Krone BA KWT 7.82/6x7 KWT 8.82/8 KWT 11.22/10 Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
114 Des pages
Krone BA KWT 7.82/6x7 KWT 8.82/8 KWT 11.22/10 Mode d'emploi | Fixfr
Notice d'utilisation d'origine
Faneuse rotative à toupies
KWT 7.82/6x7
KWT 8.82/8
KWT 11.22/10
(à partir du n° machine: 1021425)
N° de commande: 150 000 104 09 fr
06.02.2020
Sommaire
Pos : 1 /BA/Konfor mitäts er kl ärungen/Wender/Konfor mitäts er klär ung_EU _01.08.2019/KWT 7.82_8.82_11.22_EU-T ypeng enehmigung @ 572\mod_1563447415542_64.doc x @ 3776406 @ @ 1
CV0
CV0
Déclaration de conformité CE
Nous, société
Maschinenfabrik Krone Beteiligungs-GmbH
Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle
déclarons par la présente en tant que fabricant du produit mentionné ci-après, sous notre responsabilité
propre
que la
machine :
série :
faneuse rotative
KWT 7.82/6x7, KWT 8.82/8, KWT 11.22/10
à laquelle se rapporte cette déclaration, satisfait aux dispositions suivantes en vigueur de la :
•
Directive CE 2006/42/CE (machines).
Le gérant soussigné est autorisé à établir les documents techniques.
Spelle, le 01/08/2019
Dr.-Ing. Josef Horstmann
(Gérant du secteur Construction & Développement)
Année de construction :
Pos : 2 /Layout Modul e /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
2
N° de machine :
Sommaire
Pos : 3 /Ü berschriften/Ü bers chriften 1/F-J/Inhalts verzeic hnis @ 31\mod_1251969952727_64.doc x @ 302163 @ 1 @ 1
1
Sommaire
Pos : 4 /BA/Inhalts verz eichnis Spr ac henneutr al @ 10\mod_1221574899104_0.doc x @ 135493 @ @ 1
1
Sommaire ................................................................................................................................................ 3
2
Informations Concernant Ce Document .............................................................................................. 6
2.1
Validité ................................................................................................................................................ 6
2.2
Renouvellement de commande ......................................................................................................... 6
2.3
Autre documentation .......................................................................................................................... 6
2.4
Groupe-cible du présent document .................................................................................................... 6
2.5
Le présent document a été élaboré comme suit ................................................................................ 6
2.5.1
Répertoires et références............................................................................................................ 6
2.5.2
Indications de direction ............................................................................................................... 7
2.5.3
Terme « Machine » ..................................................................................................................... 7
2.5.4
Figures ........................................................................................................................................ 7
2.5.5
Volume du document .................................................................................................................. 7
2.5.6
Symboles de représentation ....................................................................................................... 7
2.5.7
Tableau de conversion ..............................................................................................................10
3
Sécurité .................................................................................................................................................12
3.1
Utilisation conforme ..........................................................................................................................12
3.2
Durée de vie utile de la machine ......................................................................................................12
3.3
Consignes de sécurité fondamentales .............................................................................................12
3.3.1
Importance de la notice d'utilisation ..........................................................................................12
3.3.2
Qualification du personnel opérateur ........................................................................................13
3.3.3
Qualification du personnel spécialisé ........................................................................................13
3.3.4
Enfant en danger .......................................................................................................................14
3.3.5
Accouplement ...........................................................................................................................14
3.3.6
Modifications structurelles réalisées sur la machine .................................................................14
3.3.7
Équipements supplémentaires et pièces de rechange .............................................................15
3.3.8
Postes de travail sur la machine ...............................................................................................15
3.3.9
Sécurité de fonctionnement : état technique impeccable .........................................................15
3.3.10
Zones de danger .......................................................................................................................17
3.3.11
Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement ............................................19
3.3.12
Équipements de sécurité personnels ........................................................................................19
3.3.13
Marquages de sécurité sur la machine .....................................................................................20
3.3.14
Sécurité en matière de conduite ...............................................................................................20
3.3.15
Parquer la machine de manière sûre ........................................................................................22
3.3.16
Matières d'exploitation ..............................................................................................................22
3.3.17
Sources de danger sur la machine ...........................................................................................23
3.3.18
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine ............................25
3.3.19
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Effectuer des travaux sur les roues et les
pneus
26
3.3.20
Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents ............................26
3.4
Routines de sécurité.........................................................................................................................27
3.4.1
Immobiliser et sécuriser la machine ..........................................................................................27
3.4.2
Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable ...........................27
3.4.3
Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de
l’élément filtrant .........................................................................................................................................28
3.5
Autocollants de sécurité sur la machine...........................................................................................29
3.5.1
Position et signification des autocollants de sécurité sur la machine .......................................29
3.5.2
Ordre supplémentaire des autocollants de sécurité et d'avertissement ...................................33
3
Sommaire
3.5.3
3.5.4
4
4.1
4.2
4.3
4.4
Attacher les autocollants de sécurité et les autocollants d'avertissement ................................33
Interlocuteur ..............................................................................................................................33
Description de la Machine ...................................................................................................................34
Aperçu de la machine.......................................................................................................................34
Identification .....................................................................................................................................35
Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes .................................35
Limiteur de charge............................................................................................................................36
5
Caractéristiques techniques ...............................................................................................................37
5.1
Matières d'exploitation ......................................................................................................................38
5.2
Pneumatiques ..................................................................................................................................38
6
Première mise en service ....................................................................................................................39
6.1
Premier montage ..............................................................................................................................39
6.2
Préparatif à la faneuse rotative à toupies.........................................................................................40
6.2.1
Enlever la cire de conservation des dents ................................................................................40
6.2.2
Montage du support de la hydraulique de commutation au tracteur ........................................41
6.2.3
Régler les bras de guidage inférieurs .......................................................................................42
6.3
Limiteur de charge............................................................................................................................43
6.4
Arbre à cardan ..................................................................................................................................44
6.4.1
Ajustage de la longueur ............................................................................................................44
7
Mise en service .....................................................................................................................................45
7.1
Attelage au tracteur ..........................................................................................................................46
7.2
Montage de l'arbre à cardan ............................................................................................................47
7.3
Système hydraulique ........................................................................................................................50
7.3.1
Consignes de sécurité spéciales ..............................................................................................50
7.3.2
Accoupler les flexibles hydrauliques .........................................................................................50
7.4
Raccordement de L'Eclairage ..........................................................................................................53
7.5
Utilisation de la chaîne de sécurité ..................................................................................................54
8
Utilisation ..............................................................................................................................................55
8.1
Démonter/monter le fusible pour éviter toute utilisation non autorisée ............................................55
8.2
Amener la machine en position de travail ........................................................................................56
8.3
Hauteur de travail des dents de toupie ............................................................................................60
8.4
Utilisation ..........................................................................................................................................61
8.4.1
Remplacer les roues .................................................................................................................63
8.5
De la position de travail à la position de transport ...........................................................................64
9
9.1
9.2
9.3
9.4
Conduite et transport ...........................................................................................................................66
Préparatifs pour la circulation sur route ...........................................................................................67
Réduire la Largeur de Transport ......................................................................................................68
Conduite sur une pente ....................................................................................................................70
Parquer .............................................................................................................................................71
10
Réglages ................................................................................................................................................73
10.1
Réglage de l'angle d'épandage de la toupie ....................................................................................75
10.2
Dispositif de projection en bordure ...................................................................................................77
10.3
Réglage des dents ...........................................................................................................................78
10.4
Réglage de la zone pendulaire des mancherons .............................................................................78
10.4.1
Réglage de la charnière du mancheron interne par rapport au mancheron intermédiaire .......79
10.4.2
Réglage de la tringlerie de direction .........................................................................................82
10.4.3
Réglage du ressort de traction à la tringlerie de direction ........................................................83
10.5
Réglage des verrouillages ................................................................................................................84
4
Sommaire
11
Maintenance ..........................................................................................................................................85
11.1
Marche d'essai .................................................................................................................................85
11.2
Tableau de maintenance ..................................................................................................................86
11.3
Couples de serrage ..........................................................................................................................87
11.3.1
Vis filetées métriques avec filetage à pas gros .........................................................................87
11.3.2
Vis filetées métriques avec filetage à pas fin ............................................................................88
11.3.3
Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux ........................................................88
11.3.4
Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de
vitesses 89
11.4
Couples de serrage divergents MA (Nm) .........................................................................................90
11.5
Pneus ...............................................................................................................................................91
11.5.1
Contrôle et entretien des pneus ................................................................................................92
12
Maintenance – Lubrification ................................................................................................................93
12.1
Arbre à cardan ..................................................................................................................................94
12.2
Plan de lubrification ..........................................................................................................................95
Maintenance des circuits hydrauliques .............................................................................................97
13.1.1
Réglage de la libération du châssis ..........................................................................................97
13.2
Plan de circuits hydrauliques ...........................................................................................................98
13
14
Maintenance engrenages ..................................................................................................................100
15
Equipements spéciaux ......................................................................................................................101
15.1
Protection antiperte de dents .........................................................................................................101
15.2
Roue de jauge à l'avant ..................................................................................................................102
15.3
Engrenage pour Andainage de Nuit ...............................................................................................103
16
Réparation, maintenance et réglages par le personnel spécialisé ...............................................105
16.1
Points d'appui du cric .....................................................................................................................106
17
Stockage ..............................................................................................................................................107
17.1
A la fin de la saison de la récolte ...................................................................................................107
17.2
Avant le début de la nouvelle saison ..............................................................................................109
18
Élimination de la machine .................................................................................................................110
18.1
Éliminer la machine ........................................................................................................................110
19
Index ....................................................................................................................................................111
Pos : 5 /Layout Modul e /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
5
Informations Concernant Ce Document
Pos : 6 /Ü berschriften/Ü bers chriften 1/U-Z/Z u dies em D okument @ 107\mod_1334231929021_64.doc x @ 965255 @ 1 @ 1
2
Informations Concernant Ce Document
Pos : 7 /BA/Ei nleitung/Wender/Gültig keit @ 20 \mod_1239006846959_64.doc x @ 225683 @ 2 @ 1
2.1
Validité
Cette notice d'utilisation est valable pour les faneuses rotatives à toupies de la série :
Pos : 8 /BA/Ei nleitung/Wender/KWT 7.82/6x7, 8.82/8, 11.22/10 @ 473\mod_1472631375672_64.doc x @ 3199020 @ @ 1
KWT 7.82/6x7, KWT 8.82/8, KWT 11.22/10
Pos : 9.1 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/K- O/N/N ac hbes tell ung (N achbestellung di es es D okuments) @ 349\mod_1436355974813_64.doc x @ 2625863 @ 2 @ 1
2.2
Renouvellement de commande
Pos : 9.2 /BA/Zu di es em D okumentNachbestellung_T ext @ 577\mod_1570435568839_64.doc x @ 3797116 @ @ 1
Si ce document était partiellement ou entièrement inutilisable, vous pouvez demander un
document de remplacement en indiquant le n° de document indiqué sur la page de garde. Vous
trouverez les données de contact au chapitre « Interlocuteurs ».
Vous pouvez également télécharger le document en ligne via KRONE MEDIA
https://mediathek.krone.de/.
Pos : 10 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/M/Mitgel tende D okumente @ 187\mod_1380113031071_64.doc x @ 1609662 @ 2 @ 1
2.3
Autre documentation
Pos : 11 /BA/Z u diesem Dokument/Mitgeltende D okumente_Ei nführ ungss atz _alle M asc hinen @ 187 \mod_1380113940483_64.doc x @ 1609938 @ @ 1
Pour garantir une utilisation conforme et sûre de la machine, veuillez également tenir compte
des documents mentionnés ci-après:
Pos : 12 /BA/Z u diesem Dokument/Mitgeltende D okumente_Betriebs anl eitung(en) Gel enkwelle( n) @ 347\mod_1435588572591_64.doc x @ 2616247 @ @ 1
–
Notice(s) d'utilisation de l'arbre à cardan/des arbres à cardan
Pos : 13 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/Z/Zi elgruppe dies es D okuments @ 187\mod_1380113123454_64.doc x @ 1609721 @ 2 @ 1
2.4
Groupe-cible du présent document
Pos : 14 /BA/Z u diesem Dokument/Zielgruppe @ 345 \mod_1434348246902_64.doc x @ 2606933 @ @ 1
Ce document s'adresse aux utilisateurs de la machine qui satisfont les normes minimales de la
qualification du personnel, voir le chapitre Sécurité « Qualification du personnel ».
Pos : 15.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/SSo benutz en Sie dieses Dokument @ 188\mod_1380548350021_64.doc x @ 1614363 @ 2 @ 1
2.5
Le présent document a été élaboré comme suit
Pos : 15.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/U-Z/Verz eichniss e und Ver weise @ 336\mod_1429854437094_64.doc x @ 2556424 @ 3 @ 1
2.5.1
Répertoires et références
Pos : 15.3 /BA/Z u diesem Dokument/So benutz en Si e dieses Dokument_Verz eic hnis se und Ver weis e_Text @ 333\mod_1429085378408_64.doc x @ 2544423 @ @ 1
Sommaire/en-têtes:
Le sommaire et les en-têtes de la présente notice permettent de passer aisément et rapidement
d'un chapitre à l'autre.
Index
L'index contient des mots-clés classés par ordre alphabétique qui permettent de trouver des
informations précises sur le sujet correspondant. L'index se trouve dans les dernières pages de
la présente notice.
Références croisées:
Les références qui renvoient à une autre section de la présente notice d'utilisation ou d'un autre
document sont accompagnées d'une indication de chapitre, sous-chapitre ou section
correspondant(e). La désignation des sous-chapitres respectivement des sections figure entre
guillemets.
Exemple:
Veuillez vérifier que toutes les vis de la machine sont serrées à bloc, voir chapitre Maintenance,
« Couples de serrage ».
Vous trouverez le sous-chapitre respectivement la section par le biais d'une entrée dans le
sommaire et dans l'index.
Pos : 15.4 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
6
Informations Concernant Ce Document
Pos : 15.5 /BA/Z u diesem Dokument/Richtungsangaben_mit Ü berschrift 3. Ebene @ 311 \mod_1418209262291_64.doc x @ 2405465 @ 3 @ 1
2.5.2
Indications de direction
Les indications de direction figurant dans le présent document, comme avant, arrière, gauche et
droite, s'appliquent toujours dans le sens de la marche.
Pos : 15.6 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/B/Begriff "M asc hine" @ 337\mod_1430721887716_64.doc x @ 2563578 @ 3 @ 1
2.5.3
Terme « Machine »
Pos : 15.7 /BA/Z u diesem Dokument/Begriff M asc hine_Kreis elz ettwender @ 389\mod_1445507171847_64.doc x @ 2789085 @ @ 1
Dans la suite de ce document, la faneuse rotative à toupies est également désignée par le
terme « machine ».
Pos : 15.8 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/A/Abbil dungen_Dars tellungs mittel @ 336\mod_1430133919063_64.doc x @ 2558460 @ 3 @ 1
2.5.4
Figures
Pos : 15.9 /BA/Z u diesem Dokument/Abbildung en_Text @ 336\mod_1430134111209_64.doc x @ 2558491 @ @ 1
Les figures dans ce document ne représentent pas toujours le type exact de machine. Les
informations qui se réfèrent à la figure correspondent toujours au type de machine de ce
document.
Pos : 15.10 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/U-Z/U mfang des Dokuments @ 346\mod_1434979896995_64.doc x @ 2611364 @ 3 @ 1
2.5.5
Volume du document
Pos : 15.11 /BA/Z u dies em D okument/U mfang des Dokuments_alle Beipac ks und Vari anten en thalten_T ext @ 346\mod_1434979460226_64.doc x @ 2611333 @ @ 1
Pos : 15.12 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/D /Dars tell ungs mittel @ 336\mod_1429865448625_64.doc x @ 2556623 @ 3 @ 1
Ce document décrit non seulement l'équipement de série mais aussi les suppléments et les
variantes de la machine. Votre machine peut différer de ce document.
2.5.6
Symboles de représentation
Pos : 15.13 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/P-T/Symbole im Text @ 336\mod_1430121354111_64.doc x @ 2557537 @ @ 1
Symboles dans le texte
Pos : 15.14 /BA/Z u dies em D okument/D arstellungs mittel_ohne Hi nweis und War nung_BA @ 339 \mod_1431002650179_64.doc x @ 2570963 @ @ 1
Dans ce document, les moyens d'affichage suivants sont utilisés:
Action
Un point () signale un pas d'action à réaliser, par exemple:
• Réglez le rétroviseur extérieur gauche.
Suite d'actions
Plusieurs points () figurant devant une suite d'actions désignent une suite d'actions à réaliser
étape par étape, par exemple:
• Desserrez le contre-écrou.
• Réglez la vis.
• Serrez le contre-écrou.
Enumération
Les tirets (-) désignent une énumération, par exemple:
– Freins
– Direction
– Eclairage
Pos : 15.15 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
7
Informations Concernant Ce Document
Pos : 15.16 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/P-T/Symbole in Abbildungen @ 336\mod_1430121455379_64.doc x @ 2557568 @ @ 1
Symboles dans les figures
Pos : 15.17 /BA/Z u dies em D okument/D arstellungs mittel_Ü bersicht Symbole_BA @ 329\mod_1427193088297_64.doc x @ 2521566 @ @ 1
Les icônes suivants sont utilisés pour la visualisation des composants et des actions:
Icône
1
I
X
Explication
Signe de référence pour le composant
Position d'un composant (par ex. de la position I à la position II)
Dimensions (par ex. B = largeur, H = hauteur, L = longueur)
Action: Serrez les vis en utilisant la clé dynamométrique avec le couple de
serrage indiqué
Direction de mouvement
Sens de la marche
ouvert
fermé
agrandissement d'une partie de l'image
Encadrements, ligne de mesure, limitation de ligne de mesure, ligne de
référence pour composants visibles ou matériel de montage visible
Encadrements, ligne de mesure, limitation de ligne de mesure, ligne de
référence pour composants cachés ou matériel de montage caché
Chemins de pose
LH
RH
Pos : 15.18 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
8
Côté gauche de la machine
Côté droit de la machine
Informations Concernant Ce Document
Pos : 15.19 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/U-Z/Warnhinweis e_Z u diesem D okument @ 337\mod_1430720690194_64.doc x @ 2563364 @ @ 1
Indications d'avertissement
Pos : 15.20 /BA/Z u dies em D okument/Warnhin weis e_Z u di esem Dokument_T ext @ 337\mod_1430720301162_64.doc x @ 2563333 @ @ 1
Avertissement
AVERTISSEMENT! - Type et source du danger!
Effet: Danger de mort, graves dommages matériels.
• Mesures pour la prévention des risques.
Attention
ATTENTION! - Type et source du danger!
Effet: Dommages matériels.
• Mesures pour la prévention des risques.
Pos : 15.21 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/F-J/Hi nweise mi t Infor mationen und Empfehl ung en_Z u dies em D okument @ 337\mod_1430721734582_64.doc x @ 2563516 @ @ 1
Remarques avec informations et recommandations
Pos : 15.22 /BA/Z u dies em D okument/Hi nweise mit Infor mationen und Empfehl ung en_T ext @ 337\mod_1430721371455_64.doc x @ 2563485 @ @ 1
Remarque
Remarque
Effet: Bénéfice économique de la machine.
• Mesures à exécuter.
Pos : 15.23 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
9
Informations Concernant Ce Document
Pos : 15.24 /BA/Z u dies em D okument/U mr ec hnungsta belle metrisc hes System auf US- System_Übersc hrift 3. Ebene und Einl eitungss atz @ 342\mod_1432737011694_64.doc x @ 2590503 @ 3 @ 1
2.5.7
Tableau de conversion
Le tableau suivant permet de convertir des unités métriques en unités US.
Pos : 15.25 /BA/Z u dies em D oku mentU mrechnungstabell e metrisches Sys tem auf U S-System @ 503\mod_1496835262477_64.doc x @ 3461201 @ @ 1
Quantité
Nom de
l'unité
Abréviation
Surface
Hectares
ha
Débit
volumique
Litres par
minute
Unités pouces-livres
Abréviation
2,47105
Acre
acres
L/min
0,2642
Gallons US
par minute
gpm
Mètres cubes
par heure
m³/h
4,4029
Force
Newtons
N
0,2248
Livres-force
lbf
Longueur
Millimètres
mm
0,03937
Pouce
po
Mètres
m
3,2808
Pied
pi
Puissance
Kilowatts
kW
1,3410
Chevalvapeur
CV
Pression
Kilopascals
kPa
0,1450
psi
Mégapascals
MPa
145,0377
Livres par
pouce carré
Bar (non-SI)
bar
14,5038
Newtonsmètres
Nm
0,7376
Livre-pied ou
pied-livres
pi∙lb
8,8507
Livre-pouces
ou poucelivres
po∙lb
Température
Degrés
Celsius
°C
°Cx1,8+32
Degrés
Fahrenheit
°F
Vélocité
Mètres par
minute
m/min
3,2808
Pieds par
minute
pi/min
Mètres par
seconde
m/s
3,2808
Pieds par
seconde
pi/s
Kilomètres
par heure
km/h
0,6215
Miles par
heure
mph
Litres
L
0,2642
Gallons US
US gal.
Millilitres
ml
0,0338
Onces US
US oz
Centimètres
cubes
cm³
0,0610
Pouces
cubes
po³
Kilogrammes
kg
2,2046
Livres
lbs
Volume
Poids
10
Facteur
Nom de
l'unité
Couple
Pos : 16 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
Unités SI (métriques)
Informations Concernant Ce Document
Pos : 17 /Layout M odul e /Di es e Seite ist bewusst freig elass en worden. @ 1 \mod_1201783680373_64.doc x @ 54441 @ @ 1
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos : 18 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
11
Sécurité
Pos : 19.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/P-T/Sicher heit @ 0\mod_1195566748646_64.doc x @ 633 @ 1 @ 1
3
Sécurité
Pos : 19.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/B/Besti mmungsgemäß e Ver wendung @ 103\mod_1332169199326_64.doc x @ 940069 @ 2 @ 1
Ver
3.1
Utilisation conforme
Pos : 19.3 /BA/Einl eitung/Besti mmungsgemäßer Gebr auc h/Wender/Besti mmungsg emäß er Gebrauc h Wender @ 13 \mod_1225880321227_64.doc x @ 164468 @ @ 1
La faneuse rotative à toupies est conçue exclusivement pour les travaux agricoles courants
(utilisation normale).
Pos : 19.4 /BA/Einl eitung/Besti mmungsgemäßer Gebr auc h/Nic ht besti mmungsgemäß @ 103\mod_1332171672294_64.doc x @ 940270 @ @ 1
Les modifications arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les
caractéristiques de la machine ou l’utilisation sûre, ou bien encore altérer le fonctionnement
correct. Les modifications arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de
dommages et intérêts en résultant.
Pos : 19.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/N/N utz ungs dauer der M asc hine @ 318\mod_1423658430909_64.doc x @ 2465742 @ 2 @ 1
3.2
Durée de vie utile de la machine
Pos : 19.6 /BA/Einl eitungN utz ungs dauer der M asc hine_T ext @ 536\mod_1521559267125_64.doc x @ 3632644 @ @ 1
–
–
–
–
–
La durée de vie utile de cette machine dépend largement de la commande appropriée, la
maintenance et les conditions d´utilisation.
Pour réaliser un état de fonctionnement permanent et une longue durée de vie utile de la
machine, respectez les instructions et les indications de cette notice d'utilisation.
Après chaque saison d'utilisation, contrôlez de manière approfondie l'usure de la machine
et tout autre dommage.
Avant la remise en service, remplacez les composants endommagés et usés.
Après une utilisation de la machine de cinq ans, exécutez un contrôle technique intégral de
la machine. Selon les résultats de ce contrôle, décidez de la possibilité de réutilisation de la
machine.
Pos : 19.7.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/F-J/GGrundl egende Sic her hei tshi nweis e @ 186\mod_1380009482364_64.doc x @ 1606583 @ 2 @ 1
3.3
Consignes de sécurité fondamentales
Pos : 19.7.2 /BA/Sicherheit/1. Gr undl egende Sicherheits hinweis e/Nic ht beac htung der SiHi und WaHi (Ei nführ text Gr undl egende SiHi)_fuer alle @ 175 \mod_1372834139379_64.doc x @ 1504791 @ @ 1
Non-respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger
Le non-respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger peut exposer les
personnes et l'environnement à des risques et endommager des biens.
Pos : 19.7.3 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/B/Bedeutung der Betriebs anl eitung @ 186\mod_1380011391583_64.doc x @ 1606673 @ 3 @ 1
3.3.1
Importance de la notice d'utilisation
Pos : 19.7.4 /BA/Sicherheit/1. Gr undl egende Sicherheits hinweis eBedeutung der Betriebs anl eitung _fuer alle @ 451 \mod_1462796255723_64.doc x @ 3064757 @ @ 1
La notice d'utilisation est un document de grande importance et fait partie intégrante de la
machine. Elle s'adresse à l'utilisateur et contient des indications importantes en matière de
sécurité.
Seules les procédures à suivre décrites dans la présente notice d'utilisation sont sûres. Le nonrespect de la notice d'utilisation peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Veuillez lire intégralement et respecter les « Consignes de sécurité fondamentales » du
chapitre Sécurité avant la première utilisation de la machine.
• Veuillez également lire et respecter les consignes figurant dans les sections
correspondantes de la notice d'utilisation avant d'utiliser la machine.
• Conserver à portée de main la notice d'utilisation pour l'utilisateur de la machine.
• Transmettre la notice d'utilisation aux prochains utilisateurs de la machine.
Pos : 19.7.5 /Layout M odule /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
12
Sécurité
Pos : 19.7.6 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/P-T/P/Pers onalqualifi kation des Bedienpers onals @ 510\mod_1501758695126_64.doc x @ 3498446 @ 3 @ 1
3.3.2
Qualification du personnel opérateur
Pos : 19.7.7 /BA/Sicherheit/1. Gr undl egende Sicherheits hinweis e/Pers onalqualifi kation_BA_fuer alle @ 176\mod_1372840611484_64.doc x @ 1504907 @ @ 1
Une utilisation non conforme de la machine peut entraîner de graves blessures voire la mort.
Pour éviter tout accident, chaque personne travaillant sur la machine doit remplir les exigences
minimales suivantes :
– Elle doit être dotée des aptitudes physiques nécessaires pour contrôler la machine.
– Elle est en mesure d'exécuter de manière sûre les travaux à réaliser avec la machine, dans
le respect de la présente notice d'utilisation.
– Elle comprend le mode de fonctionnement de la machine ainsi que les travaux pour
lesquels elle a été conçue et est en mesure de détecter et éviter les dangers liés aux
travaux correspondants.
– Elle a lu la notice d'utilisation et est capable de mettre en pratique les informations
contenues dans la notice.
– Elle est habituée à conduire de manière sûre des véhicules.
– Elle dispose de connaissances suffisantes en matière de règles de circulation sur route et
possède le permis de conduire adéquat.
Pos : 19.7.8 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/P-T/P/Pers onalqualifi kation des F ac hpersonals @ 510\mod_1501758760055_64.doc x @ 3498477 @ 3 @ 1
3.3.3
Qualification du personnel spécialisé
Pos : 19.7.9 /BA/Sicherheit/1. Gr undl egende Sicherheits hinweis e/Pers onalqualifi kation des F achpersonals_fuer alle @ 481\mod_1475574402915_64.doc x @ 3241093 @ @ 1
La mauvaise exécution des travaux à réaliser sur la machine (assemblage, modification,
transformation, extension, réparation, montage ultérieur) peut engendrer de graves blessures
ou la mort. Pour éviter tout accident, chaque personne exécutant les travaux conformément à la
présente notice doit remplir les exigences minimales suivantes :
• Il s'agit d'une personne spécialisée qualifiée ayant une formation appropriée.
• En raison de ses connaissances spécialisées, elle est en mesure d'assembler la machine
(partiellement) démontée de manière prévue par le fabricant dans la notice d'assemblage
correspondante.
• En raison de ses connaissances spécialisées, elle est en mesure
d'élargir / modifier / réparer la fonction de la machine de manière prévue par le fabricant
dans la notice correspondante.
• La personne est en mesure d'exécuter de manière sûre les travaux à réaliser, dans le
respect de la notice correspondante.
• La personne comprend le mode de fonctionnement des travaux à réaliser et est en mesure
de détecter et éviter les dangers liés aux travaux correspondants.
• La personne a lu cette notice et est capable de mettre en pratique les informations
contenues dans la notice d'utilisation.
Pos : 19.7.10 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
13
Sécurité
Pos : 19.7.11 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/KKi nder i n Gefahr @ 187\mod_1380011650765_64.doc x @ 1606730 @ 3 @ 1
3.3.4
Enfant en danger
Pos : 19.7.12 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Ki nder i n Gefahr_angebaute und angehängte M asc hinen @ 176\mod_1372842540941_64.doc x @ 1505666 @ @ 1
Les enfants ne sont pas en mesure d'évaluer les dangers et sont imprévisibles.
C'est pourquoi les enfants sont particulièrement exposés aux dangers liés à l'utilisation de la
machine.
• Maintenez les enfants à distance de la machine.
• Maintenez les enfants à distance des matières d'exploitation.
• Assurez-vous qu'aucun enfant ne se trouve dans la zone de danger de la machine avant de
la démarrer et de la mettre en mouvement.
Pos : 19.7.13 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/A/Ankuppel n @ 12\mod_1224678928406_64.doc x @ 152804 @ 3 @ 1
3.3.5
Accouplement
Pos : 19.7.14 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweiseM asc hine sic her ankuppeln_angebaute und angehängte M asc hinen_ohne Vors ätz e @ 455\mod_1464250456943_64.doc x @ 3084984 @ @ 1
Un mauvais accouplement du tracteur et de la machine risque d'entraîner de graves accidents.
• Veuillez respecter toutes les notices d'utilisation lors de l'accouplement :
– La notice d'utilisation du tracteur
– La notice d'utilisation de la machine
– La notice d'utilisation de l'arbre à cardan
• Prendre en compte que la conduite de la combinaison tracteur / machine est modifiée.
Pos : 19.7.15 /Ü berschriften/Ü berschrif ten 3/A-E/B/Baulic he Änderungen an der M asc hine @ 187\mod_1380011874486_64.doc x @ 1606789 @ 3 @ 1
3.3.6
Modifications structurelles réalisées sur la machine
Pos : 19.7.16 /BA/Sic herheit/1. Grundlegen de Sic her heits hinweiseBaulic he Änderungen an der M asc hine_fuer alle @ 453 \mod_1463988143077_64.doc x @ 3077213 @ @ 1
Les extensions et les modifications structurelles non autorisées peuvent nuire au bon
fonctionnement et à la sécurité d'exploitation de la machine. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
Les extensions et les modifications structurelles ne sont pas autorisées.
Pos : 19.7.17 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
14
Sécurité
Pos : 19.7.18 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/U-Z/Z us atz ausrüs tungen und Ers atzteile @ 187\mod_1380012000801_64.doc x @ 1606817 @ 3 @ 1
3.3.7
Équipements supplémentaires et pièces de rechange
Pos : 19.7.19 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweiseZ us atz ausrüs tungen und Ersatzteile_fuer all e @ 453\mod_1463988536645_64.doc x @ 3077244 @ @ 1
Les équipements supplémentaires et les pièces de rechange qui ne remplissent pas les
exigences du fabricant peuvent nuire à la sécurité d'exploitation de la machine et, ainsi,
provoquer des accidents.
• En vue de garantir la sécurité d'exploitation de la machine, utiliser des pièces originales et
normalisées qui remplissent les exigences du fabricant.
Pos : 19.7.20 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/AAr beitspl ätz e an der M asc hine @ 453\mod_1463988634725_64.doc x @ 3077276 @ 3 @ 1
3.3.8
Postes de travail sur la machine
Pos : 19.7.21 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hin weise/Ar beitspl ätz e - Kontr olle über di e fahrende M asc hine_Selbstfahr er @ 176\mod_1372850001832_64.doc x @ 1506411 @ @ 1
Contrôle de la machine en mouvement
Lorsque la machine est en marche, le conducteur doit toujours être en mesure de réagir
adéquatement à tout moment. Dans le cas contraire, la machine peut se mouvoir de façon
incontrôlée et entraîner de graves blessures voire la mort.
• Démarrez le moteur uniquement depuis le siège conducteur.
• Ne quittez jamais le siège conducteur pendant la conduite.
• Ne montez ou ne descendez jamais de la machine pendant la conduite.
Pos : 19.7.22 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Ar beitspl ätz e - Mitfahrende Personen_fuer alle @ 176\mod_1372850186689_64.doc x @ 1506440 @ @ 1
Passagers
Les passagers peuvent subir de graves blessures provoquées par la machine, tomber de la
machine et être écrasés. Des objets projetés vers le haut peuvent heurter et blesser les
passagers.
• Il est interdit de transporter des personnes sur la machine.
Pos : 19.7.23 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/B/Betriebssic her heit: T ec hnisc h ei nwandfrei er Zustand @ 187\mod_1380012216128_64.doc x @ 1606875 @ 3 @ 1
3.3.9
Sécurité de fonctionnement : état technique impeccable
Pos : 19.7.24 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Betriebssic herheit - Betrieb nur nach or dnungsgemäß er Inbetriebnahme_fuer alle @ 176 \mod_1372854464728_64.doc x @ 1506528 @ @ 1
Exploitation uniquement après mise en service correcte
La sécurité de fonctionnement de la machine n'est pas garantie sans mise en service correcte
selon la présente notice d'utilisation. Une mise en service incorrecte peut conduire à des
accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort.
• Exploitez la machine uniquement après une mise en service correcte, voir chapitre Mise en
service.
Pos : 19.7.25 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Betriebssic herheit - T ec hnis ch ei nwandfrei er Z ustand der Mas chi ne_fuer all e @ 176\mod_1372854718958_64.doc x @ 1506557 @ @ 1
État technique impeccable de la machine
Une maintenance et des réglages non conformes de la machine peuvent nuire à la sécurité de
fonctionnement de la machine et provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
• Tous les travaux de maintenance et de réglages doivent être réalisés conformément aux
chapitres Maintenance et Réglages.
• Avant les travaux de maintenance et de réglages, veuillez immobiliser et sécuriser la
machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos : 19.7.26 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
15
Sécurité
Pos : 19.7.27 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Betriebssic herheit - Gefahr durc h Sc häden an der M asc hine Wender @ 276\mod_1404743734630_64.doc x @ 2074907 @ @ 1
Dangers provoqués par des dommages sur la machine
Des dommages sur la machine peuvent nuire à la sécurité de fonctionnement de la machine et
provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. Les pièces
suivantes de la machine revêtent une importance capitale en termes de sécurité :
– Direction
– Dispositifs de protection
– Dispositifs de raccordement
– Éclairage
– Système hydraulique
– Pneus
– Arbre à cardan
Si vous avez des doutes sur le bon fonctionnement de la machine, par exemple en raison d'une
fuite de matières d'exploitation, de dommages visibles ou d'un comportement de conduite ayant
subitement changé :
• Veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et
sécuriser la machine ».
• Éliminez immédiatement les causes éventuelles des défauts, par exemple élimination des
gros encrassements ou serrage des vis lâches.
• Si possible, éliminez les défauts conformément à la présente notice d'utilisation.
• En présence de défauts pouvant altérer la sécurité de fonctionnement de la machine et qui
ne peuvent pas être éliminés par vos soins conformément à la présente notice d'utilisation :
faites éliminer les défauts par à un atelier qualifié.
Pos : 19.7.28 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweiseBetriebssic her hei t - T echnisc he Gr enz werte_mit Achs- und Stützlas ten, ohne Trans porthöhe @ 321\mod_1424854472697_64.doc x @ 2480896 @ @ 1
Valeurs limites techniques
Si les valeurs limites techniques de la machine ne sont pas respectées, la machine peut être
endommagée. Ceci provoque des accidents et de plus, il se peut que des personnes soient
blessées ou tuées. Pour des raisons de sécurité, il est particulièrement important de respecter
les valeurs limites techniques:
– Poids total autorisé en charge
– Charge d'essieu admissible
– Charge d'appui admissible
– Vitesse maximale autorisée
• Respectez les valeurs limites, voir le chapitre « Caractéristiques techniques ».
Pos : 19.7.29 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
16
Sécurité
Pos : 19.7.30 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/F-J/GGefahrenbereic he @ 187\mod_1380012427290_64.doc x @ 1606904 @ 3 @ 1
3.3.10
Zones de danger
Pos : 19.7.31 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweiseGefahrenber eiche_Ei nleitung_fuer all e @ 453\mod_1463991292572_64.doc x @ 3077569 @ @ 1
Si la machine est mise sous tension, une zone de danger peut se créer autour de cette
machine.
Afin de ne pas parvenir à la zone de danger de la machine, la distance de sécurité doit au
minimum être respectée.
Le non-respect de la distance de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Activer uniquement les entraînements et le moteur lorsque personne n'a pas ignoré la
distance de sécurité.
• Si des personnes ne respectent pas la distance de sécurité, désactiver les entraînements.
• Arrêter la machine en manœuvre et en conduite sur champ.
Le non-respect de la zone de danger peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Maintenez les personnes à distance de la zone de danger du tracteur et de la machine.
• Activez uniquement le moteur et les mécanismes d'entraînement lorsque personne ne se
trouve dans la zone de danger.
La distance de sécurité est la suivante :
– 30 mètres à l'avant de la machine pendant le travail.
– 5 mètres à l'avant de la machine lorsque la machine est à l'arrêt.
– 3 mètres sur le côté par rapport à la machine.
– 5 mètres à l'arrière de la machine.
• Avant d'effectuer des travaux devant et derrière le tracteur et dans la zone de danger de la
machine : Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et
sécuriser la machine ». Ceci vaut également pour les travaux de contrôle à courte durée.
De nombreux accidents graves devant et derrière le tracteur et la machine ont lieu par
inadvertance et lorsque les machines sont en marche.
• Prenez en considération toutes les indications figurant dans l'ensemble des notices
d'utilisation concernées.
– Notice d'utilisation du tracteur
– Notice d'utilisation de la machine
– Notice d'utilisation de l'arbre à cardan
Pos : 19.7.32 /BA/Sic herheit/1. Grundleg ende Sic her heits hinweise/Gefahr enbereic he rund um Wender, Sc hwader T2 @ 294 \mod_1411639162229_64.doc x @ 2313536 @ @ 1
Pos : 19.7.33 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
17
Sécurité
Pos : 19.7.34 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweiseGefahrenber eich z wisc hen Tr aktor und M asc hine_Wender-Sc hwader_R P_LW_BP_M ähwer ke @ 453\mod_1464001877943_64.doc x @ 3078891 @ @ 1
Zone de danger entre le tracteur et la machine
Les personnes qui se situent entre le tracteur et la machine peuvent subir des blessures graves
voire mourir suite au déplacement inopiné du tracteur, à l'inattention ou aux mouvements de la
machine :
• Avant tous les travaux entre le tracteur et la machine : Immobiliser et sécuriser la machine,
voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Ceci vaut également pour
les travaux de contrôle à courte durée.
• Lorsqu'il convient d'actionner le relevage, veuillez maintenir toutes les personnes à distance
de la zone de déplacement du relevage.
Pos : 19.7.35 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweiseGefahrenber eich bei eing eschaltetem Antrieb_fuer all e @ 453\mod_1463995368453_64.doc x @ 3078084 @ @ 1
Zone de danger lorsque l'entraînement est activé
Lorsque l'entraînement est activé, les pièces en mouvement de la machine peuvent entraîner la
mort. Il est interdit à toute personne de se trouver dans la zone de danger de la machine.
• Avant de démarrer la machine, veuillez interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de
danger de la machine.
Désactiver immédiatement les entraînements et interdire à toutes les personnes l'accès à la
zone de danger lorsqu'une situation dangereuse peut se produire.
Pos : 19.7.36 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweiseGefahrenber eich Zapfwelle_fuer all e @ 453\mod_1463993689007_64.doc x @ 3077931 @ @ 1
Zone de danger de la prise de force
Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par la prise de
force et les composants entraînés.
Avant la mise en marche de la prise de force:
• S'assurer que tous les dispositifs de protection sont installés et placés en position de
protection.
• Il convient également de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la
prise de force et de l'arbre à cardan.
• Toujours désactiver les entraînements si ils ne sont pas nécessaires.
Pos : 19.7.37 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Gefahr enbereic h Gel enkwelle_fuer all e @ 576\mod_1569312055815_64.doc x @ 3793184 @ @ 1
Zone de danger de l'arbre à cardan
Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par l'arbre à
cardan.
• Observer la notice d'utilisation de l'arbre à cardan.
• Respecter un recouvrement suffisant du tube profilé et des protections de l'arbre à cardan.
• Engager les fermetures de l'arbre à cardan. Le dispositif de protection contre une utilisation
non autorisée de la fourche de la prise de force ne peut présenter de zone pouvant
engendrer une saisie ou un enroulement (par ex. une conception de forme annulaire, une
collerette de protection autour de la goupille de sécurité).
• Accrocher les chaînes pour empêcher l'entraînement des protections de l'arbre à cardan.
• S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la prise de force et de
l'arbre à cardan.
• S'assurer que les protections de l'arbre à cardan sont montées et opérationnelles.
• Toujours désactiver la prise de force en présence de coudes excessifs entre l’arbre à
cardan et la prise de force. La machine peut être endommagée. Des pièces peuvent être
projetées et blesser des personnes.
Pos : 19.7.38 /BA/Sic herheit/1. Grundleg ende Sic her heits hinweise/Gefahr enbereic h N achl aufende Maschi nenteile - KW/T 10.02, KWT 1600, di v Sc hwader @ 276\mod_1404743505456_64.doc x @ 2074849 @ @ 1
Zone de danger en raison des pièces de la machine continuant de fonctionner.
Les pièces suivantes de la machine continuent de fonctionner pendant un certain temps après
l'arrêt des mécanismes d'entraînement :
– Arbre à cardan
– Toupie
Les pièces de la machine qui continuent de fonctionner peuvent entraîner de graves blessures
voire la mort.
• Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
• Vous pouvez uniquement toucher les pièces de machine qui ne sont plus en mouvement.
Pos : 19.7.39 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
18
Sécurité
Pos : 19.7.40 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/P-T/SSc hutz vorrichtung en funktionsfähig halten @ 187\mod_1380021062004_64.doc x @ 1607103 @ 3 @ 1
3.3.11
Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement
Pos : 19.7.41 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweiseSc hutz vorrichtung en funktionsfähig halten_fuer alle @ 453 \mod_1464012282699_64.doc x @ 3080116 @ @ 1
Lorsque des dispositifs de protection sont manquants ou détériorés, les pièces en mouvement
de la machine peuvent entraîner de graves blessures voire la mort.
• Remplacer les dispositifs de protection endommagés.
• Remonter et amener en position de protection tous les dispositifs de protection ainsi que
tous les autres composants démontés avant la remise en service de la machine en service.
• Dans le cas où vous n'êtes pas certain que tous les dispositifs de protection ont été
remontés correctement et qu'ils sont opérationnels, demander à un atelier d'effectuer un
contrôle.
Pos : 19.7.42 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/P-T/PPersönliche Sc hutzausr üstung en @ 453\mod_1464013064506_64.doc x @ 3080227 @ 3 @ 1
3.3.12
Équipements de sécurité personnels
Pos : 19.7.43 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweisePers önliche Sc hutzausrüstung en_fuer alle @ 494 \mod_1488375125538_64.doc x @ 3322623 @ @ 1
Porter des équipements de sécurité personnels représente une mesure de sécurité essentielle.
Ne pas porter des équipements de sécurité personnels ou porter des équipements non adaptés
augmente le risque de dommages corporels et d'atteintes à la santé.
Ci-après sont présentés divers équipements de sécurité personnels :
– Gants de protection appropriés
– Chaussures de sécurité
– Vêtements moulants
– Protection auditive
– Lunettes de protection
• Il convient de prévoir et de mettre à disposition des équipements de sécurité personnels en
fonction de la tâche à réaliser.
• Veuillez uniquement utiliser des équipements de sécurité personnels en bon état et qui
offrent une protection efficace.
• Il est nécessaire que les équipements de sécurité personnels soient adaptés à chaque
utilisateur, par exemple la taille.
• Enlever des vêtements inappropriés et des bijoux (par ex. bagues, colliers) et porter un filet
si vous avez des cheveux longs.
Pos : 19.7.44 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
19
Sécurité
Pos : 19.7.45 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/P-T/SSic her heit s kennz eichnungen an der M asc hine @ 187\mod_1380021311979_64.doc x @ 1607163 @ 3 @ 1
3.3.13
Marquages de sécurité sur la machine
Pos : 19.7.46 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Sic her heits kennz eichnung en an der M asc hine_fuer alle @ 563\mod_1542802410767_64.doc x @ 3736362 @ @ 1
Les autocollants de sécurité apposés sur la machine signalent les risques aux endroits
dangereux et constituent un élément important de l'équipement de sécurité de la machine. Une
machine sans autocollant de sécurité augmente le risque de blessures graves et mortelles.
•
Nettoyer les autocollants de sécurité encrassés.
•
Vérifier après chaque nettoyage que les autocollants de sécurité sont toujours lisibles et
qu'ils ne sont pas endommagés.
•
Remplacer immédiatement les autocollants de sécurité manquants, détériorés et illisibles.
•
Disposer les autocollants de sécurité correspondants sur les pièces de rechange.
Description, explications et numéros de commande des autocollants de sécurité, voir chapitre
Sécurité « Autocollants de sécurité sur la machine ».
Pos : 19.7.47 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/U-Z/Verkehrssicher heit @ 187\mod_1380021550886_64.doc x @ 1607190 @ 3 @ 1
3.3.14
Sécurité en matière de conduite
Pos : 19.7.48 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Ver kehrssic her hei t - Gefahren bei Str aß enfahrt_fuer alle @ 453\mod_1464013736978_64.doc x @ 3080328 @ @ 1
Dangers lors de la circulation sur route
Si la machine dépasse les dimensions et poids maxima prédéfinis par le droit national et n'est
pas éclairée de manière conforme aux prescriptions, les autres usagers de la route peuvent
être mis en danger lors de la circulation sur les voies publiques.
• Avant toute conduite sur route, s'assurer que les dimensions et poids ainsi que les charges
aux essieux, charges d'appui et charges remorquées ne dépassent pas les valeurs
maximales admissibles selon le droit national pour la conduite sur les voies publiques.
• Avant toute conduite sur route, enclencher l'éclairage et vérifier son fonctionnement
conforme aux prescriptions.
Pos : 19.7.49 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Ver kehrssic her hei t - Gefahren bei Str aß enfahrt_alle auß er Sel bstfahrer @ 524\mod_1511948071709_64.doc x @ 3589626 @ @ 1
•
•
Avant toute circulation sur route, fermer tous les robinets d'arrêt pour l'alimentation
hydraulique de la machine entre le tracteur et la machine.
Avant toute circulation sur route, amener les appareils de commande du tracteur en position
neutre et les verrouiller.
Pos : 19.7.50 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Ver kehrssic her hei t - Gefahren bei m Fahren auf Straß e und Fel d_anghängte Ger äte @ 453\mod_1464014552482_64.doc x @ 3080358 @ @ 1
Dangers lors de la circulation sur la route et dans un champ
Les machines tractées et accrochées modifient les caractéristiques de conduite du tracteur. Les
caractéristiques de conduite dépendent également de l'état de fonctionnement et du sol. Le
conducteur peut provoquer des accidents lorsqu'il ne tient pas compte des caractéristiques de
conduite modifiées.
• Respecter les consignes de circulation sur route et dans les champs, voir chapitre
« Conduite et transport ».
Pos : 19.7.51 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweiseVer kehrssicher heit - Mas chi ne für di e Straßenfahr t vorbereiten_fuer all e @ 454\mod_1464099981349_64.doc x @ 3081854 @ @ 1
Dangers si la machine n'est pas préparée de manière conforme pour la circulation sur
route
De graves accidents de la route peuvent se produire quand la machine n'a pas été préparée de
manière conforme pour la circulation sur route.
• Avant chaque circulation sur route, veuillez préparer la machine pour la circulation sur
route, voir le chapitre Conduite et transport « Préparations pour la circulation sur route ».
Pos : 19.7.52 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Ver kehrssic her hei t - Gefahren bei Kur venfahrten_angehängte Maschi nen @ 563\mod_1542809844201_64.doc x @ 3736456 @ @ 1
Dangers dans les virages lorsque la machine est attelée et en raison de la largeur totale
Des accidents peuvent survenir en raison du basculement de la machine lors des virages et de
la largeur totale.
•
Prendre en compte la largeur totale de la combinaison tracteur-machine.
•
Prendre en compte la zone de pivotement plus élevée lors des virages.
•
Régler la vitesse de conduite dans les virages.
• Faire attention aux personnes, à la circulation en sens inverse et aux obstacles lors des
virages.
Pos : 19.7.53 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
20
Sécurité
Pos : 19.7.54 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweiseVer kehrssicher heit - Gefahr en bei m Betrieb der M asc hine i n H anglag e_fuer alle @ 524\mod_1511948957451_64.doc x @ 3589690 @ @ 1
Dangers lors de l'exploitation de la machine en dévers
La machine peut basculer en cas d'exploitation à flanc de colline. Cela peut conduire à des
accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort.
• Veuillez uniquement travailler à flanc de colline lorsque le sol est plan et que l'adhérence
des pneus au sol est garantie.
• Faire un demi-tour avec la machine à faible vitesse. Faire le demi-tour avec un grand rayon
de braquage
• Éviter des trajets transversaux à une pente car le centre de gravité de la machine est
notamment modifié par la charge utile et en effectuant des fonctions de la machine.
• Éviter des mouvements de direction brusques à flanc.
Pos : 19.7.55 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
21
Sécurité
Pos : 19.7.56 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/MM asc hine sic her abstellen @ 187\mod_1380021652951_64.doc x @ 1607219 @ 3 @ 1
3.3.15
Parquer la machine de manière sûre
Pos : 19.7.57 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Mas chi ne sicher abstellen_fuer all e auß er R P Sol o und PreC hop @ 563\mod_1542867449224_64.doc x @ 3736494 @ @ 1
Une machine déposée de manière non conforme et insuffisamment sécurisée peut représenter
un danger pour les personnes, en particulier les enfants, car elle peut se mettre en mouvement
de façon non contrôlée ou basculer. Des personnes peuvent ainsi être écrasées et mourir.
• Parquer la machine sur un sol horizontal, plat et offrant une portance suffisante.
• Veiller à ce que la machine soit en position stable avant d'effectuer les travaux de réglage,
de remise en état, de maintenance et de nettoyage.
• Prendre en compte la section « Parquer la machine » du chapitre Conduite et transport.
•
Avant de parquer la machine : immobiliser et sécuriser la machine.
Pos : 19.7.58 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/B/Betriebsstoffe @ 187\mod_1380021996500_64.doc x @ 1607248 @ 3 @ 1
3.3.16
Matières d'exploitation
Pos : 19.7.59 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweiseBetriebsstoffe - Ung eeignete Betriebsstoffe_Ver weis auf Mas chi nenbes chr eibung _fuer alle mit Kap M asc @ 454\mod_1464154848966_64.doc x @ 3082323 @ @ 1
Consommables non adaptées
Les matières d'exploitation qui ne remplissent pas les exigences du fabricant peuvent nuire à la
sécurité d'exploitation de la machine et, ainsi, provoquer des accidents.
• Utiliser exclusivement des matières d'exploitation qui répondent aux exigences du fabricant.
Des informations sur les exigences relatives aux matières d'exploitation figurent au chapitre
Description de la machine « Matières d'exploitation ».
Pos : 19.7.60 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweiseBetriebsstoffe - U mweltschutz und Entsorgung_fuer alle @ 454\mod_1464155176116_64.doc x @ 3082354 @ @ 1
Respect de l'environnement et élimination des déchets
Les matières d'exploitation, comme le carburant diesel, le liquide de frein, l'antigel et les
lubrifiants (p. ex. huile à engrenages, huile hydraulique), peuvent nuire à la santé ainsi qu'à
l'environnement.
• Les matières d'exploitation ne peuvent pas être rejetées dans l'environnement.
• Verser les matières d'exploitation dans un réservoir étanche aux liquides identifié et les
éliminer de manière conforme aux prescriptions.
• Récupérer toute fuite de matières d'exploitation au moyen d'un matériau absorbant ou de
sable dans un réservoir étanche et identifié, conformément aux consignes légales.
Pos : 19.7.61 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
22
Sécurité
Pos : 19.7.62 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/F-J/GGefahrenquellen an der Maschi ne @ 187\mod_1380022841201_64.doc x @ 1607415 @ 3 @ 1
3.3.17
Sources de danger sur la machine
Pos : 19.7.63 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweiseGefahrenquellen - Lärm kann z u Ges undheitssc häden führ en_ang ehängte und angebaute M asc hinen_BiG M @ 454 \mod_1464169079062_64.doc x @ 3083216 @ @ 1
Le bruit peut nuire à la santé
Du fait de l'émission de bruit de la machine pendant le fonctionnement, des dommages causés
à la santé tels que par exemple la surdité ou les acouphènes peuvent en résulter. Si la machine
est utilisée à vitesse élevée, le niveau de bruit augmente également.
• Avant la mise en service de la combinaison du tracteur et de la machine, évaluer le danger
lié au bruit. Il convient de déterminer et d'utiliser la protection auditive la mieux adaptée en
fonction des conditions ambiantes, du temps de travail et des conditions de travail et
d'exploitation de la machine. Pour ce faire, tenir compte du bruit aérien, voir le chapitre
Caractéristiques techniques.
• Déterminer les règles pour l'utilisation des protecteurs auditifs et pour la durée de travail.
• Veuillez fermer les fenêtres et les portes de la cabine durant l'exploitation.
• Enlever la protection auditive durant la circulation sur route.
Pos : 19.7.64 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Gefahr enq uell en - Flüs sigkeiten unter Druc k -nur H ydrauli köl @ 244\mod_1395751930792_64.doc x @ 1906829 @ @ 1
Liquides sous pression
Les liquides suivants sont soumis à une pression élevée :
– Huile hydraulique
Les fluides s'écoulant sous haute pression peuvent traverser la peau et causer de graves
blessures.
• En cas de doutes sur le bon fonctionnement du système de pression, veuillez
immédiatement contacter un atelier spécialisé.
• Ne tentez jamais de détecter des fuites les mains nues. Un trou pas plus grand que le
diamètre d'une aiguille peut déjà provoquer de graves blessures.
• Gardez votre corps et votre visage à distance des zones de fuites.
• Si un liquide a pénétré dans l'épiderme, vous devez immédiatement faire appel à un
médecin. Le liquide doit être extrait le plus rapidement possible du corps. Risque d'infection!
Pos : 19.7.65 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweiseGefahrenquellen - H eiß e Flüssigkeiten_fuer all e @ 454\mod_1464170610909_64.doc x @ 3083500 @ @ 1
Liquides à température élevée
Quand des liquides à température élevée sont évacués, des personnes peuvent se brûler ou
s'ébouillanter.
• Porter des équipements de sécurité personnels lors de la vidange de matières d'exploitation
à température élevée.
• Laisser refroidir les liquides et les pièces de la machine avant d'effectuer des travaux de
réparation, de maintenance et de nettoyage.
Pos : 19.7.66 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
23
Sécurité
Pos : 19.7.67 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Gefahr enq uell en - besc hädigte Druc kluftanl age_fuer alle @ 454\mod_1464170739322_64.doc x @ 3083531 @ @ 1
Installation d'air comprimé détériorée
Les tuyaux d'air comprimé endommagés de l'installation d'air comprimé peuvent se détacher.
Des blessures graves peuvent être occasionnées par des tuyaux qui se meuvent de façon
incontrôlée.
• Si vous avez des raisons de penser que l'installation d'air comprimé est détériorée,
contacter immédiatement un atelier spécialisé.
• Immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre « Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos : 19.7.68 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Gefahr enq uell en - Besc hädigte H ydrauli ksc hlauchl eitung en @ 552\mod_1535377627431_64.doc x @ 3699102 @ @ 1
Flexibles hydrauliques endommagés
Les flexibles hydrauliques endommagés peuvent se rompre, exploser ou occasionner des
projections d'huile. Cela peut endommager la machine et blesser gravement des personnes.
• Immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine » .
• Si vous avez des raisons de penser que des flexibles hydrauliques sont endommagés,
contactez immédiatement un atelier spécialisé, voir chapitre Maintenance – Système
hydraulique, « Contrôler les flexibles hydrauliques » .
Pos : 19.7.69 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
24
Sécurité
Pos : 19.7.70 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/F-J/GGefahren bei besti mmten T ätig keiten: Arbeiten an der Masc hi ne @ 187 \mod_1380023025765_64.doc x @ 1607593 @ 3 @ 1
3.3.18
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine
Pos : 19.7.71 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweiseGefahren bei bes t. T ätig keiten: Ar beiten an der Maschi ne-nur an s tillgesetzter Maschi ne_fuer alle @ 455\mod_1464175852117_64.doc x @ 3083778 @ @ 1
Effectuer des travaux sur la machine uniquement lorsqu'elle est immobilisée
Lorsque la machine n'est pas immobilisée et sécurisée, des composants peuvent se mouvoir de
manière inopinée ou la machine peut entrer en mouvement. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
• Avant tous les travaux sur la machine, comme les réglages, le nettoyage ou la
maintenance, immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et
sécuriser la machine ».
Pos : 19.7.72 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Gefahr en bei best. Tätigkeiten: Ar bei ten an Maschi ne-Ins tandhaltungs- u. R epar aturar beiten_fuer alle @ 177\mod_1373285121161_64.doc x @ 1510221 @ @ 1
Travaux de réparation et de remise en état
Les travaux de réparation et de remise en état non conformes compromettent la sécurité de
fonctionnement. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures
voire la mort.
• Veuillez exclusivement exécuter les travaux décrits dans la présente notice d'utilisation.
Avant les travaux, veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
• Tous les autres travaux de réparation et de remise en état peuvent uniquement être
réalisés par un atelier spécialisé.
Pos : 19.7.73 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Gefahr en bei best. Tätigkeiten: Angehobene M asc hi nen @ 273\mod_1404141383470_64.doc x @ 2059824 @ @ 1
Machine et pièces de machine soulevées
La machine soulevée peut redescendre, se mouvoir ou basculer inopinément et, ainsi, écraser
et entraîner la mort de personnes.
• Il est interdit de séjourner sous la machine soulevée. Veuillez d'abord redescendre la
machine.
• Avant d'effectuer des travaux sous la machine, veuillez étayer la machine de manière sûre,
voir chapitre Sécurité « Étayer de manière sûre la machine et les composants de la
machine soulevés ».
• Avant de réaliser une tâche sur ou sous des composants soulevés de la machine, veuillez
abaisser les composants ou les étayer mécaniquement au moyen d'un dispositif d'appui sûr
et rigide ou au moyen d'un dispositif de blocage hydraulique.
Pos : 19.7.74 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Gefahr en bei best. Tätigkeiten: Gefahr durc h Schweißar bei ten - Außer Selbs tfahrer @ 244\mod_1395756512013_64.doc x @ 1907208 @ @ 1
Danger dû aux travaux de soudage
Des travaux de soudage non conformes compromettent la sécurité de fonctionnement de la
machine. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la
mort.
• Avant d'effectuer des travaux de soudage sur la machine, vous devez demander
l'autorisation correspondante au service clientèle de KRONE et, le cas échéant, chercher
une solution alternative.
• Les travaux de soudage peuvent uniquement être exécutés par un personnel spécialisé et
expérimenté.
Pos : 19.7.75 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
25
Sécurité
Pos : 19.7.76 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/F-J/GGefahren bei besti mmten T ätig keiten: Arbeiten an R äder n und R eifen @ 187\mod_1380023183993_64.doc x @ 1607651 @ 3 @ 1
3.3.19
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Effectuer des travaux sur les roues et
les pneus
Pos : 19.7.77 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweiseGefahren bei bes t. T ätig keiten: Ar beiten an Räder n und R eifen_ Wender_Schwader _RP_LW_BP_Trans pwag en @ 455\mod_1464179424347_64.doc x @ 3084246 @ @ 1
Un montage ou démontage non conforme des roues et pneus compromet la sécurité de
fonctionnement. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures
voire la mort.
Le montage des pneus et des roues nécessite des connaissances suffisantes ainsi qu'un
outillage de montage réglementaire.
• Si vous ne disposez pas de connaissances suffisantes, demander à votre revendeur
KRONE ou à un marchand de pneus qualifié d'effectuer le montage des roues et des
pneus.
• Lors du montage des pneus sur les jantes, la pression maximale indiquée par KRONE ne
peut jamais être dépassée, sinon le pneu voire même la jante risque d'éclater de façon
explosive, voir le chapitre « Caractéristiques techniques ».
• Lors du montage des roues, veuillez monter les écrous de roue conformément au couple
prescrit, voir chapitre Maintenance « Pneus ».
Pos : 19.7.78 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/U-Z/Verhalten i n Gefahrensituationen und bei U nfällen @ 187\mod_1380023393504_64.doc x @ 1607680 @ 3 @ 1
3.3.20
Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents
Pos : 19.7.79 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Verhalten in Gefahr ensituati onen und bei U nfällen_fuer alle @ 177\mod_1373291508723_64.doc x @ 1510696 @ @ 1
Prendre des mesures non autorisées ou non adaptées dans des situations dangereuses peut
empêcher ou gêner le sauvetage des personnes en danger. Des conditions de sauvetage
difficiles amenuisent les chances de porter secours et de soigner adéquatement les blessés.
• Fondamentalement : Arrêter la machine.
• Analyser la situation pour détecter les menaces ainsi que l'origine du danger.
• Sécuriser la zone de l'accident.
• Dégager les personnes de la zone de danger.
• Quitter la zone de danger et ne plus y retourner.
• Prévenir les services de sauvetage et, si possible, aller chercher de l'aide.
• Prodiguer les premiers secours.
Pos : 19.8 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
26
Sécurité
Pos : 19.9.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/SSic herheitsrouti nen @ 187\mod_1380089318480_64.doc x @ 1608180 @ 2 @ 1
3.4
Routines de sécurité
Pos : 19.9.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/K-O/M/Maschi ne stills etz en und sic her n @ 580\mod_1574262577777_64.doc x @ 3883904 @ 3 @ 1
3.4.1
Immobiliser et sécuriser la machine
Pos : 19.9.3 /BA/Sicherheit/3. Sic herheitsr outi nenM asc hine s tillsetzen und si chern - mit und ohne U nterleg keil en und ohne Feststellbr ems e @ 488\mod_1483427611768_64.doc x @ 3283253 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque d'écrasement suite au mouvement de la machine ou de pièces de la machine
Si la machine n'est pas à l'arrêt, la machine ou des pièces de la machine peuvent se déplacer
involontairement. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Avant de quitter la cabine du tracteur : Immobiliser et sécuriser la machine.
Pour immobiliser et sécuriser la machine :
• Parquer la machine sur un sol horizontal, plat et offrant une portance suffisante.
• Désactiver les entraînements et attendre l'arrêt des pièces de la machine encore en
mouvement.
• Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi.
• Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler.
Pos : 19.9.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/A/Angehobene M asc hine und M asc hinenteile sic her unterbauen @ 190\mod_1381323662799_64.doc x @ 1624807 @ 3 @ 1
3.4.2
Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable
Pos : 19.9.5 /BA/Sicherheit/3. Sic herheitsr outi nen/Angehobene M asc hine und M asc hinenteile sic her unterbauen_ALTE FORM @ 277 \mod_1404810762702_64.doc x @ 2077601 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures suite au mouvement de la machine ou de pièces de la machine
Si la machine n'est pas étayée de manière sûre, la machine ou des pièces de la machine
peuvent rouler, tomber ou s'abaisser. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Avant les travaux sur ou en dessous de composants soulevés : soutenir de manière sûre
la machine ou les pièces de la machine.
Pour soutenir de manière sûre la machine ou les pièces de la machine :
• Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
• Avant de réaliser une tâche sur ou sous des composants soulevés de la machine, veuillez
abaisser les composants ou les étayer mécaniquement au moyen d'un dispositif d'appui sûr
et rigide (par ex. chandelle d'appui, grue) ou au moyen d'un dispositif de blocage
hydraulique (par ex. robinet d'arrêt).
• Pour soutenir, ne jamais utiliser des matériaux qui pourraient céder.
• Ne jamais utiliser de briques creuses ou briques en terre cuite pour le soutènement. Les
briques creuses et les briques en terre cuite peuvent casser sous une sollicitation
permanente.
• Ne travaillez jamais sous la machine ou sous les pièces de la machine maintenue(s) par un
cric.
Pos : 19.9.6 /Layout M odule /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
27
Sécurité
Pos : 19.9.7 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/K-O/O/Ölstands kontroll e, Öl- und Filterel ementwec hs el sic her durc hführen @ 464\mod_1466749860961_64.doc x @ 3128386 @ 3 @ 1
3.4.3
Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement
de l’élément filtrant
Pos : 19.9.8 /BA/Sicherheit/3. Sic herheitsr outi nenÖlstands kontroll e, Öl- und Filterel ementwechsel sicher durc hführ en @ 492\mod_1487079943575_64.doc x @ 3312284 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement
de l’élément filtrant !
Si le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de l’élément filtrant ne sont pas
effectués en toute sécurité, la sécurité de fonctionnement de la machine peut être altérée.
Ceci peut engendrer des accidents.
• Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de
l’élément filtrant.
Pour effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de
l’élément filtrant :
• Abaisser les composants de la machine soulevés ou les sécuriser contre toute chute
éventuelle, voir chapitre Sécurité, "Étayer de manière sûre la machine et les composants de
la machine soulevés".
• Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité "Immobiliser et sécuriser la
machine".
• Respecter les intervalles pour le contrôle de niveau d'huile, la vidange et le remplacement
de l’élément filtrant, voir chapitre Maintenance, "Tableau de maintenance".
• Utiliser uniquement les qualités/quantités d’huile figurant dans le tableau des
consommables, voir chapitre Caractéristiques techniques, "Consommables".
• Nettoyer la zone autour des composants (par ex. boîte de vitesses, filtre haute pression) et
s’assurer qu’aucun corps étranger ne pénètre dans les composants ou dans le système
hydraulique.
• Contrôler si les bagues d’étanchéité existantes présentent des dommages et les remplacer
le cas échéant.
• Récupérer l’huile qui s’échappe ou l’huile usagée dans un récipient prévu à cet effet et
l’éliminer de manière conforme, voir chapitre Sécurité, "Consommables".
Pos : 19.10 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
28
Sécurité
Pos : 19.11 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/S/Sic herheits aufkleber an der Masc hi ne @ 190\mod_1381331374791_64.doc x @ 1624954 @ 2 @ 1
3.5
Autocollants de sécurité sur la machine
Pos : 19.12 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/K-O/L/Lage und Bedeutung der Sic her heitsaufkl eber an der M asc hine @ 190\mod_1381331498749_64.doc x @ 1624983 @ 3 @ 1
3.5.1
Position et signification des autocollants de sécurité sur la machine
Pos : 19.13 /BA/Sic herheit/Wender/Sic herheit Einführung Wender _ohne Ü berschrift @ 279\mod_1405327024418_64.doc x @ 2148793 @ @ 1
La faneuse rotative à toupies est équipée de tous les dispositifs de sécurité (dispositifs de
protection) requis. Il est impossible à la fois de sécuriser intégralement toutes les zones
dangereuses de cette machine, et de conserver toutes ses fonctionnalités. Des indications
concernant les risques résiduels figurent sur la machine. Ces indications sont présentes sous la
forme de pictogrammes d’avertissement. Vous trouverez ci-après des indications importantes
concernant la position, l'explication et le complément de ces panneaux d'avertissement !
Pos : 19.14 /BA/Sic herheit/Aufkleber/Wender/Bild Sic her hei tsaufkl eber KWT 7.82 bis 11.22 @ 502\mod_1496129502866_64.doc x @ 3455994 @ @ 1
GL
2
1
5
7
2 7
0 2 1
5 9 2
0
KWT8828002_2
Fig. 1
6
3
3
4
4
5
5
5
KWT8828031
Fig. 2
29
Sécurité
Pos : 19.16 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 471 1 (1x) Bestell-Nr. @ 189\mod_1381220124664_64.doc x @ 1622307 @ @ 1
1) N° de commande 939 471 1 (1x)
Pos : 19.17 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 471 1 Bild/T ext Immer als ersten Sic herheits aufkleber benutzen @ 566\mod_1553090942263_64.doc x @ 3752264 @ @ 1
L
Danger dû à une erreur de manipulation et des
connaissances insuffisantes
Il y a danger de mort pour l'opérateur et pour les tiers causé par
une mauvaise manipulation et une méconnaissance de la
machine ainsi que par un comportement inadéquat en situations
dangereuses.
• Avant la mise en service, lire et respecter la notice d'utilisation
et les consignes de sécurité.
Pos : 19.18 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 100 4 (1x) Bestell-Nr. @ 198\mod_1384849800220_64.doc x @ 1672272 @ @ 1
2) N° de commande 939 100 4 (1x)
Pos : 19.19 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 100 4 Bild/T ext @ 566\mod_1553091510709_64.doc x @ 3752360 @ @ 1
939 100-4
540/min
MAX. 200 bar
MAX.
Danger par dépassement de la vitesse de prise de force
maximale autorisée ou de la pression de fonctionnement
maximale autorisée.
Les pièces de machine peuvent être détruites ou projetées en cas
de dépassement de la vitesse de prise de force admissible.
En cas de dépassement de la pression de fonctionnement
maximale autorisée, des composants hydrauliques peuvent être
détériorés.
Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Respecter la vitesse de prise de force admissible.
• Respecter la pression de fonctionnement admissible.
Pos : 19.20 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 472 2 (4x) Bestell-Nr. @ 309\mod_1417424420716_64.doc x @ 2394998 @ @ 1
3) N° de cde 939 472 2 (4x)
Pos : 19.21 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 472 2 Bild/T ext @ 566\mod_1553091626265_64.doc x @ 3752392 @ @ 1
Risque par choc
Il y a danger de mort causé par le mouvement de pivotement de la
machine.
• S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de
pivotement de la machine.
• Maintenir un écart par rapport aux pièces mobiles de la
machine.
Pos : 19.22 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 469 1 (4x) Bestell-Nr. @ 284\mod_1407767150569_64.doc x @ 2245154 @ @ 1
4) N° de cde 939 469 1 (4x)
Pos : 19.23 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 469 1 Bild/T ext @ 566\mod_1553091122581_64.doc x @ 3752328 @ @ 1
Danger dû à un choc ou un écrasement
Il existe un risque d'accident mortel dû au fait que les pièces de la
machine peuvent se rabattre ou descendre inopinément.
• S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de
pivotement des pièces de la machine.
• Maintenir un écart par rapport aux pièces mobiles de la
machine.
Pos : 19.24 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
30
Sécurité
Pos : 19.25 /BA/Sic herheit/Aufkleber/Wender/Bild Sic her hei tsaufkl eber KWT 7.82 bis 11.22 @ 502\mod_1496129502866_64.doc x @ 3455994 @ @ 1
GL
2
1
5
7
2 7
0 2 1
5 9 2
0
KWT8828002_2
Fig. 3
6
3
3
4
4
5
5
5
KWT8828031
Fig. 4
Pos : 19.26 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
31
Sécurité
Pos : 19.27 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /942/942 196 1 (6x) Bestell-Nr. @ 250\mod_1396951391469_64.doc x @ 1936942 @ @ 1
5) N° de cde 942 196 1 (6x)
Pos : 19.28 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /942/942 196 1 Bild/T ext @ 566\mod_1553091831712_64.doc x @ 3752424 @ @ 1
Risque causé par écrasement ou cisaillement
Risque de blessures par des points d'écrasement et de
cisaillement sur des pièces de machine en rotation.
• Ne jamais introduire les mains dans la zone de danger par
écrasement tant que des pièces peuvent être en mouvement.
942 196 -1
Pos : 19.29 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 529 0 (0x) Bestell-Nr. Nur 1.Zeil e @ 286\mod_1409301496588_64.doc x @ 2265406 @ @ 1
6) N° de cde. 939 529 0
Pos : 19.30 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 529 0 (1x) KWT 11.22/10 @ 502\mod_1496062740203_64.doc x @ 3455287 @ @ 1
KWT 11.22/10 (1x)
Pos : 19.31 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 529 0 (3x) KWT 8.82/8 @ 502\mod_1496063040313_64.doc x @ 3455389 @ @ 1
KWT 8.82/8 (3x)
Pos : 19.32 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 529 0 (3x) KWT 7.82/6x7 @ 502\mod_1496063050484_64.doc x @ 3455421 @ @ 1
KWT 7.82/6x7 (3x)
Pos : 19.33 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 529 0 Bild/T ext @ 573\mod_1565856811914_64.doc x @ 3782280 @ @ 1
Danger dû à un liquide sous haute pression.
L'accumulateur est sous pression de gaz et d'huile. Un risque de
blessures existe en cas de démontage ou de réparation non
conforme de l'accumulateur de pression.
• Avant le démontage ou la réparation de l'accumulateur de
pression, prenez en considération les consignes
correspondantes de la notice d'utilisation.
• Le démontage et la réparation de l'accumulateur de pression
peuvent uniquement être réalisés par un atelier spécialisé.
Pos : 19.34 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO/27 021/27 021 592 0 (1x) Bestell-Nr. @ 501\mod_1495458891996_64.doc x @ 3450795 @ @ 1
7) N° de commande 27 021 592 0 (1x)
Pos : 19.35 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO/27 021/27 021 592 0 Bil d/T ext @ 501\mod_1495458896629_64.doc x @ 3450827 @ @ 1
L
Risque dû à des soupapes de commande non verrouillées du
tracteur
Risque d'accident dû à des soupapes de commande non
verrouillées du tracteur.
• Pour éviter que des fonctions ne soient déclenchées par
erreur, les soupapes de commande du tracteur doivent se
trouver en position neutre lors du transport et de la conduite
sur route et être verrouillées.
27 021 592 0
Pos : 19.36 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
32
Sécurité
Pos : 19.37 /BA/Sic herheit/6. Überar beitete Warnhinweis e/Hi nweis - Nac hbes tell ung/ Anbringung Aufkl eber @ 357\mod_1438760742670_64.doc x @ 2656367 @ 33 @ 1
3.5.2
Ordre supplémentaire des autocollants de sécurité et d'avertissement
Remarque
Chaque autocollant de sécurité et d'avertissement est pourvu d'un numéro de commande et
peut être commandé directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé (voir
chapitre « Interlocuteur »).
3.5.3
Attacher les autocollants de sécurité et les autocollants d'avertissement
Remarque - Apposition d'un autocollant
Effet: Adhérence de l'autocollant
• La surface de pose doit être propre et sèche et exempte de poussière, huile et graisse.
Pos : 19.38 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/A/Anspr echpartner @ 0\mod_1195569394286_64.doc x @ 837 @ 3 @ 1
3.5.4
Pos : 19.39 /BA/Adr essenAdr ess e M asc hinenfabri k KRON E Spelle @ 489\mod_1484905432391_64.doc x @ 3290619 @ @ 1
Interlocuteur
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH & Co. KG
Heinrich-Krone-Strasse 10
D-48480 Spelle (Germany)
Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export)
Pos : 21 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
33
Description de la Machine
Pos : 22.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/K-O/Mas chi nenbes chr eibung @ 107\mod_1334231806004_64.doc x @ 965199 @ 1 @ 1
4
Description de la Machine
Pos : 22.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/M/M aschi nenübersic ht @ 0\mod_1195565731130_64.doc x @ 553 @ 2 @ 1
4.1
Aperçu de la machine
Pos : 22.3 /BA/M asc hinenbesc hrei bung/M aschi nenübersic ht/Wender/Maschi nenübersic ht KWT 7.82/6x7 - KWT 11.22/10_Bild @ 504\mod_1498203809023_64.doc x @ 3471747 @ @ 1
5
6
7
8
10
9
1
4
2
3
Fig. 5
Pos : 22.4 /BA/M asc hinenbesc hrei bung/M aschi nenübersic ht/Wend er/Maschi nenübersic ht KWT 7.82/6x7 - KWT 11.22/10_Tabell e @ 504\mod_1498203822846_64.doc x @ 3471969 @ @ 1
Pos : 22.5 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
34
1
Support à deux pieds
6
Panneau d'avertissement
2
Arbre à cardan d’entraînement
7
Bras de flèche
3
Pied de support
8
Engrenage de toupie
4
Support d'arbre à cardan
9
Bras porte-dents avec dents
5
Éclairage
10
Toupies
KWT8828057
Description de la Machine
Pos : 22.6 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/K/Kennz eichnung @ 0\mod_1195564622099_64.doc x @ 494 @ 2 @ 1
4.2
Identification
Pos : 22.7 /BA/Einl eitung/Wender/Bil d T ypensc hild KWT 7.82/6x7 bis 11.22/10 @ 474 \mod_1472648034655_64.doc x @ 3200592 @ @ 1
1
KWT8828001_3
Fig. 6
Pos : 22.8 /BA/Einl eitung/Wender/Kennz eic hnung Masc hinendaten @ 13\mod_1225878701055_64.doc x @ 164421 @ @ 1
Les données machine figurent sur une plaque signalétique (1).
Pos : 22.9 /BA/Einl eitung/Kennzeic hnung/Angaben für Anfr age und Bestellungen_F ahrzeugident-Nr. @ 0\mod_1195565119708_64.doc x @ 513 @ 2 @ 1
4.3
Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes
Type
Année de construction
N° ID du véhicule
Remarque
L'ensemble des données d'identification forment un document faisant foi, raison pour laquelle il
est interdit de les modifier ou de les rendre illisible.
En cas de demandes de précisions sur la machine et lors de vos commandes de pièces de
rechange, vous devrez indiquer la désignation du type, le n° d'identité du véhicule et l'année de
construction de la machine correspondante. Afin que vous puissiez disposer constamment de
ces informations, nous vous recommandons de les enregistrer dans les fenêtres ci-dessus.
Remarque
Les pièces de rechange d'origine KRONE et les accessoires autorisés par le fabricant assurent
votre sécurité. L'utilisation de pièces de rechange non homologuées, contrôlées ou fabriquées
par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant
Pos : 22.10 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
35
Description de la Machine
Pos : 22.11 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/U-Z/U /Überlas tsic her ung @ 2\mod_1202465560433_64.doc x @ 59565 @ 2 @ 1
4.4
Limiteur de charge
Pos : 22.12 /BA/Bedienung /Sc hwader/Überlas tsic her ung/Ü berlastsic herung Bil d Swadro 35_38_42_46_46T @ 5 \mod_1213248766904_64.doc x @ 87629 @ @ 1
RM
KS-0-036
Fig. 7
Pos : 22.13 /BA/Bedienung /Sc hwader/Überlas tsic her ung/Ü berlastsic herung Text SW 35_38_42_46_46T @ 5\mod_1213249009857_64.doc x @ 87650 @ @ 1
L'arbre à cardan est équipé d'un accouplement de surcharge. Les accouplements de surcharge
protègent les tracteurs et l'appareil des endommagements. Le réglage de l'accouplement de
surcharge ne doit pas être modifié. C'est pourquoi la garantie devient caduque lorsque le couple
de rotation réglée est modifiée par une manipulation sur l'accouplement de surcharge.
En cas de surcharge, le couple de rotation est limité et est transmis par impulsion pendant la
durée du glissement.
Pos : 24 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
36
Caractéristiques techniques
Pos : 25.1 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Technisc he Daten mit 1. Ü bersc hrift @ 296\mod_1412681255605_64.doc x @ 2328723 @ 1 @ 1
5
Caractéristiques techniques
Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice
d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous
réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications
conceptuelles.
Pos : 25.2 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Wender/KWT 8.82 bis 11.22 @ 237 \mod_1394540424142_64.doc x @ 1874734 @ @ 1
Type
KWT 7.82/6x7
Largeur de travail [mm]
KWT 8.82/8
KWT 11.22/10
7800
8800
10950
Nombre de toupies
6
8
10
Bras porte-dents par toupie
7
6
6
7,8
8,8
11
Surface traitée [ha/h]
env.
Largeur de transport [mm]
2980
Hauteur de dépose
3640
Puissance nécessaire [kW/CV]
3530
3700
37/50
40/55
Pression hydraulique autorisée
maxi.
200 bar
Vitesse de rotation de la prise
de force [tr/min.max]
540
Raccordement hydraulique
Poids propre [kg]
1 x à simple
effet
1 x à simple
effet
1 x à double
effet
1280
1480
1770
Niveau sonore équivalent
continu
inférieur à 70 d B(A)
Pneumatiques
16 x 6.50-8 (18/8.50x8 uniquement au
centre)
10.0/75-15.3
Attelage des bras de guidage
inférieurs
Équipement de série (en fonction du pays)
Attelage de la barre d'attelage
Équipement spécial (en fonction du pays)
Dispositif de projection en
bordure
hyd.
Équipement de série
(en fonction du type de l'attelage)
Réglage de l'angle d’épandage
13°-19°
Dispositif de protection
supplémentaire contre la perte
de dents
Équipement spécial
Tension de l'éclairage
12 volts (équipement spécial)
Pos : 25.3 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Technisc he Daten: Ausrüs tung der M asc hine ) Sic her ungs kette @ 572\mod_1563772107781_64.doc x @ 3776954 @ @ 1
Équipement de la machine
Chaîne de sécurité
mini. 44 kN (10.000 lbf)
Pos : 25.4 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Technisc he Daten: Luftschallemissi on @ 132\mod_1349850785653_64.doc x @ 1174613 @ @ 1
Emission des Bruits Aériens
Niveau sonore équivalent continu
inférieur à 70 dB(A)
Pos : 25.5 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Technisc he Daten: Umg ebungstemperaturbereic h @ 415\mod_1452855919473_64.doc x @ 2914946 @ @ 1
Température ambiante
Plage de température pour l'exploitation de la machine
-5°C à +45°C
Pos : 25.6 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
37
Caractéristiques techniques
Pos : 25.7 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/B/Betriebss toffe @ 174\mod_1371620600320_64.doc x @ 1490569 @ 2 @ 1
5.1
Matières d'exploitation
Pos : 25.8 /BA/Wartung/U mwelt/Hi nweis U mwelt Betri ebs stoffe entsorgen und lager n @ 418\mod_1453711567284_64.doc x @ 2927534 @ @ 1
ATTENTION!
Dommages environnementaux causés par une mauvaise élimination ou un stockage
incorrect des consommables !
• Stocker les consommables selon les prescriptions légales dans des récipients appropriés.
• Éliminer les consommables usagées selon les prescriptions légales.
Pos : 25.9 /BA/Wartung/T abellen_Füll meng en/WenderTabelle F üll mengen KW 4.62 bis 8.82 @ 503\mod_1497420376198_64.doc x @ 3464816 @ @ 1
Quantité
de
remplissag
e
[litres]
Huiles raffinées
Noms des marques
Vidange de
l'huile
Engrenage de
toupie
0.2
Graisse liquide
d'engrenage GFO 35
Graissés à vie
Boîte de
transmission
principale
1.0
SAE 90
env. 1000 ha
Graisseur
Lubrifiants
bio
Noms des
marques
Sur demande
Si
nécessaire
Mobilgrease XHP 222
Pos : 25.10 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/B/Ber eifung @ 0\mod_1199954213053_64.doc x @ 37241 @ 2 @ 1
Consommables biologiques sur demande.
5.2
Pneumatiques
Selon plan de
lubrification
Pos : 25.11 /BA/War tung/Rei fen/Wender/Reifen-Luftdruc k T abelle KWT 7.82 bis 11.22 @ 487\mod_1481208634021_64.doc x @ 3276634 @ @ 1
Pos : 26 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
38
Pneumatiques
Désignation des pneumatiques
Pression des
pneumatiques
Châssis
10.0/75-15.3 10PR TL
1,5 bar
Roues articulées essieu
simple
16 x 6.50-8 10PR
1,7 bar
Roues articulées essieu
simple intérieur
18 x 8.50-8 6PR
2,0 bar
Première mise en service
Pos : 27.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ers tinbetriebnahme @ 0\mod_1196314201498_64.doc x @ 5853 @ 1 @ 1
6
Première mise en service
Pos : 27.2 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Ersti nbetri ebnahmeWar nung - Erstinbetriebnahme nur von autorisierter F ac hperson @ 516\mod_1504788557696_64.doc x @ 3542534 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Risque de blessures ou dommages sur la machine dus à une première mise en service
incorrecte
Si la première mise en service n'est pas effectuée correctement ou complètement, la machine
peut présenter des défauts. Cela peut entraîner des blessures voire la mort ou des dommages
sur la machine peuvent en résulter.
• Faire effectuer la première mise en service uniquement par une personne spécialisée
autorisée.
• Lire intégralement et respecter la « Qualification du personnel spécialisé », voir le chapitre
Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ».
Pos : 27.3 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundl egenden Sicherheits hinweis e alte F orm @ 254 \mod_1397485793575_64.doc x @ 1953345 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
Pos : 27.4 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsr outinen al te For m @ 273\mod_1404117435996_64.doc x @ 2058710 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Pos : 27.5 /BA/Sicher heit/Sc hwader/Gefahr - Ballastier ung Swadr o ang ebaute Sc hwader @ 5\mod_1213191009105_64.doc x @ 87356 @ @ 1
Danger ! - Caractéristique sur route non garantie
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine
Le montage des appareils à l'avant et à l'arrière ne doit pas conduire à un dépassement du
poids total admissible, des charges des essieux admissibles et de la capacité de charge des
pneus du tracteur. L'essieu avant du tracteur doit toujours être chargé au minimum de 20 % du
poids à vide du tracteur, également en cas d'appareil monté à l'arrière. Assurez-vous avant de
commencer le parcours que ces conditions préalables sont remplies.
Pos : 27.6 /BA/Sicher heit/6. Ü ber arbeitete War nhi nweis e/Hi nweis - Vor der Ersti nbetri ebnahme den Ölstand kontr ollieren @ 469\mod_1470668635189_64.doc x @ 3167986 @ @ 1
Remarque
Avant la première mise en service, il convient de contrôler le niveau d'huile sur tous les
engrenages.
Pos : 27.7 /Übersc hrift en/Übersc hriften 2/A-E/EErstmontag e @ 1\mod_1202226261982_64.doc x @ 58268 @ 2 @ 1
6.1
Premier montage
Pos : 27.8 /BA/Ersti nbetriebnahme/Ers tmontage @ 1\mod_1202224111998_64.doc x @ 58188 @ @ 1
Le premier montage est décrit dans le document fourni " Notice de montage ".
Pos : 27.9 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
39
Première mise en service
Pos : 27.10.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/U-Z/VVorber eitung am Kr eiselz ettwender @ 21\mod_1239175130445_64.doc x @ 230525 @ 2 @ 1
6.2
Préparatif à la faneuse rotative à toupies
Pos : 27.10.2 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/KKonser vi erungs wachs von den Zinken entfernen @ 21\mod_1239175589991_64.doc x @ 230674 @ 3 @ 1
6.2.1
Enlever la cire de conservation des dents
Pos : 27.10.3 /BA/Ers tinbetriebnahme/Wender/Zi nken/Bild Zinken entwac hs en @ 21\mod_1239176258757_64.doc x @ 230725 @ @ 1
1
KWT8828055
Fig. 8
Pos : 27.10.4 /BA/Ers tinbetriebnahme/Wender/Zi nken/Entfernen des Kons er vi erungswac hs es @ 21\mod_1239176635351_64.doc x @ 230784 @ @ 1
Remarque
La cire de conservation à les dents renforce la formation de la matière fauchée coupée à les
dents et ainsi les atteintes de la séquence de travail.
Enlever la cire de conservation:
• Avant la première mise en service, enlever la cire de conservation avec un karcher (1) de
tous les dents
Pos : 27.10.5 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
40
Première mise en service
Pos : 27.10.6 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/MM ontag e des Hal ters der U msc hal thydrauli k am Tr aktor @ 21\mod_1239179623898_64.doc x @ 230964 @ 3 @ 1
6.2.2
Montage du support de la hydraulique de commutation au tracteur
Pos : 27.10.7 /BA/Sic herheit/H ydrauli k/Gefahr - H ydrauli k nic ht i n Kabine anschli eß en @ 21\mod_1239182177398_64.doc x @ 231039 @ @ 1
DANGER! -L'huile hydraulique peut être gicler sous haute pression!
Danger de mort, graves blessures
• Monter le robinet d´inversion hydraulique à ce que les tuyaux hydrauliques (3) ont une
distance suffisante par le conducteur
• Les conduites flexibles ne doivent pas être ramenées dans la cabine
Pos : 27.10.8 /BA/Ers tinbetriebnahme/Wender/Zi nken/Bild Halter montieren @ 21 \mod_1239178840945_64.doc x @ 230855 @ @ 1
2
3
1
KW-0-003
Fig. 9
Pos : 27.10.9 /BA/Ers tinbetriebnahme/Wender/Zi nken/H alter U msc hal thahn montier en @ 21\mod_1239180169304_64.doc x @ 230990 @ @ 1
•
Si non disponible, fixer le support (1) pour le robinet d´inversion hydraulique (2) au tracteur
en une emplacement bonne accessible
Remarque
Lors du montage, veiller à ce que les tuyaux hydrauliques ne doivent pas être tendu ou
coincées par lever et abaisser.
Pos : 27.11 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
41
Première mise en service
Pos : 27.12 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/U-Z/U nterlenker ei nstellen @ 6\mod_1214454896135_64.doc x @ 94184 @ 3 @ 1
6.2.3
Régler les bras de guidage inférieurs
Pos : 27.13 /BA/Ers tinbetriebnahme/Sc hwader/Swadro 807_810_907/Bil d_Aushubvorric htung Tr aktor @ 2 \mod_1202364384960_64.doc x @ 58787 @ @ 1
KS-0-030
Fig. 10
Pos : 27.14 /BA/Ers tinbetriebnahme/Sc hwader/Swadro 807_810_907/Vorberei tung an Tr aktor_T ext KAT II @ 2\mod_1203504982064_64.doc x @ 66302 @ @ 1
La machine est équipée de tourillons de réception de catégorie II pour le système hydraulique à
trois points.
Pos : 27.15 /BA/Ers tinbetriebnahme/Sc hwader/Swadro 807_810_907/Hinweis U nterlenker @ 2\mod_1202364126303_64.doc x @ 58749 @ @ 1
Remarque
Les bras de guidage inférieurs du tracteur doivent toujours être réglés de manière à ce que les
points de levage des bras de guidage inférieurs soient à la même distance du sol. Les bras de
guidage inférieurs doivent être fixés par des chaînes ou barres de limiteur pour que la machine
ne puisse pas basculer sur le côté pendant le transport ou le travail.
Pos : 27.16 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
42
Première mise en service
Pos : 27.17 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/U-Z/U /Überlas tsic her ung @ 2\mod_1202465560433_64.doc x @ 59565 @ 2 @ 1
6.3
Limiteur de charge
Pos : 27.18 /BA/Bedienung /Sc hwader/Überlas tsic her ung/Ü berlastsic herung Bil d Swadro 35_38_42_46_46T @ 5 \mod_1213248766904_64.doc x @ 87629 @ @ 1
RM
KS-0-036
Fig. 11
Pos : 27.19 /BA/Bedienung /Sc hwader/Überlas tsic her ung/Ü berlastsic herung Text SW 35_38_42_46_46T @ 5\mod_1213249009857_64.doc x @ 87650 @ @ 1
L'arbre à cardan est équipé d'un accouplement de surcharge. Les accouplements de surcharge
protègent les tracteurs et l'appareil des endommagements. Le réglage de l'accouplement de
surcharge ne doit pas être modifié. C'est pourquoi la garantie devient caduque lorsque le couple
de rotation réglée est modifiée par une manipulation sur l'accouplement de surcharge.
En cas de surcharge, le couple de rotation est limité et est transmis par impulsion pendant la
durée du glissement.
Pos : 27.20 /BA/Bedienung /Sc hwader/Überlas tsic her ung/Hi nweis Überlas tsic her ung Vers chl eiß vermei den @ 5\mod_1213249551154_64.doc x @ 87671 @ @ 1
Remarque
Afin d'éviter une usure précoce de l'accouplement de surcharge, l'arbre à cardan doit être
arrêté immédiatement dès que l'accouplement à surcharge se déclenche.
Pos : 27.21 /BA/Bedienung /Sc hwader/Überlas tsic her ung/Hi nweis Überlas tsic her ung Dr ehmoment vergleichen @ 5\mod_1213249640420_64.doc x @ 87692 @ @ 1
Remarque
Comparez la valeur frappée du couple RM sur l'accouplement de surcharge avec la valeur
indiquée dans le tableau suivant. Si ces valeurs ne correspondent pas, veuillez contacter votre
revendeur Krone.
Pos : 27.22 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
43
Première mise en service
Pos : 27.23.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/GGel enkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.doc x @ 34540 @ 2 @ 1
6.4
Arbre à cardan
Pos : 27.23.2 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/LLängenanpas sung @ 1\mod_1201687632810_64.doc x @ 53587 @ 3 @ 1
6.4.1
Ajustage de la longueur
Pos : 27.23.3 /BA/Ers tinbetriebnahme/Gelenkwelle/Tr a ktor wec hs el Gel enkwellenlänge beachten @ 6\mod_1214996938591_64.doc x @ 97740 @ @ 1
Attention ! - Changement de tracteur
Effet : Dommages matériels sur la machine
Lors de l'utilisation pour la première fois de la machine et à chaque changement de tracteur
Vérifier que l'arbre à cardan a la longueur correcte. Si la longueur de l'arbre à cardan ne
correspond pas au tracteur, respecter impérativement les consignes du chapitre « Ajustage en
longueur de l'arbre à cardan ».
Pos : 27.23.4 /BA/Ers tinbetriebnahme/GelenkwelleMateri alschäden M asc h nicht ausheben @ 568\mod_1554204378864_64.doc x @ 3758551 @ @ 1
ATTENTION ! - Dommages matériels
• Ne pas relever la machine avant d'avoir réglé l'arbre à cardan sur la bonne longueur !
Pos : 27.23.5 /BA/Ers tinbetriebnahme/Gelenkwelle/WenderLäng enanpass ung Bild KWT 8.82 bis 11.22 @ 330\mod_1427448459248_64.doc x @ 2529206 @ @ 1
1
2
KZW-0-031_1
Fig. 12
Pos : 27.23.6 /BA/Ers tinbetriebnahme/Gelenkwelle/Wender/Hinweis Längenanpassung @ 20 \mod_1238584849910_64.doc x @ 222557 @ @ 1
Remarque
L'arbre à cardan atteint une position de fonctionnement la plus courte aussi bien dans les
virages serrés qu'en soulever la machine.
Pos : 27.23.7 /BA/Ers tinbetriebnahme/Gelenkwelle/Wender/Längenanpass ung allgemein @ 14\mod_1227104353073_64.doc x @ 168366 @ @ 1
La longueur de l'arbre à cardan (1) doit être ajustée:
• Démonter l'arbre à cardan
• Fixer respectivement une moitié (1) du côté du tracteur et une (2) du côté de la machine
• Placer la machine dans la position la plus courte pour l'arbre à cardan Pour cela, faire
rentrer complètement le support trois points(3) et appuyer les bras de guidage inférieurs du
tracteur de sorte que les deux connexiones de l'arbre à cardan sont de même hauteur
• Raccourcisser les tubes profilés et les tubes protecteurs de sorte que l'arbre à cardan
puisse être mobile dans la position de service la plus courte
• Pour la suite de la procédure, consulter la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan
Pos : 28 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
44
Mise en service
Pos : 29.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/F-J/Inbetri ebnahme @ 0\mod_1196327075811_64.doc x @ 6373 @ 1 @ 1
7
Mise en service
Pos : 29.2 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundl egenden Sicherheits hinweis e alte F orm @ 254 \mod_1397485793575_64.doc x @ 1953345 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
Pos : 29.3 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsr outinen al te For m @ 273\mod_1404117435996_64.doc x @ 2058710 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Pos : 29.4 /BA/Ersti nbetriebnahme/Gelenkwelle/Traktor wechsel Gelenkwell enl änge beac hten @ 6\mod_1214996938591_64.doc x @ 97740 @ @ 1
Attention ! - Changement de tracteur
Effet : Dommages matériels sur la machine
Lors de l'utilisation pour la première fois de la machine et à chaque changement de tracteur
Vérifier que l'arbre à cardan a la longueur correcte. Si la longueur de l'arbre à cardan ne
correspond pas au tracteur, respecter impérativement les consignes du chapitre « Ajustage en
longueur de l'arbre à cardan ».
Pos : 29.5 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
45
Mise en service
Pos : 29.6.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/AAnbau an den Traktor @ 0\mod_1199717845194_64.doc x @ 34037 @ 2 @ 1
7.1
Attelage au tracteur
Pos : 29.6.2 /BA/Inbetriebnahme/Sc hwader/Hinweis M asc hine befindet sic h i n Tr ansportstellung @ 291\mod_1410425539165_64.doc x @ 2294263 @ @ 1
Remarque
Pour la description suivante, on suppose que la machine se trouve en position de transport
(après le montage final).
Pos : 29.6.3 /BA/Inbetriebnahme/Sc hwader/Anbau an den Tr aktor/Die Sic her ung g egen unbefugte Benutz ung demonti eren_Text @ 571\mod_1561109673968_64.doc x @ 3773051 @ @ 1
•
Démonter le fusible pour éviter toute utilisation non autorisée.
Pos : 29.6.4 /BA/Inbetriebnahme/Wender/Anbau an den Tr aktor/Bil d Anbau an den Tr aktor KWT 8.82 bis 11.22 @ 20\mod_1239019803568_64.doc x @ 227648 @ @ 1
3
2
1
KWT00221
Fig. 13
Pos : 29.6.5 /BA/Inbetriebnahme/Wender/Anbau an den Tr aktor/Anbau an den Tr aktor KWT 8.82 bis 11.22 @ 572\mod_1563517645784_64.doc x @ 3776684 @ @ 1
•
•
•
•
•
Pos : 29.7 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
46
Accoupler les bras inférieurs à la faneuse rotative.
Relever légèrement la machine.
Déverrouiller le boulon (2).
Pivoter le pied d'appui (1) vers le haut en position « 3 » et verrouiller avec le boulon (2).
Fixer le câble de commande du verrouillage de transport au tracteur.
Mise en service
Pos : 29.8 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/F-J/GGel enkwell e montier en @ 2\mod_1202398342788_64.doc x @ 59251 @ 2 @ 1
7.2
Montage de l'arbre à cardan
Pos : 29.9 /BA/Ersti nbetriebnahme/Gelenkwelle/Traktor wechsel Gelenkwell enl änge beac hten @ 6\mod_1214996938591_64.doc x @ 97740 @ @ 1
Attention ! - Changement de tracteur
Effet : Dommages matériels sur la machine
Lors de l'utilisation pour la première fois de la machine et à chaque changement de tracteur
Vérifier que l'arbre à cardan a la longueur correcte. Si la longueur de l'arbre à cardan ne
correspond pas au tracteur, respecter impérativement les consignes du chapitre « Ajustage en
longueur de l'arbre à cardan ».
Pos : 29.10 /BA/Sic herheit/8. Vorauss etz ungen/Handlungsanweisung für all e M asc hinen/Handlungsanweis ung: M asc hine stills etz en und sic hern @ 274\mod_1404365253849_64.doc x @ 2065149 @ @ 1
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos : 29.11 /BA/Inbetri ebnahme/Wender/Anbau Gel enkwelle/Hinweis M ontag e Gel enkwelle @ 20\mod_1239024536740_64.doc x @ 227898 @ @ 1
Remarque
Lors du montage de l´arbre à cardan, veiller à ce que le fusible de surcharge est monté côté
machine.
Pos : 29.12 /BA/Inbetri ebnahme/Wender/Anbau Gel enkwelle/Bil d Anbau Gelenkwell e masc h-seitig KWT 8.82 bis 10.22 @ 20\mod_1239024898568_64.doc x @ 227953 @ @ 1
1
3
2
Fig. 14
Pos : 29.13 /BA/Inbetri ebnahme/Wender/Anbau Gel enkwelle/Anbau Gel enkwell e maschi nens eitig KWT 8.82 bis 11.22 @ 247\mod_1396445524819_64.doc x @ 1927847 @ @ 1
•
Arrêtez le moteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous.
Monter l'arbre à cardan côté machine:
• Glissez l'arbre à cardan (3) avec le grand angle (2) sur l'embout de la prise de force (1) de
la machine. Pour ce faire, le blocage doit s'engager.
• Bloquez la protection de l'arbre à cardan pour l'empêcher de tourner.
Pos : 29.14 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
47
Mise en service
Pos : 29.15 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/A-E/Bei Ausführung "Nac hts chwadgetriebe" @ 503\mod_1496933980098_64.doc x @ 3462549 @ @ 1
Pour la version "Engrenage pour andainage de nuit"
Pos : 29.16 /BA/Sonderauss tatung/Wender/N ac htsc hwadg etriebe_Bild @ 503\mod_1496754726743_64.doc x @ 3460481 @ @ 1
1
2
4
3
1
2
Fig. 15
Pos : 29.17 /BA/Sonderauss tatung/Wender/N ac htsc hwadg etriebe_T ext @ 503 \mod_1496753489853_64.doc x @ 3460417 @ @ 1
• Démonter la tôle (1) et la vis à oreilles (2).
Pour semer ou épandre :
• Pousser l’arbre à cardan sur l’embout de prise de force inférieur (3).
• Monter la tôle (1) avec la vis à oreilles (2) en haut sur le carter.
Pour l’andainage de nuit :
• Pousser l’arbre à cardan sur l’embout de prise de force supérieur (4).
• Monter la tôle (1) avec la vis à oreilles (2) en bas sur le carter.
Pos : 29.18 /BA/Sonderauss tatung/Wender WAR NUNG! - Verletzungsgefahr und M aschi nens chaden durc h freien Z apfwellenstummel! @ 514 \mod_1503920193662_64.doc x @ 3533422 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures ou dommages de la machine dus à l'embout de la prise de force
libre !
L'embout de la prise de force libre sans capuchon de protection peut blesser des personnes et
endommager la machine.
• Monter la tôle (1) comme décrit dans la bonne position.
Pos : 29.19 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
48
Mise en service
Pos : 29.20 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/F-J/Gelenkwell e tr aktors eitig monti eren @ 503\mod_1497359660112_64.doc x @ 3464554 @ @ 1
Monter l’arbre à cardan côté tracteur
Pos : 29.21 /BA/Inbetri ebnahme/Wender/Anbau Gel enkwelle/Bil d Anbau Gelenkwell e tr aktors eitig KWT 8.82 bi s 11.22 @ 20\mod_1239025285850_64.doc x @ 228023 @ @ 1
1
2
KWT-0-007
Fig. 16
Pos : 29.22 /BA/Inbetri ebnahme/Wender/Anbau Gel enkwelle/Anbau Gel enkwell e tr aktorseitig KWT 8.82 bis 11.22 @ 20\mod_1239025464756_64.doc x @ 228048 @ @ 1
Monter l'arbre à cardan côté tracteur:
• Faire basculer le support de l'arbre à cardan (1) vers le haut
• Placer l'arbre à cardan (2) sur l´embout de prise de force
• Bloquer la protection de l'arbre à cardan avec la chaîne de maintien (2) pour l'empêcher de
tourner en même temps
Pos : 29.23 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
49
Mise en service
Pos : 29.24 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /HH ydr auli k @ 0\mod_1199776034950_64.doc x @ 34203 @ 2 @ 1
7.3
Système hydraulique
Pos : 29.25 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/P-T/SSpezi elle Sic her heitshi nweise @ 0\mod_1197301069931_64.doc x @ 17660 @ 3 @ 1
7.3.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos : 29.26 /BA/Sic herheit/H ydr auli k/Warnung - Ansc hlus s der H ydrauli klei tungen @ 0\mod_1199776548685_64.doc x @ 34223 @ @ 1
Avertissement ! - Raccordement des conduites hydrauliques
Effet : graves blessures dues à la pénétration d'huile hydraulique sous la peau.
• Lors du branchement des flexibles hydrauliques à l'hydraulique du tracteur, veiller à ce que
le système soit hors pression des deux côtés !
•
Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utiliser des
accessoires appropriés et porter des lunettes enveloppantes.
• Si des blessures ont été occasionnées, consulter immédiatement un médecin ! Risque
d'infection.
• Avant de débrancher les flexibles hydrauliques et avant de travailler sur l'installation
hydraulique, résorber la pression !
• Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer s'ils sont
endommagés ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites flexibles de
remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil.
Pos : 29.27 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/F-J /HH ydr auli ks chl äuche ankuppel n @ 554\mod_1536585031756_64.doc x @ 3704275 @ 3 @ 1
7.3.2
Accoupler les flexibles hydrauliques
Pos : 29.28 /BA/Sic herheit/H ydr auli k/Ac htung - Verschmutz ung der H ydrauli kanlag e @ 2\mod_1202393336803_64.doc x @ 59153 @ @ 1
Attention ! - Encrassement de l'installation hydraulique
Effet : dommages sur la machine
• Pour réaliser ces accouplements, veiller à ce que les raccords rapides soient propres et
secs.
• Faire attention aux points de frottement et de blocage.
Pos : 29.29 /BA/Sic herheit/H ydr auli k/WARNUNG - H ydraulikschl auchl eitung en unterliegen einer Al ter ung @ 256\mod_1397735975770_64.doc x @ 1965098 @ @ 1
AVERTISSEMENT! – Les tuyaux flexibles hydrauliques sont sujets à vieillissement
Effet: Danger de mort ou graves blessures
Les caractéristiques des conduites sont modifiées à la longue par la pression, l'exposition à la
chaleur et l'action des rayons UV.
Tous les tuyaux flexibles hydrauliques portent en imprimé la date de fabrication. L'âge peut
donc être établi immédiatement.
La réglementation fait obligation de changer les circuits de flexibles hydrauliques au terme
d'une durée de vie de six ans.
N'utilisez que les pièces de rechange originales pour changer les conduites de tuyaux flexibles!
Pos : 29.30 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
50
Mise en service
Pos : 29.31 /BA/Ei nstellungen/Wender/KWT 7.82/6x7; KWT 8.82/8 @ 53\mod_1289996683765_0.doc x @ 508348 @ @ 1
KWT 7.82/6x7; KWT 8.82/8
Pos : 29.32 /BA/Inbetri ebnahme/Wender/H ydr aulikansc hluss /Bil d H ydrauli ka nsc hluss KWT 7.82 bis 8,82 @ 128\mod_1346316284601_64.doc x @ 1149690 @ @ 1
1
4
2
3
KWT88280_1
Fig. 17
Pos : 29.33 /BA/Inbetri ebnahme/Wender/H ydr aulikansc hluss /H ydraulikansc hlus s herstellen KWT 7.82 bis 11.22 @ 21\mod_1239182716241_64.doc x @ 231065 @ @ 1
•
•
•
Retirer la commande (1) de la fixation de la machine (4) et replacer dans le support au
tracteur
Retirer le flexible hydraulique (2) de la fixation de la machine (3)
Nettoyer le connecteur sur le flexible hydraulique et raccorder au l'appareil de commande
Pos : 29.34 /BA/Inbetri ebnahme/Wender/H ydr aulikansc hluss /H ydraulikansc hlus s Steuer ventil @ 24 \mod_1240481720583_64.doc x @ 240738 @ @ 1
Pour permettre d´utiliser la machine, le tracteur doit disposer une soupape de commande à
simple effet.
Etablir las connexiones suivantes:
Pos : 29.35 /BA/Inbetri ebnahme/Wender/H ydr aulikansc hluss /Ei nfac hwirkendes Steuerger ät @ 53 \mod_1289996375015_64.doc x @ 508320 @ @ 1
Sur l'organe de commande à effet simple :
• Lever/abaisser les roues de transport
Pos : 29.36 /BA/Inbetri ebnahme/Wender/H ydr aulikansc hluss /Hinweis Einkuppeln Steuergerät @ 24\mod_1240485203567_64.doc x @ 240764 @ @ 1
Remarque
Pendant l'accouplement du flexible hydraulique, l'appareil de commande hydraulique doit être
en position flottante ou en position « abaissement ».
Pos : 29.37 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
51
Mise en service
Pos : 29.38 /BA/Ei nstellungen/Wender/KWT 11.22/10 @ 53 \mod_1289998741125_0.doc x @ 508391 @ @ 1
KWT 11.22/10
Pos : 29.39 /BA/Inbetri ebnahme/H ydrauli kkupplungen ansc hließ en all e Maschi nen/Hi nweis H ydrauli kaufkl eber beac hten @ 175\mod_1371705374532_64.doc x @ 1491923 @ @ 1
Remarque
Raccorder correctement les conduites hydrauliques
• Les tuyaux hydrauliques sont identifiés par des clips de couleur pour flexibles.
Pos : 29.40 /BA/Inbetri ebnahme/Wender/H ydr aulikansc hluss /Bil d H ydrauli kaufkl eber KW/T 10.02_KW 11.22 @ 275\mod_1404466374637_64.doc x @ 2069223 @ @ 1
27 013 791 0
1+
12+
2-
KW000013_1
Fig. 18
Pos : 29.41 /BA/Inbetri ebnahme/Wender/H ydr aulikansc hluss /H ydraulikansc hlus s doppel wir kend Steuer ventil @ 53 \mod_1289999632640_64.doc x @ 508444 @ @ 1
Pour permettre d´utiliser la machine, le tracteur doit disposé une soupape de commande à
double effet.
Etablir les connexiones suivantes:
Pos : 29.42 /BA/Inbetri ebnahme/Wender/H ydr aulikansc hluss /Doppel wir kendes Steuergerät KWT 11.22 @ 128\mod_1346316731883_64.doc x @ 1149749 @ @ 1
Sur l'appareil de commande à double effet:
Pos : 29.43 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
52
bleu (1)
•
Abaissez la toupie extérieure
rouge (1)
•
Levez la toupie extérieure
bleu (2)
•
Débarrassez le dispositif de projection en bordure ga.
rouge (2)
•
Débarrassez le dispositif de projection en bordure dr.
Mise en service
Pos : 29.44 /BA/Inbetri ebnahme/Wender/Ansc hlus s Bel euc htung/Bild Ansc hluss Bel euchtung KWT 11.22_neu @ 146\mod_1360248970454_64.doc x @ 1309743 @ 2 @ 1
7.4
Raccordement de L'Eclairage
2
1
3
KW000014
Fig. 19
Pos : 29.45 /BA/Inbetri ebnahme/Sc hwader /Ansc hluss Beleuc htung/Ansc hluss Beleuc htung Text @ 36 \mod_1260783798936_64.doc x @ 336716 @ @ 1
Le raccord de l'éclairage s'effectue à l'aide du câble de raccord à 7 pôles ci-joint (1).
Pour ce faire :
• Brancher le connecteur à 7 pôles du câble de raccord (1) dans la prise prévue à cet effet (2)
du tracteur.
• Brancher le connecteur à 7 pôles du câble de raccord (1) dans la prise prévue à cet effet (3)
de la machine.
• Poser le câble de sorte qu'il ne vienne pas en contact avec les roues.
Pos : 29.46 /BA/Inbetri ebnahme/Sc hwader /Ansc hluss Beleuc htung/Hinweis Ansc hl uss am Tr aktor fehl t @ 36\mod_1260784364405_64.doc x @ 336741 @ @ 1
Remarque
S'il n'y a pas de raccord sur le tracteur, demandez la prise avec les câbles de raccordement
auprès du service des pièces de rechange (N° PR : 0302-068-0)
Pos : 29.47 /BA/Inbetri ebnahme/Sc hwader /Hinweis Sauber keit der Stec ker und Stec kdosen @ 2\mod_1202399563131_64.doc x @ 59271 @ @ 1
Remarque
Avant de brancher le connecteur, s'assurer que le connecteur et la prise sont propres et secs.
Les salissures et l'humidité peuvent provoquer des courts-circuits !
Pos : 29.48 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
53
Mise en service
Pos : 29.49 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/S/Sic herungs kette verwenden @ 6\mod_1214542336632_64.doc x @ 94797 @ 2 @ 1
7.5
Utilisation de la chaîne de sécurité
Pos : 29.50 /BA/Inbetri ebnahme/Sicherungs kette U SA/WARNUN G - F alsc h dimensionierte Sic her ungs kette ver wendet mit Variante @ 180\mod_1376576652355_64.doc x @ 1547871 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Si vous utilisez une chaîne de sécurité mal dimensionnée, puis elle peut déchirer si la
machine se détache involontairement. Ainsi, des graves accidents peuvent se produire.
• Utilisez toujours une chaîne de sécurité avec une résistance à la traction minimum de 44
kN (10.000 lbf) .
Pos : 29.51 /BA/Inbetri ebnahme/Sicherungs kette U SA/Hinweis Sicherungs kette Länder abhängig @ 570 \mod_1557470442319_64.doc x @ 3767337 @ @ 1
Avis
Pendant le transport, les prescriptions nationales pour l'utilisation de la chaîne de sécurité sont
obligatoires.
Pos : 29.52 /BA/Inbetri ebnahme/Sicherungs kette U SA/Sic herungs kette verwenden @ 207\mod_1386742973026_64.doc x @ 1714834 @ @ 1
La chaîne de sécurité sert à la sécurisation supplémentaire des appareils tractés dans le cas où
ils se détacheraient de l'attelage pendant le transport. Fixer la chaîne de sécurité avec les
pièces de fixation appropriées au dispositif d'attelage du tracteur ou à un autre point
d'articulation indiqué. La chaîne de sécurité doit avoir un jeu qui permette de prendre les
virages.
Pos : 29.53 /Beipac ks /Sonstige Beipac ks _maschi nenuebergreifend/Sic herungs kette 89kN /Sic herungs kette am Traktor montier en Mäher,Sc hwader,Wender Bild @ 430\mod_1455546854707_64.doc x @ 2969381 @ @ 1
I
II
ZBBP0899_2
Fig. 20
Pos : 29.54 /Beipac ks /Sonstige Beipac ks _maschi nenuebergreifend/Sic herungs kette 178 kN /Sic herungs kette an den Traktor montier en Text @ 430\mod_1455551119515_64.doc x @ 2969692 @ @ 1
•
Montez la chaîne de sécurité sur une position approprié (par exemple: I ou II) sur le
tracteur.
Pos : 29.55 /Beipac ks /Sonstige Beipac ks _maschi nenuebergreifend/Sic herungs kette 89kN /Anbau Sicherungs kette Kreis elzettwender_Bild @ 426\mod_1454923571943_64.doc x @ 2954558 @ @ 1
2
1
ZBBP0896_1
Fig. 21
Pos : 29.56 /Beipac ks /Sonstige Beipac ks _maschi nenuebergreifend/Sic herungs kette 89kN /Anbau Sicherungs kette M asc hine_Text @ 449\mod_1461829212270_64.doc x @ 3055161 @ @ 1
•
Pos : 30 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
54
Monter la chaîne de sécurité (1) avec la manille (2) sur la machine.
Utilisation
Pos : 31.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Bedienung @ 0\mod_1199789505403_64.doc x @ 34823 @ 1 @ 1
8
Utilisation
Pos : 31.2 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundl egenden Sicherheits hinweis e alte F orm @ 254 \mod_1397485793575_64.doc x @ 1953345 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
Pos : 31.3 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsr outinen al te For m @ 273\mod_1404117435996_64.doc x @ 2058710 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Pos : 31.4 /BA/Bedi enung /Sc hwader/Achtung M asc hine ist für Vor wärtsfahrt konzi piert. @ 291\mod_1410427944026_64.doc x @ 2294404 @ @ 1
ATTENTION! - Ne pas reculer pendant le travail.
Effet: Dommages sur la machine.
La machine est conçue pour le déplacement en marche avant. Ne jamais faire marche arrière
lorsque la machine est en marche et en position de travail. Relevez d'abord les toupies.
Pos : 31.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/S/Sicherung geg en unbefugte Benutzung demontier en/monti eren @ 572\mod_1563369582469_64.doc x @ 3775724 @ 2 @ 1
8.1
Démonter/monter le fusible pour éviter toute utilisation non autorisée
Pos : 31.6 /BA/Bedi enung /Sic herung gege n unbefugte Benutz ung_Einführungstext @ 572\mod_1563427046452_64.doc x @ 3775924 @ @ 1
Le fusible sert à la protection contre toute utilisation non autorisée après rangement de la
machine.
Pos : 31.7 /BA/Bedi enung /Sic herung gegen unbefugte Benutz ung Unter l enkeranhängung_Bild @ 572\mod_1563366293782_64.doc x @ 3775455 @ @ 1
1
KS300125
Fig. 22
Pos : 31.8 /BA/Bedi enung /Sic herung gegen unbefugte Benutz ung Unterl enkeranhängung demontieren/montier en_T ext @ 572 \mod_1563365849329_64.doc x @ 3775423 @ @ 1
Démonter
• Retirer le cadenas (1) et l'emporter avec soi.
Monter
• Monter le cadenas (1) et conserver la clé dans un endroit sûr.
Pos : 31.9 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
55
Utilisation
Pos : 31.10 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/K-O/M /Masc hi ne in Arbeitss tell ung bringen @ 291\mod_1410843425886_64.doc x @ 2297804 @ 2 @ 1
8.2
Amener la machine en position de travail
Pos : 31.11 /BA/Bedienung /WenderWARNUN G! - Verletz ungsgefahr durc h rotier ende Kr eis el @ 466\mod_1467626627325_64.doc x @ 3137553 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures dû aux toupies en rotation
Lorsque les toupies fonctionnent pendant que la machine ne se trouve pas en position de
travail, des personnes peuvent subir des dommages corporels.
• Ne pas exploiter la machine en état replié ou replié en partie.
Pos : 31.12 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/Sc hwader /Gefahr M asc hine absenken @ 503 \mod_1496840552153_64.doc x @ 3461262 @ @ 1
DANGER ! – Abaissement de la machine en position de travail !
Danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine.
• Abaissez la machine uniquement après vous être assuré qu'aucune personne, aucun
animal ou objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la machine.
• N’allumer la prise de force que si la machine se trouve en position de travail.
Pos : 31.13 /BA/Sic herheit/8. Vorauss etz ungen/Handlungsanweisung für all e M asc hinen/Handlungsanweis ung: M asc hine stills etz en und sic hern @ 274\mod_1404365253849_64.doc x @ 2065149 @ @ 1
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos : 31.14 /BA/Bedienung /Wender/KWT 7.82 und 8.82 @ 20\mod_1239084243730_64.doc x @ 228409 @ @ 1
KWT 7.82/6x7, KWT 8.82/8
Pos : 31.15 /BA/Bedienung /Wender/Bil d Abs perrhahn KWT 7.82 bis 8.82 @ 21\mod_1239084466636_64.doc x @ 228434 @ @ 1
3
B
A
KWT8828015
Fig. 23
Pos : 31.16 /BA/Bedienung /Wender/Abs perrhahn öffnen @ 21 \mod_1239084676199_64.doc x @ 228459 @ @ 1
•
Pos : 31.17 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
56
Ouvrir le robinet d' arrêt (3) du vérin (position A= ouvert).
Utilisation
Pos : 31.18 /BA/Bedienung /Wender/Wender absenken Gr undeins tell ung KW 4.62 bis 8.82 @ 139\mod_1354532708578_64.doc x @ 1235371 @ @ 1
1
2
KW6722021
Fig. 24
• Faites basculer la roue articulée (2) de la deuxième toupie de l'intérieur en position de
travail.
• Bloquez à l’aide du boulon (1) et de la goupille pliante.
Remarque
Respectez la position des roues simple lors du pivotement en position de travail (voir chapitre
« Réglage de L'Angle D´Epandage »).
Pos : 31.19 /BA/Bedienung /Wender/KWT 11.22/10 @ 31\mod_1252415783769_64.doc x @ 305644 @ @ 1
KWT 11.22/10
Pos : 31.20 /BA/Bedienung /Wender/Wender absenken Gr undeins tell ung KW 11.22 und KWT 11.22 @ 580\mod_1574679226602_64.doc x @ 3884676 @ @ 1
1
2
KW6722021
Fig. 25
• Pivoter la roue articulée (2) de la troisième toupie de l'intérieur en position de travail et
régler l'angle d'épandage.
• Bloquer à l’aide du boulon (1) et de la goupille pliante.
Avis
Respecter la position des roues simples lors du pivotement en position de travail (voir chapitre
« Réglage de l'angle d'épandage »).
Pos : 31.21 /BA/Bedienung /Wender/Bil d U msc halthahn KWT 7.82 bis 11.22 @ 21 \mod_1239084957574_64.doc x @ 228484 @ @ 1
57
Utilisation
4
5
A
B
KWT8828014_1
Fig. 26
Pos : 31.22 /BA/Bedienung /Wender/U msc hal thahn öffnen @ 21\mod_1239085607261_64.doc x @ 228529 @ @ 1
•
Positionner le robinet d’inversion (4) de la commande (5) en position A
Pos : 31.23 /BA/Bedienung /Wender/KWT 11.22/10 @ 31\mod_1252415783769_64.doc x @ 305644 @ @ 1
KWT 11.22/10
Pos : 31.24 /BA/Ei nstellungen/Wender/Hinweis Grenzstr euei nrichtung Sic her hei ts ventil @ 36\mod_1260346645410_64.doc x @ 336370 @ @ 1
Remarque
Seulement, si le dispositif d'épendage en limite se trouve dans la position de moyen, la
soupape de sécurité est ouverte pour apporter la machine du position transport dans la position
de travail et vice versa.
Pos : 31.25 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
58
Utilisation
Pos : 31.26 /BA/Bedienung /Wender/Bil d Wender abs enken Verrieg elung entl asten KW 4.62 bis 8.82 @ 19\mod_1238421463021_64.doc x @ 218104 @ @ 1
1
2
KW672003
Fig. 27
Pos : 31.27 /BA/Bedienung /WenderWender absenken Verriegel ung entlas ten KW 4.62 bis 7.92 @ 345\mod_1433849739411_64.doc x @ 2603176 @ @ 1
•
•
•
•
•
•
Mettez en marche le tracteur.
Pour soulager les verrouillages (2), actionnez l'appareil de commande à simple effet sur le
tracteur et appliquez la pression sur les vérins hydrauliques.
Pour desserrer les verrouillages (2), tirez le câble de commande (1) et assurez-vous qu'il
est tendu.
Abaissez lentement les bras de flèche en utilisant l'appareil de commande à simple effet
jusqu'à ce que les roues reposent sur le sol.
Relâchez le câble de commande.
Arrêtez le tracteur et sécurisez-le pour empêcher tout déplacement inopiné.
Pos : 31.28 /BA/Bedienung /Sc hwader/Kr eisel ar me senken/hebenAC HTUNG! Steuergeräte des Tr aktors bei m Arbeits eins atz auf Schwi mmstellung stellen @ 344\mod_1433325441803_64.doc x @ 2599454 @ @ 1
ATTENTION! Dommages causés par un mauvais réglage de l'appareil de
commande/des appareils de commande sur le tracteur.
Effet: Dommages sur la machine.
• Pendant le travail, réglez l'appareil de commande/les appareils de commande du tracteur
à la position flottante.
Pos : 31.29 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
59
Utilisation
Pos : 31.30 /BA/Bedienung /Wender/Zinken/Eins tell en der Arbeits höhe Kr eiselzi nken KWT 7.82 bis 11.22 @ 295\mod_1412053821025_64.doc x @ 2317523 @ 2 @ 1
8.3
Hauteur de travail des dents de toupie
KWT8828008
Fig. 28
Le réglage de la hauteur de travail des dents de toupie s'effectue au niveau du bras de guidage
inférieur (1).
Amener la machine en position de travail sur un sol plan.
Il convient de lever respectivement d'abaisser le bras de guidage inférieur jusqu'à ce que la
distance « a » entre les dents avant (2) et le sol s'élève à environ 2 cm.
Pos : 31.31 /BA/Bedienung /Wender/ZinkenGr undeins tellg. Arbeits höhe und Hi nweis Streuwinkel @ 568\mod_1554208869604_64.doc x @ 3758646 @ @ 1
Ce réglage est un réglage de base. Au cours du travail dans les champs, le réglage de la
hauteur des dents doit être adapté aux conditions locales.
Avis
Si l'angle d'épandage a été modifié, il convient de vérifier et d'ajuster le réglage de la hauteur
de travail des dents de toupie.
Pos : 31.32 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
60
Utilisation
Pos : 31.33 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/AArbeits eins atz @ 5\mod_1213258631763_64.doc x @ 87905 @ 2 @ 1
8.4
Utilisation
Pos : 31.34 /BA/Bedienung /Sc hwader/Kr eisel ar me senken/heben/ACHTUNG! Steuergeräte des Tr aktors bei m Ar beitsei nsatz auf Schwi m ms tell ung s tell en @ 344\mod_1433325441803_64.doc x @ 2599454 @ @ 1
ATTENTION! Dommages causés par un mauvais réglage de l'appareil de
commande/des appareils de commande sur le tracteur.
Effet: Dommages sur la machine.
• Pendant le travail, réglez l'appareil de commande/les appareils de commande du tracteur
à la position flottante.
Pos : 31.35 /BA/Bedienung /Wender/Vorauss etzungen für den Arbeits einsatz der M asc hine @ 408\mod_1450101009044_64.doc x @ 2887716 @ @ 1
Conditions préalables à l'utilisation de la machine:
– La machine se trouve en position de travail ou en position de tournière.
– La vitesse de rotation sélectionnée et le sens de rotation de la prise de force correspondent
à la vitesse de rotation autorisée et le sens de rotation de la machine.
Pos : 31.36 /BA/Bedienung /WenderFahrgesc hwindig kei t und Antriebsdr ehzahl Wender @ 569\mod_1554285748448_64.doc x @ 3759513 @ @ 1
Dispersion large (épandre)
• Prendre si possible les andains entre les toupies.
• En cas de fourrage lourd, choisir une vitesse de rotation élevée et une petite vitesse de
conduite (angle de distribution aigu).
Recommandations (voir aussi avis ci-dessus) :
– Vitesse de prise de force d'environ 350 - 450 tr/mn
– Vitesse de conduite d'env. 4 à 6 km/h
Retournement
• Plus le fourrage est sec, moins la vitesse de prise de force doit être élevée afin d’éviter
d’endommager le fourrage.
• Adapter la vitesse de conduite (6 - 8 km/h) à l’état du fourrage.
• En cas de fourrage humide, choisir la vitesse de rotation et la vitesse comme pour la
dispersion large (angle de distribution plat).
Avis
Ces données sont indicatives et devront être adaptées aux conditions pratiques.
Pos : 31.37 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
61
Utilisation
Pos : 31.38 /BA/Bedienung /Wender/Bil d Schwadbil dung Wender @ 31\mod_1252311403211_64.doc x @ 303434 @ @ 1
A
B
A
KW999001
Fig. 29
Pos : 31.39 /BA/Bedienung /Wender/Ei nstellung gleic hmäßig er Sc hwad @ 31\mod_1252308723586_64.doc x @ 303228 @ @ 1
Objectif pour un essuyement rapide
L´épandage uniforme est une objectif de l´opération avec le dépouilleur. Pour ce faire, le
fourrage doit être dans un tapis homogène derrière du dépouilleur.
Lorsque les andains s' emroulement durant faner, la vitesse de rotation:
•
es entre les dents en rotation vers l´arrière sur la formation des andains(A):
Augmenter
la vitesse,
•
es entre les dents en rotation vers l'avant sur la formation des andains (B):
Diminuer la
vitesse de rotation
Remarque
Réduire la vitesse durant faner sur former un amoncellement.
Pos : 31.40 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
62
Utilisation
Pos : 31.41.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/P-T/RR äder wechsel n @ 33\mod_1254896471908_64.doc x @ 320603 @ 3 @ 1
8.4.1
Remplacer les roues
Pos : 31.41.2 /BA/Bedienung /Wender/Bil d R ädertausch Wender @ 33\mod_1254895663815_64.doc x @ 320504 @ @ 1
KW8828200
Fig. 30
Pos : 31.41.3 /BA/Bedienung /Wender/Räder tauschen @ 33\mod_1254896126018_64.doc x @ 320578 @ @ 1
Si le fourage dépose à les bras de roues, les écrous internes doivent être remplacés selon la
figure.
Les deux roues extérieures doivent toujours garder leur position.
Pos : 31.42 /BA/Bedienung /Wender/Z usatz R äder tausc hen KWT 11.22/10 @ 33\mod_1254897071393_64.doc x @ 320628 @ @ 1
Remarque
Pour KW 11.22/10, les quatre roues extérieures doivent garder leur position.
Pos : 31.43 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
63
Utilisation
Pos : 31.44 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/U-Z/VVon Arbeitss tellung i n Trans por tstellung @ 2\mod_1202466246542_64.doc x @ 59679 @ 2 @ 1
8.5
De la position de travail à la position de transport
Pos : 31.45 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/Eins tell arbeiten / Eins tell ungenWarnung - Eins tell arbeiten M asc hinen @ 297\mod_1412757509120_64.doc x @ 2333195 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques
sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. Il se peut que des
personnes soient blessées ou tuées.
• Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous.
• Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire.
• Attendez que toutes les pièces de la machine se soient immobilisées et qu'elles se soient
entièrement refroidies.
Pos : 31.46 /BA/Bedienung /Wender/KWT 7.82 und 8.82 @ 20\mod_1239084243730_64.doc x @ 228409 @ @ 1
KWT 7.82/6x7, KWT 8.82/8
Pos : 31.47 /BA/Bedienung /Wender/Bil d Abs perrhahn KWT 7.82 bis 8.82 @ 21\mod_1239084466636_64.doc x @ 228434 @ @ 1
3
B
A
KWT8828015
Fig. 31
Pos : 31.48 /BA/Bedienung /Wender/Abs perrhahn öffnen @ 21 \mod_1239084676199_64.doc x @ 228459 @ @ 1
•
Ouvrir le robinet d' arrêt (3) du vérin (position A= ouvert).
Pos : 31.49 /BA/Bedienung /Wender/Bil d U msc halthahn KWT 7.82 bis 11.22 @ 21 \mod_1239084957574_64.doc x @ 228484 @ @ 1
4
5
A
B
KWT8828014_1
Fig. 32
Pos : 31.50 /BA/Bedienung /Wender/U msc hal thahn öffnen @ 21\mod_1239085607261_64.doc x @ 228529 @ @ 1
•
Positionner le robinet d’inversion (4) de la commande (5) en position A
Pos : 31.51 /BA/Bedienung /Wender/KWT 11.22/10 @ 31\mod_1252415783769_64.doc x @ 305644 @ @ 1
KWT 11.22/10
Pos : 31.52 /BA/Ei nstellungen/Wender/Hinweis Grenzstr euei nrichtung Sic her hei ts ventil @ 36\mod_1260346645410_64.doc x @ 336370 @ @ 1
Remarque
Seulement, si le dispositif d'épendage en limite se trouve dans la position de moyen, la
soupape de sécurité est ouverte pour apporter la machine du position transport dans la position
de travail et vice versa.
Pos : 31.53 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
64
Utilisation
Pos : 31.54 /BA/Sic herheit/F ahren und Tr ansport/Mitfahren Str aßenfahr t/War nung Straß enfahrt, Mitfahren Swadro zusatz SW 700_800_900 @ 134\mod_1350554825014_64.doc x @ 1188910 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Il y a danger de mort si le verrouillage de transport n'est pas enclenché correctement.
• Vérifiez par un contrôle visuel que les verrouillages sont correctement enclenchés.
Pos : 31.55 /BA/Bedienung /Wender/Bil d U msc halthahn zu KWT 7.82 bis 11.22 @ 21 \mod_1239171580866_64.doc x @ 230448 @ @ 1
5
4
Fig. 33
Pos : 31.56 /BA/Bedienung /Wender/von Ar beits- in Transports tell ung KWT 7.82 bis 11.22 @ 21\mod_1239169868445_64.doc x @ 230374 @ @ 1
•
•
Abaisser complètement le châssis de transport à l’aide de la soupape de commande
Continuer d’actionner la soupape de commande et lever les toupies extérieures jusqu’à ce
que les verrouillages (4) soient complètement encastrés
Pos : 32 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
65
Conduite et transport
Pos : 33.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/F-J/F ahr en und Trans port @ 0\mod_1196330049217_64.doc x @ 6551 @ 1 @ 1
9
Conduite et transport
Pos : 33.2 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundl egenden Sicherheits hinweis e alte F orm @ 254 \mod_1397485793575_64.doc x @ 1953345 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
Pos : 33.3 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsr outinen al te For m @ 273\mod_1404117435996_64.doc x @ 2058710 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Pos : 33.4 /BA/Sicher heit/Fahren und Trans port/Warnung - Straß enfahrt U nfallgefahr durc h nic ht verriegelte Steuer ventil e des Traktors @ 274 \mod_1404213302399_64.doc x @ 2060722 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque d'accident dû à des soupapes de commande non verrouillées du tracteur.
En présence de soupapes de commande non verrouillées, des composants de la machine
peuvent être activées de manière inopinée. Ceci pourrait engendrer de graves accidents.
• Pour éviter que des fonctions ne soient déclenchées par erreur, les soupapes de
commande du tracteur doivent se trouver en position neutre lors du transport et de la
circulation sur route et être verrouillées.
Pos : 33.5 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis eWar nung - Gefahren bei Kur venfahrten mit angehängter Maschi ne @ 561\mod_1541768466676_64.doc x @ 3730672 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Dangers lors des virages avec la machine accouplée et en raison de la largeur totale
Des accidents peuvent survenir en raison du basculement de la machine lors des virages et
de la largeur totale.
•
Prendre en compte la largeur totale de la combinaison tracteur-machine.
•
Prendre en compte la zone de pivotement plus élevée lors des virages.
•
Régler la vitesse de conduite dans les virages.
•
Faire attention aux personnes, à la circulation à contre-sens et aux obstacles lors des
virages.
Pos : 33.6 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
66
Conduite et transport
Pos : 33.7 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/V/Vorbereitungen z ur Straß enfahrt @ 25\mod_1244092605963_64.doc x @ 254669 @ 2 @ 1
9.1
Préparatifs pour la circulation sur route
Pos : 33.8 /BA/Sicher heit/Fahren und Trans port/Mitfahr en Straß enfahrtWar nungTrans port Verriegel ungs haken @ 310\mod_1417619410064_64.doc x @ 2399016 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Le réglage incorrect du crochet de verrouillage peut causer la perte de la machine
pendant le transport. Il se peut que des personnes soient blessées ou tuées.
• Avant le début de la saison, contrôlez le réglage du crochet de verrouillage et réglez-le de
nouveau, si nécessaire (voir chapitre Réglages « Réglage du crochet de verrouillage »).
Pos : 33.9 /BA/F ahren und Tr ansport/Wender/Bil d Vor ber eitung für den Tr ansport KZ W 8.82 bis 11.22 @ 20\mod_1239083230371_64.doc x @ 228208 @ @ 1
1
2
KW672001
Fig. 34
Pos : 33.10 /BA/F ahr en und Trans por t/Wender Arbeits- i n Trans por tstellung KZ W 4.62 bis 8.82 @ 342\mod_1432792450963_64.doc x @ 2590653 @ @ 1
•
•
•
•
•
Amenez le dispositif de projection en bordure en position de base (course médiane).
Désactivez la prise de force.
Tous les types sauf KW 8.82/8: Soulevez les toupies extérieures jusqu'à ce que les
verrouillages (1) à droite et à gauche soient enclenchées correctement (contrôle visuel).
Tous les types sauf KW 8.82/8: Attachez le câble de commande au tracteur (2). Assurezvous que le câble de commande n'entre pas en contact avec les roues du tracteur.
Appliquez la pression sur les vérins hydrauliques des bras de flèche puis amenez l'appareil
de commande hydraulique en position neutre (vérin hydraulique bloqué).
Pos : 33.11 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
67
Conduite et transport
Pos : 33.12 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/T/Tr ansportbreite r eduzier en @ 104\mod_1332765717638_64.doc x @ 947069 @ 2 @ 1
9.2
Réduire la Largeur de Transport
Pos : 33.13 /BA/Ei nstellungen/Wender/KWT 7.82/6x7 @ 139\mod_1354539204206_0.doc x @ 1235610 @ @ 1
KWT 7.82/6x7
Pos : 33.14 /BA/F ahr en und Tra ns por t/Wender/Bild Vorbereitung für den Trans por t KZ W 7.82 @ 19\mod_1238420904818_64.doc x @ 217943 @ @ 1
1
3
2
KW672022
Fig. 35
Pos : 33.15 /BA/F ahr en und Trans por t/Wender/Vorbereitung für den Trans port KZ W 7.82 @ 139\mod_1354531676971_64.doc x @ 1235252 @ @ 1
Par réduction de la largeur de transport (< 3 m):
• Faites basculer la roue articulée (3) de la deuxième toupie de l'intérieur en position de
transport vers l'arrière.
• Bloquez à l´aide du boulon (1) et de la goupille pliante (2).
Pos : 33.16 /BA/Ei nstellungen/Wender/KWT 8.82/8; KWT 11.22/10 @ 139\mod_1354531554093_0.doc x @ 1235224 @ @ 1
KWT 8.82/8; KWT 11.22/10
Pos : 33.17 /BA/F ahr en und Trans por t/Wender/Bild Vorbereitung für den Trans por t KZ T 11.22 @ 580\mod_1574673455502_64.doc x @ 3884406 @ @ 1
1
2
3
Fig. 36
Pos : 33.18 /BA/F ahr en und Trans por t/Wender/Vorbereitung für den Trans port KWT 11.22 @ 139 \mod_1354531792720_64.doc x @ 1235281 @ @ 1
Par réduction de la largeur de transport (< 3 m):
• Faites basculer la roue articulée (3) de la deuxième toupie de l'intérieur en position de
transport vers l'avant.
• Bloquez à l´aide du boulon (1) et de la goupille pliante (2).
Pos : 33.19 /BA/Ei nstellungen/Wender/KWT 11.22/10 @ 53 \mod_1289998741125_0.doc x @ 508391 @ @ 1
KWT 11.22/10
Pos : 33.20 /BA/F ahr en und Trans por t/Wender/Bild Vorbereitung für den Trans por t KZ T 11.22_zus ätzlic h @ 580\mod_1574675307041_64.doc x @ 3884543 @ @ 1
1
2
3
Fig. 1
68
Conduite et transport
Pos : 33.21 /BA/F ahr en und Trans por t/Wender/Vorbereitung für den Trans port K WT 11.22_z us ätzlic h @ 580\mod_1574674058211_64.doc x @ 3884439 @ @ 1
Pour réduire la largeur de transport (< 3 m) :
• Pivoter vers l'avant la roue articulée (3) de la troisième toupie de l'intérieur en position de
transport et régler sur l'angle d'épandage le plus faible.
• Bloquer à l'aide du boulon (1) et de la goupille pliante (2).
Pos : 33.22 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
69
Conduite et transport
Pos : 33.23 /BA/Bedienung /Sc hwader/Fahr en i m Hangbereic h_ Sc hwader @ 306\mod_1416229335569_64.doc x @ 2379824 @ 2 @ 1
9.3
Conduite sur une pente
AVERTISSEMENT!
Risque de basculement sur une pente
La machine peut basculer aussi longtemps que la machine est utilisée transversalement à la
pente et les bras de flèche sont repliés et rabattus. Il se peut que des personnes soient
blessées ou tuées.
• N'amenez jamais les bras de flèche de la position de travail en position de transport ou de
la position de transport en position de travail aussi longtemps que la machine est utilisée
transversalement à la pente.
KS102325
Fig. 37
Pos : 33.24 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
70
Conduite et transport
Pos : 33.25 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/A/Abstellen @ 0\mod_1199801980622_64.doc x @ 35318 @ 2 @ 1
9.4
Parquer
Pos : 33.26 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/Sc hwader Warnung - M asc hine abstellen gezogene Ger äte @ 546\mod_1529652612243_64.doc x @ 3675314 @ @ 1
AVERTISSEMENT ! – Mouvement inattendu de la machine !
Un mouvement inattendu de la machine peut provoquer des blessures graves ou un danger de
mort.
• Immobiliser et sécuriser la machine.
• Veiller à ce que personne ne se tienne dans la zone de danger.
• Parquer la machine uniquement sur un sol plan et stable.
• Bloquer la machine avec des cales d'arrêt et en serrant le frein de parking pour l'empêcher
de rouler.
• Attention lors de l'abaissement de la béquille. Risque d'écrasement des pieds.
• Lors de l'accouplement et du désaccouplement d'appareils au niveau du tracteur, il est
nécessaire de procéder avec une prudence particulière.
• Lors de l'accouplement du flexible hydraulique au système hydraulique du tracteur et de
son désaccouplement, le système doit être hors pression au niveau du tracteur et de la
machine.
Pos : 33.27 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/Wender/GEFAHR - Abbau z us ammengekl appt @ 418\mod_1453705379783_64.doc x @ 2927064 @ @ 1
DANGER!
Danger de mort ou blessures graves provoqués par un mouvement inattendu de la
machine.
• Le démontage en état replié n'est autorisé que lorsque le châssis de transport se trouve en
position de transport et la béquille à l'avant sur la machine est verrouillée en position
d'appui.
Pos : 33.28 /BA/Bedienu ng /Wender/Abbau/Abbau vom Traktor vor n KWT 7.82 bis 11.22_Bil d @ 418\mod_1453705746972_64.doc x @ 2927095 @ @ 1
I
2
1
KWT00222_1
Fig. 38
Pos : 33.29 /BA/Bedienung /Wender/Abbau/Abbau vom Traktor vor n_Abstellstütz e mit federbelas tetem Z ugbolz en verrieg elt_Text @ 418\mod_1453714048628_64.doc x @ 2927813 @ @ 1
Béquille avant
• Tirer le boulon (2).
• Rabattre la béquille avant (1) de la position (I) jusqu'à ce qu'elle soit verrouillée avec le
boulon à ressort (2).
• Abaisser les bras de guidage inférieurs et les désaccoupler de l'appareil.
• Pour bloquer la béquille, s'assurer que le boulon (1) est enclenché.
Pos : 33.30 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
71
Conduite et transport
Pos : 33.31 /BA/Bedienu ng /Wender/Hinweis H alteketten @ 14\mod_1228307552321_64.doc x @ 170660 @ @ 1
Remarque
Les chaînes de maintien des tubes de protection ne sont ni appropriées ni conçues pour
accrocher l'arbre à cardan.
Pos : 33.32 /BA/Bedienung /Wender/Abbau/Bild Abba u vom Traktor mit H ydrauli k KWT 7.82 bis 11.22 @ 21\mod_1239090938840_64.doc x @ 228713 @ @ 1
4
5
3
2 1
6
KWT8828005_1
Fig. 39
Pos : 33.33 /BA/Bedienung /Wender/Abbau/H ydr auli ks ystem dr uc kl os sc halten @ 248\mod_1396593588187_64.doc x @ 1932163 @ @ 1
•
Amenez les soupapes de commande en position flottante pour mettre le système
hydraulique hors pression.
Pos : 33.34 /BA/Bedienung /Wender/Abbau/Abbau vom Traktor H ydr auli k KWT 7.82 bis 11.22 @ 572\mod_1563518212154_64.doc x @ 3776716 @ @ 1
•
•
•
•
•
•
•
Pos : 34 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
72
Desserrer la chaîne de maintien, retirer l'arbre à cardan (2) et le déposez sur le support
d'arbre à cardan (1).
Désaccoupler le flexible hydraulique (3) du tracteur, installer le capuchon anti-poussière.
Déposer le flexible hydraulique (3) dans le support (6).
Insérer la commande (4) dans la fixation (5)
Retirer le câble en plastique du tracteur.
Dételer la machine du tracteur.
Monter le fusible pour éviter toute utilisation non autorisée et conserver la clé dans un
endroit sûr.
Réglages
Pos : 35.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ei nstellungen @ 0\mod_1199868783862_64.doc x @ 36139 @ 1 @ 1
10
Réglages
Pos : 35.2 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundl egenden Sicherheits hinweis e alte F orm @ 254 \mod_1397485793575_64.doc x @ 1953345 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
Pos : 35.3 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsr outinen al te For m @ 273\mod_1404117435996_64.doc x @ 2058710 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Pos : 35.4 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Wender/Gefa hr - Verletzung Aug en KWT 2000 @ 105\mod_1332839720321_64.doc x @ 948521 @ @ 1
AVERTISSEMENT! - Travaux dans la zone des dents de toupie!
Blessures des yeux dues à des dents de toupies.
• Portez toujours des lunettes de protection pour travailler dans la zone des dents des
toupies.
Pos : 35.5 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
73
Réglages
Pos : 35.6 /BA/Eins tell ung en/Wender/KWT 7.82/6x7; KWT 8.82/8 @ 53\mod_1289996683765_0.doc x @ 508348 @ @ 1
KWT 7.82/6x7; KWT 8.82/8
Pos : 35.7 /BA/Bedi enung /Wender/Bild Absperrhahn KWT 7.82 bis 8.82 @ 21 \mod_1239084466636_64.doc x @ 228434 @ @ 1
3
B
A
KWT8828015
Fig. 40
Pos : 35.8 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Wender War nung - Abs perrhahn ges chl oss en @ 310\mod_1417611664432_64.doc x @ 2398561 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Les travaux avec le robinet d'arrêt ouvert peuvent entraîner de graves blessures voire la
mort.
• Effectuer les réglages sur les roues de roulement uniquement lorsque le robinet d'arrêt (1)
sur le vérin (2) est fermé.
Pos : 35.9 /BA/Eins tell ung en/Wender/KWT 11.22/10 @ 53\mod_1289998741125_0.doc x @ 508391 @ @ 1
KWT 11.22/10
Pos : 35.10 /BA/Ei nstellungen/Wender/Gr afi k Sperrbl oc k KWT 11.22 @ 31\mod_1252325979165_64.doc x @ 304053 @ @ 1
1
KWT00242
Fig. 41
Pos : 35.11 /BA/Ei nstellungen/Wender/Sperrbloc k KWT 11.22 @ 31 \mod_1252327727540_64.doc x @ 304078 @ @ 1
Remarque
Le réglage pour KWT 11.22/10 est ajustée sur un bloc monté (1) dans le cylindre.
Pos : 35.12 /Layout Mo dule /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
74
Réglages
Pos : 35.13 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/S/Streuwinkel einstellung der Kreis el @ 16\mod_1235651841111_64.doc x @ 200271 @ 2 @ 1
10.1
Réglage de l'angle d'épandage de la toupie
Pos : 35.14 /BA/Ei nstellungen/WenderHinweis Ei nstellung Streuwinkel @ 519\mod_1507877312981_64.doc x @ 3568566 @ @ 1
Avis
– Le réglage de l'angle d'épandage des dents de toupies doit être adapté aux conditions du
sol et du produit d'épandage.
– Le réglage se fait sur les roues articulées de la machine.
Pos : 35.15 /BA/Ei nstellungen/Wender/Vorauss etz ung - Maschi ne in Ar beits stellung mi t leic ht angehobenen H olmen KWT @ 295\mod_1411969614292_64.doc x @ 2315233 @ @ 1
Condition préalable :
– La machine est en position de travail, les montants de toupies sont légèrement relevés
(<20 cm) et les robinets d'arrêt sont fermés.
Pos : 35.16 /BA/Ei nstellungen/Wender/Bil d Gr undl age Streuwi nkel einstellung @ 19\mod_1238422787490_64.doc x @ 218398 @ @ 1
KW672004
Fig. 42
Pos : 35.17 /BA/Ei nstellungen/WenderFlac hster Streuwinkel @ 519\mod_1507877322113_64.doc x @ 3568598 @ @ 1
Les informations suivantes servent de base pour le réglage de l'angle d'épandage :
Angle d’épandage II le plus plat :
– grande largeur de saisie
– produit court
– produit large
– fourrage avec une teneur en humidité de moins de 40 %
Pos : 35.18 /BA/Ei nstellungen/WenderSteilster Streuwinkel @ 519\mod_1507877331329_64.doc x @ 3568630 @ @ 1
Angle d'épandage I le plus raide :
– rayon d'éjection
– produit long
– meilleure distribution dans le cas d'andainage de coupe
– silage préfané
– Fourrage avec une teneur en humidité de plus de 40%
Pos : 35.19 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
75
Réglages
Pos : 35.20 /BA/Ei nstellungen/Wender/Gr afi k Str euwi nkelei nstellung @ 16\mod_1235652430033_64.doc x @ 200401 @ @ 1
3
2
1
KW-0-019
Fig. 43
Pos : 35.21 /BA/Ei nstellunge n/Wender/Streuwinkelei nstellung @ 17\mod_1235654610111_64.doc x @ 200477 @ @ 1
Usine:
1. Enlever la goupille pliante (1) et retirer le boulon (2)
2. Sur le levier de réglage (4), amener le support de roue (3) à la position souhaitée, I ou II.
3. Remetter le boulon en place et bloquer-le avec la goupille pliante
Boulon en direction de I. =
Boulon en direction de II.
l'angle d' épandage plus escarpé
=
l'angle d' épandage plus plat
Pos : 35.22 /BA/Ei nstellungen/Wender/Nur bei KWT 11.22 @ 21\mod_1239097465261_64.doc x @ 229189 @ @ 1
Uniquement pour KWT 11.22
Pos : 35.23 /BA/Ei nstellungen/Wender/Bil d äuß erer Bolzen @ 21 \mod_1239097115152_64.doc x @ 229138 @ @ 1
Fig. 44
Pos : 35.24 /BA/Ei nstellungen/WenderHinweis äuß erer Bolzen @ 568\mod_1553522738380_64.doc x @ 3755854 @ @ 1
Avis
Le boulon extérieur (1) doit toujours être inséré depuis le support d'essieu en direction du bras
de roue (2).
Pos : 35.25 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
76
Réglages
Pos : 35.26.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/GGr enzstr eueinric htung @ 19\mod_1238481225085_64.doc x @ 218898 @ 2 @ 1
10.2
Dispositif de projection en bordure
Pos : 35.26.2 /BA/Ei nstellungen/Wender/Bil d Gr enzstr eueinric htung KWT 7.82 bis 11.22 @ 21\mod_1239098908121_64.doc x @ 229263 @ @ 1
1
A
B
2
KWT8828009_1
Fig. 45
Pos : 35.26.3 /BA/Ei nstellungen/Wender/Gr enz streueinrichtung KWT 8.82 bis 11.22 @ 21\mod_1239099214965_64.doc x @ 229313 @ @ 1
Réglage du dispositif de distribution limite:
•1. Régler le robinet d´inversion hydraulique (2) sur la position « b » (dispositif de projection en
bordure)
2. Régler le dispositif de projection en bordure en activant la soupape de commande sur le
tracteur
Le réglage actuel des roues de roulement du châssis peut être lue à l´aiguille.
Pos : 35.26.4 /BA/Sonderauss tatung/Wender/Hi nweis Kur venfahrt bei Gr enz streueinrt. @ 19\mod_1238071985835_64.doc x @ 214039 @ @ 1
Remarque
Afin de réduire au maximum la contrainte sur les roues de roulement, éviter les virages faible
lorsque le dispositif d' épandage est activé.
Pos : 35.26.5 /BA/Bedienung /Wender/KWT 11.22/10 @ 31\mod_1252415783769_64.doc x @ 305644 @ @ 1
KWT 11.22/10
Pos : 35.26.6 /BA/Ei nstellungen/Wender/Hinweis Grenzstr euei nrichtung Sic her hei ts ventil @ 36\mod_1260346645410_64.doc x @ 336370 @ @ 1
Remarque
Seulement, si le dispositif d'épendage en limite se trouve dans la position de moyen, la
soupape de sécurité est ouverte pour apporter la machine du position transport dans la position
de travail et vice versa.
Pos : 35.27 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
77
Réglages
Pos : 35.28 /BA/Ei nstellungen/Wender/Zinkenei nstellung_Ü berschrift, Bild, Text @ 19 \mod_1238079129257_64.doc x @ 214913 @ 2 @ 1
10.3
Réglage des dents
1
2
90
3
KW-1-058
Fig. 46
Les dents (3) doivent être orientées perpendiculairement vertical au sol. La position des dents
peut être modifiée en tournant du excentré.
Pour réglage:
• Desserrer la vis de fixation (1)
• Tourner l'excentrique (2) à la position suivante
• Serrer la vis de fixation avec un couple de 95 Nm
Pos : 35.29.1 /BA/Ei nstellungen/Wender/Ei nstellung Pendelbereic h der Hol me @ 19 \mod_1238405179756_64.doc x @ 215692 @ 2 @ 1
10.4
Réglage de la zone pendulaire des mancherons
X
KWT8828054
Fig. 47
La position de tournière de la toupies peut être adaptée sur l’écart « X » aux charnières des
mancherons. Las poutres sont ajustées en usine avec un écart de « x = 8 mm ».
Remarque
Plus l´écart « X » est petit aux charnières des mancherons, plus la zone pendulaire des
mancherons vers le bas est grande.
Pos : 35.29.2 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
78
Réglages
Pos : 35.29.3 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/E/Eins tell ung der Sc harni erstell e H ol m innen @ 21\mod_1239102792511_64.doc x @ 229513 @ 3 @ 1
10.4.1
Réglage de la charnière du mancheron interne par rapport au mancheron intermédiaire
Pos : 35.29.4 /BA/Ei nstellungen/Wender/Bil d Scharni erstelle einstellen KWT 7.82 und 11.22 @ 21\mod_1239107685027_64.doc x @ 229733 @ @ 1
KWT 7.82/6x /KWT 11.22/10
5
X
3
2
KW672033
Fig. 48
Pos : 35.29.5 /BA/Ei nstellungen/Wender/Hinweis Ges tänge ents pannen @ 2 0\mod_1238657292851_64.doc x @ 224113 @ @ 1
Remarque
• Raccourcir la tringlerie (2) => L’écart « X » est augmenté => La zone du cadre pendulaire
de la poutre est diminué
• Rallonger la tringlerie (2) => L'écart « X » est diminué => La zone du cadre pendulaire de la
poutre est augmenté
Pos : 35.29.6 /BA/Ei nstellungen/Wender/Ei nstellung Scharni erstelle H ol m innen @ 19\mod_1238402895818_64.doc x @ 215567 @ @ 1
•
•
Abaisser la toupie
Relever la machine avec l´hydraulique arrière et la faire reposer sur la poutre support
Détendre la tringlerie (2):
• Rentrer légèrement la tige de piston du vérin hydraulique (3) sur la soupape au tracteur
• Raccourcir ou rallonger la tringlerie (2) à l’aide de l'écrou
Pos : 35.29.7 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
79
Réglages
Pos : 35.29.8 /BA/Bedienung /Wender/KWT 7.82 und 8.82 @ 20\mod_1239084243730_64.doc x @ 228409 @ @ 1
KWT 7.82/6x7, KWT 8.82/8
Pos : 35.29.9 /BA/Bedienung /Wender/Bil d Abs perrhahn KWT 7.82 bis 8.82 @ 21\mod_1239084466636_64.doc x @ 228434 @ @ 1
3
B
A
KWT8828015
Fig. 49
Pos : 35.29.10 /BA/Ei nstellungen/Wender/Einstellung Sc har niers tell e H olm innen KWT 7.82 bis 8.82 @ 21 \mod_1239103529699_64.doc x @ 229543 @ @ 1
•
•
Amener la machine en position de transport
Fermer le robinet (3) sur le châssis (uniquement KWT 7.82/6x7; KWT 8.82/8)
Pos : 35.29.11 /BA/Ei nstellungen/Wender/Ac htung Gestänge ents pannen @ 20\mod_1238657418070_64.doc x @ 224158 @ @ 1
ATTENTION! - L´écart « X » est inférieur
Effet: Dommage matériel
• L’écart « X » ne doit pas être inférieure à 1 mm
Pos : 35.29.12 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
80
Réglages
Pos : 35.29.13 /BA/Ei nstellungen/Wender/Bild Sc harniers tell e eins tell en KWT 8.82 @ 29\mod_1251205230794_64.doc x @ 281678 @ @ 1
KWT 8.82/8
3
2
X
KW672027
Fig. 50
5
4
KW672070
Fig. 51
Pos : 35.29.14 /BA/Ei nstellungen/Wender/Hi nweis Gestänge ents pannen @ 20 \mod_1238657292851_64.doc x @ 224113 @ @ 1
Remarque
• Raccourcir la tringlerie (2) => L’écart « X » est augmenté => La zone du cadre pendulaire
de la poutre est diminué
• Rallonger la tringlerie (2) => L'écart « X » est diminué => La zone du cadre pendulaire de la
poutre est augmenté
Pos : 35.29.15 /BA/Ei nstellungen/Wender/Gestänge entspannen KWT 7.82 bis 11.22 @ 21 \mod_1239105658808_64.doc x @ 229643 @ @ 1
Détendre la tringlerie (2):
• Rentrer légèrement la tige de piston du vérin hydraulique (3) sur la soupape au tracteur
• Desserrer la pièce d’écartement (4) (uniquement pour KWT 8.82)
• Raccourcir ou rallonger la tringlerie (2) à l’aide de l'écrou
• Serrer la pièce d’écartement (4) (uniquement pour KWT 8.83)
Pos : 35.29.16 /BA/Ei nstellungen/Wender/Ac htung Gestänge ents pannen @ 20\mod_1238657418070_64.doc x @ 224158 @ @ 1
ATTENTION! - L´écart « X » est inférieur
Effet: Dommage matériel
• L’écart « X » ne doit pas être inférieure à 1 mm
Pos : 35.29.17 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
81
Réglages
Pos : 35.29.18 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/A- E/A/Anl enkg estäng e eins tell en @ 19\mod_1238410611521_64.doc x @ 216343 @ 3 @ 1
10.4.2
Réglage de la tringlerie de direction
Pos : 35.29.19 /BA/Ei nstellungen/Wender/Bild Anlenkges tänge Kw 4.62 bis 8.82 @ 19\mod_1238484265069_64.doc x @ 219022 @ @ 1
1
b
a
2
KW672100
Fig. 52
Pos : 35.29.20 /BA/Ei nstellungen/Wender/Aushubz ylinder ei nstellen KWT 8.82/8 @ 68\mod_1304935323914_64.doc x @ 629343 @ @ 1
•
•
Amener la machine en position de travail
Régler la tringlerie de direction à la valeur suivant:
•
Régler le vérin de levage à la longeur maximale.
a = 1240 mm pour KWT 8.82/8
b = 1415 mm pour KWT 8.82/8
Pos : 35.29.21 /BA/Ei nstellungen/Wen der/Bild Druc kfeder @ 39\mod_1268295706923_64.doc x @ 359519 @ @ 1
c
3
4
3
5
Abb. 53
Pos : 35.29.22 /BA/Ei nstellungen/Wender/Anlenkges tänge ei nstellen @ 19\mod_1238410724287_64.doc x @ 216368 @ @ 1
•
•
•
•
•
Pos : 35.29.23 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
82
Dévisser le contre-écrou (3)
Prérégler la vis (4) sur une dimension c = 200 mm
Amener la machine en position de transport
Régler le ressort de compression (5) sur unedimension d = 36 mm
Revisser le contre-écrou (3)
KW672030_1
Réglages
Pos : 35.29.24 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/A- E/E/Ei nstellung der Z ugfeder am Anl enkg estäng e @ 19\mod_1238412523412_64.doc x @ 216839 @ 3 @ 1
10.4.3
Réglage du ressort de traction à la tringlerie de direction
Pos : 35.29.25 /BA/Bedi enung /Wender/N ur bei KWT 8.82 @ 36\mod_1260428605856_64.doc x @ 336534 @ @ 1
Uniquement pour KWT 8.82
Pos : 35.29.26 /BA/Ei nstellungen/Wender/Bild Zugfeder am Anl enkg estänge KW 4.62 bis 8.82 @ 55\mod_1294729071265_64.doc x @ 531223 @ @ 1
a
a
2
Detail
1
KW8828110
Fig. 54
Pos : 35.29.27 /BA/Ei nstellungen/Wender/Einstellung der Z ugfeder am Anlenkges tänge KW 4.62 bis 8.82 und KWT 8.8 @ 55 \mod_1294671455703_64.doc x @ 530997 @ @ 1
•
•
Monter la vis avec l´écrou (1) sur la dimension:
a = 75 mm (KW 7.92)
a = 62 mm (KW 8.82 \ KWT 8.82/8)
Déterminer la langeur du ressort (b) en position de transport
Remarque
Mesurer la dimension « b » exactement de la approche supérieure à la approche inférieure du
ressort (2) (voir les détails)
•
Adapter le ressort en position de travail de sorte que les valeurs suivantes (b) sont atteintes
par la position de transport:
b = 1015 mm (KW 7.92/8)
b = 1100 mm (KW 8.82/8 \ KWT 8.82/8)
Pos : 35.30 / Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
83
Réglages
Pos : 35.31 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/EEinstellung Verrieg elungen @ 345\mod_1433852651305_64.doc x @ 2603237 @ 2 @ 1
10.5
Réglage des verrouillages
Pos : 35.32 /BA/Ei nstellungen/Wender/Gr afi k Verri egelungshaken KW 4.62 bis 8.82 @ 27\mod_1247119085261_64.doc x @ 269694 @ @ 1
1
2
4
3
KW672031
Fig. 55
Pos : 35.33 /BA/Ei nstellungen/Wender/Verriegel ungs haken eins tell en @ 27\mod_1247119130324_64.doc x @ 269719 @ @ 1
Remarque
Le réglage du crochet de verrouillage (1) doit être contrôlé avant le début de la saison.
L’écart du crochet de verrouillage (1) par rapport au boulon (2) doit être de a = 1-3 mm
par le vérin embroché Si ce n’est pas le cas, le verrouillage doit faire l’objet d’un nouveau
réglage:
1 Amener la machine en position de travail
2. Desserrer l'écrou (3)
3. Placer le clé approprié sur la approche du clé de la tige de piston
4. Modifier la longeur de la tige de piston par serrage ou desserrage de la tige de piston dans
ou en bas de la porte-vérin
Augmenter la longeur de la tige de piston => L’écart « a » du loquet devient plus petit
Réduire la longeur de la tige de piston =>
L’écart « a » du loquet devient plus grand
5. Amener la machine en position de transport
6. Contrôler l`écart « a » et reprendre le réglage si nécessaire
7. Serrer l'écrou (3)
Pos : 36 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
84
Maintenance
Pos : 37.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/U-Z/Wartung @ 0\mod_1199883581050_64.doc x @ 36683 @ 1 @ 1
11
Maintenance
Pos : 37.2 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundl egenden Sicherheits hinweis e alte F orm @ 254 \mod_1397485793575_64.doc x @ 1953345 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
Pos : 37.3 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsr outinen al te For m @ 273\mod_1404117435996_64.doc x @ 2058710 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Pos : 37.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/PPr obel auf @ 0\mod_1196782963921_64.doc x @ 14906 @ 2 @ 1
11.1
Marche d'essai
Pos : 37.5 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Mähwer keWARNUN G - Verwendung von nic ht z ugel ass enen Ers atzteil en @ 308\mod_1417011577394_64.doc x @ 2392923 @ @ 1
Avertissement! - Utilisation des pièces de rechange non homologuées.
Effet : danger de mort, graves blessures et perte du droit à la garantie ainsi que suppression de
la responsabilité
• Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE et des accessoires autorisés
par le fabricant. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non
homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie
pour les dommages en résultant.
Pos : 37.6 /BA/Wartung/Hi nweis Versc hleiß verringer n @ 0\mod_1199953505303_64.doc x @ 37202 @ @ 1
Remarque
Des intervalles d'entretien et de maintenance précis doivent être respectés pour garantir un
fonctionnement parfait de la machine et diminuer l'usure. Ceci concerne notamment le
nettoyage, le graissage, la lubrification et l'enduction d'huile des éléments et composants.
Pos : 37.7 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
85
Maintenance
Pos : 37.8 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/W/War tungstabelle @ 65\mod_1300369413064_64.doc x @ 583964 @ 2 @ 1
11.2
Tableau de maintenance
Pos : 37.9 /BA/Wartung/Wender /Wartungs tabell e - ang ehängte Wender @ 565\mod_1551796624881_64.doc x @ 3745896 @ @ 1
Toutes les 250 heures
Toutes les 50 heures
Une fois
après 50 heures
Toutes les 10 heures, mais
au moins 1 x par jour
Avant le début de la saison
Intervalle de maintenance
Une fois
après 10 heures
Travaux de maintenance
Engrenage de toupie
Sans maintenance (graissé pour toute la durée de vie)
Boîte de transmission principale
Contrôle de niveau d'huile
Vidange de l'huile
Pneus
Contrôler visuellement la présence de coupures et de
déchirures sur les pneus
Contrôler la pression des pneus
X
Écrous de roue
X
X
X
X
Flexibles hydrauliques
Vérifier si les flexibles hydrauliques présentent des
fuites et, si nécessaire, faire réparer ou remplacer par le
partenaire de service KRONE
Câbles de raccord électriques
Contrôler les câbles de raccord électriques et les faire
réparer ou remplacer par le partenaire de service
KRONE
Resserrer les vis / écrous
Toutes les vis
Vis sur les dents
Pos : 37.10 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
86
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
Maintenance
Pos : 37.11.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/AAnzi ehdrehmomente @ 202\mod_1385711894606_64.doc x @ 1693121 @ 2 @ 1
11.3
Couples de serrage
Pos : 37.11.2 /BA/Wartung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Abwei chende Anzi ehdr ehmomente @ 576\mod_1567758822088_64.doc x @ 3791896 @ @ 1
Couples de serrage différents
Tous les raccord à vis doivent par principe être serrés selon les couples de serrage ci-après
indiqués. Les écarts par rapport aux tableaux sont marqués de manière appropriée.
Pos : 37.11.3 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/MM etrisc he Gewindesc hrauben mit R egelgewi nde @ 322\mod_1424945442462_64.doc x @ 2483464 @ 3 @ 1
11.3.1
Vis filetées métriques avec filetage à pas gros
Pos : 37.11.4 /BA/Wartung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Anziehdrehmomente Metrische Gewi ndes chr auben mi t R egelgewinde T abell e @ 321\mod_1424760222607_64.doc x @ 2477723 @ @ 1
REMARQUE
Le tableau ci-dessus ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six
pans creux.
A = Taille du filetage
(La classe de résistance figure sur la tête
de la vis)
Couple de serrage en Nm (sauf
indication contraire)
Classe de résistance
A
5.6
8.8
10.9
12.9
Couple de serrage (Nm)
M4
3,0
4,4
5,1
M5
5,9
8,7
10
M6
10
15
18
M8
25
36
43
M10
29
49
72
84
M12
42
85
125
145
M14
135
200
235
M16
210
310
365
M20
425
610
710
M22
571
832
972
M24
730
1050
1220
M27
1100
1550
1800
M30
1450
2100
2450
Pos : 37.11.5 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
87
Maintenance
Pos : 37.11. 6 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/MM etrisc he Gewindesc hrauben mit F eing ewinde @ 322\mod_1424945855944_64.doc x @ 2484625 @ 3 @ 1
11.3.2
Vis filetées métriques avec filetage à pas fin
Pos : 37.11.7 /BA/Wart ung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Anziehdrehmomente Metrische Gewi ndes chr auben mi t F eingewi nde Tabell e @ 321\mod_1424845229172_64.doc x @ 2480184 @ @ 1
A = Taille du filetage
(La classe de résistance figure sur la tête
de la vis)
Couple de serrage en Nm (sauf
indication contraire)
Classe de résistance
A
5.6
8.8
10.9
12.9
Couple de serrage (Nm)
M12x1,5
88
130
152
M14x1,5
145
213
249
M16x1,5
222
327
382
M18x1,5
368
525
614
M20x1,5
465
662
775
M24x2
787
1121
1312
M27x2
1148
1635
1914
M30x1,5
800
2100
2650
Pos : 37.11.8 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/MM etrisc he Gewindesc hrauben mit Senkkopf und Innensec hs kant @ 323\mod_1424945970760_64.doc x @ 2484756 @ 3 @ 1
11.3.3
Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux
Pos : 37.11.9 /BA/Wartung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Anziehdrehmomente Metrische Gewi ndes chr auben mi t Senkkopf und Innens ec hs kant T abelle @ 321\mod_1424843938347_64.doc x @ 2480153 @ @ 1
REMARQUE
Le tableau s'applique uniquement aux vis à tête fraisée à six pans creux et filetage métrique qui
sont serrées avec le six pans creux.
A = Taille du filetage
(La classe de résistance figure sur la tête
de la vis)
Couple de serrage en Nm (sauf
indication contraire)
Classe de résistance
A
5.6
8.8
10.9
12.9
Couple de serrage (Nm)
Pos : 37.11.10 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
88
M4
2,5
3,5
4,1
M5
4,7
7
8
M6
8
12
15
M8
20
29
35
M10
23
39
58
67
M12
34
68
100
116
M14
108
160
188
M16
168
248
292
M20
340
488
568
A
BM 400 0234
Maintenance
Pos : 37.11.11 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/A- E/A/Anzi ehdrehmomente für Versc hl usssc hrauben und Entlüftungs ventile an Getri eben @ 440\mod_1458044570208_64.doc x @ 3012006 @ 3 @ 1
11.3.4
Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de
vitesses
Pos : 37.11.12 /BA/Wartung/Hi nweis Anzi ehdrehmomente für Versc hlusssc hrauben und Entlüftungs ventile @ 454\mod_1464167982332_64.doc x @ 3083074 @ @ 1
REMARQUE
Les couples de serrage ne sont valables que pour le montage des vis obturatrices, des
regards, des filtres d'apport d'air et des filtres de purge et des soupapes de purge dans les
boîtes de vitesses avec le carter en fonte, en aluminium et en acier. Le terme « vis obturatrice »
comprend la vis de vidange, la vis de contrôle, les filtres d'apport d'air et les filtre de purge.
Pos : 37.11.13 /BA/Wartung/Dr ehmomente / Anzi ehdr ehmomente/Anziehdr ehmomente Verschl usss chr auben an Getrieben_T abell e @ 454\mod_1464167170747_64.doc x @ 3083043 @ @ 1
Le tableau n'est valable que pour les vis obturatrices à six pans mâle en combinaison
avec une bague d'étanchéité en cuivre et pour les soupapes de purge en laiton avec une
bague d’étanchéité moulée.
Filetage
Vis obturatrice et regard en verre
avec la bague en cuivre*)
Filtre d'apport d'air / filtre de purge
en acier
Soupape de purge en laiton
Filtre d'apport d'air / filtre de purge
en laiton
en acier et fonte
en acier et fonte
en aluminium
en aluminium
Couple de serrage maximal (Nm) (±10%)
M10x1
8
M12x1,5
14
G1/4“
14
M14x1,5
16
M16x1,5
45
40
24
24
M18x1,5
50
45
30
30
M20x1,5
32
G1/2“
32
M22x1,5
35
M24x1,5
60
G3/4“
60
M33x2
80
G1“
80
M42x1,5
100
G1 1/4“
100
*) toujours remplacer les anneaux en cuivre
Pos : 37.12 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
89
Maintenance
Pos : 37.13 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-EAbweic hende Anziehdrehmomente @ 325\mod_1425887868542_64.doc x @ 2501414 @ 2 @ 1
11.4
Couples de serrage divergents MA (Nm)
Pos : 37.14 /BA/War tung/Drehmomente / AnziehdrehmomenteHi nweis Anzi ehdrehmomente allgemei n @ 325\mod_1425888013714_64.doc x @ 2501445 @ @ 1
Remarque
Pour tous les raccords à vis sur la machine, voir le chapitre Maintenance « Couples de
serrage ».
Pos : 37.15 /BA/War tung/Wender/ KWT T abell e abweic hendes Anz ugsmoment @ 45\mod_1277099806171_64.doc x @ 410684 @ @ 1
Boulons/Ecrous
M A (Nm)
Etrier en U (1) sur les protections
15
Tringlerie de commande (2)
20
Dent (3)
95
Fusée d'essieu (roues du châssis) (4)
800
Pos : 37.16 /BA/War tung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Gr afi k Anzugs moment U- Büg el+Steuerges tänge @ 45\mod_1277110440718_64.doc x @ 411256 @ @ 1
1
2
KW782028
Fig. 56
Pos : 37.17 /BA/War tung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Gr afi k Anz ugsmoment Ac hss tummel @ 45\mod_1276777329953_64.doc x @ 408984 @ @ 1
3
4
Fig. 57
Pos : 37.18 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
90
KW882807
Maintenance
Pos : 37.19.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/RR eifen @ 0\mod_1197357995667_64.doc x @ 18073 @ 2 @ 1
11.5
Pneus
Pos : 37.19.2 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/Warnung - F alsc he Rei fenmontage @ 0\mod_1197358162433_64.doc x @ 18130 @ @ 1
Avertissement ! - Montage incorrect des pneumatiques
Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine
• Le montage des pneus sur les jantes suppose la détention de connaissances suffisantes
ainsi que d'un outillage de montage réglementaire.
• En cas de montage incorrect, le pneu peut éclater de façon explosive lors du gonflage. Des
blessures graves peuvent en être la conséquence. Aussi, en cas de connaissances
insuffisantes, le montage des pneus doit-il être effectué par le revendeur KRONE ou un
marchand de pneus qualifié.
• Lors du montage des pneus sur les jantes, la pression maximale indiquée par les fabricants
de pneus ne peut jamais être dépassée, sinon le pneu ou même la jante risque d'éclater de
façon explosive.
• Si les talons de pneu ne sont pas correctement en place lorsqu'on atteint la pression
maximale admissible, laisser s'échapper de l'air, mettre le pneu correctement en place,
lubrifier les talons de pneu et regonfler le pneu.
• Une documentation détaillée sur le montage des pneus sur les véhicules agricoles est
disponible auprès des fabricants de pneus.
Pos : 37.19.3 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
91
Maintenance
Pos : 37.19.4 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/P-T/RR eifen prüfen und pfl egen @ 0\mod_1197358037214_64.doc x @ 18092 @ 3 @ 1
11.5.1
Contrôle et entretien des pneus
Pos : 37.19.5 /BA/Wartung/Reifen/R eihenfolg e Bil d 6-Loc h @ 4\mod_1213086131413_64.doc x @ 86195 @ @ 1
1
6
3
4
5
2
KS-0-034
Fig. 58
Pos : 37.19.6 /BA/Wartung/Reifen/Wender /Rei henfolge R eifenmontage Wender @ 21\mod_1239192011538_64.doc x @ 231659 @ @ 1
Lors du desserrage et du serrage des écrous de roue, respecter l’ ordre indiqué sur la figure.
Lorsque la machine a fonctionné pendant 10 heures de fonctionnement après le montage,
contrôler le serrage des écrous de roue et les resserrer si nécessaire. Contrôler ensuite le
serrage toutes les 50 heures de fonctionnement.
Filetage
M 18 x 1,5
Pos : 38 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
92
Ouverture de
clé
mm
Nombre de boulons
par moyeu
Unité
max. Couple de serrage
noir
zingué
24
6
290 Nm
320 Nm
Maintenance – Lubrification
Pos : 39.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/U-Z/Wartung - Sc hmier ung @ 24\mod_1241675457008_64.doc x @ 247328 @ 1 @ 1
12
Maintenance – Lubrification
Pos : 39.2 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundl egenden Sicherheits hinweis e alte F orm @ 254 \mod_1397485793575_64.doc x @ 1953345 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
Pos : 39.3 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsr outinen al te For m @ 273\mod_1404117435996_64.doc x @ 2058710 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Pos : 39.4 /BA/Eins tell ung en/Wender/Vor aussetzung - M asc hine i n Ar beitsstellung @ 291\mod_1410871987584_64.doc x @ 2298663 @ @ 1
Condition préalable :
– la machine se trouve en position de travail, voir le chapitre Commande « Amener la
machine en position de travail ».
Pos : 39.5 /BA/Sicher heit/8. Vor auss etzungen/H andl ungs anweis ung für alle M asc hinen/H andlungs anweisung: M asc hine stillsetzen und sichern @ 274\mod_1404365253849_64.doc x @ 2065149 @ @ 1
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos : 39.6 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
93
Maintenance – Lubrification
Pos : 39.7 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/F-J/GGel enkwell e @ 0\mod_1199781879794_64.doc x @ 34540 @ 2 @ 1
12.1
Arbre à cardan
Pos : 39.8 /BA/Wartung/Gel enkwelle sc hmier en/Absc hmier en Gelenkwelle Bild KW 4.62 bis 8.82 @ 19 \mod_1238492665708_64.doc x @ 219696 @ @ 1
Fig. 59
Pos : 39.9 /BA/Wartung/Gel enkwelle sc hmier enAbschmi eren Gel enkwell e T ext @ 392\mod_1446042587963_64.doc x @ 2806134 @ @ 1
•
•
Pos : 39.10 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
94
Lubrifier les arbres à cardan avec une graisse polyvalente aux intervalles de la figure.
Respecter la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan.
Maintenance – Lubrification
Pos : 39.11 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/U-Z/Sc hmier plan @ 21\mod_1239257921942_64.doc x @ 231889 @ 2 @ 1
12.2
Plan de lubrification
Pos : 39.12 /BA/War tung/Hinweis aus Gr ünden der Ü bersic ht @ 2\mod_1202799283498_64.doc x @ 61451 @ @ 1
Remarque
Afin d'obtenir une meilleure vue d'ensemble, les points de graissage n'ont été représentés
qu'au niveau d'une position de la machine. Des points de graissage sont également situés au
même emplacement (inversé) sur l'autre côté.
Pos : 39.13 /BA/War tung/Wender/Sc hmierpl an/Bil d Schmi erpl an KWT 7.82 bis 11.22 Hitch @ 252\mod_1397132054310_64.doc x @ 1945561 @ @ 1
95
25h
Fig. 60
Pos : 40 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
96
25h
KWT8.82/8
25h
25h
25h
25h
KWT8.82/8
25h
50h
25h
50h
25h
25h
25h
25h
KW000024
Maintenance – Lubrification
Maintenance des circuits hydrauliques
Pos : 41.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/U-Z/Wartung - H ydr aulik @ 2\mod_1203057943713_64.doc x @ 64472 @ 1 @ 1
13
Maintenance des circuits hydrauliques
Pos : 41.2 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundl egenden Sicherheits hinweis e alte F orm @ 254\mod_1397485793575_64.doc x @ 1953345 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
Pos : 41.3 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsr outinen al te For m @ 273\mod_1404117435996_64.doc x @ 2058710 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Pos : 41.4 /BA/Sicher heit/H ydr aulik/WARNUN G - H ydrauli ksc hlauc hleitungen unterliegen ei ner Alterung @ 256\mod_1397735975770_64.doc x @ 1965098 @ @ 1
AVERTISSEMENT! – Les tuyaux flexibles hydrauliques sont sujets à vieillissement
Effet: Danger de mort ou graves blessures
Les caractéristiques des conduites sont modifiées à la longue par la pression, l'exposition à la
chaleur et l'action des rayons UV.
Tous les tuyaux flexibles hydrauliques portent en imprimé la date de fabrication. L'âge peut
donc être établi immédiatement.
La réglementation fait obligation de changer les circuits de flexibles hydrauliques au terme
d'une durée de vie de six ans.
N'utilisez que les pièces de rechange originales pour changer les conduites de tuyaux flexibles!
Pos : 41.5 /BA/Wartung/Wender /H ydr auli k/Wartung H ydr auli kz yl . mit Speic her @ 21\mod_1239188455460_64.doc x @ 231146 @ @ 1
Les vérins hydrauliques avec accumulateur sont sans entretien.
Remarque
Lorsque dysfonctionnement, remplacement des unités complètes est nécessaire.
Pos : 41.6 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/EEinstell ung Fr eisc hal tung Fahr werk @ 33\mod_1254391025526_64.doc x @ 319299 @ 3 @ 1
13.1.1
Réglage de la libération du châssis
Pos : 41.7 /BA/Wartung/Wender /H ydr auli k/Freisc haltung F ahr wer k @ 22\mod_1239775371133_64.doc x @ 232914 @ @ 1
1
KW672032
Fig. 61
Avant que le châssis ne pivote vers le haut en position de travail, les bras des toupies de la
machine doivent se trouver approximativement en position de travail.
Le moment de la libération du système hydraulique permettant le pivotement du châssis en
position de transport est déterminé par la longeur des câbles (1).
• La dimension « a » de la longeur des câbles (1) est reglée en usine sur a = 390 ± 2 mm
Pos : 41.8 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
97
Maintenance des circuits hydrauliques
Pos : 41.9 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/F-J/H/H ydrauli ksc haltpl an @ 427\mod_1455093099188_64.doc x @ 2960154 @ 2 @ 1
13.2
Plan de circuits hydrauliques
Pos : 41.10 /BA/War tung/Wender/H ydrauli k/H ydr auli ksc haltpl äne KWT 7.82 bi s 11.22 @ 128\mod_1346318488536_64.doc x @ 1149838 @ @ 1
KWT 7.82/6x7
KWT 8.82/8
KWT8828022
Fig. 62:
98
I
Vérin hydraulique châssis
II Vérin hydraulique toupie extérieure
III Vérin hydraulique dispositif de projection en bordure
Maintenance des circuits hydrauliques
Fig. 63:
I
Vérin hydraulique châssis
II Vérin hydraulique toupie extérieure
III Vérin hydraulique dispositif de projection en bordure
Pos : 42 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
99
Maintenance engrenages
Pos : 43.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/U-Z/Wartung - Getriebe @ 2\mod_1203058202823_64.doc x @ 64493 @ 1 @ 1
14
Maintenance engrenages
Pos : 43.2 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundl egenden Sicherheits hinweis e alte F orm @ 254 \mod_1397485793575_64.doc x @ 1953345 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
Pos : 43.3 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsr outinen al te For m @ 273\mod_1404117435996_64.doc x @ 2058710 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Pos : 43.4 /BA/Sicher heit/6. Ü ber arbeitete War nhi nweis e/Hi nweis - Ver weis auf Anzi ehdrehmomente Versc hlusssc hrauben @ 469\mod_1470667868238_64.doc x @ 3167924 @ @ 1
Remarque
Serrer les vis obturatrices sur les engrenages avec les couples de serrage indiqués, voir le
chapitre Maintenance « Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge
sur les engrenages ».
Pos : 44 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
100
Equipements spéciaux
Pos : 45.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/P-T/Sonder ausstattung @ 2\mod_1202808469779_64.doc x @ 61647 @ 1 @ 1
15
Equipements spéciaux
Pos : 45.2 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Ei nstellarbeiten / Ei nstellungen/Gefahr - Ei nstellar beiten gez ogene Maschi nen ohne heiß @ 224\mod_1392299290422_64.doc x @ 1817662 @ @ 1
DANGER! - Mouvement inattendu de la machine
Effet: Danger de mort ou graves blessures.
• Procédez toujours aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur du
tracteur arrêté!
• Arrêtez le moteur.
• Retirez la clé de contact et emportez-la avec vous.
• Bloquez la machine afin d'empêcher tout déplacement involontaire.
Pos : 45.3 /BA/Sonder ausstatung/Sc hwader/Zinkenverl ustsic herung @ 2\mod_1202806976420_64.doc x @ 61590 @ 2 @ 1
15.1
Protection antiperte de dents
3
5
4
1
2
KS-0-098
Fig. 64
Montage de la protection antiperte des dents
La protection antiperte des dentes pour dents à ressorts doubles est composée de :
• un câble
• deux pinces de câble avec
• pour chacune deux boulons à tête bombée, des rondelles et des écrous de blocage
Fixer le câble (1) sur les dents des toupies (3) avec les pinces de câble (2).
Remarque
Le câble doit se trouver derrière les dents de toupie par rapport au sens de rotation. Les écrous
(4) des pinces de câble doivent être orientés vers l'extérieur.
Protection antiperte des dents supplémentaire n° de commande : 153 479 0
Pos : 45.4 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
101
Equipements spéciaux
Pos : 45.5.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/TT as trad vorn @ 20\mod_1238658857179_64.doc x @ 224263 @ 2 @ 1
15.2
Roue de jauge à l'avant
Pos : 45.5.2 /BA/Sonder ausstatung/Wender/Bil d T astr ad KWT 7.82 bis 11.22 @ 22\mod_1239777431070_64.doc x @ 233009 @ @ 1
6
2
4
5
3
1
KWT8828040_2
Fig. 65
Pos : 45.5.3 /BA/Sonder ausstatung/Wender/Tastrad KWT 7.82 bis 11.22 @ 22\mod_1239782272320_64.doc x @ 233144 @ @ 1
La roue de jauge (3) est montée à droite dans la direction du déplacement comme suit:
• Monter le support de la roue de jauge (2) en haut sur le cadre avec les tôles à bord rabattu
(3), les vis, les rondelles et les écrous.
• Monter la tige de renfort (4) du support de la roue de jauge (2) sur le cadre avec la vis et
l'écrou (5).
Remarque
Deux tiges de renfort différentes (4) sont fournies pour différentes dimensions de cadre. Monter
la tige de renfort adaptée au cadre (4) !
Pos : 45.5.4 /BA/Sonder ausstatung/Wender/Höheneinstell ung T as trad KWT 7.82 bis 11.22 @ 22\mod_1239782713805_64.doc x @ 233189 @ @ 1
Réglage en hauteur:
Le réglage de la profondeur de travail est réalisé à l'aide de la manivelle (6).
Pos : 45.5.5 /BA/Sonder ausstatung/WenderACHTUN G! Masc hinenschäden durch unbeabsic htigte Bewegung der M asc hine ( bei Abstellen auf T astr ad) @ 493\mod_1487770635841_64.doc x @ 3318098 @ @ 1
ATTENTION !
Détériorations de la machine par mouvement involontaire de la machine et une charge
trop élevée
Si la machine n'est pas parquée sur le pied d'appui mais sur la roue de jauge, elle peut se
mettre en mouvement. En outre, la roue de jauge peut être endommagée par une charge trop
élevée.
• Ne jamais parquer la machine sur la roue de jauge.
• Parquer la machine sur le pied d'appui.
Pos : 45.6 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
102
Equipements spéciaux
Pos : 45.7 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/NNachtschwadgetri ebe @ 156\mod_1363788446336_64.doc x @ 1376814 @ 2 @ 1
15.3
Engrenage pour Andainage de Nuit
Pos : 45.8 /BA/Bei pac ks/Kreis elz ettwender/N achtsc hwadgetriebe/N ac hts chwadg etriebe KWT 7.82/6x7 - KW15.02/14T D emontage Bild @ 158\mod_1365069644336_64.doc x @ 1403415 @ @ 1
1
3
2
KWT8828041_2
Fig. 66
Pos : 45.9 /BA/Bei pac ks/Kreis elz ettwender/N achtsc hwadgetriebe/N ac hts chwadg etriebe KWT 7.82/6x7 - KW15.02/14T D emontage Text @ 158\mod_1365069805211_64.doc x @ 1403533 @ @ 1
•
•
•
Desserrez la vis (1) sur le palier.
Démontez l'arbre à cardan (3).
Démontez le corps de palier (2).
Pos : 45.10 /BA/Bei pac ks/Kreis elzettwender/Nac htschwadgetriebe/Getri ebe montier en Bil d @ 158\mod_1365070446706_64.doc x @ 1403731 @ @ 1
16 17 12
13 14 15
5
1
8
2
ZBBP1124
Fig. 67
Pos : 45.11 /BA/Bei pac ks/Kreis elzettwender/Nac htschwadgetriebe/H alter an Getriebe montier en T ext @ 221\mod_1391611435912_64.doc x @ 1792254 @ @ 1
• Montez le support (1) sur l'engrenage pour andainage de nuit (2).
Assurez-vous que le support correct soit utilisé, consultez « Aperçu de la machine » dans le
chapitre « Dimension du supplément ».
Pos : 45.12 /BA/Bei pac ks/Kreis elzettwender/Nac htschwadgetriebe/Gel enkwellensc hutz an Getriebe montier en Text @ 221\mod_1391614905764_64.doc x @ 1793248 @ @ 1
•
Montez la protection de l'arbre à cardan (5) sur l'engrenage pour andainage de nuit (2).
Pos : 45.13 /BA/Bei pac ks/Kreis elzettwender/Nac htschwadgetriebe/H alter und Schutz an R ahmen montieren KWT 7.82/6x7 Text @ 222\mod_1391704896327_64.doc x @ 1802043 @ @ 1
•
•
Montez la protection (8).
Montez le support (1) avec les vis à six pans (16), les rondelles d´arrêt (17) et les écrous de
blocage (12) sur le cadre.
Pos : 45.14 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
103
Equipements spéciaux
Pos : 45.15 /Beipac ks /Kr eiselz ettwender/N ac htsc hwadgetriebeSc hutztric hter ers etz en Bil d @ 515\mod_1504675886738_64.doc x @ 3541432 @ @ 1
3
ZBBP1125_1
Fig. 68
Pos : 45.16 /Beipac ks /Kr eiselz ettwender/N ac htsc hwadgetriebeKreuzgel enk/Gel enkwelle monti eren T ext @ 515\mod_1504675487637_64.doc x @ 3541307 @ @ 1
•
•
•
•
Glisser le joint de cardan (3) sur l'arbre à cardan jusqu'à ce que le fusible s'enclenche.
En fonction du fabricant de l'arbre à cardan, sélectionner l'entonnoir de protection adéquat.
Remplacer l'entonnoir de protection par l'entonnoir de protection fourni.
Monter l'arbre à cardan.
Pos : 45.17 /BA/Sonderauss tatung/WenderN ac htsc hwadgetriebe_Bil d @ 503\mod_1496754726743_64.doc x @ 3460481 @ @ 1
1
2
4
1
3
Fig. 69
Pos : 45.18 /BA/Sonderauss tatung/WenderN ac htsc hwadgetriebe_T ext @ 503\mod_1496753489853_64.doc x @ 3460417 @ @ 1
• Démonter la tôle (1) et la vis à oreilles (2).
Pour semer ou épandre :
• Pousser l’arbre à cardan sur l’embout de prise de force inférieur (3).
• Monter la tôle (1) avec la vis à oreilles (2) en haut sur le carter.
Pour l’andainage de nuit :
• Pousser l’arbre à cardan sur l’embout de prise de force supérieur (4).
• Monter la tôle (1) avec la vis à oreilles (2) en bas sur le carter.
Pos : 45.19 /BA/Sonderauss tatung/WenderHi nweis Materials chäden Gel enkwelle aussc halten @ 66\mod_1302095093585_64.doc x @ 614100 @ @ 1
Remarque
Avant de relever la machine, arrêter l’arbre à cardan pour éviter les dommages matériels !
Pos : 46 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
104
2
Réparation, maintenance et réglages par le personnel spécialisé
Pos : 47.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/P-T/R epar atur, War tung und Eins tell ungen durch Fac hpers onal @ 518\mod_1507713553852_64.doc x @ 3562674 @ 1 @ 1
16
Réparation, maintenance et réglages par le personnel spécialisé
Pos : 47.2 /BA/R epar atur, War tung und Eins tellungen durch Fac hpers onal/R epar atur, Wartung und Eins tell ungen durch Fac hpers onal _Ei nleitung @ 518\mod_1507713990508_64.doc x @ 3562737 @ @ 1
Ce chapitre décrit les travaux de réparation, de maintenance et de réglage sur la machine dont
la réalisation est réservée au personnel spécialisé qualifié. Le chapitre « Qualification du
personnel spécialisé » doit être lu et observé en intégralité.
Pos : 47.3 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Verletz ungsgefahr oder Sc häden an der Mas chi ne durch fehl erhafte Repar atur-, War tungs- und @ 518\mod_1507723930394_64.doc x @ 3562909 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures ou dommages sur la machine dus à des travaux de réparation, de
maintenance et de réglage
Les machines qui n'ont pas été réparées, entretenues ou réglées par du personnel spécialisé
peuvent présenter des défauts dus à l'ignorance. Cela peut entraîner de graves blessures
voire la mort.
• Faire effectuer les travaux de réparation, de maintenance et de réglage sur la machine
uniquement par une personne spécialisée autorisée.
• Respecter la qualification du personnel spécialisé, voir chapitre Sécurité « Qualification du
personnel spécialisé ».
Pos : 47.4 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundl egenden Sicherheits hinweis e alte F orm @ 254 \mod_1397485793575_64.doc x @ 1953345 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
Pos : 47.5 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsr outinen al te For m @ 273\mod_1404117435996_64.doc x @ 2058710 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Pos : 47.6 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
105
Réparation, maintenance et réglages par le personnel spécialisé
Pos : 47.7 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/W/Wag enheber-Ansatz punkt e @ 571\mod_1559647719841_64.doc x @ 3770044 @ 2 @ 1
16.1
Points d'appui du cric
Pos : 47.8 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/Warnung - Verletz ungsgefahr durch angehobene M asc hine @ 571\mod_1559641623608_64.doc x @ 3769914 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû à la machine surélevée
Danger pour les personnes dû à la chute de la machine ou au basculement incontrôlé de
pièces.
• Utiliser uniquement des engins de levage et moyens d'accrochage autorisés avec une
capacité portante suffisante. Pour les poids, voir la plaque signalétique de la machine.
• Respecter les indications relatives aux points d'accrochage prévus.
• Veiller à la bonne fixation des moyens d'accrochage.
• Ne jamais se tenir en dessous de la machine soulevée.
• Étayer de manière sûre la machine si vous devez travailler sous la machine, voir le chapitre
Sécurité « Machines et pièces de la machine soulevées ».
Pos : 47.9 /BA/R epar atur, War tung und Eins tellungen durch Fac hpers onal/Wender/Wag enheber-Ansatzpunkte_Bild_KWT @ 572\mod_1563523445963_64.doc x @ 3776781 @ @ 1
1
2
KWT10.020 11
Fig. 70
Pos : 47.10 /BA/R eparatur, Wartung und Ei nstellungen durc h F ac hpers onal/Schwader/Wagenheber -Ans atz punkte Swadr o_Legende @ 571\mod_1559651152356_64.doc x @ 3770140 @ @ 1
1
Pos : 48 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
106
Point d'appui du cric à l'arrière gauche
2
Point d'appui du cric à l'arrière droite
Stockage
Pos : 49.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ei nlag erung @ 0\mod_1197385459120_64.doc x @ 19964 @ 1 @ 1
17
Stockage
Pos : 49.2 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundl egenden Sicherheits hinweis e alte F orm @ 254 \mod_1397485793575_64.doc x @ 1953345 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
Pos : 49.3 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsr outinen al te For m @ 273\mod_1404117435996_64.doc x @ 2058710 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Pos : 49.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/AAm Ende der Erntes ais on @ 0\mod_1197385501276_64.doc x @ 19983 @ 2 @ 1
17.1
A la fin de la saison de la récolte
Pos : 49.5 /BA/Einl agerung/SchwaderM asc hine einl agern Teil 1 @ 546\mod_1529588662536_64.doc x @ 3675124 @ @ 1
L'entreposage de la machine à la fin de la saison de récolte assure une parfaite conservation de
celle-ci.
• Entreposer la machine dans un endroit sec à l'abri des intempéries, à l'écart de toute
substance corrosive.
• Placer la machine sur tréteaux afin que le poids total ne repose pas sur les roues.
Pos : 49.6 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/Ac htung - Sc häden an der M asc hine durch fals ches Aufboc ken @ 546\mod_1529589229490_64.doc x @ 3675188 @ @ 1
ATTENTION !
Dommages sur la machine suite à une mise sur tréteaux incorrecte
La machine peut subir des détériorations si elle est levée de manière incorrecte. Par ailleurs,
la machine pourrait se renverser lorsqu'elle est placée sur tréteaux de manière incorrecte.
• Ne placer la machine sur tréteaux qu'à l'aide d'un cric approprié.
• Veiller à ce que la machine soit en position stable une fois placée sur tréteaux.
Pos : 49.7 /BA/Einl agerung/Schwader/M asc hine ei nlager n T eil 2 @ 546 \mod_1529589210847_64.doc x @ 3675156 @ @ 1
•
Protéger les pneus contre les influences extérieures telles que l'huile, la graisse ou encore
le rayonnement solaire.
• Nettoyer la machine de manière approfondie.
La paille et la saleté attirent l'humidité, de sorte que les pièces en acier commencent à rouiller.
Pos : 49.8 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/Ac htung - Sc häden an der M asc hine durch Wass ersc häden mi t H ochdruc krei niger @ 546\mod_1529590190465_64.doc x @ 3675219 @ @ 1
ATTENTION !
Dommages sur la machine suite à des dégâts des eaux provoqués par un nettoyeur à
haute pression
Si le nettoyage est effectué à l'aide d'un nettoyeur à haute pression et que le jet d'eau est
dirigé sur les paliers et les composants électriques/électroniques, cela peut détériorer ces
composants.
• Ne pas diriger le jet d'eau d'un nettoyeur à haute pression sur les paliers et les
composants électriques/électroniques.
Pos : 49.9 /BA/Einl ageru ng/Schwader/M asc hine ei nlager n T eil 3 @ 546\mod_1529590601214_64.doc x @ 3675250 @ @ 1
•
•
•
•
•
Lubrifier la machine selon le plan de lubrification. Ne pas essuyer la graisse sortant des
positions de paliers, la couronne de graisse offrant une protection supplémentaire contre
l'humidité.
Graisser les filetages des vis de réglage et similaires.
Détendre les ressorts.
Démonter l'arbre à cardan. Enduire les tubes internes de graisse.
Lubrifier les graisseurs sur le joint de cardan de l'arbre à cardan ainsi que sur les bagues de
roulement des tubes de protection, voir chapitre Maintenance – Lubrification, « Lubrifier
l'arbre à cardan ».
107
Stockage
•
•
•
•
•
•
Bien graisser les tiges de piston nues de tous les vérins hydrauliques et les rentrer autant
que possible.
Mouiller d'huile toutes les articulations de leviers ainsi que toutes les positions du palier
sans possibilité de lubrification.
Réparer les défauts de peinture, protéger soigneusement les parties métalliques à nu avec
un produit anti-rouille.
Vérifier que les pièces mobiles ont toute liberté de manœuvre. En cas de besoin, démonter,
nettoyer, graisser puis remonter ces éléments.
Si des pièces doivent être remplacées, utiliser uniquement des pièces de rechange
d'origine KRONE.
Contrôler que les protections des dents montées pour le transport sont complètes, voir
chapitre Utilisation, « Sécurisation des pointes des dents (position de transport et andain à
l'arrêt) ».
Pos : 49.10 /BA/Ei nlag erung/Ei nlag erung_Am Ende der Er ntes aison_text-hi nweis _Instandsetzungsar bei ten notier en @ 471\mod_1471932287828_64.doc x @ 3184393 @ @ 1
Remarque
Noter tous les travaux de réparation à exécuter avant la récolte suivante et en passer
commande en temps utile. Le revendeur KRONE est le mieux à même d'effectuer en dehors
de la période de récolte les opérations de maintenance et les réparations éventuellement
nécessaires.
Pos : 49.11 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
108
Stockage
Pos : 49.12 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/U-Z/VVor Begi nn der neuen Saison @ 0\mod_1197386024448_64.doc x @ 20079 @ 2 @ 1
17.2
Avant le début de la nouvelle saison
Pos : 49.13 /BA/Ei nlag erung/Sc hwader/Vor der Sais on Transportverriegel ung @ 156\mod_1363782821463_64.doc x @ 1376785 @ @ 1
•
Avant le début de la saison, contrôler le réglage des verrouillages de transport à gauche et
à droite et, si nécessaire, régler à nouveau (voir chapitre Réglages « Réglage des
verrouillages de transport »).
•
Lubrifier entièrement la machine. Ainsi l'eau de condensation qui a pu s'accumuler dans les
paliers est éliminée.
Contrôler le niveau d'huile dans les boîte(s) de vitesses et faire l'appoint le cas échéant.
Contrôler l'étanchéité de tous les flexibles et conduites hydrauliques, les remplacer si
nécessaire.
Contrôler la porosité évebtuelle des pneus et remplacer le cas échéant.
Contrôler la pression d’air dans les pneus et les gonfler le cas échéant.
Vérifier que les vis soient bien serrées ; resserrer le cas échéant.
Contrôler tous les câbles de raccord électriques ainsi que l’éclairage et, le cas échéant, les
réparer ou les remplacer.
Contrôler le réglage complet de la machine, le corriger si nécessaire.
Lire une nouvelle fois attentivement la notice d'utilisation.
Pos : 49.14 /BA/Ei nlag erung/Sc hwaderVor der Saisaon @ 568\mod_1553523107621_64.doc x @ 3755918 @ @ 1
•
•
•
•
•
•
•
•
Avis
Utiliser des huiles et graisses à base végétale.
Pos : 50 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
109
Élimination de la machine
Pos : 51 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ents orgung der M asc hine @ 274\mod_1404207309028_64.doc x @ 2060453 @ 1 @ 1
18
Élimination de la machine
Pos : 52 /BA/Ents orgung der Mas chi ne/Die M asc hine ents orgen @ 274\mod_1404207434449_64.doc x @ 2060542 @ 2 @ 1
18.1
Éliminer la machine
Après la durée de vie de la machine, les différents composants doivent être éliminés de
manière conforme. Tenir compte des directives d'élimination des déchets actuelles en vigueur
dans les différents pays et respecter toutes les réglementations afférentes en vigueur.
Pièces métalliques
Toutes les pièces métalliques doivent être amenées dans un centre de collecte des métaux.
Avant leur mise au rebut, les composants doivent être libérés des matières d'exploitation et des
lubrifiants (huile de transmission, huile du système hydraulique etc.).
Les matières d'exploitation et les lubrifiants doivent être recyclés séparément en les amenant
dans un centre de traitement respectueux de l'environnement ou au recyclage.
Matières d'exploitation et lubrifiants
Les matières d'exploitation et les lubrifiants (carburant Diesel, liquide de refroidissement, huile
de transmission, huile du système hydraulique etc.) doivent être apportés dans un centre de
recyclage des huiles usagées.
Matières synthétiques
Toutes les matières synthétiques doivent être amenées dans un centre de collecte des matières
synthétiques.
Caoutchouc
Toutes les pièces en caoutchouc (flexibles, pneus etc.) doivent être amenées dans un centre de
collecte du caoutchouc.
Déchets électroniques
Les composants électroniques doivent être amenés dans un centre de collecte des déchets
électriques.
=== Ende der Liste für T extmar ke Inhalt ===
110
Index
19
Index
A
A la fin de la saison de la récolte ......................107
Accouplement .....................................................14
Accoupler les flexibles hydrauliques ...................50
Aperçu de la machine .........................................34
Arbre à cardan ..............................................44, 94
Attacher les autocollants de sécurité et les
autocollants d'avertissement ..........................33
Attelage au tracteur ............................................46
Autocollants de sécurité sur la machine .............29
Autre documentation............................................. 6
Avant le début de la nouvelle saison ................109
C
Caractéristiques techniques ...............................37
Comportement à adopter en cas de situations
dangereuses et d'accidents ............................26
Conduite et transport ..........................................66
Conduite sur une pente ......................................70
Consignes de sécurité fondamentales ...............12
Contrôle et entretien des pneus .........................92
Couple de serrage différent ................................90
Couples de serrage ............................................87
Couples de serrage pour les vis obturatrices et les
soupapes de purge sur les boîtes de vitesses89
D
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques
Effectuer des travaux sur les roues et les pneus
.....................................................................26
Travaux sur la machine ...................................25
De la position de travail à la position de transport
........................................................................64
Dispersion large (épandre) .................................61
Dispositif de projection en bordure .....................77
Durée de vie utile de la machine ........................12
E
Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau
d’huile, la vidange et le remplacement de
l’élément filtrant ...............................................28
Élimination de la machine .................................110
Enfant en danger ................................................14
Engrenage pour Andainage de Nuit .................103
Enlever la cire de conservation des dents ..........40
Équipements de sécurité personnels .................19
Equipements spéciaux......................................101
Équipements supplémentaires et pièces de
rechange .........................................................15
Étayer la machine soulevée et les pièces de la
machine de manière stable ............................ 27
F
Fusible contre utilisation non autorisée ............. 55
G
Groupe-cible du présent document ..................... 6
I
Identification ....................................................... 35
Immobiliser et sécuriser la machine .................. 27
Importance de la notice d'utilisation ................... 12
Indications concernant les demandes de
renseignement et les commandes ................. 35
Indications de direction ........................................ 7
Interlocuteur ....................................................... 33
L
Le présent document a été élaboré comme suit . 6
Limiteur de charge ....................................... 36, 43
M
Maintenance ...................................................... 85
Maintenance – Lubrification ............................... 93
Maintenance des circuits hydrauliques .............. 97
Maintenir les dispositifs de protection en état de
fonctionnement .............................................. 19
Marche d'essai ................................................... 85
Marquages de sécurité sur la machine .............. 20
Matières d'exploitation ................................. 22, 38
Mise en service .................................................. 45
Modifications structurelles réalisées sur la
machine ......................................................... 14
Montage de l'arbre à cardan .............................. 47
Montage du support de la hydraulique de
commutation au tracteur ................................ 41
Moyen d'affichage
figures ............................................................... 7
remarques avec informations et
recommandations ......................................... 9
Moyen de représentation
indications d'avertissement .............................. 9
O
Objectif pour un essuyement rapide .................. 62
Ordre supplémentaire des autocollants de
sécurité et d'avertissement ............................ 33
P
Parquer .............................................................. 71
Parquer la machine de manière sûre ................. 22
111
Plan de circuits hydrauliques ..............................98
Plan de lubrification ............................................95
Pneus ..................................................................91
Points d'appui du cric ........................................106
Position de travail ...............................................56
Position et signification des autocollants de
sécurité sur la machine ...................................29
Postes de travail sur la machine .........................15
Premier montage ................................................39
Première mise en service ...................................39
Préparatifs pour la circulation sur route ..............67
Protection antiperte de dents ............................101
R
Réduire la Largeur de Transport ........................68
Réglage de la charnière du mancheron interne
par rapport au mancheron intermédiaire ........79
Réglage de la libération du châssis ....................97
Réglage de la tringlerie de direction ...................82
Réglage de la zone pendulaire des mancherons
........................................................................78
Réglage de l'angle d'épandage de la toupie.......75
Réglage des dents ..............................................78
Réglage des verrouillages ..................................84
Réglage du ressort de traction à la tringlerie de
direction ..........................................................83
Réglages .............................................................73
Régler les bras de guidage inférieurs .................42
Remplacer les roues ...........................................63
Renouvellement de commande de ce document . 6
Réparation, maintenance et réglages par le
personnel spécialisé .....................................105
112
Répertoires et références .................................... 6
Retournement .................................................... 61
Roue de jauge à l'avant ................................... 102
Routines de sécurité .......................................... 27
S
Sécurité .............................................................. 12
Sécurité de fonctionnement : état technique
impeccable ..................................................... 15
Sécurité en matière de conduite ........................ 20
Sources de danger sur la machine .................... 23
Stockage .......................................................... 107
Symboles de représentation ................................ 7
Système hydraulique ......................................... 50
T
Tableau de maintenance ................................... 86
Terme ................................................................... 7
U
Utilisation ..................................................... 55, 61
Utilisation conforme ........................................... 12
Utilisation de la chaîne de sécurité .................... 54
V
Validité ................................................................. 6
Vis filetées métriques avec filetage à pas fin ..... 88
Vis filetées métriques avec filetage à pas gros . 87
Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans
creux .............................................................. 88
Volume du document ........................................... 7
Z
Zones de danger ................................................ 17
Maschinenfabrik
Bernard Krone GmbH & Co. KG
Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle
Postfach 11 63, D-48478 Spelle
Phone +49 (0) 59 77/935-0
Fax
+49 (0) 59 77/935-339
Internet: http://www.krone.de
eMail: info.ldm@krone.de

Manuels associés