Krone BA Premos 5000 (PP201-20) Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
232 Des pages
Krone BA Premos 5000 (PP201-20) Mode d'emploi | Fixfr
Notice d'utilisation originale
Numéro de document : 150000942_01_fr
Version : 01/07/2020
PP201-20
Presse à pellets
Premos 5000
À partir du numéro de machine : 1014760
Interlocuteur
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH & Co. KG
Heinrich-Krone-Straße 10
48480 Spelle
Allemagne
Central téléphonique
Central téléfax
Téléfax département de pièces de rechange Allemagne
Téléfax département de pièces de rechange exportation
Internet
+ 49 (0) 59 77/935-0
+ 49 (0) 59 77/935-339
+ 49 (0) 59 77/935-239
+ 49 (0) 59 77/935-359
www.landmaschinen.krone.de
https://mediathek.krone.de/
Indications concernant les demandes de renseignement et les
commandes
Type
Numéro d'identification du véhicule
Année de construction
Données de contact de votre revendeur
Premos 5000
2
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
Table des matières
1
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.5.1
1.5.2
1.5.3
1.5.4
1.5.5
1.5.6
1.5.7
À propos de ce document......................................................................................................... 8
Validité ......................................................................................................................................... 8
Commande supplémentaire......................................................................................................... 8
Autre documentation.................................................................................................................... 8
Groupe-cible du présent document ............................................................................................. 8
Comment utiliser ce document ................................................................................................... 8
Répertoires et renvois ................................................................................................................. 8
Indications de direction ................................................................................................................ 9
Terme « machine » ...................................................................................................................... 9
Illustrations................................................................................................................................... 9
Volume du document ................................................................................................................... 9
Symbole de représentation .......................................................................................................... 9
Tableau de conversion .............................................................................................................. 11
2
2.1
2.2
2.3
2.4
2.4.1
2.4.2
2.4.3
2.4.4
2.4.5
2.4.6
2.4.7
2.4.8
2.4.9
2.4.10
2.4.11
2.4.12
2.4.13
2.4.14
2.4.15
2.4.16
2.4.17
2.4.18
2.4.19
2.4.20
2.4.21
2.5.4
2.6
2.7
2.8
2.8.1
Sécurité.....................................................................................................................................
Utilisation conforme ...................................................................................................................
Mauvais usage raisonnablement prévisible ...............................................................................
Durée de service de la machine ................................................................................................
Consignes de sécurité fondamentales.......................................................................................
Importance de la notice d'utilisation...........................................................................................
Qualification du personnel opérateur .........................................................................................
Qualification du personnel spécialisé ........................................................................................
Enfant en danger .......................................................................................................................
Accoupler la machine ................................................................................................................
Modifications structurelles réalisées sur la machine..................................................................
Équipements supplémentaires et pièces de rechange ..............................................................
Postes de travail sur la machine ................................................................................................
Sécurité de fonctionnement : État technique impeccable ..........................................................
Zones de danger........................................................................................................................
Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement .............................................
Équipements de sécurité personnels.........................................................................................
Marquages de sécurité sur la machine ......................................................................................
Sécurité en matière de conduite ................................................................................................
Parquer la machine de manière sûre.........................................................................................
Matières d'exploitation ...............................................................................................................
Dangers liés au lieu d'utilisation.................................................................................................
Sources de danger sur la machine ............................................................................................
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Monter et descendre ..................................
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine..............................
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Effectuer des travaux sur les roues et les
pneus .........................................................................................................................................
Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents .............................
Mesures courantes de sécurité..................................................................................................
Immobiliser et sécuriser la machine ..........................................................................................
Sécuriser la machine soulevée et les pièces de la machine pour les empêcher de descendre
...................................................................................................................................................
Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de
l’élément filtrant..........................................................................................................................
Effectuer le test des acteurs ......................................................................................................
Autocollants de sécurité sur la machine ....................................................................................
Autocollants d'avertissement sur la machine.............................................................................
Équipement de sécurité .............................................................................................................
Plaque d'identification pour véhicules lents ...............................................................................
3
Mémoire de données ............................................................................................................... 45
4
4.1
4.2
4.3
4.4
Description de la machine ......................................................................................................
Aperçu de la machine ................................................................................................................
Identification...............................................................................................................................
Matière récoltée et ses caractéristiques ....................................................................................
Fabrication de pellets.................................................................................................................
5
Caractéristiques techniques................................................................................................... 50
2.4.22
2.5
2.5.1
2.5.2
2.5.3
14
14
14
15
15
15
16
16
16
17
17
17
17
17
18
21
21
22
22
23
23
24
25
27
27
28
29
29
29
30
30
31
31
40
42
43
46
46
47
47
49
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
3
Table des matières
5.1
5.1.1
5.1.2
5.2
Consommables ..........................................................................................................................
Huiles .........................................................................................................................................
Graisses lubrifiantes ..................................................................................................................
Pneus.........................................................................................................................................
52
52
53
53
6
6.1
Éléments de commande et d'affichage.................................................................................. 54
Appareils de commande hydrauliques du tracteur .................................................................... 54
7
7.1
7.2
7.3
7.4
7.5
Première mise en service........................................................................................................
Liste de contrôle pour la première mise en service ...................................................................
Adapter la hauteur du timon ......................................................................................................
Adapter l'arbre à cardan ............................................................................................................
Purger le système hydraulique ..................................................................................................
Monter l'extincteur......................................................................................................................
55
55
56
57
58
58
8
8.1
8.2
8.3
8.4
8.5
8.6
8.7
8.8
8.9
8.10
8.11
Mise en service ........................................................................................................................
Accoupler la machine au tracteur ..............................................................................................
Monter l'arbre à cardan..............................................................................................................
Accoupler les flexibles hydrauliques ..........................................................................................
Accoupler/désaccoupler les raccords pneumatiques ................................................................
Raccorder l'éclairage de route ...................................................................................................
Remplir les réservoirs ................................................................................................................
Régler la longueur des pellets ...................................................................................................
Régler l'admission d'air du ventilateur .......................................................................................
Montage de la chaîne de sécurité..............................................................................................
Raccorder le terminal ISOBUS KRONE (CCI 800, CCI 1200) ..................................................
Raccorder le terminal étranger ISOBUS....................................................................................
60
60
61
62
63
64
65
66
66
67
68
70
9
9.1
9.2
9.3
9.3.1
9.3.2
9.4
9.4.1
9.4.2
9.5
9.6
9.7
9.8
9.9
9.10
9.10.1
9.10.2
9.11
Commande ...............................................................................................................................
Mettre en place des cales d'arrêt...............................................................................................
Desserrer/serrer le frein de parking ...........................................................................................
Commander le pied d'appui .......................................................................................................
Bloquer/desserrer le pied d'appui à l'aide du robinet d'arrêt......................................................
Amener le pied d'appui en position d'appui/de transport ...........................................................
Ramasseur.................................................................................................................................
Bloquer/desserrer le ramasseur via le robinet d'arrêt ................................................................
Amener le ramasseur en position de transport/de travail ..........................................................
Préparatifs avant de commencer à travailler .............................................................................
Vitesse de conduite ...................................................................................................................
Mode champ ..............................................................................................................................
Décharger les pellets .................................................................................................................
Bloquer/desserrer la bande de transfert ....................................................................................
Échelle .......................................................................................................................................
Abaisser/soulever l'échelle ........................................................................................................
Sortir/installer l'échelle ...............................................................................................................
Inverser la machine ...................................................................................................................
72
72
73
73
73
74
74
75
75
75
76
76
76
77
77
78
78
79
10
10.1
10.2
10.3
10.4
Terminal ISOBUS KRONE (CCI 800, CCI 1200) .....................................................................
Écran tactile ...............................................................................................................................
Enclencher/éteindre le terminal .................................................................................................
Structure de l'écran....................................................................................................................
Configuration de l’application de machine KRONE ...................................................................
80
80
81
82
82
11
11.1
11.1.1
Terminal ISOBUS d'autres fabricants .................................................................................... 84
Fonctions différentes par rapport au terminal ISOBUS KRONE................................................ 84
Signaux sonores ........................................................................................................................ 84
12
Raccorder la caméra au terminal ISOBUS CCI 800 ou CCI 1200 KRONE........................... 85
13
13.1
13.2
13.3
13.4
Terminal – fonctions de la machine .......................................................................................
Ligne d'état ................................................................................................................................
Touches .....................................................................................................................................
Affichages dans l'écran de travail ..............................................................................................
Utiliser TIM 1.0 (Tractor Implement Management) ....................................................................
86
86
87
91
93
Premos 5000
4
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
Table des matières
13.4.1
13.4.2
13.4.3
13.4.4
13.5
13.6
13.7
13.8
13.9
13.10
13.11
13.12
13.13
13.13.1
13.13.2
13.14
13.14.1
13.14.2
13.14.3
13.14.4
13.14.5
13.15
13.15.1
13.15.2
13.15.3
13.15.4
13.16
13.17
13.18
13.19
13.20
13.21
13.22
13.23
13.23.1
13.23.2
Mode de fonctionnement de TIM 1.0 ......................................................................................... 93
Affichages TIM et touches sur l'écran de travail ........................................................................ 93
Activer les fonctions TIM............................................................................................................ 94
Mettre les fonctions TIM en pause............................................................................................. 95
Affichages de la barre d'info ...................................................................................................... 95
Appeler les écrans de base ....................................................................................................... 96
Ouvrir l'écran de conduite sur route........................................................................................... 97
Appeler le niveau de menu ........................................................................................................ 98
Activer/désactiver l'humidification .............................................................................................. 98
Augmenter/réduire l'humidification de consigne ........................................................................ 99
Bloquer/débloquer l’essieu directeur auto-directionnel .............................................................. 99
Appeler d'autres fonctions ......................................................................................................... 99
Commander la bande de remplissage du caisson................................................................... 100
Lever la bande de remplissage du caisson ............................................................................. 100
Abaisser la bande de remplissage du caisson ........................................................................ 100
Commander la bande de transfert ........................................................................................... 100
Lever la bande de transfert ...................................................................................................... 101
Abaisser la bande de transfert ................................................................................................. 101
Activer/désactiver la bande de transfert .................................................................................. 101
Régler la vitesse de la bande de transfert ............................................................................... 102
Ouvrir/fermer la barre de sortie................................................................................................ 102
Commander l'entraînement auxiliaire ...................................................................................... 103
Terminer le mode inversion ..................................................................................................... 103
Définir le mode inversion ......................................................................................................... 103
Entraîner l'entraînement auxiliaire ........................................................................................... 103
Inverser l'entraînement auxiliaire ............................................................................................. 104
Activer/désactiver le mode manuel de l'humidification ............................................................ 104
Activer/désactiver le gyrophare ............................................................................................... 104
Activer/désactiver les phares de travail ................................................................................... 105
Afficher la vue détaillée rendement/fermeté des pellets .......................................................... 105
Activer/désactiver les buses d'humidification des rouleaux à matrice ..................................... 106
Activer/désactiver les buses d'humidification de la bande d'alimentation................................ 106
Sélectionner l'humectant.......................................................................................................... 106
Commander la machine avec la manette ................................................................................ 107
Fonctions auxiliaires (AUX) ..................................................................................................... 107
Affectation auxiliaire d'une manette ......................................................................................... 108
14
14.1
14.2
14.3
14.4
14.5
14.6
14.7
14.8
14.9
14.10
14.11
14.12
14.13
14.14
14.14.1
14.15
14.16
14.16.1
14.16.1.1
14.16.2
14.17
14.17.1
14.17.2
14.17.3
Terminal – menus ..................................................................................................................
Structure du menu ...................................................................................................................
Symboles récurrents ................................................................................................................
Appeler le niveau de menu ......................................................................................................
Sélectionner un menu ..............................................................................................................
Modifier la valeur .....................................................................................................................
Modifier le mode ......................................................................................................................
Menu 1 « Humidification » .......................................................................................................
Menu 2 « Dispositif automatique d'alimentation » ...................................................................
Menu 3 « Calibrage » ..............................................................................................................
Menu 4 « Commande manuelle »............................................................................................
Menu 5 « Niveau de remplissage réservoir d'humectant »......................................................
Menu 6 « Mesure de poids » ...................................................................................................
Menu 7 « Rotor d'alimentation » ..............................................................................................
Menu 8 « Essieu directeur auto-directionnel » ........................................................................
Régler la vitesse pour le blocage de l'essieu orientable auto-directionnel ..............................
Menu 9 « Lubrification centralisée » ........................................................................................
Menu 13 « Compteurs » ..........................................................................................................
Menu 13-1 « Compteur du client » ..........................................................................................
Compteur de détail ..................................................................................................................
Menu 13-2 « Compteur totalisateur » ......................................................................................
Menu 14 « ISOBUS » ..............................................................................................................
Menu 14-1 « Diagnostic Auxiliaire (AUX) » .............................................................................
Menu 14-2 « Diagnostic de la vitesse de conduite / du sens de la marche » ..........................
Menu 14-4 « Régler la couleur de fond » ................................................................................
109
109
110
111
112
113
114
114
115
116
118
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
5
Table des matières
14.17.4
14.17.5
14.17.6
14.18
14.18.1
14.18.2
14.18.3
14.18.4
14.18.4.1
Menu 14-5 « KRONE SmartConnect » ....................................................................................
Menu 14-6 « Configurer le logiciel TIM » .................................................................................
Menu 14-9 « Commutation entre terminaux » .........................................................................
Menu 15 « Réglages ».............................................................................................................
Menu 15-1 « Test des capteurs » ............................................................................................
Menu 15-2 « Test des actionneurs » .......................................................................................
Menu 15-3 « Info sur le logiciel » .............................................................................................
Menu 15-4 « Liste des défauts » .............................................................................................
Effacer les défauts ...................................................................................................................
134
135
137
138
138
142
145
146
147
15
15.1
15.2
15.3
15.4
15.5
15.5.1
15.5.2
Conduite et transport ............................................................................................................
Préparation de la machine pour la conduite sur route .............................................................
Contrôler l'éclairage de routes .................................................................................................
Régler l'essieu directeur auto-directionnel...............................................................................
Parcage de la machine ............................................................................................................
Préparer la machine pour le transport .....................................................................................
Soulever la machine ................................................................................................................
Arrimage de la machine ...........................................................................................................
148
148
149
149
151
151
152
153
16
16.1
16.1.1
16.2
16.3
16.4
16.5
16.6
16.7
Réglages .................................................................................................................................
Régler la hauteur de travail du ramasseur...............................................................................
Régler le limiteur de profondeur ..............................................................................................
Régler la fermeté des pellets ...................................................................................................
Régler la hauteur de la bande de remplissage du caisson ......................................................
Contrôler/régler la bande de transfert ......................................................................................
Contrôler/régler la bande à rouleaux .......................................................................................
Contrôler/régler l'humidification ...............................................................................................
Contrôler/régler la courroie principale......................................................................................
154
154
155
155
156
156
157
158
159
17
17.1
17.1.1
17.1.2
17.1.3
17.1.4
17.1.5
17.1.6
17.1.7
17.1.8
17.2
17.3
17.4
17.5
17.6
17.7
17.8
Maintenance – généralités ....................................................................................................
Tableau de maintenance .........................................................................................................
Maintenance – avant la saison ................................................................................................
Maintenance – après la saison ................................................................................................
Maintenance – une fois après 10 heures.................................................................................
Maintenance – une fois après 50 heures.................................................................................
Maintenance – toutes les 10 heures, au moins 1x par jour .....................................................
Maintenance – toutes les 50 heures ........................................................................................
Maintenance – toutes les 200 heures ......................................................................................
Maintenance – Après 6 ans .....................................................................................................
Couples de serrage .................................................................................................................
Couples de serrage particuliers ...............................................................................................
Nettoyage de la machine .........................................................................................................
Contrôler / effectuer la maintenance des pneus ......................................................................
Contrôler la limite d'usure sur l'anneau d'attelage avec embout sphérique 80........................
Contrôler l'extincteur ................................................................................................................
Ouvrir / fermer le capot latéral .................................................................................................
162
162
162
163
164
164
164
164
165
165
165
168
168
169
170
171
171
18
18.1
18.2
Maintenance – lubrification................................................................................................... 173
Lubrifier l’arbre à cardan .......................................................................................................... 174
Plan de lubrification – machine ................................................................................................ 174
19
19.1
19.2
19.3
19.4
Maintenance – système hydraulique ...................................................................................
Huile hydraulique .....................................................................................................................
Contrôler les flexibles hydrauliques .........................................................................................
Remplacer l'élément filtrant sur le filtre haute pression ...........................................................
Remplacer le filtre haute pression pour la lubrification à l'huile de transmission.....................
182
183
183
183
184
20
20.1
20.2
20.3
Maintenance – boîtes de vitesse ..........................................................................................
Boîte de transmission principale ..............................................................................................
Boîte de distribution .................................................................................................................
Engrenage intermédiaire .........................................................................................................
186
186
187
188
21
Maintenance – système électrique....................................................................................... 189
Premos 5000
6
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
Table des matières
21.1
Position des capteurs .............................................................................................................. 189
22
22.1
22.1.1
22.1.1.1
22.1.2
22.1.3
22.1.4
22.1.5
22.2
22.3
Défaut, cause et dépannage .................................................................................................
Défauts du système électrique / électronique ..........................................................................
Messages de défaut ................................................................................................................
Types de défauts possibles (FMI)............................................................................................
Vue d'ensemble des appareils de commande .........................................................................
Vue d'ensemble des fusibles ...................................................................................................
Éliminer l'erreur au niveau d'un capteur / actionneur...............................................................
Liste des défauts......................................................................................................................
Défauts au niveau de l'installation de lubrification centralisée.................................................
Défauts pendant la fabrication de pellets.................................................................................
190
190
190
191
192
192
192
193
209
210
23
23.1
23.2
23.3
23.4
23.5
Réparation, maintenance et réglages par le personnel spécialisé ...................................
Contrôler/régler la bande de remplissage du caisson .............................................................
Contrôler/régler l'élévateur.......................................................................................................
Contrôler/régler le moteur auxiliaire.........................................................................................
Purger le système hydraulique ................................................................................................
Points d'appui du lève-chariot..................................................................................................
212
212
213
215
216
216
24
Élimination.............................................................................................................................. 218
25
25.1
Annexe .................................................................................................................................... 219
Plan des circuits hydrauliques – Hydraulique de travail .......................................................... 219
26
Index........................................................................................................................................ 222
27
Déclaration de conformité..................................................................................................... 231
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
7
1
À propos de ce document
1.1
Validité
1
À propos de ce document
1.1
Validité
Ce document est valable pour les machines de type:
PP201-20 (Premos 5000)
Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans ce document
correspondent à la version la plus récente au moment de la publication.
Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des
modifications conceptuelles.
1.2
Commande supplémentaire
Si ce document est devenu partiellement ou entièrement inutilisable ou qu'une autre langue est
requise, vous pouvez demander un document de remplacement en indiquant le n° de document
indiqué sur la page de garde. Vous pouvez également télécharger le document en ligne via
KRONE MEDIA https://media.krone.de/.
1.3
Autre documentation
Pour garantir une utilisation conforme et sûre de la machine, veuillez également tenir compte
des documents mentionnés ci-après.
•
•
•
•
1.4
Notice d'utilisation de l'arbre à cardan
Notice d'utilisation du terminal
Notice d'utilisation manette AUX
Pour la version « démêleur de balle » : notice d'utilisation KRONE Démêleur de balle
Groupe-cible du présent document
Le présent document s'adresse à l'utilisateur de la machine qui remplit les exigences minimales
de la qualification du personnel, voir Page 16
1.5
Comment utiliser ce document
1.5.1
Répertoires et renvois
Sommaire / en-têtes
Le sommaire et les en-têtes de ce document permettent de passer aisément et rapidement d'un
chapitre à l'autre.
Index
L'index contient des mots-clés classés par ordre alphabétique qui permettent de trouver des
informations précises sur le sujet correspondant. L'index se trouve dans les dernières pages de
ce document.
Renvois
Le texte contient des renvois à un autre document ou à un autre endroit dans le document avec
indication de page.
Premos 5000
8
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
À propos de ce document
1
Comment utiliser ce document
1.5
Exemples :
•
•
1.5.2
Vérifier que toutes les vis sur la machine sont serrées à bloc, voir Page 9.
(INFORMATION: Si vous utilisez ce document sous forme électronique, vous accédez à la
page indiquée en cliquant sur le lien.)
Pour de plus amples informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant de
l'arbre à cardan.
Indications de direction
Les indications de direction figurant dans ce document, comme avant, arrière, gauche et droite,
s'appliquent dans le sens de la marche de la machine.
1.5.3
Terme « machine »
Ci-après, ce document fait également référence à la récolteuse de pellets en tant que
« machine ».
1.5.4
Illustrations
Les figures dans ce document ne représentent pas toujours le type de machine exact. Les
informations qui se rapportent à la figure correspondent toujours au type de machine de ce
document.
1.5.5
Volume du document
Ce document décrit l'équipement de série ainsi que les suppléments et variantes de la machine.
Votre machine peut être différente.
1.5.6
Symbole de représentation
Symboles dans le texte
Afin de représenter le texte de manière plus claire, on utilise les symboles de représentation
suivants:
Cette flèche identifie une étape de travail. Plusieurs flèches successives identifient une
suite d'étapes de travail qui doivent être réalisées étape par étape.
Ce symbole identifie une condition qui doit être remplie afin d'exécuter une étape de
travail ou une suite d'étapes de travail.
Cette flèche identifie le résultat intermédiaire d'une étape de travail.
Cette flèche identifie le résultat d'une étape de travail ou d'une suite d'étapes de travail.
Ce point identifie une énumération. Si le point est en retrait, il identifie le deuxième niveau de l'énumération.
Symboles dans les figures
Les symboles suivants peuvent être utilisés dans les figures :
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
9
1
À propos de ce document
1.5
Comment utiliser ce document
Symbole
1
X
LH
Explication
Symbole
Indice de référence pour un comI
posant
Dimensions (p. ex. B = largeur, H
= hauteur, L = longueur)
Côté gauche de la machine
RH
Explication
Position d'un composant (p. ex déplacer de position I à position II)
Agrandissement d'une partie de
l'image
Côté droit de la machine
Sens de la marche
Direction de mouvement
Ligne de référence pour le matériel visible
Ligne médiane
Ligne de référence pour le matériel caché
Chemins de pose
ouvert
fermé
Application d'un lubrifiant liquide
(p. ex. huile de lubrification)
Application d'une graisse lubrifiante
Avertissements de danger
Les avertissements de danger sont séparés du reste du texte et sont caractérisés par un
symbole de danger et des termes d'avertissement.
Les avertissements de danger doivent être lus et les mesures doivent être prises en compte en
vue d'éviter toute blessure.
Explication du symbole de danger
Le présent symbole de danger avertit des risques de blessures.
Veuillez tenir compte de toutes les indications présentant ce symbole de danger en vue d'éviter
tout accident pouvant entraîner des blessures ou la mort.
Explication des termes d'avertissement
DANGER
Le terme d'avertissement DANGER attire l'attention sur une situation dangereuse qui, en cas
de non-respect de l'avertissement de danger, entraînera des blessures graves ou la mort.
AVERTISSEMENT
Le terme d'avertissement AVERTISSEMENT attire l'attention sur une situation dangereuse
qui, en cas de non-respect de l'avertissement de danger, entraînera des blessures graves ou
la mort.
ATTENTION
Le terme d'avertissement ATTENTION attire l'attention sur une situation dangereuse qui, en
cas de non-respect de l'avertissement de danger, peut entraîner des blessures légères à
moyennement graves.
Exemple d'un avertissement de danger :
Premos 5000
10
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
À propos de ce document
1
Comment utiliser ce document
1.5
AVERTISSEMENT
Lésions oculaires dues aux particules de saleté présentes dans l'air
Lors des travaux de nettoyage à l'air comprimé, des particules de saleté sont projetées à
grande vitesse dans l'air et peuvent entrer en contact avec les yeux. Ceci peut entraîner des
blessures aux yeux.
„ Tenir les personnes à distance de la zone de travail.
„ Lors des travaux de nettoyage à l'air comprimé, porter un équipement de protection
personnel approprié (par ex. lunettes de protection).
Avertissements destinés à prévenir les dommages matériels/environnementaux
Les avertissements destinés à prévenir les dommages matériels/environnementaux sont
séparés du reste du texte et sont caractérisés par le terme « Avis ».
Exemple :
AVIS
Dégâts au niveau des boîtes de vitesses causés par un niveau d'huile trop bas
Des dégâts au niveau des boîtes de vitesses peuvent survenir si le niveau d’huile est trop
bas.
„ Veuillez contrôler régulièrement le niveau d'huile des boîtes de vitesses et, si nécessaire,
faire l'appoint d'huile.
„ Contrôler le niveau d’huile de la boîte de vitesses env. 3 à 4 heures après l’arrêt de la
machine ; contrôler uniquement avec la machine à l'horizontale.
Remarques contenant des informations et des recommandations
Des informations et recommandations complémentaires pour une exploitation productive et
sans perturbation de la machine sont séparées du reste du texte et caractérisées par le mot «
Information ».
Exemple :
INFORMATION
Chaque autocollant de sécurité est pourvu d'un numéro de commande et peut être
commandé directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé.
1.5.7
Tableau de conversion
Le tableau suivant permet de convertir des unités métriques en unités US.
Taille
Unité SI (métriques)
Facteur
Nom de l’unité Abréviation
Unités pouces-livres
Nom de l’unité Abréviation
Superficie
Hectare
2.47105
Acre
acres
Débit volumé- litres par minute l/min
trique
Mètre cube par m³/h
heure
0.2642
Gallon US par
minute
gpm
Force
Newton
N
0.2248
Livres-force
lbf
Longueur
Millimètre
mm
0.03937
Pouce
in.
ha
4.4029
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
11
1
À propos de ce document
1.5
Comment utiliser ce document
Taille
Unité SI (métriques)
Facteur
Nom de l’unité Abréviation
Unités pouces-livres
Nom de l’unité Abréviation
Longueur
Mètre
m
3.2808
Pied
ft.
Puissance
Kilowatt
kW
1.3410
Chevaux
CV
Pression
Kilopascal
kPa
0.1450
psi
Mégapascal
MPa
145.0377
Livre par pouce
carré
bar (non-SI)
bar
14.5038
Newton-mètre
Nm
0.7376
Livre-pied ou
pied-livre
ft∙lbf
8.8507
Livre-pouce ou
pouce-livre
in∙lbf
Couple de rotation
Température
Degré Celsius
°C
°Cx1,8+32
Degré Fahrenheit
°F
Vitesse
Mètre par minute
m/min
3.2808
Pied par minute
ft/min
Mètre par seconde
m/s
3.2808
Pied par seconde
ft/s
Kilomètre par
heure
km/h
0.6215
Miles par heure
mph
Litres
L
0.2642
Gallon US
US gal.
Millilitre
ml
0.0338
Once US
US oz.
Centimètres
cube
cm³
0.0610
Pouce cube
in³
Kilogramme
kg
2.2046
Livre
lbs
Volume
Poids
Premos 5000
12
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
À propos de ce document
1
Comment utiliser ce document
1.5
Cette page a délibérément été laissée vide.
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
13
2
Sécurité
2.1
Utilisation conforme
2
Sécurité
2.1
Utilisation conforme
Cette machine est une récolteuse de pellets et sert à ramasser la matière récoltée du sol et à la
transformer en pellets ou à transformer en pellets la matière récoltée amenée par le démêleur
de balle KRONE.
La matière récoltée prévue pour l'utilisation conforme de cette machine est un produit agricole
fauché en tiges et feuilles ou amené par le démêleur de balle KRONE, voir Page 47.
La machine est conçue exclusivement pour un usage agricole et peut uniquement être utilisée
lorsque
•
•
tous les équipements de sécurité prévus dans la notice d’utilisation sont en place et en
position de protection.
toutes les consignes de sécurité de la notice d'utilisation sont prises en compte et
respectées, tant dans le chapitre "Consignes de sécurité fondamentales", voir Page 15,
que directement dans les chapitres de la notice d'utilisation.
La machine peut uniquement être utilisée par des personnes satisfaisant aux exigences
relatives aux qualifications du personnel prévues par le fabricant de la machine, voir Page 16.
La notice d'utilisation fait partie intégrante de la machine et doit par conséquent toujours être
emportée durant l'utilisation de la machine. La machine peut uniquement être exploitée après
avoir été instruit et en respectant le contenu de la présente notice d'utilisation.
Les applications de la machine qui ne sont pas décrites dans la notice d’utilisation sont
susceptibles de provoquer de graves blessures, voire la mort, ainsi que des dommages
matériels et des dommages sur la machine.
Les modifications arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les
caractéristiques de la machine ou altérer le fonctionnement correct. Les modifications
arbitraires dégagent par conséquent le fabricant de toute responsabilité.
Le respect des conditions de fonctionnement, de maintenance et de remise en état prescrites
par le fabricant fait également partie d'une utilisation conforme de la machine.
2.2
Mauvais usage raisonnablement prévisible
Toute utilisation autre qu'une utilisation conforme,voir Page 14 représente une utilisation non
conforme et, par la même occasion, un mauvais usage dans le sens de la directive sur les
machines. Le fabricant n'est aucunement responsable des dommages qui pourraient en
résulter ; le risque est uniquement à la charge de l'utilisateur.
Ci-après, vous trouverez des exemples d'utilisation erronée :
•
La transformation ou le traitement de matières récoltées qui ne sont pas reprises dans
l'utilisation conforme, voir Page 14
•
•
•
•
•
Pellets comme denrées alimentaires pour l'être humain
Le transport de personnes
Le transport de biens
Le dépassement du poids total autorisé
Le non-respect des autocollants de sécurité présents sur la machine et des consignes de
sécurité dans la notice d'utilisation
L'élimination des défauts et l'exécution de réglages, de travaux de nettoyage, d'entretien et
de maintenance qui vont à l'encontre des indications de la notice d'utilisation
Les modifications arbitraires apportées à la machine
La pose d'un équipement supplémentaire non autorisé et/ou non validé
L'utilisation de pièces de rechange qui ne sont pas des pièces originales KRONE
Fonctionnement stationnaire de la machine sans démêleur de balle KRONE
Déplacement avec PP901-20 déplié
•
•
•
•
•
•
Premos 5000
14
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
Sécurité
2
Durée de service de la machine
2.3
Les modifications arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les
caractéristiques et l'utilisation sûre de la machine ou altérer le fonctionnement correct. Les
modifications arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de dommages
et intérêts en résultant.
2.3
Durée de service de la machine
•
•
•
Après chaque saison d'utilisation, la machine doit être entièrement contrôlée pour usure et
autres détériorations.
•
•
Les composants endommagés et usés doivent être remplacés avant la remise en service.
Après cinq années d'utilisation de la machine, une vérification technique intégrale de la
machine doit être effectuée et une décision concernant la possibilité de poursuite de
l'utilisation de la machine doit être prise en fonction des résultats de cette vérification.
Théoriquement, la durée de service de cette machine est illimitée, toutes les pièces usées
ou endommagées pouvant être remplacées.
•
2.4
La durée de service de cette machine dépend de la commande et de la maintenance
conformes ainsi que des conditions d'utilisation et des circonstances d'utilisation.
Le respect des instructions et remarques de cette notice d'utilisation permet d'atteindre une
disponibilité permanente et une longue durée de service de la machine.
Consignes de sécurité fondamentales
Non-respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger
Le non-respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger peut exposer les
personnes et l'environnement à des risques et endommager des biens.
2.4.1
Importance de la notice d'utilisation
La notice d'utilisation est un document de grande importance et fait partie intégrante de la
machine. Elle s'adresse à l'utilisateur et contient des indications importantes en matière de
sécurité.
Seul le modus operandi décrit dans la présente notice d'utilisation est sûr. Le non-respect de la
notice d'utilisation peut entraîner de graves blessures voire la mort.
„ Lire intégralement et respecter les « Consignes de sécurité fondamentales » avant la
première utilisation de la machine.
„ Lire et respecter également les consignes figurant dans les sections correspondantes de la
notice d'utilisation avant d'utiliser la machine.
„ Conserver la notice d'utilisation à portée de main de l'utilisateur de la machine.
„ Conserver la notice d'utilisation à portée de main de l'utilisateur de la machine dans la boîte
à documents, voir Page 46.
„ Transmettre la notice d'utilisation aux prochains utilisateurs de la machine.
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
15
2
Sécurité
2.4
Consignes de sécurité fondamentales
2.4.2
Qualification du personnel opérateur
Une utilisation non conforme de la machine peut entraîner de graves blessures voire la mort.
Pour éviter tout accident, chaque personne travaillant sur la machine doit remplir les exigences
minimales suivantes :
•
•
•
•
•
•
2.4.3
Elle doit être dotée des aptitudes physiques nécessaires pour contrôler la machine.
Elle est en mesure d'exécuter de manière sûre les travaux à réaliser avec la machine, dans
le respect de la présente notice d'utilisation.
Elle comprend le mode de fonctionnement de la machine ainsi que les travaux pour
lesquels elle a été conçue et est en mesure de détecter et éviter les dangers liés aux
travaux correspondants.
Elle a lu la notice d'utilisation et est capable de mettre en pratique les informations
contenues dans la notice.
Elle est habituée à conduire de manière sûre des véhicules.
Pour la circulation sur route, elle dispose de connaissances suffisantes en matière de
règles de circulation sur route et possède le permis de conduire adéquat.
Qualification du personnel spécialisé
La mauvaise exécution des travaux à réaliser sur la machine (assemblage, modification,
transformation, extension, réparation, montage ultérieur) peut engendrer de graves blessures
ou la mort. Pour éviter tout accident, chaque personne exécutant les travaux conformément à la
présente notice doit remplir les exigences minimales suivantes :
•
•
•
•
•
•
2.4.4
Il s'agit d'une personne spécialisée qualifiée ayant une formation appropriée.
En raison de ses connaissances spécialisées, elle est en mesure d'assembler la machine
(partiellement) démontée de manière prévue par le fabricant dans la notice d'assemblage.
En raison de ses connaissances spécialisées, elle est en mesure
d'élargir / modifier / réparer la fonction de la machine de manière prévue par le fabricant
dans la notice correspondante.
La personne est en mesure d'exécuter de manière sûre les travaux à réaliser, dans le
respect de la notice correspondante.
La personne comprend le mode de fonctionnement des travaux à réaliser et est en mesure
de détecter et éviter les dangers liés aux travaux correspondants.
La personne a lu cette notice et est capable de mettre en pratique les informations
contenues dans la notice d'utilisation.
Enfant en danger
Les enfants ne sont pas en mesure d'évaluer les dangers et sont imprévisibles.
C'est pourquoi les enfants sont particulièrement exposés aux dangers liés à l'utilisation de la
machine.
„ Maintenir les enfants à distance de la machine.
„ Maintenir les enfants à distance des matières d'exploitation.
„ S'assurer qu'aucun enfant ne se trouve dans la zone de danger de la machine avant de la
démarrer et de la mettre en mouvement.
Premos 5000
16
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
2.4.5
Sécurité
2
Consignes de sécurité fondamentales
2.4
Accoupler la machine
Un mauvais accouplement du tracteur et de la machine risque d'entraîner de graves accidents.
„ Respecter toutes les notices d'utilisation lors de l'accouplement :
•
•
•
la notice d'utilisation du tracteur
la notice d'utilisation de la machine, voir Page 60
la notice d'utilisation de l'arbre à cardan
„ Prendre en compte que la conduite de la combinaison tracteur / machine est modifiée.
2.4.6
Modifications structurelles réalisées sur la machine
Les extensions et les modifications structurelles non autorisées peuvent nuire au bon
fonctionnement et à la sécurité d'exploitation de la machine. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
Les extensions et les modifications structurelles ne sont pas autorisées.
2.4.7
Équipements supplémentaires et pièces de rechange
Les équipements supplémentaires et les pièces de rechange qui ne remplissent pas les
exigences du fabricant peuvent nuire à la sécurité d'exploitation de la machine et, ainsi,
provoquer des accidents.
„ En vue de garantir la sécurité d'exploitation de la machine, utiliser des pièces originales et
normalisées qui remplissent les exigences du fabricant.
2.4.8
Postes de travail sur la machine
Passagers
Les passagers peuvent subir de graves blessures provoquées par la machine ou tomber de la
machine et être écrasés. Des objets projetés peuvent heurter et blesser les passagers.
„ Il est interdit de transporter des personnes sur la machine.
2.4.9
Sécurité de fonctionnement : État technique impeccable
Exploitation uniquement après mise en service correcte
La sécurité de fonctionnement de la machine n'est pas garantie sans mise en service correcte
selon la présente notice d'utilisation. Cela peut entraîner des accidents et donc aussi des
blessures, voire la mort.
„ Exploiter la machine uniquement après une mise en service correcte, voir Page 60.
État technique impeccable de la machine
Une maintenance et des réglages non conformes de la machine peuvent nuire à la sécurité de
fonctionnement de la machine et provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
„ Tous les travaux de maintenance et de réglages doivent être réalisés conformément aux
chapitres Maintenance et Réglages.
„ Avant les travaux de maintenance et de réglage, immobiliser et sécuriser la machine,voir
Page 29.
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
17
2
Sécurité
2.4
Consignes de sécurité fondamentales
Dangers provoqués par des dommages sur la machine
Des dommages sur la machine peuvent nuire à la sécurité de fonctionnement de la machine et
provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. Les pièces
suivantes de la machine revêtent une importance capitale en termes de sécurité :
•
•
Freins
Direction
•
•
Dispositifs de protection
Dispositifs de raccordement
•
•
•
•
Éclairage
Système hydraulique
Pneus
Arbre à cardan
Si vous avez des doutes sur le bon fonctionnement de la machine, par exemple en raison d'une
fuite de consommables ou de dommages visibles voire si le fonctionnement de la machine
change subitement :
„ Immobiliser la machine et la sécuriser, voir Page 29.
„ Éliminer immédiatement les causes éventuelles des défauts, par exemple élimination des
gros encrassements ou serrage des vis lâches.
„ En présence de défauts pouvant altérer la sécurité de fonctionnement de la machine et qui
ne peuvent pas être éliminés par vos soins conformément à la présente notice d'utilisation :
faites éliminer les défauts par à un atelier qualifié.
Valeurs limites techniques
Lorsque les valeurs limites techniques de la machine ne sont pas respectées, la machine peut
subir des détériorations. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves
blessures voire la mort. Le respect des valeurs limites techniques suivantes revêt une
importance capitale en termes de sécurité :
•
•
•
•
Pression de service maximale autorisée du système hydraulique
Vitesse d'entraînement maximale autorisée
Poids total maximal autorisé
Charge(s) sur essieu(x) maximale(s) autorisée(s)
•
•
•
•
Charge d'appui maximale autorisée
Charges sur essieux maximales autorisées du tracteur
Hauteur et largeur de transport maximales autorisées
Vitesse maximale autorisée
„ Respecter les valeurs limites, voir Page 50.
2.4.10
Zones de danger
Une zone de danger peut apparaître tout autour de la machine, lorsque cette dernière est
allumée.
Pour ne pas pénétrer dans la zone de danger de la machine, il convient de respecter au
minimum la distance de sécurité.
Le non-respect de la distance de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort.
„ Activer uniquement le moteur et les entraînements lorsque personne n’est à l’intérieur de la
distance de sécurité.
„ Si des personnes sont à l’intérieur de la distance de sécurité, désactiver les entraînements.
La distance de sécurité est la suivante :
Premos 5000
18
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
Sécurité
2
Consignes de sécurité fondamentales
2.4
Pour les machines en manœuvre et en mode champ
Devant la machine
3m
Derrière la machine
3m
Sur les côtés de la machine
3m
Pour les machines en marche sans mouvement de déplacement
Devant la machine
3m
Derrière la machine
3m
Sur les côtés de la machine
3m
Sur la version « Démêleur de balle »
Pour les machines en marche sans mouvement de déplacement
Devant la machine, y compris démêleur de
balle monté
3m
Derrière la machine, y compris démêleur de
balle monté
3m
Sens de la marche à gauche par rapport à la
machine
3m
Sens de la marche à droite par rapport à la
machine, y compris démêleur de balle monté
3m
Les distances de sécurité indiquées dans la présente sont des distances minimales dans le
sens de l’utilisation conforme. Ces distances de sécurité doivent être augmentées en fonction
des conditions d'utilisation et environnementales.
„ Avant d'effectuer des travaux devant et derrière le tracteur et dans la zone de danger de la
machine : Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 29. Ceci vaut également pour les
travaux de contrôle à courte durée.
„ Prendre en considération toutes les indications figurant dans l'ensemble des notices
d'utilisation concernées :
•
•
•
la notice d'utilisation du tracteur
la notice d'utilisation de la machine
la notice d'utilisation de l'arbre à cardan
•
Pour la version « Démêleur de balle » : la notice d'utilisation du démêleur de balle
KRONE
Zone de danger de l'arbre à cardan
Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par l'arbre à
cardan.
„ Observer la notice d'utilisation de l'arbre à cardan.
„ Respecter un recouvrement suffisant du tube profilé et des protections de l'arbre à cardan.
„ S'assurer que les protections de l'arbre à cardan sont montées et opérationnelles.
„ Engager les fermetures de l'arbre à cardan. Le dispositif de protection contre une utilisation
non autorisée de la fourche de la prise de force ne peut présenter de zone pouvant
engendrer une saisie ou un enroulement (par ex. une conception de forme annulaire, une
collerette de protection autour de la goupille de sécurité).
„ Accrocher les chaînes pour empêcher l'entraînement des protections de l'arbre à cardan.
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
19
2
Sécurité
2.4
Consignes de sécurité fondamentales
„ S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la prise de force et de
l'arbre à cardan.
„ S'assurer que la vitesse et le sens de rotation sélectionnés de la prise de force du tracteur
correspondent à la vitesse et au sens de rotation autorisés de la machine.
„ Toujours désactiver la prise de force en présence de coudes excessifs entre l’arbre à
cardan et la prise de force. La machine peut être endommagée. Des pièces peuvent être
projetées et blesser des personnes.
Zone de danger de la prise de force
Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par la prise de
force et les composants entraînés.
Avant la mise en marche de la prise de force:
„ S'assurer que tous les dispositifs de protection sont installés et placés en position de
protection.
„ S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la prise de force et de
l'arbre à cardan.
„ Arrêter les entraînements lorsqu'ils ne sont pas nécessaires.
Zone de danger entre le tracteur et la machine
Les personnes qui se situent entre le tracteur et la machine peuvent subir des blessures graves
voire mourir suite au déplacement inopiné du tracteur, à l'inattention ou aux mouvements de la
machine :
„ Avant tous les travaux entre le tracteur et la machine, immobiliser et sécuriser la machine,
voir Page 29. Ceci vaut également pour les travaux de contrôle à courte durée.
„ Lorsqu'il convient d'actionner le relevage, maintenir toutes les personnes à distance de la
zone de déplacement du relevage.
Zone de danger lorsque l'entraînement est activé
Lorsque l'entraînement est activé, les pièces en mouvement de la machine peuvent entraîner la
mort. Il est interdit à toute personne de se trouver dans la zone de danger de la machine.
„ Avant de démarrer la machine, interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de danger
de la machine.
„ Désactiver immédiatement les entraînements et interdire à toutes les personnes l'accès à la
zone de danger lorsqu'une situation dangereuse se produit.
Zone de danger en raison des pièces de la machine continuant de fonctionner
Les pièces de la machine qui continuent de fonctionner peuvent entraîner de graves blessures
voire la mort.
Les pièces suivantes de la machine continuent de fonctionner pendant un certain temps après
l'arrêt des entraînements :
•
•
•
•
•
Arbre à cardan
Courroie d'entraînement
Chaînes d'entraînement
Rotor d'alimentation
Bande de remplissage du caisson
Premos 5000
20
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
•
•
•
Sécurité
2
Consignes de sécurité fondamentales
2.4
Ramasseur
Ventilateur
Rouleaux à matrice
„ Immobiliser la machine et la sécuriser, voir Page 29.
„ S'approcher de la machine uniquement lorsque toutes les pièces de la machine se sont
entièrement immobilisées.
2.4.11
Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement
Lorsque des dispositifs de protection sont manquants ou détériorés, les pièces en mouvement
de la machine peuvent entraîner de graves blessures voire la mort.
„ Remplacer les dispositifs de protection endommagés.
„ Remonter et amener en position de protection tous les dispositifs de protection ainsi que
toutes les pièces de la machine démontées avant la remise en service de la machine.
„ Dans le cas où vous n'êtes pas certain que tous les dispositifs de protection ont été
remontés correctement et qu'ils sont opérationnels, demander à un atelier d'effectuer un
contrôle.
Garantir le fonctionnement de la protection de l'arbre à cardan
Le recouvrement de l'arbre à cardan et du barillet de protection sur la machine ne peut pas être
inférieur à 50 mm. Ce recouvrement minimal s'applique également pour les dispositifs de
protection de l'arbre à cardan grand angle et si des accouplements ou autres composants sont
utilisés. Si l'opérateur doit passer sa main entre la protection de l'arbre à cardan et le barillet de
protection pour raccorder l'arbre à cardan, l'espace libre doit au minimum être de 50 mm sur un
niveau. L'espace libre ne peut pas dépasser 150 mm sur tous les niveaux.
2.4.12
Équipements de sécurité personnels
Porter des équipements de sécurité personnels représente une mesure de sécurité essentielle.
Ne pas porter des équipements de sécurité personnels ou porter des équipements non adaptés
augmente le risque de dommages corporels et d'atteintes à la santé.
Ci-après sont présentés divers équipements de sécurité personnels :
•
•
•
•
•
•
Gants de protection adaptés
Chaussures de sécurité
Vêtements de travail près du corps
Protection auditive
Lunettes de protection
Protection respiratoire
„ Prévoir et mettre à disposition des équipements de sécurité personnels en fonction de la
tâche à réaliser.
„ Utiliser uniquement des équipements de sécurité personnels en bon état et qui offrent une
protection efficace.
„ Il est nécessaire que les équipements de sécurité personnels soient adaptés à chaque
utilisateur, par exemple la taille.
„ Enlever les vêtements et bijoux non adaptés (par ex. bagues, colliers) et porter une résille
pour cheveux pour les personnes avec des cheveux longs.
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
21
2
Sécurité
2.4
Consignes de sécurité fondamentales
2.4.13
Marquages de sécurité sur la machine
Les autocollants de sécurité disposés sur la machine préviennent les dangers dans les zones à
risque et font partie des équipements de sécurité indispensables de la machine. Une machine
sans autocollant de sécurité augmente le risque de blessures graves et mortelles.
„ Nettoyer les autocollants de sécurité encrassés.
„ Vérifier après chaque nettoyage que les autocollants de sécurité sont toujours lisibles et
qu'ils ne sont pas endommagés.
„ Remplacer immédiatement les autocollants de sécurité détériorés, manquants et illisibles.
„ Disposer les autocollants de sécurité correspondants sur les pièces de rechange.
Descriptions, explications et numéros de commande des autocollants de sécurité, voir
Page 31.
2.4.14
Sécurité en matière de conduite
Dangers lors de la circulation sur route
Si la machine dépasse les dimensions et poids maxima prescrits par la législation nationale et
si elle n'est pas éclairée de manière conforme aux prescriptions, les autres usagers de la route
peuvent être mis en danger lors de la conduite sur les voies publiques.
„ Avant toute circulation sur route, s'assurer que les dimensions et poids ainsi que les
charges aux essieux, charges d'appui et charges remorquées ne dépassent pas les valeurs
maximales admissibles selon le droit national pour la circulation sur les voies publiques.
„ Avant toute circulation sur route, allumer l'éclairage de routes et vérifier son fonctionnement
conforme aux prescriptions.
„ Avant toute circulation sur route, fermer tous les robinets d'arrêt pour l'alimentation
hydraulique de la machine entre le tracteur et la machine.
„ Avant toute circulation sur route, amener les appareils de commande du tracteur en position
neutre et les verrouiller.
Dangers lors de la circulation sur la route et dans les champs
Les machines montées et accrochées modifient les caractéristiques de conduite du tracteur.
Les caractéristiques de conduite dépendent également de l'état de fonctionnement et du sol. Le
conducteur peut provoquer des accidents lorsqu'il ne tient pas compte des caractéristiques de
conduite modifiées.
„ Respecter les consignes de circulation sur route et dans les champs, voir Page 148.
Dangers si la machine n'est pas préparée de manière conforme pour la
circulation sur route
De graves accidents de la route peuvent se produire si la machine n'a pas été préparée de
manière conforme pour la circulation sur route.
„ Avant chaque circulation sur route, préparer la machine pour la circulation sur route, voir
Page 148.
Premos 5000
22
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
Sécurité
2
Consignes de sécurité fondamentales
2.4
Dangers lors des virages avec la machine accouplée et en raison de la largeur
totale
Des accidents peuvent survenir en raison du basculement de la machine lors des virages et de
la largeur totale.
„ Prendre en compte la largeur totale de la combinaison tracteur-machines.
„ Prendre en compte la zone de pivotement plus élevée lors des virages.
„ Ajuster la vitesse de conduite dans les virages.
„ Faire attention aux personnes, à la circulation à contre-sens et aux obstacles lors des
virages.
Dangers lors du fonctionnement de la machine en dévers
La machine peut basculer en cas d'exploitation à flanc de colline. Cela peut conduire à des
accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort.
„ Veuillez uniquement travailler à flanc de colline lorsque le sol est plan et que l'adhérence
des pneus au sol est garantie.
„ Retourner la machine à faible vitesse. Pour retourner, conduire avec un grand rayon de
braquage.
„ Éviter des trajets transversaux à une pente car le centre de gravité de la machine est
notamment modifié par la charge utile et en effectuant des fonctions de la machine.
„ Éviter des manœuvres de braquage par à-coup à flanc de colline.
„ Ne pas parquer la machine en dévers.
2.4.15
Parquer la machine de manière sûre
Une machine déposée de manière non conforme et insuffisamment sécurisée peut représenter
un danger pour les personnes, en particulier les enfants, car elle peut se mettre en mouvement
de façon non contrôlée ou basculer. Cela peut entraîner des blessures voire la mort.
„ Parquer la machine sur un sol horizontal, plat et offrant une portance suffisante.
„ Veiller à ce que la machine soit en position stable avant d'effectuer les travaux de réglage,
de remise en état, de maintenance et de nettoyage.
„ Prendre en compte la section « Parquer la machine » du chapitre Conduite et transport, voir
Page 151.
„ Avant de parquer la machine : immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 29.
2.4.16
Matières d'exploitation
Matières d'exploitation non adaptées
Les matières d'exploitation qui ne remplissent pas les exigences du fabricant peuvent nuire à la
sécurité d'exploitation de la machine et, ainsi, provoquer des accidents.
„ Utiliser exclusivement des matières d'exploitation qui répondent aux exigences du fabricant.
Pour les exigences relatives aux matières d'exploitation, voir Page 52.
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
23
2
Sécurité
2.4
Consignes de sécurité fondamentales
Respect de l'environnement et élimination des déchets
Les matières d'exploitation, comme le carburant diesel, le liquide de frein, l'antigel et les
lubrifiants (p. ex. huile à engrenages, huile hydraulique), peuvent nuire à la santé ainsi qu'à
l'environnement.
„ Les matières d'exploitation ne peuvent pas être rejetées dans l'environnement.
„ Verser les matières d'exploitation dans un réservoir étanche aux liquides identifié et les
éliminer de manière conforme aux prescriptions.
„ Récupérer toute fuite de matières d'exploitation au moyen d'un matériau absorbant ou de
sable dans un réservoir étanche et identifié, conformément aux consignes légales.
2.4.17
Dangers liés au lieu d'utilisation
Risque d'incendie
L'exploitation, des animaux, par exemple des rongeurs ou des oiseaux qui nichent, ou des
tourbillonnements peuvent entraîner une accumulation de matériaux inflammables dans la
machine.
Lors de l'utilisation par temps sec, la poussière, les contaminations et résidus de récolte
peuvent s'enflammer sur les parties chaudes et blesser gravement ou tuer des personnes par le
feu.
„ Contrôler et nettoyer quotidiennement la machine avant la première utilisation.
„ Contrôler et nettoyer régulièrement la machine durant la journée de travail.
Les applications de la machine qui ne sont pas décrites dans la notice d’utilisation sont
susceptibles de provoquer de graves blessures, voire la mort, ainsi que des dommages
matériels et des dommages sur la machine.
„ Tenir compte de l'utilisation conforme de la machine et des caractéristiques de la matière
récoltée, voir Page 14 et voir Page 47.
Décharge électrique mortelle par des lignes aériennes
La machine peut atteindre la hauteur de lignes aériennes lors du repliage et du déploiement.
Des tensions peuvent ainsi s'abattre sur la machine et provoquer des incendies et des
décharges électriques mortelles.
„ Maintenir une distance suffisante par rapport aux lignes électriques aériennes lors du
repliage et du déploiement de l'élévateur télescopique.
„ Ne jamais replier ou déployer l'élévateur télescopique à proximité de poteaux électriques et
de lignes aériennes.
„ Maintenir une distance suffisante par rapport aux lignes aériennes lorsque l'élévateur
télescopique est déployé.
„ Maintenir une distance suffisante par rapport aux lignes électriques aériennes.
„ Pour éviter tout risque de décharge électrique par surcharge de tension, ne jamais quitter le
tracteur et ne jamais y monter lorsqu'il se trouve sous des lignes aériennes.
Premos 5000
24
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
Sécurité
2
Consignes de sécurité fondamentales
2.4
Comportement en cas de surcharge de tension de lignes aériennes
Les pièces conductrices de la machine peuvent être mises sous tension électrique élevée par la
surcharge de tension. En cas de surcharge de tension, un entonnoir de tension avec de
grandes différences de tension se forme au sol autour de la machine. En raison des différences
de tension élevées dans le sol, des courants électriques mortels peuvent se produire si on se
déplace par grands pas, si on s'allonge au sol ou si on pose ses mains au sol.
„ Ne pas quitter la cabine.
„ Ne pas toucher de pièces métalliques.
„ Ne pas établir de liaison conductrice à la terre.
„ Avertir les personnes : ne pas approcher de la machine. Les différences de tension
électrique dans le sol peuvent provoquer de très fortes décharges électriques.
„ Attendre l'aide d'une équipe d'intervention professionnelle. La ligne aérienne doit être mise
hors tension.
Quand des personnes sont contraintes de quitter la cabine malgré une surcharge de tension,
par exemple en raison d'un incendie :
„ Éviter le contact simultané avec la machine et le sol.
„ Sauter de la machine. Veiller à garder l'équilibre à la réception du saut. Ne pas toucher
l'extérieur de la machine.
„ S'éloigner à très petits pas de la machine en maintenant les pieds serrés.
2.4.18
Sources de danger sur la machine
Le bruit peut nuire à la santé
L'émission de bruit de la machine pendant le fonctionnement peut causer des atteintes à la
santé telles que par exemple des problèmes de surdité ou des acouphènes. Si la machine est
utilisée à vitesse élevée, le niveau de bruit augmente également. Le niveau d'émission sonore
dépend en grande partie du tracteur utilisé. La valeur d'émission a été mesurée avec la cabine
fermée conformément aux conditions stipulées dans la norme DIN EN ISO 4254-1, annexe B,
voir Page 50.
„ Avant la mise en service de la machine, évaluer le danger lié au bruit.
„ Il convient de déterminer et d'utiliser la protection auditive la mieux adaptée en fonction des
conditions ambiantes, du temps de travail et des conditions de travail et d'exploitation de la
machine.
„ Déterminer des règles pour l'utilisation de la protection auditive ainsi que pour la durée de
travail.
„ Fermer les fenêtres et les portes de la cabine durant l'exploitation.
„ Enlever la protection auditive durant la circulation sur route.
Liquides sous haute pression
Les liquides suivants sont soumis à une pression élevée :
•
Huile hydraulique
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
25
2
Sécurité
2.4
Consignes de sécurité fondamentales
Les fluides s'écoulant sous haute pression peuvent traverser la peau et causer de graves
blessures.
„ En cas de doutes sur le bon fonctionnement du système hydraulique, immobiliser et
sécuriser immédiatement la machine et contacter un atelier spécialisé.
„ Ne jamais tenter de détecter des fuites les mains nues. Un trou pas plus grand que le
diamètre d'une aiguille peut déjà provoquer de graves blessures.
„ Lors de la recherche des fuites, utiliser des accessoires appropriés, ceci en raison du risque
de blessures (par ex. une pièce de carton).
„ Garder le corps et le visage à distance des fuites.
„ Si un liquide a pénétré dans l'épiderme, faire immédiatement appel à un médecin. Le liquide
doit être extrait le plus rapidement possible du corps.
Liquides brûlants
Des personnes peuvent se brûler et/ou s'ébouillanter lors de l'évacuation de liquides brûlants.
„ Porter un équipement de protection individuelle pour l'évacuation de consommables
chauds.
„ Laisser si nécessaire refroidir les liquides et les pièces de la machine avant d'effectuer des
travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage.
Installation d’air comprimé endommagée
Les tuyaux flexibles à air comprimé endommagés de l'installation d'air comprimé peuvent se
rompre. Des tuyaux flexibles qui bougent de manière incontrôlée peuvent entraîner de graves
blessures.
„ En cas de doutes sur le bon fonctionnement de l'installation d'air comprimé, contacter
immédiatement un atelier spécialisé.
„ Immobiliser la machine et la sécuriser, voir Page 29.
Flexibles hydrauliques endommagés
Les flexibles hydrauliques endommagés peuvent se rompre, exploser ou occasionner des
projections d'huile. Cela peut endommager la machine et blesser gravement des personnes.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 29.
„ Si vous avez des raisons de penser que des flexibles hydrauliques sont endommagés,
contactez immédiatement un atelier spécialisé, voir Page 183.
Surfaces brûlantes
Les composants suivants peuvent être brûlants pendant le fonctionnement et occasionner des
brûlures :
•
•
•
•
•
Boîte de vitesses
Bride de la paroi latérale
Rouleaux à matrice
Palier du ventilateur
Poulies de courroie trapézoïdale
Premos 5000
26
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
•
•
•
Sécurité
2
Consignes de sécurité fondamentales
2.4
Arbres à cardan
Composants hydrauliques
Freins de l'essieu
„ Rester à une distance suffisante des surfaces chaudes et des composants voisins.
„ Laisser les pièces de la machine refroidir et porter des gants de protection.
•
La fabrication de pellets cause un fort échauffement de la matière récoltée.
„ Laisser les pellets fraîchement pressés refroidir et porter des gants de protection.
2.4.19
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Monter et descendre
Monter et descendre en toute sécurité
Un comportement négligeant lorsque vous montez ou descendez de la cabine peut entraîner
une chute. Les personnes qui montent dans la cabine en n'utilisant pas les moyens d'accès
prévus de la machine peuvent glisser, tomber et se blesser grièvement.
La saleté, ainsi que les lubrifiants et les matières d'exploitation peuvent avoir un effet négatif en
termes de stabilité et d'appui.
„ Les surfaces d'appui doivent toujours être propres et en bon état, de manière à garantir une
bonne stabilité et un bon appui.
„ Ne montez ou descendez jamais de la cabine lorsque le machine est en mouvement.
„ Montez et descendez de la cabine le visage tourné vers la machine.
„ Lors de la montée ou de la descente, un contact avec les marches et les mains courantes
doit toujours être observé (garder simultanément deux mains et un pied ou deux pieds et
une main sur la machine).
„ N'utilisez jamais des éléments de commande comme la poignée lorsque vous montez ou
descendez de la cabine. Un actionnement involontaire des éléments de commande peut
activer des fonctions qui pourraient entraîner un danger.
„ Ne jamais quitter la machine en effectuant en saut.
„ Monter ou descendre uniquement de la machine via les surfaces d'appui indiquées dans la
présente notice d'utilisation, voir Page 77.
2.4.20
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine
Effectuer des travaux sur la machine uniquement lorsqu'elle est immobilisée
Lorsque la machine n'est pas immobilisée et sécurisée, des composants peuvent se mouvoir de
manière inopinée ou la machine peut entrer en mouvement. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
„ Avant tous les travaux sur la machine, comme les réglages, le nettoyage ou la maintenance,
immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 29.
Travaux de maintenance et de réparation
Les travaux de réparation et de remise en état non conformes compromettent la sécurité de
fonctionnement. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures
voire la mort.
„ Exécuter exclusivement les travaux décrits dans la présente notice d'utilisation. Avant tous
travaux, immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 29.
„ Tous les autres travaux de réparation et de remise en état peuvent uniquement être réalisés
par un atelier spécialisé.
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
27
2
Sécurité
2.4
Consignes de sécurité fondamentales
Travaux sur des zones hautes de la machine
Lors des travaux sur des zones hautes de la machine, il y a risque de chute. Cela peut conduire
à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort.
„ Immobiliser et sécuriser la machine avant tous les travaux, voir Page 29.
„ Veiller à une bonne stabilité.
„ Utiliser une protection antichute adaptée.
„ Protéger la zone au-dessous du point de montage contre les chutes d'objets.
Machine et pièces machine soulevées
La machine soulevée et les pièces de la machine soulevées peuvent redescendre ou basculer
inopinément. Cela peut entraîner de graves blessures, voire la mort.
„ Il est interdit de séjourner en dessous de la machine soulevée ou des pièces de la machine
soulevées qui ne sont pas étayées de manière sûre, voir Page 30.
„ Avant de réaliser une tâche sur des machines ou des pièces soulevées de la machine,
abaisser la machine ou les pièces de la machine.
„ Avant d'effectuer des travaux sous les machines ou les pièces de la machine soulevées,
sécuriser la machine ou les pièces de la machine contre tout abaissement au moyen d'un
dispositif d'appui rigide ou au moyen d'un dispositif de blocage hydraulique et en étayant.
Danger dû aux travaux de soudage
Des travaux de soudage non conformes compromettent la sécurité de fonctionnement de la
machine. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la
mort.
„ N'effectuer aucun soudage sur les pièces suivantes :
•
•
•
•
•
Boîte de vitesses
Composants du système hydraulique
Composants de l’électronique
Cadres ou groupes porteurs
Châssis
„ Avant d'effectuer des travaux de soudage sur la machine, vous devez demander
l'autorisation correspondante au service clientèle de KRONE et, le cas échéant, chercher
une solution alternative.
„ Les travaux de soudage peuvent uniquement être exécutés par un personnel spécialisé et
expérimenté.
„ La mise à la terre de l'appareil de commande doit être réalisée à proximité des zones de
soudage.
„ Prudence lors de travaux de soudage à proximité de composants électriques et
hydrauliques, de pièces en plastique et d'accumulateurs de pression. Les composants
peuvent être détériorés, blesser des personnes ou provoquer des accidents.
2.4.21
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Effectuer des travaux
sur les roues et les pneus
Le montage ou le démontage non conforme des roues et des pneus met en danger la sécurité
de fonctionnement. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures
voire la mort.
Premos 5000
28
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
Sécurité
2
Mesures courantes de sécurité
2.5
Le montage des pneus et des roues nécessite des connaissances suffisantes ainsi qu'un
outillage de montage réglementaire.
„ Si vous ne disposez pas de connaissances suffisantes, demander au concessionnaire
KRONE ou à un marchand de pneus qualifié d'effectuer le montage des roues et des pneus.
„ Lors du montage du pneu sur la jante, la pression maximale indiquée par KRONE ne peut
jamais être dépassée, sinon le pneu voire même la jante risque d'éclater de façon
explosive, voir Page 50.
„ Lors du montage des roues, veuillez monter les écrous de roue conformément au couple
prescrit, voir Page 169.
2.4.22
Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents
Prendre des mesures non autorisées ou non adaptées dans des situations dangereuses peut
empêcher ou gêner le sauvetage des personnes en danger. Des conditions de sauvetage
difficiles amenuisent les chances de porter secours et de soigner adéquatement les blessés.
„ Fondamentalement : Arrêter la machine.
„ Analyser la situation pour détecter les menaces ainsi que l'origine du danger.
„ Sécuriser la zone de l'accident.
„ Dégager les personnes de la zone de danger.
„ Quitter la zone de danger et ne plus y retourner.
„ Prévenir les services de sauvetage et, si possible, aller chercher de l'aide.
„ Prodiguer les premiers secours.
2.5
Mesures courantes de sécurité
2.5.1
Immobiliser et sécuriser la machine
AVERTISSEMENT
Risque de blessures suite au mouvement de la machine ou de pièces de la machine
Si la machine n'est pas à l'arrêt, la machine ou des pièces de la machine peuvent se déplacer
involontairement. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
„ Avant de quitter la poste de commande : Immobiliser et sécuriser la machine.
Pour immobiliser et sécuriser la machine :
„ Parquer la machine sur un sol porteur, horizontal et plat.
„ Désactiver les entraînements et attendre l'arrêt des composants de la machine encore en
mouvement.
„ Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi.
„ Bloquer le tracteur pour l'empêcher de rouler.
„ Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler en utilisant des cales d'arrêt.
„ Le cas échéant, serrer le frein de parking de la machine.
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
29
2
Sécurité
2.5
Mesures courantes de sécurité
2.5.2
Sécuriser la machine soulevée et les pièces de la machine pour les
empêcher de descendre
AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement suite au mouvement de la machine ou de pièces de la machine
Si la machine ou les pièces de la machine ne sont pas sécurisées pour empêcher tout
abaissement, la machine ou des pièces de la machine peuvent rouler, tomber ou s'abaisser.
Cela risquerait d'entraîner l'écrasement voire la mort de personnes.
„ Abaisser les pièces de la machine soulevées.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 29.
„ Avant d’effectuer des travaux sur ou sous des pièces de la machine soulevées: Sécuriser
la machine ou des pièces de la machine pour tout abaissement au moyen d'un dispositif
de blocage hydraulique de la machine (par ex. robinet d'arrêt).
„ Avant d’effectuer des travaux sur ou sous des pièces de la machine soulevées: Soutenir
la machine ou des pièces de la machine de manière sûre.
Pour soutenir de manière sûre la machine ou les pièces de la machine:
„ Pour soutenir, n'utiliser que des matériaux adaptés et suffisamment dimensionnés qui ne
peuvent pas casser ou céder sous charge.
„ Des briques creuses ou briques en terre cuite ne sont pas appropriées pour supporter et
soutenir de manière sûre la machine ou des composants de la machine. Il est donc interdit
de les utiliser.
„ De même, des crics ne sont pas appropriées pour supporter et soutenir de manière sûre la
machine ou des composants de la machine. Ils ne doivent pas être utilisés.
2.5.3
Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le
remplacement de l’élément filtrant
AVERTISSEMENT
Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement
de l’élément filtrant
Si le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de l’élément filtrant ne sont pas
effectués en toute sécurité, la sécurité de fonctionnement de la machine peut être altérée.
Ceci peut engendrer des accidents.
„ Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de
l’élément filtrant.
Pour effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de
l’élément filtrant :
„ Abaisser les pièces de la machine soulevées ou sécuriser contre toute chute éventuelle,
voir Page 30.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 29.
„ Respecter les intervalles pour le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement
de l’élément filtrant, voir Page 162.
„ Utiliser uniquement les qualités/quantités d’huile figurant dans le tableau des matières
d’exploitation, voir Page 52.
Premos 5000
30
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
Sécurité
2
Autocollants de sécurité sur la machine
2.6
„ Nettoyer la zone autour des composants (par ex. transmission, filtre haute-pression) et
s’assurer qu’aucun corps étranger ne pénètre dans les composants ou dans le système
hydraulique.
„ Contrôler si les bagues d’étanchéité existantes présentent des dommages et les remplacer
le cas échéant.
„ Récupérer l’huile qui s’échappe ou l’huile usagée dans des récipients prévus à cet effet et
l’éliminer de manière conforme, voir Page 24.
2.5.4
Effectuer le test des acteurs
AVERTISSEMENT
Effectuer correctement le test des acteurs
La mise sous tension des acteurs entraîne l'exécution directe de fonctions sans interrogation
de sécurité. Cela peut provoquer un déplacement involontaire des pièces de la machine et
des personnes peuvent être saisies par ces pièces et être grièvement blessées voire même
en succomber.
ü Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des
acteurs.
ü La personne exécutant le test doit savoir quels sont les composants de la machine
déplacés par l'activation des acteurs.
„ Effectuer correctement le test des acteurs.
Pour effectuer correctement le test des acteurs :
„ Abaisser les pièces de la machine soulevées ou sécuriser contre toute chute éventuelle,
voir Page 30.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 29.
„ Délimiter de manière bien visible la zone de danger des pièces mobiles de la machine
pilotées.
„ S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger des pièces de la machine
pilotées.
„ Mettre l'allumage.
„ C'est pourquoi, le test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de la
zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les acteurs.
2.6
Autocollants de sécurité sur la machine
Chaque autocollant de sécurité est pourvu d'un numéro de commande et peut être commandé
directement chez le détaillant spécialisé KRONE. Remplacer immédiatement les autocollants
de sécurité détériorés, manquants et illisibles.
Lorsque vous apposez des autocollants de sécurité, la surface de contact de la machine doit
être propre, ne pas présenter de saleté, de résidus d'huile et de graisse et ce, afin que les
autocollants de sécurité adhèrent de façon optimale.
Position et signification des autocollants de sécurité
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
31
2
Sécurité
2.6
Autocollants de sécurité sur la machine
Vue frontale / vue arrière
1
2
5
3
6
3
4
4
8
7
PP000-024
Premos 5000
32
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
Sécurité
2
Autocollants de sécurité sur la machine
2.6
1. N° de cde 27 007 983 0 (1x)
a)
Danger dû à une erreur de manipulation et des connaissances insuffisantes
Il y a danger de mort pour l'opérateur et pour les tiers causé
par une mauvaise manipulation et une méconnaissance de la
machine ainsi que par un comportement inadéquat en situations dangereuses.
„ Avant la mise en service, lire et respecter la notice
d'utilisation et les consignes de sécurité.
b)
Risque d'électrocution
Des blessures mortelles peuvent être causées par une surcharge de tension, lorsque des composants de la machine
sont trop près des lignes aériennes.
„ Maintenir la distance de sécurité prescrite par rapport aux
lignes électriques aériennes.
c)
Danger par dépassement de la vitesse de prise de force
maximale autorisée ou de la pression de fonctionnement
maximale autorisée
En cas de dépassement de la vitesse de prise de force maximale autorisée, des composants de la machine peuvent être
détruits ou projetés au loin.
En cas de dépassement de la pression de fonctionnement
maximale autorisée, des composants hydrauliques peuvent
être détériorés.
Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
„ Respecter la vitesse de rotation admissible de la prise de
force.
„ Respecter la pression de fonctionnement admissible.
2. N° de commande 27 021 591 0 (1x)
Danger dû à des soupapes de commande non verrouillées du tracteur
Risque d'accident dû à des soupapes de commande non verrouillées du tracteur.
„ Pour éviter que des fonctions ne soient déclenchées par
erreur, les soupapes de commande du tracteur doivent se
trouver en position neutre lors du transport et de la
circulation sur route et être verrouillées.
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
33
2
Sécurité
2.6
Autocollants de sécurité sur la machine
3. N° de commande 939 407 1 (2x)
Danger dû à la rotation du ramasseur
Il y a danger de happement lorsqu'on s'approche de la zone
de danger et lors de l'élimination de blocages de matière récoltée avec les mains ou les pieds.
„ Avant d'effectuer des travaux sur le ramasseur, arrêter la
prise de force et le moteur.
4. N° de commande 939 520 1 (2x)
Danger dû à la rotation de la vis sans fin
La rotation de la vis sans fin constitue un danger d'entraînement et de saisie.
„ Ne jamais mettre la main dans la vis sans fin en rotation.
„ Maintenir un écart par rapport aux pièces mobiles de la
machine.
5. N° de com. 939 408 2 (1x)
Danger dû aux pièces de la machine en rotation
Lorsque vous montez sur la machine alors que la prise de
force fonctionne, vous risquez d'être happé par des pièces en
rotation de la machine.
„ Avant de monter sur la machine, couper la prise de force et
le moteur.
6. N° de commande 942 235 0 (1x)
Risque par choc
Il y a danger de mort causé par le mouvement de pivotement
de la machine.
„ S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de
pivotement de la machine.
„ Maintenir un écart par rapport aux pièces mobiles de la
machine.
7. N° de commande 942 250 0 (1x)
Danger dû au déplacement involontaire de la machine
Si la machine n'est pas sécurisée contre les déplacements,
elle peut se mouvoir et blesser des personnes.
„ Avant de parquer la machine, la sécuriser au moyen de
cales d'arrêt pour l'empêcher de rouler.
Premos 5000
34
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
Sécurité
2
Autocollants de sécurité sur la machine
2.6
8. N° de commande 27 014 048 0 (1x)
Risque par choc et écrasement
La bande de transfert représente un danger de mort lors de sa
descente.
„ Avant les travaux de maintenance dans la zone de la bande
de transfert, fermer le robinet d’arrêt.
„ S'assurer que personne ne se trouve sous la bande de
transfert soulevée.
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
35
2
Sécurité
2.6
Autocollants de sécurité sur la machine
Côté gauche de la machine
1
4
4
2
4
3
2
3
2
PP000-022
Premos 5000
36
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
Sécurité
2
Autocollants de sécurité sur la machine
2.6
1. N° de commande 942 290 0 (1x)
Danger dû au feu
Risque de blessures dû au feu qui se propage sur la machine.
„ Il est interdit d'utiliser la machine sans disposer d'un
extincteur en parfait état de fonctionnement.
2. N° de commande 942 002 4 (3x)
Danger dû aux pièces de la machine en rotation
Pendant le fonctionnement de la machine, il y a un risque de
blessure par des pièces de la machine en rotation.
„ Amener les dispositifs de protection en position de
protection avant la mise en service.
3. N° de commande 27 018 053 0 (2x)
Danger dû à la rotation des pièces de la machine
Plus vous vous rapprochez de la zone de danger, plus le
risque d'être happé par des pièces en rotation de la machine
augmente.
„ Maintenir un écart suffisant par rapport aux pièces en
rotation de la machine
4. N° de commande 942 196 1 (3x)
Danger par écrasement ou cisaillement
Risque de blessures par des points d'écrasement et de cisaillement sur des pièces de machine en rotation.
„ Ne jamais introduire les mains dans la zone de danger par
écrasement tant que des pièces peuvent être en
mouvement.
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
37
2
Sécurité
2.6
Autocollants de sécurité sur la machine
Côté droit de la machine
5
2
4
3
1
2
1
1
PP000-023
Premos 5000
38
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
Sécurité
2
Autocollants de sécurité sur la machine
2.6
1. N° de commande 942 196 1 (3x)
Danger par écrasement ou cisaillement
Risque de blessures par des points d'écrasement et de cisaillement sur des pièces de machine en rotation.
„ Ne jamais introduire les mains dans la zone de danger par
écrasement tant que des pièces peuvent être en
mouvement.
2. N° de commande 942 002 4 (2x)
Danger dû aux pièces de la machine en rotation
Pendant le fonctionnement de la machine, il y a un risque de
blessure par des pièces de la machine en rotation.
„ Amener les dispositifs de protection en position de
protection avant la mise en service.
3. N° de commande 942 200 1 (1x)
Danger dû à la rotation des pièces de la machine
Plus vous vous rapprochez de la zone de danger, plus le
risque d'être happé par des pièces en rotation de la machine
augmente.
„ Maintenir un écart suffisant par rapport aux pièces en
rotation de la machine.
4. N° de com. 939 520 1 (1x)
Danger dû à la rotation de la vis sans fin
La rotation de la vis sans fin constitue un danger d'entraînement et de saisie.
„ Ne jamais mettre la main dans la vis sans fin en rotation.
„ Maintenir un écart par rapport aux pièces mobiles de la
machine.
5. N° de commande 939 469 1 (1x)
Danger dû à un choc ou un écrasement
Il existe un risque d'accident mortel dû au fait que les pièces
de la machine peuvent se rabattre ou descendre inopinément.
„ S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de
pivotement des pièces de la machine.
„ Maintenir un écart par rapport aux pièces mobiles de la
machine.
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
39
2
Sécurité
2.7
Autocollants d'avertissement sur la machine
2.7
Autocollants d'avertissement sur la machine
Chaque autocollant d'avertissement est pourvu d'un numéro de commande et peut être
commandé directement chez le détaillant spécialisé KRONE. Remplacer immédiatement les
autocollants d'avertissement détériorés, manquants et illisibles.
Lorsque vous apposez des autocollants d'avertissement, la surface de contact de la machine
doit être propre, ne pas présenter de saleté, de résidus d'huile et de graisse et ce, afin que les
autocollants d'avertissement adhèrent de façon optimale.
Position et signification des autocollants d'avertissement
1
1
2
2
PP000-073
Premos 5000
40
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
Sécurité
2
Autocollants d'avertissement sur la machine
2.7
1. N° de commande 27 005 748 0 (2x)
L'autocollant se trouve sur les verrouillages avec des boulons
tirants et indique comment le verrouillage est ouvert ou fermé.
27 005 748 0
2. N° de commande 942 038 1 (2x)
Les zones repérées par cet autocollant doivent être protégées
des projections d'eau. Le jet d'eau d'un nettoyeur à haute
pression ne doit en particulier pas être dirigé sur les paliers et
le système électrique/les composants électroniques.
942 038-1
•
N° de commande 27 021 260 0
27 021 260 0
•
La machine comporte plusieurs points de lubrification, qui
doivent être régulièrement lubrifiés, voir Page 174. Les points
de lubrification non visibles directement sont repérés en complément par cet autocollant d'avertissement.
N° de commande 27 023 958 0
La machine comprend des points d'arrimage identifiés par cet
autocollant, voir Page 153.
27 023 958 0
•
N° de commande 27 018 170 0
La machine comprend des points d'appui du cric identifiés par
cet autocollant, voir Page 216.
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
41
2
Sécurité
2.8
Équipement de sécurité
2.8
Équipement de sécurité
3
1
2
4
5
6
7
6
8
9
PP000-000
1 (en
Chaîne de sécurité
fonction
de la
variante
pays)
• La chaîne de sécurité sert à la sécurisation
supplémentaire des machines tractées si elles
devaient se détacher de l'attelage pendant le
transport, voir Page 67.
• Pendant le transport, les prescriptions
nationales pour l'utilisation de la chaîne de
sécurité sont obligatoires.
2
Pied d'appui
• Le pied d'appui permet d'assurer la stabilité de
la machine lorsqu'elle n'est pas accouplée au
tracteur, voir Page 74.
3
Robinet d'arrêt pied d'appui
• Lors de la circulation sur route et lors de
travaux sous la machine, toujours bloquer le
robinet d'arrêt, voir Page 73.
3
Robinet d'arrêt ramasseur
• Lors du transport de la machine, toujours
bloquer le robinet d'arrêt, voir Page 75.
Premos 5000
42
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
4
Extincteur
Sécurité
2
Équipement de sécurité
2.8
• La machine est livrée au départ usine avec un
extincteur.
„ Faire enregistrer l'extincteur.
Seul l'enregistrement garantit le respect des intervalles de contrôle à effectuer (tous les 2 ans).
„ Respecter les dispositions du pays.
Les intervalles de contrôle d'autres pays peuvent
être différents. Dans ce cas, les consignes figurant sur l'extincteur doivent être respectées.
Informations supplémentaires, voir Page 58, voir
Page 171.
2.8.1
5
Échelle
• L'échelle sert au contrôle visuel de la qualité
des pellets, voir Page 77.
• Lors de la circulation sur route ou le travail
dans les champs, l'échelle doit être rentrée et
verrouillée, voir Page 77.
6
Éclairage de routes
• L’éclairage de routes sert à la sécurité routière.
• Avant toute circulation sur route, enclencher
l'éclairage de routes et vérifier son
fonctionnement conforme aux prescriptions.
7
Robinet d'arrêt bande de transfert • Pour la conduite sur route et lors de travaux
sous la bande de transfert, toujours bloquer le
robinet d'arrêt, voir Page 77.
8
Frein de parking
• Le frein de parking sert à sécuriser la machine
contre tout déplacement inopiné, voir
Page 73.
• Pour protéger la machine contre tout
déplacement inopiné, il convient aussi d'utiliser
les cales d'arrêt, voir Page 72.
9
Cales d'arrêt
• Les cales d'arrêt sécurisent la machine contre
tout déplacement. 2 cales d’arrêt sont montées
sur la machine, voir Page 72.
• Pour protéger la machine contre tout
déplacement inopiné, il convient d'utiliser les
cales d'arrêt en plus du frein de parking, voir
Page 73.
Plaque d'identification pour véhicules lents
Sur la version avec « plaque d'identification pour véhicules lents »
KM000-567
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
43
2
Sécurité
2.8
Équipement de sécurité
La plaque d'identification pour véhicules lents (1) peut être montée sur les machines ou
véhicules lents. Pour ce faire, les conditions spécifiques du pays doivent être respectées.
La plaque d'identification pour véhicules lents (1) est installée à l’arrière, soit au centre, soit à
gauche.
Lorsque la machine est transportée sur des véhicules de transport (par ex. poids lourd ou
trains), la plaque d'identification pour véhicules lents doit être recouverte ou démontée.
Premos 5000
44
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
Mémoire de données
3
3
Mémoire de données
Une variété de composants électroniques de la machine contient des mémoires de données qui
mémorisent temporairement ou durablement des informations techniques sur l'état de la
machine, les événements et les erreurs. Ces informations techniques documentent
généralement l'état d'un composant, d'un module, d'un système ou de l'environnement:
•
•
•
•
•
Des états de fonctionnement des composants de système (par ex. les niveaux de
remplissage)
Des messages d'état de la machine et de ses composants individuels (par ex. la vitesse de
rotation de roue, la vitesse de la roue, la décélération de mouvements, l'accélération
transversale)
Des dysfonctionnements et des défauts dans les composants importants de système (par
ex. l'éclairage et les freins)
Des réactions de la machine dans les situations de roulement spécifiques (par ex. le
déploiement d'un airbag, l'installation des systèmes de contrôle de stabilité)
Des conditions environnantes (par ex. la température)
Ces données sont exclusivement de nature technique et servent à la détection et l'élimination
des erreurs et l'optimisation de fonctions de la machine. Des profils de déplacement au sujet
des distances parcourues ne peuvent pas être créés sur la base de ces données.
Lorsque les prestations de service sont prises (par ex. lors de services de réparation ou des
processus de service, pour les cas sous garantie ou dans le cadre de l'assurance qualité), ces
informations techniques peuvent être extraites par des employés du réseau de services (y
compris le fabricant) des mémoires d'événement et de données de défaut au moyen
d'équipements de diagnostic spécifiques. Si nécessaire, vous y obtiendrez des informations
supplémentaires. Après l'élimination d'erreur, les informations sont supprimées dans la mémoire
de données ou écrasées continuellement.
Lors de l'utilisation de la machine, il peut y avoir des situations dans lesquelles ces données
techniques pourraient devenir identifiables en association avec d'autres informations (constat
d'accident, dommages sur la machine, témoignages etc.) - éventuellement à l'aide d'un expert.
Des fonctions supplémentaires qui sont convenues contractuellement avec le client (par ex. la
télé-maintenance) permettent la transmission de certaines données de machine.
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
45
4
Description de la machine
4.1
Aperçu de la machine
4
Description de la machine
4.1
Aperçu de la machine
5
4
1
2
10
3
9
8
6
7
13 12 11
7
8
9
14
15
15
16
17
17
18
19
PP000-007
1
2
3
Raccordements hydrauliques
11
Support pour raccords rapides et connec- 12
teurs
Timon
13
Bande de transfert
Réservoir d'huile
Robinet d'arrêt réservoir d'eau
Premos 5000
46
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
4.2
4
5
6
7
8
9
Bande de remplissage du caisson
Caisson de pellets
Boîte à outils
Entraînement ramasseur
Roue de jauge du ramasseur
Rouleau du déflecteur
10
Attelage à boule
14
15
16
17
18
19
Description de la machine
4
Identification
4.2
Tambour cribleur
Gyrophare
Rouleau à matrice
Capot de protection
Arbre à cardan grand angle
Réservoir à air comprimé (frein à air
comprimé)
Identification
INFORMATION
L'intégralité de l'identification a valeur officielle et ne doit être ni modifiée ni camouflée !
1
PP000-006
Les données de la machine figurent sur la plaque signalétique (1). La plaque signalétique se
trouve sur le côté droit de la machine, dans la zone avant du cadre.
Indications relatives aux demandes de renseignements et commandes
Figure à titre d’exemple
En cas de demandes de précisions sur la machine et lors de vos commandes de pièces de
rechange, vous devrez indiquer la série (1), le numéro d'identification du véhicule (5) et l'année
de construction (4) de la machine correspondante. Afin que vous puissiez disposer
constamment de ces informations, nous vous recommandons de les enregistrer dans les
champs au rabat avant de cette notice d'utilisation.
4.3
Matière récoltée et ses caractéristiques
AVIS
Dégâts sur la machine par la matière récoltée amenée
La matière récoltée déjà pressée en balles peut causer des dégâts sur la machine.
„ La matière récoltée pressée doit exclusivement être amenée à la récolteuse de pellets
par le démêleur de balle KRONE.
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
47
4
Description de la machine
4.3
Matière récoltée et ses caractéristiques
AVIS
Dégâts sur la machine en cas de matière récoltée trop humide
L'utilisation non conforme peut engendrer des dommages sur les rouleaux à matrice.
„ Ne jamais parquer la machine avec de la matière humide à l'intérieur.
„ Pour les 200 derniers kg de matière récoltée, pulvériser env. 2 % d'huile.
„ Après chaque utilisation et avant de la parquer, nettoyer la machine, voir Page 168.
La matière récoltée et ses caractéristiques ont une forte influence sur le comportement de
pressage de la machine.
La teneur en humidité de la matière récoltée peut être trompeuse :
la tige est sèche de l'extérieur, mais à l'intérieur, la matière récoltée est beaucoup plus humide.
La teneur en humidité maximale des matières récoltées autorisées par KRONE ne doit pas
dépasser 16 %. Pendant le pressage, veiller à ce que la matière récoltée n'adhère pas sur les
rouleaux à matrice. Si la matière récoltée s'accroche aux rouleaux à matrice, cela signifie qu'elle
est trop humide.
Par principe, la règle suivante s'applique :
•
•
Plus une matière récoltée est ligneuse, plus elle aura du mal à passer entre les rouleaux à
matrice.
Plus il y a de sable dans la matière récoltée, plus elle aura du mal à passer entre les
rouleaux à matrice. Dans certains cas, l'excédent de sable peut même faire en sorte que la
matière récoltée ne passe plus du tout entre les rouleaux à matrice.
Matières récoltées autorisées par KRONE
Les matières récoltées suivantes sont autorisées dans la machine :
•
•
•
•
•
•
•
Paille de blé
Paille d'orge
Paille de triticale
Paille de seigle
Paille d'avoine
Foin
Luzerne
Matières récoltées non autorisées par KRONE
Les matières récoltées suivantes ne sont pas autorisées dans la machine :
•
•
•
•
•
•
Paille de maïs
Paille de colza
Miscanthus
Roseaux
Chanvre
Feuilles
INFORMATION
Concernant les matières récoltées non stipulées, veuillez vous adresser au partenaire de
service KRONE.
Premos 5000
48
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
4.4
Description de la machine
4
Fabrication de pellets
4.4
Fabrication de pellets
V
IV
VI
III
II
I
PP000-008
I
II
III
IV
V
VI
La matière récoltée fauchée est alimentée de manière homogène et contrôlée dans le ramasseur à l'aide des rouleaux de retenue.
Le rotor d'alimentation transporte la matière récoltée dans le couloir d'alimentation entre les
2 rouleaux à matrice. Lors de cette opération, la matière récoltée est humectée avec des
buses si nécessaire.
La matière récoltée est pressée pour fabriquer des pellets entre les 2 rouleaux à matrice.
Les dents d'un rouleau pressent la matière récoltée dans les matrices perforées jusqu'à l'intérieur de l'autre rouleau et inversement. Des racloirs et des vis d'alimentation à l'intérieur
transportent les pellets vers l'élévateur après leur fabrication.
L'élévateur amène les pellets dans le tambour cribleur en rotation. Ce dernier tamise les
particules fines et dépoussière les pellets. Le passage du crible est à nouveau amené automatiquement au couloir d'alimentation.
Les pellets pressés sont amenés dans le caisson de pellets en passant par la bande de
remplissage associée.
La bande de transfert permet de transférer les pellets dans les véhicules de transport afin
de vider le caisson de pellets plein. Pendant le transfert dans un véhicule de transport, il est
possible soit de poursuivre, soit d'interrompre la fabrication de pellets.
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
49
5
5
Caractéristiques techniques
Caractéristiques techniques
Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans ce document
correspondent à la version la plus récente au moment de la publication.
[H1]
[H2]
Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des
modifications conceptuelles.
[S]
[B1]
[L]
[B2]
PP000-016
Dimensions¹
Longueur [L]
9000 mm
Largeur [B1], position de transport
2990 mm
Largeur [B2], position de transfert
5250 mm
Hauteur [H1], position de transport
3800 mm
Hauteur [H2], position de travail
4700 mm
Largeur du flux de matière
800 mm
Poids¹
Poids total autorisé
20000 kg
Charge d'essieu admissible
16000 kg
1
En fonction de l'équipement de la machine
Écartement des roues
Essieu tandem [S]
2350 mm
Volume de chargement
Capacité
5000 kg
Réservoir d‘eau
500 l
Réservoir d'huile
125 l
Vitesse maximale admissible d'un point de vue technique (conduite sur route)¹
Vitesse maximale admissible d'un point de vue technique
(conduite sur route)
40 km/h (60 km/h)
1
La vitesse maximale admissible d'un point de vue technique peut être limitée en raison de
différentes caractéristiques d'équipement (par ex. dispositif de raccordement, essieu, frein,
pneus, etc.) ou en raison des dispositions légales en vigueur dans le pays d'utilisation.
Premos 5000
50
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
Caractéristiques techniques
5
Limiteur de charge
Accouplement à vis de cisaillement (arbre à cardan d'entraîne- M12 x 70 - 8.8
ment)
Arbre à cardan
Grand angle côté tracteur (série)
1 3/4", Z=20
Grand angle côté tracteur (en option)
1 3/4", Z=6 / 2 1/4", Z=20
Attelage
Charge d'appui admissible
Attelage à boule 80
4000 kg
Freins
Frein à air comprimé
Système de freinage à deux
circuits
Frein de parking
Actionnement par manivelle
Exigence minimale relative au tracteur
Puissance nécessaire min.
260 kW (360 CV)
Puissance nécessaire max.
368 kW (500 CV)
Vitesse de prise de force
1000 tr/mn
Pression de service max. de l'installation hydraulique
200 bar
Quantité d'huile pour système Load-Sensing
90 l/min
Branchements électriques
Branchement élec. pour l'éclairage de route
12 V, prise à 7 pôles
Alimentation électrique de la machine
12 V, prise à 7 pôles / prise
ISOBUS
Unité de commande (en option)
Prise à 9 pôles (In-cab)
Compatible ISOBUS
oui
Raccords hydrauliques nécessaires
Raccordement hydraulique à double effet
1x
Retour sans pression dans le réservoir
1x
Compatible Load-Sensing
oui
Équipement de la machine (exigences spécifiques aux pays)
Chaîne de sécurité
min. 178 kN (40000 lbf)
Émission de bruit aérien
Valeur d'émission (niveau sonore)
71,2 dB(A)
Instrument de mesure
Bruel & Kjaer, type 2236
Classe de précision
2
Incertitude de mesure (selon DIN EN ISO 11201)
4 dB
Le niveau d'émission sonore dépend en grande partie du tracteur utilisé.
Température ambiante
Plage de température pour le fonctionnement de la machine
-5 °C à +45 °C
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
51
5
Caractéristiques techniques
5.1
Consommables
5.1
Consommables
AVIS
Respecter les intervalles de remplacement des huiles biologiques
Afin d'atteindre une espérance de vie élevée de la machine, respecter les intervalles de
remplacement des huiles biologiques pour cause de vieillissement des huiles.
AVIS
Dégâts sur la machine suite au mélange d'huiles diverses
Mélanger des huiles présentant des spécifications différentes peut détériorer la machine.
„ Ne jamais mélanger des huiles présentant des spécifications différentes.
„ Veuillez contacter votre partenaire de service KRONE avant d'utiliser une huile présentant
une autre spécification après une vidange de l'huile.
AVIS
Dommages sur la machine en cas d'utilisation de graisses lubrifiantes non adaptées à
l'installation de lubrification centralisée
Si on utilise des graisses lubrifiantes non adaptées sur l'installation de lubrification
centralisée, des dommages peuvent survenir sur la machine.
„ Afin d’éviter des dommages à la machine, n'utiliser que les graisses lubrifiantes
autorisées par KRONE.
Lubrifiants biologiques sur demande
5.1.1
Huiles
Composant de la machine
Quantité de remplissage
Spécification
Premier remplissage
en usine
Boîte de transmission
principale
80 l
SAE 90 GL 4
Wiolin ML 4 SAE 90
Boîte de distribution
6l
SAE 90 GL 4
Wiolin ML 4 SAE 90
Engrenage intermédiaire
0,6 l
SAE 90 GL 4
Wiolin ML 4 SAE 90
Boîte de vitesses rotor
d'alimentation
0,7 L
SAE 90 GL 4
Wiolin ML 4 SAE 90
Boîte de vitesses entraînement à inversion
0,7 L
SAE 90 GL 4
Wiolin ML 4 SAE 90
Chaînes d'entraînement
Si nécessaire 1
Huile pour chaînes
hautes performances
Klüberoil CM 1-220
Spray
Réservoir d'huile
125 l
Huile de colza selon
DIN 51605
Les quantités de remplissage des réducteurs sont approximatives. Les valeurs correctes
résultent de la vidange de l'huile / du contrôle de niveau d'huile, voir Page 186.
Premos 5000
52
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
5.1.2
Caractéristiques techniques
5
Pneus
5.2
Graisses lubrifiantes
Composant de la machine
Quantité de remplissage
Spécification
Premier remplissage
en usine
Installation de lubrification 5 l
centralisée
Graisse lubrifiante se- RENOLIT CSX 15
lon DIN 51818 de la
RENOLIT CXI 2
classe NLGI 2, savon
Li avec additifs EP
Points de lubrification ma- Si nécessaire 1
nuelle
Graisse lubrifiante se- RENOLIT CSX 15
lon DIN 51818 de la
RENOLIT CXI 2
classe NLGI 2, savon
Li avec additifs EP
1)
Lubrifier le point de lubrification manuel jusqu'à ce que de la graisse sorte à la position du
palier. Après la lubrification, éliminer la graisse excédentaire au niveau des paliers.
5.2
Pneus
Les données figurant dans le tableau sont valables pour les pneus fournis au départ usine.
Désignation des pneumatiques
Pression miniPression maximale
male Vmax≤10 km/h
Pression recommandée des pneumatiques1)
620/50R22.5 161D
1,6 bar
3,2 bar
4 bar
1
La recommandation s'applique en particulier à l'exploitation mixte (champ / route) à la vitesse
maximale autorisée de la machine. Si nécessaire, il est possible de diminuer la pression des
pneus jusqu'à la valeur minimale. Il convient alors de respecter la vitesse maximale
correspondante autorisée.
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
53
6
Éléments de commande et d'affichage
6.1
Appareils de commande hydrauliques du tracteur
6
Éléments de commande et d'affichage
Plus d'informations sur les terminaux, voir Page 87.
6.1
Appareils de commande hydrauliques du tracteur
Symbole
Désignation
Explication
Raccord pour bloc de commande
• P : conduite de pression, diamètre nominal 15
• T : retour, diamètre nominal 18
• LS : Load-Sensing (ligne de signalisation), diamètre nominal 12
• Pour de plus amples informations, voir la notice d'utilisation du
constructeur du tracteur
Appareil de commande à double effet
• Le robinet à bille est tourné dans le sens
de la marche.
• L'activation de l'appareil de commande à
double effet lève/abaisse le pied d'appui.
• Le robinet à bille est tourné à la
transversale du sens de la marche.
• L'activation de l'appareil de commande à
double effet lève/abaisse le ramasseur.
Premos 5000
54
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
7
Première mise en service
7
Liste de contrôle pour la première mise en service
7.1
Première mise en service
Ce chapitre décrit les travaux d'assemblage et de réglage sur la machine dont la réalisation est
réservée au personnel spécialisé qualifié. L'avis « Qualification du personnel spécialisé »
s'applique ici,voir Page 16.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures ou dommages sur la machine dus à une première mise en service
incorrecte
Si la première mise en service n'est pas effectuée correctement ou complètement, la machine
peut présenter des défauts. Cela peut entraîner des blessures voire la mort ou des
dommages sur la machine peuvent en résulter.
„ Faire effectuer la première mise en service uniquement par une personne spécialisée
autorisée.
„ Lire intégralement et respecter la « Qualification du personnel spécialisé »,voir Page 16.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales, voir Page 15.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
Page 29.
7.1
Liste de contrôle pour la première mise en service
ü
ü
ü
ü
ü
ü
ü
ü
ü
ü
ü
ü
La hauteur du timon est adaptée, voir Page 56.
L'arbre à cardan est adapté, voir Page 57.
L’extincteur est monté, voir Page 58.
La fixation correcte de tous les écrous et vis a été contrôlée et ils ont été serrés aux couples
de serrage prescrits, voir Page 165.
Le contrôle de niveau d'huile de tous les boîtes de vitesses a été effectué, voir Page 186.
La machine est intégralement lubrifiée, voir Page 174.
Il n'y a pas de fuite sur la machine.
Tous les câbles et connexions sont branchés et posés de manière conforme.
Tous les flexibles sont posés de manière conforme.
Les cales d'arrêt sont à portée de main et opérationnelles, voir Page 42.
Les pneus ont été vérifiés et la pression est bien réglée, voir Page 169.
Le fonctionnement et le bon niveau de propreté de l'éclairage de routes est contrôlé, voir
Page 64.
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
55
7
Première mise en service
7.2
Adapter la hauteur du timon
7.2
Adapter la hauteur du timon
AVERTISSEMENT
Risque de blessures suite aux mouvements imprévisibles des pièces de la machine
La machine peut effectuer des mouvements imprévisibles lors de la commande des fonctions
de la machine. Cela peut blesser et détériorer respectivement des personnes et des objets se
trouvant dans la zone d'action des pièces de la machine.
„ Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler.
„ S'assurer qu'aucun objet, animal ou personne ne se trouve dans la zone de d'action des
pièces de la machine.
„ Les fonctions de la machine peuvent uniquement être commandées par un personnel
spécialisé et qualifié.
AVIS
Lorsque le tracteur et la machine sont en position horizontale, les dispositifs de liaison
mécanique couplés (p. ex. attelage à rotule) doivent se trouver à la parallèle (+/- 3) du sol
pour ne pas entraver l'angle d'orientation normal entre ces dispositifs.
INFORMATION
Avant d'aligner la machine et d'ajuster la hauteur du timon, il faut contrôler la pression des
pneus et si nécessaire, l'adapter à la valeur recommandée pour le type de pneus monté dans
le tableau des pressions de pneu, voir Page 53.
2
III
1
4
2
3
II
I
4
IV
V
1
4
VI
3
PP000-025
Position inférieure timon
Position supérieure timon
Pour garantir un fonctionnement optimal, la machine doit être attelée de sorte que le cadre
principal se trouve dans une position horizontale.
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 29.
Position inférieure
„ Démonter les vis (2).
„ Décaler la partie avant du timon (4) en position I-III en fonction des besoins.
„ Monter les vis (2).
„ Vérifier si le cadre principal se trouve dans une position horizontale.
ð Si la hauteur de la partie avant du timon ne suffit pas, il faut tourner une fois l'anneau
d'attelage avec embout sphérique (1).
Premos 5000
56
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
Première mise en service
7
Adapter l'arbre à cardan
7.3
Position supérieure
„ Démonter les vis (2).
„ Extraire la partie avant du timon (4).
„ Démonter la goupille fendue (3).
„ Sortir l'anneau d'attelage avec embout sphérique (1) de la fixation.
„ Tourner l'anneau d'attelage avec embout sphérique (1) et l'insérer dans la fixation.
„ Monter la goupille fendue (3).
„ Décaler la partie avant du timon (4) en position IV-VI en fonction des besoins.
„ Vérifier si le cadre principal se trouve dans une position horizontale.
7.3
Adapter l'arbre à cardan
Raccourcir l'arbre à cardan
PP000-009
La longueur de l'arbre à cardan (1) doit être ajustée.
„ Accoupler la machine au tracteur, voir Page 60.
„ Adopter la position de fonctionnement la plus courte pour l'arbre à cardan.
INFORMATION
La position de fonctionnement la plus courte peut être atteinte aussi bien dans les virages
serrés qu'en ligne droite (selon le type de tracteur).
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 29.
„ Démonter l'arbre à cardan (1).
„ Mettre les moitiés de l'arbre à cardan (2,3) en place côté tracteur et côté machine.
„ Mesurer le chevauchement de l'arbre à cardan (1) et réaliser l'ajustage en longueur
conformément à la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan fournie.
Régler la hauteur de l'arbre à cardan
AVIS
Usure accrue de l'arbre à cardan en cas de mauvais réglage
Si la hauteur de l'arbre à cardan est mal réglée, l'arbre peut s'user plus fortement.
„ Pour éviter une usure accrue de l'arbre à cardan, régler sa hauteur à chaque changement
de tracteur.
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
57
7
Première mise en service
7.4
Purger le système hydraulique
2
3
1
PP000-051
„ Démonter la tôle (2).
„ Desserrer les vis (3).
„ Modifier l'angle de la boîte de vitesses à l'aide de la manivelle (1).
L'angle de l'arbre à cardan doit être réglé de manière à ce que les croix aient à compenser le
moins de décalage angulaire possible.
„ Serrer les vis (3).
„ Monter la tôle (2).
7.4
Purger le système hydraulique
ü Les flexibles hydrauliques sont raccordés au tracteur, voir Page 62.
„ Pour purger le système hydraulique,
•
•
7.5
amener le pied d'appui plusieurs fois en position d'appui et en position de transport, voir
Page 73.
amener le ramasseur plusieurs fois en position de travail et en position de transport, voir
Page 74.
Monter l'extincteur
1
BPG000-034
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 29.
„ Placer l’extincteur (1) dans la fixation à l'arrière, devant l’échelle de sorte que la notice
d'utilisation sur la plaque signalétique soit lisible et orientée vers l’extérieur.
Premos 5000
58
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
Première mise en service
7
Monter l'extincteur
7.5
AVERTISSEMENT ! Risque de blessures par chute de l'extincteur ! Pour sécuriser
l'extincteur, adapter les colliers de fixation avec une tension suffisante à l'étendue de
l'extincteur.
„ Adapter la longueur des colliers de fixation à l'étendue de l'extincteur.
„ Pour obtenir une tension suffisante des colliers de serrage fermés, raccourcir la longueur
des colliers de fixation de quelques millimètres et fermer les fermetures par serrage.
Æ Si les fermetures par serrage peuvent uniquement être fermées à l'aide d'un outil auxiliaire
(par ex. tournevis), le réglage est correct.
Æ Si les fermetures par serrage peuvent être fermées manuellement :
„ Raccourcir la longueur des colliers de fixation jusqu'à ce que les fermetures par serrage
ne puissent être fermées qu'avec un outil auxiliaire (par ex. tournevis).
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
59
8
Mise en service
8.1
Accoupler la machine au tracteur
8
Mise en service
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales, voir Page 15.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
Page 29.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures ou dommages sur la machine dus à des lignes de branchement
raccordées de manière incorrecte, inversées ou posées de manière non conforme
Si les lignes de branchement de la machine ne sont pas correctement raccordées au tracteur
ou si elles sont posées de manière non conforme, elles peuvent rompre ou être
endommagés. Cela peut engendrer de graves accidents. Des lignes de branchement
inversées peuvent entraîner l'exécution accidentelle de fonctions pouvant également mener à
de graves accidents.
„ Raccorder correctement et sécuriser les flexibles et câbles.
„ Poser les flexibles, câbles et cordes de telle façon qu'ils ne frottent pas, ne serrent pas,
ne sont pas pincés et n'entrent pas en contact avec d'autres composants (par ex. pneus
du tracteur), notamment dans les virages.
„ Accoupler les flexibles et câbles aux raccordements prévus à cet effet et les raccorder tel
que décrit dans la notice d'utilisation.
8.1
Accoupler la machine au tracteur
AVIS
Lorsque le tracteur et la machine sont en position horizontale, les dispositifs de liaison
mécanique couplés (p. ex. attelage à rotule) doivent se trouver à la parallèle (+/- 3) du sol
pour ne pas entraver l'angle d'orientation normal entre ces dispositifs.
Premos 5000
60
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
Mise en service
8
Monter l'arbre à cardan
8.2
1
PP000-053
AVERTISSEMENT ! Risque de blessures accru ! S'assurer pendant l'accouplement (en
particulier pendant la marche arrière du tracteur) que personne ne tient entre le tracteur et la
machine.
„ Amener le tracteur en marche arrière devant le timon et positionner l'attelage à rotule du
tracteur sous l'attelage à boule (1) de la machine.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 29.
„ Raccorder les flexibles hydrauliques du pied d´appui, voir Page 63.
AVERTISSEMENT ! Risque d'écrasement dû au pied d'appui ! Tenir les mains et les pieds
éloignés de la zone de danger du pied d'appui.
„ Abaisser le timon au moyen du pied d'appui jusqu'à ce que l'anneau d'attelage avec embout
sphérique (1) repose sur l'attelage à rotule.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 29.
„ Bloquer le dispositif d'attelage selon la notice d'utilisation du constructeur du tracteur.
8.2
Monter l'arbre à cardan
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect de la zone de danger de l'arbre à cardan
Le non-respect de la zone de danger de l'arbre à cardan peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, respecter la zone de danger de l'arbre à cardan, voir Page 19.
AVIS
Changement de tracteur
La machine peut subir des dommages si la longueur de l'arbre à cardan n'est pas contrôlée
lors d'un changement de tracteur.
„ Afin d'éviter des dommages à la machine, contrôler la longueur de l'arbre à cardan lors de
chaque changement de tracteur et la corriger si nécessaire, voir Page 57.
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
61
8
Mise en service
8.3
Accoupler les flexibles hydrauliques
1
3
2
PP000-054
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 29.
Côté machine
„ Faire glisser l'arbre à cardan (1) avec le limiteur de charge sur le maneton d'entraînement
de l'arbre à cardan d'entraînement et le bloquer.
Côté tracteur
„ Faire glisser l'accouplement de grand angle sur la prise de force du tracteur et le bloquer.
„ Bloquer les protections de l'arbre à cardan (2) avec les chaînes de maintien (3) pour les
empêcher de tourner en même temps.
8.3
Accoupler les flexibles hydrauliques
PP000-011
„ Évacuer la pression du système hydraulique du tracteur.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 29.
„ Nettoyer et sécher les jonctions avec l'accouplement rapide hydraulique.
Premos 5000
62
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
Mise en service
8
Accoupler/désaccoupler les raccords pneumatiques
8.4
Tracteur avec système Load-Sensing
„ Accoupler le flexible hydraulique (
) au raccord Load-Sensing du tracteur.
„ Accoupler le flexible hydraulique (
) au raccord pour le retour sans pression.
„ Accoupler le flexible hydraulique (
) au raccord pour la commande Load-Sensing
du tracteur.
Tracteur avec système à débit constant
„ Accoupler le flexible hydraulique (
) au raccord de pression du tracteur.
„ Accoupler le flexible hydraulique (
) au raccord pour le retour sans pression.
„ Déposer le flexible hydraulique (
) dans la fixation sur la machine.
Raccordement hydraulique du ramasseur
•
Accoupler le flexible hydraulique (
) à un appareil de commande à double effet du
tracteur.
Raccordement hydraulique du pied d'appui hydraulique
•
Accoupler les flexibles hydrauliques (
/
) de la machine à un appareil de commande
à double effet du tracteur.
8.4
Accoupler/désaccoupler les raccords pneumatiques
La machine est dotée d'un système de frein à air comprimé à deux circuits. Les têtes
d'accouplement sont accouplées pour assurer la liaison de la conduite de réserve (2) (tête
d’accouplement rouge) et la conduite de frein (1) (tête d’accouplement jaune) du tracteur avec
la machine.
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
63
8
Mise en service
8.5
Raccorder l'éclairage de route
1
2
BP000-101
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 29.
Accoupler
Respecter l'ordre des conduites à air comprimé lors de l'accouplement.
„ Accoupler d'abord la conduite de frein (1) (tête d’accouplement jaune).
„ Puis accoupler la conduite de réserve (2) (tête d’accouplement rouge).
Désaccoupler
Respecter l'ordre des conduites à air comprimé lors du désaccouplement.
„ Accoupler d'abord la conduite de réserve (2) (tête d’accouplement rouge).
„ Puis accoupler la conduite de frein (1) (tête d’accouplement jaune).
8.5
Raccorder l'éclairage de route
AVIS
Court-circuit dû à des encrassements et à de l'humidité dans la connexion
Un court-circuit peut conduire à des dommages sur la machine.
„ S'assurer que les connecteurs et les prises sont propres et secs.
3
2
2
1
PP000-055
Premos 5000
64
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
Mise en service
8
Remplir les réservoirs
8.6
L’éclairage de routes se raccorde avec le câble d'éclairage à 7 pôles (2).
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 29.
„ Relier le connecteur du câble d'éclairage à 7 pôles (2) à la prise à 7 pôles (1) de la machine.
„ Relier le connecteur du câble d'éclairage à 7 pôles (2) à la prise à 7 pôles (3) du tracteur.
„ Poser le câble d’éclairage (2) de sorte qu'il n'entre pas en contact avec les roues du
tracteur.
8.6
Remplir les réservoirs
2
1
3
PP000-012
Remplir le réservoir d‘eau
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 29.
„ Relier le tuyau d'eau au raccord rapide (1).
„ Ouvrir le robinet d'arrêt (2).
„ Mettre de l'eau dans le réservoir, voir Page 50.
„ Fermer le robinet d'arrêt (2).
„ Débrancher le tuyau d'eau du raccord rapide (1).
Remplir le réservoir d'huile
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 29.
„ Ouvrir la fixation boulon (3).
„ Mettre de l'huile dans le réservoir en passant par le trou, voir Page 50.
„ Fermer la fixation boulon (3).
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
65
8
Mise en service
8.7
Régler la longueur des pellets
8.7
Régler la longueur des pellets
I
3
1
4
2
II
PP000-021
I
II
15 = pellets courts
40 = pellets longs
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 29.
„ Ouvrir le capot latéral (1).
„ Desserrer l'écrou à oreilles (2).
„ Tirer sur le levier (3) et régler la longueur souhaitée à l'aide de la configuration de
perçage (4).
„ Serrer l'écrou à oreilles (2).
„ Fermer le capot de protection (1).
8.8
Régler l'admission d'air du ventilateur
4
1
3
2
PP000-050
Le réglage de l'admission d'air est optimal quand les saletés et/ou les restes de matière récoltée
sont soufflés de l'intérieur de la bande à rouleaux.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 29.
„ Ouvrir le capot latéral (1).
„ Desserrer l'écrou à oreilles (2).
„ Réguler l'admission d'air du ventilateur avec le levier (3) et la graduation (4).
„ Serrer l'écrou à oreilles (2).
„ Fermer le capot latéral (1).
Premos 5000
66
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
8.9
Mise en service
8
Montage de la chaîne de sécurité
8.9
Montage de la chaîne de sécurité
AVERTISSEMENT
Risque d'accident dû à une chaîne de sécurité mal dimensionnée
L'utilisation d'une chaîne de sécurité mal dimensionnée a pour effet que la chaîne de sécurité
puisse arracher si la machine se détache involontairement. Ceci pourrait engendrer de graves
accidents.
„ Toujours utiliser une chaîne de sécurité avec une résistance minimale à la traction de 178
kN (40.000 lbf).
AVERTISSEMENT
Risque de blessures ou de dommages sur la machine en cas de pose incorrecte de la
chaîne de sécurité
Une chaîne de sécurité posée avec une tension excessive ou insuffisante peut entraîner la
rupture de cette dernière. Cela peut provoquer des blessures graves ou endommager le
tracteur et la machine.
„ Poser la chaîne de sécurité de sorte qu'elle ne soit pas tendue dans les virages et qu'elle
n'entre pas en contact avec les roues du tracteur ou avec d'autres pièces du tracteur ou
de la machine.
INFORMATION
Pendant le transport, les prescriptions nationales pour l'utilisation de la chaîne de sécurité
sont obligatoires.
La chaîne de sécurité sert à la sécurisation supplémentaire des appareils tractés dans le cas où
ils se détacheraient de l'attelage pendant le transport. Fixer la chaîne de sécurité à l'aide des
pièces de fixation appropriées au dispositif d'attelage du tracteur ou à un autre point
d'articulation indiqué. La chaîne de sécurité doit avoir un jeu qui permette de prendre les
virages.
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
67
8
Mise en service
8.10
Raccorder le terminal ISOBUS KRONE (CCI 800, CCI 1200)
2
1
BPG000-131
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 29.
„ Monter la chaîne de sécurité (1) avec la manille (2) sur la machine.
BP000-106
„ Monter la chaîne de sécurité (1) à un endroit approprié (par exemple : [I] ou [II]) sur le
tracteur.
8.10
Raccorder le terminal ISOBUS KRONE (CCI 800, CCI 1200)
AVIS
Court-circuit dû à des encrassements et à de l'humidité dans la connexion
Un court-circuit peut conduire à des dommages sur la machine.
„ S'assurer que les connecteurs et les prises sont propres et secs.
INFORMATION
Pour le montage du terminal dans la cabine du tracteur, veuillez prendre note de la notice
d'utilisation de terminal fourni.
Premos 5000
68
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
Mise en service
8
Raccorder le terminal ISOBUS KRONE (CCI 800, CCI 1200)
8.10
Tracteurs avec système ISOBUS intégré
CCI 1200
CCI 800
1
1
3
2
5
4
1
4
7
3
6
9
8
6
9
10
7
EQ001-173
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 29.
Raccordement du terminal au tracteur
„ Relier le connecteur (2) à 12 pôles du câble (3) à la prise à 12 pôles (1) du terminal.
„ Relier le connecteur (4) à 9 pôles du câble (3) à la prise à 9 pôles (5) (In-cab).
Raccordement du tracteur à la machine
INFORMATION
Le câble (8) peut être commandé sous le numéro de commande 20 086 886 *.
„ Relier le connecteur à 9 pôles (7) du câble (8) à la prise à 9 pôles ISOBUS (6) du tracteur.
„ Relier le connecteur à 11 pôles (9) du câble (8) à la prise à 11 pôles (10) de la machine.
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
69
8
Mise en service
8.11
Raccorder le terminal étranger ISOBUS
Tracteurs sans système ISOBUS
CCI 1200
1
CCI 800
2
3
4
5
B290
6
9
10
7
8
EQ001-181
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 29.
ü L'accessoire B290 « Montage ultérieur tracteur KRONE » est monté.
Raccordement du terminal au tracteur
„ Relier le connecteur (2) à 12 pôles du câble (3) à la prise à 12 pôles (1) du terminal.
„ Relier le connecteur (4) à 9 pôles du câble (3) à la prise à 9 pôles (5) (In-cab).
Raccordement du tracteur à la machine
INFORMATION
Le câble (8) peut être commandé sous le numéro de commande 20 086 886 *.
„ Relier le connecteur à 9 pôles (7) du câble (8) à la prise ISOBUS à 9 pôles (6) du tracteur.
„ Relier le connecteur à 11 pôles (9) du câble (8) à la prise à 11 pôles (10) de la machine.
8.11
Raccorder le terminal étranger ISOBUS
AVIS
Court-circuit dû à des encrassements et à de l'humidité dans la connexion
Un court-circuit peut conduire à des dommages sur la machine.
„ S'assurer que les connecteurs et les prises sont propres et secs.
Premos 5000
70
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
Mise en service
8
Raccorder le terminal étranger ISOBUS
8.11
INFORMATION
Pour le montage du terminal dans la cabine du tracteur, veuillez prendre note de la notice
d'utilisation de terminal fourni.
1
5
2
4
3
EQ001-146
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 29.
Raccordement du tracteur à la machine
„ Relier le connecteur à 9 pôles (5) du câble (2) à la prise ISOBUS à 9 pôles (1) du tracteur.
„ Relier la prise à 11 pôles (4) du câble (2) à la prise à 11 pôles (3) de la machine.
Raccordement du terminal au tracteur
INFORMATION
Pour des indications supplémentaires sur la liaison, tenir compte de la notice d'utilisation du
fabricant du terminal ISOBUS.
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
71
9
Commande
9.1
Mettre en place des cales d'arrêt
9
Commande
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales, voir Page 15.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
Page 29.
INFORMATION
Si les rouleaux sont froids, nous vous recommandons de pulvériser de l'huile dessus. Ceci
permet de faciliter le pressage de la matière récoltée.
Pour les 200 derniers kg, nous vous recommandons de renouveler la pulvérisation avec env.
2 % d'huile.
Si la machine doit rester à l'arrêt pendant plus de 24 heures, nous vous recommandons de
pulvériser plus de 2 % d'huile.
9.1
Mettre en place des cales d'arrêt
1
1
PP000-041
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 29.
„ Placer les cales d'arrêt (1) au plus près de la même roue, devant ou derrière celle-ci, afin
que la machine ne puisse pas se mettre à rouler toute seule.
INFORMATION
Pour protéger la machine contre tout déplacement inopiné, il convient d'utiliser les cales en
plus du frein de parking,voir Page 73.
Premos 5000
72
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
9.2
Commande
9
Desserrer/serrer le frein de parking
9.2
Desserrer/serrer le frein de parking
1
2
PP000-036
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 29.
Desserrer
„ Pour desserrer le frein de parking (1), tourner la manivelle (2) dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre jusqu'à ce que le câble de frein donne un peu de mou.
Serrer
„ Pour serrer le frein de parking (1), tourner la manivelle (2) dans le sens des aiguilles d’une
montre jusqu'à ressentir une plus grande résistance.
INFORMATION
Pour protéger la machine contre tout déplacement inopiné, il convient d'utiliser les cales en
plus du frein de parking, voir Page 72.
9.3
Commander le pied d'appui
INFORMATION
Pour augmenter la surface d'appui du pied d'appui lorsque le sol est meuble, utiliser un
support approprié.
9.3.1
Bloquer/desserrer le pied d'appui à l'aide du robinet d'arrêt
II
I
1
1
PP000-038
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 29.
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
73
9
Commande
9.4
Ramasseur
Bloquer
„ Amener les robinets d'arrêt (1) en position (I).
Débloquer
„ Amener les robinets d'arrêt (1) en position (II).
9.3.2
Amener le pied d'appui en position d'appui/de transport
1
PP000-040
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 29.
Amener le pied d'appui en position d'appui
„ Actionner l'appareil de commande à double effet (
) jusqu'à ce que le pied d'appui (1)
repose fermement sur le sol et que l'œillet d'attelage soit délesté.
Amener le pied d'appui en position de transport
„ Actionner l'appareil de commande à double effet (
) jusqu'à ce que le pied d'appui soit
rentré.
9.4
Ramasseur
INFORMATION
Soulever le ramasseur pour tout déplacement en tournière et en marche arrière !
Premos 5000
74
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
9.4.1
Commande
9
Préparatifs avant de commencer à travailler
9.5
Bloquer/desserrer le ramasseur via le robinet d'arrêt
II
I
1
1
PP000-037
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 29.
Bloquer
„ Amener le robinet d'arrêt (1) en position (I).
Débloquer
„ Amener le robinet d'arrêt (1) en position (II).
9.4.2
Amener le ramasseur en position de transport/de travail
Position de travail
„ Pour abaisser le ramasseur en position de travail, amener l'appareil de commande à double
effet (
) en position flottante.
Position de transport
„ Actionner l'appareil de commande à double effet (
) pour lever le ramasseur en
position de transport.
9.5
Préparatifs avant de commencer à travailler
Avant de commencer le travail, effectuer ou contrôler les réglages suivants :
„ Remplir les réservoirs, voir Page 65.
„ Depuis le tracteur, vérifier si du liquide sort des buses, voir Page 158.
„ Depuis le tracteur, contrôler l'encrassement du tambour cribleur et nettoyer si nécessaire,
voir Page 168.
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
75
9
Commande
9.6
Vitesse de conduite
9.6
Vitesse de conduite
INFORMATION
La valeur indicative pour la vitesse de conduite est de 1 km/h. Elle doit être adaptée aux
conditions rencontrées dans la pratique.
La vitesse de conduite pendant le travail dépend des facteurs suivants :
•
•
•
•
•
•
9.7
Type de matière à presser
Teneur en humidité de la matière à presser
Hauteur d'andainage
Conformation du sol
Fermeté des pellets
Puissance du tracteur
Mode champ
ü Les préparatifs ont été réalisés, voir Page 75.
„ Activer la prise de force à 1000 tr/mn.
„ Abaisser le ramasseur avec l'appareil de commande.
„ Démarrer à environ 1 km/h (vitesse en fonction de la matière récoltée)
„ Régler la hauteur de la bande de remplissage du caisson en fonction du niveau de
remplissage du caisson de réserve, voir Page 100.
„ Observer le fonctionnement de la bande à rouleaux et la régler si nécessaire, voir Page 157.
„ Décharger les pellets, voir Page 76.
9.8
Décharger les pellets
Pour décharger les pellets du caisson de pellets sur une remorque :
„ Veiller à ce qu’il n'y ait pas personne dans la zone de danger, voir Page 18.
„ Lever la bande de transfert, voir Page 101.
„ Positionner la bande de transfert au-dessus de la remorque.
„ Allumer la bande de transfert, voir Page 101.
„ Ouvrir la barre de sortie, voir Page 102.
„ Décharger les pellets sur la remorque.
„ Après une certaine quantité ou après vidange complète du caisson de pellets, fermer la
barre de sortie, voir Page 102.
„ Depuis le tracteur, vérifier si la bande de transfert est vide.
ð Pour son repli, la bande de transfert doit être entièrement vide.
Pour rabattre la bande de transfert :
„ Éteindre la bande de transfert, voir Page 101.
„ Éloigner la machine de la remorque.
„ Veiller à ce qu’il n'y ait pas personne dans la zone de danger, voir Page 18.
„ Abaisser la bande de transfert, voir Page 101.
Premos 5000
76
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
9.9
Commande
9
Bloquer/desserrer la bande de transfert
9.9
Bloquer/desserrer la bande de transfert
AVERTISSEMENT
Danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine en cas
d'abaissement/levage incontrôlé de la bande de transfert
L'abaissement/le levage de la bande de transfert peut provoquer des blessures graves de
personnes ou d'animaux dans la zone de pivotement.
„ Ne lever/abaisser la bande de transfert que lorsque vous avez la certitude qu'aucune
personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de pivotement de celle-ci.
II
I
1
1
PP000-044
Le robinet d'arrêt (1) sert à éviter un abaissement inopiné de la bande de transfert.
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 29.
Bloquer
„ Amener le robinet d'arrêt (1) en position (I).
Débloquer
„ Amener le robinet d'arrêt (1) en position (II).
9.10
Échelle
AVERTISSEMENT
Risque d'accident par chute
Une chute depuis la machine pendant la conduite peut entraîner des blessures. Il est interdit
de passer sur ou de séjourner dans le caisson de pellets.
„ Avant de démarrer, s'assurer que personne ne se trouve sur les marchepieds.
„ Avant de démarrer, s'assurer que personne ne se trouve dans le caisson de pellets.
„ Utiliser l'échelle uniquement pour procéder à un contrôle visuel des pellets pressés.
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
77
9
Commande
9.10
Échelle
9.10.1
Abaisser/soulever l'échelle
I
II
1
1
2
PP000-035
I
Position route
II
Position de montée / descente
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 29.
ATTENTION ! Risque d'écrasement sur l'échelle ! Il y a un risque d'écrasement des doigts
pendant le levage de l'échelle. Tenir l'échelle au niveau des barreaux pour la soulever.
Abaisser
„ Tirer sur le verrouillage (2) et abaisser (II) la montée (1) jusqu'à ce que le verrouillage soit
enclenché.
Soulever
„ Tirer sur le verrouillage (2) et soulever (I) la montée (1) jusqu'à ce que le verrouillage soit
enclenché.
9.10.2
Sortir/installer l'échelle
2
3
1
4
PP000-045
Sortie
ü L'échelle (1) est abaissée.
„ Retirer la goupille pliante (3).
„ Retirer le goujon (4).
„ Sortir l'échelle (1) du guidage (2) vers le bas.
Premos 5000
78
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
Commande
9
Inverser la machine
9.11
Installation
„ Insérer l'échelle (1) dans le guidage (2).
„ Installer le goujon (4).
„ Bloquer le boulon (4) à l'aide de la goupille pliante (3).
9.11
Inverser la machine
„ Faire marche arrière avec la machine pour ne pas rouler dans l'andain existant.
„ Rouler lentement en marche avant avec la machine.
„ Définir le mode inversion, voir Page 103.
„ Inverser les rouleaux à matrice d'un tour complet, voir Page 104.
„ Terminer le mode inversion, voir Page 103.
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
79
10
Terminal ISOBUS KRONE (CCI 800, CCI 1200)
10.1
Écran tactile
10
Terminal ISOBUS KRONE (CCI 800, CCI 1200)
AVIS
L'infiltration d'eau dans le terminal provoque des défauts de fonctionnement. De ce
fait, la machine ne se laisse plus commander de manière sûre.
„ Protéger le terminal de l'eau.
„ Si la machine n'est pas utilisée pendant une durée prolongée (par exemple en hiver),
ranger le terminal dans un local sec.
„ En cas de travaux de montage et de réparation, en particulier lors de travaux de soudure
sur la machine, interrompre l'alimentation en tension vers le terminal.
Le système ISOBUS est un système de communication normalisé au niveau international pour
machines et systèmes agricoles. La désignation de la série de normes est : ISO 11783. Le
système ISOBUS permet l'échange d'informations et de données entre le tracteur et les
appareils de différents fabricants. Dans ce but, tant les connexions à fiches nécessaires que les
signaux nécessaires pour la communication et la transmission de commandes sont normalisés.
Le système permet également la commande de machines à l'aide d'unités de commande
(terminaux) déjà présents sur le tracteur ou p. ex. montés dans la cabine du tracteur. Vous
trouverez les indications correspondantes dans la documentation technique de la commande ou
sur les appareils eux-mêmes.
Les machines KRONE qui possèdent un équipement ISOBUS sont optimisées pour ce
système.
1
2
EQG000-057
10.1
Écran tactile
Pour le guidage du menu et l'introduction de valeurs/données, le terminal est équipé d'un écran
tactile. L'effleurement de l'écran permet d'appeler des fonctions et de modifier les valeurs
affichées en bleu.
Premos 5000
80
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
10.2
Terminal ISOBUS KRONE (CCI 800, CCI 1200)
10
Enclencher/éteindre le terminal
10.2
Enclencher/éteindre le terminal
1
1
EQ001-174
Terminal ISOBUS CCI 1200 de KRONE
Terminal ISOBUS CCI 800 de KRONE
„ Avant la première mise en service, il convient de s'assurer que les raccords sont
correctement et solidement fixés.
INFORMATION
Lors de la première mise en marche, la configuration de la machine est chargée dans le
terminal et enregistrée dans la mémoire du terminal. Le chargement peut prendre quelques
minutes.
Mettre en marche
„ Appuyer sur la touche (1) et la maintenir enfoncée.
ð Si la machine n’est pas raccordée, l’écran affiche le menu principal après la mise en
marche.
ð Si la machine est raccordée, l’écran affiche l’écran de conduite sur route après la mise
en marche.
Æ Le terminal est prêt à fonctionner.
Si la machine n'est pas raccordée : « menu
principal »
Si la machine est raccordée : « écran de
conduite sur route »
14:31
EQG000-056
Après le démarrage du terminal, l’écran s’affiche au format paysage. Pour afficher l’écran au
format portrait ou afficher les applications disponibles sur le terminal en pleine page, veuillez
vous référer à la notice d'utilisation du terminal CCI.
Mise hors service
„ Appuyer sur la touche (1) et la maintenir enfoncée.
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
81
10
Terminal ISOBUS KRONE (CCI 800, CCI 1200)
10.3
Structure de l'écran
INFORMATION
„ Pour des indications supplémentaires concernant le mode de fonctionnement du terminal,
tenir compte de la notice d'utilisation du terminal.
10.3
Structure de l'écran
14:31
1
14:31
2
1
2
2
3
2
3
EQG000-058
Pos.
Désignation
Explication
1
Ligne d'état
2
Vue principale gauche/droite
Pour la commande de la machine, il est conseillé
par KRONE de placer l’application de machine en
vue principale.
3
Vue Information
Les applications supplémentaires (applis) issues
du menu Applications peuvent être sélectionnées
et affichées dans la vue Information. Les applis
peuvent être déposées dans la vue principale à
l’aide de la fonction « glisser-déposer ».
INFORMATION
„ Pour des indications supplémentaires concernant le mode de fonctionnement du terminal,
tenir compte de la notice d'utilisation du terminal.
10.4
Configuration de l’application de machine KRONE
1
3
2
4
EQG000-059
L’application de machine KRONE est répartie dans les domaines suivants :
Premos 5000
82
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
Terminal ISOBUS KRONE (CCI 800, CCI 1200)
10
Configuration de l’application de machine KRONE
10.4
Ligne d'état (1)
La ligne d'état affiche des états actuels de la machine (en fonction de l'équipement), voir
Page 86.
Touches (2)
La machine est commandée par actionnement des touches (2) via la fonction tactile, voir
Page 87.
Fenêtre principale (3)
Les valeurs (chiffres) représentées en bleu dans la fenêtre principale peuvent être
sélectionnées via la fonction tactile.
Il y a les vues suivantes de la fenêtre principale :
•
•
Écran de circulation sur route, voir Page 97
Écran(s) de base, voir Page 96
•
Niveau de menu, voir Page 98
Barre d'info (4)
La barre d’informations affiche des informations sur l’écran de base, voir Page 95.
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
83
11
Terminal ISOBUS d'autres fabricants
11.1
Fonctions différentes par rapport au terminal ISOBUS KRONE
11
Terminal ISOBUS d'autres fabricants
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par l'utilisation de terminaux d'autres fabricants et autres unités
de commande
Lors de l'utilisation de terminaux et autres unités de commande qui n'ont pas été livrés par
KRONE, on doit tenir compte de ce que l'utilisateur :
ü assume la responsabilité de l'utilisation de machines KRONE lors de l'utilisation de la
machine avec des unités de commande non fournies par KRONE (terminal/autres
éléments de commande).
ü doit autant que possible uniquement accoupler des systèmes qui ont préalablement été
soumis à un test AEF/DLG/VDMA (ou TEST DE COMPATIBILITÉ ISOBUS).
ü les consignes de commande et de sécurité du fournisseur de l'unité de commande
ISOBUS (p. ex. terminal) sont à respecter.
ü doit s'assurer que les éléments de commande et commandes de la machine utilisés sont
assortis du point de vue IL (IL = Implementation Level ; décrit les niveaux de compatibilité
des différentes versions de logiciel) (condition : IL égal ou supérieur).
„ Avant l'utilisation de la machine, contrôler que toutes les fonctions de la machine sont
exécutées conformément à la présente notice d'utilisation.
INFORMATION
Les systèmes ISOBUS de KRONE sont régulièrement soumis à un TEST DE
COMPATIBILITÉ ISOBUS (test AEF/DLG/VDMA). La commande de cette machine exige au
moins le niveau d'application (niveau d'implémentation) 3 du système ISOBUS.
Le système ISOBUS est un système de communication normalisé au niveau international pour
machines et systèmes agricoles. La désignation de la série de normes est : ISO 11783. Le
système ISOBUS permet l'échange d'informations et de données entre le tracteur et les
appareils de différents fabricants. Dans ce but, tant les connexions à fiches nécessaires que les
signaux nécessaires pour la communication et la transmission de commandes sont normalisés.
Le système permet également la commande de machines à l'aide d'unités de commande
(terminaux) déjà présents sur le tracteur ou p. ex. montés dans la cabine du tracteur. Vous
trouverez les indications correspondantes dans la documentation technique de la commande ou
sur les appareils eux-mêmes.
Les machines KRONE qui possèdent un équipement ISOBUS sont optimisées pour ce
système.
11.1
Fonctions différentes par rapport au terminal ISOBUS KRONE
L'ordinateur de tâches met à disposition des informations et des fonctions de commande de la
machine sur l'écran du terminal ISOBUS d'autres fabricants. La commande avec un terminal
ISOBUS d'autres fabricants est analogue à celle du terminal ISOBUS KRONE. Avant la mise en
service, prendre connaissance du principe de fonctionnement du terminal ISOBUS KRONE
dans la notice d'utilisation.
Une différence importante par rapport au terminal ISOBUS KRONE réside dans la disposition et
le nombre des touches de fonctions, qui sont définies par le terminal ISOBUS d'un autre
fabricant sélectionné.
11.1.1
Signaux sonores
Des signaux sonores doivent être éventuellement débloqués sur le terminal ISOBUS du
fabricant concerné (voir notice d'utilisation du fabricant du terminal).
Premos 5000
84
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
Raccorder la caméra au terminal ISOBUS CCI 800 ou CCI 1200 KRONE
12
12
Raccorder la caméra au terminal ISOBUS CCI 800 ou CCI 1200
KRONE
2
CCI 800
CCI 1200
1
5
4
3
EQ000-212
„ Brancher le câble (3) de la caméra (2) avec le connecteur (4) dans le raccordement C (1) du
terminal ISOBUS KRONE CCI 800 ou CCI 1200.
„ Pour bien brancher le connecteur (4), faire attention à bien l'aligner aux endroits repérés (5).
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
85
13
Terminal – fonctions de la machine
13.1
Ligne d'état
13
Terminal – fonctions de la machine
AVERTISSEMENT
Risque de blessures et/ou de détériorations de la machine par non-respect des
messages de défaut
Le non-respect des messages de défaut sans éliminer le défaut peut engendrer des
blessures et/ou de lourdes détériorations de la machine.
„ Éliminer le défaut lorsque le message de défaut s'affiche, voir Page 190.
„ Si ceci n'est pas possible, contacter le service KRONE.
13.1
Ligne d'état
EQ000-901
Des symboles qui sont représentés avec une nuance (
) peuvent être sélectionnés. Si un
symbole avec une nuance est sélectionné:
•
•
une fenêtre avec d'autres informations s'ouvre ou
une fonction est activée ou désactivée.
La ligne d'état affiche les états actuels de la machine (en fonction de l'équipement).
Symbole
Désignation
Explication
Message de défaut présent Présence d'un ou plusieurs messages de
défaut.
Sur la version avec « écran tactile » :
Lorsque l'on appuie sur ce symbole, une
fenêtre s'ouvre avec des messages de défaut présents, voir Page 190.
Bande de remplissage du
caisson activée
Bande de transfert activée
Humidification activée
A
Humidification est en mode
automatique
Premos 5000
86
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
Symbole
Terminal – fonctions de la machine
13
Touches
13.2
Désignation
Explication
Humidification est en mode
manuel
Patinage entre arbre à cardan et volant d'inertie
Patinage entre volant
d'inertie et bande d'alimentation
Niveau de remplissage
dans le réservoir inférieur à
25 %
!
Pour la version « TIM 1.0 »
Statut TIM : la machine est en cours d'enregistrement et d'authentification avec le
tracteur.
Statut TIM : la machine est enregistrée et authentifiée. Une pression sur la
TIM
touche
modifie le statut TIM sur
.
Statut TIM : la machine attend la confirmation du tracteur. En présence d'une
confirmation sur le terminal ou un autre appareil de commande du tracteur, le statut TIM bascule sur
.
Statut TIM : la machine et le tracteur ont été reliés avec succès. La machine se
charge automatiquement de la commande des fonctions TIM sur le tracteur, voir
Page 93.
13.2
Touches
Les fonctions de la machine sont commandées en fonction du terminal utilisé (tactile ou non
tactile).
Pour la version avec « terminal tactile »
•
•
En appuyant sur le symbole.
En appuyant sur la touche à côté du symbole.
Pour la version avec « terminal non tactile »
•
En appuyant sur la touche à côté du symbole.
1
2
EQ000-701 / EQ000-702
Les symboles disponibles dépendent de l'équipement de la machine. Les symboles représentés
suivants ne sont pas toujours disponibles.
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
87
13
Terminal – fonctions de la machine
13.2
Touches
Symbole
Désignation
Explication
Ouvrir le niveau de menu
de la machine
voir Page 98
Ouvrir la seconde page
Ouvre la seconde page des touches, voir
Page 99.
Débloquer l'essieu directeur auto‑directionnel
Débloque l'essieu directeur auto-directionnel.
Si le symbole clignote, l'essieu directeur
auto-directionnel est débloqué.
Si le symbole est affiché durablement, l'essieu directeur auto-directionnel est bloqué.
voir Page 99
Bloquer l'essieu directeur
auto‑directionnel
Bloque l'essieu directeur auto-directionnel.
Si le symbole clignote, l'essieu directeur
auto-directionnel est bloqué.
Si le symbole est affiché durablement, l'essieu directeur auto-directionnel est débloqué.
voir Page 99
Ouvrir l'écran de conduite
sur route
Un contrôle de sécurité des soupapes hydrauliques a lieu. La commutation peut
prendre jusqu'à 5 s,
voir Page 97
Commander la bande de
remplissage du caisson
Ouvre les touches pour la bande de remplissage du caisson
, voir Page 100.
Lever la bande de remplis- voir Page 100
sage du caisson
Abaisser la bande de remplissage du caisson
voir Page 100
Commander la bande de
transfert
Ouvre les touches pour la bande de transfert, voir Page 100.
Lever la bande de transfert voir Page 101
Abaisser la bande de
transfert
voir Page 101
Allumer la bande de transfert
voir Page 101
Éteindre la bande de trans- voir Page 101
fert
Augmenter la vitesse de la voir Page 102
bande de transfert
Premos 5000
88
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
Symbole
Terminal – fonctions de la machine
13
Touches
13.2
Désignation
Explication
Réduire la vitesse de la
bande de transfert
voir Page 102
Ouvrir la barre de sortie
voir Page 102
Fermer la barre de sortie
voir Page 102
Commander l'entraînement Ouvre les touches pour l'entraînement
auxiliaire
auxiliaire, voir Page 103
Sortir l'entraînement auxi- voir Page 103
liaire et fermer la trappe de
débourrage
Rentrer l'entraînement
voir Page 103
auxiliaire et ouvrir la trappe
de débourrage
Entraîner l'entraînement
auxiliaire
voir Page 103
Inverser l'entraînement
auxiliaire
voir Page 104
Activer l'humidification
voir Page 98
Désactiver l'humidification
voir Page 98
Augmenter l'humidification
de consigne
voir Page 99
Réduire l'humidification de
consigne
voir Page 99
Activer le mode manuel de voir Page 104
l'humidification
Désactiver le mode manuel voir Page 104
de l'humidification
Activer les buses d'humidi- voir Page 106
fication des rouleaux à matrice
Désactiver les buses d'hu- voir Page 106
midification des rouleaux à
matrice
Activer les buses d'humidi- voir Page 106
fication de la bande d'alimentation
Désactiver les buses d'humidification de la bande
d'alimentation
voir Page 106
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
89
13
Terminal – fonctions de la machine
13.2
Touches
Symbole
1
1
2
2
Désignation
Explication
Activer l'humectant eau
voir Page 106
Désactiver l'humectant eau voir Page 106
Activer l'humectant huile
voir Page 106
Désactiver l'humectant
huile
voir Page 106
Activer le gyrophare
voir Page 104
Désactiver le gyrophare
voir Page 105
Activer le phare de travail
voir Page 105
Désactiver le phare de tra- voir Page 105
vail
Vue détaillée rendement/
fermeté des pellets
Hold-to-run
Rotor d'alimentation
MARCHE
Rotor d'alimentation ARRÊT
Quitter l'écran de travail
Retour à l'écran de travail précédent.
Premos 5000
90
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
Terminal – fonctions de la machine
13
Affichages dans l'écran de travail
13.3
Pour la version « TIM 1.0 »
13.3
Affichages dans l'écran de travail
2
1
3
45%
4
STOP
94%
5
124
EQ003-257
Les symboles disponibles dépendent de l'équipement de la machine. Les symboles représentés
suivants ne sont pas toujours disponibles.
Symbole
Désignation
Explication
1
Vitesse actuelle de la
bande de transfert
• En mode manuel
• Maximum 100 %
2
Bande de transfert activée
3
Caisson de pellets rempli
4
Barre de sortie ouverte
5
Patinage bande d'alimenta- • La bande d'alimentation est affichée en
tion
rouge.
Rendement
• Le nombre noir et la barre indiquent le
rendement actuel de pellets.
• La barre rouge signifie un rendement de
100 %.
94%
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
91
13
Terminal – fonctions de la machine
13.3
Affichages dans l'écran de travail
Symbole
Désignation
Explication
Fermeté des pellets
• Le nombre noir et la barre indiquent la
fermeté actuelle des pellets.
• Le trait rouge correspond à la fermeté
de consigne des pellets.
• Entre 50 et 125, on obtient des pellets
d'émiettés à très fermes.
• La fermeté des pellets est réglable
Fermeté des pellets
• Le nombre noir et la barre orange
indiquent la fermeté actuelle des pellets.
• Le trait rouge correspond à la fermeté
de consigne des pellets.
• La fermeté des pellets est réglable
Fermeté des pellets
• Le nombre noir et la barre rouge
indiquent la fermeté actuelle des pellets.
• Le trait rouge correspond à la fermeté
de consigne des pellets.
• Échelle de 175 à 200
• La fermeté des pellets est réglable, voir
Page 114.
122
125
194
Capot latéral ouvert
Entraînement auxiliaire en
position sortie
• Le symbole clignote quand
l'entraînement auxiliaire est rentré dans
le volant d'inertie ou s'il est rentré et sorti
entre les capteurs.
Entraînement auxiliaire en
position rentrée
STOP
Surcharge calculée
• Le dispositif automatique d'alimentation
calcule si la presse à pellets est ou non
dans la plage de surcharge.
• Si le symbole d'arrêt est affiché, la
machine est en surcharge
• Si le symbole d'arrêt n'est pas affiché, la
machine est dans sa plage de consigne.
Pour la version « TIM » :
• Si le symbole d'arrêt est affiché, le
tracteur s'arrête,
• Si le symbole d'arrêt n'est pas affiché, la
commande de vitesse est à nouveau
activée et l'opérateur peut redémarrer le
tracteur.
Premos 5000
92
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
Symbole
Terminal – fonctions de la machine
13
Utiliser TIM 1.0 (Tractor Implement Management)
13.4
Désignation
Explication
L'entraînement auxiliaire
est entraîné
L'entraînement auxiliaire
est inversé
Trappe de débourrage ouverte
13.4
Utiliser TIM 1.0 (Tractor Implement Management)
Pour la version « TIM 1.0 »
13.4.1
Mode de fonctionnement de TIM 1.0
TIM 1.0 (Tractor Implement Management) utilise l'échange de données entre les ordinateurs de
tâches ISOBUS de la machine et du tracteur afin que la machine puisse commander le tracteur
et faciliter ainsi le travail du conducteur.
En cas de surcharge de la presse à pellets, le tracteur est automatiquement arrêté par TIM.
Le tracteur s'arrête dès qu'une surcharge a été calculée pour la presse à pellets. Une fois la
surcharge terminée, le symbole STOP n'est plus affiché.
Puis, le chauffeur du tracteur doit conduire à la bonne vitesse en fonction des conditions de
visibilité, météorologiques et de la conformation du sol.
13.4.2
Affichages TIM et touches sur l'écran de travail
STOP
TIM
0%
0
°C
0
0
1
0.0
t
1
0.00
t
0.00
EQ000-766
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
93
13
Terminal – fonctions de la machine
13.4
Utiliser TIM 1.0 (Tractor Implement Management)
Symbole
Explication
Pour la version « TIM 1.0 »
Statut TIM : la machine est en cours d'enregistrement et d'authentification avec le
tracteur.
Statut TIM : la machine est enregistrée et authentifiée. Une pression sur la
TIM
touche
modifie le statut TIM sur
.
Statut TIM : la machine attend la confirmation du tracteur. En présence d'une
confirmation sur le terminal ou un autre appareil de commande du tracteur, le statut TIM bascule sur
.
Statut TIM : la machine et le tracteur ont été reliés avec succès. La machine se
charge automatiquement de la commande des fonctions TIM sur le tracteur, voir
Page 93.
13.4.3
Activer les fonctions TIM
Si la machine était désactivée et est réactivée, l'enregistrement et l'authentification entre le
tracteur et la machine sont rétablis automatiquement.
Pour activer la fonction TIM, il suffit d'établir la liaison entre la machine et le tracteur.
ü Dans le menu 14-6 « Configurer le logiciel TIM » (voir Page 135),
• les fonctions TIM souhaitées ont été sélectionnées et
•
l'enregistrement et l'authentification ont été réalisés sur le tracteur.
ü Sur l'écran de travail, le statut TIM est sur
„ Appuyer sur
TIM
.
.
„ Confirmer la fonction TIM sur le terminal ou un autre appareil de commande du tracteur.
Æ Le statut TIM bascule sur
. La machine se charge automatiquement de la
commande des fonctions TIM sur le tracteur.
Si aucun statut TIM n'apparaît à l'écran de travail, il faut sélectionner la fonction TIM à l'aide du
menu 14-6 « Configurer le logiciel TIM » et s'enregistrer et s'authentifier.
INFORMATION
Pour la fonction TIM « Arrêter le tracteur en cas de surcharge de la presse à pellets », le
tracteur doit rouler à une vitesse d'au moins 0,5 km/h pour que la fonction TIM puisse être
confirmée sur le tracteur.
INFORMATION
Si la fonction TIM est modifiée, le statut TIM bascule sur
„ Pour rétablir la liaison, appuyer sur la touche
TIM
.
.
Premos 5000
94
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
13.4.4
Terminal – fonctions de la machine
13
Affichages de la barre d'info
13.5
Mettre les fonctions TIM en pause
Lorsqu'il n'y a pas cours d'utiliser TIM, on peut le mettre en pause. L'enregistrement et
l'authentification entre le tracteur et la machine sont conservés.
ü Sur l'écran de travail, le statut TIM est sur
„ Appuyer sur
.
.
TIM
Æ Mettre les fonctions TIM en pause et commander manuellement à l'aide des appareils de
commande du tracteur. Le statut TIM bascule sur
.
„ Pour réactiver les fonctions TIM, voir Page 94.
13.5
Affichages de la barre d'info
°C
1013
39
1
3.0
t
t
1
4.46
4.21
EQ000-704
Symbole
°C
1
2
1
Désignation
Explication
Vitesse de prise de force
actuelle
La vitesse actuelle de la prise de force est
affichée en tr/mn.
Température actuelle des
rouleaux à matrice
• La température actuelle des rouleaux à
matrice est indiqué en degrés (°C).
Humidification de consigne • Humectant : eau
actuelle
• L'humidification de consigne actuelle est
indiquée en pour cent (%).
• Pour modifier l'humidification de
consigne actuelle, voir Page 99.
Humidification de consigne • Humectant : huile
actuelle
• L'humidification de consigne actuelle est
indiquée en pour cent (%).
• Pour modifier l'humidification de
consigne actuelle, voir Page 99.
Humidification de consigne • Humectant : eau
actuelle
• L'humidification de consigne actuelle est
indiquée en pression (1-15 bar).
• Pour modifier l'humidification de
consigne actuelle, voir Page 99.
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
95
13
Terminal – fonctions de la machine
13.6
Appeler les écrans de base
Symbole
Désignation
Humidification de consigne • Humectant : huile
actuelle
• L'humidification de consigne actuelle est
indiquée en pression (4-15 bar).
• Pour modifier l'humidification de
consigne actuelle, voir Page 99.
2
t
Masse actuelle de pellets
t
Poids actuel du caisson de • Le poids actuel du caisson de pellets est
pellets
indiqué en tonnes (t).
1
13.6
Explication
• Le nombre à côté indique le compteur
du client sélectionné (dans l'exemple, le
compteur du client 1).
• La masse actuelle des pellets est
indiquée en tonnes (t).
Appeler les écrans de base
Écran de circulation sur route
Exemple de menu
!
A
ISB
EQ000-703 / EQ000-701
De l'écran de circulation sur route
„ Appuyer sur
.
Æ L’écran de travail est affiché, voir Page 91.
De chaque menu
ü Un menu est appelé.
„ Actionner
Machine à l'arrêt
longuement.
Machine en marche
Premos 5000
96
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
Terminal – fonctions de la machine
13
Ouvrir l'écran de conduite sur route
13.7
!
STOP
0%
0
94%
°C
0
1
0
°C
0.00
0.00
0.0
124
t
t
0
t
t
1
0
0.0
0.00
0.00
EQ000-713 / EQ000-714
13.7
Ouvrir l'écran de conduite sur route
!
!
ISB
STOP
0%
0
°C
0
t
1
0
0.00
0.0
t
0.00
EQ000-713 / EQ000-703
Pour appeler l'écran de circulation sur route, les conditions préalables doivent être remplies:
ü Toutes les protections sont fermées et verrouillées.
ü
ü
ü
ü
ü
ü
ü
Le caisson de pellets est vide.
L'entraînement auxiliaire est en position sortie.
La bande de transfert est abaissée et bloquée.
La bande de remplissage du caisson est abaissée.
La trappe de débourrage est fermée.
La barre de sortie est fermée.
Le ramasseur est relevé.
ü La prise de force est désactivée.
„ Appuyer sur
.
ð Un contrôle de sécurité des soupapes hydrauliques a lieu. La commutation peut
prendre jusqu'à 5 s.
Pendant le contrôle de sécurité, il peut arriver que le tracteur passe brièvement à la pression
hydraulique maximale. Une fois le contrôle de sécurité terminé, la pression hydraulique est
automatiquement à nouveau réduite.
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
97
13
Terminal – fonctions de la machine
13.8
Appeler le niveau de menu
!
1
EQ000-762 / EQ000-763
Si toutes les conditions sont remplies, le cercle rotatif indiquant qu'un changement est en cours
apparaît.
Si toutes les conditions ne sont pas remplies, une invite et un message (1) apparaissent à
l'attention de l'utilisateur.
„ Confirmer ce message avec
. Dans ce cas, le changement a lieu sans contrôle de
sécurité.
Æ L'écran de circulation sur route est affiché.
13.8
Appeler le niveau de menu
„ Pour appeler le niveau de menu en bas de l'écran de travail, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le niveau de menu.
13.9
Activer/désactiver l'humidification
Activation
„ Appuyer sur
.
Æ L'affichage change de
Æ Le symbole
à
.
apparaît dans la ligne d'état.
Désactivation
„ Appuyer sur
.
Æ L'affichage change de
Æ Le symbole
à
.
disparaît de la ligne d'état.
Premos 5000
98
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
Terminal – fonctions de la machine
13
Augmenter/réduire l'humidification de consigne 13.10
13.10
Augmenter/réduire l'humidification de consigne
Augmentation
„ Appuyer sur
.
Æ La valeur de l'humidification de consigne augmente de 0,2 % dans la barre d'info, voir
Page 95.
Réduction
„ Appuyer sur
.
Æ La valeur de l'humidification de consigne baisse de 0,2 % dans la barre d'info, voir Page 95.
13.11
Bloquer/débloquer l’essieu directeur auto-directionnel
Déblocage
„ Appuyer sur
.
ð Le symbole
clignote jusqu'à ce que l'essieu directeur auto-directionnel soit
débloqué.
Æ L'affichage change de
à
.
Blocage
„ Appuyer sur
.
ð Le symbole
clignote jusqu'à ce que l'essieu directeur auto-directionnel soit
bloqué.
Æ L'affichage change de
13.12
à
.
Appeler d'autres fonctions
Appeler la seconde page
„ Appuyer sur
.
Æ L'affichage change de
à
.
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
99
13
Terminal – fonctions de la machine
13.13 Commander la bande de remplissage du caisson
Appeler la première page
„ Appuyer sur
pour appeler les fonctions précédentes pour la machine.
Æ L'affichage change de
13.13
à
.
Commander la bande de remplissage du caisson
, les symboles suivants s'affichent à l'écran
En appuyant sur le symbole
= lever la bande de remplissage du caisson
= abaisser la bande de remplissage du caisson
.
13.13.1
Lever la bande de remplissage du caisson
„ Appuyer sur
.
ð Les symboles
et
sont affichés.
„ Pour lever la bande de remplissage du caisson, appuyer sur
13.13.2
Abaisser la bande de remplissage du caisson
„ Appuyer sur
.
ð Les symboles
et
sont affichés.
„ Pour abaisser la bande de remplissage du caisson, appuyer sur
13.14
et maintenir enfoncé.
et maintenir enfoncé.
Commander la bande de transfert
En appuyant sur le symbole
, les symboles suivants s'affichent à l'écran
= lever la bande de transfert
= abaisser la bande de transfert
/
= activer/désactiver re la bande de transfert
Premos 5000
100
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
Terminal – fonctions de la machine
13
Commander la bande de transfert 13.14
= augmenter la vitesse de la bande de transfert
= réduire la vitesse de la bande de transfert
= ouvrir la barre de sortie
= fermer la barre de sortie
.
13.14.1
Lever la bande de transfert
„ Appuyer sur
.
ð Les symboles
,
,
/
,
,
„ Pour lever la bande de transfert, appuyer sur
13.14.2
,
sont affichés.
et maintenir enfoncé.
Abaisser la bande de transfert
„ Appuyer sur
.
ð Les symboles
,
,
/
,
,
„ Pour abaisser la bande de transfert, appuyer sur
13.14.3
et
,
et
sont affichés.
et maintenir enfoncé.
Activer/désactiver la bande de transfert
Activation
„ Appuyer sur
.
ð Les symboles
,
„ Appuyer sur
,
/
,
,
,
et
sont affichés.
pour activer la bande de transfert.
Désactivation
„ Appuyer sur
.
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
101
13
Terminal – fonctions de la machine
13.14 Commander la bande de transfert
ð Les symboles
,
„ Appuyer sur
13.14.4
,
/
,
,
,
et
sont affichés.
,
et
sont affichés.
pour désactiver la bande de transfert.
Régler la vitesse de la bande de transfert
Augmenter la vitesse de la bande de transfert
„ Appuyer sur
.
ð Les symboles
,
„ Appuyer sur
,
/
,
,
pour régler la vitesse de la bande de transfert.
La vitesse de la bande de transfert peut être réglée entre 5 et 100 %.
Réduire la vitesse de la bande de transfert
„ Appuyer sur
.
ð Les symboles
,
„ Appuyer sur
,
/
,
,
,
et
sont affichés.
pour réduire la vitesse de la bande de transfert.
La vitesse de la bande de transfert peut être réglée entre 5 et 100 %.
13.14.5
Ouvrir/fermer la barre de sortie
Ouverture
„ Appuyer sur
.
ð Les symboles
,
,
/
„ Pour ouvrir la barre de sortie, appuyer sur
,
,
,
et
sont affichés.
et maintenir enfoncé.
Fermeture
„ Appuyer sur
.
Premos 5000
102
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
Terminal – fonctions de la machine
13
Commander l'entraînement auxiliaire 13.15
ð Les symboles
,
,
/
,
,
„ Pour fermer la barre de sortie, appuyer sur
13.15
,
et
sont affichés.
et maintenir enfoncé.
Commander l'entraînement auxiliaire
, les symboles suivants s'affichent à l'écran
En appuyant sur le symbole
= terminer le mode inversion
= définir le mode inversion
= entraîner l'entraînement auxiliaire
= inverser l'entraînement auxiliaire
.
13.15.1
Terminer le mode inversion
„ Appuyer sur
.
ð Les symboles
,
,
, et
„ Pour terminer le mode inversion, appuyer sur
sont affichés.
et maintenir enfoncé pendant env. 2 s.
Æ L'entraînement auxiliaire sort et la trappe de débourrage se ferme.
13.15.2
Définir le mode inversion
„ Appuyer sur
.
ð Les symboles
,
,
, et
„ Pour définir le mode inversion, appuyer sur
sont affichés.
et maintenir enfoncé pendant env. 2 s.
Æ L'entraînement auxiliaire rentre et la trappe de débourrage s'ouvre.
13.15.3
Entraîner l'entraînement auxiliaire
„ Appuyer sur
.
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
103
13
Terminal – fonctions de la machine
13.16 Activer/désactiver le mode manuel de l'humidification
ð Les symboles
,
,
, et
sont affichés.
„ Pour entraîner l'entraînement auxiliaire, appuyer sur
13.15.4
Inverser l'entraînement auxiliaire
„ Appuyer sur
.
ð Les symboles
,
,
, et
sont affichés.
„ Pour inverser l'entraînement auxiliaire, appuyer sur
13.16
et maintenir enfoncé.
et maintenir enfoncé.
Activer/désactiver le mode manuel de l'humidification
Activation
„ Appuyer sur
.
Æ L'affichage change de
Æ Le symbole
à
.
apparaît dans la ligne d'état.
Désactivation
„ Appuyer sur
.
Æ L'affichage change de
Æ Le symbole
13.17
à
.
disparaît de la ligne d'état.
Activer/désactiver le gyrophare
Mise en service
„ Appuyer sur
.
Æ L'affichage change de
à
.
Premos 5000
104
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
Terminal – fonctions de la machine
13
Activer/désactiver les phares de travail 13.18
Mise hors service
„ Appuyer sur
.
Æ L'affichage change de
13.18
à
.
Activer/désactiver les phares de travail
Activation
„ Appuyer sur
.
Æ L'affichage change de
à
.
à
.
Désactivation
„ Appuyer sur
.
Æ L'affichage change de
13.19
Afficher la vue détaillée rendement/fermeté des pellets
1
94%
1
124
°C
0
t
1
0
0.0
0.00
t
0.00
2
°C
0
0
1
0.0
t
1
0.00
t
0.00
2
EQ000-716 / EQ000-717
„ Appuyer sur
et maintenir enfoncé.
ð L'écran affiche la vue détaillée du rendement et de la fermeté des pellets sur les
10 dernières secondes, la dernière minute, les 10 dernières minutes et les 30 dernières
minutes.
Si on relâche la touche, l'écran affiche de nouveau l'écran de travail.
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
105
13
Terminal – fonctions de la machine
13.20 Activer/désactiver les buses d'humidification des rouleaux à matrice
13.20
Activer/désactiver les buses d'humidification des rouleaux à matrice
Activation
ü Le mode manuel de l'humidification est activé, voir Page 104.
„ Appuyer sur
.
Æ L'affichage change de
à
.
Désactivation
ü Le mode manuel de l'humidification est activé, voir Page 104.
„ Appuyer sur
.
Æ L'affichage change de
13.21
à
.
Activer/désactiver les buses d'humidification de la bande
d'alimentation
Activation
ü Le mode manuel de l'humidification est activé, voir Page 104.
„ Appuyer sur
.
Æ L'affichage change de
à
.
Désactivation
ü Le mode manuel de l'humidification est activé, voir Page 104.
„ Appuyer sur
.
Æ L'affichage change de
13.22
à
.
Sélectionner l'humectant
Sélectionner l'eau
„ Appuyer sur
1.
Æ L'affichage change de
1 à
1.
Æ L'humectant eau est affiché dans la barre d'info.
Premos 5000
106
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
Terminal – fonctions de la machine
13
Commander la machine avec la manette 13.23
Sélectionner l'huile
„ Appuyer sur
2.
Æ L'affichage change de
2 à
2.
Æ L'humectant huile est affiché dans la barre d'info.
13.23
Commander la machine avec la manette
13.23.1
Fonctions auxiliaires (AUX)
Il existe des terminaux qui supportent la fonction supplémentaire « Auxiliaire » (AUX). Celle-ci
permet d'affecter des fonctions de l'ordinateur de tâches raccordé aux touches programmables
des appareils périphériques (p. ex. manette). Une touche programmable peut être affectée à
différentes fonctions. Si des affectation des touches sont mémorisées, l'écran affiche des
menus correspondants à l'enclenchement du terminal.
Les fonctions suivantes sont disponibles dans le menu « Auxiliaire » (AUX):
Auxiliaire
Fonction
Entraîner l'entraînement auxiliaire
Inverser l'entraînement auxiliaire
Bloquer / débloquer l'essieu directeur auto-directionnel
Activer le rotor d'alimentation
Lever la bande de transfert
Abaisser la bande de transfert
Activer les buses d'humidification des rouleaux à matrice
Activer les buses d'humidification de la bande d'alimentation
Augmenter l'humidification
Réduire l'humidification
INFORMATION
Pour plus de renseignements, voir la notice d'utilisation du terminal utilisé.
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
107
13
Terminal – fonctions de la machine
13.23 Commander la machine avec la manette
13.23.2
Affectation auxiliaire d'une manette
INFORMATION
S'il faut affecter des fonctions du terminal de commande sur une manette côté tracteur, celleci doit être équipée des fonctionnalités AUX.
Pour plus de renseignements, voir la notice d'utilisation du terminal ou du tracteur utilisé.
INFORMATION
Les exemples ci-après sont une recommandation. L'affectation du levier multifonctions peut
être adaptée aux souhaits individuels.
Pour plus de renseignements, voir la notice d'utilisation du terminal utilisé.
Affectation conseillée d'une manette AUX CCI A3
1
2
EQ000-175
Le voyant de contrôle (2) est allumé et indique que le niveau utilisateur 1 est actif.
Premos 5000
108
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
14
Terminal – menus
14.1
Structure du menu
Terminal – menus
14
Structure du menu
14.1
En fonction de l'équipement de la machine, la structure de menu comprend les menus
suivants :
Menu
Sous-menu
Désignation
1
Humidification, voir Page 114
2
Dispositif automatique d'alimentation, voir Page 115
A
3
Calibrage, voir Page 116
4
Commande manuelle, voir Page 118
5
Réservoir d'humectant, voir Page 121
6
Mesure de poids, voir Page 122
7
Rotor d'alimentation, voir Page 123
8
Essieu directeur auto-directionnel, voir Page 124
9
Lubrification centralisée, voir Page 126
13
Compteurs, voir Page 127
13-1
Compteur du client voir Page 128
13-2
Compteur totalisateur, voir Page 130
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
109
14
Terminal – menus
14.2
Symboles récurrents
Menu
Sous-menu
14
Désignation
ISOBUS, voir Page 131
14-1
Diagnostic auxiliaire (AUX), voir Page 132
14-2
Diagnostic de la vitesse de conduite / du sens de la
marche, voir Page 133
14-4
Régler la couleur de fond, voir Page 134.
14-5
SmartConnect, voir Page 134
14-6
Configurer le logiciel TIM, voir Page 135
TIM
14-9
15
14.2
Commutation entre les terminaux, voir Page 137
Réglages, voir Page 138
15-1
Test des capteurs, voir Page 138
15-2
Test des actionneurs, voir Page 142
15-3
Information logiciel, voir Page 145
15-4
Liste des défauts, voir Page 146
Symboles récurrents
Pour la navigation dans le niveau de menu/les menus, les symboles suivants apparaissent
régulièrement.
Premos 5000
110
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
Symbole
Terminal – menus
14
Appeler le niveau de menu
14.3
Désignation
Explication
Flèche vers le haut
Déplacer vers le haut pour sélectionner
quelque chose.
Flèche vers le bas
Déplacer vers le bas pour sélectionner
quelque chose.
Flèche vers la droite
Déplacer vers la droite pour sélectionner
quelque chose.
Flèche vers la gauche
Déplacer vers la gauche pour sélectionner
quelque chose.
Disquette
Sauvegarder le réglage.
ESC
Quitter le menu sans sauvegarder.
Appuyer plus longtemps sur cette touche
pour ouvrir l'écran de travail précédent.
14.3
DEF
Remettre au réglage effectué en usine.
Disquette
Le mode ou la valeur est sauvegardé(e).
Plus
Augmenter la valeur.
Moins
Diminuer la valeur.
Appeler le niveau de menu
A
EQ000-718 / EQ000-712
„ Pour appeler le niveau de menu en bas de l'écran de travail, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le niveau de menu.
En fonction de la machine, le niveau de menu est réparti dans les menus suivants :
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
111
14
Terminal – menus
14.4
Sélectionner un menu
Symbole
Désignation
Menu 1 « Humidification », voir Page 114.
Menu 2 « Dispositif automatique d'alimentation », voir Page 115.
A
Menu 3 « Calibrage », voir Page 116.
Menu 4 « Commande manuelle », voir Page 118.
Menu 5 « Niveau de remplissage réservoirs d'humectant », voir
Page 121.
Menu 6 « Mesure de poids », voir Page 122.
Menu 7 « Rotor d'alimentation », voir Page 123.
Menu 8 « Essieu directeur auto-directionnel », voir Page 124.
Menu 9 « Lubrification centralisée », voir Page 126.
Menu 13 « Compteurs », voir Page 127
Menu 14 "ISOBUS", voir Page 131
Menu 15 « Réglages », voir Page 138
14.4
Sélectionner un menu
Appeler le menu
Les menus sont sélectionnés en fonction du terminal utilisé (tactile ou non tactile).
Pour la version « Terminal tactile et terminal non tactile »
Via les touches ci-contre
„ Pour sélectionner un menu, appuyer sur les touches à côté de
ou
jusqu'à ce
que le menu souhaité soit sélectionné.
ð Le menu sélectionné est mis en évidence en couleur.
„ Pour appeler le menu, appuyer sur la touche à côté de
.
Æ Le menu s'ouvre.
INFORMATION
Pour la version « Terminal tactile », des symboles peuvent être pressés directement.
Premos 5000
112
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
Terminal – menus
14
Modifier la valeur
14.5
Via la molette de défilement
„ Sélectionner le menu souhaité en utilisant la molette de défilement.
ð Le menu sélectionné est mis en évidence en couleur.
„ Pour appeler le menu, appuyer sur la molette de défilement.
Æ Le menu s'ouvre.
Pour la version avec terminal tactile
En appuyant sur les symboles
„ Pour appeler un menu, appuyer sur le symbole (par ex.
) de l'écran.
Æ Le menu s'ouvre.
Quitter le menu
„
ou appuyer sur la touche à côté.
Æ Le menu se ferme.
14.5
Modifier la valeur
Pour les réglages dans les menus, des valeurs doivent être introduites ou modifiées. Les
valeurs sont sélectionnées en fonction du terminal utilisé (tactile ou non tactile).
Pour la version avec « terminal tactile et terminal non tactile »
•
Via la molette de défilement
En plus pour la version avec « terminal tactile »
•
En appuyant sur
•
En actionnant la valeur bleue sur l'écran.
ou
.
Lorsqu'on actionne une valeur numérique dans le menu, un masque de saisie
supplémentaire s'ouvre. Pour des informations supplémentaires concernant la saisie de
valeurs, se reporter à la notice d'utilisation du terminal, fournie à la livraison.
Exemples :
Via la molette de défilement
„ Sélectionner la valeur souhaitée en utilisant la molette de défilement.
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
113
14
Terminal – menus
14.6
Modifier le mode
ð La valeur est mise en évidence en couleur.
„ Appuyer sur la molette de défilement.
ð Un masque de saisie s'ouvre.
„ Tourner la molette de défilement pour augmenter ou diminuer la valeur.
„ Appuyer sur la molette de défilement pour sauvegarder la valeur.
Æ Le réglage est enregistré et le masque d'introduction se ferme.
Via la valeur
„ Effleurer la valeur.
ð Un masque de saisie s'ouvre.
„ Augmenter ou réduire la valeur.
„ Appuyer sur
pour sauvegarder la valeur.
Æ Le réglage est enregistré et le masque de saisie se ferme.
14.6
Modifier le mode
Dans les différents menus, vous avez le choix entre des modes différents.
„ Appuyer sur
pour ouvrir le mode suivant.
„ Appuyer sur
pour ouvrir le mode précédent.
„ Appuyer sur
pour sauvegarder.
Æ Un signal sonore retentit, le mode réglé est enregistré et le symbole
est affiché
brièvement sur la ligne supérieure.
„ Pour quitter le menu, appuyer sur
14.7
.
Menu 1 « Humidification »
Ce menu permet de régler ou corriger l'humidification de consigne, la fermeté des pellets et la
densité de la matière récoltée.
Premos 5000
114
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
Terminal – menus
14
Menu 2 « Dispositif automatique d'alimentation »
14.8
1
A
Auto
1
Auto
2
80
3
320
4
EQ000-712 / EQ000-720
ü Le niveau de menu est appelé, voir Page 111.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « Humidification ».
Symboles récurrents voir Page 110.
Zone d'affichage
Pos.
Désignation
Explication
(1)
Algorithme d'humidification
• Activation ou désactivation de l'algorithme
d'humidification
(2)
Humectant
• Activation ou désactivation de la sélection
automatique de l'humectant
(3)
Fermeté des pellets
• Plage de valeur réglable : 50 - 125
• Réglage en usine : 80
(4)
Correction de rendement
• Plage de valeur réglable : 200 - 650
• Réglage en usine : 320
„ Modifier la valeur, voir Page 113.
14.8
Menu 2 « Dispositif automatique d'alimentation »
C’est dans ce menu que l’on règle le dispositif automatique d'alimentation. Il permet aussi de
régler la puissance du moteur.
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
115
14
Terminal – menus
14.9
Menu 3 « Calibrage »
2
A
A
10 %
+
+
+ +
EQ000-712 / EQ000-754
ü Le niveau de menu est appelé, voir Page 111.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
A
.
Æ L'écran affiche le menu « Dispositif automatique d'alimentation ».
Symboles récurrents voir Page 110.
Zone d'affichage
Quatre messages de patinage peuvent être pris en compte pour l'alimentation :
Symbole
+
+
Désignation
Explication
Réduction du régime moteur
Régler les conditions à partir desquelles
une réduction du régime moteur doit être
reconnue, p. ex. à une vitesse nominale de
1000 tr/mn, 10 % ont pour conséquence
que si une vitesse de rotation < 900 tr/mn
est mesurée au niveau de l'arbre à cardan,
l'alimentation n'est plus autorisée. Dans ce
cas, le rotor d'alimentation s'éteint par
exemple aussi.
Arbre à cardan
Les messages de défaut de l'arbre à cardan sont affichés.
Volant d'inertie
Les messages de défaut du volant d'inertie
sont affichés.
Bande d'alimentation
Les messages de défaut de la bande d'alimentation sont affichés.
Élévateur
Les messages de défaut de l'élévateur
sont affichés.
+ +
Modifier le mode
„ Ouvrir et sauvegarder le mode, voir Page 114.
14.9
Menu 3 « Calibrage »
Ce menu permet de calibrer l'épaisseur de couche et la mesure de couple.
Premos 5000
116
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
Terminal – menus
14
Menu 3 « Calibrage »
14.9
3
A
0
1
(0)
Nm
Nm
2
0 Nm
3
(950-1050)
0 mm
EQ000-712 / EQ000-724
ü Le niveau de menu est appelé, voir Page 111.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu «Calibrage ».
Symboles récurrents voir Page 110.
Zone d'affichage
Symbole
Désignation
Explication
(1)
Vitesse de rotation actuelle • En tr/mn
de l'arbre à cardan
(2)
Mesure de couple actuelle
• En Nm
(3)
Épaisseur de couche actuelle
• En mm
Mesure de couple
• Procéder au calibrage de la mesure de
couple avec la machine à l'arrêt.
Épaisseur de couche
• Procéder au calibrage de l'épaisseur de
couche à une vitesse nominale de
l'arbre à cardan d'env. 1000 tr/mn,
quand aucune matière récoltée n'est
pelletisée dans la machine. Le calibrage
doit être réalisé après chaque réglage
de la bande d'alimentation.
Nm
Calibrer la mesure de couple
ü La machine est à l’arrêt.
„ Appuyer sur
Nm
et maintenir enfoncé.
Æ Le calibrage a lieu et le symbole
s'affiche brièvement sur la ligne supérieure.
„ Pour quitter le menu, appuyer sur
.
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
117
14
Terminal – menus
14.10 Menu 4 « Commande manuelle »
Calibrer l'épaisseur de couche
ü L'arbre à cardan tourne à une vitesse nominale d'env. 1000 tr/mn.
„ Appuyer sur
14.10
et maintenir enfoncé.
Æ Le calibrage a lieu et le symbole
s'affiche brièvement sur la ligne supérieure.
„ Pour quitter le menu, appuyer sur
.
Menu 4 « Commande manuelle »
Ce menu permet de commander manuellement l'entraînement auxiliaire, la trappe de
débourrage et la bande de remplissage du caisson.
4
A
EQ000-712 / EQ000-728
ü Le niveau de menu est appelé, voir Page 111.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « Commande manuelle ».
Symboles récurrents voir Page 110.
Zone d'affichage
Symbole
Désignation
Explication
Terminer le mode inversion • L'entraînement auxiliaire est sorti par
palpage.
Définir le mode inversion
• L'entraînement auxiliaire est rentré par
palpage.
Entraîner l'entraînement
auxiliaire
Inverser l'entraînement
auxiliaire
Lever la trappe de débourrage
Premos 5000
118
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
Terminal – menus
14
Menu 4 « Commande manuelle » 14.10
Symbole
Désignation
Explication
Abaisser la trappe de débourrage
Entraîner la bande de remplissage du caisson
Arrêter la bande de remplissage du caisson
Démarrer le rotor d'alimentation
Arrêter le rotor d'alimentation
Désactivation rotor d'alimentation
• Si le rotor d'alimentation est désactivé et
s'il est éteint pendant plus de 10 sec. ou
si la vitesse de rotation de l'arbre à
cardan passe sous sa vitesse de
service.
Rotor d'alimentation
Non utilisable
Rentrer l'entraînement auxiliaire
„ Appuyer sur
et maintenir enfoncé.
Æ L'entraînement auxiliaire est pivoté dans le volant d'inertie.
Sortir l'entraînement auxiliaire
„ Appuyer sur
et maintenir enfoncé.
Æ L'entraînement auxiliaire est sorti du volant d'inertie.
Entraîner l'entraînement auxiliaire
„ Appuyer sur
et maintenir enfoncé.
Æ L'entraînement auxiliaire est entraîné.
Inverser l'entraînement auxiliaire
„ Appuyer sur
et maintenir enfoncé.
Æ L'entraînement auxiliaire est inversé.
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
119
14
Terminal – menus
14.10 Menu 4 « Commande manuelle »
Lever la trappe de débourrage
„ Appuyer sur
et maintenir enfoncé.
Æ La trappe de débourrage est soulevée.
Abaisser la trappe de débourrage
„ Appuyer sur
et maintenir enfoncé.
Æ La trappe de débourrage est abaissée.
Entraîner la bande de remplissage du caisson
„ Appuyer sur
.
Æ La bande de remplissage du caisson démarre.
Æ L'affichage change de
à
.
Arrêter la bande de remplissage du caisson
„ Appuyer sur
.
Æ La bande de remplissage du caisson s'arrête.
Æ L'affichage change de
à
.
Entraîner/arrêter le rotor d'alimentation
„ Rentrer l'entraînement auxiliaire
„ Entraîner ou inverser l'entraînement auxiliaire pour afficher une vitesse de rotation sur
l'arbre à cardan.
Æ L'affichage change de
à
.
L'opérateur doit appuyer sur la touche dans un délai de 10 sec. environ pour lancer l'opération.
„ Appuyer sur
et maintenir enfoncé.
Æ Le rotor d'alimentation est entraîné à une vitesse réduite pour le fonctionnement. Quand on
relâche la touche, le rotor d'alimentation s'arrête et le système procède à un contrôle des
soupapes.
Æ L'affichage change de
à
.
Premos 5000
120
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
Terminal – menus
14
Menu 5 « Niveau de remplissage réservoir d'humectant » 14.11
Désactivation rotor d'alimentation
!
0%
0
°C
0
1
0
0.0
t
1
0.00
t
0.00
EQ000-764
„
est affiché.
Æ Un contrôle de sécurité des soupapes hydrauliques a lieu. Le cercle rotatif indique la durée
du contrôle de sécurité.
Le rotor d'alimentation a été désactivé et est resté éteint pendant plus de 10 sec. ou la vitesse
de rotation de l'arbre à cardan est passée sous sa vitesse de service.
Pendant le contrôle de sécurité, il peut arriver que le tracteur passe brièvement à la pression
hydraulique maximale. Une fois le contrôle de sécurité terminé, la pression hydraulique est
automatiquement à nouveau réduite.
14.11
Menu 5 « Niveau de remplissage réservoir d'humectant »
Ce menu permet de contrôler le niveau de remplissage des réservoirs d'humectant. Le menu
sert à des fins d'information et ne permet aucun réglage.
5
A
1
0%
2
0%
EQ000-712 / EQ000-729
ü Le niveau de menu est appelé, voir Page 111.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « Niveau de remplissage réservoirs d'humectant ».
Symboles récurrents voir Page 110.
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
121
14
Terminal – menus
14.12 Menu 6 « Mesure de poids »
Zone d'affichage
Symbole
Désignation
Niveau de remplissage eau • Niveau de remplissage du réservoir
• Humectant : eau
• En %
1
Niveau de remplissage
huile
2
14.12
Explication
• Niveau de remplissage du réservoir
• Humectant : huile
• En %
Menu 6 « Mesure de poids »
Ce menu permet de calibrer le dispositif de pesage.
6
A
1
0 kg
1
0 kg
2
0 kg
EQ000-712 / EQ000-730
ü Le niveau de menu est appelé, voir Page 111.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « Mesure de poids ».
Symboles récurrents voir Page 110.
Zone d'affichage
Symbole
Désignation
(1)
Poids total
Explication
Correction de rendement
• Le calcul de correction de rendement est
activé.
Correction de rendement
• Le calcul de correction de rendement est
désactivé.
Remise à zéro
• Ne procéder au calibrage que si le
caisson est vide.
Calibrer la mesure de poids
„ Appuyer sur
.
Æ La mesure de poids est remise à zéro.
Premos 5000
122
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
Terminal – menus
14
Menu 7 « Rotor d'alimentation » 14.13
Démarrer la correction de rendement
„ Appuyer sur
.
Æ Le calcul de la correction de rendement est activé.
Æ L'affichage change de
à
.
Arrêter la correction de rendement
„ Appuyer sur
.
Æ Le calcul de la correction de rendement est désactivé.
Æ L'affichage change de
14.13
à
.
Menu 7 « Rotor d'alimentation »
Ce menu permet de choisir entre mode automatique et mode manuel et de régler la vitesse de
consigne.
7
A
1/2
72 upm
1
2
EQ000-712 / EQ000-756
ü Le niveau de menu est appelé, voir Page 111.
„ Pour ouvrir le menu. Appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « Rotor d'alimentation ».
Symboles récurrents voir Page 110.
Vous avez le choix entre deux modes.
Symbole
A
Désignation
Explication
Rotor d'alimentation mode
manuel
Le mode manuel est activé.
Rotor d'alimentation mode
automatique
Le mode automatique est activé.
Modifier le mode
„ Ouvrir et sauvegarder le mode, voir Page 114.
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
123
14
Terminal – menus
14.14 Menu 8 « Essieu directeur auto-directionnel »
Zone d'affichage
Pos.
Désignation
Explication
(1)
Vitesse de rotation
• La vitesse de consigne réglée pour le mode
manuel ou automatique.
(2)
Unité
• Unité selon le système d'unités réglé
Régler la vitesse de rotation
ü Le mode
ou
A
est sélectionné.
„ Appuyer sur
ou
„ Appuyer sur
pour sauvegarder la valeur.
jusqu'à ce que la vitesse de rotation soit réglée.
Æ Un signal sonore retentit et la valeur est enregistrée.
14.14
Menu 8 « Essieu directeur auto-directionnel »
Dans ce menu, il est possible de régler si l'essieu directeur auto-directionnel doit être
automatiquement bloqué/débloqué par le système en marche avant et, si oui, à partir de quelle
vitesse.
ü La machine présente la version « Confort 1.0 ».
ü L’appareil de commande du tracteur (TECU) met à disposition des données pour la marche
avant.
8
8
A
1/2
2/2
35
1
km/h
2
EQ000-760 / EQ000-755
ü Le niveau de menu est appelé, voir Page 111.
„ Pour ouvrir le menu. Appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « Essieu orientable auto-directionnel. ».
Symboles récurrents voir Page 110.
Vous avez le choix entre deux modes.
Premos 5000
124
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
Terminal – menus
14
Menu 8 « Essieu directeur auto-directionnel » 14.14
Symbole
Désignation
Explication
Essieu directeur auto-directionnel OFF
Le blocage/déblocage automatique de l'essieu orientable auto-directionnel sur base
de la vitesse réglée est désactivé.
Essieu directeur auto-directionnel ON
Le blocage/déblocage automatique de l'essieu directeur auto-directionnel sur base de
la vitesse réglée est activé,
A
voir Page 125.
Modifier le mode
„ Ouvrir et sauvegarder le mode, voir Page 114.
14.14.1
Régler la vitesse pour le blocage de l'essieu orientable auto-directionnel
9
9
A
1/2
2/2
35
1
km/h
2
EQ000-128 / EQ000-129
Zone d'affichage
Pos.
Désignation
Explication
(1)
Vitesse
• La vitesse réglée en marche avant à partir de
laquelle le système bloque l'essieu orientable
auto-directionnel.
• Si la vitesse est atteinte voire dépassée, le
système bloque l'essieu orientable autodirectionnel
• Si la vitesse repasse sous la vitesse réglée, le
système débloque l'essieu orientable autodirectionnel
(2)
Unité
• Unité selon le système d'unités réglé
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
125
14
Terminal – menus
14.15 Menu 9 « Lubrification centralisée »
Régler la vitesse pour le blocage/déblocage de l'essieu orientable autodirectionnel
ü Le mode
A
est sélectionné.
„ Appuyer sur
ou
„ Appuyer sur
pour sauvegarder la valeur.
jusqu'à ce que la vitesse soit réglée.
Æ Un signal sonore retentit et la valeur est enregistrée.
14.15
Menu 9 « Lubrification centralisée »
Ce menu permet d'activer/de désactiver la lubrification centralisée.
9
A
1
4
3 Min
2
6 Min
EQ000-712 / EQ000-726
ü Le niveau de menu est appelé, voir Page 111.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « Lubrification centralisée ».
Symboles récurrents voir Page 110.
Zone d'affichage
Symbole
Désignation
Explication
(1)
Durée de graissage
• Non réglable
• Réglage en usine : 4 min
(2)
Pause de graissage
• Non réglable
• Réglage en usine 6 min
Activer
• Dès qu'une vitesse de rotation du volant
d'inertie est présente, la lubrification
centralisée démarre.
• La lubrification centralisée fonctionne
selon le rythme : 4 min de graissage –
6 min de pause
Désactiver
Premos 5000
126
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
Terminal – menus
14
Menu 13 « Compteurs » 14.16
Activer
„ Appuyer sur
.
Æ La lubrification centralisée est activée.
Désactiver
„ Appuyer sur
.
Æ La lubrification centralisée est désactivée.
14.16
Menu 13 « Compteurs »
A
EQ000-712 / EQ000-731
ü Le niveau de menu est appelé, voir Page 111.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « Compteurs ».
En fonction de l'équipement de la machine, le menu « Compteurs » comprend les sous-menus
suivants :
Symbole
Désignation
Menu 13-1 Compteur du client
Menu 13-2 Compteur totalisateur
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
127
14
Terminal – menus
14.16 Menu 13 « Compteurs »
14.16.1
Menu 13-1 « Compteur du client »
13-1
1
NAME 1
2
NAME 2
3
NAME 3
4
NAME 4
5
NAME 5
EQ000-712 / EQ000-732
ü Le menu 13 « Compteurs » est appelé,“ voir Page 127.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « Compteur du client ».
Zone d'affichage
Symbole
Désignation
Explication
Compteur du client
• Compteur du client 1 à 20.
• Le compteur du client activé (
) est
affiché en vert.
• Le compteur du client sélectionné est
celui qui se trouve entre les lignes.
• Le compteur client ne doit pas être
activé.
• Le nom situé à côté du compteur du
client est actionnable. Un masque
d'introduction s'ouvre.
• Le compteur de détail est ouvert par
actionnement du symbole, voir
Page 129.
Symboles récurrents voir Page 110.
Symbole
Désignation
Explication
Afficher le compteur détaillé
Des informations de compteur sont affichées pour le compteur du client sélectionné.
Modifier le nom d'un compteur client
„ Appuyer sur « Nom ».
Premos 5000
128
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
Terminal – menus
14
Menu 13 « Compteurs » 14.16
ð Un masque de saisie s'ouvre.
„ Saisir le nom avec le clavier.
„ Pour enregistrer le nom, appuyer sur
.
„ Pour quitter le masque de saisie sans enregistrer, appuyer sur
.
Activer le compteur du client
ü Le compteur de détail est ouvert.
„ Pour sélectionner le compteur du client, appuyer sur
„ Pour activer le compteur du client, appuyer sur
Æ Le nouveau compteur du client activé
ou
.
.
est affiché en vert.
14.16.1.1 Compteur de détail
13-1
13-1
1
NAME 1
2
NAME 2
3
NAME 3
4
NAME 4
5
KRONE 1
1
t
0
h
8,1
NAME 5
EQ000-732 / EQ000-743
Appeler le compteur de détail
ü Le menu 13-1 « Compteur du client » est appelé.
„ Pour appeler le compteur de détail, appuyer sur
.
Appeler le compteur du client
ü Le compteur de détail est ouvert.
„ Appuyer sur
pour revenir au compteur du client.
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
129
14
Terminal – menus
14.16 Menu 13 « Compteurs »
Zone d'affichage compteur de détail
Symbole
t
h
Désignation
Explication
Compteur du client sélectionné
• Ici le compteur du client 1
• Informations supplémentaires voir
Page 128.
Compteur « Poids total »
Poids total de la machine.
Compteur de durée de
fonctionnement
Compte dès que l’électronique est activée.
Remettre le compteur du client à zéro
Le compteur du client devant être remis à zéro ne doit pas être activé.
„ Pour sélectionner le compteur du client, appuyer sur
„ Appuyer sur
ou
.
.
ð Le compteur du client sélectionné est remis à zéro.
ð Le nom du compteur client n'est pas effacé.
14.16.2
Menu 13-2 « Compteur totalisateur »
13-2
t
h
1
0.0
0.0
1
0.0
0.0
2
0.0
0.0
2
EQ000-731 / EQ000-744
ü Le menu principal 13 « Compteurs » est appelé, voir Page 127.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
ð L'écran affiche le menu « Compteur totalisateur ».
Premos 5000
130
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
Terminal – menus
14
Menu 14 « ISOBUS » 14.17
Zone d'affichage
Symbole
Désignation
Explication
Compteur « Poids total »
t
h
Compteur de durée de
fonctionnement
Commence à compter dès que la vitesse
de l'arbre à cardan dépasse 400 tr/mn.
Masse totale des pellets
Non effaçable
Compteur saisonnier 1
Effaçable
Compteur saisonnier 2
Effaçable
1
2
Symboles récurrents voir Page 110.
Remettre à zéro le compteur saisonnier 1 ou 2
14.17
„ Pour remettre le compteur saisonnier 1 à zéro, appuyer sur
1 et maintenir enfoncé.
„ Pour remettre le compteur saisonnier 2 à zéro, appuyer sur
2 et maintenir enfoncé.
Menu 14 « ISOBUS »
A
TIM
EQ000-712 / EQ000-745
ü Le niveau de menu est appelé, voir Page 111.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « ISOBUS ».
En fonction de l'équipement de la machine, le menu « ISOBUS » comprend les sous-menus
suivants :
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
131
14
Terminal – menus
14.17 Menu 14 « ISOBUS »
Menu
Sous-menu
14
Désignation
ISOBUS, voir Page 131
14-1
Diagnostic auxiliaire (AUX), voir Page 132
14-2
Diagnostic de la vitesse de conduite / du sens de la
marche, voir Page 133
14-4
Régler la couleur de fond, voir Page 134.
14-5
SmartConnect, voir Page 134
14-6
Configurer le logiciel TIM, voir Page 135
TIM
14-9
14.17.1
Commutation entre les terminaux, voir Page 137
Menu 14-1 « Diagnostic Auxiliaire (AUX) »
Les fonctions ne peuvent pas être exécutées dans ce menu.
14-1
TIM
EQG000-011
ü Le menu 14 « ISOBUS » est appelé, voir Page 131.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « Diagnostic Auxiliaire (AUX) ».
Premos 5000
132
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
Terminal – menus
14
Menu 14 « ISOBUS » 14.17
14.17.2
Menu 14-2 « Diagnostic de la vitesse de conduite / du sens de la marche »
14-2
No Value
No Value
TIM
1
2
3
4
6
7
8
9
5
EQG000-079
ü Le menu 14 « ISOBUS » est appelé, voir Page 131.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « Diagnostic de la vitesse de conduite/du sens de la marche ».
Zone d'affichage
Symbole
Désignation
Explication
Vitesse basée sur les
roues
Marche avant
Marche arrière
+25,5 km/h
Vitesse en marche avant
-25,5 km/h
Vitesse en marche arrière
Feux de croisement
La vitesse est indiquée en km/h.
État :
1
Gyrophare
•
Feux de croisement non activés
•
Feux de croisement allumés
•
Feux de croisement éteints
État :
•
Gyrophare non activé
•
Gyrophare allumé
•
Gyrophare éteint
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
133
14
Terminal – menus
14.17 Menu 14 « ISOBUS »
14.17.3
Menu 14-4 « Régler la couleur de fond »
TIM
EQ000-745 / EQ000-746
ü Le menu 14 « ISOBUS » est appelé, voir Page 131.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « Couleur de fond ».
Symboles récurrents voir Page 110.
Vous avez le choix entre trois modes.
Symbole
Désignation
Explication
Couleur de fond blanche
Recommandation pour le jour.
Couleur de fond grise
Recommandation pour la nuit.
Couleur de fond automatique
La couleur de fond est définie au niveau du
tracteur par le biais du feu de stationnement.
Mode 1/3
Mode 2/3
Mode 3/3
• Feu de stationnement du tracteur activé,
couleur de fond grise.
• Feu de stationnement du tracteur
désactivé, couleur de fond blanche.
Modifier le mode
„ Ouvrir et sauvegarder le mode, voir Page 114.
14.17.4
Menu 14-5 « KRONE SmartConnect »
Les données d'accès pour les KRONE SmartConnect (KSC) sont disponibles dans ce menu.
Premos 5000
134
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
Terminal – menus
14
Menu 14 « ISOBUS » 14.17
14-5
TIM
WLAN-NAME:
00011501
WLAN-KEY:
afbb2bfac5
PRODUCT-CODE:
C0060000600011501
EQG000-064
ü Un ou plusieurs KRONE SmartConnects sont installés.
ü Le menu 14 « ISOBUS » est appelé, voir Page 131.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « SmartConnect ».
14.17.5
Menu 14-6 « Configurer le logiciel TIM »
14-6
TIM
TIM
TIM
TIM
STOP
TIM
Brand:
Model:
Function Instance:
EQ000-745 / EQ000-758
ü Le menu 14 « ISOBUS » est appelé, voir Page 131.
„ Pour ouvrir le menu, sélectionner
TIM
.
Æ L'écran affiche le menu « Configurer le logiciel TIM ».
Le menu comporte les affichages suivants :
STOP
Brand:
Fonction TIM « Arrêter le tracteur au démarrage ».
Si un tracteur s'est connecté au système ISOBUS, les désignations
et le type du tracteur sont visibles ici.
Model:
Function Instance:
Les touches permettent de commander les fonctions suivantes. Si la touche est grisée, la
fonction n'est pas disponible.
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
135
14
Terminal – menus
14.17 Menu 14 « ISOBUS »
Symbole
Explication
Le tracteur n'est pas relié à la machine via TIM. Si des
fonctions TIM ont été sélectionnées, la touche bascule sur
TIM
TIM
.
TIM
TIM
TIM
TIM
TIM
TIM
Démarrer l'enregistrement et l'authentification des fonctions TIM.
Démarrer les fonctions TIM.
Arrêter les fonctions TIM. Cette opération coupe aussi
l'enregistrement et l'authentification entre le tracteur et la
machine.
Sélectionner les fonctions TIM
„ Cocher la case
à côté du symbole
STOP
.
„ Pour établir une liaison entre le tracteur et la machine, appuyer sur
TIM
.
Æ L'enregistrement et l'authentification des fonctions TIM sont lancés.
Relier la machine et le tracteur
14-6
TIM
TIM
TIM
STOP
TIM
Brand:
Model:
Function Instance:
EQ000-759
Après avoir présélectionné la fonction TIM, les cases à cocher disparaissent et le statut
TIM
apparaît à l'écran. La machine est en cours d'enregistrement et
d'authentification avec le tracteur.
Premos 5000
136
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
Terminal – menus
14
Menu 14 « ISOBUS » 14.17
Le statut TIM bascule sur
.
„ Pour activer TIM sur la machine, appuyer sur la touche
Æ Le statut TIM bascule sur
TIM
.
. La machine attend la confirmation du tracteur.
„ Confirmer l'activation TIM sur le terminal ou un autre appareil de commande du tracteur.
Æ Le statut TIM bascule sur
. La machine se charge automatiquement de la
commande des fonctions TIM sur le tracteur, voir Page 93.
14.17.6
Menu 14-9 « Commutation entre terminaux »
INFORMATION
Ce menu est uniquement présent lorsque plusieurs terminaux ISOBUS sont raccordés.
Lors de la première commutation, la configuration de la machine est chargée dans le terminal
suivant. Le chargement peut prendre quelques minutes. La configuration est enregistrée dans
la mémoire du prochain terminal.
Jusqu'à l'appel suivant, la machine n'est plus disponible dans le terminal précédent.
Lors du redémarrage, le système tente d'abord de démarrer le terminal utilisé en dernier lieu.
Dans le cas où le terminal utilisé en dernier lieu n'est plus disponible (p. ex. parce qu'il a été
démonté), le temps consacré au redémarrage se prolonge, étant donné que le système
recherche un nouveau terminal et qu'il charge les menus spécifiques dans le terminal. Le
chargement peut prendre quelques minutes.
TIM
EQG000-013
ü Le menu 14 « ISOBUS » est appelé, voir Page 131.
„ Appuyer sur
pour passer au terminal suivant.
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
137
14
Terminal – menus
14.18 Menu 15 « Réglages »
14.18
Menu 15 « Réglages »
A
EQ000-712 / EQ000-748
ü Le niveau de menu est appelé, voir Page 111.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu "Réglages".
En fonction de l'équipement de la machine, le menu « Réglages » comprend les sous-menus
suivants :
Menu
Sous-menu
15
14.18.1
Désignation
Réglages, voir Page 138
15-1
Test des capteurs, voir Page 138
15-2
Test des actionneurs, voir Page 142
15-3
Information logiciel, voir Page 145
15-4
Liste des défauts, voir Page 146
Menu 15-1 « Test des capteurs »
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dans la zone de danger de la machine
Si la prise de force tourne pendant le test des capteurs, des pièces de la machine peuvent se
mettre en mouvement de manière indésirable. Cela peut entraîner de graves blessures voire
la mort.
„ Désactiver la prise de force.
Premos 5000
138
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
Terminal – menus
14
Menu 15 « Réglages » 14.18
Le test des capteurs permet de contrôler la présence de défauts sur les capteurs installés sur la
machine. En outre, les capteurs peuvent être réglés correctement pendant le test des capteurs.
Seul le réglage des capteurs permet de garantir que la machine fonctionne correctement.
15-1
state:
B1
2
8,2V
B2
B4
7,4V
5,2V
+
+
2,4V
+ +
3,9V
EQ000-748 / EQ000-749
ü Le menu 15 « Réglages » est appelé, voir Page 138.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « Test des capteurs ».
Symbole
Désignation
Explication
Sélectionner le capteur précédent
Sélectionner le capteur suivant
Quitter le menu
Valeurs de réglage des capteurs de proximité inductifs (NAMUR) :
La partie supérieure de la barre indicatrice indique la valeur de réglage minimale et maximale
du capteur métallisé (métal devant le capteur). La valeur de réglage actuelle (valeur réelle) est
affichée sous la barre indicatrice.
L'écart entre le capteur et le métal doit être réglé de sorte que dans l'état métallisé, la barre se
trouve sur la marque supérieure. Puis contrôler, à l'état non métallisé, que la barre se trouve
dans la zone de marque inférieure.
Capteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine)
Une vue d'ensemble de la position des capteurs, actionneurs et appareils de commande se
trouve dans le plan de circuits électriques.
Marquage d'équipements électriques :
BMK
Capteur
Désignation
B1
B1
Vitesse de rotation prise de force
B2
B2
Vitesse de rotation volant d'inertie
B4
B4
+
+
Vitesse de rotation élévateur
+ +
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
139
14
Terminal – menus
14.18 Menu 15 « Réglages »
BMK
Capteur
Désignation
B5
B5
Vitesse de rotation rotor d'alimentation
B6
B6
Vitesse de rotation bande d'alimentation
B8
B8
Trappe de débourrage fermée
B 10
B 10
Position système d'inversion
B 12
B 12
Position rouleau de pressage gauche
B 13
B 13
Niveau de remplissage réservoir supplémentaire 1
1
B 14
Niveau de remplissage réservoir supplémentaire 2
B 14
2
B 16
B 16
Mesure de température rouleau à matrice
B 18
B 18
Rendement matière supplémentaire
B 19
B 19
Lubrification centralisée activée
B 20
B 20
Capteur de force boîte de vitesses
Nm
B 22
B 22
Pression essieu orientable
B 27
B 27
Position bande de transfert fermée
B 28
B 28
Capot latéral droit fermé
B 30
B 30
Barre de sortie fermée
B31
B31/B33
Capteur de force avant gauche
CH 1
Premos 5000
140
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
Terminal – menus
14
Menu 15 « Réglages » 14.18
BMK
Capteur
B32
Désignation
Capteur de force avant droite
B32
CH 2
B33
Capteur de force arrière gauche
B33
CH 1
B34
Capteur de force arrière droite
B34
CH 2
Indicateurs de statut possibles des capteurs
Symbole
Désignation
Capteur, amortissement magnétique (métal devant le capteur)
1
Capteur, sans amortissement magnétique (pas de métal devant le capteur)
2
Bouton-poussoir actionné
5
Bouton-poussoir pas actionné
6
20
Rupture de câble
Court-circuit
21
Diagnostic bouton-poussoir
Quand le bouton-poussoir est enfoncé, la barre doit se trouver dans la partie marquée inférieure
de la barre indicatrice.
Quand le bouton-poussoir n'est pas enfoncé, la barre doit se trouver dans la partie marquée
supérieure de la barre indicatrice.
15-1
state:
6
3,3V
S1
2,5V
1,3V
S2
0,6V
3,1V
EQ000-750
Boutons-poussoirs possibles (en fonction de l'équipement de la machine)
Marquage d'équipements électriques :
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
141
14
Terminal – menus
14.18 Menu 15 « Réglages »
Code
de
comp.
14.18.2
Bouton-poussoir
Désignation
S1
S1
Inversion vers l'avant
S2
S2
Inversion vers l'arrière
Menu 15-2 « Test des actionneurs »
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
Page 29.
Le test des actionneurs permet de tester les actionneurs de la machine. Les actionneurs ne
peuvent être testés que s'ils sont sous tension. En conséquence, dans le menu « Test des
actionneurs » il convient de piloter brièvement à la main l'actionneur afin de détecter les défauts
éventuels.
15-2
Q1
1
state: 4
OFF
Q2
2
EQ000-748 / EQ000-751
„ Prendre en compte les procédures courantes de sécurité « Effectuer correctement le test
des actionneurs », voir Page 31.
ü Le menu 15 « Réglages » est appelé, voir Page 138.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ Un message renvoyant vers la notice d'utilisation
apparaît.
„ Prendre en compte les procédures courantes de sécurité « Effectuer correctement le test
des actionneurs », voir Page 31.
„ Confirmer avec
.
Æ L'écran affiche le menu « Test des actionneurs ».
Premos 5000
142
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
Terminal – menus
14
Menu 15 « Réglages » 14.18
Acteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine)
Une vue d'ensemble de la position des capteurs, actionneurs et appareils de commande se
trouve dans le plan de circuits électriques.
Marquage d'équipements électriques :
BMK
Actionneur
Désignation
Q1
Q1
Q2
Q2
Q4
Q4
Installation de lubrification centralisée
Q5
Q5
Load-Sensing activé
Q6
Q6
Système d'inversion
Q7
Q7
Entraînement bande de remplissage du caisson
Q8
Q8
entraînement de l‘élévateur télescopique
Q9
Q9
Ouvrir/fermer trappe de débourrage
Q10
Q 10
Régler système d'inversion
Q11
Q 11
Essieu orientable
Q12
Q 12
Réglage bande de remplissage du caisson
Q13
Q 13
Rabattre bande de transfert
Q14
Q 14
Ouvrir/fermer la barre de sortie
Q15
Q 15
Vanne pilote système d'inversion
1
2
Soupape réservoir supplémentaire 1
Soupape réservoir supplémentaire 2
Fkt.
Q16
Q 16
Vanne pilote 1
Q17
Q 17
Vanne pilote 2
Q18
Q 18
Entraînement rotor d'alimentation
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
143
14
Terminal – menus
14.18 Menu 15 « Réglages »
BMK
Actionneur
Désignation
Q19
Q 19
Buse bande d'alimentation
Q20
Q 20
Buse rouleaux à matrice
Q21
Q 21
Entraînement pompe unité d'humidification
E1
E1
Phare de travail 1
E 2/3
E 2/3
Éclairage de maintenance gauche/droit
E 4/5
E 4/5
Gyrophare gauche/droit
Affichages de statut possibles des actionneurs
Symbole
Désignation
Actionneur activé
3
Actionneur désactivé
4
20
Rupture de câble
Court-circuit
21
Diagnostic des actionneurs numériques
15-2
Q1
1
state: 4
OFF
Q2
2
EQG000-019
Premos 5000
144
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
Terminal – menus
14
Menu 15 « Réglages » 14.18
Les défauts ne sont affichés que si l'actionneur est activé et qu'un test est possible pour cet
acteur. Le contrôle de la DEL du connecteur peut également être exécuté directement sur
l'actionneur.
„ Appuyer sur
pour activer l'actionneur.
„ Appuyer sur
pour désactiver l'actionneur.
Diagnostic des actionneurs analogiques
15-2
Q 20
state: 4
Q 21
E1
OFF
I+/- : 300 mA
I=
:
0 mA
EQ000-752
Pour les actionneurs analogiques, il est possible de régler une valeur (en %) ou un courant (en
mA).
Si la valeur est de 500, le courant doit se trouver entre 500 mA et 3000 mA (en fonction de la
soupape utilisée et la température de fonctionnement).
14.18.3
Menu 15-3 « Info sur le logiciel »
15-3
Premos
5000
SW:
D2515020112400002
EQG000-016
ü Le menu 15 « Réglages » est appelé, voir Page 138.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « Information sur le logiciel ».
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
145
14
Terminal – menus
14.18 Menu 15 « Réglages »
Zone d'affichage
14.18.4
Symbole
Désignation
SW
Version complète de logiciel de la machine
KMC
Version de logiciel du KMC
CODE PRODUIT
Numéro de machine ou numéro de série
Menu 15-4 « Liste des défauts »
Tous les défauts actifs et inactifs sont affichés dans ce menu. Les défauts sont affichés avec un
numéro de défaut, le nombre de fois où le défaut est survenu et l'heure à laquelle le défaut est
survenu en dernier lieu sur le compteur d'heures de fonctionnement.
15-4
KMC - 520192- 19
CAN1
x1
1475 min
EQG000-060
ü Le menu 15 « Réglages » est appelé, voir Page 138.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « Liste des défauts ».
Zone d'affichage
15-4
15-4
KMC - 520192- 19
CAN1
x1
1
2
3
1475 min
KMC - 520192- 19
CAN1
x1
1475 min
1
2
ALL
3
EQ001-085 / EQ001-209
Symbole
KMC - 520192- 19
CAN1
x1
Désignation
Explication
Défauts actifs
• Non effaçable
Défauts inactifs
• Effaçable
Numéro de défaut
• Signification, cause et dépannage du
message de défaut voir Page 192.
1475 min
KMC - 520192- 19
CAN1
x1
1475 min
(1)
Premos 5000
146
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
Terminal – menus
14
Menu 15 « Réglages » 14.18
Symbole
Désignation
Explication
(2)
Nombre
• Nombre de fois où le défaut est survenu.
(3)
Heure du compteur
d'heures de fonctionnement
• L'heure à laquelle le défaut est survenu
en dernier lieu sur le compteur d'heures
de fonctionnement.
Effacer individuellement
les défauts
• Le défaut sélectionné est effacé, voir
Page 147.
• Seuls les défauts inactifs peuvent être
effacés.
Effacer tous les défauts
• Tous les défauts inactifs sont effacés,
voir Page 147.
ALL
Symboles récurrents voir Page 110.
14.18.4.1 Effacer les défauts
15-4
KMC - 520192- 19
CAN1
x1
ALL
1475 min
EQ001-209
Effacer individuellement les défauts
Seuls les défauts inactifs (sur fond gris) peuvent être effacés.
„ Pour sélectionner le défaut à effacer, appuyer sur
„ Pour effacer le défaut, appuyer sur
ou
.
.
Effacer tous les défauts
Seuls les défauts inactifs (sur fond gris) peuvent être effacés.
„ Pour effacer tous les défauts, appuyer sur
ALL
.
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
147
15
Conduite et transport
15.1
Préparation de la machine pour la conduite sur route
15
Conduite et transport
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales, voir Page 15.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
Page 29.
AVERTISSEMENT
Risque d'accident lors des virages avec la machine accouplée
Dans les virages, la machine accouplée pivote plus que le tracteur. Ceci peut engendrer des
accidents.
„ Prendre en compte la zone de pivotement plus élevée.
„ Faire attention aux personnes, à la circulation à contre-sens et aux obstacles lors des
virages.
AVERTISSEMENT
Risque d'accident dû à des soupapes de commande non verrouillées du tracteur
En présence de soupapes de commande non verrouillées, des composants de la machine
peuvent être activées de manière inopinée. Ceci pourrait engendrer de graves accidents
„ Pour éviter que des fonctions ne soient déclenchées par erreur, les soupapes de
commande du tracteur doivent se trouver en position neutre lors du transport et de la
circulation sur route et être verrouillées.
15.1
Préparation de la machine pour la conduite sur route
ü
ü
ü
ü
ü
ü
ü
ü
ü
La machine est complètement et correctement attelée au tracteur, voir Page 60.
La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 29.
Toutes les protections sont fermées et verrouillées.
Les cales d'arrêt sont bloquées dans les fixations sur la machine, voir Page 72.
L'échelle est repliée et verrouillée, voir Page 77.
La bande de remplissage du caisson se trouve en position de transport, voir Page 100.
La bande de transfert se trouve en position de transport, voir Page 101.
La bande de transfert est bloquée, voir Page 77.
La machine a été dégagée des encrassements et résidus de récolte, notamment au niveau
des systèmes d'éclairage et d'immatriculation.
ü Le ramasseur est relevé et verrouillé par le robinet d'arrêt, voir Page 74.
ü La béquille se trouve en position de transport, voir Page 74.
Premos 5000
148
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
ü
ü
ü
ü
ü
ü
ü
ü
15.2
Conduite et transport
15
Contrôler l'éclairage de routes
15.2
Les cales d'arrêt sont bloquées dans la fixation, voir Page 42.
Le frein de parking est desserré, voir Page 73.
Les appareils de commande sur le tracteur sont en position neutre et verrouillées.
Le frein fonctionne impeccablement.
L’éclairage de routes est raccordé, contrôlé et fonctionne impeccablement, voir Page 64.
Les pneus ne présentent pas de coupures et de déchirures..
La pression des pneus est correcte, voir Page 53.
Le caisson de pellets est vide, voir Page 76.
Contrôler l'éclairage de routes
1
PP000-043
ü L'éclairage de routes est raccordé, voir Page 64.
„ Contrôler le fonctionnement et bon niveau de propreté de l'éclairage de routes (1).
15.3
Régler l'essieu directeur auto-directionnel
AVIS
Dommages sur la machine dus à un basculement de la machine dans des situations de
conduite critiques
Dans les situations de conduite critiques, la machine peut basculer et être endommagée.
Avec l'essieu directeur auto-directionnel, les roues arrière sont braquées par frottement entre
la roue et le sol et dans les situations de conduite critiques, la voie ne peut pas être tenue.
Exemples de situations de conduite critiques :
ü Déplacements sur dévers
ü Déplacements sur un sol non stabilisé
ü Déplacements en ligne droite à plus de 30 km/h
ü Marches arrière
„ Dans les situations de conduite critiques citées ci-dessus, toujours bloquer l'essieu
directeur auto-directionnel.
Utilisation de la machine avec LS (raccordement Load-Sensing)
Blocage
„ Appuyer sur
.
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
149
15
Conduite et transport
15.3
Régler l'essieu directeur auto-directionnel
ð Le symbole
clignote jusqu'à ce que l'essieu directeur auto-directionnel soit
bloqué.
Æ L'affichage change de
à
.
Déblocage
„ Appuyer sur
.
ð Le symbole
clignote jusqu'à ce que l'essieu directeur auto-directionnel soit
débloqué.
Æ L'affichage change de
à
.
Utilisation de la machine sans LS (raccordement Load-Sensing)
„ Mettre l'appareil de commande (
) sous pression.
Blocage
„ Appuyer sur
.
ð Le symbole
clignote jusqu'à ce que l'essieu directeur auto-directionnel soit
bloqué.
Æ L'affichage change de
à
.
„ Évacuer la pression de l'appareil de commande (
).
Déblocage
„ Appuyer sur
.
ð Le symbole
clignote jusqu'à ce que l'essieu directeur auto-directionnel soit
débloqué.
Æ L'affichage change de
à
.
Premos 5000
150
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
15.4
Conduite et transport
15
Parcage de la machine
15.4
Parcage de la machine
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû au déplacement de la machine non sécurisée
Si la machine n'est pas sécurisée contre tout déplacement inopiné après avoir été
immobilisée, des personnes peuvent être blessées par le déplacement incontrôlé de la
machine.
„ Bloquer la machine en serrant le frein de parking pour l'empêcher de rouler, voir Page 73.
„ Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler en utilisant des cales d'arrêt, voir Page 72.
„ Choisir une surface plane, sèche et suffisamment stable.
„ Abaisser le pied d'appui jusqu'à ce que la plaque de fond repose sur le sol, voir Page 73.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 29.
„ Desserrer le verrouillage côté tracteur de l'anneau d'attelage avec embout sphérique.
„ Démarrer le moteur du tracteur.
„ Abaisser le pied d'appui jusqu'à ce que l'anneau d'attelage avec embout sphérique ne
repose plus sur l'attelage à rotule du tracteur, voir Page 73.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 29.
„ Desserrer la chaîne de maintien de l'arbre à cardan côté tracteur, désaccoupler l'arbre à
cardan et le déposer sur le logement prévu à cet effet.
„ Retirer le câble d'éclairage.
„ Fermer le robinet d'arrêt sur le pied d'appui, voir Page 73.
„ Désaccoupler les flexibles hydrauliques et les suspendre dans la fixation de la machine.
„ Désaccoupler les conduites d'air comprimé et les accrocher à la fixation de la machine, voir
Page 63.
„ Déplacer le tracteur avec précaution.
15.5
Préparer la machine pour le transport
AVERTISSEMENT
Risque d'accident par des pièces de la machine non sécurisées
Si la machine n'est pas sécurisée correctement pour le transport sur camion ou sur train, des
composants peuvent se détacher de manière involontaire par le vent. Ceci peut engendrer de
graves accidents ou des dommages sur la machine.
„ Adopter les mesures présentées ci-après pour sécuriser les pièces mobiles de la
machine.
ü
ü
ü
ü
ü
Le ramasseur est relevé et verrouillé par le robinet d'arrêt, voir Page 74.
La bande de remplissage du caisson est entièrement abaissée, voir Page 100.
La bande de transfert est entièrement abaissée, voir Page 101.
La bande de transfert est bloquée, voir Page 77.
Pour la version « Plaque d'identification pour véhicules lents » : la plaque
d'identification pour véhicules lents est recouverte ou démontée, voir Page 43.
„ Désaccoupler la machine du tracteur, voir Page 151.
„ Verrouiller tous les dispositifs de protection.
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
151
15
Conduite et transport
15.5
Préparer la machine pour le transport
15.5.1
Soulever la machine
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû à la machine surélevée
Danger pour les personnes dû à la chute de la machine ou au basculement incontrôlé de
pièces.
„ Utiliser exclusivement des engins de levage et des moyens d'accrochage autorisés avec
une capacité portante suffisante. Pour les poids, voir la plaque signalétique de la
machine, voir Page 47.
„ Respecter les indications relatives aux points d'accrochage prévus.
„ Veiller à la bonne fixation des moyens d'accrochage.
„ Ne jamais se tenir en dessous de la machine surélevée.
„ Étayer la machine de manière sûre si vous devez travailler sous la machine, voir
Page 30.
Points de levage sur la machine
1
2
3
4
PP000-061
1
2
Point d'accrochage timon avant gauche 3
Point d'accrochage essieu centre gauche 4
Butée essieu centre droit
Point d'accrochage timon avant droit
„ Utiliser un engin de levage avec une capacité portante minimale (dépendante du poids total
autorisé de la machine), voir plaque signalétique sur la machine, voir Page 47.
Premos 5000
152
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
15.5.2
Conduite et transport
15
Préparer la machine pour le transport
15.5
Arrimage de la machine
AVERTISSEMENT
Danger de mort suite à un mouvement incontrôlé de la machine
Si la machine n'est pas arrimée de manière conforme pour le transport avec un moyen de
transport, la machine peut bouger de manière incontrôlée et mettre en danger des personnes.
„ Avant le transport, sécuriser la machine de manière conforme au moyen de dispositifs
d'arrimage adaptés qu'il convient de fixer aux points d'arrimage prévus à cet effet.
Points d'arrimage sur la machine
1
6
2
5
4
3
PP000-060
1
Point d'arrimage timon avant gauche
4
2
Point d'arrimage timon avant droite
5
3
Point d'arrimage rouleau à matrice avant 6
droite
Point d'arrimage support d'essieu arrière
droite
Point d'arrimage support d'essieu arrière
gauche
Point d'arrimage rouleau à matrice avant
gauche
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
153
16
Réglages
16.1
Régler la hauteur de travail du ramasseur
16
Réglages
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales, voir Page 15.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
Page 29.
16.1
Régler la hauteur de travail du ramasseur
INFORMATION
L'espacement de dents par rapport au sol doit être d'environ 20 à 30 mm. Adapter la hauteur
de travail du ramasseur aux conditions du sol.
1
2
3
PP000-014
ü La hauteur du timon de la machine est adaptée au tracteur utilisé, voir Page 56.
ü Le ramasseur est relevé, voir Page 75.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 29.
Premos 5000
154
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
Réglages
16
Régler la fermeté des pellets
16.2
AVERTISSEMENT ! Risque de blessures par déplacement inopiné du ramasseur. Si le
ramasseur n'est pas sécurisé avec le robinet d'arrêt, il peut se déplacer de manière inopinée.
Cela peut entraîner de graves blessures.
„ Pour sécuriser le ramasseur pour empêcher tout abaissement inopiné, fermer le robinet
d'arrêt, voir Page 75.
„ Tirer sur la goupille pliante (1), amener la roue de jauge (3) dans la position souhaitée via la
barre à trous (2) et bloquer avec la goupille pliante (1).
„ Vérifier si les roues de jauge (3) sur les deux côtés du ramasseur se trouvent dans la même
position de la barre à trous (2).
„ Afin d'éviter des dommages sur les roues de jauge et une usure élevée du pivot du
ramasseur, limiter l'abaissement de ce dernier par des limiteurs de profondeur, voir
Page 155.
16.1.1
Régler le limiteur de profondeur
3
2
1
1
I
II
PP000-042
I
Augmenter la hauteur de travail
II
Réduire la hauteur de travail
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 29.
ü La hauteur de travail du ramasseur est réglée, voir Page 154.
„ Ouvrir la protection (3).
„ Enlever la goupille pliante (2) et la rondelle.
„ Pour protéger les roues de jauge et le ramasseur contre les dommages, pousser autant que
possible le limiteur de profondeur (1) en direction de la position (I).
„ Bloquer le limiteur de profondeur (1) à l'aide de la rondelle et la goupille pliante (2).
„ Contrôler si les limiteurs de profondeur (1) se trouvent sur la même position sur les deux
côtés du ramasseur
16.2
Régler la fermeté des pellets
En mode manuel, la fermeté des pellets pour les agents sélectionnables est réglée à l'aide du
terminal, voir Page 106.
Dans le cas de l'humidification automatisée, la fermeté de consigne peut être réglée sur le
terminal, voir Page 114.
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
155
16
Réglages
16.3
Régler la hauteur de la bande de remplissage du caisson
16.3
Régler la hauteur de la bande de remplissage du caisson
La hauteur de la bande d'évacuation des pellets peut être adaptée au niveau de remplissage du
caisson de réserve pendant le fonctionnement. Le réglage s’effectue via le terminal.
„ Si le caisson de pellets est peu rempli, abaisser la bande de remplissage du caisson, voir
Page 100.
ð Une hauteur de chute trop élevée peut briser les pellets.
„ Lorsque le caisson de pellets est bien plein, lever la bande de remplissage du caisson, voir
Page 100.
16.4
Contrôler/régler la bande de transfert
AVERTISSEMENT
Danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine en cas
d'abaissement/levage incontrôlé de la bande de transfert
L'abaissement/le levage de la bande de transfert peut provoquer des blessures graves de
personnes ou d'animaux dans la zone de pivotement.
„ Ne lever/abaisser la bande de transfert que lorsque vous avez la certitude qu'aucune
personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de pivotement de celle-ci.
2
1
PP000-026
Contrôler la bande de transfert
„ Lever la bande de transfert d'environ 90°, voir Page 101.
„ Bloquer la bande de transfert pour éviter qu'elle ne s'abaisse, voir Page 77.
„ Allumer la bande de transfert, voir Page 101.
„ Se placer debout devant la bande de transfert pour vérifier son centrage.
ð Si la bande de transfert est centrée, le réglage est correct.
ð Si la bande de transfert n'est pas centrée, il faut la régler.
Régler la bande de transfert
Si la bande a tendance à se déporter d'un côté, la tendre sur le côté. En alternative, il est aussi
possible de détendre la bande du côté opposé. Ne modifier le réglage de la bande de transfert
que légèrement (un à deux tours des vis de serrage (2)). Effectuer une marche d'essai après
chaque réglage. Afin d'éviter une tension excessive de la bande de transfert, n'effectuer les
réglages que d'un seul côté.
Si la bande de transfert se déporte à droite, procéder au réglage à droite.
Premos 5000
156
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
Réglages
16
Contrôler/régler la bande à rouleaux
16.5
Si la bande de transfert se déporte à gauche, procéder au réglage à gauche.
„ Éteindre la bande de transfert, voir Page 101.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 29.
„ Desserrer le contre-écrou (1).
„ Dévisser la vis de serrage (2) d'un à deux tours.
„ Serrer le contre-écrou.
„ Lever la bande de transfert d'environ 90°, voir Page 101.
„ Bloquer la bande de transfert pour éviter qu'elle ne s'abaisse, voir Page 77.
„ Allumer la bande de transfert et la laisser tourner pendant 30 s, voir Page 101.
„ Revérifier la bande de transfert et répéter l'opération jusqu'à ce que la bande de transfert
soit centrée.
16.5
Contrôler/régler la bande à rouleaux
1
2
3
4
5
PP000-031
Contrôler la bande à rouleaux
„ Allumer la machine.
„ D'une distance sûre, vérifier si la bande à rouleaux est centrée entre les deux plaques de
réglage (1).
La bande à rouleaux doit passer au centre au-dessus du rouleau le plus haut, derrière les
rouleaux.
ð Si la bande à rouleaux est centrée, le réglage est correct.
ð Si la bande à rouleaux n'est pas centrée, il faut la régler.
Régler la bande à rouleaux
La plaque de réglage (1) permet de modifier la tension de la bande à rouleaux.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 29.
„ Desserrer les vis (2).
„ Desserrer le contre-écrou (4).
„ Régler la bande à rouleaux (5) à l'aide de la vis (3).
„ Serrer le contre-écrou (4).
„ Serrer les vis (2).
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
157
16
Réglages
16.6
Contrôler/régler l'humidification
„ Laisser tourner la bande à rouleaux (5) pendant 30 s environ et vérifier si elle est centrée.
„ Renouveler le contrôle de la bande à rouleaux (5) au bout d'une heure.
„ Corriger les réglages si nécessaire.
16.6
Contrôler/régler l'humidification
Contrôler l'humidification
2
1
PP000-028
„ Activer l'humidification, voir Page 98.
„ Contrôler le schéma d'aspersion des buses (1, 2).
Si un cône propre est visible, le schéma d'aspersion est en ordre.
Si aucun cône propre n'est visible, il faut nettoyer la buse, voir Page 158.
Nettoyer l'humidification
2
1
3
4
PP000-033
„ Ouvrir la fermeture à baïonnette (4) sur l'humidification (1).
„ Sortir la buse à jet (3).
„ Retirer le filtre (2).
„ Nettoyer la buse à jet (3) et le filtre (2).
„ Réinstaller le filtre (2).
„ Mettre en place la buse à jet (3).
„ Fermer la fermeture à baïonnette (4) sur l'humidification (1).
„ Contrôler le schéma d'aspersion.
Premos 5000
158
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
Réglages
16
Contrôler/régler la courroie principale
16.7
Nettoyer le filtre de conduite
2
1
3
4
5
PP000-052
„ Fermer les robinets d'arrêt (1).
„ Démonter le fond du filtre de conduite (5) du couvercle (2).
„ Retirer la bague d'étanchéité (4).
„ Démonter le filtre (3), le secouer et le souffler à l'air de l'intérieur vers l'extérieur.
ð Si le filtre (3) est excessivement sale ou endommagé, le remplacer.
„ Souffler de l'air sur le fond du filtre de conduite (5).
„ Installer le filtre (3) dans le fond de filtre de conduite (5).
„ Installer la bague d'étanchéité (4) et monter avec le couvercle (2).
„ Ouvrir les robinets d'arrêt (1).
16.7
Contrôler/régler la courroie principale
Contrôler la courroie principale
2
1
3
PP000-046
La petite poulie (3) doit tourner parallèlement à la machine et être alignée avec la grande
poulie (2).
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 29.
„ Ouvrir le capot latéral (1).
„ Avec un niveau à bulle d'air, vérifier si les poulies sont droites.
ð Si les poulies sont droites, le réglage est correct.
ð Si les poulies ne sont pas droites, il faut les régler.
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
159
16
Réglages
16.7
Contrôler/régler la courroie principale
Régler la courroie principale
2
4
3
1
PP000-057
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 29.
„ Desserrer le contre-écrou (3).
„ Insérer un tournevis dans le trou (4).
„ Régler la position des poulies (1, 2).
„ Régler la petite poulie (1) afin qu'elle soit alignée à la grande poulie (2).
„ Sortir le tournevis du trou (4) et serrer le contre-écrou (3).
Régler la tension de la courroie
X
Courroie principale
1
3
2
PP000-072
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 29.
Attention ! Ne pas desserrer les écrous (3). Les ressorts tendus représentent un danger.
„ Desserrer l’écrou (1).
„ Décaler la vis (2) jusqu'à ce que l'espacement (X) soit égal à 1 cm.
„ Serrer l’écrou (1).
Premos 5000
160
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
Réglages
16
Contrôler/régler la courroie principale
16.7
Courroie du ventilateur
1
2
PP000-048
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 29.
„ Desserrer le contre-écrou (1).
„ Pour augmenter la tension, visser la vis (2).
„ Pour réduire la tension, dévisser la vis (2).
„ Serrer le contre-écrou (1).
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
161
17
Maintenance – généralités
17.1
Tableau de maintenance
17
Maintenance – généralités
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales, voir Page 15.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
Page 29.
17.1
Tableau de maintenance
17.1.1
Maintenance – avant la saison
Contrôler le niveau d'huile
Boîte de transmission principale
voir Page 186
Boîte de distribution
voir Page 187
Engrenage intermédiaire
voir Page 188
Composants
Lubrifier la machine selon le plan de lubrification
voir Page 174
Contrôler la courroie principale
voir Page 159
Contrôler le moteur auxiliaire
voir Page 215
Serrer les vis/écrous sur la machine, p. ex.
boîte de transmission principale vers les rouleaux à matrice, paroi latérale vers les rouleaux à matrice, etc.
voir Page 165
Resserrer les écrous de roue
voir Page 169
Contrôler la pression des pneus
voir Page 169
Contrôler visuellement l'absence de coupures
et de déchirures sur les pneus
voir Page 169
Remplacer l'élément filtrant sur le filtre haute
pression
voir Page 183
Remplacer le filtre haute pression pour la lubrification à l'huile de transmission
voir Page 184
Contrôler la limite d'usure sur l'anneau d'attelage avec embout sphérique 80
voir Page 170
Faire contrôler les garnitures de frein par le
partenaire de service KRONE
Premos 5000
162
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
Maintenance – généralités
17
Tableau de maintenance
17.1
Composants
Contrôler l'extincteur
voir Page 171
Vérifier si les flexibles hydrauliques présentent voir Page 183
des fuites et, si nécessaire, faire remplacer
par le partenaire de service KRONE
Contrôler les câbles de raccord électriques et
les faire réparer ou remplacer par le partenaire de service KRONE.
Contrôler/configurer le réglage complet de la
machine
17.1.2
voir Page 154
Maintenance – après la saison
Composants
Nettoyer la machine
voir Page 168
Lubrifier la machine selon le plan de lubrification
voir Page 174
Lubrifier l’arbre à cardan
voir Page 174
Graisser les tiges de piston nues de tous les
vérins hydrauliques et les rentrer autant que
possible
Mouiller d'huile toutes les articulations de leviers ainsi que toutes les positions de paliers
sans possibilité de lubrification
Réparer les défauts de peinture, protéger soigneusement les parties métalliques à nu avec
un produit anti-rouille
Vérifier que les pièces mobiles ont toute liberté de manœuvre. En cas de besoin, démonter,
nettoyer, lubrifier puis remonter ces éléments.
Détendre la courroie
voir Page 159 et voir Page 215
Détendre la bande à rouleaux
voir Page 157
Protéger les lignes et la pompe du gel
Vider les réservoirs
Entreposer la machine dans un endroit sec à
l'abri des intempéries, à l'écart de toute substance corrosive
Recouvrir les rouleaux
Protéger les pneus contre les influences extérieures telles que par exemple l'huile, la
graisse ou encore le rayonnement solaire
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
163
17
Maintenance – généralités
17.1
Tableau de maintenance
17.1.3
Maintenance – une fois après 10 heures
Composants
Serrer les vis/écrous sur la machine, p. ex.
boîte de transmission principale vers les rouleaux à matrice, paroi latérale vers les rouleaux à matrice, etc.
voir Page 165
Resserrer les écrous de roue
voir Page 169
Contrôler la pression des pneus
voir Page 169
Vérifier si les flexibles hydrauliques présentent voir Page 183
des fuites et, si nécessaire, faire remplacer
par le partenaire de service KRONE
Contrôler la bande à rouleaux
voir Page 157
Contrôler la courroie principale
voir Page 159
Contrôler le moteur auxiliaire
voir Page 215
Contrôler la bande de remplissage du caisson voir Page 212
Contrôler la bande de transfert
17.1.4
voir Page 156
Maintenance – une fois après 50 heures
Vidange d’huile
17.1.5
Boîte de transmission principale
voir Page 186
Boîte de distribution
voir Page 187
Engrenage intermédiaire
voir Page 188
Maintenance – toutes les 10 heures, au moins 1x par jour
Contrôler le niveau d'huile
Boîte de transmission principale
voir Page 186
Boîte de distribution
voir Page 187
Engrenage intermédiaire
voir Page 188
Composants
Nettoyer la machine
voir Page 168
Contrôler le fonctionnement du système de
freinage
Contrôler l'extincteur
17.1.6
voir Page 171
Maintenance – toutes les 50 heures
Composants
Serrer les vis/écrous sur la machine
voir Page 165
Resserrer les écrous de roue
voir Page 169
Contrôler la pression des pneus
voir Page 169
Premos 5000
164
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
17.1.7
Maintenance – généralités
17
Couples de serrage
17.2
Maintenance – toutes les 200 heures
Vidange d’huile
Boîte de transmission principale
voir Page 186
Boîte de distribution
voir Page 187
Engrenage intermédiaire
voir Page 188
Composants
Contrôler l'extincteur
17.1.8
voir Page 171
Maintenance – Après 6 ans
Composants
Contrôler les flexibles hydrauliques
17.2
voir Page 183
Couples de serrage
Couples de serrage différents
Tous les raccord à vis doivent par principe être serrés selon les couples de serrage ci-après
indiqués. Les écarts par rapport aux tableaux sont marqués de manière appropriée.
Vis autotaraudeuses métriques avec filetage à gros pas
INFORMATION
Le tableau ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six pans
creux.
DV000-001
X
X
Taille du filetage
1
Classe de résistance
5.6
8.8
Couple de serrage (Nm)
Classe de résistance sur la tête de la vis
10.9
12.9
M4
3,0
4,4
5,1
M5
5,9
8,7
10
M6
10
15
18
M8
25
36
43
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
165
17
Maintenance – généralités
17.2
Couples de serrage
X
Classe de résistance
5.6
8.8
Couple de serrage (Nm)
10.9
12.9
M10
29
49
72
84
M12
42
85
125
145
M14
135
200
235
M16
210
310
365
M20
425
610
710
M22
571
832
972
M24
730
1050
1220
M27
1100
1550
1800
M30
1450
2100
2450
Vis autotaraudeuses métriques avec filetage à pas fin
DV000-001
X
Taille du filetage
X
1
Classe de résistance
5.6
8.8
Couple de serrage (Nm)
Classe de résistance sur la tête de la vis
10.9
12.9
M12x1,5
88
130
152
M14x1,5
145
213
249
M16x1,5
222
327
382
M18x1,5
368
525
614
M20x1,5
465
662
775
M24x2
787
1121
1312
M27x2
1148
1635
1914
M30x1,5
800
2100
2650
Vis autotaraudeuses métriques avec tête fraisée et six pans creux
INFORMATION
Le tableau ne concerne pas les vis à tête fraisée à hexagone intérieur et filetage métrique
serrées avec l'hexagone intérieur.
Premos 5000
166
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
Maintenance – généralités
17
Couples de serrage
17.2
DV000-000
X
Taille du filetage
X
1
Classe de résistance sur la tête de la vis
Classe de résistance
5.6
8.8
Couple de serrage (Nm)
10.9
12.9
M4
2,5
3,5
4,1
M5
4,7
7
8
M6
8
12
15
M8
20
29
35
M10
23
39
58
67
M12
34
68
100
116
M14
108
160
188
M16
168
248
292
M20
340
488
568
Vis obturatrices sur les boîtes de vitesses
INFORMATION
Les couples de serrage ne sont valables que pour le montage des vis obturatrices, des
regards, des filtres d'apport d'air et des filtres de purge et des soupapes de purge dans les
boîtes de vitesses avec le carter en fonte, en aluminium et en acier. Le terme « vis
obturatrice » comprend la vis de vidange, la vis de contrôle, les filtres d'apport d'air et les filtre
de purge.
Le tableau s’applique uniquement aux vis obturatrices avec hexagone mâle combinées à une
bague d’étanchéité en cuivre et aux vannes de purge en laiton avec un joint moulé.
Filetage
Vis obturatrice et regard en verre avec Filtre de purge en laiton
bague en cuivre1
Filtre d’aération/de purge en laiton
Filtre d’aération/de purge en acier
en acier et fonte en aluminium
en acier et fonte
en aluminium
Couple de serrage maximal (Nm) (±10%)
M10x1
8
M12x1,5
14
G1/4“
14
M14x1,5
16
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
167
17
Maintenance – généralités
17.3
Couples de serrage particuliers
Filetage
Vis obturatrice et regard en verre avec Filtre de purge en laiton
bague en cuivre1
Filtre d’aération/de purge en laiton
Filtre d’aération/de purge en acier
en acier et fonte en aluminium
en acier et fonte
en aluminium
Couple de serrage maximal (Nm) (±10%)
M16x1,5
45
40
24
24
M18x1,5
50
45
30
30
M20x1,5
32
G1/2“
32
M22x1,5
35
M24x1,5
60
G3/4“
60
M33x2
80
G1“
80
M42x1,5
100
G1 1/4“
100
1
17.3
Toujours remplacer les bagues en cuivre.
Couples de serrage particuliers
Désignation
Couple de serrage (Nm)
Vis sur l'élément de serrage KTR 201-85x125
83
Vis sur l'élément de serrage KTR
206-240x305
360
Vis boîte de transmission principale - rouleaux 800
17.4
Vis paroi latérale - rouleaux
600
(la bride doit s'appuyer, peut être augmenté à
800)
Timon sur le cadre principal
800
Attelage à boule sur le timon
725
Nettoyage de la machine
AVERTISSEMENT
Lésions oculaires dues aux particules de saleté présentes dans l'air!
Lorsque la machine est nettoyée à l'air comprimé ou avec un nettoyeur haute pression, des
particules de saleté sont projetées à grande vitesse dans l'air. Les particules peuvent pénétrer
dans les yeux et les blesser.
„ Tenir les personnes à distance de la zone de travail.
„ Lors des travaux de nettoyage à l'air comprimé ou avec un nettoyeur haute pression,
porter des équipements de travail appropriés (par ex. protection oculaire).
Premos 5000
168
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
Maintenance – généralités
17
Contrôler / effectuer la maintenance des pneus
17.5
AVIS
Dommages sur la machine suite à des dégâts des eaux provoqués par un nettoyeur à
haute pression
Si le nettoyage est effectué à l'aide d'un nettoyeur à haute pression et que le jet d'eau est
dirigé sur les paliers et les composants électriques/électroniques, cela peut détériorer ces
composants.
„ Ne pas diriger le jet d'eau d'un nettoyeur à haute pression vers les paliers et les
composants électriques/électroniques.
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 29.
„ Après chaque utilisation, éliminer les résidus des balles et la poussière sur la machine.
Æ Lorsque les conditions de travail sont très sèches, le nettoyage doit être répété plusieurs
fois par jour.
17.5
Contrôler / effectuer la maintenance des pneus
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 29.
Contrôler visuellement les pneus
„ Contrôler visuellement la présence de coupures ou de déchirures sur les pneus.
Æ Si les pneus présentent des coupes ou des cassures, il convient de faire réparer ou
remplacer les pneus par un partenaire de service KRONE.
Intervalles de maintenance pour le contrôle visuel des pneus, voir Page 162.
Contrôler/adapter la pression des pneus
„ Contrôler la pression des pneus, voir Page 53.
Æ Si la pression des pneus est trop élevée, laisser de l'air s'échapper.
Æ Si la pression des pneus est trop faible, augmenter la pression des pneus.
Contrôler les intervalles de maintenance pour la pression des pneus, voir Page 162.
Resserrer les écrous de roue
DVG000-002
„ Resserrer les écrous de roue en croix (comme sur l’illustration) à l’aide d’une clé
dynamométrique, couple de serrage voir Page 170.
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
169
17
Maintenance – généralités
17.6
Contrôler la limite d'usure sur l'anneau d'attelage avec embout sphérique 80
Intervalle de maintenance, voir Page 162.
Couple de serrage : écrous de roue
17.6
Filetage
Ouverture de clé Nombre de bou- Couple de serrage maximal
lons par moyeu noir
galvanisé
M12x1,5
19 mm
4/5 pièces
95 Nm
95 Nm
M14x1,5
22 mm
5 pièce
125 Nm
125 Nm
M18x1,5
24 mm
6 pièce
290 Nm
320 Nm
M20x1,5
27 mm
8 pièce
380 Nm
420 Nm
M20x1,5
30 mm
8 pièce
380 Nm
420 Nm
M22x1,5
32 mm
8/10 pièces
510 Nm
560 Nm
M22x2
32 mm
10 pièce
460 Nm
505 Nm
Contrôler la limite d'usure sur l'anneau d'attelage avec embout
sphérique 80
1
X
DVG000-003
Si la limite d'usure est dépassée (voir tableau) et/ou en cas de dommages, remplacer l'oeillet
d'attelage (1).
Désignation
Cote nominale
Limite d'usure
Diamètre rotule [X]
80 mm
82 mm
ü La machine est parquée, voir Page 151.
„ Déterminer la dimension X.
„ Si la dimension X de la limite d'usure (voir tableau) est dépassée, demander à un partenaire
de service KRONE de remplacer l'oeillet d'attelage (1).
Premos 5000
170
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
17.7
Maintenance – généralités
17
Contrôler l'extincteur
17.7
Contrôler l'extincteur
1
BPG000-034
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 29.
„ S'assurer que l'extincteur (1) est monté sur la machine.
„ S'assurer que l'accès à l'extincteur (1) et la vue sur ce dernier ne sont pas entravés.
„ S'assurer que l'extincteur (1) est rempli en peser l'extincteur (1).
„ S'assurer que le scellé sur la tête d'extincteur et le scellé de sécurité ne sont ni défectueux
ni manquant.
„ S'assurer que la notice d'utilisation sur la plaque signalétique de l'extincteur (1) est lisible et
est tournée vers l'extérieur.
„ Vérifier l'extincteur pour la présence d'un dommage matériel apparent, de corrosion et
d'inétanchéité et s'assurer que le tuyau flexible et/ou la buse ne sont pas bouchés.
„ S'assurer que l'indicateur du manomètre affiche la zone verte.
17.8
Ouvrir / fermer le capot latéral
Les capots latéraux des deux côtés de la machine peuvent s'ouvrir pour la maintenance.
2
1
PP000-015
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 29.
Ouvrir
„ Desserrer le verrouillage (1) en utilisant un tournevis et ouvrir le capot latéral (2).
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
171
17
Maintenance – généralités
17.8
Ouvrir / fermer le capot latéral
Fermer
„ Pousser le capot latéral (2) vers le bas jusqu'à ce que le verrouillage (1) soit enclenché.
„ Afin de garantir que le capot latéral (2) soit verrouillé, tirer sur le capot latéral (2).
Æ Lorsqu'il est impossible d'ouvrir le capot latéral (2), le capot latéral (2) est verrouillé.
Æ Lorsqu'il est possible d'ouvrir le capot latéral (2), repousser le capot latéral (2) vers le bas
jusqu'à ce que le verrouillage (1) soit enclenché.
Premos 5000
172
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
Maintenance – lubrification
18
18
Maintenance – lubrification
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales, voir Page 15.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
Page 29.
AVIS
Dégâts environnementaux dus aux matières d’exploitation
Lorsque des matières d’exploitation ne sont pas stockées et éliminées dans le respect des
prescriptions, elles peuvent parvenir dans l’environnement. Des dégâts environnementaux
peuvent être occasionnés même s’il s’agit de petites quantités.
„ Stocker les matières d’exploitation dans des récipients appropriés conformément aux
prescriptions légales.
„ Éliminer les matières d’exploitation usées conformément aux prescriptions légales.
AVIS
Dommages au niveau des paliers
L’utilisation de graisses lubrifiantes différentes de celles homologuées et l’utilisation de
graisses lubrifiantes différentes peuvent engendrer des dommages sur les composants
lubrifiés.
„ Utiliser uniquement les graisses de lubrification homologuées, voir Page 53.
„ Ne pas utiliser de graisses de lubrification contenant du graphite.
„ Ne pas utiliser de graisses de lubrification différentes.
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
173
18
Maintenance – lubrification
18.1
Lubrifier l’arbre à cardan
18.1
Lubrifier l’arbre à cardan
1
4
2
1
4
3
4
3
DV000-029
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 29.
„ Respecter la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan.
„ Nettoyer l'arbre à cardan.
„ Lubrifier l'arbre à cardan avec une graisse polyvalente à la périodicité de graissage
découlant du tableau suivant.
Pour une liste des graisses lubrifiantes à utiliser, voir Page 52.
18.2
Pos.
Quantité de lubrifiant
Périodicité de graissage
(1)
30 g
20 heures
(2)
75 g
(3)
15 g
(4)
6g
Plan de lubrification – machine
Les indications concernant les intervalles de maintenance sont basées sur une utilisation
moyenne de la machine. Les intervalles doivent être raccourcis si l'utilisation est plus importante
et les conditions de travail sont extrêmes. Les types de lubrification sont identifiés par des
symboles dans le plan de lubrification, signification voir tableau.
Premos 5000
174
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
Maintenance – lubrification
18
Plan de lubrification – machine
18.2
Type de lubrification
Lubrifiant
Remarque
Graisser
Graisse polyvalente
„ Appliquer environ 2 coups
de la graisse lubrifiante de
la pompe à graisse.
„ Retirer la graisse
excédentaire du graisseur.
Huiles
Huiles à base de plantes, sauf „ Appliquer l’huile de façon
prescription contraire.
homogène et finement à
l’aide du pulvérisateur.
Huiles
Huiles à base de plantes, sauf „ Répartir l’huile de façon
prescription contraire.
homogène.
Lubrifier
Graisse polyvalente
„ Retirer l’ancienne graisse
lubrifiante.
„ Appliquer une fine couche
de graisse lubrifiante neuve
à l’aide d’un pinceau.
„ Retirer l’excès de graisse
lubrifiante.
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
175
18
Maintenance – lubrification
18.2
Plan de lubrification – machine
Côté gauche de la machine
9
8
7
6
5
4
3
2
1
PP000-064
Premos 5000
176
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
Maintenance – lubrification
18
Plan de lubrification – machine
18.2
Toutes les 50 heures de fonctionnement
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
9)
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
177
18
Maintenance – lubrification
18.2
Plan de lubrification – machine
Côté droit de la machine
4
3
2
1
PP000-065
Premos 5000
178
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
Maintenance – lubrification
18
Plan de lubrification – machine
18.2
Toutes les 50 heures de fonctionnement
1)
3)
2)
4)
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
179
18
Maintenance – lubrification
18.2
Plan de lubrification – machine
3
2
1
6
11
10
9
8
5
4
7
PP000-066
Premos 5000
180
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
Maintenance – lubrification
18
Plan de lubrification – machine
18.2
Toutes les 200 heures de fonctionnement
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
9)
10)
11)
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
181
19
19
Maintenance – système hydraulique
Maintenance – système hydraulique
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales, voir Page 15.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
Page 29.
AVERTISSEMENT
Les flexibles hydrauliques sont sujets au vieillissement
Les flexibles hydrauliques peuvent s'user sous l'action de la pression, de l'exposition à la
chaleur et des rayons UV. Des flexibles hydrauliques endommagés peuvent entraîner de
graves blessures voire la mort.
Tous les tuyaux flexibles hydrauliques portent en imprimé la date de fabrication. L'âge peut
donc être établi immédiatement.
Il est conseillé de changer les flexibles hydrauliques au terme d'une durée de vie de six ans.
„ N'utiliser que les pièces de rechange d'origine pour changer les tuyaux flexibles.
AVIS
Dommages sur la machine dus à un encrassement de l'installation hydraulique
Le système hydraulique peut subir des dégâts importants lorsque des corps étrangers ou des
liquides pénètrent dans le système hydraulique.
„ Nettoyer les raccords hydrauliques et les composants avant le démontage.
„ Obturer les raccords hydrauliques ouverts avec des capuchons de protection.
„ S'assurer qu'aucun corps étranger ou liquide ne pénètre dans le système hydraulique.
AVIS
Élimination et stockage des huiles et filtres à huile usagés
Le stockage et l'élimination incorrects des huiles et filtres à huile usagés peuvent causer des
dommages environnementaux.
„ Stocker ou éliminer des huiles usagées et des filtres à huile conformément aux
prescriptions légales.
Premos 5000
182
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
19.1
Maintenance – système hydraulique
19
Huile hydraulique
19.1
Huile hydraulique
AVIS
Dommages sur l'installation hydraulique provoqués par une huile hydraulique non
autorisée
L'installation hydraulique peut subir des dégâts en cas d'utilisation d'huiles hydrauliques non
validées ou d'un mélange de diverses huiles.
„ Ne jamais mélanger différentes qualités d'huile.
„ Ne jamais utiliser d'huile moteur.
„ Utiliser uniquement de l'huile hydraulique validée.
Quantités de remplissage et qualités d'huile, voir Page 52.
19.2
Contrôler les flexibles hydrauliques
Les flexibles hydrauliques sont sujets au vieillissement naturel. Leur durée d'utilisation est donc
limitée. La durée d'utilisation conseillée s'élève à 6 ans, durée de stockage maximale de 2 ans
comprise. Tous les flexibles hydrauliques portent en imprimé la date de fabrication. Lors du
contrôle des flexibles hydrauliques, les conditions nationales spécifiques (par ex. BGVU)
doivent être prises en compte.
Effectuer un contrôle visuel
„ Vérifier la présence de fuites et de dommages sur les flexibles hydrauliques en effectuant
un contrôle visuel et, si nécessaire, faire remplacer par un personnel qualifié et agréé.
19.3
Remplacer l'élément filtrant sur le filtre haute pression
1
6
2
3
4
7
5
PP000-056
Le filtre haute pression absorbe les particules de matières solides provenant du système
hydraulique. Le circuit hydraulique est filtré en vue d'éviter tous les dommages au niveau des
composants du circuit. Le filtre haute pression est équipé d'un indicateur de contamination (6)
qui donne une représentation visuelle du degré d'encrassement du filtre haute pression :
•
•
Vert : Le degré d'encrassement est faible. Le filtre haute pression fonctionne correctement.
Rouge : Le degré d'encrassement est élevé. L'élément filtrant du filtre haute pression doit
être remplacé.
Lors du démarrage à froid d'une fonction de travail, l'indicateur de contamination (6) peut
sauter. Enfoncer à nouveau l'indicateur de contamination (6) seulement une fois la température
de fonctionnement atteinte. Si l'indicateur de contamination (6) sort à nouveau, l'élément filtrant
doit être remplacé.
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
183
19
Maintenance – système hydraulique
19.4
Remplacer le filtre haute pression pour la lubrification à l'huile de transmission
Le filtre haute pression (7) du circuit hydraulique se trouve à l'avant, sur le côté gauche de la
machine, près du galet tendeur de la courroie principale.
Remplacer l'élément filtrant
„ Prendre en compte la procédure courante de sécurité « Effectuer correctement le contrôle
de niveau d'huile, le remplacement de l'huile et de l'élément filtrant », voir Page 30.
„ Évacuer la pression du système hydraulique.
„ Dévisser la partie inférieure du filtre (5) de la partie supérieure du filtre (1).
„ Retirer l'élément filtrant (4).
„ Vérifier la présence de dommages sur la partie inférieure du filtre (5), nettoyer et humidifier
avec de l'huile de service.
„ Asperger le nouvel élément filtrant (4) doté des mêmes caractéristiques avec de l'huile de
service et le pousser sur le pivot de suspension (3).
„ Contrôler le joint torique (2) et le remplacer si nécessaire par un nouveau joint torique avec
des caractéristiques identiques.
„ Asperger le joint torique (2) avec de l'huile de service.
„ Visser la partie inférieure du filtre (5) jusqu'à la butée sur la partie supérieure du filtre (1),
puis dévisser d'un quart de tour.
„ Mettre l'installation hydraulique sous pression et contrôler l'étanchéité.
19.4
Remplacer le filtre haute pression pour la lubrification à l'huile de
transmission
1
2
3
4
PP000-058
Le filtre haute pression absorbe les particules de matières solides provenant du système
hydraulique. Le circuit hydraulique est filtré pour éviter l'endommagement des composants du
circuit.
Le filtre haute pression (3) du circuit hydraulique se trouve à l'avant, sur le côté gauche de la
machine, près de la grande poulie (1) de la courroie principale.
Remplacer le filtre haute pression
„ Prendre en compte la procédure courante de sécurité « Effectuer correctement le contrôle
de niveau d'huile, le remplacement de l'huile et de l'élément filtrant », voir Page 30.
„ Évacuer la pression du système hydraulique.
„ Démonter l'écrou (2).
„ Démonter l'écrou (4).
Premos 5000
184
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
Maintenance – système hydraulique
19
Remplacer le filtre haute pression pour la lubrification à l'huile de transmission
19.4
„ Remplacer le filtre haute pression usagé (3) par un filtre haute pression neuf, en faisant
attention à la position de montage.
„ Monter l'écrou (4).
„ Monter l'écrou (2).
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
185
20
Maintenance – boîtes de vitesse
20.1
Boîte de transmission principale
20
Maintenance – boîtes de vitesse
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales, voir Page 15.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
Page 29.
20.1
Boîte de transmission principale
1
2
3
PP000-068
„ Prendre en compte la procédure courante de sécurité « Effectuer correctement le contrôle
de niveau d'huile, le remplacement de l'huile et de l'élément filtrant », voir Page 30.
Vérifier le niveau d’huile et ajouter de l'huile
„ Avec la graduation (2) sur le réservoir d'huile hydraulique, contrôler visuellement le niveau
d'huile.
ð Si l'huile est ajoutée jusqu'au centre de la graduation, le niveau d’huile est en ordre.
„ Si le niveau d'huile est trop bas, démonter la vis obturatrice (1) et rajouter de l'huile.
Vidange d’huile
ü Un récipient approprié est disponible pour l'huile qui ressort.
„ Démonter la vis obturatrice (1) et les vis de vidange (3), puis vidanger l'huile.
„ Monter les vis de vidange (3), couple de serrage voir Page 167.
„ Remplir d'huile neuve via l'orifice de remplissage (1) jusqu'au centre de la graduation (2),
quantité d'huile voir Page 52.
„ Monter la vis obturatrice (1), couple de serrage voir Page 167.
Premos 5000
186
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
20.2
Maintenance – boîtes de vitesse
20
Boîte de distribution
20.2
Boîte de distribution
1
2
PP000-059
„ Prendre en compte la procédure courante de sécurité « Effectuer correctement le contrôle
de niveau d'huile, le remplacement de l'huile et de l'élément filtrant », voir Page 30.
Contrôler le niveau d'huile
„ Démonter la vis obturatrice de l’alésage de contrôle (1).
ð Si l’huile atteint l’alésage de contrôle (1) :
„ Monter la vis obturatrice de l’alésage de contrôle (1), couple de serrage voir Page 167.
ð Si l’huile n’atteint pas l’alésage de contrôle (1) :
„ Faire l’appoint d’huile neuve jusqu’à l’alésage de contrôle (1) via l’alésage de contrôle
(1).
„ Monter la vis obturatrice de l’alésage de contrôle (1), couple de serrage voir Page 167.
Vidange d’huile
ü Un récipient approprié est disponible pour l'huile qui ressort.
„ Démonter la vis obturatrice de l’alésage de contrôle (1) et la vis de vidange (2) et récupérer
l'huile dans le réservoir.
„ Monter la vis de vidange (2), couple de serrage voir Page 167.
„ Remplir d'huile neuve via l'alésage de contrôle (1) jusqu'à l'alésage de contrôle (1),
Ölmenge voir Page 52.
„ Monter la vis obturatrice de l’alésage de contrôle (1), couple de serrage voir Page 167.
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
187
20
Maintenance – boîtes de vitesse
20.3
Engrenage intermédiaire
20.3
Engrenage intermédiaire
1
2
PP000-069
„ Prendre en compte la procédure courante de sécurité « Effectuer correctement le contrôle
de niveau d'huile, le remplacement de l'huile et de l'élément filtrant », voir Page 30.
Contrôler le niveau d'huile
„ Démonter la vis obturatrice de l’alésage de contrôle (1).
ð Si l’huile atteint l’alésage de contrôle (1) :
„ Monter la vis obturatrice de l’alésage de contrôle (1), couple de serrage voir Page 167.
ð Si l’huile n’atteint pas l’alésage de contrôle (1) :
„ Faire l’appoint d’huile neuve jusqu’à l’alésage de contrôle (1) via l’alésage de contrôle
(1).
„ Monter la vis obturatrice de l’alésage de contrôle (1), couple de serrage voir Page 167.
Vidange d’huile
ü Un récipient approprié est disponible pour l'huile qui ressort.
„ Démonter la vis obturatrice de l’alésage de contrôle (1) et la vis de vidange (2) et récupérer
l'huile dans le réservoir.
„ Monter la vis de vidange (2), couple de serrage voir Page 167.
„ Remplir d'huile neuve via l'alésage de contrôle (1) jusqu'à l'alésage de contrôle (1),
Ölmenge voir Page 52.
„ Monter la vis obturatrice de l’alésage de contrôle (1), couple de serrage voir Page 167.
Premos 5000
188
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
21
Maintenance – système électrique
21
Position des capteurs
21.1
Maintenance – système électrique
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales, voir Page 15.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
Page 29.
21.1
Position des capteurs
Une vue d'ensemble de la position des capteurs se trouve dans le plan de circuits électriques.
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
189
22
Défaut, cause et dépannage
22.1
Défauts du système électrique / électronique
22
Défaut, cause et dépannage
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales, voir Page 15.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
Page 29.
22.1
Défauts du système électrique / électronique
22.1.1
Messages de défaut
AVERTISSEMENT
Dommages corporels et/ou dommages sur la machine par non-respect des messages
de défauts
Le non-respect des messages de défaut sans dépannage du défaut peut provoquer des
dommages corporels et/ou des graves dommages à la machine.
„ Si le message de défaut est affiché, éliminer le défaut, voir Page 193.
„ Si le défaut ne peut pas être éliminé, contacter le service après-vente KRONE.
KMC - 522016- 7
EQG000-034
Si un défaut apparaît sur la machine, un message de défaut est affiché à l'écran. Un signal
sonore retentit simultanément (avertisseur sonore prolongé). Description du défaut, de la cause
possible et du dépannagevoir Page 193.
Premos 5000
190
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
Défaut, cause et dépannage
22
Défauts du système électrique / électronique
22.1
Structure d'un message de défaut
Le message de défaut est structuré selon le modèle suivant : par ex. message de défaut «
520192-19 CAN1
»
520192
19
SPN (Suspect Parameter
Number) = numéro de défaut
FMI=type de défaut, voir
Page 191
CAN1
Symbole
Acquitter le message de défaut
„ Noter le message de défaut.
„ Appuyer brièvement sur
.
Æ Le signal sonore s'arrête et l’affichage des défauts n’est plus affiché. Le message de défaut
est affiché une nouvelle fois si le défaut réapparaît.
„ Éliminer le défaut, voir Page 193.
Des messages de défaut acquittés et en suspens peuvent être à nouveau affichés via le menu
« Liste des défauts » (voir Page 146) ou via la ligne d'état (voir Page 86).
Les fonctions des touches suivantes peuvent être sélectionnées :
Symbole
22.1.1.1
Désignation
Explication
Acquitter le message de
défaut
Le message de défaut est affiché une nouvelle fois si le défaut réapparaît.
Supprimer le message de
défaut
Le message de défaut n'est plus affiché
jusqu'au démarrage suivant du terminal de
commande.
Types de défauts possibles (FMI)
Il existe différents types de défauts qui sont représentés sous le terme FMI (Failure Mode
Identification) et avec une abréviation correspondante.
FMI
Signification
0
La valeur a largement dépassé la valeur limite supérieure.
1
La valeur est largement inférieure à la valeur limite inférieure.
2
Les données sont inadmissibles.
3
Il existe une surtension ou un court-circuit à la tension d'alimentation.
4
Il existe une sous-tension ou un court-circuit à la masse.
5
Il y a une rupture de câble ou l'intensité de courant est trop faible.
6
Il a y un court-circuit à la masse ou l'intensité de courant est trop élevée.
7
La mécanique ne réagit pas ou un événement attendu ne se produit pas.
8
La fréquence n'est pas autorisée.
9
Le taux de mise à jour est anormal.
10
Le taux de changement est anormal.
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
191
22
Défaut, cause et dépannage
22.1
Défauts du système électrique / électronique
22.1.2
FMI
Signification
11
La cause du défaut est inconnue.
12
Un défaut interne est survenu.
13
Les valeurs de calibrage ne se situent pas dans la plage de valeur.
14
Des instructions particulières sont nécessaires.
15
La valeur limite supérieure est atteinte.
16
La valeur dépasse la valeur limite supérieure.
17
La valeur limite inférieure est atteinte.
18
La valeur passe sous la valeur limite inférieure.
19
Il y a un défaut de communication CAN.
20
Les données dévient vers le haut.
21
Les données dévient vers le bas.
31
La condition est remplie.
Vue d'ensemble des appareils de commande
Une vue d'ensemble de la position des appareils de commande se trouve dans le plan de
circuits électriques.
22.1.3
Vue d'ensemble des fusibles
Une vue d'ensemble de la position des fusibles se trouve dans le plan de circuits électriques.
22.1.4
Éliminer l'erreur au niveau d'un capteur / actionneur
Une réparation ou un remplacement de composants peut uniquement être exécuté par un
atelier spécialisé.
Avant de contacter le concessionnaire, recueillir les informations suivantes sur le message de
défaut :
„ Noter le numéro de défaut (y compris FMI) affiché à l'écran (voir Page 191) ,
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 29.
„ Vérifier que le capteur / l'actionneur ne présente pas de détériorations extérieures.
Æ Si le capteur / l'actionneur présente des détériorations, remplacer le capteur / l'actionneur.
Æ Si le capteur / l'actionneur ne présente pas de détériorations, poursuivre la prochaine étape
de contrôle.
„ Vérifier que le câble de raccordement et le connecteur ne présentent pas de détériorations
et qu'ils sont correctement fixés.
Æ Si le câble de raccordement / le connecteur présente des détériorations, remplacer le câble
de raccordement / le connecteur.
Æ Si le câble de raccordement / le connecteur ne présente pas de détériorations, poursuivre la
prochaine étape de contrôle.
„ En cas d'erreur au niveau d'un actionneur, effectuer un test des actionneurs pour identifier
l'état de l'actionneur, voir Page 142.
„ En cas d'erreur au niveau d'un capteur, effectuer un test des capteurs pour identifier l'état
du capteur, voir Page 138.
Premos 5000
192
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
Défaut, cause et dépannage
22
Défauts du système électrique / électronique
22.1
Plus vous fournissez d'informations au concessionnaire, plus l'élimination de la cause du défaut
sera simple.
22.1.5
Liste des défauts
Généralités relatives aux causes possibles
Afin de simplifier le remède de défauts, l'ordre des causes possibles indiquées est choisi de
manière à ce que les contrôles les plus simples soient mentionnés en premier par rapport à
l'accessibilité / au maniement.
En suivant ces renvois indiqués, on accède aux différentes étapes de contrôle des causes de
défaut possibles. Lorsque toutes les étapes de contrôle sont traitées et le défaut n'est pas
encore éliminé, la prochaine cause possible doit être contrôlée ou le prochain défaut de la liste
des défauts du terminal doit être éliminé. Les étapes de contrôle ne comportent aucune
information détaillée sur les composants à contrôler telle que par exemple les contacts, les
désignations de connecteurs etc. Ces informations doivent être choisies à l'aide du plan de
circuits électriques.
>>>
2 fr_Fehlerliste D2515020141800002 [} 194]
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
193
Liste des défauts
Version de logiciel: D2515020141800002_800
Appareil de commande: KMC
Numéro de
défaut
KMC-520192-19
Texte d'erreur
Description
CAN 1 - Défaut CAN entre les
appareils de commande
Il y a un défaut CAN entre les
appareils de commande sur CAN 1.
KMC-520193-19
CAN 2 - Défaut CAN entre les
appareils de commande
Il y a un défaut CAN entre les
appareils de commande sur CAN 2.
KMC-520194-19
CAN 3 - Défaut CAN entre les
appareils de commande
Il y a un défaut CAN entre les
appareils de commande sur CAN 3.
KMC-520195-19
CAN 4 - Défaut CAN entre les
appareils de commande
Il y a un défaut CAN entre les
appareils de commande sur CAN 4.
KMC-520198-12
Appareil de commande - Défaut
interne
Une erreur interne à l’appareil de
commande déclenché par un logiciel
ou matériel défectueux.
KMC-520232-12
Numéro d'identification du véhicule Défaut interne
Le numéro d'identification du véhicule
n'est pas initialisé.
KMC-520234-31
Contrôle du système avec KMC a
échoué - Condition s'applique
La comparaison sur tous les appareils
de commande des données de
machine pertinentes pour le système a
échoué avec le KMC.
KMC-521100-3
Groupe de tension UB1 - Surtension
La tension d'entrée du groupe de
tension correspondant est trop élevée.
KMC-521100-4
Groupe de tension UB1 - Soustension détectée
La tension d'entrée du groupe de
tension correspondant est trop faible.
KMC-521100-5
Groupe de tension UB1 - Défaut à la
masse
Un défaut à la masse est survenu sur
la tension d'alimentation.
KMC-521100-6
Groupe de tension UB1 - Surcharge
Dépassement de la charge maximale
de la tension d'alimentation.
KMC-521101-3
Groupe de tension UB2 - Surtension
La tension d'entrée du groupe de
tension correspondant est trop élevée.
KMC-521101-4
Groupe de tension UB2 - Soustension détectée
La tension d'entrée du groupe de
tension correspondant est trop faible.
KMC-521101-5
Groupe de tension UB2 - Défaut à la
masse
Dépassement de la charge maximale
de la tension d'alimentation.
KMC-521101-6
Groupe de tension UB2 - Surcharge
Dépassement de la charge maximale
de la tension d'alimentation.
KMC-521102-3
Groupe de tension UB3 - Surtension
La tension d'entrée du groupe de
tension correspondant est trop élevée.
Page 1
Figure
Numéro de
défaut
KMC-521102-4
Texte d'erreur
Description
Groupe de tension UB3 - Soustension détectée
La tension d'entrée du groupe de
tension correspondant est trop faible.
KMC-521102-5
Groupe de tension UB3 - Défaut à la
masse
Un défaut à la masse est survenu sur
la tension d'alimentation.
KMC-521102-6
Groupe de tension UB3 - Surcharge
Dépassement de la charge maximale
de la tension d'alimentation.
KMC-521103-3
Groupe de tension UB4 - Surtension
La tension d'entrée du groupe de
tension correspondant est trop élevée.
KMC-521103-4
Groupe de tension UB4 - Soustension détectée
La tension d'entrée du groupe de
tension correspondant est trop faible.
KMC-521103-5
Groupe de tension UB4 - Défaut à la
masse
Un défaut à la masse est survenu sur
la tension d'alimentation.
KMC-521103-6
Groupe de tension UB4 - Surcharge
Dépassement de la charge maximale
de la tension d'alimentation.
KMC-521104-3
Groupe de tension UB5 - Surtension
La tension d'entrée du groupe de
tension correspondant est trop élevée.
KMC-521104-4
Groupe de tension UB5 - Soustension détectée
La tension d'entrée du groupe de
tension correspondant est trop faible.
KMC-521104-5
Groupe de tension UB5 - Défaut à la
masse
Un défaut à la masse est survenu sur
la tension d'alimentation.
KMC-521104-6
Groupe de tension UB5 - Surcharge
Dépassement de la charge maximale
de la tension d'alimentation.
KMC-521105-3
Groupe de tension UB6 - Surtension
La tension d'entrée du groupe de
tension correspondant est trop élevée.
KMC-521105-4
Groupe de tension UB6 - Soustension détectée
La tension d'entrée du groupe de
tension correspondant est trop faible.
KMC-521105-5
Groupe de tension UB6 - Défaut à la
masse
Un défaut à la masse est survenu sur
la tension d'alimentation.
KMC-521105-6
Groupe de tension UB6 - Surcharge
Dépassement de la charge maximale
de la tension d'alimentation.
KMC-521106-11
Tension d'alimentation des capteurs Défaut général
La tension a été coupée à cause d'une
surcharge ou d'un court-circuit sur la
tension d'alimentation des capteurs.
Page 2
Figure
Numéro de
défaut
KMC-521107-3
Texte d'erreur
Description
Tension d'alimentation - Surtension
L'alimentation en tension au niveau du
raccordement UE est trop élevée.
KMC-521107-4
Tension d'alimentation - Sous-tension
détectée
L'alimentation en tension au niveau du
raccordement UE est trop faible.
KMC-521108-11
Appareil de commande - Défaut
général
Le relais des groupes de tension UB1
n'a pas réussi l'autotest.
KMC-521109-11
Appareil de commande - Défaut
général
Le relais des groupes de tension UB2
n'a pas réussi l'autotest.
KMC-521110-11
Appareil de commande - Défaut
général
Le relais des groupes de tension UB3
n'a pas réussi l'autotest.
KMC-521111-11
Appareil de commande - Défaut
général
Le relais des groupes de tension UB4
n'a pas réussi l'autotest.
KMC-521112-11
Appareil de commande - Défaut
général
Le relais des groupes de tension UB5
n'a pas réussi l'autotest.
KMC-521113-11
Appareil de commande - Défaut
général
Le relais des groupes de tension UB6
n'a pas réussi l'autotest.
KMC-521114-11
Tension d'alimentation du capteur U1
- Défaut général
Le groupe de tension Uext1 pour
l'alimentation des capteurs est
défectueux, par exemple à cause
d'une surcharge ou d'un court-circuit.
KMC-521115-11
Tension d'alimentation du capteur U2
- Défaut général
Le groupe de tension Uext2 pour
l'alimentation des capteurs est
défectueux, par exemple à cause
d'une surcharge ou d'un court-circuit.
KMC-521116-11
Tension d'alimentation du capteur U3
- Défaut général
Le groupe de tension Uext3 pour
l'alimentation des capteurs est
défectueux, par exemple à cause
d'une surcharge ou d'un court-circuit.
KMC-521117-11
Tension d'alimentation du capteur U4
- Défaut général
Le groupe de tension Uext4 pour
l'alimentation des capteurs est
défectueux, par exemple à cause
d'une surcharge ou d'un court-circuit.
KMC-521118-11
Défaut général
Défaut de plate-forme uniquement pour
BiG X : un défaut a été détecté sur
l'engagement/accessoire avant (rupture
de câble/court-circuit vers l'une des
vannes Q55 - Q58 ou rupture de câble/
court-circuit du relais Q72). Le relais
de groupe de tension UB2 a donc été
coupé.
KMC-521320-2
Configuration de la machine Électronique erreur logique
La configuration de la machine n'est
pas compatible avec le matériel.
Page 3
Figure
Numéro de
défaut
KMC-521350-11
Texte d'erreur
KMC-521351-11
Appareil de commande - Défaut
général
KMC-522001-16
Vitesse de rotation arbre à cardan Valeur limite supérieure dépassée
La vitesse de rotation de l'arbre à
cardan est trop élevée pour l'état
actuel de la machine.
KMC-522002-16
Patinage arbre à cardan volant
d'inertie - Valeur limite supérieure
dépassée
Il y a un patinage entre les
composants arbre à cardan et volant
d'inertie. La machine ne peut pas
fonctionner normalement.
KMC-522008-16
Patinage bande d'alimentation
rouleaux à matrice - Valeur limite
supérieure dépassée
Il y a un patinage entre les
composants bande d'alimentation et
rouleaux à matrice. La matière
récoltée n'est pas alimentée de
manière constante dans la machine.
KMC-522011-7
Entraînement auxiliaire position Erreur logique mécanique
L'entraînement auxiliaire est rentré
dans le volant d'inertie. Cette position
ne correspond pas à l'état de la
machine.
KMC-522012-7
Trappe de débourrage position Erreur logique mécanique
La trappe de débourrage est ouverte.
Cette position ne correspond pas à
l'état de la machine.
KMC-522013-16
Essieu orientable dépassement de
durée - Valeur limite supérieure
dépassée
L'essieu orientable n'a pas pu être
bloqué/débloqué dans le temps
imparti.
KMC-522014-16
Patinage volant d'inertie élévateur Valeur limite supérieure dépassée
Il y a un patinage entre les
composants volant d'inertie et
élévateur. La machine ne peut pas
fonctionner normalement.
KMC-522015-7
Volant d'inertie - Erreur logique
mécanique
Seuls l'arbre à cardan et le volant
d'inertie tournent sur la machine. Les
vis de cisaillement sont cassées. La
machine ne peut pas fonctionner
normalement.
KMC-522016-7
Bande de transfert position - Erreur
logique mécanique
La bande de transfert n'est pas fermée.
Cette position ne correspond pas à
l'état de la machine.
KMC-522017-7
Capot latéral position - Erreur logique
mécanique
Le capot latéral n'est pas fermé. Cette
position ne correspond pas à l'état de
la machine.
KMC-522018-7
Barre de sortie position - Erreur
logique mécanique
La barre de sortie n'est pas fermée.
Cette position ne correspond pas à
l'état de la machine.
KMC-522019-16
Installation d'humidification - Valeur
limite supérieure dépassée
L'installation d'humidification s'est
arrêtée à cause d'une surtension.
KMC-522020-18
Installation d'humidification réservoir Valeur limite inférieure pas atteinte
Le capteur de débit de l'installation
d'humidification ne détecte pas de
débit. Le tank d'additif est vide ou les
lignes sont bouchées.
Page 4
Description
Appareil de commande - Défaut
général
Figure
Numéro de
défaut
KMC-522021-7
Texte d'erreur
Description
Contrôle de sécurité 1 - Erreur
logique mécanique
Le contrôle de sécurité 1 a échoué.
Une conduite sur route sûre ne peut
pas être garantie.
KMC-522022-7
Contrôle de sécurité 2 - Erreur
logique mécanique
Le contrôle de sécurité 2 a échoué.
Une conduite sur route sûre ne peut
pas être garantie.
KMC-522023-7
Poids du caisson - Erreur logique
mécanique
Le caisson pèse plus de 500 kg. La
récolteuse de pellets ne doit être
déplacée en conduite sur route qu'avec
le caisson vide.
KMC-522024-7
Bande de remplissage du caisson
position - Erreur logique mécanique
La bande de remplissage du caisson
est sortie. Cette position ne
correspond pas à l'état de la machine.
KMC-522025-18
Niveau de remplissage boîte de
transmission principale - Valeur limite
inférieure pas atteinte
Le niveau de remplissage sur la boîte
de transmission principale de la
presse à pellets est passé sous la
valeur limite inférieure.
KMC-522026-18
Surveillance de la pression d’huile
d’engrenage - Valeur limite inférieure
pas atteinte
La pression dans le système de
lubrification de l'huile d'engrenage est
passée sous la valeur limite inférieure.
KMC-522027-16
Surveillance des filtres hydraulique
de travail - Valeur limite supérieure
dépassée
La pression différentielle via l'élément
filtrant a dépassé la valeur limite
supérieure.
KMC-522028-18
Lubrification centralisée - Valeur
limite inférieure pas atteinte
La lubrification centralisée n'a pas
atteint tous les points de lubrification
dans les délais prescrits.
KMC-522029-18
Valeur limite inférieure pas atteinte
KMC-522031-7
Erreur logique mécanique
KMC-522032-7
Erreur logique mécanique
KMC-522033-7
Erreur logique mécanique
KMC-522101-3
Capteur B1 Vitesse de rotation prise
de force - Rupture de câble
KMC-522101-4
Capteur B1 Vitesse de rotation prise
de force - Court-circuit à la masse ou
sur UB
KMC-522102-3
Capteur B2 Vitesse de rotation volant
d'inertie - Rupture de câble
KMC-522102-4
Capteur B2 Vitesse de rotation volant
d'inertie - Court-circuit à la masse ou
sur UB
Page 5
Figure
Numéro de
défaut
KMC-522104-3
Texte d'erreur
KMC-522104-4
Capteur B4 Vitesse de rotation
élévateur - Court-circuit à la masse
ou sur UB
KMC-522105-3
Capteur B5 Vitesse de rotation rotor
d'alimentation - Rupture de câble
KMC-522105-4
Capteur B5 Vitesse de rotation rotor
d'alimentation - Court-circuit à la
masse
KMC-522106-3
Capteur B6 Vitesse de rotation
bande d'alimentation - Rupture de
câble
KMC-522106-4
Capteur B6 Vitesse de rotation
bande d'alimentation - Court-circuit à
la masse ou sur UB
KMC-522108-3
Capteur B8 Trappe de débourrage
fermée - Rupture de câble
KMC-522108-4
Capteur B8 Trappe de débourrage
fermée - Court-circuit à la masse ou
sur UB
KMC-522110-3
Capteur B10 Système d'inversion
rentré - Rupture de câble
KMC-522110-4
Capteur B10 Système d'inversion
rentré - Court-circuit à la masse ou
sur UB
KMC-522112-3
Capteur B12 Position rouleau de
pressage gauche - Rupture de câble
KMC-522112-4
Capteur B12 Position rouleau de
pressage gauche - Court-circuit à la
masse ou sur UB
KMC-522113-3
Capteur B13 Niveau de remplissage
réservoir supplémentaire 1 - Rupture
de câble
KMC-522113-4
Capteur B13 Niveau de remplissage
réservoir supplémentaire 1 - Courtcircuit à la masse ou sur UB
KMC-522114-3
Capteur B14 Niveau de remplissage
réservoir supplémentaire 2 - Rupture
de câble
KMC-522114-4
Capteur B14 Niveau de remplissage
réservoir supplémentaire 2 - Courtcircuit à la masse ou sur UB
Page 6
Capteur B4 Vitesse de rotation
élévateur - Rupture de câble
Description
Figure
Numéro de
défaut
KMC-522115-3
Texte d'erreur
KMC-522115-4
Capteur B15 Niveau de remplissage
réservoir supplémentaire 3 - Courtcircuit à la masse ou sur UB
KMC-522116-3
Capteur B16 Mesure de température
rouleau à matrice - Court-circuit sur
UB
KMC-522116-4
Capteur B16 Mesure de température
rouleau à matrice - Rupture de câble
ou court-circuit à la masse
KMC-522118-3
Capteur B18 Rendement matière
supplémentaire - Rupture de câble
KMC-522118-4
Capteur B18 Rendement matière
supplémentaire - Court-circuit à la
masse ou sur UB
KMC-522119-3
Capteur B19 Installation de
lubrification centralisée activée Rupture de câble
KMC-522119-4
Capteur B19 Installation de
lubrification centralisée activée Court-circuit à la masse ou sur UB
KMC-522122-3
Capteur B22 Pression essieu
orientable - Rupture de câble
KMC-522122-4
Capteur B22 Pression essieu
orientable - Court-circuit à la masse
ou sur UB
KMC-522127-3
Capteur B27 Position bande de
transfert fermée - Rupture de câble
KMC-522127-4
Capteur B27 Position bande de
transfert fermée - Court-circuit à la
masse ou sur UB
KMC-522128-3
Capteur B28 Capot latéral droit fermé
- Rupture de câble
KMC-522128-4
Capteur B28 Capot latéral droit fermé
- Court-circuit à la masse ou sur UB
KMC-522130-3
Capteur B30 Barre de sortie fermée Rupture de câble
KMC-522130-4
Capteur B30 Barre de sortie fermée Court-circuit à la masse ou sur UB
Page 7
Capteur B15 Niveau de remplissage
réservoir supplémentaire 3 - Rupture
de câble
Description
Figure
Numéro de
défaut
KMC-522135-3
Texte d'erreur
KMC-522135-4
Capteur B35 Surveillance de la
pression d’huile d’engrenage Rupture de câble ou court-circuit à la
masse
KMC-522136-3
Capteur B36 Surveillance des filtres
hydraulique de travail - Rupture de
câble
KMC-522136-4
Capteur B36 Surveillance des filtres
hydraulique de travail - Court-circuit à
la masse ou sur UB
KMC-522137-3
Capteur B37 Système d'inversion
sorti - Rupture de câble
KMC-522137-4
Capteur B37 Système d'inversion
sorti - Court-circuit à la masse ou sur
UB
KMC-522138-3
Capteur B38 Bande de remplissage
du caisson en bas - Rupture de câble
KMC-522138-4
Capteur B38 Bande de remplissage
du caisson en bas - Court-circuit à la
masse ou sur UB
KMC-522139-3
Capteur B39 Interrupteur du niveau
de remplissage huile d'engrenage Court-circuit sur UB
KMC-522139-4
Capteur B39 Interrupteur du niveau
de remplissage huile d'engrenage Rupture de câble ou court-circuit à la
masse
KMC-522140-3
Capteur B40 Pression unité
d'humidification - Court-circuit sur UB
KMC-522140-4
Capteur B40 Pression unité
d'humidification - Rupture de câble ou
court-circuit à la masse
KMC-522181-3
Interrupteurs/boutons-poussoirs S1
inverser vers l'avant - Rupture de
câble
KMC-522181-4
Interrupteurs/boutons-poussoirs S1
inverser vers l'avant - Court-circuit à
la masse ou sur UB
KMC-522182-3
Interrupteurs/boutons-poussoirs S2
inverser vers l'arrière - Rupture de
câble
KMC-522182-4
Interrupteurs/boutons-poussoirs S2
inverser vers l'arrière - Court-circuit à
la masse ou sur UB
Page 8
Capteur B35 Surveillance de la
pression d’huile d’engrenage - Courtcircuit sur UB
Description
Figure
Numéro de
défaut
KMC-522183-3
Texte d'erreur
KMC-522183-4
Interrupteurs/boutons-poussoirs S3
Autorisation commande manuelle Rupture de câble ou court-circuit à la
masse
KMC-522184-3
Interrupteurs/boutons-poussoirs
A3.S1 Interrupteur d'arrêt rapide
commande à distance - Rupture de
câble
KMC-522184-4
Interrupteurs/boutons-poussoirs
A3.S1 Interrupteur d'arrêt rapide
commande à distance - Court-circuit
à la masse ou sur UB
KMC-522301-3
Vanne Q1 Soupape réservoir
supplémentaire 1 - Rupture de câble
ou court-circuit sur UB
KMC-522301-6
Vanne Q1 Soupape réservoir
supplémentaire 1 - Court-circuit à la
masse
KMC-522302-3
Vanne Q2 Soupape réservoir
supplémentaire 2 - Rupture de câble
ou court-circuit sur UB
KMC-522302-6
Vanne Q2 Soupape réservoir
supplémentaire 2 - Court-circuit à la
masse
KMC-522303-3
Vanne Q3 Soupape réservoir
supplémentaire 3 - Rupture de câble
ou court-circuit sur UB
KMC-522303-6
Vanne Q3 Soupape réservoir
supplémentaire 3 - Court-circuit à la
masse
KMC-522304-3
Vanne Q4 Installation de lubrification
centralisée - Rupture de câble ou
court-circuit sur UB
KMC-522304-6
Vanne Q4 Installation de lubrification
centralisée - Court-circuit à la masse
KMC-522305-3
Vanne Q5 Load-Sensing activé Rupture de câble ou court-circuit sur
UB
KMC-522305-6
Vanne Q5 Load-Sensing activé Court-circuit à la masse
KMC-522306-3
Vanne Q6 Vanne pilote 3 - Rupture
de câble ou court-circuit sur UB
KMC-522306-6
Vanne Q6 Vanne pilote 3 - Courtcircuit à la masse
Page 9
Interrupteurs/boutons-poussoirs S3
Autorisation commande manuelle Court-circuit sur UB
Description
Figure
Numéro de
défaut
KMC-522307-3
Texte d'erreur
KMC-522307-6
Vanne Q7 Entraînement bande de
remplissage du caisson - Courtcircuit à la masse
KMC-522308-3
Vanne Q8 entraînement de l‘élévateur
télescopique - Rupture de câble ou
court-circuit sur UB
KMC-522308-6
Vanne Q8 entraînement de l‘élévateur
télescopique - Court-circuit à la
masse
KMC-522309-3
Vanne Q9 Ouvrir/fermer trappe de
débourrage - Rupture de câble ou
court-circuit sur UB
KMC-522309-6
Vanne Q9 Ouvrir/fermer trappe de
débourrage - Court-circuit à la masse
KMC-522310-3
Vanne Q10 Régler système
d'inversion - Rupture de câble ou
court-circuit sur UB
KMC-522310-6
Vanne Q10 Régler système
d'inversion - Court-circuit à la masse
KMC-522311-3
Vanne Q11 Essieu orientable Rupture de câble ou court-circuit sur
UB
KMC-522311-6
Vanne Q11 Essieu orientable - Courtcircuit à la masse
KMC-522312-3
Vanne Q12 Réglage bande de
remplissage du caisson - Rupture de
câble ou court-circuit sur UB
KMC-522312-6
Vanne Q12 Réglage bande de
remplissage du caisson - Courtcircuit à la masse
KMC-522313-3
Vanne Q13 Rabattre bande de
transfert - Rupture de câble ou courtcircuit sur UB
KMC-522313-6
Vanne Q13 Rabattre bande de
transfert - Court-circuit à la masse
KMC-522314-3
Vanne Q14 Ouvrir/fermer la barre de
sortie - Rupture de câble ou courtcircuit sur UB
KMC-522314-3
Vanne Q14 Ouvrir/fermer la barre de
sortie - Rupture de câble ou courtcircuit sur UB
Page 10
Vanne Q7 Entraînement bande de
remplissage du caisson - Rupture de
câble ou court-circuit sur UB
Description
Figure
Numéro de
défaut
KMC-522318-3
Texte d'erreur
KMC-522318-6
Vanne Q18 Entraînement rotor
d'alimentation - Court-circuit à la
masse
KMC-522322-3
Vanne Q22 Entraînement système
d'inversion - Rupture de câble ou
court-circuit sur UB
KMC-522322-6
Vanne Q22 Entraînement système
d'inversion - Court-circuit à la masse
KMC-522344-3
Vanne Q16 Vanne pilote 1 - Rupture
de câble ou court-circuit sur UB
KMC-522344-6
Vanne Q16 Vanne pilote 1 - Courtcircuit à la masse
KMC-522345-3
Vanne Q17 Vanne pilote 2 - Rupture
de câble ou court-circuit sur UB
KMC-522345-6
Vanne Q17 Vanne pilote 2 - Courtcircuit à la masse
KMC-522353-3
Vanne Q15 Vanne pilote système
d'inversion - Rupture de câble ou
court-circuit sur UB
KMC-522353-6
Vanne Q15 Vanne pilote système
d'inversion - Court-circuit à la masse
KMC-522361-3
Voyant E1 Phare de travail 1 Rupture de câble ou court-circuit sur
UB
KMC-522361-6
Voyant E1 Phare de travail 1 - Courtcircuit à la masse
KMC-522362-3
Voyant
- E2 Éclairage de maintenance
gauche
- E3 Éclairage de maintenance droit
- Rupture de câble ou court-circuit
sur UB
KMC-522362-6
Voyant
- E2 Éclairage de maintenance
gauche
- E3 Éclairage de maintenance droit
- Court-circuit à la masse
KMC-522363-3
Voyant
- E4 Gyrophare gauche
- E5 Gyrophare droit
- Rupture de câble ou court-circuit
sur UB
Page 11
Vanne Q18 Entraînement rotor
d'alimentation - Rupture de câble ou
court-circuit sur UB
Description
Figure
Numéro de
défaut
KMC-522363-6
Texte d'erreur
KMC-522364-3
Vanne Q21 Entraînement pompe
unité d'humidification - Rupture de
câble ou court-circuit sur UB
KMC-522364-6
Vanne Q21 Entraînement pompe
unité d'humidification - Court-circuit à
la masse
KMC-522365-3
Vanne Q19 Buse bande
d'alimentation - Rupture de câble ou
court-circuit sur UB
KMC-522365-6
Vanne Q19 Buse bande
d'alimentation - Court-circuit à la
masse
KMC-522366-3
Vanne Q20 Buse rouleaux à matrice
- Rupture de câble ou court-circuit
sur UB
KMC-522366-6
Vanne Q20 Buse rouleaux à matrice
- Court-circuit à la masse
KMC-522500-2
KMC - Électronique erreur logique
KMC-522506-19
TECU - Défaut
KMC-522540-19
KMB 1 - Défaut
KMC-522541-4
KMB 1 - Sous-tension détectée
KMC-522542-12
KMB 1 - Défaut interne
KMC-522543-3
KMB 1 - Surtension
KMC-522560-19
FMA 1 - Défaut
KMC-522561-4
FMA 1 - Sous-tension détectée
KMC-522562-12
FMA 1 - Défaut interne
Page 12
Voyant
- E4 Gyrophare gauche
- E5 Gyrophare droit
- Court-circuit à la masse
Description
Figure
Numéro de
défaut
KMC-522565-19
Texte d'erreur
KMC-522566-4
FMA 2 - Sous-tension détectée
KMC-522567-12
FMA 2 - Défaut interne
KMC-522568-16
Capteur
- B31 Capteur de force avant gauche
- B33 Capteur de force arrière gauche
- Valeur limite supérieure dépassée
KMC-522568-18
Capteur
- B31 Capteur de force avant gauche
- B33 Capteur de force arrière gauche
- Valeur limite inférieure pas atteinte
KMC-522569-16
Capteur
- B32 Capteur de force avant droite
- B34 Capteur de force arrière droite
- Valeur limite supérieure dépassée
KMC-522569-18
Capteur
- B32 Capteur de force avant droite
- B34 Capteur de force arrière droite
- Valeur limite inférieure pas atteinte
KMC-522570-16
Capteur B20 Capteur de force boîte
de vitesses - Valeur limite supérieure
dépassée
KMC-522570-18
Capteur B20 Capteur de force boîte
de vitesses - Valeur limite inférieure
pas atteinte
KMC-522650-3
Appareil d'entrée et de sortie A60
Module de touches démêleur de balle
- Surtension
KMC-522650-4
Appareil d'entrée et de sortie A60
Module de touches démêleur de balle
- Sous-tension détectée
KMC-522650-12
Appareil d'entrée et de sortie A60
Module de touches démêleur de balle
- Défaut interne
KMC-522650-19
Appareil d'entrée et de sortie A60
Module de touches démêleur de balle
- Défaut
KMC-522900-19
TIM statut message dépassement de
durée - Défaut CAN entre les
appareils de commande
Le statut TIM message n'a pas a été
envoyé resp. reçu dans les délais
prescrits.
KMC-522901-19
TIM authentification a échoué Défaut CAN entre les appareils de
commande
L'authentification TIM a échoué.
Page 13
Description
FMA 2 - Défaut
Figure
Numéro de
défaut
KMC-522903-13
Texte d'erreur
Description
TIM serveur utilise certificats
développeurs - Valeurs non
autorisées, non plausibles ou en
dehors du calibrage
Le serveur TIM utilise des certificats
développeurs.
KMC-522904-13
Fonction TIM vitesse non disponible Valeurs non autorisées, non
plausibles ou en dehors du calibrage
La fonction TIM vitesse n'est pas
disponible.
KMC-522906-19
Fonction TIM vitesse dépassement
de durée. - Défaut CAN entre les
appareils de commande
La fonction TIM vitesse est
interrompue suite à un dépassement
de durée.
Page 14
Figure
22.2
Défaut, cause et dépannage
22.
Défauts au niveau de l'installation de lubrification centralisée
22.2
Défauts au niveau de l'installation de lubrification centralisée
Défaut : Blocage dans l'installation de lubrification centralisée.
Cause possible
Dépannage
Blocage de la pompe, des dis- Pour identifier le blocage, procéder comme suit :
tributeurs ou des paliers.
1) Pompe
„ Desserrer la sortie de la pompe et actionner la pompe.
„ Si la pompe fonctionne correctement, raccorder à nouveau
la sortie de la pompe.
ð La pompe fonctionne parfaitement.
2) Distributeur principal
„ Faire fonctionner la pompe jusqu'au prochain blocage ou
jusqu'à la prochaine augmentation de pression non
autorisée.
„ Laisser la pression à ce niveau.
„ Desserrer le raccord à vis d’entrée sur le distributeur
principal.
ð Si aucun lubrifiant ne sorte du conducteur d'amenée, le
conducteur d'amenée est bloqué et doit être remplacé.
ð En cas de fuite de lubrifiant, contrôler les raccords
filetés de sortie sur le distributeur principal.
Æ Serrer le raccord à vis d’entrée.
„ Desserrer tous les raccords filetés de sortie sur le
distributeur principal.
ð Si aucun lubrifiant ne sorte sur le distributeur principal,
le distributeur principal bloque et doit être remplacé.
ð Le conducteur d'amenée de lequel la graisse lubrifiante
sorte guide au sous-distributeur. La prochaine étape est
de contrôler ce dernier.
„ Serrer tous les raccords filetés de sortie.
3) Sous-distributeur
„ Desserrer le raccord fileté de sortie sur le sous-distributeur.
ð Si aucun lubrifiant ne sorte du conducteur d'amenée, le
conducteur d'amenée est bloqué et doit être remplacé.
ð En cas de fuite de lubrifiant, contrôler les raccords
filetés de sortie sur le sous-distributeur.
„ Serrer le raccord à vis d’entrée.
„ Desserrer les raccords filetés sur le sous-distributeur.
ð Si aucun lubrifiant ne sorte sur le distributeur, le
distributeur bloque et doit être remplacé.
ð Le conducteur d'amenée de lequel la graisse lubrifiante
sorte guide au palier bloqué.
ð Éliminer le blocage au niveau du palier.
ð Serrer tous les raccords filetés de sortie.
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
209
22.
Défaut, cause et dépannage
22.3
Défauts pendant la fabrication de pellets
22.3
Défauts pendant la fabrication de pellets
Défaut : les rouleaux à matrice se bouchent pendant la fabrication des pellets.
Cause possible
Élimination
La matière pressée n'est pas
conforme.
„ Immobiliser immédiatement le tracteur.
„ Inverser la machine, voir Page 104.
La matière est trop humide.
Défaut : le tambour cribleur se bouche pendant la fabrication des pellets.
Cause possible
Élimination
La machine fonctionne en
pente.
„ Utiliser la machine sur une surface plane.
Les pellets ne sont pas assez „ Augmenter la fermeté des pellets, voir Page 114.
compacts.
Défaut : la bande à rouleaux n'est pas centrée.
Cause possible
Élimination
Les rouleaux de la bande à
rouleaux sont sales.
„ Nettoyer l'intérieur de la bande à rouleaux.
„ Nettoyer les rouleaux de la bande à rouleaux.
„ Contrôler le flux d'air du ventilateur, voir Page 66.
Les rouleaux de la bande à
rouleaux sont déréglés.
„ Régler la bande à rouleaux, voir Page 157.
Défaut : la machine cliquète très fort dans la tournière.
Cause possible
Élimination
Les entretoises ne sont pas
bien serrées.
„ Vérifier si l'entretoise est présente.
La tension du rouleau de
pressage sur les rouleaux
n'est pas correcte.
„ Vérifier si le rouleau de pressage presse trop fort sur les
rouleaux.
Le rouleau de pressage doit seulement reposer sur les
rouleaux et la machine doit légèrement cliqueter au ralenti.
„ Serrer l'entretoise jusqu'en butée.
Défaut : le message patinage est affiché souvent sur le terminal à fréquences répétées.
Cause possible
Élimination
La tension de la courroie est
mal réglée.
„ Nettoyer la courroie.
Les courroies sont sales.
„ Régler la tension de courroie; voir Page 159.
„ Remplacer la courroie.
La courroie est usée.
Défaut : les pellets ne sont pas assez compacts et ne se raffermissent pas.
Cause possible
Élimination
La quantité d'huile par humidi- „ Réduire la quantité d'huile de l'humidification ou arrêter
fication est mal réglée.
l'humectant huile, voir Page 98.
La quantité d'eau par humidifi- „ Accroître la quantité d'eau de l'humidification, voir Page 99.
cation est trop faible.
„ Contrôler les buses de l'humidification, voir Page 158.
Le rendement de pellets est
trop élevé.
„ Réduire le rendement de pellets, voir Page 114.
Défaut : la fermeté des pellets est trop élevée.
Premos 5000
210
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
Défaut, cause et dépannage
22.
Défauts pendant la fabrication de pellets
22.3
Cause possible
Élimination
La matière est trop humide.
„ Réduire la quantité d'eau de l'humidification ou arrêter
l'humectant eau, voir Page 98.
La matière est trop ligneuse.
La quantité d'huile par humidi- „ Accroître la quantité d'huile de l'humidification, voir Page 99.
fication est trop faible.
„ Contrôler les buses de l'humidification, voir Page 158.
Le rendement est trop faible.
„ Accroître le rendement de pellets, voir Page 114.
Défaut : le message « Élévateur à l'arrêt » est affiché sur le terminal.
Cause possible
Élimination
Les pellets ne sont pas assez „ Augmenter la fermeté des pellets, voir Page 114.
compacts et ont trop de particules fines.
Il y a de l'humidité ou de
l'huile sur la bande de l'élévateur.
La tension de la bande de
l'élévateur est trop faible.
„ Contrôler la tension de la bande de l'élévateur, voir
Page 213.
Le réglage de l'élévateur ne
convient pas.
Le tambour cribleur est obstrué.
„ Nettoyer l'élévateur et le tambour cribleur.
Défaut : les pellets consomment trop d'énergie pour leur formation.
Cause possible
Élimination
Pas assez d'huile sur les rouleaux à matrice.
„ Accroître la quantité d'huile de l'humidification, voir Page 99.
La matière récoltée est trop ligneuse.
La matière récoltée est trop
humide.
„ Utiliser de la matière récoltée sèche pour former les pellets.
Défaut : la bande à rouleaux s'arrête ou glisse.
Cause possible
Élimination
La matière est trop humide.
„ Réduire l'amenée d'huile et d'eau, voir Page 99.
Trop d'huile sur la bande à
rouleaux.
„ Patienter jusqu'à ce que la bande à rouleaux s'accroche.
Il y a un corps étranger sur la
bande à rouleaux.
„ Arrêter immédiatement le tracteur.
„ Inverser la machine et vérifier qu'elle n'est pas abîmée, voir
Page 104.
Défaut : le caisson de pellets est vide, mais un poids est affiché.
Cause possible
Élimination
Le boulon de mesure de force „ Tarer le boulon de mesure de force, voir Page 122.
n'est pas taré.
„ Si nécessaire, demander au partenaire de service KRONE
Le boulon de mesure de force
de remplacer le boulon de mesure de force.
est déformé.
„ Faire ajuster le caisson de pellets par le partenaire de
service KRONE.
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
211
23
Réparation, maintenance et réglages par le personnel spécialisé
23.1
Contrôler/régler la bande de remplissage du caisson
23
Réparation, maintenance et réglages par le personnel
spécialisé
Ce chapitre décrit les travaux de réparation, de maintenance et de réglage sur la machine dont
la réalisation est réservée au personnel spécialisé qualifié. Le chapitre « Qualification du
personnel spécialisé » doit être lu et observé en intégralité, voir Page 16.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures ou dégâts sur la machine suite à des travaux de réparation, de
maintenance et de réglage erronés
Les machines qui n'ont pas été réparées, soumises à un entretien ou réglées par du
personnel spécialisé peuvent présenter des défauts dus à l'ignorance. Cela peut entraîner de
graves blessures voire la mort.
„ Les travaux de réparation, de maintenance et de réglage sur la machine peuvent
exclusivement être effectués par du personnel spécialisé autorisé.
„ Prendre en compte la qualification du personnel spécialisé, voir Page 16.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales, voir Page 15.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
Page 29.
23.1
Contrôler/régler la bande de remplissage du caisson
1
2
3
PP000-027
Premos 5000
212
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
Réparation, maintenance et réglages par le personnel spécialisé
23
Contrôler/régler l'élévateur
23.2
Contrôler la bande de remplissage du caisson
„ Mettre en marche la bande de remplissage du caisson, voir Page 120.
„ Depuis le tracteur, vérifier si la bande de remplissage du caisson est centrée.
„ Si la bande de remplissage du caisson est centrée, poursuivre avec la mise en service.
„ Si la bande de remplissage du caisson n'est pas centrée, corriger le réglage.
Régler la bande de remplissage du caisson
Si la bande a tendance à se déporter d'un côté, la tendre sur le côté. En alternative, il est aussi
possible de détendre la bande du côté opposé. Ne modifier le réglage de la bande de
remplissage du caisson que légèrement (un à deux tours des vis de serrage (2)). Effectuer une
marche d'essai après chaque réglage. Afin d'éviter une tension excessive de la bande de
remplissage du caisson, n'effectuer les réglages que d'un seul côté.
„ Éteindre la bande de remplissage du caisson, voir Page 120.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 29.
„ Desserrer le contre-écrou (1).
„ Régler la bande de remplissage du caisson avec la vis de serrage (2).
„ Serrer le contre-écrou (1).
„ Mettre en marche la bande de remplissage du caisson et la faire fonctionner pendant 60 s.
„ Depuis le tracteur, vérifier si la bande de remplissage du caisson est centrée.
23.2
Contrôler/régler l'élévateur
Contrôler l'élévateur
4
1
2
3
PP000-029
1
2
3
4
Capots latéraux
Rouleau d'entraînement
Position à laquelle les ailettes sont guidées en premier
Galet tendeur
„ Mettre la machine en marche et la laisser fonctionner pendant 60 s environ.
„ Arrêter la machine.
„ Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi.
„ Ouvrir les capots latéraux (1).
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
213
23
Réparation, maintenance et réglages par le personnel spécialisé
23.2
Contrôler/régler l'élévateur
„ Vérifier que la bande ne touche aucun composant.
„ Si la bande touche un composant (2, 3, 4), régler l'élévateur.
„ Si la bande fonctionne correctement, fermer les capots latéraux (1).
Régler l'élévateur
INFORMATION
Après le réglage de la tension de la bande, celle-ci ne doit pas vaciller entre les rouleaux
d'entraînement et les galets tendeurs pendant le fonctionnement et aucune flèche ne doit être
visible entre les rouleaux du tendeur.
1
2
3
4
5
PP000-030
Si la bande a tendance à se déporter d'un côté, la tendre sur le côté. En alternative, il est aussi
possible de détendre la bande du côté opposé. Ne modifier le réglage de la bande que
légèrement (un à deux tours du vérin (3)). Effectuer une marche d'essai après chaque réglage.
Afin d'éviter une tension excessive de la bande de transfert, n'effectuer les réglages que d'un
seul côté.
„ Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi.
„ Ouvrir le capot latéral (1).
„ Desserrer le contre-écrou (5) sous le vérin.
„ Insérer un tournevis dans le trou (4) du vérin (3).
„ Augmenter ou réduire la tension de la bande (2).
„ Laisser tourner la bande (2) pendant environ 60 s et vérifier qu'elle ne touche aucun
composant.
„ Serrer le contre-écrou (5) sous le vérin.
Régler la vis
1
2
4
2
3
PP000-032
Premos 5000
214
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
Réparation, maintenance et réglages par le personnel spécialisé
23
Contrôler/régler le moteur auxiliaire
23.3
Si la vis (3) ne fonctionne pas convenablement et si elle couine, il faut la régler.
„ Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi.
„ Ouvrir le capot latéral (1).
„ Détendre la chaîne (4) et la démonter.
„ Desserrer les vis (2).
„ Desserrer les vis derrière la roue à chaîne.
„ Décaler la vis (3) dans les trous oblongs dans le sens correspondant.
„ Vérifier si la vis (3) se laisse tourner à la main.
„ Serrer les vis derrière la roue à chaîne.
„ Serrer les vis (2).
„ Installer la chaîne (4) et la tendre.
„ Fermer le capot latéral (1).
„ Mettre la machine en marche et vérifier si les vis fonctionnent convenablement.
23.3
Contrôler/régler le moteur auxiliaire
Contrôler le moteur auxiliaire
1
2
3
PP000-071
„ Rentrer l'entraînement auxiliaire tout en vérifiant
- si le moteur auxiliaire (2) touche la poulie (1).
- si les roues dentées (3) rentrent avec précision dans les roues dentées de la poulie (1).
„ Si l'entraînement auxiliaire rentre de manière irréprochable, le réglage est correct.
„ Si l'entraînement auxiliaire ne rentre pas de manière irréprochable, il faut régler le moteur
auxiliaire (2).
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
215
23
Réparation, maintenance et réglages par le personnel spécialisé
23.4
Purger le système hydraulique
Régler le moteur auxiliaire
1
3
4
5
2
6
3
5
4
PP000-070
„ Desserrer les vis (5).
„ Desserrer le contre-écrou (4).
„ Avec la vis (3), modifier l'angle du moteur auxiliaire (2).
ð Les roues dentées (6) doivent s'engager avec précision dans les roues dentées de la
poulie (1).
„ Serrer le contre-écrou (4).
„ Serrer les vis (5).
23.4
Purger le système hydraulique
ü Les flexibles hydrauliques sont raccordés au tracteur, voir Page 62.
„ Pour purger le système hydraulique,
•
•
23.5
amener le pied d'appui plusieurs fois en position d'appui et en position de transport, voir
Page 73.
amener le ramasseur plusieurs fois en position de travail et en position de transport, voir
Page 74.
Points d'appui du lève-chariot
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû à la machine surélevée
Danger pour les personnes dû à la chute de la machine ou au basculement incontrôlé de
pièces.
„ Utiliser exclusivement des engins de levage et des moyens d'accrochage autorisés avec
une capacité portante suffisante. Pour les poids, voir la plaque signalétique de la
machine, voir Page 47.
„ Respecter les indications relatives aux points d'accrochage prévus.
„ Veiller à la bonne fixation des moyens d'accrochage.
„ Ne jamais se tenir en dessous de la machine surélevée.
„ Étayer la machine de manière sûre si vous devez travailler sous la machine, voir
Page 30.
Les points d'appui du cric se trouvent sur les essieux freinés.
Premos 5000
216
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
Réparation, maintenance et réglages par le personnel spécialisé
23
Points d'appui du lève-chariot
23.5
4
1
3
2
PP000-062
1
2
Essieu freiné arrière droit
Essieu freiné arrière gauche
3
4
Essieu freiné avant gauche
Essieu freiné avant droit
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
217
24
24
Élimination
Élimination
Après la durée de vie de la machine, les différents composants doivent être éliminés de
manière conforme. Tenir compte des directives d'élimination des déchets actuelles en vigueur
dans les différents pays et respecter toutes les réglementations afférentes en vigueur.
Pièces métalliques
•
•
•
Toutes les pièces métalliques doivent être amenées dans un centre de collecte des métaux.
Avant leur mise au rebut, les composants doivent être libérés des matières d'exploitation et
des lubrifiants (huile de transmission, huile du système hydraulique etc.).
Les matières d'exploitation et les lubrifiants doivent être recyclés séparément en les
amenant dans un centre de traitement respectueux de l'environnement ou au recyclage.
Matières d'exploitation et lubrifiants
•
Les matières d'exploitation et les lubrifiants (carburant Diesel, liquide de refroidissement,
huile à engrenages, huile du système hydraulique etc.) doivent être apportés dans un
centre de recyclage des huiles usagées.
Matières synthétiques
•
Toutes les matières synthétiques doivent être amenées dans un centre de collecte des
matières synthétiques.
Caoutchouc
•
Toutes les pièces en caoutchouc (flexibles, pneus etc.) doivent être amenées dans un
centre de collecte du caoutchouc.
Déchets électroniques
•
Les composants électroniques doivent être amenés dans un centre de collecte des déchets
électriques.
Premos 5000
218
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
Annexe
25
Plan des circuits hydrauliques – Hydraulique de travail
25.1
25
Annexe
25.1
Plan des circuits hydrauliques – Hydraulique de travail
Liste des capteurs / actionneurs pour le schéma des circuits de l'hydraulique
suivant
Une vue d'ensemble de la position des capteurs, actionneurs et appareils de commande se
trouve dans le plan de circuits électriques.
Symbole
MarDésignation
quage
d'équipements
électriques
B5
Vitesse de rotation rotor d'alimentation
Q18
Entraînement rotor d'alimentation
B10
Position système d'inversion
Q15
Vanne pilote système d'inversion
Q7
Entraînement bande de remplissage du caisson
Q21
Entraînement pompe unité d'humidification
Q8
entraînement de l‘élévateur télescopique
B22
Pression essieu orientable
Q11
Essieu orientable
Q12
Réglage bande de remplissage du caisson
B27
Position bande de transfert fermée
Q13
Rabattre bande de transfert
B8
Trappe de débourrage fermée
Q9
Ouvrir/fermer trappe de débourrage
Q10
Régler système d'inversion
B30
Barre de sortie fermée
Q14
Ouvrir/fermer la barre de sortie
-
Ramasseur hydraulique
-
Pied d'appui hydraulique
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
219
25
Annexe
25.1
Plan des circuits hydrauliques – Hydraulique de travail
>>>
2 150102698_01 [} 221]
Premos 5000
220
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
150102698_01
26
26
Index
Index
Premos 5000
222
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
Index
A
À propos de ce document .................................... 8
Abaisser la bande de remplissage du caisson . 100
Abaisser la bande de transfert ......................... 101
Abaisser/soulever l'échelle ................................. 78
Accoupler la machine ......................................... 17
Accoupler la machine au tracteur ....................... 60
Accoupler les flexibles hydrauliques .................. 62
Accoupler/désaccoupler les raccords
pneumatiques ..................................................... 63
Acquitter le message de défaut ........................ 191
Activer le compteur du client ............................ 129
Activer les fonctions TIM .................................... 94
Activer/désactiver la bande de transfert ........... 101
26
Appeler les écrans de base ................................ 96
Arrimage de la machine ................................... 153
Augmenter/réduire l'humidification de consigne. 99
Autocollants d'avertissement sur la machine ..... 40
Autocollants de sécurité sur la machine ............. 31
Autre documentation ............................................ 8
Avertissements de danger.................................. 10
Avertissements destinés à prévenir les dommages
matériels/environnementaux .............................. 11
B
Bloquer/débloquer l’essieu directeur autodirectionnel ......................................................... 99
Bloquer/desserrer la bande de transfert ............. 77
Activer/désactiver le gyrophare ........................ 104
Bloquer/desserrer le pied d'appui à l'aide du
robinet d'arrêt ..................................................... 73
Activer/désactiver le mode manuel de
l'humidification .................................................. 104
Bloquer/desserrer le ramasseur via le robinet
d'arrêt ................................................................. 75
Activer/désactiver les buses d'humidification de la
bande d'alimentation ........................................ 106
Boîte de distribution.......................................... 187
Boîte de transmission principale ...................... 186
Activer/désactiver les buses d'humidification des
rouleaux à matrice ............................................ 106
Activer/désactiver les phares de travail ............ 105
Activer/désactiver l'humidification....................... 98
Adapter la hauteur du timon ............................... 56
Adapter l'arbre à cardan ..................................... 57
Affectation auxiliaire d'une manette.................. 108
Affichages dans l'écran de travail....................... 91
Affichages de la barre d'info ............................... 95
Affichages TIM et touches sur l'écran de travail. 93
Afficher la vue détaillée rendement/fermeté des
pellets ............................................................... 105
Amener le pied d'appui en position d'appui/de
transport ............................................................. 74
Amener le ramasseur en position de transport/de
travail .................................................................. 75
Annexe ............................................................. 219
Aperçu de la machine......................................... 46
Appareils de commande hydrauliques du tracteur
........................................................................... 54
Appeler d'autres fonctions .................................. 99
Appeler le compteur de détail........................... 129
Appeler le compteur du client ........................... 129
Appeler le niveau de menu......................... 98, 111
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
223
26
Index
C
Caractéristiques techniques ............................... 50
Commande ......................................................... 72
Commande supplémentaire ................................. 8
Commander la bande de remplissage du caisson
......................................................................... 100
Commander la bande de transfert.................... 100
Couples de serrage .......................................... 165
Couples de serrage particuliers........................ 168
D
Danger dû aux travaux de soudage ................... 28
Dangers liés au lieu d'utilisation ......................... 24
Commander la machine avec la manette ......... 107
Dangers lors de la circulation sur la route et dans
les champs ......................................................... 22
Commander le pied d'appui................................ 73
Dangers lors de la circulation sur route .............. 22
Commander l'entraînement auxiliaire............... 103
Dangers lors des virages avec la machine
accouplée et en raison de la largeur totale ........ 23
Comment utiliser ce document ............................. 8
Commutation entre les terminaux .................... 137
Dangers lors du fonctionnement de la machine en
dévers................................................................. 23
Comportement à adopter en cas de situations
dangereuses et d'accidents................................ 29
Dangers provoqués par des dommages sur la
machine .............................................................. 18
Comportement en cas de surcharge de tension de
lignes aériennes ................................................. 25
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques :
Effectuer des travaux sur les roues et les pneus 28
Compteur de détail ........................................... 129
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques :
Monter et descendre .......................................... 27
Compteurs ........................................................ 127
Conduite et transport ........................................ 148
Configuration de l’application de machine KRONE
........................................................................... 82
Configurer le logiciel TIM (terminal) ................. 135
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques :
Travaux sur la machine ...................................... 27
Dangers si la machine n'est pas préparée de
manière conforme pour la circulation sur route .. 22
Consignes de sécurité fondamentales ............... 15
Décharge électrique mortelle par des lignes
aériennes............................................................ 24
Consommables .................................................. 52
Décharger les pellets.......................................... 76
Contrôler / effectuer la maintenance des pneus
......................................................................... 169
Déclaration de conformité ................................ 231
Contrôler la limite d'usure sur l'anneau d'attelage
avec embout sphérique 80 ............................... 170
Contrôler le niveau d'huile ........................ 187, 188
Contrôler l'éclairage de routes.......................... 149
Contrôler les flexibles hydrauliques.................. 183
Contrôler l'extincteur......................................... 171
Contrôler/régler la bande à rouleaux ................ 157
Défaut, cause et dépannage ............................ 190
Défauts au niveau de l'installation de lubrification
centralisée ........................................................ 209
Défauts du système électrique / électronique .. 190
Défauts pendant la fabrication de pellets ......... 210
Définir le mode inversion .................................. 103
Description de la machine .................................. 46
Desserrer/serrer le frein de parking.................... 73
Contrôler/régler la bande de remplissage du
caisson ............................................................. 212
Diagnostic Auxiliary .......................................... 132
Contrôler/régler la bande de transfert .............. 156
Diagnostic bouton-poussoir .............................. 141
Contrôler/régler la courroie principale .............. 159
Diagnostic des actionneurs numériques .......... 144
Contrôler/régler le moteur auxiliaire ................. 215
Diagnostic vitesse de conduite/sens de la marche
(terminal) .......................................................... 133
Contrôler/régler l'élévateur ............................... 213
Contrôler/régler l'humidification ........................ 158
Diagnostic vitesse de conduite/sens de la marche
Diagnostic......................................................... 133
Couleur de fond ............................................... 134
Données de contact de votre revendeur .............. 2
Couple de serrage : écrous de roue ................. 170
Durée de service de la machine ......................... 15
Premos 5000
224
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
Index
26
E
H
Échelle................................................................ 77
Huile hydraulique.............................................. 183
Écran tactile........................................................ 80
Huiles ................................................................. 52
Effacer individuellement les défauts ................. 147
Effacer les défauts............................................ 147
I
Effacer tous les défauts .................................... 147
Identification ....................................................... 47
Effectuer des travaux sur la machine uniquement
lorsqu'elle est immobilisée.................................. 27
Illustrations ........................................................... 9
Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau
d’huile, la vidange et le remplacement de l’élément
filtrant.................................................................. 30
Immobiliser et sécuriser la machine ................... 29
Importance de la notice d'utilisation ................... 15
Effectuer le test des acteurs ............................... 31
Indications concernant les demandes de
renseignement et les commandes ....................... 2
Effectuer un contrôle visuel .............................. 183
Indications de direction......................................... 9
Éléments de commande et d'affichage .............. 54
Indications relatives aux demandes de
renseignements et commandes ......................... 47
Élimination ........................................................ 218
Éliminer l'erreur au niveau d'un capteur /
actionneur......................................................... 192
Info logiciel (terminal) ....................................... 145
Installation d’air comprimé endommagée........... 26
Enclencher/éteindre le terminal .......................... 81
Interlocuteur ......................................................... 2
Enfant en danger ................................................ 16
Inverser la machine ............................................ 79
Engrenage intermédiaire .................................. 188
Inverser l'entraînement auxiliaire...................... 104
Entraîner l'entraînement auxiliaire.................... 103
Équipement de sécurité...................................... 42
K
Équipements de sécurité personnels ................. 21
KRONE SmartConnect (terminal) .................... 134
Équipements supplémentaires et pièces de
rechange ............................................................ 17
État technique impeccable de la machine .......... 17
Exploitation uniquement après mise en service
correcte .............................................................. 17
L
Le bruit peut nuire à la santé .............................. 25
Lever la bande de remplissage du caisson ...... 100
Lever la bande de transfert .............................. 101
F
Ligne d'état ......................................................... 86
Fabrication de pellets ......................................... 49
Liquides brûlants ................................................ 26
Flexibles hydrauliques endommagés ................. 26
Liquides sous haute pression ............................. 25
Fonctions auxiliaires (AUX) .............................. 107
Liste de contrôle pour la première mise en service
........................................................................... 55
Fonctions différentes par rapport au terminal
ISOBUS KRONE ................................................ 84
Liste des défauts .............................................. 193
Liste des défauts (terminal) .............................. 146
G
Lubrifier l’arbre à cardan .................................. 174
Graisses lubrifiantes ........................................... 53
Groupe-cible du présent document ...................... 8
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
225
26
Index
M
Machine et pièces machine soulevées............... 28
Maintenance – Après 6 ans.............................. 165
Menu 3 « Calibrage » ....................................... 116
Menu 6 « Mesure de poids » ............................ 122
Menu 8 « Essieu directeur auto-directionnel » . 124
Maintenance – après la saison......................... 163
Menu 2 « Dispositif automatique
d'alimentation » ................................................ 115
Maintenance – avant la saison ......................... 162
Menu 4 « Commande manuelle » .................... 118
Maintenance – boîtes de vitesse ...................... 186
Maintenance – généralités ............................... 162
Menu 5 « Niveau de remplissage réservoir
d'humectant » ................................................... 121
Maintenance – lubrification............................... 173
Menu 7 « Rotor d'alimentation »....................... 123
Maintenance – système électrique ................... 189
Menu 9 « Lubrification centralisée »................. 126
Maintenance – système hydraulique ................ 182
Messages de défaut ......................................... 190
Maintenance – toutes les 10 heures, au moins 1x
par jour ............................................................. 164
Mesures courantes de sécurité .......................... 29
Mettre en place des cales d'arrêt ....................... 72
Maintenance – toutes les 200 heures .............. 165
Mettre les fonctions TIM en pause ..................... 95
Maintenance – toutes les 50 heures ................ 164
Mise en service .................................................. 60
Maintenance – une fois après 10 heures ......... 164
Mode champ....................................................... 76
Maintenance – une fois après 50 heures ......... 164
Mode de fonctionnement de TIM 1.0.................. 93
Maintenir les dispositifs de protection en état de
fonctionnement ................................................... 21
Modifications structurelles réalisées sur la machine
........................................................................... 17
Marquages de sécurité sur la machine .............. 22
Modifier la valeur .............................................. 113
Matière récoltée et ses caractéristiques ............. 47
Modifier le mode ............................................... 114
Matières d'exploitation........................................ 23
Montage de la chaîne de sécurité ...................... 67
Matières d'exploitation non adaptées ................. 23
Monter et descendre en toute sécurité ............... 27
Mauvais usage raisonnablement prévisible ....... 14
Monter l'arbre à cardan ...................................... 61
Mémoire de données.......................................... 45
Monter l'extincteur .............................................. 58
Menu 1 « Humidification » ................................ 114
Menu 13 « Compteurs » ................................... 127
Menu 13-1 « Compteur du client » ................... 128
N
Nettoyage de la machine.................................. 168
Menu 13-2 « Compteur totalisateur » ............... 130
Menu 14 « ISOBUS » ....................................... 131
Menu 14-1 « Diagnostic Auxiliaire (AUX) » ...... 132
Menu 14-2 « Diagnostic de la vitesse de conduite /
du sens de la marche » .................................... 133
Menu 14-4 « Régler la couleur de fond » ......... 134
O
Ouvrir l'écran de conduite sur route ................... 97
Ouvrir / fermer le capot latéral .......................... 171
Ouvrir/fermer la barre de sortie ........................ 102
Menu 14-5 « KRONE SmartConnect » ............ 134
Menu 14-6 « Configurer le logiciel TIM » ......... 135
Menu 14-9 « Commutation entre terminaux » .. 137
Menu 15 « Réglages » ..................................... 138
Menu 15-1 « Test des capteurs »..................... 138
Menu 15-2 « Test des actionneurs » ................ 142
Menu 15-3 « Info sur le logiciel » ..................... 145
Menu 15-4 « Liste des défauts » ...................... 146
Premos 5000
226
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
Index
26
P
R
Parcage de la machine..................................... 151
Raccorder la caméra au terminal ISOBUS CCI 800
ou CCI 1200 KRONE ......................................... 85
Parquer la machine de manière sûre ................. 23
Passagers .......................................................... 17
Raccorder le terminal étranger ISOBUS ............ 70
Plan de lubrification – machine ........................ 174
Raccorder le terminal ISOBUS KRONE (CCI 800,
CCI 1200) ........................................................... 68
Plan des circuits hydrauliques – Hydraulique de
travail ................................................................ 219
Raccorder l'éclairage de route............................ 64
Plaque d'identification pour véhicules lents........ 43
Pneus ................................................................. 53
Points d'appui du lève-chariot .......................... 216
Ramasseur ......................................................... 74
Réglages .......................................................... 154
Régler la fermeté des pellets............................ 155
Position des capteurs ....................................... 189
Régler la hauteur de la bande de remplissage du
caisson ............................................................. 156
Position et signification des autocollants
d'avertissement .................................................. 40
Régler la hauteur de travail du ramasseur ....... 154
Position et signification des autocollants de
sécurité ............................................................... 31
Postes de travail sur la machine ........................ 17
Première mise en service ................................... 55
Préparatifs avant de commencer à travailler ...... 75
Préparation de la machine pour la conduite sur
route ................................................................. 148
Préparer la machine pour le transport .............. 151
Purger le système hydraulique ................... 58, 216
Régler la longueur des pellets ............................ 66
Régler la vitesse de la bande de transfert ........ 102
Régler la vitesse pour le blocage de l'essieu
orientable auto-directionnel .............................. 125
Régler l'admission d'air du ventilateur ................ 66
Régler le limiteur de profondeur ....................... 155
Régler l'essieu directeur auto-directionnel ....... 149
Remarques contenant des informations et des
recommandations ............................................... 11
Remettre le compteur du client à zéro ............. 130
Q
Remplacer le filtre haute pression pour la
lubrification à l'huile de transmission ................ 184
Qualification du personnel opérateur ................. 16
Remplacer l'élément filtrant sur le filtre haute
pression ............................................................ 183
Qualification du personnel spécialisé ................. 16
Remplir les réservoirs......................................... 65
Renvois ................................................................ 8
Réparation, maintenance et réglages par le
personnel spécialisé ......................................... 212
Répertoires et renvois .......................................... 8
Respect de l'environnement et élimination des
déchets ............................................................... 24
Risque d'incendie ............................................... 24
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
227
26
Index
S
T
Sécuriser la machine soulevée et les pièces de la
machine pour les empêcher de descendre ........ 30
Tableau de conversion ....................................... 11
Sécurité .............................................................. 14
Sécurité de fonctionnement : État technique
impeccable ......................................................... 17
Tableau de maintenance .................................. 162
Terme « machine » .............................................. 9
Terminal
Commutation entre les terminaux .......... 137
Sécurité en matière de conduite......................... 22
Configurer le logiciel TIM ....................... 135
Sélectionner l'humectant .................................. 106
Diagnostic vitesse de conduite/sens de la
marche ................................................... 133
Sélectionner un menu ...................................... 112
Signaux sonores................................................. 84
Effacer les défauts ................................. 147
SmartConnect (terminal) .................................. 134
Info logiciel ............................................. 145
Sortir/installer l'échelle........................................ 78
Liste des défauts .................................... 146
Soulever la machine ......................................... 152
Sources de danger sur la machine..................... 25
Régler la vitesse pour le blocage de l'essieu
directeur auto-directionnel...................... 125
Structure de l'écran ............................................ 82
SmartConnect ........................................ 134
Structure du menu ............................................ 109
Terminal – fonctions de la machine.................... 86
Surfaces brûlantes ............................................. 26
Terminal – menus............................................. 109
Symbole de représentation .................................. 9
Terminal ISOBUS d'autres fabricants................. 84
Symboles dans le texte ........................................ 9
Terminal ISOBUS KRONE (CCI 800, CCI 1200) 80
Symboles dans les figures ................................... 9
Terminer le mode inversion .............................. 103
Symboles récurrents ........................................ 110
Test des capteurs ............................................. 139
TIM
Mode de fonctionnement.......................... 93
Touches.............................................................. 87
Travaux de maintenance et de réparation.......... 27
Travaux sur des zones hautes de la machine .... 28
Types de défauts possibles (FMI) .................... 191
U
Utilisation conforme ............................................ 14
Utiliser TIM 1.0 (Tractor Implement Management)
........................................................................... 93
Premos 5000
228
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
Index
26
V
Valeurs limites techniques.................................. 18
Validité.................................................................. 8
Vérifier le niveau d’huile et ajouter de l'huile .... 186
Vidange d’huile ................................. 186, 187, 188
Vis autotaraudeuses métriques avec filetage à
gros pas............................................................ 165
Vis autotaraudeuses métriques avec filetage à pas
fin...................................................................... 166
Vis autotaraudeuses métriques avec tête fraisée et
six pans creux .................................................. 166
Vis obturatrices sur les boîtes de vitesses ....... 167
Vitesse de conduite ............................................ 76
Volume du document ........................................... 9
Vue d'ensemble des appareils de commande.. 192
Vue d'ensemble des fusibles............................ 192
Z
Zone de danger de la prise de force .................. 20
Zone de danger de l'arbre à cardan ................... 19
Zone de danger en raison des pièces de la
machine continuant de fonctionner .................... 20
Zone de danger entre le tracteur et la machine . 20
Zone de danger lorsque l'entraînement est activé
........................................................................... 20
Zones de danger ................................................ 18
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
229
Cette page a délibérément été laissée vide.
Premos 5000
230
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
Déclaration de conformité
27
27
Déclaration de conformité
Déclaration de conformité CE
Nous, société
Maschinenfabrik Krone Beteiligungs-GmbH
Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle
déclarons par la présente en tant que fabricant du produit mentionné ci-après, sous notre responsabilité
propre, que la
machine :
série :
Presse à pellets
PP201-20
à laquelle se rapporte cette déclaration, satisfait aux dispositions suivantes en vigueur de la :
•
Directive CE 2006/42/CE (machines)
•
Directive UE 2014/30/UE (CEM). Conformément à la directive, la norme harmonisée
EN ISO 14982:2009 a été prise comme référence.
Le gérant soussigné est autorisé à établir les documents techniques.
Spelle, le 20/06/2019
Dr.-Ing. Josef Horstmann
(Gérant du secteur Construction & Développement)
Année de construction :
N° de machine :
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_01_fr
231
Maschinenfabrik
Bernard Krone GmbH & Co. KG
* Heinrich-Krone-Straße 10
D-48480 Spelle
* Boîte postale 11 63
D-48478 Spelle
' +49 (0) 59 77 / 935-0
6 +49 (0) 59 77 / 935-339
V.5
ü www.landmaschinen.krone.de

Manuels associés