Krone BiG PACK 870 HDP (XC) Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
577 Des pages
Krone BiG PACK 870 HDP (XC) Mode d'emploi | Fixfr
Notice d'utilisation d'origine
Presse à grosses balles
BiG Pack 870 HDP
BiG Pack 870 HDP XC
(à partir du n° machine: 940 085)
N° de commande: 150 000 170 03 fr
03.05.2016
Sommaire
CV0
Déclaration de conformité CE
Nous
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH & Co. KG
Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle
déclarons par la présente en tant que fabricant du produit mentionné ci-après, sous notre responsabilité
propre que la
Machine:
Type:
Presse à grosses balles
BiG Pack 870, BiG Pack 870 XC
à laquelle se rapporte cette déclaration, satisfait aux dispositions suivantes en vigueur de la :
•
•
Directive CE 2006/42/CE (machines),
Directive européenne 2014/30/EU (CEM). Conformément à la directive, la
norme harmonisée EN ISO 14982:2009 a été prise pour base.
Le gérant soussigné est autorisé à établir les documents techniques.
Spelle, le 20 avril 2016
Dr.-Ing. Josef Horstmann
(Gérant du secteur Construction & Conception)
Année de construction :
2
N° de machine :
Sommaire
1
Sommaire
1
Sommaire ................................................................................................................................................ 3
2
Informations Concernant Ce Document ............................................................................................12
2.1
Validité ..............................................................................................................................................12
2.2
Renouvellement de commande .......................................................................................................12
2.3
Autre documentation ........................................................................................................................12
2.4
Groupe-cible du présent document ..................................................................................................12
2.5
Le présent document a été élaboré comme suit ..............................................................................13
2.5.1
Répertoires et références..........................................................................................................13
2.5.2
Indications de direction .............................................................................................................13
2.5.3
Terme « Machine » ...................................................................................................................13
2.5.4
Figures ......................................................................................................................................13
2.5.5
Volume du document ................................................................................................................14
2.5.6
Symboles de représentation .....................................................................................................14
3
Sécurité .................................................................................................................................................18
3.1
But d'utilisation .................................................................................................................................18
3.2
Utilisation conforme ..........................................................................................................................18
3.3
Durée de vie utile de la machine ......................................................................................................18
3.4
Consignes de sécurité fondamentales .............................................................................................19
3.4.1
Importance de la notice d'utilisation ..........................................................................................19
3.4.2
Qualification du personnel ........................................................................................................19
3.4.3
Enfant en danger .......................................................................................................................20
3.4.4
Accoupler la machine au tracteur .............................................................................................20
3.4.5
Modifications structurelles réalisées sur la machine .................................................................20
3.4.6
Équipements supplémentaires et pièces de rechange .............................................................20
3.4.7
Postes de travail et passagers ..................................................................................................20
3.4.8
Sécurité de fonctionnement : état technique impeccable .........................................................21
3.4.9
Zones de danger .......................................................................................................................22
3.4.10
Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement ............................................24
3.4.11
Dispositifs de protection personnels .........................................................................................24
3.4.12
Marquages de sécurité sur la machine .....................................................................................25
3.4.13
Sécurité en matière de conduite ...............................................................................................25
3.4.14
Parquer la machine de manière sûre ........................................................................................26
3.4.15
Matières d'exploitation ..............................................................................................................26
3.4.16
Dangers liés au lieu d'utilisation ................................................................................................26
3.4.17
Sources de danger sur la machine ...........................................................................................27
3.4.18
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Monter et descendre .................................28
3.4.19
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine ............................28
3.4.20
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Effectuer des travaux sur les roues et les
pneus
29
3.4.21
Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents ............................29
3.5
Routines de sécurité.........................................................................................................................30
3.5.1
Immobiliser et bloquer la machine ............................................................................................30
3.5.2
Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable ...........................30
3.5.3
Accoupler la machine de manière sûre.....................................................................................31
3.5.4
Dételer la machine de manière sûre .........................................................................................31
3.5.5
Préparation de la machine pour les travaux d'entretien, de réparation, de maintenance et de
réglage 32
3
Sommaire
3.5.6
Mise en service sûre de la machine ..........................................................................................32
3.6
Autocollants de sécurité sur la machine...........................................................................................33
3.6.1
Ordre supplémentaire des autocollants de sécurité et d'avertissement ...................................43
3.6.2
Attacher les autocollants de sécurité et les autocollants d'avertissement ................................43
3.6.3
Interlocuteur ..............................................................................................................................43
3.7
Equipement de sécurité ...................................................................................................................44
3.7.1
Echelle d'accès .........................................................................................................................44
3.7.2
Extincteur ..................................................................................................................................44
3.7.3
Cales d'arrêt ..............................................................................................................................45
3.8
Frein de parking ...............................................................................................................................45
3.9
Frein de volant ..................................................................................................................................46
3.10
Béquille .............................................................................................................................................46
3.11
Robinet d'arrêt ramasseur ................................................................................................................48
3.11.1
Support mécanique de la boîte à ficelle ....................................................................................48
4
Mémoire de données ............................................................................................................................49
5
Description de la Machine ...................................................................................................................50
5.1
Aperçu de la machine.......................................................................................................................50
5.1.1
Face gauche de la presse à grosses balles Big Pack avec essieu tandem .............................50
5.1.2
Côté droit de la presse à grosses balles BIG Pack avec essieu tandem .................................52
5.2
Identification .....................................................................................................................................53
5.3
Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes .................................53
5.4
Description de la compression des balles ........................................................................................54
5.5
Compression des grosses balles .....................................................................................................55
5.6
Version MultiBale .............................................................................................................................56
5.7
Entraînements ..................................................................................................................................58
5.7.1
Entraînement principal ..............................................................................................................58
5.8
Limiteurs de charge de la machine ..................................................................................................60
5.8.1
Entraînement principal ..............................................................................................................60
5.8.2
Entraînement d'empaqueteur....................................................................................................60
5.8.3
Entraînement du mécanisme de coupe pour version avec mécanisme de coupe (XC) ...........61
5.8.4
Entraînement du ramasseur .....................................................................................................61
5.8.5
Cadre de suspension des aiguilles ...........................................................................................62
5.9
Ramasseur .......................................................................................................................................62
5.10
Dispositif de placage à rouleaux ......................................................................................................63
5.11
Mécanisme de coupe .......................................................................................................................63
5.11.1
Généralités ................................................................................................................................63
5.11.2
Longueur de coupe ...................................................................................................................63
5.12
Système hydraulique ........................................................................................................................64
5.13
Bloc de soupape de limitation de pression (système hydraulique de bord) .....................................65
5.14
Ficelle de liage .................................................................................................................................66
5.14.1
Indication électrique signalant un problème au niveau de la ficelle de dessous ......................67
5.14.2
Affichage du parcours de la ficelle de dessus (noueur double) ................................................68
5.14.3
Contrôle électrique du noueur ...................................................................................................68
5.15
Engrenage de noueur.......................................................................................................................69
5.16
Ejecteur de balles / Rampe d'éjection des balles.............................................................................70
5.16.1
Version électronique médium ...................................................................................................70
5.16.2
Pour la version électronique confort : .......................................................................................71
5.17
Réservoir d'air comprimé .................................................................................................................72
4
Sommaire
6
Caractéristiques Techniques de la Machine .....................................................................................73
6.1
Caractéristiques techniques .............................................................................................................73
6.2
Pneumatiques ..................................................................................................................................77
6.3
Emission du Bruit Aérien ..................................................................................................................77
6.4
Température ambiante .....................................................................................................................77
6.5
Matières d'exploitation ......................................................................................................................78
6.5.1
Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages .......................................................78
6.5.2
Quantité de remplissage et désignation des lubrifiants du système hydraulique de bord ........79
6.5.3
Volume de remplissage et désignation de l'huile du compresseur ...........................................79
7
Eléments de Commande et D'Affichage ............................................................................................80
7.1
Appareil de commande du tracteur ..................................................................................................80
7.2
Terminal de Commande ...................................................................................................................81
8
Première mise en service ....................................................................................................................82
8.1
Monter la béquille hydraulique .........................................................................................................83
8.2
Alimentation en tension ....................................................................................................................85
8.3
Adaptation de la hauteur du timon ...................................................................................................86
8.4
Adaptation de la hauteur de la chaîne cinématique .........................................................................87
8.5
Raccourcir l'arbre à cardan ..............................................................................................................88
8.6
Adaptation du système hydraulique .................................................................................................93
8.6.1
Utilisation de la machine sans LS (raccordement Load-Sensing) ............................................93
8.6.2
Utilisation de la machine avec LS (raccordement Load-Sensing) ............................................93
8.7
Régler la rampe d'éjection des balles ..............................................................................................94
8.7.1
Pour la version avec balance à balles ......................................................................................94
8.7.1.1
Frein de balle .....................................................................................................................95
9
Mise en service .....................................................................................................................................96
9.1
Accoupler la machine au tracteur .....................................................................................................97
9.1.1
Monter l'arbre à cardan .............................................................................................................98
9.2
Système hydraulique ......................................................................................................................100
9.2.1
Raccordement des conduites hydrauliques ............................................................................101
9.3
Déposer le connecteur ISO ............................................................................................................103
9.4
Frein hydraulique (exportation) ......................................................................................................103
9.5
Frein Hydraulique (Exportation France) .........................................................................................104
9.6
Raccords pneumatiques du frein à air comprimé ..........................................................................105
9.7
Raccorder le terminal ISOBUS de KRONE....................................................................................106
9.8
Raccorder le terminal ISOBUS d'un autre fabricant.......................................................................110
9.9
Raccorder le levier multifonctions ..................................................................................................111
9.10
Eclairage ........................................................................................................................................114
9.11
Utilisation de la chaîne de sécurité ................................................................................................114
10
Conduite et transport .........................................................................................................................116
10.1
Préparatifs pour la circulation sur route .........................................................................................117
10.1.1
Rampe d'éjection des balles à commande hydraulique .........................................................118
10.1.2
Rampe d'éjection des balles en position de transport (en option) ..........................................118
10.1.3
Contrôler l'éclairage ................................................................................................................119
10.1.4
Frein de parking ......................................................................................................................119
10.2
Utilisation de l'essieu directeur auto-directionnel (option) ..............................................................120
10.2.1
Utilisation de la machine avec LS (raccordement Load-Sensing) ..........................................122
10.2.2
Utilisation de la machine sans LS (raccordement Load-Sensing) ..........................................122
10.2.3
Manœuvrer la machine sans raccord hydraulique ..................................................................123
5
Sommaire
10.3
Manœuvre ......................................................................................................................................124
10.4
Arrêter la machine ..........................................................................................................................125
10.4.1
Frein de parking ......................................................................................................................126
10.4.2
Cales d'arrêt ............................................................................................................................126
10.4.3
Déposer les flexibles à air comprimé ......................................................................................127
10.5
Préparation de la machine pour le transport ..................................................................................128
10.5.1
Sécuriser les protections latérales ..........................................................................................128
10.5.2
Sécuriser les roues de jauge ..................................................................................................129
11
Terminal ISOBUS KRONE [électronique de la version médium / confort] ...................................130
11.1
Bouton de raccourci ISOBUS .........................................................................................................131
11.2
Écran tactile ....................................................................................................................................132
11.3
Activer ou désactiver le terminal ....................................................................................................133
11.4
Structure de l'écran ........................................................................................................................134
12
Terminal ISOBUS KRONE [électronique de la version médium Plus / confort Plus] ..................135
13
Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant ....................................................................136
13.1
Informations générales sur ISOBUS ..............................................................................................136
13.2
Bouton de raccourci ISOBUS pas disponible ................................................................................137
13.3
Fonctions divergentes par rapport au terminal ISOBUS de KRONE .............................................137
14
Terminal – Fonctions de la machine [électronique de la version médium / confort] ..................138
14.1
Ligne d'état .....................................................................................................................................138
14.2
Touches ..........................................................................................................................................140
14.3
Affichages dans l'écran de travail...................................................................................................142
14.4
Appeler les écrans de travail ..........................................................................................................146
14.5
Passer au mode automatique ........................................................................................................146
14.6
Passer au mode manuel ................................................................................................................146
14.7
Appeler l'écran de circulation sur route ..........................................................................................147
14.8
Activer / désactiver le gyrophare ....................................................................................................148
14.9
Appeler d'autres fonctions ..............................................................................................................148
14.10 Activer / Désactiver les Phares de Travail .....................................................................................148
14.11 Bloquer /Débloquer L'Essieu Directeur ..........................................................................................149
14.12 Activer / désactiver l'aide au démarrage ........................................................................................149
14.13 Ouvrir / fermer les volets de pressage ...........................................................................................149
14.14 Abaisser la rampe d'éjection des balles .........................................................................................150
14.15 Éjecteur de balles automatique ......................................................................................................150
14.16 Appeler le menu « Compteurs/Compteur de détail » .....................................................................150
14.17 Passer au mode automatique ........................................................................................................150
14.18 Passer au mode manuel ................................................................................................................150
14.19 Remettre la longueur de balle à zéro .............................................................................................151
14.20 Déclenchement du noueur .............................................................................................................151
14.21 Lever/abaisser la barre de coupe ...................................................................................................151
14.22 Régler la pression de consigne des volets de pressage (mode manuel) ......................................152
14.23 Réglage de la valeur de consigne de la force de compression (mode automatique) ....................153
14.24 Réglage de la longueur de balle (mode manuel et mode automatique) ........................................154
14.25 Régler le nombre de MultiBale .......................................................................................................155
14.26 Commander la machine avec le levier multifonctions ....................................................................156
14.26.1 Fonctions auxiliaires (AUX) .....................................................................................................156
14.26.2 Exemple d'une affectation de manette chez Fendt (réglage par défaut) ................................157
14.26.3 L'affectation recommandée d'un levier multifonctions WTK ...................................................158
6
Sommaire
15
Terminal - Fonctions de la machine [électronique de la version médium Plus / confort Plus] .159
16
Terminal – Menus [électronique de la version médium Plus / confort Plus] ...............................160
16.1
Structure du menu ..........................................................................................................................160
16.2
Symboles récurrents ......................................................................................................................162
16.3
Appeler le niveau de menu ............................................................................................................163
16.4
Modifier valeur ................................................................................................................................164
16.5
Modifier le mode .............................................................................................................................165
16.6
Menu 1 « Noueur ».........................................................................................................................166
16.6.1
Menu 1-1 « Valeur de correction de longueur de balle » ........................................................167
16.6.2
Menu 1-2 « Signal de noueur » ...............................................................................................168
16.6.3
Menu 1-3 « Contrôle du noueur » ...........................................................................................169
16.6.4
Menu 1-4 « Intervalle de soufflage ».......................................................................................170
16.6.5
Menu 1-5 « Durée de soufflage » ...........................................................................................171
16.7
Menu 2 « Sensibilité de l'indicateur de direction » .........................................................................172
16.8
Menu 3 « Lubrification centralisée » ..............................................................................................173
16.9
Menu 4 « Balance pour balles ».....................................................................................................174
16.10 Menu 5 « Mesure de l'humidité » ...................................................................................................176
16.10.1 Menu 5-1 « Message d'alarme pour mesure de l'humidité » ..................................................177
16.10.2 Menu 5-2 « Valeur de correction pour mesure de l'humidité » ...............................................178
16.11 Menu 6 « Installation d'ensilage » ..................................................................................................179
16.12 Menu 13 « Compteurs » .................................................................................................................180
16.12.1 Menu 13-1 « Compteur du client » ..........................................................................................181
16.12.1.1 Appeler le menu 13-1 Compteur de détail/Compteur du client .......................................183
16.12.2 Menu 13-2 « Compteur totalisateur » .....................................................................................186
16.13 Menu 14 « Réglages ISOBUS » ....................................................................................................188
16.13.1 Menu 14-1 « Diagnostic auxiliaire (AUX)“ ...............................................................................188
16.13.2 Menu 14-2 « Diagnostic de l'indicateur de vitesse de conduite / indicateur de direction » ....189
16.13.3 Menu 14-8 « Configurer la fenêtre principale » ......................................................................190
16.13.4 Menu 14-9 « Commutation entre les terminaux » ...................................................................193
16.14 Menu 15 « Réglages » ...................................................................................................................194
16.14.1 Menu 15-1 « Test des capteurs » ...........................................................................................195
16.14.1.1 Contrôler/régler le capteur B22 « Balles sur rampe d'éjection » .....................................202
16.14.1.2 Régler le capteur B38 « Capteur d'accélération » ...........................................................204
16.14.1.3 Régler capteur B55 « Rampe d'éjection des balles à l'arrière » / capteur B56 « Rampe
d'éjection des balles à l'avant » ...........................................................................................................205
16.14.2 Menu 15-2 « Test des acteurs » .............................................................................................206
16.14.3 Menu 15-5 « Info sur le logiciel » ............................................................................................210
16.14.4 Menu 15-6 « Domaine du monteur » ......................................................................................211
16.15 Messages d'alarme ........................................................................................................................212
16.15.1 Alarmes ...................................................................................................................................213
16.15.2 Alarmes Logiques ...................................................................................................................215
16.15.3 Alarmes Physiques .................................................................................................................219
17
Terminal - Menus [électronique de la version médium Plus / confort Plus] ................................223
18
Utilisation ............................................................................................................................................224
18.1
Préparer pour le pressage .............................................................................................................224
18.2
Dispositif de liage ...........................................................................................................................226
18.2.1
Mettre la ficelle de liage en place ............................................................................................226
18.2.2
Enfiler la ficelle de dessous ....................................................................................................230
18.2.3
Enfiler ficelle de dessus ..........................................................................................................231
7
Sommaire
18.2.4
Enfiler la ficelle de dessous ....................................................................................................235
18.2.5
Enfiler ficelle de dessus ..........................................................................................................236
18.3
Pick-up ...........................................................................................................................................238
18.4
Lever / abaisser la rampe d'éjection des balles .............................................................................239
18.4.1
Version électronique médium .................................................................................................239
18.4.2
Version électronique confort ...................................................................................................240
18.5
Commander l'éjecteur de balles .....................................................................................................241
18.6
Béquille ...........................................................................................................................................243
18.7
Béquille hydraulique .......................................................................................................................244
18.8
Frein de balle ..................................................................................................................................245
18.9
Phares de travail ............................................................................................................................246
18.10 Déclencher manuellement le processus de liage ..........................................................................247
18.11 Arrêter manuellement le processus de liage ..................................................................................247
18.12 Elimination des engorgements .......................................................................................................248
19
Réglages ..............................................................................................................................................250
19.1
Pick-up ...........................................................................................................................................251
19.2
Réglage de base (réglage de la hauteur de travail) .......................................................................251
19.2.1
Régler la pression d'appui des roues de jauge .......................................................................252
19.2.2
Conduite avec ramasseur bloqué ...........................................................................................253
19.3
Dispositif de placage à rouleaux ....................................................................................................254
19.4
Réglage des aiguilles .....................................................................................................................255
19.4.1
Réglage latéral des aiguilles ...................................................................................................255
19.4.2
Régler la hauteur des aiguilles sur le noueur .........................................................................256
19.4.3
Point mort haut des aiguilles ...................................................................................................257
19.5
Régler MultiBale .............................................................................................................................258
19.5.1
Réglage de la position du deuxième cadre de suspension des aiguilles ...............................258
19.5.2
Réglage de la butée ................................................................................................................258
19.5.3
Réglage de la hauteur du frein de cadre de suspension des aiguilles ...................................258
19.5.4
Réglage du verrouillage (cadre) ..............................................................................................259
19.5.5
Réglage des verrouillages des cadres de suspension des aiguilles ......................................259
19.5.6
Réglage des tampons en caoutchouc entre les cadres de suspension des aiguilles ............260
19.5.7
Défauts de réglage possibles et leur élimination (Multi-Bale) .................................................260
19.6
Contrôler/régler la position aiguilles – piston de presse ................................................................261
19.7
Contrôler / régler l'aiguille supérieure ............................................................................................262
19.8
Régler / contrôler la barre à ficelle .................................................................................................263
19.8.1
Contrôler / régler la barre à ficelle par rapport à l'aiguille inférieure (cadre de suspension des
aiguilles) 263
19.9
Régler / contrôler la barre à ficelle en direction de la fente de canal .............................................264
19.10 Tendre / détendre l'arbre de l'aiguille supérieure ...........................................................................266
19.11 Tendre / détendre l'arbre de barre à ficelle ....................................................................................267
19.11.1 Régler le frein de l'arbre de noueur ........................................................................................267
19.12 Régler le reteneur de ficelle ...........................................................................................................268
19.12.1 Réglage de la tension de ficelle sur le faisceau de ficelles supérieur (noueur double) ..........269
19.12.2 Réglage de la tension de ficelle sur le faisceau de ficelles inférieur (noueur double) ............270
19.13 Noueur ............................................................................................................................................271
19.13.1 Bloquer / débloquer le liage ....................................................................................................271
19.13.2 Mise en service .......................................................................................................................272
19.13.3 Noueur double .........................................................................................................................272
19.13.4 Régler le crochet du noueur ....................................................................................................272
8
Sommaire
19.13.5 Réglage de la retenue de la ficelle ..........................................................................................273
19.13.6 Régler la force de retenue du support de ficelle .....................................................................274
19.14 Régler la pression du piston de presse ..........................................................................................276
19.14.1 Réglage des couteaux du piston de presse ............................................................................276
19.14.2 Régler les couteaux latéraux du piston de pressage ..............................................................278
19.14.3 Nettoyage des glissières .........................................................................................................279
19.14.4 Réglage latéral du piston ........................................................................................................279
19.15 Réglage de l'empaqueteur par rapport au piston de presse ..........................................................280
19.15.1 Description de sous-ensemble ................................................................................................280
19.15.2 Contrôler l'accouplement de l'empaqueteur............................................................................282
19.15.3 Amener la barre d'empaqueteur en position ...........................................................................282
19.15.4 Amener le piston de presse en position ..................................................................................283
19.16 Description de sous-ensemble système d'alimentation variable (VFS) .........................................284
19.16.1 Préréglage de la tige filetée / butée sur le râteau de retenue .................................................285
19.16.2 Position neutre (système d'alimentation variable) ..................................................................286
19.16.3 Régler la position neutre .........................................................................................................287
19.16.4 Régler le tampon de caoutchouc du dispositif de positionnement neutre ..............................288
19.16.5 Régler le ressort du dispositif de positionnement neutre ........................................................288
19.16.6 Régler la sensibilité de déclenchement ..................................................................................289
19.16.7 Déplacer le râteau de retenue ................................................................................................290
19.16.8 Régler la butée du râteau de retenue .....................................................................................291
19.16.9 Dispositif amortisseur ..............................................................................................................293
19.17 Réglage de base du frein à bande (volant d'inertie) ......................................................................294
19.18 Réglage de la longueur de coupe ..................................................................................................295
20
Maintenance ........................................................................................................................................299
20.1
Pièces de rechange........................................................................................................................299
20.2
Tableau de maintenance ................................................................................................................300
20.3
Couples de serrage ........................................................................................................................302
20.3.1
Vis filetées métriques avec filetage à pas gros .......................................................................302
20.3.2
Vis filetées métriques avec filetage à pas fin ..........................................................................303
20.3.3
Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux ......................................................303
20.4
Remplacement des lames ..............................................................................................................304
20.5
Soulèvement ..................................................................................................................................306
20.5.1
Œillets de levage .....................................................................................................................306
20.5.2
Soulèvement ...........................................................................................................................306
20.6
Nettoyage .......................................................................................................................................307
20.7
Chaînes d'entraînement .................................................................................................................308
20.7.1
Rouleau de transport (I) ..........................................................................................................308
20.7.2
Entraînement du ramasseur (II) ..............................................................................................308
20.7.3
Entraînement du ramasseur (III) .............................................................................................309
20.8
Pneus .............................................................................................................................................310
20.8.1
Contrôle et entretien des pneus ..............................................................................................311
21
Maintenance des circuits hydrauliques ...........................................................................................312
21.1.1
Système hydraulique de bord .................................................................................................313
21.2
Filtre haute pression .......................................................................................................................314
21.3
Commande d'arrêt d'urgence .........................................................................................................315
21.4
Illustration bloc hydraulique confort ................................................................................................316
21.5
Exemples d'activation d'arrêt d'urgence .........................................................................................317
21.5.1
Relever/abaisser la rampe d'éjection à rouleaux ....................................................................317
9
Sommaire
21.6
Régulation de la force de compression (avec arrêt d'urgence) .....................................................318
21.6.1
Réglage de la pression de compression .................................................................................318
21.6.2
Desserrer le canal de pressage (confort) ................................................................................318
22
Maintenance engrenages ..................................................................................................................319
22.1
Boîte de transmission principale ....................................................................................................319
22.2
Engrenage d'empaqueteur .............................................................................................................320
22.3
Boîte de distribution........................................................................................................................321
22.4
Engrenage du ramasseur ...............................................................................................................322
22.5
Engrenage d'entraînement du mécanisme de coupe ....................................................................323
23
Maintenance - Système de freinage .................................................................................................325
23.1
Réservoir d'air comprimé ...............................................................................................................326
23.1.1
Contrôlez la vanne d'évacuation des condensats...................................................................327
23.1.2
Resserrez les colliers de fixation ............................................................................................327
23.2
Régler le dispositif de transmission ................................................................................................328
23.2.1
Cylindres de frein pneumatiques ............................................................................................329
23.3
Filtre à air pour vérin pneumatique (uniquement multibale)...........................................................330
23.4
Remplacer les galets de roulement ................................................................................................330
24
Compresseur-maintenance ...............................................................................................................332
24.1
Compresseur ..................................................................................................................................332
25
Maintenance – Lubrification ..............................................................................................................334
25.1
Lubrifiants .......................................................................................................................................335
25.2
Généralités .....................................................................................................................................335
25.3
Lubrifier l'arbre à cardan ................................................................................................................336
25.4
Graissage des galets de roulement des leviers de couteau ..........................................................337
25.5
Points de lubrification manuels sur la machine ..............................................................................338
26
Maintenance – lubrification centralisée ...........................................................................................342
26.1.1
Lubrification centralisée automatique (en option) ...................................................................342
27
Maintenance - Electrique ...................................................................................................................344
27.1
Position des capteurs (côté droit de la machine) ...........................................................................344
27.2
Position des capteurs (côté gauche de la machine) ......................................................................346
27.2.1
Réglage des capteurs .............................................................................................................348
27.2.1.1
Capteur Namur d = 8 mm ................................................................................................348
27.2.1.2
Capteur Namur d = 30 mm ..............................................................................................349
28
Défauts - causes et dépannage .........................................................................................................350
28.1
Défauts d'ordre général ..................................................................................................................351
28.2
Défauts du noueur ..........................................................................................................................355
28.2.1
Noueur simple .........................................................................................................................355
28.2.2
Noueur double .........................................................................................................................358
28.3
Recherche des défauts dans la lubrification centralisée ................................................................369
29
Stockage ..............................................................................................................................................370
29.1
A la fin de la saison de la récolte ...................................................................................................371
29.2
Avant le début de la nouvelle saison ..............................................................................................372
29.2.1
Accouplement de surcharge au niveau du volant ...................................................................373
30
Élimination de la machine .................................................................................................................374
30.1
Éliminer la machine ........................................................................................................................374
31
Annexe .................................................................................................................................................375
31.1
Schéma de câblage........................................................................................................................375
10
Sommaire
31.2
31.3
31.4
31.5
31.6
Système hydraulique de bord pour l'électronique médium ............................................................375
Système hydraulique de bord pour l'électronique confort ..............................................................376
Hydraulique de travail électronique médium ..................................................................................377
Hydraulique de travail électronique confort ....................................................................................378
Plan de circuits électriques [électronique de la version médium / confort] ...................................379
11
Informations Concernant Ce Document
2
Informations Concernant Ce Document
2.1
Validité
Cette notice d'utilisation concerne les presses à grosses balles des types suivants :
BiG Pack 870 HDP
BiG Pack 870 HDP XC
En version HighSpeed.
2.2
Renouvellement de commande
Si pour une raison ou une autre, ce document devait s'avérer partiellement ou totalement
inutilisable, vous pouvez demander un document de remplacement en indiquant le numéro de
commande figurant sur la page de couverture.
2.3
Autre documentation
Pour garantir une utilisation conforme et sûre de la machine, veuillez également tenir compte
des documents mentionnés ci-après:
–
2.4
Notice(s) d'utilisation de l'arbre à cardan/des arbres à cardan
Groupe-cible du présent document
Ce document s'adresse aux utilisateurs de la machine qui satisfont les normes minimales de la
qualification du personnel, voir le chapitre Sécurité « Qualification du personnel ».
12
Informations Concernant Ce Document
2.5
Le présent document a été élaboré comme suit
2.5.1
Répertoires et références
Sommaire/en-têtes:
Le sommaire et les en-têtes de la présente notice permettent de passer aisément et rapidement
d'un chapitre à l'autre.
Index
L'index contient des mots-clés classés par ordre alphabétique qui permettent de trouver des
informations précises sur le sujet correspondant. L'index se trouve dans les dernières pages de
la présente notice.
Références croisées:
Les références qui renvoient à une autre section de la présente notice d'utilisation ou d'un autre
document sont accompagnées d'une indication de chapitre, sous-chapitre ou section
correspondant(e). La désignation des sous-chapitres respectivement des sections figure entre
guillemets.
Exemple:
Veuillez vérifier que toutes les vis de la machine sont serrées à bloc, voir chapitre Maintenance,
« Couples de serrage ».
Vous trouverez le sous-chapitre respectivement la section par le biais d'une entrée dans le
sommaire et dans l'index.
2.5.2
Indications de direction
Les indications de direction figurant dans le présent document, comme avant, arrière, gauche et
droite, s'appliquent toujours dans le sens de la marche.
2.5.3
Terme « Machine »
Dans ce document, la presse à grosses balles est également désignée par le terme
« machine ».
2.5.4
Figures
Les figures dans ce document ne représentent pas toujours le type exact de machine. Les
informations qui se réfèrent à la figure correspondent toujours au type de machine de ce
document.
13
Informations Concernant Ce Document
2.5.5
Volume du document
Ce document décrit non seulement l'équipement de série mais aussi les suppléments et les
variantes de la machine. Votre machine peut différer de ce document.
2.5.6
Symboles de représentation
Symboles dans le texte
Dans ce document, les moyens d'affichage suivants sont utilisés:
Action
Un point () signale un pas d'action à réaliser, par exemple:
• Réglez le rétroviseur extérieur gauche.
Suite d'actions
Plusieurs points () figurant devant une suite d'actions désignent une suite d'actions à réaliser
étape par étape, par exemple:
• Desserrez le contre-écrou.
• Réglez la vis.
• Serrez le contre-écrou.
Enumération
Les tirets (-) désignent une énumération, par exemple:
– Freins
– Direction
– Eclairage
14
Informations Concernant Ce Document
Symboles dans les figures
Les icônes suivants sont utilisés pour la visualisation des composants et des actions:
Icône
Explication
1
Signe de référence pour le composant
I
Position d'un composant (par ex. de la position I à la position II)
X
Dimensions (par ex. B = largeur, H = hauteur, L = longueur)
Action: Serrez les vis en utilisant la clé dynamométrique avec le couple de
serrage indiqué
Direction de mouvement
Sens de la marche
ouvert
fermé
agrandissement d'une partie de l'image
Encadrements, ligne de mesure, limitation de ligne de mesure, ligne de
référence pour composants visibles ou matériel de montage visible
Encadrements, ligne de mesure, limitation de ligne de mesure, ligne de
référence pour composants cachés ou matériel de montage caché
Chemins de pose
LH
RH
Côté gauche de la machine
Côté droit de la machine
15
Informations Concernant Ce Document
Indications d'avertissement
Avertissement
AVERTISSEMENT! - Type et source du danger!
Effet: Danger de mort, graves dommages matériels.
• Mesures pour la prévention des risques.
Attention
ATTENTION! - Type et source du danger!
Effet: Dommages matériels.
• Mesures pour la prévention des risques.
Remarques avec informations et recommandations
Remarque
Remarque
Effet: Bénéfice économique de la machine.
• Mesures à exécuter.
16
Informations Concernant Ce Document
Cette page est restée délibérément vierge.
17
Sécurité
3
Sécurité
3.1
But d'utilisation
Les presses à grosses balles KRONE sont des machines destinées à ramasser et presser la
matière fauchée (herbe, foin, légumineuses, paille) dans les exploitations agricoles. Elles sont
utilisées à l'arrière de tracteurs agricoles disposant d'une puissance suffisante et d'interfaces
appropriées pour le montage et l'exploitation de la machine (voir chapitre Introduction
« Caractéristiques techniques » / « Description technique générale »).
La matière récoltée doit être déposée en andains sur le champ pour permettre le ramassage qui
doit se faire uniquement par passage du pick-up au-dessus de l'andain.
AVERTISSEMENT ! – Ramassage et pressage de matières à presser non mentionnées !
Conséquence : Dommages sur la machine
Le ramassage et le pressage des matières non mentionnées ici ne sont autorisés qu'après
concertation avec le fabricant. L'andainage des matières à presser ainsi que l'insertion
automatique lors du passage du ramasseur sont cependant deux conditions préalables.
3.2
Utilisation conforme
La presse à grosses balles est destinée exclusivement à l'utilisation habituelle lors des travaux
agricoles (voir Introduction « Utilisation »).
La machine doit être utilisée uniquement par des personnes satisfaisant aux exigences du
chapitre Sécurité « Qualification et formation du personnel ».
La notice d'utilisation fait partie intégrante de la machine. La machine est destinée
exclusivement à l'utilisation conforme à la présente notice d'utilisation.
Les travaux et les applications de la machine qui ne sont pas décrits dans la présente notice
d'utilisation sont susceptibles de provoquer de graves blessures, voire la mort, ainsi que des
dommages matériels et des dommages sur la machine. Ils sont par conséquent interdits.
Les modifications arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les
caractéristiques de la machine ou l’utilisation sûre, ou bien encore altérer le fonctionnement
correct. Les modifications arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de
dommages et intérêts en résultant.
3.3
Durée de vie utile de la machine
–
–
–
–
–
–
18
La durée de vie utile de cette machine dépend largement de la commande appropriée, la
maintenance et les conditions d´utilisation.
Pour réaliser un état de fonctionnement permanent et une longue durée de vie utile de la
machine, respectez les instructions et les indications de cette notice d'utilisation.
Après chaque saison d'utilisation, contrôlez de manière approfondie l'usure de la machine
et tout autre dommage.
Avant la remise en service, remplacez les composants endommagés et usés.
Après une utilisation de la machine de cinq ans, exécutez un contrôle technique intégral de
la machine. Selon les résultats de ce contrôle, décidez de la possibilité de réutilisation de la
machine.
Théoriquement, la durée de vie utile de cette machine est illimitée parce que toutes les
pièces usées ou endommagées peuvent être remplacées.
Sécurité
3.4
Consignes de sécurité fondamentales
Non-respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger
Le non-respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger peut exposer les
personnes et l'environnement à des risques et endommager des biens.
3.4.1
Importance de la notice d'utilisation
La notice d'utilisation est un document de grande importance et fait partie intégrante de la
machine. Elle s'adresse à l'utilisateur et contient des indications importantes en matière de
sécurité.
Seul le modus operandi décrit dans la présente notice d'utilisation est sûr. Le non-respect de la
notice d'utilisation peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Veuillez lire intégralement et respecter les « Consignes de sécurité fondamentales » du
chapitre Sécurité avant la première utilisation de la machine.
• Veuillez également lire et respecter les consignes figurant dans les sections
correspondantes de la notice d'utilisation avant d'utiliser la machine.
• Conservez précieusement la notice d'utilisation ; cette dernière doit aussi être disponible à
tout moment.
• Veuillez transmettre la notice d'utilisation aux prochains utilisateurs de la machine.
3.4.2
Qualification du personnel
Une utilisation non conforme de la machine peut entraîner de graves blessures voire la mort.
Pour éviter tout accident, chaque personne travaillant sur la machine doit remplir les exigences
minimales suivantes :
– Elle doit être dotée des aptitudes physiques nécessaires pour contrôler la machine.
– Elle est en mesure d'exécuter de manière sûre les travaux à réaliser avec la machine, dans
le respect de la présente notice d'utilisation.
– Elle comprend le mode de fonctionnement de la machine ainsi que les travaux pour
lesquels elle a été conçue et est en mesure de détecter et éviter les dangers liés aux
travaux correspondants.
– Elle a lu la notice d'utilisation et est capable de mettre en pratique les informations
contenues dans la notice.
– Elle est habituée à conduire de manière sûre des véhicules.
– Elle dispose de connaissances suffisantes en matière de règles de circulation sur route et
possède le permis de conduire adéquat.
19
Sécurité
3.4.3
Enfant en danger
Les enfants ne sont pas en mesure d'évaluer les dangers et sont imprévisibles.
C'est pourquoi les enfants sont particulièrement exposés aux dangers liés à l'utilisation de la
machine.
• Maintenez les enfants à distance de la machine.
• Maintenez les enfants à distance des matières d'exploitation.
• Assurez-vous qu'aucun enfant ne se trouve dans la zone de danger de la machine avant de
la démarrer et de la mettre en mouvement.
3.4.4
Accoupler la machine au tracteur
Un mauvais accouplement du tracteur et de la machine risque d'entraîner de graves accidents.
• Veuillez respecter toutes les notices d'utilisation lors de l'accouplement :
– Notice d'utilisation du tracteur
– Notice d'utilisation de la machine
– Notice d'utilisation de l'arbre à cardan
• Respectez les consignes relatives à l'accouplement, voir chapitre Mise en service
« Accoupler la machine au tracteur ».
• Prenez en compte que la conduite de la machine est modifiée lors du raccordement de
dispositifs auxiliaires.
3.4.5
Modifications structurelles réalisées sur la machine
Les extensions et les modifications structurelles peuvent nuire au bon fonctionnement et à la
sécurité d'exploitation de la machine. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Les extensions et les modifications structurelles peuvent uniquement être réalisées par un
atelier spécialisé.
3.4.6
Équipements supplémentaires et pièces de rechange
Les équipements supplémentaires et les pièces de rechange qui ne remplissent pas les
exigences du fabricant peuvent nuire à la sécurité d'exploitation de la machine et, ainsi,
provoquer des accidents.
• En vue de garantir la sécurité d'exploitation de la machine, utilisez des pièces originales et
normalisées qui remplissent les exigences du fabricant. En cas de doute, demandez une
confirmation à votre revendeur ou au fabricant.
3.4.7
Postes de travail et passagers
Contrôle de la machine en mouvement
Lorsque la machine est en marche, le conducteur doit toujours être en mesure de réagir
adéquatement à tout moment. Dans le cas contraire, la machine peut se mouvoir de façon
incontrôlée et entraîner de graves blessures voire la mort.
• Démarrez le moteur uniquement depuis le siège conducteur.
• Ne quittez jamais le siège conducteur pendant la conduite.
• Ne montez ou ne descendez jamais de la machine pendant la conduite.
Passagers
Les passagers peuvent subir de graves blessures provoquées par la machine, tomber de la
machine et être écrasés. Des objets projetés vers le haut peuvent heurter et blesser les
passagers.
• Il est interdit de transporter des personnes sur la machine.
20
Sécurité
3.4.8
Sécurité de fonctionnement : état technique impeccable
Exploitation uniquement après mise en service correcte
La sécurité de fonctionnement de la machine n'est pas garantie sans mise en service correcte
selon la présente notice d'utilisation. Une mise en service incorrecte peut conduire à des
accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort.
• Exploitez la machine uniquement après une mise en service correcte, voir chapitre Mise en
service.
État technique impeccable de la machine
Une maintenance et des réglages non conformes de la machine peuvent nuire à la sécurité de
fonctionnement de la machine et provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
• Tous les travaux de maintenance et de réglages doivent être réalisés conformément aux
chapitres Maintenance et Réglages.
• Avant les travaux de maintenance et de réglages, veuillez immobiliser et sécuriser la
machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ».
Dangers provoqués par des dommages sur la machine
Des dommages sur la machine peuvent nuire à la sécurité de fonctionnement de la machine et
provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. Les pièces
suivantes de la machine revêtent une importance capitale en termes de sécurité :
– Freins
– Direction
– Dispositifs de protection
– Dispositifs de raccordement
– Éclairage
– Système hydraulique
– Pneus
– Arbre à cardan
Si vous avez des doutes sur le bon fonctionnement de la machine, par exemple en raison d'une
fuite de matières d'exploitation, de dommages visibles ou d'un comportement de conduite ayant
subitement changé :
• Veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et
sécuriser la machine ».
• Éliminez immédiatement les causes éventuelles des défauts, par exemple élimination des
gros encrassements ou serrage des vis lâches.
• Déterminez la cause du défaut conformément à la présente notice d'utilisation, voir chapitre
Défauts – Causes et dépannage.
• Si possible, éliminez les défauts conformément à la présente notice d'utilisation.
• En présence de défauts pouvant altérer la sécurité de fonctionnement de la machine et qui
ne peuvent pas être éliminés par vos soins conformément à la présente notice d'utilisation :
faites éliminer les défauts par à un atelier qualifié.
21
Sécurité
Valeurs limites techniques
Lorsque les valeurs limites techniques de la machine ne sont pas respectées, la machine peut
subir des détériorations. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves
blessures voire la mort. Le respect des valeurs limites techniques suivantes revêt une
importance capitale en termes de sécurité :
– poids total autorisé
– charges maximales des essieux
– charges utiles maximales
– charges de traction maximales
– charges d'appui maximales
– hauteur de transport maximale
– vitesse maximale
• Respecter les valeurs limites, voir chapitre Description de la machine « Caractéristiques
techniques ».
3.4.9
Zones de danger
Zones de danger sur le tracteur ou la machine
La zone entourant le tracteur et la machine est une zone de danger.
Dans cette zone de danger, les risques suivants existent :
– Le tracteur et la machine peuvent se mouvoir et se déplacer de façon inopinée et écraser
des personnes.
– L'actionnement inopiné du relevage peut entraîner des mouvements dangereux de la
machine.
– Des conduites électriques défectueuses ou mal fixées peuvent provoquer des décharges
mortelles.
– Des conduites hydrauliques ou pneumatiques défectueuses ou mal fixées peuvent rompre
et être projetées dans les airs. Une projection d'huile hydraulique sous haute pression peut
provoquer de graves blessures sur la peau ou le visage.
– Les vêtements peuvent être happés et enroulés par une prise de force sans protection ou
un arbre à cardan détérioré ou monté de façon incorrecte.
– Des pièces de la machine peuvent tourner ou pivoter lorsque l'entraînement est activé.
– Les pièces de la machine soulevées hydrauliquement peuvent redescendre lentement et
sans que vous en soyez conscient.
Le non-respect de la zone de danger peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Maintenez les personnes à distance de la zone de danger du tracteur et de la machine.
• Activez uniquement le moteur et les mécanismes d'entraînement lorsque personne ne se
trouve dans la zone de danger.
La distance de sécurité est la suivante :
– 3 mètres sur le côté par rapport à la machine.
– 5 mètres à l'arrière de la machine.
• Avant d'effectuer des travaux devant et derrière le tracteur et dans la zone de danger de la
machine : Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et
sécuriser la machine ». Ceci vaut également pour les travaux de contrôle à courte durée.
De nombreux accidents graves devant et derrière le tracteur et la machine ont lieu par
inadvertance et lorsque les machines sont en marche.
• Prenez en considération toutes les indications figurant dans l'ensemble des notices
d'utilisation concernées.
– Notice d'utilisation du tracteur
– Notice d'utilisation de la machine
– Notice d'utilisation de l'arbre à cardan
22
Sécurité
Zone de danger entre le tracteur et la machine
Les personnes qui se situent entre le tracteur et la machine peuvent subir des blessures graves
voire mourir suite au déplacement inopiné du tracteur ou aux mouvements de la machine :
• Avant tous les travaux entre le tracteur et la machine : Immobiliser et sécuriser la machine,
voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Ceci vaut également pour les
travaux de contrôle à courte durée. De nombreux accidents graves ont lieu par
inadvertance et lorsque les machines sont en marche.
• Lorsqu'il convient d'actionner le relevage, veuillez maintenir toutes les personnes à distance
de la zone de déplacement du relevage.
Zone de danger lorsque l'entraînement est activé
Lorsque l'entraînement est activé, les pièces tournantes et pivotantes de la machine peuvent
entraîner la mort. Il est interdit à toute personne de se trouver dans la zone de danger de la
machine.
• Avant de démarrer la machine, veuillez interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de
danger de la machine.
• Désactivez immédiatement les mécanismes d'entraînement et le moteur diesel lorsqu'une
situation dangereuse peut se produire.
Zone de danger prise de force
Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par la prise de
force et les composants entraînés.
Avant la mise en marche de la prise de force :
• Assurez-vous que tous les dispositifs de protection sont installées et placées en position
protectrice.
• Assurez-vous que la vitesse et le sens de rotation sélectionnés de la prise de force
correspondent à la vitesse et au sens de rotation autorisés de la machine.
• Il convient également de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la
prise de force et de l'arbre à cardan.
• Désactivez toujours la prise de force en présence de coudes excessifs. La machine peut
subir des détériorations. Des pièces peuvent être projetées et blesser des personnes.
• Désactivez toujours la prise de force lorsqu'elle n'est pas nécessaire.
Zone de danger de l'arbre à cardan
Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par l'arbre à
cardan.
• Assurez-vous que les protections de l'arbre à cardan sont montées et opérationnelles.
• Il convient également de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la
prise de force et de l'arbre à cardan.
• Veuillez respecter un recouvrement suffisant du tube profilé et des protections de l'arbre à
cardan.
• Engagez les fermetures de l'arbre à cardan.
• Accrochez les chaînes pour empêcher l'entraînement des protections de l'arbre à cardan !
• Observez la notice d'utilisation de l'arbre à cardan.
23
Sécurité
Zone de danger en raison des pièces de la machine continuant de fonctionner.
Les pièces suivantes de la machine continuent de fonctionner pendant un certain temps après
l'arrêt des mécanismes d'entraînement :
– Arbre à cardan
– Volant d'inertie
– Piston de presse
– Ramasseur
– Empaqueteur
– Mécanisme de coupe
– Boîte de transmission principale
– Liage
– Chaînes d'entraînement
Les pièces de la machine qui continuent de fonctionner peuvent entraîner de graves blessures
voire la mort.
• Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
• Toucher uniquement les pièces de machine qui ne sont plus en mouvement.
3.4.10
Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement
Lorsque des dispositifs de protection sont manquants ou détériorés, les pièces en mouvement
de la machine peuvent entraîner de graves blessures voire la mort.
• Il est nécessaire de remplacer les dispositifs de protection endommagés.
• Veuillez remonter et amener en position de protection tous les dispositifs de protection ainsi
que tous les autres composants démontés avant la remise en service de la machine en
service.
• Dans le cas où vous n'êtes pas certain que tous les dispositifs de protection ont été
remontés correctement et qu'ils sont opérationnels, demandez à un atelier d'effectuer un
contrôle.
3.4.11
Dispositifs de protection personnels
Porter des équipements de sécurité personnels représente une mesure de sécurité essentielle.
Ne pas porter des équipements de sécurité personnels ou porter des équipements non adaptés
augmente le risque de dommages corporels et d'atteintes à la santé.
Ci-après sont présentés divers équipements de sécurité personnels :
– Gants de travail
– Chaussures de sécurité
– Vêtements de protection moulants
– Protection auditive
– Lunettes de protection
• Il convient de prévoir et de mettre à disposition des équipements de sécurité personnels en
fonction de la tâche à réaliser.
• Veuillez uniquement utiliser des équipements de sécurité personnels en bon état et qui
offrent une protection efficace.
• Il est nécessaire que les équipements de sécurité personnels soient adaptés à chaque
utilisateur, par exemple la taille.
24
Sécurité
Porter des vêtements adaptés
Des vêtements amples augmentent le risque d'être happé ou enroulé par des pièces en rotation
ainsi que le risque de rester accroché aux pièces en saillie. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
• Porter des vêtements moulants.
• Ne jamais porter de bague, de chaîne ou d'autres bijoux.
• Porter un filet si vous avez des cheveux longs.
• Porter des chaussures de protection ou des chaussures résistantes.
3.4.12
Marquages de sécurité sur la machine
Les autocollants de sécurité disposés sur la machine préviennent les dangers dans les zones à
risque et font partie des équipements de sécurité indispensables de la machine. Une machine
sans autocollant de sécurité augmente le risque de blessures graves et mortelles.
• Nettoyez les autocollants de sécurité encrassés.
• Vérifiez après chaque nettoyage que les autocollants de sécurité sont toujours lisibles et
qu'ils ne sont pas endommagés.
• Remplacez immédiatement les autocollants de sécurité détériorés, manquants et illisibles.
• Disposez les autocollants de sécurité correspondants sur les pièces de rechange.
Description, explication et numéros de commande des autocollants de sécurité, voir chapitre
Sécurité « Emplacement des autocollants de sécurité sur la machine ».
3.4.13
Sécurité en matière de conduite
Dangers lors de la circulation sur la route et dans un champ
L'appareil de travail monté ou accroché modifie les caractéristiques de conduite du tracteur. Les
caractéristiques de conduite dépendent également de l'état de fonctionnement, du remplissage
ou du chargement et du sol. Le conducteur peut provoquer des accidents lorsqu'il ne tient pas
compte des caractéristiques de conduite modifiées.
• Respecter les consignes de circulation sur route et dans les champs, voir chapitre
« Conduite et transport ».
Préparer la machine pour la circulation routière
De graves accidents de la route peuvent se produire quand la machine n'a pas été préparée de
manière conforme pour la circulation routière.
• Avant chaque circulation sur route, veuillez préparer la machine pour la circulation sur
route, voir chapitre Conduite et transport « Préparatifs pour la circulation sur route ».
Risque de basculement
La machine peut basculer dans les pentes. Cela peut conduire à des accidents pouvant
entraîner de graves blessures voire la mort. Le risque de basculement dépend de nombreux
facteurs.
• Respecter les mesures relatives à la conduite, voir chapitre Conduite et transport.
25
Sécurité
3.4.14
Parquer la machine de manière sûre
La machine peut basculer lorsqu'elle est immobilisée. Des personnes peuvent être écrasées et
mourir.
• Parquez la machine sur un sol plat et offrant une portance suffisante.
• Veillez à ce que la machine soit en position stable avant d'effectuer les travaux de réglage,
de remise en état, de maintenance et de nettoyage. En cas de doute, étayez la machine de
manière sûre.
• Veuillez lire et prendre en compte la section « Parquer la machine » du chapitre Conduite et
transport.
Parquer la machine sans surveillance
Une machine immobilisée en négligeant la sécurité et sans surveillance avec ou sans
accessoire avant ou remorque représente un danger pour les adultes et les enfants.
• Avant de partir : veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
3.4.15
Matières d'exploitation
Matières d'exploitation non adaptées
Les matières d'exploitation qui ne remplissent pas les exigences du fabricant peuvent nuire à la
sécurité d'exploitation de la machine et, ainsi, provoquer des accidents.
• Utilisez exclusivement des matières d'exploitation qui répondent aux exigences.
Des informations sur les exigences relatives aux matières d'exploitation figurent au chapitre
Description de la machine « Matières d'exploitation ».
Respect de l'environnement et élimination des déchets
Les matières d'exploitation, comme le carburant diesel, le liquide de frein, l'antigel et les
lubrifiants, peuvent nuire à la santé ainsi qu'à l'environnement.
• Les matières d'exploitation ne peuvent pas être rejetées dans l'environnement.
• Veuillez récupérer toute fuite de matières d'exploitation au moyen d'un matériau absorbant
ou de sable dans un réservoir étanche et identifié, conformément aux consignes légales.
3.4.16
Dangers liés au lieu d'utilisation
Risque d'incendie
L'exploitation ou des animaux, par exemple des rongeurs ou des oiseaux qui nichent, peuvent
entraîner une accumulation de matériaux inflammables dans la machine. En particulier lors de
l'utilisation par temps sec ou en cas de tourbillons, il y a danger d'encrassement.
La poussière, les contaminations et résidus de récolte peuvent s'enflammer sur les parties
chaudes et blesser gravement ou tuer des personnes.
•
•
•
26
Contrôler et nettoyer quotidiennement la machine avant la première utilisation.
Contrôler et nettoyer régulièrement la machine durant la journée de travail.
Maintenir toujours l'extincteur prêt à l'emploi.
Sécurité
3.4.17
Sources de danger sur la machine
Le bruit peut être préjudiciable pour la santé
Lors de travaux de grande envergure avec la machine, des dommages causés à la santé tels
que par exemple la surdité ou les acouphènes peuvent en résulter. Si la machine est utilisée à
vitesse élevée, le niveau de bruit s'accroît également.
• Avant la mise en service de la combinaison du tracteur et de la machine, évaluer le danger
par bruit. En fonction des conditions ambiantes, des heures de travail et des conditions de
travail et de fonctionnement de la machine, déterminer et utiliser des protecteurs auditifs
appropriés. Pour ce faire, tenir compte du bruit aérien, voir le chapitre Caractéristiques
techniques.
• Déterminer les règles pour l'utilisation des protecteurs auditifs et pour la durée de travail.
• Veiller à ce que les fenêtres et les portes de la cabine soient fermées pendant le
fonctionnement.
• Pour la circulation sur route, retirer les protecteurs auditifs.
Liquides sous pression
Les liquides suivants sont soumis à une pression élevée :
– Huile hydraulique
Les fluides s'écoulant sous haute pression peuvent traverser la peau et causer de graves
blessures.
• En cas de doutes sur le bon fonctionnement du système de pression, veuillez
immédiatement contacter un atelier spécialisé.
• Ne tentez jamais de détecter des fuites les mains nues. Un trou pas plus grand que le
diamètre d'une aiguille peut déjà provoquer de graves blessures.
• Gardez votre corps et votre visage à distance des zones de fuites.
• Si un liquide a pénétré dans l'épiderme, vous devez immédiatement faire appel à un
médecin. Le liquide doit être extrait le plus rapidement possible du corps. Risque d'infection!
Liquides à température élevée
Les liquides à température élevée peuvent causer des brûlures !
• Portez des gants de protection lors de la vidange de matières d'exploitation à température
élevée.
• Laissez si nécessaire refroidir les liquides et les composants de la machine avant
d'effectuer des travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage.
Une installation d'air comprimé détériorée peut nuire gravement à la santé
Les tuyaux flexibles d'air comprimé détériorés de l'installation d'air comprimé peuvent entraîner
une rupture de tuyaux. Des blessures graves peuvent être occasionnées par des tuyaux qui se
meuvent de façon incontrôlée.
• Si vous avez des raisons de penser que l'installation d'air comprimé est détériorée,
contactez immédiatement un atelier spécialisé.
Gaz d'échappement toxiques
Les gaz d'échappement peuvent entraîner de graves problèmes de santé voire la mort.
• Lorsque le moteur est en marche, veillez à garantir une ventilation suffisante, de sorte que
les personnes ne soient pas exposées aux gaz d'échappement.
• Dans les locaux fermés, veillez à ne faire tourner le moteur qu'en présence d'un système
d'aspiration des gaz d'échappement adapté.
27
Sécurité
3.4.18
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Monter et descendre
Monter et descendre en toute sécurité
Un comportement négligeant lorsque vous montez ou descendez de la cabine peut entraîner
une chute. Les personnes qui montent dans la cabine en n'utilisant pas les moyens d'accès
prévus de la machine peuvent glisser, tomber et se blesser grièvement.
La saleté, ainsi que les lubrifiants et les matières d'exploitation peuvent avoir un effet négatif en
termes de stabilité et d'appui.
• Les surfaces d'appui doivent toujours être propres et en bon état, de manière à garantir une
bonne stabilité et un bon appui.
• Ne montez ou descendez jamais de la cabine lorsque le machine est en mouvement.
• Montez et descendez de la cabine le visage tourné vers la machine.
• Lors de la montée ou de la descente, un contact avec les marches et les mains courantes
doit toujours être observé (garder simultanément deux mains et un pied ou deux pieds et
une main sur la machine).
• N'utilisez jamais des éléments de commande comme poignée lorsque vous montez ou
descendez de la cabine. Un actionnement involontaire des éléments de commande peut
activer des fonctions qui pourraient entraîner un danger.
• Ne jamais quitter la machine en effectuant en saut.
• Montez ou descendez uniquement de la machine via les surfaces d'appui indiquées dans la
présente notice d'utilisation, voir chapitre Description de la machine « Moyens d'accès ».
3.4.19
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine
Effectuer des travaux sur la machine uniquement lorsqu'elle est immobilisée
Lorsque le machine n'est pas immobilisée et sécurisée, des composants peuvent se mouvoir de
manière inopinée ou la machine peut entrer en mouvement. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
• Avant tous les travaux sur la machine, comme les réglages, le nettoyage, la préparation de
la machine pour la circulation sur route ou pour travailler dans le champ, la maintenance ou
l'élimination de défauts, veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Travaux de réparation et de remise en état
Les travaux de réparation et de remise en état non conformes compromettent la sécurité de
fonctionnement. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures
voire la mort.
• Veuillez exclusivement exécuter les travaux décrits dans la présente notice d'utilisation.
Avant les travaux, veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
• Tous les autres travaux de réparation et de remise en état peuvent uniquement être
réalisés par un atelier spécialisé.
Machine et pièces de machine soulevées
La machine soulevée peut redescendre, se mouvoir ou basculer inopinément et, ainsi, écraser
et entraîner la mort de personnes.
• Il est interdit de séjourner sous la machine soulevée. Veuillez d'abord redescendre la
machine.
• Avant d'effectuer des travaux sous la machine, veuillez étayer la machine de manière sûre,
voir chapitre Sécurité « Étayer de manière sûre la machine et les composants de la
machine soulevés ».
• Avant de réaliser une tâche sur ou sous des composants soulevés de la machine, veuillez
abaisser les composants ou les étayer mécaniquement au moyen d'un dispositif d'appui sûr
et rigide ou au moyen d'un dispositif de blocage hydraulique.
28
Sécurité
Danger dû aux travaux de soudage
Des travaux de soudage non conformes compromettent la sécurité de fonctionnement de la
machine. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la
mort.
• Avant d'effectuer des travaux de soudage sur la machine, vous devez demander
l'autorisation correspondante au service clientèle de KRONE et, le cas échéant, chercher
une solution alternative.
• Les travaux de soudage peuvent uniquement être exécutés par un personnel spécialisé et
expérimenté.
3.4.20
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Effectuer des travaux sur les roues et
les pneus
Monter/démonter des roues et des pneus
Un montage et démontage non conformes compromettent la sécurité de fonctionnement. Cela
peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort.
Le montage des pneus et des roues nécessite des connaissances suffisantes ainsi qu'un
outillage de montage réglementaire.
• Si vous ne disposez pas de connaissances suffisantes, demandez à votre revendeur
KRONE ou à un marchand de pneus qualifié d'effectuer le montage des roues et des
pneus.
• Lors du montage des pneus sur les jantes, la pression maximale indiquée par les fabricants
de pneus ne peut jamais être dépassée, sinon le pneu voire même la jante risque d'éclater
de façon explosive.
• Lors du montage des roues, veuillez monter les écrous de roue conformément au couple
prescrit, voir chapitre Maintenance « Pneus ».
3.4.21
Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents
Prendre des mesures non autorisées ou non adaptées dans des situations dangereuses peut
empêcher ou gêner le sauvetage des personnes en danger. Des conditions de sauvetage
difficiles amenuisent les chances de porter secours et de soigner adéquatement les blessés.
• Fondamentalement : Arrêter la machine.
• Analyser la situation pour détecter les menaces ainsi que l'origine du danger.
• Sécuriser la zone de l'accident.
• Dégager les personnes de la zone de danger.
• Quitter la zone de danger et ne plus y retourner.
• Prévenir les services de sauvetage et, si possible, aller chercher de l'aide.
• Prodiguer les premiers secours.
29
Sécurité
3.5
Routines de sécurité
3.5.1
Immobiliser et bloquer la machine
AVERTISSEMENT !
Risque d'écrasement suite au mouvement de la machine ou de pièces de la machine !
Si la machine n'est pas à l'arrêt, la machine ou des pièces de la machine peuvent se déplacer
de manière inopinée. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Avant de quitter la cabine du tracteur et après l'avoir quittée : arrêter et bloquer la machine
et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
Pour arrêter la machine de manière sûre :
• Parquez la machine sur un sol plat et offrant une portance suffisante.
• Désactiver les entraînements et attendre l'arrêt des pièces de la machine encore en
mouvement.
• Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi.
• Bloquer la machine et le tracteur avec les freins de parking pour empêcher tout
déplacement.
• Serrer le frein de volant d'inertie de la machine.
3.5.2
Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures suite au mouvement de la machine ou de pièces de la machine
Si la machine n'est pas étayée de manière sûre, la machine ou des pièces de la machine
peuvent rouler, tomber ou s'abaisser. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Avant les travaux sur ou en dessous de composants soulevés : soutenir de manière sûre
la machine ou les pièces de la machine.
Pour soutenir de manière sûre la machine ou les pièces de la machine :
• Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
• Avant de réaliser une tâche sur ou sous des composants soulevés de la machine, veuillez
abaisser les composants ou les étayer mécaniquement au moyen d'un dispositif d'appui sûr
et rigide (par ex. chandelle d'appui, grue) ou au moyen d'un dispositif de blocage
hydraulique (par ex. robinet d'arrêt).
• Pour soutenir, ne jamais utiliser des matériaux qui pourraient céder.
• Ne jamais utiliser de briques creuses ou briques en terre cuite pour le soutènement. Les
briques creuses et les briques en terre cuite peuvent casser sous une sollicitation
permanente.
• Ne travaillez jamais sous la machine ou sous les pièces de la machine maintenue(s) par un
cric.
30
Sécurité
3.5.3
Accoupler la machine de manière sûre
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures lors de l'accouplement de la machine !
Pendant l'accouplement de la machine au tracteur, la machine ou des pièces de la machine
peuvent se déplacer de manière inopinée. Cela peut entraîner de graves blessures voire la
mort.
• Lors de l'accouplement de la machine, exécuter les étapes suivantes :
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
3.5.4
Pendant l'accrochage de la machine au tracteur, ne jamais se tenir entre le tracteur et la
machine.
Évacuer la pression du système hydraulique du tracteur.
Désactiver les systèmes électroniques.
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
Accoupler les flexibles hydrauliques uniquement lorsque les systèmes hydrauliques du
tracteur et de la machine sont sans pression.
Accoupler le système de frein à air comprimé, en fonction de la version de la machine.
Accoupler le frein hydraulique, en fonction de la version de la machine.
Accoupler et sécuriser l'arbre à cardan.
Raccorder le câble d'éclairage.
Raccorder le câble d'alimentation électrique.
Raccorder le terminal.
Dételer la machine de manière sûre
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures lors du désaccouplement de la machine
Pendant le désaccouplement de la machine du tracteur, la machine ou des pièces de la
machine peuvent se déplacer de manière inopinée. Cela peut entraîner de graves blessures
voire la mort.
• Lors du désaccouplement de la machine, exécuter les étapes suivantes :
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
Abaisser la béquille.
Évacuer la pression du système hydraulique du tracteur.
Désactiver les systèmes électroniques.
Désaccoupler les flexibles hydrauliques uniquement lorsque les systèmes hydrauliques du
tracteur et de la machine sont sans pression.
Désaccoupler le frein à air comprimé, en fonction de la version de la machine.
Désaccoupler le frein hydraulique, en fonction de la version de la machine.
Séparer le câble d'éclairage du tracteur.
Séparer le câble d'alimentation électrique du tracteur.
Désaccoupler l'arbre à cardan et le déposer dans le logement prévu à cet effet.
Pendant le décrochage de la machine du tracteur, ne jamais se tenir entre le tracteur et la
machine.
31
Sécurité
3.5.5
Préparation de la machine pour les travaux d'entretien, de réparation, de maintenance et
de réglage
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures lors des travaux d'entretien, de réparation, de maintenance et de
réglage sur la machine.
Si la machine n'est pas à l'arrêt, la machine ou des pièces de la machine peuvent se déplacer
de manière inopinée. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
Si la machine n'est pas étayée de manière sûre, la machine ou des pièces de la machine
peuvent rouler, tomber ou s'abaisser. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Avant les travaux d'entretien, de réparation, de maintenance et de réglage, exécutez les
étapes suivantes :
•
•
3.5.6
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
Étayer la machine ou les pièces de la machine de manière sûre, voir chapitre Sécurité
« Étayer de manière sûre la machine et les composants de la machine soulevés ».
Mise en service sûre de la machine
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures lors de la mise en service de la machine
Si la machine n'est pas à mise en service de manière sûre, la machine ou des pièces de la
machine peuvent se déplacer de manière inopinée. Cela peut entraîner de graves blessures
voire la mort.
• Avant la mise en service de la machine, s'assurer que les conditions suivantes sont
remplies :
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
32
Les tuyauteries hydrauliques sont accouplées.
Le frein à air comprimé est accouplé (dépend de l'équipement).
Le frein hydraulique est raccordé (dépend de l'équipement).
L'arbre à cardan est accouplé et sécurisé.
L'installation d'éclairage est raccordée.
Le terminal est raccordé.
La chaîne de sécurité est montée (pas obligatoire dans tous les pays).
Tous les dispositifs de sécurité sont en place, sont en bon état et en position de protection.
La vitesse de prise de force ne dépasse pas 1000 tr/min.
L'arbre à cardan prescrit par le fabricant est utilisé.
Les flexibles et câbles sont posés de telle façon qu'ils ne frottent pas, ne serrent pas, ne
sont pas pincés et n'entrent pas en contact avec d'autres composants (p. ex. pneus du
tracteur).
Le frein de volant d'inertie est desserré.
Des pièces du tracteur n'entrent pas en contact avec des pièces de la machine (en
particulier lors des trajets en courbe).
Il n'y a personne dans la zone de danger de la machine.
Sécurité
3.6
Autocollants de sécurité sur la machine
AVERTISSEMENT!
Risque de blessures sur les pièces machine si les zones de danger ne sont pas
marquées en cas de symboles d'avertissement manquants, endommagés ou illisibles.
Risque de blessures en raison de composants dangereux et autres risques résiduels si des
utilisateurs ou des tiers entrent ou introduisent dans la zone de danger parce qu'ils ne sont pas
conscients du danger.
• Remplacez immédiatement les autocollants endommagés ou illisibles.
• Après des travaux de réparation, apposez les autocollants de sécurité correspondants sur
toutes les pièces réparées, modifiées ou remplacées.
• Ne nettoyez jamais les zones pourvues d'un autocollant de sécurité avec un nettoyeur
haute pression.
Familiarisez-vous avec la signification de ces symboles d'avertissement. Le texte qui les
accompagne et le lieu d'apposition sélectionné sur la machine renseignent sur les zones de
danger correspondantes.
La presse à grosses balles KRONE est dotée de tous les équipements de sécurité (dispositifs
de protection). Il est impossible à la fois de sécuriser intégralement toutes les zones
dangereuses de cette machine et de conserver toutes ses fonctionnalités. Des indications
concernant les risques résiduels figurent sur la machine. Nous avons présenté ces indications
sous forme de symboles d'avertissement. Des indications importantes relatives à la position de
ces panneaux d'avertissement ainsi qu'à leur explication et à leur complément sont données ciaprès !
33
Sécurité
L
1
3
4
7
6
7*
6
6
6
9
5
9
9
6
8*
10*
2
BPHS0270
Fig. 1 Côté gauche de la machine
34
Sécurité
1) N° de commande 939 471 1 (1x)
L
Danger dû à une erreur de manipulation et des
connaissances insuffisantes
Une manipulation erronée de la machine, des connaissances
insuffisantes et un comportement inadapté dans des situations
dangereuses peuvent entraîner la mort de l'utilisateur et des
personnes situés à proximité de la machine.
• Avant la mise en service, veuillez lire et respecter la notice
d'utilisation et les consignes de sécurité.
2) N° de référence 939 101 4 (1x)
939 101- 4
1000/min
MAX. 200 bar
MAX.
Danger par dépassement de la vitesse de prise de force
maximale autorisée ou de la pression de service maximale
autorisée.
En cas de dépassement de la vitesse de prise de force autorisée,
des pièces de la machine peuvent être détruites ou projetées.
En cas de dépassement de la pression de service maximale
autorisée, des composants hydrauliques peuvent être
endommagés.
Cela peut entraîner des blessures graves voire mortelles.
• Tenir compte de la vitesse de prise de force autorisée.
• Respecter la pression de service autorisée.
3) N° de référence 939 520 1 (1x)
L
Danger dû à la rotation de la vis sans fin.
La rotation de la vis sans fin constitue un danger d'entraînement
et de saisie.
• Ne jamais mettre la main dans la vis en rotation.
• Rester à distance des pièces de la machine en mouvement.
9 3 9 5 2 0 -1
4) N° de référence 939 407 1 (1x)
Danger dû à la rotation du ramasseur.
Il y a danger d'entraînement lorsqu'on s'approche de la zone de
danger et lors de l'élimination d'engorgements avec les mains ou
les pieds.
• Avant d'effectuer des travaux sur le ramasseur, arrêter la prise
de force et le moteur.
35
Sécurité
L
1
3
4
7
6
7*
6
6
6
9
5
9
9
6
8*
10*
2
BPHS0270
Fig. 2 Côté gauche de la machine
36
Sécurité
5) N° de référence 939 408 2 (1x)
Danger dû aux pièces de machine en rotation.
Il y a danger d'engagement par la rotation de pièces machine lors
de la montée sur la machine pendant que la prise de force
fonctionne.
• Avant de monter sur la machine, couper la prise de force et le
moteur.
939 408 2
6) N° de référence 942 002 4 (5x)
Danger dû aux pièces de la machine en rotation.
Pendant le fonctionnement de la machine, il y a risque de
blessure par des pièces de la machine en rotation.
• Amener les dispositifs de protection en position avant la mise
en service.
7) N° de référence 942 196 1 (1x)
Pour la version avec mécanisme de coupe
Danger dû à l'écrasement ou au cisaillement
Risque de blessures dû à des zones d'écrasement ou de
cisaillement sur les composants en mouvement de la machine.
• Ne jamais introduire les mains dans la zone de danger par
écrasement tant que des pièces peuvent être en mouvement.
9 4 2 1 9 6 -1
8) N° de commande 942 210 0 (1x)
Pour la version avec compresseur
Danger dû aux surfaces chaudes.
Un risque de brûlures existe en cas de contact avec des surfaces
chaudes.
• Maintenez un écart suffisant tant que les surfaces sont
chaudes.
37
Sécurité
L
1
3
4
7
6
7*
6
6
6
9
5
9
9
6
8*
10*
2
BPHS0270
Fig. 3 Côté gauche de la machine
38
Sécurité
9) N° de référence 942 459 0 (3x)
L
Danger dû à l'écrasement ou au cisaillement
Risque de blessures dû à des zones d'écrasement ou de
cisaillement sur les composants en mouvement de la machine.
• Ne jamais introduire les mains dans la zone de danger par
écrasement tant que des pièces peuvent être en mouvement.
10) N° de réf. 939 529 0 (1x)
Uniquement pour la France
Danger dû à un liquide sous haute pression.
L'accumulateur est sous pression de gaz et d'huile. Un risque de
blessures existe en cas de démontage ou de réparation non
conforme de l'accumulateur de pression.
• Avant le démontage ou la réparation de l'accumulateur de
pression, prenez en considération les consignes
correspondantes de la notice d'utilisation.
• Le démontage et la réparation de l'accumulateur de pression
peuvent uniquement être réalisés par un atelier spécialisé.
39
Sécurité
L
15
15 15
17
13
13
13
13
11
12
14
16
16
BPHS0271
Fig. 4 Côté droit de la machine
40
Sécurité
11) N° de référence 939 520 1 (1x)
L
Danger dû à la rotation de la vis sans fin.
La rotation de la vis sans fin constitue un danger d'entraînement
et de saisie.
• Ne jamais mettre la main dans la vis en rotation.
• Rester à distance des pièces de la machine en mouvement.
9 3 9 5 2 0 -1
12) N° de référence 939 407 1 (1x)
Danger dû à la rotation du ramasseur.
Il y a danger d'entraînement lorsqu'on s'approche de la zone de
danger et lors de l'élimination d'engorgements avec les mains ou
les pieds.
• Avant d'effectuer des travaux sur le ramasseur, arrêter la prise
de force et le moteur.
13) N° de référence 942 002 4 (4x)
Danger dû aux pièces de la machine en rotation.
Pendant le fonctionnement de la machine, il y a risque de
blessure par des pièces de la machine en rotation.
• Amener les dispositifs de protection en position avant la mise
en service.
14) N° de référence 942 196 1 (1x)
Pour la version avec mécanisme de coupe
Danger dû à l'écrasement ou au cisaillement
Risque de blessures dû à des zones d'écrasement ou de
cisaillement sur les composants en mouvement de la machine.
• Ne jamais introduire les mains dans la zone de danger par
écrasement tant que des pièces peuvent être en mouvement.
9 4 2 1 9 6 -1
41
Sécurité
L
15
15 15
17
13
13
13
13
11
12
14
16
16
BPHS0271
Fig. 5 Côté droit de la machine
42
Sécurité
15) N° de référence 942 459 0 (3x)
L
Danger dû à l'écrasement ou au cisaillement
Risque de blessures dû à des zones d'écrasement ou de
cisaillement sur les composants en mouvement de la machine.
• Ne jamais introduire les mains dans la zone de danger par
écrasement tant que des pièces peuvent être en mouvement.
16) N° de commande 939 469 1 (2x)
Danger dû à un choc ou un écrasement
Il existe un risque d'accident mortel dû au fait que les pièces de la
machine peuvent se rabattre ou descendre inopinément.
• S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de
pivotement des pièces de la machine.
• Maintenir un écart suffisant par rapport aux pièces de
machine en mouvement.
17) N° de référence 942 002 4 (1x)
Pour la version avec ventilateur de noueur
Danger dû aux pièces de la machine en rotation.
Pendant le fonctionnement de la machine, il y a risque de
blessure par des pièces de la machine en rotation.
• Amener les dispositifs de protection en position avant la mise
en service.
3.6.1
Ordre supplémentaire des autocollants de sécurité et d'avertissement
Remarque
Chaque autocollant de sécurité et d'avertissement est pourvu d'un numéro de commande et
peut être commandé directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé (voir
chapitre « Interlocuteur »).
3.6.2
Attacher les autocollants de sécurité et les autocollants d'avertissement
Remarque - Apposition d'un autocollant
Effet: Adhérence de l'autocollant
• La surface de pose doit être propre et sèche et exempte de poussière, huile et graisse.
3.6.3
Interlocuteur
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH & Co. KG
Heinrich-Krone-Strasse 10
D-48480 Spelle (Germany)
Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export)
E-mail : info.ldm@krone.de
43
Sécurité
3.7
Equipement de sécurité
3.7.1
Echelle d'accès
1
BPHS0266_1
Fig. 6
Sur le côté arrière gauche de la machine au niveau du canal de pressage se trouve une échelle
d'accès (1) permettant notamment d’exécuter les travaux de maintenance au niveau du
mécanisme du noueur.
3.7.2
Extincteur
1
BPHS0008
Fig. 7
La machine est livrée départ usine avec un extincteur (1).
L'extincteur (1) se trouve à l'avant, sur le timon, à gauche dans le sens de la marche.
•
Avant la mise en service, installer l'extincteur (1) à la position prévue à cet effet sur la
machine.
Faire enregistrer l'extincteur. Seul l'enregistrement garantit le respect des contrôles à
effectuer (tous les deux ans).
Les intervalles de contrôle d’autres pays peuvent être différents. Dans ce cas, les consignes
figurant sur l'extincteur correspondent à ce qui est applicable dans le pays correspondant.
• Respecter les dispositions des pays correspondants.
44
Sécurité
3.7.3
Cales d'arrêt
1
BPHS0267_1
Fig. 8
Les cales d'arrêt (1) se trouvent à l'arrière, à droite et à gauche à côté du canal de pressage
• Placer les cales d'arrêt (1) toujours devant et derrière les pneumatiques (la machine est
ainsi protégée contre tout déplacement).
Remarque
Empêcher tout déplacement involontaire de la machine avec essieu tandem auto-directionnel
(en option) en plaçant des cales au niveau de l'essieu avant.
3.8
Frein de parking
1
BPHS0009_1
Fig. 9
La manivelle (1) du frein de blocage se trouve sur le côté gauche à l'arrière de la presse à
grosses balles sous le canal de pressage.
Le frein de blocage est destiné à sécuriser la machine contre tout déplacement inopiné, en
particulier quand elle est dételée.
Pour serrer le frein de blocage:
• Tournez la manivelle dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ressentir une plus
grande résistance.
Pour desserrer le frein de parking :
• Tournez la manivelle dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le
câble de frein donne un peu de mou.
Remarque
Pour protéger la machine contre tout déplacement inopiné, il convient d'utiliser les cales d'arrêt
en plus du frein de parking.
45
Sécurité
3.9
Frein de volant
1
1
BPHS0268
Fig. 10
Pos. a = volant non freinée
Pos. b = volant freiné
Le frein du volant se trouve sur le côté gauche de la machine sur le timon.
Le frein du volant (1) empêche l'actionnement imprévu des composants mobiles de la presse
lors de l'élimination des dysfonctionnements, l’exécution des travaux de réglage, de nettoyage,
de réparation ou de maintenance. Le volant est maintenu au moyen d'une bande de freinage.
• Pour activer le frein du volant, faire passer le levier de freinage (1) sur le volant de la
position (a = non freinée) à la position (b = freinée). Le volant est alors freiné.
Si l'électronique de la machine est activée, un signal sonore retentit.
3.10
Béquille
Remarque
Pour augmenter la surface d'appui de la béquille si le sol est meuble, utilisez un support
approprié.
1
BPHS0313
Fig. 11
Pour la version avec pied de support
Pour la version avec béquille hydraulique (en
option)
Tant que la machine n'est pas attelée au tracteur, le timon repose sur la béquille.
46
Sécurité
Système électronique médium
2
BPHS0012
BPHS0014_1
Fig. 12
Pour activer la béquille hydraulique, le robinet d'arrêt à l'arrière de la machine doit être
préalablement bloqué.
La béquille hydraulique est montée et baissée via le levier (2).
Système électronique confort
La béquille hydraulique est actionnée via l'appareil de commande à double effet (bleu 2+ /
bleu 2-).
Robinet d'arrêt à la béquille
Le robinet d'arrêt à la béquille est conçu comme composant de sécurité empêchant
l'actionnement intempestif de la béquille. Lors du transport de la machine, toujours fermer le
robinet d'arrêt, le levier montre dans la direction de la tuyauterie.
47
Sécurité
3.11
Robinet d'arrêt ramasseur
Fig. 13
Position (a) ramasseur déverrouillé
Position (b) ramasseur verrouillé
Lors du transport de la machine ou de travaux sous la presse, toujours verrouiller le ramasseur
via le robinet d'arrêt (1).
Le robinet d'arrêt se trouve sur le côté gauche à l'avant de la machine au niveau du timon.
3.11.1
Support mécanique de la boîte à ficelle
1
Fig. 14
Des supports mécaniques (1) se trouvent sur la boîte à ficelle gauche et droite.
Des boîtes à ficelle soulevées doivent être supportées avec le support mécanique (1).
48
Mémoire de données
4
Mémoire de données
Une variété de composants électroniques de la machine contient des mémoires de données qui
mémorisent temporairement ou durablement des informations techniques sur l'état de la
machine, les événements et les erreurs. Ces informations techniques documentent
généralement l'état d'un composant, d'un module, d'un système ou de l'environnement:
–
Des états de fonctionnement des composants de système (par ex. les niveaux de
remplissage)
–
Des messages d'état de la machine et de ses composants individuels (par ex. la vitesse de
rotation de roue, la vitesse de la roue, la décélération de mouvements, l'accélération
transversale)
–
Des dysfonctionnements et des défauts dans les composants importants de système (par
ex. l'éclairage et les freins)
–
Des réactions de la machine dans les situations de roulement spécifiques (par ex. le
déploiement d'un airbag, l'installation des systèmes de contrôle de stabilité)
–
Des conditions environnantes (par ex. la température)
Ces données sont exclusivement de nature technique et servent à la détection et l'élimination
des erreurs et l'optimisation de fonctions de la machine. Des profils de déplacement au sujet
des distances parcourues ne peuvent pas être créés sur la base de ces données.
Lorsque les prestations de service sont prises (par ex. lors de services de réparation ou des
processus de service, pour les cas sous garantie ou dans le cadre de l'assurance qualité), ces
informations techniques peuvent être extraites par des employés du réseau de services (y
compris le fabricant) des mémoires d'événement et de données de défaut au moyen
d'équipements de diagnostic spécifiques. Si nécessaire, vous y obtiendrez des informations
supplémentaires. Après l'élimination d'erreur, les informations sont supprimées dans la mémoire
de données ou sont écrasées continuellement.
Lors de l'utilisation de la machine, il peut y avoir des situations dans lesquelles ces données
techniques pourraient devenir identifiables en association avec d'autres informations (constat
d'accident, dommages sur la machine, témoignages etc.) - éventuellement à l'aide d'un expert.
Des fonctions supplémentaires qui sont convenues contractuellement avec le client (par ex. la
télé-maintenance) permettent la transmission de certaines données de machine.
49
Description de la Machine
5
Description de la Machine
5.1
Aperçu de la machine
5.1.1
Face gauche de la presse à grosses balles Big Pack avec essieu tandem
1
2
3 4 5
6
7
9 10 11
12 13 14
31 32 33
8
15
30
29
28
16
27 26 25
23
22
21
20 19 18 17
24
BPHS0002_2
Fig. 15
50
Description de la Machine
1
Arbre à cardan grand angle
2
Réservoir d'huile hydraulique
3
Extincteur
4
Réservoir à air comprimé pour la
version frein à air comprimé
5
Bloc-distributeur de commande
(hydraulique de travail)
uniquement pour électronique confort
6
Ordinateurs de tâches
7
Boîte à ficelle gauche
8
Reteneur de ficelle
9
Indicateur du parcours de la ficelle
(ficelle de dessus)
10
Dispositif de liage (noueur double)
11
Déclencheur manuel noueur et
blocage de l'arbre du noueur
12
Cale d'arrêt
13
Mesure de l'humidité (en option)
14
Rampe d'éjection des balles (en option
avec bascule à balles)
15
Verrouillage mécanique de la
Rampe d'éjection des balles
16
Prise 12 volts
17
Manivelle du frein de blocage
18
Commande manuelle :
Électronique de la version confort :
Rampe d'éjection des balles et éjecteur
de balles
Système électronique médium
Rampe d'éjection des balles, éjecteur
de balles et béquille
19
Groupe tandem avec essieu directeur
auto-directionnel
20
Dispositif de tension et de contrôle de
la ficelle
(ficelle de dessous)
21
Entraînement de l'empaqueteur y
compris accouplement de coupure à
cames
22
Mécanisme de coupe (en option)
23
Soupape de limitation de pression du
système hydraulique de bord
24
Roue de jauge du ramasseur
25
Frein de blocage « volant d'inertie »
26
Rouleau d'engagement
27
Dispositif de placage à rouleaux
28
Béquille
29
Palier intermédiaire
30
Œillet d'attelage
31
Robinet d'arrêt pour ramasseur
32
Fixation pour raccords rapides et fiches
33
Caisse à outils
51
Description de la Machine
5.1.2
Côté droit de la presse à grosses balles BIG Pack avec essieu tandem
1
2
4
5
6
3
11
9
10
8
7
BPHS0003_3
Fig. 16
52
1)
Mesure de l’humidité (en option)
2)
Lubrification centralisée (graisse)
3)
Reteneur de ficelle
4)
Boîte à ficelle droite
5)
Réservoir à air comprimé (nettoyage du
noueur)
6)
Robinet d'arrêt essieu auto-directionnel
(en option)
7)
Timon
8)
Entraînement du ramasseur
9)
Entraînement du mécanisme de coupe
10)
Système d'alimentation variable (VFS)
11)
Cale d'arrêt
Description de la Machine
5.2
Identification
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinr ich-Kr one-Str . 10 D-48480 Spelle
Made in
Germany
BPXC0100
Fig. 17
Les données machine figurent sur une plaque signalétique (1). Celle-ci se trouve sur le côté
droit de la machine.
5.3
Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes
Type
Année de construction
N° ID du véhicule
Remarque
L'ensemble des données d'identification forment un document faisant foi, raison pour laquelle il
est interdit de les modifier ou de les rendre illisible.
En cas de demandes de précisions sur la machine et lors de vos commandes de pièces de
rechange, vous devrez indiquer la désignation du type, le n° d'identité du véhicule et l'année de
construction de la machine correspondante. Afin que vous puissiez disposer constamment de
ces informations, nous vous recommandons de les enregistrer dans les fenêtres ci-dessus.
Remarque
Les pièces de rechange d'origine KRONE et les accessoires autorisés par le fabricant assurent
votre sécurité. L'utilisation de pièces de rechange non homologuées, contrôlées ou fabriquées
par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant
53
Description de la Machine
5.4
Description de la compression des balles
Lors de la mise sous tension du terminal, ce dernier affiche dans un premier temps l'écran de
base en mode manuel.
Commencer avec le canal de pressage vide
Il convient de prérégler en mode manuel la pression des volets de pressage de consigne à
50 bars / 725 PSI (en cas de matières fauchées sèches, par ex. paille) et 25 bars / 362 PSI
(en cas d'ensilage). Il convient d'attendre que la pression des volets de pressage de consigne
réglée soit atteinte dans le terminal avant d'effectuer la reprise des andains pour empêcher
toute déformation des volets de pressage et une balle entière.
Pour remplir intégralement le canal de pressage, presser deux balles en mode manuel.
Pour maintenir toujours la même densité de balle avec des matériaux de propriétés différentes
(par ex. humidité différente sur un champ), il convient de passer ensuite au mode automatique.
En mode automatique, la force de compression de consigne doit être augmentée de manière à
ce que la balle obtienne la densité de balle souhaitée.
En mode automatique, la pression de compression des volets de pressage dans le canal est
réglée automatiquement par l'ordinateur de tâches afin d'atteindre la force de compression
présélectionnée.
Si le matériau devient plus humide, la compression des balles devient plus difficile, c'est
pourquoi la pression des volets de pressage est légèrement diminuée. La pression des volets
de pressage est de nouveau augmentée lorsque le matériau est plus sec. De ce fait, la pression
affichée à l'écran peut varier considérablement. La qualité et la densité des balles restent
constantes.
Commencer avec le canal de pressage rempli
Avant de passer en mode automatique, il est nécessaire d'attendre que la pression des volets
de pressage de consigne ait été atteinte dans le mode manuel.
En cas de pressage en mode manuel, ne pas effectuer la reprise des andains avant que la
pression des volets de pressage de consigne n'ait été atteinte.
54
Description de la Machine
5.5
Compression des grosses balles
La machine permet de presser le foin et la paille sous la forme d'une grosse balle de haute
densité (balles carrées).
La compression des balles carrées s'effectue en huit étapes.
1. Le ramassage de la matière récoltée s'effectue au moyen du ramasseur.
2. Le dispositif de placage à rouleaux avec rouleau d'alimentation située à l'arrière garantit un
ramassage sans problèmes de la matière récoltée.
Pour la version sans mécanisme de coupe :
• Le rouleau d'alimentation intégré transporte la matière récoltée jusqu'au cylindre
d'empaquetage.
Pour la version avec mécanisme de coupe :
• Le rouleau d'alimentation intégré transporte la matière récoltée jusqu'au rotor de coupe,
puis au cylindre d'empaquetage.
3. Le cylindre d'empaquetage remplit le canal d'empaquetage et le canal d'alimentation.
4. Lorsqu'un certain niveau de remplissage est atteint, le râteau de retenue est basculé en
arrière et le canal de pressage est rempli avec la matière récoltée via l'empaqueteur
d'alimentation.
5. La matière récoltée est pressée dans le canal de pressage en grosse balle de haute
densité.
6. Une fois la longueur de balle réglée atteinte, le mécanisme du noueur est déclenché et la
grosse balle est liée.
7. La prochaine grosse balle amène la grosse balle vers la rampe d'éjection des balles. La
grosse balle est déposée dans le champ depuis la rampe d'éjection des balles.
8. La dernière grosse balle est amenée via l'éjecteur de balles dans la rampe d'éjection des
balles.
55
Description de la Machine
5.6
Version MultiBale
I
Fig. 18
Sur la version MultiBale, les grandes balles sont tenues par 3 ficelles et les petites balles,
chacune par 2 ficelles. Quand la fonction MultiBale est désactivée, les grandes balles
conventionnelles sont tenues par 6 ficelles.
Quand la fonction MultiBale est sélectionnée, les petites balles sont ficelées par le cadre de
suspension des aiguilles avant (1). Les grandes balles sont ficelées par le cadre couplé de
suspension des aiguilles arrière (2).
Le couplage des différents cadres de suspension des aiguilles est commandé par un cylindre
pneumatique (3) qui active la languette de verrouillage (5). Le bloc de commande du cylindre
pneumatique (3) est piloté directement à partir de l'électronique confort.
Pour la version MultiBale, le nombre de petites balles est limité à 6 pièces en usine. La
longueur minimale des petites balles est réglée sur 45 cm. Ainsi, une longueur variable des
petites balles de 45 cm à 135 cm est disponible en cas de longueur totale maximale (270 cm)
de la grande balle. De la sorte, le nombre réglable des petites balles est dépendant de la
longueur de balle et de la longueur minimale des petites balles.
Si le nombre des petites balles doit être augmenté à 9 pièces, nous vous prions de contacter
votre commerçant KRONE.
Une longueur variable des petites balles de 30 cm à 135 cm est disponible pour 9 petites balles.
Un réglage dépassant 6 petites balles entraîne une augmentation des problèmes liés au
noueur.
La longueur de balle et le nombre de couches sont réglés via le terminal du tracteur, voir le
chapitre terminal « Régler le nombre de MultiBale ».
Remarque
• En vue de réduire l'usure des différents composants, il convient de bloquer les deux cadres
de suspension des aiguilles au-dessus de la barre à trous (4), lorsque la fonction MultiBale
n'est pas requise durant un temps prolongé.
• Cette fonction ne peut pas être exécutée si la fonction MultiBale est sélectionnée sur le
terminal alors que le cadre de suspension des aiguilles est verrouillé. Un message de
défaut est alors affiché sur l'écran du terminal.
• Étant donné que la grande balle est maintenue par 4 ficelles, il convient de s'assurer
qu'une ficelle de liage de haute qualité (100-130 m/kg) soit utilisée lors de l'utilisation de la
machine avec MultiBale.
• Pour diviser la grande balle en petites balles, il convient de sectionner les ficelles (a, c, e).
56
Description de la Machine
Fig. 19
a) Grande balle / longueur de b) Petite balle / longueur de
la grande balle
la petite balle
c) Épaisseur de couche de la
petite balle / nombre de
couches.
Pour obtenir des petites balles optimales, la longueur de balle et le nombre des petites balles
(de 2 à 9) peuvent uniquement être réglés au début d'une balle. Les épaisseurs de couche de la
petite balle doivent être un multiple de la longueur de la petite balle. L'épaisseur de couche est
affichée à l'écran lorsque l'andain est recueilli. L'épaisseur de couche dépend de la vitesse de
conduite et de l'homogénéité de l'andain. Plus la vitesse de déplacement est élevée, plus
l'épaisseur de couche sera importante. Il est plus difficile d'obtenir une petite balle optimale à
vitesse de conduite élevée qu'à vitesse réduite. Les épaisseurs de couche dépassant 17 cm /
6,6 pouces ne peuvent pas être sélectionnées.
L'épaisseur de couche déterminée doit être maintenue durant tout le pressage.
La longueur de la petite balle est obtenue sur base de la longueur de la grande balle (a), divisée
par le nombre de petites balles.
Exemple :
La longueur de balle souhaitée est de 240 cm / 94 pouces. Le nombre de petites balles
souhaitée est de 5 petites balles.
Déterminer la longueur des petites balles
b = a / 5 (a= 240 cm / 5 = 48 cm)
b = a / 6 (a= 94 pouces / 6 = 19 pouces)
Déterminer l'épaisseur de couche optimale
Dans le présent exemple, la longueur de petite balle correspond à 48 cm / 19 pouces. En
fonction du nombre de couches, les épaisseurs de couche décrites ci-après sont obtenues.
L'épaisseur de couche est obtenue à partir de la longueur de la petite balle, divisée par le
nombre (z) des couches souhaitées.
c=a/z
Nombre (z) des couches
Épaisseur de couche (c) en
cm/pouces
Évaluation
2
24 cm / 9 pouces
-
3
16 cm / 6 pouces
o
4
12 cm / 5 pouces
++
5
10 cm / 4 pouces
+
6
8 cm / 3 pouces
++
7
7 cm / 2,7 pouces
++
8
6 cm / 2,4 pouces
++
9
5 cm / 2 pouces
-
57
Description de la Machine
5.7
Entraînements
5.7.1
Entraînement principal
5
4
3
2
1
Fig. 20
La vitesse d’entraînement maximale ne doit pas être supérieure à 1000 tr/min.
L'arbre à cardan d'entraînement (1) transmet la puissance d'entraînement du tracteur vers le
palier intermédiaire (2).
Le palier intermédiaire transmet la puissance vers l'arbre à cardan intermédiaire (3).
L'arbre à cardan intermédiaire entraîne le volant d'inertie (4).
Le volant d'inertie entraîne la boîte de transmission principale (5).
La boîte de transmission principale
La boîte de transmission principale répartit la puissance vers la gauche et la droite et entraîne
les engrenages suivants :
Côté gauche de la machine
Fig. 21
La boîte de transmission principale entraîne la boîte de distribution (1).
La boîte de distribution entraîne l'engrenage d'empaqueteur (2) et l'engrenage de noueur (3).
58
Description de la Machine
Côté droit de la machine
Pour la version avec mécanisme de coupe
Fig. 22
La boîte de transmission principale entraîne la transmission en angle supérieure (1). La
transmission en angle supérieure entraîne l'arbre intermédiaire (2). L'arbre intermédiaire
transmet le couple via l'accouplement de surcharge (3) sur l'engrenage du mécanisme de
coupe (4). L'engrenage du mécanisme de coupe entraîne le mécanisme de coupe.
Pour la version sans mécanisme de coupe
Fig. 23
La boîte de transmission principale entraîne la transmission en angle supérieure (1). La
transmission en angle supérieure entraîne l'arbre à cardan (2). L'arbre à cardan transmet le
couple sur l'engrenage de ramasseur (3). L'engrenage de ramasseur entraîne le ramasseur.
59
Description de la Machine
5.8
Limiteurs de charge de la machine
Les composants suivants sont protégés contre les dommages au moyen des limiteurs de
charge.
5.8.1
Entraînement principal
Fig. 24
Un accouplement à friction (1) et un accouplement de coupure à cames (2) figurent sur le volant
d'inertie.
L'accouplement à friction (1) protège le tracteur, l'arbre à cardan d'entraînement et l'arbre à
cardan intermédiaire contre les surcharges.
L'accouplement de coupure à cames (2) protège la machine contre les surcharges.
Remarque
Dès que l'accouplement réagit, arrêter le tracteur, désactiver immédiatement la prise de force
et freiner le volant. L'accouplement de coupure à cames se réactive automatiquement dès que
le défaut est éliminé.
5.8.2
Entraînement d'empaqueteur
Fig. 25
Un accouplement de coupure à cames (2) se trouve sur l'engrenage d'empaqueteur.
L'accouplement de coupure à cames protège l'engrenage d'empaqueteur contre les surcharges.
Remarque
Dès que l’accouplement de surcharge se déclenche, stoppez le tracteur et diminuez la vitesse
de rotation jusqu’à ce que la machine se soit dégagée d’elle-même. L'accouplement de
surcharge redémarre automatiquement.
Un message de défaut est affiché sur l'écran de l'unité de commande.
60
Description de la Machine
5.8.3
Entraînement du mécanisme de coupe pour version avec mécanisme de coupe (XC)
Fig. 26
Un accouplement de coupure à cames est installé au-dessus de l'engrenage du mécanisme de
coupe.
L'accouplement de coupure à cames protège le mécanisme de coupe et l'entraînement de
chaîne du ramasseur contre les surcharges.
5.8.4
Entraînement du ramasseur
1
1
Fig. 27
Pour la version avec mécanisme de coupe
Pour la version sans mécanisme de coupe
Pour la version avec mécanisme de coupe :
Un accouplement de coupure à cames version cliquet en étoile (1) est monté au niveau de
l'entraînement de chaîne du ramasseur.
L'accouplement de coupure à cames protège l'entraînement de chaîne du ramasseur contre les
surcharges.
Pour la version sans mécanisme de coupe
Un accouplement de coupure à cames version cliquet en étoile (1) est monté au niveau de
l'engrenage inférieur du ramasseur, à l'extrémité inférieure de l'arbre à cardan d'entraînement.
L'accouplement de coupure à cames protège l'entraînement du ramasseur contre les
surcharges.
Remarque
Dès que l’accouplement de surcharge se déclenche, stoppez le tracteur et diminuez la vitesse
de rotation jusqu’à ce que la machine se soit dégagée d’elle-même. L'accouplement de
surcharge redémarre automatiquement.
Un message de défaut est affiché sur l'écran de l'unité de commande.
61
Description de la Machine
5.8.5
Cadre de suspension des aiguilles
Fig. 28
Vis de cisaillement
La tige de traction (1) du cadre de suspension des aiguilles est bloquée par une vis de
cisaillement, côtés gauche de la machine.
La vis de cisaillement protège les aiguilles et le cadre de suspension des aiguilles contre les
surcharges.
5.9
Ramasseur
Fig. 29
1)
Ramasseur
2)
Roue de jauge
3)
Ressort
4)
Limiteur de profondeur
Le ramasseur est conçu pour le ramassage de la matière récoltée.
Le ramasseur est mis en rotation par activation de la prise de force.
Le ramasseur (1) se lève et s'abaisse via l'appareil de commande à simple effet (
) du
tracteur. Le ramasseur dispose de roues de jauge (2). Le réglage de la hauteur de travail du
ramasseur s'effectue via les roues de jauge.
La hauteur de travail du ramasseur peut être limitée par le limiteur de profondeur (4) des deux
côtés de la machine. De cette manière, il est possible de piloter la machine sans roues de jauge
avec ramasseur en position fixe.
Il est possible de régler la pression d'appui des roues de jauge en fonction des particularités du
terrain via le ressort (3).
62
Description de la Machine
5.10
Dispositif de placage à rouleaux
Fig. 30
1)
Rouleau d'alimentation
2)
Rouleau du déflecteur
3)
Dispositif de placage à rouleaux
4)
Chaîne de maintien
5)
Ressort
Le dispositif de placage à rouleau et le rouleau d'engagement assurent la régulation pendant le
transport de la matière récoltée. Ils garantissent un ramassage régulier de la matière récoltée
par le ramasseur. La hauteur du dispositif de placage à rouleau peut être adaptée via la chaîne
de maintien à la hauteur de l'andain.
Grande quantité de matière récoltée : accrocher le dispositif de placage à rouleau plus
haut
Petite quantité de matière récoltée :
accrocher le dispositif de placage à rouleau plus
bas
La pression d'appui du rouleau de placage sur l'andain est réglée à l'aide du ressort.
Matière récoltée sèche : augmenter la pression d'appui
Matière récoltée humide :
diminuer la pression d'appui
5.11
Mécanisme de coupe
5.11.1
Généralités
La presse Big Pack XC possède un mécanisme de coupe avec cylindre de coupe et couteaux
fixes. La coupe permet un meilleur traitement ultérieur des grosses balles et augmente la
densité de pressage. En cas d'engorgement éventuel, le système hydraulique permet de pivoter
les couteaux hors du canal d’alimentation à partir du tracteur. Chaque couteau est protégé
individuellement contre toute surcharge. La machine peut également être utilisée sans
couteaux. Le cylindre de coupe se charge alors du transport entre le ramasseur et le canal de
pré-compression.
5.11.2
Longueur de coupe
Le mécanisme de coupe peut être équipé au maximum de 16 couteaux.
Les couteaux sont répartis en 2 groupes (commande de couteaux supérieure et commande de
couteaux inférieure).
La longueur de coupe théorique pour un équipement complet est alors de 44 mm. La longueur
de coupe est déterminée par le nombre de couteaux utilisés et la position des commandes de
couteaux.
Pour un équipement complet, les commandes de couteaux supérieure et inférieure permettent
de commander au choix 0, 8, 8 ou 16 couteaux.
63
Description de la Machine
5.12
Système hydraulique
Fig. 31
Le système hydraulique de la machine est conçu en usine pour une circulation continue (la vis
du système (1) est dévissée complètement).
Le système hydraulique de la machine est compatible avec Load-Sensing.
Pour permettre l'utilisation du système Load-Sensing, l'alimentation en huile est effectuée via le
système Power-Beyond de l'hydraulique du tracteur (pour plus d'informations, veuillez consulter
la notice d'utilisation du fabricant du tracteur).
Pour le fonctionnement de la machine par le système Load Sensing, le circuit de commande
doit être raccordé entre le raccord de signalisation (LS) sur le bloc distributeur de commande de
la machine et le raccord de signalisation du tracteur. En outre, la vis du système (1) doit avoir
été vissée jusqu'en butée.
L'adaptation du système hydraulique au système hydraulique du tracteur s'effectue via la vis du
système (1) située au niveau du bloc-distributeur de commande de la machine. Le blocdistributeur de commande se trouve à l'avant, à gauche sous le capot latéral à côté du coffret
électronique.
Remarque
Ne réglez le vis du système (1) qu'une fois la machine revenue hors pression et le moteur du
tracteur est désactivé.
64
Description de la Machine
5.13
Bloc de soupape de limitation de pression (système hydraulique de bord)
Fig. 32 Version électronique confort
Version électronique médium
En fonction de l'équipement de la machine, les soupapes suivantes figurent sur le bloc de
soupape de limitation de pression :
1)
Manomètre
2)
Soupape de limitation de pression pour
le réglage de la pression de
compression
3a)
Soupape pour desserrer les volets de
pressage
3b)
Robinet d'arrêt pour desserrer les volets
de pressage
La force de compression dans le canal de pressage est réglée par un système hydroélectronique. Le réglage de la force de compression se fait directement sur le terminal du
tracteur.
La pression peut être lue directement à l'écran du terminal.
Un autre manomètre (1) pour la lecture de la pression de compression se trouve sur le bloc de
la soupape de limitation de pression.
Remarque
Afin de maintenir la pression de compression dans le canal de pressage lorsque la machine est
éteinte, le terminal ne peut être désactivé que si la machine resp. le volant d'inertie est à l'arrêt.
65
Description de la Machine
5.14
Ficelle de liage
Côté gauche de la machine
3a
2a
1a
3a
2a
2b
3b
2b
1b
3b
3c
2c
1a
1b
1c
Fig. 33
1)
Bobines de ficelle pour ficelle de
dessus
2)
Bobines de ficelle pour ficelle de
dessous
Côté droit de la machine
5c
5a
4a
4c
5a
4a
5d
5b
4b
4d
5b
4b
Fig. 34
1)
Bobines de ficelle pour ficelle de
dessus
2)
Bobines de ficelle pour ficelle de
dessous
La presse à grosses balles est équipée de boîtes à ficelle des deux côtés de la machine.
Chaque boîte à ficelle peut contenir jusqu'à 16 rouleaux de ficelles de liage. Les bobines de
ficelle qui sont marquées d'un (R) sont des bobines de réserve.
Une ficelle de dessus et une ficelle de dessous sont amenées sur chacun des cinq noueurs.
Les cinq noueurs sont numérotés de gauche à droite.
De la boîte à ficelle de gauche, trois ficelles de dessus et trois ficelles de dessous sont
conduites vers les noueurs (1,2,3). Une ficelle de dessus et une ficelle de dessous sont
amenées sur chacun des noueurs (1,2,3).
De la boîte à ficelle de droite, deux ficelles de dessus et deux ficelles de dessous sont
conduites vers les noueurs (4,5). Une ficelle de dessus et une ficelle de dessous sont amenées
sur chacun des noueurs (4,5).
Le double de bobines de ficelle est mis à disposition pour la ficelle de dessous, étant donné que
cette dernière requiert env. le double de ficelles au niveau de la partie inférieure et qu'elle
couvre les deux extrémités de la balle. La ficelle de dessus couvre, elle, uniquement la partie
supérieure de la balle.
Pour garantir une sécurité de liage suffisante, veiller à n'utiliser que des ficelles synthétiques de
100 à 130 m/kg.
Remarque
Utiliser uniquement la ficelle de liage d'origine KRONE
66
Description de la Machine
5.14.1
Indication électrique signalant un problème au niveau de la ficelle de dessous
Fig. 35
Lorsque la fin de la ficelle de dessous est atteinte, les tendeurs de ficelle à ressort (1) reposent
sur l'angle de rotation (2). Un signal sonore est émis au niveau du terminal. L'écran affiche un
message de défaut.
Remarque
Le signal d'avertissement sonore peut être désactivé pendant l'enfilage du fil, voir chapitre
Terminal ISOBUS KRONE « Message d'alarme ».
67
Description de la Machine
5.14.2
Affichage du parcours de la ficelle de dessus (noueur double)
Fig. 36
Le parcours de la ficelle de dessus est contrôlé par des réflecteurs (indicateurs du parcours de
la ficelle) installés au-dessus de la machine. Au cours de la formation des balles, les indicateurs
de parcours de la ficelle doivent effectuer des mouvements de va-et-vient pulsés. En général,
tous les indicateurs se lèvent et s'abaissent simultanément, sauf en cas de défaut. Un tel défaut
est signalé par le fait que l'indicateur du parcours de la ficelle présentant un défaut n'est pas
dans la même position que les autres indicateurs.
Les défauts suivants peuvent être affichés :
Les indicateurs du parcours de la ficelle restent en position haute :
• La ficelle s'est enroulée autour du crochet du noueur.
• L'aiguille n'a pas saisi le faisceau de ficelles supérieur (la ficelle n'est pas coupée).
• Le nœud est resté accroché au crochet du noueur (après le liage, un indicateur du parcours
de la ficelle reste plus longtemps en bas que les autres).
Les indicateurs du parcours de la ficelle restent en position basse :
• La tension de la ficelle est trop faible.
• Le faisceau de ficelles supérieur est sectionné.
• Le crochet du noueur n'a pas fait de nœud.
5.14.3
Contrôle électrique du noueur
BPHS0015
Fig. 37
La machine est équipée d'un contrôle électrique de noueur. Dans ce contexte, chaque noueur
est surveillé individuellement par un capteur (1). S'il y a un défaut sur le noueur, un message de
défaut correspondant apparaît à l'écran du terminal de commande.
Les noueurs sont numérotés de 1 à 5 de gauche à droite, vu dans le sens de marche.
68
Description de la Machine
5.15
Engrenage de noueur
3
a
Fig. 38
Engrenage de noueur en position de repos
L'engrenage de noueur est en position de repos lorsque le galet de déclenchement (1) se situe
dans l'évidement du disque-came (2) de l'engrenage de noueur.
Le processus de liage
Le processus de liage consiste en un tour du disque-came (2).
Le mécanisme de noueur est automatiquement déclenché par le système après atteinte de la
longueur de balle réglée. Durant cette opération, le disque-came tourne, pousse le galet de
déclenchement en dehors de l'évidement et tourne sur lui-même jusqu'à ce que le galet de
déclenchement retourne dans l'évidemment. Durant une rotation du disque-came, le premier
liage est celui du premier nœud (nœud à boucles), qui est immédiatement suivi par le liage du
deuxième nœud (nœud de départ).
Premier nœud = nœud à boucles, lie la balle pressée
Deuxième nœud = nœud de départ, lie le noeud de départ pour la prochaine balle
Déclencher manuellement le processus de liage
En cas de travaux de maintenance, de réglage et de réparation, le processus de liage peut être
déclenché manuellement lorsque le tracteur n'est pas attelé. Le processus de liage est exécuté
par rotation manuelle du volant d'inertie (3) dans le sens de travail (a), voir le chapitre
Commande « Déclencher manuellement le processus de liage ».
69
Description de la Machine
5.16
Ejecteur de balles / Rampe d'éjection des balles
1
BPHS0252
Fig. 39 Ejecteur de balles (1)
La commande de l'éjecteur de balles resp. de la rampe d'éjection des balles est dépendante de
la version de la machine (système électronique médium ou électronique confort), voir le
chapitre Commande « Commander la rampe d'éjection des balles ».
5.16.1
Version électronique médium
Fig. 40
L'appareil de commande se trouve à l'arrière, sur le côté gauche de la machine au niveau du
triangle.
Les leviers de commande (3,4) sont débloqués resp. bloqués via les robinets d'arrêt (1,2).
La rampe d'éjection des balles est levée et abaissée via le levier de commande (3).
L'éjecteur de balles est amené vers l’arrière resp. vers l'avant au moyen du levier de
commande (4).
70
Description de la Machine
5.16.2
Pour la version électronique confort :
2
1
3
5
4
5
Fig. 41
Les machines version électronique confort sont équipées à l'arrière, sur le côté gauche de la
machine, de boutons-poussoirs externes (1,2). Via ces boutons-poussoirs (3,4), il est possible
d'actionner manuellement l'éjecteur de balles. Via ces boutons-poussoirs (5,6), il est possible
d'actionner manuellement la rampe d'éjection des balles.
Actionner l'éjecteur de balles
L'éjecteur de balles est amené vers l’avant au moyen du bouton-poussoir (3).
Le bouton-poussoir (4) possède plusieurs fonctions.
Lorsque les volets de pressage sont verrouillés, ces derniers peuvent être déverrouillés en
appuyant sur le bouton-poussoir.
Lorsque les volets de pressage sont déverrouillés, l'actionnement du bouton-poussoir permet
d'effectuer 10 éjections de balles.
Lorsque les volets de pressage sont déverrouillés et que le bouton-poussoir est actionné,
l'éjecteur de balles est amené vers l’arrière.
Actionner la rampe d'éjection des balles
La rampe d'éjection des balles est levée jusqu'en position de transport au moyen du boutonpoussoir (5).
La rampe d'éjection des balles est abaissée jusqu'en position de travail au moyen du boutonpoussoir (6).
71
Description de la Machine
5.17
Réservoir d'air comprimé
4
2
3
1
BPHS0018
Fig. 42
•
Les presses à grosses balles équipées d'un frein à air comprimé possèdent deux réservoirs
à air comprimé (1x réservoir à air comprimé (2) pour le frein à air comprimé / 1x réservoir à
air comprimé (4) pour le nettoyage du noueur).
• Les presses à grosses balles équipées d'un frein hydraulique possèdent un réservoir à air
comprimé (4) (1x pour le nettoyage du noueur).
Sur les presses à grosses balles à frein à air comprimé, le réservoir à air comprimé (2) du
système de freinage se trouve sur le côté droit de la machine. Il est raccordé par une conduite
sous pression (1) au réservoir à air comprimé (4) pour le nettoyage du noueur.
Le réservoir à air comprimé (4) pour le nettoyage du noueur (frein à air comprimé/frein
hydraulique) se trouve sur le côté droit au-dessus de la boîte à ficelle sur le châssis.
72
Caractéristiques Techniques de la Machine
6
Caractéristiques Techniques de la Machine
6.1
Caractéristiques techniques
Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice
d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous
réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications
conceptuelles.
Dimensions
Hauteur
3075 mm
Longueur en position de transport
7930 mm
Longueur en position de travail
9180 mm
Largeur avec pneumatiques 710/45-22.5 essieu individuel
2600 mm
Largeur avec pneumatiques 500/50-17 essieu tandem
2550 mm
Largeur avec pneumatiques 550/45-22,5 essieu tandem
2600 mm
Largeur avec pneumatiques 620/40- R22,5 essieu tandem
2670 mm
Poids*
Essieu tandem sans mécanisme de coupe
9050 kg
Essieu tandem avec mécanisme de coupe
9600 kg
*) en fonction de l'équipement de la machine
Écartement des roues
Essieu tandem
2040 mm
Vitesse maximale autorisée *
Essieu tandem, frein à air comprimé
Essieu tandem, frein hydraulique
50 km/h / 60 km/h**
50 km/h
*) La vitesse maximale dépend des prescriptions légales en vigueur dans les pays.
**) Dépend des pneumatiques
Ramasseur actif
Largeur de ramassage
1950 mm
Largeur de ramassage (largeur ramasseur en option)
2350 mm
Porte-dents
5 pièces
Nombre de dents (dents doubles par porte-dents)
16 pièces
Amenée
Amenée latérale (droite / gauche)
Dispositif de placage à
rouleaux et rouleau
d'engagement
Vis d’alimentation
Réglage de la hauteur via barre à trous sur la roue de support
73
Caractéristiques Techniques de la Machine
Mécanisme de coupe (XC)
Nombre de couteaux
16
Commutation des groupes de couteaux
0, 8, 8, 16
Longueur de coupe minimale
44 mm
Protection individuelle des couteaux
Série
Equipement via les logements du mécanisme de coupe
amovibles latéralement
Série
Alimentation matières à presser / Système d'alimentation variable (VFS)
Amenée forcée
Par le cylindre d'empaquetage
4x glissière de transport
Cylindre d’empaquetage
1x barre d'alimentation commutable
Sur la version XC, un mécanisme de coupe est également situé en amont.
Piston de presse
Longueur de levée
750 mm
Cadence du piston, coups par minute
49
Palier (galet de roulement)
Couteaux au niveau du piston
Réglage de la densité de pressage
4 pièces.
6 pièces.
Réglage électro-hydraulique
de la force (réglable à partir
du tracteur).
Canal de pressage / dimensions de balle
Hauteur
700 mm
Largeur
800 mm
Longueur de balle (réglable en continu)
1000 mm à 2700 mm
Dispositif de liage
74
Boîte à ficelle des deux côtés
Respectivement pour 16
bobines de ficelle
Ficelle de liage (ficelles synthétiques)
100-130 m/kg
Contrôle de noueur
Indication signalant un problème au niveau de la ficelle (ficelle
de dessus / ficelle de dessous)
Contrôle électrique avec
signal sonore
Affichage du parcours de la ficelle de dessus
Optique par des réflecteurs
Démarrage du liage
Automatique ou manuel
Nombre de noueurs
5
Nettoyage du noueur
Air comprimé
Caractéristiques Techniques de la Machine
Limiteur de charge
Accouplement à friction entraînement
2400 Nm
Accouplement de surcharge sur le volant
5500 Nm
Accouplement de surcharge du ramasseur sans mécanisme
de coupe
1000 Nm
Accouplement de surcharge du ramasseur avec mécanisme
de coupe
1200 Nm
Accouplement de surcharge du mécanisme de coupe
7000 Nm
Accouplement de surcharge de l'empaqueteur
14500 Nm
Vis de cisaillement (vis cylindrique) sur la tige de traction des
aiguilles gauche
M10 x 60-12.9
DIN EN ISO 4014
Arbre à cardan
Grand angle (montage côté tracteur) série
Grand angle (montage côté tracteur) en option
1 3/8“, Z=6
1 3/8“, Z=21
1 3/4“, Z=6
1 3/4“, Z=20
Attelage
Charge d'appui
admissible
Œillet d'attelage Ø 40 mm ISO 5692-2 / comparable DIN 11026
2000 kg
Attelage à rotule (K80)
2500 kg
Œillet d'attelage rotatif Ø 76,2 mm CUNA F3 (uniquement
exportation)
2000 kg
Attelage Hitch Ø 50 mm
ISO 20019 / comparable DIN 9678 (uniquement exportation)
2000 kg
Ball Hitch (uniquement exportation)
2500 kg
Freins
Frein hydraulique (en fonction du pays)
Raccordement pour système
de freinage hydraulique
nécessaire (pression de
fonctionnement max. 120
bars / 1740 PSI)
Frein à air comprimé
Système de freinage à deux
circuits
Frein de parking
Actionnement par manivelle
75
Caractéristiques Techniques de la Machine
Demande minimale au tracteur
Puissance requise sans mécanisme de coupe
88 kW (120 CV)
Puissance requise avec mécanisme de coupe
103 kW (140 CV)
Vitesse de rotation de la prise de force
max. 1000 tr/min
Pression de fonctionnement maxi. de l'installation hydraulique
200 bars
Branchements électriques
Eclairage
Prise 12 volts 7 pôles
Alimentation électrique machine
Prise 12 volts 3 pôles
compatible ISOBUS
oui
Raccordements hydrauliques pour systèmes électronique médium
Bloc-distributeur de commande
1x appareil de commande
à double effet
Relevage du ramasseur
1x appareil de commande
à simple effet
Pour la version avec essieu directeur auto-directionnel
1x appareil de commande
à simple effet
Raccords hydrauliques avec l'électronique de la version confort
Bloc-distributeur de commande
1x appareil de commande
à double effet
alternative
1x appareil de commande
à simple effet
1x retour sans pression
dans le réservoir
76
Levage du ramasseur
1x appareil de commande
à simple effet
Relever / abaisser la béquille
1x appareil de commande
à double effet
Raccordement Load-Sensing côté machine
Série
Caractéristiques Techniques de la Machine
Equipement de la machine (en option)
Phares de travail complémentaires
Mesure de l'humidité
Identification spéciale (France)
Câble ISOBUS
Système vidéo
Deuxième caméra
Terminal CCI 100
Jeu de câbles pour terminal CCI 100
Levier multifonctions ISOBUS AUX
Pied d'appui hydraulique
6.2
Pneumatiques
Désignation des
pneumatiques
Pression
minimale [bar]
Vmax <= 10 km/h
Roues de jauge :
15x6.00 - 6 10 PR
Essieu tandem :
500/50-17 149 A8
550/45-22,5 16 PR
620/40 R 22,5 148 D
*)
6.3
Pression
maximale [bar]
Pression
recommandée des
pneumatiques* (bar)
3,7
1,5
3,5
2,8
3,2
3,5
2,8
2,0
1,2
1,2
1,0
La recommandation s'applique en particulier à l'exploitation mixte (champ/route) à la vitesse
maximale autorisée de la machine.
Si nécessaire, la pression des pneumatiques peut être diminuée jusqu'à la valeur minimale
indiquée. Dans ce cas, la vitesse maximale autorisée en rapport avec la pression doit être
respectée.
Emission du Bruit Aérien
Emission des Bruits Aériens
Niveau sonore équivalent continu
6.4
inférieur à 70 dB(A)
Température ambiante
Température ambiante
Plage de température pour l'exploitation de la machine
-5°C à +45°C
77
Caractéristiques Techniques de la Machine
6.5
Matières d'exploitation
6.5.1
Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages
Environnement! - Elimination et stockage des consommables
Effet: Dommages environnementaux
• Stockez les matières consommables conformément aux directives légales dans des
récipients appropriés.
• Eliminez des consommables usagés conformément aux dispositions légales.
Désignation
Quantité de
remplissage
Spécification
Premier remplissage
départ usine
Boîte de vitesses principale
15,5 l
Mobilgear
600XP
150
ExxonMobil
Mobilgear 600XP 150
Engrenage d'empaqueteur
4l
Boîte de distribution du
noueur/de l'empaqueteur
1l
SAE 90 GL 4
Wiolin ML SAE 90
Engrenage de ramasseur
haut
en
en
0,5 l
bas
Transmission du mécanisme
de coupe
en
haut
en
bas
2,8 l
2,7 l
Consommables biodégradables sur demande.
78
Caractéristiques Techniques de la Machine
6.5.2
Quantité de remplissage et désignation des lubrifiants du système hydraulique de bord
Environnement! - Élimination et stockage d'huiles usagées et des filtres à huiles
Effet: Atteintes à l'environnement
Stocker ou éliminer l'huiles usagées et les filtres à huiles conformément à la réglementation.
Remarque - Respecter les intervalles de vidange
Effet : Durée de vie attendue élevée de la machine
• Dans le cas des huiles biologiques, il est absolument nécessaire de respecter les
intervalles de vidange en raison du vieillissement des huiles.
Désignation
Réservoir d’huile
Quantité de
remplissage
15 l
Spécification
Premier remplissage en
usine
HVLP 46
(ISO VG 46)
DIN 51524
SRS Wiolan HS 46 AZOLLA
ZS 46 Total
Matières d'exploitation biologiques sur demande.
6.5.3
Volume de remplissage et désignation de l'huile du compresseur
Désignation
Compresseur entre les
poutres de timon
Quantité de
remplissage
Spécification
Premier remplissage en
usine
0,2 l
Huile moteur
SAE 10W-40
SRS Cargolub TLA 10W-40
Matières d'exploitation biologiques sur demande.
79
Eléments de Commande et D'Affichage
7
Eléments de Commande et D'Affichage
7.1
Appareil de commande du tracteur
Système électronique médium
Symbole
Désignation
Raccordement pour bloc de commande
•
•
•
•
Lever la barre de coupe
Lever/abaisser la béquille
Lever/abaisser la rampe d'éjection des balles
Entrer/sortir l'éjecteur de balles
•
Abaisser la barre de coupe
Appareil de commande à simple effet
•
•
Pression : Lever le ramasseur
Position flottante : Abaisser le ramasseur
Appareil de commande à simple effet
•
•
Pression : Blocage de l'essieu directeur
Position flottante : Débloquer l'essieu directeur
Raccordement pour l'aide au démarrage
80
•
P : Appareil de commande à simple effet
•
T : Retour
Eléments de Commande et D'Affichage
Système électronique confort
Symbole
Désignation
Raccordement pour bloc de commande
•
P : Conduite sous pression
•
T : Retour
•
LS : conduite Load-Sensing
Pour obtenir des informations plus détaillées, voir la notice d'utilisation du
fabricant du tracteur.
Appareil de commande à simple effet
•
•
Pression : Lever le ramasseur
Position flottante : Abaisser le ramasseur
Appareil de commande à double effet
7.2
•
Lever la béquille
•
Abaisser la béquille
Terminal de Commande
Voir chapitres concernant le terminal ISOBUS de KRONE.
81
Première mise en service
8
Première mise en service
AVERTISSEMENT!
Une première mise en service incorrecte peut provoquer des accidents ou des
dommages sur la machine!
Seule une personne spécialisée peut réaliser la première mise en service.
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures dû au déplacement de la machine non sécurisée !
Si la machine n'est pas sécurisée contre tout déplacement inopiné après avoir été
immobilisée, des personnes peuvent être grièvement blessées par le déplacement incontrôlé
de la machine.
• Bloquer la machine avec le frein de parking et des cales d'arrêt pour empêcher tout
déplacement.
• Serrer le frein de volant d'inertie de la machine.
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure accru si le frein de volant d'inertie n'est pas serré.
Si le frein de volant d'inertie n'est pas serré, des composants peuvent se mettre en mouvement
de façon inattendue. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
Toujours serrer le frein de volant d'inertie avant de
• accoupler ou désaccoupler l'arbre à cardan.
• effectuer des travaux de remise en état, maintenance, réglage ou réparation.
• éliminer des défauts de fonctionnement.
Les étapes de travail suivantes sont décrites dans le présent chapitre :
– Monter la béquille hydraulique.
– Amener l'alimentation en tension sur le tracteur.
– Adaptation de la hauteur du timon.
– Adaptation de la hauteur de la chaîne cinématique.
– Ajustage de la longueur de l'arbre à cardan sur le tracteur.
– Adapter le système hydraulique.
– Régler la rampe d'éjection des balles.
82
Première mise en service
8.1
Monter la béquille hydraulique
Pour la version béquille hydraulique.
Fig. 43
•
•
Accrocher la grue au point d'accrochage (I) au niveau du timon.
En vue de soulever la béquille (2), il convient de soulever légèrement le timon, de glisser au
maximum la béquille vers le haut et de sécuriser le tout avec des axes embrochables (3).
• Pour abaisser le timon jusqu'au sol, placer des blocs carrés de dimension suffisante sous la
poutre du timon (4) et abaisser ensuite le timon.
• Poser les conduites hydrauliques (5) vers l'extérieur.
• Pour démonter la béquille, il convient de dévisser les quatre vis (6), d'extraire la béquille et
de la mettre de côté.
• Placer la béquille hydraulique (7) à la même position.
• Pour soulever la béquille hydraulique, il convient d'accrocher la béquille avec la grue (II) et
de lever.
• Installer les vis (6) et les rondelles d'arrêt et bloquer avec des rondelles d'arrêt et des
écrous.
Serrer les vis avec le couple de serrage correspondant.
83
Première mise en service
Monter les conduites hydrauliques.
a b
Fig. 44
a)
Raccordement entrer la béquille
b)
Raccordement sortir la béquille
Récupérer l'huile qui s'écoule dans un récipient.
• Visser les manchons de raccord (8) dans la béquille.
• Dévisser les conduites hydrauliques du mamelon double (9).
Remarque
Pour la version électronique confort
La conduite supérieure se visse sur le raccordement « a ».
La conduite inférieure se visse sur le raccordement « b ».
Pour la version électronique médium
La conduite hydraulique identifiée par S1 et située sur le bloc hydraulique se visse sur le
raccordement « a ».
La conduite hydraulique identifiée par S2 et située sur le bloc hydraulique se visse sur le
raccordement « b ».
• Visser les conduites hydrauliques (5) au niveau des manchons de raccord (8).
• Accoupler les conduites hydrauliques côté tracteur.
Contrôler la fonction relever/abaisser le timon. Lorsque la fonction relever / abaisser est
inversée, il convient d'inverser les conduites hydrauliques (5) au niveau de la béquille.
• Abaisser la béquille jusqu'à ce que la machine soit à l'horizontale.
84
Première mise en service
8.2
Alimentation en tension
1
2
3
SW2000058
Fig. 45
Une source de tension est nécessaire pour l’alimentation de l’ordinateur de bord (unité de
commande) de la machine. Une prise de courant (12 V DIN 9680) est fournie pour le montage
sur le tracteur.
La prise de courant doit être monté pour arroser la machine avec le courant nécessaire pour la
mise en service.
Raccorder la prise de courant fourni (1) directement à la 12Vbatterie du tracteur
• Raccorder la borne du raccordement (2) du câble rouge (+) directement à la (+) borne de la
batterie del tracteur
• Raccorder la borne du raccordement (3) du câble noir (-) directement à la (-) borne de la
batterie del tracteur
85
Première mise en service
8.3
Adaptation de la hauteur du timon
Fig. 46
Toujours adapter le dispositif d'accrochage de la machine au tracteur utilisé. Toujours accoupler
la machine à l'horizontale, afin de garantir un ramassage régulier de la matière récoltée par le
ramasseur. Ce faisant, l'essieu (6) sert d'arête de référence pour l'alignement de la machine.
Avant de commencer le réglage :
• Mettre la machine sur la béquille
• Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler
• Désaccoupler la machine du tracteur
• Aligner la machine à l'horizontale à l'aide d'un niveau à bulle d'air
Réglage de l'œillet d'attelage :
• Dévisser les vis (1)
• Adapter la hauteur de l'œillet d'attelage (2) à la hauteur de l'accouplement de la remorque
du tracteur
• Monter et serrer les vis (1)
86
Première mise en service
Si le réglage de l'œillet d'attelage ne suffit pas, régler les parties latérales (4).
Pour ce faire :
• Dévisser les vis (3)
• Adapter la hauteur des parties avant du timon (4) à la hauteur de l'accouplement de la
remorque du tracteur
• Monter et serrer les vis (3)
Modification de l'attelage du timon
Le timon est réglé de série comme attelage bas (a). Pour obtenir un attelage haut (b), tourner
les deux parties avant du timon (4) de 180 degrés.
Pour ce faire :
• Dévisser les vis (3)
• Enlever les parties avant du timon (4) et les tourner de 180 degrés
• Monter les parties avant du timon retournées entre les timons (5) avec les vis (3) et serrer
les vis
Remarque
Respecter les couples de serrage (voir chapitre maintenance « Couples de serrage »).
8.4
Adaptation de la hauteur de la chaîne cinématique
Fig. 47
L'arbre à cardan d'entraînement (1) entre le palier intermédiaire (2) et le tracteur transmet la
force du tracteur au palier intermédiaire. Pour que la transmission de la force soit optimale,
l'angle de l'arbre à cardan d'entraînement dans la zone du palier intermédiaire doit être
maintenu aussi petit que possible. Après adaptation de la hauteur du timon, il convient de
contrôler et d'adapter éventuellement l'angle de l'arbre à cardan d'entraînement dans cette
zone.
Pour ce faire :
• Utiliser un accessoire approprié pour soutenir le palier intermédiaire pendant toute la durée
de l'adaptation.
• Démonter les vis (3) du palier intermédiaire.
• Déplacer le palier intermédiaire (2) dans le gabarit des trous.
• Monter et serrer les vis (3).
87
Première mise en service
8.5
Raccourcir l'arbre à cardan
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Les deux parties de l'arbre à cardan doivent être rapprochées au maximum (virage avec angle
de braquage maximal et montée ou descente simultanée d'un talus), tout en veillant à ce que
les extrémités des deux tubes profilés ne se touchent pas. La course de déplacement
(chevauchement) doit au moins s'élever à 220 mm, en ligne droite ou en virage.
Fig. 48 Moitié intérieure de l'arbre à cardan
1)
3)
5)
7)
9)
Tube profilé interne
Vis de fixation
Tube protecteur externe
Tube profilé externe
Bague de glissement
moitié extérieure de l'arbre à cardan
2)
4)
6)
8)
10)
Bague de roulement interne
Tube protecteur interne
Manchette de protection
Bague de roulement externe
Ressort de maintien
• Séparer les moitiés de l'arbre à cardan.
Moitié intérieure de l'arbre à cardan
• Dévisser les vis de fixation et retirer le tube protecteur interne.
• Elargir et retirer la bague de roulement interne.
Moitié extérieure de l'arbre à cardan
• Dévisser les vis de la manchette de protection et les vis du tube protecteur externe.
• Retirer le tube protecteur externe.
• Retirer la manchette de protection.
• Décrocher le ressort de maintien et le placer dans un des deux alésages de la bague de
glissement, afin de ne pas perdre ledit ressort.
• Elargir et retirer la bague de roulement externe et la bague de glissement.
88
Première mise en service
X
X+2cm
Fig. 49
• La machine doit être accouplée sans l'arbre à cardan au tracteur.
• Amener la machine dans la position la plus étroite (virages).
• Eteindre le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et empêcher tout déplacement du
tracteur et de la machine.
• Mettre les moitiés de l'arbre à cardan en place côté tracteur et côté machine.
Définir le chevauchement (X)
• Définir la cote « X ».
• Transférer la cote définie « X+2cm » sur les tubes protecteurs et profilés des moitiés de
l'arbre à cardan.
ATTENTION !
Dans le cas du tube profilé interne, le transfert de la cote X+2cm ne peut en aucun cas
passer par les alésages de la sortie de graisse (a), car cela détruirait la pièce
d'extrémité du système de lubrification durant l'opération de réduction.
Si la cote X+2cm passe par les alésages de sortie de graisse, il convient d'élargir la
cote X+2cm de 2cm.
•
•
Raccourcir les tubes protecteurs et profilés, ébarber de l'extérieur et de l'intérieur et retirer
les copeaux.
En vue d'obtenir un revêtement en téflon complet, il convient de faire fondre le revêtement
en téflon à l'extrémité des tubes profilés au moyen d'un briquet.
89
Première mise en service
Avec conduite de lubrification interne
Lors de la découpe interne du tube profilé, les conduites de lubrification internes
peuvent être sectionnées. Dans ce cas, il convient de démonter les conduites de
lubrification et de réaliser un nouveau trou d'accès.
a)
b)
a
c)
d)
4mm
a
Fig. 50
1)
Tube profilé interne
2)
Graisseur
3)
Conduite de lubrification (I)
4)
Tube profilé interne coupé
5)
Axes de serrage
6)
Conduite de lubrification (II)
7)
Pièce d'extrémité
• Dévisser le graisseur et extraire la conduite de lubrification (I) du tube profilé.
• Raccourcir la conduite de lubrification (I) de a = 5 cm.
Du tube profilé coupé
• Dévier les axes de serrage vers l'intérieur.
• Tirer la conduite de lubrification (II) en dehors du tube profilé et extraire la pièce d'extrémité.
• Placer la pièce d'extrémité sur la conduite de lubrification coupée (I).
• Effectuer un perçage Ø 4 mm à une distance de a = 5 cm dans le tube profilé, en haut et en
bas.
Il convient de s'assurer que les perçages sont situés sur le même côté que le perçage du
graisseur.
• Insérer la conduite de lubrification, visser le graisseur et enfoncer les axes de serrage.
90
Première mise en service
Monter les moitiés d'arbre à cardan
Fig. 51 Moitié intérieure de l'arbre à cardan
moitié extérieure de l'arbre à cardan
1)
Tube profilé interne
2)
Bague de roulement interne
3)
Vis de fixation
4)
Tube protecteur interne
5)
Tube protecteur externe
6)
Manchette de protection
7)
Tube profilé externe
8)
Bague de roulement externe
9)
Bague de glissement
10)
Ressort de maintien
Moitié intérieure de l'arbre à cardan
• Graisser le logement de la bague de roulement.
• Placer la bague de roulement interne dans la rainure.
• Mettre le tube protecteur interne en place et bloquer avec des vis de fixation.
Moitié extérieure de l'arbre à cardan
• Graisser la bague de roulement et la bague de glissement.
• Placer la bague de roulement externe dans la rainure.
• Positionner la bague de glissement et le ressort de maintien dans les deux alésages de la
bague de glissement.
• Mettre la manchette de protection en place et bloquer avec des vis de fixation.
• Mettre le tube de protection en place et bloquer avec des vis de fixation.
91
Première mise en service
Définir la course de déplacement (chevauchement)
X1
X2
Fig. 52
• Placer les moitiés de l'arbre à cardan l'une devant l'autre ; le tube profilé externe est placé
devant le tube profilé interne.
• Définir la cote X1.
• Glisser les moitiés de l'arbre à cardan l'une dans l'autre jusqu'à la butée et effectuer un
marquage (2) à l'extrémité du tube protecteur externe.
• Accoupler l'arbre à cardan côté tracteur et côté machine ; amener la machine en position la
plus étendue (en ligne droite).
• Définir la cote X2.
Calculer la course de déplacement « V » (chevauchement) :
V = X1- X2
La course de déplacement (chevauchement)- doit au minimum atteindre V ≥ 220 mm.
Contrôler l'arbre à cardan raccourci dans les virages.
• Effectuer lentement un virage à gauche ou à droite avec le tracteur. Garder le marquage (2)
à l'œil durant cette opération.
Le tube protecteur externe ne peut pas toucher le marquage (2) dans la position la plus
étroite (virage avec angle de braquage maximal et montée ou descente simultanée d'un
talus). Si le tube protecteur externe touche le marquage, il convient de raccourcir encore
les moitiés de l'arbre à cardan comme indiqué ci-dessus et ce, jusqu'à ce que ledit tube
ne touche plus le marquage.
92
Première mise en service
8.6
Adaptation du système hydraulique
Fig. 53
•
•
•
8.6.1
Placer les appareils de commande du tracteur en position flottante.
Dépressuriser le système hydraulique du tracteur et de la machine.
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Utilisation de la machine sans LS (raccordement Load-Sensing)
Desserrer la vis du système (1) jusqu'en butée dans les cas suivants :
• Tracteur avec système hydraulique ouvert (courant continu) (Pour de plus amples
informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur)
• Tracteurs avec pompe LS et système Load-Sensing non activé
Remarque
Ce réglage a été spécifié par l'usine.
8.6.2
Utilisation de la machine avec LS (raccordement Load-Sensing)
Visser la vis du système (1) jusqu'en butée dans les cas suivants :
• Tracteurs avec système hydraulique fermé (pression continue ou Load-Sensing) (Pour de
plus amples informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur)
• Tracteurs avec pompe LS et conduite de signalisation raccordée
93
Première mise en service
8.7
Régler la rampe d'éjection des balles
Fig. 54
Lorsqu'elle est déployée, la rampe d'éjection des balles représente une prolongation du canal
de pressage. Pour que les grosses balles puissent être déposées correctement sur le sol, la
hauteur du bord arrière de la rampe d'éjection des balles par rapport au sol ne doit pas être trop
importante, sinon les balles pourraient être endommagées lors de la dépose.
• L'inclinaison de la rampe d'éjection des balles par rapport au sol peut être réglée à l'aide de
la longueur de la chaîne de maintien (2) de la rampe.
• Pour ce faire, déplacer l'écrou (1) des deux côtés du canal de pressage.
8.7.1
Pour la version avec balance à balles
Le réglage de l'inclinaison de la rampe d'éjection normale et de la balance à balles est différent.
En ce qui concerne la rampe d'éjection normale, la balle doit être éjectée rapidement de la
rampe d'éjection. En ce qui concerne la balance à balles (en option), la balle doit rester posée
pendant un bref instant sur la rampe d'éjection afin d'être pesée.
• Réduire l'inclinaison de la rampe d'éjection des balles par rapport au sol par la longueur de
la chaîne de maintien (2) de la rampe d'éjection des balles.
• Pour ce faire, déplacer l'écrou (1) des deux côtés du canal de pressage.
Remarque
Si l'inclinaison de la rampe d'éjection des balles est modifiée, la bascule à balles doit être
recalibrée sur les machines disposant d'une telle bascule (en option) (voir chapitre Terminal
ISOBUS CCI de KRONE « Calibrer la bascule à balles »).
94
Première mise en service
8.7.1.1
Frein de balle
Uniquement en association avec la bascule à balles
1
a
b
BPHS0068
Fig. 55
Le frein de balle (1) permet de freiner les deux premiers rouleaux de la rampe d'éjection des
balles. Ceci est nécessaire pour obtenir une saisie de poids précise des balles.
Levier en position a = rouleaux bloqués
Levier en position b = rouleaux débloqués
Remarque
Pour que la dernière balle puisse être déposée correctement, le frein de balle doit être desserré
pour cette balle.
95
Mise en service
9
Mise en service
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Les étapes de travail suivantes sont décrites dans le présent chapitre :
– L'attelage au tracteur.
– Monter l'arbre à cardan.
– L'accouplement des conduites hydrauliques.
– Le raccordement du frein hydraulique, exportation
– Le raccordement du frein hydraulique, exportation France
– Le branchement du raccordement hydraulique pour le blocage de l'essieu directeur autodirectionnel.
– Le branchement des raccords pneumatiques du frein à air comprimé.
– Raccorder le terminal.
– Brancher l'éclairage.
96
Mise en service
9.1
Accoupler la machine au tracteur
Fig. 56
Condition préalable :
–
Le dispositif d'accrochage de la machine est adapté au dispositif d'accrochage du tracteur,
voir le chapitre Première mise en service « Adaptation de la hauteur du timon ».
– La hauteur de la chaîne cinématique de la machine est adaptée au tracteur, voir le chapitre
Première mise en service « Adaptation de la hauteur de la chaîne cinématique ».
– L'arbre à cardan est adapté au tracteur, voir le chapitre Première mise en service « Arbre à
cardan ».
– Le système hydraulique est adapté au tracteur, voir le chapitre Première mise en service «
Adaptation du système hydraulique ».
– La machine est à l'horizontale.
•
Atteler et sécuriser la machine au dispositif d'accrochage du tracteur conformément à la
notice d'utilisation du fabricant du tracteur.
97
Mise en service
9.1.1
Monter l'arbre à cardan
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure accru si le frein de volant d'inertie n'est pas serré.
Si le frein de volant d'inertie n'est pas serré, des composants peuvent se mettre en mouvement
de façon inattendue. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
Toujours serrer le frein de volant d'inertie avant de
• accoupler ou désaccoupler l'arbre à cardan.
• effectuer des travaux de remise en état, maintenance, réglage ou réparation.
• éliminer des défauts de fonctionnement.
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Attention ! - Changement de tracteur
Effet : Dommages matériels sur la machine
Lors de l'utilisation pour la première fois de la machine et à chaque changement de tracteur
Vérifier que l'arbre à cardan a la longueur correcte. Si la longueur de l'arbre à cardan ne
correspond pas au tracteur, respecter impérativement les consignes du chapitre « Ajustage en
longueur de l'arbre à cardan ».
ATTENTION ! - Arbre à cardan mal positionné.
Effet : dommages sur l'arbre à cardan ou la machine
• S'assurer que le blocage de l'arbre à cardan est enclenché après le montage.
• Utiliser uniquement l'arbre à cardan fourni par l'usine.
• Avant d'activer la prise de force, toujours desserrer d'abord le frein de parking.
Fig. 57
L'accouplement grand angle doit être monté côté tracteur.
Côté machine
• Monter l'arbre à cardan (1) sur le maneton d'entraînement de la transmission en angle.
Côté tracteur
• Placer l'accouplement de grand angle sur la prise de force du tracteur et le bloquer.
98
Mise en service
Fig. 58
• Veiller à ce qu'il y ait un espace de manœuvre suffisant pour tous les états de
fonctionnement dans la zone de pivotement de l'arbre à cardan. Le contact avec les
composants du tracteur ou de l'appareil peut provoquer des dommages.
Attention ! - Zone de pivotement de l'arbre à cardan
Effet : dommages sur le tracteur ou la machine
• Vérifiez la zone de pivotement et l'espace libre de l'arbre à cardan !
99
Mise en service
9.2
Système hydraulique
AVERTISSEMENT ! – L'inversion des flexibles hydrauliques lors du raccordement au
système hydraulique du tracteur entraîne des fonctions inversées.
Conséquence : blessures de personnes ou dommages importants sur la machine
• Identifiez les raccords hydrauliques.
• Vérifiez toujours le bon raccordement entre la machine et le tracteur.
• Lors du raccordement des flexibles hydrauliques au système hydraulique du tracteur et du
retrait de ces flexibles, veiller à ce que le système hydraulique soit hors pression côté
tracteur comme côté machine.
Attention ! - Encrassement de l'installation hydraulique
Effet : dommages sur la machine
• Pour réaliser ces accouplements, veiller à ce que les raccords rapides soient propres et
secs.
• Faire attention aux points de frottement et de blocage.
Remarque
Raccorder adéquatement les tuyaux hydrauliques.
• Les tuyaux hydrauliques sont identifiés par des chiffres et des capuchons anti-poussières
colorés.
100
Mise en service
9.2.1
Raccordement des conduites hydrauliques
Fig. 59
Système électronique médium
•
•
•
Placer les appareils de commande du tracteur en position flottante.
Dépressuriser le système hydraulique du tracteur et de la machine.
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
•
Raccorder les accouplements hydrauliques (
appareil de commande à double effet du tracteur.
•
Raccorder les accouplements hydrauliques (
commande à simple effet du tracteur.
•
Raccorder les accouplements hydrauliques (
commande à simple effet du tracteur.
•
Accoupler l'accouplement hydraulique (
simple effet du tracteur.
/
) de la machine à un
) de la machine à un appareil de
) de la machine à un appareil de
) à un appareil de commande à
• Accoupler la conduite hydraulique (
) au retour sans pression du tracteur.
Comme alternative, il est possible de raccorder les accouplements hydrauliques à un appareil
de commande à double effet.
101
Mise en service
Système électronique confort
•
•
•
Placer les appareils de commande du tracteur en position flottante.
Dépressuriser le système hydraulique du tracteur et de la machine.
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Tracteur avec pompe Load-Sensing et circuit de commande raccordé (
•
Accoupler la conduite de pression (
•
•
Accoupler la conduite de retour (
) au retour sans pression du tracteur.
Visser complètement la vis de système sur le bloc-distributeur de commande.
•
Accoupler la ligne de signalisation (
tracteur.
):
) au système Power Beyond du tracteur.
) au raccordement Load-Sensing du
Tracteur avec pompe refoulante constante :
•
Accoupler la conduite de pression (
effet du tracteur.
) à un appareil de commande à simple
• Accoupler la conduite de retour (
) au retour sans pression du tracteur.
Comme alternative, il est possible de raccorder la conduite de pression et la conduite de retour
à un appareil de commande à double effet.
• Dévisser complètement la vis de système sur le bloc-distributeur de commande.
•
Déposer la ligne de signalisation (
) dans le support sur la machine.
Tracteur avec pompe à débit constant :
•
Accoupler la conduite de pression (
effet du tracteur.
) à un appareil de commande à simple
• Accoupler la conduite de retour (
) au retour sans pression du tracteur.
Comme alternative, il est possible de raccorder la conduite de pression et la conduite de retour
à un appareil de commande à double effet.
• Dévisser complètement la vis de système sur le bloc-distributeur de commande.
102
•
Déposer la ligne de signalisation (
•
Raccorder les accouplements hydrauliques (
commande à simple effet du tracteur.
•
Raccorder les accouplements hydrauliques (
commande à double effet du tracteur.
) dans le support sur la machine.
) de la machine à un appareil de
/
) de la machine à un appareil de
Mise en service
9.3
Déposer le connecteur ISO
9
8
3
ZBBP2294
10
Fig. 60
•
•
•
•
9.4
Pour la version avec frein hydraulique (export): Démonter le flexible hydraulique (10) du
frein hydraulique du porte-flexible et le monter sur le côté opposé.
Enlever la chaîne du connecteur ISO (3) et du capuchon de protection (9).
Introduire le capuchon de protection (9) du connecteur ISO (3) d'en haut dans l'ouverture du
porte-flexible et sécuriser avec l'écrou (8).
Monter le connecteur ISO (3).
Frein hydraulique (exportation)
Fig. 61
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Un frein hydraulique est prévu pour certaines versions destinées à l'exportation. Pour cette
version, le flexible hydraulique est raccordé à la soupape de commande du tracteur. Le frein est
activé par actionnement de la vanne de frein du tracteur.
103
Mise en service
9.5
Frein Hydraulique (Exportation France)
AVERTISSEMENT!
Risque de blessures et graves dommages matériels en cas de freinage involontaire de la
machine.
Si la chaîne de sécurité est trop courte, elle peut arracher et entraîner un freinage d'urgence.
• Assurez-vous que la longueur de la chaîne de sécurité soit adaptée au tracteur.
• La longueur de la chaîne de sécurité doit être adaptée par un atelier spécialisé
(spécialiste).
• En cas de changement du tracteur, assurez-vous que la longueur de la chaîne de sécurité
est toujours appropriée.
AVERTISSEMENT!
Risque de blessures et graves dommages matériels dû à la soupape de sécurité du frein
hydraulique qui ne fonctionne pas.
Pour garantir la fonction de la soupape de sécurité pour le frein de secours hydraulique,
• la chaîne de sécurité doit être fixée sans contrainte sur le tracteur. Si la chaîne de sécurité
est enrubannée trop forte autour du flexible hydraulique, elle empêche la fonction de la
soupape de sécurité.
• la pédale de frein du frein de service doit être actionnée complètement une fois avant de
démarrer. La pression est appliquée sur l'accumulateur de pression sur la soupape de
sécurité en actionnant le frein de service.
2
1
2
4
3
BPHS0113
BPHS0112
Fig. 62
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
•
Raccordez le flexible hydraulique (1) du frein hydraulique au raccordement pour le frein
hydraulique sur le tracteur.
Attachez la chaîne de sécurité (2) de manière sûre au tracteur.
•
La chaîne de sécurité possède un point de rupture (chaînon plus faible). En cas d'un
désaccouplement involontaire de la machine, la soupape de sécurité déclenche le freinage
d'urgence et la chaîne de sécurité arrache au chaînon plus faible. Le chaînon est détruit et doit
être remplacé.
Déverrouiller la soupape de sécurité:
• Assurez-vous que la chaîne de sécurité (2) soit tendue et délestez la soupape de sécurité
en tirant sur le goujon (3). Pour ce faire, amenez lentement le levier de verrouillage (4) en
position initiale à l'aide de la force des ressorts.
104
Mise en service
9.6
Raccords pneumatiques du frein à air comprimé
La machine est dotée d'un système de freinage à air comprimé à deux circuits.
•
Les têtes d'accouplement sont installées pour assurer la liaison de la conduite
d'alimentation (rouge) et de la conduite de freinage (jaune) du tracteur avec la machine.
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
ZX400003
Fig. 63
Insérer les têtes d'accouplement de différentes couleurs des tuyaux flexibles d'air comprimé (1)
dans les accouplements aux couleurs correspondantes sur le tracteur.
Remarque
Raccorder d'abord la tête d'accouplement jaune, puis la tête d'accouplement rouge. Le
désaccouplage se fait dans l'ordre inverse.
105
Mise en service
9.7
Raccorder le terminal ISOBUS de KRONE
Attention ! - Raccordement de la commande électrique
Effet : Dommages sur la commande
Avant de brancher les connecteurs, s'assurer que les connecteurs et les prises sont propres et
secs. Les salissures et l'humidité peuvent provoquer des courts-circuits !
Remarque
Pour le montage du terminal dans la cabine, tenir compte de la notice d'utilisation du terminal
fournie.
Remarque
Panne du terminal.
Si les câbles de raccord du terminal tendent ou touchent les roues du tracteur, ils peuvent
arracher. Ainsi, le terminal peut tomber en panne et la machine ne peut plus être commandée.
• Poser les câbles de raccord de manière qu'ils ne soient pas tendus et n'entrent pas en
contact avec les roues du tracteur.
Tracteurs avec système ISOBUS intégré
Condition préalable :
– La machine est immobilisée et sécurisée, voir chapitre « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
106
Mise en service
6
7
1
4
7
3
6
9
9
5
8
1
3
2
4
14
10
12
11 13
5
CC00014
Fig. 64
Raccordement du terminal au tracteur
Remarque
Le terminal est raccordé au tracteur via le jeu de câbles (5) spécial qui peut être commandé en
indiquant le numéro de commande KRONE 20 081 223 0.
•
•
•
Raccorder le connecteur (2) du jeu de câbles (5) à la prise (1) (CAN1-IN) du terminal.
Raccorder le connecteur (4) du jeu de câbles (5) à la prise (3) (CAN1-OUT) du terminal.
Raccorder le connecteur ISO (6) (9 pôles) du jeu de câbles (5) à la prise ISO (7) (9 pôles)
se trouvant dans la cabine du tracteur.
Raccordement du tracteur à la machine
Remarque
Le tracteur est raccordé à la machine via le jeu de câbles (14) qui peut être commandé en
indiquant le numéro de commande KRONE 20 080 384 0.
•
•
•
Raccorder le connecteur ISO (9) (9 pôles) du jeu de câbles (14) à la prise ISO (8) (9 pôles)
extérieure du tracteur.
Raccorder le connecteur (10) (7 pôles) du jeu de câbles (14) à la prise (11) (7 pôles) de la
machine.
Raccorder le connecteur (12) (2 pôles) du jeu de câbles (14) à la prise (13) (2 pôles) de la
machine.
107
Mise en service
Tracteurs sans système ISOBUS
Condition préalable :
– La machine est immobilisée et sécurisée, voir chapitre « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
Fig. 65
Liaison du terminal avec la machine
Remarque
Le raccordement du terminal vers la machine est réalisé via le jeu de câbles fourni (5) (N° de
référence: 20 081 224 0).
•
•
•
108
Relier le connecteur (2) du jeu de câbles (5) avec la prise (1) (CAN1-IN) du terminal.
Relier le connecteur (6) (7 pôles) du jeu de câbles (5) avec la prise (7) (7 pôles) de la
machine.
Relier la fiche de terminaison (4) (N° de référence:00 302 300 0 compris dans la fourniture
du connecteur) avec la prise (3) (CAN1-out) du terminal.
Mise en service
Liaison tracteur avec la machine
Remarque
Le raccordement du tracteur vers le machine est réalisé via le câble d'alimentation électrique
fourni (8) (N° de référence: 20 080 601 0).
•
•
Relier le connecteur (9) du câble d'alimentation électrique (8) avec le connecteur permanent
(10) du tracteur.
Relier le connecteur (11) (2 pôles) du jeu de câbles (8) avec la prise (12) (2 pôles) de la
machine.
109
Mise en service
9.8
Raccorder le terminal ISOBUS d'un autre fabricant
Attention ! - Raccordement de la commande électrique
Effet : Dommages sur la commande
Avant de brancher les connecteurs, s'assurer que les connecteurs et les prises sont propres et
secs. Les salissures et l'humidité peuvent provoquer des courts-circuits !
Remarque
Pour le montage du terminal dans la cabine, tenir compte de la notice d'utilisation du terminal
fournie.
Condition préalable :
– La machine est immobilisée et sécurisée, voir chapitre « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
Connexion entre le terminal et le tracteur
La notice d'utilisation du terminal contient des informations concernant le raccordement du
terminal au tracteur.
Connexion entre le tracteur et la machine
1
6
3
4
2
5
7
Fig. 66
•
•
•
110
Reliez le connecteur ISO (3) (9 pôles) (1) du jeu de câbles (1) avec la prise ISO (2)
extérieure du tracteur (9 pôles)
Reliez le connecteur (4) (7 pôles) du jeu de câbles (1) avec la prise (5) (7 pôles) de la
machine
Reliez le connecteur (6) (2 pôles) du jeu de câbles (1) avec la prise (7) (2 pôles) de la
machine
Mise en service
9.9
Raccorder le levier multifonctions
Remarque
Pour le montage du levier multifonctions dans la cabine du tracteur, tenir compte de la notice
d'utilisation du levier multifonctions fournie.
Terminal ISOBUS de KRONE pour les tracteurs avec système ISOBUS intégré
Condition préalable :
– La machine est immobilisée et sécurisée, voir chapitre « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
6
6
5
1
3
2
4
7
7
1
4
7
3
6
9
5
CC00602
Fig. 67
Remarque
Le raccordement du terminal au tracteur s'effectue via le jeu de câbles spécial (5), à
commander en indiquant le n° de référence KRONE 20 081 223 0.
•
•
•
•
Relier le connecteur (2) du jeu de câbles (5) à la prise (1) (CAN1-IN) du terminal.
Relier le connecteur (4) du jeu de câbles (5) à la prise (3) (CAN1-out) du terminal.
Relier le connecteur ISO (6) (9 broches) du jeu de câbles (5) à la prise ISO (6) (9 broches)
du levier multifonctions.
Relier le connecteur ISO (7) (9 broches) du levier multifonctions à la prise ISO (7) (9
broches) située au sein de la cabine.
111
Mise en service
Terminal KRONE ISOBUS pour les tracteurs sans système ISOBUS intégré
7
1
2
6
8
3
4
5
9
CC000546
Fig. 68
Remarque
Le raccordement du terminal au levier multifonctions est réalisé via un jeu de câbles spécial (9).
Ce jeu de câbles peut être commandé en indiquant le N° de référence Krone 20 081 676 0.
Condition préalable :
– La machine est immobilisée et sécurisée, voir chapitre « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
•
•
•
•
112
Reliez le connecteur (2) du jeu de câbles (9) avec la prise (1) (CAN1-IN) du terminal
Reliez la prise (3) du jeu de câbles (9) avec le connecteur (4) du jeu de câbles (5)
Reliez le connecteur ISO (8) (9 pôles) du jeu de câbles (9) avec la prise ISO (7) (9 pôles)
du levier multifonctions
Reliez le connecteur (6) (7 pôles) du jeu de câbles (5) avec la prise (7 pôles) de la machine
Mise en service
Terminal BETA II de KRONE
1
2
6
7
5
8
9
3
4
IBT000107
Fig. 69
Remarque
Le raccordement du terminal au levier multifonctions est réalisé via un jeu de câbles spécial (9).
Ce jeu de câbles peut être commandé en indiquant le N° de référence Krone 20 081 676 0.
Condition préalable :
– La machine est immobilisée et sécurisée, voir chapitre « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
•
•
•
•
Relier le connecteur (2) du jeu de câbles (9) à la prise (1) (CAN1-IN) du terminal.
Relier la prise (3) du jeu de câbles (9) au connecteur (4) du jeu de câbles (5).
Relier le connecteur (8) à 9 pôles du jeu de câbles (9) à la prise (7) à 9 pôles du levier
multifonctions.
Relier le connecteur (6) à 7 pôles du jeu de câbles (5) à la prise (7) à 7 pôles de la
machine.
113
Mise en service
9.10
Eclairage
2
3
1
BPHS0216
Fig. 70
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Le raccord de l'éclairage s'effectue à l'aide du câble de raccord à 7 pôles ci-joint (1).
Pour ce faire :
• Brancher le connecteur à 7 pôles du câble de raccord (1) dans la prise prévue à cet effet (2)
du tracteur.
• Brancher le connecteur à 7 pôles du câble de raccord (1) dans la prise prévue à cet effet (3)
de la machine.
• Poser le câble de sorte qu'il ne vienne pas en contact avec les roues.
Remarque
Avant de brancher le connecteur, s'assurer que le connecteur et la prise sont propres et secs.
Les salissures et l'humidité peuvent provoquer des courts-circuits !
9.11
Utilisation de la chaîne de sécurité
AVERTISSEMENT!
Si vous utilisez une chaîne de sécurité mal dimensionnée, puis elle peut déchirer si la
machine se détache involontairement. Ainsi, des graves accidents peuvent se produire.
• Utilisez toujours une chaîne de sécurité avec une résistance à la traction minimum de 178
kN (40.000 lbf) .
Remarque
Utilisation de la chaîne de sécurité
Le montage de la chaîne de sécurité n'est pas prescrit dans tous les pays.
La chaîne de sécurité sert à la sécurisation supplémentaire des appareils tractés dans le cas où
ils se détacheraient de l'attelage pendant le transport. Fixer la chaîne de sécurité avec les
pièces de fixation appropriées au dispositif d'attelage du tracteur ou à un autre point
d'articulation indiqué. La chaîne de sécurité doit avoir un jeu qui permette de prendre les
virages.
114
Mise en service
2
1
Fig. 71
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
•
Montez la chaîne de sécurité (1) avec la manille (2) sur la presse à grosses balles.
a
b
Fig. 72
•
Monter la chaîne de sécurité (1) sur la position adéquate (par example: a où b) sur le
tracteur .
115
Conduite et transport
10
Conduite et transport
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
AVERTISSEMENT !
Risque d'accident dû à des soupapes de commande non verrouillées du tracteur.
En présence de soupapes de commande non verrouillées, des composants de la machine
peuvent être activées de manière inopinée. Ceci pourrait engendrer de graves accidents.
• Pour éviter que des fonctions ne soient déclenchées par erreur, les soupapes de
commande du tracteur doivent se trouver en position neutre lors du transport et de la
circulation sur route et être verrouillées.
AVERTISSEMENT !
Dangers lors des virages avec la machine accouplée
Dans les virages, la machine accouplée pivote plus que le tracteur. Ceci peut engendrer des
accidents.
• Tenir compte de la zone de pivotement la plus élevée.
• Faire attention aux personnes, à la circulation à contre-sens et aux obstacles lors des
virages.
116
Conduite et transport
10.1
Préparatifs pour la circulation sur route
Avant la circulation sur route, veuillez vérifier que
– la prise de force est désactivée.
– la machine est complètement et correctement attelée au tracteur, voir chapitre « Mise en
service ».
– toutes les protections sont fermées et verrouillées.
– l'échelle d'accès escamotable est rabattue, voir le chapitre Description de la machine
« Échelle d'accès », uniquement pour la version axe 13 tonnes.
– le canal de pressage est vide.
– le frein de volant d'inertie est serré.
– les ramasseurs sont soulevés et verrouillées par le robinet d'arrêt, voir le chapitre
Commande « Ramasseur ».
– la rampe d'éjection des balles est levée et bloquée en position de transport, voir le chapitre
Commande « Lever / abaisser la rampe d'éjection des balles ».
– la béquille est rentrée, voir le chapitre Commande « Béquille hydraulique ».
– le frein de parking est desserré, voir le chapitre Conduite et transport « Frein de parking ».
– les soupapes de commande sur le tracteur sont en position neutre et verrouillées.
– le frein fonctionne impeccablement.
– l'éclairage fonctionne impeccablement, voir le chapitre Conduite et transport « Contrôler
l'éclairage ».
– les pneus ne présentent pas de coupures et de déchirures.
– la pression des pneus est correcte.
Les étapes de travail suivantes sont décrites dans le présent chapitre :
– Contrôler l'éclairage.
– Desserrer le frein de parking.
– Utilisation de l'essieu directeur auto-directionnel, électronique médium resp. électronique
confort.
– Manœuvrer la machine sans raccord hydraulique.
– Manœuvrer la machine sans raccordement du frein à air comprimé.
– Arrêter la machine.
– Serrer le frein de parking.
– Mettre des cales sous les pneus.
117
Conduite et transport
10.1.1
Rampe d'éjection des balles à commande hydraulique
1
2
BPHS0274
Fig. 73
• Replier la rampe d'éjection des balles (1) au moyen de l'hydraulique.
Après repli, s'assurer que le verrouillage mécanique (2) est correctement engagé.
10.1.2
Rampe d'éjection des balles en position de transport (en option)
Fig. 74
• Pour amener la rampe d'éjection des balles en position de transport, la rampe déployée doit
être rabattue vers le haut et verrouillée à l'aide de chaînes de maintien (4).
118
Conduite et transport
10.1.3
Contrôler l'éclairage
2
1
BPHS0011
Fig. 75
•
•
10.1.4
Contrôler le fonctionnement des feux arrière (2) et des catadioptres (1) et les nettoyer.
Il en est de même en ce qui concerne les réflecteurs latéraux jaunes sur la machine et les
feux de gabarit blancs avant.
Frein de parking
1
BPHS0009_1
Fig. 76
Desserrer le frein de parking :
• Tournez la manivelle dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu'à ce que le
câble de frein donne un peu de mou.
119
Conduite et transport
10.2
Utilisation de l'essieu directeur auto-directionnel (option)
Remarque
Respecter les consignes d'utilisation du fabricant du tracteur sur le fonctionnement parallèle
des appareils de commande du tracteur ! Le raccordement du vérin d'arrêt de l'essieu directeur
doit être alimenté avec priorité ou au même niveau de priorité par rapport à l'alimentation
hydraulique restante de la machine !
Avant d'exécuter une marche arrière, amener l'essieu directeur auto-directionnel en
position rectiligne et verrouiller.
Remarque
Avec l'essieu directeur auto-directionnel, les roues arrière sont braquées par frottement entre la
roue et le sol. Dans des situations de conduite critiques (par ex. passage d'un silo couloir,
marche arrière ou déplacements sur dévers), lorsque la voie ne peut être maintenue, il convient
d'interdire le braquage des roues en verrouillant le vérin d'arrêt.
Exemples de situations de conduite critiques :
• déplacements sur dévers
• sur sol non stabilisé
• en déplacement rapide en ligne droite à plus de 30 km/h
120
Conduite et transport
Verrouillage de l'essieu directeur auto-directionnel
Pour verrouiller l'essieu directeur auto-directionnel, procéder comme suit :
Système électronique médium
Avec raccord hydraulique à simple effet
• Appliquer la pression sur l'appareil de commande à simple effet et effectuer un
déplacement court en ligne droite avec le tracteur jusqu'à ce que les roues menées soient
dirigées vers l'avant (rectilignes)
• Maintenir la pression sur l'appareil de commande à simple effet pour l'essieu directeur autodirectionnel (le vérin d'arrêt bloque le braquage des roues)
Remarque
L'état actuel est affiché dans la ligne de statut (I) sur l'écran :
=
Essieu bloqué
=
Essieu débloqué
Déverrouillage de l'essieu directeur auto-directionnel avec raccord hydraulique à simple
effet
En marche avant, le vérin d'arrêt de l'essieu directeur auto-directionnel peut être déverrouillé,
pour ce faire :
• Mettre l'appareil de commande à simple effet pour l'essieu directeur auto-directionnel (vérin
d'arrêt) hors pression et positionner le levier de commande hydraulique sur « Abaisser »
Ceci permet d'éviter en grande partie le patinage des pneus dans les virages.
II
1
I
BPHS0043
Fig. 77
Remarque
S'assurer que le robinet d'arrêt (1) est en position (I) (ouverte) lors de l'utilisation de la machine.
121
Conduite et transport
Système électronique confort
10.2.1
Utilisation de la machine avec LS (raccordement Load-Sensing)
•
Actionner la touche de fonction
et effectuer un déplacement court en ligne droite
avec le tracteur jusqu'à ce que les roues menées soient dirigées vers l'avant. Le symbole
s'affiche à l'écran (essieu directeur auto-directionnel bloqué).
Remarque
L'état actuel est affiché dans la ligne de statut (I) sur l'écran :
=
Essieu bloqué
=
Essieu débloqué
Remarque
La touche sensitive clignote aussi longtemps que la pression se crée dans le vérin d'arrêt. Dès
que la pression est créée, la touche sensitive
directionnel est bloqué.
10.2.2
ne clignote plus et l'essieu directeur auto-
Utilisation de la machine sans LS (raccordement Load-Sensing)
•
Appliquer la pression sur la conduite sous pression
•
Actionner la touche de fonction
et effectuer un déplacement court en ligne droite
avec le tracteur jusqu'à ce que les roues menées soient dirigées vers l'avant. Maintenir la
•
pression sur la conduite sous pression jusqu'à ce que le symbole
(essieu directeur
auto-directionnel bloqué) s'affiche à l'écran.
A présent, le système hydraulique (conduite sous pression) peut être mis hors pression.
Remarque
L'état actuel est affiché dans la ligne de statut (I) sur l'écran :
=
Essieu bloqué
=
Essieu débloqué
Remarque
La touche sensitive clignote aussi longtemps que la pression se crée dans le vérin d'arrêt. Dès
que la pression est créée, la touche sensitive
directionnel est bloqué.
ne clignote plus et l'essieu directeur auto-
Déverrouillage de l'essieu directeur auto-directionnel avec l'électronique de la version
confort
•
En activant la touche de fonction pour
Le symbole
l'essieu directeur auto-directionnel est débloqué.
est affiché à l'écran (essieu directeur auto-directionnel débloqué).
Remarque
L'état actuel est affiché dans la ligne de statut (I) sur l'écran :
=
122
Essieu bloqué
=
Essieu débloqué
Conduite et transport
10.2.3
Manœuvrer la machine sans raccord hydraulique
Pour que la machine puisse également être manœuvrée sans raccordement de la conduite
hydraulique, il est nécessaire d'appliquer de la pression sur les vérins d'arrêt de l'essieu
directeur auto-directionnel avant le désattelage et de redresser les roues menées par
déplacement en ligne droite.
II
1
I
BPHS0043
Fig. 78
Sur le modèle avec électronique médium, le robinet d'arrêt (1) pour l'essieu directeur autodirectionnel doit également être fermé (position II) avant le désattelage.
123
Conduite et transport
10.3
Manœuvre
Pour la version frein à air comprimé
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure en cas de manœuvre de la machine sans système de frein à air
comprimé raccordé.
Une machine sans système de frein à air comprimé raccordé perd ses caractéristiques de
freinage. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Il est interdit de manœuvrer la machine sur la voie publique sans système de frein à air
comprimé raccordé.
La machine ne peut être manœuvrée lorsque le frein à air comprimé n'est pas raccordé.
1
2
a
b
3
BPHS0265
Fig. 79
La valve de desserrage se trouve à l'avant, à droite, sous le capot latéral. En présence d'une
pression minimale de 4 bar (58 PSI) dans le réservoir (2) du système de freinage de la
machine, le frein peut être desserré en enfonçant le bouton-poussoir (1) de la valve de
desserrage en position (a). Dès que les flexibles sont de nouveau raccordés au système de
freinage à air comprimé, le bouton-poussoir revient dans sa position initiale (b).
Lorsque la pression de l'air dans le réservoir (2) est inférieure à 4 bar (58 PSI) , la pression
résiduelle doit être également évacuée au niveau de la valve de purge (3). Ce n'est qu'alors que
la machine peut être déplacée.
124
Conduite et transport
10.4
Arrêter la machine
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures dû au déplacement de la machine non sécurisée !
Si la machine n'est pas sécurisée contre tout déplacement inopiné après avoir été
immobilisée, des personnes peuvent être grièvement blessées par le déplacement incontrôlé
de la machine.
• Bloquer la machine avec le frein de parking et des cales d'arrêt pour empêcher tout
déplacement.
• Serrer le frein de volant d'inertie de la machine.
•
Arrêter le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et immobiliser le tracteur pour
empêcher tout déplacement inopiné.
• Attendre l'arrêt de tous les composants mobiles.
• Serrer le frein de volant.
• Serrer le frein de parking.
• Mettre des cales sous les pneus.
• Abaisser la béquille jusqu'à ce que l'œillet d'attelage de la boule d'attelage Ø80 ne touche
plus l'attelage du tracteur.
• Desserrer les chaînes de sécurité de l'arbre à cardan côté tracteur.
• Décrocher l'arbre à cardan côté tracteur et le déposer sur l'emplacement prévu à cet effet.
• Débrancher le câble d'éclairage.
• Débrancher le câble d'alimentation électrique pour le terminal.
• Décrocher les conduites hydrauliques et les placer sur le support machine.
Pour la version frein à air comprimé :
• Décrocher la tête d'accouplement rouge et la placer sur le support machine.
• Décrocher la tête d'accouplement jaune et la placer sur le support machine.
Pour la version avec frein hydraulique (exportation) :
• Décrocher le raccordement pour le frein hydraulique et le placer sur le support machine.
Pour la version avec frein hydraulique (exportation France) :
• Desserrer les chaînes de sécurité côté tracteur.
• Décrocher le raccordement pour le frein hydraulique et le placer sur le support machine.
125
Conduite et transport
10.4.1
Frein de parking
1
BPHS0009_1
Fig. 80
Serrer le frein de parking :
• Tournez la manivelle dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ressentir une plus
grande résistance.
Remarque
Pour protéger la machine contre tout déplacement inopiné, il convient d'utiliser les cales d'arrêt
en plus du frein de parking.
10.4.2
Cales d'arrêt
1
BPHS0267_1
Fig. 81
Les cales d'arrêt (1) se trouvent à l'arrière, à droite et à gauche à côté du canal de pressage
• Placer les cales d'arrêt (1) toujours devant et derrière les pneumatiques (la machine est
ainsi protégée contre tout déplacement).
Remarque
Empêcher tout déplacement involontaire de la machine avec essieu tandem auto-directionnel
(en option) en plaçant des cales au niveau de l'essieu avant.
126
Conduite et transport
10.4.3
Déposer les flexibles à air comprimé
Fig. 82
•
Suspendre les tuyauteries flexibles d'air comprimé (1) au support (2).
127
Conduite et transport
10.5
Préparation de la machine pour le transport
ATTENTION !
Risque de dommages sur la machine suite à des pièces mobiles non sécurisées de la
machine
Pendant le transport de la machine sur des véhicules de transport (par ex. poids lourd ou
trains), des vents générés par le déplacement et influant sur la machine peuvent causer des
dommages sur la machine.
• Adopter les mesures présentées ci-après pour sécuriser les pièces mobiles de la
machine.
10.5.1
Sécuriser les protections latérales
1
2
4
3
BPHS0323
Fig. 83
Sur le côté droit et gauche de la machine :
• Ouvrir la protection latérale (1).
• Guider un serre-câble (2) à travers les ouvertures de la fermeture du volet (3).
• Fermer la protection latérale (1).
• Poser un serre-câble (2) autour du verrouillage (4) et serrer.
128
Conduite et transport
10.5.2
Sécuriser les roues de jauge
2
3
1
4
BPHS0324
Fig. 84
Sur le côté droit et gauche de la machine :
• Relever le ramasseur (1).
• Guider un serre-câble (4) à travers l'alésage (2) et le cadre de la roue de jauge (3).
• Serrer le serre-câble (4).
129
Terminal ISOBUS KRONE [électronique de la version médium / confort]
11
Terminal ISOBUS KRONE [électronique de la version médium / confort]
ATTENTION ! - Protéger le terminal
L'eau, une humidité de l'air élevée et une surtension peuvent provoquer des dommages au
terminal.
• Protéger le terminal de l'eau.
• Si la machine n'est pas utilisée pendant une durée prolongée (par exemple en hiver),
ranger le terminal dans un local sec.
• En cas de travaux de montage et de réparation, en particulier lors de travaux de soudure
sur la machine, interrompre l'alimentation en tension vers le terminal. En cas de surtension,
l'électronique du terminal peut être endommagée.
Remarque
Les systèmes ISOBUS de KRONE sont soumis régulièrement au test de compatibilité ISOBUS
(AEF Conformance Test). La commande de cette machine nécessite au moins le niveau
d'application (niveau d'implémentation) 3 du système ISOBUS.
Le système ISOBUS est un système de communication international standardisé pour
machines agricoles et systèmes. La désignation de la rangée de normes correspondantes est:
ISO 11783. Le système ISOBUS agricole permet un échange de données et un échange
d'informations entre tracteur et appareil des fabricants différents. A cet effet, non seulement les
connecteurs nécessaires mais encore les signaux sont standardisés, qui sont nécessaires pour
la communication et la transmission de la commande. Le système permet aussi, que le
commande des machines avec des unités de commande (terminal) est affiché, quelles sont
déjà présent au tracteur ou par ex. installée dans la cabine du tracteur. Les indications
correspondantes se trouvent dans les documents techniques de la commande ou dans les
appareils.
Machines de KRONE, quelles ont un équipement ISOBUS, sont syntonisées sur ce système.
1
ESC
F7
F1
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
2
Fig. 85
L'équipement électronique de la machine est composé pour l'essentiel de l'ordinateur de tâches (1),
du terminal (2) ainsi que des organes de commande et fonctionnels.
L'ordinateur de tâches (1) se trouve à l'avant, sur le côté gauche de la machine, sous la boîte à
ficelle.
Fonctions de l'ordinateur de tâches :
• La commande des acteurs installés sur la machine.
• La transmission des messages d'alarme.
• L'évaluation des capteurs.
• Le diagnostic des capteurs et des acteurs.
Le terminal (2) donne au conducteur des informations et permet d'exécuter les réglages de la
machine, qui sont enregistrés et traités par l'ordinateur de tâches.
130
Terminal ISOBUS KRONE [électronique de la version médium / confort]
11.1
Bouton de raccourci ISOBUS
AVERTISSEMENT!
Le bouton de raccourci ISOBUS n'est pas conçu pour être utilisé en tant qu'interrupteur
d'arrêt d'urgence. La confusion du bouton de raccourci ISOBUS avec un interrupteur
d'arrêt d'urgence représente un danger de mort.
Lors d'actionnement du bouton de raccourci ISOBUS, les fonctions activées de la machine
sont désactivées. Des procédures orientées sur les processus passent jusqu'à la fin. Ainsi,
des composants de machine peuvent fonctionner encore par inertie après actionnement du
bouton de raccourci ISOBUS. Ceci pourrait entraîner des blessures.
En aucun cas le bouton de raccourci ISOBUS intervient dans les fonctions du tracteur; ni la
fonction de l'arbre à cardan ni la fonction hydraulique sont entravées. La machine peut donc
fonctionner encore par inertie après actionnement du bouton de raccourci ISOBUS. Ceci
pourrait entraîner des blessures.
• Ne jamais utiliser le bouton de raccourci ISOBUS en tant qu'interrupteur d'arrêt d'urgence.
ESC
F7
F1
1
F8
F2
F9
F3
F10
ISB
F4
F11
F5
F12
F6
IBT000055
Fig. 86
Lors de l'activation du bouton de raccourci ISOBUS (1) du terminal quel est configuré comme
palpeur coup, une commande d'arrêt est envoyé sur l'ISOBUS. Cette commande est exploitée
par une machine ISOBUS connectée pour désactiver des fonctions activées de la machine. Des
procédures orientées sur les processus passent jusqu'à la fin.
Actionner le bouton de raccourci ISOBUS
• Appuyer sur le bouton de raccourci ISOBUS (1).
Le message susmentionné apparaît à l'écran. L'ordinateur de tâches bloque toutes les fonctions
hydrauliques côté machine et le dispositif de liage électronique.
L'ordinateur de tâches bloque les fonctions suivantes côté machine :
• Démarrer le moteur du noueur.
• Démarrer le nettoyage du noueur.
En fonction de l'équipement de la machine :
• Lever/abaisser la barre de coupe.
• Amener l'éjecteur de balles vers l'avant/l'arrière.
• L'éjecteur automatique de balles.
• Lever/abaisser la rampe d'éjection des balles.
• Commuter sur MultiBale.
131
Terminal ISOBUS KRONE [électronique de la version médium / confort]
Débloquer la touche de raccourci ISOBUS
ESC
F7
F8
F1
1
F2
F9
F10
F3
ISB
F4
OK
F11
F5
F12
F6
CC000071_1
Fig. 87
• Tourner la touche de raccourci ISOBUS (1) dans le sens des aiguilles d'une montre.
L'écran affiche le message ci-dessus.
•
Appuyer sur la touche
.
(En variante, on peut appuyer sur la touche
ou celle d'à côté.)
Toutes les fonctions de la machine sont à nouveau disponibles.
11.2
Écran tactile
ESC
1
F7
F1
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
2
IBT000061
Fig. 88
Pour le guidage du menu et l'introduction de valeurs/données, le terminal est équipé d'un écran
tactile (2). L'effleurement de l'écran permet d'appeler directement des fonctions et de modifier
les valeurs affichées en bleu.
Remarque
Via la roulette (2), on peut exécuter les mêmes fonctions que via l'écran tactile.
132
Terminal ISOBUS KRONE [électronique de la version médium / confort]
11.3
Activer ou désactiver le terminal
ESC
F7
F1
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
1
F5
F12
F6
IBT000057
Fig. 89
• Avant la première mise en marche, contrôler la position et la fixation des raccords.
• Appuyer sur la touche (1)
et la maintenir enfoncée pour environ deux secondes.
Le terminal se met sous tension ou s'éteint. Après l'enclenchement, une des fenêtres
principales suivantes apparaît.
ESC
ESC
F7
F1
F7
F1
F8
F2
F8
F2
F9
F3
F9
F3
F10
F4
F10
F4
F11
F5
F11
F5
F6
F12
F6
F12
IBT000058
Si la machine n'est pas raccordée
IBT000060
Si la machine est raccordée (circulation sur route)
Fig. 90
Remarque
Pour des indications supplémentaires concernant le mode de fonctionnement du terminal, tenir
compte de la notice d'utilisation fournie avec le terminal.
Remarque - Avant la première utilisation avec la machine accouplée.
Lors du premier enclenchement, la configuration des menus spécifiques de la machine est
chargée dans le terminal. Le chargement peut prendre quelques minutes. La configuration est
mémorisée dans la mémoire du terminal.
133
Terminal ISOBUS KRONE [électronique de la version médium / confort]
11.4
Structure de l'écran
F7
1
F1
F8
F2
F9
F3
2
F10
3
2
F4
F11
F5
F12
F6
IBT000050
Fig. 91
L'écran du terminal se subdivise en différentes zones :
Ligne d'état (1)
La ligne d'état affiche les états actuels de la machine (en fonction de l'équipement).
Touches (2)
La machine se commande par l'actionnement des touches (2) ou d'un bref actionnement du
symbole situé à côté.
Fenêtre principale (3)
Les valeurs (chiffres) représentées en bleu dans la fenêtre principale peuvent être
sélectionnées via la fonction tactile.
Il y a les vues suivantes de la fenêtre principale :
– Écran de circulation sur route
– Écran de travail (voir chapitre « Terminal – Fonctions de la machine »)
– Niveau de menu (voir chapitre « Terminal – Menus »)
134
Terminal ISOBUS KRONE [électronique de la version médium Plus / confort Plus]
12
Terminal ISOBUS KRONE [électronique de la version médium Plus /
confort Plus]
Pour de plus amples informations, voir « Complément à la notice d'utilisation » qui se trouve
derrière l'index.
135
Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant
13
Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant
13.1
Informations générales sur ISOBUS
DANGER!
Lors de l'utilisation de terminaux et des autres unités de commande qui n'ont pas été livrés par
KRONE, il convient de noter que l'utilisateur:
• doit assumer la responsabilité pour l'utilisation de machines de KRONE lors de l'utilisation
de la machine avec les unités de commande qui n'ont pas été livrées par KRONE (terminal
/ autres dispositifs de commande).
• doit vérifier avant d'utiliser la machine si toutes les fonctions de la machine sont exécutées
comme indiqué dans la notice d'utilisation jointe.
• doit accoupler si possible seuls les systèmes qui font auparavant l'objet d'un test de
conformité AEF (test de compatibilité ISOBUS).
• doit respecter les instructions d'utilisation et de sécurité du fournisseur de l'unité de
commande ISOBUS (par ex. terminal).
• doit assurer que les éléments de commande utilisés et les commandes de machine
concernant le niveau d'implémentation (décrit les étapes de compatibilité des versions
différentes de logiciel) sont compatibles (condition: le niveau d'implémentation est égal ou
supérieur).
Remarque
Les systèmes ISOBUS de KRONE sont soumis régulièrement au test de compatibilité ISOBUS
(AEF Conformance Test). La commande de cette machine nécessite au moins le niveau
d'application (niveau d'implémentation) 3 du système ISOBUS.
Le système ISOBUS est un système de communication international standardisé pour
machines agricoles et systèmes. La désignation de la rangée de normes correspondantes est:
ISO 11783. Le système ISOBUS agricole permet un échange de données et un échange
d'informations entre tracteur et appareil des fabricants différents. A cet effet, non seulement les
connecteurs nécessaires mais encore les signaux sont standardisés, qui sont nécessaires pour
la communication et la transmission de la commande. Le système permet aussi, que le
commande des machines avec des unités de commande (terminal) est affiché, quelles sont
déjà présent au tracteur ou par ex. installée dans la cabine du tracteur. Les indications
correspondantes se trouvent dans les documents techniques de la commande ou dans les
appareils.
Machines de KRONE, quelles ont un équipement ISOBUS, sont syntonisées sur ce système.
136
Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant
13.2
Bouton de raccourci ISOBUS pas disponible
ISB
1
ISB
CC000958
Fig. 92
Le terminal KRONE BETA II ne dispose pas de bouton Shortcut ISOBUS. Le symbole (1) est
affiché à l'écran. La mise hors service de fonctions de la machine via la touche de raccourci
ISOBUS n'est pas disponible.
13.3
Fonctions divergentes par rapport au terminal ISOBUS de KRONE
L'ordinateur de tâches affiche des informations et fonctions de commande de la machine à
l'écran du terminal étranger ISOBUS. L'utilisation avec le terminal étranger ISOBUS est
similaire à celle du terminal ISOBUS de KRONE. Avant la mise en service, il faut lire le
fonctionnement du terminal ISOBUS de KRONE dans la notice d'utilisation.
Une différence fondamentale au terminal ISOBUS de KRONE réside dans le nombre de
touches et le positionnement avec fonctions étant déterminées par le terminal étranger
ISOBUS.
Vous trouverez ci-dessus la description des fonctions qui différent du terminal ISOBUS de
KRONE.
Remarque
Le contraste du terminal de commande KRONE n'est pas appelé avec d'autres terminaux ISO.
Le réglage se fait directement à l'aide du terminal ISO, voir notice d'utilisation du fabricant du
terminal ISO.
Des signaux sonores doivent être éventuellement débloqués par le terminal, voir notice
d'utilisation du fabricant du terminal ISO.
Remarque
Les valeurs pour les paramètres « Force/Pression des volets de pressage », « Longueur de
balles » et « Nombre multibales », qui sont réglées sur le terminal ISOBUS KRONE CCI via le
le bouton de roulette, s'effectuent sur le terminal ISO au moyen de la touche de sélection
spécifiée par le terminal ISOL (voir la notice d'utilisation du fabricant du terminal ISO).
137
Terminal – Fonctions de la machine [électronique de la version médium / confort]
14
Terminal – Fonctions de la machine [électronique de la version médium /
confort]
AVERTISSEMENT!
Dommages personnels et/ou dommages sur la machine causés par le non-respect des
messages d'alarme!
En cas de non-respect des messages d'alarme sans qu'une réparation des défauts ait été
entreprise, la machine peut être endommagée et/ou des personnes risquent d'être blessées.
• Remédier le défaut lorsque le message d'alarme est affiché.
• La description des causes possibles et du dépannage se trouve au chapitre
« Messages d'alarme ».
• S'il n'est pas possible de le remédier, contacter le service après-vente KRONE.
14.1
Ligne d'état
F7
F8
F1
1
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
IBT000051
Fig. 93
138
Terminal – Fonctions de la machine [électronique de la version médium / confort]
La ligne d'état (1) de l'écran affiche des états actuels de la machine (en fonction de
l'équipement):
Symbole
Désignation
Explication
Message d'alarme
présent
Rampe d'éjection des
balles en haut
Rampe d'éjection des
balles en bas
Les couteaux sont actifs :
La coupe est en cours.
Les couteaux sont passifs
La coupe n'a pas lieu.
Essieu bloqué
Essieu débloqué
Sortie de l'éjecteur de
balles
Rentrée de l'éjecteur de
balles
Rendement de la machine
Clignotant : faible rendement
Affiché sur fond noir : rendement max.
Si le symbole n'est pas affiché sur fond
noir lors du pressage, il convient de
contrôler le capteur « Alimentation
d'empaquetage ».
Dépose de balles
Installation d'ensilage
désactivée
Installation d'ensilage
activée
Volets de pressage
ouverts
Le symbole clignote.
Volets de pressage
fermés
139
Terminal – Fonctions de la machine [électronique de la version médium / confort]
14.2
Touches
F7
F1
F7
F2
F8
F9
F3
F9
F3
F10
F4
F10
F4
F11
F5
F11
F5
F12
F6
F12
F6
1/2
F8
F1
2/2
F2
CC000902_1
Fig. 94
Page 1/2 = touches pour « maintenance »
Page 2/2 = touches pour « travail »
Remarque
Les symboles disponibles dépendent de l'équipement de la machine. Les symboles
représentés suivants ne sont pas toujours disponibles.
Symbole
Désignation
Explication
Désactiver le gyrophare.
Activer le gyrophare
Passer à la deuxième
page
–
–
Ouvre la deuxième page des touches.
Si la prise de force fonctionne à une
-1
vitesse de rotation ≥ 600 min , l'écran
passe automatiquement sur la
deuxième page pour que les touches
soient disponibles pour le « travail ».
Passer à la première
page
–
–
Ouvre la première page des touches.
Si la prise de force fonctionne à une
-1
vitesse de rotation ≤ 600 min , l'écran
passe automatiquement sur la
première page pour que les touches
soient disponibles pour la
« maintenance ».
Désactiver les phares de
travail
–
Les phares de travail sont activés.
Activer les phares de
travail
–
Les phares de travail sont désactivés.
–
La touche clignote : L'essieu directeur
est bloqué.
La touche est fixe : L'essieu directeur
est bloqué.
1/2
2/2
Débloquer l'essieu
directeur
–
–
Blocage de l'essieu
directeur
140
–
La touche clignote : L'essieu directeur
est en cours de déblocage.
La touche est fixe : L'essieu directeur
est débloqué.
Terminal – Fonctions de la machine [électronique de la version médium / confort]
Symbole
Désignation
Explication
Débloquer l'aide au démarrage
Démarrer l'aide au démarrage
Désactiver l'aide au démarrage
Si le symbole est affiché de manière
continue, l'aide au démarrage est
débloqué.
Si l'aide au démarrage débloquée
n'est pas activée dans un délai de
cinq secondes, le système réinitialise
la libération.
Si le symbole clignote, l'aide au
démarrage fonctionne.
Lorsque la vitesse de l'aide au
démarrage est atteinte, le système
désactive l'aide au démarrage.
Appeler le niveau de menu de la
machine
Abaisser la rampe d'éjection des balles
L'éjecteur automatique de balles
Lorsque les volets de pressage
sont ouverts
Exécution de dix éjections de balles
Lorsque les volets de pressage
sont fermés
Appuyer une fois : Ouvre les volets
de pressage.
Appuyer deux fois : Exécution de dix
éjections de balles
Appeler le menu Compteur du client
Passer en mode automatique
Passer en mode manuel
Remettre la longueur de balle actuelle à
zéro.
La machine passe du mode manuel
au mode automatique.
La machine passe du mode
automatique au mode manuel.
Maintenir la touche enfoncée pendant
deux secondes.
Déclenchement du noueur
Libérer la barre de coupe
À l'écran, les touches
sont libérées.
et
Lever la barre de coupe
Abaisser la barre de coupe
Fermer les volets de pressage
Ouvrir les volets de pressage
141
Terminal – Fonctions de la machine [électronique de la version médium / confort]
14.3
Affichages dans l'écran de travail
A
2
1
5
3
6
4
CC000073_2
Fig. 95
Remarque
Les symboles disponibles dépendent de l'équipement de la machine. Les symboles
représentés suivants ne sont pas toujours disponibles.
Les affichages dans la colonne gauche de la fenêtre principale (colonne (A)) peuvent être
configurés individuellement, voir chapitre Terminal - Menus 14-8 « Configurer fenêtre
principale ».
142
Terminal – Fonctions de la machine [électronique de la version médium / confort]
Éléments d'affichage sélectionnables
Selon l'équipement de la machine, les éléments d'affichage suivants peuvent être positionnés
dans la fenêtre principale :
Symbole
Désignation
Explication
Force de compression
actuelle en %
En mode manuel.
Maximum 100 %
En mode automatique.
En bars ou PSI (en fonction du système
d'unités réglé).
Le nombre donne le compteur du client
sélectionné.
Pression actuelle des
volets de pressage
Nombre actuel de
grandes balles
Vitesse de prise de force
actuelle
Épaisseur de couche
actuelle
Nombre actuel des
couches de la dernière
balle pressée
Degré d'humidité actuel
de la matière récoltée
Poids des balles
Ø
-1
En min
En cm ou inch (en fonction du système
d'unités réglé).
Poids de la dernière balle pesée.
Poids moyen actuel des
balles pesées
Poids total actuel de
toutes les balles
Symbole
Désignation
Explication
Longueur totale de toutes
les balles pressées
En m ou ft (en fonction du système
d'unités réglé).
Nombre actuel de balles
non coupées
Nombre actuel de balles
coupées
Sur des machines avec mécanisme de
coupe.
Nouage réalisé
Affiché brièvement après le nouage.
Si activé, une tonalité sonore retentit
pendant env. 1 sec., voir chapitre
Terminal – Menus, « Menus 1-2, Signal
du noueur »
Compteur d'heures de
fonctionnement
Compte uniquement lorsque la prise de
force fonctionne.
143
Terminal – Fonctions de la machine [électronique de la version médium / confort]
A
2
1
5
3
6
4
CC000073_2
Fig. 96
144
Terminal – Fonctions de la machine [électronique de la version médium / confort]
Colonne de droite
Symbole
Désignation
Pression du volet de
pressage en bars ou PSI
(en fonction du système
d'unités réglé)
Force de compression
en %
Indicateur de direction
80 / 200 cm
Indicateur de longueur de
balle
2/4
MultiBale
Explication
En mode manuel.
• La valeur (1) de la barre indicatrice
montre la pression actuelle des volets
de pressage.
• La valeur (2) au-dessus de la barre
indicatrice et les marques (2) dans
cette barre donnent la valeur de
consigne réglée de la pression des
volets de pressage.
• La valeur (2) est tactile.
En mode automatique.
• La valeur (1) de la barre indicatrice
montre la force de compression
actuelle.
• La valeur (2) au-dessus de la barre
indicatrice et les marques (2) dans
cette barre donnent la valeur de
consigne réglée de la force de
compression.
• L'affichage à l'écran peut varier
considérablement. La régulation ne
fonctionne que si l'empaqueteur
alimente le piston en matière récoltée.
• La pression des volets de pressage
est réglée automatiquement par le
système à l'aide de la force mesurée
du piston.
• La valeur (2) est tactile.
• Les flèches ont trois tailles différentes,
numérotées de 1 à 3.
• Les flèches (gauche/droite) indiquent
au conducteur de quel côté et avec
quelle intensité il doit corriger la
direction pour franchir l'andain afin
d'obtenir un remplissage régulier de la
chambre à balles.
• L'indicateur de direction est réglable,
voir chapitre Terminal – Menus,
Menu 2 « Sensibilité de l'indicateur de
direction ».
• La valeur (3) indique la longueur de
balle actuelle.
• La valeur (4) indique la valeur de
consigne réglée de la longueur de
balle.
• La valeur (4) est tactile.
• La valeur (5) indique le nombre actuel
de petites balles.
• La valeur (6) indique la valeur de
consigne réglée du nombre de petites
balles.
• La valeur (6) est tactile.
• Une brève tonalité sonore retentit
après chaque petite balle nouée.
• Lorsque la grande balle est terminée,
une tonalité sonore plus longue et
plus forte retentit.
145
Terminal – Fonctions de la machine [électronique de la version médium / confort]
14.4
Appeler les écrans de travail
ESC
F7
F1
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
CC000011
Écran de circulation sur route
CC000095
Menu exemple
Fig. 97
De chaque menu
•
Appuyer longuement sur
.
De l'écran de circulation sur route
•
Appuyer sur
.
Lors de l'activation du terminal, la machine démarre en mode manuel avec une pression de
consigne des volets de pressage de 50 bars.
F7
F1
F7
F2
F8
F9
F3
F9
F3
F10
F4
F10
F4
F11
F5
F11
F5
F12
F6
F12
F6
1/2
F8
F1
2/2
F2
CC000086_2
Écran de travail « Mode manuel »
Fig. 98
14.5
Passer au mode automatique
•
Appuyer sur
pour passer au « Mode automatique ».
L'écran affiche le symbole
14.6
(mode automatique).
Passer au mode manuel
•
Appuyer sur
pour passer au « Mode manuel ».
L'écran affiche le symbole
146
Écran de travail « Mode automatique »
(mode manuel).
Terminal – Fonctions de la machine [électronique de la version médium / confort]
14.7
Appeler l'écran de circulation sur route
ESC
F7
F1
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
CC000011
Fig. 99
Pour appeler l'écran de démarrage, les conditions suivantes doivent être remplies :
• La rampe d'éjection des balles doit être relevée et verrouillée.
• Les fonctions hydrauliques ne peuvent pas être actionnées via les touches du terminal.
• La prise de force doit être mise hors tension.
Si les conditions susmentionnées sont remplies, le système passe automatiquement après env.
60 sec. à l'écran de démarrage.
147
Terminal – Fonctions de la machine [électronique de la version médium / confort]
14.8
Activer / désactiver le gyrophare
Mise en service
•
Pour activer le gyrophare, appuyer sur
L'affichage change de
à
.
.
Mise hors service
•
Pour désactiver le gyrophare, appuyer sur
L'affichage change de
14.9
à
.
.
Appeler d'autres fonctions
Appeler la deuxième page
•
Pour appeler d'autres fonctions relatives à la machine, appuyer sur
L'affichage change de
à
.
.
Appeler la première page
•
Pour appeler les fonctions précédentes relatives à la machine, appuyer sur
L'affichage change de
14.10
à
.
Activer / Désactiver les Phares de Travail
Mise en service
•
Pour activer les phares de travail, appuyer sur
L'affichage change de
à
.
.
Mise hors service
•
Pour activer les phares de travail, appuyer sur
L'affichage change de
148
à
.
.
.
Terminal – Fonctions de la machine [électronique de la version médium / confort]
14.11
Bloquer /Débloquer L'Essieu Directeur
Débloquer
• Pour débloquer l'essieu directeur, appuyer sur
.
Le symbole clignote jusqu'à ce que l'essieu directeur soit débloqué.
L'affichage change de
à
.
Bloquer
• Pour bloquer l'essieu directeur, appuyer sur
.
Le symbole clignote jusqu'à ce que l'essieu directeur soit bloqué.
L'affichage change de
14.12
à
.
Activer / désactiver l'aide au démarrage
Débloquer
•
Pour débloquer l'aide au démarrage, appuyer sur
L'affichage change de
à
.
et est débloqué.
Si l'aide au démarrage n'est pas activée dans un délai de cinq secondes, le système désactive
l'autorisation.
Enclencher
L'aide au démarrage est débloquée.
•
Pour enclencher l'aide au démarrage, appuyer sur
Le symbole
.
clignote.
Lorsque la vitesse de l'aide au démarrage est atteinte, le système désactive l'aide au
démarrage.
Désactiver
•
Pour désactiver l'aide au démarrage, appuyer sur
L'affichage change de
14.13
à
.
.
Ouvrir / fermer les volets de pressage
Ouvrir
•
Pour ouvrir les volets de pressage, appuyer sur
L'affichage change de
à
.
.
Fermer
•
Pour fermer les volets de pressage, appuyer sur
L'affichage change de
à
.
.
149
Terminal – Fonctions de la machine [électronique de la version médium / confort]
14.14
Abaisser la rampe d'éjection des balles
AVERTISSEMENT ! – Risque de blessures plus important suite à l'abaissement de la
rampe d'éjection des balles
Si des personnes se trouvent dans la zone de danger pendant l'abaissement de la rampe
d'éjection des balles, elles peuvent être saisies par la rampe et subir de graves blessures.
• Pendant l'abaissement de la rampe d'éjection des balles, veiller à ce que personne ne
séjourne dans la zone de danger (en particulier derrière la machine).
Le verrouillage des volets de pressage est ouvert.
•
Pour abaisser la rampe d'éjection des balles, il convient d'appuyer sur
et de le
maintenir enfoncé.
Le levage de la rampe d'éjection des balles s'effectue sur les boutons-poussoirs externes.
14.15
Éjecteur de balles automatique
Remarque
En fonction du fait que les volets de pressage soient ouverts ou fermés, la commande de
l'éjecteur automatique de balles diffère.
•
Lorsque les volets de pressage sont ouverts, dix éjections de balles sont
immédiatement exécutées.
•
Lorsque les volets de pressage sont fermés, ces derniers sont ouverts.
•
–
–
•
14.16
Pour effectuer des éjections de balles, appuyer une fois sur
.
Lorsque les volets de pressage sont ouverts, dix éjections de balles sont
immédiatement exécutées.
Lorsque les volets de pressage sont fermés, ces derniers sont ouverts.
Pour effectuer dix éjections de balles, appuyer à nouveau sur
Le symbole est affiché sur fond gris.
Appeler le menu « Compteurs/Compteur de détail »
• Pour appeler le menu « Compteur de détail », appuyer sur
Le menu « Compteur de détail » s’affiche.
14.17
Passer au mode automatique
•
Appuyer sur
pour passer au « Mode automatique ».
L'écran affiche le symbole
14.18
Passer au mode manuel
•
Appuyer sur
pour passer au « Mode manuel ».
L'écran affiche le symbole
150
(mode automatique).
(mode manuel).
.
.
Terminal – Fonctions de la machine [électronique de la version médium / confort]
14.19
Remettre la longueur de balle à zéro
•
14.20
Pour remettre la longueur de balle à zéro, maintenir
secondes.
Déclenchement du noueur
•
14.21
enfoncée pendant env. deux
Pour déclencher le noueur, appuyer sur
.
Lever/abaisser la barre de coupe
Débloquer
•
Pour débloquer la barre de coupe, appuyer sur
Dans l'affichage, les symboles
,
.
sont affichés.
Lever
•
Pour relever la barre de coupe, appuyer sur
et maintenir enfoncé.
Abaisser
•
Pour abaisser la barre de coupe, appuyer sur
et maintenir enfoncé.
151
Terminal – Fonctions de la machine [électronique de la version médium / confort]
14.22
Régler la pression de consigne des volets de pressage (mode manuel)
AVERTISSEMENT ! – Pression trop élevée !
Effet : dommages sur la machine
• Si la pression réglée est trop élevée, la machine peut subir une surcharge mécanique lors
du pressage susceptible de l'endommager. Pour éviter cela, la pression des volets de
pressage est abaissée à une valeur non critique immédiatement avant la surcharge. Après
quelques secondes, la pression réglée par l'utilisateur est rétablie.
• Lors de la survenue d'une surcharge, la pression de consigne des volets de pressage doit
être abaissée.
F7
F8
F1
1/2
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
Fig. 100
En mode manuel, la pression est définie par l'utilisateur. Lorsque la prise de force fonctionne et
que la machine est à l'arrêt, la pression est immédiatement établie ; les variations de pression
affichées sur l'écran sont très faibles. Pour éviter que la machine soit détériorée, la pression des
volets de pressage est abaissée par le système à une valeur non critique immédiatement avant
la surcharge. Après quelques secondes, la pression réglée par l'utilisateur est rétablie. En
fonction de l'unité de mesure réglée Metric ou US, la pression du volet de pressage est
affichée en bar ou PSI.
Valeur (1) et barre indicatrice = pression réelle des volets de pressage
Valeur (2) et les marquages dans la barre indicatrice = pression de consigne réglée des volets
de pressage
Régler la pression de consigne des volets de pressage
Le mode manuel est appelé.
• Modifier la valeur, voir chapitre Terminal – Menus, « Modifier valeur ».
152
Terminal – Fonctions de la machine [électronique de la version médium / confort]
14.23
Réglage de la valeur de consigne de la force de compression (mode automatique)
F7
F1
2/2
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
0%
100%
CC000091_1
Fig. 101
Force de compression (en %)
En mode automatique, la pression est réglée automatiquement grâce à la force du piston
mesurée. La pression affichée à l'écran peut varier considérablement. La régulation ne
fonctionne que si l'empaqueteur alimente le piston en fourrage.
Valeur (1) et barre indicatrice = valeur réelle de la force de compression en %.
Valeur (2) et barre indicatrice = valeur de consigne de la force de compression en %.
Réglage de la valeur de consigne de la force de compression
Le mode automatique est appelé.
• Modifier la valeur, voir chapitre Terminal – Menus, « Modifier valeur ».
153
Terminal – Fonctions de la machine [électronique de la version médium / confort]
14.24
Réglage de la longueur de balle (mode manuel et mode automatique)
F7
F8
F1
1/2
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
Fig. 102
Remarque
(BP 890 ; 1270 ; 1290)
Les balles peuvent être réglées sur une longueur de 1000 à 2700 mm (39 - 106 pouces).
(BP 1290 HDP; BP 4x4)
Les balles peuvent être réglées sur une longueur de 1000 à 3200 mm (39-126 pouces).
Remarque
La longueur de balle peut être modifiée à tout moment. Il est recommandé de ne pas changer
la longueur de balle
en fin de balle, car cela pourrait engendrer un déclenchement trop tardif du noueur.
Régler la longueur de balle
• Modifier la valeur, voir chapitre Terminal – Menus, « Modifier valeur ».
154
Terminal – Fonctions de la machine [électronique de la version médium / confort]
14.25
Régler le nombre de MultiBale
F7
F8
F1
1/2
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
Fig. 103
ATTENTION! - Mélange de bale total et MultiBale
Pour éviter le mélange de balles totales et de balles multiples, la modification du nombre de
balles multiples ne sera exécutée qu'au début de la mise en balles.
Remarque
Régler d'abord la longueur de balles. Longueur minimale de MultiBale: 45 cm (17,7 inch).
Réglage du nombre
La longueur de balle est réglée, voir chapitre Terminal – Fonction de la machine « Régler la
longueur de balle (mode manuel et mode automatique) ».
• Modifier la valeur, voir chapitre Terminal – Menus, « Modifier valeur ».
155
Terminal – Fonctions de la machine [électronique de la version médium / confort]
14.26
Commander la machine avec le levier multifonctions
14.26.1
Fonctions auxiliaires (AUX)
Il y a des terminaux qui supportent la fonction auxiliaire (AUX). Au moyen de cette fonction, des
touches programmables des périphériques (par ex. manette) peuvent être affectées de
fonctions des ordinateurs de tâches connectés. Une touche programmable peut être affectée de
plusieurs fonctions différentes. Si les affectations des touches sont sauvegardées, l'écran
affiche les menus correspondants lors de l'activation du terminal.
En fonction de l'équipement de la machine, les fonctions suivantes sont
disponibles dans le menu Auxiliaire (AUX):
Fonctions auxiliaires :
(Représentation graphique)
Fonction :
Lever la barre de coupe
Abaisser la barre de coupe
Augmenter la pression de compression / force de
compression
Diminuer la pression de compression / force de compression
Passage mode manuel / mode automatique
Démarrage / arrêt aide au démarrage
Bloquer/débloquer l'essieu directeur
Remarque
Pour les autres consignes, prière de tenir compte de la notice d'utilisation du terminal utilisé.
156
Terminal – Fonctions de la machine [électronique de la version médium / confort]
14.26.2
Exemple d'une affectation de manette chez Fendt (réglage par défaut)
Remarque
Pour les autres consignes, prière de tenir compte de la notice d'utilisation du terminal utilisé.
BPK41019_1
Fig. 104
157
Terminal – Fonctions de la machine [électronique de la version médium / confort]
14.26.3
L'affectation recommandée d'un levier multifonctions WTK
Remarque
Pour les autres consignes, prière de tenir compte de la notice d'utilisation du terminal utilisé.
1
2
BPK41020
Fig. 105
158
Terminal - Fonctions de la machine [électronique de la version médium Plus / confort Pl
15
Terminal - Fonctions de la machine [électronique de la version médium
Plus / confort Plus]
Pour de plus amples informations, voir « Complément à la notice d'utilisation » qui se trouve
derrière l'index.
159
Terminal – Menus [électronique de la version médium Plus / confort Plus]
16
Terminal – Menus [électronique de la version médium Plus / confort Plus]
16.1
Structure du menu
Menu principal
Sous-menu
1
160
Désignation
Noueur
1-1
Valeur de correction de la longueur de balle
1-2
Signal du noueur
1-3
Contrôle du noueur
1-4
Intervalle de soufflage
1-5
Temps de soufflage
2
Sensibilité de l'indicateur de direction
3
Installation de lubrification centralisée
4
Balance à balles
5
Mesure de l’humidité
5-1
Régler/désactiver le message d'alarme pour la
mesure de l'humidité
5-2
Régler la valeur de correction de la mesure de
l'humidité
6
Installation d'ensilage
13
Compteurs
13-1
Compteur du client
13-2
Compteur totalisateur
Terminal – Menus [électronique de la version médium Plus / confort Plus]
Menu principal
Sous-menu
14
Désignation
Réglages ISOBUS
14-1
Diagnostic auxiliaire (AUX)
14-2
Diagnostic de l'indicateur de vitesse / indicateur
de direction
14-8
Configurer la fenêtre principale
A
B
C
14-9
15
Commutation entre terminaux
Réglages
15-1
Test des capteurs
15-2
Test des acteurs
15-5
Info sur le logiciel
15-6
Domaine du monteur
161
Terminal – Menus [électronique de la version médium Plus / confort Plus]
16.2
Symboles récurrents
Symbole
Désignation
Flèche vers le haut
Flèche vers le bas
Déplacer vers le bas pour sélectionner
quelque chose.
Flèche vers la droite
Déplacer vers la droite pour sélectionner
quelque chose.
Flèche vers la gauche
Déplacer vers la gauche pour sélectionner
quelque chose.
OK
Enregistrer le réglage.
ESC
Quitter le menu sans mémoriser. Une
pression prolongée appelle l'écran de
travail préalablement appelé.
Réinitialiser au réglage d'usine.
DEF
Plus
Augmenter la valeur.
Afficher le prochain mode.
Moins
Diminuer la valeur.
Afficher le mode précédent.
Test des capteurs
Accès rapide au test des capteurs, des
capteurs pertinents pour ce menu.
Accès rapide au test des acteurs, des
acteurs pertinents pour ce menu.
Test des acteurs
162
Explication
Déplacer vers le haut pour sélectionner
quelque chose.
Terminal – Menus [électronique de la version médium Plus / confort Plus]
16.3
Appeler le niveau de menu
CC000095
CC000096
Fig. 106
• Pour appeler le niveau de menu depuis l'écran de travail, appuyer sur
.
En fonction de l'équipement de la machine, le niveau de menu comprend les menus suivants :
Symbole
Désignation
Menu 1 « Réglages noueur »
Menu 2 « Sensibilité de l'indicateur de direction »
Menu 3 « Lubrification centralisée »
Menu 4 « Balance pour balles »
Menu 5 « Mesure de l'humidité »
Menu 6 « Installation d'ensilage »
Menu 13 « Compteurs »
Menu 14 « Réglages ISOBUS »
Menu 15 « Réglages »
Symbole
Désignation
Explication
Sélectionner le menu
précédent
Tactile
Sélectionner le menu
suivant
Tactile
Ouvrir le menu
Tactile
Quitter le menu
Tactile
163
Terminal – Menus [électronique de la version médium Plus / confort Plus]
16.4
Modifier valeur
Pour les réglages dans les menus, des valeurs doivent être introduites ou modifiées.
Trois options existent pour effectuer les réglages :
• via la roulette.
•
•
en appuyant sur
ou
.
en cliquant sur la valeur bleue affichée à l'écran.
Lorsqu'on actionne une valeur numérique, un masque d'introduction s'ouvre. Pour des
indications supplémentaires concernant la saisie de valeurs, voir la notice d'utilisation fournie
avec le terminal.
Exemples :
Via la roulette
• Sélectionner la valeur souhaitée avec la roulette.
La valeur est mise en évidence en couleur.
• Appuyer sur la roulette.
Un masque d'introduction s'ouvre.
• Pour augmenter ou diminuer la valeur, il convient de tourner la roulette.
• Appuyer sur la roulette pour enregistrer la valeur.
Le réglage est enregistré et le masque d'introduction se ferme.
Via Plus/Moins
Le symbole
sur la ligne supérieure indique que la valeur est mémorisée.
•
Pour augmenter la valeur, appuyer sur
•
Pour réduire la valeur, appuyer sur
Le symbole
.
sur la ligne supérieure disparaît.
• Pour enregistrer la valeur, appuyer sur
La valeur réglée est mémorisée.
Le symbole
.
.
est affiché sur la ligne supérieure.
Via la valeur
• Actionner brièvement la valeur.
Un masque d'introduction s'ouvre.
• Augmenter resp. diminuer la valeur.
• Appuyer sur OK pour enregistrer la valeur.
Le réglage est enregistré et le masque d'introduction se ferme.
164
Terminal – Menus [électronique de la version médium Plus / confort Plus]
16.5
Modifier le mode
Dans les différents menus, vous avez le choix entre des modes différents.
Le symbole
sur la ligne supérieure indique que le mode affiché est mémorisé.
•
Pour appeler le prochain mode, appuyer sur
•
Pour appeler le mode précédent, appuyer sur
Le symbole
•
.
sur la ligne supérieure disparaît.
Pour enregistrer le mode, appuyer sur
.
Le mode réglé est enregistré et le symbole
supérieure.
•
.
Pour quitter le menu, appuyer sur
est affiché sur la ligne
.
165
Terminal – Menus [électronique de la version médium Plus / confort Plus]
16.6
Menu 1 « Noueur »
CC000095
CC000097
Fig. 107
Le niveau de menu est appelé, voir chapitre Terminal – Menus, « Appeler niveau de menu ».
• Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
L'écran affiche le menu « Noueur ».
En fonction de l'équipement de la machine, le menu principal « Réglages du noueur » est divisé
dans les sous-menus suivants :
Symbole
Désignation
Menu 1-1 « Valeur de correction de longueur de balle »
Menu 1-2 «Signal de noueur»
Menu 1-3 « Contrôle du noueur »
Menu 1-4 « Intervalle de soufflage »
Menu 1-5 « Durée de soufflage »
166
Terminal – Menus [électronique de la version médium Plus / confort Plus]
16.6.1
Menu 1-1 « Valeur de correction de longueur de balle »
Les variations de caractéristiques du matériau (par ex. paille, ensilage) peuvent modifier la
longueur de balle réelle par rapport à la valeur de consigne réglée. L'écart est corrigé avec la
valeur de correction.
1-1-1
CC000029_2
CC000097
Fig. 108
Le menu 1 « Noueur » est appelé, voir chapitre Terminal – Menus, « Menu 1, noueur ».
• Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
L'écran affiche le menu « Valeur de correction de longueur de balle ».
Zone d'affichage
Pos.
Désignation
Explication
1
Valeur de correction pour la
longueur de balle
•
•
•
Plage de valeurs réglable : 90 – 110 %
Si une valeur de correction de par
exemple 110 % est réglée, la longueur
de balle est augmentée de 10 %.
Réglage en usine : 100 %
Modifier valeur
• Augmenter ou diminuer la valeur, voir chapitre Terminal – Menus, « Modifier valeur ».
Symboles récurrents
• Voir chapitre Terminal – Menu, « Symboles récurrents ».
167
Terminal – Menus [électronique de la version médium Plus / confort Plus]
16.6.2
Menu 1-2 « Signal de noueur »
Dans ce menu, vous pouvez choisir de régler un signal sonore qui se déclenche lorsque le
nouage a été effectué.
1-2
2/2
CC000030_2
CC000097
Fig. 109
Le menu 1 « Noueur » est appelé, voir chapitre Terminal – Menus, « Menu 1, noueur ».
• Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
L'écran affiche le menu « Signal du noueur ».
Ces modes peuvent être sélectionnés :
Symbole
Désignation
Explication
Signal du noueur
désactivé
Aucun signal sonore ne retentit lorsque le
nouage a été effectué.
Signal du noueur activé
Un signal sonore retentit lorsque le
nouage a été effectué.
Mode 1/2
Mode 2/2
Modifier le mode
• Sélectionner le mode et l'enregistrer, voir chapitre Terminal – Menus, « Modifier mode ».
Symboles récurrents
• Voir chapitre Terminal – Menu, « Symboles récurrents ».
168
Terminal – Menus [électronique de la version médium Plus / confort Plus]
16.6.3
Menu 1-3 « Contrôle du noueur »
Uniquement de série pour la version avec électronique confort.
Dans ce menu, vous pouvez régler une surveillance des ficelles de dessus du noueur. Les
noueurs sont numérotés de gauche à droite lorsqu'on regarde dans le sens de la conduite :
noueur de 1 à 6.
1-3
1/2
CC000078_2
CC000097
Fig. 110
Le menu 1 « Noueur » est appelé, voir chapitre Terminal – Menus, « Menu 1, noueur ».
• Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
L'écran affiche le menu « Contrôle du noueur ».
Symbole
Désignation
Explication
Mode 1/2
Contrôle du noueur
désactivé
Les ficelles de dessus ne sont pas
surveillées.
Contrôle du noueur activé
Les ficelles de dessus sont surveillées
individuellement.
Mode 2/2
Modifier le mode
• Sélectionner le mode et l'enregistrer, voir chapitre Terminal – Menus, « Modifier mode ».
Symboles récurrents
• Voir chapitre Terminal – Menu, « Symboles récurrents ».
169
Terminal – Menus [électronique de la version médium Plus / confort Plus]
16.6.4
Menu 1-4 « Intervalle de soufflage »
Dans ce menu, vous pouvez régler après combien de balles
les noueurs doivent être libérés de toute poussière et de toute accumulation de matières
récoltées à l'aide d'air comprimé (« par soufflage »).
1-4
1..n
CC000104_1
CC000097
Fig. 111
Le menu 1 « Noueur » est appelé, voir chapitre Terminal – Menus, « Menu 1, noueur ».
• Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
L'écran affiche le menu « Intervalle de nouage ».
Zone d'affichage
Pos.
Désignation
Explication
1
Nombre de balles
•
•
Plage de valeurs réglable : 0,5 - 3 balles
En cas de réglage sur 0,5, le soufflage des
noueurs a lieu à la moitié de la balle et à la
fin de la balle.
Modifier valeur
• Augmenter ou diminuer la valeur, voir chapitre Terminal – Menus, « Modifier valeur ».
Symboles récurrents
• Voir chapitre Terminal – Menu, « Symboles récurrents ».
170
Terminal – Menus [électronique de la version médium Plus / confort Plus]
16.6.5
Menu 1-5 « Durée de soufflage »
Dans ce menu, vous pouvez régler la durée de soufflage sur les noueurs.
1-5
CC000106_1
CC000097
Fig. 112
Le menu 1 « Noueur » est appelé, voir chapitre Terminal – Menus, « Menu 1, noueur ».
• Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
L'écran affiche le menu « Durée de soufflage ».
Zone d'affichage
Pos.
Désignation
Explication
1
Temps de soufflage
•
•
en secondes.
Plage de valeurs réglable : 1 – 8 s
Modifier valeur
• Augmenter ou diminuer la valeur, voir chapitre Terminal – Menus, « Modifier valeur ».
Symboles récurrents
• Voir chapitre Terminal – Menu, « Symboles récurrents ».
171
Terminal – Menus [électronique de la version médium Plus / confort Plus]
16.7
Menu 2 « Sensibilité de l'indicateur de direction »
Ce menu permet de régler la sensibilité de l'affichage de direction.
L'affichage de direction indique si l'andain est pris au milieu par le ramasseur et donne des
indications en ce qui concerne la direction dans laquelle le conducteur doit rouler. Le réglage de
la sensibilité de l'affichage de direction est d'autant plus grand que la barre sur l'écran est
élevée. Les avertissements de conduite matérialisés par la forme des flèches sont d'autant plus
intenses que la sensibilité de l'affichage de direction est élevée.
CC000095
Fig. 113
Le niveau de menu est appelé, voir chapitre Terminal – Menus, « Appeler niveau de menu ».
• Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
L'écran affiche le menu « Sensibilité de l'indicateur de direction ».
Modifier valeur
• Augmenter ou diminuer la valeur, voir chapitre Terminal – Menus, « Modifier valeur ».
Symboles récurrents
• Voir chapitre Terminal – Menu, « Symboles récurrents ».
172
Terminal – Menus [électronique de la version médium Plus / confort Plus]
16.8
Menu 3 « Lubrification centralisée »
Pour la version lubrification centralisée
Dans ce menu, vous pouvez régler la durée de lubrification dans la périodicité de graissage de
la lubrification centralisée. Vous pouvez également déclencher manuellement la lubrification
centralisée dans ce menu.
CC000095
Fig. 114
Le niveau de menu est appelé, voir chapitre Terminal – Menus, « Appeler niveau de menu ».
• Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
L'écran affiche le menu « Lubrification centralisée ».
Zone d'affichage
Graphique
Désignation
Explication
(1)
Durée de graissage
•
•
réglable
Réglage en usine : 20 min
(2)
Pause de graissage
•
•
non réglable
Réglage en usine : 5 min
Déclencher manuellement
la lubrification centralisée
La lubrification centralisée est désactivée.
Mettre fin à la lubrification
La lubrification centralisée a été
déclenchée manuellement.
Modifier valeur
• Augmenter ou diminuer la valeur, voir chapitre Terminal – Menus, « Modifier valeur ».
Symboles récurrents
• Voir chapitre Terminal – Menu, « Symboles récurrents ».
Déclencher le graissage manuellement
•
Pour déclencher manuellement la lubrification, appuyer sur
.
L'affichage change de
à
Mettre fin à la lubrification
•
Pour arrêter la lubrification, appuyer sur
L'affichage change de
.
à
.
.
173
Terminal – Menus [électronique de la version médium Plus / confort Plus]
16.9
Menu 4 « Balance pour balles »
Pour la version avec balance à balles
Dans ce menu, vous pouvez régler une valeur de correction pour la balance pour balles lorsque
le poids affiché diffère du poids d'une balance externe calibrée.
4
100.0% 1
531 kg
2
CC000559_1
CC000095
Fig. 115
Le niveau de menu est appelé, voir chapitre Terminal – Menus, « Appeler niveau de menu ».
• Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
L'écran affiche le menu « Balance pour balles ».
Zone d'affichage
Graphique
Désignation
Explication
(1)
Valeur de correction
•
(2)
Valeur
•
•
•
Remettre à zéro
•
Plage de valeurs réglable :
95 - 105 %.
Réglage en usine : 100 %
Poids présent sur la balance pour
balles.
Unité en fonction du système d'unités
réglé
La remise à zéro peut uniquement
être effectuée lorsque la balance pour
balles ne présente pas de charge.
Symboles récurrents
• Voir chapitre Terminal – Menu, « Symboles récurrents ».
174
Terminal – Menus [électronique de la version médium Plus / confort Plus]
Régler la balance pour balles
La machine est immobilisée et sécurisée, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
La rampe d'éjection des balles est abaissée, voir chapitre Terminal ISOBUS – Fonction de la
machine « Abaisser la rampe d'éjection des balles ».
Contrôler
• Poser une charge d'essai calibrée de 200 à 300 kg au centre de la balance pour balles.
• Lire le poids affiché.
Si la valeur affichée correspond au poids de la charge d'essai, il est inutile d'ajuster la balance
pour balles.
Si la valeur affichée diffère du poids de la charge d'essai, il convient d'ajuster la balance pour
balles.
Ajuster la balance pour balles
•
Appuyer sur
d'essai.
Le symbole
•
resp.
jusqu'à ce que la valeur (2) corresponde au poids de la charge
s'éteint.
Pour enregistrer la valeur, appuyer sur
.
Le symbole
s'affiche.
La valeur est enregistrée.
Remarque
Si la plage limite ne suffit pas pour ajuster la balance pour balles,
veuillez contacter le service après-vente de KRONE.
Remettre la balance pour balles à zéro
Si aucune balle (poids) n'est posée sur la balance pour balles lorsque la rampe d'éjection des
balles est abaissée mais qu'une valeur (2) est affichée, les capteurs B55 « Rampe d'éjection
des balles à l'arrière » et B56 « Rampe d'éjection des balles à l'avant » doivent être remis à
zéro. Le capteur d'accélération est calibré pendant la remise à zéro.
La rampe d'éjection des balles est abaissée, voir chapitre Terminal – Fonctions de la machine,
« Abaisser la rampe d'éjection des balles ».
Aucune balle (poids) ne se trouve sur la balance pour balles.
• Pour remettre la balance pour balles à zéro, appuyer sur
Le capteur d'accélération est calibré.
.
175
Terminal – Menus [électronique de la version médium Plus / confort Plus]
16.10
Menu 5 « Mesure de l'humidité »
CC000095
CC000099
Fig. 116
Le niveau de menu est appelé, voir chapitre Terminal – Menus, « Appeler niveau de menu ».
• Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
L'écran affiche le menu « Mesure de l'humidité ».
En fonction de l'équipement de la machine, le menu « Mesure de l'humidité » est divisé dans les
sous-menus suivants :
Symbole
Désignation
Menu 5-1 « Message d'alarme pour mesure de l'humidité »
Menu 5-2 « Valeur de correction pour mesure de l'humidité »
176
Terminal – Menus [électronique de la version médium Plus / confort Plus]
16.10.1
Menu 5-1 « Message d'alarme pour mesure de l'humidité »
Dans ce menu, vous pouvez régler la valeur à partir de laquelle le message d'alarme 36
« Matière récoltée trop humide » s'affiche à l'écran. Il est également possible d'activer ou
désactiver le message d'alarme pour l'écran.
5-1
CC000557_1
CC000099
Fig. 117
Le menu 5 « Mesure de l'humidité » est appelé, voir chapitre Terminal – Menus, « Menu 5,
mesure de l'humidité ».
• Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
L'écran affiche le menu « Message d'alarme pour la mesure de l'humidité ».
Modifier valeur
• Augmenter ou diminuer la valeur, voir chapitre Terminal – Menus, « Modifier valeur ».
Symboles récurrents
• Voir chapitre Terminal – Menu, « Symboles récurrents ».
Désactiver le message d'alarme 36
• Pour désactiver le message d'alarme, appuyer sur
L'affichage change de
à
.
Activer le message d'alarme 36
• Pour activer le message d'alarme, appuyer sur
L'affichage change de
à
.
.
.
177
Terminal – Menus [électronique de la version médium Plus / confort Plus]
16.10.2
Menu 5-2 « Valeur de correction pour mesure de l'humidité »
Dans ce menu, vous pouvez régler une valeur de correction pour la mesure de l'humidité
lorsque la valeur affichée diffère de la valeur d'un système de mesure externe.
2
1
CC000099
CC000141
Fig. 118
Le menu 5 « Mesure de l'humidité » est appelé, voir chapitre Terminal – Menus, « Menu 5,
mesure de l'humidité ».
• Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
L'écran affiche le menu « Valeur de correction pour la mesure de l'humidité ».
Zone d'affichage
Graphique
Désignation
Explication
(1)
Valeur
Humidité mesurée
(2)
Valeur de correction
Plage de valeurs réglable : +10 à -10
Déterminer l'humidité
• Déterminer l'humidité avec un autre système.
Si la valeur mesurée correspond à la valeur (1) affichée à l'écran, tout est en ordre.
Si la valeur mesurée ne correspond pas à la valeur (1) affichée à l'écran, il convient de corriger
la valeur à l'écran.
Régler la valeur de correction
•
Appuyer sur
Le symbole
•
resp.
jusqu'à ce que la valeur (1) corresponde à la valeur mesurée.
s'éteint.
Pour enregistrer la valeur, appuyer sur
.
Le symbole
s'affiche.
La valeur est enregistrée.
Symboles récurrents
• Voir chapitre Terminal – Menu, « Symboles récurrents ».
178
Terminal – Menus [électronique de la version médium Plus / confort Plus]
16.11
Menu 6 « Installation d'ensilage »
6-1
3/3
CC000424_3
CC000098
Fig. 119
Le niveau de menu est appelé, voir chapitre Terminal – Menus, « Appeler niveau de menu ».
• Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
L'écran affiche le menu « Installation d'ensilage ».
Ces modes peuvent être sélectionnés :
Symbole
Signification
Explication
Installation d'ensilage
désactivée
Mode 1/3
Installation d'ensilage
activée
•
Marche permanente
Installation d'ensilage
Mode automatique
•
L'installation d'ensilage est activée
dès que le ramasseur se trouve en
position flottante.
Mode 2/3
Mode 3/3
Modifier le mode
• Sélectionner le mode et l'enregistrer, voir chapitre Terminal – Menus, « Modifier mode ».
Symboles récurrents
• Voir chapitre Terminal – Menu, « Symboles récurrents ».
179
Terminal – Menus [électronique de la version médium Plus / confort Plus]
16.12
Menu 13 « Compteurs »
CC000095
CC000944
Fig. 120
Le niveau de menu est appelé, voir chapitre Terminal – Menus, « Appeler niveau de menu ».
• Pour ouvrir le menu, appuyer sur
L'écran affiche le menu « Compteurs ».
.
En fonction de l'équipement de la machine, le menu « Compteurs » est divisé dans les sousmenus suivants :
Symbole
Désignation
Menu 13-1 « Compteur du client »
Menu 13-2 « Compteur totalisateur »
180
Terminal – Menus [électronique de la version médium Plus / confort Plus]
16.12.1
Menu 13-1 « Compteur du client »
13-1
1
2
:
1 Name 01
2 Name 02
3 Name 03
CC000944
CC000560_2
Fig. 121
Le menu 13 « Compteurs » est appelé, voir chapitre Terminal – Menus, « Menu 13, compteurs ».
• Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
L'écran affiche le menu « Compteur du client ».
Zone d'affichage
Symbole
Désignation
Explication
Compteur du client
–
–
–
–
–
–
Compteurs du client 1 à 20
Le compteur du client activé est
affiché sur fond gris.
Le compteur du client sélectionné est
celui qui se situe entre les lignes.
Le compteur du client sélectionné ne
doit pas être activé.
Le nom situé à côté du compteur du
client est actionnable. Le masque
d'introduction s'ouvre.
Le compteur de détail est appelé par
actionnement bref du symbole.
Symboles récurrents
• Voir chapitre Terminal – Menu, « Symboles récurrents ».
181
Terminal – Menus [électronique de la version médium Plus / confort Plus]
Touches
Symbole
1
2
:
Désignation
Afficher le compteur
détaillé
Effacement les jeux de
données
Effacer tous les jeux de
données
Explication
Affiche des informations de compteur
supplémentaires pour le compteur du
client sélectionné.
Remet à zéro tous les jeux de données du
compteur du client sélectionné.
Le nom n'est pas effacé.
Remet à zéro tous les jeux de données de
tous les compteurs de clients.
Appuyer sur la touche et la maintenir
enfoncée.
Modifier le nom d'un compteur du client
• Appuyer sur « Nom ».
Un masque d'introduction s'ouvre.
• Saisir le nom avec le clavier.
•
Pour enregistrer le nom, appuyer sur
•
Pour quitter le masque d'introduction sans enregistrer, appuyer sur
.
.
Réinitialiser le compteur du client
Le compteur du client à remettre à zéro ne doit pas être activé.
•
Pour sélectionner le compteur du client, appuyer sur
ou
.
• Appuyer sur
.
Le compteur du client sélectionné est remis à zéro.
Le nom du compteur du client n'est pas effacé.
Activer le compteur du client
Le compteur de détail est appelé.
•
Pour sélectionner le compteur du client, appuyer sur
ou
.
• Pour activer le compteur du client, il convient d'appuyer sur la touche
Le nouveau compteur du client activé est affiché sur fond gris.
182
.
Terminal – Menus [électronique de la version médium Plus / confort Plus]
16.12.1.1
Appeler le menu 13-1 Compteur de détail/Compteur du client
13-1
13-1
1
2
:
1 Name 01
2 Name 02
3 Name 03
CC000560_2
CC000037_3
Fig. 122
Appeler le compteur détaillé
Le menu 13-1 « Compteur du client ».
•
Pour appeler le compteur de détail, appuyer sur
1
2
:
Appeler le compteur du client
Le compteur de détail est appelé.
• Pour retourner au compteur du client, appuyer sur
.
.
Zone d'affichage Compteur de détail
Symbole
Désignation
Explication
–
–
Ici compteur du client 2
Plus d'informations, voir chapitre
Terminal ISOBUS – Menus,
« Menu 13-1, compteur du client ».
Compteur « Total des
balles »
–
Nombre de toutes les balles.
Compteur « Balles non
coupées »
–
Nombre de toutes les balles non
coupées.
–
Sur des machines avec mécanisme
de coupe
Nombre de toutes les balles coupées.
Compteur du client
sélectionné
Compteur « Balles
coupées »
Compteur d'heures de
fonctionnement
Compteur « Longueur
totale »
Compteur de nœuds
–
–
Compte uniquement lorsque la prise
de force fonctionne.
–
Longueur totale de toutes les balles
pour ce client.
En m ou ft en fonction du système
d'unités réglé.
–
–
Pour la version MultiBale : y compris
le noueur MultiBale.
–
Pour la version avec balance pour
balles
Poids total de toutes les balles.
Compteur « Poids total »
–
Ø
Compteur « Poids
moyen »
–
–
Pour la version avec balance pour
balles
Poids moyen des balles pesées.
183
Terminal – Menus [électronique de la version médium Plus / confort Plus]
Touches
Symbole
Désignation
Explication
Augmenter le nombre de
balles
Diminuer le nombre de
balles
Appeler le compteur
« Balles non coupées »
Appeler le compteur
« Balles coupées »
Symboles récurrents
• Voir chapitre Terminal – Menu, « Symboles récurrents ».
Activer le compteur du client
Le compteur de détail est appelé.
•
Pour sélectionner le compteur du client, appuyer sur
ou
.
• Pour activer le compteur du client, il convient d'appuyer sur la touche
Le nouveau compteur du client activé est affiché sur fond gris.
Réinitialiser le compteur du client
Le compteur du client à remettre à zéro ne doit pas être activé.
•
Pour sélectionner le compteur du client, appuyer sur
• Appuyer sur
Le compteur du client sélectionné est remis à zéro.
Le nom du compteur du client n'est pas effacé.
184
ou
.
.
Terminal – Menus [électronique de la version médium Plus / confort Plus]
Modifier le nombre de balles
• Appuyer sur
resp.
jusqu'à ce que le compteur du client soit sélectionné.
Le compteur du client sélectionné ne doit pas être activé.
Modifier le compteur « Balles non coupées »
• Appuyer sur
.
• Pour augmenter le nombre de balles, appuyer sur
.
• Pour réduire le nombre de balles, appuyer sur
.
Les éléments suivants sont modifiés simultanément :
– le compteur saisonnier
– le compteur journalier
– le compteur « Longueur de balle »
– le compteur de nœuds
– pour la version avec balance pour balles : le compteur « Poids total »
– pour la version avec balance pour balles : le compteur « Poids moyen »
Modifier le compteur « Balles coupées »
• Appuyer sur
.
• Pour augmenter le nombre de balles, appuyer sur
.
• Pour réduire le nombre de balles, appuyer sur
.
Les éléments suivants sont modifiés simultanément :
– le compteur saisonnier
– le compteur journalier
– le compteur « Longueur totale »
– le compteur de nœuds
– pour la version avec balance pour balles : le compteur « Poids total »
– pour la version avec balance pour balles : le compteur « Poids moyen »
185
Terminal – Menus [électronique de la version médium Plus / confort Plus]
16.12.2
Menu 13-2 « Compteur totalisateur »
13-2
1
CC000944
2
CC000038_2
Fig. 123
Le menu 13 « Compteurs » est appelé, voir chapitre Terminal – Menus, « Menu 13, compteurs ».
• Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
L'écran affiche le menu « Compteur totalisateur ».
Symbole
Désignation
Explication
Compteur « Nombre total
des balles »
Compteur « Balles non
coupées »
1
2
Symbole
1
2
186
Compteur « Balles
coupées »
Sur des machines avec mécanisme de
coupe.
Compteur d'heures de
fonctionnement
Compte uniquement lorsque la prise de
force fonctionne.
Compteur de balles
Non effaçable
Compteur saisonnier 1
Effaçable
Compteur saisonnier 2
Effaçable
Désignation
Explication
Compteur « Poids total »
Poids total de toutes les balles pressées.
Non effaçable
Compteur saisonnier 1
Effaçable
Compteur saisonnier 2
Effaçable
Terminal – Menus [électronique de la version médium Plus / confort Plus]
Symboles récurrents
• Voir chapitre Terminal – Menu, « Symboles récurrents ».
Réinitialiser le compteur saisonnier 1
• Appuyer sur
1.
Le compteur saisonnier 1 est remis à zéro.
Réinitialiser le compteur saisonnier 2
• Appuyer sur
2.
Le compteur saisonnier 2 est remis à zéro.
187
Terminal – Menus [électronique de la version médium Plus / confort Plus]
16.13
Menu 14 « Réglages ISOBUS »
Le niveau de menu est appelé, voir chapitre Terminal – Menus, « Appeler niveau de menu ».
• Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
L'écran affiche le menu « Réglages ISOBUS ».
En fonction de l'équipement de la machine, le menu « Réglages ISOBUS » comprend les sousmenus suivants :
Symbole
Désignation
Menu 14-1 « Diagnostic auxiliaire (AUX) »
Menu 14-2 « Diagnostic de l'indicateur de vitesse de conduite /
indicateur de direction »
A
B
C
Menu 14-8 « Configurer la fenêtre principale »
Menu 14-9 « Commutation entre terminaux »
16.13.1
Menu 14-1 « Diagnostic auxiliaire (AUX)“
14-1
A
B
C
CC000945
CC000156
Fig. 124
Le menu 14 « Réglages ISOBUS » est appelé, voir chapitre Terminal – Menus, « Menu 14,
Réglages ISOBUS ».
• Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
L'écran affiche le menu « Diagnostic auxiliaire (AUX) ».
Une représentation de la manette est affichée à l'écran. Si des fonctions sont commandées via
la manette, l'écran affiche une liste contenant les symboles de ces fonctions. Soulignons
toutefois qu'il est impossible d'exécuter lesdites fonctions dans ce menu.
Symboles récurrents
• Voir chapitre Terminal – Menu, « Symboles récurrents ».
188
Terminal – Menus [électronique de la version médium Plus / confort Plus]
16.13.2
Menu 14-2 « Diagnostic de l'indicateur de vitesse de conduite / indicateur de direction »
A
B
C
CC000945
14-2
0
25,5 km/h
540 UPM
CC000946
Fig. 125
Le menu 14 « Réglages ISOBUS » est appelé, voir chapitre Terminal – Menus, « Menu 14,
Réglages ISOBUS ».
• Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
L'écran affiche le menu « Diagnostic de l'indicateur de vitesse de conduite / indicateur de direction ».
Zone d'affichage
Symbole
Désignation
<--- 0
Marche avant
0 --->
Marche arrière
+25,5 km/h
Vitesse en marche avant
-25,5 km/h
Vitesse en marche arrière
Vitesse de prise de force
Le sens de la conduite du
tracteur est évalué pour le
blocage de l'essieu
directeur.
Le sens de la conduite du
tracteur n'est pas évalué
pour le blocage de
l'essieu directeur.
Explication
En km/h ou mph en fonction du système
d'unités réglé.
La valeur est mise à disposition par le
tracteur via ISOBUS.
Lorsque l'évaluation des données
ISOBUS est activée par le tracteur.
Lorsque l'évaluation des données
ISOBUS n'est pas activée par le tracteur.
Symboles récurrents
• Voir chapitre Terminal – Menu, « Symboles récurrents ».
189
Terminal – Menus [électronique de la version médium Plus / confort Plus]
16.13.3
Menu 14-8 « Configurer la fenêtre principale »
Dans ce menu, vous pouvez choisir les informations que vous souhaitez afficher dans la
colonne gauche de la fenêtre principale. Jusqu’à 7 éléments d'affichage peuvent être
représentés simultanément dans la fenêtre principale.
Selon l'équipement de la machine, une sélection pouvant contenir 13 éléments d'affichage au
maximum est mise à votre disposition, mais rappelons que 7 éléments d'affichage peuvent tout
au plus être représentés dans la fenêtre principale. Ajoutons que la fenêtre principale peut être
configurée individuellement sur 2 pages (par ex. pour 2 conducteurs).
14-8
A
B
C
A
B
C
1/13
2/13
3/13
1
4/13
5/13
6/13
CC000945
7/13
CC000563_1
Fig. 126
Le menu 14 « Réglages ISOBUS » est appelé, voir chapitre Terminal – Menus, « Menu 14,
Réglages ISOBUS ».
A
B
C
• Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
L'écran affiche le menu « Configurer la fenêtre principale ».
Touches
Symbole
Désignation
Explication
Feuilleter vers le haut
Déplace le rectangle (1) vers le haut.
Feuilleter vers le bas
Déplace le rectangle (1) vers le bas.
Afficher le prochain
élément d'affichage
Afficher l'élément
d'affichage précédent
Appeler la deuxième page
Appeler la première page
190
Lorsque la première page de la fenêtre
principale est configurée.
Lorsque la deuxième page de la fenêtre
principale est configurée.
Terminal – Menus [électronique de la version médium Plus / confort Plus]
Configurer
•
Pour appeler la page à configurer, appuyer sur
ou
.
• Pour sélectionner la ligne souhaitée de la fenêtre principale, appuyer sur
Le rectangle (1) se déplace dans la ligne correspondante (un à sept).
•
Pour sélectionner l'élément d'affichage souhaité, appuyer sur
ou
ou
.
.
Le nouvel élément d'affichage et le symbole
apparaissent à l'écran.
• Pour enregistrer le nouvel élément d'affichage, appuyer sur
.
Le nouvel élément d'affichage est enregistré pour la fenêtre principale.
Le symbole
s'affiche.
Éléments d'affichage sélectionnables
Selon l'équipement de la machine, les éléments d'affichage suivants peuvent être positionnés
dans la fenêtre principale :
Symbole
Désignation
Explication
Force de compression
actuelle en %
En mode manuel.
Maximum 100 %
En mode automatique.
En bars ou PSI (en fonction du système
d'unités réglé).
Le nombre donne le compteur du client
sélectionné.
Pression actuelle des
volets de pressage
Nombre actuel de
grandes balles
Vitesse de prise de force
actuelle
Épaisseur de couche
actuelle
Nombre actuel des
couches de la dernière
balle pressée
Degré d'humidité actuel
de la matière récoltée
Poids des balles
Ø
-1
En min
En cm ou inch (en fonction du système
d'unités réglé).
Poids de la dernière balle pesée.
Poids moyen actuel des
balles pesées
Poids total actuel de
toutes les balles
191
Terminal – Menus [électronique de la version médium Plus / confort Plus]
Symbole
Désignation
Explication
Longueur totale de toutes
les balles pressées
En m ou ft (en fonction du système
d'unités réglé).
Nombre actuel de balles
non coupées
192
Nombre actuel de balles
coupées
Sur des machines avec mécanisme de
coupe.
Nouage réalisé
Affiché brièvement après le nouage.
Si activé, une tonalité sonore retentit
pendant env. 1 sec., voir chapitre
Terminal – Menus, « Menus 1-2, Signal
du noueur »
Compteur d'heures de
fonctionnement
Compte uniquement lorsque la prise de
force fonctionne.
Terminal – Menus [électronique de la version médium Plus / confort Plus]
16.13.4
Menu 14-9 « Commutation entre les terminaux »
Remarque
Ce menu est uniquement présent lorsque plusieurs terminaux ISOBUS sont raccordés.
Lors de la première commutation, la configuration de la machine est chargée dans le terminal
suivant. Le chargement peut prendre quelques minutes. La configuration est enregistrée dans
la mémoire du terminal suivant.
Jusqu'à l'appel suivant, la machine n'est plus disponible dans le terminal précédent.
Lors du redémarrage, le système tente d'abord de démarrer le terminal utilisé en dernier lieu.
Dans le cas où le terminal utilisé en dernier lieu n'est plus disponible (p. ex. parce qu'il a été
démonté), le temps consacré au redémarrage se prolonge, étant donné que le système
recherche un nouveau terminal et qu'il charge les menus spécifiques dans le terminal. Le
chargement peut prendre quelques minutes.
A
B
C
CC000945
Fig. 127
Le menu 14 « Réglages ISOBUS » est appelé, voir Terminal – Menus, « Menu 14, Réglages
ISOBUS ».
•
Appuyer sur
pour passer au terminal suivant.
193
Terminal – Menus [électronique de la version médium Plus / confort Plus]
16.14
Menu 15 « Réglages »
CC000095
CC000098
Fig. 128
Le niveau de menu est appelé, voir chapitre Terminal – Menus, « Appeler niveau de menu ».
• Pour ouvrir le menu, appuyer sur
L'écran affiche le menu « Réglages ».
.
En fonction de l'équipement de la machine, le menu « Réglages » comprend les sous-menus
suivants :
Sous-menu
Désignation
Menu 15-1 « Test des capteurs »
Menu 15-2 «Test des acteurs»
Menu 15-5 « Info sur le logiciel »
Menu 15-6 « Domaine du monteur »
194
Terminal – Menus [électronique de la version médium Plus / confort Plus]
16.14.1
Menu 15-1 « Test des capteurs »
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures dans la zone de danger de la machine
Si la prise de force tourne pendant le test des capteurs, des pièces de la machine peuvent se
mettre en mouvement de manière indésirable. Cela peut entraîner de graves blessures voire la
mort.
• Désactiver la prise de force.
Le test des capteurs permet de contrôler la présence de défauts sur les capteurs installés sur la
machine. En outre, les capteurs peuvent être réglés correctement lors du test des capteurs.
Seul le réglage des capteurs permet de garantir que la machine fonctionne correctement.
CC000947
CC000098
Fig. 129
Le menu 15 « Réglages » est appelé, voir chapitre Terminal – Menus, « Menu 15, Réglages ».
• Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
L'écran affiche le menu « Test des capteurs ».
Touches
Symbole
1
2
:
Désignation
Explication
Ouvrir le masque « Test
des capteurs »
Le masque « Test des capteurs » s'ouvre.
Symboles récurrents
• Voir chapitre Terminal – Menu, « Symboles récurrents ».
195
Terminal – Menus [électronique de la version médium Plus / confort Plus]
Tester les capteurs
• Pour tester un capteur, appuyer sur le symbole du capteur.
Le masque « Test des capteurs » s'ouvre.
CC000947
CC000948
Fig. 130
Valeurs de réglage :
La partie supérieure de l'affichage à barres donne la valeur de réglage minimale et maximale du
capteur avec amortissement magnétique (métal devant le capteur). La valeur de réglage
actuelle (valeur instantanée) est affichée sous l'affichage à barres.
L'écart entre le capteur et le métal doit être réglé de telle manière que dans l'état
d'amortissement magnétique la barre se trouve sur la marque supérieure. Puis contrôler que la
barre se trouve dans la zone de marque inférieure en l'absence d'état d'amortissement
magnétique.
196
Terminal – Menus [électronique de la version médium Plus / confort Plus]
Capteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine)
N°
B1
Capteur
B1
B2
Désignation
Explication
Frein de volant
d'inertie
Capteur numérique
Barre de coupe en
haut
Capteur numérique
B3
B3
Lubrification
centralisée
Capteur numérique
B4
B4
Mesure
Capteur numérique
B5
B5
Étalonnage
Capteur numérique
B6
B6
Contrôle de
l'empaqueteur
Capteur numérique
?
B7
B7
Alimentation
d'empaqueteur
Capteur numérique
B8
B8
Contrôle de la ficelle
Capteur numérique
B9
B9
Tige de traction des
aiguilles gauche
Capteur numérique
B10
B10
Contrôle du noueur
Capteur numérique
B11
B11
Rampe d'éjection des
balles
Capteur numérique
B12
B12
Dépose de balles
Capteur numérique
B13
B13
Tige de traction des
aiguilles droite
Capteur numérique
B14
B14
Ejecteur de balles
Capteur numérique
B15
B15
Disque soleil
Capteur analogique
La barre doit toujours se trouver
dans la zone marquée lors de la
rotation du disque soleil.
B17
B17
Pression des volets de
pressage
Capteur analogique
En cas de pression de 0 bar, la
barre doit se trouver dans la partie
inférieure de la zone marquée.
B18
B18 L
Force de piston à
gauche
Capteur de force
B19
B19
Force de piston à
droite
Capteur de force
R
197
Terminal – Menus [électronique de la version médium Plus / confort Plus]
N°
Capteur
Désignation
Explication
B20
B20
Ramasseur
Capteur numérique
B21
B21
MultiBale
Capteur analogique
Un test permettant de déterminer si
le capteur est défectueux est
exécuté.
Les réglages peuvent uniquement
être réalisés dans le menu
« Domaine du monteur ».
B22
B22
Balles sur rampe
d'éjection
Capteur numérique
B23
B23
Position du ramasseur
Capteur numérique
B32
B32
Couteau activé
Capteur numérique
B36
B36
Essieu bloqué
Capteur de pression
B38
B38
Capteur d'accélération
Capteur analogique
Pour compenser les vibrations.
Désignation
Explication
Noueur 1
Capteur numérique
Noueur 2
Capteur numérique
Noueur 3
Capteur numérique
Noueur 4
Capteur numérique
Noueur 5
Capteur numérique
Noueur 6
Capteur numérique
Désignation
Explication
Capteur de force
CH2
Rampe d'éjection des
balles à l'arrière
Capteur de force
CH1
Rampe d'éjection des
balles à l'avant
a
N°
B41
Capteur
B41
1
B42
B42
2
B43
B43
3
B44
B44
4
B45
B45
5
B46
B46
6
N°
B55
B56
198
Capteur
B55
B56
Terminal – Menus [électronique de la version médium Plus / confort Plus]
Statut des capteurs numériques
Symbole
Statut (state)
Amortissement magnétique (fer)
1
Sans amortissement magnétique (pas de fer)
2
3
Rupture de câble
Court-circuit
4
Statut des capteurs analogiques/capteurs de force
Symbole
Statut (state)
Rupture de câble ou court-circuit
Défaut du capteur, de l'amplificateur de mesure de force ou de
l'ordinateur de tâches
Statut des capteurs de pression
Symbole
Statut (state)
Essieu bloqué
1
p>100bar
Essieu débloqué
2
p<100bar
199
Terminal – Menus [électronique de la version médium Plus / confort Plus]
Bouton-poussoir de diagnostic
CC000951
Fig. 131
Lorsque le bouton-poussoir est enfoncé, la barre doit se trouver dans la zone marquée
inférieure de la barre indicatrice.
Lorsque le bouton-poussoir n'est pas enfoncé, la barre doit se trouver dans la zone marquée
supérieure de la barre indicatrice.
Boutons-poussoirs possibles (en fonction de l'équipement de la machine)
N°
Boutonpoussoir
Désignation
S1
S1
Bouton-poussoir « Lever la barre de coupe »
S2
S2
Bouton-poussoir « Abaisser la barre de coupe »
S3
S3
Bouton-poussoir « Rentrer l'éjecteur de balles »
S4
S4
Bouton-poussoir « Sortir l'éjecteur de balles »
S5
S5
Bouton-poussoir « Lever la rampe d'éjection des balles »
S6
S6
Bouton-poussoir « Abaisser la rampe d'éjection des balles »
Statut bouton-poussoir
Symbole
Statut
Rupture de câble
Court-circuit
200
5
enfoncé
6
enfoncé
Terminal – Menus [électronique de la version médium Plus / confort Plus]
Diagnostic tensions d'alimentation
Fig. 132
N°
Symbole
U1
U1
Désignation
Tension d'alimentation
Tensions de consigne
Affichage
Plage de réglage
12 V total
12 - 14,5 V
12 V term.
12 - 14,5 V
12V Si
12 - 14,5 V
12 V ana.
12 - 14,5 V
8 V num.
8,5 - 9,1 V
12 V Pow2
12 - 14,5 V
12 V Pow3
12 - 14,5 V
201
Terminal – Menus [électronique de la version médium Plus / confort Plus]
16.14.1.1
Contrôler/régler le capteur B22 « Balles sur rampe d'éjection »
Le capteur B22 est préréglé en usine. En cas de fortes sollicitations et de montage de
composants, il peut s'avérer nécessaire de régler le capteur.
I
1
3
2
X
5
4
BPHS0325_1
Fig. 133
• Il convient de presser la balle (2) jusqu'à ce qu'elle soit sortie au ¾ de sa longueur du canal
de pressage (1).
La tôle de capteur (3) ne recouvre pas le capteur (4). Le capteur (4) ne présente pas
d'amortissement magnétique (pas de fer devant le capteur).
• Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
• Contrôler la cote X mesurée entre le bord supérieur du capteur (4) et le bord de la tôle de
capteur (3).
Si la cote est X = 5 mm, l'écart du capteur est correct.
Si la cote X n'est pas égale à 5 mm, il convient de régler le capteur.
Réglage
• Desserrer les écrous (5) des deux côtés du capteur (4).
• Pousser le capteur (4) vers le haut jusqu'à ce que la cote X = 5 mm.
Mesurée entre le bord supérieur du capteur (4) et le bord de la tôle de capteur (3).
• Serrer les écrous (5) (couple de serrage = 10 Nm).
• Lors du test du capteur, veuillez contrôler que le capteur (4) ne présente pas
d'amortissement magnétique, voir chapitre Terminal – Menus, « Menu 15-1, Test des
capteurs ».
Si le test du capteur indique que le capteur ne présente pas d'amortissement magnétique, alors
cela signifie que le capteur est réglé correctement.
Si le test du capteur indique que le capteur présente un amortissement magnétique, il convient
alors de régler le capteur jusqu'à ce qu'il ne présente plus d'amortissement magnétique.
202
Terminal – Menus [électronique de la version médium Plus / confort Plus]
2
5
X
II
1
4
3
BPHS0326_1
Fig. 134
• Il convient désormais de presser la balle (2) jusqu'à ce qu'elle ait complètement quitté le
canal de pressage (1).
La tôle de capteur (3) recouvre intégralement le capteur (4). Le capteur (4) présente un
amortissement magnétique (fer).
• Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
• Contrôler la cote X mesurée entre la tôle de capteur (3) et le capteur (4).
Si la cote X = 2-3 mm, le capteur est correctement réglé.
Si la cote X n'est pas égale à 2-3 mm, il convient de régler le capteur.
Réglage
• Desserrer les écrous (5) des deux côtés du capteur (4).
• Tourner les écrous (5) jusqu'à ce que la cote X = 2-3 mm.
• Serrer les écrous (5) (couple de serrage = 10 Nm).
• Lors du test du capteur, veuillez contrôler que le capteur (4) présente un amortissement
magnétique, voir chapitre Terminal – Menus, « Menu 15-1, Test des capteurs ».
Si le test du capteur indique que le capteur présente un amortissement magnétique, alors cela
signifie que le capteur est réglé correctement.
Si le test du capteur indique que le capteur ne présente d'amortissement magnétique, il
convient alors de régler le capteur jusqu'à ce qu'il présente un amortissement magnétique.
203
Terminal – Menus [électronique de la version médium Plus / confort Plus]
16.14.1.2
Régler le capteur B38 « Capteur d'accélération »
CC000949
Fig. 135
Le capteur B38 est préréglé en usine. Les deux barres (1,2) doivent se trouver dans la partie
marquée (3) de la barre indicatrice. Les fortes sollicitations et l'adaptation des composants entre
eux peuvent nécessiter un calibrage si, lorsque la rampe d’éjection est abaissée, la barre (2)
dans la partie marquée (3) est plus grande ou plus petite que la barre (1).
La rampe d'éjection des balles est abaissée.
Le test des capteurs est appelé et le capteur B38 est sélectionné.
• Appuyer sur
jusqu'à ce que la barre gauche (1) ait adopté la valeur de la barre
droite (2).
Le symbole
204
indique que la valeur est mémorisée.
Terminal – Menus [électronique de la version médium Plus / confort Plus]
16.14.1.3
Régler capteur B55 « Rampe d'éjection des balles à l'arrière » / capteur B56 « Rampe
d'éjection des balles à l'avant »
CC000950
Fig. 136
Les capteurs B55 et B56 servant à saisir le poids de la balle sur la rampe d’éjection sont
préréglés en usine. Les deux barres (1,2) doivent se trouver dans la partie marquée (3) de la
barre indicatrice. Les fortes sollicitations et l'adaptation des composants entre eux peuvent
nécessiter un calibrage ultérieur si la barre (2) dans la partie marquée (3) est plus grande ou
plus petite que la barre (1).
Le test des capteurs est appelé et le capteur B55 ou B56 est sélectionné.
• Appuyer sur
jusqu'à ce que la barre gauche (1) ait adopté la valeur de la barre
droite (2).
Le symbole
indique que la valeur est mémorisée.
205
Terminal – Menus [électronique de la version médium Plus / confort Plus]
16.14.2
Menu 15-2 « Test des acteurs »
AVERTISSEMENT!
Les fonctions sont exécutées directement par la mise sous tensions des acteurs. Par
conséquent, les pièces machine peuvent se déplacer involontairement, des personnes
peuvent être accrochées ou gravement blessées.
• Désactivez la prise de force.
• Désactivez l'hydraulique du tracteur.
• Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des acteurs.
• La personne exécutant le test doit savoir les composants de la machine qui sont actionnés
par l'activation des acteurs. Si nécessaire, les composants commandés de la machine
doivent être protégé contre l'abaissement accidentel.
• C'est pourquoi le test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de la
zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement.
• Assurez-vous que personne ne se trouve dans la zone de danger.
AVERTISSEMENT !
La mise sous tension des acteurs entraîne l'exécution directe de fonctions. Cela peut
provoquer un déplacement involontaire des pièces de la machine et des personnes
peuvent être saisies par ces pièces et être grièvement blessées.
• Pour effectuer le test des acteurs, la machine doit se trouver en position de travail.
Le test des acteurs sert à tester les acteurs installés sur la machine. Les acteurs ne peuvent
être testés que s'ils sont sous tension. En conséquence, le test des acteurs consiste à piloter à
la main les acteurs sur une course réduite afin de détecter les défauts éventuels.
15-2
CC000098
CC000046_1
Fig. 137
Le menu 15 « Réglages » est appelé, voir chapitre Terminal – Menus, « Menu 15, Réglages ».
• Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
L'écran affiche le menu « Test des acteurs ».
Symboles récurrents
• Voir chapitre Terminal – Menu, « Symboles récurrents ».
206
Terminal – Menus [électronique de la version médium Plus / confort Plus]
Acteurs numériques possibles (en fonction de l'équipement de la machine)
N°
Acteur
Désignation
Explication
Y01
Soupape principale
Acteur numérique
Y02
Soupape principale
Acteur numérique
Y03
Rampe d'éjection des
balles
Acteur numérique
Y04
Rampe d'éjection des
balles
Acteur numérique
Y05
Ejecteur de balles
Acteur numérique
Y06
Ejecteur de balles
Acteur numérique
Y07
Barre de coupe
Acteur numérique
Y08
Barre de coupe
Acteur numérique
Y09
Soupape de libération
des volets de
pressage
Acteur numérique
Y11
Soupape de limitation
de pression
Acteur numérique
Y14
BigBale
Acteur numérique
Une détection des défauts est
impossible.
Y15
Grande balle
Acteur numérique
Y17
Aide au démarrage
Acteur numérique
Y20
Bloquer l'essieu
Acteur numérique
Y30
Nettoyage de noueur
Acteur numérique
Une détection des défauts est
impossible.
Y31
Lubrification
centralisée
Acteur numérique
207
Terminal – Menus [électronique de la version médium Plus / confort Plus]
N°
Acteur
Désignation
Explication
M1
Déclenchement de
noueur
Acteur numérique
Une détection des défauts est
impossible.
H1
Phares de travail
Acteur numérique dans la zone de
la table du noueur
H2
Phares de travail
Acteur numérique dans la zone du
ramasseur
K100
Gyrophare
Acteur numérique
Désignation
Explication
Installation d'ensilage
Acteur numérique
N°
Acteur
A1
Statut des acteurs
Symbole
Statut
Acteur activé
Acteur désactivé
Erreur générale au niveau d'un acteur
Pas de tension d’alimentation
Cause possible : Fusible défectueux.
Diagnostic des acteurs numériques
15-2
CC000046_1
Fig. 138
Les erreurs ne sont affichées que si l'acteur est activé et qu'un test est possible pour cet acteur.
Le contrôle de la LED du connecteur peut également être exécuté directement sur l'acteur.
• Pour mettre en marche l'acteur, appuyer sur
.
•
208
Pour désactiver l'acteur, appuyer sur
.
Terminal – Menus [électronique de la version médium Plus / confort Plus]
Diagnostic acteurs analogiques
15-2
PWM:
I=
300
0mA
CC000047_1
Fig. 139
Une intensité (en mA) peut être réglée par modulation d'impulsions en largeur (en pour mille).
Avec une valeur de modulation d'impulsions en largeur = 500, l'intensité doit se situer entre
500 et 3.000 mA (en fonction de la soupape utilisée et de la température de service).
Moteurs
CC000952
Fig. 140
• Pour exécuter la fonction, appuyer sur
•
Pour exécuter la fonction, appuyer sur
.
.
209
Terminal – Menus [électronique de la version médium Plus / confort Plus]
16.14.3
Menu 15-5 « Info sur le logiciel »
CC000098
CC000081_1
Fig. 141
Le menu 15 « Réglages » est appelé, voir chapitre Terminal – Menus, « Menu 15, Réglages ».
• Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
L'écran affiche le menu « Info sur le logiciel »
Zone d'affichage
Symbole
Désignation
SW
Version complète du logiciel de la machine
Version de l'ordinateur de tâches
ISO
Version de logiciel ISO
Symboles récurrents
• Voir chapitre Terminal – Menu, « Symboles récurrents ».
210
Terminal – Menus [électronique de la version médium Plus / confort Plus]
16.14.4
Menu 15-6 « Domaine du monteur »
15-6
0000
054536
CC000098
CC000052_1
Fig. 142
Le menu 15 « Réglages » est appelé.
• Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
L'écran affiche le menu « Domaine du monteur ».
Le menu « Domaine du monteur » est protégé par mot de passe.
L'écran affiche l'interrogation de mot de passe.
Symboles récurrents
• Voir chapitre Terminal – Menu, « Symboles récurrents ».
211
Terminal – Menus [électronique de la version médium Plus / confort Plus]
16.15
Messages d'alarme
AVERTISSEMENT!
Dommages personnels et/ou dommages sur la machine causés par le non-respect des
messages d'alarme!
En cas de non-respect des messages d'alarme sans qu'une réparation des défauts ait été
entreprise, la machine peut être endommagée et/ou des personnes risquent d'être blessées.
• Remédier le défaut lorsque le message d'alarme est affiché.
• La description des causes possibles et du dépannage se trouve au chapitre
« Messages d'alarme ».
• S'il n'est pas possible de le remédier, contacter le service après-vente KRONE.
CC000053_2
Fig. 143
S'il y a un défaut sur la machine, un message d'alarme est affiché à l'écran. Un signal sonore
retentit simultanément (avertisseur sonore prolongé). La description, la cause possible et le
dépannage se trouvent au chapitre Terminal - Menus « Alarmes ».
Acquitter l'alarme:
• Pour acquitter l'alarme, appuyer sur
.
Le signal sonore s’interrompt.
Le message d'alarme est affiché une nouvelle fois si le défaut réapparaît.
Touche
sensitive
212
Description
Information
Acquitter l'alarme
–
Le message d'alarme est affiché une
nouvelle fois si le message d'alarme
apparaît de nouveau.
Effacer le message
–
Le message n'est plus affiché
jusqu'au prochain démarrage du
terminal de commande.
Terminal – Menus [électronique de la version médium Plus / confort Plus]
16.15.1
Alarmes
N°/Symbole
Cause possible
Solution
A01/501
–
•
FUSE
12V Pow2
A02/502
–
–
FUSE
12V Pow3
–
Le fusible de l'ordinateur de
tâches est défectueux.
Court-circuit sur sorties de
tension +12V2FU_L
•
Le fusible de l'ordinateur de
tâches est défectueux.
Court-circuit sur sorties de
tension +12V3FU_L
Contrôler le raccord pour courtcircuit.
Le fusible se restaure
automatiquement après
refroidissement.
A04/504
–
L'ordinateur de tâches est
défectueux.
•
Remplacer l'ordinateur de
tâches.
A05/505
–
L'ordinateur de tâches est
défectueux.
•
Veuillez contacter le service
après-vente de KRONE.
A11/511
–
La connexion CAN est
interrompue entre l'ordinateur de
tâches et l'ordinateur de force de
mesure (KMV1) de KRONE.
Le câblage CAN est défectueux.
L'ordinateur de force de mesure
de KRONE est inactif.
•
•
Contrôler le câblage CAN.
Remplacer l'ordinateur de force
de mesure (KMV1) de KRONE
La connexion CAN est
interrompue entre l'ordinateur de
tâches et l'ordinateur de force de
mesure (KMV2) de KRONE.
Le câblage CAN est défectueux.
L'ordinateur de force de mesure
de KRONE est inactif.
•
•
Contrôler le câblage CAN.
Remplacer l'ordinateur de force
de mesure (KMV2) de KRONE
Sous-tension
La batterie du tracteur est
défectueuse.
L'alternateur courant triphasé du
tracteur est trop faible.
La tension d'alimentation 12 V
côté tracteur est trop faible ou
mal raccordée avec la batterie.
•
Brancher le câble de
raccordement KRONE
directement sur la batterie du
tracteur.
–
–
A12/512
–
–
–
A14/514
LOW
–
–
–
–
213
Terminal – Menus [électronique de la version médium Plus / confort Plus]
N°/Symbole
Cause possible
Solution
A15/515
–
–
Surtension
L'alternateur courant triphasé
du tracteur est défectueux.
•
Contrôler l'alternateur courant
triphasé du tracteur.
–
La connexion CAN est
interrompue entre l'ordinateur
de tâches et l'ordinateur de
force de mesure (KMV2) de
KRONE.
Le câblage CAN est
défectueux.
L'ordinateur de mesure de
l'humidité de KRONE est
inactif.
•
•
Contrôler le câblage CAN.
Remplacer l'ordinateur de
mesure de l'humidité
KRONE (RMC).
La connexion CAN est
interrompue entre l'ordinateur
de tâches et l'ordinateur
PIC-I01 de KRONE.
•
•
Contrôler le câblage CAN.
Remplacer l'ordinateur PIC I01
de KRONE.
High
A17/517
–
–
A18/518
214
–
Terminal – Menus [électronique de la version médium Plus / confort Plus]
16.15.2
Alarmes Logiques
N°/Symbole
Cause possible
Solution
0
–
–
La ficelle est arrachée.
L'extrémité de la ficelle est
atteinte.
•
Contrôler la ficelle et le tendeur
de ficelle.
1
–
Engorgement dans la zone
d'alimentation de l'empaqueteur
Le capteur « Contrôle de
l'empaqueteur » est mal réglé.
•
Arrêter immédiatement la traction
2 roues
Réduire la vitesse de prise de
force jusqu'à ce que
l'engorgement soit éliminé.
Régler le capteur correctement.
–
•
•
2
–
La force de compression sur le
volet de pressage gauche est
dépassée.
3
–
La force de compression sur le
volet de pressage droit est
dépassée.
4
–
Le noueur ne fonctionne pas
impeccablement.
Le capteur « Contrôle du
noueur » est mal réglé.
•
•
Contrôler le noueur et le
déclenchement du noueur.
Régler le capteur correctement.
–
En mode manuel :
• Diminuer la pression de consigne
du volet de pressage.
En Mode automatique :
• Il est nécessaire de diminuer la
force de compression de
consigne lorsque l'alarme se
déclenche plusieurs fois.
5
–
Le capteur de mesure est
défectueux ou mal réglé.
•
Régler le capteur correctement.
6
–
Le capteur d'étalonnage est
défectueux ou mal réglé.
•
Régler le capteur correctement.
7
–
Le frein de volant d'inertie est
serré.
•
Desserrer le frein de volant
d'inertie.
8
–
La vis de cisaillement est
sectionnée.
•
•
•
Remplacer la vis de cisaillement
Contrôler les aiguilles
Contrôler la zone de pivotement
des aiguilles.
Contrôler le guidage de la ficelle.
•
9
–
La rampe d'éjection des balles
est en position supérieure et la
prise de force tourne.
•
Abaisser la rampe d'éjection des
balles.
215
Terminal – Menus [électronique de la version médium Plus / confort Plus]
N°/Symbole
Cause possible
Solution
10
–
•
•
–
Défaut de la soupape de
limitation de pression
Le capteur de pression est
défectueux.
•
11
–
La prise de force tourne au début
du diagnostic des capteurs ou
des acteurs ou pendant le
diagnostic.
•
•
Désactiver immédiatement la
prise de force.
Effectuer le diagnostic, la prise
de force étant à l'arrêt.
12
–
La barre de coupe est en position
inférieure pendant le pressage.
•
Relever la barre de coupe.
13
–
La vis de cisaillement est
sectionnée.
•
•
•
14
–
La vis de cisaillement est
sectionnée.
•
Remplacer la vis de cisaillement
Contrôler les aiguilles
Contrôler la zone de pivotement
des aiguilles.
Contrôler le guidage de la ficelle.
15
–
La force de compression totale
sur la machine est dépassée.
En mode manuel :
• Diminuer la pression de consigne
du volet de pressage.
En Mode automatique :
• Il est nécessaire de diminuer la
force de compression de
consigne lorsque l'alarme se
déclenche plusieurs fois.
16
–
Le ramasseur ou le mécanisme
de coupe ne tourne pas.
Un engorgement existe.
•
Le moteur du noueur n'a pas
déclenché de nœud.
Le capteur « Noueur » n'est pas
réglé correctement.
•
–
17
•
–
•
•
•
216
Désactiver la prise de force.
Vérifier la présence
d'engorgements sur la soupape
de limitation de pression.
Remplacer le capteur de
pression.
Contrôler les organes
mécaniques.
Éliminer l'engorgement.
Vérifier le système électrique du
moteur de noueur.
Vérifier les organes mécaniques
au niveau du déclenchement du
noueur.
Régler le capteur correctement.
Terminal – Menus [électronique de la version médium Plus / confort Plus]
N°/Symbole
Cause possible
Solution
18
–
Les 2 positions des MultiBale ou
des grandes balles ne peuvent
pas être réglées.
Le capteur « MultiBale » n'est
pas réglé correctement.
Absence d'air comprimé
Défaut au niveau de la vanne
« MultiBale » :
– bloquée
– bobine défectueuse
•
•
–
–
–
•
Régler le capteur correctement.
Vérifier les organes mécaniques
au niveau du déclenchement du
noueur.
Vérifier le système électronique
dans la zone du verrouillage
« Multibale ».
19
–
Le capteur « Alimentation
d'empaquetage » n'est pas réglé
correctement.
•
Régler le capteur correctement.
20
–
L'éjecteur de balles a été
actionné alors que la rampe
d'éjection des balles est encore
en haut.
•
Abaisser la rampe d'éjection des
balles.
Actionner l'éjecteur de balles.
•
21
–
Les capteurs de mesure et
d'étalonnage soient intervertis.
•
Changer les connecteurs des
capteurs de mesure et
d'étalonnage.
22
–
Le noueur 1...6 ne fonctionne
pas impeccablement.
Le capteur « Noueur » n'est pas
réglé correctement.
•
Contrôler le noueur et le
déclenchement du noueur.
Régler le capteur correctement.
Plus de graisse dans le réservoir.
Un engorgement existe.
La pompe ne fonctionne pas.
•
•
–
•
23
24
25
26
27
28
–
–
–
•
Faire l'appoint de graisse.
Nettoyer la lubrification
centralisée.
Vérifier le système électrique et
la pompe.
217
Terminal – Menus [électronique de la version médium Plus / confort Plus]
N°/Symbole
Cause possible
Solution
29
–
–
L'essieu ne bloque pas.
Le capteur « Bloquer l'essieu »
est défectueux.
•
Le noueur 7 ou 8 ne fonctionne
pas impeccablement.
Le capteur « Noueur » n'est pas
réglé correctement.
•
•
Contrôler le noueur et le
déclenchement du noueur.
Régler le capteur correctement.
Le glissement est trop important.
Le capteur « Noueur » n'est pas
réglé correctement.
Le mécanisme de coupe est
engorgé.
•
Régler le capteur correctement.
30
–
–
•
Contrôler le raccordement
hydraulique.
Contrôler le capteur et le
remplacer le cas échéant.
31
32
–
–
–
33
–
–
La pression est trop élevée.
Le capteur « Rotor
d'alimentation » est défectueux.
•
•
Contrôler l'hydraulique.
Contrôler le capteur et le
remplacer le cas échéant.
34
–
Le capteur « Vitesse de prise de
force » est mal réglé.
•
Régler le capteur correctement.
35
–
Les capteurs « Boîte à ficelle »
ne sont pas réglés correctement.
Les boîtes à ficelle ne sont pas
relevées.
•
Régler les capteurs
correctement.
Relever les boîtes à ficelle.
–
218
•
36
–
La matière récoltée est trop
humide.
•
Contrôler le réglage et le
corriger, si nécessaire.
37
–
La vitesse de prise de force est
trop élevée.
•
Désactiver la prise de force.
Terminal – Menus [électronique de la version médium Plus / confort Plus]
16.15.3
Alarmes Physiques
N°/Symbole
Capteur
Cause possible
Solution
101
Contrôle de la
ficelle
–
Le capteur ou le
conducteur d'amenée
est défectueux.
•
Le capteur de
l'amplificateur de
mesure de force ou le
conducteur d'amenée
est défectueux.
•
102
Contrôle de
l'empaqueteur
103
Alimentation
d'empaqueteur
104
Barre de coupe
en haut
105
Barre de coupe
activée
106
Contrôle du
noueur
107
Mesure
108
Étalonnage
109
Frein de volant
d'inertie
111
Rampe
d'éjection des
balles
112
Force à droite
113
Force à gauche
–
•
Exécuter un test des
capteurs.
Vérifier que le capteur et
le conducteur d'amenée
ne sont pas
endommagés.
Vérifier que le capteur et
le conducteur d'amenée
ne sont pas
endommagés.
219
Terminal – Menus [électronique de la version médium Plus / confort Plus]
N°/Symbole
Capteur
Cause possible
Solution
114
Pression
hydraulique
–
Le capteur ou le
conducteur d'amenée
est défectueux.
–
Le capteur
(potentiomètre rotatif)
ou le conducteur
d'amenée est
défectueux.
–
Le capteur ou le
conducteur d'amenée
est défectueux.
–
Le bouton-poussoir
ou le conducteur
d'amenée est
défectueux.
–
Le capteur
(potentiomètre rotatif)
ou le conducteur
d'amenée est
défectueux.
–
115
Dépose de
balles
116
Ejecteur de
balles
117
Disque soleil
118
119
220
Ramasseur
Bouton-poussoir
de la rampe
d'éjection des
balles ouvert
120
Bouton-poussoir
de la rampe
d'éjection des
balles fermé
121
Boutonpoussoir Sortir
l'éjecteur de
balles
122
Bouton-poussoir
Rentrer
l'éjecteur de
balles
123
Bouton-poussoir
Lever la barre
de coupe
124
Bouton-poussoir
Abaisser la
barre de coupe
125
MultiBale
–
–
–
–
–
–
–
–
–
Exécuter un test des
capteurs.
Vérifier que le capteur et
le conducteur d'amenée
ne sont pas
endommagés.
Exécuter un test des
capteurs.
Vérifier que le capteur et
le conducteur d'amenée
ne sont pas
endommagés.
Exécuter un test des
capteurs.
Vérifier que le capteur et
le conducteur d'amenée
ne sont pas
endommagés.
Exécuter un test des
capteurs.
Vérifier que le boutonpoussoir et le conducteur
d'amenée ne sont pas
endommagés.
Exécuter un test des
capteurs.
Vérifier que le capteur et
le conducteur d'amenée
ne sont pas
endommagés.
Terminal – Menus [électronique de la version médium Plus / confort Plus]
N°/Symbole
Capteur
126
Noueur 1
127
Noueur 2
128
Noueur 3
129
Noueur 4
130
Noueur 5
131
Noueur 6
132
Lubrification
centralisée
134
Noueur 7
135
Noueur 8
136
Vitesse de
rotation de la
prise de force
137
Vitesse de
rotation du rotor
de coupe
138
Pression de
compression du
rotor
d'alimentation
Cause possible
Solution
–
•
Le capteur ou le
conducteur d'amenée
est défectueux.
•
Exécuter un test des
capteurs.
Vérifier que le capteur et
le conducteur d'amenée
ne sont pas
endommagés.
221
Terminal – Menus [électronique de la version médium Plus / confort Plus]
222
N°/Symbole
Capteur
Cause possible
139
Boîte à ficelle à
droite en
position de
transport
.
140
Boîte à ficelle à
gauche en
position de
transport
141
Boîte à ficelle à
droite en
position de
maintenance
142
Boîte à ficelle à
gauche en
position de
maintenance
146
Balles sur
rampe d'éjection
147
Accélération
148
Rampe
d'éjection des
balles à l'avant
149
Rampe
d'éjection des
balles à l'arrière
150
Position du
ramasseur
156
Tige de traction
des aiguilles
droite
157
Tige de traction
des aiguilles
gauche
–
Le capteur ou le
conducteur d'amenée
est défectueux.
Solution
•
•
Exécuter un test des
capteurs.
Vérifier que le capteur et
le conducteur d'amenée
ne sont pas
endommagés.
Terminal - Menus [électronique de la version médium Plus / confort Plus]
17
Terminal - Menus [électronique de la version médium Plus / confort Plus]
Pour de plus amples informations, voir « Complément à la notice d'utilisation » qui se trouve
derrière l'index.
223
Utilisation
18
Utilisation
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
ATTENTION ! – Éventuel endommagement de la machine lorsque le pressage est
démarré à la pression de compression maximale.
Si le pressage est démarré à la pression de compression maximale, l'accouplement à friction
sur le volant d’inertie peut être endommagé.
• Ne pas démarrer le pressage à la pression de compression maximale.
18.1
Préparer pour le pressage
Avant le pressage, s'assurer que
– l'éjecteur de balles restantes se trouve en position avant.
– le frein de balle est verrouillé.
– la quantité de ficelles de liage est suffisante.
– la bonne longueur de coupe est réglée, pour la version avec mécanisme de coupe.
– la hauteur de travail du ramasseur est réglée.
– la bonne longueur de balle est réglée via le terminal.
– l'arbre du noueur est déverrouillé ; le cas contraire entraînerait le pressage d'une balle sans
fin.
– le frein de volant d'inertie est desserré.
•
•
•
224
Abaisser la rampe d'éjection des balles en position de travail.
Abaisser le ramasseur en position de travail.
Régler la longueur de balle et la pression de compression via le terminal.
Utilisation
Commencer le pressage
Condition préalable :
– Les conditions « Préparer pour le pressage » et « Contrôler avant le pressage » sont
remplies.
Pressage
• Activer la prise de force à la vitesse de rotation minimale.
-1
• Augmenter la vitesse de prise de force lentement à 1000 tr/min. .
• Avant de rentrer dans l'andain, attendre que la pression du volet de pressage
présélectionnée soit atteint sur le terminal.
Pour presser en mode automatique, le canal de pressage doit être entièrement rempli. La
meilleure façon de faire est de presser les 2 premières balles en mode manuel.
• Une fois le pressage de la deuxième balle effectué, commuter en mode automatique via le
terminal.
• Régler la force de compression dans le mode automatique.
Après le pressage
• Débloquer le frein de balle de la rampe d'éjection des balles pour les dernières balles liées,
en option.
• Déposer les dernières balles liées sur le champ.
• Nettoyer la machine.
• Préparer la machine pour la circulation routière.
225
Utilisation
18.2
Dispositif de liage
18.2.1
Mettre la ficelle de liage en place
La mise en place de la ficelle est identique pour le côté gauche et droit de la presse. La
procédure de mise en place des ficelles décrite ci-après est par conséquent valable pour les
deux côtés de la presse.
La préparation et la mise en place de la ficelle doivent être effectuées sur une machine à l'arrêt:
• Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
• Sécuriser l'arbre du noueur en actionnant le levier de sécurité (1).
Sécuriser l'arbre du noueur
b
a
1
b
2
2
a
1
BPHS0059
Fig. 144
A chaque mise en place d'une nouvelle ficelle, l'arbre du noueur doit être sécurisé afin
d'empêcher tout déplacement du cadre de suspension des aiguilles.
Pour ce faire :
• Amener le levier de sécurité (1) de la position (a) à la position (b) et le déposer sur le pivot
(2).
Remarque
Lors de la mise en place de la ficelle de liage dans les boîtes à ficelle, veiller à ce que les
inscriptions des bobines soient bien lisibles. Tenir compte de la mention « Haut ».
Remarque
Pour permettre le pressage, le levier de sécurité (2) doit être en position (a) ! Sinon, une balle
sans fin sera pressée lorsque l'arbre du noueur est bloqué.
226
Utilisation
Côté gauche de la machine
Relier ficelle de liage
Les six bobines de ficelle avant (1) présentent respectivement les trois ficelles de dessus.
Les neuf bobines de ficelle arrière (2) présentent respectivement les trois ficelles de dessous.
Pendant le pressage, une ficelle de dessus et une ficelle de dessous sont amenées à chaque
noueur.
3a
2a
1a
3a
2a
2b
3b
2b
1b
3b
3c
2c
1a
1b
1c
Fig. 145
1)
Bobines de ficelle pour ficelle de
dessus
2)
Bobines de ficelle pour ficelle de
dessous
Relier ficelle de dessus (1)
Veiller à ce que les trois ficelles de dessus ne se croisent pas.
Relier la bobine de ficelle 1a avec la bobine de ficelle 1b
1 Amener le début de la ficelle de la bobine (1a) via l'œillet supérieur à travers le reteneur de
ficelle en dehors de la boîte à ficelle.
2 Relier le début de la ficelle de la bobine (1b) avec la fin de la ficelle de la bobine (1a) par un
nœud plat.
3 Raccourcir les extrémités du nœud plat à x = 15 - 20 mm.
Relier la bobine de ficelle 2a avec la bobine de ficelle 2b
1 Amener le début de la ficelle de la bobine (2a) via l'œillet supérieur à travers le reteneur de
ficelle en dehors de la boîte à ficelle.
2 Relier le début de la ficelle de la bobine (2b) avec la fin de la ficelle de la bobine (2a) par un
nœud plat.
3 Raccourcir les extrémités du nœud plat à x = 15 - 20 mm.
Relier la bobine de ficelle 3a avec la bobine de ficelle 3b
1 Amener le début de la ficelle de la bobine (3a) via l'œillet supérieur à travers le reteneur de
ficelle en dehors de la boîte à ficelle.
2 Relier le début de la ficelle de la bobine (3b) avec la fin de la ficelle de la bobine (3a) par un
nœud plat.
3 Raccourcir les extrémités du nœud plat à x = 15 - 20 mm.
227
Utilisation
Relier ficelle de dessous (2)
3a
2a
1a
3a
2a
2b
3b
2b
1b
3b
3c
2c
1a
1b
1c
Fig. 146
1)
Bobines de ficelle pour ficelle de
dessus
2)
Bobines de ficelle pour ficelle de
dessous
Relier les bobines de ficelle 1a, 1b et 1c entre elles
1 Amener le début de la ficelle de la bobine (1a) via l'œillet bleu supérieur et plus en avant,
jusqu'à l'œillet bleu suivant. Depuis l'œillet bleu, amener la ficelle à travers le reteneur de
ficelle en dehors de la boîte à ficelle.
2 Amener le début de la ficelle de la bobine (1b) via l'œillet bleu supérieur et relier avec la fin
de la ficelle de la bobine (1a) par un nœud plat.
3 Relier le début de la ficelle de la bobine (1c) avec la fin de la ficelle de la bobine (1b) par un
nœud plat.
4 Raccourcir toutes les extrémités du nœud plat à x = 15 - 20 mm.
Relier les bobines de ficelle 2a, 2b et 2c entre elles
1 Amener le début de la ficelle de la bobine (2a) via l'œillet vert supérieur à travers le reteneur
de ficelle en dehors de la boîte à ficelle.
2 Amener le début de la ficelle de la bobine (2b) via l'œillet vert supérieur et relier avec la fin
de la ficelle de la bobine (2a) par un nœud plat.
3 Relier le début de la ficelle de la bobine (2c) avec la fin de la ficelle de la bobine (2b) par un
nœud plat.
4 Raccourcir toutes les extrémités du nœud plat à x = 15 - 20 mm.
228
Utilisation
Relier les bobines de ficelle 3a, 3b et 3c entre elles
1 Amener le début de la ficelle de la bobine (3a) via l'œillet rouge supérieur à travers le
reteneur de ficelle en dehors de la boîte à ficelle.
2 Relier le début de la ficelle de la bobine (3b) avec la fin de la ficelle de la bobine (3a) par un
nœud plat.
3 Amener le début de la ficelle de la bobine (3c) via l'œillet rouge supérieur jusqu'au prochain
œillet rouge et relier avec la fin de la ficelle de la bobine (3b) par un nœud plat.
4 Raccourcir toutes les extrémités du nœud plat à x = 15 - 20 mm.
Remarque
Les bobines de ficelle (R) sont des bobines de réserve. Elles ne doivent pas être reliées aux
autres bobines.
229
Utilisation
18.2.2
Enfiler la ficelle de dessous
Amener la ficelle de dessous de la boîte à ficelle au guidage de ficelle inférieur.
7
8
1
2
3
3 2
1
6
8
3
2
1
BPHS0251
Fig. 147
Veiller à ce que les ficelles de dessous ne se croisent pas.
• Amener les trois ficelles de dessous (1, 2, 3) de la boîte à ficelle (6) au guidage de
ficelle (7).
• Amener les trois ficelles de dessous (1, 2, 3) via les œillets du guidage de ficelle supérieur
(7) et ensuite jusqu'au guidage de ficelle du châssis (8).
• Amener les trois ficelles de dessous (1, 2, 3) par l'extérieur via les œillets du guidage de
ficelle du châssis (8) et ensuite jusqu'aux reteneurs de ficelle inférieurs.
Amener la ficelle de dessous du guidage de ficelle inférieur jusqu'aux aiguilles.
12
9
8
11
7
1
2
3
4
5
10
13
BPHS0277
Fig. 148
•
•
•
•
230
Amener la ficelle de dessous venant du guidage de ficelle cadre via l'œillet inférieur (7) du
reteneur de ficelle (8) et ensuite dudit reteneur jusqu'à l'œillet supérieur (9) du reteneur de
ficelle.
Amener la ficelle de dessous via l'œillet des ressorts tendeurs de ficelle (10).
Tirer la ficelle de dessous vers le haut et l'amener entre les rouleaux (11) de l'aiguille (12).
Tirer la ficelle de dessous vers le bas jusqu'au cadre (13) et nouer au cadre.
Utilisation
18.2.3
Enfiler ficelle de dessus
Amener la ficelle de dessus de la boîte à ficelle au guidage de ficelle supérieur.
7
9
3
2
3
2
1
1
5
8
1
2
3
BPHS0279
Fig. 149
Veiller à ce que les ficelles de dessus ne se croisent pas.
• Amener les trois ficelles de dessus (1,2,3) de la boîte à ficelle (5) au guidage de ficelle
supérieur (7).
• Amener les trois ficelles de dessus via les œillets du guidage de ficelle supérieur et les
amener ensuite jusqu'aux reteneurs de ficelle au niveau des noueurs.
Amener la ficelle de dessus du guidage de ficelle supérieur jusqu'aux aiguilles
supérieures.
•
Amener les quatre ficelles de dessus provenant du guidage de ficelle supérieur (7) via les
œillets arrière (8) et les amener ensuite via le reteneur de ficelle (9).
231
Utilisation
13
10
11
9
12
BPHS0127
Fig. 150
•
•
Amener la ficelle de dessus du reteneur de ficelle (9) via l'œillet (10) du bras tendeur (11).
Tirer la ficelle de dessus vers le bas et l'amener entre les rouleaux (12) de l'aiguille
supérieure (13).
Le canal de pressage est vide
• Nouer la ficelle de dessus avec la ficelle de dessous au centre de la chambre à balles.
Ou
• Faire passer la ficelle de dessus sous la traverse de la table du noueur et nouer à la
traverse du volet de pressage supérieur.
• Pour tendre le bras tendeur (11), retirer la ficelle de dessus devant l'œillet de ficelle (8).
Le canal de pressage est rempli
• Lire la longueur de balle réelle sur le terminal.
La différence entre la longueur de balle réelle et la longueur de balle de consigne est
supérieure à 50 cm
• Laisser pendre l'extrémité libre de la ficelle de dessus d'environ 50 cm dans le canal de
pressage.
Le bras tendeur (11) se tend lorsque la ficelle se coince dans la matière récoltée au cours du
processus de pressage.
La différence entre la longueur de balle réelle et la longueur de balle de consigne est
inférieure à 50 cm
• Faire passer la ficelle de dessus sous la traverse de la table du noueur et nouer à la
traverse du volet de pressage supérieur.
• Pour tendre le bras tendeur (11), retirer la ficelle de dessus devant l'œillet de ficelle (8).
232
Utilisation
Côté droit de la machine
Relier ficelle de liage
Les quatre bobines de ficelle avant (1) présentent respectivement les deux ficelles de dessus.
Les huit bobines de ficelle arrière (2) présentent respectivement les deux ficelles de dessous.
Pendant le pressage, une ficelle de dessus et une ficelle de dessous sont amenées à chaque
noueur.
5c
5a
4a
4c
5a
4a
5d
5b
4b
4d
5b
4b
Fig. 151
1)
Bobines de ficelle pour ficelle de
dessus
2)
Bobines de ficelle pour ficelle de
dessous
Relier ficelle de dessus (1)
Veiller à ce que les deux ficelles de dessus ne se croisent pas.
Relier la bobine de ficelle 4a avec la bobine de ficelle 4b
1 Amener le début de la ficelle de la bobine (4a) à travers le reteneur de ficelle de la boîte à
ficelle en passant par l'œillet supérieur.
2 Relier le début de la ficelle de la bobine (4b) avec la fin de la ficelle de la bobine (4a) par un
nœud plat.
3 Raccourcir les extrémités du nœud plat à x = 15 - 20 mm.
Relier la bobine de ficelle 5a avec la bobine de ficelle 5b
1 Amener le début de la ficelle de la bobine (5a) à travers le reteneur de ficelle de la boîte à
ficelle en passant par l'œillet supérieur.
2 Relier le début de la ficelle de la bobine (5b) avec la fin de la ficelle de la bobine (5a) par un
nœud plat.
3 Raccourcir les extrémités du nœud plat à x = 15 - 20 mm.
233
Utilisation
Relier ficelle de dessous (2)
5c
5a
4a
4c
5a
4a
5d
5b
4b
4d
5b
4b
Fig. 152
1)
Bobines de ficelle pour ficelle de
dessus
2)
Bobines de ficelle pour ficelle de
dessous
Relier les bobines de ficelle 4a, 4b, 4c et 4d entre elles
1
2
3
4
5
Amener le début de la ficelle de la bobine (4a) à travers le reteneur de ficelle de la boîte à
ficelle en passant par l'œillet vert situé au-dessus.
Relier le début de la ficelle de la bobine (4b) avec la fin de la ficelle de la bobine (4a) par un
nœud plat.
Amener le début de la ficelle de la bobine (4c) via l'œillet vert situé au-dessus et le relier
avec la fin de la ficelle de la bobine (4b) par un nœud plat.
Relier le début de la ficelle de la bobine (4d) avec la fin de la ficelle de la bobine (4c) par un
nœud plat.
Raccourcir les extrémités de tous les nœuds plats à x = 15 - 10 mm.
Relier les bobines de ficelle 5a, 5b, 5c et 5d entre elles
1
2
3
4
5
Amener le début de la ficelle de la bobine (5a) à travers le reteneur de ficelle de la boîte à
ficelle en passant par l'œillet rouge situé au-dessus.
Relier le début de la ficelle de la bobine (5b) avec la fin de la ficelle de la bobine (5a) par un
nœud plat.
Amener le début de la ficelle de la bobine (5c) via l'œillet rouge situé au-dessus et le relier
avec la fin de la ficelle de la bobine (5b) par un nœud plat.
Relier le début de la ficelle de la bobine (5d) avec la fin de la ficelle de la bobine (5c) par un
nœud plat.
Raccourcir les extrémités de tous les nœuds plats à x = 15 - 20 mm.
Remarque
Les bobines de ficelle (R) sont des bobines de réserve. Elles ne doivent pas être reliées aux
autres bobines.
234
Utilisation
18.2.4
Enfiler la ficelle de dessous
Amener la ficelle de dessous de la boîte à ficelle au guidage de ficelle inférieur.
8
4
7
8
5
5
5
6
8
4
4
BPHS0276
Fig. 153
Veiller à ce que les ficelles de dessous ne se croisent pas.
• Amener les deux ficelles de dessous (4, 5) de la boîte à ficelle (6) au guidage de ficelle
supérieur (7).
• Amener les deux ficelles de dessous via les œillets du guidage de ficelle supérieur et
ensuite jusqu'au guidage de ficelle du châssis (8).
• Amener les deux ficelles de dessous par l'extérieur via les œillets du guidage de ficelle du
châssis et ensuite jusqu'aux reteneurs de ficelle inférieurs.
Amener la ficelle de dessous du guidage de ficelle inférieur jusqu'aux aiguilles.
12
9
8
11
7
1
2
3
4
5
10
13
BPHS0277
Fig. 154
•
•
•
•
Amener la ficelle de dessous venant du guidage de ficelle cadre via l'œillet inférieur (7) du
reteneur de ficelle (8) et ensuite dudit reteneur jusqu'à l'œillet supérieur (9) du reteneur de
ficelle.
Amener la ficelle de dessous via l'œillet des ressorts tendeurs de ficelle (10).
Tirer la ficelle de dessous vers le haut et l'amener entre les rouleaux (11) de l'aiguille (12).
Tirer la ficelle de dessous vers le bas jusqu'au cadre (13) et nouer au cadre.
235
Utilisation
18.2.5
Enfiler ficelle de dessus
Amener la ficelle de dessus de la boîte à ficelle au guidage de ficelle supérieur.
7
9
4
5
5
4
5
8
4
5
BPHS0278
Fig. 155
Veiller à ce que les ficelles de dessus ne se croisent pas.
• Amener les deux ficelles de dessus (4, 5) de la boîte à ficelle (5) au guidage de ficelle
supérieur (7).
• Amener les deux ficelles de dessus via les œillets du guidage de ficelle supérieur et les
amener ensuite jusqu'aux reteneurs de ficelle au niveau des noueurs.
Amener la ficelle de dessus du guidage de ficelle supérieur jusqu'aux aiguilles
supérieures.
•
•
•
236
Desserrer le reteneur de ficelle (9).
Amener les deux ficelles de dessus provenant du guidage de ficelle supérieur (7) via les
œillets arrière (8) et fixer aux rouleaux de freinage.
Tourner manuellement les rouleaux de freinage ; cela permet d'amener la ficelle via les
rouleaux de freinage.
Utilisation
13
10
11
9
12
BPHS0127
Fig. 156
•
•
Amener la ficelle de dessus du reteneur de ficelle (9) via l'œillet (10) du bras tendeur (11).
Tirer la ficelle de dessus vers le bas et l'amener entre les rouleaux (12) de l'aiguille
supérieure (13).
Le canal de pressage est vide
• Nouer la ficelle de dessus avec la ficelle de dessous au centre de la chambre à balles.
Ou
• Faire passer la ficelle de dessus sous la traverse de la table du noueur et nouer à la
traverse du volet de pressage supérieur.
• Pour tendre le bras tendeur (11), retirer la ficelle de dessus devant l'œillet de ficelle (8).
Le canal de pressage est rempli
• Lire la longueur de balle réelle sur le terminal.
La différence entre la longueur de balle réelle et la longueur de balle de consigne est
supérieure à 50 cm
• Laisser pendre l'extrémité libre de la ficelle de dessus d'environ 50 cm dans le canal de
pressage.
Le bras tendeur (11) se tend lorsque la ficelle se coince dans la matière récoltée au cours du
processus de pressage.
La différence entre la longueur de balle réelle et la longueur de balle de consigne est
inférieure à 50 cm
• Faire passer la ficelle de dessus sous la traverse de la table du noueur et nouer à la
traverse du volet de pressage supérieur.
• Pour tendre le bras tendeur (11), retirer la ficelle de dessus devant l'œillet de ficelle (8).
237
Utilisation
18.3
Pick-up
Fig. 157
Position (a) ramasseur déverrouillé
Position (b) ramasseur verrouillé
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
•
•
Pour débloquer le ramasseur, il convient d'ouvrir le robinet d'arrêt (1) (position a).
Pour bloquer le ramasseur, il convient de fermer le robinet d'arrêt (1) (position b).
Abaisser le ramasseur
• Pour amener le ramasseur en position de travail, amener l'appareil de commande à simple
effet (
) en position flottante.
Lever le ramasseur
• Pour amener le ramasseur en position de transport, actionner l'appareil de commande à
simple effet (
).
Remarque
Relever le ramasseur pour tout déplacement en tournière et en marche arrière !
238
Utilisation
18.4
Lever / abaisser la rampe d'éjection des balles
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure accru si des fonctions sont exécutées directement sur la machine
lorsque le moteur du tracteur tourne.
Si des fonctions sont exécutées directement sur la machine lorsque le moteur du tracteur
tourne, des personnes se trouvant dans la zone de danger peuvent être écrasées ou tuées.
• Lorsque le moteur du tracteur tourne, commander la machine uniquement si
– la prise de force est désactivée et que les pièces d'aval de la machine sont à l'arrêt.
– le tracteur a été sécurisé contre tout déplacement inopiné.
– le frein de parking et le frein de volant d'inertie ont été serrés sur la machine.
– la personne exécutante sait quelles fonctions sont exécutées par la commande.
– la personne exécutante se tient en dehors de la zone d'action des pièces de la
machine en mouvement.
– aucune autre personne ne se trouve dans la zone de danger.
La commande de la rampe d'éjection des balles (1) dépend de la variante (électronique médium
ou électronique confort).
18.4.1
Version électronique médium
Fig. 158
Position a = lever la rampe d'éjection des balles
Position b = abaisser la rampe d'éjection des balles
•
Fermer le robinet d'arrêt (3).
• Actionner l'appareil de commande (
).
• Libérer le verrouillage mécanique (1) de la rampe d'éjection des balles.
• Ouvrir le robinet d'arrêt (2).
Abaissement en position de travail
• Tirer la douille de sécurité (4) vers l'avant.
• Amener le levier de commande (5) vers le bas en position (b).
Levage en position de transport
• Tirer la douille de sécurité (4) vers l'avant.
• Amener le levier de commande (5) vers le haut en position (a).
• Fermer le verrouillage mécanique (1) de la rampe d'éjection des balles.
Remarque
Le robinet d'arrêt (2) doit être fermé pendant le mode presse.
239
Utilisation
18.4.2
Version électronique confort
Via le terminal
BPHS0138
Fig. 159
Via le terminal, la rampe d'éjection des balles peut uniquement être abaissée en position de
travail.
•
•
Pour la version sans Load-Sensing : Actionner l'appareil de commande (
Libérer le verrouillage mécanique (1) de la rampe d'éjection des balles.
).
• Pour abaisser la rampe d'éjection des balles en position de travail, appuyer sur
.
Le levage en position de transport s'effectue uniquement via le bouton-poussoir externe.
Le levage en position de transport s'effectue via le bouton-poussoir externe.
3
2
Fig. 160
• Actionner l'appareil de commande (
).
• Libérer le verrouillage mécanique (1) de la rampe d'éjection des balles.
Abaissement en position de travail
• Pour abaisser la rampe d'éjection des balles en position de travail, appuyer sur le boutonpoussoir (2).
Levage en position de transport
• Appuyer sur le bouton-poussoir (3) jusqu'à ce que la rampe d'éjection des balles atteigne
complètement la position la plus élevée.
• Fermer le verrouillage mécanique (1) de la rampe d'éjection des balles.
240
Utilisation
18.5
Commander l'éjecteur de balles
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure accru si des fonctions sont exécutées directement sur la machine
lorsque le moteur du tracteur tourne.
Si des fonctions sont exécutées directement sur la machine lorsque le moteur du tracteur
tourne, des personnes se trouvant dans la zone de danger peuvent être écrasées ou tuées.
• Lorsque le moteur du tracteur tourne, commander la machine uniquement si
– la prise de force est désactivée et que les pièces d'aval de la machine sont à l'arrêt.
– le tracteur a été sécurisé contre tout déplacement inopiné.
– le frein de parking et le frein de volant d'inertie ont été serrés sur la machine.
– la personne exécutante sait quelles fonctions sont exécutées par la commande.
– la personne exécutante se tient en dehors de la zone d'action des pièces de la
machine en mouvement.
– aucune autre personne ne se trouve dans la zone de danger.
Commander l'éjecteur de balles en version électronique médium
Fig. 161
Position a = sortir l'éjecteur de balles
Position b = rentrer l'éjecteur de balles
• Actionner l'appareil de commande (
).
• Ouvrir les robinets d'arrêt (2) et (3).
Sortir l'éjecteur de balles
• Serrer la douille de sécurité (4) et amener le levier de commande (5) vers le haut en
position (b).
Rentrer l'éjecteur de balles
• Serrer la douille de sécurité (4) et amener le levier de commande (5) vers le bas en
position (a).
Remarque
Après éjection de la balle, ramener absolument l'éjecteur de balles en position avant et fermer
les robinets d'arrêt (2 et 3).
241
Utilisation
Commander l'éjecteur de balles via le terminal de commande, en version électronique
confort
BPHS0138
Dix éjections de balles sont toujours exécutées lors de l'actionnement de l'éjecteur de balles via
le terminal.
• Actionner l'appareil de commande (rouge 1).
Lorsque les volets de pressage sont verrouillés
• Pour débloquer les volets de pressage, il convient d'appuyer sur la touche de fonction
Lorsque les volets de pressage sont déverrouillés
.
• Pour effectuer 10 éjections de balles, appuyer sur la touche de fonction
.
Répéter l'opération jusqu'à ce que toutes les balles liées soient extraites du canal de pressage.
Pousser la dernière balle manuellement pour l'éjecter de la rampe d'éjection des balles.
Commander l'éjecteur de balles via le bouton-poussoir externe
2
1
Fig. 162
•
Pour la version sans Load-Sensing : Actionner l'appareil de commande (
).
Le bouton-poussoir (1) possède plusieurs fonctions.
Lorsque les volets de pressage sont verrouillés
• Pour débloquer les volets de pressage, il convient d'appuyer à une reprise sur le boutonpoussoir (1).
Lorsque les volets de pressage sont déverrouillés
• Pour effectuer 10 éjections de balles, appuyer sur le bouton-poussoir (1).
Sortir l'éjecteur de balles
• Actionner le bouton-poussoir (1) de façon prolongée.
Rentrer l'éjecteur de balles
• Actionner le bouton-poussoir (2) de façon prolongée.
242
Utilisation
18.6
Béquille
Remarque
Pour augmenter la surface d'appui de la béquille si le sol est meuble, utilisez un support
approprié.
1
2
5
3
4
BPXC0109_1
Fig. 163
Relever la béquille :
• Dès que la machine est attelée au tracteur, faire tourner la manivelle (1) plusieurs fois dans
le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que la béquille (3) soit délestée.
• Sortir le boulon d'arrêt (5) sur la partie inférieure de la béquille (2), introduire la béquille et la
bloquer en position (4) avec le boulon.
• Relever ensuite complètement la béquille.
Descendre la béquille (appui du timon) :
• Pour séparer la machine du tracteur, descendre d'abord de quelques tours la béquille
relevée (2) avec la manivelle (1).
• Retirer le boulon (5) et descendre la partie inférieure de la béquille. Bloquer à l'aide du
boulon (5).
• Tourner la manivelle jusqu'à ce que la machine soit délestée.
243
Utilisation
18.7
Béquille hydraulique
Remarque
Pour augmenter la surface d'appui de la béquille si le sol est meuble, utilisez un support
approprié.
Système électronique confort
Fig. 164
Sortir / rentrer la béquille :
Sortir
•
Actionner l'appareil de commande à double effet (
en contact avec le sol.
Rentrer
) jusqu'à ce que la béquille soit bien
•
) jusqu'à ce que la béquille soit
Actionner l'appareil de commande à double effet (
rentrée.
Système électronique médium
2
BPHS0012
Fig. 165
Sortir / rentrer la béquille :
• Fermer le robinet d'arrêt (1).
• Pour appliquer la pression sur le bloc de commande, actionner l'appareil de
commande (
).
Sortir
• Actionner le levier (2) jusqu'à ce que la béquille soit bien en contact avec le sol.
Rentrer
• Actionner le levier (2) jusqu'à ce que la béquille soit rentrée.
244
BPHS0014_1
Utilisation
18.8
Frein de balle
Uniquement en association avec la bascule à balles
1
a
b
BPHS0068
Fig. 166
Le frein de balle (1) permet de freiner les deux premiers rouleaux de la rampe d'éjection des
balles. Ceci est nécessaire pour obtenir une saisie de poids précise des balles.
Levier en position a = rouleaux bloqués
Levier en position b = rouleaux débloqués
Remarque
Pour que la dernière balle puisse être déposée correctement, le frein de balle doit être desserré
pour cette balle.
245
Utilisation
18.9
Phares de travail
Les phares de travail sont activés et désactivés via le terminal de commande. L'état activé est
affiché à l'écran.
Activer les phares de travail
Appuyer sur la touche de fonction pour
Désactiver les phares de travail
.
Appuyer sur la touche de fonction pour
.
Barres DEL
Les barres DEL sont activées ou désactivées avec le terminal de commande.
Activer les barres DEL
•
Pour activer la barre DEL, appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
A l'écran, la touche sensitive passe de
à
.
Désactiver les barres DEL
• Pour désactiver la barre DEL, appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
.
A l'écran, la touche sensitive passe de
246
à
.
.
Utilisation
18.10
Déclencher manuellement le processus de liage
Fig. 167
Le déclenchement manuel du processus de liage est uniquement nécessaire pour les travaux
de réparation, de maintenance et de réglage.
Condition préalable :
– Le tracteur n'est pas attelé.
Déclencher le processus de liage :
• Amener le levier de sécurité (1) en position basse.
• Tirer le levier (2) en arrière pour déclencher le liage.
18.11
Arrêter manuellement le processus de liage
3
a
Fig. 168
Condition préalable :
– Le tracteur n'est pas attelé.
– Le processus de liage est déclenché, voir le chapitre Commande « Déclencher
manuellement le processus de liage ».
Le processus de liage consiste en une rotation du guidage à cames.
• Tourner manuellement le volant d'inertie (3) dans le sens de travail (a) jusqu'à ce que le
galet de déclenchement (1) glisse dans l'évidemment du disque-came (2).
Engrenage de noueur en position de repos
L'engrenage de noueur est en position de repos lorsque le galet de déclenchement (1) se situe
dans l'évidement du guidage à cames (2) de l'engrenage de noueur.
247
Utilisation
18.12
Elimination des engorgements
•
•
•
Attendre l'arrêt de tous les composants mobiles.
Serrer le frein de volant.
Abaisser le mécanisme de coupe avec l'hydraulique du tracteur (avec l'électronique confort
: Activer l'hydraulique du tracteur et maintenir « Abaisser la barre de coupe » enfoncé à
l'écran de l'unité de commande ou sur les boutons-poussoirs de la machine jusqu'à ce que
le mécanisme de coupe soit complètement abaissé).
ATTENTION ! - Composants coupants
Effet : risque de blessures graves
Porter toujours des gants de sécurité pour éliminer les engorgements.
Remarque
La garde au sol étant réduite, le mécanisme de coupe doit être immédiatement relevé après
élimination de l'engorgement faute de quoi le logement du mécanisme de coupe risque d'être
endommagé. En cas de fort encrassement du logement du mécanisme de coupe, nettoyer
celui-ci avant de relever le mécanisme de coupe.
•
•
Eliminer l'engorgement.
Relever le mécanisme de coupe avec l'hydraulique du tracteur (avec l'électronique confort :
Activer l'hydraulique du tracteur et maintenir « Relever la barre de coupe » enfoncé à
l'écran de l'unité de commande ou sur les boutons-poussoirs de la machine jusqu'à ce que
le mécanisme de coupe soit complètement relevé).
BPHS0014_1
Fig. 169
Remarque
Sur le modèle avec électronique médium, le robinet d'arrêt (1) doit être fermé pour que le
mécanisme de coupe puisse être abaissé ou levé par le système hydraulique du tracteur.
Le robinet d'arrêt se trouve à l'arrière, côté gauche de la machine, près du frein de parking.
248
Utilisation
Cette page est restée délibérément vierge.
249
Réglages
19
Réglages
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Les étapes de travail suivantes sont décrites dans le présent chapitre :
– Régler la hauteur de travail du ramasseur.
– Régler la pression d'appui des roues de jauge .
– Conduite avec ramasseur bloqué.
– Régler le dispositif de placage à rouleaux.
– Régler les aiguilles latérales.
– Contrôler / régler le frein de cadre de suspension des aiguilles.
– Contrôler / régler la position aiguilles – piston de presse.
– Contrôler / régler l'aiguille supérieure.
– Contrôler / régler la barre à ficelle.
– Contrôler / régler la barre à ficelle en direction de la fente de canal.
– Contrôler le débordement de la barre à ficelle au niveau du deuxième noueur.
– Tendre / détendre l'arbre de l'aiguille supérieure.
– Tendre / détendre l'arbre de barre à ficelle.
– Régler le frein de l'arbre de noueur.
– Régler le reteneur de ficelle.
– Régler le noueur.
– Régler le piston de presse.
– Régler l'empaqueteur par rapport au piston de presse.
– Contrôler l'accouplement de l'empaqueteur.
– Régler le système d'alimentation variable (VFS).
– Réglage du frein de volant d'inertie.
– Régler la longueur de coupe, pour un équipement complet des coffres à couteaux.
– Régler la longueur de coupe, en fonction de l'équipement des coffres à couteaux.
250
Réglages
19.1
Pick-up
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure par déplacement inopiné du ramasseur !
Si le ramasseur n'est pas sécurisé avec le robinet d'arrêt, le ramasseur peut se déplacer de
manière inopinée. Une décharge électrique peut entraîner de graves blessures.
• Pour effectuer des travaux sur ou sous le ramasseur, toujours bloquer celui-ci en
actionnant le robinet d'arrêt sur le côté gauche de la machine pour empêcher tout
abaissement involontaire, voir chapitre Sécurité « Robinet d'arrêt du ramasseur ».
19.2
Réglage de base (réglage de la hauteur de travail)
Fig. 170 Version sans mécanisme de coupe
•
Version avec mécanisme de coupe
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Le réglage de la hauteur de travail se fait au niveau des roues de jauge (3) des deux côtés du
ramasseur. Pour procéder au réglage, relever et bloquer le ramasseur. Retirer la goupille à
ressort (2) et placer les roues de jauge dans la position souhaitée au niveau de la barre à trous
(1). Bloquer à nouveau les roues de jauge avec la goupille à ressort.
Remarque
Veiller à ce que les roues de jauge sur les deux côtés du ramasseur se trouvent sur la même
position au niveau de la barre à trous.
251
Réglages
Régler la pression d'appui des roues de jauge
a
19.2.1
Fig. 171
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Remarque
Augmenter la cote a => la pression d'appui des roues de jauge diminue
Diminuer la cote a => la pression d'appui des roues de jauge augmente
Régler la même cote a pour les deux ressorts (côtés gauche et droit de la machine).
•
•
•
Ouvrir le recouvrement de protection.
Augmenter ou diminuer la cote a à l'aide de l'écrou (2).
Fermer le recouvrement de protection.
Remarque
La cote de préréglage pour le ramasseur dans la position la plus élevée s'élève à a = 285
mm.
252
Réglages
19.2.2
Conduite avec ramasseur bloqué
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Fig. 172
La hauteur de travail du ramasseur peut être limitée manuellement vers le bas en déplaçant le
limiteur de profondeur (1) des deux côtés de la machine. De cette manière, il est possible de
piloter la machine sans roues de jauge avec ramasseur en position fixe.
Réglage :
• Ouvrir la boîte à ficelle (uniquement pour le modèle BiG Pack 4x4)
• Relever légèrement le ramasseur
• Ouvrir la protection du ramasseur (3)
• Retirer la goupille pliante (2) avec le disque
• Décaler le limiteur de profondeur (1) pour régler la position désirée
• Bloquer le limiteur de profondeur avec le disque et la goupille pliante
Remarque
Veiller à ce que les limiteurs de profondeur sur les deux côtés du ramasseur se trouvent sur la
même position.
253
Réglages
19.3
Dispositif de placage à rouleaux
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure par utilisation de la machine sans dispositif de placage à rouleau !
La mise en service de la machine sans dispositif de placage à rouleaux peut entraîner de
graves blessures voire la mort de personnes.
• Le dispositif de placage à rouleau sert de protection contre les accidents et ne doit pas être
retiré pendant le fonctionnement.
Fig. 173
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Le dispositif de placage à rouleau (1) assure la régulation pendant le transport de la matière
récoltée. Il garantit un ramassage régulier de la matière récoltée par le ramasseur.
Régler la hauteur du dispositif de placage à rouleau (1) de sorte que le rouleau (2) passe en
permanence sur l'andain.
Le réglage en hauteur du dispositif de placage à rouleau (1) est effectué sur les chaînes de
maintien (3) accrochées dans les supports (4) des deux côtés de la machine.
Remarque
Veiller à ce que les chaînes accrochées aux supports aient la même longueur.
La pression d'appui du rouleau de placage (2) sur l'andain est réglée à l'aide du ressort (5).
• Régler la pression d'appui souhaitée en serrant ou en desserrant l'écrou (6) sur la vis à
œillet (7)
Fourrage sec : augmenter la pression d'appui
Fourrage humide : diminuer la pression d'appui
254
Réglages
19.4
Réglage des aiguilles
19.4.1
Réglage latéral des aiguilles
ATTENTION ! – Après réglage des aiguilles/Cadre de suspension des aiguilles non
contrôlé
Effet : dommages considérables sur la machine
Après réglage des aiguilles, contrôler une fois le liage à la main. Ce faisant, les aiguilles et le
cadre de suspension des aiguilles ne doivent pas entrer en contact avec le cadre, le piston de
presse ou d'autres pièces pendant l'exécution de mouvements vers le haut et le bas.
Fig. 174
Insérer les aiguilles (1) au centre des trous oblongs du cadre de suspension des aiguilles, les
aligner sur les fentes destinées aux aiguilles dans le fond du canal de pressage et les visser à
fond avec les vis (2).
• Déclencher le liage à la main, la machine étant à l'arrêt.
• A l'aide de la masse d'inertie, tourner manuellement le cadre de suspension des aiguilles
vers le haut dans le sens du travail jusqu'à ce que les aiguilles soient dans les fentes du
piston de presse destinées aux aiguilles.
• Serrer le frein de volant pour bloquer les aiguilles dans cette position.
• Dans cette position, déplacer le piston de presse avec un levier de montage pour détecter
un contact latéral possible des fentes du piston de presse destinées aux aiguilles avec les
aiguilles.
• Le cas échéant, desserrer les vis (2).
• Aligner les aiguilles sur les fentes du piston de presse destinées aux aiguilles et serrer
les vis (2) à fond.
• Libérer la masse d'inertie et, à l'aide de celle-ci, tourner manuellement le cadre de
suspension des aiguilles davantage vers le haut dans le sens du travail (lorsqu'elles
montent, les aiguilles doivent entrer au centre des fentes de canal et toucher légèrement les
supports du noueur sur le côté droit dans le sens de la marche).
Si ce n'est pas le cas :
• Serrer le frein de volant pour bloquer les aiguilles dans cette position.
• Desserrer les vis (2).
• Aligner les aiguilles sur les fentes du canal et serrer les vis (2) à fond.
255
Réglages
19.4.2
Régler la hauteur des aiguilles sur le noueur
1
2
a
3
6
4
5
b
7
Fig. 175
Remarque
Procéder aux réglages uniquement lorsque la ficelle est enfilée !
•
•
•
Déclencher le liage à la main, la machine étant à l'arrêt.
A l'aide de la masse d'inertie, tourner manuellement le cadre de suspension des aiguilles
vers le haut dans le sens du travail jusqu'à ce que la bobine inférieure se trouve dans la
pointe de l'aiguille au-dessus des dispositifs de nettoyage (6) de l'entraîneur (2) (I).
Serrer le frein de volant pour bloquer les aiguilles (4) dans cette position.
Remarque
En présence de ficelle, la distance « a » du bord inférieur de la bobine de ficelle au bord
supérieur du disque du dispositif de nettoyage doit être a = 1 à 3 mm.
Si cette distance « a » n'est pas atteinte, il est possible de corriger en agissant sur les vis (7). A
leur entrée dans le noueur, les aiguilles doivent toucher le noueur sur le côté droit dans le sens
de la marche.
256
Réglages
19.4.3
Point mort haut des aiguilles
Afin de pouvoir vérifier le point mort haut des aiguilles, il faut tourner le cadre de suspension
des aiguilles dans sa position la plus haute (point mort) (II). Les aiguilles (4) dépassent du
noueur. En présence de ficelle, la distance « b » entre le bord supérieur du disque de
l'entraîneur (2) et le centre de la bobine inférieure dans la pointe de l'aiguille doit être b = x mm.
Si le réglage n’est pas correct, raccourcir ou rallonger la tige de traction des aiguilles (3) pour
corriger. Dans leur position la plus haute, les aiguilles ne doivent pas toucher les dispositifs de
nettoyage (6) de l'entraîneur (2).
Noueur double : b = 105 - 115 mm
Remarque
La cote b doit être contrôlée manuellement pendant le liage, car la différence lors de l'élévation
des aiguilles du noueur avec ou sans ficelle tendue peut s'élever à ≥ 10 mm.
257
Réglages
19.5
Régler MultiBale
Fig. 176
19.5.1
Réglage de la position du deuxième cadre de suspension des aiguilles
Le tube (2) du cadre de suspension des aiguilles (3) doit se trouver dans le logement (4). Si ce
n'est pas le cas :
• Vérifier le réglage de l'aiguille du noueur par rapport au noueur et ajuster si nécessaire (voir
chapitre Réglage « Réglage des aiguilles »).
• Déplacer le frein de cadre de suspension des aiguilles (1) dans le sens de la longueur dans
le gabarit des trous (15) jusqu'à ce que le tube (2) du cadre de suspension des aiguilles (3)
en position finale de liage se trouve directement dans le logement (4) du frein de cadre de
suspension des aiguilles (1).
19.5.2
Réglage de la butée
•
19.5.3
Dans cette position, la distance entre le tube (2) du cadre de suspension des aiguilles (3) et
la butée (5) doit être x = 8-15 mm. Le cas échéant, compenser la position de la butée (5) au
moyen de rondelles (6).
Réglage de la hauteur du frein de cadre de suspension des aiguilles
Fig. 177
• Le galet (7) du frein de cadre de suspension des aiguilles (1) doit atteindre le tiers inférieur
du tube (2) lors de l'entrée du cadre de suspension des aiguilles (3). La hauteur du frein de
cadre de suspension des aiguilles (1) peut être modifiée en plaçant des rondelles sous la
butée de la vis de serrage (8).
• Précontraindre le ressort (9) du frein de cadre de suspension des aiguilles (1) à une cote «
y » = 115 - 120 mm.
258
Réglages
19.5.4
Réglage du verrouillage (cadre)
Fig. 178
• Le tube de maintien (10) doit être réglé de sorte que la distance entre le verrouillage (11) et
lui-même (10) soit Z = 15-35 mm
19.5.5
Réglage des verrouillages des cadres de suspension des aiguilles
Fig. 179
Afin de garantir le verrouillage du deuxième cadre de suspension des aiguilles (13), le
verrouillage (11) (tel que représenté dans la figure ci-dessus) doit présenter un écartement
U=3-7 mm par rapport au tourillon (12) du cadre de suspension des aiguilles (14).
259
Réglages
19.5.6
Réglage des tampons en caoutchouc entre les cadres de suspension des aiguilles
Fig. 180
Réglage de l'écartement U
L'ajout ou le retrait de rondelles de compensation (16) entre le tampon en caoutchouc (17) et le
cadre de suspension des aiguilles (18) permet d'augmenter ou de diminuer l'écartement « U ».
Remarque
Après avoir réglé le tampon en caoutchouc, il faut contrôler le réglage de la butée, voir le
chapitre « Réglage de la butée »
19.5.7
260
Défauts de réglage possibles et leur élimination (Multi-Bale)
Défaut
Cause possible
Elimination
Le cadre de suspension des
aiguilles (2) ressort du frein de
cadre de suspension des
aiguilles (1) vers l'avant.
Le ressort (9) du frein de cadre
de suspension des aiguilles (1)
n'est pas assez serré.
Serrer davantage le ressort.
Le frein de cadre de suspension
des aiguilles (1) est installé
dans une position trop avancée
dans le sens de la marche.
Monter le frein du cadre de
suspension des aiguilles plus
en arrière.
La butée (5) du frein de cadre
de suspension des aiguilles (1)
est montée trop en avant.
Monter la butée (5) plus en
arrière.
Le tube (2) du cadre de
suspension des aiguilles (3)
n'entre pas dans le frein de
cadre de suspension des
aiguilles (1) par la surface
d'introduction (7).
Le ressort (9) du frein de cadre
de suspension des aiguilles (1)
est trop serré.
Serrer moins le ressort.
Le frein de cadre de suspension
des aiguilles (1) est installé
dans une position trop reculée
dans le sens de la marche.
Monter le frein de cadre de
suspension des aiguilles plus
en avant.
Le tourillon (12) du cadre de
suspension des aiguilles (14)
n’est pas saisi correctement
par le verrouillage (11).
Le frein de cadre de suspension
des aiguilles (1) respectivement
la butée (5) est monté(e) trop en
arrière.
Monter le frein de cadre de
suspension des aiguilles (1)
respectivement la butée (5)
plus en avant.
Défaut de réglage de la tige de
traction des aiguilles.
Corriger le réglage de la tige
de traction des aiguilles.
Réglages
19.6
Contrôler/régler la position aiguilles – piston de presse
a
b
a
Fig. 181
Contrôler :
• Desserrer complètement la tension du ressort du frein de cadre de suspension des aiguilles
• Déclencher le liage à la main, la machine étant à l'arrêt
• Tourner la masse d'inertie à la main jusqu'à ce que les pointes des aiguilles (1) atteignent
l'arête supérieure (b) des dispositifs d'arrêt fixes (3) dans le fond du canal de pressage
• Serrer le frein de volant d'inertie pour bloquer les aiguilles dans cette position
• La cote « a » (bord avant du piston de presse jusqu'à la pointe de l'aiguille) doit être
de 60 à 90 mm
Si ce n'est pas le cas :
Remarque
Régler la cote a uniquement dans la direction de pressage du piston de presse (2) (voir flèche
sur la figure).
•
•
•
•
•
•
Démonter l'arbre à cardan d'entraînement de l'engrenage du noueur
Tourner la masse d'inertie à la main (le piston de presse se déplace dans la direction de
pressage) jusqu'à ce que la cote a = 60 – 90 mm
Monter et sécuriser l'arbre à cardan d'entraînement de l'arbre du noueur
Déclencher de nouveau le liage à la main, la machine étant à l'arrêt
Contrôler de nouveau la position aiguilles – piston de presse
Régler la tension du ressort du frein de cadre de suspension des aiguilles
261
Réglages
19.7
Contrôler / régler l'aiguille supérieure
Condition préalable :
– L'aiguille supérieure tendue, voir le chapitre Réglages « Tendre / détendre l'aiguille
supérieure ».
– L'arbre de barre à ficelle est tendu, voir le chapitre Réglages « Tendre / détendre l'arbre de
barre à ficelle ».
4
6
5
Fig. 182
• Réaliser un crochet d'arrêt (1).
• Pour simuler une balle liée, il convient d'extraire la ficelle (2) du canal de pressage au
moyen du crochet d'arrêt et de la fixer sur la partie supérieure du volet de pressage avec un
arbre (3) (tournevis).
• Pour tendre le bras tendeur (4), retirer la ficelle de dessus (5) devant l'œillet de ficelle (6).
• Déclencher le pressage à la main, la machine étant à l'arrêt.
• Tourner le volant d'inertie manuellement dans le sens de travail jusqu'à ce que la ficelle de
dessus (7) se soulève.
• Poursuivre la rotation manuelle du volant d'inertie dans le sens de travail jusqu'à ce que
l'aiguille (8) touche presque la ficelle de dessus (5).
A cet instant, la ficelle de dessus (5) doit se trouver au centre en face de l'aiguille (8).
Si la ficelle de dessus ne se trouve pas au centre en face de l'aiguille :
• Ajuster l'aiguille supérieure au moyen d'un levier de montage jusqu'à ce que la ficelle de
dessus se trouve au centre en face de l'aiguille.
Si la ficelle de dessus se trouve au centre en face de l'aiguille :
Fig. 183
• Poursuivre la rotation manuelle du volant d'inertie dans le sens de travail jusqu'à ce que le
galet de déclenchement (9) se situe dans l'évidement de l'engrenage de noueur (position de
repos).
Le processus de nouage est désormais terminé. Durant la rotation du volant d'inertie, la ficelle
de dessus se déplace légèrement vers la droite. Cela est prédéterminé par la construction étant
donné que l'aiguille entraîne la ficelle de dessus dans le levier de couteaux.
262
Réglages
19.8
Régler / contrôler la barre à ficelle
La barre à ficelle écarte la ficelle de liage de l'aiguille et la presse contre le crochet du noueur.
Si la ficelle n'est pas saisie par la barre à ficelle, le crochet du noueur ne peut pas recevoir la
ficelle.
19.8.1
Contrôler / régler la barre à ficelle par rapport à l'aiguille inférieure (cadre de suspension
des aiguilles)
Si la barre à ficelle est réglée par rapport à l'aiguille inférieure, il convient d'effectuer les
réglages décrits aux chapitres « Régler / contrôler la barre à ficelle en direction de la fente de
canal » et « Contrôler le débordement de la barre à ficelle au niveau du deuxième noueur ».
4
1
1
3
2
4
Fig. 184
Condition préalable :
– L'arbre à ficelle est détendu, voir le chapitre Réglages « Tendre / détendre l'arbre de barre à
ficelle ».
– Le processus de liage est déclenché manuellement, voir le chapitre Commande
« Déclencher manuellement le processus de liage ».
Contrôler la barre à ficelle
• Tourner le volant d'inertie manuellement dans le sens de travail jusqu'à ce que l'aiguille
inférieure (1) (cadre de suspension des aiguilles) se situe juste devant l’entraîneur de la
ficelle (2).
• Serrer le frein de volant.
• Tirer la goupille pliante et pivoter le noueur vers le haut, répéter l'opération pour tous les
noueurs.
• Pivoter la barre à ficelle (3) jusqu'au centre de l'aiguille inférieure (1) par rotation de l'arbre
de barre à ficelle et mesurer la cote « a ».
Si la cote « a » oscille entre 2 et 4 mm, la barre à ficelle est correctement réglée.
Si la cote « a » n'oscille pas entre 2 et 4 mm, la barre à ficelle doit être correctement réglée.
Régler la barre à ficelle
Pour ce faire :
• Desserrer les écrous (4).
• Déplacer la barre à ficelle (3) jusqu'à ce que la cote « a » oscille entre 2 et 4 mm.
• Serrer les écrous (4).
• Pivoter le noueur vers le bas et verrouiller avec la goupille pliante.
Répéter cette procédure pour l'ensemble des barres à ficelle.
• Desserrer le frein de volant.
• Arrêter manuellement le processus de liage, voir le chapitre Commande « Arrêter
manuellement le processus de liage ».
• Serrer le frein de volant.
• Tendre l'arbre à ficelle, voir le chapitre Réglages « Tendre / détendre l'arbre de barre à
ficelle ».
263
Réglages
19.9
Régler / contrôler la barre à ficelle en direction de la fente de canal
Fig. 185
Condition préalable :
– La machine n'est pas attelée au tracteur.
– Le frein de volant est serré.
– L'engrenage de noueur est en position de repos, voir le chapitre Commande « Arrêter
manuellement le processus de nouage ».
Contrôler la barre à ficelle en direction de la fente de canal.
• Tirer la goupille pliante et pivoter le noueur vers le haut, répéter l'opération pour tous les
noueurs.
• Pousser manuellement la barre à ficelle (1) en direction de la fente de canal (b).
• Mesurer la cote « a » entre la pointe de la barre à ficelle et la fente du canal.
Si la cote « a » oscille entre 0 et 5 mm, la barre à ficelle est correctement réglée.
Si la cote « a » n'oscille pas entre 0 et 5 mm, la barre à ficelle doit être correctement réglée.
Régler la barre à ficelle
Pour ce faire :
• Desserrer le contre-écrou (2) et la vis (4) du palier articulé.
• Tourner la tête articulée (3) jusqu'à ce que la cote « a » oscille entre 0 et 5 mm.
• Serrer le contre-écrou (2) et la vis (4).
Répéter cette procédure pour l'ensemble des barres à ficelle.
Contrôler la liberté de mouvement de la barre à ficelle.
• Détendre l'arbre à ficelle, voir le chapitre Réglages « Tendre / détendre l'arbre de barre à
ficelle ».
• Déplacer la barre à ficelle manuellement par mouvement de va-et-vient.
La barre à ficelle est correctement réglée si les mouvements de va-et-vient sont simples à
réaliser.
Si les mouvements de va-et-vient sont difficilement réalisables, cela peut être dû aux causes
suivantes :
1. La tringle de commande est tordue, remplacer la tringle de commande.
2. Le palier articulé est rouillé, remplacer le palier articulé.
3. Le jeu axial de l'arbre de barre à ficelle est trop réduit, retirer la rondelle d'ajustage.
Eliminer les causes 1 à 3 et contrôler resp. régler à nouveau la barre à ficelle, voir le
chapitre Réglages « Contrôler / régler la barre à ficelle par rapport à l'aiguille inférieure ».
• Pivoter le noueur vers le bas et verrouiller avec la goupille pliante. Répéter cette procédure
pour l'ensemble des noueurs.
Répéter cette procédure pour l'ensemble des barres à ficelle.
• Tendre l'arbre à ficelle, voir le chapitre Réglages « Tendre / détendre l'arbre de barre à
ficelle ».
264
Réglages
Contrôler le débordement de la barre à ficelle au niveau du deuxième noueur.
Fig. 186
Condition préalable :
– Le premier nœud (nœud à boucles) a été réalisé manuellement.
Contrôler
• Tourner le volant d'inertie manuellement dans le sens de travail jusqu'à ce que la barre à
ficelle (1) ait été pivotée pour la deuxième fois au-dessus de la fente de canal.
• Dès que la barre à ficelle saisit la ficelle, serrer le frein de volant afin de bloquer les aiguilles
dans cette position.
Mesurer le débordement (distance de la pointe de la ficelle à la ficelle)
Si la cote « a » se situe entre 5 et 10 mm, la barre à ficelle est correctement réglée.
Si la cote « a » ne se situe pas entre 5 et 10 mm, il convient de régler à nouveau la barre à
ficelle, voir le chapitre Réglages « Régler la barre à ficelle par rapport à l'aiguille inférieure
(cadre de suspension des aiguilles) ».
Contrôler le débordement sur l'ensemble des barres à ficelle.
265
Réglages
19.10
Tendre / détendre l'arbre de l'aiguille supérieure
3
2
1
Fig. 187
L'arbre de l'aiguille supérieure (1) est tendu resp. détendu via le ressort (2).
Condition préalable :
– L'engrenage de noueur est en position de repos, voir le chapitre Réglages « Régler le frein
de cadre de suspension des aiguilles ».
– Le frein de volant d'inertie est serré.
Tendre
• Pour tendre le ressort (2), serrer l'écrou (3) jusqu'à ce que la cote « b » soit égale à 235
mm, à mesurer entre les œillets du ressort.
Détendre
• Pour détendre le ressort (2), desserrer l'écrou (3) jusqu'à l'extrémité du filetage de la vis à
œillet.
266
Réglages
19.11
Tendre / détendre l'arbre de barre à ficelle
3
2
1
Fig. 188
L'arbre de barre à ficelle (1) est tendu resp. détendu via le ressort (2).
Condition préalable :
– L'engrenage de noueur est en position de repos, voir le chapitre Réglages « Régler le frein
de cadre de suspension des aiguilles ».
– Le frein de volant d'inertie est serré.
Tendre l'arbre de barre à ficelle
• Pour tendre le ressort (2), serrer l'écrou (3) jusqu'à ce que la cote « b » soit égale à 285
mm, à mesurer entre les œillets du ressort.
Détendre l'arbre de barre à ficelle
• Pour détendre le ressort (2), desserrer l'écrou (3) jusqu'à l'extrémité du filetage de la vis à
œillet.
19.11.1
Régler le frein de l'arbre de noueur
Fig. 189
• Tendre les ressorts (1) jusqu'à ce que la distance a= env. 20 mm.
267
Réglages
19.12
Régler le reteneur de ficelle
Fig. 190
Les reteneurs de ficelle (2) se trouvent dans les boîtes à ficelle. Les reteneurs de ficelle
permettent de tendre les ficelles de dessus de la boîte à ficelle jusqu'aux reteneurs de ficelle
supérieurs resp. les ficelles de dessous de la boîte à ficelle jusqu'aux reteneurs de ficelle
inférieurs. La traction du reteneur de ficelle doit toujours être réglée de manière à ce que les
ficelles de dessus resp. les ficelles de dessous soient tendues, mais que l'on puisse aisément
les tirer. Différents types de ficelle de liage peuvent avoir des propriétés de frottement
différentes. C'est pourquoi la traction du faisceau de ficelles doit être contrôlée lorsque l'on
change de type de ficelle.
Préréglage X = 30 – 35 mm
•
268
Pour augmenter resp. réduire la traction, il convient d'augmenter resp. réduire la cote « X ».
Réglages
19.12.1
Réglage de la tension de ficelle sur le faisceau de ficelles supérieur (noueur double)
Fig. 191
Tant que la force de traction se situe aux alentours de 100 - 120 N, les faisceaux de ficelles
supérieurs (1) doivent être retenus par les freins (2).
Avant que les reteneurs de ficelle ne laissent glisser la ficelle, le bras tendeur de ficelle (3) doit
se déplacer vers le bas contre la force du ressort jusqu'à ce que la ficelle (1) traverse l'œillet du
bras tendeur (4) presque sans aucune déviation.
Contrôle de la tension de la ficelle :
• Lier la ficelle (1) à une balance à ressort. La balance à ressort peut afficher une valeur
comprise entre 100 et 120 N peu avant le glissement de la ficelle.
La force de tension peut être augmentée en serrant l'écrou à oreilles (5). Pour diminuer la
tension, desserrer l'écrou à oreilles.
La cote « X » dépend de la ficelle de liage choisie et doit être déterminée au cas par cas grâce
au contrôle du faisceau de ficelles. Une précontrainte trop forte du faisceau de ficelles peut
entraîner des défauts au niveau du noueur et sollicite trop les composants concernés.
Préréglage X= 65 mm
269
Réglages
19.12.2
Réglage de la tension de ficelle sur le faisceau de ficelles inférieur (noueur double)
Fig. 192
Les reteneurs de ficelle (1) pour le faisceau de ficelles inférieur se trouvent derrière
l'empaqueteur sous le canal de pressage.
La force de tension peut être augmentée en serrant l'écrou à oreilles (2). Pour diminuer la
tension, desserrer l'écrou à oreilles.
Préréglage X= 70 mm
Contrôle de la traction :
1. Enfiler la ficelle conformément aux directives.
2 Déclencher le liage à la main, la machine étant à l'arrêt.
3. A l'aide de la masse d'inertie, tourner manuellement le cadre de suspension des aiguilles
vers le haut dans le sens du travail jusqu'à ce que les aiguilles aient atteint leur point mort
haut (voir chapitre « Point mort haut des aiguilles »).
4 Serrer le frein de volant pour bloquer les aiguilles dans cette position.
5. Extraire la ficelle de liage des aiguilles sur env. 200 mm et la couper.
6. Tirer lentement et régulièrement le faisceau de ficelles jusqu'à ce que les ressorts tendeurs
de ficelle sous le canal aient atteint leur position la plus haute.
7. Lors du maintien de la ficelle, les ressorts tendeurs de ficelle doivent rester dans cette
position sans que la ficelle puisse être retendue par le frein.
8. En cas de légère augmentation de la force de traction, le frein doit laisser glisser la ficelle.
270
Réglages
19.13
Noueur
AVERTISSEMENT !
Danger de mort par desserrage intempestif du dispositif de liage.
Si le liage n'est pas verrouillé pour les travaux de remise en état, maintenance, réglage ou
réparation sur le noueur, le liage peut être déclenché involontairement. Cela peut entraîner de
graves blessures voire la mort.
• Pour les travaux de remise en état, maintenance, réglage ou réparation sur le noueur,
toujours sécuriser l'arbre du noueur contre un déclenchement intempestif du liage avec le
levier de sécurité.
19.13.1
Bloquer / débloquer le liage
b
a
1
b
2
2
a
1
BPHS0059
Fig. 193
Afin de ne pas déclencher intempestivement le liage lors des travaux de remise en état,
maintenance, réglage ou réparation sur le noueur, le liage doit être bloqué.
Bloquer le liage
• Pour bloquer le liage, amener le levier de sécurité (1) de la position (a) à la position (b) et le
déposer sur le tourillon (2).
Débloquer le liage
• Pour débloquer le liage, basculer le levier de sécurité (1) de la position (b) à la position (a).
Remarque
Pour permettre le pressage, le levier de sécurité (2) doit être en position (a) ! Sinon, une balle
sans fin sera pressée lorsque l'arbre du noueur est bloqué.
271
Réglages
19.13.2
Mise en service
Le noueur a été réglé et contrôlé par le fabricant. Il doit pouvoir fonctionner correctement sans
qu'aucun réglage supplémentaire ne soit nécessaire. Si lors de la première mise en service des
problèmes surviennent avec le liage, il n'est pas nécessaire de procéder tout de suite à une
modification du réglage des dispositifs, car, dans ce cas, il s'agit la plupart du temps d'un
problème dû à la peinture, à la rouille ou à des endroits rugueux. Avant la première mise en
service, il est recommandé d'enlever la graisse antirouille du support de ficelle et du noueur.
19.13.3
Noueur double
19.13.4
Régler le crochet du noueur
Fig. 194
Le contacteur (1) permet de tendre la lame du noueur (2) du crochet du noueur (3).
Si l'action de serrage est trop importante au niveau de la lame du noueur, le nœud reste
accroché à la lame du noueur. Le faisceau de ficelles se déchire.
Si l’effet de serrage est trop faible au niveau de la lame du noueur, aucun nœud ou un
nœud lâche est formé.
Régler l'effet de serrage.
Réduire l'effet de serrage :
• Desserrer l'écrou (4) au niveau du contacteur d'env. 30°.
Augmenter l'effet de serrage :
• Serrer l'écrou (4) au niveau du contacteur d'env. 30°.
Remarque
La lame du noueur requiert une tension minimale. C'est pourquoi l'effet de serrage ne doit pas
être complètement éliminé.
272
Réglages
19.13.5
Réglage de la retenue de la ficelle
a
Fig. 195
Réglage de l'entraîneur de ficelle
La fonction de l'entraîneur de ficelle (5) dépend de la position de son entaille par rapport au
dispositif de nettoyage du disque porte-ficelle (7). L'entraîneur de ficelle (5) est réglé en usine
sur une cote a= 0-2 mm.
• Si l'entaille de l'entraîneur de ficelle (5) se trouve dans une position trop avancée
(dans le sens des aiguilles d'une montre), la ficelle amenée par l'aiguille ne peut être
saisie par l'entraîneur.
• Si l'entaille de l'entraîneur de ficelle (5) est positionnée trop en arrière (dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre), le faisceau de ficelles risque de s'enrouler autour
du crochet de noueur ou de ne pas être saisi par la lame du noueur.
Réglage de l'entraîneur de ficelle (5)
Pour ce faire, l'entaille de l'entraîneur (5) doit se trouver dans la position représentée.
Ensuite :
• Desserrer l’écrou (4) jusqu'à ce qu’il affleure l’extrémité du filetage de la vis sans fin.
• Desserrer la vis sans fin en tapant légèrement sur l’écrou (4).
• Régler la cote a=0-2 mm en tournant la vis sans fin.
• Serrer l’écrou (4).
Remarque
Il convient d'effectuer au moins deux liages pour contrôler le positionnement correct de
l'entaille.
273
Réglages
19.13.6
Régler la force de retenue du support de ficelle
a
Fig. 196
Le support de ficelle (4) doit serrer la ficelle suffisamment pour qu'elle ne soit pas extraite de la
retenue de la ficelle pendant le liage. Un serrage trop fort effiloche la ficelle.
La force de retenue est préréglée en usine.
Le type ou le degré d'humidité des matières à presser, la densité de pressage ainsi que le choix
de la ficelle de liage conditionnent différents réglages qui, en cas de besoin, doivent être
adaptés pendant la production.
Pour ce faire :
• Desserrer le contre-écrou (3).
• Augmenter ou réduire la précontrainte des ressorts de retenue de la ficelle (2) à l'aide de la
vis (1) (un demi-tour environ).
• Serrer le contre-écrou (3).
274
Réglages
I
a
Fig. 197
Le levier du couteau (1) doit être positionné de sorte que le crochet du noueur (2) puisse
tourner librement sans toucher le levier du couteau.
Le peigne (3) du levier de couteau doit toucher légèrement, mais de manière homogène, le dos
du crochet du noueur (2). L’écart entre le peigne du levier du couteau et la pointe du crochet du
noueur doit être, dans la position du point mort du levier du couteau, de « a » = 15 à 18 mm.
Le levier du couteau a atteint la position du point mort lorsque le galet du levier du couteau se
trouve sur le point le plus haut de la came (4) dans le disque du noueur (5).
Les zones de guidage des faisceaux de ficelles du levier de couteau (zone identifiée (I)) doivent
être lissées et arrondies pour éviter d'arracher la ficelle. Le levier de couteau doit être remplacé
dès que la zone identifiée est usée (formation de rainures).
BP 380-7-097
Fig. 198
Il convient de réaffûter le tranchant du couteau de ficelle dès que les extrémités de ficelle sont
coupées à des longueurs différentes ou sont effilochées. Remplacer le couteau en cas de
casse ou d'usure importante.
275
Réglages
19.14
Régler la pression du piston de presse
Fig. 199
Les quatre galets de roulement (1) du piston de presse doivent porter uniformément.
19.14.1
Réglage des couteaux du piston de presse
Un réglage précis des couteaux du piston de presse est nécessaire pour obtenir des dessous
de grosses balles lisses.
4
5
2
1
3
Fig. 200
1) Piston de presse
2) Couteaux au niveau du
piston
4) Tôle avant
5) Rondelles d'écartement
–
–
276
Le canal de pressage est équipé de deux contre-couteaux.
Le piston de presse est équipé de six couteaux.
3) Contre-couteau au canal
de pressage
Réglages
•
Desserrer le frein de volant d'inertie et tourner le volant d'inertie à la main dans le sens de
travail jusqu'à ce que les couteaux se trouvent au-dessus du contre-couteau.
• Pour sécuriser le piston de presse, serrer le frein de volant d'inertie.
• Mesurer la cote « a » entre le couteau et le contre-couteau.
Si la cote « a » = 2 à 4 mm, les couteaux sont correctement réglés.
Si la cote « a » ne se situe pas entre 2 et 4 mm, des rondelles d'écartement doivent être
ajoutées ou retirées.
• Desserrer le frein de volant d'inertie et tourner le volant d'inertie à la main dans le sens de
travail jusqu'à ce que les couteaux soient librement accessibles.
• Pour sécuriser le piston de presse, serrer le frein de volant d'inertie.
• Dévisser les tôles avant.
• Desserrer les vis du couteau et ajouter ou retirer des rondelles d'écartement jusqu'à ce que
la cote « a » se situe entre 2 et 4 mm.
• Serrer les vis et visser les tôles avant.
• Desserrer le frein de volant d'inertie et tourner le volant d'inertie à la main dans le sens de
travail jusqu'à ce que les couteaux se trouvent au-dessus du contre-couteau.
• Pour sécuriser le piston de presse, serrer le frein de volant d'inertie.
• Mesurer la cote « a » entre le couteau et le contre-couteau.
Si la cote « a » = 2 à 4 mm, les couteaux sont correctement réglés.
Si la cote « a » ne se situe pas entre 2 et 4 mm, répéter l'opération jusqu'à ce que la cote
« a » se situe entre 2 et 4 mm.
277
Réglages
19.14.2
Régler les couteaux latéraux du piston de pressage
1
X
Fig. 201
1) Pistons de pressage
3) Vis
2) Couteaux latéraux du piston de pressage
4) Paroi de canal de pressage
Les couteaux latéraux du piston de pressage sont réglés de la même manière sur les côtés
gauche et droit. La procédure décrit ci-après pour le réglage des couteaux latéraux du piston de
pressage s'applique donc aux deux côtés du piston de pressage.
• Pour sécuriser les pistons de pressage (1), serrer le frein du volant.
• Mesurer au point le plus étroit la dimension X entre le couteau latéral du piston de pressage
(2) et la paroi du canal de pressage (4).
Si la dimension est de X=3-5 mm au point le plus étroit, les couteaux latéraux du piston
de pressage (2) sont réglés correctement.
Si la dimension n’est pas de X=3-5 mm au point le plus étroit, les couteaux latéraux du
piston de pressage (2) doivent être réglés.
• Desserrer les vis (3).
• Régler la dimension X=3-5 mm.
• Serrer les vis (3).
• Desserrer le frein du volant et tourner le volant manuellement dans le sens de travail.
• Pour sécuriser les pistons de pressage, serrer le frein du volant.
Si la dimension est de X=3-5 mm au point le plus étroit, les couteaux latéraux du piston
de pressage (2) sont réglés correctement.
Si la dimension n'est pas de X=3-5 mm au point le plus étroit, répéter l'opération jusqu'à
ce que la cote soit de X=3-5 mm.
278
Réglages
19.14.3
Nettoyage des glissières
Fig. 202
Des barres de nettoyage (2) sont montées au niveau des quatre galets (3) du piston de presse.
Ces barres libèrent les glissières du piston de presse de tout dépôt. Pour effectuer le réglage,
desserrer les vis (1) et régler les barres de nettoyage sur la cote « a » = 1 - 2 mm. Resserrer les
vis.
Remarque
Les barres de nettoyage (2) doivent pouvoir basculer légèrement sur l'axe des galets !
19.14.4
Réglage latéral du piston
Fig. 203
Le piston de presse doit être centré dans le canal de pressage.
Veiller à ce que le piston soit complètement libre et ne frotte pas contre les racloirs sur le fond
du canal et sous la table du noueur.
Pour régler latéralement le piston (2), l'amener en position la plus avancée en tournant le
volant.
Le piston (2) est aligné latéralement grâce à des plaques de compensation (1) (283-676-0),
installées entre le piston (2) et les disques de glissement (3). Le piston doit présenter un
écartement « a » = 1 - 2 mm à l'endroit le plus étroit du canal de pressage.
279
Réglages
19.15
Réglage de l'empaqueteur par rapport au piston de presse
19.15.1
Description de sous-ensemble
9
8
10
7
X
Fig. 204
1) Empaqueteur
2) Piston de presse
3) Tige de piston
4) Barre d'empaqueteur
5) Barre d'alimentation
6) Fenêtre de contrôle
7) Accouplement de
l'empaqueteur
8) Engrenage
d'empaqueteur
9) Attelage à chaînes
10) Boîte de distribution
11) Boîte de transmission
principale
12) Volant d'inertie
13) Bras de manivelle
a) Extension (point mort arrière)
280
Réglages
Un réglage de l'empaqueteur par rapport au piston de presse est uniquement nécessaire
lorsque les composants suivants ont été démontés :
– Accouplement de l'empaqueteur (7), engrenage d'empaqueteur (8), attelage à chaînes (9),
– Boîte de distribution (10) (ou démontage de la chaîne cinématique de la boîte de
distribution à la boîte de transmission principale (11))
– Bras de manivelle (13) de la boîte de transmission principale
L'empaqueteur (1) est correctement réglé par rapport au piston de presse (2) lorsque la tige de
piston (3) se trouve en extension (a) et que le grand galet de roulement de la barre
d'empaqueteur (4), qui roule devant la barre d'alimentation (5), se situe à X = 6 cm sous la
fenêtre de contrôle (6).
Conditions préalables :
– L'accouplement de l'empaqueteur est engagé, voir le chapitre Réglages « Contrôler
l'accouplement de l'empaqueteur ».
– Le système d'alimentation variable est en position neutre, voir le chapitre Réglages «
Position neutre ».
– Amener la barre d'empaqueteur (4) en position, voir le chapitre Réglages « Amener la barre
d'empaqueteur en position ».
– Amener le piston de presse en position, voir le chapitre Réglages « Amener le piston de
presse en position ».
281
Réglages
19.15.2
Contrôler l'accouplement de l'empaqueteur
Fig. 205
Remarque
L'accouplement de l'empaqueteur est correctement engagé si les repères extérieurs (1)
sur l'accouplement de l'empaqueteur coïncident avec le repère (2) sur la bague interne
de l'accouplement de l'empaqueteur.
19.15.3
Amener la barre d'empaqueteur en position
X
Fig. 206
•
•
•
282
Tourner l'empaqueteur manuellement dans le sens de travail à l'aide du volant d'inertie
jusqu'à ce que le grand galet de roulement de la barre d'empaqueteur (4) situé devant la
barre d'alimentation (5) se trouve à X = 6 cm sous la fenêtre de contrôle (6).
Stabiliser l'empaqueteur sur cette position avec un levier de montage.
Serrer le frein de volant.
Réglages
19.15.4
Amener le piston de presse en position
3
12
5
13
6
X
4
14
Fig. 207
Condition préalable :
– La barre d'empaqueteur se trouve en position, voir le chapitre Réglages « Amener la barre
d'empaqueteur en position ».
Procédure à suivre :
• Démonter la protection (13) de l'attelage à chaînes.
• Retirer la chaîne articulée (14) de l'attelage à chaînes.
• Desserrer le frein de volant.
• En tournant le volant d'inertie (12) dans le sens de travail, amener la tige de piston (3) en
extension (a) (point mort arrière).
• Serrer le frein de volant.
• Placer et bloquer la chaîne articulée (14) de l'attelage à chaînes.
• Monter la protection (13) de l'attelage à chaînes.
• Enlever le levier de montage.
Vérifier le réglage :
• Desserrer le frein de volant
• A l'aide du volant d'inertie, faire tourner la machine à la main d'un tour complet dans le sens
de travail, jusqu'à ce que la tige de piston (3) se trouve en extension (a) (point mort arrière)
L'empaqueteur (1) est correctement réglé par rapport au piston de presse (2) lorsque la tige de
piston (3) se trouve en extension (a) et que le grand galet de roulement de la barre
d'empaqueteur (4), qui roule devant la barre d'alimentation (5), se situe à X = 6 cm sous la
fenêtre de contrôle (6). Si ce n'est pas le cas, recommencer les réglages depuis le début (voir
chapitre Réglages « Réglage de l'empaqueteur par rapport au piston de presse »).
283
Réglages
19.16
Description de sous-ensemble système d'alimentation variable (VFS)
Fig. 208
284
Pos.
Désignation
Pos.
Désignation
1)
Râteau de retenue
2)
Tige filetée
3)
Vis de réglage (enclume)
4
Enclume
5)
Roulement à billes rainuré (enclume)
6)
Lame de déclenchement
7)
Disque-came
8)
Galet (positionnement neutre)
9)
Dispositif de positionnement neutre
10)
Butée (se trouve sur l'autre côté de la
machine)
11)
Auge de l'empaqueteur
12)
Fourche de frein
13)
Plaque de frein
14)
Ressort (sensibilité de déclenchement)
15)
Ressort (dispositif de positionnement
neutre)
16)
Tampon de caoutchouc
Réglages
19.16.1
Préréglage de la tige filetée / butée sur le râteau de retenue
VI
V
2
IV
1
III
II
17
I
Fig. 209
ATTENTION ! Dommages sur la machine
Afin d'éviter des dommages sur la machine, ne jamais déplacer la tige filetée (2) en
position (VI).
ATTENTION ! Dommages sur la machine
Afin d'éviter des dommages à la machine, ne jamais modifier la position du râteau de
retenue (1) pour la version MultiBale.
En fonction du type de machine, le râteau de retenue (1) et la tige filetée (2) doivent être
montés dans différentes positions (préréglage).
Type de
machine
Position du râteau de retenue
Position de la tige filetée
BP 1270
I
V
BP 890 / 1290 /
1290 HDP
II
V
Un réglage du système d'alimentation variable est nécessaire lorsque
• le remplissage en hauteur du canal de pressage ne suffit pas (le remplissage de la balle
doit être amélioré vers le haut)
• l'accouplement de surcharge de l'empaqueteur déclenche trop souvent
Procédure à suivre :
• Amener le système d'alimentation variable en position neutre et contrôler le réglage (voir
chapitre Réglages « position neutre »)
• Contrôler la sensibilité de déclenchement et la régler le cas échéant (voir chapitre Réglages
« Régler la sensibilité de déclenchement »)
285
Réglages
19.16.2
Position neutre (système d'alimentation variable)
Fig. 210
Amener l'empaqueteur en sens de travail en tournant manuellement le volant d'inertie jusqu'à
ce que le galet (8) s'enclenche dans le dispositif de positionnement neutre (9) (VFS se trouve
maintenant en position neutre).
Remarque
La position neutre est correctement réglée lorsque
• l'enclume (4) repose contre la vis de réglage (3)
• le milieu du rouleau du roulement à billes rainuré (5) B repose à 5 – 8 mm de la
pointe de la lame de déclenchement (6) sur la lame de déclenchement
• le râteau de retenue (1) présente un écartement C = 5 – 10 mm par rapport à l'arête
de l'auge de l'empaqueteur (11)
Contrôlez les réglages les corriger comme suit si nécessaire :
•
Régler la vis de réglage (3) jusqu'à ce que le milieu du rouleau du roulement à billes rainuré
(5) B repose à 5 – 8 mm de la pointe de la lame de déclenchement (6) sur la lame de
déclenchement
Remarque
Si la cote B ne se laisse pas régler, contrôler le dispositif amortisseur et le régler le cas
échéant (voir chapitre Réglages « Régler le dispositif amortisseur »).
•
286
Régler la tige filetée (2) jusqu'à ce que le râteau de retenue (1) présente un écartement
C = 5 – 10 mm par rapport à l'arête de l'auge de l'empaqueteur (11)
Réglages
19.16.3
Régler la position neutre
A
Fig. 211
Régler la position neutre
Le réglage du dispositif de positionnement neutre se fait en position neutre, voir chapitre
Réglages « Réglage du système de remplissage variable » -> « Position neutre ».
• Détendre le ressort (15).
• Desserrer la vis (1).
• Faire pivoter le dispositif de positionnement neutre (9) manuellement vers le haut.
• Faire pivoter manuellement le disque-came (7) le plus loin possible dans la direction A et le
maintenir.
• Faire pivoter le dispositif de positionnement neutre (9) vers le bas et tourner le disque
excentrique (2) jusqu'à ce que le galet (8) se trouve dans la zone inférieure (B) du dispositif
de positionnement neutre.
• Pour sécuriser le disque excentrique et l'empêcher de tourner, serrer la vis (1).
• Relâcher le disque-came.
Le galet du dispositif de positionnement neutre pivote dans la zone supérieure (C) du dispositif
de positionnement neutre.
• Serrer le ressort (15), voir chapitre Réglages « Régler le ressort du dispositif de
positionnement neutre ».
• Régler le tampon de caoutchouc du dispositif de positionnement neutre, voir chapitre
Réglages « Régler le tampon de caoutchouc du dispositif de positionnement neutre ».
Contrôler la liberté de mouvement du cliquet
• Tourner manuellement l'empaqueteur une fois complètement dans le sens du travail à l'aide
du volant d'inertie.
Le cliquet ne doit pas bouger pendant l'ensemble du processus.
287
Réglages
19.16.4
Régler le tampon de caoutchouc du dispositif de positionnement neutre
Fig. 212
Condition préalable :
Le réglage du dispositif de positionnement neutre se fait en position neutre, voir chapitre
Réglages « Réglage du système de remplissage variable » -> « Position neutre ».
Régler le tampon de caoutchouc du dispositif de positionnement neutre
• Placer ou retirer des rondelles en dessous des tampons de caoutchouc (16) jusqu'à ce que
la cote A = 0 à 2 mm.
19.16.5
Régler le ressort du dispositif de positionnement neutre
Fig. 213
Régler le ressort (15) sur la position zéro (voir chapitre Réglages « Position neutre »).
Le ressort est réglé en usine sur A = 185 mm.
Vérifier la cote A et la régler le cas échéant :
• Contraindre le ressort (15) à une cote « A » = 185 mm
288
Réglages
19.16.6
Régler la sensibilité de déclenchement
Fig. 214
Via le ressort (14), on règle la sensibilité de déclenchement du râteau de retenue. Après le
pivotement du râteau de retenue, le ressort ramène le râteau de retenue en position neutre.
La longueur du ressort est préréglée en usine à C = 205 – 210 mm.
Plus la tension du ressort est élevée, plus on accumule de fourrage dans le canal de pressage.
Remarque
• Augmenter la tension du ressort si le remplissage en hauteur du canal de pressage
ne suffit pas (le remplissage de la balle doit être amélioré vers le haut)
• Diminuer la tension du ressort si l'accouplement de surcharge de l'empaqueteur
déclenche trop souvent
Augmenter / diminuer la tension du ressort :
• Desserrer l'assemblage vissé (16)
Diminuer la cote C (diminuer la tension du ressort)
Augmenter la cote C (augmenter la tension du ressort)
• Serrer l'assemblage vissé (16)
Remarque
Si la forme des balles n'est toujours pas satisfaisante après la tension maximale du ressort,
monter le râteau de retenue dans la position immédiatement supérieure (voir chapitre Réglages
« Déplacer le râteau de retenue »)
Si le limiteur de charge déclenche encore trop souvent après la diminution maximale de la
tension du ressort, monter le râteau de retenue dans la position immédiatement inférieure (voir
chapitre Réglages « Déplacer le râteau de retenue »)
Remarque
Les angles de balle mal remplis sont le plus souvent dus à une forme d'andain peu
favorable ou à une conduite non équilibrée.
Une tension du ressort trop élevée peut bloquer l'empaqueteur et donc entraîner une
diminution du débit.
289
Réglages
19.16.7
Déplacer le râteau de retenue
ATTENTION ! Dommages sur la machine
Afin d'éviter des dommages à la machine, ne jamais modifier la position du râteau de
retenue (1) pour la version MultiBale.
Monter le râteau de retenue (1) dans les positions (I-II) en fonction des balles produites.
ATTENTION ! Dommages sur la machine
Afin d'éviter des dommages sur la machine, ne jamais déplacer la tige filetée (2) en
position (VI).
Remarque
Si la forme des balles n'est toujours pas satisfaisante après la tension maximale du ressort,
monter le râteau de retenue dans la position immédiatement supérieure
Si le limiteur de charge déclenche encore trop souvent après la diminution maximale de la
tension du ressort, monter le râteau de retenue dans la position immédiatement inférieure
VI
V
2
IV
1
III
II
17
I
Fig. 215
Remarque
Déplacer uniquement le râteau de retenue (1) si la sensibilité de déclenchement ne peut
plus être réglée via le ressort (14) (voir chapitre Réglages « Régler la sensibilité de
déclenchement »).
•
•
•
290
Desserrez la vis six pans (17)
Déplacer le râteau de retenue (1) dans la position souhaitée
Serrer la vis six pans (17)
Réglages
Remarque
Après que le râteau de retenue a été déplacé, les réglages suivants doivent être contrôlés et
le cas échéant ajustés.
• Contrôler la position neutre, voir le chapitre Réglages « Position neutre ».
• Contrôler la sensibilité de déclenchement et la régler le cas échéant, voir le chapitre
Réglages « Régler la sensibilité de déclenchement ».
• Contrôler la butée pour le râteau de retenue et la régler le cas échéant, voir le chapitre
Réglages « Régler la butée du râteau de retenue ».
• Contrôler le dispositif amortisseur et le régler le cas échéant, voir le chapitre Réglages
« Régler le dispositif amortisseur ».
19.16.8
Régler la butée du râteau de retenue
E
Fig. 216
•
•
Desserrer les écrous (19) et déplacer la butée vers l'arrière.
Tirer le râteau de retenue (1) manuellement vers l'arrière pour déclencher le système
d'alimentation variable.
• Tourner manuellement le volant d'inertie dans le sens de travail jusqu'à ce que le roulement
à billes rainuré (5) repose sur le point le plus haut (zone « C ») du disque-came (7).
Dans cette position, les dents (18) du râteau de retenue doivent se trouver en dehors (a)
de l'auge de l'empaqueteur (11).
• Contrôler que les dents (18) se trouvent en dehors (a) de l'auge de l'empaqueteur (11).
Si les dents ne se trouvent pas en dehors de l'auge de l'empaqueteur :
• Corriger la longueur de la tige filetée jusqu'à ce que les dents se trouvent en dehors de
l'auge de l'empaqueteur.
Régler la butée :
• Déplacer la butée (10) jusqu'à ce que la cote « E » soit égale à 2 mm.
• Serrer les écrous (19).
291
Réglages
Contrôler la cote « F » :
F
Fig. 217
• Tirer le râteau de retenue jusqu'en butée (10).
• Déterminer la cote « F » dans cette position, à mesurer entre le roulement à billes rainuré et
le disque-came.
Si la cote « F » est de 5 mm, la butée est correctement réglée.
Si la cote « F » n'est pas égale à 5 mm, la butée doit être ajustée.
Si la cote « F » ne peut pas être réglée, le dispositif amortisseur entrave le chemin de
pivotement du râteau de retenue ; il convient dès lors de régler la fourche de frein du dispositif
amortisseur, voir le chapitre Réglages « Dispositif amortisseur ».
292
Réglages
19.16.9
Dispositif amortisseur
Fig. 218
Le dispositif amortisseur empêche le râteau de retenue de provoquer l'activation intempestive
de l'accouplement VFS par un mouvement de recul.
La longueur de course de freinage dans les deux positions finales est réglée sur la fourche
de frein (12).
Positions finales signifie :
Position finale A : le système d'alimentation variable est en position neutre
Position finale B : le système d'alimentation variable est déclenché (les dents du râteau de
retenue doivent se trouver en dehors de l'auge de l'empaqueteur).
Contrôle du dispositif amortisseur :
• Amener l'empaqueteur en position neutre par rotation à la main du volant d'inertie (voir
chapitre Réglages « position neutre »).
Mesurer et noter la cote A entre le bord de l'enclume (4) et la plaque de frein (13).
•
•
Tirer le râteau de retenue vers l'arrière, le système d'alimentation variable déclenche
Tourner le volant d'inertie jusqu'à ce que le roulement à billes rainuré soit sur la position la
plus haute (zone « C ») du disque-came (voir chapitre Réglages « Régler la butée du
râteau de retenue »)
Mesurer et noter la cote B entre le bord de l'enclume (4) et la plaque de frein (13).
La cote A et la cote B doivent être identiques.
Si la cote A et la cote B ne sont pas identiques, régler la fourche de frein de telle façon que les
cotes soient identiques.
Pour ce faire :
• Dévisser l'assemblage par vis (20)
• Décaler la fourche de frein
• Serrer l'assemblage par vis
Contraindre le ressort (1) de frein à une cote D = 55 mm (longueur utile du ressort).
293
Réglages
19.17
Réglage de base du frein à bande (volant d'inertie)
a
1
BPXC0168
Fig. 219
Le frein à bande est situé à gauche du volant d'inertie. Lorsque l'effet de freinage lors de
l'actionnement du frein à bande n'est plus suffisant, ce dernier peut être ajusté grâce à
l'allongement de la broche (1).
Réglage de base :
294
Machine
Cote a
870
335,6 mm
890, 1270, 1290, 4x4, 1290 HDP II
186 mm
1290 HDP
195 mm
Réglages
19.18
Réglage de la longueur de coupe
Le réglage de la longueur de coupe s'effectue de la même façon des côtés droit et gauche de la
machine. Dans la suite, on explique le réglage du côté gauche de la machine. Procéder de
même sur le côté droit.
En cas d'équipement complet du coffre à couteaux
4
BPHS0299
Fig. 220
L'outil auxiliaire (4) se trouve du côté gauche de la machine, à proximité du mécanisme de
coupe.
Afin de régler des longueurs de coupe différentes en cas d'équipement complet du mécanisme
de coupe, les commandes de couteaux supérieures et inférieures (1, 2) doivent se trouver dans
des positions différentes (
/
) l'une par rapport à l'autre. Longueur de coupe en fonction de
la commande de couteaux, voir tableau.
Tableau de longueurs de coupe en fonction de la commande de couteaux (pour un
équipement complet)
Longueur de coupe
mm
-
Nombre de
couteaux
0
88
8
88
8
44
16
•
•
Commande de
couteaux supérieure
Commande de
couteaux inférieure
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Placer l'outil auxiliaire (4) sur la commande de couteaux supérieure ou inférieure (1, 2).
ATTENTION ! Risque de blessure par la pression du ressort sur l'outil auxiliaire. Risque de
blessure en cas de relâchement trop précoce.
•
Tourner l'outil auxiliaire (4) jusqu'à ce que les cames de la commande des couteaux se
trouvent en position (
) ou en position (
).
295
Réglages
En fonction de l'équipement des coffres à couteaux
6
3
5
BPHS0300
Fig. 221
Pour régler des longueurs de coupe différentes via l'équipement des coffres à couteaux, on doit
retirer ou placer un certain nombre de couteaux. Longueur de coupe en fonction de
l'équipement en couteaux, voir tableau.
Tableau de longueurs de coupe en fonction de l'équipement en couteaux
Longueur de coupe en mm
Compartiment de couteaux
Nombre de couteaux
utilisé
0
quelconque
44
16
chacun
88
8
chaque 2ème
176
4
chaque 3ème
Abaisser le mécanisme de coupe
Système électronique médium
•
Actionner l'appareil de commande (
coupe soit abaissé totalement.
) sur le tracteur jusqu'à ce que le mécanisme de
Système électronique confort
Débloquer
•
Pour débloquer la barre de coupe, appuyer sur
Dans l'affichage, les symboles
,
.
sont affichés.
Abaisser
•
Pour abaisser la barre de coupe, appuyer sur
et maintenir enfoncé.
Via les boutons-poussoirs sur la machine
•
296
Pour abaisser la barre de coupe, appuyer sur le bouton-poussoir
barre de coupe soit entièrement abaissée.
jusqu'à ce que la
Réglages
Délester la protection individuelle des couteaux
• Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
• Placer l'outil auxiliaire (4) sur la commande de couteaux supérieure ou inférieure (1, 2).
ATTENTION ! Risque de blessure par la pression du ressort sur l'outil auxiliaire. Risque de
blessure en cas de relâchement trop précoce.
•
Tourner l'outil auxiliaire (4) jusqu'à ce que les cames des commandes de couteaux
supérieure et inférieure se trouvent en position (
).
Extraire le coffre à couteaux (7)
• Pour extraire le coffre à couteaux, déverrouiller le levier de verrouillage (3) et extraire le
coffre à couteaux latéralement jusqu'à la butée.
Déverrouiller l'arbre des couteaux
• Pour déverrouiller l'arbre des couteaux, déplacer le levier de verrouillage (5) dans la
position (
).
Retirer / mettre en place les couteaux
ATTENTION ! Danger dû aux couteaux tranchants. Porter des gants.
•
•
Enlever le couteau (6) verticalement vers le haut.
Introduire le nouveau couteau verticalement vers le bas.
Verrouiller l'arbre des couteaux
• Pour verrouiller l'arbre des couteaux, déplacer le levier de verrouillage (5) dans la position
•
•
( ).
Insérer le coffre à couteaux jusqu'à ce que le levier de verrouillage (3) se verrouille
automatiquement.
Accrocher l'outil auxiliaire dans le support à la machine
Soulever le mécanisme de coupe
Système électronique médium
•
Actionner l'appareil de commande (
mécanisme de coupe soit totalement relevé.
) sur le tracteur jusqu'à ce que le
Système électronique confort
Débloquer
•
Pour débloquer la barre de coupe, appuyer sur
Dans l'affichage, les symboles
,
.
sont affichés.
Lever
•
Pour relever la barre de coupe, appuyer sur
et maintenir enfoncé.
Via les boutons-poussoirs sur la machine
•
Pour relever la barre de coupe, appuyer sur le bouton-poussoir
de coupe soit entièrement relevée.
jusqu'à ce que la barre
297
Réglages
Cette page est restée délibérément vierge.
298
Maintenance
20
Maintenance
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
20.1
Pièces de rechange
Avertissement! - Utilisation des pièces de rechange non homologuées.
Effet : danger de mort, graves blessures et perte du droit à la garantie ainsi que suppression de
la responsabilité
• Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE et des accessoires autorisés
par le fabricant. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non
homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie
pour les dommages en résultant.
Remarque
Des intervalles d'entretien et de maintenance précis doivent être respectés pour garantir un
fonctionnement parfait de la machine et diminuer l'usure. Ceci concerne notamment le
nettoyage, le graissage, la lubrification et l'enduction d'huile des éléments et composants.
Environnement! - Élimination et stockage d'huiles usagées et des filtres à huiles
Effet: Atteintes à l'environnement
Stocker ou éliminer l'huiles usagées et les filtres à huiles conformément à la réglementation.
Environnement! - Elimination et stockage des consommables
Effet: Dommages environnementaux
• Stockez les matières consommables conformément aux directives légales dans des
récipients appropriés.
• Eliminez des consommables usagés conformément aux dispositions légales.
299
Maintenance
Tableau de maintenance
Après chaque saison
Toutes les 500 heures
Toutes les 200 heures
Toutes les 50 heures
Intervalle de maintenance
Une fois après 10 heures
Travaux de maintenance
Avant le début de la
saison
Toutes les 10 heures,
mais au moins 1 x par
jour
Une fois après 50 heures
20.2
Resserrer tous les vis / écrous
Toutes les vis
X
X
Boîte de transmission principale
Contrôle du niveau d'huile
X
X
Vidange de l'huile
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
Engrenage de l'empaqueteur
Contrôle du niveau d'huile
X
X
Vidange de l'huile
Boîte de distribution
Contrôle du niveau d'huile
X
X
Vidange de l'huile
Engrenage de ramasseur supérieur / inférieur
(version sans mécanisme de coupe)
Contrôle du niveau d'huile
X
X
Vidange de l'huile
Entraînement du mécanisme de coupe
supérieur / inférieur
(version avec mécanisme de coupe)
Contrôle du niveau d'huile
X
X
Vidange de l'huile
Transmission en angle au niveau du timon
avant / arrière
Contrôle du niveau d'huile
Vidange de l'huile
Entraînement du ventilateur
X
X
X
Système hydraulique de bord
300
Vidange de l'huile hydraulique
X
Remplacer l'élément filtrant du filtre à haute
pression
X
Maintenance
Après chaque saison
Toutes les 500 heures
Toutes les 200 heures
Toutes les 50 heures
Avant le début de la
saison
Toutes les 10 heures,
mais au moins 1 x par
jour
Une fois après 50 heures
Intervalle de maintenance
Une fois après 10 heures
Travaux de maintenance
Pneumatiques
Serrer les écrous
X
X
X
Contrôler la pression des pneus
X
X
X
Contrôler visuellement la présence de coupures et de
déchirures sur les pneus
X
Compresseur
Nettoyer le filtre à air
X
Contrôle du niveau d’huile
X
X
Vidange de l'huile
X
Frein
X
Contrôler le fonctionnement du système de freinage
X
Evacuer l'eau du réservoir d'air comprimé
Contrôler la tringlerie
X
X
X
Tous les 2 ans
Cylindres de frein pneumatiques
Faire contrôler les garnitures de freins par un atelier
spécialisé
X
Contrôler le filtre à air pour les conduites
X
Système hydraulique
Contrôler les conduites hydrauliques
X
X
Remplacer la cartouche filtrante filtre à haute pression
Contrôler / tendre les chaînes d'entraînement
Rouleau de transport
X
Entraînement du ramasseur
X
Contrôler / remplacer les couteaux
X
X
Contrôler les composants
Contrôler le jeu du palier des galets de roulement et de
commande
X
X
Contrôler le fonctionnement de la lubrification
centralisée
X
X
Nettoyer la machine
X
Noueur, commande de l'empaqueteur, volant d'inertie
Transmissions à courroie
Contrôler visuellement la présence de fissures sur les
courroies
X
301
Maintenance
20.3
Couples de serrage
20.3.1
Vis filetées métriques avec filetage à pas gros
REMARQUE
Le tableau ci-dessus ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six
pans creux.
A = Taille du filetage
(La classe de résistance figure sur la tête
de la vis)
Couple de serrage en Nm (sauf
indication contraire)
Classe de résistance
A
5.6
8.8
10.9
12.9
Couple de serrage (Nm)
302
M4
3,0
4,4
5,1
M5
5,9
8,7
10
M6
10
15
18
M8
25
36
43
M10
29
49
72
84
M12
42
85
125
145
M14
135
200
235
M16
210
310
365
M20
425
610
710
M22
571
832
972
M24
730
1050
1220
M27
1100
1550
1800
M30
1450
2100
2450
Maintenance
20.3.2
Vis filetées métriques avec filetage à pas fin
A = Taille du filetage
(La classe de résistance figure sur la tête
de la vis)
Couple de serrage en Nm (sauf
indication contraire)
Classe de résistance
A
5.6
8.8
10.9
12.9
Couple de serrage (Nm)
20.3.3
M12x1,5
88
130
152
M14x1,5
145
213
249
M16x1,5
222
327
382
M18x1,5
368
525
614
M20x1,5
465
662
775
M24x2
787
1121
1312
M27x2
1148
1635
1914
M30x1,5
800
2100
2650
Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux
REMARQUE
Le tableau s'applique uniquement aux vis à tête fraisée à six pans creux et filetage métrique qui
sont serrées avec le six pans creux.
A = Taille du filetage
(La classe de résistance figure sur la tête
de la vis)
Couple de serrage en Nm (sauf
indication contraire)
Classe de résistance
A
5.6
8.8
10.9
12.9
Couple de serrage (Nm)
M4
2,5
3,5
4,1
M5
4,7
7
8
M6
8
12
15
M8
20
29
35
M10
23
39
58
67
M12
34
68
100
116
M14
108
160
188
M16
168
248
292
M20
340
488
568
A
BM 400 0234
303
Maintenance
20.4
Remplacement des lames
Le remplacement des couteaux s'effectue de la même façon des côtés droit et gauche de la
machine. Dans la suite, on explique les travaux du côté gauche de la machine. Procéder de
même sur le côté droit.
AVERTISSEMENT!
Blessures graves par des pièces machine mobiles
La barre de coupe se déplace en actionnant la fonction « Lever/abaisser la barre de coupe ».
Il se peut que des personnes soient gravement blessées.
• Assurez-vous que personne ne séjourne dans la zone de danger de la barre de coupe.
ATTENTION !
Dommages au mécanisme de coupe en cas de relèvement du mécanisme de coupe
sans que les coffres à couteaux soient rentrés et verrouillés.
• S'assurer que les deux moitiés coffres à couteaux sont correctement rentrés et verrouillés
avant de relever le mécanisme de coupe.
6
3
5
BPHS0300
Fig. 222
Abaisser le mécanisme de coupe
Système électronique médium
•
Actionner l'appareil de commande (
coupe soit abaissé totalement.
) sur le tracteur jusqu'à ce que le mécanisme de
Système électronique confort
Débloquer
•
Pour débloquer la barre de coupe, appuyer sur
Dans l'affichage, les symboles
,
.
sont affichés.
Abaisser
•
Pour abaisser la barre de coupe, appuyer sur
et maintenir enfoncé.
Via les boutons-poussoirs sur la machine
•
Pour abaisser la barre de coupe, appuyer sur le bouton-poussoir
barre de coupe soit entièrement abaissée.
jusqu'à ce que la
Délester la protection individuelle des couteaux
• Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
• Placer l'outil auxiliaire (4) sur la commande de couteaux supérieure ou inférieure (1, 2).
ATTENTION ! Risque de blessure par la pression du ressort sur l'outil auxiliaire. Risque de
blessure en cas de relâchement trop précoce.
304
Maintenance
•
Tourner l'outil auxiliaire (4) jusqu'à ce que les cames des commandes de couteaux
supérieure et inférieure se trouvent en position (
).
Extraire le coffre à couteaux (7)
• Pour extraire le coffre à couteaux, déverrouiller le levier de verrouillage (3) et extraire le
coffre à couteaux latéralement jusqu'à la butée.
Déverrouiller l'arbre des couteaux
• Pour déverrouiller l'arbre des couteaux, déplacer le levier de verrouillage (5) dans la
position (
).
Retirer / mettre en place les couteaux
ATTENTION ! Danger dû aux couteaux tranchants. Porter des gants.
•
•
Enlever le couteau (6) verticalement vers le haut.
Introduire le nouveau couteau verticalement vers le bas.
Verrouiller l'arbre des couteaux
• Pour verrouiller l'arbre des couteaux, déplacer le levier de verrouillage (5) dans la position
•
•
( ).
Insérer le coffre à couteaux jusqu'à ce que le levier de verrouillage (3) se verrouille
automatiquement.
Accrocher l'outil auxiliaire dans le support à la machine
Soulever le mécanisme de coupe
Système électronique médium
•
Actionner l'appareil de commande (
mécanisme de coupe soit totalement relevé.
) sur le tracteur jusqu'à ce que le
Système électronique confort
Débloquer
•
Pour débloquer la barre de coupe, appuyer sur
Dans l'affichage, les symboles
,
.
sont affichés.
Lever
•
Pour relever la barre de coupe, appuyer sur
et maintenir enfoncé.
Via les boutons-poussoirs sur la machine
•
Pour relever la barre de coupe, appuyer sur le bouton-poussoir
de coupe soit entièrement relevée.
jusqu'à ce que la barre
Réglage de la longueur de coupe
Pour régler la longueur de coupe, voir chapitre Réglages « Réglage de la longueur de coupe ».
305
Maintenance
20.5
Soulèvement
RH+LH
RH+LH
942 012- 1
942 012- 1
BPHS0318
Fig. 223
RH = côté droit de la machine
•
20.5.1
LH = côté gauche de la machine
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Œillets de levage
La presse est dotée de quatre œillets de levage :
– Deux œillets de levage se trouvent dans la partie avant du timon (1), côtés droit et gauche
de la machine.
– Deux œillets de levage se trouvent à l'arrière au niveau du triangle (2), côtés droit et gauche
de la machine.
20.5.2
Soulèvement
Avant le relèvement, veiller à ce que
– le frein de volant d'inertie soit serré.
– le pied de support (béquille) se trouve en position de transport.
– la rampe d'éjection à rouleaux (rampe d'éjection des balles) soit rabattue.
– le ramasseur soit relevé.
– l'essieu directeur auto-directionnel soit bloqué, optionnel.
– tous les dispositifs de protection soient verrouillés.
– la traverse de levage possède une force portante minimale, fonction du poids total autorisé
en charge de la machine.
Poids de la machine, voir chapitre Description de la machine « Caractéristiques techniques ».
• Accrocher les chaînes de la traverse de levage aux quatre œillets de levage de la presse.
S'assurer que les crochets des chaînes sont correctement accrochés aux points d'accrochage.
306
Maintenance
20.6
Nettoyage
AVERTISSEMENT ! – Nettoyage à l'air comprimé !
Effet : perte de la vue !
• Tenir les personnes à distance de la zone de travail.
• Lors des travaux de nettoyage à l'air comprimé, porter des équipements de travail
appropriés (par ex. protection oculaire).
La presse à grosses balles et en particulier les noueurs doivent être nettoyés après chaque
utilisation afin d'enlever la menue paille et les poussières. Lorsque les conditions de travail sont
très sèches, le nettoyage doit être répété plusieurs fois par jour. De même, nettoyer chaque jour
la commande de l'empaqueteur et le volant afin d'enlever la menue paille et les poussières.
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
307
Maintenance
20.7
Chaînes d'entraînement
•
•
•
20.7.1
Contrôler régulièrement la tension préalable des chaînes d'entraînement (en particulier pour
les chaînes d'entraînement neuves)
Raccourcir les chaînes devenues trop longues en enlevant un maillon de chaîne
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Rouleau de transport (I)
I
a
Fig. 224
Côté droit de la machine
En usine, le ressort (1) est préréglé sur a = 100 mm.
• Ouvrir le recouvrement de protection du côté droit de la machine
• Serrer l'écrou (2) pour augmenter la tension du ressort (1)
• Fermer le recouvrement de protection
20.7.2
Entraînement du ramasseur (II)
II
a
Fig. 225
Côté droit de la machine
En usine, le ressort (1) est préréglé sur a = 60 mm.
• Ouvrir le recouvrement de protection du côté droit de la machine
• Desserrer le contre-écrou (2)
• Serrer l'écrou (3) pour augmenter la tension du ressort (1)
• Bloquer l'écrou (3) avec le contre-écrou (2)
• Fermer le recouvrement de protection
308
Maintenance
20.7.3
Entraînement du ramasseur (III)
III
a
III
Fig. 226
Côtés droit et gauche de la machine
En usine, le ressort (1) est préréglé sur a = 60 mm.
• Ouvrir le recouvrement de protection du côté droit ou du côté gauche de la machine
• Desserrer le contre-écrou (2)
• Serrer la vis (3) pour augmenter la tension du ressort (1)
• Bloquer la vis (3) avec le contre-écrou (2)
• Fermer le recouvrement de protection
309
Maintenance
20.8
Pneus
Avertissement ! - Montage incorrect des pneumatiques
Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine
• Le montage des pneus sur les jantes suppose la détention de connaissances suffisantes
ainsi que d'un outillage de montage réglementaire.
• En cas de montage incorrect, le pneu peut éclater de façon explosive lors du gonflage. Des
blessures graves peuvent en être la conséquence. Aussi, en cas de connaissances
insuffisantes, le montage des pneus doit-il être effectué par le revendeur KRONE ou un
marchand de pneus qualifié.
• Lors du montage des pneus sur les jantes, la pression maximale indiquée par les fabricants
de pneus ne peut jamais être dépassée, sinon le pneu ou même la jante risque d'éclater de
façon explosive.
• Si les talons de pneu ne sont pas correctement en place lorsqu'on atteint la pression
maximale admissible, laisser s'échapper de l'air, mettre le pneu correctement en place,
lubrifier les talons de pneu et regonfler le pneu.
• Une documentation détaillée sur le montage des pneus sur les véhicules agricoles est
disponible auprès des fabricants de pneus.
Couple de serrage
Filetage
310
Ouverture de
clé mm
Nombre de boulons
par moyeu
Couple de serrage maxi
noir
zingué
M12 x 1,5
19
4/5
95 Nm
95 Nm
M14 x 1,5
22
5
125 Nm
125 Nm
M18 x 1,5
24
6
290 Nm
320 Nm
M20 x 1,5
27
8
380 Nm
420 Nm
M20 x 1,5
30
8
380 Nm
420 Nm
M22 x 1,5
32
8/10
510 Nm
560 Nm
M22 x 2
32
10
460 Nm
505 Nm
Maintenance
20.8.1
Contrôle et entretien des pneus
1
6
3
4
5
2
KS-0-034
Fig. 227
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Lors du desserrage et du serrage des écrous de roue, respectez l’ordre indiqué sur la figure.
Contrôler les écrous de roue : Selon le tableau de maintenance
Contrôler la pression des pneumatiques : Selon le tableau de maintenance
311
Maintenance des circuits hydrauliques
21
Maintenance des circuits hydrauliques
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures dû à une manipulation incorrecte de liquides sous haute pression.
Conséquence : Le liquide hydraulique sortant sous haute pression peut perforer la peau et
provoquer de graves blessures !
• Les travaux de réparation sur l'installation hydraulique ne peuvent être effectués que par
des ateliers spécialisés KRONE agréés.
• Mettre l'installation hors pression avant de débrancher des conduites.
• Lors de la recherche de fuites, utiliser des accessoires appropriés et porter des lunettes de
protection.
• Le liquide sous haute pression s'échappant d'un petit orifice est presque invisible. Il
convient donc d'utiliser un morceau de carton ou similaire pour la recherche de fuites.
Protéger les mains et le corps.
• Si du liquide a pénétré dans l'épiderme, immédiatement consulter un médecin. Le liquide
doit être extrait le plus rapidement possible du corps. Risque d'infection ! Les médecins qui
ne maîtrisent pas bien ce genre d'accident doivent se procurer des informations
correspondantes auprès d'une source médicale compétente.
• Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les remplacer si elles sont
endommagées ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites de
remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil.
• Avant de remettre l'installation sous pression, s'assurer que tous les raccords des
conduites sont étanches.
AVERTISSEMENT! – Les tuyaux flexibles hydrauliques sont sujets à vieillissement
Effet: Danger de mort ou graves blessures
Les caractéristiques des conduites sont modifiées à la longue par la pression, l'exposition à la
chaleur et l'action des rayons UV.
Tous les tuyaux flexibles hydrauliques portent en imprimé la date de fabrication. L'âge peut
donc être établi immédiatement.
La réglementation fait obligation de changer les circuits de flexibles hydrauliques au terme
d'une durée de vie de six ans.
N'utilisez que les pièces de rechange originales pour changer les conduites de tuyaux flexibles!
Remarque
• Lors des travaux sur le système hydraulique, veiller à une propreté absolue.
• Contrôler le niveau d'huile hydraulique avant chaque mise en service.
• Respecter les intervalles de vidange de l'huile hydraulique et de remplacement du filtre à
huile hydraulique.
• Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation.
312
Maintenance des circuits hydrauliques
21.1.1
Système hydraulique de bord
Environnement! - Élimination et stockage d'huiles usagées et des filtres à huiles
Effet: Atteintes à l'environnement
Stocker ou éliminer l'huiles usagées et les filtres à huiles conformément à la réglementation.
Fig. 228
1)
Tige de jaugeage / alésage de
remplissage de l'huile
3)
Vis de vidange
2)
Réservoir d'huile hydraulique
Pour ce faire :
• Arrêter la machine.
• Serrer le frein de volant.
• Desserrer les volets de pressage.
Les vérins hydrauliques des volets de pressage doivent être intégralement rentrés.
• Prévoir un récipient adapté pour la vidange d'huile.
• Dévisser la vis de vidange.
• Récupérer l´huile coulante dans un récipient approprié.
• Visser la vis de vidange.
• Dévisser la tige de jaugeage et ajouter l'huile hydraulique.
• Contrôler le niveau d'huile au moyen de la tige de jaugeage.
Qualité de l'huile / quantité de l'huile: voir le chapitre Caractéristiques techniques de la machine
« Consommables »
Contrôle du niveau d'huile:
• Dévissez la vis de contrôle.
• Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage.
Lorsque l'huile atteint l’alésage de contrôle:
• Vissez la vis de contrôle et serrez-la à fond.
Lorsque l'huile n'atteint pas l’alésage de contrôle:
• Dévissez la vis de remplissage.
• Faites l'appoint d'huile via l'alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de
contrôle soit atteinte.
• Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond.
313
Maintenance des circuits hydrauliques
21.2
Filtre haute pression
Le filtre absorbe des séparations des particules matière solide du système hydraulique. Le
filtrage de la circulation hydraulique sert pour l'évitement des dommages aux composantes du
circulation. Le filtre est équipé avec un indicateur de contamination optique (7). L'indicateur de
contamination (7) renseigne optiquement au sujet de degré de contamination du filtre.
Remarque
Contrôler l'indicateur de contamination avant chaque utilisation et le cas échéant remplacer
l'élément filtrant contaminé.
En démarrage en état froid le bouton d'indicateur de contamination (7) peut sauter. Appuyer la
bouton dedans seulement après arriver à température de fonctionnement. S'il saute
immédiatement de nouveau, l'élément de filtre doit être changé.
1
AUS
EIN
2
5
3
4
Fig. 229
Remplacer l'élément filtrant
Le filtre (6) du système hydraulique de bord se trouve sur le côté gauche de la machine devant
la boîte à ficelle.
Le filtre (6.1) de l'hydraulique de travail se trouve dans la partie avant du timon.
Environnement! - Élimination et stockage d'huiles usagées et des filtres à huiles
Effet: Atteintes à l'environnement
Stocker ou éliminer l'huiles usagées et les filtres à huiles conformément à la réglementation.
Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié.
• Mettez le système hydraulique hors pression.
• Dévissez la partie inférieure du filtre (4) de la partie supérieure du filtre, nettoyez-la et
vérifiez qu'elles ne soient pas endommagées.
• Retirez l'élément filtrant (3) et remplacez-le par un nouveau ayant des caractéristiques
identiques.
• Faites glisser le nouveau élément filtrant (3) sur le manchon de la vanne (5).
• Contrôlez le joint torique (2) et remplacez-le par un nouveau ayant des caractéristiques
identiques, le cas échéant.
• Vissez la partie inférieure du filtre (4) sur la partie supérieure du filtre jusqu'en butée et
faites revenir-la un quart de tour.
• Mettez l'installation hydraulique sous pression et contrôlez l'étanchéité.
314
Maintenance des circuits hydrauliques
21.3
Commande d'arrêt d'urgence
Le bloc d'électrovannes de la commande confort se trouve à l'avant, à gauche sous le capot
latéral à côté du coffret électronique.
Si le système électrique devait tomber en panne, les vannes sont équipées d'une « commande
d'arrêt d'urgence ».
Système électronique confort :
• Les vannes (Y3 à Y8, Y18,Y19 et Y20) sont actionnées en vissant la vis moletée.
Les vannes (Y1,Y2 et Y17) sont actionnées à l'aide d'un objet pointu en appuyant sur la vanne.
315
Maintenance des circuits hydrauliques
21.4
Illustration bloc hydraulique confort
Funktionsschaubild
Magnetv entile
Funktionen
Fkt.1Fkt.2
Y1 Y2 Y3 Y4 Y5 Y6 Y7 Y8 Y17 Y20
ON
OFF
Not-Handbetätigung
1.)
Y17
Y1
2.)
3.)
Y2
n.b
Y20
Y8
Y7
Y6
Y5
Y4
Y3
27 008 228 1
Fig. 230
316
Y1
Relever/Abaisser
Y7,Y8
Mécanisme de coupe
Y2
Relever/Abaisser
Y17
Aide au démarrage
Y3/Y4
Rampe d'éjection à rouleaux
Y20
Essieu directeur bloqué
Y5/Y6
Ejecteur de balles
n.b.
pas affecté
Maintenance des circuits hydrauliques
21.5
Exemples d'activation d'arrêt d'urgence
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure accru lors de la commande de la machine via l'actionnement manuel
d'urgence.
Lors de la commande de la machine via l'actionnement manuel d'urgence, les fonctions sont
exécutées immédiatement sans interrogation de sécurité. Par conséquent, il existe un risque de
blessures accru.
• Seules les personnes familiarisées avec la machine peuvent actionner l'actionnement
manuel de secours.
• La personne exécutant l'activation doit savoir quels composants de la machine seront
déplacés par l'activation des vannes.
• C'est pourquoi l'activation des vannes doit être réalisée dans une position sûre en dehors
de la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les actionneurs.
• Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone de
danger.
Les vannes correspondantes doivent être actionnées pour exécuter une fonction (par ex.
Relever/Abaisser la rampe d'éjection à rouleaux). Les vannes à activer sont représentées
dans l'illustration (bloc hydraulique confort). Un exemple est décrit ci-après à l'aide de la
version confort.
21.5.1
Relever/abaisser la rampe d'éjection à rouleaux
• Vissez la vis en étoile sur la vanne (Y03, Y04) « rampe d'éjection à rouleaux ».
Relever :
• A l'aide d'un objet pointu, enfoncer et maintenir ainsi le coulisseau magnétique de la vanne
(Y1) « Soupape de régulation »
Abaisser :
• A l'aide d'un objet pointu, enfoncer et maintenir ainsi le coulisseau magnétique de la vanne
(Y2) « Soupape de régulation »
Remarque
Après des activations d'arrêt d'urgence, les vis moletées de l'arrêt d'urgence doivent être
complètement desserrées de nouveau !
Remarque
Lors du relevage (mécanisme de coupe/béquille/rampe d'éjection à rouleaux), la soupape de
régulation doit être maintenue appuyée, après l'exécution de la fonction, jusqu'à ce que les vis
moletées de libération des vannes soient complètement dévissées.
317
Maintenance des circuits hydrauliques
21.6
Régulation de la force de compression (avec arrêt d'urgence)
Avertissement !
Risque de blessure accru lors du réglage de la force de compression en fonctionnement
de secours.
En fonctionnement de secours, le réglage de la force de compression s'effectue sur la machine
en fonctionnement. Des personnes pourraient ainsi être saisies par des composants de la
machine et être gravement blessées ou tuées.
• S'assurer que la machine peut être immédiatement arrêtée en cas de danger.
• Lors du réglage, procéder avec une grande prudence.
Fig. 231
Réglage de la pression de
compression
Desserrer le canal de pressage
En cas de panne de l'électronique, il est possible de continuer le travail brièvement avec la
machine en fonctionnement de secours. Le réglage de la force de compression s'effectue sur la
machine en fonctionnement.
ATTENTION !
Dommages à la machine par dépassement de la force de compression.
Sans commande électronique, la force de compression maximale peut être dépassée. Ceci
peut provoquer d'énormes dommages à la machine.
• Ne jamais travailler pendant une durée prolongée sans commande électronique.
21.6.1
Réglage de la pression de compression
Le réglage de la pression de compression des volets du canal de pressage s’effectue au niveau
du bloc de commande hydraulique (1) sur le côté gauche de la machine sous le capot latéral.
Réglage :
• Régler la pression souhaitée en vissant lentement la vis moletée (2) (la pression maximale
est limitée à 100 bar / 1450 PSI).
• Consulter la pression sur le manomètre (4).
Remarque
Après l’activation de l'arrêt d’urgence, la vis moletée (2) doit à nouveau être complètement
desserrée.
21.6.2
Desserrer le canal de pressage (confort)
La soupape à siège « Desserrer les volets de pressage » se trouve à droite à côté du bloc de
commande hydraulique (1) pour la régulation de la force de compression sur le côté gauche de
la machine, sous le capot latéral.
Réglage :
• Visser lentement la vis moletée (2) jusqu’en butée pour desserrer les volets de pressage.
318
Maintenance engrenages
22
Maintenance engrenages
Remarque
Lors des contrôles du niveau de l'huile dans les engrenages, veiller à ce que la presse à
grosses balles soit bien à l'horizontale. Utiliser les arêtes inférieures des supports d’essieu
comme arête de référence.
22.1
Boîte de transmission principale
Fig. 232
1)
Regard en verre
2)
Vis de vidange
3)
Vis de remplissage / alésage de remplissage de l'huile
Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de
l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance »
Qualité de l'huile / quantité de l'huile: voir le chapitre Caractéristiques techniques de la machine
« Consommables »
Élimination des huiles usagées : voir chapitre Sécurité « Matières d'exploitation »
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Contrôle du niveau d'huile:
• Niveau d'huile : jusqu'au milieu du regard en verre.
Lorsque l'huile n'atteint pas le milieu du regard en verre:
• Dévissez la vis de remplissage.
• Remplissez l'huile via l'alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que le milieu du regard
en verre soit atteinte.
• Vissez la vis de remplissage et serrez-la à fond.
Vidange de l'huile:
Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié.
• Dévissez la vis de remplissage.
• Dévissez la vis de vidange de l'huile et purgez l'huile.
• Vissez la vis de vidange de l'huile et serrez-la à fond.
• Remplissez l'huile fraîche via l'alésage de remplissage jusqu'à ce que le milieu du regard en
verre soit atteinte.
• Vissez la vis de remplissage et serrez-la à fond.
319
Maintenance engrenages
22.2
Engrenage d'empaqueteur
L'engrenage d'empaqueteur (3) se trouve sur le côté gauche de la machine.
Fig. 233
1)
Vis de contrôle / Orifice de contrôle
2)
Vis de vidange
Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de
l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance »
Qualité de l'huile / quantité de l'huile: voir le chapitre Caractéristiques techniques de la machine
« Consommables »
Élimination des huiles usagées : voir chapitre Sécurité « Matières d'exploitation »
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Contrôle du niveau d'huile :
• Dévisser la vis de contrôle.
• Niveau d'huile jusqu'à l'orifice de contrôle.
Si l'huile atteint l'orifice de contrôle :
• Visser la vis de contrôle et serrer à fond.
Si l'huile n'atteint pas l'orifice de contrôle :
• Ajouter de l'huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice.
• Visser la vis de contrôle et serrer à fond.
Vidange de l'huile :
Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié.
• Dévisser la vis de vidange d'huile et vidanger l'huile.
• Dévisser la vis de contrôle.
• Visser la vis de vidange d'huile et serrer à fond.
• Ajouter de la nouvelle huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice.
• Visser la vis de contrôle et serrer à fond.
320
Maintenance engrenages
22.3
Boîte de distribution
La boîte de distribution (3) se trouve sur le côté gauche de la machine.
Fig. 234
1)
Vis de contrôle / Orifice de contrôle
3)
Vis de vidange
2)
Vis de remplissage / Orifice de
remplissage
Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de
l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance »
Qualité de l'huile / quantité de l'huile: voir le chapitre Caractéristiques techniques de la machine
« Consommables »
Élimination des huiles usagées : voir chapitre Sécurité « Matières d'exploitation »
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Contrôle du niveau d'huile:
• Dévissez la vis de contrôle.
• Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage.
Lorsque l'huile atteint l’alésage de contrôle:
• Vissez la vis de contrôle et serrez-la à fond.
Lorsque l'huile n'atteint pas l’alésage de contrôle:
• Dévissez la vis de remplissage.
• Faites l'appoint d'huile via l'alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de
contrôle soit atteinte.
• Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond.
Vidange de l'huile:
Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié.
• Dévissez la vis de vidange de l'huile et purgez l'huile.
• Dévissez la vis de contrôle et la vis de remplissage.
• Vissez la vis de vidange de l'huile et serrez-la à fond.
• Remplissez l'huile fraîche via alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de
contrôle soit atteinte.
• Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond.
321
Maintenance engrenages
22.4
Engrenage du ramasseur
Pour la version sans mécanisme de coupe
Les engrenages supérieur (4a) et inférieur (4b) du ramasseur se trouvent sur le côté droit de la
machine.
3
1
2
Fig. 235
1)
Vis de contrôle / Orifice de contrôle
2)
Vis de vidange
3)
Vis de remplissage / Orifice de
remplissage
4a)
Engrenage de ramasseur supérieur
4b)
Engrenage de ramasseur inférieur
Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de
l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance »
Qualité de l'huile / quantité de l'huile: voir le chapitre Caractéristiques techniques de la machine
« Consommables »
Élimination des huiles usagées : voir chapitre Sécurité « Matières d'exploitation »
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Contrôle du niveau d'huile:
• Dévissez la vis de contrôle.
• Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage.
Lorsque l'huile atteint l’alésage de contrôle:
• Vissez la vis de contrôle et serrez-la à fond.
Lorsque l'huile n'atteint pas l’alésage de contrôle:
• Dévissez la vis de remplissage.
• Faites l'appoint d'huile via l'alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de
contrôle soit atteinte.
• Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond.
Vidange de l'huile:
Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié.
• Dévissez la vis de vidange de l'huile et purgez l'huile.
• Dévissez la vis de contrôle et la vis de remplissage.
• Vissez la vis de vidange de l'huile et serrez-la à fond.
• Remplissez l'huile fraîche via alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de
contrôle soit atteinte.
• Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond.
322
Maintenance engrenages
22.5
Engrenage d'entraînement du mécanisme de coupe
Pour la version avec mécanisme de coupe
L'engrenage du mécanisme de coupe se trouve sur le côté droit de la machine. Il comprend la
transmission en angle supérieure (4a) et l'engrenage du mécanisme de coupe inférieur (4b).
Fig. 236
1)
Vis de contrôle / Orifice de contrôle
2)
Vis de vidange
3)
Vis de remplissage / Orifice de
remplissage de l'huile
4a)
Transmission en angle
4b)
Engrenage du mécanisme de coupe
Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de
l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance »
Qualité de l'huile / quantité de l'huile: voir le chapitre Caractéristiques techniques de la machine
« Consommables »
Élimination des huiles usagées : voir chapitre Sécurité « Matières d'exploitation »
Transmission en angle
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Contrôle du niveau d'huile :
• Dévisser la vis de contrôle.
• Niveau d'huile jusqu'à l'orifice de contrôle.
Si l'huile atteint l'orifice de contrôle :
• Visser la vis de contrôle et serrer à fond.
Si l'huile n'atteint pas l'orifice de contrôle :
• Ajouter de l'huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice.
• Visser la vis de contrôle et serrer à fond.
Vidange de l'huile :
Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié.
• Dévisser la vis de vidange d'huile et vidanger l'huile.
• Dévisser la vis de contrôle.
• Visser la vis de vidange d'huile et serrer à fond.
• Ajouter de la nouvelle huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice.
• Visser la vis de contrôle et serrer à fond.
323
Maintenance engrenages
Engrenage du mécanisme de coupe
Fig. 237
1)
Vis de contrôle / Orifice de contrôle
2)
Vis de vidange
3)
Vis de remplissage / Orifice de
remplissage de l'huile
4a)
Transmission en angle
4b)
Engrenage du mécanisme de coupe
Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de
l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance »
Qualité de l'huile / quantité de l'huile: voir le chapitre Caractéristiques techniques de la machine
« Consommables »
Élimination des huiles usagées : voir chapitre Sécurité « Matières d'exploitation »
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Contrôle du niveau d'huile:
• Dévissez la vis de contrôle.
• Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage.
Lorsque l'huile atteint l’alésage de contrôle:
• Vissez la vis de contrôle et serrez-la à fond.
Lorsque l'huile n'atteint pas l’alésage de contrôle:
• Dévissez la vis de remplissage.
• Faites l'appoint d'huile via l'alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de
contrôle soit atteinte.
• Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond.
Vidange de l'huile:
Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié.
• Dévissez la vis de vidange de l'huile et purgez l'huile.
• Dévissez la vis de contrôle et la vis de remplissage.
• Vissez la vis de vidange de l'huile et serrez-la à fond.
• Remplissez l'huile fraîche via alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de
contrôle soit atteinte.
• Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond.
324
Maintenance - Système de freinage
23
Maintenance - Système de freinage
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures par des dommages au système de freinage
Des dommages au système de freinage peuvent nuire à la sécurité de fonctionnement de la
machine et provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Les travaux de réglage et de réparation sur le système de freinage ne peuvent être
effectués que par des ateliers spécialisés ou des services reconnus.
• Faire contrôler régulièrement les freins par un atelier spécialisé.
• Faire remplacer immédiatement les flexibles de frein endommagés ou usés par un atelier
spécialisé.
• Faites corriger immédiatement par un atelier spécialisé les dysfonctionnements et défauts
du système de freinage.
• La machine ne doit être utilisée sur le champ ou sur la route que si le système de freinage
est en parfait état.
• Il est interdit de modifier le système de freinage sans autorisation des Ets KRONE.
• Les Ets KRONE n'endossent aucune garantie pour l'usure naturelle, les
dysfonctionnements par surcharge et les modification du système de freinage.
325
Maintenance - Système de freinage
23.1
Réservoir d'air comprimé
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures dû aux réservoirs à air comprimé détériorés ou corrodés.
Les réservoirs à air comprimé détériorés ou corrodés peuvent se briser et blesser gravement
des personnes.
• Veuillez respecter les intervalles de maintenance définies dans le tableau de
maintenance, voir chapitre Maintenance « Tableau de maintenance ».
• Faire remplacer immédiatement les réservoirs à air comprimé endommagés ou corrodés
par un atelier spécialisé.
1
2
3
4
5
BPHS0298
Fig. 238
1)
Réservoir à air comprimé pour la
version frein à air comprimé
2)
Réservoir à air comprimé pour le
nettoyage du noueur
3)
Colliers de fixation
4)
Écrous
5)
Purgeur
Évacuer la pression
•
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Actionner le purgeur du réservoir à air comprimé jusqu'à ce que la surpression soit
évacuée.
Contrôlez le réservoir d'air comprimé
Faites vérifier le compartiment intérieur du réservoir d'air comprimé conformément à les
prescriptions nationales. Un contrôle à intervalles de 2 ans est recommandé.
326
Maintenance - Système de freinage
23.1.1
Contrôlez la vanne d'évacuation des condensats
ATTENTION !
De l'eau qui pénètre dans l'installation peut entraîner des dégâts par corrosion.
• Contrôler et nettoyer le purgeur selon le tableau de maintenance, voir chapitre
Maintenance « Tableau de maintenance ».
• Remplacer immédiatement un purgeur détérioré.
•
•
•
23.1.2
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Ouvrir le purgeur et évacuer l'eau de condensation.
Contrôler le purgeur, le nettoyer et le revisser.
Resserrez les colliers de fixation
•
•
Contrôlez la bonne fixation des colliers de fixation (3) du réservoir d'air comprimé.
Si cela s'avère nécessaire, resserrez les colliers de fixation via les écrous (4).
327
Maintenance - Système de freinage
23.2
Régler le dispositif de transmission
AVERTISSEMENT !
Risque d'accident accru en cas de connaissances techniques insuffisantes pour les travaux
de réglage et de réparation.
Des connaissances insuffisantes du système de freinage peuvent nuire à la sécurité de
fonctionnement de la machine et provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
• Les travaux de réglage et de réparation sur le système de freinage ne peuvent être
effectués que par des ateliers spécialisés autorisés.
Fig. 239
Après les premiers kilomètres de déplacement, les équipements de transmission et les
garnitures de freins sur le tambour de frein se sont adaptés. Le jeu qui apparaît alors doit être
compensé.
Seuls des ateliers spécialisés autorisés peuvent exécuter le réglage.
328
Maintenance - Système de freinage
23.2.1
Cylindres de frein pneumatiques
AVERTISSEMENT !
Risque d'accident accru en cas de connaissances techniques insuffisantes pour les travaux
de réglage et de réparation.
Des connaissances insuffisantes du système de freinage peuvent nuire à la sécurité de
fonctionnement de la machine et provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
• Les travaux de réglage et de réparation sur le système de freinage ne peuvent être
effectués que par des ateliers spécialisés autorisés.
Fig. 240
Les cylindres de frein (1) ne nécessitent aucune maintenance particulière. Tous les deux ans au
moins, les cylindres de frein à membrane doivent être démontés, nettoyés, pourvus de
nouvelles pièces d'usure, puis remontés.
Seuls des ateliers spécialisés autorisés peuvent exécuter le réglage.
329
Maintenance - Système de freinage
23.3
Filtre à air pour vérin pneumatique (uniquement multibale)
Fig. 241
Le filtre à air (1) pour le vérin pneumatique se trouve à gauche dans la boîte à ficelle, dans le
sens de la marche.
Remarque
Nettoyer le filtre à air (1) une fois par an.
23.4
Remplacer les galets de roulement
3
4
BPHS0036
Fig. 242
Les galets de roulement sont soumis à une sollicitation forte dans le cylindre d’empaquetage. Il
convient donc de les remplacer en cas d'usure accrue (jeu de paliers).
Pour ce faire:
• Tournez l'empaqueteur manuellement jusqu'à ce que le galet de roulement devant être
remplacé puisse être détaché avec une clé à six pans creux par l'orifice (3).
• Détachez le galet de roulement.
• Continuez à tourner l'empaqueteur jusqu'à ce que le galet de roulement détaché puisse être
retiré par l'orifice (4).
• Retirez le galet de roulement par l'orifice (4) et montez le nouveau galet de roulement dans
l'ordre inverse.
Couples de serrage:
Grand rouleau de guidage: Ø 72 (M24 x 1,5) = 220 Nm
Petit rouleau de guidage: Ø 47 (M20 x 1,5) = 120 Nm
330
Maintenance - Système de freinage
Cette page est restée délibérément vierge.
331
Compresseur-maintenance
24
Compresseur-maintenance
24.1
Compresseur
Fig. 243
L'alimentation en air comprimé pour le nettoyage du noueur se fait par un compresseur (1)
monté entre les barres du timon (sauf sur les presses à grosses balles équipées de freins
pneumatiques).
Remarque
Sur les presses à frein pneumatique, le raccord pneumatique du tracteur se charge du
remplissage du réservoir à air comprimé pour le nettoyage du noueur.
Le compresseur est entraîné par une poulie (3) montée sur le volant d’inertie et une courroie
trapézoïdale (2). La tension de la courroie trapézoïdale est ajustée par déplacement du
compresseur sur les orifices (5).
Le niveau d'huile dans le compresseur doit être contrôlé chaque jour avant utilisation à l'aide
d'une jauge d'huile (4). Faire le plein d'huile si nécessaire (huile moteur SAE 10W-40). Les
spécifications de l’huile requise figurent dans les « Caractéristiques techniques », voir chapitre
Caractéristiques techniques de la machine « Caractéristiques techniques ».
Remarque
Nettoyer le filtre à air (6) au moins une fois par jour, en cas de forte exposition aux poussières
plusieurs fois par jour. Si l'encrassement du filtre est trop fort, le manchon d'aspiration (7) peut
être fixé sur le toit de la cabine du tracteur au moyen d'un jeu d'équipement ultérieur (N° de
référence 287 363).
Nettoyage du filtre
• Basculer l'étrier de support (8) du filtre à air (6) vers le haut/bas.
• Retirer le couvercle (10).
• Démonter la cartouche filtrante (9), la tapoter et la souffler à l'air comprimé de l'intérieur
vers l'extérieur.
• Désassembler davantage le couvercle (10) et le tapoter.
• Monter la cartouche filtrante.
• Placer le couvercle sur le filtre et le fixer avec les étriers.
Remarque
Veiller à ce que le joint du pot de filtre et le filtre à air soit absolument hermétique.
332
Compresseur-maintenance
1
1
2
Fig. 244
1) Jauge d'huile / alésage de remplissage de
l'huile
2) Vis de vidange
Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de
l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance »
Qualité de l'huile / quantité de l'huile: voir le chapitre Caractéristiques techniques de la machine
« Consommables »
Veuillez utiliser un chiffon non pelucheux pour nettoyer la jauge d'huile.
Contrôle de l'huile :
• Nettoyer en profondeur la zone de la jauge d'huile.
• Extraire, nettoyer et réintroduire complètement la jauge d'huile.
• Extraire la jauge d'huile et contrôler le niveau d'huile.
Si le niveau d'huile se situe entre les marquages « (Y) » et « (X) », le niveau d'huile est en
ordre.
• Insérer la jauge d'huile.
Si le niveau d'huile se situe en-dessous du marquage « (Y) », ajoutez de l'huile.
Pour ce faire :
• Ajouter l'huile via l'alésage de remplissage de l'huile jusqu'au marquage « (X) ».
• Insérer la jauge d'huile.
Vidange de l'huile :
Récupérer l´huile coulante dans un récipient approprié.
• Extraire et nettoyer la jauge d'huile.
• Dévisser la vis de vidange de l'huile et purger l'huile.
• Revisser la vis de vidange de l'huile et serrer à fond.
• Ajouter la nouvelle huile via l'alésage de remplissage de l'huile jusqu'au marquage « (X) ».
• Insérer la jauge d'huile.
333
Maintenance – Lubrification
25
Maintenance – Lubrification
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Environnement! - Elimination et stockage des consommables
Effet: Dommages environnementaux
• Stockez les matières consommables conformément aux directives légales dans des
récipients appropriés.
• Eliminez des consommables usagés conformément aux dispositions légales.
334
Maintenance – Lubrification
25.1
Lubrifiants
25.2
Généralités
Toutes les machines sont dotées d'une lubrification centralisée automatique.
Utiliser, comme graisse lubrifiante, des graisses à base de savon de lithium de classe NLGI 2
avec des additifs extrême-pression selon la norme DIN 51825. L'utilisation de graisses
lubrifiantes à base d'autres produits est déconseillée.
Remarque
Ne pas utiliser de graisses contenant du graphite ! Le mélange de différentes graisses peut être
problématique !
Fabricant
ARAL
BP
DEA
FINA
Shell
ESSO
à base d'huiles minérales
Graisse longue tenue H
Energrease LS-EP2
Glissando EP2
Marson EPL 2A
Alvania Ep2
EGL 3144
Lubrifiants bio
Sur demande
Les points de lubrification de la machine non alimentés par la lubrification centralisée doivent
être graissés régulièrement. Les plans de graissage de la notice d'utilisation donnent la
localisation des points de lubrification et les intervalles de graissage. Après le graissage,
éliminer la graisse excédentaire au niveau des paliers.
50
10
939 212-1
939 450-1
BP 380-7-088
Fig. 245
Intervalles de graissage :
10 h correspond à une fois par jour environ
50 h correspond à une fois par semaine environ
200 h correspond à une fois par an environ
335
Maintenance – Lubrification
25.3
Lubrifier l'arbre à cardan
1
2
3
1
1
1
4
1
4
Fig. 246
Lubrifier les arbres à cardan moyennant la graisse polyvalente sur les points de graissage
marqués. Le tableau ci-après donne des informations sur l'intervalle de lubrification et le
nombre de grammes par point de graissage. Observer la notice d'utilisation du fabricant de
l'arbre à cardan.
336
Pos.
Quantité de lubrifiant
Durée de lubrification
1
26 g
50 h
2
100 g
50 h
3
32 g
50 h
4
6
50 h
Maintenance – Lubrification
25.4
Graissage des galets de roulement des leviers de couteau
Fig. 247
• Abaisser le mécanisme de coupe avec l'hydraulique du tracteur (avec l'électronique confort
: Activer l'hydraulique du tracteur et maintenir « Abaisser la barre de coupe » enfoncé à
l'écran de l'unité de commande ou sur les boutons-poussoirs de la machine jusqu'à ce que
le mécanisme de coupe soit complètement abaissé).
• Retirer la clé de contact et couper l'électricité sur l'unité de commande.
• Serrer le frein de volant.
• Bloquer le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement involontaire.
• Déverrouiller la moitié du mécanisme de coupe et la sortir sur le côté jusqu'en butée (côtés
droit et gauche de la machine).
• Graisser tous les graisseurs des galets de roulement des leviers de couteau.
• Introduire la moitié du mécanisme de coupe sur le côté (côtés droit et gauche de la
machine) jusqu'à ce que le levier de verrouillage (3) s'engage de lui-même.
• Relever le mécanisme de coupe avec l'hydraulique.
337
Maintenance – Lubrification
25.5
Points de lubrification manuels sur la machine
Côté gauche de la machine
18
3
31
6
7
11
9
8
BPHS0282
Fig. 248 Côté gauche de la machine
Toutes les 50 heures
3
7
338
8
Groupe COLAERT
Maintenance – Lubrification
91)
31
Toutes les 200 heures
6
11
18
1
) Uniquement pour la version avec mécanisme de coupe
339
Maintenance – Lubrification
Côté droit de la machine
32 33
30
34
7
8
36
27
11 25
BPHS0283
Fig. 249 côté droit de la machine
Toutes les 50 heures
25
340
Groupe COLAERT
8
7
2)
1)
30
2)
30
Maintenance – Lubrification
Toutes les 200 heures
11
35
27
34
1)
1
) Uniquement pour la version avec mécanisme de coupe
) Uniquement pour la version sans mécanisme de coupe
2
341
Maintenance – lubrification centralisée
26
Maintenance – lubrification centralisée
26.1.1
Lubrification centralisée automatique (en option)
Description fonctionnelle de l'installation de lubrification centralisée BEKA-MAX
L'installation de lubrification centralisée BEKA-MAX est une installation progressive.
Progressive signifie que tous les points de lubrification connectés à l'installation sont graissés
les uns après les autres. Grâce à ce graissage progressif, l'installation peut être surveillée
facilement par une vanne de surpression. Lorsqu'un point de graissage ne reçoit pas de graisse
du distributeur, le distributeur progressif est bloqué et la pression dans la lubrification
centralisée monte à 280 bar / 4060 PSI. Tout excès de graisse au niveau de la vanne de
surpression de la pompe peut entraîner un blocage.
Remarque
L'écran affiche un message de défaut.
Structure du graissage centralisé BEKA-MAX
Une pompe à piston à commande électrique EP-1 transporte la graisse dans le distributeur
progressif principal. Celui-ci assure le dosage de la quantité de graisse correcte en direction
des sous-distributeurs. Les sous-distributeurs alimentent les différents points de lubrification.
Fig. 250
2) Réservoir transparent
3) Graisseur
4) Vanne de surpression
5) Distributeur progressif principal
6) Sous-distributeurs progressifs
7) Conduite principale
8) Conduites de lubrification
9) Points de lubrification
Description de la commande
Les temps de graissage et de pause sont réglés à l'aide de l'unité de commande (voir chapitre
Centre d'information « Menu 1-5 Lubrification centralisée »).
342
Maintenance – lubrification centralisée
Cette page est restée délibérément vierge.
343
Maintenance - Electrique
27
Maintenance - Electrique
27.1
Position des capteurs (côté droit de la machine)
B12
B55
B10
B15
B36
B4/B5
B22
B14
B7
B13
B56
BPHS0280
Fig. 251
B4
B7
B10
B15
B36
B5
B14
B12
B55
B22
B56
344
B13
Maintenance - Electrique
N°
Désignation du capteur
N°
Désignation du capteur
B4
Mesure
B5
Étalonnage
B7
Alimentation de l'empaqueteur
B10
Contrôle du noueur
B12
Dépose de balles
B13
Tige de traction des aiguilles droite
B14
Ejecteur de balles
B15
Disque soleil
B22
Balles sur rampe d'éjection
B36
Essieu directeur
B55
Rampe d'éjection des balles à l'arrière
B56
Rampe d'éjection des balles à l'avant
345
Maintenance - Electrique
27.2
Position des capteurs (côté gauche de la machine)
B18 B41-46 B3
B19
B6
B17
B30
B38
B1
B20 B17
B17
B23
B8
B9
B11
BPHS0281
Fig. 252
B1
B3
B6
B48 B47 B46 B45 B44 B43 B42 B41
B8
B11
B3
B41
B20
B17
B19 B18
B23
346
B30
B9
B38
Maintenance - Electrique
N°
Désignation du capteur
N°
Désignation du capteur
B1
Frein de volant
B3
Lubrification centralisée
B6
Contrôle de l'empaqueteur
B8
Contrôle de la ficelle
B9
Tige de traction des aiguilles gauche
B11
Rampe d'éjection des balles
B17
Pression des volets de pressage
B18
Force de piston à droite
B19
Force de piston à gauche
B20
Ramasseur
B23
Position du ramasseur
B30
Vitesse de rotation de la prise de
force
B38
Capteur d'accélération
B41 à B45
Contrôle de la ficelle de dessus
347
Maintenance - Electrique
27.2.1
Réglage des capteurs
27.2.1.1
Capteur Namur d = 8 mm
3
1
a
2
BP-VFS-088-1
Fig. 253:
La distance entre le transmetteur (2) et le capteur (1) doit être égale à " a " = 0,5 mm .
Réglage
• Desserrer les écrous des deux côtés du capteur.
• Tourner les écrous jusqu'à ce que la distance " a " = 0,5 mm soit atteinte.
• Resserrer les écrous.
Capteur Namur d = 12 mm
3
1
2
a
BP-VFS-088-1
Fig. 254
La distance entre le transmetteur (2) et le capteur (1) doit être égale à " a " = 2 mm .
Réglage
• Desserrer les écrous des deux côtés du capteur.
• Tourner les écrous jusqu'à ce que la distance " a " = 2 mm soit atteinte.
• Resserrer les écrous.
348
Maintenance - Electrique
27.2.1.2
Capteur Namur d = 30 mm
3
1
a
2
BPXC0172
Fig. 255
La distance entre le transmetteur (2) et le capteur (1) doit être égale à " a " = 5 mm .
Réglage
• Desserrer les écrous des deux côtés du capteur.
• Tourner les écrous jusqu'à ce que la distance " a " = 5 mm soit atteinte.
• Resserrer les écrous.
349
Défauts - causes et dépannage
28
Défauts - causes et dépannage
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
350
Défauts - causes et dépannage
28.1
Défauts d'ordre général
Défaut : Le piston de presse/le dispositif de liage reste à l'arrêt.
Causes possibles :
Solution
L’accouplement de coupure
à cames dans le volant
s’enclenche à nouveau
lorsque la vitesse de rotation
est réduite.
•
•
•
•
Immobiliser immédiatement le tracteur.
Diminuer la force de compression.
Contrôler la vitesse de rotation de l'arbre à cardan
d'entraînement.
Tirer les aiguilles du canal de pressage,
éventuellement remplacer la vis de cisaillement dans
l'entraînement du noueur et des aiguilles.
Défaut : Les aiguilles du noueur reviennent en arrière.
Causes possibles :
Solution
Le frein de l'arbre de noueur
n'est pas suffisamment serré.
•
Serrer davantage le frein de l’arbre du noueur.
Défaut : Les balles sont trop lâches.
Causes possibles :
Solution
La force de compression est
trop faible.
•
Augmenter la force de compression.
Défaut : Les balles sont trop serrées.
Causes possibles :
Solution
La force de compression est
trop élevée.
•
Diminuer la force de compression.
Défaut : L'empaqueteur s'arrête.
Causes possibles :
Solution
L'accouplement de surcharge
s’engrène.
•
•
•
Diminuer la vitesse du moteur.
Immobiliser le tracteur et la machine et éliminer
l’engorgement.
Diminuer la vitesse de conduite.
351
Défauts - causes et dépannage
Défaut : Le ramasseur s'arrête.
Causes possibles :
Solution
L'accouplement de surcharge
s’engrène.
•
•
•
Arrêter l'entraînement de la prise de force et éliminer
l'engorgement.
Diminuer la vitesse de conduite.
Passer au milieu de l'andain.
Défaut : Le rotor de coupe et le ramasseur s'arrêtent.
Causes possibles :
Solution
Engorgement dans la zone
du rotor, l’accouplement de
coupure à cames dans la
barre d’entraînement du rotor
engrène.
•
•
•
•
Diminuer la vitesse du moteur. L’accouplement
s’enclenche à nouveau lorsque la vitesse diminue.
Sortir les couteaux par basculement.
Si le rotor ne se libère pas tout seul, immobiliser le
tracteur et la machine et éliminer l’engorgement.
Diminuer la vitesse de conduite.
Défaut : Le cadre de suspension des aiguilles s'arrête.
Causes possibles :
Solution
La vis de cisaillement de la
tige de traction est
sectionnée.
La tige de traction (1) du cadre de suspension des aiguilles
est bloquée par une vis de cisaillement (2).
•
•
352
Vérifier si la vis de cisaillement est cassée.
Si nécessaire, la remplacer par une vis
M10 x 60-12.9, DIN EN ISO 4014.
Défauts - causes et dépannage
Défaut :
– Lorsque la conduite Load-Sensing est raccordée, le tracteur a du mal à démarrer ou ne
démarre pas du tout.
– Le volant d’inertie commence à tourner lors de la mise en marche du tracteur et alors que
l'aide au démarrage est montée.
Cause possible
Solution
De l'air est contenu dans le
système hydraulique du
tracteur
•
Purger le bloc hydraulique confort.
Condition préalable :
• Désactiver la prise de force.
• Bloquer le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement involontaire.
• Serrer le frein de volant d'inertie.
Lorsque le tracteur a du mal à démarrer ou ne démarre pas du tout
Pour ce faire :
• En vue d'éliminer toutes les pénétrations d'air de l'installation hydraulique, il convient
d'actionner plusieurs fois toutes les fonctions de travail du BiG Pack (éjecteur de balles,
rampe d'éjection des balles, cassette à couteaux, essieu directeur, aide au démarrage).
Remarque
Si des travaux sont effectués ultérieurement sur l’installation hydraulique, il convient à
nouveau d'éliminer toutes les pénétrations d'air de l'installation hydraulique.
Y17
2
1
BPHS0 111_1
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Dévisser la vanne Load-Sensing (2).
Retirer le cas échéant le couvercle en plastique (1) au niveau de la vanne (Y17).
Placer une clé Allen (2 mm) sur la face frontale de la vanne (Y17).
Appliquer la pression sur le système hydraulique.
Desserrer d'un tour la vis à six pans creux intérieure.
Récupérer l'huile hydraulique dans un récipient approprié et l'éliminer de manière
conforme.
Actionner une fonction à plusieurs reprises (par ex. éjecteur de balles).
Si une aide au démarrage est intégrée, elle doit être activée plusieurs fois via le terminal.
Resserrer la vis à six pans creux si de l'huile hydraulique sort sans faire de bulles.
Mettre le système hors pression et visser la vanne Load-Sensing (2).
Appliquer la pression sur le système hydraulique.
Desserrer d'un tour la vis à six pans creux intérieure.
Récupérer l'huile hydraulique dans un récipient approprié et l'éliminer de manière
conforme.
Actionner une fonction à plusieurs reprises (par ex. éjecteur de balles).
353
Défauts - causes et dépannage
•
•
•
•
Si une aide au démarrage est intégrée, elle doit être activée plusieurs fois via le terminal.
Resserrer la vis à six pans creux si de l'huile hydraulique sort sans faire de bulles.
Mettre le système hors pression et extraire la vanne Load-Sensing.
Poser le cas échéant le couvercle en plastique au niveau de la vanne (Y17).
Marche d’essai :
Remarque
Sur le banc d'essai, il est uniquement possible de vérifier si la purge a été
effectuée correctement sur des machines munies d'une aide au démarrage.
Sur le tracteur, le test peut être effectué dans les deux cas.
Le bloc hydraulique confort a été purgé correctement lorsque
Banc d'essai (contrôle uniquement possible lorsque l'aide au démarrage est installée) :
• une pression a été appliquée à plusieurs reprises sur le raccord P du bloc hydraulique
confort et qu'il a été mis hors pression. Signalons que le volant d’inertie ne peut pas
commencer à tourner pendant cette opération.
Tracteur et Big Pack avec aide au démarrage :
• le tracteur peut être démarré en mode LS !
• le volant d’inertie ne commence pas à tourner lors du démarrage du tracteur en mode LS !
• une pression a été appliquée à plusieurs reprises sur le raccord P et qu'il a été mis hors
pression pendant que le tracteur tourne en mode de pression constante resp. de flux
constant. Signalons que le volant d’inertie ne peut pas commencer à tourner pendant
cette opération !
Tracteur et Big Pack sans aide au démarrage :
• le tracteur peut être démarré en mode LS !
– Le démarrage du moteur de certains tracteurs prend plus de temps quand le bloc n'est
pas purgé correctement !
Défaut : Les fonctions hydrauliques n'atteignent pas la position finale (par ex. béquille
hydraulique, éjecteur de balles, etc.).
Causes possibles :
Certains tracteurs
présentent, côté tracteur, un
alésage de décharge pour la
fonction Load-Sensing. En
combinaison avec le bloc
hydraulique confort, le
tracteur n'est plus en mesure
d'atteindre la pression
hydraulique nécessaire.
354
Solution
•
Il convient de faire obturer l'alésage de décharge
côté tracteur par une personne spécialisée autorisée.
Défauts - causes et dépannage
28.2
Défauts du noueur
28.2.1
Noueur simple
Remarque
Les défauts les plus fréquents au niveau du noueur ont des causes minimes et peuvent être
résolus facilement dans la plupart des cas. Les défauts trouvent souvent leur origine dans la
qualité, le guidage ou la tension de la ficelle, la position des aiguilles du noueur ou la barre à
ficelle. Les représentations de défaut suivantes permettent l'identification de la cause du défaut.
Défaut
Cause et/ou remède
1.
Ajuster le reteneur de ficelle, le nettoyer ou le
remplacer si nécessaire.
2.
Ajuster le frein de l’arbre du noueur.
3.
Retirer la ficelle enroulée.
4.
Contrôler - ajuster la barre à ficelle.
1.
Affûter ou remplacer le couteau de ficelle émoussé ou
ébréché.
2.
Tension trop faible au niveau du contacteur - tendre le
ressort avec la vis à six pans (ne pas serrer à fond).
3.
Tension trop faible au niveau du support de ficelle tendre le ressort avec la vis à six pans (ne pas serrer à
fond).
4.
Entraîneurs ou supports de ficelle usés - remplacer les
pièces.
5.
Densité de balle trop élevée - diminuer la pression de
compression.
6.
Tension de ficelle trop élevée - desserrer le reteneur
de ficelle sur la boîte à ficelle.
1.
Tendre le ressort du crochet du noueur plus fort ou le
remplacer.
1.
Couteau de ficelle émoussé - affûter le tranchant du
couteau de ficelle ou remplacer le couteau.
2.
Tension trop faible au niveau du support de ficelle tendre le ressort avec la vis à six pans (ne pas serrer à
fond).
3.
Densité de balle trop élevée - diminuer la pression de
compression.
4.
Entraîneur ou support de ficelle usé - remplacer les
pièces.
Enroulement du noueur :
(la ficelle s'est enroulée autour du crochet de
noueur et est sectionnée.)
BP 380-7-138
Nœud lié :
Une extrémité du nœud est plus longue que
l’autre, ou l’extrémité la plus longue est liée dans
le nœud.
Nœud trop lâche avec deux extrémités coupées
proprement.
Extrémités du nœud effilochées.
Nœud uniquement dans le faisceau de ficelles
guidé vers le haut par l'aiguille du noueur.
355
Défauts - causes et dépannage
Défaut
Nœud uniquement dans le faisceau de ficelles
passant au-dessus du côté supérieur des balles.
Cause et/ou remède
1.
Mauvaise position de l'aiguille du noueur - modifier la
position de l'aiguille sur le cadre de suspension.
2.
Mauvaise position de la barre à ficelle - régler la
position de la barre à ficelle par rapport à la table du
noueur.
3.
Mauvaise zone de pivotement de la barre à ficelle ajuster les tringles de la barre à ficelle.
4.
Ressorts de retenue cassés ou déformés dans la table
du noueur - remplacer les ressorts.
5.
Tension de ficelle trop faible - tendre les ressorts du
reteneur de ficelle.
1.
Tension trop faible au niveau du contacteur du crochet
du noueur - tendre le contacteur du crochet du noueur.
2.
Crochet de noueur usé - remplacer le crochet de
noueur.
3.
Tension trop élévée sur le support de ficelle - détendre
les ressorts en desserrant les vis à six pans.
1.
Tension trop élevée au niveau du contacteur du
crochet du noueur - détendre le contacteur du crochet
du noueur.
2.
Distance trop importante entre le peigne du levier du
couteau et le dos du crochet du noueur - ajuster le
levier du couteau en tapant légèrement avec un
marteau.
3.
Surface rugueuse du crochet du noueur - remplacer le
crochet du noueur.
4.
Réglage incorrect de la barre à ficelle - corriger.
5.
Course trop faible du racloir du levier de couteau (le
levier du couteau peut se déformer si le couteau de
ficelle est émoussé) - retirer et ajuster le levier du
couteau, le remplacer si nécessaire ; contrôler l'usure
des cames sur le disque du noueur, remplacer le
disque si nécessaire.
6.
Tension de ficelle trop faible — augmenter la densité
de balle. Serrer les reteneurs de ficelle sur la boîte à
ficelle (1 - 2 tours), augmenter la longueur de balle.
Aucun nœud ou un nœud aux extrémités très
courtes qui glissent la plupart du temps dans les
boucles de nœud.
Nœuds accrochés au crochet du noueur.
356
Défauts - causes et dépannage
Défaut
Cause et/ou remède
La ficelle se déchire ou présente des traces de
frottement :
1.
directement à côté du nœud.
1.
2.
3.
à 40-50 mm du noeud.
à 60-80 mm du noeud.
2.
3.
4.
à 800 - 1 000 mm du nœud.
4.
1.
La ficelle autour d'une balle mal liée est nouée au
faisceau de ficelles de la balle précédente.
Arêtes de guidage de la ficelle rugueuses sur le
levier du couteau - lisser les arêtes.
Arêtes de guidage de la ficelle rugueuses.
Rouleau à aiguilles du noueur rugueux ou usé lisser les arêtes.
Lisser le dos rugueux de la barre à ficelle.
Arêtes de guidage de la ficelle rugueuses dans la
partie inférieure de l'aiguille du noueur - lisser les
arêtes.
La ficelle n'a pas été placée dans la retenue de la
ficelle car la distance entre l'aiguille et l'entraîneur
de ficelle est trop importante - corriger la position de
l'aiguille du noueur.
2.
L'entraîneur de ficelle et le support de ficelle ne
forment pas d'ouverture pour le passage de la
ficelle - corriger la position de l'entraîneur de ficelle,
remplacer le pignon entraîneur usé.
1.
Distance trop importante entre le peigne du levier
du couteau et le dos du crochet du noueur - ajuster
le levier du couteau en tapant légèrement avec un
marteau.
2.
Tension trop élévée sur le support de ficelle détendre les ressorts en desserrant la vis à six
pans.
3.
Force de compression trop importante.
La ficelle se déchire dans le nœud.
357
Défauts - causes et dépannage
28.2.2
Noueur double
La pratique a montré que la plupart des problèmes de liage sont dus à une tension de ficelle
insuffisante. Contrôler le parcours et la tension de la ficelle avant de commencer le travail.
Les défauts les plus fréquents ainsi que leur cause et une indication concernant leur élimination
sont repris ci-après. Sinon, il est fait référence au chapitre expliquant plus en détail le sujet
traité.
358
Défauts - causes et dépannage
N°
Défaut
Cause et/ou remède
1
1.1
Lame du noueur déformée ou casse
fréquente de la lame du noueur.
Cause :
Le deuxième nœud reste accroché à la lame du
noueur.
Remède :
Voir n°2
2
Le nœud reste accroché au crochet du
noueur.
2.1
Cause :
Endroits usés ou rugueux sur le crochet du noueur
resp. crochet ou lame de noueur déformé(e).
Remède :
Contrôler puis corriger, si nécessaire, le parcours
inférieur de la ficelle.
2.2
Cause :
Tension de ficelle trop faible sur le faisceau de
ficelles inférieur.
Remède :
Serrer le reteneur de ficelle (1). Pour ce faire :
• Serrer le ressort (2) en tournant 1-2 fois l'écrou à
oreilles (3).
• Retirer la saleté accumulée dans tous les œillets de
ficelle (4), du reteneur de ficelle (1) et sur le
pendulaire (7).
• Remplacer les ressorts (2), les ressorts tendeurs de
ficelle (5) cassés ou les œillets de ficelle (4) usés.
• Remplaer les roues de frein cassées ou usées (6).
2.3
Cause :
Force de retenue du support de ficelle trop faible.
Remède :
Ajuster le support de ficelle. Pour ce faire :
• Desserrer le contre-écrou (2).
• Augmenter la contrainte des ressorts de retenue de
la ficelle (3) avec la vis (1) (env. un demi-tour)
• Serrer le contre-écrou (2).
Dégraisser le support de ficelle
1
2
3
BPXC0255
359
Défauts - causes et dépannage
N°
Défaut
Cause et/ou remède
2
Le nœud reste accroché au crochet du
noueur.
2.4
2
3
Cause :
Tension excessive sur la lame du noueur.
Remède :
4
1
BPXC0259
Desserrer la lame du noueur (3). Pour ce faire :
• Déterminer d'abord la force de serrage à l'aide d'un
tournevis. (Placer le tournevis (4) sous la lame du
noueur (3) et déterminer la force de serrage actuelle
en tournant le tournevis).
• Desserrer l’écrou (2) du ressort à lames (1) de 60°
env.
• Placer le tournevis (4) sous la lame du noueur (3) et
contrôler la nouvelle force de serrage réglée en
tournant le tournevis.
La lame du noueur (3) requiert une
tension minimale, il ne faut donc jamais la
desserrer complètement.
2.5
4
Cause :
Tension de ficelle trop faible sur le faisceau de
ficelles supérieur.
Remède :
6
1
2
3
BPXC0256
360
Serrer le reteneur de ficelle (1). Pour ce faire :
• Serrer le ressort (2) en tournant 1-2 fois l'écrou à
oreilles (3).
• Retirer la saleté accumulée dans tous les œillets de
ficelle (4) et du reteneur de ficelle (1).
• Remplacer les ressorts (2) cassés ou les œillets de
ficelle (4) usés.
• Remplacer les roues de frein cassées ou usées (6).
• Contrôler la liberté de manœuvre du bras tendeur (5)
(voir défaut n° 6.3, Fig. BPXC0263)
Défauts - causes et dépannage
N°
Défaut
Cause et/ou remède
2
Le nœud reste accroché au crochet du
noueur.
2.6
Cause :
Le levier du couteau est trop éloigné du crochet du
noueur.
Remède :
Ajuster le levier du couteau :
• Pivoter le support du noueur vers le haut jusqu’à ce
que le levier du couteau (1) pivote au-delà du
crochet du noueur (2).
• Ajuster prudemment le levier du couteau (1) au
moyen d’un marteau jusqu’à ce que le peigne (3) du
levier du couteau touche légèrement de manière
homogène le dos du crochet du noueur (2).
Lors du pivotement vers le haut du noueur, il faut
sentir une légère résistance lorsque le levier du
couteau passe sur le crochet du noueur.
2.7
Cause :
Jeu axial du levier du couteau.
Remède :
Serrer l’écrou (1) de l’axe du levier du couteau (2) ou
remplacer le levier du couteau (3), respectivement le
coussinet de l'axe du levier du couteau.
2.8
Cause :
Le peigne du levier du couteau ne passe pas au
centre au-dessus du crochet du noueur.
3
2
1
Remède :
Ajuster le levier du couteau : (voir défaut n°2.5, Fig.
BPXC0260)
• Remplacer le levier du couteau
4
2.9
Cause :
Lame de raclage du levier du couteau émoussée.
Remède :
Régler, affûter ou remplacer le couteau (4).
2.10
Cause :
Disque entraîneur de ficelle placé trop à l’avant.
BPXC0257
Vérifier le réglage, ajuster si nécessaire (voir chapitre
Réglages noueur double « Support de ficelle »).
361
Défauts - causes et dépannage
N°
Défaut
Cause et/ou remède
3
Premier nœud : (nœud à boucles)
uniquement sur le faisceau de ficelles
supérieur.
3.1
Cause :
La barre à ficelle n’a pas saisi le faisceau de
ficelles inférieur.
Remède :
Ajuster la barre à ficelle. (voir chapitre Réglages «
Réglage de la barre à ficelle (noueur double) ») Vérifier
le réglage des aiguilles (voir chapitre Réglages «
Réglage des aiguilles »).
4
Premier nœud : (nœud à boucles) La ficelle
s'enroule autour du crochet du noueur.
4.1
Cause :
L'aiguille inférieure ne parvient pas à saisir la
ficelle de dessus et passe à gauche.
Remède :
Légèrement décaler l’aiguille supérieure vers la gauche.
Pour ce faire :
• Déclencher le noueur et tourner le volant jusqu’à ce
que l’aiguille supérieure se soulève.
• Ajuster l’aiguille supérieure (1) de 1-2 mm vers la
gauche à l’aide d’un levier de montage (2).
4.2
Cause :
Le disque entraîneur de ficelle intervient trop tard.
Remède :
Avancer le disque entraîneur de ficelle en le tournant
dans le sens des aiguilles d'une montre (voir chapitre
Réglages noueur double « Support de ficelle »).
Veiller à ce que l'aiguille du noueur touche le noueur
en position haute. (voir chapitre Réglages « Point
mort haut des aiguilles » (noueur double))
5
Premier nœud : (Nœud à boucles) La ficelle
de dessus glisse d'une balle à l'autre.
Nœud dans le faisceau de ficelles inférieur
5.1
Cause :
L'aiguille inférieure ne parvient pas à saisir la
ficelle de dessus et passe à droite :
Remède :
Légèrement décaler l’aiguille supérieure vers la droite.
Pour ce faire :
• Déclencher le noueur et tourner le volant jusqu’à ce
que l’aiguille supérieure se lève.
• Ajuster l’aiguille supérieure (1) de 1-2 mm vers la
droite à l’aide d’un levier de montage (2).
362
Défauts - causes et dépannage
N°
Défaut
Cause et/ou remède
6
Deuxième nœud : (Nœud de départ) Nœud
uniquement au niveau du faisceau de
ficelles inférieur (aucun nœud dans le
faisceau de ficelles supérieur).
6.1
Cause :
La barre à ficelle est réglée trop loin de l'aiguille
supérieure et n'a pu saisir le faisceau de ficelles
supérieur.
Remède :
Régler la barre à ficelle en direction de l’aiguille
supérieure.
PRUDENCE : Lors du réglage de la barre à ficelle,
contrôler qu'elle n'entre pas en collision avec
l'aiguille supérieure et l'aiguille du noueur (voir
chapitre Réglages « Réglage de la barre à ficelle
(noueur double)»).
Cause :
Ressort du bras tendeur supérieur cassé ou
décroché.
Remède :
Remplacer ou fixer à nouveau le ressort (1).
6.3 Cause :
Le bras tendeur ne fonctionne pas parfaitement.
Remède :
Contrôler de haut en bas que le bras tendeur (2) dispose
d'un espace de manœuvre suffisant. Le cas échéant,
l’ajuster ou décaler la conduite de la lubrification
centralisée (3).
6.4 Cause :
Défaut de la commande de l'aiguille supérieure.
Le galet ne suit pas le disque-came. L'aiguille
supérieure ne descend pas suffisamment.
Remède :
6.2
Remplacer le galet (1) ou veiller à ce que l'aiguille
supérieure puisse se déplacer facilement. Vérifier le
ressort (2).
6.5
Cause :
Obstruction du parcours de la ficelle supérieure.
Remède :
Contrôler le parcours de la ficelle en haut de dessus
entre le noueur et la bobine dans la boîte à ficelle.
Cause :
Tension de ficelle trop élevée sur le faisceau de
ficelles supérieur
Remède :
Desserrer le reteneur de ficelle (1). Pour ce faire :
• Desserrer le ressort (2) en tournant 1-2 fois l'écrou à
oreilles (3) (voir défaut n° 2.2) .
6.6
Cause :
Force de retenue du support de ficelle trop faible.
Remède :
Ajuster le support de ficelle (voir défaut n° 2.2).
6.7
363
Défauts - causes et dépannage
N°
Défaut
Cause et/ou remède
7
Deuxième nœud : (Nœud de départ) Nœud
uniquement au niveau du faisceau de
ficelles supérieur (aucun nœud dans le
faisceau de ficelles
inférieur).
7.1
Cause :
Les ressorts tendeurs inférieurs de la ficelle ne
fonctionnent pas correctement.
Remède :
Veiller à ce qu'il y ait un espace de manœuvre suffisant
pour les ressorts tendeurs inférieurs de la ficelle (5).
Serrer le reteneur de ficelle (1). Pour ce faire :
• Serrer le ressort (2) en tournant 1-2 fois l'écrou à
oreilles (3).
7.2
Cause :
Dépassement de l’aiguille insuffisant au niveau du
point mort haut.
Remède :
Vérifier le réglage des aiguilles (voir chapitre Réglages «
Réglage des aiguilles »).
7.3
Cause :
La barre à ficelle ne fonctionne pas correctement
ou est mal réglée.
Remède :
Vérifier le réglage de la barre à ficelle (voir chapitre
Réglages « Barre à ficelle noueur double »).
364
Défauts - causes et dépannage
N°
Défaut
Cause et/ou remède
8
Deuxième nœud : (Nœud de départ) La
ficelle s'enroule autour du crochet du
noueur.
8.1
•
•
Cause :
Les bras tendeurs supérieurs ne fonctionnent pas
parfaitement.
La trajectoire de serrage est bloquée.
La tension est insuffisante.
Remède :
S’assurer que les bras tendeurs supérieurs se déplacent
facilement.
• Libérer la trajectoire de serrage (voir défaut n°6, Fig.
BPXC0263).
• Augmenter la tension (voir défaut n°2, Fig.
BPXC0256).
8.2
Cause :
Ressort tendeur inférieur de ficelle cassé ou
desserré.
Remède :
Remplacer le ressort ou le remonter correctement (voir
défaut n° 2.1, Fig. BPXC0254).
8.3
Cause :
Tension de ficelle insuffisante sur le faisceau de
ficelles inférieur.
Remède :
Augmenter la tension (voir défaut n°2.1, Fig.
BPXC0254).
8.4
Cause :
Le disque entraîneur de ficelle intervient trop tard.
Remède :
Avancer le disque entraîneur de ficelle en le tournant
dans le sens des aiguilles d'une montre (voir chapitre
Réglages noueur double « Support de ficelle »).
8.5
Cause :
Dépassement des aiguilles trop important au
niveau du point mort haut.
Remède :
Vérifier le réglage des aiguilles (voir chapitre Réglages «
Point mort haut des aiguilles » (noueur double)).
365
Défauts - causes et dépannage
N°
Défaut
Cause et/ou remède
9
Aucun nœud, ni dans le faisceau de ficelles
supérieur, ni dans le faisceau de ficelles
inférieur.
9.1
Cause :
La barre à ficelle n'est pas actionnée.
Remède :
Contrôler le mécanisme de la barre à ficelle et son
réglage (voir chapitre Réglages « Réglage de la barre à
ficelle (noueur double) »).
9.2
Cause :
Lame du noueur endommagée.
Remède :
Remplacer la lame du noueur (1).
9.3
Cause :
Tension insuffisante sur la lame du noueur.
Remède :
7
6
Augmenter la tension au niveau de la lame du
noueur (1).
Pour ce faire :
• Serrer l'écrou (2) sur le ressort à lames (3) d'env. 60°
(voir défaut n° 2.3).
9.4
BPXC0270
Cause :
Ressorts de retenue de la ficelle trop tendus
ou
les faisceaux de ficelles sont coupés dans le
support de ficelle.
Remède :
Réduire la tension du ressort de retenue de la ficelle.
Pour ce faire :
• Desserrer le contre-écrou (4).
• Diminuer la contrainte des ressorts de retenue de la
ficelle (5) avec la vis (6) (env. un demi-tour).
Eliminer les dépôts de poussière ou de menue paille
sous les ressorts de retenue de la ficelle (5).
9.5
Cause :
Le crochet du noueur ne tourne pas.
Remède :
Remplacer la broche (6) de la poulie d'entraînement du
crochet du noueur (7).
366
Défauts - causes et dépannage
N°
Défaut
Cause et/ou remède
10
Extrémités de nœud trop courtes. Le nœud
s'ouvre parfois (en général le deuxième
nœud).
10.1
Cause :
Tension insuffisante sur la lame du noueur.
Remède :
Augmenter la tension sur la lame du noueur (1) (voir
défaut n°9, Fig. BPXC0267).
10.2
Cause :
Tension de ficelle incorrecte.
Remède :
•
•
11
La ficelle n'est plus enfilée dans l'aiguille du
noueur mais liée à la dernière balle.
Contrôler le parcours de la ficelle. Pour obtenir des
extrémités de nœud plus longues, augmenter
d'abord la tension de ficelle inférieure (voir défaut n°
2, Fig. BPXC0254).
Si cela ne suffit pas, augmenter la tension de la
ficelle de dessus.
11.1
Cause :
Le ressort tendeur de ficelle s'est déformé.
Remède :
Aligner le ressort de ficelle (1) au centre par rapport au
reteneur de ficelle (2) et à l'aiguille du noueur (3).
367
Défauts - causes et dépannage
N°
Défaut
12
Casse fréquente de la vis de cisaillement
sur la tige de traction des aiguilles. Ceci
entraîne l'arrêt du cadre de suspension des
aiguilles.
13
La presse à grandes balles ne peut pas
être commandée via le terminal.
Cause et/ou remède
Cause :
Forte usure des œillets de guidage de ficelle.
Remède :
Remplacer les œillets de guidage de ficelle (1) ainsi que
la vis de cisaillement (2) sur la tige de traction des
aiguilles.
Cause :
Défaut de la commande ou du raccord vers la
commande.
Remède :
Dévisser le câble du terminal de la prise (1) se trouvant à
gauche dans le sens de la marche au niveau du
capotage en tôle à proximité du volant.
Introduire le connecteur pour régime de secours (2) dans
la prise (1). Après 10 secondes, le régime de secours est
activé avec les réglages suivants :
• Ancienne longueur de consigne.
• Mode automatique.
• Force de consigne réglée en dernier.
368
Défauts - causes et dépannage
28.3
Recherche des défauts dans la lubrification centralisée
Défaut
Cause et/ou remède
Blocage dans l’installation
ou dans un palier raccordé.
Installations à commande
manuelle.
Le levier est difficile ou
impossible à manœuvrer.
Trouver et éliminer la cause du blocage.
PROCEDURE
Dans un premier temps, vérifier que la pompe d'alimentation fonctionne et
fournit du lubrifiant au distributeur principal. Pour ce faire, desserrer la sortie
de la pompe et actionner la pompe. Si la pompe fonctionne correctement,
raccorder de nouveau la sortie de celle-ci. (Conclusion : la pompe fonctionne
parfaitement.)
Faire fonctionner la pompe jusqu'au prochain blocage ou jusqu'à la prochaine
augmentation de pression non autorisée. Laisser la pression à ce niveau.
Desserrer successivement les raccords à vis d'entrée au niveau des sousdistributeurs ou du distributeur principal, pour les installations à un niveau,
desserrer successivement les raccords à vis d'entrée. Le distributeur qui
présente une fuite soudaine de lubrifiant lorsque le raccord à vis d'entrée est
desserré sous pression indique la source du défaut.
Resserrer les raccords à vis d'entrée. Desserrer successivement les raccords
à vis d'entrée de palier correspondants. Le palier bloqué est celui qui
présente une fuite soudaine de lubrifiant lorsque son raccord à vis d'entrée
est desserré sous pression. Eliminer le blocage au niveau du palier.
Blocage dans le
distributeur
Après avoir desserré toutes
les sorties du distributeur
principal et/ou des sousdistributeurs, aucune sortie
de lubrifiant n'est constatée ;
le distributeur est bloqué.
Remplacer le distributeur bloqué.
Si nécessaire, le distributeur peut être nettoyé dans les conditions suivantes :
Le poste de travail doit être propre. Retirer tous les raccords à vis de
branchement de tube. Retirer les vis de fermeture du piston avec un
tournevis solide. Si nécessaire, taper légèrement avec un marteau sur la vis
pour la desserrer. Les pistons doivent être chassés avec un poinçon souple
(d'un diamètre inférieur à 6 mm, si possible en plastique).
Très important :
Les pistons ne devant pas être intervertis, il est nécessaire de noter
l’alésage correspondant à chaque piston. Laver soigneusement plusieurs fois
le corps du distributeur dans un produit nettoyant dissolvant les graisses et
purger avec de l’air comprimé. Aux extrémités filetées des alésages de
fermeture de piston se trouvent des canaux obliques d'un diamètre de 1,5
mm devant être percés à l'aide d'un fil métallique ou d'une pointe. Laver une
nouvelle fois le distributeur et le purger avec de l’air comprimé. De la graisse
durcie peut se trouver dans les vis de fermeture du piston. Cette graisse doit
être éliminée. Assembler le distributeur en remplaçant toutes les rondelles en
cuivre.
Avant de visser les raccords de sortie de tube, pomper plusieurs fois de
l'huile dans le distributeur à l'aide d'une pompe manuelle ou d'un instrument
similaire. La contre-pression dans le distributeur ne doit alors pas dépasser
25 bar. Une contre-pression plus élevée signifie que le distributeur n'est pas
propre ou que l'alésage du piston est endommagé. Remplacer le distributeur
si la pression de service de celui-ci ne passe pas en dessous de 25 bar /
362,5 PSI malgré toutes les mesures prises.
369
Stockage
29
Stockage
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
370
Stockage
29.1
A la fin de la saison de la récolte
Desserrer le frein de parking et le frein de volant. Laisser l'eau de condensation s'écouler
des réservoirs à air comprimé.
Avant de stocker la machine pour la période hivernale, nettoyez-la soigneusement, aussi bien à
l'intérieur qu'à l'extérieur. Pour ce faire, utilisez un nettoyeur haute pression. Ne dirigez jamais
le jet d'eau directement sur les paliers. Après le nettoyage, lubrifiez tous les graisseurs.
N’essuyez pas la graisse sortant des paliers. La couronne de graisse constitue une protection
supplémentaire contre l’humidité.
Vérifiez l'usure des chaînes et des roues à chaîne. Lubrifiez les chaînes nettoyées et tendezles.
Contrôlez le fonctionnement de tous les éléments mobiles tels que les galets de renvoi, les
joints d’accouplement, les galets tendeurs, etc. En cas de besoin, démontez, nettoyez, lubrifiez
puis remontez les éléments. Si cela s'avère nécessaire, remplacez les pièces défectueuses par
des pièces neuves.
N’utilisez que des pièces de rechange KRONE d’origine.
Démontez l'arbre à cardan. Graissez les tubes internes ainsi que les tubes protecteurs.
Graissez le graisseur au niveau du joint à cardan ainsi qu’au niveau des bagues de roulement
des tubes protecteurs.
Placez la machine au sec, dans un local ne contenant pas d'engrais chimique et n'abritant pas
d'animaux. Réparez les défauts de peinture, protégez soigneusement les parties métalliques à
nu avec un produit antirouille.
Attention!
Ne soulevez la machine sur sa béquille qu'à l'aide d'un cric adapté. Veillez à ce que la machine
soit en position stable sur la béquille.
Pour décharger les pneumatiques, placez la machine sur des cales. Protégez les pneus contre
les influences extérieures telles que l’huile, la graisse, le rayonnement solaire, etc.
Faites procéder aux travaux de réparation requis dans la période suivant immédiatement la
saison de la récolte. Etablissez une liste de toutes les pièces de rechange nécessaires. Vous
faciliterez ainsi la tâche à votre revendeur KRONE lors du traitement de vos commandes et
vous aurez la certitude que votre machine sera en parfait état de fonctionnement au début de la
nouvelle saison.
371
Stockage
29.2
Avant le début de la nouvelle saison
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
372
Avant la remise en service, déclencher manuellement le nouage et faire tourner la presse à
grosses balles à la main. A cette occasion, vérifier les fonctions du noueur et des aiguilles.
Nettoyer le noueur de toute trace d'agents de conservation (huiles à base végétale).
Dégraisser et nettoyer le disque d'entraînement du support de ficelle.
Graisser tous les points de lubrification et huiler les chaînes. Essuyer la graisse
excédentaire des points de lubrification.
Changer l'huile dans tous les engrenages.
Vérifier l'étanchéité de tous les flexibles et conduites hydrauliques, les remplacer si
nécessaire.
Contrôler la pression d’air dans les pneus et les gonfler si nécessaire.
Vérifier le serrage de toutes les vis et les resserrer si nécessaire.
Contrôler tous les câbles de raccord ainsi que l’éclairage et, le cas échéant, les réparer ou
les remplacer.
Contrôler le réglage complet de la machine, le corriger si nécessaire.
Contrôler les fonctions de la commande.
Vérifier la fonction du frein de l'arbre de noueur (à droite sur l'arbre du noueur).
Lire une nouvelle fois attentivement la notice d'utilisation.
Stockage
29.2.1
Accouplement de surcharge au niveau du volant
Remarque
Après une période d’immobilisation prolongée, les garnitures de l’accouplement de surcharge
(1) peuvent adhérer aux surfaces frottantes. Avant l’utilisation, débloquer l’accouplement de
surcharge.
BiG Pack 870 (XC) BiG Pack 1270 (XC) et BiG Pack 1290 (XC)
X
X
Y
Fig. 256
L’accouplement de surcharge se trouve au niveau du volant d’inertie (3).
• Vérifier à 4 endroits que les garnitures de friction (5) présentent une usure homogène.
• Si la limite d'usure Y<50 mm est atteinte, il convient de remplacer les garnitures de friction.
• Pour purger l'accouplement de surcharge (1), desserrer les écrous (2) jusqu'à ce que les
ressorts Belleville (4) soient détendus.
• Tourner manuellement l’arbre à cardan.
• Serrer les écrous (2) en croix jusqu'à ce que la cote de réglage X = 16,5 mm soit réglée.
Big Pack 1290 HDP/XC / Big Pack 4x4 et Big Pack 12130
X
Y
Fig. 257
L’accouplement de surcharge se trouve au niveau du volant d’inertie (3).
• Vérifier à 4 endroits que les garnitures de friction (5) présentent une usure homogène.
• Si la limite d'usure Y=48,5 mm est atteinte, il convient de remplacer les garnitures de
friction.
• Pour purger l'accouplement de surcharge (1), desserrer les écrous (2) jusqu'à ce que les
ressorts de compression (6) soient détendus.
• Tourner manuellement l’arbre à cardan.
• Serrer les écrous (2) en croix jusqu'à ce que la cote de réglage X = 74,2 mm soit réglée
(mesurée à partir du bord extérieur de la rondelle (4)).
373
Élimination de la machine
30
Élimination de la machine
30.1
Éliminer la machine
Après la durée de vie de la machine, les différents composants doivent être éliminés de
manière conforme. Tenir compte des directives d'élimination des déchets actuelles en vigueur
dans les différents pays et respecter toutes les réglementations afférentes en vigueur.
Pièces métalliques
Toutes les pièces métalliques doivent être amenées dans un centre de collecte des métaux.
Avant leur mise au rebut, les composants doivent être libérés des matières d'exploitation et des
lubrifiants (huile de transmission, huile du système hydraulique etc.).
Les matières d'exploitation et les lubrifiants doivent être recyclés séparément en les amenant
dans un centre de traitement respectueux de l'environnement ou au recyclage.
Matières d'exploitation et lubrifiants
Les matières d'exploitation et les lubrifiants (carburant Diesel, liquide de refroidissement, huile
de transmission, huile du système hydraulique etc.) doivent être apportés dans un centre de
recyclage des huiles usagées.
Matières synthétiques
Toutes les matières synthétiques doivent être amenées dans un centre de collecte des matières
synthétiques.
Caoutchouc
Toutes les pièces en caoutchouc (flexibles, pneus etc.) doivent être amenées dans un centre de
collecte du caoutchouc.
Déchets électroniques
Les composants électroniques doivent être amenés dans un centre de collecte des déchets
électriques.
374
Annexe
31
Annexe
31.1
Schéma de câblage
31.2
Système hydraulique de bord pour l'électronique médium
3)
1)
2)
Fig. 258
1. Boîte de transmission principale
2. Canal de pressage
3. SLP (soupape de limitation de pression)
375
Annexe
31.3
Système hydraulique de bord pour l'électronique confort
4)
3)
1)
2)
Fig. 259
376
1. Boîte de transmission principale
2. Canal de pressage
3. SLP (soupape de limitation de pression)
4. Valve de desserrage
Annexe
Hydraulique de travail électronique médium
1)
10)
2)
3)
11)
5)
7)
4)
6)
8)
9)
31.4
Fig. 260
1. Aide au démarrage
3.
5.
7.
9.
11.
2. Boîte de transmission principale du volant
d’inertie
Bloc d'entrée
4. Lever/abaisser la béquille
Blocage de l'essieu directeur
6. Lever/abaisser la barre de coupe
Entrer/sortir l'éjecteur de balles
8. Lever/abaisser la rampe d'éjection des
balles
Lever/abaisser le ramasseur
10. Système hydraulique standard du tracteur
N'ouvrir le robinet à bille que pour l'utilisation de l'éjecteur de balles et de la rampe
d'éjection des balles ! Fermer pendant le pressage
377
Annexe
Hydraulique de travail électronique confort
9)
1)
2)
3)
10)
11)
4)
5)
8)
6)
7)
31.5
201 409 09
Fig. 261
1. Aide au démarrage
2. Boîte de transmission principale du volant
d’inertie
4. Blocage de l'essieu directeur
6. Entrer/sortir l'éjecteur de balles
8. Lever/abaisser la béquille
3. Bloc-distributeur confort
5. Lever/abaisser la barre de coupe
7. Lever/abaisser la rampe d'éjection des
balles
9. Lever/abaisser le ramasseur
10. Système hydraulique du tracteur
11. Dévisser complètement la vis du système pour un flux constant. Visser complètement
Power Beyond (LS).
378
31.6
Plan de circuits électriques [électronique de la version médium / confort]
379
FLUFXLWGLDJUDP
(1
%LJ3DFNEDOHU
%L*3$&.+LJK6SHHG
+'3
)
(
'
&
%
$
.0&LQSXWVRXWSXWVVWHHULQJD[OHFHQWUDOOXEULFDWLRQ
.0&LQSXWVRXWSXWVEDOHFKDQQHOIODSSUHVVXUHSUHVVXUHOLPLWDWLRQYDOYHEDOHFKDQQHOIODSUHOHDVHYDOYHIRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHU
.0&RXWSXWVYDOYHVPDLQYDOYHEDOHFKXWHEDOHHMHFWRUEODGHEDU
OLJKWLQJSRVLWLRQODPSVWDLOEUDNHOLJKWIODVKHUVVRFNHWVQXPEHUSODWHODPS
ZRUNLQJOLJKWLQJDQGPDLQWHQDQFHOLJKWLQJ
RSWLRQVKXPLGLW\PHDVXUHPHQW
RSWLRQVZDUQLQJEHDFRQVFOHDUDQFHODPSVUHDU
RSWLRQVEDOHEDODQFH
-DQVHQ
8VHU
$
3URYHG
&UHDWHG
GDWH
&
%
.0&LQSXWVRXWSXWVYDOYHV.QRWWHUFOHDQLQJVWDUWLQJDLGVLODJHDJHQW
.0&LQSXWVVHQVRUVXSSHUWZLQHWR
5HSOI
.0&LQSXWVVHQVRUV0XLOWL%DOHVWDUZKHHO.0&RXWSXWVYDOYHV0XOWL%DOHUHOHDVHNQRWWHUWULJJHULQJ
2ULJLQ
.0&LQSXWVVHQVRUVSLFNXSEODGHEDUDFWLYHEODGHEDUDWWKHWRS
QDPH
.0&LQSXWVVHQVRUVWZLQHPRQLWRULQJNQRWWHUPRQLWRULQJEDOHFKXWHVHWWLQJGRZQEDOHVEDOHHMHFWRU372VKDIWSLFNXSSRVLWLRQ
GDWH
.0&LQSXWVVHQVRUVPHDVXUHFDOLEUDWHSDFNHUIHHGSDFNHUPRQLWRULQJIO\ZKHHOEUDNHQHHGOHFRQQHFWLQJURG
FKDQJH
.0&LQSXWVEXWWRQEODGHEDUEDOHHMHFWRUEDOHFKXWH
5HSOE\
WDEOHRIFRQWHQWV
' %L*3$&.+LJK6SHHG+'3
.0&RYHUYLHZFRQQHFWRU;;
.0&SRZHUVXSSO\RYHUYLHZFRQQHFWRU;;
GRFXPHQWQR
WHUPLQDOSRZHUVXSSO\
WHUPLQDO'HOWD
WHUPLQDO&&,
%LJ3DFNEDOHU
WLWOH
VKHHW
SODQW
IURP
VKHHW
ORFDWLRQ
,QKB
6K
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
8VHU
$
GDWH
&
%
FKDQJH
GDWH
WHUPLQDO&&,
7)7
[ 9*$
QDPH
3URYHG
2ULJLQ
&UHDWHG
HPHUJHQF\VWRS9 HPHUJHQF\VWRSVXSSO\
8RQ
&$1/
&$1/
HPHUJHQF\VWRS% HPHUJHQF\VWRSLQSXW
;E ;D
JURXQG
*1'
8E
SRZHUVXSSO\YROWDJH
(&8RUH[WHUQVZLWFKRQVZLWFKRIIVLJQDO
&$1
,1
(&8RUH[WHUQVZLWFKRQVZLWFKRIIVLJQDO
5HSOI
2KP
&$1
287
&$1+
&$1+
VKLHOGGLVFRQQHFWHGWRHDUWK
VKLHOG
;%E
*1
57
:6
%5
*(
*5
56
%/
SRZHUVXSSO\YROWDJH
8E
HPHUJHQF\VWRS% HPHUJHQF\VWRSRXWSXW
8RQ
HPHUJHQF\VWRS9 HPHUJHQF\VWRSVXSSO\
,62³6SHHGVOLSIUHH´
60)4B,1
GLUHFWLRQRIWUDYHO
60)4B,1
,62³:KHHOVSHHG´
60)4B,1
,62³/LIWLQJJHDUSRVLWLRQ´
6$1B,1
,62³372VKDIWVSHHG´
60)4B,1
JURXQG
*1'
SRZHUVXSSO\YROWDJHLQWHUFRQQHFWHG
8EVZ
VKLHOGGLVFRQQHFWHGWRHDUWK
VKLHOG
&$1+
&$1+
JURXQG
*1'
&$1/
&$1/
565[' LQSXW
&20B5['B,1
5HSOE\
GRFXPHQWQR
566LJQDO
LJQLWLRQVLJQDOWHUPLQDO
,*1
&20B7['B287 567[' RXWSXW
565['
&20B5['B,1
&20B7['B287 567['
WHUPLQDO&&,
(,$56%
56B%
YLGHRVLJQDO
9LGHRB,1
JURXQG
*1'
QRWDVVLJQHG
1&
SRZHUVXSSO\YROWDJHLQWHUFRQQHFWHG
8EVZ
VKLHOGGLVFRQQHFWHGWRHDUWK
VKLHOG
/,1
' %L*3$&.+LJK6SHHG+'3
(,$56$
SRZHUVXSSO\YROWDJHLQWHUFRQQHFWHG
(,$56$
56B$
9LGHR
SRZHUVXSSO\YROWDJHLQWHUFRQQHFWHG
8EVZ
56B$
YLGHRJURXQG
9*1'
8EVZ
/,1EXV
/,1
%OXHWRRWK
(WKHUQHW
86%
&$1+
*1'7HUPL
&$1/
66B9
9)8B7HUP
:/$1
$
$
$
$
$
VKHHW
IURP
SODQW
ORFDWLRQ
6K
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
8VHU
$
%0.HLQJHEOHQGHW
&UHDWHG
GDWH
&
%
FKDQJH
GDWH
QDPH
-DQVHQ
WHUPLQDO'HOWD
7)7
[ 9*$
3URYHG
&$1
,1
2ULJLQ
HPHUJHQF\VWRS% HPHUJHQF\VWRSRXWSXW
8RQ
(&8RUH[WHUQVZLWFKRQVZLWFKRIIVLJQDO
5HSOI
2KP
&$1
287
&$1/
&$1/
JURXQG
*1'
&$1+
&$1+
VKLHOGGLVFRQQHFWHGWRHDUWK
VKLHOG
HPHUJHQF\VWRS9 HPHUJHQF\VWRSVXSSO\
SRZHUVXSSO\YROWDJHLQWHUFRQQHFWHG
8EVZ
&$1/
&$1/
JURXQG
*1'
&$1+
&$1+
:HVVHONlPSHU
SRZHUVXSSO\YROWDJH
(&8RUH[WHUQVZLWFKRQVZLWFKRIIVLJQDO
VKLHOGGLVFRQQHFWHGWRHDUWK
VKLHOG
8E
;%E
HPHUJHQF\VWRS% HPHUJHQF\VWRSLQSXW
8RQ
HPHUJHQF\VWRS9 HPHUJHQF\VWRSVXSSO\
SRZHUVXSSO\YROWDJH
8E
;D
;E
JURXQG
*1'
$
5HSOE\
GRFXPHQWQR
566LJQDO
,62³372VKDIWVSHHG´
60)4B,1
,62³/LIWLQJJHDUSRVLWLRQ´
6$1B,1
,62³:KHHOVSHHG´
60)4B,1
GLUHFWLRQRIWUDYHO
60)4B,1
,62³6SHHGVOLSIUHH´
60)4B,1
565[' LQSXW
&20B5['B,1
LJQLWLRQVLJQDOWHUPLQDO
,*1
&20B7['B287 567[' RXWSXW
565['
&20B5['B,1
&20B7['B287 567['
WHUPLQDO'HOWD
9)8B7HUP
/,1
7HUPLB;B 57
66B9
7HUPLB66B;B *(
&$1B/B;B *1
&$1B+B;B %/
*1'B7HUPB;B *(
' %L*3$&.+LJK6SHHG+'3
9LGHR
VKLHOGGLVFRQQHFWHGWRHDUWK
VKLHOG
YLGHRVLJQDO
9LGHRB,1
SRZHUVXSSO\YROWDJHLQWHUFRQQHFWHG
8EVZ
(,$56%
56B%
QRWDVVLJQHG
1&
(,$56$
SRZHUVXSSO\YROWDJHLQWHUFRQQHFWHG
(,$56$
56B$
JURXQG
*1'
SRZHUVXSSO\YROWDJHLQWHUFRQQHFWHG
8EVZ
56B$
YLGHRJURXQG
9*1'
8EVZ
/,1EXV
/,1
86%
(WKHUQHW
&$1+
*1'7HUPL
&$1/
$
$
$
$
$
VKHHW
IURP
SODQW
ORFDWLRQ
6K
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
-DQVHQ
GDWH
QDPH
3URYHG
8VHU
FKDQJH
,62B9 57
9 57
$
9 57
*1' 6:
GDWH
.HQQ]HLFKQXQJDQJHSDVVWKLQ]X
9
*1'
',1VRFNHWDWWKHWUDFWRU
%
&
FRQQHFWLRQ
WUDFWRU
EDWWHU\
$
DGDSWHUFDEOHIRU,62
;
$
2QO\DYDLODEOHZKHQ,62EXV
)
IXVH
$
%
;)
;)
/RHFNHQU
&UHDWHG
$
2ULJLQ
9 57
*1' 6:
%
5HSOI
;E
;%E
;%D
;%D
;%E
;E
% ;D
$ ;D
$
;
5HSOE\
GRFXPHQWQR
&$1B/ *1
,62B0DVVH :6
,62B9 57
,62B9 57
*1'B(OHN :6
&$1B+ %/
9 57
*1' :6
WHUPLQDOSRZHUVXSSO\
' %L*3$&.+LJK6SHHG+'3
;D
% $
*1'
9B(LQ
;E
$
$
SODQW
IURP
VKHHW
ORFDWLRQ
6K
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
GDWH
8VHU
$
&
6SOLFH;KLQ]XJHIJW
9B(LQ
;B 57
FKDQJH
$
)
$
MREFRPSXWHU
VXSSO\
JURXQG9VXSSO\
*1'B/
JURXQG9VXSSO\
*1'B/
JURXQG9VXSSO\
*1'B/
JURXQG9VXSSO\
*1'B/
JURXQG9VXSSO\
*1'B/
9VXSSO\7(50,
9)8B7(50,
JURXQG9VXSSO\
*1'
VXSSO\
9B(LQ
VZLWFKLQJYROWDJHLQSXW
66B9
GDWH
QDPH
;
-DQVHQ
',*B*1'B
)
%PHDVXUH
)
)
;B
;B
;B
;B
;B
;B
;B
;B
;B
9 57
)
(
(
;B*1'
*1'
*1' :6
9)8B7HUP
7HUPLB;B 57
*1'7HUPL
*1'B7HUPB;B *(
< :6
< :6
<B;B
<B;B
.B;B
.BB;B :6
(
)
)
(
(
(
(
)
VXSSO\GLJLWDOVHQVRUV
GLJLWDOVHQVRU
GLJLWDOVHQVRU
',*B*1'B
GLJLWDOVHQVRU
',*B*1'B
GLJLWDOVHQVRU
',*B*1'B
GLJLWDOVHQVRU
',*B*1'B
3URYHG
',*+)54B
;B
%FDOLEUDWH
GLJLWDOVHQVRU
',*B*1'B
;B
;B
;B
;B
;B
;B
;B
VXSSO\DQDORJVHQVRUV
DOEHUV
&UHDWHG
;B
*1'DQDORJVHQVRUV
*1'B$1$
*1'DQDORJVHQVRUV
*1'B$1$
DQDORJYROWDJH$
9B$1$
VDIHW\YROWDJH
9B/B6L
;B
;B
;B
% :6
% :6
% :6
% :6
% :6
% :6
2ULJLQ
;B
&$1B+
;B
&$1B/
%B;B
%B;B
%B;B
% 57
% 57
% :6
;
&$1
$
$
%B;B
%B;B
%B;B
%B;B
%B;B
%B;B
%B;B
% :6
;
;B 57
',*+)54B
;B
GLJLWDOVHQVRU
',*B*1'B
%SDFNHUPRQLWRULQJ
',*)54B
;B
)
)
%EDOHRQWDEOH
',*)54B
;B
%SDFNHUIHHG
',*)54B
;B
)
)
)
)
)
<FHQWUDOOXEULFDWLRQ
<VWHHULQJD[OH
$
%NQRWWHUPRQLWRULQJ
',*B
;B
;B 57
EUDXQ %5
%B;B
%B;B
%B;B
ZHL‰ :6
5HSOI
;B
$
$
$
$
$
%
$
%
$
$
%
$
$
XSWR\HDURIPDQXIDFWXUH
;B
;B
&$1B+
;B
$
+%3:0675B
;B
;B :6
%IO\ZKHHOEUDNH
',*B
;B
+%3:0675B
;B
&$1
&$1B+
$
&$1B/
%EDOHFKDQQHOIODSSUHVVXUH
$1$+)54B
;B
3:0/$B
;B
%DFFHOHUDWLRQVHQVRU
$1$+)54B
;B
<SUHVVXUHOLPLWDWLRQYDOYH
3:0/$B
;B
$
%
66B9
7HUPLB66B;B *(
;B9
LQSXWV
<SUHVVXUHOLPLWDWLRQYDOYH
*B67520B
;B
RXWSXWV
.ZDUQLQJEHDFRQV
/$B
;B
;B
7(50,B
&$1B/
7HUPLB *1
%B;B
5HSOE\
GRFXPHQWQR
$B&$1B/B;B
%
% :6
&$1+
&$1B+B;B %/
&$1/
&$1B/B;B *1
$B&$1B+B;B
EO %/
EU %5
(
(
(
(
)
)
JURXQG9VXSSO\
*1'B/
JURXQG9VXSSO\
*1'
JURXQG9VXSSO\
*1'
VXSSO\$ 3RO\
9)8B/
9VZLWFKHG
9/B6:
JURXQG9VXSSO\
*1'B/
',*B*1'B
%VHWWLQJGRZQEDOHV
',*)54B
;B
',*)54B
;B
',*+)54B
;B
',*+)54B
;B
%SLFNXS
',*)54B
;B
)
%QHHGOHFRQQHFWLQJURG
)
)
%EODGHEDUDWWKHWRS
)
)
)
%372VKDIW
%VWHHULQJD[OH
;
',*)54B
;B
',*B
;B
0B;B 57
++B;B *(
;B
;B
;B
;B
;B
;B
;B
;B
<B;B
< :6
+B;B :6
;
+B;B :6
;B :6
GLJLWDOVHQVRU
',*B*1'B
GLJLWDOVHQVRU
',*B*1'B
GLJLWDOVHQVRU
',*B*1'B
GLJLWDOVHQVRU
',*B*1'B
GLJLWDOVHQVRU
',*B*1'B
GLJLWDOVHQVRU
',*B*1'B
GLJLWDOVHQVRU
',*B*1'B
GLJLWDOVHQVRU
',*B*1'B
$B;B :6
$B;B
.0B;B
.0B;B :6
;B
GLJLWDOVHQVRU
GLJLWDOVHQVRU
',*B*1'B
+B;B
+B;B
0B;B
0B;B :6
++B;B *(
VXSSO\GLJLWDOVHQVRUV
.0&SRZHUVXSSO\RYHUYLHZFRQQHFWRU;;
JURXQG9VXSSO\
*1'B/
$
JURXQG9VXSSO\
*1'B/
)
%EODGHEDUDFWLYH
',*B
;B
GLJLWDOVHQVRU
',*B*1'B
;B
;B
;B
;B
;B
;B
;B
;B
;B
;B
%B;B
%B;B
%B;B
%B;B
%B;B
%B;B
%B;B
%B;B
%B;B
%B;B
% :6
% :6
% :6
% :6
% :6
% :6
% :6
% :6
% :6
% :6
)
)
(
$
$
$
)
)
(
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
VXSSO\DQDORJVHQVRUV
DQDORJYROWDJH$
9B$1$
DQDORJYROWDJH$
9B$1$
;B
;B
;B
;B
%B;B
% 57
%B;B
%B;B
% :6
*1'DQDORJVHQVRUV
*1'B$1$
% :6
$
$
$
*1'DQDORJVHQVRUV
*1'B$1$
VKHHW
IURP
SODQW
ORFDWLRQ
$
)
%FHQWUDOOXEULFDWLRQ
',*B
;B
)
)
)
%EDOHHMHFWRU
',*B
;B
+KHDGOLJKWUHDU
+%3:0675B
;B
&$1
$
&$1B+
$
<.QRWWHUFOHDQLQJ
)
%WZLQHPRQLWRULQJ
',*B
;B
+KHDGOLJKWSLFNXS
+%3:0675B
;B
$
.NQRWWHUWULJJHULQJ
%EDOHFKXWH
08/7,B
;B
3:0/$B
;B
' %L*3$&.+LJK6SHHG+'3
;
)
$
.BB;B *(
;B 57
$B;B
$B;B 57
VXSSO\
LQSXWV
%VWDUZKHHO
$1$+)54B
;B
RXWSXWV
3:0/$B
;B
;B
;B
&$1B/
6K
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
8VHU
$
FKDQJH
)
)
;
)
JURXQG9VXSSO\
*1'B/
JURXQG9VXSSO\
*1'B/
JURXQG9VXSSO\
*1'B/
JURXQG9VXSSO\
*1'
JURXQG9VXSSO\
*1'
JURXQG9VXSSO\
*1'
VXSSO\
9)8B/
VXSSO\
9)8B/
VXSSO\
9)8B/
JURXQG9VXSSO\
JURXQG9VXSSO\
*1'B/
JURXQG9VXSSO\
*1'B/
JURXQG9VXSSO\
*1'B/
JURXQG9VXSSO\
*1'B/
JURXQG9VXSSO\
*1'B/
GDWH
6EDOHHMHFWRULQWRJUHHQ
)
;B
;B
;B
;B
;B
;B
;B
;B
;B
;B
;B
;B
;B
;B
;B
< :6
< :6
< :6
< :6
< :6
< :6
< :6
QDPH
GLJLWDOVHQVRU
',*B*1'B
GLJLWDOVHQVRU
',*B*1'B
;B
;B
6 :6
6B;B
6B;B
6 :6
(
(
(
(
(
(
(
(
(
$
$
VXSSO\DQDORJVHQVRUV
9B$1$
;B
DQDORJYROWDJH$
9B$1$
;B
DQDORJYROWDJH$
*1'B$1$
2ULJLQ
3:0/$B
;B
$
<EODGHEDU
$
DOEHUV
3:0/$B
;B
$
<PDLQYDOYH H[WHQG
<PDLQYDOYH UHWUDFW
3URYHG
3:0/$B
;B
&UHDWHG
3:0/$B
;B
3:0/$B
;B
$
<EDOHFKDQQHOIODSVUHOHDVH
3:0/$B
;B
<B;B
<B;B
<
<B;B
<B;B
<B;B
<B;B
<B;B
<B;B
< :6
VXSSO\GLJLWDOVHQVRUV
$
<EDOHFKXWH
3:0/$B
;B
*1'DQDORJVHQVRUV
*1'B$1$
*1'DQDORJVHQVRUV
;B
;B
6 :6
<EDOHFKXWH
3:0/$B
;B
<EODGHEDU
6B;B
6B;B
6 :6
$
$
&$1
$
$
;B
&$1B+
$
;B
&$1B/
$
/$B
;B
GDWH
&
$
)
6EODGHEDUXS\HOORZ
6EDOHHMHFWRURXWJUHHQ
08/7,B
;B
<EDOHHMHFWRU
/$B
;B
%
$
MREFRPSXWHU
VXSSO\
',*)54B
;B
6EODGHEDUGRZQ\HOORZ
67520B
;B
*1'B/
',*B
;B
67520B
;B
LQSXWV
08/7,B
;B
67520B
;B
RXWSXWV
<EDOHHMHFWRU
/$B
;B
;B
7(50,B
5HSOI
$
$
MREFRPSXWHU
VXSSO\
;B
9VXSSO\
VWDELOLVHG$
9B$1$
;B
9VXSSO\
VWDELOLVHG$
9B$1$
;B
9VXSSO\
VWDELOLVHG$
9B$1$
9VDIHW\
9B6,
JURXQGVXSSO\
*1'B/
9VXSSO\
9/B6:
%XSSHUWZLQH
)
)
;B
;B
;B
;B
JURXQG9VXSSO\
*1'B/
;B
JURXQG9VXSSO\
*1'B/
',*B*1'B
%B;B
% 57
< :6
<B;B
<B;B
< :6
;B
GLJLWDOVHQVRU
',*B*1'B
;B
GLJLWDOVHQVRU
',*B*1'B
;B
GLJLWDOVHQVRU
',*B*1'B
.0&RYHUYLHZFRQQHFWRU;;
)
)
;B
GLJLWDOVHQVRU
GLJLWDOVHQVRU
',*B*1'B
GLJLWDOVHQVRU
',*B*1'B
GLJLWDOVHQVRU
',*B*1'B
GLJLWDOVHQVRU
',*B*1'B
;B
;B
;B
;B
% :6
% :6
% :6
% :6
% :6
%B;B
%B;B
%B;B
%B;B
%B;B
%B;B
% :6
;B
;B
;B
6 :6
6B;B
6B;B
6 :6
%
(
(
$
$
$
$
$
$
$
$
VXSSO\DQDORJVHQVRUV
<VWDUWLQJDLG
$
$
$VLODJHDJHQW
$
<0XOWLEDOHWULJJHULQJ
$
<0XOWLEDOHWULJJHULQJ
*1'DQDORJVHQVRUV
*1'B$1$B
*1'DQDORJVHQVRUV
*1'B$1$B
*1'DQDORJVHQVRUV
*1'B$1$B
;B
;B
;B
%B;B
%B;B :6
' %L*3$&.+LJK6SHHG+'3
)
',*B
;B
%XSSHUWZLQH
%XSSHUWZLQH
VXSSO\GLJLWDOVHQVRUV
',*B
;B
)
)
)
',*B
;B
%XSSHUWZLQH
%XSSHUWZLQH
%SLFNXSSRVLWLRQ
',*B
;B
',*B
;B
',*B
;B
;
',*B
;B
',*B
;B
;B
JURXQG9DQDORJ
*1'B/
5HSOE\
GRFXPHQWQR
JURXQG9VXSSO\
*1'B/
6EDOHFKXWHXS\HOORZ
',*B
;B
)
GLJLWDOVHQVRU
',*B*1'B
6EDOHFKXWHGRZQ\HOORZ
',*B
;B
%0XOWLEDOH
GLJLWDOVHQVRU
',*B*1'B
08/7,B
;B
)
08/7,B
;B
3:0/$B
;B
08/7,B
;B
3:0/$B
;B
<VWDUWLQJDLG
*B67520B
;B
3:0/$B
;B
LQSXWV
$VLODJHDJHQW
*B67520B
;B
RXWSXWV
3:0/$B
;B
%
VKHHW
IURP
SODQW
ORFDWLRQ
6K
)
(
'
&
%
$
)
(
'
',*B
FKDQJH
QDPH
3URYHG
8VHU
GDWH
'
$OEHUV
&UHDWHG
6EODGHEDUGRZQ\HOORZ
PRGXOH
,2
;B
;
FRQQHFWLRQ
$
$
'
$
;6E
6
EODGHEDU
GRZQ\HOORZ
;6E
GDWH
$QRUGQXQJJHlQGHUW.HQQ]HLFKQXQJKLQ]X
6EODGHEDUXS\HOORZ
PRGXOH
;B
',*)54B
,2
;
FRQQHFWLRQ
$
;6E
6
EODGHEDU
XS\HOORZ
%
&
$
6B;B
$
6B;B
;6E
2ULJLQ
08/7,B
5HSOI
'
6EDOHHMHFWRULQWRJUHHQ
PRGXOH
,2
;B
;
FRQQHFWLRQ
$
;6E
6
EDOHHMHFWRULQWR
JUHHQ
$
$
6B;B
;6E
08/7,B
GRFXPHQWQR
5HSOE\
'
$
',*B
'
6EDOHFKXWHXS\HOORZ
PRGXOH
,2
;B
;
FRQQHFWLRQ
$
;6E
6
EDOHFKXWHXS
\HOORZ
;6E
$
',*B
'
6EDOHFKXWHGRZQ\HOORZ
PRGXOH
,2
;B
;
;6E
FRQQHFWLRQ
$
.0&LQSXWVEXWWRQEODGHEDUEDOHHMHFWRUEDOHFKXWH
;6E
6
EDOHFKXWHGRZQ
\HOORZ
' %L*3$&.+LJK6SHHG+'3
6EDOHHMHFWRURXWJUHHQ
PRGXOH
,2
;B
;
FRQQHFWLRQ
$
;6E
6
EDOHHMHFWRURXW
JUHHQ
$
$
6B;B
$
6B;B
$
6B;B
$
5
6 :6
5
6 *(
;6E
5
6 :6
5
6 *(
&
5
6 :6
5
6 *(
%
5
6 :6
5
6 *(
$
5
6 :6
5
6 *(
5
6 :6
5
6 *(
$
IURP
VKHHW
ORFDWLRQ
SODQW
2QO\DYDLODEOHZKHQFRPIRUW
6K
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
%FDOLEUDWH
',*+)54B
3URYHG
8VHU
QDPH
;B
;
$
GDWH
PRGXOH
,2
FRQQHFWLRQ
$
;%D %
FDOLEUDWH
;%D GDWH
FKDQJH
%PHDVXUH
'
%
&
PRGXOH
;B
',*+)54B
,2
;
FRQQHFWLRQ
$
;%D ;%D %
PHDVXUH
%B;B
$
% :6
% *(
%B;B
$
% :6
% *(
$OEHUV
&UHDWHG
'
2ULJLQ
PRGXOH
,2
',*)54B
;B
;
5HSOI
%SDFNHUIHHG
FRQQHFWLRQ
$
;%D %
SDFNHUIHHG
;%D %B;B
$
% :6
% *(
'
',*)54B
GRFXPHQWQR
5HSOE\
;B
'
',*B
;B
;
%IO\ZKHHOEUDNH
PRGXOH
,2
FRQQHFWLRQ
$
;%D ;%D %
IO\ZKHHOEUDNH
'
',*+)54B
'
%QHHGOHFRQQHFWLQJURG
PRGXOH
,2
;B
;
FRQQHFWLRQ
$
;%D ;%D %
QHHGOHFRQQHFWLQJURG
.0&LQSXWVVHQVRUVPHDVXUHFDOLEUDWHSDFNHUIHHGSDFNHUPRQLWRULQJIO\ZKHHO
EUDNHQHHGOHFRQQHFWLQJURG
' %L*3$&.+LJK6SHHG+'3
%SDFNHUPRQLWRULQJ
PRGXOH
,2
FRQQHFWLRQ
;
;%D ;%D %
SDFNHUPRQLWRULQJ
$
%B;B
$
% :6
% *(
%B;B
$
% :6
% *(
%B;B
$
% :6
% *(
SODQW
IURP
VKHHW
ORFDWLRQ
6K
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
',*B
;B
-DQVHQ
GDWH
QDPH
3URYHG
8VHU
FKDQJH
'
$
$QRUGQXQJDQJHSDVVW
',*B
%NQRWWHUPRQLWRULQJ
PRGXOH
;B
;
GDWH
'
,2
FRQQHFWLRQ
$
$
;%D %
NQRWWHUPRQLWRULQJ
;%D %B;B
%
&
%WZLQHPRQLWRULQJ
PRGXOH
,2
%B;B
;
FRQQHFWLRQ
$
$
;%D
%
WZLQHPRQLWRULQJ
;%D
$
% :6
% *(
$
% :6
% *(
$
$OEHUV
PRGXOH
,2
2ULJLQ
%EDOHFKXWH
08/7,B
;B
;
FRQQHFWLRQ
&UHDWHG
;%D %
EDOHFKXWH
$
%B;B
;%D $
% :6
% *(
'
5HSOI
',*)54B
5HSOE\
GRFXPHQWQR
'
%VHWWLQJGRZQEDOHV
PRGXOH
,2
;B
;
FRQQHFWLRQ
;%D $
$
%B;B
;%D %
VHWWLQJGRZQEDOHV
$
% :6
% *(
%EDOHHMHFWRU
',*B
;B
'
$
PRGXOH
,2
%372VKDIW
',*)54B
;B
;
FRQQHFWLRQ
$
;%D %
372VKDIW
;%D %B;B
'
$
',*B
%SLFNXSSRVLWLRQ
PRGXOH
,2
;B
;
FRQQHFWLRQ
$
;%D %
SLFNXSSRVLWLRQ
;%D
'
.0&LQSXWVVHQVRUVWZLQHPRQLWRULQJNQRWWHUPRQLWRULQJEDOHFKXWHVHWWLQJGRZQ
EDOHVEDOHHMHFWRU372VKDIWSLFNXSSRVLWLRQ
' %L*3$&.+LJK6SHHG+'3
PRGXOH
,2
FRQQHFWLRQ
;
;%D $
$
%B;B
;%D %
EDOHHMHFWRU
$
% :6
% *(
$
% :6
% *(
$
%B;B
% :6
% *(
SODQW
IURP
VKHHW
ORFDWLRQ
6K
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
QDPH
3URYHG
8VHU
GDWH
'
DOEHUV
&UHDWHG
%EODGHEDUDFWLYH
PRGXOH
',*B
$
FKDQJH
%SLFNXS
'
,2
;B
;
FRQQHFWLRQ
$
;%D %
EODGHEDU
DFWLYH
;%D GDWH
PRGXOH
;B
',*)54B
%B;B
%
&
,2
;
;%D
FRQQHFWLRQ
$
%B;B
;%D
%
SLFNXS
$
% :6
% *(
$
% :6
% *(
2ULJLQ
',*)54B
;B
5HSOI
%EODGHEDUDWWKHWRS
PRGXOH
,2
%B;B
;
FRQQHFWLRQ
$
;%D
%
EODGHEDU
DWWKHWRS
;%D
$
% :6
% *(
'
5HSOE\
GRFXPHQWQR
.0&LQSXWVVHQVRUVSLFNXSEODGHEDUDFWLYHEODGHEDUDWWKHWRS
' %L*3$&.+LJK6SHHG+'3
SODQW
IURP
VKHHW
ORFDWLRQ
6K
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
;E
;D
;<E
;<E
;E
;D
;<E
<
0XOWLEDOHWULJJHULQJ
WZLQHV
FKDQJH
GDWH
QDPH
3URYHG
8VHU
-DQVHQ
'
$
$
;D ;E
;
;B
$
3:0/$B
,2
FRQQHFWLRQ
PRGXOH
GDWH
<<%HLQJHIJW)XQNWLRQHQ.HQQ]KLQ]XNRUU
2QO\DYDLODEOHZKHQFRPIRUW
$
'
%
&
;<E
<
0XOWLEDOHWULJJHULQJ
WRWDO WZLQHV
$
;D ;E
;
;B
$
3:0/$B
,2
FRQQHFWLRQ
PRGXOH
$OEHUV
&UHDWHG
PRGXOH
2ULJLQ
%0XOWLEDOH
;B
08/7,B
,2
;
;E
;D ;%E
8
FRQQHFWLRQ
$
α
;%E
%
0XOWLEDOH
(/2%$89
$
;D ;E
%B;B
%B;B
<0XOWLEDOHWULJJHULQJ
$
$
% 57
<0XOWLEDOHWULJJHULQJ
< *(
< *(
< :6
< :6
'
5HSOI
PRGXOH
,2
'
GRFXPHQWQR
5HSOE\
0B;B :6
;0
0
;0
;0D ;0B 57
;.0E
57
$
D
;0E
;0D 9$ D ;0D ;0E
;
;B
FRQQHFWLRQ
$
3:0/$B
,2
'
.0&LQSXWVVHQVRUV0XLOWL%DOHVWDUZKHHO
.0&RXWSXWVYDOYHV0XOWL%DOHUHOHDVHNQRWWHUWULJJHULQJ
6 %/
6 57
.NQRWWHUWULJJHULQJ
PRGXOH
.0
UHOD\NQRWWHUWULJJHULQJ
;0 *(
;0B *(
;0D ;0E
$
0B;B 57
' %L*3$&.+LJK6SHHG+'3
$
$
0B;B
;0E
0
PRWRUNQRWWHUWULJJHULQJ
%VWDUZKHHO
$1$+)54B
;B
;
FRQQHFWLRQ
$
;%E
;D
;
%
VWDUZKHHO
;
;D
;%E % :6
*(
%B;B :6
% :6
$
$
% 57
*(
< *(
< *(
< :6
< :6
D 57
$
<B;B
$
<B;B
$
57
% 57
% *(
% *(
;
%B;B
%B;B
*(
% *(
;
0B;B *(
*(
;
%/
6:
.0B;B :6
6:
;6 ;
;6 ;
;
57
$
:6
6
OLPLWVZLWFKNQRWWHUWULJJHULQJ
$
$
*(
;
.0B;B
$
IURP
VKHHW
ORFDWLRQ
SODQW
6K
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
',*B
-DQVHQ
GDWH
QDPH
3URYHG
8VHU
FKDQJH
$OEHUV
'
&UHDWHG
%XSSHUWZLQH
PRGXOH
',*B
$
'
,2
;B
;
;D ;E
FRQQHFWLRQ
$
;%D ;%D %
XSSHUWZLQH
$
;D ;E
GDWH
)XQNWLRQHQXQG.HQQ]HLFKQXQJHQKLQ]XJHIJWNRUULJLHUW
%XSSHUWZLQH
PRGXOH
,2
;B
;
;D ;E
FRQQHFWLRQ
$
;%D ;%D %
XSSHUWZLQH
%
&
$
;D ;E
%B;B
$
% :6
% :6
% *(
% *(
%B;B
$
% :6
% :6
% *(
% *(
2ULJLQ
',*B
5HSOI
%XSSHUWZLQH
PRGXOH
,2
;B
;
;D ;E
FRQQHFWLRQ
$
;%D ;%D %
XSSHUWZLQH
$
;D ;E
%B;B
$
% :6
% :6
% *(
% *(
'
5HSOE\
GRFXPHQWQR
',*B
'
$
;%D ',*B
;B
;
;D ;E
%XSSHUWZLQH
PRGXOH
,2
;%D FRQQHFWLRQ
$
;D ;E
%
XSSHUWZLQH
'
.0&LQSXWVVHQVRUVXSSHUWZLQHWR
' %L*3$&.+LJK6SHHG+'3
%XSSHUWZLQH
PRGXOH
,2
;B
;
;D ;E
FRQQHFWLRQ
$
;%D ;%D %
XSSHUWZLQH
$
;D ;E
%B;B
$
% :6
% :6
% *(
% *(
%B;B
$
% :6
% :6
% *(
% *(
$
2QO\DYDLODEOHZKHQFRPIRUW
SODQW
IURP
VKHHW
ORFDWLRQ
6K
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
-DQVHQ
GDWH
QDPH
3URYHG
8VHU
FKDQJH
;<E
'
$OEHUV
&UHDWHG
2ULJLQ
;<E
<
.QRWWHUFOHDQLQJ
;<E
;B
FRQQHFWLRQ
;
3:0/$B
,2
$
<.QRWWHUFOHDQLQJ
PRGXOH
$
'
;<E
<
.QRWWHUFOHDQLQJ
GDWH
%<X<HQWIHUQWYHUVFKREHQ
<VWDUWLQJDLG
*B67520B
$
'
2QO\DYDLODEOHZKHQFRPIRUW
%
&
PRGXOH
,2
;B
;
FRQQHFWLRQ
$
;<E
<
VWDUWLQJDLG
;<E
;
;B
FRQQHFWLRQ
$
3:0/$B
,2
PRGXOH
<VWDUWLQJDLG
< *(
< :6
< *(
< :6
< *(
< :6
;
;
<B;B
$
< *(
< :6
5HSOI
$
5HSOE\
GRFXPHQWQR
;
;B
;$D
$
3:0/$B
$VLODJHDJHQW
FRQQHFWLRQ
,2
PRGXOH
PRGXOH
,2
$VLODJHDJHQW
*B67520B
;B
;
FRQQHFWLRQ
$
;$D
$
%
.0&LQSXWVRXWSXWVYDOYHV.QRWWHUFOHDQLQJVWDUWLQJDLGVLODJHDJHQW
$
'
FRQQHFWLRQVLODJHDJHQWIRUH[WHUQDO
' %L*3$&.+LJK6SHHG+'3
$D *(
$D :6
2QO\DYDLODEOHZKHQFRPIRUW
SODQW
IURP
VKHHW
ORFDWLRQ
6K
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%VWHHULQJD[OH
',*B
$
'
-DQVHQ
GDWH
QDPH
3URYHG
8VHU
FKDQJH
$
;<E
<
VWHHULQJD[OH
RSWLRQDO
;<E
;B
DOEHUV
2ULJLQ
2QO\DYDLODEOHZKHQ
FRPIRUW
'
&UHDWHG
+%3:0675B
GDWH
)XQNWLRQHQ.HQQ]HLFKQXQJHQX$GHUIDUEHQKLQ]XNRUULJLHUW
PRGXOH
,2
;B
;
;%D ;%E
$
FRQQHFWLRQ
,2
PRGXOH
%
&
;%E
FRQQHFWLRQ
$
;%E
;%E
% 3
VWHHULQJD[OH
$
RSWLRQ
;%D % :6
:6
<VWHHULQJD[OH
< *(
$
%B;B
*(
% *(
%
DGDSWHUFDEOH
5HSOI
$
;%E
',*B
GRFXPHQWQR
5HSOE\
% :6
;<D
;B
;<D
< 0
FHQWUDOOXEULFDWLRQV\VWHP
$
$
FRQQHFWLRQ
,2
+%3:0675B
<FHQWUDOOXEULFDWLRQ
PRGXOH
$
$
'
.0&LQSXWVRXWSXWVVWHHULQJD[OHFHQWUDOOXEULFDWLRQ
' %L*3$&.+LJK6SHHG+'3
$
%B;B
'
;B
;
%FHQWUDOOXEULFDWLRQ
PRGXOH
,2
%5
;%E
DGDSWHUFDEOH
FRQQHFWLRQ
$
:6
% *(
< :6
%/
$
<B;B
$
%
FHQWUDOOXEULFDWLRQ
6:
< *(
< :6
<B;B
$
SODQW
IURP
VKHHW
ORFDWLRQ
6K
)
(
'
&
%
$
)
(
'
-DQVHQ
GDWH
QDPH
3URYHG
8VHU
FKDQJH
$
%.HQQ]HLFKQXQJHQX$GHUIDUEHQKLQ]X%DXWHLOJHlQGHUW
GDWH
;<E
$
$OEHUV
&UHDWHG
*B67520B
;B
2ULJLQ
;<E
$
;
$
;<E
;B
$
3:0/$B
,2
FRQQHFWLRQ
PRGXOH
5HSOE\
GRFXPHQWQR
'
<EDOHFKDQQHOIODSVUHOHDVH
<
EDOHFKDQQHOIODSV
UHOHDVH
5HSOI
'
'
<SUHVVXUHOLPLWDWLRQYDOYH
PRGXOH
,2
FRQQHFWLRQ
$
;
$
;<E
<
SUHVVXUHOLPLWDWLRQYDOYH
'
%EDOHFKDQQHOIODSSUHVVXUH
$1$+)54B
;B
%EDOHFKDQQHOIODSSUHVVXUH
,2
FRQQHFWLRQ
$
;
&
PRGXOH
$1$+)54B
;B
$
;%E
&
8
%
%
&
$
$ %
3
;%E
%
EDOHFKDQQHOIODSSUHVVXUH
EDU
9
$
XSWR\HDURIPDQXIDFWXUH
PRGXOH
,2
;
$
8
;%E
FRQQHFWLRQ
$
3
;%E
$
%
OHFKDQQHOIODSSUHVVXUH
&
%
;B
$
3:0/$B
,2
FRQQHFWLRQ
PRGXOH
<SUHVVXUHOLPLWDWLRQYDOYH
;
;
;$E
$
6:
%/
:6
%5
$
;$D $
;$D
;$E
$B&$1B/BE
$B&$1B+BE
$B8%BE
$B*1'BE
(
(
(
(
5
)
%
IRUFHVHQVRUOHIW
.0&LQSXWVRXWSXWVEDOHFKDQQHOIODSSUHVVXUHSUHVVXUHOLPLWDWLRQYDOYHEDOHFKDQQHO
IODSUHOHDVHYDOYHIRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHU
$B*1'
$B8%
$B&$1B+
$B&$1B/
(
(
(
(
&
&
&
&
2SWLRQ
%DOOHQZDDJH
$B&$1B/
$B&$1B+
$B8%
$B*1'
$
;%D
2SWLRQ
)HXFKWHPHVVXQJ
$
6:
%/
:6
%5
%5
:6
%/
6:
$
$
IRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHU'06&$1
' %L*3$&.+LJK6SHHG+'3
;B;;E
;$D ;B;;D
5
%
IRUFHVHQVRUULJKW
)
;B *1'
;%D ;$E
$
;B 86
%5
$
%B;B
%B;B
%5
;B 8'
:6
$
$
:6
%/
%B;B
%B;B
% 57
;B 8'6
6:
$
$
% :6
% *(
< *(
< :6
< *(
< *(
*1
$B;B :6
$B;B :6
;B 8'
%/
%/
;B *1'
7
%5
;B 8%
%5
;B *1'
;B &$1B+
:6
;B 86
%5
<
$
:6
$B;B 57
$B;B 57
$B;B
$B;B
$B&$1B+B;B
$B&$1B/B;B
$
$
$
$
6:
;B 8'
:6
;B 8'6
6:
;B &$1B/
%/
;B 8'
%/
SODQW
IURP
VKHHW
ORFDWLRQ
6K
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
-DQVHQ
GDWH
QDPH
;<E
$
;
3URYHG
$OEHUV
&UHDWHG
$
;<E
2ULJLQ
;<E
$
;
5HSOI
$
;<E
;<E
$
;
5HSOE\
GRFXPHQWQR
$
;<E
;B
/$B
<
EDOHHMHFWRU
$
FRQQHFWLRQ
PRGXOH
;B
'
'
;<E
$
;
$
;<E
;B
/$B
<
EDOHHMHFWRU
$
FRQQHFWLRQ
,2
PRGXOH
<EDOHHMHFWRU
'
;<E
$
;
$
;<E
;B
/$B
<
EODGHEDU
$
FRQQHFWLRQ
,2
PRGXOH
<EODGHEDU
'
$
;<E
<
EODGHEDU
;<E
$
;
;B
FRQQHFWLRQ
$
3:0/$B
<EODGHEDU
,2
PRGXOH
.0&RXWSXWVYDOYHVPDLQYDOYHEDOHFKXWHEDOHHMHFWRUEODGHEDU
' %L*3$&.+LJK6SHHG+'3
<EDOHHMHFWRU
,2
3:0/$B
<
EDOHFKXWH
$
FRQQHFWLRQ
;B
PRGXOH
,2
'
<EDOHFKXWH
3:0/$B
<
EDOHFKXWH
8VHU
FKDQJH
$
;<E
<
PDLQYDOYH
UHWUDFW
;<E
$
%DXWHLOJHlQGHUW
$
;
$
FRQQHFWLRQ
;B
FRQQHFWLRQ
$
,2
PRGXOH
3:0/$B
'
<EDOHFKXWH
,2
PRGXOH
GDWH
&
'
<PDLQYDOYH UHWUDFW
%
$
;<E
<
PDLQYDOYH
H[WHQG
;<E
$
;
;B
FRQQHFWLRQ
$
3:0/$B
,2
PRGXOH
< *(
< :6
< *(
< :6
< *(
< :6
< *(
< :6
< *(
< :6
< *(
< :6
< *(
< :6
< *(
< :6
<PDLQYDOYH H[WHQG
<B;B
$
<B;B
$
<B;B
$
<B;B
$
<B;B
$
<B;B
$
<B;B
$
<B;B
$
$
'
IURP
VKHHW
ORFDWLRQ
SODQW
2QO\DYDLODEOHZKHQFRPIRUW
6K
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
J
-DQVHQ
GDWH
QDPH
:6
%5
:6
%5
3URYHG
8VHU
FKDQJH
$
/ *(
:6
$
5 *(
5 *(
*(
/ *(
/ *(
J *(
:6
GDWH
%H]HLFKQXQJKLQ]X
/
$
5
5
5
5
/
/
/
/
J
J
;
:6
5 *(
%
&
5
5
/
VRFNHWIURQW
;
;
;
;
%
$
$OEHUV
&UHDWHG
$
$
2ULJLQ
5 *(
5 *(
*(
/ *(
/ *(
J *(
$
;+E
;+D
;
:6
5 *(
;
;
5 *(
5HSOE\
:6
:6
*(
;+E
*(
:6
/ *(
/ *(
5 *(
5 *(
5 *(
5 *(
*(
*(
*(
/ *(
/ *(
/ *(
/ *(
J *(
:6
:6
:6
WDLOOLJKW
EUDNHOLJKW
WDLOOLJKW
5
5
5
5
/
/
/
/
J
J
IODVKHU
9:
+
IODVKHUULJKW
9:
9:
IODVKHU
$
$
OLJKWLQJSRVLWLRQODPSVWDLOEUDNHOLJKWIODVKHUVVRFNHWVQXPEHUSODWHODPS
+
IODVKHUOHIW
9:
+
QXPEHUSODWHODPS
9:
' %L*3$&.+LJK6SHHG+'3
+
WDLOEUDNHOLJKW
OHIW
9:
*(
:6
/ *(
5 *(
:6
;+E
EUDNHOLJKW
/
+
WDLOEUDNHOLJKW
ULJKW
9:
5 *(
$
:6
GRFXPHQWQR
/ *(
;+D :6
:6
;+E
5HSOI
+
SRVLWLRQODPS/('
OHIW
IURQW
$
$
;+E
+
SRVLWLRQODPS/('
ULJKW
IURQW
J
$
/ *(
SOXJDUUDQJHPHQWVRFNHWSROH
/IODVKHUOHIW
JUHDUIRJODPS
*1'
5IODVKHUULJKW
5WDLOOLJKWULJKW
EUDNHOLJKWOHIWULJKW
/WDLOOLJKWOHIW
/ *(
/ *(
*(
*(
*(
/ *(
;+E
;+E
/
5
5
$
;
VRFNHWUHDU
SODQW
IURP
VKHHW
ORFDWLRQ
6K
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
-DQVHQ
;+E
;+D ;+E
+
KHDGOLJKW
UHDUULJKW
;+E
$
$
GDWH
QDPH
3URYHG
8VHU
;
;+E
;+D ;+E
+
KHDGOLJKW
UHDUOHIW
;+E
$
;+E
;+D $
FKDQJH
GDWH
.HQQ]HLFKQXQJHQNRUULJLHUW
;+D ;+E
;
;
;B
'
%
&
;+E
+
KHDGOLJKW
SLFNXS
;+E
$
FRQQHFWLRQ
+%3:0675B
:6
,2
++ *(
+ *(
PRGXOH
$OEHUV
&UHDWHG
2ULJLQ
5HSOI
+
WZLQHER[
OLJKWLQJ
OHIW
;
;B
+%3:0675B
;
+B;B :6
$
FRQQHFWLRQ
,2
PRGXOH
+KHDGOLJKWUHDU
;
+
OLJKWLQJ
WZLQHWHQVLRQHU
+B;B :6
;+E
;+D '
%5
ZRUNLQJOLJKWLQJDQGPDLQWHQDQFHOLJKWLQJ
' %L*3$&.+LJK6SHHG+'3
+
WZLQHER[
OLJKWLQJ
ULJKW
+B;B :6
;+E
GRFXPHQWQR
5HSOE\
%5
;+D +B;B *(
;+E
%5
;+D %/
+KHDGOLJKWSLFNXS
%/
++B;B *(
+B;B *(
$
+ *(
+ :6
%/
+ *(
:6
6:
+ :6
6:
+ :6
++B;B *(
$
++B;B *(
$
%5
+
OLJKWLQJ
NQRWWHU
+B;B *(
+B;B *(
;+E
;+D %/
+B;B *(
SODQW
IURP
VKHHW
ORFDWLRQ
6K
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
57 ;
57 ;
;%E
GDWH
QDPH
3URYHG
8VHU
:6 ;
$
-DQVHQ
%
KXPLGLW\PHDVXUHPHQW
ULJKW
;%D
*( ;
GDWH
.HQQ]HLFKQXQJKLQ]XJHIJWNRUULJLHUW
RSWLRQ
FKDQJH
%
KXPLGLW\PHDVXUHPHQW
OHIW
$
;%E
*( ;
;%D
6: ;
%
&
:6 ;
;$E
'706$
$OEHUV
&UHDWHG
2ULJLQ
6:
76*1'
766,*
76*1'
766,*
)6*1'
)696
)6*1'
)696
(UQWH)
9(
*1'(
%/
$
KXPLGLW\PHDVXUHPHQW
%5
5HSOI
:6
$
$B&$1B/BE
'
$B&$1B+BE
'
$B*1'BE
'
:6 ;
$
%/
6:
%5
5HSOE\
GRFXPHQWQR
;$E
'706%
.$36(1
*1'(
9(
&$1/
&$1+
7HUPL
&$1/
&$1+
*1'(
*1'(
9(
9(
$B8%BE
'
$B&$1B/
(
$B&$1B+
(
$B*1'
'
$B8%
$
RSWLRQVKXPLGLW\PHDVXUHPHQW
' %L*3$&.+LJK6SHHG+'3
:6
'
SODQW
IURP
VKHHW
ORFDWLRQ
6K
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
57
9$
;.E
$
3URYHG
+ 0
ZDUQLQJEHDFRQ
UHDU
$OEHUV
&UHDWHG
2ULJLQ
5HSOI
;+E
;+E
;+D ;+E
;+D +BD *(
;+D +BD *(
8VHU
GDWH
QDPH
.
UHOD\ZDUQLQJEHDFRQ
;.D $
D
D
;
$
% &
D 57
57
;.D
&
.BD *(
;.E
;+D ;+E
+ 0
ZDUQLQJEHDFRQ
IURQW
GDWH
FKDQJH
;.E
;.D
;.D '
%
&
RSWLRQ
$
;B
/$B
;.E
$
FRQQHFWLRQ
,2
PRGXOH
$
+B;B
$
+B;B
.ZDUQLQJEHDFRQV
.BB;B *(
%/
6:
.BB;B :6
$
.B;B
$
.BB;B *(
$
5HSOE\
GRFXPHQWQR
+
/('FOHDUDQFHODPSOHIW
+
/('FOHDUDQFHODPSULJKW
RSWLRQVZDUQLQJEHDFRQVFOHDUDQFHODPSVUHDU
' %L*3$&.+LJK6SHHG+'3
:6
%5
:6
*(
:6
RSWLRQ
*(
:6
/5 *(
$
;
;
5/ *(
:6
;
*(
;
:6
/5 *(
%5
*(
5/ *(
5/ *(
+B;B :6
:6
6:
:6
+B;B :6
:6
6:
;E
;+E
;+D
;+D
SODQW
IURP
VKHHW
ORFDWLRQ
6K
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$1$+)54B
;B
'
GDWH
QDPH
3URYHG
8VHU
-DQVHQ
$
FKDQJH
GDWH
%DXMDKUHVDQJDEHQKLQ]XJHIJW
',*)54B
;B
%EDOHRQWDEOH
PRGXOH
,2
FRQQHFWLRQ
$
;%D %
&
%DFFHOHUDWLRQVHQVRU
PRGXOH
,2
FRQQHFWLRQ
$
;%E
%
EDOHRQWDEOH
;%D %B;B
$
% :6
%B;B
% 57
% D
DFFHOHUDWLRQVHQVRU
8
J9
'
$OEHUV
&UHDWHG
2ULJLQ
;%D
$
;$E
5HSOI
;B 86
;B *1'
5HSOE\
EUDXQ
ZHL‰
EODX
VFKZDU]
7
7
;%D
;%D
EUDXQ
ZHL‰
EODX
VFKZDU]
VFKZDU]
EODX
ZHL‰
EUDXQ
EUDXQ
ZHL‰
EODX
VFKZDU]
VFKZDU]
EODX
ZHL‰
EUDXQ
RSWLRQVEDOHEDODQFH
' %L*3$&.+LJK6SHHG+'3
;%D
GRFXPHQWQR
;B 8'6
;B 8'
IRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHU'06&$1
;B 8'6
$ IURP\HDURIPDQXIDFWXUH
$ XSWR\HDURIPDQXIDFWXUH
;%E
$
;B *1'
EUDXQ
;B 86
ZHL‰
;B 8%
ZHLVV
;B 8'
EODX
;B &$1B+
EODX
;B 8'
VFKZDU]
;B *1'
EUDXQ
;B &$1B/
VFKZDU]
;B 8'
$
$
% :6
% *(
$B*1'
$B8%
$B&$1B+
$B&$1B/
&
&
&
&
%B;B
% *(
;%E
;%E
;%D
;%D
;%E
;%E
;%E
;%E
5
5
5
5
)
)
)
)
%
EDOHFKXWHIURQWULJKW
ORDGFHOO
%
EDOHFKXWHIURQWOHIW
ORDGFHOO
%
EDOHFKXWHUHDUULJKW
ORDGFHOO
%
EDOHFKXWHUHDUOHIW
ORDGFHOO
SODQW
IURP
VKHHW
ORFDWLRQ
6K
)
(
'
&
%
$
32
Index
A
A la fin de la saison de la récolte ......................379
Abaisser la barre de coupe ...............................154
Abaisser la rampe d'éjection des balles ...153, 244
Accouplement de surcharge au niveau du volant
......................................................................381
Accoupler la machine au tracteur .................20, 98
Accoupler la machine de manière sûre ..............31
Activer / désactiver l'aide au démarrage ..........151
Activer / désactiver le gyrophare ......................150
Activer le compteur du client ............................188
Activer les Phares de Travail ............................150
Activer ou désactiver le terminal .......................135
Adaptation de la hauteur de la chaîne cinématique
........................................................................88
Adaptation de la hauteur du timon ......................87
Adaptation du système hydraulique ...................94
Affichage du parcours de la ficelle de dessus
(noueur double) ..............................................69
Affichages dans l'écran de travail .....................144
Alarmes .............................................................217
Alarmes Logiques .............................................219
Alarmes Physiques ...........................................223
Alimentation matières à presser .........................75
Amener la barre d'empaqueteur en position ....288
Amener le piston de presse en position ...........289
Aperçu de la machine .........................................50
Appareil de commande du tracteur ....................81
Appeler d'autres fonctions ................................150
Appeler le niveau de menu ...............................166
Appeler l'écran de circulation sur route ............149
Appeler les écrans de travail ............................148
Arbre à cardan ....................................................76
Arrêter la machine ............................................126
Arrêter manuellement le processus de liage ....253
Attacher les autocollants de sécurité et les
autocollants d'avertissement ..........................43
Autocollants de sécurité sur la machine .............33
Autre documentation...........................................12
Avant le début de la nouvelle saison ................380
B
Barres DEL .......................................................252
Béquille .......................................................46, 248
Béquille hydraulique .........................................249
Bloquer le liage .................................................276
Bloquer l'essieu auto-directionnel .....................151
Bloquer L'Essieu Directeur ...............................151
380
Boîte de distribution ......................................... 329
Boîte de transmission principale ...................... 327
Bouton de raccourci ISOBUS .......................... 133
Bouton-poussoir de diagnostic ........................ 204
Branchements électriques ................................. 77
But d'utilisation ................................................... 18
Button de raccourci ISOBUS ........................... 133
C
Cadre de suspension des aiguilles .................... 62
Cales d'arrêt ............................................... 45, 127
Canal de pressage ............................................. 75
Caractéristiques techniques .............................. 74
Caractéristiques techniques alimentation matières
à presser ........................................................ 75
Caractéristiques techniques arbre à cardan ...... 76
Caractéristiques techniques branchements
électriques ...................................................... 77
Caractéristiques techniques canal de pressage 75
Caractéristiques Techniques de la Machine ...... 74
Caractéristiques techniques demande minimale
au tracteur ...................................................... 77
Caractéristiques techniques Dimensions........... 74
Caractéristiques techniques dispositif de liage .. 75
Caractéristiques techniques Écartement des
roues .............................................................. 74
Caractéristiques techniques freins ..................... 76
Caractéristiques techniques limiteur de charge . 76
Caractéristiques techniques piston de presse ... 75
Caractéristiques techniques Poids .................... 74
Caractéristiques techniques raccordements
hydrauliques ................................................... 77
Caractéristiques techniques Raccords
hydrauliques ................................................... 77
Caractéristiques techniques ramasseur actif ..... 74
Caractéristiques techniques système
d'alimentation variable ................................... 75
Caractéristiques techniques Vitesse maximale
autorisée ........................................................ 74
Colliers de fixation............................................ 335
Commande d'arrêt d'urgence .......................... 322
Commander la machine avec le levier
multifonctions ............................................... 159
Commander l'éjecteur de balles ...................... 246
Commutation entre les terminaux .................... 197
Comportement à adopter en cas de situations
dangereuses et d'accidents ........................... 29
Compresseur ................................................... 340
Compresseur contrôle de l'huile ...................... 341
Compresseur vidange de l'huile .......................341
Compresseur-maintenance ..............................340
Compression des balles .....................................54
Compteur de détail ...........................................187
Compteur du client ....................................185, 187
Compteurs ........................................................184
Compteurs/Compteur de détail .........................153
Conduite avec ramasseur bloqué .....................258
Conduite et transport ........................................117
Consignes de sécurité fondamentales ...............19
Contrôle du noueur .............................................69
Contrôle électrique du noueur ............................69
Contrôle et entretien des pneus .......................318
Contrôler la barre à ficelle.................................268
Contrôler la barre à ficelle en direction de la fente
de canal. .......................................................269
Contrôler l'accouplement de l'empaqueteur .....288
Contrôler l'aiguille supérieure ...........................267
Contrôler l'éclairage ..........................................120
Contrôler/régler la position aiguilles – piston de
presse ...........................................................266
Couples de serrage ..........................................309
Cylindres de frein pneumatiques ......................337
D
Dangers liés au lieu d'utilisation .........................26
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques
Monter et descendre .......................................28
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques
Travaux sur la machine ...................................28
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques
Effectuer des travaux sur les roues et les pneus
.....................................................................29
Débloquer le liage .............................................276
Débloquer l'essieu auto-directionnel ................151
Débloquer L'Essieu Directeur ...........................151
Déclenchement du noueur ...............................154
Déclencher manuellement le processus de liage
......................................................................253
Défauts - causes et dépannage ........................358
Défauts de réglage possibles et leur élimination
(Multi-Bale) ...................................................265
Défauts d'ordre général ....................................359
Défauts du noueur ............................................363
Demande minimale au tracteur ..........................77
Déplacer le râteau de retenue ..........................296
Déposer le connecteur ISO ..............................104
Déposer les flexibles à air comprimé................128
Désactiver les Phares de Travail ......................150
Description de sous-ensemble .........................286
Dételer la machine de manière sûre ...................31
Détendre l'arbre de barre à ficelle.................... 272
Détendre l'arbre de l'aiguille supérieure .......... 271
Diagnostic acteurs analogiques ....................... 213
Diagnostic auxiliaire (AUX) .............................. 192
Diagnostic des acteurs numériques ................. 212
Diagnostic tensions d'alimentation................... 205
Dimensions ........................................................ 74
Dispositif amortisseur....................................... 299
Dispositif de liage ....................................... 75, 231
Dispositif de placage à rouleaux ................ 63, 259
Dispositifs de protection personnels .................. 24
Durée de vie utile de la machine .................... 18
E
Écartement des roues ........................................ 74
Echelle d'accès .................................................. 44
Eclairage .......................................................... 115
Écran tactile ..................................................... 134
Ejecteur de balles .............................................. 71
Éjecteur de balles automatique ....................... 153
Élimination de la machine ................................ 382
Elimination des engorgements ........................ 254
Emission du Bruit Aérien ................................... 78
Enfant en danger ............................................... 20
Enfiler ficelle de dessus ........................... 236, 241
Enfiler la ficelle de dessous ..................... 235, 240
Engrenage de noueur ........................................ 70
Engrenage d'empaqueteur .............................. 328
Engrenage d'entraînement du mécanisme de
coupe ........................................................... 331
Engrenage du ramasseur ................................ 330
Entraînement d'empaqueteur ............................ 60
Entraînement du mécanisme de coupe ............. 61
Entraînement du ramasseur .............................. 61
Entraînement principal ................................. 58, 60
Entraînements .................................................... 58
Équipements supplémentaires et pièces de
rechange ........................................................ 20
Étayer la machine soulevée et les pièces de la
machine de manière stable ............................ 30
Exemple d'une affectation de manette chez Fendt
(réglage par défaut) ..................................... 160
Exemples d'activation d'arrêt d'urgence .......... 324
Extincteur ........................................................... 44
F
Ficelle de liage ................................................... 66
Filtre à air pour vérin pneumatique (uniquement
multibale) ..................................................... 338
Filtre haute pression ........................................ 321
Fonctions auxiliaires (AUX) ............................. 159
381
Frein de balle ....................................................251
Frein de parking ..................................45, 120, 127
Frein de volant ....................................................46
Frein hydraulique (exportation) .........................104
Frein Hydraulique (France) ...............................105
Freins ..................................................................76
G
Graissage des galets de roulement des leviers de
couteau .........................................................345
Groupe-cible du présent document ....................12
H
Hydraulique de travail électronique confort ......387
Hydraulique de travail électronique médium ....385
I
Identification ........................................................53
Illustration bloc hydraulique confort ..................323
Immobiliser et bloquer la machine ......................30
Importance de la notice d'utilisation....................19
Indication électrique signalant un problème au
niveau de la ficelle de dessous .......................68
Indications concernant les demandes de
renseignement et les commandes ..................53
Indications de direction .......................................13
Installation d'ensilage .......................................183
Interlocuteur ........................................................43
ISOBUS
Informations générales..................................138
L
L'affectation recommandée d'un levier
multifonctions WTK .......................................161
Le présent document a été élaboré comme suit 13
Lever la barre de coupe ....................................154
Lever la rampe d'éjection des balles ................244
Ligne d'état .......................................................140
Limiteur de charge ..............................................76
Limiteurs de charge ............................................60
Longueur de coupe .............................................63
Lubrifiants .........................................................343
Lubrification centralisée automatique (en option)
......................................................................350
Lubrifier l'arbre à cardan ...................................344
M
Maintenance .....................................................306
Maintenance – Lubrification ..............................342
Maintenance - lubrification centralisée .............350
Maintenance - Système de freinage .................333
Maintenance - Système électrique ...................352
Maintenance des circuits hydrauliques .............319
382
Maintenir les dispositifs de protection en état de
fonctionnement .............................................. 24
Manœuvre ........................................................ 125
Manœuvrer la machine sans raccord hydraulique
..................................................................... 124
Marquages de sécurité sur la machine .............. 25
Matières d'exploitation ................................. 26, 79
Mécanisme de coupe ......................................... 63
Menu 1 ............................................................. 169
Menu 1-1 .......................................................... 170
Menu 1-2 .......................................................... 171
Menu 13 Compteurs ........................................ 184
Menu 1-3 Contrôle du noueur .......................... 172
Menu 13-1 ........................................................ 185
Menu 13-1 Compteur de détail/Compteur du client
..................................................................... 187
Menu 13-2 Compteur totalisateur .................... 190
Menu 1-4 .......................................................... 173
Menu 14 Réglages ISOBUS ............................ 192
Menu 14-2 Diagnostic de l'indicateur de vitesse
de conduite / indicateur de direction ............ 193
Menu 14-8 Configurer la fenêtre principale ..... 194
Menu 1-5 .......................................................... 174
Menu 15 Réglages ........................................... 198
Menu 15-5 ........................................................ 214
Menu 15-6 Domaine du monteur ..................... 215
Menu 2 Sensibilité de l'indicateur de direction. 175
Menu 3 Lubrification centralisée ...................... 176
Menu 4 Balance pour balles ............................ 178
Menu 5 Mesure de l'humidité ........................... 180
Menu 5-1 Message d'alarme pour mesure de
l'humidité ...................................................... 181
Menu 5-2 Valeur de correction pour mesure de
l'humidité ...................................................... 182
Menu 6 Installation d'ensilage.......................... 183
Menus
Auxiliaire (AUX) ............................................ 192
Commutation entre les terminaux ................ 197
Test des acteurs ........................................... 210
Test des capteurs ......................................... 199
Message d'alarme pour mesure de l'humidité . 181
Messages d'alarme .......................................... 216
Mesure de l’humidité ........................ 180, 181, 182
Mettre la ficelle de liage en place .................... 231
Mise en service .................................................. 97
Mise en service sûre de la machine .................. 32
Modifications structurelles réalisées sur la
machine ......................................................... 20
Modifier le nombre de balles ............................ 189
Modifier valeur ................................................. 167
Monter la béquille hydraulique ........................... 84
Monter l'arbre à cardan .......................................99
Moteurs .............................................................213
Moyen d'affichage
figures..............................................................13
remarques avec informations et
recommandations ........................................16
Moyen de représentation
indications d'avertissement .............................16
MultiBale .............................................................56
N
Nettoyage .........................................................314
Nettoyage des glissières...................................284
Noueur ..............................................................276
Noueur double ..........................................277, 366
Noueur simple ...................................................363
O
Ordre supplémentaire des autocollants de
sécurité et d'avertissement .............................43
Ouvrir / fermer les volets de pressage ..............152
P
Parquer la machine de manière sûre .................26
Phares de travail ...............................................252
Pick-up ......................................................243, 256
Pièces de rechange ..........................................306
Piston de presse .................................................75
Plan de circuits électriques (médium / confort).388
Pneus ................................................................317
Poids ...................................................................74
Point mort haut des aiguilles ............................262
Position de repos ........................................70, 253
Position des capteurs (côté droit de la machine)
......................................................................352
Position des capteurs (côté gauche de la
machine) .......................................................354
Position neutre (système d'alimentation variable)
......................................................................292
Postes de travail et passagers ...........................20
Première mise en service ...................................83
Préparatifs pour la circulation sur route ............118
Préparation de la machine pour le transport ....129
Préparation de la machine pour les travaux
d'entretien, de réparation, de maintenance et
de réglage .......................................................32
Préréglage de la butée .....................................291
Préréglage de la tige filetée ..............................291
Q
Qualification du personnel ..................................19
Quantité de remplissage et désignation des
lubrifiants du système hydraulique de bord ....80
Quantités et désignations des lubrifiants des
engrenages .................................................... 79
R
Raccordement des conduites hydrauliques ..... 102
Raccordements hydrauliques ............................ 77
Raccorder le levier multifonctions .................... 112
Raccorder le terminal ISOBUS de KRONE ..... 107
Raccorder le terminal ISOBUS d'un autre
fabricant ....................................................... 111
Raccords hydrauliques ...................................... 77
Raccords pneumatiques du frein à air comprimé
..................................................................... 106
Raccourcir l'arbre à cardan ................................ 89
Ramasseur actif ................................................. 74
Rampe d'éjection des balles .............................. 71
Rampe d'éjection des balles à commande
hydraulique .................................................. 119
Rampe d'éjection des balles en position de
transport (en option)..................................... 119
Râteau de retenue ........................................... 297
Recherche des défauts dans la lubrification
centralisée .................................................... 377
Réglage de base du frein à bande (volant
d'inertie) ....................................................... 300
Réglage de base du râteau de retenue ........... 291
Réglage de la longueur de balle (mode manuel et
mode automatique) ...................................... 157
Réglage de la longueur de coupe .................... 301
Réglage de la retenue de la ficelle .................. 278
Réglage de la tension de ficelle sur le faisceau de
ficelles inférieur (noueur double) ................. 275
Réglage de la tension de ficelle sur le faisceau de
ficelles supérieur (noueur double) ............... 274
Réglage de l'empaqueteur par rapport au piston
de presse ..................................................... 286
Réglage des aiguilles ....................................... 260
Réglage des capteurs ...................................... 356
Réglage des couteaux du piston de presse .... 281
Réglage du nombre de MultiBale .................... 158
Réglage du ressort du dispositif de
positionnement neutre ................................. 294
Réglage latéral du piston ................................. 284
Réglages .......................................................... 255
Régler capteur B55 Rampe d'éjection des balles à
l'arrière / capteur B56 Rampe d'éjection des
balles à l'avant ............................................. 209
Régler la barre à ficelle .................................... 268
Régler la barre à ficelle en direction de la fente de
canal............................................................. 269
Régler la butée du râteau de retenue .............. 297
Régler la force de retenue du support de ficelle
..................................................................... 279
383
Régler la hauteur des aiguilles sur le noueur ...261
Régler la position neutre ...................................293
Régler la pression d'appui des roues de jauge 257
Régler la pression de consigne des volets de
pressage .......................................................155
Régler la pression du piston de presse ............281
Régler la rampe d'éjection des balles .................95
Régler la sensibilité de déclenchement ............295
Régler l'aiguille supérieure ...............................267
Régler le capteur B38 Capteur d'accélération ..208
Régler le crochet du noueur .............................277
Régler le dispositif de transmission ..................336
Régler le frein de l'arbre de noueur ..................272
Régler le ressort du dispositif de positionnement
neutre ............................................................294
Régler le reteneur de ficelle ..............................273
Régler le tampon de caoutchouc du dispositif de
positionnement neutre ..................................294
Régler les couteaux latéraux du piston de
pressage .......................................................283
Régler MultiBale ...............................................263
Régulation de la force de compression (avec arrêt
d'urgence) .....................................................325
Relier ficelle de dessous ...........................233, 239
Relier ficelle de dessus .............................232, 238
Relier ficelle de liage.........................................232
Relier ficelle de liage.........................................238
Remettre la longueur de balle à zéro ...............154
Remplacement des lames ................................311
Remplacer les galets de roulement ..................338
Renouvellement de commande de ce document
........................................................................12
Répertoires et références ...................................13
Réservoir d'air comprimé ............................73, 334
Robinet d'arrêt ramasseur ..................................48
Rouleau de transport ........................................315
Routines de sécurité ...........................................30
S
Schéma de câblage ..........................................383
Sécuriser l'arbre du noueur ..............................231
Sécuriser les protections latérales ....................129
Sécuriser les roues de jauge ............................130
Sécurité ...............................................................18
Sécurité de fonctionnement : état technique
impeccable ......................................................21
Sécurité en matière de conduite .........................25
Signal du noueur ...............................................171
Soulèvement .....................................................313
Sources de danger sur la machine .....................27
Stockage ...........................................................378
384
Structure du menu ........................................... 163
Symboles de représentation .............................. 14
Symboles récurrents ........................................ 165
Système d'alimentation variable ................ 75, 290
Système hydraulique ....................................... 101
Système hydraulique ......................................... 64
Système hydraulique de bord .......................... 320
Système hydraulique de bord pour l'électronique
confort .......................................................... 384
Système hydraulique de bord pour l'électronique
médium ........................................................ 383
T
Tableau de maintenance ................................. 307
Température ambiante....................................... 78
Temps de soufflage ......................................... 174
Tendre l'arbre de barre à ficelle ....................... 272
Tendre l'arbre de l'aiguille supérieure .............. 271
Terme ................................................................. 13
Terminal
Commutation ................................................ 197
introduire valeur ............................................ 167
Terminal - Fonctions de la machine (électronique
de la version médium Plus / confort Plus) ... 162
Terminal – Fonctions de la machine (médium /
confort) ......................................................... 140
Terminal - Menus (électronique de la version
médium Plus / confort Plus) ......................... 227
Terminal – Menus (médium/confort) ................ 163
Terminal de Commande .................................... 82
Terminal de commande ISOBUS d'un autre
fabricant ....................................................... 138
Terminal étranger ISOBUS
Fonctions divergentes .................................. 139
Test des acteurs .............................................. 210
Test des capteurs ............................................ 199
Touches ........................................................... 142
U
Utilisation ......................................................... 229
Utilisation conforme ........................................... 18
Utilisation de la chaîne de sécurité .................. 115
Utilisation de la machine avec LS (raccordement
Load-Sensing) ........................................ 94, 123
Utilisation de la machine sans LS (raccordement
Load-Sensing) ........................................ 94, 123
Utilisation de l'essieu directeur auto-directionnel
..................................................................... 121
V
Valeur de consigne de la force de compression
..................................................................... 156
Valeur de correction pour mesure de l'humidité
......................................................................182
Vanne d'évacuation des condensats ................335
Version MultiBale ................................................56
VFS ...................................................................290
Vis de cisaillement ..............................................62
Vis filetées métriques avec filetage à pas fin....310
Vis filetées métriques avec filetage à pas gros 309
Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans
creux ............................................................ 310
Vitesse maximale autorisée ............................... 74
Volume de remplissage et désignation de l'huile
du compresseur ............................................. 80
Volume du document ...................................... 14
Z
Zones de danger ................................................ 22
385
Complément à la notice d’utilisation
Numéro de document: 150000774_00 _fr
V.2
Presse à grosses balles
BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC
À partir du n° machine: 940085
Sommaire
1
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.5.1
1.5.2
1.5.3
1.5.4
1.5.5
1.5.6
À propos de ce document.........................................................................................................
Validité .........................................................................................................................................
Commande supplémentaire.........................................................................................................
Autre documentation....................................................................................................................
Groupe-cible du présent document .............................................................................................
Comment utiliser ce document ...................................................................................................
Répertoires et renvois .................................................................................................................
Indications de direction ................................................................................................................
Terme « machine » ......................................................................................................................
Illustrations...................................................................................................................................
Volume du document ...................................................................................................................
Symbole de représentation ..........................................................................................................
2
Utilisation conforme ................................................................................................................ 10
3
Durée de service de la machine ............................................................................................. 11
4
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
4.7
4.8
4.9
4.10
4.11
4.12
4.13
4.14
4.15
4.16
4.17
4.18
4.19
4.20
Consignes de sécurité fondamentales ..................................................................................
Importance de la notice d'utilisation...........................................................................................
Qualification du personnel .........................................................................................................
Enfant en danger .......................................................................................................................
Accoupler la machine ................................................................................................................
Modifications structurelles réalisées sur la machine..................................................................
Équipements supplémentaires et pièces de rechange ..............................................................
Postes de travail sur la machine ................................................................................................
Sécurité de fonctionnement : État technique impeccable ..........................................................
Zones de danger........................................................................................................................
Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement .............................................
Équipements de sécurité personnels.........................................................................................
Marquages de sécurité sur la machine ......................................................................................
Sécurité en matière de conduite ................................................................................................
Parquer la machine de manière sûre.........................................................................................
Matières d'exploitation ...............................................................................................................
Dangers liés au lieu d'utilisation.................................................................................................
Sources de danger sur la machine ............................................................................................
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Monter et descendre ..................................
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine..............................
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Effectuer des travaux sur les roues et les
pneus .........................................................................................................................................
Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents .............................
4.21
5
5.1
5.2
5
5
5
5
5
5
5
6
6
6
6
6
12
12
12
12
12
13
13
13
13
14
16
17
17
17
18
18
19
20
21
21
22
22
5.4
Mesures courantes de sécurité .............................................................................................. 24
Immobiliser et sécuriser la machine .......................................................................................... 24
Sécuriser la machine soulevée et les pièces de la machine pour les empêcher de descendre
................................................................................................................................................... 24
Effectuer de manière sûre le contrôle du niveau d'huile et le remplacement d'huile et d'élément
filtrant ......................................................................................................................................... 25
Effectuer le test des acteurs ...................................................................................................... 25
6
6.1
6.2
6.2.1
6.2.2
Terminal ISOBUS d'autres fabricants ....................................................................................
Touche de raccourci ISOBUS non présente..............................................................................
Fonctions différentes par rapport au terminal ISOBUS KRONE................................................
Roulette .....................................................................................................................................
Couleur de fond/signaux sonores ..............................................................................................
27
27
28
28
28
7
7.1
7.2
7.3
7.4
7.5
7.6
7.7
7.8
Terminal – fonctions de la machine [électronique médium plus/confort plus] .................
Ligne d'état ................................................................................................................................
Touches .....................................................................................................................................
Affichages dans l'écran de base ................................................................................................
Affichage de la barre d'info ........................................................................................................
Appeler les écrans de base .......................................................................................................
Appeler l'écran de circulation sur route......................................................................................
Passer en mode automatique ....................................................................................................
Passer au mode manuel ............................................................................................................
29
29
30
33
36
37
38
38
38
5.3
Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr
2
BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC
Sommaire
7.9
7.10
7.11
7.12
7.13
7.14
7.15
7.16
7.17
7.18
7.19
7.20
7.21
7.22
7.23
7.24
7.25
7.26
7.26.1
7.26.2
Activer/désactiver le gyrophare .................................................................................................
Appeler d'autres fonctions .........................................................................................................
Activer/désactiver les phares de travail .....................................................................................
Bloquer/débloquer l’essieu directeur auto-directionnel ..............................................................
Enclencher/désactiver l'aide au démarrage...............................................................................
Ouvrir/fermer les volets de pressage .........................................................................................
Abaisser la rampe d'éjection des balles.....................................................................................
Éjecteur de balles automatique .................................................................................................
Appeler le menu « Compteurs/Compteur de détail » ................................................................
Appeler le niveau de menu ........................................................................................................
Remettre la longueur de balle à zéro.........................................................................................
Déclenchement du noueur.........................................................................................................
Relever/abaisser la cassette à couteaux ...................................................................................
Régler la pression de consigne des volets de pressage (mode manuel) ..................................
Régler la force de compression de consigne (mode automatique) ...........................................
Régler la longueur de balle de consigne ...................................................................................
Régler le nombre de consigne des multibales ...........................................................................
Commander la machine via la manette .....................................................................................
Fonctions auxiliaires (AUX) .......................................................................................................
Affectation auxiliaire d'un levier multifonctions ..........................................................................
38
39
39
39
40
40
40
41
41
41
41
41
41
42
42
43
44
44
44
45
8
8.1
8.2
8.3
8.4
8.5
8.6
8.7
8.7.1
8.7.2
8.7.3
8.7.4
8.7.5
8.7.6
8.8
8.9
8.10
8.11
8.11.1
8.11.2
8.12
8.13
8.13.1
8.13.2
8.14
8.14.1
8.14.2
8.14.3
8.14.4
8.14.5
8.15
8.15.1
8.15.1.1
8.15.2
8.15.3
8.15.4
8.16
8.16.1
8.16.1.1
8.16.1.2
8.16.1.3
Terminal – menus [électronique médium plus/confort plus]...............................................
Structure de menu .....................................................................................................................
Symboles récurrents ..................................................................................................................
Appeler le niveau de menu ........................................................................................................
Sélectionner le menu .................................................................................................................
Modifier la valeur .......................................................................................................................
Modifier le mode ........................................................................................................................
Menu 1 « Noueur » ....................................................................................................................
Menu 1-1 « Valeur de correction de longueur de balles » .........................................................
Menu 1-2 «Signal de noueur» ...................................................................................................
Menu 1-3 « Contrôle du noueur » ..............................................................................................
Menu 1-4 « Intervalle de soufflage » .........................................................................................
Menu 1-5 « Temps de soufflage » .............................................................................................
Menu 1-9 « Calibrer les multibales » .........................................................................................
Menu 2 « Sensibilité de l'indicateur de direction ».....................................................................
Menu 3 « Lubrification centralisée » ..........................................................................................
Menu 4 « Balance à balles » .....................................................................................................
Menu 5 « Mesure de l'humidité »...............................................................................................
Menu 5-1 « Message d'alarme pour la mesure de l'humidité » .................................................
Menu 5-2 « Valeur de correction pour la mesure de l'humidité », .............................................
Menu 6 « Installation d'ensilage »..............................................................................................
Menu 13 « Compteurs » ............................................................................................................
Menu 13-1 « Compteur du client » ............................................................................................
Menu 13-2 « Compteur totalisateur » ........................................................................................
Menu 14 « ISOBUS » ................................................................................................................
Menu 14-1 « Diagnostic auxiliaire (AUX) » ................................................................................
Menu 14-2 « Diagnostic de la vitesse de conduite/de l'indicateur de direction ».......................
Menu 14-3 « Configurer la fenêtre principale » .........................................................................
Menu 14-4 « Régler la couleur de fond » ..................................................................................
Menu 14-9 « Commutation entre terminaux » ...........................................................................
Menu 15 « Réglages »...............................................................................................................
Menu 15-1 « Test des capteurs » ..............................................................................................
Contrôler/régler le capteur B22 « Balles sur rampe d'éjection »................................................
Menu 15-2 «Test des acteurs» ..................................................................................................
Menu 15-3 « Info sur le logiciel » ...............................................................................................
Menu 15-4 « Liste des défauts » ...............................................................................................
Messages d’alarme....................................................................................................................
Messages de défaut ..................................................................................................................
Informations d'ordre générale relatives aux messages de défaut .............................................
Rupture de câble, court-circuit ...................................................................................................
Défauts sur les appareils de commande ...................................................................................
47
47
48
49
50
51
52
52
53
53
54
55
55
56
58
58
59
61
61
62
63
64
64
68
70
70
71
71
73
74
75
75
80
82
84
85
85
86
86
87
89
Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr
BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC
3
Sommaire
8.16.1.4
8.16.1.5
8.16.1.6
8.16.1.7
Défauts généraux input/output 521100 - 521299 ......................................................................
Défauts logiques 522000 – 522099 ...........................................................................................
Message de défaut des capteurs 522100 – 522299..................................................................
Messages de défaut des acteurs 522300 - 522499...................................................................
90
91
97
97
9
Schéma de circuits électriques [électronique médium plus/confort plus] ........................ 99
10
Index........................................................................................................................................ 165
Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr
4
BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC
1
À propos de ce document
1.1
Validité
À propos de ce document
1
Validité
1.1
Ce document est valable pour les machines de type:
SelbstfahrerKreiselzettwenderScheibenmähwerkKreiselschwaderLadewagenRundballenpresse
nGroßpackenpressenVorsätze FeldhäckslerSoftware
BiG Pack 870 HDP
BiG Pack 870 HDP XC
Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans ce document
correspondent à la version la plus récente au moment de la publication.
Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des
modifications conceptuelles.
1.2
Commande supplémentaire
Si pour une raison ou une autre, ce document devait s'avérer partiellement ou totalement
inutilisable, vous avez la possibilité de demander un document de remplacement en indiquant le
numéro de document figurant sur la page de couverture.
1.3
Autre documentation
Pour garantir une utilisation conforme et sûre de la machine, veuillez également tenir compte
des documents mentionnés ci-après.
1.4
Groupe-cible du présent document
Ce document s'adresse à l'utilisateur de la machine qui remplit les exigences minimales de la
qualification du personnel, voir page 12.
1.5
Comment utiliser ce document
1.5.1
Répertoires et renvois
Sommaire/en-têtes
Le sommaire et les en-têtes de ce document permettent de passer aisément et rapidement d'un
chapitre à l'autre.
Index
L'index contient des mots-clés classés par ordre alphabétique qui permettent de trouver des
informations précises sur le sujet correspondant. L'index se trouve dans les dernières pages de
ce document.
Renvois
Le texte contient des renvois à un autre endroit dans le document avec indication de page ou à
un autre document.
Exemples:
Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr
BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC
5
1
À propos de ce document
1.5
Comment utiliser ce document
•
•
1.5.2
Vérifier que toutes les vis sur la machine sont serrées à bloc, voir page 6.
(INFORMATION: Si vous utilisez ce document sous forme électronique, vous accédez à la
page indiquée en cliquant sur le lien.)
Pour de plus amples informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant de
l'arbre à cardan.
Indications de direction
Les indications de direction figurant dans ce document, comme avant, arrière, gauche et droite,
s'appliquent dans le sens de la marche de la machine.
1.5.3
Terme « machine »
Ci-après, ce document fait également référence à la « presse à grosses balles » en tant que «
machine ».
1.5.4
Illustrations
Les illustrations dans ce document ne représentent pas toujours le type de machine exact. Les
informations qui se rapportent à l'illustration correspondent toujours au type de machine de ce
document.
1.5.5
Volume du document
Ce document décrit l'équipement de série ainsi que les suppléments et variantes de la machine.
Votre machine peut être différente.
1.5.6
Symbole de représentation
Symboles dans le texte
Afin de représenter le texte de manière plus claire, on utilise les symboles de représentation
suivants:
Cette flèche identifie une étape de travail. Plusieurs flèches successives identifient une
suite d'étapes de travail qui doivent être réalisées étape par étape.
Ce symbole identifie une condition qui doit être remplie afin d'exécuter une étape de
travail ou une suite d'étapes de travail.
Cette flèche identifie le résultat intermédiaire d'une étape de travail.
Cette flèche identifie le résultat d'une étape de travail ou d'une suite d'étapes de travail.
Ce point identifie une énumération. Si le point est en retrait, il identifie le deuxième
niveau de l'énumération.
Symboles dans les figures
Les symboles suivants peuvent être utilisés dans les figures:
Symbole
Explication
Signe de référence pour les composants
Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr
6
BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC
Symbole
À propos de ce document
1
Comment utiliser ce document
1.5
Explication
Position d'un composant (par ex. déplacer de la position I à la position
II)
Dimensions (par ex. B = largeur, H = hauteur, L = longueur)
Serrer les vis au couple de serrage indiqué en utilisant la clé
dynamométrique.
Direction de mouvement
Sens de la marche
Serrure ouverte
Serrure fermée
Agrandissement d'une section d'image
Encadrements, ligne de mesure, limitation de ligne de mesure, ligne de
référence pour les composants visibles ou le matériel de montage
visible
Encadrements, ligne de mesure, limitation de ligne de mesure, ligne de
référence pour les composants cachés ou le matériel de montage
caché
Zone d'image qui est spécifiquement signalée
Côté gauche de la machine
Côté droit de la machine
Avertissements de danger
Les avertissements de danger sont séparés du reste du texte et sont caractérisés par un
symbole de danger et des termes d'avertissement.
Les avertissements de danger doivent être lus et les mesures doivent être prises en compte en
vue d'éviter toute blessure.
Explication du symbole de danger
Le présent symbole de danger avertit des risques de blessures.
Veuillez tenir compte de toutes les indications présentant ce symbole de danger en vue d'éviter
tout accident pouvant entraîner des blessures ou la mort.
Explication des termes d'avertissement
Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr
BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC
7
1
À propos de ce document
1.5
Comment utiliser ce document
DANGER
Le terme d'avertissement DANGER attire l'attention sur une situation dangereuse qui, en cas
de non-respect de l'avertissement de danger, entraînera des blessures graves ou la mort.
AVERTISSEMENT
Le terme d'avertissement AVERTISSEMENT attire l'attention sur une situation dangereuse
qui, en cas de non-respect de l'avertissement de danger, entraînera des blessures graves ou
la mort.
ATTENTION
Le terme d'avertissement ATTENTION attire l'attention sur une situation dangereuse qui, en
cas de non-respect de l'avertissement de danger, peut entraîner des blessures légères à
moyennement graves.
Exemple d'un avertissement de danger:
AVERTISSEMENT
Lésions oculaires dues aux particules de saleté présentes dans l'air
Lors des travaux de nettoyage à l'air comprimé, des particules de saleté sont projetées à
grande vitesse dans l'air et peuvent entrer en contact avec les yeux. Ceci peut entraîner des
blessures aux yeux.
„ Tenir les personnes à distance de la zone de travail.
„ Lors des travaux de nettoyage à l'air comprimé, porter des équipements de travail
appropriés (par ex. protection oculaire).
Avertissements destinés à prévenir les dommages matériels et
environnementaux
Les avertissements destinés à prévenir les dommages matériels et environnementaux sont
séparés du reste du texte et sont caractérisés par le mot « Remarque ».
Exemple:
AVIS
Dégâts au niveau des boîtes de vitesses causés par un niveau d'huile trop bas
Un niveau d'huile trop bas peut entraîner des dégâts au niveau des boîtes de vitesses.
„ Veuillez contrôler régulièrement le niveau d'huile des boîtes de vitesses et, si nécessaire,
faire l'appoint d'huile.
„ Veuillez uniquement contrôler le niveau d'huile des boîtes de vitesses lorsque la machine
est à l'horizontale et qu'elle est arrêtée depuis 3 ou 4 heures.
Remarques contenant des informations et des recommandations
Des informations et recommandations complémentaires pour une exploitation productive et
sans perturbation de la machine sont séparées du reste du texte et caractérisées par le mot «
Information ».
Exemple:
Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr
8
BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC
À propos de ce document
1
Comment utiliser ce document
1.5
INFORMATION
Chaque autocollant de sécurité est pourvu d'un numéro de commande et peut être
commandé directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé.
Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr
BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC
9
2
2
Utilisation conforme
Utilisation conforme
Cette machine sert à presser la matière récoltée sous forme de balle.
La matière récoltée prévue pour l'utilisation conforme de cette machine est un produit agricole
fauché en tiges et feuilles.
La machine est conçue exclusivement pour un usage agricole et peut uniquement être utilisée
lorsque
•
•
tous les équipements de sécurité prévus dans la notice d'utilisation sont en place et en
position de protection.
toutes les consignes de sécurité de la notice d'utilisation sont prises en compte et
respectées.
La machine peut uniquement être utilisée par des personnes satisfaisant aux exigences
relatives aux qualifications du personnel prévues par le fabricant de la machine, voir page 12.
La notice d'utilisation fait partie intégrante de la machine et doit par conséquent toujours être
emportée durant l'utilisation de la machine. La machine peut uniquement être exploitée après
avoir été instruit et en respectant le contenu de la présente notice d'utilisation.
Les applications de la machine qui ne sont pas décrites dans la présente notice d'utilisation sont
susceptibles de provoquer de graves blessures, voire la mort, ainsi que des dommages
matériels et des dommages sur la machine.
Les modifications arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les
caractéristiques de la machine ou altérer le fonctionnement correct. Les modifications
arbitraires dégagent par conséquent le fabricant de toute responsabilité.
Le respect des conditions de fonctionnement, de maintenance et de remise en état prescrites
par le fabricant fait également partie d'une utilisation conforme de la machine.
Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr
10
BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC
Durée de service de la machine
3
3
Durée de service de la machine
•
•
•
•
•
•
La durée de service de cette machine dépend de la commande et de la maintenance
conformes ainsi que des conditions d'utilisation et des circonstances d'utilisation.
Le respect des instructions et remarques de cette notice d'utilisation permet d'atteindre une
disponibilité permanente et une longue durée de service de la machine.
Après chaque saison d'utilisation, la machine doit être entièrement contrôlée pour usure et
autres détériorations.
Les composants endommagés et usés doivent être remplacés avant la remise en service.
Après cinq années d'utilisation de la machine, une vérification technique intégrale de la
machine doit être effectuée et une décision concernant la possibilité de poursuite de
l'utilisation de la machine doit être prise en fonction des résultats de cette vérification.
Théoriquement, la durée de service de cette machine est illimitée, toutes les pièces usées
ou endommagées pouvant être remplacées.
Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr
BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC
11
4
Consignes de sécurité fondamentales
4.1
Importance de la notice d'utilisation
4
Consignes de sécurité fondamentales
Non-respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger
Le non-respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger peut exposer les
personnes et l'environnement à des risques et endommager des biens.
4.1
Importance de la notice d'utilisation
La notice d'utilisation est un document de grande importance et fait partie intégrante de la
machine. Elle s'adresse à l'utilisateur et contient des indications importantes en matière de
sécurité.
Seul le modus operandi décrit dans la présente notice d'utilisation est sûr. Le non-respect de la
notice d'utilisation peut entraîner de graves blessures voire la mort.
„ Lire intégralement et respecter les « Consignes de sécurité fondamentales » avant la
première utilisation de la machine.
„ Lire et respecter également les consignes figurant dans les sections correspondantes de la
notice d'utilisation avant d'utiliser la machine.
„ Conserver précieusement la notice d'utilisation ; cette dernière doit aussi être disponible à
tout moment.
„ Transmettre la notice d'utilisation aux prochains utilisateurs de la machine.
4.2
Qualification du personnel
Une utilisation non conforme de la machine peut entraîner de graves blessures voire la mort.
Pour éviter tout accident, chaque personne travaillant sur la machine doit remplir les exigences
minimales suivantes :
•
•
•
•
•
•
4.3
Elle doit être dotée des aptitudes physiques nécessaires pour contrôler la machine.
Elle est en mesure d'exécuter de manière sûre les travaux à réaliser avec la machine, dans
le respect de la présente notice d'utilisation.
Elle comprend le mode de fonctionnement de la machine ainsi que les travaux pour
lesquels elle a été conçue et est en mesure de détecter et éviter les dangers liés aux
travaux correspondants.
Elle a lu la notice d'utilisation et est capable de mettre en pratique les informations
contenues dans la notice.
Elle est habituée à conduire de manière sûre des véhicules.
Pour la circulation sur route, elle dispose de connaissances suffisantes en matière de
règles de circulation sur route et possède le permis de conduire adéquat.
Enfant en danger
Les enfants ne sont pas en mesure d'évaluer les dangers et sont imprévisibles.
C'est pourquoi les enfants sont particulièrement exposés aux dangers liés à l'utilisation de la
machine.
„ Maintenir les enfants à distance de la machine.
„ Maintenir les enfants à distance des matières d'exploitation.
„ S'assurer qu'aucun enfant ne se trouve dans la zone de danger de la machine avant de la
démarrer et de la mettre en mouvement.
4.4
Accoupler la machine
Un mauvais accouplement du tracteur et de la machine risque d'entraîner de graves accidents.
Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr
12
BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC
Consignes de sécurité fondamentales
4
Modifications structurelles réalisées sur la machine
4.5
„ Respecter toutes les notices d'utilisation lors de l'accouplement :
•
la notice d'utilisation du tracteur
•
•
la notice d'utilisation de la machine,
la notice d'utilisation de l'arbre à cardan
„ Prendre en compte que la conduite de la machine est modifiée lors du raccordement de
dispositifs auxiliaires.
4.5
Modifications structurelles réalisées sur la machine
Les extensions et les modifications structurelles non autorisées peuvent nuire au bon
fonctionnement et à la sécurité d'exploitation de la machine. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
„ Les extensions et les modifications structurelles ne sont pas autorisées.
4.6
Équipements supplémentaires et pièces de rechange
Les équipements supplémentaires et les pièces de rechange qui ne remplissent pas les
exigences du fabricant peuvent nuire à la sécurité d'exploitation de la machine et, ainsi,
provoquer des accidents.
„ En vue de garantir la sécurité d'exploitation de la machine, utiliser des pièces originales et
normalisées qui remplissent les exigences du fabricant.
4.7
Postes de travail sur la machine
Passagers
Les passagers peuvent subir de graves blessures provoquées par la machine, tomber de la
machine et être écrasés. Des objets projetés vers le haut peuvent heurter et blesser les
passagers.
„ Il est interdit de transporter des personnes sur la machine.
4.8
Sécurité de fonctionnement : État technique impeccable
Exploitation uniquement après mise en service correcte
La sécurité de fonctionnement de la machine n'est pas garantie sans mise en service correcte
selon la présente notice d'utilisation. Une mise en service incorrecte peut conduire à des
accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort.
„ Utiliser la machine uniquement après une mise en service correcte, .
État technique impeccable de la machine
Une maintenance et des réglages non conformes de la machine peuvent nuire à la sécurité de
fonctionnement de la machine et provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
„ Tous les travaux de maintenance et de réglages doivent être réalisés conformément aux
chapitres Maintenance et Réglages.
„ Avant les travaux de maintenance et de réglage, immobiliser et sécuriser la machine,voir
page 24.
Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr
BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC
13
4
Consignes de sécurité fondamentales
4.9
Zones de danger
Dangers provoqués par des dommages sur la machine
Des dommages sur la machine peuvent nuire à la sécurité de fonctionnement de la machine et
provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. Les pièces
suivantes de la machine revêtent une importance capitale en termes de sécurité:
•
•
•
•
•
•
•
•
Freins
Direction
Dispositifs de protection
Dispositifs de raccordement
Éclairage
Système hydraulique
Pneumatiques
Arbre à cardan
Si vous avez des doutes sur le bon fonctionnement de la machine, par exemple en raison d'une
fuite de matières d'exploitation, de dommages visibles ou d'un comportement de conduite ayant
subitement changé:
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir page 24.
„ Éliminer immédiatement les causes éventuelles des défauts, par exemple élimination des
gros encrassements ou serrage des vis lâches.
„ Il convient de déterminer la cause du dommage sur base de la présente notice d'utilisation
et, si possible, de l'éliminer, Dummy pour élimination de la cause du dommage.
„ En présence de défauts pouvant altérer la sécurité de fonctionnement de la machine et qui
ne peuvent pas être éliminés par vos soins conformément à la présente notice d'utilisation:
Faire éliminer les défauts par un atelier qualifié.
Valeurs limites techniques
Lorsque les valeurs limites techniques de la machine ne sont pas respectées, la machine peut
subir des détériorations. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves
blessures voire la mort. Pour des raisons de sécurité, il est particulièrement important de
respecter les valeurs limites techniques suivantes:
•
•
•
•
pression de service maximale autorisée du système hydraulique
vitesse d'entraînement maximale autorisée
poids total maximal autorisé
charge(s) sur essieu(x) maximale(s) autorisée(s)
•
•
•
•
charge d'appui maximale autorisée
charges sur essieux maximales admissibles du tracteur
hauteur et largeur de transport maximale autorisée
vitesse maximale
„ Respecter les valeurs limites techniques, .
4.9
Zones de danger
Zones de danger sur le tracteur ou la machine
La zone entourant le tracteur et la machine est une zone de danger.
Dans cette zone de danger, les risques suivants existent:
•
•
Le tracteur et la machine peuvent se mouvoir et se déplacer de façon inopinée et écraser
des personnes.
L'actionnement inopiné du relevage peut entraîner des mouvements dangereux de la
machine.
Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr
14
BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC
•
•
•
•
Consignes de sécurité fondamentales
4
Zones de danger
4.9
Des conduites hydrauliques ou pneumatiques défectueuses ou mal fixées peuvent se
rompre et être projetées dans les airs. Une projection d'huile hydraulique sous haute
pression peut provoquer de graves blessures sur la peau ou le visage.
Les vêtements et/ou des parties du corps peuvent être happés et enroulés par une prise de
force sans protection ou un arbre à cardan détérioré ou monté de façon incorrecte.
Des pièces de la machine peuvent tourner ou pivoter lorsque l'entraînement est activé.
Les pièces de la machine soulevées hydrauliquement peuvent redescendre lentement et
sans que vous en soyez conscient.
Le non-respect de la zone de danger peut entraîner de graves blessures voire la mort.
„ Maintenir les personnes à distance de la zone de danger du tracteur et de la machine.
„ Activer uniquement le moteur et les mécanismes d'entraînement lorsque personne ne se
trouve dans la zone de danger.
La distance de sécurité est la suivante :
•
•
3 m sur le côté par rapport à la machine.
5 m derrière la machine.
„ Avant d'effectuer des travaux devant et derrière le tracteur et dans la zone de danger de la
machine : Immobiliser et sécuriser la machine, voir page 24. Ceci vaut également pour les
travaux de contrôle à courte durée. De nombreux accidents graves devant et derrière le
tracteur et la machine ont lieu par inadvertance et lorsque les machines sont en marche.
„ Prendre en considération toutes les indications figurant dans l'ensemble des notices
d'utilisation concernées.
•
•
•
La notice d'utilisation du tracteur
La notice d'utilisation de la machine
La notice d'utilisation de l'arbre à cardan
Zone de danger de l'arbre à cardan
Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par l'arbre à
cardan.
„ S'assurer que les protections de l'arbre à cardan sont montées et opérationnelles.
„ S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la prise de force et de
l'arbre à cardan.
„ S'assurer que la vitesse de rotation sélectionnée et le sens de rotation de la prise de force
du tracteur correspondent à la vitesse de rotation autorisée et le sens de rotation de la
machine.
„ Respecter un recouvrement suffisant du tube profilé et des protections de l'arbre à cardan.
„ Engager les fermetures de l'arbre à cardan.
„ Accrocher les chaînes pour empêcher l'entraînement des protections de l'arbre à cardan.
„ Toujours désactiver la prise de force en présence de coudes excessifs entre l'arbre à
cardan et la prise de force. La machine peut être endommagée. Des pièces peuvent être
projetées et blesser des personnes.
„ Observer la notice d'utilisation de l'arbre à cardan.
Zone de danger de la prise de force
Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par la prise de
force et les composants entraînés.
Avant la mise en marche de la prise de force:
„ S'assurer que tous les dispositifs de protection sont installés et placés en position
protectrice.
Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr
BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC
15
4
Consignes de sécurité fondamentales
4.10
Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement
„ S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la prise de force et de
l'arbre à cardan.
„ Toujours désactiver les entraînements lorsqu'ils ne sont pas nécessaires.
Zone de danger entre le tracteur et la machine
Les personnes qui se situent entre le tracteur et la machine peuvent subir des blessures graves
voire mourir suite au déplacement inopiné du tracteur, aux distractions ou aux mouvements de
la machine:
„ Avant tous les travaux entre le tracteur et la machine: Immobiliser et sécuriser la machine,
voir page 24. Ceci vaut également pour les travaux de contrôle à courte durée.
„ Lorsqu'il convient d'actionner le relevage, maintenir toutes les personnes à distance de la
zone de déplacement du relevage.
Zone de danger lorsque l'entraînement est activé
Lorsque l'entraînement est activé, les pièces en mouvement de la machine peuvent entraîner la
mort. Il est interdit à toute personne de se trouver dans la zone de danger de la machine.
„ Avant de démarrer la machine, interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de danger
de la machine.
„ Désactiver immédiatement les entraînements et interdire à toutes les personnes l'accès à la
zone de danger lorsqu'une situation dangereuse se produit.
Zone de danger en raison des pièces de la machine continuant de fonctionner
Les pièces de la machine qui continuent de fonctionner peuvent entraîner de graves blessures
voire la mort.
Les pièces suivants de la machine continuent de fonctionner pendant un certain temps après
l'arrêt des entraînements:
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Arbre à cardan
Chaînes d'entraînement
Ramasseur
Rotor de coupe
Liage
Volant d'inertie
Piston de presse
Empaqueteur
Boîte de transmission principale
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir page 24.
„ Ne vous approchez de la machine que lorsque toutes les pièces de la machine se soient
entièrement immobilisés.
4.10
Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement
Lorsque des dispositifs de protection sont manquants ou détériorés, les pièces en mouvement
de la machine peuvent entraîner de graves blessures voire la mort.
„ Remplacer les dispositifs de protection endommagés.
„ Remonter et amener en position de protection tous les dispositifs de protection ainsi que
tous les pièces de la machine démontées avant la remise en service de la machine en
service.
Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr
16
BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC
Consignes de sécurité fondamentales
4
Équipements de sécurité personnels
4.11
„ Dans le cas où vous n'êtes pas certain que tous les dispositifs de protection ont été
remontés correctement et qu'ils sont opérationnels, demander à un atelier d'effectuer un
contrôle.
4.11
Équipements de sécurité personnels
Porter des équipements de sécurité personnels représente une mesure de sécurité essentielle.
Ne pas porter des équipements de sécurité personnels ou porter des équipements non adaptés
augmente le risque de dommages corporels et d'atteintes à la santé.
Ci-après sont présentés divers équipements de sécurité personnels:
•
•
•
•
•
Gants de travail
Chaussures de sécurité
Vêtements de protection étroits
Protection auditive
Lunettes de protection
„ Prévoir et mettre à disposition des équipements de sécurité personnels en fonction de la
tâche à réaliser.
„ Utiliser uniquement des équipements de sécurité personnels en bon état et qui offrent une
protection efficace.
„ Il est nécessaire que les équipements de sécurité personnels soient adaptés à chaque
utilisateur, par exemple la taille.
4.12
Marquages de sécurité sur la machine
Les autocollants de sécurité disposés sur la machine préviennent les dangers dans les zones à
risque et font partie des équipements de sécurité indispensables de la machine. Une machine
sans autocollant de sécurité augmente le risque de blessures graves et mortelles.
„ Nettoyer les autocollants de sécurité encrassés.
„ Vérifier après chaque nettoyage que les autocollants de sécurité sont toujours lisibles et
qu'ils ne sont pas endommagés.
„ Remplacer immédiatement les autocollants de sécurité détériorés, manquants et illisibles.
„ Disposer les autocollants de sécurité correspondants sur les pièces de rechange.
Description, explication et numéros de commande des autocollants de sécurité, .
4.13
Sécurité en matière de conduite
Dangers lors de la circulation sur route
Si la machine dépasse les dimensions et poids maxima prédéfinis par le droit national et n'est
pas éclairée de manière conforme aux prescriptions, les autres usagers de la route peuvent
être mis en danger lors de la circulation sur les voies publiques.
„ Avant toute circulation sur route, s'assurer que les dimensions et poids ainsi que les
charges aux essieux, charges d'appui et charges remorquées ne dépassent pas les valeurs
maximales admissibles selon le droit national pour la circulation sur les voies publiques.
„ Avant toute circulation sur route, enclencher l'éclairage et vérifier son fonctionnement
conforme aux prescriptions.
Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr
BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC
17
4
Consignes de sécurité fondamentales
4.14
Parquer la machine de manière sûre
Dangers lors de la circulation sur la route et dans les champs
Les machines montées et accrochées modifient les caractéristiques de conduite du tracteur.
Les caractéristiques de conduite dépendent également de l'état de fonctionnement et du sol. Le
conducteur peut provoquer des accidents lorsqu'il ne tient pas compte des caractéristiques de
conduite modifiées.
„ Respecter les consignes de circulation sur route et dans les champs, .
Dangers si la machine n'est pas préparée de manière conforme pour la
circulation sur route
De graves accidents de la route peuvent se produire quand la machine n'a pas été préparée de
manière conforme pour la circulation sur route.
„ Avant chaque circulation sur route, veuillez préparer la machine pour la circulation sur
route, .
Risque de basculement dans les pentes
La machine peut basculer dans les pentes. Cela peut conduire à des accidents pouvant
entraîner de graves blessures voire la mort. Le risque de basculement dépend de nombreux
facteurs.
„ Respecter les mesures relatives à la conduite, .
Dangers dans les virages avec la remorque tractée
Dans les virages, la remorque pivote vers l'extérieur plus loin que l'automotrice.
Ceci pourrait engendrer des accidents.
„ Prendre en compte la zone de pivotement plus grande.
„ Lors de changement de direction, faire attention aux personnes, à la circulation en sens
inverse et aux obstacles.
4.14
Parquer la machine de manière sûre
Une machine parquée de façon incorrecte peut se mettre en mouvement de manière
incontrôlée ou basculer. Des personnes peuvent être écrasées et mourir.
„ Parquer la machine sur un sol plat et offrant une portance suffisante.
„ Veiller à ce que la machine soit en position stable avant d'effectuer les travaux de réglage,
de remise en état, de maintenance et de nettoyage.
„ Respecter la section « Parquer la machine » du chapitre Conduite et transport, .
Parquer la machine sans surveillance
Une machine immobilisée en négligeant la sécurité et sans surveillance représente un danger
pour les adultes et les enfants qui jouent.
„ Avant de parquer la machine: Immobiliser et sécuriser la machine, voir page 24.
4.15
Matières d'exploitation
Matières d'exploitation non adaptées
Les matières d'exploitation qui ne remplissent pas les exigences du fabricant peuvent nuire à la
sécurité d'exploitation de la machine et, ainsi, provoquer des accidents.
Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr
18
BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC
Consignes de sécurité fondamentales
4
Dangers liés au lieu d'utilisation
4.16
„ Utiliser exclusivement des matières d'exploitation qui répondent aux exigences du fabricant.
Pour les exigences relatives aux matières d'exploitation, .
Respect de l'environnement et élimination des déchets
Les matières d'exploitation, comme le carburant diesel, le liquide de frein, l'antigel et les
lubrifiants (p. ex. huile à engrenages, huile hydraulique), peuvent nuire à la santé ainsi qu'à
l'environnement.
„ Les matières d'exploitation ne peuvent pas être rejetées dans l'environnement.
„ Verser les matières d'exploitation dans un réservoir étanche aux liquides identifié et les
éliminer de manière conforme aux prescriptions.
„ Récupérer toute fuite de matières d'exploitation au moyen d'un matériau absorbant ou de
sable dans un réservoir étanche et identifié, conformément aux consignes légales.
4.16
Dangers liés au lieu d'utilisation
Risque d'incendie
L'exploitation ou des animaux, par exemple des rongeurs ou des oiseaux qui nichent, peuvent
entraîner une accumulation de matériaux inflammables dans la machine.
Lors de l'utilisation par temps sec, la poussière, les contaminations et résidus de récolte
peuvent s'enflammer sur les parties chaudes et blesser gravement ou tuer des personnes.
„ Contrôler et nettoyer quotidiennement la machine avant la première utilisation.
„ Contrôler et nettoyer régulièrement la machine durant la journée de travail.
Comportement en cas de surcharge de tension de lignes aériennes
Des pièces de la machine conductrices électriques peuvent être mises sous tension électrique
élevée par la surcharge de tension. Au sol autour de la machine un gradient de potentiel se
forme si la tension surcharge. Dans ce gradient de potentiel des différences de tension élevées
agissent. En raison des différences de tension élevées dans le sol, des courants électriques
mortels peuvent se produire en se déplaçant par grands pas, en s'allongeant sur le sol ou en
posant ses mains au sol.
„ Ne pas quitter la cabine.
„ Ne pas toucher de pièces métalliques.
„ Ne pas établir de liaison conductrice à la terre.
„ Avertir les personnes: ne pas approcher de la machine. Les tensions électriques dans le sol
peuvent provoquer de très fortes décharges électriques.
„ Attendre l'aide d'une équipe d'intervention professionnelle. La ligne aérienne doit être mise
hors tension.
Quand des personnes sont contraintes de quitter la cabine malgré une surcharge de tension,
par exemple en raison d'un incendie:
„ Éviter le contact simultané avec la machine et le sol.
„ Sauter de la machine. A cet effet, signalons qu'atterrir dans une position stable est impératif.
Il est indispensable de ne pas toucher la machine de l'extérieur.
„ S'éloigner de la machine en effectuant de très petits pas. Ce faisant, s'assurer que vos
pieds sont proches l'un de l'autre.
Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr
BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC
19
4
Consignes de sécurité fondamentales
4.17
Sources de danger sur la machine
4.17
Sources de danger sur la machine
Liquides sous pression
Les liquides suivants sont soumis à une pression élevée:
•
Huile hydraulique
Les fluides s'écoulant sous haute pression peuvent traverser la peau et causer de graves
blessures.
„ En cas de doutes sur le bon fonctionnement du système de pression, immobiliser et
sécuriser immédiatement la machine et contacter un atelier spécialisé.
„ Lors de la recherche des fuites, utiliser des accessoires appropriés, ceci en raison du risque
de blessures (par ex. une pièce de carton).
„ Ne jamais tenter de détecter des fuites les mains nues. Un trou pas plus grand que le
diamètre d'une aiguille peut déjà provoquer de graves blessures.
„ Garder le corps et le visage à distance des zones de fuites. Risque d’infection!
„ Si un liquide a pénétré dans l'épiderme, faire immédiatement appel à un médecin. Le liquide
doit être extrait le plus rapidement possible du corps.
Liquides à température élevée
Quand les liquides à température élevée sont évacués, des personnes peuvent se brûler ou
s'ébouillanter.
„ Porter des équipements de sécurité personnels lors de la vidange de matières d'exploitation
à température élevée.
„ Laisser si nécessaire refroidir les liquides et les pièces de la machine avant d'effectuer des
travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage.
Installation d’air comprimé endommagée
Les tuyaux d'air comprimé endommagés de l'installation d'air comprimé peuvent se détacher.
Des tuyaux flexibles qui se bougent de manière incontrôlée peuvent entraîner de graves
blessures.
„ En cas de doutes sur le bon fonctionnement de l'installation d'air comprimé, contacter
immédiatement un atelier spécialisé.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir page 24.
Surfaces chaudes
Les composants suivants peuvent devenir chauds à l'exploitation et des personnes peuvent s'y
brûler:
•
Condenseur (en option)
„ Rester à une distance suffisante des surfaces chaudes.
„ Laisser refroidir des pièces de la machine et porter des gants de protection.
Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr
20
BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC
4.18
Consignes de sécurité fondamentales
4
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Monter et descendre
4.18
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Monter et
descendre
Monter et descendre en toute sécurité
Un comportement négligeant lorsque vous montez ou descendez de la cabine peut entraîner
une chute. Les personnes qui montent dans la cabine en n'utilisant pas les moyens d'accès
prévus de la machine peuvent glisser, tomber et se blesser grièvement.
La saleté, ainsi que les lubrifiants et les matières d'exploitation peuvent avoir un effet négatif en
termes de stabilité et d'appui.
„ Les surfaces d'appui doivent toujours être propres et en bon état, de manière à garantir une
bonne stabilité et un bon appui.
„ Ne montez ou descendez jamais de la cabine lorsque le machine est en mouvement.
„ Montez et descendez de la cabine le visage tourné vers la machine.
„ Lors de la montée ou de la descente, un contact avec les marches et les mains courantes
doit toujours être observé (garder simultanément deux mains et un pied ou deux pieds et
une main sur la machine).
„ N'utilisez jamais des éléments de commande comme la poignée lorsque vous montez ou
descendez de la cabine. Un actionnement involontaire des éléments de commande peut
activer des fonctions qui pourraient entraîner un danger.
„ Ne jamais quitter la machine en effectuant en saut.
„ Monter ou descendre uniquement de la machine via les surfaces d'appui indiquées dans la
présente notice d'utilisation, .
4.19
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la
machine
Effectuer des travaux sur la machine uniquement lorsqu'elle est immobilisée
Lorsque la machine n'est pas immobilisée et sécurisée, des composants peuvent se mouvoir de
manière inopinée ou la machine peut entrer en mouvement. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
„ Avant tous les travaux sur la machine, comme les réglages, le nettoyage ou la maintenance,
immobiliser et sécuriser la machine, voir page 24.
Travaux de maintenance et de réparation
Les travaux de réparation et de remise en état non conformes compromettent la sécurité de
fonctionnement. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures
voire la mort.
„ Exécuter exclusivement les travaux décrits dans la présente notice d'utilisation. Avant tous
travaux, immobiliser et sécuriser la machine, voir page 24.
„ Tous les autres travaux de réparation et de remise en état peuvent uniquement être réalisés
par un atelier spécialisé.
Machine et pièces machine soulevées
La machine soulevée et les pièces de la machine soulevées peuvent redescendre ou basculer
inopinément. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
„ Il est interdit de séjourner en dessous de la machine soulevée ou des pièces de la machine
soulevées qui ne sont pas étayées de manière sûre, voir page 24.
Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr
BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC
21
4
Consignes de sécurité fondamentales
4.20
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Effectuer des travaux sur les roues et les
pneus
„ Avant de réaliser une tâche sur des machines ou des pièces soulevées de la machine,
abaisser la machine ou les pièces de la machine.
„ Avant d'effectuer des travaux sous les machines ou les pièces de la machine soulevées,
sécuriser la machine ou les pièces de la machine contre tout abaissement au moyen d'un
dispositif d'appui sûr et rigide ou au moyen d'un dispositif de blocage hydraulique et en
étayant.
Danger dû aux travaux de soudage
Des travaux de soudage non conformes compromettent la sécurité de fonctionnement de la
machine. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la
mort.
„ Ne jamais souder sur les pièces suivantes:
•
•
•
•
Boîtes de vitesses
Composants du système hydraulique
Composants de l’électronique
Cadres ou groupes porteurs
„ Avant d'effectuer des travaux de soudage sur la machine, vous devez demander
l'autorisation correspondante au service clientèle de KRONE et, le cas échéant, chercher
une solution alternative.
„ Les travaux de soudage peuvent uniquement être exécutés par un personnel spécialisé et
expérimenté.
4.20
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Effectuer des
travaux sur les roues et les pneus
Un montage ou démontage non conforme des roues et des pneus compromet la sécurité de
fonctionnement. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures
voire la mort.
Le montage des pneus et des roues nécessite des connaissances suffisantes ainsi qu'un
outillage de montage réglementaire.
„ Si vous ne disposez pas de connaissances suffisantes, demandez à votre revendeur
KRONE ou à un marchand de pneus qualifié d'effectuer le montage des roues et des pneus.
„ Lors du montage des pneus sur les jantes, la pression maximale indiquée par KRONE ne
peut jamais être dépassée, sinon le pneu voire même la jante risque d'éclater de façon
explosive, .
„ Lors du montage des roues, veuillez monter les écrous de roue conformément au couple
prescrit, .
4.21
Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et
d'accidents
Prendre des mesures non autorisées ou non adaptées dans des situations dangereuses peut
empêcher ou gêner le sauvetage des personnes en danger. Des conditions de sauvetage
difficiles amenuisent les chances de porter secours et de soigner adéquatement les blessés.
„ Fondamentalement : Arrêter la machine.
„ Analyser la situation pour détecter les menaces ainsi que l'origine du danger.
„ Sécuriser la zone de l'accident.
„ Dégager les personnes de la zone de danger.
„ Quitter la zone de danger et ne plus y retourner.
„ Prévenir les services de sauvetage et, si possible, aller chercher de l'aide.
Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr
22
BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC
Consignes de sécurité fondamentales
4
Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents
4.21
„ Prodiguer les premiers secours.
Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr
BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC
23
5
Mesures courantes de sécurité
5.1
Immobiliser et sécuriser la machine
5
Mesures courantes de sécurité
5.1
Immobiliser et sécuriser la machine
AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement suite au mouvement de la machine ou de pièces de la machine
Si la machine n'est pas à l'arrêt, la machine ou des pièces de la machine peuvent se déplacer
involontairement. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
„ Avant de quitter la cabine: Immobiliser et sécuriser la machine.
Pour immobiliser et sécuriser la machine:
„ Parquer la machine sur un sol porteur, plat et stabilisé.
„ Désactiver les entraînements et attendre l'arrêt des composants de la machine encore en
mouvement.
„ Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi.
„ Bloquer le tracteur avec des cales d'arrêt pour empêcher tout déplacement.
„ Bloquer la machine avec le frein de parking et des cales d'arrêt pour empêcher tout
déplacement.
„ Sécuriser la machine au moyen du frein de volant d'inertie pour éviter tout mouvement
intempestif de composants de la machine.
5.2
Sécuriser la machine soulevée et les pièces de la machine pour les
empêcher de descendre
AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement suite au mouvement de la machine ou de pièces de la machine
Si la machine ou les pièces de la machine ne sont pas sécurisées pour empêcher tout
abaissement, la machine ou des pièces de la machine peuvent rouler, tomber ou s'abaisser.
Cela risquerait d'entraîner l'écrasement voire la mort de personnes.
„ Abaisser les pièces de la machine soulevées.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir page 24.
„ Avant d’effectuer des travaux sur ou sous des pièces de la machine soulevées: Sécuriser
la machine ou des pièces de la machine pour tout abaissement au moyen d'un dispositif
de blocage hydraulique de la machine (par ex. robinet d'arrêt).
„ Avant d’effectuer des travaux sur ou sous des pièces de la machine soulevées: Soutenir
la machine ou des pièces de la machine de manière sûre.
Pour soutenir de manière sûre la machine ou les pièces de la machine:
„ Pour soutenir, n'utiliser que des matériaux adaptés et suffisamment dimensionnés qui ne
peuvent pas casser ou céder sous charge.
„ Des briques creuses ou briques en terre cuite ne sont pas appropriées pour supporter et
soutenir de manière sûre la machine ou des composants de la machine. Il est donc interdit
de les utiliser.
„ De même, des crics ne sont pas appropriées pour supporter et soutenir de manière sûre la
machine ou des composants de la machine. Ils ne doivent pas être utilisés.
Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr
24
BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC
5.3
Mesures courantes de sécurité
5
Effectuer de manière sûre le contrôle du niveau d'huile et le remplacement d'huile et
d'élément filtrant
5.3
Effectuer de manière sûre le contrôle du niveau d'huile et le
remplacement d'huile et d'élément filtrant
AVERTISSEMENT
Effectuer de manière sûre le contrôle du niveau d'huile et le remplacement d'huile et
d'élément filtrant
Si le contrôle du niveau d'huile et le remplacement d'huile et d'élément filtrant ne sont pas
effectués de manière sûre, la sécurité d'exploitation de la machine peut être compromise.
Ceci peut engendrer des accidents.
Effectuer de manière sûre le contrôle du niveau d'huile et le remplacement d'huile et
d'élément filtrant.
Pour effectuer de manière sûre le contrôle du niveau d'huile et le remplacement d'huile et
d'élément filtrant:
„ Abaisser les pièces de la machine soulevées ou les sécuriser contre la chute, voir page 24.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir page 24.
„ Respecter les intervalles pour le contrôle du niveau d'huile et le remplacement d'huile et
d'élément filtrant, .
„ N'utiliser que la qualité/quantité de l'huile mentionnée dans le tableau de matières
d'exploitation, .
„ Nettoyer la zone autour des composants (par ex. boîte de vitesses, filtre haute pression) et
s'assurer qu'aucun corps étranger ne pénètre dans les composants ou le système
hydraulique.
„ Vérifier l'absence de détériorations sur les bagues d'étanchéité existantes et les remplacer,
le cas échéant.
„ Récupérer l'huile coulante ou l'huile usagée dans un récipient approprié et l'éliminer
conformément à la réglementation, voir page 19.
5.4
Effectuer le test des acteurs
AVERTISSEMENT
Effectuer correctement le test des acteurs
La mise sous tension des acteurs entraîne l'exécution directe de fonctions sans interrogation
de sécurité. Cela peut provoquer un déplacement involontaire des pièces de la machine et
des personnes peuvent être saisies par ces pièces et être grièvement blessées voire même
en succomber.
ü Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des
acteurs.
ü La personne exécutant le test doit savoir quels sont les composants de la machine
déplacés par l'activation des acteurs.
„ Effectuer correctement le test des acteurs.
Pour effectuer correctement le test des acteurs :
„ Abaisser les pièces de la machine soulevées ou sécuriser contre toute chute éventuelle,
voir page 24.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir page 24.
„ Délimiter de manière bien visible la zone de danger des pièces mobiles de la machine
pilotées.
Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr
BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC
25
5
Mesures courantes de sécurité
5.4
Effectuer le test des acteurs
„ S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger des pièces de la machine
pilotées.
„ Mettre l'allumage.
„ C'est pourquoi, le test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de la
zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les acteurs.
Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr
26
BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC
6
Terminal ISOBUS d'autres fabricants
6
Touche de raccourci ISOBUS non présente
6.1
Terminal ISOBUS d'autres fabricants
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par l'utilisation de terminaux d'autres fabricants et autres unités
de commande
Lors de l'utilisation de terminaux et autres unités de commande qui n'ont pas été livrés par
KRONE, on doit tenir compte de ce que l'utilisateur :
ü assume la responsabilité de l'utilisation de machines KRONE lors de l'utilisation de la
machine avec des unités de commande non fournies par KRONE (terminal/autres
éléments de commande).
ü doit autant que possible uniquement accoupler des systèmes qui ont préalablement été
soumis à un test AEF/DLG/VDMA (ou TEST DE COMPATIBILITÉ ISOBUS).
ü les consignes de commande et de sécurité du fournisseur de l'unité de commande
ISOBUS (p. ex. terminal) sont à respecter.
ü doit s'assurer que les éléments de commande et commandes de la machine utilisés sont
assortis du point de vue IL (IL = Implementation Level ; décrit les niveaux de compatibilité
des différentes versions de logiciel) (condition : IL égal ou supérieur).
„ Avant l'utilisation de la machine, contrôler que toutes les fonctions de la machine sont
exécutées conformément à la présente notice d'utilisation.
INFORMATION
Les systèmes ISOBUS de KRONE sont régulièrement soumis à un TEST DE
COMPATIBILITÉ ISOBUS (test AEF/DLG/VDMA). La commande de cette machine exige au
moins le niveau d'application (niveau d'implémentation) 3 du système ISOBUS.
6.1
Touche de raccourci ISOBUS non présente
ISB
ISB
1
EQG000-022
INFORMATION
Pas de bouton de raccourci ISOBUS présente
Si les terminaux ISOBUS d'autres fabricants ne comportent pas de bouton de raccourci
ISOBUS, le symbole (1) est affiché à l'écran. La mise hors service de fonctions de la machine
via la touche de raccourci ISOBUS n'est pas disponible.
Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr
BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC
27
6
Terminal ISOBUS d'autres fabricants
6.2
Fonctions différentes par rapport au terminal ISOBUS KRONE
6.2
Fonctions différentes par rapport au terminal ISOBUS KRONE
L'ordinateur de tâches met à disposition des informations et des fonctions de commande de la
machine sur l'écran du terminal ISOBUS d'un autre fabricant. La commande avec un terminal
ISOBUS d'un autre fabricant est analogue à celle du terminal ISOBUS KRONE. Avant la mise
en service, prendre connaissance du principe de fonctionnement du terminal ISOBUS KRONE
dans la notice d'utilisation.
Une différence importante par rapport au terminal ISOBUS KRONE réside dans la disposition et
le nombre des touches de fonctions, qui sont définies par le terminal ISOBUS d'un autre
fabricant sélectionné.
Seules les fonctions différentes de celles du terminal ISOBUS KRONE sont décrites ci-après.
6.2.1
Roulette
Les valeurs suivantes se règlent au moyen de la roulette sur le terminal KRONE ISOBUS
•
•
•
pression de consigne des volets de pressage/force de consigne des volets de pressage
Longueur de balle
Nombre de multibales
Sur un terminal ISOBUS d'un autre fabricant, ces valeurs se règlent via une touche de
sélection prédéfinie (voir notice d'utilisation du fabricant du terminal).
6.2.2
Couleur de fond/signaux sonores
Couleur de fond
Le menu « Couleur de fond » n'est pas appelé sur un terminal ISOBUS d'un autre fabricant. Si
une telle possibilité de réglage est disponible, elle est directement exécutée sur le terminal
ISOBUS du fabricant concerné (voir notice d'utilisation du fabricant du terminal).
Signaux sonores
Des signaux sonores doivent être éventuellement débloqués sur le terminal ISOBUS du
fabricant concerné (voir notice d'utilisation du fabricant du terminal).
Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr
28
BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC
7
Terminal – fonctions de la machine [électronique médium plus/confort plus]
7
Ligne d'état
7.1
Terminal – fonctions de la machine [électronique médium plus/
confort plus]
AVERTISSEMENT
Dommages personnels et/ou dommages sur la machine par non-respect des messages
d'alarme
En cas de non-respect des messages d'alarme sans qu'une réparation des défauts ait été
effectuée, des dommages corporels et/ou des dommages importants sur la machine peuvent
se présenter.
„ Si le message d'alarme est affiché, le défaut doit être éliminé,voir page 86.
„ Contacter le service après-vente KRONE s'il n'est pas possible d'éliminer le défaut.
7.1
Ligne d'état
INFORMATION
Utilisation d'un terminal avec une résolution inférieure à 480x480 pixels.
En présence de terminaux avec une résolution inférieure à 480x480 pixels, la ligne d'état
affiche seulement 7 champs. Pour cette raison, la ligne d'état n'affiche pas tous les symboles.
En présence de terminaux avec une résolution supérieure ou égale à 480x480 pixels, la ligne
d'état affiche 8 champs.
EQ000-901
Des symboles qui sont représentés avec une nuance (
symbole avec une nuance est sélectionné:
•
•
) peuvent être sélectionnés. Si un
une fenêtre avec d'autres informations s'ouvre ou
une fonction est activée ou désactivée.
La ligne d'état affiche les états actuels de la machine (en fonction de l'équipement).
Symbole
Désignation
Message d'alarme présent
Explication
voir page 86
Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr
BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC
29
7
Terminal – fonctions de la machine [électronique médium plus/confort plus]
7.2
Touches
Symbole
!
Désignation
Explication
Empaqueteur transporte la • L'empaqueteur remplit le canal de
matière
pressage avec de la matière récoltée.
• Si le symbole est affiché durablement,
l'empaqueteur fonctionne de façon
optimale.
• Si le symbole n'apparaît jamais sur fond
noir lors du pressage, il est nécessaire
de contrôler le capteur « Alimentation
d'empaquetage ».
L'empaqueteur ramasse la • L'empaqueteur ramasse la matière
matière
récoltée et remplit uniquement le canal
d'empaquetage et le canal
d'alimentation.
• Faible utilisation des capacités de
l'empaqueteur.
• Augmenter la vitesse de conduite
jusqu'à ce que le symbole
s'affiche durablement.
Installation d’ensilage
désactivée
Installation d’ensilage
activée
Volets de pressage ouverts Le symbole clignote.
Volets de pressage fermés
Symbole
7.2
Désignation
Lames activées
Explication
La coupe est en cours.
Lames passives
La coupe n'est pas en cours.
Touches
Page 1/2 = touches pour « Maintenance »
AUTO
Page 2/2 = touches pour « Travail »
AUTO
EQG000-027
Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr
30
BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC
Terminal – fonctions de la machine [électronique médium plus/confort plus]
7
Touches
7.2
Les symboles disponibles dépendent de l'équipement de la machine. Les symboles représentés
suivants ne sont pas toujours disponibles.
Symbole
Désignation
Désactiver le gyrophare
Explication
voir page 38
Activer le gyrophare
voir page 38
Appeler la seconde page
Appelle la seconde page des touches, voir
page 39.
Appeler la première page
Désactiver les phares de
travail
Si la prise de force fonctionne à une vitesse
≥600 min-1, l'écran affiche automatiquement
la seconde page afin que les touches pour
« Travail » soient disponibles.
Appelle la première page des touches, voir
page 39.
Si la prise de force fonctionne avec une
vitesse <600 min-1, l'écran affiche
automatiquement la première page afin que
les touches pour « Maintenance » soient
disponibles.
voir page 39
Activer les phares de travail voir page 39
Débloquer l’essieu directeur Débloque l'essieu directeur autoauto-directionnel
directionnel.
Si le symbole clignote, l'essieu directeur
auto-directionnel est débloqué.
Si le symbole est affiché durablement,
l'essieu directeur auto-directionnel est
bloqué.
Bloquer l’essieu directeur
auto-directionnel
voir page 39
Bloque l'essieu directeur auto-directionnel.
Si le symbole clignote, l'essieu directeur
auto-directionnel est bloqué.
Si le symbole est affiché durablement,
l'essieu directeur auto-directionnel est
débloqué.
voir page 39
Symbole
Désignation
Débloquer l'aide au
démarrage
Explication
Pour débloquer l'aide au démarrage, la
vitesse de prise de force doit correspondre
à <150 min-1.
voir page 40
Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr
BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC
31
7
Terminal – fonctions de la machine [électronique médium plus/confort plus]
7.2
Touches
Symbole
Désignation
Explication
Activer l'aide au démarrage Si le symbole est affiché durablement, l'aide
au démarrage est débloquée.
Si l'aide au démarrage n'est pas activée
dans un délai de 5 secondes, le système
bloque à nouveau l'aide au démarrage.
voir page 40
Si le symbole clignote, l'aide au démarrage
fonctionne.
Désactiver l'aide au
démarrage
Lorsque la vitesse de l'aide au démarrage
est atteinte, le système désactive l'aide au
démarrage.
voir page 40
Appeler le niveau de menu voir page 41
de la machine
Abaisser la rampe
d'éjection des balles
voir page 40
Éjecteur de balles
automatique
Lorsque les volets de pressage sont
ouverts
Exécute 10 éjections de balles.
Lorsque les volets de pressage sont
fermés
Ouvre les volets de pressage et exécute 10
éjections de balles.
Appeler le compteur de
détail
voir page 41
Le compteur de détail pour le compteur du
client sélectionné est appelé.
Passer en mode
automatique
voir page 66.
La machine passe du mode manuel au
mode automatique.
Passer en mode manuel
AUTO
Passer au mode automatique.
La machine passe du mode automatique au
mode manuel.
Remettre la longueur de
balle actuelle à zéro
Passer au mode manuel
Maintenir la touche enfoncée pendant 2
secondes.
Déclenchement du noueur
voir page 41
voir page 41
Débloquer la cassette à
couteaux
Lever la cassette à
couteaux
Abaisser la cassette à
couteaux
À l'écran, les symboles
sont libérés.
et
voir page 41
voir page 41
voir page 42
Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr
32
BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC
Terminal – fonctions de la machine [électronique médium plus/confort plus]
7
Affichages dans l'écran de base
7.3
Symbole
7.3
Désignation
Fermer les volets de
pressage
Explication
voir page 40
Ouvrir les volets de
pressage
voir page 40
Affichages dans l'écran de base
20
108 bar
94 / 240 cm
4 cm
2/ 4
EQG000-028
Les symboles disponibles dépendent de l'équipement de la machine. Les symboles représentés
suivants ne sont pas toujours disponibles.
Symbole
Désignation
Force de compression
actuelle en %
Explication
• En mode manuel.
• Maximum 100 %.
Pression actuelle des volets • En mode automatique.
de pressage
• En bars ou PSI (en fonction du système
d'unités réglé).
Nombre actuel des couches
de la dernière balle pressée
Épaisseur de couche
actuelle
•
En cm ou pouce (en fonction du
système d'unités réglé).
Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr
BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC
33
7
Terminal – fonctions de la machine [électronique médium plus/confort plus]
7.3
Affichages dans l'écran de base
Symbole
Désignation
Indicateur de direction
94 / 240 cm
Indicateur de longueur de
balle
Symbole
Désignation
Pression du volet de
pressage en bars ou PSI
(en fonction du système
d'unités réglé)
Explication
• Les flèches (gauche/droite) indiquent
au conducteur de quel côté et avec
quelle intensité il doit corriger la
direction pour franchir l'andain afin
d'obtenir un remplissage régulier de la
chambre à balles.
• Il est possible d'afficher jusqu'à 3
flèches.
• 1 flèche : légère modification de la
direction nécessaire.
• 3 flèches qui clignotent : modification
plus importante de la direction
nécessaire.
• L'indicateur de direction est réglable,
voir page 58
• La valeur noire et la barre indiquent la
longueur de balle actuelle.
• La valeur bleue et le marquage rouge
indiquent la longueur de consigne de
balle réglée.
• La valeur bleue est actionnable.
Explication
En mode manuel
•
•
•
Force de compression en
%
En mode automatique
•
•
•
•
•
•
Symbole
Désignation
Frein de volant d'inertie
serré
La valeur noire sous la barre indicatrice
et la barre indiquent la pression du
volet de pressage actuelle.
La valeur bleue sous la barre indicatrice
et le marquage rouge indiquent la
pression de consigne réglée du volet de
pressage.
La valeur bleue est actionnable.
Affichage pour la force de compression
à droite et à gauche dans le canal de
pressage.
La valeur noire sous la barre indicatrice
et la barre indiquent la force de
compression actuelle.
La valeur bleue sous la barre indicatrice
et le marquage rouge indiquent la force
de compression de consigne réglée.
L'affichage peut fluctuer
considérablement. La régulation ne
fonctionne que si l'empaqueteur
alimente le piston en matière récoltée.
La pression des volets de pressage est
réglée automatiquement par le système
à l'aide de la force mesurée du piston.
La valeur bleue est actionnable.
Explication
Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr
34
BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC
Terminal – fonctions de la machine [électronique médium plus/confort plus]
7
Affichages dans l'écran de base
7.3
Symbole
Désignation
Explication
Cassette à couteaux pas en
haut
Nœud exécuté
Est affiché brièvement après le nœud.
Si le signal du noueur est activé, une
tonalité sonore retentit pendant env.
1 seconde, voir page 53.
Ejecteur de balles activé
Essieu directeur autodirectionnel bloqué
Gyrophare activé
Gyrophare désactivé
Phare de travail activé
Phare de travail désactivé
Rampe d'éjection des
balles en haut
Rampe d'éjection des
balles en bas
La balle est déposée
Pour la version « MultiBale »
Symbole
Désignation
MultiBale
2 /4
Explication
• La valeur noire indique le nombre
actuel de petites balles.
• La valeur bleue indique le
nombre de consigne de petites
balles réglé.
• La valeur bleue est actionnable.
• Une tonalité sonore retentit après
chaque nouage.
Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr
BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC
35
7
Terminal – fonctions de la machine [électronique médium plus/confort plus]
7.4
Affichage de la barre d'info
7.4
Affichage de la barre d'info
19
651
8
19
kg
0
0
0,0
EQ001-044
INFORMATION
La barre d'info dans l'écran de base est individuellement configurable, voir page 71.
Les symboles disponibles dépendent de l'équipement de la machine. Les symboles représentés
suivants ne sont pas toujours disponibles.
Symbole
h 19
19
Désignation
Vitesse de prise de force
actuelle
Explication
En min-1
Compteur d'heures de
fonctionnement
Compte uniquement si la prise de force est
en cours de fonctionnement.
Le nombre ci-contre donne le compteur du
client sélectionné (dans l'exemple, le
compteur du client 19).
Le nombre ci-contre donne le compteur du
client sélectionné (dans l'exemple, le
compteur du client 19).
Nombre total actuel de
balles
Degré d'humidité actuel de
la matière récoltée
Poids des balles
19
19
19
Poids de la dernière balle pesée
Poids moyen actuel des
balles pesées
Le nombre ci-contre donne le compteur du
client sélectionné (dans l'exemple, le
compteur du client 19).
Poids total actuel de toutes Le nombre ci-contre donne le compteur du
les balles
client sélectionné (dans l'exemple, le
compteur du client 19).
Longueur totale de toutes En m ou pieds (en fonction du système
les balles pressées
d'unités réglé).
Le nombre ci-contre donne le compteur du
client sélectionné (dans l'exemple, le
compteur du client 19).
19
19
Nombre actuel de balles
non coupées
Le nombre ci-contre donne le compteur du
client sélectionné (dans l'exemple, le
compteur du client 19).
Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr
36
BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC
Terminal – fonctions de la machine [électronique médium plus/confort plus]
7
Appeler les écrans de base
7.5
Symbole
Désignation
Nombre actuel de balles
coupées
19
Explication
Pour la version « Mécanisme de coupe
»:
Le nombre ci-contre donne le compteur du
client sélectionné (dans l'exemple, le
compteur du client 19).
7.5
Appeler les écrans de base
Écran de circulation sur route
Menu exemple
EQ000-011 / EQ000-157
De chaque menu
ü Un menu est appelé.
„ Actionner
longuement.
De l'écran de conduite sur route
„ Appuyer sur
.
Æ Lors de l'activation du terminal, la machine démarre en mode manuel avec une pression de
consigne des volets de pressage de 50 bars.
20
20
38 %
94 / 240 cm
4 cm
108 bar
94 / 240 cm
4 cm
2/ 4
19
651
8
19
2/ 4
kg
0
0
19
0,0
651
8
19
AUTO
kg
0
0
0,0
EQG000-029
Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr
BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC
37
7
Terminal – fonctions de la machine [électronique médium plus/confort plus]
7.6
Appeler l'écran de circulation sur route
7.6
Appeler l'écran de circulation sur route
EQG000-026
Pour appeler l'écran de circulation sur route, les conditions préalables doivent être remplies:
ü La rampe d'éjection des balles est relevée.
ü Aucune des fonctions hydrauliques commandables via le terminal est actionnée.
ü La prise de force est désactivée.
Si les conditions préalables susmentionnées sont remplies, le terminal passe automatiquement
à l'écran de circulation sur route après env. 60 secondes.
7.7
Passer en mode automatique
„ Appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le symbole
7.8
AUTO
Passer au mode manuel
„ Appuyer sur
AUTO
.
Æ L'écran affiche le symbole
7.9
(mode automatique).
(mode manuel).
Activer/désactiver le gyrophare
Mise en service
„ Appuyer sur
.
Æ L'affichage change de
à
.
à
.
Mise hors service
„ Appuyer sur
.
Æ L'affichage change de
Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr
38
BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC
7.10
Terminal – fonctions de la machine [électronique médium plus/confort plus]
7
Appeler d'autres fonctions
7.10
Appeler d'autres fonctions
Appeler la seconde page
„ Appuyer sur
.
Æ L'affichage change de
à
.
Appeler la première page
„ Appuyer sur
pour appeler les fonctions précédentes pour la machine.
Æ L'affichage change de
7.11
à
.
Activer/désactiver les phares de travail
Mise en service
„ Appuyer sur
.
Æ L'affichage change de
à
.
à
.
Mise hors service
„ Appuyer sur
.
Æ L'affichage change de
7.12
Bloquer/débloquer l’essieu directeur auto-directionnel
Ouvrir
„ Appuyer sur
.
ð Le symbole clignote jusqu'à ce que l'essieu directeur auto-directionnel soit débloqué.
Æ L'affichage change de
à
.
Bloquer
„ Appuyer sur
.
ð Le symbole clignote jusqu'à ce que l'essieu directeur auto-directionnel soit bloqué.
Æ L'affichage change de
à
.
Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr
BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC
39
7
Terminal – fonctions de la machine [électronique médium plus/confort plus]
7.13
Enclencher/désactiver l'aide au démarrage
7.13
Enclencher/désactiver l'aide au démarrage
Débloquer
„ Pour débloquer l'aide au démarrage, appuyer sur
ð L'affichage change de
.
à
ð L'aide au démarrage est débloquée.
Si l'aide au démarrage n'est pas activée dans un délai de 5 secondes, le système bloque à
nouveau l'aide au démarrage.
Enclencher
ü L'aide au démarrage est débloquée.
„ Pour enclencher l'aide au démarrage, appuyer sur
Æ Le symbole
.
clignote.
Lorsque la vitesse de l'aide au démarrage est atteinte, le système désactive l'aide au
démarrage.
Désactiver
„ Pour désactiver l'aide au démarrage, appuyer sur
Æ L'affichage change de
à
.
.
Æ L'aide au démarrage est désactivée.
7.14
Ouvrir/fermer les volets de pressage
Ouvrir
„ Appuyer sur
.
Æ L'affichage change de
à
.
à
.
Fermer
„ Appuyer sur
.
Æ L'affichage change de
7.15
Abaisser la rampe d'éjection des balles
ü Le verrouillage au niveau des volets de pressage est ouvert.
AVERTISSEMENT ! Risque de blessures accru ! Pendant l'abaissement de la rampe
d'éjection des balles, il convient de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de
danger (en particulier derrière la machine).
Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr
40
BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC
Terminal – fonctions de la machine [électronique médium plus/confort plus]
7
Éjecteur de balles automatique
7.16
„ Appuyer sur
et maintenir enfoncé.
Le soulèvement de la rampe d'éjection des balles s'effectue au moyen des touches externes
(pour la version « Électronique médium » ; pour la version « Électronique confort » ).
7.16
Éjecteur de balles automatique
„ Pour effectuer 10 éjections de balles, appuyer sur
.
Æ Lorsque les volets de pressage sont ouverts, les 10 éjections de balles sont immédiatement
exécutées.
Æ Lorsque les volets de pressage sont fermés, ces derniers sont d'abord ouverts, puis les 10
éjections de balles sont exécutées.
7.17
Appeler le menu « Compteurs/Compteur de détail »
„ Appuyer sur
.
Æ Le menu « Compteur de détail » s’affiche, voir page 66.
7.18
Appeler le niveau de menu
„ Pour appeler le niveau de menu en bas de l'écran de travail, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le niveau de menu.
7.19
Remettre la longueur de balle à zéro
„ Appuyer sur
7.20
Déclenchement du noueur
„ Appuyer sur
7.21
pendant env. 2 s.
.
Relever/abaisser la cassette à couteaux
Débloquer
„ Appuyer sur
.
ð Les symboles
et
sont affichés.
Relever
„ Appuyer sur
et maintenir enfoncé.
Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr
BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC
41
7
Terminal – fonctions de la machine [électronique médium plus/confort plus]
7.22
Régler la pression de consigne des volets de pressage (mode manuel)
Abaisser
„ Appuyer sur
7.22
et maintenir enfoncé.
Régler la pression de consigne des volets de pressage (mode
manuel)
AVIS
Si une pression de consigne des volets de pressage trop élevée est réglée, la machine
peut être surchargée mécaniquement lors du pressage. Ceci peut conduire à des
dommages à la machine.
L'écran affiche l'un des messages d'alarme « Dépassement de la force de compression
L>MAX
»(
R>MAX
,
LR>MAX
,
).
„ Pour éviter de détériorer la machine, il convient d'abaisser la pression de consigne des
volets de pressage en cas d'apparition répétée du message d'alarme « Dépassement de
la force de compression ».
En mode manuel, la pression du volet de pressage est saisie par l'utilisateur. Lorsque la prise
de force fonctionne et que la machine est à l'arrêt, la pression est immédiatement établie. Les
variations de pression affichées sur l'écran sont très faibles. Pour éviter toute détérioration de la
machine, la pression des volets de pressage est abaissée à une valeur non critique
immédiatement avant la surcharge du système. Après quelques secondes, la pression réglée
par l'utilisateur est rétablie. La pression du volet de pressage est affichée – selon le système
d'unités réglé – en bar ou PSI.
20
4 cm
1
2
38 %
94 / 240 cm
2/ 4
EQG000-030
La valeur (1) et la barre indicatrice = pression réelle des volets de pressage
La valeur (2) et le marquage rouge dans la barre indicatrice = pression de consigne réglée des
volets de pressage
Régler la pression de consigne des volets de pressage
ü Le mode manuel est appelé, voir page 38.
„ Modifier la valeur, voir page 51.
7.23
Régler la force de compression de consigne (mode automatique)
En mode automatique, la pression est réglée automatiquement grâce à la force du piston
mesurée. La pression affichée à l'écran peut varier considérablement. La régulation ne
fonctionne que si l'empaqueteur alimente le piston en fourrage. La force de compression est
affichée en pourcentage.
Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr
42
BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC
Terminal – fonctions de la machine [électronique médium plus/confort plus]
7
Régler la longueur de balle de consigne
7.24
20
108 bar
94 / 240 cm
4 cm
2
1
2/ 4
EQG000-031
La valeur (1) et la barre indicatrice droite/gauche = force de compression réelle en %
La valeur (2) et les marquages rouges dans les barres indicatrices = force de compression de
consigne réglée en %
Régler la force de compression de consigne
ü Le mode automatique est appelé, voir page 38.
„ Modifier la valeur, voir page 51.
7.24
Régler la longueur de balle de consigne
INFORMATION
La longueur de balle de consigne (2) peut être modifiée à tout moment en continu. Il est
conseillé de ne pas changer la longueur de balle de consigne à la fin de la balle étant donné
que le noueur risque de se déclencher trop tardivement.
20
1
4 cm
2
38 %
94 / 240 cm
2/ 4
EQG000-032
La valeur (1) et la barre indicatrice = longueur de balle réelle
La valeur (2) et le marquage rouge dans la barre indicatrice = longueur de balle de consigne
réglée
Régler la longueur de balle de consigne
Plage de réglage : 1000 - 2700 mm / 39 - 106 pouces
„ Modifier la valeur, voir page 51.
Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr
BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC
43
7
Terminal – fonctions de la machine [électronique médium plus/confort plus]
7.25
Régler le nombre de consigne des multibales
7.25
Régler le nombre de consigne des multibales
INFORMATION
Pour éviter un mélange entre grandes balles et MultiBale, il convient toujours de régler le
nombre de consignes (2) des multibales au début d'une grande balle.
20
4 cm
38 %
94 / 240 cm
20
4 cm
2
108 bar
94 / 240 cm
2/ 4
2
2/ 4
1
1
EQ001-057
Valeur (1) = nombre réel multibales
Valeur (2) = nombre de consigne réglé multibales
Régler le nombre de consigne
ü La longueur de balle est réglée, .
„ Modifier la valeur, voir page 51.
7.26
Commander la machine via la manette
7.26.1
Fonctions auxiliaires (AUX)
Il existe des terminaux qui supportent la fonction supplémentaire « Auxiliaire » (AUX). Celle-ci
permet d'affecter des fonctions de l'ordinateur de tâches raccordé aux touches programmables
des appareils périphériques (p. ex. manette). Une touche programmable peut être affectée à
différentes fonctions. Si des affectation des touches sont mémorisées, l'écran affiche des
menus correspondants à l'enclenchement du terminal.
Les fonctions suivantes sont disponibles dans le menu « Auxiliaire » (AUX):
Auxiliaire
Fonction
Lever la cassette à couteaux
Abaisser la cassette à couteaux
Augmenter la pression de compression/force de compression
Diminuer la pression de compression/force de compression
Passage mode manuel/mode automatique
Démarrer/arrêter l'aide au démarrage
Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr
44
BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC
Terminal – fonctions de la machine [électronique médium plus/confort plus]
7
Commander la machine via la manette
7.26
Auxiliaire
Fonction
Bloquer/débloquer l’essieu directeur auto-directionnel
INFORMATION
Pour plus de renseignements, voir la notice d'utilisation du terminal utilisé.
7.26.2
Affectation auxiliaire d'un levier multifonctions
Affectation conseillée d'un levier Fendt
EQ001-018
Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr
BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC
45
7
Terminal – fonctions de la machine [électronique médium plus/confort plus]
7.26
Commander la machine via la manette
Affectation conseillée d'un levier WTK
EQ001-019
Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr
46
BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC
Terminal – menus [électronique médium plus/confort plus]
8
Structure de menu
8.1
8
Terminal – menus [électronique médium plus/confort plus]
8.1
Structure de menu
En fonction de l'équipement de la machine, la structure de menu comprend les menus
suivants :
Menu
1
Sous-menu
1-1
Désignation
Noueur, voir page 52
Valeur de correction de la longueur de balle, voir
page 53
1-2
Signal du noueur, voir page 53
1-3
Contrôle du noueur, voir page 54
1-4
Intervalle de soufflage, voir page 55
1-5
Temps de soufflage, voir page 55
1-9
Calibrer les multibales, voir page 56
2
Sensibilité de l'indicateur de direction, voir
page 58
3
Lubrification centralisée, voir page 58
4
Balance à balles, voir page 59
5
Mesure de l’humidité, voir page 61
Message d'alarme pour la mesure de l'humidité,
voir page 61
5-1
5-2
Valeur de correction pour la mesure de l'humidité,
voir page 62
6
Installation d'ensilage, voir page 63
13
Compteurs, voir page 64
Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr
BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC
47
8
Terminal – menus [électronique médium plus/confort plus]
8.2
Symboles récurrents
Menu
Sous-menu
13-1
Désignation
Compteur du client, voir page 64
13-2
Compteur totalisateur, voir page 68
14-1
ISOBUS, voir page 70
Diagnostic auxiliaire (AUX), voir page 70
14
14-2
Diagnostic de l'indicateur de vitesse de conduite/
indicateur du sens de marche, voir page 71
14-3
Configurer la fenêtre principale, voir page 71
14-4
Régler la couleur de fond, voir page 73
14-9
Commutation entre terminaux, voir page 74
15-1
Réglages, voir page 75
Test des capteurs, voir page 75
15-2
Test des acteurs, voir page 82
15-3
Info sur le logiciel, voir page 84
15-4
Liste des défauts, voir page 85
15
8.2
Symboles récurrents
Pour la navigation dans le niveau de menu/les menus, les symboles suivants apparaissent
régulièrement.
Symbole
Désignation
Flèche vers le haut
Explication
Déplacer vers le haut pour sélectionner
quelque chose.
Flèche vers le bas
Déplacer vers le bas pour sélectionner
quelque chose.
Flèche vers la droite
Déplacer vers la droite pour sélectionner
quelque chose.
Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr
48
BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC
Terminal – menus [électronique médium plus/confort plus]
8
Appeler le niveau de menu
8.3
Symbole
8.3
Désignation
Flèche vers la gauche
Explication
Déplacer vers la gauche pour sélectionner
quelque chose.
Disquette
Sauvegarder le réglage.
ESC
Quitter le menu sans sauvegarder.
DEF
Appuyer plus longtemps sur cette touche
pour appeler l'écran de travail appelé
précédemment.
Remettre au réglage effectué en usine.
Test des capteurs
Accès rapide au test des capteurs pour les
capteurs compétents pour ce menu.
Test des acteurs
Accès rapide au test des acteurs pour les
acteurs compétents pour ce menu.
Disquette
Le mode ou la valeur est sauvegardé/e.
Plus
Augmenter la valeur.
Moins
Diminuer la valeur.
Flèche vers la droite
Afficher le mode suivant.
Flèche vers la droite
Afficher le mode précédent.
Appeler le niveau de menu
EQ001-002 / EQ001-003
„ Pour appeler le niveau de menu en bas de l'écran de travail, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le niveau de menu.
En fonction de la machine, le niveau de menu est réparti dans les menus suivants:
Symbole
Désignation
Menu 1 « Noueur », voir page 52
Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr
BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC
49
8
Terminal – menus [électronique médium plus/confort plus]
8.4
Sélectionner le menu
Symbole
Désignation
Menu 2 « Sensibilité de l'indicateur de direction », voir page 58
Menu 3 « Lubrification centralisée », voir page 58
Menu 4 « Balance à balles », voir page 59
Menu 5 « Mesure de l'humidité », voir page 61
Menu 6 « Installation d'ensilage », voir page 63
Menu 13 « Compteurs », voir page 64
Menu 14 « ISOBUS », voir page 70
Menu 15 « Réglages », voir page 75
8.4
Sélectionner le menu
Appeler le menu
Les menus sont sélectionnés en fonction du terminal utilisé (tactile ou non tactile).
Pour la version avec « terminal tactile et terminal non tactile »
Via les touches ci-contre
„ Pour sélectionner un menu, appuyer sur les touches à côté de
que le menu souhaité soit sélectionné.
ou
jusqu'à ce
ð Le menu sélectionné est mis en évidence en couleur.
„ Pour appeler le menu, appuyer sur la touche à côté de
.
Æ Le menu s'ouvre.
INFORMATION
Pour la version avec « terminal tactile », des symboles peuvent être appuyés directement.
Via la molette de défilement
„ Sélectionner le menu souhaité en utilisant la molette de défilement.
ð Le menu sélectionné est mis en évidence en couleur.
„ Pour appeler le menu, appuyer sur la molette de défilement.
Æ Le menu s'ouvre.
Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr
50
BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC
Terminal – menus [électronique médium plus/confort plus]
8
Modifier la valeur
8.5
Pour la version avec écran tactile
En appuyant sur les symboles
„ Pour appeler un menu, appuyer sur le symbole (par ex.
) de l'écran.
Æ Le menu s'ouvre.
Quitter le menu
„ Appuyer sur
ou sur la touche adjacente.
Æ Le menu se ferme.
8.5
Modifier la valeur
Pour les réglages dans les menus, des valeurs doivent être introduites ou modifiées. Les
valeurs sont sélectionnées en fonction du terminal utilisé (tactile ou non tactile).
Pour la version avec « terminal tactile et terminal non tactile »
•
Via la molette de défilement
En plus pour la version avec « terminal tactile »
•
•
En appuyant sur
ou
.
En actionnant la valeur bleue sur l'écran.
Lorsqu'on actionne une valeur numérique dans le menu, un masque de saisie
supplémentaire s'ouvre. Pour de plus amples informations concernant l'entrée de valeurs,
voir la notice d'utilisation fournie du terminal.
Exemples:
Via la molette de défilement
„ Sélectionner la valeur souhaitée en utilisant la molette de défilement.
ð La valeur est mise en évidence en couleur.
„ Appuyer sur la molette de défilement.
ð Un masque de saisie s'ouvre.
„ Tourner la molette de défilement pour augmenter ou diminuer la valeur.
„ Appuyer sur la molette de défilement pour sauvegarder la valeur.
Æ Le réglage est sauvegardé et le masque de saisie se ferme.
Via la valeur
„ Effleurer la valeur.
ð Un masque de saisie s'ouvre.
„ Augmenter ou réduire la valeur.
„ Appuyer sur
pour sauvegarder la valeur.
Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr
BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC
51
8
Terminal – menus [électronique médium plus/confort plus]
8.6
Modifier le mode
Æ Le réglage est sauvegardé et le masque de saisie se ferme.
8.6
Modifier le mode
Dans les différents menus, vous avez le choix entre des modes différents.
„ Pour appeler le mode suivant, appuyer sur
.
„ Pour appeler le mode précédent, appuyer sur
„ Pour enregistrer, appuyer sur
.
.
Æ Un signal sonore retentit, le mode réglé est enregistré et le symbole
brièvement sur la ligne supérieure.
„ Pour quitter le menu, appuyer sur
8.7
est affiché
.
Menu 1 « Noueur »
EQ001-003 / EQ001-005
ü Le niveau de menu est appelé, voir page 49.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « Noueur ».
En fonction de l'équipement de la machine, le menu « Noueur » comprend les sous-menus
suivants :
Symbole
Désignation
Menu 1-1 « Valeur de correction de longueur de balles », voir page 53
Menu 1-2 « Signal de noueur », voir page 53
Menu 1-3 « Contrôle du noueur », voir page 54
Menu 1-4 « Intervalle de soufflage », voir page 55
Menu 1-5 « Temps de soufflage », voir page 55
Menu 1-9 « Calibrer les multibales », voir page 56
Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr
52
BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC
8.7.1
Terminal – menus [électronique médium plus/confort plus]
8
Menu 1 « Noueur »
8.7
Menu 1-1 « Valeur de correction de longueur de balles »
Les variations de caractéristiques du matériau (par ex. paille, ensilage) peuvent modifier la
longueur de balle réelle par rapport à la valeur de consigne réglée. L'écart peut être corrigé
avec la valeur de correction.
1-1
110%
90%
100%
1
EQ001-005 / EQ001-059
ü Le menu 1 « Noueur » est appelé, voir page 52.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « Valeur de correction de longueur de balle ».
Symboles récurrents voir page 48.
Zone d'affichage
Pos.
(1)
Désignation
Valeur de correction pour la
longueur de balles
Explication
• Plage de valeur réglable : 90 - 110 %
• Si une valeur de correction de 110 % est par
exemple réglée, alors la balle est 10 % plus
longue.
• Réglage en usine : 100 %
„ Modifier la valeur, voir page 51.
8.7.2
Menu 1-2 «Signal de noueur»
Dans ce menu, il est possible d'appliquer un signal sonore après exécution réussie d'un nœud.
1-2
1/2
EQ001-005 / EQ001-060
ü Le menu 1 « Noueur » est appelé, voir page 52.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « Signal du noueur ».
Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr
BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC
53
8
Terminal – menus [électronique médium plus/confort plus]
8.7
Menu 1 « Noueur »
Symboles récurrents voir page 48.
Zone d'affichage
Vous avez le choix entre deux modes :
Symbole
Désignation
Signal du noueur activé
Explication
Un signal sonore retentit lorsque le nœud a
été exécuté avec succès.
Mode 1/2
Signal du noueur désactivé Aucun signal sonore ne retentit lorsque le
nœud a été exécuté avec succès.
Mode 2/2
Modifier le mode
„ Appeler et sauvegarder le mode, voir page 52.
8.7.3
Menu 1-3 « Contrôle du noueur »
Pour la version « Électronique confort »
Une surveillance des ficelles de dessus des noueurs peut être réglée dans le présent menu.
Les noueurs sont numérotés de gauche à droite lorsqu'on regarde dans le sens de la conduite :
Noueur de 1 à 6 .
1-3
2/2
EQ001-005 / EQ001-061
ü Le menu 1 « Noueur » est appelé, voir page 52.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « Contrôle du noueur ».
Symboles récurrents voir page 48.
Zone d'affichage
Vous avez le choix entre deux modes :
Symbole
Désignation
Contrôle du noueur activé
Explication
Les ficelles de dessus sont surveillées
individuellement.
Mode 1/2
Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr
54
BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC
Terminal – menus [électronique médium plus/confort plus]
8
Menu 1 « Noueur »
8.7
Symbole
Désignation
Contrôle du noueur
désactivé
Explication
Les ficelles de dessus ne sont pas
surveillées.
Mode 2/2
Modifier le mode
„ Appeler et sauvegarder le mode, voir page 52.
8.7.4
Menu 1-4 « Intervalle de soufflage »
Dans ce menu, il est possible de régler après combien de balles les noueurs doivent être
libérés (par soufflage) de la poussière et de toute accumulation de matières récoltées à l'aide
d'air comprimé.
1-4
3
0,5
1
1
EQ001-005 / EQ001-062
ü Le menu 1 « Noueur » est appelé, voir page 52.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « Intervalle de soufflage ».
Symboles récurrents voir page 48.
Zone d'affichage
Pos.
(1)
Désignation
Nombre de balles
Explication
• Plage de valeur réglable : 0,5 - 3 balles
• En cas de réglage sur 0,5, les noueurs sont
soumis au soufflage à la moitié de la balle et à
la fin de la balle.
„ Modifier la valeur, voir page 51.
8.7.5
Menu 1-5 « Temps de soufflage »
Ce menu permet de régler le temps de soufflage sur les noueurs.
Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr
BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC
55
8
Terminal – menus [électronique médium plus/confort plus]
8.7
Menu 1 « Noueur »
1-5
8s
1s
3s
1
EQ001-005 / EQ001-063
ü Le menu 1 « Noueur » est appelé, voir page 52.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « Temps de soufflage ».
Symboles récurrents voir page 48.
Zone d'affichage
Pos.
(1)
Désignation
Temps de soufflage
Explication
• En secondes.
• Plage de valeur réglable : 1 - 8 s
Information : Pour éviter une chute de pression
trop importante au niveau de la cuve sous
pression, il est conseillé en premier lieu de réduire
l'intervalle de soufflage voir page 55.
„ Modifier la valeur, voir page 51.
8.7.6
Menu 1-9 « Calibrer les multibales »
Le capteur pour le verrouillage des multibales peut être calibré dans ce menu. Après des
travaux de réparation, de fortes sollicitations ou une adaptation des composants, un calibrage
peut s'avérer nécessaire si l'écart entre la barre centrale et les barres extérieures est plus grand
respectivement plus petit.
1-9
4,9V 0,9V 1,1V
EQ001-005 / EQ001-082
ü Le menu 1 « Noueur » est appelé, voir page 52.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « Calibrer les multibales ».
Symboles récurrents voir page 48.
Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr
56
BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC
Terminal – menus [électronique médium plus/confort plus]
8
Menu 1 « Noueur »
8.7
ü La machine est à l'arrêt et sécurisée, voir page 24.
ü L'installation d'air comprimé est remplie.
Déplacer le verrouillage en position « MultiBale »
1-9
1
2
4,9V 4,9V 1,1V
EQ001-082 / BP000-389
„ Appuyer sur
et maintenir enfoncé jusqu'à ce que la barre centrale et la barre gauche
se trouvent à la même hauteur.
„ Effectuer un contrôle visuel pour vous assurer que le verrouillage (1) est déverrouillé de
manière conforme.
Le verrouillage (1) est déverrouillé de manière conforme lorsque le verrouillage (1) se trouve
sous le tourillon (2).
„ Pour enregistrer la valeur, appuyer sur
.
ð Le symbole
s'affiche brièvement sur la ligne supérieure. Simultanément, la barre
centrale adopte la valeur de la barre gauche.
Déplacer le verrouillage en position « Grande balle »
1-9
1
4,9V 1,1V 1,1V
2
EQ001-082 / BP000-390
„ Appuyer sur
et maintenir enfoncé jusqu'à ce que la barre centrale et la barre droite se
trouvent à la même hauteur.
„ Effectuer un contrôle visuel pour vous assurer que le verrouillage (1) est verrouillé de
manière conforme.
„ Le verrouillage (1) est verrouillé de manière conforme lorsque le verrouillage (1) se referme
sur le tourillon (2).
„ Pour enregistrer la valeur, appuyer sur
.
Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr
BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC
57
8
Terminal – menus [électronique médium plus/confort plus]
8.8
Menu 2 « Sensibilité de l'indicateur de direction »
ð Le symbole
s'affiche brièvement sur la ligne supérieure. Simultanément, la barre
centrale adopte la valeur de la barre droite.
8.8
Menu 2 « Sensibilité de l'indicateur de direction »
La sensibilité de l'indicateur de direction se règle dans le présent menu.
L'indicateur de direction indique si l'andain est pris en charge de manière centrée par le
ramasseur et fournit des informations sur le sens de conduite à adopter. Plus la barre est
élevée à l'écran, plus la sensibilité réglée de l'indicateur de direction est élevée. Plus la
sensibilité de l'indicateur de direction est élevée, plus l'intensité avec laquelle les consignes de
conduite sous forme de flèches sont affichées sur l'écran de base est importante.
2
~
~
EQ001-003 / EQ001-064
ü Le niveau de menu est appelé, voir page 49.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « Sensibilité de l'indicateur de direction ».
Régler la sensibilité
„ Modifier la valeur, voir page 51.
8.9
Menu 3 « Lubrification centralisée »
Pour la version « Lubrification centralisée »
Dans le présent menu, il est possible de déclencher manuellement une lubrification
intermédiaire.
3
1
20 min
2
5 min
EQ001-003 / EQ001-065
ü Le niveau de menu est appelé, voir page 49.
Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr
58
BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC
Terminal – menus [électronique médium plus/confort plus]
8
Menu 4 « Balance à balles »
8.10
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « Lubrification centralisée ».
Symboles récurrents voir page 48.
Zone d'affichage
Symbole
(1)
Désignation
Temps de graissage
(2)
Pause de graissage
Déclencher la lubrification
intermédiaire manuellement
Explication
• Non réglable
• Réglage en usine : 20 min
• Non réglable
• Réglage en usine : 5 min
La lubrification centralisée est désactivée.
Déclencher la lubrification intermédiaire
„ Appuyer sur
8.10
.
Menu 4 « Balance à balles »
Pour la version « Balance pour balles »
Dans le présent menu, il est possible de régler une valeur de correction pour la balance pour
balles lorsque le poids calculé (2) est différent du poids calculé par une balance externe
calibrée.
4
1
100.0 %
2
531 kg
EQ001-003 / EQ001-066
ü Le niveau de menu est appelé, voir page 49.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « Balance de balles ».
Symboles récurrents voir page 48.
Zone d'affichage
Symbole
(1)
Désignation
Valeur de correction
Explication
• Plage de valeur réglable : 90 - 105 %
• Réglage en usine : 110 %
Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr
BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC
59
8
Terminal – menus [électronique médium plus/confort plus]
8.10
Menu 4 « Balance à balles »
Symbole
(2)
Désignation
Valeur
Explication
• Poids calculé
• Unité selon le système d'unités réglé
• La remise à zéro doit être effectuée
uniquement lorsque la balance pour
balles ne présente pas de charge.
Remise à zéro
Régler la balance de balles
ü La machine est à l'arrêt et sécurisée, voir page 24.
ü La rampe d'éjection des balles est abaissée, voir page 40.
Contrôler
„ Remettre la balance pour balles à zéro, voir page 60.
„ Poser une charge test calibrée de 200 - 300 kg au centre de la balance pour balles.
„ Lire le poids affiché.
Æ Si la valeur affichée correspond au poids de la charge test, la balance pour balles ne doit
pas être ajustée.
Æ Si la valeur affichée ne correspond au poids de la charge test, la balance pour balles doit
alors être ajustée.
Ajuster la balance de balles
„ Appuyer sur
test.
ou
jusqu'à ce que la valeur (2) corresponde au poids de la charge
„ Pour enregistrer la valeur, appuyer sur
Æ Le symbole
.
est affiché brièvement et la valeur est enregistrée.
INFORMATION
„ Veuillez contacter le service après-vente de KRONE si la plage limite ne suffit pas pour
ajuster la balance pour balles.
Remettre la balance de balles à zéro
Si aucune balle (poids) ne se trouve sur la balance pour balles lorsque la rampe d'éjection des
balles est abaissée mais qu'une valeur (2) est affichée, les capteurs B55 « Rampe d'éjection
des balles arrière » et B56 « Rampe d'éjection des balles avant » doivent être remis à zéro. Le
capteur d'accélération est calibré pendant la remise à zéro.
ü La rampe d'éjection des balles est abaissée, voir page 40.
ü Il n'y a pas de balle (poids) sur la balance pour balles.
ü La machine est à l'arrêt et sécurisée, voir page 24.
„ Pour remettre la balance pour balles à zéro, appuyer sur
ð Le symbole
.
est affiché brièvement et le capteur d'accélération est calibré.
Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr
60
BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC
8.11
Terminal – menus [électronique médium plus/confort plus]
8
Menu 5 « Mesure de l'humidité »
8.11
Menu 5 « Mesure de l'humidité »
EQ001-003 / EQ001-006
ü Le niveau de menu est appelé, voir page 49.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « Mesure de l'humidité ».
En fonction de l'équipement de la machine, le menu « Mesure de l'humidité » comprend les
sous-menus suivants :
Symbole
Désignation
Menu 5-1 « Message d'alarme pour la mesure de l'humidité », voir
page 61
Menu 5-2 « Valeur de correction pour la mesure de l'humidité », voir
page 62
8.11.1
Menu 5-1 « Message d'alarme pour la mesure de l'humidité »
Dans ce menu, il est possible de régler la valeur à partir de laquelle le message d'alarme 36 «
Matière récoltée trop humide » s'affiche à l'écran. Il est en outre possible de désactiver
respectivement d'activer le message d'alarme pour l'écran.
5-1
100.0 %
0%
49 %
EQ001-006 / EQ001-067
ü Le menu 5 « Mesure de l'humidité » est appelé, voir page 61.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « Message d'alarme pour la mesure de l'humidité ».
Symboles récurrents voir page 48.
Régler la valeur pour l'affichage
„ Modifier la valeur, voir page 51.
Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr
BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC
61
8
Terminal – menus [électronique médium plus/confort plus]
8.11
Menu 5 « Mesure de l'humidité »
Désactiver le message d'alarme 36
„ Pour désactiver le message d'alarme, appuyer sur
Æ L'affichage change de
à
.
.
Activer le message d'alarme 36
„ Pour activer le message d'alarme, appuyer sur
Æ L'affichage change de
8.11.2
à
.
.
Menu 5-2 « Valeur de correction pour la mesure de l'humidité »,
Dans le présent menu, il est possible de régler une valeur de correction pour la mesure de
l'humidité lorsque la valeur affichée est différente de la valeur d'un système de mesure externe.
5-2
1
-5
2
25,2
EQ001-006 / EQ001-068
ü Le menu 5 « Mesure de l'humidité » est appelé, voir page 61.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « Valeur de correction pour la mesure de l'humidité ».
Symboles récurrents voir page 48.
Zone d'affichage
Pos.
(1)
(2)
Désignation
Valeur
Valeur de correction
Explication
Humidité mesurée
Plage de valeur réglable : +10 à -10
Déterminer humidité
„ Déterminer l'humidité avec le système d'un autre fabricant.
Æ Si la valeur mesurée est identique à la valeur (1) affichée à l'écran, tout est en ordre.
Æ Si la valeur mesurée n'est pas identique à la valeur (1) affichée à l'écran, il convient de
corriger la valeur affichée à l'écran.
Régler la valeur de correction
„ Appuyer sur
ou
jusqu'à ce que la valeur (1) corresponde à la valeur mesurée.
Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr
62
BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC
Terminal – menus [électronique médium plus/confort plus]
8
Menu 6 « Installation d'ensilage »
8.12
„ Pour enregistrer la valeur, appuyer sur
Æ Le symbole
.
est affiché brièvement.
Æ La valeur est enregistrée.
8.12
Menu 6 « Installation d'ensilage »
6-1
AUTO
3/3
EQ001-003 / EQ001-069
ü Le niveau de menu est appelé, voir page 49.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « Installation d'ensilage ».
Symboles récurrents voir page 48.
Zone d'affichage
Vous avez le choix entre trois modes :
Symbole
OFF
Signification
Installation d’ensilage
désactivée
Explication
Installation d’ensilage
activée
Marche permanente
Installation d'ensilage en
mode automatique
L'installation d'ensilage est activée dès que
le ramasseur se trouve en position flottante.
Mode 1/3
ON
Mode 2/3
AUTO
Mode 3/3
Modifier le mode
„ Appeler et sauvegarder le mode, voir page 52.
Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr
BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC
63
8
Terminal – menus [électronique médium plus/confort plus]
8.13
Menu 13 « Compteurs »
8.13
Menu 13 « Compteurs »
EQ001-003 / EQ001-008
ü Le niveau de menu est appelé, voir page 49.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « Compteurs».
En fonction de l'équipement de la machine, le menu « Compteur » comprend les sous-menus
suivants :
Symbole
Désignation
Menu 13-1 « Compteur du client », voir page 64
Menu 13-2 « Compteur totalisateur », voir page 68
8.13.1
Menu 13-1 « Compteur du client »
13-1
1 NAME 01
2 NAME 02
3 NAME 03
4 NAME 04
5 NAME 05
EQ001-008 / EQ001-070
ü Le menu 13 « Compteurs » est appelé,“ voir page 64.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « Compteur du client ».
Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr
64
BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC
Terminal – menus [électronique médium plus/confort plus]
8
Menu 13 « Compteurs »
8.13
Zone d'affichage
Symbole
Désignation
Compteur du client
Explication
• Compteur du client 1 à 20.
• Le compteur du client activé est affiché
sur fond gris.
• Le compteur du client sélectionné est
celui qui se trouve entre les lignes.
• Le compteur du client sélectionné ne
doit pas être activé.
• Le nom situé à côté du compteur du
client est actionnable. Un masque
d'introduction s'ouvre.
• Le compteur de détail est appelé par
actionnement bref du symbole, voir
page 66.
Symboles récurrents voir page 48.
Symbole
Désignation
Afficher le compteur de détail
Explication
Des informations de compteur sont
affichées pour le compteur du client
sélectionné.
Modifier le nom d'un compteur client
„ Appuyer sur « Nom ».
ð Un masque de saisie s'ouvre.
„ Saisir le nom avec le clavier.
„ Pour enregistrer le nom, appuyer sur
.
„ Pour quitter le masque de saisie sans enregistrer, appuyer sur
.
Activer le compteur client
ü Le compteur de détail est appelé.
„ Pour sélectionner le compteur client, appuyer sur
„ Pour activer le compteur client, appuyer sur
ou
.
.
Æ Le nouveau compteur client activé est affiché sur fond gris.
Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr
BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC
65
8
Terminal – menus [électronique médium plus/confort plus]
8.13
Menu 13 « Compteurs »
Compteur de détail
13-1
13-1
NAME 01
1 NAME 01
1
2 NAME 02
50
1.5
3 NAME 03
20
100.0
4 NAME 04
30
50
5 NAME 05
225 t
5t
EQ001-070 / EQ001-0710
Appeler le compteur de détail
ü Le menu 13-1 « Compteur du client » est appelé.
„ Pour appeler le compteur de détail, appuyer sur
.
Appeler le compteur du client
ü Le compteur de détail est appelé.
„ Appuyer sur
pour revenir au compteur du client.
Touches
Symbole
Désignation
Augmenter le nombre de balles
Diminuer le nombre de balles
Appeler le compteur « Balles non coupées »
Appeler le compteur « Balles coupées »
Zone d'affichage compteur de détail
Symbole
Désignation
Compteur du client sélectionné
Compteur « Total des balles »
Compteur « Balles non coupées »
Explication
• Compteur du client 1
• Pour plus d'informations voir
page 65.
Nombre total des balles
Pour la version « Mécanisme de
coupe » :
Nombre de balles non coupées
Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr
66
BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC
Symbole
h
Terminal – menus [électronique médium plus/confort plus]
8
Menu 13 « Compteurs »
8.13
Désignation
Compteur « Balles coupées »
Explication
Pour la version « Mécanisme de
coupe » :
Compteur d'heures de
fonctionnement
Nombre de balles coupées
Compte uniquement lorsque la prise
de force fonctionne.
Compteur « Longueur totale »
•
Longueur totale de toutes les
balles pour ce client.
En m ou pieds (en fonction du
système d'unités réglé).
•
Compteur de nœuds
Pour la version « MultiBale » :
Compteur « Poids total »
y compris nœud MultiBale
Pour la version « Balance pour
balles » :
Compteur « Poids moyen »
Poids total de toutes les balles
Pour la version « Balance pour
balles » :
Poids moyen des balles pesées
Remettre le compteur client à zéro
Le compteur client devant être remis à zéro ne doit pas être activé.
„ Pour sélectionner le compteur client, appuyer sur
„ Appuyer sur
ou
.
.
ð Le compteur client sélectionné est remis à zéro.
ð Le nom du compteur client n'est pas effacé.
Modifier le nombre de balles
„ Appuyer sur
ou
jusqu'à ce que le compteur du client soit sélectionné.
Le compteur du client sélectionné ne doit pas être activé.
Modifier le compteur « Balles non coupées »
„ Appuyer sur
.
„ Pour augmenter le nombre de balles, appuyer sur
„ Pour réduire le nombre de balles, appuyer sur
.
.
Æ Les compteurs suivants sont modifiés simultanément :
•
•
•
•
•
le compteur saisonnier
le compteur journalier
le compteur « Longueur totale »
le compteur de nœuds
Pour la version « Balance pour balles » : le compteur « Poids total »
Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr
BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC
67
8
Terminal – menus [électronique médium plus/confort plus]
8.13
Menu 13 « Compteurs »
•
Pour la version « Balance pour balles » : le compteur « Poids moyen »
Modifier le compteur « Balles coupées »
„ Appuyer sur
.
„ Pour augmenter le nombre de balles, appuyer sur
„ Pour réduire le nombre de balles, appuyer sur
.
.
Æ Les compteurs suivants sont modifiés simultanément :
•
•
•
•
•
•
8.13.2
le compteur saisonnier
le compteur journalier
le compteur « Longueur totale »
le compteur de nœuds
Pour la version « Balance pour balles » : le compteur « Poids total »
Pour la version « Balance pour balles » : le compteur « Poids moyen »
Menu 13-2 « Compteur totalisateur »
13-2
1
13
59
0
20
0
20
2
1
2
EQ001-008 / EQ001-072
ü Le menu principal 13 « Compteurs » est appelé, Menu 13 « Compteurs ».
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
ð L'écran affiche le menu « Compteur totalisateur ».
Zone d'affichage
Symbole
Désignation
Explication
Compteur « Nombre total de balles »
Compteur « Balles non coupées »
Compteur « Balles coupées »
Pour la version « Mécanisme de
coupe »
Compteur d'heures de
fonctionnement
Compte uniquement si la prise de
force est en cours de
fonctionnement.
Non effaçable
Compteur de balles
Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr
68
BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC
Symbole
Terminal – menus [électronique médium plus/confort plus]
8
Menu 13 « Compteurs »
8.13
Désignation
Compteur saisonnier 1
Explication
Effaçable
Compteur saisonnier 2
Effaçable
1
2
Compteur « Nombre de nœuds »
Compteur « Poids total »
Pour la version « Balance pour
balles »
Compteur « Longueur de balle »
Pour la version « Balance pour balles »
Symbole
Désignation
Compteur « Poids total »
Explication
Poids total de toutes les balles
pressées.
Compteur saisonnier 1
Non effaçable
Effaçable
Compteur saisonnier 2
Effaçable
1
2
Symboles récurrents voir page 48.
Remettre le compteur saisonnier à zéro
„ Appuyer sur
1.
Æ Le compteur saisonnier est remis à zéro.
Remettre le compteur journalier à zéro
„ Appuyer sur
2.
Æ Le compteur journalier est remis à zéro.
Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr
BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC
69
8
Terminal – menus [électronique médium plus/confort plus]
8.14
Menu 14 « ISOBUS »
8.14
Menu 14 « ISOBUS »
EQ001-003 / EQ001-077
ü Le niveau de menu est appelé, voir page 49.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « ISOBUS ».
En fonction de l'équipement de la machine, le menu « ISOBUS » comprend les sous-menus
suivants :
Symbole
Désignation
Menu 14-1 « Diagnostic auxiliaire (AUX) », voir page 70.
Menu 14-2 « Diagnostic indicateur de la vitesse de conduite/indicateur
de direction », voir page 71.
Menu 14-3 « Configurer la fenêtre principale », voir page 71.
Menu 14-4 « Régler la couleur de fond », voir page 73.
Menu 14-9 « Commutation entre terminaux », voir page 74.
8.14.1
Menu 14-1 « Diagnostic auxiliaire (AUX) »
Une représentation de la manette est affichée à l'écran. Si des fonctions sont commandées via
la manette, l'écran liste des symboles de ces fonctions. Les fonctions ne sont pas exécutées
dans le menu.
EQG000-011
ü Le menu 14 « ISOBUS » est appelé, voir page 70.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr
70
BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC
Terminal – menus [électronique médium plus/confort plus]
8
Menu 14 « ISOBUS »
8.14
Æ L'écran affiche le menu « Diagnostic auxiliaire (AUX)».
8.14.2
Menu 14-2 « Diagnostic de la vitesse de conduite/de l'indicateur de
direction »
EQG000-012
ü Le menu 14 « ISOBUS » est appelé, voir page 70.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « Diagnostic de l'indicateur de vitesse de conduite/indicateur de
direction ».
Zone d'affichage
Symbole
<--- 0
0 --->
+25,5 km/h
-25,5 km/h
8.14.3
Désignation
Marche avant
Marche arrière
Vitesse en marche avant
Vitesse en marche arrière
Vitesse de prise de force
Explication
Le sens de la marche du tracteur est
évalué pour le blocage de l'essieu
directeur.
Le sens de la marche du tracteur
n'est pas évalué pour le blocage de
l'essieu directeur.
lorsque l'évaluation des données
ISOBUS est activée au niveau du
tracteur.
lorsque l'évaluation des données
ISOBUS n'est pas activée au niveau
du tracteur.
km/h ou mph en fonction du système
d'unités réglé.
La valeur est mise à disposition par
le tracteur via ISOBUS.
Menu 14-3 « Configurer la fenêtre principale »
Dans ce menu, il est possible de définir quelles informations seront affichées dans la ligne
d'information inférieure de la fenêtre principale. Il est possible de représenter simultanément
jusqu'à 5 éléments d'affichage dans la fenêtre principale. Chaque élément d'affichage ne peut
être sélectionné qu'à une seule reprise.
En fonction de l'équipement de la machine, il est possible d'effectuer une sélection à partir de 9
éléments d'affichage au maximum ; 5 de ces éléments d'affichage seront alors représentés
dans la fenêtre principale.
Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr
BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC
71
8
Terminal – menus [électronique médium plus/confort plus]
8.14
Menu 14 « ISOBUS »
14-3
19
651
19
5,8
8
kg
0,0
0
EQ001-077 / EQ001-078
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « Configurer la fenêtre principale ».
Symboles récurrents voir page 48.
Zone d'affichage
Symbole
Désignation
Afficher l'élément
d'affichage suivant
Explication
Afficher l'élément
d'affichage précédent
„ Pour sélectionner l'élément d'affichage souhaité, appuyer sur
ou
.
ð L'écran affiche le nouvel élément d'affichage.
„ Pour enregistrer le nouvel élément d'affichage, appuyer sur
.
Æ Le nouvel élément d'affichage est enregistré pour la barre d'info de la fenêtre principale.
Éléments d'affichage sélectionnables
En fonction de l'équipement de la machine, les éléments d'affichage suivants peuvent être
positionnés dans la barre d'info de la fenêtre principale, voir page 36.
Symbole
h 19
19
Désignation
Vitesse de prise de force
actuelle
Explication
En min-1
Compteur d'heures de
fonctionnement
Compte uniquement si la prise de force est
en cours de fonctionnement.
Le nombre ci-contre donne le compteur du
client sélectionné (dans l'exemple, le
compteur du client 19).
Le nombre ci-contre donne le compteur du
client sélectionné (dans l'exemple, le
compteur du client 19).
Nombre total actuel de
balles
Degré d'humidité actuel de
la matière récoltée
Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr
72
BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC
Terminal – menus [électronique médium plus/confort plus]
8
Menu 14 « ISOBUS »
8.14
Symbole
Désignation
Poids des balles
19
19
19
Explication
Poids de la dernière balle pesée
Poids moyen actuel des
balles pesées
Le nombre ci-contre donne le compteur du
client sélectionné (dans l'exemple, le
compteur du client 19).
Poids total actuel de toutes Le nombre ci-contre donne le compteur du
les balles
client sélectionné (dans l'exemple, le
compteur du client 19).
Longueur totale de toutes En m ou pieds (en fonction du système
les balles pressées
d'unités réglé).
Le nombre ci-contre donne le compteur du
client sélectionné (dans l'exemple, le
compteur du client 19).
19
19
19
Nombre actuel de balles
non coupées
Nombre actuel de balles
coupées
Le nombre ci-contre donne le compteur du
client sélectionné (dans l'exemple, le
compteur du client 19).
Pour la version « Mécanisme de coupe
»:
Le nombre ci-contre donne le compteur du
client sélectionné (dans l'exemple, le
compteur du client 19).
8.14.4
Menu 14-4 « Régler la couleur de fond »
14-4
3/3
EQG000-042
ü Le menu 14 « ISOBUS » est appelé, voir page 70.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « » Couleur de fond ».
Symboles récurrents voir page 48.
Zone d'affichage
Vous avez le choix entre trois modes.
Symbole
Désignation
Couleur de fond blanc
Explication
Recommandé pour le jour.
Mode 1/3
Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr
BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC
73
8
Terminal – menus [électronique médium plus/confort plus]
8.14
Menu 14 « ISOBUS »
Symbole
Désignation
Couleur de fond gris
Explication
Recommandé pour la nuit.
Couleur de fond
automatique
La couleur de fond est définie au niveau du
tracteur par le biais des feux de position.
Mode 2/3
•
Mode 3/3
•
Feux de position du tracteur activé,
couleur de fond grise.
Feux de position du tracteur désactivé,
couleur de fond blanche.
Modifier le mode
„ Appeler et sauvegarder le mode, voir page 52.
8.14.5
Menu 14-9 « Commutation entre terminaux »
INFORMATION
Ce menu est uniquement présent lorsque plusieurs terminaux ISOBUS sont raccordés.
Lors de la première commutation, la configuration de la machine est chargée dans le terminal
suivant. Le chargement peut prendre quelques minutes. La configuration est enregistrée dans
la mémoire du prochain terminal.
Jusqu'à l'appel suivant, la machine n'est plus disponible dans le terminal précédent.
Lors du redémarrage, le système tente d'abord de démarrer le terminal utilisé en dernier lieu.
Dans le cas où le terminal utilisé en dernier lieu n'est plus disponible (p. ex. parce qu'il a été
démonté), le temps consacré au redémarrage se prolonge, étant donné que le système
recherche un nouveau terminal et qu'il charge les menus spécifiques dans le terminal. Le
chargement peut prendre quelques minutes.
EQG000-013
ü Le menu 14 « ISOBUS » est appelé, voir page 70.
„ Appuyer sur
pour passer au terminal suivant.
Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr
74
BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC
8.15
Terminal – menus [électronique médium plus/confort plus]
8
Menu 15 « Réglages »
8.15
Menu 15 « Réglages »
EQ001-003 / EQ001-080
ü Le niveau de menu est appelé, voir page 49.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « Réglages ».
En fonction de l'équipement de la machine, le menu « Réglages » comprend les sous-menus
suivants :
Symbole
Désignation
Menu 15-1 « Test des capteurs », voir page 75
Menu 15-2 «Test des acteurs», voir page 82
Menu 15-3 « Info sur le logiciel », voir page 84
Menu 15-4 « Liste des défauts », voir page 85
8.15.1
Menu 15-1 « Test des capteurs »
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dans la zone de danger de la machine
Si la prise de force tourne pendant le test des capteurs, des pièces de la machine peuvent se
mettre en mouvement de manière indésirable. Cela peut entraîner de graves blessures voire
la mort.
„ Désactiver la prise de force.
Le test des capteurs permet de contrôler la présence de défauts sur les capteurs installés sur la
machine. En outre, les capteurs peuvent être réglés correctement pendant le test des capteurs.
Seul le réglage des capteurs permet de garantir que la machine fonctionne correctement.
Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr
BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC
75
8
Terminal – menus [électronique médium plus/confort plus]
8.15
Menu 15 « Réglages »
EQ001-080 / EQ001-012
ü Le menu 15 « Réglages » est appelé, voir page 75.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « Test des capteurs ».
Symbole
Désignation
Sélectionner le capteur
précédent
Explication
Sélectionner le capteur suivant
Quitter le menu
Valeurs de réglage :
La partie supérieure de la barre indicatrice donne les valeurs de réglage minimale et maximale
du capteur avec amortissement magnétique (métal devant le capteur). La valeur de réglage
actuelle (valeur effective) est affichée sous la barre indicatrice.
L'écart entre le capteur et le métal doit être réglé de telle manière que dans l'état
d'amortissement magnétique, la barre se trouve sur le repère supérieur. Puis, en l'absence
d'état d'amortissement magnétique, contrôler que la barre se trouve dans la zone repérée
inférieure.
Capteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine)
Une vue d'ensemble concernant la position des capteurs et des acteurs est disponible dans le
schéma de circuits électriques, voir page 99.
N°
B1
Capteur
B1
Désignation
Frein de volant d'inertie
B2
B2
Cassette à couteaux en haut
B3
B3
Surveillance écoulement du lubrifiant
B4
B4
Piston de presse arrière (mesurer)
B5
B5
Piston de presse avant (étalonner)
Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr
76
BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC
N°
B6
Capteur
B6
Terminal – menus [électronique médium plus/confort plus]
8
Menu 15 « Réglages »
8.15
Désignation
Vitesse empaqueteur
B7
B7
Barre d'alimentation empaqueteur déclenchée
B8
B8
Ficelle de dessous
B9
B9
Surcharge tige de traction des aiguilles gauche
B10
B10
Contrôle du noueur
B11
B11
Position rampe d'éjection des balles
B12
B12
Balle a quitté la rampe d'éjection des balles
B13
B13
Surcharge tige de traction des aiguilles droite
B14
B14
Position éjecteur de balles restantes
B15
B15
Mesure de longueur
B17
B17
Pression volets de pressage
B18
B18
L
Mesure de la force de compression gauche
B19
B19
R
Mesure de la force de compression droite
B20
B20
Vitesse de rotation ramasseur
B21
B21
Position tige de traction des aiguilles
B22
B22
Balles sur rampe d'éjection
B23
B23
Position ramasseur
B24
B24
Cassette à couteaux activée
B28
B28
Capteur de pression rotor de coupe
B30
B30
Capteur de vitesse arbre à cardan
Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr
BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC
77
8
Terminal – menus [électronique médium plus/confort plus]
8.15
Menu 15 « Réglages »
N°
B31
Capteur
B32
B32
Arbre de commande des couteaux 1 activé
B36
B36
Essieu directeur auto-directionnel bloqué
B38
38
B31
Désignation
Vitesse du rotor de coupe
Accélération balance de balles
a
B39
B39
B41
B41
B42
B42
B43
B43
B44
B44
B45
B45
B46
B46
B47
B47
B48
B48
B55
B55
Position ventilateur de nettoyage
1
2
3
4
5
6
7
8
Ficelle de dessus 1
Ficelle de dessus 2
Ficelle de dessus 3
Ficelle de dessus 4
Ficelle de dessus 5
Ficelle de dessus 6
Ficelle de dessus 7
Ficelle de dessus 8
Balance de balles arrière
CH2
B56
Balance de balles avant
B56
CH1
B57
B57
Vitesse nettoyage de noueur
B61
B61
Boîte à ficelle gauche verrouillée
B62
B62
Boîte à ficelle droite verrouillée
B63
B63
Boîte à ficelle gauche maintenance
B64
B64
Boîte à ficelle droite maintenance
Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr
78
BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC
Terminal – menus [électronique médium plus/confort plus]
8
Menu 15 « Réglages »
8.15
Indicateurs de statut possibles des capteurs
N°
1
Symbole
Statut (state)
Amortissement magnétique (fer)
2
Sans amortissement magnétique (pas de fer)
5
enfoncé
6
non enfoncé
20
21
Rupture de câble
Court-circuit
Essieu directeur auto-directionnel bloqué
Essieu directeur auto-directionnel débloqué
Diagnostic bouton-poussoir
Quand le bouton-poussoir est enfoncé, la barre doit se trouver dans la partie marquée inférieure
de la barre indicatrice.
Quand le bouton-poussoir n'est pas enfoncé, la barre doit se trouver dans la partie marquée
supérieure de la barre indicatrice.
15-1
S5
state:
5
3,3V
S6
2,5V
1,3V
S3
0,6V
3,1V
EQ000-042
Boutons-poussoirs possibles (en fonction de l'équipement de la machine)
N°
Boutonpoussoir
Désignation
S1
S1
Bouton-poussoir « Lever la cassette à couteaux »
S2
S2
Bouton-poussoir « Abaisser la cassette à couteaux »
S3
S3
Bouton-poussoir « Rentrer l'éjecteur de balles restantes »
Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr
BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC
79
8
Terminal – menus [électronique médium plus/confort plus]
8.15
Menu 15 « Réglages »
N°
Boutonpoussoir
Désignation
S4
S4
Bouton-poussoir « Sortir l'éjecteur de balles restantes »
S5
S5
Bouton-poussoir « Lever la rampe d'éjection des balles »
S6
S6
Bouton-poussoir « Abaisser la rampe d'éjection des balles »
Diagnostic des tensions d'alimentation
EQG000-017
N°
U1
Symbole
Désignation
Tension d'alimentation
Tensions de consigne
Affichage
12 V total
12 V term
12 VSi
12 V ana
8 V num.
12 V Pow2
12 V Pow3
8.15.1.1
Plage de réglage
12 - 14,5 V
12 - 14,5 V
12 - 14,5 V
12 - 14,5 V
8,5 - 9,1 V
12 - 14,5 V
12 - 14,5 V
Contrôler/régler le capteur B22 « Balles sur rampe d'éjection »
Le capteur B22 est préréglé en usine. En cas de fortes sollicitations et de montage de
composants, il peut s'avérer nécessaire de régler le capteur.
Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr
80
BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC
Terminal – menus [électronique médium plus/confort plus]
8
Menu 15 « Réglages »
8.15
BP000-245
„ Il convient de presser la balle (2) jusqu'à ce qu'elle soit sortie au ¾ de sa longueur du canal
de pressage (1).
Æ La tôle de signalement (3) ne recouvre pas le capteur (4). Le capteur (4) ne présente pas
d'amortissement magnétique (pas de fer devant le capteur).
ü La machine est à l'arrêt et sécurisée, voir page 24.
„ Contrôler la cote X mesurée entre le bord supérieur du capteur (4) et le bord de la tôle de
signalement (3).
Æ Si la cote est X = 5 mm, l'écart du capteur est correct.
Æ Si la cote X n'est pas égale à 5 mm, il convient de régler le capteur.
Réglage
„ Desserrer les écrous (5) des deux côtés du capteur (4).
„ Pousser le capteur (4) vers le haut jusqu'à ce que la cote X = 5 mm.
Mesurée entre le bord supérieur du capteur (4) et le bord de la tôle de signalement (3).
„ Serrer les écrous (5) (couple de serrage = 10 Nm).
„ Lors du test des capteurs, contrôler que le capteur (4) est sans amortissement magnétique,
voir page 75.
Æ Si le test du capteur indique que le capteur ne présente pas d'amortissement magnétique,
alors cela signifie que le capteur est réglé correctement.
Æ Si le test du capteur indique que le capteur présente un amortissement magnétique, il
convient alors de régler le capteur jusqu'à ce qu'il ne présente plus d'amortissement
magnétique.
BP000-246
Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr
BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC
81
8
Terminal – menus [électronique médium plus/confort plus]
8.15
Menu 15 « Réglages »
Contrôler
„ Il convient désormais de presser la balle (2) jusqu'à ce qu'elle ait complètement quitté le
canal de pressage (1).
Æ La tôle de signalement (3) recouvre intégralement le capteur (4). Le capteur (4) présente un
amortissement magnétique (fer).
ü La machine est à l'arrêt et sécurisée, voir page 24.
„ Contrôler la cote X mesurée entre la tôle de signalement (3) et le capteur (4).
Æ Si la cote X = 2-3 mm, le capteur est correctement réglé.
Æ Si la cote X n'est pas égale à 2-3 mm, il convient de régler le capteur.
Réglage
„ Desserrer les écrous (5) des deux côtés du capteur (4).
„ Tourner les écrous (5) jusqu'à ce que la cote X = 2-3 mm.
„ Serrer les écrous (5) (couple de serrage = 10 Nm).
„ Lors du test des capteurs, contrôler que le capteur (4) présente un amortissement
magnétique, voir page 75.
Æ Si le test du capteur indique que le capteur présente un amortissement magnétique, alors
cela signifie que le capteur est réglé correctement.
Æ Si le test du capteur indique que le capteur ne présente pas d'amortissement magnétique, il
convient alors de régler le capteur jusqu'à ce qu'il présente un amortissement magnétique.
8.15.2
Menu 15-2 «Test des acteurs»
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
page 24.
„ Prendre en compte les procédures courantes de sécurité « Effectuer correctement le test
des acteurs », voir page 25.
Acteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine)
Une vue d'ensemble concernant la position des capteurs et des acteurs est disponible dans le
schéma de circuits électriques, voir page 99.
N°
K01
Acteur
K02
K02
Sortir la vanne pilote
K03
K03
Vanne rampe d'éjection des balles côté piston
K04
Y04
Vanne rampe d'éjection des balles côté bague
K01
Désignation
Rentrer la vanne pilote
Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr
82
BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC
Terminal – menus [électronique médium plus/confort plus]
8
Menu 15 « Réglages »
8.15
N°
K05
Acteur
K06
K06
Ejecteur de balles restantes côté bague
K07
K07
Vanne cassette à couteaux côté bague
K08
K08
Vanne cassette à couteaux côté piston
K09
K09
Libérer les volets de pressage
K11
K11
Soupape de limitation de pression volets de pressage
K12
K12
Soupape de limitation de pression rotor de coupe
K27
K27
Vanne cassette à couteaux activée côté piston
K28
K28
Vanne cassette à couteaux activée côté bague
K14
K14
Grandes balles
K15
K15
MultiBale
K16
K16
Vanne rotor de coupe
K17
K17
Vanne aide au démarrage
K20
K20
Vanne essieu directeur
K21
K21
Vanne boîte à ficelle côté piston
K22
K22
Vanne boîte à ficelle côté bague
K25
K25
Volets de pressage en marche rapide
K30
K30
Vanne nettoyage de noueur 1
K33
K33
Vanne nettoyage de noueur 2
K31
K31
Lubrifiant moteur
K05
Désignation
Ejecteur de balles restantes côté piston
Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr
BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC
83
8
Terminal – menus [électronique médium plus/confort plus]
8.15
Menu 15 « Réglages »
N°
KM7
8.15.3
Acteur
KM1
M1
Désignation
Moteur déclenchement du noueur
H1
H1
Phares de travail
H2
H2
Phares de travail
H105
H105
Avertisseur sonore de la boîte à ficelle
K100
H2
Gyrophare
XA1
XA10
Installation d'ensilage
Menu 15-3 « Info sur le logiciel »
15-3
SW: D2515020084300000 0D0
EQG000-016
ü Le menu 15 « Réglages » est appelé, voir page 75.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « Information de logiciel ».
Zone d'affichage
Symbole
SW
Désignation
Version complète de logiciel de la machine
Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr
84
BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC
8.15.4
Terminal – menus [électronique médium plus/confort plus]
8
Messages d’alarme
8.16
Menu 15-4 « Liste des défauts »
15-4
EQ001-080 / EQ001-126
ü Le menu 15 « Réglages » est appelé, voir page 75.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « Liste des défauts».
Signification, cause et élimination de messages de défaut voir page 86.
8.16
Messages d’alarme
AVERTISSEMENT
Dommages personnels et/ou dommages sur la machine par non-respect des messages
d'alarme
En cas de non-respect des messages d'alarme sans qu'une réparation des défauts ait été
effectuée, des dommages corporels et/ou des dommages importants sur la machine peuvent
se présenter.
„ Si le message d'alarme est affiché, le défaut doit être éliminé,voir page 86.
„ Contacter le service après-vente KRONE s'il n'est pas possible d'éliminer le défaut.
KMC - 522064- 7
EQG000-034
Si un défaut apparaît sur la machine, un message d'alarme est affiché à l'écran. Un signal
sonore retentit simultanément (avertisseur sonore prolongé). Description des causes possibles
et du dépannage, voir page 86.
Acquitter l'alarme
„ Appuyer sur
.
Æ Le signal sonore s'interrompt.
Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr
BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC
85
8
Terminal – menus [électronique médium plus/confort plus]
8.16
Messages d’alarme
Le message d'alarme est affiché une nouvelle fois si le défaut réapparaît.
8.16.1
Messages de défaut
Une réparation ou un remplacement de composants peut uniquement être exécuté par un
atelier spécialisé. Veuillez contacter à cet effet votre revendeur.
Avant de contacter le revendeur, collectez des informations sur les défauts en notant
•
•
•
•
les numéros de défaut.
effectuer un contrôle visuel du capteur/acteur, voir page 86
en cas d'erreur au niveau d'un acteur, effectuer un test des acteurs pour identifier l'état de
l'acteur, voir page 82.
en cas d'erreur au niveau d'un capteur, effectuer un test des capteurs pour identifier l'état
du capteur, voir page 75.
Plus vous fournissez d'informations au revendeur, plus l'élimination de la cause du défaut sera
simple.
Effectuer un contrôle visuel
ü La machine est à l'arrêt et sécurisée, voir page 24.
„ Vérifier que le capteur/acteur ne présente pas de détériorations extérieures.
„ Vérifier que le câble de raccordement et le connecteur ne présentent pas de détériorations
et qu'ils sont correctement fixés.
8.16.1.1
Informations d'ordre générale relatives aux messages de défaut
Structure d'un message de défaut
Le message de défaut est structuré selon le modèle suivant : par ex. message de défaut «
520192-19
KBT
»
520192
19
KBT
SPN (Suspect Parameter
Number) = numéro de défaut
FMI=type de défaut, voir
page 86
Symbole
Types de défauts possibles (FMI)
Il existe différents types de défauts qui sont représentés sous le terme FMI (Failure Mode
Identification) et avec une abréviation correspondante.
FMI
0
1
2
3
4
5
6
7
8
Signification
La valeur a dépassé la valeur limite supérieure.
La valeur est passée sous la valeur limite inférieure.
Les données sont défectueuses ou non plausibles.
Il y a un court-circuit ou une surtension.
Il y a une rupture de câble, une rupture de câble/court-circuit, un défaut général
ou une sous-tension.
Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge.
Il y a un court-circuit ou un défaut à la masse.
La mécanique ne réagit pas.
La fréquence n'est pas autorisée. La largeur d’impulsion ou la période est
erronée.
Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr
86
BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC
FMI
9
8
Messages d’alarme
8.16
Signification
Le taux de mise à jour ne se trouve pas dans la plage normale. C'est pourquoi
la communication entre le capteur et les appareils de commande est
défectueuse.
La réaction à une action (taux de changement) ne se situe pas dans la plage
normale.
La cause du défaut est inconnue.
La logique dans l'appareil de commande ou dans le composant est
défectueuse.
Les valeurs de calibrage ne se situent pas dans la plage de valeur.
Des instructions particulières sont nécessaires.
La valeur dépasse la valeur limite supérieure.
La valeur dépasse la valeur limite supérieure.
La valeur passe sous la valeur limite inférieure.
La valeur passe sous la valeur limite inférieure.
Un défaut réseau/CAN est survenu.
Les données ne sont pas plausibles ou bien elles sont trop hautes.
Les données ne sont pas plausibles ou bien elles sont trop basses.
Les conditions du message sont remplies.
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
31
8.16.1.2
Terminal – menus [électronique médium plus/confort plus]
Rupture de câble, court-circuit
Court-circuit à la masse
BX001-689
1
Câble d'acheminement des signaux
2
Fil de masse
Il y a court-circuit à la masse si la tension du signal est en dessous de la valeur autorisée.
Cause possible : Le câble est endommagé et en contact avec la carrosserie.
Rupture de câble
Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr
BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC
87
8
Terminal – menus [électronique médium plus/confort plus]
8.16
Messages d’alarme
BX001-690
1
Câble d'acheminement des signaux
2
Fil de masse
Il y a rupture de câble si le signal d'entrée n'a pas été détecté.
Cause possible : Le câble n'est pas branché, est endommagé ou coupé (interruption).
Court-circuit
BX001-691
1
Câble d'acheminement des signaux
2
Fil de masse
Une connexion existe entre la tension d'alimentation (plus et moins) ou la tension du signal et la
masse. Il y a un court-circuit.
Cause possible : Le câble est endommagé et les câbles d'alimentation électrique vers le
capteur sont reliés entre eux.
Court-circuit de l'alimentation (court-circuit lié à la tension d'alimentation)
BX001-692
1
Câble d'acheminement des signaux
2
Fil de masse
Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr
88
BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC
Terminal – menus [électronique médium plus/confort plus]
8
Messages d’alarme
8.16
Si la tension du câble d'acheminement des signaux est supérieure à la plage de valeur valable
pour le capteur, il existe une connexion à une autre ligne sous tension.
Cause possible : Une ligne d'alimentation est reliée au câble d'acheminement des signaux du
capteur.
8.16.1.3
Défauts sur les appareils de commande
FMI 0 : La valeur a dépassé la valeur limite supérieure.
Numéro du défaut
522322-0
522333-0
Dénomination
Symbole
Amplificateur de mesure de force 2, canal 1
Amplificateur de mesure de force 2, canal 2 FMA2
FMI 1 : La valeur est passée sous la valeur limite inférieure.
Numéro du défaut
522322-1
522333-1
Dénomination
Symbole
Amplificateur de mesure de force 2, canal 1
Amplificateur de mesure de force 2, canal 2 FMA2
FMI 12 : La logique dans l'appareil de commande ou dans le composant est
défectueuse.
Numéro du défaut
520198-12
Dénomination
Un défaut a été détecté lors de l'écriture
dans EEPROM.
Symbole
EEPROM
FMI 19 : Un défaut réseau/CAN est survenu.
Numéro du défaut
520192-19
520193-19
520194-19
520195-19
522535-19
Dénomination
Symbole
BusOff sur CAN 1
BusOff sur CAN 2
KBT
BusOff sur CAN 3
BusOff sur CAN 4
Timeout concernant l'appareil de commande
RMC détecté.
RMC
522540-19
Timeout concernant les messages CAN du
KMB 1
522560-19
KMB1
Timeout concernant les messages CAN de
l'amplificateur de mesure de force 1 (FMA 1) FMA1
FMI 31 : Les conditions du message sont remplies.
Numéro du défaut
522536-31
Dénomination
Défaut de l'appareil de commande RMC
Symbole
RMC
522542-31
Défaut du KMB 1
KMB1
Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr
BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC
89
8
Terminal – menus [électronique médium plus/confort plus]
8.16
Messages d’alarme
8.16.1.4
Défauts généraux input/output 521100 - 521299
FMI 3 : Il y a un court-circuit ou une surtension.
Numéro du défaut
521100-3
521101-3
521102-3
521103-3
521104-3
521105-3
521107-3
Dénomination
Groupe de tension (UB1)
Groupe de tension (UB2)
Groupe de tension (UB3)
Groupe de tension (UB4)
Groupe de tension (UB5)
Groupe de tension (UB6)
L'alimentation en tension du KMC au raccord
UE présente une tension trop élevée.
Symbole
High
High
FMI 4 : Il y a une rupture de câble, une rupture de câble/court-circuit, un défaut
général ou une sous-tension.
Numéro du défaut
521100-4
521101-4
521102-4
521103-4
521104-4
521105-4
521107-4
Dénomination
Groupe de tension (UB1)
Groupe de tension (UB2)
Groupe de tension (UB3)
Groupe de tension (UB4)
Groupe de tension (UB5)
Groupe de tension (UB6)
L'alimentation en tension du KMC au raccord
UE présente une tension trop faible.
Symbole
LOW
LOW
FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge.
Numéro du défaut
521100-5
521101-5
521102-5
521103-5
521104-5
521105-5
Dénomination
Groupe de tension (UB1)
Groupe de tension (UB2)
Groupe de tension (UB3)
Groupe de tension (UB4)
Groupe de tension (UB5)
Groupe de tension (UB6)
Symbole
High
FMI 6 : Il y a un court-circuit ou un défaut à la masse.
Numéro du défaut
521100-6
521101-6
521102-6
521103-6
521104-6
521105-6
Dénomination
Groupe de tension (UB1)
Groupe de tension (UB2)
Groupe de tension (UB3)
Groupe de tension (UB4)
Groupe de tension (UB5)
Groupe de tension (UB6)
Symbole
LOW
Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr
90
BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC
Terminal – menus [électronique médium plus/confort plus]
8
Messages d’alarme
8.16
FMI 11 : La cause du défaut est inconnue.
Numéro du défaut
521106-11
8.16.1.5
Dénomination
Élimination
La tension d'alimentation des capteurs n'a pas
pu être activée.
LOW
Défauts logiques 522000 – 522099
Numéro du
défaut
522000-7
Cause possible
Élimination
Aucune lubrification n'a été détectée •
alors que la lubrification est activée. •
•
522001-7
Le frein de volant d'inertie est serré
et l'arbre à cardan tourne.
522002-7
L'aide au démarrage est activée
pendant que le frein de volant
d'inertie est serré.
522003-0
Le patinage de la courroie de serrage •
au niveau du rotor de coupe est trop
élevé.
•
Éliminer le bourrage de matière
récoltée.
Faire régler le capteur.
522004-0
La pression sur l'entraînement à
courroie pour le rotor de coupe est
trop élevée.
Contrôler le système hydraulique.
Contrôler le capteur et le
remplacer le cas échéant.
>MAX
•
Faire l'appoint de lubrifiant.
Nettoyer la lubrification
centralisée.
Vérifier le système électrique et
la pompe.
Desserrer le frein de volant
d'inertie.
•
•
522005-2
L'arbre à cardan tourne en mode de •
fonctionnement « Conduite sur route
».
•
522006-0
L'arbre à cardan tourne plus
•
rapidement que la vitesse autorisée.
Mettre la prise de force hors
tension.
Changer le mode de
fonctionnement
Réduire la vitesse de rotation de
l'arbre à cardan.
ERROR
522007-7
La vis de cisaillement droite est
cassée.
•
•
•
522008-7
La vis de cisaillement gauche est
cassée.
•
522010-7
La cassette à couteaux se trouve en •
bas lorsque l'arbre à cardan tourne.
522011-2
La cassette à couteaux se trouve en
bas durant le mode de
fonctionnement « Conduite sur route
».
Remplacer la vis de cisaillement.
Contrôler les aiguilles.
Contrôler la zone de pivotement
des aiguilles.
Contrôler le guidage de la ficelle.
Lever la cassette à couteaux.
Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr
BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC
91
8
Terminal – menus [électronique médium plus/confort plus]
8.16
Messages d’alarme
Numéro du
défaut
522012-2
Cause possible
522013-2
Le bouton-poussoir « Lever la
cassette à couteaux » est bloqué.
S1
521014-2
S1
522015-0
>MAX
Élimination
La cassette à couteaux se trouve en
bas lors de la mise en marche de la
machine.
•
•
Éliminer la cause du blocage.
Remplacer le bouton-poussoir.
Le bouton-poussoir « Abaisser la
cassette à couteaux » est bloqué
La pression du volet de pressage est •
trop élevée.
•
•
522016-7
Le frein de volant d'inertie est serré
lors du démarrage du KMC.
522017-7
La rampe d'éjection des balles se
•
trouve en bas durant le mode de
fonctionnement « Conduite sur route
».
Lever la rampe d'éjection des
balles
522018-7
La rampe d'éjection des balles se
trouve en haut lorsque l'arbre à
cardan tourne.
Abaisser la rampe d'éjection des
balles.
522019-7
Le bouton-poussoir « Lever la rampe •
d'éjection des balles » est bloqué.
•
S5
522020-7
S6
522021-0
LR>MAX
522022-0
L>MAX
522023-0
R>MAX
•
Désactiver la prise de force.
Vérifier qu'un bourrage de
matière récoltée n'est pas
survenu au niveau de la soupape
de limitation de pression.
Remplacer le capteur de
pression.
Desserrer le frein de volant
d'inertie.
•
Éliminer la cause du blocage.
Remplacer le bouton-poussoir.
Le bouton-poussoir « Abaisser la
rampe d'éjection des balles » est
bloqué.
La force de compression totale sur la En mode manuel :
machine est dépassée
• Réduire la pression de consigne
des volets de pressage.
La force de compression au niveau
du volet de pressage gauche est
dépassée.
La force de compression au niveau
du volet de pressage droit est
dépassée.
En Mode automatique :
•
Si l'alarme se déclenche à
plusieurs reprises, réduire la
force de compression de
consigne.
Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr
92
BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC
Terminal – menus [électronique médium plus/confort plus]
8
Messages d’alarme
8.16
Numéro du
défaut
522024-7
Cause possible
Élimination
La ficelle de dessous est rompue.
•
Contrôler la ficelle ainsi que le
tendeur de ficelle.
522025-1
La longueur de ficelle minimale n'a
pas été atteinte lors du nœud au
niveau de la ficelle de dessus 1…8.
•
•
Contrôler le noueur ainsi que le
déclenchement du noueur.
Faire régler le capteur.
La longueur de ficelle maximale a été •
dépassée lors du nœud au niveau de
la ficelle de dessus 1…8.
•
Contrôler le noueur ainsi que le
déclenchement du noueur.
Faire régler le capteur.
1
522026-1
2
522027-1
3
522028-1
4
522029-1
5
522030-1
6
522031-1
7
522032-1
8
522033-0
1
522034-0
2
522035-0
3
522036-0
4
Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr
BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC
93
8
Terminal – menus [électronique médium plus/confort plus]
8.16
Messages d’alarme
Numéro du
défaut
522037-0
Cause possible
Élimination
La longueur de ficelle minimale n'a
pas été atteinte pour l'alimentation
d'empaquetage au niveau de la
ficelle de dessus 1…8.
•
Faire régler le capteur.
La longueur de ficelle maximale a été •
dépassée pour l'alimentation
d'empaquetage au niveau de la
ficelle de dessus 1…8.
Faire régler le capteur.
5
522038-8
6
522039-0
7
522040-0
8
522041-1
1
522042-1
2
522043-1
3
522044-1
4
522045-1
5
522046-1
6
522047-1
7
522048-1
8
522049-0
1
Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr
94
BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC
Numéro du
défaut
522050-0
Terminal – menus [électronique médium plus/confort plus]
8
Messages d’alarme
8.16
Cause possible
Élimination
522057-1
L'arbre du noueur n'a pas tourné
pendant la course du piston.
•
522058-1
Le processus de nouage n'a pas été •
achevé au cours de 2 courses de
pistons de presse.
•
2
522051-0
3
522052-0
4
522053-0
5
522054-0
6
522055-0
7
522056-0
8
M1
522059-1
522060-7
La commutation grande balle/
MultiBale n'a pas été exécutée au
cours de 2 courses de pistons de
presse.
L'empaqueteur est bloqué.
•
•
•
•
•
•
•
Faire régler le capteur.
Contrôler le système électrique
du moteur de noueur.
Contrôler les composants
mécaniques dans la zone du
déclenchement du noueur.
Faire régler le capteur.
Contrôler les composants
mécaniques dans la zone du
déclenchement du noueur.
Contrôler le système électronique
dans la zone du verrouillage «
MultiBale ».
Faire régler le capteur.
Arrêter immédiatement la traction
2 roues.
Réduire la vitesse de prise de
force jusqu'à ce que le bourrage
de matière récoltée soit éliminé.
Faire régler le capteur.
Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr
BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC
95
8
Terminal – menus [électronique médium plus/confort plus]
8.16
Messages d’alarme
Numéro du
défaut
522061-7
Cause possible
Élimination
Timeout pour bloquer/débloquer
l'essieu directeur auto-directionnel
•
522063-1
La vitesse du ramasseur est
inférieure à la vitesse minimale.
•
Contrôler les raccords
hydrauliques.
Faire contrôler le capteur et le
remplacer le cas échéant.
Contrôler les composants
mécaniques.
Éliminer le bourrage de matière
récoltée.
Faire régler le capteur.
522064-7
Le ramasseur n'est pas relevé en
mode circulation sur route.
•
Lever le ramasseur.
522065-7
Le ramasseur n'est pas détecté en
mode circulation sur route.
•
Lever le ramasseur.
522066-7
Les boîtes à ficelle sont sorties de
leur position verrouillée sans
demande d'exécution.
•
Lever les boîtes à ficelle.
522067-7
Les boîtes à ficelle ne se trouvent
pas en position verrouillée et l'arbre à
cardan est activé.
522068-7
Les boîtes à ficelle ne se trouvent
pas en position verrouillée lors du
démarrage de la machine.
522069-1
La vitesse est inférieure à la vitesse
minimale pour le nettoyage de
noueur.
•
Augmenter la vitesse de rotation.
Le bouton-poussoir « Rentrer
l'éjecteur de balles restantes » est
bloqué.
•
•
Éliminer la cause du blocage.
Remplacer le bouton-poussoir.
•
OFF
522062-7
Le ramasseur est bloqué.
•
•
B57
522071-7
S3
522072-7
S4
Le bouton-poussoir « Sortir l'éjecteur
de balles restantes » est bloqué.
522073-12
Le mode automatique n'est pas
disponible car la rampe d'éjection
des balles au niveau supérieur est
abaissée.
•
Abaisser la rampe d'éjection des
balles.
522078-15
La valeur dépasse la valeur limite
supérieure de la mesure de
l'humidité.
•
Contrôler le réglage et le corriger,
si nécessaire.
Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr
96
BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC
8
Messages d’alarme
8.16
Numéro du
défaut
522079-17
Cause possible
Élimination
La valeur est inférieure à la valeur
limite inférieure de la mesure de
l'humidité.
•
Contrôler le réglage et le corriger,
si nécessaire.
522080-2
Le bouton-poussoir « Activer la
cassette à couteaux » est bloqué.
•
•
Éliminer la cause du blocage.
Remplacer le bouton-poussoir.
S7
522081-2
S8
8.16.1.6
Terminal – menus [électronique médium plus/confort plus]
Le bouton-poussoir « Désactiver la
cassette à couteaux » est bloqué.
522085-13
Le capteur « Piston de presse arrière •
» est défectueux.
Remplacer le capteur.
522086-13
Le capteur « Piston de presse avant
» est défectueux.
522087-17
Le capteur « Mesurer » et le capteur •
« Étalonner » ont été inversés.
Changer les connecteurs des
capteurs « Mesurer » et «
Étalonner ».
522088-7
Capteur « Alimentation
•
d'empaquetage (barre d'alimentation)
»
Faire régler le capteur.
Message de défaut des capteurs 522100 – 522299
Tous les messages de défaut de capteurs sont structurés selon le modèle suivant :
B8
par ex. message de défaut « 522101-6
»
522101
6
SPN (Suspect Parameter Number)
FMI
Désignation
SPN (Suspect Parameter Number)
FMI
Symbole
8.16.1.7
B8
Symbole
Explication
Numéro du défaut
Indique le type de défaut, voir page 86.
Signification des symboles, voir page 76
Messages de défaut des acteurs 522300 - 522499
Tous les messages de défaut d'acteurs sont structurés selon le modèle suivant :
K17
par ex. message de défaut « 522301-6
522301-6
»
6
K17
Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr
BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC
97
8
Terminal – menus [électronique médium plus/confort plus]
8.16
Messages d’alarme
SPN (Suspect Parameter Number)
Désignation
SPN (Suspect Parameter Number)
FMI
Symbole
FMI
Symbole
Explication
Numéro du défaut
Indique le type de défaut, voir page 86.
Signification des symboles, voir page 82.
Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr
98
BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC
Schéma de circuits électriques [électronique médium plus/confort plus]
9
9
Schéma de circuits électriques [électronique médium plus/
confort plus]
>>>
2 150 101 580_en STW-Rechner Stromlaufplan [} 100]
Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr
BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC
99
&LUFXLWGLDJUDP
GRFXPHQWQR
' YHUVLRQ
(1
ODUJHVTXDUHEDOHU
%L*3$&.+LJK6SHHG ;&XW9DUUL&XW
0HGLXP3OXV.RPIRUW3OXV
+'3[+'3,,
IURPPDFKLQHQR
)
(
'
&
%
$
GDWH
UHYLHZHG
$
QDPH
GDWH
GDWH
FUHDWRU
PRGLILFDWLRQ
GHVF
FULSWLRQ
-DQVHQPD
&RS\ULJKWUHVHUYHG
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
7DEOHRIFRQWHQWV
%L*3$&.+LJK6SHHG ;&XW9DUL&XW
ODUJHVTXDUHEDOHU
OLVWRIDEEUHYLDWLRQVFRORXULGHQWLILFDWLRQ
(TXLSPHQWOLVW
(TXLSPHQWOLVW
MREFRPSXWHUV6HQVRUV
WUDIILFOLJKWLQJZRUNOLJKWLQJ
9DOYHV
506 2SWLRQPRLVWXUHPHDVXUHPHQW
)0$ 2SWLRQ%DOHVFDOH
RYHUYLHZGLVWULEXWRUFHQWUDOHOHFWULF EDVLFHTXLSPHQW IXOOHTXLSPHQW GUDZEDUSOXJ3OXJ;
RYHUYLHZGLVWULEXWRUFHQWUDOHOHFWULF RQO\ZLWKIXOOHTXLSPHQW 3OXJ;
SRZHUVXSSO\FRQWUROWHUPLQDOLQWHUIDFHPDFKLQH
&$1EXV&$1,62%86H[WHQVLRQWHUPLQDWLQJUHVLVWRU&$1DFWLYHWHUPLQDWLQJUHVLVWRU
SRZHUVXSSO\&(VZLWFKLQJYROWDJH
SRZHUVXSSO\PDLQFRPSXWHU
SRZHUVXSSO\PDLQFRPSXWHU FRPIRUW
SRZHUVXSSO\EDOLQJIRUFHFRQWURO
SRZHUVXSSO\.0% WZLQHER[HV+'3,, PRLVWXUHPHDVXUHPHQW%DOHVFDOH
SRZHUVXSSO\FRPIRUW
SRZHUVXSSO\GLVWULEXWRUFHQWUDOHOHFWULFUHVHUYHV EDVLFHTXLSPHQW
SRZHUVXSSO\GLVWULEXWRUFHQWUDOHOHFWULFUHVHUYHV IXOOHTXLSPHQW
&$1EXV&$1)0$EDOLQJIRUFHFRQWUROWHUPLQDWLQJUHVLVWRU&$1
&$1EXV&$1)0$%DOHVFDOHWHUPLQDWLQJUHVLVWRU&$1(&8WZLQHER[HV506PRLVWXUHPHDVXUHPHQWEDOHFKXWHVWDQGDUG
.0&SOXJRYHUYLHZ.6
.0&SOXJRYHUYLHZ.6
.0&SOXJRYHUYLHZ.6
.0&SOXJRYHUYLHZ.6
.0&6HQVRUVIO\ZKHHOEUDNHURWDWLRQDOVSHHGSDFNHUSDFNHUIHHGDFWLYHORZHUWZLQHPRQLWRULQJQHHGOHFRQQHFWLQJURGOHIWQHHGOHFRQQHFWLQJURGULJKW
.0&6HQVRUV6WDUZKHHO
.0&6HQVRUVURWDWLRQDOVSHHGSLFNXSSRVLWLRQSLFNXS
.0&6HQVRUVDFWXDWRUVNQRWWHUFHQWUDOOXEULFDWLRQDFWLYHFHQWUDOOXEULFDWLRQV\VWHP%DOHFKXWH%DOHGLVFKDUJH%DOHHMHFWRUURWDWLRQDOVSHHG372VKDIW
.0&6HQVRUVDFWXDWRUVSUHVVXUHOLPLWDWLRQYDOYHEDOLQJIODSVEDOLQJIODSSUHVVXUH.QRWWHUFOHDQLQJURWDWLRQDOVSHHGIHHGURWRU
.0&6HQVRUVDFWXDWRUV.QRWWHUWULJJHULQJNQRWWHUPRWRU
.0&SUHSDUDWLRQVLODJHDGGLWLYHV\VWHP
.0&PDLQWHQDQFHOLJKWLQJOLJKWLQJNQRWWHUWDEOHOLJKWLQJORZHUWZLQHOLJKWLQJWZLQHER[ULJKWOLJKWLQJWZLQHER[OHIW
.0&ZRUNOLJKWLQJZRUNLQJOLJKWSLFNXSZRUNLQJOLJKWUHDUOHIWZRUNLQJOLJKWUHDUULJKW
.0&6HQVRUVDFWXDWRUV FRPIRUW PDLQYDOYH%DOHFKXWH%DOHHMHFWRU
.0&6HQVRUVDFWXDWRUV FRPIRUW UHOHDVHEDOLQJIODSV6WDUWLQJGHYLFHEDOLQJIODSVUDSLGWUDYHUVH
.0&6HQVRUVDFWXDWRUV FRPIRUW 6WHHULQJD[OHFRQGLWLRQVWHHULQJ
.0&6HQVRUVDFWXDWRUV FRPIRUW FRQWUROXSSHUWZLQH
.0&6HQVRUVDFWXDWRUV FRPIRUW FRQWUROXSSHUWZLQH
.0&6HQVRUVDFWXDWRUV FRPIRUW 3RVLWLRQ0XOWL%DOHWULJJHULQJ0XOWL%DOH
.0&6HQVRUVDFWXDWRUV FRPIRUW VZLWFKHVEXWWRQV%DOHHMHFWRU%DOHFKXWH
.0&&XWWLQJV\VWHP ;&XW 9DUL&XW 6HQVRUVDFWXDWRUV FRPIRUW 6HQVRUV%XWWRQEODGHFDVVHWWH
.0&&XWWLQJV\VWHP ;&XW 9DUL&XW 6HQVRUV FRPIRUW FRQWDFWSUHVVXUHIHHGURWRUFRXSOLQJIHHGURWRUFORVHIHHGURWRU
.0&&XWWLQJV\VWHP ;&XW 6HQVRUVDFWXDWRUV FRPIRUW %XWWRQOLIWEODGHFDVVHWWH%XWWRQORZHUEODGHFDVVHWWH9DOYHVEODGHFDVVHWWH
.0&&XWWLQJV\VWHP 9DUL&XW 6HQVRUV FRPIRUW EODGHFDVVHWWHEODGHPRQLWRUFRQWDFWSUHVVXUHIHHGURWRUEODGHFDVVHWWH
%
6KHHW
&
&RYHUVKHHW
/HJHQG
(TXLSPHQWOLVW
(TXLSPHQWOLVW
/RFDWLRQSODQ
/RFDWLRQSODQ
/RFDWLRQSODQ
/RFDWLRQSODQ
/RFDWLRQSODQ
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
'RFXPHQWW\SH
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
7DEOHRIFRQWHQWV
)
(
'
&
%
$
GDWH
UHYLHZHG
$
QDPH
GDWH
%
GDWH
FUHDWRU
&
&RS\ULJKWUHVHUYHG
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
7DEOHRIFRQWHQWV
%L*3$&.+LJK6SHHG ;&XW9DUL&XW
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
7DEOHRIFRQWHQWV
)
)
-DQVHQPD
(
%
$
(
.0% WZLQHER[HV+'3,, DFWXDWRUVWZLQHER[HVKRUQWZLQHER[HV
506 2SWLRQPRLVWXUHPHDVXUHPHQW SOXJRYHUYLHZ
506 2SWLRQPRLVWXUHPHDVXUHPHQW 6HQVRUVPRLVWXUHPHDVXUHPHQWOHIWPRLVWXUHPHDVXUHPHQWULJKW
WUDIILFOLJKWLQJVRFNHWOLJKWLQJIURQWVRFNHWOLJKWLQJUHDUGLUHFWLRQLQGLFDWRUOHIWGLUHFWLRQLQGLFDWRUULJKWWDLOEUDNHODPSOHIWOLFHQFHSODWHODPSSRVLWLRQODPSOHIWSRVLWLRQODPSULJKW
WUDIILFOLJKWLQJZDUQLQJEHDFRQV
GLVWULEXWRUFHQWUDOHOHFWULFIXVHVUHOD\V
.0% WZLQHER[HV+'3,, 6HQVRUVWZLQHER[WUDQVSRUWSRVLWLRQOHIWWZLQHER[WUDQVSRUWSRVLWLRQULJKWWZLQHER[PDLQWHQDQFHSRVLWLRQOHIWWZLQHER[PDLQWHQDQFHSRVLWLRQULJKWDGGUHVVUHVLVWRU
'
GHVF
FULSWLRQ
'
PRGLILFDWLRQ
.0&&XWWLQJV\VWHP 9DUL&XW 6HQVRUVDFWXDWRUV FRPIRUW %XWWRQEODGHFDVVHWWH9DOYHV9DUL&XW
)0$ EDOLQJIRUFHFRQWURO SOXJRYHUYLHZ
)0$ EDOLQJIRUFHFRQWURO 6HQVRUVDFWXDWRUV0HDVXUHFDOLEUDWHIRUFHVHQVRUVDGGUHVVUHVLVWRU)0$
)0$ 2SWLRQ%DOHVFDOH SOXJRYHUYLHZ
)0$ 2SWLRQ%DOHVFDOH 6HQVRUVEDOHRQWDEOHDFFHOHUDWLRQVHQVRUEDOHVFDOHDGGUHVVUHVLVWRU)0$
)0$ 2SWLRQ%DOHVFDOH IRUFHVHQVRUIURQWOHIWIRUFHVHQVRUIURQWULJKWIRUFHVHQVRUUHDUOHIWIRUFHVHQVRUUHDUULJKW
.0% WZLQHER[HV+'3,, SOXJRYHUYLHZ
&
6KHHW
&
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
$ &LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
% &LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
ODEHORYHUYLHZ
'RFXPHQWW\SH
)
(
'
&
%
$
GDWH
UHYLHZHG
$
QDPH
GDWH
GDWH
FUHDWRU
PRGLILFDWLRQ
GHVF
FULSWLRQ
-DQVHQPD
&RS\ULJKWUHVHUYHG
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
7DEOHRIFRQWHQWV
%L*3$&.+LJK6SHHG ;&XW9DUL&XW
ODUJHVTXDUHEDOHU
OLVWRIDEEUHYLDWLRQVFRORXULGHQWLILFDWLRQ
(TXLSPHQWOLVW
(TXLSPHQWOLVW
MREFRPSXWHUV6HQVRUV
WUDIILFOLJKWLQJZRUNOLJKWLQJ
9DOYHV
506 2SWLRQPRLVWXUHPHDVXUHPHQW
)0$ 2SWLRQ%DOHVFDOH
RYHUYLHZGLVWULEXWRUFHQWUDOHOHFWULF EDVLFHTXLSPHQW IXOOHTXLSPHQW GUDZEDUSOXJ3OXJ;
RYHUYLHZGLVWULEXWRUFHQWUDOHOHFWULF RQO\ZLWKIXOOHTXLSPHQW 3OXJ;
SRZHUVXSSO\FRQWUROWHUPLQDOLQWHUIDFHPDFKLQH
&$1EXV&$1,62%86H[WHQVLRQWHUPLQDWLQJUHVLVWRU&$1DFWLYHWHUPLQDWLQJUHVLVWRU
SRZHUVXSSO\&(VZLWFKLQJYROWDJH
SRZHUVXSSO\PDLQFRPSXWHU
SRZHUVXSSO\PDLQFRPSXWHU FRPIRUW
SRZHUVXSSO\EDOLQJIRUFHFRQWURO
SRZHUVXSSO\.0% WZLQHER[HV+'3,, PRLVWXUHPHDVXUHPHQW%DOHVFDOH
SRZHUVXSSO\FRPIRUW
SRZHUVXSSO\GLVWULEXWRUFHQWUDOHOHFWULFUHVHUYHV EDVLFHTXLSPHQW
SRZHUVXSSO\GLVWULEXWRUFHQWUDOHOHFWULFUHVHUYHV IXOOHTXLSPHQW
&$1EXV&$1)0$EDOLQJIRUFHFRQWUROWHUPLQDWLQJUHVLVWRU&$1
&$1EXV&$1)0$%DOHVFDOHWHUPLQDWLQJUHVLVWRU&$1(&8WZLQHER[HV506PRLVWXUHPHDVXUHPHQWEDOHFKXWHVWDQGDUG
.0&SOXJRYHUYLHZ.6
.0&SOXJRYHUYLHZ.6
.0&SOXJRYHUYLHZ.6
.0&SOXJRYHUYLHZ.6
.0&6HQVRUVIO\ZKHHOEUDNHURWDWLRQDOVSHHGSDFNHUSDFNHUIHHGDFWLYHORZHUWZLQHPRQLWRULQJQHHGOHFRQQHFWLQJURGOHIWQHHGOHFRQQHFWLQJURGULJKW
.0&6HQVRUV6WDUZKHHO
.0&6HQVRUVURWDWLRQDOVSHHGSLFNXSSRVLWLRQSLFNXS
.0&6HQVRUVDFWXDWRUVNQRWWHUFHQWUDOOXEULFDWLRQDFWLYHFHQWUDOOXEULFDWLRQV\VWHP%DOHFKXWH%DOHGLVFKDUJH%DOHHMHFWRUURWDWLRQDOVSHHG372VKDIW
.0&6HQVRUVDFWXDWRUVSUHVVXUHOLPLWDWLRQYDOYHEDOLQJIODSVEDOLQJIODSSUHVVXUH.QRWWHUFOHDQLQJURWDWLRQDOVSHHGIHHGURWRU
.0&6HQVRUVDFWXDWRUV.QRWWHUWULJJHULQJNQRWWHUPRWRU
.0&SUHSDUDWLRQVLODJHDGGLWLYHV\VWHP
.0&PDLQWHQDQFHOLJKWLQJOLJKWLQJNQRWWHUWDEOHOLJKWLQJORZHUWZLQHOLJKWLQJWZLQHER[ULJKWOLJKWLQJWZLQHER[OHIW
.0&ZRUNOLJKWLQJZRUNLQJOLJKWSLFNXSZRUNLQJOLJKWUHDUOHIWZRUNLQJOLJKWUHDUULJKW
.0&6HQVRUVDFWXDWRUV FRPIRUW PDLQYDOYH%DOHFKXWH%DOHHMHFWRU
.0&6HQVRUVDFWXDWRUV FRPIRUW UHOHDVHEDOLQJIODSV6WDUWLQJGHYLFHEDOLQJIODSVUDSLGWUDYHUVH
.0&6HQVRUVDFWXDWRUV FRPIRUW 6WHHULQJD[OHFRQGLWLRQVWHHULQJ
.0&6HQVRUVDFWXDWRUV FRPIRUW FRQWUROXSSHUWZLQH
.0&6HQVRUVDFWXDWRUV FRPIRUW FRQWUROXSSHUWZLQH
.0&6HQVRUVDFWXDWRUV FRPIRUW 3RVLWLRQ0XOWL%DOHWULJJHULQJ0XOWL%DOH
.0&6HQVRUVDFWXDWRUV FRPIRUW VZLWFKHVEXWWRQV%DOHHMHFWRU%DOHFKXWH
.0&&XWWLQJV\VWHP ;&XW 9DUL&XW 6HQVRUVDFWXDWRUV FRPIRUW 6HQVRUV%XWWRQEODGHFDVVHWWH
.0&&XWWLQJV\VWHP ;&XW 9DUL&XW 6HQVRUV FRPIRUW FRQWDFWSUHVVXUHIHHGURWRUFRXSOLQJIHHGURWRUFORVHIHHGURWRU
.0&&XWWLQJV\VWHP ;&XW 6HQVRUVDFWXDWRUV FRPIRUW %XWWRQOLIWEODGHFDVVHWWH%XWWRQORZHUEODGHFDVVHWWH9DOYHVEODGHFDVVHWWH
.0&&XWWLQJV\VWHP 9DUL&XW 6HQVRUV FRPIRUW EODGHFDVVHWWHEODGHPRQLWRUFRQWDFWSUHVVXUHIHHGURWRUEODGHFDVVHWWH
%
6KHHW
&
&RYHUVKHHW
/HJHQG
(TXLSPHQWOLVW
(TXLSPHQWOLVW
/RFDWLRQSODQ
/RFDWLRQSODQ
/RFDWLRQSODQ
/RFDWLRQSODQ
/RFDWLRQSODQ
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
'RFXPHQWW\SH
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
7DEOHRIFRQWHQWV
)
(
'
&
%
$
GDWH
UHYLHZHG
$
QDPH
GDWH
%
GDWH
FUHDWRU
&
&RS\ULJKWUHVHUYHG
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
7DEOHRIFRQWHQWV
%L*3$&.+LJK6SHHG ;&XW9DUL&XW
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
7DEOHRIFRQWHQWV
)
)
-DQVHQPD
(
%
$
(
.0% WZLQHER[HV+'3,, DFWXDWRUVWZLQHER[HVKRUQWZLQHER[HV
506 2SWLRQPRLVWXUHPHDVXUHPHQW SOXJRYHUYLHZ
506 2SWLRQPRLVWXUHPHDVXUHPHQW 6HQVRUVPRLVWXUHPHDVXUHPHQWOHIWPRLVWXUHPHDVXUHPHQWULJKW
WUDIILFOLJKWLQJVRFNHWOLJKWLQJIURQWVRFNHWOLJKWLQJUHDUGLUHFWLRQLQGLFDWRUOHIWGLUHFWLRQLQGLFDWRUULJKWWDLOEUDNHODPSOHIWOLFHQFHSODWHODPSSRVLWLRQODPSOHIWSRVLWLRQODPSULJKW
WUDIILFOLJKWLQJZDUQLQJEHDFRQV
GLVWULEXWRUFHQWUDOHOHFWULFIXVHVUHOD\V
.0% WZLQHER[HV+'3,, 6HQVRUVWZLQHER[WUDQVSRUWSRVLWLRQOHIWWZLQHER[WUDQVSRUWSRVLWLRQULJKWWZLQHER[PDLQWHQDQFHSRVLWLRQOHIWWZLQHER[PDLQWHQDQFHSRVLWLRQULJKWDGGUHVVUHVLVWRU
'
GHVF
FULSWLRQ
'
PRGLILFDWLRQ
.0&&XWWLQJV\VWHP 9DUL&XW 6HQVRUVDFWXDWRUV FRPIRUW %XWWRQEODGHFDVVHWWH9DOYHV9DUL&XW
)0$ EDOLQJIRUFHFRQWURO SOXJRYHUYLHZ
)0$ EDOLQJIRUFHFRQWURO 6HQVRUVDFWXDWRUV0HDVXUHFDOLEUDWHIRUFHVHQVRUVDGGUHVVUHVLVWRU)0$
)0$ 2SWLRQ%DOHVFDOH SOXJRYHUYLHZ
)0$ 2SWLRQ%DOHVFDOH 6HQVRUVEDOHRQWDEOHDFFHOHUDWLRQVHQVRUEDOHVFDOHDGGUHVVUHVLVWRU)0$
)0$ 2SWLRQ%DOHVFDOH IRUFHVHQVRUIURQWOHIWIRUFHVHQVRUIURQWULJKWIRUFHVHQVRUUHDUOHIWIRUFHVHQVRUUHDUULJKW
.0% WZLQHER[HV+'3,, SOXJRYHUYLHZ
&
6KHHW
&
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
$ &LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
% &LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
ODEHORYHUYLHZ
'RFXPHQWW\SH
&RS\ULJKWUHVHUYHG
(1 GRFXPHQWQR '
OLVWRIDEEUHYLDWLRQVFRORXULGHQWLILFDWLRQ
%L*3$&.+LJK6SHHG ;&XW9DUL&XW
/HJHQG
'
&
%
$
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
PRGLILFDWLRQ
GDWH
%
FUHDWRU
&
FRS\ULJKW,62QRWLFH
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
)
-DQVHQ
)
FRORXULGHQWLILFDWLRQ ',1,(&
EODFN
EURZQ
UHG
RUDQJH
\HOORZ
JUHHQ
EOXH
YLROHW
JUD\
ZKLWH
SLQN
WXUTXRLVH
(
%.
%1
5'
2*
<(
*1
%8
97
*<
:+
3.
74
)0IXQFWLRQPRGXOH
)0$IRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHU IRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHU
.0%.521(0RWRU%ULGJH
.0&.521(0DVFKLQH&RQWUROOHU
506PRLVWXUHVHQVRU UHVLWLYHPRLVWXUHVHQVRU
OLVWRIDEEUHYLDWLRQV
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
PRGLILFDWLRQ
FUHDWRU
%
IXQFWLRQ
-DQVHQPD
.0&
506 2SWLRQPRLVWXUHPHDVXUHPHQW
)0$ EDOLQJIRUFHFRQWURO
)0$ 2SWLRQ%DOHVFDOH
.0&8%
.0&8%
.0&8%
.0&8%
UHVHUYH
UHVHUYH
8(.0&506)0$
.0%WZLQHER[HV8(,62%86H[WHQVLRQ
+0,B3:5
.0&8%
.0&8%
(&8WZLQHER[HV8%
(&8WZLQHER[HV8%
NQRWWHUPRWRU
UHVHUYH
UHVHUYH
SRZHUVXSSO\
UHVHUYH
UHVHUYH
UHVHUYH
&(VZLWFKLQJYROWDJH
.0% WZLQHER[HV+'3,,
IO\ZKHHOEUDNH
EODGHFDVVHWWHWRS
EDOLQJUDPUHDU 0HDVXUH
EDOLQJUDPIRUZDUG FDOLEUDWH
URWDWLRQDOVSHHGSDFNHU
SDFNHUIHHGDFWLYH
ORZHUWZLQHPRQLWRULQJ
QHHGOHFRQQHFWLQJURGOHIW
.QRWWHUPRQLWRULQJ
%DOHFKXWH
%DOHGLVFKDUJH
QHHGOHFRQQHFWLQJURGULJKW
%DOHHMHFWRU
VWDUZKHHOERWWRP
VWDUZKHHOWRS
EDOLQJIODSSUHVVXUH
IRUFHVHQVRUOHIW
IRUFHVHQVRUULJKW
URWDWLRQDOVSHHGSLFNXS
3RVLWLRQ0XOWL%DOH
EDOHRQWDEOH
&
$
$
$
$
$
$)
$)
$)
$)
$)
$)
$)
$)
$)
$)
$)
$)
$)
$)
$)
$)
$)
$.
$.
$.
$.
$
%
%
%
%
%
%
%
%
%
%
%
%
%
%B
%B
%
%
%
%
%
%
RSHUDWLQJHTXLSPHQWLGHQWLILFDWLRQ
&RS\ULJKWUHVHUYHG
(1 %
%
%
%
%
%
%
%
%
%
%
%
%
%
%
%
%
%
%
%
%
%
%
%
%
%
%
%
%
%
(
(
(
(
(
(
(
(
(
(
(
(
(
(
(
+
.
.
GRFXPHQWQR '
IXQFWLR
RQ
(TXLSPHQWOLVW
SRVLWLRQSLFNXS
EODGHFDVVHWWHDFWLYH
PRLVWXUHPHDVXUHPHQWOHIW
PRLVWXUHPHDVXUHPHQWULJKW
FRQWDFWSUHVVXUHIHHGURWRU
URWDWLRQDOVSHHG372VKDIW
URWDWLRQDOVSHHGIHHGURWRU
EODGHFDVVHWWHDFWLYH
EODGHFDVVHWWHLQDFWLYH
EODGHFDVVHWWHWRJHWKHU
SRVLWLRQEODGHFDVVHWWH
FRQGLWLRQVWHHULQJ
DFFHOHUDWLRQVHQVRUEDOHVFDOH
FRQWUROXSSHUWZLQH
FRQWUROXSSHUWZLQH
FRQWUROXSSHUWZLQH
FRQWUROXSSHUWZLQH
FRQWUROXSSHUWZLQH
FRQWUROXSSHUWZLQH
FRQWUROXSSHUWZLQH
FRQWUROXSSHUWZLQH
IRUFHVHQVRUIURQWOHIW
IRUFHVHQVRUIURQWULJKW
IRUFHVHQVRUUHDUOHIW
IRUFHVHQVRUUHDUULJKW
WZLQHER[WUDQVSRUWSRVLWLRQOHIW
WZLQHER[WUDQVSRUWSRVLWLRQULJKW
WZLQHER[PDLQWHQDQFHSRVLWLRQOHIW
WZLQHER[PDLQWHQDQFHSRVLWLRQULJKW
NQRWWHUPRWRU]HURSRVLWLRQ
ZDUQLQJEHDFRQIURQW
ZDUQLQJEHDFRQUHDU
ZRUNLQJOLJKWSLFNXS
ZRUNLQJOLJKWUHDUOHIW
ZRUNLQJOLJKWUHDUULJKW
OLJKWLQJNQRWWHUWDEOH
OLJKWLQJORZHUWZLQH
OLJKWLQJWZLQHER[ULJKW
OLJKWLQJWZLQHER[OHIW
GLUHFWLRQLQGLFDWRUULJKW
WDLOEUDNHODPSULJKW
GLUHFWLRQLQGLFDWRUOHIW
WDLOEUDNHODPSOHIW
OLFHQFHSODWHODPS
.HQQ]HLFKHQOHXFKWH
KRUQWZLQHER[HV
PDLQYDOYH H[WHQG
PDLQYDOYH UHWUDFW
%L*3$&.+LJK6SHHG ;&XW9DUL&XW
RSHUDWLQJHTXLSPHQWLGHQWLILFD
DWLRQ
FRS\ULJKW,62QRWLFH
%
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
(
$
$
$
$
$
$
$
$
%
%
%
%
$
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
'
'
&
%
%
&
&
&
6K
KHHWSDWK
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
(TXLSPHQWOLVW
&
&
$
$
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
%
%
%
%
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
)
)
)
)
'
(
&
&
&
6KHHWSDWK
)
(
'
&
%
$
&RS\ULJKWUHVHUYHG
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
$3&
$3&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
(
&
&
&
&
&
&
&
&
6K
KHHWSDWK
(TXLSPHQWOLVW
%L*3$&.+LJK6SHHG ;&XW9DUL&XW
(TXLSPHQWOLVW
'
&
%
$
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
%
PRGLILFDWLRQ
FUHDWRU
&
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
)
-DQVHQPD
)
EDOHFKXWHSOXQJHUVXUIDFH
EDOHFKXWHULQJVXUIDFH
EDOHHMHFWRUSOXQJHUVXUIDFH
EDOHHMHFWRUULQJVXUIDFH
EODGHFDVVHWWHSOXQJHUVXUIDFH
EODGHFDVVHWWHULQJVXUIDFH
UHOHDVHEDOLQJIODSV
SUHVVXUHOLPLWDWLRQYDOYHEDOLQJIODSV
FRXSOLQJIHHGURWRU
WULJJHULQJ0XOWL%DOH HQWLUHEDOH
WULJJHULQJ0XOWL%DOH 0XOWL%DOH
FORVHIHHGURWRU
6WDUWLQJGHYLFH
3DUNLQJMDFN
3DUNLQJMDFN
6WHHULQJD[OH
WZLQHER[HV
WZLQHER[HV
EDOLQJIODSVUDSLGWUDYHUVH
9DUL&XWSOXQJHUVXUIDFH
9DUL&XWULQJVXUIDFH
FOHDQLQJ
FOHDQLQJ
FHQWUDOOXEULFDWLRQV\VWHP
UHOD\NQRWWHUWULJJHULQJ
NQRWWHUPRWRU
OLIWEODGHFDVVHWWH
ORZHUEODGHFDVVHWWH
UHWUDFWLQJEDOHHMHFWRU
H[WHQGLQJEDOHHMHFWRU
OLIWEDOHFKXWH
ORZHUEDOHFKXWH
EODGHFDVVHWWHDFWLYH
EODGHFDVVHWWHLQDFWLYH
IXQFWLRQ
(
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
0
6
6
6
6
6
6
6
6
(
'
&
%
$
RSHUDWLQJHTXLSPHQWLGHQWLILFDWLRQ
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
GDWH
6
6
$
PRGLILFDWLRQ
GDWH
FUHDWRU
%
&
1
0
/
.
-
,
+
*
)
(
'
&
%
$
%
$
$
$
$
%
%
%
%
%
%
%
%
%
%
%
%
+
%
$
%
+
%
%
%
%
%
%
&RS\ULJKWUHVHUYHG
6
6
6 %
6
-DQVHQ
6
6
%
%
%
%
%
%
%
%
%
0
.
%
%
%
%
%
0
.
%
%
%
%
%
%
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 %
%
%
%
%
%
%
%
%
%
%
%
%
%
%
GRFXPHQWQR '
%
%
%
%
%
%
%
%
%
$
%
%
%B
%B
%
%
%B
%B
6
6
6
6
6
6
6
6
%
%L*3$&.+LJK6SHHG ;&XW9DUL&XW
MREFRPSXWHUV6HQVRUV
%
%
%
%
%
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
/RFDWLRQSODQ
$3
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
GDWH
$
PRGLILFDWLRQ
(
(
(
(
GDWH
FUHDWRU
%
&
1
0
/
.
-
,
+
*
)
(
'
&
%
$
-DQVHQ
&RS\ULJKWUHVHUYHG
(
(
(
(
(1 GRFXPHQWQR '
(
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(
(
(
(
(
(
(
(
(
(
(
(
(
(
%L*3$&.+LJK6SHHG ;&XW9DUL&XW
WUDIILFOLJKWLQJZRUNOLJKWLQJ
(
(
(
(
(
(
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
(
/RFDWLRQSODQ
(
$3
.
.
GDWH
UHYLHZHG
$
QDPH
GDWH
GDWH
FUHDWRU
%
PRGLILFDWLRQ
RQO\LQVWDOOHGDW+'3,,
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
&
1
0
/
.
-
,
+
*
)
(
'
&
%
$
-DQVHQ
&RS\ULJKWUHVHUYHG
.
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 .
.
.
.
.
GRFXPHQWQR '
9DOYHV
.
.
.
%L*3$&.+LJK6SHHG ;&XW9DUL&XW
.
.
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
/RFDWLRQSODQ
$3
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
GDWH
$
PRGLILFDWLRQ
GDWH
FUHDWRU
%
&
1
0
/
.
-
,
+
*
)
(
'
&
%
$
-DQVHQ
&RS\ULJKWUHVHUYHG
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
$
%
%
%
$
%
%L*3$&.+LJK6SHHG ;&XW9DUL&XW
506 2SWLRQPRLVWXUHPHDVXUHPHQW
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
/RFDWLRQSODQ
$3
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
GDWH
$
PRGLILFDWLRQ
GDWH
FUHDWRU
%
&
1
0
/
.
-
,
+
*
)
(
'
&
%
$
-DQVHQ
&RS\ULJKWUHVHUYHG
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
)0$ 2SWLRQ%DOHVFDOH
%L*3$&.+LJK6SHHG ;&XW9DUL&XW
%
%
%
%
%
%
$
$
%
%
%
%
%
%
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
/RFDWLRQSODQ
$3
)
(
'
&
%
$
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
-DQVHQ
5
; $
FRS\ULJKW,62QRWLFH
$
$
$
; $
; ; ; $
; )
; $
; %
; $
; )
$
.
$
; $
; *1'
(&8B*1'
8RQ
(&8B3:5B)
; 5
$
; )
3:5
3:5
SODQW
6KHHW
ORFDWLRQ
)
(
'
'
%
&LUFXLWGLDJUDP
*1'
(&8B*1'
8RQ
(&8B3:5B)
RYHUYLHZGLVWULEXWRUFHQWUDOHOHFWULF EDVLFHTXLSPHQW IXOOHTXLSPHQW GUDZEDU
SOXJ3OXJ;
%L*3$&.+LJK6SHHG ;&XW9DUL&XW
; $
; $
%
; $
; (1 $
$
; )
)
GRFXPHQWQR '
; $
&
; $
; $
; ; $
;
; ; $
; ; $
; )
$
; )
$
; )
&RS\ULJKWUHVHUYHG
&
; &
; $
; 5
5
; ; $
; 37(67
)7(67
$
$
)
; )
; )
GDWH
PRGLILFDWLRQ
*1'
(&8B*1'
*1'B7HUP
7%&B3:5
7%&B571
&$1B/
&$1B+
8RQ
(&8B3:5B)
(&8B3:5
3:5
FUHDWRU
PPt%.
PPt%.
PPt%.
PPt5'
PPt%.
PPt*1
PPt<(
PPt5'
PPt5'
PPt5'
PPt5'
;
%
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
&
(
(
(
(
(
(
(
(
(
$3(
$3,
GLVWULEXWRUFHQWUDO
HOHFWULF
$
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
8RQ
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
PRGLILFDWLRQ
GDWH
$
; $
; FUHDWRU
*1'
(&8B*1'
; )
5
-DQVHQ
)
; $
; )
FRS\ULJKW,62QRWLFH
)
$
; ; .
; ; $
5
RYHUYLHZGLVWULEXWRUFHQWUDOHOHFWULF RQO\ZLWKIXOOHTXLSPHQW 3OXJ;
; %
; ; ; $
; )
%L*3$&.+LJK6SHHG ;&XW9DUL&XW
; )
5
$
; (1 ; .
; )
GRFXPHQWQR '
; $
%
; ; ; $
; )
&RS\ULJKWUHVHUYHG
; ; %
*1'
(&8B*1'
&
'
(
; ; %
.
$
$
; ; )
;
RQO\ZLWKIXOOHTXLSPHQW
; )
; ; ; (&8B3:5B)
3:5
(&8B3:5B)
8RQ
3:5
&
)
)
&
'
%
GLVWULEXWRUFHQWUDO
HOHFWULF
$
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
GDWH
UHYLHZHG
$
QDPH
GDWH
&
$
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
&
(&8B3:5B)
$)
+0,B3:5
$
PPt5'
; -DQVHQ
&RS\ULJKWUHVHUYHG
FRS\ULJKW,62QRWLFH
; ; SRZHUVXSSO\FRQWUROWHUPLQDOLQWHUIDFHPDFKLQH
&$1
GLVWULEXWRUFHQWUDOHOHFWULF
'
$
; ; %L*3$&.+LJK6SHHG ;&XW9DUL&XW
(
$
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
*1'B7HUP
PPt%.
; FRQWDFW
WHUPLQDO
JHQHUDO
(1 '
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
$
8RQ
PPt5'
; GRFXPHQWQR '
GLVWULEXWRUFHQWUDOHOHFWULF
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
$
(&8B3:5
FUHDWRU
GDWH
LQWHUIDFHPDFKLQH
PPt5'
; %
%
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
$
3:5
PPt5'
; &
PRGLILFDWLRQ
)
)
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
$
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
(&8B*1'
*1'
PPt%.
; $
PPt%.
; SRZHUVXSSO\IURPWKHWUDFWRU
$
$;
%
PPt*1
&$1B+ %8
&$1B+
$
&$1B/
&$1B/ *1
&$1B/
PPt<(
&$1B+
; PPt%.
; 7%&B3:5
7%&B571
&$1B/
&$1B+
$
; ; &$1
GLVWULEXWRUFHQWUDOHOHFWULF
(
7%&B571
$;
PPt5'
7%&B571B :+
7%&B571
7%&B3:5
7%&B3:5B 5'
SODQW
6KHHW
ORFDWLRQ
'
'
'
'
&LUFXLWGLDJUDP
7%&B3:5
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
5
7%&B571
7%&B3:5
&$1B+
&$1B/
QDPH
$
$)
$;
; .0%WZLQHER[HV
8(,62%86
H[WHQVLRQ
(&8B*1'
; $
(
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
FUHDWRU
&RS\ULJKWUHVHUYHG
;B%U
VWUDSSLQJSOXJ
-DQVHQ
GDWH
'
(&8B3:5
$
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
'
; 8RQ
$;
%
PRGLILFDWLRQ
;
$;
(&8B*1'
$
; $)
.0%WZLQHER[HV8(
,62%86H[WHQVLRQ
(&8B3:5
&
$.
,62%86H[WHQVLRQ
&
&
%
%
'
$
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
,62B8RQ 5'
; ,62B(&8B3:5 5'
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
,62B(&8B*1' :+
$;
7%&B571B :+
$
,62B8RQB%U¾FNH 5'
7%&B3:5B 5'
$
&$1B+ %8
,62B8RQ 5'
&$1B/ *1
,62B(&8B3:5 5'
7%&B571B :+
7%&B3:5B 5'
,62B(&8B*1' :+
&$1B+ %8
&$1B/ *1
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 $
5
5
DFWLYHWHUPLQDWLQJUHVLVWRU
ILOWHU
YROWDJHUHJXODWRU
WHUPLQDWLQJUHVLVWRU&$1
;
GLVWULEXWRUFHQWUDOHOHFWULF
&$1EXV&$1,62%86H[WHQVLRQWHUPLQDWLQJUHVLVWRU&$1DFWLYH
WHUPLQDWLQJUHVLVWRU
&
&$1B/ *1
&$1B+ %8
7%&B3:5B 5'
7%&B571B :+
%L*3$&.+LJK6SHHG ;&XW9DUL&XW
.0&
.6 .6 .6 .6 $.6
GRFXPHQWQR '
&$1B+ %8
&$1B/ *1
&$1B+
7%&B3:5
&$1B/
7%&B571
&$1B+
2KP:
&$1B+
&$1B/
&$1B/
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
RQO\LQVWDOOHGDW,62%86
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
8RQ
GHVFULSWLRQ
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
GDWH
FUHDWRU
%
PRGLILFDWLRQ
FHQWUDOHOHFWULF
.0& PDLQFRPSXWHU
)0$ EDOLQJIRUFHFRQWURO
&
63/
(
8RQ
VSOLFH
$;
-DQVHQ
FURVVUHIHUHQFH
&RS\ULJKWUHVHUYHG
(
&
&
$;
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
63/
(
8RQ
VSOLFH
$;
8RQ
; $
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
8RQ
; 63/
'
'
$
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
$$B8RQ 5'
$
$$B8RQ 5'
$$B8RQ 5'
8RQ
GHVFULSWLRQ
SRZHUVXSSO\&(VZLWFKLQJYROWDJH
(
$
%
FURVVUHIHUHQ
QFH
GLVWULEXWRUFHQWUDOHOHFWULF
%L*3$&.+LJK6SHHG ;&XW9DUL&XW
FHQWUDOHOHFWULF
)0$ %DOHVFDOH
.0%WZLQHER[HV
8RQ
63/
%
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
%
$)
$;
; $)
$
.0&8%
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
GDWH
FUHDWRU
PRGLILFDWLRQ
$;
-DQVHQ
; $
.0&
(
8RQ
VSOLFH
.6 .6 .6 .6 $.6
(&8B*1'
; $
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
$;
*1'
; $
)
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
(
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
$;
63/
$)
$
8(.0&506
)0$
(&8B3:5
'
$
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
$;
&RS\ULJKWUHVHUYHG
$;
%
*1'
; $
*1'
; $
)
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
)
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
%
.0&
%
$
%
3:5
.6 .6 .6 .6 .6 $.6
$;
; $)
$
.0&8%
$
&
$;
; $
.0&8%
%
3:5
/$B 8% 9
VXSSO\
3:5
3:0/$B 8% 9
VXSSO\
$
$B8% 5'
$B8% 5'
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
+%3:0B 8% 9
VXSSO\
$
$B8% :+
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
$
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
VXSSO\
$B8% 5'
$B8% :+
/$B *1'B8%
VXSSO\
$B(&8 5'
HOHFWURQLFV 8( 9
VXSSO\
3:0/$B *1'B8%
VXSSO\
$B8RQ 5'
LJQLWLRQVWDJH ./ 9
VXSSO\
*1'HOHFWURQLFV
VXSSO\
VXSSO\
$B(&8 :+
$B8% :+
+%3:0B *1'B8%
VXSSO\
SRZHUVXSSO\PDLQFRPSXWHU
GLVWULEXWRUFHQWUDOHOHFWULF
%L*3$&.+LJK6SHHG ;&XW9DUL&XW
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
$;
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
GDWH
FUHDWRU
%
PRGLILFDWLRQ
.0&
%
$
$;
-DQVHQ
&RS\ULJKWUHVHUYHG
$;
*1'
; $
$
(1 GRFXPHQWQR '
.0&
%
.6 $.6
$;
$
FRS\ULJKW,62QRWLFH
$;
$
*1'
; *1'
; $
*1'
; )
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
)
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
)
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
)
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
.6 .6 .6 .6 .6 .6 $.6
$;
; $
.0&8%
$)
3:5
%
$
&
$;
3:0;B287B 8% 9
VXSSO\
%
; ; $
.0&8%
$)
$)
',*3:0;B287B 8% 9
VXSSO\
$
.0&8%
3:5
3:5
%
$B8% 5'
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
',*;B287B 8% 9
VXSSO\
%
$
$B8% 5'
$B8% 5'
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
;B287B *1'B8%
VXSSO\
$
;B287B *1'B8%
VXSSO\
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
;B287B *1'B8%
VXSSO\
$
VXSSO\
$B8% :+
$B8%B.6 :+
$B8% :+
VXSSO\
$B8%B.6 :+
;B287B *1'B8%
VXSSO\
SRZHUVXSSO\PDLQFRPSXWHU FRPIRUW
GLVWULEXWRUFHQWUDOHOHFWULF
%L*3$&.+LJK6SHHG ;&XW9DUL&XW
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
GDWH
PRGLILFDWLRQ
FUHDWRU
%
; &
)0$
EDOLQJIRUFH
FRQWURO
%
$
$;
; ;
(
63/
8RQ
VSOLFH
$;
(&8B*1'
; $
(
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
; ;
$;
; $
8(.0&506
)0$
$)
(&8B3:5
'
$
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
VXSSO\
$B(&8 5'
$B(&8 5'
9FRQWLQXRXVYROWDJH VXSSO\
$B8RQ 5'
$B8RQ 5'
9LJQLWLRQVWDJH VXSSO\
$B(&8 :+
$B(&8 :+
*1' VXSSO\
-DQVHQ
&RS\ULJKWUHVHUYHG
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
GLVWULEXWRUFHQWUDOHOHFWULF
%L*3$&.+LJK6SHHG ;&XW9DUL&XW
SRZHUVXSSO\EDOLQJIRUFHFRQWURO
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
'
;$;
;$;
$;
; .0%WZLQHER[HV
8(,62%86
H[WHQVLRQ
$
$)
(&8B3:5
$
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
; ; GDWH
; ; FUHDWRU
PRGLILFDWLRQ
; -DQVHQ
$;
&RS\ULJKWUHVHUYHG
$;
$
%
$
(1 GRFXPHQWQR '
;
;
$
2SWLRQ%DOHVFDOH
)0$
2SWLRQ%DOH
VFDOH
(
8RQ
VSOLFH
63/
SRZHUVXSSO\.0% WZLQHER[HV+'3,, PRLVWXUHPHDVXUHPHQW%DOHVFDOH
; ; ; $;
%
%L*3$&.+LJK6SHHG ;&XW9DUL&XW
2SWLRQPRLVWXUHPHDVXUHPHQW
; ; ; $;B%U
VWUDSSLQJSOXJ
; $;B%U
(&8B*1'
; $
(
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
$;
VWUDSSLQJSOXJ
$;
$;
; $
8(.0&506
)0$
$)
(&8B3:5
'
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
506 2SWLRQ
PRLVWXUH
PHDVXUHPHQW
FRS\ULJKW,62QRWLFH
$;
$
(&8B*1'
; *1'
; $
*1'
; $
(
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
)
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
)
GLVWULEXWRUFHQWUDOHOHFWULF
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
%
; $;
; $
(&8WZLQH
ER[HV8%
$)
3:5
%
$
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
&
RQO\LQVWDOOHGDW+'3,,
.0% WZLQH
ER[HV+'3
,,
&
; $;
63/
(
8RQ
VSOLFH
$;
; $
(&8WZLQH
ER[HV8%
$)
3:5
%
$
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
$
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
VXSSO\
$B(&8 5'
5' $B(&8
HOHFWURQLFV 8( 9
VXSSO\
$B8RQ 5'
5' $B8RQ
LJQLWLRQVWDJH ./ 9
VXSSO\
$B8% 5'
5' $B8%
/$B+%3:0 8% 9
VXSSO\
$B8% 5'
5' $B8%
/$B+%3:0 8% 9
VXSSO\
$B8% :+
:+ $B8%
/$B+%3:0 *1'B8%
VXSSO\
/$B+%3:0 *1'B8%
VXSSO\
$B8% :+
:+ $B8%
$B(&8 :+
9 VXSSO\
9 VXSSO\
*1' VXSSO\
:+ $B(&8
*1'HOHFWURQLFV
VXSSO\
$B(&8 5'
$$B(&8 5'
VXSSO\
$$B(&8 :+
$B(&8 :+
*1' VXSSO\
$B(&8 5'
$B(&8 5'
9FRQWLQXRXVYROWDJH VXSSO\
VXSSO\
$B8RQ 5'
$B8RQ 5'
&
8RQ
9LJQLWLRQVWDJH VXSSO\
$B(&8 :+
$B(&8 :+
*1' VXSSO\
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
%
$
GDWH
FUHDWRU
&
PRGLILFDWLRQ
&RS\ULJKWUHVHUYHG
&
%
$
FRS\ULJKW,62QRWLFH
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
)
&LUFXLWGLDJUDP
)
SRZHUVXSSO\FRPIRUW
GLVWULEXWRUFHQWUDOHOHFWULF
%L*3$&.+LJK6SHHG ;&XW9DUL&XW
(
(1 GRFXPHQWQR '
(
-DQVHQ
'
;
$;
*1'
; $
)
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
'
&
$;
$ 5'
%
; $
SRZHUVXSSO\
$)
3:5
%
$
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
$ :+
$
RQO\LQVWDOOHGDWFRPIRUW
PRGLILFDWLRQ
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
%
$
GDWH
FUHDWRU
&
&RS\ULJKWUHVHUYHG
FRS\ULJKW,62QRWLFH
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
)
%
$
)
&LUFXLWGLDJUDP
(
SRZHUVXSSO\GLVWULEXWRUFHQWUDOHOHFWULFUHVHUYHV EDVLFHTXLSPHQW
%L*3$&.+LJK6SHHG ;&XW9DUL&XW
(
(1 GRFXPHQWQR '
'
-DQVHQ
8RQ
; '
$
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
'
)
8RQ
; '
$
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
&
)
(
$
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
$
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
; *1'
; $
UHVHUYH
$)
3:5
; *1'
; GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
$
; (&8B*1'
; .0%WZLQHER[HV
8(,62%86
H[WHQVLRQ
$
UHVHUYH
$)
$)
$
%
3:5
'
(&8B3:5
%
$
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
$
&
%
$
$
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
)
(
'
&
%
$
(
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
$
8RQ
; (
$
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
; UHVHUYH
; $
-DQVHQ
5
&
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
$
&RS\ULJKWUHVHUYHG
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 )
$
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
; *1'
GRFXPHQWQR '
)
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
$
)
$
; $.
; ; ; UHVHUYH
; 5
SRZHUVXSSO\GLVWULEXWRUFHQWUDOHOHFWULFUHVHUYHV IXOOHTXLSPHQW
; $.
; %L*3$&.+LJK6SHHG ;&XW9DUL&XW
RQO\ZLWKIXOOHTXLSPHQW
; ; ; $
UHVHUYH
$)
$)
$
UHVHUYH
%
3:5
%
3:5
; *1'
)
GDWH
$
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
$
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
; *1'
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
5
&
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
$
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
$
; *1'
; UHVHUYH
; FUHDWRU
PRGLILFDWLRQ
; $.
; %
; &
(
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
$
; (&8B*1'
; .0%WZLQHER[HV
8(,62%86
H[WHQVLRQ
$
$)
(&8B3:5B)
&
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
$
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
&
FUHDWRU
PRGLILFDWLRQ
.0&
%
-DQVHQ
&RS\ULJKWUHVHUYHG
(1 GRFXPHQWQR '
;
&$1B/ 2*
&$1B+ 97
FRS\ULJKW,62QRWLFH
5
2KP:
WHUPLQDWLQJUHVLVWRU
&$1
; ; ; &$1EXV&$1)0$EDOLQJIRUFHFRQWUROWHUPLQDWLQJUHVLVWRU&$1
)0$ EDOLQJIRUFHFRQWURO
'
%L*3$&.+LJK6SHHG ;&XW9DUL&XW
$
$;
; &
$
&$1B/ 2*
&$1B+ 97
;
.6 .6 .6 .6 $.6
&$1B+
'
;
2KP:
5B
&$1B/ 2*
&$1B/
&
WHUPLQDWLQJUHVLVWRU&$1
&$1B+ 97
&$1B+
%
&$1B+ 97
&$1B/ 2*
&$1B+ 97
&$1B/
&$1B/ 2*
$
&$1B+ 97
&$1+B287
&$1/B,1
&$1+B,1
&$1B/ 2*
&$1/B287
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
PRGLILFDWLRQ
GDWH
-DQVHQ
RQO\LQVWDOOHGDW+'3,,
&RS\ULJKWUHVHUYHG
.0% WZLQHER[HV+'3,,
'
FUHDWRU
'
; ; %
.0&
$
&$1B/ 2*
&$1B+ *<
; ;$;B%U
; $;
;$;
;$;
&$1B/ 2*
&$1B+ *<
&
$
H[FHSW+'3,,
.6 .6 .6 .6 $.6
&$1B+ *<
&$1B+
%
;
2KP:
5
&$1B/ 2*
&$1B/
; ; ˖
; $;B%U
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
&$1B/ 2*
&$1B+ *<
;
&$1B/ 2*
&$1B+ *<
&$1B+ *<
2SWLRQ%DOHVFDOH
&$1B/ 2*
$
; $;
RQO\LQVWDOOHGDWEDOHFKXWHVWDQGDUG
5
5
; ; 6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
2KP:
WHUPLQDWLQJUHVLVWRU
&$1
&$1EXV&$1)0$%DOHVFDOHWHUPLQDWLQJUHVLVWRU&$1(&8WZLQH
ER[HV506PRLVWXUHPHDVXUHPHQWEDOHFKXWHVWDQGDUG
2KP:
WHUPLQDWLQJUHVLVWRU
&$1
; )0$ 2SWLRQ%DOHVFDOH
'
%L*3$&.+LJK6SHHG ;&XW9DUL&XW
506 2SWLRQPRLVWXUHPHDVXUHPHQW
&
; ; VWUDSSLQJSOXJ
2SWLRQPRLVWXUHPHDVXUHPHQW
$
$;B%U
VWUDSSLQJSOXJ
$;
&$1B/ 2*
&$1B+ *<
;
;
$
$.6
&$1B+
&$1B+ *< &$1+
&$1B/ 2* &$1/
&$1B/
&$1B+ *<
&$1+
&$1B/ 2*
&$1/
&$1/
&$1+
&$1/
&$1+
&$17HUPL
&$1B+ *<
WHUPLQDWLQJUHVLVWRU&$1
&$1B/ 2*
&$1B+ *<
&$1+B287
&$1/B,1
&$1+B,1
&$1B/ 2*
&$1/B287
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
.6
.6
.6
.6
.6
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
PRGLILFDWLRQ
FUHDWRU
%
UHVHWDSSOLFDWLRQVWDUW
)ODVK&5&HUURU
DFWLYHPRGH
VOHHSPRGH
ZDLWLQJIRUIODVKFRPPDQG
-DQVHQ
YROWDJHHUURU
8B6<6
YROWDJHHUURU 8B(
IODVKERRWORDGHUPRGH
PHPRU\HUURU 669
((3520
(
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
3OXJ
&RS\ULJKWUHVHUYHG
FURVVUHIHUHQFH
PHPRU\HUURU 669
520
/('
(1 ;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B,1B
SRUW
HUURU
GRFXPHQWQR '
/$B
/$B
/$B
/$B
/$B
/$B
/$B
/$B
/$B
/$B
/$B
/$B
/$B
/$B
/$B
/$B
/$B
/$B
3:0/$B
3:0/$B
3:0/$B
3:0/$B
3:0/$B
3:0/$B
3:0/$B
3:0/$B
3:0/$B
3:0/$B
3:0/$B
3:0/$B
3:0/$B
3:0/$B
3:0/$B
3:0/$B
3:0/$B
3:0/$B
',*B
DGGUHVV
YROWDJH21
FRS\ULJKW,62QRWLFH
FRQQHFWLRQ
ZDWFKGRJHUURU
YROWDJHVDUHVWDEOH
$*1'
&
/('
VXSSO\VHQVRUV
IXQFWLRQVRIWKHVWDWXV/('V
*1'VHQVRUV
8%
8%
8%
*1'B8%
*1'B8%
.6
QRHUURU
HUURU/('
VXSSO\LQJHQHUDO
GHVFULSWLRQ
/$B VXSSO\
3:0/$B VXSSO\
+%3:0B VXSSO\
*1'/$B VXSSO\
*1'3:0/$B VXSSO\
SRZHU21/('
LQWHUQDOVXSSO\
FRQQHFWLRQ
3OXJ
$3,
$3)
.0&
$
IXQFWLRQ
.0&SOXJRYHUYLHZ.6
FHQWUDOOXEULFDWLRQDFWLYH
FHQWUDOOXEULFDWLRQDFWLYH
VLODJHDGGLWLYHV\VWHP
VLODJHDGGLWLYHV\VWHP
FOHDQLQJ
FOHDQLQJ
SUHVVXUHOLPLWDWLRQYDOYHEDOLQJIODSV
SUHVVXUHOLPLWDWLRQYDOYHEDOLQJIODSV
EDOLQJIODSVUDSLGWUDYHUVH
EDOLQJIODSVUDSLGWUDYHUVH
.QRWWHUWULJJHULQJ
.QRWWHUWULJJHULQJ
FOHDQLQJ
FOHDQLQJ
ZRUNLQJOLJKWSLFNXS
ZRUNLQJOLJKWSLFNXS
ZRUNLQJOLJKWUHDUOHIW
ZRUNLQJOLJKWUHDUOHIW
ZRUNLQJOLJKWUHDUULJKW
ZRUNLQJOLJKWUHDUULJKW
OLJKWLQJNQRWWHUWDEOHOLJKWLQJORZHUWZLQH
OLJKWLQJNQRWWHUWDEOHOLJKWLQJORZHUWZLQH
OLJKWLQJWZLQHER[ULJKWOLJKWLQJWZLQHER[OHIW
OLJKWLQJWZLQHER[ULJKWOLJKWLQJWZLQHER[OHIW
SURJUDPPDEOH
/('
%L*3$&.+LJK6SHHG ;&XW9DUL&XW
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
(
(
(
(
(
(
((
((
((
((
RXWSXWV
LQSXWV
SURJUDPPDEOH
/('
HTXLSPHQW
6WDWXV
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
$
)
$
)
$
)
$
)
$
)
$
)
$
)
$
)
$
)
$
)
$
)
$
)
FURVVUHIHUHQFH
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
ZDUQLQJEHDFRQIURQW
ZDUQLQJEHDFRQIURQW
ZDUQLQJEHDFRQUHDU
ZDUQLQJEHDFRQUHDU
FUHDWRU
(
(
(
(
RXWSXWV
8H[W
8H[W
$*1'
%
&$1LQWHUIDFH
&$1LQWHUIDFH
&$1LQWHUIDFH
&$1LQWHUIDFH
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
&$1B+
&$1B+
&$1B/
&$1B/
&$1B+
&$1B+
&$1B/
&$1B/
&$1B+
&$1B+
&$1B/
&$1B/
&$1B+
&$1B+
&$1B/
&$1B/
9 SURJUDPPDEOH
9 SURJUDPPDEOH
*1'VHQVRUV
VXSSO\VHQVRUV
8(
./
*1'
*1'B8%
)
)
)
(
-DQVHQ
HUURU
6WDWXV
$
)
$
)
&RS\ULJKWUHVHUYHG
FURVVUHIHUHQFH
YROWDJH21
&
/$B
/$B
+%3:0B
+%3:0B
+%3:0B
+%3:0B
.6 .6 .6 .6 .6 .6 VXSSO\LQJHQHUDO
GHVFULSWLRQ
HOHFWURQLFV VXSSO\
LJQLWLRQVWDJH VXSSO\
*1'HOHFWURQLFV VXSSO\
*1'+%3:0B VXSSO\
PRGLILFDWLRQ
FRQQHFWLRQ
LQWHUQDOVXSSO\
.6
.6
.6
.6
3OXJ
FRQQHFWLRQ
$
SRUW
.0&
HTXLSPHQW
$
3OXJ
DGGUHVV
IXQFWLRQ
FURVVUHIHUHQFH
08/7,B
08/7,B
08/7,B
08/7,B
08/7,B
08/7,B
08/7,B
08/7,B
08/7,B
08/7,B
08/7,B
08/7,B
08/7,B
08/7,B
08/7,B
08/7,B
08/7,B
08/7,B
08/7,B
08/7,B
08/7,B
08/7,B
08/7,B
08/7,B
08/7,B
08/7,B
08/7,B
08/7,B
08/7,B
08/7,B
',*B
',*B
',*B
',*B
',*B
',*B
',*B
',*B
',*B
',*B
',*B
',*B
',*B
',*B
',*B
',*B
',*B
',*B
',*B
',*B
',*B
',*B
',*B
&2'(
&2'(
FRS\ULJKW,62QRWLFH
SRUW
)
$
)
$
)
$
)
$
)
$
)
$
)
$
)
$
)
$
)
$
)
$
)
$
)
$
)
$
)
$
)
$
ORZHUWZLQHPRQLWRULQJ
ORZHUWZLQHPRQLWRULQJ
EODGHFDVVHWWHDFWLYH
EODGHFDVVHWWHDFWLYH
NQRWWHUFHQWUDOOXEULFDWLRQDFWLYH
.QRWHU]HQWUDOVFKPLHUXQJDNWLY
FRQGLWLRQVWHHULQJ
FRQGLWLRQVWHHULQJ
QHHGOHFRQQHFWLQJURGULJKW
QHHGOHFRQQHFWLQJURGULJKW
URWDWLRQDOVSHHGSDFNHU
URWDWLRQDOVSHHGSDFNHU
SRVLWLRQSLFNXS
SRVLWLRQSLFNXS
%DOHGLVFKDUJH
%DOHGLVFKDUJH
SDFNHUIHHGDFWLYH
SDFNHUIHHGDFWLYH
IO\ZKHHOEUDNH
IO\ZKHHOEUDNH
.QRWWHUPRQLWRULQJ
.QRWWHUPRQLWRULQJ
%DOHFKXWH
%DOHFKXWH
%DOHHMHFWRU
%DOHHMHFWRU
EODGHFDVVHWWHWRS
EODGHFDVVHWWHWRS
URWDWLRQDOVSHHGSLFNXS
URWDWLRQDOVSHHGSLFNXS
URWDWLRQDOVSHHG372VKDIW
URWDWLRQDOVSHHG372VKDIW
%
%
%
%
%
%
%
%
%
%
%
%
%
%
%
%
%
%
%
%
%
%
%
%
%
%
%
%
%
%
%
%
.0&SOXJRYHUYLHZ.6
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
$
$
)
6WDUZKHHO
6WDUZKHHO
6WDUZKHHO
%
%
%
FURVVUHIHUHQ
QFH
$
)
$
)
$
IXQFWLRQ
EDOLQJIODSSUHVVXUH
EDOLQJIODSSUHVVXUH
EDOLQJIODSSUHVVXUH
QHHGOHFRQQHFWLQJURGOHIW
QHHGOHFRQQHFWLQJURGOHIW
.6
%
%
%
%
%
LQSXWV
HTXLSP
PHQW
%L*3$&.+LJK6SHHG ;&XW9DUL&XW
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
(1 .6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
DGGUHVV
GRFXPHQWQR '
FRQQHFWLRQ
SURJUDPPDEOH
SURJUDPPDEOH
3OXJ
/('
/('
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
&RS\ULJKWUHVHUYHG
)
$
ORZHUEODGHFDVVHWWH
ORZHUEODGHFDVVHWWH
6
6
QDPH
)
$
OLIWEODGHFDVVHWWH
OLIWEODGHFDVVHWWH
6
6
GDWH
)
$
EODGHFDVVHWWHLQDFWLYH
EODGHFDVVHWWHLQDFWLYH
6
6
)
$
EODGHFDVVHWWHDFWLYH
EODGHFDVVHWWHDFWLYH
6
6
GDWH
UHYLHZHG
)
$
EODGHFDVVHWWHDFWLYH
EODGHFDVVHWWHDFWLYH
%
%
08/7,B
08/7,B
08/7,B
08/7,B
08/7,B
08/7,B
08/7,B
08/7,B
08/7,B
08/7,B
08/7,B
08/7,B
08/7,B
08/7,B
08/7,B
08/7,B
08/7,B
08/7,B
08/7,B
08/7,B
08/7,B
08/7,B
08/7,B
08/7,B
08/7,B
08/7,B
08/7,B
08/7,B
08/7,B
08/7,B
08/7,B
08/7,B
08/7,B
08/7,B
08/7,B
08/7,B
08/7,B
08/7,B
08/7,B
08/7,B
08/7,B
08/7,B
08/7,B
08/7,B
08/7,B
DGGUHVV
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 )
$
EODGHFDVVHWWHWRJHWKHU
EODGHFDVVHWWHWRJHWKHU
%
%
3OXJ
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
FRQQHFWLRQ
GRFXPHQWQR '
)
$
FRQWUROXSSHUWZLQH
FRQWUROXSSHUWZLQH
%
%
)
$
FRQWUROXSSHUWZLQH
FRQWUROXSSHUWZLQH
$
-DQVHQ
)
$
FRQWUROXSSHUWZLQH
FRQWUROXSSHUWZLQH
LQSXWV
$
)
$
)
%
%
%
%
(
FURVVUHIHUHQFH
FURVVUHIHUHQFH
WULJJHULQJ0XOWL%DOH
WULJJHULQJ0XOWL%DOH
WULJJHULQJ0XOWL%DOH
WULJJHULQJ0XOWL%DOH
GDWH
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
.
.
.
.
FUHDWRU
08/7,B
08/7,B
08/7,B
08/7,B
08/7,B
08/7,B
08/7,B
08/7,B
08/7,B
08/7,B
08/7,B
08/7,B
08/7,B
08/7,B
08/7,B
08/7,B
08/7,B
08/7,B
08/7,B
08/7,B
08/7,B
08/7,B
08/7,B
08/7,B
08/7,B
08/7,B
08/7,B
',*B
',*B
',*B
',*B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
RXWSXWV
8H[W
8H[W
8H[W
$*1'
*1'B8%
%
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
/$B
/$B
/$B
/$B
9 SURJUDPPDEOH
9 SURJUDPPDEOH
9 SURJUDPPDEOH
*1'VHQVRUV
VXSSO\VHQVRUV
.6
&
.6
.6
.6
.6
VXSSO\LQJHQHUDO
GHVFULSWLRQ
*1'/$B VXSSO\
PRGLILFDWLRQ
FRQQHFWLRQ
LQWHUQDOVXSSO\
3OXJ
%
.6
3OXJ
.0&
FRQQHFWLRQ
$
SRUW
$
DGGUHVV
IXQFWLRQ
HTXLSPHQW
SRUW
)
$
)
$
)
$
H[WHQGLQJEDOHHMHFWRU
H[WHQGLQJEDOHHMHFWRU
OLIWEDOHFKXWH
OLIWEDOHFKXWH
ORZHUEDOHFKXWH
ORZHUEDOHFKXWH
6
6
6
6
6
6
)
$
)
$
)
$
FRQWUROXSSHUWZLQH
FRQWUROXSSHUWZLQH
FRQWUROXSSHUWZLQH
FRQWUROXSSHUWZLQH
FRQWUROXSSHUWZLQH
FRQWUROXSSHUWZLQH
FRQWUROXSSHUWZLQH
FRQWUROXSSHUWZLQH
FRQWUROXSSHUWZLQH
FRQWUROXSSHUWZLQH
%
%
%
%
%
%
%
%
.0&SOXJRYHUYLHZ.6
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
$
)
$
EODGHFDVVHWWHLQDFWLYH
EODGHFDVVHWWHLQDFWLYH
%
%
%
%
)
$
UHVHUYH
UHVHUYH
UHVHUYH
FRQWDFWSUHVVXUHIHHGURWRU
FRQWDFWSUHVVXUHIHHGURWRU
FRQWDFWSUHVVXUHIHHGURWRU
URWDWLRQDOVSHHGIHHGURWRU
URWDWLRQDOVSHHGIHHGURWRU
%
%
%
%
%
%
%
%
)
$
$
)
$
$
)
$
)
$
)
)
$
)
)
$
SRVLWLRQEODGHFDVVHWWH
SRVLWLRQEODGHFDVVHWWH
SRVLWLRQEODGHFDVVHWWH
3RVLWLRQ0XOWL%DOH
3RVLWLRQ0XOWL%DOH
3RVLWLRQ0XOWL%DOH
UHWUDFWLQJEDOHHMHFWRU
UHWUDFWLQJEDOHHMHFWRU
HTXLSPHQW
%
%
%
%
%
%
6
6
LQSXWV
IXQFWLRQ
%L*3$&.+LJK6SHHG ;&XW9DUL&XW
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
FURVVUHIHUHQFH
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
VXSSO\LQJHQHUDO
GHVFULSWLRQ
GDWH
UHYLHZHG
$
QDPH
GDWH
GDWH
FUHDWRU
%
(
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
3OXJ
&RS\ULJKWUHVHUYHG
FURVVUHIHUHQFH
-DQVHQ
8%
8%
8%
*1'B8%
*1'B8%
*1'B8%
&
*1'/$B VXSSO\
*1'3:0/$B/$B VXSSO\
3:0/$B VXSSO\
3:0/$B/$B VXSSO\
/$B VXSSO\
*1'3:0/$B VXSSO\
PRGLILFDWLRQ
.6
.6
.6
.6
.6
.6
FRQQHFWLRQ
3OXJ
.0&
$
(1 ;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
EODGHFDVVHWWHSOXQJHUVXUIDFH
EODGHFDVVHWWHSOXQJHUVXUIDFH
EODGHFDVVHWWHULQJVXUIDFH
EODGHFDVVHWWHULQJVXUIDFH
.
.
.
.
.0&SOXJRYHUYLHZ.6
EDOHFKXWHULQJVXUIDFH
EDOHFKXWHULQJVXUIDFH
9DUL&XWSOXQJHUVXUIDFH
9DUL&XWSOXQJHUVXUIDFH
9DUL&XWULQJVXUIDFH
9DUL&XWULQJVXUIDFH
6WHHULQJD[OH
6WHHULQJD[OH
%DOHHMHFWRU5LQJIO¦FKH
%DOHHMHFWRU5LQJIO¦FKH
EDOHHMHFWRUSOXQJHUVXUIDFH
EDOHHMHFWRUSOXQJHUVXUIDFH
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
IXQFWLRQ
%L*3$&.+LJK6SHHG ;&XW9DUL&XW
6WDUWLQJGHYLFH
6WDUWLQJGHYLFH
FORVHIHHGURWRU
FORVHIHHGURWRU
.
.
.
.
RXWSXWV
EDOHFKXWHSOXQJHUVXUIDFH
EDOHFKXWHSOXQJHUVXUIDFH
FRXSOLQJIHHGURWRU
FRXSOLQJIHHGURWRU
PDLQYDOYH H[WHQG
PDLQYDOYH H[WHQG
PDLQYDOYH UHWUDFW
PDLQYDOYH UHWUDFW
UHOHDVHEDOLQJIODSV
UHOHDVHEDOLQJIODSV
.6
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
HTXLSPHQW
SRUW
GRFXPHQWQR '
3:0/$B
3:0/$B
3:0/$B
3:0/$B
3:0/$B
3:0/$B
3:0/$B
3:0/$B
3:0/$B
3:0/$B
3:0/$B
3:0/$B
3:0/$B
3:0/$B
3:0/$B
3:0/$B
3:0/$B
3:0/$B
3:0/$B
3:0/$B
/$B
/$B
/$B
/$B
/$B
/$B
/$B
/$B
/$B
/$B
/$B
/$B
/$B
/$B
/$B
/$B
DGGUHVV
FRS\ULJKW,62QRWLFH
FRQQHFWLRQ
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
$
)
$
)
$
)
$
)
$
)
$
)
$
)
$
)
$
)
$
)
$
)
$
)
$
)
$
)
$
)
FURVVUHIHUHQFH
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
%
;%
%1
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
PRGLILFDWLRQ
FUHDWRU
%
.0&
URWDWLRQDOVSHHGSDFNHU
;B,1B
.6 08/7,B
%
-DQVHQ
'
$3%
$3.
%8
'
$*1'
&
(
.0&
IO\ZKHHOEUDNH
;B,1B
%
;%
$.6
$.6
$
.0&
%
08/7,B
.6 ;B,1B
URWDWLRQDOVSHHGSDFNHU
URWDWLRQDOVSHHG
SDFNHU
00
$
;%
%1
(
$*1'
$3(
$3-
%8
.6 ',*B
%
$.6
;%
00
IO\ZKHHOEUDNH
$
%
',*B
.6 .0&
$.6
;B,1B
IO\ZKHHOEUDNH
% <(
$
% :+
% :+
% <(
%
;%
;
;
(
(
%
08/7,B
.6 .0&
%
;%
$.6
;B,1B
00
&
(1 GRFXPHQWQR '
FRS\ULJKW,62QRWLFH
%
;%
%
.0&
QHHGOHFRQQHFWLQJURGOHIW
;B,1B
.6 08/7,B
%
$
%
08/7,B
.6 %
;%
;
;
$.6
;B,1B
'
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
.0&
QHHGOHFRQQHFWLQJURG
ULJKW
;B,1B
%1
.6 08/7,B
%
$.6
;
;
;%
$*1'
'
$3&
$3-
%8
.0&6HQVRUVIO\ZKHHOEUDNHURWDWLRQDOVSHHGSDFNHUSDFNHUIHHGDFWLYHORZHU
WZLQHPRQLWRULQJQHHGOHFRQQHFWLQJURGOHIWQHHGOHFRQQHFWLQJURGULJKW
$
QHHGOHFRQQHFWLQJURG
ULJKW
.0&
QHHGOHFRQQHFWLQJURG
ULJKW
00
%L*3$&.+LJK6SHHG ;&XW9DUL&XW
$
%1
$*1'
%
$3-
$3)
%8
$.6
.0&
ORZHUWZLQHPRQLWRULQJ
;B,1B
%
08/7,B
.6 .0&
$.6
;B,1B
QHHGOHFRQQHFWLQJURGOHIW
QHHGOHFRQQHFWLQJURG
OHIW
00
$
;%
%1
&
$*1'
$3)
$3/
%8
.6 08/7,B
%
$.6
$
ORZHUWZLQHPRQLWRULQJ
ORZHUWZLQHPRQLWRULQJ
$
;%
.0&
SDFNHUIHHGDFWLYH
;B,1B
%1
$*1'
$3%
$3.
%8
.6 ',*B
%
$.6
;
;
;%
00
&RS\ULJKWUHVHUYHG
$
%
',*B
.6 .0&
$.6
;B,1B
SDFNHUIHHGDFWLYH
SDFNHUIHHGDFWLYH
$
% :+
'
'
% :+
% <(
&
&
% :+
% <(
% <(
% :+
% <(
% :+
7
7
% :+
% <(
8
8
% <(
RQO\LQVWDOOHGDW+'3,,[
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
r
;%B
%B
%
(
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
GDWH
FUHDWRU
$
% 5'
% :+
% <(
$.6
%
08/7,B
.6 .0&
%
PRGLILFDWLRQ
$3.
$3'
;B,1B
6WDUZKHHO
.0&
.6
08/7,B
%
$.6
8H[W
α
;%B
%
;B,1B
6WDUZKHHO
&
$.6
VWDUZKHHOERWWRP
$
% <(
%
08/7,B
.6 63/
$
63/
% :+
;B,1B
VSOLFH
6WDUZKHHO
.0&
63/
VSOLFH
VSOLFH
-DQVHQ
α
;
;
;%B
%B
VWDUZKHHOWRS
r
;%B
;
;
&RS\ULJKWUHVHUYHG
% :+
%
$*1'
% <(
% <(
287
*1'
8E
% 5'
% 5'
:
;
:
;
% :+
(
287
*1'
8E
% 5'
9
9
$
$3,
$3&
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
RQO\LQVWDOOHGDW%3+'3+'3,,[
.0&6HQVRUV6WDUZKHHO
%L*3$&.+LJK6SHHG ;&XW9DUL&XW
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
RQO\LQVWDOOHG
DW;&
;B;&
;
%
;%
;B;&
$
.6 ',*B
%
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
.0&
URWDWLRQDOVSHHGSLFNXS
;B,1B
(1 GRFXPHQWQR '
%
',*B
.6 .0&
$
%1
%8
$
;B+'3,,;&
$.6
;%B+'3,,;&
00
SRVLWLRQSLFNXS
%
;%B+'3,,;&
;B+'3,,;&
$.6
;B,1B
-DQVHQ
&RS\ULJKWUHVHUYHG
.0&
SRVLWLRQSLFNXS
;B,1B
.6 ',*B
%
FRS\ULJKW,62QRWLFH
.0&6HQVRUVURWDWLRQDOVSHHGSLFNXSSRVLWLRQSLFNXS
%L*3$&.+LJK6SHHG ;&XW9DUL&XW
.0&
URWDWLRQDOVSHHGSLFNXS
;B,1B
.6 ',*B
%
.0&
SRVLWLRQSLFNXS
;B,1B
.6 ',*B
%
$*1'
SRVLWLRQSLFNXS
;
$
;
$.6
'
%1
%8
$*1'
;B+'3,,;&
;%B+'3,,;&
URWDWLRQDOVSHHGSLFN
XS
00
%
;%B+'3,,;&
;B+'3,,;&
;
$.6
%
',*B
.6 .0&
$.6
;B,1B
URWDWLRQDOVSHHGSLFNXS
;
$
;B;&
;
;
;
$.6
%1
'
$*1'
$3)
$3/
%8
;B;&
;%
00
;B;&
)
;
SRVLWLRQSLFNXS
FUHDWRU
$
;
;B;&
;%
%1
$3/
$3)
%
PRGLILFDWLRQ
%
URWDWLRQDOVSHHGSLFN
XS
00
%8
&
;
;%
;B;&
%
',*B
.6 .0&
$.6
;B,1B
SRVLWLRQSLFNXS
% <(
RQO\LQVWDOOHG
DW;&
;B;&
;
)
$*1'
$
% <(
%
%
',*B
.6 .0&
$.6
;B,1B
URWDWLRQDOVSHHGSLFNXS
% <(
$
% :+
% :+
% :+
% <(
% <(
% :+
% :+
% :+
% <(
% <(
% :+
% :+
% <(
% :+
% :+
% <(
% <(
$
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
RQO\LQVWDOOHGDW+'3,,
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
&
PRGLILFDWLRQ
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
(
;
;
(
8%
*1'B8%
-DQVHQ
&RS\ULJKWUHVHUYHG
.0&
FHQWUDOOXEULFDWLRQDFWLYH
;B287B
FUHDWRU
$
.6 3:0/$B
.
$.6
2SWLRQFHQWUDOOXEULFDWLRQV\VWHP
%
.0&
NQRWWHUFHQWUDOOXEULFDWLRQ
DFWLYH
;B,1B
;.
.
;.
;
;
$.6
.
3:0/$B
.6 ;B287B
.0&
FHQWUDOOXEULFDWLRQDFWLYH
FHQWUDOOXEULFDWLRQ
V\VWHP
$
&
$
.6 08/7,B
%
$.6
;
;
;%
NQRWWHUFHQWUDO
OXEULFDWLRQ
DFWLYH
PP
%
;%
;
;
&
$*1'
$3&
$3+
%
08/7,B
.6 $.6
;B,1B
NQRWWHUFHQWUDOOXEULFDWLRQ
DFWLYH
.0&
% :+
)
% :+ )
$
$
%8
%1
*1'
287
8E
QF
*1
:+
% <(
$
%
',*B
.6 .0&
%
;%
;
;
$.6
;B,1B
%DOHFKXWH
$.6
;
;
;%
%1
)
$*1'
(
$3)
$3/
%8
00
%DOHFKXWH
$
$
%
',*B
.6 .0&
%
;%
;
;
$.6
;B,1B
$.6
;
;
;%
00
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
.0&
%DOHFKXWH
;B,1B
.6 ',*B
%
.6 ',*B
%
.6 ',*B
%
)
%1
)
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
.0&
URWDWLRQDOVSHHG372
VKDIW
;B,1B
)
$*1'
$3-
$3(
%8
.6 ',*B
%
.0&6HQVRUVDFWXDWRUVNQRWWHUFHQWUDOOXEULFDWLRQDFWLYHFHQWUDOOXEULFDWLRQ
V\VWHP%DOHFKXWH%DOHGLVFKDUJH%DOHHMHFWRUURWDWLRQDOVSHHG372VKDIW
%L*3$&.+LJK6SHHG ;&XW9DUL&XW
.0&
%DOHHMHFWRU
;B,1B
$
$.6
URWDWLRQDOVSHHG372
VKDIW
00
%
;%
$.6
(
%
',*B
.6 $.6
;B,1B
;%
%1
$3(
$3.
%8
URWDWLRQDOVSHHG372
VKDIW
.0&
;%
.0&
%DOHGLVFKDUJH
;B,1B
%
;%
)
$*1'
$
$
%
',*B
.6 .0&
$.6
;B,1B
%DOHHMHFWRU
%DOHHMHFWRU
$
00
%1
(
$3(
$3,
%8
$*1'
%DOHGLVFKDUJH
%DOHGLVFKDUJH
$
. :+
(
(
% <(
. <(
5
5
. <(
. :+
6
% <(
6
% :+
% :+
% <(
% <(
% <(
% <(
% :+
% :+
% :+
% :+
% <(
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
'
*1'B8%
GDWH
%
QDPH
%
UHYLHZHG
$
GDWH
GDWH
PRGLILFDWLRQ
.0&
-DQVHQ
;B,1B
$*1'
%
%
08/7,B
.6 &RS\ULJKWUHVHUYHG
EDOLQJIODSSUHVVXUH
;B,1B
.6 08/7,B
%
$.6
(
&
$3'
&
8%
$
$
$.6
;
;
;.
.
FOHDQLQJ
;.
;
;
$.6
.
/$B
.6 ;B287B
.0&
(1 '
$
.0&
%
;%
;
;
$.6
%
08/7,B
.6 ;B,1B
(
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
.0&
URWDWLRQDOVSHHGIHHGURWRU
;B,1B
.6 08/7,B
%
$.6
;
;
;%
%1
$3%
%8
(
$*1'
URWDWLRQDOVSHHGIHHGURWRU
URWDWLRQDOVSHHGIHHG
URWRU
00
$
.0&6HQVRUVDFWXDWRUVSUHVVXUHOLPLWDWLRQYDOYHEDOLQJIODSVEDOLQJIODS
SUHVVXUH.QRWWHUFOHDQLQJURWDWLRQDOVSHHGIHHGURWRU
.0&
FOHDQLQJ
;B287B
.6 /$B
.
$3'
'
8%
*1'B8%
FOHDQLQJ
%L*3$&.+LJK6SHHG ;&XW9DUL&XW
*1'B8%
.0&
FOHDQLQJ
;B287B
.6 /$B
.
$.6
;
;
;.
.
FOHDQLQJ
;.
;
;
$.6
.
/$B
.6 ;B287B
.0&
FOHDQLQJ
GRFXPHQWQR '
$
$
FRS\ULJKW,62QRWLFH
%
EDOLQJIODSSUHVVXUH
.0&
$.6
$3)
$3.
$
$ &
3
;%
EDU
EDOLQJIODSSUHVVXUH
$
;%
%
8H[W
FUHDWRU
%
08/7,B
.6 .0&
$.6
;B,1B
EDOLQJIODSSUHVVXUH
%
.0&
SUHVVXUHOLPLWDWLRQYDOYH
EDOLQJIODSV
;B287B
$3.
$3)
'
8%
$
&
$
.6 3:0/$B
.
$.6
;.
SUHVVXUHOLPLWDWLRQ
YDOYHEDOLQJIODSV
.
;.
$.6
.
3:0/$B
.6 ;B287B
SUHVVXUHOLPLWDWLRQYDOYH
EDOLQJIODSV
.0&
. :+
$
. <(
% 5'
$
&
8E
287
*1'
%
% :+
% <(
. <(
*
*
. <(
. :+
+
. :+
+
. <(
-
-
. <(
. :+
.
.
. :+
% :+
% :+
% <(
% <(
RQO\LQVWDOOHGDW9DUL&XW
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
;.0
;.0
$.6
'
*1'B8%
GDWH
UHYLHZHG
QDPH
;0
$
GDWH
0
GDWH
0
;0
FUHDWRU
PRGLILFDWLRQ
$3%
NQRWWHUPRWRU
;%
%
%
.0&
.QRWWHUWULJJHULQJ
;B287B
.6 3:0/$B
.
$.6
;.0
;%
&
$
;.0
;.;
9 $
UHOD\NQRWWHUWULJJHULQJ
.
;.;
% <(
00
NQRWWHUPRWRU]HUR
SRVLWLRQ
'
8%
(
$3)
$3,
.
3:0/$B
.6 ;B287B
.0&
.QRWWHUWULJJHULQJ
63/
VSOLFH
$
$
. <(
. <(
%8
$
;.0
-DQVHQ
$3)
$3+
;.0
$;
; $
NQRWWHUPRWRU
$)
3:5
%
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
0 5'
0. 5'
&RS\ULJKWUHVHUYHG
63/
VSOLFH
;.;
$
'
;.;
% :+
;.0
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
9 $
UHOD\NQRWWHUWULJJHULQJ
.
;.0
$;
*1'
; $
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
)
9HUWHLOHU=HQWUDOHOHNWULN
VSOLFH
%.
. :+
0 5'
0 5'
63/
VSOLFH
5'
D 5'
0 :+
0. :+
63/
5'
.0&6HQVRUVDFWXDWRUV.QRWWHUWULJJHULQJNQRWWHUPRWRU
%L*3$&.+LJK6SHHG ;&XW9DUL&XW
$
%
',*B
.6 .0&
%
;%
;
;
$.6
;B,1B
;%
(
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
.0&
.QRWWHUPRQLWRULQJ
;B,1B
.6 ',*B
%
$.6
;
;
00
%1
$3%
$3*
%8
(
$*1'
.QRWWHUPRQLWRULQJ
.QRWWHUPRQLWRULQJ
$
% :+
2
2
% :+
% <(
1
1
% <(
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
8%
(
*1'B8%
(
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
PRGLILFDWLRQ
GDWH
FUHDWRU
%
2SWLRQVLODJHDGGLWLYHV\VWHP
.0&
VLODJHDGGLWLYHV\VWHP
;B287B
.6 3:0/$B
.
$.6
;.
9PD[$
;.
$.6
.
3:0/$B
.6 ;B287B
.0&
VLODJHDGGLWLYHV\VWHP
&
$
$
. <(
. :+
-DQVHQ
&RS\ULJKWUHVHUYHG
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
.0&SUHSDUDWLRQVLODJHDGGLWLYHV\VWHP
%L*3$&.+LJK6SHHG ;&XW9DUL&XW
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
$.6
(
;(
;(
$3'
$3+
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
GDWH
FUHDWRU
PRGLILFDWLRQ
%8
%1
%
&
;(
$3-
$3(
(
;(
OLJKWLQJORZHUWZLQH
*1'B8%
.0&
OLJKWLQJNQRWWHUWDEOH
OLJKWLQJORZHUWZLQH
;B287B
.6 /$B
((
$.6
%8
%1
8%
&
&
$
((
/$B
.6 ;B287B
OLJKWLQJNQRWWHUWDEOH
OLJKWLQJORZHUWZLQH
.0&
OLJKWLQJNQRWWHUWDEOH
$
63/
63/
(( <(
( <(
VSOLFH
VSOLFH
( :+
(( :+
( <(
( :+
-DQVHQ
$
$.6
((
/$B
.6 ;B287B
&
*1'B8%
%8
%1
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
;(
$3,
$3)
(
;(
OLJKWLQJWZLQHER[OHIW
.0&
OLJKWLQJWZLQHER[ULJKW
OLJKWLQJWZLQHER[OHIW
;B287B
.6 /$B
((
$.6
%8
%1
&RS\ULJKWUHVHUYHG
$
;
;
;(
$3%
$3,
(
;(
;
;
&
8%
OLJKWLQJWZLQHER[ULJKW
OLJKWLQJWZLQHER[OHIW
.0&
OLJKWLQJWZLQHER[
ULJKW
63/
63/
(( <(
3 ( <(
( <(3
4 ( :+ VSOLFH
VSOLFH
4
( :+
(( :+
( <(
( :+
.0&PDLQWHQDQFHOLJKWLQJOLJKWLQJNQRWWHUWDEOHOLJKWLQJORZHUWZLQHOLJKWLQJ
WZLQHER[ULJKWOLJKWLQJWZLQHER[OHIW
%L*3$&.+LJK6SHHG ;&XW9DUL&XW
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
%
*1'B8%
*1'B8%
GDWH
-DQVHQ
&RS\ULJKWUHVHUYHG
.0&
ZRUNLQJOLJKWUHDUOHIW
;B287B
UHYLHZHG
QDPH
$
$.6
.6 /$B
(
$.6
&
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
.0&
ZRUNLQJOLJKWUHDUULJKW
;B287B
.6 /$B
(
8%
&
*1'B8%
%.
5'
;
;(
$3&
$3+
ZRUNLQJOLJKWUHDU
ULJKW
(
;
&
;
;(
;
$.6
(
/$B
.6 ;B287B
.0&
ZRUNLQJOLJKWUHDUULJKW
;
$
GDWH
%.
5'
%
8%
$
;
;(
$3'
$3+
(
GDWH
;
;(
;
$.6
(
/$B
.6 FUHDWRU
PRGLILFDWLRQ
.0&
;B287B
ZRUNLQJOLJKWUHDUOHIW
$
ZRUNLQJOLJKWUHDUOHIW
%
.0&
ZRUNLQJOLJKWSLFNXS
;B287B
%
8%
$
&
$
%.
5'
.6 /$B
(
$.6
;(
$3,
$3'
ZRUNLQJOLJKWSLFNXS
(
;(
$.6
(
/$B
.6 ;B287B
.0&
ZRUNLQJOLJKWSLFNXS
( <(
$
( :+
( :+
( <(
( <(
( :+
( <(
( <(
( :+
( :+
2SWLRQZRUNOLJKWLQJ
.0&ZRUNOLJKWLQJZRUNLQJOLJKWSLFNXSZRUNLQJOLJKWUHDUOHIWZRUNLQJOLJKWUHDU
ULJKW
%L*3$&.+LJK6SHHG ;&XW9DUL&XW
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
.
;.
$.6
.
3:0/$B
.6 ;B287B
%
$3&
*1'B8%
&
$3&
&
8%
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
PRGLILFDWLRQ
GDWH
-DQVHQ
*1'B8%
.0&
PDLQYDOYH UHWUDFW
;B287B
.6 3:0/$B
.
FUHDWRU
$
$.6
;.
PDLQYDOYH UHWUDFW
.
;.
$.6
.
3:0/$B
.6 ;B287B
.0&
PDLQYDOYH UHWUDFW
%
.0&
PDLQYDOYH H[WHQG
;B287B
.6 3:0/$B
.
$.6
;.
%
8%
$
&
$
.0&
PDLQYDOYH H[WHQG
PDLQYDOYH H[WHQG
$
. <(
$
$.6
;.
.
;.
$.6
.
3:0/$B
.6 ;B287B
.0&
%
$3)
%
8%
EDOHFKXWHSOXQJHUVXUIDFH
EDOHFKXWHSOXQJHU
VXUIDFH
$
.
3:0/$B
.6 ;B287B
.0&
$.6
;.
EDOHFKXWHULQJ
VXUIDFH
.
;.
&RS\ULJKWUHVHUYHG
'
*1'B8%
(1 $
(
$3(
'
8%
*1'B8%
.0&
EDOHHMHFWRUSOXQJHU
VXUIDFH
;B287B
.6 /$B
.
$.6
;.
.
;.
$.6
.
/$B
.6 ;B287B
EDOHHMHFWRUSOXQJHU
VXUIDFH
.0&
EDOHHMHFWRUSOXQJHU
VXUIDFH
$
$
$.6
;.
.
;.
$.6
.
/$B
.6 ;B287B
.0&
*1'B8%
'
$3(
.0&
%DOHHMHFWRU5LQJIO¦FKH
;B287B
.6 /$B
.
.0&6HQVRUVDFWXDWRUV FRPIRUW PDLQYDOYH%DOHFKXWH%DOHHMHFWRU
'
8%
%DOHHMHFWRU5LQJIO¦FKH
EDOHHMHFWRUULQJ
VXUIDFH
$
%L*3$&.+LJK6SHHG ;&XW9DUL&XW
.0&
EDOHFKXWHULQJVXUIDFH
;B287B
.6 3:0/$B
.
GRFXPHQWQR '
$
FRS\ULJKW,62QRWLFH
*1'B8%
.0&
EDOHFKXWHSOXQJHU
VXUIDFH
;B287B
.6 3:0/$B
.
$3)
'
8%
EDOHFKXWHULQJVXUIDFH
$.6
$
. :+
. <(
. :+
. <(
. :+
. <(
. :+
RQO\LQVWDOOHGDW+'3,,
. <(
. :+
. <(
. :+
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
.
;.
$.6
.
3:0/$B
.6 ;B287B
&
$3.
$3*
*1'B8%
$
$.6
;.
.
;.
$.6
.
3:0/$B
.6 ;B287B
.0&
8%
&
$3%
&
6WDUWLQJGHYLFH
6WDUWLQJGHYLFH
$
GDWH
UHYLHZHG
$
QDPH
GDWH
GDWH
FUHDWRU
PRGLILFDWLRQ
*1'B8%
-DQVHQ
.0&
6WDUWLQJGHYLFH
;B287B
.6 3:0/$B
.
%
.0&
UHOHDVHEDOLQJIODSV
;B287B
.6 3:0/$B
.
$.6
;.
&
8%
&
$
.0&
UHOHDVHEDOLQJIODSV
UHOHDVHEDOLQJIODSV
$
. <(
$
$.6
;.
.
;.
$.6
.
3:0/$B
.6 ;B287B
.0&
&RS\ULJKWUHVHUYHG
'
*1'B8%
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
.0&
EDOLQJIODSVUDSLGWUDYHUVH
;B287B
.6 3:0/$B
.
'
8%
EDOLQJIODSVUDSLGWUDYHUVH
EDOLQJIODSVUDSLG
WUDYHUVH
$
. :+
. <(
. :+
. <(
. :+
RQO\LQVWDOOHGDW+'3,,
.0&6HQVRUVDFWXDWRUV FRPIRUW UHOHDVHEDOLQJIODSV6WDUWLQJGHYLFHEDOLQJ
IODSVUDSLGWUDYHUVH
%L*3$&.+LJK6SHHG ;&XW9DUL&XW
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
.0&
$.6
.
/$B
.6 ;B287B
)
(
'
'
GDWH
UHYLHZHG
$
QDPH
GDWH
FUHDWRU
.6 08/7,B
%
$*1'
'
'
$3%
&RS\ULJKWUHVHUYHG
.0&
FRQGLWLRQVWHHULQJ
;B,1B
-DQVHQ
$
$.6
;
;
;%
EDU
3
;%
;
;
$.6
%
08/7,B
.6 .0&
FRQGLWLRQVWHHULQJ
;B,1B
%
$
FRQGLWLRQVWHHULQJ
%
GDWH
*1'B8%
.0&
6WHHULQJD[OH
;B287B
$3(
&
PRGLILFDWLRQ
$
.6 /$B
.
$.6
;.
6WHHULQJD[OH
.
;.
8%
'
6WHHULQJD[OH
&
$
%
$
. <(
. :+
% :+
0
0
% :+
<(
<(
% <(
/
/
% <(
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
.0&6HQVRUVDFWXDWRUV FRPIRUW 6WHHULQJD[OHFRQGLWLRQVWHHULQJ
%L*3$&.+LJK6SHHG ;&XW9DUL&XW
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
%
;%
;
;
$.6
%1
(
$
.0&
%
;%
;
;
$.6
%
08/7,B
.6 ;B,1B
$.6
;
;
;%
00
%1
)
)
$3+
$3'
%8
$*1'
FRQWUROXSSHUWZLQH
FRQWUROXSSHUWZLQH
$
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
GDWH
PRGLILFDWLRQ
FUHDWRU
-DQVHQ
.0&
FRQWUROXSSHUWZLQH
;B,1B
.6 08/7,B
%
%
.0&
FRQWUROXSSHUWZLQH
;B,1B
.6 08/7,B
%
$.6
;
;
;%
00
$3+
$3(
%8
(
$*1'
&
$
.0&
%
08/7,B
.6 ;B,1B
FRQWUROXSSHUWZLQH
FRQWUROXSSHUWZLQH
$
% :+
% :+
% <(
$
.0&
%
;%
;
;
$.6
%
08/7,B
.6 ;B,1B
$.6
;
;
;%
00
%1
)
$3+
$3'
%8
)
$*1'
FRQWUROXSSHUWZLQH
FRQWUROXSSHUWZLQH
$
$
.0&
%
;%
;
;
$.6
%
08/7,B
.6 ;B,1B
$.6
;
;
;%
00
%1
)
$3,
$3'
%8
)
$*1'
FRQWUROXSSHUWZLQH
FRQWUROXSSHUWZLQH
$
$
.0&
%
;%
;
;
$.6
%
08/7,B
.6 ;B,1B
$.6
;
;
;%
00
%1
)
$3+
$3'
%8
)
$*1'
FRQWUROXSSHUWZLQH
FRQWUROXSSHUWZLQH
$
$
$
.0&
%
;%
;
;
$.6
%
08/7,B
.6 ;B,1B
$.6
;
;
;%
00
%1
&RS\ULJKWUHVHUYHG
.6 08/7,B
%
(1 GRFXPHQWQR '
.0&
FRQWUROXSSHUWZLQH
;B,1B
.6 08/7,B
%
.0&6HQVRUVDFWXDWRUV FRPIRUW FRQWUROXSSHUWZLQH
%L*3$&.+LJK6SHHG ;&XW9DUL&XW
.0&
FRQWUROXSSHUWZLQH
;B,1B
FRS\ULJKW,62QRWLFH
.0&
FRQWUROXSSHUWZLQH
;B,1B
.6 08/7,B
%
.0&
FRQWUROXSSHUWZLQH
;B,1B
.6 08/7,B
%
'
$3+
$3'
%8
'
$*1'
FRQWUROXSSHUWZLQH
FRQWUROXSSHUWZLQH
% <(
% :+
% :+
% <(
% <(
% :+
% :+
% <(
% <(
% :+
% :+
% <(
% <(
% :+
% :+
% <(
% <(
% :+
% :+
% <(
% <(
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
;
%
;%
;
$.6
%1
'
GDWH
$
.0&
;
%
;%
;
$.6
%
08/7,B
.6 ;B,1B
%1
$.6
;
.6 08/7,B
%
UHYLHZHG
$
GDWH
GDWH
QDPH
-DQVHQ
&RS\ULJKWUHVHUYHG
'
.0&
FRQWUROXSSHUWZLQH
;B,1B
$*1'
'
$3,
$3&
%8
;
;%
00
FUHDWRU
PRGLILFDWLRQ
FRQWUROXSSHUWZLQH
FRQWUROXSSHUWZLQH
$
%
.0&
FRQWUROXSSHUWZLQH
;B,1B
.6 08/7,B
%
$.6
;
;
;%
00
$3+
$3&
%8
'
$*1'
&
$
.0&
%
08/7,B
.6 ;B,1B
FRQWUROXSSHUWZLQH
FRQWUROXSSHUWZLQH
$
% :+
% :+
% <(
% <(
% :+
% :+
% <(
% <(
RQO\LQVWDOOHGDW+'3,,
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
.0&6HQVRUVDFWXDWRUV FRPIRUW FRQWUROXSSHUWZLQH
%L*3$&.+LJK6SHHG ;&XW9DUL&XW
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
;
(
;
;
&
$3,
$3)
.0&
8H[W
&
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
-DQVHQ
.0&
3RVLWLRQ0XOWL%DOH
;B,1B
GDWH
GDWH
$
.6 08/7,B
%
FUHDWRU
PRGLILFDWLRQ
;
;
$.6
% <(
%
3RVLWLRQ0XOWL%DOH
;B,1B
.6 08/7,B
%
$.6
$
α
;%
r
3RVLWLRQ0XOWL%DOH
%
;%
;
$.6
&
$*1'
&
.0&
%
08/7,B
.6 ;B,1B
3RVLWLRQ0XOWL%DOH
% :+
% :+
*1'
8E
8D
% 5'
.
/$B
.6 ;B287B
.0&
;
;
$.6
$.6
;
;
WULJJHULQJ0XOWL%DOH
0XOWL%DOH
.
;.
;
;
&
$3)
$3-
.
/$B
.6 ;B287B
.0&
&RS\ULJKWUHVHUYHG
$
*1'B8%
$
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
.0&
WULJJHULQJ0XOWL%DOH
;B287B
.6 /$B
.
*1'B8%
'
$3)
$3-
&
.0&6HQVRUVDFWXDWRUV FRPIRUW 3RVLWLRQ0XOWL%DOHWULJJHULQJ0XOWL%DOH
%L*3$&.+LJK6SHHG ;&XW9DUL&XW
.0&
WULJJHULQJ0XOWL%DOH
;B287B
.6 /$B
.
8%
WULJJHULQJ0XOWL%DOH
$.6
$
;
;.
;.
WULJJHULQJ0XOWL%DOH HQWLUH
EDOH
.
;.
;
&
8%
WULJJHULQJ0XOWL%DOH
$.6
$
% 5'
% <(
$
. <(
. <(
. :+
. :+
. <(
. <(
. :+
. :+
$
RQO\LQVWDOOHGDW
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
6
;6
$.6
6
;6
$.6
OLIWEDOHFKXWH
$3)
$3.
'
6
;6
$.6
ORZHUEDOHFKXWH
$
.0&
6
08/7,B
.6 ;B,1B
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
GDWH
PRGLILFDWLRQ
FUHDWRU
-DQVHQ
.0&
H[WHQGLQJEDOHHMHFWRU
;B,1B
.6 08/7,B
6
&RS\ULJKWUHVHUYHG
.0&
OLIWEDOHFKXWH
;B,1B
.6 08/7,B
6
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
$3)
$3.
'
.0&6HQVRUVDFWXDWRUV FRPIRUW VZLWFKHVEXWWRQV%DOHHMHFWRU%DOHFKXWH
%L*3$&.+LJK6SHHG ;&XW9DUL&XW
.0&
ORZHUEDOHFKXWH
;B,1B
.6 08/7,B
6
'
$*1'
ORZHUEDOHFKXWH
$.6
'
$*1'
$
$.6
$
.0&
6
08/7,B
.6 ;B,1B
OLIWEDOHFKXWH
$.6
$3)
$3.
&
$
;6
&
$*1'
%
6
;6
$.6
H[WHQGLQJEDOHHMHFWRU
$
.0&
6
08/7,B
.6 ;B,1B
H[WHQGLQJEDOHHMHFWRU
;6
&
$3)
$3.
.0&
UHWUDFWLQJEDOHHMHFWRU
;B,1B
$
;6
.6 08/7,B
6
$.6
;6
&
$*1'
&
$
.0&
6
08/7,B
.6 ;B,1B
UHWUDFWLQJEDOHHMHFWRU
UHWUDFWLQJEDOHHMHFWRU
$
6 :+
6 <(
˖
˖
6 :+
6 <(
˖
˖
6 :+
6 <(
˖
˖
6 :+
˖
˖
6 <(
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
;B;&
$
&
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
GDWH
PRGLILFDWLRQ
FUHDWRU
-DQVHQ
.0&
EODGHFDVVHWWHDFWLYH
;B,1B
.6 08/7,B
%
%
.0&
EODGHFDVVHWWHWRS
;B,1B
$
$.6
$.6
.6 ',*B
%
$.6
;
.0&
%
&
;%
r
α
;%
;
;
$.6
%
08/7,B
.6 ;B,1B
(
$
;
;
$.6
$3/
$3)
&
$*1'
SRVLWLRQEODGHFDVVHWWH
SRVLWLRQEODGHFDVVHWWH
;
;
%1
$3)
$3.
%8
&
$*1'
$
;B;&
;%
00
EODGHFDVVHWWHDFWLYH
%
;
)
;B;&
;%
;
&
$
%1
$3)
$3/
%8
%
08/7,B
.6 .0&
$.6
;B,1B
;B;&
;%
00
EODGHFDVVHWWHWRS
%
;%
;
)
$*1'
EODGHFDVVHWWHDFWLYH
&RS\ULJKWUHVHUYHG
.0&
8H[W
&
.0&&XWWLQJV\VWHP ;&XW 9DUL&XW 6HQVRUVDFWXDWRUV FRPIRUW 6HQVRUV%XWWRQEODGHFDVVHWWH
%L*3$&.+LJK6SHHG ;&XW9DUL&XW
.0&
SRVLWLRQEODGHFDVVHWWH
(1 FRS\ULJKW,62QRWLFH
.6 08/7,B
%
;B,1B
GRFXPHQWQR '
SRVLWLRQEODGHFDVVHWWH
;B,1B
.6 08/7,B
%
% <(
%
$.6
%
',*B
.6 .0&
$
% <(
$
;B,1B
EODGHFDVVHWWHWRS
% :+
% :+
% <(
% :+
% :+
% <(
% 5'
$
RQO\LQVWDOOHGDW;&XW
% 5'
% :+
% :+
*1'
8E
8D
% <(
% <(
RQO\LQVWDOOHGDW9DUL&XW
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
(
&
'
$3%
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
-DQVHQ
(
$*1'
FUHDWRU
PRGLILFDWLRQ
% :+
$.6
%
08/7,B
.6 ;B,1B
FRQWDFWSUHVVXUHIHHG
URWRU
.0&
%
.0&
FRQWDFWSUHVVXUHIHHG
URWRU
;B,1B
.6 08/7,B
%
$.6
;
$ %
(
8H[W
$
&
$
3
;
EDU
FRQWDFWSUHVVXUHIHHGURWRU
%
;%
;
;
% 5'
$.6
%
08/7,B
.6 ;B,1B
FRQWDFWSUHVVXUHIHHG
URWRU
.0&
$
$
% 5'
% :+
$
%
8E
*1'
287
&
% <(
% <( &RS\ULJKWUHVHUYHG
%
*1'B8%
(1 GRFXPHQWQR '
.0&
FRXSOLQJIHHGURWRU
;B287B
$3&
%
8%
FRS\ULJKW,62QRWLFH
$
.6 3:0/$B
.
$.6
;
;
;.
.
;.
;
;
$.6
.
3:0/$B
.6 ;B287B
.0&
FRXSOLQJIHHGURWRU
FRXSOLQJIHHGURWRU
$
. <(
. <(
. :+
$
$.6
;
;
;.
.
;.
;
;
$.6
.
3:0/$B
.6 ;B287B
.0&
&
*1'B8%
.0&&XWWLQJV\VWHP ;&XW 9DUL&XW 6HQVRUV FRPIRUW FRQWDFWSUHVVXUHIHHG
URWRUFRXSOLQJIHHGURWRUFORVHIHHGURWRU
%L*3$&.+LJK6SHHG ;&XW9DUL&XW
.0&
FORVHIHHGURWRU
;B287B
.6 3:0/$B
.
&
8%
FORVHIHHGURWRU
FORVHIHHGURWRU
$
. :+
RQO\LQVWDOOHGDW9DUL&XW
. <(
. <(
. :+
. :+
RQO\LQVWDOOHGDW+'3,,
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
;
6
;6
;
$.6
;
$
.0&
;
6
;6
;
$.6
6
08/7,B
.6 ;B,1B
;
GDWH
UHYLHZHG
$
QDPH
GDWH
GDWH
$3)
$3.
)
)
$*1'
-DQVHQ
.0&
ORZHUEODGHFDVVHWWH
;B,1B
.6 08/7,B
6
$.6
;
;6
FUHDWRU
PRGLILFDWLRQ
ORZHUEODGHFDVVHWWH
ORZHUEODGHFDVVHWWH
$
%
$3)
$3.
)
.0&
OLIWEODGHFDVVHWWH
;B,1B
.6 08/7,B
6
$.6
;
;6
)
$*1'
&
$
.0&
6
08/7,B
.6 ;B,1B
OLIWEODGHFDVVHWWH
OLIWEODGHFDVVHWWH
$
6 :+
6 :+
˖
˖
6 <(
6 <(
6 :+
6 :+
˖
˖
6 <(
6 <(
RQO\LQVWDOOHGDW;&XW
&RS\ULJKWUHVHUYHG
$
8%
(
$3(
(
*1'B8%
$
$.6
;.
.
;.
$.6
.
/$B
.6 ;B287B
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 (
*1'B8%
.0&&XWWLQJV\VWHP ;&XW 6HQVRUVDFWXDWRUV FRPIRUW %XWWRQOLIWEODGH
FDVVHWWH%XWWRQORZHUEODGHFDVVHWWH9DOYHVEODGHFDVVHWWH
%L*3$&.+LJK6SHHG ;&XW9DUL&XW
.0&
EODGHFDVVHWWHULQJ
VXUIDFH
;B287B
.6 /$B
.
$3(
(
8%
EODGHFDVVHWWHULQJ
VXUIDFH
.0&
EODGHFDVVHWWHULQJ
VXUIDFH
$
GRFXPHQWQR '
.0&
EODGHFDVVHWWHSOXQJHU
VXUIDFH
;B287B
.6 /$B
.
$.6
;.
.
;.
$.6
.
/$B
.6 ;B287B
EODGHFDVVHWWHSOXQJHU
VXUIDFH
.0&
EODGHFDVVHWWH
SOXQJHUVXUIDFH
$
. <(
. :+
. <(
. :+
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
GDWH
QDPH
$.6
'
8H[W
GDWH
UHYLHZHG
$
PRGLILFDWLRQ
GDWH
.0&
UHVHUYH
FUHDWRU
'
% 5'
.0&
%
08/7,B
.6 ;B,1B
%
;B,1B
.6 08/7,B
%
$.6
;
;
;
'
$*1'
UHVHUYH
&
$
;%
;
;%
;
;
;
;
$.6
%
08/7,B
.6 .0&
$
-DQVHQ
$
$
.0&
%
;%
;
;
;
;
$.6
%
08/7,B
.6 ;B,1B
;%
;
(
&RS\ULJKWUHVHUYHG
.0&
EODGHFDVVHWWHDFWLYH
;B,1B
.6 08/7,B
%
$.6
;
;
;
%1
00
(
$3/
$3)
%8
$*1'
EODGHFDVVHWWHDFWLYH
EODGHFDVVHWWHDFWLYH
$
.0&
%
;%
;
;
;
;
$.6
%
08/7,B
.6 ;B,1B
;%
(
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
.0&
EODGHFDVVHWWHLQDFWLYH
;B,1B
.6 08/7,B
%
$.6
;
;
;
;
00
%1
$3)
$3/
%8
(
$*1'
EODGHFDVVHWWHLQDFWLYH
EODGHFDVVHWWHLQDFWLYH
$
$
.0&
%
;%
;
;
;
;
$.6
%
08/7,B
.6 ;B,1B
(
.0&&XWWLQJV\VWHP 9DUL&XW 6HQVRUV FRPIRUW EODGHFDVVHWWHEODGHPRQLWRU
FRQWDFWSUHVVXUHIHHGURWRUEODGHFDVVHWWH
%L*3$&.+LJK6SHHG ;&XW9DUL&XW
.0&
EODGHFDVVHWWHWRJHWKHU
;B,1B
.6 08/7,B
%
$.6
;
;
;
;
;%
%1
$3/
$3)
%8
(
$*1'
EODGHFDVVHWWHWRJHWKHU
EODGHFDVVHWWH
WRJHWKHU
00
$
% <(
$
;B,1B
UHVHUYH
RQO\LQVWDOOHGDW9DUL&XW
$
% :+
% :+
%
%
% :+
$ % <( $
% <(
% <(
% 5'
-
% :+ '% :+
% :+ '
% <(
&
% <( &
% :+ )% :+
% :+ )
% <(
(
(
% <(
% <(
% :+ +% :+
+
% :+
% <(
*
*
% <(
% <(
RQO\LQVWDOOHGDW9DUL&XW
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
;
6
;6
;
$.6
;
$3*
$3.
(
;
6
;6
;
$.6
;
$.6
;
;6
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
PRGLILFDWLRQ
GDWH
$3*
$3.
(
)
$*1'
-DQVHQ
.0&
EODGHFDVVHWWHLQDFWLYH
;B,1B
.6 08/7,B
6
FUHDWRU
$
.0&
6
08/7,B
.6 ;B,1B
EODGHFDVVHWWHLQDFWLYH
EODGHFDVVHWWH
LQDFWLYH
$
%
.0&
EODGHFDVVHWWHDFWLYH
;B,1B
.6 08/7,B
6
$.6
;
;6
(
$*1'
&
$
.0&
6
08/7,B
.6 ;B,1B
EODGHFDVVHWWHDFWLYH
EODGHFDVVHWWH
DFWLYH
$
6 :+
6 :+
˖
˖
6 <(
6 <(
6 :+
6 :+
˖
˖
6 <(
6 <(
RQO\LQVWDOOHGDW9DUL&XW
&RS\ULJKWUHVHUYHG
$
'
$3'
'
8%
*1'B8%
$
$.6
;.
.
;.
$.6
.
/$B
.6 ;B287B
.0&
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 '
*1'B8%
.0&&XWWLQJV\VWHP 9DUL&XW 6HQVRUVDFWXDWRUV FRPIRUW %XWWRQEODGH
FDVVHWWH9DOYHV9DUL&XW
%L*3$&.+LJK6SHHG ;&XW9DUL&XW
.0&
9DUL&XWULQJVXUIDFH
;B287B
.6 /$B
.
$3'
'
8%
9DUL&XWULQJVXUIDFH
9DUL&XWULQJVXUIDFH
$
GRFXPHQWQR '
.0&
9DUL&XWSOXQJHUVXUIDFH
;B287B
.6 /$B
.
$.6
;.
.
;.
$.6
.
/$B
.6 ;B287B
.0&
9DUL&XWSOXQJHUVXUIDFH
9DUL&XWSOXQJHU
VXUIDFH
$
. <(
. :+
. <(
. :+
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
FRQQHFWLRQ
9
9
9
9
*1'
*1'
*1'
&$1+B,1
&$1+B287
&$1/B,1
&$1/B287
9
9
VLJQDO
VLJQDO
9
9
VLJQDO
VLJQDO
VKLHOGVWUDLQJDXJH
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
GDWH
FUHDWRU
%
9
9
VLJQDO
VLJQDO
9
9
VLJQDO
VLJQDO
VKLHOGVWUDLQJDXJH
VWUDLQJDXJH
VWUDLQJDXJH
&$1LQWHUIDFH
SURJUDPPDEOH
SURJUDPPDEOH
SURJUDPPDEOH
SURJUDPPDEOH
VXSSO\VHQVRUV
;
;
;
;
;
;
;
VXSSO\LQJHQHUDO
GHVFULSWLRQ
FRQWLQXRXVYROWDJH VXSSO\
LJQLWLRQVWDJH VXSSO\
*1' VXSSO\
FRQWLQXRXVYROWDJH
LJQLWLRQVWDJH
*1'
*1'DGGUHVVUHVLVWRU
;
;
;
;
;
;
;
PRGLILFDWLRQ
3OXJ
$3'
$3*
)0$ EDOLQJIRUFHFRQWURO
$
&
(
(
)
$
$
%
(
FURVVUHIHUHQFH
&RS\ULJKWUHVHUYHG
$*1'B'06B
9&&B'06B
$,B'06B1
$,B'06B3
$*1'B'06B
9&&B'06B
$,B'06B1
$,B'06B3
6B'06B
$*1'B'06B
9&&B'06B
$,B'06B1
$,B'06B3
$*1'B'06B
9&&B'06B
$,B'06B1
$,B'06B3
6B'06B
-DQVHQ
./B,1
./B,1
*1'B,1
./B287
./B287
*1'B287
*1'B$'5
9&&B08/7,B
9&&B08/7,B
9&&B08/7,B
9&&B6(1B
*1'B08/7,B
*1'B08/7,B
*1'B08/7,B
(1 $,B08/7,B
$,B08/7,B
$,B08/7,B
$'5
DGGUHVV
GRFXPHQWQR '
FRQQHFWLRQ
FRS\ULJKW,62QRWLFH
;
;
;
;
3OOXJ
)0$ EDOLQJIRUFHFRQWURO SOXJRYHUYLHZ
%L*3$&.+LJK6SHHG ;&XW9DUL&XW
DGGUHVVUHVLVWRU)0$
5
LQSXWV
EDOLQJUDPUHDU 0HDVXUH
EDOLQJUDPIRUZDUG FDOLEUDWH
IXQFWLRQ
%
%
HTXLSPHQW
;
)
)
)
FURVVUHIHUHQFH
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
)0$ EDOLQJ
IRUFHFRQWURO
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
PRGLILFDWLRQ
GDWH
FUHDWRU
-DQVHQ
EDOLQJUDPIRUZDUG
FDOLEUDWH
%
)0$ EDOLQJIRUFHFRQWURO
%
EDOLQJUDPUHDU 0HDVXUH
)0$ EDOLQJIRUFHFRQWURO
$
; $,B08/7,B
%
$;
%
$3&
$3+
%1
;%
EDOLQJUDPIRUZDUG
FDOLEUDWH
00
%8
&
$
%1
$3&
$3+
%
;%
%8
&
*1'B08/7,B
; $;
; $,B08/7,B
%
$;
;%
EDOLQJUDPUHDU
0HDVXUH
00
%
;%
$;
$
% :+
% <(
%
&
(
&RS\ULJKWUHVHUYHG
)0$
EDOLQJIRUFH
FRQWURO
'
$
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 3.
GRFXPHQWQR '
; ; ; ; $;
$3(
6
)
;%
˩PP
IRUFHVHQVRUOHIW
%
*1
:+
%8
)0$ EDOLQJ
IRUFHFRQWURO
% :+
% <(
3.
86
8'
86
8'
%1
VHQVRUFRQQHFWLRQ
*1'B08/7,B
; *1
9VWUDLQJDXJH
$
:+
9VWUDLQJDXJH
(
; ; ; ; 3.
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
DGGUHVVUHVLVWRU)0$
%
)0$ EDOLQJIRUFHFRQWURO
; $'5
5
$;
5
2KP:
DGGUHVVUHVLVWRU)0$
$
; $;
$
&
)0$
EDOLQJIRUFH
FRQWURO
VXSSO\
)0$ EDOLQJIRUFHFRQWURO 6HQVRUVDFWXDWRUV0HDVXUHFDOLEUDWHIRUFHVHQVRUV
DGGUHVVUHVLVWRU)0$
%L*3$&.+LJK6SHHG ;&XW9DUL&XW
)0$
EDOLQJIRUFH
FRQWURO
(
$
$;
$3&
6
)
;%
˩PP
IRUFHVHQVRUULJKW
%
;%
*1
:+
;%
%8
VLJQDOVWUDLQJDXJH
%8
86
8'
86
8'
%1
VHQVRUFRQQHFWLRQ
$
*1
9VWUDLQJDXJH
:+
%1
VLJQDOVWUDLQJDXJH
%8
VLJQDOVWUDLQJDXJH
9VWUDLQJDXJH
3.
%1
VLJQDOVWUDLQJDXJH
*1'DGGUHVVUHVLVWRU
$'5 :+
$'5 <(
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
GDWH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
QDPH
VWUDLQJDXJH
9
9
VLJQDO
VLJQDO
9
9
VLJQDO
VLJQDO
VKLHOGVWUDLQJDXJH
FUHDWRU
PRGLILFDWLRQ
%
;
;
;
;
;
;
;
;
;
9
9
VLJQDO
VLJQDO
9
9
VLJQDO
VLJQDO
VKLHOGVWUDLQJDXJH
VWUDLQJDXJH
&$1LQWHUIDFH
&
;
;
;
;
&$1+B,1
&$1+B287
&$1/B,1
&$1/B287
VXSSO\VHQVRUV
SURJUDPPDEOH
SURJUDPPDEOH
SURJUDPPDEOH
SURJUDPPDEOH
9
9
9
9
*1'
*1'
*1'
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
VXSSO\LQJHQHUDO
GHVFULSWLRQ
FRQWLQXRXVYROWDJH VXSSO\
LJQLWLRQVWDJH VXSSO\
*1' VXSSO\
FRQWLQXRXVYROWDJH
LJQLWLRQVWDJH
*1'
*1'DGGUHVVUHVLVWRU
FRQQHFWLRQ
;
;
;
;
;
;
;
3OXJ
$3(
$3/
)0$ 2SWLRQ%DOHVFDOH
$
-DQVHQ
(
(
(
(
)
$
)
$
%
(
FURVVUHIHUHQFH
&RS\ULJKWUHVHUYHG
$*1'B'06B
9&&B'06B
$,B'06B1
$,B'06B3
$*1'B'06B
9&&B'06B
$,B'06B1
$,B'06B3
6B'06B
$*1'B'06B
9&&B'06B
$,B'06B1
$,B'06B3
$*1'B'06B
9&&B'06B
$,B'06B1
$,B'06B3
6B'06B
9&&B08/7,B
9&&B08/7,B
9&&B08/7,B
9&&B6(1B
*1'B08/7,B
*1'B08/7,B
*1'B08/7,B
./B,1
./B,1
*1'B,1
./B287
./B287
*1'B287
*1'B$'5
)0$ 2SWLRQ%DOHVFDOH SOXJRYHUYLHZ
%L*3$&.+LJK6SHHG ;&XW9DUL&XW
DGGUHVVUHVLVWRU
5
LQSXWV
IXQFWLRQ
EDOHRQWDEOH
DFFHOHUDWLRQVHQVRUEDOHVFDOH
%
%
HTXLSPHQW
;
(1 $,B08/7,B
$,B08/7,B
$,B08/7,B
$'5
DGGUHVV
GRFXPHQWQR '
FRQQHFWLRQ
FRS\ULJKW,62QRWLFH
;
;
;
;
3OXJ
)
)
)
FURVVUHIHUHQFH
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
;%
D
(
%
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
GDWH
PRGLILFDWLRQ
FUHDWRU
-DQVHQ
)0$ 2SWLRQ%DOHVFDOH
DFFHOHUDWLRQVHQVRUEDOH
VFDOH
; $,B08/7,B
%
$;
%
)0$ 2SWLRQ%DOHVFDOH
EDOHRQWDEOH
%
DFFHOHUDWLRQVHQVRUEDOH
VFDOH
J
;%
$3,
$3)
9&&B08/7,B
; $;
$
&
$
; $,B08/7,B
%
$;
00
%1
$3-
$3'
%8
;%
EDOHRQWDEOH
%
;%
$;
&RS\ULJKWUHVHUYHG
$
; *1'B08/7,B
% <(
%
*1'B08/7,B
; $;
$
&
$
)0$ 2SWLRQ
%DOHVFDOH
% :+
)0$ 2SWLRQ
%DOHVFDOH
% 5'
QF
8E
287
*1'
% <(
&
% :+
)0$ 2SWLRQ
%DOHVFDOH
&
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
; %
)0$ 2SWLRQ%DOHVFDOH
DGGUHVVUHVLVWRU
; $'5
5
$;
5
2KP:
DGGUHVVUHVLVWRU
)0$
$
$;
$
&
)0$
2SWLRQ%DOH
VFDOH
VXSSO\
)0$ 2SWLRQ%DOHVFDOH 6HQVRUVEDOHRQWDEOHDFFHOHUDWLRQVHQVRUEDOHVFDOH
DGGUHVVUHVLVWRU)0$
%L*3$&.+LJK6SHHG ;&XW9DUL&XW
*1'DGGUHVVUHVLVWRU
$'5 :+
$'5 <(
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
$
)0$
2SWLRQ%DOH
VFDOH
%8
(
UHYLHZHG
$
GDWH
GDWH
)
(
$
-DQVHQ
(
&RS\ULJKWUHVHUYHG
; ; ; $3.
$3&
6
; $;
;%;
1
)0$
2SWLRQ%DOH
VFDOH
FUHDWRU
QDPH
%
;%;
IRUFHVHQVRUIURQWULJKW
%
GDWH
3.
&
PRGLILFDWLRQ
; ; ; $3.
$3(
6
; $;
'
)
;%;
1
IRUFHVHQVRUIURQWOHIW
%
:+
*1
9VWUDLQJDXJH
*1
:+
9VWUDLQJDXJH
%
VHQVRUFRQQHFWLRQ
3.
86
8'
86
8'
%8
VLJQDOVWUDLQJDXJH
%8
*1
9VWUDLQJDXJH
%1
%1
VLJQDOVWUDLQJDXJH
:+
:+
9VWUDLQJDXJH
*1
%8
VLJQDOVWUDLQJDXJH
;%;
VHQVRUFRQQHFWLRQ
3.
86
8'
86
8'
%1
%1
VLJQDOVWUDLQJDXJH
)
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(
; ; $3,
$3(
6
(1 3.
GRFXPHQWQR '
)0$
2SWLRQ%DOH
VFDOH
(
$
%8
; ; $;
;%;
1
IRUFHVHQVRUUHDUOHIW
%
;%;
:+
*1
*1
9VWUDLQJDXJH
VHQVRUFRQQHFWLRQ
3.
86
8'
86
8'
:+
)
)0$
2SWLRQ%DOH
VFDOH
)
$
(
; ; $3,
$3&
6
; ; $;
;%;
1
IRUFHVHQVRUUHDUULJKW
%
;%;
)0$ 2SWLRQ%DOHVFDOH IRUFHVHQVRUIURQWOHIWIRUFHVHQVRUIURQWULJKWIRUFH
VHQVRUUHDUOHIWIRUFHVHQVRUUHDUULJKW
3.
%L*3$&.+LJK6SHHG ;&XW9DUL&XW
9VWUDLQJDXJH
9VWUDLQJDXJH
%8
VLJQDOVWUDLQJDXJH
%8
*1
9VWUDLQJDXJH
%1
%1
VLJQDOVWUDLQJDXJH
:+
:+
*1
%8
VLJQDOVWUDLQJDXJH
$
VHQVRUFRQQHFWLRQ
3.
86
8'
86
8'
%1
%1
VLJQDOVWUDLQJDXJH
3.
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
FRQQHFWLRQ
VXSSO\VHQVRUV
&$1B+
&$1B+
&$1B/
&$1B/
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
GDWH
FUHDWRU
8H[W
8H[W
$*1'
%
PRGLILFDWLRQ
&$1LQWHUIDFH
9 SURJUDPPDEOH
9 SURJUDPPDEOH
*1'VHQVRUV
8(
./
*1'
8%
8%
*1'B8%
*1'B8%
&
VXSSO\LQJHQHUDO
GHVFULSWLRQ
HOHFWURQLFV VXSSO\
LJQLWLRQVWDJH VXSSO\
*1'HOHFWURQLFV VXSSO\
/$B+%3:0B VXSSO\
/$B+%3:0B VXSSO\
*1'/$B+%3:0B VXSSO\
*1'/$B+%3:0B VXSSO\
RQO\LQVWDOOHGDW+'3,,
;
;
;
;
;
;
LQWHUQDOVXSSO\
;
;
;
;
;
;
;
3OXJ
.0% WZLQHER[HV+'3,,
$
-DQVHQ
)
(
&RS\ULJKWUHVHUYHG
FURVVUHIHUHQFH
/$B
/$B
+%3:0B
+%3:0B
+%3:0B
+%3:0B
+%3:0B
+%3:0B
+%3:0B
/$B
/$B
+%3:0B
+%3:0B
+%3:0B
+%3:0B
+%3:0B
+%3:0B
+%3:0B
',*B287B
FRS\ULJKW,62QRWLFH
SRUW
;
IXQFWLRQ
KRUQWZLQHER[HV
+
.0% WZLQHER[HV+'3,, SOXJRYHUYLHZ
KRUQWZLQHER[HV
WZLQHER[HV
WZLQHER[HV
.
.
+
WZLQHER[HV
WZLQHER[HV
RXWSXWV
WZLQHER[WUDQVSRUWSRVLWLRQOHIW
WZLQHER[WUDQVSRUWSRVLWLRQOHIW
WZLQHER[WUDQVSRUWSRVLWLRQULJKW
WZLQHER[WUDQVSRUWSRVLWLRQULJKW
WZLQHER[PDLQWHQDQFHSRVLWLRQOHIW
WZLQHER[PDLQWHQDQFHSRVLWLRQOHIW
WZLQHER[PDLQWHQDQFHSRVLWLRQULJKW
WZLQHER[PDLQWHQDQFHSRVLWLRQULJKW
DGGUHVVUHVLVWRU
DGGUHVVUHVLVWRU
.
.
%
%
%
%
%
%
%
%
5
5
LQSXWV
HTXLSP
PHQW
%L*3$&.+LJK6SHHG ;&XW9DUL&XW
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
(1 ;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
08/7,B
08/7,B
08/7,B
08/7,B
08/7,B
08/7,B
08/7,B
08/7,B
&2'(
&2'(
DGGUHVV
GRFXPHQWQR '
FRQQHFWLRQ
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
3OXJ
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
$
$
)
)
$
)
$
)
$
)
$
)
$
)
$
FURVVUHIHUHQ
QFH
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
GDWH
QDPH
FUHDWRU
%
-DQVHQ
WZLQHER[WUDQVSRUW
SRVLWLRQULJKW
.0% WZLQHER[HV+'3,,
.0% WZLQHER[HV+'3,,
WZLQHER[WUDQVSRUW
SRVLWLRQOHIW
;B,1B
; 08/7,B
%
;B,1B
PRGLILFDWLRQ
&
&
5
&2'(
; $
$;
5
2KP:
DGGUHVVUHVLVWRU
$;
;B,1B
&RS\ULJKWUHVHUYHG
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 DGGUHVVUHVLVWRU
&
.0% WZLQHER[HV+'3,,
;B,1B
; &2'(
5
.0% WZLQHER[HV+'3,, 6HQVRUVWZLQHER[WUDQVSRUWSRVLWLRQOHIWWZLQHER[WUDQVSRUWSRVLWLRQ
ULJKWWZLQHER[PDLQWHQDQFHSRVLWLRQOHIWWZLQHER[PDLQWHQDQFHSRVLWLRQULJKWDGGUHVVUHVLVWRU
%L*3$&.+LJK6SHHG ;&XW9DUL&XW
WZLQHER[PDLQWHQDQFH
SRVLWLRQULJKW
; 08/7,B
%
.0% WZLQHER[HV+'3,,
;B,1B
GRFXPHQWQR '
WZLQHER[PDLQWHQDQFH
SRVLWLRQOHIW
.0% WZLQHER[HV+'3,,
;B,1B
; 08/7,B
%
&
$*1'
.0% WZLQHER[HV+'3,,
$;
%
%1
$3,
$3)
%8
&
$*1'
DGGUHVVUHVLVWRU
$;
00
%
;%
WZLQHER[PDLQWHQDQFH
SRVLWLRQULJKW
$
%
08/7,B
; $;
;B,1B
.0% WZLQHER[HV+'3,,
$
$;
%
%1
$3%
%8
&
$*1'
WZLQHER[PDLQWHQDQFH
SRVLWLRQULJKW
;%
00
%
;%
WZLQHER[PDLQWHQDQFH
SRVLWLRQOHIW
$
%
08/7,B
; $;
;B,1B
.0% WZLQHER[HV+'3,,
$
;%
$
%1
$3%
%8
&
$*1'
WZLQHER[PDLQWHQDQFH
SRVLWLRQOHIW
;%
WZLQHER[WUDQVSRUW
SRVLWLRQULJKW
00
%
;%
&
$
%1
$3,
$3)
%8
; 08/7,B
%
$;
;%
WZLQHER[WUDQVSRUW
SRVLWLRQOHIW
00
%
;%
%
08/7,B
; $;
;B,1B
.0% WZLQHER[HV+'3,,
$
% <(
$;
%
08/7,B
; %
$*1'
WZLQHER[WUDQVSRUW
SRVLWLRQULJKW
% <(
;B,1B
.0% WZLQHER[HV+'3,,
$
% <(
$
WZLQHER[WUDQVSRUW
SRVLWLRQOHIW
% <(
$
% :+
% :+
% :+
% :+
$'5 :+
$'5 <(
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
RQO\LQVWDOOHGDW+'3,,
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
*1'B8%
GDWH
GDWH
UHYLHZHG
$
QDPH
*1'B8%
-DQVHQ
WZLQHER[HV
GDWH
PRGLILFDWLRQ
'
$3)
+
;+
$;
+
+%3:0B
; ;B287B
(
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
KRUQWZLQHER[HV
*1'B8%
.0% WZLQHER[HV+'3,,
;B287B
; +%3:0B
+
$3)
$3,
(
8%
.0% WZLQHER[HV+'3,,
KRUQWZLQHER[HV
KRUQWZLQHER[HV
$
&RS\ULJKWUHVHUYHG
.0% WZLQHER[HV+'3,,
FUHDWRU
WZLQHER[HV
;B287B
; +%3:0B
.
$;
%
'
$
'
$
$;
;.
WZLQHER[HV
.
;.
$;
.
+%3:0B
; ;B287B
.0% WZLQHER[HV+'3,,
WZLQHER[HV
;+
.0% WZLQHER[HV+'3,,
;B287B
$3)
&
8%
$
&
$
; +%3:0B
.
$;
;.
WZLQHER[HV
.
;.
$;
.
+%3:0B
; ;B287B
.0% WZLQHER[HV+'3,,
WZLQHER[HV
. :+
$
. <(
. <(
. :+
+ <(
8E
*1'
+ :+
$
RQO\LQVWDOOHGDW+'3,,
.0% WZLQHER[HV+'3,, DFWXDWRUVWZLQHER[HVKRUQWZLQHER[HV
%L*3$&.+LJK6SHHG ;&XW9DUL&XW
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
9(
*1'(
.$36(1
9(
*1'(
(517()
RXWSXW
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
&$1LQWHUIDFH
GDWH
UHYLHZHG
$
QDPH
GDWH
GDWH
FUHDWRU
WKHIXVHV))DUHVHOIUHVHWWLQJ
IXVHV
RXWSXW
(517()
.$36(1
VXSSO\PRLVWXUHVHQVRU
*1'PRLVWXUHVHQVRU
VLJQDOWHPSHUDWXUHVHQVRU
*1'WHPSHUDWXUHVHQVRU
PRLVWXUHWHPSHUDWXUH
VXSSO\PRLVWXUHVHQVRU
*1'PRLVWXUHVHQVRU
VLJQDOWHPSHUDWXUHVHQVRU
*1'WHPSHUDWXUHVHQVRU
%
PRGLILFDWLRQ
&$1+
&$1/
&$17HUPL
&$1+
&$1/
;
;
;
;
;
PRLVWXUHWHPSHUDWXUH
9( VXSSO\
9( VXSSO\
*1'B( VXSSO\
*1'B( VXSSO\
VXSSO\LQJHQHUDO
;
&
;
GHVFULSWLRQ
FRQQHFWLRQ
;
;
;
;
3OXJ
$3)
$3/
506 2SWLRQPRLVWXUH
PHDVXUHPHQW
$
-DQVHQ
)
)
)
$
$
$
&RS\ULJKWUHVHUYHG
(
(
)
(
FURVVUHIHUHQFH
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
506 2SWLRQPRLVWXUHPHDVXUHPHQW SOXJRYHUYLHZ
%L*3$&.+LJK6SHHG ;&XW9DUL&XW
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
GDWH
UHYLHZHG
$
QDPH
GDWH
GDWH
FUHDWRU
%
PRGLILFDWLRQ
506 2SWLRQ
PRLVWXUH
PHDVXUHPHQW
; ; -DQVHQ
$
˽
; ; ; &RS\ULJKWUHVHUYHG
506 2SWLRQ
PRLVWXUH
PHDVXUHPHQW
'
; $;
; ;%
VXSSO\PRLVWXUHVHQVRU
&
$
'
%
PRLVWXUH
PHDVXUHPHQWULJKW
$3.
$3)
˽
% 5'
; $;
;%
% :+
*1'PRLVWXUHVHQVRU
%
%
PRLVWXUH
PHDVXUHPHQWOHIW
VHQVRUFRQQHFWLRQ
5)
% <(
VLJQDOWHPSHUDWXUHVHQVRU
5)
57
% :+
*1'WHPSHUDWXUHVHQVRU
$
(1 GRFXPHQWQR '
$3&
$3.
FRS\ULJKW,62QRWLFH
VLJQDOWHPSHUDWXUHVHQVRU
57
VHQVRUFRQQHFWLRQ
5)
% 5'
VXSSO\PRLVWXUHVHQVRU
5)
% :+
*1'PRLVWXUHVHQVRU
57
% <(
57
% :+
*1'WHPSHUDWXUHVHQVRU
506 2SWLRQPRLVWXUHPHDVXUHPHQW 6HQVRUVPRLVWXUHPHDVXUHPHQWOHIW
PRLVWXUHPHDVXUHPHQWULJKW
%L*3$&.+LJK6SHHG ;&XW9DUL&XW
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
/ <(
WDLOOLJKW
WDLOEUDNH
ODPSOHIW
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
WDLOODPSOHIW
(B :+
-DQVHQ
*URXQG
(
;(
FUHDWRU
PRGLILFDWLRQ
(B :+
(B :+
;
WDLOEUDNHODPSOHIW
;
$3.
$3)
.HQQ]HLFK
HQOHXFKWH
(
;
(
&RS\ULJKWUHVHUYHG
WDLOEUDNH
ODPSOHIW
EUDNHOLJKW
;(
VRFNHWOLJKWLQJIURQW
;
'
'
'
'
'
'
'
FRS\ULJKW,62QRWLFH
;
( :+
;(
$3.
$3-
OLFHQFH
SODWHODPS
(
;(
/ <(
;
;
;
$
$
$
$
$
$
$
WDLOEUDNHODPS
ULJKW
*URXQG
(
;(
(
WDLOOLJKW
WDLOEUDNH
ODPSULJKW
WDLOODPSULJKW
;(
( <(
%
;(
VRFNHWOLJKWLQJUHDU
(
(B :+
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
;(
$3%
$3.
GLUHFWLRQLQGLFDWRUULJKW
WUDIILFOLJKWLQJVRFNHWOLJKWLQJIURQWVRFNHWOLJKWLQJUHDUGLUHFWLRQLQGLFDWRUOHIWGLUHFWLRQ
LQGLFDWRUULJKWWDLOEUDNHODPSOHIWOLFHQFHSODWHODPSSRVLWLRQODPSOHIWSRVLWLRQODPSULJKW
%L*3$&.+LJK6SHHG ;&XW9DUL&XW
(
;(
(B :+
FURVVUHIHUHQFH
SRVLWLRQODPSIURQWULJKW
WDLOODPSVLGHPDUNHUOLFHQFHSODWHODPSOHIW
EUDNHODPS
WDLOODPSVLGHPDUNHUOLFHQFHSODWHODPSULJKW
GLUHFWLRQLQGLFDWRUOHIW
IRJWDLOODPS
*URXQG
GLUHFWLRQLQGLFDWRUULJKW
;5H
;
;
/
J
5
5
/
GHVFULSWLRQ
;(
FRQWDFW FRQQHFWLRQ
6WHFNGRVH%HOHXFKWXQJIURQW
EUDNHOLJKW
WDLOEUDNH
ODPSULJKW
FURV
VVUHIHUHQFH
(1 WDLOODPSVLGHPDUNHUOLFHQFHSODWHODPSOHIW
EUDNHODPS
WDLOODPSVLGHPDUNHUOLFHQFHSODWHODPSULJKW
GLUHFWLRQLQGLFDWRUOHIW
IRJWDLOODPS
*URXQG
GLUHFWLRQLQGLFDWRUULJKW
GRFXPHQWQR '
/
J
5
5
/
FRQWDFW FRQQHFWLLRQ
GHVFULSWLRQ
VRFNHWOLJKWLQJUHDU
6WHFNGRVH%HOHXFKWXQJKHFN
;
;B SRVLWLRQODPSIURQWOHIW
%
&
;(
$3.
$3(
GLUHFWLRQLQGLFDWRUOHIW
(
(
;(
;(
VRFNHWOLJKWLQJUHDU
;/L
;(
;B/
$
(B/ <(
/
(
;
;B/ /
$
;B/ /
/ <(
;B/
/
;
/
/
;B/
/
/
(
/
/ <(
/
/
%
;B/ /
/ <(
/ <(
(B/ <(
(B/ <(
(B/ <(
<( /
<(
(
<(
;B ;B
;
%
;B <(
;BJ J
J
(
;BJ
$
J
J
J
J <(
;B J
;B :+
;B
:+
(
;
;B5 5
$
;B ;B
:+
:+
:+
(B :+
(B <(
:+ 5
5 <(
5 <(
<( 5
(B <(
:+
5
(
:+
5
5
$
(B5 <(
(B :+
5 <(
5
(
;B5 5
;B5
;
5 <(
;B5
;B5 5
5
5
;B5
5
;B5 5
5 <(
(B5 <(
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
:+
)
*1'B8%
;
:+
8%
*1'B8%
)
)
GDWH
-DQVHQ
&RS\ULJKWUHVHUYHG
.0&
ZDUQLQJEHDFRQUHDU
;B287B
.6 +%3:0B
(
$.6
;
UHYLHZHG
QDPH
;
$
GDWH
0
;
$3(
$3+
(
%.
;
;
$.6
(
+%3:0B
.6 GDWH
.0&
;B287B
FUHDWRU
PRGLILFDWLRQ
$
ZDUQLQJEHDFRQUHDU
ZDUQLQJEHDFRQUHDU
$
%
.0&
ZDUQLQJEHDFRQIURQW
;B287B
.6 +%3:0B
(
$.6
)
8%
&
$
0
;
$3+
$3&
(
%.
;
$.6
(
+%3:0B
.6 ;B287B
.0&
ZDUQLQJEHDFRQIURQW
ZDUQLQJEHDFRQIURQW
$
( <(
( :+
( <(
( <(
( :+
( :+
2SWLRQ
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
WUDIILFOLJKWLQJZDUQLQJEHDFRQV
%L*3$&.+LJK6SHHG ;&XW9DUL&XW
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
&RS\ULJKWUHVHUYHG
ODEHORYHUYLHZ
%
$
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
PRGLILFDWLRQ
GDWH
%
FUHDWRU
&
FRS\ULJKW,62QRWLFH
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
)
GLVWULEXWRUFHQWUDOHOHFWULFIXVHVUHOD\V
)
%L*3$&.+LJK6SHHG ;&XW9DUL&XW
(
(1 GRFXPHQWQR '
(
-DQVHQ
UHVHUYH
UHVHUYH
UHVHUYH
&(VZLWFKLQJYROWDJH
'
$.
$.
$.
$.
IXQFWLRQ
'
.0&8%
.0&8%
.0&8%
(&8WZLQHER[HV8%
(&8WZLQHER[HV8%
NQRWWHUPRWRU
UHVHUYH
UHVHUYH
SRZHUVXSSO\
.0&8%
.0&8%
.0&8%
UHVHUYH
UHVHUYH
8(.0&506)0$
.0%WZLQHER[HV8(,62%86H[WHQVLRQ
+0,B3:5
UHOD\
&
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$)
$)
$)
$)
$)
$)
$)
$)
$)
$)
$)
$)
$)
$)
$)
$)
$)
IXQFWLRQ
&
%
$
YDOXH
IXVH
Index
10
10
Index
A
C
À propos de ce document .................................... 5
Commande supplémentaire ................................. 5
Abaisser la rampe d'éjection des balles ............. 40
Commander la machine via la manette .............. 44
Accoupler la machine ......................................... 12
Comment utiliser ce document ............................. 5
Acquitter l'alarme................................................ 85
Comportement à adopter en cas de situations
dangereuses et d'accidents........................... 22
Activer le compteur client ................................... 65
Activer/désactiver le gyrophare .......................... 38
Activer/désactiver les phares de travail .............. 39
Affectation auxiliaire d'un levier multifonctions ... 45
Affichage de la barre d'info................................. 36
Comportement en cas de surcharge de tension de
lignes aériennes ............................................ 19
Compteur de détail ............................................. 66
Consignes de sécurité fondamentales ............... 12
Affichages dans l'écran de base......................... 33
Contrôler/régler le capteur B22 « Balles sur rampe
d'éjection » .................................................... 80
Appeler d'autres fonctions .................................. 39
Couleur de fond/signaux sonores....................... 28
Appeler le compteur de détail............................. 66
Appeler le compteur du client ............................. 66
Appeler le menu « Compteurs/Compteur de
détail »........................................................... 41
Appeler le niveau de menu........................... 41, 49
Appeler l'écran de circulation sur route .............. 38
Appeler les écrans de base ................................ 37
Autre documentation ............................................ 5
Avertissements de danger.................................... 7
Avertissements destinés à prévenir les dommages
matériels et environnementaux ....................... 8
B
Bloquer/débloquer l’essieu directeur autodirectionnel .................................................... 39
Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr
BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC
165
10
Index
D
E
Danger dû aux travaux de soudage ................... 22
Effectuer de manière sûre le contrôle du niveau
d'huile et le remplacement d'huile et d'élément
filtrant............................................................. 25
Dangers dans les virages avec la remorque tractée
...................................................................... 18
Dangers liés au lieu d'utilisation ......................... 19
Effectuer des travaux sur la machine uniquement
lorsqu'elle est immobilisée............................. 21
Dangers lors de la circulation sur la route et dans
les champs .................................................... 18
Effectuer le test des acteurs ............................... 25
Dangers lors de la circulation sur route .............. 17
Dangers provoqués par des dommages sur la
machine......................................................... 14
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques :
Effectuer des travaux sur les roues et les pneus
...................................................................... 22
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques :
Monter et descendre ..................................... 21
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques :
Travaux sur la machine ................................. 21
Dangers si la machine n'est pas préparée de
manière conforme pour la circulation sur route
...................................................................... 18
Déclenchement du noueur ................................. 41
Déclencher la lubrification intermédiaire ............ 59
Éjecteur de balles automatique .......................... 41
Enclencher/désactiver l'aide au démarrage ....... 40
Enfant en danger ................................................ 12
Équipements de sécurité personnels ................. 17
Équipements supplémentaires et pièces de
rechange ....................................................... 13
État technique impeccable de la machine .......... 13
Exploitation uniquement après mise en service
correcte ......................................................... 13
F
Fonctions auxiliaires (AUX) ................................ 44
Fonctions différentes par rapport au terminal
ISOBUS KRONE ........................................... 28
Défauts généraux input/output 521100 - 521299 90
Défauts logiques 522000 – 522099.................... 91
Défauts sur les appareils de commande ............ 89
G
Groupe-cible du présent document ...................... 5
Déterminer humidité ........................................... 62
Diagnostic bouton-poussoir ................................ 79
Diagnostic des tensions d'alimentation .............. 80
Durée de service de la machine ......................... 11
I
Illustrations ........................................................... 6
Immobiliser et sécuriser la machine ................... 24
Importance de la notice d'utilisation ................... 12
Indications de direction......................................... 6
Informations d'ordre générale relatives aux
messages de défaut ...................................... 86
Installation d’air comprimé endommagée........... 20
L
Ligne d'état ......................................................... 29
Liquides à température élevée ........................... 20
Liquides sous pression ....................................... 20
Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr
166
BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC
Index
10
M
Messages de défaut ........................................... 86
Machine et pièces machine soulevées............... 21
Messages de défaut des acteurs 522300 - 522499
...................................................................... 97
Maintenir les dispositifs de protection en état de
fonctionnement.............................................. 16
Mesures courantes de sécurité .......................... 24
Marquages de sécurité sur la machine .............. 17
Modifications structurelles réalisées sur la machine
...................................................................... 13
Matières d'exploitation........................................ 18
Modifier la valeur ................................................ 51
Matières d'exploitation non adaptées ................. 18
Modifier le mode ................................................. 52
Menu 1 « Noueur »............................................. 52
Monter et descendre en toute sécurité ............... 21
Menu 1-1 « Valeur de correction de longueur de
balles » .......................................................... 53
Menu 1-2 «Signal de noueur» ............................ 53
Menu 13 « Compteurs » ..................................... 64
O
Ouvrir/fermer les volets de pressage ................. 40
Menu 1-3 « Contrôle du noueur » ...................... 54
Menu 13-1 « Compteur du client » ..................... 64
P
Menu 13-2 « Compteur totalisateur » ................. 68
Parquer la machine de manière sûre ................. 18
Menu 1-4 « Intervalle de soufflage » .................. 55
Parquer la machine sans surveillance................ 18
Menu 14 « ISOBUS » ......................................... 70
Passagers .......................................................... 13
Menu 14-1 « Diagnostic auxiliaire (AUX) » ........ 70
Passer au mode manuel .................................... 38
Menu 14-2 « Diagnostic de la vitesse de conduite/
de l'indicateur de direction ».......................... 71
Passer en mode automatique ............................ 38
Postes de travail sur la machine ........................ 13
Menu 14-3 « Configurer la fenêtre principale » .. 71
Menu 14-4 « Régler la couleur de fond » ........... 73
Menu 14-9 « Commutation entre terminaux » .... 74
Menu 1-5 « Temps de soufflage »...................... 55
Q
Qualification du personnel .................................. 12
Menu 15 « Réglages » ....................................... 75
Menu 15-1 « Test des capteurs »....................... 75
Menu 15-2 «Test des acteurs»........................... 82
Menu 15-3 « Info sur le logiciel » ....................... 84
Menu 15-4 « Liste des défauts » ........................ 85
Menu 1-9 « Calibrer les multibales » .................. 56
Menu 2 « Sensibilité de l'indicateur de
direction »...................................................... 58
Menu 3 « Lubrification centralisée »................... 58
Menu 4 « Balance à balles » .............................. 59
Menu 5 « Mesure de l'humidité » ....................... 61
Menu 5-1 « Message d'alarme pour la mesure de
l'humidité » .................................................... 61
Menu 5-2 « Valeur de correction pour la mesure de
l'humidité », ................................................... 62
Menu 6 « Installation d'ensilage » ...................... 63
Message de défaut des capteurs 522100 – 522299
...................................................................... 97
Messages d’alarme ............................................ 85
Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr
BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC
167
10
Index
R
T
Régler la force de compression de consigne (mode
automatique) ................................................. 42
Terme « machine » .............................................. 6
Régler la longueur de balle de consigne ............ 43
Terminal – fonctions de la machine [électronique
médium plus/confort plus] ............................. 29
Régler la pression de consigne des volets de
pressage (mode manuel) .............................. 42
Terminal – menus [électronique médium plus/
confort plus]................................................... 47
Régler le nombre de consigne des multibales ... 44
Terminal ISOBUS d'autres fabricants................. 27
Relever/abaisser la cassette à couteaux............ 41
Touche de raccourci ISOBUS non présente ...... 27
Remarques contenant des informations et des
recommandations............................................ 8
Touches.............................................................. 30
Remettre la longueur de balle à zéro ................. 41
Travaux de maintenance et de réparation.......... 21
Types de défauts possibles (FMI) ...................... 86
Remettre le compteur client à zéro .................... 67
Renvois ................................................................ 5
U
Répertoires et renvois .......................................... 5
Respect de l'environnement et élimination des
déchets.......................................................... 19
Utilisation conforme ............................................ 10
Risque de basculement dans les pentes............ 18
V
Risque d'incendie ............................................... 19
Valeurs limites techniques.................................. 14
Roulette .............................................................. 28
Validité.................................................................. 5
Rupture de câble, court-circuit ........................... 87
Volume du document ........................................... 6
S
Z
Schéma de circuits électriques [électronique
médium plus/confort plus] ............................. 99
Zone de danger de la prise de force .................. 15
Sécuriser la machine soulevée et les pièces de la
machine pour les empêcher de descendre ... 24
Zone de danger de l'arbre à cardan ................... 15
Zone de danger en raison des pièces de la
machine continuant de fonctionner ............... 16
Sécurité de fonctionnement : État technique
impeccable .................................................... 13
Zone de danger entre le tracteur et la machine . 16
Sécurité en matière de conduite......................... 17
Zone de danger lorsque l'entraînement est activé
...................................................................... 16
Sélectionner le menu.......................................... 50
Sources de danger sur la machine..................... 20
Zones de danger ................................................ 14
Zones de danger sur le tracteur ou la machine .. 14
Structure de menu .............................................. 47
Surfaces chaudes............................................... 20
Symbole de représentation .................................. 6
Symboles dans le texte ........................................ 6
Symboles dans les figures ................................... 6
Symboles récurrents .......................................... 48
Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr
168
BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC
Index
10
Complément à la notice d’utilisation 150000774_00 _fr
BiG Pack 870 HDP, BiG Pack 870 HDP XC
169
Maschinenfabrik
Bernard Krone GmbH & Co. KG
* Heinrich-Krone-Straße 10
D-48480 Spelle
* Postfach 11 63
D-48478 Spelle
' +49 (0) 59 77 / 935-0
6 +49 (0) 59 77 / 935-339
ü http://wwww.krone.de
@ info.ldm@krone.de

Manuels associés