Gima 80550 VET ELECTRONIC SPHYGMOMANOMETER Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
39 Des pages
Gima 80550 VET ELECTRONIC SPHYGMOMANOMETER Manuel du propriétaire | Fixfr
PROFESSIONAL MEDICAL PRODUCTS
SFIGMOMANOMETRO ELETTRONICO VETERINARIO
VET ELECTRONIC SPHYGMOMANOMETER
TENSIOMÈTRE VÉTÉRINAIRE ÉLECTRONIQUE
ESFIGMOMANÓMETRO VETERINARIA ELECTRÓNICO
ESFIGMOMANÔMETRO VETERINÁRIO ELETRÔNICO
80550 / CONTEC08A-VET
M80550-M-Rev.1.06.20
CONTEC MEDICAL SYSTEMS CO., LTD
No.112 Qinhuang West Street, Economic & Technical Development Zone,
Qinhuangdao, Hebei Province, PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA
Made in China
Shanghai International Holding Corp. GmbH (Europe)
Eiffestrasse 80, 20537 Hamburg, Germany
Importato da / Imported by / Importé par / Importado por / Importado por:
Gima S.p.A.
Via Marconi, 1 - 20060 Gessate (MI) Italy
gima@gimaitaly.com - export@gimaitaly.com
www.gimaitaly.com
55°C
-20°C
95%
0%
700 hPa
1060 hPa
FRANÇAIS
76
Avant-propos
Veuillez lire attentivement le Mode d’emploi avant d’utiliser ce dispositif médical. Veuillez vous conformer scrupuleusement au mode d’emploi qui décrit les procédures d’utilisation. Ce manuel détaillé présente les étapes à respecter lors de l’utilisation du produit, le fonctionnement pouvant s’avérer anormal, le risque pouvant causer des blessures et
des dommages au produit ainsi que d’autres contenus ; se reporter aux chapitres appropriés pour plus de détails.
Remarque : Veuillez lire attentivement le Mode d’emploi avant d’utiliser ce dispositif médical.
Les descriptions dans ce manuel d’utilisation sont conformes à la situation pratique du produit. En cas de modifications et
de mises à jour du software, les informations contenues dans ce document pourront subir des modifications sans préavis.
Les éléments d’avertissement
Avant d’utiliser ce produit, prendre en considération la sécurité et l’efficacité des éléments suivants :
• Chaque résultat de mesure doit être combiné à un diagnostic de la part d’un médecin qualifié.
• La fiabilité et le bon fonctionnement de ce produit tels qu’indiqués dans le présent manuel sont liés au respect des
instructions d’entretien.
• Ne pas effectuer la maintenance et l’entretien quand l’appareil est en marche.
Avertissement : Le remplacement avec des accessoires non fournis par notre société peut entraîner des
erreurs. Remplacer des adaptateurs, brassards ou des capteurs SpO2 peut entrainer des résultats de mesure
incorrects. Sans le personnel dument formé de notre société ou d’autres organismes de maintenance agréés, ne
pas essayer d’effectuer la maintenance du produit.
77
FRANÇAIS
Sommaire
Chapitre 1
Chapitre 2
Chapitre 3
Chapitre 4
Chapitre 5
Chapitre 6
Chapitre 7
Chapitre 8
Chapitre 9
Chapitre 10
Chapitre 11
Chapitre 12
Chapitre 13
Chapitre 14
Chapitre 15
Consignes de sécurité................................................................................................................................ 79
1.1 Utilisation de l’adaptateur AC (vendu séparément)................................................................................. 81
1.2 Utilisation des piles.................................................................................................................................. 81
Unité principale............................................................................................................................................ 84
Interfaces extérieures.................................................................................................................................. 87
Installation de la pile/Adaptateur CA......................................................................................................... 89
4.1 Installation de la pile................................................................................................................................ 89
4.2 Utiliser l’adaptateur électrique................................................................................................................. 90
Fonctions des boutons............................................................................................................................... 90
Configurer la date et l’heure....................................................................................................................... 91
Les unités de mesure.................................................................................................................................. 92
Fonction d’alerte.......................................................................................................................................... 93
8.1 Avertissement physiologique en cas de dépassement de la limite.......................................................... 93
8.2 Avertissement technique de dépassement de la limite............................................................................ 94
Procédure d’utilisation du sphygmomanomètre...................................................................................... 94
9.1 Pour obtenir des mesures précises......................................................................................................... 94
9.2 Positionner le brassard............................................................................................................................ 96
9.3 Mesure de la tension artérielle................................................................................................................. 97
Fonction Mémoire ....................................................................................................................................... 99
10.1 Visualisation des valeurs sauvegardées................................................................................................ 99
10.2 Élimination des valeurs mémorisées..................................................................................................... 99
Fonction de mesure de SpO2 (en option)................................................................................................ 100
Procédure de mesure de SpO2................................................................................................................. 103
Installation du logiciel............................................................................................................................... 104
13.1 Spécifications de l’éditeur.................................................................................................................... 104
13.2 Installation du logiciel........................................................................................................................... 105
Messages d’erreur..................................................................................................................................... 105
Dépannage................................................................................................................................................. 106
FRANÇAIS
78
Chapitre 16 Touches et Symboles................................................................................................................................ 108
Chapitre 17 Entretien, Nettoyage et Conservation...................................................................................................... 110
Chapitre 18 Spécifications du tensiomètre.................................................................................................................. 112
79
FRANÇAIS
Chapitre 1
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
• Afin d’utiliser correctement l’appareil, veuillez lire attentivement les « Consignes de sécurité » avant de l’utiliser.
• Les opérateurs n’ont pas besoin d’une formation professionnelle, mais doivent utiliser ce produit après avoir bien compris les exigences indiquées dans ce manuel.
• Pour éviter que les utilisateurs ne subissent des dommages ou des pertes en raison d’une utilisation incorrecte, veuillez
vous référer aux « Consignes de sécurité » et utiliser ce produit correctement.
Remarque
Si l’appareil n’est pas utilisé correctement, il existe la possibilité de porter préjudice au personnel et d’endommager des biens.
Les dommages aux biens désignent des dommages causés à la maison, aux biens, aux animaux domestiques et aux
animaux de compagnie.
No
Contre-indications
Avertissement
Les auto-diagnostics et traitements sans avis médical, dérivant de la lecture des résultats mesurés peuvent être
dangereux. Suivez les instructions de votre vétérinaire.
Communiquer les résultats des mesures à son médecin, qui connaît l’état de santé du patient, et accepter son diagnostic.
Ne pas utiliser l’appareil à d’autres fins que la mesure de la pression artérielle.
Dans le cas contraire, cela pourrait provoquer des accidents ou des retards
Ne pas conserver le brassard gonflé trop longtemps,
pour éviter tout risque d’accident.
Ne pas utiliser l’appareil en présence de gaz anesthésiants inflammables dans l’air ou en contact avec du protoxyde d’azote,
pour éviter tout risque d’accident.
FRANÇAIS
80
Si du liquide éclabousse l’appareil ou les accessoires, en particulier lorsque des liquides peuvent pénétrer dans
le tuyau ou l’appareil, cessez de l’utiliser et contactez le service après-vente,
pour éviter tout risque d’accident.
Éliminez le matériel d’emballage en respectant les réglementations applicables en matière de contrôle des déchets
et en le gardant hors de portée des enfants.
Dans le cas contraire, cela pourrait nuire à l’environnement ou aux enfants.
Veuillez utiliser des accessoires approuvés pour l’appareil et vérifier que l’appareil et les accessoires fonctionnent
correctement et en toute sécurité avant de les utiliser.
Dans le cas contraire, le résultat de la mesure pourrait être inexact ou un accident pourrait se produire.
Lorsque l’appareil est mouillé accidentellement, il doit être placé dans un endroit sec et aéré pendant un certain
temps pour éliminer l’humidité.
Dans le cas contraire, l’appareil pourrait être endommagé par l’humidité.
Ne pas stocker et ne pas transporter l’appareil en dehors de l’environnement spécifié.
Dans le cas contraire, cela pourrait entraîner une erreur de mesure.
Il est recommandé de vérifier régulièrement si l’appareil ou les accessoires sont endommagés. Si vous constatez
des dommages, arrêtez de l’utiliser et contactez immédiatement l’ingénieur biomédical de l’hôpital ou notre service clientèle. Ne pas démonter, réparer ou modifier l’appareil sans autorisation.
Dans le cas contraire, il pourrait ne pas effectuer les mesures avec précision.
Cet appareil ne peut pas être utilisé sur des plateformes de transport mobiles.
Dans le cas contraire, cela pourrait entraîner une erreur de mesure.
Cet appareil ne peut pas être utilisé sur une table avec plateau basculant.
Autrement, il risquerait de tomber.
Éliminez les matériaux d’emballage, les piles usagées et les produits dont la vie utile est terminée conformément
aux lois et réglementations locales. Les produits et matériaux usagés sont mis au rebut de manière appropriée par
l’utilisateur conformément aux lois en vigueur.
Le remplacement avec des accessoires non fournis par notre société peut entraîner des erreurs.
Sans le personnel dument formé de notre société ou d’autres organismes de maintenance agréés, ne pas essayer
d’effectuer la maintenance du produit.
Cet appareil ne peut être utilisé que pour un seul sujet à la fois.
81
FRANÇAIS
Si les petites pièces de l’appareil sont inhalées ou avalées, veuillez consulter rapidement un médecin.
L’appareil et les accessoires sont traités avec des matériaux allergènes. Si vous y êtes allergique, cessez d’utiliser ce
produit.
Après avoir appuyé sur le bouton de mise en marche, si l’appareil présente un défaut d’affichage tel qu’un écran
blanc, un écran flou ou l’absence de contenu, veuillez contacter notre société.
L’appareil est conformément à la norme CEI 80601-2-30 : Exigences particulières pour la sécurité de base et les performances essentielles des sphygmomanomètres non invasifs automatisés.
1.1 Utilisation de l’adaptateur AC (vendu séparément)
Remarque
L’appareil peut être alimenté par un adaptateur électrique qui fait partie du système électrique médical.
Veillez à utiliser l’adaptateur électrique de qualité médicale de cet appareil,
afin d’éviter tout problème de fonctionnement.
Il est nécessaire d’utiliser un adaptateur électrique spécifique CA 100 V~240 V
Dans le cas contraire, il pourrait déclencher un incendie ou une décharge électrique.
Si la fiche ou le fil de l’adaptateur électrique sont abîmés, ne pas l’utiliser.
Dans le cas contraire, il pourrait déclencher un incendie ou une décharge électrique.
Ne pas brancher ou débrancher l’adaptateur dans la prise de courant avec des mains mouillées,
pour éviter les risques d’électrocution et de blessure.
1.2 Utilisation des piles
Remarque
Veuillez utiliser 4 piles alcalines ou salines de type « AA ». Ne pas utiliser d’autres types de pile,
pour éviter tout risque d’incendie.
Il n’est pas possible de mélanger des piles anciennes et neuves de marques différentes.
pour éviter les risques de fuite, surchauffe, rupture endommageant le sphygmomanomètre électronique.
FRANÇAIS
82
Ne pas se tromper sur le positif et le négatif de la pile. Lorsque les piles sont épuisées, les remplacer par quatre
piles neuves en même temps.
Retirer les piles lorsqu’on n’utilise pas l’appareil pendant une longue période (3 mois ou plus).
pour éviter les risques de fuite, surchauffe, rupture endommageant le sphygmomanomètre électronique.
Si de l’électrolyte provenant des piles finit par accident dans les yeux, rincer immédiatement et abondamment
avec de l’eau propre.
Il provoquera la cécité ou d’autres dangers. Il faut se rendre immédiatement à l’hôpital le plus proche pour se faire soigner.
Si de l’électrolyte provenant des piles finit par accident sur la peau ou les vêtements, rincer immédiatement et
abondamment avec de l’eau propre
pour éviter des lésions cutanées.
Conseil
Ne pas heurter ou faire tomber l’appareil ;
Ne pas effectuer le gonflage avant que le brassard ne soit mis autour des pattes ;
Ne pas insuffler l’air dans le brassard et dans le tuyau en forçant.
Description des fonctions :
Le Sphygmomanomètre sert à mesurer la pression artérielle de manière non invasive et le SpO2 de l’animal, utilise le
mode trois utilisateurs, chaque utilisateur peut stocker 100 éléments des enregistrements des résultats de mesure au
maximum. Chaque enregistrement comprend les temps de mesure, la pression systolique, la pression diastolique, la
tension moyenne, le rythme cardiaque, le numéro de l’enregistrement etc. Grâce à un écran LCD de 2,8 pouces et une
interface claire, il est possible de revoir les données complètes avec la fonction visualisation. L’utilisateur peut commander
les fonctions ON/OFF, mesure manuelle, configuration du système, modification des paramètres et autres, grâce aux sept
boutons placés sur le panneau avant de l’appareil.
Avec la fonction arrêt automatique en cas de non utilisation, l’appareil s’éteindra automatiquement au bout de 2 minutes si
aucune opération et aucune mesure SpO2 n’est effectuée. Grâce au port USB, les utilisateurs peuvent télécharger les résultats sur PC. Se référer à l’aide ou aux explications fournies avec le logiciel pour avoir plus d’informations sur l’utilisation.
83
FRANÇAIS
But :
L’appareil sert à mesurer la pression artérielle de manière et le taux de saturation en oxygène, SpO2, (en option) des animaux, de manière non invasive. Il enregistre les tensions artérielles mesurées pour renseigner les professionnels de santé.
Avertissement
Ne pas effectuer de mesures de la tension artérielle sur des animaux atteint de drépanocytose ou souffrant de
troubles pour lesquels la peau est ou pourrait facilement être lésée.
Pour les animaux atteints de thrombasthénie, il est important d’évaluer si la mesure de la tension artérielle doit
être effectuée automatiquement. La décision doit se baser sur une évaluation clinique.
S’assurer que le brassard choisi et son positionnement soient adéquats en fonction de l’animal testé. Un niveau
de pression trop élevé pourrait être dangereux pour l’animal.
L’appareil a une durée de vie de cinq ans à partir de la première utilisation. A la fin de sa durée de vie, éliminer
l’appareil et ses accessoires conformément aux règlementations locales en vigueur en matière de protection
environnementale.
84
FRANÇAIS
Chapitre 2
UNITÉ PRINCIPALE
L’appareil est livré emballé. Ouvrir l’emballage et vérifier que l’appareil soit complet.
Écran
Prise brassard
Fiche tuyau d’air
brassard
Flèches UP/DOWN
(haut/bas)
Touche MEMORY
(mémoire)
Prise adaptateur AC
Touche MENU
Touche
USER SWITCH
(changement d’utilisateur)
Port USB
Touche ON/OFF
Touche START/STOP
Brassard pour adulte
Piles sèches
85
FRANÇAIS
Accessoires
Le tensiomètre peut fonctionner avec de nombreuses tailles de tensiomètre. Veuillez choisir le modèle correct en fonction
de la taille de l’animal.
Câble USB
CD de logiciel
Accessoires en option
Adaptateur AC
Entrée : tension : AC 100 V~240 V
Fréquence : 50 Hz/60 HZ
Intensité : AC 150 mA
Sortie (output) : CC 6,0 V±0,2 V 1,0 A
ou CC 5,0 V±0,2 V 1,0 A
Capteur de SpO2 : Sonde intégrée SpO2 (en option)
A. Mesure SpO2
Plage : 0% à 100%
Erreur : 70~100% : ±2% ; en dessous de 70% : non spécifié
Résolution : 1%
Mode d’emploi
FRANÇAIS
86
Remarque : comme les mesures du capteur SpO2 sont statistiquement
distribuées, on peut s’attendre à ce que seulement deux tiers environ des
mesures du capteur SpO2 se situent à ± Arms de la valeur mesurée par un
CO-OXIMÈTRE.
B. Mesure de la fréquence du pouls
Plage : 30 bpm~250 bpm
Erreur : ±2 bpm ou ±2% (sélectionner le plus important)
Résolution : 1bpm
C. Capteur optique : lumière rouge (longueur d’onde : 660 nm, puissance de
sortie inférieure à 6,65 mW) lumière infrarouge (longueur d’onde : 880 nm,
puissance de sortie inférieure à 6,75 mW). Les capteurs optiques sont
des composants émetteurs de lumière qui affectent d’autres appareils médicaux qui utilisent cette plage de
longueurs d’onde. Ces informations peuvent être utiles aux cliniciens qui pratiquent la thérapie optique.
D. Erreur à basse pression de remplissage : La valeur SpO2 et le pouls peuvent être correctement visualisés quand le taux
de remplissage capillaire est de 0,4%. L’erreur de SpO2 est de ±4% ; lorsque la plage de mesure est de 30 bpm~100
bpm, l’erreur de fréquence du pouls est de ±2 bpm ; lorsque la plage de mesure est de 100 bpm~250 bpm, l’erreur de
fréquence du pouls est de ±2%.
Remarque :
• Le capteur optionnel du sphygmomanomètre est un capteur de SpO2 intégré, la partie de mesure est intégrée à la
sonde;
• La durée de vie du capteur de SpO2 ntégrée est de trois ans.
Brassard :
Il existe plusieurs brassards adaptés (plage de circonférences du membre, centre du membre supérieur)
pour une circonférence allant de 6 à 11 cm
pour une circonférence allant de 10 à 19 cm
pour une circonférence allant de 18 à 26 cm
pour une circonférence allant de 32 à 43 cm
87
FRANÇAIS
Remarque
• Le brassard est un consommable. La durée de vie du brassard, s’il est utilisé 6 fois par jour (3 fois tous les matins et 3
fois tous les soirs), est d’environ 1 an (dans les conditions de test)
• Pour mesurer correctement la pression artérielle, remplacer le brassard en temps voulu.
• Si le brassard fuit, contacter notre société pour en acheter un nouveau. Le brassard acheté séparément ne comprend
pas le tuyau d’arrivée d’air. Lors du remplacement, ne pas jeter le tuyau d’arrivée d’air mais l’installer sur le nouveau
brassard.
Remarque
Quand le produit et les accessoires décrits dans ce manuel arrivent à la fin de leur durée de vie, ils doivent être éliminés
conformément aux instructions spécifiques concernant le traitement du produit. Pour de plus amples informations, veuillez
contacter notre société ou le revendeur.
*En l’absence d’utilisation, l’appareil s’éteindra automatiquement après deux minutes, même si vous oubliez de l’éteindre.
Chapitre 3
INTERFACES EXTÉRIEURES
Remarque
Maintenir la prise du tuyau d’air en place pour retirer le brassard de prise de tension artérielle.
• Tubulure pour brassard (
est l’identifiant du brassard)
Côté gauche
88
FRANÇAIS
Le côté droit de l’appareil contient un port USB et une prise pour l’adaptateur électrique
• Port USB (
est l’identifiant USB)
Côté droit
• Prise pour adaptateur électrique (
est l’identifiant de la prise de l’adaptateur)
Remarque
Tous les équipements analogiques et numériques connectés à cet appareil doivent être certifiés selon les normes
CEI (telles que la norme CEI60950 : Matériels de traitement de l’information - Sécurité et CEI 60601-1 : Appareils
électro-médicaux - Sécurité), et tous les équipements doivent être connectés conformément aux exigences de la
version valide de la norme CEI 60601-1-1. La personne qui connecte l’équipement supplémentaire au port d’entrée
et de sortie du signal est responsable de la conformité du système avec la norme CEI 60601-1.
89
FRANÇAIS
Chapitre 4
INSTALLATION DE LA PILE/ADAPTATEUR CA
Le produit peut utiliser une pile ou un adaptateur CA comme source d’alimentation électrique.
1
2
3
4.1 Installation de la pile
1. Enlever le couvercle du logement des piles en suivant la flèche.
2. Installer des piles « AA » en respectant la + - .polarité.
3. Fermer le couvercle des piles en le faisant glisser.
Symbole “
”: les piles sont presque complètement déchargées. Les remplacer par quatre piles neuves (du même
type) en même temps. Effectuer des mesures quand l’alimentation est faible peut entraîner des écarts de données et
d’autres problèmes.
Éteindre l’appareil avant de remplacer les piles.
Remarque
Lorsque la pile arrive en fin de vie, ou s’il s’avère que la pile a une odeur, une déformation ou une décoloration,
cessez de l’utiliser et jetez la pile usagée conformément à la réglementation local afin de ne pas polluer l’environnement.
FRANÇAIS
90
4.2 Utiliser l’adaptateur électrique
1. Branchez le sphygmomanomètre et l’adaptateur électrique. Insérez la fiche de l’adaptateur électrique dans la prise de
l’adaptateur électrique présente sur le côté droit de l’appareil.
2. Veuillez insérer la fiche de l’adaptateur dans la prise de courant alternatif 100 V~240 V.
Remarque
L’appareil peut être débranché du réseau électrique en débranchant la fiche de l’adaptateur.
Lorsque vous voulez couper le courant, débranchez d’abord l’alimentation électrique de la prise de courant et de
l’alimentation stabilisée, puis débranchez l’alimentation stabilisée et le sphygmomanomètre.
Veillez à utiliser un adaptateur électrique de qualité médicale.
Remarque
Lorsque l’alimentation électrique régulée et les piles sont utilisées en même temps, l’énergie des piles ne sera
pas consommée.
Coupez l’alimentation électrique régulée et la pile comme alimentation électrique lorsque l’appareil est éteint,
sinon l’appareil peut s’éteindre en raison d’une panne de courant.
L’appareil peut être utilisé normalement après sa mise en marche, sans attendre que l’appareil n’ait besoin d’être
préparé.
Chapitre 5
FONCTIONS DES BOUTONS
Toutes les fonctions du sphygmomanomètre électronique sont commandées au moyen des touches. Les noms des
touches se trouvent au dessus de ces dernières. On trouve :
•
[ON/OFF] Bouton ON/OFF. Appuyer sur cette touche pour allumer/éteindre l’appareil.
•
[START/STOP] Appuyer sur ce bouton pour gonfler le brassard et commencer à mesurer la tension artérielle.
Appuyer dessus pendant l’opération de mesure pour effacer la mesure et dégonfler le brassard.
91
FRANÇAIS
•
À tous les niveaux de l’interface, les trois boutons correspondent respectivement aux
invites textuelles sous l’écran LCD ; appuyer sur n’importe quel bouton pour exécuter
la fonction correspondante, par exemple : [MENU] [ENTER] [LIST] (LISTE) [USER]
(UTILISATEUR) etc.
•
Les flèches servent à déplacer le curseur vers le haut et vers le bas, à modifier les paramètres et à changer d’état.
Chapitre 6
CONFIGURER LA DATE ET L’HEURE
Il est nécessaire de configurer la date et l’heure après avoir allumé d’appareil.
Le sphygmomanomètre électronique peut enregistrer automatiquement les mesures avec la date et l’heure.
Si les piles s’épuisent ou sont retirées, le temps s’arrête.
Il sera alors nécessaire de réinitialiser la date et l’heure.
Le sphygmomanomètre électronique garde automatiquement en mémoire les résultats de trois utilisateurs différents et
jusqu’à 100 résultats pour chaque utilisateur. La date et l’heure doivent être réglées correctement lors de la mesure, afin
que celles enregistrées dans la mémoire avec le résultat correspondent à la réalité. Les résultats peuvent être téléchargés
sur un PC via un port USB et traités avec le logiciel du PC.
1. Il y deux façons de configurer l’heure :
(1) Lors de la première utilisation du sphygmomanomètre ou après que le sphygmomanomètre est resté sans alimentation électrique pendant un certain temps (plus de 3 minutes), un message d’erreur invitant à régler l’heure apparaît sur
l’écran principal à l’allumage de l’appareil. Effectuer le réglage en utilisant les touches [UP] (HAUT), [DOWN] (BAS) et
[ENTER].
(2) Appuyer sur la touche [MENU] sur l’écran principal pour entrer dans le mode menu, puis entrer dans [SYSTEM TIME]
(HEURE SYSTÈME). La date et l’heure courantes s’afficheront à l’écran. Régler la date et l’heure avec les touches [UP]
FRANÇAIS
92
(HAUT), [DOWN] (BAS) et [ENTER].
2. Après le réglage, sélectionner l’option [CONFIRM] et appuyer sur la touche [ENTER] pour confirmer la valeur paramétrée. Si vous ne voulez pas changer la date et l’heure affichée, sélectionnez l’option [EXIT] (QUITTER) et appuyez sur
la touche [ENTER] pour revenir au menu précédent.
Remarque
La plage des années va de 2010 à 2099. Quand l’année arrive à 2099, appuyer sur la touche [UP] (HAUT) pour
retourner à 2010.
Chapitre 7
LES UNITÉS DE MESURE
Deux unités de mesure peuvent être utilisées : « mmHg » et « kPa ».
L’unité de mesure par défaut est : «mmHg».
Accéder au sous-menu [SYSTEM SETUP] (CONFIGURATION DU SYSTÈME) [SYSTEM MENU] (MENU DU
SYSTÈME), puis sélectionner l’option [UNIT] (UNITÉ DE
MESURE) pour passer de l’unité « mmHg » à « kPa » et
vice-versa.
93
FRANÇAIS
Chapitre 8
FONCTION D’ALERTE
Le sphygmomanomètre comporte deux types de méthodes d’alerte : l’alerte technique en cas de dépassement de la limite
et l’alerte physiologique en cas de dépassement de la limite.
8.1 Avertissement physiologique en cas de dépassement de la limite
Le sphygmomanomètre a une fonction d’avertissement. L’utilisateur peut appuyer sur le bouton [MENU] pour accéder au
menu du système, vous devez sélectionner l’option [PROMPT SETUP] pour accéder à l’interface et définir les valeurs
limites de la pression artérielle. Si le résultat de la mesure de la pression artérielle est supérieur ou inférieur à la limite
fixée et que l’avertissement a été activé, l’avertissement physiologique sera activé ; dans l’interface [PROMPT SETUP]
sélectionnez l’option [SpO2 PROMPT] pour avoir accès à cette interface. Si la valeur de mesure de la SpO2 est supérieure
à la limite maximale ou inférieure à la limite minimale et que l’avertissement a été activé, l’avertissement physiologique
sera activé. En état d’alerte physiologique, appuyez sur n’importe quel bouton pour annuler l’alerte en cours. Cela ne désactivera pas complètement cette fonction. Les alertes peuvent être désactivées de façon permanente à partir du menu de
configuration rapide jusqu’à leur prochaine réactivation via le même menu.
FRANÇAIS
94
8.2 Avertissement technique de dépassement de la limite
Si la charge est sur le point d’être épuisée et que l’avertissement a été activé, cela se produira. Cet avertissement ne peut
être annulé que si les piles sont fermées ou remplacées ou si le type d’alimentation électrique est modifié.
Chapitre 9
PROCÉDURE D’UTILISATION DU SPHYGMOMANOMÈTRE
9.1 Pour obtenir des mesures précises
La patte choisie pour placer le brassard doit être positionnée à la hauteur du cœur de l’animal. Si cela n’est pas possible,
appliquer les corrections suivantes aux valeurs mesurées : Si le brassard est placé plus haut que le niveau du cœur, ajouter
0,75 mmHg pour chaque pouce (2,54 cm) de différence. Si le brassard est placé plus bas que le niveau du cœur, déduire
0,75 mmHg pour chaque pouce (2,54 cm) de différence.
Conseil
Essayer de mesurer la tension artérielle de l’animal à la même heure chaque jour avec les mêmes pattes et la
même position pour plus de cohérence.
Ne pas toucher le brassard ou le tuyau d’air du Tensiomètre électronique pendant l’opération de mesure.
Les opérations de mesure doivent être effectuées dans un lieu calme et lorsque l’animal est détendu.
L’animal doit rester immobile 4~5 minutes avant de commencer à mesurer.
Il ne doit pas aboyer ou bouger pendant la mesure ; détendre le corps et éviter toute activité musculaire.
Attendre 4~5 minutes entre chaque mesure.
Ne pas utiliser d’instruments de précision près du tensiomètre.
Utiliser le tensiomètre dans un environnement reportant une température et un taux d’humidité adéquats (voir Chapitre 18),
afin d’éviter des erreurs de mesure.
95
FRANÇAIS
Avertissement
Lors de mesures répétées, la valeur précise de la pression artérielle peut ne pas être mesurée en raison de la congestion
des pattes. Effectuer la mesure quand le flux sanguin est redevenu régulier.
Des mesures répétées pendant une longue période, le frottement des pattes avec le brassard peut s’accompagner de
purpura, d’ischémie et de lésions nerveuses. Lors de la mesure effectuée sur un animal, il est nécessaire de vérifier fréquemment la couleur, la chaleur et la sensibilité de la partie distale du membre. Quand des anomalies sont constatées,
il est nécessaire de placer le brassard à un autre endroit ou d’arrêter immédiatement la mesure de la tension artérielle.
Ne pas tordre ni enrouler le tube d’arrivée d’air. Cela peut entraîner une pression constante dans le brassard, ce qui peut
bloquer la circulation sanguine et causer de graves dommages à l’animal.
Ne pas utiliser le brassard dans la zone où le traitement est effectué, à l’intérieur du vaisseau sanguin ou de la connexion
artérioveineuse. Cela pourrait entraîner un blocage temporaire de la circulation sanguine et causer des lésions au patient.
Ne pas utiliser le brassard sur le côté de la mastectomie.
Lorsqu’on utilise le brassard pour mesurer la tension, certaines fonctions du corps peuvent s’affaiblir temporairement.
Effectuer des mesures avec les appareils électromédicaux de mesure dans la position correcte des pattes.
L’appareil doit être placé pendant 2 heures à partir de la température minimale de stockage jusqu’à ce qu’il soit prêt pour
l’utilisation prévue.
Le dispositif doit être placé pendant 4 heures entre la température de stockage la plus élevée et le moment où il est prêt
pour l’utilisation prévue.
Remarque
Les conditions suivantes peuvent aussi faire varier la valeur de mesure de la tension artérielle.
Lors de la mesure, le patient est nerveux, excité, instable sur le plan émotionnel ;
La température ambiante augmente ou diminue fortement, ou l’environnement de la mesure change souvent ;
Mesure dans un véhicule en mouvement ;
Le positionnement plus ou moins haut du brassard entrainera des modifications dans les résultats ;
Mesure continue pendant une longue période.
FRANÇAIS
9.2 Positionner le brassard
Il est possible d’utiliser les deux pattes avant pour effectuer la mesure.
Effectuer l’opération dans une pièce avec une température agréable.
Mettre le brassard en suivant minutieusement les étapes suivantes :
1. S’assurer que le tuyau d’air est correctement inséré dans la prise de l’appareil.
2. Mettre le brassard pneumatique sur la patte de l’animal en suivant les instructions
ci-dessous.
• S’assurer que le brassard est complètement dégonflé.
• Utiliser un brassard de la bonne taille en fonction de la taille de l’animal. S’assurer
que le brassard ne serre pas trop la patte. Un brassard trop serré peut causer une
décoloration et une ischémie au niveau des extrémités.
• S’assurer que le bord du brassard se trouve dans la zone de marquage. Si ce
n’est pas le cas, utiliser un brassard plus grand ou plus petit qui convient mieux.
Remarque
A chaque MODÈLE de BRASSARD correspondent différentes tailles qui sont
indiquées sur le brassard comme suit :
Type de brassard
Périmètre de la patte
Moyen
8 ~ 26 cm
Petit
Grand
<13
>25 cm
96
97
FRANÇAIS
9.3 Mesure de la tension artérielle
S’assurer que le brassard soit mis en place correctement afin d’obtenir une mesure précise. Choisir un modèle de brassard
en fonction de l’animal, ainsi que la taille appropriée (petit, moyen, grand).
Il existe deux façons de sélectionner le type de brassard. Dans n’importe quel écran, appuyer sur la touche CUFF (BRASSARD) pour changer le type de brassard ; ou entrer dans le sous-menu [SYSTEM SETUP] (CONFIGURATION DU SYSTÈME) à partir du menu [SYSTEM MENU] (MENU SYSTÈME), et sélectionner le type de brassard dans la fonction [CUFF
TYPE] (TYPE BRASSARD).
Remarque
Lorsque l’animal est un nouveau-né, sélectionner le mode petit brassard et choisir la taille appropriée du brassard
pour la mesure, les animaux pourraient subir des lésions.
1. Appuyer sur la touche [START/STOP] pour commencer la mesure.
Pendant la mesure, rester dans la position conseillée, rester détendu et ne pas bouger.
Si on souhaite interrompre la mesure, appuyer sur la touche [START/STOP], l’appareil cessera de gonfler et libérera l’air
du brassard.
FRANÇAIS
98
2 Confirmation de la valeur mesurée
La valeur mesurée peut être enregistrée automatiquement avec la fonction [memory] (mémoire) (voir Chapitre 11).
*Les auto-diagnostics et traitements sans avis médical, dérivant de la lecture des résultats mesurés peuvent être dangereux. Suivez les instructions de votre vétérinaire.
Remarque
• Attendre au moins 4~-5 minutes entre deux mesures
Lors de mesures répétées, la valeur précise de la pression artérielle peut ne pas être mesurée en raison de la congestion des pattes. Effectuer la mesure quand le flux sanguin est redevenu régulier.
• Si les résultats de la mesure sont affectés par certains facteurs, un message d’erreur apparaît sur l’écran. Il est alors
possible de résoudre les causes de mauvais fonctionnement et de recommencer l’opération de mesure.
• La valeur minimale du signal physiologique du patient est la limite minimale que l’appareil peut mesurer. L’appareil peut
obtenir des résultats de mesure inexacts lorsqu’il est utilisé en dessous de l’amplitude minimale ou de la valeur minimale
du signal physiologique du patient.
• Dans le cas où l’avertissement physiologique de dépassement de la limite n’est pas activé, appuyer sur n’importe quel
bouton pour activer la fonction correspondante ; lorsqu’un bip d’avertissement retentit, appuyer sur n’importe quel bouton (sauf le bouton [ON/OFF]) pour arrêter le bip.
• Retirer le brassard, appuyer sur le bouton [ON/OFF] pour éteindre l’appareil.
99
FRANÇAIS
Chapitre 10
FONCTION MÉMOIRE
Le sphygmomanomètre est conçu pour mémoriser jusqu’à 100 valeurs de tension artérielle et de rythme cardiaque, avec
la date et l’heure de chaque mesure. Si 100 résultats ont déjà été mémorisés, les résultats les plus anciens seront effacés
lors de l’enregistrement du 101ème résultat.
10.1 Visualisation des valeurs sauvegardées
1. Dans l’écran principal (écran de démarrage), appuyer sur la touche [MEMORY] (Mémoire) pour
consulter les dernières valeurs mesurées en gras avec le numéro croissant de 1 à 100.
2. Appuyer sur la touche [UP] / [DOWN] pour faire défiler en boucle les différentes valeurs enregistrées.
*L’image de droite montre qu’aucune mesure ne peut être affichée.
3. Appuyer sur la touche [LIST] pour afficher la liste des valeurs mesurées.
4. Appuyer sur la touche [TREND] pour afficher la courbe de tendance.
Pour sortir de la fonction d’affichage des mesures :
Appuyer sur la touche [EXIT] (QUITTER) pour retourner à l’écran principal ou maintenir la
touche [ON/OFF] enfoncée pour éteindre l’appareil.
10.2 Élimination des valeurs mémorisées
Les utilisateurs peuvent supprimer toutes les valeurs en mémoire pour un utilisateur qu lieu de supprimer les valeurs une
par une.
1. Appuyer sur la touche [MENU] pour accéder au menu du système, sélectionner la fonction [DELETE DATA] (SUPPRIMER DONNÉES) puis sélectionner l’utilisateur pour lequel éliminer les résultats. Après avoir confirmé, tous les résultats
de l’utilisateur sélectionné seront effacés.
2. Terminer l’opération
Sélectionner [CONFIRM] ou [EXIT] (QUITTER) pour revenir au menu précédent, ou maintenir la touche [ON/OFF] enfoncée pour éteindre l’appareil.
FRANÇAIS
100
Chapitre 11
FONCTION DE MESURE DE SpO2 (EN OPTION)
Précautions à prendre pour mesurer la SpO2 :
Remarque
• S’assurer que l’ongle couvre la lumière. Le cordon du capteur doit être positionné sur le dos de la main. Un positionnement incorrect du capteur ou un contact incorrect avec le point de test peut influencer la mesure.
• La valeur de SpO2 s’affiche toujours à l’endroit préétabli.
• La moyenne des données et le traitement du signal retarderont l’affichage de la SpO2 et la transmission des valeurs des
données. Le temps de mise à jour des données de mesure est inférieur à 30 secondes. Lorsque l’atténuation du signal,
une faible perfusion ou d’autres interférences apparaissent, cela entraînera une augmentation du temps de calcul de la
moyenne dynamique des données, qui dépend de la valeur de la fréquence cardiaque.
• Les formes d’onde de PLETH ne sont pas normalisées, ce qui est utilisé comme indicateur de l’incomplétude du signal.
Par conséquent, la précision des valeurs mesurées peut diminuer si la forme d’onde a tendance à être instable. Si la
forme d’onde est stable, on obtient des résultats de lecture optimaux. La forme d’onde actuelle est la plus standard.
• La température de la surface de contact de l’appareil avec le corps est inférieure à 41℃, et cette valeur est mesurée par
un appareil de mesure de la température.
• L’appareil ne dispose pas d’une fonction d’invite de dépassement de limite, il est donc inapplicable pour une utilisation
dans des endroits où une telle fonction est nécessaire.
• Le capteur SpO2 a été étalonné avant de quitter l’usine. Il ne nécessite aucun étalonnage pendant l’entretien.
• Le capteur SpO2 est étalonné pour montre la saturation fonctionnelle en oxygène.
• Le capteur SpO2 et le tube récepteur photoélectrique doivent être disposés de manière à ce que l’artériole du sujet se
trouve entre les deux. S’assurer que le chemin optique est libre de tout obstacle optique, comme un tissu caoutchouté,
pour éviter des mesures inexactes.
• Étant donné que la valeur est déterminée en fonction du pouls mesuré au niveau d’une artériole, il est nécessaire que le
flux pulsatile du sang du patient soit suffisant. Dans le cas d’un patient avec une tension basse provoquée par un choc,
par une température ambiante ou corporelle basse, par une perte de sang importante, ou par l’utilisation de médicaments vasoconstricteurs, le tracé SpO2 (la courbe pléthysmographique) diminuera. Dans ce cas, la mesure sera plus
101
FRANÇAIS
sensible aux interférences.
• L’exactitude des relevés en cas de faible perfusion a été vérifiée à l’aide des signaux du simulateur de patient. Le taux
de SpO2 et la fréquence cardiaque varient dans la plage de mesure en fonction de différentes conditions de signal faible
et sont comparés avec des valeurs de SpO2 et de fréquence cardiaque des signaux d’entrée connus.
• L’affirmation de la précision de la SpO2 doit être étayée par des mesures de recherche clinique couvrant tout le spectre.
En induisant artificiellement différents niveaux stables d’oxygène, le rendre dans la fourchette de 70% ~ 100% de la
SpO2. Utiliser un équipement de mesure de la SpO2 secondaire standard pour la comparaison afin de recueillir les
valeurs de SpO2 avec le produit testé, composer des groupes de données jumelées pour une analyse précise.
• Quand on utilise l’appareil, le tenir à l’écart des instruments pouvant générer un fort champ électrique ou magnétique.
L’utilisation de l’appareil dans un environnement inapproprié peut provoquer des interférences avec les équipements
radio environnants ou affecter leur fonctionnement.
• Si nécessaire, se connecter sur le site officiel de notre société pour télécharger la liste des capteurs de SpO2 et des
rallonges qui peuvent être utilisées avec cet appareil.
Avertissement
• Vérifier si le câble du capteur SpO2 est dans des conditions normales avant d’effectuer les mesures. Après avoir débranché le fil du capteur SpO2, « SpO2% » et « bmp » disparaîtront de l’écran.
• Ne pas utiliser le capteur SpO2 si l’on constate que le colis ou le capteur est endommagé et le retourner au vendeur.
• Le capteur SpO2 fourni convient uniquement à cet appareil. Cet appareil peut utiliser uniquement le capteur de SpO2
décrit dans ce manuel. Il incombe à l’opérateur de vérifier la compatibilité de l’appareil et du capteur SpO2 (et la rallonge)
avant utilisation. Des accessoires incompatibles peuvent entraîner une diminution des performances de l’appareil ou
causer des blessures au patient.
• Le capteur SpO2 est un produit médical qui peut être utilisé de manière répétée.
• La valeur mesurée peut sembler normale pour la personne testée qui souffre d’anémie ou d’hémoglobine dysfonctionnelle (comme la carboxyhémoglobine (COHb), la méthémoglobine (MetHb) et la sulfhémoglobine (SuHb)), mais la
personne testée peut sembler hypoxique, il est recommandé de procéder à une évaluation plus approfondie en fonction
des situations cliniques et des symptômes.
• L’oxygène pulsé n’a qu’une signification de référence pour l’anémie et l’hypoxie toxique, car certains patients souffrant
d’anémie sévère présentent encore de meilleures mesures de l’oxygène pulsé.
FRANÇAIS
102
• La précision des mesures peut être affectée par l’interférence de matériel électrochirurgical.
• Ne pas installer le capteur SpO2 sur une extrémité avec un cathéter artériel ou recevant une injection intraveineuse.
• Ne pas utiliser le capteur SpO2 et le tensiomètre sur le même membre en même temps, parce que la congestion de la
circulation du sang pendant l’utilisation du tensiomètre peut affecter la lecture de la valeur SpO2.
• Des mouvements excessifs (actifs ou passifs) du patient ou une activité intense peuvent compromettre la précision de
la mesure.
• Une lumière ambiante excessive peut affecter les résultats de la mesure, comme la lumière chirurgicale (en particulier
les sources de lumière au xénon), la lampe de photothérapie contre bilirubine, la lampe fluorescente, le chauffage
infrarouge et la lumière directe du soleil, etc. Pour éviter toute interférence de la lumière ambiante, placer le capteur
correctement et le recouvrir d’un matériau opaque.
• La valeur mesurée peut être inexacte pendant la défibrillation et dans une courte période après la défibrillation, car le
capteur SpO2 n’a pas de fonction anti-défibrillation.
• Une personne allergique au silicone, au PVC, au TPU, au TPE ou à l’ABS ne peut pas utiliser cet appareil.
• Pour certains patients spéciaux, l’inspection devrait être plus prudente dans la partie de mesure. Le capteur ne peut pas
être « clippé » sur l’œdème et les tissus sensibles.
• Ne pas fixer directement le composant luminescent lorsque l’appareil est allumé (la lumière infrarouge est invisible),
même si c’est à des fins d’entretien, ou il peut avoir une mauvaise influence sur les yeux.
• Certains modèles de testeur fonctionnel ou de simulateur de patient peuvent mesurer la précision de l’appareil qui
reproduit la courbe d’étalonnage, mais ils ne peuvent pas être utilisés pour évaluer la précision de cet appareil.
• Se référer à la littérature médicale connexe pour les restrictions cliniques détaillées et les contre-indications.
• Cet appareil n’est pas utilisé à des fins de traitement.
• Ne pas utiliser le capteur SpO2 pendant l’IRM et la tomodensitométrie, car le courant induit peut provoquer des brûlures.
• Quand l’appareil est allumé, si l’alimentation électrique est interrompue pendant plus de 30s, le capteur SpO2 n’a pas
besoin d’intervention particulière une fois le courant rétabli. Vérifier simplement, une fois que le capteur SpO2 est rallumé, qu’il peut être utilisé normalement.
• Le capteur peut être utilisé avant/après le sport, mais il n’est pas recommandé de l’utiliser pendant des séances de
sport.
103
FRANÇAIS
Chapitre 12
PROCÉDURE DE MESURE DE SpO2
(Ce chapitre n’est valable que pour le marché de l’Union Européenne)
1) Mettre la langue de l’animal suffisamment dans la pince du capteur comme le montre la figure suivante.
Placer le capteur SpO2
2) Brancher le câble de connexion du capteur SpO2 dans le port USB placé sur le côté droit de l’appareil. L’écran principal
commutera à l’écran de SpO2. Cette opération n’affecte pas les autres fonctions.
Remarque
Plage de mesure de la valeur SpO2 : 0% ~ 100%, Plage d’affichage de la fréquence cardiaque : 30 bpm (battements/
min) ~ 250 bpm (battements/min)
Si le capteur de SpO2 ne fonctionne pas bien après avoir brancher le capteur de SpO2 à l’appareil, ce dernier ne passera
pas à l’écran SpO2 ou aucune donnée ne s’affichera sur l’écran de SpO2.
Limites des capacités de mesure
Pendant l’opération, la précision des mesures de SpO2 peut être influencée par :
• Les interférences électromagnétiques à haute fréquence telles que les interférences des appareils électrochirurgicaux
connectés au système.
FRANÇAIS
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
104
Une injection intraveineuse de colorants.
Mouvement excessif de l’animal.
Lumière extérieure.
Une mauvaise installation du capteur SpO2 ou un positionnement incorrect sur le patient.
Température du capteur de SpO2 (plage de température en option : 28°C ~ 40°C).
L’application du capteur SpO2 sur un membre portant un brassard de tensiomètre, un cathéter artériel ou une perfusion
intraveineuse.
Des concentrations de carboxyhémoglobine (COHb) ou de méthionine (Me+Hb).
SpO2 est trop faible. Mauvaise perfusion circulaire de la partie à mesurer.
Agents de coloration intravasculaire (tels que le vert d’indocyanine ou le bleu de méthylène), pigmentation de la peau.
Il est nécessaire d’utiliser le capteur SpO2 qui est fourni par notre société ; contacter notre service commercial si nécessaire.
Chapitre 13
INSTALLATION DU LOGICIEL
13.1 Spécifications de l’éditeur
Processeur : Intel Celeron 2.5G ou version supérieure
Système d’exploitation : Windows XP/Win7/Win8
Mémoire étendue : 1GB ou plus
Disque dur : 250G ou plus
Écran : 17 pouces ou plus
CD ROM
USB : 2 ou plus
Résolution de l’imprimante : 600 DPI
105
FRANÇAIS
13.2 Installation du logiciel
1. Mettre le CD-ROM dans le lecteur CD-ROM de l’ordinateur.
2. Si l’autoPlay est activé, ouvrir le lecteur et suivre les instructions quand elles apparaissent à l’écran ; dans le cas
contraire, suivre les instructions d’installation ci-dessous :
Ouvrir Windows Explorer.
Cliquer sur le répertoire racine du CD-ROM.
Double cliquer sur le ficher d’installation du logiciel.
Suivre les instructions apparaissant à l’écran.
Consulter la rubrique « Aide de logiciel » pour obtenir des détails sur le mode de fonctionnement du logiciel pour PC.
Chapitre 14
MESSAGES D’ERREUR
Un message d’erreur s’affichera en cas de problème pendant l’opération de mesure. Les causes et les solutions sont
reportées ci-dessous :
Message d’erreur
Échec de l’autotest
Échec du système
Le brassard n’est pas assez
serré
Causes
Solutions
Fonctionnement anormal
Veuillez nous contacter
Le brassard n’est pas correctement raccordé
à l’appareil
Fuite d’air
Le tuyau est tombé du brassard
Erreur pression d’air
Erreur pression d’air
Raccorder correctement le brassard
(voir Chapitre 9)
S’assurer que le tuyau d’air est
correctement inséré dans la prise
du brassard (voir Chapitre 9)
Voir le chapitre Résolution
des problèmes
106
FRANÇAIS
Signal faible
Pression trop élevée
L’animal bouge trop
Valeur hors plage de mesure
Signal saturé
Temps écoulé
Le pouls est trop faible ou le brassard n’est pas Raccorder correctement le brassard
assez serré
(voir Chapitre 9)
Raccorder correctement le brassard
Le brassard est bloqué ou pressé
(voir Chapitre 9)
L’extension du signal est trop importante à
cause de mouvements excessifs des pattes
Garder les pattes et le corps immoou de tout le corps ou pour d’autres raisons
biles, mesurer de nouveau
pendant l’opération de mesure
L’opération de mesure prend trop de temps
Chapitre 15
DÉPANNAGE
Phénomènes anormaux
Les mesures de la tension
artérielle sont trop hautes ou trop
basses.
Absence de tension
Le brassard se dégonfle trop
rapidement
Causes
Le brassard n’est pas correctement
raccordé à l’appareil.
La patte bouge pendant l’opération
de mesure
Fuite d’air au niveau du brassard
Le tuyau d’air n’est pas correctement
raccordé au brassard
Solutions
Raccorder correctement le brassard (voir
Chapitre 9)
Rester immobile et recommencer l’opération de mesure.
Acheter un nouveau brassard
Raccorder correctement
Le brassard ne se gonfle pas
Arrêter d’utiliser le dispositif et nous
contacter
Le brassard n’est pas assez serré
Mettre correctement le brassard
107
FRANÇAIS
L’appareil ne mesure pas lorsqu’on appuie sur la touche correspondante
L’appareil s’éteint subitement au
moment du gonflage
L’appareil ne s’allume pas
lorsqu’on maintient la touche on/
off appuyée
Les piles se sont déchargées suite à
une longue absence d’utilisation et à
des changements de température
Les piles se sont déchargées
La polarité des piles a été inversée
Le gonflage du brassard commence avant d’appuyer sur la touche de
mesure ou ne s’arrête pas au moment de la mesure
Le brassard ne se dégonfle pas
Erreur pression d’air
Le brassard ne se dégonfle pas ou
pas correctement ou n’arrête pas
de se gonfler
Éteindre et rallumer l’appareil et recommencer l’opération de mesure
Remplacer les quatre piles par des piles
neuves
Remplacer les quatre piles par des piles
neuves
Contrôler l’installation des piles et les placer correctement pour respecter la polarité
Enlever le brassard pour le dégonfler. Arrêter d’utiliser le dispositif et nous contacter
Enlever le brassard pour le dégonfler. Arrêter d’utiliser le dispositif et nous contacter
Enlever le brassard pour le dégonfler. Arrêter d’utiliser le dispositif et nous contacter
Garder les pattes et le corps immobiles,
mesurer de nouveau
La valeur de tension ne s’affiche pas ou ne change pas ou encore change Enlever le brassard pour le dégonfler. Arrêde façon erratique quand le brassard est gonflé
ter d’utiliser le dispositif et nous contacter
Éteindre et rallumer l’appareil et recommencer l’opération
Autres phénomènes
Remplacer les piles
Si le problème persiste, veuillez nous
contacter
Autres
108
FRANÇAIS
Chapitre 16
TOUCHES ET SYMBOLES
Symbole
Description
Symbole
Suivez les instructions d’utilisation
SYS
MAP
DIA
PR
Pression systolique (P.A.S.)
Pression moyenne
Pression diastolique (P.A.D.)
Rythme cardiaque (bpm)
Ouvrir l’indication sonore de dépassement
de limite
Description
Interface pour raccorder le brassard
LARGE
MIDDLE
SMALL
INFO
Animal de grande taille
Animal de taille moyenne
Animal de petite taille
Informations
Fermer l’indication sonore
de dépassement de limite
Piles faibles
Piles pleines
1.Pas de données de tension artérielle à analyser
2.Aucun doigt inséré dans le capteur de SpO2
(cet élément n’est valable que pour le marché
de l’Union Européenne)
3.Problème de réception du signal
Port USB pour connecter le capteur
SpO2 (Cet élément convient uniquement
au marché de l’Union Européenne)
Appareil de type BF
Appareil de classe II
Numéro de série
Prise pour adaptateur électrique
Ce produit est conforme à la directive
européenne
Représentant autorisé dans la Communauté européenne
Code produit
Numéro de lot
109
FRANÇAIS
Fabricant
Date de fabrication
Á conserver à l’abri de la lumière du soleil
Á conserver dans un endroit frais et sec
Fragile, manipulez avec soin
Ce coté en haut
Limites de pression atmosphérique
Limite de température
Disposition DEEE
%
Limites d’humidité
Attention: lisez attentivement les instructions (avertissements)
FRANÇAIS
110
Chapitre 17
ENTRETIEN, NETTOYAGE ET CONSERVATION
*Respecter les précautions et les méthodes d’utilisation correctes indiquées dans ce manuel d’utilisation. Dans le
cas contraire, nous ne serons pas responsables d’une quelconque erreur.
Avertissement
Retirer les piles avant le nettoyage. Les accessoires et l’unité principale doivent être séparés pour le nettoyage.
L’entretien n’est pas autorisé pendant l’utilisation de l’appareil.
Ne pas comprimer le tube en caoutchouc sur le brassard.
Mise en garde
• La désinfection à haute pression de l’appareil et des accessoires n’est pas autorisée.
• Ne pas laisser l’eau ou le produit de nettoyage s’écouler dans la prise pour éviter d’endommager l’appareil.
• Ne pas tremper l’appareil et les accessoires dans un liquide.
• Si l’on constate que l’appareil et les accessoires sont endommagés ou détériorés, ne pas les
utiliser.
Entretien :
• Nettoyer l’appareil et les accessoires régulièrement. Il est recommandé de les nettoyer une
fois par mois. Quand l’appareil ou un accessoire sont sales, utiliser un chiffon sec et doux
pour l’essuyer. S’ils sont très sales, il est possible de tremper le chiffon doux dans de l’eau
ou un détergent doux, et de l’essorer, puis de l’utiliser pour le nettoyage.
• L’appareil doit être inspecté et étalonné périodiquement (ou respecter les exigences de l’hôpital). Il est possible de faire inspecter l’appareil par un spécialiste ou du personnel médical
qualifié, sinon vous pouvez contacter notre société. Maintenir la touche « USER » (UTILISATEUR) enfoncée pendant 5 s pour accéder à l’interface d’étalonnage.
111
FRANÇAIS
Conseil
• Ne pas utiliser d’essence, d’huile volatile, de diluant etc. pour sécher l’appareil.
• Ne pas nettoyer ou mouiller le brassard.
Stockage :
Conseil
• Ne pas exposer l’appareil à la lumière directe du soleil pendant une longue période, sinon
l’écran d’affichage risque d’être endommagé.
• Les performances de base et la sécurité de l’appareil ne sont pas affectées par la poussière
ou le coton dans l’environnement domestique, mais l’appareil ne doit pas être placé dans un
endroit où la température, l’humidité ou la poussière sont élevées.
• L’usure du brassard peut entraîner des mesures inexactes ; remplacer le brassard périodiquement conformément au manuel d’utilisation.
• Pour éviter d’endommager l’appareil, le garder hors de portée des enfants et des animaux
domestiques.
• Éviter de placer l’appareil à proximité d’une température extrêmement élevée, par exemple
près d’une cheminée, sinon les performances de l’appareil pourraient être affectées.
• Ne pas stocker l’appareil avec des médicaments chimiques ou des gaz corrosifs.
• Ne pas placer l’appareil dans un endroit où il y a de l’eau.
• Ne pas placer l’appareil dans un endroit où il y a une pente, des vibrations ou des chocs
• Retirer les piles si l’appareil ne doit pas être utilisé pendant trois mois ou plus.
112
FRANÇAIS
Chapitre 18
SPÉCIFICATIONS DU TENSIOMÈTRE
Nom
Sphygmomanomètre électronique
Le degré de protection contre la pénétration d’eau
IPX0
Mode d’affichage
Spécifications du tensiomètre non-invasif
Écran LCD 2.8'' en couleur
Méthode de mesure
Méthode oscillométrique
Mode opérationnel
Fonctionnement continu
Mode de fonctionnement
Plage de mesure
Résolution
Précision
Erreur
Température/humidité de fonctionnement
Transport
Stockage
Automatique
Pression : 0~290 mmHg (0~38,6 kPa)
Pouls : 40~240/min
Pression : 1 mmHg (0,133 kPa)
Pression statique : ±3 mmHg (±0,4 kPa)
Les valeurs de tension artérielle mesurées avec l’appareil sont
équivalentes aux mesures effectuées avec un stéthoscope.
La marge d’erreur respecte les prescriptions ANSI/AAMI SP10:2002+A1:2003 +A2:2006
+5 ºC~40 ºC
15% HR~85% HR (sans condensation)
Le transport dans un véhicule privé ou tout autre moyen prévu
dans le contrat doit éviter les heurts, les secousses, l’exposition
à la pluie et à la neige.
Température : -20 ºC~+55 ºC ; Humidité Relative : ≤95% ;
Absence de gaz corrosifs et de courants d’air.
113
FRANÇAIS
Pression atmosphérique
700 hPa~1060 hPa
Courant nominal
≤ 600 mA
Alimentation électrique
Durée de vie des piles
Dimensions
Poids de l’appareil
Classification pour la sécurité
Durée de vie
Données du producteur
4 piles alcalines « AA », Adaptateur CA (CA, 100 V-240 V, en
option)
En présence d’une température de 23 ºC, d’une circonférence
de bras de 270 mm, d’une tension artérielle normale, 4 piles
alcalines « AA »" peuvent durer pour environ 300 mesures.
130 (l) x 110 (L) x 80 (H) mm
300 grammes (sans piles)
Équipement de Classe Ⅱ (alimentation par adaptateur électrique)/équipements alimentés en interne (alimentation par
piles)
Parties appliquées sécurisées de type BF
La durée de vie de l’appareil est de cinq ans ou 10.000 opérations de mesure de la pression artérielle.
Voir l’étiquette
Élimination des déchets d’EEE: Ce produit ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères. Les utilisateurs
doivent remettre leurs appareils usagés à un point de collecte approprié pour le traitement, la valorisation, le
recyclage des déchets d’EEE.
CONDITIONS DE GARANTIE GIMA
La garantie appliquée est la B2B standard Gima de 12 mois.

Manuels associés