Ryobi P223 18V ONE+ HP Brushless 1" SDS-Plus Rotary Hammer Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
20 Des pages
Ryobi P223 18V ONE+ HP Brushless 1
MANUEL D’UTILISATION
PERCEUSE À PERCUSSION 18 VOLTS
3 VITESSES DE 1/2 po
1
5
P220
BATTERIES ET CHARGEURS
VENDUS SÉPARÉMENT
Votre nouvelle perceuse à percussion a été conçue et fabriquée conformément aux strictes normes de fiabilité, simplicité
d’emploi et sécurité d’utilisation de Ryobi. Correctement entretenue, elle vous donnera des années de fonctionnement
robuste et sans problème.
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le
manuel d’utilisation avant d’employer ce produit.
Merci d’avoir acheté un produit Ryobi.
CONSERVER CE MANUEL POUR FUTURE RÉFÉRENCE
TABLE DES MATIÈRES
 Introduction ..................................................................................................................................................................... 2
 Garantie ........................................................................................................................................................................... 2
 Règles de sécurité générales ....................................................................................................................................... 3-4
� Règles de sécurité particulières ...................................................................................................................................... 4
 Règles de sécurité concernant le chargeur ..................................................................................................................... 5
� Symboles ...................................................................................................................................................................... 6-7
� Caractéristiques ........................................................................................................................................................... 8-9
� Assemblage ................................................................................................................................................................... 10
� Utilisation .................................................................................................................................................................. 10-16
� Entretien ................................................................................................................................................................... 17-18
� Commande de pièces/réparation .................................................................................................................................. 20
INTRODUCTION
Cet outil offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plaisante et plus satisfaisante. Lors de la conception
de ce produit, l’accent a été mis sur la sécurité, les performances et la fiabilité, afin d’en faire un outil facile à utiliser et
à entretenir.
GARANTIE
OUTILS ÉLECTRIQUES RYOBI® – GARANTIE LIMITÉE DE DEUX ANS ET POLITIQUE D’ÉCHANGE DE 30 JOURS
One World Technologies, Inc., garantit ses outils électriques dans les conditions suivantes :
POLITIQUE D’ÉCHANGE DE 30 JOURS : En cas de défaillance due à des vices de matériaux ou de fabrication au cours
des 30 jours suivant la date d’achat, l’acheteur pourra faire réparer tout outil électrique RYOBI® au titre de cette garantie
ou le retourner l’établissement où il a été acheté. Pour obtenir un outil en échange ou demander la réparation en garantie,
l’équipement complet devra être retourné, dans son emballage d’origine, accompagné d’une preuve d’achat. L’outil fourni
en échange sera couvert par la garantie limitée pour le restant de la période de validité de deux ans à compter de la date
d’achat.
CE QUI EST COUVERT PAR LA GARANTIE : Cette garantie couvre tous les vices de matériaux et de fabrication de cet
outil électrique RYOBI®, pour une période de deux ans, à compter de la date d’achat. À l’exception des batteries, les
accessoires sont garantis pour une période de quatre-vingt-dix (90) jours. Les batteries sont garanties deux ans.
RÉPARATIONS SOUS GARANTIE : Il suffit de retourner l’outil, correctement emballé, en port payé, à un centre de
réparations agréé. L’adresse du centre de réparations agréé le plus proche peut être obtenue en contactant un représentant
du service après-vente par courrier, à l’adresse One World Technologies, Inc., P.O. Box 1207, Anderson, SC 29622-1207,
par téléphone au 1-800-525-2579 ou par courriel, à l’adresse Internet www.ryobitools.com. Lors de toute demande de
réparation sous garantie, une preuve d’achat datée (par exemple un reçu de vente) doit être fournie. Nous nous engageons
à réparer tous les défauts de fabrication et à réparer ou remplacer, à notre choix, toutes les pièces défectueuses. Les
réparations et remplacements seront gratuits. Les réparations sous garantie seront effectuées dans un délai raisonnable,
ne dépassant en aucun cas quatre-vingt-dix (90) jours.
CE QUI N’EST PAS COUVERT : La garantie ne couvre que l’acheteur au détail original et n’est pas transférable. Cette
garantie ne couvre que les défauts résultant d’une utilisation normale. Elle ne couvre pas les problèmes de fonctionnement,
défaillances ou autres défauts résultant d’un usage incorrect ou abusif, de la négligence, de la modification, de l’altération
ou de réparations effectuées par quiconque autre qu’un centre de réparations agréé. One World Technologies, Inc. ne fait
aucune autre garantie, représentation ou promesse concernant la qualité et les performances de cet outil électrique, autres
que celles expressément indiquées dans le présent document.
AUTRES LIMITATIONS : Toutes les garanties implicites accordées par les lois en vigueur, y compris les garanties de valeur
marchande ou d’adéquation à un usage particulier, sont limitées à une durée de deux ans, à compter de la date d’achat.
One World Technologies, Inc. déclinant toute responsabilité pour les dommages directs ou indirects, les limitations et
exclusions peuvent ne pas s’appliquer à chaque acheteur. Cette garantie donne au consommateur des droits spécifiques,
et celui-ci peut bénéficier d’autres droits, qui varient selon les états ou provinces.
2
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
AVERTISSEMENT !

LIRE ET VEILLER À BIEN COMPRENDRE TOUTES
LES INSTRUCTIONS. Le non respect de toutes les
instructions ci-dessous peut entraîner un choc électrique,
un incendie et/ou des blessures graves.

CONSERVER CES INSTRUCTIONS
LIEU DE TRAVAIL

 Garder le lieu de travail propre et bien éclairé. Les
établis encombrés et les endroits sombres sont propices
aux accidents.
 Ne pas utiliser d’outils électriques dans des
atmosphères explosives, par exemple en présence
de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les
outils électriques produisent des étincelles risquant
d’enflammer les poussières ou vapeurs.
 Garder les badauds, enfants et visiteurs à l’écart
pendant l’utilisation d’un outil électrique. Les
distractions peuvent causer une perte de contrôle.


UTILISATION ET ENTRETIEN DE L’OUTIL
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
 Utiliser des serre-joint ou un autre système approprié
pour maintenir fermement la pièce sur une surface
stable. Une pièce tenue à la main ou contre son corps
est instable et peut causer une perte de contrôle.
 Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil approprié pour le
travail. Un outil approprié exécutera le travail mieux et
de façon moins dangereuse s’il est utilisé dans les limites
prévues.
 Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet
pas de le mettre en marche ou de l’arrêter. Un outil
qui ne peut pas être contrôlé par son commutateur est
dangereux et doit être réparé.
 Déconnecter le bloc de batteries et mettre le
commutateur en position d’arrêt ou de verrouillage
avant d’effectuer des réglages, de changer
d’accessoire ou de remiser l’outil. Ces mesures de
sécurité réduisent les risques de démarrage accidentel
de l’outil.
 Ranger les outils non utilisés hors de la portée des
enfants et des personnes n’ayant pas reçu des
instructions adéquates. Dans les mains de personnes
n’ayant pas reçu des instructions adéquates, les outils
sont dangereux.
 Lorsque le bloc de batteries n’est pas en usage, le
tenir à l’écart d’articles métalliques tels que : les
attaches trombones, pièces de monnaie, clous, vis
et autres petits objets métalliques risquant d’établir le
contact entre les deux bornes. La mise en court-circuit
des bornes de batteries peut causer des étincelles, des
brûlures ou un incendie.
 Entretenir soigneusement les outils. Garder les
outils bien affûtés et propres. Des outils correctement
entretenus et dont les tranchants sont bien affûtés
risquent moins de se bloquer et sont plus faciles à
contrôler.
 Les batteries d’outils électriques, qu’elles soient
intégrées ou amovibles, ne doivent être rechargées
qu’avec l’appareil spécifié. Un chargeur approprié pour
un type de batterie peut créer un risque d’incendie s’il
est utilisé avec un autre type de batterie.
 Utiliser exclusivement le bloc de batterie
spécifiquement indiqué pour l’outil. L’usage de tout
autre bloc peut créer un risque d’incendie.
 Ne recharger les batteries qu’avec l’appareil
indiqué.
MODÈLE BLOC DE BATTERIES
CHARGEUR
(P100)
(P110)
P220
130255004
batterie avec le commutateur en position de marche est
une invite aux accidents.
Retirer les outils et clés de réglage avant de mettre
l’outil en marche. Un outil ou une clé laissée sur une
pièce rotative de l’outil peut causer des blessures.
Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir
bien campé et en équilibre. Une bonne tenue et un bon
équilibre permettent de mieux contrôler l’outil en cas de
situation imprévue.
Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une
protection oculaire. Suivant les conditions, le port d’un
masque filtrant, de chaussures de sécurité, d’un casque
ou d’une protection auditive est recommandé.
Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux. Attacher
ou couvrir les cheveux longs. Les vêtements amples,
bijoux et cheveux longs peuvent se prendre dans les
ouïes d’aération.
Ne pas utiliser l’outil sur une échelle ou un support
instable. Une bonne tenue et un bon équilibre permettent
de mieux contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
1423701, 140237023
ou 140237021
SÉCURITÉ PERSONNELLE
 Rester attentif, prêter attention au travail et faire
preuve de bon sens lors de l’utilisation de tout
outil électrique. Ne pas utiliser cet outil en état de
fatigue ou sous l’influence de l’alcool, de drogues
ou de médicaments. Un moment d’inattention pendant
l’utilisation d’un outil électrique peur entraîner des
blessures graves.
 Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements
amples, ni bijoux. Attacher ou couvrir les cheveux
longs. Garder les cheveux, les vêtements et les gants
à l’écart des pièces en mouvement. Les vêtements
amples, bijoux et cheveux longs peuvent se prendre dans
les pièces en mouvement.
 Éviter les démarrages accidentels. S’assurer que le
commutateur est verrouillé en position d’arrêt avant
d’insérer le bloc de batteries. Le transport d’outils avec
le doigt sur le commutateur ou l’insertion du bloc de
3
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
DÉPANNAGE
 Vérifier qu’aucune pièce mobile n’est mal alignée,
grippée ou brisée et s’assurer qu’aucun autre
problème risque d’affecter le bon fonctionnement
de l’outil. En cas de dommages, faire réparer l’outil
avant de l’utiliser de nouveau. Beaucoup d’accidents
sont causés par des outils mal entretenus.
 Utiliser exclusivement les accessoires recommandés
par le fabricant pour le modèle d’outil. Des accessoires
appropriés pour un outil peuvent être dangereux s’ils sont
utilisés avec un autre.
 Garder l’outil et sa poignée secs, propres et exempts
d’huile ou de graisse. Toujours utiliser un chiffon
propre pour le nettoyage. Ne jamais utiliser de liquide
de freins, d’essence, de produits à base de pétrole ou
de solvants forts pour nettoyer l’outil. Le respect de
cette consigne réduira les risques de perte de contrôle
et d’endommagement du boîtier en plastique.
 Le dépannage des outils doit être confié exclusivement
à un personnel qualifié. Les réparations ou entretiens
effectués par des personnes non qualifiées présentent
des risques de blessures.
 Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. Se conformer aux
instructions de la section Entretien de ce manuel.
L’usage de pièces non autorisées ou le non respect des
instructions peut présenter des risques de choc électrique
ou de blessures.
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
 Ne pas placer les outils électriques sans fil ou leurs
batteries à proximité de flammes ou d’une source
de chaleur. Ceci réduira les risques d’explosion et de
blessures.
 Lorsque l’outil est utilisé pour un travail risquant de
le mettre en contact avec des fils électriques cachés,
le tenir par les surfaces de prise isolées. En cas de
contact avec un fil sous tension, les parties métalliques
exposées de l’outil seraient électrifées, exposant
l’opérateur à un risque de choc électrique.
 Ne jamais utiliser une batterie qui a été endommagée
ou soumise à un choc violent. Une batterie endommagée
risque d’exploser. Éliminer immédiatement toute batterie
endommagée, selon une méthode appropriée.
 Apprendre à connaître l’outil. Lire attentivement le
manuel d’utilisation. Apprendre les applications et
les limites de l’outil, ainsi que les risques spécifiques
relatifs à son utilisation. Le respect de cette consigne
réduira les risques d’incendie, de choc électrique et de
blessures graves.
 Les batteries dégagent de l’hydrogène et peuvent
exploser en présence d’une source d’allumage, telle
qu’une veilleuse. Pour réduire les risques de blessures
graves, ne jamais utiliser un appareil sans fil, quel qu’il
soit, en présence d’une flamme vive. En explosant,
une batterie peut projeter des débris et des produits
chimiques. En cas d’exposition, rincer immédiatement
les parties atteintes avec de l’eau.
 Toujours porter des lunettes de sécurité avec écrans
latéraux. Les lunettes de vue ordinaires sont munies
seulement de verres résistants aux impacts. Ce ne sont
PAS des lunettes de sécurité. Le respect de cette règle
réduira les risques de choc électrique.
 Ne pas recharger un outil fonctionnant sur batteries
dans un endroit humide ou mouillé. Le respect de cette
règle réduira les risques de choc électrique.
 Protection respiratoire. Porter un masque facial ou
un masque anti-poussière si le travail produit de la
poussière. Le respect de cette consigne réduira les
risques de blessures graves.
 Pou un résultat optimal, le batteries de l’outil doivent
être rechargées dans un local où la température est
de 10 à 38 °C (50 à 100 °F). Ne pas ranger l’outil à
l’extérieur ou dans un véhicule.
 Protection auditive. Porter une protection auditive
lors de l’utilisation prolongée. Le respect de cette
règle réduira les risques de blessures graves.
 Si l’outil est utilisé de façon intensive ou sous des
températures extrêmes, des fuites de batterie peuvent
se produire. En cas de contact du liquide avec la peau,
rincer immédiatement la partie atteinte avec de l’eau
savonneuse, puis neutraliser avec du jus de citron ou
du vinaigre. En cas d’éclaboussure dans les yeux, les
rincer à l’eau fraîche pendant au moins 10 minutes,
puis contacter immédiatement un médecin. Le respect
de cette consigne réduira les risques de blessures
graves.
 Les outils fonctionnant sur batteries n’ayant pas
besoin d’être branchés sur une prise secteur, ils sont
toujours en état de fonctionnement. Tenir compte des
dangers possibles lorsque l’outil n’est pas en usage
et lors du remplacement des batteries. Le respect de
cette consigne réduira les risques d’incendie, de choc
électrique et de blessures graves.
4
RÈGLES DE SÉCURITÉ CONCERNANT LE CHARGEUR
plastique. Ces liquides contiennent des produits chimiques
susceptibles d’endommager, d’affaiblir ou de détruire le
plastique.
AVERTISSEMENT !
LIRE ATTENTIVEMENT TOUTES LES INSTRUCTIONS. Le
non-respect de toutes les instructions ci-dessous peut entraîner
un choc électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
 N’utiliser un cordon prolongateur qu’en cas d’absolue
nécessité. L’usage d’un cordon prolongateur incorrect peut
présenter des risques d’incendie et de choc électrique. Si un
cordon prolongateur doit être utilisé, s’assurer :
 Avant d’utiliser le chargeur de batteries, lire toutes les
instructions de sécurité et mises en garde figurant dans ce
manuel, sur le chargeur et sur le produit utilisant le chargeur pour
éviter un usage incorrect et des dommages ou blessures.
a. Que la fiche du cordon comporte le même nombre de
broches que celles du chargeur et que ses broches sont de
mêmes forme et taille
b. Que le cordon est correctement câblé et en bon état
électrique
ATTENTION :
c. Que le calibre des fils est suffisant pour l’intensité c.a. du
chargeur spécifiée ci-dessous :
Pour réduire le risque de choc électrique ou d’endommagement
du chargeur et de la batterie, ne charger que des batteries rechargeables au nickel-cadmium du type indiqué sur le chargeur.
Les batteries d’autres types peuvent exploser et causer des
dommages et blessures.
Longueur du cordon (en pieds)
25
50
100
Calibre du cordon (AWG)
16
16
16
NOTE : AWG = American Wire Gage (calibre de fils américain)
 Ne pas utiliser un chargeur dont la prise ou le cordon est
endommagé, ce qui pourrait entraîner un court-circuit et un
choc électrique. Le cas échéant, faire remplacer la prise ou le
cordon immédiatement par un réparateur agréé.
 Ne pas utiliser le chargeur à l’extérieur, ni l’exposer à l’eau
ou l’humidité. La pénétration d’eau dans le chargeur accroît
le risque de choc électrique.
 L’usage d’un accessoire non recommandé ou vendu par le
fabricant du chargeur peut causer un risque d’incendie, de
choc électrique ou de blessures. Le respect de cette consigne
réduira les risques d’incendie, de choc électrique et de blessures
graves.
 Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation ou le chargeur.
Ne jamais utiliser le cordon d’alimentation pour transporter le
chargeur. Ne pas débrancher le chargeur en tirant sur le cordon.
Tirer sur la prise pour la débrancher. Un cordon ou un chargeur
endommagé peut présenter un risque de choc électrique.
Remplacer immédiatement tout cordon endommagé.
 S’assurer que le cordon n’est pas acheminé à un endroit
où il risque d’être piétiné, accroché, endommagé, mis en
contact avec des objets tranchants ou autrement maltraité.
Ceci réduira le risque de chute pouvant entraîner des blessures
et l’endommagement du cordon, susceptible de causer un choc
électrique.
 Garder le cordon et le chargeur à l’écart des sources de
chaleur pour éviter des dommages au boîtier ou aux pièces
internes.
 Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de freins,
l’essence, les produits à base de pétrole, les huiles
pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces en
 Ne pas utiliser le chargeur s’il a été soumis à un choc violent
ou autrement endommagé. Le confier à un réparateur agréé
afin qu’il détermine s’il est en bon état de fonctionnement.
 Ne pas démonter le chargeur. Si un entretien ou une réparation
est nécessaire, le confier à un réparateur agréé. Un remontage
incorrect peut entraîner des risques de choc électrique ou
d’incendie.
 Pour réduire les risques de choc électrique, débrancher
le chargeur de la prise secteur avant de procéder à tout
nettoyage ou entretien.
 Lorsqu’il n’est pas en usage, débrancher le chargeur de
l’alimentation secteur. Ceci réduira le risque de choc électrique
ou de dommages au chargeur si des articles en métal venaient
à tomber dans l’ouverture. Ceci aidera également à éviter des
dommages au chargeur en cas de saute de tension.
 Risque de choc électrique. Ne pas toucher les parties non
isolées du connecteur de sortie ou les bornes de batteries non
isolés.
 Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment et
les utiliser pour instruire les autres utilisateurs éventuels. Si cet
outil est prêté, il doit être accompagné de ces instructions, afin
d’éviter un usage incorrect et d’éventuelles blessures.
INSTRUCTIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA SÉCURITÉ
1.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
Ce manuel contient d’importantes instructions relatives à la sécurité et au fonctionnement des chargeur de
batteries de 1423701, 140237021 or 140237023.
2.
3.
Avant d’utiliser le chargeur de batteries, lire toutes les instructions et les mises en garde figurant sur le chargeur
de batterie, sur la batterie et sur le produit utilisant la batterie.
ATTENTION : Pour réduire les risques de blessure, ne charger que des batteries rechargeables nickel cadmium.
Les batteries d’autres types peuvent exploser et causer des dommages et blessures.
5
SYMBOLES
Certains des symboles ci-dessous peuvent être présents sur l’outil. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser l’outil plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE
NOM
DÉSIGNATION/EXPLICATION
V
Volts
Tension
A
Ampères
Intensité
Hz
Hertz
Fréquence (cycles par seconde)
W
Watts
Puissance
Minutes
Heure
Courant alternatif
Type de courant
Courant continu
Type ou caractéristique du courant
Vitesse à vide
Vitesse de rotation à vide
Construction de classe II
Construction à double isolation
Par minute
Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
Avertissement concernant
l’humidité
Ne pas exposer l’outil à la pluie ni à l’humidité.
Lire le manuel d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et
veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser
ce produit.
Protection oculaire
Toujours porter des lunettes de sécurité munies d’écrans
latéraux et un masque facial intégral lors de l’utilisation
de cet outil.
Symbole d’alerte de sécurité
Précautions destinées à assurer la sécurité.
Symbole Garder les mains
à l’écart
Le non respect de cette mise en garde peut entraîner des
blessures graves.
Symbole Garder les mains
à l’écart
Le non respect de cette mise en garde peut entraîner des
blessures graves.
Symbole Garder les mains
à l’écart
Le non respect de cette mise en garde peut entraîner des
blessures graves.
Symbole Garder les mains
à l’écart
Le non respect de cette mise en garde peut entraîner des
blessures graves.
Surface brûlante
Pour éviter les risques de blessures ou de dommages,
éviter tout contact avec les surfaces brûlantes.
min
no
…/min
6
SYMBOLES
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à
l’utilisation de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL
SIGNIFICATION
DANGER :
Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT : Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourraît entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
ATTENTION :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une situation pouvant entraîner
des dommages matériels.
DÉPANNAGE
AVERTISSEMENT :
Le dépannage exigeant des précautions extrêmes et la
connaissance du système, il ne doit être confié qu’à un
technicien de service qualifié. En ce qui concerne les
réparations, nous recommandons de confier l’outil au
CENTRE DE RÉPARATIONS AGRÉÉ le plus proche.
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles d’origine
pour les réparations.
Pour éviter des blessures graves, ne pas essayer
d’utiliser ce produit avant d’avoir lu entièrement et
bien compris toutes les instructions contenues dans le
manuel d’utilisation. Conserver ce manuel d’utilisation et
le consulter fréquemment, afin d’assurer le maintien de
la sécurité et de pouvoir instruire les autres utilisateurs
éventuels.
AVERTISSEMENT :
L’utilisation de tout outil motorisé peut entraîner la projection d’objets dans les yeux et causer des
lésions oculaires graves. Lors de l’utilisation d’outils motorisés, veiller à porter des lunettes étanches
ou des lunettes de sécurité à coques latérales ou, si nécessaire, un masque facial intégral. Nous
recommandons d’utiliser un masque facial à champ de vision élargi, plutôt que des lunettes de vue
ou des lunettes de sécurité munies d’écrans latéraux. Toujours porter une protection oculaire certifiée
conforme à la norme ANSI Z87.1.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
7
CARACTÉRISTIQUES
FICHE TECHNIQUE
Mamdrin ....................................................................................................................................................................... 1/2 po
Moteur .......................................................................................................................................................................18 V c.c.
Commutateur .................................................................................................................................................Vitesse variable
Boîte d’engrenages .................................................................................................................................................3 vitesses
Vitesse à vide ...................................................................... Basse (0 à 370/min), haute (0 à 750/min), super (0 à 2200/min)
Vitesse de percussion ............... Basse (0 à 5920 coups/min), haute (0 à 12000 coups/min), super (0 à 35200 coups/min*)
Alimentation du chargeur .................................................................................................... 120 volts, 60 Hz, c.a. seulement
Temps de charge .........................................................................................................................................................1 heure
Couple .................................................................................................................................................... Maximum 480 po-lb
* Coups/minute
TRAIN D’ENGRENAGES À TROIS
VITESSES (HAUTE, BASSE ET SUPER)
JAUGE DE PROFONDEUR
1
5
POIGNÉE AUXILIAIRE
SÉLECTEUR DE SENS DE ROTATION
(AVANT/VERROUILLAGE/ARRIÈRE)
MANDRIN SANS CLÉ
SÉLECTEUR DE MODE
BAGUE DE RÉGLAGE
DE COUPLE
GÂCHETTE
RANGEMENT
D’EMBOUT
Fig. 1
8
CARACTÉRISTIQUES
VEILLER À BIEN CONNAÎTRE LA PERCEUSE
À PERCUSSION
JAUGE DE PROFONDEUR
Une jauge, montée sur la poignée auxiliaire, permet de
mesurer la profondeur des trous percés.
Voir la figure 1.
Avant d’essayer d’utiliser ce produit, se familiariser avec
toutes ses fonctions, tous ses dispositifs de sécurité et
toutes les règles de sécurité d’utilisation.
POIGNÉE AUXILIAIRE
COMMUTATEUR
La perceuse à percussion est dotée d’une poignée auxiliaire.
Cette poignée peut être utilisée avec la main gauche ou
droite, pour faciliter le travail.
L’emplacement de la gâchette du commutateur assure la
facilité d’utilisation.
FONCTIONNEMENT EN PERCUSSION
Cet outil offre une plage de vitesse de percussion de 0 à
35200 coups/minute en SUPER HAUTE vitesse (réglage 3).
Le nombre de coups minutes est celui des impacts du foret
en mode de percussion.
TRAIN D’ENGRENAGES À TROIS VITESSES
Cette perceuse à percussion est équipée d’un train
d’engrenages à trois vitesses. Un commutateur à glissière
permet de sélectionner la vitesse BASSE (1), HAUTE (2)
ou SUPER (3).
RANGEMENT D’EMBOUTS
INVERSEUR
Lorsque la perceuse n’est pas en usage, les embouts peuvent
être rangés dans le compartiment du bas de l’outil.
Le sens de rotation de cette perceuse est réversible. Le
commutateur placé sur le dessus de l’outil permet d’inverser
le sens de rotation.
CONCEPTION ERGONOMIQUE
Cette perceuse à percussion est conçue pour être utilisée
sans difficulté. L’outil est conçu pour pouvoir être tenu
confortablement et aisément dans différentes positions et
à différents angles.
EMBRAYAGE DE COUPLE RÉGLABLE
La perceuse est dotée d’un embrayage à couple réglable
permettant d’enfoncer différents types de vis dans différents
matériaux.
9
ASSEMBLAGE
DÉBALLAGE
AVERTISSEMENT :
Ce produit a été expédié complètement assemblé.
 Avec précaution, sortir l’outil et les accessoires de la
boîte. S’assurer que toutes les pièces figurant sur la liste
de contrôle sont incluses.
 Examiner soigneusement l’outil pour s’assurer que rien
n’a été brisé ou endommagé en cours de transport.
 Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir
soigneusement examiné l’outil et avoir vérifié qu’il
fonctionne correctement.
 Si des pièces sont manquantes ou endommagées,
appeler le 1-800-525-2579.
Si des pièces manquent, ne pas utiliser cet outil avant
qu’elles aient été installées. Ne pas prendre cette
précaution pourrait entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer des
accessoires non recommandés pour l’outil. De telles
altérations ou modifications sont considérées comme un
usage abusif et peuvent créer des conditions dangereuses,
risquant d’entraîner des blessures graves.
LISTE DE CONTRÔLE D’EXPÉDITION
AVERTISSEMENT :
Perceuse à percussion avec poignée auxiliaire
Embouts doubles (2)
Bracelet (pas inclus avec le combiné)
Manuel d’utilisation
Pour empêcher un démarrage accidentel pouvant
entraîner des blessures graves, tojours retirer le bloc de
batterie de l’outil avant d’assembler des pièces.
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
ATTENTION :
Si aucun témoin DEL ne s’allume, retirer immédiatement
le bloc de batterie du chargeur pour éviter des
dommages. Confier le bloc de batterie et le chargeur
au centre de réparations le plus proche pour vérification
ou remplacement. Également, si aucun témoin DEL ne
s’allume lorsque le bloc de batteries est retiré du chargeur,
retourner les batteries ainsi que le chargeur au centre de
réparation le plus proche. Ne pas insérer un autre bloc
de batteries dans le chargeur. Un chargeur endommagé
peur endommager le bloc de batteries.
Ne pas laisser la familiarité avec l’outil faire oublier la
prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter des lunettes étanches ou des lunettes de
sécurité à coques latérales lors de l’utilisation d’outils. Si
cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être
projetés dans les yeux et causer des lésions graves.
SIGNAUX DES TÉMOINS DEL DU
CHARGEUR
LES TÉMOINS DEL S’ILLUMINENT POUR
INDIQUER L’ÉTAT DU CHARGEUR ET DU
BLOC DE BATTERIES :
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non recommandés
par le fabricant pour cet outil. L’utilisation de pièces et
accessoires non recommandés peut entraîner des
blessures graves.
 Témoin rouge allumé = charge rapide.
 Témoin vert allumé = Bloc de batterie complètement
chargé et en mode de maintien.
 Témoin vert allumé = Lorsque le bloc de batteries est
inséré dans le chargeur, indique qu’il est hors de la plage
normale de températures.
 Témoins jaune et vert allumés = Bloc de batteries
excessivement déchargé ou défectueux.
 Aucun témoin allumé = Bloc de batterie ou chargeur
défectueux.
APPLICATIONS
Cet outil peut être utilisé pour les applications ci-dessous :
 Perçage en mode de percussion dans le béton, la brique
et autres pièces de maçonnerie
 Perçage du bois
 Perçage de la céramique, du plastique, de la fibre de
verre et des matériaux laminés
 Perçage des métaux mous et durs
 Vissage au moyen d’embouts et d’accessoires
 Mélange de peinture
10
UTILISATION
CHARGE DU BLOC DE BATTERIES
CHARGEUR
P110
Les blocs de batteries de cet outil ont été expédiés avec
une faible charge pour éviter des problèmes. C’est pourquoi
il doit être chargé jusqu’à ce que le témoin vert situé sur le
devant s’allume.
REMARQUE : Les batteries ne se chargent pas
complètement lors de la première charge. Plusieurs cycles
(décharge et recharge) sont nécessaires avant de pouvoir
obtenir une charge complète.
TÉMOIN VERT
CHARGE D’UN BLOC DE BATTERIES FROID
Lorsque le bloc de batteries est dans de la température normale,
le témoin rouge s’allumet.
REMARQUE : Si les batteries ne se rechargent pas dans
des conditions normales, les retourner, ainsi que le chargeur
et le stand au centre de réparations Ryobi agréé le plus
proche pour une vérification électrique.
 Ne recharger le bloc de batteries qu’avec l’appareil
recommandé.
 S’assurer que l’alimentation est de 120 V, 60 Hz, c.a.
(courant résidentiel standard).
 Brancher le chargeur sur une prise secteur.
 Aligner la nervure du bloc de batteries sur la rainure
du chargeur et insérer le bloc dans le chargeur. Voir la
figure 3.
 Appuyer sur le bloc de batteries pour assurer que
ses contacts s’engagent correctement sur ceux du
chargeur.
 Normalement, le témoin rouge s’allume. Ceci indique que
le chargeur est en mode de charge rapide.
 Le témoin rouge doit rester allumé pendant environ
1 heure avant que le témoin vert s’allume. L’illumination
du témoin vert indique que le bloc de batteries est
complètement chargé et que le chargeur est en mode
de maintien de charge.
REMARQUE : Le témoin vert reste allumé jusqu’à ce
que le bloc de batteries soit retiré du chargeur ou que le
chargeur soit débranché de la prise secteur.
 Si les témoins jaune et vert sont allumés en même
temps, le bloc de batteries est excessivement déchargé
ou défectueux. Laisser le bloc de batteries dans le
chargeur pendant 15 à 30 minutes. Lorsque le bloc de
batteries parvient à la tension normale de fonctionnement,
le témoin rouge devrait s’allumer. Si le témoin rouge ne
s’allume pas après 30 minutes, le bloc de batteries peut
être défectueux et, dans ce cas, doit être remplacé.
 Après une utilisation normale, le bloc de batteries doit
être rechargé pendant au moins 1 heure pour obtenir une
charge complète.
TÉMOIN JAUNE
TÉMOIN
ROUGE
Fig. 2
BLOC DE BATTERIES DANS LE CHARGEUR
CHARGEUR
P110
BLOC DE
BATTERIES
Fig. 3
 Pendant la charge, le bloc de batteries chauffe légèrement.
Ceci est normal et n’est pas l’indication d’un problème.
 Ne pas placer le chargeur dans un endroit exposé à des
températures extrêmes (chaudes ou froides). Il fonctionne
le mieux à température ambiante.
REMARQUE : Le chargeur et le bloc de batteries doivent
être rangés dans un local où la température est de 10 à
38 °C (50 à 100 °F).
 Une fois les batteries complètement chargées,
débrancher le chargeur de la prise secteur et retirer le
bloc de batteries.
11
5
1
UTILISATION
CHARGE D’UN BLOC DE BATTERIES CHAUD
Lorsque cet outil est utilisé continuellement, les batteries du
bloc chauffent. Si le bloc de batteries est chaud, le laisser
refroidir pendant 30 minutes avant d’essayer de le recharger.
Lorsque le bloc de batteries est déchargé et devient chaud,
le témoin rouge s’éteint et le témoin vert s’allume. Après
30 minutes, réinsérer le bloc de batteries dans le chargeur.
Si le témoin vert reste constamment allumé, confier le bloc
de batterie au centre de réparations Ryobi agréé le plus
proche pour vérification ou remplacement.
REMARQUE : La surchauffe des batteries ne se produit que
lorsque l’outil est utilisé continuellement. Elle ne se produit
pas dans des conditions d’utilisation normales. Voir les
instructions de charge normale à la section « CHARGE
D’UN BLOC DE BATTERIES FROID ». Si les batteries ne se
rechargent pas dans des conditions normales, les retourner,
ainsi que le chargeur et le stand au centre de réparations Ryobi
agréé le plus proche pour une vérification électrique.
BLOC DE BATTERIES
LOQUETS
INSTALLATION DU BLOC DE BATTERIES
Voir la figure 4.
 Verrouiller la gâchette en mettant le sélecteur de rotation
en position centrale.
 Installer le bloc de batteries sur l’outil.
 S’assurer que ses deux loquets latéraux s’engagent
correctement et vérifier que le bloc est solidement
assujetti avant d’utiliser l’outil.
APPUYER SUR LES
LOQUETS POUR LIBÉRER LE
BLOC DE BATTERIES
Fig. 4
ATTENTION :
1
5
Lors de l’installation du bloc de batteries, veiller à ce
que sa nervure s’aligne sur le bas de la perceuse et
que les loquets latéraux s’engagent correctement. Une
insertion incorrecte du bloc de batteries peut causer des
dommages aux composants internes.
RETRAIT DU BLOC DE BATTERIES
Voir la figure 4.
 Verrouiller la gâchette en mettant le sélecteur de rotation
en position centrale.
 Appuyer sur les loquets de chaque côté du bloc de
batteries.
 Retirer le bloc de batteries de l’outil.
POUR METTRE EN MARCHE
Fig. 5
COMMUTATEUR
Voir la figure 5.
 Pour mettre la perceuse en ON (MARCHE), appuyer sur
la gâchette.
 Pour OFF (ARRÊTER) la perceuse, relâcher la
gâchette.
12
UTILISATION
INSERTING BITS
Voir la figure 6.
 Verrouiller la gâchette en mettant le sélecteur de rotation
en position centrale.
 Ouvrir les mors du mandrin suffisamment pour pouvoir
insérer l’embout à utiliser.
REMARQUE : Ouvrir les mors en tournant le collet du
mandrin vers la gauche. Pour fermer les mors, tourner le
collet vers la droite.
FORET
 Relever l’avant de la perceuse pour empêcher l’embout
de s’échapper des mors du mandrin.
COLLET DU MANDRIN
DESSERAGE
(Libération)
1
5
MORS DU
MANDRIN
SERRAGE
(Blocage)
AVERTISSEMENT :
Ne pas insérer le foret dans le mandrin et serrer le
collet comme le montre la figure 7. Le foret pourrait être
éjecté de l’outil, causant des blessures graves ou des
dommages au mandrin.
Fig. 6
CORRECT
 Insérer le foret à fond dans le mandrin.
 Resserrer fermement les mors. Ne pas utiliser une clé
ordinaire ou une pince pour serrer ou desserrer les
mors du mandrin.
RETRAIT DES EMBOUTS
1
5
Voir la figure 6.
 Verrouiller la gâchette en mettant le sélecteur de rotation
en position centrale.
 Desserrer les mors.
 Retirer le foret du mandrin.
INCORRECT
Fig. 7
13
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
1
5
La perceuse à percussion ne doit jamais être branchée
sur le secteur lors de l’assemblage de pièces, des
opérations de réglage, du nettoyage, de l’entretien ou
lorsqu’elle n’est pas en usage. Débrancher l’outil afin
d’empêcher tout démarrage accidentel pouvant causer
des blessures graves.
RÉGLAGE DE LA POIGNÉE AUXILIAIRE
Voir la figure 8.
 Desserrer la poignée auxiliaire en tournant le bouton vers
la gauche.
 Tourner la poignée auxiliaire sur la position désirée.
 Assujettir fermement la poignée en tournant le bouton
vers la droite.
POIGNÉE
AUXILIAIRE
Fig. 8
RÉGLAGE DE LA JAUGE DE PROFONDEUR
Voir la figure 9.
 Verrouiller la gâchette en mettant le sélecteur de rotation
en position centrale.
 Desserrer la poignée auxiliaire en tournant le bouton vers
la gauche.
 Ajuster la jauge de profondeur de façon à ce que le foret
dépasse son extrémité de la longueur correspondant à
la profondeur de perçage désirée.
 Assujettir fermement la poignée auxiliaire en tournant le
bouton vers la droite.
PROFONEUR DE
PERÇAGE
1
5
JAUGE DE
PROFONDEUR
RÉGLAGE DE LA VITESSE
Voir la figure 10.
La perceuse à percussion est équipée d’un train d’engrenages
à trois vitesses. La super haute vitesse est d’environ
2 200 tr/min la haute vitesse d’environ 750 tr/min et la basse
vitesse d’environ 370 tr/min (vitesses de rotation lorsque la
gâchette est pressée à fond).
 Super haute vitesse : Mettre le commutateur de gamme
sur « 3 ».
 Haute vitesse : Mettre le commutateur de gamme sur « 2 ».
 Basse vitesse : Mettre le commutateur de gamme sur « 1 ».
REMARQUE : S’il est difficile de changer de gamme de
vitesse, tourner le mandrin à la main, jusqu’à ce que les
pignons s’engrènent.
FORET
POIGNÉE
AUXILIAIRE
Fig. 9
3
2
1
SUPER HAUTE
VITESSE
HAUTE
VITESSE
BASSE
VITESSE
ATTENTION :
Ne jamais changer de vitesse lorsque l’outil est en
fonctionnement. Le non respect de cette mise en garde
pourrait entraîner de sérieux dommages à la perceuse.
Fig. 10
14
UTILISATION
RÉGLAGE DU COUPLE
Voir la figure 11.
La perceuse est dotée d’un embrayage à couple réglable
permettant d’enfoncer différents types de vis dans
différents matériaux. Régler le couple selon le besoin. Nous
recommandons d’utiliser des forets à pointe carbure et le
mode de percussion pour le perçage dans des matériaux
durs, tels que la brique, le carrelage, le béton, etc.
 Localiser le réglage de couple se trouvant à l’avant de la
perceuse-tournevis.
 Tourner ce collier sur le réglage désiré.
• 5à8
Pour le vissage dans des matériaux
tendres
• 9 à 12
Pour le vissage dans des matériaux tendres
ou durs
• 13 à 16
Pour le vissage dans du bois dur
• 17 à 21
Pour les vis de grande taille
•
Pour les travaux de perçage les plus durs
•
Pour le perçage avec percussion
MODE DE PERÇAGE
5
Pour les vis de petite taille
POUR RÉDUIRE
LE COUPLE
1
• 1à4
MODE DE PERCUSSION
POUR AUGMENTER
LE COUPLE
BAGUE DE RÉGLAGE
DU COUPLE
Fig. 11
CHANGEMENT DU SENS DE ROTATION
SÉLECTEUR DE SENS
DE ROTATION
Voir la figure 12.
Le sens de rotation du mandrin se change au moyen du
sélecteur situé au-dessus de la gâchette.
 Rotation avant : Tourner le sélecteur vers la gauche.
 Rotation arrière : Tourner le sélecteur vers la droite.
MARCHE
ARRIÈRE
REMARQUE : La perceuse ne peut fonctionner que si le
sélecteur est poussé à fond vers la droite ou la gauche.
MARCHE
AVANT
POSITION CENTRALE
(VERROUILLAGE)
15
Fig. 12
UTILISATION
PERÇAGE
Voir la figure 13.
Pour percer, procéder comme suit :
 Bloquer la pièce de travail dans un étau ou avec des
serre-joint, pour l’empêcher de tourner avec le foret.
 Tenir la perceuse fermement et placer la pointe du foret
à l’endroit à percer.
 Appuyer sur la gâchette pour mettre le foret en
rotation.
 Percer en appuyant sur la perceuse juste assez pour que
le foret morde dans le matériau. Ne pas forcer la perceuse
ou appliquer une force latérale pour ovaliser le trou.
AVERTISSEMENT :
Se tenir prêt lorsque le foret traverse le matériau ou en cas
de blocage. Dans ces situations, la perceuse à tendance
â être propulsée dans le sens contraire à la rotation, ce
qui peut causer la perte de contrôle. Si l’opérateur n’est
pas préparé, cette perte de contrôle peut entraîner des
blessures graves.
CONSEILS UTILES
 Avant de percer un matériau dur et lisse, poinçonner
l’emplacement du trou. Cette précaution empêchera le
foret de glisser au départ du trou. Toutefois, un trou peut
être amorcé sans utiliser un poinçon en utilisant la basse
vitesse. Pour ce faire, il suffit d’utiliser une faible vitesse
de rotation jusqu’à ce que le trou soit amorcé.
 Lors du perçage de métaux, appliquer de l’huile légère
sur le foret pour l’empêcher de surchauffer. Cette huile
prolongera la vie utile du foret et facilitera le perçage.
 Si le foret se bloque dans la pièce ou si la perceuse
cale, l’arrêter immédiatement. Sortir le foret de la pièce
et déterminer la raison du blocage.
Fig. 13
AVERTISSEMENT :
Ne pas forcer l’outil. Ceci pourrait causer un blocage,
paire perdre l’équilibre et donc présenter des risques de
blessures.
Diamètres maximum conseillés
Forets, à métaux
Bois, mèches plates
Forets à béton
VITESSE 1
VITESSE 2
VITESSE 3
1/2 po
1-1/2 po
-
1/4 po
5/8 po
1/4 po
1/4 po
3/8 po
1/4 po
16
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
MORS DU
MANDRIN
Utiliser exclusivement des pièces Ryobi d’origine pour les
réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait créer
une situation dangereuse ou endommager l’outil.
1
5
AVERTISSEMENT :
MAILLET
Toujours porter des lunettes de sécurité munies
d’écrans latéraux lors de l’utilisation d’outils motorisés
ou des opérations de nettoyage à l’air comprimé. Si une
opération dégage de la poussière, porter également un
masque anti-poussière.
CLÉ
HEXAGONALE
MANDRIN
SANS CLÉ
Fig. 14
AVERTISSEMENT :
1
5
Pour empêcher un démarrage accidentel pouvant
entraîner des blessures graves, tojours retirer le bloc de
batterie de l’outil avant tout nettoyage ou entretien.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
TOURNEVIS
Fig. 15
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de freins,
l’essence, les produits à base de pétrole, les huiles
pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces en
plastique. Les produits chimiques peuvent endommager,
affaiblir ou détruire le plastique, ce qui peut entraîner des
blessures graves.
1
5
Seules les pièces figurant sur la liste de contrôle sont conçues
pour être réparées ou remplacées par l’utilisateur. Toutes les
autres pièces doivent être remplacées dans un centre de
réparations Ryobi agréé.
RETRAIT DU MANDRIN
Voir les figures 14 à 16.
 Verrouiller la gâchette en mettant le sélecteur de rotation
en position centrale.
 Insérer une clé hexagonale de 5/16 po ou plus grosse
dans le mandrin et serrer fermement les mors.
 Frapper la clé vers la droite d’un coup sec avec un maillet.
Ceci desserre la vis de fixation du mandrin et permet de
le retirer facilement.
 Ouvrir les mors et retirer la clé hexagonale.
 Retirer la vis du mandrin en la tournant vers la droite avec
un tournevis.
REMARQUE : La vis est filetée à gauche.
Fig. 16
 Insérer la clé hexagonale dans le mandrin et serrer
fermement les mors.
 Frapper d’un coup sec avec un maillet (vers la gauche).
Ceci desserre le mandrin sur la broche. Le mandrin peut
maintenant être dévissé à la main
17
ENTRETIEN
SERRAGE DU MANDRIN
 Insérer la clé hexagonale dans le mandrin et serrer
fermement les mors.
 Frapper la clé vers la droite d’un coup sec avec un maillet.
Ceci serre le mandrin sur la broche.
 Ouvrir les mors et retirer la clé hexagonale.
 Serrer la vis du mandrin.
REMARQUE : La vis du mandrin est filetée à gauche.
Voir les figures 14 et 15.
Le mandrin peut se desserrer sur la broche et se mettre à
brouter. En outre, la vis du mandrin peut se desserrer et
causer le blocage des mors et empêcher leur fermeture.
 Verrouiller la gâchette en mettant le sélecteur de rotation
en position centrale.
 Ouvrir les mors du mandrin.
RETRAIT DU BLOC DE BATTERIES ET
PRÉPARATION POUR LE RECYCLAGE
BATTERIES
Le bloc de batteries de cet outil contient des batteries
rechargeables au nickel-cadmium. L’autonomie des
batteries après chaque charge est fonction du type de
travail effectué.
Les batteries utilisées dans le bloc d’alimentation sont
conçues pour une longue vie utile, sans problèmes. Toutefois,
comme toutes les batteries, elles finiront par s’épuiser. Ne
pas démonter le bloc de batteries ou essayer de remplacer
les batteries. La manipulation de ces batteries, en particulier
si l’on porte des bagues ou autres bijoux, peut causer des
brûlures graves.
Pour obtenir une vie utile maximum des batteries nous
recommandons de :
Pour préserver les ressources naturelles,
les batteries doivent être recyclées
ou éliminées selon une méthode
appropriée.
Ce produit utilise des batteries au nickelcadmium. Les réglementations locales ou
gouvernementales peuvent interdire de jeter les batteries au
nickel-cadmium dans les ordures ménagères.
Consulter les autorités locales compétentes pour les
options de recyclage et/ou l’élimination.
AVERTISSEMENT :
 Retirer le bloc de batteries du chargeur dès qu’il est
complètement chargé et prêt à l’emploi.
Après avoir retiré le bloc de batteries, couvrir ses bornes
avec un ruban adhésif de qualité industrielle. Ne pas
essayer de démonter ou détruire le bloc de batteries
ou de retirer des composants quels qu’ils soient. Les
batteries épuisées doivent être recyclées ou éliminées
selon une méthode appropriée. Ne jamais toucher les
deux bornes avec des objets en métal ou une partie du
corps, car cela pourrait créer un court-circuit. Garder
hors de la portée des enfants. Le non respect de ces
mises en garde peut résulter en un incendie et/ou des
blessures graves.
Pour le remisage de batterie pendant plus de 30 jours :
 Remiser le bloc de batterie dans un local où la témpérature
est inférieure à 27 °C (80 °F).
 Ne jamais remiser le bloc de batteries déchargé.
18
NOTES
19
MANUEL D’UTILISATION
PERCEUSE À PERCUSSION 18 VOLTS
3 VITESSES DE 1/2 po
P220
AVERTISSEMENT :
La poussière dégagée lors du ponçage, sciage, meulage, perçage de certains matériaux et lors d’autres opérations
de construction contient des produits chimiques reconnus causer le cancer, des malformations congénitales ou des
lésions de l’appareil reproducteur. Voici certains exemples de ces produits chimiques :
• le plomb contenu dans la peinture au plomb,
• la silice cristalline contenue dans les briques, le béton et d’autres produits de maçonnerie, ainsi que
• l’arsenic et le chrome contenus dans le bois de construction traité par produits chimiques.
Le risque présenté par l’exposition à ces produits varie en fonction de la fréquence de ce type de travail. Pour réduire
l’exposition à ces produits chimiques : travailler dans un endroit bien aéré et utiliser des équipements de sécurité
approuvés tels que masques antipoussière spécialement conçus pour filtrer les particules microscopiques.
• RÉPARATION
Dans l’éventualité de besoin de pièces détachées ou de réparation, il suffit de contacter
le centre de réparation agréé le plus proche. Veiller à fournir toutes les informations
pertinentes lors de tout appel téléphonique ou visite. Pour obtenir l’adresse du centre
de réparations agréé le plus proche, appeler le 1-800-525-2579. Une liste complète
des centres de réparation agréés est également disponible sur notre site Internet
www.ryobitools.com
• NO. DE MODÈLE ET NO. DE SÉRIE
Le numéro de modèle se trouve sur une plaquette fixée au boîtier du moteur.
Noter le numéro de modèle et le numéro de série dans l’espace ci-dessous.
• COMMANDE DE PIÈCES DÉTACHÉES
Lors de toute commande de pièces détachées, fournir les informations suivantes :
•
NUMÉRO DE MODÈLE
•
NUMÉRO DE SÉRIE
P220
Ryobi® est une marque déposée de Ryobi Limited utilisée sous licence.
ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC.
1428 Pearman Dairy Road, Anderson, SC 29625 États-Unis
Téléphone 1-800-525-2579
www.ryobitools.com
983000-541
7-24-06 (REV:02)