Krone EasyCut B 1000 CV (Collect); EasyCut B 1000 CR (Collect) Mode d'emploi
Ajouter à Mes manuels262 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
262
Notice d'utilisation d'origine Faucheuses à disques EasyCut B 1000 CV EasyCut B 1000 CV Collect EasyCut B 1000 CR EasyCut B 1000 CR Collect (à partir du n° machine: 912 340) N° de commande: 150 000 161 04 fr 13.01.2014 Avant-propos Pos: 1 /BA/Konformitätserklärungen/EasyCut/Neu ab 2010/EasyCut B 1000 CV (Collect) / EasyCut 1000 CR (Collect) @ 209\mod_1387434220224_64.docx @ 1725543 @ @ 1 CV0 Déclaration de conformité CE Nous Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle déclarons par la présente en tant que fabricant du produit mentionné ci-après, sous notre responsabilité propre que la Machine: Type / types: Faucheuse à disques KRONE EasyCut B 1000 CV, EasyCut B 1000 CV Collect EasyCut B 1000 CR, EasyCut B 1000 CR Collect aquelle se rapporte cette déclaration, est conforme à les dispositions correspondantes dans la directive CE sur les machines 2006/42/CE et la directive CE sur les machines 2004/108/EG (EMV). Le gérant soussigné est autorisé à établir les documents techniques. Spelle, le 07.01.2014 Dr.-Ing. Josef Horstmann (Gérant du secteur Construction & Conception) Année de construction: N° de machine : Pos: 2 /BA/Vorwort/Sehr geehrter Kunde @ 0\mod_1195626300326_64.docx @ 903 @ @ 1 Cher client, chère cliente, Vous avez entre les mains la notice d'utilisation du produit KRONE que vous venez d'acheter. Cette notice d'utilisation contient des informations importantes pour l'utilisation normale et la commande en toute sécurité de la machine. Si, pour une raison quelconque, une partie ou la totalité de cette notice d'utilisation n'était plus utilisable, vous pouvez obtenir un nouvel exemplaire de cette notice en indiquant le numéro figurant au verso. Pos: 3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 2 Avant-propos Pos: 4 /BA/Inhaltsverzeichnis Sprachenneutral @ 10\mod_1221574899104_0.docx @ 135493 @ @ 1 1 Avant-propos .......................................................................................................................................... 9 2 Informations Concernant Ce Document ............................................................................................ 10 2.1 Validité .............................................................................................................................................. 10 2.1.1 Indications de Direction ............................................................................................................. 10 2.2 Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation .............................. 10 2.3 Identification des indications de dangers ......................................................................................... 10 3 Sécurité ................................................................................................................................................. 12 3.1 But d'utilisation ................................................................................................................................. 12 3.2 Utilisation conforme .......................................................................................................................... 12 3.2.1 Qualification et formation du personnel .................................................................................... 12 3.2.2 Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité .......................................................... 12 3.2.3 Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité ...................................................... 12 3.3 Directives en matière de sécurité et prescriptions de prévention des accidents ............................. 13 3.4 Appareils montés..............................................................................................................................14 3.5 Utilisation de la prise de force .......................................................................................................... 15 3.6 Installation hydraulique .................................................................................................................... 16 3.7 Maintenance ..................................................................................................................................... 17 3.8 Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre ............................ 17 3.9 Modes d'exploitation non autorisés .................................................................................................. 17 3.10 Travaux à proximité de lignes à haute tension ................................................................................17 4 Description de la Machine ................................................................................................................... 17 4.1 Identification ..................................................................................................................................... 18 4.2 Indications concernant les demandes de renseignements et les commandes ............................... 18 4.2.1 Interlocuteur .............................................................................................................................. 18 4.3 Introduction....................................................................................................................................... 19 4.3.1 Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement ..................................... 19 4.3.2 Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement ..................................................... 19 4.4 Position des autocollants de sécurité sur la machine ...................................................................... 20 4.5 Position des autocollants de sécurité sur la machine ...................................................................... 24 5 Caractéristiques techniques ............................................................................................................... 30 5.1 Lubrifiants ......................................................................................................................................... 32 5.1.1 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages ....................................................... 32 6 Première mise en service .................................................................................................................... 34 6.1 Premier montage .............................................................................................................................. 34 6.2 Consignes de sécurité spéciales...................................................................................................... 34 6.2.1 Liste de contrôle pour la première mise en service .................................................................. 35 6.2.2 Contrôler / Régler le Capteur de la Vitesse de Rotation ........................................................... 36 6.2.3 Régler le capteur bande transporteuse transversale ................................................................ 36 6.3 Adaptation au tracteur ...................................................................................................................... 37 6.3.1 Points de couplage.................................................................................................................... 37 6.3.2 Contrôler l'espacement entre le tracteur et la machine ............................................................ 38 6.4 Arbre à cardan.................................................................................................................................. 39 6.4.1 Ajustage de la longueur ............................................................................................................ 39 6.4.2 Adapter le système hydraulique................................................................................................ 41 6.5 Raccordement Load-Sensing........................................................................................................... 41 6.5.1 Utilisation de la machine sans LS (raccordement Load-Sensing) ............................................ 41 6.5.2 Utilisation de la machine avec LS (raccordement Load-Sensing) ............................................ 41 3 Avant-propos 6.6 Contrôler la bonne fixation de la bande transporteuse transversale à droite / à gauche ................ 42 7 Mise en service ..................................................................................................................................... 43 7.1 Attelage au tracteur .......................................................................................................................... 43 7.2 Système hydraulique ........................................................................................................................ 44 7.2.1 Consignes de sécurité spéciales ..............................................................................................44 7.3 Raccordement Load-Sensing........................................................................................................... 45 7.3.1 Utilisation de la machine sans LS (raccordement Load-Sensing) ............................................ 45 7.3.2 Utilisation de la machine avec LS (raccordement Load-Sensing) ............................................ 45 7.3.3 Raccordement des conduites hydrauliques .............................................................................. 46 7.4 Raccordement au terminal ISOBUS CCI de KRONE ...................................................................... 47 7.5 Eclairage .......................................................................................................................................... 48 7.6 Raccordement de l'éclairage ............................................................................................................ 48 7.7 Arbre à cardan.................................................................................................................................. 49 7.7.1 Consignes de sécurité spéciales ..............................................................................................49 7.7.2 Monter l'arbre à cardan ............................................................................................................. 50 7.8 Arbre à cardan intermédiaire............................................................................................................ 50 7.9 Faire pivoter le pied de support en position de transport ................................................................. 51 8 KRONE terminal ISOBUS..................................................................................................................... 52 8.1 Monter le terminal dans la cabine .................................................................................................... 53 8.2 ISOBUS Short Cut Button ................................................................................................................ 54 8.2.1 Affichage / écran tactile ............................................................................................................. 55 8.2.2 Raccorder le terminal (pour tracteurs avec système ISOBUS intégré) .................................... 56 8.2.3 Raccorder le Levier Multifonctions au Terminal CCI (Pour des Tracteurs avec Système ISOBUS Intégrée)...................................................................................................................................... 57 8.2.4 Raccorder le terminal (Pour tracteurs sans système ISOBUS) ................................................ 58 8.2.5 Raccordement du Levier Multifonctions au Terminal CCI (Pour tracteurs sans système ISOBUS) 59 8.2.6 Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine n'est pas raccordée................................... 60 8.2.7 Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine est raccordée ............................................ 61 8.2.7.1 Image de démarrage ......................................................................................................... 61 8.3 Structure de l'écran .......................................................................................................................... 62 8.3.1 Indicateurs dans la fenêtre principale .......................................................................................68 9 Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode manuel ...................................................................... 72 9.1 Appeler les Ecrans de Base ............................................................................................................. 72 9.2 Ecran de base Lever/abaisser la faucheuse frontale ....................................................................... 74 9.2.1 Abaisser la faucheuse frontale.................................................................................................. 74 9.2.2 Lever la faucheuse frontale....................................................................................................... 74 9.2.3 Abaisser les faucheuses latérales de la position de transport en position de tournière ........... 75 9.2.3.1 Protection des animaux ..................................................................................................... 75 9.2.4 Lever les faucheuses latérales de la position de tournière en position de transport ................ 75 9.3 Ecran de base Lever/abaisser les faucheuses ................................................................................ 76 9.3.1 Abaisser les faucheuses latérales de la position de transport en position de tournière ........... 76 9.3.2 Abaisser toutes les faucheuses de la position de tournière en position de travail ................... 77 9.3.3 Abaisser individuellement les faucheuses de la position de tournière en position de travail ... 77 9.3.4 Abaisser individuellement les faucheuses de la position de travail en position de tournière ... 77 9.3.5 Lever toutes les faucheuses de la position de travail en position de tournière ........................ 78 9.3.6 Lever les faucheuses latérales de la position de tournière en position de transport ................ 78 9.4 Ecran de Base « Lever/Abaisser les Faucheuses Avec la Touche » .............................................. 79 9.4.1 Abaisser les faucheuses latérales de la position de transport en position de tournière ........... 79 4 Avant-propos 9.4.2 Abaisser toutes les faucheuses de la position de tournière en position de travail ................... 80 9.4.3 Abaisser progressivement différentes faucheuses ................................................................... 80 9.4.4 Lever progressivement différentes faucheuses ........................................................................ 81 9.4.5 Lever toutes les faucheuses de la position de travail en position de tournière ........................ 81 9.4.6 Lever les faucheuses latérales de la position de tournière en position de transport ................ 81 9.5 Ecran de base Surcoupe/décalage en largeur ................................................................................. 82 9.5.1 Augmenter ou réduire la surcoupe............................................................................................ 82 9.5.2 Augmenter ou réduire le décalage en largeur .......................................................................... 83 9.6 Ecran de base Bande transporteuse transversale (en option) ........................................................ 84 9.6.1 Lever/abaisser la bande transporteuse transversale à droite ................................................... 84 9.6.2 Lever/abaisser la bande transporteuse transversale à gauche ................................................ 84 9.6.3 Lever/abaisser simultanément les deux bandes transporteuses transversales ....................... 85 9.6.4 Réglage de la vitesse des bandes transporteuses transversales ............................................ 85 9.7 Ecran de base Système hydraulique ............................................................................................... 86 10 Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode automatique ............................................................. 88 10.1.1 Abaisser la faucheuse frontale.................................................................................................. 88 10.1.2 Lever la faucheuse frontale....................................................................................................... 88 10.1.3 Lever/abaisser la bande transporteuse transversale à droite ................................................... 89 10.1.4 Lever/abaisser la bande transporteuse transversale à gauche ................................................ 89 10.1.5 Réglage de la vitesse des bandes transporteuses transversales ............................................ 89 10.1.6 Lever/abaisser individuellement les faucheuses latérales ........................................................ 89 10.1.7 Abaisser toutes les faucheuses de la position de tournière en position de travail ................... 90 10.1.8 Lever toutes les faucheuses de la position de travail en position de tournière ........................ 90 10.1.9 Augmenter / réduire la surcoupe............................................................................................... 91 10.1.10 Prérégler le déplacement de largeur......................................................................................... 92 10.2 Niveau de menu ............................................................................................................................... 94 10.2.1 Appeler le niveau de menu ....................................................................................................... 96 10.3 Menu principal 1 Régler la surcoupe................................................................................................ 98 10.4 Menu principal 2 Régler le décalage en largeur ............................................................................100 10.5 Menu principal 3 Régler la faucheuse frontale...............................................................................102 10.6 Menu principal 4 Régler le mode pour la hauteur des rouleaux d'andain ......................................104 10.7 Menu principal 5 Régler la commande manuelle / en fonction du temps / déplacement ..............106 10.8 Menu principal 6 Régler la vitesse de descente ............................................................................110 10.9 Menu principal 7 Régler le chevauchement ...................................................................................112 10.10 Menu principal 13 Compteurs ........................................................................................................114 10.10.1 Sous-menu 13-1 Compteur du client ......................................................................................115 10.10.2 Sous-menu 13-2 Compteur totalisateur ..................................................................................119 10.11 Menu principal 14 Réglages bus ISO.............................................................................................120 10.11.1 Sous-menu 14-1 Diagnostic Auxiliaire (AUX) .........................................................................121 10.11.2 Sous-menu 14-2 Diagnostic de l'indicateur de la vitesse de conduite/ indicateur du sens de marche " 122 10.11.3 Sous-menu 14-3 Régler la couleur de fond ............................................................................123 10.11.4 Sous-menu 14-7 Terminal Virtuel (VT) ...................................................................................124 10.11.5 Sous-menu 14-9 Commutation entre les terminaux ...............................................................126 10.12 Menu principal 15 Réglages...........................................................................................................127 10.12.1 Sous-menu 15-1 Test des capteurs ........................................................................................128 10.12.2 Sous-menu 15-2 Test des acteurs ..........................................................................................133 10.12.3 Sous-menu 15-3 « Commande manuelle sans interrogation de sécurité »............................138 10.12.4 Sous-menu 15-4 Liste des défauts .........................................................................................140 5 Avant-propos 10.12.5 Sous-menu 15-5 Information ..................................................................................................141 10.12.6 Sous-menu 15-6 Monteur .......................................................................................................142 10.13 Message d'alarme ..........................................................................................................................143 10.14 Messages d'alarme ........................................................................................................................144 10.14.1 Alarmes Logiques ...................................................................................................................145 10.14.2 Messages d'alarme physiques ................................................................................................147 11 Commande ISO ...................................................................................................................................149 11.1 Montage terminal ISOBUS .............................................................................................................150 11.1.1 Liaison du terminal au tracteur................................................................................................150 11.1.2 Liaison du tracteur à la machine .............................................................................................150 11.2 Fonctions différentes par terminal ISOBUS KRONE CCI ..............................................................151 11.2.1 Fonctions Dérogatoires Pour des Terminaux ISO Avec 10 Touches .....................................151 11.2.2 Marche arrière .........................................................................................................................151 11.2.3 Touche ISOBUS Short Cut Button ..........................................................................................151 11.3 Fonction « Auxiliaire » ISOBUS (AUX) ..........................................................................................152 11.3.1 Exemple d'une affectation de manette chez Fendt (réglage par défaut) ................................154 11.3.2 Occupation recommandée d'un levier multifonctions WTK ....................................................155 12 Conduite et transport .........................................................................................................................158 12.1 De la position de travail à la position de transport .........................................................................158 13 Utilisation ............................................................................................................................................160 13.1 Avant le fauchage...........................................................................................................................160 13.2 Fauchage .......................................................................................................................................160 13.2.1 Rabattre le dispositif de protection..........................................................................................161 13.2.2 Régler les bras latéraux ..........................................................................................................162 13.3 Conversion de la position de transport sur la position de travail ...................................................163 13.3.1 Abaisser les faucheuses latérales de la position de transport en position de tournière .........163 13.3.1.1 Protection des animaux ...................................................................................................164 13.3.2 Abaisser toutes les faucheuses de la position de tournière en position de travail .................164 13.4 Position de tournière ......................................................................................................................165 13.4.1 Lever toutes les faucheuses de la position de travail en position de tournière ......................165 13.4.2 Lever les faucheuses latérales de la position de tournière en position de transport ..............166 13.5 Démontage de la machine : ...........................................................................................................167 13.6 Parquer ...........................................................................................................................................168 14 Réglages..............................................................................................................................................169 14.1 Réglage de la hauteur de coupe ....................................................................................................169 14.2 Réglage des protections ................................................................................................................170 14.2.1 Protections Latérales ..............................................................................................................170 14.3 Réglage de la sécurité à barre .......................................................................................................171 14.4 Réglage de la vitesse de la faneuse ..............................................................................................172 14.5 Réglage de la tôle de conditionnement ..........................................................................................173 14.5.1 Réglage pour andainage .........................................................................................................174 14.5.2 Dépose en largeur...................................................................................................................175 14.5.3 Réglage de la tôle de répartition large ....................................................................................176 14.5.4 Dépose en largeur pour l'option « bande transporteuse transversale » .................................178 14.6 Régler le Verrouillage .....................................................................................................................180 14.7 Régler la Distance des Rouleaux ...................................................................................................181 14.8 Réglage de la bande transporteuse ...............................................................................................182 14.9 Déplacement de la bande transporteuse transversale ..................................................................184 6 Avant-propos 15 Maintenance ........................................................................................................................................186 15.1.1 Marche d'essai ........................................................................................................................186 15.2 Pièces de rechange........................................................................................................................186 15.3 Tableau de maintenance ................................................................................................................187 15.4 Couples de serrage ........................................................................................................................188 15.5 Couples de serrage (vis à tête fraisée) ..........................................................................................189 15.5.1 Couple de rotation différent.....................................................................................................189 15.6 Moyeu de toupie avec protection par goupille de cisaillement (en option) ....................................190 15.6.1 Après le cisaillement ...............................................................................................................192 16 Maintenance des circuits hydrauliques ...........................................................................................194 16.1 Filtre haute pression .......................................................................................................................194 16.2 Raccordement Load-Sensing.........................................................................................................195 16.2.1 Utilisation de la machine sans LS (raccordement Load-Sensing) ..........................................195 16.2.2 Utilisation de la machine avec LS (raccordement Load-Sensing) ..........................................195 16.3 Commande d'arrêt d'urgence .........................................................................................................196 16.4 Préparer la machine pour la circulation routière (en mode manuel d'urgence) .............................197 16.5 Illustration bloc hydraulique confort................................................................................................198 17 Maintenance engrenages ..................................................................................................................201 17.1 Boîte de transmission principale ....................................................................................................201 17.2 Engrenage d'entraînement de la faucheuse ..................................................................................202 17.3 Transmission en angle ...................................................................................................................203 17.3.1 Partie supérieure .....................................................................................................................203 17.4 Transmission en angle ...................................................................................................................204 17.4.1 Partie inférieure .......................................................................................................................204 17.5 Engrenage pour entraînement rouleau supérieur (en option) ........................................................205 17.6 Contrôle du niveau d'huile et vidange de l'huile du mancheron de fauchage ................................206 17.6.1 Vidange de l'huile ....................................................................................................................206 17.6.2 Contrôle du niveau d’huile ......................................................................................................206 18 Maintenance - Remplacement des Couteaux ..................................................................................207 18.1 Contrôle des lames de coupe et du support de couteaux..............................................................207 18.1.1 Lames de coupe......................................................................................................................208 18.1.2 Verrouillage à vis des couteaux ..............................................................................................209 18.1.3 Verrouillage rapide des couteaux ...........................................................................................209 18.1.4 Contrôle régulier des ressorts à lames ...................................................................................210 18.1.5 Contrôle régulier des porte-couteaux et des tambours à couteaux ........................................211 18.1.6 Limite d'usure pour les érosions .............................................................................................212 18.2 Remplacement des couteaux sur les porte-couteaux ....................................................................213 18.2.1 Verrouillage à vis des couteaux ..............................................................................................214 18.2.2 Verrouillage rapide des couteaux ...........................................................................................215 18.3 Renouvellement des rebords .........................................................................................................216 19 Maintenance - Plan de lubrification ..................................................................................................217 19.1 Consignes de sécurité spéciales....................................................................................................217 19.2 Arbre à cardan................................................................................................................................217 19.3 Plan de lubrification ........................................................................................................................218 20 Maintenance - Electrique ...................................................................................................................226 20.1 Position des capteurs .....................................................................................................................226 20.1.1 Réglage des capteurs .............................................................................................................230 20.1.1.1 Capteur Namur d = 12 mm ..............................................................................................230 7 Avant-propos 20.1.1.2 Capteur Namur d = 30 mm ..............................................................................................230 21 Equipements spéciaux ......................................................................................................................231 21.1 Consignes de sécurité spéciales....................................................................................................231 21.2 Patins de coupe haute ...................................................................................................................231 21.3 Bande transporteuse transversale .................................................................................................232 21.3.1 Informations générales ...........................................................................................................232 21.4 Mode automatique..........................................................................................................................232 21.4.1 Lever/abaisser la bande transporteuse transversale à droite .................................................232 21.4.2 Lever/abaisser la bande transporteuse transversale à gauche ..............................................232 21.4.3 Réglage de la vitesse des bandes transporteuses transversales ..........................................232 21.5 Mode manuel..................................................................................................................................232 21.5.1 Lever/abaisser la bande transporteuse transversale à droite .................................................233 21.5.2 Lever/abaisser la bande transporteuse transversale à gauche ..............................................233 21.5.3 Lever/abaisser simultanément les deux bandes transporteuses transversales .....................233 21.5.4 Réglage de la vitesse des bandes transporteuses transversales ..........................................234 21.6 Barre tordue sur la bande transporteuse transversale...................................................................235 21.7 Installation hydraulique ..................................................................................................................235 21.7.1 Quantités de remplissage et désignations des lubrifiants.......................................................236 21.7.2 Réservoir d’huile .....................................................................................................................236 21.7.3 Contrôle du niveau d’huile ......................................................................................................237 21.7.4 Vidange de l'huile ....................................................................................................................237 21.7.5 Remplacer le filtre à huile hydraulique ....................................................................................238 21.8 Nettoyage de bandes transporteuses transversales......................................................................240 22 Stockage..............................................................................................................................................242 23 Avant le début de la nouvelle saison ...............................................................................................243 23.1 Consignes de sécurité spéciales....................................................................................................243 23.2 Marche d'essai ...............................................................................................................................243 23.3 Accouplement à friction ..................................................................................................................244 24 Annexe.................................................................................................................................................245 24.1 Schéma de circuits électriques ......................................................................................................245 25 Index ....................................................................................................................................................246 Pos: 5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 8 Avant-propos Pos: 6.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Vorwort @ 0\mod_1195627720123_64.docx @ 980 @ 1 @ 1 1 Avant-propos Pos: 6.2 /BA/Vorwort/EasyCut/Verehrter Kunde EasyCut @ 3\mod_1204546394934_64.docx @ 70527 @ @ 1 Cher client, Vous avez fait l'acquisition d'un produit de qualité des Etablissements KRONE en achetant la faucheuse à disques. Nous vous remercions de la confiance que vous nous témoignez en achetant cette machine. Pour pouvoir exploiter la faucheuse à disques dans des conditions optimales, vous aurez l'obligeance de lire attentivement la notice d'utilisation avant d'utiliser la machine. Elle est conçue de manière à donner une information complète sur les différentes opérations devant être effectuées pour les différentes séquences de travaux de la machine. Elle donne des avertissements et une information complète sur la maintenance, l'utilisation sécuritaire de la machine, les méthodes de travail sécuritaires, les mesures de prudence particulières qui doivent être prises et les équipements supplémentaires disponibles. Le respect de ces avertissements et de ces informations est nécessaire, important et utile pour la sécurité de fonctionnement, la fiabilité et la conservation de la faucheuse à disques dans un état parfait. Pos: 6.3 /BA/Vorwort/EasyCut/Weiterer Verlauf EasyCut @ 3\mod_1204546850246_64.docx @ 70547 @ @ 1 Remarque Dans cette notice d'utilisation, la faucheuse à disques est également désignée par le terme « machine ». Pos: 6.4 /BA/Vorwort/Beachten Sie für Maschine @ 0\mod_1195626904076_64.docx @ 942 @ @ 1 Veuillez prendre note : La notice d'utilisation fait partie intégrante de la machine. Utiliser uniquement la machine qu'après avoir été instruit à le faire, et en respectant le contenu de la présente notice. Respecter impérativement les consignes de sécurité ! Respecter aussi les prescriptions de prévention des accidents et toutes les autres règles à caractère général d'hygiène et de sécurité du travail, de médecine du travail et le Code de la route. Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications conceptuelles. Si pour une raison quelconque une partie ou la totalité de cette notice devait être devenue inutilisable, vous pourrez obtenir un nouvel exemplaire de cette notice d'utilisation relative à votre machine en indiquant le numéro figurant au verso. Nous vous souhaitons un travail agréable avec votre machine KRONE. Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Spelle Pos: 7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 9 Informations Concernant Ce Document Pos: 8 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Zu diesem Dokument @ 107\mod_1334231929021_64.docx @ 965255 @ 1 @ 1 2 Informations Concernant Ce Document Pos: 9 /BA/Einleitung/Gültigkeit/EasyCut /Gültigkeit EasyCut B 1000 (CV/CR) @ 210\mod_1389169622430_64.docx @ 1731031 @ 1 @ 1 2.1 Validité Cette notice d'utilisation est valable pour les faucheuses à disques de la série : EasyCut B 1000 CV, EasyCut B 1000 CV Collect, EasyCut B 1000 CR, EasyCut B 1000 CR Collect Pos: 10 /BA/Einleitung/EasyCut/Einleitung Zusatz alle Trippel Ausführungen @ 11\mod_1223624138988_64.docx @ 148391 @ @ 1 Cette notice d'utilisation décrit uniquement la combinaison arrière. Une notice d'utilisation séparée concernant la faucheuse frontale est jointe. Veuillez également tenir compte de cette notice. Pos: 11 /BA/Zu diesem DokumentRichtungsangaben_mit Überschrift 3. Ebene (2014-12-10 12:01:05) @ 110\mod_1336024650492_64.docx @ 979272 @ 2 @ 1 2.1.1 Indications de Direction Les indications de direction dans cette notice d'utilisation telles qu'avant, arrière, à droite et à gauche s'appliquent toujours dans le sens de la marche. Pos: 12 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Kennzeichnung von Hinweisen in der Betriebsanleitung Einführungstext (2012-07-27 09:59:06) @ 0\mod_1195637804826_64.docx @ 1096 @ 2 @ 1 2.2 Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation Les consignes de sécurité contenues dans cette notice d'utilisation qui, en cas de non-respect, impliquent la mise en danger des personnes, sont identifiées par un symbole de danger usuel : Pos: 13 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Kennzeichnung der Gefahrenhinweise (2012-07-26 15:10:30) @ 28\mod_1250244370070_64.docx @ 274712 @ 2 @ 1 2.3 Identification des indications de dangers DANGER! DANGER! - Type et source du danger! Effet: danger de mort ou graves blessures. • Mesures pour prévenir les dangers Avertissement AVERTISSEMENT! - Type et source du danger! Effet: danger de mort, graves dommages matériels. • Mesures pour prévenir les dangers Attention! ATTENTION! - Type et source du danger! Effet: dommages matériels • Mesures pour prévenir les dommages. Pos: 14 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Allgemeine Funktionshinweise (2012-07-26 15:24:39) @ 0\mod_1196869714452_64.docx @ 15183 @ @ 1 Les remarques générales relatives aux fonctions sont accompagnées du symbole suivant : Remarque ! Remarque - Type et source de la remarque Effet : utilisation économique de la machine • Mesures à exécuter Tenir compte des consignes apposées directement sur la machine qui doivent, d'autre part, être lisibles en permanence. Pos: 15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 10 Informations Concernant Ce Document Pos: 16 /Layout Module /Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1 Cette page est restée délibérément vierge. Pos: 17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 11 Sécurité Pos: 18 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Sicherheit @ 0\mod_1195566748646_64.docx @ 633 @ 2 @ 1 3 Sécurité Pos: 19 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Verwendungszweck @ 1\mod_1201707246738_64.docx @ 54053 @ 2 @ 1 3.1 But d'utilisation Pos: 20 /BA/Einleitung/EasyCut/Verwendungszweck Mäher @ 3\mod_1204547495418_64.docx @ 70588 @ @ 1 La faucheuse à disques EasyCut sert à couper la matière fauchée. Pos: 21.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Bestimmungsgemäßer Gebrauch (alt) @ 0\mod_1196401545090_64.docx @ 7726 @ 2 @ 1 3.2 Utilisation conforme Pos: 21.2 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/EasyCut/Bestimmungsgemäßer Gebrauch (Einzahl) @ 3\mod_1204548357809_64.doc x @ 70669 @ @ 1 La faucheuse à disques est conçue exclusivement pour les travaux agricoles courants (utilisation normale). Pos: 21.3 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/Nicht bestimmungs gemäss (2012-03-19 16:41:15) @ 0\mod_1196401324340_64.docx @ 7688 @ @ 1 Toute utilisation dépassant la définition qui précède sera réputée non conforme. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages qui pourraient en résulter ; le risque va uniquement à la charge de l'utilisateur. Le respect des conditions de fonctionnement, de maintenance et d'entretien prescrites par le fabricant fait également partie d'une utilisation conforme à la destination de la machine. Les transformations arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les caractéristiques de la machine ou altérer le fonctionnement correct. Les modifications arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de dommages et intérêts en résultant. Pos: 22.1 /BA/Sicherheit/Personalqualifikation und -schulung @ 0\mod_1195639383185_64.docx @ 1134 @ 3 @ 1 3.2.1 Qualification et formation du personnel L'utilisation, l'entretien et la maintenance de la machine sont réservés aux personnes formées et connaissant les dangers qui y sont liés. L'exploitant doit délimiter clairement les domaines de responsabilité, les compétences et les tâches de surveillance incombant à chaque membre du personnel. Si le personnel ne détient pas les connaissances nécessaires, il faudra lui dispenser une formation et lui fournir des instructions. En outre, l'exploitant doit s'assurer que le personnel a assimilé dans son intégralité le contenu de la notice d'utilisation. Les travaux de réparation non décrits dans la présente notice d'utilisation sont exclusivement réservés à des ateliers agréés. Pos: 22.2 /BA/Sicherheit/Gefahren bei Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise @ 0\mod_1195639434013_64.docx @ 1153 @ 3 @ 1 3.2.2 Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité Le non-respect des consignes de sécurité peut exposer non seulement les personnes mais aussi l'environnement et la machine à des risques. Le non-respect des consignes de sécurité peut entraîner la perte du droit aux dommages et intérêts. Dans le détail, le non-respect des consignes de sécurité peut par exemple engendrer les risques suivants : • Mise en danger des personnes en raison de zones de travail non protégées • défaillance de fonctions importantes de la machine • échec des méthodes prescrites de maintenance et d'entretien • mise en danger des personnes en raison des influences mécaniques et chimiques • risques pour l'environnement en raison de fuites d'huile hydraulique Pos: 22.3 /BA/Sicherheit/Sicherheitsbewusstes Arbeiten_Teil1 @ 0\mod_1195639792576_64.docx @ 1172 @ 2 @ 1 3.2.3 Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité Vous devrez respecter les consignes de sécurité énoncées dans la présente notice d'utilisation, les prescriptions existantes préventives des accidents ainsi que les éventuelles prescriptions internes de travail, d'exploitation et de sécurité publiée par l'exploitant. Les prescriptions de prévention des accidents au travail et de prévention des accidents, publiées par les mutuelles d'assurance professionnelles, sont contractuelles. Vous devrez respecter les consignes de sécurité publiés par le constructeur du véhicule. Lorsque vous circulez sur la voie publique, vous devez respecter les prescriptions légales applicables (la réglementation sur la réception et l'homologation des véhicules, le code de la route). Être paré pour les cas d'urgence. Dans ce but, rangez un extincteur et un coffret à pansements directement à portée de main. Tenir prêts, à proximité du téléphone, les numéros de téléphone d'urgence des médecins et des pompiers. Pos: 22.5 /BA/Sicherheit/Sicherheits- und Unfallverhütungs-Vorschriften Swadro_Ladewagen_EasyCut @ 73\mod_1308298589597_64.docx @ 655491 @ 2 @ 1 12 Sécurité 3.3 Directives en matière de sécurité et prescriptions de prévention des accidents 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 En plus des consignes figurant dans cette notice d'instructions, respecter les prescriptions générales de sécurité et de prévention des accidents ! Les plaquettes et panneaux d'avertissement apposés fournissent des renseignements importants, permettant un fonctionnement sans risque ; en les respectant, vous préservez votre sécurité ! Lorsque vous empruntez la voie publique, respectez les dispositions applicables dans chaque cas! Avant d'entamer les travaux, familiarisez-vous avec tous les équipements, les éléments de commande ainsi qu'avec leurs fonctions. Au moment de réaliser le travail, ce n'est plus le moment de le faire ! L'utilisateur doit porter des vêtements moulants. Eviter les vêtements amples. Pour éviter tout risque d'incendie, maintenir la machine propre ! Avant le démarrage et la mise en service de la machine, contrôler le périmètre de la machine ! (Attention aux enfants !) Veiller à avoir une visibilité suffisante ! Interdiction de transporter des personnes sur l'appareil de pendant le travail et les déplacements. Accoupler les appareils réglementairement, en les fixant et en les sécurisant uniquement avec les dispositifs prescrits ! Lors du montage et démontage d'appareils, amener les dispositifs d'appui dans la position respective voulue ! Lors du couplage et du découplage d’appareils au niveau du tracteur, il est nécessaire de procéder avec une prudence particulière ! Toujours fixer réglementairement les poids de lestage aux points de fixation prévus ! Respecter les charges admissibles aux essieux, ne pas dépasser le poids total ni les dimensions maximales de transport ! Contrôler et monter les équipements de transport tels que l’éclairage, les feux de détresse et éventuellement les équipements de protection ! Les équipements (câbles, chaînes, tringleries, etc.) servant à piloter les équipements télécommandés devront avoir été posés de telle sorte qu'ils ne puissent, quelle que soit la position de transport ou de travail, déclencher de mouvements intempestifs. Mettre les appareils dans l'état prescrit pour la circulation sur route et les verrouiller conformément aux prescriptions du constructeur ! Pendant la conduite, interdiction de quitter le poste de conduite ! Adaptez toujours votre vitesse aux conditions ambiantes ! Lorsque vous conduisez en montée, en descente ou transversalement à une pente, éviter de virer brutalement ! Les appareils et poids de lestage tractés ou accrochés influent sur le comportement en conduite, sur la maniabilité et sur la puissance de freinage. Il est donc impératif de veiller à l'efficacité de la direction et des freins ! Dans les virages, tenir compte du déport et/ou de la masse en rotation engendrés par l'appareil ! Ne mettre les appareils en service que si tous les dispositifs de protection sont installés et en position protectrice ! Maintenir les équipements de sécurité en bon état. Remplacer les pièces manquantes ou endommagées. Il est interdit de séjourner sur la zone de travail ! Ne jamais séjourner dans la zone de rotation et de pivotement de l'appareil ! N'actionner les cadres rabattables hydrauliques qu'après avoir vérifié que personne ne se trouve dans la zone de pivotement ! 13 Sécurité 26 Les pièces servocommandées (hydrauliquement par ex.) comportent des zones d'écrasement et de cisaillement ! 27 Avant de descendre du tracteur, ramener l'appareil au sol, actionner le frein de parking, arrêter le moteur et retirer la clé de contact ! Pos: 22.6 /BA/Sicherheit/Angebaute Geräte/Geräte angebaut EasyCut @ 3\mod_1204552588996_64.docx @ 70750 @ 1 @ 1 3.4 Appareils montés 1 Lors de l'accouplement et du désaccouplement d'appareils au niveau du tracteur, il est nécessaire de procéder avec une prudence particulière ! 2 Les différents appareils utilisés ne seront accouplés qu'aux dispositifs appropriés (par exemple l'attelage trois points) et seront sécurisés (pour le transport et l'utilisation) de manière à ce que tout levage ou abaissement inopiné de l'appareil soit exclu. 3 Pour l'attelage trois points, il est absolument nécessaire que les catégories d'attelage du tracteur et de l'appareil (par exemple la vitesse de la prise de force, l'hydraulique) soient compatibles. 4 Il est interdit de se tenir entre le tracteur et l'appareil lorsque la commande externe de l'attelage trois points est actionnée (risque de blessures) ! Pos: 22.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 14 Sécurité Pos: 22.8 /BA/Sicherheit/Zapfwellenbetrieb Traktor @ 0\mod_1199699899350_64.docx @ 33262 @ 2 @ 1 3.5 Utilisation de la prise de force 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 N'utiliser que les arbres à cardan prescrits par le fabricant. Le tube protecteur et l'entonnoir protégeant l'arbre à cardan ainsi que de la prise de force (également côté appareil) doivent être montés et en parfait état ! En ce qui concerne les arbres à cardan, respecter le recouvrement prescrit pour le tube dans les positions de travail et de transport. Ne monter et déposer les arbres à cardan qu'après avoir désactivé l'arbre de prise de force, éteint le moteur et retiré la clé de contact ! Si vous utilisez des arbres à cardan à accouplement débrayant en cas de surcharge ou à accouplement à roue libre non capotés par l'équipement de protection situé sur le tracteur, il faudra monter ces accouplements du côté de l'appareil. Veiller à toujours monter et sécuriser correctement l'arbre à cardan ! Accrocher les chaînes pour empêcher que la protection de l'arbre à cardan tourne avec celui-ci ! Avant d'enclencher l'arbre de prise de force, s'assurer que la vitesse de rotation de cet arbre, choisie sur le tracteur, concorde avec la vitesse admissible de l'appareil ! Avant d'enclencher la prise de force, vérifier que personne ne séjourne dans la zone de danger de l'appareil. N'enclencher jamais l'arbre de prise de force tandis que le moteur est à l'arrêt ! Lors de travaux avec la prise de force, interdiction à toute personne de séjourner dans la zone de la prise de force ou de l'arbre à cardan en rotation. Désactiver toujours la prise de force en présence de coudes excessifs et lorsqu'elle n'est pas nécessaire. Attention ! Après avoir désactivé l'arbre de prise de force, danger engendré par la masse inertielle en train de ralentir ! Ne pas s'approcher de l'appareil tant qu'il n'est pas complètement arrêté. Ne pas continuer les travaux sur la machine que lorsque celle-ci est totalement immobile et que la masse inertielle est verrouillée avec le frein de parking. Nettoyer, lubrifier et régler les appareils entraînés par l'arbre de prise de force ou par l'arbre à cardan uniquement après avoir désactivé l'arbre de prise de force, éteint le moteur et retiré la clé de contact. Serrer le frein de parking au niveau de la masse inertielle. Déposer l'arbre à cardan désaccouplé sur la fixation prévue ! Après avoir déposé l'arbre à cardan, emmancher la gaine protectrice sur l'embout de la prise de force ! Supprimer immédiatement les dégâts avant de travailler avec l'appareil ! Pos: 22.9 /BA/Sicherheit/Zapfwellenbetrieb Zusatz @ 2\mod_1203524761314_64.docx @ 66511 @ @ 1 Remarque Pour l'arbre à cardan, les consignes de son fabricant doivent être respectées. (Notice d'utilisation séparée !) Pos: 22.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 15 Sécurité Pos: 22.11 /BA/Sicherheit/Hydraulikanlage @ 2\mod_1203503691986_64.docx @ 66223 @ 2 @ 1 3.6 Installation hydraulique 1 L'installation hydraulique est sous pression ! 2 Lors du branchement des vérins et moteurs hydrauliques, respecter la procédure de branchement prescrite des flexibles hydrauliques. 3 Lors du branchement des flexibles hydrauliques sur le système hydraulique du tracteur, veiller à ce que le système hydraulique du tracteur et de l'appareil ne soit pas sous pression ! 4 Au niveau des liaisons de fonction hydrauliques entre le tracteur et la machine, marquer différemment les manchons d'accouplement et les fiches afin d'exclure toute erreur de manœuvre ! Lorsque les raccords ont été intervertis, les fonctions sont inversées (monte et baisse par exemple) - Risque d'accident ! 5 Lors de la recherche des fuites, utiliser des accessoires appropriés, ceci en raison du risque de blessures ! 6 Les liquides (l'huile hydraulique) sortant sous haute pression peuvent perforer la peau et provoquer des blessures graves ! Si des blessures ont été occasionnées, consulter immédiatement un médecin ! Risque d'infection ! 7 Avant d'effectuer des travaux sur l'installation hydraulique, mettre cette dernière hors pression et arrêter le moteur ! Pos: 22.12 /BA/Sicherheit/Hydraulikanlage Zusatz Alterung der Hydraulikschlauchleitungen @ 3\mod_1204552944856_64.docx @ 70770 @ @ 1 8 Pos: 22.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 16 Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer si elles sont endommagées ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites souples de remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil ! Description de la Machine Pos: 22.14 /BA/Sicherheit/Wartung/Wartung Mäher mit Gasspeicher+ Auswechseln von Arbeitswerkzeugen @ 0\mod_1195647075607_64.docx @ 1440 @ 2 @ 1 3.7 Maintenance 1 Effectuer les travaux de remise en état, de maintenance et de nettoyage ainsi que la suppression des dysfonctionnements uniquement après avoir désactivé le mécanisme d'entraînement et arrêté le moteur ! - Retirer la clé de contact ! 2 Contrôler régulièrement la bonne fixation des écrous et des vis, les resserrer le cas échéant ! 3 Lors de travaux de maintenance sur la faucheuse soulevée, toujours la sécuriser en position au moyen d'éléments de soutènement appropriés. 4 Lorsque vous changez les outils de travail comportant des tranchants, utilisez un outillage approprié ainsi que des gants ! 5 Mettre les huiles, graisses et filtres au rebut en respectant la réglementation ! 6 Avant de travailler sur les circuits électriques, débrancher toujours l'alimentation électrique ! 7 Si les équipements de protection sont exposés à une usure, vous devez les contrôler régulièrement et les remplacer à temps ! 8 Lors des travaux de soudure électrique sur le véhicule et les appareils, couper l'alimentation électrique par l'interrupteur principal de la batterie ou débrancher les câbles sur le générateur et la batterie ! 9 Les pièces de rechange doivent satisfaire au minimum aux spécifications techniques définies par le fabricant de l'appareil ! Les pièces de rechange KRONE d'origine garantissent cette conformité. 10 Lors du stockage de gaz, utiliser uniquement de l'azote pour le remplissage - Risque d'explosion ! Pos: 22.15 /BA/Sicherheit/Eigenmächtiger Umbau und Ersatzteilherstellung @ 1\mod_1201937705539_64.docx @ 55743 @ 2 @ 1 3.8 Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre Les modifications ou transformations au niveau de la machine ne sont autorisées qu'après concertation avec le fabricant. Les pièces de rechange d'origine et les accessoires autorisés par le fabricant garantissent votre sécurité. L'utilisation d'autres pièces peut avoir pour effet de dégager notre responsabilité quant aux conséquences qu'elle pourrait entraîner. Pos: 22.16 /BA/Sicherheit/Unzulässige Betriebsweisen @ 11\mod_1223357699923_64.docx @ 145525 @ 2 @ 1 3.9 Modes d'exploitation non autorisés Nous ne garantissons la sécurité en exploitation de la machine livrée qu'à condition de l'utiliser conformément à sa destination et au contenu du chapitre « Généralités » de la notice d'utilisation. Ne dépasser en aucun cas les valeurs limites indiquées dans les fiches techniques. Pos: 23 /BA/Sicherheit/Arbeiten im Bereich von Hochspannungsleitungen @ 11\mod_1223357468516_64.docx @ 145503 @ 2 @ 1 3.10 Travaux à proximité de lignes à haute tension 1 Etre particulièrement prudent lors de travaux sous des lignes à haute tension et dans la zone en comportant. 2 Veuillez noter que la machine en fonctionnement ou pendant le transport peut atteindre une hauteur totale d'env. 4 m. 3 Si vous devez passer sous des lignes aériennes, vous opérateur devrez vous renseigner auprès de l'exploitant de ces lignes pour connaître leur tension nominale ainsi que leur hauteur minimum. 4 Ne descendre en aucun cas en dessous des distances de sécurité spécifiées dans le tableau. Tension nominale KV Distance de sécurité assignée aux lignes aériennes m Jusqu'à 1 1 de 1 à 110 2 de 101 à 220 3 de 220 à 380 4 Pos: 25 /Überschriften/Überschriften 1/K-O/Maschinenbeschreibung @ 107\mod_1334231806004_64.docx @ 965199 @ 1 @ 1 4 Description de la Machine Pos: 26 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Kennzeichnung @ 0\mod_1195564622099_64.docx @ 494 @ 2 @ 1 17 Description de la Machine 4.1 Identification Pos: 27 /BA/Einleitung/Kennzeichnung/EasyCut/Kennzeichnung EasyCut B 1000 CV(CR) @ 209\mod_1387438259053_64.docx @ 1725662 @ @ 1 1 ECB00056 Fig. 1 Les données machine se trouvent sur la plaque signalétique (1). Elle est montée à l´avant à droite sur le support trois points. Pos: 28 /BA/Einleitung/Kennzeichnung/Angaben für Anfrage und Bestellungen_Maschnr. @ 9\mod_1220507505930_64.docx @ 126108 @ 2 @ 1 4.2 Indications concernant les demandes de renseignements et les commandes Année N° de machine Modèle Remarque L'intégralité de l'identification a valeur officielle et ne doit être ni modifiée ni camouflée! En cas de demandes de précisions sur la machine et lors de vos commandes de pièces de rechange, vous devrez indiquer la désignation du type, le n° de machine et l'année de construction de la machine. Afin que vous puissiez disposer constamment de ces informations, nous vous recommandons de les enregistrer dans les champs ci-dessus. Remarque Les pièces de rechange d'origine KRONE et les accessoires autorisés par le fabricant assurent votre sécurité. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant. Pos: 29 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Ansprechpartner @ 0\mod_1195569394286_64.docx @ 837 @ 3 @ 1 4.2.1 Interlocuteur Pos: 30 /BA/Adressen/Adresse Maschinenfabrik KRONE Spelle @ 0\mod_1195568531083_64.docx @ 732 @ @ 1 Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Strasse 10 D-48480 Spelle (Germany) Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export) E-mail : info.ldm@krone.de Pos: 33 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 18 Description de la Machine Pos: 34 /BA/Sicherheit/EasyCut/Sicherheit Einführung EasyCut @ 3\mod_1204553763950_64.docx @ 70810 @ 2 @ 1 4.3 Introduction La faucheuse à disques est dotée de tous les équipements de sécurité (équipements de protection). Il est impossible à la fois de sécuriser intégralement toutes les zones dangereuses de cette machine et de conserver toutes ses fonctionnalités. Des indications concernant les risques résiduels figurent sur la machine. Nous avons présenté ces indications sous forme de symboles d'avertissement. Vous trouverez ci-après des indications importantes concernant la position, l'explication et le complément de ces panneaux d'avertissement ! Pos: 35 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Beschädigte oder unlesbare Warnbildzeichen @ 120\mod_1343305789479_64.docx @ 1099851 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Risque de blessures sur les pièces machine si les zones de danger ne sont pas marquées en cas de symboles d'avertissement manquants, endommagés ou illisibles. Risque de blessures en raison de composants dangereux et autres risques résiduels si des utilisateurs ou des tiers entrent ou introduisent dans la zone de danger parce qu'ils ne sont pas conscients du danger. • Remplacez immédiatement les autocollants endommagés ou illisibles. • Après des travaux de réparation, apposez les autocollants de sécurité correspondants sur toutes les pièces réparées, modifiées ou remplacées. • Ne nettoyez jamais les zones pourvues d'un autocollant de sécurité avec un nettoyeur haute pression. Familiarisez-vous avec la signification de ces symboles d'avertissement. Le texte qui les accompagne et le lieu d'apposition sélectionné sur la machine renseignent sur les zones de danger correspondantes. Pos: 36 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Hinweis - Nachbestellung/ Anbringung Aufkleber @ 0\mod_1195637337107_64.docx @ 1077 @ 33 @ 1 4.3.1 Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement Remarque Chaque autocollant de sécurité et d'avertissement est pourvu d'un numéro de commande et peut être commandé directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé (voir chapitre " Interlocuteur "). 4.3.2 Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement Remarque - Apposition d'un autocollant Effet : adhérence de l'autocollant • La surface de pose doit être propre et exempte de poussière, huile et graisse. Pos: 37 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 19 Description de la Machine Pos: 38 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Lage der Sicherheitsaufkleber an der Maschine @ 0\mod_1195634967326_64.docx @ 1018 @ 2 @ 1 4.4 Position des autocollants de sécurité sur la machine Pos: 39 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/EasyCut/EasyCut B 1000 CV/CR @ 301\mod_1413523282858_0.docx @ 2350246 @ @ 1 EasyCut B 1000 CV / EasyCut B 1000 CR Pos: 40.1 /BA/Sicherheit/Aufkleber/EasyCut/Sicherheitsaufkleber EasyCut B 1000 CV/CR Bild @ 301\mod_1413468376936_64.docx @ 2350026 @ @ 1 3 CR 3 3 4 4 CR 3 4 5 4 1 2 2 2 3 Fig. 2 EasyCut B 1000 CV, EasyCut B 1000 CR Pos: 40.2 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 20 3 2 ECB00060_1 Description de la Machine Pos: 40.3 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /27 007/27 007 983 0 (1x) Bestell-Nr. @ 242\mod_1395646653741_64.docx @ 1902069 @ @ 1 1 ) N° de cde 27 007 983 0 (1x) Pos: 40.4 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /27 007/27 007 983 0 Bild/Text 3-fach Aufkleber Immer als ersten Sicherheitsaufkleber benutzen 1000/min. @ 242\mod_1395646679086_64.docx @ 1902098 @ @ 1 L a a) Danger représenté par l'erreur de manipulation et la méconnaissance Il y a danger de mort pour l'opérateur et pour les tiers en cas d'une mauvaise manipulation et une méconnaissance de la machine ainsi qu'un comportement inadéquat en situations dangereuses. • Avant la mise en service, lisez et respectez la notice d'utilisation et les consignes de sécurité. b) Danger dû au choc électrique. Si les pièces de machine se trouvent trop proche de lignes électriques à haute tension, il y a un risque de blessures mortelles dû à la surtension. • Maintenez la distance de sécurité prescrite par rapport aux lignes électriques à haute tension. c) Danger dû au dépassement de la vitesse de rotation maximale admissible de la prise de force ou de la pression de fonctionnement maximale admissible. Les pièces de la machine peuvent être détruites ou projetées en cas de dépassement de la vitesse de rotation admissible de la prise de force. En cas de dépassement de la pression de fonctionnement maximale admissible, des composants hydrauliques peuvent être endommagés. Il se peut que des personnes soient gravement blessées. • Respectez la vitesse de rotation admissible de la prise de force. • Respectez la pression de fonctionnement admissible. b c Pos: 40.5 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 576 0 (4x) Bestell-Nr. @ 301\mod_1413460410193_64.docx @ 2349933 @ @ 1 2) N° de cde 939 576 0 (4x) Pos: 40.6 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 576 0 Bild/Text 3-fach Aufkleber @ 194\mod_1383549620226_64.docx @ 1648862 @ @ 1 L a) a b) c) b c a) Danger dû aux pièces de machine en mouvement Il y a risque de blessures parce que les pièces de machine peuvent tourner encore un certain temps après la désactivation. • Ne touchez aucune pièce de machine en mouvement. • Attendez que toutes les pièces de machine se soient entièrement immobilisées. b) Danger par projection des objets Il y a risque de blessures lorsque la machine fonctionne parce que les objets peuvent être projetés. • Amenez les protections en position de protection avant la mise en service. c) Danger par projection des objets Il y a risque de blessures lorsque la machine fonctionne parce que les objets peuvent être projetés. • Maintenez la distance lorsque la machine fonctionne. Pos: 40.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 21 Description de la Machine Pos: 40.8 /BA/Sicherheit/Aufkleber/EasyCut/Sicherheitsaufkleber EasyCut B 1000 CV/CR Bild @ 301\mod_1413468376936_64.docx @ 2350026 @ @ 1 3 CR 3 3 4 4 CR 3 4 5 4 1 2 2 2 3 Fig. 3 EasyCut B 1000 CV, EasyCut B 1000 CR Pos: 40.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 22 3 2 ECB00060_1 Description de la Machine Pos: 40.10 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 196 1 (0x) Bestell-Nr. @ 301\mod_1413469073929_64.docx @ 2350057 @ @ 1 3) N° de cde 942 196 1 Pos: 40.11 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/942 196 1 Bestell-Nr. Bei Ausführung............Zusatz EasyCut B 1000 CV/CR @ 301\mod_1413460630865_64.docx @ 2349964 @ @ 1 *) pour version CV (4x) **) pour version CR (6x) Pos: 40.12 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 196 1 Bild/Text @ 203\mod_1386061378150_64.docx @ 1698140 @ @ 1 Danger dû à l'écrasement ou au cisaillement Risque de blessures dû à des zones d'écrasement ou de cisaillement sur les composants en mouvement de la machine. • Ne jamais introduire les mains dans la zone de danger par écrasement tant que des pièces peuvent être en mouvement. 942 196 -1 Pos: 40.13 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 197 1 (4x) Bestell-Nr. @ 301\mod_1413467207142_64.docx @ 2349995 @ @ 1 4) N° de cde 942 197 1 (4x) Pos: 40.14 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 197 1 Bild/Text @ 194\mod_1383550461204_64.docx @ 1649210 @ @ 1 Danger par projection des objets Il y a risque de blessures lorsque la machine fonctionne parce que les objets peuvent être projetés. • Maintenez la distance lorsque la machine fonctionne. 942 197-1 Pos: 40.15 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 529 0 (2x) Bestell-Nr. @ 236\mod_1394459808400_64.docx @ 1872489 @ @ 1 5) N° de commande 939 529 0 (2x) Pos: 40.16 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 529 0 Bild/Text @ 190\mod_1381300572720_64.docx @ 1623924 @ @ 1 Danger dû à un liquide sous haute pression. L'accumulateur est sous pression de gaz et d'huile. Un risque de blessures existe en cas de démontage ou de réparation non conforme de l'accumulateur de pression. • Avant le démontage ou la réparation de l'accumulateur de pression, prenez en considération les consignes correspondantes de la notice d'utilisation. • Le démontage et la réparation de l'accumulateur de pression peuvent uniquement être réalisés par un atelier spécialisé. Pos: 42 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 23 Description de la Machine Pos: 43 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Lage der Sicherheitsaufkleber an der Maschine @ 0\mod_1195634967326_64.docx @ 1018 @ 2 @ 1 4.5 Position des autocollants de sécurité sur la machine Pos: 44 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/EasyCut/EasyCut B 1000 CV/CR Collect @ 301\mod_1413523283846_0.docx @ 2350277 @ @ 1 EasyCut B 1000 CV Collect / EasyCut B 1000 CR Collect Pos: 45.1 /BA/Sicherheit/Aufkleber/EasyCut/Sicherheitsaufkleber EasyCut B 1000 CV/CR Collect Bild @ 301\mod_1413522468693_64.docx @ 2350184 @ @ 1 6 6 4 5 3 3 6 6 4 3 CR 5 4 3 CR 3 7 3 3 1 8 2 8 2 2 3 2 3 ECB00043_2 Fig. 4 EasyCut B 1000 CV Collect, EasyCut B 1000 CR Collect Pos: 45.2 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 24 Description de la Machine Pos: 45.3 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /27 007/27 007 983 0 (1x) Bestell-Nr. @ 242\mod_1395646653741_64.docx @ 1902069 @ @ 1 1 ) N° de cde 27 007 983 0 (1x) Pos: 45.4 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /27 007/27 007 983 0 Bild/Text 3-fach Aufkleber Immer als ersten Sicherheitsaufkleber benutzen 1000/min. @ 242\mod_1395646679086_64.docx @ 1902098 @ @ 1 L a a) Danger représenté par l'erreur de manipulation et la méconnaissance Il y a danger de mort pour l'opérateur et pour les tiers en cas d'une mauvaise manipulation et une méconnaissance de la machine ainsi qu'un comportement inadéquat en situations dangereuses. • Avant la mise en service, lisez et respectez la notice d'utilisation et les consignes de sécurité. b) Danger dû au choc électrique. Si les pièces de machine se trouvent trop proche de lignes électriques à haute tension, il y a un risque de blessures mortelles dû à la surtension. • Maintenez la distance de sécurité prescrite par rapport aux lignes électriques à haute tension. c) Danger dû au dépassement de la vitesse de rotation maximale admissible de la prise de force ou de la pression de fonctionnement maximale admissible. Les pièces de la machine peuvent être détruites ou projetées en cas de dépassement de la vitesse de rotation admissible de la prise de force. En cas de dépassement de la pression de fonctionnement maximale admissible, des composants hydrauliques peuvent être endommagés. Il se peut que des personnes soient gravement blessées. • Respectez la vitesse de rotation admissible de la prise de force. • Respectez la pression de fonctionnement admissible. b c Pos: 45.5 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 576 0 (4x) Bestell-Nr. @ 301\mod_1413460410193_64.docx @ 2349933 @ @ 1 2) N° de cde 939 576 0 (4x) Pos: 45.6 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 576 0 Bild/Text 3-fach Aufkleber @ 194\mod_1383549620226_64.docx @ 1648862 @ @ 1 L a) a b) c) b c a) Danger dû aux pièces de machine en mouvement Il y a risque de blessures parce que les pièces de machine peuvent tourner encore un certain temps après la désactivation. • Ne touchez aucune pièce de machine en mouvement. • Attendez que toutes les pièces de machine se soient entièrement immobilisées. b) Danger par projection des objets Il y a risque de blessures lorsque la machine fonctionne parce que les objets peuvent être projetés. • Amenez les protections en position de protection avant la mise en service. c) Danger par projection des objets Il y a risque de blessures lorsque la machine fonctionne parce que les objets peuvent être projetés. • Maintenez la distance lorsque la machine fonctionne. Pos: 45.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 25 Description de la Machine Pos: 45.8 /BA/Sicherheit/Aufkleber/EasyCut/Sicherheitsaufkleber EasyCut B 1000 CV/CR Collect Bild @ 301\mod_1413522468693_64.docx @ 2350184 @ @ 1 6 6 4 5 3 3 6 6 4 3 CR 5 4 3 CR 3 7 3 3 1 8 2 8 2 2 3 2 3 ECB00043_2 Fig. 5 EasyCut B 1000 CV Collect, EasyCut B 1000 CR Collect Pos: 45.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 26 Description de la Machine Pos: 45.10 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 196 1 (0x) Bestell-Nr. @ 301\mod_1413469073929_64.docx @ 2350057 @ @ 1 3) N° de cde 942 196 1 Pos: 45.11 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 196 1 Bestell-Nr. Bei Ausführung............Zusatz EasyCut B 1000 CV/CR Collect @ 301\mod_1413522748767_64.docx @ 2350215 @ @ 1 * pour la version CV (8x) **) pour la version CR (10x) Pos: 45.12 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 196 1 Bild/Text @ 203\mod_1386061378150_64.docx @ 1698140 @ @ 1 Danger dû à l'écrasement ou au cisaillement Risque de blessures dû à des zones d'écrasement ou de cisaillement sur les composants en mouvement de la machine. • Ne jamais introduire les mains dans la zone de danger par écrasement tant que des pièces peuvent être en mouvement. 942 196 -1 Pos: 45.13 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 200 1 (4x) Bestell-Nr. @ 286\mod_1409298021601_64.docx @ 2265164 @ @ 1 4) N° de cde 942 200 1 (4x) Pos: 45.14 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 200 1 Bild/Text @ 190\mod_1381231441837_64.docx @ 1622998 @ @ 1 Danger dû aux pièces de la machine en rotation. Plus vous vous rapprochez de la zone de danger, plus le risque d'être happé par des pièces en rotation de la machine augmente. • Maintenez un écart suffisant par rapport aux pièces de machine en rotation. Pos: 45.15 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 472 2 (2x) Bestell-Nr. @ 283\mod_1407496139786_64.docx @ 2242865 @ @ 1 5) N° de cde 939 472 2 (2x) Pos: 45.16 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 472 2 Bild/Text @ 200\mod_1385457358736_64.docx @ 1683436 @ @ 1 939 472-2 Danger dû aux coups Le mouvement de pivotement de la machine représente un risque de mort. • S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de pivotement de la machine. • Maintenir un écart suffisant par rapport aux pièces de machine en mouvement. Pos: 45.17 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 197 1 (4x) Bestell-Nr. @ 301\mod_1413467207142_64.docx @ 2349995 @ @ 1 6) N° de cde 942 197 1 (4x) Pos: 45.18 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 197 1 Bild/Text @ 194\mod_1383550461204_64.docx @ 1649210 @ @ 1 Danger par projection des objets Il y a risque de blessures lorsque la machine fonctionne parce que les objets peuvent être projetés. • Maintenez la distance lorsque la machine fonctionne. 942 197-1 Pos: 45.19 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 27 Description de la Machine Pos: 45.20 /BA/Sicherheit/Aufkleber/EasyCut/Sicherheitsaufkleber EasyCut B 1000 CV/CR Collect Bild @ 301\mod_1413522468693_64.docx @ 2350184 @ @ 1 6 6 4 5 3 3 6 6 4 3 CR 5 4 3 CR 3 7 3 3 1 8 2 8 2 2 3 2 3 ECB00043_2 Fig. 6 EasyCut B 1000 CV Collect, EasyCut B 1000 CR Collect Pos: 45.21 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 28 Description de la Machine Pos: 45.22 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 529 0 (2x) Bestell-Nr. @ 236\mod_1394459808400_64.docx @ 1872489 @ @ 1 7) N° de commande 939 529 0 (2x) Pos: 45.23 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 529 0 Bild/Text @ 190\mod_1381300572720_64.docx @ 1623924 @ @ 1 Danger dû à un liquide sous haute pression. L'accumulateur est sous pression de gaz et d'huile. Un risque de blessures existe en cas de démontage ou de réparation non conforme de l'accumulateur de pression. • Avant le démontage ou la réparation de l'accumulateur de pression, prenez en considération les consignes correspondantes de la notice d'utilisation. • Le démontage et la réparation de l'accumulateur de pression peuvent uniquement être réalisés par un atelier spécialisé. Pos: 45.24 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /27 010/27 010 148 0 (2x) Bestell-Nr. @ 242\mod_1395647171561_64.docx @ 1902186 @ @ 1 8) N° de cde 27 010 148 0 (2x) Pos: 45.25 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /27 010/27 010 148 0 Bild/Text @ 242\mod_1395647187637_64.docx @ 1902245 @ @ 1 27 010 148 0 Risque par choc et écrasement La bande transporteuse transversale en descente représente un danger de mort. • Assurez-vous que personne ne se trouve entre la machine et la bande transporteuse transversale. • Interdiction à toute personne de séjourner sous la bande transporteuse transversale soulevée avant que la bande transporteuse transversale soit sécurisée au moyen du robinet d'arrêt contre l'abaissement involontaire. Pos: 47 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 29 Caractéristiques techniques Pos: 48 /BA/Einleitung/Technische Daten/Technische Daten mit 1. Überschrift @ 296\mod_1412681255605_64.docx @ 2328723 @ 1 @ 1 5 Caractéristiques techniques Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications conceptuelles. Pos: 49 /BA/Einleitung/Technische Daten/EasyCut/Technische Daten EasyCut B 1000 CV @ 97\mod_1329393978516_64.docx @ 877792 @ @ 1 wa Type EasyCut B 1000 CV EasyCut B 1000 CV Collect Largeur de travail [mm] 9.300 – 10.100 Largeur de transport [mm] 2.950 Hauteur de rangement [mm] 4.200 Hauteur de transport [mm] 4.000 Nombre de disques de coupe 12 Nombre de tambours de coupe 4 Système de conditionnement Dents d'acier en V Vitesse de rotation conditionneuse [tr/min] Largeur du système de conditionnement [tr/min] 600 / 900 Bandes transporteuses transversales Série Surface traitée [ha/h] Puissance requise [kW/CV] Vitesse de prise de force [tr/min] Raccords hydrauliques nécessaires 10 - 14 130 / 180 1000 1 x SE* et retour libre Compatible Load-Sensing Poids propre Série [kg] *) SE = Appareil de commande à simple effet Pos: 50 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 30 145 / 200 env. 3400 env. 3880 Caractéristiques techniques Pos: 51 /BA/Einleitung/Technische Daten/EasyCut/Technische Daten EasyCut B 1000 CR @ 211\mod_1389333745218_64.docx @ 1735363 @ @ 1 wa Type EasyCut B 1000 CR EasyCut B 1000 CR Collect Largeur de travail [mm] 9300 / 10100 Largeur de transport [mm] 2950 Hauteur de dépose [mm] 4200 Hauteur de transport [mm] 4000 Nombre de disques de coupe 12 Nombre de tambours de coupe 4 Système de conditionnement Conditionneuse à rouleaux Bandes transporteuses transversales - Rendement par surface [ha/h] Puissance nécessaire [kW/CV] Vitesse de rotation de la prise de force [tr/min] Raccords hydrauliques nécessaires Série 10 - 14 130 / 180 1000 1 x SE* et retour libre Compatible avec LoadSensing Poids propre 145 / 200 Série [kg] env. 3420 env. 3900 *) SE = Appareil de commande à simple effet Pos: 52 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 31 Caractéristiques techniques Pos: 53 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Schmierstoffe @ 17\mod_1236177314933_64.docx @ 201835 @ 2 @ 1 5.1 Lubrifiants Pos: 54 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Füllmengen und Schmiermittelbezeichnungen der Getriebe @ 33\mod_1254230622207_64.docx @ 318673 @ 2 @ 1 5.1.1 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages Pos: 55 /BA/Wartung/Umwelt/Hinweis Entsorgen / Lagern von Schmierstoffen Umwelt @ 32\mod_1253100514124_64.docx @ 311749 @ @ 1 Environnement ! – Elimination et stockage des lubrifiants Effet : dommages à l'environnement • Stocker les lubrifiants dans des récipients appropriés conformément aux prescriptions légales. • Eliminer les lubrifiants usés conformément aux prescriptions légales. Pos: 56 /BA/Wartung/Tabellen_Füllmengen/Mähwerke/Technische Daten Betriebsstoffe Füllmengen EC B 1000 @ 101\mod_1330599083129_64.docx @ 896947 @ @ 1 Boîte de transmission principale Pos: 57 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 32 Quantité de remplissage Huiles raffinées Lubrifiants bio [litres] Noms des marques Noms des marques SAE 90 Sur demande 2,0 Engrenage d'entraînement de la faucheuse 2 x 6,5 Mancheron de fauchage 2 x 8,0 l Caractéristiques techniques Pos: 58 /Layout Module /Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1 Cette page est restée délibérément vierge. Pos: 59 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 33 Première mise en service Pos: 60.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Erstinbetriebnahme @ 0\mod_1196314201498_64.docx @ 5853 @ 1 @ 1 6 Première mise en service Pos: 60.2 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Erstmontage @ 1\mod_1202226261982_64.docx @ 58268 @ 1 @ 1 6.1 Premier montage Pos: 60.3 /BA/Erstinbetriebnahme/Erstmontage @ 1\mod_1202224111998_64.docx @ 58188 @ @ 1 Le premier montage est décrit dans le document fourni " Notice de montage ". Pos: 60.4 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ 2 @ 1 6.2 Consignes de sécurité spéciales Pos: 60.5 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Warnung- Einstellarbeiten Maschinen @ 297\mod_1412757509120_64.docx @ 2333195 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. Il se peut que des personnes soient blessées ou tuées. • Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous. • Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire. • Attendez que toutes les pièces de la machine se soient immobilisées et qu'elles se soient entièrement refroidies. Pos: 60.6 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Gefahr - Fehlerhafter Zusammenbau @ 1\mod_1202224212591_64.docx @ 58169 @ @ 1 Danger ! - Assemblage incorrect Effet : danger de mort, graves blessures ou graves dommages sur la machine. • L'assemblage de la machine peut être exécuté uniquement par un détaillant spécialisé agréé. • L'assemblage de la machine doit être exécuté avec grande prudence. • Respecter les prescriptions de prévoyance des accidents concernées. • Utiliser uniquement des engins de levage et des moyens d'accrochage sûrs et suffisamment dimensionnés. • La machine peut être mise en service uniquement lorsque tous les dispositifs de protection sont montés. • Toute modification arbitraire apportée à la machine dégage le fabricant de la responsabilité des dommages qui pourraient en résulter. Pos: 60.7 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Gefahr - Fehlende Schutztücher Erstinbetriebnahme @ 3\mod_1204628072251_64.docx @ 71023 @ @ 1 Danger ! - Tabliers de protection manquants Effet : danger de mort, graves blessures ou graves dommages sur la machine. • Avant la première mise en service de la machine, tous les tabliers de protection fournis doivent être montés sur la machine. Pos: 60.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 34 Première mise en service Pos: 60.9 /BA/Erstinbetriebnahme/EasyCut/Kontrollliste Erstinbetriebnahme EC B 1000 @ 212\mod_1389679621695_64.docx @ 1739023 @ 3 @ 1 6.2.1 Liste de contrôle pour la première mise en service • • • • • • • • • • • • • • • • La machine est montée selon la notice de montage de la machine. Vérifiez le serrage de toutes les vis et les écrous, respectez le couple de serrage prescrit. Vérifiez le serrage de tous les capteurs et contrôlez les valeurs de réglage, réglez-les, si nécessaire; respectez le couple de serrage prescrit). Contrôlez les dispositifs de protection. Lubrifiez la machine. Contrôlez le niveau d’huile sur tous les engrenages. Adaptez l'installation hydraulique sur le tracteur. Contrôlez l'étanchéité de l'installation hydraulique. Contrôlez si le tracteur répond aux exigences de la machine. Contrôlez les charges d'essieu, le lestage minimum et le poids total. Adaptez les points de couplage sur le tracteur, le cas échéant. Contrôlez la longueur de l'arbre à cardan et adaptez la longueur, le cas échéant. En position de transport, contrôlez la bonne fixation des bandes transporteuses transversales. Contrôlez le réglage des bandes transporteuses et le comportement, en fonction de l'équipement de la machine, voir le chapitre équipement en option « Réglage bande transporteuse ». Purgez l'air des accouplements à friction. Exécutez toutes les fonctions de la machine (e. g. lever, abaisser) l´une après l´autre jusqu'à ce que l'installation hydraulique soit dégazée. Pos: 60.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 35 Première mise en service Pos: 60.11 /BA/Erstinbetriebnahme/EasyCut/Sensoren anbauen/Sensor Drehzahl prüfen @ 143\mod_1358945099613_64.docx @ 1281067 @ 3 @ 1 6.2.2 Contrôler / Régler le Capteur de la Vitesse de Rotation Fig. 7 Réglez les capteurs de vitesse (B4, B5) sur une cote de réglage de 2 mm. Contrôlez le fonctionnement du capteur de vitesse comme décrit dans le menu 4-2 « Test Manuel des Capteurs ». Remarque Tournez manuellement l’arbre à cardan. Observez l'affichage dans l'écran pendant tourner. Le statut du capteur change de « amortissement magnétique » à « sans amortissement magnétique » et vice versa. Pos: 60.12 /BA/Erstinbetriebnahme/EasyCut/Sensoren anbauen/Sensor Querförderband @ 101\mod_1330936791757_64.docx @ 899805 @ 3 @ 1 6.2.3 Régler le capteur bande transporteuse transversale Fig. 8 Régler les capteurs (B7, B9) sur une cote de réglage de 4 mm. Vérifier la commutation des capteurs en levant/abaissant les bandes transporteuses transversales. Pos: 60.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 36 Première mise en service Pos: 60.14 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Anpassung an den Traktor @ 101\mod_1330696961281_64.docx @ 899637 @ 2 @ 1 6.3 Adaptation au tracteur Pos: 60.15 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Warnung - Achslasten Beeinträchtigung der Lenkfähigkeit @ 9\mod_1220866555985_64.docx @ 127997 @ @ 1 Effet ! - Gêne au niveau de la manœuvrabilité du tracteur. Effet : dommages sur le tracteur ou la machine. Le montage des appareils à l'avant et à l'arrière ne doit pas conduire à un dépassement du poids total admissible, des charges des essieux admissibles et de la capacité de charge des pneus du tracteur. L'essieu avant du tracteur doit toujours être chargé au minimum de 20 % du poids à vide du tracteur, également en cas d'appareil monté à l'arrière. Avant de démarrer, assurez-vous que ces conditions préalables sont remplies. Pos: 60.16 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Kuppelpunkte @ 9\mod_1220531326398_64.docx @ 126606 @ 3 @ 1 6.3.1 Points de couplage Pos: 60.17 /BA/Erstinbetriebnahme/EasyCut/Kuppelpunkte/Kuppelpunkte Bild EC B 1000 @ 97\mod_1329395172646_64.docx @ 878275 @ @ 1 Kat.III Kat.III Kat.IV Kat.IV ECB00021 Fig. 9 Pos: 60.18 /BA/Erstinbetriebnahme/EasyCut/Kuppelpunkte/Kuppelpunkte Text EasyCut Kat III und IV @ 97\mod_1329395243662_64.docx @ 878303 @ @ 1 L'attelage trois points de l'Easy Cut est conçu pour les catégories III et IV. L'EasyCut est préparé de série pour la catégorie III. • Monter la bague sphérique (1) de catégorie III sur l'axe de bras inférieur (2) • Bloquer l'axe de bras inférieur à l'aide de la goupille pliante (4) et de la chaîne de blocage (5) Conversion à la catégorie IV : • Retirer l'axe de bras inférieur (2) et le remonter après l'avoir tourné de 180 degrés (l'axe le plus long doit être orienté vers l'extérieur) • Monter la bague sphérique (3) de catégorie IV sur l'axe de bras inférieur (2) • Bloquer l'axe de bras inférieur à l'aide de la goupille pliante (4) et de la chaîne de blocage (5) Pos: 60.19 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 37 Première mise en service Pos: 60.20 /BA/Erstinbetriebnahme/EasyCut/Kuppelpunkte/Kuppelpunkte Oberlenker Bild EC B 1000 @ 180\mod_1375942356496_64.docx @ 1542108 @ @ 1 a ECB00036_1 Fig. 10 Pos: 60.21 /BA/Erstinbetriebnahme/EasyCut/Kuppelpunkte/Kuppelpunkte Text Oberlenker @ 180\mod_1375943356076_64.docx @ 1542137 @ @ 1 • • • • Insérez le goujon du bras supérieur (2) dans le trou inférieur du support trois points. Enfichez la douille à boule (1) sur le goujon du bras supérieur (2). Introduisez la sécurité anti-rotation du goujon du bras supérieur dans l'alésage (a) pour sécuriser le goujon du bras supérieur pour empêcher l'actionnement inopiné. Sécurisez le goujon du bras supérieur avec la goupille pliante (3). Pos: 60.22 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Freiraum Traktor zur Maschine prüfen @ 102\mod_1331295827428_64.docx @ 906241 @ 3 @ 1 6.3.2 Contrôler l'espacement entre le tracteur et la machine Pos: 60.23 /BA/Erstinbetriebnahme/EasyCut/Freiraum Traktor Maschine prüfen Bild EasyCut B 1000 CV(CR) @ 102\mod_1331295997241_64.docx @ 906268 @ @ 1 Fig. 11 Pos: 60.24 /BA/Erstinbetriebnahme/EasyCut/Freiraum Traktor Maschine prüfen @ 102\mod_1331293564455_64.docx @ 906214 @ @ 1 Si l'espacement entre le tracteur et la machine n'est pas suffisant, augmenter l'espacement en déplaçant le blocage à goupille. Pour ce faire : • Observer les consignes de sécurité en début de chapitre • Monter la machine sur les bras inférieurs (1) du tracteur • Accrocher le bras supérieur (2) sur l'attelage 3 points • Contrôler l'espacement En cas d'espacement insuffisant : • Désaccoupler la machine • Démonter l'axe (3) dans la partie arrière du blocage à goupille • Déplacer le blocage à goupille sur le gabarit des trous, remettre l'axe et le bloquer Régler le blocage à goupille de manière identique à droite et à gauche Pos.I = écart minimal par rapport au tracteur Pos.II = écart maximal par rapport au tracteur Pos: 60.25 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 38 Première mise en service Pos: 60.26 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Gelenkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.docx @ 34540 @ 2 @ 1 6.4 Arbre à cardan Pos: 60.27 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Längenanpassung @ 1\mod_1201687632810_64.docx @ 53587 @ 2 @ 1 6.4.1 Ajustage de la longueur Pos: 60.28 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Unbeabsichtigtes Abkuppeln angehängte @ 10\mod_1221811842601_64.docx @ 137875 @ @ 1 Danger ! - Désaccouplement non voulu de la machine en circulation sur route ou pendant le travail. Effet : danger de mort, blessures graves des personnes ou dommages importants sur la machine. • Lors de l'accouplement et du désaccouplement d'appareils au niveau du tracteur, il est nécessaire de procéder avec une prudence particulière ! Les prescriptions de prévention des accidents devront absolument être respectées. • Les bras inférieurs du tracteur doivent être fixés au moyen de chaînes ou de barres de limitation afin d'empêcher le déplacement latéral de la machine pendant le transport ou le travail. Si les bras inférieurs (1) sont dotés de crochets d'arrêt, les points suivants doivent être respectés : Des forces importantes surviennent au niveau des axes de bras inférieurs (3), en particulier en position de tournière. C'est pourquoi les crochets d'arrêt doivent être en parfait état. Après accouplement, les crochets d'arrêt doivent également être verrouillés dans les alésages de verrouillage (4) prévus à cet effet afin d'empêcher toute ouverture non voulue des crochets. Pos: 60.29 /BA/Erstinbetriebnahme/EasyCut/Ankuppeln Bild EC B 1000 @ 100\mod_1330080264759_64.docx @ 889632 @ @ 1 Fig. 12 Pos: 60.30 /BA/Erstinbetriebnahme/EasyCut/Ankuppeln Text EC B 1000/ B 870 @ 100\mod_1330440755657_64.docx @ 894333 @ @ 1 • • Monter la machine sur les bras inférieurs (1) du tracteur Accrocher le bras supérieur (2) sur l'attelage 3 points Pos: 60.31 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 39 Première mise en service Pos: 60.32 /BA/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Mähwerke/Längenanpassung Bild EC280/320 -1/ B 870 @ 58\mod_1296650359919_64.docx @ 552631 @ @ 1 EC-329-0 Fig. 13 Pos: 60.33 /BA/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Mähwerke/Längenanpassung_ohne Pfahlsicherung @ 10\mod_1221813873039_64.docx @ 138058 @ @ 1 La longueur de l'arbre à cardan (1) doit être ajustée. • Démontez l'arbre à cardan. • Fixez respectivement une moitié (1) et (2) côté tracteur et côté machine. • Contrôlez le recouvrement des tubes profilés et des tubes protecteurs. • Raccourcissez les tubes profilés et les tubes protecteurs de sorte que l'arbre à cardan puisse être mobile dans la position de service la plus courte. • Pour la suite de la procédure, consultez la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan. Pos: 60.34 /BA/Sicherheit/Gelenkwelle/Achtung - Schwenkbereich/Freiraum überprüfen @ 9\mod_1220536308930_64.docx @ 126896 @ @ 1 Attention ! - Zone de pivotement de l'arbre à cardan Effet : dommages sur le tracteur ou la machine • Vérifiez la zone de pivotement et l'espace libre de l'arbre à cardan ! Pos: 60.35 /BA/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Traktorwechsel Änderungen an der Pahlsicherung Gelenkwellenlänge beachten @ 102\mod_1331296515519_64.docx @ 906297 @ @ 1 ATTENTION ! - Changement de tracteur Conséquence : dommages matériels sur la machine Lors de la première utilisation de la machine, lors de chaque changement de tracteur et lors du déplacement du blocage à goupille, la longueur de l'arbre à cardan doit être contrôlée. Si la longueur de l'arbre à cardan ne correspond pas au tracteur, respecter impérativement les consignes du chapitre « Ajustage en longueur de l'arbre à cardan ». Pos: 60.36 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 40 Première mise en service Pos: 60.37 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Hydraulik anpassen @ 100\mod_1330354495553_64.docx @ 892773 @ 3 @ 1 6.4.2 Adapter le système hydraulique Pos: 60.38.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Load-Sensing-Anschluss @ 1\mod_1201241225401_64.docx @ 51953 @ 2 @ 1 6.5 Raccordement Load-Sensing Pos: 60.38.2 /BA/Wartung/Load-Sensing/EasyCut B 1000/Bild Load-Sensing Anschluss EC B 1000 @ 98\mod_1329405519207_64.docx @ 878788 @ @ 1 Fig. 14 Pos: 60.38.3 /BA/Wartung/Load-Sensing/Großpackenpresse/Load-Sensing-Anschluss BigPack @ 24\mod_1241604498659_64.docx @ 246626 @ @ 1 L’hydraulique de confort est compatible avec Load-Sensing. Pour permettre l'utilisation du système Load-Sensing, l'alimentation en huile est effectuée via le système Power-Beyond de l'hydraulique du tracteur (pour plus d'informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur). Pos: 60.38.4 /BA/Wartung/Load-Sensing/EasyCut B 1000/Anpassen des Hydrauliksystems EasyCut B 1000 @ 98\mod_1329406670739_64.docx @ 878874 @ @ 1 Adapter le système hydraulique confort de la machine au tracteur. Le système hydraulique est conçu pour la circulation continue. Cette adaptation est réalisée grâce au réglage de la vis du système hydraulique sur le bloc-distributeur de commande de la machine. Le bloc-distributeur de commande se trouve à l'avant, placé de façon centrée sous l'attelage trois points. Remarque Le réglage dépend du système hydraulique du tracteur et doit être effectué lorsque la machine n'est pas sous pression ! Pos: 60.38.5 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Betrieb der Maschine ohne LS (Load-Sensing-Anschluss) @ 91\mod_1326699351886_64.docx @ 780160 @ 3 @ 1 6.5.1 Utilisation de la machine sans LS (raccordement Load-Sensing) Pos: 60.38.6 /BA/Wartung/Load-Sensing/Systemschraube (1) ganz herausdrehen @ 63\mod_1299739012796_64.docx @ 575369 @ @ 1 Desserrer la vis du système (1) jusqu'en butée dans les cas suivants : • Tracteur avec système hydraulique ouvert (courant continu) (Pour de plus amples informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur) • Tracteurs avec pompe LS et système Load-Sensing non activé Pos: 60.38.7 /BA/Wartung/Load-Sensing/Hinweis Einstellung ist vom Werk aus gegeben @ 63\mod_1299738968068_64.docx @ 575342 @ @ 1 Remarque Ce réglage a été spécifié par l'usine. Pos: 60.38.8 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Betrieb der Maschine über LS (Load-Sensing-Anschluss) @ 91\mod_1326699464848_64.docx @ 780188 @ 3 @ 1 6.5.2 Utilisation de la machine avec LS (raccordement Load-Sensing) Pos: 60.38.9 /BA/Wartung/Load-Sensing/Systemschraube (1) ganz hereindrehen @ 63\mod_1299738923981_64.docx @ 575315 @ @ 1 Visser la vis du système (1) jusqu'en butée dans les cas suivants : • Tracteurs avec système hydraulique fermé (pression continue ou Load-Sensing) (Pour de plus amples informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur) • Tracteurs avec pompe LS et conduite de signalisation raccordée Pos: 60.39 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 41 Première mise en service Pos: 60.40 /BA/Erstinbetriebnahme/EasyCut/Querförderband rechts / links entlüften: ÜS @ 223\mod_1392126787771_64.docx @ 1810267 @ 2 @ 1 6.6 Contrôler la bonne fixation de la bande transporteuse transversale à droite / à gauche Pos: 60.41 /BA/Erstinbetriebnahme/EasyCut/Querförderband rechts / links entlüften Bild EC 1000 @ 224\mod_1392133723613_64.docx @ 1811473 @ @ 1 Fig. 15 Pos: 60.42 /BA/Erstinbetriebnahme/EasyCut/Querförderband rechts / links entlüften: Text @ 223\mod_1392126944813_64.docx @ 1810475 @ @ 1 Après avoir assemblé la machine, la bonne fixation des bandes transporteuses transversales à droite et à gauche doit être contrôlée en position de transport. Les quatre vérins de levage des bandes transporteuses transversales doivent être dégazés si les bandes transporteuses transversales peuvent être déplacées manuellement. Si les vérins de levage ne sont pas dégazés, il peut arriver des collisions lors du pliage des faucheuses en position de transport. • Amenez la machine en position de travail. • Vissez une pièce de raccordement appropriée (1) sur le raccord Minimess (2). Récupérez l'huile hydraulique dans un récipient approprié. • Levez / abaissez la bande transporteuse transversale à une distance sûre jusqu'à ce que l'huile hydraulique sorte sans faire de bulles. • Dévissez la pièce de raccordement. Répétez cette procédure pour toutes les quatre raccords Minimess. Pos: 61 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 42 Mise en service Pos: 62.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Inbetriebnahme @ 0\mod_1196327075811_64.docx @ 6373 @ 1 @ 1 7 Mise en service Pos: 62.2 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Anbau an den Traktor @ 0\mod_1199717845194_64.docx @ 34037 @ 1 @ 1 7.1 Attelage au tracteur Pos: 62.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Warnung - Achslasten Beeinträchtigung der Lenkfähigkeit @ 9\mod_1220866555985_64.docx @ 127997 @ @ 1 Effet ! - Gêne au niveau de la manœuvrabilité du tracteur. Effet : dommages sur le tracteur ou la machine. Le montage des appareils à l'avant et à l'arrière ne doit pas conduire à un dépassement du poids total admissible, des charges des essieux admissibles et de la capacité de charge des pneus du tracteur. L'essieu avant du tracteur doit toujours être chargé au minimum de 20 % du poids à vide du tracteur, également en cas d'appareil monté à l'arrière. Avant de démarrer, assurez-vous que ces conditions préalables sont remplies. Pos: 62.4 /BA/Erstinbetriebnahme/EasyCut/Ankuppeln Bild EC B 1000 @ 100\mod_1330080264759_64.docx @ 889632 @ @ 1 Fig. 16 Pos: 62.5 /BA/Erstinbetriebnahme/EasyCut/Ankuppeln Text EC B 1000/ B 870 @ 100\mod_1330440755657_64.docx @ 894333 @ @ 1 • • Monter la machine sur les bras inférieurs (1) du tracteur Accrocher le bras supérieur (2) sur l'attelage 3 points Pos: 62.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 43 Mise en service Pos: 62.7 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Hydraulik @ 0\mod_1199776034950_64.docx @ 34203 @ 2 @ 1 7.2 Système hydraulique Pos: 62.8 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1197301069931_64.docx @ 17660 @ 2 @ 1 7.2.1 Consignes de sécurité spéciales Pos: 62.9 /BA/Sicherheit/Hydraulik/Warnung - Anschluss der Hydraulikleitungen @ 0\mod_1199776548685_64.docx @ 34223 @ @ 1 Avertissement ! - Raccordement des conduites hydrauliques Effet : graves blessures dues à la pénétration d'huile hydraulique sous la peau. • Lors du branchement des flexibles hydrauliques à l'hydraulique du tracteur, veiller à ce que le système soit hors pression des deux côtés ! • Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utiliser des accessoires appropriés et porter des lunettes enveloppantes. • Si des blessures ont été occasionnées, consulter immédiatement un médecin ! Risque d'infection. • Avant de débrancher les flexibles hydrauliques et avant de travailler sur l'installation hydraulique, résorber la pression ! • Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer s'ils sont endommagés ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites flexibles de remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil. Pos: 62.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 44 Mise en service Pos: 62.11.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Load-Sensing-Anschluss @ 1\mod_1201241225401_64.docx @ 51953 @ 2 @ 1 7.3 Raccordement Load-Sensing Pos: 62.11.2 /BA/Wartung/Load-Sensing/EasyCut B 1000/Bild Load-Sensing Anschluss EC B 1000 @ 98\mod_1329405519207_64.docx @ 878788 @ @ 1 Fig. 17 Pos: 62.11.3 /BA/Wartung/Load-Sensing/Großpackenpresse/Load-Sensing-Anschluss BigPack @ 24\mod_1241604498659_64.docx @ 246626 @ @ 1 L’hydraulique de confort est compatible avec Load-Sensing. Pour permettre l'utilisation du système Load-Sensing, l'alimentation en huile est effectuée via le système Power-Beyond de l'hydraulique du tracteur (pour plus d'informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur). Pos: 62.11.4 /BA/Wartung/Load-Sensing/EasyCut B 1000/Anpassen des Hydrauliksystems EasyCut B 1000 @ 98\mod_1329406670739_64.docx @ 878874 @ @ 1 Adapter le système hydraulique confort de la machine au tracteur. Le système hydraulique est conçu pour la circulation continue. Cette adaptation est réalisée grâce au réglage de la vis du système hydraulique sur le bloc-distributeur de commande de la machine. Le bloc-distributeur de commande se trouve à l'avant, placé de façon centrée sous l'attelage trois points. Remarque Le réglage dépend du système hydraulique du tracteur et doit être effectué lorsque la machine n'est pas sous pression ! Pos: 62.11.5 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Betrieb der Maschine ohne LS (Load-Sensing-Anschluss) @ 91\mod_1326699351886_64.docx @ 780160 @ 3 @ 1 7.3.1 Utilisation de la machine sans LS (raccordement Load-Sensing) Pos: 62.11.6 /BA/Wartung/Load-Sensing/Systemschraube (1) ganz herausdrehen @ 63\mod_1299739012796_64.docx @ 575369 @ @ 1 Desserrer la vis du système (1) jusqu'en butée dans les cas suivants : • Tracteur avec système hydraulique ouvert (courant continu) (Pour de plus amples informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur) • Tracteurs avec pompe LS et système Load-Sensing non activé Pos: 62.11.7 /BA/Wartung/Load-Sensing/Hinweis Einstellung ist vom Werk aus gegeben @ 63\mod_1299738968068_64.docx @ 575342 @ @ 1 Remarque Ce réglage a été spécifié par l'usine. Pos: 62.11.8 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Betrieb der Maschine über LS (Load-Sensing-Anschluss) @ 91\mod_1326699464848_64.docx @ 780188 @ 3 @ 1 7.3.2 Utilisation de la machine avec LS (raccordement Load-Sensing) Pos: 62.11.9 /BA/Wartung/Load-Sensing/Systemschraube (1) ganz hereindrehen @ 63\mod_1299738923981_64.docx @ 575315 @ @ 1 Visser la vis du système (1) jusqu'en butée dans les cas suivants : • Tracteurs avec système hydraulique fermé (pression continue ou Load-Sensing) (Pour de plus amples informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur) • Tracteurs avec pompe LS et conduite de signalisation raccordée Pos: 62.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 45 Mise en service Pos: 62.13 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Hydraulikleitungen anschließen @ 0\mod_1199777037794_64.docx @ 34242 @ 3 @ 1 7.3.3 Raccordement des conduites hydrauliques Pos: 62.14 /BA/Sicherheit/Hydraulik/WARNUNG - Vertauschen der Hydraulikkleitungen, wenn EW @ 9\mod_1220871857985_64.docx @ 128180 @ @ 1 Effet ! - L'inversion des flexibles hydrauliques lors du raccordement à l'hydraulique du tracteur entraîne l'inversion des fonctions. Effet : blessures de personnes ou dommages importants sur la machine • Identifiez les raccords hydrauliques. • Vérifiez toujours le bon raccordement entre la machine et le tracteur. • Pendant l'accouplement du flexible hydraulique, l'appareil de commande hydraulique doit être en position flottante ou en position « abaissement ». Pos: 62.15 /BA/Sicherheit/Hydraulik/Achtung - Verschmutzung der Hydraulikanlage @ 2\mod_1202393336803_64.docx @ 59153 @ @ 1 Attention ! - Encrassement de l'installation hydraulique Effet : dommages sur la machine • Pour réaliser ces accouplements, veiller à ce que les raccords rapides soient propres et secs. • Faire attention aux points de frottement et de blocage. Pos: 62.16 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/Hydraulik/Hydraulikanschluss Bild EC B 1000 @ 97\mod_1329400010401_64.docx @ 878665 @ @ 1 Fig. 18 Pos: 62.17 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/Hydraulik/Hydraulikschläuche ankuppeln Traktor mit Load-Sensing Pumpe und Meldeleitung (LS) @ 98\mod_1329402554713_64.docx @ 878695 @ @ 1 Tracteur avec pompe Load-Sensing et circuit de commande (LS) : • accoupler la conduite sous pression (P) au raccord Load Sensing situé sur le tracteur • toujours accoupler le retour au raccord pour le retour sans pression • accoupler le circuit de commande (LS) au raccord pour la commande Load Sensing Pos: 62.18 /Abkürzungen /Abkürzungen Beschreibung/oder @ 102\mod_1331035559661_64.docx @ 902091 @ @ 1 ou Pos: 62.19 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/Hydraulik/Hydraulikschläuche ankuppeln Traktor mit Konstant-Druckpumpe @ 102\mod_1331035394077_64.docx @ 902065 @ @ 1 Tracteur avec pompe refoulante constante : • accoupler la conduite sous pression (P) au tracteur • toujours accoupler le retour au raccord pour le retour sans pression • déposer le circuit de commande (LS) dans la fixation sur la machine Pos: 62.20 /Abkürzungen /Abkürzungen Beschreibung/oder @ 102\mod_1331035559661_64.docx @ 902091 @ @ 1 ou Pos: 62.21 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/Hydraulik/Hydraulikschläuche ankuppeln Traktor mit Konstant-Strompumpe (EW) @ 102\mod_1331035344580_64.docx @ 902037 @ @ 1 Tracteur avec pompe à courant constante : un appareil de commande à simple effet à retour libre pour la commande de l'installation hydraulique est requis sur le tracteur pour le fonctionnement de la machine. • Démonter l'accouplement hydraulique de série et la fiche • Monter les composants fournis (2 x fiches hydrauliques) sur les flexibles hydrauliques (P, T) • Raccorder le flexible hydraulique à un appareil de commande à simple effet (SE) sur le tracteur • Toujours accoupler le retour au raccord pour le retour sans pression Pos: 62.22 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 46 Mise en service Pos: 62.23 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/Anschluss an das KRONE ISOBUS-Terminal CCI @ 98\mod_1329458499123_64.docx @ 878963 @ 2 @ 1 7.4 Raccordement au terminal ISOBUS CCI de KRONE Raccordement au terminal ISOBUS CCI de KRONE, voir chapitre « Raccorder le terminal » La commande de la machine s'effectue via le terminal. Plus d'informations sur la commande de la machine : • voir chapitre « Terminal ISOBUS de KRONE » Pos: 62.24 /BA/Sicherheit/elektrische Bedienung/Achtung - Anschluss der Bedienung @ 11\mod_1222421029499_64.docx @ 141744 @ @ 1 Attention ! - Raccordement de la commande électrique Effet : Dommages sur la commande Avant de brancher les connecteurs, s'assurer que les connecteurs et les prises sont propres et secs. Les salissures et l'humidité peuvent provoquer des courts-circuits ! Pos: 62.25 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 47 Mise en service Pos: 62.26 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Beleuchtung @ 0\mod_1195658399935_64.docx @ 1879 @ 2 @ 1 7.5 Eclairage Pos: 62.27 /BA/Sicherheit/Fahren und Transport/Beleuchtung/Beleuchtungsanlage alle Maschinen @ 7\mod_1215519058839_64.docx @ 103204 @ @ 1 Danger ! - Eclairage Effet : danger de mort, blessures graves des personnes ou dommages importants sur la machine. • Avant le transport sur des voies publiques de circulation, raccorder impérativement l'installation d'éclairage et contrôler son bon fonctionnement. • Maintenir l'installation d'éclairage propre. Des feux et projecteurs sales nuisent à la sécurité routière. • Remplacer des ampoules défectueuses ou des projecteurs cassés. • La machine doit se trouver en position de transport pour les déplacements de transport et sur la voie publique. Pos: 62.28 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Beleuchtung anschließen @ 33\mod_1254385308979_64.docx @ 319103 @ 2 @ 1 7.6 Raccordement de l'éclairage Pos: 62.29 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/Beleuchtung/Anschluss Beleuchtung T1 EC 7540/9140 @ 11\mod_1223384700516_64.docx @ 145924 @ @ 1 Pour respecter le code de la route, la machine est équipée de série comme suit : • feux arrière à 3 lampes (3) (clignotant, feu de recul et feu de freinage) • réflecteurs rouges à l'arrière (4) • réflecteurs jaunes sur le côté à l'arrière (5) Pos: 62.30 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/Beleuchtung/Anschluss Beleuchtung T2 Bild EC B 1000 @ 98\mod_1329407942831_64.docx @ 878931 @ @ 1 5 1 2 4 3 ECB00025 Fig. 19 Pos: 62.31 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/Beleuchtung/Anschluss Beleuchtung T3 EC 2800/3200 3210/4013/7540/9140 @ 11\mod_1222421634749_64.docx @ 141788 @ @ 1 Le raccordement de l'installation d'éclairage est effectué à l'aide du câble de raccord à 7 pôles fourni (2). Pour ce faire : • Enfichez le connecteur à 7 pôles du câble de raccord (2) dans la prise (1) de la machine prévue à cet effet. • Enfichez le connecteur à 7 pôles du câble de raccord (2) dans la prise du tracteur prévue à cet effet. • Posez le câble de sorte qu'il n'entre pas en contact avec les roues. Pos: 62.32 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Hinweis Sauberkeit der Stecker und Steckdosen @ 2\mod_1202399563131_64.docx @ 59271 @ @ 1 Remarque Avant de brancher le connecteur, s'assurer que le connecteur et la prise sont propres et secs. Les salissures et l'humidité peuvent provoquer des courts-circuits ! Pos: 62.33 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 48 Mise en service Pos: 62.34 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Gelenkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.docx @ 34540 @ 2 @ 1 7.7 Arbre à cardan Pos: 62.35 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1197301069931_64.docx @ 17660 @ 2 @ 1 7.7.1 Consignes de sécurité spéciales Pos: 62.36 /BA/Sicherheit/Gelenkwelle/Gefahr - Sich drehende Gelenkwelle_2 @ 0\mod_1199781692950_64.docx @ 34521 @ @ 1 Danger ! - Arbre à cardan rotatif Effet : danger de mort ou graves blessures. • Montage et démontage de l'arbre à cardan uniquement avec le moteur coupé et la clé de contact retirée. • Protéger le tracteur contre le déplacement involontaire. • S'assurer que l'arbre à cardan est correctement accouplé (la fermeture de l'arbre à cardan doit être enclenchée). • S'assurer que les dispositifs de protection sont correctement fixés. • Ne jamais utiliser un arbre à cardan dont les dispositifs de protection ne sont pas montés. • Les dispositifs de protection endommagés doivent être immédiatement remplacés • Fixer la chaîne de sécurité de l'arbre à cardan pour que le tube de protection ne tourne pas simultanément avec l'arbre à cardan. Pos: 62.37 /BA/Sicherheit/Gelenkwelle/Gefahr - Falsche Zapfwellendrehzahl 1000 U/min @ 10\mod_1221819449336_64.docx @ 138324 @ @ 1 Danger ! - Mauvaise vitesse de rotation de la prise de force Effet : danger de mort, graves blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Cette machine doit être entraînée uniquement à une vitesse de prise de force de max. 1000 tr/min. • Avant d'activer la prise de force, assurez-vous que la vitesse de prise de force correcte a été sélectionnée. Pos: 62.38 /BA/Sicherheit/Gelenkwelle/Achtung - Schwenkbereich/Freiraum überprüfen @ 9\mod_1220536308930_64.docx @ 126896 @ @ 1 Attention ! - Zone de pivotement de l'arbre à cardan Effet : dommages sur le tracteur ou la machine • Vérifiez la zone de pivotement et l'espace libre de l'arbre à cardan ! Pos: 62.39 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 49 Mise en service Pos: 62.40 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Gelenkwelle montieren @ 11\mod_1223358863095_64.docx @ 145569 @ 3 @ 1 7.7.2 Monter l'arbre à cardan Pos: 62.41 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/Anbau Gelenkwelle/Anbau Gelenkwelle Bild EC B 1000/870 @ 98\mod_1329461901592_64.docx @ 879021 @ @ 1 Fig. 20 Pos: 62.42 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/Anbau Gelenkwelle/Anbau Gelenkwelle gezogene/angehängte EasyCuts @ 9\mod_1220874876438_64.docx @ 128290 @ @ 1 • • Faites glisser l'arbre à cardan (1) sur l'embout de prise de force du tracteur et bloquez-le. Bloquez la protection de l'arbre à cardan avec la chaîne de maintien (2) pour l'empêcher de tourner en même temps. Pos: 62.43 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Zwischengelenkwelle @ 3\mod_1204702241039_64.docx @ 71479 @ 2 @ 1 7.8 Arbre à cardan intermédiaire Pos: 62.44 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/Anbau Gelenkwelle/Zwischengelenkwelle/Zwischengelenkwellen Bild EC B 1000 @ 98\mod_1329462261270_64.docx @ 879050 @ @ 1 Fig. 21 Accoupler les arbres à cardan intermédiaires (1) d'entraînement de la faucheuse au réducteur de l'attelage trois points au moyen des accouplements à friction (2). Fixer les chaînes de maintien (3) à l'attelage trois points (4) de la machine. Pos: 62.45 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/Anbau Gelenkwelle/Zwischengelenkwelle/Zwischengelenkwellen an Dreipunktbock sichern Text EC B 1000/870 @ 98\mod_1329465120016_64.docx @ 879332 @ @ 1 Pos: 62.46 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/Hinweis Reibkupplung @ 11\mod_1223358975938_64.docx @ 145591 @ @ 1 Remarque - Accouplement à friction Effet : Fonctionnalité et plus longue durée de vie • L'accouplement à friction (2) doit être purgé de l'air avant la première mise en service et 1 x par an avant la récolte. (voir chapitre Avant le début de la nouvelle saison « Accouplement à friction ») Pos: 62.47 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 50 Mise en service Pos: 62.48 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Abstellstütze in Transportstellung schwenken @ 10\mod_1221637347634_64.docx @ 135537 @ 2 @ 1 7.9 Faire pivoter le pied de support en position de transport Pos: 62.49 /BA/Bedienung /EasyCut/Abstellstütze/Abstellstütze eingeklappt Bild EC B 1000 @ 98\mod_1329464609267_64.docx @ 879226 @ @ 1 Fig. 22 Pos: 62.50 /BA/Bedienung /EasyCut/Abstellstütze/Abstellstütze in Transportstellung schwenken (vier Stützen) EC B 1000 @ 102\mod_1331297636920_64.docx @ 906326 @ @ 1 Après montage de la machine, pivoter les pieds de support en position de transport. • Soulever légèrement la béquille à l'aide de l'hydraulique 3 points • Pivoter la béquille avant (2) vers l'arrière en position de transport et la verrouiller avec l'axe (1) • Pivoter les béquilles arrière (3) vers l'avant en position de transport et les verrouiller avec l'axe (1) Pos: 63 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 51 KRONE terminal ISOBUS Pos: 64.1 /Überschriften/Überschriften 1/K-O/KRONE ISOBUS-Terminal @ 185\mod_1379578612990_64.docx @ 1598067 @ 1 @ 1 8 KRONE terminal ISOBUS Pos: 64.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Hinweis Im weiteren Verlauf Terminal auch als Bedieneinheit bezeichnet @ 46\mod_1281680416671_64.docx @ 445463 @ @ 1 Remarque Dans cette notice d'utilisation, le terminal est également désigné par le terme «unité de commande». Pos: 64.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Achtung - Bedieneinheit schützen @ 0\mod_1200308247867_64.docx @ 39596 @ @ 1 Attention ! - Protéger l'unité de commande Effet : dommages sur l'unité de commande • L'unité de commande doit être protégée contre l'eau. • Si la machine n'est pas utilisée pendant une durée prolongée (par exemple en hiver), l'unité de commande sera déposée dans un local sec. • En cas de travaux de montage et de réparation, en particulier lors de travaux de soudure sur la machine, interrompre l'alimentation en tension vers l'unité de commande. En cas de surtension, l'électronique de l'unité de commande peut être endommagée. Pos: 64.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Allgemeine Beschreibung (Die elektronische Ausstattung der Maschine ........) Bild EC B 1000 @ 96\mod_1328857202524_64.docx @ 822693 @ @ 1 ESC 1 1 1 CC000547 F7 F1 F8 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F5 F12 F6 3 CC000013 Fig. 23 Pos: 64.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Allgemeine Beschreibung (Die elektronische Ausstattung der Maschine ........) Text EC B 1000 @ 96\mod_1328857206101_64.docx @ 822721 @ @ 1 L'équipement électronique de la machine est composé pour l'essentiel des ordinateurs de tâches (1), du terminal (3) et des organes de commande et fonctionnels. Le nombre d'ordinateurs de tâches (1) dépend de l'équipement de la machine. Les ordinateurs de tâches (1) se trouvent derrière l'attelage trois points. Ses fonctions sont les suivantes : • Commande des acteurs installés sur la machine • Transmission des messages d'alarme • Diagnostic des capteurs/des acteurs L'unité de commande (3) donne des informations au conducteur et permet d'exécuter les réglages de la machine, qui sont enregistrés et traités par l'ordinateur de tâches. Pos: 64.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 52 KRONE terminal ISOBUS Pos: 64.7 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Terminal in Kabine einbauen @ 47\mod_1285163419265_64.docx @ 455853 @ 2 @ 1 8.1 Monter le terminal dans la cabine Pos: 64.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Hinweis für den Anbau des Terminals, in die Traktorkabine... @ 47\mod_1285163596984_64.docx @ 455879 @ @ 1 Remarque Pour le montage du terminal dans la cabine, veuillez prendre note de notice d'utilisation de terminal fourni. Betriebsanleitung Version: 1.0 CC-ISOBUS ISOBUS-Terminal CCI 100/200 Fig. 24 Pos: 64.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 53 KRONE terminal ISOBUS Pos: 64.10.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/ISOBUS Short Cut Button @ 47\mod_1285564773000_64.docx @ 456408 @ 2 @ 1 8.2 ISOBUS Short Cut Button Pos: 64.10.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Module für Beipack/ISOBUS Short Cut Button/ISOBUS Short Cut Button_2 Gefahr @ 46\mod_1282643782875_64.docx @ 447374 @ @ 1 DANGER! – Risque de blessures par machine en marche! Votre machine prend l'ISOBUS Short Cut Button en charge. • En appuyant l'ISOBUS Short Cut Button (1) les fonctions de la machine sont arrêter pour commencer un état sûr dans des situations dangereuses. Opérations orientées processus passent à la fin. C’est pourquoi les composants de la machine peuvent tourner après avoir actionner ISOBUS Short Cut Button en outre. Ceci peut causer blessures. • En aucun cas ISOBUS Short Cut Button intervient dans les fonctions du tracteur, ne la fonction de l'arbre à cardan ni la fonction hydraulique sont entravées! C'est pourqoui la machine peut être fonctionnée en outre après d'activer ISOBUS Short Cut Button. Ceci peut causer blessures. Pos: 64.10.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Module für Beipack/ISOBUS Short Cut Button/ISOBUS Short Cut Button_wird betätigt_EasyCut B 1000 @ 95\mod_1328681944959_64.docx @ 800193 @ @ 1 Lorsque la touche de raccourci ISOBUS (1) exécutée comme bouton coup de poing du terminal est actionnée, une commande d'arrêt est envoyée sur l'ISOBUS. Cette commande est analysée par votre machine raccordée via l'ISOBUS pour prendre les éventuelles mesures automatiques correspondantes dans une situation dangereuse. Lorsque la touche de raccourci ISOBUS est actionnée, un masque d'alarme est affiché à l'écran : ESC F7 F8 F9 1 F1 ISB F2 F3 F10 F4 F11 F5 F12 F6 CC000070 Fig. 25 Les fonctions énumérées ci-après sont bloquées côté machine par l'ordinateur de tâches. • Toutes les fonctions hydrauliques (par ex. lever les faucheuses, abaisser les faucheuses …) ATTENTION ! – La bande transporteuse transversale continue d'avancer Dans le cas de la version bande transporteuse transversale, l'entraînement de la bande transporteuse transversale n'est pas arrêté en appuyant sur la touche de raccourci ISOBUS. Pos: 64.10.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 54 KRONE terminal ISOBUS Pos: 64.10.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Module für Beipack/ISOBUS Short Cut Button/ISOBUS Short Cut Button_wird gelöst @ 120\mod_1342516466580_64.docx @ 1088222 @ @ 1 Si ISOBUS Short Cut Button est desserré de nouveau, le message suivant s'affiche à l'écran du terminal: ESC F7 F8 1 ISB F1 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F12 OK 2 F5 F6 CC000071 Fig. 26 En appuyant sur la touche de fonction le masque d'alarme est quitté. Seulement maintenant, toutes les fonctions de la machine sont disponibles de nouveau. Pos: 64.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Module für Beipack/Display / Touchscreen @ 43\mod_1273666402484_64.docx @ 384222 @ 3 @ 1 8.2.1 Affichage / écran tactile Pour le guidage du menu et l'introduction confortable de valeurs et de textes, le terminal est équipé d'un écran tactile de haute qualité. L'effleurement de l'écran permet d'appeler directement des fonctions et de modifier des valeurs. Pos: 64.12 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Module für Beipack/Hinweis Scrollrad @ 79\mod_1315289332812_64.docx @ 701883 @ @ 1 Remarque Via la roulette (2), on peut exécuter les mêmes fonctions que via l'écran tactile. Pos: 64.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 55 KRONE terminal ISOBUS Pos: 64.14 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Terminal anschließen (vorgerüsteteter ISO Schlepper) @ 172\mod_1370518477799_64.docx @ 1480568 @ 3 @ 1 8.2.2 Raccorder le terminal (pour tracteurs avec système ISOBUS intégré) 6 7 1 4 7 3 6 9 9 5 1 3 2 4 8 14 10 12 11 13 5 CC00014 Fig. 27 Raccordement du terminal au tracteur Remarque Le raccordement du terminal au tracteur s'effectue via le jeu de câbles spécial (5), à commander en indiquant le n° de référence Krone 20 081 223 0. • • • Relier le connecteur (2) du jeu de câbles (5) à la prise (1) (CAN1-IN) du terminal. Relier le connecteur (4) du jeu de câbles (5) à la prise (3) (CAN1-out) du terminal. Relier le connecteur ISO (6) (9 broches) du jeu de câbles (5) à la prise ISO (7) (9 broches) située au sein de la cabine du tracteur. Raccordement du tracteur à la machine Remarque Le raccordement du tracteur à la machine s'effectue via le jeu de câbles (14), à commander en indiquant le n° de référence Krone 20 080 384 0. • • • Pos: 64.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 56 Relier le connecteur ISO (9) (9 broches) du jeu de câbles (14) à la prise ISO (8) (9 broches) externe située côté tracteur. Relier le connecteur (10) (7 broches) du jeu de câbles (14) à la prise (11) (7 broches) de la machine. Relier le connecteur (12) (2 broches) du jeu de câbles (14) à la prise (13) (2 broches) de la machine. KRONE terminal ISOBUS Pos: 64.16 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Multifunktionshebel an CCI Terminal anschließen (Traktor mit integriertem ISOBUS System) @ 119\mod_1342175250190_64.docx @ 1077363 @ 3 @ 1 8.2.3 Raccorder le Levier Multifonctions au Terminal CCI (Pour des Tracteurs avec Système ISOBUS Intégrée) 6 6 5 1 3 2 4 7 7 5 1 4 7 3 6 9 CC00602 Fig. 28 Remarque Le raccordement du terminal au tracteur est effectué à l'aide du jeu de câbles spécial (5). Il peut être commandé en indiquant le numéro de référence 20 081 223 0. • • • • Reliez le connecteur (2) du jeu de câbles (5) avec la prise (1) (CAN1-IN) du terminal Reliez le connecteur (4) du jeu de câbles (5) avec la prise (3) (CAN1-out) du terminal Reliez le connecteur ISO (6) (9 pôles) du jeu de câbles (5) avec la prise ISO (6) (9 pôles) du levier multifonctions Reliez le connecteur ISO (7) (9 pôles) du levier multifonctions avec la prise ISO (7) (9 pôles) qui se trouve dans la cabine du tracteur Pos: 64.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 57 KRONE terminal ISOBUS Pos: 64.18 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Terminal anschließen (ohne ISO Schlepper) @ 43\mod_1274882231640_64.docx @ 387923 @ 3 @ 1 8.2.4 Raccorder le terminal (Pour tracteurs sans système ISOBUS) Fig. 29 Liaison du terminal avec la machine Remarque Le raccordement du terminal vers la machine est réalisé via le jeu de câbles fourni (5) (N° de référence: 20 081 224 0). • • Relier le connecteur (2) du jeu de câbles (5) avec la prise (1) (CAN1-IN) du terminal. Relier le connecteur (6) (7 pôles) du jeu de câbles (5) avec la prise (7) (7 pôles) de la machine. • Relier la fiche de terminaison (4) (N° de référence:00 302 300 0 compris dans la fourniture du connecteur) avec la prise (3) (CAN1-out) du terminal. Liaison tracteur avec la machine Remarque Le raccordement du tracteur vers le machine est réalisé via le câble d'alimentation électrique fourni (8) (N° de référence: 20 080 601 0). • • Pos: 64.19 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 58 Relier le connecteur (9) du câble d'alimentation électrique (8) avec le connecteur permanent (10) du tracteur. Relier le connecteur (11) (2 pôles) du jeu de câbles (8) avec la prise (12) (2 pôles) de la machine. KRONE terminal ISOBUS Pos: 64.20 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Multifunktionshebel an CCI Terminal anschließen (Traktor ohne ISOBUS System) @ 150\mod_1361884898237_64.docx @ 1341093 @ 3 @ 1 8.2.5 Raccordement du Levier Multifonctions au Terminal CCI (Pour tracteurs sans système ISOBUS) Pos: 64.21 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Multifunktionshebel an CCI Terminal anschließen (Traktor ohne ISOBUS System) Bild @ 150\mod_1361884200857_64.docx @ 1341000 @ @ 1 7 1 2 6 8 3 4 9 5 CC000546 Fig. 30 Pos: 64.22 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Multifunktionshebel an CCI Terminal anschließen (Traktor ohne ISOBUS System) Hinweis @ 150\mod_1361884381393_64.docx @ 1341029 @ @ 1 Remarque Le raccordement du terminal au levier multifonctions est réalisé via un jeu de câbles spécial (9). Ce jeu de câbles peut être commandé en indiquant le N° de référence Krone 20 081 676 0. Pos: 64.23 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Multifunktionshebel an CCI Terminal anschließen (Traktor ohne ISOBUS System) Text @ 150\mod_1361884014200_64.docx @ 1340971 @ @ 1 • • • • Reliez le connecteur (2) du jeu de câbles (9) avec la prise (1) (CAN1-IN) du terminal Reliez la prise (3) du jeu de câbles (9) avec le connecteur (4) du jeu de câbles (5) Reliez le connecteur ISO (8) (9 pôles) du jeu de câbles (9) avec la prise ISO (7) (9 pôles) du levier multifonctions Reliez le connecteur (6) (7 pôles) du jeu de câbles (5) avec la prise (7 pôles) de la machine Pos: 64.24 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 59 KRONE terminal ISOBUS Pos: 64.25 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/E/Ein- Ausschalten des Terminals bei nicht angeschlossener Maschine @ 43\mod_1275290766562_64.docx @ 389833 @ 3 @ 1 8.2.6 Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine n'est pas raccordée Pos: 64.26 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Ein- Ausschalten Bild mit nicht angeschlossener Maschine @ 43\mod_1275291241781_64.docx @ 389858 @ @ 1 Fig. 31 Pos: 64.27 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Ein- Ausschalten des Terminal´s/Hinweis Bevor Sie das Terminal zum ersten Mal... @ 43\mod_1273657536203_64.docx @ 384006 @ @ 1 Remarque Avant d'activer le terminal la première fois, vérifier les raccords sur l'appareil à la position correcte. Vérifier également la bonne fixation de l'appareil. Le terminal est activé ou désactivé en appuyant et maintenir (env. 2 secondes) le bouton (1) (marche/arrêt). Pos: 64.28 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Ein- Ausschalten des Terminal´s/Hinweis Für weitere Angaben zur Funktionsweise Handbuch beachten @ 47\mod_1285155240781_64.docx @ 455817 @ @ 1 Remarque Veuillez respecter la notice d'utilisation séparée du terminal pour de plus amples informations concernant la mode de fonctionnement du terminal ISOSBUS CCI. Betriebsanleitung Version: 1.0 CC-ISOBUS ISOBUS-Terminal CCI 100/200 Fig. 32 Pos: 64.29 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 60 KRONE terminal ISOBUS Pos: 64.30 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/E/Ein- Ausschalten des Terminals bei angeschlossener Maschine @ 43\mod_1274866210140_64.docx @ 387722 @ 3 @ 1 8.2.7 Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine est raccordée Pos: 64.31 /Überschriften/Überschriften 4/P-T/Startbild @ 50\mod_1287737794484_64.docx @ 475244 @ 4 @ 1 8.2.7.1 Image de démarrage Pos: 64.32 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Ein- Ausschalten Startbild mit angeschlossener Maschine EasyCut B 1000 @ 93\mod_1327494758232_64.docx @ 790331 @ @ 1 ESC F7 F1 F8 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F12 1 F5 F6 CC000516 Fig. 33 Pos: 64.33 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Ein- Ausschalten des Terminal´s/Hinweis Bevor Sie das Terminal zum ersten Mal... @ 43\mod_1273657536203_64.docx @ 384006 @ @ 1 Remarque Avant d'activer le terminal la première fois, vérifier les raccords sur l'appareil à la position correcte. Vérifier également la bonne fixation de l'appareil. Le terminal est activé ou désactivé en appuyant et maintenir (env. 2 secondes) le bouton (1) (marche/arrêt). Pos: 64.34 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Ein- Ausschalten des Terminal´s/Hinweis Vor der Erstbenutzung @ 43\mod_1274852823031_64.docx @ 387613 @ @ 1 Remarque – Avant la première utilisation Lors du premier enclenchement, la configuration des menus spécifiques de la machine est chargée dans le terminal. Le chargement peut être duré quelques minutes. La configuration est déposée dans la mémoire du terminal. Pos: 64.35 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Ein- Ausschalten des Terminal´s/Ein- Ausschalten nach dem Ladevorgang wird im Display das „Straßenbild“ angezeigt. @ 43\mod_1274853526062_64.docx @ 387637 @ @ 1 • Après le chargement, « l’image de démarrage » à l'écran est affichée. Le terminal est maintenant en ordre de marche. Pos: 64.36 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 61 KRONE terminal ISOBUS Pos: 64.37 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/Display Aufbau EasyCut B 1000 @ 295\mod_1412593045287_64.docx @ 2322649 @ 2 @ 1 Structure de l'écran F7 F1 F8 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F5 F12 F6 CC000739 8.3 Fig. 34 L'écran du terminal se subdivise en différentes zones : Ligne d'état (I) – Les indicateurs d'état de la machine. Touches de fonction (II) (F1 à F12) La commande de la machine s'effectue par actionnement de la touche de fonction ou par bref actionnement de la touche sensitive correspondante. Les touches (graphiques) correspondant aux touches sensitives sont tactiles. Fenêtre principale (III) Les valeurs (chiffres) représentées en couleur dans la fenêtre principale peuvent être sélectionnées via la fonction tactile. Il y a trois vues de la fenêtre principale : – L'écran de démarrage. – Le mode manuel. – Le mode automatique. Pos: 64.38 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 62 KRONE terminal ISOBUS Pos: 64.39 /Überschriften/Statuszeile @ 69\mod_1305099328425_64.docx @ 633367 @ @ 1 Ligne D’Etat Pos: 64.40 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/Statuszeile/Statuszeile (I) Bild EasyCut B 1000 CV @ 295\mod_1412594916423_64.docx @ 2323062 @ @ 1 F7 L R F1 F8 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F5 F12 F6 CC000501_1 Fig. 35 Pos: 64.41 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Grundbild Handbetrieb/Statuszeile BiG PACK/Statuszeile (I) je nach Ausstattung @ 279\mod_1405004473604_64.docx @ 2086987 @ @ 1 Ligne d'état (I) Les états actuels de la machine sont affichés sur la ligne supérieure (I) de l'écran (en fonction de l'équipement) : Pos: 64.42 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1 Pos: 64.43 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/Statuszeile/Statuszeile (I) oberste Zeile EasyCut B 1000 CV @ 295\mod_1412595322060_64.docx @ 2323123 @ @ 1 Graphique Signification Informations – Message d'alarme présent Actionnable, un masque contenant les messages d'alarme en suspens s'ouvre. Compteur d'heures de fonctionnement désactivé Compteur d'heures de fonctionnement activé L R L R Verrouillage de transport à gauche ouvert Verrouillage de transport à droite ouvert Verrouillage de transport à gauche fermé Verrouillage de transport à droite fermé Ventilateur désactivé Ventilateur refroidit Ventilateur nettoie Commande manuelle Commande en fonction du déplacement Dépend du mode réglé dans le menu « Régler la commande manuelle / en fonction du temps / déplacement ». Commande en fonction du temps Appeler le menu Compteur du client – Actionnable Pos: 64.44 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 63 KRONE terminal ISOBUS Pos: 64.45 /Layout Module /Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1 Cette page est restée délibérément vierge. Pos: 64.46 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 64 KRONE terminal ISOBUS Pos: 64.47 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Softkeys für die Funktionstasten/Beschreibung der Grafiken (II) für Funktonstasten (F1 bis F12) @ 49\mod_1287391403187_64.docx @ 466054 @ @ 1 Description des graphiques (II) pour les touches de fonction (F1 jusque F12) Pos: 64.48 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/Softkeys für die FunktionstastenFunktionstasten beschreiben F1 bis F 12 Bild @ 295\mod_1412601217549_64.docx @ 2323695 @ @ 1 F7 F1 F7 F1 F8 F2 F8 F2 F9 F3 F9 F3 F10 F4 F10 F4 F11 F5 F11 F12 F6 F12 F5 Auto Auto F6 CC000500_1 CC000514_1 Fig. 36 Mode manuel Mode automatique Pos: 64.49 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Die folgenden dargestgellten Grafiken/softkey sind nicht immer verfügbar für die Funktionstasten. @ 182\mod_1377695346763_64.docx @ 1564518 @ @ 1 Remarque Les touches sensitives (graphiques) disponibles pour les touches de fonction s'accommodent à l'équipement de la machine. Les touches sensitives représentées ci-après ne sont pas toujours disponible. Pos: 64.50 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/Softkeys für die Funktionstasten/Beschreibung aller Funktionstasten EasyCut B 1000 T1 @ 295\mod_1412598204967_64.docx @ 2323254 @ @ 1 Touche sensitive Signification Arrêt Lever la faucheuse frontale Information – Toutes les fonctions actuellement exécutées sont arrêtées. – Disponible dans l'écran de base « Relever/abaisser la faucheuse frontale ». Disponible en mode automatique. Abaisser la faucheuse frontale – Lever les faucheuses – De la position de travail en position de tournière Abaisser les faucheuses – De la position de tournière en position de travail. Commutation sur mode automatique – La machine se trouve en mode manuel. Le passage au mode automatique est disponible seulement lorsque les faucheuses latérales se trouvent en position de tournière ou de travail et lorsque la prise de force est connectée. – AUTO Commutation sur mode manuel – La machine se trouve en mode automatique. Appeler le niveau de menu de la machine Pos: 64.51 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 65 KRONE terminal ISOBUS Pos: 64.52 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/Softkeys für die Funktionstasten/Funktionstasten beschreiben F1 bis F 12 Bild @ 295\mod_1412601217549_64.docx @ 2323695 @ @ 1 F7 F1 F7 F1 F8 F2 F8 F2 F9 F3 F9 F3 F10 F4 F10 F4 F11 F5 F11 F12 F6 F12 F5 Auto Auto F6 CC000500_1 CC000514_1 Fig. 37 Mode manuel Mode automatique Pos: 64.53 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/Softkeys für die Funktionstasten/Beschreibung aller Funktionstasten EasyCut B 1000 T2 @ 297\mod_1412750198707_64.docx @ 2332353 @ @ 1 Touche sensitive Signification Information Ecran de base « Lever/abaisser les faucheuses » – Ecran de base « Lever/abaisser les faucheuses (progressivement) » – Ecran de base « Lever/abaisser la faucheuse frontale » Ecran de base « Largeur de travail/surcoupe » Uniquement disponible en mode manuel. Les écrans de base sont enregistrés dans le terminal en ordre rotatif. Ils sont disponibles selon la version de la machine et en fonction de la position des faucheuses latérales. Ecran de base « Bande transporteuse transversale » Ecran de base « Système hydraulique » Présélectionner la faucheuse frontale – Présélectionner la faucheuse latérale à droite – Présélectionner la faucheuse latérale à gauche – Présélectionner la bande transporteuse transversale à gauche – Présélectionner la bande transporteuse transversale à droite – Uniquement disponible en mode manuel. Les faucheuses présélectionnées sont mises en évidence en couleur ( , , ). Un nouvel actionnement permet de supprimer la présélection. Uniquement disponible en mode manuel dans l'écran de base « Bande transporteuse transversale ». Les bandes transporteuses transversales présélectionnées sont mises en évidence en couleur ( Relever Abaisser Déplacer vers la droite Déplacer vers la gauche Augmenter la valeur Diminuer la valeur Pos: 64.54 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 66 – , ). Uniquement disponible en mode manuel. KRONE terminal ISOBUS Pos: 64.55 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/Softkeys für die Funktionstasten/Beschreibung aller Funktionstasten EasyCut B 1000 T3 @ 297\mod_1412745583466_64.docx @ 2331893 @ @ 1 Touche sensitive Signification Lever la bande transporteuse transversale à gauche Information – Uniquement disponible en mode automatique. Abaisser la bande transporteuse transversale à gauche Lever la bande transporteuse transversale à droite Abaisser la bande transporteuse transversale à droite Lever la faucheuse latérale à gauche Abaisser la faucheuse latérale à gauche Lever la faucheuse latérale à droite Abaisser la faucheuse latérale à droite Auto Régler / activer le décalage en largeur Auto Régler / activer la surcoupe Pos: 64.56 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 67 KRONE terminal ISOBUS Pos: 64.57 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Anzeigen im Hauptfenster/Anzeigen im Hauptfenster @ 49\mod_1287401716750_64.docx @ 468325 @ 3 @ 1 8.3.1 Indicateurs dans la fenêtre principale Pos: 64.58 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/Anzeigen im Hauptfenster/Anzeigen im Hauptfenster (II) Bild Hand @ 296\mod_1412659566841_64.docx @ 2324796 @ @ 1 1 0.0 0.0 100 % 100 % 40 cm 40 cm 50 % 50 % CC000502_1 Fig. 38 Pos: 64.59 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/Anzeigen im Hauptfenster/Anzeigen im Hauptfenster Teil1 @ 296\mod_1412601631164_64.docx @ 2323757 @ @ 1 Graphique Signification Information – h Compteur d'heures de fonctionnement Compteur totalisateur de surface Régler la hauteur des rouleaux d'andain à gauche Régler la hauteur des rouleaux d'andain à droite Pos: 64.60 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/Anzeigen im Hauptfenster/Anzeigen im Hauptfenster (II) Bild Hand @ 296\mod_1412659566841_64.docx @ 2324796 @ @ 1 68 – Le compteur d'heures de fonctionnement compte lorsque ce compteur et l'électronique sont activés. Le nombre ci-contre donne le compteur actuel du client – Apparaît uniquement si le signal « Marche avant » est envoyé à l'ordinateur de tâches de la machine par le tracteur. – Dépend du réglage longitudinal dans le terminal. – Apparaît uniquement en mode automatique. Si le mode « Réglage manuel » est sélectionné dans le sous-menu « Régler la hauteur des rouleaux d'andain » : – Le chiffre situé à côté du graphique est actionnable. – Plage de réglage de 0 % à 100 %. Régler la vitesse des bandes transporteuses transversales – – Plage de réglage (50 % à 100 %) Le chiffre situé à côté du graphique est actionnable. Régler le délestage des faucheuses – – Plage de réglage de 0 % à 100 % Le chiffre situé à côté du graphique est actionnable. Régler le décalage en largeur – Plage de réglage (de 0 à 40 cm par incréments de 8 cm). 1 KRONE terminal ISOBUS 0.0 0.0 100 % 100 % 40 cm 40 cm 50 % 50 % CC000502_1 Fig. 39 Pos: 64.61 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/Anzeigen im Hauptfenster/Anzeigen im Hauptfenster Teil2 @ 296\mod_1412670697011_64.docx @ 2327758 @ @ 1 Graphique Signification Information La faucheuse est levée La faucheuse est abaissée La faucheuse est sortie à droite – Décalage en largeur La faucheuse est rentrée à droite La faucheuse est sortie à gauche La faucheuse est entrée à gauche La faucheuse est déployée La faucheuse est repliée La bande transporteuse transversale est abaissée La bande transporteuse transversale est levée Position flottante Pas en position flottante Graphique Signification Information Le rouleau d'andain est abaissé à gauche Le rouleau d'andain est soulevé à gauche Le rouleau d'andain est abaissé à droite Le rouleau d'andain est soulevé à droite Pos: 64.62 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 69 KRONE terminal ISOBUS Pos: 64.63 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/Anzeigen im Hauptfenster/Mögliche Mähwerksanzeigen im Hauptfenster : ZÜ @ 297\mod_1412758129604_64.docx @ 2333377 @ @ 1 Affichages des faucheuses possibles dans la fenêtre principale Pos: 64.64 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1 Pos: 64.65 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/Anzeigen im Hauptfenster/Anzeigen im Hauptfenster (II) Bild Hand @ 296\mod_1412659566841_64.docx @ 2324796 @ @ 1 1 0.0 0.0 100 % 100 % 40 cm 40 cm 50 % 50 % CC000502_1 Fig. 40 Pos: 64.66 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/Anzeigen im Hauptfenster/Alle Mähwerksanzeigen im Hauptfenster T1 @ 296\mod_1412603363913_64.docx @ 2324547 @ @ 1 Graphique Signification Information La faucheuse frontale est relevée – Apparaît uniquement lorsque la faucheuse frontale est montée. – Les bras de flèche sont entièrement rentrés et sécurisés. Pour la version sans bande transporteuse transversale. La faucheuse frontale se trouve en position de travail La machine est en position de transport – La machine ne se trouve pas en position de transport définitive – – La machine se trouve en-dessous de la position de transport – Pour la version sans bande transporteuse transversale. La machine est en position de transport – Les bras de flèche sont entièrement rentrés et sécurisés. Pour la version avec bande transporteuse transversale. – La machine ne se trouve pas en position de transport définitive – – La machine se trouve en-dessous de la position de transport Pos: 64.67 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 70 Les bras de flèche ne sont pas entièrement rentrés et sécurisés. Pour la version sans bande transporteuse transversale. – Les bras de flèche ne sont pas entièrement rentrés et sécurisés. Pour la version avec bande transporteuse transversale. Pour la version avec bande transporteuse transversale. KRONE terminal ISOBUS Pos: 64.68 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/Anzeigen im Hauptfenster/Alle Mähwerksanzeigen im Hauptfenster T2 @ 297\mod_1412754947003_64.docx @ 2332384 @ @ 1 Graphique Signification Information La machine se trouve au-dessus de la position de tournière – Pour la version sans bande transporteuse transversale. La machine se trouve au-dessus de la position de tournière – La machine se trouve en position de tournière – Pour la version avec bande transporteuse transversale. La bande transporteuse transversale est repliée. La machine se trouve en position de tournière La machine se trouve en position de travail La machine se trouve en position de travail La machine se trouve au-dessus de la position de tournière – La machine se trouve en position de tournière – La machine se trouve en position de travail Pour la version avec bande transporteuse transversale. La bande transporteuse transversale se trouve en position de travail. Pos: 64.69 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 71 Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode manuel Pos: 64.70 /Überschriften/Überschriften 1/K-O/KRONE ISOBUS-Terminal CCI / Handbetrieb @ 92\mod_1327060463700_64.docx @ 786171 @ 1 @ 1 9 Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode manuel Pos: 64.71 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Grundbilder aufrufen @ 183\mod_1378197123777_64.docx @ 1570060 @ 2 @ 1 9.1 Appeler les Ecrans de Base Pos: 64.72 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/Grundbilder aufrufen Bild EasyCut B 1000 CV @ 296\mod_1412673009068_64.docx @ 2327889 @ @ 1 R L F7 1 F8 F1 0.0 R L F7 1 F1 0.0 F2 F8 F3 F9 F10 F4 F10 F4 F11 F5 F11 F5 F6 F12 F9 0cm 0 cm F12 50% 100% F2 100% 40 cm 40 cm F3 50% 50% F6 CC000503_1 Fig. 41 Ecran de base « Lever/abaisser la faucheuse frontale » Ecran de base « Lever/abaisser les faucheuses » Pos: 64.73 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Ein- Ausschalten des Terminal´s/Umschalten Straßenbild auf Grundbild Frontmähwerk heben/senken Mähwerke heben/senke @ 93\mod_1327496323471_64.docx @ 790417 @ @ 1 • Selon la position des faucheuses latérales, l'actionnement de la touche de fonction permet d'accéder soit à l'écran de base « Lever/abaisser la faucheuse frontale » soit à l'écran de base « Lever/abaisser les faucheuses ». Pos: 64.74 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/Grundbilder aufrufen/Grundbilder aufrufen: Frontmähwerk heben/senken EasyCut B 1000 CV @ 296\mod_1412673363653_64.docx @ 2327920 @ @ 1 Appeler l'écran de base « Lever/abaisser la faucheuse frontale » Condition préalable : – Les faucheuses latérales se trouvent en position de transport et sont verrouillées. • Pour appeler l'écran de base « Lever/abaisser la faucheuse frontale », ( , , , , , ) il convient d'actionner la touche correspondante jusqu'à ce que s'affiche dans le terminal. Pos: 64.75 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/Grundbilder aufrufen/Grundbilder aufrufen: Mähwerke heben/senken EasyCut B 1000 CV @ 298\mod_1412773057974_64.docx @ 2335821 @ @ 1 Appeler l'écran de base « Lever/abaisser les faucheuses » Condition préalable : – Les faucheuses latérales se trouvent soit en position de travail, soit en position de tournière. • Pour appeler l'écran de base « Lever/abaisser les faucheuses », ( , , , , , ) il convient d'actionner la touche correspondante jusqu'à ce que s'affiche dans le terminal. Pos: 64.76 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/Grundbilder aufrufen/Grundbilder aufrufen: Mähwerke tastend heben/senken EasyCut B 1000 CV @ 298\mod_1412773058871_64.docx @ 2335852 @ @ 1 Appeler l'écran de base « Lever/abaisser progressivement les faucheuses » Condition préalable : – Les faucheuses latérales se trouvent soit en position de travail, soit en position de tournière. • Pour appeler l'écran de base « Lever/abaisser progressivement les faucheuses », ( , ce que , , , , ) il convient d'actionner la touche correspondante jusqu'à s'affiche dans le terminal. Pos: 64.77 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/Grundbilder aufrufen/Grundbilder aufrufen: Überschnitt / Breitenverschiebung EasyCut B 1000 CV @ 298\mod_1412773097788_64.docx @ 2335883 @ @ 1 Appeler l'écran de base « Surcoupe/décalage en largeur » Condition préalable : – Les faucheuses latérales se trouvent soit en position de travail, soit en position de tournière. • Pour appeler l'écran de base « Surcoupe/décalage en largeur », ( , , , , ) il convient d'actionner la touche correspondante jusqu'à ce que s'affiche dans le terminal. Pos: 64.78 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 72 , Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode manuel Pos: 64.79 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/Grundbilder aufrufen/Grundbilder aufrufen: Querförderband (optional) EasyCut B 1000 CV @ 298\mod_1412773124590_64.docx @ 2335914 @ @ 1 Appeler l'écran de base « Bande transporteuse transversale (en option) » Condition préalable : – La faucheuse est équipée d'une bande transporteuse transversale. – Les faucheuses latérales se trouvent soit en position de travail, soit en position de tournière. • Pour appeler l'écran de base « Bande transporteuse transversale (en option) », ( , ce que , , , , ) il convient d'actionner la touche correspondante jusqu'à s'affiche dans le terminal. Pos: 64.80 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/Grundbilder aufrufen/Grundbilder aufrufen: Hyrauliksystem EasyCut B 1000 CV @ 298\mod_1412773128855_64.docx @ 2335945 @ @ 1 Appeler l'écran de base « Système hydraulique » Condition préalable : – Les faucheuses latérales se trouvent soit en position de travail, soit en position de transport (verrouillée). • Pour appeler l'écran de base « Système hydraulique », ( , , , , ) il convient d'actionner la touche correspondante jusqu'à ce que dans le terminal. , s'affiche Pos: 64.81 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 73 Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode manuel Pos: 64.82.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Grundbild Frontmähwerk heben/senken @ 93\mod_1327385514150_64.docx @ 787405 @ 2 @ 1 9.2 Ecran de base Lever/abaisser la faucheuse frontale Pos: 64.82.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400Warnung Schnellstop @ 296\mod_1412675755111_64.docx @ 2328042 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Risque de blessures dans la zone de danger de la machine. Des pièces de machine à commande hydraulique peuvent accrocher des personnes. Il se peut que des personnes soient gravement blessées. • Eloignez les personnes de la zone de danger du tracteur et de la machine. • Les entraînements et le moteur ne doivent être enclenchés que lorsque personne ne se trouve dans la zone de danger. • Appuyez sur pour arrêter toutes les fonctions de machine en cas de danger imminent. 1606900 @ 3 @ 1 Pos.: 25.28 /Schulungsunterlagen/BA/Sicherheit/1. Consignes de sécurité fondamentales /zones de danger autour du dispositif d'attelage, du dispositif de montage ou la remorque T1 @ 176\mod_1372858104099_6.docx @ 1506680 @ @ 1 Pos: 64.82.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Frontmähwerk heben/senken/Grundbild Frontmähwerk senken/heben Bild @ 296\mod_1412680712032_64.docx @ 2328592 @ @ 1 F8 F9 R L F7 1 F1 0.0 F2 0cm 0 cm F3 F10 F4 F11 F5 F12 50% F6 Fig. 42 L'écran de base « Lever/abaisser la faucheuse frontale » apparaît seulement lorsque la faucheuse frontale est montée et lorsque les faucheuses latérales se trouvent en position de transport ou au-dessus de la position de tournière. Pour faire les chemins et faucher de petites parcelles ou des parcelles étroites, on peut également faucher uniquement avec la faucheuse frontale. A cet effet, les faucheuses latérales doivent se trouver en position de transport et être verrouillées. Pos: 64.82.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Frontmähwerk heben/senken/Grundbild Frontmähwerk heben/senken Einführtext @ 93\mod_1327385695361_64.docx @ 787463 @ @ 1 Pos: 64.82.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Frontmähwerk heben/senken/Arbeiten nur mit Frontmähwerk @ 93\mod_1327386186353_64.docx @ 787545 @ @ 1 Pos: 64.82.6 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1 Pos: 64.82.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Frontmähwerk heben/senken/Grundbild Frontmähwerk heben/senken: Voraussetzung @ 296\mod_1412679638592_64.docx @ 2328263 @ @ 1 Condition préalable : – L'écran de base « Lever/abaisser la faucheuse frontale » est appelé. Pos: 64.82.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Frontmähwerk heben/senken/Frontmähwerk senken @ 296\mod_1412684916793_64.docx @ 2329372 @ 3 @ 1 9.2.1 Abaisser la faucheuse frontale • Pour abaisser la faucheuse frontale, il convient d'appuyer sur Pos: 64.82.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Frontmähwerk heben/senken/Frontmähwerk heben @ 296\mod_1412685018532_64.docx @ 2329433 @ 3 @ 1 9.2.2 Lever la faucheuse frontale • Pos: 64.82.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 74 , puis relâcher. Pour lever la faucheuse frontale, il convient d'appuyer sur , puis relâcher. Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode manuel Pos: 64.82.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Mähwerke heben/senken/Absenken der Seitenmähwerke von Transport- in Vorgewendestellung @ 296\mod_1412683690144_64.docx @ 2329039 @ 3 @ 1 9.2.3 Abaisser les faucheuses latérales de la position de transport en position de tournière • Pour abaisser les deux faucheuses latérales, il convient d'appuyer sur , puis relâcher. Pos: 64.82.12 /BA/Bedienung /Wildschutz EC B 1000 @ 296\mod_1412680248972_64.docx @ 2328473 @ 4 @ 1 9.2.3.1 Protection des animaux CC000542_1 Fig. 43 Remarque Lors de l'abaissement des faucheuses latérales de la position de transport en position de tournière, un écran d'information concernant le comportement correct de fauchage apparaît à l'écran. Un signal d'avertissement sonore retentit simultanément. Après quelques secondes, l'écran d'information disparaît automatiquement. Lors du fauchage « de l'extérieur vers l'intérieur », les animaux sont lentement chassés de la zone de bordure sûre vers le centre de la surface de sorte que la possibilité d'une fuite salvatrice de l'animal est rendue plus difficile ou lui est enlevée. Un remède est ici la méthode de fauchage avec laquelle la surface est fauchée « de l'intérieur vers l'extérieur ». Ce faisant, on va immédiatement à l'intérieur de la parcelle sans faucher le bord extérieur et on fauche vers la gauche « de l'intérieur vers l'extérieur ». L'animal peut ainsi quitter le terrain sans dommage en suivant son comportement de fuite naturel. Pos: 64.82.13 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Mähwerke heben/senken/Anheben der Setenmähwerke von Vorgewende in Transportstellung @ 296\mod_1412682585254_64.docx @ 2328867 @ 3 @ 1 9.2.4 Lever les faucheuses latérales de la position de tournière en position de transport Lever les deux faucheuses latérales • Pour lever les deux faucheuses latérales, il convient d'appuyer sur , puis relâcher. Pos: 64.82.14 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1 Pos: 64.82.15 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Frontmähwerk heben/senken/Hinweis Tranporthöhe beachten / Seitenschutze müssen angeklappt sein @ 96\mod_1328866631441_64.docx @ 823072 @ @ 1 Remarque Lors du repliage de la machine en position de transport, le message d'information 4 apparaît à l'écran. • Veuillez vérifier par contact visuel que les protections latérales sont repliées • Observez la hauteur de transport ; abaisser davantage les bras inférieurs si nécessaire Message d'information 4 : Observer la hauteur de transport de la machine Les protections latérales doivent être repliées Pos: 64.83 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 75 Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode manuel Pos: 64.84.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Grundbild Mähwerke heben/senken @ 92\mod_1327061258128_64.docx @ 786256 @ 2 @ 1 9.3 Ecran de base Lever/abaisser les faucheuses Pos: 64.84.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400Warnung Schnellstop @ 296\mod_1412675755111_64.docx @ 2328042 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Risque de blessures dans la zone de danger de la machine. Des pièces de machine à commande hydraulique peuvent accrocher des personnes. Il se peut que des personnes soient gravement blessées. • Eloignez les personnes de la zone de danger du tracteur et de la machine. • Les entraînements et le moteur ne doivent être enclenchés que lorsque personne ne se trouve dans la zone de danger. • Appuyez sur pour arrêter toutes les fonctions de machine en cas de danger imminent. 1606900 @ 3 @ 1 Pos.: 25.28 /Schulungsunterlagen/BA/Sicherheit/1. Consignes de sécurité fondamentales /zones de danger autour du dispositif d'attelage, du dispositif de montage ou la remorque T1 @ 176\mod_1372858104099_6.docx @ 1506680 @ @ 1 Pos: 64.84.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Mähwerke heben/senken/Grundbild Mähwerke heben/senken heben @ 296\mod_1412684232659_64.docx @ 2329251 @ @ 1 R L F7 1 F8 100% F9 F1 0.0 100% 40 cm 40 cm F10 F2 F3 F4 F11 F5 F12 50% 50% F6 CC000503_1 Fig. 44 L'écran de base « Lever/abaisser les faucheuses » apparaît seulement lorsque les deux faucheuses latérales se trouvent en position de tournière ou en position de travail. Pos: 64.84.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Mähwerke heben/senken/Grundbild Seitenmähwerke heben/senken Einführtext @ 93\mod_1327389595900_64.docx @ 787572 @ @ 1 Pos: 64.84.5 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1 Pos: 64.84.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Mähwerke heben/senken/Grundbild Mähwerke heben/senken: Voraussetzung @ 296\mod_1412681235765_64.docx @ 2328654 @ @ 1 Condition préalable : – L'écran de base « Lever/abaisser les faucheuses » est appelé. Pos: 64.84.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Mähwerke heben/senken/Absenken der Seitenmähwerke von Transport- in Vorgewendestellung @ 296\mod_1412683690144_64.docx @ 2329039 @ 3 @ 1 9.3.1 Abaisser les faucheuses latérales de la position de transport en position de tournière • Pos: 64.84.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 76 Pour abaisser les deux faucheuses latérales, il convient d'appuyer sur , puis relâcher. Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode manuel Pos: 64.84.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Mähwerke heben/senken/Absenken aller Mähwerke von Vorgewende-/ in Arbeitsstellung abhängig vom Modus Hand-/ Weg-/ Zeitsteu @ 296\mod_1412681586698_64.docx @ 2328685 @ 3 @ 1 9.3.2 Abaisser toutes les faucheuses de la position de tournière en position de travail L'abaissement des faucheuses latérales par rapport à la faucheuse frontale est dépendant du mode réglé dans le menu « Régler la commande manuelle / en fonction du temps / déplacement ». En mode 1 Commande manuelle Abaisser la faucheuse frontale • Pour abaisser la faucheuse frontale, il convient d'appuyer sur enfoncé. et de le maintenir Abaisser les faucheuses latérales • Pour abaisser les faucheuses latérales, il convient de relâcher . En mode 2 Commande en fonction du temps et en mode 3 Commande en fonction du déplacement Abaisser la faucheuse frontale et les faucheuses latérales , puis relâcher. • Pour abaisser la faucheuse frontale, il convient d'appuyer sur Les faucheuses latérales sont abaissées après atteinte de la temporisation réglée resp. du trajet à parcourir réglé. Abaisser les faucheuses latérales avant l'expiration de la commande en fonction du temps / du déplacement • Pour rabaisser les faucheuses latérales, appuyer à nouveau sur . Remarque Lors de l'utilisation sans faucheuse frontale montée, les faucheuses latérales s'abaissent directement jusqu'à la position de travail. Pos: 64.84.10 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Mähwerke heben/senken/Absenken einzelner Mähwerke von Vorgewende in Arbeitsstellung @ 296\mod_1412682949739_64.docx @ 2328928 @ 3 @ 1 9.3.3 Abaisser individuellement les faucheuses de la position de tournière en position de travail Présélectionner les faucheuses • Appuyer sur , , pour présélectionner les faucheuses. Les faucheuses présélectionnées sont mises en évidence en couleur ( , , ). Abaisser les faucheuses présélectionnées • Pour abaisser les faucheuses, il convient d'appuyer sur , puis relâcher. Les faucheuses présélectionnées sont abaissées jusqu'en position de travail. Pos: 64.84.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Mähwerke heben/senken/Anheben einzelner Mähwerke von Arbeitsstellung in Vorgewendestellung @ 296\mod_1412683914098_64.docx @ 2329160 @ 3 @ 1 9.3.4 Abaisser individuellement les faucheuses de la position de travail en position de tournière Présélectionner les faucheuses • Appuyer sur , , pour présélectionner les faucheuses. Les faucheuses présélectionnées sont mises en évidence en couleur ( , , ). Lever les faucheuses présélectionnées • Pour lever les faucheuses, il convient d'appuyer sur , puis relâcher. Les faucheuses présélectionnées sont soulevées jusqu'en position de tournière. Pos: 64.84.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 77 Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode manuel Pos: 64.84.13 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Mähwerke heben/senken/Grundbild Mähwerke heben/senken heben @ 296\mod_1412684232659_64.docx @ 2329251 @ @ 1 R L F7 1 F8 100% F9 F1 0.0 F2 100% 40 cm 40 cm F3 F10 F4 F11 F5 F12 50% 50% F6 CC000503_1 Fig. 45 Pos: 64.84.14 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Mähwerke heben/senken/Anheben aller Mähwerke von Arbeits-/ in Vorgewendestellung abhängig Hand-/Weg-/ Zeitsteuerung @ 296\mod_1412682412524_64.docx @ 2328826 @ 3 @ 1 9.3.5 Lever toutes les faucheuses de la position de travail en position de tournière Le levage des faucheuses latérales par rapport à la faucheuse frontale est dépendant du mode réglé dans le menu « Régler la commande manuelle / en fonction du temps / déplacement ». En mode 1 Commande manuelle Lever la faucheuse frontale • Pour lever la faucheuse frontale, il convient d'appuyer sur et de le maintenir enfoncé. Lever les faucheuses latérales • Pour lever les faucheuses latérales, il convient de relâcher . En mode 2 Commande en fonction du temps et en mode 3 Commande en fonction du déplacement Lever la faucheuse frontale et les faucheuses latérales • Pour lever la faucheuse frontale, il convient d'appuyer sur , puis relâcher. Les faucheuses latérales sont levées après atteinte de la temporisation réglée resp. du trajet à parcourir réglé. Lever les faucheuses latérales avant l'expiration de la commande en fonction du temps / du déplacement • Pour relever les faucheuses latérales, appuyer à nouveau sur . Remarque Lors de l'utilisation sans faucheuse frontale montée, les faucheuses latérales se lèvent directement jusqu'à la position de tournière. Pos: 64.84.15 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Mähwerke heben/senken/Anheben der Setenmähwerke von Vorgewende in Transportstellung @ 296\mod_1412682585254_64.docx @ 2328867 @ 3 @ 1 9.3.6 Lever les faucheuses latérales de la position de tournière en position de transport Lever les deux faucheuses latérales Pos: 64.85 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 78 • Pour lever les deux faucheuses latérales, il convient d'appuyer sur , puis relâcher. Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode manuel Pos: 64.86.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Grundbild Mähwerke heben/senken tastend @ 118\mod_1341553349101_64.docx @ 1025098 @ 2 @ 1 9.4 Ecran de Base « Lever/Abaisser les Faucheuses Avec la Touche » Pos: 64.86.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400Warnung Schnellstop @ 296\mod_1412675755111_64.docx @ 2328042 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Risque de blessures dans la zone de danger de la machine. Des pièces de machine à commande hydraulique peuvent accrocher des personnes. Il se peut que des personnes soient gravement blessées. • Eloignez les personnes de la zone de danger du tracteur et de la machine. • Les entraînements et le moteur ne doivent être enclenchés que lorsque personne ne se trouve dans la zone de danger. • Appuyez sur pour arrêter toutes les fonctions de machine en cas de danger imminent. 1606900 @ 3 @ 1 Pos.: 25.28 /Schulungsunterlagen/BA/Sicherheit/1. Consignes de sécurité fondamentales /zones de danger autour du dispositif d'attelage, du dispositif de montage ou la remorque T1 @ 176\mod_1372858104099_6.docx @ 1506680 @ @ 1 Pos: 64.86.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Mähwerke heben/senken tastend/Grundbild Mähwerke heben/senken tastend @ 296\mod_1412685630392_64.docx @ 2329584 @ @ 1 R L F7 1 F8 100% F9 F1 0.0 100% 40 cm 40 cm F10 F2 F3 F4 F11 F5 50% 50% F12 F6 CC000601_1 Fig. 46 L'écran de base « Lever/abaisser progressivement les faucheuses » apparaît seulement lorsque les deux faucheuses latérales se trouvent en position de tournière resp. en position de travail. Les touches de fonction permettant de lever / abaisser progressivement les faucheuses se trouvent dans l'écran de base « Lever/abaisser progressivement les faucheuses ». « Progressivement » signifie : la fonction est exécutée jusqu'à actionnement de la touche de fonction resp. la touche sensitive. Pos: 64.86.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Mähwerke heben/senken tastend/Grundbild Seitenmähwerke heben/senken Einführtext @ 296\mod_1412685832926_64.docx @ 2329685 @ @ 1 Pos: 64.86.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Mähwerke heben/senken tastend/Grundbild Mähwerke tastend heben/senken: Voraussetzung @ 297\mod_1412685986460_64.docx @ 2329716 @ @ 1 Condition préalable : – L'écran de base « Lever/abaisser progressivement les faucheuses » est appelé. Pos: 64.86.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Mähwerke heben/senkenAbsenken der Seitenmähwerke von Transport- in Vorgewendestellung @ 296\mod_1412683690144_64.docx @ 2329039 @ 3 @ 1 9.4.1 Abaisser les faucheuses latérales de la position de transport en position de tournière • Pour abaisser les deux faucheuses latérales, il convient d'appuyer sur , puis relâcher. Pos: 64.86.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 79 Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode manuel Pos: 64.86.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Mähwerke heben/senken tastend/Grundbild Mähwerke heben/senken tastend @ 296\mod_1412685630392_64.docx @ 2329584 @ @ 1 R L F7 1 F8 100% F9 F1 0.0 F2 100% 40 cm 40 cm F3 F10 F4 F11 F5 50% 50% F12 F6 CC000601_1 Fig. 47 Pos: 64.86.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Mähwerke heben/senkenAbsenken aller Mähwerke von Vorgewende-/ in Arbeitsstellung abhängig vom Modus Hand-/ Weg-/ Zeitsteu @ 296\mod_1412681586698_64.docx @ 2328685 @ 3 @ 1 9.4.2 Abaisser toutes les faucheuses de la position de tournière en position de travail L'abaissement des faucheuses latérales par rapport à la faucheuse frontale est dépendant du mode réglé dans le menu « Régler la commande manuelle / en fonction du temps / déplacement ». En mode 1 Commande manuelle Abaisser la faucheuse frontale • Pour abaisser la faucheuse frontale, il convient d'appuyer sur enfoncé. et de le maintenir Abaisser les faucheuses latérales • Pour abaisser les faucheuses latérales, il convient de relâcher . En mode 2 Commande en fonction du temps et en mode 3 Commande en fonction du déplacement Abaisser la faucheuse frontale et les faucheuses latérales , puis relâcher. • Pour abaisser la faucheuse frontale, il convient d'appuyer sur Les faucheuses latérales sont abaissées après atteinte de la temporisation réglée resp. du trajet à parcourir réglé. Abaisser les faucheuses latérales avant l'expiration de la commande en fonction du temps / du déplacement • Pour rabaisser les faucheuses latérales, appuyer à nouveau sur . Remarque Lors de l'utilisation sans faucheuse frontale montée, les faucheuses latérales s'abaissent directement jusqu'à la position de travail. Pos: 64.86.10 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Mähwerke heben/senken tastend/Einzelne Mähwerke tastend absenken @ 297\mod_1412686150065_64.docx @ 2329777 @ 3 @ 1 9.4.3 Abaisser progressivement différentes faucheuses Présélectionner les faucheuses • Appuyer sur , , pour présélectionner les faucheuses. Les faucheuses présélectionnées sont mises en évidence en couleur ( , , Abaisser progressivement les faucheuses présélectionnées • Pour abaisser les faucheuses, il convient d'appuyer sur Pos: 64.86.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Mähwerke heben/senken tastend/Hinweis: Schwimmstellung für die Mähwerke ist aufgehoben @ 118\mod_1341559336334_64.docx @ 1025362 @ @ 1 Remarque La position flottante pour les faucheuses est annulée. Pos: 64.86.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 80 et de le maintenir enfoncé. ). Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode manuel Pos: 64.86.13 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Mähwerke heben/senken tastend/Anheben einzelner Mähwerke von Arbeitsstellung in Vorgewendestellung tastend @ 297\mod_1412687247584_64.docx @ 2330058 @ 3 @ 1 9.4.4 Lever progressivement différentes faucheuses Présélectionner les faucheuses • Appuyer sur , , pour présélectionner les faucheuses. Les faucheuses présélectionnées sont mises en évidence en couleur ( , , ). Lever progressivement les faucheuses • Pour lever les faucheuses, il convient d'appuyer sur et de le maintenir enfoncé. Pos: 64.86.14 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Mähwerke heben/senken tastend/Hinweis: Schwimmstellung für die Mähwerke ist aufgehoben @ 118\mod_1341559336334_64.docx @ 1025362 @ @ 1 Remarque La position flottante pour les faucheuses est annulée. Pos: 64.86.15 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Mähwerke heben/senkenAnheben aller Mähwerke von Arbeits-/ in Vorgewendestellung abhängig Hand-/Weg-/ Zeitsteuerung @ 296\mod_1412682412524_64.docx @ 2328826 @ 3 @ 1 9.4.5 Lever toutes les faucheuses de la position de travail en position de tournière Le levage des faucheuses latérales par rapport à la faucheuse frontale est dépendant du mode réglé dans le menu « Régler la commande manuelle / en fonction du temps / déplacement ». En mode 1 Commande manuelle Lever la faucheuse frontale • Pour lever la faucheuse frontale, il convient d'appuyer sur et de le maintenir enfoncé. Lever les faucheuses latérales • Pour lever les faucheuses latérales, il convient de relâcher . En mode 2 Commande en fonction du temps et en mode 3 Commande en fonction du déplacement Lever la faucheuse frontale et les faucheuses latérales • Pour lever la faucheuse frontale, il convient d'appuyer sur , puis relâcher. Les faucheuses latérales sont levées après atteinte de la temporisation réglée resp. du trajet à parcourir réglé. Lever les faucheuses latérales avant l'expiration de la commande en fonction du temps / du déplacement • Pour relever les faucheuses latérales, appuyer à nouveau sur . Remarque Lors de l'utilisation sans faucheuse frontale montée, les faucheuses latérales se lèvent directement jusqu'à la position de tournière. Pos: 64.86.16 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Mähwerke heben/senkenAnheben der Setenmähwerke von Vorgewende in Transportstellung @ 296\mod_1412682585254_64.docx @ 2328867 @ 3 @ 1 9.4.6 Lever les faucheuses latérales de la position de tournière en position de transport Lever les deux faucheuses latérales Pos: 64.87 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 • Pour lever les deux faucheuses latérales, il convient d'appuyer sur , puis relâcher. 81 Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode manuel Pos: 64.88.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Grundbild Überschnitt / Breitenverschiebung @ 93\mod_1327310255615_64.docx @ 786803 @ 2 @ 1 9.5 Ecran de base Surcoupe/décalage en largeur Pos: 64.88.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400Warnung Schnellstop @ 296\mod_1412675755111_64.docx @ 2328042 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Risque de blessures dans la zone de danger de la machine. Des pièces de machine à commande hydraulique peuvent accrocher des personnes. Il se peut que des personnes soient gravement blessées. • Eloignez les personnes de la zone de danger du tracteur et de la machine. • Les entraînements et le moteur ne doivent être enclenchés que lorsque personne ne se trouve dans la zone de danger. • Appuyez sur pour arrêter toutes les fonctions de machine en cas de danger imminent. 1606900 @ 3 @ 1 Pos.: 25.28 /Schulungsunterlagen/BA/Sicherheit/1. Consignes de sécurité fondamentales /zones de danger autour du dispositif d'attelage, du dispositif de montage ou la remorque T1 @ 176\mod_1372858104099_6.docx @ 1506680 @ @ 1 Pos: 64.88.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Überschnitt / Breitenverschiebung/Grundbild Überschnitt / Breitenverschiebung Bild @ 297\mod_1412688256800_64.docx @ 2330628 @ @ 1 R L F7 1 F8 100% F9 F1 0.0 100% 40 cm 40 cm F10 F11 50% 50% F12 F2 F8 F3 F9 F4 F10 F5 F11 F6 F12 R L F7 1 F1 0.0 100% F2 100% 40 cm 40 cm F3 F4 F5 50% 50% CC000505_1 F6 CC000508_1 Fig. 48 Surcoupe Décalage en largeur Pos: 64.88.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Überschnitt / Breitenverschiebung/Grundbild Überschnitt allgemein @ 93\mod_1327309896048_64.docx @ 786749 @ @ 1 L'écran de base Surcoupe permet d'adapter la largeur de travail des faucheuses latérales à la faucheuse frontale de sorte qu'il ne reste pas de matière récoltée au sol en cas de marche droite/en cas de virages. Si les deux faucheuses latérales sont présélectionnées, elles se déplacent vers la droite ou la gauche simultanément (décalage en largeur). Le décalage en largeur permet de décaler les deux faucheuses latérales vers la droite ou la gauche simultanément de sorte qu'il ne reste pas de matière récoltée au sol en cas de dévers. Pos: 64.88.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Überschnitt / Breitenverschiebung/Grundbild Überschnitt / Breitenverteilung Einführtext @ 93\mod_1327402021412_64.docx @ 788505 @ @ 1 L'écran de base « Surcoupe/décalage en largeur » s'applique seulement lorsque les deux faucheuses latérales se trouvent en position de tournière ou de travail. Condition préalable : – L'écran de base « Surcoupe/décalage en largeur » est appelé. Pos: 64.88.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Überschnitt / Breitenverschiebung/Grundbild Überschnitt / Breitenverschiebung: Voraussetzung @ 297\mod_1412688763150_64.docx @ 2330779 @ @ 1 Pos: 64.88.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Überschnitt / Breitenverschiebung/Überschnitt einstellen @ 297\mod_1412688989937_64.docx @ 2330840 @ 3 @ 1 9.5.1 Augmenter ou réduire la surcoupe Une seule et unique faucheuse latérale peut être présélectionnée pour pouvoir régler la surcoupe. • Appuyer sur ou pour présélectionner une faucheuse latérale. La touche sensitive présélectionnée est mise en évidence en couleur ( , • • Pos: 64.88.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 82 . Pour augmenter la surcoupe, appuyer sur Pour diminuer la surcoupe, appuyer sur . ). Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode manuel Pos: 64.88.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Überschnitt / Breitenverschiebung/Breitenverschiebung einstellen @ 297\mod_1412689622890_64.docx @ 2331001 @ 3 @ 1 9.5.2 Augmenter ou réduire le décalage en largeur Afin de pouvoir régler le décalage en largeur, les deux faucheuses latérales doivent être présélectionnées. • Appuyer sur et pour présélectionner les deux faucheuses latérales. Les touches sensitives présélectionnées sont mises en évidence en couleur ( , • Pour décaler les deux faucheuses vers la droite, appuyer sur . • Pour décaler les deux faucheuses vers la gauche, appuyer sur . ). Pos: 64.89 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 83 Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode manuel Pos: 64.90.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Grundbild Querförderband (optional) @ 93\mod_1327061321945_64.docx @ 786312 @ 2 @ 1 9.6 Ecran de base Bande transporteuse transversale (en option) Pos: 64.90.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400Warnung Schnellstop @ 296\mod_1412675755111_64.docx @ 2328042 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Risque de blessures dans la zone de danger de la machine. Des pièces de machine à commande hydraulique peuvent accrocher des personnes. Il se peut que des personnes soient gravement blessées. • Eloignez les personnes de la zone de danger du tracteur et de la machine. • Les entraînements et le moteur ne doivent être enclenchés que lorsque personne ne se trouve dans la zone de danger. • Appuyez sur pour arrêter toutes les fonctions de machine en cas de danger imminent. 1606900 @ 3 @ 1 Pos.: 25.28 /Schulungsunterlagen/BA/Sicherheit/1. Consignes de sécurité fondamentales /zones de danger autour du dispositif d'attelage, du dispositif de montage ou la remorque T1 @ 176\mod_1372858104099_6.docx @ 1506680 @ @ 1 Pos: 64.90.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Querförderband/Grundbild QFB Bild @ 297\mod_1412690780303_64.docx @ 2331372 @ @ 1 L F7 1 F8 R 100 % F9 F1 0.0 100% 40 cm 40 cm F10 F2 F3 F4 F11 F5 50% 50% F12 F6 CC000509_1 Fig. 49 Pos: 64.90.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Querförderband/Grundbild QFB heben/senken: Voraussetzung @ 297\mod_1412690888864_64.docx @ 2331403 @ @ 1 Condition préalable : – L'écran de base « Lever/abaisser la bande transporteuse transversale » est appelé. Pos: 64.90.5 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1 Pos: 64.90.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Querförderband/QFB rechts heben/senken @ 297\mod_1412691201909_64.docx @ 2331434 @ 3 @ 1 9.6.1 Lever/abaisser la bande transporteuse transversale à droite Présélectionner la bande transporteuse transversale • Appuyer sur pour présélectionner la bande transporteuse transversale droite. La touche sensitive est mise en évidence en couleur. Relever • Pour lever la bande transporteuse transversale, il convient d'appuyer sur maintenir enfoncé. et de le Abaisser • Pour abaisser la bande transporteuse transversale, il convient d'appuyer sur maintenir enfoncé. et de le Pos: 64.90.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Querförderband/QFB links heben/senken @ 297\mod_1412691591990_64.docx @ 2331465 @ 3 @ 1 9.6.2 Lever/abaisser la bande transporteuse transversale à gauche Présélectionner la bande transporteuse transversale • Appuyer sur pour présélectionner la bande transporteuse transversale gauche. La touche sensitive est mise en évidence en couleur. Relever • Pour lever la bande transporteuse transversale, il convient d'appuyer sur maintenir enfoncé. et de le Abaisser • Pour abaisser la bande transporteuse transversale, il convient d'appuyer sur maintenir enfoncé. Pos: 64.90.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Querförderband/QFB gleichzeitig heben/senken @ 297\mod_1412691782117_64.docx @ 2331496 @ 3 @ 1 84 et de le Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode manuel 9.6.3 Lever/abaisser simultanément les deux bandes transporteuses transversales Présélectionner les bandes transporteuses transversales Appuyer sur et pour présélectionner les deux bandes transporteuses transversales. Les touches sensitives sont mises en évidence en couleur. Relever • Pour lever les deux bandes transporteuses transversales, il convient d'appuyer sur relâcher. , puis Abaisser • Pour abaisser les deux bandes transporteuses transversales, il convient d'appuyer sur puis relâcher. , Pos: 64.90.10 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Querförderband/Geschwindigkeitsregelung der Querförderbänder Text @ 297\mod_1412692107245_64.docx @ 2331527 @ 3 @ 1 9.6.4 Réglage de la vitesse des bandes transporteuses transversales La vitesse des bandes transporteuses transversales peut être augmentée ou réduite en continu durant l'exploitation de la machine. • Appuyer sur la valeur se trouvant devant la touche sensitive des bandes transporteuses transversales. Le masque de saisie s'ouvre. • Augmenter resp. diminuer la valeur. • Confirmer la saisie avec « OK ». pour modifier la vitesse Pos: 64.91 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 85 Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode manuel Pos: 64.92.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Grundbild Hydrauliksystem @ 93\mod_1327061329082_64.docx @ 786340 @ 2 @ 1 9.7 Ecran de base Système hydraulique Pos: 64.92.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400Warnung Schnellstop @ 296\mod_1412675755111_64.docx @ 2328042 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Risque de blessures dans la zone de danger de la machine. Des pièces de machine à commande hydraulique peuvent accrocher des personnes. Il se peut que des personnes soient gravement blessées. • Eloignez les personnes de la zone de danger du tracteur et de la machine. • Les entraînements et le moteur ne doivent être enclenchés que lorsque personne ne se trouve dans la zone de danger. • Appuyez sur pour arrêter toutes les fonctions de machine en cas de danger imminent. 1606900 @ 3 @ 1 Pos.: 25.28 /Schulungsunterlagen/BA/Sicherheit/1. Consignes de sécurité fondamentales /zones de danger autour du dispositif d'attelage, du dispositif de montage ou la remorque T1 @ 176\mod_1372858104099_6.docx @ 1506680 @ @ 1 Pos: 64.92.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Hydauliksystem/Grundbild Hydrauliksystem Bild @ 297\mod_1412692827800_64.docx @ 2331758 @ @ 1 Fig. 50 Mettre hors pression l'ensemble du système hydraulique avant de désaccoupler les faucheuses latérales du tracteur afin d'éviter les problèmes lors du prochain accouplement de la machine au tracteur. Pos: 64.92.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Hydauliksystem/Seitenmähwerke abkuppeln allgemein @ 93\mod_1327400872032_64.docx @ 788447 @ @ 1 Pos: 64.92.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Hydauliksystem/Grundbild Hydrauliksystem: Voraussetzung @ 297\mod_1412693186362_64.docx @ 2331820 @ @ 1 Condition préalable : – L'écran de base « Système hydraulique » est appelé. Pos: 64.92.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Hydauliksystem/Hydrauliksystem drucklos schalten @ 297\mod_1412693322705_64.docx @ 2331851 @ @ 1 Mettre le système hydraulique hors pression pour mettre le système hydraulique hors pression. • Appuyer sur Toutes les soupapes sont ouvertes pendant plusieurs secondes. Passer au mode automatique Pos: 64.93 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Funktionstasten alle Maschinen/In den Automatikbetrieb umschalten @ 298\mod_1412840533391_64.docx @ 2337518 @ @ 1 • Appuyer sur pour passer au mode automatique. L'écran affiche le symbole (mode automatique). Pos: 64.94 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 86 Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode manuel Pos: 64.95 /Layout Module /Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1 Cette page est restée délibérément vierge. Pos: 64.96 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 87 Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode automatique Pos: 64.97 /Überschriften/Überschriften 1/K-O/KRONE ISOBUS-Terminal CCI / Automatikbetrieb @ 93\mod_1327402860743_64.docx @ 788583 @ 1 @ 1 10 Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode automatique Pos: 64.98 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Warnung Schnellstop @ 296\mod_1412675755111_64.docx @ 2328042 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Risque de blessures dans la zone de danger de la machine. Des pièces de machine à commande hydraulique peuvent accrocher des personnes. Il se peut que des personnes soient gravement blessées. • Eloignez les personnes de la zone de danger du tracteur et de la machine. • Les entraînements et le moteur ne doivent être enclenchés que lorsque personne ne se trouve dans la zone de danger. • Appuyez sur pour arrêter toutes les fonctions de machine en cas de danger imminent. 1606900 @ 3 @ 1 Pos.: 25.28 /Schulungsunterlagen/BA/Sicherheit/1. Consignes de sécurité fondamentales /zones de danger autour du dispositif d'attelage, du dispositif de montage ou la remorque T1 @ 176\mod_1372858104099_6.docx @ 1506680 @ @ 1 Pos: 64.99 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Automatikbetrieb/Grundbild Automatikbetrieb Bild @ 297\mod_1412758826647_64.docx @ 2333817 @ @ 1 Fig. 51 Pos: 64.100 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Frontmähwerk heben/senken/Frontmähwerk senken @ 296\mod_1412684916793_64.docx @ 2329372 @ 3 @ 1 10.1.1 Abaisser la faucheuse frontale • Pour abaisser la faucheuse frontale, il convient d'appuyer sur , puis relâcher. Pos: 64.101 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Frontmähwerk heben/senken/Frontmähwerk heben @ 296\mod_1412685018532_64.docx @ 2329433 @ 3 @ 1 10.1.2 Lever la faucheuse frontale • Pos: 64.102 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 88 Pour lever la faucheuse frontale, il convient d'appuyer sur , puis relâcher. Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode automatique Pos: 64.103 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Automatikbetrieb/QFB rechts heben/senken @ 297\mod_1412759843106_64.docx @ 2333847 @ 3 @ 1 10.1.3 Lever/abaisser la bande transporteuse transversale à droite • Pour abaisser la bande transporteuse transversale en position de travail, appuyer sur , puis relâcher. L'entraînement de la bande transporteuse transversale se met automatiquement en marche. • Pour lever la bande transporteuse transversale, il convient d'appuyer sur , puis relâcher. L'entraînement de la bande transporteuse transversale s'arrête automatiquement. Pos: 64.104 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Automatikbetrieb/QFB links heben/senken @ 297\mod_1412760268933_64.docx @ 2334318 @ 3 @ 1 10.1.4 Lever/abaisser la bande transporteuse transversale à gauche • Pour abaisser la bande transporteuse transversale en position de travail, appuyer sur , puis relâcher. L'entraînement de la bande transporteuse transversale se met automatiquement en marche. • Pour lever la bande transporteuse transversale, il convient d'appuyer sur , puis relâcher. L'entraînement de la bande transporteuse transversale s'arrête automatiquement. Pos: 64.105 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Querförderband/Geschwindigkeitsregelung der Querförderbänder Text @ 297\mod_1412692107245_64.docx @ 2331527 @ 3 @ 1 10.1.5 Réglage de la vitesse des bandes transporteuses transversales La vitesse des bandes transporteuses transversales peut être augmentée ou réduite en continu durant l'exploitation de la machine. • Appuyer sur la valeur se trouvant devant la touche sensitive des bandes transporteuses transversales. Le masque de saisie s'ouvre. • Augmenter resp. diminuer la valeur. • Confirmer la saisie avec « OK ». pour modifier la vitesse Pos: 64.106 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Automatikbetrieb/Seitenmähwerke heben / senken Ü3 @ 298\mod_1412760569068_64.docx @ 2334389 @ 3 @ 1 10.1.6 Lever/abaisser individuellement les faucheuses latérales Pos: 64.107 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Automatikbetrieb/Seitenmähwerk rechts heben/senken @ 298\mod_1412760688239_64.docx @ 2334570 @ @ 1 Abaisser la faucheuse latérale de droite de la position de tournière en position de travail. , puis relâcher. • Pour abaisser, il convient d'appuyer sur Lever la faucheuse latérale de droite de la position de travail en position de tournière. • Pour lever, il convient d'appuyer sur , puis relâcher. Pos: 64.108 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Automatikbetrieb/Seitenmähwerk links heben/senken @ 298\mod_1412760935074_64.docx @ 2334641 @ @ 1 Abaisser la faucheuse latérale de gauche de la position de tournière en position de travail , puis relâcher. • Pour abaisser, il convient d'appuyer sur Lever la faucheuse latérale de gauche de la position de travail en position de tournière. • Pour lever, il convient d'appuyer sur , puis relâcher. Pos: 64.109 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 89 Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode automatique Pos: 64.110 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Automatikbetrieb/Grundbild Automatikbetrieb Bild @ 297\mod_1412758826647_64.docx @ 2333817 @ @ 1 Fig. 52 Pos: 64.111 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Mähwerke heben/senken/Absenken aller Mähwerke von Vorgewende-/ in Arbeitsstellung abhängig vom Modus Hand-/ Weg-/ Zeitsteu @ 296\mod_1412681586698_64.docx @ 2328685 @ 3 @ 1 10.1.7 Abaisser toutes les faucheuses de la position de tournière en position de travail L'abaissement des faucheuses latérales par rapport à la faucheuse frontale est dépendant du mode réglé dans le menu « Régler la commande manuelle / en fonction du temps / déplacement ». En mode 1 Commande manuelle Abaisser la faucheuse frontale • et de le maintenir Pour abaisser la faucheuse frontale, il convient d'appuyer sur enfoncé. Abaisser les faucheuses latérales • . Pour abaisser les faucheuses latérales, il convient de relâcher En mode 2 Commande en fonction du temps et en mode 3 Commande en fonction du déplacement Abaisser la faucheuse frontale et les faucheuses latérales , puis relâcher. • Pour abaisser la faucheuse frontale, il convient d'appuyer sur Les faucheuses latérales sont abaissées après atteinte de la temporisation réglée resp. du trajet à parcourir réglé. Abaisser les faucheuses latérales avant l'expiration de la commande en fonction du temps / du déplacement • . Pour rabaisser les faucheuses latérales, appuyer à nouveau sur Remarque Lors de l'utilisation sans faucheuse frontale montée, les faucheuses latérales s'abaissent directement jusqu'à la position de travail. Pos: 64.112 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Mähwerke heben/senken/Anheben aller Mähwerke von Arbeits-/ in Vorgewendestellung abhängig Hand-/Weg-/ Zeitsteuerung @ 296\mod_1412682412524_64.docx @ 2328826 @ 3 @ 1 10.1.8 Lever toutes les faucheuses de la position de travail en position de tournière Le levage des faucheuses latérales par rapport à la faucheuse frontale est dépendant du mode réglé dans le menu « Régler la commande manuelle / en fonction du temps / déplacement ». En mode 1 Commande manuelle Lever la faucheuse frontale • Pour lever la faucheuse frontale, il convient d'appuyer sur et de le maintenir enfoncé. Lever les faucheuses latérales • Pour lever les faucheuses latérales, il convient de relâcher . En mode 2 Commande en fonction du temps et en mode 3 Commande en fonction du déplacement 90 Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode automatique Lever la faucheuse frontale et les faucheuses latérales • Pour lever la faucheuse frontale, il convient d'appuyer sur , puis relâcher. Les faucheuses latérales sont levées après atteinte de la temporisation réglée resp. du trajet à parcourir réglé. Lever les faucheuses latérales avant l'expiration de la commande en fonction du temps / du déplacement • Pour relever les faucheuses latérales, appuyer à nouveau sur . Remarque Lors de l'utilisation sans faucheuse frontale montée, les faucheuses latérales se lèvent directement jusqu'à la position de tournière. Pos: 64.113 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Automatikbetrieb/Überschnitt vergrößern / verkleinern Auto @ 298\mod_1412761424397_64.docx @ 2334672 @ 3 @ 1 10.1.9 Augmenter / réduire la surcoupe La surcoupe permet d'adapter la largeur de travail des faucheuses latérales à la faucheuse frontale de sorte qu'il ne reste pas de matière récoltée au sol en cas de marche droite/en cas de virages. Deux valeurs enregistrées séparément peuvent être atteintes pour la surcoupe. (par ex. ligne droite / virage). La saisie des valeurs s'effectue dans le menu « Régler la surcoupe ». Un bref actionnement de la valeur se trouvant devant le symbole ( ) dans la fenêtre principale permet d'ouvrir un masque de saisie. Ensuite, il est possible d'augmenter ou de réduire en continu la surcoupe pendant le fonctionnement. Activer la première valeur Auto • Appuyer une fois sur Activer la deuxième valeur pour activer la première valeur. Auto • Appuyer à nouveau sur pour activer la deuxième valeur. Pos: 64.114 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Automatikbetrieb/Überschnitt während des Betriebs einstellen @ 298\mod_1412762824114_64.docx @ 2334843 @ @ 1 Régler la surcoupe pendant le fonctionnement • Actionner brièvement le chiffre se trouvant devant Le masque de saisie s'ouvre. • Augmenter resp. diminuer la valeur. • Confirmer la saisie avec « OK ». pour régler la surcoupe. Pos: 64.115 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Automatikbetrieb/Werte für Überschnitt ändern @ 298\mod_1412763180603_64.docx @ 2334874 @ @ 1 Appeler le sous-menu « Régler la surcoupe ». Auto • Pour appeler le sous-menu, il convient d'appuyer sur Le sous-menu « Régler la surcoupe » s'affiche. et de le maintenir enfoncé. Pos: 64.116 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 91 Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode automatique Pos: 64.117 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Automatikbetrieb/Grundbild Automatikbetrieb Bild @ 297\mod_1412758826647_64.docx @ 2333817 @ @ 1 Fig. 53 Pos: 64.118 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild AutomatikbetriebBreitenverschiebung vergrößern / verkleinern Auto @ 310\mod_1418036742922_64.docx @ 2403322 @ 3 @ 1 10.1.10 Prérégler le déplacement de largeur Via le déplacement de largeur, les deux faucheuses latérales peuvent être déplacées en même temps vers la droite ou vers la gauche (aller/retour) de façon qu'aucuns résidus de matière récoltée ne restent debout lors du fauchage sur la pente. La valeur est entrée dans le menu « Régler le déplacement de largeur ». INFORMATION: Pour la version avec rouleaux d'andain Pour prérégler les rouleaux d'andain via la fonction « Prérégler le déplacement de largeur », les conditions suivantes doivent être remplies: • Dans le menu « Régler le mode pour la hauteur des rouleaux d'andain », le mode 2/2 « Régler manuellement les rouleaux d'andain » doit être sélectionné. • Dans le menu « Régler le déplacement de largeur », les valeurs (A) doivent être réglées sur la même valeur. Prérégler le déplacement de largeur à droite. Auto • Appuyez une fois sur pour prérégler le déplacement de largeur. Prérégler le déplacement de largeur à gauche. Auto • Appuyez à nouveau sur pour prérégler le déplacement de largeur. Pos: 64.119 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Automatikbetrieb/Werte für Breitenverschiebung ändern @ 298\mod_1412766816099_64.docx @ 2335026 @ @ 1 Appeler le sous-menu « Régler le décalage en largeur ». Auto • Appuyer sur et maintenir enfoncé. Le sous-menu « Régler le décalage en largeur » s'affiche. Pos: 64.120 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Funktionstasten alle Maschinen/In den Handbetrieb wechseln @ 298\mod_1412842420624_64.docx @ 2337631 @ @ 1 Passer au mode manuel • Appuyer sur . Pos: 64.121 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 92 L'écran affiche le symbole (mode manuel). Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode automatique Pos: 64.122 /Layout Module /Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1 Cette page est restée délibérément vierge. Pos: 64.123 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 93 Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode automatique Pos: 64.124 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Menüebene @ 80\mod_1315900872940_64.docx @ 708315 @ 2 @ 1 10.2 Niveau de menu Pos: 64.125 /Überschriften/Zwischenüberschriften/Kurzüberblick @ 259\mod_1398758189677_64.docx @ 1982713 @ @ 1 Aperçu Pos: 64.126 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Menüebene Kurzüberblick @ 298\mod_1412768337901_64.docx @ 2335227 @ @ 1 Menu principal Sous-menu Désignation 1 Régler la surcoupe Auto 2 Régler le décalage en largeur Auto 3 Régler la faucheuse frontale en option 4 Régler le mode pour la hauteur des rouleaux d'andain 5 Régler la commande manuelle / en fonction du temps / déplacement, en option 6 Régler la vitesse de descente 7 Régler le chevauchement 13 Compteurs 13-1 Compteur du client 13-2 Compteur totalisateur 94 Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode automatique Menu principal Sous-menu Désignation 14 Réglages ISOBUS 14-1 Diagnostic auxiliaire (AUX) 14-2 Diagnostic de l'indicateur de vitesse / indicateur de sens de conduite 14-3 Régler la couleur de fond 14-7 Terminal virtuel (VT) 14-9 Commutation entre terminaux 15 Réglages 15-1 Test des capteurs 15-2 Test des acteurs 15-3 Commande manuelle sans interrogation de sécurité 15-4 1 2 : Liste des défauts 15-5 Information 15-6 Monteur Pos: 64.127 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 95 Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode automatique Pos: 64.128 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Menüebene aufrufen @ 44\mod_1275977054046_64.docx @ 394174 @ 3 @ 1 10.2.1 Appeler le niveau de menu Pos: 64.129 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Menüebene aufrufen/Menüebene aufrufen Bild EasyCut B 1000 CV @ 298\mod_1412845356493_64.docx @ 2338726 @ @ 1 F7 F1 F8 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F5 F12 F6 Auto Auto CC000504_1 CC000917 Fig. 54 Pos: 64.130 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Menüebene aufrufen (Hauptmenüs) @ 215\mod_1390820039664_64.docx @ 1761836 @ @ 1 • Appuyez sur pour appeler le niveau de menu en bas de l'écran de base. Pos: 64.131 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs Auflistung EasyCut B 1000 CV @ 298\mod_1412843831245_64.docx @ 2338142 @ @ 1 En fonction de l'équipement de la machine, le niveau de menu principal est divisé en menus principaux : Menu principal Description Auto Menu principal 1 Régler la surcoupe Auto Menu principal 2 Régler le décalage en largeur Menu principal 3 Régler la faucheuse frontale Menu principal 4 Régler le mode pour la hauteur des rouleaux d'andain Menu principal 5 Régler la commande manuelle / en fonction du temps / déplacement Menu principal 6 Régler la vitesse de descente Menu principal 7 Régler le chevauchement Menu principal 13 Compteurs Menu principal 14 Réglages ISOBUS Menu principal 15 Réglages Pos: 64.132 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 96 Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode automatique Pos: 64.133 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Menüebene Beschreibung Symbole für Funktionstasten @ 219\mod_1391148067937_64.docx @ 1778213 @ @ 1 Symbole Signification Sélectionner le menu précédent Sélectionner le menu suivant Ouvrir le menu Quitter le menu Pos: 64.134 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 97 Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode automatique Pos: 64.135.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs 2014/Hauptmenü 1: Überschnitt einstellen/Hauptmenü 1: Überschnitt einstellen ÜS @ 298\mod_1412848481361_64.docx @ 2339330 @ 2 @ 1 10.3 Menu principal 1 Régler la surcoupe Pos: 64.135.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs 2014/Hauptmenü 1: Überschnitt einstellen/Hauptmenü 1: Überschnitt einstellen Bild @ 298\mod_1412847435162_64.docx @ 2339148 @ @ 1 1 Auto Auto 1 A 2 A A A CC000522_1 CC000917 Fig. 55 Pos: 64.135.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs 2014/Hauptmenü 1: Überschnitt einstellen/Hauptmenü 1 "Überschnitt einstellen" aufrufen @ 298\mod_1412848842420_64.docx @ 2339420 @ @ 1 Condition préalable : le niveau de menu est appelé. Auto . • Pour ouvrir le menu, appuyer sur L'écran affiche le menu « Régler la surcoupe ». Pos: 64.135.4 /Überschriften/Zwischenüberschriften/Funktionstasten @ 266\mod_1400568093335_64.docx @ 2015973 @ @ 1 Touches de fonction Pos: 64.135.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Beschreibung Symbol für Funktionstasten Sensortest / Aktortest aufrufen @ 220\mod_1391167609069_64.docx @ 1778785 @ @ 1 Symbole Signification Information Afficher le menu « Test des capteurs » Uniquement les capteurs correspondants pour ce menu sont affichés dans le menu « Test des capteurs ». Afficher le menu « Test des acteurs » Uniquement les acteurs correspondants pour ce menu sont affichés dans le menu « Test des acteurs ». Pos: 64.135.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Funktionstasten alle Maschinen/Beschreibung der Softkeys für Funktionstasten_1 Diskette/ESC @ 262\mod_1399979219261_64.docx @ 2003343 @ @ 1 Touche sensitive Signification Information Enregistrer Quitter le menu – Sans enregistrer Pos: 64.135.7 /Überschriften/Zwischenüberschriften/Anzeigebereich @ 266\mod_1400566976302_64.docx @ 2015735 @ @ 1 Zone d'affichage Pos: 64.135.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Funktionstasten alle Maschinen/Beschreibung der Softkeys für Anzeigebereich_PLUS/MINUS Wert @ 265\mod_1400480842838_64.docx @ 2012270 @ @ 1 Touche sensitive Signification Information Augmenter la valeur Diminuer la valeur Pos: 64.135.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs 2014/Hauptmenü 1: Überschnitt einstellen/Überschnitt einstellen ZÜ @ 298\mod_1412853724119_64.docx @ 2339481 @ @ 1 Régler la surcoupe Pos: 64.135.10 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Wert über Scroll-Rad einstellen @ 263\mod_1399980550150_64.docx @ 2003719 @ @ 1 Via la roulette • Sélectionner le réglage souhaité (A) au moyen de la roulette. Le champ de sélection est mis en évidence en couleur. • Appuyer sur la roulette. Le masque de saisie s'ouvre. • Pour augmenter ou diminuer la valeur, il convient de tourner la roulette. • Appuyer sur la roulette pour enregistrer la valeur. Le réglage est adopté et le champ de sélection est quitté. Pos: 64.135.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 98 Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode automatique Pos: 64.135.12 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Wert über antippen einstellen @ 262\mod_1399980418230_64.docx @ 2003631 @ @ 1 Via la valeur (A) • Actionner brièvement la valeur (A). Le masque de saisie s'ouvre. Augmenter resp. diminuer la valeur. • Appuyer sur OK pour enregistrer la valeur. Pos: 64.135.13 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Wert über Plus / Minus einstellen @ 262\mod_1399980340495_64.docx @ 2003602 @ @ 1 Via plus / moins • • Appuyez sur Appuyez sur pour augmenter la valeur. pour réduire la valeur. Pos: 64.136 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 99 Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode automatique Pos: 64.137.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs 2014/Hauptmenü 2: Breitenverteilung einstellen/Hauptmenü 2: Breitenverschiebung einstellen ÜS @ 298\mod_1412854186919_64.docx @ 2339574 @ 2 @ 1 10.4 Menu principal 2 Régler le décalage en largeur Pos: 64.137.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs 2014/Hauptmenü 2: Breitenverteilung einstellen/Hauptmenü 2: Breitenverschiebung einstellen Bild @ 298\mod_1412854383000_64.docx @ 2339605 @ @ 1 2 Auto Auto 1 A 2 B A B CC000523_1 CC000917 Fig. 56 Pos: 64.137.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs 2014/Hauptmenü 2: Breitenverteilung einstellen/Hauptmenü 2 "Breitenverschiebung einstellen" aufrufen @ 298\mod_1412864655749_64.docx @ 2339893 @ @ 1 Condition préalable : le niveau de menu est appelé. Auto . • Pour ouvrir le menu, appuyer sur L'écran affiche le menu « Régler le décalage en largeur ». Pos: 64.137.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs 2014/Hauptmenü 2: Breitenverteilung einstellen/Breitenverstellung einstellen Einführtext @ 299\mod_1412865380070_64.docx @ 2339995 @ @ 1 Le décalage en largeur permet de décaler les deux faucheuses latérales vers la droite ou la gauche simultanément (aller/retour) de sorte qu'il ne reste pas de matière récoltée au sol en cas de dévers. Les valeurs supérieures (A) sont automatiquement adoptées en diagonale par le système pour les valeurs inférieures (B). Pos: 64.137.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs 2014/Hauptmenü 2: Breitenverteilung einstellen/INFO: Bei Ausführung Schwadrollen @ 310\mod_1418035493145_64.docx @ 2403169 @ @ 1 INFORMATION: Pour la version avec rouleaux d'andain Pour prérégler les rouleaux d'andain via la fonction « Prérégler le déplacement de largeur », les conditions suivantes doivent être remplies: • Dans le menu « Régler le mode pour la hauteur des rouleaux d'andain », le mode 2/2 « Régler manuellement les rouleaux d'andain » doit être sélectionné. • Dans le menu « Régler le déplacement de largeur », les valeurs (A) doivent être réglées sur la même valeur. Pos: 64.137.6 /Überschriften/Zwischenüberschriften/Funktionstasten @ 266\mod_1400568093335_64.docx @ 2015973 @ @ 1 Touches de fonction Pos: 64.137.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Beschreibung Symbol für Funktionstasten Sensortest / Aktortest aufrufen @ 220\mod_1391167609069_64.docx @ 1778785 @ @ 1 Symbole Signification Information Afficher le menu « Test des capteurs » Uniquement les capteurs correspondants pour ce menu sont affichés dans le menu « Test des capteurs ». Afficher le menu « Test des acteurs » Uniquement les acteurs correspondants pour ce menu sont affichés dans le menu « Test des acteurs ». Pos: 64.137.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Funktionstasten alle Maschinen/Beschreibung der Softkeys für Funktionstasten_1 Diskette/ESC @ 262\mod_1399979219261_64.docx @ 2003343 @ @ 1 Touche sensitive Signification Information Enregistrer Quitter le menu Pos: 64.137.9 /Überschriften/Zwischenüberschriften/Anzeigebereich @ 266\mod_1400566976302_64.docx @ 2015735 @ @ 1 Zone d'affichage Pos: 64.137.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 100 – Sans enregistrer Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode automatique Pos: 64.137.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Funktionstasten alle Maschinen/Beschreibung der Softkeys für Anzeigebereich_PLUS/MINUS Wert @ 265\mod_1400480842838_64.docx @ 2012270 @ @ 1 Touche sensitive Information Signification Augmenter la valeur Diminuer la valeur Pos: 64.137.12 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs 2014/Hauptmenü 2: Breitenverteilung einstellen/Breitenverstellung einstellen ZÜ @ 299\mod_1412864940875_64.docx @ 2339924 @ @ 1 Régler le décalage en largeur Pos: 64.137.13 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Wert über Scroll-Rad einstellen @ 263\mod_1399980550150_64.docx @ 2003719 @ @ 1 Via la roulette • Sélectionner le réglage souhaité (A) au moyen de la roulette. Le champ de sélection est mis en évidence en couleur. • Appuyer sur la roulette. Le masque de saisie s'ouvre. • Pour augmenter ou diminuer la valeur, il convient de tourner la roulette. • Appuyer sur la roulette pour enregistrer la valeur. Le réglage est adopté et le champ de sélection est quitté. Pos: 64.137.14 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Wert über antippen einstellen @ 262\mod_1399980418230_64.docx @ 2003631 @ @ 1 Via la valeur (A) • Actionner brièvement la valeur (A). Le masque de saisie s'ouvre. Augmenter resp. diminuer la valeur. • Appuyer sur OK pour enregistrer la valeur. Pos: 64.137.15 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Wert über Plus / Minus einstellen @ 262\mod_1399980340495_64.docx @ 2003602 @ @ 1 Via plus / moins • • Appuyez sur Appuyez sur pour augmenter la valeur. pour réduire la valeur. Pos: 64.137.16 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs 2014/Hauptmenü 2: Breitenverteilung einstellen/Breitenverschiebung und Schwadrollen gleichzeitig anfahren @ 310\mod_1418036545563_64.docx @ 2403292 @ @ 1 Prérégler le déplacement de largeur et les rouleaux d'andain en même temps. 2 2 1 A B 2 1 A A A B B CC000523_1 CC000927 Fig. 57 • Réglez les valeurs (A) sur la même valeur. L'image de droite est affichée à l'écran. • Réglez les valeurs (B) pour la hauteur des rouleaux d'andain. Les rouleaux d'andain peuvent préréglés simultanément avec le déplacement de largeur pour l'aller/le retour pour la fonction « Prérégler le déplacement de largeur ». Les valeurs (B) sont adoptées automatiquement par le système, diagonale pour l'aller/le retour. Pos: 64.138 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 101 Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode automatique Pos: 64.139.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs 2014/Hauptmenü 3: Frontmähwerk einstellen/Hauptmenü 3: Frontmäherk einstellen ÜS @ 299\mod_1412866967981_64.docx @ 2340219 @ 2 @ 1 10.5 Menu principal 3 Régler la faucheuse frontale Pos: 64.139.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs 2014/Hauptmenü 3: Frontmähwerk einstellen/Hauptmenü 3: Frontmähwerk einstellen Bild @ 299\mod_1412867089952_64.docx @ 2340250 @ @ 1 3 Auto Auto 1/3 CC000524_2 CC000917 Fig. 58 Pos: 64.139.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs 2014/Hauptmenü 3: Frontmähwerk einstellen/Hauptmenü 3 "Frontmähwerk einstellen" aufrufen @ 299\mod_1412917340587_64.docx @ 2340402 @ @ 1 Condition préalable : le niveau de menu est appelé. . • Pour ouvrir le menu, appuyer sur L'écran affiche le menu « Régler la faucheuse frontale ». Pos: 64.139.4 /Überschriften/Zwischenüberschriften/Funktionstasten @ 266\mod_1400568093335_64.docx @ 2015973 @ @ 1 Touches de fonction Pos: 64.139.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Beschreibung Symbol für Funktionstasten Sensortest / Aktortest aufrufen @ 220\mod_1391167609069_64.docx @ 1778785 @ @ 1 Symbole Signification Information Afficher le menu « Test des capteurs » Uniquement les capteurs correspondants pour ce menu sont affichés dans le menu « Test des capteurs ». Afficher le menu « Test des acteurs » Uniquement les acteurs correspondants pour ce menu sont affichés dans le menu « Test des acteurs ». Pos: 64.139.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Funktionstasten alle Maschinen/Beschreibung der Softkeys für Funktionstasten_1 Diskette/ESC @ 262\mod_1399979219261_64.docx @ 2003343 @ @ 1 Touche sensitive Signification Information Enregistrer Quitter le menu – Sans enregistrer Pos: 64.139.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Funktionstasten alle Maschinen/Beschreibung der Softkeys für Anzeigebereich_1 Pfeil @ 265\mod_1400480142413_64.docx @ 2012160 @ @ 1 Touche sensitive Signification Information – Afficher le prochain mode – Actionnable – Afficher le mode précédent – Actionnable Pos: 64.139.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs 2014/Hauptmenü 3: Frontmähwerk einstellen/Hauptmenü 3: Beschreibung der Modis @ 299\mod_1412917774665_64.docx @ 2340433 @ @ 1 Vous avez le choix entre 3 modes : Symbole Information – Le levage / l'abaissement de la faucheuse frontale s'effectue via l'appareil de commande côté tracteur. – – Le levage / l'abaissement de la faucheuse frontale s'effectue via le terminal. La faucheuse frontale est toujours entièrement levée. – – – Le levage / l'abaissement de la faucheuse frontale s'effectue via le terminal. Le levage de la faucheuse frontale est commandé temporellement. Le temps de levage est réglable. Mode 1/3 Mode 2/3 Mode 3/3 Pos: 64.139.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 102 Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode automatique Pos: 64.139.10 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Modus aufrufen speichern @ 263\mod_1399988240202_64.docx @ 2004696 @ @ 1 Appeler et mémoriser le mode sur la ligne supérieure indique que le mode affiché est mémorisé. Le symbole • Pour appeler le prochain mode, appuyer sur . • Pour appeler le mode précédent, appuyer sur . sur la ligne supérieure disparaît. Le symbole • . Pour enregistrer, appuyer sur est affiché sur la ligne supérieure. Le mode réglé est enregistré et le symbole • Pour quitter le menu, appuyer sur . Pos: 64.139.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs 2014/Hauptmenü 3: Frontmähwerk einstellen/Hauptmenü 3: Aushubzeit für Modus 3 Bild @ 299\mod_1412922126750_64.docx @ 2340464 @ @ 1 Régler le temps de levage pour le mode 3 3 2.0 s A 3/3 CC000733_1 CC000476 Fig. 59 Pos: 64.139.12 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs 2014/Hauptmenü 3: Frontmähwerk einstellen/Aushubzeit einstellen @ 299\mod_1412925401424_64.docx @ 2340583 @ @ 1 Régler le temps de levage Il est indispensable que le mode 3 soit préalablement sélectionné et enregistré. Pos: 64.139.13 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Wert über Scroll-Rad einstellen @ 263\mod_1399980550150_64.docx @ 2003719 @ @ 1 Via la roulette • Sélectionner le réglage souhaité (A) au moyen de la roulette. Le champ de sélection est mis en évidence en couleur. • Appuyer sur la roulette. Le masque de saisie s'ouvre. • Pour augmenter ou diminuer la valeur, il convient de tourner la roulette. • Appuyer sur la roulette pour enregistrer la valeur. Le réglage est adopté et le champ de sélection est quitté. Pos: 64.139.14 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Wert über antippen einstellen @ 262\mod_1399980418230_64.docx @ 2003631 @ @ 1 Via la valeur (A) • Actionner brièvement la valeur (A). Le masque de saisie s'ouvre. Augmenter resp. diminuer la valeur. • Appuyer sur OK pour enregistrer la valeur. Pos: 64.139.15 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Wert über Plus / Minus einstellen @ 262\mod_1399980340495_64.docx @ 2003602 @ @ 1 Via plus / moins • • Appuyez sur Appuyez sur pour augmenter la valeur. pour réduire la valeur. Pos: 64.140 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 103 Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode automatique Pos: 64.141.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs 2014/Hauptmenü 4: Modus für Schwadrollenhöhe einstellen/Hauptmenü 4: Modus für Schwadrollenhöhe einstellen ÜS @ 299\mod_1412926811388_64.docx @ 2340646 @ 2 @ 1 10.6 Menu principal 4 Régler le mode pour la hauteur des rouleaux d'andain Pos: 64.141.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs 2014/Hauptmenü 4: Modus für Schwadrollenhöhe einstellen/Hauptmenü 4: Modus für Schwadrollenhöhe einstellen Bild @ 299\mod_1412927202218_64.docx @ 2340767 @ @ 1 4 Auto Auto 1/2 CC000525_2 CC000917 Fig. 60 Pos: 64.141.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs 2014/Hauptmenü 4: Modus für Schwadrollenhöhe einstellen/Hauptmenü 4: Modus für Schwadrollenhöhe einstellen aufrufen @ 299\mod_1412927305070_64.docx @ 2340797 @ @ 1 Condition préalable : le niveau de menu est appelé. . • Pour ouvrir le menu, appuyer sur L'écran affiche le menu « Régler le mode pour la hauteur des rouleaux d'andain ». Pos: 64.141.4 /Überschriften/Zwischenüberschriften/Funktionstasten @ 266\mod_1400568093335_64.docx @ 2015973 @ @ 1 Touches de fonction Pos: 64.141.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Beschreibung Symbol für Funktionstasten Sensortest / Aktortest aufrufen @ 220\mod_1391167609069_64.docx @ 1778785 @ @ 1 Symbole Signification Information Afficher le menu « Test des capteurs » Uniquement les capteurs correspondants pour ce menu sont affichés dans le menu « Test des capteurs ». Afficher le menu « Test des acteurs » Uniquement les acteurs correspondants pour ce menu sont affichés dans le menu « Test des acteurs ». Pos: 64.141.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Funktionstasten alle Maschinen/Beschreibung der Softkeys für Funktionstasten_1 Diskette/ESC @ 262\mod_1399979219261_64.docx @ 2003343 @ @ 1 Touche sensitive Signification Information Enregistrer Quitter le menu – Sans enregistrer Pos: 64.141.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Funktionstasten alle Maschinen/Beschreibung der Softkeys für Anzeigebereich_1 Pfeil @ 265\mod_1400480142413_64.docx @ 2012160 @ @ 1 Touche sensitive Pos: 64.141.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 104 Signification Information – Afficher le prochain mode – Actionnable – Afficher le mode précédent – Actionnable Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode automatique Pos: 64.141.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs 2014/Hauptmenü 4: Modus für Schwadrollenhöhe einstellen/Hauptmenü 4: Beschreibung der Modis @ 299\mod_1412929579136_64.docx @ 2340939 @ @ 1 Vous avez le choix entre 2 modes : Symbole Description Information – Mode 1/2 La hauteur des rouleaux d'andain est commandée par le système La hauteur des rouleaux d'andain est déterminée par le système en mode automatique et adaptée à la vitesse de la bande transporteuse transversale. – La saisie manuelle des valeurs pour la Mode 2/2 Régler manuellement la hauteur des rouleaux d'andain – , ) hauteur des rouleaux d'andain ( est débloquée pour le mode automatique dans la fenêtre principale. La saisie des valeurs dans la fenêtre principale est maintenant actionnable. Pos: 64.141.10 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Modus aufrufen speichern @ 263\mod_1399988240202_64.docx @ 2004696 @ @ 1 Appeler et mémoriser le mode sur la ligne supérieure indique que le mode affiché est mémorisé. Le symbole • Pour appeler le prochain mode, appuyer sur . • Pour appeler le mode précédent, appuyer sur . Le symbole • sur la ligne supérieure disparaît. Pour enregistrer, appuyer sur . est affiché sur la ligne supérieure. Le mode réglé est enregistré et le symbole • Pour quitter le menu, appuyer sur . Pos: 64.142 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 105 Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode automatique Pos: 64.143.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs 2014/Hauptmenü 5: Hand-/ Zeit-/ Wegsteuerung einstellen/Hauptmenü 5: Hand-/ Zeit-/ Wegsteuerung einstellen ÜS @ 299\mod_1412931782469_64.docx @ 2341270 @ 2 @ 1 10.7 Menu principal 5 Régler la commande manuelle / en fonction du temps / déplacement Pos: 64.143.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs 2014/Hauptmenü 5: Hand-/ Zeit-/ Wegsteuerung einstellen/Hauptmenü 5: Hand-/ Zeit-/ Wegsteuerung einstellen Modus 1 Bild @ 299\mod_1412931955679_64.docx @ 2341302 @ @ 1 5 Auto Auto 1/3 CC000734_1 CC000917 Fig. 61 Pos: 64.143.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs 2014/Hauptmenü 5: Hand-/ Zeit-/ Wegsteuerung einstellen/Hauptmenü 5: Hand-/ Zeit-/ Wegsteuerung einstellen aufrufen @ 299\mod_1412936660802_64.docx @ 2341731 @ @ 1 Condition préalable : le niveau de menu est appelé. . • Pour ouvrir le menu, appuyer sur L'écran affiche le menu « Régler la commande manuelle / en fonction du temps / déplacement ». Pos: 64.143.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs 2014/Hauptmenü 5: Hand-/ Zeit-/ Wegsteuerung einstellen/Hauptmenü 5: Einführtext @ 301\mod_1413439521861_64.docx @ 2349509 @ @ 1 Dans ce niveau de menu, il est possible de sélectionner le processus d'abaissement des faucheuses latérales par rapport à la faucheuse frontale à partir de trois modes différents. Pos: 64.143.5 /Überschriften/Zwischenüberschriften/Funktionstasten @ 266\mod_1400568093335_64.docx @ 2015973 @ @ 1 Touches de fonction Pos: 64.143.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Beschreibung Symbol für Funktionstasten Sensortest / Aktortest aufrufen @ 220\mod_1391167609069_64.docx @ 1778785 @ @ 1 Symbole Signification Information Afficher le menu « Test des capteurs » Uniquement les capteurs correspondants pour ce menu sont affichés dans le menu « Test des capteurs ». Afficher le menu « Test des acteurs » Uniquement les acteurs correspondants pour ce menu sont affichés dans le menu « Test des acteurs ». Pos: 64.143.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Funktionstasten alle Maschinen/Beschreibung der Softkeys für Funktionstasten_1 Diskette/ESC @ 262\mod_1399979219261_64.docx @ 2003343 @ @ 1 Touche sensitive Signification Information Enregistrer Quitter le menu – Sans enregistrer Pos: 64.143.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Funktionstasten alle Maschinen/Beschreibung der Softkeys für Anzeigebereich_1 Pfeil @ 265\mod_1400480142413_64.docx @ 2012160 @ @ 1 Touche sensitive Pos: 64.143.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 106 Signification Information – Afficher le prochain mode – Actionnable – Afficher le mode précédent – Actionnable Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode automatique Pos: 64.143.10 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs 2014/Hauptmenü 5: Hand-/ Zeit-/ Wegsteuerung einstellen/Hauptmenü 5: Beschreibung der Modi @ 299\mod_1412937489111_64.docx @ 2341854 @ @ 1 Vous avez le choix entre 3 modes : Graphique Description Information Commande manuelle – En maintenant la touche de fonction enfoncée, il est possible de lever resp. d'abaisser dans un premier temps la faucheuse frontale. Les faucheuses latérales suivent après relâchement de la touche de fonction. Commande en fonction du temps – Détermine le délai de temporisation du levage ou de l'abaissement des faucheuses latérales par rapport à la faucheuse frontale Le délai de temporisation est réglable. Mode 1/3 Mode 2/3 – Mode 3/3 Commande en fonction du déplacement – – Détermine le trajet encore à parcourir par rapport à la faucheuse frontale avant que les faucheuses latérales se lèvent ou s'abaissent. Le trajet à parcourir est réglable. Pos: 64.143.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Modus aufrufen speichern @ 263\mod_1399988240202_64.docx @ 2004696 @ @ 1 Appeler et mémoriser le mode sur la ligne supérieure indique que le mode affiché est mémorisé. Le symbole • Pour appeler le prochain mode, appuyer sur . • Pour appeler le mode précédent, appuyer sur . Le symbole • sur la ligne supérieure disparaît. Pour enregistrer, appuyer sur . est affiché sur la ligne supérieure. Le mode réglé est enregistré et le symbole • Pour quitter le menu, appuyer sur . Pos: 64.143.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 107 Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode automatique Pos: 64.143.13 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs 2014/Hauptmenü 5: Hand-/ Zeit-/ Wegsteuerung einstellen/Zeitsteuerung Modus 2 einstellen @ 299\mod_1412936803632_64.docx @ 2341762 @ @ 1 Régler la commande en fonction du temps pour le mode 2 Il est indispensable que le mode 2 soit préalablement sélectionné et enregistré. Pos: 64.143.14 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs 2014/Hauptmenü 5: Hand-/ Zeit-/ Wegsteuerung einstellen/Hauptmenü 5: Hand-/ Zeit-/ Wegsteuerung einstellen Modus 2 Bild @ 299\mod_1412933761437_64.docx @ 2341639 @ @ 1 5 Auto Auto 1 2/3 2 CC000917 5.0 s 5.0 s A Fig. 62 Pos: 64.143.15 /Überschriften/Zwischenüberschriften/Anzeigebereich @ 266\mod_1400566976302_64.docx @ 2015735 @ @ 1 Zone d'affichage Pos: 64.143.16 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs 2014/Hauptmenü 5: Hand-/ Zeit-/ Wegsteuerung einstellen/Hauptmenü 5: Hand-/ Zeit-/ Wegsteuerung einstellen, Modus 2 Anzeigebereich @ 299\mod_1413177580386_64.docx @ 2342153 @ @ 1 Symbole Signification 1) Augmenter le délai de temporisation 2) Réduire le délai de temporisation A) Saisie des valeurs Information – Actionnable Pos: 64.143.17 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Wert über Scroll-Rad einstellen @ 263\mod_1399980550150_64.docx @ 2003719 @ @ 1 Via la roulette • Sélectionner le réglage souhaité (A) au moyen de la roulette. Le champ de sélection est mis en évidence en couleur. • Appuyer sur la roulette. Le masque de saisie s'ouvre. • Pour augmenter ou diminuer la valeur, il convient de tourner la roulette. • Appuyer sur la roulette pour enregistrer la valeur. Le réglage est adopté et le champ de sélection est quitté. Pos: 64.143.18 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Wert über antippen einstellen @ 262\mod_1399980418230_64.docx @ 2003631 @ @ 1 Via la valeur (A) • Actionner brièvement la valeur (A). Le masque de saisie s'ouvre. Augmenter resp. diminuer la valeur. • Appuyer sur OK pour enregistrer la valeur. Pos: 64.143.19 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Wert über Plus / Minus einstellen @ 262\mod_1399980340495_64.docx @ 2003602 @ @ 1 Via plus / moins • • Pos: 64.143.20 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 108 Appuyez sur Appuyez sur pour augmenter la valeur. pour réduire la valeur. A CC000735_1 Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode automatique Pos: 64.143.21 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs 2014/Hauptmenü 5: Hand-/ Zeit-/ Wegsteuerung einstellen/Wegsteuerung Modus 3 einstellen @ 299\mod_1412937348173_64.docx @ 2341823 @ @ 1 Régler la commande en fonction du déplacement pour le mode 3 Il est indispensable que le mode 3 soit préalablement sélectionné et enregistré. Pos: 64.143.22 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs 2014/Hauptmenü 5: Hand-/ Zeit-/ Wegsteuerung einstellen/Hauptmenü 5: Hand-/ Zeit-/ Wegsteuerung einstellen Modus 3 Bild @ 299\mod_1412934724476_64.docx @ 2341700 @ @ 1 5 Auto Auto 1 8.0 m 3/3 2 CC000917 A 6.0 m A CC000736_1 Fig. 63 Pos: 64.143.23 /Überschriften/Zwischenüberschriften/Anzeigebereich @ 266\mod_1400566976302_64.docx @ 2015735 @ @ 1 Zone d'affichage Pos: 64.143.24 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs 2014/Hauptmenü 5: Hand-/ Zeit-/ Wegsteuerung einstellen/Hauptmenü 5: Hand-/ Zeit-/ Wegsteuerung einstellen, Modus 3 Anzeigebereich @ 299\mod_1413177876969_64.docx @ 2342183 @ @ 1 Symbole Signification 1) Augmenter le trajet à parcourir 2) Réduire le trajet à parcourir A) Saisie des valeurs Information – Actionnable Pos: 64.143.25 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Wert über Scroll-Rad einstellen @ 263\mod_1399980550150_64.docx @ 2003719 @ @ 1 Via la roulette • Sélectionner le réglage souhaité (A) au moyen de la roulette. Le champ de sélection est mis en évidence en couleur. • Appuyer sur la roulette. Le masque de saisie s'ouvre. • Pour augmenter ou diminuer la valeur, il convient de tourner la roulette. • Appuyer sur la roulette pour enregistrer la valeur. Le réglage est adopté et le champ de sélection est quitté. Pos: 64.143.26 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Wert über antippen einstellen @ 262\mod_1399980418230_64.docx @ 2003631 @ @ 1 Via la valeur (A) • Actionner brièvement la valeur (A). Le masque de saisie s'ouvre. Augmenter resp. diminuer la valeur. • Appuyer sur OK pour enregistrer la valeur. Pos: 64.143.27 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Wert über Plus / Minus einstellen @ 262\mod_1399980340495_64.docx @ 2003602 @ @ 1 Via plus / moins • • Appuyez sur Appuyez sur pour augmenter la valeur. pour réduire la valeur. Pos: 64.144 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 109 Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode automatique Pos: 64.145.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs 2014/Hauptmenü 6: Senkgeschwindigkeit einstellen/Hauptmenü 6: Senkgeschwindigkeit einstellen ÜS @ 299\mod_1413179569509_64.docx @ 2342335 @ 2 @ 1 10.8 Menu principal 6 Régler la vitesse de descente Pos: 64.145.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs 2014/Hauptmenü 6: Senkgeschwindigkeit einstellen/Hauptmenü 6: Senkgeschwindigkeit einstellen Bild @ 299\mod_1413179643847_64.docx @ 2342367 @ @ 1 6 Auto Auto 5 1 A CC000917 1 CC000699_1 Fig. 64 Pos: 64.145.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs 2014/Hauptmenü 6: Senkgeschwindigkeit einstellen/Hauptmenü 6: Senkgeschwindigkeit einstellen, Einführtext @ 299\mod_1413182756283_64.docx @ 2342468 @ @ 1 Dans ce menu, il est possible d'adapter la vitesse de descente des faucheuses de la position de tournière en position de travail. Pos: 64.145.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs 2014/Hauptmenü 6: Senkgeschwindigkeit einstellen/Hauptmenü 6: Senkgeschwindigkeit einstellen aufrufen @ 299\mod_1413179954100_64.docx @ 2342397 @ @ 1 Condition préalable : le niveau de menu est appelé. . • Pour ouvrir le menu, appuyer sur L'écran affiche le menu « Régler la vitesse de descente ». Pos: 64.145.5 /Überschriften/Zwischenüberschriften/Funktionstasten @ 266\mod_1400568093335_64.docx @ 2015973 @ @ 1 Touches de fonction Pos: 64.145.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Beschreibung Symbol für Funktionstasten Sensortest / Aktortest aufrufen @ 220\mod_1391167609069_64.docx @ 1778785 @ @ 1 Symbole Signification Information Afficher le menu « Test des capteurs » Uniquement les capteurs correspondants pour ce menu sont affichés dans le menu « Test des capteurs ». Afficher le menu « Test des acteurs » Uniquement les acteurs correspondants pour ce menu sont affichés dans le menu « Test des acteurs ». Pos: 64.145.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Funktionstasten alle Maschinen/Beschreibung der Softkeys für Funktionstasten_1 Diskette/ESC @ 262\mod_1399979219261_64.docx @ 2003343 @ @ 1 Touche sensitive Signification Information Enregistrer Quitter le menu – Sans enregistrer Pos: 64.145.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Funktionstasten alle Maschinen/Beschreibung der Softkeys für Anzeigebereich_1 Pfeil @ 265\mod_1400480142413_64.docx @ 2012160 @ @ 1 Touche sensitive Pos: 64.145.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 110 Signification Information – Afficher le prochain mode – Actionnable – Afficher le mode précédent – Actionnable Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode automatique Pos: 64.145.10 /Überschriften/Zwischenüberschriften/Anzeigebereich @ 266\mod_1400566976302_64.docx @ 2015735 @ @ 1 Zone d'affichage Pos: 64.145.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs 2014/Hauptmenü 6: Senkgeschwindigkeit einstellen/Hauptmenü 6: Senkgeschwindigkeit einstellen, Anzeigebereich @ 299\mod_1413182933796_64.docx @ 2342498 @ @ 1 Graphique Signification Information (A) Vitesse de descente – – – 1 vitesse de descente maximale 2 vitesse de descente moyenne 3 vitesse de descente minimale Pos: 64.145.12 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1 Pos: 64.145.13 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Funktionstasten alle Maschinen/Beschreibung der Softkeys für Anzeigebereich_PLUS/MINUS Wert @ 265\mod_1400480842838_64.docx @ 2012270 @ @ 1 Touche sensitive Signification Information Augmenter la valeur Diminuer la valeur Pos: 64.145.14 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Wert über Scroll-Rad einstellen @ 263\mod_1399980550150_64.docx @ 2003719 @ @ 1 Via la roulette • Sélectionner le réglage souhaité (A) au moyen de la roulette. Le champ de sélection est mis en évidence en couleur. • Appuyer sur la roulette. Le masque de saisie s'ouvre. • Pour augmenter ou diminuer la valeur, il convient de tourner la roulette. • Appuyer sur la roulette pour enregistrer la valeur. Le réglage est adopté et le champ de sélection est quitté. Pos: 64.145.15 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Wert über antippen einstellen @ 262\mod_1399980418230_64.docx @ 2003631 @ @ 1 Via la valeur (A) • Actionner brièvement la valeur (A). Le masque de saisie s'ouvre. Augmenter resp. diminuer la valeur. • Appuyer sur OK pour enregistrer la valeur. Pos: 64.145.16 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Wert über Plus / Minus einstellen @ 262\mod_1399980340495_64.docx @ 2003602 @ @ 1 Via plus / moins • • Appuyez sur Appuyez sur pour augmenter la valeur. pour réduire la valeur. Pos: 64.146 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 111 Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode automatique Pos: 64.147.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs 2014/Hauptmenü 7: Überlappung einstellen/Hauptmenü 7: Überlappung einstellen ÜS @ 299\mod_1413185518047_64.docx @ 2342683 @ 2 @ 1 10.9 Menu principal 7 Régler le chevauchement Pos: 64.147.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs 2014/Hauptmenü 7: Überlappung einstellen/Hauptmenü 7: Überlappung einstellen Bild @ 299\mod_1413185557475_64.docx @ 2342715 @ @ 1 7 Auto Auto 75cm 0cm 20 cm CC000917 CC000918 Fig. 65 Pos: 64.147.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs 2014/Hauptmenü 7: Überlappung einstellen/Hauptmenü 7: Überlappung einstellen, Einführtext @ 299\mod_1413185652851_64.docx @ 2342745 @ @ 1 Dans ce menu, le chevauchement permet de régler la précision du compteur totalisateur de surface. Pos: 64.147.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs 2014/Hauptmenü 7: Überlappung einstellen/Hauptmenü 7: Überlappung einstellen aufrufen @ 299\mod_1413185840056_64.docx @ 2342776 @ @ 1 Condition préalable : le niveau de menu est appelé. . • Pour ouvrir le menu, appuyer sur L'écran affiche le menu « Régler le chevauchement ». Pos: 64.147.5 /Überschriften/Zwischenüberschriften/Funktionstasten @ 266\mod_1400568093335_64.docx @ 2015973 @ @ 1 Touches de fonction Pos: 64.147.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Beschreibung Symbol für Funktionstasten Sensortest / Aktortest aufrufen @ 220\mod_1391167609069_64.docx @ 1778785 @ @ 1 Symbole Signification Information Afficher le menu « Test des capteurs » Uniquement les capteurs correspondants pour ce menu sont affichés dans le menu « Test des capteurs ». Afficher le menu « Test des acteurs » Uniquement les acteurs correspondants pour ce menu sont affichés dans le menu « Test des acteurs ». Pos: 64.147.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Funktionstasten alle Maschinen/Beschreibung der Softkeys für Funktionstasten_1 Diskette/ESC @ 262\mod_1399979219261_64.docx @ 2003343 @ @ 1 Touche sensitive Signification Information Enregistrer Quitter le menu – Sans enregistrer Pos: 64.147.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Funktionstasten alle Maschinen/Beschreibung der Softkeys für Anzeigebereich_1 Pfeil @ 265\mod_1400480142413_64.docx @ 2012160 @ @ 1 Touche sensitive Pos: 64.147.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 112 Signification Information – Afficher le prochain mode – Actionnable – Afficher le mode précédent – Actionnable Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode automatique Pos: 64.147.10 /Überschriften/Zwischenüberschriften/Anzeigebereich @ 266\mod_1400566976302_64.docx @ 2015735 @ @ 1 Zone d'affichage Pos: 64.147.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs 2014/Hauptmenü 7: Überlappung einstellen/Hauptmenü 7: Überlappung einstellen, Anzeigebereich @ 299\mod_1413186207802_64.docx @ 2342807 @ @ 1 Graphique Signification Information (A) Valeur pour le chevauchement – Actionnable Pos: 64.147.12 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Funktionstasten alle Maschinen/Beschreibung der Softkeys für Anzeigebereich_PLUS/MINUS Wert @ 265\mod_1400480842838_64.docx @ 2012270 @ @ 1 Touche sensitive Signification Information Augmenter la valeur Diminuer la valeur Pos: 64.147.13 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Wert über Scroll-Rad einstellen @ 263\mod_1399980550150_64.docx @ 2003719 @ @ 1 Via la roulette • Sélectionner le réglage souhaité (A) au moyen de la roulette. Le champ de sélection est mis en évidence en couleur. • Appuyer sur la roulette. Le masque de saisie s'ouvre. • Pour augmenter ou diminuer la valeur, il convient de tourner la roulette. • Appuyer sur la roulette pour enregistrer la valeur. Le réglage est adopté et le champ de sélection est quitté. Pos: 64.147.14 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Wert über antippen einstellen @ 262\mod_1399980418230_64.docx @ 2003631 @ @ 1 Via la valeur (A) • Actionner brièvement la valeur (A). Le masque de saisie s'ouvre. Augmenter resp. diminuer la valeur. • Appuyer sur OK pour enregistrer la valeur. Pos: 64.147.15 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Wert über Plus / Minus einstellen @ 262\mod_1399980340495_64.docx @ 2003602 @ @ 1 Via plus / moins • • Appuyez sur Appuyez sur pour augmenter la valeur. pour réduire la valeur. Pos: 64.148 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 113 Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode automatique Pos: 64.149.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Hauptmenü 13 Zähler ÜS @ 218\mod_1390916280761_64.docx @ 1768769 @ 2 @ 1 10.10 Menu principal 13 Compteurs Pos: 64.149.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Hauptmenü 13 Zähler Bild EasyCut B 10000 @ 299\mod_1413186838792_64.docx @ 2342906 @ @ 1 Auto Auto CC000917 CC000919 Fig. 66 Pos: 64.149.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Hauptmenü 13 Zähler aufrufen @ 218\mod_1391000156104_64.docx @ 1771656 @ @ 1 Condition préalable: Le niveau de menu est appelé. • Appuyez sur pour ouvrir le menu. L'écran affiche le menu « Compteurs ». Pos: 64.149.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Hauptmenü 13 Zähler 2 Untermenüs @ 299\mod_1413188444020_64.docx @ 2343088 @ @ 1 En fonction de l'équipement de la machine, le menu principal « Compteurs » est divisé en sousmenus : Sous-menu Description Sous-menu 13-1 Compteur du client Sous-menu 13-2 Compteur totalisateur Pos: 64.150 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 114 Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode automatique Pos: 64.151.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Untermenü 13-1 Kundenzähler/Untermenü 13-1 Kundenzähler ÜS @ 218\mod_1390978414754_64.docx @ 1769919 @ 3 @ 1 10.10.1 Sous-menu 13-1 Compteur du client Pos: 64.151.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Untermenü 13-1 Kundenzähler/Untermenü 13-1 Kundenzähler Bild @ 299\mod_1413188758703_64.docx @ 2343209 @ @ 1 13-1 n 1 2 : 1 2 3 CC000919 CC000526_1 Fig. 67 Pos: 64.151.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Untermenü 13-1 Kundenzähler/Untermenü 13-1 Kundenzähler aufrufen @ 299\mod_1413189068710_64.docx @ 2343240 @ @ 1 Condition préalable : Le menu principal 13 « Compteurs » est appelé. • Pour ouvrir le menu, appuyer sur L'écran affiche le menu « Compteur du client ». . Pos: 64.151.4 /Überschriften/Zwischenüberschriften/Anzeigebereich @ 266\mod_1400566976302_64.docx @ 2015735 @ @ 1 Zone d'affichage Pos: 64.151.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Untermenü 13-1 Kundenzähler/Untermenü 13-1 Kundenzähler Beschreibung der Anzeige EasyCut B 1000 @ 299\mod_1413189224821_64.docx @ 2343271 @ @ 1 Touche sensitive Signification Compteur du client Information – – – – – – Compteur du client de 1 à 20. Le compteur du client activé est affiché sur fond gris. Le compteur de client sélectionné est celui qui se situe entre les lignes. Le compteur de client sélectionné ne doit pas être activé. Le nom situé à côté du compteur du client est actionnable ; un masque de saisie s'ouvre en cas d'actionnement. Le compteur de détail est appelé par actionnement bref de la touche sensitive. Pos: 64.151.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 115 Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode automatique Pos: 64.151.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Untermenü 13-1 Kundenzähler/Untermenü 13-1 Kundenzähler / Detailzähler ZÜ @ 268\mod_1400772676644_64.docx @ 2024102 @ @ 1 Compteur de détail Pos: 64.151.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Untermenü 13-1 Kundenzähler/Untermenü 13-1 Kundenzähler / Detailzähler Bild @ 299\mod_1413190314872_64.docx @ 2343302 @ @ 1 13-1 13-1 n n Name 2 1 2 : 1 2 : 1 2 3 CC000526_1 CC000527_1 Fig. 68 Pos: 64.151.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Untermenü 13-1 Kundenzähler/Untermenü 13-1 Kundenzähler / Detailzähler aufrufen @ 265\mod_1400492781628_64.docx @ 2013541 @ @ 1 Condition préalable : Le sous-menu 13-1 « Compteur du client » est appelé. • Pour appeler le compteur de détail, appuyer sur • Pour appeler le compteur du client, appuyer sur 1 2 : 1 2 : . . Pos: 64.151.10 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Untermenü 13-1 Kundenzähler/Untermenü 13-1 Kundenzähler Beschreibung der Softkeys für die Funktionstasten @ 300\mod_1413207827323_64.docx @ 2344795 @ @ 1 Touche sensitive Signification Information Feuilleter vers le haut Feuilleter vers le bas Confirmer la sélection – Une pression prolongée appelle l'écran de base. Afficher le compteur détaillé – Des informations de compteur supplémentaires sont affichées pour le compteur client sélectionné. Afficher le compteur du client – La liste de tous les clients est affichée. Quitter le menu Effacer les valeurs pour le compteur du client sélectionné. 1 2 : 1 2 : Pos: 64.151.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 116 Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode automatique Pos: 64.151.12 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Untermenü 13-1 Kundenzähler/Menü 13-1 Detailzähler Beschreibung AnzeigebereichEasyCut B 1000 CV @ 299\mod_1413198077047_64.docx @ 2343594 @ @ 1 Graphique Signification Information Compteur du client activé – Compteur du client 1 Compteur d'heures de fonctionnement – Le compteur d'heures de fonctionnement compte lorsque l'électronique est activée et que la prise de force fonctionne. Compteur de la surface – Apparaît uniquement lorsque le paramètre correspondant est débloqué dans le réglage monteur. Le compteur de la surface compte lorsque le tracteur envoie le signal marche avant à l'ordinateur de tâches et lorsqu'au moins une faucheuse se trouve en cours d'utilisation. Le compteur de la surface s'arrête dès que le tracteur est à l'arrêt ou dès qu'aucune faucheuse ne se trouve en cours d'utilisation. La surface affichée ne correspond pas nécessairement à la surface réelle du fauchage car il a également pu être effectué par des tracteurs qui n'ont pas émis le signal marche avant. – – – Compteur de surface totale – Surface totale de la surface avec bande transporteuse transversale et de la surface sans bande transporteuse transversale – Il est possible de définir un nom pour chaque compteur du client. La saisie est limitée à 15 signes. Actionnable Compteur de surface fauchée sans bande transporteuse transversale Compteur de surface fauchée avec bande transporteuse transversale Nom Définir nom pour compteur du client – – Pos: 64.151.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 117 Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode automatique Pos: 64.151.14 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Untermenü 13-1 Kundenzähler/Untermenü 13-1 Kundenzähler / Detailzähler Bild @ 299\mod_1413190314872_64.docx @ 2343302 @ @ 1 13-1 13-1 n n Name 2 1 2 : 1 2 : 1 2 3 CC000526_1 CC000527_1 Fig. 69 Pos: 64.151.15 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Untermenü 13-1 Kundenzähler/Kundenzähler auswählen / aktivieren @ 300\mod_1413208109365_64.docx @ 2344826 @ @ 1 Activer le compteur du client – Condition préalable : le compteur de détail doit être appelé. • Pour sélectionner le compteur du client, appuyer sur ou . . • Pour activer le compteur du client, il convient d'appuyer sur la touche Le nouveau compteur de client activé est affiché sur fond gris. Pos: 64.151.16 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 2 Zähler/Kundenzähler löschen @ 265\mod_1400498114280_64.docx @ 2014030 @ @ 1 Effacer le compteur du client Le compteur du client à effacer ne doit pas être activé. • Pour sélectionner le compteur du client à effacer, appuyer sur • Pour remettre le compteur du client à zéro, appuyer sur . Pos: 64.151.17 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Untermenü 13-1 Kundenzähler/Name für Kundenzähler eingeben @ 220\mod_1391408541890_64.docx @ 1779062 @ @ 1 Créer ou changer un nouveau nom pour le compteur du client • Appuyez sur « Nom ». La fenêtre de saisie apparaît. • Saisissez le nom à l'aide du clavier. Pos: 64.152 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 118 • Appuyez sur • Appuyez sur pour sauvegarder le nom. pour quitter le menu sans sauvegarder. ou . Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode automatique Pos: 64.153.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Untermenü 13-2 Gesamtzähler/Untermenü 13-2 Gesamtzähler ÜS @ 218\mod_1390978524194_64.docx @ 1769948 @ 3 @ 1 10.10.2 Sous-menu 13-2 Compteur totalisateur Pos: 64.153.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Untermenü 13-2 Gesamtzähler/Untermenü 13-2 Gesamtzähler Bild @ 300\mod_1413209070873_64.docx @ 2344920 @ @ 1 13-2 all 1 2 CC000919 CC000528_2 Fig. 70 Pos: 64.153.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Untermenü 13-2 Gesamtzähler/Untermenü 13-2 Gesamtzähler aufrufen @ 300\mod_1413209308878_64.docx @ 2345039 @ @ 1 Condition préalable : Le menu principal 13 « Compteurs » est appelé • Pour ouvrir le menu, appuyer sur L'écran affiche le menu « Compteur totalisateur ». . Pos: 64.153.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Untermenü 13-2 Gesamtzähler/Untermenü 13-2 Gesamtzähler Symbolbedeutung @ 300\mod_1413209655841_64.docx @ 2345070 @ @ 1 Zone d'affichage Graphique Description Compteur de la surface Compteur d'heures de fonctionnement h Compteur totalisateur (non effaçable) 1 Compteur saisonnier 1 (effaçable) 2 Compteur journalier 2 (peut être effacé) Pos: 64.153.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 2 Zähler/Menü 2-2 Gesamtzähler Saisonzähler/Tageszähler @ 265\mod_1400499215478_64.docx @ 2014261 @ @ 1 Effacer le compteur saisonnier 1 pour effacer le compteur saisonnier. • Appuyer sur Le compteur saisonnier est remis à zéro. Remettre le compteur journalier à zéro • Appuyer sur 2 pour effacer le compteur journalier. Le compteur journalier est remis à zéro. Pos: 64.153.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Untermenü 13-2 Gesamtzähler/Hinweis: Der Gesamt-Betriebsstundenzähler ist nicht löschbar @ 265\mod_1400499897366_64.docx @ 2014430 @ @ 1 Remarque Le compteur totalisateur d'heures de fonctionnement (1) fonctionne dès que l'électronique est sous tension. Le compteur totalisateur de durée de fonctionnement (1) ne peut pas être effacé. Pos: 64.154 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 119 Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode automatique Pos: 64.155.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Hauptmenü 14 ISOBUS-EinstellungenHauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen ÜS @ 218\mod_1390998806069_64.docx @ 1771423 @ 2 @ 1 10.11 Menu principal 14 Réglages bus ISO Pos: 64.155.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen Bild_EasyCut B 1000 CV @ 300\mod_1413263699679_64.docx @ 2345146 @ @ 1 Auto Auto CC000917 CC000154_1 Fig. 71 Pos: 64.155.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Hauptmenü 14 ISOBUS-EinstellungenHauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen aufrufen @ 218\mod_1390975953795_64.docx @ 1769673 @ @ 1 Condition préalable: Le niveau de menu est appelé. • Appuyez sur pour ouvrir le menu. L'écran affiche le menu « Réglages bus ISO ». Pos: 64.155.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Hauptmenü 14 ISOBUS-EinstellungenHauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen Untermenüs @ 293\mod_1411388476965_64.docx @ 2304547 @ @ 1 En fonction de l'équipement de la machine, le menu principal « Réglages bus ISO » est réparti dans les sous-menus suivants: Sous-menu Description Information – Voir le chapitre Terminal de commande ISOBUS étranger « Sous-menu 14-1 « Diagnostic Auxiliaire (AUX) » ». – Voir le chapitre Terminal de commande ISOBUS étranger « Sous-menu 14-2 Diagnostic de l'indicateur de la vitesse de conduite/ indicateur du sens de marche ». – Voir le chapitre Terminal de commande ISOBUS étranger « Sous-menu 14-7 Terminal Virtuel (VT)“. – Voir le chapitre Terminal de commande ISOBUS étranger Sous-menu 14-9 « Commutation entre des terminaux ». Sous-menu 14-1 Diagnostic Auxiliaire (AUX) Sous-menu 14-2 Diagnostic de l'indicateur de la vitesse de conduite/ indicateur du sens de marche Sous-menu 14-3 Réglage de la couleur de fond Sous-menu 14-7 Terminal Virtuel (VT) Sous-menu 14-9 Commutation entre des terminaux Pos: 64.156 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 120 Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode automatique Pos: 64.157.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-1 Diagnose Auxiliary (AUX)/Untermenü 14-1 Diagnose Auxiliary (AUX) ÜS @ 218\mod_1391001106347_64.docx @ 1772031 @ 3 @ 1 10.11.1 Sous-menu 14-1 Diagnostic Auxiliaire (AUX) Pos: 64.157.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-1 Diagnose Auxiliary (AUX)/Untermenü 14-1 Diagnose Auxiliary (AUX) Bild @ 218\mod_1391001239023_64.docx @ 1772060 @ @ 1 14-1 CC000154 CC000156 Fig. 72 Pos: 64.157.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-1 Diagnose Auxiliary (AUX)/Untermenü 14-1 Diagnose Auxiliary aufrufen @ 218\mod_1391001403606_64.docx @ 1772169 @ @ 1 Condition préalable: Menu principal 14 « Bus ISO » est appelé • Appuyez sur pour ouvrir le menu. L'écran affiche le menu « Diagnostic Auxiliaire (AUX)“. Pos: 64.157.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-1 Diagnose Auxiliary (AUX)/Untermenü 14-1 Diagnose Auxillary: Einführtext @ 218\mod_1391000987358_64.docx @ 1771944 @ @ 1 Une représentation du levier multifonctions s'affiche à l'écran. Si vous actionnez une fonction sur le levier multifonctions, le symbole affecté s'affiche dans l'écran. La fonction n'est pas exécutée. Pos: 64.158 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 121 Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode automatique Pos: 64.159.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-2 Diagnose Fahrgeschwindigkeit-/ Fahrtrichtungsanzeige/Untermenü 14-2 Diagnose Fahrgeschwindigkeit-/ Fahrtrichtungsanzeige ÜS @ 218\mod_1391002654204_64.docx @ 1772366 @ 3 @ 1 10.11.2 Sous-menu 14-2 Diagnostic de l'indicateur de la vitesse de conduite/ indicateur du sens de marche " Pos: 64.159.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-2 Diagnose Fahrgeschwindigkeit-/ Fahrtrichtungsanzeige/Untermenü 14-2 Diagnose Fahrgeschwindigkeit-/ Fahrtrichtungsanzeige Bild @ 267\mod_1400671695375_64.docx @ 2020612 @ @ 1 14-2 0 5,0 km/h 546 m 0 2,4 km/h 267 m CC000154 CC000155_1 Fig. 73 Pos: 64.159.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-2 Diagnose Fahrgeschwindigkeit-/ Fahrtrichtungsanzeige/Untermenü 14-2 Diagnose Fahrgeschwindigkeit-/ Fahrtrichtungsanzeige: aufrufen @ 219\mod_1391003550850_64.docx @ 1772594 @ @ 1 Condition préalable: Menu principal 14 « Bus ISO » est appelé. • Appuyez sur pour ouvrir le menu. L'écran affiche le menu « Diagnostic de l'indicateur de la vitesse de conduite / indicateur du sens de marche ». Pos: 64.159.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-2 Diagnose Fahrgeschwindigkeit-/ Fahrtrichtungsanzeige/Untermenü 14-2 Diagnose Fahrgeschwindigkeits- /Fahrtrichtungsanzeige Symbolerklärung @ 267\mod_1400671770707_64.docx @ 2020641 @ @ 1 Symbole Signification Information Vitesse basée sur les roues Vitesse basée sur le fond <--- 0 Marche avant 0 ---> Marche arrière Paramètre sélectionné Paramètre non sélectionné Pos: 64.160 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 122 Évaluation bus ISO Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode automatique Pos: 64.161.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-3 Hintergrundfarbe ändern (Kontrast)/Untermenü 14-3 Hintergrundfarbe einstellen: ÜS @ 293\mod_1411393666358_64.docx @ 2305049 @ 3 @ 1 10.11.3 Sous-menu 14-3 Régler la couleur de fond Pos: 64.161.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-3 Hintergrundfarbe ändern (Kontrast)/Untermenü 14-3 Hintergrundfarbe einstellen: Bild @ 293\mod_1411393744706_64.docx @ 2305080 @ @ 1 14-3 1/2 CC000915 CC000154_1 Fig. 74 Pos: 64.161.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-3 Hintergrundfarbe ändern (Kontrast)/Untermenü 14-3 Hintergrundfarbe einstellen: Voraussetzung @ 293\mod_1411393951119_64.docx @ 2305111 @ @ 1 Condition préalable: Le menu principal 14 « Réglages ISOBUS » est appelé. • Appuyez sur pour ouvrir le menu. L'écran affiche le menu « Réglage de la couleur de fond ». Pos: 64.161.4 /Überschriften/Zwischenüberschriften/Funktionstasten @ 266\mod_1400568093335_64.docx @ 2015973 @ @ 1 Touches de fonction Pos: 64.161.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Funktionstasten alle MaschinenBeschreibung der Softkeys für Funktionstasten_1 Diskette/ESC @ 262\mod_1399979219261_64.docx @ 2003343 @ @ 1 Touche sensitive Information Signification Enregistrer Quitter le menu – Sans enregistrer Pos: 64.161.6 /Überschriften/Zwischenüberschriften/Anzeigebereich @ 266\mod_1400566976302_64.docx @ 2015735 @ @ 1 Zone d'affichage Pos: 64.161.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Funktionstasten alle MaschinenBeschreibung der Softkeys für Anzeigebereich_1 Pfeil @ 265\mod_1400480142413_64.docx @ 2012160 @ @ 1 Touche sensitive Information Signification – Afficher le prochain mode – Actionnable – Afficher le mode précédent – Actionnable Pos: 64.161.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-3 Hintergrundfarbe ändern (Kontrast)/Untermenü 14-3 Hintergrundfarben einstellen: Beschreibung der Modi 1 und 2 @ 293\mod_1411392722513_64.docx @ 2304958 @ @ 1 Vous pouvez sélectionner entre deux modes: Graphique Signification Information Couleur de fond blanche – Recommandée pour le jour. Couleur de fond grise – Recommandée pour la nuit. Pos: 64.161.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Modus aufrufen speichern @ 263\mod_1399988240202_64.docx @ 2004696 @ @ 1 Appeler et mémoriser le mode sur la ligne supérieure indique que le mode affiché est mémorisé. Le symbole • Pour appeler le prochain mode, appuyer sur . • Pour appeler le mode précédent, appuyer sur . Le symbole • sur la ligne supérieure disparaît. Pour enregistrer, appuyer sur . est affiché sur la ligne supérieure. Le mode réglé est enregistré et le symbole • Pour quitter le menu, appuyer sur . Pos: 64.162 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 123 Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode automatique Pos: 64.163.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-7 Virtual Terminal/Untermenü 14-7 Virtual Terminal: ÜS @ 219\mod_1391062313154_64.docx @ 1774101 @ 3 @ 1 10.11.4 Sous-menu 14-7 Terminal Virtuel (VT) Pos: 64.163.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-7 Virtual Terminal/Untermenü 14-7 Virtual Terminal: Bild @ 219\mod_1391062308912_64.docx @ 1774072 @ @ 1 14-7 CC000159 CC000154 Fig. 75 Pos: 64.163.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-7 Virtual Terminal/Untermenü 14-7 Virtual Terminal: aufrufen @ 219\mod_1391062874750_64.docx @ 1774187 @ @ 1 Condition préalable: Menu principal 14 « Bus ISO » est appelé. • Appuyez sur pour ouvrir le menu. L'écran affiche le menu « Terminal Virtuel (VT) ». Pos: 64.163.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-7 Virtual Terminal/Untermenü 14-7 ISO-Terminal aufrufen mit weniger als 8Tasten @ 220\mod_1391411887336_64.docx @ 1779649 @ @ 1 Remarque Ce menu apparaît uniquement si le terminal ISO dispose de moins de huit touches. Sur les terminaux ISO ayant moins de huit touches, une manette ISO supplémentaire est recommandée pour permettre l'utilisation confortable de la machine attelée. Pour des informations concernant l'affectation de la manette, veuillez consulter le chapitre « Exemple d'une affectation de manette ». Terminal ISO avec moins de huit touches Dans ce menu, l'écran de base est réglé sur cinq touches sensitives ou huit touches sensitives. Lors du passage à huit touches sensitives, les touches sensitives supplémentaires sont affichées virtuellement et peuvent être atteintes en faisant défiler. Pos: 64.163.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Funktionstasten alle MaschinenBeschreibung der Softkeys für Funktionstasten @ 183\mod_1378454694561_64.docx @ 1576569 @ @ 1 Graphiqu e Signification Information Afficher le mode suivant Afficher le mode précédent Mode mémorisé Sauvegarder le réglage sélectionné Quitter le menu sans sauvegarder Pos: 64.163.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-7 Virtual Terminal/Untermenü 14-7 Virtual Terminal: Aktuelle Status wird als Grafik angezeigt @ 222\mod_1392015211745_64.docx @ 1805024 @ @ 1 L'état actuel est affiché sous forme de symbole Graphique Signification Terminal avec cinq touches sensitives sans touches sensitives virtuelles Terminal avec moins de huit touches et utilisation des touches sensitives virtuelles Pos: 64.163.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 124 Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode automatique Pos: 64.163.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Status ändern und speichern mit + und - @ 189\mod_1380725906960_64.docx @ 1619274 @ @ 1 Modifier et sauvegarder le statut • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive statut. Le symbole • pour modifier le de la ligne supérieure s'éteint. Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive Le symbole ou pour sauvegarder le statut. est affiché sur la ligne supérieure. pour quitter le menu. • Appuyez sur la touche de fonction • Appuyez plusieurs fois sur la touche de fonction pour appeler l'écran de base. Pos: 64.164 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 125 Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode automatique Pos: 64.165.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-9 Umschalten zwischen Terminals/Untermenü 14-9 Umschalten zwischen Terminals: ÜS @ 219\mod_1391063686587_64.docx @ 1774315 @ 3 @ 1 10.11.5 Sous-menu 14-9 Commutation entre les terminaux Pos: 64.165.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-9 Umschalten zwischen Terminals/Untermenü 14-9 Umschalten zwischen Terminals: Bild @ 219\mod_1391063816978_64.docx @ 1774373 @ @ 1 CC000154 Fig. 76 Pos: 64.165.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-9 Umschalten zwischen Terminals/Untermenü 14-9 Umschalten zwischen Terminals: aufrufen @ 219\mod_1391062318821_64.docx @ 1774130 @ @ 1 Condition préalable: Menu principal 14 « Bus ISO » est appelé. • Appuyez sur pour ouvrir le menu. L'écran affiche le menu « Commutation entre les terminaux ». Pos: 64.165.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-9 Umschalten zwischen Terminals/Hinweis: Das Untermenü erscheint nur @ 219\mod_1391064705088_64.docx @ 1774522 @ @ 1 Remarque • Le sous-menu n’apparaît que si plusieurs terminaux ISO sont raccordés. • Selon les nombres de terminaux raccordés, le terminal permet d'accéder au prochain terminal raccordé. • La configuration de la machine est chargée dans le prochain terminal lors de la première commutation. Le chargement peut être duré quelques minutes. La configuration est sauvegardée dans la mémoire du prochain terminal. Pos: 64.165.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-9 Umschalten zwischen Terminals/Hinweis: Bis zum nächsten Aufruf @ 219\mod_1391064786123_64.docx @ 1774551 @ @ 1 Remarque Jusqu'au prochain appel, la machine n'est plus disponible dans le terminal précédent. Pos: 64.165.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-9 Umschalten zwischen Terminals/Hinweis Beim Neustart @ 119\mod_1342085621507_64.docx @ 1069710 @ @ 1 Remarque Lors du rédemarrage, le système essaye d'abord de démarrer le terminal utilisé en dernier lieu. Si le terminal utilisé en dernier lieu n'est plus disponible (par ex. parce qu'il est démonté), le redémarrage prend du retard puisque le système cherche un nouveau terminal et charge des menus spécifiques dans le terminal. Le chargement peut être duré quelques minutes. Pos: 64.166 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 126 Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode automatique Pos: 64.167.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Hauptmenü 15 Einstellungen: ÜS @ 219\mod_1391067733576_64.docx @ 1774610 @ 2 @ 1 10.12 Menu principal 15 Réglages Pos: 64.167.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Hauptmenü 15 Einstellungen Bild EasyCut B 1000 CV @ 300\mod_1413264731022_64.docx @ 2345240 @ @ 1 Auto Auto 1 2 : CC000917 CC000924 Fig. 77 Pos: 64.167.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Hauptmenü 15 Einstellungen aufrufen @ 219\mod_1391070608369_64.docx @ 1774703 @ @ 1 Condition préalable: Le niveau de menu est appelé. • Appuyez sur pour ouvrir le menu. L'écran affiche le menu « Réglages ». Pos: 64.167.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Hauptmenü 15 Einstellungen Untermenüs @ 265\mod_1400502585204_64.docx @ 2014801 @ @ 1 En fonction de l'équipement de la machine, le menu principal « Réglages » est divisé en sousmenus : Sous-menu Description Sous-menu 15-1 Test des capteurs Sous-menu 15-2 Test des acteurs 1 2 : Sous-menu 15-4 Liste des défauts Sous-menu 15-5 Information Sous-menu 15-6 Monteur Pos: 64.168 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 127 Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode automatique Pos: 64.169.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-1 Sensortest/Untermenü 15-1 Sensortest: ÜS @ 219\mod_1391071042847_64.docx @ 1774821 @ 3 @ 1 10.12.1 Sous-menu 15-1 Test des capteurs Pos: 64.169.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-1 Sensortest/Untermenü 15-1 Sensortest: Achtung @ 219\mod_1391075798151_64.docx @ 1775373 @ @ 1 ATTENTION! La prise de force ne doit pas tourner lors du test des capteurs. Pos: 64.169.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-1 Sensortest/Untermenü 15-1 Sensortest: Bild EasyCut B 1000 CV @ 300\mod_1413278951370_64.docx @ 2345664 @ @ 1 15-1 B1 B2 1 2 : 1 2 : 8 B4 p p 8 bar R 1 CC000924 B5 bar L 2 CC000920 Fig. 78 Pos: 64.169.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-1 Sensortest/Untermenü 15-1 Sensortest aufrufen @ 219\mod_1391075399350_64.docx @ 1775047 @ @ 1 Condition préalable: Le menu principal 15 « Réglages » est appelé. • Appuyez sur pour ouvrir le menu. L'écran affiche le menu « Test des capteurs ». Pos: 64.169.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-1 Sensortest/Untermenü 15-1 Sensortest: Einführtext @ 219\mod_1391075684788_64.docx @ 1775254 @ @ 1 Le test des capteurs permet de contrôler la présence de défauts sur les capteurs installés sur la machine. De plus, ce test permet de régler correctement les capteurs. Seul le réglage des capteurs permet de garantir que la machine fonctionne correctement. Pos: 64.169.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-1 Sensortest/Beschreibung der Symbole für Funktionstasten Sensortest @ 219\mod_1391076418261_64.docx @ 1775612 @ @ 1 Symboles Signification Information Faire défiler vers le haut Faire défiler vers le bas Ouvrir le masque pour le test des capteurs Quitter le menu Pos: 64.169.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 128 – Appuyez sur la graphique et le masque « Test des capteurs » s'ouvre. Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode automatique Pos: 64.169.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-1 Sensortest/Sensor testen @ 220\mod_1391418342157_64.docx @ 1780476 @ @ 1 Tester le capteur • Appuyez sur le symbole du capteur pour tester le capteur. Le masque « Test des capteurs » apparaît. Pos: 64.169.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-1 Sensortest/Sensortest Bild EasyCut B 1000 CV @ 300\mod_1413279104946_64.docx @ 2345695 @ @ 1 15-1 15-1 B1 B2 B5 1 L 1 2 : 8 p p 8 bar bar B7 B4 R B5 R 1 2 : L B9 L 2 1 CC000530_1 CC000920 Fig. 79 Pos: 64.169.10 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-1 Sensortest/Untermenü 15-1 Beschreibung der Symbole für Funktionstasten Aktortest @ 221\mod_1391525674685_64.docx @ 1788442 @ @ 1 Symboles Signification Information Sélectionner le capteur suivant Sélectionner le capteur précédent Fermer le masque « Test des capteurs » Le sous-menu « Test des capteurs » est appelé. Quitter le menu Pos: 64.169.11 /BA/Info-Center/Schwader/Bedieneinheit - Komfort/Swadro 1400/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Einstellwerte Sensor allgemeiner Text @ 6\mod_1215416779856_64.docx @ 101135 @ @ 1 Valeurs de réglage : La partie supérieure de l'affichage à barres donne la valeur de réglage minimale et maximale du capteur avec amortissement magnétique (métal devant le capteur). La valeur de réglage actuelle (valeur instantanée) est affichée sous l'affichage à barres. L'écart entre le capteur et le métal doit être réglé de telle manière que dans l'état d'amortissement magnétique la barre se trouve sur la marque supérieure. Puis contrôler que la barre se trouve dans la zone de marque inférieure en l'absence d'état d'amortissement magnétique. Pos: 64.169.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 129 Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode automatique Pos: 64.169.13 /BA/Info-Center/Sensoren/Mögliche Sensoren (je nach Ausstattung der Maschine) @ 19\mod_1238071336628_64.docx @ 214013 @ @ 1 Capteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine) Pos: 64.169.14 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-1 Sensortest/Auflistung der möglichen Namursensoren EC B 1000 @ 300\mod_1413280495867_64.docx @ 2345726 @ @ 1 N° Symbole Description N° B4 Vitesse de rotation faucheuse à droite B5 Vitesse de rotation faucheuse à gauche B7 Bande transporteuse transversale à droite en bas B9 Bande transporteuse transversale à gauche en bas B11 Largeur de travail à droite B12 Largeur de travail zéro à droite B13 Largeur de travail à gauche B14 Largeur de travail zéro à gauche B16 Position à droite (jusqu'à env.110°) B17 Position à gauche (jusqu'à env.110°) B18 Position de transport à droite B19 Position de transport à gauche B36 Position de tournière à droite B37 Position de tournière à gauche BM2 Position rouleau d'andainage à gauche BM3 Position rouleau d'andainage à gauche B1 Faucheuse frontale supérieure B2 Pression d'accumulateur B11 Pos: 64.169.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 130 R Symbole Description Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode automatique Pos: 64.169.16 /BA/Info-Center/Sensoren/Statusanzeigen/Statusanzeigen Sensor (1,2,3,4) farbig @ 189\mod_1380721227163_64.docx @ 1618864 @ @ 1 Etat (state): 1 métallisé sous vide (fer) 3 Rupture de câble 2 4 non métallisé sous vide (pas de fer) Court-circuit Pos: 64.169.17 /BA/Info-Center/Sensoren/Statusanzeigen/Statusanzeigen Kraftmessbolzen @ 28\mod_1250080387213_64.docx @ 273833 @ @ 1 Statut capteur de force de traction (state): Capteur OK Rupture de câble / courtcircuit sur capteur La connexion à l'amplificateur de mesure de force (KMV) est interrompue. Erreur de communication avec l'amplificateur de mesure de force (KMV) Pos: 64.169.18 /BA/Info-Center/Sensoren/Statusanzeigen/Kommunikationfehler mir Rechnern @ 310\mod_1418034985926_64.docx @ 2403073 @ @ 1 ME PE/IO1 PE/IO2 Erreur de communication avec l'ordinateur de direction (ME) Erreur de communication avec l'ordinateur KRONE-PIC-IO1 Erreur de communication avec l'ordinateur KRONE-PIC-IO2 Pos: 64.169.19 /BA/Info-Center/Sensoren/Diagnose Drucksensor @ 115\mod_1339653067227_64.docx @ 1011902 @ @ 1 Diagnostic Capteurs de Pression Etat (state) : Pos: 64.169.20 /BA/Info-Center/Sensoren/Statusanzeigen/Statusanzeigen Sensor (1,2) Druckschwelle @ 118\mod_1341997099732_64.docx @ 1048440 @ @ 1 Seuil de pression pas atteint Seuil de pression atteint Pos: 64.169.21 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 131 Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode automatique Pos: 64.169.22 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-1 Sensortest/Untermenü 15-1 Diagnose Versorgungsspannungen @ 267\mod_1400673304149_64.docx @ 2021242 @ @ 1 Diagnostic des tensions d'alimentation 15-1 U1 1 2 : CC000045_2 Fig. 80 N° U1 Symbole U1 Description Tension d'alimentation Tensions de consigne : • 12 V tot. : 12 - 14,5 V • 12 V term : 12 - 14,5 V • 12 V Si : 12 – 14,5 V • 12 V ana : 12 – 14,5 V • 8 V num : 8,5 - 9,1 V • 12 V Pow2 : 12 - 14,5 V • 12 V Pow3 : 12 - 14,5 V Pos: 64.170 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 132 Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode automatique Pos: 64.171.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-2 Aktortest/Untermenü 15-2 Aktortest: ÜS @ 219\mod_1391077513769_64.docx @ 1776108 @ 3 @ 1 10.12.2 Sous-menu 15-2 Test des acteurs Pos: 64.171.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/WARNUNG - Aktortest @ 301\mod_1413441650591_64.docx @ 2349579 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Les fonctions sont exécutées directement par la mise sous tensions des acteurs. Par conséquent, les pièces machine peuvent se déplacer involontairement, des personnes peuvent être accrochées ou gravement blessées. • Désactivez la prise de force. • Désactivez l'hydraulique du tracteur. • Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des acteurs. • La personne exécutant le test doit savoir les composants de la machine qui sont actionnés par l'activation des acteurs. Si nécessaire, les composants commandés de la machine doivent être protégé contre l'abaissement accidentel. • C'est pourquoi le test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement. • Assurez-vous que personne ne se trouve dans la zone de danger. Pos: 64.171.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/WARNUNG - Aktortest Zusatz nur in Arbeitsstellung @ 301\mod_1413454011845_64.docx @ 2349820 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! La mise sous tension des acteurs entraîne l'exécution directe de fonctions. Cela peut provoquer un déplacement involontaire des pièces de la machine et des personnes peuvent être saisies par ces pièces et être grièvement blessées. • Pour effectuer le test des acteurs, la machine doit se trouver en position de travail. Pos: 64.171.4 /BA/Info-Center/Großpackenpresse/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-4 Aktortest Hand Einführungstext @ 44\mod_1275637366437_64.docx @ 393403 @ @ 1 Le test des acteurs permet de tester les acteurs montés sur la machine. Un acteur peut être testé uniquement s'il est alimenté en courant. C'est pourquoi, lors du test manuel des acteurs, les acteurs doivent être brièvement activés manuellement pour détecter les défauts éventuels. Pos: 64.171.5 /BA/Info-Center/Großpackenpresse/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-4 Aktortest Hand Achtung @ 44\mod_1275637929203_64.docx @ 393453 @ @ 1 ATTENTION ! - Actions non prévues sur la machine. La prise de force ne doit pas tourner lors du test des acteurs. Le système hydraulique du tracteur doit être désactivé. Pos: 64.171.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-2 Aktortest/Untermenü 15-2 Aktortest: Bild EasyCut B 1000 CV @ 300\mod_1413285531364_64.docx @ 2346143 @ @ 1 15-2 1 2 : Y02 Fkt 2 KG L R KG CC000924 PWM: I= 300 0mA CC000543_1 Fig. 81 Pos: 64.171.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-2 Aktortest/Untermenü 15-2 Aktortest aufrufen @ 219\mod_1391077501936_64.docx @ 1775992 @ @ 1 Condition préalable: Le menu principal 15 « Réglages » est appelé. • Appuyez sur pour ouvrir le menu. L'écran affiche le menu « Test des acteurs ». Pos: 64.171.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 133 Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode automatique Pos: 64.171.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-2 Aktortest/Untermenü 15-2 Beschreibung derSymbole für Funktionstasten Aktortest @ 220\mod_1391431388580_64.docx @ 1782088 @ @ 1 Symboles Signification Information Sélectionner l'acteur suivant Sélectionner l'acteur précédent Marche Activer l'acteur Arrêt Désactiver l'acteur Augmenter la valeur Diminuer la valeur Quitter le menu Pos: 64.171.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 134 – Acteurs numériques La fonction est exécutée directement. – – Acteurs analogiques Pour les moteurs, la fonction du moteur est exécutée directement. Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode automatique Pos: 64.171.11 /BA/Info-Center/Sensoren/Mögliche Aktoren (je nach Ausstattung der Maschine) @ 222\mod_1392018589114_64.docx @ 1805504 @ @ 1 Acteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine) Pos: 64.171.12 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs alte Ausführung/Hauptmenüs 4 Service/Untermenü 15-2: Auflistung aller Aktoren EasyCut B 1000 @ 300\mod_1413285789895_64.docx @ 2346174 @ @ 1 N° Symbole Y1 Description N° Soupape de fonction 1 Y2 Symbole Description Soupape de fonction 2 Y4 Délestage des faucheuses à droite Y5 Délestage des faucheuses à gauche Y6 Position flottante à droite Y7 Position flottante à gauche Y8 Abaisser la faucheuse à droite Y9 Lever la faucheuse à droite Y10 Abaisser la faucheuse à gauche Y11 Lever la faucheuse à gauche Y12 Abaisser la faucheuse frontale Y13 Lever la faucheuse frontale Y16 Bande transporteuse transversale gauche*) Y17 Bande transporteuse transversale droite*) Y18 Repliage*) Y19 Repliage_3 Y20 Déblocage barre oscillante à droite Y21 Déblocage barre oscillante à gauche Y22 Largeur de travail à gauche*) Radiateur à huile (refroidir/nettoyer) Y24 M1 Largeur de travail à droite*) Régler le rouleau d'andainage à droite (moteur linéaire) Y26 M3 Largeur de travail inverse à gauche Y38 Bande transporteuse transversale M2 Régler le rouleau d'andainage à gauche (moteur linéaire) *) 2 soupapes qui doivent être commutées Pos: 64.171.13 /BA/Info-Center/Sensoren/Statusanzeigen/Statusanzeigen Sensor (1,2,3) farbig analoge Aktoren @ 220\mod_1391495771629_64.docx @ 1784414 @ @ 1 Etat: 1 Marche Acteur activé 3 Pas de tension d'alimentation, fusible probablement défectueux / 2 Arrêt Acteur désactivé Pos: 64.171.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 135 Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode automatique Pos: 64.171.15 /BA/Info-Center/Sensoren/Diagnose digitale Aktoren ÜS @ 222\mod_1392021878120_64.docx @ 1805882 @ @ 1 Diagnostic des acteurs numériques Pos: 64.171.16 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-2 Aktortest/Untermenü 15-2 Diagnose digitale Aktoren Bild EasyCut B 1000 CV @ 300\mod_1413287772635_64.docx @ 2346205 @ @ 1 15-2 Y01 Fkt 1 Y02 Fkt 2 KG R CC000532_1 Fig. 82 Pos: 64.171.17 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Diagnose digitale Aktoren ein- ausschalten @ 223\mod_1392026708132_64.docx @ 1806687 @ @ 1 Diagnostic des acteurs numériques Les défauts ne sont signalés que si l'acteur est enclenché et qu'un test est possible pour l'acteur. La DEL sur le connecteur peut être contrôlée directement sur l'acteur. • • Appuyez sur Appuyez sur pour activer l'acteur. pour désactiver l'acteur. Pos: 64.171.18 /BA/Info-Center/Sensoren/Diagnose analoge Aktoren ÜS @ 220\mod_1391496250713_64.docx @ 1784562 @ @ 1 Diagnostic des acteurs analogiques Pos: 64.171.19 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-2 Aktortest/Untermenü 15-2 Diagnose analoge Aktoren Bild EasyCut B 1000 CV @ 300\mod_1413288082760_64.docx @ 2346366 @ @ 1 15-2 Y02 Fkt 2 KG L R KG PWM: I= 300 0mA CC000543_1 Fig. 83 Pos: 64.171.20 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-2 Aktortest/Untermenü 15-2 Diagnose analoge Aktoren Einführtext @ 220\mod_1391496665611_64.docx @ 1784619 @ @ 1 Vous pouvez régler le courant (mA) avec la valeur de la modulation d’impulsions en largeur (MIL) (en mA). Si la valeur de la modulation d’impulsions en largeur est de 500, le courant doit se trouver entre 500 mA et 3000 mA (en fonction de la soupape utilisée et la température de fonctionnement). Pos: 64.171.21 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 136 Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode automatique Pos: 64.171.22 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-2 Aktortest/Mögliche Motoren EasyCut B 1000 CV @ 300\mod_1413288522987_64.docx @ 2346427 @ @ 1 Moteurs 15-2 M1 M M2 L M3 R CC000533_1 Fig. 84 • • Pour exécuter la fonction, appuyer sur Pour exécuter la fonction, appuyer sur . . Pos: 64.172 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 137 Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode automatique Pos: 64.173.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-3 Handbedienung ohne Sicherheitsabfrage/Untermenü 15-3 Handbedienung ohne Sicherheitsabfrage @ 307\mod_1416562604617_64.docx @ 2388576 @ 3 @ 1 10.12.3 Sous-menu 15-3 « Commande manuelle sans interrogation de sécurité » Pos: 64.173.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs alte Ausführung/Hauptmenüs 4 Service/Menü 4-9 Handbedienung ohne Sicherheitsabfragen/Warnung Handbetrieb @ 94\mod_1328113108945_64.docx @ 795952 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! – Commande manuelle ! Conséquence : graves dommages sur la machine La commande manuelle s'effectue pendant que le moteur du tracteur est en marche ! • Les fonctions actionnées sont exécutées immédiatement (même en position de transport) ; par conséquent, seules les personnes familiarisées avec la machine sont autorisées à effectuer la commande manuelle • Déconnecter la prise de force • Retirez l'arbre à cardan du tracteur • Respecter une distance suffisante par rapport aux pièces mobiles (faucheuses latérales, faucheuse frontale, bande transporteuse transversale…) • Arrêter immédiatement l'installation hydraulique en cas d'urgence • Le cas échéant, désactiver immédiatement la machine, arrêter le moteur et retirer la clé de contact • C'est pourquoi le mode manuel doit uniquement être réalisé à partir d'une position sûre en dehors de la zone d'action des pièces de la machine commandées par les acteurs. Pos: 64.173.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-3 Handbedienung ohne Sicherheitsabfrage/Untermenü 15-3 Handbedienung ohne Sicherheitsabfrage: Bild EasyCut B 1000 CV @ 307\mod_1416561063573_64.docx @ 2388156 @ @ 1 15-3 1 2 : ESC CC000537_1 L 15-3 R L ESC Fig. 85 Pos: 64.173.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-3 Handbedienung ohne Sicherheitsabfrage/Untermenü 15-3 Hanbetrieb ohne Sicherheitsabfragen aufrufen @ 307\mod_1416562166791_64.docx @ 2388545 @ @ 1 Condition préalable : Le menu principal 15 « Réglages » est appelé. • Pour ouvrir le menu, appuyer sur . L'écran affiche le menu « Commande manuelle sans interrogation de sécurité ». Pos: 64.173.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs alte Ausführung/Hauptmenüs 4 Service/Menü 4-9 Handbedienung ohne Sicherheitsabfragen/Nächste Seite anzeigen @ 96\mod_1328709945860_64.docx @ 819333 @ @ 1 • Pos: 64.173.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 138 En appuyant sur la touche de fonction pour R , la page suivante est indiquée CC000539_1 15-3 CC000538_1 CC000924 Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode automatique Pos: 64.173.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs alte Ausführung/Hauptmenüs 4 Service/Menü 4-9 Handbedienung ohne Sicherheitsabfragen/Mögliche Funktionen (je nach Ausstattung der Maschine) @ 96\mod_1328768461447_64.docx @ 819404 @ @ 1 Fonctions possibles (en fonction de l'équipement de la machine) Pos: 64.173.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs alte Ausführung/Hauptmenüs 4 Service/Menü 4-9 Handbedienung ohne Sicherheitsabfragen/Auflistung aller möglichen Funktionen in Handbedienung EC B 1000 @ 94\mod_1328268207094_64.docx @ 797040 @ @ 1 Symbole Fonction à exécuter Symbole Fonction à exécuter Lever la faucheuse latérale à droite Sortir la faucheuse latérale à droite Abaisser la faucheuse latérale à droite Rentrer la faucheuse latérale à droite Lever la faucheuse latérale à gauche Sortir la faucheuse latérale à gauche Abaisser la faucheuse latérale à gauche Rentrer la faucheuse latérale à gauche Lever la faucheuse frontale R Rentrer le rouleau d'andainage à droite Abaisser la faucheuse frontale R Sortir le rouleau d'andainage à droite Replier les faucheuses latérales à droite/à gauche L Rentrer le rouleau d'andainage à gauche Déplier les faucheuses latérales à droite/à gauche L Sortir le rouleau d'andainage à gauche Abaisser la bande transporteuse transversale à droite Lever la bande transporteuse transversale à droite Lever la bande transporteuse transversale à gauche Abaisser la bande transporteuse transversale à gauche Pos: 64.173.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs alte Ausführung/Hauptmenüs 4 Service/Menü 4-9 Handbedienung ohne Sicherheitsabfragen/Auführen der Funktion ohne Sicherheitsabfrage @ 94\mod_1328271170508_64.docx @ 797388 @ @ 1 • En appuyant sur la touche de fonction correspondante pour le symbole souhaité (alternativement via l'écran tactile), la fonction souhaitée (selon le tableau ci-dessus) est exécutée directement sans interrogation de sécurité Pos: 64.174 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 139 Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode automatique Pos: 64.175.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-4 Fehlerliste/Untermenü 15-4 Fehlerliste ÜS @ 221\mod_1391596321024_64.docx @ 1790731 @ 3 @ 1 10.12.4 Sous-menu 15-4 Liste des défauts Pos: 64.175.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-4 Fehlerliste/Untermenü 15-4 Fehlerliste: Bild @ 266\mod_1400503578563_64.docx @ 2015090 @ @ 1 1 2 : 15-4 1 57 56 55 54 53 52 51 50 h 23 28 138 14 23 14 126 14 27 : 06 h 27 : 05 h 26 : 48 h 21 : 51 h 20 : 32 h 20 : 31 h 16 : 05 h 15 : 23 h CC000164_1 Fig. 86 Pos: 64.175.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-4 Fehlerliste/Untermenü 15-4 Fehlerliste aufrufen @ 266\mod_1400503637236_64.docx @ 2015119 @ @ 1 Condition préalable : Le menu principal 15 « Réglages » est appelé. • Pour ouvrir le sous-menu 15-4 « Liste des défauts », appuyer sur L'écran affiche le menu 15-4 « Liste des défauts ». 1 2 : . Pos: 64.175.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-4 Fehlerliste/Fehlerliste Beschreibung der Softkeys für die Funktionstasten @ 221\mod_1391598498404_64.docx @ 1790907 @ @ 1 Touche sensitive Signification Information Faire défiler vers le haut Faire défiler vers le bas Quitter le menu Pos: 64.175.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-4 Fehlerliste/Untermenü 15-4 Fehlerliste Beschreibung Anzeigebereich @ 266\mod_1400503717003_64.docx @ 2015148 @ @ 1 Graphique Signification 1) Numérotation en continu h Pos: 64.176 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 140 Information Numéro du défaut – Description des défauts, voir « Messages d'alarme ». Date de réception – Après compteur totalisateur d'heures de fonctionnement Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode automatique Pos: 64.177.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-5 Ino/Untermenü 15-5 Info: ÜS @ 219\mod_1391078599732_64.docx @ 1776600 @ 3 @ 1 10.12.5 Sous-menu 15-5 Information Pos: 64.177.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-5 Info/Untermenü 15-5 Info: Bild EasyCut B 1000 CV @ 300\mod_1413289466031_64.docx @ 2346679 @ @ 1 15-5 1 2 : SW: 200819010 ISO CC000924 1:150200555_00 2:150200556_00 CC000534_1 Fig. 87 Pos: 64.177.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-5 Ino/Untermenü 15-5 Info aufrufen @ 219\mod_1391079238902_64.docx @ 1776804 @ @ 1 Condition préalable: Le menu principal 15 « Réglages » est appelé. • Appuyez sur pour ouvrir le menu. L'écran affiche menu 5 « Information ». Pos: 64.177.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-5 Ino/Untermenü 15-5 Info: Gesamt-Softwareversionen an der Maschine @ 219\mod_1391079496379_64.docx @ 1776942 @ @ 1 Logiciel Version complète de logiciel de la machine Version de l'ordinateur de tâches ISO Version de logiciel ISO Pos: 64.178 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 141 Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode automatique Pos: 64.179.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-6 Monteur/Untermenü 15-6 Monteur: ÜS @ 219\mod_1391080184123_64.docx @ 1777001 @ 3 @ 1 10.12.6 Sous-menu 15-6 Monteur Pos: 64.179.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-6 Monteur/Untermenü 15-6 Monteur: Bild @ 266\mod_1400503980180_64.docx @ 2015235 @ @ 1 15-6 1 2 : 0000 054536 CC000157_1 Fig. 88 Pos: 64.179.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-6 Monteur/Untermenü 15-6 Monteur aufrufen @ 219\mod_1391080365258_64.docx @ 1777059 @ @ 1 Condition préalable: Le menu principal 15 « Réglages » est appelé. pour ouvrir le menu. • Appuyez sur L'écran affiche le menu « Monteur ». Pos: 64.179.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-6 Monteur/Untermenü 15-6 Monteur: Text @ 219\mod_1391096845374_64.docx @ 1777871 @ @ 1 Le sous-menu « Monteur » est protégé en accès par un mot de passe. L'interrogation de mot de passe est affichée à l'écran. Pos: 64.180 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 142 CC000052_1 Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode automatique Pos: 64.181 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Hauptmenüs/Alarmmeldungen/Alarmeldung allgemein @ 189\mod_1381224126492_64.docx @ 1622615 @ 2 @ 1 10.13 Message d'alarme F7 F8 F9 F1 A03 F10 F11 F2 F3 F4 KBT F12 F5 F6 CC000053_1 Fig. 89 Message d'alarme Si un défaut apparaît sur la machine, un message d'alarme est affiché et un signal sonore retentit ( avertisseur permanent). La description des causes possibles et du dépannage se trouve au chapitre « Messages d'alarme ». Remarque Toutes les fonctions du menu masqué restent actives. Les touches sensitives masquées par le message d'alarme sont désactivées. Acquitter l'alarme : • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive pour acquitter l'alarme, le signal sonore s’interrompt. Le message d'alarme est affiché une nouvelle fois si le défaut réapparaît. Pos: 64.182 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Hauptmenüs/Alarmmeldungen/Alarmmeldung: Beschreibung der Softkeys @ 267\mod_1400682339813_64.docx @ 2021659 @ @ 1 Touche sensitive Description Information Acquitter l'alarme – Le message d'alarme est affiché une nouvelle fois si le message d'alarme apparaît de nouveau. Effacer le message – Le message n'est plus affiché jusqu'au prochain démarrage du terminal de commande. Pos: 64.183 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 143 Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode automatique Pos: 64.184 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Alarmmeldungen @ 19\mod_1238572457463_64.docx @ 221080 @ 2 @ 1 10.14 Messages d'alarme Pos: 64.185 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Alarmmeldungen/Allgemeine Alarmmeldungen Tabelle EC B 1000 @ 300\mod_1413296253027_64.docx @ 2347911 @ @ 1 N° Figure Cause possible – A01 – A02 A02 FUSE – Fusible d'ordinateur de tâches défectueux – Court-circuit sur sorties de tension +12V3FU_L 12V Pow3 A04 A04 – A15 PIC-I01 – – – – Sous-tension La batterie du tracteur est défectueuse. L'alternateur du tracteur est trop faible. La tension d'alimentation 12 V côté tracteur est trop faible ou mal raccordée avec la batterie. – Brancher le câble de raccordement KRONE directement sur la batterie du tracteur. – – Surtension L'alternateur du tracteur est défectueux. – Contrôler l'alternateur. – La connexion CAN est interrompue entre l'ordinateur de tâches et l'ordinateur PIC I/1 Krone. Le câblage CAN est défectueux. L'ordinateur PIC I01 Krone est désactivé. – Contrôler le câblage CAN. – Remplacer l'ordinateur PIC I01 Krone. La connexion CAN est interrompue entre l'ordinateur de tâches et l'ordinateur PIC I/2 Krone. Le câblage CAN est défectueux. L'ordinateur PIC I02 Krone est désactivé. – Contrôler le câblage CAN. – Remplacer l'ordinateur PIC I02 Krone. – – – A22 A22 PIC-I02 A25 A25 Pos: 64.186 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 144 – Le fusible se restaure automatiquement après refroidissement. – Contrôler le câblage du levier multifonctions. A21 A21 – Rechercher le courtcircuit sur le raccord. La liaison au levier multifonctions est interrompue. Le levier multifonctions n'est pas raccordé correctement. – A14 Solution Le fusible encastré de l'ordinateur de tâches – Rechercher le courtest défectueux. circuit sur le raccord et changer le fusible. Court-circuit sur sorties de tension +12V2FU_L – – Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode automatique Pos: 64.187 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Logische Alarme @ 185\mod_1379419186279_64.docx @ 1594481 @ 3 @ 1 10.14.1 Alarmes Logiques Pos: 64.188 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Alarmmeldungen/Logische Alarme EC B 1000 @ 190\mod_1381472757103_64.docx @ 1628092 @ @ 1 Numéro Écran Cause possible – 1 2 – La prise de force est encore en cours lors de la tentative d'amener la faucheuse à droite en position de transport. 3 – Le seuil de pression n'est pas atteint. Le tracteur est arrêté. Le bloc hydraulique ne reçoit pas d'huile. – – Dépannage La prise de force est encore en cours lors de la tentative d'amener la faucheuse à gauche en position de transport. – – – – Désactivez la prise de force et attendez que la prise de force soit immobile. Démarrez le moteur du tracteur. Mettez l'appareil de commande sous pression. Vérifiez le système hydraulique LS. 4 – L'information s'affiche lors du – pliage de la machine en position de transport. – Respectez la hauteur de transport. Vérifiez que les protections latérales soient pliées. 5 – La hauteur de travail nominale à – droite n'est pas atteint. 6 – Largeur de travail de consigne à gauche pas atteint. – Vérifiez que les composants pour le déplacement de la largeur ne soient pas endommagés. Rentrez complètement la faucheuse latérale. – Hauteur des rouleaux d'andain à gauche pas atteint. – Hauteur des rouleaux d'andain à droite pas atteint. – Erreur temporelle, la procédure pour lever la faucheuse à gauche dure plus de 30 secondes. Le capteur est mal réglé. L'alimentation hydraulique est insuffisante. 11 11 L 12 12 R 13 13 L – – 14 14 R – – – 15 15 – – – – Vérifiez que les composants pour la hauteur des rouleaux d'andain ne sont pas endommagés. – – Exécutez le test des capteurs. Contrôlez l'alimentation hydraulique. Erreur temporelle, la procédure pour lever la faucheuse à droite dure plus de 30 secondes. Le capteur est mal réglé. L'alimentation hydraulique est insuffisante. Erreur temporelle, la procédure pour lever la faucheuse frontale dure plus de 30 secondes. Le capteur est mal réglé. L'alimentation hydraulique est insuffisante. 145 Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode automatique Numéro Écran 20 21 22 223 Pos: 64.189 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 146 Cause possible Dépannage Commande manuelle: – Lors du pliage de la faucheuse à droite, le déplacement de la largeur est inférieur à 16 cm. – Commande manuelle: – Lors du pliage de la faucheuse à gauche, le déplacement de la largeur est inférieur à 16 cm. – 22 L 23 R – Erreur temporelle, la procédure pour amener la bande transporteuse transversale à gauche en position dure plus de – 30 secondes. – Erreur temporelle, la procédure pour amener la bande transporteuse transversale à droite en position dure plus de 30 secondes. Réglez le déplacement de la largeur à une valeur supérieure à 16 cm. Exécutez le test des capteurs. Contrôlez l'alimentation hydraulique. Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode automatique Pos: 64.190 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Alarmmeldungen/Phsikalische Alarmmeldungen EC B 1000 @ 96\mod_1328781441537_64.docx @ 820516 @ 3 @ 1 10.14.2 Messages d'alarme physiques N° Ecran Description capteur 104 Vitesse de rotation faucheuse à droite 105 Vitesse de rotation faucheuse à gauche 107 Fusion en bas à droite 109 Fusion en bas à gauche 111 Largeur de travail à droite 112 Largeur de travail zéro à droite 113 Largeur de travail à gauche 114 Largeur de travail zéro à gauche 118 Position de transport à droite 119 Position de transport à gauche 136 Position de tournière à droite 137 Position de tournière à gauche Cause possible Elimination Exécuter le test des capteurs. Défaut du capteur ou du conducteur d'amenée. Vérifier que le capteur et le conducteur d'amenée ne sont pas endommagés. Pos: 65 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 147 Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode automatique Pos: 66 /Layout Module /Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1 Cette page est restée délibérément vierge. Pos: 67 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 148 Commande ISO Pos: 68.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/ISOBUS-Bedienung @ 33\mod_1254285737011_64.docx @ 318703 @ 1 @ 1 11 Commande ISO Pos: 68.2 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Allgemeines zu ISOBUS Systemen_Einführtext @ 311\mod_1418624289076_64.docx @ 2406953 @ @ 1 Généralités Le système ISOBUS est un système de communication international standardisé pour machines agricoles et systèmes. La désignation de la rangée de normes correspondantes est: ISO 11783. Le système ISOBUS agricole permet un échange de données et un échange d'informations entre tracteur et appareil des fabricants différents. A cet effet, non seulement les connecteurs nécessaires mais encore les signaux sont standardisés, qui sont nécessaires pour la communication et la transmission de la commande. Le système permet aussi, que le commande des machines avec des unités de commande (terminal) est affiché, quelles sont déjà présent au tracteur ou par ex. installée dans la cabine du tracteur. Les indications correspondantes se trouvent dans les documents techniques de la commande ou dans les appareils. Machines de KRONE, quelles ont un équipement ISOBUS, sont syntonisées sur ce système. Pos: 68.3 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Allgemeines zu ISOBUS Systemen_Hinweis Kompatibilitätstest @ 311\mod_1418624318076_64.docx @ 2406984 @ @ 1 Remarque Les systèmes KRONE ISOBUS sont soumettrés régulièrement un test compatibilité ISOBUS (DLG/VDMA-test). La commande de la machine exigent au moins le niveau d'utilisation (le niveau d'implémentation) 3 du système ISOBUS. Pos: 68.4 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Gefahr durch nicht von KRONE gelieferte Terminals / Bedieneinheiten @ 48\mod_1286197403750_64.docx @ 459764 @ @ 1 DANGER ! Sur l'utilisation des terminals et autres unités de commande, qui ne sont pas livrent de KRONE, on doit respecté que l'utilisateur: • doit être enregistré la responsabilité pour l’ utilisation de machines KRONE, si la machine est utilisée à les unités de commande ne livrées pas de KRONE (terminal/ autres élements de commande). • doit être vérifié devant l´utilisation de la machine si tous les fonctions de la machine sont exécutés de la même manière comme décrit dans la notice d'utilisation jointe. • doit être accouplé si possible seules des systèmes, que ses sont soumettrés un test DLG/VDMA (test compatibilité ISOBUS). • doit être respecté les consignes de la commande et les consignes de la sécurité du fournisseur de l'unité de commande ISOBUS (par ex. terminal). • doit être assuré, que les éléments de commande utilisés et le commande du machine concernant ILS conviennent l'un à l'autre (IL = niveau de la implémenation; décrit les étapes de compatibilité des différents versions du logiciel) (Condition: IL identique ou supérieure). Pos: 68.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 149 Commande ISO Pos: 68.6 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/BigPack/ISO-Bedienung_Anbau @ 252\mod_1397068204319_64.docx @ 1943552 @ 233 @ 1 11.1 Montage terminal ISOBUS 3 1 6 4 2 5 7 Fig. 90 ATTENTION! Panne de l'unité de commande. Pendant le montage, assurez-vous que les câbles de raccord électriques ne soient pas tendus dans les virages et qu'ils n'entrent pas en contact avec les roues du tracteur ou d’autres éléments du tracteur ou de la machine. 11.1.1 Liaison du terminal au tracteur Remarque Pour d'autres informations concernant le montage, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du terminal ISOBUS: 11.1.2 Liaison du tracteur à la machine • • • Pos: 68.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 150 Reliez le connecteur ISO (3) (9 pôles) (1) du jeu de câbles (1) avec la prise ISO (2) extérieure du tracteur (9 pôles) Reliez le connecteur (4) (7 pôles) du jeu de câbles (1) avec la prise (5) (7 pôles) de la machine Reliez le connecteur (6) (2 pôles) du jeu de câbles (1) avec la prise (7) (2 pôles) de la machine Commande ISO Pos: 68.8 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/BigPack/Abweichende Funktionen zum KRONE ISOBUS-Termina CCI @ 47\mod_1285223499328_64.docx @ 455991 @ 2 @ 1 11.2 Fonctions différentes par terminal ISOBUS KRONE CCI L'unité de commande ISOBUS met à disposition des informations et des fonctions de commande sur l'écran du terminal ISOBUS via l'appareil annexe. La commande avec le terminal ISOBUS est analogue à celle du terminal KRONE ISOBUS CCI. Avant la mise en service, il convient de prendre connaissance du principe de fonctionnement du terminal KRONE ISOBUS CCI dans la notice d'instructions. Une différence importante par rapport au terminal KRONE ISOBUS CCI E réside dans la disposition des touches sensitives définie par le terminal ISOBUS sélectionné. Seules les fonctions différentes de celles du terminal KRONE ISOBUS sont décrites ci-après. Pos: 68.9 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/EasyCut/Abweichende Funktionen bei ISO-Terminal´s mit 10 Tasten @ 120\mod_1342444403496_64.docx @ 1087882 @ 2 @ 1 11.2.1 Fonctions Dérogatoires Pour des Terminaux ISO Avec 10 Touches Pour des terminaux ISO avec 10 touches, les fonctions « Régler/Approcher le Déplacement de la Largeur » et « Régler/Approcher le Chevauchement » sont seulement disponibles sur les machines sans bande transporteuse transversale. Pour les machines avec bande transporteuse transversale, les deux fonctions ne sont pas affichées. Les fonctions « Régler / Approcher le Déplacement de la Largeur » et « Régler / Approcher le Chevauchement » peuvent être posées sur le levier multifonctions (voir le chapitre « ISOBUS Fonction Auxiliaire (AUX) »). Pos: 68.10 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/EasyCut/Bei Rückwärtsfahrt @ 96\mod_1329125648265_64.docx @ 824489 @ 3 @ 1 11.2.2 Marche arrière Lors de la marche arrière, les faucheuses sont automatiquement relevées jusqu'à la position de tournière. En mettant fin à la marche arrière, les faucheuses doivent à nouveau être abaissées en position de travail via le terminal. Les conditions suivantes doivent être réunies : • N'est disponible qu'en mode automatique • Le tracteur doit transmettre la vitesse de conduite et le sens de marche au bus ISO • Le paramètre (évaluation bus ISO) doit avoir été débloqué (opération réalisable uniquement par le personnel spécialisé Krone) Remarque Dans le menu 4-6 « Diagnostic indicateur de vitesse de conduite/indicateur de sens de marche », il est possible de vérifier si le paramètre (évaluation bus ISO) est débloqué. Pos: 68.11 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/ISOBUS Short Cut Button @ 46\mod_1282642881609_64.docx @ 447323 @ 3 @ 1 11.2.3 Touche ISOBUS Short Cut Button Pos: 68.12 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Module für Beipack/ISOBUS Short Cut Button/ISOBUS Short Cut Button nicht vorhanden EasyCut B 1000_Bild @ 308\mod_1416815727552_64.docx @ 2389094 @ @ 1 ISB 1 ISB CC000925 Fig. 91 Pos: 68.13 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1 Pos: 68.14 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Module für Beipack/ISOBUS Short Cut Button/Hinweis kein ISOBUS Short Cut Button vorhanden @ 271\mod_1402929015966_64.docx @ 2045888 @ @ 1 Remarque S'il n'y a pas de touche ISB sur les terminaux ISOBUS des autres fabricants, le symbole (1) est affiché à l'écran. La possibilité de désactiver les fonctions de machine via la touche ISB n'existe pas. Pos: 68.16 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/ISOBUS „Auxiliary“-Funktion (AUX) @ 48\mod_1286278825265_64.docx @ 460506 @ 2 @ 1 151 Commande ISO 11.3 Fonction « Auxiliaire » ISOBUS (AUX) Pos: 68.17 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Hinweis Terminal die Auxilliary unterstützen @ 48\mod_1286278420671_64.docx @ 460481 @ @ 1 Remarque Il existe terminals, quels permettent d'aider la fonction supplémentaire « Auxiliaire » (AUX). Cette fonction permet d'affecter programmables touches des périphériques (par ex. levier multifonctions...) avec fonctions des ordinateurs de tâches raccordés. Une programmable touche peut être affectée avec plusieurs possibilités des fonctions aussi. Si les affectations des touches sont sauvegardés, les menus correspondants sont affichées lors de la mise en marche du terminal. Pos: 68.18 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/EasyCut/Folgende Funktionen stehen im Menü Auxiliary (AUX) zur Verfügung T1 @ 167\mod_1367838026651_64.docx @ 1448802 @ @ 1 Les fonctions suivantes sont disponibles dans le menu Auxiliaire (AUX): Auxiliaire Auto Pos: 68.19 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 152 Fonction en mode automatique Fonction en mode manuel Déplacement de la largeur Non disponible Rentrer la faucheuse latérale dr. de 8 cm Rentrer la faucheuse latérale dr. (à rappel) Sortir la faucheuse latérale dr. de 8 cm Sortir la faucheuse latérale dr. (à rappel) Rentrer la faucheuse latérale ga. de 8 cm Rentrer la faucheuse latérale ga. (à rappel) Sortir la faucheuse latérale ga. de 8 cm Sortir la faucheuse latérale ga. (à rappel) Déplacement de la largeur une étape vers la gauche Non disponible Déplacement de la largeur une étape vers la droite Non disponible Lever les faucheuses latérales de la position de travail en position de tournière Lever les faucheuses latérales de la position de travail en position de tournière Abaisser les faucheuses latérales de la position de tournière en position de travail Abaisser les faucheuses latérales de la position de tournière en position de travail Lever / abaisser la bande transporteuse transversale Non disponible Lever / abaisser la faucheuse latérale dr. Non disponible Lever / abaisser la bande transporteuse transversale ga. Non disponible Lever / abaisser la faucheuse latérale ga. Non disponible Lever / abaisser la faucheuse frontale Lever / abaisser la faucheuse frontale Chevauchement Non disponible Bande transporteuse transversale plus vite Bande transporteuse transversale plus vite Bande transporteuse transversale plus lente Bande transporteuse transversale plus lente Commande ISO Pos: 68.20 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/EasyCut/Folgende Funktionen stehen im Menü Auxiliary (AUX) zur Verfügung T2 @ 167\mod_1367838713531_64.docx @ 1448891 @ @ 1 Auxiliaire Fonction en mode automatique Fonction en mode manuel Lever la faucheuse frontale (à rappel) Lever la faucheuse frontale (à rappel) Abaisser la faucheuse frontale (à rappel) Lever la faucheuse latérale ga. (à rappel) Abaisser la faucheuse latérale ga. (à rappel) Lever la faucheuse latérale dr. (à rappel) Abaisser la faucheuse latérale dr. (à rappel) Abaisser la faucheuse frontale (à rappel) Lever la faucheuse latérale ga. (à rappel) Abaisser la faucheuse latérale ga. (à rappel) Lever la faucheuse latérale dr. (à rappel) Abaisser la faucheuse latérale dr. (à rappel) Pos: 68.21 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Tastend @ 119\mod_1342102507214_64.docx @ 1070941 @ @ 1 L'impression « avec la touche » signifie que la fonction est executée aussi longtemps que la touche est actionnée. Pos: 68.22 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Hinweis Für weitere Vorgaben bitte die Betriebsanleitung des verwendeten Terminals beachten @ 87\mod_1321000865882_64.docx @ 750000 @ @ 1 Remarque Pour les autres consignes, prière de tenir compte de la notice d'utilisation du terminal utilisé. Pos: 68.23 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 153 Commande ISO Pos: 68.24 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/EasyCut/Joystick-Belegung bei Fendt (Default-Einstellung) EasyCut B 1000 @ 96\mod_1328795318552_64.docx @ 822419 @ 3 @ 1 11.3.1 Exemple d'une affectation de manette chez Fendt (réglage par défaut) Remarque Pour les autres consignes, prière de tenir compte de la notice d'utilisation du terminal utilisé. Auto CC000545 Fig. 92 Pos: 68.25 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 154 Commande ISO Pos: 68.26 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/EasyCut/Joystick-Belegung_1 WTK EC B 1000 @ 94\mod_1328514249251_64.docx @ 798000 @ 3 @ 1 11.3.2 Occupation recommandée d'un levier multifonctions WTK Remarque Pour les autres consignes, prière de tenir compte de la notice d'utilisation du terminal utilisé. Interrupteur (1) à l'arrière en position supérieure (la LED (2) est allumée en rouge) 1 2 Auto CC000540 Fig. 93 Pos: 68.27 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 155 Commande ISO Pos: 68.28 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/EasyCut/Joystick-Belegung_2 WTK EC B 1000 @ 95\mod_1328522434776_64.docx @ 798196 @ @ 1 Interrupteur (1) à l'arrière en position inférieure (la LED (2) est allumée en vert) Fig. 94 Pos: 68.29 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 156 Commande ISO Pos: 68.30 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/EasyCut/Joystick-Belegung_3 WTK EC B 1000 @ 119\mod_1342097692566_64.docx @ 1070663 @ @ 1 Interrupteur (1) à l'arrière en position moyenne (la LED (2) est allumée en jaune) 1 2 CC000544_1 Fig. 95 Pos: 69 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 157 Conduite et transport Pos: 70.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Fahren und Transport @ 0\mod_1196330049217_64.docx @ 6551 @ 1 @ 1 12 Conduite et transport Pos: 70.2 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Von Arbeitsstellung in Transportstellung @ 2\mod_1202466246542_64.docx @ 59679 @ 2 @ 1 12.1 De la position de travail à la position de transport Pos: 70.3 /BA/Sicherheit/Fahren und Transport/Gefahr Straßenfahrt, Mitfahren EasyCut B 1000 @ 99\mod_1330064518936_64.docx @ 888541 @ @ 1 DANGER ! – Circulation sur route, transport d'autres personnes, comportement de conduite Conséquence : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine. • La machine doit être attelée complètement et correctement • La machine doit se trouver en position de transport • Le terminal de commande doit être désactivé ou l'écran doit afficher l'« écran de démarrage » • Les bras inférieurs doivent être bloqués • Il est défendu de se tenir sur la machine pendant le déplacement • Pour les trajets sur les voies publiques, les prescriptions d'homologation des véhicules routiers doivent être respectées (éclairage, immatriculation, charges des essieux, dimensions avant autorisées, etc.) • Avant le démarrage, veiller à ce que rien ne vienne gêner les conditions de visibilité au niveau du tracteur et entre le tracteur et la machine Pos: 70.4 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Warnung-Hochschwenken des Mähwerks in Transportstellung @ 291\mod_1410444332756_64.docx @ 2294336 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Pendant le pivotement de la faucheuse, personnes peuvent être accrochées par la faucheuse et être gravement blessées. • Désactivez la prise de force avant de relever la faucheuse en position de transport. • Ne relevez la machine que lorsque • toutes les pièces machine se soient entièrement immobilisées. • personne ne se trouve dans la zone de pivotement. Pos: 70.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 158 Conduite et transport Pos: 70.6 /BA/Fahren und Transport/EasyCut/Fahren-Transport Bild EC B 1000 @ 99\mod_1330065926046_64.docx @ 888725 @ @ 1 ESC F7 F1 F8 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F12 1 F5 F6 CC000516 Fig. 96 Ecran de démarrage Pos: 70.7 /BA/Fahren und Transport/EasyCut/Fahren/Transport Text EC B 1000 @ 98\mod_1329467088640_64.docx @ 879390 @ @ 1 Pour le transport/la circulation sur route, les faucheuses doivent être relevées. Pour ce faire : • Désactivez l'entraînement de la prise de force • Soulever légèrement la machine via le vérin à l'arrière • Pivoter les béquilles avant et arrière en position de transport et les verrouiller avec les axes • Soulever les faucheuses en position de transport via le terminal (les bras de flèche sont entièrement rentrés et verrouillés, l'écran affiche l'« écran de base lever/abaisser la faucheuse frontale ») • • après env. 60 s ou en appuyant sur la touche de fonction pendant env. 2 s, l'« écran de base lever/abaisser la faucheuse frontale » passe à l'« écran de démarrage » L'écran du terminal doit afficher l'écran de démarrage Remarque • Contrôlez que les faucheuses sont entièrement pivotées dans le dispositif de sécurité de transport • Veillez à ce que les protections latérales soient dépliées • Abaissez la machine via le vérin à l'arrière jusqu'à ce que la hauteur de transport maximale soit atteinte ou plus • Veillez à une garde au sol suffisante • Veillez à ce que l'écran du terminal affiche l'« écran de démarrage » Pos: 71 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 159 Utilisation Pos: 72.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Bedienung @ 0\mod_1199789505403_64.docx @ 34823 @ 1 @ 1 13 Utilisation Pos: 72.2 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Vor dem Mäheinsatz @ 3\mod_1204788384465_64.docx @ 73166 @ 2 @ 1 13.1 Avant le fauchage Pos: 72.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Arbeitseinsatz / Mähen @ 73\mod_1307695972255_64.docx @ 654924 @ @ 1 DANGER ! - Utilisation Conséquence : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine. • Les patins doivent reposer au sol avant la mise en service et pendant le travail • Il convient de maintenir une distance de sécurité suffisante par rapport aux outils de coupe pendant leur utilisation • Même pour l'utilisation conforme de la machine, il y a danger de projection de corps étrangers. Aussi, interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de danger de la machine. • Une prudence particulière est de mise pendant le travail à proximité de routes et de bâtiments Pos: 72.4 /BA/Bedienung /EasyCut/Mähen/Mähen EC B 1000 / B 870 @ 100\mod_1330355620077_64.docx @ 892828 @ 2 @ 1 13.2 Fauchage • • • • • • • • • • Pos: 72.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 160 Faire pivoter les béquilles en position de transport Amener la machine en position de travail Bloquer le vérin à l'arrière Rabattre les dispositifs de protection Régler correctement les bras latéraux Avant de mettre en marche la prise de force, contrôler que la vitesse de rotation sélectionnée et le sens de rotation de la prise de force du tracteur correspondent au sens de rotation et à la vitesse de rotation autorisée de la machine Avant de pénétrer dans la matière à faucher, enclencher la prise de force du tracteur en marche à vide et augmenter lentement jusqu'à la vitesse de rotation nominale de la machine Pénétrer dans la matière à faucher Contrôler le délestage des faucheuses pendant le fauchage Afin d'obtenir un aspect de coupe net, adapter la vitesse de conduite et de coupe aux conditions d'utilisation (conformation du sol, nature de la matière à faucher, hauteur, densité) Utilisation Pos: 72.6 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Schutzeinrichtung herunterklappen @ 9\mod_1220881079079_64.docx @ 128592 @ 3 @ 1 13.2.1 Rabattre le dispositif de protection Pos: 72.7 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Fortschleudern von Steinen @ 84\mod_1318311844997_64.docx @ 733433 @ @ 1 DANGER ! – Projection de pierres en cours d'utilisation Conséquence : danger de mort ou de blessures graves. • Les tabliers de protection doivent être contrôlés régulièrement. Les tabliers de protection usés ou endommagés doivent être remplacés ! • Les dispositifs de protection installés sur la faucheuse, par ex. les tabliers et les capots, protègent contre les projections de pierres etc. et contre l'accès aux zones dangereuses. Pour cette raison, il faudra les mettre en position de protection avant le début du travail. • Avant utilisation, rabattre le ou les revêtements latéraux et les sécuriser avec les verrouillages demi-tour. Pos: 72.8 /BA/Bedienung /EasyCut/Schutze/Schutzeinrichtung herunterklappen Bild EC B 1000 CV @ 100\mod_1330441457898_64.docx @ 894390 @ @ 1 1 2 1 2 ECB00038 Fig. 97 Pos: 72.9 /BA/Bedienung /EasyCut/Schutze/Schutzeinrichtung herunterklappen und mit Drehverschluss sichern @ 84\mod_1318312096950_64.docx @ 733461 @ @ 1 Assurez-vous avant l'utilisation que le(s) revêtement(s) latéral/latéraux (1) de la machine est/sont rabattu(s) et bloqué(s) par les verrouillages rotatifs (2). Pos: 72.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 161 Utilisation Pos: 72.11 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Seitliche Lenker einstellen @ 9\mod_1220882767235_64.docx @ 128765 @ 3 @ 1 13.2.2 Régler les bras latéraux Pos: 72.12 /BA/Sicherheit/EasyCut/Gefahr - Einstellung der Unterlenkerhöhe am Traktor @ 9\mod_1220882859813_64.docx @ 128787 @ @ 1 Danger ! - Réglage de la hauteur des bras inférieurs sur le tracteur Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Désactivez la prise de force. • Protégez le tracteur contre tout déplacement involontaire. • Ne vous placez pas entre le tracteur et la machine. Pos: 72.13 /BA/Bedienung /EasyCut/Höheneinstellung/Höheneinstellung beim Mähen über die Unterlenker am Traktor Bild EC B 1000 @ 100\mod_1330079126391_64.docx @ 889545 @ @ 1 Fig. 98 Lors du fauchage, la hauteur de l'attelage 3 points doit être réglée de sorte que dans la zone avant (1) les bras latéraux (1) soient de plus hauts que dans la zone arrière (a= env. 0 mm). Le réglage est effectué à l'aide du réglage de la hauteur des bras inférieurs sur le tracteur. Pos: 72.14 /BA/Bedienung /EasyCut/Höheneinstellung/Höheneinstellung 0 mm beim Mähen über die Unterlenker am Traktor. @ 41\mod_1271851318445_64.docx @ 373524 @ @ 1 Pos: 72.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 162 Utilisation Pos: 72.16 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Von Transport in Arbeitsstellung @ 2\mod_1202466185276_64.docx @ 59660 @ 2 @ 1 13.3 Conversion de la position de transport sur la position de travail Pos: 72.17 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Absenken des Mähwerks in Arbeitsstellung EC 280/320 @ 9\mod_1220879244798_64.docx @ 128437 @ @ 1 Danger ! - Abaissement de la faucheuse en position de travail Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Abaissez la faucheuse uniquement lorsque vous avez la certitude qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la faucheuse. • N'enclenchez la prise de force que si la faucheuse est en contact avec le sol. Pos: 72.18 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Frontmähwerk heben/senkenGrundbild Frontmähwerk senken/heben Bild @ 296\mod_1412680712032_64.docx @ 2328592 @ @ 1 F8 F9 R L F7 1 F1 0.0 F2 0cm 0 cm F3 F10 F4 F11 F5 F12 50% F6 Fig. 99 Pour faire les chemins et faucher de petites parcelles ou des parcelles étroites, on peut également faucher uniquement avec la faucheuse frontale. A cet effet, les faucheuses latérales doivent se trouver en position de transport et être verrouillées. L'écran de base « Lever/abaisser la faucheuse frontale » apparaît seulement lorsque la faucheuse frontale est montée et lorsque les faucheuses latérales se trouvent en position de transport ou au-dessus de la position de tournière. Pos: 72.19 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Frontmähwerk heben/senken/Arbeiten nur mit Frontmähwerk @ 93\mod_1327386186353_64.docx @ 787545 @ @ 1 Pos: 72.20 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Frontmähwerk heben/senken/Grundbild Frontmähwerk heben/senken Einführtext @ 93\mod_1327385695361_64.docx @ 787463 @ @ 1 Pos: 72.21 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Mähwerke heben/senkenAbsenken der Seitenmähwerke von Transport- in Vorgewendestellung @ 296\mod_1412683690144_64.docx @ 2329039 @ 3 @ 1 13.3.1 Abaisser les faucheuses latérales de la position de transport en position de tournière • Pour abaisser les deux faucheuses latérales, il convient d'appuyer sur , puis relâcher. Pos: 72.22 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 163 Utilisation Pos: 72.23 /BA/BedienungWildschutz EC B 1000 @ 296\mod_1412680248972_64.docx @ 2328473 @ 4 @ 1 13.3.1.1 Protection des animaux CC000542_1 Fig. 100 Remarque Lors de l'abaissement des faucheuses latérales de la position de transport en position de tournière, un écran d'information concernant le comportement correct de fauchage apparaît à l'écran. Un signal d'avertissement sonore retentit simultanément. Après quelques secondes, l'écran d'information disparaît automatiquement. Lors du fauchage « de l'extérieur vers l'intérieur », les animaux sont lentement chassés de la zone de bordure sûre vers le centre de la surface de sorte que la possibilité d'une fuite salvatrice de l'animal est rendue plus difficile ou lui est enlevée. Un remède est ici la méthode de fauchage avec laquelle la surface est fauchée « de l'intérieur vers l'extérieur ». Ce faisant, on va immédiatement à l'intérieur de la parcelle sans faucher le bord extérieur et on fauche vers la gauche « de l'intérieur vers l'extérieur ». L'animal peut ainsi quitter le terrain sans dommage en suivant son comportement de fuite naturel. Pos: 72.24 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Mähwerke heben/senkenAbsenken aller Mähwerke von Vorgewende-/ in Arbeitsstellung abhängig vom Modus Hand-/ Weg-/ Zeitsteu @ 296\mod_1412681586698_64.docx @ 2328685 @ 3 @ 1 13.3.2 Abaisser toutes les faucheuses de la position de tournière en position de travail L'abaissement des faucheuses latérales par rapport à la faucheuse frontale est dépendant du mode réglé dans le menu « Régler la commande manuelle / en fonction du temps / déplacement ». En mode 1 Commande manuelle Abaisser la faucheuse frontale • Pour abaisser la faucheuse frontale, il convient d'appuyer sur enfoncé. et de le maintenir Abaisser les faucheuses latérales • Pour abaisser les faucheuses latérales, il convient de relâcher . En mode 2 Commande en fonction du temps et en mode 3 Commande en fonction du déplacement Abaisser la faucheuse frontale et les faucheuses latérales , puis relâcher. • Pour abaisser la faucheuse frontale, il convient d'appuyer sur Les faucheuses latérales sont abaissées après atteinte de la temporisation réglée resp. du trajet à parcourir réglé. Abaisser les faucheuses latérales avant l'expiration de la commande en fonction du temps / du déplacement • Pour rabaisser les faucheuses latérales, appuyer à nouveau sur . Remarque Lors de l'utilisation sans faucheuse frontale montée, les faucheuses latérales s'abaissent directement jusqu'à la position de travail. 164 Utilisation Pos: 72.26 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Vorgewendestellung @ 0\mod_1196414916041_64.docx @ 8114 @ 2 @ 1 13.4 Position de tournière Pos: 72.27 /BA/Sicherheit/Vorgewendestellung/Gefahr - Vorgewende Mähwerke EC 280/320 CV-Q @ 10\mod_1221544654385_64.docx @ 134413 @ @ 1 Danger ! - Relevage de la faucheuse de la position de travail en position de tournière Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Relevez la faucheuse uniquement lorsque vous avez la certitude qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la faucheuse. Pos: 72.28 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild AutomatikbetriebGrundbild Automatikbetrieb Bild @ 297\mod_1412758826647_64.docx @ 2333817 @ @ 1 Fig. 101 Pos: 72.29 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Mähwerke heben/senkenAnheben aller Mähwerke von Arbeits-/ in Vorgewendestellung abhängig Hand-/Weg-/ Zeitsteuerung @ 296\mod_1412682412524_64.docx @ 2328826 @ 3 @ 1 13.4.1 Lever toutes les faucheuses de la position de travail en position de tournière Le levage des faucheuses latérales par rapport à la faucheuse frontale est dépendant du mode réglé dans le menu « Régler la commande manuelle / en fonction du temps / déplacement ». En mode 1 Commande manuelle Lever la faucheuse frontale • Pour lever la faucheuse frontale, il convient d'appuyer sur et de le maintenir enfoncé. Lever les faucheuses latérales • Pour lever les faucheuses latérales, il convient de relâcher . En mode 2 Commande en fonction du temps et en mode 3 Commande en fonction du déplacement Lever la faucheuse frontale et les faucheuses latérales • Pour lever la faucheuse frontale, il convient d'appuyer sur , puis relâcher. Les faucheuses latérales sont levées après atteinte de la temporisation réglée resp. du trajet à parcourir réglé. Lever les faucheuses latérales avant l'expiration de la commande en fonction du temps / du déplacement • Pour relever les faucheuses latérales, appuyer à nouveau sur . Remarque Lors de l'utilisation sans faucheuse frontale montée, les faucheuses latérales se lèvent directement jusqu'à la position de tournière. Pos: 72.30 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 165 Utilisation Pos: 72.31 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Mähwerke heben/senkenAnheben der Setenmähwerke von Vorgewende in Transportstellung @ 296\mod_1412682585254_64.docx @ 2328867 @ 3 @ 1 13.4.2 Lever les faucheuses latérales de la position de tournière en position de transport Lever les deux faucheuses latérales • Pour lever les deux faucheuses latérales, il convient d'appuyer sur , puis relâcher. Pos: 72.32 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Frontmähwerk heben/senken/Hinweis Tranporthöhe beachten / Seitenschutze müssen angeklappt sein @ 96\mod_1328866631441_64.docx @ 823072 @ @ 1 Remarque Lors du repliage de la machine en position de transport, le message d'information 4 apparaît à l'écran. • Veuillez vérifier par contact visuel que les protections latérales sont repliées • Observez la hauteur de transport ; abaisser davantage les bras inférieurs si nécessaire Message d'information 4 : Observer la hauteur de transport de la machine Les protections latérales doivent être repliées Pos: 72.33 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 166 Utilisation Pos: 72.34 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Abbau der Maschine @ 3\mod_1204792387824_64.docx @ 73243 @ 2 @ 1 13.5 Démontage de la machine : Pos: 72.35 /BA/Sicherheit/EasyCut/Gefahr - Maschine abstellen_mit Hydraulikschlauch @ 9\mod_1220883208423_64.docx @ 128828 @ @ 1 Danger ! - Mouvement inattendu de la machine Effet : danger de mort, graves blessures • Personne ne doit se tenir dans la zone de danger. • Parquez la machine sur un sol plat et stabilisé. • Désaccouplez uniquement avec le moteur coupé et la clé de contact retirée. • Protégez le tracteur contre tout déplacement involontaire. • Lors de l'accouplement et du désaccouplement d'appareils au niveau du tracteur, il est nécessaire de procéder avec une prudence particulière ! Les prescriptions de prévention des accidents devront absolument être respectées. • Coupez la pression sur le tracteur et la machine pour accoupler et désaccoupler le flexible hydraulique en direction et en provenance de l'hydraulique du tracteur ! Amenez les soupapes de commande affectées en position flottante. • Ne vous placez pas entre le tracteur et la machine pendant le démontage de la machine ! Pos: 72.36 /BA/Bedienung /EasyCut/Tripel/Abkoppeln Bild EC B 1000 @ 100\mod_1330442774100_64.docx @ 894507 @ @ 1 Fig. 102 Ecran de base système hydraulique Mettre hors pression l'ensemble du système hydraulique avant de désaccoupler les faucheuses latérales du tracteur afin d'éviter les problèmes lors du prochain accouplement de la machine au tracteur. Pos: 72.37 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Hydauliksystem/Seitenmähwerke abkuppeln allgemein @ 93\mod_1327400872032_64.docx @ 788447 @ @ 1 Pos: 72.38 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild HydauliksystemGrundbild Hydrauliksystem: Voraussetzung @ 297\mod_1412693186362_64.docx @ 2331820 @ @ 1 Condition préalable : – L'écran de base « Système hydraulique » est appelé. Pos: 72.39 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Hydauliksystem/Aufrufen Grundbild Hydrauliksystem aufrufen F9 @ 118\mod_1341564650842_64.docx @ 1025596 @ @ 1 Appeler l'écran de base « Système hydraulique » L'écran de base « Système hydraulique » est indiqué par le symbole sur le terminal. Pos: 72.40 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild HydauliksystemHydrauliksystem drucklos schalten @ 297\mod_1412693322705_64.docx @ 2331851 @ @ 1 Mettre le système hydraulique hors pression pour mettre le système hydraulique hors pression. • Appuyer sur Toutes les soupapes sont ouvertes pendant plusieurs secondes. Pos: 72.41 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Anzeigenbereiche Display Handbetrieb/Aufrufen der Grundbilder F9 @ 117\mod_1341379079997_64.docx @ 1022993 @ @ 1 • Appuyez sur la touche de fonction « Ecran de Base » ( , , , , , ) jusqu'à ce que l'écran de base souhaité est affiché dans le terminal Pos: 72.42 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 167 Utilisation Pos: 72.43 /BA/Bedienung /EasyCut/Tripel/Abkoppeln EC B 1000/ B 870 Text @ 100\mod_1330442854084_64.docx @ 894535 @ @ 1 • • • • • • • • • • • Abaissez les béquilles (1) avant et arrière et bloquez-les avec les axes (2) Abaisser la machine jusqu'au sol à l'aide de l'hydraulique du tracteur Retirez l'arbre à cardan (3) du tracteur et déposez-le sur le support (4) Désaccouplez les flexibles hydrauliques (5) du tracteur, mettez en place les capuchons anti-poussière et accrochez-les à l'attelage Retirez les câbles d'éclairage (6) entre le tracteur et la machine et placez-les dans les fixations prévues à cet effet Retirez la fiche d'alimentation électrique (7) entre le tracteur et la machine et placez-la dans les fixations prévues à cet effet Retirer le terminal du tracteur et le conserver à l'abri de l'humidité Décrocher le bras supérieur Déverrouiller le crochet du bras inférieur du tracteur Continuer d'abaisser le vérin à l'arrière jusqu'à ce que les axes de bras inférieur soient dégagés Déplacer le tracteur avec précaution Pos: 72.44 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Abstellen @ 0\mod_1199801980622_64.docx @ 35318 @ 2 @ 1 13.6 Parquer Pos: 72.45 /BA/Bedienung /EasyCut/Tripel/Abstellen mit hochgeklappten Mähwerken Bild EC B 1000 @ 100\mod_1330443999830_64.docx @ 894592 @ @ 1 Fig. 103 Pos: 72.46 /BA/Bedienung /EasyCut/Tripel/Abstellen mit hochgeklappten Mähwerken EC 7540/9140 @ 11\mod_1223450923460_64.docx @ 146525 @ @ 1 Remarque - Parquer avec les faucheuses relevées Effet : Economie de place Pour des raisons d'encombrement, il est également possible de parquer la machine avec les faucheuses relevées. Il convient de veiller en particulier à ce que les deux verrouillages (1) (gauche et droit) soient engagés et que l'unité de fauchage soit parquée uniquement sur un sol très solide tel que le béton ou l'asphalte. Pos: 73 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 168 Réglages Pos: 74.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Einstellungen @ 0\mod_1199868783862_64.docx @ 36139 @ 1 @ 1 14 Réglages Pos: 74.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Warnung - Einstellarbeiten angebaute Maschinen @ 254\mod_1397487875458_64.docx @ 1953792 @ @ 1 DANGER! - Mouvement inattendu de la machine Effet: Danger de mort ou blessures graves. • Procédez toujours aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur arrêté! • Arrêtez le moteur. • Retirez la clé de contact et emportez-la avec vous. • Bloquez le tracteur afin d’empêcher tout déplacement inopiné. Pos: 74.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Gefahr - Unfallgefahr durch unbeabsichtiges Senken des Querförderers @ 101\mod_1330612168305_64.docx @ 898028 @ @ 1 Danger ! Risque d'accident dû à l'abaissement non intentionnel de la bande transporteuse transversale Conséquence : danger de mort ou de blessures graves. • Les travaux sous le transporteur transversal levé ne doivent être effectués que lorsque le robinet d'arrêt situé sur le transporteur transversal est fermé Pos: 74.4 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Einstellen der Schnitthöhe @ 0\mod_1196660879619_64.docx @ 9189 @ 2 @ 1 14.1 Réglage de la hauteur de coupe Pos: 74.5 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schnitthöhe/Schnitthöhe Bild EC B 1000 @ 100\mod_1330082415443_64.docx @ 889945 @ @ 1 Fig. 104 Pos: 74.6 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Sicherheitshinweise am Anfang des Kapitels beachten @ 101\mod_1330611811687_64.docx @ 897941 @ @ 1 • Observer les consignes de sécurité en début de chapitre Pos: 74.7 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schnitthöhe/Schnitthöhe größer_geringer EC280/320 @ 9\mod_1220960304209_64.docx @ 130269 @ @ 1 La hauteur de coupe est réglée à l'aide du bras supérieur (1). Pour ce faire : • Basculez le ou les pieds de support vers le bas. • Abaissez la machine en position de travail et déposez-la sur le ou les pieds de support. • Tournez le bras supérieur (1). • Repliez le ou les pieds de support. Bras supérieur plus long = hauteur de coupe plus importante Bras supérieur plus court = hauteur de coupe moindre Pos: 74.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 169 Réglages Pos: 74.9 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Einstellung der Schutze @ 3\mod_1204709091570_64.docx @ 71852 @ 2 @ 1 14.2 Réglage des protections Pos: 74.10 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Fortschleudern von Steinen @ 84\mod_1318311844997_64.docx @ 733433 @ @ 1 DANGER ! – Projection de pierres en cours d'utilisation Conséquence : danger de mort ou de blessures graves. • Les tabliers de protection doivent être contrôlés régulièrement. Les tabliers de protection usés ou endommagés doivent être remplacés ! • Les dispositifs de protection installés sur la faucheuse, par ex. les tabliers et les capots, protègent contre les projections de pierres etc. et contre l'accès aux zones dangereuses. Pour cette raison, il faudra les mettre en position de protection avant le début du travail. • Avant utilisation, rabattre le ou les revêtements latéraux et les sécuriser avec les verrouillages demi-tour. Pos: 74.11 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Seitliche Schutze neue Generation CV-Ausführung @ 116\mod_1340632285865_64.docx @ 1017284 @ 3 @ 1 14.2.1 Protections Latérales Fig. 105 La protection extérieure (1) et la protection intérieure (2) peuvent être réglées en hauteur. Régler la protection extérieure (1): • Repliez la protection (1) • Dévissez les vis (4) • Réglez la hauteur de la protection à l'aide du mancheron (5) • Serrez les vis (4) Régler la protection (2) intérieure: • Repliez la protection avant (3) • Dévissez les vis (6) • Réglez la hauteur de la protection à l'aide du mancheron (7) • Serrez les vis (6) Pos: 74.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 170 Réglages Pos: 74.13 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Einstellung der Pfahlsicherung @ 9\mod_1220961168693_64.docx @ 130386 @ 2 @ 1 14.3 Réglage de la sécurité à barre Pos: 74.14 /BA/Sicherheit/EasyCut/Achtung - Einstellung an der Pfahlsicherung @ 9\mod_1220960955600_64.docx @ 130365 @ @ 1 Attention ! - Réglage effectué sur la sécurité à barre Effet : dommages sur la machine • La modification de la valeur de réglage entraîne également celle du déclenchement. La faucheuse à disques risque d'être endommagée si le ressort de la sécurité à barre est plus fortement précontraint que ce qui est prescrit en usine. • La contrainte du ressort de la sécurité à barre doit être suffisamment forte pour éviter le déclenchement de la sécurité à barre en position de transport, même en présence de charges soudaines. Pos: 74.15 /BA/Einstellungen/Mähwerke/EasyCut/Pfahlsicherung/Pfahlsicherung Bild EC B 1000 @ 100\mod_1330444491062_64.docx @ 894649 @ @ 1 Fig. 106 Pos: 74.16 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Sicherheitshinweise am Anfang des Kapitels beachten @ 101\mod_1330611811687_64.docx @ 897941 @ @ 1 • Observer les consignes de sécurité en début de chapitre La faucheuse à disques est dotée d'une sécurité à barre pour la protéger des dommages lors d'une collision avec des obstacles. Le réglage optimal du déclenchement est effectué en usine. Pos: 74.17 /BA/Einstellungen/Mähwerke/EasyCut/Pfahlsicherung/Pfahlsicherung allgemein @ 9\mod_1220961293021_64.docx @ 130407 @ @ 1 Pos: 74.18 /BA/Einstellungen/Mähwerke/EasyCut/Pfahlsicherung/Pfahlsicherung EC B 1000 (CV/CR) Tabelle @ 210\mod_1389170212709_64.docx @ 1731121 @ @ 1 Type de faucheuse EASYCUT B 1000 CV EASYCUT B 1000 CV Collect EASYCUT B 1000 CR EASYCUT B 1000 CR Collect Cote x 85 mm 85 mm 85 mm 85 mm Pos: 74.19 /BA/Einstellungen/Mähwerke/EasyCut/Pfahlsicherung/Pfahlsicherung nach dem Auslösen EC 7540/9140/ B 870 @ 11\mod_1223456599053_64.docx @ 146899 @ @ 1 Pos: 74.20 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 Après déclenchement de la sécurité à barre, l'unité de fauchage se déplace en arrière. La sécurité à barre se remet en place en reculant. 171 Réglages Pos: 74.21 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Einstellung der Zetterdrehzahl @ 0\mod_1196668564463_64.docx @ 10264 @ 2 @ 1 14.4 Réglage de la vitesse de la faneuse Pos: 74.22 /Abkürzungen /CV-Ausführung @ 95\mod_1328530180147_64.docx @ 799126 @ @ 1 Version CV Pos: 74.23 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Einstellarbeiten / Einstellungen/Gefahr - Einstellungen an der Maschine @ 0\mod_1196668628056_64.docx @ 10283 @ @ 1 Danger ! - Réglages sur la machine Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Procédez toujours aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur arrêté ! Retirez la clé de contact ! Pos: 74.24 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Zetterdrehzahl/Zetterdrehzahl Bild EC B 1000 CV/ 3600/ 3201/ BM 500/ BM420 Frontmähwerk/ (600/900) @ 210\mod_1389161970831_64.docx @ 1730613 @ @ 1 2 900 3 600 1 EC-466-0 Fig. 107 Pos: 74.25 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Zetterdrehzahl/Zetterdrehzahl einstellen 600/900 @ 11\mod_1223613453645_64.docx @ 148193 @ @ 1 Deux vitesses de faneuse peuvent être réglées sur la boîte de vitesses. Le conditionnement et la puissance requise en sont influencés. Vitesse minimale : 600 tr/min Vitesse maximale : 900 tr/min • Dévissez la vis à oreilles (1) sur le levier de changement de vitesses (2). • Faites tourner le levier (2) de 180° (en faisant tourner le tambour (3) de façon à permettre la rotation complète du levier de changement de vitesses). • Bloquez de nouveau le levier de changement de vitesses (2) avec la vis à oreilles (1). Pos: 74.26 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 172 Réglages Pos: 74.27 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Einstellen des Aufbereitungsblechs @ 0\mod_1196670615681_64.docx @ 10397 @ 2 @ 1 14.5 Réglage de la tôle de conditionnement Pos: 74.28 /Abkürzungen /CV-Ausführung @ 95\mod_1328530180147_64.docx @ 799126 @ @ 1 Version CV Pos: 74.29 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Einstellung des Aufbereitungsbleches Bild 280/320 CV -1 @ 59\mod_1297428738564_64.docx @ 558079 @ @ 1 1 Fig. 108 Pos: 74.30 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Sicherheitshinweise am Anfang des Kapitels beachten @ 101\mod_1330611811687_64.docx @ 897941 @ @ 1 • Observer les consignes de sécurité en début de chapitre Pos: 74.31 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Einstellung des Aufbereitungsbleches Text EC280/320 CV-Q -1 @ 59\mod_1297429715286_64.docx @ 558134 @ @ 1 Le degré de conditionnement est modifié par réglage du levier (1). Dans le sens «+»: le degré de conditionnement augmente Dans le sens «-»: le degré de conditionnement diminue Contrôler la présence de dents endommagées avant chaque utilisation de la faneuse : Redresser les dents tordues. Remplacer les dents cassées. Pos: 74.32 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 173 Réglages Pos: 74.33 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/E/Einstellung bei Schwadablage @ 3\mod_1204713732476_64.docx @ 72181 @ 3 @ 1 14.5.1 Réglage pour andainage Pos: 74.34 /Abkürzungen /CV-Ausführung @ 95\mod_1328530180147_64.docx @ 799126 @ @ 1 Version CV Pos: 74.35 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schwadbreite / Breitablage/Einstellung der Schwadablage Bild EC280/320 CV / B 1000 CV @ 103\mod_1331793832879_64.docx @ 938096 @ @ 1 A B EC-371-1 Fig. 109 Pos: 74.36 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Sicherheitshinweise am Anfang des Kapitels beachten @ 101\mod_1330611811687_64.docx @ 897941 @ @ 1 • Observer les consignes de sécurité en début de chapitre Pos: 74.37 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schwadbreite / Breitablage/Einstellung der Schwadablage Text EC R 280/320 CV / B 1000 CV @ 91\mod_1326180780237_64.docx @ 777257 @ @ 1 La largeur d'andainage peut être adaptée à la matière récoltée Pour ce faire: • Desserrez l'écrou à anneau (1) (côtés droit et gauche de la machine) • Réglez les volets d'andainage (2) (côtés droit et gauche de la machine) • vers l’extérieur « A » = andain large • vers l'intérieur « B » = andain serré • Serrez l'écrou à anneau (1) Pos: 74.38 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schwadbreite / Breitablage/Schwadklappenverlängerung einstellen @ 60\mod_1297853406559_64.docx @ 561522 @ @ 1 La largeur d'andainage peut également être réglée par la rallonge sur les volets d'andainage. Pour ce faire : • Desserrer les poignées à croisillon (1) (côtés droit et gauche de la machine) • Régler la rallonge des volets d'andainage (3) • Serrer à fond les poignées à croisillon (1) Pos: 74.39 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schwadbreite / Breitablage/Hinweis Kreuzgriffe @ 59\mod_1297431749350_64.docx @ 558244 @ @ 1 Remarque Les poignées à croisillon peuvent se desserrer à cause des vibrations, ce qui peut entraîner la perte de poignées à croisillon, de vis et de plaques à andains. • Serrer manuellement les poignées à croisillon aussi fortement que possible pour qu'elles ne se desserrent pas à cause des vibrations pendant le fonctionnement Pos: 74.40 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 174 Réglages Pos: 74.41 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Breitablage @ 3\mod_1204713764351_64.docx @ 72200 @ 3 @ 1 14.5.2 Dépose en largeur Pos: 74.42 /Abkürzungen /CV-Ausführung @ 95\mod_1328530180147_64.docx @ 799126 @ @ 1 Version CV Pos: 74.43 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schwadbreite / Breitablage/Hinweis Kreuzgriffe @ 59\mod_1297431749350_64.docx @ 558244 @ @ 1 Remarque Les poignées à croisillon peuvent se desserrer à cause des vibrations, ce qui peut entraîner la perte de poignées à croisillon, de vis et de plaques à andains. • Serrer manuellement les poignées à croisillon aussi fortement que possible pour qu'elles ne se desserrent pas à cause des vibrations pendant le fonctionnement Pos: 74.44 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schwadbreite / Breitablage/Einstellung Breitablage Bild EC 280/320 CV-Q -1 @ 59\mod_1297432906166_64.docx @ 558299 @ @ 1 A EC-372-0 Fig. 110 Pos: 74.45 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Sicherheitshinweise am Anfang des Kapitels beachten @ 101\mod_1330611811687_64.docx @ 897941 @ @ 1 • Observer les consignes de sécurité en début de chapitre Pos: 74.46 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schwadbreite / Breitablage/Einstellung Breitablage Text EC 280/320 CV-Q -1 @ 59\mod_1297432972430_64.docx @ 558326 @ @ 1 Pivoter les volets d'andainage (2) complètement vers l'extérieur (vers «A»). Selon les conditions d'utilisation, il peut être nécessaire d'ajuster les déflecteurs (3) pour obtenir une distribution régulière sur toute la surface. • • • Desserrer la poignée à croisillon (1) Pousser le déflecteur (3) dans la position souhaitée Serrer à fond les poignées à croisillon (1) Pos: 74.47 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 175 Réglages Pos: 74.48 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schwadbreite / Breitablage/Breitverteilerblech einstellen @ 60\mod_1297859420539_64.docx @ 561602 @ 3 @ 1 14.5.3 Réglage de la tôle de répartition large Pos: 74.49 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schwadbreite / Breitablage/Breitverteilerblech Bild @ 60\mod_1297859267403_64.docx @ 561576 @ @ 1 1 2 2 EC-382-0 Fig. 111 Pos: 74.50 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Sicherheitshinweise am Anfang des Kapitels beachten @ 101\mod_1330611811687_64.docx @ 897941 @ @ 1 • Observer les consignes de sécurité en début de chapitre Pour la mise en andains, ajuster la tôle de répartition large (2) complètement vers le bas. Pour le dépôt large, la tôle de répartition large peut être adaptée individuellement au type de fourrage. Pos: 74.51 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schwadbreite / Breitablage/Breitverteilerblech einstellen Text @ 60\mod_1297859589690_64.docx @ 561628 @ @ 1 Pour ce faire : • Desserrer la poignée à croisillon (1) (côtés droit et gauche de la machine) • Basculer la tôle de répartition large (2) dans la position souhaitée • Serrer à fond les poignées à croisillon (1) Pos: 74.52 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 176 Réglages Pos: 74.53 /Layout Module /Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1 Cette page est restée délibérément vierge. Pos: 74.54 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 177 Réglages Pos: 74.55 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Breitablage bei Option Querförderband @ 11\mod_1223457454069_64.docx @ 146941 @ 3 @ 1 14.5.4 Dépose en largeur pour l'option « bande transporteuse transversale » Pos: 74.56 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/EasyCut/EasyCut B 1000 CV Colllect @ 99\mod_1330072969727_0.docx @ 889215 @ @ 1 EasyCut B 1000 CV Collect Pos: 74.57 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schwadbreite / Breitablage/Einstellung Breitablage Bild EC B 1000 CV Collect / B 870 CV/CR Collect @ 101\mod_1330618689606_64.docx @ 898055 @ @ 1 Fig. 112 Pos: 74.58 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schwadbreite / Breitablage/Einstellung Breitablage Text EasyCut B 1000 CV Collect QFB @ 101\mod_1330606533977_64.docx @ 897343 @ @ 1 Utilisation sans bande transporteuse transversale • Amener la machine en position de travail • Prise de force à l'arrêt, arrêter le moteur du tracteur, immobiliser le tracteur pour empêcher tout déplacement inopiné et retirer la clé de contact • Retirer les déflecteurs (2) de la fixation (1) et les déposer de côté • Démarrer le tracteur et lever la bande transporteuse transversale via le terminal • Arrêter le moteur du tracteur et retirer la clé de contact • Fermer le robinet d'arrêt (3) situé sur la bande transporteuse transversale • Ouvrir les volets de la faneuse (4) au maximum • Monter les déflecteurs et serrer les poignées à croisillon (5) • Ouvrir le robinet d'arrêt situé sur la bande transporteuse transversale Pos: 74.59 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 178 Réglages Pos: 74.60 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schwadbreite / Breitablage/Einstellung Breitablage Leitbleche einstellen @ 101\mod_1330668941013_64.docx @ 898783 @ @ 1 Régler les déflecteurs • • • • • • Observer les consignes de sécurité en début de chapitre Selon les conditions d'utilisation, il peut être nécessaire d'ajuster les déflecteurs (2) pour obtenir une distribution régulière de la matière récoltée sur toute la surface Amener la machine en position de travail Lever la bande transporteuse transversale via le terminal Prise de force à l'arrêt, arrêter le moteur du tracteur, immobiliser le tracteur pour empêcher tout déplacement inopiné et retirer la clé de contact Régler les déflecteurs à souhait et serrer les poignées à croisillon Pos: 74.61 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schwadbreite / Breitablage/Einstellung Breitablage Querförderband wird eingesetzt @ 240\mod_1395126810066_64.docx @ 1888793 @ @ 1 Utilisation avec bande transporteuse transversale Lors de l'utilisation avec la bande transporteuse transversale activée, nous vous recommandons de démonter les déflecteurs. • Amenez la machine en position de travail • Soulevez la bande transporteuse transversale via le terminal • Prise de force à l’arrêt, moteur du tracteur à l'arrêt, bloquez le tracteur afin d'empêcher tout déplacement involontaire et retirez la clé de contact • Fermez le robinet d'arrêt sur la bande transporteuse transversale • Démontez les déflecteurs (2) et posez-les sur le côté • Ouvrez le robinet d'arrêt sur la bande transporteuse transversale • Démarrez le tracteur et abaissez la bande transporteuse transversale via le terminal • Coupez le moteur du tracteur et retirez la clé de contact • Insérez les déflecteurs (2) dans la fixation (1) et sécurisez avec les poignées étoiles • Réglez les trappes de faneuse selon ce que l'on souhaite • Réglez la tôle de répartition large de sorte à ce que le flux du fourrage est uniforme sur la bande transporteuse transversale Pos: 74.62 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 179 Réglages Pos: 74.63 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Verriegelung einstellen @ 91\mod_1326177560227_64.docx @ 777173 @ 2 @ 1 14.6 Régler le Verrouillage Pos: 74.64 /BA/Einstellungen/Mähwerke/EasyCut/Verriegelung einstellen Bild EC R 280/320 CV @ 91\mod_1326177685810_64.docx @ 777201 @ @ 1 1 2 EC-363-0 3 EC-402-0 Fig. 113 Pos: 74.65 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Sicherheitshinweise am Anfang des Kapitels beachten @ 101\mod_1330611811687_64.docx @ 897941 @ @ 1 • Observer les consignes de sécurité en début de chapitre Pos: 74.66 /BA/Einstellungen/Mähwerke/EasyCut/Verriegelung einstellen Text EC R 280/320 CV / EC R 360 @ 91\mod_1326176346008_64.docx @ 777145 @ @ 1 Le verrouillage (2) empêche pendant l'utilisation que le revêtement latéral relève et que les corps étrangers sont projetées. Pour cette raison, assurez-vous avant chaque utilisation que le revêtement latéral (1) de la machine est rabattu et qu'il est sécurisé par le verrouillage (2). Le verrouillage (2) doit être ajusté de manière que • le revêtement latéral (1) est rabattu lors du pivotement de la machine de la position de travail à la position de transport et qu'il est sécurisé par le verrouillage (2) • le revêtement latéral glisse tout seul du verrouillage lors du pivotement de la machine de la position de travail à la position de transport et qu'il est rabattu en position de transport. Ainsi, la hauteur de transport est diminuée Si ce n'est pas le cas, le verrouillage (2) doit être réglé par le raccord vissé (3). Pour ce faire: • Desserrez le raccord vissé (3) • Réglez le verrouillage dans le trou oblong • Serrez le raccord vissé (3) Pos: 74.67 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 180 Réglages Pos: 74.68 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Abstand der Walzen einstellen @ 193\mod_1383232082286_64.docx @ 1647073 @ 2 @ 1 14.7 Régler la Distance des Rouleaux Pos: 74.69 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Rollen-Conditioners/Bei Ausführung Rollen-Conditioner @ 193\mod_1383232134538_64.docx @ 1647191 @ @ 1 Sur la version avec conditionneuse à rouleaux (CR) Pos: 74.70 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Rollen-Conditioners/Einstellen des Rollenabstandes EasyCut CR-Ausführung @ 193\mod_1383229458078_64.docx @ 1647013 @ @ 1 2 1 EC-452-0 CRI-0-001 Fig. 114 La distance (X) des rouleaux est réglée avec la vis (1), côtés droit et gauche de la machine. Il ne faut pas dépasser la dimension X = 2 pour éviter l'usure élevée sur les rouleaux. • Desserrez les écrous (2) Augmenter la distance X • Pour augmenter la distance, tournez la vis (1) dans la direction (I). Diminuer la distance X • Pour diminuer la distance, tournez la vis (1) dans la direction (II). • Revissez l'contre-écrou (2) à fond Pos: 74.71 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 181 Réglages Pos: 74.72 /BA/Sonderausstatung/EasyCut / AM Mähwerke/Querförderer/Einstellung Transportband QFB EC B 1000 @ 210\mod_1389087261593_64.docx @ 1729239 @ 2 @ 1 14.8 Réglage de la bande transporteuse x A1 A2 L1 x L2 Fig. 115 Le tambour de commande (A) ne peut être réglé que d'un côté. A1= intérieur / A2 = extérieur Le rouleau commandé (L) peut être réglé des deux côtés. L1= intérieur / L2 = extérieur • • • • • • • • • • 182 Amener la machine en position de travail Abaisser la bande transporteuse transversale via le terminal Prise de force à l'arrêt, moteur du tracteur à l'arrêt, immobiliser le tracteur pour empêcher tout déplacement inopiné et retirer la clé de contact Desserrer les vis de palier (1) à l'avant et à l'arrière sur le rouleau commandé Détendre la bande transporteuse à l'aide des vis de serrage (4,5) à l'avant et à l'arrière sur le rouleau commandé Lever la bande transporteuse transversale via le terminal Apposer des marques sur la bande transporteuse en haut et en bas à un intervalle de x = 1 000 mm Tendre la bande transporteuse à l'aide des vis de serrage (4,5) jusqu'à ce que les marques aient une cote de x = 1 005 mm Serrer les vis de palier (1) à l'avant et à l'arrière (voir chapitre Maintenance « Couples de serrage ») Tourner la bande transporteuses manuellement pour effectuer 2 à 3 rotations (les marques doivent à nouveau être visibles) Réglages • • • Vérifier les marques (x = 1 005 mm), retendre la bande transporteuse si nécessaire Abaisser la bande transporteuse transversale via le terminal Enclencher la prise de force et observer la marche de la bande transporteuse en se tenant à une distance sûre Contrôler/corriger le sens de marche : • Prise de force à l'arrêt, moteur du tracteur à l'arrêt, immobiliser le tracteur pour empêcher tout déplacement inopiné et retirer la clé de contact Si la bande transporteuse dérive sur le rouleau commandé (L), le tambour de commande doit être resserré ou desserré. La bande transporteuse dérive vers l'extérieur sur le rouleau commandé (L1) : serrer la vis de serrage (3) La bande transporteuse dérive vers l'intérieur sur le rouleau commandé (L2) : desserrer la vis de serrage (3) Si la bande transporteuse dérive sur le tambour de commande (A), le rouleau commandé doit être resserré en haut ou en bas. La bande transporteuse dérive vers l'extérieur (A1) sur le tambour de commande : serrer la vis de serrage (5) La bande transporteuse dérive vers l'intérieur (A2) sur le tambour de commande : serrer la vis de serrage (4) Remarque • Ne pas procéder au réglage pendant que la bande transporteuse est en marche. Ne modifier le réglage de la bande transporteuse que légèrement (1-2 tours des vis de serrage), effectuer une marche d'essai et contrôler les marques après chaque réglage • Les ajustements ne doivent être effectués que d'un seul côté. Cela signifie que la vis de serrage serrée auparavant doit à nouveau être desserrée afin d'éviter une surtension de la bande transporteuse. • Après avoir réglé la bande transporteuse, les marques doivent se situer entre 1005 mm et 1008 mm. Tant que les cotes individuelles des marques ne sont pas inférieures à 1005 mm ou supérieures à 1008 mm, une différence entre le haut et le bas est acceptable. Pos: 74.73 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 183 Réglages Pos: 74.74 /BA/Sonderausstatung/EasyCut / AM Mähwerke/Querförderer/Querförderer versetzen @ 209\mod_1387447630394_64.docx @ 1726673 @ 2 @ 1 14.9 Déplacement de la bande transporteuse transversale 3 1 2 3 X ECB00072 Fig. 116 Les bandes transporteuses transversales peuvent être adaptées en déplaçant aux conditions d'utilisation de la matière récoltée. Déplacez les bandes transporteuses transversales: • Soulevez les bandes transporteuses transversales jusqu'à ce que la dimension est de X= 13 cm. Mesurée entre le tampon de caoutchouc et le cadre. Ainsi, les bandes transporteuses transversales sont montées sur palier à rotule après avoir desserré les écrous (3). Elles peuvent être déplacées manuellement. • Fermez le robinet d'arrêt (2). • Coupez le moteur du tracteur, bloquez le tracteur afin d'empêcher tout déplacement involontaire et retirez la clé de contact. • Desserrez les écrous (3), ne dévissez-les complètement. • Déplacez les bandes transporteuses transversales manuellement. • Serrez les écrous. • Ouvrez le robinet d'arrêt. Pos: 75 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 184 Réglages Pos: 76 /Layout Module /Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1 Cette page est restée délibérément vierge. Pos: 77 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 185 Maintenance Pos: 78 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung @ 0\mod_1199883581050_64.docx @ 36683 @ 1 @ 1 15 Maintenance Pos: 79.1 /BA/Sicherheit/EasyCutWarnung - Reparatur-,Wartungs- und Reinigungsarbeiten @ 299\mod_1412929917833_64.docx @ 2340896 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Lors de travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger et pour cette raison, il se peut que des personnes soient blessées ou tuées. • Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous. • Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire. • Attendez que toutes les pièces de la machine se soient immobilisées et qu'elles se soient entièrement refroidies. • N'exécutez les travaux sur la faucheuse à disques que si elle se trouve en position de travail. Pos: 79.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Bei unregelmäßiger Kontrolle der Messerklingen und Haltebolzen @ 0\mod_1196782406281_64.docx @ 14868 @ @ 1 Danger ! - En cas de contrôle irrégulier des lames de couteaux et des goupilles de fixation Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Contrôlez la faucheuse avant toute mise en service pour déceler les lames, les goupilles de fixation, les ressorts à lames, les porte-couteaux et les tambours à couteaux endommagés, manquants ou usés, remplacez-les si nécessaire ! • Remplacez les lames manquants et endommagés uniquement par jeu afin d'éviter tout balourd ! • Ne montez jamais des lames présentant une usure inégale sur un tambour / un portecouteaux ! • A chaque remplacement des couteaux, contrôlez et remplacez si nécessaire également les pièces de fixation ! Pos: 79.3 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Probelauf @ 0\mod_1196833698843_64.docx @ 15021 @ 3 @ 1 15.1.1 Marche d'essai Pos: 79.4 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Probelauf Mehrzahl @ 0\mod_1196782825187_64.docx @ 14887 @ @ 1 Danger ! - Test de la machine après des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques. Effet : Danger de mort ou graves blessures • La faucheuse doit être en position de travail • N'enclenchez les entraînements que si la faucheuse se trouve sur le sol et qu'il est certain qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de danger. • Ne démarrez la marche d'essai de la machine qu'à partir du siège du conducteur. Pos: 79.5 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Ersatzteile @ 0\mod_1196782991234_64.docx @ 14925 @ 2 @ 1 15.2 Pièces de rechange Pos: 79.6 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/MähwerkeGefahr - Verwendung von nicht zugelassenen Ersatzteilen (2014-11-26 15:19:39) @ 0\mod_1196783037140_64.docx @ 14944 @ @ 1 Danger ! - Utilisation des pièces de rechange non homologuées. Effet : danger de mort, graves blessures et perte du droit à la garantie ainsi que suppression de la responsabilité • Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE et des accessoires autorisés par le fabricant. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant. Pos: 79.7 /BA/Wartung/Hinweis Verschleiß verringern @ 0\mod_1199953505303_64.docx @ 37202 @ @ 1 Remarque Des intervalles d'entretien et de maintenance précis doivent être respectés pour garantir un fonctionnement parfait de la machine et diminuer l'usure. Ceci concerne notamment le nettoyage, le graissage, la lubrification et l'enduction d'huile des éléments et composants. Pos: 79.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 186 Maintenance Pos: 79.9 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Wartungstabelle @ 65\mod_1300369413064_64.docx @ 583964 @ 2 @ 1 15.3 Tableau de maintenance Pos: 79.10 /BA/Wartung/Mähwerke/Wartungstabelle - EasyCut mit Reibkupplung @ 193\mod_1383233458804_64.docx @ 1647356 @ @ 1 Toutes les 200 heures X Toutes les 50 heures Toutes les 10 heures, mais au moins 1 x par jour X Une seule fois après 50 heures Avant le début de la saison Intervalle de maintenance Une seule fois après 10 heures Travaux de maintenance Mancheron de fauchage Contrôle du niveau d'huile Vidange de l´huile Tous les engrenages Contrôle du niveau d'huile Vidange de l´huile Contrôle des lames de coupe Contrôle des boulons de maintien pour les lames de coupe Contrôler l'épaisseur mesurée du ressort à lames, sur la version avec verrouillage rapide des couteaux Porte-couteaux / tambour à couteaux Jointures sur le mancheron de fauchage Resserrer les vis / les écrous Toutes les vis Pas nécessaire X X X X X X X X X X X X X X X Accouplement à friction Purger l'air X Tabliers de protection Contrôler l'usure et l'endommagement des tabliers de protection X Pos: 79.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 187 Maintenance Pos: 79.12 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Anzugsdrehmomente @ 45\mod_1277103093968_64.docx @ 410968 @ 2 @ 1 15.4 Couples de serrage Pos: 79.13 /BA/Wartung/Drehmomente / AnzugsmomenteAnziehdrehmomente @ 306\mod_1415863079155_64.docx @ 2375345 @ @ 1 Couple de serrage M A en Nm (sauf indication contraire). A Ø 5.6 6.8 8.8 A = Taille du filetage (classe de résistance indiquée sur la tête de vis) 10.9 12.9 MA (Nm) M4 2,2 3 4,4 5,1 M5 4,5 5,9 8,7 10 M6 7,6 10 15 18 18 25 36 43 M10 29 37 49 72 84 M12 42 64 85 125 145 100 135 200 235 145 215 255 160 210 310 365 M16x1,5 225 330 390 M20 425 610 710 M8 M14 M14x1,5 M16 730 1050 1220 M24 M24x1,5 350 M24x2 800 1150 1350 M27 1100 1550 1800 M27x2 1150 1650 1950 M30 1450 2100 2450 REMARQUE Le tableau ci-dessus ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six pans creux. Pos: 79.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 188 Maintenance Pos: 79.15 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Anzugsdrehmomente über Innensechskant @ 45\mod_1277106415765_64.docx @ 411228 @ 2 @ 1 15.5 Couples de serrage (vis à tête fraisée) Pos: 79.16 /BA/Wartung/Drehmomente / AnzugsmomenteAnziehdrehmomente über Innensechskant @ 306\mod_1415966644585_64.docx @ 2378533 @ @ 1 Couple de serrage M A en Nm (sauf indication contraire). A Ø 5.6 8.8 A = Taille du filetage (classe de résistance indiquée sur la tête de vis.) 10.9 12.9 MA (Nm) M4 2,5 3,5 4,1 M5 4,7 7 8 M6 8 12 15 M8 20 29 35 M 10 23 39 58 67 M 12 34 68 100 116 M 14 108 160 188 M 16 168 248 292 M20 340 488 568 A BM 400 0234 REMARQUE Le tableau ci-dessus ne concerne que les vis à tête fraisée à six pans creux et filetage métrique serrées avec le six pans creux. Pos: 79.17 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Abweichendes Drehmoment @ 0\mod_1196950054171_64.docx @ 15310 @ 3 @ 1 15.5.1 Couple de rotation différent Pos: 79.18 /BA/Wartung/Drehmomente / Anzugsmomente/Abweichendes Drehmoment EasyCut @ 3\mod_1204885737515_64.docx @ 73463 @ @ 1 Boulons / Ecrous MA [Nm] Ecrou pour bride de porte-couteaux 850 Ecrou pour protection par goupille de cisaillement (moyeu de toupie) 300 Corps de palier pour porte-couteaux 50 Corps de palier pour tambour à couteaux 50 Pos: 80 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 189 Maintenance Pos: 81.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Kreiselnabe mit Schersicherung (optional) @ 4\mod_1213097920976_64.docx @ 86354 @ 2 @ 1 15.6 Moyeu de toupie avec protection par goupille de cisaillement (en option) Pos: 81.2 /BA/Wartung/Mähwerke/Schersicherung/Bild Mähholm Aufstellung EC B 1000 @ 99\mod_1330073924871_64.docx @ 889300 @ @ 1 Fig. 117 Pos: 81.3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 190 Maintenance Pos: 81.4 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Schnell rotierende Messerteller/Messertrommeln_1 @ 0\mod_1197017696736_64.docx @ 15999 @ @ 1 Danger ! - Porte-couteaux/tambours à couteaux à rotation rapide. Effet : danger de mort ou graves blessures. • Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact. • Les porte-couteaux et les tambours à couteaux tournent encore ! • Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à couteaux sont entièrement arrêtés. Pos: 81.5 /BA/Wartung/Mähwerke/Schersicherung/Legende Mähholm Aufstellung EasyCut´s A,B,RE,LE @ 99\mod_1330074124805_64.docx @ 889329 @ @ 1 Explication des abréviations : A= sens de rotation "A" vers le milieu B= sens de rotation "B" par paires RE= corps de palier excentré (rotation à droite), sans rainure d'identification. LE= corps de palier excentré (rotation à gauche), avec rainure d'identification. Pos: 81.6 /BA/Wartung/Mähwerke/Schersicherung/Beschreibung Schersicherung RE,LE @ 99\mod_1330074896634_64.docx @ 889356 @ @ 1 Les moyeux des toupies (1) sont équipés d’écrous (2) et de goupilles de cisaillement (3) destinés à protéger les faucheuses contre la surcharge. Lorsque des obstacles sont rencontrés (par ex. des pierres), les 2 goupilles de cisaillement dans le moyeu de la toupie cassent. Le moyeu de la toupie et l'écrou tourne sur l'arbre de pignon vers le haut. • Les porte-couteaux, resp. les tambours à couteaux qui transportent la matière récoltée vers la gauche (LE) ont un filetage à gauche. • Les porte-couteaux, resp. les tambours à couteaux qui transportent la matière récoltée vers la droite (RE) ont un filetage à droite. Pour différencier le sens de rotation à droite (RE) du sens de rotation à gauche (LE), les écrous (2) et les arbres de pignon (4) dont le sens de rotation est à gauche (LE) sont dotés d'une rainure d'identification (a, b). • Les écrous (2) à filetage à gauche (LE) possèdent des rainures d’identification (a) sur le chanfrein. • Les arbres à pignon (4) à filetage à gauche (LE) possèdent une rainure d’identification (b) sur la face avant. Pos: 81.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 191 Maintenance Pos: 81.8 /BA/Wartung/Mähwerke/Schersicherung/Nach dem Abscheren EasyCut @ 3\mod_1204205154608_64.docx @ 69942 @ 3 @ 1 15.6.1 Après le cisaillement Attention ! - La position de montage des logements de paliers n'a pas été respectée. Effet : dommages sur la machine • Les porte-couteaux, resp. les tambours avec rotation à droite (RE/RZ) reçoivent toujours un arbre de pignon et un écrou avec filetage à droite (aucune rainure d'identification sur l'arbre de pignon et l'écrou). • Les porte-couteaux, resp. les tambours avec rotation à gauche (LE/LZ) reçoivent toujours un arbre de pignon et un écrou avec filetage à gauche (avec rainure d'identification sur l'arbre de pignon et l'écrou). 7 8 a 9 3a 2 3 3a 3 1 d 3a 4 b c 10 EC-255-0 Fig. 118 192 Maintenance • • • • • • • • • • Démontez le porte-couteaux, resp. le tambour à couteaux. Retirez la bague d’arrêt (7). Enlevez le boulon 6 pans (8). Démontez l'écrou (2) à l'aide de la clé spéciale fournie (10). Démontez le moyeu (1). Retirez les goupilles de cisaillement endommagées (3). Contrôlez la présence de dommages sur l'écrou et le moyeu. Remplacer les pièces endommagées par des pièces de rechange d'origine KRONE. Remplissez l'espace au-dessus du palier de graisse (c). Posez le moyeu sur l'arbre de pignon. Insérez de nouvelles goupilles de cisaillement (3) au travers du moyeu (1) et de l’arbre (4). Remarque - Respecter la position des goupilles de cisaillement ! • Introduisez les goupilles de cisaillement (3) de l’extérieur dans l’alésage en tapant jusqu’à ce que l’extrémité des goupilles atteigne la surface du moyeu (d). • Les goupilles de cisaillement seront placées de manière à ce que la fente (3) soit horizontale sur les différentes goupilles (voir détail (I)). • • • • Montez l'écrou (2) à l'aide de la clé spéciale fournie (10) (couple de serrage de 300 Nm.) Montez les boulons six pans (8) avec des rondelles et serrez-les. Montez la bague d’arrêt (7). Installez le porte-couteaux (5), resp. le tambour à couteaux (6). Pos: 82 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 193 Maintenance des circuits hydrauliques Pos: 83 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Hydraulik @ 2\mod_1203057943713_64.docx @ 64472 @ 1 @ 1 16 Maintenance des circuits hydrauliques Pos: 84.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Hochdruckfilter @ 26\mod_1245836423991_64.docx @ 264124 @ 2 @ 1 16.1 Filtre haute pression Pos: 84.2 /BA/Wartung/Hochdruckfilter/Mitteldruckfilter optische Verschmutzungsanzeige @ 32\mod_1253092558858_64.docx @ 309856 @ @ 1 Le filtre absorbe des séparations des particules matière solide du système hydraulique. Le filtrage de la circulation hydraulique sert pour l'évitement des dommages aux composantes du circulation. Le filtre est équipé avec un indicateur de contamination optique (7). L'indicateur de contamination (7) renseigne optiquement au sujet de degré de contamination du filtre. Pos: 84.3 /BA/Wartung/Hochdruckfilter/Hinweis Verschmutzungsanzeige vor jedem Arbeitseinsatz kontrollieren @ 32\mod_1253093743968_64.docx @ 310430 @ @ 1 Remarque Contrôler l'indicateur de contamination avant chaque utilisation et le cas échéant remplacer l'élément filtrant contaminé. Pos: 84.4 /BA/Wartung/Hochdruckfilter/Wann muss er Filter gewechselt werden @ 33\mod_1254315575151_64.docx @ 318967 @ @ 1 En démarrage en état froid le bouton d'indicateur de contamination (7) peut sauter. Appuyer la bouton dedans seulement après arriver à température de fonctionnement. S'il saute immédiatement de nouveau, l'élément de filtre doit être changé. Pos: 84.5 /BA/Wartung/Hochdruckfilter/Hochdruckfilter bei Komfort_Hydraulik Bild_EC B 1000 @ 100\mod_1330444609265_64.docx @ 894675 @ @ 1 Fig. 119 Pos: 84.6 /BA/Wartung/Hochdruckfilter/Filterelement wechseln @ 26\mod_1245841608710_64.docx @ 264203 @ @ 1 Remplacer l'élément filtrant Pos: 84.7 /BA/Wartung/Hochdruckfilter/Ort HochdruckfilterHydraulikkreislauf EC B 1000 @ 100\mod_1330445065697_64.docx @ 894746 @ @ 1 Le filtre (6) du circuit hydraulique se trouve à gauche à l'avant sous l'attelage trois points de la machine. Pos: 84.8 /BA/Wartung/Umwelt/Hinweis Entsorgen / Lagern von Öle und Ölfilter Umwelt @ 32\mod_1253101375171_64.docx @ 311773 @ @ 1 Environnement! - Élimination et stockage d'huiles usagées et des filtres à huiles Effet: Atteintes à l'environnement Stocker ou éliminer l'huiles usagées et les filtres à huiles conformément à la réglementation. Pos: 84.9 /BA/Wartung/Hochdruckfilter/Mitteldruckfilterelement wechseln(mit Verschmutzungsanzeige) Text @ 175\mod_1372656347161_64.docx @ 1501443 @ @ 1 Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié. • Mettez le système hydraulique hors pression. • Dévissez la partie inférieure du filtre (4) de la partie supérieure du filtre, nettoyez-la et vérifiez qu'elles ne soient pas endommagées. • Retirez l'élément filtrant (3) et remplacez-le par un nouveau ayant des caractéristiques identiques. • Faites glisser le nouveau élément filtrant (3) sur le manchon de la vanne (5). • Contrôlez le joint torique (2) et remplacez-le par un nouveau ayant des caractéristiques identiques, le cas échéant. • Vissez la partie inférieure du filtre (4) sur la partie supérieure du filtre jusqu'en butée et faites revenir-la un quart de tour. • Mettez l'installation hydraulique sous pression et contrôlez l'étanchéité. Pos: 85 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 194 Maintenance des circuits hydrauliques Pos: 86.1.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Load-Sensing-Anschluss @ 1\mod_1201241225401_64.docx @ 51953 @ 2 @ 1 16.2 Raccordement Load-Sensing Pos: 86.1.2 /BA/Wartung/Load-Sensing/EasyCut B 1000/Bild Load-Sensing Anschluss EC B 1000 @ 98\mod_1329405519207_64.docx @ 878788 @ @ 1 Fig. 120 Pos: 86.1.3 /BA/Wartung/Load-Sensing/Großpackenpresse/Load-Sensing-Anschluss BigPack @ 24\mod_1241604498659_64.docx @ 246626 @ @ 1 L’hydraulique de confort est compatible avec Load-Sensing. Pour permettre l'utilisation du système Load-Sensing, l'alimentation en huile est effectuée via le système Power-Beyond de l'hydraulique du tracteur (pour plus d'informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur). Pos: 86.1.4 /BA/Wartung/Load-Sensing/EasyCut B 1000/Anpassen des Hydrauliksystems EasyCut B 1000 @ 98\mod_1329406670739_64.docx @ 878874 @ @ 1 Adapter le système hydraulique confort de la machine au tracteur. Le système hydraulique est conçu pour la circulation continue. Cette adaptation est réalisée grâce au réglage de la vis du système hydraulique sur le bloc-distributeur de commande de la machine. Le bloc-distributeur de commande se trouve à l'avant, placé de façon centrée sous l'attelage trois points. Remarque Le réglage dépend du système hydraulique du tracteur et doit être effectué lorsque la machine n'est pas sous pression ! Pos: 86.1.5 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Betrieb der Maschine ohne LS (Load-Sensing-Anschluss) @ 91\mod_1326699351886_64.docx @ 780160 @ 3 @ 1 16.2.1 Utilisation de la machine sans LS (raccordement Load-Sensing) Pos: 86.1.6 /BA/Wartung/Load-Sensing/Systemschraube (1) ganz herausdrehen @ 63\mod_1299739012796_64.docx @ 575369 @ @ 1 Desserrer la vis du système (1) jusqu'en butée dans les cas suivants : • Tracteur avec système hydraulique ouvert (courant continu) (Pour de plus amples informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur) • Tracteurs avec pompe LS et système Load-Sensing non activé Pos: 86.1.7 /BA/Wartung/Load-Sensing/Hinweis Einstellung ist vom Werk aus gegeben @ 63\mod_1299738968068_64.docx @ 575342 @ @ 1 Remarque Ce réglage a été spécifié par l'usine. Pos: 86.1.8 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Betrieb der Maschine über LS (Load-Sensing-Anschluss) @ 91\mod_1326699464848_64.docx @ 780188 @ 3 @ 1 16.2.2 Utilisation de la machine avec LS (raccordement Load-Sensing) Pos: 86.1.9 /BA/Wartung/Load-Sensing/Systemschraube (1) ganz hereindrehen @ 63\mod_1299738923981_64.docx @ 575315 @ @ 1 Visser la vis du système (1) jusqu'en butée dans les cas suivants : • Tracteurs avec système hydraulique fermé (pression continue ou Load-Sensing) (Pour de plus amples informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur) • Tracteurs avec pompe LS et conduite de signalisation raccordée Pos: 86.2 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 195 Maintenance des circuits hydrauliques Pos: 86.3 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Not-Handbetätigung @ 38\mod_1267440251396_64.docx @ 355372 @ 2 @ 1 16.3 Commande d'arrêt d'urgence Pos: 86.4 /BA/Wartung/Load-Sensing/EasyCut B 1000/Not-Handbetätigung EasyCut B 1000 @ 98\mod_1329718677141_64.docx @ 880003 @ @ 1 Le bloc des électrovannes (I) se trouve à l'avant sur l'attelage trois points de la machine. Si le système électrique devait tomber en panne, les vannes sont équipées d'une « commande d'arrêt d'urgence ». • Toutes les vannes sont actionnées en vissant la vis de réglage Pos: 86.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 196 Maintenance des circuits hydrauliques Pos: 86.6 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Maschine für die Straßenfahrt vorbereiten (im Not-Handbetrieb) @ 39\mod_1267454320036_64.docx @ 355545 @ 2 @ 1 16.4 Préparer la machine pour la circulation routière (en mode manuel d'urgence) Pos: 86.7 /BA/Wartung/Load-Sensing/SW 2000/Hinweis Not-Handbetätigung ist gedacht die Maschine vom Feld zufahren @ 39\mod_1267453493302_64.docx @ 355473 @ @ 1 Remarque Le mode manuel d'urgence sert uniquement à transporter la machine du champ vers l'atelier le plus proche. Pos: 86.8 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/WARNUNG! Bedienung der Maschine über die Not-Hand-Betätigung @ 274\mod_1404217792675_64.docx @ 2060926 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque de blessure accru lors de la commande de la machine via l'actionnement manuel d'urgence. Lors de la commande de la machine via l'actionnement manuel d'urgence, les fonctions sont exécutées immédiatement sans interrogation de sécurité. Par conséquent, il existe un risque de blessures accru. • Seules les personnes familiarisées avec la machine peuvent actionner l'actionnement manuel de secours. • La personne exécutant l'activation doit savoir quels composants de la machine seront déplacés par l'activation des vannes. • C'est pourquoi l'activation des vannes doit être réalisée dans une position sûre en dehors de la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les actionneurs. • Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone de danger. Pos: 86.9 /BA/Wartung/Load-Sensing/EasyCut B 1000/Gefahr Not-Hand-Betätigung Zusatz EasyCut B 1000 @ 98\mod_1329728543018_64.docx @ 880439 @ @ 1 DANGER ! – Actions non prévues sur la machine. Conséquence : danger de mort ou de blessures graves. • La commande manuelle d'urgence n'est pas autorisée lors du fonctionnement sur le système hydraulique fermé (PB, LS) • Pour la commande manuelle d'urgence, transformer le système hydraulique de la machine (flexibles hydrauliques) à l'aide des deux fiches hydrauliques fournies pour permettre la commande via l'appareil de commande (DE) • Désaccoupler le circuit de commande LS et le déposer dans la fixation prévue à cet effet sur la machine • Actionner l'appareil de commande uniquement après avoir quitté la zone de danger Pos: 86.10 /BA/Wartung/Load-Sensing/EasyCut B 1000/Maschine in Transportstellung bringen @ 98\mod_1329726102529_64.docx @ 880302 @ @ 1 • • • • • • • • • • • • • • • • Entraînement de la faucheuse à l'arrêt (arrêter la prise de force) Attendre que toutes les parties de la machine se soient entièrement immobilisées Arrêter le moteur du tracteur Immobiliser le tracteur pour empêcher tout déplacement inopiné Arrêter le terminal de commande Désaccoupler le circuit de commande LS et le déposer dans la fixation prévue à cet effet sur la machine Désaccoupler les flexibles hydrauliques (P, T) Démonter l'accouplement hydraulique et la fiche Monter les composants fournis (2 x fiches hydrauliques) sur les flexibles hydrauliques (P, T) Raccorder les flexibles hydrauliques à un appareil de commande à double effet (DE) sur le tracteur Commuter la soupape de commande des flexibles hydrauliques accouplés sur neutre Débloquer la soupape/les soupapes pour lesquelles une fonction doit être exécutée (en vissant la ou les vis de réglage) conformément au tableau Démarrer le moteur et mettre la soupape de commande sous pression Arrêter le moteur après l'exécution de la fonction Commuter la soupape de commande sur neutre Dévisser à nouveau les vis de réglage Répéter la procédure conformément au tableau jusqu'à ce que les faucheuses latérales se trouvent en position de transport Pos: 86.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 197 Maintenance des circuits hydrauliques Pos: 86.12 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Schaubild Hydraulikblock-Komfort @ 98\mod_1329491155880_64.docx @ 879974 @ 2 @ 1 16.5 Illustration bloc hydraulique confort Pos: 86.13 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/EasyCut/EasyCut B 1000 CV Colllect @ 99\mod_1330072969727_0.docx @ 889215 @ @ 1 EasyCut B 1000 CV Collect Pos: 86.14 /BA/Wartung/Load-Sensing/EasyCut B 1000/Schaubild Hydraulikblock-Komfort EasyCut B 1000 mit Collect @ 98\mod_1329490914691_64.docx @ 879946 @ @ 1 Fig. 121 198 Maintenance des circuits hydrauliques Le tableau ci-après explique quelles soupapes doivent être débloquées en vissant la vis de réglage pour exécuter la fonction énumérée. Respecter scrupuleusement les étapes de travail du tableau suivant pour lever la machine en position de transport. Dévisser à nouveau les vis de réglage après chaque étape de travail. 1. Replier la faucheuse latérale à droite en position de tournière (Y11) 2. Replier la faucheuse latérale à gauche en position de tournière (Y09) 3. Abaisser la bande transporteuse transversale à gauche (Y1,Y16.1,Y16.2) 4. Abaisser la bande transporteuse transversale à droite (Y1,Y17.1,Y17.2) 5. Sortir la faucheuse latérale à gauche (Y2, Y24.1, Y24.2) 6. Sortir la faucheuse latérale à droite (Y2, Y22.1, Y22.2) 7. Replier les faucheuses latérales de la position de tournière en position de transport (Y2, Y18.1, Y18.2, Y19) 8. Rentrer la faucheuse latérale à gauche (Y1, Y24.1, Y24.2) 9. Rentrer la faucheuse latérale à droite (Y2, Y22.1, Y22.2) Pos: 86.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 199 Maintenance des circuits hydrauliques Pos: 86.16 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/EasyCut/EasyCut B 1000 CV @ 99\mod_1330072906572_0.docx @ 889187 @ @ 1 EasyCut B 1000 CV Pos: 86.17 /BA/Wartung/Load-Sensing/EasyCut B 1000/Schaubild Hydraulikblock-Komfort EasyCut B 1000 CV @ 98\mod_1329486822673_64.docx @ 879860 @ @ 1 Fig. 122 Le tableau ci-après explique quelles soupapes doivent être débloquées en vissant la vis de réglage pour exécuter la fonction énumérée : Respecter scrupuleusement les étapes de travail du tableau suivant pour lever la machine en position de transport. Dévisser à nouveau les vis de réglage après chaque étape de travail. Pos: 87 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 200 1. Replier la faucheuse latérale à gauche en position de tournière (Y11) 2. Replier la faucheuse latérale à droite en position de tournière (Y09) 3. Sortir la faucheuse latérale à gauche (Y2, Y24.1, Y24.2) 4. Sortir la faucheuse latérale à droite (Y2, Y22.1, Y22.2) 5. Replier les faucheuses latérales de la position de tournière en position de transport (Y2, Y18.1, Y18.2, Y19) 6. Rentrer la faucheuse latérale à gauche (Y1, Y24.1, Y24.2) 7. Rentrer la faucheuse latérale à droite (Y2, Y22.1, Y22.2) Maintenance engrenages Pos: 88 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Getriebe @ 2\mod_1203058202823_64.docx @ 64493 @ 1 @ 1 17 Maintenance engrenages Pos: 89.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Hauptgetriebe @ 0\mod_1197005740033_64.docx @ 15414 @ 2 @ 1 17.1 Boîte de transmission principale Pos: 89.2 /BA/Wartung/Hinweis Ölstandskontrolle in Arbeitsstellung und in waagerechter Stellung der Maschine vornehmen @ 194\mod_1383554973754_64.docx @ 1649575 @ @ 1 Remarque Effectuez le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque la machine est en position horizontale et en position de travail! Pos: 89.3 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Mähwerke/Bild Hauptgetriebe EC B 1000 @ 101\mod_1330598063875_64.docx @ 896803 @ @ 1 Fig. 123 Pos: 89.4 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel / Ölkontrolle:Legende zu Grafik Kontrollschraube / Ablassschraube / Einfüllschraube @ 194\mod_1383288259662_64.docx @ 1647781 @ @ 1 1) Vis de contrôle / alésage de contrôle 3) Vis de remplissage / alésage de remplissage de l'huile 2) Vis de vidange Pos: 89.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel Technische Daten @ 134\mod_1350483480921_64.docx @ 1188083 @ @ 1 Pour des informations concernant la qualité de l'huile et la quantité de l'huile, voyez le chapitre Caractéristiques Techniques « Lubrifiants » Pos: 89.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle / Ölwechsel Intervall: siehe Kapitel Wartung „Wartungstabelle“ @ 134\mod_1350483605921_64.docx @ 1188113 @ @ 1 Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance » Pos: 89.7 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle NEU über Kontrollschraube @ 140\mod_1355141753680_64.docx @ 1244580 @ @ 1 Contrôle du niveau d'huile: • Dévissez la vis de contrôle. • Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage. Lorsque l'huile atteint l’alésage de contrôle: • Vissez la vis de contrôle et serrez-la à fond. Lorsque l'huile n'atteint pas l’alésage de contrôle: • Dévissez la vis de remplissage. • Faites l'appoint d'huile via l'alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de contrôle soit atteinte. • Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond. Pos: 89.8 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel NEU @ 140\mod_1355142057277_64.docx @ 1244608 @ @ 1 Vidange de l'huile: Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié. • Dévissez la vis de vidange de l'huile et purgez l'huile. • Dévissez la vis de contrôle et la vis de remplissage. • Vissez la vis de vidange de l'huile et serrez-la à fond. • Remplissez l'huile fraîche via alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de contrôle soit atteinte. • Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond. Pos: 89.9 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Hinweis - Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.docx @ 15548 @ @ 1 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos: 91.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Mäherantriebsgetriebe @ 9\mod_1221045800746_64.docx @ 131473 @ 2 @ 1 201 Maintenance engrenages 17.2 Engrenage d'entraînement de la faucheuse Pos: 91.2 /BA/Wartung/Hinweis Ölstandskontrolle in Arbeitsstellung und in waagerechter Stellung der Maschine vornehmen @ 194\mod_1383554973754_64.docx @ 1649575 @ @ 1 Remarque Effectuez le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque la machine est en position horizontale et en position de travail! Pos: 91.3 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Mähwerke/Bild Mäherantriebsgetriebe EC B 870 @ 240\mod_1395132294978_64.docx @ 1890000 @ @ 1 EC-041-2 Fig. 124 Pos: 91.4 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel / Ölkontrolle:Legende zu Grafik Kontrollschraube / Ablassschraube / Einfüllschraube @ 194\mod_1383288259662_64.docx @ 1647781 @ @ 1 1) Vis de contrôle / alésage de contrôle 3) Vis de remplissage / alésage de remplissage de l'huile 2) Vis de vidange Pos: 91.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel Technische Daten @ 134\mod_1350483480921_64.docx @ 1188083 @ @ 1 Pour des informations concernant la qualité de l'huile et la quantité de l'huile, voyez le chapitre Caractéristiques Techniques « Lubrifiants » Pos: 91.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle / Ölwechsel Intervall: siehe Kapitel Wartung „Wartungstabelle“ @ 134\mod_1350483605921_64.docx @ 1188113 @ @ 1 Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance » Pos: 91.7 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle NEU über Kontrollschraube @ 140\mod_1355141753680_64.docx @ 1244580 @ @ 1 Contrôle du niveau d'huile: • Dévissez la vis de contrôle. • Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage. Lorsque l'huile atteint l’alésage de contrôle: • Vissez la vis de contrôle et serrez-la à fond. Lorsque l'huile n'atteint pas l’alésage de contrôle: • Dévissez la vis de remplissage. • Faites l'appoint d'huile via l'alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de contrôle soit atteinte. • Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond. Pos: 91.8 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel NEU @ 140\mod_1355142057277_64.docx @ 1244608 @ @ 1 Vidange de l'huile: Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié. • Dévissez la vis de vidange de l'huile et purgez l'huile. • Dévissez la vis de contrôle et la vis de remplissage. • Vissez la vis de vidange de l'huile et serrez-la à fond. • Remplissez l'huile fraîche via alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de contrôle soit atteinte. • Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond. Pos: 91.9 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Hinweis - Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.docx @ 15548 @ @ 1 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos: 92 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1Pos: 93.1 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Winkelgetriebe @ 0\mod_1197005918299_64.docx @ 15433 @ 2 @ 1 202 Maintenance engrenages 17.3 Transmission en angle Pos: 93.2 /Abkürzungen /CR-Ausführung @ 194\mod_1383299073254_64.docx @ 1647985 @ @ 1 Version CR Pos: 93.3 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Oberteil @ 10\mod_1221639445993_64.docx @ 135688 @ 3 @ 1 17.3.1 Partie supérieure Pos: 93.4 /BA/Wartung/Hinweis Ölstandskontrolle in Arbeitsstellung und in waagerechter Stellung der Maschine vornehmen @ 194\mod_1383554973754_64.docx @ 1649575 @ @ 1 Remarque Effectuez le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque la machine est en position horizontale et en position de travail! Pos: 93.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Mähwerke/Bild Winkelgetriebe Oberteil CRI @ 10\mod_1221555831463_64.docx @ 135324 @ @ 1 2 1 EC-210-0 Fig. 125 Pos: 93.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel / Ölkontrolle:Legende zu Grafik Kontrollschraube / Einfüllschraube @ 194\mod_1383298407773_64.docx @ 1647927 @ @ 1 1) Vis de contrôle / alésage de contrôle 2) Vis de remplissage / alésage de remplissage de l'huile Pos: 93.7 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel Technische Daten @ 134\mod_1350483480921_64.docx @ 1188083 @ @ 1 Pour des informations concernant la qualité de l'huile et la quantité de l'huile, voyez le chapitre Caractéristiques Techniques « Lubrifiants » Pos: 93.8 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle / Ölwechsel Intervall: siehe Kapitel Wartung „Wartungstabelle“ @ 134\mod_1350483605921_64.docx @ 1188113 @ @ 1 Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance » Pos: 93.9 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle NEU über Kontrollschraube @ 140\mod_1355141753680_64.docx @ 1244580 @ @ 1 Contrôle du niveau d'huile: • Dévissez la vis de contrôle. • Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage. Lorsque l'huile atteint l’alésage de contrôle: • Vissez la vis de contrôle et serrez-la à fond. Lorsque l'huile n'atteint pas l’alésage de contrôle: • Dévissez la vis de remplissage. • Faites l'appoint d'huile via l'alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de contrôle soit atteinte. • Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond. Pos: 93.10 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel NEU Kontrollschraube, Einfüllschraube Öl absaugen @ 207\mod_1386773599651_64.docx @ 1716143 @ @ 1 Vidange de l'huile: Récupérez l'huile usagée dans un récipient approprié. • Dévissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et aspirez l'huile. • Remplissez de l'huile fraîche via l'alésage de remplissage jusqu’à l’alésage de contrôle. • Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond. Pos: 93.11 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Hinweis - Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.docx @ 15548 @ @ 1 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos: 94 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 203 Maintenance engrenages Pos: 95.1 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Winkelgetriebe @ 0\mod_1197005918299_64.docx @ 15433 @ 2 @ 1 17.4 Transmission en angle Pos: 95.2 /Abkürzungen /CR-Ausführung @ 194\mod_1383299073254_64.docx @ 1647985 @ @ 1 Version CR Pos: 95.3 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Unterteil @ 10\mod_1221640227712_64.docx @ 135710 @ 3 @ 1 17.4.1 Partie inférieure Pos: 95.4 /BA/Wartung/Hinweis Ölstandskontrolle in Arbeitsstellung und in waagerechter Stellung der Maschine vornehmen @ 194\mod_1383554973754_64.docx @ 1649575 @ @ 1 Remarque Effectuez le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque la machine est en position horizontale et en position de travail! Pos: 95.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Mähwerke/Bild Winkelgetriebe CRI @ 0\mod_1197013688111_64.docx @ 15842 @ @ 1 1 2 EC-189-0 Fig. 126 : Pos: 95.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel / Ölkontrolle:Legende zu Grafik Kontrollschraube / Ablassschraube @ 194\mod_1383299451132_64.docx @ 1648043 @ @ 1 1) Vis de contrôle / alésage de contrôle 2) Vis de vidange Pos: 95.7 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel Technische Daten @ 134\mod_1350483480921_64.docx @ 1188083 @ @ 1 Pour des informations concernant la qualité de l'huile et la quantité de l'huile, voyez le chapitre Caractéristiques Techniques « Lubrifiants » Pos: 95.8 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle / Ölwechsel Intervall: siehe Kapitel Wartung „Wartungstabelle“ @ 134\mod_1350483605921_64.docx @ 1188113 @ @ 1 Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance » Pos: 95.9 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle NEU über Kontrollschraube ohne Einfüllschraube @ 158\mod_1364483633589_64.docx @ 1391739 @ @ 1 Contrôle du niveau d'huile : • Dévisser la vis de contrôle. • Niveau d'huile jusqu'à l'orifice de contrôle. Si l'huile atteint l'orifice de contrôle : • Visser la vis de contrôle et serrer à fond. Si l'huile n'atteint pas l'orifice de contrôle : • Ajouter de l'huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice. • Visser la vis de contrôle et serrer à fond. Pos: 95.10 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel NEU ohne Einfüllschraube @ 158\mod_1364483760090_64.docx @ 1391768 @ @ 1 Vidange de l'huile : Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié. • Dévisser la vis de vidange d'huile et vidanger l'huile. • Dévisser la vis de contrôle. • Visser la vis de vidange d'huile et serrer à fond. • Ajouter de la nouvelle huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice. • Visser la vis de contrôle et serrer à fond. Pos: 95.11 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Hinweis - Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.docx @ 15548 @ @ 1 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos: 96 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 204 Maintenance engrenages Pos: 97.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Getriebe für oberen Walzenantrieb @ 11\mod_1223618840051_64.docx @ 148281 @ 2 @ 1 17.5 Engrenage pour entraînement rouleau supérieur (en option) Pos: 97.2 /Abkürzungen /CR-Ausführung @ 194\mod_1383299073254_64.docx @ 1647985 @ @ 1 Version CR Pos: 97.3 /BA/Wartung/Hinweis Ölstandskontrolle in Arbeitsstellung und in waagerechter Stellung der Maschine vornehmen @ 194\mod_1383554973754_64.docx @ 1649575 @ @ 1 Remarque Effectuez le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque la machine est en position horizontale et en position de travail! Pos: 97.4 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Mähwerke/Bild Getriebe für oberen Walzenantrieb CR @ 194\mod_1383559678635_64.docx @ 1649992 @ @ 1 3 1 2 EC-453-0 Fig. 127 Pos: 97.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel / Ölkontrolle:Legende zu Grafik Kontrollschraube / Ablassschraube / Einfüllschraube @ 194\mod_1383288259662_64.docx @ 1647781 @ @ 1 1) Vis de contrôle / alésage de contrôle 3) Vis de remplissage / alésage de remplissage de l'huile 2) Vis de vidange Pos: 97.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel Technische Daten @ 134\mod_1350483480921_64.docx @ 1188083 @ @ 1 Pour des informations concernant la qualité de l'huile et la quantité de l'huile, voyez le chapitre Caractéristiques Techniques « Lubrifiants » Pos: 97.7 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle / Ölwechsel Intervall: siehe Kapitel Wartung „Wartungstabelle“ @ 134\mod_1350483605921_64.docx @ 1188113 @ @ 1 Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance » Pos: 97.8 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle NEU über Kontrollschraube @ 140\mod_1355141753680_64.docx @ 1244580 @ @ 1 Contrôle du niveau d'huile: • Dévissez la vis de contrôle. • Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage. Lorsque l'huile atteint l’alésage de contrôle: • Vissez la vis de contrôle et serrez-la à fond. Lorsque l'huile n'atteint pas l’alésage de contrôle: • Dévissez la vis de remplissage. • Faites l'appoint d'huile via l'alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de contrôle soit atteinte. • Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond. Pos: 97.9 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel NEU @ 140\mod_1355142057277_64.docx @ 1244608 @ @ 1 Vidange de l'huile: Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié. • Dévissez la vis de vidange de l'huile et purgez l'huile. • Dévissez la vis de contrôle et la vis de remplissage. • Vissez la vis de vidange de l'huile et serrez-la à fond. • Remplissez l'huile fraîche via alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de contrôle soit atteinte. • Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond. Pos: 97.10 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Hinweis - Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.docx @ 15548 @ @ 1 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos: 99.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Ölstandskontrolle und Ölwechsel am Mähholm @ 0\mod_1197017549815_64.docx @ 15961 @ 2 @ 1 205 Maintenance engrenages 17.6 Contrôle du niveau d'huile et vidange de l'huile du mancheron de fauchage Pos: 99.2 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Ölwechsel @ 0\mod_1197021941955_64.docx @ 16137 @ 3 @ 1 17.6.1 Vidange de l'huile Pos: 99.3 /BA/Wartung/Mähwerke/Hinweis Ein Ölwechsel am Mähholm ist nicht erforderlich. @ 68\mod_1304577391388_64.docx @ 628706 @ @ 1 Remarque La vidange de l’huile au niveau du mancheron de fauchage n’est pas nécessaire. Pos: 99.4 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Ölkontrolle @ 0\mod_1197021908190_64.docx @ 16118 @ 3 @ 1 17.6.2 Contrôle du niveau d’huile Pos: 99.5 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Schnell rotierende Messerteller/Messertrommel_2 @ 0\mod_1197022569252_64.docx @ 16163 @ @ 1 Danger ! - Porte-couteaux / tambours à couteaux à rotation rapide. Effet : Danger de mort ou graves blessures. Abaissez les protections. Personne ne doit se trouver dans la zone de danger de la machine. Pos: 99.6 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Schnell rotierende Messerteller/Messertrommeln_1 @ 0\mod_1197017696736_64.docx @ 15999 @ @ 1 Danger ! - Porte-couteaux/tambours à couteaux à rotation rapide. Effet : danger de mort ou graves blessures. • Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact. • Les porte-couteaux et les tambours à couteaux tournent encore ! • Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à couteaux sont entièrement arrêtés. Pos: 99.7 /BA/Wartung/Mähwerke/Ölkontrolle Mähholm Easycut EC 280/320 @ 9\mod_1221047992481_64.docx @ 131605 @ @ 1 EC-0-003 Fig. 128 • Laissez fonctionner brièvement la machine. • Attendez jusqu'à l'arrêt complet des porte-couteaux / tambours à couteaux. • Amenez le mancheron de fauchage en position de transport. Contrôler le niveau d'huile avant chaque utilisation • Dévissez la vis de contrôle du niveau d'huile (1) sur le mancheron de fauchage. • Le niveau d'huile doit atteindre l'alésage, faites l'appoint d'huile (SAE 90) si nécessaire. • Revissez la vis de contrôle du niveau d'huile (1) et serrez-la à fond. Pos: 100 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 206 Maintenance - Remplacement des Couteaux Pos: 101 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Messerwechsel @ 107\mod_1334638484298_64.docx @ 968001 @ 1 @ 1 18 Maintenance - Remplacement des Couteaux Pos: 102.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Kontrolle der Mähklingen und Messerhalterung @ 0\mod_1197265641329_64.docx @ 16321 @ 2 @ 1 18.1 Contrôle des lames de coupe et du support de couteaux Pos: 102.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Fehlende und beschädigte Mähklingen und Mähklingenhalterungen @ 0\mod_1197265722813_64.docx @ 16340 @ @ 1 Effet ! - Lames de coupe et support de lames de coupe manquants et endommagés. Effet : danger de mort, graves blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Contrôlez les lames de coupe au moins 1 x par jour et les goupilles de fixation à chaque remplacement des couteaux ou après contact avec des corps étrangers. • Remplacez immédiatement les lames de coupe et les supports de lames de coupe manquants ou endommagés. Pos: 102.3 /BA/Wartung/Mähwerke/Nach Beendigung Schutz in Schutzstellung bringen Bild EC B 1000 @ 102\mod_1331031746319_64.docx @ 901892 @ @ 1 1 ECB00055 Fig. 129 Pos: 102.4 /BA/Wartung/Mähwerke/Nach Beendigung Schutz in Schutzstellung bringen Text EC F 320 CV @ 102\mod_1331027373525_64.docx @ 901598 @ @ 1 Repliez le dispositif de protection (1) pour contrôler et monter les couteaux. L'ouverture du dispositif de protection se fait à l'aide d'un objet pointu (par ex. avec une clé pour couteaux, un tournevis). • Appuyez le cliquet à l'aide d'un objet pointu vers le bas, relevez la protection • Les couteaux sont maintenant accessibles Remarque A l'issue de tous les travaux de contrôle et de montage, rabattez le dispositif de protection de nouveau. Pos: 102.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 207 Maintenance - Remplacement des Couteaux Pos: 102.6 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Mähklingen @ 0\mod_1197265959110_64.docx @ 16359 @ 3 @ 1 18.1.1 Lames de coupe Pos: 102.7 /BA/Wartung/Mähwerke/Die Bohrung der Mähklingen kann sich durch Verschleiß aufweiten. @ 10\mod_1221048982715_64.docx @ 131673 @ @ 1 L'alésage des lames de coupe peut s'agrandir du fait de l'usure. Pos: 102.8 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/MähwerkeGefahr - Zu geringe Materialstärke an den Mähklingen_neu (2014-12-19 11:12:38) @ 3\mod_1204727167898_64.docx @ 72586 @ @ 1 Danger ! - Epaisseur trop faible des lames de coupe. Effet : Danger de mort ou graves blessures. • La lame de coupe doit être remplacée au plus tard dès que la limite d'usure (voir repère (1) sur la lame de coupe ; cote a inférieure ou égale à 7 mm) est atteinte. Pos: 102.9 /BA/Wartung/Mähwerke/Mähklingen beidseitig verwenbar_neu @ 3\mod_1204728012601_64.docx @ 72606 @ @ 1 a 1 EC 253 0 Fig. 130 Remarque - La rotation des lames de coupe permet de les utiliser des deux côtés. • Dès que les lames de coupe font défaut ou sont endommagées, remplacez le jeu complet. Ceci permet d'éviter des balourds dangereux. Pos: 102.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 208 Maintenance - Remplacement des Couteaux Pos: 102.11 /BA/Wartung/Mähwerke/Messerschraub / Messerschnellverschluss/Messerschraubverschluss Haltebolzen 14 mm @ 0\mod_1197267907375_64.docx @ 16423 @ 3 @ 1 18.1.2 Verrouillage à vis des couteaux Danger ! - Epaisseur trop faible des goupilles de fixation. Effet : Danger de mort ou graves blessures. • A chaque remplacement des couteaux, contrôlez l'épaisseur des goupilles de fixation. • Remplacez les goupilles de fixation endommagées ou usées de chaque portecouteaux / tambour à couteaux par jeu ! • L'épaisseur des goupilles de fixation à l'endroit le plus faible ne doit pas être inférieure à 14 mm. min. 14 mm EC-240-0 Fig. 131 Pos: 102.12 /BA/Wartung/Mähwerke/Messerschraub / Messerschnellverschluss/Messerschnellverschluss Haltebolzen 14mm @ 0\mod_1197268087875_64.docx @ 16442 @ 3 @ 1 18.1.3 Verrouillage rapide des couteaux Danger ! - Epaisseur trop faible des goupilles de fixation. Effet : Danger de mort ou graves blessures. • A chaque remplacement des couteaux, contrôlez l'épaisseur des goupilles de fixation. • Remplacez les goupilles de fixation endommagées ou usées de chaque portecouteaux / tambour à couteaux par jeu ! • L'épaisseur des goupilles de fixation à l'endroit le plus faible ne doit pas être inférieure à 14 mm. • L'épaisseur du ressort à lames à l'endroit le plus faible ne doit pas être inférieure à 3 mm. min. 14 mm EC-239-0 Fig. 132 Pos: 102.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 209 Maintenance - Remplacement des Couteaux Pos: 102.14 /BA/Wartung/Mähwerke/Regelmäßige Kontrolle der Blattfedern @ 0\mod_1197268274609_64.docx @ 16462 @ 3 @ 1 18.1.4 Contrôle régulier des ressorts à lames Danger ! - Joint usé des ressorts à lames. Effet : danger de mort ou graves blessures. • Les ressorts à lames doivent être contrôlés au moins 1 x par jour ou après contact avec des corps étrangers afin de constater les dommages éventuels. • La limite d'usure des ressorts à lames est atteinte lorsque le joint (1) est totalement usé à un endroit. 1 1 EC 225 0 Fig. 133 Remarque Les ressorts à lames doivent être remplacés uniquement par des pièces de rechange Krone d'origine. Pos: 102.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 210 Maintenance - Remplacement des Couteaux Pos: 102.16 /BA/Wartung/Mähwerke/Regelmäßige Kontrolle der Messerteller bzw. -trommeln @ 0\mod_1197268487390_64.docx @ 16481 @ 3 @ 1 18.1.5 Contrôle régulier des porte-couteaux et des tambours à couteaux Danger ! - Porte-couteaux / tambours à couteaux déformés Effet : danger de mort ou graves blessures. • Les porte-couteaux et les tambours à couteaux doivent être contrôlés au moins 1 x par jour ou après contact avec des corps étrangers afin de constater les dommages éventuels. • En cas de déformation des porte-couteaux ou des tambours à couteaux, la cote A = 48 mm ne doit en aucun cas être dépassée. 1 A EC-0-211 Fig. 134 Remarque Les porte-couteaux ou les tambours à couteaux doivent être remplacés uniquement par des pièces de rechange Krone d'origine. Pos: 102.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 211 Maintenance - Remplacement des Couteaux Pos: 102.18 /BA/Wartung/Mähwerke/Verschleissgrenze für Auswaschungen @ 0\mod_1197268738875_64.docx @ 16500 @ 3 @ 1 18.1.6 Limite d'usure pour les érosions Danger ! - Erosions sur les porte-couteaux / tambours à couteaux Effet : danger de mort ou graves blessures. • La limite d'usure pour les érosions (2) est atteinte lorsque l'épaisseur de matériau minimale est inférieure à 3 mm. 2 2 EC-226-0 Fig. 135 Remarque Si vous constatez des déformations ou une usure sous forme d'érosions (2) ou sous une forme semblable sur les porte-couteaux ou les tambours à couteaux, ces composants doivent être remplacés par des pièces de rechange Krone d'origine. Pos: 102.19 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 212 Maintenance - Remplacement des Couteaux Pos: 102.20 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Messerwechsel an Messertellern @ 0\mod_1197269068562_64.docx @ 16519 @ 2 @ 1 18.2 Remplacement des couteaux sur les porte-couteaux Pos: 102.21 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Schnell rotierende Messerteller/Messertrommeln_1 @ 0\mod_1197017696736_64.docx @ 15999 @ @ 1 Danger ! - Porte-couteaux/tambours à couteaux à rotation rapide. Effet : danger de mort ou graves blessures. • Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact. • Les porte-couteaux et les tambours à couteaux tournent encore ! • Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à couteaux sont entièrement arrêtés. Pos: 102.22 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Sich lösende Mähklingen @ 0\mod_1197269483265_64.docx @ 16538 @ @ 1 Danger ! - Lames de coupe se détachant Effet : Danger de mort ou graves blessures. • Après remplacement des couteaux, contrôlez la bonne mise en place des lames et leur souplesse. • A chaque remplacement des couteaux, contrôlez et remplacez si nécessaire également les pièces de fixation ! • Remplacez les lames manquants et endommagés uniquement par jeu afin d'éviter tout balourd ! • Ne montez jamais des lames présentant une usure inégale sur un tambour / un portecouteaux ! Pos: 102.23 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 213 Maintenance - Remplacement des Couteaux Pos: 102.24 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Messerschraubverschluß @ 0\mod_1197270941296_64.docx @ 16576 @ 3 @ 1 18.2.1 Verrouillage à vis des couteaux Pos: 102.25 /BA/Wartung/Mähwerke/Messerschraub / Messerschnellverschluss/Beschreibung Messerwechsel Messerschraubverschluss @ 47\mod_1285661949953_64.docx @ 456866 @ @ 1 EC-0-250 Fig. 136 • Rabattre vers le haut le dispositif de protection • Nettoyer la zone • Démonter les lames endommagées ou usées • Pour le montage, introduire la lame (5) entre le patin d'usure (2) et le porte-couteau (1) • Introduire la goupille de fixation (3) par le bas à travers le patin d'usure, le lame et le portecouteau • Visser l'écrou de blocage (4) par le haut sur la goupille de fixation et le serrer à fond (couple de serrage, voir chapitre « Couples de serrage ») • Répéter l'opération pour toutes les lames • Les couteaux une fois montés, rabattre de nouveau le dispositif de protection Remarque • Les lames de coupe pour les porte-couteaux / tambours à couteaux tournant à gauche et à droite sont différentes. Respecter le sens de rotation lors du montage ! • La flèche figurant sur les lames de coupe doit correspondre au sens de rotation des portecouteaux / tambours à couteaux correspondants. • L'écrou de blocage (4) destiné au maintien des goupilles de fixation ne doit être utilisé qu'une seule fois. Lame tournant à droite Réf. : 139-889 Lame tournant à gauche Réf. : 139-888 Pos: 102.26 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 214 Maintenance - Remplacement des Couteaux Pos: 102.27 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Messerschnellverschluß @ 0\mod_1197271019859_64.docx @ 16595 @ 3 @ 1 18.2.2 Verrouillage rapide des couteaux Pos: 102.28 /BA/Wartung/Mähwerke/Messerschraub / Messerschnellverschluss/Beschreibung Messerwechsel Messerschnellverschluss @ 0\mod_1197271100500_64.docx @ 16614 @ @ 1 2 3 5 4 EC-251-0 Fig. 137 • Nettoyez la zone. • Démontez les lames endommagés ou usés. • Insérez l'outil spécial (1) {clé pour couteaux} entre le porte-couteaux (4) et le ressort à lames (3) et enfoncez-le à une main. • Placez un lame neuf (2) sur la goupille de fixation et faites revenir la clé pour couteaux vers le haut. • Après montage des couteaux, rabattez de nouveau le dispositif de protection. Remarque • Les lames de coupe pour les porte-couteaux / tambours à couteaux tournant à gauche et à droite sont différentes. Respectez le sens de rotation lors du montage ! • La flèche figurant sur les lames de coupe doit correspondre au sens de rotation des portecouteaux / tambours à couteaux correspondants. • L'écrou de blocage (4) pour maintenir les goupilles de fixation ne doit être utilisé qu'une seule fois. Lame tournant à droite, n° de réf. : 139-889 Lame tournant à gauche, n° de réf. : 139-888 Pos: 102.29 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 215 Maintenance - Remplacement des Couteaux Pos: 102.30 /BA/Wartung/Mähwerke/Stoßkanten erneuern @ 0\mod_1197271320468_64.docx @ 16634 @ 2 @ 1 18.3 Renouvellement des rebords Attention ! - Lors d'un contrôle irrégulier des jointures. Effet : dommages sur la machine • Avant chaque mise en service, contrôlez la présence de jointures endommagées sur la faucheuse, remplacez si nécessaire ! • Adaptez le courant de soudage et le matériau de soudage au matériau du mancheron de fauchage et de la jointure, effectuez un essai de soudure si nécessaire. EC-0-012 Fig. 138 • Ouvrez les soudures de l'ancienne jointure. • Démontez la jointure • Ebarbez les surfaces d'applique. EC-252-0 Fig. 139 • Mettez en place une nouvelle jointure (3). • Sur la partie supérieure du mancheron de fauchage, effectuez de courtes soudures I (chacune d'env. 30 mm) dans les zones (1). • Les bords (2) ne doivent pas être soudés. • Sur la partie inférieure du mancheron de fauchage, soudez la jointure (3) sur toute la longueur dans la zone (5) avec le mancheron de fauchage. • Les bords (4) ne doivent pas être soudés. Pos: 104 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 216 Maintenance - Plan de lubrification Pos: 105.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Schmierplan @ 0\mod_1197359304198_64.docx @ 18230 @ 1 @ 1 19 Maintenance - Plan de lubrification Pos: 105.2 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ 2 @ 1 19.1 Consignes de sécurité spéciales Pos: 105.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Warnung - Reparatur_Wartung_Reinigungs_4 allgemein EasyCut @ 292\mod_1410941423112_64.docx @ 2299024 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger (Prudence : les portecouteaux tournent encore). Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Désactivez la prise de force. • Amenez la machine en position de travail et abaissez-la jusqu'au sol. • Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous. • Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire. • A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques, remontez tous les revêtements et dispositifs de protection de manière correcte. • Evitez tout contact entre la peau et les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. • En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin. • Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Pos: 105.4 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Gelenkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.docx @ 34540 @ 2 @ 1 19.2 Arbre à cardan Pos: 105.5 /BA/Wartung/Gelenkwelle schmieren/Abschmieren Gelenkwelle EasyCut 100 h / 250 h @ 44\mod_1275544870187_64.docx @ 392084 @ @ 1 Fig. 140 Graisser l'arbre à cardan avec une graisse polyvalente aux intervalles de la figure. Respecter la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan. Pos: 105.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 217 Maintenance - Plan de lubrification Pos: 105.7 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Schmierplan @ 0\mod_1197361829026_64.docx @ 18493 @ 2 @ 1 19.3 Plan de lubrification Pos: 105.8 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/EasyCut/EasyCut B 1000 CV @ 99\mod_1330072906572_0.docx @ 889187 @ @ 1 EasyCut B 1000 CV Pos: 105.9 /BA/Wartung/Mähwerke/EasyCut / AM Mähwerke/Schmierpläne/Schmierplan EC B 1000 CV @ 103\mod_1332148116993_64.docx @ 939231 @ @ 1 ECB00061 Fig. 141 EasyCut B 1000 CV 218 Maintenance - Plan de lubrification 2) 1) 3) 50h 50h 5) 4) 50h 50h 6) 100h 50h 7) 50h Pos: 105.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 219 Maintenance - Plan de lubrification Pos: 105.11 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/EasyCut/EasyCut B 1000 CV Colllect @ 99\mod_1330072969727_0.docx @ 889215 @ @ 1 EasyCut B 1000 CV Collect Pos: 105.12 /BA/Wartung/Mähwerke/EasyCut / AM Mähwerke/Schmierpläne/Schmierplan EC B 1000 CV Collect @ 100\mod_1330512062487_64.docx @ 895395 @ @ 1 ECB00044 Fig. 142 EasyCut B 1000 CV Collect 220 Maintenance - Plan de lubrification 2) 1) 3) 50h 50h 50h 5) 4) 6) 100h 50h 50h 8) 7) 9) 100h 100h 50h 10) 100h Pos: 105.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 221 Maintenance - Plan de lubrification Pos: 105.14 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/EasyCut/EasyCut B 1000 CR @ 211\mod_1389617597232_0.docx @ 1737684 @ @ 1 EasyCut B 1000 CR Pos: 105.15 /BA/Wartung/Mähwerke/EasyCut / AM Mähwerke/Schmierpläne/Schmierplan EC B 1000 CR @ 211\mod_1389617708638_64.docx @ 1737892 @ @ 1 ECB00073 Fig. 143 EasyCut B 1000 CR 222 Maintenance - Plan de lubrification 1) 3) 2) 50h 50h 50h 5) 4) 6) 50h 50h 50h 8) 7) 50h 50h Pos: 105.16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 223 Maintenance - Plan de lubrification Pos: 105.17 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/EasyCut/EasyCut B 1000 CR Colllect @ 211\mod_1389617598451_0.docx @ 1737833 @ @ 1 EasyCut B 1000 CR Collect Pos: 105.18 /BA/Wartung/Mähwerke/EasyCut / AM Mähwerke/Schmierpläne/Schmierplan EC B 1000 CR Collect @ 211\mod_1389617732809_64.docx @ 1737921 @ @ 1 ECB00074 Fig. 144 EasyCut B 1000 CR Collect 224 Maintenance - Plan de lubrification 2) 1) 3) 50h 50h 50h 5) 4) 6) 50h 50h 8) 7) 50h 9) 100h 100h 50h 11) 10) 50h 100h Pos: 106 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 225 Maintenance - Electrique Pos: 107 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Elektrik @ 0\mod_1197362427261_64.docx @ 18570 @ 1 @ 1 20 Maintenance - Electrique Pos: 108 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Lage der Sensoren @ 60\mod_1297680215697_64.docx @ 559431 @ 2 @ 1 20.1 Position des capteurs Pos: 109 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/EasyCut/EasyCut B 1000 CV @ 99\mod_1330072906572_0.docx @ 889187 @ @ 1 EasyCut B 1000 CV Pos: 110 /BA/Wartung/Mähwerke/EasyCut / AM Mähwerke/Lage der Sensoren/Lage der Sensoren EC B 1000 CV @ 103\mod_1332148843378_64.docx @ 939293 @ @ 1 B36 B37 ECB00062 Fig. 145 EasyCut B 1000 CV 1) B36 Tournière à droite B37 Tournière à gauche 226 2) 3) B16 Position faucheuse à droite B17 Position faucheuse à gauche B18 Position de transport à droite B19 Position de transport à gauche Maintenance - Electrique 4) 5) 6) B12 Largeur de travail à droite zéro B14 Largeur de travail à gauche zéro B4 Vitesse de rotation faucheuse à droite B5 Vitesse de rotation faucheuse à gauche B11 Largeur de travail à droite B13 Largeur de travail à gauche Pos: 111 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 227 Maintenance - Electrique Pos: 112 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/EasyCut/EasyCut B 1000 CV Colllect @ 99\mod_1330072969727_0.docx @ 889215 @ @ 1 EasyCut B 1000 CV Collect Pos: 113 /BA/Wartung/Mähwerke/EasyCut / AM Mähwerke/Lage der Sensoren/Lage der Sensoren EC B 1000 CV Collect @ 100\mod_1330528606595_64.docx @ 896218 @ @ 1 Fig. 146 EasyCut B 1000 CV Collect 1) B36 Tournière à droite B37 Tournière à gauche 228 2) 3) B16 Position faucheuse à droite B17 Position faucheuse à gauche B18 Position de transport à droite B19 Position de transport à gauche Maintenance - Electrique 4) 5) 6) B12 Largeur de travail à droite zéro B14 Largeur de travail à gauche zéro B4 Vitesse de rotation faucheuse à droite B5 Vitesse de rotation faucheuse à gauche B7 Bande transporteuse transversale en bas à droite B9 Bande transporteuse transversale en bas à gauche 7) 8) B11 Largeur de travail à droite B13 Largeur de travail à gauche BM3 Position rouleau d'andainage à droite BM4 Position rouleau d'andainage à gauche Pos: 114 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 229 Maintenance - Electrique Pos: 115 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/E/Einstellung der Sensoren @ 0\mod_1199962173428_64.docx @ 37633 @ 3 @ 1 20.1.1 Réglage des capteurs Pos: 116 /BA/Wartung/Sensoren/Namursensor d = 12 mm @ 0\mod_1199962247038_64.docx @ 37652 @ 4 @ 1 20.1.1.1 Capteur Namur d = 12 mm 3 1 a 2 BP-VFS-088-1 Fig. 147 La distance entre le transmetteur (2) et le capteur (1) doit être égale à " a " = 2 mm . Réglage • Desserrer les écrous des deux côtés du capteur. • Tourner les écrous jusqu'à ce que la distance " a " = 2 mm soit atteinte. • Resserrer les écrous. Pos: 117 /BA/Wartung/Sensoren/Anzugsdrehmoment Namursensor 10 Nm @ 101\mod_1330933143264_64.docx @ 899750 @ @ 1 Le couple de serrage de tous les capteurs Namur est de 10 Nm. Pos: 118 /BA/Wartung/Sensoren/Namursensor d = 30 mm a= 4mm @ 101\mod_1330933066304_64.docx @ 899722 @ 4 @ 1 20.1.1.2 Capteur Namur d = 30 mm 3 1 2 a BPXC0172 Fig. 148 La distance entre le transmetteur (2) et le capteur (1) doit être égale à « a » = 4 mm. Réglage • Desserrer les écrous des deux côtés du capteur • Tourner les écrous jusqu'à ce que la distance « a » = 4 mm soit atteinte. • Resserrer les écrous Pos: 119 /BA/Wartung/Sensoren/Anzugsdrehmoment Namursensor 10 Nm @ 101\mod_1330933143264_64.docx @ 899750 @ @ 1 Le couple de serrage de tous les capteurs Namur est de 10 Nm. Pos: 120 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 230 Equipements spéciaux Pos: 121.1 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Sonderausstattung @ 2\mod_1202808469779_64.docx @ 61647 @ 1 @ 1 21 Equipements spéciaux Pos: 121.2 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ 2 @ 1 21.1 Consignes de sécurité spéciales Pos: 121.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Warnung - Reparatur_Wartung_Reinigungs_4 allgemein EasyCut @ 292\mod_1410941423112_64.docx @ 2299024 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger (Prudence : les portecouteaux tournent encore). Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Désactivez la prise de force. • Amenez la machine en position de travail et abaissez-la jusqu'au sol. • Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous. • Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire. • A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques, remontez tous les revêtements et dispositifs de protection de manière correcte. • Evitez tout contact entre la peau et les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. • En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin. • Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Pos: 121.4 /BA/Sonderausstatung/EasyCut / AM Mähwerke/Hochschnittkufen EasyCut @ 3\mod_1204783761105_64.docx @ 72972 @ 2 @ 1 21.2 Patins de coupe haute 2 1 3 EC-192-1 Fig. 149 : Les patins de coupe haute permettent d'augmenter la hauteur de coupe (voir chapitre Réglages « Réglage de la hauteur de coupe »). Pour ce faire, encastrer les patins de coupe haute (3) dans les patins (2) et visser. Les patins de coupe haute doivent être montés sous les disques de coupe fonctionnant à côté du tambour de coupe. Pos: 122 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 231 Equipements spéciaux Pos: 123.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Querförderer @ 10\mod_1222328267020_64.docx @ 140068 @ 2 @ 1 21.3 Bande transporteuse transversale Pos:Collect 123.2 @ /BA/Sonderausstatung/EasyCut / AM Mähwerke/Querförderer/Allgemein QFB EC B 1000 CV / B 870 CV 101\mod_1330671807981_64.docx @ 898844 @ 3 @ 1 21.3.1 Informations générales Les bandes transporteuses transversales permettent de former un double andain, un andain simple (travailler avec une seule bande transporteuse transversale) ou un triple andain (travailler avec les deux bandes transporteuses transversales). Pour former les andains, les bandes transporteuses transversales sont pivotées de la position relevée vers la faneuse à l'aide du terminal. Pendant l'opération de pivotement, les bandes transporteuses sont automatiquement activées. La vitesse des bandes transporteuses peut être adaptée en continu à la quantité de matière fauchée à l'aide du terminal. La vitesse des bandes transporteuses transversales détermine le rayon d'éjection de la matière fauchée et ainsi la largeur d'andainage. Si trois andains individuels doivent être formés, les bandes transporteuses transversales sont levées à l'aide du terminal. Les bandes transporteuses sont automatiquement désactivées. Pos: 123.3 @ 2@ 1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Automatikbetrieb @ 93\mod_1327475068959_64.docx @ 789652 21.4 Mode automatique Pos: 123.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild AutomatikbetriebGrundbild Automatikbetrieb Bild @ 297\mod_1412758826647_64.docx @ 2333817 @ @ 1 Fig. 150 Pos: 123.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 31000/Grundbild AutomatikbetriebQFB rechts heben/senken @ 297\mod_1412759843106_64.docx @ 2333847 @ @1 21.4.1 Lever/abaisser la bande transporteuse transversale à droite • Pour abaisser la bande transporteuse transversale en position de travail, appuyer sur puis relâcher. L'entraînement de la bande transporteuse transversale se met automatiquement en marche. , , puis relâcher. • Pour lever la bande transporteuse transversale, il convient d'appuyer sur L'entraînement de la bande transporteuse transversale s'arrête automatiquement. Pos: heben/senken 123.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut AutomatikbetriebQFB links @ 297\mod_1412760268933_64.docx @ 2334318 @ B 3 1000/Grundbild @1 21.4.2 Lever/abaisser la bande transporteuse transversale à gauche • Pour abaisser la bande transporteuse transversale en position de travail, appuyer sur puis relâcher. L'entraînement de la bande transporteuse transversale se met automatiquement en marche. • Pour lever la bande transporteuse transversale, il convient d'appuyer sur L'entraînement de la bande transporteuse transversale s'arrête automatiquement. , , puis relâcher. Pos: 123.7 B 1000/Grundbild QuerförderbandGeschwindigkeitsregelung der Querförderbänder Text @ 297\mod_1412692107245_64.docx @ 2331527 @/BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut 3@1 21.4.3 Réglage de la vitesse des bandes transporteuses transversales La vitesse des bandes transporteuses transversales peut être augmentée ou réduite en continu durant l'exploitation de la machine. • Appuyer sur la valeur se trouvant devant la touche sensitive bandes transporteuses transversales. Le masque de saisie s'ouvre. • Augmenter resp. diminuer la valeur. • Confirmer la saisie avec « OK ». Pos: 123.9 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Handbetrieb @ 43\mod_1275029013625_64.docx @ 389184 @ 2 @ 1 21.5 Mode manuel Pos: 123.10 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild QuerförderbandGrundbild QFB Bild @ 297\mod_1412690780303_64.docx @ 2331372 @ @ 1 232 pour modifier la vitesse des Equipements spéciaux L F7 1 F8 R 100 % F9 F1 0.0 100% 40 cm 40 cm F10 F2 F3 F4 F11 F5 50% 50% F12 F6 CC000509_1 Fig. 151 Pos: 123.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild QuerförderbandQFB rechts heben/senken @ 297\mod_1412691201909_64.docx @ 2331434 @ 3 @ 1 21.5.1 Lever/abaisser la bande transporteuse transversale à droite Présélectionner la bande transporteuse transversale • Appuyer sur pour présélectionner la bande transporteuse transversale droite. La touche sensitive est mise en évidence en couleur. Relever • Pour lever la bande transporteuse transversale, il convient d'appuyer sur maintenir enfoncé. et de le Abaisser • Pour abaisser la bande transporteuse transversale, il convient d'appuyer sur maintenir enfoncé. et de le Pos: 123.12 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild QuerförderbandQFB links heben/senken @ 297\mod_1412691591990_64.docx @ 2331465 @ 3 @ 1 21.5.2 Lever/abaisser la bande transporteuse transversale à gauche Présélectionner la bande transporteuse transversale • Appuyer sur pour présélectionner la bande transporteuse transversale gauche. La touche sensitive est mise en évidence en couleur. Relever • Pour lever la bande transporteuse transversale, il convient d'appuyer sur maintenir enfoncé. et de le Abaisser • Pour abaisser la bande transporteuse transversale, il convient d'appuyer sur maintenir enfoncé. et de le Pos: 123.13 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild QuerförderbandQFB gleichzeitig heben/senken @ 297\mod_1412691782117_64.docx @ 2331496 @ 3 @ 1 21.5.3 Lever/abaisser simultanément les deux bandes transporteuses transversales Présélectionner les bandes transporteuses transversales Appuyer sur et pour présélectionner les deux bandes transporteuses transversales. Les touches sensitives sont mises en évidence en couleur. Relever • Pour lever les deux bandes transporteuses transversales, il convient d'appuyer sur relâcher. , puis Abaisser • Pour abaisser les deux bandes transporteuses transversales, il convient d'appuyer sur puis relâcher. , Pos: 123.15 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Querförderband/Grundbild QFB Bild @ 297\mod_1412690780303_64.docx @ 2331372 @ @ 1 233 Equipements spéciaux L F7 F8 F9 1 R 100 % 100% 40 cm 40 cm F10 F2 F3 F4 F11 F12 F1 0.0 F5 50% 50% F6 CC000509_1 Fig. 152 Pos: 123.16 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild QuerförderbandGeschwindigkeitsregelung der Querförderbänder Text @ 297\mod_1412692107245_64.docx @ 2331527 @ 3 @ 1 21.5.4 Réglage de la vitesse des bandes transporteuses transversales La vitesse des bandes transporteuses transversales peut être augmentée ou réduite en continu durant l'exploitation de la machine. • Appuyer sur la valeur se trouvant devant la touche sensitive des bandes transporteuses transversales. Le masque de saisie s'ouvre. • Augmenter resp. diminuer la valeur. • Confirmer la saisie avec « OK ». Pos: 123.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 234 pour modifier la vitesse Equipements spéciaux Pos: 123.18 /BA/Sonderausstatung/EasyCut / AM Mähwerke/Querförderer/Leiste am Querföderband verbogen @ 44\mod_1275989250656_64.docx @ 394466 @ 2 @ 1 21.6 Barre tordue sur la bande transporteuse transversale a 2 1 Pos: 123.19 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Hydraulikanlage @ 0\mod_1197278455041_64.docx @ 16903 @ 2 @ 1 21.7 1 Fig. 153 Si une barre (1) de la bande transporteuse transversale est tordue dans la zone extérieure suite au contact avec un corps étranger, il convient de couper la zone tordue (a) à proximité du rivet suivant (2). Ceci permet d'éviter la détérioration plus poussée de la barre ou de la bande transporteuse transversale. Installation hydraulique Pos: 123.20 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Flüssigkeiten unter Druck / Umgang mit Leckagen @ 273\mod_1403616315353_64.docx @ 2053219 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque de blessures dû à une manipulation incorrecte de liquides sous haute pression. Conséquence : Le liquide hydraulique sortant sous haute pression peut perforer la peau et provoquer de graves blessures ! • Les travaux de réparation sur l'installation hydraulique ne peuvent être effectués que par des ateliers spécialisés KRONE agréés. • Mettre l'installation hors pression avant de débrancher des conduites. • Lors de la recherche de fuites, utiliser des accessoires appropriés et porter des lunettes de protection. • Le liquide sous haute pression s'échappant d'un petit orifice est presque invisible. Il convient donc d'utiliser un morceau de carton ou similaire pour la recherche de fuites. Protéger les mains et le corps. • Si du liquide a pénétré dans l'épiderme, immédiatement consulter un médecin. Le liquide doit être extrait le plus rapidement possible du corps. Risque d'infection ! Les médecins qui ne maîtrisent pas bien ce genre d'accident doivent se procurer des informations correspondantes auprès d'une source médicale compétente. • Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les remplacer si elles sont endommagées ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites de remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil. • Avant de remettre l'installation sous pression, s'assurer que tous les raccords des conduites sont étanches. Pos: 123.21 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 235 Equipements spéciaux Pos: 123.22 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Füllmengen und Schmiermittelbezeichnungen @ 35\mod_1257941488816_64.docx @ 334959 @ 3 @ 1 21.7.1 Quantités de remplissage et désignations des lubrifiants Pos: 123.23 /BA/Sonderausstatung/EasyCut / AM Mähwerke/Querförderer/Tabelle Füllmengen EC 9140 CV B 870 CV/CR @ 11\mod_1223527492586_64.docx @ 147554 @ @ 1 Réservoir d’huile Quantités de remplissage Huiles raffinées Lubrifiants bio [litres] Noms des marques Noms des marques env. 15 l HLP 46 (ISO VG 46) Sur demande Pos: 123.24 /BA/Wartung/Zeitintervalle bei Bioölen einhalten @ 10\mod_1222336982598_64.docx @ 140712 @ @ 1 Remarque - Respecter les intervalles de vidange Effet : Durée de vie attendue élevée de la machine • Dans le cas des huiles biologiques, il est absolument nécessaire de respecter les intervalles de vidange en raison du vieillissement des huiles. Pos: 123.25 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Ölbehälter @ 10\mod_1222335200051_64.docx @ 140541 @ 3 @ 1 21.7.2 Réservoir d’huile Pos: 123.26 /BA/Sonderausstatung/EasyCut / AM Mähwerke/Querförderer/Ölbehälter Bild EC B 1000 CV Collect @ 101\mod_1330683086870_64.docx @ 899214 @ @ 1 Fig. 154 Le système hydraulique de bord de la machine est alimenté en pression par une pompe hydraulique (1). Cette pompe hydraulique (1) est bridée en bas à la boîte de transmission principale et ne demande aucune maintenance. Pos: 123.27 /BA/Sonderausstatung/EasyCut / AM Mähwerke/Querförderer/Bordhydraulik allgemein @ 10\mod_1222335092723_64.docx @ 140520 @ @ 1 Pos: 123.28 /BA/Wartung/Hinweis Ölsorte nicht mischen. @ 10\mod_1222334992520_64.docx @ 140499 @ @ 1 Remarque ! - Ne pas mélanger différents types d'huile. Effet : dommages sur la machine • Ne mélangez jamais différents types d'huile. • Avant de changer de type d'huile, contactez le service SAV. N'utilisez en aucun cas d'huile moteur. Pos: 123.29 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 236 Equipements spéciaux Pos: 123.30 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Ölkontrolle @ 0\mod_1197021908190_64.docx @ 16118 @ 3 @ 1 21.7.3 Contrôle du niveau d’huile Pos: 123.31 /BA/Sonderausstatung/EasyCut / AM Mähwerke/Querförderer/Hydraulik Ölstandskontrolle Bild EC B 1000 CV Collect @ 101\mod_1330684489399_64.docx @ 899330 @ @ 1 Fig. 155 Pos: 123.32 /BA/Sonderausstatung/EasyCut / AM Mähwerke/Querförderer/Hydraulik-Ölstandskontrolle @ 10\mod_1222335584255_64.docx @ 140583 @ @ 1 Contrôlez le niveau d'huile hydraulique toutes les 10 heures de fonctionnement de la bande transporteuse transversale. Pour ce faire : • Abaissez la machine et arrêtez le moteur. • Dévissez le filtre d'aération (2) (avec la jauge). • Nettoyez le filtre d'aération (2) avec un chiffon non pelucheux et insérez-le complètement. • Retirez de nouveau le filtre d'aération (2). • Le niveau d'huile doit se situer entre les repères min. et max. • Rajoutez de l'huile hydraulique le cas échéant. • Serrez le filtre d'aération (2) à fond. Pos: 123.33 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Ölwechsel @ 0\mod_1197021941955_64.docx @ 16137 @ 3 @ 1 21.7.4 Vidange de l'huile Pos: 123.34 /BA/Sonderausstatung/EasyCut / AM Mähwerke/Querförderer/Hydraulik-Ölwechsel @ 10\mod_1222335966973_64.docx @ 140671 @ @ 1 Vidange de l'huile hydraulique toutes les 500 h (toutefois au moins 1 fois par an.) • Dévissez le filtre d'aération (2) (avec la jauge). • Dévissez la vis de vidange d'huile (3). • Recueillez l'huile usagée dans un récipient approprié. • Vissez la vis de vidange d'huile (3). • Faites l'appoint d'huile (2). (Le niveau d'huile doit se situer entre les repères min. et max.) • Serrez le filtre d'aération (2) à fond. Pos: 123.35 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 237 Equipements spéciaux Pos: 123.36 /BA/Sonderausstatung/EasyCut / AM Mähwerke/Querförderer/Hydraulikölfilter ersetzen EC B 1000 CV Collect @ 101\mod_1330684785980_64.docx @ 899387 @ 3 @ 1 21.7.5 Remplacer le filtre à huile hydraulique 2 Fig. 156 Remarque Observer une propreté exemplaire lors du remplacement du filtre. Eliminer la cartouche filtrante démontée dans les règles. Remplacement du filtre à huile hydraulique avant chaque saison (toutefois au moins 1x par an) • Dévisser le couvercle (1) • Soulever la cartouche filtrante (2), laisser l'huile hydraulique s'égoutter • Sortir la cartouche filtrante puis l'éliminer dans les règles • Etaler de l'huile sur la surface d'étanchéité de la cartouche filtrante neuve puis la mettre en place • Serrer le couvercle (1) Pos: 123.37 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 238 Equipements spéciaux Pos: 123.38 /Layout Module /Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1 Cette page est restée délibérément vierge. Pos: 123.39 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 239 Equipements spéciaux Pos: 123.40 /BA/Wartung/Motor /Hochdruckreiniger/Reinigen der Querförderbänder @ 102\mod_1331547595202_64.docx @ 906782 @ 2 @ 1 21.8 Nettoyage de bandes transporteuses transversales AVERTISSEMENT ! – Nettoyage au nettoyeur haute pression ! Conséquence : perte de la vue ! • Tenir les personnes à distance de la zone de travail • Lors des travaux de nettoyage au nettoyeur haute pression, porter des équipements de travail appropriés (par ex. protection oculaire) Remarque Nettoyer les bandes transporteuses uniquement avec une faible pression et à grande eau. Ne jamais utiliser de nettoyants. Lubrifier les points d'appui après le nettoyage. Fig. 157 240 Equipements spéciaux • • • • • • • • • • Amener la machine en position de travail Démonter la fixation pour les déflecteurs et la déposer de côté Retirer les caches en plastique Lever les bandes transporteuses transversales via le terminal Prise de force à l'arrêt, moteur du tracteur à l'arrêt, immobiliser le tracteur pour empêcher tout déplacement inopiné et retirer la clé de contact Fermer le robinet d'arrêt situé sur la bande transporteuse transversale Nettoyer les points (a à f) à l'aide du nettoyeur haute pression Mettre en place les caches en plastique Monter la fixation pour les déflecteurs Ouvrir le robinet d'arrêt situé sur la bande transporteuse transversale Pos: 124 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 241 Stockage Pos: 125.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Einlagerung @ 0\mod_1197385459120_64.docx @ 19964 @ 1 @ 1 22 Stockage Pos: 125.2.1 /BA/Einlagerung/Maschine an einem trockenem Ort abstellen @ 70\mod_1305630069850_64.docx @ 638290 @ @ 1 • Placer la machine au sec, dans un local ne contenant pas d'engrais chimique et n'abritant pas d'animaux. Pos: 125.2.2 /BA/Einlagerung/Vor der Einwinterung die Maschine innen und außen gründlich reinigen @ 70\mod_1305635346852_64.docx @ 638458 @ @ 1 • Avant de stocker la machine pour la période hivernale, la nettoyer soigneusement, aussi bien à l'intérieur qu'à l'extérieur. En cas d'utilisation d'un nettoyeur à haute pression, ne pas diriger le jet d'eau directement sur les paliers. Après le nettoyage, lubrifier tous les graisseurs. Ne pas essuyer la graisse sortant des paliers. La couronne de graisse constitue une protection supplémentaire contre l’humidité. Pos: 125.2.3 /BA/Einlagerung/Gelenkwelle auseinanderziehen und einfetten @ 70\mod_1305631424563_64.docx @ 638346 @ @ 1 • Démonter l'arbre à cardan. Graisser les tubes internes ainsi que les tubes protecteurs. Graisser le graisseur au niveau du joint de cardan ainsi qu'au niveau des bagues de roulement des tubes protecteurs. • Huiler impérativement toutes les articulations ! Pos: 125.2.4 /BA/Einlagerung/Alle Gelenkstellen einölen @ 70\mod_1305633347429_64.docx @ 638430 @ @ 1 Pos: 125.2.5 /BA/Einlagerung/Lackschäden ausbessern, blanke Stellen gründlich mit Rostschutzmittel konservieren @ 70\mod_1305630900253_64.docx @ 638318 @ @ 1 • Réparer les défauts de peinture, protéger soigneusement les parties métalliques à nu avec un produit anti-rouille. • Contrôler le fonctionnement de tous les éléments mobiles tels que les galets de renvoi, les joints d'accouplement, les galets tendeurs, etc. En cas de besoin, démonter, nettoyer, lubrifier puis remonter ces éléments. Si cela s'avère nécessaire, remplacer les pièces défectueuses par des pièces neuves. Pos: 125.2.6 /BA/Einlagerung/Alle beweglichen Bauteile überprüfen @ 70\mod_1305632768685_64.docx @ 638402 @ @ 1 Pos: 125.2.7 /BA/Einlagerung/Verwenden Sie nur Original-KRONE-Ersatzteile @ 70\mod_1305632212285_64.docx @ 638374 @ @ 1 • N’utiliser que des pièces de rechange KRONE d’origine. Pos: 125.2.8 /BA/Einlagerung/Sammelliste erstellen @ 70\mod_1305626681125_64.docx @ 638262 @ @ 1 Faire procéder aux travaux de réparation requis dans la période suivant immédiatement la saison de la récolte. Etablir une liste de toutes les pièces de rechange nécessaires. Vous faciliterez ainsi la tâche à votre revendeur KRONE lors du traitement de vos commandes et vous aurez la certitude que votre machine sera en parfait état de fonctionnement au début de la nouvelle saison. Pos: 125.3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 242 Avant le début de la nouvelle saison Pos: 125.4 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Vor Beginn der neuen Saison @ 4\mod_1211272647559_64.docx @ 82865 @ 1 @ 1 23 Avant le début de la nouvelle saison Pos: 125.5 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ 2 @ 1 23.1 Consignes de sécurité spéciales Pos: 125.6 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Warnung - Reparatur_Wartung_Reinigungs_4 allgemein EasyCut @ 292\mod_1410941423112_64.docx @ 2299024 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger (Prudence : les portecouteaux tournent encore). Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Désactivez la prise de force. • Amenez la machine en position de travail et abaissez-la jusqu'au sol. • Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous. • Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire. • A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques, remontez tous les revêtements et dispositifs de protection de manière correcte. • Evitez tout contact entre la peau et les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. • En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin. • Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Pos: 125.7 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Probelauf @ 0\mod_1196782963921_64.docx @ 14906 @ 2 @ 1 23.2 Marche d'essai Pos: 125.8 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Probelauf Einzahl Mähwerk muss auf Boden aufliegen @ 11\mod_1223615241207_64.docx @ 148215 @ @ 1 Danger ! - Test de la machine après des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques. Effet : Danger de mort ou graves blessures. • La faucheuse doit être en position de travail • N'enclenchez les entraînements que si la faucheuse se trouve sur le sol et qu'il est certain qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de danger. • Ne démarrez la marche d'essai de la machine qu'à partir du siège du conducteur. Pos: 125.9 /BA/Einlagerung/EasyCut / AM Mähwerke/Vor der Saison ohne Bereifung @ 3\mod_1204731533226_64.docx @ 72765 @ @ 1 • • • • • • Lubrifiez méticuleusement la machine. Ainsi l'eau de condensation qui a pu s'accumuler dans les paliers est éliminée. Contrôlez le niveau d'huile dans le(s) engrenage(s) et complétez éventuellement. Vérifiez le serrage de toutes les vis et resserrez-les si nécessaire. Contrôlez tous les câbles de raccord ainsi que l’éclairage et, le cas échéant, réparez ou remplacez-les. Contrôlez le réglage complet de la machine, corrigez-le si nécessaire. Lisez une nouvelle fois attentivement la notice d'utilisation. Remarque Utiliser des huiles et des graisses à base végétale. Pos: 125.10 /BA/Einlagerung/Reibkupplung/Reibkupplung lüften vor der Saison @ 3\mod_1204731645242_64.docx @ 72785 @ @ 1 • Purgez l'air de l'accouplement à friction pour détacher les adhérences sur les garnitures de friction. Pos: 125.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 243 Avant le début de la nouvelle saison Pos: 125.12 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Reibkupplung @ 3\mod_1204782451808_64.docx @ 72903 @ 2 @ 1 23.3 Accouplement à friction Pos: 125.13 /BA/Sicherheit/Reibkupplung/Achtung - Manipulation an der Reibkupplung @ 3\mod_1204732138258_64.docx @ 72823 @ @ 1 Attention ! - Manipulation au niveau de l'accouplement à friction Effet : graves dommages sur la machine • Les interventions sur le limiteur de charge modifient le couple de démarrage. Les interventions entraînent la perte de la garantie ! Seules des pièces de rechange Krone d'origine peuvent être utilisées. Pos: 125.14 /BA/Einlagerung/Reibkupplung/Reibkupplung entlüften @ 3\mod_1204732297351_64.docx @ 72883 @ @ 1 1 2 EC-257-0 Fig. 158 L'accouplement à friction protège le tracteur et la machine des dommages. Il est conçu avec un couple de démarrage fixe MR. Le couple de rotation est frappé sur le carter de l'accouplement à friction (2). Purger l'air de l'accouplement à friction Serrer les quatre écrous (1). Bloquer la machine et faire glisser l'accouplement à friction manuellement. Desserrer une nouvelle fois les écrous. Pos: 125.15 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/Hinweis Reibkupplung @ 11\mod_1223358975938_64.docx @ 145591 @ @ 1 Remarque - Accouplement à friction Effet : Fonctionnalité et plus longue durée de vie • L'accouplement à friction (2) doit être purgé de l'air avant la première mise en service et 1 x par an avant la récolte. (voir chapitre Avant le début de la nouvelle saison « Accouplement à friction ») Pos: 126 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 244 Annexe Pos: 127.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Anhang @ 1\mod_1202278612285_64.docx @ 58358 @ 1 @ 1 24 Annexe Pos: 127.2 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Elektroschaltplan @ 11\mod_1223544391539_64.docx @ 147912 @ 2 @ 1 24.1 Schéma de circuits électriques Pos: 127.3 /BA/Anhang/EasyCut/Schaltpläne EC B 1000 CV /EC B 1000 CV Collect @ 104\mod_1332332300764_64.docx @ 943214 @ @ 1 Les schémas mentionnés ci-après se trouvent en annexe 1 Plan des circuits avec bande transporteuse transversale (150 100 745) 2 Plan des circuits sans bande transporteuse transversale (150 100 745) === Ende der Liste für Textmarke Inhalt === 245 ) ( ' 9 57 ;%E :HVVHONlPSHU 8VHU $ 3URYHG &UHDWHG 9 57 QDPH &$1 ,1 6FKLUP *1' 6: ;%E GDWH GDWH DGDSWHUFDEOHIRU,62 (LQVFKDOWVLJQDO & FKDQJH 9 0DVVH ',1VRFNHWDWWKHWUDFWRU 2ULJLQ ;%D ;%D 99VXSSO\ 1RW6WRS$ &$1/ *1' &$1+ 1RW6WRSVXSSO\ % FRQQHFWLRQ WUDFWRU EDWWHU\ FRQWUROFLUFXLW9GLYLGHGLQWR ODQJXDJHFRGHV+DUGZDUH1RW6WRS VLWH(LQVFKDOWVLJQDOIU6WHXHUJHUlW VWDQGE\+DUGZDUH1RW6WRS FRQWUROYROWDJH&$1%XV/RZ FRQWUROXQLW9HUVRUJXQJ0DVVH FRQQHFWRU&$1%XV+LJK 3/&6FKLUPNDSD]LWLYHQWNRSSHOW ) IXVH $ & ;) ;) &$1 287 (LQVFKDOWVLJQDO 9 57 0DVVH 6: &$1B+ %/ *1'B(OHN *( &$1B/ *1 66B9 *( 9 57 *1' 6: 5HSOI 2KP ;E ;%E 99VXSSO\ 1RW6WRS% 1RW6WRSVXSSO\ 6FKLUP % ;E &$1/ *1' &$1+ % ;D $ ;D $ % ; URW 57 9 57 5HSOE\ GRFXPHQWQR 9LGHR 6LJQDO DQDORJLQSXW 6FKLUP 7HUPLQDO&&, 56 , ' (DV\&XW%&9 *1' 6: ZHLVV :6 EUDXQ %5 JUQ *1 JHOE *( JUDX *5 URVD 56 EODX %/ &$1 ,1 ;E $ % 56% 99VXSSO\ (LQVFKDOWVLJQDO 56$ $ 56$ (LQVFKDOWVLJQDO *1' $ ,62EXVWHUPLQDO&&, 7)7 [ (LQVFKDOWVLJQDO )4 *1' )4 99VXSSO\ 7;' ;D 56 ,, 7;' 99VXSSO\ 5[' :/$1 ; ; 9)8 57 &$1BB/ *1 66B9 *( &$1BB+ %/ &$1B/ *1 *1' :6 &$1B+ %/ *1' /,1 7;' ; 99VXSSO\ 9B(LQ 57 9B$ 57 *1'B(LQ 6: *1'B$ 6: ; (WKHUQHW &$1BB+ %/ ;D *1' 5[' &$1BB/ *1 *1' 5[' ;E 9B$ 9B(LQ *1'B$ *1'B(LQ &$1/ 9)8 &$1+ 66B9 &$1+ *1' &$1/ ; SODQW IURP VKHHW ORFDWLRQ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ &$1BB+ %/ &$1BB/ *1 ; 2KP 6K 5 ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ 8VHU $ &UHDWHG GDWH & % FKDQJH GDWH $ ) $ MREFRPSXWHU VXSSO\ QDPH JURXQG9VXSSO\ *1'B/ JURXQG9VXSSO\ *1'B/ JURXQG9VXSSO\ *1'B/ JURXQG9VXSSO\ *1'B/ JURXQG9VXSSO\ *1'B/ 9VXSSO\7(50, 9)8B7(50, JURXQG9VXSSO\ *1' VXSSO\ 9B(LQ VZLWFKLQJYROWDJHLQSXW 66B9 ;B ;B ;B ;B ;B ;B ;B ;B ;B VXSSO\GLJLWDOVHQVRUV $OEHUV ',*B*1'B ; 2ULJLQ GLJLWDOVHQVRU GLJLWDOVHQVRU GLJLWDOVHQVRU ',*B*1'B GLJLWDOVHQVRU ',*B*1'B GLJLWDOVHQVRU ',*B*1'B GLJLWDOVHQVRU ',*B*1'B ;B ;B ;B ;B 66B9 *( 9B(LQ 57 *1'B(LQ 6: 9)8 57 *1' :6 < :6 < :6 < :6 << :6 ; < :6 66B9 9B(LQ *1'B(LQ 9)8 *1' <B;B <B;B <B;B <B;B <B;B < :6 %B;B %B;B %B;B % :6 % :6 % :6 ;B ;B ;B DQDORJYROWDJH$ 9B$1$ VDIHW\YROWDJH 9B/B6L 5HSOI 3URYHG ) %URWDWLRQDOVSHHGPRZLQJXQLWOHIW ',*+)54B ;B ',*+)54B ;B ',*)54B ;B ) GLJLWDOVHQVRU ',*B*1'B %B;B %B;B % :6 % :6 ' ( ' ' & ( ( ( ( ( $ $ $ $ $ VXSSO\DQDORJVHQVRUV *1'DQDORJVHQVRUV *1'B$1$ ;B ;B ;B ;B &$1B+ 9B$B;B %B;B 7B$ *( % 57 %B;B % :6 &$1B/ *1 ; 5HSOE\ GRFXPHQWQR ;B ;B ;B &$1B+ $ &$1+ &$1/ &$1B+ %/ &$1 ;B &$1B+ $ &$1B/ &$1BB+ %/ &$1BB+ %/ &$1+ &$1B+ &$1BB+ %/ &$1BB/ *1 &$1BB/ *1 ; &$1B/ &$1/ &$1BB/ *1 $ $ $ & ' ;B &$1B/ ;E %ZRUNLQJZLGWKOHIW ',*)54B ;B ) ',*B*1'B ;B *1'DQDORJVHQVRUV *1'B$1$ &$1 $ $ %ZRUNLQJZLGWK]HUROHIW ',*)54B ;B ) ) ) ) <IROG <IROGIROG %KHDGODQGULJKW ',*B ;B +%3:0675B ;B ;E %VZDWKJURXSLQJOHIW EHORZ ',*B ;B +%3:0675B ;B <PRZLQJXQLWOLIWOHIW <IXQFWLRQYDOYH H[WHQG ;E $1$+)54B ;B 3:0/$B ;B %SRVLWLRQOHIW $1$+)54B ;B 3:0/$B ;B $ <IXQFWLRQYDOYH UHWUDFW LQSXWV <WKURWWOHYDOYHFURVVFRQYH\RU *B67520B ;B RXWSXWV /$B ;B ;B 7(50,B &$1B/ ' $ $ ' VXSSO\ JURXQG9VXSSO\ *1' JURXQG9VXSSO\ *1' VXSSO\$ 3RO\ 9)8B/ 9VZLWFKHG 9/B6: ',*B*1'B ) %URWDWLRQDOVSHHGPRZLQJXQLWULJKW ) ',*+)54B ;B ( ; ',*+)54B ;B 372VSHHG ',*)54B ;B ;B ;B ;B ;B ;B ;B ;B ;B VXSSO\GLJLWDOVHQVRUV MREFRPSXWHU;; JURXQG9VXSSO\ *1'B/ ' (DV\&XW%&9 JURXQG9VXSSO\ *1'B/ JURXQG9VXSSO\ *1'B/ $ JURXQG9VXSSO\ *1'B/ %WUDQVSRUWSRVLWLRQULJKW ',*)54B ;B ;B GLJLWDOVHQVRU GLJLWDOVHQVRU ',*B*1'B GLJLWDOVHQVRU ',*B*1'B GLJLWDOVHQVRU ',*B*1'B GLJLWDOVHQVRU ',*B*1'B GLJLWDOVHQVRU ',*B*1'B GLJLWDOVHQVRU ',*B*1'B GLJLWDOVHQVRU ',*B*1'B GLJLWDOVHQVRU ',*B*1'B GLJLWDOVHQVRU ',*B*1'B ;B ;B ;B ;B ;B ;B ;B ;B ;B ;B ;B <B;B <B;B <B;B <B;B < :6 < :6 < :6 %B;B % :6 %B;B %B;B % :6 % :6 %B;B %B;B %B;B %B;B % :6 % :6 % :6 % :6 ;E ',*)54B ;B ) %KHDGODQGOHIW GLJLWDOVHQVRU ',*B*1'B %B;B % 57 %B;B % :6 ( ( ( ( $ $ $ $ $ $ $ $ $ DQDORJYROWDJH$ 9B$1$ ;B ;B ',*)54B ;B ) DQDORJYROWDJH$ 9B$1$ ;B ;E ',*B ;B ) %VZDWKJURXSLQJULJKWEHORZ ) *1'DQDORJVHQVRUV *1'B$1$ ',*B ;B %ZRUNLQJZLGWKULJKW %ZRUNLQJZLGWK]HURULJKW VXSSO\DQDORJVHQVRUV *1'DQDORJVHQVRUV *1'B$1$ $ ;E ',*B ;B <ZRUNLQJZLGWKOHIW +%3:0675B ;B ;E ',*B ;B <ZRUNLQJZLGWKULJKW +%3:0675B ;B &$1 $ <ZRUNLQJZLGWKFKDQJHRYHUULJKW $ <PRZLQJXQLWOLIWULJKW ',*B ;B ) %SRVLWLRQULJKW 3:0/$B ;B LQSXWV 08/7,B ;B $1$+)54B ;B RXWSXWV 3:0/$B ;B &$1B+ $ ;B ;B &$1B/ VKHHW IURP SODQW ORFDWLRQ 6K ) ( ' & % $ ) ( ' 8VHU $ &UHDWHG GDWH & FKDQJH ) $ VXSSO\ 9)8B/ GDWH QDPH 3URYHG $ <PRZLQJXQLWUHOLHYHULJKW $ <PRZLQJXQLWUHOLHYHOHIW ; % $ MREFRPSXWHU VXSSO\ 9)8B/ VXSSO\ 9)8B/ $OEHUV 2ULJLQ 3:0/$B ;B $ <3HQGXOXPIUDPHIUHHOHIW ;B ;B ;B JURXQG9VXSSO\ *1'B/ JURXQG9VXSSO\ *1'B/ JURXQG9VXSSO\ *1'B/ JURXQG9VXSSO\ *1'B/ JURXQG9VXSSO\ *1'B/ JURXQG9VXSSO\ *1'B/ JURXQG9VXSSO\ *1'B/ JURXQG9VXSSO\ *1'B/ ;B ;B ;B ;B ;B ;B ;B GLJLWDOVHQVRU ',*B*1'B ;B ;B VXSSO\DQDORJVHQVRUV DQDORJYROWDJH$ DQDORJYROWDJH$ < :6 < :6 < :6 ;B ;B <B;B <B;B <B;B <B;B < :6 ;B ;B ;B ;B ;B VXSSO\GLJLWDOVHQVRUV GLJLWDOVHQVRU ',*B*1'B 9B$1$ 9B$1$ ;B ;B 3:0/$B ;B $ <3HQGXOXPIUDPHIUHHULJKW 3:0/$B ;B *1'DQDORJVHQVRUV *1'DQDORJVHQVRUV < :6 < :6 <B;B <B;B <B;B <B;B < :6 %B;B % :6 ;E 3:0/$B ;B *1'B$1$ *1'B$1$ ;E $ <IORDWSRVLWLRQULJKW 3:0/$B ;B % 57 % 57 % :6 %B;B %B;B %B;B %B;B % :6 ( ( ( ( ( ( ( ( $ $ $ $ $ $ <PRZLQJXQLWORZHUULJKW 3:0/$B ;B &$1 $ $ ;B &$1B+ ;B &$1B/ $ $ <PRZLQJXQLWORZHUOHIW 3:0/$B ;B ;E JURXQG9VXSSO\ *1' LQSXWV ) ) %FKDUJHSUHVVXUH 08/7,B ;B <WKURWWOHYDOYHFURVVFRQYH\RU 3:0/$B ;B & JURXQG9VXSSO\ *1' ',*)54B ;B ) ) <PRZLQJXQLWUHOLHYHULJKW 67520B ;B ) <PRZLQJXQLWUHOLHYHOHIW <PRZLQJXQLWORZHUIURQW /$B ;B $ <PRZLQJXQLWOLIWIURQW <IORDWSRVLWLRQOHIW % JURXQG9VXSSO\ *1' %WUDQVSRUWSRVLWLRQOHIW ',*B ;B 67520B ;B /$B ;B $ VXSSO\ JURXQG9VXSSO\ *1'B/ %IURQWPRZHUDWWKHWRS 08/7,B ;B 67520B ;B RXWSXWV /$B ;B ;B 7(50,B 5HSOI 5HSOE\ GRFXPHQWQR MREFRPSXWHU;VHQVRUV)URQWPRZLQJXQLW ' (DV\&XW%&9 VKHHW IURP SODQW ORFDWLRQ 6K ) ( ' & % $ ) ( ' & &UHDWHG 8VHU $ FKDQJH GDWH QDPH ; VHQVRU 9 ;B ;B ;B 9B$ 57 *1'B$ 6: 9B7 57 *1'B7 6: 7B$ *( /1 25 &$1+ %/ &$1/ *1 9B$ 57 9B$ *1'B$ *1'B$ 6: 9B$B;B 7B$ *( &$1BB+ %/ &$1B+ &$1B/ &$1BB/ *1 ,'BB5 5 57 3URYHG < :6 GDWH + VHQVRU 9 ( ' $ $ $ $ ;B ;B ;B ;B ;B ;B ;B <B;$B <B;$B < :6 ( ( ;B ;B RXWSXW $ ;B RXWSXW $ ;B RXWSXW $ ZHVVHONDHPM ;B ;$E VHQVRU 9 VHQVRU 9 ;$E & ;B VXSSO\ 9 VHQVRU 9 RXWSXW $ *1' ;$D % ) $ ) P$ VHOIUHSDLULQJ VWDWXV/(' $ ;B VXSSO\ *1' ;B EXWWRQXS( ;B ;B ;$D $ % ;B VXSSO\WHUPLQDO 9 ;B /,1EXV /,1 VHQVRU 9 RXWSXW $ *1' ;B VXSSO\WHUPLQDO *1' &$1EXV &$1+ VXSSO\VHQVRUV9 VHQVRU 9 RXWSXW $ *1' $ % ;B 9B6: VZLWFKHG9RIWHUPLQDO &$1EXV &$1/ VHQVRU 9 RXWSXW $ *1' ;$E UHVHUYH ) $ <VZDWKJURXSLQJOHIW *1' ;$E ( ;B ,'B 2ULJLQ $ ;B $ <VZDWKJURXSLQJULJKW *1' ( ;B UHVHUYH $ ;B $ *1' ( ;B 0/IWHU $ ;B ) ( ;B 0/IWHU $ ;B *1' *1' % ( ;B UHVHUYH UHVHUYH $ ;B *1' UHVHUYH ;B RXWSXW $ ;B RXWSXW $ ;B RXWSXW $ ;B 5HSOI ;B ;B ;$E 9VZLWFKHG + WHUPLQDWLRQ ;$E % 9B$ 57 ;$D $ ;B $B%UFNH *( 9 ( ;B UHVHUYH $ ;B VXSSO\9VZLWFKHG UHVHUYH UHVHUYH 7HUP ( ;B $ ;B $ $ ;B UHVHUYH &$1EXV &$1+ $ VXSSO\ LQSXWV ( ;B RXWSXWV $ ;B ;B ;B $ ;B &$1EXV &$1/ ; *1'B$ 6: $ 9B$ 57 ; % *1'B$ 6: 5HSOE\ GRFXPHQWQR ; 7B$ *( 7B$ *( ;$E ;$D ;B VXSSO\WHUPLQDO 9 ;B VXSSO\ *1' ;B VXSSO\ 9 + ; VHQVRU 9 9B$ 57 *1'B$ 6: 9B7 57 *1'B7 6: ;B ;B VHQVRU 9 ;B ;B ;B ;B &$1BB+ %/ &$1BB/ *1 %0B;$B ,'BB5 %0B;$B 0% 57 VHQVRU 9 ;$E VHQVRU 9 ;$D MREFRPSXWHU;; ) $ ) P$ VHOIUHSDLULQJ VWDWXV/(' $ ;B VXSSO\WHUPLQDO *1' VHQVRU 9 ' (DV\&XW%&9 ;$D $ % ;B /,1EXV /,1 VHQVRU 9 ;$E $ % 7B$ *( ;B EXWWRQXS( 9B6: VZLWFKHG9RIWHUPLQDO &$1EXV &$1+ VXSSO\VHQVRUV9 VHQVRU 9 ;$E /1 25 ;B &$1EXV &$1/ VHQVRU 9 ( 5 57 0% 57 $ $ $ ;B ;B ;B ;B RXWSXW $ *1' RXWSXW $ *1' ;B ;B ;B ;B ;B RXWSXW $ %0B;$B %0B;$B 0% :6 RXWSXW $ *1' *1' $ *1' ;$E RXWSXW $ *1' *1' *1' *1' *1' ) UHVHUYH 7B$ *( %0SRVLWLRQVZDWKUROOHUOHIW $ ;B UHVHUYH *1'B$ 6: ( ;B ) ,'B $ ;B $ &$1BB287B/ *1 ( ;B ( %0SRVLWLRQVZDWKUROOHUULJKW 0VZDWKUROOHUDGMXVWLQJPRWRUOHIW $ ;B ) &$1BB287B+ %/ ( ;B UHVHUYH 0VZDWKUROOHUDGMXVWLQJPRWRUOHIW $ ;B &$1BB,1B/ *1 ( ;B UHVHUYH 0VZDWKUROOHUDGMXVWLQJPRWRUULJKW $ ;B &$1BB,1B+ %/ ( ;B UHVHUYH UHVHUYH 0VZDWKUROOHUDGMXVWLQJPRWRUULJKW $ ;B 9B$ 57 ( ;B UHVHUYH UHVHUYH $ ;B ( ;B UHVHUYH $ ;B ;B 0% :6 $ $ ;B RXWSXW $ ;B RXWSXW $ ;B RXWSXW $ ;B RXWSXW $ ;B RXWSXW $ VXSSO\9VZLWFKHG 9 7HUP 9VZLWFKHG + WHUPLQDWLRQ ;B ;B VKHHW IURP SODQW ORFDWLRQ ;B ;B ;$E UHVHUYH UHVHUYH &$1EXV &$1+ $ ;B VXSSO\ LQSXWV ( ;B RXWSXWV UHVHUYH $ ;B $ ;B &$1EXV &$1/ 6K ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ $ & $ & ' 3URYHG $OEHUV 8VHU $ QDPH ;B ' 2ULJLQ %URWDWLRQDOVSHHGPRZLQJXQLWOHIW PRGXOH ',*+)54B &UHDWHG ' ,2 FRQQHFWLRQ ;E GDWH %SRVLWLRQOHIW $1$+)54B $ ;/0E ;/0D % URWDWLRQDOVSHHG PRZLQJXQLW OHIW ;%D 0 ;%D GDWH PRGXOH ,2 ;B ;E FRQQHFWLRQ $ ;/0D & % SRVLWLRQOHIW 8 (/2%$89 ;%E α ;%E %B;B ;/0E %B;B 5HSOI ',*B 5HSOE\ ;%D ;%D ' ;/0D ;/0E %B;B ',*)54B 6HQVRUHQ0lKZHUN/LQNV ;%D %B;B ',*B ' %WUDQVSRUWSRVLWLRQOHIW PRGXOH ,2 ;B ;E FRQQHFWLRQ $ % WUDQVSRUWSRVLWLRQ OHIW 0 ;%D ' %ZRUNLQJZLGWK]HUROHIW PRGXOH ,2 ;B ;E ;/0E ;/0D FRQQHFWLRQ $ % ZRUNLQJZLGWK ]HUROHIW 0 ;%D ;%D ' (DV\&XW%&9 %ZRUNLQJZLGWKOHIW ',*)54B ;B ;E ;/0E ;/0D PRGXOH GRFXPHQWQR ' ,2 ;/0D FRQQHFWLRQ $ 0 %B;B ;/0E % ZRUNLQJZLGWK OHIW %VZDWKJURXSLQJOHIW EHORZ PRGXOH ,2 ;B ;E FRQQHFWLRQ $ ;%D ;%E % VZDWKJURXSLQJ OHIWEHORZ 0 ;%D 2SWLRQ ;%D ;%E ;%D ',*B ' IURP VKHHW ORFDWLRQ SODQW %KHDGODQGOHIW PRGXOH ,2 ;B ;E FRQQHFWLRQ $ ;%D ;%D % KHDGODQGOHIW 0 %B;B % FKDQJH %IURQWPRZHUDWWKHWRS PRGXOH ;B 08/7,B ,2 ;E FRQQHFWLRQ $ % 3 PDQRPHWULFVZLWFK 8 IURQWPRZHU %V DWWKHWRS EDU % ;%E ;%E %B;B %B;B % 57 %B;B %B;B % :6 $ $ % :6 % *( $ $ % 57 % *( $ % :6 % :6 % *( % *( $ % :6 % *( $ % :6 % :6 % *( % *( $ % :6 % :6 % *( % *( $ % :6 % *( $ % :6 % *( 6K ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ $ & $ & 3URYHG $OEHUV 8VHU $ QDPH &UHDWHG GDWH ',*+)54B ' 2ULJLQ %URWDWLRQDOVSHHGPRZLQJXQLWULJKW PRGXOH ,2 ;B ;E FRQQHFWLRQ $ ;50E ;50D ' % URWDWLRQDOVSHHG PRZLQJXQLW ULJKW ;%D 0 GDWH $1$+)54B %SRVLWLRQULJKW PRGXOH ,2 ;B ;E FRQQHFWLRQ $ ;%D ;50D & ' % SRVLWLRQULJKW 8 (/2%$89 ;%E α ;%E %B;B ;50E %B;B ',*B ' 5HSOI ',*B ' ;50D ;50E %B;B ',*B 6HQVRUHQ0lKZHUN5HFKWV ;%D %B;B ',*)54B ' %WUDQVSRUWSRVLWLRQULJKW PRGXOH ,2 ;B ;E FRQQHFWLRQ $ % WUDQVSRUWSRVLWLRQ ULJKW 0 ;%D ' %ZRUNLQJZLGWK]HURULJKW PRGXOH ,2 ;B ;E FRQQHFWLRQ $ ;50E ;50D % ZRUNLQJZLGWK ]HURULJKW 0 ;%D ;%D ' (DV\&XW%&9 %ZRUNLQJZLGWKULJKW PRGXOH ,2 ;B ;E ;50E ;50D FRQQHFWLRQ $ GRFXPHQWQR 5HSOE\ ;%D ;50D ;50E %B;B % ZRUNLQJZLGWK ULJKW 0 ;%D %VZDWKJURXSLQJULJKWEHORZ PRGXOH ,2 ;B ;E FRQQHFWLRQ $ ;%D ;%E 0 ;%D 2SWLRQ % VZDWKJURXSLQJ ULJKWEHORZ ;%D ;%E ;%D ',*B ' IURP VKHHW ORFDWLRQ SODQW %KHDGODQGULJKW PRGXOH ,2 ;B ;E FRQQHFWLRQ $ 0 ;%D % KHDGODQGULJKW ;%D %B;B % FKDQJH %FKDUJHSUHVVXUH PRGXOH ;B 08/7,B ,2 ;E FRQQHFWLRQ $ % 3 PDQRPHWULFVZLWFK 8 FKDUJHSUHVVXUH %V EDU ;%E % ;%E %B;B %B;B % 57 %B;B %B;B % :6 $ $ % :6 % *( $ $ % 57 % *( $ % :6 % :6 % *( % *( $ % :6 % *( $ % :6 % :6 % *( % *( $ % :6 % :6 % *( % *( $ % :6 % *( $ % :6 % *( 6K ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ ;<E $OEHUV 8VHU 67520B $ 3URYHG ' 2ULJLQ ;<E ;E 5HSOI 67520B ' ' ;<E < IORDWSRVLWLRQ OHIW ;<E ;E $NWRUHQ ;B /$B ' (DV\&XW%&9 ;<E < IORDWSRVLWLRQ ULJKW ;<E ;E $ FRQQHFWLRQ ;B FRQQHFWLRQ $ ,2 PRGXOH 3:0/$B ' <IORDWSRVLWLRQOHIW ,2 GRFXPHQWQR 5HSOE\ <IORDWSRVLWLRQULJKW PRGXOH <PRZLQJXQLWUHOLHYHOHIW PRGXOH ,2 ;B ;E FRQQHFWLRQ $ ;<E ;B FRQQHFWLRQ $ 3:0/$B ,2 PRGXOH <PRZLQJXQLWUHOLHYHOHIW < PRZLQJXQLWUHOLHYH OHIW ' <PRZLQJXQLWUHOLHYHULJKW PRGXOH ,2 ;B ;E FRQQHFWLRQ $ ;<E &UHDWHG QDPH ;<E ;E ;B 3:0/$B GDWH $ FRQQHFWLRQ ,2 PRGXOH < PRZLQJXQLWUHOLHYH ULJKW ' GDWH FKDQJH ;<E ;E ;B /$B < IXQFWLRQYDOYH UHWUDFW $ FRQQHFWLRQ ,2 PRGXOH <PRZLQJXQLWUHOLHYHULJKW & ' <IXQFWLRQYDOYH UHWUDFW % ;<E < IXQFWLRQYDOYH H[WHQG ;<E ;E ;B FRQQHFWLRQ $ 3:0/$B ,2 PRGXOH <IXQFWLRQYDOYH H[WHQG < *( < :6 < *( < :6 < *( < :6 < *( < :6 < *( < :6 < *( < :6 ' ;<E ;E ;<E ;B 3:0/$B < PRZLQJXQLWORZHU ULJKW $ FRQQHFWLRQ ,2 PRGXOH ' <PRZLQJXQLWORZHUULJKW < *( < :6 <B;B $ <B;B $ <B;B $ <B;B $ <B;B $ SODQW IURP VKHHW ORFDWLRQ 6K ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ QDPH 3URYHG $OEHUV 8VHU $ GDWH &UHDWHG GDWH < PRZLQJXQLWOLIW OHIW : ;<E ;<E ;E 2ULJLQ ;<E ;E 5HSOI ;<E ;B /$B < PRZLQJXQLWORZHU IURQW $ FRQQHFWLRQ ;B PRGXOH ,2 ' ;<E ;E ' ;$E ;<E < VZDWKJURXSLQJ OHIW DFWXDWRUV ;B $ + ;<E $ FRQQHFWLRQ ,2 YROWDJH PRGXOH ' <VZDWKJURXSLQJOHIW ' (DV\&XW%&9 ;<E ;B /$B < PRZLQJXQLWOLIW IURQW $ FRQQHFWLRQ ,2 GRFXPHQWQR 5HSOE\ <PRZLQJXQLWOLIWIURQW PRGXOH ' <PRZLQJXQLWORZHUIURQW 3:0/$B & FKDQJH ;<E < PRZLQJXQLWORZHU OHIW ;<E ;E FRQQHFWLRQ ;B $ ,2 PRGXOH 3:0/$B ' <PRZLQJXQLWOLIWOHIW % < PRZLQJXQLWOLIW ULJKW : ;<E ;<E ;E $ FRQQHFWLRQ ;B FRQQHFWLRQ $ ,2 PRGXOH 3:0/$B ' <PRZLQJXQLWORZHUOHIW ,2 PRGXOH <PRZLQJXQLWOLIWULJKW < *( < :6 < *( < :6 < *( < :6 < *( < :6 < *( < :6 < *( ; ; <B;B $ <B;B $ <B;B $ <B;B $ <B;B $ <B;$B < *( < :6 < :6 $ ;< < VZDWKJURXSLQJ OHIW ;< < *( < :6 SODQW IURP VKHHW ORFDWLRQ 6K ) ( ' & % $ ) ( ' & % ;$E ZHVVHONDHPM 8VHU $ 3URYHG &UHDWHG QDPH GDWH ;<E < IROG ;<E ' GDWH FKDQJH ;E ;B +%3:0675B & 6FKZDG]XVDPPHQ IKUXQJULJKW ;< < ;< $ FRQQHFWLRQ ,2 PRGXOH <IROGIROG % < VZDWKJURXSLQJ ULJKW ;B $ + ;<E $ FRQQHFWLRQ ,2 YROWDJH < *( $ ' <VZDWKJURXSLQJULJKW ; ; < *( PRGXOH ; ; <B;$B < *( < :6 < *( < :6 < :6 $ <B;B 2ULJLQ ;<E < IROG ;<E < *( < :6 5HSOI ;E ;<E < IROG ;B GRFXPHQWQR 5HSOE\ ;<E ;E ;<E < 3HQGXOXPIUDPH IUHHOHIW ;<E ;E DFWXDWRUV ;B 3:0/$B ' (DV\&XW%&9 ;<E $ FRQQHFWLRQ ;B FRQQHFWLRQ $ ,2 PRGXOH 3:0/$B ' ' <3HQGXOXPIUDPHIUHHOHIW ,2 PRGXOH <3HQGXOXPIUDPHIUHHULJKW < 3HQGXOXPIUDPHIUHH ULJKW ' +%3:0675B ;<E $ FRQQHFWLRQ ,2 PRGXOH <IROG < *( < :6 < *( < :6 < *( < :6 < *( < :6 < :6 $ <B;B $ <B;B $ <B;B $ ;< ;E ;< ;B +%3:0675B < ZRUNLQJZLGWK OHIW $ FRQQHFWLRQ ,2 PRGXOH <ZRUNLQJZLGWKOHIW ; ; < *( $ <B;B < *( < :6 < :6 ' ;< < ZRUNLQJZLGWK OHIW ;< < *( < :6 SODQW IURP VKHHW ORFDWLRQ 6K ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ ; ;E 3URYHG $OEHUV 8VHU $ QDPH &UHDWHG GDWH ;<E < ZRUNLQJZLGWKFKDQJH RYHUOHIW ;<E FKDQJH GDWH ;<E < ZRUNLQJZLGWK ULJKW ;<E ;E 2ULJLQ ;<E ;E 5HSOI *B67520B ' ;<E ;<E ;<E ;<E ' 5HSOE\ GRFXPHQWQR ( ,'B ' PRGXOH ,2 $NWRUHQ ( ,'B ;B ;$E FRQQHFWLRQ $ 5 ,' :LGHUVWDQG.2KP ' (DV\&XW%&9 PRGXOH ,2 ;B ;$E FRQQHFWLRQ $ 5 ,' :LGHUVWDQG.2KP <WKURWWOHYDOYHFURVVFRQYH\RU PRGXOH ,2 ;B ;E FRQQHFWLRQ $ ;;;D ;;;E ;<E ;B 3:0/$B < WKURWWOHYDOYH FURVVFRQYH\RU $ FRQQHFWLRQ ;B FRQQHFWLRQ $ ,2 PRGXOH 3:0/$B ' <WKURWWOHYDOYHFURVVFRQYH\RU ,2 PRGXOH & ' <ZRUNLQJZLGWKFKDQJHRYHUULJKW % ; ;<E < ZRUNLQJZLGWK ULJKW ;B +%3:0675B ;<E $ FRQQHFWLRQ ,2 PRGXOH ,'BB5 <ZRUNLQJZLGWKULJKW < *( < *( < :6 < :6 < *( < :6 < *( < :6 ,'BB5 <B;B $ <B;B $ < *( < :6 < :6 < *( < :6 $GDSWHU9HQWLO $GDSWHU9HQWLO $ 5 57 5 *( $ 5 57 5 *( ' SODQW IURP VKHHW ORFDWLRQ 6K ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ ;0E ;$E ;B $ + 0/IWHU $ $ ,2 FRQQHFWLRQ ' $ ZHVVHONDHPM 8VHU 3URYHG ( ;B 2ULJLQ ;$E ' ;B $ + $ + $ ;B ' 5HSOI ;%0E ;%0E 2SWLRQ ;%0E $ ( ;B ' GRFXPHQWQR ;%D $ PRGXOH ,2 FRQQHFWLRQ 372VSHHG ',*)54B ;B ;E ;%D % 372VSHHG $ $NWRUHQ ' (DV\&XW%&9 %0SRVLWLRQVZDWKUROOHUULJKW PRGXOH ,2 FRQQHFWLRQ ;$E ;%0E ;%0D 5HSOE\ ;%0D %0 SRVLWLRQVZDWKUROOHU ULJKW ' 0VZDWKUROOHUDGMXVWLQJPRWRUULJKW PRGXOH YROWDJH ,2 FRQQHFWLRQ ;$E ;%0E ;%0D ;%0E 2SWLRQ 0 ;%0E ;%0D ;%0E $ FRQQHFWLRQ ,2 YROWDJH PRGXOH 0VZDWKUROOHUDGMXVWLQJPRWRUULJKW 0 VZDWKUROOHUDGMXVWLQJ PRWRUULJKW %0SRVLWLRQVZDWKUROOHUOHIW PRGXOH ,2 FRQQHFWLRQ ;$E ;%0E $ QDPH ;%0D &UHDWHG GDWH ;%0E %0 ;%0E 5/|FNHQ 0VZDWKUROOHUDGMXVWLQJPRWRUOHIW + $ ;%0E GDWH ;%0D & FKDQJH ;B ;$E ;%0E ;%0D ' % VHQVRU%DGGHG 0 0 VZDWKUROOHUDGMXVWLQJ PRWRUOHIW ;%0E ;%0E PRGXOH ' ;%0D PRGXOH 0/IWHU ;$E ;B $ + ;%0E $ FRQQHFWLRQ ,2 YROWDJH PRGXOH 0VZDWKUROOHUDGMXVWLQJPRWRUOHIW YROWDJH + $ ;B ' YROWDJH ,2 FRQQHFWLRQ ;$E 0 0 IDQFRROLQJ V\VWHP ;0E 2SWLRQ $ FRQQHFWLRQ ,2 YROWDJH PRGXOH 0 *( 0 :6 0% :6 *( 0B/ *( $ $ %0B;$B %0B;$B 0% 57 *( 0% :6 *( 0B/ *( $ $ %0B;$B %0B;$B 0% 57 *( *( *( *( 0B/ *( *( 0% *( *( *( *( 0B/ *( *( 0% *( $ %B;B % :6 % *( ' SODQW IURP VKHHW ORFDWLRQ 6K ) ( ' & % $ ) ( ' & % J ; 3URYHG ZHVVHONDHPM 8VHU ;+E ;+E ;+D $ :6 &UHDWHG QDPH ; ; GDWH 5 *( 5 *( *( / *( / *( :6 :6 GDWH & FKDQJH / % 5 5 5 5 / / / / J J 2ULJLQ ;+D ; 5HSOI *( 5 5 *( 5HSOE\ GRFXPHQWQR OLJKWLQJ *( / *( / *( :6 ;+E ;+E %/ %5 57 9: IODVKHU + + WDLOEUDNHOLJKW 9: ;+E + IODVKHU 9: 57 %5 %/ 9: WDLOEUDNHOLJKW + :6 ' (DV\&XW%&9 $ 5 5 / ; / / U 5 :6 :6 5 *( 5 *( :6 *( *( ;+E IODVKHU IURP VKHHW ORFDWLRQ SODQW EUDNHOLJKW WDLOOLJKW IODVKHU 9: 9: WDLOOLJKW EUDNHOLJKW 6K ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ 3URYHG 8VHU QDPH $ GDWH GDWH FKDQJH ;D % & ZHVVHONDHPM &UHDWHG 2ULJLQ 5HSOI :6 :6 :6 5HSOE\ GRFXPHQWQR 9HUO9HQWLOPP ' (DV\&XW%&9 ;E SODQW IURP VKHHW ORFDWLRQ 6K ) ( ' & % $ 25 Index A Abaisser la faucheuse frontale .....................74, 88 Abaisser progressivement une faucheuse .........80 Accouplement à friction ....................................244 Activer le compteur du client ............................118 Adaptation au tracteur ........................................37 Adapter le système hydraulique .........................41 Alarmes Logiques .............................................145 Appareils montés ................................................14 Appeler le niveau de menu .................................96 Appeler les Ecrans de Base ...............................72 Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement ...............................................19 Après le cisaillement .........................................192 Arbre à cardan ......................................39, 49, 217 Arbre à cardan intermédiaire ..............................50 Attelage au tracteur ............................................43 Augmenter / réduire la surcoupe ........................91 Avant le début de la nouvelle saison ................243 Avant le fauchage .............................................160 B Bande transporteuse transversale....................232 Barre tordue sur la bande transporteuse transversale ..................................................235 Boîte de transmission principale .......................201 Bus ISO ............................................................120 But d'utilisation ....................................................12 C capteur de force de traction ..............................131 Caractéristiques techniques ...............................30 Circulation routière (en mode manuel d'urgence) ......................................................................197 Commande d'arrêt d'urgence ...........................196 Commande ISO ................................................149 Commutation entre les terminaux.....................126 Compteur de détail ...........................................116 Compteur du client............................................115 Compteur totalisateur .......................................119 Compteur-durée de chargement ......................116 Compteur-durée de déchargement ..................116 Conduite et transport ........................................158 Contrôle des lames de coupe et du support de couteaux .......................................................207 Contrôle du niveau d'huile et vidange de l'huile du mancheron de fauchage ...............................206 Contrôle régulier des porte-couteaux et des tambours à couteaux ....................................211 246 Contrôle régulier des ressorts à lames ............ 210 Contrôler la bonne fixation de la bande transporteuse transversale à droite / à gauche ....................................................................... 42 Conversion de la position de transport sur la position de travail ......................................... 163 Couple de rotation différent ............................. 189 Couples de serrage.......................................... 188 Couples de serrage (vis à tête fraisée) ............ 189 D Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité .......................................................... 12 De la position de travail à la position de transport ..................................................................... 158 Démontage de la machine ............................... 167 Déplacement de la Bande Transporteuse Transversale ................................................ 184 Dépose en largeur ........................................... 175 Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine est raccordée ................................................. 61 Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine n'est pas raccordée ........................................ 60 Diagnostic Capteurs de Pression .................... 131 Diagnostic de l'indicateur de la vitesse de conduite/ indicateur du sens de marche ...... 122 Diagnostic des acteurs analogiques ................ 136 Diagnostic des acteurs numériques................. 136 Diagnostic des tensions d'alimentation............ 132 Diagnostics Auxiliaire ....................................... 121 Directives en matière de sécurité et prescriptions de prévention des accidents .......................... 13 E Eclairage ............................................................ 48 Ecran .................................................................. 55 Ecran de Base ................................................... 79 Ecran de base Bande transporteuse transversale (en option) ...................................................... 84 Ecran de base Lever/abaisser la faucheuse frontale ........................................................... 74 Ecran de base Lever/abaisser les faucheuses .. 76 Ecran de base Surcoupe/décalage en largeur .. 82 Ecran de base Système hydraulique ................. 86 Ecran tactile ....................................................... 55 Effacer le compteur du client ........................... 118 Engrenage d'entraînement de la faucheuse .... 202 Engrenage pour entraînement rouleau supérieur (en option) .................................................... 205 Equipements spéciaux ..................................... 231 Espacement tracteur/machine ........................... 38 Exemple d'une affectation de manette chez Fendt (réglage par défaut) ......................................154 F Faire pivoter le pied de support en position de transport ..........................................................51 Fauchage ..........................................................160 Fenêtre principale ...............................................68 Filtre haute pression .........................................194 Fonction Auxiliaire ISOBUS (AUX) ...................152 Fonctions différentes par terminal ISOBUS KRONE CCI ..................................................151 I Identification........................................................18 Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation ..........................10 Illustration bloc hydraulique confort ..................198 Image de démarrage ..........................................61 Indications concernant les demandes de renseignements et les commandes ................18 Indications de Direction ......................................10 Information ........................................................141 Installation hydraulique ...............................16, 235 Interlocuteur ........................................................18 ISOBUS Short Cut Button ..................................54 L Lames de coupe ...............................................208 Lever progressivement les faucheuses ..............81 Lever/abaisser individuellement les faucheuses latérales ..........................................................89 Lever/abaisser la bande transporteuse transversale à droite ...............................89, 232 Lever/abaisser la bande transporteuse transversale à gauche ............................89, 232 Levier multifonctions WTK ................................155 Ligne D'Etat ........................................................63 Limite d'usure pour les érosions .......................212 Liste des défauts...............................................140 Lubrifiants ...........................................................32 M Maintenance ...............................................17, 186 Maintenance - Système électrique ...................226 Maintenance des circuits hydrauliques.............194 Marche d'essai ..........................................186, 243 Menu principal 1 Régler la surcoupe ..................98 Menu principal 13 Compteurs ...........................114 Menu principal 14 Réglages bus ISO ...............120 Menu principal 15 Réglages .............................127 Menu principal 2 Régler le décalage en largeur ......................................................................100 Menu principal 3 Régler la faucheuse frontale 102 Menu principal 4 Régler le mode pour la hauteur des rouleaux d'andain .................................. 104 Menu principal 5 Régler la commande manuelle / en fonction du temps / déplacement ............ 106 Menu principal 6 Régler la vitesse de descente ..................................................................... 110 Menu principal 7 Régler le chevauchement .... 112 Message d'alarme ............................................ 143 Messages d'alarme .......................................... 144 Mise en service .................................................. 43 Mode automatique ........................................... 232 Mode manuel ................................................... 233 Modes d'exploitation non autorisés ................... 17 Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre ......................... 17 Montage terminal ISOBUS .............................. 150 Monter l'arbre à cardan ...................................... 50 Monter le terminal dans le cabine ...................... 53 Monteur ............................................................ 142 Moyeu de toupie avec protection par goupille de cisaillement (en option) ................................ 190 N Nettoyage de bandes transporteuses transversales................................................ 240 Niveau de menu ................................................. 94 Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement .......................................... 19 P Parquer ............................................................ 168 Patins de coupe haute ..................................... 231 Pièces de rechange ......................................... 186 Plan de lubrification.......................................... 218 Points de couplage ............................................ 37 Position de tournière ........................................ 165 Position des autocollants de sécurité sur la machine ................................................... 20, 24 Position des capteurs....................................... 226 Premier montage ............................................... 34 Première mise en service .................................. 34 Prérégler le déplacement de largeur ................. 92 Protection des animaux ............................. 75, 164 Protections Latérales ....................................... 170 Q Qualification et formation du personnel ............. 12 Quantités de remplissage et désignations des lubrifiants ...................................................... 236 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages .................................................... 32 247 R Rabattre le dispositif de protection ...................161 Raccordement au terminal ISOBUS CCI de KRONE ...........................................................47 Raccordement de l'éclairage ..............................48 Raccordement des conduites hydrauliques .......46 Raccordement du Levier Multifonctions au Terminal CCI ...................................................59 Raccordement Load-Sensing ...............41, 45, 195 Raccorder le Levier Multifonctions .....................57 Raccorder le terminal avec ISOBUS ..................56 Raccorder le terminal sans ISOBUS ..................58 Réglage de la bande transporteuse .................182 Réglage de la hauteur de coupe ......................169 Réglage de la sécurité à barre .........................171 Réglage de la tôle de conditionnement ............173 Réglage de la vitesse de la faneuse.................172 Réglage de la vitesse des bandes transporteuses transversales ........................... 85, 89, 232, 234 Réglage des capteurs .......................................230 Réglage des protections ...................................170 Réglage pour andainage ..................................174 Réglages ...........................................................169 Régler la Distance des Rouleaux .....................181 Régler le Verrouillage .......................................180 Régler les bras latéraux ....................................162 Remplacement des couteaux sur les portecouteaux .......................................................213 Remplacer le filtre à huile hydraulique .............238 Renouvellement des rebords ............................216 Réservoir d’huile ...............................................236 S Schéma de circuits électriques .........................245 Sécurité ...............................................................12 Sous-menu 13-1 Compteur du client ................115 Sous-menu 13-2 Compteur totalisateur............119 Sous-menu 14-1 Diagnostic Auxiliaire..............121 Sous-menu 14-2 Diagnostic de l'indicateur de la vitesse de conduite/ indicateur du sens de marche ......................................................... 122 Sous-menu 14-3 Régler la couleur de fond ..... 123 Sous-menu 14-7 Terminal Virtuel .................... 124 Sous-menu 14-9 Commutation entre les terminaux ..................................................... 126 Sous-menu 15-1 Test des capteurs................. 128 Sous-menu 15-2 Test des acteurs................... 133 Sous-menu 15-4 Liste des défauts .................. 140 Sous-menu 15-5 Information ........................... 141 Sous-menu 15-6 Monteur ................................ 142 Stockage .......................................................... 242 Système hydraulique ......................................... 44 T Tableau de maintenance ................................. 187 Terminal ISOBUS CCI ....................................... 52 Terminal ISOBUS CCI 100 / Mode automatique 88 Terminal ISOBUS CCI 100 / Mode manuel ....... 72 Terminal Virtuel (VT) ........................................ 124 Test des acteurs .............................................. 133 Test des capteurs ............................................ 128 Tôle de répartition large ................................... 176 Touche ISOBUS Short Cut Button................... 151 Transmission en angle ............................. 203, 204 Travaux à proximité de lignes à haute tension .. 17 Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité .......................................................... 12 U Utilisation ......................................................... 160 Utilisation conforme ........................................... 12 Utilisation de la machine avec LS (raccordement Load-Sensing).................................. 41, 45, 195 Utilisation de la machine sans LS (raccordement Load-Sensing).................................. 41, 45, 195 Utilisation de la prise de force............................ 15 V Verrouillage à vis des couteaux ............... 209, 214 Verrouillage rapide des couteaux ............ 209, 215 248 0123456768195 761 679 !"#$%"&'('($")** +,-"##./%"&'('0(")** +1'2"3$4"520062/5$ 7 8 1'2"3$4"520062/5//2 9:"):66;;;<=<> ? *:"-<*>@A=<>