▼
Scroll to page 2
of
112
Notice d'utilisation originale Numéro de document : 150000678_04_fr Version : 04/08/2021 Faneuse rotative KWT 1300 À partir du numéro de machine : 1066997 Interlocuteur Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH & Co. KG Heinrich-Krone-Straße 10 48480 Spelle Allemagne Central téléphonique Central téléfax Téléfax département de pièces de rechange Allemagne Téléfax département de pièces de rechange exportation Internet + 49 (0) 59 77/935-0 + 49 (0) 59 77/935-339 + 49 (0) 59 77/935-239 + 49 (0) 59 77/935-359 www.landmaschinen.krone.de https://mediathek.krone.de/ Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes Type Numéro d'identification du véhicule Année de construction Données de contact de votre revendeur KWT 1300 2 Notice d'utilisation originale 150000678_04_fr Table des matières 1 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.5.1 1.5.2 1.5.3 1.5.4 1.5.5 1.5.6 1.5.7 À propos de ce document......................................................................................................... Validité ......................................................................................................................................... Commande supplémentaire......................................................................................................... Autre documentation.................................................................................................................... Groupe-cible du présent document ............................................................................................. Comment utiliser ce document ................................................................................................... Répertoires et renvois ................................................................................................................. Indications de direction ................................................................................................................ Terme « machine » ...................................................................................................................... Illustrations................................................................................................................................... Volume du document ................................................................................................................... Symbole de représentation .......................................................................................................... Tableau de conversion ................................................................................................................ 2 2.1 2.2 2.3 2.4 2.4.1 2.4.2 2.4.3 2.4.4 2.4.5 2.4.6 2.4.7 2.4.8 2.4.9 2.4.10 2.4.11 2.4.12 2.4.13 2.4.14 2.4.15 2.4.16 2.4.17 2.4.18 2.4.19 2.4.20 11 11 11 12 12 12 13 13 13 14 14 14 14 14 15 18 18 18 19 20 20 21 22 24 2.6 2.7 2.8 2.8.1 Sécurité..................................................................................................................................... Utilisation conforme ................................................................................................................... Mauvais usage raisonnablement prévisible ............................................................................... Durée de service de la machine ................................................................................................ Consignes de sécurité fondamentales....................................................................................... Importance de la notice d'utilisation........................................................................................... Qualification du personnel opérateur ......................................................................................... Qualification du personnel spécialisé ........................................................................................ Enfant en danger ....................................................................................................................... Accoupler la machine ................................................................................................................ Modifications structurelles réalisées sur la machine.................................................................. Équipements supplémentaires et pièces de rechange .............................................................. Postes de travail sur la machine ................................................................................................ Sécurité de fonctionnement : État technique impeccable .......................................................... Zones de danger........................................................................................................................ Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement ............................................. Équipements de sécurité personnels......................................................................................... Marquages de sécurité sur la machine ...................................................................................... Sécurité en matière de conduite ................................................................................................ Parquer la machine de manière sûre......................................................................................... Matières d'exploitation ............................................................................................................... Dangers liés au lieu d'utilisation................................................................................................. Sources de danger sur la machine ............................................................................................ Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine.............................. Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Effectuer des travaux sur les roues et les pneus ......................................................................................................................................... Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents ............................. Mesures courantes de sécurité.................................................................................................. Immobiliser et sécuriser la machine .......................................................................................... Sécuriser la machine soulevée et les pièces de la machine pour les empêcher de descendre ................................................................................................................................................... Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de l’élément filtrant.......................................................................................................................... Autocollants de sécurité sur la machine .................................................................................... Autocollants d'avertissement sur la machine............................................................................. Équipement de sécurité ............................................................................................................. Plaque d'identification pour véhicules lents ............................................................................... 3 3.1 3.2 3.3 3.4 Description de la machine ...................................................................................................... Aperçu de la machine ................................................................................................................ Identification............................................................................................................................... Éclairage de routes .................................................................................................................... Limiteur de charge ..................................................................................................................... 35 35 36 38 38 4 4.1 4.2 4.3 Caractéristiques techniques................................................................................................... Dimensions ................................................................................................................................ Poids .......................................................................................................................................... Rendement horaire .................................................................................................................... 40 40 40 40 2.4.21 2.5 2.5.1 2.5.2 2.5.3 6 6 6 6 6 6 6 7 7 7 7 7 9 25 25 26 26 26 27 27 30 33 34 KWT 1300 Notice d'utilisation originale 150000678_04_fr 3 Table des matières 4.4 4.5 4.6 4.7 4.8 4.9 4.10 4.11 4.12 4.12.1 4.12.2 Vitesse maximale admissible d'un point de vue technique (conduite sur route)........................ Émission de bruit aérien ............................................................................................................ Température ambiante .............................................................................................................. Pneumatiques ............................................................................................................................ Prérequis du tracteur - puissance .............................................................................................. Prérequis du tracteur - système hydraulique ............................................................................. Prérequis du tracteur - système électrique ................................................................................ Prérequis du tracteur - dispositif d'attelage................................................................................ Matières d'exploitation ............................................................................................................... Huiles ......................................................................................................................................... Graisses lubrifiantes .................................................................................................................. 40 41 41 41 41 41 41 42 42 42 42 5 5.1 5.2 5.3 Éléments de commande et d'affichage.................................................................................. Appareils de commande hydrauliques du tracteur .................................................................... Boîtier de commande................................................................................................................. Manivelle.................................................................................................................................... 43 43 44 44 6 6.1 6.2 6.2.1 6.2.2 6.3 6.4 6.5 Première mise en service........................................................................................................ Liste de contrôle pour la première mise en service ................................................................... Arbre à cardan ........................................................................................................................... Adapter l'arbre à cardan ............................................................................................................ Monter l’arbre à cardan sur la machine ..................................................................................... Enlever la cire de conservation des dents ................................................................................. Adapter la hauteur du timon ...................................................................................................... Monter la sécurisation des dents (en option) ............................................................................. 45 45 46 46 48 48 49 50 7 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 7.6 7.7 7.8 7.9 Mise en service ........................................................................................................................ Préparer le tracteur .................................................................................................................... Accoupler la machine au tracteur .............................................................................................. Régler la hauteur du timon ........................................................................................................ Réglage de la hauteur du bras inférieur du tracteur .................................................................. Accoupler les flexibles hydrauliques .......................................................................................... Monter l'arbre à cardan sur le tracteur....................................................................................... Engrenage pour andainage de nuit montage d'arbre à cardan ................................................. Raccordement de l'éclairage de routes ..................................................................................... Montage de la chaîne de sécurité.............................................................................................. 51 51 52 54 54 55 56 57 58 59 8 8.1 8.2 8.3 8.4 8.5 8.5.1 8.5.2 8.6 8.7 8.8 8.9 8.10 8.11 Commande ............................................................................................................................... Monter/démonter la protection contre les utilisations non autorisées ........................................ Mettre des cales d'arrêt sous les pneus .................................................................................... Bloquer/débloquer le robinet d'arrêt........................................................................................... Démonter/monter les protections des pointes des dents........................................................... Commander le pied d'appui ....................................................................................................... Amener le pied d'appui en position de transport........................................................................ Amener le pied d'appui en position d'appui ............................................................................... Abaisser la machine de la position de transport en position de travail ...................................... Lever la machine de la position de travail en position de transport ........................................... Toile déflectrice de la position de transport en position de travail ............................................. Toile déflectrice de la position de travail en position de transport ............................................. Utilisation ................................................................................................................................... Conduite sur champ à flanc de colline ....................................................................................... 61 61 62 63 63 64 64 65 66 68 69 70 71 72 9 9.1 9.2 9.3 9.4 9.4.1 9.4.2 9.4.3 Conduite et transport .............................................................................................................. Préparer la machine pour la circulation routière ........................................................................ Ajuster la largeur de transport des machines ............................................................................ Arrêter la machine ..................................................................................................................... Préparation de la machine pour le transport.............................................................................. Liste de contrôle pour le transport de la machine ...................................................................... Levage de la machine................................................................................................................ Arrimage de la machine ............................................................................................................. 73 74 74 75 75 76 76 77 10 10.1 Réglages ................................................................................................................................... 78 Réglage de l’angle d’épandage des toupies .............................................................................. 78 KWT 1300 4 Notice d'utilisation originale 150000678_04_fr Table des matières 10.2 10.3 10.4 Régler la hauteur de travail........................................................................................................ 79 Réglage des dents ..................................................................................................................... 80 Monter le protecteur d'enroulement ........................................................................................... 81 11 11.1 11.1.1 11.1.2 11.1.3 11.1.4 11.1.5 11.2 11.3 11.4 11.5 Maintenance – Généralités ..................................................................................................... Tableau de maintenance ........................................................................................................... Maintenance – avant la saison .................................................................................................. Maintenance – après la saison .................................................................................................. Maintenance – une fois après 10 heures................................................................................... Maintenance – toutes les 50 heures .......................................................................................... Maintenance – toutes les 1000 heures ...................................................................................... Couples de serrage ................................................................................................................... Contrôler les raccords à vis sur les dents .................................................................................. Contrôler / effectuer la maintenance des pneus ........................................................................ Nettoyage de la machine ........................................................................................................... 12 12.1 12.2 Maintenance – Circuits hydrauliques .................................................................................... 90 Huile hydraulique ....................................................................................................................... 91 Contrôler les flexibles hydrauliques ........................................................................................... 91 13 13.1 13.2 Maintenance – boîtes de vitesse ............................................................................................ 92 Engrenage de toupie ................................................................................................................. 92 Boîte de transmission principale ................................................................................................ 92 14 14.1 14.2 Maintenance - Lubrification .................................................................................................... 94 Lubrifier l’arbre à cardan ............................................................................................................ 94 Plan de lubrification – Machine .................................................................................................. 95 15 15.1 Défaut, cause et dépannage ................................................................................................. 100 Points d'appui du cric............................................................................................................... 100 16 Élimination.............................................................................................................................. 102 17 17.1 Annexe .................................................................................................................................... 103 Plan des circuits hydrauliques ................................................................................................. 103 18 Index........................................................................................................................................ 106 19 Déclaration de conformité..................................................................................................... 111 82 82 82 82 83 83 83 83 87 88 89 KWT 1300 Notice d'utilisation originale 150000678_04_fr 5 1 À propos de ce document 1.1 Validité 1 À propos de ce document 1.1 Validité Ce document est valable pour les machines de type: KWT 1300 Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans ce document correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications conceptuelles. 1.2 Commande supplémentaire Si ce document est devenu partiellement ou entièrement inutilisable ou qu'une autre langue est requise, vous pouvez demander un document de remplacement en indiquant le n° de document indiqué sur la page de garde. Vous pouvez également télécharger le document en ligne via KRONE MEDIA https://media.krone.de/. 1.3 Autre documentation Pour garantir une utilisation conforme et sûre de la machine, veuillez également tenir compte des documents mentionnés ci-après. • • 1.4 Notice d'utilisation de l'arbre à cardan Liste de pièces de rechange, KRONE Groupe-cible du présent document Le présent document s'adresse à l'utilisateur de la machine qui remplit les exigences minimales de la qualification du personnel, voir Page 13 1.5 Comment utiliser ce document 1.5.1 Répertoires et renvois Sommaire / en-têtes Le sommaire et les en-têtes de ce document permettent de passer aisément et rapidement d'un chapitre à l'autre. Index L'index contient des mots-clés classés par ordre alphabétique qui permettent de trouver des informations précises sur le sujet correspondant. L'index se trouve dans les dernières pages de ce document. Renvois Le texte contient des renvois à un autre document ou à un autre endroit dans le document avec indication de page. KWT 1300 6 Notice d'utilisation originale 150000678_04_fr À propos de ce document 1 Comment utiliser ce document 1.5 Exemples : • • 1.5.2 Vérifier que toutes les vis de la machine sont serrées à bloc, voir Page 7. (INFORMATION : si vous utilisez ce document sous forme électronique, vous accédez à la page indiquée en cliquant sur le lien.) Pour de plus amples informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan. Indications de direction Les indications de direction figurant dans ce document, comme avant, arrière, gauche et droite, s'appliquent dans le sens de la marche de la machine. 1.5.3 Terme « machine » Ci-après, ce document fait également référence à la « faneuse rotative à toupies » en tant que « machine ». 1.5.4 Illustrations Les figures dans ce document ne représentent pas toujours le type de machine exact. Les informations qui se rapportent à la figure correspondent toujours au type de machine de ce document. 1.5.5 Volume du document Ce document décrit l'équipement de série ainsi que les suppléments et variantes de la machine. Votre machine peut être différente. 1.5.6 Symbole de représentation Symboles dans le texte Afin de représenter le texte de manière plus claire, on utilise les symboles de représentation suivants: Cette flèche identifie une étape de travail. Plusieurs flèches successives identifient une suite d'étapes de travail qui doivent être réalisées étape par étape. Ce symbole identifie une condition qui doit être remplie afin d'exécuter une étape de travail ou une suite d'étapes de travail. Cette flèche identifie le résultat intermédiaire d'une étape de travail. Cette flèche identifie le résultat d'une étape de travail ou d'une suite d'étapes de travail. Ce point identifie une énumération. Si le point est en retrait, il identifie le deuxième niveau de l'énumération. Symboles dans les figures Les symboles suivants peuvent être utilisés dans les figures : KWT 1300 Notice d'utilisation originale 150000678_04_fr 7 1 À propos de ce document 1.5 Comment utiliser ce document Symbole Explication Symbole 1 Indice de référence pour un composant X Dimensions (p. ex. B = largeur, H = hauteur, L = longueur) LH Côté gauche de la machine Explication Position d'un composant (p. ex déplacer de position I à position II) I Agrandissement d'une partie de l'image Côté droit de la machine RH Sens de la marche Direction de mouvement Ligne de référence pour le matériel visible Ligne de référence pour le matériel caché Ligne médiane Chemins de pose ouvert fermé Application d'un lubrifiant liquide (p. ex. huile de lubrification) Application d'une graisse lubrifiante Avertissements de danger Les avertissements de danger sont séparés du reste du texte et sont caractérisés par un symbole de danger et des termes d'avertissement. Les avertissements de danger doivent être lus et les mesures doivent être prises en compte en vue d'éviter toute blessure. Explication du symbole de danger Le présent symbole de danger avertit des risques de blessures. Veuillez tenir compte de toutes les indications présentant ce symbole de danger en vue d'éviter tout accident pouvant entraîner des blessures ou la mort. Explication des termes d'avertissement DANGER Le terme d'avertissement DANGER attire l'attention sur une situation dangereuse qui, en cas de non-respect de l'avertissement de danger, entraînera des blessures graves ou la mort. AVERTISSEMENT Le terme d'avertissement AVERTISSEMENT attire l'attention sur une situation dangereuse qui, en cas de non-respect de l'avertissement de danger, entraînera des blessures graves ou la mort. KWT 1300 8 Notice d'utilisation originale 150000678_04_fr À propos de ce document 1 Comment utiliser ce document 1.5 ATTENTION Le terme d'avertissement ATTENTION attire l'attention sur une situation dangereuse qui, en cas de non-respect de l'avertissement de danger, peut entraîner des blessures légères à moyennement graves. Exemple d'un avertissement de danger : AVERTISSEMENT Lésions oculaires dues aux particules de saleté présentes dans l'air Lors des travaux de nettoyage à l'air comprimé, des particules de saleté sont projetées à grande vitesse dans l'air et peuvent entrer en contact avec les yeux. Ceci peut entraîner des blessures aux yeux. Tenir les personnes à distance de la zone de travail. Lors des travaux de nettoyage à l'air comprimé, porter un équipement de protection personnel approprié (par ex. lunettes de protection). Avertissements destinés à prévenir les dommages matériels/environnementaux Les avertissements destinés à prévenir les dommages matériels/environnementaux sont séparés du reste du texte et sont caractérisés par le terme « Avis ». Exemple : AVIS Dégâts au niveau des boîtes de vitesses causés par un niveau d'huile trop bas Des dégâts au niveau des boîtes de vitesses peuvent survenir si le niveau d’huile est trop bas. Veuillez contrôler régulièrement le niveau d'huile des boîtes de vitesses et, si nécessaire, faire l'appoint d'huile. Contrôler le niveau d’huile de la boîte de vitesses env. 3 à 4 heures après l’arrêt de la machine ; contrôler uniquement avec la machine à l'horizontale. Remarques contenant des informations et des recommandations Des informations et recommandations complémentaires pour une exploitation productive et sans perturbation de la machine sont séparées du reste du texte et caractérisées par le mot « Information ». Exemple : INFORMATION Chaque autocollant de sécurité est pourvu d'un numéro de commande et peut être commandé directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé. 1.5.7 Tableau de conversion Le tableau suivant permet de convertir des unités métriques en unités US. KWT 1300 Notice d'utilisation originale 150000678_04_fr 9 1 À propos de ce document 1.5 Comment utiliser ce document Taille Unité SI (métriques) Facteur Nom de l’unité Abréviation Unités pouces-livres Nom de l’unité Abréviation Superficie Hectare 2.47105 Acre acres Débit volumé- litres par minute l/min trique Mètre cube par m³/h heure 0.2642 Gallon US par minute gpm Force Newton N 0.2248 Livres-force lbf Longueur Millimètre mm 0.03937 Pouce in. Mètre m 3.2808 Pied ft. Puissance Kilowatt kW 1.3410 Chevaux CV Pression Kilopascal kPa 0.1450 psi Mégapascal MPa 145.0377 Livre par pouce carré bar (non-SI) bar 14.5038 Newton-mètre Nm 0.7376 Livre-pied ou pied-livre ft∙lbf 8.8507 Livre-pouce ou pouce-livre in∙lbf Couple de rotation ha 4.4029 Température Degré Celsius °C °Cx1,8+32 Degré Fahrenheit °F Vitesse Mètre par minute m/min 3.2808 Pied par minute ft/min Mètre par seconde m/s 3.2808 Pied par seconde ft/s Kilomètre par heure km/h 0.6215 Miles par heure mph Litres L 0.2642 Gallon US US gal. Millilitre ml 0.0338 Once US US oz. Centimètres cube cm³ 0.0610 Pouce cube in³ Kilogramme kg 2.2046 Livre lbs Volume Poids KWT 1300 10 Notice d'utilisation originale 150000678_04_fr 2 Sécurité 2.1 Utilisation conforme Sécurité 2 Utilisation conforme 2.1 La présente machine est une faneuse rotative à toupies et sert à faner et retourner la matière récoltée. La matière récoltée prévue pour l'utilisation conforme de cette machine est un produit agricole fauché en tiges et feuilles. La machine est conçue exclusivement pour un usage agricole et peut uniquement être utilisée lorsque • • tous les équipements de sécurité prévus dans la notice d’utilisation sont en place et en position de protection. toutes les consignes de sécurité de la notice d'utilisation sont prises en compte et respectées, tant dans le chapitre "Consignes de sécurité fondamentales", voir Page 12, que directement dans les chapitres de la notice d'utilisation. La machine peut uniquement être utilisée par des personnes satisfaisant aux exigences relatives aux qualifications du personnel prévues par le fabricant de la machine, voir Page 13. La notice d'utilisation fait partie intégrante de la machine et doit par conséquent toujours être emportée durant l'utilisation de la machine. La machine peut uniquement être exploitée après avoir été instruit et en respectant le contenu de la présente notice d'utilisation. Les applications de la machine qui ne sont pas décrites dans la notice d’utilisation sont susceptibles de provoquer de graves blessures, voire la mort, ainsi que des dommages matériels et des dommages sur la machine. Les modifications arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les caractéristiques de la machine ou altérer le fonctionnement correct. Les modifications arbitraires dégagent par conséquent le fabricant de toute responsabilité. Le respect des conditions de fonctionnement, de maintenance et de remise en état prescrites par le fabricant fait également partie d'une utilisation conforme de la machine. 2.2 Mauvais usage raisonnablement prévisible Toute utilisation autre qu'une utilisation conforme,voir Page 11 représente une utilisation non conforme et, par la même occasion, un mauvais usage dans le sens de la directive sur les machines. Le fabricant n'est aucunement responsable des dommages qui pourraient en résulter ; le risque est uniquement à la charge de l'utilisateur. Ci-après, vous trouverez des exemples d'utilisation erronée : • La transformation ou le traitement de matières récoltées qui ne sont pas reprises dans l'utilisation conforme, voir Page 11 • • • • Le transport de personnes Le transport de biens Le dépassement du poids total autorisé Le non-respect des autocollants de sécurité présents sur la machine et des consignes de sécurité dans la notice d'utilisation L'élimination des défauts et l'exécution de réglages, de travaux de nettoyage, d'entretien et de maintenance qui vont à l'encontre des indications de la notice d'utilisation Les modifications arbitraires apportées à la machine La pose d'un équipement supplémentaire non autorisé et/ou non validé L'utilisation de pièces de rechange qui ne sont pas des pièces originales KRONE Le fonctionnement stationnaire de la machine • • • • • KWT 1300 Notice d'utilisation originale 150000678_04_fr 11 2 Sécurité 2.3 Durée de service de la machine Les modifications arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les caractéristiques et l'utilisation sûre de la machine ou altérer le fonctionnement correct. Les modifications arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de dommages et intérêts en résultant. 2.3 Durée de service de la machine • • • Après chaque saison d'utilisation, la machine doit être entièrement contrôlée pour usure et autres détériorations. • • Les composants endommagés et usés doivent être remplacés avant la remise en service. Après cinq années d'utilisation de la machine, une vérification technique intégrale de la machine doit être effectuée et une décision concernant la possibilité de poursuite de l'utilisation de la machine doit être prise en fonction des résultats de cette vérification. Théoriquement, la durée de service de cette machine est illimitée, toutes les pièces usées ou endommagées pouvant être remplacées. • 2.4 La durée de service de cette machine dépend de la commande et de la maintenance conformes ainsi que des conditions d'utilisation et des circonstances d'utilisation. Le respect des instructions et remarques de cette notice d'utilisation permet d'atteindre une disponibilité permanente et une longue durée de service de la machine. Consignes de sécurité fondamentales Non-respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger Le non-respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger peut exposer les personnes et l'environnement à des risques et endommager des biens. 2.4.1 Importance de la notice d'utilisation La notice d'utilisation est un document de grande importance et fait partie intégrante de la machine. Elle s'adresse à l'utilisateur et contient des indications importantes en matière de sécurité. Seul le modus operandi décrit dans la présente notice d'utilisation est sûr. Le non-respect de la notice d'utilisation peut entraîner de graves blessures voire la mort. Lire intégralement et respecter les « Consignes de sécurité fondamentales » avant la première utilisation de la machine. Lire et respecter également les consignes figurant dans les sections correspondantes de la notice d'utilisation avant d'utiliser la machine. Conserver la notice d'utilisation à portée de main de l'utilisateur de la machine. Conserver la notice d'utilisation à portée de main de l'utilisateur de la machine dans la boîte à documents, voir Page 35. Transmettre la notice d'utilisation aux prochains utilisateurs de la machine. KWT 1300 12 Notice d'utilisation originale 150000678_04_fr 2.4.2 Sécurité 2 Consignes de sécurité fondamentales 2.4 Qualification du personnel opérateur Une utilisation non conforme de la machine peut entraîner de graves blessures voire la mort. Pour éviter tout accident, chaque personne travaillant sur la machine doit remplir les exigences minimales suivantes : • • • • • • 2.4.3 Elle doit être dotée des aptitudes physiques nécessaires pour contrôler la machine. Elle est en mesure d'exécuter de manière sûre les travaux à réaliser avec la machine, dans le respect de la présente notice d'utilisation. Elle comprend le mode de fonctionnement de la machine ainsi que les travaux pour lesquels elle a été conçue et est en mesure de détecter et éviter les dangers liés aux travaux correspondants. Elle a lu la notice d'utilisation et est capable de mettre en pratique les informations contenues dans la notice. Elle est habituée à conduire de manière sûre des véhicules. Pour la circulation sur route, elle dispose de connaissances suffisantes en matière de règles de circulation sur route et possède le permis de conduire adéquat. Qualification du personnel spécialisé Si les travaux à réaliser (assemblage, transformation, changement d’équipement, extension, réparation, équipement ultérieur) sont effectués de manière non conforme sur la machine, des personnes peuvent subir des blessures graves voire mourir. Pour éviter tout accident, chaque personne exécutant les travaux conformément à la présente notice doit remplir les exigences minimales suivantes : • • • • • • • 2.4.4 Il s'agit d'une personne spécialisée qualifiée ayant une formation appropriée. En raison de ses connaissances spécialisées, elle est en mesure d'assembler la machine (partiellement) démontée de manière prévue par le fabricant dans la notice d'assemblage. En raison de ses connaissances spécialisées, par ex. suite à une formation, elle est en mesure d'élargir / modifier / réparer la fonction de la machine de manière prévue par le fabricant dans la notice correspondante. Elle a lu la notice d'utilisation et est capable de mettre en pratique les informations contenues dans la notice. La personne est en mesure d'exécuter de manière sûre les travaux à réaliser, dans le respect de la notice correspondante. La personne comprend le mode de fonctionnement des travaux à réaliser et de la machine et est en mesure de d'identifier et d'éviter les dangers liés aux travaux correspondants. La personne a lu cette notice et est capable de mettre en pratique les informations contenues dans la notice d'utilisation. Enfant en danger Les enfants ne sont pas en mesure d'évaluer les dangers et sont imprévisibles. C'est pourquoi les enfants sont particulièrement exposés aux dangers liés à l'utilisation de la machine. Maintenir les enfants à distance de la machine. Maintenir les enfants à distance des matières d'exploitation. S'assurer qu'aucun enfant ne se trouve dans la zone de danger de la machine avant de la démarrer et de la mettre en mouvement. KWT 1300 Notice d'utilisation originale 150000678_04_fr 13 2 Sécurité 2.4 Consignes de sécurité fondamentales 2.4.5 Accoupler la machine Un mauvais accouplement du tracteur et de la machine risque d'entraîner de graves accidents. Respecter toutes les notices d'utilisation lors de l'accouplement : • • • la notice d'utilisation du tracteur la notice d'utilisation de la machine, voir Page 51 la notice d'utilisation de l'arbre à cardan Prendre en compte que la conduite de la combinaison tracteur / machine est modifiée. 2.4.6 Modifications structurelles réalisées sur la machine Les extensions et les modifications constructives non autorisées par KRONE peuvent nuire au bon fonctionnement, à la fiabilité mais aussi à l'autorisation de circuler sur les voies publiques de la machine. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. Les extensions et les modifications constructives non autorisées par KRONE ne sont pas admissibles. 2.4.7 Équipements supplémentaires et pièces de rechange Les équipements supplémentaires et les pièces de rechange qui ne remplissent pas les exigences du fabricant peuvent nuire à la sécurité d'exploitation de la machine et, ainsi, provoquer des accidents. En vue de garantir la sécurité d'exploitation de la machine, utiliser des pièces originales et normalisées qui remplissent les exigences du fabricant. 2.4.8 Postes de travail sur la machine Passagers Les passagers peuvent subir de graves blessures provoquées par la machine ou tomber de la machine et être écrasés. Des objets projetés peuvent heurter et blesser les passagers. Il est interdit de transporter des personnes sur la machine. 2.4.9 Sécurité de fonctionnement : État technique impeccable Exploitation uniquement après mise en service correcte La sécurité de fonctionnement de la machine n'est pas garantie sans mise en service correcte selon la présente notice d'utilisation. Cela peut entraîner des accidents et donc aussi des blessures, voire la mort. Exploiter la machine uniquement après une mise en service correcte, voir Page 51. État technique impeccable de la machine Une maintenance et des réglages non conformes de la machine peuvent nuire à la sécurité de fonctionnement de la machine et provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. Tous les travaux de maintenance et de réglages doivent être réalisés conformément aux chapitres Maintenance et Réglages. Avant les travaux de maintenance et de réglage, immobiliser et sécuriser la machine,voir Page 26. KWT 1300 14 Notice d'utilisation originale 150000678_04_fr Sécurité 2 Consignes de sécurité fondamentales 2.4 Dangers provoqués par des dommages sur la machine Des dommages sur la machine peuvent nuire à la sécurité de fonctionnement de la machine et provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. Les pièces suivantes de la machine revêtent une importance capitale en termes de sécurité : • • Freins Direction • • Dispositifs de protection Dispositifs de raccordement • • • • Éclairage Système hydraulique Pneus Arbre à cardan Si vous avez des doutes sur le bon fonctionnement de la machine, par exemple en raison d'une fuite de consommables ou de dommages visibles voire si le fonctionnement de la machine change subitement : Immobiliser la machine et la sécuriser, voir Page 26. Éliminer immédiatement les causes éventuelles des défauts, par exemple élimination des gros encrassements ou serrage des vis lâches. Il convient de déterminer la cause du dommage sur base de la présente notice d'utilisation et, si possible, de l'éliminer, voir Page 100. En présence de défauts pouvant altérer la sécurité de fonctionnement de la machine et qui ne peuvent pas être éliminés par vos soins conformément à la présente notice d'utilisation : faites éliminer les défauts par à un atelier qualifié. Valeurs limites techniques Lorsque les valeurs limites techniques de la machine ne sont pas respectées, la machine peut subir des détériorations. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. Le respect des valeurs limites techniques suivantes revêt une importance capitale en termes de sécurité : • • • • Pression de service maximale autorisée du système hydraulique Vitesse d'entraînement maximale autorisée Poids total maximal autorisé Charge(s) sur essieu(x) maximale(s) autorisée(s) • • • • Charge d'appui maximale autorisée Charges sur essieux maximales autorisées du tracteur Hauteur et largeur de transport maximales autorisées Vitesse maximale autorisée Respecter les valeurs limites, voir Page 40. 2.4.10 Zones de danger Une zone de danger peut apparaître tout autour de la machine, lorsque cette dernière est allumée. Pour ne pas pénétrer dans la zone de danger de la machine, il convient de respecter au minimum la distance de sécurité. KWT 1300 Notice d'utilisation originale 150000678_04_fr 15 2 Sécurité 2.4 Consignes de sécurité fondamentales Le non-respect de la distance de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort. Activer uniquement le moteur et les entraînements lorsque personne n’est à l’intérieur de la distance de sécurité. Si des personnes sont à l’intérieur de la distance de sécurité, désactiver les entraînements. Arrêter la machine en mode de manœuvre ou champ. La distance de sécurité est la suivante : Pour les machines en manœuvre et en mode champ Devant la machine 30 m Derrière la machine 5m Sur les côtés de la machine 3m Pour les machines en marche sans mouvement de déplacement Devant la machine 3m Derrière la machine 5m Sur les côtés de la machine 3m Les distances de sécurité indiquées dans la présente instruction sont des distances minimales dans le sens de l’utilisation conforme. Ces distances de sécurité doivent être augmentées en fonction des conditions d'utilisation et environnementales. Avant d'effectuer des travaux devant et derrière le tracteur et dans la zone de danger de la machine : Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 26. Ceci vaut également pour les travaux de contrôle à courte durée. Prendre en considération toutes les indications figurant dans l'ensemble des notices d'utilisation concernées : • • • la notice d'utilisation du tracteur la notice d'utilisation de la machine la notice d'utilisation de l'arbre à cardan Zone de danger de l'arbre à cardan Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par l'arbre à cardan. Observer la notice d'utilisation de l'arbre à cardan. Respecter un recouvrement suffisant du tube profilé et des protections de l'arbre à cardan. S'assurer que les protections de l'arbre à cardan sont montées et opérationnelles. Engager les fermetures de l'arbre à cardan. Le dispositif de protection contre une utilisation non autorisée de la fourche de la prise de force ne peut présenter de zone pouvant engendrer une saisie ou un enroulement (par ex. une conception de forme annulaire, une collerette de protection autour de la goupille de sécurité). Accrocher les chaînes pour empêcher l'entraînement des protections de l'arbre à cardan. S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la prise de force et de l'arbre à cardan. S'assurer que la vitesse et le sens de rotation sélectionnés de la prise de force du tracteur correspondent à la vitesse et au sens de rotation autorisés de la machine. Toujours désactiver la prise de force en présence de coudes excessifs entre l’arbre à cardan et la prise de force. La machine peut être endommagée. Des pièces peuvent être projetées et blesser des personnes. KWT 1300 16 Notice d'utilisation originale 150000678_04_fr Sécurité 2 Consignes de sécurité fondamentales 2.4 Zone de danger de la prise de force Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par la prise de force et les composants entraînés. Avant la mise en marche de la prise de force: S'assurer que tous les dispositifs de protection sont installés et placés en position de protection. S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la prise de force et de l'arbre à cardan. Arrêter les entraînements lorsqu'ils ne sont pas nécessaires. Zone de danger entre le tracteur et la machine Les personnes qui se situent entre le tracteur et la machine peuvent subir des blessures graves voire mourir suite au déplacement inopiné du tracteur, à l'inattention ou aux mouvements de la machine : Avant tous les travaux entre le tracteur et la machine, immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 26. Ceci vaut également pour les travaux de contrôle à courte durée. Lorsqu'il convient d'actionner le relevage, maintenir toutes les personnes à distance de la zone de déplacement du relevage. Zone de danger due à la projection d'objets La matière récoltée et les corps étrangers peuvent être projetés à grande vitesse et entraîner des blessures graves voire la mort. Avant de démarrer la machine, interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de danger de la machine. Désactiver immédiatement les entraînements et le moteur diesel en présence de personnes dans la zone de danger de la machine. Zone de danger lorsque l'entraînement est activé Lorsque l'entraînement est activé, les pièces en mouvement de la machine peuvent entraîner la mort. Il est interdit à toute personne de se trouver dans la zone de danger de la machine. Avant de démarrer la machine, interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de danger de la machine. Désactiver immédiatement les entraînements et interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de danger lorsqu'une situation dangereuse se produit. Zone de danger en raison des pièces de la machine continuant de fonctionner Les pièces de la machine qui continuent de fonctionner peuvent entraîner de graves blessures voire la mort. Les pièces suivantes de la machine continuent de fonctionner pendant un certain temps après l'arrêt des entraînements : • • Arbre à cardan Toupie Immobiliser la machine et la sécuriser, voir Page 26. S'approcher de la machine uniquement lorsque toutes les pièces de la machine se sont entièrement immobilisées. KWT 1300 Notice d'utilisation originale 150000678_04_fr 17 2 Sécurité 2.4 Consignes de sécurité fondamentales 2.4.11 Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement Lorsque des dispositifs de protection sont manquants ou détériorés, les pièces en mouvement de la machine peuvent entraîner de graves blessures voire la mort. Remplacer les dispositifs de protection endommagés. Remonter et amener en position de protection tous les dispositifs de protection ainsi que toutes les pièces de la machine démontées avant la remise en service de la machine. Dans le cas où vous n'êtes pas certain que tous les dispositifs de protection ont été remontés correctement et qu'ils sont opérationnels, demander à un atelier d'effectuer un contrôle. Garantir le fonctionnement de la protection de l'arbre à cardan Le recouvrement de l'arbre à cardan et du barillet de protection sur la machine ne peut pas être inférieur à 50 mm. Ce recouvrement minimal s'applique également pour les dispositifs de protection de l'arbre à cardan grand angle et si des accouplements ou autres composants sont utilisés. Si l'opérateur doit passer sa main entre la protection de l'arbre à cardan et le barillet de protection pour raccorder l'arbre à cardan, l'espace libre doit au minimum être de 50 mm sur un niveau. L'espace libre ne peut pas dépasser 150 mm sur tous les niveaux. 2.4.12 Équipements de sécurité personnels Porter des équipements de sécurité personnels représente une mesure de sécurité essentielle. Ne pas porter des équipements de sécurité personnels ou porter des équipements non adaptés augmente le risque de dommages corporels et d'atteintes à la santé. Ci-après sont présentés divers équipements de sécurité personnels : • • • • • • Gants de protection adaptés Chaussures de sécurité Vêtements de travail près du corps Protection auditive Lunettes de protection En cas de formation de poussières : protection respiratoire adaptée Prévoir et mettre à disposition des équipements de sécurité personnels en fonction de la tâche à réaliser. Utiliser uniquement des équipements de sécurité personnels en bon état et qui offrent une protection efficace. Il est nécessaire que les équipements de sécurité personnels soient adaptés à chaque utilisateur, par exemple la taille. Enlever les vêtements et bijoux non adaptés (par ex. bagues, colliers) et porter une résille pour cheveux pour les personnes avec des cheveux longs. 2.4.13 Marquages de sécurité sur la machine Les autocollants de sécurité apposés sur la machine signalent les risques aux endroits dangereux et constituent un élément important de l'équipement de sécurité de la machine. Une machine sans autocollant de sécurité augmente le risque de blessures graves et mortelles. Nettoyer les autocollants de sécurité encrassés. Vérifier après chaque nettoyage que les autocollants de sécurité sont toujours lisibles et qu'ils ne sont pas endommagés. Remplacer immédiatement les autocollants de sécurité détériorés, manquants et illisibles. Disposer les autocollants de sécurité correspondants sur les pièces de rechange. KWT 1300 18 Notice d'utilisation originale 150000678_04_fr Sécurité 2 Consignes de sécurité fondamentales 2.4 Descriptions, explications et numéros de commande des autocollants de sécurité, voir Page 27. 2.4.14 Sécurité en matière de conduite Dangers lors de la circulation sur route Si la machine dépasse les dimensions et poids maxima prescrits par la législation nationale et si elle n'est pas éclairée de manière conforme aux prescriptions, les autres usagers de la route peuvent être mis en danger lors de la conduite sur les voies publiques. Avant toute circulation sur route, s'assurer que les dimensions et poids ainsi que les charges aux essieux, charges d'appui et charges remorquées ne dépassent pas les valeurs maximales admissibles selon le droit national pour la circulation sur les voies publiques. Avant de circuler sur route, allumer l'éclairage de routes et vérifier son fonctionnement conforme aux prescriptions. Avant toute circulation sur route, fermer tous les robinets d'arrêt pour l'alimentation hydraulique de la machine entre le tracteur et la machine. Avant toute circulation sur route, amener les appareils de commande du tracteur en position neutre et les verrouiller. Dangers lors de la circulation sur la route et dans les champs Les machines montées et accrochées modifient les caractéristiques de conduite du tracteur. Les caractéristiques de conduite dépendent également de l'état de fonctionnement et du sol. Le conducteur peut provoquer des accidents lorsqu'il ne tient pas compte des caractéristiques de conduite modifiées. Respecter les consignes de circulation sur route et dans les champs, voir Page 73. Dangers si la machine n'est pas préparée de manière conforme pour la circulation sur route De graves accidents de la route peuvent se produire si la machine n'a pas été préparée de manière conforme pour la circulation sur route. Avant chaque circulation sur route, préparer la machine pour la circulation sur route, voir Page 74. Dangers lors des virages avec la machine accouplée et en raison de la largeur totale Des accidents peuvent survenir en raison du basculement de la machine lors des virages et de la largeur totale. Prendre en compte la largeur totale de la combinaison tracteur-machines. Prendre en compte la zone de pivotement plus élevée lors des virages. Ajuster la vitesse de conduite dans les virages. Faire attention aux personnes, à la circulation à contre-sens et aux obstacles lors des virages. KWT 1300 Notice d'utilisation originale 150000678_04_fr 19 2 Sécurité 2.4 Consignes de sécurité fondamentales Dangers lors du fonctionnement de la machine en dévers La machine peut basculer en cas d'exploitation à flanc de colline. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. Veuillez uniquement travailler à flanc de colline lorsque le sol est plan et que l'adhérence des pneus au sol est garantie. Retourner la machine à faible vitesse. Pour retourner, conduire avec un grand rayon de braquage. Éviter des trajets transversaux à une pente car le centre de gravité de la machine est notamment modifié par la charge utile et en effectuant des fonctions de la machine. Éviter des manœuvres de braquage par à-coup à flanc de colline. Ne pas amener la machine de la position de travail en position de transport ou de la position de transport en position de travail tant que la machine est utilisée à la transversale de la pente. Ne pas parquer la machine en dévers. Prendre en compte les mesures sur le fonctionnement de la machine en dévers, voir Page 72. 2.4.15 Parquer la machine de manière sûre Une machine déposée de manière non conforme et insuffisamment sécurisée peut représenter un danger pour les personnes, en particulier les enfants, car elle peut se mettre en mouvement de façon non contrôlée ou basculer. Cela peut entraîner des blessures voire la mort. Parquer la machine sur un sol horizontal, plat et offrant une portance suffisante. Veiller à ce que la machine soit en position stable avant d'effectuer les travaux de réglage, de remise en état, de maintenance et de nettoyage. Prendre en compte la section « Parquer la machine » du chapitre Conduite et transport, voir Page 75. Avant de parquer la machine : immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 26. 2.4.16 Matières d'exploitation Matières d'exploitation non adaptées Les matières d'exploitation qui ne remplissent pas les exigences du fabricant peuvent nuire à la sécurité d'exploitation de la machine et, ainsi, provoquer des accidents. Utiliser exclusivement des matières d'exploitation qui répondent aux exigences du fabricant. Pour les exigences relatives aux matières d'exploitation, voir Page 42. Encrassement du système hydraulique et/ou du circuit de carburant La pénétration de corps étrangers et/ou de liquides dans le système hydraulique et/ou le circuit de carburant peut nuire à la sécurité de fonctionnement de la machine et provoquer des accidents. Nettoyer tous les raccordements et composants. Obturer les raccordements ouverts avec des capuchons de protection. KWT 1300 20 Notice d'utilisation originale 150000678_04_fr Sécurité 2 Consignes de sécurité fondamentales 2.4 Respect de l'environnement et élimination des déchets Les matières d'exploitation, comme le carburant diesel, le liquide de frein, l'antigel et les lubrifiants (p. ex. huile à engrenages, huile hydraulique), peuvent nuire à la santé ainsi qu'à l'environnement. Les matières d'exploitation ne peuvent pas être rejetées dans l'environnement. Verser les matières d'exploitation dans un réservoir étanche aux liquides identifié et les éliminer de manière conforme aux prescriptions. Récupérer toute fuite de matières d'exploitation au moyen d'un matériau absorbant ou de sable dans un réservoir étanche et identifié, conformément aux consignes légales. 2.4.17 Dangers liés au lieu d'utilisation Risque d'incendie L'exploitation, des animaux, par exemple des rongeurs ou des oiseaux qui nichent, ou des tourbillonnements peuvent entraîner une accumulation de matériaux inflammables dans la machine. Lors de l'utilisation par temps sec, la poussière, les contaminations et résidus de récolte peuvent s'enflammer sur les parties chaudes et blesser gravement ou tuer des personnes par le feu. Contrôler et nettoyer quotidiennement la machine avant la première utilisation. Contrôler et nettoyer régulièrement la machine durant la journée de travail. Décharge électrique mortelle par des lignes aériennes La machine peut atteindre la hauteur de lignes aériennes lors du repliage et du déploiement. Des tensions peuvent ainsi s'abattre sur la machine et provoquer des incendies et des décharges électriques mortelles. Maintenir une distance suffisante par rapport aux lignes électriques aériennes lors du repliage et du déploiement. Ne jamais replier ou déployer la machine à proximité de poteaux électriques et de lignes aériennes. Lorsque les bras de flèche sont repliés, maintenir une distance suffisante par rapport aux lignes électriques aériennes. Pour éviter tout risque de décharge électrique par surcharge de tension, ne jamais quitter le tracteur et ne jamais y monter lorsqu'il se trouve sous des lignes aériennes. KWT 1300 Notice d'utilisation originale 150000678_04_fr 21 2 Sécurité 2.4 Consignes de sécurité fondamentales Comportement en cas de surcharge de tension de lignes aériennes Les pièces conductrices de la machine peuvent être mises sous tension électrique élevée par la surcharge de tension. En cas de surcharge de tension, un entonnoir de tension avec de grandes différences de tension se forme au sol autour de la machine. En raison des différences de tension élevées dans le sol, des courants électriques mortels peuvent se produire si on se déplace par grands pas, si on s'allonge au sol ou si on pose ses mains au sol. Ne pas quitter la cabine. Ne pas toucher de pièces métalliques. Ne pas établir de liaison conductrice à la terre. Avertir les personnes : ne pas approcher de la machine. Les différences de tension électrique dans le sol peuvent provoquer de très fortes décharges électriques. Attendre l'aide d'une équipe d'intervention professionnelle. La ligne aérienne doit être mise hors tension. Quand des personnes sont contraintes de quitter la cabine malgré une surcharge de tension, par exemple en raison d'un incendie : Éviter le contact simultané avec la machine et le sol. Sauter de la machine. Veiller à garder l'équilibre à la réception du saut. Ne pas toucher l'extérieur de la machine. S'éloigner à très petits pas de la machine en maintenant les pieds serrés. 2.4.18 Sources de danger sur la machine Le bruit peut nuire à la santé L'émission de bruit de la machine pendant le fonctionnement peut causer des atteintes à la santé telles que par exemple des problèmes de surdité ou des acouphènes. Si la machine est utilisée à vitesse élevée, le niveau de bruit augmente également. Le niveau d'émission sonore dépend en grande partie du tracteur utilisé. La valeur d'émission a été mesurée avec la cabine fermée conformément aux conditions stipulées dans la norme DIN EN ISO 4254-1, annexe B, voir Page 40. Avant la mise en service de la machine, évaluer le danger lié au bruit. Il convient de déterminer et d'utiliser la protection auditive la mieux adaptée en fonction des conditions ambiantes, du temps de travail et des conditions de travail et d'exploitation de la machine. Déterminer des règles pour l'utilisation de la protection auditive ainsi que pour la durée de travail. Fermer les fenêtres et les portes de la cabine durant l'exploitation. Enlever la protection auditive durant la circulation sur route. Liquides sous haute pression Les liquides suivants sont soumis à une pression élevée : • Huile hydraulique KWT 1300 22 Notice d'utilisation originale 150000678_04_fr Sécurité 2 Consignes de sécurité fondamentales 2.4 Les fluides s'écoulant sous haute pression peuvent traverser la peau et causer de graves blessures. En cas de doutes sur le bon fonctionnement du système hydraulique, immobiliser et sécuriser immédiatement la machine et contacter un atelier spécialisé. Ne jamais tenter de détecter des fuites les mains nues. Un trou pas plus grand que le diamètre d'une aiguille peut déjà provoquer de graves blessures. Lors de la recherche des fuites, utiliser des accessoires appropriés, ceci en raison du risque de blessures (par ex. une pièce de carton). Garder le corps et le visage à distance des fuites. Si un liquide a pénétré dans l'épiderme, faire immédiatement appel à un médecin. Le liquide doit être extrait le plus rapidement possible du corps. Liquides brûlants Des personnes peuvent se brûler et/ou s'ébouillanter lors de l'évacuation de liquides brûlants. Porter un équipement de protection individuelle pour l'évacuation de consommables chauds. Laisser si nécessaire refroidir les liquides et les pièces de la machine avant d'effectuer des travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage. Installation d’air comprimé endommagée Les tuyaux flexibles à air comprimé endommagés de l'installation d'air comprimé peuvent se rompre. Des tuyaux flexibles qui bougent de manière incontrôlée peuvent entraîner de graves blessures. En cas de doutes sur le bon fonctionnement de l'installation d'air comprimé, contacter immédiatement un atelier spécialisé. Immobiliser la machine et la sécuriser, voir Page 26. Flexibles hydrauliques endommagés Les flexibles hydrauliques endommagés peuvent se rompre, exploser ou occasionner des projections d'huile. Cela peut endommager la machine et blesser gravement des personnes. Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 26. Si vous avez des raisons de penser que des flexibles hydrauliques sont endommagés, contactez immédiatement un atelier spécialisé, voir Page 91. Surfaces brûlantes Les composants suivants peuvent être brûlants pendant le fonctionnement et occasionner des brûlures : • Boîte de vitesses Rester à une distance suffisante des surfaces chaudes et des composants voisins. Laisser les pièces de la machine refroidir et porter des gants de protection. KWT 1300 Notice d'utilisation originale 150000678_04_fr 23 2 Sécurité 2.4 Consignes de sécurité fondamentales 2.4.19 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine Effectuer des travaux sur la machine uniquement lorsqu'elle est immobilisée Lorsque la machine n'est pas immobilisée et sécurisée, des composants peuvent se mouvoir de manière inopinée ou la machine peut entrer en mouvement. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. Avant tous les travaux sur la machine, comme les réglages, le nettoyage ou la maintenance, immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 26. Travaux de maintenance et de réparation Les travaux de réparation et de remise en état non conformes compromettent la sécurité de fonctionnement. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. Exécuter exclusivement les travaux décrits dans la présente notice d'utilisation. Avant tous travaux, immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 26. Tous les autres travaux de réparation et de remise en état peuvent uniquement être réalisés par un atelier spécialisé. Travaux sur des zones hautes de la machine Lors des travaux sur des zones hautes de la machine, il y a risque de chute. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. Immobiliser et sécuriser la machine avant tous les travaux, voir Page 26. Veiller à une bonne stabilité. Utiliser une protection antichute adaptée. Protéger la zone au-dessous du point de montage contre les chutes d'objets. Machine et pièces machine soulevées La machine soulevée et les pièces de la machine soulevées peuvent redescendre ou basculer inopinément. Cela peut entraîner de graves blessures, voire la mort. Il est interdit de séjourner en dessous de la machine soulevée ou des pièces de la machine soulevées qui ne sont pas étayées de manière sûre, voir Page 26. Avant de réaliser une tâche sur des machines ou des pièces soulevées de la machine, abaisser la machine ou les pièces de la machine. Avant d'effectuer des travaux sous les machines ou les pièces de la machine soulevées, sécuriser la machine ou les pièces de la machine contre tout abaissement au moyen d'un dispositif d'appui rigide ou au moyen d'un dispositif de blocage hydraulique et en étayant. KWT 1300 24 Notice d'utilisation originale 150000678_04_fr Sécurité 2 Consignes de sécurité fondamentales 2.4 Danger dû aux travaux de soudage Des travaux de soudage non conformes compromettent la sécurité de fonctionnement de la machine. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. N'effectuer aucun soudage sur les pièces suivantes : • • • • • Boîte de vitesses Composants du système hydraulique Composants de l’électronique Cadres ou groupes porteurs Châssis Avant d'effectuer des travaux de soudage sur la machine, vous devez demander l'autorisation correspondante au service clientèle de KRONE et, le cas échéant, chercher une solution alternative. Avant d'effectuer des travaux de soudage sur la machine, parquer la machine de manière sûre et le désaccoupler du tracteur. Les travaux de soudage peuvent uniquement être exécutés par un personnel spécialisé et expérimenté. La mise à la terre de l'appareil de commande doit être réalisée à proximité des zones de soudage. Prudence lors de travaux de soudage à proximité de composants électriques et hydrauliques, de pièces en plastique et d'accumulateurs de pression. Les composants peuvent être détériorés, blesser des personnes ou provoquer des accidents. 2.4.20 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Effectuer des travaux sur les roues et les pneus Le montage ou le démontage non conforme des roues et des pneus met en danger la sécurité de fonctionnement. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. Le montage des pneus et des roues nécessite des connaissances suffisantes ainsi qu'un outillage de montage réglementaire. Si vous ne disposez pas de connaissances suffisantes, demander au concessionnaire KRONE ou à un marchand de pneus qualifié d'effectuer le montage des roues et des pneus. Lors du montage du pneu sur la jante, la pression maximale indiquée par KRONE ne peut jamais être dépassée, sinon le pneu voire même la jante risque d'éclater de façon explosive, voir Page 40. Lors du montage des roues, veuillez monter les écrous de roue conformément au couple prescrit, voir Page 88. 2.4.21 Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents Prendre des mesures non autorisées ou non adaptées dans des situations dangereuses peut empêcher ou gêner le sauvetage des personnes en danger. Des conditions de sauvetage difficiles amenuisent les chances de porter secours et de soigner adéquatement les blessés. Fondamentalement : Arrêter la machine. Analyser la situation pour détecter les menaces ainsi que l'origine du danger. Sécuriser la zone de l'accident. Dégager les personnes de la zone de danger. KWT 1300 Notice d'utilisation originale 150000678_04_fr 25 2 Sécurité 2.5 Mesures courantes de sécurité Quitter la zone de danger et ne plus y retourner. Prévenir les services de sauvetage et, si possible, aller chercher de l'aide. Prodiguer les premiers secours. 2.5 Mesures courantes de sécurité 2.5.1 Immobiliser et sécuriser la machine AVERTISSEMENT Risque de blessures suite au mouvement de la machine ou de pièces de la machine Si la machine n'est pas à l'arrêt, la machine ou des pièces de la machine peuvent se déplacer involontairement. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. Avant de quitter la poste de commande : Immobiliser et sécuriser la machine. Pour immobiliser et sécuriser la machine : Parquer la machine sur un sol porteur, horizontal et plat. Désactiver les entraînements et attendre l'arrêt des composants de la machine encore en mouvement. Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi. Bloquer le tracteur pour l'empêcher de rouler. Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler en utilisant des cales d'arrêt. Le cas échéant, serrer le frein de parking de la machine. 2.5.2 Sécuriser la machine soulevée et les pièces de la machine pour les empêcher de descendre AVERTISSEMENT Risque d'écrasement suite au mouvement de la machine ou de pièces de la machine Si la machine ou les pièces de la machine ne sont pas sécurisées pour empêcher tout abaissement, la machine ou des pièces de la machine peuvent rouler, tomber ou s'abaisser. Cela risquerait d'entraîner l'écrasement voire la mort de personnes. Abaisser les pièces de la machine soulevées. Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 26. Avant d’effectuer des travaux sur ou sous des pièces de la machine soulevées: Sécuriser la machine ou des pièces de la machine pour tout abaissement au moyen d'un dispositif de blocage hydraulique de la machine (par ex. robinet d'arrêt). Avant d’effectuer des travaux sur ou sous des pièces de la machine soulevées: Soutenir la machine ou des pièces de la machine de manière sûre. KWT 1300 26 Notice d'utilisation originale 150000678_04_fr Sécurité 2 Autocollants de sécurité sur la machine 2.6 Pour soutenir de manière sûre la machine ou les pièces de la machine: Pour soutenir, n'utiliser que des matériaux adaptés et suffisamment dimensionnés qui ne peuvent pas casser ou céder sous charge. Des briques creuses ou briques en terre cuite ne sont pas appropriées pour supporter et soutenir de manière sûre la machine ou des composants de la machine. Il est donc interdit de les utiliser. De même, des crics ne sont pas appropriées pour supporter et soutenir de manière sûre la machine ou des composants de la machine. Ils ne doivent pas être utilisés. 2.5.3 Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de l’élément filtrant AVERTISSEMENT Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d'huile, la vidange et le remplacement de l'élément filtrant Si le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de l’élément filtrant ne sont pas effectués en toute sécurité, la fiabilité de la machine peut être altérée. Ce qui peut engendrer des accidents. Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de l’élément filtrant. Pour effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de l’élément filtrant : Abaisser les pièces de la machine soulevées ou sécuriser contre toute chute éventuelle, voir Page 26. Immobiliser la machine et la sécuriser, voir Page 26. Respecter les intervalles pour le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de l’élément filtrant, voir Page 82. Utiliser uniquement les qualités/quantités d’huile figurant dans le tableau des matières d’exploitation, voir Page 42. S'assurer que l'huile et les accessoires utilisés pour le remplissage sont propres. Nettoyer la zone autour des composants (par ex. boîte de vitesses, filtre haute-pression) et s’assurer qu’aucun corps étranger ne pénètre dans les composants ou dans le système hydraulique. Contrôler si les bagues d’étanchéité existantes présentent des dommages et les remplacer le cas échéant. Récupérer l’huile qui s’échappe ou l’huile usagée dans des récipients prévus à cet effet et l’éliminer de manière conforme, voir Page 21. 2.6 Autocollants de sécurité sur la machine Chaque autocollant de sécurité est pourvu d'un numéro de commande et peut être commandé directement chez le détaillant spécialisé KRONE. Remplacer immédiatement les autocollants de sécurité détériorés, manquants et illisibles. Lorsque vous apposez des autocollants de sécurité, la surface de contact de la machine doit être propre, ne pas présenter de saleté, de résidus d'huile et de graisse et ce, afin que les autocollants de sécurité adhèrent de façon optimale. KWT 1300 Notice d'utilisation originale 150000678_04_fr 27 2 Sécurité 2.6 Autocollants de sécurité sur la machine Position et signification des autocollants de sécurité KWG000-001 1. N° de commande 939 471 1 (1x) Danger dû à une erreur de manipulation et des connaissances insuffisantes Une erreur de manipulation de la machine, des connaissances insuffisantes et un comportement inadapté dans des situations dangereuses peuvent entraîner la mort de l'utilisateur et des personnes situées à proximité de la machine. Avant la mise en service, lire et respecter la notice d'utilisation et les consignes de sécurité. KWT 1300 28 Notice d'utilisation originale 150000678_04_fr Sécurité 2 Autocollants de sécurité sur la machine 2.6 2. N° de commande 939 100 4 (1x) Danger par dépassement de la vitesse de prise de force maximale autorisée ou de la pression de fonctionnement maximale autorisée En cas de dépassement de la vitesse de prise de force maximale autorisée, des composants de la machine peuvent être détruits ou projetés au loin. En cas de dépassement de la pression de fonctionnement maximale autorisée, des composants hydrauliques peuvent être détériorés. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. Respecter la vitesse de rotation admissible de la prise de force. Respecter la pression de fonctionnement admissible. 3. N° de réf. 939 472 2 (10x) Risque par choc Il y a danger de mort causé par le mouvement de pivotement de la machine. S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de pivotement de la machine. Maintenir un écart par rapport aux pièces mobiles de la machine. 4. N° de commande 942 459 0 (4x) Danger par écrasement ou cisaillement Risque de blessures par des points d'écrasement et de cisaillement sur des pièces de machine en rotation. Ne jamais introduire les mains dans la zone de danger par écrasement tant que des pièces peuvent être en mouvement. 5. N° de com. 939 529 0 (1x) Danger dû à un liquide sous haute pression L'accumulateur de pression est sous pression de gaz et d'huile. Un risque de blessures existe en cas de démontage ou de réparation non conforme de l'accumulateur de pression. Avant le démontage ou la réparation de l'accumulateur de pression, tenir compte des consignes correspondantes de la notice d'utilisation. Le démontage et la réparation de l'accumulateur de pression peuvent uniquement être réalisés par un atelier spécialisé. KWT 1300 Notice d'utilisation originale 150000678_04_fr 29 2 Sécurité 2.7 Autocollants d'avertissement sur la machine 6. N° de commande 27 021 592 0 (1x) Danger dû à des soupapes de commande non verrouillées du tracteur Risque d'accident dû à des soupapes de commande non verrouillées du tracteur. Pour éviter que des fonctions ne soient déclenchées par erreur, les soupapes de commande du tracteur doivent se trouver en position neutre lors du transport et de la circulation sur route et être verrouillées. 2.7 Autocollants d'avertissement sur la machine Chaque autocollant d'avertissement est pourvu d'un numéro de commande et peut être commandé directement chez le détaillant spécialisé KRONE. Remplacer immédiatement les autocollants d'avertissement détériorés, manquants et illisibles. Lorsque vous apposez des autocollants d'avertissement, la surface de contact de la machine doit être propre, ne pas présenter de saleté, de résidus d'huile et de graisse et ce, afin que les autocollants d'avertissement adhèrent de façon optimale. Position et signification des autocollants d'avertissement 1 4 2 3 5 6 7 7 8 8 KW000-394 1. N° de commande 942 119 1 (1x) 350-450 / La vitesse de prise de force doit être comprise entre 350 et 450 tr/mn environ et être adaptées en fonction des conditions d'utilisation. min 942 119- 1 KWT 1300 30 Notice d'utilisation originale 150000678_04_fr Sécurité 2 Autocollants d'avertissement sur la machine 2.7 2. N° de commande 942 521 0 (1x) Lorsque la machine est attelée, les bras inférieurs sur le côté doivent être verrouillés. En marche arrière, la prise de force doit être désactivée. off 942 521 -0 3. N° de commande 27 005 748 0 (1x) L'autocollant se trouve sur les verrouillages avec des boulons tirants et indique comment le verrouillage est ouvert ou fermé. 27 005 748 0 4. N° de commande 939 420 1 (1x) 939 420 1 Cet autocollant se trouve sur le support d’attelage. Il indique que les bras inférieurs doivent être réglés à l'identique pour que le montage de la machine soit horizontal. 5. N° de commande 942 134 2 (1x) DE Radmuttern nach erstem Einsatz nachziehen. EN Retighten wheel nuts after the first use. ES Apretar las tuercas de fijación de ruedas después de la primera puesta en servicio. FR Resserrer les écrous de fixation de roue après la premièremise en service. IT Stringere i dadi di fissaggio delle ruote dopo il primo impiego. NL Wielmoeren na het eerste gebruik natrekken. RU После первого использования подтянуть гайки колес. Cet autocollant indique que les écrous de roue doivent être resserrés après la première utilisation. 942 134 2 DE Schrauben an allen Zinken täglich auf festen Sitz prüfen. EN Check tine fastening screws daily for tightness. ES Comprobar cada dia el apriete de todos los tornillos de fijación de dedos. FR Vérifier quotidiennement le serrage de toutes les vis de fixation de dents. IT Controllare ogni giorno il serraggio di tutte le viti di fissaggio dei denti. NL Controleer dagelijks of de schroeven op alle tanden nog vast zitten. RU Каждый день проверять болты всех зубьев на прочность крепления. 942 085 1 6. N° de commande 942 085 1 (1x) Cet autocollant indique que les vis sur toutes les dents doivent être contrôlées chaque jour pour vérifier si elles sont bien serrées. 7. N° de commande 939 139 1 (6x) La machine comprend des bras de flèche tournant à gauche, identifiés par cet autocollant. BEIGE 939-139-1 KWT 1300 Notice d'utilisation originale 150000678_04_fr 31 2 Sécurité 2.7 Autocollants d'avertissement sur la machine 8. N° de commande 939 138 3 (6x) La machine comprend des bras de flèche tournant à droite, identifiés par cet autocollant. GREEN 939-138-3 • N° de commande 942 012 2 La machine comprend des points de levage identifiés par cet autocollant, voir Page 76. 942 012 2 • N° de commande 27 023 958 0 La machine comprend des points d'arrimage identifiés par cet autocollant, voir Page 77. 27 023 958 0 • N° de commande 27 018 170 0 La machine comprend des points d'appui du cric identifiés par cet autocollant, voir Page 100. KWT 1300 32 Notice d'utilisation originale 150000678_04_fr 2.8 Sécurité 2 Équipement de sécurité 2.8 Équipement de sécurité KWG000-002 KWT 1300 Notice d'utilisation originale 150000678_04_fr 33 2 Sécurité 2.8 Équipement de sécurité Pos. Désignation Explication 1 Robinets d'arrêt • Lors du transport de la machine ou de travaux sous la machine, toujours verrouiller les robinets d'arrêt. 2 Limiteur de charge • Le limiteur de charge protège le tracteur et la machine contre les pics de charge Afin d'éviter des dommages sur la machine, la prise de force doit être désactivée en cas de déclenchement prolongé du limiteur de charge (>1 s). 2.8.1 3 Cales d'arrêt • Des cales d’arrêt empêchent la machine de rouler. 2 cales d’arrêt sont montées sur la machine, voir Page 62. 4 Pied d'appui • Le pied d'appui permet d'assurer la stabilité de la machine lorsqu'elle n'est pas accouplée au tracteur, voir Page 64. 5 Chaîne de sécurité • La chaîne de sécurité sert à la sécurisation supplémentaire des machines tractées si elles devaient se détacher de l'attelage pendant le transport, voir Page 59. • Pendant le transport, les prescriptions nationales pour l'utilisation de la chaîne de sécurité sont obligatoires. Plaque d'identification pour véhicules lents Sur la version avec « plaque d'identification pour véhicules lents » KM000-567 La plaque d'identification pour véhicules lents (1) peut être montée sur les machines ou véhicules lents. Pour ce faire, les conditions spécifiques du pays doivent être respectées. La plaque d'identification pour véhicules lents (1) est installée à l’arrière, soit au centre, soit à gauche. Lorsque la machine est transportée sur des véhicules de transport (par ex. poids lourd ou trains), la plaque d'identification pour véhicules lents doit être recouverte ou démontée. KWT 1300 34 Notice d'utilisation originale 150000678_04_fr 3 Description de la machine 3.1 Aperçu de la machine Description de la machine 3 Aperçu de la machine 3.1 KWT 1300 KW000-007 1 2 3 4 5 6 7 8 Bras de flèche Bras porte-dents avec dents Toupies Engrenage de toupie Boîte à documents Attelage par timon Support d'arbre à cardan Béquille 9 10 11 12 13 14 15 Panneau d'avertissement (option) Cale d'arrêt Cadre principal Châssis Éclairage de routes Limiteur de charge Boîte de transmission principale KWT 1300 Notice d'utilisation originale 150000678_04_fr 35 3 Description de la machine 3.2 Identification KWT 1300 Plus KW000-008 1 2 3 4 5 6 7 8 9 3.2 Boîte à documents Bras de flèche Bras porte-dents avec dents Toupies Engrenage de toupie Boîte de transmission principale Limiteur de charge Panneau d'avertissement (option) Éclairage de routes 10 11 12 13 14 15 16 17 Châssis Manivelle Cadre principal Cale d'arrêt Béquille Support d'arbre à cardan Entraînement de l’arbre à cardan Attelage trois points Identification INFORMATION L'intégralité de l'identification a valeur officielle et ne doit être ni modifiée ni camouflée ! KWT 1300 36 Notice d'utilisation originale 150000678_04_fr Description de la machine 3 Identification 3.2 Pour la version avec « attelage par timon » KW000-011 Pour la version « Attelage trois points » KWG000-004 Les données machine figurent sur la plaque signalétique (1). La plaque signalétique se trouve sur le cadre de base. Indications relatives aux demandes de renseignements et commandes KRONE Agriculture SE 1 Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle Series T/V/V Model Year Construction Year 2 3 4 S1a e24*167/2013*00165 WMK kg A-0 kg A-1 kg A-2 A-3 5 6 7 8 10 9 DVG000-004 Figure à titre d’exemple 1 2 3 4 5 Série Type / variante / version (T/V/V) Année modèle Année de construction Numéro d'identification du véhicule (les 7 derniers chiffres) 6 7 8 9 10 Poids total de la machine Charge d'appui (A-0) Charge par essieu (A-1) Charge par essieu (A-2) Charge par essieu (A-3) KWT 1300 Notice d'utilisation originale 150000678_04_fr 37 3 Description de la machine 3.3 Éclairage de routes En cas de demandes de précisions sur la machine et lors de vos commandes de pièces de rechange, vous devrez indiquer la série (1), le numéro d'identification du véhicule (5) et l'année de construction (4) de la machine correspondante. Afin que vous puissiez disposer constamment de ces informations, nous vous recommandons de les enregistrer dans les champs au rabat avant de cette notice d'utilisation. 3.3 Éclairage de routes 1 KWG000-027 Pour respecter le code de la route national, la machine est équipée de série comme suit : • 3.4 arrière avec feux à trois chambres (1) (clignotant, feu arrière et feu de freinage). Limiteur de charge AVIS Dégâts sur la machine suite à des surcharges Les limiteurs de charge protègent le tracteur et la machine des surcharges. C'est pourquoi les limiteurs de charge ne peuvent pas être modifiés. La garantie de la machine devient caduque si des limiteurs de charge autres que ceux installés en usine sont utilisés. Utiliser exclusivement les limiteurs de charge montés sur la machine. Désactiver la prise de force en cas de déclenchement prolongé du limiteur de charge pour prévenir l'usure prématurée du limiteur de charge. Immobiliser la machine et la sécuriser, voir Page 26. Éliminer le défaut, voir Page 100. 1 KWG000-017 KWT 1300 38 Notice d'utilisation originale 150000678_04_fr Description de la machine 3 Limiteur de charge 3.4 L'arbre à cardan comporte un limiteur de charge pour le sécuriser contre la surcharge. Il peut également se déclencher à une faible vitesse de rotation ou lors du démarrage de la toupie. Dans ce cas, l'arbre à cardan tourne mais les toupies restent à l'arrêt ou tournent à vitesse de rotation réduite. Le couple est limité et transmis par impulsion pendant la durée du patinage. Un déclenchement bref du limiteur de charge n'altère pas le fonctionnement de la machine. Le limiteur de charge est réglé en usine et ne doit pas être modifié sans l'accord de votre partenaire de service KRONE. KWT 1300 Notice d'utilisation originale 150000678_04_fr 39 4 Caractéristiques techniques 4.1 Dimensions 4 Caractéristiques techniques KWG000-005 4.1 Dimensions Dimensions 4.2 Largeur de travail 13 450 mm Largeur de transport [B] 2 990 mm Hauteur au transport [H] 2 450 mm Longueur de transport [L] 5 900 mm Poids Poids Poids 4.3 voir indications sur la plaque signalétique, voir Page 36. Rendement horaire Surface traitée Surface traitée 4.4 13 ha/h Vitesse maximale admissible d'un point de vue technique (conduite sur route) La vitesse maximale admissible d'un point de vue technique peut être limitée en raison de différentes caractéristiques d'équipement (par ex. dispositif de raccordement, essieu, frein, pneus, etc.) ou en raison des dispositions légales en vigueur dans le pays d'utilisation. Vitesse maximale admissible d'un point de vue technique (conduite sur route) Vitesse maximale admissible d'un point de vue technique (conduite sur route) 40 km/h KWT 1300 40 Notice d'utilisation originale 150000678_04_fr 4.5 Caractéristiques techniques 4 Émission de bruit aérien 4.5 Émission de bruit aérien Émission de bruit aérien 4.6 Valeur d'émission (niveau sonore) 68,8 dB (A) Instrument de mesure Bruel & Kjaer, type 2236 Classe de précision 2 Incertitude de mesure (selon DIN EN ISO 11201) 4 dB Température ambiante Température ambiante Plage de température pour le fonctionnement de la machine 4.7 4.8 -5 °C à +45 °C Pneumatiques Pneus Désignation des pneumatiques Pression des pneus Châssis 11.5/80-15.3 10PR TL (série) 1,5 bar Roues articulées essieu simple intérieur 18 x 8.50-8 2,0 bars Prérequis du tracteur - puissance Prérequis du tracteur - puissance 4.9 Puissance nécessaire 44 kW (60 CV) Vitesse de prise de force max. 540 tr/min Prérequis du tracteur - système hydraulique Prérequis du tracteur - système hydraulique 4.10 Débit volumique de l'installation hydraulique 15 L/min Pression de service maximale de l'installation hydraulique 200 bar Température maximale de l'huile hydraulique 80 °C Qualité de l'huile hydraulique Huile ISO VG 46 Raccordement hydraulique à simple effet 1x Raccordement hydraulique à double effet 1x Prérequis du tracteur - système électrique Prérequis du tracteur - système électrique Tension de l'éclairage 12 V, 7 pôles KWT 1300 Notice d'utilisation originale 150000678_04_fr 41 4 Caractéristiques techniques 4.11 Prérequis du tracteur - dispositif d'attelage 4.11 Prérequis du tracteur - dispositif d'attelage Prérequis du tracteur - dispositif d'attelage 4.12 Bras inférieur Fixation en hauteur et sur le côté attelage à rotule en option Matières d'exploitation AVIS Respecter les intervalles de remplacement des huiles biologiques Afin d'atteindre une espérance de vie élevée de la machine, respecter les intervalles de remplacement des huiles biologiques pour cause de vieillissement des huiles. AVIS Dégâts sur la machine suite au mélange d'huiles diverses Mélanger des huiles présentant des spécifications différentes peut détériorer la machine. Ne jamais mélanger des huiles présentant des spécifications différentes. Veuillez contacter votre partenaire de service KRONE avant d'utiliser une huile présentant une autre spécification après une vidange de l'huile. Lubrifiants biologiques sur demande 4.12.1 Huiles Désignation Quantité de remplissage Spécification Premier remplissage en usine Boîte de transmission principale 1,0 L Huile d'engre- SRS Wiolin API GL-4 85W-90 nage SAE 90 Engrenage de toupie 0,2 L Graisse fluide RENOLIT CX - EP 0 d'engrenage Les quantités de remplissage des boîtes de vitesses sont approximatives. Les valeurs correctes découlent de la vidange de l'huile / du contrôle de niveau d'huile, voir Page 92. 4.12.2 Graisses lubrifiantes Désignation Points de lubrification manuelle Quantité de remplissage Si nécessaire 1 Spécification Graisse lubrifiante Mobilgrease XHP 222 1 Lubrifier le point de lubrification jusqu'à ce que de la graisse sorte à la position du palier. Après la lubrification, éliminer la graisse excédentaire au niveau de la position du palier. KWT 1300 42 Notice d'utilisation originale 150000678_04_fr Éléments de commande et d'affichage 5 Appareils de commande hydrauliques du tracteur 5.1 5 Éléments de commande et d'affichage 5.1 Appareils de commande hydrauliques du tracteur Les appareils de commande hydrauliques du tracteur permettent d’exécuter différentes fonctions de la machine. Le tableau ci-dessous explique les fonctions des appareils de commande. Désignation Fonctionnement Appareil de commande à double effet (rouge 1+/ rouge 1-) De la position de tournière en position de transport Pression (rouge 1+) : lève la machine de la position de tournière en position de transport. De la position de transport en position de tournière Pression (rouge 1-) : abaisse la machine de la position de transport en position de tournière. Appareil de commande à simple effet (bleu 2+) De la position de travail en position de tournière Pression (bleu 2+) : lève la machine de la position de travail en position de tournière. De la position de tournière en position de travail Position flottante (bleu 2) : abaisse la machine de la position de tournière en position de travail. Sur la version avec « décharge de l'essieu de transport » Désignation Fonctionnement Appareil de commande à double effet (rouge 1+/ rouge 1-) De la position de tournière en position de transport Pression (rouge 1+) : lève la machine de la position de tournière en position de transport. De la position de transport en position de tournière Pression (rouge 1-) : abaisse la machine de la position de transport en position de tournière. Appareil de commande à De la position de travail en position de tournière double effet (bleu 2+/bleu Pression (bleu 2+) : lève la machine de la position de travail 2-) en position de tournière. De la position de tournière en position de travail Position flottante (bleu 2) : abaisse la machine de la position de tournière en position de travail. Décharge de l'essieu de transport en position de travail Pression (bleu 2-) : déleste l'essieu de transport. Placer l'appareil de commande (bleu) en position flottante pendant l'utilisation. KWT 1300 Notice d'utilisation originale 150000678_04_fr 43 5 Éléments de commande et d'affichage 5.2 Boîtier de commande 5.2 Boîtier de commande Pour la version avec « toile déflectrice » KW000-018 La toile déflectrice peut être repliée et dépliée via le boîtier de commande. La toile déflectrice sert à limiter l'épandage en bordure. La toile déflectrice empêche toute perte de la matière fauchée. Désignation Fonction 1 Commutateur à bascule Activer (1) et désactiver (0) le boîtier de commande. Appareil de commande à double effet (1+/1-) Pression (rouge 1+) : déplier la toile déflectrice de la position de transport en position de travail. Pression (rouge 1-) : replier la toile déflectrice de la position de travail en position de transport. 2 Voyant de contrôle rouge 5.3 S'allume lorsque le boîtier de commande est activé. Manivelle 1 KW000-172 Désignation Fonction 1 Manivelle Augmenter ou diminuer la hauteur de travail des dents de toupie KWT 1300 44 Notice d'utilisation originale 150000678_04_fr 6 Première mise en service 6 Liste de contrôle pour la première mise en service 6.1 Première mise en service Ce chapitre décrit les travaux d'assemblage et de réglage sur la machine dont la réalisation est réservée au personnel spécialisé qualifié. L'avis « Qualification du personnel spécialisé » s'applique ici,voir Page 13. AVERTISSEMENT Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales, voir Page 12. AVERTISSEMENT Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir Page 26. AVERTISSEMENT Risque de blessures ou dommages sur la machine dus à une première mise en service incorrecte Si la première mise en service n'est pas effectuée correctement ou complètement, la machine peut présenter des défauts. Cela peut entraîner des blessures voire la mort ou des dommages sur la machine peuvent en résulter. Faire effectuer la première mise en service uniquement par une personne spécialisée autorisée. Lire intégralement et respecter la « Qualification du personnel spécialisé »,voir Page 13. 6.1 Liste de contrôle pour la première mise en service ü La machine est montée conformément à la notice de montage de la machine. ü La fixation correcte de tous les écrous et vis a été contrôlée et ils ont été serrés au couple de serrage prescrit, voir Page 83. ü Les dispositifs de protection sont montés et sont complets et sans détériorations. ü La machine est intégralement lubrifiée, voir Page 95. ü Le contrôle de niveau d'huile de tous les boîtes de vitesses a été effectué, voir Page 92. ü Le tracteur est conforme aux exigences de la machine, voir Page 40. ü La longueur de l'arbre à cardan est contrôlée et adaptée, voir Page 46. ü L'arbre à cardan est monté, voir Page 48. ü L'arbre à cardan est lubrifié, voir Page 94. ü L'étanchéité de l'installation hydraulique a été contrôlée. ü Le fonctionnement et le bon niveau de propreté de l'éclairage de routes est contrôlé, voir Page 58. ü Les pneus ont été vérifiés et la pression des pneus est bien réglée, voir Page 88. ü La notice d'utilisation fournie se trouve dans la boîte à documents. KWT 1300 Notice d'utilisation originale 150000678_04_fr 45 6 Première mise en service 6.2 Arbre à cardan 6.2 Arbre à cardan 6.2.1 Adapter l'arbre à cardan AVIS Changement de tracteur La machine peut subir des dommages si la longueur de l'arbre à cardan n'est pas contrôlée lors d'un changement de tracteur. Afin d'éviter des dommages sur la machine, contrôler la longueur de l'arbre à cardan lors de chaque changement de tracteur et demander à un partenaire de service KRONE de la corriger le cas échéant. AVIS Dommages sur la machine suite à la zone de pivotement de l'arbre à cardan Si la zone de pivotement de l'arbre à cardan pour tous les états de fonctionnement n'est pas respectée, le tracteur et/ou la machine peut subir des dommages lors d'un contact avec des composants. Veiller à ce qu'il y ait un espace de manœuvre suffisant pour tous les états de fonctionnement dans la zone de pivotement (virage avec angle de braquage maximal). Pour la version avec « attelage par timon » KW000-024 Accoupler la machine au tracteur sans arbre à cardan. Faire rentrer intégralement le timon. Placer la machine dans la position la plus courte pour l'arbre à cardan. La position la plus courte est atteinte lorsque l’embout de prise de force du tracteur se trouve à l’horizontale au même niveau que le maneton d'entraînement de la machine. Arrêter le tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi. Bloquer le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement involontaire. Démonter l'arbre à cardan. Mettre la moitié de l'arbre à cardan en place côté tracteur avec l'accouplement grand angle (1). Mettre l'autre moitié de l'arbre à cardan (2) du côté de la machine. Respecter le marquage sur l'arbre à cardan. Pour la suite de la procédure, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan. KWT 1300 46 Notice d'utilisation originale 150000678_04_fr Première mise en service 6 Arbre à cardan 6.2 Pour la version « Attelage trois points » KWG000-007 Accoupler la machine au tracteur sans arbre à cardan. Faire rentrer intégralement le support trois points. Placer la machine dans la position la plus courte pour l'arbre à cardan. La position la plus courte est atteinte lorsque l'embout de prise de force du tracteur se trouve à l'horizontale à la même hauteur que le maneton d'entraînement de la machine. AVERTISSEMENT ! Risque d'écrasement dû au pied d'appui ! Tenir les mains et les pieds éloignés de la zone de danger du pied d'appui. Déposer la machine sur le pied d'appui. Arrêter le tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi. Bloquer le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement involontaire. Écarter l'arbre à cardan. Mettre en place la moitié de l'arbre à cardan avec l'accouplement grand angle (1) côté machine. Mettre en place l'autre moitié de l'arbre à cardan (2) côté tracteur. Respecter le marquage sur l'arbre à cardan. Après avoir ajusté la longueur, contrôler en ligne droite si le recouvrement de l'arbre à cardan est suffisant. Le recouvrement doit être d'au moins 300 mm. Pour la suite de la procédure, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan. KWT 1300 Notice d'utilisation originale 150000678_04_fr 47 6 Première mise en service 6.3 Enlever la cire de conservation des dents 6.2.2 Monter l’arbre à cardan sur la machine 1 4 KWG000-019 ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 26. Vérifier si le tube d'écartement (4) est monté entre fourche amovible et palier, le monter si nécessaire. Glisser l'arbre à cardan (1) sur l'embout de prise de force de la transmission d'entrée jusqu'à ce que le fusible s'enclenche. Sécuriser l’arbre à cardan avec la chaîne de sécurité (3). Déposer l’arbre à cardan (1) sur son support (2). INFORMATION Pour de plus amples informations, tenir compte de la notice d'utilisation de l'arbre à cardan fournie. 6.3 Enlever la cire de conservation des dents INFORMATION La cire de conservation sur les dents entraîne une formation de grumeaux de la matière fauchée au niveau des dents et nuit ainsi au bon déroulement du travail. KWG000-006 Enlever la cire de conservation de toutes les dents (1) à l’aide d'un nettoyeur à vapeur. KWT 1300 48 Notice d'utilisation originale 150000678_04_fr 6.4 Première mise en service 6 Adapter la hauteur du timon 6.4 Adapter la hauteur du timon Pour la version « Attelage en chape » KW000-021 La hauteur du timon doit être adaptée à l'attelage en chape du tracteur lorsque le cadre principal de la machine est à l'horizontale. ü Le pied d'appui (3) se trouve en position d’appui, voir Page 65. ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 26. Accrocher le timon (1) dans un engin de levage adéquat. Démonter les vis (2). Amener le timon (1) dans la position souhaitée. Monter les vis (2). Pour la version « attelage à boule » KW000-022 La hauteur du timon doit être adaptée à l'attelage à boule du tracteur lorsque le cadre principal de la machine est à l'horizontale. ü Le pied d'appui (3) se trouve en position d’appui, voir Page 65. ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 26. Accrocher le timon (1) dans un engin de levage adéquat. Démonter les vis (2). Amener le timon (1) dans la position souhaitée. Monter les vis (2). KWT 1300 Notice d'utilisation originale 150000678_04_fr 49 6 Première mise en service 6.5 Monter la sécurisation des dents (en option) 6.5 Monter la sécurisation des dents (en option) 3 4 1 2 KS000-209 Fixer le câble (1) aux dents de toupie (3) à l'aide des pinces de câbles (2). INFORMATION Le câble (1) doit se trouver derrière la dent de toupie (3) par rapport au sens de rotation. Les écrous (4) des pinces de câbles (2) doivent être orientés vers l'extérieur. INFORMATION La sécurisation des dents supplémentaire peut être commandée comme pièce de rechange sous le n° de commande : 153 479 0. KWT 1300 50 Notice d'utilisation originale 150000678_04_fr 7 Mise en service 7 Préparer le tracteur 7.1 Mise en service AVERTISSEMENT Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales, voir Page 12. AVERTISSEMENT Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir Page 26. AVERTISSEMENT Risque de blessures ou dommages sur la machine dus à des lignes de branchement raccordées de manière incorrecte, inversées ou posées de manière non conforme Si les lignes de branchement de la machine ne sont pas correctement raccordées au tracteur ou si elles sont posées de manière non conforme, elles peuvent rompre ou être endommagés. Cela peut engendrer de graves accidents. Des lignes de branchement inversées peuvent entraîner l'exécution accidentelle de fonctions pouvant également mener à de graves accidents. Raccorder correctement et sécuriser les flexibles et câbles. Poser les flexibles, câbles et cordes de telle façon qu'ils ne frottent pas, ne serrent pas, ne sont pas pincés et n'entrent pas en contact avec d'autres composants (par ex. pneus du tracteur), notamment dans les virages. Accoupler les flexibles et câbles aux raccordements prévus à cet effet et les raccorder tel que décrit dans la notice d'utilisation. 7.1 Préparer le tracteur AVIS Dommages mécaniques dus à la collision avec l’attelage Selon le type de tracteur, le bras supérieur du tracteur et/ou l’arbre à cardan de la machine peuvent entrer en collision avec l’attelage et causer des dommages sur le tracteur et/ou sur la machine. Démonter l’attelage le cas échéant. Pour de plus amples informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du constructeur du tracteur. KWT 1300 Notice d'utilisation originale 150000678_04_fr 51 7 Mise en service 7.2 Accoupler la machine au tracteur Pour la version « Attelage trois points » KS000-021 La machine est équipée de tourillons de réception de catégorie II pour l’attelage trois points. Régler les bras inférieurs du tracteur de façon à ce que les points de levage des bras inférieurs aient le même écart par rapport au sol. Fixer les bras inférieurs avec des chaînes ou des barres de limitation pour que la machine ne puisse pas basculer sur le côté pendant le transport ou le retournement. 7.2 Accoupler la machine au tracteur AVERTISSEMENT Risque de blessures dû à des mouvements inattendus de la machine Pendant les opérations d’accouplement et de désaccouplement, la machine peut entrer en mouvement de manière inattendue et ainsi blesser des personnes. Les opérations d’accouplement et de désaccouplement doivent uniquement être réalisées par une seule personne. S'assurer que personne ne se tient dans la zone de danger pendant les opérations d’accouplement et de désaccouplement. Arrêter immédiatement les opérations d’accouplement et de désaccouplement si une personne pénètre dans la zone de danger. AVIS Lorsque le tracteur et la machine sont en position horizontale, les dispositifs de liaison mécanique couplés (p. ex. attelage à rotule) doivent se trouver à la parallèle (+/- 3) du sol pour ne pas entraver l'angle d'orientation normal entre ces dispositifs. KWT 1300 52 Notice d'utilisation originale 150000678_04_fr Mise en service 7 Accoupler la machine au tracteur 7.2 Pour la version « Attelage par timon » KW000-026 Déplacer le tracteur en marche arrière devant le timon jusqu'à ce que l'œillet d'attelage de la machine soit encastré dans le dispositif d'attelage du tracteur. AVERTISSEMENT ! Risque de blessures accru ! S'assurer pendant l'accouplement (en particulier pendant la marche arrière du tracteur) que personne ne tient entre le tracteur et la machine. Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 26. Bloquer le dispositif d'attelage selon la notice d'utilisation du constructeur du tracteur. Pour la version « Attelage trois points » 3 4 2 6 3 5 1 4 KW000-027 Accoupler la machine aux bras inférieurs (1) conformément à la notice d'utilisation du constructeur du tracteur ; la soulever légèrement et la sécuriser. AVERTISSEMENT ! Risque de blessures accru ! S'assurer pendant l'accouplement (en particulier pendant la marche arrière du tracteur) que personne ne tient entre le tracteur et la machine. Soulever la machine via l'hydraulique arrière jusqu'à ce que le pied d'appui (2) puisse être pivoté vers le haut. Abaisser autant que possible les bras inférieurs. Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 26. Retirer la goupille pliante (5). Retirer le boulon (6). Monter le bras supérieur (3) avec le boulon sur le support trois points (4) et sécuriser avec la goupille pliante (5). Soulever la machine jusqu'à ce que le cadre soit horizontal. ð Le support trois points est en position verticale KWT 1300 Notice d'utilisation originale 150000678_04_fr 53 7 Mise en service 7.3 Régler la hauteur du timon 7.3 Régler la hauteur du timon KW000-028 Parquer la machine sur un sol porteur, plat et horizontal. Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 26. Adapter le timon de la machine à l'œillet d'attelage / l'attelage à boule du tracteur de sorte que le cadre principal (1) se trouve en position horizontale. Pour régler le timon, voir le chapitre Première mise en service, voir Page 49. 7.4 Réglage de la hauteur du bras inférieur du tracteur KWG000-018 Régler la hauteur des bras inférieurs du tracteur de sorte que le cadre principal (1) se trouve en position horizontale par rapport au sol. KWT 1300 54 Notice d'utilisation originale 150000678_04_fr 7.5 Mise en service 7 Accoupler les flexibles hydrauliques 7.5 Accoupler les flexibles hydrauliques AVERTISSEMENT Risque de blessures résultant de l'huile hydraulique sortante Le système hydraulique fonctionne avec une pression très élevée. L'huile hydraulique sortante entraîne de graves blessures au niveau de la peau, des membres et des yeux. Avant d'accoupler les flexibles hydrauliques au tracteur, dépressuriser le système hydraulique des deux côtés. Avant de désaccoupler les flexibles et avant de travailler sur l'installation hydraulique, dépressuriser le système hydraulique. Pour réaliser ces accouplements, s'assurer que les raccords rapides sont propres et secs. Contrôler régulièrement les flexibles hydrauliques, voir Page 91, et les remplacer s'ils sont endommagés (points de frottement et de blocage) ou présentent des signes de vieillissement. Les conduites de remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil. AVIS Dommages sur la machine dus à un encrassement de l'installation hydraulique Le système hydraulique peut subir des dégâts importants lorsque des corps étrangers ou des liquides pénètrent dans le système hydraulique. Pour réaliser ces accouplements, veuillez vous assurer que les raccords rapides sont propres et secs. Contrôler si les flexibles hydrauliques présentent des points de frottement et de blocage et remplacer si nécessaire. Les flexibles hydrauliques pour le raccordement à un appareil de commande à simple effet sont identifiés par un chiffre et par le symbole plus, par ex. (1+). Les flexibles hydrauliques pour le raccordement à un appareil de commande à double effet sont identifiés par des chiffres identiques, par le symbole plus pour la conduite de pression et le symbole moins pour le retour, par ex. (2+/2-). Utiliser un appareil de commande sur le tracteur qui peut être verrouillé en position neutre pour éviter toute commande involontaire. Évacuer la pression du système hydraulique du tracteur. Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 26. Nettoyer et sécher les jonctions avec l'accouplement rapide hydraulique. Accoupler les flexibles hydrauliques (1+/1-) à un appareil de commande à double effet du tracteur Accoupler le flexible hydraulique (2+) à un appareil de commande à simple effet du tracteur. Pour la version « Délestage essieu de transport » Accoupler les flexibles hydrauliques (1+/1-) à un appareil de commande à double effet du tracteur. Accoupler les flexibles hydrauliques (2+/2-) à un appareil de commande à double effet du tracteur. KWT 1300 Notice d'utilisation originale 150000678_04_fr 55 7 Mise en service 7.6 Monter l'arbre à cardan sur le tracteur 7.6 Monter l'arbre à cardan sur le tracteur AVERTISSEMENT Risque de blessures par non-respect de la zone de danger de l'arbre à cardan Le non-respect de la zone de danger de l'arbre à cardan peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. Afin d'éviter des accidents, respecter la zone de danger de l'arbre à cardan, voir Page 16. AVIS Changement de tracteur La machine peut subir des dommages si la longueur de l'arbre à cardan n'est pas contrôlée lors d'un changement de tracteur. Afin d'éviter des dommages sur la machine, contrôler la longueur de l'arbre à cardan lors de chaque changement de tracteur et demander à un partenaire de service KRONE de la corriger le cas échéant. Pour la version avec « attelage par timon » KW000-030 ü La machine est immobilisée et sécurisée, voir Page 26. Desserrer le support d'arbre à cardan (2) sur un côté et accrocher sur l'autre côté. Pousser l'arbre à cardan (1) sur la prise de force du tracteur et le verrouiller. Bloquer les protections de l'arbre à cardan avec les chaînes de maintien (3) pour les empêcher de tourner en même temps. Pour la version « Attelage trois points » KWG000-039 KWT 1300 56 Notice d'utilisation originale 150000678_04_fr Mise en service 7 Engrenage pour andainage de nuit montage d'arbre à cardan 7.7 ü La machine est immobilisée et sécurisée, voir Page 26. ü La longueur de l'arbre à cardan est adaptée au tracteur. Basculer le support d'arbre à cardan (2) vers le bas. Pousser l'arbre à cardan (1) sur la prise de force du tracteur et le verrouiller. Bloquer la protection de l’arbre à cardan avec la chaîne de maintien (3) pour l’empêcher de tourner en même temps. 7.7 Engrenage pour andainage de nuit montage d'arbre à cardan Pour la version « Engrenage pour andainage de nuit » L'engrenage pour andainage de nuit permet une vitesse de rotation de toupie réduite pour déposer des andains plus petits. Un andainage de nuit consiste à reposer en soirée l'herbe à sécher dans un andain afin qu'elle ne soit pas trop humidifiée par la pluie ou la rosée. AVERTISSEMENT Danger de mort dû à la rotation de l'embout de prise de force Si l'embout de prise de force en rotation n'est pas recouvert par une protection, les cheveux, vêtements ou membres du corps peuvent être happés et enroulés. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. Monter la protection sur l'embout de prise de force libre. ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 26. Pour la version avec « attelage par timon » KW000-075 • • Monter l'arbre à cardan sur l'embout de la prise de force (2) pour réaliser l'andainage de nuit. Monter l'arbre à cardan sur l'embout de la prise de force (1) pour épandre resp. faner. KWT 1300 Notice d'utilisation originale 150000678_04_fr 57 7 Mise en service 7.8 Raccordement de l'éclairage de routes Pour la version « Attelage trois points » KWG000-028 • • Monter l'arbre à cardan sur l'embout de la prise de force (1) pour réaliser l'andainage de nuit. Monter l'arbre à cardan sur l'embout de la prise de force (2) pour épandre resp. faner. Pour l'épandage ou le fanage : Démonter la tôle (1) et la vis à oreilles (2). Monter l'arbre à cardan sur l'embout de prise de force inférieur (3). Monter la tôle (1) et la vis à oreilles (2) sur le carter supérieur. Pour l'andainage de nuit : Démonter la tôle (1) et la vis à oreilles (2). Monter l'arbre à cardan sur l'embout de prise de force supérieur (4). Monter la tôle (1) et la vis à oreilles (2) sur le carter inférieur. 7.8 Raccordement de l'éclairage de routes AVIS Court-circuit dû à des encrassements et à de l'humidité dans la connexion Un court-circuit peut conduire à des dommages sur la machine. S'assurer que les connecteurs et les prises sont propres et secs. 3 2 1 KWG000-010 KWT 1300 58 Notice d'utilisation originale 150000678_04_fr Mise en service 7 Montage de la chaîne de sécurité 7.9 L’éclairage de routes se raccorde avec le câble d'éclairage à 7 pôles (2). ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 26. Relier le connecteur du câble d'éclairage à 7 pôles (2) à la prise à 7 pôles (1) de la machine. Relier le connecteur du câble d'éclairage à 7 pôles (2) à la prise à 7 pôles (3) du tracteur. Poser le câble d'éclairage (2) de telle façon qu'il n'entre pas en contact avec les roues du tracteur ou d'autres pièces mobiles de la machine. 7.9 Montage de la chaîne de sécurité AVERTISSEMENT Risque d'accident dû à une chaîne de sécurité mal dimensionnée L'utilisation d'une chaîne de sécurité mal dimensionnée a pour effet que la chaîne de sécurité puisse arracher si la machine se détache involontairement. Ceci pourrait engendrer de graves accidents. Toujours utiliser une chaîne de sécurité à une résistance à la traction minimale de 44 kN (10000 lbf). AVERTISSEMENT Risque de blessures ou de dommages sur la machine en cas de pose incorrecte de la chaîne de sécurité Une chaîne de sécurité posée avec une tension excessive ou insuffisante peut entraîner la rupture de cette dernière. Cela peut provoquer des blessures graves ou endommager le tracteur et la machine. Poser la chaîne de sécurité de sorte qu'elle ne soit pas tendue dans les virages et qu'elle n'entre pas en contact avec les roues du tracteur ou avec d'autres pièces du tracteur ou de la machine. INFORMATION Pendant le transport, les prescriptions nationales pour l'utilisation de la chaîne de sécurité sont obligatoires. La chaîne de sécurité sert à la sécurisation supplémentaire des appareils tractés dans le cas où ils se détacheraient de l'attelage pendant le transport. Fixer la chaîne de sécurité à l'aide des pièces de fixation appropriées au dispositif d'attelage du tracteur ou à un autre point d'articulation indiqué. La chaîne de sécurité doit avoir un jeu qui permette de prendre les virages. KWT 1300 Notice d'utilisation originale 150000678_04_fr 59 7 Mise en service 7.9 Montage de la chaîne de sécurité I 1 II 1 KS000-031 ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 26. Monter la chaîne de sécurité (1) sur le tracteur dans une position appropriée (par exemple : [I] ou [II]). KWG000-011 Attelage trois points Attelage par timon Monter la chaîne de sécurité (1) sur la machine. KWT 1300 60 Notice d'utilisation originale 150000678_04_fr 8 Commande 8 Monter/démonter la protection contre les utilisations non autorisées 8.1 Commande AVERTISSEMENT Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales, voir Page 12. AVERTISSEMENT Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir Page 26. AVIS Dommages sur la machine suite à la marche arrière La machine est conçue pour le déplacement en marche avant. Ne jamais faire marche arrière lorsque la machine est en marche et en position de travail. Avant la marche arrière, relever la machine. 8.1 Monter/démonter la protection contre les utilisations non autorisées La protection sert de protection contre les utilisations non autorisées après rangement de la machine. ü La machine est parquée, , voir Page 75. 1 KS000-413 Démontage Retirer le cadenas (1) et le prendre avec soi. Montage Monter le cadenas (1) et conserver la clé dans un endroit sûr. KWT 1300 Notice d'utilisation originale 150000678_04_fr 61 8 Commande 8.2 Mettre des cales d'arrêt sous les pneus Pour la version « Attelage à boule » ou « Attelage à œillet d'attelage » I II 2 2 1 1 3 KW000-397 I Version avec attelage à boule II Version attelage à œillet d'attelage Démonter Retirer le cadenas (1), démonter la chaîne (2) et les prendre avec soi. Monter Monter la chaîne (2) avec le cadenas (1) sur l'œillet d'attelage et conserver la clé dans un endroit sûr. 8.2 Mettre des cales d'arrêt sous les pneus 1 KW000-162 Les cales d'arrêt (1) bloquent la machine pour empêcher tout déplacement involontaire. 2 cales d’arrêt sont montées sur la machine. ü La machine est parquée sur un sol porteur, plat et horizontal. ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 26. Pour démonter les cales d'arrêt (1) de la machine, appuyer sur les supports et tirer les cales d'arrêt (1) vers le haut pour les retirer. Placer les cales d'arrêt (1) au plus près de la même roue, devant ou derrière celle-ci, afin que la machine ne puisse pas se mettre à rouler toute seule. KWT 1300 62 Notice d'utilisation originale 150000678_04_fr 8.3 Commande 8 Bloquer/débloquer le robinet d'arrêt 8.3 Bloquer/débloquer le robinet d'arrêt II I 1 1 KSG000-047 Bloquer Amener le robinet d'arrêt (1) en position (I). Débloquer Amener le robinet d'arrêt (1) en position (II). 8.4 Démonter/monter les protections des pointes des dents Les dents, qui se trouvent à une hauteur inférieure à 2 m en position de transport ou lors de l’abaissement de la machine, doivent être équipées de protections des pointes des dents. ü La machine se trouve en position de transport. ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 26. Démonter 3 1 1 2 KSG000-003 Retirer les protections des pointes des dents (1) sur toutes les toupies de la machine. Insérer les protections des pointes des dents dans la fixation (2) et les bloquer avec les goupilles pliantes (3). KWT 1300 Notice d'utilisation originale 150000678_04_fr 63 8 Commande 8.5 Commander le pied d'appui Monter 1 1 1 KSG000-039 Emboîter les protections des pointes des dents (1) sur les dents qui se trouvent à une hauteur inférieure à 2 m. 8.5 Commander le pied d'appui INFORMATION Pour augmenter la surface d'appui du pied d'appui lorsque le sol est meuble, utiliser un support approprié. 8.5.1 Amener le pied d'appui en position de transport Pour la version « Attelage par timon » KW000-035 ü La machine est accouplée au tracteur, voir Page 52. Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 26. Tourner la manivelle (3) dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu'à ce que le pied d'appui (4) soit tourné entièrement vers le haut. Extraire le boulon de verrouillage (2) et pivoter le pied d'appui (4) vers l'arrière. Insérer à nouveau le boulon de verrouillage (2) dans le perçage prévu à cet effet et bloquer à l'aide de la goupille à ressort (1). KWT 1300 64 Notice d'utilisation originale 150000678_04_fr Commande 8 Commander le pied d'appui 8.5 Pour la version « Attelage trois points » KWG000-047 ü La machine est accouplée au tracteur, voir Page 52. Lever la machine de façon à ce que le pied d'appui (1) puisse être pivoté vers l’arrière. Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 26. AVERTISSEMENT ! Risque d'écrasement dû au pied d'appui ! Tenir les mains et les pieds éloignés de la zone de danger du pied d'appui. Tirer sur le boulon tirant (2), faire pivoter le pied d’appui (1) de 90° vers l’arrière et le bloquer dans cette position avec le boulon tirant (2). 8.5.2 Amener le pied d'appui en position d'appui ü La machine est accouplée au tracteur, voir Page 52. Pour la version avec « attelage par timon » 2 2 1 1 4 3 2 KW000-161 Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 26. Extraire le boulon de verrouillage (2) et pivoter le pied d'appui (4) vers le bas. Insérer à nouveau le boulon de verrouillage (2) dans le perçage prévu à cet effet et bloquer à l'aide de la goupille à ressort (1). Tourner la manivelle (3) du pied d'appui (4) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu'à ce que l'œillet d'attelage (2) soit délesté. KWT 1300 Notice d'utilisation originale 150000678_04_fr 65 8 Commande 8.6 Abaisser la machine de la position de transport en position de travail Pour la version « Attelage trois points » 2 2 1 1 KWG000-046 Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 26. AVERTISSEMENT ! Risque d'écrasement dû au pied d'appui ! Tenir les mains et les pieds éloignés de la zone de danger du pied d'appui. Tirer le boulon tirant (2), faire pivoter le pied d'appui (1) de 90° vers le bas et le verrouiller à l'aide du boulon tirant (2). 8.6 Abaisser la machine de la position de transport en position de travail AVERTISSEMENT Danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine en cas d'abaissement incontrôlé de la machine L'abaissement de la machine en position de travail peut provoquer des blessures graves de personnes ou d'animaux dans la zone de pivotement ou endommager la machine. Abaisser la machine seulement après s'être assuré qu'aucune personne ni aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la machine. N'activer la prise de force que si la machine se trouve en position de travail. KWG000-034 KWT 1300 66 Notice d'utilisation originale 150000678_04_fr Commande 8 Abaisser la machine de la position de transport en position de travail 8.6 Placer les roues articulées extérieures (1) sous les toupies dans la même position que les autres roues articulées. Retirer la goupille pliante (3). Retirer le boulon (4). Pivoter les roues articulées extérieures (1) dans le même perçage du support d'essieu (2), comme les autres roues articulées. Insérer le boulon (4) et le bloquer avec la goupille pliante (3). KWG000-023 I Position de travail II Position de tournière III Position de transport De la position de transport en position de tournière Actionner l'appareil de commande à double effet (1-). De la position de tournière en position de travail S'assurer que le tracteur est aligné de manière droite vers la machine. Amener l'appareil de commande à simple effet (2+) du tracteur en position flottante. Pour la version « Décharge de l'essieu de transport » S'assurer que le tracteur est aligné de manière droite vers la machine. Placer l'appareil de commande à double effet (2) en position flottante. Actionner l'appareil de commande à double effet (2-) pendant env. 5 secondes pour remplir l'accumulateur hydraulique. Placer l'appareil de commande à double effet (2) en position flottante. KWT 1300 Notice d'utilisation originale 150000678_04_fr 67 8 Commande 8.7 Lever la machine de la position de travail en position de transport 8.7 Lever la machine de la position de travail en position de transport AVERTISSEMENT Risque d'accident en cas de relevage des bras de flèche en position de transport Pendant le relevage des bras de flèche en position de transport, des personnes peuvent être happées et gravement blessées. Avant le relevage en position de transport, désactiver la prise de force et attendre que les toupies se soient entièrement immobilisées. Ne soulever les bras de flèche que lorsque vous avez la certitude qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de pivotement. KWG000-025 I Position de travail II Position de tournière III Position de transport De la position de travail en position de tournière S'assurer que le tracteur est aligné de manière droite vers la machine. Actionner l'appareil de commande à simple effet (2+). KWT 1300 68 Notice d'utilisation originale 150000678_04_fr Commande 8 Toile déflectrice de la position de transport en position de travail 8.8 De la position de tournière en position de transport KWG000-026 Actionner l'appareil de commande à double effet (1+) jusqu'à ce que les bras de flèche soient posés des deux côtés de la machine sur les tampons (1). Fermer les robinets d'arrêt sur les flexibles hydrauliques. 8.8 Toile déflectrice de la position de transport en position de travail Pour la version avec « toile déflectrice » AVIS Dommages sur la machine causés par une mauvaise manipulation Si la position du commutateur à bascule sur le boîtier de commande est ignorée, la machine peut être endommagée. Avant que la machine soit amenée de la position de transport en position de tournière, s'assurer que le commutateur à bascule du boîtier de commande est en position « 0 ». De la position de transport en position de travail La fonction marche (1)/arrêt (0) de la toile déflectrice (3) est présélectionnée avec le boîtier de commande. La toile déflectrice (3) est amenée en position de travail ou en position de transport via l'appareil de commande à double effet (1+/1-). La toile déflectrice sert à limiter l'épandage en bordure. KWT 1300 Notice d'utilisation originale 150000678_04_fr 69 8 Commande 8.9 Toile déflectrice de la position de travail en position de transport KW000-040 Pour activer le boîtier de commande, amener l'interrupteur principal (1) de la position « 0 » à la position « 1 ». Actionner l'appareil de commande à double effet (1+) jusqu'à ce que la toile déflectrice (3) soit dépliée complètement. Pour désactiver le boîtier de commande, amener l'interrupteur principal (1) de la position « 1 » à la position « 0 ». 8.9 Toile déflectrice de la position de travail en position de transport Pour la version avec « toile déflectrice » De la position de travail en position de transport KW000-040 Pour activer le boîtier de commande, amener l'interrupteur principal (1) de la position « 0 » à la position « 1 ». Actionner l'appareil de commande à double effet (1+) jusqu'à ce que la toile déflectrice (3) soit repliée complètement. Pour désactiver le boîtier de commande, amener l'interrupteur principal (1) de la position « 1 » à la position « 0 ». KWT 1300 70 Notice d'utilisation originale 150000678_04_fr 8.10 Commande 8 Utilisation 8.10 Utilisation AVERTISSEMENT Danger de mort dû à une vitesse d'entraînement incorrecte Une vitesse d'entraînement trop élevée peut blesser, voire tuer des personnes. La machine est entraînée par une vitesse de prise de force de 540 tr/mn maxi. Nous vous recommandons de travailler avec une vitesse d'entraînement comprise entre 350 et 450 tr/mn. AVIS Dégâts sur la machine dus à un mauvais réglage de l'appareil de commande/des appareils de commande sur le tracteur Un mauvais réglage de l'appareil de commande/des appareils de commande sur le tracteur peut engendrer des dégâts sur la machine. Pendant le travail, régler l'appareil de commande/les appareils de commande du tracteur à la position flottante. ü La machine se trouve en position de travail ou en position de tournière, voir Page 66. ü La vitesse de rotation sélectionnée et le sens de rotation de la prise de force correspondent à la vitesse de rotation autorisée et le sens de rotation de la machine. Dispersion large (épandre) Prendre si possible les andains entre les toupies. En cas de fourrage lourd, choisir une vitesse de rotation élevée et une petite vitesse de conduite (angle de distribution aigu). Prendre comme référence les éléments suivants : Vitesse de prise de force d'env. 350 à 450 tr/min Vitesse de conduite d'env. 4 à 6 km/h Retournement Plus le fourrage est sec, moins la vitesse de prise de force doit être élevée afin d’éviter d’endommager le fourrage. Adapter la vitesse de conduite (6 - 8 km/h) à l’état du fourrage. En cas de fourrage humide, choisir la vitesse de rotation et la vitesse comme pour la dispersion large (angle de distribution plat). Pour l'andainage de nuit Adapter la vitesse de conduite (6 - 8 km/h) et la vitesse de prise de force à l’état du fourrage. Choisir un angle d'épandage plus raide pour les andains étroits. INFORMATION Ces données sont indicatives et devront être adaptées aux conditions pratiques. KWT 1300 Notice d'utilisation originale 150000678_04_fr 71 8 Commande 8.11 Conduite sur champ à flanc de colline KWG000-024 Objectif pour un séchage rapide Un épandage uniforme est l'objectif du travail avec le dépouilleur. Le fourrage doit alors être déposé en un tapis uniforme derrière le dépouilleur. Si des andains devaient se former pendant le retournement, la vitesse de rotation doit : être augmentée en cas de formation d'andain entre les dents tournants vers l'arrière (A) être réduite en cas de formation d'andain entre les dents tournants vers l'avant (B). 8.11 Conduite sur champ à flanc de colline AVERTISSEMENT Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales, voir Page 12. KWG000-012 Ne pas amener la machine de la position de transport en position de travail ou inversement tant que la machine est utilisée en travers de la pente. KWT 1300 72 Notice d'utilisation originale 150000678_04_fr Conduite et transport 9 9 Conduite et transport AVERTISSEMENT Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales, voir Page 12. AVERTISSEMENT Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir Page 26. AVERTISSEMENT Risque d'accident dû à des soupapes de commande non verrouillées du tracteur En présence de soupapes de commande non verrouillées, des composants de la machine peuvent être activées de manière inopinée. Ceci pourrait engendrer de graves accidents Pour éviter que des fonctions ne soient déclenchées par erreur, les soupapes de commande du tracteur doivent se trouver en position neutre lors du transport et de la circulation sur route et être verrouillées. AVERTISSEMENT Risque d'accident causé par des robinets d'arrêt ouverts Du fait de robinets d'arrêt ouverts, des composants de la machine peuvent être activés de manière inopinée. Ceci pourrait engendrer de graves accidents. Pour éviter que des fonctions ne soient déclenchées par erreur, le robinet d'arrêt/les robinets d'arrêt doit ou doivent être verrouillé/s lors du transport et de la circulation sur route. KWT 1300 Notice d'utilisation originale 150000678_04_fr 73 9 Conduite et transport 9.1 Préparer la machine pour la circulation routière 9.1 Préparer la machine pour la circulation routière KWG000-009 ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü Tous les points mentionnés au chapitre « Mise en service » sont réalisés, voir Page 51. La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 26. Les flexibles hydrauliques sont raccordés, voir Page 55. L'arbre à cardan est monté, voir Page 56. Les cales d'arrêt sont bloquées dans les fixations sur la machine, voir Page 62. La béquille se trouve en position de transport, voir Page 64. L’éclairage de routes est raccordé, contrôlé et fonctionne impeccablement, voir Page 58. Les appareils de commande sur le tracteur sont en position neutre et verrouillées. L'entraînement de la prise de force est désactivé. Les toupies sont immobilisées. Les robinets d'arrêt sur les flexibles hydrauliques sont fermés, voir Page 63. La largeur de transport est réduite, voir Page 74. Les protections des pointes des dents (2) sont emboîtées sur les dents qui se trouvent, en position de transport, à une hauteur inférieure à 2 m, voir Page 64. ü La machine a été dégagée des encrassements et résidus de récolte, notamment au niveau des systèmes d'éclairage et d'immatriculation. 9.2 Ajuster la largeur de transport des machines KWG000-034 ü La machine se trouve en position de transport. ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 26. KWT 1300 74 Notice d'utilisation originale 150000678_04_fr Conduite et transport 9 Arrêter la machine 9.3 Pour réduire la largeur de transport, il convient de retirer les roues articulées extérieures (1) sous les toupies au niveau du perçage supérieur du support d’essieu (2) (angle d’épandage plat). Enlever la goupille pliante (3). Retirer le boulon (4). Basculer la roue articulée (1) vers le bas jusqu’au perçage supérieur du support d’essieu (2). Insérer le boulon (4) et le bloquer avec la goupille pliante (3). 9.3 Arrêter la machine AVERTISSEMENT Risque de blessures dû au déplacement de la machine non sécurisée Si la machine n'est pas sécurisée contre tout déplacement inopiné après avoir été immobilisée, des personnes peuvent être grièvement blessées par le déplacement incontrôlé de la machine. Bloquer la machine avec des cales d'arrêt pour empêcher tout déplacement. Parquer la machine sur un sol porteur, plat et horizontal. Amener la machine en position de transport. Amener les appareils de commande en position flottante. Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi. Amener le pied d'appui en position d’appui, voir Page 64. Retirer le câble d'alimentation électrique pour le boîtier de commande. Retirer le connecteur de l’éclairage de routes, voir Page 58. Desserrer la chaîne de maintien de l'arbre à cardan côté tracteur, désaccoupler l'arbre à cardan et le déposer sur le logement prévu à cet effet. Évacuer la pression du système hydraulique du tracteur. Désaccoupler les flexibles hydrauliques et les suspendre dans la fixation de la machine. Décrocher le bras supérieur. Décrocher les bras inférieurs du tracteur et les abaisser de manière à pouvoir déplacer le tracteur sans danger. Monter la protection contre les utilisations non autorisées et conserver la clé en lieu sûr, voir Page 61. 9.4 Préparation de la machine pour le transport AVERTISSEMENT Risque d'accident par des pièces de la machine non sécurisées Si la machine n'est pas sécurisée correctement pour le transport sur camion ou sur train, des composants peuvent se détacher de manière involontaire par le vent. Ceci peut engendrer de graves accidents ou des dommages sur la machine. Adopter les mesures présentées ci-après pour sécuriser les pièces mobiles de la machine. KWT 1300 Notice d'utilisation originale 150000678_04_fr 75 9 Conduite et transport 9.4 Préparation de la machine pour le transport 9.4.1 Liste de contrôle pour le transport de la machine ü ü ü ü La machine se trouve en position de transport, voir Page 68. L'arbre à cardan est sécurisé. Les flexibles hydrauliques sont bloqués sur la machine pour ne pas tomber. La machine a été levée avec un engin de levage d'une capacité de charge minimale aux points d'accrochage identifiés, voir Page 76. La capacité de charge minimale dépend du poids total admissible de la machine, voir Page 40. ü La machine est sécurisée au moyen de dispositifs d'arrimage adaptés au niveau des points d'arrimage prévus à cet effet, voir Page 77. ü Pour la version « Plaque d'identification pour véhicules lents » : la plaque d'identification pour véhicules lents est recouverte ou démontée, voir Page 34. 9.4.2 Levage de la machine AVERTISSEMENT Risque de blessures dû à la machine surélevée Danger pour les personnes dû à la chute de la machine ou au basculement incontrôlé de pièces. Ces activités doivent obligatoirement être effectués par du personnel spécialisé qualifié. Utiliser exclusivement des engins de levage et des moyens d'accrochage autorisés avec une capacité portante suffisante. Pour les poids, voir Page 40. Respecter les indications relatives aux points d'accrochage prévus. Veiller à la bonne fixation des moyens d'accrochage. Ne jamais se tenir en dessous de la machine surélevée. Étayer la machine de manière sûre si vous devez travailler sous la machine, voir Page 26. 2 2 2 1 KWG000-021 KWT 1300 76 Notice d'utilisation originale 150000678_04_fr Conduite et transport 9 Préparation de la machine pour le transport 9.4 La machine est dotée de 2 points d'accrochage : • Le point d'accrochage (1) se trouve sur le bras de flèche et le point d'accrochage (2) se trouve à l'avant sur le cadre. Désaccoupler la machine du tracteur, voir Page 75. S'assurer que l'engin de levage est correctement accroché aux points d'accrochage. 9.4.3 Arrimage de la machine AVERTISSEMENT Danger de mort suite à un mouvement incontrôlé de la machine Si la machine n'est pas arrimée de manière conforme pour le transport avec un moyen de transport, la machine peut bouger de manière incontrôlée et mettre en danger des personnes. Avant le transport, sécuriser la machine de manière conforme au moyen de dispositifs d'arrimage adaptés qu'il convient de fixer aux points d'arrimage prévus à cet effet. 2 2 2 1 KWG000-022 La machine est dotée de 3 points d'arrimage. • • Le point d'arrimage (1) se trouve à l'avant sur le cadre. Les points d'arrimage (2) se trouvent à l'arrière sur le châssis, à droite et à gauche. KWT 1300 Notice d'utilisation originale 150000678_04_fr 77 10 Réglages 10.1 Réglage de l’angle d’épandage des toupies 10 Réglages AVERTISSEMENT Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales, voir Page 12. AVERTISSEMENT Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir Page 26. 10.1 Réglage de l’angle d’épandage des toupies INFORMATION Le réglage doit être réalisé sur les roues articulées de la machine. INFORMATION Si l'on modifie l'angle de projection, il faut vérifier la hauteur de travail et l'ajuster le cas échéant. ü La machine se trouve en position de travail. Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 26. KWG000-033 L'angle d'épandage des dents de toupies doit être adapté aux conditions du sol et du fourrage. Le réglage de l'angle d'épandage peut être réalisé en 4 étapes, de plat à aigu. Pour choisir l’angle d'épandage en fonction des conditions de récolte, les indications suivantes sont données : KWT 1300 78 Notice d'utilisation originale 150000678_04_fr Réglages 10 Régler la hauteur de travail 10.2 Angle d'épandage le plus raide (I) • • • • • Large rayon d'éjection Produit long Meilleure projection en cas d'andains Silage préfané Fourrage avec une teneur en humidité supérieure à 40 % Angle d’épandage le plus plat (II) • • • • Grande largeur de ramassage Produit court Produit large Fourrage avec une teneur en humidité inférieure à 40 % INFORMATION Toujours introduire le boulon extérieur (2) du support d’essieu en direction du bras de roue (3). KWG000-014 Retirer la goupille pliante (1). Retirer le boulon (2). Amener le bras de roue (3) dans la position sélectionnée entre la position I et la position II. Insérer le boulon (2) et le bloquer avec la goupille pliante (1). Boulon en position I = angle de projection plus prononcé Boulon en position II = angle de projection plus plat 10.2 Régler la hauteur de travail INFORMATION Si l'on modifie l'angle de projection, il faut vérifier la hauteur de travail et l'ajuster le cas échéant. KWT 1300 Notice d'utilisation originale 150000678_04_fr 79 10 Réglages 10.3 Réglage des dents KWG000-013 ü La machine se trouve en position de travail, voir Page 66. ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 26. Couper le contact du tracteur et empêcher tout déplacement de celui-ci. Tourner la manivelle (2) dans le sens des aiguilles d'une montre (+) pour réduire la distance (X) des dents de toupies (1) au sol. Tourner la manivelle (2) dans le sens contraire des aiguilles d'une montre (-) pour augmenter la distance (X) des dents de toupie (1) au sol. 10.3 Réglage des dents KWG000-037 ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 26. ü La machine se trouve en position de travail. Au départ usine, les dents (2) sont montées en position (II) de sorte à être orientées verticalement par rapport au support. Dans les conditions difficiles, cette position peut être modifiée en tournant les excentriques (3). Régler la position d'excentrique (I) : Æ Les dents (2) s'orientent avec une certaine inertie, le fourrage est déposé avant. Régler la position d'excentrique (III) : Æ Les dents (2) s'orientent en avance, le fourrage est déposé après. Pour tourner, procéder comme suit : Desserrer la vis (1). Tourner l'excentrique (3). Serrer la vis avec un couple de serrage MA=95 Nm. KWT 1300 80 Notice d'utilisation originale 150000678_04_fr 10.4 Réglages 10 Monter le protecteur d'enroulement 10.4 Monter le protecteur d'enroulement Sur la version « Protecteur d'enroulement » Pour les travaux dans le fourrage très collant, des protecteurs d'enroulement peuvent être montés sur les bras de roue. ü La machine se trouve en position de travail. ü La machine est immobilisée et sécurisée, voir Page 26. Utiliser les alésages à l'avant dans le sens de la marche pour le montage des protecteurs d'enroulement. 1 1 1 1 1 4 5 5 6 2 3* 1 KW000-378 KWT 1300 Notice d'utilisation originale 150000678_04_fr 81 11 Maintenance – Généralités 11.1 Tableau de maintenance 11 Maintenance – Généralités AVERTISSEMENT Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales, voir Page 12. AVERTISSEMENT Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir Page 26. 11.1 Tableau de maintenance 11.1.1 Maintenance – avant la saison Composants Serrer les vis / écrous voir Page 83 Resserrer les écrous de roue voir Page 88 Contrôler la pression des pneus voir Page 88 Contrôler visuellement l'absence de coupures et de déchirures sur les pneus voir Page 88 Vérifier si les flexibles hydrauliques présentent voir Page 91 des fuites et, si nécessaire, faire remplacer par le partenaire de service KRONE Contrôler les câbles de raccord électriques et les faire réparer ou remplacer par le partenaire de service KRONE. Contrôler/configurer le réglage complet de la machine 11.1.2 voir Page 78 Maintenance – après la saison Composants Nettoyer la machine voir Page 89 Lubrifier la machine selon le plan de lubrification voir Page 95 Lubrifier l’arbre à cardan voir Page 94 Détendez les ressorts Graisser les filets des vis de réglage KWT 1300 82 Notice d'utilisation originale 150000678_04_fr Maintenance – Généralités 11 Couples de serrage 11.2 Composants Graisser les tiges de piston nues de tous les vérins hydrauliques et les rentrer autant que possible Mouiller d'huile toutes les articulations de leviers ainsi que toutes les positions de paliers sans possibilité de lubrification Réparer les défauts de peinture, protéger soigneusement les parties métalliques à nu avec un produit anti-rouille Vérifier que les pièces mobiles ont toute liberté de manœuvre. En cas de besoin, démonter, nettoyer, lubrifier puis remonter ces éléments. Entreposer la machine dans un endroit sec à l'abri des intempéries, à l'écart de toute substance corrosive Protéger les pneus contre les influences extérieures telles que par exemple l'huile, la graisse ou encore le rayonnement solaire Déplacer la machine tous les 2 mois 11.1.3 Maintenance – une fois après 10 heures Composants 11.1.4 Contrôler la pression des pneus voir Page 88 Resserrer les écrous de roue voir Page 88 Serrer les vis/écrous sur la machine voir Page 83 Contrôle des vis sur les dents voir Page 87 Maintenance – toutes les 50 heures Composants 11.1.5 Contrôler la pression des pneus voir Page 88 Resserrer les écrous de roue voir Page 88 Serrer les vis/écrous sur la machine voir Page 83 Contrôle des vis sur les dents voir Page 87 Maintenance – toutes les 1000 heures Vidange d’huile Boîte de transmission principale 11.2 voir Page 92 Couples de serrage Couples de serrage différents Tous les raccord à vis doivent par principe être serrés selon les couples de serrage ci-après indiqués. Les écarts par rapport aux tableaux sont marqués de manière appropriée. KWT 1300 Notice d'utilisation originale 150000678_04_fr 83 11 Maintenance – Généralités 11.2 Couples de serrage Vis autotaraudeuses métriques avec filetage à gros pas INFORMATION Le tableau ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six pans creux. DV000-001 X X Taille du filetage 1 Classe de résistance 5.6 8.8 Couple de serrage (Nm) Classe de résistance sur la tête de la vis 10.9 12.9 M4 3,0 4,4 5,1 M5 5,9 8,7 10 M6 10 15 18 M8 25 36 43 M10 29 49 72 84 M12 42 85 125 145 M14 135 200 235 M16 210 310 365 M20 425 610 710 M22 571 832 972 M24 730 1050 1220 M27 1100 1550 1800 M30 1450 2100 2450 KWT 1300 84 Notice d'utilisation originale 150000678_04_fr Maintenance – Généralités 11 Couples de serrage 11.2 Vis autotaraudeuses métriques avec filetage à pas fin DV000-001 X Taille du filetage X 1 Classe de résistance 5.6 8.8 Couple de serrage (Nm) Classe de résistance sur la tête de la vis 10.9 12.9 M12x1,5 88 130 152 M14x1,5 145 213 249 M16x1,5 222 327 382 M18x1,5 368 525 614 M20x1,5 465 662 775 M24x2 787 1121 1312 M27x2 1148 1635 1914 M30x1,5 800 2100 2650 Vis autotaraudeuses métriques avec tête fraisée et six pans creux INFORMATION Le tableau ne concerne pas les vis à tête fraisée à hexagone intérieur et filetage métrique serrées avec l'hexagone intérieur. DV000-000 X Taille du filetage 1 Classe de résistance sur la tête de la vis KWT 1300 Notice d'utilisation originale 150000678_04_fr 85 11 Maintenance – Généralités 11.2 Couples de serrage X Classe de résistance 5.6 8.8 Couple de serrage (Nm) 10.9 12.9 M4 2,5 3,5 4,1 M5 4,7 7 8 M6 8 12 15 M8 20 29 35 M10 23 39 58 67 M12 34 68 100 116 M14 108 160 188 M16 168 248 292 M20 340 488 568 Vis obturatrices sur les boîtes de vitesses INFORMATION Les couples de serrage ne sont valables que pour le montage des vis obturatrices, des regards, des filtres d'apport d'air et des filtres de purge et des soupapes de purge dans les boîtes de vitesses avec le carter en fonte, en aluminium et en acier. Le terme « vis obturatrice » comprend la vis de vidange, la vis de contrôle, les filtres d'apport d'air et les filtre de purge. Le tableau s’applique uniquement aux vis obturatrices avec hexagone mâle combinées à une bague d’étanchéité en cuivre et aux vannes de purge en laiton avec un joint moulé. Filetage Vis obturatrice et regard en verre avec Filtre de purge en laiton bague en cuivre1 Filtre d’aération/de purge en laiton Filtre d’aération/de purge en acier en acier et fonte en aluminium en acier et fonte en aluminium Couple de serrage maximal (Nm) (±10%) M10x1 8 M12x1,5 14 G1/4“ 14 M14x1,5 16 M16x1,5 45 40 24 24 M18x1,5 50 45 30 30 M20x1,5 32 G1/2“ 32 M22x1,5 35 M24x1,5 60 G3/4“ 60 M33x2 80 G1“ 80 M42x1,5 100 G1 1/4“ 100 KWT 1300 86 Notice d'utilisation originale 150000678_04_fr 1 11.3 Maintenance – Généralités 11 Contrôler les raccords à vis sur les dents 11.3 Toujours remplacer les bagues en cuivre. Contrôler les raccords à vis sur les dents AVERTISSEMENT Risque de blessures ou dommages sur la machine suite à des raccords à vis n’ayant pas été serrés correctement Si les raccords à vis des composants montés n’ont pas été serrés correctement selon le couple de serrage prescrit, ces raccords à vis et les composants peuvent se défaire de manière inopinée. Ceci peut provoquer de graves accidents et des dommages importants sur la machine. Vérifier la bonne fixation de tous les raccords à vis après la première mise en service et les serrer au couple de serrage prescrit. KWG000-008 Vérifier si une dent est desserrée. ð Si aucune dent n'est desserrée, tout est en ordre. ð Si une dent est desserrée, sa fixation doit être renouvelée. Desserrer les raccords à vis (1). Retirer les écrous. Appliquer de la colle (haute résistance) sur le filetage en saillie des vis. Déplacer la dent légèrement en sens inverse de rotation à l'extrémité de la dent et serrer les écrous avec un couple de serrage MA=95 Nm. Vérifier si une dent est desserrée. ð Si aucune dent n'est desserrée, tout est en ordre. ð Si une dent est desserrée, sa fixation doit être renouvelée. Déplacer la dent légèrement en sens inverse de rotation à l'extrémité de la dent et serrer les écrous avec un couple de serrage MA=95 Nm. KWT 1300 Notice d'utilisation originale 150000678_04_fr 87 11 Maintenance – Généralités 11.4 Contrôler / effectuer la maintenance des pneus KW000-057 11.4 Boulons/Écrous Couple de serrage (MA) Dents (1) 95 Nm Étrier en U (2) sur les protections 15 Nm Tringlerie de commande (3) 20 Nm Contrôler / effectuer la maintenance des pneus ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 26. Contrôler visuellement les pneus Contrôler visuellement la présence de coupures ou de déchirures sur les pneus. Æ Si les pneus présentent des coupes ou des cassures, il convient de faire réparer ou remplacer les pneus par un partenaire de service KRONE. Intervalles de maintenance pour le contrôle visuel des pneus, voir Page 82. Contrôler/adapter la pression des pneus Contrôler la pression des pneus, voir Page 41. Æ Si la pression des pneus est trop élevée, laisser de l'air s'échapper. Æ Si la pression des pneus est trop faible, augmenter la pression des pneus. Contrôler les intervalles de maintenance pour la pression des pneus, voir Page 82. Resserrer les écrous de roue DVG000-002 Resserrer les écrous de roue en croix (comme sur l’illustration) à l’aide d’une clé dynamométrique, couple de serrage voir Page 89. KWT 1300 88 Notice d'utilisation originale 150000678_04_fr Maintenance – Généralités 11 Nettoyage de la machine 11.5 Intervalle de maintenance, voir Page 82. Couple de serrage : écrous de roue 11.5 Filetage Ouverture de clé Nombre de bou- Couple de serrage maximal lons par moyeu noir galvanisé M12x1,5 19 mm 4/5 pièces 95 Nm 95 Nm M14x1,5 22 mm 5 pièce 125 Nm 125 Nm M18x1,5 24 mm 6 pièce 290 Nm 320 Nm M20x1,5 27 mm 8 pièce 380 Nm 420 Nm M20x1,5 30 mm 8 pièce 380 Nm 420 Nm M22x1,5 32 mm 8/10 pièces 510 Nm 560 Nm M22x2 32 mm 10 pièce 460 Nm 505 Nm Nettoyage de la machine AVERTISSEMENT Lésions oculaires dues aux particules de saleté présentes dans l'air! Lorsque la machine est nettoyée à l'air comprimé ou avec un nettoyeur haute pression, des particules de saleté sont projetées à grande vitesse dans l'air. Les particules peuvent pénétrer dans les yeux et les blesser. Tenir les personnes à distance de la zone de travail. Lors des travaux de nettoyage à l'air comprimé ou avec un nettoyeur haute pression, porter des équipements de travail appropriés (par ex. protection oculaire). AVIS Dommages sur la machine suite à des dégâts des eaux provoqués par un nettoyeur à haute pression Si le nettoyage est effectué à l'aide d'un nettoyeur à haute pression et que le jet d'eau est dirigé sur les paliers et les composants électriques/électroniques, cela peut détériorer ces composants. Ne pas diriger le jet d'eau d'un nettoyeur à haute pression vers les paliers, les composants électriques/électroniques et l'autocollant de sécurité. Remplacer les autocollants de sécurité détériorés, manquants et illisibles. ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 26. Après chaque utilisation, éliminer les résidus des balles et la poussière sur la machine. Æ Lorsque les conditions de travail sont très sèches, le nettoyage doit être répété plusieurs fois par jour. KWT 1300 Notice d'utilisation originale 150000678_04_fr 89 12 12 Maintenance – Circuits hydrauliques Maintenance – Circuits hydrauliques AVERTISSEMENT Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales, voir Page 12. AVERTISSEMENT Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir Page 26. AVERTISSEMENT Les flexibles hydrauliques sont sujets au vieillissement Les flexibles hydrauliques peuvent s'user sous l'action de la pression, de l'exposition à la chaleur et des rayons UV. Des flexibles hydrauliques endommagés peuvent entraîner de graves blessures voire la mort. Tous les tuyaux flexibles hydrauliques portent en imprimé la date de fabrication. L'âge peut donc être établi immédiatement. Il est conseillé de changer les flexibles hydrauliques au terme d'une durée de vie de six ans. N'utiliser que les pièces de rechange d'origine pour changer les tuyaux flexibles. AVIS Dommages sur la machine dus à un encrassement de l'installation hydraulique Le système hydraulique peut subir des dégâts importants lorsque des corps étrangers ou des liquides pénètrent dans le système hydraulique. Nettoyer les raccords hydrauliques et les composants avant le démontage. Obturer les raccords hydrauliques ouverts avec des capuchons de protection. S'assurer qu'aucun corps étranger ou liquide ne pénètre dans le système hydraulique. AVIS Élimination et stockage des huiles et filtres à huile usagés Le stockage et l'élimination incorrects des huiles et filtres à huile usagés peuvent causer des dommages environnementaux. Stocker ou éliminer des huiles usagées et des filtres à huile conformément aux prescriptions légales. KWT 1300 90 Notice d'utilisation originale 150000678_04_fr 12.1 Maintenance – Circuits hydrauliques 12 Huile hydraulique 12.1 Huile hydraulique AVIS Dommages sur l'installation hydraulique provoqués par une huile hydraulique non autorisée L'installation hydraulique peut subir des dégâts en cas d'utilisation d'huiles hydrauliques non validées ou d'un mélange de diverses huiles. Ne jamais mélanger différentes qualités d'huile. Ne jamais utiliser d'huile moteur. Utiliser uniquement de l'huile hydraulique validée. Quantités de remplissage et qualités d'huile, voir Page 42. 12.2 Contrôler les flexibles hydrauliques Les flexibles hydrauliques sont sujets au vieillissement naturel. Leur durée d'utilisation est donc limitée. La durée d'utilisation conseillée s'élève à 6 ans, durée de stockage maximale de 2 ans comprise. Tous les flexibles hydrauliques portent en imprimé la date de fabrication. Lors du contrôle des flexibles hydrauliques, les conditions nationales spécifiques (par ex. BGVU) doivent être prises en compte. Effectuer un contrôle visuel Vérifier la présence de fuites et de dommages sur les flexibles hydrauliques en effectuant un contrôle visuel et, si nécessaire, faire remplacer par un personnel qualifié et agréé. KWT 1300 Notice d'utilisation originale 150000678_04_fr 91 13 Maintenance – boîtes de vitesse 13.1 Engrenage de toupie 13 Maintenance – boîtes de vitesse AVERTISSEMENT Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales, voir Page 12. AVERTISSEMENT Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir Page 26. 13.1 Engrenage de toupie Les engrenages de toupie ne nécessitent pas de maintenance. 13.2 Boîte de transmission principale KWG000-049 Prendre en compte la procédure courante de sécurité « Effectuer correctement le contrôle de niveau d'huile, le remplacement de l'huile et de l'élément filtrant », voir Page 27. INFORMATION Effectuer le contrôle de niveau d’huile et la vidange de l’huile en position de travail lorsque la machine est en position horizontale. Contrôler le niveau d'huile REMARQUE ! Endommagement de la machine par un contrôle de niveau d'huile, une vidange d'huile et un remplacement des éléments filtrants effectués de manière non conforme ! Observer la routine de sécurité « Contrôle du niveau d'huile. Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d'huile, la vidange et le remplacement de l'élément filtrant », voir Page 27. Démonter la vis obturatrice de l’alésage de contrôle (1). KWT 1300 92 Notice d'utilisation originale 150000678_04_fr Maintenance – boîtes de vitesse 13 Boîte de transmission principale 13.2 ð Si l’huile atteint l’alésage de contrôle (1) : Monter la vis obturatrice de l'alésage de contrôle (1), couple de serrage voir Page 86. ð Si l’huile n’atteint pas l’alésage de contrôle (1) : Remplir d'huile neuve via l'alésage de contrôle (1) jusqu'à l'alésage de contrôle (1). Monter la vis obturatrice de l'alésage de contrôle (1), couple de serrage voir Page 86. Vidanger l’huile ü Un récipient approprié est disponible pour l'huile qui ressort. REMARQUE ! Endommagement de la machine par un contrôle de niveau d'huile, une vidange d'huile et un remplacement des éléments filtrants effectués de manière non conforme ! Observer la routine de sécurité « Contrôle du niveau d'huile. Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d'huile, la vidange et le remplacement de l'élément filtrant », voir Page 27. Démonter la vis obturatrice de l'alésage de contrôle (1) et la vis de vidange (2) et vidanger l'huile. Monter la vis de vidange (2), couple de serrage voir Page 86. Faire l’appoint d’huile neuve jusqu’à l’alésage de contrôle (1) via l’alésage de contrôle (1). Monter la vis obturatrice de l'alésage de contrôle (1), couple de serrage voir Page 86. KWT 1300 Notice d'utilisation originale 150000678_04_fr 93 14 Maintenance - Lubrification 14.1 Lubrifier l’arbre à cardan 14 Maintenance - Lubrification AVERTISSEMENT Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales, voir Page 12. AVERTISSEMENT Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir Page 26. AVIS Dégâts environnementaux dus aux matières d’exploitation Lorsque des matières d’exploitation ne sont pas stockées et éliminées dans le respect des prescriptions, elles peuvent parvenir dans l’environnement. Des dégâts environnementaux peuvent être occasionnés même s’il s’agit de petites quantités. Stocker les matières d’exploitation dans des récipients appropriés conformément aux prescriptions légales. Éliminer les matières d’exploitation usées conformément aux prescriptions légales. AVIS Dommages au niveau des paliers L’utilisation de plusieurs graisses lubrifiantes peut causer des dommages sur les composants lubrifiés. Ne pas utiliser de graisses lubrifiantes contenant du graphite. Ne pas utiliser de graisses lubrifiantes différentes. 14.1 Lubrifier l’arbre à cardan KW000-069 KWT 1300 94 Notice d'utilisation originale 150000678_04_fr Maintenance - Lubrification 14 Plan de lubrification – Machine 14.2 KW000-070 ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 26. Respecter la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan. Lubrifier l’arbre à cardan avec une graisse polyvalente aux intervalles découlant de la figure. 14.2 Plan de lubrification – Machine Les indications concernant les intervalles de maintenance sont basées sur une utilisation moyenne de la machine. Les intervalles doivent être raccourcis si l'utilisation est plus importante et les conditions de travail sont extrêmes. Les types de lubrification sont identifiés par des symboles dans le plan de lubrification, signification voir tableau. Type de lubrification Lubrifiant Remarque Graisser Graisse polyvalente • Par graisseur env. deux coups de la pompe à graisse. • Retirer la graisse excédentaire du graisseur. KWT 1300 Notice d'utilisation originale 150000678_04_fr 95 14 Maintenance - Lubrification 14.2 Plan de lubrification – Machine 8 RH+LH 1 5 7 6 2 4 RH RH+LH 5 5 7 6 7 6 7 6 6 7 3 12 11 7 5 6 6 7 7 6 9 10 12 KWG000-016 KWT 1300 96 Notice d'utilisation originale 150000678_04_fr Maintenance - Lubrification 14 Plan de lubrification – Machine 14.2 Toutes les 50 heures de fonctionnement 1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) 8) 9) 10) 11) KWT 1300 Notice d'utilisation originale 150000678_04_fr 97 14 Maintenance - Lubrification 14.2 Plan de lubrification – Machine Toutes les 100 heures de fonctionnement 12) Pour la version « Toile déflectrice » KW000-071 Toutes les 50 heures de fonctionnement 13) 14) Pour la version « Support trois points » KW000-072 KWT 1300 98 Notice d'utilisation originale 150000678_04_fr Maintenance - Lubrification 14 Plan de lubrification – Machine 14.2 Toutes les 50 heures de fonctionnement 15 16) 17) KWT 1300 Notice d'utilisation originale 150000678_04_fr 99 15 Défaut, cause et dépannage 15.1 Points d'appui du cric 15 Défaut, cause et dépannage AVERTISSEMENT Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales, voir Page 12. AVERTISSEMENT Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir Page 26. Défaut : le déclenchement du limiteur de charge se prolonge (>1 s). Cause possible Élimination La vitesse de conduite est trop élevée. Réduire la vitesse de conduite. Le sol est irrégulier. Contourner les irrégularités du sol. Le bras porte-dents est défor- Retirer le corps étranger et remplacer le bras porte-dents. mé. 15.1 Points d'appui du cric AVERTISSEMENT Risque de blessures dû à la machine surélevée Danger pour les personnes dû à la chute de la machine ou au basculement incontrôlé de pièces. Ces activités doivent obligatoirement être effectués par du personnel spécialisé qualifié. Utiliser exclusivement des engins de levage et des moyens d'accrochage autorisés avec une capacité portante suffisante. Pour les poids, voir Page 40. Respecter les indications relatives aux points d'accrochage prévus. Veiller à la bonne fixation des moyens d'accrochage. Ne jamais se tenir en dessous de la machine surélevée. Étayer la machine de manière sûre si vous devez travailler sous la machine, voir Page 26. KWT 1300 100 Notice d'utilisation originale 150000678_04_fr 1 Défaut, cause et dépannage 15 Points d'appui du cric 15.1 2 KWG000-020 1 Point d'appui du cric à l'arrière gauche 2 Point d'appui du cric à l'arrière droit KWT 1300 Notice d'utilisation originale 150000678_04_fr 101 16 16 Élimination Élimination Après la durée de vie de la machine, les différents composants doivent être éliminés de manière conforme. Tenir compte des directives d'élimination des déchets actuelles en vigueur dans les différents pays et respecter toutes les réglementations afférentes en vigueur. Pièces métalliques • • • Toutes les pièces métalliques doivent être amenées dans un centre de collecte des métaux. Avant leur mise au rebut, les composants doivent être libérés des matières d'exploitation et des lubrifiants (huile de transmission, huile du système hydraulique etc.). Les matières d'exploitation et les lubrifiants doivent être recyclés séparément en les amenant dans un centre de traitement respectueux de l'environnement ou au recyclage. Matières d'exploitation et lubrifiants • Les matières d'exploitation et les lubrifiants (carburant Diesel, liquide de refroidissement, huile à engrenages, huile du système hydraulique etc.) doivent être apportés dans un centre de recyclage des huiles usagées. Matières synthétiques • Toutes les matières synthétiques doivent être amenées dans un centre de collecte des matières synthétiques. Caoutchouc • Toutes les pièces en caoutchouc (flexibles, pneus etc.) doivent être amenées dans un centre de collecte du caoutchouc. Déchets électroniques • Les composants électroniques doivent être amenés dans un centre de collecte des déchets électriques. KWT 1300 102 Notice d'utilisation originale 150000678_04_fr 17 Annexe 17.1 Plan des circuits hydrauliques Annexe 17 Plan des circuits hydrauliques 17.1 Légende pour le schéma des circuits de l'hydraulique suivant 1 2 3 7 Toupie droite Position de transport droite Position de tournière droite Pour la version « Toile déflectrice » 4 5 6 Position de tournière gauche Position de transport gauche Toupie gauche >>> 2 150101430_00 [} 104] 2 150101430_00 [} 105] KWT 1300 Notice d'utilisation originale 150000678_04_fr 103 0,5 mm 1V2 1 0,5 mm 7 1V4 I 1+ 1V2 2 1II 2+ 1V4 1V1 3 40% R / 60% L 1V1 161 bar 4 5 1V3 6 150101430_00 1V3 0,5 mm 1V2 1 0,5 mm 7 ? (Is) I 1+ 1V2 ? (Is) 1V4 2 1II 2+ A A1 2- B1 18 bar 1V4 1V1 3 B 40% R / 60% L 1V1 161 bar 4 5 1V3 6 150101430_00 1V3 Variante Plus 18 18 Index Index A C À propos de ce document .................................... 6 Caractéristiques techniques ............................... 40 Abaisser la machine de la position de transport en position de travail ............................................... 66 Commande ......................................................... 61 Accoupler la machine ......................................... 14 Accoupler la machine au tracteur ....................... 52 Accoupler les flexibles hydrauliques .................. 55 Adapter la hauteur du timon ............................... 49 Adapter l'arbre à cardan ..................................... 46 Ajuster la largeur de transport des machines ..... 74 Amener le pied d'appui en position d'appui ........ 65 Amener le pied d'appui en position de transport 64 Annexe ............................................................. 103 Aperçu de la machine......................................... 35 Appareils de commande hydrauliques du tracteur ........................................................................... 43 Commande supplémentaire ................................. 6 Commander le pied d'appui................................ 64 Comment utiliser ce document ............................. 6 Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents................................ 25 Comportement en cas de surcharge de tension de lignes aériennes ................................................. 22 Conduite et transport .......................................... 73 Conduite sur champ à flanc de colline ............... 72 Consignes de sécurité fondamentales ............... 12 Contrôler / effectuer la maintenance des pneus. 88 Contrôler le niveau d'huile .................................. 92 Contrôler les flexibles hydrauliques.................... 91 Arbre à cardan.................................................... 46 Contrôler les raccords à vis sur les dents .......... 87 Arrêter la machine .............................................. 75 Couple de serrage : écrous de roue ................... 89 Arrimage de la machine ..................................... 77 Couples de serrage ............................................ 83 Autocollants d'avertissement sur la machine ..... 30 Autocollants de sécurité sur la machine ............. 27 Autre documentation ............................................ 6 Avertissements de danger.................................... 8 Avertissements destinés à prévenir les dommages matériels/environnementaux ................................ 9 B Bloquer/débloquer le robinet d'arrêt ................... 63 Boîte de transmission principale ........................ 92 Boîtier de commande ......................................... 44 KWT 1300 106 Notice d'utilisation originale 150000678_04_fr Index 18 D E Danger dû aux travaux de soudage ................... 25 Éclairage de routes ............................................ 38 Dangers liés au lieu d'utilisation ......................... 21 Effectuer des travaux sur la machine uniquement lorsqu'elle est immobilisée.................................. 24 Dangers lors de la circulation sur la route et dans les champs ......................................................... 19 Dangers lors de la circulation sur route .............. 19 Dangers lors des virages avec la machine accouplée et en raison de la largeur totale ........ 19 Dangers lors du fonctionnement de la machine en dévers................................................................. 20 Dangers provoqués par des dommages sur la machine .............................................................. 15 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Effectuer des travaux sur les roues et les pneus 25 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine ...................................... 24 Dangers si la machine n'est pas préparée de manière conforme pour la circulation sur route .. 19 Décharge électrique mortelle par des lignes aériennes............................................................ 21 Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de l’élément filtrant.................................................................. 27 Effectuer un contrôle visuel ................................ 91 Éléments de commande et d'affichage .............. 43 Élimination ........................................................ 102 Émission de bruit aérien ..................................... 41 Encrassement du système hydraulique et/ou du circuit de carburant ............................................. 20 Enfant en danger ................................................ 13 Engrenage de toupie .......................................... 92 Engrenage pour andainage de nuit montage d'arbre à cardan ................................................. 57 Enlever la cire de conservation des dents.......... 48 Équipement de sécurité...................................... 33 Déclaration de conformité ................................ 111 Équipements de sécurité personnels ................. 18 Défaut, cause et dépannage ............................ 100 Équipements supplémentaires et pièces de rechange ............................................................ 14 Démontage ......................................................... 61 Démonter............................................................ 62 Démonter/monter les protections des pointes des dents................................................................... 63 Description de la machine .................................. 35 État technique impeccable de la machine .......... 14 Exploitation uniquement après mise en service correcte .............................................................. 14 Dimensions......................................................... 40 F Données de contact de votre revendeur .............. 2 Flexibles hydrauliques endommagés ................. 23 Durée de service de la machine ......................... 12 G Graisses lubrifiantes ........................................... 42 Groupe-cible du présent document ...................... 6 H Huile hydraulique................................................ 91 Huiles ................................................................. 42 KWT 1300 Notice d'utilisation originale 150000678_04_fr 107 18 Index I M Identification ....................................................... 36 Machine et pièces machine soulevées............... 24 Illustrations ........................................................... 7 Maintenance – après la saison........................... 82 Immobiliser et sécuriser la machine ................... 26 Maintenance – avant la saison ........................... 82 Importance de la notice d'utilisation ................... 12 Maintenance – boîtes de vitesse ........................ 92 Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes ....................... 2 Maintenance – Circuits hydrauliques ................. 90 Indications de direction......................................... 7 Indications relatives aux demandes de renseignements et commandes ......................... 37 Installation d’air comprimé endommagée........... 23 Interlocuteur ......................................................... 2 L Maintenance – Généralités ................................ 82 Maintenance - Lubrification ................................ 94 Maintenance – toutes les 1000 heures .............. 83 Maintenance – toutes les 50 heures .................. 83 Maintenance – une fois après 10 heures ........... 83 Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement ................................................... 18 Manivelle ............................................................ 44 Le bruit peut nuire à la santé .............................. 22 Marquages de sécurité sur la machine .............. 18 Levage de la machine ........................................ 76 Matières d'exploitation.................................. 20, 42 Lever la machine de la position de travail en position de transport ........................................... 68 Matières d'exploitation non adaptées ................. 20 Limiteur de charge.............................................. 38 Liquides brûlants ................................................ 23 Liquides sous haute pression ............................. 22 Liste de contrôle pour la première mise en service ........................................................................... 45 Liste de contrôle pour le transport de la machine ........................................................................... 76 Lubrifier l’arbre à cardan .................................... 94 Mauvais usage raisonnablement prévisible ....... 11 Mesures courantes de sécurité .......................... 26 Mettre des cales d'arrêt sous les pneus ............. 62 Mise en service .................................................. 51 Modifications structurelles réalisées sur la machine ........................................................................... 14 Montage ............................................................. 61 Montage de la chaîne de sécurité ...................... 59 Monter ................................................................ 62 Monter l’arbre à cardan sur la machine .............. 48 Monter la sécurisation des dents (en option) ..... 50 Monter l'arbre à cardan sur le tracteur ............... 56 Monter le protecteur d'enroulement.................... 81 Monter/démonter la protection contre les utilisations non autorisées .................................. 61 N Nettoyage de la machine.................................... 89 KWT 1300 108 Notice d'utilisation originale 150000678_04_fr Index 18 P R Parquer la machine de manière sûre ................. 20 Raccordement de l'éclairage de routes .............. 58 Passagers .......................................................... 14 Réglage de l’angle d’épandage des toupies ...... 78 Pied d'appui........................................................ 64 Réglage de la hauteur du bras inférieur du tracteur ........................................................................... 54 Plan de lubrification – Machine .......................... 95 Plan des circuits hydrauliques .......................... 103 Plaque d'identification pour véhicules lents........ 34 Pneumatiques .................................................... 41 Poids .................................................................. 40 Réglage des dents ............................................. 80 Réglages ............................................................ 78 Régler la hauteur de travail ................................ 79 Régler la hauteur du timon ................................. 54 Points d'appui du cric ....................................... 100 Remarques contenant des informations et des recommandations ................................................. 9 Position et signification des autocollants d'avertissement .................................................. 30 Rendement horaire............................................. 40 Position et signification des autocollants de sécurité ............................................................... 28 Postes de travail sur la machine ........................ 14 Pour la version « Délestage essieu de transport » .......................................................... 55 Renvois ................................................................ 6 Répertoires et renvois .......................................... 6 Respect de l'environnement et élimination des déchets ............................................................... 21 Risque d'incendie ............................................... 21 Première mise en service ................................... 45 Préparation de la machine pour le transport ...... 75 S Préparer la machine pour la circulation routière. 74 Préparer le tracteur ............................................ 51 Sécuriser la machine soulevée et les pièces de la machine pour les empêcher de descendre ........ 26 Prérequis du tracteur - dispositif d'attelage ........ 42 Sécurité .............................................................. 11 Prérequis du tracteur - puissance ...................... 41 Sécurité de fonctionnement : État technique impeccable ......................................................... 14 Prérequis du tracteur - système électrique......... 41 Prérequis du tracteur - système hydraulique...... 41 Q Qualification du personnel opérateur ................. 13 Qualification du personnel spécialisé ................. 13 Sécurité en matière de conduite......................... 19 Sources de danger sur la machine..................... 22 Sur la version « Protecteur d'enroulement » ...... 81 Surfaces brûlantes ............................................. 23 Symbole de représentation .................................. 7 Symboles dans le texte ........................................ 7 Symboles dans les figures ................................... 7 KWT 1300 Notice d'utilisation originale 150000678_04_fr 109 18 Index T Tableau de conversion ......................................... 9 Tableau de maintenance .................................... 82 Température ambiante ....................................... 41 Terme « machine » .............................................. 7 Toile déflectrice de la position de transport en position de travail ............................................... 69 Toile déflectrice de la position de travail en position de transport ........................................................ 70 Travaux de maintenance et de réparation.......... 24 Travaux sur des zones hautes de la machine .... 24 U Utilisation ............................................................ 71 Utilisation conforme ............................................ 11 V Valeurs limites techniques.................................. 15 Validité.................................................................. 6 Vidanger l’huile ................................................... 93 Vis autotaraudeuses métriques avec filetage à gros pas.............................................................. 84 Vis autotaraudeuses métriques avec filetage à pas fin........................................................................ 85 Vis autotaraudeuses métriques avec tête fraisée et six pans creux .................................................... 85 Vis obturatrices sur les boîtes de vitesses ......... 86 Vitesse maximale admissible d'un point de vue technique (conduite sur route)............................ 40 Volume du document ........................................... 7 Z Zone de danger de la prise de force .................. 17 Zone de danger de l'arbre à cardan ................... 16 Zone de danger due à la projection d'objets ...... 17 Zone de danger en raison des pièces de la machine continuant de fonctionner .................... 17 Zone de danger entre le tracteur et la machine . 17 Zone de danger lorsque l'entraînement est activé ........................................................................... 17 Zones de danger ................................................ 15 KWT 1300 110 Notice d'utilisation originale 150000678_04_fr Déclaration de conformité 19 19 Déclaration de conformité Déclaration de conformité CE Nous, la société KRONE Agriculture SE Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle déclarons par la présente en tant que fabricant du produit mentionné ci-après, sous notre responsabilité propre, que la machine : série : Faneuse rotative KWT 1300 à laquelle se rapporte cette déclaration, satisfait aux dispositions suivantes en vigueur de la : • Directive CE 2006/42/CE (machines) Le gérant soussigné est autorisé à établir les documents techniques. Spelle, le 04/08/2021 Jan Horstmann (Gérant du secteur Construction & Développement) Année de construction : N° de machine : KWT 1300 Notice d'utilisation originale 150000678_04_fr 111 Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH & Co. KG * Heinrich-Krone-Straße 10 D-48480 Spelle * Boîte postale 11 63 D-48478 Spelle ' +49 (0) 59 77 / 935-0 6 +49 (0) 59 77 / 935-339 V.4 ü www.landmaschinen.krone.de