Krone BigPack 120-80, 80-80, 120-80 Multicut, 80-80 Multicut Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
106 Des pages
Krone BigPack 120-80, 80-80, 120-80 Multicut, 80-80 Multicut Mode d'emploi | Fixfr
Guide d'utilisation Nr. 381-6 F
La grande presse cubique
Big Pack 120 - 80
Big Pack 80 - 80
Big Pack 120 - 80 MultiCut
Big Pack 80 - 80 MultiCut
(à partir de la machine no. 467 042)
Déclaration de conformité pour la CEE
conforme à la directive de la CEE 89/392/CEE
Nous
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle
déclarons sous notre seule responsabilité que le produit
Modèle:
Krone-Presses à gros ballonts
Big Pack 80-80; Big Pack 80-80 MultiCut
Big Pack 120-80; Big Pack 120-80 MultiCut
faisant l'objet de la déclaration est conforme aux prescriptions fondamentales en matière de
sécurité et de santé stipulées dans la Directive de la CEE 89/392/CEE, ainsi qu'aux
prescriptions des autres Directives de la CEE étabilies dans ce domaine.
Spelle, den 04.03.97
(Heinz Krone, Comité de direction)
(Otger Weddeling, Sous-chef du service construction)
(Josef Jungehüser, Chef du service assurance de qualité)
Cher client,
Chère cliente,
Cette notice de fonctionnement vous a été fournie avec le produit
KRONE que vous venez d'acquérir.
Elle contient des informations importantes concernant l'utilisation
conforme de la machine ainsi que les consignes de sécurité à
respecter.
Si pour des raisons quelconques, cette notice de fonctionnement
devait s'avérer partiellement ou totalement inutilisable, vous avez
la possibilité de demander une notice de remplacement se
rapportant à votre machine en précisant le numéro indiqué au
verso.
I. Avant-propos
Cher client !
Commande de pièces de rechange
Nous vous remercions de la confiance que vous nous
témoignez en faisant l'acquisition de cette machine.
Lors de la remise de la machine, le vendeur vous a
familiarisé avec le maniement, l'entretien et les
réglages de la machine.
Ces premiers conseils ne sauraient toutefois
remplacer un apprentissage approfondi des différentes
possibilités, fonctions et de l'utilisation appropriée de la
machine.
Nous avons conçu le présente notice d'utilisation pour
vous informer explicitement des opérations respectives
nécessaires, en commençant par la mise en service et
l'utilisation et en terminant par la maintenance et
l'entretien. La structure de chaque chapitre, texte et
illustration, suit l'ordre chronologique des opérations
techniques à effectuer pour l'utilisation de la machine.
Maschinenfabrik
Bernard Krone G.m.b.H.
48480 Spelle
Typ
Fahrzeugident-Nr
Zul. Gesamtgew
Zul. St tzlast vorn
Veuillez lire attentivement cette notice d'utilisation et
plus particulièrement les consignes de sécurité avant
d'employer la machine.
Important : Afin d'éviter les accidents et de tirer le
meilleur profit, il est interdit d'effectuer
des transformations de la machine sans
le consentement du constructeur. De
même, la machine ne doit être utilisée
qu'en respectant les conditions définies
par Krone.
Ce symbole doit attirer l'attention sur les
consignes de sécurité figurant dans ce
guide d'utilisation. Veuillez observer ces
consignes afin d'éviter les accidents.
Le rôle de ce symbole est d'attirer
l'attention sur les instructions de sécurité
contenues dans la notice d'utilisation.
Veuillez suivre ces instructions afin
d'éviter les accidents.
Toutes les informations, illustrations et données
techniques de cette notice d'utilisation sont d'actualité
au moment de la parution de la publication. Nous nous
réservons le droit de procéder à des modifications de la
construction, sans préavis et sans en indiquer les
raisons.
Bj
kg
kg
zul. Achslast
hinten
kg
Made in
Germany
BP380-1-066
Type
N° machine
Année de
construction
Lors de la commande de pièces de rechange, il faut
indiquer le type, le numéro de la machine et l'année de
construction. Vous trouvez ces indications sur la plaque
signalétique.
Afin d'avoir ces références toujours à portée de main,
nous vous recommandons de les inscrire dans les
cases ci-dessus.
Et puis, souvenez-vous : les imitations et copies de
pièces, tout particulièrement dans le domaine des
pièces d'usure, ne tiennent pas ce que leur aspect
semble promettre ! Il est en fait difficile d'évaluer
visuellement les qualités des matériaux. En
conséquence, soyez très vigilant lorsque des pièces
bon marché ou des copies vous sont proposées !
Optez d'emblée pour les pièces de rechange
d'origine KRONE !
1
II. Table des matières
I.
II.
III.
Prologue .........................................................................................................................1
Table des matières .........................................................................................................2
Généralités ..................................................................................................................... 5
1.
1.1
1.2
1.4
1.5
Introduction
Emplacement des plaquettes d'indication de sécurité au niveau .................................... 8
Vue d'ensemble sur la grande presse cubique Big Pack à essieu indépendant
(côté gauche).................................................................................................................10
Vue d'ensemble sur la grande presse cubique Big Pack à essieu en tandem
(côté droit) ..................................................................................................................... 11
Caractéristiques techniques ..........................................................................................12
Mode opératoire de la grande presse cubique BIG PACK ........................................... 15
2.
2.1
2.2
2.3
2.4
2.4.1
2.4.2
2.4.3
2.4.4
2.4.5
2.4.6
2.4.7
2.4.8
Préparations au niveau de la grande presse cubique
Consignes de sécurité ...................................................................................................17
Adaptation en hauteur du timon.....................................................................................17
Adaptation de l'arbre à cardans principal ...................................................................... 18
Mise en marche de la grande presse cubique ...............................................................19
Généralités ....................................................................................................................19
Attelage de la grande presse cubique au tracteur .........................................................20
Installation hydraulique embarquée ...............................................................................24
Conduite sur routes .......................................................................................................25
Démontage de la grande presse cubique ...................................................................... 26
Plate-forme de maintenance.......................................................................................... 28
Extincteur d'incendie ......................................................................................................29
Manœuvre sans frein à air comprimé raccordé .............................................................29
3.
3.1
3.2
3.3
3.3.1
3.3.2
3.3.3
3.3.4
3.3.5
3.3.6
3.3.7
3.3.7.1
3.3.7.2
3.3.7.3
3.3.7.4
3.3.7.5
3.3.7.6
3.3.7.7
3.3.8
3.4
Confort de direction
Consignes de sécurité particulières...............................................................................30
Description générale ......................................................................................................30
Fonctions du confort de direction ...................................................................................32
Régler la densité des balles........................................................................................... 32
Ouvrir le canal de pressage ........................................................................................... 35
Compteur de balles .......................................................................................................35
Informations ...................................................................................................................36
Messages d'alarme .......................................................................................................36
Contrôle des couteaux au niveau du dispositif de coupe (équipement optionnel) .........37
Contrôle des capteurs ...................................................................................................37
Test «Capteur du compacteur» ......................................................................................37
Test «Capteur du noueur» .............................................................................................38
Test «Capteur des couteaux» ........................................................................................ 38
Test «Capteur de la ficelle» ........................................................................................... 38
Test «Capteur Calibrage» ..............................................................................................39
Test «Capteur Mesure» .................................................................................................39
Contrôle général ............................................................................................................39
Réglage de la langue .....................................................................................................39
Contrôle des vannes ......................................................................................................40
1.3
2
4.
4.1
4.2
4.2.1
4.2.2
4.2.3
4.3
4.4
4.4.1
4.4.2
4.4.3
4.5
Mode opératoire de la grande presse cubique
Consignes de sécurité particulières...............................................................................42
Réglages de base au niveau de la grande presse cubique ...........................................42
Ramasseur ....................................................................................................................42
Obturateur de la trémie d'emballage.............................................................................. 44
Régulation de la force de pressage ...............................................................................44
Réglage en longueur des grands paquets .....................................................................45
Ficelle ............................................................................................................................ 45
Introduire la ficelle .........................................................................................................46
Indication de défaut électrique relative à la ficelle .........................................................49
Déclenchement manuel du procédé de liage ................................................................ 50
Vider le canal de pressage ............................................................................................ 50
5.
5.1
5.2
5.2.1
5.2.2
5.2.3
5.2.4
5.2.5
5.3
5.3.1
5.4
5.5
5.6
5.7
5.7.1
5.7.2
5.7.3
5.8
5.9
Réglages
Consignes de sécurité particulières...............................................................................51
Réglage des aiguilles .................................................................................................... 51
Réglage latéral des aiguilles .......................................................................................... 51
Hauteur des aiguilles au niveau du noueur ...................................................................52
Point mort supérieur des aiguilles..................................................................................52
Aiguilles en position de repos ........................................................................................ 52
Aiguilles pour piston de pressage ..................................................................................52
Verrouillage de la ficelle .................................................................................................53
Réglage du verrouillage de la ficelle ..............................................................................53
Réglage du piston de pressage .....................................................................................54
Nettoyage des glissières ................................................................................................55
Régler le compacteur pour le piston de pressage .........................................................55
Réglage des capteurs ....................................................................................................56
Tambour du compacteur ................................................................................................56
Capteur de la position des pistons .................................................................................56
Capteur du noueur ......................................................................................................... 57
Réglage du dispositif de nettoyage du volant ................................................................57
Réglage du frein de la ficelle ......................................................................................... 57
6.
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
6.6
6.6.1
6.6.2
6.6.3
6.7
6.7.1
6.7.2
6.7.3
6.7.4
6.7.5
6.7.6
Entretien et maintenance
Consignes de sécurité particulières...............................................................................59
Généralités ....................................................................................................................59
Nettoyage ...................................................................................................................... 60
Pneumatiques ................................................................................................................60
Ouverture du capot avant ..............................................................................................60
Installation hydraulique .................................................................................................. 61
Consignes de sécurité particulières...............................................................................61
Installation hydraulique embarquée ...............................................................................61
Schéma des connexions hydrauliques de l'installation hydraulique embarquée ............ 62
Changement et contrôle de l'huile au niveau des engrenages ...................................... 62
Généralités ....................................................................................................................62
Engrenage principal ....................................................................................................... 63
Engrenage du compacteur ............................................................................................63
La boîte transfert ...........................................................................................................63
Engrenage du ramasseur .............................................................................................. 64
Engrenage d'entraînement du mécanisme de coupe pour Big Pack MultiCut ...............64
3
6.8
6.8.1
6.8.2
6.8.3
6.9
6.10
Installation à air comprimé ....................................................................................................
Généralités ............................................................................................................................
Récipient de réserve d'air comprimé .....................................................................................
Cylindre de frein ....................................................................................................................
Changement du galet de guidage au niveau des compacteurs ............................................
Schéma des connexions électriques .....................................................................................
7.
7.1
7.2
7.3
Lubrification
Consignes de sécurité particulières ...................................................................................... 68
Généralités ............................................................................................................................ 68
Lubrification ........................................................................................................................... 68
8.
8.1
8.2
8.3
8.4
8.5
Noueur
Consignes de sécurité particulières ......................................................................................
Le crochet du noueur ............................................................................................................
Le porte-ficelle .......................................................................................................................
Levier pour couteaux .............................................................................................................
Type de noueur ......................................................................................................................
9.
9.1
9.2
Hivernage
Consignes de sécurité particulières ...................................................................................... 78
Généralités ............................................................................................................................ 78
10.
10.1
10.2
10.3
Remise en marche
Consignes de sécurité particulières ...................................................................................... 79
Généralités ............................................................................................................................ 79
Accouplement de surcharge au niveau du volant .................................................................. 79
11.
11.1
11.1.1
11.1.2
11.1.2.1
11.1.2.2
11.1.2.3
11.1.2.4
11.1.2.5
11.1.2.6
11.1.2.7
11.1.2.8
11.2
11.3
11.3.1
11.4
11.5
Equipement spécial
Dispositif de coupe ................................................................................................................ 80
Mécanisme de coupe BigCut ................................................................................................ 80
Mécanisme de coupe MultiCut .............................................................................................. 81
Consignes de sécurité particulières ...................................................................................... 81
Généralités ............................................................................................................................ 81
Réglage de la longueur de coupe ......................................................................................... 81
Remplacement de couteaux .................................................................................................. 83
Mise hors service des couteaux ............................................................................................ 84
Réglage du capteur de l'arbre de commande de couteaux ................................................... 85
Réglage du système de sécurité des couteaux ..................................................................... 85
Freilauf sperren ..................................................................................................................... 85
Compresseur ......................................................................................................................... 86
Distributeur d'andains ............................................................................................................ 87
Instructions de montage ........................................................................................................ 87
Rampe à balles à galets de roulement, rabattable par voie hydraulique ....................................... 90
Pick-up large .................................................................................................................................. 92
12.
12.1
12.2
12.3
12.4
12.5
12.6
12.7
12.8
12.9
Défauts, causes et élimination
Consignes de sécurité particulières ...................................................................................... 94
Lampes d'alerte et de contrôle .............................................................................................. 94
Le coulisseau ne monte pas .................................................................................................. 94
Le mécansime de nouage ne fonctionne pas ....................................................................... 95
Tambour du compacteur ........................................................................................................ 95
Défaillance de la commande électronique ............................................................................ 96
Autres défauts ....................................................................................................................... 96
Recherche d'erreurs dans le système central de lubrification ............................................ 101
Messages d'alarme au niveau du confort de direction ........................................................ 102
4
65
65
65
66
66
67
74
74
74
75
77
III. Généralités
Utilisation conforme à la destination
La grande presse cubique est exclusivement conçue pour
les travaux agricoles usuels (utilisation conforme à la
destination).
Toute autre utilisation est considérée non conforme à la
destination du matériel. Le constructeur n'est pas
responsable des dégâts pouvant en résulter ; seul
l'utilisateur en supporte les risques.
L'utilisation conforme implique également le respect des
conditions d'exploitation, de maintenance et d'entretien
prescrites par le constructeur.
La grande presse cubique ne doit être utilisée, entretenue
et remise en état que par des personnes familiarisées
avec ces opérations et informées des risques encourus.
Se conformer aux instructions en vigueur concernant la
prévention des accidents ainsi qu'aux règles en matière
de sécurité, de médecine du travail et de sécurité routière.
Les modifications effectuées de votre propre chef sur la
machine dégagent le constructeur de sa responsabilité
pour les dégâts pouvant en résulter.
Règle fondamentale :
Avant de circuler sur les voies publiques
et avant chaque mise en service, contrôler
que la grande presse cubique et le
tracteur sont conformes sur le plan de la
sécurité routière et de la sécurité de fonctionnement.
Instructions de sécurité et de prévention
des accidents
1. En plus des indications données dans cette notice
d'utilisation, respecter les instructions générales en vigueur
concernant la sécurité et la prévention des accidents !
2. Les signaux de danger et les plaques indicatrices
apposés sur la machine fournissent d'importantes
indications pour une utilisation sans risque ; leur observation contribue à votre sécurité !
3. Lors de la circulation sur les voies publiques, respectez
les prescriptions respectives !
4. Avant l'utilisation, se familiariser avec tous les dispositifs
et éléments de commande ainsi qu'avec leur fonction.
Une fois le travail commencé, il est trop tard !
5. Les vêtements portés par l'utilisateur doivent être
collants. Eviter de porter des tenues amples.
6. Garder la machine propre afin d'éviter les risques
d'incendie !
7. Contrôler les abords immédiats (enfants !) avant le
démarrage et la mise en service. Veiller à avoir une
visibilité suffisante !
8. Il est interdit de transporter des personnes sur la
machine pendant le travail ou le déplacement.
9. Accoupler les outils de façon réglementaire, les fixer et
les bloquer seulement aux dispositifs prescrits !
10.Placer les béquilles dans la position prévue pour le
montage et le démontage !
11.L'accouplement et la dépose des outils à l'arrière ou à
l'avant du tracteur demandent une attention particulière !
12.Les lests doivent toujours être fixés réglementairement
aux points de fixation prévus à cet effet !
13.Respecter les charges autorisées par essieu, le poids
total et le gabarit de transport !
14.Vérifier et monter les équipements de transport comme
par ex. l'éclairage, les dispositifs de signalisation et de
protection !
15.Les systèmes de commande (câbles, chaîne, tringles,
etc...) des mécanismes télécommandés doivent être
positionnés de telle sorte qu'ils ne puissent déclencher
des déplacements accidentels et ce, dans toutes les
positions de transport et de travail.
16.Mettre les machines dans l'état de marche prescrit
pour la circulation routière et les verrouiller conformément aux prescriptions du constructeur !
17.Ne jamais quitter le poste de conduite pendant le
déplacement du véhicule !
18.La vitesse doit toujours être adaptée à l'environnement ! Eviter les changements de direction brusques
dans les montées, les descentes ou les parcours en
biais !
19.La tenue de route, l'efficacité de la direction et des
freins sont influencées par les outils montés ou tractés
et le poids des lests. Il est donc impératif de veiller à
l'efficacité de la direction et des freins !
20.Tenir compte de l'important porte-à-faux et/ou de l'inertie
de la machine dans les virages !
5
21.Ne mettre les machines en service que si tous les dispositifs de protection sont montés et prêts à fonctionner !
6. Veiller toujours au montage correct et à la sécurité de
l'arbre à cardans !
22.Le stationnement dans la zone de travail est interdit !
7. Afin d'éviter l'entraînement de la protection de l'arbre à
cardans, celle-ci doit être immobilisée en accrochant
les chaînes !
23.Ne pas stationner dans la zone de manoeuvre de la
machine !
24.Les châssis hydrauliques pivotants ne doivent être
actionnés que si aucune personne ne se trouve dans
la zone de pivotement !
8. Avant d'embrayer la prise de force, s'assurer que la
vitesse de rotation sélectionnée sur le tracteur soit
conforme à la vitesse de rotation autorisée pour la
machine !
25.Sur les éléments actionnés par force extérieure (par
ex. hydraulique) se trouvent des zones à risques
d'écrasement et de cisaillement !
9. Lors d'une utilisation de la prise de force dépendante
du déplacement, s'assurer que la vitesse de rotation
est indépendante de la vitesse de translation.
26.Avant de descendre du tracteur, ramener l'outil au sol,
couper le moteur et retirer la clé de contact !
10.Avant d'embrayer la prise de force, s'assurer qu'aucune
personne ne se trouve dans le périmètre de sécurité de
la machine !
27.Personne ne doit stationner entre le tracteur et l'outil
sans avoir préalablement bloqué le véhicule à l'aide du
frein d'immobilisation et/ou des cales !
11.Ne jamais embrayer la prise de force lorsque le moteur
est arrêté !
Outils traînés
12.Personne ne doit se tenir à proximité de la prise de
force ou de l'arbre à cardans pendant son utilisation !
1. Immobiliser l'outil contre tout mouvement non voulu !
13.Toujours débrayer la prise de force en cas de déport
angulaire trop important et lorsqu'elle ne sert pas !
2. Tenir compte de la charge maximum admissible sur le
point d'attelage, la barre oscillante ou l'attelage hitch !
3. Veiller à une liberté de mouvement suffisante au
niveau du point d'attelage !
Utilisation de la prise de force
1. N'utiliser que les arbres à cardans préconisés par le
constructeur !
2. Le tube protecteur et les cônes de protection de l'arbre
à cardans ainsi que de la prise de force (également
côté machine) doivent être montés et en parfait état !
3. Veiller au recouvrement réglementaire des tubes des
arbres à cardans dans la position de transport et de
travail !
4. Montage et démontage des arbres à cardans seulement
lorsque la prise de force est débrayée, le moteur coupé
et la clé de contact retirée !
5. Pour l'utilisation d'arbres à cardans à limiteur de couple
et à roue libre, qui ne sont pas recouverts par le
dispositif de protection du tracteur, il faut monter le
limiteur de couple et de roue libre côté machine !
6
14.Attention ! La masse d'inertie en mouvement présente
encore un danger après le débrayage de la prise de
force ! Ne pas s'en approcher pendant ce temps. Il est
seulement permis d'y travailler lorsque la machine est
à l'arrêt complet et que la masse d'inertie est bloquée
à l'aide du frein d'arrêt.
15.Le nettoyage, graissage ou réglage des outils entraînés
par la prise de force ou l'arbre à cardans ne doit être
effectué que lorsque la prise de force est débrayée,
le moteur arrêté et la clé de contact retirée ! Serrer le
frein d'arrêt de la masse d'inertie.
16.Déposer l'arbre à cardans sur le support approprié
après désaccouplement !
17.Emboîter l'enveloppe protectrice sur le embout de la
prise de force après le démontage de l'arbre à cardans !
18.Réparer immédiatement les dommages éventuels
avant d'utiliser la machine !
Système hydraulique
Entretien
1. Le système hydraulique est sous pression !
1. Il est indispensable de couper les commandes et
d'arrêter le moteur pour effectuer des travaux de
réparation, d'entretien et de nettoyage ainsi que pour
remédier aux défauts de fonctionnement ! – Retirer
la clé de contact ! Serrer le frein d'arrêt de la masse
d'inertie.
2. Il faut veiller à la connexion réglementaire des flexibles
hydrauliques lors du raccordement de vérins et de
moteurs hydrauliques !
3. Avant de raccorder les flexibles hydrauliques au circuit hydraulique du tracteur, il faut veiller à ce que le
système hydraulique du tracteur et de la machine ne
soit plus sous pression !
4. Il est recommandé de marquer les manchons d'accouplement et les fiches de couplage des raccordements
hydrauliques fonctionnels entre tracteur et machine
afin d'éviter les erreurs de branchement ! Fonction
inversée en cas de mauvais raccordements (par ex.
relever/abaisser) – Risques d'accident !
5. Contrôler régulièrement les flexibles hydrauliques
et les remplacer en cas de détérioration et de
vieillissement ! Les flexibles de remplacement doivent
être conformes aux exigences techniques du constructeur !
6. Afin d'éviter les risques de blessure pendant la localisation de fuites, utiliser les dispositifs d'aide appropriés !
7. Les fuites de liquides sous haute pression (huile
hydraulique) peuvent perforer la peau et occasionner
de graves blessures ! Consulter immédiatement un
médecin en cas de blessures ! Risques d'infection !
8. Abaisser les équipements, mettre le système hors
pression et arrêter le moteur avant toutes interventions
sur le système hydraulique !
2. Vérifier régulièrement le blocage des écrous et des vis
et les resserrer le cas échéant !
3. Avant d'entreprendre des travaux d'entretien sur une
machine relevée, étayer celle-ci avec les supports
appropriés pour la sécurité.
4. Utiliser un outillage approprié et des gants lors du
remplacement des outils de travail à lames !
5. Eliminer les huiles, les graisses et les filtres conformément à la réglementation !
6. Déconnecter l'alimentation électrique avant d'intervenir sur le circuit électrique !
7. Si des dispositifs de protection sont soumis à l'usure,
les contrôler régulièrement et les remplacer à temps !
8. Avant d'entreprendre des travaux de soudure électrique sur le tracteur et les machines attelées, déconnecter les câbles du générateur et de la batterie!
9. Les pièces de rechange doivent répondre au minimum aux exigences techniques définies par le constructeur de la machine ! Ceci est garanti par l'utilisation de pièces de rechange d'origine KRONE !
10. Utiliser seulement de l'azote pour faire le plein du réservoir à gaz – Risque d'explosion !
Pneus
1. Pour les interventions au niveau des pneus, il faut
veiller à ce que la machine soit correctement garée et
bloquée pour éviter le déplacement (cales).
2. Le montage des roues et des pneus exige des
connaissances suffisantes et l'utilisation de l'outillage
de montage prescrit !
3. Les travaux de réparation au niveau des pneus et des
roues ne doivent être effectués que par du personnel
qualifié et avec de l'outillage de montage approprié !
4. Contrôler régulièrement la pression des pneus !
Respecter la pression prescrite !
7
1. Introduction
La grande presse cubique KRONE est équipée de tous les dispositifs de sécurité nécessaires (dispositifs de
protection). Il est impossible de protéger intégralement tous les emplacements dangereux de cette machine sous
peine d'en affecter le fonctionnement. Vous trouverez des indications de danger correspondantes sur la machine
pour signaler ces dangers résiduels.
Nous avons présenté les indications de danger sous forme de symboles d'alerte. Vous trouverez par la suite des
indications importantes relatives aux emplacements de ces plaquettes d'indication de sécurité et de leur
signification/complément !
Familiarisez-vous aux énoncés des symboles d'alerte ci-contre. Le texte ci-contre et le lieu de
montage choisi au niveau de la machine donnent des informations concernant les emplacements dangereux particuliers de la machine.
1.1Emplacement des autocollants de sécurité
au niveau de la grande presse cubique
6
1
2
7
RE/LI
5
RE/LI
6
RE/LI
3
4
RE/LI
RE/LI
BPA00110
8
1
2
939 101-4
1000/min
MAX. 200 bar
MAX.
Lire et respecter la notice
d'utilisation et les consignes
de sécurité avant la mise en
marche.
N° de commande : 939 471-1 (1x)
La vitesse de rotation de prise de force ne doit
pas dépasser 1000 t/min. !
La pression de fonctionnement de l'installation
hydraulique ne doit pas dépasser 200 bar !
N° de commande : 939 101-4 (1x)
3
Danger au contact des vis
sans fin en rotation.
N° de commande : 939 520-1 (2x)
4
Ne jamais insérer les mains
dans la zone de travail du
ramasseur tant que la machine
fonctionne.
Le côté gauche comme le côté
droit de la machine sont respectivement munis d'un autocollant.
N° de commande : 939 407-1 (2x)
5
Ne pas monter dans la machine
lorsque la prise de force est
connectée et que le moteur
tourne.
Les accès gauche et droit à la
plate-forme de travail sont
respectivement munis d'un
autollant.
N° de commande : 939 408-2 (2x)
7
6
Fermer le dispositif
de protection avant
la mise en marche !
N° de commande : 942 002-4 (7x)
8
Ne jamais mettre la main dans
la zone à risques d'écrasement
aussi longtemps que des
éléments peuvent encore y
être en mouvement
Genügend Abstand von heißen Flächen halten.
(pour trémie d'emballage)
(nur bei Compresseur)
N° de commande: 942 196-1 (2x)
N° de commande: 942 210-0 (1x)
9
1. Frein d'immobilisation mécanique pour le volant
2. Attache pour les dispositifs de couplages rapides et les
connecteurs
3. Réglage en longueur des paquets
4. Manivelle pour frein de stationnement
5. Dispositif de contrôle des ficelles et dispositif de tension des
ficelles
6. Levier d'enclenchement du dispositif de coupe
7. Ramasseur avec roue de jauge
10
a
11
10
2
9
e
1
7
8
12
b
6
13
f
c
5
4
15
g
14
d
3
o
BPA00020
1.2 Vue d'ensemble sur la grande presse cubique Big Pack à essieu
indépendant (côté gauche)
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
Chicane
Béquille de stationnement
Timon réglable en hauteur
Arbre de transmission à grand angle avec avertisseur de
surcharge et course libre
Boîte à ficelle
Déclenchement manuel du noueur et blocage del'arbre du noueur
Extincteur d'incendie
Cales de blocage
1. Vannes de commande électroniques avec manomètre de
pression
2. Arbre du noueur
3. Réservoir de réserve d'huile hydraulique
4. Lampe de contrôle et manomètre de pression avant
5. Béquille de stationnement Arbre de transmission pour attelage
inférieur
6.Timon réglable en hauteur
j
9
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
k
13 11
L
12
1
2
10
3
M
8
7
4
6
5
N
i
BPA00030
1.3 Vue d'ensemble sur la grande presse cubique Big Pack à essieu en
tandem (côté droit)
Ordinateur de bord
Arbre à cardans pour MultiCut
Robinet d'arrêt Ramasseur Installation hydraulique
Aile pivotante
Frein de la ficelle au-dessous de la boîte à ficelle
Plate-forme de maintenance
Obturateur de la trémie d'emballage rabattable
11
2420
600/50-22,5
1,5
Pression des pneus [bar]
• Tambour
• Coulisseau
• Volant
• D‘entrainement du mécan. de coupe
• Ramasseur
• Arbre à cardans d‘entraînement
• L‘arbre du noueur
saftey coupling:
Besoin en puissance
Dispositif de coupe (No des couteaux)
Noueur (Raspe)
Nombre d‘appareils de nouage
Largeur de réception [mm]
Longueur de paquets [mm]
500/50-17
2065
1,5
2620
500/50-R17
2,0
1,5
2220
1,5
2,0
2465
1,0
1820
1,5
800
800
69 kW (90 PS)
(5)
6
1950 (2350)
7120
1,5
2220
7380
1,5
2600
2,0
500/50-R17
2065
88 kW (115 PS)
15
4
1950
von 1000 bis 2500 (infinitely variable)
1200
800
1,0
2860
600/50-22,5
6540
800
2465
1,5
500/50-17
92 kW (120 PS)
25
6
1950 (2350)
1200
1,0
7980
2,0
500/50-R17
Embrayage à cliquets automatique (réglage uniquement possible en usine!)
Vis à cisaillement M 10x60 DIN 931-8.8
4500 Nm
Cliquet en étoile Md = 450 Nm
Accouplement à friction Md = 1550 Nm avec course libre
Embrayage à cames intégré Md = 3500 Nm
Clique en étoile Md = 300 Nm
Accouplement à friction Md = 1350 Nm avec course libre
Vis à cisaillem. M8x50 DIN 931-8.8 Vis calibrées M8x40 DIN 610-8.8 Vis à cisaillem. M8x50 DIN 931-8.8 Vis calibrées M8x40 DIN 610-8.8
(raccourcie à 38 mm)
(raccourcie à 38 mm)
65 kW (85 PS)
(3)
4
1950
800
800
Largeur [mm]
1820
Largeur de piste [mm]
Canal de pressage Hauteur [mm]
1,0
2520
700/40-22,5
Pneumatiques
Largeur [mm]
2990
700/40-22,5
7020 (7050)
500/50-17
6600 (6630)
2970
2500
500/50-R17
6400 (6430)
2420
600/50-22,5
5980 (6010)
2520
700/45-22,5
Poids [kg]
2620
Hauteur [mm]
500/50-17
7350 (Standardschurre)
2860
600/50-22,5
Longueur Position de transport [mm]
2990
700/45-22,5
8450 (Standardschurre)
2970
Longueur Position de travail [mm]
3150
2,5
15x6.00-6
2750
12
(PickUp large)
Big Pack 80-80
Big Pack 120-80
Big Pack 80-80
Big Pack 120-80
(avec mécanisme de coupe Big Cut) (avec mécanisme de coupe Big Cut) avec mécanisme de coupe MultiCut avec mécanisme de coupe MultiCut Pick-up
Essieu simple Essieu tandem Essieu simple Essieu tandem Essieu simple Essieu tandem Essieu simple Essieu tandem avec roues
40 km/h
40 km/h 62 km/h
40 km/h
40 km/h 62 km/h
40 km/h
40 km/h 62 km/h
40 km/h
40 km/h 62 km/h de jauge
1.4 Caractéristiques techniques
Vitesse de rotation de prise de force
1000 t/min.
Arbre à cardans
Côté tracteur-grand angle
Côté machine-course libre-accouplement à friction
Attelage
Accouplement d'attelage ;
barre d'attelage
(force d'appui autorisée min. 1200 kg;MultiCut 1500 kg)
(timon réglable en hauteur)
Attention ! Les boulons à tête hexagonale
doivent être serrés à M24 = 710 Nm et M16 = 210 Nm
au cours d'un réglage.
Etayement
Béquille, téléscopique – réglable en hauteur.
Ramasseur Tambour
Soulèvement hydraulique
Réglage en hauteur à l'aide de la barre perforée sur la
roulette support.
Barre porte-dents
5 pièces
Nombre de dents
13 (16) double-dents/barre porte-
dents
Alimentation latérale
Vis sans fin d'amenée droite et gauche
Alimentation en matériau à presser
Rentrée forcée par tambour du compacteur
Tambour du compacteur avec 5 compacteurs d'avance,
1 compacteur d'amenée
Un tambour de fauche est monté en amont sur les
modèles MultiCut
Pistons de pressage
Hublänge 750 mm
50 coups de piston par minute pour le modèle 80-80
38,5 coups de piston par minute pour le modèle 120-80
Le piston de pressage se déplace sur 4 poulies
5 couteaux sur le piston du modèle 80-80
7 couteaux sur le piston du modèle 120-80
2 couteaux dans le canal de pressage des deux
modèles
Réglage de la pression de pressage
Régulation électronique et hydraulique à l'aide d'une
vanne de surpression réglable depuis le tracteur
Boîte à ficelle
Sur les deux côtés, pour 12 pelotes de ficelle chacune
Ficelle
Plastique de 130–150 m/kg
En cas de fin de pelote et de ficelle déchirée
Contrôle électrique de la ficelle avec signaux sonore et
visuel
Ejection des paquets restants
Standard
Dispositif à commander depuis le tracteur au moyen
d'une vanne de commande à double effet.
Descendeur de rouleaux Distributeur à double effet, commandé par la vanne de
commande du tracteur, pour le descendeur et l'auge de
récupération des balles résiduelles situé à l'arrière droit
de la machine
Réception des paquets
Trémie pour paquets en deux parties (doit être rabattue
vers le haut pour le transport).
Frein d'immobilisation
Actionnement à l'aide de la manivelle située dans la
partie arrière gauche de la ramasseuse-presse
Raccordements des freins au tracteur
Presse avec freins à commande par air comprimé
Installation de freinage à double conduites nécessaire
Presse avec freins à commande hydraulique
Raccordement pour système de freinage hydraulique
nécessaire
La pression de fonctionnement ne doit pas
dépasser 120 bar
13
Raccordements hydrauliques au tracteur
Soulèvement du ramasseur
Ejection des paquets restants
Frein du volant
Mise horse service de couteaux MultiCut
Distributeur d'andains
Vanne de commande à simple effet
Vanne de commande à double effet
Vanne de commande à simple effet
Vanne de commande à simple effet
Vanne de commande à double effet
Raccordements électriques au tracteur
Eclairage de la presse
Prise à 7 broches
Alimentation de la commande électronique
de la presse en courant continu
Prise à 3 broches
(raccordement direct à la batterie nécessaire)
Lubrifiants
biologiques
Quantités de remplissage et désignation des lubrifiants des engrenages
Quantité en litres
Engrenage principal
15
Engrenage du compacteur
2,5
Double engrenage angulaire gauche
0,8
Engrenage du ramasseur supérieur
0,8
Engrenage du ramasseur inférieur
0,15
Engrenage d'entraînement du mécan.
de coupe pour MultiCut supérieur
2,75
Engrenage d'entraînement du mécan.
de coupe pour MultiCut inférieur
3,85
Désignation/Marque
SAE 90
Désignation/Marque
ou
Esso-Spartan EP 150
Shell Omala Öl 150
sur demande
Fuchs - EP 85 W90
Castrol EPX 90
Quantités de remplissage et désignation de l'installation hydraulique embarquée
Quantité en litres
Réservoir d'huile sur la presse
10
Désignation/Marque
Fuchs Renolin MR 46 MC
BP Energol SHF 46
Shell Tellus 46
Esso Univis N 46
Aral Vitan VS 46
Désignation/Marque
sur demande
Quantité de remplissage et qualité d'huile pour le compresseur
Quantité en litres
Désignation/Marque
jusqu'au repère
supérieur de la
jauge de niveau
0,2 l
Huile à moteurs standard
SAE 20
ou 20 W 40
Désignation/Marque
sur demande
Les intervalles de vidange doivent être absolument respectés dans le cas d'huiles biologiques
en raison du vieillissement des huiles.
14
1.5 Mode opératoire de la grande presse cubique BIG PACK
Multi Cut
1
2
3 14 15 4
6
5
7
8
9 10
11 12
14
15 13
BPA00040
Big Cut
1
2
3
4
5
6
7
8
9 10
11 12
13
BP 380-0-008
15
La grande presse cubique BIG PACK nécessite un
tracteur disposant d'une puissance minimale de 66 kW
(90 HP) comme entraînement.
La grande presse cubique BIG PACK est accrochée à
l'accouplement d'attelage ou à la barre d'attelage. Le
timon est équipé d'un réglage en hauteur afin que la
grande presse à emballer puisse travailler à l'horizontale.
L'entraînement de la BIG PACK s'effectue au moyen
d'un arbre à cardans qui transmet le couple de rotation
provenant du tracteur à l'aide d'une masse d'inertie (11)
située au niveau d'un engrenage conique et droit (12).
La vitesse de rotation d'entrée max. de 1000 t/min. ne
doit pas être dépassée afin d'éviter les risques
d'endommagement de la machine.
L'arbre à cardans est équipé d'une articulation à grand
angle côté tracteur et d'un accouplement à friction et
d'une course libre côté machine. La notice d'utilisation
prévue pour l'arbre à cardans se trouve au niveau de
celui-ci. Il faut également lire la notice d'utilisation de
l'arbre à cardans avant de mettre la grande presse
cubique en marche. La réduction de la longueur de
l'arbre à cardans et les éventuels travaux de réparation
et d'entretien y sont notamment mentionnés.
Le ramasseur d'une largeur de 2 m (2,4 m) (2) ramasse
proprement le matériau à presser. Une chicane réglable
en hauteur (1) assure une réception sans défaut et
permet d'éviter les obstructions. Le matériau à presser
est transporté par 2 vis de charge-ment (3) situées à
droite et à gauche du ramasseur vers le tambour de
javelage (13) ou le rotor de fauche (14) et les lames
(15).
Le ramasseur peut être relevé et abaissé à l'aide de
l'installation hydraulique du tracteur. Les roues de jauge
du ramasseur peuvent être réglées en hauteur de
manière à pouvoir atteindre une hauteur de ramassage
du ramasseur optimale.
Les compacteurs d'avance (4) remplissent le canal
d'arrivée. Le matériau à presser est précomprimé par le
travail du compacteur. Un compacteur d'amenée
assume le transport ultérieur du matériau à presser
dans le canal de pressage.
Le matériau à presser précomprimé est pressé dans le
canal de pressage sous la forme d'un grand paquet très
dense à l'aide du piston de pressage (6). La longueur
et, bien sûr, la densité du grand paquet peuvent être
réglées de façon progressive.
Des paquets de grandes dimensions peuvent ainsi être
produits en fonction des exigences les plus diverses.
16
La force du piston de compression est réglée
automatiquement au niveau des clapets du canal de
pressage à l'aide du vérin hydraulique (9). Une fois la
longueur du paquet réglée atteinte, le mécanisme du
noueur est déclenché automatiquement par la roue en
étoile faisant saillie dans le canal de pressage. La Big
Pack 120 - 80 est équipée de 6 noueurs (7) et la Big
Pack 80 - 80 est équipée de 4 noueurs (7).
Les grands paquets sont déposés à l'aide de l'obturateur de la trémie d'emballage en deux parties (10).
Equipement spécial
Dispositif de fauche :
La Big Pack peut être équipée au choix d'un dispositif
de coupe dans le canal d'arrivée. Le dispositif de coupe
sert à broyer le matériau à presser, de préférence pour
l'ensilage. Il contribue en même temps à améliorer la
dispersion des grands paquets.
Répartiteur d'andains :
Un répartiteur d'andains est disponible comme accessoire lorsqu'il s'agit de garantir un chargement uniforme
du canal de presse.
Descendeur de balles à rabattage hydraulique, avec
poulies :
Les poulies situées dans le descendeur de balles facilitent de beaucoup leur empilage lorsque la presse à
grosses balles est utilisée pour presser des ensilages
herbeux.
Compresseur :
Lorsqu'un système de freinage hydraulique est utilisé
sur la presse à grosses balles, il est possible de monter
un compresseur, au titre de l'équipement supplémentaire, destiné au nettoyage de la lieuse.
MultiCut:
Speziell für den Einsatz in der Silagebergung oder
wenn kurzes Preßgut erforderlich ist, ist das MultiCutSchneidwerk erhältlich, mit dem eine Zerkleinerung bis
auf 45 mm Länge erzielbar ist.
Breite Pick-up:
Zur besseren Anpassung an besonders breite
Mähdrescherschwaden kann die Großpackenpresse
wahlweise auch mit einer breiteren Pick-up (2,4 m)
geliefert werden.
2. Préparations au niveau de la grande presse cubique
2.1 Consignes de sécurité particulières
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Etre particulièrement prudent lors de l'attelage de la grande presse cubique au tracteur et
lors de son dételage. Personne ne doit se tenir entre le tracteur et la grande presse cubique.
Couper le moteur et retirer la clé de contact une fois l'attelage accompli. Serrer le frein du
volant.
Toujours déconnecter la prise de force, couper le moteur et retirer la clé de contact lors des
travaux d'entretien, de maintenance, de réglage et de réparation au niveau de la grande
presse cubique.
Mettre la grande presse cubique en marche uniquement lorsque tous les dispositifs de
protection sont montés et se trouvent en position de protection.
La grande presse cubique doit fonctionner avec une vitesse de rotation de prise de force
maximale de 1000 t/min.
Utiliser uniquement l'arbre à cardans disposant de l'accouplement de surcharge et de la
course à vide correspondants prescrit par le constructeur.
Effectuer le montage et le démontage de l'arbre à cardans uniquement lorsque la prise de
force est déconnectée, le moteur coupé et la clé de contact retirée.
Poser les tuyaux et les câbles de connexion de telle sorte qu'ils ne se tendent pas lors des
virages ou qu'ils ne rentrent pas en contact avec les roues du tracteur.
Contrôler régulièrement les conduites en tuyaux souples hydrauliques et les remplacer en
cas d'endommagement ou de vieillissement.
Veiller à ce que l'installation hydraulique soit hors pression du côté tracteur comme du côté
machine lors de la connexion des tuyaux hydrauliques au niveau de l'installation
hydraulique du tracteur et de leur déconnexion.
2.2 Adaptation en hauteur du timon
•
•
•
Empêcher la grande presse cubique de partir en roue libre à l'aide de cales de blocage et
par serrage du frein de stationnement.
Utiliser des supports de stationnement appropriées pour étayer la grande presse cubique.
Risque d'écrasement des pieds lors de la rotation de la béquille de stationnement vers le
bas.
Il est possible de régler le timon pour un attelage haut
ou bas. Un ajustement de la hauteur à la hauteur
d'attelage du tracteur est possible aussi bien en position
haute qu'en position basse (dispositif d'attelage ou barre
oscillante).
Afin de garantir un fonctionnement optimal, la presse à
grosses balles doit être attelée horizontalement.
Comme ligne de référence, utiliser le bord inférieur de la
boîte à ficelle.
Avant de commencer le réglage, poser la presse sur la béquille et la dételer du tracteur.
17
Réglage de la hauteur d'attelage
Pour régler la hauteur du timon, desserrer les vis (2)
situées des deux côtés. Visser deux vis M12x60 (Beipack) des deux côtés dans les alésages filetés (3)
jusqu'à ce qu'une rotation du timon soit possible.
Introduire les vis (2) lorsque la position choisie est
atteinte. Oter les vis des alésages filetés (3) et serrer à
fond toutes les vis (2). Après avoir desserré la vis (1),
amener l'œillet de traction en position parallèle au sol.
Serrer la vis (1).
2
3
1
2
Couples de serrage, voir page 59
BPA01060
Les vis de fixation du palier intermédiaire
de l'arbre de transmission doivent être
desserrées. Les resserrer uniquement
après avoir serré les vis (2). Le palier
intermédiaire et l'arbre de transmission
doivent être reliés sans tension.
2
1
3
2
BPA01050
2.3 Adaptation de l'arbre à cardans principal
•
•
•
Déconnecter la prise de force, couper le moteur et retirer la clé de contact avant d'enfiler
l'arbre à cardans sur la prise de force du tracteur. Serrer le frein du volant.
Empêcher le tracteur et la grande presse cubique de partir intempestivement en roue libre.
Personne ne doit se tenir entre la presse et le tracteur lors des virages nécessaires à
l'adaptation en longueur de l'arbre à cardans.
Atteler la grande presse cubique au tracteur pour
adapter la longueur de l'arbre à cardans. La position la
plus courte de l'arbre à cardans est atteinte pour des
virages en épingle.
Retirer l'arbre à cardans pour le mesurer et enfiler
respectivement les moitiés (1) et (2) au niveau de la
presse et du tracteur. Le mode opératoire d'adaptation
en longueur précis peut être prélevé dans la notice
d'utilisation du constructeur de l'arbre à cardans.
2
1
BPA00060
18
2.4 Mise en marche de la grande presse cubique
2.4.1 Généralités
Entraînement principal
Un engrenage conique et droit sert d'entraînement
principal. Le couple de rotation nécessaire est transmis
par l'arbre à cardans et par une masse d'inertie de
grandes dimensions. Le régime d'entraînement
maximal ne doit pas dépasser 1000 t/min. L'arbre à
cardans est protégé par un accouplement à friction
avec course libre (1) sur le côté de la machine.
Un embrayage à cames se trouve sur le
côté arrière de la masse d'inertie. Dès
que l'embrayage réagit, stopper la
machine, mettre immédiatement la prise
de force hors service et freiner le volant
par voie hydraulique ou manuellement.
L'embrayage à cames se réenclenche
automatiquement une fois le défaut
éliminé.
1
BPA00011
Entraînement du tambour du compacteur
L'entraînement du tambour du compacteur se trouve
sur le côté gauche de la machine. L'engrenage est
protégé par un accouplement à cliquets contraint par
ressort.
Dès que l'accouplement à cliquets réagit,
stopper la machine, mettre
immédiatement la prise de force hors
service et ne pas freiner le volant.
L'accouplement à cliquets reprend
automatiquement son travail une fois le
défaut éliminé.
BP380-2-006
Entraînement de l'arbre du noueur
L'entraînement de l'arbre du noueur s'effectue au
moyen d'un engrenage angulaire. Un arbre à cardans
transmet le couple de rotation à l'arbre du noueur.
BP 380-0-092
19
Entraînement du ramasseur
L'entraînement du ramasseur se trouve sur le côté droit
de la machine. Le couple de rotation est transmis par
un engrenage angulaire (1) à partir du haut par l'intermédiaire d'un arbre à cardans (2) avec avertisseur de
surcharge (cliquet en étoile) vers le bas à un engrenage
angulaire (3).
1
2
3
BP380-2-007
2.4.2 Attelage de la grande presse cubique au tracteur
Accouplement
•
•
Personne ne doit se tenir entre le tracteur et la presse lors du positionnement du tracteur
devant la grande presse cubique.
Respecter les forces d'appui et de traction maximales du dispositif d'attelage au niveau du
tracteur.
Atteler et bloquer la grande presse cubique de façon
conforme au niveau du dispositif d'attelage du tracteur.
BPA02251
Douille d'écartement pour le timon dans le cas d'un attelage inférieur
Les barres d'attelage possèdent souvent un axe de blocage de diamètre inférieur à un accouplement d'attelage. C'est pour cette raison que la grande presse
cubique à attelage inférieur est fournie avec une douille
d'écartement (2) qui peut être introduite dans les
anneaux d'attelage (1) en cas de besoin.
1
2
BPA02320
20
Béquille de stationnement
Décharger la béquille (3) par rotation de la manivelle (1)
dès que la grande presse cubique est attelée. Retirer
l'axe de blocage (5) sur la partie inférieure de la béquille de stationnement (2), enfiler la béquille de stationnement et la bloquer en position (4) au moyen de l'axe.
Faire tourner la béquille de stationnement complètement vers le haut.
1
2
5
4
3
BPA01151
Manivelle au niveau de la béquille de
stationnement
La manivelle (2) peut être montée en deux positions (a)
et (b) au niveau de la tête de la béquille de stationnement.
Position a) Réduction directe 1:1 pour rotation vers le
haut et vers le bas rapide de la béquille
d'attelage.
Position b) Réduction pour rotation vers le haut et vers
le bas lorsque la grande presse cubique
repose sur la béquille.
1
2
a
b
BP380-1-014
21
Connexions hydrauliques
La grande presse cubique nécessite des vannes de
commande hydrauliques à simple ou double effet au
niveau du tracteur. Les couvercles de protection des
connexions hydrauliques (1) posées dans le récepteur
(2) sont repérées au moyen de couleurs. Ceci permet
d'assurer une identification parfaite des vannes de
commande nécessaires.
rouge = vanne de commande à simple effet
(frein du volant)
jaune = vanne de commande à simple effet
(ramasseur)
bleu = vanne de commande à double effet
(éjecteur de paquets)
jaune = vanne de commande à simple effet (Mise
horse service de couteaux MultiCut)
1
2
BPA01101
Connexions d'air comprimé dans le cas
du frein à air comprimé
Enclencher les têtes d'accouplement en couleur des
tuyaux d'air comprimé (1) dans les accouplements de
couleurs correspondantes au niveau du tracteur.
1
Enclencher d'abord la tête d'accouplement jaune puis la rouge. La déconnexion s'effectue dans l'ordre inverse.
BPA02300
Frein hydraulique
Un frein hydraulique est prévu pour certaines versions
destinées à l'exportation. Ces versions nécessitent une
troisième vanne de commande à simple effet. Le tuyau
hydraulique correspondant (1) est relié à la vanne de
commande sur le côté du tracteur. Le frein est activé
par actionnement de la vanne de commande.
22
Arbre à cardans
Bloquer impérativement le volant à l'aide du frein d'immobilisation mécanique ou hydraulique
avant d'enfiler l'arbre à cardans sur la prise de force du tracteur.
Faire passer le levier de freinage (1) situé sur le côté
droit du timon de la position (b) à la position (a) pour
bloquer mécaniquement le volant. Le volant est alors
freiné.
b
1
a
BPA01080
Montage de l'arbre de transmission
Côté machine
•
Pousser l'arbre de transmission (2) sur l'embout de
la prise de force situé à l'intérieur du timon.
Lors de cette manœuvre, tenir compte de
la rainure située sur l'embout de la prise
de force et empêcher l'arbre de transmission de glisser.
•
Empêcher la protection de l'arbre de transmission de
tourner avec une chaîne de retenue.
Côté tracteur
•
•
•
Oter l'arbre de transmission de sa chaîne (1) ou de
son support (le replier !).
Moteur coupé et clé de contact retirée, pousser l'arbre de transmission sur la prise de force du tracteur
et le bloquer.
Empêcher la protection de l'arbre de transmission de
tourner avec une chaîne de retenue (3).
•
•
3
2
1
BPA02250
S'assurer que la protection de l'arbre
à cardans est enclenchée après le
montage.
Insérer uniquement l'arbre à cardans
fourni par l'usine.
23
Câbles de connexion électrique
La grande presse cubique nécessite une source de
tension pour l'alimentation en courant électrique de
l'ordinateur de bord. Une prise destinée à être montée
sur le tracteur fait partie du contenu de la livraison.
Insérer les câbles de connexion dans les prises correspondantes au niveau de la presse et les bloquer afin
qu'ils ne puissent pas en sortir.
Prise 1 :
1
2
Câbles de connexion entre l'ordinateur
de bord ainsi que l'appareil d'indication
et de commande sur le tracteur. Retirer
le couvercle de protection avant
d'insérer le câble.
Alimentation en tension pour l'ordinateur
de bord.
Prise normalisée à 7 broches pour
l'éclairage.
Prise 2 :
Prise 3 :
3
BPA02280
Le signal sonore du contrôle des ficelles
retentit dès que le connecteur de l'alimentation en courant continu est inséré, que
l'appareil de commande et d'indication est
enclenché et qu'aucune ficelle ne se trouve
dans les aiguilles.
Frein de stationnement
La manivelle (1) du frein de stationnement se trouve sur
le côté gauche de la grande presse à emballer sous le
canal de pressage. Bloquer la machine au moyen du
frein de stationnement avant l'attelage afin de
l'empêcher de partir intempestivement en roue libre.
1
BP 380-2-009
2.4.3 Installation hydraulique embarquée
•
•
Seule une main d'œuvre expérimentée et formée est habilitée à procéder aux travaux de
réparation au niveau de l'installation hydraulique.
Les liquides sortant sous haute pression peuvent pénétrer dans la peau et provoquer de
graves blessures ! Consulter immédiatement un médecin en cas de blessures ! Risque
d'infection !
La grande presse cubique est équipée d'une pompe
hydraulique embarquée propre. Elle est bridée dans la
zone arrière supérieure au niveau de l'engrenage principal. Le réservoir de réserve (2) se trouve sur le côté
droit de la machine. Contrôler le niveau d'huile au
moyen de la jauge (1) avant chaque mise en marche.
1
2
BP380-1-017
24
2.4.4 Conduite sur routes
•
•
•
•
•
La conduite sur des routes ouvertes à la circulation est tolérée uniquement si le canal de
pressage est vidé et l'obturateur de la trémie d'emballage rabattu.
La vitesse maximale est de 40 km/h.
Il est interdit de prendre des passagers sur la grande presse cubique.
Contrôler les dispositifs de sécurité pour la conduite de la grande presse cubique, en
particulier l'éclairage, les revêtements de protection et les clapets de la boîte à ficelle
verrouillés, le ramasseur relevé et bloqué et prendre les mesures nécessaires pour qu'il en
soit ainsi.
Vérifier si les conditions de visibilité au niveau du tracteur et autour du tracteur comme de
la grande presse cubique sont bonnes avant de démarrer.
Ramasseur
Relever le ramasseur et le bloquer au niveau du robinet
d'arrêt (1) afin d'empêcher qu'il ne s'abaisse. Le levier
situé au niveau du côté droit avant de la machine doit
être déplacé de la position (a) à la position (b).
1
Sur les machines avec pick-up large
(équipement optionnel), les roues de
jauge doivent être repliées et assurées en
position de transport (voir le par. 11.5)
a
b
BP380-1-016
Obturateur de la trémie d'emballage
L'obturateur de la trémie d'emballage se subdivise en
une partie avant (3) et une partie arrière (1). Actionner
le verrouillage (2) de la partie arrière pour mettre
l'obturateur de la trémie d'emballage en position de
transport. Rabattre la partie arrière et la soulever avec
la partie avant devant le canal de pressage puis les
bloquer au moyen des chaînes de retenue (4).
4
1
3
2
Une fois l'obturateur de la trémie d'emballage (2)
rabattu, il est bloqué au moyen des chaînes de retenue
(1) dans les dispositifs de réception (3).
BP380-1-055
1
2
3
BP380-1-054
25
Eclairage
Raccorder le système d'éclairage au système électrique
du tracteur. Contrôler le fonctionnement des feux arrière
(1) et des catadioptres (2) et les nettoyer. Ceci est également valable pour les réflecteurs jaunes situés sur les
côtés de la presse à grosses balles et les feux d'encombrement blancs situés à l'avant.
1
1
2
BP380-1-070
2.4.5 Démontage de la grande presse à emballer
•
•
•
•
•
Arrêter la grande presse cubique uniquement sur un sol plat et ferme. Augmenter la surface
d'appui de la béquille de stationnement lors de l'arrêt sur un sol instable.
Bloquer la grande presse cubique en serrant le frein de stationnement et la bloquer au
moyen de cales de blocage afin d'empêcher qu'elle ne parte en roue libre.
Prudence lors de la rotation de la béquille de stationnement vers le bas. Risque d'écrasement des pieds !
Mettre l'installation hydraulique hors pression du côté du tracteur et de la machine avant de
déconnecter les tuyaux hydrauliques.
Retirer l'arbre à cardans uniquement lorsque la prise de force est déconnectée, le moteur
coupé et la clé de contact retirée. Serrer le frein du volant.
Cales de blocage et frein de stationnement
Serrer le frein de stationnement de la grande presse
cubique au moyen de la manivelle (1).
1
BP 380-2-009
26
Les cales de blocage (1) se trouvent à l'arrière sur la
droite et sur la gauche à proximité du canal de pressage. Placer les cales de blocage devant et derrière les
pneus lors de la conduite. La machine ne peut ainsi pas
partir en roue libre.
1
BP380-1-053
Béquille de stationnement et arbre à cardans Attelage supérieur
Tourner légèrement vers le bas la béquille de stationnement orientée vers le haut (4) au niveau de la manivelle (1). Retirer l'axe (2) et sortir la partie inférieure de
la béquille de stationnement. La bloquer au moyen de
l'axe. Augmenter la surface d'appui de la béquille (3)
lorsque le sol est mou en plaçant des madriers sous la
béquille.
Retirer l'arbre à cardans (5) et le déposer dans la
chaîne de retenue (6).
1
4
5
2
6
3
BPA01150
Tuyaux d'air comprimé et tuyaux
hydrauliques Attelage supérieur
Accoupler les tuyaux d'air comprimé (1) et (2) dans les
dispositifs de réception correspondants sur la face supérieure du timon. Poser les tuyaux hydrauliques (3)
dans le dispositif de réception (4).
1
3
2
4
BPA01100
27
Tuyaux hydrauliques et arbre à cardans
Attelage inférieur
Poser les câbles hydrauliques (4) dans le dispositif de
réception (1). Retirer le câble de connexion du confort
de direction hors du connecteur (7) et le recouvrir du
couvercle de fermeture (6). Basculer la réception de
l'arbre à cardans (3) vers le haut et déposer l'arbre à
cardans (2).
Déverrouiller l'accouplement d'attelage ou retirer l'axe
(il en va de même pour la barre d'attelage) et faire
avancer le tracteur avec prudence.
1
7
2
3
6
4
BP380-1-062
2.4.6 Plate-forme de maintenance
•
•
Monter sur la plate-forme de maintenance uniquement lorsque la prise de force est
déconnectée, le moteur coupé et la clé de contact retirée.
Il est interdit de prendre des passagers sur la plate-forme de maintenance.
Une plate-forme de maintenance (1) permettant de réaliser, entre autres, les travaux au niveau du mécanisme
du noueur se trouve respectivement sur les côtés droit
et gauche de la machine derrière le canal de pressage.
1
BP380-1-019
28
2.4.7 Extincteur d'incendie
Un extincteur d'incendie est monté sur le côté gauche
de la machine à côté du canal de pressage (1).
Enregistrer la présence de cet extincteur
d'incendie. Ce n'est qu'ainsi que la
réalisation des différents contrôles
obligatoires est assurée.
1
BP380-1-020
2.4.8 Manœuvre sans frein à air comprimé raccordé
Si les tuyaux du frein à air comprimé ne sont pas raccordés à un système de freinage, la grande presse
cubique ne peut pas continuer à être déplacée.
Si une pression minimale de 4 bar règne dans le réservoir de réserve (2) du système de freinage de la grande
presse à emballer, le frein peut être libéré en position
(a) par appui sur le bouton-poussoir (1). Le boutonpoussoir réintègre sa position de départ (b) dès que les
tuyaux sont raccordés à un système de freinage à air
comprimé.
Si la pression de l'air chute sous 4 bar dans le réservoir
de réserve (2), il faut encore laisser échapper la pression résiduelle présente au niveau de la vanne de
purge d'eau (3). Ce n'est qu'à partir de ce moment là
que la grande presse cubique peut être mise en
mouvement.
a
b
1
1
2
3
BP380-1-018
29
3. Confort de direction
3.1 Consignes de sécurité particulières
•
•
•
Couper le moteur lors des travaux de montage au niveau du tracteur ou de la grande presse
cubique. Retirer la clé de contact. Serrer le frein du volant.
Bloquer le tracteur et la grande presse cubique afin d'empêcher qu'ils ne partent en roue
libre.
Veiller à ce que les câbles de connexion à la grande presse cubique ne se tendent pas ou
ne rentrent pas en contact avec les roues du tracteur lors du montage de l'appareil de
commande et d'indication au niveau du tracteur.
Interrompre l'alimentation en tension du confort de direction électronique lors des travaux de
montage et de réparation, en particulier lors des travaux de soudure au niveau de la grande
presse cubique.
3.2 Description générale
L'unité électronique de la Big Pack se compose essentiellement de l'appareil de commande et d'indication
ainsi que de l'ordinateur de bord et des éléments de
commande et de fonctions. L'appareil de commande et
d'indication permet de communiquer des informations
au conducteur et de procéder aux réglages de fonctionnement de la grande presse cubique qui sont enregistrés par l'ordinateur de bord puis traités ultérieurement.
L'ordinateur de bord
L'ordinateur de bord (1) se trouve sur le côté droit de la
grande presse cubique derrière le revêtement de
protection.
L'ordinateur de bord permet de surveiller, de régler et
d'effectuer les fonctions suivantes :
•
•
•
•
•
Réglage de la force de pressage
Compteur de balles
Commande du dispositif de nettoyage du noueur
Transmission des signaux d'alerte
Emission d'informations sollicitées
Interrupteur (2) Ouverture du canal de pressage
Interrupteur (3) Mise sous tension MARCHE/ARRET
En mode de fonctionnement normal, l'interrupteur (3)
doit se trouver en position «0» (ARRET). L'interrupteur
(2) doit être placé en position «Fermeture du canal de
pressage».
30
1
2
3
BP380-2-010
L'appareil de commande et d'indication (Confort de direction)
13 24
14
23 15
9
Prog
1
6.
7.
8.
9.
0.
2
3
4
4
7
6
5
8
0
9
19
0
16
#
2
20
3
1.
2.
3.
4.
5.
1
Quit
7
5
11
Réduire la densité des balles (–)
Augmenter la densité des balles (+)
Touche «Alarme arrêt»
Touche «Compteur de balles»
Sélection du matériau récolté Matériau à presser
humide (par ex. ensilage)
Sélection du matériau récolté Matériau à presser
préfané (par ex. préfané, foin)
Sélection du matériau récolté Matériau à presser
sec (par ex. paille)
Contrôle des couteaux
Touche «Réduire la longueur des balles» (–)
Touche «Augmenter la longueur des balles» (+)
6
12
21
8
BP 380-1-001
11. Touche «MARCHE/ARRET»
12. Interrupteur principal Alimentation en courant
électrique
13. Touche Programme
14. Zone d'affichage / Ecran
15. Touche Conf
16. Touche «Indication Information»
19. Touche «Ouvrir chambre de pressage»
20. Vibreur (avertisseur sonore)
21. Ligne pilote et alimentation en tension (12 V)
vers la presse
23. Touche «+»
24. Touche «–»
Toutes les touches se trouvant sous l'écran sont munies d'une DEL dans le coin supérieur droit. La DEL indique
l'état de fonctionnement de la touche (ceci n'est pas applicable à la touche «8» ; c'est l'état de fonctionnement du
dispositif de coupe qui est indiqué dans ce cas) :
La DEL s'allume
En fonction
La DEL ne s'allume pas Hors fonction
31
Raccorder le câble de connexion tripolaire au niveau du
tracteur pour l'alimentation en courant continu de la
grande presse cubique. Relier l'ordinateur de bord à
l'appareil de commande et d'indication. Enclencher
l'appareil de commande et d'indication au niveau de
l'interrupteur principal (12) et de la touche MARCHE/
ARRET (11). Il en résulte un contrôle automatique avec
les fonctions suivantes :
a) Toutes les DEL s'éteignent brièvement
b) Le vibreur émet un signal de contrôle bref
c) La chaîne! de caractère suivante apparaît sur l'écran
:
---- K R O N E ----Elect. tout confort.
- B I G - P A C K -Version no.: x.x ..
---- K R O N E ----Elect. tout confort.
- B I G - P A C K -Version No..: x.x --
Prog
1
2
3
4
5
6
7
Quit
8
9
0
#
11
BP 380-1-002
d) Le voyant jaune visualisant l'état de fonctionnement
situé sur le côté avant droit de la grande presse
cubique doit s'allumer.
Si le voyant visualisant l'état de fonctionnement ne s'allume pas, contrôler
l'alimentation en courant continu de la
grande presse à emballer.
1
Si l'appareil de commande et d'indication
est défectueux, le travail peut malgré tout
continuer. L'ordinateur de bord (1) doit
être enclenché au moyen de l'interrupteur (3). Le réglage de la grande presse
cubique s'effectue au moyen des
dernières valeurs réglées. Les autres
défaillances ne sont alors plus indiquées
que par le biais du témoin de contrôle
rouge situé sur la face avant de la grande
presse à emballer.
2
3
BP380-2-010
Le canal de pressage est ouvert sans le confort de
direction en commutant l'interrupteur (2) en position
«Ouverture du canal de pressage».
3.3 Fonctions du confort de direction
3.3.1 Régler la densité des balles
Une indication sous forme de bâtons (a) visualisant la
densité prescrite des paquets apparaît sur l'écran peu
après l'enclenchement de l'appareil de commande et
d'indication. Les indications (b) et (c) qui indiquent la répartition de densité instantanée au niveau des côtés
droit et gauche du paquet apparaissent à la mise en
marche de la grande presse cubique. Les touches (1) et
(2) permettent de présélectionner la densité prescrite.
Plus la densité prescrite est élevée, plus l'indication sous
forme de bâtons correspondante est longue.
b a c
2
1
Prog
1
2
3
4
Quit
5
6
7
8
9
0
#
BP 380-2-021
32
Les touches (5), (6) et (7) permettent de présélectionner
la pression potentielle maximale au niveau des vérins des
clapets de pressage au moyen du matériau à presser.
Touche «5» Matériau à presser humide, par ex.
ensilage.
Pression max. au niveau des cylindres
d'aérofreins env. 60 bar.
Touche «6» Matériau à presser d'humidité moyenne,
par ex. foin. Pression max. au niveau des
cylindres d'aérofreins env. 110 bar.
Touche «7» Matériau à presser sec, par ex. paille.
Pression max. au niveau des cylindres
d'aérofreins env. 180 bar.
Prog
1
2
3
4
Quit
5
6
7
8
9
0
#
5
6
7
BP 380-2-022
Les pressions réglées au moyen des touches (5), (6) et
(7) sont affichées au niveau du manomètre placé sur la
face avant lors de la marche à vide de la grande presse
à emballer. Durant le fonctionnement, la force de serrage des volets de freinage est réglée automatiquement
au niveau du canal de pressage, par l'intermédiaire du
confort de direction. La force peut varier considérablement.
La densité des paquets est enregistrée par deux capteurs situés dans le membre de traction de l'engrenage
principal, amplifiée et transmise à l'ordinateur de bord
au cours du procédé de pressage. L'ordinateur de bord
estime les signaux et régule la pression au niveau des
vérins hydrauliques des clapets du canal de pressage si
nécessaire. Les signaux sont simultanément transmis à
l'appareil de commande et d'indication. Les indications
sous forme de bâtons de hauteurs différentes (b) et (c)
selon les valeurs mesurées apparaissent aussi dans ce
cas sur l'écran à côté de l'indication (a) pour les côtés
gauche et droit du canal de pressage.
b a c
Prog
1
2
3
4
Quit
5
6
7
8
9
0
#
BP 380-2-023
Veiller à ce que l'indication sous forme de bâtons de la densité des balles (b) et (c) oscille
autour de la densité prescrite (a) lors du pressage. Si tel ne devait pas être le cas, il faut
corriger le réglage de la densité des balles au niveau des touches (1) ou (2) ou encore (5, 6, 7).
33
Mesures de correction en cas de divergences
1.) La DEL (d) de la touche (7) s'allume. Les indications (b) et (c) (densité momentanée) sont nettement inférieures à la densité prescrite (a).
La pression d'huile disponible à l'aide du système
hydraulique de bord et les conditions existantes
(paramètres relatifs au matériau à presser et débit)
ne permettent pas d'atteindre la densité prescrite
prédéfinie (a).
b a
Prog
1
Remède
Réduire la densité prescrite (a) au niveau de la
densité momentanée mesurée (b, c) au moyen de
la touche (1). Le système hydraulique de bord de la
machine est déchargé.
1
2
3
4
5
8
9
0
BP 380-2-024
c
Prog
1
Quit
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
#
6
5
3.) Les DEL (d) de la touche (5) ou (6) s'allument. Les
indications (b) et (c) (densité momentanée) sont
nettement inférieures à la densité prescrite (a).
BP 380-2-025
b a
c
d
2
Prog
1
1
2
3
4
Quit
5
6
7
8
9
0
#
5
34
7
#
b a
Remède
Réduire la densité prescrite (a) au niveau de la
densité momentanée mesurée (b, c) au moyen de la
touche (1). Le système hydraulique de bord de la
machine est déchargé.
Remède
Augmenter la pression de pressage maximale
présélectionnée. Commuter de la touche (5) vers la
touche (6) ou de la touche (6) vers la touche (7).
Rajuster la densité prescrite (a) en fonction de la
densité souhaitée des paquets, à l'aide de la touche
(1) ou (2).
6
7
d
d
Quit
2.) Les DEL (d) de la touche (5) ou (6) s'allument. Les
indications (b) et (c) (densité momentanée) sont
nettement inférieures à la densité prescrite (a).
La grande presse à emballer fonctionne avec une
pression maximale préréglée (le manomètre indique
env. 60 bars lorsque la DEL de la touche (5) est
allumée et env. 110 bars lorsque la DEL de la
touche (6) est allumée). La densité prescrite ne peut
pas être atteinte avec cette pression maximale.
c
6
7
BP 380-2-026
Une flèche (d) apparaît dans la zone gauche ou droite
de l'écran en cas de divergences importantes entre les
densités momentanées (b) et (c). Elle indique au conducteur le côté par rapport auquel il doit corriger sa
direction lors du passage sur l'andain, afin d'obtenir un
remplissage uniforme de la chambre de pressage.
d
c
b
Prog
1
2
3
4
Quit
5
6
7
8
9
0
#
3.3.2 Ouvrir le canal de pressage
BP 380-2-027
L'écran commute par activation de la touche (19). La
chaîne de caractères suivante apparaît :
Ouv.chambre balle?..
Voulez vous vraiment
non----ouvrir----oui
La touche (15) permet d'activer la vanne responsable
de l'ouverture du canal de pressage. La DEL située au
niveau de la touche (19) s'allume. La vanne responsable est de nouveau désactivée par activation de la
touche (13). La DEL de la touche (19) s'éteint.
13
2
1
La touche (1) ou (2) permet de repasser à l'indication
sous forme de bâtons.
15
Ouv.chambre balle?..
Voulez vous vraiment
non----ouvrir----oui
Prog
1
2
3
4
5
6
7
Quit
8
9
0
#
Libérer le canal de pressage uniquement
lorsque la machine est immobilisée.
19
BP 380-2-028
3.3.3 Compteur de balles
L'ordinateur de bord de la grande presse cubique est
muni d'un compteur de balles intégré. La chaîne de
caractères suivante apparaît sur l'écran par activation
de la touche (4) :
Balle qua.:.....1723
Balle tot.:.....2693
gua.--effacer---tot.
Le nombre de grandes balles respectivement pressées
est indiqué dans la ligné supérieure. La seconde ligne
indique la somme de toutes les balles pressées jusqu'à
présents. Les deux compteurs sont indépendants et
peuvent être respectivement remis à zéro sans répercussions sur l'autre compteur.
13
2
1
Balle qua.:.....1723
Balle tot.:.....2693
Prog
1
2
3
4
4
gua.--effacer---tot.
5
6
7
15
Quit
8
9
0
#
BP 380-2-029
GRANDES BALLE PRESSEESRemise à zéro
Appuyer sur la touche (13)
BALLES PRESSEES JUSQU'A PRESENTRemise à zéro
Appuyer sur la touche (15)
La touche (1) ou (2) permet de repasser à l'indication
sous forme de bâtons.
35
3.3.4 Informations
L'activation de la touche (16) permet de solliciter des
informations relatives à la course du piston par paquet
et par minute. La chaîne de caractères suivante
apparaît sur l'écran :
2
Levees/balles:..0040
Levees/min......0042
1
Prog
Levees/balles:..0000
Levees/min:.....0000
1
2
3
4
Quit
5
6
7
8
9
0
#
16
BP 380-2-030
3.3.5 Messages d'alarme
Les messages d'alarme apparaissent sur l'écran lorsque des irrégularités sont enregistrées par l'ordinateur
de bord. Les messages d'alarme sont prioritaires. Ils
interrompent immédiatement l'indication instantanée.
14
No.alarme:......0000
Tend. ficel. defec.!
No.alarme:......0000
Tend. ficel. defec.!
Un vibreur situé dans l'appareil de commande et d'indication retentit en même temps que les messages
d'alarme sont affichés. La touche (3) permet de déconnecter le vibreur. Si la touche (3) est de nouveau activée, le message d'alarme s'éteint également sur l'écran
et le dernier message indiqué apparaît. Le voyant
d'alarme (rouge) situé sur le côté avant de la grande
presse cubique s'éteint dès que le défaut est éliminé.
Certains défauts, comme par ex. «Compr.
depassee!!» s'éliminent d'eux-mêmes.
N° d'alarme
36
Indication de défaut
0
Tend. ficel. defec.!
1
Javeleuse transf.!
Arrêter immédiatement la machine.
2
Compr. depassee!!
Chamb. balle ouv.!!
3
Detect. force piston
Defect. a droite!! Verifer!!
4
Detect. force piston
Defect. a gauche!! Verifer!!
5
couteaux sortis !!
(la DEL de la touche (8) clignote)
6
verifier noueur ?!
7
Output Error !!
Please controll !!
8
Mesure-Sens.verifer!
9
Calibr-Sens.verifer!
Prog
3
1
2
3
4
Quit
5
6
7
8
9
0
#
BP 380-2-031
3.3.6 Contrôle des couteaux au niveau du dispositif de coupe (equipement spécial)
L'indication suivante apparaît sur l'écran selon les différents
états de fonctionnement par activation de la touche (8).
24
arret ctr.cou marche
arret !
ou
23
arret ctr.cou marche
......arret !.......
1
arret ctr.cou marche
marche !
Prog
L'activation de la touche (24) permet de commuter de
«MARCHE» à «ARRET» ou celle de la touche (23) permet de commuter de «ARRET» à «MARCHE». Sur la
touche (1) permet de revenir dans le programme. La
DEL clignotante au niveau de la touche (8) permet
d'indiquer que la vis d'avance est fendue au niveau de
la protection des couteaux.
1
2
3
4
Quit
5
6
7
8
9
0
#
8
BP 380-2-033
3.3.7 Contrôle des capteurs
Procéder à tous les tests de capteurs
lorsque la machine est à l'arrêt.
Enclencher l'appareil de commande et d'indication au
niveau de la touche (11). Lorsque l'indication suivante
apparaît sur l'écran :
13
Prog
---- K R O N E ----Elect. tout confort.
- B I G - P A C K -Version no.: 1.0 ..
Appuyer sur la touche «PROG» (13) jusqu'à ce que
l'écran soit effacé. Relâcher la touche (13). L'indication
suivante apparaît sur l'écran :
1
2
3
4
Test detect. cuot.:.
jav.:...0 Tend.fic:0
Noueuse:0 Calibr:..0
Suite.... Mesure:..0
5
6
Quit
7
8
9
0
#
11
BP 380-2-034
Test detect. cuot.:.
jav.:...0 Tend.fic:0
Noueuse:0 Calibr:..0
Suite.... Mesure:..0
L'activation de la touche (13) permet à présent d'apporter des modifications à chaque niveau de test ou de
contrôle.
3.3.7.1 Test «Capteur du compacteur»
Le capteur se trouve sur le côté droit de la machine au
niveau de l'arbre d'entraînement du compacteur. Si
l'émetteur est placé devant le capteur, le chiffre «1»
apparaît à la suite du mot «jav.:». Le chiffre «0» doit
apparaître si le volant est tourné.
Se tenir à une distance d' env. 3 mm devant le capteur
pour tester une pièce métallique (acier).
Le chiffre situé derrière le mot «jav.:» sur l'écran
commute sur «1». L'indication «0» apparaît sur l'écran
dès que la pièce métallique est retirée.
Le réglage du capteur est décrit dans le chapitre 5.7.1.
13
Prog
1
2
3
4
Test detect. cuot.:.
jav.:...0 Tend.fic:0
Noueuse:0 Calibr:..0
Suite.... Mesure:..0
5
6
7
Quit
8
9
0
#
11
BP 380-2-034
37
3.3.7.2 Test «Capteur du noueur»
Le capteur se situe sur le côté droit de l'arbre du
noueur.
Tourner l'arbre de verrouillage de la ficelle en vue de
procéder au test. L'affichage à l'écran passe de «0» à
«1» après le mot «Noueuse». L'indication «0» apparaît
à nouveau à l'écran lorsque l'arbre de verrouillage de la
ficelle est libéré.
13
Test detect. cuot.:.
jav.:...0 Tend.fic:0
Noueuse:0 Calibr:..0
Suite.... Mesure:..0
Prog
1
2
3
4
5
6
7
Quit
8
9
0
Le réglage du capteur est décrit dans le chapitre 5.7.3.
#
11
BP 380-2-034
3.3.7.3 Test «Capteur des couteaux»
Le capteur se situe sur le côté droit de la machine audessous du compacteur au niveau du porte-couteaux.
Si l'émetteur est placé devant le capteur, le chiffre «1»
apparaît à la suite du mot «cuot.:».
Se maintenir à une distance d' env. 3 mm devant le
capteur pour tester une pièce métallique (acier).
Le chiffre situé derrière le mot «Cuot.:» sur l'écran
commute sur «1». L'indication «0» apparaît à l'écran
dès que la pièce métallique est retirée.
13
Prog
1
2
3
4
Test detect. cuot.:.
jav.:...0 Tend.fic:0
Noueuse:0 Calibr:..0
Suite.... Mesure:..0
5
6
Quit
7
8
9
0
#
11
Le réglage du capteur est décrit dans le chapitre 11.1.
BP 380-2-034
3.3.7.4 Test «Capteur de la ficelle»
Le capteur se compose d'une tige métallique isolée de
la masse. Le chiffre situé derrière le mot «Tend. fic.»
commute de «0» à «1» dès qu'un tendeur de ficelle
touche la tige métallique.
Si tous les tendeurs de ficelle sont relevés, l'affichage
repasse sur «1» (voir également chap. 4.4.2).
13
Prog
1
2
3
4
Test detect. cuot.:.
jav.:...0 Tend.fic:0
Noueuse:0 Calibr:..0
Suite.... Mesure:..0
5
6
7
Quit
8
9
0
#
11
BP 380-2-034
38
3.3.7.5 Test «Capteur Calibrage»
Le capteur se situe à droite à côté de l'engrenage
principal vers le canal de pressage. Se maintenir à une
distance d' env. 3 mm devant le capteur pour tester
une pièce métallique (acier).
Le chiffre situé derrière le mot «Calibr.:» sur l'écran
commute sur «1». L'indication «0» apparaît sur l'écran
dès que la pièce de métal est éloignée.
13
Le réglage du capteur est décrit dans le chapitre 5.7.2.
Test detect. cuot.:.
jav.:...0 Tend.fic:0
Noueuse:0 Calibr:..0
Suite.... Mesure:..0
Prog
1
2
3
4
5
6
7
Quit
8
9
0
#
11
BP 380-2-034
3.3.7.6 Test «Capteur Mesure»
Le capteur se situe à droite à côté de l'engrenage
principal vers le volant. Se tenir à une distance d'
env. 3 mm devant le capteur pour tester une pièce
métallique (acier).
Le chiffre situé derrière le mot «Mesure» sur l'écran
commute sur «1». L'indication «0» apparaît sur l'écran
dès que la pièce métallique est retirée.
13
Prog
Le réglage du capteur est décrit dans le chapitre 5.7.2.
1
2
3
4
Test detect. cuot.:.
jav.:...0 Tend.fic:0
Noueuse:0 Calibr:..0
Suite.... Mesure:..0
5
6
Quit
7
8
9
0
#
11
3.3.7.7 Contrôle général
BP 380-2-034
Faire tourner une fois complètement la grande presse
cubique à la main dans la direction de travail afin de
contrôler si tous les capteurs sont réglés à la distance
nécessaire de a = 3 mm de l'émetteur. Les indications
situées derrière Compacteur, Couteaux et Calibrage
doivent chacune commuter une fois.
3.3.8 Réglage de la langue
La langue utilisée par l'appareil d'indication peut être
sélectionnée dans le menu «Selection langue».
L'activation de la touche (23) permet de choisir la
langue désirée. Elle apparaît derrière le mot «Ist». La
touche Conf. (15) permet de mémoriser la nouvelle
langue sélectionnée.
La modification n'est effective qu'une
fois que le confort de direction a été
remis en service.
23
Selection langue:...
Ist:....allemand....
Ist:....francais....
Suite..ok! ou conf.
Prog
1
2
3
4
15
Quit
5
6
7
8
9
0
#
BP 380-1-073
39
3.4 Contrôle des vannes
Ce champ du menu permet de contrôler les fonctions
des vannes utilisées au niveau de la grande presse
cubique. Le contrôle de fonctionnement peut aussi
s'effectuer au moyen d'un voltmètre ou d'un voyant de
contrôle. Les vannes sont branchées sur une tension
de 12 volt.
Vanne du dispositif de nettoyage du noueur
La vanne à air comprimé du dispositif de nettoyage du
noueur se situe à l'avant sur la gauche au niveau de la
table du noueur. L'activation de la touche Conf. (15)
permet d'ouvrir la vanne. Si de l'air comprimé se trouve
dans le réservoir de réserve du dispositif de nettoyage
du noueur, il est évacué par soufflage. Une nouvelle
activation de la touche Conf. (15) permet de refermer la
vanne.
Ouvrir clapet ..open
15
contin..noueuse ouv.
Prog
Quit
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
#
BP 380-1-074
Contrôle des vannes de régulation de la
force de pressage
2
1
3
Le bloc de commande électro-hydraulique se situe audessous de la table du noueur sur le côté droit de la
machine.
Il se compose de trois vannes :
«1» Vanne Canal de pressage arrêt
«2» Vanne Bloquer canal de pressage
«3» Vanne de régulation de la pression Canal
de pressage
BP380-1-092
Vanne «Ouverture du canal de pressage»
23
L'activation de la touche (23) permet d'activer la vanne
«Ouverture du canal de pressage».
Ouvrir clapet ..open
Une nouvelle activation de la touche (23) permet de
refermer la vanne.
contin..noueuse ouv.
Prog
1
2
3
4
Quit
5
6
7
8
9
0
#
BP 380-1-075
40
Vanne «Blocage du canal de pressage»
24
L'activation de la touche (24) permet d'ouvrir la vanne
«Blocage du canal de pressage». Une nouvelle
activation de la touche (24) permet de refermer la
vanne.
Ouvrir clapet ..open
Prog
1
2
3
4
contin..noueuse ouv.
5
6
7
Quit
8
9
0
#
BP 380-1-076
Vanne de régulation de la pression
«Canal de pressage»
La vanne avant située dans le bloc de commande hydraulique est la vanne de régulation de la pression de
pressage dans le canal de pressage. Elle est branchée
sur une tension de 12 volt. Monter un voyant de contrôle au niveau du connecteur à fiches de la vanne pour
effectuer le test. L'appui prolongé sur la touche (23) doit
entraîner l'éclaircissement progressif du voyant de contrôle. Une activation prolongée de la touche (24) provoque une extinction du voyant de contrôle.
24
23
Fermee regul.ouverte
Suite....ok? .......
Prog
1
2
3
4
Quit
5
6
7
8
9
0
#
BP 380-2-035
41
4. Mode opératoire de la grande presse cubique
4.1 Consignes de sécurité particulières
•
•
•
•
•
•
Appliquer impérativement les recommandations suivantes pour tous les travaux de
maintenance, de montage, de réparation et de réglage : Déconnecter la prise de force.
Couper le moteur et retirer la clé de contact. Serrer le frein du volant.
Se maintenir à une distance de sécurité suffisante de toutes les pièces mobiles de la grande
presse cubique au cours du fonctionnement. Ceci s'applique en particulier aux dispositifs
de ramassage du matériau à presser.
Mettre la grande presse cubique en marche uniquement lorsque tous les dispositifs de
protection sont montés et sont dans un état correct.
Eliminer les obstructions uniquement lorsque la machine est immobilisée. Couper le
moteur et retirer la clé de contact. Serrer le frein du volant.
Déconnecter immédiatement la prise de force si une situation dangereuse survient et
attendre que la grande presse cubique soit immobilisée.
Ne jamais laisser fonctionner la grande presse cubique sans personnel de conduite sur le
tracteur.
4.2 Réglages de base au niveau de la grande presse cubique
4.2.1 Ramasseur
Relever le ramasseur pour les virages en marche avant et les déplacements en marche arrière !
Réglage de la hauteur de travail
Relever le ramasseur pour en régler la hauteur et le bloquer en déplaçant le robinet d'arrêt
situé sur le côté droit de la machine afin d'éviter un abaissement intempestif.
Le réglage de la hauteur de travail s'effectue au niveau
des roues de jauge (3) situées sur les deux côtés du
ramasseur. Relever le ramasseur et le bloquer dans
cette position pour procéder au réglage. Retirer la goupille à ressort (2) et amener les roues de jauge au niveau de la barre perforée (1) dans la position souhaitée. Bloquer de nouveau les roues de jauge à l'aide de
la goupille à ressort.
Veiller à ce que les roues de jauge se
trouvent dans la même position sur la
barre perforée sur les deux côtés du
ramasseur.
1
2
3
BP380-2-011
42
Réglage du limiteur de profondeur
Le ramasseur est équipé d'un limiteur de profondeur (1)
sur les deux côtés afin d'éviter qu'il ne creuse le sol, par
ex. lors du passage sur des sillons et des creux plus
profonds. Libérer les vis (2) et mettre le limiteur de
profondeur dans le trou oblong (3) dans la position
sélectionnée pour le réglage.
Veiller à ce que le limiteur de profondeur
se trouve dans la même position sur les
deux côtés du ramasseur.
2
3
1
BP380-1-022
Réglage en hauteur de la chicane
Le réglage en hauteur de la chicane est fonction des
paramètres suivants :
Matériau à
presser
Longueur du mat. à presser
long
court
Paille / Foin
X
Paille / Foin
X
Quel réglage ?
X
Chicane haute
X
Paille / Foin
X
Paille / Foin
X
Ensilage
Taille de l'andain
grand
petit
Chicane basse
X
Chicane haute
X
Chicane basse
X
Ensilage
Le réglage en hauteur de la chicane (3) s'effectue au
niveau des chaînes de retenue (2) qui sont accrochées
dans les dispositifs de réception (1) situés sur les deux
côtés de la machine
Chicane haute
X
Chicane basse
1
2
Veiller à ce que les chaînes présentent la
même longueur dans les dispositifs de
réception.
3
BPA02230
43
4.2.2 Obturateur de la trémie d'emballage
L'obturateur de la trémie d'emballage représente une
rallonge du canal de pressage à l'état rabattu.
L'obturateur de la trémie d'emballage doit former un
plan avec le fond du canal de pressage afin que les
paquets de grande taille puissent être déposés
correctement.
Un réglage peut être effectué au moyen des écrous (1)
et (4) sur les deux côtés du canal de pressage. Ceci
permet de régler la longueur de la chaîne de retenue
(3) pour la partie avant de l'obturateur de la trémie
d'emballage et la chaîne de retenue (2) pour la partie
arrière de l'obturateur de la trémie d'emballage.
1
4
2
3
BP380-1-056
4.2.3 Régulation de la force de pressage
La force de pressage règnant dans le canal de pressage est réglée au moyen d'un système électronique et
hydraulique. Le réglage de la force de pressage
s'effectue au niveau de l'appareil de confort de
direction. La pression instantanée règnant dans
l'installation hydraulique de la presse peut être relevée
au niveau du manomètre de pression (1) avant droit.
1
BP380-1-078
Un autre manomètre de pression (2) se trouve sur le
côté droit de la machine à proximité de la table du
noueur à côté du bloc de commande hydraulique (1).
1
2
BP380-1-025
44
4.3 Réglage en longueur des grands paquets
Le réglage en longueur des grands paquets s'effectue à
partir de la plate-forme de maintenance gauche (2). La
longueur des grands paquets est présélectionnée par
rotation de la manivelle (1). L'indicateur (3) au niveau
de l'échelle (4) est conçu comme auxiliaire de réglage.
2
1
3
4
BP380-1-033
4.4 Ficelle
Veiller à ce que l'inscription située sur
les pelotes puisse être lue lors de la mise
en place de la ficelle dans les boîtes à
ficelle. Respecter le côté repéré par
l'inscription «Haut».
1
2
3
La grande presse cubique est équipée sur les deux
côtés de boîtes à ficelle pouvant loger chacune 12 pelotes de ficelle.
Nombre de pelotes
de ficelle
par noueur
Big Pack 80 - 80
Big Pack 120 - 80
4
6
6
4
L'extrémité de l'une des pelotes doit être guidée à
travers les anneaux de la ficelle (1) avant d'être reliée
au début de la pelote suivante. Le début de la pelote de
ficelle I est guidé entre le rond en acier (2) et la barre
en plastique (3) vers les freins de la ficelle situés sous
les boîtes à ficelle.
BP380-1-030
BP120-80
Nombre de
noueurs
BP 80-80
Type de machine
Fin de la pelote
Début de la pelote
I
II
III
IV
V
II
III
IV
V
VI
Relier les pelotes de ficelle au noeud plat voisin.
Raccourcir les extrémités du nœud à x = 15–20 mm.
X
X
BP 380-0-037
45
4.4.1 Introduire la ficelle
Bloquer le volant par voie mécanique ou hydraulique avant chaque introduction de la nouvelle
ficelle. Bloquer l'arbre du noueur par déplacement du levier de sécurité.
Bloquer l'arbre du noueur avant chaque introduction de
la nouvelle ficelle afin que le coulisseau ne puisse pas
être mis en mouvement. Faire passer le levier de sécurité (1) de la position (a) à la position (b) et le déposer
sur l'arbre (2) à cet effet.
1
b
2
a
b
2
a
1
BP380-1-029
Essieu indépendant
Ouvrir le protecteur-de roue (2) sur les deux côtés de la
grande presse cubique pour pouvoir introduire la ficelle
dans le frein de la ficelle. Tourner le verrouillage (1)
vers le haut à cet effet et rabattre le protecteur de roue.
1
2
BP380-1-032
46
Essieu tandem
Dans le cas de l'essieu tandem, rabattre l'aile pour pouvoir introduire la ficelle dans le frein de la ficelle. Tourner le verrouillage (1) vers le haut à cet effet et basculer
l'aile (2) sur le côté.
1
2
BP380-1-059
Introduire la ficelle dans le frein de la
ficelle
Introduire la ficelle (1) provenant des boîtes à ficelle en
la faisant passer à travers les anneaux de la ficelle inférieurs (2) dans les freins de la ficelle (3) et l'introduire
dans les anneaux à ficelle (5). La faire alors passer
dans les aiguilles au moyen des tendeurs de ficelle et la
nouer aux anneaux correspondants.
Dans le cas de la Big Pack 120-80, un
troisième écheveau de ficelle est amené
vers les aiguilles par un frein de ficelle
supplémentaire.
2
3
1
1
4
5
BP380-1-031
Le réglage du frein de la ficelle s'effectue par rotation
des vis de réglage (4).
47
Trajet de la ficelle sur le côté droit de la Big Pack 80-80
1
2
3
4
5
7
8
9
6
10
BP380-2-013
1) Anneaux de la ficelle dans la boîte à ficelle
2) Frein de la ficelle
3) Anneaux de la ficelle sous la boîte à ficelle
4) Frein de la ficelle sous la boîte à ficelle
5) Anneaux de la ficelle au niveau du châssis
48
6) Tendeur de ficelle
7) Anneaux de la ficelle sous les aiguilles
8) Aiguille
9) Anneaux de nouage de la ficelle lors de l'introduction
10) Anneaux de la ficelle sous les aiguilles
Trajet de la ficelle sur le côté droit de la Big Pack 120-80
1
2
3
4
5
7
8
9
6
10
BP380-1-058
1) Anneaux de la ficelle dans la boîte à ficelle
2) Frein de la ficelle
3) Anneaux de la ficelle sous la boîte à ficelle
4) Frein de la ficelle sous la boîte à ficelle
5) Anneaux de la ficelle au niveau du châssis
6) Tendeur de ficelle
7) Anneaux de la ficelle sous les aiguilles
8) Aiguille
9) Anneaux de nouage de la ficelle lors de l'introduction
10) Anneaux de la ficelle sous les aiguilles
4.4.2 Indication de défaut électrique
relative à la ficelle
Si l'extrémité de la ficelle est atteinte ou que la ficelle
est déchirée, les tendeurs de ficelle à ressorts (1)
s'abaissent sur la barre (2). Un circuit électrique est
ainsi coupé et le voyant d'alerte situé sur le côté avant
droit s'allume. Un signal d'alerte sonore retentit simultanément dans l'appareil de commande et d'indication.
Un message de défaut apparaît sur l'écran.
Consulter le chapitre 3.3.5 «Messages
d'alarme» pour couper le signal d'alarme
sonore au cours de l'introduction de la
ficelle.
1
2
BP 380-1-079
49
4.4.3 Déclenchement manuel du procédé de liage
Le procédé de liage doit être déclenché manuellement
pour que la ficelle puisse atteindre le canal de pressage
et être détectée par le noueur. Basculer d'abord le levier de sécurité (2) vers le bas à cet effet. Basculer le
levier (1) vers le haut et déclencher ainsi le procédé de
liage. Déplacer les aiguilles vers le haut et inversement
par actionnement manuel du volant (dans le sens de
travail) ou par connexion de la prise de force. La ficelle
se trouve à présent dans le canal de pressage.
1
2
BP380-1-027
4.5 Vider le canal de pressage
Monter sur la plate-forme de maintenance uniquement lorsque la machine est immobilisée.
Couper le moteur et retirer la clé de contact. Serrer le frein du volant.
Le paquet se trouvant dans le canal de pressage doit
être lié avant que le canal de pressage ne soit vidé.
Déclencher manuellement le procédé de liage à cet
effet (voir chap. 4.4.3 «Déclenchement manuel du
procédé de liage»).
Ouvrir le canal de pressage au niveau de l'appareil de
commande et d'indication. Le mode opératoire est
décrit de façon détaillée dans le chap. 3.3.2 «Ouvrir le
canal de pressage».
Actionner l'éjecteur de paquets (1) au moyen de
l'appareil de commande à double effet et transporter le
grand paquet hors du canal de pressage.
Remettre impérativement l'éjecteur de
paquets dans la position précédente une
fois l'éjection du grand paquet effectuée.
50
1
1
BP 380-0-029
5. Réglages
5.1 Consignes de sécurité particulières
•
•
•
•
•
Appliquer impérativement toutes les recommandations suivantes pour tous les travaux de
maintenance, de montage, de réparation et de réglage : Déconnecter la prise de force.
Couper le moteur et retirer la clé de contact. Serrer le frein du volant.
Mettre la grande presse cubique en marche uniquement lorsque tous les dispositifs de
protection sont montés et sont dans un état correct.
Déconnecter immédiatement la prise de force si une situation dangereuse survient et
immobiliser la grande presse cubique.
Ne jamais laisser la grande presse à emballer sans personnel de conduite sur le tracteur.
Lors de travaux sous la machine et de la présence des aiguilles dans le canal de pressage,
bloquer impérativement le support des aiguilles afin d'eviter qu'il ne tombe. Risque de
blessures !
5.2 Réglage des aiguilles
Procéder à tous les réglages au niveau des aiguilles en l'absence de ficelle introduite !
5.2.1 Réglage latéral des aiguilles
Introduire les aiguilles (1) au centre entre les plaquettes
de serrage du coulisseau, les orienter vers les fentes
des aiguilles et les serrer solidement à l'aide des vis (2).
Le procédé de liage est déclenché manuellement et le
coulisseau est tourné manuellement vers le haut dans
le sens de travail au niveau de la masse d'inertie afin
de pouvoir procéder au réglage. Les aiguilles doivent
appuyer légèrement sur les supports du noueur du côté
droit lors du déplacement vers le haut dans le sens de
la marche. Desserrer les vis (2) et orienter l'aiguille
latéralement au moyen des vis de réglage (3) pour
corriger la distance latérale. Veiller impérativement à la
fixation solide de toutes les vis une fois le montage
effectué.
1
2
3
2
BP 380-0-044
51
Pour régler la hauteur des aiguilles lors de l'entrée dans
le noueur, le coulisseau est tourné vers le haut dans le
sens de travail après déclenchement manuel du procédé de liage au niveau de la masse d'inertie jusqu'à ce
que les pelotes situées dans les pointes d'aiguilles se
trouvent sur le disque nettoyeur de l'entraîneur (2). La
distance «a» entre les arêtes inférieures des aiguilles
et l'arête supérieure des disques nettoyeurs doit être de
1 à 3 mm. Procéder à une correction du réglage après
libération de la vis (6) au moyen de la vis (7). Veiller
impérativement à la fixation solide des vis une fois le
réglage effectué.
b
5.2.2 Hauteur des aiguilles au niveau du noueur
1
2
a
5.2.3 Point mort supérieur des aiguilles
Après déclenchement d'un procédé de liage, le coulisseau est mis en mouvement au moyen de la tige de
traction des aiguilles (3). Tourner le coulisseau jusqu'à
sa position extrême supérieure (point mort) afin de pouvoir contrôler le point mort supérieur des aiguilles. La
tige de traction des aiguilles (3) et le bras de la manivelle (1) doivent se trouver en position extérieure pour
cela. Les aiguilles de liage (4) font saillie hors du
noueur. La distance «b» entre l'arête supérieure du
disque de l'entraîneur (2) et le point centrale de la pelote à l'intérieur de la pointe de l'aiguille doit être au
minimum de 85 mm. Si le réglage n'est pas correct, le
corriger par raccourcissement ou allongement de la tige
de traction des aiguilles.
3
4
5
6
7
BP 380-2-036
5.2.4 Aiguilles en position de repos
Si le coulisseau se trouve en position de repos, c.-à-d.
si le bras de la manivelle (1) et la tige de traction des
aiguilles (2) se trouvent en position étirée, le tube transversal du coulisseau (4) doit se trouver dans le frein (3).
1
4
2
5.2.5 Aiguilles pour piston de pressage
Démonter d'abord l'arbre à cardans d'entraînement de
l'arbre du noueur pour régler les aiguilles destinées au
piston de pressage. Tourner ensuite le piston de
pressage manuellement dans le sens de travail au
niveau de la masse d'inertie jusqu'à ce que les bras de
la manivelle et la tige de piston se trouvent en position
extérieure (c.-à-d. que le piston de pressage se trouve
au point mort avant). Tourner ensuite l'engrenage du
noueur jusqu'à ce que le repère en couleur situé sur la
couronne de différentiel soit aligné sur l'arête arrière
supérieure de la boîte d'engrenages du noueur.
Reconnecter l'arbre à cardans pour l'entraînement du
noueur et le bloquer une fois ce réglage effectué.
Contrôler le réglage comme décrit dans le chapitre
suivant.
3
BP 380-1-094
52
Contrôle du réglage des aiguilles pour le piston de pressage
Déclencher le procédé de liage pour pouvoir contrôler
le réglage des aiguilles pour le piston de pressage.
Tourner le piston de pressage (2) manuellement dans
le sens de travail au niveau de la masse d'inertie
jusqu'à ce que les pointes des aiguilles de liage (1) se
trouvent à la hauteur du couteau du piston. La pointe de
l'aiguille ainsi positionnée doit être recouverte d'une
valeur a = 40–70 mm par le piston de pressage. Si tel
n'est pas le cas, corriger le réglage en démontant
l'arbre à cardans de l'entraînement du noueur.
2
a
1
BP 380-0-047
5.3 Verrouillage de la ficelle
Le verrouillage de la ficelle (1) retire la ficelle de
l'aiguille et la pousse contre le crochet du noueur. Si la
ficelle n'est pas détectée par les verrouillages de la
ficelle, le crochet du noueur ne peut pas saisir la ficelle.
1
BP 380-1-035
5.3.1 Réglage du verrouillage de la ficelle
Déclencher manuellement le procédé de liage (voir
chap. 4.4.3 «Déclenchement manuel du procédé de
liage»). Tourner le volant dans le sens de travail. Les
aiguilles se déplacent vers le haut. Les verrouillages de
la ficelle basculent simultanément sur les orifices à
travers lesquels les aiguilles acheminent la ficelle vers
le noueur.
Si les verrouillages de la ficelle (1) se trouvent au
centre des orifices, la distance entre la pointe des verrouillages de la ficelle et le côté interne de l'aiguille (2)
doit être de «b» = 2–5 mm.
3
a
2
1
b
BP 380-0-050
53
Le réglage s'effectue par libération des coussinets à vis
(2) du verrouillage de la ficelle (1). Déplacer le verrouillage de la ficelle dans le trou oblong jusqu'à ce que la
valeur «b» = 2–5 mm (voir fig. BP380-0-050 – capitre
5.3.1) soit réglée.
1
2
BP 380-1-083
Le réglage de la distance latérale «a» (voir fig.
BP 380-0-050, capitre 5.3.1) s'effectue au niveau des
tringles de commande (2) du verrouillage de la ficelle
(3). Libérer les contre-écrous (1) et retirer la boule (4)
pour le réglage. Tourner les tringles de commande
jusqu'à ce que la valeur a = 0–10 mm soit réglée.
Resserrer les contre-écrous.
4
1
2
3
BP 380-1-084
5.4 Réglage du piston de pressage
•
•
Les poulies du piston de pressage doivent porter régulièrement.
Le jeu entre le couteau du piston de pressage et les couteaux situés dans le canal de
pressage doit être constant sur la largeur totale du piston.
Le piston de pressage (3) de la Big Pack 120–80 est
équipé de sept couteaux (5) à la différence du piston de
pressage (3) de la Big Pack 80–80 qui est équipé de
5 couteaux (5) seulement en raison de la largeur réduite du canal de pressage. Le canal de pressage des
deux types de grandes presses cubique est respectivement équipé de deux couteaux (6).
2
1
Réglage du couteau du piston de pressage
Un réglage précis du couteau du piston de pressage
s'avère indispensable pour que le côté inférieur du
grand paquet garde une surface lisse. Le piston de
pressage peut être réglé en hauteur au moyen des
douilles excentriques (2) situées au niveau des poulies
pour procéder au réglage de la distance «a» = 2 mm.
Tourner les douilles excentriques pour abaisser et relever le piston de pressage après libération des paliers
de blocage (1). Le palier de blocage doit être resserré
après le réglage. Veiller à ce que les rails de guidage
(4) et les poulies ne soient pas encrassés. Ceci peut
entraîner une usure accrue et un réglage en hauteur
du piston de pressage trop imprécis.
54
a
1 2 3 4
5
6
BP 380-0-053
5.5 Nettoyage des glissières
Des rails de nettoyage (2) qui débarrassent les glissières du piston de pressage des dépôts sont montés au
niveau des quatre rouleaux (3) du piston de pressage.
Libérer les vis (1) pour le réglage et régler les rails de
nettoyage sur la valeur a = 1–2 mm. Resserrer les vis.
3
2
2
1
1
a
BP380-1-036
5.6 Régler le compacteur pour le piston de
pressage
Régler manuellement le compacteur dans le sens de
travail jusqu'à ce que le petit galet de guidage (3) du
compacteur (1) soit visible dans la fenêtre (2) située sur
le côté droit de la machine. Pousser le galet de guidage
vers le haut à l'aide d'un levier de montage (4) jusqu'à
ce qu'une résistance se fasse sentir. Le fixer dans cette
position à l'aide du levier de montage dans la fenêtre.
1
2
3
4
Le réglage du compacteur est nécessaire
uniquement si l'engrenage du compacteur ou les chaînes de liaison des
accouplements à chaînes est remplacé.
BP380-1-052
Démonter le revêtement de protection du support (2)
sur le côté gauche de la machine. Retirer la chaîne à
rouleaux (1) de l'arbre d'entraînement de l'engrenage
du compacteur (3). Mettre les tiges de piston en
position étirée (point mort arrière). Le compacteur fixé
solidement au moyen du levier de montage et le piston
se trouvent ainsi dans la position à régler. Déposer la
chaîne à rouleaux (1) de l'accouplement à chaînes et la
bloquer. Monter le revêtement de protection.
Tourner manuellement une fois complètement la machine dans le sens de travail en actionnant le volant. Si
les tiges de piston se trouvent en position étirée, le petit
galet de guidage du compacteur doit se trouver au
centre de la fenêtre.
1
3
2
BP380-1-051
55
5.7 Réglage des capteurs
5.7.1 Tambour du compacteur
Le capteur (2) du tambour du compacteur se trouve sur
le côté droit de la machine au niveau de l'arbre du compacteur. La distance entre l'émetteur (équerre métallique) (1) et le capteur doit être de «a» = 3 mm.
Libérer les écrous (3) pour procéder au réglage.
Tourner les écrous jusqu'à ce que la valeur «a» = 3 mm
soit atteinte. Resserrer les écrous.
3
2
a
1
BP380-6-042
5.7.2 Capteur de la tige de piston
Les deux capteurs de la tige de piston (2) se trouvent
sur le côté droit de l'engrenage de l'entraînement
principal. L'émetteur (3) est fixé sur l'arbre de sortie de
l'engrenage. La distance entre l'émetteur et les
capteurs doit être de «a» = 3 mm.
Libérer les écrous (1) sur les deux côtés du capteur
pour procéder au réglage. Tourner les écrous jusqu'à
ce que la valeur «a» = 3 mm soit atteinte. Resserrer les
écrous.
a
3
1
2
a
3
1
2
BP380-1-043
56
5.7.3 Capteur du noueur
Le capteur du noueur (3) est fixé sur le côté droit, sous
l'arbre du noueur. La distance séparant le capteur (3)
de l'émetteur (1) doit s'élever à a = 3 mm.
Pour le réglage, desserrer les écrous (2) et les tourner
jusqu'à ce que la valeur a = 3 mm soit réglée.
Resserrer les écrous.
1
3
a
2
BP380-2-017
5.8 Réglage du dispositif de nettoyage du
volant
Des dépôts, aussi infimes soient-ils, à l'intérieur du volant (3) peuvent entraîner des défauts d'équilibrage.
Pour cette raison, contrôler régulièrement le réglage de
la tige en plastique (2). Si le jeu entre le volant et la tige
en plastique est trop important, libérer les écrous (5) au
niveau du support (4) et pousser la tige en plastique
dans les trous oblongs (1) jusqu'à la masse d'inertie.
Resserrer les écrous.
1
3
2
5
4
BP380-6-026
5.9 Réglage du frein de la ficelle
Les freins de la ficelle (2) se trouvent sous les récipients de réserve de ficelle. La ficelle (1) est maintenue
sous tension au moyen des vis de réglage (3).
2
1
1
3
BP380-1-085
57
Différentes sortes de ficelle peuvent présenter différentes propriétés de frottement. L'effort de traction de
l'écheveau de ficelle doit être contrôlé lors du changement de sortes de ficelles. Il doit toujours être sélectionné de sorte que les ressorts tendeurs de la ficelle ne
touchent pas le rail de contact. La mesure «x» se règle
sur la ficelle sélectionnée et doit se retrouver individuellement dans l'écheveau de ficelle par le contrôle
de l'effort de traction.
x
BP 380-0-039
Contrôle de l'effort de traction
950
900
800
700
1000
750
650
600
100 150 200
550
500
400
450
250
350
300
58
850
1. Introduire la ficelle selon les prescriptions.
2. Déclencher manuellement le procédé de nouage.
3. Tourner manuellement le volant de la grande presse
cubique dans le sens de travail jusqu'à ce que les
aiguilles de liage atteignent leur point mort supérieur.
4. Retirer env. 200 mm de ficelle et couper. Attacher la
ficelle provenant des aiguilles à un peson à ressort.
Tirer sur le peson à ressort jusqu'à ce que l'écheveau de ficelle commence à se mettre en mouvement. La valeur indiquée au niveau du peson à ressort doit se situer entre 50 et 100 N. Si la valeur
mesurée ne se situe pas dans cette plage, libérer les
vis de réglage au niveau du frein de la ficelle ou
continuer à tirer.
1
BP 380-2-037
6. Entretien et maintenance
6.1 Consignes de sécurité particulières
•
•
•
•
•
•
Effectuer les travaux de réparation, d'entretien, de maintenance et de nettoyage uniquement
lorsque la machine est immobilisée. Couper le moteur et retirer la clé de contact. Serrer le
frein du volant.
Bloquer la grande presse cubique et le tracteur afin d'éviter qu'ils ne partent en roue libre.
Remonter correctement tous les revêtements de protection et les dispositifs de protection
une fois les travaux d'entretien et de maintenance accomplis.
Eviter le contact cutané avec les huiles et les graisses.
Les liquides hydrauliques sortant sous haute pression peuvent provoquer de graves
blessures. Consulter immédiatement un médecin en cas de blessures. Risque d'infection.
Respecter également toutes les autres consignes de sécurité afin d'éviter les blessures et
les accidents.
6.2 Généralités
Respecter des intervalles de maintenance et d'entretien déterminés pour garantir un fonctionnement parfait de la grande presse cubique et pour réduire l'usure. Le nettoyage, le graissage,
la lubrification et l'huilage des éléments et de composants sont, entre autres, soumis à ces
intervalles.
6.8
2,2
4,5
7,6
18
37
64
100
160
8.8 10.9 12.9
M A (Nm)
4,4
3,0
5,1
8,7
5,9
10
15
10
18
36
25
43
72
49
84
125 145
85
135 200 235
145 215 255
210 310 365
225 330 390
425 610 710
730 1050 1220
800
1100
1150
1450
1150
1550
1650
2100
A
8.8
0.
1
5.6
A
O
/
M4
M5
M6
M8
29
M 10
M 12
42
M 14
M 14x1,5
M 16
M 16x1,5
M 20
M 24
M 24x1,5 350
M 24x2
M 27
M 27x2
M 30
A = Taille du filet
(classe de résistance visible sur la tête de vis)
9
Couple de serrage MA (en cas d'absence de toute autre
indication).
1350
1800
1950
2450
Contrôler régulièrement (env. toutes les 50 heures) la fixation solide des écrous et des vis
et les resserrer si nécessaire !
59
6.3 Nettoyage
Nettoyer la grande presse cubique, en particulier le
noueur, en éliminant les débris et la poussière avant
chaque utilisation. Répéter le nettoyage plusieurs fois
par jour si les conditions de travail sont très sèches.
6.4 Pneumatiques
•
•
•
•
•
Seule une main d'œuvre experte disposant des outils de montage appropriés est habilitée à
effectuer les travaux de réparation au niveau des pneumatiques.
Arrêter la grande presse cubique sur un sol stable et plat. La bloquer au moyen de cales et
par serrage du frein de stationnement afin d'éviter qu'elle ne parte intempestivement en
roue libre.
Contrôler régulièrement la fixation solide des écrous de roue et les resserrer si nécessaire.
Ne pas se tenir devant les pneus lors du gonflage à l'air comprimé. Les pneus peuvent
éclater si la pression est trop forte. Risque de blessures !
Contrôler régulièrement l'air comprimé.
Respecter l'ordre indiqué sur la figure ci-contre lors de
la libération et du serrage des écrous de roue. Contrôler
les écrous de roue après 10 heures de fonctionnement
une fois le montage effectué et les resserrer si
nécessaire. Contrôler ensuite s'ils sont fixés solidement toutes les 50 heures de fonctionnement.
1
8
3
6
Filet
Ouverture
de clé
Couples de
serrage noir
MA (Nm)
galvanisé
M18 x 1,5
24
265
245
M20 x 1,5
27
343
294
5
4
7
2
BP 380-0-072
Contrôler la pression des pneus à des intervalles réguliers et les gonfler si nécessaire. La pression des pneus
est fonction de leur taille. Les valeurs sont mentionnées
dans la section «Caractéristiques techniques».
6.5 Ouverture du capot avant
Le capot avant (2) est déverrouillé au niveau du côté
gauche de la machine au moyen d'une clé polygonale
de 17 ou d'une clé à fourche (1). Serrer le frein du
volant. Placer la clé polygona le ou la clé à fourche
comme indiqué sur la figure ci-contre entre le timon et
le capot avant sur la sécurité et la déplacer vers le
haut. Le capot avant peut être bascule vers le haut dès
qu'il est déverrouillé.
Veiller à ce que le capot avant ne
s'appuye en aucun point lors de
l'ouverture.
Mettre en position de freinage le levier
dur frein de volant.
60
1
2
BP380-2-038
6.6 Installation hydraulique
6.6.1 Consignes de sécurité particulières
•
•
•
•
•
•
•
•
Eliminer la pression au niveau des vérins hydrauliques des clapets du canal de pressage
avant de procéder aux travaux au niveau de l'installation hydraulique de la grande presse à
emballer.
Contrôler régulièrement les tuyaux et les conduites hydrauliques et les remplacer en cas de
dommages.
Les pièces de rechange utilisées doivent correspondre aux exigences techniques du
fabricant de la machine. Utiliser pour cette raison uniquement des pièces de rechange
d'origine KRONE.
Seule une main d'œuvre experte autorisée est habilitée à effectuer les travaux de réparation
au niveau de l'installation hydraulique.
Lors de travaux au niveau du système hydraulique, veiller à une propreté absolue.
Contrôler le niveau d'huile hydraulique avant chaque mise en marche.
Respecter les intervalles de changement de l'huile hydraulique et du filtre à huile
hydraulique.
Eliminer l'huile usée conformément aux prescriptions.
6.6.2 Installation hydraulique embarquée
Les vérins hydrauliques des clapets du
canal de pressage doivent être rentrés
lors d'un changement d'huile hydraulique.
5
1
L'installation hydraulique embarquée de la grande
presse cubique est alimentée en pression par une
pompe hydraulique propre. Elle est bridée dans la zone
inférieure de l'engrenage principal et ne nécessite
aucune maintenance.
L'huile hydraulique embarquée et le filtre à huile hydraulique doivent être changés une fois par an avant le
début de la saison. Préparer un récipient de réception
approprié pour le changement d'huile. Libérer et desserrer la vis de vidange (4) au niveau du récipient de
réserve (3). Libérer les vis de blocage du filtre à huile
hydraulique (1) et les désserrer. Remplacer le filtre et le
fixer de nouveau à l'aide de vis. Une fois l'huile écoulée, tourner de nouveau la vis de vidange. Dévisser le
bouchon fileté (5) et verser par l'orifice la quantité
d'huile hydraulique nécessaire. Vérifier le niveau d'huile
à l'aide de la jauge de niveau (2). La spécification de
l'huile hydraulique est mentionnée dans les
«Caractéristiques techniques».
2
3
4
BP380-1-086
61
6.6.3 Schéma des connexions hydrauliques de l'installation hydraulique embarquée
a
S
M
A
P
T
c
b
d
BP380-1-088
Désignations :
Abréviations :
Désignations :
a) Schéma des connexions de l'installation
hydraulique interne à la presse
b) Schéma des connexions des vérins
hydrauliques du ramasseur
c) Schéma des connexions du frein du volant
d) Schéma des connexions de l'éjecteur
de paquets
E = Ecoulement
A = Accumulateur
M = Manomètre
R = Réservoir
P = Pompe
I =
II =
III =
IV =
V =
Bloc distributeur électro-hydraulique
Vérin des volets de pressage
Vérin hydraulique du ramasseur
Vérin hydraulique du frein du volant
Vérin hydraulique de l'éjecteur de
paquets restants
6.7 Changement et contrôle de l'huile au niveau des engrenages
6.7.1 Généralités
•
•
•
62
Veiller à ce que la grande presse cubique se trouve en position horizontale lors des
contrôles du niveau d'huile au niveau des engrenages. Considérer les côtés inférieurs des
boîtes à ficelle comme arête de référence.
Les huiles volumes de remplissage respectifs sont précisés dans les «Caractéristiques
techniques».
Contrôler tous les niveaux d'huile dans les engrenages quotidiennement avant chaque
utilisation au cours de la saison et rajouter de l'huile si nécessaire.
6.7.2 Engrenage principal
Les vis de contrôle d'huile (3) et de vidange (2) se
trouvent sur le côté gauche de l'engrenage principal (1).
Contrôle de l'huile
Contrôler le niveau d'huile dans l'engrenage principal
avant chaque utilisation. Desserrer la vis de contrôle (3)
à cet effet. Le niveau d'huile doit atteindre l'orifice de
contrôle. Rajouter de l'huile si nécessaire. Resserrer la
vis de contrôle après le contrôle.
1
3
Changement d'huile
Changer l'huile après chaque saison. Desserrer la vis
de contrôle (3) et la vis de vidange (2) à cet effet.
Recueillir l'huile qui s'écoule dans un récipient de
réception approprié. Resserrer la vis de vidange et
rajouter de l'huile fraîche jusqu'à l'orifice de contrôle.
Resserrer la vis de contrôle.
2
BP380-1-044
6.7.3 Engrenage du compacteur
L'engrenage du compacteur (3) se trouve sur le côté
gauche de la machine.
Contrôle de l'huile
Contrôler le niveau d'huile dans l'engrenage du compacteur (3) avant chaque utilisation. Desserrer la vis de
contrôle (1) à cet effet. Le niveau d'huile doit atteindre
l'orifice de contrôle. Rajouter de l'huile si nécessaire.
Resserrer la vis de contrôle après le contrôle.
1
Changement d'huile
Changer l'huile après chaque saison. Desserrer la vis
de contrôle (1) et la vis de vidange (2) à cet effet. Recueillir l'huile qui s'écoule dans un récipient de réception
approprié. Resserrer la vis de vidange et ajouter de
l'huile fraîche jusqu'à l'orifice de contrôle. Resserrer la
vis de contrôle.
2
3
BP380-1-045
6.7.4 La boîte transfert
La boîte transfert (2) se situe sur le côté gauche de la
machine.
1
2
Contrôle de l'huile
Contrôler le niveau d'huile dans la boîte transfert (2)
avant chaque utilisation. Desserrer la vis de contrôle (1)
à cet effet. Le niveau d'huile doit attein-dre l'orifice de
contrôle. Rajouter de l'huile si néces-saire. Resserrer la
vis de contrôle après le contrôle.
Changement d'huile
Changer l'huile après chaque saison. Desserrer la vis
de contrôle (1) et la vis de vidange (3) à cet effet. Recueillir l'huile qui s'écoule dans un réci-pient de réception
approprié. Resserrer la vis de vi-dange et rajouter de
l'huile fraîche jusqu'à l'orifice de contrôle si nécessaire.
Resserrer la vis de contrôle.
3
BP380-1-046
63
6.7.5 Engrenage du ramasseur
Les engrenages supérieur et inférieur (3) du ramasseur
se trouvent sur le côté droit de la machine.
4
Contrôle de l'huile
Contrôler le niveau d'huile dans les engrenages supérieur du ramasseur (3) avant chaque utilisation.
Desserrer la vis de contrôle (1) à cet effet. Le niveau
d'huile doit atteindre l'orifice de contrôle. Rajouter de
l'huile si nécessaire. Resserrer la vis de contrôle après
le contrôle.
1
3
Changement d'huile
2
Changer l'huile après chaque saison. A cet effet, desserrer la vis de contrôle (1) de l'engrenage supérieur,
ainsi que la vis de purge (4) et la vis de vidange (2) des
engrenages. Recueillir l'huile qui s'écoule dans un
récipient de réception approprié. Resserrer la vis de
vidange.
4
Resserrer les vis de contrôle et de purge d'air.
3
2
BP380-2-039
6.7.6 Engrenage d'entraînement du mécanisme de coupe pour Big Pack MultiCut
Le côté droit de la machine est équipé, en haut, d'un
engrenage conique et, en bas, d'une boîte transfert
ramasseur/mécanisme de coupe. Les huiles et volumes
de remplissage respectifs sont précisés dans les
«Caractéristiques techniques».
Contrôle d'huile
Avant chaque mise en service, contrôler le niveau
d'huile dans l'engrenage conique (1), placé en haut.
Pour ce faire, desserrer la vis de contrôle (2). Le
niveau d'huile doit atteindre le bord inférieur de l'orifice
de contrôle. Le cas échéant, faire l'appoint d'huile par
le biais de l'orifice de purge (3).
1
2
Vidange d'huile
Procéder à une vidange d'huile à la fin de chaque saison.
Pour la vidange d'huile, desserrer la vis de purge (3), la
vis de décharge (4) et la vis de contrôle (2). Recueillir
l'huile qui s'écoule dans des récipients adéquats et
l'éliminer conformément aux prescriptions de protection
de l'environnement. Resserrer la vis de décharge (4) et
remplir le réservoir de sorte que le niveau d'huile atteigne
l'orifice de contrôle. Resserrer ensuite la vis de contrôle
(2) et la vis de purge (3).
64
3
BPA02220
Contrôle d'huile
Avant chaque mise en service, contrôler le niveau
d'huile de la boîte transfert (1) ramasseur/mécanisme
de coupe, placée en bas.
3
1
Pour ce faire, desserrer la vis de contrôle (2). Le
niveau d'huile doit atteindre le bord inférieur de l'orifice
de contrôle. Le cas échéant, faire l'appoint d'huile par
le biais de l'orifice de purge (3).
Vidange d'huile
Procéder à une vidange d'huile à la fin de chaque
saison.
Pour la vidange d'huile, desserrer la vis de purge (3),
la vis de décharge (4) et la vis de contrôle (2).
Recueillir l'huile qui s'écoule dans des récipients
adéquats et l'éliminer conformément aux prescriptions
de protection de l'environnement. Resserrer la vis de
décharge (4) et remplir le réservoir de sorte que le
niveau d'huile atteigne l'orifice de contrôle. Resserrer
ensuite la vis de contrôle (2) et la vis de purge (3).
4
2
BPA02210
6.8 Installation à air comprimé
6.8.1 Généralités
S'assurer que la machine ne peut pas partir en roue libre avant de laisser s'échapper le
condensat hors des récipients de réserve d'air comprimé. Serrer le frein de stationnement et
bloquer les roues au moyen de cales.
Les grandes presses cubique équipées d'un frein à air
comprimé possèdent deux récipients de réserve d'air
comprimé ainsi que des vérins de frein pneumatiques.
Seul un récipient de réserve d'air comprimé destiné au
dispositif de nettoyage du noueur est présent dans le
cas de freins à commande hydraulique. Le condensat
se dépose dans les récipients de réserve d'air
comprimé. Le condensat peut entraîner des dysfonctionnements. C'est pour cette raison qu'il faut le laisser
s'échapper une fois par semaine.
1
6.8.2 Récipient de réserve d'air comprimé
Dans le cas des grandes presses cubique à freinage par
air comprimé, le récipient de réserve d'air comprimé (2)
de l'installation de freinage se trouve sur le côté gauche
de la machine. Il est relié par une conduite sous
pression (1) au récipient de réserve d'air comprimé pour
le dispositif de nettoyage du noueur. Le condensat peut
s'écouler au niveau de la vanne de purge d'eau (3).
Le récipient de réserve d'air comprimé pour le dispositif
de nettoyage du noueur se trouve sur le côté gauche
dans la partie supérieure à côté du canal de pressage.
Dans ce cas, laisser également le condensat s'échapper au niveau de la vanne de purge d'eau.
2
3
BP380-1-087
65
6.8.3 Cylindre de frein
Avant de démonter le cylindre de frein à membrane, laisser s'échapper la surpression du
système à air comprimé. Il y a risque de blessures !
Un entretien particulier des cylindres de frein (1) n'est
pas nécessaire. Les cylindres de frein à membrane
doivent être retirés, démontés, nettoyés, dotés de
nouvelles pièces d'usure et remontés au plus tard tous
les deux ans.
1
BP380-2-040
6.9 Changement du galet de guidage au niveau des compacteurs
Les galets de guidage (1) situés au niveau du tambour
du compacteur (2) subissent des contraintes élevées.
Libérer l'écrou (3) pour changer les galets de guidage.
Retirer le galet de guidage à travers l'ouverture sur la
paroi latérale du carter du compacteur.
Introduire un nouveau galet de guidage et le bloquer au
moyen de l'écrou.
Couple de serrage:
Grande galets de guidage: NukR 72 (M24 x 1,5) = 250 Nm
Petite galets de guidage: NukR 40 (M 18 x 1,5) = 120 Nm
2
1
3
BP380-1-034
Explications relatives au schéma
de connexions
1 x 1/1
Pos. borne
(n° sur la barrette)
Barrette
Emplacement de la barrette
Emplacements :
1 = ordinateur de bord
2 = bâti de l'amplificateur (membre tendu)
3 = connecteur vers la commande de
confort
4 = commande de confort
5 = bâti disp. de réglage de la longueur des
balles (pas présent)
66
6.10 Schéma des connexions électriques
rouge 1x5/9
vert
ro
GND
Diode
P600
1x6/7
1x8/ 1
H2
bl/
sw
1x6/4
ro+ge
GND
+12V
1x5/3
1x5/8
+12V 1x5/4
connectés
+12Vde 1x5/7
l'interrupteur
S3/2
x7/
x2/ x1/
1
bl
1x3/11
1x3/12
1x4/1
1x3/9
1x3/4
1x3/1
1x3/3
Barrette
orange
1x1/3
1
2
58
1x7/2
1x7/3
1x7/4
1x7/5
violet
orange
gris
5x1/
ro
blue
blanc
jaune
vert
blue
4
5
ge 1x6/2
3 1 2
2
M1
we+gr
gr 1x6/1
2
Vanne:
blocage pression
31
Lageplan Stecker
CPU-Platine
x3/
x4/
Potentiomètre:
longueur balles
ro
54
gr/ge
1
gr
sw
bl
br
Vanne:
réglage pression
marron
1x5/1 sw 31
Lageplan RelaisPlatine
x6/
x5/
ro
Platine de relais 301-847
+12Vg
1x5/2
Moteur:
longueur balles
GND
1x5/10 rt 54
S1
1
2
1x5/6
blau
Vanne:
nettoyage noueur
+12Vconnectés
rot
Témoin:
alarme
++12V
58
H1
Témoin:
commande MARCHE
1x5/5
+12V
batterie du
tracteur GND
batterie du
tracteur +12V
Interrupteur:
commande MARCHE
Capteur de force
Gozinta gauche
2x2/1
2x2/2
2x2/3
2x2/4
rouge
blanc
vert
noir
2x2/5
2x2/6
2x2/7
2x2/8
+12V
GND
2x2/11ro
+12Vg.
Platined'amplificateur
2x2/12sw
GND
301-812
Capteur de force
Gozinta droit
rouge
blanc
vert
noir
/16
/13
/10
rot
4x2/12 2
+5V Reg
1
S3
Affichage
Clavier Temoins
Clavier
Avertisseur
5 rouge
rosa 6 noir
blue
gris
4x2/1
frei
connecteur
connecteur
Commande de confort
rouge
2x1/
noir
2x2/10br 2 br 1x2/9
we 1x2/10
gr 1x1/5
bl/sw
4x2/11
4x3/5
4x3/6
tr 1x1/6
+12V
In.
ge 1x1/4
GND
sw
+12Vconnectés
In.
bl 1x2/6
connecteur
Platine CPU 301-944
EPROM: bpbedxx.bin
sw
we 1x2/5
3
Contrôle ficelle
rail métallique
Barrette + 12V
Capteur: couteaux
sw
In.
Capteur: noueur
Capteur: compact.
sw
1
In.
2x2/9 we
Capteur: étalon
+12Vg
gr 1x2/8
1x8/ 2
Diode
P600
Capteur: mesure
sw
1x3/6
3x1/
1 blanc
2 jaune
3 blue
4 vert
sw
ro 1x2/11
In.
GND
1x3/5
blanc
marron
vert
jaune
sw 1x2/1
Platine CPU 301-811
EPROM: bpborxx.bin
violett
1
S2 1
Diode
1N4007
4x
Interrupteur:
ouverture chambre
1x2/3
violett
2
ro
2
Vanne:
ouverture chambre
Ordinateur de bord
1x1/2
+12Vg
4x2/4 gr
+12V
GND
Eclairage
écran
4x2/11 gr
+5V
4x4/4 ro
4x4/3 sw
4x4/2 gr
+12V
GND
67
7 Lubrification
7.1 Consignes de sécurité particulières
•
•
•
•
•
Effectuer les travaux de réparation, d'entretien, de maintenance et de nettoyage uniquement
lorsque la machine est immobilisée. Couper le moteur et retirer la clé de contact. Serrer le
frein du volant.
Bloquer la grande presse cubique et le tracteur afin de les empêcher de partir en roue libre.
Remonter correctement tous les revêtements de protection et tous les dispositifs de
protection une fois les travaux d'entretien et de maintenance accomplis.
Eviter le contact cutané avec les huiles et les graisses.
Consulter immédiatement un médecin en cas de blessures provoquées par des projections
d'huile.
7.2 Généralités
La grande presse cubique est équipée en série d'une
installation de lubrification centrale pour la zone du noueur. Le cylindre graisseur de cette installation de lubrification centrale se trouve au niveau du canal de pressage droit arrière à la hauteur de la plate-forme de
maintenance.
Utiliser des graisses saponifères au lithium douces et
souples de classe NLGI 2 avec produits ajoutés EP
selon DIN 51825. Il est déconseillé d'utiliser d'autres
types de graisses.
ARAL
Graisse longue durée H
BP
Energrease LS-EP2
DEA
Glissando EP2
FINA
Marson EPL 2A
Shell
Alvania Ep2
ESSO
EGL 3144
7.3 Lubrification
Les points de lubrification de la grande presse à
emballer doivent être régulièrement graissés. La
position des points de lubrification et les intervalles
de lubrification sont précisés dans les plans de
lubrification du manuel d'utilisation ainsi que sur les
étiquettes adhésives collées à l'avant des boîtes à
ficelle. Eliminer la graisse s'écoulant des points d'appui
après la lubrification.
50
10
939 212-1
Intervalles de lubrification :
10 h correspondent env. à une fois par jour
50 h correspondent env. à une fois par semaine
939 450-1
BP 380-0-073
Arbre à cardans principal
Les intervalles de lubrification de l'arbre à cardans
principal sont indiqués sur la figure ci-contre. Des
informations supplémentaires peuvent être prélevées
dans la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à
cardans.
8h
20h
8h
40h
8h
40h 8h
Gelenkwelle
68
Points de lubrification
Les points de lubrification les plus au niveau de la grande presse cubique ainsi que le nombre de manchons de
graissage sont mentionnés dans le tableau suivant.
Points de lubrification
Nombre de manchons de graissage
Maneton entraînement des pistons de pressage droit et gauche
2
Palier de vilebrequin au niveau de l'engrenage principal
2
Axe de piston entraînement des pistons de pressage droit et gauche
2
Galets de support au niveau des pistons droit et gauche
4
Galets de guidage au niveau des compacteurs d'avance et d'amenée
12
Chemin incurvé du ramasseur droit
1
Roues de jauge
2
Béquille de stationnement
1
Frein de stationnement
1
Palier du réglage du levier de freinage au niveau des essieux
indépendants droit et gauche
2
Arbres de freinage droit et gauche
2
Essieu tandem : Palier du levier de freinage (droit / gauche)
Palier de l'arbre de freinage (droit / gauche)
Oscilliation des essieux (droit / gauche)
ø Décharger les roulements lors de la lubrification
Câble Bowden (droit / gauche)
4
4
2
Arbre à cardans : Entraînement principal
6
5
3
Entraînement du ramasseur (maintenance réduite, 1x par an)
Entraînement du noueur (maintenance réduite, 1x par an)
2
Arbres de noueur Palier
Lubrification centrale
Arbre du levier de commutation du noueur gauche
Lubrification centrale
Coulisseaux droit et gauche
Lubrification centrale
Appareil du noueur
Lubrification centrale
La denture du noueur
enduire de graisse ou d'une huile visqueuse
La denture à l'intérieur du carter d'entraînement du noueur
enduire de graisse ou d'une huile visqueuse
Arbre d'entraînement MultiCut incliné
3
Arbre de liaison transmission-rotor de fauche
2
Cliquet en étoile
1
69
70
10h
10h
5x
10h
50h
50h
10h
50h
10h
50h
50h
200h
10h
50h
942 142-4
Points de lubrification au niveau de la grande presse cubique (côte gauche)
10h
10h
BP 120/80
BP 120/70
BP 80/80
50h
=8x
=8x
=6x
50h
50h
50
100
bar
150
10h
10h
10h
200h
10h
10h
10h
50h
942 073-5
Points de lubrification au niveau de la grande presse cubique (côte droite)
71
72
10h
5x
10h
50h
50h
10h
50h
10h
50h
10h
50h
200h
50h
942 029-3
Points de lubrification au niveau de la grande presse cubique avec MultiCut (côte gauche)
10h
10h
50h
BP 120/80
BP 120/70
BP 80/80
50h
=8x
=8x
=6x
50h
100
bar
50h
50
150
10h
50h
10h
50h
50h
10h
942 083-4
10h
10h
Points de lubrification au niveau de la grande presse cubique avec MultiCut (côte droite)
73
8. Noueur
8.1 Consignes de sécurité particulières
•
•
•
Effectuer tous les travaux de maintenance, de réglage et de réparation au niveau des
noueurs uniquement lorsque la machine est immobilisée. Couper le moteur, retirer la clé de
contact.
Bloquer solidement le frein de la masse d'inertie par voie hydraulique ou mécanique.
Bloquer le déclenchement du noueur en déplaçant le verrou d'arrêt afin d'éviter un
déclenchement intempestif du noueur.
8.2 Le crochet du noueur
Le dispositif de fermeture (4) situé au niveau du crochet
du noueur (3) est tendu par le ressort (2). La force du
ressort peut être réglée au moyen d'un écrou hexagonal (1). Si l'effet de serrage dans la mâchoire du
noueur est trop importante, le nœud reste accroché
dans la mâchoire. L'écheveau de ficelle se déchire. Si
l'effet de serrage est trop faible, il n'y a pas formation
d'un nœud ou le nœud formé est lâche. Ces
défaillances peuvent être évitées en corrigeant la
tension du ressort au niveau du ressort (2).
1
2
4
3
BP 380-0-054
8.3 Le porte-ficelle
La rainure de l'entraîneur (5) (fig. BP 380-0-055) doit se
trouver entre les taquets du porte-ficelle (6) et les moitiés
arrière du nettoyeur (7) afin que l'écheveau de ficelle
puisse être introduit correctement. Effectuer au minimum
deux procédés de nouage pour contrôler la position
correcte de la rainure. Les deux arêtes de guidage des
taquets du porte-ficelle doivent à présent dépasser
quelque peu à l'intérieur de la rainure.
Libérer la vis sans fin bloquée sur un des cônes de l'arbre
à vis sans fin pour régler l'entraîneur (5). L'écrou hexagonal (4) est verrouillé à cet effet jusqu'à ce qu'une de ses
surfaces extérieures fasse saillie d'env. 1 mm au-dessus
de l'extrémité de l'arbre. La vis sans fin se libère après un
léger coup contre l'écrou hexagonal (4). Une rotation
correspondante permet d'obtenir une position utile
optimale. La rotation de la vis sans fin n'est cependant
possible que si le porte-ficelle est vide. Le réglage de la
force de serrage s'effectue au niveau de l'écrou hexagonal (3) qui tend le ressort spiral (2) du porte-ficelle. Le
porte-ficelle doit bloquer la ficelle uniquement avec une
force de serrage suffisante pour empêcher son retrait du
porte-ficelle au cours du procédé de nouage. Un effet de
serrage trop important effiloche la ficelle. La force de
serrage doit être réglée proportionnellement à l'augmentation de la densité des paquets. Le type d'humidité et la
teneur en humidité du matériau à presser ainsi que la
sélection de la ficelle déterminent les différents réglages
que l'on doit tester dans des conditions de fonctionnement en cas de besoin. Le ressort (2) ne doit jamais être
précontraint sur la longueur d'aplatissement maximum.
74
GGG 60
Y
GERMAN
1
2
6
7
5
3
4
BP 380-0-055
8.4 Levier pour couteaux
Le levier pour couteaux (2) doit être orienté de telle
sorte que le crochet du noueur (1) puisse tourner
librement, sans rentrer en contact avec un point
quelconque du levier pour couteaux (2).
2
1
Le peigne détacheur du levier pour couteaux (2) doit
toucher légèrement mais régulièrement l'arrière du
crochet du noueur (3). La distance entre le peigne
détacheur du levier pour couteaux (2) et l'extrémité du
crochet du noueur (1) doit être de «a» = 15 à 18 mm
lorsque le levier pour couteaux est au point mort.
Le levier pour couteaux (2) a atteint le point mort
lorsque son galet (1) se trouve au point extrême
supérieur de la came (1) (fig. BP 380-0-058, sur la
page suivante) dans le disque du noueur (2)
(fig. BP 380-0-058, sur la page suivante).
BP 380-2-044
a
3
1
2
BP 380-2-045
75
1
2
BP 380-0-058
Orienter le levier pour couteaux
Afin d'orienter le levier de lame (1), desserrer la fixation
(3) de la lieuse au niveau du canal de presse et pivoter
le cadre vers le haut par rapport à l'arbre
d'entraînement de la lieuse. Afin de courber le lebier de
lame (1), fabriquer un redresseur approprié (2)
d'environ 400 mm de long et correspondant à la figure
BP 380-0-059 an. Dans le cas de versions lourdes du
levier de lame, celui-ci doit être construit et installé dans
un atelier spécialisé et avec un outillage spécial.
1
3
2
BP 380-0-059
76
Les zones du levier pour couteaux utilisées pour guider
l'écheveau de ficelle (zone marquée) doivent être
lissées et arrondies afin d'éviter des déchirures de la
ficelle. Le levier pour couteaux doit être remplacé dès
l'apparition d'usure au niveau de la zone marquée
(formation de rainures).
BP 380-2-046
Veiller impérativement à ce que la lame du couteau de
la ficelle soit aiguisée dès que les extrémités de la
ficelle sont coupées irrégulièrement à des longueurs
différentes ou sont effilochées.
BP 380-2-047
8.5 Type de noueur
Les dispositifs de liage sont réglés correctement lorsque le nœud terminé présente deux extrémités de
ficelle de longueurs identiques.
Les extrémités de la ficelle sont longues d'env.
20–25 mm selon leur épaisseur.
BP 380-0-040
77
9. Hivernage
9.1 Consignes de sécurité particulières
•
•
•
•
•
•
Effectuer les travaux de réparation, d'entretien, de maintenance et de nettoyage uniquement
lorsque la machine est immobilisée. Couper le moteur et retirer la clé de contact. Serrer le
frein du volant.
Bloquer la grande presse cubique et le tracteur afin d'éviter qu'ils ne partent en roue libre.
Remonter correctement tous les revêtements de protection et tous les dipositifs de
protection une fois les travaux d'entretien et de maintenance accomplis.
Eviter le contact cutané avec les huiles, les graisses, les détergents et les solvants.
Consulter immédiatement un médecin en cas de blessures ou de brûlures par acide
provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants.
Respecter également toutes les autres consignes de sécurité afin d'éviter les blessures et
les accidents.
9.2. Généralités
Nettoyer à fond l'extérieur et l'intérieur de la grande presse cubique avant l'hivernage. Si un nettoyeur hautepression est utilisé à cet effet, ne pas maintenir le jet d'eau directement sur les points de lubrification. Lubrifier tous
les points de lubrification après le nettoyage. Ne pas essuyer l'huile sortant des points de lubrification. La couronne
de graisse fournit une protection supplémentaire contre l'humidité.
Retirer les chaînes d'entraînement et les chaînes des accouplements à chaînes (contrôler ensuite le réglage du
compacteur) et les rincer dans du pétrole (ne pas utiliser d'autres solvants). Contrôler en même temps l'usure des
chaînes et des roues à chaînes. Huiler, monter et retendre les chaînes nettoyées.
Contrôler la souplesse de toutes les pièces mobiles telles les poulies de guidage, les joints à croisillon, les poulies
de tension etc. Les démonter, les nettoyer et les remonter une fois graissées si nécessaire. Les remplacer par de
nouvelles pièces si nécessaire. Utiliser uniquement des pièces détachées d'origine KRONE.
Allonger les arbres à cardans. Enduire les tubes internes et les tubes de protection de graisse. Graisser les
manchons de graissage au niveau du joint universel ainsi que des bagues des tubes de protection.
Arrêter la grande presse cubique sur un lieu sec en évitant cependant la proximité d'engrais chimiques ou
d'écuries.
Eliminer dans la mesure du possible les endommagements de la peinture. Conserver les emplacements dénudés,
en particulier les anneaux de la ficelle, les noueurs (bec du noueur et disque porte-ficelle) et le canal de pressage
au moyen d'huiles d'origine végétale.
Soulever la grande presse cubique uniquement au moyen d'un cric approprié. Veiller à ce que la
machine soulevée par cric soit bien stable.
Soulever la grande presse cubique par cric pour décharger les pneumatiques (les pneus peuvent être endommagés à la suite d'un séjour prolongé dans la même position). Protéger les pneus contre les paramètres extérieurs
tels l'huile, la graisse, le rayonnement du soleil etc.
Libérer le freins de stationnement et le frein du volant. Laisser le condensat s'écouler hors des récipients d'air
comprimé.
Faire effectuer les travaux de réparation nécessaires directement après la saison de récolte. Dresser une liste de
toutes les pièces de rechange nécessaires. Vous faciliterez ainsi le traitement de votre commande au vendeur
KRONE et vous aurez la certitude que votre machine sera disponible en parfait état de fonctionnement pour le
début de la nouvelle saison.
78
10. Remise en marche
10.1 Consignes de sécurité particulières
•
•
•
•
•
•
Appliquer impérativement les recommandations suivantes pour tous les travaux de
maintenance, de montage, de réparation et de réglage : Immobiliser la machine. Couper le
moteur. Retirer la clé de contact. Serrer le frein du volant.
Bloquer la grande presse cubique et le tracteur afin d'éviter qu'ils ne partent en roue libre.
Eviter le contact cutané avec les huiles, les graisses, les détergents et les solvants.
Consulter immédiatement un médecin en cas de blessures ou de brûlures par acide
provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants.
Remonter correctement tous les revêtements de protection et tous les dispositifs de
protection une fois les travaux d'entretien et de maintenance accomplis.
Respecter également toutes les autres consignes de sécurité spécifiques.
10.2 Généralités
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Déclencher manuellement le procédé de nouage et actionner manuellement la grande presse cubique avant
la remise en marche. Ce faisant, contrôler les fonctions du noueur et des aiguilles.
Nettoyer le noueur en éliminant les traces de produits de conservation (huiles d'origine végétale).
Graisser tous les points de lubrification et huiler les chaînes. Essuyer la graisse sortant des points de
lubrification.
Changer l'huile dans tous les engrenages.
Contrôler l'étanchéité des tuyaux et des conduites hydrauliques, les remplacer si nécessaire.
Contrôler la pression d'air comprimé dans les pneumatiques, les gonfler si nécessaire.
Contrôler la fixation solide de toutes les vis, les resserrer si nécessaire.
Contrôler tous les câbles de connexion électriques ainsi que l'éclairage, les réparer ou les remplacer si
nécessaire.
Contrôler la totalité des réglages au niveau de la grande presse cubique, les corriger si nécessaire.
Contrôler les fonctions du confort de direction.
Contrôler la fonction du frein de l'arbre du noueur (à droite au niveau de l'arbre du noueur).
10.3 Accouplement de surcharge au niveau du volant
Les revêtements de l'accouplement de
surcharge (1) peuvent se coller aux
surfaces de frottement après des durées
d'immobilisation prolongées. Ventiler
l'accouplement de surcharge avant
l'utilisation.
1
2
L'accouplement de surcharge est placé au niveau du
volant (3). Pour le ventiler, serrer en croix les écrous (2)
au niveau de l'accouplement de surcharge (1). Tourner
manuellement l'arbre à cardan. Libérer ensuite à
nouveau les écrous en croix.
3
2
BP380-2-048
79
11. Equipement spécial
11.1 Dispositif de coupe
11.1.1 Mécanisme de coupe BigCut
La Big Pack peut être équipée d'un dispositif de coupe
en tant qu'équipement spécial.
Le mécanisme d'enclenchement se trouve sur le côté
gauche de la machine.
Enclencher le dispositif de coupe en tirant sur la poignée (1) et en déplaçant le levier (2) en position «a». Le
dispositf de coupe est désenclenché en position «b».
b
a
Si des corps étrangers parviennent dans le dispositif de
coupe, la vis de sûreté du couteau (3) peut être
détruite. Mettre le levier (2) en position «b» pour
remplacer la vis de sûreté. Utiliser uniquement des vis
M 8 x 60 DIN 931-8.8.
b
a
1
2
3 2
BP380-2-049
Montage et démontage du couteau
Démontage du couteau au niveau du dispositif de
coupe :
•
•
•
Mettre le couteau (1) au niveau du levier (5) en
position «b».
Desserrer la vis de sûreté (3) de la tige du
couteau (2).
Tourner la tige du couteau de 90 degrés au moyen
de la bride de retenue. Retirer le couteau.
1
b
5
2
Le montage du couteau s'effectue dans l'ordre inverse.
4
3
BP380-2-050
Réglage du capteur du dispositif de coupe
Le capteur du dispositif de coupe (2) se trouve sur le
côté droit de la machine sur l'arbre du couteau.
Pour régler la distance a, tourner les écrous (3) audessus et au-dessous du portecapteur jusqu'à ce que la
distance a = 3 mm entre le capteur et l'émetteur (1) soit
réglée. Resserrer les écrous.
3
a
2
1
BP380-1-041
80
11.1.2 Mécanisme de coupe MultiCut
11.1.2.1 Consignes de sécurité particulières
•
•
•
•
•
•
Les consignes suivantes s'appliquent systématiquement à tous les travaux d'entretien,
de montage, de réparation et de réglage :
Mettre la grande presse à emballer en arrêt.
Couper le moteur et retirer la clé de contact.
Bloquer le tracteur et la grande presse à emballer contre toute mise en mouvement
intempestive.
Bloquer le ramasseur afin d'éviter tout abaissement inopiné.
Le montage et le démontage des couteaux présente un grand risque de blessures.
Ne tenir les couteaux qu'avec des gants adéquats.
Serrer le frein du volant.
11.1.2.2 Généralités
La presse Big Pack MultiCut est équipée d'un mécanisme
de coupe avec cylindre de coupe et couteaux fixes.
La coupe améliore le traitement ultérieur des grandes
balles et augmente la densité de pressage. En cas
d'engorgements éventuels, les couteaux peuvent être
retirés du canal d'alimentation à partir du tracteur, par voie
hydraulique.
La machine peut également être utilisée sans couteaux.
Le cylindre de coupe remplit alors la fonction de transport
entre le ramasseur et le canal de pressage préalable.
11.1.2.3 Réglage de la longueur de coupe
Le mécanisme de coupe du modèle Big Pack
MultiCut 80 - 80 peut être doté d'un maximum de
15 couteaux. Le mécanisme de coupe du modèle
Big Pack MultiCut 120 - 80 peut, quant à lui, être muni
de 25 couteaux max. Deux jeux de couteaux sont
disponibles pour le réglage de la longueur de coupe
«90 mm». La longueur de coupe est précisée sur le
diection (1).
La longueur de coupe est déterminée par le nombre de
couteaux utilisés :
•
Big Pack MultiCut 80 - 80 :
Longueur de coupe
–
45 mm
90 mm
90 mm
•
Nombre de couteaux
0
15
8
7
Réglage
«0»
«45»
«90»
«90»
Big Pack MultiCut 120 - 80 :
Longueur de coupe
–
45 mm
90 mm
90 mm
Nombre de couteaux
0
25
13
12
Réglage
«0»
«45»
«90»
«90»
Le réglage est réalisé sur le côté gauche de la machine,
à l'aide d'une clé spéciale (1). Cette dernière se trouve
sur le côté gauche de la machine, dans la boîte à
ficelle (2).
Les couteaux doivent être démontés pour des longueurs
de coupe supérieures (consigne valable pour les
modèles 120 - 80 et 80 - 80).
81
Réglage de la longueur de coupe
Tourner le levier de verrouillage (3) vers la droite.
(Le disque de sélection est débloqué.)
Placer la clé spéciale (1) sur l'arbre de commande des
couteaux (2) et la tourner dans le sens de la flèche.
Au terme du réglage, l'arbre de commande des couteaux doit être bloqué à l'aide du levier de
verrouillage.
Tourner l'arbre de commande des couteaux (2) dans la
position souhaitée à l'aide de la clé spéciale (1). (Dans
ce cas, longueur de coupe de 45 mm.)
Tourner le levier de verrouillage (3) vers la gauche
jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
Si les bords extérieurs des grandes
balles deviennent instables, il convient
de démonter les couteaux externes.
82
11.1.2.4 Remplacement des couteaux
Les couteaux du mécanisme de coupe sont accessibles
à partir de la face inférieure de la machine.
Avant de remplacer les couteaux,
il convient de nettoyer le canal
d'alimentation.
Positionnement de l'arbre de commande des
couteaux dans une position intermédiaire
Une position intermédiaire représente
une position situtée entre 2 positions de
mise au point.
Tourner le levier de verrouillage (3) vers la droite
(le disque de sélection est débloqué).
Tourner l'arbre de commande des couteaux (2) dans
une position intermédiaire à l'aide de la clé spéciale (1).
Débloquage de l'arbre des couteaux
Retirer l'axe d'arrêt (1).
Faire pivoter le levier de blocage (2) en position «B»,
jusqu'à ce que l'axe d'arrêt (1) s'enclenche.
Position «A» : arbre des couteaux bloqué
Position «B» : arbre des couteaux débloqué
Si l'arbre porte-couteaux est difficile à tourner, utiliser la
clé à fourche "24".
Remplacement des couteaux
Relever la partie arrière du couteau (1) (I) et le tirer
vers le haut (II) de façon à le désolidariser de son
logement. Faire pivoter le couteau vers le bas et vers
l'avant (III) et l'enlever vers l'arrière (IV).
Mettre en place le nouveau couteau et assurer l'arbre
porte-couteaux.
KB802170
KB802170
83
11.1.2.5 Mise hors service des couteaux
Mise hors service mécanique de l'arbre de
commande des couteaux
Débloquer le levier de verrouillage (3).
La position «0» du disque de sélection (1) doit être
réglée en tournant l'arbre de commande des
couteaux (2) sous le levier de verrouillage (3).
La position est bloquée en enclenchant le levier de
verrouillage.
Si la presse Big Pack MultiCut doit être
utilisée de manière prolongée sans
mécanisme de coupe, il est recommandé
de démonter les couteaux.
(Voir chapitre 11.1.2.4)
Mise hors service hydraulique de l'arbre de
commande des couteaux
L'arbre de commande des couteaux (2) peut être placé
en position zéro à l'aide d'un vérin hydraulique (1).
Le vérin hydraulique est actionné à partir du tracteur. La
position zéro est indiquée au niveau de la commande
de confort.
La mise hors service hydraulique des
couteaux permet, entre autres, de
remédier à d'éventuels engorgements.
84
11.1.2.6 Réglage du capteur de l'arbre de
commande des couteaux
Le capteur (2) sert à la signalisation au niveau de la
commande de confort. La commande de confort indique
si les couteaux sont utilisés ou non.
Le capteur (2) se trouve sur le côté gauche de la
machine, au niveau de l'arbre de commande des
couteaux. La cote (x) doit varier entre 3 mm.
Desserrer les contre-écrous (1).
Régler le capteur (2) sur la cote (x) = 3 mm, puis
resserrer les contre-écrous (1).
11.1.2.7 Réglage du système de sécurité
des couteaux
Le système de sécurité des couteaux doit empêcher
l'endommagement des couteaux. Il doit être réglé de
sorte à être plus résistant lors de la coupe de produits
durs. Afin que les couteaux ne soient pas endommagés, le système doit être ajusté de manière à être plus
flexible en présence de nombreuses pierres dans le
produit à emballer.
Le couteau (1) peut dépasser le mentonnet (2)
de l'arbre de commande des couteaux à raison d'une
cote (a) = 15 à 18 mm.
La précontrainte du système de sécurité des couteaux
est réglée au niveau de la vis (2).
Desserrer le contre-écrou (1).
A l'aide de la vis (2), régler l'arbre de commande des
couteaux (3) sur la cote (a) = 15 à 18 mm.
Resserrer le contre-écrou (1).
3
Lorsque (a) = 18 mm, le système de sécurité des
couteaux est plus flexible.
Lorsque (a) = 15 mm, le système de sécurité des
couteaux est plus résistant.
2
1
KB801264
11.1.2.8 Blogade de la course libre
Si le rotor de fauche est bloqué par du fourrage, il est
possible de le débloquer en le faisant revenir en arrière.
Pour ce faire, bloquer le course libre dans la
trasmission du rotor de fauche.
Procéder comme suit:
• Placer toutes les lames de fauche en position 0
• Couper le moteur - retirer la clé de contact
• Bloquer la course libre du rotor de fauche en tirant
le bouton (1) et en basculant simultanément le
levier de commande (2) situé sur la transmission du
dispositif de fauche de la position A à la position B.
2
1
BP380-4-002
85
•
•
Faire s'encliquer le levier de commande (2) en
position B
Faire revenir le volant jusqu'à ce que le bourrage
soit éliminé
2
La course libre se réactive automatiquement à la
remise en marche de la machine. Le levier de
commande (2) revient en position inititale A.
BP380-4-001
11.2 Compresseur
Si la grande presse cubique est équipée de freins
hydrauliques, l'alimentation en air comprimé du nettoyage du noueur s'effectue au moyen d'un compresseur
(1) entre les longerons du timon. Il est commandé par
une poulie à courroie trapézoïdale (3) montée au
niveau du volant et une courroie trapézoïdale (2). La
tension de la courroie trapézoïdale peut être modifiée
en déplaçant le compresseur dans les trous oblongs
(5).
Le niveau d'huile à l'intérieur du compresseur doit être
contrôlé au niveau de la jauge (4) tous les jours avant
l'utilisation. Rajouter de l'huile si nécessaire. La spécification de l'huile requise est mentionnée dans la section «Caractéristiques techniques».
1
4
6
2
3
5
BPA02170
Le filtre à air d'aspiration (6) doit être
nettoyé au moins une fois par jour, voire
plusieurs fois par jour en cas de poussière abondante.
Nettoyage du filtre
• Faire basculer vers le haut / le bas l'étrier de retenue
(2) au niveau du filtre à air (1)
• Retirer le pot du filtre (3) et la cartouche filtrante (4)
• Sortez la cartouche du pot du filtre et la décrasser
• Démonter la cartouche filtrante (5), la nettoyer par
chocs légers, puis injecter un jet d'air de l'intérieur
vers l'extérieur
• Remonter la cartouche filtrante
• Remettre le pot du filtre et la cartouche en place au
niveau du filtre à air, puis les bloquer à l'aide de
l'étrier de retenue
Veiller à ce que le pot du filtre et le filtre à
air se verrouillent de manière étanche.
86
1
2
2
3
4
BPA02190
11.3 Distributeur d'andains
Un distributeur d'andains à commande hydraulique est
proposé en option afin de pouvoir répartir les andains
étroits sur l'ensemble de la largeur de ramassage du
ramasseur.
Le distributeur d'andains n'est pas monté à l'usine.
11.3.1 Instructions de montage
1
3
2
4
BPA01040
1) Limiteur latéral (gauche)
2) Flexibles hydrauliques (flexible de
refoulement et flexible de retour)
3) Limiteur latéral (droit)
4) Distributeur d'andains à commande hydraulique
• Effectuer les travaux de réparation, d'entretien, de maintenance et de nettoyage
uniquement lorsque la machine est immobilisée. Couper le moteur et retirer la clé de
contact. Serrer le frein du volant.
• Mettre la grande presse cubique en marche uniquement lorsque tous les dispositifs de
protection sont montés et sont dans un état correct.
87
Montage du distributeur d'andains
•
•
•
•
•
Soulever le répartiteur d'andains (1) par le bas par
le timon (3)
Poser le répartiteur d'andains sur le timon (3) à
l'aide de vis (2)
Centrer le répartiteur d'andains devant le ramasseur
Serrer les vis
Monter le revêtement portecteur sur l'entraînement
1
2
2
3
BPA01240
Limitation latérale
•
•
•
•
Insérer le limiteur latéral (4) dans le tube carré (1)
sur les deux côtés avec le support (3)
Adapter la largeur de distribution de la largeur de
ramassage du ramasseur en desserrant la vis (2)
Régler les limiteurs latéraux en fonction de la
largeur du ramasseur
Serrer la vis
1
2
3
4
BP380-2-004
88
Flexibles hydrauliques
Raccorder la conduite forcée à un dispositif de commande à simple effet. Connecter la conduite de reflux
à un raccord de reflux sans pression.
Un raccord hydraulique à flux d'huile continu et à reflux
sans pression sont requis à cet effet au niveau du
tracteur. La quantité d'huile ne doit pas dépasser
20 litres par minute.
Points de lubrification
Tous les travaux de réparation,
d'entretien, de maintenance et de réglage doivent être exclusivement réalisés lorsque la machine est à l'arrêt.
Couper le moteur et retirer la clé de
contact. Serrer le frein du volant.
50h
BPA02110
89
11.4 Rampe à balles à galets de roulement, rabattable par voie hydraulique
Bloquer le véhicule et la machine afin d'éviter toute mise en mouvement intempestive.
Lors de l'ouverture et de la fermeture de la rampe à balles, exiger des personnes présentes
qu'elles quittent la zone de danger.
Les déplacements sur les voies publiques ne sont autorisés que lorsque la rampe à balles est
rabattue.
Une rampe à balles (4) équipée de sept galets de
roulement (3), rabattable par voie hydraulique, est
proposée en tant qu'équipement optionnel pour le
modèle Big Pack. L'équipement optionnel comprend
également un éjecteur de balles résiduelles actionné
à l'arrière, à droite de la machine.
La rampe à balles est maintenue en position de travail
par des chaînes de retenue (2). Elle peut être ajustée
au niveau des vis de réglage (1), de sorte à être de
niveau avec le fond du canal de pressage.
Afin de permettre la manoeuvre de la rampe à balles
et de l'éjecteur de balles résiduelles, l'appareil de
commande de la conduite hydraulique doit être réglé
en position de levage au niveau du tracteur.
L'appareil de commande (3) de la rampe à balles
rabattable par voie hydraulique et de l'éjecteur de
balles résiduelles est placé entre la plateforme
d'entretien (2) et la clavette (1), sur le côté droit
de la machine.
90
Ouverture et fermeture de la rampe à balles
Pour ouvrir la rampe à balles (1), soulever la douille
de blocage (2) et placer le levier de commande (3)
en position (B).
Pour fermer la rampe à balles (1), soulever la douille
de blocage (2) et amener le levier de commande (3)
en position (A).
L'éjecteur de balles résiduelles est actionné au moyen
du levier de commande droit.
Soulever la douille de blocage (1) et positionner le
levier de commande (2) en position (A) ou (B).
Position (A) :
Position (B) :
l'éjecteur de balles résiduelles est
déplacé en avant.
l'éjecteur de balles résiduelles est
déplacé en arrière.
91
11.5 Pick-up large
Le déplacement routier des Big Pack 120-80 avec pick-up large (2,4 m) est uniquement
admissible avec roues de jauge rentrées. Respecter les normes pour la mise en route!
Pour un ramassage sans perte, notamment des
andains de fourrage larges, il est possible d'équiper la
Big Pack d'un pick-up d'une largeur de 2,4 m.
La largeur totale de la machine dépasse, avec les
roues de jauge du pick-up, la dimension admissible
pour les déplacement routiers. Les roues de jauge
doivent donc être repliées pendant le transport.
• Retirer la broche (1).
• Desserrer le secteur à positions multiples
du pick-up (2)
• Replier le bras de la roue de jauge vers le haut et en
arrière (3).
3
2
92
avec dispositif de coupe MultiCut:
• Déposer le bras de la roue de jauge sur
son support (4).
• Assurer le bras en montant la broche (5) dans le trou
inférieur (7).
4
5
avec dispositif de coupe BigCut:
4
6
• Déposer le bras de la roue de jauge sur
son support (4).
• Assurer le bras à l'aide de la broche (5).
• Déposer le listeau perforé (6) en avant dans le sens
de la marche.
5
7
93
12. Défauts, causes et élimination
12.1 Consignes de sécurité particulières
•
•
•
•
•
•
•
•
Appliquer impérativement les recommandations suivantes pour tous les travaux de
maintenance, de montage, de réparation et de réglage : Immobiliser la machine. Couper le
moteur. Retirer la clé de contact. Serrer le frein du volant.
Bloquer la grande presse cubique et le tracteur afin d'éviter qu'ils ne partent en roue libre.
Bloquer le noueur au moyen de sa protection afin d'éviter un activation intempestive.
Activer le frein du volant par voie hydraulique ou mécanique et bloquer solidement le
volant.
Eviter le contact cutané avec les huiles, les graisses, les détergents et les solvants.
Consulter immédiatement un médecin en cas de blessures ou de brûlures par acide
provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants.
Remonter correctement tous les revêtements de protection et tous les dispositifs de
protection une fois les travaux d'entretien et de maintenance accomplis.
Respecter toutes les autres consignes de sécurité spécifiques.
12.2 Lampes d'alerte et de contrôle
Une lampe combinée deux feus se trouve sur le côté
avant droit de la grande presse cubique. La partie
supérieure jaune (1) de la lampe de contrôle indique
l'alimentation en tension de la grande presse cubique.
La partie inférieure rouge (2) s'allume pour signaler un
quelconque défaut.
1
2
BP380-1-024
12.3 Le coulisseau ne monte pas
La barre de traction (1) du coulisseau est bloquée au
moyen d'une vis à cisaillement (2). Contrôler si la vis à
cisaillement est cassée. La remplacer par la vis
M10 x 60, DIN 931-8.8 si nécessaire.
1
Utiliser uniquement des pièces de
rechange d'origine KRONE.
2
BP380-1-028
94
12.4 Le mécanisme de nouage ne fonctionne pas
L'arbre du noueur est bloqué au moyen d'une vis à
cisaillement (1) jouant le rôle de protection contre les
surcharges. Contrôler si la vis à cisaillement est cassée
en cas de défauts lors du fonctionnement.
Remplacer la vis à cisaillement si nécessaire. Des vis à
cisaillement différentes sont requises pour les deux
versions de la Big Pack:
Big Pack 80–80:
1
Vis calibrée M8 x 40, DIN 610-8.8
Big Pack 120–80: Vis M10 x 55, DIN 931-8.8
BP 380-0-031
Si l'arbre du noueur doit être tourné
manuellement, déclencher impérativement le procédé de liage manuellement.
Les orifices présents dans la came et dans l'arbre du
noueur doivent être superposés afin de pouvoir mettre
la nouvelle vis de cisaillement en place.
Pour tourner l'arbre du noueur, utiliser le levier rotatif
fourni (1). Il est fixé sur la plateforme gauche d'entretien. Tourner l'arbre du noueur uniquement dans le
sens du travail (voir flèche).
Introduire la vis de cisaillement et la bloquer.
1
150
100
200
50
250
bar
BP 380-0-033
Extraire immédiatement la manivelle de
l'arbre de la liense!
Risque de blessure!
12.5 Tambour du compacteur
L'entraînement du compacteur est protégé contre les
surcharges par un accouplement à cliquets contraint
par ressorts à l'intérieur de l'engrenage. Si l'accouplement réagit, déconnecter immédiatement la prise de
force. Stopper le tracteur et la machine. Laisser la
grande presse à emballer s'immobiliser. Ne pas freiner
le volant.
Si l'engorgement n'a pas été automatiquement éliminé
lors de la marche par inertie de la machine, tourner
manuellement le volant en arrière et remédier à l'engorgement ou supprimer les corps étrangers.
Si l'engorgement est complètement éliminé, le travail
peut être repris. L'accouplement à cliquets se réenclenche automatiquement.
95
12.6 Défaillance du confort de direction
•
•
•
•
Le réglage de la pression des clapets du canal de pressage s'effectue en fonctionnement
d'urgence lorsque la machine est en train de fonctionner. Procéder au réglage avec une
prudence particulière. Risque de blessures important !
S'assurer que la machine peut être immédiatement déconnectée en cas de danger.
En cas de défaillance de la commande électronique, il est possible de continuer à travailler
avec la grande presse cubique pendant un court intervalle en fonctionnement d'urgence.
La pression de pressage maximale peut être dépassée en l'absence de régulation électronique. Ceci peut entraîner des dommages considérables. Ne jamais travailler pendant des
durées prolongées sans commande électronique.
Le réglage de la pression de pressage au niveau des
clapets du canal de pressage s'effectue au niveau du
bloc de commande hydraulique (1) situé sur le côté
droit de la machine sous l'arbre du noueur.
2
3
Pour le réglage :
1. Libérer le contre-écrou (2) au niveau de la vis
moletée (3).
2. Desserrer complètement la vis moletée (3).
3. Visser complètement la vis (4).
4. Régler la pression souhaitée en vissant lentement la
vis moletée (3).
5. Relever la pression sur le manomètre au-dessus du
bloc de commande.
6. Resserrer le contre-écrou (2).
96
1
4
BP380-2-051
12.7 Autres défauts
Défaut
Cause ou remède
L'avertisseur sonore et le voyant de contrôle de
l'indication de défaut au niveau de la ficelle ne
réagissent pas lorsque l'extrémité de la ficelle est
atteinte ou en cas de ficelle déchirée.
1. Raccord de câble, connecteur 3 broches au
tracteur défectueux.
2. Pas de connexion à la masse au niveau de la barre
angulaire – Contrôler la connexion à la masse.
L'avertisseur sonore et le voyant de contrôle pour
l'indication de défaut au niveau de la ficelle réagissent.
1. Ficelle déchirée, le tendeur de ficelle se trouve au
niveau de la barre angulaire.
2. Ficelle usée – Introduire une nouvelle ficelle.
Le piston de pressage / Le dispositif de liage reste
immobile.
1. Immobiliser immédiatement le tracteur.
2. L'embrayage à cames se réenclenche dans le
volant en disque pour un régime faible.
3. Réduire la pression de pressage.
4. Contrôler le régime de l'arbre à cardans du tracteur.
5. Retirer les aiguilles du canal de pressage, remplacer éventuellement la vis à cisaillement dans l'entraînement du noueur et dans celui des aiguilles.
Les aiguilles retombent.
1. Serrer solidement le frein de l'arbre du noueur.
Paquet trop lâche.
1. Augmenter la pression de pressage.
Paquet trop solide.
1. Réduire la pression de pressage.
Le compacteur reste immobile.
1. L'accouplement à cliquets s'engrène – Réduire le
régime du moteur.
2. Immobiliser le tracteur et la machine et éliminer
l'obstruction.
3. Réduire la vitesse de conduite.
Le ramasseur reste immobile.
1. L'accouplement à cliquets dans l'arbre à cardans
d'entraînement s'engrène – Déconnecter l'entraînement de la prise de force et éliminer l'obstruction.
2. Réduire la vitesse de conduite.
3. Rouler au milieu de l'andain.
Le noueur reste immobile.
1. Vis à cisaillement coupée dans l'entraînement du
noueur – Eliminer la cause – Remplacer la vis à
cisaillement.
Le coulisseau reste immobile.
1. Vis à cisaillement coupée dans la barre de traction
des aiguilles – Eliminer la cause – Remplacer la vis
à cisaillement.
Les défauts du noueur les plus fréquents ont des causes infimes et peuvent s'éliminer d'eux-mêmes dans de
nombreux cas. Les défauts se situent souvent dans la
qualité de la ficelle, le guidage de la ficelle, la position
des aiguilles de liage ou le verrouillage de la ficelle.
Les représentations de défauts suivantes doivent aider
à identifier les causes des défauts.
Nœud trop lâche avec deux extrémités coupées
proprement.
1. Tendre le ressort du crochet du noueur avec plus
de force ou le remplacer.
97
Défaut
Cause ou remède
1. Régler le frein de la ficelle, le nettoyer éventuellement ou le remplacer.
2. Régler le frein de l'arbre du noueur.
3. Retirer la ficelle enroulée.
4. Ajuster le dispositif de déclenchement des paquets.
5. Contrôler le verrouillage de la ficelle – Régler.
BP 380-0-065
Enrouleur du noueur (la ficelle s'est enroulée autour
du crochet du noueur et s'est déchirée)
1. Aiguiser ou remplacer le couteau de la ficelle
émoussé ou ébréché.
2. Tension trop faible sur le dispositif de fermeture –
Tendre le ressort au moyen du boulon à tête
hexagonale (ne pas serrer sur le bloc).
3. Tension trop faible sur le porte-ficelle – Tendre les
ressorts en serrant le boulon à tête hexagonale
(ne pas serrer sur le bloc).
4. Entraîneur de la ficelle ou porte-ficelle usé –
Remplacer ces pièces.
5. Pour une densité de paquets trop importante –
Réduire la pression de pressage.
6. Pour une tension de la ficelle trop importante –
Verrouiller le frein de la ficelle au niveau de la boîte
à ficelle.
BP 380-0-066
Nœud lié : une des extrémités du nœud est plus longue que l'autre ou l'extrémité la plus longue est liée
dans le nœud.
98
Défaut
Cause ou remède
Extrémités du nœud effilochées.
Nœud uniquement dans l'écheveau de ficelle guidé
vers le haut par l'aiguille.
BP 380-0-067
1. Couteau de la ficelle émoussé – Aiguiser l'arête de
coupe du couteau de la ficelle ou remplacer le
couteau.
2. Tension trop faible sur le porte-ficelle – Tendre les
ressorts en serrant le boulon à tête hexagonale
(ne pas serrer sur le bloc).
3. Pour une densité de paquets trop importante –
Réduire la pression de pressage.
4. Entraîneur de la ficelle ou porte-ficelle usé –
Remplacer ces pièces.
1. Position incorrecte de l'aiguille de liage – Modifier
le logement de l'aiguille sur le coulisseau.
2. Position incorrecte du verrouillage de la ficelle –
Régler la position du verrouillage de la ficelle sur le
canal de pressage.
3. Zone de pivotement incorrecte du verrouillage de
la ficelle – Régler les tringles du verrouillage de la
ficelle.
4. Ressorts de retenue cassés ou déformés dans le
revêtement de protection supérieur du canal –
Remplacer les ressorts.
5. Tension de la ficelle trop faible – Tendre les
ressorts du frein de la ficelle.
Nœud uniquement dans l'écheveau de ficelle passant
au-dessus de la face supérieure du paquet.
1. Tension trop faible sur le dispositif de fermeture du
crochet du noueur – Tendre le dispositif de
fermeture pour le crochet du noueur.
2. Crochet du noueur usé – Remplacer le crochet du
noueur.
3. Tension trop importante sur le dispositif de
fermeture du crochet du noueur – Détendre les
ressorts par libération des boulons à tête
hexagonale.
BP 380-0-068
Pas de nœud ou un nœud avec des extrémités très
courtes qui glissent la plupart du temps hors de la
boucle du nœud.
Les nœuds sont accrochés au crochet du noueur.
1. Tension trop importante sur le dispositif de
fermeture du crochet du noueur – Détendre le
dispositif de fermeture pour le crochet du noueur.
2. Distance trop importante entre le peigne détacheur
au niveau du levier pour couteaux et l'arrière du
crochet du noueur – Ajuster le levier pour couteaux
en lui donnant de légers coups de marteaux.
3. Surface rugueuse du crochet du noueur –
Remplacer le crochet du noueur.
4. Réglage incorrect du verrouillage de la ficelle –
Corriger.
99
Défaut
Cause ou remède
Les nœuds sont accrochés au crochet du noueur.
5. Course du racleur du levier pour couteaux trop
faible (le levier pour couteaux peut se déformer par
le biais d'un couteau de ficelle émoussé) – Retirer
le levier pour couteaux et l'ajuster, le remplacer si
nécessaire ; contrôler l'usure de la came au niveau
du disque du noueur, remplacer le disque si
nécessaire.
6. Tension de la ficelle trop faible – Augmenter la
densité des paquets. Serrer les freins de la ficelle
au niveau de la boîte à ficelle (1–2 rotations),
augmenter la longueur du paquet.
La ficelle se déchire ou révèle des points de
frottement :
1.
Directement à côté du nœud.
Arêtes de guidage de la ficelle rugueuses au niveau
du levier pour couteaux – Polir les arêtes.
2.
A une distance de 40–50 mm du nœud.
Arêtes de guidage de la ficelle émoussées.
3.
A une distance de 60–80 mm du nœud.
Trou des aiguilles de liage rugeux ou usé – Polir les
arêtes.
4.
A une distance de 800–1000 mm du nœud.
Arêtes de guidage de la ficelle rugueuses dans la
zone inférieure de l'aiguillle de pressage – Polir les
arêtes.
Ficelle nouée autour d'un paquet mal lié au niveau de
l'écheveau de ficelle du paquet directement précédent.
1. La ficelle n'a pas été introduite dans le porte-ficelle
comme la distance entre l'aiguille et l'entraîneur de
la ficelle est trop grande – Corriger la position de
l'aiguille de liage.
2. L'entraîneur de la ficelle et le porte-ficelle ne
forment aucune ouverture pour la réception de la
ficelle – Corriger la position de l'entraîneur de la
ficelle, remplacer le mécanisme de l'entraîneur usé.
La ficelle se déchire à l'intérieur du nœud.
1. Jeu trop important entre le peigne détacheur au
niveau du levier pour couteaux et l'arrière du
crochet du noueur – Ajuster le levier pour couteaux
en lui donnant de légers coups de marteau.
2. Tension trop importante sur le porte-ficelle – Détendre les ressorts par libération du boulon à tête
hexagonale.
100
12.8 Recherche de défauts dans l'installation de lubrification centrale
Défaut
Elimination du défaut
Blocage dans l'installation ou dans un palier
quelconque raccordé.
Rechercher la cause du blocage et l'éliminer.
Installations à commande manuelle.
Le déplacement du levier manuel est impossible
ou difficile.
PROCEDE
Contrôler tout d'abord si la pompe d'alimentation fonctionne et
libère du lubrifiant au niveau du distributeur principal. Verrouiller
la sortie de la pompe à cet effet et actionner la pompe. Lorsque
la pompe fonctionne correctement, raccorder de nouveau la
sortie de la pompe. (Conclusion : la pompe est en état de
fonctionnement).
Laisser fonctionner la pompe jusqu'au blocage suivant ou jusqu'à
la hausse de pression suivante non tolérée. Laisser la pression
s'établir.
Verrouiller successivement les raccords à vis d'entrée au niveau
des distributeurs inférieurs ou au niveau du distributeur principal,
verrouiller successivement les raccords à vis d'entrée dans le cas
d'installations à étage unique.
Le distributeur au niveau duquel le lubrifiant sort soudainement
sous pression lors du verrouillage du raccord à vis d'entrée est
une source de défauts.
Resserrer les raccords à vis d'entrée. Verrouiller successivement
les raccords à vis d'entrée des paliers concernés. Les raccords
à vis d'entrée du palier au niveau desquels le lubrifiant sort
soudainement sous pression lors de la libération, sont les raccords
du palier bloqué. Eliminer le blocage au niveau du palier.
Blocage dans le distributeur
Aucun lubrifiant ne s'échappe des sorties après
que toutes les sorties du distributeur principal et/
ou du distributeur inférieur ont été verrouillées ; le
distributeur est bloqué.
Remplacer le distributeur bloqué.
Le distributeur peut être nettoyé dans les conditions suivantes en
cas d'urgence.
L'emplacement de travail doit être propre.
Retirer tous les raccords à vis de connexion de tuyaux.
Retirer les vis de fermeture des pistons au moyen d'un tournevis
solide, les libérer en leur donnant des coups de marteaux en cas
d'urgence.
Les pistons doivent être chassés au moyen d'un mandrin souple
(de Ø inférieur à 6 mm, si possible en matière plastique).
Très important : Se documenter afin de savoir quel piston
correspond à quel trou étant donné que les pistons ne doivent pas
être changés.
Rincer abondamment à plusieurs reprises le corps du distributeur
dans un détergent dissolvant la graisse et le purger avec l'air de
pressage.
Des canaux transversaux de diamètre 1,5 mm devant être
assemblés au moyen d'un fil ou d'une goupille se trouvent aux
extrémités des filetages des trous de fermeture des pistons.
Rincer de nouveau le distributeur et le purger.
De la graisse durcie est susceptible de se trouver dans les vis de
fermeture des pistons ; l'éliminer.
Assembler le distributeur en changeant tous les disques en
cuivre.
Pomper le distributeur à plusieurs reprises au moyen d'une
pompe manuelle mentionnée ci-dessus, si possible avec de
l'huile avant de visser les raccords à vis d'entrée des tuyaux.
La contre-pression règnant à l'intérieur du distributeur ne devrait
pas dépasser 25 bar, une contre-pression supérieure à cette
valeur signifie que le distributeur n'est pas vraiment propre ou que
les trous de pistons sont endommagés. Si la pression de
fonctionnement du distributeur ne devait pas chuter sous 25 bar
malgré tous les efforts dispensés, remplacer le distributeur.
101
12.9 Messages d'alarme au niveau du système électronique de confort
Défaillance
Cause possible
Remède
N° D'ALARME :
Tend.ficel.defec.!
0
Ficelle déchirée
Fin de la ficelle
Contrôler la ficelle et le
tendeur de ficelle
N° D'ALARME :
Javeleuse transf.!
Arrêter immédiatement
la machine.
1
Engorgement dans la zone
d'alimentation du compacteur
Stopper immédiatement le
mécanisme de translation
Mettre la prise de force hors service
et laisser la machine courir sur son
erre
L'ordinateur de bord ouvre le canal
de pressage pour une course de
piston. Si la défaillance n'est pas
supprimée, contrôler le système
hydraulique/électrique
N° D'ALARME :
2
Compr. depassee!!
Canal de pressage ouvert !
Réglage trop élevé de la densité
N° D'ALARME :
3
Detect. force piston Defect.
a droite ! Verifer !!
• Rupture de câble
• Défaut platine de l'amplificateur
• Valeur de consigne trop faible
• dans le système électronique
• Procéder à un test des capteurs
• Régler les valeurs correctement
N° D'ALARME :
4
Detect. force piston Defect.
a gauche!! Verifer !!
• Rupture de câble
• Défaut platine de l'amplificateur
• Valeur de consigne trop faible
• dans le système électronique
• Procéder à un test des capteurs
• Régler les valeurs correctement
N° D'ALARME :
couteaux sortis !!
DEL CLIGNOTE !
5
Le dispositif de protection des
couteaux a été déclenché
•
• Contrôler le dispositif de protection
des couteaux et remplacer éventuellement la vis de cisaillement
• Affûter les couteaux
N° D'ALARME :
verifier noueur ?!
6
• Vis de cisaillement de l'entraîne• Remplacer la vis de cisaillement
nement de l'arbre du noueur brisée
• Systèmes de verrouillage de
• Régler les systèmes de
la ficelle bloqués
verrouillage de la ficelle
N° D'ALARME:
OUTPUT ERROR
PLEASE CONTROL
7
Court-circuit au niveau
d'une électrovanne
• Contrôler les électrovannes
• Contrôler les lignes d'alimentation
N° D'ALARME :
Mesure-Sens. verifer!
8
• Rupture de câble
• Capteur déréglé
• Procéder à un test des capteurs
N° D'ALARME:
Calibr-Sens. verifer!
9
• Rupture de câble
• Capteur déréglé
• Procéder à un test des capteurs
102
103
KRONE: EIN STARKES PROGRAMM!
THE BEST PROGRAMME!
LE PROGRAMME FORT!
SCHEIBENMÄHWERKE
DISC MOWERS /
CONDITIONER
FAUCHEUSES À DISQUES /
FAUCHEUSES À DISQUES
CONDITIONNEUSES
KREISELZETTWENDER
ROTARY TEDDERS
FANEUSES ROTATIVES
KREISELSCHWADER
ROTARY WINDROWERS
ANDAINEURS ROTATIFS
LADE- UND DOSIERWAGEN
SELF-LOADING AND FEEDER WAGON
ENSILEUSES-AUTOCHARGEUSES
ET ENSILEUSES AUTOCHARGEUSESDISTRIBUTRICES
SELBSTFAHRENDER HOCHLEISTUNGS-MÄH-AUFBEREITER
SELF-PROPELLED
MOWER CONDITIONER
FAUCHEUSE AUTOMOTRICE
RUNDBALLENPRESSEN
ROUND BALERS
PRESSES À BALLES RONDES
GROßPACKENPRESSEN
BIG BALERS
PRESSES À GRANDES
BALLES CUBIQUES
DREISEITEN-KIPPER
THREE-WAY TIPPING
TRAILER
REMORQUES BASCULANTES
TRIBENNES
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH, Heinrich-Krone-Straße 10,
D-48480 Spelle (Germany), Tel.: 05977/935-0, Fax: 05977/935-339
Internet: http://www.krone.de; e-mail: bkrone-ldm@t-online.de

Manuels associés