▼
Scroll to page 2
of
140
Manuel de mise en service TOCII CA72TOC Analyseur pour la détermination en ligne du COT dans les produits aqueux Méthode par combustion thermique catalytique BA00448C/14/FR/06.10 71216284 TOCII CA72TOC 2 Endress+Hauser TOCII CA72TOC Sommaire 1 Conseils de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . 5 6 Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 Utilisation conforme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Montage, mise en service et utilisation . . . . . . . . . . . Sécurité de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Retour de matériel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Symboles de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.1 6.2 2 Identification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 2.1 2.2 2.3 Désignation de l'appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.1.1 Plaque signalétique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.1.2 Structure de commande . . . . . . . . . . . . . . . Contenu de la livraison . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Certificats et agréments . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 3.1 3.2 3.4 Réception, transport, stockage . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Conditions de montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 3.2.1 Options de montage . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 3.2.2 Alimentation en air comprimé et en eau . . . 11 3.2.3 Conditions environnantes . . . . . . . . . . . . . 11 Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 3.3.1 Procédure de montage . . . . . . . . . . . . . . . . 12 3.3.2 Montage mural avec châssis pivotant . . . . . 12 3.3.3 Montage sur support . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 3.3.4 Raccordement des produits . . . . . . . . . . . . 13 3.3.5 Préparation des produits chimiques . . . . . . 15 Contrôle du montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 4 Raccordement électrique . . . . . . . . . . 20 4.1 4.2 Raccordement électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.1.1 Préparation du câblage . . . . . . . . . . . . . . . 4.1.2 Répartition du courant . . . . . . . . . . . . . . . . 4.1.3 Raccordement du signal . . . . . . . . . . . . . . . 4.1.4 Alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.1.5 Raccordement de la boîte de jonction . . . . 4.1.6 Fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Contrôle du raccordement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Contrôle de montage et de fonctionnement . . . . . . 32 Démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 6.2.1 Procédure de mise en service . . . . . . . . . . . 32 6.2.2 CLR Start . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Mode programmation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 6.3.1 Menu SETTING - RANGE DATA . . . . . . . . 35 6.3.2 Menu SETTING - SET CLOCK . . . . . . . . . 36 6.3.3 Menu SETTING - ALARM LIMITS . . . . . . . 36 6.3.4 Menu SETTING - BASIC DATA . . . . . . . . . 37 6.3.5 Menu SETTING - SET DEFAULTS . . . . . . . 38 6.3.6 Menu SETTING - MEASURING SITE . . . . 38 6.3.7 Menu LISTS - MIN MAX AVERAGE . . . . . 38 6.3.8 Menu LISTS - MAINTENANCE RECORD . 39 6.3.9 Menu LISTS - ALARM RECORD . . . . . . . . 40 6.3.10 Menu LISTS - SHOW COMPLETE RECORDS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 6.3.11 Menu TEST - TEST OF INPUTS . . . . . . . . . 42 6.3.12 Menu TEST - TEST OF OUTPUTS . . . . . . . 44 6.3.13 Menu TEST - TEST FREQUENCY I/O . . . . 45 6.3.14 Menu TEST - TEST COM2 . . . . . . . . . . . . 45 6.3.15 Menu TEST - MEASUREMENT OFF . . . . . 46 6.3.16 Deux voies : commutation externe . . . . . . . 46 6.3.17 Deux voies : commutation contrôlée par horloge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 Optimisation de l'analyseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 6.4.1 Ajustement de la gamme de mesure . . . . . . 50 6.4.2 Influence de la pompe doseuse P2 sur le signal de mesure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 6.4.3 Fonctionnement de l'analyseur avec des charges en sel élevées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 6.4.4 Réglage du flux de gaz . . . . . . . . . . . . . . . . 51 Communication . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 5 Configuration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 5.1 5.2 5.3 Eléments de configuration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Affichage et pavé numérique . . . . . . . . . . . . . . . . . Configuration pendant le mode mesure . . . . . . . . . 5.3.1 Mode enregistrement . . . . . . . . . . . . . . . . 5.3.2 Fonction loupe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mode standby . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.3 5.4 Endress+Hauser 5 5 5 6 6 6.3 7 7 7 8 8 20 20 21 23 24 25 25 26 6.4 6.5 27 28 30 30 30 31 3 TOCII CA72TOC 7 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 7.1 7.2 7.3 7.4 Nettoyage du boîtier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 Contrôle visuel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 Remplissage des réactifs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 Remplissage ou remplacement de la solution standard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 Entrer la concentration de la solution standard . . . . 62 Software Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 Pompes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 7.7.1 Remplacement des tuyaux des pompes P1 et P4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 7.7.2 Remplacement du tuyau de la pompe P2 . . 72 7.7.3 Remplacement du tuyau de la pompe P3 . . 75 7.7.4 Ajustage de la pompe P2 . . . . . . . . . . . . . . 79 7.7.5 Nettoyage de la pompe d'eau de dilution P5 83 Etalonnage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85 7.8.1 Ajustage de l'analyseur . . . . . . . . . . . . . . . . 85 7.8.2 Etalonnage de l'analyseur . . . . . . . . . . . . . . 87 7.8.3 Dosage du volume vide . . . . . . . . . . . . . . . 89 7.8.4 Ajustage du capteur pH . . . . . . . . . . . . . . . 92 Nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 7.9.1 Rinçage du tamis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 7.9.2 Rinçage sous pression . . . . . . . . . . . . . . . . 97 7.9.3 Tamis bypass . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98 7.9.4 Chambre de stripping et de séparation . . . 100 7.9.5 Ouverture du circuit . . . . . . . . . . . . . . . . 104 7.9.6 Tube de combustion . . . . . . . . . . . . . . . . 106 7.9.7 Test d'étanchéité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112 Filtre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114 7.10.1 Remplacement du filtre à acide . . . . . . . . 114 7.10.2 Remplacement du filtre à gaz . . . . . . . . . . 116 7.10.3 Remplacement du préfiltre . . . . . . . . . . . . 118 7.10.4 Remplacement du piège à sel externe . . . . 120 7.5 7.6 7.7 7.8 7.9 7.10 8 Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124 9 Suppression des défauts . . . . . . . . . . 125 9.1 9.2 9.3 9.4 9.5 Messages d'erreur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pièces de rechange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Retour de matériel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mise hors service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mise au rebut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Caractéristiques techniques . . . . . . . 133 10.1 10.2 10.3 10.4 10.5 10.6 10.7 Grandeurs d'entrée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Grandeurs de sortie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Performances . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Conditions environnantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . Conditions de process . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Construction mécanique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125 129 131 132 132 133 133 133 134 134 134 134 Index . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136 4 Endress+Hauser TOCII CA72TOC Conseils de sécurité 1 Conseils de sécurité 1.1 Utilisation conforme L'analyseur est un système d'analyses thermique catalytique compact. Il a été conçu pour la surveillance de la teneur en COT des eaux usées industrielles et urbaines. L'appareil est particulièrement adapté aux domaines d'application suivants : • Surveillance des eaux usées industrielles (par ex. à l'entrée et en sortie) • Contrôle des eaux usées de process • Surveillance des eaux de surface industrielles • Surveillance des eaux usées communales • Détermination de la charge en carbone pour le dosage des nutriments Une utilisation non conforme aux applications décrites dans le présent manuel de mise en service risque de compromettre la sécurité et le fonctionnement du système de mesure, et n'est donc pas autorisée. Le fabricant ne peut être tenu pour responsable des dommages provoqués par une utilisation non conforme. 1.2 Montage, mise en service et utilisation Les consignes suivantes doivent être respectées : • Seul un personnel qualifié est autorisé à réaliser le montage, la mise en service, la configuration et l'entretien du système de mesure. Il doit avoir reçu l'habilitation de l'exploitant pour les activités spécifiées. • Seul un électrotechnicien est habilité à effectuer le raccordement électrique. • Ce personnel doit avoir lu le présent manuel de mise en service et respecter ses instructions. • Avant de mettre en service le système, vérifiez à nouveau que tous les raccordements ont été effectués correctement et que les câbles électriques et les raccords de tuyau ne sont pas endommagés. • Ne mettez pas sous tension un appareil endommagé et protégez-le de toute mise en service accidentelle. Marquez l'appareil comme défectueux. • Seul un personnel habilité et formé est autorisé à réparer les défauts du point de mesure. • Si les défauts ne peuvent pas être supprimés, il faut mettre l'appareil hors tension et le protéger contre les mises en route involontaires. • Les réparations qui ne sont pas décrites dans le présent manuel de mise en service ne peuvent être réalisées que par le fabricant ou le SAV Endress+Hauser. 1.3 Sécurité de fonctionnement Le système a été conçu pour fonctionner de manière sûre. Il a été contrôlé et a quitté nos locaux en parfait état, conformément aux directives et aux normes européennes de technique et de sécurité. L'utilisateur est responsable du respect des exigences de sécurité suivantes : • instructions de montage • normes et directives locales Immunité La compatibilité électromagnétique de l'appareil a été testée conformément aux normes européennes en vigueur pour les applications industrielles. L'immunité décrite ci-dessus n'est valable que si l'appareil a été raccordé conformément aux instructions du présent manuel de mise en service. Endress+Hauser 5 Conseils de sécurité TOCII CA72TOC 1.4 Retour de matériel En cas de réparation, veuillez vous adresser à votre agence Endress+Hauser. Si l'analyseur doit être retourné à Endress+Hauser, il doit être soigneusement nettoyé. En cas de retour de matériel, utilisez l'emballage d'origine. Veuillez joindre la "Déclaration de décontamination" dûment complétée (voir avant-dernière page du présent manuel) à l'appareil, ainsi que les documents de transport. Sans déclaration dûment complétée, aucune réparation ne sera effectuée ! 1.5 Symboles de sécurité Mises en garde # " ! Danger ! Ce symbole signale les dangers éventuels qui, en cas de non-respect des consignes, peuvent entraîner des dommages corporels et matériels graves. Attention ! Ce symbole signale les défauts éventuels pouvant résulter d'une mauvaise utilisation. Le non-respect de ces remarques peut entraîner des dommages matériels. Remarque ! Ce symbole attire l'attention sur des remarques importantes. Symboles électriques % & ( Courant continu Une borne à laquelle est appliquée une tension continue ou à travers laquelle passe un courant continu. Courant alternatif Une borne à laquelle est appliquée une tension alternative (sinusoïdale) ou à travers laquelle passe un courant alternatif. Courant continu ou alternatif Une borne à laquelle est appliquée une tension continue ou alternative ou à travers laquelle passe un courant continu ou alternatif. ) Prise de terre Une borne qui du point de vue de l'utilisateur est déjà relié à un système de mise à la terre. * Raccordement du fil de terre Une borne qui doit être reliée à la terre avant que d'autres raccordements ne soient réalisés. B Relais d'alarme Entrée Sortie Source de tension continue Capteur de température 6 Endress+Hauser TOCII CA72TOC Identification 2 Identification 2.1 Désignation de l'appareil 2.1.1 Plaque signalétique Comparez la référence de commande sur la plaque signalétique à la structure de commande et à votre commande. Les informations suivantes sont indiquées sur la plaque signalétique : • Données du fabricant • Référence de commande (version de l'appareil) • Numéro de série • Gamme de mesure • Sorties et communication • Alimentation • Protection • Conditions ambiantes (admissibles) 2.1.2 Structure de commande Dans la structure suivante, sélectionnez une option pour chaque caractéristique : Gamme de mesure, réglable A B C D Y 0,25 ... 600 mg/l COT 1 ... 2400 mg/l COT 2,5 ... 6000 mg/l COT 5 ... 12000 mg/l COT Version spéciale sur demande Alimentation en échantillon 1 2 3 1 point de mesure 2 points de mesure ; contrôle par horloge 2 points de mesure ; commande externe Fonctionnement A Mode batch Alimentation 0 1 2 3 9 230 VAC, 50 Hz 115 VAC, 60 Hz 115 VAC, 50 Hz 230 VAC, 60 Hz Version spéciale sur demande Préparation des échantillons A B C D E F Y 1 x PA-2, PVC, 1 ... 8 m3/h d'eaux usées (pas avec CA72TOC-*2*********) 1 x PA-3, PVC, 0,1 ... 1,0 m3/h d'eaux usées (pas avec CA72TOC-*2*********) 1 x PA-9, PP, 0,1 ... 1,0 m3/h d'eaux usées (pas avec CA72TOC-*2*********) 2 x PA-2, PVC, 1 ... 8 m3/h d'eaux usées (pas avec CA72TOC-*1*********) 2 x PA-3, PVC, 0,1 ... 1,0 m3/h d'eaux usées (pas avec CA72TOC-*1*********) 2 x PA-9, PP, 0,1 ... 1,0 m3/h d'eaux usées (pas avec CA72TOC-*1*********) Version spéciale sur demande Langue de programmation de l'appareil, documentation 1 2 CA72TOC - Endress+Hauser Allemand Anglais Référence 7 Identification TOCII CA72TOC Gaz vecteur (en option, un seul choix possible) E1 E2 Laveur de CO2 Laveur de CO2 + compresseur Montage de l'analyseur (en option, un seul choix possible) F1 F2 Montage mural Sur support G1 G4 G5 G6 G7 G8 Prédilution de l'échantillon Piège à sel externe (chauffant) Rétrolavage des conduites Mode standby pour PA-2/-3 Equipement pour produits agressifs Equipement 2 voies pour produits agressifs Accessoires montés (en option, plusieurs choix possibles) Accessoires fournis (en option, plusieurs choix possibles) H1 H2 H3 H4 ! Station de conditionnement du four 230 VAC (pas avec CA72TOC-***1******* ni CA72TOC-***2*******) Station de conditionnement du four 115 VAC (pas avec CA72TOC-***0******* ni CA72TOC-***3*******) Four standard (pas avec CA72TOC-********G4**) Four pour piège à sel externe (chauffant) Remarque ! Pour obtenir un référence de commande valable, ajoutez les caractéristiques facultatives à la fin de la référence. Pour toute question, veuillez vous adresser à Endress+Hauser. 2.2 Contenu de la livraison La livraison comprend : • 1 analyseur CA72TOC • Accessoires pour test d'étanchéité • Kit d'outils pour retirer la bille de verre et le produit • Accessoires pour filtre à acide • Accessoire pour mise en service de la chambre de stripping et de séparation • Accessoires pour l'entretien du four à combustion • Accessoires pour l'entrée et la sortie • 1 bidon de 5 litres • 2 bidons de 2 litres • 3 couvercles pour bidon • Clé pour verrou de porte • Compartiment de raccordement CEM • Eprouvette graduée 10 ml • Serviette éponge • Lunettes de protection • Gants de protection résistant aux acides et aux bases • Gants de protection, résistant à la chaleur • Graisse au silicone • Manuel de mise en service en français Pour tout renseignement, veuillez vous adresser à votre fournisseur ou à votre agence Endress+Hauser. 2.3 Certificats et agréments Déclaration de conformité L'appareil satisfait aux exigences des normes européennes harmonisées et ainsi aux prescriptions légales des directives CE. Le fabricant atteste que l'appareil a passé les tests avec succès en apposant le marquage 4. 8 Endress+Hauser TOCII CA72TOC Montage 3 Montage 3.1 Réception, transport, stockage • Assurez-vous que l'emballage est intact ! Dans le cas contraire, contactez votre fournisseur. Conservez l'emballage endommagé jusqu'à résolution du litige. • Assurez-vous que le contenu n'a pas été endommagé ! Dans le cas contraire, contactez votre fournisseur. Conservez la marchandise endommagée jusqu'à résolution du litige. • A l'aide de la liste de colisage et de votre bon de commande, vérifiez que la totalité de la marchandise commandée a été livrée. • Pour le stockage et le transport, l'appareil doit être protégé contre les chocs et l'humidité. L'emballage d'origine constitue une protection optimale. Les conditions ambiantes autorisées doivent être respectées (voir Caractéristiques techniques). • Pour tout renseignement, veuillez vous adresser à votre fournisseur ou à votre agence Endress+Hauser. Endress+Hauser 9 Montage TOCII CA72TOC 3.2 Conditions de montage 3.2.1 Options de montage L'analyseur peut être monté de trois façons différentes : • Comme un appareil indépendant posé sur une table • Monté sur paroi (option F1) • Sur un support (option F2) 785 (30.9) 50 (1.97) 1558 (61.3) 1010 (39.8) 600 (23.6) 400 (15.8) mm (inch) a0012435 Fig. 1: 10 Dimensions Endress+Hauser TOCII CA72TOC Montage 3.2.2 Alimentation en air comprimé et en eau Pour faire fonctionner l'analyseur, utilisez de l'oxygène exclusivement industriel (en bouteille) ou de l'air comprimé exempt de dioxyde de carbone. L'air comprimé doit être sec et remplir les conditions suivantes : • < 3 ppm de CO2 • < 3 ppm d'hydrocarbures • Pression constante de 2 bar (29 psi). • Tolérance de pression ±5 %. • Quantité d'air comprimé 650 ... 750 cm3/min (1,37 ... 1,6 ft3/hr). • Dans le cas d'une alimentation interne en air comprimé, la conduite doit être équipée d'un laveur de CO2 (pression d'entrée 4 ... 10 bar (58 ... 145 psi)) et d'un régulateur de pression. • Raccord : 4/6 mm DN Le raccordement à l'arrivée d'eau se fait via un raccord fileté DN 6/8 mm ou G3/8. La pression doit être de 2 ... 4 bar (29 ... 58 psi) (pour la version "Prédilution de l'échantillon" : 3 ±0,2 bar (43,5 ±3 psi)). 3.2.3 Conditions environnantes • L'analyseur requiert une évacuation sous l'appareil. Utilisez un tube d'évacuation 6/8 mm en PTFE. Aucun reflux ne doit se former dans l'écoulement. • Dans les zones fermées, une évacuation est nécessaire. Il ne doit pas y avoir d'accumulation d'halogènes ou d'autres vapeurs dans ces zones. Aucun reflux ne doit se former dans le tuyau d'évacuation d'air 4/6 mm. • Température ambiante : 5 ... 35 °C (41 ... 95 °F) • Humidité de l'air : 10 ... 90 %, sans condensation • L'analyseur doit être accessible par l'avant et par l'arrière. Endress+Hauser 11 Montage TOCII CA72TOC 3.3 # Montage Danger ! Danger de mort par électrocution ! Ne pas raccorder l'analyseur à l'alimentation électrique avant que le montage ne soit terminé et que les produits liquides et gazeux ne soient raccordés. Pour effectuer le raccordement électrique de l'analyseur, suivez les instructions du chapitre "Câblage". 3.3.1 Procédure de montage 1. Installez l'analyseur sur le support, une table ou dans le châssis pivotant. 2. Montez la boîte de jonction CEM (côté droit de l'appareil). 3. Installez le bac à réactifs sous l'analyseur. 4. Pour l'option "Prédilution de l'échantillon", vissez les deux supports pour la solution standard d'étalonnage sur le côté gauche de l'appareil. 5. Installez l'évent sur le dispositif de prise d'échantillons (uniquement pour PA-2 / PA-3 ou PA-9). 6. Raccordez les tuyaux de produits (voir chapitre "Raccordement des produits"). 7. Réalisez les raccordements électriques (voir chapitre "Câblage"). 3.3.2 Montage mural avec châssis pivotant 740 (29.1) 15 (0.59) 30 (1.18) 25 (0.98) Dans le cas de la version "Montage mural", l'analyseur est monté sur la paroi avec un châssis pivotant. 30 (1.18) 600 (23.6) 1020 (40.2) 1200 (47.2) 15 (0.59) 790 (31.1) mm (inch) a0014227 Fig. 2: Châssis pivotant pour montage mural Tous les perçages pour montage mural ont un diamètre de 8,5 mm (0,33"). 12 Endress+Hauser TOCII CA72TOC Montage 3.3.3 Montage sur support Dans le cas de la version "Support", l'analyseur est installé sur un support. .4) 62 0( 24 .4) 812 (32.0) 62 24 0( mm (inch) a0013913 Fig. 3: Montage sur support 3.3.4 Raccordement des produits 1 12 2 3 4 5 6 11 10 9 8 7 a0012643 Fig. 4: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Endress+Hauser Raccords sur la partie latérale gauche Câble d'alimentation Sortie de gaz Raccordement du gaz Raccordement de l'arrivée d'eau Bypass eau de rinçage Mise à la terre externe Raccord C2 standard Raccord C1 standard Raccordement de l'acide Ecoulement des condensats Alimentation en échantillon Ecoulement de l'échantillon 13 Montage TOCII CA72TOC Alimentation en échantillon L'alimentation en échantillon se fait via un raccord 3/8" sur la paroi latérale gauche (pos. 11). ! Alimentation en échantillon Entrée (mm / inch) Sortie (mm / inch) PA2 40 / 1,57 50 / 1,97 PA3 20 / 0,79 32 / 1,26 PA9 20 / 0,79 32 / 1,26 Remarque ! En cas de préparation de l'échantillon, d'autres raccords viennent s'ajouter (voir instructions du dispositif de prise d'échantillons). Ecoulement de l'échantillon sur l'analyseur L'échantillon est évacué sans pression via un raccord de tuyau DN 6/8 mm (raccord à compression) sur la paroi latérale gauche (pos. 12) dans un canal ouvert ou une conduite. Installez le tuyau de sorte qu'il ne puisse pas se former de reflux. Ecoulement des condensats Les condensats sont évacués via un raccord de tuyau (PE, DN 1,6/3,2 mm, fourni) sur la paroi latérale gauche (pos. 10). Raccordement de l'acide Installez le récipient à acides dans le bac à réactifs. Raccordez le tuyau pour acides sur la paroi latérale gauche (pos. 9). Raccordement de la solution standard L'analyseur est doté d'une prédilution : Installez le récipient de solution standard dans les supports sur le côté droit de l'appareil. Analyseur sans prédilution : Installez le récipient de solution standard dans le bac à réactifs. Raccordez les solutions standard à la paroi gauche (C1 à la pos. 8 et C2 à la pos. 7). Sortie de gaz Le gaz est évacué via un raccord de tuyau (DN 4/6 mm) sur la paroi latérale gauche (pos. 2). 14 Endress+Hauser TOCII CA72TOC Montage 3.3.5 # Préparation des produits chimiques Danger ! Des accidents avec les produits chimiques peuvent entraîner la mort, la cécité, des brûlures ou des dommages sur les poumons. De nombreuses substances chimiques sont toxiques ou corrosives, certaines explosives - seules ou combinées à d'autres substances. D'autres sont dangereuses parce qu'elles peuvent être absorbées facilement par la peau ou les voies respiratoires. Lorsque vous travaillez avec des produits chimiques, respectez les mesures de précaution du chapitre "Mesures de précaution en cas de travail avec des substances chimiques". L'analyseur requiert les solutions chimiques suivantes : • Solution de stripping Acide nitrique HNO3 (CAS : 7697-37-2) conc. 25 % Cet acide est utilisé pour acidifier l'échantillon. De cette manière, l'ion carbonate CO3 est transformé en CO2 et le CO2 dissous est éliminé de la solution (élimination des CIT). • Solution mère Hydrophtalate de potassium (KHP (CAS : 877-24-7)) avec une concentration de 5 000 mg COT/l Cette solution mère pour l'étalonnage et l'ajustage de l'analyseur est utilisée comme solution standard diluée dans la gamme de mesure de 0 ... 600 mg COT/l. En cas de concentration de KHP élevée et d'acidification de l'échantillon (pH < 2,5), il y a un risque de précipitation du KHP dans la solution. • Solution mère Acide citrique (CAS : 5949-29-1) avec une concentration de 100 000 mg COT/l Cette solution mère pour l'étalonnage et l'ajustage de l'analyseur est utilisée comme solution standard diluée dans la gamme de mesure à partir de 600 mg COT/l. La solution de stripping et les solutions mères sont disponibles auprès d'Endress+Hauser (voir chapitre "Accessoires"). Détermination des concentrations de solutions standard Le bon choix des concentrations de solutions standard est essentielle pour la précision de la méthode de mesure. Avant de définir les concentrations de solutions standard, déterminez la gamme de concentration dans laquelle l'appareil doit mesurer. Les concentrations les plus fréquentes doivent être couvertes par les solutions standard. Veillez toutefois à ce qu'il y ait un rapport de concentration de 1:4 à 1:20 entre les deux solutions standard. Si un seuil doit être surveillé, il est logique que la concentration de la solution standard corresponde à la concentration d'un seuil, car cela garantit une précision maximum lors de la surveillance. ! Remarque ! Notez qu'aucune méthode de mesure ne peut mesurer avec précision sur une étendue supérieure à 1:30. Exemple : Concentration à mesurer : Concentration la plus fréquente : Seuil à surveiller : 3 ... 300 mg/l 50 ... 150 mg/l 200 mg/l Il faut choisir ici 20 et 200 mg/l comme solutions standard. Le système peut alors mesurer avec précision dans la zone de 10 à 300 mg/l (en tenant compte de la gamme de mesure du système). Sous une concentration de 10 mg/l, on peut s'attendre à un écart de mesure plus grand, de même au-dessus de 300 mg/l. Endress+Hauser 15 Montage TOCII CA72TOC Mesures de précaution en cas de travail avec des substances chimiques • Lisez attentivement la fiche de données de sécurité (Material Safety Data Sheet, MSDS) fournie avec chaque produit chimique, pour déterminer les risques encourus et les mesures de précaution à prendre. Si vous n'êtes pas sûr des risques encourus, adressez-vous à des experts en la matière. • Ne préparez jamais de produits chimiques tout seul. En cas d'accident, vous pourriez avoir besoin d'aide. Pour cette raison, assurez-vous toujours qu'il y a quelqu'un à proximité. Préparez des produits chimiques uniquement dans un laboratoire correctement équipé. • Lors de la préparation de produits chimiques, portez en permanence des lunettes de protection, des gants en caoutchouc et un tablier en caoutchouc. Portez également un masque de protection ou un masque antipoussières lorsque vous travaillez avec des produits chimiques pulvérulents fins. • Les produits chimiques ou solutions utilisés avec l'analyseur (ou un autre appareil d'analyse) ne doivent en aucun cas être inhalés, goûtés ou avalés. • Lors de la préparation de solutions, les récipients doivent toujours être étiquetés de façon appropriée en indiquant le contenu et la date de préparation. Mettez au rebut les solutions non étiquetées ou périmées conformément aux directives et réglementations locales. • Certaines substances chimiques réagissent très violemment lorsqu'elles sont combinées avec d'autres substances ou dissoutes dans l'eau, et provoquent des explosions, des incendies, de la chaleur ou la libération de gaz, mousses ou jets dangereux. Evitez le danger d'accidents graves : si vous ne savez pas comment certains produits chimiques réagissent, veillez à ne pas les mélanger avec d'autres substances. Ne mélangez jamais de produits chimiques dont vous ne connaissez pas la force de la réaction. Qualité des réactifs ! Remarque ! La qualité des réactifs peut avoir des répercussions sur la précision de mesure. N'utilisez que des réactifs de très haute qualité. Pour cela, suivez la procédure suivante pour garantir la qualité des réactifs. • Pour des solutions standard avec des concentrations de 10, 100 et 500 mg/l, utilisez des réactifs de la meilleure qualité. Pour des solutions standard avec des concentrations de 1.000, 5.000 et 10.000 mg/l, des réactifs usuels sont adaptés. Pour la solution d'étalonnage KHP, utilisez au minimum une solution standard d'étalonnage KHP pour analyse. Pour des solutions standard avec des concentrations de 1.000, 5.000 et 10.000 mg/l, vous pouvez expérimenter certaines qualités jusqu'à établir une répétabilité et tant que les résultats ne sont pas faussés. • Rincez l'ensemble de la verrerie et des récipients en matière synthétique soigneusement à l'eau déminéralisée. Pour obtenir de meilleurs résultats, il est conseillé, avant de les utiliser, de les laver encore une fois à l'acide et de les rincer soigneusement à l'eau déminéralisée. • Utilisez de bonnes balances et pesez la solution d'étalonnage avec la meilleure précision possible avant de mélanger. Laissez les récipients fermés pour éviter toute contamination et détérioration de la qualité. • Une préparation précise de la solution standard d'étalonnage est essentielle pour un étalonnage exact de l'analyseur. Des imprécisions dans la préparation de la solution standard d'étalonnage faussent l'étalonnage et entraînent ainsi des résultats sans valeur. Préparation de l'hydrophtalate de potassium " Attention ! L'hydrophtalate de potassium (KHP) peut provoquer des irritations de la peau et des yeux et des problèmes respiratoires. N'inhalez pas la poussière et n'avalez en aucun cas de la solution préparée. Durée de conservation : Relativement stable, selon la concentration. (La stabilité diminue lorsque la concentration diminue ; la réfrigération est recommandée.) Concentrations : Dépend de l'application. 16 Endress+Hauser TOCII CA72TOC Montage Procédure : Pour une solution de carbone organique avec une concentration de 5.000 mg/l, dissolvez, dans une éprouvette graduée de 1 litre, 10.627 g de KHP pour analyse (ou mieux) dans 500 à 700 ml d'eau déminéralisée (vous trouverez d'autres concentrations de la solution dans le tableau suivant). Une fois les substances chimiques dissoutes, ajoutez 4 ml de H2SO4 (4 moles) (CAS : 7664-93-9) et complétez le mélange avec de l'eau jusqu'à obtenir une quantité totale de 1 litre. Mélangez une fois encore la solution. Collez une étiquette sur le récipient avec le nom du contenu et la date de préparation. mg/l carbone g KHP Volume 5.000 10,627 1l 1.000 2,1254 1l 500 1,0627 1l 100 0,21254 1l 10 0,021254 1l La solution avec une concentration de 5.000 mg/l est stable (notamment lorsqu'elle est conservée dans un endroit frais et sombre). Il est recommandé de réaliser des dilutions en série sur la base d'une substance standard de 5.000 mg/l pour réduire les concentrations si nécessaire. Exemple : • Si 10 ml d'une solution avec une concentration de 5.000 mg/l sont dilués dans 90 ml d'eau déminéralisée, il en résulte une concentration de 500 mg/l. • Si 10 ml d'une solution avec une concentration de 500 mg/l sont dilués dans 90 ml d'eau déminéralisée, il en résulte une concentration de 50 mg/l. • Si 10 ml d'une solution avec une concentration de 50 mg/l sont dilués dans 90 ml d'eau déminéralisée, il en résulte une concentration de 5 mg/l. La dilution en série est la méthode privilégiée pour fabriquer des concentrations faibles au lieu de diluer 1 ml de la solution de 5.000 mg/l avec 99 ml d'eau déminéralisée. La dernière méthode peut entraîner des erreurs de mesure. " Endress+Hauser Attention ! Tenez compte des points suivants : • Les solutions mères conservables avec des concentrations de 1.000 et 5.000 mg/l sont relativement stables pendant plusieurs semaines à température ambiante. Les solutions mères doivent être conservées dans un endroit frais, sombre et fermé. • Dans le cas d'une solution avec une concentration de 10 mg/l en revanche, la qualité commence à se détériorer à température ambiante dans les 3 à 5 jours. Pour une meilleure stabilité des solutions standard KHP, on peut ajouter 4 ml de H2SO4 (4 mol) à un litre (conservation jusqu'à 4 semaines). • En cas d'acidification des solutions standard avec une teneur élevée en KHP, il y a un risque de précipitation du KHP. • Veillez à ce que le récipient contenant le KHP cristallin soit toujours fermé. Si le KHP cristallin est en contact avec l'air, il absorbe très rapidement l'eau et doit être séché avant utilisation. Dans le cas contraire, vous obtiendrez des mesures erronées, car la concentration en carbone est plus faible dans le sel aqueux. Séchez le KHP qui a été en contact avec l'air, pendant une heure à 105 °C (221 °F). 17 Montage TOCII CA72TOC Préparation de la solution mère à partir d'acide citrique " Attention ! • L'acide nitrique est extrêmement caustique. • L'acide citrique peut provoquer des irritations de la peau et des yeux et des problèmes respiratoires. N'avalez en aucun cas la solution préparée. • Portez des lunettes de protection, des gants et des vêtements de protection. • Ajoutez toujours les acides à l'eau, et pas l'inverse. Durée de conservation : Les solutions standard conservables avec des concentrations de 100 000 mg/l sont stables pendant 6 mois si elles sont conservées dans un endroit frais et sombre à 4 ... 8 °C (40 ... 46 °F). Les solutions standard préparées doivent être utilisées dans les quatre semaines même si elles sont conservées dans un endroit frais et sombre. Concentrations : Dépend de l'application. Matériel : • Eprouvette graduée de 1 litre • Monohydrate d'acide citrique C6H8O7 & H2O (pureté : p.a.) • Acide nitrique HNO3 (65 %, pureté : p.a.) Procédure : Pour une solution de carbone organique avec une concentration de 100.000 mg/l, dissolvez, dans une éprouvette graduée de 1 litre, 291,6 g de monohydrate d'acide citrique dans 500 ml d'eau déminéralisée (vous trouverez d'autres concentrations de la solution dans le tableau suivant). Ajoutez délicatement 55,0 ml (77,0 g) d'acide nitrique. Une fois les substances chimiques dissoutes, complétez le mélange avec de l'eau jusqu'à obtenir une quantité totale de 1 litre. Mélangez une fois encore la solution. Collez une étiquette sur le récipient avec le nom du contenu et la date de préparation. mg/l carbone Acide citrique en g Acide nitrique en ml Volume 100.000 291,6 55,0 1l 50.000 145,8 55,0 1l 10.000 29,16 55,0 1l La solution avec une concentration de 100.000 mg/l est stable (notamment lorsqu'elle est conservée dans un endroit frais). Il est recommandé de réaliser des dilutions en série sur la base d'une substance standard de 100.000 mg/l pour réduire les concentrations si nécessaire. Exemple : • Si 10 ml d'une solution avec une concentration de 100.000 mg/l sont dilués dans 90 ml d'eau déminéralisée, il en résulte une concentration de 10.000 mg/l. • Si 10 ml d'une solution avec une concentration de 10.000 mg/l sont dilués dans 90 ml d'eau déminéralisée, il en résulte une concentration de 1.000 mg/l. • Si 10 ml d'une solution avec une concentration de 1.000 mg/l sont dilués dans 90 ml d'eau déminéralisée, il en résulte une concentration de 100 mg/l. La dilution en série est la méthode privilégiée pour fabriquer des concentrations faibles au lieu de diluer 1 ml de la solution de 100.000 mg/l avec 99 ml d'eau déminéralisée. La dernière méthode peut entraîner des erreurs de mesure. 18 Endress+Hauser TOCII CA72TOC Montage Préparation du réactif de stripping Le dosage du réactif de stripping est régulé via le capteur de pH. La gamme de régulation du dosage va de la quantité minimale aspirée par de la pompe à acide à env. 1000 fois cette quantité. La quantité d'acide nécessaire varie fortement d'un point de mesure à l'autre. Dans le cas idéal, la force de l'acide dans le collecteur est réglée de sorte qu'on puisse réguler dans les deux directions, la gamme de régulation devant être plus grande pour les volumes de dosage d'acide plus grands. Aide au réglage : Le récipient à acide est typiquement dans la région de quelques % d'acide. L'objectif est d'atteindre une vitesse d'alimentation de 2 à 5 % pour la pompe P3 (le taux d'alimentation actuel est indiqué dans le menu PROGRAMMING/TEST/OUTPUT/PUMPS). Pour le récipient à acide, mélanger 0,5 l d'eau déminéralisée avec 0,125 l de HNO3 à 25 % : • Remplir le tuyau pour acides • Lancer le mode mesure avec un échantillon réel • Laisser le dosage de l'acide se réguler • Taux d'alimentation > 2 % < 5 %, noter la concentration d'acide et l'utiliser pour des mélanges futurs • Taux d'alimentation < 2 % concentration d'acide, diluer la préparation • Taux d'alimentation > 5 % concentration d'acide, augmenter la concentration de la préparation • Remplacer le contenu du tuyau pour acides • Laisser le dosage de l'acide se réguler, relever le taux d'alimentation Eau déminéralisée (ml) HNO3 25 % (ml) Concentration HNO3 500 + 125 5,0 % + 125 8,3 % + 125 10,7 % +125 12,5 % +125 5,0 % Augmenter la concentration Diluer 500 + 500 2,8 % +1000 1,5 % +2000 0,8 % Utilisation d'autres acides • Acide nitrique L'acide nitrique ne forme pas de sels difficilement solubles dans la chambre de stripping. Les oxydes d'azote résultants dans le gaz de combustion sont filtrés avant le détecteur à infrarouges avec un filtre à acide. • Acide phosphorique L'acide phosphorique est très peu volatil, n'a pas d'odeur et ne génère pratiquement pas de précipités. Après la combustion, il y a formation de substances qui sont complètement séparées dans le piège à sel externe. • Acide sulfurique (à exclure) L'acide sulfurique est très peu volatil et n'a pas d'odeur. Lorsqu'on l'utilise, il faut s'attendre à des précipités avec les ions métalliques alcalino-terreux. Outre les dioxydes de soufre, d'autres produits réactionnels tels que des sels se forment derrière le four. Ceux-ci peuvent être facilement éliminés dans le piège à sel externe. Si l'eau est très dure, il peut également se former du gypse. • Acide chlorhydrique (à exclure) L'acide chlorhydrique est légèrement volatil et a une forte odeur. Les sels ne précipitent pas dans la chambre de stripping. Lors de la combustion, des sels se forment, ainsi que du gaz HCl qui est absorbé dans les condensats. 3.4 Contrôle du montage • Après le montage, vérifiez que tous les raccordements sont fermement fixés et qu'ils sont étanches. • Vérifiez que les tuyaux ne sont pas endommagés. Endress+Hauser 19 Raccordement électrique # TOCII CA72TOC 4 Raccordement électrique 4.1 Raccordement électrique Danger ! • Seul un électrotechnicien est habilité à effectuer le raccordement électrique. • Il doit avoir lu le présent manuel de mise en service et respecter ses instructions. • Avant de commencer, assurez-vous qu'aucun câble n'est sous tension. 4.1.1 # Préparation du câblage Danger ! Avant de réaliser le câblage, assurez-vous que la tension du réseau correspond à celle indiquée sur la plaque signalétique. Les version suivantes sont disponibles : • 115 V AC 50 Hz • 115 V AC 60 Hz • 230 V AC 50 Hz • 230 V AC 60 Hz # # Danger ! Danger de mort par électrocution ! Déconnectez l'appareil du réseau électrique (déconnectez la fiche secteur). Même lorsque l'interrupteur principal est désactivé, le filtre d'alimentation, le module de surtension et l'interrupteur principal sont sous tension. Danger ! Assurez-vous que la mise à la terre de l'analyseur via le raccordement secteur est suffisante. Condition : 50 V < R*Imax Imax = le courant maximum pour lequel le disjoncteur différentiel ne se déclenche pas encore. R = la résistance entre la terre de protection et la terre de l'appareil. Si cela ne peut pas être garanti, l'appareil doit être raccordé à la terre sur site. Vous devez effectuer les raccordements suivants : • Raccordement au courant alternatif via fiche secteur • Terre externe le cas échéant • Sorties 0/4 ... 20 mA analogiques • Sorties binaires • Entrées binaires • RS-232 Les raccords du signal se trouvent dans la boîte de blindage CEM sur le côté droit de l'armoire. Le raccord pour la terre externe se trouve sur le côté gauche de l'armoire. 20 Endress+Hauser TOCII CA72TOC Raccordement électrique Relais 3 4 3 Relais 4A 8 7 44 6 5 39 Bornier 5 4 2 A L PE Fusible 16 A N 1 2 3 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 23 Relais 230V DC Module relais Adaptateur 4 Relais 4A 3 Relais 4A 2 Relais 4A 1 Relais 4A Relais n° Rel. 3A 24VDC 4 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 40 - + 13 14 23 24 33 34 43 44 53 54 63 64 73 74 83 84 + - 1 Répartition du courant 2 4.1.2 a0011954-de Fig. 5: Endress+Hauser Schéma de raccordement répartition du courant 21 Raccordement électrique TOCII CA72TOC Occupation des bornes du bornier : Raccordement Description A Interrupteur principal, répartition du courant 4 Electrovanne 3 - gaz de stripping 5 Régulateur four à tube 6 Régulateur thermoélément à effet Peltier 7 Compresseur à membrane 9 Régulateur piège à sel externe 10 Electrovanne 4, solution standard 1 + 2 11 Electrovanne 7, gaz vecteur 12 Electrovanne 2, rinçage de la chambre de stripping 13 Electrovanne 5, rinçage tamis bypass 14 Electrovanne 1, échantillon/solution standard 15 Electrovanne 6, voie 1/voie 2 (en option) 40 Electrovanne 8, dosage Occupation des bornes du module relais : N° relais Type de relais Fonction 1 4A Electrovanne 1, échantillon/solution standard 2 4A Electrovanne 2, rinçage de la chambre de stripping 3 25A Electrovanne 3, gaz de stripping, régulateur four à tube, régulateur piège à sel externe, régulateur thermoélément à effet Peltier, compresseur à membrane 4 4A Electrovanne 4, solution standard 1 + 2 5 4A Electrovanne 5, rinçage tamis bypass 6 4A Electrovanne 6, commutation 2 voies (en option) 7 4A Electrovanne 7, gaz vecteur 8 3A Electrovanne 8, dosage La répartition du courant se trouve à l'arrière dans la porte du haut. 22 Endress+Hauser TOCII CA72TOC Raccordement électrique 4.1.3 Raccordement du signal I 1 1 II 2 1 2 0/4-20 mA + 0/4-20 mA + binary in 2 III 1 IV binary out 2 40 - 41 - 1 2 1 2 1 2 1 2 1 2 1 2 1 2 1 2 1 2 3 4 5 6 7 8 +24VDC GND +24VDC GND +24VDC GND +24VDC GND +24VDC GND +24VDC GND +24VDC GND +24VDC GND RS 232 a0011911 Fig. 6: I II III IV 40 41 ! Endress+Hauser Raccordement du signal Messages d'erreur Alarme générale pour valeurs de seuil Standby Contrôle du fonctionnement Sortie signal voie 1 Sortie signal voie 2 (en option) 1 2 3 4 5 6 7 8 Activation externe étalonnage Activation externe ajustage Activation externe rinçage du tamis Activation externe rinçage sous pression pas affecté pas affecté Activation externe standby Activation externe commutation voie (en option) Messages I ... IV Contact de relais sans potentiel (max. 0,2 A et 50 V), normalement fermé (NC) Contact de relais I fermé = pas d'indication de défaut Contact de relais II fermé = par d'alarme générale Contact de relais III fermé = pas de standby Contact de relais IV fermé = contrôle du fonctionnement A la fin d'un cycle de mesure, le relais IV s'ouvre pendant 2 secondes pour indiquer la fin du cycle de mesure. Sorties signal 40 ... 41 0 ... 20 mA ou 4 ... 20 mA commutable, à séparation galvanique, charge max. 500 Entrées signal 1 ... 8 24 V DC actives, charge max. 500 Remarque ! Le TOCII CA72TOC est adapté au raccordement aux réseaux d'alimentation industriels conformément à EN 61326-1, classe A. 23 Raccordement électrique TOCII CA72TOC 4.1.4 Alimentation 24V +- 23A 24V +24V +24V +T + - 23 21 20 22 a0011956 Fig. 7: Occupation des bornes de l'alimentation Occupation des bornes de l'alimentation : Raccordement Description 20 Commande de pompe 24 V DC 21 Commande agitateur magnétique 24 V DC 22 Moteur 23 Module relais 24 V DC 23A Ventilateur 24 V DC Les raccords de l'alimentation se trouvent sur l'arrière de l'ordinateur. 24 Endress+Hauser TOCII CA72TOC Raccordement électrique 4.1.5 Raccordement de la boîte de jonction CPU L1 I/O L1 24 31 25 32 26 33 27 38 COM 1 34 28 35 29 36 30 37 39 COM 2 a0011955 Fig. 8: Boîte de jonction Occupation des bornes boîte de jonction : Raccordement Description 24 Détecteur IR FI 2 25 Amplificateur température FI 3 26 Amplificateur pH FI 4 27 Capteur de pression FI 5 28 Pressostat O2 DI 8 29 Détecteur de fuite DI 7 30 Standby (interne) DI 6 34 Régulateur thermoélément à effet Peltier DI 1+2 35 Pressostat eau DI 3 39 Module relais 4.1.6 Endress+Hauser Fusibles Modules Fusibles Répartition du courant 2,5 A, à fusion retardée, type : fusible fin 6,3 x 32 Relais par relais 4 A, à fusion retardée, type : TR5 Alimentation 2 A, à fusion retardée, type : fusible fin 5 x 20 25 Raccordement électrique TOCII CA72TOC 4.2 Contrôle du raccordement Une fois le raccordement électrique terminé, réalisez les contrôles suivants : Etat et spécification de l'appareil Mesure L'analyseur ou le câble sont-ils endommagés à l'extérieur ? Contrôle visuel Raccordement électrique Mesure La tension d'alimentation correspond-elle à celle indiquée sur la plaque signalétique ? 230 V AC 50/60 Hz 115 V AC 50/60 Hz Les sorties courant sont-elles blindées et raccordées ? Les câbles raccordés sont-ils munis d'une décharge de traction ? Les types de câble sont-ils correctement séparés les uns des autres ? Posez le câble d'alimentation et les câbles de signal séparément sur toute la distance. L'idéal ce sont des chemins de câble séparés. Le chemin de câble fait-il des boucles ou des croisements ? Le câble d'alimentation et les câbles de signal sont-ils correctement raccordés conformément au schéma de raccordement ? Les bornes à vis sont-elles correctement vissées ? Toutes les entrées de câble sont-elles montées, serrées et étanches ? 26 Endress+Hauser TOCII CA72TOC Configuration 5 Configuration 5.1 Eléments de configuration 2 1 3 4 27 5 26 25 24 6 23 22 7 8 21 20 19 9 18 10 17 11 12 16 15 14 13 a0011861 Fig. 9: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Endress+Hauser Eléments d'affichage et de configuration Interrupteur principal Eléments d'affichage et de configuration Pompe P2, échantillon - analyse Boîte de jonction CEM Commutateur compresseur Chambre de séparation Vanne de dosage Unité d'injection Filtre à acide Four à tube avec catalyseur Filtre combiné Piège à sel externe chauffant (en option) Débitmètre gaz vecteur Pompe P5 eau de dilution (en option) 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 Raccord de tuyau acide Electrovanne MV4, commutation solution standard d'étalonnage C1/C2 Vanne pour échantillon en ligne/échantillon manuel Electrovanne MV1, commutation eaux usées/ solution standard d'étalonnage Pompe P3, dosage de l'acide Pompe P4, échantillon - dilution (en option) Chambre de mélange (en option) Pompe P1, échantillon - chambre de stripping/ extraction des condensats Raccord de tuyau, condensats Vanne de dosage, gaz de stripping Vanne de dosage, gaz vecteur Chambre de stripping avec électrode pH 27 Configuration TOCII CA72TOC 5.2 Affichage et pavé numérique 1 2 3 4 5 6 7 9 8 a0007996 Fig. 10: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Eléments d'affichage et de configuration Ecran, 16 lignes de 40 caractères chacune Clavier numérique Flèches (déplacement du curseur) Touche de fonction "Mesure" Touche de fonction "Maintenance" Touche de fonction "Programmation" Touche de fonction "Aide" Touche "Enter" Touche "CLR" Touche "Mesure" Appuyer sur la "touche Mesure" pour retourner au mode mesure. L'afficheur représente graphiquement la courbe des valeurs mesurées sur les six dernières heures. Touche "Maintenance" Appuyer sur la "touche Maintenance" pour accéder au menu Maintenance. Il comprend les options suivantes : • Pompes • Etalonnage • Nettoyage • Filtre Touche "Programmation" Appuyer sur la "touche Programmation" et entrer le code à quatre chiffres (voir carte code fournie) pour accéder au menu de programmation. Il comprend les options suivantes : • Réglage Ici, vous pouvez configurer l'appareil de mesure. • Listes Ici, vous pouvez visualiser les rapports et les messages d'alarme sur l'affichage. • Test Ici, vous pouvez utiliser les programmes de test pour tester les fonctions de l'appareil. Flèches Les flèches permettent de positionner le curseur sur l'afficheur. La flèche "droite" permet d'entrer des valeurs négatives pour certains paramètres. Appuyer sur cette touche pour faire apparaître un signe moins. 28 Endress+Hauser TOCII CA72TOC Configuration Touche "Enter" La "touche Enter" a les fonctions suivantes : • Lancer une option de menu. • Lancer une option de programme. • Confirmer une entrée. • Lors de travaux de maintenance, confirmer chaque étape une fois réalisée. Touche "?" Appuyer sur la "touche ?" pour afficher un petit texte d'aide pour chaque option de programme. Pour quitter l'aide, appuyer à nouveau sur la "touche ?". Touche "7" Pour des appareils avec deux paramètres de mesure, appuyer sur la touche "7" pour alterner entre l'affichage des deux paramètres. Touche "." (touche point) Appuyer sur la touche "." pour afficher l'état de fonctionnement actuel de l'appareil en cours de mesure. Entre autres, les données suivantes sont également affichées : • Température • Valeur de pH • Pression dans le circuit de gaz • Signaux de mesure (concentration de CO2 déterminée à partir du cycle de mesure pour calculer la valeur COT. Touche "CLR" Appuyer sur la "touche CLR" pour afficher à l'écran les informations suivantes : • Type de l'appareil • Version du software • Options de l'appareil Pour terminer la mise à jour du software après le remplacement de l'EPROM, il faut effectuer un "CLR start" (les groupes de paramètres sont conservés). Pour cela, procédez de la façon suivante : Maintenez la "touche CLR" enfoncée, activez l'interrupteur principal et maintenez la "touche CLR" pendant encore au moins 5 s supplémentaires. Endress+Hauser 29 Configuration TOCII CA72TOC 5.3 Configuration pendant le mode mesure L'analyseur dispose de trois modes de fonctionnement : • Mode mesure • Mode maintenance • Mode programmation Le mode mesure est entièrement automatique. Aucune intervention manuelle n'est possible. 11:39:04 1000 1 500 2 6 00 5 00 7 00 IR = 334 ppm 5 8 00 9 00 10 00 11 00 234 3 TOC mg/l 4 a0012443 Fig. 11: 1 2 3 4 5 Affichage pendant le mode mesure Heure Courbe sur les 6 dernières heures Axe du temps Valeur mesurée Valeur mesurée du détecteur IR 5.3.1 Mode enregistrement En mode mesure, appuyez sur la touche U pour accéder au mode d'enregistrement. A l'aide des flèches, sélectionnez les valeurs de mesure enregistrées : • V 1 jour avant • W 1 jour après • U 2 heures avant • T 2 heures après Après avoir sélectionné la période souhaitée, appuyez sur la touche Enter. Durée d'enregistrement : • 14 jours pour mode 1 voie • 7 jours pour mode 2 voies 5.3.2 Fonction loupe La fonction loupe est activée en appuyant sur la touche Enter en mode enregistrement. Les informations suivantes sont affichées : • Courbe • Valeur mesurée • Date • Heure Une petite "loupe" (curseur) sur l'affichage indique à quel endroit de la courbe vous vous trouvez. 30 Endress+Hauser TOCII CA72TOC Configuration 1000 1 500 5 00 6 00 RECORD DATE 08/29/08 7 00 8 00 9 00 2 10 00 11 00 VALUE= 238 mg/l TIME= 8:30 a0012449-de Fig. 12 : 1 2 Fonction loupe (exemple) Repère du temps sur la courbe Valeur mesurée pour le temps choisi V W 1 heure avant 1 heure après U T 2 minutes avant 2 minutes après Pour désactiver la loupe, appuyez sur la touche Enter. 5.4 Mode standby Cette option permet d'utiliser l'analyseur à des points de mesure où le flux d'échantillon est interrompu par moments. Cette option est disponible pour la version 1 voie avec prédilution de l'échantillon PA-2 ou PA-3. 4 3 5 2 1 a0013853 Fig. 13 : 1 2 3 4 5 Commutation standby Raccord pour le pressostat Pressostat ¼" Raccord signal Capot de protection Tamis bypass Principe de fonctionnement Si le flux d'échantillon est interrompu, le pressostat en avertit l'ordinateur (DI = 1) via l'entrée de commutation DI5. Cela se traduit ainsi : • Toutes les pompes sont arrêtées. • La pompe P2 est vidée. • La cellule de stripping est rincée. • La sortie courant est réglée sur 0,0 mA. • L'analyseur fonctionne sans afficher la valeur mesurée. Dès que le flux d'échantillon est rétabli, le mode mesure redémarre automatiquement. Endress+Hauser 31 Mise en service TOCII CA72TOC # 6 Mise en service 6.1 Contrôle de montage et de fonctionnement Danger ! • Vérifiez que tous les raccordements ont été effectués correctement. • Assurez-vous que la tension d'alimentation correspond à la tension indiquée sur la plaque signalétique ! 6.2 Démarrage 6.2.1 Procédure de mise en service Préparation : 1. Installez le capteur pH dans la chambre de stripping et raccordez le câble de capteur à l'amplificateur. 2. Retirez la sécurité de transport (serre-câble) sur le dispositif de déverrouillage du four. 3. Insérez l'insert du tube de combustion avec le catalyseur dans le four (voir chapitre "Maintenance") et installez le piège à sel externe (en option). 4. Montez les cassettes de tuyaux (voir chapitre "Maintenance"). Démarrer l'analyseur : 32 1. Démarrez l'analyseur (voir chapitre "CLR Start"). La phase de chauffage du four commence. 2. Placez le réactif de stripping et les solutions mères C1 et C2 (voir chapitre "Préparation des produits chimiques) dans le bac à réactifs sous l'analyseur. 3. En mode programmation, vous réglez les paramètres d'exploitation de l'analyseur. 4. Ajustez le capteur pH (> CALIBRATION > ADJUSTMENT pH SENSOR). 5. Ajustez les pompes péristaltiques P1 et P4 (> PUMPS > REPLACE HOSE P1/4). 6. Ajustez la pompe péristaltique P2 et déterminez le volume vide ( > PUMPS > ADJUST P2 et > CALIBRATION > EMPTY VOLUME DOSING). 7. Lorsque l'analyseur est en fonctionnement après la phase de chauffage, vérifiez l'étanchéité du circuit de gaz (> CLEANING > LEAKAGE TEST). 8. Réalisez un ajustement en 2 points ( > CALIBRATION > ANALYZER ADJUSTMENT). Endress+Hauser TOCII CA72TOC Mise en service 6.2.2 CLR Start Lors de la première mise en service de votre analyseur, vous devez réaliser un "CLR start". A cette occasion, le software de l'analyseur est chargé et toutes les données mémorisées précédentes sont effacées. Les paramètres sont conservés. Pour réaliser un "CLR start", procédez de la façon suivante : 1. Maintenez la "touche CLR" enfoncée, activez l'interrupteur principal et maintenez la "touche CLR" pendant encore au moins 5 s supplémentaires. L'application est chargée. 2. Une fois le programme chargé, les informations suivantes sont affichées à l'écran : CA72TOC-xxxxx VERS. xxx 3. Appuyez sur la touche [E]. 4. Les informations suivantes sont affichées à l'écran : MAINTENANCE COMPLETED? [E] TO CONFIRM 5. Appuyez sur la touche [E]. L'analyseur chauffe le réacteur. Lorsque la température de consigne est atteinte, le mode mesure démarre automatiquement. Après le "CLR start", vous devez adapter l'analyseur aux conditions du point de mesure. Pour cela, lisez le chapitre "Optimisation de l'analyseur". Adaptez ensuite les données de réglage de votre analyseur en "mode programmation". Endress+Hauser 33 Mise en service TOCII CA72TOC 6.3 Mode programmation En mode programmation, vous réglez les paramètres d'exploitation de l'analyseur. 1. Appuyez sur la touche de programmation. 2. Entrez le "code". Le code est composé de quatre chiffres et se trouve sur la carte code fournie avec votre analyseur. 3. Appuyez sur la touche [E]. Le menu suivant apparaît : PROGRAMMING SETTING LISTS TEST RANGE DATA SET CLOCK ALARM LIMITS BASIC DATA SET DEFAULTS MEASURING SITE a0012583-de Fig. 14: Menu "Programming" Les paramètres d'exploitation sont mémorisés dans l'analyseur et sont conservés en cas de mise à jour du software. Dans les options de menu, appuyez sur la touche [<] pour retourner au menu "Programming". ! 34 Remarque ! Les paramètres d'exploitation ne sont pas conservés si vous sélectionnez SET DEFAULTS ou s'il faut remplacer l'unité centrale. Pour cette raison, notez les paramètres d'exploitation. Endress+Hauser TOCII CA72TOC Mise en service 6.3.1 Menu SETTING - RANGE DATA PROGRAMMING SETTING LISTS TEST RANGE DATA SET CLOCK ALARM LIMITS BASIC DATA SET DEFAULTS MEASURING SITE a0012553-de Fig. 15: Menu "Setting" Paramètres Unité Réglage usine Description SCALE mg COT/l 1000 Cette fonction permet d'entrer la concentration maximale pour votre point de mesure. Cette valeur détermine la fin d'échelle pour l'écran graphique. Pour la version 2 voies, entrez deux valeurs indépendantes. SCREEN FLUSH n/jour 0 Nombre de rinçages automatiques du tamis bypass par jour (valeur recommandée : 2). POWER FLUSH n/jour 0 Nombre de rinçages sous pression automatiques de la chambre de stripping et de la chambre de séparation par jour (valeur recommandée : 2). 0 Heure du changement de jour. Ce paramètre commande les événements automatiques ; par exemple, l'étalonnage automatique démarre 90 minutes avant le passage au jour suivant (soit à 5:00 h si le changement de jour se fait à 6:30 h). 6,5 correspond à 06:30 h. DAYBREAK PAUSE CYCLE s 0 Pause entre 2 mesures. P1 (B) ml/min 7,5 Quantité aspirée par la pompe P1. P4 (B) ml/min 6,0 Quantité aspirée par la pompe P4 (en option). VOL.BATCH μl 300 Volume de dosage pour un batch. L'augmentation du volume augmente la sensibilité du système de mesure, mais augmente également la charge en sel. STANDARD C1 mg/l 80 Concentration de la solution standard C1. STANDARD C2 mg/l 720 Concentration de la solution standard C2. CAL./ADJUST. n DAY 3 Ici, vous définissez après combien de jours il faut réaliser un étalonnage ou un ajustage. Avec la valeur 0, le mode automatique est désactivé. CAL/ADJUSTMENT 2 Vous déterminez ici quelle fonction doit être exécutée. • 1 - Etalonnage • 2 - Ajustement Cette fonction est exécutée 90 min avant le passage au jour suivant. Endress+Hauser 35 Mise en service TOCII CA72TOC 6.3.2 Menu SETTING - SET CLOCK Ce chapitre explique comment entrer la date et l'heure. Pour cela, sélectionnez le mode programmation. Etape 1 Affichage Description PROGRAMMING SETTING RANGE DATA SET CLOCK ALARM LIMITS BASIC DATA SET DEFAULTS MEASURING SITE LISTS TEST 2 mm.dd.yyyy 1. Entrez la date avec le pavé numérique. 08/14/2008 2. Appuyez sur la touche [E]. hh.mm.ss 3. Entrez l'heure avec le pavé numérique. 15:34:22 4. Appuyez sur la touche [E]. L'affichage des secondes démarre. DATE TIME 5. Appuyez sur la touche [E]. 6.3.3 Menu SETTING - ALARM LIMITS Cette fonction permet d'entrer les seuils pour l'alarme haute et basse. PROGRAMMING SETTING LISTS TEST RANGE DATA SET CLOCK ALARM LIMITS BASIC DATA SET DEFAULTS MEASURING SITE a0012579-de Fig. 16: 36 Menu "Programming" Paramètres Unité Réglage usine Description HIGH ALARM LIMIT mg/l 12000 Ici, vous définissez le seuil d'alarme en cas de dépassement par excès. LOW ALARM LIMIT mg/l 0 Ici, vous définissez le seuil d'alarme en cas de dépassement par défaut. Endress+Hauser TOCII CA72TOC Mise en service 6.3.4 Menu SETTING - BASIC DATA PROGRAMMING SETTING LISTS TEST RANGE DATA SET CLOCK ALARM LIMITS BASIC DATA SET DEFAULTS MEASURING SITE a0012580-de Fig. 17: Menu "Programming" Paramètres Unité Réglage usine Description DC OUT mA 4 Règle la sortie signal sur 0 ... 20 mA ou 4 ... 20 mA. SCALE AO mg/l 1000 Fin d'échelle de la sortie analogique. par ex. : 1000 mg/l = 20 mA P1 100% ml/min 5,6 Débit de la pompe P1 pour une capacité de 100 %. P2 100% μl/min 870 Débit de la pompe P2 pour une capacité de 100 %. P3 100% μl/min 870 Débit de la pompe P3 pour une capacité de 100 %. P4 100% ml/min 5,6 Débit de la pompe P4 pour une capacité de 100 % (en option). EMPTY VOLUME P2 μl 220 Volume mort de la pompe P2 de la chambre de séparation jusqu'à la fin du tube capillaire. ADJUSTMENT CONSTANTS Ne pas modifier cette valeur ! X0 0,0 Offset, la valeur est écrasée lors de l'ajustage KP 50 Pente (Slope), la valeur est écrasée lors de l'ajustage PH-CONTROL 1,00 L'appareil est doté d'un contrôle automatique du pH dans la chambre de stripping. Ce paramètre permet d'activer ou de désactiver le contrôle du pH. • 1,00 = contrôle du pH activé Affichage sur l'afficheur graphique = COT • 0,00 = contrôle du pH désactivé Affichage sur l'afficheur graphique = CT PH-NOMINAL 2,5 C'est ici qu'est réglée la valeur de pH dans la chambre de stripping. Pour un stripping complet, la valeur de pH doit être entre 1 et 4. Dans les stations d'épuration communales, l'acidification de l'échantillon entraîne la précipitation des acides humiques, ce qui peut masquer le carbonate. Ce carbone inorganique arrive dans le four et entraîne des valeurs mesurées trop élevées. PH ADJ.OFFSET 2,4 Offset du capteur de pH. Cette valeur est écrasée lors de l'ajustage du capteur de pH. 57,5 Pente du capteur de pH. Cette valeur est écrasée lors de l'ajustage du capteur de pH. PH ADJ.SLOPE Endress+Hauser mV/décade 37 Mise en service TOCII CA72TOC 6.3.5 Etape 1 Menu SETTING - SET DEFAULTS Affichage PROGRAMMING SETTING LISTS TEST 2 Description RANGE DATA SET CLOCK ALARM LIMITS BASIC DATA SET DEFAULTS MEASURING SITE • Si vous êtes sûr de vouloir réinitialiser l'appareil aux réglages par défaut, appuyez sur la touche [E]. • Si vous voulez conserver la valeur actuelle, appuyez sur la touche operation. SET DEFAULTS ARE YOU SURE? [E] TO CONFIRM 6.3.6 Menu SETTING - MEASURING SITE Vous pouvez donner un nom au point de mesure. PROGRAMMING SETTING LISTS TEST RANGE DATA SET CLOCK ALARM LIMITS BASIC DATA SET DEFAULTS MEASURING SITE a0012582-de Fig. 18: Menu "Programming" Par défaut, le nom est MEASURING SITE. • Utilisez les touches T et U pour choisir la position du caractère. • Utilisez les touches V et W pour sélectionner le caractère. • En appuyant sur la touche "1", vous retournez au caractère "A". 6.3.7 Menu LISTS - MIN MAX AVERAGE PROGRAMMING SETTING LISTS TEST MAX MIN AVERAGE MAINTENANCE RECORD ALARM RECORD SHOW COMPLETE RECORDS a0012585-de Fig. 19: Menu "Lists" Cette option de menu affiche les valeurs mesurées maximales, minimales et moyennes des jours enregistrés. 38 Endress+Hauser TOCII CA72TOC Mise en service 6.3.8 Menu LISTS - MAINTENANCE RECORD PROGRAMMING SETTING LISTS MAX MIN AVERAGE MAINTENANCE RECORD ALARM RECORD SHOW COMPLETE RECORDS TEST a0012586-de Fig. 20: Menu "Lists" Toutes les procédures de maintenance triées par action sont consignées dans la liste de maintenance. Les procédures de maintenance qui n'ont pas été effectuées ne peuvent pas être sélectionnées. Endress+Hauser Action Description PROGRAM STARTED Date et heure du "CLR start" CHANGE DATA Date et heure de la modification des données de réglage REPLACE HOSE P1/P4 Date et heure du remplacement du tuyau de la pompe P1 et en option de la pompe P4 si l'étape de dilution a lieu REPLACE HOSE P2 Date et heure du remplacement du tuyau de la pompe P2 REPLACE HOSE P3 Date et heure du remplacement du tuyau de la pompe P3 ADJUST PUMP P2 Date et heure de l'ajustage de la pompe P2 Valeur 1 : taux d'alimentation [μl/min] ADJUSTMENT Date et heure de l'ajustage de l'analyseur et des concentrations de CO2 des solutions standard Valeur 1 : concentration de CO2 de C1 [ppm] Valeur 2 : concentration de CO2 de C2 [ppm] ADJUSTMENT CONSTANTS Date, heure et constantes d'ajustage obtenues pendant l'ajustage Valeur 1 : offset [ppm] Valeur 2 : pente normée [ppm] ADJUSTMENT PH-SENSOR Date, heure et constantes d'ajustage obtenues pendant l'ajustage Valeur 1 : offset [mV] Valeur 2 : pente [mV/log pH] ; valeur typique : 56 mV/log pH SCREEN FLUSH Date et heure en cas de sélection dans le menu Maintenance Les rinçages automatiques du tamis ne sont pas consignés. POWER FLUSH Date et heure en cas de sélection dans le menu Maintenance Les rinçages automatiques sous pression ne sont pas consignés. BYPASS SCREEN Date et heure en cas de sélection dans le menu Maintenance STRIPPER & SEPARATION Date et heure en cas de sélection dans le menu Maintenance OPEN GAS CIRCUIT Date et heure en cas de sélection dans le menu Maintenance COMBUSTION PIPE Date et heure en cas de sélection dans le menu Maintenance LEAKAGE TEST Date et heure de l'abandon de l'affichage de l'étanchéité Valeur 1 : pression actuelle Valeur 2 : débit de fuite actuel [mbar/min] Valeur typique : -0,5 ... -2,0 mbar/min 39 Mise en service TOCII CA72TOC Action Description REPLACE ACID FILTER Date et heure en cas de sélection dans le menu Maintenance REPLACE GAS FILTERS Date et heure en cas de sélection dans le menu Maintenance REPLACE O2 FILTER Date et heure en cas de sélection dans le menu Maintenance HEATED FILTER Date et heure en cas de sélection dans le menu Maintenance (piège à sel externe chauffant) STANDBY Date et heure d'un événement de standby BASIC LINE DRIFT Date et heure de la dérive de la ligne de référence lors de l'étalonnage et de l'ajustage Valeur 1 : offset ligne de référence [ppm] Valeur 2 : pente dérive ligne de référence [ppm/min] EMPTY VOLUME DOSING Date et heure en cas de sélection dans le menu Maintenance Valeur 1 : durée du remplissage [s] Valeur 2 : volume [μl] CALIBRATION Date et heure de l'étalonnage de l'analyseur et valeur COT trouvée et récupération par rapport à la concentration indiquée de la solution standard C2 Valeur 1 : COT [mg/l] Valeur 2 : récupération [%] SET DEFAULTS Date et heure en cas de sélection dans le menu Setting 6.3.9 Menu LISTS - ALARM RECORD PROGRAMMING SETTING LISTS MAX MIN AVERAGE MAINTENANCE RECORD ALARM RECORD SHOW COMPLETE RECORDS TEST a0012587-de Fig. 21: Menu "Lists" Tous les messages d'alarme avec date et heure de l'événement sont consignés dans la liste des alarmes. ALARM RECORD Date XX.XX XX.XX Time XX:XX XX:XX Event on/off XXXXXXXXXXXXX XXX XXXXXXXXXXXXX XXX a0012592-de Fig. 22: 40 Liste des alarmes Endress+Hauser TOCII CA72TOC Endress+Hauser Mise en service Alarme Description POWER FAILURE Coupure de courant POWER ON Le courant est rétabli ALARM T<Tmin La température du four chute sous 85 % de la valeur de consigne Le mode mesure est arrêté. Le système démarre dès que 90 % de la valeur de consigne sont atteints. ALARM T<Tset La température du four chute sous 30 % de la valeur de consigne ALARM T>Tset La température du four dépasse de plus de 70 °C la valeur de consigne Le four et l'alimentation en oxygène sont désactivés. L'analyseur doit être démarré manuellement. ACID FAILURE Défaut de l'acide OXYGEN FAILURE Défaut de l'oxygène La pression d'alimentation est descendue sous 1,5 bar. Le four et l'alimentation en oxygène sont désactivés. L'analyseur doit être démarré manuellement. MALFUNCTION PELTIER Dysfonctionnement du thermoélément à effet Peltier Le mode mesure est arrêté. L'analyseur redémarre automatiquement une fois l'état d'erreur réinitialisé. OUT OF RANGE La valeur est en dehors de la gamme de mesure. Le détecteur IR fonctionne depuis plus de 10 minutes au-dessus de sa valeur maximale ou l'appareil mesure 0 mg/l depuis plus d'une heure. MALFUNCTION IR Détecteur IR défectueux Le mode mesure est arrêté. L'analyseur redémarre automatiquement une fois l'état d'erreur réinitialisé. LEAKAGE Fuite dans le système L'analyseur doit être démarré manuellement. ADJUSTMENT ERROR Erreur lors de l'ajustage Un numéro d'erreur est affecté à l'erreur. UNSTABLE DOSING Erreur lors du mesurage de l'échantillon Le nombre de gouttes minimal à attendre n'a pas été atteint. SUPPLY WATER FAILURE Erreur lors de l'alimentation en eau pour le rinçage et la dilution La pression minimale admissible d'env. 1 bar n'a pas été atteinte. Le mode mesure est arrêté. L'analyseur redémarre automatiquement une fois l'état d'erreur réinitialisé. CHECK CO2 BASIC LINE Le seuil de CO2 (ppm) ou la dérive de CO2 (ppm/min) ont été dépassés par excès dans la mesure de la ligne de base. 41 Mise en service TOCII CA72TOC 6.3.10 Menu LISTS - SHOW COMPLETE RECORDS PROGRAMMING SETTING LISTS MAX MIN AVERAGE MAINTENANCE RECORD ALARM RECORD SHOW COMPLETE RECORDS TEST a0012588-de Fig. 23: Menu "Lists" Affichage chronologique de tous les événements sauvegardés. Les 200 derniers événements sont sauvegardés dans la liste complète. XX.XX XX.XX Date XX:XX XX:XX XXXXXXXXXXXXX XXXXXXXXXXXXX Time Event a0012593-de Fig. 24: 6.3.11 Etape 1 Liste complète Menu TEST - TEST OF INPUTS Affichage Description PROGRAMMING SETTING LISTS TEST 2 TEST TEST OF INPUTS TEST OF OUTPUTS TEST FREQUENCY I/O TEST COM2 MEASUREMENT OFF INPUTS ANALOG INPUTS 1. Sélectionnez les entrées souhaitées. 2. Appuyez sur la touche [E]. DIGITAL INPUTS 42 Endress+Hauser TOCII CA72TOC Mise en service Etape 3 Affichage Description IR = xxx.xx ppm f = xxxx Hz t = xxx °C f = xxxx Hz P = xxx mbar f = xxxx Hz pH = x.xx f = xxxx Hz Entrées analogiques • Valeur mesurée de CO2 actuelle • Température du four • Niveau de pression dans le circuit de gaz • Valeur de pH dans la chambre de stripping Entrées de commutation DIGITAL INPUTS PE PE WA SB LM O2 I1 I2 I3 I4 I5 I6 I7 I8 = = = = = = = = 1 2 4 0 0 0 64 128 MEASUREMENT OFF Endress+Hauser I9 I10 I11 I12 I13 I14 I15 I16 = = = = = = = = 0 0 0 0 0 0 0 0 Etat de commutation des entrées de commutation Ix = 0 = OFF Ix > 0 = ON PE = élément à effet Peltier WA = indicateur de pression hydraulique SB = standby LM = détecteur de fuite O2 = indicateur de pression du gaz MEASUREMENT ON/OFF = indique si le mode mesure est encore actif en arrière-plan. Si vous testez les entrées lorsque le fonctionnement en arrière-plan est actif (par ex. : pontage du détecteur de fuite), les mesures appropriées en cas d'erreur sont déclenchées par le programme. Avant de vérifier physiquement les signaux d'entrée, terminez la mesure (Prog/Test/Measurement off). 43 Mise en service TOCII CA72TOC 6.3.12 Etape 1 Menu TEST - TEST OF OUTPUTS Affichage Description PROGRAMMING SETTING LISTS TEST 2 TEST OF INPUTS TEST OF OUTPUTS TEST FREQUENCY I/O TEST COM2 MEASUREMENT OFF TEST 1. Sélectionnez les sorties souhaitées. OUTPUTS 2. Appuyez sur la touche [E]. DC-SIGNAL PUMPS DIGITAL OUTPUTS 3 TEST 0.0 mA 0.0 mA CHANNEL NO. 1 CHANNEL NO. 2 TEST PUMP PUMP PUMP PUMP PUMP PUMP TEST Sortie courant Règle les sorties courant analogiques sur une valeur au choix entre 0 et 20 mA. DC-SIGNAL PUMPS xxx.x xxx.x xxx.x xxx.x ON NO. 1 NO. 2 NO. 3 NO. 4 NO. 5 NO. 1/2 % % % % xxx.x xxx.x xxx.x xxx.x ml ul ul ml DIGITAL OUTPUTS DO-NO. 1 DO-NO. 2 DO-NO. 3 DO-NO. 4 DO-NO. 5 DO-NO. 6 DO-NO. 7 DO-NO. 8 OFF ON OFF OFF OFF ON OFF OFF DO-NO. 9 DO-NO. 10 DO-NO. 11 DO-NO. 12 OFF ON OFF OFF Pompes Paramètre pour tester le fonctionnement des pompes Sorties de commutation Indique l'état de commutation des sorties de commutation (voir tableau suivant). ON / OFF : USE ANY KEY SWITCH CHANNEL : USE ARROW KEY 44 Endress+Hauser TOCII CA72TOC Mise en service Sortie Description Etat de commutation OFF Etat de commutation ON SA1 Commutation entre la solution standard et l'échantillon Echantillon Solution standard SA2 Vanne pour le rinçage sous pression Rinçage de la chambre de stripping off Rinçage de la chambre de stripping on SA3 Alimentation en O2, régulateur four à tube, Consommateur désactivé régulateur thermoélément à effet Peltier, compresseur à membrane Etat de commutation pendant le mode mesure SA4 Commutation entre la solution standard 1 et la solution standard 2 Solution standard 1 Solution standard 2 SA5 Vanne rinçage du tamis Rinçage du tamis off Rinçage du tamis on SA6 En option : commutation entre la voie 1 et la voie 2 Voie 1 Voie 2 SA7 Vanne de rinçage gaz vecteur Rinçage gaz vecteur off Rinçage gaz vecteur on SA8 Vanne de dosage Vanne de dosage ouverte Vanne de dosage fermée 6.3.13 Menu TEST - TEST FREQUENCY I/O PROGRAMMING SETTING LISTS TEST TEST OF INPUTS TEST OF OUTPUTS TEST FREQUENCY I/O TEST COM2 MEASUREMENT OFF a0012616-de Fig. 25: Menu "Test" Testez les entrées et sorties pour vérifier le fonctionnement de la carte E/S. 6.3.14 Menu TEST - TEST COM2 PROGRAMMING SETTING LISTS TEST TEST OF INPUTS TEST OF OUTPUTS TEST FREQUENCY I/O TEST COM2 MEASUREMENT OFF a0012617-de Fig. 26: Menu "Test" Indique les données de transmission pour l'interface PC RS 232. Cette option de menu permet de vérifier la transmission de données avec un terminal externe. Une fois la connexion des données établie, la ligne "abcdef-ABCDEF-01234567890" peut être envoyée au terminal en appuyant sur une touche, par ex. la touche [0]. L'actionnement des touches sur le terminal externe est indiqué sur l'afficheur. Appuyez sur la touche [E] pour quitter l'option de menu. Endress+Hauser 45 Mise en service TOCII CA72TOC 6.3.15 Menu TEST - MEASUREMENT OFF PROGRAMMING SETTING LISTS TEST TEST OF INPUTS TEST OF OUTPUTS TEST FREQUENCY I/O TEST COM2 MEASUREMENT OFF a0012618-de Fig. 27: Menu "Test" Désactive le mode mesure. L'état MEASUREMENT OFF est affiché. Sélectionnez cet état pour effectuer des tests des entrées sans déclencher une alarme. 6.3.16 Deux voies : commutation externe L'analyseur est équipé d'une ou de deux alimentations en échantillon séparées. L'échantillon actuellement sélectionné est piloté en externe par l'entrée signal 8 (binary in 8). Entrée signal 8 = 0 voie 1 Entrée signal 8 = 1 voie 2 Si l'analyseur fonctionne avec un dispositif de prise d'échantillons, l'opérateur doit s'assurer que le bon échantillon est au bypass lorsqu'une commutation de voie est requise. Si l'analyseur fonctionne avec deux dispositifs de prise d'échantillons, l'électrovanne MV6 est utilisée en interne pour commuter les voies. Si l'état du signal change à l'entrée signal 8, le cycle de mesure se termine immédiatement et la commutation des voies se fait sur le champ. Si pendant la commutation des voies, vous appuyez sur la touche "Operation", la commutation est interrompue et le cycle de mesure reprend dans la voie active. Le conditionnement de l'analyseur à l'échantillon de la voie active est supprimé. ! Remarque ! Il n'est pas possible de commuter la voie de mesure manuellement. Réglage de l'interface graphique Dans le menu Range Data, il faut entrer les paramètres suivants : PROGRAMMING/SETTING/RANGE DATA : 46 Paramètres Unité Description SCALE CH1 mg COT/l Cette fonction permet d'entrer la concentration maximale pour la voie 1. Cette valeur détermine la fin d'échelle pour l'écran graphique. SCALE K2 mg COT/l Cette fonction permet d'entrer la concentration maximale pour la voie 2. Cette valeur détermine la fin d'échelle pour l'écran graphique. Endress+Hauser TOCII CA72TOC Mise en service Réglage des sorties analogiques Dans le menu Basic Data, il faut entrer les paramètres suivants : PROGRAMMING/SETTING/BASIC DATA : Paramètres Unité Description SCALE AO CH1 Fin d'échelle de la sortie analogique de la voie 1. SCALE AO K2 Fin d'échelle de la sortie analogique de la voie 2. Réglage des seuils Dans le menu Alarm Limits, il faut entrer les paramètres suivants : PROGRAMMING/SETTING/ALARM LIMITS : Paramètres Unité Description HI ALARM LIMIT CH1 mg/l Ici, vous définissez le seuil d'alarme de la voie 1 en cas de dépassement par excès. LO ALARM LIMIT CH1 mg/l Ici, vous définissez le seuil d'alarme de la voie 1 en cas de dépassement par défaut. HI ALARM LIMIT K2 mg/l Ici, vous définissez le seuil d'alarme de la voie 2 en cas de dépassement par excès. LO ALARM LIMIT K2 mg/l Ici, vous définissez le seuil d'alarme de la voie 2 en cas de dépassement par défaut. Tous les seuils agissent sur la même sortie signal II (binary out II). Une alarme de seuil est également maintenue après la commutation des voies jusqu'à ce que le seuil de la voie concernée soit dépassé par défaut. Endress+Hauser 47 Mise en service TOCII CA72TOC 6.3.17 Deux voies : commutation contrôlée par horloge L'analyseur est équipé de deux alimentations en échantillons séparées. Réglage de la durée de mesure La durée de mesure peut être réglée individuellement pour chaque voie. PROGRAMMING/SETTING/BASIC DATA : Paramètres Unité Description DURATION K1 min Durée de mesure pour la voie 1 DURATION K2 min Durée de mesure pour la voie 2 Si vous réglez une durée de 0 minute sur une voie, l'autre voie mesure en permanence. Il faut régler une durée supérieure à 0 minute pour au moins l'une des voies. Indépendamment de la durée de mesure réglée, un cycle de mesure en cours sera toujours terminé avant qu'un cycle de mesure ne commence sur l'autre voie. Réglage de l'interface graphique Dans le menu Range Data, il faut entrer les paramètres suivants : PROGRAMMING/SETTING/RANGE DATA : Paramètres Unité Description SCALE CH1 mg COT/l Cette fonction permet d'entrer la concentration maximale pour la voie 1. Cette valeur détermine la fin d'échelle pour l'écran graphique. SCALE K2 mg COT/l Cette fonction permet d'entrer la concentration maximale pour la voie 2. Cette valeur détermine la fin d'échelle pour l'écran graphique. Réglage des sorties analogiques Dans le menu Basic Data, il faut entrer les paramètres suivants : PROGRAMMING/SETTING/BASIC DATA : Paramètres 48 Unité Description SCALE AO CH1 Fin d'échelle de la sortie analogique de la voie 1. SCALE AO K2 Fin d'échelle de la sortie analogique de la voie 2. Endress+Hauser TOCII CA72TOC Mise en service Réglage des seuils Dans le menu Alarm Limits, il faut entrer les paramètres suivants : PROGRAMMING/SETTING/ALARM LIMITS : Paramètres Unité Description HI ALARM LIMIT CH1 mg/l Ici, vous définissez le seuil d'alarme de la voie 1 en cas de dépassement par excès. LO ALARM LIMIT CH1 mg/l Ici, vous définissez le seuil d'alarme de la voie 1 en cas de dépassement par défaut. HI ALARM LIMIT K2 mg/l Ici, vous définissez le seuil d'alarme de la voie 2 en cas de dépassement par excès. LO ALARM LIMIT K2 mg/l Ici, vous définissez le seuil d'alarme de la voie 2 en cas de dépassement par défaut. Tous les seuils agissent sur la même sortie signal II (binary out II). Une alarme de seuil est également maintenue après la commutation des voies jusqu'à ce que le seuil de la voie concernée soit dépassé par défaut. Interruption de la commande temporisée Indépendamment de la commande temporisée interne, le changement de voie peut être effectué via une entrée manuelle ou à distance via l'entrée signal externe 8 (binary in 8). A l'aide des touches 1 et 2, il est possible de déclencher manuellement une commutation des voies dans le mode de mesure. L'entrée signal 8 permet de déclencher à distance une commutation des voies. Entrée signal 8 = 0 pas d'effet Entrée signal 8 = 1 (pendant env. 10 secondes) commutation des voies Si vous commutez les voies à l'aide du clavier ou de l'entrée signal, le cycle de mesure s'arrête immédiatement et le changement de voie s'effectue. Endress+Hauser 49 Mise en service TOCII CA72TOC 6.4 Optimisation de l'analyseur 6.4.1 Ajustement de la gamme de mesure Selon la configuration, l'analyseur peut mesurer de quelques mg/l à plusieurs 10 000 mg/l. L'analyseur peut être optimisé en changeant des composants et en modifiant les réglages de l'appareil. La gamme de mesure est modifiée en changeant un composant : • en changeant le détecteur à infrarouges (SAV Endress+Hauser) • en ajoutant un système de prédilution (SAV Endress+Hauser) En ce qui concerne les réglages de l'appareil, le débit de la pompe doseuse P2 est optimisé. Notez que l'optimisation de la sensibilité ou de la compatibilité de la charge en sel nécessite souvent des réglages conflictuels sur l'analyseur. Choisissez les réglages qui offrent le meilleur compromis pour votre application de mesure. 6.4.2 Influence de la pompe doseuse P2 sur le signal de mesure La gamme de réglage du dosage est affectée par : • Le volume dosé VOL.BATCH (100 ... 1200 μl - réglage par défaut : 300 μl) Vous pouvez modifier le réglage de la pompe en mode programmation : SETTING - RANGE DATA. En augmentant le débit de la pompe, on augmente le signal de mesure. Une augmentation du débit de 50 % correspond à une augmentation du signal d'env. 50 %. Un volume dosé de 400 μl/batch donne une sensibilité de 2 ppm CO2 par mg/l COT (un volume dosé de 100 ... 1200 μl/batch correspond à 0,5 ... 6 ppm CO2 par mg/l COT). Notez que l'augmentation du flux d'échantillon accroît la charge en sel dans les mêmes proportions. La gamme de mesure maximale indiquée sur la plaque signalétique résulte d'un volume dosé de 100 μl/batch et 1200 μl/batch. Gamme de mesure Dosage Gamme de mesure réglée 0,25 ... 600 mg COT / l 100 μl/batch 300 μl/batch 1200 μl/batch 3 ... 600 mg/l 1 ... 200 mg/l 0,25 ... 50 mg/l 1 ... 2400 mg COT / l 100 μl/batch 300 μl/batch 1200 μl/batch 12 ... 2400 mg/l 4 ... 800 mg/l 1 ... 200 mg/l 2,5 ... 6000 mg COT / l 100 μl/batch 300 μl/batch 1200 μl/batch 20 ... 6000 mg/l 8 ... 2400 mg/l 2,5 ... 500 mg/l 5 ... 12000 mg COT / l 100 μl/batch 300 μl/batch 1200 μl/batch 60 ... 12000 mg/l 24 ... 4800 mg/l 5 ... 1000 mg/l Réglage par défaut : 300 μl/batch 50 Endress+Hauser TOCII CA72TOC Mise en service 6.4.3 Fonctionnement de l'analyseur avec des charges en sel élevées Etant donné la diversité des applications de l'analyseur, des charges en sel très différentes peuvent survenir. Il est donc nécessaire d'optimiser la réduction de la charge en sel. Le flux d'échantillon et, par conséquent, la charge en sel peuvent être réduits avec la pompe doseuse P2. Si la réduction de la pompe P2 n'est pas suffisante, la charge en sel peut être minimisée par une dilution optionnelle de l'échantillon en amont (SAV Endress+Hauser). Des rapports de dilution entre 1:5 et 1:20 sont possibles. La concentration de COT effective dans les eaux usées diluées doit se situer dans la gamme de mesure de l'analyseur. 6.4.4 ! Réglage du flux de gaz Remarque ! Pour faire fonctionner l'analyseur, utilisez de l'oxygène exclusivement industriel (en bouteille) ou de l'air exempt de dioxyde de carbone. Pression initiale au manomètre : 2 bar (29 psi) Réglage de la vanne de dosage du gaz de stripping Le débit est réglé et bloqué sur la vanne de dosage pour le gaz de stripping lors de la mise en service. La gamme de débit est 50 ... 300 ml/min (0,8 ... 4,7 gal/hr). Le débit minimum nécessaire dépend de : • niveau de la valeur à mesurer • débit de P1 • teneur en CIT Pour trouver le réglage optimal, procédez de la façon suivante : 1. Lancez l'analyseur avec les réglages par défaut. 2. Ajustez l'analyseur. 3. Le lendemain, amenez un échantillon d'eaux usées via la vanne "Online sample/manual sample" (l'échantillon doit être remué s'il n'est pas homogène). 4. Si la valeur mesurée est stable pendant une durée de deux cycles de mesure, augmentez le réglage de la vanne de dosage d'une unité. Si la valeur mesurée chute toujours après deux cycles de mesure, augmentez le réglage de la vanne de dosage d'une unité supplémentaire. Si la valeur mesurée ne change plus, l'optimisation du gaz de stripping est terminée. Réglage de la vanne de dosage du gaz vecteur La vanne de dosage pour le gaz vecteur est ouverte au maximum. Le débit est d'env. 500 ml/min (8 gal/hr) à une pression initiale de 2 bar (29 psi). Gaz de recyclage Le débitmètre pour le gaz de recyclage ne peut pas être réglé. Il sert au contrôle du fonctionnement. Le débit doit être d'env. 0,7 ... 1,2 l/min (11 ... 19 gal/hr) en cours de fonctionnement. Endress+Hauser 51 Mise en service TOCII CA72TOC 6.5 Communication L'analyseur est équipé d'une interface série RS-232. La transmission est unidirectionnelle avec les paramètres suivants : Vitesse de transmission 9600 Baud Bits 8 bit Parité N Bit d'arrêt 1 bit Etablissement d'une liaison Non La chaîne est longue de 104 octets et est envoyée toutes les 2 secondes. 52 Octet Description 0 Octet de départ 1 0 = Mode mesure désactivé 1 = Mode mesure activé 2 0 = Arrêt d'urgence 1 = Mode mesure voie 1 activé 2 = Ajustage ou étalonnage 3 = Service 4 = Programmation 5 = Mode mesure voie 2 activé 3 Fuite (0 = off, 1 = on) 4 Température trop élevée (0 = off, 1 = on) 5 Pénurie de gaz vecteur (0 = off, 1 = on) 6 Défaut détecteur IR (0 = off, 1 = on) 7 Température trop faible (< 85 % Tréf) (0 = off, 1 = on) 8 En dehors de la gamme de mesure (0 = off, 1 = on) 9 Déviation de température thermoélément à effet Peltier (Tréf ± 3 °C) (0 = off, 1 = on) 10 Alarme pH (0 = off, 1 = on) 11 Déviation de température (< Tréf -30 °C) (0 = off, 1 = on) 12 Standby (0 = off, 1 = on) 13 Seuil dépassé par excès (0 = off, 1 = on) 14 Seuil dépassé par défaut (0 = off, 1 = on) 15 Alarme de pente (0 = off, 1 = on) 16 Dosage instable, défaut échantillon (four) (0 = off, 1 = on) 17 Défaut alimentation en eau (0 = off, 1 = on) Endress+Hauser TOCII CA72TOC Endress+Hauser Mise en service Octet Description 18 Surveillance de la pression circuit de gaz 0 = OK 1 = 70 % de la pression max. admissible 2 = > pression max. admissible 19 Vérifier la ligne de référence CO2 (0 = off, 1 = on) 20 Ajustage erreur (0 = off, 1 = on) 21 Vide (octet inutilisé) 22 Vide (octet inutilisé) 23 0 = Pas de valeur mesurée valable disponible 1 = Valeur mesurée valable disponible 2 = Nouvelle valeur mesurée déterminée (affichée pendant env. 4 secondes) 24 Séparateur 25 0 = Echantillon 1 = La solution standard est dosée 26 Rinçage de la chambre de stripping et de séparation avec de l'eau de distribution 27 0 = Arrêt en cas d'erreur actif, toutes les unités alimentées par le relais de puissance sont sans courant 1 = Alimentation électrique active 28 0 = La solution standard C1 est dosée 1 = La solution standard C2 est dosée si le relais 1 (octet 25) est réglé sur 1 29 Rinçage dispositif de prise d'échantillons 30 Important uniquement pour le mode 2 voies 0 = L'échantillon est prélevé de la voie d'échantillon 1 1 = L'échantillon est prélevé de la voie d'échantillon 2 31 Rinçage au gaz vecteur 32 Un changement 0-1-0 indique que le mesurage de l'échantillon dans le four est terminé. 33 Séparateur 34 ... 39 Valeur mesurée COT (mg/l) 1 décimale pour les gammes de mesure A et B 0 décimale pour les gammes de mesure C et D 40 Séparateur 41 ... 46 Uniquement pour la voie 2 Valeur mesurée COT (mg/l) 1 décimale pour les gammes de mesure A et B 0 décimale pour les gammes de mesure C et D 53 Mise en service 54 TOCII CA72TOC Octet Description 47 Séparateur 48 ... 53 CO2 (ppm) 1 décimale ; valeur actuelle de la carte de gaz 54 Séparateur 55 ... 60 CO2 (ppm) 1 décimale ; différence de CO2 calculée à partir du cycle de mesure 61 Séparateur 62 ... 67 Valeur de pH 2 décimales 68 Séparateur 69 ... 74 Nombre de gouttes dosées dans le four Pas de décimale 75 Séparateur 76 ... 81 Etat du batch 82 Séparateur 83 ... 92 Date JJ.MM.AAAA 93 Séparateur 94 ... 101 Heure HH:MM:SS 102 Retour chariot 103 Saut de ligne 104 Fin de transmission Endress+Hauser TOCII CA72TOC Maintenance 7 Maintenance Pour que l'analyseur fonctionne correctement, des interventions de maintenance doivent être réalisée à intervalles réguliers. # Danger ! Avant d'essayer d'intervenir sur l'appareil, vous devez être totalement familiarisé avec les procédures de maintenance et les comprendre parfaitement. Toutes les procédures de maintenance décrites dans ce chapitre ne doivent être exécutées que par des spécialistes dûment formés. Des erreurs en cours de maintenance peuvent être à l'origine d'un mauvais fonctionnement et compromettre la sécurité. Intervalle Tâche de maintenance Au moins 1 x par semaine • Contrôle visuel • Contrôle du dispositif de prise d'échantillons (voir manuel de mise en service correspondant) Au moins 1 x par mois • Contrôle du débit des pompes P1/P4 et P2 • Remplacement de la solution standard Au plus tard tous les 3 mois • • • • Si la quantité de sel > 1 g/l, alors au plus tard tous les 3 mois • Remplacement du filtre à acide • Remplacement du catalyseur • Nettoyage du tube de combustion Nettoyage de la chambre de stripping et de séparation Remplacement de la bille de verre Ajustage du capteur de pH Remplacement des tuyaux d'aspiration Les intervalles de maintenance dépendent énormément de votre application. Pour cette raison, adaptez-les à vos besoins spécifiques, mais veillez à réaliser ces interventions régulièrement ! Endress+Hauser 55 212 202 SV4 SV1 211 203 214 204 210 P3 [acide] 206 207 P signal Chambre stripping (Stripper) 213 P1-1 [échant.] Acide 201 Standard 2 P4 [échant.] (en option) Standard 1 Evacuation analyseur P5 [eau de dilution] 56 Mélangeur (mixer) (en option) Fig. 28: (en option) 217 pH 208 209 112 MV8 113 109 102 216 Evacuation du gaz SV5 SV2 SV3 P signal Evacuation des condensats Gaz de 114 stripping 105 115 111 Alimentation en eau Pressostat (Pressure switch) Alimentation en gaz P signal SV7 Pressostat (Pressure switch) Vanne gaz vecteur Débitmètre gaz Détection CO2 P1-2 [condensats] Dispositif refroidissement 215 104 Echangeur à eau Filtre à acide 103 106 106b 107 110 Acide 108 Clapet anti-retour Détect. pression Compresseur à membrane 101 P signal Détecteur de pression (Pressure sensor) Filtre chauffant Clapet anti-retour Four P2 [échantillon] Chambre séparation (Séparateur) 205 Echantillon Air exempt de O2/CO2 Eau Maintenance TOCII CA72TOC Diagramme des flux Utilisez ce diagramme comme référence si vous devez remplacer ou raccorder à nouveau les conduites. Diagramme des flux a0012369-en Endress+Hauser Bypass TOCII CA72TOC Maintenance Vue de l'intérieur 2 1 3 4 27 5 26 25 24 6 23 22 7 8 21 20 19 9 18 10 17 11 12 16 15 14 13 a0011861 Fig. 29: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 # Endress+Hauser Eléments d'affichage et de configuration Interrupteur principal Eléments d'affichage et de configuration Pompe P2, échantillon - analyse Boîte de jonction CEM Commutateur compresseur Chambre de séparation Vanne de dosage Unité d'injection Filtre à acide Four à tube avec catalyseur Filtre combiné Piège à sel externe chauffant (en option) Débitmètre gaz vecteur Pompe P5 eau de dilution (en option) 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 Raccord de tuyau acide Electrovanne MV4, commutation solution standard d'étalonnage C1/C2 Vanne pour échantillon en ligne/échantillon manuel Electrovanne MV1, commutation eaux usées/solution standard d'étalonnage Pompe P3, dosage de l'acide Pompe P4, échantillon - dilution (en option) Chambre de mélange (en option) Pompe P1, échantillon - chambre de stripping/extraction des condensats Raccord de tuyau, condensats Vanne de dosage, gaz de stripping Vanne de dosage, gaz vecteur Chambre de stripping avec électrode pH Danger ! Danger de mort par électrocution ! Désactivez d'abord l'interrupteur principal. Ouvrez ensuite l'arrière de l'appareil à l'aide de la clé spéciale fournie. 57 Maintenance TOCII CA72TOC 12 13 14 15 11 16 10 17 18 19 9 8 20 7 6 21 22 5 23 4 24 3 25 26 27 2 28 1 a0012022 Fig. 30: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 58 Arrière de l'appareil Contacts du détecteur de fuite Thermoélément à effet Peltier Thermoélément à effet Peltier - insert en verre Régulateur thermique - filtre chauffant Température - amplificateur Régulateur thermique - four Thermoélément à effet Peltier - dispositif de commande Contrôleur du moteur P1 ... P6 Compresseur à membrane Moteur P2, échantillon - analyse Pression - amplificateur Ordinateur Répartition du courant Commande de l'agitateur magnétique 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 pH - amplificateur Vanne de dosage, gaz vecteur Vanne de dosage, gaz de stripping Electrovanne MV7, rinçage au gaz vecteur Electrovanne MV3, alimentation en gaz de stripping Préfiltre, alimentation en gaz / pressostat alimentation en gaz Clapet anti-retour Moteur P1, échantillon - chambre de stripping / évacuation des condensats Moteur P4, échantillon - dilution Moteur P3, dosage de l'acide Electrovanne MV2, rinçage chambre de stripping Electrovanne MV5, rinçage bypass Manifold eau de dilution Détecteur IR Endress+Hauser TOCII CA72TOC Maintenance 7.1 " Nettoyage du boîtier Attention ! Lors du nettoyage, veillez à ne pas endommager la plaque signalétique sur l'analyseur ! N'utilisez pas de produit de nettoyage contenant des solvants ! Pour nettoyer le boîtier de l'analyseur, procédez de la façon suivante : • Utilisez un produit de nettoyage sans fluorure et un chiffon non pelucheux. 7.2 # # Contrôle visuel Danger ! Il y a un risque d'infection lorsque l'on travaille avec des eaux usées ! C'est pourquoi il est recommandé de porter des gants, des lunettes et des vêtements de protection. Danger ! Il y a un risque de blessure en cas de contact avec des parties chaudes à proximité du four à combustion ! Par conséquent, portez des gants antichaleur. Effectuez le contrôle visuel au moins 1 x par semaine : • Vérifiez l'heure et la date de l'analyseur. • Vérifiez si la mesure se fait dans la gamme standard. • L'alimentation en échantillon est-elle OK ? Pour vérifier, mettez un récipient sous la vanne et réglez-la brièvement sur échantillon manuel ("Manual sample"). L'échantillon s'écoule-t-il du bypass ? • L'échantillon est-il dosé dans le four ? • Les tuyaux P1 ... P3 (en option P4) sont-ils étanches ? • Y a-t-il encore suffisamment de solution standard C1 et C2 ? • Y a-t-il encore suffisamment d'acide de stripping ? • Vérifiez l'alimentation en gaz. Régulateur de pression des bouteilles sur 2 bar (29 psi) ? Gaz de recyclage (débitmètre de droite) à 0,7 ... 1,2 l/min (0,18 ... 0,32 gal/min) ? • La pression de l'alimentation en eau est-elle de 3 ... ±0,2 bar (43 ... ±3 psi) ? • Le filtre à acide est-il exempt de condensats et pas fortement décoloré ? • Vérifiez le bullage du gaz de stripping. • Le filtre rotatif tourne-t-il régulièrement ? • Y a-t-il une fente visible entre le filtre rotatif et le boîtier ? a0012724 Fig. 31: Endress+Hauser Filtre rotatif a0012723 Fig. 32: Filtre rotatif, vue détaillée 59 Maintenance TOCII CA72TOC 7.3 # Remplissage des réactifs Danger ! • Lorsque vous manipulez des réactifs, tenez compte des mises en garde des fiches de données de sécurité. • Portez des gants de protection, une blouse et des lunettes de protection antiacide ! • De plus, respectez les instructions de travail en vigueur dans votre pays pour votre domaine d'activité en ce qui concerne les produits chimiques corrosifs. Rincez immédiatement les projections avec beaucoup d'eau et une solution d'hydrocarbonate de sodium à 1 %. Consultez un médecin et montrez-lui les indications sur le bidon. Pour la mesure, n'utilisez que les récipients d'origine. Toute responsabilité est déclinée en cas de dommages résultant de l'utilisation d'autres produits chimiques. Le réactif de stripping et les solutions standard C1 et C2 doivent être remplis ou remplacés. Pour préparer les réactifs, voir chapitre "Préparation des produits chimiques". Solution mère • 5 000 mg/l COT ; pour la préparation des solutions standard 1 et 2 Référence : 1000 ml (33,8 fl.oz.) : CAY451-V10C01AAE • 100 000 mg/l COT ; pour la préparation des solutions standard 1 et 2 Référence : 1000 ml (33,8 fl.oz.) : CAY451-V10C10AAE Réactif de stripping • Réactif de stripping pour CA72TOC Référence : 1000 ml (33,8 fl.oz.) : CAY450-V10AAE 60 Endress+Hauser TOCII CA72TOC Maintenance 7.4 Remplissage ou remplacement de la solution standard Ce chapitre explique comment remplacer les solutions standard. Etape 1 Affichage Description S E R V I C E BYPASS SCREEN stoppe le mode mesure. PUMPS CALIBRATION CLEANING FILTERS 2 SCREEN FLUSH POWER-FLUSH BYPASS-SCREEN STRIPPER+SEPARATION OPEN GAS CICUIT COMBUSTION PIPE LEAKAGE TEST BYPASS-SCREEN Pour remplacer la solution standard, procédez de la façon suivante : 1. Sortez le bidon de solution standard. 2. Jetez la solution standard restante. MAINTENANCE COMPLETED ? 3. Rincez le bidon à l'eau déminéralisée. 4. Remplissez le bidon d'une nouvelle solution standard. 5. Remettez le bidon à sa place. 6. Appuyez sur la touche [E]. [E] TO CONFIRM Le mode mesure démarre. Si vous avez modifié la concentration de la solution standard, entrez la nouvelle concentration dans l'option de menu "Measuring range data" et réalisez ensuite un ajustage. Endress+Hauser 61 Maintenance TOCII CA72TOC 7.5 Entrer la concentration de la solution standard Ce chapitre explique comment entrer la concentration de la solution standard. Pour cela, sélectionnez le mode programmation : Etape 1 Affichage PROGRAMMING SETTING LISTS TEST 2 Description RANGE DATA SET CLOCK ALARM LIMITS BASIC DATA SET DEFAULTS MEASURING SITE • Entrez les valeurs pour STANDARD C1 et STANDARD C2. RANGE DATA SCALE FLUSH SCREEN/DAY POWER-FLUSH/DAY DAYBREAK PAUSE CYCLE P1 (B) P4 (B) BATCH VOL. STANDARD C1 STANDARD C2 CALIBRATION n DAY CAL./ADJUSTMENT 7.6 : : : : [sec] : [ml/min] : [ml/min] : [ul] : : : : : 1000.00 0.00 0.00 0.00 0.00 7.50 18.60 300.00 80.00 720.00 3.00 2.00 Software Service Les travaux de maintenance sont supportés par le software service. Ce software est divisé en quatre sections : 62 Pumps Replace hose P1/4 Replace hose P2 Replace hose P3 Adjust pump 2 Calibration Analyzer adjustment Analyzer calibration Empty volume dosing Adjustment pH sensor Cleaning Screen flush Power flush Bypass screen Stripper & separation Open gas circuit Combustion pipe Leakage test Filters Replace acid filter Replace gas filters Replace O2 filter Replace heated filter Endress+Hauser TOCII CA72TOC Maintenance 7.7 Pompes 7.7.1 Remplacement des tuyaux des pompes P1 et P4 Ce chapitre décrit comment remplacer les tuyaux des pompes P1 et P4 et comment déterminer le taux d'alimentation. # Danger ! Risque d'écrasement des doigts ! Ne mettez pas les mains dans la tête à galet lorsque la pompe fonctionne ! P1 P4 a0012483 Fig. 33: Position des pompes P1 et P4 Vous avez besoin des pièces suivantes : • Eprouvette graduée 10 ml • Clé pour vis six pans 2,5 mm • Aiguille de dosage (seringue) • Papier pour absorber les liquides • Récipient d'env. 150 ml (5 fl.oz) pour recueillir le liquide • Graisse au silicone Endress+Hauser 63 Maintenance TOCII CA72TOC 4 5 3 2 6 7 1 8 a0012364 Fig. 34 : 1 2 3 4 Pompe P1 Cage de pompe Tête à galet Cassette de tuyaux pour tuyau d'échantillon Cassette de tuyaux pour tuyau de condensats 5 6 7 8 Moteur Tuyau de condensats (BK-BK) 0,76 mm (0,03") ID Tuyau d'échantillon (VT-WH) 2,79 mm (0,11") ID Vis d'ajustage Pompe P1 : Le tuyau d'échantillon vers la chambre de stripping a un diamètre intérieur de 2,79 mm (0,11") avec le code couleur violet-blanc (VT-WH) et le tuyau pour évacuer les condensats un ID de 0,76 mm (0,03") avec le code couleur noir-noir (BK-BK). Pompe P4 (uniquement pour la version "Avec prédilution") : Tuyau d'échantillon vers mélangeur statique 2,79 mm (0,11") avec code couleur VT-WH. Etape 1 Affichage Description S E R V I C E PUMPS CALIBRATION CLEANING P 1/4 REPLACE HOSE PUMP 2 REPLACE HOSE PUMP 3 REPLACE HOSE CALIBRATE PUMP 2 FILTERS 2 REPLACE HOSE P1/4 CAUTION! LIQUID CAN LEAK OUT # Danger ! Il y a un risque d'infection lorsque l'on travaille avec des eaux usées ! C'est pourquoi il est recommandé de porter des gants, des lunettes et des vêtements de protection. WEAR PROTECTIVE CLOTHES Appuyez sur la touche [E]. La chambre de stripping et la chambre de séparation sont rincées avec de l'eau sous pression. [E] TO CONFIRM 64 Endress+Hauser TOCII CA72TOC Maintenance Etape 3 Affichage REPLACE HOSE P1/4 SWITCH VALVE TO MANUAL SAMPLING, PUT COLLECTING VESSEL BELOW Description 1. Réglez la vanne à échantillon sur prélèvement manuel. 2. Pour vider le tuyau d'aspiration et la chambre de stripping, placez un récipient sous le raccord de tuyau pour le prélèvement manuel. 3. Appuyez sur la touche [E]. [E] TO CONFIRM 4 Pour la version "Avec prédilution" : REPLACE HOSE P1/4 OPEN HOSE CASSETTE(S) P1 OPEN HOSE CASSETTE(S) P4 1. Dans un premier temps, ouvrez les cassettes de tuyaux de la pompe 1. 2. Ouvrez ensuite la cassette de tuyaux pour la pompe 4. 3. Laissez la chambre de stripping se vider. 4. Appuyez sur la touche [E]. UNTIL STRIP CHAMBER IS DRAINED [E] TO CONFIRM Pour la version "Sans prédilution" : REPLACE HOSE P1/4 1. Ouvrez la cassette de tuyaux de la pompe 1. 2. Laissez la chambre de stripping se vider. 3. Appuyez sur la touche [E]. OPEN HOSE CASSETTE P1 UNTIL STRIP CHAMBER IS DRAINED [E] TO CONFIRM Endress+Hauser 65 Maintenance TOCII CA72TOC Etape 5 Affichage REPLACE HOSE P1/4 Description Dans des zones faiblement poussiéreuses : Graissez légèrement les tuyaux neufs avec la graisse au silicone. 1. Tenez un papier sous le raccord de tuyau de la chambre de stripping et du mélangeur. REPLACE PUMP HOSE 2. Déconnectez les tuyaux d'aspiration (pos. 6 + 7) des raccords. 3. Remplacez les tuyaux. 4. Appuyez sur la touche [E]. [E] TO CONFIRM 6 Pour la version "Avec prédilution" : REPLACE HOSE P1/4 CLOSE HOSE CASSETTE P1 CLOSE HOSE CASSETTE P4 CONNECT LOWER HOSES FILL HOSE WITH SAMPLE [>] START/STOP PUMP 4 (100%) [E] TO CONFIRM Pour la version "Avec prédilution", continuez avec l'étape 6. Pour la version "Sans prédilution", continuez avec l'étape 14. 1. Encliquetez les cassettes de tuyaux dans la cage de pompe. 2. Vérifiez que la cassette de tuyaux est correctement installée. 3. Raccordez le côté aspiration de P1 et P4. 4. Appuyez sur la touche [>] pour remplir le tuyau d'échantillon. 5. Contrôlez l'égouttement (alimentation régulière). Vous pouvez à présent vérifier la force de serrage de la cassette de tuyaux : 1. Desserrez la vis d'ajustage (pos. 8) jusqu'à ce qu'il n'y ait plus d'alimentation en produit. 2. A présent, serrez la vis d'ajustage jusqu'à ce qu'il y ait une alimentation en produit. Une alimentation régulière doit être visible sur tous les galets de pompe. 3. Serrez la vis d'ajustage d'un tour. 7 REPLACE HOSE P1/4 Si nécessaire, vous pouvez mesurer la capacité du tuyau d'aspiration P4. 1. Fixez ou gardez l'éprouvette graduée de 10 ml à proximité de la pompe P4. 2. Passez le tuyau P4 dans l'éprouvette graduée. IF REQUIRED, MEASURE CAPACITY OF HOSE P4 PREVIOUS VOLUME DELIVERED x.x ml 3. Appuyez sur la touche [>] pour faire fonctionner la pompe P4 à 100 % de sa capacité pendant 60 s. [>] START/STOP PUMP 4 (60sec) [E] TO CONFIRM 66 Endress+Hauser TOCII CA72TOC Maintenance Etape Affichage REPLACE HOSE P1/4 Description Vous pouvez entrer la nouvelle valeur après 60 secondes. La valeur typique se situe entre 5,5 et 7 ml (0,18 et 0,24 fl.oz). PREVIOUS VOLUME DELIVERED x.x ml ENTER ml? [E] TO CONFIRM REPLACE HOSE P1/4 La quantité entrée est affichée pour contrôle. Appuyez sur la touche [E]. NEW VOLUME DELIVERED x.x ml [>] START/STOP PUMP 4 (60sec) [E] TO CONFIRM 8 REPLACE HOSE P1/4 1. Obturez l'arrivée de la chambre de stripping avec un bouchon séparé (par ex. bouchon pour test d'étanchéité). SHUT STRIP CHAMBER INLET WITH SEPARATE PLUG 2. Raccordez le tuyau P4 du côté refoulement. CONNECT HOSE P4 3. Appuyez sur la touche [E]. [E] TO CONFIRM Endress+Hauser 67 Maintenance TOCII CA72TOC Etape 9 Affichage REPLACE HOSE P1/4 Description 1. Utilisez l'aiguille de dosage de la seringue pour prolonger l'extrémité du tuyau de condensats. 2. Raccordez le côté aspiration du tuyau de condensats et placez son côté refoulement dans un verre d'eau. FILL HOSE WITH SAMPLE [>] START/STOP PUMP 1 (100%) [E] TO CONFIRM 3. Appuyez sur la touche [>] pour remplir d'échantillon le tuyau d'échantillon. 4. Contrôlez l'égouttage du tuyau d'échantillon et les bulles d'air dans le verre d'eau (alimentation régulière). Vous pouvez à présent vérifier la force de serrage de la cassette de tuyaux : 1. Desserrez la vis d'ajustage (pos. 8) jusqu'à ce qu'il n'y ait plus d'alimentation (échantillon ou bulle d'air). 2. A présent, serrez la vis d'ajustage jusqu'à ce qu'il y ait une alimentation en produit. Une alimentation régulière doit être visible sur tous les galets de pompe. 3. Serrez la vis d'ajustage d'un tour. 4. Raccordez le côté refoulement du tuyau de condensats. 10 REPLACE HOSE P1/4 Si nécessaire, vous pouvez mesurer la capacité du tuyau d'aspiration P1. 1. Fixez ou gardez l'éprouvette graduée de 10 ml à proximité de la pompe P1. 2. Passez le tuyau P1 dans l'éprouvette graduée. IF REQUIRED, MEASURE CAPACITY OF HOSE P1 PREVIOUS VOLUME DELIVERED x.x ml 3. Appuyez sur la touche [>] pour faire fonctionner la pompe P1 à 100 % de sa capacité pendant 60 s. [>] START/STOP PUMP 1 (60sec) [E] TO CONFIRM REPLACE HOSE P1/4 Vous pouvez entrer la nouvelle valeur après 60 secondes. La valeur typique se situe entre 5,5 et 7 ml (0,18 et 0,24 fl.oz). PREVIOUS VOLUME DELIVERED x.x ml ENTER ml? [E] TO CONFIRM 68 Endress+Hauser TOCII CA72TOC Maintenance Etape Affichage Description Appuyez sur la touche [E]. REPLACE HOSE P1/4 NEW VOLUME DELIVERED x.x ml [>] START/STOP PUMP 1 (60sec) [E] TO CONFIRM 11 1. Raccordez le tuyau P1 du côté refoulement. REPLACE HOSE P1/4 2. Appuyez sur la touche [E]. CONNECT HOSE P1 [E] TO CONFIRM 12 1. Mettez la vanne manuelle sur le bypass sur prélèvement. REPLACE HOSE P1/4 2. Pompez l'échantillon hors du bypass avec la pompe P4 jusqu'à la dilution. SWITCH VALVE TO BYPASS 3. Appuyez sur la touche [E]. FILL HOSE WITH SAMPLE [>] START/STOP PUMP 4 (100%) [E] TO CONFIRM 13 Stabilisez la dilution REPLACE HOSE P1/4 Continuez avec l'étape 18. XXX STABILIZE DILUTION Endress+Hauser 69 Maintenance TOCII CA72TOC Etape 14 Affichage Description Pour la version "Sans prédilution" : 1. Encliquetez les cassettes de tuyaux dans la cage de pompe. REPLACE HOSE P1/4 CLOSE HOSE CASSETTE 2. Vérifiez que la cassette de tuyaux est correctement installée. 3. Utilisez l'aiguille de dosage de la seringue pour prolonger l'extrémité du tuyau de condensats. 4. Raccordez le côté aspiration de P1. CONNECT LOWER HOSE FILL HOSE WITH SAMPLE [>] START/STOP PUMP 1 (100%) [E] TO CONFIRM 5. Placez le côté refoulement du tuyau de condensats dans un verre d'eau. 6. Appuyez sur la touche [>] pour remplir le tuyau d'échantillon. 7. Contrôlez l'égouttage du tuyau d'échantillon et les bulles d'air dans le verre d'eau (alimentation régulière). Vous pouvez à présent vérifier la force de serrage de la cassette de tuyaux : 1. Desserrez la vis d'ajustage (pos. 8) jusqu'à ce qu'il n'y ait plus d'alimentation (bulle d'air). 2. A présent, serrez la vis d'ajustage jusqu'à ce qu'il y ait une alimentation en produit. Une alimentation régulière doit être visible sur tous les galets de pompe. 3. Serrez la vis d'ajustage d'un tour. 4. Raccordez le côté refoulement du tuyau de condensats. 15 REPLACE HOSE P1/4 Si nécessaire, vous pouvez mesurer la capacité du tuyau d'aspiration P1. 1. Fixez ou gardez l'éprouvette graduée de 10 ml à proximité de la pompe P1. 2. Passez le tuyau P1 dans l'éprouvette graduée. IF REQUIRED, MEASURE CAPACITY OF HOSE P1 PREVIOUS VOLUME DELIVERED x.x ml 3. Appuyez sur la touche [>] pour faire fonctionner la pompe P1 à 100 % de sa capacité pendant 60 s. [>] START/STOP PUMP 1 (60sec) [E] TO CONFIRM REPLACE HOSE P1/4 Vous pouvez entrer la nouvelle valeur après 60 secondes. La valeur typique se situe entre 5,5 et 7 ml (0,18 et 0,24 fl.oz). PREVIOUS VOLUME DELIVERED x.x ml ENTER ml? [E] TO CONFIRM 70 Endress+Hauser TOCII CA72TOC Maintenance Etape Affichage Description Appuyez sur la touche [E]. REPLACE HOSE P1/4 NEW VOLUME DELIVERED x.x ml [>] START/STOP PUMP 1 (60sec) [E] TO CONFIRM 16 1. Raccordez le tuyau P1 du côté refoulement. REPLACE HOSE P1/4 2. Appuyez sur la touche [E]. CONNECT HOSE P1 [E] TO CONFIRM 17 1. Mettez la vanne manuelle sur bypass. REPLACE HOSE P1/4 2. Pompez l'échantillon avec la pompe P1 jusqu'à la chambre de stripping. 3. Appuyez sur la touche [E]. SWITCH VALVE TO BYPASS FILL HOSE WITH SAMPLE [>] START/STOP PUMP 1 (100%) [E] TO CONFIRM 18 Remplissage automatique de la chambre de stripping, conditionnement de la chambre de stripping avec dosage actif de l'acide REPLACE HOSE P1/4 XXX FILL STRIP AND SEPARATION CHAMBERS Endress+Hauser 71 Maintenance TOCII CA72TOC 7.7.2 Remplacement du tuyau de la pompe P2 Ce chapitre explique comment remplacer le tuyau de la pompe P2. Une fois ce menu Maintenance terminé, les menus Maintenance suivants démarrent automatiquement : # 1. Adjusting pump P2 2. Empty volume dosing Danger ! Risque d'écrasement des doigts ! Ne mettez pas les mains dans la tête à galet lorsque la pompe fonctionne ! a0012484 Fig. 35: Position de la pompe P2 Vous avez besoin des pièces suivantes : • Eprouvette graduée 10 ml • Clé pour vis six pans 2,5 mm • Aiguille de dosage (seringue) • Papier pour absorber les liquides • Récipient d'env. 150 ml (5 fl.oz) pour recueillir le liquide • Graisse au silicone 72 Endress+Hauser TOCII CA72TOC Maintenance 6 5 4 2 1 3 a0014230 1 2 3 Cage de pompe Tête à galet Tuyau d'échantillon (BK-BK) 0,76 mm (0,03") ID 4 5 6 Vis d'ajustage Cassette de tuyaux Moteur Pompe P2 : Pompe l'échantillon de la chambre de séparation jusqu'au four. Tuyau : (BK-BK) 0,76 mm (0,03") Etape 1 Affichage Description S E R V I C E PUMPS CALIBRATION CLEANING P 1/4 REPLACE HOSE PUMP 2 REPLACE HOSE PUMP 3 REPLACE HOSE CALIBRATE PUMP 2 FILTERS 2 REPLACE HOSE P2 CAUTION! LIQUID CAN LEAK OUT # Danger ! Il y a un risque d'infection lorsque l'on travaille avec des eaux usées ! C'est pourquoi il est recommandé de porter des gants, des lunettes et des vêtements de protection. WEAR PROTECTIVE CLOTHES Appuyez sur la touche [E]. [E] TO CONFIRM Endress+Hauser 73 Maintenance TOCII CA72TOC Etape 3 Affichage Description Le tuyau est automatiquement vidé. REPLACE HOSE P2 XX PLEASE WAIT PUMP CONVEYS BACKWARDS [E] TO CONFIRM 4 REPLACE HOSE P2 1. Ouvrez le couvercle de la chambre de séparation. 2. Videz la chambre de séparation à l'aide de la seringue (fournie). EMPTY SEPARATION CHAMBER USING NOZZLE! 3. Appuyez sur la touche [E]. [E] TO CONFIRM 5 REPLACE HOSE P2 REPLACE PUMP HOSE Dans des zones faiblement poussiéreuses : Graissez légèrement les tuyaux neufs avec la graisse au silicone. 1. Déconnectez le tuyau de l'unité d'injection et de la chambre de séparation. 2. Décrochez la cassette de tuyaux. 3. Remplacez le tuyau. 4. Utilisez l'aiguille de dosage de la seringue pour prolonger l'extrémité du tuyau. [E] TO CONFIRM 5. Suspendez la cassette de tuyaux. 6. Appuyez sur la touche [E]. 6 REPLACE HOSE P2 1. Fermez la chambre de séparation. 2. Raccordez le tuyau du côté aspiration. 3. Appuyez sur la touche [E]. SHUT SEPARATION CHAMBER AND ATTACH HOSE P2 ON SUCTION SIDE Le menu Maintenance "Adjust pump P2" est lancé. [E] TO CONFIRM 74 Endress+Hauser TOCII CA72TOC Maintenance ! Remarque ! La précision de la vitesse d'alimentation de la pompe P2 a une influence sur le résultat de mesure. C'est pourquoi, les menus Maintenance suivants sont lancés dans l'ordre indiqué après le remplacement du tuyau d'aspiration : 1. "Adjust pump 2" (voir chapitre 7.7.4) 2. "Empty volume dosing" (voir chapitre 7.8.3) Notez également que les tuyaux subissent un vieillissement dès les premières heures de fonctionnement. Pour cette raison, répétez ces deux interventions de maintenance après 24 heures. 7.7.3 Remplacement du tuyau de la pompe P3 Ce chapitre explique comment remplacer le tuyau de la pompe P3. # Danger ! Risque d'écrasement des doigts ! Ne mettez pas les mains dans la tête à galet lorsque la pompe fonctionne ! a0012485 Fig. 36: # " Position de la pompe P3 Danger ! Portez des gants de protection, une blouse et des lunettes de protection antiacide ! Attention ! Aucun produit contenant du COT ne doit pénétrer dans le récipient à acide ! Vous avez besoin des pièces suivantes : • Gants de protection, lunettes de protection et vêtements de protection antiacide • Eprouvette graduée 10 ml • Clé pour vis six pans 2,5 mm • Aiguille de dosage (seringue) • Papier pour absorber les liquides • Récipient d'env. 150 ml (5 fl.oz) pour recueillir le liquide • Graisse au silicone Endress+Hauser 75 Maintenance TOCII CA72TOC 3 4 2 5 1 6 a0012368 Fig. 37: 1 2 3 Pompe P3 Cage de pompe Tête à galet Cassette de tuyaux 4 5 6 Moteur Tuyau pour acides (BK-BK) 0,76 mm (0,03") ID Vis d'ajustage Pompe P3 : Pompe l'acide du collecteur dans la chambre de stripping. Tuyau : (BK-BK) 0,76 mm (0,03") Etape 1 Affichage Description S E R V I C E PUMPS CALIBRATION CLEANING P 1/4 REPLACE HOSE PUMP 2 REPLACE HOSE PUMP 3 REPLACE HOSE CALIBRATE PUMP 2 FILTERS 2 REPLACE HOSE P3 CAUTION! LIQUID CAN LEAK OUT WEAR PROTECTIVE CLOTHES [E] TO CONFIRM 76 # Danger ! C'est pourquoi il est recommandé de porter des gants, des lunettes et des vêtements de protection antiacide. Rincez immédiatement les projections d'acide avec beaucoup d'eau et une solution d'hydrocarbonate de sodium à 1 %. Consultez un médecin et montrez-lui les indications sur le bidon. Appuyez sur la touche [E]. La chambre de stripping et la chambre de séparation sont rincées avec de l'eau sous pression. Endress+Hauser TOCII CA72TOC Maintenance Etape 3 Affichage REPLACE HOSE P3 EMPTY STRIP CHAMBER BY DISCONNECTING HOSE CONNECTION OF SAMPLE PUMP P1 AT THE STRIP CHAMBER PLACE VESSEL BELOW TO COLLECT CONTENT OF STRIP CHAMBER Description 1. Déconnectez le raccord de tuyau de la pompe P1 vers la chambre de stripping. 2. Tenez à disposition un récipient pour recueillir le liquide. 3. Videz la chambre de stripping. 4. Appuyez sur la touche [E]. [E] TO CONFIRM 4 REPLACE HOSE P3 DANGER! ACID Attention acide ! 1. Sortez le tuyau d'aspiration d'acide du récipient d'acide et mettez son extrémité dans un collecteur. REMOVE ACID SUCTION HOSE FROM ACID FEEDER AND PLACE VESSEL BELOW TO COLLECT ACID 2. Desserrez la cassette de tuyaux. RELEASE HOSE CASSETTE P3 AND EMPTY ACID LINE Remarque ! Aucun produit contenant du COT ne doit pénétrer dans le récipient à acide ! 3. Assurez-vous que l'acide retourne dans le collecteur. ! 4. Appuyez sur la touche [E]. [E] TO CONFIRM 5 REPLACE HOSE P3 Dans des zones faiblement poussiéreuses : Graissez légèrement les tuyaux neufs avec la graisse au silicone. 1. Déconnectez le tuyau d'aspiration des raccords. REPLACING PUMP HOSE 2. Remplacez le tuyau. 3. Appuyez sur la touche [E]. [E] TO CONFIRM 6 REPLACE HOSE P3 1. Raccordez le tuyau de la pompe P1 à la chambre de stripping. 2. Appuyez sur la touche [E]. CONNECT SAMPLE HOSE PUMP P1 TO STRIP CHAMBER [E] TO CONFIRM Endress+Hauser 77 Maintenance TOCII CA72TOC Etape 7 Affichage Description 1. Rincez le tuyau d'aspiration de la pompe à acide. REPLACE HOSE P3 INSERT ACID SUCT. HOSE IN ACID FEEDER; INSERT HOSE CASSETTE IN P3 AND RE-CONNECT THE HOSE. FILL HOSE UNTIL ACID ENTERS STRIP CHAMBER 2. Passez le tuyau d'aspiration dans le collecteur d'acide. 3. Placez la cassette de tuyaux dans P3. 4. Utilisez l'aiguille de dosage de la seringue pour prolonger l'extrémité du tuyau. 5. Appuyez sur la touche [>] jusqu'à ce que l'acide pénètre dans la chambre de stripping. [>] START/STOP PUMP 3 (100%) [E] TO CONFIRM 6. Vérifiez que l'alimentation est régulière dans le tuyau d'aspiration. Vous pouvez à présent vérifier la force de serrage de la cassette de tuyaux : 1. Desserrez la vis d'ajustage (pos. 6) jusqu'à ce qu'il n'y ait plus d'alimentation en produit. 2. A présent, serrez la vis d'ajustage jusqu'à ce qu'il y ait une alimentation en produit. Une alimentation régulière doit être visible sur tous les galets de pompe. 3. Serrez la vis d'ajustage d'un tour. Pour la version "Avec prédilution", continuez avec l'étape 8. Pour la version "Sans prédilution", continuez avec l'étape 9. 8 La dilution se stabiliser pendant 120 s. REPLACE HOSE P3 XXX STABILIZE DILUTION 9 REPLACE HOSE P3 XX Remplissage automatique de la chambre de stripping, conditionnement de la chambre de stripping avec dosage actif de l'acide Le mode mesure démarre automatiquement. FILL STRIP AND SEPARATION CHAMBERS 78 Endress+Hauser TOCII CA72TOC Maintenance 7.7.4 Ajustage de la pompe P2 Ce chapitre explique comment déterminer le débit de la pompe P2. Une fois ce menu Maintenance terminé, le menu Maintenance "Empty volume dosing" démarre automatiquement : # Danger ! Risque d'écrasement des doigts ! Ne mettez pas les mains dans la tête à galet lorsque la pompe fonctionne ! a0012484 Fig. 38 : Position de la pompe P2 Vous avez besoin des pièces suivantes : • Eprouvette graduée 10 ml • Clé pour vis six pans 2,5 mm • Aiguille de dosage (seringue) • Papier pour absorber les liquides • Récipient d'env. 150 ml (5 fl.oz) pour recueillir le liquide Endress+Hauser 79 Maintenance TOCII CA72TOC 6 5 4 1 2 3 a0014230 Fig. 39 : 1 2 3 Pompe P2 Cage de pompe Tête à galet Tuyau d'échantillon (BK-BK) 0,76 mm (0,03") ID Etape 1 4 5 6 Affichage Vis d'ajustage Cassette de tuyaux Moteur Description S E R V I C E PUMPS CALIBRATION CLEANING P 1/4 REPLACE HOSE PUMP 2 REPLACE HOSE PUMP 3 REPLACE HOSE CALIBRATE PUMP 2 FILTERS 2 CALIBRATE PUMP 2 CAUTION! LIQUID CAN LEAK OUT # Danger ! Il y a un risque d'infection lorsque l'on travaille avec des eaux usées ! C'est pourquoi il est recommandé de porter des gants, des lunettes et des vêtements de protection. WEAR PROTECTIVE CLOTHES Appuyez sur la touche [E]. [E] TO CONFIRM 80 Endress+Hauser TOCII CA72TOC Maintenance Etape 3 Affichage Description 1. Déconnectez le tuyau P2 à l'aiguille de dosage. CALIBRATE PUMP 2 2. Mettez un récipient sous le tuyau. REMOVE HOSE P2 FROM FURNACE AND INSERT INTO MEASURING VESSEL 3. Démarrez la pompe P2 avec la touche [>]. FILL HOSE WITH SAMPLE UNTIL CONTINUOUS DRIPPING IS VISIBLE 4. Remplissez le tuyau jusqu'à ce qu'un échantillon régulier s'écoule. Il ne doit pas y avoir de bulles d'air. Veillez à ce qu'un dosage régulier se fasse sur tous les galets de la tête de pompe. [>] START/STOP PUMP 2 (100%) [E] TO CONFIRM 5. Dès qu'une alimentation régulière est atteinte, stoppez la pompe. Si l'alimentation n'est pas régulière, vous pouvez vérifier la force de serrage de la cassette de tuyaux : 1. Desserrez la vis d'ajustage (pos. 6) jusqu'à ce qu'il n'y ait plus d'alimentation en produit. 2. A présent, serrez la vis d'ajustage jusqu'à ce qu'il y ait une alimentation en produit. Une alimentation régulière doit être visible sur tous les galets de pompe. 3. Serrez la vis d'ajustage d'un tour. 4 CALIBRATE PUMP 2 1. Placez une éprouvette graduée en dessous. MEASURING VESSEL READY ? 2. Appuyez sur la touche [E] pour démarrer le dosage contrôlé par horloge. [E] TO CONFIRM 5 La capacité de la pompe P2 est de 100 % pendant 10 minutes. CALIBRATE PUMP 2 XXX PREVIOUS VOLUME DELIVERED x.x ml Endress+Hauser 81 Maintenance TOCII CA72TOC Etape 6 Affichage CALIBRATE PUMP 2 Description Entrez la quantité aspirée déterminée. La valeur typique se situe entre 8,5 et 9,5 ml (0,29 et 0,32 fl.oz). PREVIOUS VOLUME DELIVERED x.x ml ENTER ml ? 7 CALIBRATE PUMP 2 1. Raccordez le tuyau P2. 2. Appuyez sur la touche [E] (le menu Maintenance "Empty volume dosing" démarre). RECONNECT HOSE 2 AND INSERT IN DOSING VALVE [E] TO CONFIRM ! 82 Remarque ! La précision de la vitesse d'alimentation de la pompe P2 a une influence sur le résultat de mesure. C'est pourquoi le menu Maintenance "Empty volume dosing" démarre après l'ajustage de la pompe P2 (voir chapitre 7.8.3). Endress+Hauser TOCII CA72TOC Maintenance 7.7.5 Nettoyage de la pompe d'eau de dilution P5 Ce chapitre explique comment nettoyer la pompe optionnelle P5. ! Remarque ! Si vous utilisez de l'eau déminéralisée comme milieu de dilution, la pompe P5 ne doit être nettoyée que dans le cadre de la maintenance annuelle réalisée par le SAV Endress+Hauser. Si vous utilisez de l'eau potable comme milieu de dilution, les intervalles de maintenance peuvent être plus courts. a0014102 Fig. 40: ! Position de la pompe P5 Remarque ! Pour l'entretien de la pompe P5, il vous faut un outil spécial contenu dans le kit "Kit d'outils pour la maintenance", référence : 71102317. 1 2 3 4 5 a0014101 Fig. 41: 1 2 3 Endress+Hauser Jeu de joints pour pompe P5 Bague silicone Joint avec joint torique Bague d'arrêt du joint 4 5 Piston céramique Disque de piston rotatif 83 Maintenance TOCII CA72TOC Démontage de la pompe P5 1. Dépressurisez l'alimentation en eau. 2. Déconnectez l'alimentation électrique et ensuite déconnectez le connecteur de la pompe P5 de la commande de pompe. 3. Reconnectez l'alimentation électrique (le four ne doit pas refroidir). 4. Desserrez le raccord de tuyau du haut et du bas sur la pompe. 5. Dévissez les vis externes sur l'adaptateur de la pompe. 6. Retirez la pompe avec l'adaptateur de la plaque de montage. 7. Dévissez les quatre vis intérieures qui maintiennent la tête de pompe. 8. Retirez avec précaution la tête de pompe du piston céramique. Si la tête de pompe est bloquée, tournez-la autour de son axe dans sa position de blocage sur le support de montage. 9. Retirez les joints. 10. Tournez le plateau cyclique vers le bas et retirez le piston céramique de son logement. Nettoyage de la pompe P5 1. Nettoyez les surfaces de glissement en céramique avec un acide pour éliminer les dépôts minéraux. 2. Rincez l'acide. 3. Eliminez les résidus sur le piston céramique à l'aide d'une éponge synthétique. La pompe est propre si vous pouvez insérer le piston céramique dans la tête de pompe et que vous pouvez le tourner à 360° sans résistance. Remontage de la pompe P5 1. Passez la bague d'arrêt du joint (pos. 3) sur le piston céramique. Le côté faisant face à l'axe transversal sur le piston doit s'insérer dans la pièce en tôle en forme de U. 2. Fixez le manchon de montage (contenu dans le "kit d'outils pour la maintenance") sur le piston céramique (pos. 4). 3. Fixez le "joint torique avec joint coulissant" (pos. 2) et la bague en silicone (pos. 1) sur le manchon de montage. Le joint torique fait face à la tête de pompe. 4. Passez les pièces sur le piston en céramique. 5. Retirez le manchon de montage. 6. Insérez l'axe transversal du piston céramique dans le coussinet de palier du disque rotatif (pos. 5). 7. Passez la tête de pompe avec précaution sur le piston céramique. 8. Si la tête de pompe est en position finale (la bague d'arrêt du joint est fermement positionnée dans la découpe de la tôle de la pompe), fixez sans serrer la tête de pompe au moyen des quatre vis interne. 9. Avant de serrer les vis en croix, vérifiez que le piston se déplace facilement et sans entraves. 10. Insérez la pompe dans la plaque de montage et fixez l'adaptateur avec les quatre raccords à vis externes. 11. Reconnectez les raccords de tuyau à la tête de pompe. 12. Reconnectez l'alimentation en eau. 13. Déconnectez l'alimentation électrique et ensuite reconnectez le connecteur de la pompe de la commande de pompe. 14. Rétablissez l'alimentation électrique. L'analyseur passe automatiquement en mode mesure. 84 Endress+Hauser TOCII CA72TOC Maintenance 7.8 Etalonnage 7.8.1 Ajustage de l'analyseur Ce chapitre décrit comment ajuster l'analyseur. L'analyseur est ajusté par un ajustage en deux points. Pour cela, on mesure deux solutions standard différentes. Ces solutions standard sont reliées à l'analyseur. Procédure d'ajustage : 1. La ligne de référence est mesurée. 2. L'analyseur mesure la concentration de solution standard C1. 3. La ligne de référence est mesurée. 4. L'analyseur mesure la concentration de solution standard C2. 5. L'offset X0 et la pente Kp sont calculés à partir de ces valeurs. Signal de mesure = CO2(C) = CO2(dosage) - CO2(ligne de référence) a0012547-de Fig. 42: Calcul du signal de mesure CO2(C1) - C1 X0 = CO2(C2) - CO2(C1) (C2 - C1) a0012549 Fig. 43: Calcul de l'offset X0 Kp = C2 CO2(C2) - X0 Volume dosé effectif 0.3125 a0012548-de Fig. 44: Calcul de la pente normée Kp Signal de mesure Kp X0 C1 C2 Concentration a0012550-de Fig. 45: Courbe d'ajustage CO2(C1) = CO2-concentration de la mesure de solution standard C1. CO2(C2) = CO2-concentration de la mesure de solution standard C2. L'offset et la pente normée réciproque de la courbe d'ajustage (signal de mesure par concentration) sont sauvegardés dans le protocole de la liste de maintenance sous ADJUSTMENT CONSTANTS. L'ajustage de l'analyseur peut démarrer de trois façons : • Activation manuelle • Activation à distance • Activation automatique Endress+Hauser 85 Maintenance TOCII CA72TOC Activation manuelle de l'ajustage Etape 1 Affichage Description S E R V I C E PUMPS CALIBRATION CLEANING FILTERS ANALYZER ADJUSTMENT ANALYZER CALIBRATION EMPTY VOLUME DOSING ADJUSTMENT pH SENSOR Activation à distance de l'ajustage L'ajustage peut être déclenché par un contact sans potentiel. Pour cela, utilisez l'entrée 2 du bornier "binary in". I 1 1 II 2 1 2 0/4-20 mA + 0/4-20 mA + binary in 2 III 1 IV binary out 2 40 - 41 - 1 2 1 2 1 2 1 2 1 2 1 2 1 2 1 2 1 2 3 4 5 6 7 8 +24VDC GND +24VDC GND +24VDC GND +24VDC GND +24VDC GND +24VDC GND +24VDC GND +24VDC GND RS 232 a0011911 Fig. 46: 1 2 3 4 86 Raccordement du signal Activation externe étalonnage Activation externe ajustage Activation externe rinçage du tamis Activation externe rinçage sous pression 5 6 7 8 pas affecté pas affecté Activation externe standby Activation externe commutation voie (en option) Endress+Hauser TOCII CA72TOC Maintenance Activation automatique de l'ajustage L'analyseur peut être ajusté automatiquement. Pour cela, sélectionnez le mode programmation : Etape 1 Affichage PROGRAMMING SETTING LISTS TEST 2 Description RANGE DATA SET CLOCK ALARM LIMITS BASIC DATA SET DEFAULTS MEASURING SITE RANGE DATA SCALE FLUSH SCREEN/DAY POWER-FLUSH/DAY DAYBREAK PAUSE CYCLE P1 (B) P4 (B) BATCH VOL. STANDARD C1 STANDARD C2 CALIBRATION n DAY CAL./ADJUSTMENT 7.8.2 : : : : [sec] : [ml/min] : [ml/min] : [ul] : : : : : 1000.00 0.00 0.00 0.00 0.00 7.50 18.60 300.00 80.00 720.00 3.00 2.00 • Pour CAL./ADJUSTM. n DAY, indiquez le nombre de jours après lequel un ajustage doit être réalisé. En général, il n'est pas nécessaire de sélectionner plus d'un ajustage tous les trois jours. • Entrez la valeur 2 pour CAL./ADJUSTM. Valeur 1 = étalonnage Valeur 2 = ajustage Etalonnage de l'analyseur Ce chapitre décrit comment étalonner l'analyseur. L'analyseur contrôle la stabilité de mesure actuelle en vérifiant la solution standard C2. Contrairement à l'ajustage, les constantes d'ajustage ne sont pas modifiées. La solution standard C2 est reliée à l'analyseur. L'étalonnage de l'analyseur peut démarrer de trois façons : • Activation manuelle • Activation à distance • Activation automatique Activation manuelle de l'étalonnage Etape 1 Affichage Description S E R V I C E PUMPS CALIBRATION CLEANING FILTERS Endress+Hauser ANALYZER ADJUSTMENT ANALYZER CALIBRATION EMPTY VOLUME DOSING ADJUSTMENT pH SENSOR 87 Maintenance TOCII CA72TOC Activation à distance de l'étalonnage L'étalonnage peut être déclenché par un contact sans potentiel. Pour cela, utilisez l'entrée 1 du bornier "binary in". I 1 1 II 2 1 2 binary in 2 III 1 IV binary out 2 0/4-20 mA + 0/4-20 mA + 40 - 41 - 1 2 1 2 1 2 1 2 1 2 1 2 1 2 1 2 1 2 3 4 5 6 7 8 +24VDC GND +24VDC GND +24VDC GND +24VDC GND +24VDC GND +24VDC GND +24VDC GND +24VDC GND RS 232 a0011911 Fig. 47: 1 2 3 4 Raccordement du signal Activation externe étalonnage Activation externe ajustage Activation externe rinçage du tamis Activation externe rinçage sous pression 5 6 7 8 pas affecté pas affecté Activation externe standby Activation externe commutation voie (en option) Activation automatique de l'étalonnage L'analyseur peut être étalonné automatiquement. Pour cela, sélectionnez le mode programmation : Etape 1 Affichage PROGRAMMING SETTING LISTS TEST 2 Description RANGE DATA SET CLOCK ALARM LIMITS BASIC DATA SET DEFAULTS MEASURING SITE RANGE DATA SCALE FLUSH SCREEN/DAY POWER-FLUSH/DAY DAYBREAK PAUSE CYCLE P1 (B) P4 (B) BATCH VOL. STANDARD C1 STANDARD C2 CALIBRATION n DAY CAL./ADJUSTMENT 88 : : : : [sec] : [ml/min] : [ml/min] : [ul] : : : : : 1000.00 0.00 0.00 0.00 0.00 7.50 18.60 300.00 80.00 720.00 3.00 2.00 • Pour CAL./ADJUSTM. n DAY, indiquez le nombre de jours après lequel un étalonnage doit être réalisé. En général, il n'est pas nécessaire de sélectionner plus d'un étalonnage tous les trois jours. • Entrez la valeur 1 pour CAL./ADJUSTM. Valeur 1 = étalonnage Valeur 2 = ajustage Endress+Hauser TOCII CA72TOC Maintenance ! Remarque ! Sortie de la valeur analogique lors de l'étalonnage Lors de l'étalonnage, la dernière valeur COT est transmise à la sortie analogique et maintenue jusqu'à ce que la valeur d'étalonnage soit déterminée. La valeur d'étalonnage est ensuite transmise à la sortie analogique (pour la version 2 voies à la sortie analogique voie 1) jusqu'à ce qu'une nouvelle valeur mesurée de l'échantillon actuelle soit déterminée. Pendant l'étalonnage, le relais 4 (OPERATION CHECK) est ouvert jusqu'à ce qu'une nouvelle valeur mesurée soit disponible en mode mesure. Si la sortie analogique est utilisée pour la régulation, ce signal OPERATION CHECK peut être utilisé pour déclarer la sortie analogique invalide. 7.8.3 Dosage du volume vide Ce menu Maintenance permet de déterminer le volume mort de la pompe P2 de la chambre de séparation jusqu'à l'extrémité des capillaires. a0012487 Fig. 48: Etape 1 Position Affichage Description S E R V I C E PUMPS CALIBRATION CLEANING FILTERS 2 ANALYZER ADJUSTMENT ANALYZER CALIBRATION EMPTY VOLUME DOSING CALIBRATION pH SENSOR DETERMINE EMPTY VOLUME DOSING PUMP CONVEYS BACKWARDS PLEASE WAIT Endress+Hauser Le tuyau de la pompe P2 est vidé. XX 89 Maintenance TOCII CA72TOC Etape 3 Affichage Description DETERMINE EMPTY VOLUME DOSING PUMP CONVEYS SAMPLE FOR INJECTION + 4 XXX mbar DETERMINE EMPTY VOLUME DOSING La pompe aspire automatiquement dans la direction des capillaires. Le pompage s'arrête si a) une goutte est détectée ou b) le système est arrivé à son terme après 180 s. Dans le cas a), continuez avec l'étape 4. Dans le cas a), continuez avec l'étape 6. La valeur de volume nouvellement déterminée s'affiche. La valeur est consignée dans le protocole EMPTY VOLUME DOSING avec volume et heure. La valeur déterminée est sauvegardée dans le paramètre EMPTY VOLUME P2 [μl]. EMPTY VOL. DOSING: xxx ul [E] TO CONFIRM 5 6 Appuyez sur la touche [E] pour lancer le mode mesure. "Empty volume dosing" s'arrête. DETERMINE EMPTY VOLUME DOSING DROP DETECTION FAILED MANUAL CONFIRMATION REQUIRED! Le système est arrivé à son terme. Déterminez le volume vide manuellement. Le service redémarre et la détermination automatique est désactivée. Le dosage du volume vide peut à présent être effectué manuellement. EMPTY VOL. DOSING: xxx ul [E] TO CONFIRM 7 DETERMINE EMPTY VOLUME DOSING PUMP CONVEYS BACKWARDS PLEASE WAIT 90 La pompe est vidée. XX Endress+Hauser TOCII CA72TOC Maintenance Etape 8 Affichage DETERMINE EMPTY VOLUME DOSING Description Démarrez la pompe avec la touche [E]. PUMP CONVEYS SAMPLE FOR INJECTION WHEN FIRST DROP FALLS AT THE CAPILLARY STOP PUMP! [E] START PUMP 9 DETERMINE EMPTY VOLUME DOSING Arrêtez la pompe avec la touche [E] lorsque la première goutte tombe. HAS FIRST DROP FALLEN [E] STOP PUMP 10 DETERMINE EMPTY VOLUME DOSING La valeur de volume nouvellement déterminée s'affiche. La valeur est consignée dans le protocole EMPTY VOLUME DOSING avec volume et heure. La valeur déterminée est sauvegardée dans le paramètre EMPTY VOLUME P2 [μl]. EMPTY VOL. DOSING: xxx ul [E] TO CONFIRM 11 Endress+Hauser Appuyez sur la touche [E] pour lancer le mode mesure. "Empty volume dosing" s'arrête. 91 Maintenance TOCII CA72TOC 7.8.4 Ajustage du capteur pH Ce chapitre explique comment monter et démonter le capteur de pH et comment réaliser un ajustage en deux points du capteur de pH. a0012478 Fig. 49: Position du capteur Pour ajuster le capteur, il vous faut : • Eau déminéralisée • Solution tampon pH = 4,00 • Solution tampon pH = 7,00 • Essuie-tout pour absorber le liquide • Récipient pour recueillir les liquides 1 2 3 4 a0012176 Fig. 50: 1 2 3 4 92 Chambre de stripping et chambre de séparation Capteur de pH Couvercle Ecrou-raccord Chambre de stripping Endress+Hauser TOCII CA72TOC Maintenance Etape 1 Affichage Description S E R V I C E PUMPS CALIBRATION CLEANING FILTERS 2 ANALYZER ADJUSTMENT ANALYZER CALIBRATION EMPTY VOLUME DOSING ADJUSTMENT pH SENSOR 1. Dévissez l'écrou-raccord (3) sur la chambre de stripping (4). ADJUSTMENT pH SENSOR 2. Retirez le couvercle (2) avec le capteur de pH (1) de la chambre de stripping. RELEASE COVER OF STRIP CHAMBER 3. Appuyez sur la touche [E]. CAREFULLY REMOVE SENSOR [E] TO CONFIRM 3 1. Rincez le capteur à l'eau déminéralisée. ADJUSTMENT pH SENSOR 2. Placez le capteur dans la solution tampon pH = 4.00. RINSE SENSOR WITH DI WATER 3. Appuyez sur la touche [E]. PLACE SENSOR INTO SOLUTION pH= 4.00 [E] TO CONFIRM 4 1. Patientez jusqu'à ce que la valeur mesurée se stabilise (une barre apparaît à droite à côté de la valeur mesurée). ADJUSTMENT pH SENSOR 2. Appuyez sur la touche [E]. MEASURED VALUE X.XX [E] TO CONFIRM Endress+Hauser 93 Maintenance TOCII CA72TOC Etape 5 Affichage Description 1. Rincez le capteur à l'eau déminéralisée. ADJUSTMENT pH SENSOR 2. Placez le capteur dans la solution tampon pH = 7.00. RINSE SENSOR WITH DI WATER 3. Appuyez sur la touche [E]. PLACE SENSOR INTO SOLUTION pH= 7.00 [E] TO CONFIRM 6 1. Patientez jusqu'à ce que la valeur mesurée se stabilise (une barre apparaît à droite à côté de la valeur mesurée). ADJUSTMENT pH SENSOR 2. Appuyez sur la touche [E]. Calcul des valeurs d'étalonnage. Valeur typique de la pente : entre 55 mV/décade et 58 mV/décade MEASURED VALUE X.XX [E] TO CONFIRM 7 ADJUSTMENT pH SENSOR 1. Placez le capteur de pH dans la chambre de stripping. 2. Vissez manuellement le couvercle de la chambre de stripping. 3. Appuyez sur la touche [E]. RE-INSERT pH-SENSOR Le mode mesure démarre. [E] TO CONFIRM L'affichage suivant apparaît si l'ajustage a échoué : 94 Endress+Hauser TOCII CA72TOC Maintenance Etape Affichage Description ADJUSTMENT pH SENSOR Les constantes d'ajustage ne sont pas acceptées. ERROR pH ADJUSTMENT • Vérifiez les solutions tampons. • Vérifiez le capteur ou • Remplacez le capteur. SLOPE: xx mV/DECADE Répétez l'ajustage. CHECK BUFFER SOLUTION AND SENSOR REPEAT SERVICE [E] TO CONFIRM Endress+Hauser 95 Maintenance TOCII CA72TOC 7.9 Nettoyage 7.9.1 Rinçage du tamis Pendant le rinçage du tamis, le dispositif de prise d'échantillons et le filtre utilisé est rincé avec de l'eau sous pression. Cela se fait par l'électrovanne MV5. a0012726 Fig. 51: Position du tamis Le rinçage du tamis démarre automatiquement après le démarrage et peut être lancé de trois façons : • Activation manuelle • Activation à distance • Activation automatique Etape 1 Affichage Description S E R V I C E PUMPS CALIBRATION CLEANING FILTERS SCREEN FLUSH POWER-FLUSH BYPASS-SCREEN STRIPPER+SEPARATION OPEN GAS CICUIT COMBUSTION PIPE LEAKAGE TEST Le mode mesure démarre automatiquement une fois le rinçage du tamis terminé. 96 Endress+Hauser TOCII CA72TOC Maintenance 7.9.2 Rinçage sous pression Lors du rinçage sous pression, la chambre de stripping et la chambre de séparation sont rincées avec l'eau sous pression raccordée via l'électrovanne MV2. a0012478 Fig. 52: Position de la chambre de stripping et de la chambre de séparation Le rinçage sous pression démarre automatiquement après le démarrage et peut être lancé de trois façons : • Activation manuelle • Activation à distance • Activation automatique Etape 1 Affichage Description S E R V I C E PUMPS CALIBRATION CLEANING FILTERS SCREEN FLUSH POWER-FLUSH BYPASS-SCREEN STRIPPER+SEPARATION OPEN GAS CICUIT COMBUSTION PIPE LEAKAGE TEST Le mode mesure démarre automatiquement une fois le rinçage sous pression terminé. Endress+Hauser 97 Maintenance TOCII CA72TOC 7.9.3 Tamis bypass Ce chapitre explique comment nettoyer manuellement le tamis bypass. 1 5 2 8 7 3 6 4 a0012489 Fig. 53: 1 2 3 4 Préparation d'échantillons Ecrou-raccord du haut Coude bypass Ecrou-raccord du bas Boîtier tamis bypass 5 6 7 8 Event Tamis bypass Joint torique Joint torique Vous avez besoin des pièces suivantes : • Goupillon • Essuie-tout Etape 1 Affichage Description S E R V I C E PUMPS CALIBRATION CLEANING FILTERS 98 SCREEN FLUSH POWER-FLUSH BYPASS-SCREEN STRIPPER+SEPARATION OPEN GAS CICUIT COMBUSTION PIPE LEAKAGE TEST Endress+Hauser TOCII CA72TOC Maintenance Etape 2 Affichage BYPASS-SCREEN MAINTENANCE COMPLETED ? Description # Danger ! Il y a un risque d'infection lorsque l'on travaille avec des eaux usées ! C'est pourquoi il est recommandé de porter des gants, des lunettes et des vêtements de protection. Pour nettoyer le tamis bypass, procédez de la façon suivante : 1. Fermez l'alimentation en eaux usées (alimentation en échantillon externe). [E] TO CONFIRM 2. Mettez la vanne "Online sample/manual sample" sur "Manual sample". Laissez la conduite de bypass se vider. Remettez la vanne dans la position précédente. 3. Dévissez les écrous-raccords du haut et du bas (pos. 1 +3). 4. Retirez le coude bypass (pos. 2). 5. Retirez le tamis bypass. 6. Nettoyez le tamis bypass et le boîtier au moyen d'une brosse. 7. Dévissez l'évent d'aération et ouvrez-le. Nettoyez l'évent et vérifiez la mobilité de la boule. 8. Remontez les pièces dans le sens inverse. Assurez-vous que les joints toriques (pos. 7 et 8) ne sont pas endommagés et qu'ils sont correctement positionnés. 9. Rétablissez l'alimentation en eaux usées. 10. Appuyez sur la touche [E]. Le mode mesure démarre. Endress+Hauser 99 Maintenance TOCII CA72TOC 7.9.4 Chambre de stripping et de séparation Ce chapitre explique comment nettoyer manuellement la chambre de stripping et la chambre de séparation et comment remplacer la bille de verre. a0012478 Fig. 54: Position de la chambre de stripping et de la chambre de séparation Vous avez besoin des pièces suivantes : • Clé pour vis six pans 4 mm • Seringue (fournie) • Bille de verre • Brosse souple • Essuie-tout pour absorber le liquide • Récipient d'env. 150 ml (5 fl. oz) pour recueillir le liquide • Pince pointue 100 Endress+Hauser TOCII CA72TOC Maintenance 6 1 7 2 3 6 9 4 7 5 P2 10 11 P1 8 12 13 14 a0012343 Fig. 55: 1 2 3 4 5 6 7 Chambre de stripping et chambre de séparation Capteur de pH Couvercle chambre de stripping Ecrou-raccord chambre de stripping Raccord Chambre de stripping Raccord (évacuation) Ecrou-raccord chambre de séparation Etape 1 8 9 10 11 12 13 14 Affichage Chambre de séparation Couvercle chambre de séparation Agitateur magnétique Bille de verre Fritte de verre Joint torique Raccord (raccord gaz de stripping) Description S E R V I C E PUMPS CALIBRATION CLEANING FILTERS Endress+Hauser SCREEN FLUSH POWER-FLUSH BYPASS-SCREEN STRIPPER+SEPARATION OPEN GAS CICUIT COMBUSTION PIPE LEAKAGE TEST 101 Maintenance TOCII CA72TOC Etape 2 Affichage Description # Danger ! Il y a un risque d'infection lorsque l'on travaille avec des eaux usées ! C'est pourquoi il est recommandé de porter des gants, des lunettes et des vêtements de protection. STRIPPER + SEPARATION CAUTION! LIQUID CAN LEAK OUT WEAR PROTECTIVE CLOTHES Appuyez sur la touche [E]. [E] TO CONFIRM 3 La chambre de stripping et la chambre de séparation sont rincées automatiquement pendant 10 s avec de l'eau sous pression. STRIPPER + SEPARATION XX CLEANING OF VESSELS 4 STRIPPER + SEPARATION 1. Tenez à disposition un récipient pour recueillir le liquide. EMPTY STRIP CHAMBER BY DISCONNECTING HOSE CONNECTION OF SAMPLE PUMP P1 AT THE STRIP CHAMBER 2. Déconnectez le raccord de tuyau de la pompe P1 à la chambre de stripping. PLACE VESSEL BELOW TO COLLECT CONTENT OF STRIP CHAMBER 3. Placez un récipient en dessous et videz la chambre de stripping. 4. Absorbez les gouttes d'eau avec l'essuie-tout. 5. Appuyez sur la touche [E]. [E] TO CONFIRM 5 STRIPPER + SEPARATION 1. Dévissez l'écrou-raccord (pos. 3) de la chambre de stripping. 2. Déconnectez le câble du capteur de pH. MAINTENANCE COMPLETED? 3. Retirez le couvercle (pos. 2) avec le capteur de pH (pos. 1) de la chambre de stripping (pos. 5). 4. Desserrez le raccord (pos. 14) et retirez le raccord et la fritte de verre (pos. 12). 5. Desserrez le raccord (pos. 6) et retirez le raccord de tuyau. [E] TO CONFIRM 102 6. Dévissez l'écrou-raccord (pos. 7) et retirez le couvercle (pos. 9). Endress+Hauser TOCII CA72TOC Maintenance Etape Affichage Description 7. Retirez l'agitateur magnétique (pos. 10) de la chambre de séparation (pos. 8) à l'aide d'une pince. 8. Videz la chambre de séparation (pos. 8) à l'aide de la seringue (aspirer). 9. Raccordez la seringue vide à la canule d'aspiration pour l'échantillon (raccord P2). 10. A l'aide de la seringue, injectez rapidement de l'air et poussez la bille de verre hors du trou. Pour faciliter le retrait de la bille de verre, vous pouvez dévisser la vis de fixation (pos. 4) et détachez la chambre de séparation de la chambre de stripping. 11. Nettoyez les chambres à l'aide d'une brosse souple. En cas de fort encrassement, vous pouvez séparer la chambre de stripping de la chambre de séparation en dévissant la vis de fixation. Pour le démontage complet, il faut déconnecter le connecteur de la commande de l'agitateur magnétique. 12. Nettoyez le capteur de pH (voir Instructions condensées du capteur de pH). 13. Introduisez une nouvelle bille en verre. 14. Insérez l'agitateur magnétique. L'axe fin pointe vers le haut. 15. Placez le couvercle sur la chambre de séparation et serrez manuellement l'écrou-raccord. 16. Connectez le tube d'évacuation sur le raccord et serrez le raccord (pos. 6). 17. Insérez le capteur de pH et raccordez le câble. 18. Vissez manuellement l'écrou-raccord. 19. Nettoyez la fritte de verre ou remplacez-la. Replacez la fritte de verre, le joint torique (pos. 13) et le raccord. 20. Appuyez sur la touche [E]. 6 1. Raccordez le tuyau de la pompe P1 à la chambre de stripping. STRIPPER + SEPARATION 2. Appuyez sur la touche [E]. CONNECT SAMPLE HOSE P1 TO STRIP CHAMBER [E] TO CONFIRM 7 POWER FLUSH XX La chambre de stripping et la chambre de séparation sont rincées automatiquement pendant 180 s avec de l'eau sous pression. Le mode mesure démarre ensuite automatiquement. FILL STRIP AND SEPARATION CHAMBERS ! Endress+Hauser Remarque ! Une fois la chambre de stripping et de séparation nettoyée, effectuez un ajustage du capteur de pH (chapitre "Ajustage du capteur de pH"). 103 Maintenance TOCII CA72TOC 7.9.5 Ouverture du circuit Ce chapitre explique comment nettoyer ou remplacer la tête de dosage (capillaire). La température du four ne baisse pas. Le dispositif de prise d'échantillons (stripping) continue. a0012498 Fig. 56: Position du dosage Vous avez besoin des pièces suivantes : • Chiffon humide 3 5 4 1 2 a0012492 Fig. 57: 1 2 3 4 5 104 Dosage Bouchon à vis rouge Capillaires Joint torique Joint torique Vanne de dosage Endress+Hauser TOCII CA72TOC Maintenance Etape 1 Affichage Description S E R V I C E PUMPS CALIBRATION CLEANING FILTERS 2 SCREEN FLUSH POWER-FLUSH BYPASS-SCREEN STRIPPER+SEPARATION OPEN GAS CICUIT COMBUSTION PIPE LEAKAGE TEST OPENING THE GAS CIRCUIT Pour nettoyer la canule, procédez de la façon suivante : 1. Retirez le tuyau P2 du tube capillaire de la tête de dosage. MAINTENANCE COMPLETED ? 2. Dévissez le bouchon à vis rouge (pos. 1). 3. Retirez la vanne de dosage (pos. 5). 4. A l'aide d'un chiffon humide, enlevez les résidus de sel sur le capillaire ou remplacez-le. [E] TO CONFIRM 5. Contrôlez le joint torique (pos. 4) et contrôlez-le aussi lors du remplacement du tube capillaire (pos. 3). 6. Insérez la vanne de dosage et serrez le bouchon à vis rouge. 7. Fixez le tuyau P2 sur le capillaire. 8. Appuyez sur la touche [E]. Le mode mesure démarre. Endress+Hauser 105 Maintenance TOCII CA72TOC 7.9.6 Tube de combustion Ce chapitre explique comment nettoyer et remplacer le tube de combustion ou comment remplacer le four complet. Le chauffage du four est désactivé. a0012530 Fig. 58: Position du four Vous avez besoin des pièces suivantes : • Outil pour insert du tube de combustion • Pince à creuset • Gants antichaleur 106 Endress+Hauser TOCII CA72TOC Maintenance 1 2 9 3 4 5 6 10 7 8 a0012387 Fig. 59: 1 2 3 4 5 Four Vanne de dosage Bouchon à vis rouge Couvercle du four Ecrou-raccord Sortie du four Etape 1 6 7 8 9 10 Affichage Ecrou moleté Joint Piège à sel externe (chauffant) en option Cage de protection Tube de combustion Description S E R V I C E PUMPS CALIBRATION CLEANING FILTERS Endress+Hauser SCREEN FLUSH POWER-FLUSH BYPASS-SCREEN STRIPPER+SEPARATION OPEN GAS CICUIT COMBUSTION PIPE LEAKAGE TEST 107 Maintenance TOCII CA72TOC Etape 2 Affichage Description # COMBUSTION PIPE Danger ! Utilisez des gants antichaleur ! Il y a un risque de blessure en cas de contact avec des parties chaudes du four à combustion. REMOVE HOSE P2 FROM FURNACE L'alimentation électrique du four à combustion est désactivée. Le four refroidit. 1. Desserrez le tuyau sur la tête de dosage (pos. 1). 2. Appuyez sur la touche [E]. [E] TO CONFIRM 3 # Danger ! Utilisez des gants antichaleur ! Il y a un risque de blessure en cas de contact avec des parties chaudes du four à combustion. COMBUSTION PIPE TEMPERATURE OPEN FURNACE [E] TO CONFIRM = XXX °C ! Remarque ! Si l'insert dans le tube de combustion est retiré lorsqu'il est très chaud (plus de 300 °C), l'insert et le tube de combustion peuvent se fissurer à cause d'un refroidissement trop rapide. Cela entraîne une ligne de référence plus haute et altère le fonctionnement de l'appareil. 1. Si un piège à sel externe est installé, desserrez le raccord de tuyau et le raccord électrique sur le piège à sel externe. 2. Desserrez les tuyaux de la tête de dosage et sortez le four en le pivotant. 3. Tournez légèrement le piège à sel externe d'avant en arrière pour le retirer de la sortie du four. 4. Pivotez le four vers l'intérieur et verrouillez le four. 5. Si la température chute sous 300 °C, dévissez la écrou moleté du bas (pos. 6). 6. Laissez refroidir le four sous 50 °C (pas nécessaire en cas de remplacement du four). 7. Appuyez sur la touche [E]. Si vous remplacez le four complet, continuez avec l'étape 4a. Si vous nettoyez le tube de combustion ou remplacez le tube de combustion, continuez avec l'étape 4b. 108 Endress+Hauser TOCII CA72TOC Maintenance Etape 4a Affichage Description Uniquement en cas de remplacement du four : Danger ! Utilisez des gants antichaleur ! Il y a un risque de blessure en cas de contact avec des parties chaudes du four à combustion. # COMBUSTION PIPE TEMPERATURE = XXX °C 1. Desserrez le tuyau d'évacuation sur la plaque de montage ou sur le piège à sel (le cas échéant). 2. Desserrez le bouton de verrouillage sur le four et pivotez le four vers l'extérieur. MAINTENANCE COMPLETED? 3. Déconnectez les raccordements électriques. [E] TO CONFIRM 4. Retirez le four. 5. Appuyez sur la touche [E]. Continuez avec l'étape 7. 4b Uniquement en cas de tube de combustion, nettoyer ou remplacer le tube de combustion : COMBUSTION PIPE TEMPERATURE = XXX MAINTENANCE COMPLETED? [E] TO CONFIRM °C # Danger ! Utilisez des gants antichaleur ! Il y a un risque de blessure en cas de contact avec des parties chaudes du four à combustion. 1. S'il n'y a pas de piège à sel externe, desserrez le raccord de tuyau entre la sortie du four (pos. 5) et la plaque de montage. 2. Dévissez l'écrou moleté (pos. 6). Retirez la sortie du four et le joint torique du tube de combustion. 3. Dévissez le bouchon à vis rouge (pos. 2) et retirez la vanne de dosage (pos. 1). 4. Retirez la cage de protection. 5. Dévissez l'écrou-raccord à l'entrée du four (pos. 4) et enlevez le couvercle du four. 6. Retirez le joint torique et la bague d'appui. 7. Déverrouillez le four et basculez-le. 8. A l'aide de l'outil, tirez l'insert du tube de combustion d'env. 10 mm (0,4") hors du tube de combustion. Retirez à présent l'insert du tube de combustion à l'aide d'une pince à creuset et retirez le contenu. 9. Soulevez le tube de combustion sous le four et sortez-le du four par le haut à l'aide de la pince à creuset. 10. Pour nettoyer le tube de combustion et l'insert du tube de combustion, mettez-les dans de l'acide chlorhydrique à 10% ou remplacez-les. Endress+Hauser 109 Maintenance TOCII CA72TOC Etape 5 Affichage Description Remontage de l'unité de combustion 1. Placez le tube de combustion dans le four à tube. 2. Insérez l'insert avec remplissage (env. 25 g de catalyseur haute température) dans le tube de combustion. 3. Vérifiez et nettoyez la bague d'appui et la bague d'étanchéité du couvercle du four et placez la bague d'étanchéité et la bague d'appui. 4. Fixez le couvercle du four nettoyé et l'écrou-raccord à l'entrée du four et serrez fermement l'écrou-raccord. 5. Montez la vanne de dosage et serrez le bouchon à vis rouge. 6. Si vous n'utilisez pas le piège à sel externe facultatif, équipez la sortie du four d'un tissu en fibre de verre en guise de filtre à sel. Roulez ensemble deux tissus sans serrer et enfoncez-les dans la sortie du four. Il faut laisser env. 10 mm (0,4") de libre à l'extrémité supérieure pour recueillir le sel. 7. Si vous utilisez le piège à sel externe en option, laissez la sortie du four vide. 8. Insérez la sortie du four nettoyée et un joint torique propre dans le tube de combustion et vissez manuellement l'écrou moleté. 9. Si vous n'utilisez pas le piège à sel externe, raccordez le tuyau de la sortie du four au raccord passe-cloison de la plaque de montage. 6 Si vous utilisez le piège à sel en option : 1. Tournez le piège à sel pour le passer sur le manchon de la sortie du four. 2. Veillez à ce que le joint soit bien ajusté au piquage avec un léger effet d'aspiration. Vous pouvez ajuster le joint avec la vis de serrage. Le joint ne doit toutefois pas être "bloqué". 3. Glissez le piège à sel sous le four. 4. Rabattez l'étrier de montage vers le bas et posez le filtre dessus. 5. Embrochez le contact électrique et verrouillez-le. 6. Fixez le tuyau sur le piège à sel et vissez-le. Appuyez sur la touche [E]. 7 COMBUSTION PIPE CLOSE FURNACE 1. Lorsque vous avez remplacé le four complet : raccordez le tuyau à la plaque de montage ou au piège à sel externe (en option). Raccordez les connecteurs embrochables électriques entre le four et l'analyseur. 2. Mettez le four en position et verrouillez-le. 3. Appuyez sur la touche [E]. [E] TO CONFIRM 110 Endress+Hauser TOCII CA72TOC Maintenance Etape 8 Affichage Description 1. Installez le tuyau à l'unité d'injection. COMBUSTION PIPE 2. Vérifiez que le tuyau est correctement inséré dans l'électrovanne MV8. 3. Appuyez sur la touche [E]. RE-CONNECT HOSE P2 [E] TO CONFIRM 9 TEMPERATURE IR Endress+Hauser Lorsque 85 % de la température de référence sont atteints, la vanne de gaz vecteur MV7 (relais #7) s'ouvre. Elle est en permanence rincée avec du gaz vecteur. COMBUSTION PIPE = = XXX °C XXX ppm Une fois le four chauffé, le dispositif de prise d'échantillons (chambre de stripping) est conditionné. Le mode mesure démarre automatiquement. 111 Maintenance TOCII CA72TOC 7.9.7 Test d'étanchéité Ce chapitre explique comment réaliser le test d'étanchéité du circuit de gaz. Vérifiez l'étanchéité du circuit de gaz après chaque intervention dans le four. Vous avez besoin des pièces suivantes : • Bouchon d'étanchéité provenant des accessoires fournis 1 2 a0012531 Fig. 60: 1 2 Côté gauche du boîtier Sortie du gaz Commutateur pour compresseur à membrane Etape 1 Affichage Description S E R V I C E PUMPS CALIBRATION CLEANING FILTERS 2 SCREEN FLUSH POWER-FLUSH BYPASS-SCREEN STRIPPER+SEPARATION OPEN GAS CICUIT COMBUSTION PIPE LEAKAGE TEST LEAKAGE TEST 1. Mettez le compresseur à membrane (pos. 2) hors tension. 2. Obturez la sortie de gaz avec un cache (paroi latérale gauche, pos.1). SWITCH MEMBRANE COMPRESSOR OFF 3. Appuyez sur la touche [E]. SHUT GAS OUTLET [E] TO CONFIRM 112 Endress+Hauser TOCII CA72TOC Maintenance Etape 3 Affichage Description Appuyez sur la touche [->]. La vanne de gaz vecteur s'ouvre et le circuit de gaz est mis sous pression. LEAKAGE TEST CARRIER VALVE mbar sec La vanne de gas vecteur se ferme automatiquement : • lorsque la pression dépasse 100 mbar ou • après 7 secondes. [->] OPEN/SHUT VALVE [E] TO CONFIRM 4 LEAKAGE TEST CARRIER VALVE SHUT x.xxx mbar/min XXX mbar XX sec Le débit de perte de charge est affiché (mbar/min) après 30 s. La perte de charge doit être < 3 mbar/min. Les valeurs typiques se situent entre -0,5 et -2,0 mbar/min. Si la perte de charge > 3 mbar/min, divisez le circuit de gaz en petites sections. Répétez l'opération sections jusqu'à ce que vous ayez localisé la fuite (pontez le four avec un tuyau, etc.). Appuyez sur la touche [E]. [E] TO CONFIRM 5 LEAKAGE TEST 1. Retirez le cache de la sortie de gaz (paroi latérale gauche) (pos. 1). 2. Mettez le compresseur à membrane sous tension. OPEN GAS OUTLET 3. Appuyez sur la touche [E]. SWITCH MEMBRANE COMPRESSOR ON Le mode mesure démarre. [E] TO CONFIRM Points de fuite possibles : • Joints du four • Joint du filtre à acide sur le verre • Extraction de condensats • Filtre de l'échangeur à eau Endress+Hauser 113 Maintenance TOCII CA72TOC 7.10 Filtre 7.10.1 Remplacement du filtre à acide Ce chapitre décrit comment remplacer le filtre à acide. Remplacez le filtre à acide : • s'il est bouché ou usé. Cela se remarque au débit et au niveau de pression du circuit de gaz. • si le zinc ou le cuivre se décolore. a0012500 Fig. 61 : Position du filtre à acide Vous avez besoin des pièces suivantes (comprises dans le kit de pièces d'usure) : • Tissu en fibre de verre • Granulés de zinc • Poudre de cuivre 1 5 5 5 6 6 6 2 3 7 4 8 a0012316 Fig. 62 : 1 2 3 4 114 Filtre à acide Raccord Collier de fixation Corps en verre du filtre Raccord GL 5 6 7 8 Tissu en fibre de verre Zinc Cuivre Tissu en fibre de verre Endress+Hauser TOCII CA72TOC Maintenance Etape 1 Affichage Description S E R V I C E PUMPS CALIBRATION CLEANING FILTERS 2 REPLACE ACID FILTER REPLACE GAS FILTERS REPLACE O2 FILTERS REPLACE HEATED FILTER REPLACE ACID FILTER # Danger ! Portez des gants de protection ! 1. Dévissez les raccords (pos. 1 et 4). 2. Retirez le filtre à acide (pos. 3) des colliers de fixation (pos. 2). MAINTENANCE COMPLETED ? 3. Retirez le remplissage du filtre à acide. 4. Nettoyez le verre, si nécessaire. 5. Roulez le tissu en rouleau et enfoncez-le dans le verre du filtre (pos. 8). [E] TO CONFIRM ! Remarque ! Ne pas presser trop fort, le cas échéant raccourcir. 6. Remplissez le verre jusqu'à la moitié de cuivre puis de zinc (voir ordre pos. 6 et 7). Laissez suffisamment de place pour le deuxième tissu. 7. Roulez le tissu en rouleau et utilisez-le pour terminer le remplissage du filtre à acide (pos. 5). 8. Nettoyez les joints toriques et obturez le filtre à acide. Veillez à ce que le tissu n'aille pas jusqu'à l'obturateur pour que le montage soit correct (voir zoom fig. 62). 9. Placez le filtre à acide dans les colliers de fixation et connectez-le. 10. Appuyez sur la touche [E]. Le mode mesure démarre (d'abord sans valeur mesurée). Endress+Hauser 115 Maintenance TOCII CA72TOC 7.10.2 Remplacement du filtre à gaz Ce chapitre décrit comment remplacer le filtre à gaz. Remplacez le filtre à gaz s'il est bouché. a0012500 Fig. 63: Position du filtre à gaz 1 IN 2 3 OUT a0012307 Fig. 64: 1 2 3 116 Filtre à gaz Raccord Filtre à gaz Raccord Endress+Hauser TOCII CA72TOC Maintenance Etape 1 Affichage Description S E R V I C E PUMPS CALIBRATION CLEANING FILTERS 2 REPLACE ACID FILTER REPLACE GAS FILTERS REPLACE O2 FILTERS REPLACE HEATED FILTER REPLACE GAS FILTERS 1. Dévissez les raccords (pos. 1 et 3). 2. Remplacez le filtre à gaz (pos. 2). Tenez compte du sens d'écoulement. MAINTENANCE COMPLETED ? 3. D'abord fixez le filtre dans le raccord (pos. 3), puis connectez le filtre au raccord (pos. 1) du filtre à acide. Veillez à ce que le cône soit correctement positionné sur le filtre. [E] TO CONFIRM 4. Serrez les deux raccords. Le mode mesure démarre (d'abord sans valeur mesurée). Endress+Hauser 117 Maintenance TOCII CA72TOC 7.10.3 Remplacement du préfiltre Ce chapitre décrit comment remplacer le préfiltre. Le bloc de raccordement du gaz avec préfiltre est monté à l'arrière de l'analyseur. Vous avez besoin des pièces suivantes : • Clé à molette • Pince pointue 1 2 3 a0012321 Fig. 65: 1 2 3 Bloc de raccordement du gaz avec préfiltre Bloc de raccordement du gaz Préfiltre Raccord Etape 1 Affichage Description S E R V I C E PUMPS CALIBRATION CLEANING FILTERS 2 REPLACE ACID FILTER REPLACE GAS FILTERS REPLACE O2 FILTERS REPLACE HEATED FILTER REPLACE O2 FILTER " Attention ! Portez des lunettes de protection ! 1. Fermez la vanne d'alimentation en gaz. CLOSE OXYGEN SUPPLY! 2. Relâchez la pression de la conduite sous pression avant d'ouvrir le raccord de tuyau pour éviter toute blessure due à une décharge de pression incontrôlée. 3. Appuyez sur la touche [E]. [E] TO CONFIRM 118 Endress+Hauser TOCII CA72TOC Maintenance Etape 3 Affichage Description 1. Desserrez le raccord (pos. 3). REPLACE O2 FILTER 2. Vérifiez que le préfiltre (pos. 2) ne présente aucune trace d'usure. Le cas échéant, remplacez le filtre. 3. Vissez le raccord dans le bloc de raccordement du gaz. MAINTENANCE COMPLETED ? 4. Appuyez sur la touche [E]. [E] TO CONFIRM 4 1. Reconnectez l'alimentation en gaz. REPLACE O2 FILTER 2. Ouvrez la vanne d'alimentation en gaz. 3. Appuyez sur la touche [E]. RESTORE OXYGEN SUPPLY! [E] TO CONFIRM 5 TEMPERATURE IR Endress+Hauser Le four chauffe. Lorsque 90 % de la température de référence sont atteints et que la valeur de CO2 a dépassé le seuil, le mode mesure démarre automatiquement. REPLACE O2 FILTER = = XXX °C XXX ppm Pendant ce temps d'attente, le dispositif de prise d'échantillons (chambre de stripping) est conditionné et le contrôle du pH activé. Si les deux conditions sont réunies, le mode mesure démarre. 119 Maintenance TOCII CA72TOC 7.10.4 Remplacement du piège à sel externe Ce chapitre explique comment remplacer le piège à sel externe chauffant. a0012515 Fig. 66: Position du piège à sel externe Vous avez besoin des pièces suivantes : • Clé pour vis six pans 4 mm • Eau déminéralisée • Gants antichaleur 3 3 4 1 5 2 6 a0012516 Fig. 67: 1 2 120 Piège à sel externe monté Etrier de montage Piège à sel avec isolation a0012517 Fig. 68: 3 4 5 6 Piège à sel externe, ouvert Vis six pans Boîtier du filtre, partie supérieure Cartouche du filtre Joint torique Endress+Hauser TOCII CA72TOC Maintenance ! Remarque ! Pour ne pas que le four refroidisse de trop pendant le nettoyage, il est chauffé entre le démontage et le montage du piège à sel. Un trop grand refroidissement du four entraîne des temps d'arrêt beaucoup plus longs de l'appareil de mesure et doit être évité autant que possible. Etape 1 Affichage Description S E R V I C E PUMPS CALIBRATION CLEANING FILTERS 2 REPLACE ACID FILTER REPLACE GAS FILTERS REPLACE O2 FILTERS REPLACE HEATED FILTER REPLACE HEATED FILTER DISCONNECT HOSES AT DOSING HEAD UNLOCK FURNACE AND DISCONNECT ELECTRICAL CONNECTION FROM FILTER CONNECTION IS DE-ENERGIZED! # Danger ! Utilisez des gants antichaleur ! Il y a un risque de blessure en cas de contact avec des parties chaudes du four à combustion. Effectuez rapidement les tâches suivantes pour que le four ne refroidisse pas de trop : 1. Desserrez les raccords de tuyau sur la vanne de dosage (injection four). 2. Déverrouillez le four et pivotez-le vers l'extérieur. [E] TO CONFIRM 3. Déconnectez le raccordement électrique du piège à sel. 4. Appuyez sur la touche [E]. 3 REPLACE HEATED FILTER ELEKTR. CONNECTION DISCONNECTED? Confirmez que vous avez déconnecté le raccordement électrique du piège à sel. Le four chauffe à nouveau et la température est affichée. [E] TO CONFIRM Endress+Hauser 121 Maintenance TOCII CA72TOC Etape 4 Affichage Description REPLACE HEATED FILTER 1. Déconnectez le tuyau de la sortie du piège à sel externe. TEMPERATURE = XXX 2. Soulevez légèrement le piège à sel (pos. 2). °C 3. Rabattez l'étrier de montage (pos. 1) vers l'arrière. 4. Retirez le piège à sel (pos. 2) par le bas. DISMOUNT FILTER AND CLEAN MANUALLY 5. Retirez l'isolation. FILTER READY FOR REINSTALLATION? 6. Dévissez les deux vis (pos. 3) et retirez la partie supérieure du boîtier du filtre (pos. 4). [E] TO CONFIRM 7. Nettoyez l'intérieur de la cartouche de filtre (pos. 5) et du boîtier du filtre à l'eau déminéralisée. 8. Nettoyez le joint torique (pos. 6) et replacez-le sur la rainure. 9. Revissez le boîtier du filtre et insérez-le dans l'isolation. 10. Appuyez sur la touche [E]. 5 Effectuez rapidement les tâches suivantes pour que le four ne refroidisse pas de trop : REPLACE HEATED FILTER 1. Montez le piège à sel sur le piquage en verre du four. REINSTALL FILTER AND RECONNECT ELECTRICAL CONNECTION 2. Veillez à ce que le joint soit bien ajusté au piquage avec un léger effet d'aspiration. Vous pouvez ajuster le joint avec la vis de serrage (pos. 7). Le joint ne doit toutefois pas être "bloqué". 3. Glissez le piège à sel sous le four. 4. Rabattez l'étrier de montage vers le bas et posez le piège à sel dessus. [E] TO CONFIRM 5. Rétablissez la connexion électrique. 6. Appuyez sur la touche [E]. 6 Le four chauffe à nouveau et la température est affichée. REPLACE HEATED FILTER TEMPERATURE = XXX FURNACE IN POSITION AND LOCKED? 1. Raccordez le tuyau à la sortie du piège à sel. °C 2. Repivotez le four et veillez à ce que le tuyau glisse par la paroi arrière et ne soit pas plié. 3. Verrouillez le four. RECONNECT HOSES AT DOSING HEAD 4. Reconnectez le tuyau à la vanne de dosage. 5. Appuyez sur la touche [E]. [E] TO CONFIRM 122 Endress+Hauser TOCII CA72TOC Maintenance Etape 7 Affichage Description REPLACE HEATED FILTER L'analyseur attend que 90 % de la température de référence soit atteinte. TEMPERATURE = XXX °C WAIT UNTIL 90% OF SET TEMP. IS REACHED 8 Appuyez sur la touche [E] pour lancer le mode mesure. REPLACE HEATED FILTER TEMPERATURE = XXX °C TO PERFORM LEAKAGE TEST IF REQUIRED [E] TO CONFIRM Endress+Hauser 123 Accessoires TOCII CA72TOC 8 Accessoires Réactifs • CAY450-V10AAE, 1000 ml de réactif de stripping pour CA72TOC • CAY451-V10C01AAE, 1000 ml de solution mère 5 000 mg/l COT • CAY451-V10C10AAE, 1000 ml de solution mère 100 000 mg/l COT Solutions tampons techniques, précision 0,02 pH, traçabilité selon NIST/DIN • ph 4,00 ; 20 x 18 ml (0,68 fl. oz) ; réf. CPY20-C01A1 • ph 7,00 ; 20 x 18 ml (0,68 fl. oz) ; réf. CPY20-E01A1 Station de conditionnement du four • 230 V AC 50/60 Hz référence : 71103492 • 115 V AC 50/60 Hz référence : 71103493 Four standard • Pour utilisation comme four additionnel ou en remplacement • Inutile pour piège à sel externe (chauffant) • Référence de commande : 71091188 Four pour piège à sel externe (chauffant) • Pour utilisation comme four additionnel ou en remplacement • Référence de commande : 71103888 Kit CA72TOC piège à sel externe (chauffant) • En remplacement pour la maintenance (réduit le temps de maintenance) ou en remplacement • Référence de commande : 71101532 124 Endress+Hauser TOCII CA72TOC Suppression des défauts 9 Suppression des défauts L'analyseur surveille ses fonctions automatiquement en permanence. Si l'appareil détecte une erreur, celle-ci est affichée à l'écran. # # Danger ! La recherche de défauts sur les composants derrière la plaque de montage doit être réalisée exclusivement par du personnel spécialisé. Danger ! Portez des gants de protection, une blouse et des lunettes de protection antiacide ! 9.1 Messages d'erreur Message Cause Temperature too high • La température de référence a-t-elle été déréglée sur le régulateur du La température du four ? four à tube est 70 °C au-dessus de la valeur • Vérifier l'amplificateur, le régulateur et le capteur de température. • Notez la température ou fréquence affichée dans le module de référence. PRG/TEST/INPUTS/IR DETECTOR AND TEMPERATURE (850 °C correspond à une fréquence d'env. 70800 Hz). Notez la température Défaut possible : affichée sur le régulateur du four. Capteur de température, Inversez rapidement les capteurs de température de l'amplificateur et amplificateur, régulateur comparez les valeurs affichées. Si les valeurs ne dévient pas de plus de chauffage de 1600 Hz et si la température affichée sur le régulateur de chauffage ne chute pas de plus de 20 °C, les capteurs de température La température est sont OK. 15 % sous la valeur de • La fréquence affichée pour la température 850 °C est-elle = 70800 Hz référence. (env. 83 Hz par °C) ? En cas de remise en Temperature too low Tests ou solutions service, entretien, maintenance Défaut possible : Câble, capteur de température, amplificateur ou régulateur de chauffage Temperature below xxx °C La température mesurée est 30 °C sous la température de référence. En cas de remise en service, entretien, maintenance Défaut possible : capteur de température, amplificateur ou régulateur de chauffage Oxygen failure Le détecteur de pression pour surveiller l'oxygène a été déclenché. Pression < 1,5 bar. Défaut de l'alimentation en oxygène Défaut possible : Détecteur de pression, câble ou carte E/S Endress+Hauser • Contrôlez l'alimentation en oxygène. • Contrôlez le traitement du signal (slot carte E/S n°28, entrée de commutation I8) Allez au module de programme PRG/TEST/INPUTS/SWITCH INPUTS. Déconnectez le câble de raccordement du pressostat et court-circuitez les contacts. L'état de commutation de I8 devrait réagir sur l'affichage. Si c'est le cas, remplacez le pressostat. Si ce n'est pas le cas, vérifiez à l'aide d'un multimètre que le câble n'est pas interrompu. Si le câble est OK, remplacez la carte E/S. 125 Suppression des défauts TOCII CA72TOC Message Cause Leakage • Vérifiez s'il y a des fuites. Le détecteur de fuite • Vérifiez si, sur le détecteur de fuite, les contacts à ressort ont été s'est déclenché. court-circuités. Fuites dans l'appareil de mesure si les ressorts du • Contrôlez le traitement du signal (slot carte E/S n°29, entrée de commutation I7) détecteur de fuite ont été Allez au module de programme PRG/TEST/INPUTS/SWITCH pontés. INPUTS. Connectez le câble du pressostat d'oxygène au slot 29. L'affichage doit passer à l'entrée de commutation I7 lorsque les Défaut possible : contacts de raccordement du pressostat sont pontés manuellement. Détecteur de fuite, câble, Si c'est le cas, remplacez le détecteur de fuite. carte E/S Si ce n'est pas le cas, remplacez la carte E/S. Malfunction Peltier Le thermoélément à effet Peltier dévie de ±3 °C de la valeur de référence. Après entretien ou maintenance, en cas de température ambiante élevée, en cas de conditions d'aspiration défavorables du ventilateur Défaut possible : Ventilateur défectueux, câble défectueux, panne de courant IR detector malfunction Le signal de mesure du détecteur IR est défaillant. f < 10000 Hz Après une brève coupure de courant. Défaut possible : Câble, carte E/S, détecteur IR Acid failure Si la valeur de pH dévie en permanence de plus de ±2,5 de la valeur de référence. Pouvoir tampon très instable Défaut possible : Rupture de câble, tuyau d'aspiration, fuite, commande de pompe, mesure du pH 126 Tests ou solutions DEL verte on È thermoélément à effet Peltier à la température de service. DEL > °C rouge on È thermoélément à effet Peltier trop chaud. DEL < °C rouge on È thermoélément à effet Peltier trop froid, régulation défectueuse. • Si aucune DEL n'est allumée, contrôlez l'alimentation électrique du régulateur du thermoélément à effet Peltier. • Si la DEL verte est allumée, contrôlez le câble de transmission vers la carte E/S et la carte E/S. Si le câble est OK, remplacez la carte E/S. • Si la DEL > °C rouge est allumée, contrôlez le fonctionnement du ventilateur du dispositif de refroidissement. Le ventilateur peut-il aspirer suffisamment d'air ? La température de l'air est-elle trop élevée ? • La DEL < °C rouge est-elle allumée ? Le thermoélément à effet Peltier est trop froid, la régulation est défectueuse, remplacez le régulateur à effet Peltier. Après une coupure de courant, le détecteur à infrarouges passe en phase de chauffe automatique. Pendant ce temps, il ne délivre aucune sortie courant. Après env. 30 s, cette phase se termine et l'analyseur passe automatiquement en mode mesure. • En cas de défaut (le défaut persiste après 60 s). • Contrôlez le câble de raccordement de la carte E/S au détecteur IR. • Remplacez le câble de la carte de gaz par un autre (par ex. amplificateur de pH à la carte E/S et contrôlez l'entrée de signal). Allez au module de programme PRG/TEST/INPUTS/ANALOG INPUTS (slot carte E/S n°24, entrée fréquence FI2). • Remplacez le détecteur à infrarouges si la carte E/S est OK. • Contrôlez le récipient d'acide • La concentration d'acide est-elle suffisante ? La pompe à acide fonctionne-t-elle avec une capacité maximale de 200 % ? Augmentez la concentration d'acide dans le récipient. • L'acide est-il dosé ? Dans le module de programme PRG/TEST/OUTPUTS/PUMPS, testez la pompe P3 en entrant les valeurs manuellement. Vérifiez l'étanchéité du tuyau d'aspiration. • Ajustez le capteur de pH. • Contrôlez le traitement du signal (slot carte E/S n°26, entrée fréquence FI4) : Déconnectez la prise modulaire sur le slot carte E/S n°26 - la valeur mesurée chute-t-elle ? Si la valeur affichée ne change pas, remplacez la carte E/S. Endress+Hauser TOCII CA72TOC Suppression des défauts Message Cause Tests ou solutions Unstable dosing Le compteur de gouttes ne compte aucune goutte ou compte un trop petit nombre de gouttes • Y a-t-il un échantillon dans la chambre de séparation ? • La pompe P2 pompe-t-elle du produit ? Peut-on observer un suintement à la vanne de dosage ? • Le détecteur de pression est-il OK ? Allez au module de programme PRG/TEST/INPUTS/ANALOG INPUTS et observez l'évolution de la pression lorsque le produit goutte : Constate-t-on une augmentation de la pression > 10 mbar ? Le four est-il équipé d'un insert de tube de combustion ? • Contrôlez le traitement du signal (slot carte E/S n°27, entrée fréquence FI5) : Déconnectez la prise modulaire du slot. Si la pression chute fortement, remplacez le détecteur de pression. Si non, remplacez la carte E/S. Supply water failure • Contrôlez l'alimentation en eau. Le pressostat pour • Contrôlez le traitement du signal (slot carte E/S n°35, entrée de surveiller commutation I3) l'alimentation en eau a Allez au module de programme PRG/TEST/INPUTS/SWITCH été déclenché. INPUTS. Déconnectez le câble de raccordement du pressostat et Pression de l'eau < 1 bar court-circuitez les contacts. L'état de commutation de I3 devrait réagir sur l'affichage. Défaut possible : Si c'est le cas, remplacez le pressostat. Si ce n'est pas le cas, vérifiez à Pressostat, câble, carte l'aide d'un multimètre que le câble n'est pas interrompu. E/S Si le câble est OK, remplacez la carte E/S. Gas circuit pressure high • Vérifiez si le circuit de gaz est bloqué. En particulier le filtre à acide, Le détecteur de le piège à eau, le réacteur et le cas échéant le piège à sel externe. pression mesure une Le débit du circuit de gaz a-t-il chuté < 0,7 l/min ? Eliminez le pression élevée dans blocage. le circuit de gaz. Un blocage se forme dans • Le détecteur de pression est-il OK ? Allez au module de programme PRG/TEST/INPUTS/ANALOG le circuit de gaz. INPUTS et observez l'évolution de la pression. Augmentez la pression en écrasant manuellement le tuyau du circuit de gaz pour le Défaut possible : dosage. Observe-t-on une augmentation de la pression ? Pressostat, câble, carte • Contrôlez le traitement du signal (slot carte E/S n°27, entrée E/S fréquence) : Déconnectez la prise modulaire de la mesure du pH du slot carte E/S Le détecteur de n°26 et connectez-la au slot 27. Si la valeur de pression change, pression mesure une remplacez le détecteur de pression. Si ce n'est pas le cas, remplacez pression trop élevée la carte E/S. dans le circuit de gaz. Gas circuit pressure too high Un blocage s'est formé dans le circuit de gaz. Défaut possible : Pressostat, câble, carte E/S Measured value > measuring range Le détecteur IR délivre • Les valeurs mesurées dans le flux d'échantillon sont en permanence supérieures à la configuration de l'appareil. en permanence un • Dans le cas de l'option "Pre-dilution", dysfonctionnement de la signal supérieur à la fonction de prédilution. spécification. Faulty adjustment (adjustment error 1) Concentrations de CO2 mesurées pour les solutions standard • Remplacez les solutions standard. Répétez l'ajustage. • Le circuit de gaz est-il étanche ? Vérifiez l'étanchéité au gaz de l'analyseur. C1 ou C2 se situent au-dessus de la gamme de mesure du détecteur IR. Mauvaise solution standard Défaut possible : Fuite du circuit de gaz Endress+Hauser 127 Suppression des défauts 128 TOCII CA72TOC Message Cause Tests ou solutions Faulty adjustment (adjustment error 2) La valeur X0 calculée • Contrôlez les valeurs d'ajustage dans le protocole de maintenance. L'une des deux valeurs consignées dévie-t-elle de la valeur typique ? se situe au-dessus de la • Remplacez les solutions standard. valeur maximale admissible pour le détecteur IR utilisé. Solutions standard Faulty adjustment (adjustment error 3) La pente de la courbe d'étalonnage est négative ou nulle. La concentration en CO2 mesurée pour la solution standard 1 est supérieure à celle pour la solution standard 2 Solutions standard, récipient vide • • • • Faulty adjustment (adjustment error 4) La valeur KP est inférieure à 30 ou supérieure à 150 Solutions standard • Les solutions standard ont-elles été préparées correctement ? Remplacez les solutions standard. • Prolifération biologique dans les récipients de solution standard. Remplacez les récipients. • Option Dilution - La vitesse d'alimentation de la pompe P4 dévie des valeurs déterminées. Utilisez le module de programme SERVICE/PUMPS/P1/P4 Replace pump hose pour déterminer la vitesse d'alimentation de la pompe P4. Faulty adjustment (adjustment error 5) Concentration en CO2 • Le détecteur à infrarouges est-il OK ? Faites passer du gaz de distribution pur dans le détecteur à < Valeur de CO2 min. infrarouges. admissible. Allez dans le module de programme PRG/TEST/INPUTS/ANALOG (~ -9,4 % gamme de INPUTS et vérifiez si le détecteur IR indique un offset négatif. mesure carte de gaz) Si la fréquence affichée a chuté sous 10000 Hz, remplacez le détecteur IR. Les solutions standard ont-elles été préparées correctement ? Les deux solutions standard ont-elles la même concentration ? Les solutions standard ont-elles été inversées ? Les récipients de solution standard sont-ils vides ? Endress+Hauser TOCII CA72TOC Suppression des défauts 9.2 Pièces de rechange Electrode pH pour chambre de stripping Réf. : CPS71-1BB2GSA Kit de pièces d'usure pour un an Réf. : 71095156 pour les versions avec four standard Endress+Hauser Désignation Quantité Joint de bride D 53,9 x 63 x 3,1 mm 1 Joint torique D 36,09 x 3,53 mm FKM 1 Joint torique D 1,5 x 1,5 mm FPM 2 Joint torique D 8 x 2 mm FPM 1 Capillaire 1,6 x 0,8 x 71 mm AL23 1 Catalyseur 800 - 900 °C, pack de 75 g 2 Cône pour presse-étoupe 1/8" 28 UNF ETFE 4 Presse-étoupe avec embout 1/4"-28 D1,55 ETFE 2 Presse-étoupe avec embout 1/4"-28 D3,20 ETFE 2 Fibre de verre pour filtre à acide 24 x 230 mm 8 Cuivre, poudre, pack de 50 g 4 Zinc, granulés, pack de 60 g 4 Joint torique D 33 x 3 mm EPDM 1 Joint torique D 12 x 1,5 mm EPDM 1 Bougie filtrante 12 x 1 mm, fritte, porosité 4 1 Joint torique D 35 x 3 mm EPDM 1 Capillaire 1,6 x 0,8 x 45 mm AL23 2 Membrane pour électrovanne 330 A EPDM 2 Cassette de tuyaux Ismatec CA71 2 Tuyau 2,79 / 4,59 PharMed violet / blanc 8 Tuyau 0,76 / 2,36 PharMed noir / noir 12 Billes en verre D 2 mm, pack de 10 pièces 1 129 Suppression des défauts TOCII CA72TOC Réf. : 71095149 pour versions avec piège à sel externe Comprend toutes les pièces de 71095156 plus : Désignation Quantité Joint torique D 64 x 2,5 mm FPM 1 Joint tube en verre filtre chauffant 1 Manchon filtrant 25 x 64 20μ PTFE 2 Kit d'outils pour la maintenance Réf. : 71102317 Désignation Quantité Tuyau D 3/5 mm FPM 0,1 Tuyau D 3/5 mm FPM 0,6 Tuyau D 8/12 mm silicone 0,1 Raccord de tuyau 1/8 - 1/8 PP 2 Aiguille de dosage D 0,84 mm vert 1 Injecteur 20 ml 1 Tuyau ID 1/2 mm Tygon 400 mm 1 Outil pour filtre à sel 1 Pince à creuset 200 mm de long 1 Gants résistants à la chaleur (1 paire) 1 Gants, résistants aux acides et aux bases, grande taille (1 paire) 1 Outil de montage pour jeu de joints 1 Kit de pièces d'usure pour la chambre de stripping et la chambre de séparation Réf. : 71101606 130 Désignation Quantité Joint torique D 1,5 x 1,5 mm FPM 1 Joint torique D 8 x 2,5 mm FPM 1 Joint torique D 33 x 3 mm EPDM 1 Joint torique D 12 x 1,5 mm EPDM 1 Bougie filtrante 12 x 1 mm, fritte, porosité 4 1 Joint torique D 35 x 3 mm EPDM 1 Capillaire 1,6 x 0,8 x 45 mm AL23 2 Billes en verre D 2 mm, pack de 10 pièces 1 Support pour agitateur complet pour particules 100 μ 1 Endress+Hauser TOCII CA72TOC Suppression des défauts Kit de pièces d'usure pour le filtre à acide Réf. : 71101607 Désignation Quantité Zink, granulés, pack de 60 g 3 Cuivre, poudre, pack de 50 g 3 Fibre de verre pour filtre à acide 24 x 230 mm 3 Kit de pièces d'usure pour la pompe de prédilution Réf. : 71101608 Désignation Quantité Presse-étoupe filetage court 1/8" - 28 UNF ETFE 1 Cône pour presse-étoupe 1/8" - 28 UNF ETFE 1 Jeu de joints D10 1 9.3 Retour de matériel En cas de réparation, veuillez vous adresser à votre agence Endress+Hauser. Si l'analyseur doit être retourné à Endress+Hauser, il doit être soigneusement nettoyé. En cas de retour de matériel, utilisez l'emballage d'origine. Veuillez joindre la "Déclaration de décontamination" dûment complétée (voir avant-dernière page du présent manuel) à l'appareil, ainsi que les documents de transport. Sans déclaration dûment complétée, aucune réparation ne sera effectuée ! Endress+Hauser 131 Suppression des défauts TOCII CA72TOC 9.4 # Mise hors service Danger ! Portez des gants de protection, des lunettes de protection et une blouse de protection. Il y a un risque d'infection lorsque l'on travaille avec des eaux usées. Pour mettre l'analyseur hors service, procédez de la façon suivante : 1. Mettez la pompe à eaux usées hors service. 2. Si vous utilisez une préparation d'échantillon : Lancez un rinçage du tamis (CLEANING SCREEN FLUSH). Laissez le bypass se vider. 3. Rincez les tuyaux. Mettez la vanne 1 sur Manual sample et placez un récipient d'eau déminéralisée en dessous. TEST - TEST OF OUTPUTS - PUMPS Entrez 400 % pour la pompe P1 et la pompe P4 (en option) et laissez les pompes fonctionner pendant un certain temps. Retirez le tuyau pour acides de la pompe P3 du récipient d'acide et mettez-le dans un récipient d'eau déminéralisée. Laissez également fonctionner la pompe à 400 % pendant un certain temps. 4. Nettoyez les récipients Lancez un rinçage automatique de la chambre de stripping (CLEANING - POWER FLUSH). Effectuez ensuite un nettoyage manuel de la chambre de stripping et de la chambre de séparation (CLEANING - STRIPPER & SEPARATION). Le capteur de pH doit être stocké humide. Remplissez le capuchon de protection d'une solution de KCl 3 moles et placez-le sur le capteur. 5. Videz les tuyaux Ouvrez les cassettes de tuyaux des pompes P1, P2, P3 et dans le cas de l'option Dilution P4. Laissez l'eau de rinçage s'écouler des tuyaux. Retirez le bidon de solution standard. TEST - TEST OF OUTPUTS - SWITCH OUTPUTS Mettez les sorties de commutation SA1 et SA4 sur "ON". Attendez que les conduites de solutions standard 1 et 2 soient vides. Mettez à nouveau les sorties de commutation sur "OFF". Retirez le collecteur. 6. Désactivez l'interrupteur principal sur l'analyseur. 7. Videz l'insert du tube de combustion Videz l'insert du tube de combustion (voir chapitre "Maintenance - Tube de combustion"). Ne retournez pas l'analyseur avec l'insert du tube de combustion en place (risque de casse). Videz l'insert en verre. Assemblez l'unité de combustion. 8. Retirez la sortie de gaz (si disponible). 9. Fermez l'alimentation en oxygène ou en air comprimé. Pour éviter toute blessure due à une décharge de pression incontrôlée, relâchez la pression de la conduite sous pression avant d'ouvrir le raccord de tuyau. Dévissez le tuyau d'alimentation en oxygène sur la paroi latérale gauche. Déconnectez le tuyau sur le réducteur de pression de la bouteille d'oxygène. 9.5 Mise au rebut L'appareil comporte des composants électroniques et doit par conséquent être mis au rebut en tant que déchet électronique. Il faut tenir compte des directives locales. 132 Endress+Hauser TOCII CA72TOC Caractéristiques techniques 10 Caractéristiques techniques 10.1 Grandeurs d'entrée Grandeurs mesurées COT (CT possible sans unité de lavage) Gamme de mesure Version Gamme de mesure A 0,25 ... 600 mg COT / l B 1 ... 2400 mg COT / l C 2,5 ... 6000 mg COT / l D 5 ... 12000 mg COT / l Avec la prédilution facultative, une extension de la gamme de mesure d'un facteur 20 est possible. Entrées de signal 10.2 8 entrées de signal 24 V DC, actives, charge max. 500 Entrée n°1 Maintenance activation étalonnage Entrée n°2 Maintenance activation ajustage Entrée n°3 Maintenance activation rinçage du tamis Entrée n°4 Maintenance activation rinçage sous pression (stripping + séparation) Entrée n°5 pas affecté Entrée n°6 pas affecté Entrée n°7 Activation standby Entrée n°8 Activation commutation voie (en option) Grandeurs de sortie Signal de sortie Circuit de mesure 1 : 0/4 ... 20 mA, à séparation galvanique Circuit de mesure 2 (pour la version 2 voies) : 0/4 ... 20 mA, à séparation galvanique Charge : max. 500 Interface de données RS 232 C, propriétaire, pour l'émission de données et la configuration à distance (en option) Messages d'alarme 4 sorties : alarme de seuil, message d'erreur, message de standby et contrôle de fonctionnement, sans potentiel, normalement fermé (max. 0,25 A / 50 V) 10.3 Alimentation Tension d'alimentation 115/230 V AC, 50/60 Hz, 650 VA Fusibles Modules Fusibles Répartition du courant 2,5 A, à fusion retardée, type : fusible fin 6,3 x 32 Relais par relais 4 A, à fusion retardée, type : TR5 Alimentation 2 A, à fusion retardée, type : fusible fin 5 x 20 ! Remarque ! Le TOCII CA72TOC est adapté au raccordement aux réseaux d'alimentation industriels conformément à EN 61326-1, classe A. Endress+Hauser 133 Caractéristiques techniques TOCII CA72TOC 10.4 Performances Selon ISO 15839 Les performances ont été déterminées selon ISO 15839 annexe B. Des échantillons de 300 μl par mesure ont été dosés dans le TOCII (CA72TOC-B1A0B1), ce qui donne une gamme de mesure de 4 ... 800 mg/l. Les données suivantes se rapportent à cet appareil. On considère que les performances peuvent être transférées à d'autres gammes de mesure avec une déviation minime. Limite de détection LOD (limit of detection) 0,75 % de la fin d'échelle Limite de quantification LOQ (limit of quantitation) 2,5 % de la fin d'échelle Dérive à court terme 0,5 %/jour Répétabilité pour 20 % de la gamme de mesure 0,4 % Limite de résolution pour 20 % de la gamme de mesure (LDC) 1,1 % Erreur de mesure systématique pour 20 % de la gamme de mesure (BIAS) 0,4 % Répétabilité pour 80 % de la gamme de mesure 1,6 % Limite de résolution pour 80 % de la gamme de mesure (LDC) 4,6 % Erreur de mesure systématique pour 80 % de la gamme de mesure (BIAS) 2,4 % 10.5 Température ambiante 5 ... 35 °C (41 ... 95 °F) Hygrométrie 10 ... 90 %, sans condensation Protection IP 54 10.6 Conditions de process Température de l'échantillon 0 ... 40 °C (32 ... 104 °F) Débit de l'échantillon 20 ml/min (0,32 US gal/hr) Volume d'échantillon 90 ml (3 fl.oz) Les préparations d'échantillon PA-2, PA-3 et PA-9 sont disponibles. Consistance de l'échantillon Aqueux Les substances inflammables ne doivent pas être présentes en concentrations inflammables - si tel est le cas, il est nécessaire de diluer l'échantillon. Alimentation en échantillon Arrivée sans pression de la préparation d'échantillon à l'analyseur 10.7 134 Conditions environnantes Construction mécanique Poids env. 75 kg (165 lbs) Matériaux Boîtier Aluminium, revêtement pulvérisé (RAL7035) Fenêtre Verre, revêtement conducteur Joints des vannes EPDM, FPM, FFKM Tuyaux d'aspiration Ismapren Pompes et joints des pompes PTFE, FFKM Tuyaux de réactifs et d'échantillon PTFE, PE Tuyaux d'évacuation et de ventilation PTFE, PE Tuyaux d'évacuation PTFE Endress+Hauser TOCII CA72TOC Endress+Hauser Caractéristiques techniques 135 TOCII CA72TOC Index A H Accessoires. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124 Acide citrique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Affichage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Ajustage de l'analyseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85 Ajustage de la pompe P2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79 Ajustage du capteur de pH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92 Ajustement de la gamme de mesure . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 ALARM LIMITS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 ALARM RECORD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 Alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Alimentation en air comprimé et en eau . . . . . . . . . . . . . . 11 Hydrophtalate de potassium . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 B M BASIC DATA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Boîte de jonction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 Ajustage de l'analyseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85 Ajustage du capteur de pH. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92 Chambre de stripping et chambre de séparation . . . . . 100 Contrôle visuel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 Dosage du volume vide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89 Etalonnage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85 Etalonnage de l'analyseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87 Filtre. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114 Nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 Ouverture du circuit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104 Pompes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 Remplacement du filtre à acide . . . . . . . . . . . . . . . . . 114 Remplacement du filtre à gaz. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116 Remplacement du piège à sel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120 Remplacement du préfiltre. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118 Rinçage du tamis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 Rinçage sous pression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97 Software Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 Tamis bypass. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98 Test d'étanchéité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112 Tube de combustion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106 MAINTENANCE RECORD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 MEASUREMENT OFF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 MEASURING SITE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Messages d'erreur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125 MIN MAX AVERAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Mise au rebut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132 Mise en service. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5, 32 Mise hors service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132 Mode enregistrement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Mode programmation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Mode standby. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Montage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5, 9, 19 Montage mural . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 C Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133 Chambre de stripping et chambre de séparation . . . . . . . 100 Charge en sel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 Châssis pivotant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 CLR start . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Communication . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 COMPLETE RECORDS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 Concentrations de solutions standard . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Conditions de montage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Configuration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Conseils de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Contenu de la livraison. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Contrôle Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Montage et fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Raccordement électrique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Contrôle de raccordement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 D Déclaration de conformité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Désignation de l'appareil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Deux voies Commutation contrôlée par horloge . . . . . . . . . . . . . . 48 Commutation externe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 Dosage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Dosage du volume vide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89 E Electrotechnicien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Eléments de configuration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Etalonnage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Etalonnage de l'analyseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 27 85 87 F I Immunité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 L LISTEN ALARM RECORD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . COMPLETE RECORDS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . MAINTENANCE RECORD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . MIN MAX AVERAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 42 39 38 N Nettoyage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59, 96 Filtre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114 Flux de gaz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 Fonction loupe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 136 Endress+Hauser TOCII CA72TOC O Optimisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Options de montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Ouverture du circuit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104 P Pavé numérique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Pièces de rechange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129 Plaque signalétique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Pompe d'eau de dilution . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83 Produits Raccordement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Produits chimiques Préparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Q Qualité des réactifs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 R Raccordement Boîte de jonction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Produits. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Signal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Raccordement du signal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Raccordement électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 RANGE DATA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Réactif de stripping . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Réception des marchandises . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Réglage Flux de gaz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 Remplacement des tuyaux P1 et P4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 P2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 P3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75 Remplacement du filtre à acide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114 Remplacement du filtre à gaz. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116 Remplacement du piège à sel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120 Remplacement du préfiltre. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118 Retour de matériel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6, 131 Rinçage du tamis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 Rinçage sous pression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97 Sur support . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Symboles électriques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Symboles de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Symboles de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Symboles électriques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 T Tamis bypass . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98 TEST COM2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 MEASUREMENT OFF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 TEST FREQUENCY I/O . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 TEST OF INPUTS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 TEST OF OUTPUTS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 Test d'étanchéité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112 TEST FREQUENCY I/O . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Tube de combustion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106 U Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Utilisation conforme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 S Sécurité de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 SET CLOCK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 SET DEFAULTS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 SETTING ALARM LIMITS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 BASIC DATA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 MEASURING SITE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 RANGE DATA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 SET CLOCK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 SET DEFAULTS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Solution standard Remplacement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 Remplissage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 Stockage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Structure de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Suppression des défauts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125 Endress+Hauser 137 TOCII CA72TOC 138 Endress+Hauser a 0 0 0 2 5 8 7 Declaration of Hazardous Material and De-Contamination Déclaration de matériaux dangereux et de décontamination Please reference the Return Authorization Number (RA#), obtained from Endress+Hauser, on all paperwork and mark the RA# clearly on the outside of the box. If this procedure is not followed, it may result in the refusal of the package at our facility. Prière d’indiquer le numéro de retour communiqué par E+H (RA#) sur tous les documents de livraison et de le marquer à l’extérieur sur l’emballage. Un non respect de cette directive entraîne un refus de votre envoi. N° RA Because om egal regulations and for the safety of our employees and operating equipment, we need the "Declaration of Hazardous Material and De-Contamination", with your signature, before your order can be handled. Please make absolutely sure to attach it to the outside of the packaging. Conformément aux directives légales et pour la sécurité de nos employés et de nos équipements, nous avons besoin de la présente “Déclaration de matériaux dangereux et de décontamination" dûment signée pour traiter votre commande. Par conséquent veuillez impérativement la coller sur l’emballage. Type oj nstrument / sensor Type d’appareil/de capteur Serial number ____________________________________________ Numéro de série ________________________ Used as SIL device in a Safety Instrumented System / Utilisé comme appareil SIL dans des installations de sécurité Process data/Données process Temperature / Température_____ [°F] _____[°C] Conductivity / Conductivité ________ [μS/cm] Pressure / Pression _____ [psi] _______ [ Pa ] Viscosity /Viscosité _____ [cp] _____ [mm2/s] Medium and warnings Avertissements pour le produit utilisé Medium /concentration Produit/concentration )DENTIlCATION mAMMABLE CAS No. INmAMMABLE toxic toxique corrosive corrosif harmful/ irritant dangereux pour la santé/ irritant other * autres * harmless inoffensif Process medium Produit dans le process Medium for process cleaning Produit de nettoyage Returned part cleaned with Pièce retournée nettoyée avec * explosive; oxidising; dangerous for the environment; biological risk; radioactive * explosif, oxydant, dangereux pour l’environnement, risques biologiques, radioactif Please tick should one of the above be applicable, include safety data sheet and, if necessary, special handling instructions. Cochez la ou les case(s) appropriée(s). Veuillez joindre la lChe de données de sécurité et, le cas échéant, les instructions spéciales de manupilation. Description of failure / Description du défaut __________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________________________________________ Company data /Informations sur la société P/SF/Konta XIV - 2011 Company / Société ___________________________________ _________________________________________________ Address / Adresse _________________________________________________ _________________________________________________ Phone number of contact person /N° téléphone du contact : ____________________________________________ Fax / E-Mail ____________________________________________ Your order No. / Votre N° de cde ____________________________ “We hereby certify that this declaration is lLLEd out truthfully and completely to the best of our knowledge.We further certify that the returned parts have been carefully cleaned. To the best of our knowledge they are free of any residues in dangerous quantities.” “Par la présente nous CERTIlONs qu’à notre connaissance les indications faites dans cette déclaration sont véridiques et complètes. Nous CERTIlONs par ailleurs qu’à notre connaissance les appareils retournés ont été soigneusement nettoyés et qu’ils ne contiennent pas de résidus en quantité dangereuse.” (place, date /lieu, date) Name, dept./Service (please print /caractères d’imprimerie SVP) Signature /Signature www.endress.com/worldwide BA448C/14/FR/06.10 71216284 FM10 71216284