRQOHIW
%ZRUNLQJSRVLWLRQOHIWIURQW
(
(
(
$
$
0PRWRUULJKWIURQW
0PRWRUULJKWIURQW
$
RXWSXW $
*1'
9B6:B$ *(
(
;B
$
;B
0PRWRUULJKWPLGGOH
)
$
&$1B/B$ *1
(
;B
$
;B
0PRWRUULJKWPLGGOH
$
9VZLWFKHG
+
WHUPLQDWLRQ
;B
%ZRUNLQJSRVLWLRQOHIWPLGGOH
(
;B
<RXWULJJHUULJKWIURQW
$
;B
$
;B
<IXVHURWRUDUPULJKWIURQW
<IXVHURWRUDUPULJKWPLGGOH
VXSSO\9VZLWFKHG
$
9
%ZRUNLQJKHLJKWOHIWIURQW
(
;B
<RXWULJJHUULJKWPLGGOH
$
;B
$
;B
++ZRUNLQJIORRGOLJKWULJKW
$
UHVHUYH
$
;B
7HUP
&$1EXV
&$1+
&$1B+B$ %/
VXSSO\
LQSXWV
%ZRUNLQJKHLJKWOHIWPLGGOH
(
;B
RXWSXWV
$
;B
$
;B
;B
;B
UHVHUYH
$
;B
&$1EXV
&$1/
VKHHW
IURP
ORFDWLRQ
SODQW
6K
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
'
GDWH
QDPH
&UHDWHG
$OEHUV
(
;B
'
2ULJLQ
%VXSSRUWZKHHOH[WHQGHGOHIW
PRGXOH
,2
FRQQHFWLRQ
$
;$E
%
VXSSRUWZKHHO
H[WHQGHGOHIW
0
3URYHG
GDWH
8VHU
'
$
FKDQJH
(
%ZRUNLQJSRVLWLRQOHIWPLGGOH
PRGXOH
,2
;B
;$E
FRQQHFWLRQ
$
;%D %
ZRUNLQJSRVLWLRQ
OHIWPLGGOH
0
;%D %
&
(
;B
%ZRUNLQJSRVLWLRQOHIWIURQW
PRGXOH
,2
FRQQHFWLRQ
;$E
;%D ;%D %
ZRUNLQJSRVLWLRQ
OHIWIURQW
0
$
$
%
$
%
$
%B%B;B 57
%B%B;B *(
%B%B;B 57
%B%B;B *(
%
$
%B%B;B 57
%B%B;B *(
5HSOI
0
(
'
(
;B
'
%ZRUNLQJKHLJKWOHIWIURQW
PRGXOH
,2
FRQQHFWLRQ
$
;$E
;%D ;%D %
ZRUNLQJKHLJKW
OHIWIURQW
0
5HSOE\
(
;B
'
$XVODJHUDUPOHIWVHQVRUV
%ZRUNLQJKHLJKWOHIWPLGGOH
PRGXOH
,2
FRQQHFWLRQ
$
;$E
;%D ;%D %
ZRUNLQJKHLJKW
OHIWPLGGOH
0
GRFXPHQWQR ' 6ZDGUR
%RXWULJJHUSRVLWLRQOHIW
PRGXOH
,2
;B
;$E
FRQQHFWLRQ
$
;%D %
RXWULJJHU
SRVLWLRQOHIW
;%D %
$
%B%B;B 57
%B%B;B *(
%
$
%B%B;B 57
%B%B;B *(
%
$
%B%B;B 57
%B%B;B *(
(
VXSSRUWZKHHOOHIW
PRGXOH
,2
;B
;$E
FRQQHFWLRQ
$
%
VXSSRUWZKHHO
OHIW
0
%
$
%B%B;B 57
%B%B;B *(
'
IURP
VKHHW
ORFDWLRQ
SODQW
6K
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
GDWH
QDPH
;<E
;$E
3URYHG
;<E
;B
$
+
<
RXWULJJHUOHIW
PLGGOH
GDWH
FKDQJH
8VHU
,'B
'
;<E
$
FRQQHFWLRQ
,2
YROWDJH
$OEHUV
&UHDWHG
2ULJLQ
'
<RXWULJJHUULJKWPLGGOH
PRGXOH
$
(
;B
;<E
;$E
;B
$
+
<
RXWULJJHUOHIW
IURQW
$
FRQQHFWLRQ
,2
YROWDJH
'
<RXWULJJHUULJKWIURQW
%
&
PRGXOH
,2
FRQQHFWLRQ
;$E
;,'D 5$
,'B
.2KP
$
;,'D ,'B
$
,'BBB;B 57
,'5D 57
,'5D *(
,'BBB;B *(
<B<B;B *(
<B<B;B :6
PRGXOH
<
$
<B<B;B *(
<B<B;B :6
$
<
$
;0E
;$E
;B
$
+
$
;B
5HSOI
0PRWRUULJKWIURQW
PRGXOH
YROWDJH
,2
FRQQHFWLRQ
$
;$E
0
0
PRWRUOHIW
IURQW
;0E
$
FRQQHFWLRQ
,2
YROWDJH
+
0PRWRUULJKWIURQW
PRGXOH
0B0B;B *(
0B0B;B :6
'
'
;0E
;$E
;B
$
+
+
$
;B
$
;<E
;<E
;B
$
+
;$E
FRQQHFWLRQ
,2
YROWDJH
5HSOE\
,2
YROWDJH
;<E
;$E
;<E
<
IXVHURWRUDUP
OHIWPLGGOH
$
;B
$
+
$
;+E
;+E
;B
'
;+E
+B+B;B *(
;+E
+
ZRUNLQJIORRGOLJKW
IURQWOHIW
;$E
;B
$
+
;$E
FRQQHFWLRQ
,2
YROWDJH
PRGXOH
++ZRUNLQJIORRGOLJKWULJKW
+
ZRUNLQJIORRGOLJKW
PLGGOHOHIW
'
<IXVHURWRUDUPULJKWPLGGOH
PRGXOH
FRQQHFWLRQ
$XVODJHUDUPOHIW $NWRUHQ
GRFXPHQWQR ' 6ZDGUR
'
<IXVHURWRUDUPULJKWIURQW
PRGXOH
<
IXVHURWRUDUPOHIW
IURQW
'
0PRWRUULJKWPLGGOH
PRGXOH
YROWDJH
,2
FRQQHFWLRQ
$
;$E
0
0
PRWRUOHIW
PLGGOH
;0E
$
FRQQHFWLRQ
,2
YROWDJH
'
0PRWRUULJKWPLGGOH
PRGXOH
0B0B;B *(
0B0B;B :6
<B<B;B *(
<B<B;B :6
<
$
<B<B;B *(
<B<B;B :6
<
$
+B+B;B *(
+B+B;B :6
+
$
+B+B;B :6
+
$
IURP
VKHHW
ORFDWLRQ
SODQW
6K
)
(
'
&
%
$
Index
23
Index
A
A la fin de la saison de la récolte ......................170
Abaissement des bras porte-toupies en position
de travail .......................................................125
Abaissement des toupies de la position de
tournière en position de travail .......................53
Abaissement des toupies de la position de
transport en position de tournière ...................52
Activer / désactiver le terminal si la machine est
raccordée ........................................................43
Activer / désactiver le terminal si la machine n'est
pas raccordée .................................................42
Adaptation du système hydraulique .................152
Affichages dans la fenêtre principale (II) ............46
Alarmes générales ..............................................95
Alarmes logiques ................................................96
Alarmes physiques .............................................98
Aperçu de la machine .........................................21
Appareils tractés .................................................12
Appeler le niveau de menu .................................60
Arbre à cardan ............................................32, 161
Attacher les autocollants de sécurité et les
autocollants d'avertissement ..........................20
Attelage au tracteur ....................................31, 114
Autocollants de sécurité sur la machine .............17
Avant le début de la nouvelle saison ................171
B
Bouton de raccourci ISOBUS .............................37
Branchements électriques ..................................24
But d'utilisation ....................................................10
Button de raccourci ISOBUS ..............................37
C
Caractéristiques techniques ...............................23
Caractéristiques techniques branchements
électriques ......................................................24
Caractéristiques techniques raccordements
hydrauliques ...................................................24
Circulation routière (en mode manuel d'urgence)
......................................................................153
Commande d'arrêt d'urgence ...........................152
Commande ISO ................................................100
Commande manuelle de la largeur d'andainage 74
Commande manuelle de la largeur de travail .....74
Commande manuelle de l'essieu suiveur ...........76
Commande manuelle des roues de jauge ..........76
Commande manuelle du déplacement parallèle 74
Commande manuelle relevage toupie ................77
Compteur de détail............................................. 67
Conduite et transport ....................................... 123
Conduite sur une pente.................................... 128
Consignes de sécurité apposées sur la machine
....................................................................... 15
Contrôle et entretien des pneus ....................... 140
Conversion de la position de transport sur la
position de travail ......................................... 125
Couples de serrage .......................................... 138
D
Dangers liés au non-respect des consignes de
sécurité .......................................................... 10
De la position de travail à la position de transport
..................................................................... 129
Défauts - causes et dépannage ....................... 172
Diagnostic des acteurs numériques ................... 86
Diagnostic des capteurs analogiques ................ 82
Diagnostic des capteurs Namur ......................... 81
Diagnostic des tensions d'alimentation .............. 84
Direction auxiliaire ............................................ 127
Directives en matière de sécurité et prescriptions
de prévention des accidents .......................... 11
E
Ecran de base relevage toupie .......................... 52
Engrenage de toupie........................................ 165
Equipements spéciaux ..................................... 169
Exemple d'une affectation de manette chez Fendt
(réglage par défaut) ..................................... 110
F
Filtre haute pression ........................................ 160
Fonction Auxiliaire ISOBUS (AUX) .................. 108
Frein de parking ............................................... 122
Frein hydraulique (exportation) ........................ 120
H
Hauteur des bras inférieurs du tracteur ............. 32
I
Identification ....................................................... 22
Identification des consignes de sécurité figurant
dans cette notice d'utilisation ........................... 9
Indications concernant les demandes de
renseignement et les commandes ................. 22
Indications de direction ........................................ 9
Installation hydraulique ...................................... 13
Interlocuteur ....................................................... 20
ISOBUS
Informations générales ................................. 100
175
L
L'affectation recommandée d'un levier
multifonctions WTK .......................................111
Largeur d'andainage ...........................................50
Largeur de travail ................................................49
Levage de toutes les toupies de la position de
tournière en position de transport ...................57
Levage des bras porte-toupies en position de
transport ........................................................129
Levage des toupies en position de tournière ......55
Ligne d'état zone (I) ............................................45
Limiteur de charge ............................................124
M
Maintenance ...............................................14, 137
Maintenance - Système de freinage .................166
Maintenance des circuits hydrauliques .............150
Manœuvrer la machine sans tracteur ...............120
Matières d'exploitation ........................................26
Menu 1-2 .............................................................62
Menu 1-3 Chevauchement .................................64
Menu 2-1 Compteur du client .............................66
Menu 4-2 Test manuel des capteurs ..................80
Menu 4-6 Diagnostic Auxiliaire (AUX) ..............104
Menu Compteur Totalisateur ..............................70
Menu principal 1 .................................................61
Menu principal 2 Compteurs ...............................65
Menu principal 3 .................................................72
Menu principal 4 Service ....................................79
Menu principal 5 Information ..............................89
Menu principal 9 .........................................91, 105
Message d'alarme...............................................94
Mise en service .................................................114
Modes d'exploitation non autorisés ....................15
Modifications arbitraires et fabrication des pièces
de rechange en régie propre ..........................15
Montage de l'arbre à cardan .............................121
Montage des bras porte-dents ............................29
Monter le terminal dans le cabine .......................36
Monteur ...............................................................90
O
Ordre supplémentaire des autocollants de
sécurité et d'avertissement .............................20
P
Papillons réglables ............................................135
Parquer .............................................................131
Pièces de rechange ..........................................137
Plages d'affichage à l'écran ................................44
Plan de lubrification ..........................................162
Pneus ..........................................................13, 140
176
Position des capteurs....................................... 146
Position et signification des autocollants de
sécurité sur la machine .................................. 17
Premier montage ............................................... 27
Première mise en service .................................. 27
Protection antiperte de dents ........................... 169
Q
Qualification et formation du personnel ............. 10
Quantités et désignations des lubrifiants des
engrenages .................................................. 164
R
Raccordement de l'éclairage ........................... 117
Raccordement des conduites hydrauliques ..... 116
Raccordement du Levier Multifonctions au
Terminal CCI .................................................. 41
Raccordement Load-Sensing .......................... 151
Raccordements hydrauliques ............................ 24
Raccorder la commande .................................. 118
Raccorder le terminal ISOBUS d'un autre
fabricant ....................................................... 101
Raccords pneumatiques du frein à air comprimé
..................................................................... 119
Réglage de la hauteur de levage en position de
tournière ....................................................... 134
Réglage de la hauteur de travail ...................... 126
Réglage des capteurs ...................................... 148
Réglage du temps automatique <Abaisser
toupies> ......................................................... 54
Réglages .......................................................... 133
Régler la hauteur de travail des toupies ............ 51
Régler les bras de guidage inférieurs ................ 30
Régler l'inclinaison de la toupie ......................... 33
Remplacement des bras porte-dents (dans le
cadre d'une réparation) ................................ 142
Remplacer les dents (en cas de réparation) .... 144
Réservoir d'air comprimé ................................. 168
Retrait des protections des pointes des dents . 125
S
Schéma de circuits ........................................... 158
Schéma de circuits électriques ........................ 174
Sécurité .............................................................. 10
Sécurité des pointes des dents ........................ 130
Stockage .......................................................... 170
Structure du menu ............................................. 58
Système hydraulique ....................................... 115
T
Terminal étranger ISOBUS
Fonctions divergentes .................................. 102
Terminal ISOBUS CCI ....................................... 35
Test des acteurs .................................................85
Test manuel des acteurs ....................................85
Touche ISOBUS Short Cut Button ...................103
Transmission en angle......................................165
Travaux à proximité de lignes à haute tension ...15
Travaux en parfaite conscience des impératifs de
sécurité ...........................................................10
Utilisation conforme ........................................... 10
Utilisation de la prise de force ............................ 12
V
Vis filetées métriques avec filetage à pas fin ... 139
Vis filetées métriques avec filetage à pas gros 138
Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans
creux ............................................................ 139
U
Utilisation ..........................................................124
177
Maschinenfabrik
Bernard Krone GmbH & Co. KG
Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle
Postfach 11 63, D-48478 Spelle
Phone +49 (0) 59 77/935-0
Fax
+49 (0) 59 77/935-339
Internet: http://www.krone.de
eMail: info.ldm@krone.de

Manuels associés