Krone EasyCollect 603, EasyCollect 753, EasyCollect 903, EasyCollect 1053 Mode d'emploi
Ajouter à Mes manuels112 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
112
Notice d'utilisation d'origine Mâchoire à maïs EasyCollect 603 EasyCollect 753 EasyCollect 903 EasyCollect 1053 (à partir du n° machine: 855 050) N° de commande: 150 000 106 05 fr 08.12.2015 Avant-propos Pos: 1 /BA/Konformitätserklärungen/Vorsätze/Neu ab 2010/EasyCollect 603_753_903_1053 @ 113\mod_1338267158397_64.docx @ 999503 @ @ 1 CV0 Déclaration de conformité CE Nous Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle déclarons par la présente en tant que fabricant du produit mentionné ci-après, sous notre responsabilité propre que la Machine: Krone mâchoire à maïs Type / types: EasyCollect 603, EasyCollect 753; EasyCollect 903; EasyCollect 1053 aquelle se rapporte cette déclaration, est conforme à les dispositions correspondantes dans la directive CE sur les machines 2006/42/CE. Le gérant soussigné est autorisé à établir les documents techniques. Spelle, le 01.06.2012 Dr.-Ing. Josef Horstmann (Gérant du secteur Construction & Développement) Année de construction: N° de machine : Pos: 2 /BA/Vorwort/Sehr geehrter Kunde @ 0\mod_1195626300326_64.docx @ 903 @ @ 1 Cher client, chère cliente, Vous avez entre les mains la notice d'utilisation du produit KRONE que vous venez d'acheter. Cette notice d'utilisation contient des informations importantes pour l'utilisation normale et la commande en toute sécurité de la machine. Si, pour une raison quelconque, une partie ou la totalité de cette notice d'utilisation n'était plus utilisable, vous pouvez obtenir un nouvel exemplaire de cette notice en indiquant le numéro figurant au verso. Pos: 3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 2 Avant-propos Pos: 4 /BA/Inhaltsverzeichnis Sprachenneutral @ 10\mod_1221574899104_0.docx @ 135493 @ @ 1 1 Avant-propos .......................................................................................................................................... 6 2 Introduction............................................................................................................................................. 7 2.1 But d'utilisation ................................................................................................................................... 7 2.2 Validité ................................................................................................................................................ 7 2.2.1 Interlocuteur ................................................................................................................................ 7 2.3 Identification ....................................................................................................................................... 8 2.4 Indications concernant les demandes de renseignements et les commandes ................................. 8 2.5 Utilisation conforme ............................................................................................................................ 9 2.6 Durée de vie utile de la machine ........................................................................................................ 9 2.7 Caractéristiques techniques ............................................................................................................. 10 2.8 Aperçu de la machine ...................................................................................................................... 11 3 Sécurité ................................................................................................................................................. 13 3.1 Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation .............................. 13 3.2 Identification des indications de dangers ......................................................................................... 13 3.2.1 Qualification et formation du personnel .................................................................................... 14 3.2.2 Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité .......................................................... 14 3.2.3 Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité ...................................................... 14 3.3 Directives en matière de sécurité et prescriptions de prévention des accidents ............................. 15 3.4 Appareils montés.............................................................................................................................. 16 3.5 Utilisation de la prise de force .......................................................................................................... 17 3.6 Installation hydraulique .................................................................................................................... 18 3.7 Maintenance ..................................................................................................................................... 18 3.8 Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre ............................ 19 3.9 Modes d'exploitation non autorisés .................................................................................................. 19 3.10 Introduction....................................................................................................................................... 19 3.11 Consignes de sécurité apposées sur la machine ............................................................................ 19 3.12 Position des autocollants de sécurité sur la machine ...................................................................... 20 3.12.1 Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement ..................................... 22 3.12.2 Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement ..................................................... 22 3.12.3 Interlocuteur .............................................................................................................................. 22 4 Première mise en service .................................................................................................................... 23 4.1 Points d'accrochage ......................................................................................................................... 23 4.2 Stockage .......................................................................................................................................... 24 4.3 Modification du joint d'étanchéité en caoutchouc............................................................................. 24 4.4 Poids supplémentaires sur BigX ...................................................................................................... 25 4.4.1 Modèle en acier......................................................................................................................... 25 4.4.2 Modèle en acier......................................................................................................................... 26 4.4.3 Modèle fonte ............................................................................................................................. 27 4.5 Montage des poids supplémentaires ............................................................................................... 29 4.6 Montage du prolongateur d'éjecteur ................................................................................................ 35 4.6.1 Faisceau de câbles (10) sans tirant .......................................................................................... 36 4.6.2 Faisceau de câbles (10) avec tirant .......................................................................................... 38 4.7 Préparation de l'accouplement rapide.............................................................................................. 40 5 Mise en service ..................................................................................................................................... 41 5.1 Attelage à la ramasseuse-hacheuse ................................................................................................ 42 5.1.1 Ajustage du verrouillage ........................................................................................................... 42 5.1.2 Cadre pendulaire....................................................................................................................... 43 5.1.3 Raccordement des conduites hydrauliques .............................................................................. 43 3 Avant-propos 5.1.4 5.1.5 Ouvrir le robinet d'arrêt ............................................................................................................. 45 Pieds de support en position de transport sur les côtés droit et gauche .................................. 45 6 Conduite et transport ........................................................................................................................... 46 7 Utilisation .............................................................................................................................................. 48 7.1 Conversion de la position de transport sur la position de travail ..................................................... 48 7.1.1 Démontage des protections ...................................................................................................... 48 7.1.2 Pieds de support en position de transport sur les côtés droit et gauche .................................. 49 7.1.3 Pivotement des parties latérales droite / gauche en position de travail.................................... 50 7.1.4 Pivotement du séparateur de plantes en position de travail ..................................................... 51 7.2 Utilisation .......................................................................................................................................... 52 7.2.1 Utilisation de la mâchoire à maïs .............................................................................................. 52 7.2.2 Pilote automatique (option) ....................................................................................................... 53 7.2.3 Régulation d'écart du mécanisme élévateur (en option) .......................................................... 54 7.3 De la position de travail à la position de transport ........................................................................... 54 7.3.1 Pivotement du séparateur de plantes vers le haut en position de transport............................. 54 7.3.2 Pivotement des parties latérales droite / gauche vers le haut en position de transport ........... 55 7.3.3 Montage de la protection frontale ............................................................................................. 57 7.3.4 Monter la protection des côtés droit et gauche ......................................................................... 58 7.4 Démontage de la machine : ............................................................................................................. 60 7.4.1 Mise en place des pieds de support en position de parking sur les côtés droit et gauche....... 60 8 Réglages................................................................................................................................................ 63 8.1 Réglage de l'étrier tubulaire ............................................................................................................. 64 8.1.1 Centre de gravité élevé des plantes ......................................................................................... 64 8.2 Réglage du rouleau de placage ....................................................................................................... 65 8.2.1 Réglez le Patin de Fond ............................................................................................................ 65 9 Maintenance .......................................................................................................................................... 66 9.1 Consignes de sécurité spéciales...................................................................................................... 66 9.1.1 Marche d'essai .......................................................................................................................... 66 9.2 Pièces de rechange.......................................................................................................................... 66 9.3 Couples de serrage .......................................................................................................................... 67 9.4 Couples de serrage (vis à tête fraisée) ............................................................................................ 68 9.5 Système hydraulique ........................................................................................................................ 69 9.6 Schéma des circuits de l'hydraulique ............................................................................................... 70 9.7 Tableau de maintenance .................................................................................................................. 71 9.8 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages .............................................................. 72 9.8.1 Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ........................................ 72 9.8.2 Contrôle de niveau d'huile et vidange de l'huile sur l'engrenage en T ..................................... 73 9.8.3 Contrôle de niveau d'huile et vidange d'huile de la transmission en angle .............................. 74 9.8.4 Contrôle de niveau d'huile et vidange de l'huile sur la boîte du collecteur ............................... 75 9.8.4.1 Contrôle de niveau d'huile et vidange de l'huile sur la boîte du collecteur (partie supérieure) 75 9.8.4.2 Contrôle de niveau d'huile et vidange de l'huile sur la boîte du collecteur (partie inférieure sur la partie centrale) ............................................................................................................................. 76 9.8.4.3 Contrôle de niveau d'huile et vidange de l'huile sur la boîte du collecteur (partie inférieure sur la partie latérale) .............................................................................................................................. 77 9.9 Précontrainte du collecteur sur la partie centrale (côtés droit / gauche).......................................... 78 9.9.1 Vérification de la précontrainte du collecteur ............................................................................ 78 9.9.2 Corriger la précontrainte du collecteur ...................................................................................... 78 9.10 Précontrainte du collecteur sur la partie latérale (côtés droit / gauche)........................................... 79 4 Avant-propos 9.10.1 Vérification de la précontrainte du collecteur ............................................................................ 79 9.10.2 Corriger la précontrainte du collecteur ...................................................................................... 79 9.10.3 Vérification de la précontrainte du collecteur ............................................................................ 80 9.10.4 Corriger la précontrainte du collecteur ...................................................................................... 80 9.10.5 Contrôler la Fonction de Tension du Collecteur ....................................................................... 80 9.10.6 Corriger la Fonction de Tension du Collecteur ......................................................................... 80 9.11 Fentes sur le cadre central ............................................................................................................... 81 9.12 Fentes sur le cadre latéral ................................................................................................................ 83 9.13 Racloirs (côtés droit / gauche) ......................................................................................................... 84 9.13.1 Réglage du racloir sur la partie centrale ................................................................................... 84 9.13.2 Réglage du racloir sur la partie latérale .................................................................................... 85 9.14 Changement des pointes ................................................................................................................. 86 9.15 Réglage des pointes......................................................................................................................... 87 9.15.1 Réglage des pointes latérales................................................................................................... 88 9.15.2 Réglage des pointes des rangées ............................................................................................ 88 9.15.3 Régler la pointe médiane .......................................................................................................... 89 9.16 Orientation des étriers d'introduction ............................................................................................... 89 9.17 Remplacement des lames ................................................................................................................ 90 9.17.1 Remplacement des couteaux fixes (couteaux courbes et étagés) ........................................... 90 9.17.2 Remplacement de la lame de coupe sur les parties latérales droite / gauche ......................... 92 9.17.3 Remplacement de la lame de coupe sur la partie centrale à droite / à gauche ....................... 93 9.17.4 Remplacement de la lame de raclage sur les parties latérales droite / gauche et sur la partie centrale 94 9.18 Changement des tôles d'usure ........................................................................................................ 94 9.19 Flexible(s) hydraulique(s) ................................................................................................................. 95 9.20 Lubrification ...................................................................................................................................... 96 9.20.1 Plan de lubrification ................................................................................................................... 96 9.20.2 Arbres à cardan......................................................................................................................... 97 10 Equipements spéciaux ........................................................................................................................ 98 10.1 Rallonge 14 rangées en option ........................................................................................................ 99 10.1.1 Montage .................................................................................................................................... 99 10.1.2 Montage de la nouvelle rallonge (4)........................................................................................100 10.1.3 Régler le vérin de réglage (3) .................................................................................................100 10.1.4 Pose des flexibles hydrauliques pour le levage/abaissement de la rallonge .........................101 10.2 Montage de l'accumulateur de pression ........................................................................................102 10.2.1 Echange des vannes d'étranglement ......................................................................................103 10.3 Montage du faisceau de câbles .....................................................................................................104 11 Stockage..............................................................................................................................................105 12 Avant le début de la nouvelle saison ...............................................................................................106 12.1 Consignes de sécurité spéciales....................................................................................................106 12.2 Marche d'essai ...............................................................................................................................107 13 Élimination de la machine .................................................................................................................108 13.1 Éliminer la machine ........................................................................................................................108 14 Index ....................................................................................................................................................109 Pos: 5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 5 Avant-propos Pos: 6.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Vorwort @ 0\mod_1195627720123_64.docx @ 980 @ 1 @ 1 1 Avant-propos Pos: 6.2 /BA/Vorwort/Vorsätze/Verehrter Kunde Maisgebiss @ 15\mod_1232634092971_64.docx @ 175230 @ @ 1 Cher client, Vous avez fait l'acquisition d'un produit de qualité des Etablissements KRONE en achetant cette mâchoire à maïs. Nous vous remercions de la confiance que vous nous témoignez en achetant cette machine. Pour pouvoir utiliser la mâchoire à maïs dans des conditions optimales, vous aurez l'obligeance de lire attentivement la notice d'utilisation avant d'utiliser la machine. Elles sont conçues de manière à donner une information complète sur les différentes opérations devant être effectuées pour les différentes séquences de travail de la machine. Elles donnent des avertissements et une information complète sur la maintenance, l'utilisation sans danger de la machine, les méthodes de travail sans danger, les mesures de prudence particulières qui doivent être prises et les équipements supplémentaires disponibles. Le respect de ces avertissements et de ces informations est nécessaire, important et utile pour la sécurité de fonctionnement, la fiabilité et la conservation de la mâchoire à maïs dans un état parfait. Pos: 6.3 /BA/Vorwort/Vorsätze/Weiterer Verlauf Maisgebiss @ 15\mod_1232634230221_64.docx @ 175253 @ @ 1 Remarque Dans cette notice d'utilisation, la mâchoire à maïs est également désignée par le terme « machine » ou « accessoire avant ». Pos: 6.4 /BA/Vorwort/Beachten Sie für Maschine @ 0\mod_1195626904076_64.docx @ 942 @ @ 1 Veuillez prendre note : La notice d'utilisation fait partie intégrante de la machine. Utiliser uniquement la machine qu'après avoir été instruit à le faire, et en respectant le contenu de la présente notice. Respecter impérativement les consignes de sécurité ! Respecter aussi les prescriptions de prévention des accidents et toutes les autres règles à caractère général d'hygiène et de sécurité du travail, de médecine du travail et le Code de la route. Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications conceptuelles. Si pour une raison quelconque une partie ou la totalité de cette notice devait être devenue inutilisable, vous pourrez obtenir un nouvel exemplaire de cette notice d'utilisation relative à votre machine en indiquant le numéro figurant au verso. Nous vous souhaitons un travail agréable avec votre machine KRONE. Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Spelle Pos: 7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 6 Introduction Pos: 8.1 /BA/Einleitung/Einleitung @ 0\mod_1195562498677_64.docx @ 414 @ 1 @ 1 2 Introduction La présente notice d'utilisation contient des consignes fondamentales dont vous devrez tenir compte pendant le fonctionnement et la maintenance. C'est pourquoi le personnel doit impérativement avoir lu cette notice avant toute utilisation et mise en service. D'autre part, le personnel doit toujours pouvoir avoir accès à cette notice. Toutes les consignes de sécurité devront être respectées, non seulement celles figurant sous ce point principal " Sécurité ", mais également celles figurant sous les autres points. Pos: 8.2 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/VVerwendungszweck @ 1\mod_1201707246738_64.docx @ 54053 @ 2 @ 1 2.1 But d'utilisation Pos: 8.3 /BA/Einleitung/Vorsätze/Verwendungszweck EasyCollect 603_753_903_1053 @ 104\mod_1332396459239_64.docx @ 943582 @ @ 1 La mâchoire à maïs Krone EASYCOLLECT 603, EASYCOLLECT 753, EASYCOLLECT 903 et EASYCOLLECT 1053 est un accessoire récolteur frontal à monter sur la ramasseuse-hacheuse et servant à récolter le maïs et d'autres plantes fourragères à grosses tiges indépendamment des rangées. Pos: 8.4 /BA/Einleitung/Vorsätze/Verwendungszweck EasyCollect 753_903_1053 von dünnstengeligen Erntegut @ 65\mod_1301291033942_64.docx @ 587723 @ @ 1 Pour la récolte p. ex. de sorgho herbacé, des modifications de la mâchoire à maïs sont nécessaires. Parlez des possibilités de modification avec votre revendeur spécialisé. Pos: 8.5 /BA/Einleitung/Gültigkeit/Vorsätze/EasyCollect 753_903_1053_603 @ 104\mod_1332396977367_64.docx @ 943641 @ 2 @ 1 2.2 Validité Cette notice d'utilisation est valable pour la mâchoire à maïs EASYCOLLECT 603, EASYCOLLECT 753, EASYCOLLECT 903 et EASYCOLLECT 1053. Pos: 8.6 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Ansprechpartner @ 0\mod_1195569394286_64.docx @ 837 @ 3 @ 1 2.2.1 Pos: 8.7 /BA/Adressen/Adresse Maschinenfabrik KRONE Spelle @ 0\mod_1195568531083_64.docx @ 732 @ @ 1 Interlocuteur Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Strasse 10 D-48480 Spelle (Germany) Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export) E-mail : info.ldm@krone.de Pos: 8.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 7 Introduction Pos: 8.9 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/KKennzeichnung @ 0\mod_1195564622099_64.docx @ 494 @ 2 @ 1 2.3 Identification Pos: 8.10 /BA/Einleitung/Kennzeichnung/Vorsätze/EasyCollect 753_903_1053 @ 25\mod_1244178819121_64.docx @ 255243 @ @ 1 1 EC903015 Fig. 1 Les données machine figurent sur la plaque signalétique (1). Pos: 8.11 /BA/Einleitung/KennzeichnungAngaben für Anfrage und Bestellungen_Maschnr. (2015-11-04 15:38:15) @ 9\mod_1220507505930_64.docx @ 126108 @ 2 @ 1 2.4 Indications concernant les demandes de renseignements et les commandes Année N° de machine Modèle Remarque L'intégralité de l'identification a valeur officielle et ne doit être ni modifiée ni camouflée! En cas de demandes de précisions sur la machine et lors de vos commandes de pièces de rechange, vous devrez indiquer la désignation du type, le n° de machine et l'année de construction de la machine. Afin que vous puissiez disposer constamment de ces informations, nous vous recommandons de les enregistrer dans les champs ci-dessus. Remarque Les pièces de rechange d'origine KRONE et les accessoires autorisés par le fabricant assurent votre sécurité. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant. Pos: 8.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 8 Introduction Pos: 8.13.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/BBestimmungsgemäßer Gebrauch (alt) @ 0\mod_1196401545090_64.docx @ 7726 @ 2 @ 1 2.5 Utilisation conforme Pos: 8.13.2 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/Vorsätze/EasyCollect 753_903_1053 @ 104\mod_1332397491043_64.docx @ 943670 @ @ 1 La mâchoire à maïs EASYCOLLECT 603, EASYCOLLECT 753, EASYCOLLECT 903 et EASYCOLLECT 1053 ne doit être rapporté que sur des véhicules porteurs pour lesquels le cadre adaptateur approprié a été homologué (respecter le permis d'exploitation du véhicule porteur). Elle a été exclusivement conçue pour l'utilisation habituelle lors de travaux agricoles (utilisation conforme) – voir également le chapitre Introduction « But d'utilisation ». Pos: 8.13.3 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/Nicht bestimmungs gemäss (2012-03-19 16:41:15) @ 0\mod_1196401324340_64.docx @ 7688 @ @ 1 Toute utilisation dépassant la définition qui précède sera réputée non conforme. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages qui pourraient en résulter ; le risque va uniquement à la charge de l'utilisateur. Le respect des conditions de fonctionnement, de maintenance et d'entretien prescrites par le fabricant fait également partie d'une utilisation conforme à la destination de la machine. Les transformations arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les caractéristiques de la machine ou altérer le fonctionnement correct. Les modifications arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de dommages et intérêts en résultant. Pos: 8.14 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/NNutzungsdauer der Maschine @ 318\mod_1423658430909_64.docx @ 2465742 @ 2 @ 1 2.6 Durée de vie utile de la machine Pos: 8.15 /BA/Einleitung/Nutzungsdauer der Maschine_Text @ 318\mod_1423556613022_64.docx @ 2463143 @ @ 1 – – – – – – La durée de vie utile de cette machine dépend largement de la commande appropriée, la maintenance et les conditions d´utilisation. Pour réaliser un état de fonctionnement permanent et une longue durée de vie utile de la machine, respectez les instructions et les indications de cette notice d'utilisation. Après chaque saison d'utilisation, contrôlez de manière approfondie l'usure de la machine et tout autre dommage. Avant la remise en service, remplacez les composants endommagés et usés. Après une utilisation de la machine de cinq ans, exécutez un contrôle technique intégral de la machine. Selon les résultats de ce contrôle, décidez de la possibilité de réutilisation de la machine. Théoriquement, la durée de vie utile de cette machine est illimitée parce que toutes les pièces usées ou endommagées peuvent être remplacées. Pos: 8.16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 9 Introduction Pos: 8.17 /BA/Einleitung/Technische Daten/Technische Daten mit 2. Überschrift @ 0\mod_1195566374865_64.docx @ 592 @ 2 @ 1 2.7 Caractéristiques techniques Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications conceptuelles. Pos: 8.18 /WHB/Allgemeines/Technische Daten/EasyCollect 753/903/1053/Technische Daten @ 104\mod_1332398221101_64.docx @ 943700 @ @ 1 Indication EasyCollect 603 EasyCollect 753 Longueur [mm] 2150 2150 Hauteur en position de travail [mm] 1590 1590 Largeur totale en position de travail [mm] 6200 7530 Largeur de travail [mm] 6110 7500 Hauteur (repliée) [mm] 2450 2450 Largeur (repliée) [mm] 3100 3100 Poids [kg] 2900 3200 40 50 300-700 300...700 200 200 2x à double effet 2x à double effet 7 pôles 7 pôles EasyCollect 903 EasyCollect 1053 Longueur [mm] 2150 2150 Hauteur en position de travail [mm] 1590 1590 Largeur totale en position de travail [mm] 9030 10530 Largeur de travail [mm] 9000 10500 Hauteur (repliée) [mm] 2450 2450 Largeur (repliée) [mm] 3100 3600 Poids [kg] 3500 3900 60 70 300...700 300...700 200 200 2x à double effet 2x à double effet 7 pôles 7 pôles Puissance requise [kW] Vitesse d'entraînement [tr./min] Pression de service max. adm. [bar] Raccords hydrauliques Branchement électr. (éclairage) Indication Puissance requise [kW] Vitesse d'entraînement [tr./min] Pression de service max. adm. [bar] Raccords hydrauliques Branchement électr. (éclairage) Pos: 8.19 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 10 Introduction Pos: 8.20 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/MMaschinenübersicht @ 0\mod_1195565731130_64.docx @ 553 @ 2 @ 1 2.8 Aperçu de la machine Pos: 8.21 /WHB/Allgemeines/EasyCollect 753/903/1053/EasyCollect Voransicht @ 43\mod_1274179207671_64.docx @ 385824 @ @ 1 Vue de face de EasyCollect 1 5 4 2 2 3 6 8 9 Fig. 2 Vue de face de EasyCollect (1) Partie latérale droite (2) Vérin de déploiement et de repli (3) Partie centrale (4) Séparateur de plantes (5) Racloir (6) Partie latérale gauche 7 10 8 (7) (8) (9) (10) (11) 11 WHBEC0058 Tour rotative Pied de support Pointe médiane Doigts d’introduction Pointe Pos: 10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 11 Introduction Pos: 11 /Layout Module /Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1 Pos: 12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 12 Cette page est restée délibérément vierge. Sécurité Pos: 13.1 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Sicherheit @ 0\mod_1195566748646_64.docx @ 633 @ 1 @ 1 3 Sécurité Pos: 13.2 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Kennzeichnung von Hinweisen in der Betriebsanleitung Einführungstext (2012-07-27 09:59:06) @ 0\mod_1195637804826_64.docx @ 1096 @ 2 @ 1 3.1 Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation Les consignes de sécurité contenues dans cette notice d'utilisation qui, en cas de non-respect, impliquent la mise en danger des personnes, sont identifiées par un symbole de danger usuel : Pos: 13.3 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Kennzeichnung der Gefahrenhinweise (2012-07-26 15:10:30) @ 28\mod_1250244370070_64.docx @ 274712 @ 2 @ 1 3.2 Identification des indications de dangers DANGER! DANGER! - Type et source du danger! Effet: danger de mort ou graves blessures. • Mesures pour prévenir les dangers Avertissement AVERTISSEMENT! - Type et source du danger! Effet: danger de mort, graves dommages matériels. • Mesures pour prévenir les dangers Attention! ATTENTION! - Type et source du danger! Effet: dommages matériels • Mesures pour prévenir les dommages. Pos: 13.4 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Allgemeine Funktionshinweise (2012-07-26 15:24:39) @ 0\mod_1196869714452_64.docx @ 15183 @ @ 1 Les remarques générales relatives aux fonctions sont accompagnées du symbole suivant : Remarque ! Remarque - Type et source de la remarque Effet : utilisation économique de la machine • Mesures à exécuter Tenir compte des consignes apposées directement sur la machine qui doivent, d'autre part, être lisibles en permanence. Pos: 13.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 13 Sécurité Pos: 13.6.1 /BA/Sicherheit/Personalqualifikation und -schulung @ 0\mod_1195639383185_64.docx @ 1134 @ 3 @ 1 3.2.1 Qualification et formation du personnel L'utilisation, l'entretien et la maintenance de la machine sont réservés aux personnes formées et connaissant les dangers qui y sont liés. L'exploitant doit délimiter clairement les domaines de responsabilité, les compétences et les tâches de surveillance incombant à chaque membre du personnel. Si le personnel ne détient pas les connaissances nécessaires, il faudra lui dispenser une formation et lui fournir des instructions. En outre, l'exploitant doit s'assurer que le personnel a assimilé dans son intégralité le contenu de la notice d'utilisation. Les travaux de réparation non décrits dans la présente notice d'utilisation sont exclusivement réservés à des ateliers agréés. Pos: 13.6.2 /BA/Sicherheit/Gefahren bei Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise @ 0\mod_1195639434013_64.docx @ 1153 @ 3 @ 1 3.2.2 Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité Le non-respect des consignes de sécurité peut exposer non seulement les personnes mais aussi l'environnement et la machine à des risques. Le non-respect des consignes de sécurité peut entraîner la perte du droit aux dommages et intérêts. Dans le détail, le non-respect des consignes de sécurité peut par exemple engendrer les risques suivants : • Mise en danger des personnes en raison de zones de travail non protégées • défaillance de fonctions importantes de la machine • échec des méthodes prescrites de maintenance et d'entretien • mise en danger des personnes en raison des influences mécaniques et chimiques • risques pour l'environnement en raison de fuites d'huile hydraulique Pos: 13.6.3 /BA/Sicherheit/Sicherheitsbewusstes Arbeiten_Teil1 @ 0\mod_1195639792576_64.docx @ 1172 @ 3 @ 1 3.2.3 Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité Vous devrez respecter les consignes de sécurité énoncées dans la présente notice d'utilisation, les prescriptions existantes préventives des accidents ainsi que les éventuelles prescriptions internes de travail, d'exploitation et de sécurité publiée par l'exploitant. Les prescriptions de prévention des accidents au travail et de prévention des accidents, publiées par les mutuelles d'assurance professionnelles, sont contractuelles. Vous devrez respecter les consignes de sécurité publiés par le constructeur du véhicule. Lorsque vous circulez sur la voie publique, vous devez respecter les prescriptions légales applicables (la réglementation sur la réception et l'homologation des véhicules, le code de la route). Être paré pour les cas d'urgence. Dans ce but, rangez un extincteur et un coffret à pansements directement à portée de main. Tenir prêts, à proximité du téléphone, les numéros de téléphone d'urgence des médecins et des pompiers. Pos: 13.6.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 14 Sécurité Pos: 13.6.5 /BA/Sicherheit/Sicherheits- und Unfallverhütungs-Vorschriften Maisgebiss @ 15\mod_1232692324226_64.docx @ 175536 @ 2 @ 1 3.3 Directives en matière de sécurité et prescriptions de prévention des accidents 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 En plus des consignes figurant dans cette notice d'utilisation, respectez les directives générales en matière de sécurité et les prescriptions de prévention des accidents ! Les plaquettes et panneaux d'avertissement apposés fournissent des renseignements importants permettant un fonctionnement sans risque ; en les respectant, vous préservez votre sécurité ! Lorsque vous empruntez la voie publique, respectez les dispositions applicables dans chaque cas ! Avant de commencer les travaux, familiarisez-vous avec tous les équipements, les éléments de commande ainsi qu'avec leurs fonctions. Au moment de réaliser le travail, ce n'est plus le moment de le faire ! Les vêtements portés par l'utilisateur doivent être près du corps. Evitez les vêtements amples. Pour éviter tout risque d'incendie, maintenez la machine propre ! Avant le démarrage et la mise en service de la machine, contrôlez le périmètre de la machine ! (Attention aux enfants !) Veillez à avoir une visibilité suffisante ! Interdiction de transporter des personnes sur l'appareil de travail pendant le travail et les déplacements. Accoupler les appareils réglementairement, en les fixant et en les sécurisant uniquement avec les dispositifs prescrits. Lorsque vous rapportez et déposez des appareils, amener les dispositifs d'appui dans la position respective voulue ! Lors du couplage et du découplage de la mâchoire à maïs au niveau de la ramasseusehacheuse, veuillez procéder avec une prudence particulière. Toujours fixer réglementairement les poids de lestage aux points de fixation prévus ! Respecter les charges admissibles aux essieux, ne pas dépasser le poids total ni les dimensions maximales de transport ! Contrôlez et montez les équipements de transport tels que l'éclairage, les feux de détresse et éventuellement les équipements de protection ! Les équipements (câbles, chaînes, tringleries, etc.) servant à piloter les équipements télécommandés devront avoir été posés de telle sorte qu'ils ne puissent déclencher des mouvements intempestifs, quelle que soit la position de transport ou de travail. Mettez la mâchoire à maïs dans l'état prescrit pour la circulation sur route et verrouillez-la conformément aux prescriptions du constructeur ! Pendant la conduite, il est interdit de quitter le poste de conduite ! Adaptez toujours votre vitesse aux conditions ambiantes ! Lorsque vous conduisez en montée, en descente ou transversalement à une pente, évitez de virer brutalement ! Les appareils et poids de lestage tractés ou accrochés influent sur le comportement en conduite, sur la maniabilité et sur la puissance de freinage. Il est donc impératif de veiller à l'efficacité de la direction et des freins ! Dans les virages, tenez compte du déport et/ou de la masse en rotation engendrés par l'appareil ! Ne mettez la mâchoire à maïs en service qu'une fois tous les dispositifs de protection fixés et parvenus en position protectrice ! Maintenez les équipements de sécurité en bon état. Remplacez les pièces manquantes ou endommagées. Il est interdit de séjourner dans la zone de travail ! Ne jamais séjourner dans la zone de rotation et de pivotement de l'appareil ! N'actionner les cadres rabattables hydrauliques qu'après avoir vérifié que personne ne se trouve dans la zone de pivotement ! 15 Sécurité 26 Les pièces servocommandées (par ex. : hydrauliquement) comportent des zones d'écrasement et de cisaillement ! 27 Avant de quitter la ramasseuse-hacheuse, ramenez au sol la mâchoire à maïs, actionnez le frein de parking, arrêtez le moteur et retirez la clé de contact. 28 Personne ne doit se tenir entre la ramasseuse-hacheuse et la mâchoire à maïs, tant que tout déplacement du véhicule n'est pas empêché grâce au frein de parking et/ou à des cales d'arrêt ! 29 Tenez compte de toutes les autres consignes de sécurité figurant dans la notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse. Pos: 13.6.6 /BA/Sicherheit/Angebaute Geräte/Geräte angebaut Maisgebiss @ 15\mod_1232692548210_64.docx @ 175559 @ 2 @ 1 3.4 Appareils montés 1 2 3 4 Lors du couplage et du découplage de la mâchoire à maïs au niveau de la ramasseusehacheuse, veuillez procéder avec une prudence particulière ! Ne montez la mâchoire à maïs que sur les ramasseuses-hacheuses du type prévu à cet effet. Les travaux sur la mâchoire à maïs doivent uniquement être effectués lorsque le moteur est immobilisé et que la clé de contact a été retirée. Tous les leviers de commande doivent se trouver au point mort et aucune conduite hydraulique ne doit être sous pression. Les travaux sous la mâchoire à maïs soulevée ne pourront avoir lieu qu'après l'avoir équipée de moyens de soutènement sûrs. Pos: 13.6.7 /BA/Sicherheit/Angebaute Geräte/Geräte angebaut Maisgebiss Zusatz EasyCollect 753_903_1053 @ 25\mod_1244181647168_64.docx @ 255498 @ @ 1 5 6 Pos: 13.6.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 16 La mâchoire à maïs (EasyCollect 1053) ne peut être embarquée sur la voie publique et les chemins que sur le véhicule de transport prévu à cet effet. Sur routes et voies publiques, la mâchoire à maïs (EasyCollect 753 et EasyCollect 903) doit toujours se trouver en position de transport. Fixer les toiles de protection avec les bavettes à clignotants et la protection frontale sur la mâchoire à maïs, raccorder également l'éclairage. Sécurité Pos: 13.6.9 /BA/Sicherheit/Zapfwellenbetrieb Vorsätze/Feldhäcksler @ 13\mod_1225450981661_64.docx @ 156339 @ 2 @ 1 3.5 Utilisation de la prise de force 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 N'utilisez que les arbres à cardan prescrits par le fabricant ! Le tube protecteur et les entonnoirs de protection de l'arbre à cardan ainsi que de la prise de force (également côté appareil) doivent être montés et être en parfait état ! En ce qui concerne les arbres à cardan, respectez le recouvrement prescrit pour le tube dans les positions de travail et de transport. Ne posez et déposez les arbres à cardan qu'après avoir désactivé la prise de force, arrêté le moteur et retiré la clé de contact ! Si vous utilisez des arbres à cardan à accouplement débrayant en cas de surcharge ou à accouplement à roue libre non capotés par l'équipement de protection situé sur le tracteur, il faudra monter ces accouplements du côté de l'appareil ! Veillez à toujours monter et sécuriser correctement l'arbre à cardan ! Accrochez les chaînes pour empêcher que la protection de l'arbre à cardan tourne avec celui-ci ! Avant d'enclencher l'arbre de prise de force, assurez-vous que la vitesse de rotation de cet arbre, choisie sur la ramasseuse-hacheuse, concorde avec la vitesse admissible de l'appareil ! Avant d'enclencher la prise de force, vérifiez que personne ne séjourne dans la zone de danger de l'appareil ! N'enclenchez jamais la prise de force lorsque le moteur est à l'arrêt ! Lors de travaux avec l'arbre de prise de force, il est interdit à toute personne de séjourner à proximité de l'arbre de prise de force ou de l'arbre à cardan en rotation. Désactivez toujours la prise de force en présence de coudes excessifs et lorsqu'elle n'est pas nécessaire. Attention ! Après arrêt de la prise de force, la rotation par inertie présente toujours un risque ! Ne vous approchez pas de l'appareil tant qu'il n'est pas complètement arrêté. Vous ne pourrez travailler sur la machine qu'une fois celle-ci est entièrement immobile. Ne nettoyez, lubrifiez et réglez les appareils entraînés par l'arbre de prise de force ou par l'arbre à cardan qu'après avoir désactivé l'arbre de prise de force, éteint le moteur et retiré la clé de contact. Déposez l'arbre à cardan désaccouplé sur la fixation prévue ! Après avoir déposé l'arbre à cardan, emmanchez la gaine protectrice sur l'embout de la prise de force ! En cas de dommages, supprimez-les immédiatement, avant de travailler avec l'appareil. Pos: 13.6.10 /BA/Sicherheit/Zapfwellenbetrieb Zusatz @ 2\mod_1203524761314_64.docx @ 66511 @ @ 1 Remarque Pour l'arbre à cardan, les consignes de son fabricant doivent être respectées. (Notice d'utilisation séparée !) Pos: 13.6.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 17 Sécurité Pos: 13.6.12 /BA/Sicherheit/Hydraulikanlage Feldhäcksler @ 0\mod_1195646239935_64.docx @ 1287 @ 2 @ 1 3.6 Installation hydraulique 1 2 3 4 5 6 7 8 L'installation hydraulique est sous pression ! Lors du branchement des vérins et moteurs hydrauliques, respecter la procédure de branchement prescrite des flexibles hydrauliques. Lors du raccordement des flexibles hydrauliques au circuit hydraulique de la ramasseusehacheuse, veillez bien à ce que l'huile hydraulique soit hors pression des deux côtés. En présence de jonctions hydrauliques fonctionnelles entre la ramasseuse-hacheuse et l'appareil rapporté devant la machine, il faudrait placer des repères sur les manchons et connecteurs d'accouplement pour éviter les erreurs de manipulations ! Si vous permutez les branchements, la fonction concernée s'inverse (levage/abaissement par ex.) - Risque d'accident ! Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer s'ils sont endommagés ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites souples de remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil ! Lors de la recherche des fuites, utilisez des accessoires appropriés, ceci en raison du risque de blessures. Les liquides (l'huile hydraulique) sortant sous haute pression peuvent perforer la peau et provoquer des blessures graves ! Si des blessures ont été occasionnées, consulter immédiatement un médecin ! Risque d'infection ! Avant d'effectuer des travaux sur l'installation hydraulique, mettez cette dernière hors pression et arrêtez le moteur ! Pos: 13.6.13 /BA/Sicherheit/Wartung/Wartung Swadro @ 2\mod_1203504022126_64.docx @ 66243 @ 2 @ 1 3.7 Maintenance 1 Effectuer les travaux de remise en état, de maintenance et de nettoyage ainsi que la suppression des dysfonctionnements uniquement après avoir désactivé le mécanisme d'entraînement et arrêté le moteur ! - Retirer la clé de contact ! 2 Contrôler régulièrement que les écrous et vis sont bien fixés, les resserrer le cas échéant ! 3 Lors de travaux de maintenance sur la machine soulevée, toujours la sécuriser en position au moyen d'éléments de soutènement appropriés. 4 Mettre les huiles, graisse et filtres au rebut en respectant la réglementation ! 5 Avant de travailler sur les circuits électriques, débrancher toujours l'alimentation électrique ! 6 Si les équipements de protection sont exposés à une usure, vous devez les contrôler régulièrement et les remplacer à temps. 7 Lors des travaux de soudure électrique sur le véhicule et les appareils, couper l'alimentation électrique par l'interrupteur principal de la batterie ou débrancher les câbles sur le générateur et la batterie ! 8 Les pièces de rechange doivent satisfaire au minimum aux spécifications techniques définies par le fabricant de l'appareil ! Les pièces de rechange KRONE d'origine garantissent cette conformité ! Pos: 13.6.14 /BA/Sicherheit/Wartung/Wartung Zusatz Schneidwekzeuge @ 12\mod_1224578273531_64.docx @ 151589 @ @ 1 9 Pos: 13.6.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 18 Lorsque vous changez les outils de travail comportant des tranchants, utilisez un outillage approprié ainsi que des gants. Sécurité Pos: 13.6.16 /BA/Sicherheit/Eigenmächtiger Umbau und Ersatzteilherstellung @ 1\mod_1201937705539_64.docx @ 55743 @ 2 @ 1 3.8 Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre Les modifications ou transformations au niveau de la machine ne sont autorisées qu'après concertation avec le fabricant. Les pièces de rechange d'origine et les accessoires autorisés par le fabricant garantissent votre sécurité. L'utilisation d'autres pièces peut avoir pour effet de dégager notre responsabilité quant aux conséquences qu'elle pourrait entraîner. Pos: 13.6.17 /BA/Sicherheit/Unzulässige Betriebsweisen @ 11\mod_1223357699923_64.docx @ 145525 @ 2 @ 1 3.9 Modes d'exploitation non autorisés Nous ne garantissons la sécurité en exploitation de la machine livrée qu'à condition de l'utiliser conformément à sa destination et au contenu du chapitre « Généralités » de la notice d'utilisation. Ne dépasser en aucun cas les valeurs limites indiquées dans les fiches techniques. Pos: 13.7 /BA/Sicherheit/Vorsätze/Sicherheit Einführung Vorsatzgerät @ 26\mod_1245821529038_64.docx @ 264093 @ 2 @ 1 3.10 Introduction L'accessoire avant KRONE est équipé de tous les équipements de sécurité (équipements de protection) nécessaires. Il est impossible à la fois de sécuriser intégralement toutes les zones dangereuses de cette machine, et de conserver toutes ses fonctionnalités. Des indications concernant les risques résiduels figurent sur la machine. Nous avons présenté ces indications sous forme de symboles d'avertissement. Des indications importantes relatives à la position de ces panneaux d'avertissement ainsi qu'à leur explication et à leur complément sont données ciaprès ! Pos: 13.8 /BA/Sicherheit/Sicherheitshinweise an der Maschine @ 1\mod_1201937861961_64.docx @ 55781 @ 2 @ 1 3.11 Consignes de sécurité apposées sur la machine Les consignes de sécurité apposées sur la machine attirent l'attention sur les risques résiduels présentés par la machine. Ce sont des symboles d'avertissement et de sécurité au travail. Toutes les consignes de sécurité doivent être respectées. Ces consignes de sécurité doivent toujours être propres et bien lisibles ! Des consignes de sécurité endommagées ou manquantes doivent être demandées auprès du concessionnaire et apposées à l'emplacement prévu. La position et la signification sont décrites ci-après. Pos: 13.9 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Gefahr - Beschädigte oder unlesbare Aufkleber (2012-07-26 14:29:51) @ 0\mod_1195567214115_64.docx @ 672 @ @ 1 Danger ! - Zone dangereuse de la machine Effet : danger de mort ou graves blessures. • Remplacer immédiatement les autocollants endommagés ou illisibles. • Après des travaux de réparation, apposer les autocollants de sécurité correspondants sur toutes les pièces réparées, modifiées ou remplacées. • Ne jamais nettoyer les zones pourvues d'un autocollant de sécurité avec un nettoyeur haute pression. • Se familiariser avec la signification de ces symboles d'avertissement. Le texte qui les accompagne et le lieu d'apposition sur la machine renseignent sur les zones dangereuses correspondantes. Pos: 13.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 19 Sécurité Pos: 13.11 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/LLage der Sicherheitsaufkleber an der Maschine @ 0\mod_1195634967326_64.docx @ 1018 @ 2 @ 1 3.12 Position des autocollants de sécurité sur la machine Pos: 13.12 /BA/Sicherheit/Aufkleber/Vorsätze/EasyCollect 603_753_903_1053 @ 43\mod_1273565097343_64.docx @ 383150 @ @ 1 4 6 8 8 1 6 9 5 4 5 7 7 6 3 2 2 6 3 2 2 EC903023_6 Fig. 3 1) Avant la mise en service, veuillez lire et respecter la notice d'utilisation et les consignes de sécurité. N° de réf. 939 471-1 (1x) 2) Attention : pièces de machine continuant de fonctionner longtemps. Ne pas toucher de pièces machines en mouvement. Attendre qu'elles se soient entièrement immobilisées. N° de réf. 939 410 2 (2x) STOP 939 410 2 20 Sécurité 60 3) Respecter une distance de sécurité suffisante avec l'accessoire récolteur frontal. Avant les travaux de maintenance ou d'éliminer les engorgements, désactiver l'entraînement de l'accessoire récolteur, couper le moteur et retirer la clé. 4) Ne jamais introduire les mains dans la zone de danger par écrasement tant que des pièces peuvent être en mouvement. N° de réf. 942 196-1 (2x) 942 196 -1 N° de réf. 27 003 023 0 (2x) 5) Ne séjournez jamais dans la zone de pivotement des bras de la flèche ! Maintenir la distance ! N° de réf. 939 469-1 (2x) 7) Pendant le fonctionnement, conserver une distance suffisante avec la machine. 6) Ne montez jamais sur la machine si l'arbre de prise de force a été connecté et que le moteur tourne. N° de réf. 939 408-2 (4x) 8) Ne pas pénétrer dans la zone de danger entre l'accessoire avant et la machine. N° de réf. 942 312-0 (2x) N° de réf. 27 003 022 0 (2x) 9) L'accumulateur de pression est sous pression de gaz et d'huile. Effectuer le démontage et les réparations uniquement en respectant les instructions du manuel technique. N° de réf. 939 529 0 (1x) (uniquement EasyCollect 603) Pos: 13.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 21 Sécurité Pos: 13.14 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete WarnhinweiseHinweis - Nachbestellung/ Anbringung Aufkleber (2015-08-05 09:45:44) @ 0\mod_1195637337107_64.docx @ 1077 @ 33 @ 1 3.12.1 Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement Remarque Chaque autocollant de sécurité et d'avertissement est pourvu d'un numéro de commande et peut être commandé directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé (voir chapitre " Interlocuteur "). 3.12.2 Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement Remarque - Apposition d'un autocollant Effet : adhérence de l'autocollant • La surface de pose doit être propre et exempte de poussière, huile et graisse. Pos: 13.15 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Ansprechpartner @ 0\mod_1195569394286_64.docx @ 837 @ 3 @ 1 3.12.3 Pos: 13.16 /BA/Adressen/Adresse Maschinenfabrik KRONE Spelle @ 0\mod_1195568531083_64.docx @ 732 @ @ 1 Interlocuteur Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Strasse 10 D-48480 Spelle (Germany) Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export) E-mail : info.ldm@krone.de Pos: 15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 22 Première mise en service Pos: 16.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Erstinbetriebnahme @ 0\mod_1196314201498_64.docx @ 5853 @ 1 @ 1 4 Première mise en service Pos: 16.2 /BA/Sicherheit/Vorsätze/Gefahr - Reparatur-,Wartungs- und Reinigungsarbeiten Erweiterung Messer @ 26\mod_1245761006768_64.docx @ 264009 @ @ 1 Danger ! - Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent se mettre en mouvement (attention : les couteaux continuent de fonctionner pendant un certain temps). Effet : danger de mort ou blessures graves • Coupez l'entraînement et désaccouplez la prise de force. • Coupez le moteur de la ramasseuse-hacheuse et retirez la clé de contact. • Calez la ramasseuse-hacheuse pour empêcher toute mise en service intempestive et tout déplacement inopiné. • Lors de travaux effectués au-dessous ou sur la machine soulevée, celle-ci doit toujours être sécurisée en position au moyen d'éléments d'appui appropriés. • Fermez le robinet d'arrêt du cylindre de levage de la ramasseuse-hacheuse ! • A l'issue des travaux de réparation, de maintenance ou de nettoyage, remontez tous les capots de protection ainsi que les dispositifs de protection. Pos: 16.3 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAnschlagpunkte @ 7\mod_1216717518036_64.docx @ 106548 @ 2 @ 1 4.1 Points d'accrochage Pos: 16.4 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Anschlagpunkte Gefahrhinweis_EC 753_903_1053 @ 114\mod_1338798099586_64.docx @ 1005012 @ @ 1 Avertissement! - Moyens d'accrochage et de transport de dimensions insuffisantes. Effet: Danger de mort, blessures graves ou dommages importants sur la machine Utilisez uniquement des moyens d'accrochage et de transport (grue, câbles) de dimensions suffisantes! EasyCollect 753, EasyCollect 903, EasyCollect 1053 Avant de soulever la machine, vérifiez que l'axe de blocage (1) est sécurisé par la goupille pliante (2). EasyCollect 603 Avant le soulèvement de la machine, sécurisez la partie latérale supérieure avec la tôle d'équerre (3) et la vis (4) sur la partie latérale inférieure. Pos: 16.5 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Adapterrahmen/Anschlagpunkte Bild EasyCollect 753_903_1053 @ 114\mod_1338798571989_64.docx @ 1005041 @ @ 1 EC603 1 4 3 2 Fig. 4 Pos: 16.6 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Anschlagpunkte @ 12\mod_1224668047156_64.docx @ 152396 @ @ 1 • Lors du transport interne dans l'entreprise (par ex. : chargement), accrochez l'engin de levage aux points indiqués. Pos: 16.7 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Adapterrahmen/Auf Kettenlänge achten @ 25\mod_1244188360808_64.docx @ 255930 @ @ 1 Remarque Faire attention à la longueur de la chaîne ! Pos: 16.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 23 Première mise en service Pos: 16.9 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/LLagerung @ 15\mod_1232699949382_64.docx @ 175721 @ 2 @ 1 4.2 Stockage Pos: 16.10 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Maisgebiss/Achtung Unfall- und Beschädigungsgefahr! Hydraulikleitung @ 15\mod_1232700232445_64.docx @ 175769 @ @ 1 Attention ! - Risque d'accident et d'endommagement ! Posez les flexibles hydrauliques (1) et la ligne de branchement électrique (2,3) sur la mâchoire à maïs. Pos: 16.11 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Maisgebiss/Lagerung Bild EasyCollect 753_903_1053 @ 25\mod_1244189117043_64.docx @ 255982 @ @ 1 4 1 2 3 5 5 5 5 EC903009_1 Fig. 5 Pos: 16.12 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Maisgebiss/Lagerung Text @ 15\mod_1232700350351_64.docx @ 175790 @ @ 1 • Poser la mâchoire à maïs (4) dans un endroit propre et sec sur un sol plan et dur, avec les pieds de support (5) déployés. Pos: 16.13 /BA/Erstinbetriebnahme/Vorsätze/Umbau der Gummiabdichtung @ 65\mod_1300885962474_64.docx @ 587016 @ 2 @ 1 4.3 Modification du joint d'étanchéité en caoutchouc b) a) 2 2 1 3 4 3 EC903068 Fig. 6 a) Situation de série b) Modification pour Big X plus anciens Pour les BiG X plus anciens, il peut être nécessaire de monter le joint d'étanchéité en caoutchouc (2) sans équerre (1) directement au couvercle (3) de l'accessoire avant. Pour ce faire : • Démonter le recouvrement en caoutchouc (2) de l'équerre (1) • Démonter l'équerre (1) du recouvrement (3) et la mettre de côté pour un remontage éventuel • Visser le recouvrement en caoutchouc (2) avec le collier de serrage (4) au recouvrement (3) Pos: 16.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 24 Première mise en service Pos: 16.15 /BA/Erstinbetriebnahme/Vorsätze/Zusatzgewichte/Zusatzgewichte @ 15\mod_1232689317820_64.docx @ 175426 @ 2 @ 1 4.4 Poids supplémentaires sur BigX Des poids supplémentaires (Z) doivent être installés sur le châssis extérieur arrière pour garantir le fonctionnement sécuritaire de la ramasseuse-hacheuse autoportée équipée d'une mâchoire à maïs, surtout pour la circulation sur route. Pos: 16.16 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Vorsätze/Hinweis Montage Heckgewichte u. Auswur fbogen EasyCollect, siehe BA Feldhächsler @ 402\mod_1447926801129_64.docx @ 2845675 @ @ 1 Remarque Si les composants du supplément diffèrent des composants illustrés dans cette notice d'utilisation, voir la notice du supplément ou la notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse pour monter le supplément sur la ramasseuse-hacheuse. Pos: 16.17 /BA/Erstinbetriebnahme/Vorsätze/Zusatzgewichte/Ausführung Stahl_753_603 @ 113\mod_1338353917231_64.docx @ 1000166 @ 3 @ 1 4.4.1 Modèle en acier Fig. 7 Pos. Désignation 1 2 3 Plaque de recouvrement Plaque de base Plaque de fond Pos. Désignation 1 Plaque de recouvrement Plaque de base Plaque de fond 2 3 V8 Nombre des poids (Big X) EasyCollect 753 V12 500 650 800 1 1000 2 3 V8 Nombre des poids (Big X) EasyCollect 603 V12 500 650 800 1 1000 2 2 Pos: 16.18 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 25 Première mise en service Pos: 16.19 /BA/Erstinbetriebnahme/Vorsätze/Zusatzgewichte/Ausführung Stahl_753/903_603 @ 113\mod_1338355131163_64.docx @ 1000195 @ 3 @ 1 4.4.2 Modèle en acier 1 1 1 1 2 3 Fig. 8 Pos. Désignation Pos: 16.20 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 26 1 2 3 Plaque de recouvrement Plaque de base Plaque de fond Pos. Désignation 1 2 3 Plaque de recouvrement Plaque de base Plaque de fond Pos. Désignation 1 2 3 Plaque de recouvrement Plaque de base Plaque de fond V8 4 1 3 Nombre des poids (Big X) EasyCollect 753 V12 500 650 800 1000 4 4 4 4 1 1 1 1 3 3 1 1 V8 4 1 10 Nombre des poids (Big X) EasyCollect 903 V12 500 650 800 1000 4 4 4 4 1 1 1 1 9 10 8 8 V8 4 1 2 Nombre des poids (Big X) EasyCollect 603 V12 500 650 800 1000 4 1 2 - Première mise en service Pos: 16.21 /BA/Erstinbetriebnahme/Vorsätze/Zusatzgewichte/Ausführung Guss 753 @ 113\mod_1338370096875_64.docx @ 1000766 @ 3 @ 1 4.4.3 Modèle fonte Z 1 2 EC100666 Fig. 9 Pos. Désignation 1 2 Plaque de recouvrement Plaque de base Pos. Désignation 1 Plaque de recouvrement Plaque de base 2 V8 1 3 V8 1 2 Nombre des poids (Big X) EasyCollect 753 V12 500 650 800 1000 1 1 1 1 2 - 3 - - Nombre des poids (Big X) EasyCollect 603 V12 500 650 800 1000 1 - - 2 - - Pos: 16.22 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 27 Première mise en service Pos: 16.23 /BA/Erstinbetriebnahme/Vorsätze/Big X mit MAN-Motor @ 67\mod_1302849714840_64.docx @ 621099 @ @ 1 BiG X avec moteur MAN Pos: 16.24 /BA/Erstinbetriebnahme/Vorsätze/Zusatzgewichte/Ausführung Guss_Bild für BiG X MAN Motor @ 67\mod_1302848098658_64.docx @ 621046 @ @ 1 G Z EC903070 Fig. 10 Pos: 16.25 /BA/Erstinbetriebnahme/Vorsätze/Zusatzgewichte/Anzahl der Gewichte Guss MAN-Motoren @ 113\mod_1338371203743_64.docx @ 1000855 @ @ 1 BiG X 700 BiG X 850 BiG X 1100 Pos: 16.26 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 28 2 essieux 6000/ 603 1x G / 1x Z EasyCollect 7500 753 1x G / 8x Z 1x G / 6x Z 903 1x G / 10x Z 3 essieux 1x G / 1x Z 1x G / 6x Z 1x G / 6x Z 1x G / 8x Z 2 essieux - 1x G / 6x Z 1x G / 4x Z 1x G / 8x Z 3 essieux - 1x G / 4x Z 1x G / 4x Z 1x G / 6x Z 2 essieux - 1x G / 6x Z 1x G / 4x Z 1x G / 8x Z 3 essieux - 1x G / 4x Z 1x G / 4x Z 1x G / 6x Z G= poids de fonte / Z= poids supplémentaire Première mise en service Pos: 16.27 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAnbau der Zusatzgewichte @ 15\mod_1233070087165_64.docx @ 177944 @ 2 @ 1 4.5 Montage des poids supplémentaires Pos: 16.28 /BA/Erstinbetriebnahme/Vorsätze/Zugelassene Hebezeuge verwenden @ 15\mod_1233070508790_64.docx @ 177991 @ @ 1 Danger !– Démontage Effet : danger de mort ou blessures graves • Pour le montage et le démontage des composants, utilisez les seuls engins de levage appropriés et homologués. Pos: 16.29 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Vorsätze/Hinweis Montage Heckgewichte u. Auswurfbogen EasyCollect, siehe BA Feldhächsler @ 402\mod_1447926801129_64.docx @ 2845675 @ @ 1 Remarque Si les composants du supplément diffèrent des composants illustrés dans cette notice d'utilisation, voir la notice du supplément ou la notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse pour monter le supplément sur la ramasseuse-hacheuse. Pos: 16.30 /BA/Erstinbetriebnahme/Vorsätze/Zusatzgewichte/Anbau der Zusatzgewichte Bild 753 für Big X 500 @ 113\mod_1338372498603_64.docx @ 1001158 @ @ 1 29 Première mise en service Fig. 11 Pos: 16.31 /BA/Erstinbetriebnahme/Vorsätze/Zusatzgewichte/Anbau der Zusatzgewichte Bild Guss 753 @ 113\mod_1338372840570_64.docx @ 1001187 @ @ 1 Fig. 12 Pos: 16.32 /BA/Erstinbetriebnahme/Vorsätze/Zusatzgewichte/Anbau der Zusatzgewichte Bild Stahl 903 @ 46\mod_1278670395187_64.docx @ 444263 @ @ 1 30 Première mise en service 20 21 1 17 15 16 5 10 Anzahl EasyCollect 7500 / 903 13 1 4 18 12 16 22 1 BiG X V8 BiG X V12 BiG X 650 BiG X 800 BiG X 1000 7 6 8 1 10 9 6 7 2 6 14 9 9 10 Pos. Teile-Nr. Maße 2 4 00 901 127 0 1 5 20 021 370 0 6 6 00 910 512 2 21 X 37 X 3 4 7 00 908 721 0 M 20 4 8 00 901 482 0 M 16 X 60 10 9 00 909 912 1 SKM 16 4 10 00 908 716 1 M 16 2 11 00 901 157 1 M 16 X 260 4 12 00 901 490 0 M 16 X 120 4 13 00 910 327 0 17 X 50 X 3 2 14 00 901 220 1 M 20 X 280 4 15 00 900 657 0 M 12 X 35 6 16 00 909 910 1 SKM 12 3 M 20 X 130 1 17 20 025 733 0 4 18 00 900 677 0 2 20 00 901 452 0 M 12 X 50 2 21 00 901 609 0 13/37 X 3 2 22 00 908 701 0 M 12 11 M 16 X 50 EC903049_1 Fig. 13 Pos: 16.33 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 31 Première mise en service Pos: 16.34 /BA/Erstinbetriebnahme/Vorsätze/Big X mit MAN-Motor @ 67\mod_1302849714840_64.docx @ 621099 @ @ 1 BiG X avec moteur MAN Pos: 16.35 /BA/Erstinbetriebnahme/Vorsätze/Zusatzgewichte/Anbau der Zusatzgewichte Bild Guss MAN-Motoren @ 67\mod_1303104542537_64.docx @ 621597 @ @ 1 14 27 6 13 22 18 24 4 5 1 2 19 17 21 3 21 26 13 8 25 22 15 16 28 24 15 16 19 20 11 13 24 10 12 29 9 13 22 24 7 23 24 25 26 Fig. 14 Pos: 16.36 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 32 18 22 Première mise en service Pos: 16.37 /BA/Erstinbetriebnahme/Vorsätze/Zusatzgewichte/Tabelle Beipack Gussgewicht BiG X MAN Motor @ 67\mod_1302863424498_64.docx @ 621495 @ @ 1 Nombre 2 6 2 2 2 1 1 1 1 Pos. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 N° de pièce 00 908 704 1 00 909 906 1 00 910 351 1 00 924 535 1 20 028 028 0 20 027 967 0 20 028 026 0 20 028 027 0 20 028 025 0 8 2 1 18 3 4 4 4 8 8 2 6 19 2 12 6 6 2 4 8 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 90 001 780 0 00 901 220 1 20 028 031 0 00 910 327 0 00 901 483 0 00 900 226 0 00 910 378 0 00 901 132 1 00 909 912 1 00 910 303 1 20 021 370 0 00 903 479 1 00 908 719 0 00 901 056 0 00 910 512 2 00 909 913 1 00 908 721 0 90 001 781 0 00 900 345 1 20 028 798 0 Dimensions Ecrou de blocage M6 Rondelle d'arrêt SKM 6 Rondelle (6) 6,4 x 18 x 1,6 Catadioptre Ø 62 rouge Support de catadioptre Support Tampon caoutchouc droit Tampon caoutchouc gauche Tampon caoutchouc central Vis cylindrique à six pans creux M16 x 110 Vis à 6 pans M20 x 280 Poids de fonte arrière Rondelle (16) 17 x 50 x 3 Vis à 6 pans M16 x 65 Vis à 6 pans M12 x 35 Rondelle A 13 x 35 x 5 Vis à 6 pans M16 x 55 Rondelle d'arrêt SKM 16 Rondelle (16) 17 x 30 x 3 Tube d'écartement 33,7X5,6X60 Vis cylindrique à fente M6 x 25 Ecrou de blocage M16 Vis à 6 pans M20 x 220 Rondelle (20) 21 x 37 x 3 Rondelle d'arrêt SKM 20 Ecrou de blocage M20 Vis à 6 pans M20 x 360 Vis à 6 pans M16 x 80 Douille diam. 35 x 50 Pos: 16.38 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 33 Première mise en service Pos: 16.39 /Layout Module /Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1 Pos: 16.40 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 34 Cette page est restée délibérément vierge. Première mise en service Pos: 16.41.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAnbau der Auswurfverlängerung @ 15\mod_1233070791087_64.docx @ 178011 @ 2 @ 1 4.6 Montage du prolongateur d'éjecteur Pos: 16.41.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Vorsätze/Hinweis Montage Heckgewichte u. Auswurfbogen EasyCollect, siehe BA Feldhächsler @ 402\mod_1447926801129_64.docx @ 2845675 @ @ 1 Remarque Si les composants du supplément diffèrent des composants illustrés dans cette notice d'utilisation, voir la notice du supplément ou la notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse pour monter le supplément sur la ramasseuse-hacheuse. Pos: 16.41.3 /BA/Erstinbetriebnahme/Vorsätze/Auswurfbogen/An- Abbau Auswurfbogenverlängerung Einführtext mit Bild @ 115\mod_1339146272601_64.docx @ 1009511 @ @ 1 Pos: 16.41.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 Fig. 15 Faisceau de câbles sans tirant Faisceau de câbles avec tirant Avant de commencer avec le montage, vérifiez que le faisceau de câbles (10) de l'arceau éjecteur inférieur est posé avec ou sans un tirant. 35 Première mise en service Pos: 16.41.5 /BA/Erstinbetriebnahme/Vorsätze/Auswurfbogen/An- Abbau Auswurfbogenverlängerung Kabelbaum (10) ohne Schleife @ 115\mod_1339145834794_64.docx @ 1009453 @ 3 @ 1 4.6.1 Faisceau de câbles (10) sans tirant Pos: 16.41.6 /BA/Erstinbetriebnahme/Vorsätze/Auswurfbogen/Anbau der Auswurfverlängerung Bild ohne Schlaufe @ 115\mod_1339134855260_64.docx @ 1009206 @ @ 1 Fig. 16 Pos: 16.41.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 36 Première mise en service Pos: 16.41.8 /BA/Erstinbetriebnahme/Vorsätze/Auswurfbogen/An- Abbau Auswurfbogenverlängerung ohne Schlaufe @ 115\mod_1339135376890_64.docx @ 1009232 @ @ 1 • • • • • • • • • • Desserrez les colliers (4) sur l'arceau éjecteur inférieur Enlevez le serre-câble (9) au bas de la couronne d’orientation Retirez le connecteur du faisceau de câbles (5) dans la partie supérieure de l'arceau éjecteur inférieur du chemin de câbles (6) et desserrez le connecteur Dévissez l'about de l'arceau éjecteur (7) et la potence pliante existante (8) Installez la rallonge fournie (1) Montez l'about de l'arceau éjecteur (7) et la nouvelle potence pliante fournie (2) Reliez le faisceau de câbles (3) avec le faisceau de câbles de l'about de l'arceau éjecteur et de l'arceau éjecteur Mettez les connecteurs des faisceaux de câbles en arrière sur le chemin de câbles Serrez les colliers (4) sur l'arceau éjecteur inférieur à fond Fixez le faisceau de câbles avec le serre-câble (9) au bas de la couronne d’orientation Pos: 16.41.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 37 Première mise en service Pos: 16.41.10 /BA/Erstinbetriebnahme/Vorsätze/Auswurfbogen/An- Abbau Auswurfbogenverlängerung Kabelbaum (10) mit Schleife @ 115\mod_1339146552194_64.docx @ 1009540 @ 3 @ 1 4.6.2 Faisceau de câbles (10) avec tirant Pos: 16.41.11 /BA/Erstinbetriebnahme/Vorsätze/Auswurfbogen/Anbau der Auswurfverlängerung Bild mit Schlaufe @ 115\mod_1339145732398_64.docx @ 1009427 @ @ 1 Fig. 17 Pos: 16.41.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 38 Première mise en service Pos: 16.41.13 /BA/Erstinbetriebnahme/Vorsätze/Auswurfbogen/An- Abbau Auswurfbogenverlängerung mit Schlaufe @ 115\mod_1339146039755_64.docx @ 1009482 @ @ 1 • • • • • • • • • • Desserrez le tirant du faisceau de câbles (10) en ouvrant le serre-câble (9) Retirez le connecteur du faisceau de câbles (5) dans la partie supérieure de l'arceau éjecteur inférieur du chemin de câbles (6) et desserrez le connecteur Dévissez l'about de l'arceau éjecteur (7) et la potence pliante existante (8) Installez la rallonge fournie (1) Montez l'about de l'arceau éjecteur (7) et la nouvelle potence pliante fournie (2) Reliez le faisceau de câbles (3) avec le faisceau de câbles de l'about de l'arceau éjecteur et de l'arceau éjecteur Mettez les connecteurs des faisceaux de câbles en arrière sur le chemin de câbles Tirez le faisceau de câbles (10) dans la zone inférieure de l'arceau éjecteur pour garantir que le faisceau de câbles (3) est étroit Raccourcissez le faisceau de câbles (10) en formant un tirant Mettez le faisceau de câbles en arrière sur le chemin de câbles et fixez le tirant du faisceau de câbles avec le serre-câble (9) Pos: 16.42 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 39 Première mise en service Pos: 16.43 /BA/Erstinbetriebnahme/Vorsätze/Vorbereitung Schnellkuppler @ 68\mod_1303882263491_64.docx @ 625061 @ 2 @ 1 4.7 Préparation de l'accouplement rapide EasyCollect 1053 2 2 I 1 5 3 1 4 EC903074 Fig. 18 • Visser le support (1) pour l'accouplement rapide au réducteur des rouleaux du carter d'engagement et serrer les vis d'assemblage (2) • Raccorder les flexibles hydrauliques (4) aux accouplements emboîtables prévus à cet effet sur la ramasseuse-hacheuse • Déposer l'accouplement rapide (3) sur le support (1) • A l'aide du mousqueton (5), fixer le guide de flexible de l'accouplement rapide au carter d'engagement de la ramasseuse-hacheuse Pos: 16.44 /BA/Erstinbetriebnahme/Vorsätze/Vorbereitung Schnellkuppler an ältere Generationen @ 84\mod_1318484026354_64.docx @ 735160 @ @ 1 7 5 6 3 EC903086 Fig. 19 Remarque Dans le cas où le support fourni ne peut pas être monté à la boîte des rouleaux, il s´agit d´une génération précédente quant au carter d'engagement. Afin de pouvoir attacher l´accouplement rapide au carter d'engagement, il est nécessaire de commander un support (6) (n° de commande 352 847 0) auprès du département de pièces de rechange. • • • • Pos: 17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 40 Visser le support (6) pour l´accouplement rapide sur la boîte des rouleaux du carter d'engagement et serrer des vis de raccordement (7) Raccorder les flexibles hydrauliques (4) aux accouplements emboîtables prévus à cet effet sur la ramasseuse-hacheuse Déposer l´accouplement rapide (3) sur le support (7) Sécuriser le conduit pour tuyaux de l´accouplement rapide sur le carter d´engagement de la ramasseuse-hacheuse moyennant le porte-mousqueton (5) Mise en service Pos: 18.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Inbetriebnahme @ 0\mod_1196327075811_64.docx @ 6373 @ 1 @ 1 5 Mise en service Pos: 18.2 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/An-/ Abbau/Gefahr - An-/ Abbau und Bedienung Maisgebiss @ 15\mod_1232696185226_64.docx @ 175675 @ @ 1 Danger ! - Montage/démontage et utilisation de la machine Effet : danger de mort ou blessures graves. • La machine peut uniquement être montée sur les ramasseuses-hacheuses du type prévu à cet effet ! • Aucune personne ne doit se trouver entre la ramasseuse-hacheuse et l'accessoire avant. • Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et immobiliser la ramasseuse-hacheuse pour empêcher tout déplacement inopiné. • Attendre que toutes les pièces de la machine se soient entièrement immobilisées. • En cas de travaux sur l'accessoire avant levé ou sous ce dernier, l'étayer sûrement. • Pendant le fonctionnement, personne ne doit se tenir dans la zone de danger de la machine. • Les dispositifs de protection situés sur la machine, par ex. tissus et capots, servent de protection contre les projections de pierres et contre tout accès aux zones de danger. Pour cette raison, il faudra les mettre en position de protection avant le début du travail. • Ne pas ouvrir ni enlever les dispositifs de protection tant que le moteur tourne. • Lors du pivotement de la machine de la position de transport dans la position de travail et inversement, le séjour dans la zone de pivotement est défendu. • Avant la mise en service et pendant le travail, amener la machine en position de travail et l'abaisser jusqu'au sol ou à la hauteur de coupe souhaitée. Pos: 18.3 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/An-/ Abbau/Gefahr - An-/ Abbau Maisgebiss Zusatz EasyCollect 753_903_1053 @ 113\mod_1338270292171_64.docx @ 999567 @ @ 1 • • Sur routes et voies publiques, la mâchoire à maïs EASYCOLLECT 603, EASYCOLLECT 753 et EASYCOLLECT 903 doit toujours se trouver en position de transport. En vue de son transport par la route, il faut déposer la mâchoire à maïs EASYCOLLECT 1053 sur une remorque de transport spéciale. Pos: 18.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 41 Mise en service Pos: 18.5 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAnbau an den Feldhäcksler @ 13\mod_1225451434551_64.docx @ 156362 @ 2 @ 1 5.1 Attelage à la ramasseuse-hacheuse Pos: 18.6 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Verriegelung anpassen @ 25\mod_1244189679371_64.docx @ 256005 @ 3 @ 1 5.1.1 Ajustage du verrouillage Pos: 18.7 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Hinweis Erstanbau und Wechsel Verriegelung anpassen @ 25\mod_1244189766074_64.docx @ 256030 @ @ 1 Remarque Le verrouillage doit être ajusté lors du premier attelage de la machine et en cas de changement de ramasseuse-hacheuse. Pos: 18.8 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Einstellungen am Mittelrahmen rechts und links gleich ausfüren @ 25\mod_1244189920683_64.docx @ 256055 @ @ 1 Remarque Sur le cadre central, effectuez le même réglage du côté droit et du côté gauche. Pos: 18.9 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Adapterrahmen/Achsabstand Aufnahmeklaue zu Verriegelungshaken am Feldhäcksler messen @ 12\mod_1224669606297_64.docx @ 152569 @ @ 1 Fig. 20 Sur le cadre pendulaire de la ramasseuse-hacheuse, mesurez l'entraxe « a » entre la griffe de réception (1) et le crochet de verrouillage (2). Pos: 18.10 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Adapterrahmen/Achsabstand Aufnahmebolzen prüfen Bild EasyCollect 753_903_1053 @ 25\mod_1244190120761_64.docx @ 256080 @ @ 1 1 2 a 3 3 EC903001 Fig. 21 Contrôlez l'entraxe « a » entre les goujons de réception (1,3) sur le cadre central de la machine, et adaptez-le le cas échéant à l'entraxe mesuré sur le cadre pendulaire (ramasseusehacheuse). • Défaites les assemblages vissés (3) puis amenez les logements (2) du cadre pendulaire à l'écartement correct. • Resserrez les assemblages vissés (2). Pos: 18.11 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Adapterrahmen/Achsabstand Aufnahmebolzen prüfen 753_903_1053 @ 25\mod_1244191091918_64.docx @ 256140 @ @ 1 Pos: 18.12 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Adapterrahmen/Adapterrahmen anpassen Vorgehenweise 753_903_1053 @ 25\mod_1244191212308_64.docx @ 256165 @ @ 1 Pos: 18.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 42 Mise en service Pos: 18.14 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/PPendelrahmen @ 12\mod_1224680113922_64.docx @ 152952 @ 3 @ 1 5.1.2 Cadre pendulaire Pos: 18.15 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Ankuppeln/Hinweis zum Ankuppel BA Feldhächsler beachten @ 68\mod_1303976917288_64.docx @ 625349 @ @ 1 Remarque Pour des informations complémentaires sur le cadre pendulaire et l'accouplement, voir la notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse. Pos: 18.16 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/HHydraulikleitungen anschließen @ 0\mod_1199777037794_64.docx @ 34242 @ 3 @ 1 5.1.3 Raccordement des conduites hydrauliques Pos: 18.17 /BA/Sicherheit/Hydraulik/Warnung - Anschluss der Hydraulikleitungen Vorsatzgeräte/Feldhäcksler @ 15\mod_1232703918429_64.docx @ 175903 @ @ 1 Avertissement ! - Raccordement de la conduite hydraulique Effet : graves blessures dues à la pénétration d'huile hydraulique sous la peau. • Lors du branchement des flexibles hydrauliques à l'hydraulique de la ramasseusehacheuse, veiller à ce que le système soit hors pression des deux côtés ! • Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utilisez des accessoires appropriés et portez des lunettes de protection. • Si des blessures ont été occasionnées, consultez immédiatement un médecin ! Risque d'infection. • Avant de désaccoupler les tuyaux flexibles hydrauliques et avant de travailler sur l'installation hydraulique, évacuer la pression ! • Contrôlez régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et changez-les s'ils sont endommagés ou présentent des signes de vieillissement. Les conduites flexibles de remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil. Pos: 18.18 /BA/Sicherheit/Hydraulik/Gefahr - Vertauschen der Hydraulikkleitungen Vorsätze/Feldhäcksler @ 15\mod_1232704190507_64.docx @ 175928 @ @ 1 Avertissement ! - L'inversion des flexibles hydrauliques lors du raccordement à l'hydraulique de la ramasseuse-hacheuse entraîne des fonctions inversées. Effet : blessures de personnes ou dommages importants sur la machine • Identifiez les raccords hydrauliques. • Vérifiez toujours le bon raccordement entre la machine et la ramasseuse-hacheuse. • Lors du branchement du flexible hydraulique, bien veiller à ce que le circuit hydraulique soit hors pression des deux côtés. Pos: 18.19 /BA/Sicherheit/Hydraulik/Achtung - Verschmutzung der Hydraulikanlage @ 2\mod_1202393336803_64.docx @ 59153 @ @ 1 Attention ! - Encrassement de l'installation hydraulique Effet : dommages sur la machine • Pour réaliser ces accouplements, veiller à ce que les raccords rapides soient propres et secs. • Faire attention aux points de frottement et de blocage. Pos: 18.20 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 43 Mise en service Pos: 18.21 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Vorsätze/EasyCollect 603 / EasyCollect 753 / EasyCollect 903 @ 113\mod_1338271602519_0.docx @ 999654 @ @ 1 EasyCollect 603 / EasyCollect 753 / EasyCollect 903 Pos: 18.22 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Ankuppeln/Ankuppeln Bild T3 EasyCollect 753_903_1053 @ 25\mod_1244193372699_64.docx @ 256369 @ @ 1 Fig. 22 Pos: 18.23 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Ankuppeln/Ankuppeln Hydraulikschläuche/Beleuchtung/Sensorik @ 15\mod_1232705334007_64.docx @ 176002 @ @ 1 • • • Raccorder les flexibles hydrauliques (1) aux accouplements emboîtables prévus à cet effet sur la ramasseuse-hacheuse. Brancher le câble d'éclairage (2) dans la prise. Brancher le câble de raccordement (3) des capteurs. Pos: 18.24 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Ankuppeln/Hinweis BA Feldhächsler beachten @ 15\mod_1232705243570_64.docx @ 175978 @ @ 1 Remarque Pour ce qui concerne les autres réglages pour le fonctionnement de la mâchoire à maïs, voir la notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse Pos: 18.25 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Vorsätze/EasyCollect 1053 @ 25\mod_1244195053277_0.docx @ 256522 @ @ 1 EasyCollect 1053 Pos: 18.26 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Ankuppeln/Ankuppeln Schnellkuppler Bild T3 EasyCollect 1053 @ 68\mod_1303882127452_64.docx @ 625035 @ @ 1 5 I 3 6 1 1 2 4 EC903075 Fig. 23 Pos: 18.27 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Ankuppeln/Ankuppeln Schnellkuppler Text EasyCollect 1053 @ 68\mod_1303897348661_64.docx @ 625191 @ @ 1 La mâchoire à maïs EasyCollect 1053 est dotée d'un accouplement rapide hydraulique (1). • Prendre l'accouplement rapide hydraulique (1) du support (2) et le raccorder au raccordement de la mâchoire à maïs • Bloquer l'accouplement rapide hydraulique (1) avec le levier (3) • Brancher le câble d'éclairage (4) dans la prise • Brancher le câble de raccordement de la technique sensorielle dans la prise (5) Pos: 18.28 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Ankuppeln/Hinweis BA Feldhächsler beachten @ 15\mod_1232705243570_64.docx @ 175978 @ @ 1 Remarque Pour ce qui concerne les autres réglages pour le fonctionnement de la mâchoire à maïs, voir la notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse Pos: 18.29 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 44 Mise en service Pos: 18.30 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Absperrhahn öffnen @ 26\mod_1245389825725_64.docx @ 261079 @ 3 @ 1 5.1.4 Ouvrir le robinet d'arrêt Pos: 18.31 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/EasyCollect 753_903_1053/Absperrhahn öffnen/schließen Bild @ 144\mod_1359033918783_64.docx @ 1285304 @ @ 1 4 EC903058 Fig. 24 (uniquement EasyCollect 603) Pos: 18.32 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/EasyCollect 753_903_1053/Absperrhahn öffnen Text @ 26\mod_1245390129600_64.docx @ 261103 @ @ 1 • Ouvrir le robinet d'arrêt (4) sur le cadre pendulaire. Pos: 18.33 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/AAbstellstützen rechts/links in Transportposition (2015-12-07 14:19:11) @ 15\mod_1232964423395_64.docx @ 177064 @ 3 @ 1 5.1.5 Pieds de support en position de transport sur les côtés droit et gauche Pos: 18.34 /BA/Bedienung /Hinweis Maschine stillsetzen @ 26\mod_1244443159144_64.docx @ 257578 @ @ 1 Remarque Immobiliser la machine. Pos: 18.35 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Abstellstütze/Abstellstütze in Transportstellung Bild 753_903_1053 @ 26\mod_1244442539347_64.docx @ 257505 @ @ 1 Fig. 25 Pos: 18.36 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Abstellstütze/Abstellstütze hinten rechts/links @ 26\mod_1244442619410_64.docx @ 257530 @ @ 1 Pieds de support arrière droite/gauche : Pos: 18.37 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Abstellstütze/Abstellstütze hinten in Transportstellung 753_903_1053 @ 26\mod_1245215386399_64.docx @ 260343 @ @ 1 • • Démontez le goujon enfichable à ressort (2) puis rentrez le pied de support à l'arrière (1). Sécuriser en position au moyen du goujon enfichable à ressort (2). Pos: 18.38 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Abstellstütze/Abstellstütze vorne rechts/links @ 26\mod_1244442799769_64.docx @ 257555 @ @ 1 Pieds de support avant droite / gauche : Pos: 18.39 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Abstellstütze/Abstellstütze vorne in Transportstellung 753_903_1053 @ 26\mod_1245215564415_64.docx @ 260368 @ @ 1 • • Démontez les pieds de support avant (3) et déplacez-les dans la poche (4) du cadre pendulaire. Sécuriser en position au moyen du goujon enfichable à ressort (2). Pos: 19 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 45 Conduite et transport Pos: 20.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Fahren und Transport @ 0\mod_1196330049217_64.docx @ 6551 @ 1 @ 1 6 Conduite et transport Pos: 20.2 /BA/Sicherheit/Fahren und Transport/Mitfahren Straßenfahrt/Gefahr Straßenfahrt, Mitfahren EasyCollect 6000_7500_9000 @ 15 \mod_1232706617929_64.docx @ 176021 @ @ 1 Danger ! - Circulation sur route, transport d'autres personnes, comportement de conduite Effet : danger de mort, blessures ou dommages sur la machine. • Il est interdit de se tenir sur la machine pendant le déplacement. • Pour le transport sur routes et voies publiques, les dispositifs de protection doivent être montés. • En circulation sur route, respecter les conditions / obligations prévues par la législation nationale sur la réception et l'homologation des véhicules, ainsi que celles du code de la route. • Adapter la vitesse de conduite de la ramasseuse-hacheuse aux conditions locales. Pos: 20.3 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Vorsätze/EasyCollect 603 / EasyCollect 753 / EasyCollect 903 @ 113\mod_1338271602519_0.docx @ 999654 @ @ 1 EasyCollect 603 / EasyCollect 753 / EasyCollect 903 Pos: 20.4 /BA/Sicherheit/Fahren und Transport/Mitfahren Straßenfahrt/Zusatz EasyCollect 603_753_903 @ 113\mod_1338272018048_64.docx @ 999680 @ @ 1 • Sur routes et voies publiques, la mâchoire à maïs EASYCOLLECT 603, EASYCOLLECT 753 et EASYCOLLECT 903 doit toujours se trouver en position de transport. Pos: 20.5 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Vorsätze/EasyCollect 1053 @ 25\mod_1244195053277_0.docx @ 256522 @ @ 1 EasyCollect 1053 Pos: 20.6 /BA/Sicherheit/Fahren und Transport/Mitfahren Straßenfahrt/Zusatz EasyCollect 1053 @ 25\mod_1244195090011_64.docx @ 256544 @ @ 1 • En vue de son transport par la route, il faut déposer la mâchoire à maïs EASYCOLLECT 1053 sur une remorque de transport spéciale et la bloquer. Pos: 20.7 /BA/Fahren und Transport/Vorsätze/Hinweis Betriebserlaubnis @ 15\mod_1232707192070_64.docx @ 176116 @ @ 1 Remarque Permis d'exploitation Sur les machines de travail autoportés, il faut que les accessoires de récolte aient été inscrits dans le permis d'exploitation de ces machines (sollicitez le cas échéant une extension du permis d'exploitation). Les obligations consignées dans le permis d'exploitation devront être respectées. Pos: 20.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 46 Conduite et transport Pos: 20.9 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Vorsätze/EasyCollect 603 / EasyCollect 753 / EasyCollect 903 @ 113\mod_1338271602519_0.docx @ 999654 @ @ 1 EasyCollect 603 / EasyCollect 753 / EasyCollect 903 Pos: 20.10 /BA/Fahren und Transport/Vorsätze/Straßenfahrt Maisgebis Bild 753_903 @ 102\mod_1331288005899_64.docx @ 905614 @ @ 1 1 EC903047_1 Fig. 26 Pos: 20.11 /BA/Fahren und Transport/Vorsätze/Vorbereitung Straßenfahrt EasyCollect 753_903 @ 102\mod_1331288518057_64.docx @ 905802 @ @ 1 Pour le transport / la circulation sur route, la mâchoire à maïs doit être relevée. Pour ce faire: • Faire basculer le séparateur de plantes vers le haut en position de transport. • Faire basculer les parties latérales droite / gauche vers le haut en position de transport. • Couper le moteur et retirer la clé de contact. • Rentrer les pieds de support en position de transport sur les côtés droit et gauche (voir chapitre Commande « Pied de support en position de transport sur les côtés droit et gauche »). • Monter la protection des côtés droit et gauche et la protection frontale (voir chapitre Commande « Monter la protection des côtés droit et gauche » ou « Montage de la protection frontale »). • Le support de réflecteur(1) ne doit pas dépasser la protection frontale de la machine, ajuster le support de réflecteur le cas échéant. • Raccorder l'éclairage (voir chapitre Commande « Raccorder les feux clignotants et de position sur les côtés droit et gauche »). Pos: 20.12 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Vorsätze/EasyCollect 1053 @ 25\mod_1244195053277_0.docx @ 256522 @ @ 1 EasyCollect 1053 Pos: 20.13 /BA/Sicherheit/Fahren und Transport/Mitfahren Straßenfahrt/Zusatz EasyCollect 1053 @ 25\mod_1244195090011_64.docx @ 256544 @ @ 1 • En vue de son transport par la route, il faut déposer la mâchoire à maïs EASYCOLLECT 1053 sur une remorque de transport spéciale et la bloquer. Pos: 20.14 /BA/Fahren und Transport/Vorsätze/Vorbereitung Straßenfahrt EasyCollect 9000/1053 @ 40\mod_1269420871564_64.docx @ 364356 @ @ 1 • L'accessoire avant ne peut pas être transporté à l'état monté sur les voies publiques. Pour le transport sur les voies publiques, l'accessoire avant doit être déposé sur un véhicule de transport spéciale. Pos: 20.15 /BA/Fahren und Transport/Vorsätze/Hinweis - Info's siehe Betriebsanleitung @ 40\mod_1269599614503_64.docx @ 365075 @ @ 1 Remarque Pour de plus amples informations, merci de consulter la notice d'utilisation fournie intitulée Véhicule de transport. Pos: 21 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 47 Utilisation Pos: 22.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Bedienung @ 0\mod_1199789505403_64.docx @ 34823 @ 1 @ 1 7 Utilisation Pos: 22.2 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/VVon Transport in Arbeitsstellung @ 2\mod_1202466185276_64.docx @ 59660 @ 2 @ 1 7.1 Conversion de la position de transport sur la position de travail Pos: 22.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Vorsätze/Gefahr - Absenken des Vorsatzes @ 15\mod_1232708075710_64.docx @ 176248 @ @ 1 Danger ! - Abaissement de la machine en position de travail Effet : danger de mort, blessures ou dommages sur la machine. • Abaissez la machine uniquement après vous vous êtes assuré qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la machine. • Eloignez les personnes de la zone de danger ; si des personnes s'approchent de la zone de danger, arrêtez immédiatement la machine. • Ne laissez jamais tourner la machine sans surveillance. • Contrôlez les dispositifs de protection avant chaque utilisation. Remplacez immédiatement les dispositifs de protection endommagés. • Les travaux sur l'accessoire avant doivent uniquement être effectués lorsque le moteur est immobilisé et que la clé de contact a été retirée. Tous les leviers de commande doivent se trouver au point mort et aucune conduite hydraulique ne doit être sous pression. • Contrôlez l'accessoire avant avant chaque utilisation et après toute collision avec un obstacle. Les lames usées, endommagées ou déformées doivent être remplacées immédiatement. Il en est de même pour les pièces de fixation. • Activez l'entraînement seulement lorsque l'accessoire avant se trouve en position de travail. Pos: 22.4 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSchutze demontieren @ 15\mod_1232709116788_64.docx @ 176271 @ 3 @ 1 7.1.1 Démontage des protections Pos: 22.5 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Vorsätze/EasyCollect 753 / EasyCollect 903 / EasyCollect 1053 @ 113\mod_1338458274918_0.docx @ 1002472 @ @ 1 EasyCollect 753 / EasyCollect 903 / EasyCollect 1053 Pos: 22.6 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/EasyCollect 753_903_1053/Schutze demontieren Bild EasyCollect 753_903_1053 @ 25\mod_1244435766300_64.docx @ 256936 @ @ 1 Fig. 27 Pos: 22.7 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/EasyCollect 753_903_1053/Schutze demontieren Text EasyCollect 753_903_1053 @ 25\mod_1244435859441_64.docx @ 256961 @ @ 1 • • • • Pos: 22.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 48 Immobiliser la machine. Débrancher le câble d'éclairage Retirer les protections (1,2) à droite et à gauche de la machine. Démonter la protection frontale (3). Utilisation Pos: 22.9 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Vorsätze/EasyCollect 603 @ 113\mod_1338458335563_0.docx @ 1002501 @ @ 1 EasyCollect 603 Pos: 22.10 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/EasyCollect 753_903_1053/Schutze demontieren Bild EasyCollect 603 @ 113\mod_1338273408989_64.docx @ 999742 @ @ 1 6 5 4 Fig. 28 Pos: 22.11 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/EasyCollect 753_903_1053/Schutze demontieren Text EasyCollect 603 @ 113\mod_1338461373448_64.docx @ 1002619 @ @ 1 • • • • • • Immobilisez la machine Retirez le câble d'éclairage Enlevez les ressorts de traction des protections latérales (1, 2) de la machine Basculez les protections latérales (1, 2) vers l'avant Retirez la goupille pliante (5) et enlevez la protection latérale (1, 2) des poches (6) Retirez la protection frontale (3) Pos: 22.12 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/AAbstellstützen rechts/links in Transportposition (2015-12-07 14:19:11) @ 15\mod_1232964423395_64.docx @ 177064 @ 3 @ 1 7.1.2 Pieds de support en position de transport sur les côtés droit et gauche Pos: 22.13 /BA/Bedienung /Hinweis Maschine stillsetzen @ 26\mod_1244443159144_64.docx @ 257578 @ @ 1 Remarque Immobiliser la machine. Pos: 22.14 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Abstellstütze/Abstellstütze in Transportstellung Bild 753_903_1053 @ 26\mod_1244442539347_64.docx @ 257505 @ @ 1 Fig. 29 Pos: 22.15 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Abstellstütze/Abstellstütze hinten rechts/links @ 26\mod_1244442619410_64.docx @ 257530 @ @ 1 Pieds de support arrière droite/gauche : Pos: 22.16 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Abstellstütze/Hinweis Abstellstütze müssen eingeschoben sein @ 26\mod_1245154723806_64.docx @ 260239 @ @ 1 Remarque Assurez-vous que les pieds de support (1) sont rentrés avant la conversion en position de travail et qu'ils sont bloqués avec les goupilles à ressort (2). Pos: 22.17 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Abstellstütze/Abstellstütze vorne rechts/links @ 26\mod_1244442799769_64.docx @ 257555 @ @ 1 Pieds de support avant droite / gauche : Pos: 22.18 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Abstellstütze/Hinweis Abstellstütze vorne muss umgesetzt sein @ 26\mod_1245154846525_64.docx @ 260263 @ @ 1 Remarque Assurez-vous que les pieds de support (3) sont déplacés dans les poches (4) du cadre pendulaire et qu'ils sont bloqués avec les goupilles à ressort (2). Pos: 22.19 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 49 Utilisation Pos: 22.20 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSeitenteile rechts / links in Arbeitsstellung schwenken @ 25\mod_1244436208269_64.docx @ 256984 @ 3 @ 1 7.1.3 Pivotement des parties latérales droite / gauche en position de travail Pos: 22.21 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/EasyCollect 753_903_1053/Seitenteile schwenken Bild EasyCollect 753_903_1053 @ 25\mod_1244437197800_64.docx @ 257010 @ @ 1 5 7 5 3 6 6 7 1 2 EC903017_3 Fig. 30 Pos: 22.22 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/EasyCollect 753_903_1053/Absperrhahn öffnen/schließen Bild @ 144\mod_1359033918783_64.docx @ 1285304 @ @ 1 4 EC903058 Fig. 31 (uniquement EasyCollect 603) Pos: 22.23 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/EasyCollect 753_903_1053/Seitenteile rechts / links in Arbeitsstell ung schwenken: Systembeschreibung @ 143\mod_1359023114594_64.docx @ 1284498 @ @ 1 Le déroulement hydraulique du repliage des parties latérales est prescrit par la commande hydraulique. EasyCollect 603 Pour EasyCollect 603, la partie latérale gauche est d'abord abaissée. La partie latérale droite est abaissée après. Quand la partie latérale droite est abaissée, les étriers tubulaires droit et gauche pivotent vers le haut et les boulons d'arrêt des parties latérales sortent. Finalement, les boulons d'arrêt sortent si les étriers tubulaires se trouvent sur la position supérieure. EasyCollect 753,903 et 1053 Pour EasyCollect des séries 753, 903 et 1053, la partie latérale gauche est d'abord abaissée. Puis, l'étrier tubulaire gauche pivote vers le haut et le boulon d'arrêt gauche sort. La partie latérale droite est ensuite abaissée. Après avoir abaissé la partie latérale droite, l'étrier tubulaire droit pivote vers le haut et le boulon d'arrêt droit sort. Pos: 22.24 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 50 Utilisation Pos: 22.25 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/EasyCollect 753_903_1053/Seitenteile rechts / links in Arbeitsstellung schwenken: Senkvorgang @ 144\mod_1359035547591_64.docx @ 1285794 @ @ 1 Abaissement N'abaissez les parties latérales que lorsque la ramasseuse-hacheuse est à l'arrêt. Le séparateur de plantes doit se trouver en la position de transport la plus haute. • Ouvrez le robinet d'arrêt (4) (uniquement EasyCollect 603). Abaissez les parties latérales via le système hydraulique de la ramasseuse-hacheuse. Pour ce faire: • Appuyez sur la touche de commande (3) et maintenez-la jusqu'à ce que les parties latérales sont repliées, les étriers tubulaires sont relevés et les boulons d'arrêt sont déployés. Après l'abaissement Afin de garantir que les boulons d'arrêt se trouvent sur les guidages droit et gauche: • Appuyez sur la touche de commande (3) pour 2 secondes. Pos: 22.26 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/PPflanzenteiler in Arbeitsstellung schwenken @ 26\mod_1244438815019_64.docx @ 257131 @ 3 @ 1 7.1.4 Pivotement du séparateur de plantes en position de travail Pos: 22.27 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/EasyCollect 753_903_1053/Pflanzenteiler in Arbeitsstellung schwenken Bild @ 26\mod_1244438873988_64.docx @ 257155 @ @ 1 Fig. 32 Pos: 22.28 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/EasyCollect 753_903_1053/Pflanzenteiler in Arbeitsstellung Schwenken @ 26\mod_1244439055222_64.docx @ 257179 @ @ 1 • Pivotez le séparateur de plantes (1) en position de travail au moyen du vérin hydraulique (2) en appuyant sur les touches de commande (3). Pos: 22.29 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/EasyCollect 753_903_1053/Hinweis Pflanzeiler dem Erntebestand anpassen @ 26\mod_1244439126894_64.docx @ 257203 @ @ 1 Remarque Réglez le séparateur de plantes (1) en hauteur par rapport à la récolte de sorte que la partie supérieure des plantes soit guidée par les étriers tubulaires lors de leur engagement dans le groupe de ramassage. Pos: 22.30 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 51 Utilisation Pos: 22.31 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AArbeitseinsatz @ 5\mod_1213258631763_64.docx @ 87905 @ 2 @ 1 7.2 Utilisation Pos: 22.32 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Vorsätze/Gefahr - Absenken des Vorsatzes @ 15\mod_1232708075710_64.docx @ 176248 @ @ 1 Danger ! - Abaissement de la machine en position de travail Effet : danger de mort, blessures ou dommages sur la machine. • Abaissez la machine uniquement après vous vous êtes assuré qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la machine. • Eloignez les personnes de la zone de danger ; si des personnes s'approchent de la zone de danger, arrêtez immédiatement la machine. • Ne laissez jamais tourner la machine sans surveillance. • Contrôlez les dispositifs de protection avant chaque utilisation. Remplacez immédiatement les dispositifs de protection endommagés. • Les travaux sur l'accessoire avant doivent uniquement être effectués lorsque le moteur est immobilisé et que la clé de contact a été retirée. Tous les leviers de commande doivent se trouver au point mort et aucune conduite hydraulique ne doit être sous pression. • Contrôlez l'accessoire avant avant chaque utilisation et après toute collision avec un obstacle. Les lames usées, endommagées ou déformées doivent être remplacées immédiatement. Il en est de même pour les pièces de fixation. • Activez l'entraînement seulement lorsque l'accessoire avant se trouve en position de travail. Pos: 22.33 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Maisgebiss einsetzen @ 68\mod_1303303950740_64.docx @ 624566 @ 3 @ 1 7.2.1 Utilisation de la mâchoire à maïs Remarque - Coupe propre • Il faudra ajuster la vitesse du collecteur de manière à obtenir une coupe propre de la matière récoltée. • La vitesse de conduite dépend en premier lieu du débit de la ramasseuse-hacheuse. • • • • Amener la mâchoire à maïs en position de travail puis l'abaisser jusqu'au sol ou à la hauteur de coupe voulue (si la « régulation de pression d'appui du mécanisme élévateur » est activée, régler la pression d'appui à max. 3%) Enclencher l'entraînement de la mâchoire à maïs et l'amener à la vitesse de travail Pénétrer dans la matière récoltée avec la ramasseuse-hacheuse La vitesse de conduite et celle du collecteur dépendent des conditions d'utilisation respectives (conformation du sol, hauteur et nature de la matière récoltée) Pos: 22.34 /BA/Bedienung /Vorsätze/MaisgebissHinweis dynamische Drehzahlanpassung zu deaktivieren (2015-05-11 08:37:23) @ 68\mod_1303307131018_64.docx @ 624619 @ @ 1 Remarque Pour une faible hauteur de plante, il peut être judicieux de désactiver l'adaptation dynamique de la vitesse de rotation sur la ramasseuse-hacheuse, afin que les plantes soient transportées de manière régulière vers les rouleaux d'engagement. Pos: 22.35 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Hinweis - Resonanzschwingungen 753/903/1053 @ 40\mod_1269601652191_64.docx @ 365149 @ @ 1 Remarque - oscillations de résonance Dans la position en fourrière, il peut se produire une émission de bruit en marche à vide à cause d'oscillations de résonance de la machine, le cas échéant diminuer légèrement la vitesse de rotation réglée. Pos: 22.36 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Hinweis - Reversieren @ 67\mod_1303194820233_64.docx @ 623087 @ @ 1 Remarque - inversion du sens de marche Lors de l'inversion du sens de marche, il peut arriver que le collecteur (du fait de la construction) se soulève légèrement des couteaux inférieurs. Lors de la marche vers l'avant qui suit, le collecteur se replace à nouveau sur les couteaux inférieurs. Pos: 22.37 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 52 Utilisation Pos: 22.38 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Autopilot (optional) @ 15\mod_1232949357708_64.docx @ 176442 @ 3 @ 1 7.2.2 Pilote automatique (option) Pos: 22.39 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Autopilot Bild EasyCollect 753_903_1053 @ 174\mod_1371205208009_64.docx @ 1487439 @ @ 1 X X 2 1 1 EC903019_2 2 EC903091 Fig. 33 Pos: 22.40 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Autopilot Reihentaster Stahl/Kunststoff @ 172\mod_1370854529312_64.docx @ 1482173 @ @ 1 Jusqu´au n° de machine 879 624, les palpeurs de rangées (sondes tactiles (1)) en acier ont été montés. A partir du n° de machine 879 625, les palpeurs de rangées (sondes tactiles (2)) en plastique ont été montés. Sur les ramasseuse-hacheuses de la série (BiG X V 8, BiG X V 12, BiG X 650) avec écran en noir et blanc, la fonction « PILOTE AUTOMATIQUE » n'est pas disponible pour EasyCollect avec des palpeurs de rangées en plastique. Pour pouvoir poser l'EasyCollect avec des palpeurs de rangées en plastique sur les ramasseuse-hacheuses avec écran couleur, les versions des logiciels suivantes doivent être exécutées au minimum: • KMC2: 150200102-27 • KMC3: 150200103-27 • Terminal: 150200104-28 • Pilote automatique: 150200029-17 Une version supérieure peut également être chargée. Si les versions de logiciel sont inférieures, la version de logiciel plus récente doit être chargée. Pos: 22.41 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Autopilot Text EasyCollect @ 15\mod_1232950759286_64.docx @ 176582 @ @ 1 Remarque La fonction du pilote automatique n'est disponible qu'en association avec les capteurs d'écart (2) montés rapportés et avec l'équipement de pilotage automatique. Le pilote automatique se charge, assisté des capteurs situés contre la mâchoire à maïs, de piloter la ramasseusehacheuse le long de la rangée de maïs. Pos: 22.42 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Autopilot Text Zusatz EasyCollect @ 26\mod_1245050695065_64.docx @ 258168 @ @ 1 Remarque Pour que le pilote automatique fonctionne correctement, il est indispensable que l'espacement des rangées de maïs ou des autres plantes fourragères à tiges soit au minimum de X= 50 cm. Pos: 22.43 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 53 Utilisation Pos: 22.44 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/HHubwerk-Abstandsregelung (optional) @ 15\mod_1232949853051_64.docx @ 176488 @ 3 @ 1 7.2.3 Régulation d'écart du mécanisme élévateur (en option) Pos: 22.45 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Hubwerk/Hubwerk-Abstandsregelung Bild EasyCollect 753_903_1053 @ 26\mod_1244439464003_64.docx @ 257230 @ @ 1 Fig. 34 Pos: 22.46 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Hubwerk/Hubwerk-Abstandsregelung Text EasyCollect @ 26\mod_1245051090830_64.docx @ 258193 @ @ 1 Remarque La régulation d'écart du mécanisme élévateur ne fonctionne qu'en association avec les capteurs d'écart (1) rapportés montés. Si vous avez activé la régulation d'écart du mécanisme élévateur, la commande de la ramasseuse-hacheuse maintient la hauteur des chaumes constante par rapport au sol (hauteur des chaumes maxi env. 50 cm) (suivi automatique des irrégularités du sol). La régulation d’écart du mécanisme élévateur en fonction de la hauteur des chaumes n’est garantie que si les capteurs d’écart (1) ont suffisamment de contact avec le sol. Pos: 22.47 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/VVon Arbeitsstellung in Transportstellung @ 2\mod_1202466246542_64.docx @ 59679 @ 2 @ 1 7.3 De la position de travail à la position de transport Pos: 22.48 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Hinweis Umstellen in Transportstellung @ 15\mod_1232964153630_64.docx @ 176996 @ @ 1 Remarque Avant de replier en position de transport, veuillez désactiver l'entraînement. Le repliage de la mâchoire à maïs ne pourra avoir lieu qu'à entraînement entièrement immobilisé. Pos: 22.49 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Hinweis Seitenteile schwenken @ 40\mod_1269420218189_64.docx @ 364328 @ @ 1 Remarque Les éléments latéraux doivent uniquement être basculés lorsque la ramasseuse-hacheuse est à l'arrêt ! Pos: 22.50 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/PPflanzenteiler in Transportstellung hochschwenken @ 26\mod_1244439756331_64.docx @ 257278 @ 3 @ 1 7.3.1 Pivotement du séparateur de plantes vers le haut en position de transport Pos: 22.51 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/EasyCollect 753_903_1053/Pflanzenteiler in Trasportsste llung hochschwenken Bild @ 26\mod_1244439973160_64.docx @ 257303 @ @ 1 Fig. 35 Pos: 22.52 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/EasyCollect 753_903_1053/Pflanzenteiler in Transportstellung hochschwenken @ 26\mod_1244440053847_64.docx @ 257328 @ @ 1 • Pos: 22.53 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 54 Pivotez le séparateur de plantes (1) vers le haut en position de transport au moyen du vérin hydraulique (2) en appuyant sur les touches de commande (3). Utilisation Pos: 22.54 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSeitenteile rechts / links in Transportstellung hochschwenken @ 26\mod_1244440434378_64.docx @ 257377 @ 3 @ 1 7.3.2 Pivotement des parties latérales droite / gauche vers le haut en position de transport Pos: 22.55 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/EasyCollect 753_903_1053/Achtung Pflanzenteiler befindet sich nicht in Transportstellung @ 26\mod_1244440156206_64.docx @ 257353 @ @ 1 ATTENTION ! - Le séparateur de plantes ne se trouve pas en position de transport Effet : Dommages sur la machine • Assurez-vous que le séparateur de plantes (4) se trouve en position de transport avant de pivoter les parties latérales (1,2) vers le haut. Pos: 22.56 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Vorsätze/EasyCollect 753 / EasyCollect 903 / EasyCollect 1053 @ 113\mod_1338458274918_0.docx @ 1002472 @ @ 1 EasyCollect 753 / EasyCollect 903 / EasyCollect 1053 Pos: 22.57 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/EasyCollect 753_903_1053/Seitenteile hochschwenken Bild EasyCollect 753_903_1053 @ 26\mod_1244440538097_64.docx @ 257403 @ @ 1 1 3 4 5 6 2 EC903008_1 Fig. 36 Pos: 22.58 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/EasyCollect 753_903_1053/Seitenteile durch Drücken der Betätigungstasten in Transportstellung hochschwenken. @ 26\mod_1244440916472_64.docx @ 257430 @ @ 1 • Pivotez les parties latérales (1,2) en position de transport en appuyant sur les touches de commande (3). Pos: 22.59 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/EasyCollect 753_903_1053/Hinweis Beschreibung des Ablaufs Seitenteile anklappen @ 26\mod_1244441056722_64.docx @ 257453 @ @ 1 Remarque Le déroulement hydraulique du repliage des parties latérales est prescrit par la commande hydraulique. D'abord, les étriers tubulaires à droite et à gauche pivotent vers le bas. Ensuite, la partie latérale droite est levée, suivie par la partie latérale gauche. Pos: 22.60 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/EasyCollect 753_903_1053/Betätigungstaste gedrückt halten anklappen @ 26\mod_1244441201300_64.docx @ 257478 @ @ 1 • • Maintenez la touche de commande (3) enfoncée jusqu'à ce que le boulon (5) de la partie latérale gauche se trouve dans le guidage (6). Pivotez la mâchoire à maïs vers le haut à l'aide de l'hydraulique de la ramasseusehacheuse de sorte qu'il y ait suffisamment de garde au sol pour permettre la circulation sur route. Pos: 22.61 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 55 Utilisation Pos: 22.62 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Vorsätze/EasyCollect 603 @ 113\mod_1338458335563_0.docx @ 1002501 @ @ 1 EasyCollect 603 Pos: 22.63 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/EasyCollect 753_903_1053/Seitenteile hochschwenken Bild EasyCollect 603 @ 113\mod_1338274003696_64.docx @ 999803 @ @ 1 3 4 2 1 EC603004_0 Fig. 37 Pos: 22.64 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/EasyCollect 753_903_1053/Seitenteile durch Drücken der Betätigungstasten in Transportstellung hochschwenken. @ 26\mod_1244440916472_64.docx @ 257430 @ @ 1 • Pivotez les parties latérales (1,2) en position de transport en appuyant sur les touches de commande (3). Pos: 22.65 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/EasyCollect 753_903_1053/Hinweis Beschreibung des Ablaufs Seitenteile anklappen @ 26\mod_1244441056722_64.docx @ 257453 @ @ 1 Remarque Le déroulement hydraulique du repliage des parties latérales est prescrit par la commande hydraulique. D'abord, les étriers tubulaires à droite et à gauche pivotent vers le bas. Ensuite, la partie latérale droite est levée, suivie par la partie latérale gauche. Pos: 22.66 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/EasyCollect 753_903_1053/Betätigungstaste gedrüc kt halten anklappen Easy Collect 603 @ 113\mod_1338462097533_64.docx @ 1002646 @ @ 1 • • Pos: 22.67 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 56 Maintenez la touche de commande (3) enfoncée jusqu'à ce que les parties latérales sont repliées complètement Pivotez la mâchoire à maïs vers le haut à l'aide de l'hydraulique de la ramasseusehacheuse de sorte qu'il y ait suffisamment de garde au sol pour permettre la circulation sur route Utilisation Pos: 22.68 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/FFrontschutz montieren @ 15\mod_1232964654301_64.docx @ 177129 @ 3 @ 1 7.3.3 Montage de la protection frontale Pos: 22.69 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Vorsätze/EasyCollect 753 / EasyCollect 903 / EasyCollect 1053 @ 113\mod_1338458274918_0.docx @ 1002472 @ @ 1 EasyCollect 753 / EasyCollect 903 / EasyCollect 1053 Pos: 22.70 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Frontschutz montieren Bild @ 68\mod_1303386010203_64.docx @ 624868 @ @ 1 6 1 5 4 6 7 6 2 3 EC903013_2 Fig. 38 Pos: 22.71 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Abbau/Feldhäcksler stillsetzen und Feststellbremse betätigen @ 68\mod_1303977777290_64.docx @ 625375 @ @ 1 • Arrêter la ramasseuse-hacheuse et actionner le frein de parking Pos: 22.72 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Frontschutz montieren 753_903_1053 @ 26\mod_1244454529128_64.docx @ 257706 @ @ 1 • Glissez la protection frontale (1,2) sur les pointes (3,4,5) et sécurisez-la avec les ressorts de traction (6) Posez proprement le câble d'éclairage (7) et raccordez-le à la prise prévue à cet effet sur la ramasseuse-hacheuse • Pos: 22.73 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Achtung Beleuchtungskabel ordnungsgemäß verlegen @ 26\mod_1245390630428_64.docx @ 261128 @ @ 1 Attention ! - Câble d'éclairage non posé correctement. Effet : l'installation d'éclairage ne fonctionne plus. • Posez le câble d'éclairage de sorte qu'il n'entre pas en contact avec les tranchants du couteau. Pos: 22.74 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Vorsätze/EasyCollect 603 @ 113\mod_1338458335563_0.docx @ 1002501 @ @ 1 EasyCollect 603 Pos: 22.75 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Frontschutz montieren Bild EC 603 @ 114\mod_1338462745165_64.docx @ 1002806 @ @ 1 6 1 6 6 7 4 5 2 3 EC603005_0 Fig. 39 Pos: 22.76 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Abbau/Feldhäcksler stillsetzen und Feststellbremse betätigen @ 68\mod_1303977777290_64.docx @ 625375 @ @ 1 • Arrêter la ramasseuse-hacheuse et actionner le frein de parking Pos: 22.77 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Frontschutz montieren 753_903_1053 @ 26\mod_1244454529128_64.docx @ 257706 @ @ 1 • • Glissez la protection frontale (1,2) sur les pointes (3,4,5) et sécurisez-la avec les ressorts de traction (6) Posez proprement le câble d'éclairage (7) et raccordez-le à la prise prévue à cet effet sur la ramasseuse-hacheuse Pos: 22.78 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Achtung Beleuchtungskabel ordnungsgemäß verlegen @ 26\mod_1245390630428_64.docx @ 261128 @ @ 1 Attention ! - Câble d'éclairage non posé correctement. Effet : l'installation d'éclairage ne fonctionne plus. • Posez le câble d'éclairage de sorte qu'il n'entre pas en contact avec les tranchants du couteau. Pos: 22.79 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 57 Utilisation Pos: 22.80 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSchutz rechts / links montieren @ 15\mod_1232964526286_64.docx @ 177083 @ 3 @ 1 7.3.4 Monter la protection des côtés droit et gauche Pos: 22.81 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Vorsätze/EasyCollect 753 / EasyCollect 903 / EasyCollect 1053 @ 113\mod_1338458274918_0.docx @ 1002472 @ @ 1 EasyCollect 753 / EasyCollect 903 / EasyCollect 1053 Pos: 22.82 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Schutz rechts/links montieren Bild 753_903_1053 @ 68\mod_1303389996072_64.docx @ 624924 @ @ 1 4 2 6 5 3 1 7 a 6 EC903014_3 Fig. 40 Pos: 22.83 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Schutz rechts/links montieren 753_903_1053 @ 68\mod_1303391208128_64.docx @ 624956 @ @ 1 • Placer la fixation (1) de la protection (2) dans la poche (3) de la protection frontale ainsi que la vis six pans (4) dans le guidage de la pointe (5) (côtés droit et gauche de la machine) Remarque Veiller à ce que la vis six pans (4) soit placée correctement dans le guidage de la pointe (5) (côtés droit et gauche de la machine). Entre la fixation (1) et la poche (3), il faut respecter un écartement a= 20 ± 10 mm. Si ce n'est pas le cas, corriger la cote a (en particulier après le réglage des pointes) (côtés droit et gauche de la machine). Pour ce faire : • Desserrer les vis de fixation de la fixation (1), régler la cote a= 20 ± 10 mm et serrer les vis de fixation de la fixation (1) • Pos: 22.84 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 58 Fixer les bavettes de protection (7) à l'aide des ressorts de traction (6) sur le marchepied ou le cadre Utilisation Pos: 22.85 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Vorsätze/EasyCollect 603 @ 113\mod_1338458335563_0.docx @ 1002501 @ @ 1 EasyCollect 603 Pos: 22.86 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Schutz rechts/links montieren Bild 603 @ 113\mod_1338288749128_64.docx @ 999927 @ @ 1 1 3 5 6 6 7 2 4 6 EC603006 Fig. 41 Pos: 22.87 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Schutz rechts/links montieren EASYCOLLECT 603 @ 113\mod_1338289231060_64.docx @ 999958 @ @ 1 • • • Introduisez les boulons des protections latérales (2) dans le gabarit des trous (4) des poches (3) (pour ce faire, faites basculer les protections latérales vers l'avant et tenez-les de la sorte) (côtés droit et gauche de la machine) Relevez des protections latérales (2) et sécurisez-les avec la goupille pliante (5) (côtés droit et gauche de la machine) Attachez le tablier de protection (7) avec des ressorts de traction (6) sur le marchepied ou le cadre (côtés droit et gauche de la machine) Pos: 22.88 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 59 Utilisation Pos: 22.89 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAbbau der Maschine @ 3\mod_1204792387824_64.docx @ 73243 @ 2 @ 1 7.4 Démontage de la machine : Pos: 22.90 /BA/Sicherheit/Vorsätze/Gefahr - Maschine abstellen Maisgebiss @ 15\mod_1232951059911_64.docx @ 176602 @ @ 1 Danger ! - Mouvement inattendu de la machine Effet : danger de mort, blessures graves • Aucune personne ne doit se trouver entre la ramasseuse-hacheuse et l'accessoire avant. • Lors du pivotement de la machine de la position de transport dans la position de travail et inversement, le séjour dans la zone de pivotement est défendu. • Abaisser la machine sur un sol plan et ferme uniquement en position de travail et avec les pieds de support repliés. • Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et immobiliser la ramasseuse-hacheuse pour empêcher tout déplacement inopiné. • Attendre que toutes les pièces de la machine se soient entièrement immobilisées. • En cas de travaux sur l'accessoire avant levé ou sous ce dernier, l'étayer sûrement. Pos: 22.91 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Maisgebiss ganz hochschwenken. @ 26\mod_1244459861316_64.docx @ 257957 @ @ 1 • Pivotez la mâchoire à maïs complètement vers le haut. Pos: 22.92 /BA/Bedienung /Hinweis Maschine stillsetzen @ 26\mod_1244443159144_64.docx @ 257578 @ @ 1 Remarque Immobiliser la machine. Pos: 22.93 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Abstellstützen rechts/links in Abstellposition @ 26\mod_1244458790800_64.docx @ 257857 @ 3 @ 1 7.4.1 Mise en place des pieds de support en position de parking sur les côtés droit et gauche Pos: 22.94 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Abstellstütze/Abstellstütze in Abstellposition Bild @ 26\mod_1244458987910_64.docx @ 257882 @ @ 1 Fig. 42 Pos: 22.95 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Abstellstütze/Abstellstütze hinten in Abstellposition @ 26\mod_1244459456253_64.docx @ 257909 @ @ 1 Pieds de support arrière droite/gauche : • Démontez le goujon enfichable à ressort (2) puis sortez les pieds de support à l'arrière (1). • Sécuriser en position au moyen du goujon enfichable à ressort (2). Pos: 22.96 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Abstellstütze/Abstellstütze vorne in Abstellposition @ 26\mod_1244459712785_64.docx @ 257934 @ @ 1 Pieds de support avant droite / gauche : • Sortez les pieds de support avant (3) de la poche (4) et déplacez-les à l'avant dans le logement. • Sécuriser en position au moyen du goujon enfichable à ressort (2). • Descendez la mâchoire à maïs (5) au sol à l'aide de l'hydraulique de la ramasseusehacheuse. Pos: 22.97 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Abstellstütze/Hinweis Vergewissern Sie sich, dass das Maisgebiss nach dem Absenken durch alle vier Abstellstützen @ 67\mod_1303220879709_64.docx @ 623433 @ @ 1 Remarque Vérifier que la mâchoire à maïs est soutenue par les quatre pieds de support après l'abaissement. Si ce n'est pas le cas, soulever la mâchoire à maïs avec l'hydraulique de la ramasseuse-hacheuse et goujonner les pieds de support selon une autre configuration de trous. Pos: 22.98 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 60 Utilisation Pos: 22.99 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Abbau/Abbau T2 Bild EasyCollecct 753_903_1053 @ 144\mod_1359034369567_64.docx @ 1285584 @ @ 1 4 EC903058 Abb. 43 (robinet d'arrêt uniquement pour EasyCollect 603) Pos: 22.100 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Maisgebiss/Achtung Unfall- und Beschädigungsgefahr! Hydraulikleitung @ 15\mod_1232700232445_64.docx @ 175769 @ @ 1 Attention ! - Risque d'accident et d'endommagement ! Posez les flexibles hydrauliques (1) et la ligne de branchement électrique (2,3) sur la mâchoire à maïs. Pos: 22.101 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Hinweis System drucklos sein @ 15\mod_1232954472520_64.docx @ 176860 @ @ 1 Remarque Lors du débranchement des conduites hydrauliques (1), veillez bien à ce que le circuit hydraulique soit hors pression des deux côtés. Pos: 22.102 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Abbau/Abbau T2 Text EasyCollecct 753_903_1053 @ 143\mod_1359031839290_64.docx @ 1284526 @ @ 1 • • • • • Fermez le robinet d'arrêt (4) sur le cadre pendulaire (uniquement EasyCollect 603). Débranchez les flexibles hydrauliques (1) et obturez-les avec les capuchons antipoussières. Débranchez le câble d'éclairage (2). Débranchez le câble de raccordement (3) des capteurs et obturez avec le capuchon antipoussière. Déposez les flexibles hydrauliques (1), le câble d'éclairage (2) et le câble de raccordement (3) sur la mâchoire à maïs. Pos: 22.103 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 61 Utilisation Pos: 22.104 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Abbau/Abbau T2 Text EasyCollecct 1053 Schnellkuppler @ 68\mod_1303895608162_64.docx @ 625135 @ @ 1 5 I 3 6 1 1 4 2 EC903075 Fig. 44 ATTENTION ! Risque d'accident et d'endommagement Poser les lignes de branchement électriques (4,5) sur la mâchoire à maïs. Remarque Lors du débranchement de l'accouplement hydraulique rapide (1), le circuit hydraulique doit être sans pression des deux côtés. • • • • • Actionner le bouton de verrouillage (6) pour déverrouiller le levier (3) Basculer le levier (3) et desserrer l'accouplement rapide hydraulique (1) Déposer l'accouplement rapide hydraulique (1) dans le support (2) Débrancher le câble d'éclairage (4) Débrancher le câble de raccordement (5) des capteurs et le fermer avec un capuchon antipoussière Pos: 22.105 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Abbau/Abbau T3 Bild EasyCollecct 753_903_1053 @ 68\mod_1303978445333_64.docx @ 625462 @ @ 1 Fig. 45 Pos: 22.106 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Abbau/Abbau T3 Text Zusatz EasyCollecct 753_903_1053 @ 67\mod_1303278519352_64.docx @ 623495 @ @ 1 • Tirer la fourche articulée (5) du maneton d'entraînement (6) de l'engrenage T et la déposer sur la fixation (7) Pos: 22.107 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Abbau/Hinweis zum Abkuppel BA Feldhächsler beachten @ 68\mod_1303978634480_64.docx @ 625490 @ @ 1 Remarque Pour des informations complémentaires sur le désaccouplement, voir la notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse. Pos: 23 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 62 Réglages Pos: 24.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Einstellungen @ 0\mod_1199868783862_64.docx @ 36139 @ 1 @ 1 8 Réglages Pos: 24.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Vorsätze/Gefahr Wartung allgemein Maisgebiss/Feldhäcksler @ 68\mod_1303978739162_64.docx @ 625516 @ @ 1 DANGER! – Lors des travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. Effet : danger de mort, blessures ou dommages sur la machine. • Couper le moteur de la ramasseuse-hacheuse et retirer la clé de contact. • Caler la ramasseuse-hacheuse pour empêcher toute mise en service intempestive et qu'elle ne se mette à rouler toute seule. • Couper la prise de force et la désaccoupler. • Effectuer des travaux sous la machine ou sous la machine soulevée uniquement moyennant usage d'un support offrant toute sécurité. Fermer le robinet d'arrêt du cylindre de levage de la ramasseuse-hacheuse ! • A l'issue des travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage ou des interventions techniques, remonter tous les capots et dispositifs de protection. • N'effectuer des travaux sur l'installation hydraulique qu'une fois celle-ci revenue hors pression. Le liquide hydraulique sortant sous haute pression peut perforer la peau et provoquer des blessures graves ! • Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. • En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consulter immédiatement un médecin. • Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Pos: 24.3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 63 Réglages Pos: 24.4 /BA/Einstellungen/Vorsätze/Maisgebiss/Rohrbügel in der Höhe einstellen @ 67\mod_1303189620019_64.docx @ 623002 @ 2 @ 1 8.1 Réglage de l'étrier tubulaire 1 2 EC903071 Fig. 46 Les étriers tubulaires (1) à droite et à gauche servent au guidage du maïs. Les étriers tubulaires peuvent être adaptés à la hauteur de plante. Pour ce faire : • Basculer les étriers tubulaires (1) en position de travail • Desserrer les assemblages vissés (2) et monter les étriers tubulaires dans la position désirée • Serrer les assemblages vissés (2) Pos: 24.5 /BA/Einstellungen/Vorsätze/Maisgebiss/Erhöhter Schwerpunkt der Pflanzen @ 67\mod_1303191622878_64.docx @ 623058 @ 3 @ 1 8.1.1 Centre de gravité élevé des plantes 1 2 EC903072 Fig. 47 En cas de centre de gravité élevé des plantes, il peut être judicieux de limiter la course de l'étrier tubulaire lors du pivotement en position de travail, afin que l'étrier tubulaire soit légèrement incliné vers l'avant pour presser légèrement les plantes à couper dans le fourrage. Pour ce faire : • Faire pivoter l'étrier tubulaire en position de transport • Monter et serrer une vis supplémentaire (2) (côtés droit et gauche de la machine) • Basculer les étriers tubulaires en position de travail Pos: 24.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 64 Réglages Pos: 24.7 /BA/Einstellungen/Vorsätze/Maisgebiss/Niederhaterolle einstellen @ 68\mod_1303299648185_64.docx @ 624506 @ 2 @ 1 8.2 Réglage du rouleau de placage 1 2 II I I II EC903073 Fig. 48 De série, le rouleau de placage (1) est monté en position (I). Le rouleau de placage peut être adapté à la hauteur de plante. Pour ce faire : • Desserrer les assemblages vissés (2) et déplacer le rouleau de placage en position (II) Pos: 24.8 /BA/Einstellungen/Vorsätze/Bodenkufe einstellen Easy Collect @ 102\mod_1331272652844_64.docx @ 904513 @ 3 @ 1 8.2.1 Réglez le Patin de Fond Remarque La hauteur des patins doit être adaptée à la taille des pneus de la ramasseuse-hacheuse de sorte que les patins dans la zone des patins arrière reposent plates sur le sol. La position du patin de fond influe également sur la hauteur de coupe. Réglez tous les patins de la même manière. 2 2 1 I EC903088 Fig. 49 • Soulevez l'accessoire avant • Respectez les indications de dangers au début du chapitre • Desserrez les assemblages vissés (2) et montez le patin de fond (1) sur la position voulue (I) • Serrez les assemblages vissés Pos: 25 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 65 Maintenance Pos: 26.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung @ 0\mod_1199883581050_64.docx @ 36683 @ 1 @ 1 9 Maintenance Pos: 26.2 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSpezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ 2 @ 1 9.1 Consignes de sécurité spéciales Pos: 26.3 /BA/Sicherheit/Vorsätze/Gefahr - Reparatur-,Wartungs- und Reinigungsarbeiten Erweiterung Messer @ 26\mod_1245761006768_64.docx @ 264009 @ @ 1 Danger ! - Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent se mettre en mouvement (attention : les couteaux continuent de fonctionner pendant un certain temps). Effet : danger de mort ou blessures graves • Coupez l'entraînement et désaccouplez la prise de force. • Coupez le moteur de la ramasseuse-hacheuse et retirez la clé de contact. • Calez la ramasseuse-hacheuse pour empêcher toute mise en service intempestive et tout déplacement inopiné. • Lors de travaux effectués au-dessous ou sur la machine soulevée, celle-ci doit toujours être sécurisée en position au moyen d'éléments d'appui appropriés. • Fermez le robinet d'arrêt du cylindre de levage de la ramasseuse-hacheuse ! • A l'issue des travaux de réparation, de maintenance ou de nettoyage, remontez tous les capots de protection ainsi que les dispositifs de protection. Pos: 26.4 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/PProbelauf @ 0\mod_1196833698843_64.docx @ 15021 @ 3 @ 1 9.1.1 Marche d'essai Pos: 26.5 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Probelauf Einzahl mit Begriff Maschine in Schnitthöhe @ 26\mod_1245762696299_64.docx @ 264032 @ @ 1 Danger ! - Test de la machine après des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques. Effet : danger de mort ou blessures graves • La machine doit être en position de travail • Activez uniquement les entraînements lorsque la machine se trouve à hauteur de coupe et après avoir vérifié qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de danger. • Ne démarrez la marche d'essai de la machine qu'à partir du siège du conducteur. Pos: 26.6 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/EErsatzteile @ 0\mod_1196782991234_64.docx @ 14925 @ 2 @ 1 9.2 Pièces de rechange Pos: 26.7 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/MähwerkeGefahr - Verwendung von nicht zugelassenen Ersatzteilen (2014-11-26 15:19:39) @ 0\mod_1196783037140_64.docx @ 14944 @ @ 1 Danger ! - Utilisation des pièces de rechange non homologuées. Effet : danger de mort, graves blessures et perte du droit à la garantie ainsi que suppression de la responsabilité • Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE et des accessoires autorisés par le fabricant. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant. Pos: 26.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 66 Maintenance Pos: 26.9 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAnzugsdrehmomente @ 45\mod_1277103093968_64.docx @ 410968 @ 2 @ 1 9.3 Couples de serrage Pos: 26.10 /BA/Wartung/Drehmomente / AnziehdrehmomenteDrehmomente (2014-11-13 08:18:01) @ 45\mod_1277102920578_64.docx @ 410943 @ @ 1 Couple de serrage MA en Nm (sauf indication contraire). A Ø 5.6 6.8 8.8 A = Taille du filetage (Classe de résistance indiquée sur la tête de vis.) 10.9 12.9 MA (Nm) M4 2,2 3 4,4 5,1 M5 4,5 5,9 8,7 10 M6 7,6 10 15 18 18 25 36 43 M 10 29 37 49 72 84 M 12 42 64 85 125 145 100 135 200 235 145 215 255 160 210 310 365 M 16x1,5 225 330 390 M 20 425 610 710 M8 M 14 M 14x1,5 M 16 730 1050 1220 M 24 M 24x1,5 350 M 24x2 800 1150 1350 M 27 1100 1550 1800 M 27x2 1150 1650 1950 M 30 1450 2100 2450 REMARQUE Le tableau ci-dessus ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six pans creux. Pos: 26.11 /BA/Wartung/Muttern und Schrauben (50h) anziehen @ 0\mod_1196949864530_64.docx @ 15291 @ @ 1 Remarque Vérifier régulièrement le serrage des écrous et des vis (environ toutes les 50 heures) et les resserrer si nécessaire. Pos: 26.12 /BA/Wartung/Selbstsichernde Muttern grundsätzlich erneuern @ 12\mod_1224746720607_64.docx @ 153475 @ @ 1 Remarque Vous devrez toujours remplacer les écrous autobloquants que vous venez de dévisser. Pos: 26.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 67 Maintenance Pos: 26.14 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAnzugsdrehmomente über Innensechskant @ 45\mod_1277106415765_64.docx @ 411228 @ 2 @ 1 9.4 Couples de serrage (vis à tête fraisée) Pos: 26.15 /BA/Wartung/Drehmomente / AnziehdrehmomenteDrehmomente über Innensechskant (2014-11-14 13:04:06) @ 45\mod_1277106232328_64.docx @ 411203 @ @ 1 Couple de serrage MA en Nm (sauf indication contraire). A Ø 5.6 8.8 A = Taille du filetage (Classe de résistance indiquée sur la tête de vis.) 10.9 12.9 MA (Nm) M4 2,5 3,5 4,1 M5 4,7 7 8 M6 8 12 15 M8 20 29 35 M 10 23 39 58 67 M 12 34 68 100 116 M 14 108 160 188 M 16 168 248 292 M 20 340 488 568 A BM 400 0234 REMARQUE Le tableau ci-dessus ne concerne que les vis à tête fraisée à six pans creux et filetage métrique serrées avec le six pans creux. Pos: 26.16 /BA/Wartung/Muttern und Schrauben (50h) anziehen @ 0\mod_1196949864530_64.docx @ 15291 @ @ 1 Remarque Vérifier régulièrement le serrage des écrous et des vis (environ toutes les 50 heures) et les resserrer si nécessaire. Pos: 26.17 /BA/Wartung/Selbstsichernde Muttern grundsätzlich erneuern @ 12\mod_1224746720607_64.docx @ 153475 @ @ 1 Remarque Vous devrez toujours remplacer les écrous autobloquants que vous venez de dévisser. Pos: 26.18 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 68 Maintenance Pos: 26.19.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/HHydraulik @ 0\mod_1199776034950_64.docx @ 34203 @ 2 @ 1 9.5 Système hydraulique Pos: 26.19.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Flüssigkeiten unter Druck / Umgang mit Leckagen @ 273\mod_1403616315353_64.docx @ 2053219 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque de blessures dû à une manipulation incorrecte de liquides sous haute pression. Conséquence : Le liquide hydraulique sortant sous haute pression peut perforer la peau et provoquer de graves blessures ! • Les travaux de réparation sur l'installation hydraulique ne peuvent être effectués que par des ateliers spécialisés KRONE agréés. • Mettre l'installation hors pression avant de débrancher des conduites. • Lors de la recherche de fuites, utiliser des accessoires appropriés et porter des lunettes de protection. • Le liquide sous haute pression s'échappant d'un petit orifice est presque invisible. Il convient donc d'utiliser un morceau de carton ou similaire pour la recherche de fuites. Protéger les mains et le corps. • Si du liquide a pénétré dans l'épiderme, immédiatement consulter un médecin. Le liquide doit être extrait le plus rapidement possible du corps. Risque d'infection ! Les médecins qui ne maîtrisent pas bien ce genre d'accident doivent se procurer des informations correspondantes auprès d'une source médicale compétente. • Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les remplacer si elles sont endommagées ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites de remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil. • Avant de remettre l'installation sous pression, s'assurer que tous les raccords des conduites sont étanches. Pos: 26.19.3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 69 Maintenance Pos: 26.19.4 /Überschriften/Überschriften 2/F-JHydraulikschaltplan (2015-05-27 15:48:27) @ 11\mod_1223527787398_64.docx @ 147578 @ 2 @ 1 9.6 Schéma des circuits de l'hydraulique Pos: 26.19.5 /BA/Wartung/Vorsätze/Hydraulikschaltpläne/150 100 763 00 Hydraulikschaltplan EC XX3 / XXX-3 @ 295\mod_1412075518611_64.docx @ 2318154 @ @ 1 – 1.) Pflanzenteiler 2.) Rohrbügel links 4.) Riegel 3.) Rohrbügel rechts 4.) Riegel 6 .) Seitenteil rechts klappen 5.) Seitenteil links klappen 10) Die 2/2 Wegeventile sind im Zylinderboden eingeschraubt. Das Ventil wird mechanisch vom Kolben betätigt, der Schaltpunkt liegt ca. 15 mm vor der hinteren Endlage des Kolbens. 7.) 27-010-333-1 Steuerblock Ein-/Ausklappen 8.) 27-011-730-0 Druckzuschaltventil DZ5E 9.) Druckstromversorgung vom Feldhäcksler Fig. 50: représentation de la position de travail. 1) Séparateur de plantes 2) Etrier tubulaire gauche 3) Etrier tubulaire droit 4) Verrou 5) Rabattre la partie latérale gauche 6) Rabattre la partie latérale droite 8) Soupape de séquence DZ5E 9) Alimentation pression et courant de la ramasseusehacheuse 7) Rentrer/sortir le bloc de commande 10) Les distributeurs 2/2 voies sont vissés dans le fond du vérin. La vanne est actionnée mécaniquement par le piston, le point de commutation se situe à environ 15 mm en amont de la position finale arrière du piston. Pos: 26.20 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 70 Maintenance Pos: 26.21 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/WWartungstabelle @ 65\mod_1300369413064_64.docx @ 583964 @ 2 @ 1 9.7 Tableau de maintenance Pos: 26.22 /BA/Wartung/Vorsätze/Wartungsarbeiten Tabelle EasyCollect 753_903_1053 @ 65\mod_1301300308134_64.docx @ 588132 @ @ 1 Contrôler les couteaux fixes (lames courbes, étagées, à pointe), remplacer les couteaux endommagés ou tordus : X Contrôler les lames de coupe (couteaux collecteurs), remplacer les couteaux endommagés ou tordus X Contrôler les doigts d'introduction, remplacer les doigts d'introduction endommagés ou tordus X Vérifier le serrage des vis de l'articulation tournante des parties latérales (à gauche et à droite) X 1 x par an toutes les 60 h chaque jour Avant le début de la saison Intervalle de maintenance Une fois Après 10 heures Travaux de maintenance X Engrenage : X Contrôle d'étanchéité X Contrôler le niveau d'huile X Vidange de l'huile Collecteur : Contrôler le serrage du collecteur Contrôler que le collecteur repose sur les couteaux fixes. *1) Vérifier l'encrassement dans l'espace du collecteur (intérieur) et nettoyer le cas échéant Pos: 26.23 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 X X X X *1) A cet effet, amener la machine en position de travail et la laisser tourner pendant env. 1 minute vers l'avant. 71 Maintenance Pos: 26.24 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/FFüllmengen und Schmiermittelbezeichnungen der Getriebe @ 0\mod_1196951094046_64.docx @ 15333 @ 2 @ 1 9.8 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages Pos: 26.25 /WHB/Wartung/EasyCollect 753/903/1053/Füllmengen und Schmierstoffbezeichnungen der Getriebe @ 68\mod_1303979533236_64.docx @ 625546 @ @ 1 Engrenage Quantité de remplissage (litres) Boîte T 0,5 Transmission en angle 0,5 Boîte du collecteur (partie supérieure) 4 x 0,8 Boîte du collecteur (partie inférieure sur la partie centrale) 2 x 1,7 Boîte du collecteur (partie inférieure sur la partie latérale) 2 x 1,4 Type d’huile Lubrifiants bio SAE 90 GL 4 p. ex. Esso Spartan EP 150 Shell Omala ÖL 150 Fuchs - EP 85 W90 Castrol EPX 90 sur demande Pos: 26.26 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Zeitintervalle für Ölstandskontrolle und Ölwechsel an den Getrieben @ 9\mod_1219829481749_64.docx @ 123169 @ 3 @ 1 9.8.1 Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages Pos: 26.27 /WHB/Wartung/EasyCollect 6000/7500/9000/Zeitintervall für Ölwechsel und Abschmieren @ 9\mod_1219830108468_64.docx @ 123232 @ @ 1 • • • Sauf indication contraire, effectuer une vidange de l'huile 1 fois par an sur tous les engrenages. Avant le début de la saison, contrôler le niveau d'huile. Vérifier sur tous les engrenages la présence de fuites, contrôler le niveau d'huile le cas échéant. Pos: 26.28 /WHB/Warnhinweise - Allgemeingültig/ACHTUNG - Wechselinterval einhalten wegen Alterung von Bioölen @ 9\mod_1219831072640_64.docx @ 123316 @ @ 1 Attention ! Dans le cas des huiles biologiques, il est absolument nécessaire de respecter les intervalles de vidange en raison du vieillissement des huiles. Pos: 26.29 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 72 Maintenance Pos: 26.30 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/OÖlstandskontrolle und Ölwechsel am T-Getriebe @ 9\mod_1220604442480_64.docx @ 127257 @ 3 @ 1 9.8.2 Contrôle de niveau d'huile et vidange de l'huile sur l'engrenage en T Pos: 26.31.1 /WHB/Wartung/EasyCollect 753/903/1053/Hinweis Kontrolle/wechsel in waagerechter Stellung des Getriebes vornehmen @ 26\mod_1245065900611_64.docx @ 258460 @ @ 1 Remarque Effectuez le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile alors que l'engrenage repose sur une surface horizontale ! Pos: 26.31.2 /WHB/Wartung/EasyCollect 753/903/1053/Abbildung Ölstandskontrolle und Ölwechsel am T-Getriebe mit Kontrollschraube @ 102\mod_1331279556354_64.docx @ 905096 @ @ 1 3 1 2 EC903087 Fig. 51 Pos: 26.31.3 /WHB/Wartung/EasyCollect 6000/7500/9000/Ölstandskontrolle @ 9\mod_1220528800502_64.docx @ 126506 @ @ 1 Contrôle de niveau d'huile Pos: 26.31.4 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle_ALT/Ölkontrolle SAE 90 @ 0\mod_1197008973815_64.docx @ 15647 @ @ 1 Contrôle du niveau d'huile : • Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ". • Dévisser la vis de contrôle (1) • Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1) • Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire • Serrer la vis de contrôle (1). Pos: 26.31.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel_ALT/Ölwechsel Version1 (Belüftungsfilter) @ 0\mod_1197010026283_64.docx @ 15745 @ @ 1 Vidange de l'huile : • Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ". • Dévisser la vis de vidange d'huile (2) • Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié • Visser la vis de vidange d'huile (2) • Remplir d'huile (3) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1)) • Revisser la vis de contrôle (1) et le filtre d'apport d'air (3). Pos: 26.31.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.docx @ 15529 @ @ 1 Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des lubrifiants des engrenages " Pos: 26.31.7 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Hinweis - Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.docx @ 15548 @ @ 1 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos: 26.32 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 73 Maintenance Pos: 26.33 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/OÖlstandskontrolle und Ölwechsel am Winkelgetriebe @ 9\mod_1219838356827_64.docx @ 123898 @ 3 @ 1 9.8.3 Contrôle de niveau d'huile et vidange d'huile de la transmission en angle Pos: 26.34.1 /WHB/Wartung/EasyCollect 753/903/1053/Hinweis Kontrolle/wechsel in waagerechter Stellung des Getriebes vornehmen @ 26\mod_1245065900611_64.docx @ 258460 @ @ 1 Remarque Effectuez le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile alors que l'engrenage repose sur une surface horizontale ! Pos: 26.34.2 /WHB/Wartung/EasyCollect 753/903/1053/Abbildung Ölstandskontrolle und Ölwechsel am Winkelgetriebe mit Kontrollschraube @ 103\mod_1331790247512_64.docx @ 937835 @ @ 1 3 1 2 EC903090 Fig. 52 Pos: 26.34.3 /WHB/Wartung/EasyCollect 6000/7500/9000/Ölstandskontrolle @ 9\mod_1220528800502_64.docx @ 126506 @ @ 1 Contrôle de niveau d'huile Pos: 26.34.4 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle_ALT/Ölkontrolle SAE 90 @ 0\mod_1197008973815_64.docx @ 15647 @ @ 1 Contrôle du niveau d'huile : • Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ". • Dévisser la vis de contrôle (1) • Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1) • Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire • Serrer la vis de contrôle (1). Pos: 26.34.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel_ALT/Ölwechsel Version1 (Belüftungsfilter) @ 0\mod_1197010026283_64.docx @ 15745 @ @ 1 Vidange de l'huile : • Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ". • Dévisser la vis de vidange d'huile (2) • Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié • Visser la vis de vidange d'huile (2) • Remplir d'huile (3) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1)) • Revisser la vis de contrôle (1) et le filtre d'apport d'air (3). Pos: 26.34.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.docx @ 15529 @ @ 1 Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des lubrifiants des engrenages " Pos: 26.34.7 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Hinweis - Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.docx @ 15548 @ @ 1 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos: 26.35 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 74 Maintenance Pos: 26.36 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/OÖlstandskontrolle und Ölwechsel am Kollektorgetriebe @ 9\mod_1219839645390_64.docx @ 124024 @ 3 @ 1 9.8.4 Contrôle de niveau d'huile et vidange de l'huile sur la boîte du collecteur Pos: 26.37 /Überschriften/Überschriften 4/K-O/Ölstandskontrolle und Ölwechsel am Kollektorgetriebe (Oberteil) @ 9\mod_1220858939530_64.docx @ 127597 @ 4 @ 1 9.8.4.1 Contrôle de niveau d'huile et vidange de l'huile sur la boîte du collecteur (partie supérieure) Pos: 26.38.1 /WHB/Wartung/EasyCollect 6000/7500/9000/Ölstandskontrolle in waagerechte Stellung des Getriebes durchführen @ 40\mod_1268821055693_64.docx @ 362280 @ @ 1 Remarque Effectuer le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque l'engrenage repose sur une surface horizontale et que l'accessoire avant se trouve en position de travail. Pos: 26.38.2 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Vorsätze/Bild Kollektorgetriebe Oberteil @ 26\mod_1245067234799_64.docx @ 258560 @ @ 1 Fig. 53 Pos: 26.38.3 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle_ALT/Ölkontrolle SAE 90 @ 0\mod_1197008973815_64.docx @ 15647 @ @ 1 Contrôle du niveau d'huile : • Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ". • Dévisser la vis de contrôle (1) • Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1) • Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire • Serrer la vis de contrôle (1). Pos: 26.38.4 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel_ALT/Ölwechsel Version2 @ 0\mod_1197016258486_64.docx @ 15882 @ @ 1 Vidange de l'huile : • Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ". • Dévisser la vis de vidange d'huile (2) • Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié • Visser la vis de vidange d'huile (2) • Remplir d'huile (1) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1)) Pos: 26.38.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.docx @ 15529 @ @ 1 Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des lubrifiants des engrenages " Pos: 26.38.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Hinweis - Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.docx @ 15548 @ @ 1 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos: 26.39 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 75 Maintenance Pos: 26.40 /Überschriften/Überschriften 4/K-O/Ölstandskontrolle und Ölwechsel am Kollektorgetriebe (Unterteil am Mittelteil) @ 9\mod_1220859021280_64.docx @ 127618 @ 4 @ 1 9.8.4.2 Contrôle de niveau d'huile et vidange de l'huile sur la boîte du collecteur (partie inférieure sur la partie centrale) Pos: 26.41.1 /WHB/Wartung/EasyCollect 6000/7500/9000/Ölstandskontrolle in waagerechte Stellung des Getriebes durchführen @ 40\mod_1268821055693_64.docx @ 362280 @ @ 1 Remarque Effectuer le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque l'engrenage repose sur une surface horizontale et que l'accessoire avant se trouve en position de travail. Pos: 26.41.2 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Vorsätze/Bild Kollektorgetriebe Unterteil am Mittenteil @ 26\mod_1245067767455_64.docx @ 258609 @ @ 1 Fig. 54 Pos: 26.41.3 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle_ALT/Ölkontrolle SAE 90 @ 0\mod_1197008973815_64.docx @ 15647 @ @ 1 Contrôle du niveau d'huile : • Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ". • Dévisser la vis de contrôle (1) • Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1) • Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire • Serrer la vis de contrôle (1). Pos: 26.41.4 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel_ALT/Ölwechsel Version2 @ 0\mod_1197016258486_64.docx @ 15882 @ @ 1 Vidange de l'huile : • Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ". • Dévisser la vis de vidange d'huile (2) • Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié • Visser la vis de vidange d'huile (2) • Remplir d'huile (1) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1)) Pos: 26.41.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.docx @ 15529 @ @ 1 Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des lubrifiants des engrenages " Pos: 26.41.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Hinweis - Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.docx @ 15548 @ @ 1 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos: 26.42 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 76 Maintenance Pos: 26.43 /Überschriften/Überschriften 4/K-O/Ölstandskontrolle und Ölwechsel am Kollektorgetriebe (Unterteil am Ausleger) @ 9\mod_1220859061780_64.docx @ 127639 @ 4 @ 1 9.8.4.3 Contrôle de niveau d'huile et vidange de l'huile sur la boîte du collecteur (partie inférieure sur la partie latérale) Pos: 26.44.1 /WHB/Wartung/EasyCollect 6000/7500/9000/Ölstandskontrolle in waagerechte Stellung des Getriebes durchführen @ 40\mod_1268821055693_64.docx @ 362280 @ @ 1 Remarque Effectuer le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque l'engrenage repose sur une surface horizontale et que l'accessoire avant se trouve en position de travail. Pos: 26.44.2 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Vorsätze/Bild Kollektorgetriebe Unterteil am Seitenteil @ 26\mod_1245067798721_64.docx @ 258634 @ @ 1 Fig. 55 Pos: 26.44.3 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle_ALT/Ölkontrolle SAE 90 @ 0\mod_1197008973815_64.docx @ 15647 @ @ 1 Contrôle du niveau d'huile : • Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ". • Dévisser la vis de contrôle (1) • Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1) • Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire • Serrer la vis de contrôle (1). Pos: 26.44.4 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel_ALT/Ölwechsel Version2 @ 0\mod_1197016258486_64.docx @ 15882 @ @ 1 Vidange de l'huile : • Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ". • Dévisser la vis de vidange d'huile (2) • Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié • Visser la vis de vidange d'huile (2) • Remplir d'huile (1) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1)) Pos: 26.44.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.docx @ 15529 @ @ 1 Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des lubrifiants des engrenages " Pos: 26.44.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Hinweis - Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.docx @ 15548 @ @ 1 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos: 26.45 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 77 Maintenance Pos: 26.46.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/KKollektorvorspannung am Mittelteil (rechts / links) @ 26\mod_1245072380033_64.docx @ 258918 @ 2 @ 1 9.9 Précontrainte du collecteur sur la partie centrale (côtés droit / gauche) Pos: 26.46.2 /BA/Wartung/Vorsätze/Kollektorvorspannung EC 753_903_1053/Kollektorvorspannung am Mittenteil Bild @ 26\mod_1245072206315_64.docx @ 258869 @ @ 1 5 3 1 2 4 EC903030_3 Fig. 56 Pos: 26.46.3 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/KKollektorvorspannung prüfen @ 26\mod_1245072482565_64.docx @ 258967 @ 3 @ 1 9.9.1 Vérification de la précontrainte du collecteur Pos: 26.46.4 /WHB/Wartung/EasyCollect 600-3/750-3/900-3/Hinweis Kollektorspannung nach Betriebsstunden prüfen EC 600-3, 750-3 @ 278\mod_1404908045822_64.docx @ 2082024 @ @ 1 Remarque Vérifier la précontrainte du collecteur au bout des 10 premières heures de fonctionnement du collecteur, ensuite toutes les 50 heures. Pos: 26.46.5 /BA/Wartung/Vorsätze/Kollektorvorspannung EC 753_903_1053/Kollektorspannung am Mittenteil prüfen Text @ 26\mod_1245070699268_64.docx @ 258765 @ @ 1 • • Démontez la protection (1). Le ressort de compression (2) est correctement précontraint lorsque la rondelle (4) affleure avec la tôle (5). Pos: 26.46.6 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/KKollektorvorspannung korrigieren @ 26\mod_1245072517752_64.docx @ 258991 @ 3 @ 1 9.9.2 Corriger la précontrainte du collecteur Pos: 26.46.7 /BA/Wartung/Vorsätze/Kollektorvorspannung EC 753_903_1053/Kollektorspannung a m Mittenteil korrigieren @ 26\mod_1245070926393_64.docx @ 258790 @ @ 1 • • • • Pos: 26.47 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 78 Desserrez le contre-écrou (3). Corriger la précontrainte du ressort de compression (2) jusqu'à ce que la rondelle (4) affleure avec la tôle (5). Serrez le contre-écrou (3). Monter la protection (1) Maintenance Pos: 26.48.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/KKollektorvorspannung am Seitenteil (rechts / links) @ 26\mod_1245072428455_64.docx @ 258942 @ 2 @ 1 9.10 Précontrainte du collecteur sur la partie latérale (côtés droit / gauche) Pos: 26.48.2 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Vorsätze/EasyCollect 753 / EasyCollect 903 / EasyCollect 1053 @ 113\mod_1338458274918_0.docx @ 1002472 @ @ 1 EasyCollect 753 / EasyCollect 903 / EasyCollect 1053 Pos: 26.48.3 /BA/Wartung/Vorsätze/Kollektorvorspannung EC 753_903_1053/Kollektorvorspannung am Seitenteill Bild @ 67\mod_1303279752639_64.docx @ 623562 @ @ 1 1 6 3 2 a 5 4 3 2 5 4 EC903031_2 Fig. 57 Pos: 26.48.4 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/KKollektorvorspannung prüfen @ 26\mod_1245072482565_64.docx @ 258967 @ 3 @ 1 9.10.1 Vérification de la précontrainte du collecteur Pos: 26.48.5 /WHB/Wartung/EasyCollect 6000/7500/9000/Hinweis Kollektorspannung nach Betriebsstunden prüfen @ 185\mod_1379504733907_64.docx @ 1596855 @ @ 1 Remarque Vérifier la précontrainte du collecteur au bout des 10 premières heures de fonctionnement du collecteur, ensuite toutes les 60 heures. Pos: 26.48.6 /BA/Wartung/Vorsätze/Kollektorvorspannung EC 753_903_1053/Kollektorspannung am Seitenteil prüfen Text @ 26\mod_1245072934143_64.docx @ 259067 @ @ 1 • • • Retirer le recouvrement en plastique (1) Le disque de pression (2) doit être réglé à a= 2± 1mm du boîtier du ressort (3). Corriger le cas échéant la précontrainte du collecteur. Pos: 26.48.7 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/KKollektorvorspannung korrigieren @ 26\mod_1245072517752_64.docx @ 258991 @ 3 @ 1 9.10.2 Corriger la précontrainte du collecteur Pos: 26.48.8 /BA/Wartung/Vorsätze/Kollektorvorspannung EC 753_903_1053/Kollektorspannung am Seitenteil korrigieren @ 26\mod_1245072999924_64.docx @ 259092 @ @ 1 • • • • • Démontage du couvercle (6) Desserrez le contre-écrou (4) et réglez le ressort de compression en tournant l'écrou six pans (5) de sorte que le disque de pression (2) soit à environ 2± 1 mm de distance du boîtier du ressort (3). Serrez le contre-écrou (4). Montez le couvercle (6). Insérez le recouvrement en plastique (1) Pos: 26.49 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 79 Maintenance Pos: 26.50.1 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Vorsätze/EasyCollect 603 @ 113\mod_1338458335563_0.docx @ 1002501 @ @ 1 EasyCollect 603 Pos: 26.50.2 /BA/Wartung/Vorsätze/Kollektorvorspannung EC 753_903_1053/Kollektorvorspannung am Seitenteill Bild 603 @ 113\mod_1338455217113_64.docx @ 1002264 @ @ 1 9 7 1 10 2 8 6 5 3 4 EC603007_0 Fig. 58 Pos: 26.50.3 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/KKollektorvorspannung prüfen @ 26\mod_1245072482565_64.docx @ 258967 @ 3 @ 1 9.10.3 Vérification de la précontrainte du collecteur Pos: 26.50.4 /WHB/Wartung/EasyCollect 6000/7500/9000/Hinweis Kollektorspannung nach Betriebsstunden prüfen @ 185\mod_1379504733907_64.docx @ 1596855 @ @ 1 Remarque Vérifier la précontrainte du collecteur au bout des 10 premières heures de fonctionnement du collecteur, ensuite toutes les 60 heures. Pos: 26.50.5 /BA/Wartung/Vorsätze/Kollektorvorspannung EC 753_903_1053/Kollektorspannung am Seitenteil prüfen Text EC 603 @ 114\mod_1338796111786_64.docx @ 1004626 @ @ 1 • • • Retirez le couvercle (1) La rondelle (8) doit être en contact avec la tôle de butée (9) Si ce n'est pas le cas, corrigez la précontrainte du collecteur Pos: 26.50.6 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/KKollektorvorspannung korrigieren @ 26\mod_1245072517752_64.docx @ 258991 @ 3 @ 1 9.10.4 Corriger la précontrainte du collecteur Pos: 26.50.7 /BA/Wartung/Vorsätze/Kollektorvorspannung EC 753_903_1053/Kollektorspannung am Seitenteil korrigieren EC 603 @ 114\mod_1338796236895_64.docx @ 1004775 @ @ 1 • • • Serrez l'écrou (7) jusqu'à ce que la rondelle (8) se trouve au niveau de la tôle de butée (9) Serrez le contre-écrou (10) Vérifiez la fonction de tension du collecteur Pos: 26.50.8 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/KKollektorspannfunktion prüfen @ 114\mod_1338796835094_64.docx @ 1004862 @ 3 @ 1 9.10.5 Contrôler la Fonction de Tension du Collecteur Pos: 26.50.9 /BA/Wartung/Vorsätze/Kollektorvorspannung EC 753_903_1053/Kollektorfunktion am Seitenteil prüfen Funktion Te xt EC603 @ 113\mod_1338455396987_64.docx @ 1002323 @ @ 1 • • L'arête (2) du guidage de ressort doit être entre des marquages (3) et (4) Si ce n'est pas le cas, corrigez la fonction de tension du collecteur Pos: 26.50.10 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/KKollektorspannfunktion korrigieren @ 114\mod_1338796829985_64.docx @ 1004833 @ 3 @ 1 9.10.6 Corriger la Fonction de Tension du Collecteur Pos: 26.50.11 /BA/Wartung/Vorsätze/Kollektorvorspannung EC 753_903_1053/Kollektorfunktion am Seitenteil korrigieren EC603 @ 113\mod_1338455394878_64.docx @ 1002294 @ @ 1 • • • • Pos: 26.51 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 80 Desserrez le contre-écrou (5) et réglez le guidage de ressort en tournant l'écrou hexagonal (6) de sorte que l'arête (2) du guidage de ressort présente une distance de 8 ±1 mm au marquage (3) Serrez le contre-écrou (5) Vérifiez la précontrainte du collecteur Montez le couvercle (1) Maintenance Pos: 26.52 /BA/Wartung/Vorsätze/Spaltmass Kollektorfinger_Kollektordeckel zu Abstreifkante/Spaltmaß Kollektorfinger zu Abdeckbleche Bereich I Mittenrahmen @ 66\mod_1301572167650_64.docx @ 590255 @ 2 @ 1 9.11 Fentes sur le cadre central 2 I a I / II III 3 1 II 2 b III 4 EC903069 Fig. 59 Après des travaux de réparation ou des travaux de nettoyage sur le cadre central, contrôler les fentes dans les zones (I, II et III) et les régler à nouveau le cas échéant. Fente dans la zone (I) = 1 à 3 mm Fente dans la zone (II) = 1 à 3 mm Fente dans la zone (III) = 2 à 5 mm Procédure de réglage des fentes Zone (I) La fente « a » entre le doigt de collecteur (1) et la tôle de capotage (2) doit être a = 1 – 3 mm (à droite et à gauche). • • Contrôler d'abord la fente « a » dans la zone (I) et régler le cas échéant la cote a = 1 à 3 mm en desserrant l'assemblage vissé (3). Serrer l'assemblage vissé (3) Pos: 26.53 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 81 Maintenance Pos: 26.54 /BA/Wartung/Vorsätze/Spaltmass Kollektorfinger_Kollektordeckel zu Abstreifkante/Spaltmaß Kollektorfinger zu Abdeckbleche Bereich II/III Mittenrahmen @ 68\mod_1303994421940_64.docx @ 625659 @ @ 1 Zones (II et III) La fente « a » entre le doigt de collecteur (1) et la tôle de capotage (2) doit être a = 1 – 3 mm dans la zone (II) (à droite et à gauche). La fente « b » entre le doigt de collecteur (4) et la tôle de capotage (2) doit être b = 2 – 5 mm dans la zone (III) (à droite et à gauche). 2 5 a I / II 1 2 b III 4 6 7 EC903080 Fig. 60 Si ce n'est pas le cas : • Dévisser le couvercle (5) • Desserrer les vis (6). En déplaçant transversalement les vis dans le trou oblong, on règle les fentes (a, b) pour les zones (II et III) via le rail d'appui (7) • Serrer les vis (6) et remonter le couvercle (5) Pos: 26.55 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 82 Maintenance Pos: 26.56 /BA/Wartung/Vorsätze/Spaltmass Kollektorfinger_Kollektordeckel zu Abstreifkante/Spaltmaß Kollektorfinger zu Abdeckbleche Bereich I und II Seitenrahmen @ 68\mod_1303994577715_64.docx @ 625687 @ 2 @ 1 9.12 Fentes sur le cadre latéral 2 I II I a 1 2 3 II b 5 3 4 EC903081 Fig. 61 Après des travaux de réparation ou des travaux de nettoyage sur le cadre latéral, contrôler les fentes dans les zones (I et II) et les régler à nouveau le cas échéant. Fente dans la zone (I) = 1 à 4 mm Fente dans la zone (II) = 1 à 3 mm Procédure de réglage des fentes Zone (I) La fente « a » entre les doigts de collecteur (1) et la tôle de capotage (2) doit être a = 1 – 4 mm dans la zone (I) (à droite et à gauche). • Contrôler d'abord la fente « a » dans la zone (I) et régler le cas échéant la cote a = 1 à 4 mm en desserrant l'assemblage vissé (3). • Serrer l'assemblage vissé (3) Zone (II) La fente « b » entre le doigt de collecteur (4) et la tôle de capotage (2) doit être b = 1 – 3 mm dans la zone (II) (à droite et à gauche). • • Contrôler d'abord la fente « b » dans la zone (II) et régler le cas échéant la cote b = 1 à 3 mm en tournant la vis de réglage (5). Bloquer la vis de réglage (5) avec un contre-écrou Pos: 26.57 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 83 Maintenance Pos: 26.58 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAbstreifer (rechts / links) @ 26\mod_1245127384603_64.docx @ 259125 @ 2 @ 1 9.13 Racloirs (côtés droit / gauche) Pos: 26.59 /BA/Wartung/Vorsätze/Hinweis Abstand Abstreifer EasyColect 6000_7500_9000 @ 15\mod_1233041347243_64.docx @ 177549 @ @ 1 Remarque L'écart entre le dos du collecteur (2) et le racloir (1) ne doit pas dépasser la cote « a » = 3 mm. Pos: 26.60 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Abstreifer am Mittelteil einstellen @ 43\mod_1275296370906_64.docx @ 390218 @ 3 @ 1 9.13.1 Réglage du racloir sur la partie centrale Pos: 26.61 /WHB/Wartung/EasyCollect 753/903/1053/Abstreifer einstellen (Mittelteil) @ 43\mod_1275296658171_64.docx @ 390273 @ @ 1 Fig. 62 • Desserrez légèrement les assemblages vissés (3) et réglez le racloir (1) de sorte que l'écartement entre le dos du collecteur (2) (dans la zone du boulon du collecteur (4)) et le racloir (1) soit «a = 1...3 mm». Ecartements (b) : a+4 7 a 1 b EC903033_1 Fig. 63 .Les racloirs (1) doivent se trouver dans la zone « X », centrés par rapport aux doigts de collecteur (5). Dans la zone « Y », l'interstice entre les racloirs doit former un cône s'ouvrant vers l'arrière (a+4). Remarque Si nécessaire, ajuster le couvercle (7) en desserrant les vis (6). • Pos: 26.62 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 84 Serrez les assemblages vissés (3 et 6). Maintenance Pos: 26.63 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Abstreifer am Seitenteil einstellen @ 26\mod_1245129076025_64.docx @ 259176 @ 3 @ 1 9.13.2 Réglage du racloir sur la partie latérale Pos: 26.64 /WHB/Wartung/EasyCollect 753/903/1053/Abstreifer einstellen (Ausleger) @ 26\mod_1245129351728_64.docx @ 259201 @ @ 1 Fig 64 • Desserrez légèrement les assemblages vissés (3) et appuyez le racloir (1) de sorte que la distance entre le dos du collecteur (2) (dans la zone du boulon du collecteur (1)) soit a = 1 3 mm. Pos: 26.65 /WHB/Wartung/EasyCollect 753/903/1053/Spaltmaß b am Abstreifer Seitenteil @ 40\mod_1269422932908_64.docx @ 364539 @ @ 1 Ecartements (b) : 1 4 EC903035 Fig. 65 Les racloirs (1) doivent se trouver dans la zone « X », centrés par rapport aux doigts de collecteur (4). • Serrer les assemblages vissés (3). Pos: 26.66 /WHB/Wartung/EasyCollect 753/903/1053/Hinweis Auflagedruck der Abstreifer @ 40\mod_1269423245767_64.docx @ 364583 @ @ 1 Remarque Une légère pression d'appui des racleurs sur les doigts de collecteur est possible (< 1 kg) Pos: 26.67 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 85 Maintenance Pos: 26.68.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSpitzen wechseln @ 8\mod_1219405626141_64.docx @ 118617 @ 2 @ 1 9.14 Changement des pointes Pos: 26.68.2 /BA/Wartung/Vorsätze/Spitzen wechseln 753_903_1053 (2014-07-01 11:18:34) @ 67\mod_1303282370102_64.docx @ 623620 @ @ 1 Le changement des pointes latérales est décrit ci-après, le changement de la pointe médiane et des pointes des rangées est similaire. 2 3 1 1 EC903067 Fig. 66 • Débrancher le capteur pour l'identification de rangée (uniquement sur la pointe médiane) du faisceau de câbles • Dévisser les vis à tête cylindrique (2) et enlever la pointe (1) • Sortir les bagues de roulement (3) de la pointe (1) puis les insérer dans la nouvelle pointe. Si les bagues de roulement (3) sont usées, les remplacer • Monter la nouvelle pointe (1) à l’aide de la vis à tête cylindrique (2) et la bloquer avec l'écrou de blocage • Brancher le capteur pour l'identification de rangée (uniquement sur la pointe médiane) au faisceau de câbles Pos: 26.68.3 /WHB/Gutflusskomponenten/Hinweis Schraubensicherungsmittel "mittelfest" (z.B. Loctite) verwenden. @ 26\mod_1245223693274_64.docx @ 260421 @ @ 1 Remarque Utilisez un produit bloque-vis « moyenne résistance » (par exemple Loctite). Pos: 26.68.4 /BA/Wartung/Selbstsichernde Muttern grundsätzlich erneuern @ 12\mod_1224746720607_64.docx @ 153475 @ @ 1 Remarque Vous devrez toujours remplacer les écrous autobloquants que vous venez de dévisser. Pos: 26.68.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 86 Maintenance Pos: 26.68.6 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSpitzen einstellen @ 8\mod_1219407493470_64.docx @ 118888 @ 2 @ 1 9.15 Réglage des pointes Pos: 26.68.7 /WHB/Gutflusskomponenten/EasyCollect 753/903/1053/Einstellmaße der Spitzen @ 26\mod_1245132699134_64.docx @ 259300 @ @ 1 3 2 1 a-x a a+y EC903036_1 Pos: 26.68.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 Fig. 67 a = écart au sol librement sélectionné (nous recommandons a = env. 20 à 40 cm). Régler les bords inférieurs des pointes des rangées (2) à la même hauteur. Régler les bords inférieurs des pointes latérales (1) à env. y = 0 à 30 mm plus hauts que les bords inférieurs des pointes des rangées (2). Régler les bords inférieurs de la pointe médiane (3) à env. y = 30 à 50 mm plus bas que les bords inférieurs des pointes des rangées (2). 87 Maintenance Pos: 26.68.9 /WHB/Gutflusskomponenten/EasyCollect 753/903/1053Seitenspitzen / Reihenspitzen einstellen Bild (2015-05-20 12:10:25) @ 68\mod_1303287351820_64.docx @ 623936 @ @ 1 b 4 a 2 3 1 EC903037_5 Fig. 68 Pos: 26.68.10 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSeitenspitzen einstellen @ 26\mod_1245133584728_64.docx @ 259351 @ 3 @ 1 9.15.1 Réglage des pointes latérales Pos: 26.68.11 /WHB/Gutflusskomponenten/EasyCollect 753/903/1053/Seitenspitzen einstellen @ 40\mod_1270629447999_64.docx @ 367575 @ @ 1 Le réglage de la hauteur des pointes latérales (a) s'effectue via la vis (1). Pour ce faire : • Desserrez le contre-écrou (2). • Régler la hauteur des pointes via la vis (1) • Serrer le contre-écrou (2). Pos: 26.68.12 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/RReihenspitzen einstellen @ 26\mod_1245133645165_64.docx @ 259375 @ 3 @ 1 9.15.2 Réglage des pointes des rangées Pos: 26.68.13 /WHB/Gutflusskomponenten/EasyCollect 753/903/1053/Reihenspitzen einstellen @ 68\mod_1303287159326_64.docx @ 623909 @ @ 1 Le réglage en hauteur des pointes des rangées (b) s'effectue en décalant la pièce coulissante (3) Pour ce faire : • Dévissez la vis (4) • Décaler la pièce coulissante (3) pour régler la hauteur de la pointe de rangée • Serrer la vis (4) Pos: 26.68.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 88 Maintenance Pos: 26.68.15 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMittelspitze einstellen @ 8\mod_1219405944501_64.docx @ 118681 @ 3 @ 1 9.15.3 Régler la pointe médiane Pos: 26.68.16 /WHB/Gutflusskomponenten/EasyCollect 753/903/1053/Mittelspitze einstellen @ 26\mod_1245134550884_64.docx @ 259500 @ @ 1 Fig. 69 • Desserrez un peu les assemblages vissés (2). • Réglez la pointe médiane (1) de sorte que le bord inférieur de la pointe centrale se trouve à env. x= 30...50 mm en-dessous des bords inférieurs des autres pointes. • Resserrez les assemblages vissés (2). Pos: 26.69.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAusrichten der Einweiserbügel @ 41\mod_1270718423059_64.docx @ 368025 @ 2 @ 1 9.16 Orientation des étriers d'introduction Pos: 26.69.2 /WHB/Gutflusskomponenten/EasyCollect 753/903/1053/Ausrichten der Einweiserbügel 753_903_1053 @ 40\mod_1270630763280_64.docx @ 367674 @ @ 1 2 1 2 3 1 EC903048_2 Fig. 70 Remarque Vérifiez régulièrement le bon positionnement des étriers d'introduction (1) et orientez-les si nécessaire. • • Les étriers d'introduction (1) doivent être parallèles aux doigts de collecteur (2). Dans la zone avant "X", les étriers d'introduction (1) doivent avoir un écartement de 70 mm environ et dans la zone arrière "Y" un écartement de 60 mm environ par rapport aux dos du collecteur (3). Pos: 26.70 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 89 Maintenance Pos: 26.71.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/MMesserwechsel @ 8\mod_1219657285958_64.docx @ 119935 @ 2 @ 1 9.17 Remplacement des lames Pos: 26.71.2 /WHB/Gutflusskomponenten/EasyCollect 6000/7500/9000/Gefahr-Schutzhandschuhe bei Arbeiten am Kollektor @ 8\mod_1219650556380_64.docx @ 119364 @ @ 1 DANGER ! - Risque de coupures dû aux couteaux tranchants ! De graves blessures peuvent être causées, en particulier aux mains. • Pour tous les travaux sur le collecteur, portez des gants de protection pour éviter des coupures causées par les lames. Pos: 26.71.3 /BA/Wartung/Vorsätze/Hinweis wann müsssen Messer getauscht werden @ 15\mod_1233062330103_64.docx @ 177766 @ @ 1 Remarque Contrôler les lames avant chaque utilisation et après toute collision avec un obstacle. Les lames usés, endommagés ou déformés doivent être remplacés sans retard. Pos: 26.71.4 /WHB/Gutflusskomponenten/EasyCollect 753/903/1053/Hinweis Kollektor kurzzeitig laufen lassen @ 26\mod_1245137675321_64.docx @ 259653 @ @ 1 Remarque Avant les travaux de réglage, faites fonctionner le collecteur brièvement sur les couteaux (ne pas inverser). Puis désactiver l'entraînement et attendre l'arrêt de tous les éléments d'entraînement. Retirer la clé de contact, bloquer la machine pour empêcher toute mise en service intempestive et tout déplacement involontaire. Pos: 26.71.5 /BA/Wartung/Vorsätze/Hinweis Wartungsbereich von Schmutz und Verunreinigungen reinigen. @ 68\mod_1303293782498_64.docx @ 624225 @ @ 1 Remarque Débarrasser la zone de maintenance de la saleté et des impuretés. Pos: 26.71.6 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/FFeststehende Messer (Bogen- und Stufenmesser) wechseln @ 26\mod_1245137878478_64.docx @ 259678 @ 3 @ 1 9.17.1 Remplacement des couteaux fixes (couteaux courbes et étagés) Pos: 26.71.7.1 /WHB/Gutflusskomponenten/EasyCollect 753/903/1053/Hinweis Schneidrichtung rechts/links beachten nur feststehende Messer @ 68\mod_1303288478656_64.docx @ 624055 @ @ 1 Remarque Lors du remplacement, tenir compte du sens de coupe sur les côtés droit/gauche ! Pos: 26.71.7.2 /WHB/Gutflusskomponenten/EasyCollect 753/903/1053/Bogen und Stufenmesser wechseln @ 26\mod_1245138063775_64.docx @ 259703 @ @ 1 2 1 EC903041_2 Fig. 71 • Dévissez complètement les vis six pans (2) puis sortez le couteau (1) par l'avant. • Mettez un nouveau couteau (1) en place puis fixez-le au moyen des vis six pans (2). Pos: 26.71.7.3 /WHB/Gutflusskomponenten/Hinweis Schraubensicherungsmittel "mittelfest" (z.B. Loctite) verwenden. @ 26\mod_1245223693274_64.docx @ 260421 @ @ 1 Remarque Utilisez un produit bloque-vis « moyenne résistance » (par exemple Loctite). Pos: 26.71.7.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 90 Maintenance Pos: 26.71.7.5 /WHB/Gutflusskomponenten/EasyCollect 753/903/1053/Achtung-Keine Stoßkanten nach Messertausch @ 26\mod_1245138755431_64.docx @ 259754 @ @ 1 3 EC903042_2 Fig. 72 Remarque Après le remplacement des lames, veiller à ce que n’apparaisse aucun rebord. Si nécessaire, adaptez la compensation en hauteur en retirant la plaque de compensation (3). Pos: 26.71.7.6 /WHB/Gutflusskomponenten/EasyCollect 753/903/1053/Stoßkanten ausgleichen neu @ 68\mod_1303289764318_64.docx @ 624142 @ @ 1 3 3 WHBEC0082_2 Fig. 73 Pos: 26.71.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 91 Maintenance Pos: 26.71.9 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSchneidmesser an den Seitenteilen rechts / links wechseln @ 26\mod_1245139160618_64.docx @ 259830 @ 3 @ 1 9.17.2 Remplacement de la lame de coupe sur les parties latérales droite / gauche Pos: 26.71.10.1 /WHB/Gutflusskomponenten/EasyCollect 753/903/1053/Hinweis Schneidrichtung Klinge kurz/lang beachten @ 40\mod_1270631507280_64.docx @ 367700 @ @ 1 Remarque Lors du remplacement, tenez compte du sens de coupe à droite/à gauche, lame courte/longue ! Pos: 26.71.10.2 /WHB/Gutflusskomponenten/EasyCollect 753/903/1053/Warnung Messer durch Reversieren in Position bringen @ 9\mod_1220961316507_64.docx @ 130410 @ @ 1 Avertissement ! Positionnez le couteau à remplacer en inversant la machine. Assurez-vous que personne ne se trouve devant la machine. Pos: 26.71.10.3 /BA/Wartung/Vorsätze/Schneidmesser an den Seitenteilen wechseln @ 68\mod_1303298808901_64.docx @ 624343 @ @ 1 3 2 1 4 4 EC903043_4 Fig. 74 • Démontez l'équerre (1). • Positionnez le couteau à remplacer (2) en inversant la machine • Retirez le capuchon en plastique (3) • Démontez la vis six pans (4), remplacez le couteau (2) et bloquez-le avec la vis six pans (4) • Replacez le capuchon en plastique (3) • Montez l'équerre (1) Pos: 26.71.10.4 /WHB/Gutflusskomponenten/EasyCollect 753/903/1053/Anzugsdrehmomente der Schneidemesserschrauben @ 9\mod_1220960416101_64.docx @ 130316 @ @ 1 Remarque Bloquez la vis six pans avec un produit bloque-vis « haute résistance ». Couple de serrage des vis six pans avec une résistance 10.9 = 110 Nm Pos: 26.71.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 92 Maintenance Pos: 26.71.12 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSchneidmesser an dem Mittenteil rechts / links wechseln @ 26\mod_1245140981087_64.docx @ 260007 @ 3 @ 1 9.17.3 Remplacement de la lame de coupe sur la partie centrale à droite / à gauche Pos: 26.71.13.1 /WHB/Gutflusskomponenten/EasyCollect 753/903/1053/Hinweis Schneidrichtung Klinge kurz/lang beachten @ 40\mod_1270631507280_64.docx @ 367700 @ @ 1 Remarque Lors du remplacement, tenez compte du sens de coupe à droite/à gauche, lame courte/longue ! Pos: 26.71.13.2 /WHB/Gutflusskomponenten/EasyCollect 753/903/1053/Warnung Messer durch Reversieren in Position bringen @ 9\mod_1220961316507_64.docx @ 130410 @ @ 1 Avertissement ! Positionnez le couteau à remplacer en inversant la machine. Assurez-vous que personne ne se trouve devant la machine. Pos: 26.71.13.3 /BA/Wartung/Vorsätze/Schneidmesser am Mittenteil ausbauen @ 26\mod_1245140497071_64.docx @ 259956 @ @ 1 3 2 1 4 EC903044_2 Fig. 75 • Démonter la protection (1). • Positionnez le couteau à remplacer (2) en inversant la machine. • Démonter la protection (3). • Démontez la vis six pans (4). • Remplacez le couteau (2) et bloquez-le avec la vis six pans (4). • Monter la protection (3) • Monter la protection (1) Pos: 26.71.13.4 /WHB/Gutflusskomponenten/EasyCollect 753/903/1053/Anzugsdrehmomente der Schneidemesserschrauben @ 9\mod_1220960416101_64.docx @ 130316 @ @ 1 Remarque Bloquez la vis six pans avec un produit bloque-vis « haute résistance ». Couple de serrage des vis six pans avec une résistance 10.9 = 110 Nm Pos: 26.71.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 93 Maintenance Pos: 26.71.15 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Abstreifmesser an den Seitenteilen rechts / links und am Mittenteil wechseln @ 26\mod_1245141116634_64.docx @ 260032 @ 3 @ 1 9.17.4 Remplacement de la lame de raclage sur les parties latérales droite / gauche et sur la partie centrale Pos: 26.71.16 /WHB/Gutflusskomponenten/EasyCollect 753/903/1053/Abstreifmesser an den Seitenteilen und am Mittenteil wechseln @ 68\mod_1303294216616_64.docx @ 624284 @ @ 1 Fig. 76 • Dévisser la vis six pans (2) • Remplacer le couteau (1) et le bloquer avec la vis six pans (2) Remarque Après le serrage des vis, la lame de raclage doit reposer sans interstice (a) sur le couteau du collecteur, ne doit toutefois pas soulever le collecteur. Prière de contrôler et de corriger si nécessaire. Pos: 26.72 /BA/Wartung/Vorsätze/Verschleißbleche wechseln @ 26\mod_1245226120368_64.docx @ 260500 @ 2 @ 1 9.18 Changement des tôles d'usure 1 1 1 1 EC903057 Fig. 77 Remarque Contrôler chaque semaine si les tôles d'usure (1) sont bien montées sur les parties latérales à droite / à gauche et sur la partie centrale et si elles sont usées ; le cas échéant, corriger ou remplacer. • • • Pos: 26.73 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 94 Desserrer l'assemblage vissé correspondant. Remplacer les tôles d'usure. Serrer les vis. Maintenance Pos: 26.74 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/HHydraulikschlauchleitung (en) @ 15\mod_1233065691665_64.docx @ 177874 @ 2 @ 1 9.19 Flexible(s) hydraulique(s) Pos: 26.75 /BA/Sicherheit/Hydraulik/Gefahr - Hydraulikschlauchleitungen unterliegen einer Alterung (2014-04-17 13:59:37) @ 2\mod_1202746238361_64.docx @ 61081 @ @ 1 Danger! - Les tuyaux flexibles hydrauliques sont sujets à vieillissement Effet : Les caractéristiques des conduites sont modifiées à la longue par la pression, l'exposition à la chaleur et l'action des rayons UV. Tous les tuyaux flexibles hydrauliques portent en imprimé la date de fabrication. L'âge peut donc être établi immédiatement. La réglementation fait obligation de changer les circuits de flexibles hydrauliques au terme d'une durée de vie de six ans. N'utiliser que les pièces de rechange originales pour changer les conduites de tuyaux flexibles ! Pos: 26.76 /BA/Wartung/Vorsätze/Hydraulikschlauchleitungen Bild Alterung 753_903_1053 @ 26\mod_1245141716056_64.docx @ 260109 @ @ 1 ! EC903040 Fig. 78 Pos: 26.77 /BA/Wartung/Hydraulikschlauchleitungen Zusatz Alterung @ 15\mod_1233131491413_64.docx @ 178129 @ @ 1 • Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer si elles sont endommagées ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites souples de remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil ! Pos: 26.78 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 95 Maintenance Pos: 26.79 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAbschmieren @ 9\mod_1219829914936_64.docx @ 123211 @ 2 @ 1 9.20 Lubrification Pos: 26.80 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSchmierplan @ 0\mod_1197361853167_64.docx @ 18512 @ 3 @ 1 9.20.1 Plan de lubrification Pos: 26.81 /WHB/Wartung/EasyCollect 753/903/1053/Schmierplan @ 26\mod_1245227045649_64.docx @ 260552 @ @ 1 • Appliquez du lubrifiant aux points de lubrification mentionnés ci-après, et au bout du nombre d’heures de fonctionnement indiqué. 25h 25h 25h 25h 25h 25h 250h 25h 250h 25h 250h 250h 250h 25h 250h 8h 8h EC903046_2 Fig. 79: Pos: 26.82 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 96 Maintenance Pos: 26.83 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Vorsätze/Nur EasyCollect 603 @ 115\mod_1339060256334_64.docx @ 1008737 @ @ 1 Uniquement pour EasyCollect 603 Pos: 26.84 /WHB/Wartung/EasyCollect 753/903/1053/Schmierstelle Kollektorvorspannung nur EasyCollect 603 @ 115\mod_1339062870233_64.docx @ 1008953 @ @ 1 250h EC603009_0 Fig. 80 Pos: 26.85 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GGelenkwellen @ 9\mod_1220350607420_64.docx @ 125605 @ 3 @ 1 9.20.2 Arbres à cardan Pos: 26.86.1 /BA/Wartung/Gelenkwelle schmieren/Abschmieren Gelenkwelle Bild EasyCollect 753/903/1053 @ 9\mod_1220952876788_64.docx @ 129793 @ @ 1 250h 25 h EC903045 Fig. 81 Pos: 26.86.2 /BA/Wartung/Gelenkwelle schmieren/Abschmieren Gelenkwellen Text alle EasyCollects @ 9\mod_1220952457257_64.docx @ 129729 @ @ 1 Les intervalles de graissage de l'arbre à cardan sont indiqués dans la figure. Pos: 26.86.3 /BA/Sicherheit/Zapfwellenbetrieb Zusatz @ 2\mod_1203524761314_64.docx @ 66511 @ @ 1 Remarque Pour l'arbre à cardan, les consignes de son fabricant doivent être respectées. (Notice d'utilisation séparée !) Pos: 27 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 97 Equipements spéciaux Pos: 28 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Sonderausstattung @ 2\mod_1202808469779_64.docx @ 61647 @ 1 @ 1 10 Equipements spéciaux Pos: 29 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Vorsätze/Gefahr Wartung allgemein Maisgebiss/Feldhäcksler @ 68\mod_1303978739162_64.docx @ 625516 @ @ 1 DANGER! – Lors des travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. Effet : danger de mort, blessures ou dommages sur la machine. • Couper le moteur de la ramasseuse-hacheuse et retirer la clé de contact. • Caler la ramasseuse-hacheuse pour empêcher toute mise en service intempestive et qu'elle ne se mette à rouler toute seule. • Couper la prise de force et la désaccoupler. • Effectuer des travaux sous la machine ou sous la machine soulevée uniquement moyennant usage d'un support offrant toute sécurité. Fermer le robinet d'arrêt du cylindre de levage de la ramasseuse-hacheuse ! • A l'issue des travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage ou des interventions techniques, remonter tous les capots et dispositifs de protection. • N'effectuer des travaux sur l'installation hydraulique qu'une fois celle-ci revenue hors pression. Le liquide hydraulique sortant sous haute pression peut perforer la peau et provoquer des blessures graves ! • Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. • En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consulter immédiatement un médecin. • Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Pos: 30 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 98 Equipements spéciaux Pos: 31.1 /BA/Sonderausstatung/Vorsätze/14 reihige Auswurfbogenverlängerung/Montage „14-reihige-Verlängerung“ EasyCollect 1053 @ 68\mod_1303912758978_64.docx @ 625253 @ 23 @ 1 10.1 Rallonge 14 rangées en option 10.1.1 Montage L'assemblage de la machine peut être exécuté uniquement par un détaillant spécialisé agréé. Lors de l'assemblage, respecter l'ordre des étapes de montage indiqué ! ATTENTION ! L'assemblage de la machine doit être exécuté avec grande prudence. Respecter les prescriptions de prévoyance des accidents concernées. Utiliser uniquement des engins de levage et des moyens d'accrochage sûrs et suffisamment dimensionnés. La machine peut être mise en service uniquement lorsque tous les dispositifs de protection sont montés. Toute modification arbitraire apportée à la machine dégage le fabricant de la responsabilité des dommages qui pourraient en résulter. La commande de la machine est décrite dans la notice d'utilisation correspondante de la ramasseuse-hacheuse. Lors du montage de la rallonge, on considère que l'arceau éjecteur repose sur le chevalet de support. Pos: 31.2 /BA/Sonderausstatung/Vorsätze/14 reihige Auswurfbogenverlängerung/Warnung Restdruck @ 68\mod_1304074244284_64.docx @ 626137 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! – pression résiduelle ! Graves blessures dues à la pénétration d'huile hydraulique sous la peau. Mouvement indésirable de l'arceau éjecteur • Avant de désaccoupler les tuyaux flexibles, évacuer la pression ! • L'arceau éjecteur doit reposer sur le chevalet de support • Les prescriptions générales de sécurité et de prévention des accidents doivent être respectées ! Pos: 31.3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 99 Equipements spéciaux Pos: 31.4 /BA/Sonderausstatung/Vorsätze/14 reihige Auswurfbogenverlängerung/Neue Verlängerung montieren Bild @ 68\mod_1304074134808_64.docx @ 626110 @ @ 1 Fig. 82 Pos: 31.5 /BA/Sonderausstatung/Vorsätze/14 reihige Auswurfbogenverlängerung/Neue Verlängerung (4) montier en @ 68\mod_1304074087405_64.docx @ 626083 @ 3 @ 1 10.1.2 Montage de la nouvelle rallonge (4) • • • • • Desserrer les colliers (5) sur l’arceau éjecteur inférieur Retirer la fiche de faisceau de câbles hors du canal et débrancher le connecteur enfichable Démonter l’embout du coude éjecteur (1), le support rabattable (2) et le vérin de réglage (3) Ranger l'embout du coude d'éjection (1) et le support rabattable présent (2) à un endroit sec et propre pour un remontage ultérieur Monter la nouvelle rallonge fournie (4) sur l'arceau éjecteur (5) de la ramasseuse-hacheuse Pos: 31.6 /BA/Sonderausstatung/Vorsätze/14 reihige Auswurfbogenverlängerung/Verstellzylinder (3) versetzen @ 68\mod_1304074029222_64.docx @ 626056 @ 3 @ 1 10.1.3 Régler le vérin de réglage (3) • • • • Monter le vérin de réglage (3) avec l'ancien boulon (6) sur la nouvelle rallonge (4) Monter les tuyauteries hydrauliques (7,8) de la nouvelle rallonge (4) sur le vérin de réglage (3) Relier les conduites hydrauliques flexibles (9,10) de la nouvelle rallonge (4) aux flexibles hydrauliques du coude d'éjection (5) Monter la tige de traction (11) de la nouvelle rallonge (4) sur le vérin de réglage (3) Pos: 31.7 /BA/Sonderausstatung/Vorsätze/14 reihige Auswurfbogenverlängerung/Hinweis vertauschen der Hydraulikleitungen @ 68\mod_1304073977023_64.docx @ 626029 @ @ 1 Remarque Veiller à ne pas intervertir les raccordements des conduites hydrauliques. Après la pose de la rallonge, effectuer un test de fonctionnement et le cas échéant raccorder à nouveau les conduites hydrauliques. Pos: 31.8 /BA/Sonderausstatung/Vorsätze/14 reihige Auswurfbogenverlängerung/Verlegen der Hydraulikschläuche zum Heben/Senken der Verlängerung @ 68\mod_1304073920215_64.docx @ 626002 @ 3 @ 1 100 Equipements spéciaux 10.1.4 Pose des flexibles hydrauliques pour le levage/abaissement de la rallonge Fig. 83 • Guider les nouveaux flexibles hydrauliques (14,15) fournis à travers le tube de section carrée (16) de l'arceau éjecteur et à travers l'étrier de support (17) à la transition • Démonter les flexibles hydrauliques existants (12,13) (levage/abaissement de la rallonge) à la tour rotative • Monter les deux flexibles hydrauliques fournis (14,15) avec raccord en T et manchon angulaire • Monter les flexibles hydrauliques démontés (12,13) (levage/abaissement de la rallonge) sur le raccord en T • Monter les flexibles hydrauliques (14,15) sur les flexibles hydrauliques (I = levage / II = abaissement) de la rallonge (venant de la vanne de frein de descente (19)) • Fixer les flexibles hydrauliques (14,15) à l'arceau éjecteur avec des colliers de serrage (18) Remarque Veiller à ne pas intervertir les raccordements des flexibles hydrauliques (14,15) de levage/abaissement de la rallonge. Après la pose de la rallonge, effectuer un test de fonctionnement et le cas échéant raccorder à nouveau les flexibles hydrauliques. Pos: 31.9 /BA/Sonderausstatung/Vorsätze/14 reihige Auswurfbogenverlängerung/An- Abbau Auswurfbogenverlängerung Hydraulischer Speicher @ 68\mod_1304062641778_64.docx @ 625804 @ 2 @ 1 101 Equipements spéciaux 10.2 Montage de l'accumulateur de pression Fig. 84 Pos. Quantité 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 1 1 1 1 1 1 2 2 1 2 • Désignation Accumulateur de pression Support d'accumulateur Manchon fileté Raccord fileté de réduction Raccord en té Flexible hydraulique Collier de serrage à boulon articulé Collier de serrage à boulon articulé Collier de serrage à boulon articulé Vanne d'étranglement Monter l'accumulateur de pression comme représenté sur la figure (pos. 7, 8 selon la dimension du vérin) Pos: 31.10 /BA/Sonderausstatung/Vorsätze/14 reihige Auswurfbogenverlängerung/Tauschen der Drosselventile @ 68\mod_1304073798490_64.docx @ 625974 @ 3 @ 1 102 N° de pièce de rechange 27 005 379 0 20 023 058 0 00 919 602 1 00 919 970 0 00 919 968 0 27 001 480 0 00 924 018 0 00 924 041 0 00 924 067 0 00 919 992 0 Equipements spéciaux 10.2.1 Echange des vannes d'étranglement Fig. 85 Remplacer les clapets antiretour avec étranglement par deux vannes d'étranglement réglables neuves (10). La direction d'encastrement est égale, le fonctionnement étant le même dans les deux directions. Remarque Après le montage, régler la vitesse de montée et de descente de l'arceau éjecteur à l'aide des papillons (10). Régler la vitesse de montée et de descente de la nouvelle rallonge (4) à l'aide des papillons sur la rallonge. Pos: 31.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 103 Equipements spéciaux Pos: 31.12 /BA/Sonderausstatung/Vorsätze/14 reihige Auswurfbogenverlängerung/An- Abbau Auswurfbogenverlängerung Kabelbaum verlegen @ 68\mod_1304069714955_64.docx @ 625890 @ 2 @ 1 10.3 Montage du faisceau de câbles Remarque Lors de la pose du faisceau de câbles (1), il faut veiller à ce que le faisceau de câbles ne puisse pas être endommagé par des pièces mobiles. Le faisceau de câbles doit être fixé à la machine à des emplacements appropriés à l'aide de serre-câbles. Les connecteurs inutiles doivent être protégés par des connecteurs borgnes. Fig. 86 • Connecter le connecteur (25X16b) du faisceau de câbles livré (1) et le connecteur existant (25X16a) et faire passer le faisceau de câbles à travers l'ouverture vers le bloc-distributeur • Poser le faisceau de câbles (1) comme représenté sur la figure le long du bloc-distributeur et le fixer avec des serre-câbles • Connecter le connecteur (XY76a) du faisceau de câbles et le connecteur existant (XY76b) et serrer la vis moletée (2) Pos: 32 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 104 Stockage Pos: 33.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Einlagerung @ 0\mod_1197385459120_64.docx @ 19964 @ 1 @ 1 11 Stockage Pos: 33.2.1 /BA/Einlagerung/Maschine an einem trockenem Ort abstellen @ 70\mod_1305630069850_64.docx @ 638290 @ @ 1 • Placer la machine au sec, dans un local ne contenant pas d'engrais chimique et n'abritant pas d'animaux. Pos: 33.2.2 /BA/Einlagerung/Vor der Einwinterung die Maschine innen und außen gründlich reinigen @ 70\mod_1305635346852_64.docx @ 638458 @ @ 1 • Avant de stocker la machine pour la période hivernale, la nettoyer soigneusement, aussi bien à l'intérieur qu'à l'extérieur. En cas d'utilisation d'un nettoyeur à haute pression, ne pas diriger le jet d'eau directement sur les paliers. Après le nettoyage, lubrifier tous les graisseurs. Ne pas essuyer la graisse sortant des paliers. La couronne de graisse constitue une protection supplémentaire contre l’humidité. Pos: 33.2.3 /BA/Einlagerung/Gelenkwelle auseinanderziehen und einfetten @ 70\mod_1305631424563_64.docx @ 638346 @ @ 1 • Démonter l'arbre à cardan. Graisser les tubes internes ainsi que les tubes protecteurs. Graisser le graisseur au niveau du joint de cardan ainsi qu'au niveau des bagues de roulement des tubes protecteurs. • Huiler impérativement toutes les articulations ! Pos: 33.2.4 /BA/Einlagerung/Alle Gelenkstellen einölen @ 70\mod_1305633347429_64.docx @ 638430 @ @ 1 Pos: 33.2.5 /BA/Einlagerung/Lackschäden ausbessern, blanke Stellen gründlich mit Rostschutzmittel konservieren @ 70\mod_1305630900253_64.docx @ 638318 @ @ 1 • Réparer les défauts de peinture, protéger soigneusement les parties métalliques à nu avec un produit anti-rouille. • Contrôler le fonctionnement de tous les éléments mobiles tels que les galets de renvoi, les joints d'accouplement, les galets tendeurs, etc. En cas de besoin, démonter, nettoyer, lubrifier puis remonter ces éléments. Si cela s'avère nécessaire, remplacer les pièces défectueuses par des pièces neuves. Pos: 33.2.6 /BA/Einlagerung/Alle beweglichen Bauteile überprüfen @ 70\mod_1305632768685_64.docx @ 638402 @ @ 1 Pos: 33.2.7 /BA/Einlagerung/Verwenden Sie nur Original-KRONE-Ersatzteile @ 70\mod_1305632212285_64.docx @ 638374 @ @ 1 Pos: 33.2.8 /BA/Einlagerung/Sammelliste erstellen @ 70\mod_1305626681125_64.docx @ 638262 @ @ 1 • N’utiliser que des pièces de rechange KRONE d’origine. Faire procéder aux travaux de réparation requis dans la période suivant immédiatement la saison de la récolte. Etablir une liste de toutes les pièces de rechange nécessaires. Vous faciliterez ainsi la tâche à votre revendeur KRONE lors du traitement de vos commandes et vous aurez la certitude que votre machine sera en parfait état de fonctionnement au début de la nouvelle saison. Pos: 33.3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 105 Avant le début de la nouvelle saison Pos: 33.4 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Vor Beginn der neuen Saison @ 4\mod_1211272647559_64.docx @ 82865 @ 1 @ 1 12 Avant le début de la nouvelle saison Pos: 33.5 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSpezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ 2 @ 1 12.1 Consignes de sécurité spéciales Pos: 33.6 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Vorsätze/Gefahr Wartung allgemein Vorsä tze/Feldhäcksler (Messerteller) @ 13\mod_1225453555895_64.docx @ 156383 @ @ 1 Danger ! - Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. (Prudence : les porte-couteaux tournent encore). Conséquence : danger de mort, blessures ou dommages sur la machine. • Amenez la machine en position de travail et abaissez-la au sol • Coupez le moteur de la ramasseuse-hacheuse et retirez la clé de contact. • Calez la ramasseuse-hacheuse pour empêcher toute mise en service intempestive et qu'elle ne se mette à rouler toute seule. • Coupez la prise de force et désaccouplez-la. • A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques, remontez tous les capots et dispositifs de protection. • Evitez tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. • En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin. • Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Pos: 33.7 /BA/Sicherheit/Vorsätze/Gefahr - Reparatur-,Wartungs- und Reinigungsarbeiten Erweiterung Messer @ 26\mod_1245761006768_64.docx @ 264009 @ @ 1 Danger ! - Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent se mettre en mouvement (attention : les couteaux continuent de fonctionner pendant un certain temps). Effet : danger de mort ou blessures graves • Coupez l'entraînement et désaccouplez la prise de force. • Coupez le moteur de la ramasseuse-hacheuse et retirez la clé de contact. • Calez la ramasseuse-hacheuse pour empêcher toute mise en service intempestive et tout déplacement inopiné. • Lors de travaux effectués au-dessous ou sur la machine soulevée, celle-ci doit toujours être sécurisée en position au moyen d'éléments d'appui appropriés. • Fermez le robinet d'arrêt du cylindre de levage de la ramasseuse-hacheuse ! • A l'issue des travaux de réparation, de maintenance ou de nettoyage, remontez tous les capots de protection ainsi que les dispositifs de protection. Pos: 33.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 106 Avant le début de la nouvelle saison Pos: 33.9 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/PProbelauf @ 0\mod_1196782963921_64.docx @ 14906 @ 2 @ 1 12.2 Marche d'essai Pos: 33.10 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Probelauf Einzahl mit Begriff Maschine in Schnitthöhe @ 26\mod_1245762696299_64.docx @ 264032 @ @ 1 Danger ! - Test de la machine après des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques. Effet : danger de mort ou blessures graves • La machine doit être en position de travail • Activez uniquement les entraînements lorsque la machine se trouve à hauteur de coupe et après avoir vérifié qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de danger. • Ne démarrez la marche d'essai de la machine qu'à partir du siège du conducteur. Pos: 33.11 /BA/Einlagerung/EasyCut / AM Mähwerke/Vor der Saison ohne Bereifung @ 3\mod_1204731533226_64.docx @ 72765 @ @ 1 • • • • • • Lubrifiez méticuleusement la machine. Ainsi l'eau de condensation qui a pu s'accumuler dans les paliers est éliminée. Contrôlez le niveau d'huile dans le(s) engrenage(s) et complétez éventuellement. Vérifiez le serrage de toutes les vis et resserrez-les si nécessaire. Contrôlez tous les câbles de raccord ainsi que l’éclairage et, le cas échéant, réparez ou remplacez-les. Contrôlez le réglage complet de la machine, corrigez-le si nécessaire. Lisez une nouvelle fois attentivement la notice d'utilisation. Remarque Utiliser des huiles et des graisses à base végétale. Pos: 34 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 107 Élimination de la machine Pos: 35 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Entsorgung der Maschine @ 274\mod_1404207309028_64.docx @ 2060453 @ 1 @ 1 13 Élimination de la machine Pos: 36 /BA/Entsorgung der Maschine/Die Maschine entsorgen @ 274\mod_1404207434449_64.docx @ 2060542 @ 2 @ 1 13.1 Éliminer la machine Après la durée de vie de la machine, les différents composants doivent être éliminés de manière conforme. Tenir compte des directives d'élimination des déchets actuelles en vigueur dans les différents pays et respecter toutes les réglementations afférentes en vigueur. Pièces métalliques Toutes les pièces métalliques doivent être amenées dans un centre de collecte des métaux. Avant leur mise au rebut, les composants doivent être libérés des matières d'exploitation et des lubrifiants (huile de transmission, huile du système hydraulique etc.). Les matières d'exploitation et les lubrifiants doivent être recyclés séparément en les amenant dans un centre de traitement respectueux de l'environnement ou au recyclage. Matières d'exploitation et lubrifiants Les matières d'exploitation et les lubrifiants (carburant Diesel, liquide de refroidissement, huile de transmission, huile du système hydraulique etc.) doivent être apportés dans un centre de recyclage des huiles usagées. Matières synthétiques Toutes les matières synthétiques doivent être amenées dans un centre de collecte des matières synthétiques. Caoutchouc Toutes les pièces en caoutchouc (flexibles, pneus etc.) doivent être amenées dans un centre de collecte du caoutchouc. Déchets électroniques Les composants électroniques doivent être amenés dans un centre de collecte des déchets électriques. === Ende der Liste für Textmarke Inhalt === 108 Index 14 Index 1 1.1.1.1 Contrôle de niveau d'huile et vidange de l'huile sur la boîte du collecteur (partie inférieure sur la partie centrale) ......................76 A Aperçu de la machine .........................................11 Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement ...............................................22 Arbres à cardan ..................................................97 Avant le début de la nouvelle saison ................106 B But d'utilisation ......................................................7 C Caractéristiques techniques ...............................10 Changement des tôles d'usure ...........................94 Conduite et transport ..........................................46 Consignes de sécurité apposées sur la machine ........................................................................19 Contrôle de niveau d'huile et vidange de l'huile sur la boîte du collecteur (partie inférieure sur la partie latérale) .................................................77 Contrôle de niveau d'huile et vidange de l'huile sur l'engrenage en T .............................................73 Conversion de la position de transport sur la position de travail ............................................48 Couples de serrage ............................................67 Couples de serrage (vis à tête fraisée)...............68 D Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité ...........................................................14 De la position de travail à la position de transport ........................................................................54 Démontage de la machine ..................................60 Durée de vie utile de la machine .......................9 E Élimination de la machine .................................108 Equipements spéciaux........................................98 F Fentes sur le cadre central .................................81 Fentes sur le cadre latéral ..................................83 Flexible(s) hydraulique(s) ...................................95 I Identification..........................................................8 Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation ..........................13 Indications concernant les demandes de renseignements et les commandes ................. 8 Installation hydraulique ...................................... 18 Interlocuteur ................................................... 7, 22 Introduction .......................................................... 7 M Maintenance ................................................ 18, 66 Marche d'essai ........................................... 66, 107 Mise en service .................................................. 41 Modes d'exploitation non autorisés ................... 19 Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre ......................... 19 N Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement .......................................... 22 P Pièces de rechange ........................................... 66 Poids de fonte BiG X avec moteurs MAN .... 28, 32 Position des autocollants de sécurité sur la machine ......................................................... 20 Première mise en service .................................. 23 Préparation de l'accouplement rapide ............... 40 Q Qualification et formation du personnel ............. 14 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages .................................................... 72 R Raccordement des conduites hydrauliques ....... 43 Rallonge 14 rangées en option .......................... 99 Réglage de l'étrier tubulaire ............................... 64 Réglage des pointes .......................................... 87 Réglage du racloir sur la partie centrale ............ 84 Réglage du rouleau de placage ......................... 65 Réglages ............................................................ 63 Régler la pointe médiane ................................... 89 Réglez le Patin de Fond .................................... 65 Remplacement de la lame de raclage sur les parties latérales droite / gauche et sur la partie centrale .......................................................... 94 Remplacement des lames ................................. 90 S Schéma des circuits de l'hydraulique ................ 70 Sécurité .............................................................. 13 Stockage .......................................................... 105 Système hydraulique ......................................... 69 109 T U Tableau de maintenance ....................................71 Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité ...........................................................14 Utilisation ..................................................... 48, 52 Utilisation conforme ............................................. 9 110 Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle Postfach 11 63, D-48478 Spelle Phone +49 (0) 59 77/935-0 Fax +49 (0) 59 77/935-339 Internet: http://www.krone.de eMail: info.ldm@krone.de