gefran IN-4000 set Nozzle pressure sensor system Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
20 Des pages
gefran IN-4000 set Nozzle pressure sensor system Manuel utilisateur | Fixfr
IN-4000 SET
SYSTÈME DE CAPTEUR DE PRESSION DE LA BUSE
Manuel d‘utilisation
C-0111_v1.0_FRA
TABLE DES MATIÈRES
AVANT-PROPOS.................................................................................................................. ��������4
Données du dispositif........................................................................................................ ��������4
Avertissements et sécurité................................................................................................. ��������4
Mise au rebut..................................................................................................................... ��������4
Déclaration de non-responsabilité..................................................................................... ��������4
Copyright........................................................................................................................... ��������4
WEEE INFORMATION.......................................................................................................... ��������5
1. DESCRIPTION GÉNÉRALE.......................................................................................... ��������6
1.1.
Profil...................................................................................................................... ��������6
1.2.
Architecture de système....................................................................................... ��������6
1.3.
IN Sensor.............................................................................................................. ��������7
1.4.
Assessories.......................................................................................................... ��������8
1.5.
Indicateur.............................................................................................................. ��������9
2. INSTALLATION.............................................................................................................. ������10
2.1.
Modification de l’adaptateur pour buse................................................................. ������10
2.2.
Montage................................................................................................................ ������10
2.3.
Raccordements..................................................................................................... ������12
3. FONCTIONNEMENT...................................................................................................... ������13
3.1.
Procédure de mesure........................................................................................... ������13
3.2.
Application du capteur sur la machine de moulage.............................................. ������13
3.3.
Mise en route........................................................................................................ ������14
3.4.
Sélection du type de mesure................................................................................ ������14
3.5.
Remise à zéro....................................................................................................... ������14
3.6.
Mesure.................................................................................................................. ������15
3.7.
Nettoyage du capteur........................................................................................... ������15
3.8.
Retrait du capteur................................................................................................. ������15
4. DONNÉES TECHNIQUES.............................................................................................. ������16
4.1.
IN Sensor.............................................................................................................. ������16
4.2.
Indicateur.............................................................................................................. ������17
5. CODES DE COMMANDE............................................................................................... ������18
5.1.
IN Sensor.............................................................................................................. ������18
5.2.
Accessoires.......................................................................................................... ������18
Sous réserve de modifications
3
AVANT-PROPOS
Données du dispositif
Reporter ci-contre le code de commande et le numéro de
série des dispositifs, qui figurent sur l’étiquette :
• apposée sur le connecteur pour le capteur ;
• apposée au dos pour l‘indicateur.
Au cas où il faudrait faire appel au support technique,
ces données devront être communiquées au Service
Assistance Clients Gefran.
IN Sensor
N° de série
Code de
commande
Indicateur
N° de série
Code de
commande
Avertissements et sécurité
S‘assurer que l‘on dispose toujours de la version du manuel la plus récente. Elle peut être téléchargée gratuitement du site internet de Gefran (www.gefran.com).
L’installation des dispositifs présentés dans le manuel
doit être effectuée par des techniciens agréés qui respecteront les lois et les réglementations en vigueur, ainsi
que les instructions contenues dans le présent manuel.
Les installateurs et/ou préposés à l‘entretien sont tenus
de lire ce manuel et de suivre scrupuleusement les
indications qui sont présentées dans ce document et ses
pièces jointes. En effet, Gefran n‘assumera aucune responsabilité en cas de dommages frappant les personnes
et/ou les biens matériels, ou le produit lui-même, si les
conditions décrites ci-après ne sont pas respectées.
Mise au rebut
L’IN Sensor et l’indicateur doivent être mis au rebut dans le respect des normes en vigueur.
S’ils ne sont pas éliminés correctement, certains composants utilisés dans les dispositifs peuvent nuire à l’environnement.
Déclaration de non-responsabilité
Bien que toutes les informations contenues dans ce document aient été attentivement contrôlées, Gefran S.p.A.
n‘assume aucune responsabilité quant à la présence
d‘éventuelles erreurs ou de dommages susceptibles de
frapper les biens ou les personnes à la suite d‘un emploi
inadéquat de ce manuel.
Gefran S.p.A. se réserve également le droit d‘apporter
des modifications au contenu et à la forme de ce document, tout comme aux caractéristiques des dispositifs
illustrés, à tout moment et sans aucun préavis.
Les données techniques et les performances indiquées
dans ce manuel doivent être considérées comme un
guide pour l’utilisateur, afin de déterminer l‘aptitude à
un emploi donné et elles ne constituent aucune garantie. Elles peuvent être le résultat des conditions d‘essai
de Gefran S.p.A. et l’utilisateur doit les comparer à ses
prérequis d‘application réels.
Gefran S.p.A. n‘assumera aucune responsabilité pour les
éventuels dommages susceptibles de frapper les personnes ou les biens matériels découlant d‘altérations,
d‘utilisations erronées, impropres ou, d‘une manière ou
d‘une autre, non conformes aux caractéristiques de l’IN
Sensor et de l’indicateur et aux prescriptions des instructions contenues dans ce manuel.
Copyright
Cette documentation et ses pièces jointes peuvent être
reproduites librement, à condition que leurs contenus ne
soient en aucune manière modifiés et que chaque copie
mentionne cet avertissement et la déclaration de propriété de Gefran S.p.A.
4
Gefran et Sensormate sont des marques de la société
Gefran S.p.A.
Le document pourrait citer ou reproduire des marques ou
des logotypes de tiers. Gefran S.p.A. reconnaît la propriété de ces marques et logotypes à leur propriétaire.
Sous réserve de modifications
WEEE INFORMATION
DE
FR
„Umsetzung der Richtlinie 2012/19/EU über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte (EEA)“
Das Symbol der durchgekreuzten Mülltonne auf
dem Gerät oder der Geräteverpackung weist darauf hin, dass Sie das Produkt am Ende seines
Lebenszyklus separat entsor¬gen müssen.
Die Getrenntsammlung dieses Geräts an seinem
Lebenszyklusende wird vom Her¬steller organisiert und besorgt.
Der Nutzer, der das Gerät entsorgen möchte,
muss sich daher an den Hersteller wenden,
um Auskunft über seine Vorgehensweise zur Getrenntsammlung des Geräts an dessen Lebenszyklusende zu erhalten.
Die entsprechende Getrenntsammlung für die
anschließende Zuführung des Altgeräts zum
Recycling, zur Wiederaufbereitung und zur
umweltverträglichen Entsorgung trägt dazu bei,
negative Auswirkungen auf die Umwelt und die
Gesundheit zu unterbinden und begünstigt die
Wiederverwendung und/oder das Recycling von
Werkstoffen, aus denen das Gerät besteht.
“Transposition de la Directive 2012/19/UE relative aux déchets d’équipements électriques
et électroniques (RAEE)”
Le pictogramme de la poubelle barrée, figu¬rant
sur l’équipement ou sur son emballage, indique
que le produit en fin de vie doit être traité séparément des autres déchets.
Le ramassage sélectif de cet équipement en fin
de vie est organisé et géré par le constructeur.
Tout utilisateur qui souhaiterait se débarras¬ser
de l’équipement devra donc contacter le constructeur pour obtenir des informations concernant
la méthode adoptée pour per¬mettre le ramassage sélectif de l’équipe¬ment en fin de vie.
Un ramassage sélectif correct, en vue de l’acheminement de l’équipement vers des opérations
de recyclage, de traitement et de mise au rebut
respectueuses de l’environne-ment, contribue
à réduire les impacts poten-tiellement néfastes
sur l’environnement et la santé, outre à favoriser
la réutilisation des matériaux/composants dont
l’équipement est constitué.
EN
IT
“Implementation of Directive 2012/19/EU on
waste electrical and electronic equip¬ment
(WEEE)”
The symbol showing a crossed-out wheeled bin
on equipment or its packaging indicates that the
product must be collected separately from other
waste at the end of its useful life.
The manufacturer is responsible for organ¬ising
and managing the separate collection of this
piece of equipment at the end of its useful life.
Users wishing to dispose of the equipment must
therefore contact the manufacturer to obtain instructions from the same on how to have the equipment collected separately at the end of its useful
life.
By collecting the disused equipment sepa¬rately,
it can be recycled, treated or disposed of in an
environmentally friendly manner, thus helping to
prevent the environment and public health from
being affected negatively and enabling reuse and/
or recycling of the materials forming the same
equipment.
“Attuazione della direttiva 2012/19/UE sui
rifiuti di apparec¬chiature elettriche ed elettroniche (RAEE)”
Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’apparecchiatura o sulla sua confezione indica che
il prodotto alla fine della propria vita utile deve
essere raccolto separatamen¬te dagli altri rifiuti.
La raccolta differenziata della presente ap-parecchiatura giunta a fine vita è organizza¬ta e
gestita dal produttore.
L’utente che desideri disfarsi dell’apparec-chiatura dovrà quindi contattare il produt¬tore per
ricevere indicazioni sul sistema da quest’ultimo
adottato per consentire la rac¬colta separata
dell’apparecchiatura giunta a fine vita.
L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio
successivo dell’apparecchiatura dismessa al
riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento
ambientalmente compatibile contribuisce ad
evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e
sulla salute e favorisce il reimpiego e/o riciclo dei
materiali di cui è composta l’ap¬parecchiatura.
Sous réserve de modifications
5
1. DESCRIPTION GÉNÉRALE
1.1.
Profil
L’IN Sensor et son indicateur forment un système pour
vérifier régulièrement la pression de la buse, par rapport
au capteur de force utilisé derrière la vis, principalement
dans les machines de moulage par injection totalement
électriques mais aussi dans les machines hybrides ou
uniquement hydrauliques.
Ce type de contrôle est nécessaire, en particulier si l’on
suit les procédures ISO 9000.
Le capteur est compatible avec une vaste gamme de
machines de moulage, grâce aux adaptateurs pour
buses disponibles.
L’application du capteur est extrêmement rapide et
ne nécessite pas d‘interventions sur la machine, étant
donné qu’il est maintenu en place par des bases de
montage magnétiques.
L’acier de haute qualité utilisé pour sa construction le
qualifie comme instrument pour le moulage professionnel.
Le capteur de pression de la buse est installé entre le
moule et la buse d’injection. Celui-ci a été conçu pour
des mesures temporaires et ne peut pas être utilisé pour
des mesures continues de la pression d‘injection (en
ligne), étant donné que la matière fondue ne peut pas
passer à travers le capteur, qui est fermé.
Dans la procédure de mesure single-shot, un petit
volume de matière fondue est injecté dans le capteur
puis mesuré et le pic de pression est enregistré. Ce pic
de pression peut ensuite être comparé avec celui du
capteur de force de la machine de moulage. La mesure
single-shot peut être effectuée avec des températures
jusqu’à 400 °C.
1.2.
Dans la procédure de mesure multi-shot, un petit volume
de matière fondue, qui peut être maintenue liquide en
utilisant le ruban chauffant sur la pointe du capteur,
est injecté dans le capteur. À chaque passage on peut
sélectionner des valeurs de pression différentes. La mesure multi-shot peut être effectuée avec des températures
jusqu’à 230 °C.
Pour mesurer la force de contact de la buse, il est possible d’utiliser le capteur facultatif DAK, qui est monté en
série sur l’IN Sensor.
L‘indicateur est le dispositif qui, au moyen de deux instruments distincts, peut :
• mesurer la pression de la buse et la force exercée par
la buse (pour la force il faut le capteur facultatif DAK) ;
• régler la température du ruban chauffant, quand
celui-ci est utilisé.
L’indicateur est alimenté par la tension du secteur et
fournit l’alimentation nécessaire aux capteurs et au ruban
chauffant. La sortie numérique permet de raccorder
l’indicateur à un ordinateur, directement au moyen d’un
câble série ou d’un convertisseur RS232-USB. Le logiciel
NozzleCheck de Gefran permet de mesurer tous les
signaux : pression d‘injection et pic de pression (IN Sensor), force de contact et pic de la force (capteur DAK),
température du ruban chauffant.
Architecture de système
Capteur DAK (facultatif)
Ruban chauffant (pour multi-shot)
Buse
d‘injection
IN Sensor
Indicateur
Machine de moulage
6
Sous réserve de modifications
1.3.
IN Sensor
Caractéristiques principales
• Mesures de la pression de la buse jusqu’à 4000 bar
avec une température de la matière fondue jusqu’à
400 °C.
• Mesures multi-shot avec différents niveaux de pression à des températures ≤230 °C.
• Installation magnétique simple sans vis.
• Possibilité d’utilisation avec le capteur de force de
contact buse DAK.
• Idéal pour le service/R&D (les mesures continues
durant le processus ne sont pas possibles).
• Contenu de l’expédition : IN Sensor, indicateur, bande
chauffante, adaptateur buse, adaptateur magnétique,
base magnétique et valise de transport.
• Disponibilité de divers adaptateurs pour buses.
• Adaptateurs pour buses interchangeables.
1.3.1.
Dimensions
45
10.25
16.5
5
77.2
44.7
6x M6x14
1x M8x6.5
3x M4x8
45
60
Mesures en mm
Sous réserve de modifications
7
1.4.
Assessories
Adaptateur de gicleur
4
6
23
11.5
11
6.4
10.8
45
38
M6
15
Base magnétique
60
100
Jeu de disques de centrage
10
0.10
0.03
Le set (F086992) contient
Ø X -0.05 / -0.15
Mesures en mm
8
Sous réserve de modifications
1 pièce
80
1 pièce
90
1 pièce
100
1.5.
Indicateur
Caractéristiques principales
•
•
•
•
Réglage de la température du ruban chauffant.
Mesure de la pression de la buse d’injection.
Mesure de la force de contact de la buse.
Alimentation par IN Sensor, ruban chauffant, capteur
DAK.
• Sortie RS232 pour communication série entre l’indicateur et un PC.
1.5.1.
Interface
1
2
9
8
Mesure de pression et force de
contact
Régulateur de
température du
ruban chauffant
7 6 5 4
3
13 12 11
10
1.
Unité de mesure de la température
7.
Pas utilisé
2.
Température mesurée du ruban chauffant
8.
Sélecteur mesure de pression / force de contact
3.
Température configurée du ruban chauffant
9.
Indication de la mesure visualisée
4.
Éteindre le chauffage
10. Mesure détectée de pression / force de contact
5.
Touche vers le bas : diminue la valeur de la
température configurée
11. Réinitialisation de la sortie du capteur DAK
6.
Touche vers le haut : augmente la valeur de la
température configurée
1.5.2.
12. Réinitialisation de la sortie de l’IN Sensor et du pic
de valeur
13. Activation du pic maximal IN
Dimensions
257
100
220
Mesures en mm
Sous réserve de modifications
9
2. INSTALLATION
Attention ! L’installation des dispositifs présentés dans le manuel doit être effectuée par des
techniciens agréés qui respecteront les lois et les réglementations en vigueur, ainsi que les
instructions contenues dans ce manuel.
Attention ! Ne pas ouvrir le dispositif lorsqu’il est sous tension.
Attention ! Faire extrêmement attention quand on installe et qu’on fixe le groupe capteur.
Si le groupe capteur est installé à une hauteur supérieure à 1,8 mètre, toutes les personnes
à proximité de la machine de moulage doivent porter le casque de protection.
Attention ! Durant l’utilisation les dispositifs peuvent atteindre des températures élevées. Il
est obligatoire de porter des gants thermiques.
Avant de procéder à l’installation, s‘assurer que le capteur, l‘indicateur et le ruban chauffant
sont en parfait état et qu‘ils n‘ont subi aucun dommage pendant le transport. Par ailleurs,
s’assurer que l’emballage contient tous les accessoires indiqués dans la documentation.
Attention ! Si ne serait-ce qu‘un seul des prérequis énumérés ci-dessus n‘est pas respecté,
interrompre l’installation et se mettre en contact avec son revendeur Gefran ou avec le Service Assistance Clients Gefran.
2.1.
Modification de l’adaptateur pour buse
L’emballage contient un adaptateur pour buse NA‑IN-2.
L’adaptateur a un trou de 3 mm de diamètre et sert à
protéger l’IN Sensor de la buse d’injection.
Le client peut modifier l’adaptateur, par tournage ou fraisage, afin qu’il puisse être couplé de manière optimale
à la pointe de la buse de la machine de moulage par
injection.
2.2.
2.2.1.
S’il s’avère nécessaire de contrôler des machines de
moulage par injection avec des buses de formes différentes, il est possible de commander des adaptateurs
de buse supplémentaires en fonction des exigences.
Montage
Règles générales d‘installation
Le capteur a été conçu pour des installations temporaires entre le moule et la buse d‘injection.
Protection contre la poussière
Le capteur offre un degré de protection IP65. Il est donc possible d‘installer sans problèmes le dispositif dans des
milieux poussiéreux.
Outils nécessaires
Clé mâle 6 pans 5 mm.
2.2.2.
Assemblage
Les composants du capteur doivent être assemblés,
avant l’utilisation, en fonction de la machine de moulage
et des mesures que l’on souhaite effectuer.
Les vues en éclaté ci-dessous montrent les différentes
combinaisons d’assemblage. Les différents composants
sont vissés les uns aux autres ou fixés au moyen de vis.
Les composants suivants sont utilisés associés à l’IN
Sensor:
• Adaptateur pour buse : il sert à protéger l’IN Sensordurant l’utilisation.
• Ruban chauffant : il est enfilé et serré sur l’IN Sensor
et sert à maintenir liquide la matière fondue en cas de
mesures multi-shot.
• Disque isolation thermique : il est utilisé pour isoler
thermiquement le capteur du reste de la machine, en
garantissant l’uniformité de température au capteur.
10
• Adaptateur pour base magnétique : il bloque le disque
d’isolation thermique et permet de l’unir à la base
magnétique.
• Base magnétique diamètre 60 mm : elle est utilisée
quand le diamètre de l’encastrement de la buse dans
le moule ou dans la buse de carotte de la descente de
coulée est ≥ 60 mm.
• Base magnétique diamètre 100 mm : elle est utilisée
quand le diamètre de l’encastrement de la buse dans
le moule est ≥ 100 mm. Les trois aimants maintiennent le capteur fermement en place.
• Capteur DAK : il sert à mesurer la force de contact de
la buse.
Sous réserve de modifications
Exemple:
Dessin d‘assemblage
Câble du ruban chauage
Câble du capteur
3x M6x25
Adaptateur de gicleur
Ruban du chaue
Capteur IN
Base magnétique
1x M8x20
3x M4x16
Sous réserve de modifications
11
2.3.
Raccordements
Attention ! Il est rappelé que le non-respect des instructions qui suivent pourrait comporter des
problèmes de sécurité électrique et de compatibilité électromagnétique, ainsi que l‘annulation de
la garantie.
2.3.1.
Règles générales pour les raccordements
1.
Tous les raccordements doivent être effectués avec
l’indicateur éteint.
2.
Les circuits externes raccordés doivent respecter la
double isolation.
3.
Pour les raccordements de la sortie numérique, utiliser des câbles tressés et blindés. Le blindage doit
être raccordé à la terre au niveau d‘un seul point
(côté indicateur). Ne pas raccorder les contacts qui
ne sont pas utilisés.
4.
Ne jamais raccorder IN Sensor, le capteur DAK et
le ruban chauffant si leurs connecteurs ou câbles
de raccordement sont endommagés.
2.3.2.
5.
S‘assurer que le raccordement à la terre est
suffisant. Un raccordement à la terre inexistant ou
inefficace peut rendre instable le fonctionnement
du dispositif, à cause de dérangements ambiants
excessifs.
6.
Pour éviter les perturbations, les câbles des capteurs doivent être conservés loin des câbles de
puissance (hautes tensions ou courants forts).
Branchements des capteurs
S’assurer que l’indicateur est éteint.
Brancher l’IN Sensor sur la prise prévue à cet effet au
dos de l‘indicateur, en vissant le connecteur pour le
bloquer.
Brancher le capteur DAK et le ruban chauffant, s’ils sont
prévus, sur les prises prévues à cet effet sur l’indicateur,
en vissant les connecteurs pour les bloquer.
Raccorder les autres éventuels équipements à la sortie
numérique.
Indicateur - entrées
Sortie numérique
1
5
11
16
Broche
Broche
Entrée
IN Sensor
3
2
4
1
4
2
5
1
12
33
6
6
2
1
4
5
1
-
2
RX
3
TX
4
-
5
GND
2
Signal +
1
Excitation +
6
-
3
Signal -
7
-
4
Excitation -
8
-
9
-
10
-
11
-
12
-
13
-
14
-
15
-
Broche
Entrée
Capteur DAK
Fonction
Fonction
4
Fonction
Signal +
1-2
Excitation +
5
Signal -
3-6
Excitation -
Sous réserve de modifications
3. FONCTIONNEMENT
3.1.
Procédure de mesure
La procédure de mesure de la pression d’injection, ou de
la force de contact de la buse, est la suivante :
1. Application du capteur sur la machine de moulage.
2.
Mise sous tension de l’indicateur.
3.
Sélection du type de mesure : pression d’injection
ou force de contact de la buse.
4.
Remise à zéro.
5.
Mesure.
6.
Nettoyage du capteur.
7.
Mise hors tension de l’indicateur.
8.
Retrait du capteur.
3.2.
Il est possible d’effectuer davantage de mesures en
répétant les points 5 et 6, après avoir enlevé le plastique
éventuellement injecté.
Application du capteur sur la machine de moulage
Avant d’appliquer le capteur sur la machine, s’assurer
que :
• la base magnétique est adaptée au diamètre de l’encastrement de la buse ;
• l’assemblage du capteur est adapté aux mesures que
l‘on souhaite effectuer.
Pour appliquer le capteur sur la machine et se préparer
à la mesure :
1. Approcher le capteur de la machine de moulage.
Le capteur sera maintenu en place par la base
magnétique.
2.
Rapprocher lentement la buse du capteur, en vérifiant qu’elle est alignée avec son centre. Ajuster la
position du capteur si cela s’avère nécessaire.
3.
Amener la buse au contact du capteur.
L’illustration montre comment le capteur est positionné
dans la machine de moulage.
Base magnétique
Moule
Capteur IN
Ruban du chaue avec
capteur de température
Adaptateur de gicleur
Cavite
Cylindre
Vis transporteuse
Câble du capteur
Câble du ruban chauage
Sous réserve de modifications
13
3.3.
Mise en route
Mettre sous tension l’indicateur. Les instruments sont
complètement opérationnels quelques secondes après
avoir allumé l‘indicateur.
Il faut 60 minutes environ pour que le ruban chauffant
réussisse à amener l’intérieur du capteur à 230 °C.
3.4.
Sélection du type de mesure
Pour sélectionner la mesure à afficher, utilisez le sélecteur situé sur l‘outil de gauche.
Si vous choisissez 1, la pression d‘injection est affichée
en bar. Si vous choisissez 2, la force de contact de la
buse, exprimée en kN, est affichée.
3.5.
Remise à zéro du capteur DAK
Avant de poser la buse contre le capteur et d’effectuer la
mesure, appuyer sur la touche « TARA DAK » sur l’indicateur 2400 pour remettre à zéro la valeur relevée.
14
La sélection du type de mesure sur l‘écran de l‘instrument en haut à gauche affiche un 1 ou un 2 pour indiquer comment interpréter la valeur numérique affichée.
Remise à zéro
Avant d’effectuer les mesures, il faut remettre à zéro les
capteurs.
3.5.1.
Pour les mesures single-shot, ou pour les mesures multi-shot avec une température de la matière fondue inférieure, il est possible de ne pas attendre que l’intérieur du
capteur ait atteint 230 °C avant d’effectuer les mesures.
3.5.2.
Remise à zéro de l’IN Sensor
Appuyer la buse contre le capteur avec la charge standard, effectuer la mesure.
Appuyer sur la touche « TARA IN » sur l’indicateur 2400
pour remettre à zéro la valeur détectée avant d’effectuer
la mesure.
Sous réserve de modifications
3.6.
Mesure
Pour effectuer la mesure, on injecte une petite quantité de
plastique, qui transmet la pression à l’élément de mesure.
peut être enlevé après chaque shot.
Effectuer l’injection comme d’habitude. La cavité conique
de l’adaptateur buse se remplit de plastique et on mesure simultanément la pression de l’injection au niveau de
la buse, qui est visualisée en temps réel sur l’afficheur.
En mode PEAK, il est également possible de relever les
pics de pression plus petits.
3.6.2.
F
Mesure multi-shot
bar
2000 bar
≤ 230 °C
Force exercée sur le
capteur
1500 bar
1000 bar
Pression de melt
500 bar
3.6.1.
Mesure single-shot
t
bar
La mesure multi-shot est adaptée pour les températures
de matière fondue ≤ 230 °C et les pressions jusqu’à
4000 bar. Le plastique ne se solidifie pas durant les
étapes de pression, car il est gardé liquide par le ruban
chauffant.
Les étapes d’augmentation de la pression sont au choix.
Effectuer l’injection comme d’habitude avec la pression
de départ (la plus basse). La cavité conique de l’adaptateur buse se remplit de plastique et on mesure simultanément la pression de l’injection au niveau de la buse,
qui est visualisée en temps réel sur l’afficheur.
En mode PEAK, il est également possible de relever les
pics de pression plus petits.
2000 bar
> 230 °C
3.6.3.
t
La mesure single-shot est adaptée pour les températures
de matière fondue >230 °C et jusqu’à 400 °C. On effectue un seul coup de pression. Le plastique se solidifie et
3.7.
Mesure de la force de contact
Si on utilise le capteur DAK, il est possible de vérifier la
valeur de la force de contact de la buse durant l’injection.
La force peut diminuer à cause de la poussée contraire
exercée par la matière fondue que l’on est en train
d’injecter.
Nettoyage du capteur
Avant d’effectuer une nouvelle mesure, relâcher la pression et la charge, reculer la buse et ôter de l’adaptateur
et du capteur le petit volume de plastique injecté.
Il est conseillé d’enlever le capteur avant de le nettoyer.
3.8.
Retrait du capteur
Pour enlever le capteur, l‘incliner légèrement pour faire
perdre de la force à l’attraction magnétique.
capteur, ou bien de l’enlever en se servant des gants
spéciaux pour ne pas se brûler.
Il est conseillé d’éteindre le capteur et d’attendre que
l’éventuel ruban chauffant ait refroidi avant d’enlever le
Sous réserve de modifications
15
4. DONNÉES TECHNIQUES
4.1.
IN Sensor
CAPTEUR
MESURE
Type de jauge de contrainte
Force maxi de contact
Champ de mesure
Sensibilité
Erreur de exactitude
Erreur de linéarité
Erreur de répétabilité
Feuille métallique
300 kN (diamètre de 60 mm)
4000 bar maxi
1,5 mV/V (nominales)
< ± 0.5% FS
< 0.2% FS
< 0.2% FS
DONNÉES GÉNÉRALES
RACCORDEMENTS
CONDITIONS
AMBIANTES
Connecteur
Câble de raccordement
Utilisation
Température de fonctionnement
Température de stockage
DEGRÉ DE
PROTECTION
MONTAGE
ENVELOPPE
POIDS
NORMES CE
16
Connecteur mâle 4 pôles Binder 99-4221-14-04
Câble quadripolaire à double gaine, avec gaine extérieure
flexible supplémentaire de protection en acier
Longueur 3 m
Intérieur
10...+230 °C (jusqu‘à 400 °C avec applications
single-shot)
-20...+70 °C
IP50
Positionnement
Fixation
Matériau
Dimensions (D x H)
Entre le moule et la buse d’injection
Au moyen d’un aimant
Acier inox (haute qualité)
60 × 72 mm (à l’exclusion des adaptateurs, de l’aimant et
de raccord du câble de raccordement)
1,5 kg
Conformité CEM (compatibilité Directive 2014/30/UE
électromagnétique)
Sous réserve de modifications
4.2.
Indicateur
INSTRUMENTS
RÉGLAGE
RUBAN CHAUFFANT
MESURE
DE LA PRESSION /
FORCE DE CONTACT
(Avec capteur DAK facultatif)
Modèle du régulateur
Intervalle de réglage
Modèle du mesureur
Sélection de la pression / force
Intervalle de mesure
Fonctions
Gefran 650
0...230 °C
Gefran 2400
Au moyen d‘un interrupteur frontal
Pression : -4000...+4000 bar
Force de contact : -200...+200 kN
Mémorisation du pic
DONNÉES GÉNÉRALES
ALIMENTATION
RACCORDEMENTS
CONDITIONS
AMBIANTES
DEGRÉ DE PROTECTION
MONTAGE
ENVELOPPE
POIDS
NORMES CE
Tension de fonctionnement
Absorption de courant
Puissance dissipée
Protections
110...230 VAC
2,1 A maxi à 230 VAC, 4,3 A maxi à 110 VAC
2,5 W maxi
Fusible retardé 2,5 A pour 230 VAC, 5 A pour
110 VAC
Raccordement
Connecteur IEC mâle sur le tableau
IN Sensor
Connecteur : prise de tableau 4 pôles
Ruban chauffant
Connecteur : prise de tableau 7 pôles
Capteur DAK
Connecteur : prise de tableau 6 pôles
Sortie numérique
Connecteur : DB-15
(connecteur commun avec raccordement alimentation)
Utilisation
à l’intérieur
Température de fonctionnement 0...+50 °C
Température de stockage
-20...+70 °C
IP40
Positionnement
Libre
Fixation
Au moyen de vis
Matériau
Acier inox
Dimensions (L x H x P)
220 × 100 x 257 mm
2,7 kg
Conformité CEM (compatibilité
Directive 2014/30/UE
électromagnétique)
Sécurité LVD
Directive 2014/35/UE
Sous réserve de modifications
17
5. CODES DE COMMANDE
5.1.
IN Sensor
Code de commande:
Champ de mesure (A)
4000 bar
A
B
C
D E F
IN - XXXX - X - XXX - X - X - X
Modèle du ruban chauffant (F)
110 VAC
1
230 VAC
2
110 VAC + 230 VAC
3
(Deux rubans chauffants)
4000
Diamètre extérieur IN Sensor (B)
60 mm
S
Connecteur et câble (C)
Longueur du câble 3 m
Indicateur (E)
Indicateur standard
Indicateur avec sortie
numérique
C30
Adaptateur magnétique (D)
Diamètre extérieur 100 mm
Diamètre extérieur 60 mm
M
D
H
S
Exemple
IN-4000-S-C30-S-M-2
5.2.
Capteur de pression buse avec champ de mesure 4000 bar, adaptateur magnétique extérieur diamètre 60 mm, câble de 3 m de long, indicateur standard et ruban chauffant pour
tension 230 VAC.
Accessoires
Code F
Code de commande
Description
F086990
NA-IN-3
Type adaptateur de gicleur: NA-IN-3
F063416
IN-0000-O-000-O-M-O
Indicateur standard
F069660
IN-0000-O-000-O-D-O
Indicateur avec sortie numérique
F068444
IN-0000-O-000-S-O-O
Base magnétique 60 mm
F069015
IN-0000-O-000-H-O-O
Base magnétique 100 mm
F086992
CD-IN-080-090-100
Jeu de disques de centrage
F065947
IN-0000-O-000-O-O-1
Ruban chauffant 110 VAC
F062424
IN-0000-O-000-O-O-2
Ruban chauffant 230 VAC
F069659
IN-0000-O-000-O-O-3
Ruban du chauffe 110VAC + 230VAC (deux rubans du chauffe)
18
Sous réserve de modifications
Remarques:
Sous réserve de modifications
19
SENSORMATE AG
Steigweg 8
CH-8355 Aadorf
Schweiz
Tel. +41 (0)52 523 25 00
Fax +41 (0)52 364 32 72
info@sensormate.ch
www.sensormate.ch

Manuels associés