Krone BA KWT 2000 Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
98 Des pages
Krone BA KWT 2000 Mode d'emploi | Fixfr
Notice d'utilisation originale
Numéro de document: 150000168_04_fr
Statut: 01/08/2019
Faneuse rotative
KWT 2000
À partir du n° machine: 1021425
Interlocuteur
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH & Co. KG
Heinrich-Krone-Straße 10
48480 Spelle
Allemagne
Central téléphonique
Central téléfax
Téléfax département de pièces de rechange Allemagne
Téléfax département de pièces de rechange exportation
Internet
+ 49 (0) 59 77/935-0
+ 49 (0) 59 77/935-339
+ 49 (0) 59 77/935-239
+ 49 (0) 59 77/935-359
www.landmaschinen.krone.de
https://mediathek.krone.de/
Données de contact de votre revendeur
KWT 2000
2
Notice d'utilisation originale 150000168_04_fr
Sommaire
1
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.5.1
1.5.2
1.5.3
1.5.4
1.5.5
1.5.6
1.5.7
À propos de ce document.........................................................................................................
Validité .........................................................................................................................................
Commande supplémentaire.........................................................................................................
Autre documentation....................................................................................................................
Groupe-cible du présent document .............................................................................................
Comment utiliser ce document ...................................................................................................
Répertoires et renvois .................................................................................................................
Indications de direction ................................................................................................................
Terme « machine » ......................................................................................................................
Illustrations...................................................................................................................................
Volume du document ...................................................................................................................
Symbole de représentation ..........................................................................................................
Tableau de conversion ................................................................................................................
2
2.1
2.2
2.3
2.4
2.4.1
2.4.2
2.4.3
2.4.4
2.4.5
2.4.6
2.4.7
2.4.8
2.4.9
2.4.10
2.4.11
2.4.11.1
2.4.12
2.4.13
2.4.14
2.4.15
2.4.16
2.4.17
2.4.18
2.4.19
2.4.20
2.6
2.7
2.7.1
Sécurité.....................................................................................................................................
Utilisation conforme ...................................................................................................................
Mauvais usage raisonnablement prévisible ...............................................................................
Durée de service de la machine ................................................................................................
Consignes de sécurité fondamentales.......................................................................................
Importance de la notice d'utilisation...........................................................................................
Qualification du personnel opérateur .........................................................................................
Qualification du personnel spécialisé ........................................................................................
Enfant en danger .......................................................................................................................
Accoupler la machine ................................................................................................................
Modifications structurelles réalisées sur la machine..................................................................
Équipements supplémentaires et pièces de rechange ..............................................................
Postes de travail sur la machine ................................................................................................
Sécurité de fonctionnement : État technique impeccable ..........................................................
Zones de danger........................................................................................................................
Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement .............................................
Garantir le fonctionnement de la protection de l'arbre à cardan ................................................
Équipements de sécurité personnels.........................................................................................
Marquages de sécurité sur la machine ......................................................................................
Sécurité en matière de conduite ................................................................................................
Parquer la machine de manière sûre.........................................................................................
Matières d'exploitation ...............................................................................................................
Dangers liés au lieu d'utilisation.................................................................................................
Sources de danger sur la machine ............................................................................................
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine..............................
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Effectuer des travaux sur les roues et les
pneus .........................................................................................................................................
Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents .............................
Mesures courantes de sécurité..................................................................................................
Immobiliser et sécuriser la machine ..........................................................................................
Sécuriser la machine soulevée et les pièces de la machine pour les empêcher de descendre
...................................................................................................................................................
Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de
l’élément filtrant..........................................................................................................................
Autocollants de sécurité sur la machine ....................................................................................
Équipement de sécurité .............................................................................................................
Plaque d'identification pour véhicules lents ...............................................................................
3
3.1
3.2
3.3
3.4
Description de la machine ......................................................................................................
Aperçu de la machine ................................................................................................................
Identification...............................................................................................................................
Éclairage de routes ....................................................................................................................
Limiteur de charge .....................................................................................................................
35
35
35
36
36
4
4.1
4.1.1
4.1.2
Caractéristiques techniques...................................................................................................
Matières d'exploitation ...............................................................................................................
Huiles .........................................................................................................................................
Graisses lubrifiantes ..................................................................................................................
38
39
39
40
2.4.21
2.5
2.5.1
2.5.2
2.5.3
6
6
6
6
6
6
6
7
7
7
7
7
9
12
12
12
13
13
13
14
14
14
15
15
15
15
15
16
19
19
19
19
20
21
21
22
22
24
25
26
26
26
27
27
28
32
33
KWT 2000
Notice d'utilisation originale 150000168_04_fr
3
Sommaire
4.2
Pneumatiques ............................................................................................................................ 40
5
5.1
5.2
5.3
Éléments de commande et d'affichage..................................................................................
Appareils de commande hydrauliques du tracteur ....................................................................
Boîtier de commande.................................................................................................................
Manivelle....................................................................................................................................
41
41
41
42
6
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
Première mise en service........................................................................................................
Liste de contrôle pour la première mise en service ...................................................................
Adapter l'arbre à cardan ............................................................................................................
Enlever la cire de conservation des dents .................................................................................
Montage de la sécurisation des dents .......................................................................................
Régulation du sens de la marche ..............................................................................................
43
43
44
45
45
46
7
7.1
7.2
7.3
7.4
7.5
7.6
Mise en service ........................................................................................................................
Préparer le tracteur ....................................................................................................................
Accoupler la machine au tracteur ..............................................................................................
Réglage de la hauteur du bras inférieur du tracteur ..................................................................
Monter l'arbre à cardan..............................................................................................................
Accoupler les flexibles hydrauliques ..........................................................................................
Raccordement de l'éclairage de routes .....................................................................................
47
47
48
49
49
50
50
8
8.1
8.2
8.3
8.4
8.5
8.5.1
8.5.2
8.6
8.7
8.8
8.9
8.10
8.11
Commande ...............................................................................................................................
Monter/démonter la protection contre les utilisations non autorisées ........................................
Desserrer/serrer le frein de parking ...........................................................................................
Mettre des cales d'arrêt sous les pneus ....................................................................................
Bloquer/débloquer le robinet d'arrêt...........................................................................................
Commander le pied d'appui .......................................................................................................
Amener le pied d'appui en position de transport........................................................................
Amener le pied d'appui en position d'appui ...............................................................................
Abaisser la machine de la position de transport en position de travail ......................................
Toile déflectrice de la position de transport en position de travail .............................................
Conduite sur champ à flanc de colline .......................................................................................
Utilisation ...................................................................................................................................
Toile déflectrice de la position de travail en position de transport .............................................
Lever la machine de la position de travail en position de transport ...........................................
51
51
52
53
53
54
54
54
55
56
57
58
59
60
9
9.1
9.2
9.3
9.4
9.4.1
9.4.2
Conduite et transport ..............................................................................................................
Préparer la machine pour la circulation routière ........................................................................
Réduire la largeur de transport ..................................................................................................
Arrêter la machine .....................................................................................................................
Préparation de la machine pour le transport..............................................................................
Levage de la machine................................................................................................................
Arrimage de la machine .............................................................................................................
62
62
63
63
64
64
65
10
10.1
10.2
10.3
Réglages ...................................................................................................................................
Réglage de l’angle d’épandage des toupies ..............................................................................
Régler la hauteur de travail........................................................................................................
Réglage des dents .....................................................................................................................
66
66
67
68
11
11.1
11.1.1
11.1.2
11.1.3
11.1.4
11.1.5
11.2
11.3
11.4
11.5
Maintenance – Généralités .....................................................................................................
Tableau de maintenance ...........................................................................................................
Maintenance – avant la saison ..................................................................................................
Maintenance – après la saison ..................................................................................................
Maintenance – une fois après 10 heures...................................................................................
Maintenance – toutes les 50 heures ..........................................................................................
Maintenance – toutes les 1000 heures ......................................................................................
Couples de serrage ...................................................................................................................
Contrôle des vis sur les dents....................................................................................................
Contrôler / effectuer la maintenance des pneus ........................................................................
Nettoyage de la machine ...........................................................................................................
69
69
69
69
70
70
70
70
74
75
76
12
Maintenance – Circuits hydrauliques .................................................................................... 77
KWT 2000
4
Notice d'utilisation originale 150000168_04_fr
Sommaire
12.1
Contrôler les flexibles hydrauliques ........................................................................................... 77
13
13.1
13.2
Maintenance – boîtes de vitesse ............................................................................................ 78
Engrenage de toupie ................................................................................................................. 78
Boîte de transmission principale ................................................................................................ 78
14
14.1
14.2
Maintenance - Lubrification .................................................................................................... 80
Lubrifier l’arbre à cardan ............................................................................................................ 80
Plan de lubrification – Machine .................................................................................................. 81
15
Défaut, cause et dépannage ................................................................................................... 85
16
16.1
Réparation, maintenance et réglages par le personnel spécialisé ..................................... 86
Points d'appui du cric................................................................................................................. 86
17
Élimination................................................................................................................................ 88
18
18.1
Annexe ...................................................................................................................................... 89
Plan des circuits hydrauliques ................................................................................................... 89
19
Index.......................................................................................................................................... 91
20
Déclaration de conformité....................................................................................................... 97
KWT 2000
Notice d'utilisation originale 150000168_04_fr
5
1
À propos de ce document
1.1
Validité
1
À propos de ce document
1.1
Validité
Ce document est valable pour les machines de type:
KWT 2000
Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans ce document
correspondent à la version la plus récente au moment de la publication.
Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des
modifications conceptuelles.
1.2
Commande supplémentaire
Si ce document était partiellement ou entièrement inutilisable, vous pouvez demander un
document de remplacement en indiquant le n° de document indiqué sur la page de garde. Vous
pouvez également télécharger le document en ligne via KRONE MEDIA https://
mediathek.krone.de/.
1.3
Autre documentation
Pour garantir une utilisation conforme et sûre de la machine, veuillez également tenir compte
des documents mentionnés ci-après.
•
1.4
Notice d'utilisation de l'arbre à cardan
Groupe-cible du présent document
Le présent document s'adresse à l'utilisateur de la machine qui remplit les exigences minimales
de la qualification du personnel, voir page 14
1.5
Comment utiliser ce document
1.5.1
Répertoires et renvois
Sommaire / en-têtes
Le sommaire et les en-têtes de ce document permettent de passer aisément et rapidement d'un
chapitre à l'autre.
Index
L'index contient des mots-clés classés par ordre alphabétique qui permettent de trouver des
informations précises sur le sujet correspondant. L'index se trouve dans les dernières pages de
ce document.
Renvois
Le texte contient des renvois à un autre document ou à un autre endroit dans le document avec
indication de page.
KWT 2000
6
Notice d'utilisation originale 150000168_04_fr
À propos de ce document
1
Comment utiliser ce document
1.5
Exemples :
•
•
1.5.2
Vérifier que toutes les vis sur la machine sont serrées à bloc, voir page 7.
(INFORMATION: Si vous utilisez ce document sous forme électronique, vous accédez à la
page indiquée en cliquant sur le lien.)
Pour de plus amples informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant de
l'arbre à cardan.
Indications de direction
Les indications de direction figurant dans ce document, comme avant, arrière, gauche et droite,
s'appliquent dans le sens de la marche de la machine.
1.5.3
Terme « machine »
Ci-après, ce document fait également référence à la « faneuse rotative à toupies » en tant que
« machine ».
1.5.4
Illustrations
Les figures dans ce document ne représentent pas toujours le type de machine exact. Les
informations qui se rapportent à la figure correspondent toujours au type de machine de ce
document.
1.5.5
Volume du document
Ce document décrit l'équipement de série ainsi que les suppléments et variantes de la machine.
Votre machine peut être différente.
1.5.6
Symbole de représentation
Symboles dans le texte
Afin de représenter le texte de manière plus claire, on utilise les symboles de représentation
suivants:
Cette flèche identifie une étape de travail. Plusieurs flèches successives identifient une
suite d'étapes de travail qui doivent être réalisées étape par étape.
Ce symbole identifie une condition qui doit être remplie afin d'exécuter une étape de
travail ou une suite d'étapes de travail.
Cette flèche identifie le résultat intermédiaire d'une étape de travail.
Cette flèche identifie le résultat d'une étape de travail ou d'une suite d'étapes de travail.
Ce point identifie une énumération. Si le point est en retrait, il identifie le deuxième niveau de l'énumération.
Symboles dans les figures
Les symboles suivants peuvent être utilisés dans les figures :
KWT 2000
Notice d'utilisation originale 150000168_04_fr
7
1
À propos de ce document
1.5
Comment utiliser ce document
Symbole
1
X
LH
Explication
Symbole
Indice de référence pour un comI
posant
Dimensions (p. ex. B = largeur, H
= hauteur, L = longueur)
Côté gauche de la machine
RH
Explication
Position d'un composant (p. ex déplacer de position I à position II)
Agrandissement d'une partie de
l'image
Côté droit de la machine
Sens de la marche
Direction de mouvement
Ligne de référence pour le matériel visible
Ligne médiane
Ligne de référence pour le matériel caché
Chemins de pose
ouvert
fermé
Application d'un lubrifiant liquide
(p. ex. huile de lubrification)
Application d'une graisse lubrifiante
Avertissements de danger
Les avertissements de danger sont séparés du reste du texte et sont caractérisés par un
symbole de danger et des termes d'avertissement.
Les avertissements de danger doivent être lus et les mesures doivent être prises en compte en
vue d'éviter toute blessure.
Explication du symbole de danger
Le présent symbole de danger avertit des risques de blessures.
Veuillez tenir compte de toutes les indications présentant ce symbole de danger en vue d'éviter
tout accident pouvant entraîner des blessures ou la mort.
Explication des termes d'avertissement
DANGER
Le terme d'avertissement DANGER attire l'attention sur une situation dangereuse qui, en cas
de non-respect de l'avertissement de danger, entraînera des blessures graves ou la mort.
AVERTISSEMENT
Le terme d'avertissement AVERTISSEMENT attire l'attention sur une situation dangereuse
qui, en cas de non-respect de l'avertissement de danger, entraînera des blessures graves ou
la mort.
ATTENTION
Le terme d'avertissement ATTENTION attire l'attention sur une situation dangereuse qui, en
cas de non-respect de l'avertissement de danger, peut entraîner des blessures légères à
moyennement graves.
Exemple d'un avertissement de danger :
KWT 2000
8
Notice d'utilisation originale 150000168_04_fr
À propos de ce document
1
Comment utiliser ce document
1.5
AVERTISSEMENT
Lésions oculaires dues aux particules de saleté présentes dans l'air
Lors des travaux de nettoyage à l'air comprimé, des particules de saleté sont projetées à
grande vitesse dans l'air et peuvent entrer en contact avec les yeux. Ceci peut entraîner des
blessures aux yeux.
„ Tenir les personnes à distance de la zone de travail.
„ Lors des travaux de nettoyage à l'air comprimé, porter un équipement de protection
personnel approprié (par ex. lunettes de protection).
Avertissements destinés à prévenir les dommages matériels/environnementaux
Les avertissements destinés à prévenir les dommages matériels/environnementaux sont
séparés du reste du texte et sont caractérisés par le terme « Avis ».
Exemple :
AVIS
Dégâts au niveau des boîtes de vitesses causés par un niveau d'huile trop bas
Des dégâts au niveau des boîtes de vitesses peuvent survenir si le niveau d’huile est trop
bas.
„ Veuillez contrôler régulièrement le niveau d'huile des boîtes de vitesses et, si nécessaire,
faire l'appoint d'huile.
„ Contrôler le niveau d’huile de la boîte de vitesses env. 3 à 4 heures après l’arrêt de la
machine ; contrôler uniquement avec la machine à l'horizontale.
Remarques contenant des informations et des recommandations
Des informations et recommandations complémentaires pour une exploitation productive et
sans perturbation de la machine sont séparées du reste du texte et caractérisées par le mot «
Information ».
Exemple :
INFORMATION
Chaque autocollant de sécurité est pourvu d'un numéro de commande et peut être
commandé directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé.
1.5.7
Tableau de conversion
Le tableau suivant permet de convertir des unités métriques en unités US.
Taille
Unité SI (métriques)
Facteur
Nom de l’unité Abréviation
Unités pouces-livres
Nom de l’unité Abréviation
Superficie
Hectare
2.47105
Acre
acres
Débit volumé- litres par minute l/min
trique
Mètre cube par m³/h
heure
0.2642
Gallon US par
minute
gpm
Force
Newton
N
0.2248
Livres-force
lbf
Longueur
Millimètre
mm
0.03937
Pouce
in.
ha
4.4029
KWT 2000
Notice d'utilisation originale 150000168_04_fr
9
1
À propos de ce document
1.5
Comment utiliser ce document
Taille
Unité SI (métriques)
Facteur
Nom de l’unité Abréviation
Unités pouces-livres
Nom de l’unité Abréviation
Longueur
Mètre
m
3.2808
Pied
ft.
Puissance
Kilowatt
kW
1.3410
Chevaux
CV
Pression
Kilopascal
kPa
0.1450
psi
Mégapascal
MPa
145.0377
Livre par pouce
carré
bar (non-SI)
bar
14.5038
Newton-mètre
Nm
0.7376
Livre-pied ou
pied-livre
ft∙lbf
8.8507
Livre-pouce ou
pouce-livre
in∙lbf
Couple de rotation
Température
Degré Celsius
°C
°Cx1,8+32
Degré Fahrenheit
°F
Vitesse
Mètre par minute
m/min
3.2808
Pied par minute
ft/min
Mètre par seconde
m/s
3.2808
Pied par seconde
ft/s
Kilomètre par
heure
km/h
0.6215
Miles par heure
mph
Litres
L
0.2642
Gallon US
US gal.
Millilitre
ml
0.0338
Once US
US oz.
Centimètres
cube
cm³
0.0610
Pouce cube
in³
Kilogramme
kg
2.2046
Livre
lbs
Volume
Poids
KWT 2000
10
Notice d'utilisation originale 150000168_04_fr
À propos de ce document
1
Comment utiliser ce document
1.5
Cette page est restée délibérément vierge.
KWT 2000
Notice d'utilisation originale 150000168_04_fr
11
2
Sécurité
2.1
Utilisation conforme
2
Sécurité
2.1
Utilisation conforme
La présente machine est une faneuse rotative à toupies et sert à faner et retourner la matière
récoltée.
La matière récoltée prévue pour l'utilisation conforme de cette machine est un produit agricole
fauché en tiges et feuilles.
La machine est conçue exclusivement pour un usage agricole et peut uniquement être utilisée
lorsque
•
•
tous les équipements de sécurité prévus dans la notice d’utilisation sont en place et en
position de protection.
toutes les consignes de sécurité de la notice d'utilisation sont prises en compte et
respectées, tant dans le chapitre « Consignes de sécurité fondamentales », voir page 13,
que directement dans les chapitres de la notice d'utilisation.
La machine peut uniquement être utilisée par des personnes satisfaisant aux exigences
relatives aux qualifications du personnel prévues par le fabricant de la machine, voir page 14.
La notice d'utilisation fait partie intégrante de la machine et doit par conséquent toujours être
emportée durant l'utilisation de la machine. La machine peut uniquement être exploitée après
avoir été instruit et en respectant le contenu de la présente notice d'utilisation.
Les applications de la machine qui ne sont pas décrites dans la notice d’utilisation sont
susceptibles de provoquer de graves blessures, voire la mort, ainsi que des dommages
matériels et des dommages sur la machine.
Les modifications arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les
caractéristiques de la machine ou altérer le fonctionnement correct. Les modifications
arbitraires dégagent par conséquent le fabricant de toute responsabilité.
Le respect des conditions de fonctionnement, de maintenance et de remise en état prescrites
par le fabricant fait également partie d'une utilisation conforme de la machine.
2.2
Mauvais usage raisonnablement prévisible
Toute utilisation autre qu'une utilisation conforme,voir page 12 représente une utilisation non
conforme et, par la même occasion, un mauvais usage dans le sens de la directive sur les
machines. Le fabricant n'est aucunement responsable des dommages qui pourraient en
résulter ; le risque est uniquement à la charge de l'utilisateur.
Ci-après, vous trouverez des exemples d'utilisation erronée :
•
La transformation ou le traitement de matières récoltées qui ne sont pas reprises dans
l'utilisation conforme, voir page 12
•
•
•
•
Le transport de personnes
Le transport de biens
Le dépassement du poids total autorisé
Le non-respect des autocollants de sécurité présents sur la machine et des consignes de
sécurité dans la notice d'utilisation
L'élimination des défauts et l'exécution de réglages, de travaux de nettoyage, d'entretien et
de maintenance qui vont à l'encontre des indications de la notice d'utilisation
Les modifications arbitraires apportées à la machine
La pose d'un équipement supplémentaire non-autorisé resp. non-validé
L'utilisation de pièces de rechange qui ne sont pas des pièces originales KRONE
Le fonctionnement stationnaire de la machine
•
•
•
•
•
KWT 2000
12
Notice d'utilisation originale 150000168_04_fr
Sécurité
2
Durée de service de la machine
2.3
Les modifications arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les
caractéristiques et l'utilisation sûre de la machine ou altérer le fonctionnement correct. Les
modifications arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de dommages
et intérêts en résultant.
2.3
Durée de service de la machine
•
•
•
Après chaque saison d'utilisation, la machine doit être entièrement contrôlée pour usure et
autres détériorations.
•
•
Les composants endommagés et usés doivent être remplacés avant la remise en service.
Après cinq années d'utilisation de la machine, une vérification technique intégrale de la
machine doit être effectuée et une décision concernant la possibilité de poursuite de
l'utilisation de la machine doit être prise en fonction des résultats de cette vérification.
Théoriquement, la durée de service de cette machine est illimitée, toutes les pièces usées
ou endommagées pouvant être remplacées.
•
2.4
La durée de service de cette machine dépend de la commande et de la maintenance
conformes ainsi que des conditions d'utilisation et des circonstances d'utilisation.
Le respect des instructions et remarques de cette notice d'utilisation permet d'atteindre une
disponibilité permanente et une longue durée de service de la machine.
Consignes de sécurité fondamentales
Non-respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger
Le non-respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger peut exposer les
personnes et l'environnement à des risques et endommager des biens.
2.4.1
Importance de la notice d'utilisation
La notice d'utilisation est un document de grande importance et fait partie intégrante de la
machine. Elle s'adresse à l'utilisateur et contient des indications importantes en matière de
sécurité.
Seul le modus operandi décrit dans la présente notice d'utilisation est sûr. Le non-respect de la
notice d'utilisation peut entraîner de graves blessures voire la mort.
„ Lire intégralement et respecter les « Consignes de sécurité fondamentales » avant la
première utilisation de la machine.
„ Lire et respecter également les consignes figurant dans les sections correspondantes de la
notice d'utilisation avant d'utiliser la machine.
„ Conserver la notice d'utilisation à portée de main de l'utilisateur de la machine.
„ Conserver la notice d'utilisation à portée de main de l'utilisateur de la machine dans la boîte
à documents, voir page 35.
„ Transmettre la notice d'utilisation aux prochains utilisateurs de la machine.
KWT 2000
Notice d'utilisation originale 150000168_04_fr
13
2
Sécurité
2.4
Consignes de sécurité fondamentales
2.4.2
Qualification du personnel opérateur
Une utilisation non conforme de la machine peut entraîner de graves blessures voire la mort.
Pour éviter tout accident, chaque personne travaillant sur la machine doit remplir les exigences
minimales suivantes :
•
•
•
•
•
•
2.4.3
Elle doit être dotée des aptitudes physiques nécessaires pour contrôler la machine.
Elle est en mesure d'exécuter de manière sûre les travaux à réaliser avec la machine, dans
le respect de la présente notice d'utilisation.
Elle comprend le mode de fonctionnement de la machine ainsi que les travaux pour
lesquels elle a été conçue et est en mesure de détecter et éviter les dangers liés aux
travaux correspondants.
Elle a lu la notice d'utilisation et est capable de mettre en pratique les informations
contenues dans la notice.
Elle est habituée à conduire de manière sûre des véhicules.
Pour la circulation sur route, elle dispose de connaissances suffisantes en matière de
règles de circulation sur route et possède le permis de conduire adéquat.
Qualification du personnel spécialisé
La mauvaise exécution des travaux à réaliser sur la machine (assemblage, modification,
transformation, extension, réparation, montage ultérieur) peut engendrer de graves blessures
ou la mort. Pour éviter tout accident, chaque personne exécutant les travaux conformément à la
présente notice doit remplir les exigences minimales suivantes :
•
•
•
•
•
•
2.4.4
Il s'agit d'une personne spécialisée qualifiée ayant une formation appropriée.
En raison de ses connaissances spécialisées, elle est en mesure d'assembler la machine
(partiellement) démontée de manière prévue par le fabricant dans la notice d'assemblage.
En raison de ses connaissances spécialisées, elle est en mesure
d'élargir / modifier / réparer la fonction de la machine de manière prévue par le fabricant
dans la notice correspondante.
La personne est en mesure d'exécuter de manière sûre les travaux à réaliser, dans le
respect de la notice correspondante.
La personne comprend le mode de fonctionnement des travaux à réaliser et est en mesure
de détecter et éviter les dangers liés aux travaux correspondants.
La personne a lu cette notice et est capable de mettre en pratique les informations
contenues dans la notice d'utilisation.
Enfant en danger
Les enfants ne sont pas en mesure d'évaluer les dangers et sont imprévisibles.
C'est pourquoi les enfants sont particulièrement exposés aux dangers liés à l'utilisation de la
machine.
„ Maintenir les enfants à distance de la machine.
„ Maintenir les enfants à distance des matières d'exploitation.
„ S'assurer qu'aucun enfant ne se trouve dans la zone de danger de la machine avant de la
démarrer et de la mettre en mouvement.
KWT 2000
14
Notice d'utilisation originale 150000168_04_fr
2.4.5
Sécurité
2
Consignes de sécurité fondamentales
2.4
Accoupler la machine
Un mauvais accouplement du tracteur et de la machine risque d'entraîner de graves accidents.
„ Respecter toutes les notices d'utilisation lors de l'accouplement :
•
•
•
la notice d'utilisation du tracteur
la notice d'utilisation de la machine, voir page 47
la notice d'utilisation de l'arbre à cardan
„ Prendre en compte que la conduite de la combinaison tracteur / machine est modifiée.
2.4.6
Modifications structurelles réalisées sur la machine
Les extensions et les modifications structurelles non autorisées peuvent nuire au bon
fonctionnement et à la sécurité d'exploitation de la machine. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
Les extensions et les modifications structurelles ne sont pas autorisées.
2.4.7
Équipements supplémentaires et pièces de rechange
Les équipements supplémentaires et les pièces de rechange qui ne remplissent pas les
exigences du fabricant peuvent nuire à la sécurité d'exploitation de la machine et, ainsi,
provoquer des accidents.
„ En vue de garantir la sécurité d'exploitation de la machine, utiliser des pièces originales et
normalisées qui remplissent les exigences du fabricant.
2.4.8
Postes de travail sur la machine
Passagers
Les passagers peuvent subir de graves blessures provoquées par la machine ou tomber de la
machine et être écrasés. Des objets projetés peuvent heurter et blesser les passagers.
„ Il est interdit de transporter des personnes sur la machine.
2.4.9
Sécurité de fonctionnement : État technique impeccable
Exploitation uniquement après mise en service correcte
La sécurité de fonctionnement de la machine n'est pas garantie sans mise en service correcte
selon la présente notice d'utilisation. Une mise en service incorrecte peut conduire à des
accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort.
„ Utiliser la machine uniquement après une mise en service correcte, voir page 47.
État technique impeccable de la machine
Une maintenance et des réglages non conformes de la machine peuvent nuire à la sécurité de
fonctionnement de la machine et provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
„ Tous les travaux de maintenance et de réglages doivent être réalisés conformément aux
chapitres Maintenance et Réglages.
„ Avant les travaux de maintenance et de réglage, immobiliser et sécuriser la machine,voir
page 26.
KWT 2000
Notice d'utilisation originale 150000168_04_fr
15
2
Sécurité
2.4
Consignes de sécurité fondamentales
Dangers provoqués par des dommages sur la machine
Des dommages sur la machine peuvent nuire à la sécurité de fonctionnement de la machine et
provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. Les pièces
suivantes de la machine revêtent une importance capitale en termes de sécurité :
•
•
Freins
Direction
•
•
Dispositifs de protection
Dispositifs de raccordement
•
•
•
•
Éclairage
Système hydraulique
Pneus
Arbre à cardan
Si vous avez des doutes sur le bon fonctionnement de la machine, par exemple en raison d'une
fuite de consommables ou de dommages visibles voire si le fonctionnement de la machine
change subitement :
„ Immobiliser la machine et la sécuriser, .
„ Éliminer immédiatement les causes éventuelles des défauts, par exemple élimination des
gros encrassements ou serrage des vis lâches.
„ Il convient de déterminer la cause du dommage sur base de la présente notice d'utilisation
et, si possible, de l'éliminer, voir page 85.
„ En présence de défauts pouvant altérer la sécurité de fonctionnement de la machine et qui
ne peuvent pas être éliminés par vos soins conformément à la présente notice d'utilisation :
faites éliminer les défauts par à un atelier qualifié.
Valeurs limites techniques
Lorsque les valeurs limites techniques de la machine ne sont pas respectées, la machine peut
subir des détériorations. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves
blessures voire la mort. Le respect des valeurs limites techniques suivantes revêt une
importance capitale en termes de sécurité :
•
•
•
•
Pression de service maximale autorisée du système hydraulique
Vitesse d'entraînement maximale autorisée
Poids total maximal autorisé
Charge(s) sur essieu(x) maximale(s) autorisée(s)
•
•
•
•
Charge d'appui maximale autorisée
Charges sur essieux maximales autorisées du tracteur
Hauteur et largeur de transport maximales autorisées
Vitesse maximale autorisée
„ Respecter les valeurs limites, voir page 38.
2.4.10
Zones de danger
Une zone de danger peut apparaître tout autour de la machine, lorsque cette dernière est
allumée.
Pour ne pas pénétrer dans la zone de danger de la machine, il convient de respecter au
minimum la distance de sécurité.
KWT 2000
16
Notice d'utilisation originale 150000168_04_fr
Sécurité
2
Consignes de sécurité fondamentales
2.4
Le non-respect de la distance de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort.
„ Activer uniquement le moteur et les entraînements lorsque personne n’est à l’intérieur de la
distance de sécurité.
„ Si des personnes sont à l’intérieur de la distance de sécurité, désactiver les entraînements.
„ Arrêter la machine en mode de manœuvre ou champ.
La distance de sécurité est la suivante :
Pour les machines en manœuvre et en conduite sur champ
devant la machine
30 m
derrière la machine
5m
sur le côté par rapport à la machine
3m
Pour les machines en marche sans mouvement de déplacement
devant la machine
3m
derrière la machine
5m
sur le côté par rapport à la machine
3m
Les distances de sécurité indiquées dans la présente sont des distances minimales dans le
sens de l’utilisation conforme. Ces distances de sécurité doivent être augmentées en fonction
des conditions d'utilisation et environnementales.
„ Avant d'effectuer des travaux devant et derrière le tracteur et dans la zone de danger de la
machine : Immobiliser et sécuriser la machine, voir page 26. Ceci vaut également pour les
travaux de contrôle à courte durée.
„ Prendre en considération toutes les indications figurant dans l'ensemble des notices
d'utilisation concernées :
•
•
•
la notice d'utilisation du tracteur
la notice d'utilisation de la machine
la notice d'utilisation de l'arbre à cardan
Zone de danger de l'arbre à cardan
Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par l'arbre à
cardan.
„ Observer la notice d'utilisation de l'arbre à cardan.
„ Respecter un recouvrement suffisant du tube profilé et des protections de l'arbre à cardan.
„ S'assurer que les protections de l'arbre à cardan sont montées et opérationnelles.
„ Engager les fermetures de l'arbre à cardan. Le dispositif de protection contre une utilisation
non autorisée de la fourche de la prise de force ne peut présenter de zone pouvant
engendrer une saisie ou un enroulement (par ex. une conception de forme annulaire, une
collerette de protection autour de la goupille de sécurité).
„ Accrocher les chaînes pour empêcher l'entraînement des protections de l'arbre à cardan.
„ S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la prise de force et de
l'arbre à cardan.
„ S'assurer que la vitesse et le sens de rotation sélectionnés de la prise de force du tracteur
correspondent à la vitesse et au sens de rotation autorisés de la machine.
„ Toujours désactiver la prise de force en présence de coudes excessifs entre l’arbre à
cardan et la prise de force. La machine peut être endommagée. Des pièces peuvent être
projetées et blesser des personnes.
KWT 2000
Notice d'utilisation originale 150000168_04_fr
17
2
Sécurité
2.4
Consignes de sécurité fondamentales
Zone de danger de la prise de force
Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par la prise de
force et les composants entraînés.
Avant la mise en marche de la prise de force:
„ S'assurer que tous les dispositifs de protection sont installés et placés en position de
protection.
„ S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la prise de force et de
l'arbre à cardan.
„ Arrêter les entraînements lorsqu'ils ne sont pas nécessaires.
Zone de danger entre le tracteur et la machine
Les personnes qui se situent entre le tracteur et la machine peuvent subir des blessures graves
voire mourir suite au déplacement inopiné du tracteur, à l'inattention ou aux mouvements de la
machine :
„ Avant tous les travaux entre le tracteur et la machine, immobiliser et sécuriser la machine,
voir page 26. Ceci vaut également pour les travaux de contrôle à courte durée.
„ Lorsqu'il convient d'actionner le relevage, maintenir toutes les personnes à distance de la
zone de déplacement du relevage.
Zone de danger due à la projection d'objets
La matière récoltée et les corps étrangers peuvent être projetés à grande vitesse et entraîner
des blessures graves voire la mort.
„ Avant de démarrer la machine, interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de danger
de la machine.
„ Désactiver immédiatement les entraînements et le moteur diesel en présence de personnes
dans la zone de danger de la machine.
Zone de danger lorsque l'entraînement est activé
Lorsque l'entraînement est activé, les pièces en mouvement de la machine peuvent entraîner la
mort. Il est interdit à toute personne de se trouver dans la zone de danger de la machine.
„ Avant de démarrer la machine, interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de danger
de la machine.
„ Désactiver immédiatement les entraînements et interdire à toutes les personnes l'accès à la
zone de danger lorsqu'une situation dangereuse se produit.
Zone de danger en raison des pièces de la machine continuant de fonctionner
Les pièces de la machine qui continuent de fonctionner peuvent entraîner de graves blessures
voire la mort.
Les pièces suivantes de la machine continuent de fonctionner pendant un certain temps après
l'arrêt des entraînements :
•
•
Arbre à cardan
Toupie
„ Immobiliser la machine et la sécuriser, voir page 26.
„ S'approcher de la machine uniquement lorsque toutes les pièces de la machine se sont
entièrement immobilisées.
KWT 2000
18
Notice d'utilisation originale 150000168_04_fr
2.4.11
Sécurité
2
Consignes de sécurité fondamentales
2.4
Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement
Lorsque des dispositifs de protection sont manquants ou détériorés, les pièces en mouvement
de la machine peuvent entraîner de graves blessures voire la mort.
„ Remplacer les dispositifs de protection endommagés.
„ Remonter et amener en position de protection tous les dispositifs de protection ainsi que
tous les pièces de la machine démontées avant la remise en service de la machine en
service.
„ Dans le cas où vous n'êtes pas certain que tous les dispositifs de protection ont été
remontés correctement et qu'ils sont opérationnels, demander à un atelier d'effectuer un
contrôle.
2.4.11.1
Garantir le fonctionnement de la protection de l'arbre à cardan
Le recouvrement de l'arbre à cardan et du barillet de protection sur la machine ne peut pas être
inférieur à 50 mm. Ce recouvrement minimal s'applique également pour les dispositifs de
protection de l'arbre à cardan grand angle et si des accouplements ou autres composants sont
utilisés. Si l'opérateur doit passer sa main entre la protection de l'arbre à cardan et le barillet de
protection pour raccorder l'arbre à cardan, l'espace libre doit au minimum être de 50 mm sur un
niveau. L'espace libre ne peut pas dépasser 150 mm sur tous les niveaux.
2.4.12
Équipements de sécurité personnels
Porter des équipements de sécurité personnels représente une mesure de sécurité essentielle.
Ne pas porter des équipements de sécurité personnels ou porter des équipements non adaptés
augmente le risque de dommages corporels et d'atteintes à la santé.
Ci-après sont présentés divers équipements de sécurité personnels :
•
•
•
•
•
Gants de protection adaptés
Chaussures de sécurité
Vêtements de travail près du corps
Protection auditive
Lunettes de protection
„ Prévoir et mettre à disposition des équipements de sécurité personnels en fonction de la
tâche à réaliser.
„ Utiliser uniquement des équipements de sécurité personnels en bon état et qui offrent une
protection efficace.
„ Il est nécessaire que les équipements de sécurité personnels soient adaptés à chaque
utilisateur, par exemple la taille.
„ Enlever les vêtements et bijoux non adaptés (par ex. bagues, colliers) et porter une résille
pour cheveux pour les personnes avec des cheveux longs.
2.4.13
Marquages de sécurité sur la machine
Les autocollants de sécurité disposés sur la machine préviennent les dangers dans les zones à
risque et font partie des équipements de sécurité indispensables de la machine. Une machine
sans autocollant de sécurité augmente le risque de blessures graves et mortelles.
„ Nettoyer les autocollants de sécurité encrassés.
„ Vérifier après chaque nettoyage que les autocollants de sécurité sont toujours lisibles et
qu'ils ne sont pas endommagés.
„ Remplacer immédiatement les autocollants de sécurité détériorés, manquants et illisibles.
„ Disposer les autocollants de sécurité correspondants sur les pièces de rechange.
KWT 2000
Notice d'utilisation originale 150000168_04_fr
19
2
Sécurité
2.4
Consignes de sécurité fondamentales
Descriptions, explications et numéros de commande des autocollants de sécurité, voir
page 28.
2.4.14
Sécurité en matière de conduite
Dangers lors de la conduite sur route
Si la machine dépasse les dimensions et poids maxima prédéfinis par la législation nationale et
si elle n'est pas éclairée de manière conforme aux prescriptions, les autres usagers de la route
peuvent être mis en danger lors de la conduite sur les voies publiques.
„ Avant toute circulation sur route, s'assurer que les dimensions et poids ainsi que les
charges aux essieux, charges d'appui et charges remorquées ne dépassent pas les valeurs
maximales admissibles selon le droit national pour la circulation sur les voies publiques.
„ Avant toute circulation sur route, enclencher l'éclairage de routes et vérifier son
fonctionnement conforme aux prescriptions.
„ Avant toute circulation sur route, fermer tous les robinets d'arrêt pour l'alimentation
hydraulique de la machine entre le tracteur et la machine.
„ Avant toute circulation sur route, amener les appareils de commande du tracteur en position
neutre et les verrouiller.
Dangers lors de la circulation sur la route et dans les champs
Les machines montées et accrochées modifient les caractéristiques de conduite du tracteur.
Les caractéristiques de conduite dépendent également de l'état de fonctionnement et du sol. Le
conducteur peut provoquer des accidents lorsqu'il ne tient pas compte des caractéristiques de
conduite modifiées.
„ Respecter les consignes de circulation sur route et dans les champs, voir page 62.
Dangers si la machine n'est pas préparée de manière conforme pour la
circulation sur route
De graves accidents de la route peuvent se produire si la machine n'a pas été préparée de
manière conforme pour la circulation sur route.
„ Avant chaque circulation sur route, préparer la machine pour la circulation sur route, voir
page 62.
Dangers lors des virages avec la machine accouplée et en raison de la largeur
totale
Des accidents peuvent survenir en raison du basculement de la machine lors des virages et de
la largeur totale.
„ Prendre en compte la largeur totale de la combinaison tracteur-machines.
„ Prendre en compte la zone de pivotement plus élevée lors des virages.
„ Ajuster la vitesse de conduite dans les virages.
„ Faire attention aux personnes, à la circulation à contre-sens et aux obstacles lors des
virages.
KWT 2000
20
Notice d'utilisation originale 150000168_04_fr
Sécurité
2
Consignes de sécurité fondamentales
2.4
Dangers lors du fonctionnement de la machine en dévers
La machine peut basculer en cas d'exploitation à flanc de colline. Cela peut conduire à des
accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort.
„ Veuillez uniquement travailler à flanc de colline lorsque le sol est plan et que l'adhérence
des pneus au sol est garantie.
„ Retourner la machine à faible vitesse. Pour retourner, conduire avec un grand rayon de
braquage.
„ Éviter des trajets transversaux à une pente car le centre de gravité de la machine est
notamment modifié par la charge utile et en effectuant des fonctions de la machine.
„ Éviter des manœuvres de braquage par à-coup à flanc de colline.
„ Ne pas amener la machine de la position de travail en position de transport ou de la position
de transport en position de travail tant que la machine est utilisée à la transversale de la
pente.
„ Ne pas parquer la machine en dévers.
„ Prendre en compte les mesures sur le fonctionnement de la machine en dévers, voir
page 57.
2.4.15
Parquer la machine de manière sûre
Une machine déposée de manière non conforme et insuffisamment sécurisée peut représenter
un danger pour les personnes, en particulier les enfants, car elle peut se mettre en mouvement
de façon non contrôlée ou basculer. Cela peut entraîner des blessures voire la mort.
„ Parquer la machine sur un sol horizontal, plat et offrant une portance suffisante.
„ Veiller à ce que la machine soit en position stable avant d'effectuer les travaux de réglage,
de remise en état, de maintenance et de nettoyage.
„ Prendre en compte la section « Parquer la machine » du chapitre Conduite et transport, voir
page 63.
„ Avant de parquer la machine : immobiliser et sécuriser la machine, voir page 26.
2.4.16
Matières d'exploitation
Matières d'exploitation non adaptées
Les matières d'exploitation qui ne remplissent pas les exigences du fabricant peuvent nuire à la
sécurité d'exploitation de la machine et, ainsi, provoquer des accidents.
„ Utiliser exclusivement des matières d'exploitation qui répondent aux exigences du fabricant.
Pour les exigences relatives aux matières d'exploitation, voir page 39.
Respect de l'environnement et élimination des déchets
Les matières d'exploitation, comme le carburant diesel, le liquide de frein, l'antigel et les
lubrifiants (p. ex. huile à engrenages, huile hydraulique), peuvent nuire à la santé ainsi qu'à
l'environnement.
„ Les matières d'exploitation ne peuvent pas être rejetées dans l'environnement.
„ Verser les matières d'exploitation dans un réservoir étanche aux liquides identifié et les
éliminer de manière conforme aux prescriptions.
„ Récupérer toute fuite de matières d'exploitation au moyen d'un matériau absorbant ou de
sable dans un réservoir étanche et identifié, conformément aux consignes légales.
KWT 2000
Notice d'utilisation originale 150000168_04_fr
21
2
Sécurité
2.4
Consignes de sécurité fondamentales
2.4.17
Dangers liés au lieu d'utilisation
Risque d'incendie
L'exploitation, des animaux, par exemple des rongeurs ou des oiseaux qui nichent, ou des
tourbillonnements peuvent entraîner une accumulation de matériaux inflammables dans la
machine.
Lors de l'utilisation par temps sec, la poussière, les contaminations et résidus de récolte
peuvent s'enflammer sur les parties chaudes et blesser gravement ou tuer des personnes par le
feu.
„ Contrôler et nettoyer quotidiennement la machine avant la première utilisation.
„ Contrôler et nettoyer régulièrement la machine durant la journée de travail.
Comportement en cas de surcharge de tension de lignes aériennes
Des pièces de la machine conductrices électriques peuvent être mises sous tension électrique
élevée par la surcharge de tension. Au sol autour de la machine un gradient de potentiel se
forme si la tension surcharge. Dans ce gradient de potentiel des différences de tension élevées
agissent. En raison des différences de tension élevées dans le sol, des courants électriques
mortels peuvent se produire en se déplaçant par grands pas, en s'allongeant sur le sol ou en
posant ses mains au sol.
„ Ne pas quitter la cabine.
„ Ne pas toucher de pièces métalliques.
„ Ne pas établir de liaison conductrice à la terre.
„ Avertir les personnes: ne pas approcher de la machine. Les tensions électriques dans le sol
peuvent provoquer de très fortes décharges électriques.
„ Attendre l'aide d'une équipe d'intervention professionnelle. La ligne aérienne doit être mise
hors tension.
Quand des personnes sont contraintes de quitter la cabine malgré une surcharge de tension,
par exemple en raison d'un incendie:
„ Éviter le contact simultané avec la machine et le sol.
„ Sauter de la machine. A cet effet, signalons qu'atterrir dans une position stable est impératif.
Il est indispensable de ne pas toucher la machine de l'extérieur.
„ S'éloigner de la machine en effectuant de très petits pas. Ce faisant, s'assurer que vos
pieds sont proches l'un de l'autre.
2.4.18
Sources de danger sur la machine
Le bruit peut nuire à la santé
L'émission de bruit de la machine pendant le fonctionnement peut causer des atteintes à la
santé telles que par exemple des problèmes de surdité ou des acouphènes. Si la machine est
utilisée à vitesse élevée, le niveau de bruit augmente également. Le niveau d'émission sonore
KWT 2000
22
Notice d'utilisation originale 150000168_04_fr
Sécurité
2
Consignes de sécurité fondamentales
2.4
dépend en grande partie du tracteur utilisé. La valeur d'émission a été mesurée avec la cabine
fermée conformément aux conditions stipulées dans la norme DIN EN ISO 4254-1, annexe B,
voir page 38.
„ Avant la mise en service de la machine, évaluer le danger lié au bruit.
„ Il convient de déterminer et d'utiliser la protection auditive la mieux adaptée en fonction des
conditions ambiantes, du temps de travail et des conditions de travail et d'exploitation de la
machine.
„ Déterminer des règles pour l'utilisation de la protection auditive ainsi que pour la durée de
travail.
„ Fermer les fenêtres et les portes de la cabine durant l'exploitation.
„ Enlever la protection auditive durant la circulation sur route.
Liquides sous haute pression
Les liquides suivants sont soumis à une pression élevée :
•
Huile hydraulique
Les fluides s'écoulant sous haute pression peuvent traverser la peau et causer de graves
blessures.
„ En cas de doutes sur le bon fonctionnement du système hydraulique, immobiliser et
sécuriser immédiatement la machine et contacter un atelier spécialisé.
„ Ne jamais tenter de détecter des fuites les mains nues. Un trou pas plus grand que le
diamètre d'une aiguille peut déjà provoquer de graves blessures.
„ Lors de la recherche des fuites, utiliser des accessoires appropriés, ceci en raison du risque
de blessures (par ex. une pièce de carton).
„ Garder le corps et le visage à distance des fuites.
„ Si un liquide a pénétré dans l'épiderme, faire immédiatement appel à un médecin. Le liquide
doit être extrait le plus rapidement possible du corps.
Liquides à température élevée
Quand des liquides à température élevée sont évacués, des personnes peuvent se brûler ou
s'ébouillanter.
„ Porter des équipements de sécurité personnels lors de la vidange de matières d'exploitation
à température élevée.
„ Laisser si nécessaire refroidir les liquides et les pièces de la machine avant d'effectuer des
travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage.
Installation d’air comprimé endommagée
Les tuyaux d'air comprimé endommagés de l'installation d'air comprimé peuvent se rompre.
Des tuyaux flexibles qui se bougent de manière incontrôlée peuvent entraîner de graves
blessures.
„ En cas de doutes sur le bon fonctionnement de l'installation d'air comprimé, contacter
immédiatement un atelier spécialisé.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir page 26.
KWT 2000
Notice d'utilisation originale 150000168_04_fr
23
2
Sécurité
2.4
Consignes de sécurité fondamentales
Flexibles hydrauliques endommagés
Les flexibles hydrauliques endommagés peuvent se rompre, exploser ou occasionner des
projections d'huile. Cela peut endommager la machine et blesser gravement des personnes.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir page 26.
„ Si vous avez des raisons de penser que des flexibles hydrauliques sont endommagés,
contactez immédiatement un atelier spécialisé, voir page 77.
Surfaces chaudes
Les composants suivants peuvent être brûlants pendant le fonctionnement et occasionner des
brûlures :
„ Rester à une distance suffisante des surfaces chaudes et des composants voisins.
„ Laisser les pièces de la machine refroidir et porter des gants de protection.
2.4.19
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine
Effectuer des travaux sur la machine uniquement lorsqu'elle est immobilisée
Lorsque la machine n'est pas immobilisée et sécurisée, des composants peuvent se mouvoir de
manière inopinée ou la machine peut entrer en mouvement. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
„ Avant tous les travaux sur la machine, comme les réglages, le nettoyage ou la maintenance,
immobiliser et sécuriser la machine, voir page 26.
Travaux de maintenance et de réparation
Les travaux de réparation et de remise en état non conformes compromettent la sécurité de
fonctionnement. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures
voire la mort.
„ Exécuter exclusivement les travaux décrits dans la présente notice d'utilisation. Avant tous
travaux, immobiliser et sécuriser la machine, voir page 26.
„ Tous les autres travaux de réparation et de remise en état peuvent uniquement être réalisés
par un atelier spécialisé.
Travaux sur des zones hautes de la machine
Lors des travaux sur des zones hautes de la machine, il y a risque de chute. Cela peut conduire
à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort.
„ Immobiliser et sécuriser la machine avant tous les travaux, voir page 26.
„ Veiller à une bonne stabilité.
„ Utiliser une protection antichute adaptée.
„ Protéger la zone au-dessous du point de montage contre les chutes d'objets.
KWT 2000
24
Notice d'utilisation originale 150000168_04_fr
Sécurité
2
Consignes de sécurité fondamentales
2.4
Machine et pièces machine soulevées
La machine soulevée et les pièces de la machine soulevées peuvent redescendre ou basculer
inopinément. Cela peut entraîner de graves blessures, voire la mort.
„ Il est interdit de séjourner en dessous de la machine soulevée ou des pièces de la machine
soulevées qui ne sont pas étayées de manière sûre, voir page 27.
„ Avant de réaliser une tâche sur des machines ou des pièces soulevées de la machine,
abaisser la machine ou les pièces de la machine.
„ Avant d'effectuer des travaux sous les machines ou les pièces de la machine soulevées,
sécuriser la machine ou les pièces de la machine contre tout abaissement au moyen d'un
dispositif d'appui rigide ou au moyen d'un dispositif de blocage hydraulique et en étayant.
Danger dû aux travaux de soudage
Des travaux de soudage non conformes compromettent la sécurité de fonctionnement de la
machine. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la
mort.
„ N'effectuer aucun soudage sur les pièces suivantes :
•
•
•
•
•
Boîte de vitesses
Composants du système hydraulique
Composants de l’électronique
Cadres ou groupes porteurs
Châssis
„ Avant d'effectuer des travaux de soudage sur la machine, vous devez demander
l'autorisation correspondante au service clientèle de KRONE et, le cas échéant, chercher
une solution alternative.
„ Avant d'effectuer des travaux de soudage sur la machine, parquer la machine de manière
sûre et le désaccoupler du tracteur.
„ Les travaux de soudage peuvent uniquement être exécutés par un personnel spécialisé et
expérimenté.
„ La mise à la terre de l'appareil de commande doit être réalisée à proximité des zones de
soudage.
„ Prudence lors de travaux de soudage à proximité de composants électriques et
hydrauliques, de pièces en plastique et d'accumulateurs de pression. Les composants
peuvent être détériorés, blesser des personnes ou provoquer des accidents.
2.4.20
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Effectuer des travaux
sur les roues et les pneus
Le montage ou le démontage non conforme des roues et des pneus met en danger la sécurité
de fonctionnement. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures
voire la mort.
Le montage des pneus et des roues nécessite des connaissances suffisantes ainsi qu'un
outillage de montage réglementaire.
„ Si vous ne disposez pas de connaissances suffisantes, demander au concessionnaire
KRONE ou à un marchand de pneus qualifié d'effectuer le montage des roues et des pneus.
„ Lors du montage du pneu sur la jante, la pression maximale indiquée par KRONE ne peut
jamais être dépassée, sinon le pneu voire même la jante risque d'éclater de façon
explosive, voir page 38.
„ Lors du montage des roues, veuillez monter les écrous de roue conformément au couple
prescrit, voir page 75.
KWT 2000
Notice d'utilisation originale 150000168_04_fr
25
2
Sécurité
2.5
Mesures courantes de sécurité
2.4.21
Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents
Prendre des mesures non autorisées ou non adaptées dans des situations dangereuses peut
empêcher ou gêner le sauvetage des personnes en danger. Des conditions de sauvetage
difficiles amenuisent les chances de porter secours et de soigner adéquatement les blessés.
„ Fondamentalement : Arrêter la machine.
„ Analyser la situation pour détecter les menaces ainsi que l'origine du danger.
„ Sécuriser la zone de l'accident.
„ Dégager les personnes de la zone de danger.
„ Quitter la zone de danger et ne plus y retourner.
„ Prévenir les services de sauvetage et, si possible, aller chercher de l'aide.
„ Prodiguer les premiers secours.
2.5
Mesures courantes de sécurité
2.5.1
Immobiliser et sécuriser la machine
AVERTISSEMENT
Risque de blessures suite au mouvement de la machine ou de pièces de la machine
Si la machine n'est pas à l'arrêt, la machine ou des pièces de la machine peuvent se déplacer
involontairement. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
„ Avant de quitter la poste de commande : Immobiliser et sécuriser la machine.
Pour immobiliser et sécuriser la machine :
„ Parquer la machine sur un sol porteur, horizontal et plat.
„ Désactiver les entraînements et attendre l'arrêt des composants de la machine encore en
mouvement.
„ Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi.
„ Bloquer le tracteur pour l'empêcher de rouler.
„ Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler en utilisant des cales d'arrêt.
„ Le cas échéant, serrer le frein de parking de la machine.
KWT 2000
26
Notice d'utilisation originale 150000168_04_fr
2.5.2
Sécurité
2
Mesures courantes de sécurité
2.5
Sécuriser la machine soulevée et les pièces de la machine pour les
empêcher de descendre
AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement suite au mouvement de la machine ou de pièces de la machine
Si la machine ou les pièces de la machine ne sont pas sécurisées pour empêcher tout
abaissement, la machine ou des pièces de la machine peuvent rouler, tomber ou s'abaisser.
Cela risquerait d'entraîner l'écrasement voire la mort de personnes.
„ Abaisser les pièces de la machine soulevées.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir page 26.
„ Avant d’effectuer des travaux sur ou sous des pièces de la machine soulevées: Sécuriser
la machine ou des pièces de la machine pour tout abaissement au moyen d'un dispositif
de blocage hydraulique de la machine (par ex. robinet d'arrêt).
„ Avant d’effectuer des travaux sur ou sous des pièces de la machine soulevées: Soutenir
la machine ou des pièces de la machine de manière sûre.
Pour soutenir de manière sûre la machine ou les pièces de la machine:
„ Pour soutenir, n'utiliser que des matériaux adaptés et suffisamment dimensionnés qui ne
peuvent pas casser ou céder sous charge.
„ Des briques creuses ou briques en terre cuite ne sont pas appropriées pour supporter et
soutenir de manière sûre la machine ou des composants de la machine. Il est donc interdit
de les utiliser.
„ De même, des crics ne sont pas appropriées pour supporter et soutenir de manière sûre la
machine ou des composants de la machine. Ils ne doivent pas être utilisés.
2.5.3
Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le
remplacement de l’élément filtrant
AVERTISSEMENT
Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement
de l’élément filtrant
Si le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de l’élément filtrant ne sont pas
effectués en toute sécurité, la sécurité de fonctionnement de la machine peut être altérée.
Ceci peut engendrer des accidents.
„ Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de
l’élément filtrant.
Pour effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de
l’élément filtrant :
„ Abaisser les pièces de la machine soulevées ou sécuriser contre toute chute éventuelle,
voir page 27.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir page 26.
„ Respecter les intervalles pour le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement
de l’élément filtrant, voir page 69.
„ Utiliser uniquement les qualités/quantités d’huile figurant dans le tableau des matières
d’exploitation, voir page 39.
KWT 2000
Notice d'utilisation originale 150000168_04_fr
27
2
Sécurité
2.6
Autocollants de sécurité sur la machine
„ Nettoyer la zone autour des composants (par ex. transmission, filtre haute-pression) et
s’assurer qu’aucun corps étranger ne pénètre dans les composants ou dans le système
hydraulique.
„ Contrôler si les bagues d’étanchéité existantes présentent des dommages et les remplacer
le cas échéant.
„ Récupérer l’huile qui s’échappe ou l’huile usagée dans des récipients prévus à cet effet et
l’éliminer de manière conforme, voir page 21.
2.6
Autocollants de sécurité sur la machine
Chaque autocollant de sécurité est pourvu d'un numéro de commande et peut être commandé
directement chez le détaillant spécialisé KRONE. Remplacer immédiatement les autocollants
de sécurité détériorés, manquants et illisibles.
Lorsque vous apposez des autocollants de sécurité, la surface de contact de la machine doit
être propre, ne pas présenter de saleté, de résidus d'huile et de graisse et ce, afin que les
autocollants de sécurité adhèrent de façon optimale.
KWT 2000
28
Notice d'utilisation originale 150000168_04_fr
Sécurité
2
Autocollants de sécurité sur la machine
2.6
KWT 2000
Notice d'utilisation originale 150000168_04_fr
29
2
Sécurité
2.6
Autocollants de sécurité sur la machine
Position et signification des autocollants de sécurité
KWG000-001
KWT 2000
30
Notice d'utilisation originale 150000168_04_fr
Sécurité
2
Autocollants de sécurité sur la machine
2.6
1. N° de commande 939 471 1 (1x)
Danger dû à une erreur de manipulation et
des connaissances insuffisantes
Une erreur de manipulation de la machine,
des connaissances insuffisantes et un comportement inadapté dans des situations dangereuses peuvent entraîner la mort de l'utilisateur et des personnes situés à proximité de la
machine.
„ Avant la mise en service, lire et respecter la
notice d'utilisation et les consignes de
sécurité.
2. N° de cde 939 100 4 (1x)
Danger par dépassement de la vitesse de
prise de force maximale autorisée ou de la
pression de service maximale autorisée
En cas de dépassement de la vitesse de prise
de force maximale autorisée, des composants
de la machine peuvent être détruits ou projetés au loin.
En cas de dépassement de la pression de
fonctionnement maximale autorisée, des composants hydrauliques peuvent être détériorés.
Cela peut entraîner des blessures graves
voire mortelles.
„ Tenir compte de la vitesse de prise de force
autorisée.
„ Respecter la pression de service autorisée.
3. N° de réf. 939 472 2 (10x)
Risque par chocs
Le mouvement pivotant de la machine peut
entraîner un danger de mort.
„ S'assurer que personne ne se trouve dans
la zone de pivotement de la machine.
„ Maintenir un écart par rapport aux pièces
de machine en rotation.
4. N° de commande 942 459 0 (4x)
Danger dû à l’écrasement ou au cisaillement
Risque de blessures dû à des zones d’écrasement ou de cisaillement sur les composants
en mouvement de la machine.
„ Ne jamais introduire les mains dans la zone
de danger par écrasement tant que des
pièces peuvent être en mouvement.
KWT 2000
Notice d'utilisation originale 150000168_04_fr
31
2
Sécurité
2.7
Équipement de sécurité
5. N° de commande 27 021 591 0 (1x)
Danger dû à des soupapes de commande
non verrouillées du tracteur
Risque d'accident dû à des soupapes de commande non verrouillées du tracteur.
„ Pour éviter que des fonctions ne soient
déclenchées par erreur, les soupapes de
commande du tracteur doivent se trouver
en position neutre lors du transport et de la
circulation sur route et être verrouillées.
2.7
Équipement de sécurité
4
KWG000-002
KWT 2000
32
Notice d'utilisation originale 150000168_04_fr
Sécurité
2
Équipement de sécurité
2.7
Pos.
Désignation
Explication
1
Limiteur de charge
• Le limiteur de charge protège le tracteur et la
machine contre les surcharges
„ Afin d'éviter des dommages sur la machine, la
prise de force doit être arrêtée lorsque
l'accouplement de surcharge se déclenche
pendant une longue durée.
2.7.1
2
Frein de parking
• Le frein de parking sert à sécuriser la machine
contre tout déplacement inopiné, voir
page 52.
• Le câble de sécurité supplémentaire permet de
serrer le frein de parking au cas où la machine
se détacherait du tracteur pendant la conduite.
• Pour protéger la machine contre tout
déplacement inopiné, il convient aussi d'utiliser
les cales d'arrêt, voir page 53.
3
Robinets d'arrêt
• Lors du transport de la machine ou de travaux
sous la machine, toujours verrouiller les
robinets d'arrêt.
4
Câble de sécurité
• Le câble de sécurité sert à la sécurisation
supplémentaire des machines tractées, si elles
devaient se détacher de l'attelage pendant le
transport.
5
Pied d'appui
• Le pied d'appui permet d'assurer la stabilité de
la machine lorsqu'elle n'est pas accouplée au
tracteur, voir page 54.
6
Cales d'arrêt
• Les cales d'arrêt sécurisent la machine contre
tout déplacement. 2 cales d’arrêt sont montées
sur la machine, voir page 53.
• Pour protéger la machine contre tout
déplacement inopiné, il convient d'utiliser les
cales d'arrêt en plus du frein de parking, voir
page 52.
Plaque d'identification pour véhicules lents
Sur la version avec « plaque d'identification pour véhicules lents »
KM000-567
La plaque d'identification pour véhicules lents (1) peut être montée sur les machines ou
véhicules lents. Pour ce faire, les conditions spécifiques du pays doivent être respectées.
La plaque d'identification pour véhicules lents (1) est installée à l’arrière, soit au centre, soit à
gauche.
KWT 2000
Notice d'utilisation originale 150000168_04_fr
33
2
Sécurité
2.7
Équipement de sécurité
Lorsque la machine est transportée sur des véhicules de transport (par ex. poids lourd ou
trains), la plaque d'identification pour véhicules lents doit être recouverte ou démontée.
KWT 2000
34
Notice d'utilisation originale 150000168_04_fr
3
Description de la machine
3.1
Aperçu de la machine
Description de la machine
3
Aperçu de la machine
3.1
KWG000-003
1
2
3
4
5
6
7
8
3.2
Attelage trois points
Entraînement de l’arbre à cardan
Support d'arbre à cardan
Bras oscillant longitudinal
Béquille
Panneau d'avertissement
Cale d'arrêt
Cadre principal
9
10
11
12
13
14
15
16
Éclairage
Limiteur de charge
Boîte de transmission principale
Engrenage de toupie
Toupies
Bras porte-dents
Bras de flèche
Châssis
Identification
INFORMATION
L'intégralité de l'identification a valeur officielle et ne doit être ni modifiée ni camouflée !
KWT 2000
Notice d'utilisation originale 150000168_04_fr
35
3
Description de la machine
3.3
Éclairage de routes
KWG000-004
Les données machine figurent sur la plaque signalétique (1). La plaque signalétique se trouve
sur le cadre de base.
Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes
En cas de demandes de précisions sur la machine et lors de vos commandes de pièces de
rechange, vous devrez indiquer la désignation du type, le numéro d'identité du véhicule et
l'année de construction de la machine correspondante. Afin que vous puissiez disposer
constamment de ces informations, nous vous recommandons de les enregistrer dans les
champs au rabat avant de cette notice d'utilisation.
3.3
Éclairage de routes
1
KWG000-027
Pour respecter le code de la route national, la machine est équipée de série comme suit :
•
3.4
arrière avec feux à trois chambres (1) (clignotant, feu arrière et feu de freinage).
Limiteur de charge
INFORMATION
Le limiteur de charge ne doit pas être modifié. La garantie devient caduque si des limiteurs de
charge autres que ceux installés en usine sont utilisés.
KWT 2000
36
Notice d'utilisation originale 150000168_04_fr
Description de la machine
3
Limiteur de charge
3.4
KWG000-017
Le limiteur de charge protège le tracteur et la machine contre les surcharges. Il peut également
se déclencher à une faible vitesse de rotation ou lors du démarrage de la toupie. Dans ce cas,
l'arbre à cardan tourne mais les toupies restent à l'arrêt ou tournent à vitesse de rotation
réduite. Un déclenchement bref du limiteur de charge n'altère pas le fonctionnement de la
machine.
„ Désactivez la prise de force en cas de déclenchement prolongé du limiteur de charge (>1 s)
pour prévenir l'usure prématurée du limiteur de charge.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir page 26.
„ Causes possibles et dépannage voir page 85.
KWT 2000
Notice d'utilisation originale 150000168_04_fr
37
4
4
Caractéristiques techniques
Caractéristiques techniques
KWG000-005
Dimensions en position de transport
Hauteur de transport
2 800 mm
Longueur de transport
8 300 mm
Largeur de transport
2 980 mm
Dimensions en position de travail
Hauteur de travail
2 200 mm
Longueur de travail
9 700 mm
Largeur de travail
19 950 mm
Poids
Poids total de la machine
4900 kg
Charge par essieu
3700 kg
Charge d'appui
1 200 kg
Surface traitée
Surface traitée
18-20 ha/h
Vitesse maximale admissible d'un point de vue technique (conduite sur route)1
Vitesse maximale admissible d'un point de vue technique
(conduite sur route)
40 km/h
1
La vitesse maximale admissible d'un point de vue technique peut être limitée en raison de
différentes caractéristiques d'équipement (par ex. dispositif de raccordement, essieu, frein,
pneus, etc.) ou en raison des dispositions légales en vigueur dans le pays d'utilisation.
Exigences minimales relatives au tracteur
Puissance nécessaire
80 kW (110 CV)
Vitesse de prise de force
max. 540 tr/min
Pression de fonctionnement minimale de l'installation hydraulique
180 bar
Pression de fonctionnement maxi de l'installation hydraulique
210 bar
Tension de l'éclairage
12 V, 7 pôles
Débit d'huile de la pompe hydraulique
min. 30 L/min
Quantité d'huile hydraulique prélevable
min. 10 L
Bras inférieur fixation latérale et en hauteur
en option
KWT 2000
38
Notice d'utilisation originale 150000168_04_fr
Caractéristiques techniques
4
Matières d'exploitation
4.1
Raccordements hydrauliques nécessaires
Raccordement hydraulique à simple effet
1x
Raccordement hydraulique à double effet
1x
Équipement de la machine
Attelage des bras de guidage inférieurs
Cat. II
Nombre de toupies
18
Nombre de bras porte-dents par toupie
6
Arbre à cardan
Grand angle
réglage de l’angle de projection
13°-19°
Émission de bruit aérien
Valeur d'émission (niveau sonore)
68,8 dB (A)
Instrument de mesure
Bruel & Kjaer, type 2236
Classe de précision
2
Incertitude de mesure (selon DIN EN ISO 11201)
4 dB
Température ambiante
Plage de température pour le fonctionnement de la machine
4.1
-5 °C à +45 °C
Matières d'exploitation
AVIS
Respecter les intervalles de remplacement des huiles biologiques
Afin d'atteindre une espérance de vie élevée de la machine, respecter les intervalles de
remplacement des huiles biologiques pour cause de vieillissement des huiles.
AVIS
Dégâts sur la machine suite au mélange d'huiles diverses
Mélanger des huiles présentant des spécifications différentes peut détériorer la machine.
„ Ne jamais mélanger des huiles présentant des spécifications différentes.
„ Veuillez contacter votre partenaire de service KRONE avant d'utiliser une huile présentant
une autre spécification après une vidange de l'huile.
Lubrifiants biologiques sur demande
4.1.1
Huiles
Désignation
Quantité de
remplissage
Spécification Premier remplissage en
usine
Boîte de transmission principale
1,0 L
Huile d'engre- SRS Wiolin API GL-4 85W-90
nage SAE 90
Engrenage de toupie
0,2 L
Graisse liRENOLIT SO - GFO 35
quide d'engrenage GFO 35
Les quantités de remplissage des boîtes de vitesses sont approximatives. Les valeurs correctes
découlent de la vidange de l'huile / du contrôle de niveau d'huile, voir page 78.
KWT 2000
Notice d'utilisation originale 150000168_04_fr
39
4
Caractéristiques techniques
4.2
Pneumatiques
4.1.2
Graisses lubrifiantes
Désignation
Points de lubrification manuelle
Quantité de remplissage
Si nécessaire
1
Spécification
Graisse lubrifiante selon
DIN 51818 de la classe NLGI 2, savon Li avec additifs
EP
1
Lubrifier le point de lubrification manuel jusqu'à ce que de la graisse sorte à la position du
palier. Après la lubrification, éliminer la graisse excédentaire de la position du palier.
4.2
Pneumatiques
Pneus
Désignation des pneumatiques
Pression des pneus
Châssis
500/50-17 (série)
1,5 bar
550/45-22.5 (en option)
Roues articulées essieu
simple
16 x 6.50-8
1,7 bar
Roues articulées essieu
simple intérieur
18 x 8.50-8
2,0 bars
KWT 2000
40
Notice d'utilisation originale 150000168_04_fr
Éléments de commande et d'affichage
5
Appareils de commande hydrauliques du tracteur
5.1
5
Éléments de commande et d'affichage
5.1
Appareils de commande hydrauliques du tracteur
Les appareils de commande hydrauliques du tracteur permettent d’exécuter différentes
fonctions de la machine. Le tableau ci-dessous explique les fonctions des appareils de
commande.
Fonction
Description
Appareil de commande à
double effet (rouge 1+/
rouge 1-)
De la position de tournière en position de transport
„ Pression (rouge 1+) : lève la machine de la position de
tournière en position de transport.
De la position de transport en position de tournière
„ Pression (rouge 1-) : abaisse la machine de la position de
transport en position de tournière.
Appareil de commande à
simple effet (bleu 2+)
De la position de travail en position de tournière
„ Pression (bleu 2+) : lève la machine de la position de travail
en position de tournière.
De la position de tournière en position de travail
„ Position flottante (bleu 2) : abaisse la machine de la
position de tournière en position de travail.
5.2
Boîtier de commande
Pour la version avec « toile déflectrice »
KW000-018
La toile déflectrice peut être repliée et dépliée via le boîtier de commande. La toile déflectrice
sert à limiter l'épandage en bordure. La toile déflectrice empêche toute perte de la matière
fauchée.
KWT 2000
Notice d'utilisation originale 150000168_04_fr
41
5
Éléments de commande et d'affichage
5.3
Manivelle
Désignation
Fonction
1 Commutateur à bascule
Activer (1) et désactiver (0) le boîtier de commande.
Appareil de commande à double effet (1+/1-)
Pression (rouge 1+) : déplier la toile déflectrice de la position
de transport en position de travail.
Pression (rouge 1-) : replier la toile déflectrice de la position
de travail en position de transport.
2 Voyant de contrôle rouge
5.3
S'allume lorsque le boîtier de commande est activé.
Manivelle
1
KW000-172
Désignation
Fonction
1 Manivelle
Augmenter ou diminuer la hauteur de travail des dents de toupie
KWT 2000
42
Notice d'utilisation originale 150000168_04_fr
6
Première mise en service
6
Liste de contrôle pour la première mise en service
6.1
Première mise en service
Ce chapitre décrit les travaux d'assemblage et de réglage sur la machine dont la réalisation est
réservée au personnel spécialisé qualifié. L'avis « Qualification du personnel spécialisé »
s'applique ici,voir page 14.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales, voir page 13.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
page 26.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures ou dommages sur la machine dus à une première mise en service
incorrecte
Si la première mise en service n'est pas effectuée correctement ou complètement, la machine
peut présenter des défauts. Cela peut entraîner des blessures voire la mort ou des
dommages sur la machine peuvent en résulter.
„ Faire effectuer la première mise en service uniquement par une personne spécialisée
autorisée.
„ Lire intégralement et respecter la « Qualification du personnel spécialisé »,voir page 14.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû au déplacement de la machine non sécurisée
Si la machine n'est pas sécurisée contre tout déplacement inopiné après avoir été
immobilisée, des personnes peuvent être grièvement blessées par le déplacement incontrôlé
de la machine.
„ Bloquer la machine avec des cales d'arrêt pour empêcher tout déplacement.
6.1
Liste de contrôle pour la première mise en service
ü La machine est montée conformément à la notice de montage de la machine.
ü La fixation correcte de tous les écrous et vis a été contrôlée et ils ont été serrés aux couples
de serrage prescrits, voir page 70.
ü Les dispositifs de protection sont montés et sont complets et sans détériorations.
ü La machine est intégralement graissée, voir page 80.
ü Le contrôle de niveau d'huile de tous les boîtes de vitesses a été effectué, voir page 78.
ü Le tracteur est conforme aux exigences de la machine, voir page 38.
KWT 2000
Notice d'utilisation originale 150000168_04_fr
43
6
Première mise en service
6.2
Adapter l'arbre à cardan
ü La longueur de l'arbre à cardan a été contrôlée et adaptée,, voir page 44.
ü L'étanchéité de l'installation hydraulique a été contrôlée.
ü Le fonctionnement et le bon niveau de propreté de l'éclairage de routes est contrôlé, voir
page 50.
6.2
Adapter l'arbre à cardan
AVIS
Changement de tracteur
La machine peut subir des dommages si la longueur de l'arbre à cardan n'est pas contrôlée
lors d'un changement de tracteur.
„ Afin d'éviter des dommages à la machine, contrôler la longueur de l'arbre à cardan lors de
chaque changement de tracteur et la corriger si nécessaire, voir page 44.
KWG000-007
„ Accoupler la machine au tracteur sans arbre à cardan.
„ Faire rentrer intégralement le support trois points.
„ Placer la machine dans la position la plus courte pour l'arbre à cardan. La position la plus
courte est atteinte lorsque l'embout de prise de force du tracteur se trouve à l'horizontale à
la même hauteur que le maneton d'entraînement de la machine.
„ Arrêter le tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi.
„ Bloquer le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement involontaire.
„ Démonter l'arbre à cardan.
„ Mettre en place la moitié de l'arbre à cardan avec l'accouplement grand angle (1) côté
machine.
„ Mettre en place l'autre moitié de l'arbre à cardan (2) côté tracteur.
„ Pour la suite de la procédure, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre
à cardan.
AVIS
Dommages sur la machine suite à la zone de pivotement de l'arbre à cardan
Si la zone de pivotement de l'arbre à cardan pour tous les états de fonctionnement n'est pas
respectée, le tracteur et/ou la machine peut subir des dommages lors d'un contact avec des
composants.
„ Veiller à ce qu'il y ait un espace de manœuvre suffisant pour tous les états de
fonctionnement dans la zone de pivotement (virage avec angle de braquage maximal).
KWT 2000
44
Notice d'utilisation originale 150000168_04_fr
6.3
Première mise en service
6
Enlever la cire de conservation des dents
6.3
Enlever la cire de conservation des dents
INFORMATION
La cire de conservation sur les dents entraîne une formation de grumeaux de la matière
fauchée au niveau des dents et nuit ainsi au bon déroulement du travail.
KWG000-006
„ Enlever la cire de conservation de toutes les dents (1) à l’aide d'un nettoyeur à vapeur.
6.4
Montage de la sécurisation des dents
Pour la version « Sécurisation des dents »
3
4
1
2
KS000-209
„ Fixer le câble (1) aux dents de toupie (3) à l'aide des pinces de câbles (2).
INFORMATION
Le câble (1) doit se trouver derrière la dent de toupie (3) par rapport au sens de rotation. Les
écrous (4) des pinces de câbles (2) doivent être orientés vers l'extérieur.
INFORMATION
Sécurisation des dents supplémentaire n° de commande : 153 479 0
KWT 2000
Notice d'utilisation originale 150000168_04_fr
45
6
Première mise en service
6.5
Régulation du sens de la marche
6.5
Régulation du sens de la marche
KW000-085
La tringlerie de direction est préréglée en usine.
La conduite en ligne droite doit être contrôlée avec la machine attelée. La machine doit se
déplacer au centre sur une chaussée plane derrière le tracteur.
Si la machine se déplace en étant décalée par rapport au tracteur, la tringlerie de direction doit
être réglée.
Si la machine ne suit pas de manière centrée le tracteur sur une chaussée plane, un réglage de
la tringlerie de direction (2) permet d’y remédier.
Les travaux de réglage sur la direction ne peuvent être effectués que par du personnel qualifié,
voir page 14.
„ Desserrer le contre-écrou (1).
„ Régler la tringlerie de direction (2).
Si la machine part trop à droite, raccourcir la bielle.
Si la machine part trop à gauche, rallonger la bielle.
„ Serrer le contre-écrou (1).
KWT 2000
46
Notice d'utilisation originale 150000168_04_fr
7
Mise en service
7
Préparer le tracteur
7.1
Mise en service
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales, voir page 13.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
page 26.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures ou dommages sur la machine dus à des lignes de branchement
raccordées de manière incorrecte, inversées ou posées de manière non conforme
Si les lignes de branchement de la machine ne sont pas correctement raccordées au tracteur
ou si elles sont posées de manière non conforme, elles peuvent rompre ou être
endommagés. Cela peut engendrer de graves accidents. Des lignes de branchement
inversées peuvent entraîner l'exécution accidentelle de fonctions pouvant également mener à
de graves accidents.
„ Raccorder correctement et sécuriser les flexibles et câbles.
„ Poser les flexibles, câbles et cordes de telle façon qu'ils ne frottent pas, ne serrent pas,
ne sont pas pincés et n'entrent pas en contact avec d'autres composants (par ex. pneus
du tracteur), notamment dans les virages.
„ Accoupler les flexibles et câbles aux raccordements prévus à cet effet et les raccorder tel
que décrit dans la notice d'utilisation.
7.1
Préparer le tracteur
AVIS
Dommages mécaniques dus à la collision avec l’attelage
Selon le type de tracteur, le bras supérieur du tracteur et/ou l’arbre à cardan de la machine
peuvent entrer en collision avec l’attelage et causer des dommages sur le tracteur et/ou sur la
machine.
„ Démonter l’attelage le cas échéant. Pour de plus amples informations, veuillez consulter
la notice d'utilisation du constructeur du tracteur.
KWT 2000
Notice d'utilisation originale 150000168_04_fr
47
7
Mise en service
7.2
Accoupler la machine au tracteur
KS000-021
La machine est équipée de tourillons de réception de catégorie II pour l’attelage trois points.
„ Régler les bras inférieurs du tracteur de façon à ce que les points de levage des bras
inférieurs aient le même écart par rapport au sol.
„ Fixer les bras inférieurs avec des chaînes ou des barres de limitation pour que la machine
ne puisse pas basculer sur le côté pendant le transport ou le retournement.
7.2
Accoupler la machine au tracteur
AVIS
Dommages mécaniques dus à la collision avec l’attelage
Selon le type de tracteur, le bras supérieur du tracteur et/ou l’arbre à cardan de la machine
peuvent entrer en collision avec l’attelage et causer des dommages sur le tracteur et/ou sur la
machine.
„ Démonter l’attelage le cas échéant. Pour de plus amples informations, veuillez consulter
la notice d'utilisation du constructeur du tracteur.
ü La protection contre les utilisations non autorisées est démontée, voir page 51.
3
4
1
6
3
5
4
2
KW000-027
„ Accoupler la machine sur les bras inférieurs (1) conformément à la notice d'utilisation du
constructeur du tracteur ; la soulever légèrement et la sécuriser.
KWT 2000
48
Notice d'utilisation originale 150000168_04_fr
Mise en service
7
Réglage de la hauteur du bras inférieur du tracteur
7.3
AVERTISSEMENT ! Risque de blessures accru ! S'assurer pendant l'accouplement (en
particulier pendant la marche arrière du tracteur) que personne ne tient entre le tracteur et la
machine.
„ Déposer la machine sur le pied d'appui (1).
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir page 26.
„ Retirer la goupille pliante (5).
„ Retirer le boulon (6).
„ Monter le bras supérieur (3) avec le boulon sur le support trois points (4) et sécuriser avec
la goupille pliante (5).
7.3
Réglage de la hauteur du bras inférieur du tracteur
KWG000-018
„ Parquer la machine sur un sol porteur, plat et horizontal.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir page 26.
„ Régler la hauteur des bras inférieurs du tracteur de sorte que le cadre principal (1) se trouve
en position horizontale au sol.
7.4
Monter l'arbre à cardan
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect de la zone de danger de l'arbre à cardan
Le non-respect de la zone de danger de l'arbre à cardan peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, respecter la zone de danger de l'arbre à cardan, voir page 17.
AVIS
Changement de tracteur
La machine peut subir des dommages si la longueur de l'arbre à cardan n'est pas contrôlée
lors d'un changement de tracteur.
„ Afin d'éviter des dommages à la machine, contrôler la longueur de l'arbre à cardan lors de
chaque changement de tracteur et la corriger si nécessaire, voir page 44.
KWT 2000
Notice d'utilisation originale 150000168_04_fr
49
7
Mise en service
7.5
Accoupler les flexibles hydrauliques
ü La machine est immobilisée et sécurisée, voir page 26.
„ Basculer le support d'arbre à cardan (2) vers le bas.
„ Pousser l'arbre à cardan (1) sur la prise de force du tracteur et le verrouiller.
„ Bloquer les protections de l'arbre à cardan avec les chaînes de maintien (3) pour les
empêcher de tourner.
7.5
Accoupler les flexibles hydrauliques
Les flexibles hydrauliques pour le raccordement à un appareil de commande à simple effet sont
identifiés par un chiffre et par le symbole plus, par ex. (1+).
Utiliser un appareil de commande sur le tracteur qui peut être verrouillé en position neutre pour
éviter toute commande involontaire.
„ Évacuer la pression du système hydraulique du tracteur.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir page 26.
„ Nettoyer et sécher les jonctions avec l'accouplement rapide hydraulique.
„ Accoupler les flexibles hydrauliques (1+/1-) à un appareil de commande à double effet du
tracteur.
„ Accoupler le flexible hydraulique (2+) à un appareil de commande à simple effet du tracteur.
7.6
Raccordement de l'éclairage de routes
AVIS
Court-circuit dû à des encrassements et à de l'humidité dans la connexion
Un court-circuit peut conduire à des dommages sur la machine.
„ S'assurer que les connecteurs et les prises sont propres et secs.
KWG000-010
L’éclairage de routes se raccorde avec le câble d'éclairage à 7 pôles (2).
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir page 26.
„ Relier le connecteur du câble d'éclairage à 7 pôles (2) à la prise à 7 pôles (1) de la machine.
„ Relier le connecteur du câble d'éclairage à 7 pôles (2) à la prise à 7 pôles (3) du tracteur.
„ Poser le câble d’éclairage (2) de sorte qu'il n'entre pas en contact avec les roues du
tracteur.
KWT 2000
50
Notice d'utilisation originale 150000168_04_fr
8
Commande
8
Monter/démonter la protection contre les utilisations non autorisées
8.1
Commande
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales, voir page 13.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
page 26.
AVIS
Dommages sur la machine suite à la marche arrière
La machine est conçue pour le déplacement en marche avant. Ne jamais faire marche arrière
lorsque la machine est en marche et en position de travail.
„ Avant la marche arrière, relever la machine.
8.1
Monter/démonter la protection contre les utilisations non autorisées
La protection sert de protection contre les utilisations non autorisées après rangement de la
machine.
ü La machine est parquée, , voir page 63.
1
KS000-413
Démontage
„ Retirer le cadenas (1) et le prendre avec soi.
Montage
„ Monter le cadenas (1) et conserver la clé dans un endroit sûr.
KWT 2000
Notice d'utilisation originale 150000168_04_fr
51
8
Commande
8.2
Desserrer/serrer le frein de parking
8.2
Desserrer/serrer le frein de parking
INFORMATION
Pour protéger la machine contre tout déplacement inopiné, il convient d'utiliser les cales en
plus du frein de parking, voir page 53.
Le frein de parking se trouve à droite à l'avant du cadre principal de la machine dans le sens de
la marche. Le frein de parking est destiné à sécuriser la machine contre tout déplacement
inopiné, en particulier quand elle est dételée.
2
1
2
1
KW000-106
Frein de parking serré
Frein de parking desserré
Serrer le frein de parking (2)
„ Enfoncer la touche (1) et remonter le frein de parking (2) jusqu'à ce que la résistance soit
devenue perceptiblement supérieure.
Desserrer le frein de parking (2)
„ Enfoncer la touche (1) et abaisser le frein de parking (2) jusqu'en butée.
Monter le câble de sécurité
2
1
3
KW000-109
KWT 2000
52
Notice d'utilisation originale 150000168_04_fr
Commande
8
Mettre des cales d'arrêt sous les pneus
8.3
Le câble de sécurité (1) permet de serrer le frein de parking (3) lorsque la machine se détache
du tracteur pendant la conduite.
„ Pour installer le câble de sécurité (1) sur la machine, fixer le câble de sécurité (1) sur la
bague (2) située sur le frein de parking (3). Pour ce faire, il convient de faire passer le câble
de sécurité (1) via la petite boucle du câble (1) et la bague (2).
„ Pour installer le câble de sécurité (1) sur le tracteur, placer l'autre extrémité du câble de
sécurité (1) à un endroit adéquat à l'arrière du tracteur.
„ Veiller à ce que le câble de sécurité (1) ne puisse pas glisser ou se détacher.
8.3
Mettre des cales d'arrêt sous les pneus
2
1
KW000-162
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir page 26.
„ Placer les cales d'arrêt (1) au plus près de la même roue, devant ou derrière celle-ci, afin
que la machine ne puisse pas se mettre à rouler toute seule.
8.4
Bloquer/débloquer le robinet d'arrêt
I
1
II
1
KSG000-047
Bloquer
„ Amener le robinet d'arrêt (1) en position (I).
Débloquer
„ Amener le robinet d'arrêt (1) en position (II).
KWT 2000
Notice d'utilisation originale 150000168_04_fr
53
8
Commande
8.5
Commander le pied d'appui
8.5
Commander le pied d'appui
8.5.1
Amener le pied d'appui en position de transport
KW000-036
ü La machine est accouplée au tracteur, voir page 48.
„ Lever la machine de façon à ce que la béquille (1) puisse être pivotée vers l’arrière.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir page 26.
„ Retirer le boulon tirant (2), faire pivoter le pied d’appui (1) de 90° vers l’arrière et le bloquer
dans cette position avec le goujon (2).
8.5.2
Amener le pied d'appui en position d'appui
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir page 26.
2
1
2
1
KW000-160
„ Tirer le boulon tirant (2), faire pivoter le pied d'appui (1) de 90° vers le bas et le verrouiller à
l'aide du boulon tirant (2).
KWT 2000
54
Notice d'utilisation originale 150000168_04_fr
8.6
Commande
8
Abaisser la machine de la position de transport en position de travail
8.6
Abaisser la machine de la position de transport en position de
travail
AVERTISSEMENT
Danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine en cas
d'abaissement incontrôlé de la machine
L'abaissement de la machine en position de travail peut provoquer des blessures graves de
personnes ou d'animaux dans la zone de pivotement ou endommager la machine.
„ Abaisser la machine seulement après s'être assuré qu'aucune personne ni aucun animal
ou objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la machine.
„ N'activer la prise de force que si la machine se trouve en position de travail.
KW000-045
Placer les roues articulées extérieures (1) sous les toupies dans la même position que les
autres roues articulées.
„ Retirer la goupille pliante (3).
„ Retirer le boulon (4).
„ Pivoter les roues articulées extérieures (1) dans le même perçage du support d'essieu (2),
comme les autres roues articulées.
„ Insérer le boulon (4) et le bloquer avec la goupille pliante (3).
„ Ouvrir les robinets d'arrêt sur les flexibles hydrauliques.
KWT 2000
Notice d'utilisation originale 150000168_04_fr
55
8
Commande
8.7
Toile déflectrice de la position de transport en position de travail
KWG000-023
I Position de travail
II Position de tournière
III Position de transport
De la position de transport en position de tournière
„ Actionner l'appareil de commande à double effet (1-).
De la position de tournière en position de travail
„ S'assurer que le tracteur est aligné de manière droite vers la machine.
„ Amener l'appareil de commande à simple effet (2+) du tracteur en position flottante.
8.7
Toile déflectrice de la position de transport en position de travail
Pour la version avec « toile déflectrice »
AVIS
Dommages sur la machine causés par une mauvaise manipulation
Si la position du commutateur à bascule sur le boîtier de commande est ignorée, la machine
peut être endommagée.
„ Avant que la machine soit amenée de la position de transport en position de tournière,
s'assurer que le commutateur à bascule du boîtier de commande est en position « 0 ».
De la position de transport en position de travail
La fonction marche (1)/arrêt (0) de la toile déflectrice (3) est présélectionnée avec le boîtier de
commande.
KWT 2000
56
Notice d'utilisation originale 150000168_04_fr
Commande
8
Conduite sur champ à flanc de colline
8.8
La toile déflectrice (3) est amenée en position de travail ou en position de transport via l'appareil
de commande à double effet (1+/1-).
La toile déflectrice sert à limiter l'épandage en bordure.
KW000-040
„ Pour activer le boîtier de commande, amener l'interrupteur principal (1) de la position « 0 » à
la position « 1 ».
„ Actionner l'appareil de commande à double effet (1+) jusqu'à ce que la toile déflectrice (3)
soit dépliée complètement.
„ Pour désactiver le boîtier de commande, amener l'interrupteur principal (1) de la position
« 1 » à la position « 0 ».
8.8
Conduite sur champ à flanc de colline
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales, voir page 13.
KWG000-012
„ Ne pas amener la machine de la position de transport en position de travail ou inversement
tant que la machine est utilisée en travers de la pente.
KWT 2000
Notice d'utilisation originale 150000168_04_fr
57
8
Commande
8.9
Utilisation
8.9
Utilisation
AVIS
Dégâts sur la machine dus à un mauvais réglage de l'appareil de commande/des
appareils de commande sur le tracteur
Un mauvais réglage de l'appareil de commande/des appareils de commande sur le tracteur
peut engendrer des dégâts sur la machine.
„ Pendant le travail, régler l'appareil de commande/les appareils de commande du tracteur
à la position flottante.
ü La machine se trouve en position de travail ou en position de tournière, voir page 55.
ü La vitesse de rotation sélectionnée et le sens de rotation de la prise de force correspondent
à la vitesse de rotation autorisée et le sens de rotation de la machine.
Dispersion large (épandre)
„ Prendre si possible les andains entre les toupies.
„ En cas de fourrage lourd, choisir une vitesse de rotation élevée et une petite vitesse de
conduite (angle de distribution aigu).
Prendre comme référence les éléments suivants :
Vitesse de prise de force d'env. 350 à 450 tr/min
Vitesse de conduite d'env. 4 à 6 km/h
Retournement
Plus le fourrage est sec, moins la vitesse de prise de force doit être élevée afin d’éviter
d’endommager le fourrage.
„ Adapter la vitesse de conduite (6 - 8 km/h) à l’état du fourrage.
„ En cas de fourrage humide, choisir la vitesse de rotation et la vitesse comme pour la
dispersion large (angle de distribution plat).
Pour l'andainage de nuit
„ Adapter la vitesse de conduite (6 - 8 km/h) et la vitesse de prise de force à l’état du
fourrage.
Choisir un angle d'épandage plus raide pour les andains étroits.
INFORMATION
Ces données sont indicatives et devront être adaptées aux conditions pratiques.
KWT 2000
58
Notice d'utilisation originale 150000168_04_fr
A
B
A
Commande
8
Toile déflectrice de la position de travail en position de transport
8.10
B
A
B
A
B
A
B
A
B A B A B A
KWG000-024
Objectif pour un séchage rapide
Un épandage uniforme est l'objectif du travail avec le dépouilleur. Le fourrage doit alors être
déposé en un tapis uniforme derrière le dépouilleur.
Si des andains devaient se former pendant le retournement, la vitesse de rotation doit :
„ être augmentée en cas de formation d'andain entre les dents tournants vers l'arrière (A)
„ être réduite en cas de formation d'andain entre les dents tournants vers l'avant (B).
8.10
Toile déflectrice de la position de travail en position de transport
Pour la version avec « toile déflectrice »
De la position de travail en position de transport
KW000-040
„ Pour activer le boîtier de commande, amener l'interrupteur principal (1) de la position « 0 » à
la position « 1 ».
„ Actionner l'appareil de commande à double effet (1+) jusqu'à ce que la toile déflectrice (3)
soit repliée complètement.
„ Pour désactiver le boîtier de commande, amener l'interrupteur principal (1) de la position
« 1 » à la position « 0 ».
KWT 2000
Notice d'utilisation originale 150000168_04_fr
59
8
Commande
8.11
Lever la machine de la position de travail en position de transport
8.11
Lever la machine de la position de travail en position de transport
AVERTISSEMENT
Risque d'accident en cas de relevage des bras de flèche en position de transport
Pendant le relevage des bras de flèche en position de transport, des personnes peuvent être
happées et gravement blessées.
„ Avant le relevage en position de transport, désactiver la prise de force et attendre que les
toupies se soient entièrement immobilisées.
„ Relever les bras de flèche seulement après s'être assuré que personne ne se trouve dans
la zone de pivotement.
KWG000-025
I Position de travail
II Position de tournière
III Position de transport
De la position de travail en position de tournière
„ S'assurer que le tracteur est aligné de manière droite vers la machine.
„ Actionner l'appareil de commande à simple effet (2+).
KWT 2000
60
Notice d'utilisation originale 150000168_04_fr
Commande
8
Lever la machine de la position de travail en position de transport
8.11
De la position de tournière en position de transport
KWG000-026
„ Actionner l'appareil de commande à double effet (1+) jusqu'à ce que les bras de flèche
soient posés des deux côtés de la machine sur les tampons (1).
„ Fermer les robinets d'arrêt sur les flexibles hydrauliques.
KWT 2000
Notice d'utilisation originale 150000168_04_fr
61
9
Conduite et transport
9.1
Préparer la machine pour la circulation routière
9
Conduite et transport
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales, voir page 13.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
page 26.
AVERTISSEMENT
Risque d'accident dû à des soupapes de commande non verrouillées du tracteur
En présence de soupapes de commande non verrouillées, des composants de la machine
peuvent être activées de manière inopinée. Ceci pourrait engendrer de graves accidents
„ Pour éviter que des fonctions ne soient déclenchées par erreur, les soupapes de
commande du tracteur doivent se trouver en position neutre lors du transport et de la
circulation sur route et être verrouillées.
9.1
Préparer la machine pour la circulation routière
KWG000-009
ü
ü
ü
ü
ü
ü
ü
ü
ü
ü
La machine est complètement et correctement attelée au tracteur, voir page 48.
Les bras supérieurs et les bras inférieurs du tracteur sont bloqués.
La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir page 26.
Les flexibles hydrauliques sont raccordés, voir page 50.
L'arbre à cardan est monté, voir page 49.
Les cales d'arrêt sont bloquées dans les fixations sur la machine, voir page 53.
La béquille se trouve en position de transport, voir page 54.
L’éclairage de routes est raccordé, contrôlé et fonctionne impeccablement, voir page 50.
Le frein de parking est desserré, voir page 52.
Les appareils de commande sur le tracteur sont en position neutre et verrouillées.
KWT 2000
62
Notice d'utilisation originale 150000168_04_fr
ü
ü
ü
ü
ü
9.2
Conduite et transport
9
Réduire la largeur de transport
9.2
L'entraînement de la prise de force est désactivé.
Les toupies sont immobilisées.
Les robinets d'arrêt sur les flexibles hydrauliques sont fermés, voir page 53.
La largeur de transport est réduite, voir page 63.
La machine a été dégagée des encrassements et résidus de récolte, notamment au niveau
des systèmes d'éclairage et d'immatriculation.
Réduire la largeur de transport
KW000-045
Pour réduire la largeur de transport, il convient de retirer les roues articulées extérieures (1)
sous les toupies au niveau du perçage supérieur du support d’essieu (2) (angle d’épandage
plat).
„ Enlever la goupille pliante (3).
„ Retirer le boulon (4).
„ Basculer la roue articulée (1) vers le bas jusqu’au perçage supérieur du support d’essieu
(2).
„ Insérer le boulon (4) et le bloquer avec la goupille pliante (3).
9.3
Arrêter la machine
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû au déplacement de la machine non sécurisée
Si la machine n'est pas sécurisée contre tout déplacement inopiné après avoir été
immobilisée, des personnes peuvent être grièvement blessées par le déplacement incontrôlé
de la machine.
„ Bloquer la machine avec des cales d'arrêt pour empêcher tout déplacement.
„ Parquer la machine sur un sol porteur, plat et horizontal.
„ Amener la machine en position de transport.
„ Amener les appareils de commande en position flottante.
„ Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi.
„ Amener le pied d'appui en position d’appui, voir page 54.
„ Retirer le câble d'alimentation électrique pour le boîtier de commande.
„ Retirer le connecteur de l’éclairage de routes, voir page 50.
„ Desserrer la chaîne de sécurité de l’arbre à cardan côté tracteur, désaccoupler l’arbre à
cardan et déposer sur le logement prévu à cet effet.
KWT 2000
Notice d'utilisation originale 150000168_04_fr
63
9
Conduite et transport
9.4
Préparation de la machine pour le transport
„ Évacuer la pression du système hydraulique du tracteur.
„ Désaccoupler les flexibles hydrauliques et les suspendre dans la fixation de la machine.
„ Décrocher le bras supérieur.
„ Décrocher les bras inférieurs du tracteur et les abaisser de manière à pouvoir déplacer le
tracteur sans danger.
„ Monter la protection contre les utilisations non autorisées et conserver la clé en lieu sûr, voir
page 51.
9.4
Préparation de la machine pour le transport
9.4.1
Levage de la machine
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû à la machine surélevée
Danger pour les personnes dû à la chute de la machine ou au basculement incontrôlé de
pièces.
„ Utiliser exclusivement des engins de levage et des moyens d'accrochage autorisés avec
une capacité portante suffisante. Pour les poids, voir la plaque signalétique de la
machine.
„ Respecter les indications relatives aux points d'accrochage prévus.
„ Veiller à la bonne fixation des moyens d'accrochage.
„ Ne jamais se tenir en dessous de la machine surélevée.
„ Étayer la machine de manière sûre si vous devez travailler sous la machine, voir page 27.
1
2
KWG000-021
La machine est dotée de 2 points d'accrochage :
•
Le point d'accrochage (1) se trouve sur le bras de flèche et le point d'accrochage (2) se
trouve à l'avant sur le cadre.
„ Désaccoupler la machine du tracteur, voir page 63.
„ S'assurer que l'engin de levage est correctement accroché aux points d'accrochage.
„ Utiliser un engin de levage avec une capacité portante minimale (dépendante du poids total
autorisé de la machine), voir plaque signalétique sur la machine, voir page 35.
KWT 2000
64
Notice d'utilisation originale 150000168_04_fr
9.4.2
Conduite et transport
9
Préparation de la machine pour le transport
9.4
Arrimage de la machine
AVERTISSEMENT
Danger de mort suite à un mouvement incontrôlé de la machine
Si la machine n'est pas arrimée de manière conforme pour le transport avec un moyen de
transport, la machine peut bouger de manière incontrôlée et mettre en danger des personnes.
„ Avant le transport, sécuriser la machine de manière conforme au moyen de dispositifs
d'arrimage adaptés qu'il convient de fixer aux points d'arrimage prévus à cet effet.
1
2
KWG000-022
La machine est dotée de 3 points d'arrimage.
•
•
Le point d'arrimage (1) se trouve à l'avant sur le cadre.
Les points d'arrimage (2) se trouvent à l'arrière sur le châssis, à droite et à gauche.
KWT 2000
Notice d'utilisation originale 150000168_04_fr
65
10
Réglages
10.1
Réglage de l’angle d’épandage des toupies
10
Réglages
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales, voir page 13.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
page 26.
10.1
Réglage de l’angle d’épandage des toupies
INFORMATION
Le réglage doit être réalisé sur les roues articulées de la machine.
ü La machine se trouve en position de travail.
ü Les robinets d'arrêt sur les flexibles hydrauliques sont fermés.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir page 26.
KW000-054
L'angle d'épandage des dents de toupies doit être adapté aux conditions du sol et du fourrage.
Le réglage de l'angle d'épandage peut être réalisé en 4 étapes, de plat à aigu. Pour choisir
l’angle d'épandage en fonction des conditions de récolte, les indications suivantes sont
données :
Angle d'épandage le plus raide (I)
•
•
•
•
•
Large rayon d'éjection
Produit long
Meilleure projection en cas d'andains
Silage préfané
Fourrage avec une teneur en humidité supérieure à 40 %
KWT 2000
66
Notice d'utilisation originale 150000168_04_fr
Réglages
10
Régler la hauteur de travail
10.2
Angle d’épandage le plus plat (II)
•
•
•
•
Grande largeur de ramassage
Produit court
Produit large
Fourrage avec une teneur en humidité inférieure à 40 %
INFORMATION
Type et source du danger
Toujours introduire le boulon extérieur (2) du support d’essieu en direction du bras de roue
(3).
KWG000-014
„ Retirer la goupille pliante (1).
„ Retirer le boulon (2).
„ Amener le bras de roue (3) dans la position sélectionnée entre la position I et la position II.
„ Insérer le boulon (2) et le bloquer avec la goupille pliante (1).
Boulon en position I = angle d’épandage plus prononcé
Boulon en position II = angle d’épandage plus plat
10.2
Régler la hauteur de travail
KWG000-013
ü La machine se trouve en position de travail, voir page 55.
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir page 26.
„ Couper le contact du tracteur et empêcher tout déplacement de celui-ci.
„ Tourner la manivelle (2) dans le sens des aiguilles d'une montre (+) pour réduire la distance
(X) des dents de toupies (1) au sol.
„ Tourner la manivelle (2) dans le sens contraire des aiguilles d'une montre (-) pour
augmenter la distance (X) des dents de toupie (1) au sol.
KWT 2000
Notice d'utilisation originale 150000168_04_fr
67
10
Réglages
10.3
Réglage des dents
10.3
Réglage des dents
KS000-160
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir page 26.
ü La machine se trouve en position de travail.
Les dents (2) doivent être orientées verticalement au sol. La position de la dent peut être
modifiée par le réglage de l’excentrique (3).
„ Desserrer la vis (1).
„ Tourner l’excentrique (3) d’un tour supplémentaire.
„ Serrer la vis avec un couple de serrage MA=95 Nm.
KWT 2000
68
Notice d'utilisation originale 150000168_04_fr
11
Maintenance – Généralités
11
Tableau de maintenance
11.1
Maintenance – Généralités
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales, voir page 13.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
page 26.
11.1
Tableau de maintenance
11.1.1
Maintenance – avant la saison
Composants
Serrer les vis / écrous
voir page 70
Resserrer les écrous de roue
voir page 75
Contrôler la pression des pneus
voir page 75
Contrôler visuellement l'absence de coupures
et de déchirures sur les pneus
voir page 75
Vérifier si les flexibles hydrauliques présentent voir page 77
des fuites et, si nécessaire, faire remplacer
par le partenaire de service KRONE
Contrôler les câbles de raccord électriques et
les faire réparer ou remplacer par le partenaire de service KRONE.
Contrôler/configurer le réglage complet de la
machine
11.1.2
voir page 66
Maintenance – après la saison
Composants
Nettoyer la machine
voir page 76
Lubrifier la machine selon le plan de lubrification
voir page 81
Lubrifier l’arbre à cardan
voir page 80
Détendez les ressorts
Graisser les filets des vis de réglage
KWT 2000
Notice d'utilisation originale 150000168_04_fr
69
11
Maintenance – Généralités
11.2
Couples de serrage
Composants
Graisser les tiges de piston nues de tous les
vérins hydrauliques et les rentrer autant que
possible
Mouiller d'huile toutes les articulations de leviers ainsi que toutes les positions de paliers
sans possibilité de lubrification
Réparer les défauts de peinture, protéger soigneusement les parties métalliques à nu avec
un produit anti-rouille
Vérifier que les pièces mobiles ont toute liberté de manœuvre. En cas de besoin, démonter,
nettoyer, lubrifier puis remonter ces éléments.
Entreposer la machine dans un endroit sec à
l'abri des intempéries, à l'écart de toute substance corrosive
Protéger les pneus contre les influences extérieures telles que par exemple l'huile, la
graisse ou encore le rayonnement solaire
Déplacer la machine tous les 2 mois
11.1.3
Maintenance – une fois après 10 heures
Composants
11.1.4
Contrôler la pression des pneus
voir page 75
Resserrer les écrous de roue
voir page 75
Serrer les vis/écrous sur la machine
voir page 70
Contrôle des vis sur les dents
voir page 74
Maintenance – toutes les 50 heures
Composants
11.1.5
Contrôler la pression des pneus
voir page 75
Resserrer les écrous de roue
voir page 75
Serrer les vis/écrous sur la machine
voir page 70
Contrôle des vis sur les dents
voir page 74
Maintenance – toutes les 1000 heures
Vidange d’huile
Boîte de transmission principale
11.2
voir page 78
Couples de serrage
Couples de serrage différents
Tous les raccord à vis doivent par principe être serrés selon les couples de serrage ci-après
indiqués. Les écarts par rapport aux tableaux sont marqués de manière appropriée.
KWT 2000
70
Notice d'utilisation originale 150000168_04_fr
Maintenance – Généralités
11
Couples de serrage
11.2
Vis autotaraudeuses métriques avec filetage à gros pas
INFORMATION
Le tableau ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six pans
creux.
DV000-001
X
X
Taille du filetage
1
Classe de résistance
5.6
8.8
Couple de serrage (Nm)
Classe de résistance sur la tête de la vis
10.9
12.9
M4
3,0
4,4
5,1
M5
5,9
8,7
10
M6
10
15
18
M8
25
36
43
M10
29
49
72
84
M12
42
85
125
145
M14
135
200
235
M16
210
310
365
M20
425
610
710
M22
571
832
972
M24
730
1050
1220
M27
1100
1550
1800
M30
1450
2100
2450
KWT 2000
Notice d'utilisation originale 150000168_04_fr
71
11
Maintenance – Généralités
11.2
Couples de serrage
Vis autotaraudeuses métriques avec filetage à pas fin
DV000-001
X
Taille du filetage
X
1
Classe de résistance
5.6
8.8
Couple de serrage (Nm)
Classe de résistance sur la tête de la vis
10.9
12.9
M12x1,5
88
130
152
M14x1,5
145
213
249
M16x1,5
222
327
382
M18x1,5
368
525
614
M20x1,5
465
662
775
M24x2
787
1121
1312
M27x2
1148
1635
1914
M30x1,5
800
2100
2650
Vis autotaraudeuses métriques avec tête fraisée et six pans creux
INFORMATION
Le tableau ne concerne pas les vis à tête fraisée à hexagone intérieur et filetage métrique
serrées avec l'hexagone intérieur.
DV000-000
X
Taille du filetage
1
Classe de résistance sur la tête de la vis
KWT 2000
72
Notice d'utilisation originale 150000168_04_fr
X
Maintenance – Généralités
11
Couples de serrage
11.2
Classe de résistance
5.6
8.8
Couple de serrage (Nm)
10.9
12.9
M4
2,5
3,5
4,1
M5
4,7
7
8
M6
8
12
15
M8
20
29
35
M10
23
39
58
67
M12
34
68
100
116
M14
108
160
188
M16
168
248
292
M20
340
488
568
Vis obturatrices sur les boîtes de vitesses
INFORMATION
Les couples de serrage ne sont valables que pour le montage des vis obturatrices, des
regards, des filtres d'apport d'air et des filtres de purge et des soupapes de purge dans les
boîtes de vitesses avec le carter en fonte, en aluminium et en acier. Le terme « vis
obturatrice » comprend la vis de vidange, la vis de contrôle, les filtres d'apport d'air et les filtre
de purge.
Le tableau s’applique uniquement aux vis obturatrices avec hexagone mâle combinées à une
bague d’étanchéité en cuivre et aux vannes de purge en laiton avec un joint moulé.
Filetage
Vis obturatrice et regard en verre avec Filtre de purge en laiton
bague en cuivre1
Filtre d’aération/de purge en laiton
Filtre d’aération/de purge en acier
en acier et fonte en aluminium
en acier et fonte
en aluminium
Couple de serrage maximal (Nm) (±10%)
M10x1
8
M12x1,5
14
G1/4“
14
M14x1,5
16
M16x1,5
45
40
24
24
M18x1,5
50
45
30
30
M20x1,5
32
G1/2“
32
M22x1,5
35
M24x1,5
60
G3/4“
60
M33x2
80
G1“
80
M42x1,5
100
G1 1/4“
100
KWT 2000
Notice d'utilisation originale 150000168_04_fr
73
11
Maintenance – Généralités
11.3
Contrôle des vis sur les dents
1
11.3
Toujours remplacer les bagues en cuivre.
Contrôle des vis sur les dents
AVERTISSEMENT
Risque de blessures ou dommages sur la machine suite à des raccords à vis n’ayant
pas été serrés correctement
Si les raccords à vis des composants montés n’ont pas été serrés correctement selon le
couple de serrage prescrit, ces raccords à vis et les composants peuvent se défaire de
manière inopinée. Ceci peut provoquer de graves accidents et des dommages importants sur
la machine.
„ Vérifier la bonne fixation de tous les raccords à vis après la première mise en service et
les serrer au couple de serrage prescrit.
KWG000-008
„ Contrôler grâce à une inspection visuelle si une dent est desserrée.
ð Si aucune dent n’est desserrée, tout est en ordre
ð Si une dent est desserrée, elle doit être de nouveau fixée.
„ Desserrer les raccords à vis (1).
„ Retirer les écrous.
„ Appliquer de la colle (haute résistance) sur la partie surmontant le filet des vis.
„ Soulever la dent à l’extrémité de la dent et serrer les écrous avec un couple de serrage
MA=95 Nm.
KW000-057
KWT 2000
74
Notice d'utilisation originale 150000168_04_fr
11.4
Maintenance – Généralités
11
Contrôler / effectuer la maintenance des pneus
11.4
Boulons/Écrous
Couple de serrage (MA)
Dents (1)
95 Nm
Étrier en U (2) sur les protections
15 Nm
Tringlerie de commande (3)
20 Nm
Contrôler / effectuer la maintenance des pneus
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir page 26.
Contrôler visuellement les pneus
„ Contrôler visuellement la présence de coupures ou de déchirures sur les pneus.
Æ Si les pneus présentent des coupes ou des cassures, il convient de faire réparer ou
remplacer les pneus par un partenaire de service KRONE.
Intervalles de maintenance pour le contrôle visuel des pneus, voir page 69.
Contrôler/adapter la pression des pneus
„ Contrôler la pression des pneus, voir page 40.
Æ Si la pression des pneus est trop élevée, laisser de l'air s'échapper.
Æ Si la pression des pneus est trop faible, augmenter la pression des pneus.
Contrôler les intervalles de maintenance pour la pression des pneus, voir page 69.
Resserrer les écrous de roue
Pour la version « sans frein »
DVG000-002
„ Resserrer les écrous de roue en croix (comme sur l’illustration) à l’aide d’une clé
dynamométrique, couple de serrage voir page 76.
KWT 2000
Notice d'utilisation originale 150000168_04_fr
75
11
Maintenance – Généralités
11.5
Nettoyage de la machine
Intervalle de maintenance, voir page 69.
Couple de serrage : écrous de roue
11.5
Filetage
Ouverture de clé Nombre de bou- Couple de serrage maximal
lons par moyeu noir
galvanisé
M12x1,5
19 mm
4/5 pièces
95 Nm
95 Nm
M14x1,5
22 mm
5 pièce
125 Nm
125 Nm
M18x1,5
24 mm
6 pièce
290 Nm
320 Nm
M20x1,5
27 mm
8 pièce
380 Nm
420 Nm
M20x1,5
30 mm
8 pièce
380 Nm
420 Nm
M22x1,5
32 mm
8/10 pièces
510 Nm
560 Nm
M22x2
32 mm
10 pièce
460 Nm
505 Nm
Nettoyage de la machine
AVERTISSEMENT
Lésions oculaires dues aux particules de saleté présentes dans l'air!
Lorsque la machine est nettoyée à l'air comprimé ou avec un nettoyeur haute pression, des
particules de saleté sont projetées à grande vitesse dans l'air. Les particules peuvent pénétrer
dans les yeux et les blesser.
„ Tenir les personnes à distance de la zone de travail.
„ Lors des travaux de nettoyage à l'air comprimé ou avec un nettoyeur haute pression,
porter des équipements de travail appropriés (par ex. protection oculaire).
AVIS
Dommages sur la machine suite à des dégâts des eaux provoqués par un nettoyeur à
haute pression
Si le nettoyage est effectué à l'aide d'un nettoyeur à haute pression et que le jet d'eau est
dirigé sur les paliers et les composants électriques/électroniques, cela peut détériorer ces
composants.
„ Ne pas diriger le jet d'eau d'un nettoyeur à haute pression vers les paliers et les
composants électriques/électroniques.
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir page 26.
„ Après chaque utilisation, éliminer les résidus des balles et la poussière sur la machine.
Æ Lorsque les conditions de travail sont très sèches, le nettoyage doit être répété plusieurs
fois par jour.
KWT 2000
76
Notice d'utilisation originale 150000168_04_fr
12
Maintenance – Circuits hydrauliques
12
Contrôler les flexibles hydrauliques
12.1
Maintenance – Circuits hydrauliques
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales, voir page 13.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
page 26.
AVERTISSEMENT
Les flexibles hydrauliques sont sujets au vieillissement
Les flexibles hydrauliques peuvent s'user sous l'action de la pression, de l'exposition à la
chaleur et des rayons UV. Des flexibles hydrauliques endommagés peuvent entraîner de
graves blessures voire la mort.
Tous les tuyaux flexibles hydrauliques portent en imprimé la date de fabrication. L'âge peut
donc être établi immédiatement.
Il est conseillé de changer les flexibles hydrauliques au terme d'une durée de vie de six ans.
„ N'utiliser que les pièces de rechange d'origine pour changer les tuyaux flexibles.
AVIS
Élimination et stockage des huiles et filtres à huile usagés
Le stockage et l'élimination incorrects des huiles et filtres à huile usagés peuvent causer des
dommages environnementaux.
„ Stocker ou éliminer des huiles usagées et des filtres à huile conformément aux
prescriptions légales.
12.1
Contrôler les flexibles hydrauliques
Les flexibles hydrauliques sont sujets au vieillissement naturel. Leur durée d'utilisation est donc
limitée. La durée d'utilisation conseillée s'élève à 6 ans, durée de stockage maximale de 2 ans
comprise. Tous les flexibles hydrauliques portent en imprimé la date de fabrication. Lors du
contrôle des flexibles hydrauliques, les conditions nationales spécifiques (par ex. BGVU)
doivent être prises en compte.
Effectuer un contrôle visuel
„ Vérifier la présence de fuites et de dommages sur les flexibles hydrauliques en effectuant
un contrôle visuel et, si nécessaire, faire remplacer par un personnel qualifié et agréé.
KWT 2000
Notice d'utilisation originale 150000168_04_fr
77
13
Maintenance – boîtes de vitesse
13.1
Engrenage de toupie
13
Maintenance – boîtes de vitesse
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales, voir page 13.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
page 26.
13.1
Engrenage de toupie
Les engrenages de toupie ne nécessitent pas de maintenance.
13.2
Boîte de transmission principale
KW000-058
„ Prendre en compte la procédure courante de sécurité « Effectuer correctement le contrôle
de niveau d'huile, le remplacement de l'huile et de l'élément filtrant », voir page 27.
INFORMATION
Effectuer le contrôle de niveau d’huile et la vidange de l’huile en position de travail lorsque la
machine est en position horizontale.
Contrôler le niveau d'huile
„ Démonter la vis obturatrice de l’alésage de contrôle (1).
KWT 2000
78
Notice d'utilisation originale 150000168_04_fr
Maintenance – boîtes de vitesse
13
Boîte de transmission principale
13.2
ð Si l’huile atteint l’alésage de contrôle (1) :
„ Monter la vis obturatrice de l’alésage de contrôle (1), couple de serrage voir page 73.
ð Si l’huile n’atteint pas l’alésage de contrôle (1) :
„ Faire l’appoint d’huile neuve jusqu’à l’alésage de contrôle (1) via l’alésage de contrôle
(1).
„ Monter la vis obturatrice de l’alésage de contrôle (1), couple de serrage voir page 73.
Vidange d’huile
ü Un récipient approprié est disponible pour l'huile qui ressort.
„ Démonter la vis obturatrice de l’alésage de contrôle (1) et la vis de vidange (2) et récupérer
l'huile dans le réservoir.
„ Monter la vis de vidange (2), couple de serrage voir page 73.
„ Faire l’appoint d’huile neuve jusqu’à l’alésage de contrôle (1) via l’alésage de contrôle (1).
„ Monter la vis obturatrice de l’alésage de contrôle (1), couple de serrage voir page 73.
KWT 2000
Notice d'utilisation originale 150000168_04_fr
79
14
Maintenance - Lubrification
14.1
Lubrifier l’arbre à cardan
14
Maintenance - Lubrification
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales, voir page 13.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
page 26.
AVIS
Dégâts environnementaux dus aux matières d’exploitation
Lorsque des matières d’exploitation ne sont pas stockées et éliminées dans le respect des
prescriptions, elles peuvent parvenir dans l’environnement. Des dégâts environnementaux
peuvent être occasionnés même s’il s’agit de petites quantités.
„ Stocker les matières d’exploitation dans des récipients appropriés conformément aux
prescriptions légales.
„ Éliminer les matières d’exploitation usées conformément aux prescriptions légales.
AVIS
Dommages au niveau des paliers
L’utilisation de plusieurs graisses lubrifiantes peut causer des dommages sur les composants
lubrifiés.
„ Ne pas utiliser de graisses lubrifiantes contenant du graphite.
„ Ne pas utiliser de graisses lubrifiantes différentes.
14.1
Lubrifier l’arbre à cardan
KW000-069
KWT 2000
80
Notice d'utilisation originale 150000168_04_fr
Maintenance - Lubrification
14
Plan de lubrification – Machine
14.2
KW000-070
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir page 26.
„ Respecter la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan.
„ Lubrifier l’arbre à cardan avec une graisse polyvalente aux intervalles découlant de la figure.
14.2
Plan de lubrification – Machine
Les indications concernant les intervalles de maintenance sont basées sur une utilisation
moyenne de la machine. Les intervalles doivent être raccourcis si l'utilisation est plus importante
et les conditions de travail sont extrêmes. Les types de lubrification sont identifiés par des
symboles dans le plan de lubrification, signification voir tableau.
Type de lubrification
Lubrifiant
Remarque
Graisser
Graisse polyvalente
• Par graisseur env. deux
coups de la pompe à
graisse.
• Retirer la graisse
excédentaire du graisseur.
1
14
13
2
12
3
11
10
9
6
5
4
8
7
KWG000-016
KWT 2000
Notice d'utilisation originale 150000168_04_fr
81
14
Maintenance - Lubrification
14.2
Plan de lubrification – Machine
Toutes les 50 heures de fonctionnement
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
9)
10)
11)
12)
KWT 2000
82
Notice d'utilisation originale 150000168_04_fr
Maintenance - Lubrification
14
Plan de lubrification – Machine
14.2
Toutes les 50 heures de fonctionnement
13)
14)
15
16
20
18
17
19
KW000-104
KWT 2000
Notice d'utilisation originale 150000168_04_fr
83
14
Maintenance - Lubrification
14.2
Plan de lubrification – Machine
Toutes les 50 heures de fonctionnement
15)
16)
18)
19)
17)
Toutes les 100 heures de fonctionnement
20)
KWT 2000
84
Notice d'utilisation originale 150000168_04_fr
Défaut, cause et dépannage
15
15
Défaut, cause et dépannage
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales, voir page 13.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
page 26.
Défaut : le déclenchement du limiteur de charge se prolonge (>1 s).
Cause possible
Élimination
La vitesse de conduite est
trop élevée.
„ Réduire la vitesse de conduite.
Le sol est irrégulier.
„ Contourner les irrégularités du sol.
Le bras porte-dents est défor- „ Retirer le corps étranger et remplacer le bras porte-dents.
mé.
KWT 2000
Notice d'utilisation originale 150000168_04_fr
85
16
Réparation, maintenance et réglages par le personnel spécialisé
16.1
Points d'appui du cric
16
Réparation, maintenance et réglages par le personnel
spécialisé
AVERTISSEMENT
Risque de blessures ou dégâts sur la machine suite à des travaux de réparation, de
maintenance et de réglage erronés
Les machines qui n'ont pas été réparées, soumises à un entretien ou réglées par du
personnel spécialisé peuvent présenter des défauts dus à l'ignorance. Cela peut entraîner de
graves blessures voire la mort.
„ Les travaux de réparation, de maintenance et de réglage sur la machine peuvent
exclusivement être effectués par du personnel spécialisé autorisé.
„ Prendre en compte la qualification du personnel spécialisé, voir page 14.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales, voir page 13.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
page 26.
Ce chapitre décrit les travaux de réparation, de maintenance et de réglage sur la machine dont
la réalisation est réservée au personnel spécialisé qualifié. Le chapitre « Qualification du
personnel spécialisé » doit être lu et observé en intégralité, voir page 14.
16.1
Points d'appui du cric
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû à la machine surélevée
Danger pour les personnes dû à la chute de la machine ou au basculement incontrôlé de
pièces.
„ Utiliser exclusivement des engins de levage et des moyens d'accrochage autorisés avec
une capacité portante suffisante. Pour les poids, voir la plaque signalétique de la
machine.
„ Respecter les indications relatives aux points d'accrochage prévus.
„ Veiller à la bonne fixation des moyens d'accrochage.
„ Ne jamais se tenir en dessous de la machine surélevée.
„ Étayer la machine de manière sûre si vous devez travailler sous la machine, voir page 27.
KWT 2000
86
Notice d'utilisation originale 150000168_04_fr
Réparation, maintenance et réglages par le personnel spécialisé
16
Points d'appui du cric
16.1
1
2
KWG000-020
1 Point d'appui du cric à l'arrière gauche
2 Point d'appui du cric à l'arrière droit
KWT 2000
Notice d'utilisation originale 150000168_04_fr
87
17
17
Élimination
Élimination
Après la durée de vie de la machine, les différents composants doivent être éliminés de
manière conforme. Tenir compte des directives d'élimination des déchets actuelles en vigueur
dans les différents pays et respecter toutes les réglementations afférentes en vigueur.
Pièces métalliques
•
•
•
Toutes les pièces métalliques doivent être amenées dans un centre de collecte des métaux.
Avant leur mise au rebut, les composants doivent être libérés des matières d'exploitation et
des lubrifiants (huile de transmission, huile du système hydraulique etc.).
Les matières d'exploitation et les lubrifiants doivent être recyclés séparément en les
amenant dans un centre de traitement respectueux de l'environnement ou au recyclage.
Matières d'exploitation et lubrifiants
•
Les matières d'exploitation et les lubrifiants (carburant Diesel, liquide de refroidissement,
huile à engrenages, huile du système hydraulique etc.) doivent être apportés dans un
centre de recyclage des huiles usagées.
Matières synthétiques
•
Toutes les matières synthétiques doivent être amenées dans un centre de collecte des
matières synthétiques.
Caoutchouc
•
Toutes les pièces en caoutchouc (flexibles, pneus etc.) doivent être amenées dans un
centre de collecte du caoutchouc.
Déchets électroniques
•
Les composants électroniques doivent être amenés dans un centre de collecte des déchets
électriques.
KWT 2000
88
Notice d'utilisation originale 150000168_04_fr
18
Annexe
18.1
Plan des circuits hydrauliques
Annexe
18
Plan des circuits hydrauliques
18.1
Légende pour le schéma des circuits de l'hydraulique suivant
1
2
3
4
5
6
7
Support d'éclairage
Toupie
Position de transport
Position de tournière
Bras inférieur
Réglage de l'essieu directeur
Bras supérieur
8
9
10
11
12
13
14
Sens de la marche
Hydraulique du tracteur
Appareil de commande à simple effet
Appareil de commande à double effet
Retour libre
Charge d'appui
>>>
2 150100647_03 [} 90]
KWT 2000
Notice d'utilisation originale 150000168_04_fr
89
250 bar
9
8
Freier Rücklauf
Fahrtrichtung
12
DW1
11
EW1
LS
80 bar
P - Straße / T- Feld
BLAU 2+
2V6
P - Ausklappen / T- Einklappen
ROT 1-
T-Ausklappen / P - Einklappen
ROT 1+
10
13
1V4
2
2V4
2V1
1V1
2V6
1V4
3
1
2
3
2V4
U1
70 bar
18 l/min
13 l/min
18 l/min
U2
1V1
TR
4
1V2
2V1
6
OB
1
5
Straße
Feld
1V2
1,5 mm
1V1
2V2
2 mm
5
2V2
OR
1,5 mm
7
1V3
0,5 mm
1V3
4
R
161 bar
0,8 mm
L
A
2V5
1V5
3
2V5
80 bar
150100647_03
1V5
2
Index
19
19
Index
A
C
À propos de ce document .................................... 6
Caractéristiques techniques ............................... 38
Abaisser la machine de la position de transport en
position de travail ............................................... 55
Commande ......................................................... 51
Accoupler la machine ......................................... 15
Accoupler la machine au tracteur ....................... 48
Accoupler les flexibles hydrauliques .................. 50
Adapter l'arbre à cardan ..................................... 44
Amener le pied d'appui en position d'appui ........ 54
Amener le pied d'appui en position de transport 54
Annexe ............................................................... 89
Aperçu de la machine......................................... 35
Appareils de commande hydrauliques du tracteur
........................................................................... 41
Commande supplémentaire ................................. 6
Commander le pied d'appui................................ 54
Comment utiliser ce document ............................. 6
Comportement à adopter en cas de situations
dangereuses et d'accidents................................ 26
Comportement en cas de surcharge de tension de
lignes aériennes ................................................. 22
Conduite et transport .......................................... 62
Conduite sur champ à flanc de colline ............... 57
Consignes de sécurité fondamentales ............... 13
Contrôle des vis sur les dents ............................ 74
Arrêter la machine .............................................. 63
Contrôler / effectuer la maintenance des pneus. 75
Arrimage de la machine ..................................... 65
Contrôler le niveau d'huile .................................. 78
Autocollants de sécurité sur la machine ............. 28
Contrôler les flexibles hydrauliques.................... 77
Autre documentation ............................................ 6
Couple de serrage : écrous de roue ................... 76
Avertissements de danger.................................... 8
Couples de serrage ............................................ 70
Avertissements destinés à prévenir les dommages
matériels/environnementaux ................................ 9
B
Bloquer/débloquer le robinet d'arrêt ................... 53
Boîte de transmission principale ........................ 78
Boîtier de commande ......................................... 41
KWT 2000
Notice d'utilisation originale 150000168_04_fr
91
19
Index
D
E
Danger dû aux travaux de soudage ................... 25
Éclairage de routes ............................................ 36
Dangers liés au lieu d'utilisation ......................... 22
Effectuer des travaux sur la machine uniquement
lorsqu'elle est immobilisée.................................. 24
Dangers lors de la circulation sur la route et dans
les champs ......................................................... 20
Dangers lors de la conduite sur route ................ 20
Dangers lors des virages avec la machine
accouplée et en raison de la largeur totale ........ 20
Dangers lors du fonctionnement de la machine en
dévers................................................................. 21
Dangers provoqués par des dommages sur la
machine .............................................................. 16
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques :
Effectuer des travaux sur les roues et les pneus 25
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques :
Travaux sur la machine ...................................... 24
Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau
d’huile, la vidange et le remplacement de l’élément
filtrant.................................................................. 27
Effectuer un contrôle visuel ................................ 77
Éléments de commande et d'affichage .............. 41
Élimination .......................................................... 88
Enfant en danger ................................................ 14
Engrenage de toupie .......................................... 78
Enlever la cire de conservation des dents.......... 45
Équipement de sécurité...................................... 32
Équipements de sécurité personnels ................. 19
Dangers si la machine n'est pas préparée de
manière conforme pour la circulation sur route .. 20
Équipements supplémentaires et pièces de
rechange ............................................................ 15
Déclaration de conformité .................................. 97
État technique impeccable de la machine .......... 15
Défaut, cause et dépannage .............................. 85
Exploitation uniquement après mise en service
correcte .............................................................. 15
Démontage ......................................................... 51
Description de la machine .................................. 35
Desserrer/serrer le frein de parking.................... 52
F
Données de contact de votre revendeur .............. 2
Flexibles hydrauliques endommagés ................. 24
Durée de service de la machine ......................... 13
G
Garantir le fonctionnement de la protection de
l'arbre à cardan................................................... 19
Graisses lubrifiantes ........................................... 40
Groupe-cible du présent document ...................... 6
H
Huiles ................................................................. 39
KWT 2000
92
Notice d'utilisation originale 150000168_04_fr
Index
19
I
M
Identification ....................................................... 35
Machine et pièces machine soulevées............... 25
Illustrations ........................................................... 7
Maintenance – après la saison........................... 69
Immobiliser et sécuriser la machine ................... 26
Maintenance – avant la saison ........................... 69
Importance de la notice d'utilisation ................... 13
Maintenance – boîtes de vitesse ........................ 78
Indications concernant les demandes de
renseignement et les commandes ..................... 36
Maintenance – Circuits hydrauliques ................. 77
Indications de direction......................................... 7
Installation d’air comprimé endommagée........... 23
Interlocuteur ......................................................... 2
L
Maintenance – Généralités ................................ 69
Maintenance - Lubrification ................................ 80
Maintenance – toutes les 1000 heures .............. 70
Maintenance – toutes les 50 heures .................. 70
Maintenance – une fois après 10 heures ........... 70
Le bruit peut nuire à la santé .............................. 22
Maintenir les dispositifs de protection en état de
fonctionnement ................................................... 19
Levage de la machine ........................................ 64
Manivelle ............................................................ 42
Lever la machine de la position de travail en
position de transport ........................................... 60
Marquages de sécurité sur la machine .............. 19
Limiteur de charge.............................................. 36
Matières d'exploitation non adaptées ................. 21
Liquides à température élevée ........................... 23
Mauvais usage raisonnablement prévisible ....... 12
Liquides sous haute pression ............................. 23
Mesures courantes de sécurité .......................... 26
Liste de contrôle pour la première mise en service
........................................................................... 43
Mettre des cales d'arrêt sous les pneus ............. 53
Lubrifier l’arbre à cardan .................................... 80
Matières d'exploitation.................................. 21, 39
Mise en service .................................................. 47
Modifications structurelles réalisées sur la machine
........................................................................... 15
Montage ............................................................. 51
Montage de la sécurisation des dents ................ 45
Monter l'arbre à cardan ...................................... 49
Monter le câble de sécurité ................................ 52
Monter/démonter la protection contre les
utilisations non autorisées .................................. 51
N
Nettoyage de la machine.................................... 76
KWT 2000
Notice d'utilisation originale 150000168_04_fr
93
19
Index
P
S
Parquer la machine de manière sûre ................. 21
Sécuriser la machine soulevée et les pièces de la
machine pour les empêcher de descendre ........ 27
Passagers .......................................................... 15
Pied d'appui........................................................ 54
Plan de lubrification – Machine .......................... 81
Plan des circuits hydrauliques ............................ 89
Plaque d'identification pour véhicules lents........ 33
Pneumatiques .................................................... 40
Points d'appui du cric ......................................... 86
Position et signification des autocollants de
sécurité ............................................................... 30
Postes de travail sur la machine ........................ 15
Première mise en service ................................... 43
Préparation de la machine pour le transport ...... 64
Sécurité .............................................................. 12
Sécurité de fonctionnement : État technique
impeccable ......................................................... 15
Sécurité en matière de conduite......................... 20
Sources de danger sur la machine..................... 22
Surfaces chaudes............................................... 24
Symbole de représentation .................................. 7
Symboles dans le texte ........................................ 7
Symboles dans les figures ................................... 7
T
Préparer la machine pour la circulation routière. 62
Tableau de conversion ......................................... 9
Préparer le tracteur ............................................ 47
Tableau de maintenance .................................... 69
Terme « machine » .............................................. 7
Q
Qualification du personnel opérateur ................. 14
Qualification du personnel spécialisé ................. 14
Toile déflectrice de la position de transport en
position de travail ............................................... 56
Toile déflectrice de la position de travail en position
de transport ........................................................ 59
Travaux de maintenance et de réparation.......... 24
R
Travaux sur des zones hautes de la machine .... 24
Raccordement de l'éclairage de routes .............. 50
Réduire la largeur de transport........................... 63
U
Réglage de l’angle d’épandage des toupies ...... 66
Utilisation ............................................................ 58
Réglage de la hauteur du bras inférieur du tracteur
........................................................................... 49
Utilisation conforme ............................................ 12
Réglage des dents ............................................. 68
V
Réglages ............................................................ 66
Régler la hauteur de travail ................................ 67
Régulation du sens de la marche ....................... 46
Remarques contenant des informations et des
recommandations ................................................. 9
Renvois ................................................................ 6
Réparation, maintenance et réglages par le
personnel spécialisé ........................................... 86
Valeurs limites techniques.................................. 16
Validité.................................................................. 6
Vidange d’huile ................................................... 79
Vis autotaraudeuses métriques avec filetage à
gros pas.............................................................. 71
Vis autotaraudeuses métriques avec filetage à pas
fin........................................................................ 72
Répertoires et renvois .......................................... 6
Vis autotaraudeuses métriques avec tête fraisée et
six pans creux .................................................... 72
Respect de l'environnement et élimination des
déchets ............................................................... 21
Vis obturatrices sur les boîtes de vitesses ......... 73
Risque d'incendie ............................................... 22
Volume du document ........................................... 7
KWT 2000
94
Notice d'utilisation originale 150000168_04_fr
Index
19
Z
Zone de danger de la prise de force .................. 18
Zone de danger de l'arbre à cardan ................... 17
Zone de danger due à la projection d'objets ...... 18
Zone de danger en raison des pièces de la
machine continuant de fonctionner .................... 18
Zone de danger entre le tracteur et la machine . 18
Zone de danger lorsque l'entraînement est activé
........................................................................... 18
Zones de danger ................................................ 16
KWT 2000
Notice d'utilisation originale 150000168_04_fr
95
Cette page est restée délibérément vierge.
KWT 2000
96
Notice d'utilisation originale 150000168_04_fr
Déclaration de conformité
20
20
Déclaration de conformité
Déclaration de conformité CE
Nous, société
Maschinenfabrik Krone Beteiligungs-GmbH
Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle
déclarons par la présente en tant que fabricant du produit mentionné ci-après, sous notre responsabilité
propre, que la
machine :
série :
Faneuse rotative
KWT 2000
à laquelle se rapporte cette déclaration, satisfait aux dispositions suivantes en vigueur de la :
•
Directive CE 2006/42/CE (machines)
Le gérant soussigné est autorisé à établir les documents techniques.
Spelle, le 01/08/2019
Dr.-Ing. Josef Horstmann
(Gérant du secteur Construction & Développement)
Année de construction :
N° de machine :
KWT 2000
Notice d'utilisation originale 150000168_04_fr
97
Maschinenfabrik
Bernard Krone GmbH & Co. KG
* Heinrich-Krone-Straße 10
D-48480 Spelle
* Postfach 11 63
D-48478 Spelle
' +49 (0) 59 77 / 935-0
6 +49 (0) 59 77 / 935-339
V.2
ü www.landmaschinen.krone.de

Manuels associés