Krone AFL 283 CV Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
34 Des pages
Krone AFL 283 CV Mode d'emploi | Fixfr
Guide d'utilisation Nr. 409-1 F
Faucheuses à disques frontale
AFL 283 CV
(à partir de machine no. 416 780)
Déclaration de conformité pour la CEE
conforme à la directive de la CEE 89/392/CEE
Nous
Maschinenfabriken Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle
déclarons sous notre seule responsabilité que le produit
Krone-Faucheuses à disques
Modèle: AFL 283 CV
faisant l'objet de la déclaration est conforme aux prescriptions fondamentales en matière de
sécurité et de santé stipulées dans la Directive de la CEE 89/392/CEE, ainsi qu'aux
prescriptions des autres Directives de la CEE étabilies dans ce domaine.
Spelle, den 10.05.95
(Heinz Krone, Comité de direction)
(Josef Horstmann, Sous-chef du service construction)
(Josef Jungehüser, Chef du service assurance de qualité)
Cher client,
Chère cliente,
Cette notice de fonctionnement vous a été fournie avec le produit
KRONE que vous venez d'acquérir.
Elle contient des informations importantes concernant l'utilisation
conforme de la machine ainsi que les consignes de sécurité à
respecter.
Si pour des raisons quelconques, cette notice de fonctionnement
devait s'avérer partiellement ou totalement inutilisable, vous avez
la possibilité de demander une notice de remplacement se
rapportant à votre machine en précisant le numéro indiqué au
verso.
I. Avant-propos
Cher client !
Commande de pièces de rechange
Nous vous remercions de la confiance que vous nous
témoignez en faisant l'acquisition de cette machine.
Lors de la remise de la machine, le vendeur vous a familiarisé
avec le maniement, l'entretien et les réglages de la machine.
Ces premiers conseils ne sauraient toutefois remplacer un
apprentissage approfondi des différentes possibilités, fonctions
et de l'utilisation appropriée de la machine.
Nous avons conçu le présent guide d'utilisation pour vous
informer explicitement des opérations respectives nécessaires,
en commençant par la mise en service et l'utilisation et en
terminant par la maintenance et l'entretien. La structure de
chaque chapitre, texte et illustration, suit l'ordre chronologique
des opérations techniques à effectuer pour l'utilisation de la
machine.
Veuillez lire attentivement ce guide d'utilisation avant
d'employer la machine et plus particulièrement les consignes
de sécurité.
Maschinenfabriken Bernard Krone GmbH
Landmaschinen, Nutzfahrzeuge
Heinrich-Krone-Stra§e 10, D 48480 Spelle
Important : Afin d'éviter les accidents et de tirer le meilleur
profit, il est interdit d'effectuer des
transformations de la machine sans le
consentement du constructeur. De même, la
machine ne doit être utilisée qu'en respectant
les conditions définies par Krone.
Ce symbole doit attirer l'attention sur les
consignes de sécurité figurant dans ce guide
d'utilisation. Veuillez observer ces consignes
afin d'éviter les accidents.
Le rôle de ce symbole est d'attirer l'attention sur
les instructions de sécurité contenues dans la
notice d'utilisation. Veuillez suivre ces
instructions afin d'éviter les accidents.
Toutes les informations, illustrations et données techniques de
ce guide d'utilisation sont d'actualités au moment de la parution
de la publication. Nous nous réservons le droit de procéder à
des modifications de la construction, sans préavis et sans en
indiquer les raisons.
Jahr
Ann•e
Type
Masch. Nr
No. de s•rie
Made in
W.-Germany
AFL-0-030
Type
N° machine
Année de
construction
Lors de la commande de pièces de rechange, il
faut indiquer le type, le numéro de la machine et
l'année de construction. Vous trouvez ces
indications sur la plaque signalétique.
Afin d'avoir ces références toujours à portée de
main, nous vous recommandons de les inscrire
dans les cases ci-dessus.
Et puis, souvenez-vous : les imitations et copies
de pièces, tout particulièrement dans le domaine
des pièces d'usure, ne tiennent pas ce que leur
aspect semble promettre ! Il est en fait difficile
d'évaluer visuellement les qualités des
matériaux. En conséquence, soyez très vigilant
lorsque des pièces bon marché ou des copies
vous sont proposées !
Optez d'emblée pour les pièces de rechange
d'origine KRONE !
1
II.
Table des matières
I. Avant-propos ................................................................................................................
II. Table des matières .......................................................................................................
III. Généralités....................................................................................................................
1
2
3
1.
1.1
1.2
1.3
Introduction ..................................................................................................................
Position des plaques indicatrices de sécurité ................................................................
Positions des plaques indicatrices générales ................................................................
Caractéristiques techniques ..........................................................................................
6
6
8
9
2.
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
2.7
Préparatifs pour la mise en service ...........................................................................
Préparation du tracteur ..................................................................................................
Préparatifs sur la faucheuse à disques .........................................................................
Montage de la faucheuse à disques frontale .................................................................
Position de travail ...........................................................................................................
Postion de transport .......................................................................................................
Désaccouplement de la faucheuse................................................................................
Consignes de sécurité relatives au systéme de coupe .................................................
10
10
11
11
15
15
16
17
3.
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
Réglages de la faucheuse à disques .........................................................................
Réglage de la hauteur de coupe ....................................................................................
Réglage de la pression de contact ................................................................................
Réglage du régime de la faneuse ..................................................................................
Réglage de la tôle de conditionnement .........................................................................
Réglage de l'andain .......................................................................................................
18
18
19
19
19
20
Entretien........................................................................................................................
Généralités .....................................................................................................................
Engrenage......................................................................................................................
Contrôle du niveau et vidange de l'huile du lamier ........................................................
Remplacement des couteaux des disques de coupe
avec fermeture à vis des couteaux ................................................................................
4.5 Lubrification ....................................................................................................................
21
21
22
22
5.
Capot de distribution "andain large" ........................................................................
27
6.
Hinvernage....................................................................................................................
28
7. Remise en service ........................................................................................................
7.1 Généralités .....................................................................................................................
28
28
4.
4.1
4.2
4.3
4.4
2
24
25
III. Généralités
1. Utilisation conforme à la destination
La faucheuse à disques est exclusivement conçue pour
les travaux agricoles usuels (utilisation conforme à la
destination).
Toute autre utilisation est réputée non conforme à la
destination du matériel. Le constructeur n'est pas
responsable des dégâts pouvant en résulter ; seul
l'utilisateur en supporte les risques.
L'utilisation conforme implique également le respect des
conditions d'exploitation, de maintenance et d'entretien
prescrites par le constructeur.
5.Les vêtements portés par l'utilisateur doivent être
collants. Eviter de porter des tenues amples.
6.Garder la machine propre afin d'éviter les risques
d'incendie !
7.Contrôler les abords immédiats (enfants!) avant le
démarrage et la mise en service. Veiller à avoir une
visibilité suffisante !
8.Il est interdit de transporter des personnes sur la
machine pendant le travail ou le déplacement.
9.Accoupler les machines de façon réglementaire, les
fixer et les bloquer seulement aux dispositifs prescrits !
La faucheuse à disques ne doit être utilisée, entretenue et
remise en état que par des personnes familiarisées avec
ces opérations et informées des risques encourus.
10.Placer les béquilles dans la position prévue pour le
montage et le démontage !
Conformez-vous aux instructions en vigueur concernant
la prévention des accidents ainsi qu'aux règles en matière
de sécurité, de médecine du travail et de sécurité routière.
11.L'accouplement des machines au tracteur ou devant
celui-ci et la dépose demandent une attention
particulière !
Les modifications effectuées de votre propre chef sur la
machine dégagent le constructeur de sa responsabilité
pour les dégâts pouvant en résulter.
12.Les lests doivent toujours être fixés réglementairement
aux points de fixation prévus à cet effet !
13.Respecter les charges autorisées par essieu, le poids
total et le gabarit de transport !
Règle fondamentale :
Avant de circuler sur les voies publiques
et avant chaque mise en service, contrôler
que la faucheuse à disques et le tracteur
sont conformes sur le plan de la sécurité
routière et de la sécurité de fonctionnement.
2. Instructions de sécurité et de
prévention des accidents
1. Respectez en plus des indications données dans ce
guide d'utilisation, les instructions générales en vigueur
concernant la sécurité et la prévention des accidents !
2. Les signaux de danger et les plaques indicatrices
apposés sur la machine fournissent d'importantes
indications pour une utilisation sans risque ; leur
observation contribue à votre sécurité !
3. Lors de la circulation sur les voies publiques, respectez
les prescriptions respectives !
4. Avant l'utilisation se familiariser avec tous les dispositifs
et éléments de commande ainsi qu'avec leur fonction.
Une fois le travail commencé, il est trop tard !
14.Vérifier et monter les équipements de transport comme
par ex. l'éclairage, les dispositifs de signalisation et de
protection !
15.Les systèmes de commande (câbles, chaîne, tringles,
etc...) des mécanismes télécommandés doivent être
positionnés de telle sorte qu'ils ne puissent déclencher
des déplacements accidentels et ce, dans toutes les
positions de transport et de travail.
16.Mettre les machines dans l'état de marche prescrit
pour la circulation routière et les verrouiller
conformément aux prescriptions du constructeur !
17.Ne jamais quitter le poste de conduite pendant le
déplacement du véhicule !
18.La vitesse doit toujours être adaptée à l'environnement!
Eviter les changements de direction brusques dans les
montées, les descentes ou les parcours en biais !
19.La tenue de route, l'efficacité de la direction et des
freins sont influencées par les machines montées ou
tractées et le poids des lests. Il est donc impératif de
veiller à l'efficacité de la direction et des freins !
20.Tenir compte de l'important porte-à-faux et/ou de l'inertie
de la machine dans les virages !
3
21.Ne mettre les machines en service que si tous les
dispositifs de protection sont montés et prêts à
fonctionner !
5.Pour l'utilisation d'arbres à cardans à limiteur de couple
et à roue libre, qui ne sont pas recouverts par le
dispositif de protection du tracteur, il faut monter le
limiteur de couple et de roue libre côté machine !
22.Le stationnement dans la zone de travail est interdit !
23.Ne pas stationner dans la zone de manoeuvre de la
machine !
24.Les châssis hydrauliques pivotants ne doivent être
actionner que si aucune personne se trouve dans la
zone de pivotement !
,
25.Sur les éléments actionnés par force extérieure (par
ex. hydraulique) se trouvent des zones à risques
d'écrasement et de cisaillement !
6.Veillez toujours au montage correct et à la sécurité de
l'arbre à cardans !
7.Afin d'éviter l'entraînement de la protection de l'arbre à
cardans, immobilisez la en accrochant les chaînes !
8.Avant d'embrayer la prise de force, s'assurer que la
vitesse de rotation sélectionnée sur le tracteur soit
conforme à la vitesse de rotation autorisée pour la
machine !
26.Avant de descendre du tracteur, ramener la machine
au sol, couper le moteur et retirer la clé de contact !
9.Avant d'embrayer la prise de force, s'assurer qu'aucune
personne ne se trouve dans le périmètre de sécurité de
la machine !
27.Personne ne doit stationner entre le tracteur et la
machine sans avoir préalablement bloqué le véhicule
à l'aide du frein de parcage et/ou des cales !
10.Ne jamais embrayer la prise de force lorsque le moteur
est arrêté !
11.Personne ne doit se tenir à proximité de la prise de
force ou de l'arbre à cardans pendant son utilisation.
3. Machines montées
1. L'accouplement des machines au tracteur ou devant
celui-ci et la dépose demandent une attention
particulière !
2. Atteler les machines respectives seulement aux
dispositifs prévus (par ex. attelage à trois points) et
les bloquer (transport, travail) de manière à éviter la
montée ou la descente accidentelle de la machine.
3. Les catégories de montage du tracteur et de la
machine (par ex. la vitesse de rotation de la prise de
force, système hydraulique) doivent obligatoirement
concordées pour le montage à trois points !
4. Ne pas se tenir entre le tracteur et la machine lors
4. Utilisation de la prise de force
1. N'utiliser que les arbres à cardans préconisés par le
constructeur !
2. Le tube protecteur et les cônes de protection de l'arbre
à cardans ainsi que de la prise de force (également côté
machine) doivent être montés et en parfait état !
3. Veillez au recouvrement réglementaire des tubes des
arbres à cardans dans la position de transport et de
travail !
4. Montage et démontage des arbres à cardans seulement
lorsque la prise de force est débrayée, le moteur coupé
et la clé de contact retirée !
4
12.Toujours débrayer la prise de force en cas de déport
angulaire trop important et lorsqu'elle ne sert pas !
13.Attention ! La masse d'inertie en mouvement présente
encore un danger après le débrayage de la prise de
force! Ne pas s'en approcher pendant ce temps. C'est
seulement lorsque la machine est à l'arrêt complet et
que la masse d'inertie est bloquée à l'aide du frein
d'arrêt qu'il est permis d'y travailler.
14.Le nettoyage, graissage ou réglage des machines
entraînées par la prise de force ou l'arbre à cardans ne
doit être effectué que lorsque la prise de force est
débrayée, le moteur arrêté et la clé de contact retirée!
Serrer le frein d'arrêt de la masse d'inertie.
15.Déposer l'arbre à cardans sur le support approprié
après désaccouplement !
16.Emboîter l'enveloppe protectrice sur le moignon de la
prise de force après le démontage de l'arbre à cardans !
17.Réparer immédiatement les dommages éventuels
avant d'utiliser la machine !
5. Système hydraulique
7. Entretien
1. Le système hydraulique est sous pression !
2. Il faut veiller à la connexion réglementaire des
flexibles hydrauliques lors du raccordement de
vérins et de moteurs hydrauliques !
1. Il est indispensable de couper les commandes et
d'arrêter le moteur pour effectuer des travaux de
réparation, d'entretien et de nettoyage ainsi que pour
remédier aux défauts de fonctionnement ! – Retirer la
clé de contact ! Serrer le frein d'arrêt de la masse
d'inertie.
3. Avant de raccorder les flexibles hydrauliques au
circuit hydraulique du tracteur, il faut veiller à ce
que le système hydraulique du tracteur et de la
machine ne soit plus sous pression !
2. Vérifier régulièrement le blocage des écrous et des
vis et les resserrer le cas échéant !
4. Il est recommandé de marquer les manchons
d'accouplement et les fiches de couplage des
raccordements hydrauliques fonctionnels entre
tracteur et machine afin d'éviter les erreurs de
branchement! Fonction inversée en cas de
mauvais raccordements (par ex. relever/abaisser)
- Risques d'accident !
5. Contrôler régulièrement les flexibles hydrauliques
et les remplacer en cas de détérioration et de
vieillissement! Les flexibles de remplacement
doivent être conformes aux exigences techniques
du constructeur de la machine !
6. Afin d'éviter les risques de blessure pendant la
localisation de fuites, utiliser les dispositifs d'aide
appropriés !
7. Les fuites de liquides sous haute pression (huile
hydraulique) peuvent perforer la peau et
occasionner de graves blessures! Consulter
immédiatement un médecin en cas de blessures!
Risques d'infection !
8. Abaisser la machine, mettre le système hors
pression et arrêter le moteur avant toutes
interventions sur le système hydraulique !
3. Avant d'entreprendre des travaux d'entretien sur
une machine relevée, étayer celle-ci avec les
supports appropriés pour la sécurité.
4. Utiliser de l'outillage approprié et des gants lors du
remplacement des outils de travail à lames !
5. Eliminer les huiles, les graisses et les filtres
conformément à la réglementation !
6. Déconnecter l'alimentation électrique avant
d'intervenir sur le circuit électrique !
7. Si des dispositifs de protection sont soumis à
l'usure, les contrôler régulièrement et les remplacer
à temps !
8. Avant d'entreprendre des travaux de soudure
électrique sur le tracteur et les machines attelées,
déconnecter les câbles du générateur et de la
batterie !
9. Les pièces de rechange doivent répondre au
minimum aux exigences techniques définies par le
constructeur de la machine !
Ceci est garanti par l'utilisation de pièces de
rechange d'origine KRONE !
10.Utiliser seulement de l'azote pour faire le plein du
réservoir à gaz - Risque d'explosion !
6. Pneus
1. Pour les interventions au niveau des pneus, il faut
veiller à ce que la machine soit correctement garée et
bloquée pour éviter le déplacement (cales).
2. Le montage des roues et des pneus exigent des
connaissances suffisantes et l'outillage de montage
prescrit !
3. Les travaux de réparation au niveau des pneus et des
roues ne doivent être effectués que par du personnel
qualifié et avec de l'outillage de montage approprié !
4. Contrôler régulièrement la pression des pneus !
Respecter la pression prescrite !
5
1.
Introduction
La faucheuse à disques KRONE est équipée de tous les dispositifs de sécurité nécessaires (dispositifs de
protection) Il est impossible de protéger intégralement tous les emplacements dangereux de cette machine sous
peine d'entraver son fonctionnement. Des instructions de danger correspondantes qui signalent ces dangers
résiduels sont disposées sur la machine.
Nous avons présenté les instructions de danger sous forme de ce que l'on apelle des symboles d'alerte. Vous
trouverez par la suite des instructions importantes relatives à la position de ces plaquettes signalétiques de même
qu'à leur signification/complément!
Familiarisez-vour aux informations énoncées par les symboles d'alerte ci-contre. Le texte cicontre et le lieu de montage choisi donnent des instructions concernant les emplacements
dangereux particuliers de la machine.
1.1 Position des plaques indicatrices de sécurité
2
3
1
4
6
5
6
2
4
5
6
4
1
Ne pas dépasser les vitesses de rotation de la
prise de force !
Mettre les protections en
position de service.
939 101-4
1000/min
MAX. 200 bar
MAX.
N° de commande 939 572-0 (2x)
N° de commande 939 101-4 (1x)
2
5
Ne jamais mettre la main
dans la zone à risques
d'écrasement aussi
longtemps que des éléments
peuvent encore y être en
mouvement.
Ne pas toucher aux
éléments en mouvement de
la machine. Attendre qu'ils
soient à l'arrêt complet.
N° de commande 942 196-1 (2x)
N° de commande 939 410-2 (2x)
3
6
Lire et tenir compte du
guide d'utilisation.
Se tenir à l'écart
lorsque le moteur est
en marche.
N° de commande 939 471-1 (1x)
N° de commande 942 197-1 (2x)
7
1.3 Positions des plaques indicatrices générales
6
10
9
8
1
2
2
939 568-1 (1x)
5
939 109-4 (3x)
3
939 181-1 (1x)
6
939 161-2 (1x)
112
939 567-0
1
4
3
4
939 548-0 (1x)
bei Messerschraubverschluß
4
942 009-2 (1x)
bei Messerschnellverschluß
5
139-889
139 889-0
939 567-0 (1x)
540
1000
Ölniveau bis Bohrung
Nivel del aceite hasta el orificio
Niveau d'huile jusquà l'orifice
Oil level up to bore hole
Livello dell'olio fino al foro
939 188-3
942 089-2
7
8
939 428-0 (1x)
8
939 188-3 (1x)
9
942 089-2 (1x)
O.K.
O.K.
540
1000
540
1000
540
730
Lebensgefahr!
Danger to life!
Danger de mort! Levensgevaarlijk!
Livsfara!
¡Peligro de muerte!
10
939 106-3
139-888
139 888-0
939 106-3 (1x)
1.2 Caractéristiques techniques
Type
AFL 283 CV
Largeur de travail [mm]
2800
Largeur de transport [mm]
2950
Nombre de plateaux de coupe
5
Nombre de tambours faucheurs
2
Système de conditionnement
Vitesse rotor à dents en V [1/min]
Surface traitée [env. ha/h]
Rotor à dents en V
Riffelblech
600/900
3,5
Vitesse prise de force [1/mn]
1000
Poids à vide [env. kg]
900
Puissance nécessaire [kW/PS]
Racord hydraulique
52/70
1 x EW
• Arbre à cardans de l'entraînement: course libre latérale à la machine
• Revêtements de protection autour de l'ensemble du domaine de coupe
Quantités de remplissage et désignations des lubrifiants des engrenages
Quantité [litre]
Huiles raffinées
marque de fabrique
Engrenage principal
0,5
SAE 90
Engrenage angulaire
0,5
SAE 90
Engrenage pour
entraînement
faucheuse
6l
SAE 90
Lubrifiants biologiques
marque de fabrique
sur demande
La périodicité des vidanges des huiles biologiques doit obligatoirement être respectée en raison
du vieillissement des huiles.
9
Préparatifs pour la mise en service
2. Préparatifs pour la mise en service
Consignes de sécurité spécifiques
• Se tenir à une distance de sécurité suffisante des outils de coupe lorsque ceux-ci
sont en mouvement.
• Contrôler régulièrement les toiles de protection. Remplacer les toiles de protection
usées ou endommagées !
• Mettre en place les dispositifs de protection prévus sur le système de coupe, tels que
les toiles et les capots, avant de commencer à travailler.
• Une attention particulière est demandée lors du montage et du démontage des
machines respectivement sur ou à partir du tracteur.
• Respecter impérativement les prescriptions en matière de protection contre les
accidents.
• Utiliser les moyens appropriés lors de la recherche de fuites, compte tenu des
risques d'accidents.
• Les fluides sortant sous haute pression (huile hydraulique) peuvent pénétrer la peau
et engendrer de graves blessures !
• En cas de blessures, faire immédiatement appel à un médecin ! Risque d'infection.
• Avant de désaccoupler les flexibles et avant toute intervention sur l'installation
hydraulique, s'assurer que l'engin est exempt de pression !
• Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques en tuyaux souples et les
remplacer lorsqu'elles sont endommagées ou qu'elles présentent des signes de
vieillissement ! Les conduites de rechange doivent être conformes aux exigences
techniques du constructeur.
2.1 Préparation du tracteur
Afin de pouvoir utiliser la faucheuse à disques frontale
avec le tracteur, il est nécessaire d'adapter le système
hydraulique de levage frontal aux caractéristiques du
système de fauche. Pour ce faire, un couplage hydraulique raccordé au circuit hydraulique du système de
levage frontal est requis. Si votre tracteur n'est pas
équipé d'un tel dispositif d'accouplement, addressezvous à votre revendeur KRONE. Il pourra vous aider
pour le montage des raccordements hydrauliques
supplémentaires.
AFL 245-0-001
La figure suivante vous montre un exemple d'équipement :
démonter la conduite hydraulique (1). Visser le raccord à
vis en T (2) sur le vérin de levage du système hydraulique
frontal. Raccorder le couplage hydraulique par le biais
d'une conduite hydraulique au raccord à vis en T.
Pièces du couplage hydraulique supplémentaire :
1
Conduite hydraulique
2
Raccord à vis en T
N° de réf. : 921 079
3
Anneau de coupe
N° de réf. : 921 046
4
Ecrou d'accouplement N° de réf. : 921 206
5
Tube hydraulique 12x1,5
6
Couplage hydraulique N° de réf. : 921 130
10
1
4
3
5
2
4
6
3
AFL 245-0-015
Préparatifs pour la mise en service
Le système hydraulique frontal du MB-Trac est
raccordé au système hydraulique du tracteur par le
biais d'un couplage hydraulique. Afin de pouvoir mettre
en service le système hydraulique de la faucheuse à
disques frontale, le raccord à vis en T (1) représenté
sur la figure est requis pour le couplage hydraulique.
1
1 Pièce de distribution N° de réf. 146 189
ATTENTION : Dans le cas d'un système hydraulique à double action, verrouiller le côté pression !
AFL 245-0-016
2.2 Préparatifs sur la faucheuse à disques
6
Montage de l'arbre de transmission
1
Verifier que les raccords de l'arbre de
transmission sont bien enclenchés.
Monter l'arbre à transmission (4) avec la protection
longue (5) sur la machine (6). Bloquer le tube de
protection (3) avec la chaîne de retenue (2) afin qu'il ne
soit pas entraîné par le mouvement de rotation.
Accrocher la chaîne de retenue dans l'alésage (1).
4
5
2
3
AFL-0-011
2.3 Montage de la faucheuse à disques frontale
Monter un cadre d'attelage en triangle Weiste (1) sur le
système hydraulique frontal.
Régler le bras oscillant supérieur de manière à ce que
le cadre d'attelage en triangle soit légèrement incliné
vers l'avant.
1
AFL 245-0-007
La tôle de la faneuse (1) doit se trouver dans la
position de montage inférieure.
1
AFL-0-001
11
Préparatifs pour la mise en service
Approcher prudemment le tracteur muni du cadre
d'attelage en triangle Weiste (1) de la faucheuse à
disques frontale. Veiller à ce que les chaînes de
retenue (3) et le flexible hydraulique (4) ne se trouvent
pas dans le dispositif de réception (2) de la faucheuse
à disques frontale.
4
1
3
2
AFL-0-002
• Soulever prudemment le système hydraulique
frontal jusqu'à ce que la faucheuse à disques
frontale soit bien suspendue dans le cadre
d'attelage en triangle Weiste (2).
• Le levier de détente (1) doit se trouver encliqueté en
position avant (voir sens de la flèche).
1
2
AFL-0-003
Bloquer le dispositif de réception au moyen d'une
goupille fendue à ressort (1). Lors du premier attelage,
la pièce d'immobilisation (2) doit être réglée en hauteur
de manière à ce que le cadre d'attelage en triangle
Weiste puisse être bloqué librement.
1
2
AFL 245-1-005
Raccorder le flexible hydraulique (3) au système
d'accouplement (1). Ouvrir le robinet d'arrêt (2).
1
3
2
AFL-0-007
12
Préparatifs pour la mise en service
Arbre à cardans
• Couper le moteur. Retirer la clé de contact.
Bloquer le tracteur contre toute mise en
mouvement inopinée. Risque de blessure !
• Veiller à ce que l'arbre à cardans
s'enclenche bien. Bloquer le tube de
protection au moyen de chaînes de retenue
afin qu'il ne soit pas entraîné par le
mouvement de rotation.
Adaptation de l'arbre à cardans
AFL-0-012
ATTENTION : Afin de ne pas endommager le tracteur
et la machine, la longueur de l'arbre à cardans doit
être adaptée.
• Maintenir les demi-arbres l'un contre l'autre en position
de transport.
• Contrôler le chevauchement des tubes profilés.
• Raccourcir les tubes profilés et les tubes de protection
de telle manière qu'ils soient mobiles dans toutes les
positions de service.
• Respecter les instructions de service figurant dans la
notice d'utilisation du constructeur d'arbre à cardans.
1
3
2
Embrayé l'arbre à cardans (3). Bloquer le tube de
protection (2) avec une chaîne (1) afin d'empêcher qu'il
ne soit entraîné par le mouvement de rotation.
AFL-0-004
Chaînes de retenue
4
• Soulever le système hydraulique frontal.
• Fixer les chaînes de retenue (3) et (4) au tourillon (2)
sur les côtés gauche et droit du tracteur.
• Les bloquer au moyen de goupilles articulées (1).
1
2
3
AFL-0-005
Adaptation des chaînes de fixation
Afin d'assurer une traction sans faille de la faucheuse à
disques frontale, les chaînes de retenue doivent être
adaptées en longueur au tracteur correspondant.
• Abaisser le système hydraulique pour contrôle.
• La distance entre le recouvrement de protection et
le point médian du tourillon du vérin de levage doit
être : a = 600 mm environ.
a
AFL-0-028
13
Préparatifs pour la mise en service
• La chaîne de retenue (3) de droite peut être suspendue maillon par maillon.
• Pour raccourcir la chaîne de retenue (3), il suffit de
retirer des maillons de chaînes.
• Pour adapter la longueur de la chaîne de retenue de
gauche (2) à celle de la chaîne de droite, tourner le
dispositif de serrage (1) au niveau de la chaîne de
gauche.
3
1
2
AFL-0-031
Amener la tôle de la faneuse (1) en position de travail
au moyen du levier (2) (voir sens de la flèche).
2
1
AFL-0-006
Remonter les béquilles d'appui (1) et les bloquer au
moyen de vis de blocage (2).
1
2
AFL-0-008
14
Préparatifs pour la mise en service
2.4 Position de travail
Mettre les protections latérales (2) et la
protection frontale (1) en position de
protection.
1
2
Raccorder les toiles de protection latérales à la toile de
protection avant au moyen d'une fermeture rapide (3).
Régime de prise de force maximal
1000 1/mn. Une variante avec un régime
de prise de force de 540 1/mn peut être
commandée. A cet effet, il convient de
respecter impérativement le régime de
prise de force frontale du tracteur.
3
• Abaisser le système de coupe.
• Embrayer l'arbre à cardans.
AFL-0-013
2.5 Position de transport
Avant le transport sur les voies
publiques, il convient de débrayer la
prise de force. Retirer le système de
coupe. Attention, le système de coupe
poursuit son mouvement.
1
ATTENTION : Ouvrir les dispositifs de verrouillage
(1) avant de relever les protections latérales (2).
Veiller à ce que le dispositif de retenue
(4) au niveau des toiles latérales de
protection (2) s'enclenche bien dans
dans la fixation (3).
2
3
4
2
Basculer vers le haut les protections latérales (2)
jusque dans la fixation (3).
AFL-0-009
15
Préparatifs pour la mise en service
2.6 Désaccouplement de la faucheuse
Débrayer l'arbre à cardans. Couper le
moteur. Bloquer le tracteur afin d'empêcher toute mise en mouvement inopinée.
REMARQUE
HINWEIS
2
Déposer la faucheuse à disques frontale sur un sol
plat et ferme.
• Desserrer la vis de blocage (2). Faire glisser la
béquille (3) vers le bas. Serrer la vis de blocage.
• Rabaisser la tôle de la faneuse (1).
REMARQUE
HINWEIS
Evacuer la pression du système hydraulique.
• Fermer la valve (1) du flexible hydraulique (3).
Rendre le système hydraulique exempt de pression.
• Désaccoupler le flexible hydraulique du système
d'accouplement rapide du tracteur (2).
• Détacher les chaînes de retenue (4) du tracteur. Les
accrocher dans le support (5).
1
3
AFL-0-015
5
1
2
3
4
AFL-0-016
• Détacher la chaîne (1) pour le tube de protection (2).
• Retirer l'arbre à cardans (3) de la prise de force du
tracteur et le déposer.
1
3
2
AFL-0-017
Retirer la connexion à ressort (1) sur le dispositif de
fermeture du cadre d'attelage en triangle Weiste.
1
2
AFL 245-1-005
16
Préparatifs pour la mise en service
Tirer le levier vers l'arrière (1). Abaisser le système
hydraulique jusqu'à ce que le cadre d'attelage en
triangle Weiste soit libéré. Reculer prudemment.
1
ATTENTION : Déposer les chaînes (3) et le flexible
hydraulique (2) de manière à ce que le cadre
d'attelage en triangle Weiste puisse sortir librement.
3
2
AFL-0-019
2.7 Consignes de sécurité relatives au système de coupe
• Intervenir sur le système de coupe uniquement lorsque la prise de force est
débrayée, le moteur est coupé et que la clé de contact est retirée ! Bloquer le tracteur
afin d'empêcher toute mise en service et mise en mouvement inopinée !
• Avant chaque mise en service, vérifier que les dispostifs de protection ne sont pas
endommagés. Remplacer immédiatement les dispositifs de protection endommagés.
Risque de blessures !
• Déposer le lamier retiré ! Ne jamais se tenir sous des charges en suspension !
• La sécurité de fonctionnement est uniquement garantie lorsque les couteaux ont été
montés conformément aux prescriptions !
• Avant chaque mise en service, vérifier que les couteaux du système de coupe ne sont
pas endommagés, manquants ou usés ; les remplacer au besoin ! Il en va de même
pour les dispositifs de fixation !
• Ne remplacer les couteaux maquants ou endommagés que par jeux complets afin
d'éviter tout déséquilibre !
• Ne jamais monter des couteaux présentant un usure inégale sur un même disque ou
tambour !
• Lors du remplacement des couteaux, contrôler leurs éléments de fixation et le cas
échant, les remplacer !
Les bords considérablement détériorés
(voir la figure) doivent être remplacés
immédiatement afin d'éviter que le groupe
faucheur ne puisse être endommagé.
MH-0-001
17
Réglages de la faucheuse à disques
3 Réglages de la faucheuse à disques
Consignes de sécurité spécifiques
• Procéder aux travaux de réparation, d'entretien, de maintenance et de nettoyage
uniquement lorsque la machine est arrêtée. Couper le moteur. Retirer la clé de
contact. Bloquer le tracteur afin d'empêcher toute mise en mouvement inopinée.
• Une fois les travaux d'entretien et de maintenance terminés, remonter tous les
dispositifs de protection comme il se doit. Eviter de mettre la peau en contact avec
de l'huile ou de la graisse. En cas de blessures, faire immédiatement appel à un
médecin.
• Lorsque l'entraînement est arrêté, les couteaux peuvent encore tourner. Approcher
la machine uniquement lorsque les outils de coupe sont immobiles !
3.1 Réglage de la hauteur de coupe
La hauteur de coupe se règle sur le bras oscillant
supérieur (1).
Bras oscillant plus long = hauteur de coupe
plus petite
Bras oscillant plus court = hauteur de coupe
plus grande
1
AFL-0-020
Le réglage peut être vérifié à l'aide du clinomètre (2)
(nivau à bulle d'air) placé sur le carter de conditionneur.
Pour cela mettre la faucheuse en position de travail sur
une surface plane et prérégler la hauteur de coupe
désirée à l'aide du clinométre.
+9
+6
+3
2
0
-3
Indication Hauteur de
z. B.
coupe théori.
+ 6°
ca. 11 cm
Coupe haute
+ 3°
ca. 8 cm
Céréales fourragères,
terrain humide et mou
0°
ca. 6 cm
Céréales fourragères,
Conditions sèches
– 3°
ca. 4 cm
Conditions normales
– 6°
ca. 2 cm
Réduction de la
hauteur de coup
risque de détérioration
de la couche végétale
A l'aide de le bras oscillant supérieur (1) faire varier
l'inclinaison de la faucheuse jusqu'à amener la nivelle
(3) du du clinonmètre au centre entre les deux repères.
18
-6
Conditions de
travail
-9
3
AFL-1-032
Réglages de la faucheuse à disques
3.2 Réglage de la pression de contact
1
La barre de coupe est soutenue au moyen de ressort
de traction (2). La pression de contact est réglée au
moyen de la broche filetée (1).
La barre de coupe devrait reposer sur le sol avec un
poids de 70 à 120 kg environ.
2
Le réglage peut également être effectué en modifiant la
longueur des chaînes de retenue.
Chaîne plus longue = pression de contact plus
élevée
Chaîne plus courte = pression de contact plus
courte
AFL-0-021
3.3 Réglage du régime de la faneuse
• Ouvrir la protection latérale (1).
• Abaisser le levier de serrage (2) (voir sens de la
flèche).
1
2
AFL-0-022
•
•
•
•
•
•
Enlever la goupille articulée (3).
Retirer les poulies à courroie trapézoïdale (1) et (2).
Remplacer les poulies à courroie.
Remonter dans l'ordre inverse des instructions.
Faire pivoter le levier de serrage vers le haut.
Fermer la protection.
Grande poulie
à courroie
haut
bas
3
1
Régime
de la faneuse 1/mn
900
600
2
AFL-0-023
3.4 Réglage de la tôle de conditionnement
Le réglage de la tôle de conditionnemnent au moyen
de la manivelle (1) influe sur le conditionnement de
l'herbe fauchée. Le réglage s'effectue selon le degré
de préparation attendu de l'herbe fauchée.
ATTENTION : Avant toute mise en service de la
faneuse, vérifier que les griffes ne sont pas
endommagées. Redresser les griffes courbées !
Remplacer les griffes cassées !
1
AFL-0-024
19
Réglages de la faucheuse à disques
3.5 Réglage de l'andain
La largeur de l'andain est réglée par le biais des tôles
d'andainage (1). Les tôles d'andainage sont fixées au
moyen d'écrous à anneaux (2).
2
1 2
1
3
20
AFL-0-025
Entretien
4 Entretien
Consignes de sécurité particulières
• Les travaux de réparation, d'entretien, de maintenance et de nettoyage doivent être
exclusivement réalisés lorsque la machine est à l'arrêt.
• Couper le moteur et retirer la clé de contact.
• Au terme des travaux d'entretien et de maintenance, remonter correctement tous les
revêtements protecteurs et tous les dispositifs de protection.
• Eviter tout contact cutané avec des huiles et des graisses.
• En cas de blessures provoquées par des écoulements d'huile, consulter
immédiatement un médicin.
• Observer également toutes les autres consigens de sécurité afin d'éviter les
blessures et les accidents.
4.1 Généralités
6.8
2,2
4,5
7,6
18
37
64
100
160
8.8 10.9 12.9
M A (Nm)
4,4
3,0
5,1
8,7
10
5,9
15
10
18
36
25
43
72
49
84
125 145
85
135 200 235
145 215 255
210 310 365
225 330 390
425 610 710
730 1050 1220
800
1100
1150
1450
1150
1550
1650
2100
A
8.8
0.
1
5.6
A
O
/
M4
M5
M6
M8
29
M 10
M 12
42
M 14
M 14x1,5
M 16
M 16x1,5
M 20
M 24
M 24x1,5 350
M 24x2
M 27
M 27x2
M 30
A = taille du filetage (La classe de
résistance figure sur la tête des vis.)
9
Couple de serrage MA en Nm (si pas d'autres
indications)
AM-0-034
1350
1800
1950
2450
21
Entretien
4.2 Engrenage
BEACHTE: Une vidange d'huile des engrenages
principal et angulaire et nécessaire tout les 500 ha.
2
1
Engrenage principal (1)
Contrôle d'huile: Jauge de niveau (2)
Vidange:
Desserrer la vis de vidange d'huile.
Aspirer l'huile et faire l'appoint
d'huile!
Qualité:
SAE 90
Quantité:
0,5 litres
AFL-0-026
Engrenage angulaire (1)
Contrôle d'huile: Niveau d'huile jusqu'à l'orifice (2)
Vidange:
La forure sert à la vidange de l'huile
par aspiration et au remplissage
Qualité:
SAE 90
Quantité:
0,5 litres
1
Remarque
2
Eliminer l'huile de vidange conformément aux
prescriptions en vigueur!
AFL-0-027
4.3 Contrôle du niveau et vidange de l'huile
du lamier
Contrôle du niveau de l'huile
1
Aligner le lamier à l'aide du niveau à bulle d'air (1).
Sens transversal:
Poser le niveau à eau (1) sur le moyeu du plateau de
coupe dans le sens de marche de la machine.
AMT-1-047
Sens longitudinal:
Aligner le niveau à bulle d'air (1) sur deux disques de
coupe.
1
Abaisser les protections. Personne ne
doit se tenir dans la zone de danger de
la machine.
Faire tourner la machine un court instant. Attendre
l'immobilisation de la barre de coupe.
AMT-1-049
Couper le moteur et retierer la clé de
contact.
22
Entretien
Contrôle d'huile
Dévisser le bouchon de niveau d'huile (1).
1
Contrôler le niveau d’huile régulièrement,
toutes les 100 heures de service.
AFA-1-020
Vidange de l'huile du lamier
•
•
•
•
•
•
•
Utiliser un récipient adéquat!
Dévisser le bouchon de niveau d'huile (1)
Placer ici le lamier plus bas.
Vidanger l'huile
Revisser la vis de vidange
Reverser de l'huile
Pour contrôler le niveau d'huile du lamier, l'aligner à
nouveau verticalement et horizontalement.
Qualité:
Quantité:
SAE 90
6l
1
AMT-2-048
Remarque
Eliminer l'huile de vidange conformément aux
prescriptions en vigueur!
REMARQUE: après chaque réparation au niveau du
lamier, procéder à un contrôle d'huile.
REMARQUE: Vidange d’huile dans le bras portetambours après la première utilisation et ensuite
tous les 350 hectares.
23
Entretien
4.4 Changement des couteaux au
niveau des disques de coupe avec fermeture
à vis pour les couteaux
Le bon fonctionnement du système de coupe n'est garanti
que si les couteaux sont montés de façon conforme.
Des couteaux manquants et endmmagés conduisent à un
déséquilibrage dangereux. En conséquence, vérifier
quotidiennement les couteaux et leur vis de fixation.
Contrôler avant chaque mise en service l'état des lames de
coupe et remplacer le cas échéant celles qui sont
endommagées, manquantes ou usées. La partie supérieure
de la figure ci-contre représente les pièces de rechange
nécessaires au montage des couteaux, ainsi que la position
de montage des couteaux au niveau des disques de coupe.
La procédure de montage au niveau des tambours de coupe
est la même. Le montage des couteaux (5) nécessite des vis
(3) et des écrous (4). Introduire les vis à travers la barre
d'usure (2), en partant du bas. Placer les couteaux entre la
barre d'usure et le disque de coupe (1). Serrer les vis depuis
le haut avec les écrous (4).
Apès le montage, les couteaux doivent bouger librement sur
les vis.
Il existe différentes formes de couteaux pour cette
faucheuse. Les couteaux universels se caratérisent par une
forme croisée (tordue). Les couteaux sont différenciés en:
1
3
2
5
4
4
1
5
2
AM-4-032
N° de commande
Plateaux à rotation à droite
139-888
Plateaux à rotation à gauche
139-889
Remplacer immédiatement les vis de fixation/
couteaux manquants et endommagés!
18mm
REMARQUE: lors de chaque remplacement de lames,
contrôler les axes d'arrêt conformément aux
prescriptions. Les remplacer immédiatement s'ils sont
endommagés ou usés. L'usure des porte-couteaux ne
doit pas représenter une valeur inférieure à une
épaisseur de matériau de 12 mm aux endroits les plus
minces.
12mm
AM-1-081
Remplacement des couteaux
Les couteaux manquants et endommagés
entraînent des déséquilibres dangereux.
Contrôler les couteaux et leurs fixations
quotidiennement. Pour le montage, utiliser
uniquement les outils spéciaux fournis.
AMT-1-041
24
Entretien
REMARQUE: les couteaux peuvent être utilisés sur
les deux côtés en les tournant. Dès l'apparition de
couteaux manquants ou endommagés, remplacer
un jeu complet. Cette mesure permet d'éviter des
déséquilibres dangereux.
KRONE
KRONE
KRONE
KRONE
AMT-1-042
Remplacer le couteau si l'épaisseur du matériau, entre
l'alésage et la surface du couteau, est inférieure à
a = 7 mm.
a
1
AMT-1-044
4.5 Lubrification
Les intervalles de lubrification de l'arbre de
transmission sont indiqués sur la figure ci-contre.
8h
20h
8h
40h
8h
40h 8h
Gelenkwelle
25
Entretien
26
10h
10h
10h
2
10h
50h
1
10h
3
AFL-0-029
Plan de graissage des faucheuses à disques frontale
Entretien
5. Capot de distribution "andain large"
Réglage de base
La faucheuse à disques AFL 283 CV est équipée d'un capot de distribution "andain large". Prise en charge par les doigts
en acier en V du rotor conditionneur, l'herbe fauchée est distribuée de façon uniforme sur toute la largeur. Etalé sur la surface
entière, le fourrage fait l'objet d'un séchage plus rapide.
En position de base, les tôles déflectrices (1) sont fixées dans les trous marqués.
1
Passage au mode de fonctionnement "andainage"
Si nécessaire l'herbe peut être déposée en andain.
Pour cela demonter les tôles déflectrices (1) e monter l'intérieur les déflecteur gauche (2).
2
27
Hivernage / Remise en service
6. Hivernage
• Entreposer la machine dans un endroit sec. Ne pas
la stocker à proximité d'engrais chimiques.
• Nettoyer soigneusement la machine à l'intérieur et à
l'extérieur. La saleté attire l'humidité et favorise la
formation de rouille. Ne pas diriger le jet d'eau d'un
nettoyeur à haute pression ou d'un appareil de
lavage sur les roulements.
• S'assurer que les pièces mobiles (articulations, etc.)
se meuvent facilement, si nécessaire, les démonter,
les nettoyer et en vérifier l'usure. Procèder au
remplacement si nécessaire!
• Huiler toutes les articulations!
• Graisser à fond la machine.
• Graisser les tubes de protection de l'arbre à
cardans pour en éviter le gel.
• Faire les retouches de peinture, enduire
soigneusement les surfaces mises à nu avec un
produit antrirouille pour les conserver.
• Faire la liste de toutes les pièces de rechange
nécessaires et les commander à temps. Il sera plus
facile pour votre concessionnaire KRONE de fournir
et de monter les pièces en dehors de la saison.
Votre machine sera alors en parfait état de marche
pour la saison à venir.
7. Remise en serivce
Consignes de sécurité particulières
• Le travaux de réparation, d'entretien, de maintenance et de nettoyage doivent être
exclusivement réalisés lorsque la machine est à l'arrêt. Couper le moteur et retirer la
clé de contact.
• Au terme des travaux d'entretien et de maintenance, remonter correctement tous les
revêtements protecteurs et tous les dispositifs de protection
• Eviter tout contact cutané avec des huiles et des graisses.
• En cas de blessures provoquée par de écoulements d'huile, consulter
immédiatement un médicin.
• Observer également toutes les autres consigens de sécurité afin d'éviter les
blessures et les accidents.
7.1 Généralités
• Essuyer les graisses et les huiles qui ont servi à la
conservation.
• Appliquer toutes les mesures figurant au chapitre
entretien.
• Relire soigneusement le guide d'utilisation.
28
Annexe
Annexe au
guide d'utilisation pour faucheuses à disques frontale AFL 283 CV
• Une fois l'entraînement coupé, les couteaux peuvent fonctionner par inertie.
Ne s'approcher qu'après l'arrêt complet des outils de travail !
• Ne travailler sur les organes de coupe qu'après avoir désembrayé la prise de force,
coupé le moteur et retiré la clé de contact ! Bloquer le tracteur afin d'éviter toute
mise en service et mise en mouvement intempestive.
• Le fonctionnement en toute sécurité n'est garanti que si les lames sont montées
conformément aux prescriptions !
• Avant chaque mise en service, contrôler les organes de coupe afin de vérifier
l'absence de couteaux endommagés, manquants ou usés. Le cas échéant,
remplacer les couteaux ! La même consigne s'applique aux éléments de fixation.
• Ne remplacer les couteaux manquants et endommagés que par jeux complets, afin
d'éviter tout déséquilibre.
• Ne jamais monter des couteaux présentant une usure inégale sur un même
tambour/disque !
• Lors de chaque remplacement de couteaux, contrôler également leurs éléments
de fixation et les remplacer si nécessaire !
NE PRENDRE AUCUN RISQUE !
Utiliser exclusivement des pièces de rechange d'origine KRONE !
1. Remplacement de couteaux sur des disques
de coupe à fermeture rapide des couteaux
Insérer l'outil spécial (1) {clé pour couteaux} entre le
disque (4) et le ressort à lames (3), puis le pousser
vers le bas à l'aide d'une main. Placer le couteau (2)
sur l'axe d'arrêt et laisser remonter la clé pour couteaux. Veiller à ce que les couteaux soient correctement logés et à ce que leur mobilité soit suffisante.
4
HINWEIS
NOTE
Une fixation destinée à la clé pour couteaux (1) est
située sur le support de montage
1
2
3
AM-4-035
29
Annexe
Les lames peuvent être utilisées sur les
deux côtés en les tournant. Les lames
manquantes ou endommagées doivent
être remplacées immédiatement, par
jeux complets, afin d'éviter des
déséquilibres dangereux.
Si l'épaisseur du matériau entre l'orifice et la face avant
de la lame a diminué au point d'être inférieure à la cote
a = 7 mm, remplacer la lame.
a
139 888
139 889
KRONE
146-691
KRONE
139 888
KRONE
139 889
KRONE
146-691
AM-1-074
Couteau à rotation vers la droite
N° de réf. : 139 888
Couteau à rotation vers la gauche
N° de réf. : 139-889
Lors de chaque remplacement de lames,
contrôler l'axe d'arrêt conformément aux
prescriptions. En cas de dommages ou
d’usure, il faut remplacer tous les portelame complets par disque de coupe.
∅ 15 mm
✓
min. 3 mm
min. 9 mm
30
AM-1-088
Annexe
31
KRONE: EIN STARKES PROGRAMM!
THE BEST PROGRAMME!
LE PROGRAMME FORT!
SCHEIBENMÄHWERKE
DISC MOWERS /
CONDITIONER
FAUCHEUSES À DISQUES /
FAUCHEUSES À DISQUES
CONDITIONNEUSES
KREISELZETTWENDER
ROTARY TEDDERS
FANEUSES ROTATIVES
KREISELSCHWADER
ROTARY WINDROWERS
ANDAINEURS ROTATIFS
LADE- UND DOSIERWAGEN
SELF-LOADING AND FEEDER WAGON
ENSILEUSES-AUTOCHARGEUSES
ET ENSILEUSES AUTOCHARGEUSESDISTRIBUTRICES
SELBSTFAHRENDER HOCHLEISTUNGS-MÄH-AUFBEREITER
SELF-PROPELLED
MOWER CONDITIONER
FAUCHEUSE AUTOMOTRICE
RUNDBALLENPRESSEN
ROUND BALERS
PRESSES À BALLES RONDES
GROßPACKENPRESSEN
BIG BALERS
PRESSES À GRANDES
BALLES CUBIQUES
DREISEITEN-KIPPER
THREE-WAY TIPPING
TRAILER
REMORQUES BASCULANTES
TRIBENNES
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH, Heinrich-Krone-Straße 10,
D-48480 Spelle (Germany), Tel.: 05977/935-0, Fax: 05977/935-339
Internet: http://www.krone.de; e-mail: bkrone-ldm@t-online.de

Manuels associés