Roche cobas p 630 Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
160 Des pages
Roche cobas p 630 Manuel utilisateur | Fixfr
Instrument cobas p 630
Manuel d'utilisation
Version 2.2 du logiciel
Manuel d'utilisation · Version 3.0
Instrument cobas p 630
Informations sur la documentation
Historique de révision
Avis d'édition
Version du
Version du
manuel
logiciel
Date de révision
1.0
2.0
Avril 2009
2.0
2.2
Novembre 2010
3.0
2.2
Octobre 2012
Modifications
Adresses modifiées, procédures de
nettoyage et définitions de types de tubes
mises à jour, légères modifications
supplémentaires
Ce manuel est destiné aux utilisateurs de l'instrument cobas p 630.
Tous les efforts ont été faits pour garantir l'exactitude des informations contenues
dans ce manuel à compter de la date d'impression. Cependant, Roche Diagnostics
International Ltd se réserve le droit d'effectuer toute modification nécessaire sans
préavis dans le cadre du développement continu du produit.
Toute modification non autorisée apportée par le client à l'instrument rendra la
garantie ou les accords d'entretien nuls et non avenus.
Les mises à jour du logiciel sont effectuées par le personnel du service d'entretien
Roche.
Usage prévu
L'instrument cobas p 630 est destiné à être utilisé en tant que pipetteur de tube
primaire (pipetage de sérum ou de plasma et de liquide de contrôle, du tube primaire
vers le tube secondaire) en association avec le logiciel AMPLILINK et l'instrument
COBAS® AmpliPrep, l'analyseur COBAS® TaqMan® et l'analyseur COBAS® TaqMan® 48.
Le présent manuel doit être utilisé en association avec les manuels de l'instrument
COBAS AmpliPrep, de l'analyseur COBAS TaqMan et de l'analyseur COBAS TaqMan
48, ainsi qu'avec le manuel d'application du logiciel AMPLILINK, version 3.3.
Ce manuel concerne exclusivement l'utilisation du logiciel AMPLILINK version 3.3
en association avec l'instrument cobas p 630.
Copyright
Marques commerciales
© 2009-2012, Roche Diagnostics International Ltd. Tous droits réservés.
ROCHE, AMPLILINK, COBAS, COBAS P, AMPLIPREP et TAQMAN sont des
marques commerciales de Roche.
Microsoft et Windows sont des marques commerciales déposées ou des marques
commerciales de Microsoft Corporation aux États-Unis et/ou dans d'autres pays.
Roche Diagnostics
2
Manuel d'utilisation · Version 3.0
Instrument cobas p 630
Homologations des instruments
L'instrument cobas p 630 est conforme aux dispositions de protection de la directive
IVD 98/79/EC. En outre, nos instruments sont testés et fabriqués selon les normes
internationales suivantes :
o
IEC 61010-1, 2ème édition
o
IEC 61010-2-010, 2ème édition
o
IEC 61010-2-081, 1ère édition
o
IEC 61010-2-101, 1ère édition
o
IEC 61326-1, 1ère édition
o
IEC 61326-2-6, 1ère édition
o
UL 61010-1, 2ème édition
o
CAN/CSA C22.2 No. 61010-1-04
Le manuel d'utilisation est conforme à la norme européenne EN 591.
La conformité est indiquée par les symboles suivants :
Conforme à la directive IVD 98/79/CE.
Adresses de contact
Fabriqué par Hamilton en Suisse pour
Roche Molecular Systems, Inc.
1080 US Highway 202 South
Branchburg, NJ 08876
États-Unis
Roche Diagnostics GmbH
Sandhofer Straße 116
68305 Mannheim
Allemagne
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 3.0
3
Instrument cobas p 630
Roche Diagnostics
4
Manuel d'utilisation · Version 3.0
Instrument cobas p 630
Table des matières
Informations sur la documentation
Adresses de contact
Table des matières
Avant-propos
Utilisation de ce manuel
Conventions utilisées dans ce manuel
Description du système
2
3
5
7
7
8
Part A
Dépannage
Part D
7 Messages
Gestion des erreurs de codes-barres
Gestion des erreurs de pipetage des contrôles
Messages du logiciel cobas p 630
Glossaire
D–5
D–7
D–8
Part E
1 Informations générales de sécurité
Classifications de sécurité
Précautions de sécurité
Rappel de sécurité
A–5
A–6
A–8
Glossaire
Index
E–3
Part F
2 Présentation générale
Présentation générale
Procédure de travail
Présentation générale du logiciel
Fonctionnement
A–19
A–21
A–22
Index
Révision
F–3
Part G
Part B
3 Matériel
Instrument cobas p 630
Spécifications techniques
B–5
B–26
4 Fonctionnement
Démarrage et arrêt du logiciel et de l'instrument
cobas p 630
B–31
Exécution d'une analyse
B–33
Abandon d'une analyse
B–49
Envoi manuel de résultats au serveur
AMPLILINK
B–50
Impression d'un rapport
B–51
5 Configuration
Tâches de configuration, niveau utilisateur
B–55
Tâches de configuration, niveau administrateur B–60
Maintenance
Part C
6 Maintenance
Présentation générale
Nettoyage général
Maintenance quotidienne
Maintenance hebdomadaire
C–5
C–7
C–8
C–12
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 3.0
5
Instrument cobas p 630
Roche Diagnostics
6
Manuel d'utilisation · Version 3.0
Instrument cobas p 630
Avant-propos
L'instrument cobas p 630 est un pipetteur de tube primaire pour le traitement préanalytique des échantillons. Il est utilisé en association avec l'instrument
COBAS AmpliPrep et l'analyseur COBAS TaqMan ou COBAS TaqMan 48, assurant
ainsi un flux de travail entièrement automatisé des tubes d'échantillon primaires aux
résultats PCR.
L'instrument cobas p 630 prépare les portoirs d'échantillons utilisés sur l'instrument
COBAS AmpliPrep. Le pipetage des échantillons et contrôles est effectué directement
à partir des tubes patient primaires et des flacons de contrôle. La dilution des
échantillons est également prise en charge. Les portoirs d'échantillons préparés sont
transférés manuellement vers un instrument COBAS AmpliPrep et sont prêts à
l'emploi. Un instrument cobas p 630 peut servir jusqu'à trois instruments
COBAS AmpliPrep.
MISE EN GARDE
Ce manuel ne doit pas être utilisé pour les applications exécutées avec des versions du
logiciel AMPLILINK antérieures à la version 3.3 ou en combinaison avec un système
cobas s 201.
Utilisation de ce manuel
o
Conservez soigneusement ce Manuel d'utilisation afin d'éviter qu'il soit endommagé et
de manière à ce qu'il soit disponible à tout moment.
o
Ce Manuel d'utilisation doit être accessible à tout moment.
Pour vous aider à trouver rapidement des informations, vous trouverez une table des
matières au début de ce manuel ainsi qu'en début de chaque chapitre. De plus, un
index complet figure à la fin du manuel.
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 3.0
7
Instrument cobas p 630
Conventions utilisées dans ce manuel
Ce chapitre explique les conventions de format utilisées dans ce manuel.
Convention de texte
Certaines conventions sont utilisées dans le présent manuel pour en faciliter la
lecture. Ces conventions de texte sont les suivantes :
Convention de texte
Utilisation
Listes numérotées
Les procédures numérotées doivent être effectuées dans l'ordre pour
effectuer une opération :
Caractère italique
1
Mettez l'instrument sous tension.
2
Cliquez sur File.
Indique un autre chapitre à consulter dans ce manuel :
e Pour des informations détaillées, consultez la section Pour
effectuer la maintenance quotidienne page C-9.
Caractère gras
Les termes de l'interface utilisateur, tels que les noms d'onglets ou de
boutons ou les options sont imprimés en caractères gras.
3
Symboles
Cliquez sur Next une fois tous les portoirs patient chargés.
Aides visuelles permettant de localiser et d'interpréter rapidement les informations
de ce manuel. Les symboles suivants sont utilisés :
Symbole
Utilisation
a
Début de la procédure
Fin de la procédure
o
Élément de liste
e
Renvoi
Conseil
Symbole d'avertissement
Symbole d'avis et de sécurité générale
Tout matériel électrique ou électronique présentant ce symbole est
couvert par la directive européenne DEEE.
Ce symbole indique que le matériel ne doit pas être mis au rebut via le
système municipal de traitement des déchets.
Captures d'écran
Les captures d'écran représentées dans cette publication n'y figurent qu'à titre
illustratif. Elles n'affichent pas nécessairement des données valides.
Roche Diagnostics
8
Manuel d'utilisation · Version 3.0
Instrument cobas p 630
Abréviations
Les abréviations suivantes sont utilisées :
Abréviation
Définition
ASCII
American Standard Code for Information Interchange (code
américain normalisé pour l'échange d'informations)
HPC
Contrôle positif haut (High Positive Control)
IP
Protocole Internet
IVD
Diagnostics in vitro (In Vitro Diagnostics)
LPC
Contrôle positif bas (Low Positive Control)
NC
Contrôle négatif (Negative Control)
PC
Contrôle positif (Positive Control)
PCR
Amplification en chaîne par polymérase (Polymerase Chain
Reaction)
RF
Fréquence radio (Radio Frequency)
SIL
Système d'informations du laboratoire
TDF
Fichier de définition test (Test Definition File)
USB
Bus informatique à transmission série (Universal Serial Bus)
V c.a.
Volts courant alternatif
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 3.0
9
Instrument cobas p 630
Roche Diagnostics
10
Manuel d'utilisation · Version 3.0
Description du système
A
1
Informations générales de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A-3
2
Présentation générale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A-17
Instrument cobas p 630
1 Informations générales de sécurité
Table des matières
Informations générales de sécurité
Protection des utilisateurs et de l'environnement
Ce chapitre contient des informations sur le bon fonctionnement de l'instrument
cobas p 630.
Dans ce chapitre
Chapitre
1
Classifications de sécurité .............................................................................................. A–5
Précautions de sécurité ................................................................................................... A–6
Qualification de l'opérateur ..................................................................................... A–6
Utilisation sûre et appropriée de l'instrument ...................................................... A–6
Précautions diverses de sécurité ............................................................................. A–7
Rappel de sécurité ........................................................................................................... A–8
Messages d'avertissement ........................................................................................ A–8
Sécurité électrique ............................................................................................... A–8
Sécurité optique .................................................................................................. A–8
Matériel présentant un risque biologique ....................................................... A–9
Déchets ................................................................................................................. A–9
Explosion et risque d'incendie ........................................................................ A–10
Mises en garde ......................................................................................................... A–10
Sécurité mécanique ........................................................................................... A–10
Diluants et autres solutions de travail ............................................................ A–11
Contaminants non solubles dans les échantillons ....................................... A–11
Évaporation des échantillons ou des réactifs ................................................ A–11
Contamination croisée ..................................................................................... A–11
Précautions informatiques ..................................................................................... A–12
Remarques ............................................................................................................... A–13
Parties mobiles .................................................................................................. A–13
Disjoncteurs et fusibles .................................................................................... A–13
Déversement accidentel ................................................................................... A–13
Étiquettes de sécurité sur l'instrument ................................................................. A–14
Mise au rebut de l'instrument ............................................................................... A–15
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 3.0
A-3
1 Informations générales de sécurité
Instrument cobas p 630
Table des matières
Roche Diagnostics
A-4
Manuel d'utilisation · Version 3.0
Instrument cobas p 630
1 Informations générales de sécurité
Classifications de sécurité
Classifications de sécurité
Ce chapitre indique la façon dont les informations de précaution sont présentées
dans ce manuel.
Les précautions de sécurité et les remarques importantes destinées à l'utilisateur sont
classées conformément à la norme ANSI Z535.6. Familiarisez-vous avec les icônes
suivants et leur signification :
Le symbole de sécurité sans légende attire l'attention sur des dangers génériques ou
renvoie le lecteur à des informations de sécurité figurant à un autre endroit du document.
Ces symboles et mots d'avertissement sont utilisés pour les dangers spécifiques :
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, peut provoquer de graves
lésions ou entraîner la mort.
ATTENTION
ATTENTION
MISE EN GARDE
Indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, peut provoquer des lésions
mineures ou modérées.
MISE EN GARDE
Indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, peut endommager
l'équipement.
e Pour plus d'informations sur les symboles de sécurité du produit, consultez la section
Étiquettes de sécurité sur l'instrument à la page A-14
Les informations importantes sans incidence sur la sécurité sont indiquées par le
symbole suivant :
Conseil
Informations supplémentaires sur l'utilisation correcte de l'instrument ou conseils utiles.
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 3.0
A-5
1 Informations générales de sécurité
Instrument cobas p 630
Précautions de sécurité
Précautions de sécurité
Une attention particulière doit être apportée aux précautions de sécurité suivantes. Si ces
précautions de sécurité ne sont pas respectées, l'opérateur peut subir des lésions graves
ou fatales. Chaque précaution a son importance.
Qualification de l'opérateur
Les opérateurs doivent disposer de connaissances solides des directives et normes
concernées ainsi que des informations et procédures mentionnées dans le manuel
d'utilisation.
o
N'utilisez pas l'instrument et ne procédez pas à sa maintenance si vous n'avez pas
été dûment formé par Roche Diagnostics.
o
Suivez attentivement les procédures détaillées dans le manuel d'utilisation pour le
fonctionnement et la maintenance de l'instrument.
o
Laissez le personnel spécialisé de Roche effectuer les tâches de maintenance,
d'installation ou d'entretien qui ne sont pas décrites dans le manuel d'utilisation.
o
Respectez les pratiques habituelles de laboratoire, particulièrement lorsque vous
travaillez avec du matériel présentant un danger biologique.
Utilisation sûre et appropriée de l'instrument
Équipement personnel de
protection
Exactitude/précision des
résultats mesurés
Installation
Utilisation correcte
o
Veillez à porter un équipement de protection approprié, y compris, mais pas
uniquement, des lunettes de sécurité avec écrans latéraux, une blouse de
laboratoire résistante aux projections de fluide ainsi que des gants jetables agréés.
o
Portez un masque de protection faciale lorsqu'il y a risque d'éclaboussures.
Des résultats incorrects peuvent entraîner une erreur de diagnostic et donc mettre en
danger le patient.
o
Pour une bonne utilisation de l'instrument, mesurez les échantillons de contrôle
et surveillez l'instrument pendant son fonctionnement.
o
N'utilisez pas de réactifs ni de consommables dont la date de péremption a été
dépassée ; les données obtenues pourraient être inexactes.
o
Pour l'établissement d'un diagnostic, confrontez toujours les résultats avec les
antécédents médicaux d'un patient, un examen clinique ainsi que d'autres
résultats.
o
Chaque laboratoire doit vérifier que les performances de l'instrument et des
réactifs répondent aux spécifications publiées.
o
L'installation doit être effectuée exclusivement par le personnel spécialisé de
Roche.
o
Laissez le personnel spécialisé de Roche effectuer les tâches d'installation qui ne
sont pas décrites dans le manuel d'utilisation. Suivez attentivement les
instructions d'installation.
Utilisez l'instrument cobas p 630 uniquement pour le pipetage de tubes primaires en
association avec l'instrument COBAS AmpliPrep, l'analyseur COBAS TaqMan,
l'analyseur COBAS TaqMan 48 et le logiciel AMPLILINK, version 3.3.
Roche Diagnostics
A-6
Manuel d'utilisation · Version 3.0
Instrument cobas p 630
1 Informations générales de sécurité
Précautions de sécurité
Conditions de fonctionnement
o
Une utilisation en-dehors des plages spécifiées peut entraîner des résultats
incorrects ou un dysfonctionnement de l’instrument.
o
Utilisez l'instrument à l'intérieur uniquement et évitez la chaleur et l'humidité.
o
Effectuez les opérations de maintenance conformément aux intervalles spécifiés
pour maintenir l'instrument en bonnes conditions.
o
Conservez soigneusement ce manuel d'utilisation afin qu'il ne soit pas
endommagé et qu'il puisse être consulté à tout moment. Ce manuel d'utilisation
doit être accessible à tout moment.
Composants homologués
L'utilisation de composants ou de dispositifs non homologués peut entraîner le
dysfonctionnement de l'instrument et rendre la garantie nulle et non avenue. Utilisez
uniquement des composants et des dispositifs approuvés par Roche Diagnostics.
Logiciel tiers
Les installations de logiciels tiers non homologués par Roche Diagnostics peuvent
entraîner un comportement incorrect de l'instrument. N'installez aucun logiciel non
homologué.
Précautions diverses de sécurité
Coupure de courant
Une panne de courant ou une soudaine chute de tension peut endommager
l'instrument ou entraîner la perte de données. Il est recommandé d'utiliser un
onduleur (UPS).
Champs électromagnétiques
N'utilisez pas l'appareil à proximité de sources de fortes radiations électromagnétiques (notamment des émetteurs intentionnels de radiofréquences non blindés). Vous
risqueriez d'entraver le bon fonctionnement de l'appareil.
Réinstallation et transport
Ne tentez pas de réinstaller ou de transporter l'instrument. Laissez le personnel formé
ou autorisé par Roche s'occuper de la réinstallation et du transport.
e Pour plus d'informations, voir Mise au rebut de l'instrument à la page A-15
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 3.0
A-7
1 Informations générales de sécurité
Instrument cobas p 630
Rappel de sécurité
Rappel de sécurité
Ce rappel de sécurité contient les mises en garde et les messages généraux
d'avertissement les plus importants. De plus, vous trouverez des informations de
sécurité spécifiques au début de la section Fonctionnement et de la section
Maintenance.
Messages d'avertissement
Liste des messages d'avertissement
AVERTISSEMENT
Avant d'utiliser l'instrument, lisez attentivement les messages d'avertissement présentés
dans ce rappel. Le non-respect de ces messages peut entraîner la mort ou des lésions
graves.
Sécurité électrique
Choc électrique provoqué par l'équipement électronique
AVERTISSEMENT
o
N'intervenez pas dans un compartiment électronique.
o
Ne retirez pas les capots de l'instrument, sauf sur instruction du présent manuel
d'utilisation.
o
Ne touchez aucune autre partie de l'instrument que celles spécifiées. Ne touchez en
aucun cas des composants de l'alimentation électrique.
o
Veillez à ne jamais retirer la broche centrale de mise à la terre du câble d'alimentation
électrique et à ne pas utiliser un adaptateur non mis à la terre.
o
L'installation, l'entretien et la réparation doivent exclusivement être effectuées par le
personnel autorisé et qualifié de Roche.
o
Observez les instructions des étiquettes de sécurité de l'instrument telles qu'illustrées
dans le chapitre Étiquettes de sécurité sur l'instrument à la page A-14.
Sécurité optique
Perte de vue due au faisceau laser
Le lecteur de codes-barres du chargeur automatique contient une diode laser de classe 1.
AVERTISSEMENT
Ne fixez pas le faisceau d'émetteur laser, votre vue pourrait subir des dommages sérieux.
Roche Diagnostics
A-8
Manuel d'utilisation · Version 3.0
Instrument cobas p 630
1 Informations générales de sécurité
Rappel de sécurité
Matériel présentant un risque biologique
Infection transmise par des échantillons et matériaux associés
AVERTISSEMENT
Tout contact avec des échantillons contenant du matériel d'origine humaine peut
provoquer une infection. Tout le matériel ainsi que les composants mécaniques associés à
des échantillons d'origine humaine présentent un risque biologique potentiel.
o
Respectez les pratiques habituelles de laboratoire, particulièrement lorsque vous
travaillez avec du matériel présentant un danger biologique.
o
Assurez-vous que tous les capots sont fermés et en place lors du fonctionnement de
l'instrument.
o
Veillez à porter un équipement de protection approprié, y compris, mais pas
uniquement, des lunettes de sécurité avec écrans latéraux, une blouse de laboratoire
résistante aux projections de fluide ainsi que des gants jetables agréés.
o
Portez un masque de protection faciale lorsqu'il y a risque d'éclaboussures.
o
Si tout déchet présentant un risque biologique est renversé, essuyez-le immédiatement
et appliquez un désinfectant.
o
Si un échantillon ou des déchets entrent en contact avec votre peau, lavez
immédiatement à l'eau et au savon et appliquez un désinfectant. Consultez un
médecin.
Déchets
Infection par déchets présentant un risque biologique
AVERTISSEMENT
Tout contact avec ces déchets présentant un risque biologique peut provoquer une
infection.
o
Assurez-vous de porter un équipement de protection. Faites particulièrement attention
lorsque vous travaillez avec des gants de protection : ils peuvent facilement se percer
ou se déchirer, ce qui peut provoquer une infection.
o
Si tout déchet présentant un risque biologique est renversé, essuyez-le immédiatement
et appliquez un désinfectant.
o
Si des déchets entrent en contact avec votre peau, nettoyez abondamment à l'eau et
appliquez un désinfectant. Consultez un médecin.
o
Observez les instructions des étiquettes de sécurité de l'instrument telles qu'illustrées
dans le chapitre Étiquettes de sécurité sur l'instrument à la page A-14.
Contamination de l'environnement par des déchets solides
o
L'élimination des embouts de pipetage usagés doit être effectuée conformément aux
directives de ce manuel.
e Pour plus d'informations sur la mise au rebut de l'instrument, consultez
Mise au rebut de l'instrument à la page A-15
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 3.0
A-9
1 Informations générales de sécurité
Instrument cobas p 630
Rappel de sécurité
Explosion et risque d'incendie
Explosion provoquée par des étincelles
Danger d'explosion provoquée par des étincelles.
AVERTISSEMENT
o
Conserver tout matériel potentiellement inflammable ou explosif (p. ex. le gaz
anesthésiant) à l'écart de l'instrument.
Risque d'incendie provoqué par l'utilisation d'aérosols
Tout liquide pulvérisé sur des composants de l'alimentation électrique peut provoquer un
court-circuit et un incendie.
o
Laissez la plaque coulissante fermée lorsque l'instrument est connecté à l'alimentation
principale et n'utilisez pas de pulvérisateur à proximité de l'instrument.
o
En cas d'intervention visant à éteindre un incendie, débranchez l'instrument
cobas p 630 de l'alimentation principale.
Mises en garde
Liste de mises en garde
ATTENTION
Avant d'utiliser l'instrument, lisez attentivement les mises en garde présentées dans ce
rappel. Le non-respect de ces messages peut entraîner des lésions mineures ou modérées.
Sécurité mécanique
Blessures provoquées par les parties mobiles
ATTENTION
Le bras de pipetage se déplace rapidement lors du fonctionnement. Le capot avant est
verrouillé pendant le fonctionnement afin de protéger les utilisateurs des parties mobiles.
o
Assurez-vous que le capot avant est fermé et en place lors du fonctionnement de
l'instrument.
o
Ne touchez aucune autre partie de l'instrument que celles spécifiées. Tenez-vous à
l'écart des parties mobiles pendant le fonctionnement de l'instrument.
o
Lors de l'utilisation et de la maintenance de l'instrument, respectez les instructions.
o
Observez les instructions des étiquettes de sécurité de l'instrument telles qu'illustrées
dans le chapitre Étiquettes de sécurité sur l'instrument à la page A-14.
Roche Diagnostics
A-10
Manuel d'utilisation · Version 3.0
Instrument cobas p 630
1 Informations générales de sécurité
Rappel de sécurité
Diluants et autres solutions de travail
Inflammation ou lésion de la peau provoquée par les diluants et autres solutions
de travail
ATTENTION
Tout contact direct avec les diluants, détergents, solutions de nettoyage ou autres
solutions de travail peut entraîner une irritation, une inflammation ou des brûlures de la
peau.
o
Lorsque vous travaillez avec des diluants, prenez toutes les précautions nécessaires à
la manipulation de réactifs de laboratoire. Assurez-vous de porter un équipement de
protection (tel que des lunettes et des gants).
o
Respectez les mises en garde de la notice d'emballage et suivez les informations
données dans les fiches de données de sécurité des matériaux pour les réactifs et
solutions de nettoyage de Roche Diagnostic.
o
Si un diluant, un détergent ou tout autre solution de travail entre en contact avec votre
peau, nettoyez abondamment à l'eau et appliquez un désinfectant. Consultez un
médecin.
Contaminants non solubles dans les échantillons
Résultats incorrects et interruption de l'analyse en raison d'échantillons
contaminés
ATTENTION
Les contaminants non solubles présents dans les échantillons, les bulles ou les films d'un
tube d'échantillons peuvent provoquer un encrassement ou une diminution du volume de
pipetage.
Lors du chargement des échantillons sur l'instrument, assurez-vous qu'ils ne contiennent
aucun contaminant non soluble tel que la fibrine ou la poussière.
Évaporation des échantillons ou des réactifs
Résultats incorrects dus à l'évaporation des échantillons
L'évaporation des échantillons peut entraîner des résultats incorrects.
ATTENTION
o
Les échantillons et contrôles de qualité pipetés dans des tubes ne doivent pas y rester
pendant une longue période.
Contamination croisée
Résultats incorrects dus à une contamination
Des traces d'analytes peuvent être transportées d'un échantillon à l'autre.
ATTENTION
o
Prenez les mesures adéquates pour garantir le résultat des analyses supplémentaires
et éviter tout résultat potentiellement erroné.
o
Si une source potentielle de contamination est observée (par exemple une fuite
d'embout, un débordement de réactifs ou d'échantillons, etc.), des mesures de
décontamination appropriées doivent être prises.
e Pour plus d'informations, voir Nettoyage général à la page C-7
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 3.0
A-11
1 Informations générales de sécurité
Instrument cobas p 630
Rappel de sécurité
Précautions informatiques
Liste de mises en garde
ATTENTION
Avant d'utiliser l'instrument, lisez attentivement les mises en garde présentées dans ce
rappel. Le non-respect de ces messages peut entraîner des lésions mineures ou modérées.
o
Les installations de logiciels tiers non homologués par Roche Diagnostics peuvent
entraîner un comportement incorrect de l'instrument cobas p 630 ou du logiciel
cobas p 630. N'installez aucun logiciel non homologué.
o
Prenez les précautions nécessaires contre les virus informatiques. N'utilisez que les CD
et DVD d'installation originaux des fabricants pour le système d'exploitation, ainsi que
le logiciel cobas p 630 original.
o
Manipuler des fichiers de données de l'instrument cobas p 630 ou d'autres
informations déterminant ou affectant les fonctions de l'instrument cobas p 630 peut
entraîner des résultats erronés ou des pannes de l'instrument.
o
Seul le logiciel cobas p 630 peut être utilisé pour contrôler l'instrument cobas p 630.
o
Assurez-vous que la capacité de stockage de votre disque dur reste toujours
suffisante.
Roche Diagnostics
A-12
Manuel d'utilisation · Version 3.0
Instrument cobas p 630
1 Informations générales de sécurité
Rappel de sécurité
Remarques
MISE EN GARDE
Liste des remarques
Avant d'utiliser l'instrument, lisez attentivement les remarques présentées dans ce rappel.
Le non-respect de ces remarques peut entraîner des dommages de l'équipement.
Parties mobiles
MISE EN GARDE
Dommages causés à l'instrument en raison d'un contact avec les parties mobiles
Tout contact avec les parties mobiles peut endommager les composants.
o
Assurez-vous que tous les capots sont fermés et en place lors du fonctionnement de
l'instrument.
o
Ne touchez aucune autre partie de l'instrument que celles spécifiées. Tenez-vous à
l'écart des parties mobiles pendant le fonctionnement de l'instrument.
Disjoncteurs et fusibles
MISE EN GARDE
Endommagements causés à l'instrument en raison d'une utilisation non
appropriée
Si l'un des disjoncteurs se déclenche ou si l'un des fusibles de l'instrument grille, ne tentez
pas d'utiliser l'instrument sans contacter votre représentant d'entretien ou l'assistance
technique Roche.
Déversement accidentel
MISE EN GARDE
Dysfonctionnement dû à un déversement de liquide
Tout déversement de liquide sur l'instrument peut entraîner un dysfonctionnement ou
l'endommagement de l'instrument.
o
Ne placez pas d'échantillons, de diluants ou autre liquide sur les surfaces de
l'instrument, à l'exception du plateau de chargement automatique.
o
Si un liquide se déverse sur l'instrument, essuyez-le immédiatement et appliquez un
désinfectant. Assurez-vous de porter un équipement de protection.
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 3.0
A-13
1 Informations générales de sécurité
Instrument cobas p 630
Rappel de sécurité
Étiquettes de sécurité sur l'instrument
3
1
2
5
4
6
Figure A-1
1
Emplacement des étiquettes de sécurité sur l'instrument cobas p 630
Mise en garde contre les risques biologiques
Le plateau de l'instrument peut contenir des matériaux présentant un risque
biologique ou des matériaux chimiquement contaminés.
2
Raccordement à l'alimentation
Effectuez tout branchement sur une prise reliée à la terre.
Connexion à un PC
N'utilisez que des câbles blindés appropriés.
Connexion USB
Si la longueur totale du câble excède 5 m, les signaux peuvent subir des
interférences.
3
Bras de pipetage
Ne déplacez pas les bras de pipetage à la main.
4
Faisceau laser du lecteur de code-barres
Ne fixez jamais un faisceau laser de classe 2.
5
Parties mobiles
Bras mobile derrière le capot transparent. Analyse abandonnée en cas
d'ouverture du capot.
6
Mise en garde contre les risques biologiques
Les déchets peuvent contenir des matériaux présentant un risque biologique
ou des matériaux chimiquement contaminés.
Tableau A-1
Description des étiquettes de sécurité sur l'instrument cobas p 630
Roche Diagnostics
A-14
Manuel d'utilisation · Version 3.0
Instrument cobas p 630
1 Informations générales de sécurité
Rappel de sécurité
Mise au rebut de l'instrument
Infection provoquée par un instrument présentant un risque biologique potentiel
AVERTISSEMENT
L'instrument doit être considéré comme un déchet présentant un risque biologique
potentiel. La décontamination (c'est-à-dire une combinaison de processus comprenant le
nettoyage, la désinfection et/ou la stérilisation) est nécessaire avant toute nouvelle
utilisation, recyclage ou mise au rebut de l'instrument.
Procédez à l'élimination de l'instrument conformément aux législations locales en vigueur.
Pour plus d'informations, contactez votre représentant Roche.
Mise au rebut des composants de l'unité de contrôle
Les composants de l'unité de contrôle (tels que l'ordinateur, le moniteur et le clavier) sur
lesquels figure ce symbole relèvent de la directive européenne relative aux déchets
d'équipements électriques et électroniques (DEEE, 2002/96/EC).
Ces éléments doivent être mis au rebut via les installations de collecte de déchets
désignées par les autorités locales ou gouvernementales.
Pour obtenir des informations supplémentaires concernant la mise au rebut de votre
produit usagé, veuillez contacter votre municipalité, le service local de traitement des
déchets ou votre représentant Roche.
Obligation :
Déterminer si les composants de l'unité de contrôle sont contaminés ou non est une
responsabilité qui incombe au laboratoire. S'ils sont contaminés, ils doivent être traités de
la même manière que l'instrument.
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 3.0
A-15
1 Informations générales de sécurité
Instrument cobas p 630
Rappel de sécurité
Roche Diagnostics
A-16
Manuel d'utilisation · Version 3.0
Instrument cobas p 630
2 Présentation générale
Table des matières
Présentation générale
Avant de commencer...
Dans ce chapitre, le logiciel cobas p 630 vous est présenté.
Dans ce chapitre
Chapitre
2
Présentation générale ................................................................................................... A–19
Modes d'ordre .......................................................................................................... A–20
Procédure de travail ...................................................................................................... A–21
Présentation générale du logiciel ................................................................................ A–22
Introduction ............................................................................................................ A–22
Éléments de base du logiciel .................................................................................. A–24
Barre d'état ......................................................................................................... A–24
Onglets ............................................................................................................... A–24
Boutons .............................................................................................................. A–25
Assistant ................................................................................................................... A–26
Onglet Load Patient Racks .............................................................................. A–27
Onglet Load Sample Racks .............................................................................. A–28
Onglet Load Diluent Rack ............................................................................... A–29
Onglet Load Control Racks ............................................................................. A–30
Onglet Load Tip Rack ...................................................................................... A–30
Onglet Processing ............................................................................................. A–31
Onglet Summary/Report ................................................................................. A–31
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 3.0
A-17
2 Présentation générale
Instrument cobas p 630
Table des matières
Roche Diagnostics
A-18
Manuel d'utilisation · Version 3.0
Instrument cobas p 630
2 Présentation générale
Présentation générale
Présentation générale
L'instrument cobas p 630 est un pipetteur de tube primaire pour le traitement préanalytique des échantillons. Il est utilisé en association avec l'instrument
COBAS AmpliPrep et l'analyseur COBAS TaqMan ou COBAS TaqMan 48, assurant
ainsi un flux de travail entièrement automatisé des tubes d'échantillon primaires aux
résultats PCR.
L'instrument cobas p 630 prépare les portoirs d'échantillons utilisés sur l'instrument
COBAS AmpliPrep. Le pipetage des échantillons et contrôles est effectué directement
à partir des tubes patient primaires et des flacons de contrôle. La dilution des
échantillons est également prise en charge. Les portoirs d'échantillons préparés sont
transférés manuellement vers un instrument COBAS AmpliPrep et sont prêts à
l'emploi. Un instrument cobas p 630 peut servir jusqu'à trois instruments
COBAS AmpliPrep.
Instrument cobas p 630
SIL
Logiciel cobas p 630
Serveur
AMPLILINK
Instruments COBAS® AmpliPrep
Figure A-2
Instrument cobas p 630 avec trois instruments COBAS AmpliPrep
L'instrument cobas p 630 est contrôlé par le logiciel cobas p 630. Le logiciel
cobas p 630 fonctionne sur une station de données dédiée.
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 3.0
A-19
2 Présentation générale
Instrument cobas p 630
Présentation générale
Modes d'ordre
Deux modes d'ordre sont disponibles :
o
Le mode téléchargement d'ordre est le mode standard utilisé pour le
fonctionnement habituel quotidien. Les ordres sont téléchargés depuis le logiciel
AMPLILINK ou le SIL. Aucun ordre ne doit nécessairement être créé dans le
logiciel cobas p 630.
o
Le mode ordre manuel est utilisé lorsqu'une connexion au logiciel AMPLILINK
n'est pas possible ou lorsqu'il n'y a pas d'ordre disponible dans le logiciel
AMPLILINK pour les échantillons patient à traiter. Les ordres sont créés
manuellement dans le logiciel cobas p 630.
Il n'est pas possible d'utiliser deux modes à la fois.
Fonction
Mode téléchargement d'ordre
Création
d'ordre
o
o
Mode ordre manuel
o
Les ordres sont créés à l'aide du
logiciel AMPLILINK téléchargés
depuis le SIL.
Les ordres peuvent être modifiés
dans le logiciel AMPLILINK ou le
SIL mais pas dans le logiciel
o
cobas p 630.
Les ordres sont créés à l'aide du
logiciel cobas p 630. Les ordres
sont automatiquement envoyés
au logiciel AMPLILINK pour la
poursuite du traitement, une fois
le portoir d'échantillons traité.
Les ordres créés dans le logiciel
cobas p 630 ne peuvent pas être
modifiés autre part.
Dilution
o
Chaque échantillon peut être
individuellement dilué,
conformément à la requête de
l'ordre d'échantillon.
o
Si la dilution d'échantillons est
activée pour un test, elle est
toujours effectuée pour tous les
échantillons. Il est impossible de
diluer des échantillons
individuels en mode ordre
manuel.
Données
patient
o
Il est possible d'ajouter des
données patient à un ordre.
o
Il n'est pas possible d'ajouter des
données patient à un ordre créé
dans le logiciel cobas p 630. Les
données patient et d'ordre sont
combinées sur le SIL.
Tableau A-2
Modes d'ordre du cobas p 630
Roche Diagnostics
A-20
Manuel d'utilisation · Version 3.0
Instrument cobas p 630
2 Présentation générale
Procédure de travail
Procédure de travail
La procédure de travail utilisée pour traiter des échantillons sur un instrument
cobas p 630 pour le pipetage de tubes primaires est indiquée ci-dessous.
Zone de traitement des
échantillons
2. Retirer échantillons
de leur lieu de
stockage
Logiciel cobas p 630
Instrument cobas p 630
1. Exécuter procédures de démarrage
3. Démarrer
nouvelle analyse
4. Charger les portoirs patient
5. Charger les portoirs d'échantillons
6. Charger le portoir de diluants
7. Charger les portoirs de contrôle
8. Charger le support de portoirs d'embouts
9. Démarrer traitement
10. Transférer les portoirs
d'échantillons traités
11. Démarrer cycle
suivant
12. Terminer analyse
Figure A-3
Analyses et cycles
Procédure de travail de l'instrument cobas p 630
Lors d'une analyse unique, plusieurs cycles de traitement peuvent être exécutés. Une
fois chaque portoir d'échantillons traité avec succès, le portoir d'échantillons est
déchargé immédiatement et les résultats sont envoyés au logiciel AMPLILINK. À
l'issue d'un cycle, une vue d'ensemble du traitement des portoirs d'échantillons
s'affiche. De nouvelles ressources (embouts, contrôles et portoirs d'échantillons avec
tubes S d'entrée et clips code-barres), ainsi que des portoirs patient supplémentaires
peuvent être chargés lors du cycle suivant. Une analyse est terminée lorsque tous les
ordres de la liste de travail ont été traités. Tous les portoirs patient sont ensuite
déchargés. Il est possible d'imprimer ou d'afficher le rapport d'analyse tout de suite
après le traitement ou ultérieurement.
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 3.0
A-21
2 Présentation générale
Instrument cobas p 630
Présentation générale du logiciel
Présentation générale du logiciel
Introduction
Au démarrage du logiciel cobas p 630, l'utilisateur doit se connecter. Une fois qu'il est
connecté, l'écran de démarrage s'affiche.
Les boutons d'actions générales situés sur la droite de l'écran permettent l'accès aux
diverses parties du logiciel. Le Tableau A-3 à la page A-25 résume leurs fonctions.
A
B
A
Ligne d'état d'entretien
B
Boutons d'actions générales
Figure A-4
Écran de démarrage du logiciel cobas p 630
Roche Diagnostics
A-22
Manuel d'utilisation · Version 3.0
Instrument cobas p 630
2 Présentation générale
Présentation générale du logiciel
Le logiciel cobas p 630 est utilisé pour la gestion de la procédure de travail
cobas p 630 dans son ensemble. L'écran du logiciel cobas p 630 est divisé en zones
dédiées facilitant la compréhension et l'utilisation du logiciel. Ces zones sont :
o
Barre d'état
o
Barre de navigation
o
Zone principale de travail
o
Barre d'actions générales
Les captures d'écran présentées dans ce chapitre ou dans l'ensemble du manuel sont
proposées à tire illustratif uniquement. Elles n'affichent pas nécessairement des données
valides.
A
B
C
D
A
Barre d'état
C
Zone principale de travail
B
Barre de navigation
D
Barre d'actions générales
Figure A-5
Barre d'état
Barre de navigation
Zone principale de travail
Barre d'actions générales
Écran du logiciel cobas p 630
La barre d'état affiche l'état de la connexion avec le logiciel AMPLILINK, l'état de
l'instrument cobas p 630, l'utilisateur actuellement connecté, ainsi que l'heure et la
date.
La barre de navigation affiche les onglets. Cliquez sur un onglet pour l'ouvrir.
Il s'agit de la zone principale de travail. Elle affiche le contenu de l'onglet actuellement
sélectionné.
La barre d'actions générales contient les boutons correspondant aux fonctions
générales du logiciel. Ces boutons sont toujours disponibles.
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 3.0
A-23
2 Présentation générale
Instrument cobas p 630
Présentation générale du logiciel
Éléments de base du logiciel
Barre d'état
L'état de la connexion avec le logiciel AMPLILINK est représenté par une icône verte
ou rouge dans la barre d'état. Lorsque la connexion avec le logiciel AMPLILINK est
établie, l'icône devient verte. Lorsque la connexion échoue, l'icône devient rouge.
Toute analyse en mode téléchargement d'ordre est alors impossible.
A
A
Barre d'état de la connexion avec le logiciel AMPLILINK
Figure A-6
Barre d'état avec état de la connexion
Onglets
Les onglets regroupent les informations et les fonctions du logiciel en unités pouvant
s'afficher sur un même écran. Les onglets du logiciel cobas p 630 sont organisés de
façon à pouvoir prendre en charge la procédure de travail sur l'instrument
cobas p 630. L'utilisateur passe d'un onglet à l'autre, de gauche à droite, du
chargement des portoirs patient jusqu'au rapport final d'analyse une fois l'analyse
terminée. Une icône indique l'onglet actuellement actif lors d'une analyse.
A
A
Une icône indique l'onglet actuellement actif lors d'une analyse.
Figure A-7
Les différents onglets et l'indicateur d'état de l'analyse
Lorsque l'option auto-continue est activée, dès qu'un onglet est complété, l'onglet suivant
s'affiche automatiquement. Si l'option auto-continue est désactivée, cliquez sur Next
pour passer à l'onglet suivant.
Roche Diagnostics
A-24
Manuel d'utilisation · Version 3.0
Instrument cobas p 630
2 Présentation générale
Présentation générale du logiciel
Boutons
Boutons d'actions générales
Sur la droite de l'écran cobas p 630, les boutons d'actions générales sont affichés. Ils
sont toujours visibles et servent à l'exécution de fonctions prédéfinies. Lors d'une
analyse, seuls les trois premiers boutons sont affichés.
Bouton
Nom
Fonction
New Run
Démarrer une nouvelle analyse. Un assistant vous guide
du début à la fin de l'analyse.
Abort
Abandonner une analyse.
Worklist
Ouvrir la liste de travail lors d'une analyse.
Report
Afficher une liste des analyses précédentes. À partir de la
fenêtre qui s'ouvre, vous pouvez imprimer un rapport
pour le test sélectionné, l'enregistrer au format HTML ou
envoyer des ordres traités au logiciel AMPLILINK.
Log on, Log off
Connexion et déconnexion.
La connexion et la déconnexion ne sont pas possibles lors
d'une analyse.
Tableau A-3
Users
Accès à la gestion des utilisateurs.
Software settings
Configurer le logiciel cobas p 630.
Instrument
settings
Gérer le ou les instruments connectés au logiciel
cobas p 630.
Boutons d'actions générales
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 3.0
A-25
2 Présentation générale
Instrument cobas p 630
Présentation générale du logiciel
Assistant
L'exécution d'une analyse cobas p 630 nécessite la coordination des actions de
l'utilisateur, de l'instrument et du logiciel. Un assistant guide l'utilisateur de la
première à la dernière étape et l'aide à effectuer le suivi de toutes les actions
nécessaires. L'assistant démarre lorsque vous cliquez sur New Run et s'achève avec
l'affichage des résultats finaux d'analyse.
A
B
C
D
E
A
Onglets
B
Plateau de l'instrument
C
Positions de piste
D
Type de portoir
Figure A-8
E
Boutons
Assistant d'analyse
Onglets
L'ordre des onglets correspond à l'ordre des étapes d'une analyse. Naviguez à travers
les différents onglets, de la gauche vers la droite, en commençant par le chargement
des portoirs patient pour finir par l'affichage du rapport final d'analyse. Une icône
indique l'onglet actuellement actif lors d'une analyse.
Plateau de l'instrument
Le plateau schématique de l'instrument indique les pistes sur lesquelles les portoirs
peuvent être chargés. Ces pistes sont de couleur vert olive. Si un portoir est chargé
avec succès, la couleur passe du vert olive au vert. Cliquez sur un portoir chargé pour
afficher la boîte de dialogue Load Information présentant les informations des
codes-barres et l'état de chargement des tubes chargés.
Positions de piste
Type de portoir
Boutons
Positions de piste (de 1 à 30) et positions pour les supports de six portoirs
d'échantillons.
Type de portoir devant être chargé sur le plateau de chargement automatique.
Boutons pour le chargement et le déchargement des portoirs, et pour le passage à
l'onglet précédent ou suivant de l'analyse.
Roche Diagnostics
A-26
Manuel d'utilisation · Version 3.0
Instrument cobas p 630
2 Présentation générale
Présentation générale du logiciel
Onglet Load Patient Racks
Utilisez cet onglet pour charger les portoirs patient et activer le mode ordre manuel.
A
A
B
Panneau Patient Rack Test Selection
B
Panneau Processing overview of Sample
Racks
Figure A-9
Patient Rack Test Selection
Processing overview of Sample
Racks
Onglet Load Patient Racks
Le panneau Patient Rack Test Selection sert à activer le mode ordre manuel et à
sélectionner le laboratoire et les tests nécessaires pour l'analyse.
Le panneau Processing overview of Sample Racks indique le nombre de portoirs
d'échantillons nécessaires pour chaque test.
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 3.0
A-27
2 Présentation générale
Instrument cobas p 630
Présentation générale du logiciel
Onglet Load Sample Racks
Cet onglet sert à l'attribution des tests aux portoirs d'échantillons et au chargement
des supports de portoirs d'échantillons.
A
B
A
Panneau Sample Rack Test Selection
B
Panneau Processing overview of Sample
Racks
Figure A-10
Onglet Load Sample Racks
Sample Rack Test Selection
Le panneau Sample Rack Test Selection sert à l'attribution des tests à l'une des six
positions des portoirs d'échantillons.
Processing overview of Sample
Racks
Le panneau Processing overview of Sample Racks indique le nombre de portoirs
d'échantillons nécessaires pour chaque test.
o
Open indique les échantillons ouverts.
o
Req. indique le nombre de portoirs d'échantillons.
Roche Diagnostics
A-28
Manuel d'utilisation · Version 3.0
Instrument cobas p 630
2 Présentation générale
Présentation générale du logiciel
Onglet Load Diluent Rack
Cet onglet sert au chargement du portoir de diluants, le cas échéant.
A
A
Panneau Needed Diluent for the current cycle
Figure A-11
Needed Diluent for the current
cycle
Onglet Load Diluent Rack
Le panneau Needed Diluent for the current cycle affiche le volume de diluant et le
nombre de tubes de diluant nécessaires.
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 3.0
A-29
2 Présentation générale
Instrument cobas p 630
Présentation générale du logiciel
Onglet Load Control Racks
Cet onglet sert au chargement des portoirs de contrôle.
A
A
Contrôles nécessaires
Figure A-12
Contrôles nécessaires
Onglet Load Control Racks
Pour chaque portoir d'échantillons, les contrôles nécessaires sont indiqués.
Onglet Load Tip Rack
Cet onglet sert au chargement des supports de portoirs d'embouts.
Figure A-13
Onglet Load Tip Rack
Roche Diagnostics
A-30
Manuel d'utilisation · Version 3.0
Instrument cobas p 630
2 Présentation générale
Présentation générale du logiciel
Onglet Processing
Utilisez cet onglet pour commencer le traitement et pour contrôler l'analyse en cours.
A
B
D
C
A
Cliquez sur un onglet test pour afficher
C
l'état des échantillons de tous les portoirs
patient de ce test.
B
L'état du portoir d'échantillons est mis à
jour en continu lors du traitement.
Figure A-14
Déplacez le curseur sur un tube pour afficher
une fenêtre contextuelle présentant des
informations plus détaillées sur le traitement.
D
Le panneau Symbols, indique la signification
des icônes d'état.
Onglet Processing
Onglet Summary/Report
Cet onglet sert à la vérification de l'état des échantillons traités et à l'impression du
rapport d'analyse.
Figure A-15
Onglet Summary/Report
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 3.0
A-31
2 Présentation générale
Instrument cobas p 630
Présentation générale du logiciel
Roche Diagnostics
A-32
Manuel d'utilisation · Version 3.0
Fonctionnement
B
3
Matériel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B-3
4
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B-29
5
Configuration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B-53
Instrument cobas p 630
3 Matériel
Table des matières
Matériel
Les différentes parties de l'instrument et leurs fonctions
Dans ce chapitre, l'instrument cobas p 630 vous est présenté.
Dans ce chapitre
Chapitre
3
Instrument cobas p 630 ...................................................................................................B–5
Capots ..........................................................................................................................B–6
DEL ..............................................................................................................................B–7
Plateau de l'instrument ..............................................................................................B–8
Unité de chargement automatique ....................................................................B–9
Bras de pipetage .................................................................................................B–12
Pointes de contrôle ............................................................................................B–14
Station de vidange ..............................................................................................B–15
Portoirs ......................................................................................................................B–16
Portoir patient ....................................................................................................B–17
Portoir d'échantillons ........................................................................................B–18
Portoir de diluants .............................................................................................B–19
Portoir de contrôles ...........................................................................................B–20
Supports de portoirs d'embouts .......................................................................B–22
Consommables .........................................................................................................B–23
Embouts de pipetage .........................................................................................B–23
Tubes S d'entrée .................................................................................................B–24
Station de données ...................................................................................................B–25
Spécifications techniques ..............................................................................................B–26
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 3.0
B-3
3 Matériel
Instrument cobas p 630
Table des matières
Roche Diagnostics
B-4
Manuel d'utilisation · Version 3.0
Instrument cobas p 630
3 Matériel
Instrument cobas p 630
Instrument cobas p 630
L'instrument cobas p 630 est un instrument de pipetage multicanal automatisé destiné
au pipetage de tubes primaire en association avec l'instrument COBAS AmpliPrep et
l'analyseur COBAS TaqMan ou l'analyseur COBAS TaqMan 48.
L'instrument cobas p 630 pipette des échantillons patient primaires et des contrôles
dans les tubes S d'entrée sur les portoirs d'échantillons. Les portoirs d'échantillons
traités peuvent ensuite être chargés sur l'instrument COBAS AmpliPrep pour la
préparation des échantillons.
Les parties principales de l'instrument cobas p 630 sont illustrées dans la Figure B-1.
F
A
B
G
C
D
E
A
Bras de pipetage avec 4 canaux de pipetage E
Chargeur automatique avec lecteur de
et 4 dispositifs de retrait des bouchons
codes-barres
B
DEL d'état avec positions de piste
F
Capot avant
C
Plateau de l'instrument
G
Station de vidange pour les embouts de
D
Plateau de chargement automatique
Figure B-1
pipetage
Instrument cobas p 630 destiné au pipetage de tubes primaires
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 3.0
B-5
3 Matériel
Instrument cobas p 630
Instrument cobas p 630
Capots
Les capots de l'instrument sont illustrés dans la figure ci-dessous. Le plateau du
chargeur automatique est fixé et ne peut pas être fermé.
A
C
B
A
Capot latéral gauche
B
Capot avant
Figure B-2
C
Capot latéral droit
Capots de l'instrument cobas p 630
Le capot avant vous protège des parties mobiles situées à l'intérieur de l'instrument
cobas p 630. Le capot avant peut être ouvert pour permettre les interventions de
maintenance. Fermez toujours le capot avant, une fois l'intervention finie. Le capot
est verrouillé pendant le fonctionnement.
Roche Diagnostics
B-6
Manuel d'utilisation · Version 3.0
Instrument cobas p 630
3 Matériel
Instrument cobas p 630
DEL
L'état du chargement sur le plateau de l'instrument est représenté par une barre d'état
au dessus du plateau de chargement automatique. Les DEL d'état vous indiquent les
pistes du plateau de l'instrument qui sont occupées par un portoir.
A
B
C
A
Barre d'état au-dessus du plateau du
B
Position du portoir d'échantillons
chargeur automatique avec indicateurs
C
Position de piste
d'état (DEL)
Figure B-3
Barre d'état avec DEL d'état
DEL d'état
Signification
Éteinte
Aucun portoir chargé.
Lumière jaune fixe
Portoir chargé à position.
Lumière jaune clignotante
Chargement/déchargement de portoir en cours.
Tableau B-1
DEL d'état sur la barre d'état
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 3.0
B-7
3 Matériel
Instrument cobas p 630
Instrument cobas p 630
Plateau de l'instrument
La zone de travail de l'instrument cobas p 630 est appelée plateau de l'instrument. Le
plateau de l'instrument accueille les portoirs et supports amovibles pour les
échantillons primaires, tubes S d'entrée, diluants, contrôles et consommables.
Disposition du plateau de
l'instrument
Le plateau de l'instrument est divisé en 30 pistes égales. Les pistes sont numérotées
pour que vous puissiez identifier aisément l'emplacement où un portoir doit être
chargé. Les positions de piste sont gravées à la surface du plateau du chargeur
automatique. Une LED correspondante sur la barre d'état au-dessus du plateau du
chargeur automatique indique l'état du chargement de chaque piste.
L'affectation des pistes est fixe. Elle est identique pour toutes les préparations
d'échantillons pré-analytiques. Les zones dédiées pour chaque type de portoir sont
présentées dans la figure suivante illustrant la disposition du plateau de l'instrument.
A
B
Portoir de diluants (facultatif)
C
Zone de chargement du portoir patient
D
E
Zone de chargement du portoir
d'échantillons
E
Zone de chargement du portoir de contrôles
Disposition du plateau de l'instrument cobas p 630
Le tableau suivant indique les positions de piste dédiées sur le plateau de l'instrument.
Position de piste
Utilisée pour les portoirs
1-6
7
8-16
17-28
29 et 30
Support de portoirs d'embouts
Portoir de diluants ou portoir patient
Portoirs patient avec tubes primaires
Portoirs d'échantillons avec tubes S d'entrée
Portoirs de contrôles
Tableau B-2
Zone de chargement des
échantillons
D
C
Support de portoirs d'embouts
Figure B-4
Positions de piste
B
A
Positions de piste sur le plateau de l'instrument cobas p 630
La zone de chargement des portoirs patient peut accueillir deux tailles différentes de
portoir patient :
o
Portoirs patient à 24 positions
o
Portoirs patient à 32 positions
e Pour plus de détails sur les portoirs patient, consultez la section Portoir patient à la
page B-17
Roche Diagnostics
B-8
Manuel d'utilisation · Version 3.0
Instrument cobas p 630
3 Matériel
Instrument cobas p 630
Unité de chargement automatique
L'unité de chargement automatique est constituée du plateau de chargement
automatique, plate-forme sur laquelle les portoirs sont chargés, et du chargeur
automatique qui détecte les portoirs en attente ainsi que leurs tubes et lit les codesbarres.
Le chargeur automatique charge et décharge automatiquement les portoirs et
supports. Les portoirs et supports sont insérés par l'opérateur dans leurs positions
respectives sur le plateau de chargement automatique. Le chargeur automatique
détecte si les positions de chargement sont correctes. Une fois correctement placés,
les portoirs sont chargés automatiquement sur le plateau de l'instrument par le
chargeur automatique. Lors du chargement, le lecteur de codes-barres du chargeur
automatique lit les codes-barres des adaptateurs de portoirs et de contrôles, ainsi que
les codes-barres des éléments sur les portoirs (échantillons patient, tubes S d'entrée,
diluants et portoirs d'embouts).
A
B
C
D
E
A
Chargeur automatique avec lecteur de
D
Bloc de guidage
codes-barres
E
Position de piste poinçonnée sur le plateau
B
Plateau de chargement automatique
C
Portoir inséré en attente de chargement
Figure B-5
de chargement automatique
Unité de chargement automatique avec plateau de chargement automatique et
chargeur automatique
Insertion de portoirs sur le
plateau de chargement
automatique
Le plateau de chargement automatique contient des blocs de guidage qui engagent les
supports sur des pistes pour les guider lors de leur chargement. Lors de l'insertion
d'un support sur le plateau de chargement automatique, assurez-vous que les pistes
du support s'engagent correctement dans les blocs de guidage. Insérez les supports
dans leurs positions respectives sur le plateau de chargement automatique jusqu'à ce
qu'ils touchent les crans d'arrêt à l'extrémité du plateau.
Insérez les supports dans les pistes entre les blocs de guidage avant et arrière du
plateau de chargement automatique jusqu'à ce qu'ils touchent les crans d'arrêt à
l'extrémité du plateau.
MISE EN GARDE
Assurez-vous que les portoirs sont complètement insérés, de telle sorte qu'ils touchent les
crans d'arrêt sur le plateau de chargement automatique.
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 3.0
B-9
3 Matériel
Instrument cobas p 630
Instrument cobas p 630
Dispositifs de sécurité
Un dispositif de sécurité est monté sur chaque côté du plateau de chargement
automatique.
Risques de blessures dus à une collision avec le plateau de chargement
automatique
ATTENTION
Déployez les dispositifs de sécurité de chaque côté du plateau de chargement
automatique pour éviter toute collision avec le plateau de chargement.
A
A
A
Dispositifs de sécurité déployés
Figure B-6
Chargeur automatique avec
lecteur de codes-barres
Dispositifs de sécurité
Durant le chargement, le lecteur de codes-barres du chargeur automatique lit le codebarres du support et les codes-barres des différents éléments placés sur le support.
Perte de vue due au faisceau laser
Le lecteur de codes-barres contient une diode laser de classe 1.
AVERTISSEMENT
Ne fixez pas le faisceau d'émetteur laser, votre vue pourrait subir des dommages sérieux.
Blessures provoquées par les parties mobiles
ATTENTION
MISE EN GARDE
N'approchez pas les mains du lecteur de code-barres en mouvement lors du
fonctionnement de l'instrument. Veillez à ce que le capot avant soit fermé à chaque
utilisation de l'instrument cobas p 630. Ne déverrouillez pas le capot avant.
Dommages de l'instrument dus à une manipulation incorrecte
Dans l'éventualité où le chargeur automatique ne répond pas ou si le lecteur de codesbarres bloque le retrait d'un portoir, N'ESSAYEZ PAS de déplacer le lecteur de codesbarres manuellement. Le chargeur automatique en serait fortement endommagé. Si le
lecteur de codes-barres doit être déplacé, effectuez la maintenance quotidienne.
Les types de codes-barres suivants sont pris en charge :
o
Code 2 of 5 Interleaved
o
Code 39
o
Codabar
o
Code 128 (sous-ensembles B et C)
Roche Diagnostics
B-10
Manuel d'utilisation · Version 3.0
Instrument cobas p 630
3 Matériel
Instrument cobas p 630
Les caractères suivants ne sont pas pris en charge sur les codes-barres :
Caractère
Code ASCII
"
34
&
38
\
92
^
94
'
96
|
124
Tableau B-3
Caractères non pris en charge sur les codes-barres
Utilisez les dimensions de codes-barres suivantes :
C
C
B
E
D
100 2489
A
Dimensions
Minimale
Maximale
A
Longueur de l'étiquette
-
80 mm
B
Longueur du code
-
74 mm
C
Zone vide
3 mm
-
D
Largeur de l'étiquette
12 mm
-
E
Largeur du code
12 mm
-
F
Espace entre le code et le bord de l'étiquette
-
1 mm
Figure B-7
Dimensions de codes-barres
Le code-barres doit être apposé sur une zone comprise entre 20 mm et 100 mm de la
base du tube. Assurez-vous que les barres sont perpendiculaires au tube.
100 mm
20 mm
Figure B-8
Apposition des codes-barres sur les tubes
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 3.0
B-11
3 Matériel
Instrument cobas p 630
Instrument cobas p 630
Bras de pipetage
Quatre canaux de pipetage à déplacement d'air et quatre dispositifs de retrait des
bouchons sont montés sur le bras de pipetage. Lors du fonctionnement, le bras de
pipetage déplace les canaux de pipetage et les dispositifs de retrait des bouchons sur
l'axe x (gauche-droite) du plateau de l'instrument.
Canaux de pipetage
Les canaux de pipetage servent à aspirer et à distribuer les liquides. Chaque canal de
pipetage peut se déplacer vers l'avant et l'arrière sur l'axe y, et vers le haut et le bas sur
l'axe z lors du pipetage. Un embout de pipetage jetable est saisi par chaque canal de
pipetage au début d'un cycle de pipetage. L'embout de pipetage est éjecté vers le
récipient de vidange lorsque le pipetage pour ce cycle est terminé. Le mélange
s'effectue par aspiration et distribution du liquide.
A
A
Bras de pipetage
Figure B-9
Bras de pipetage
Roche Diagnostics
B-12
Manuel d'utilisation · Version 3.0
Instrument cobas p 630
3 Matériel
Instrument cobas p 630
Chaque canal de pipetage contient un disque d'arrêt de pipette qui aligne l'embout de
pipetage jetable quand il est saisi par le canal de pipetage au début d'un cycle de
pipetage. L'aspiration et la distribution sont effectuées par déplacement d'air. Le
disque d'arrêt de pipette n'est jamais en contact avec le liquide aspiré vers et distribué
par l'embout de pipetage jetable.
C
A
B
A
Canal de pipetage
B
Disque d'arrêt de pipette
Figure B-10
Dispositifs de retrait des
bouchons
C
Dispositif de retrait des bouchons
Canaux de pipetage et dispositifs de retrait des bouchons
Quatre dispositifs de retrait des bouchons sont montés sur le bras de pipetage. Ils sont
destinés à l'ouverture et à la fermeture des tubes S.
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 3.0
B-13
3 Matériel
Instrument cobas p 630
Instrument cobas p 630
Pointes de contrôle
L'instrument cobas p 630 est équipé de quatre pointes de contrôle pour vérifier
automatiquement (et ajuster au besoin) la position sur l'axe z et la pression (souspression ou surpression) de chaque canal de pipetage au moment approprié. Les
pointes de contrôle sont stockées dans la position la plus reculée de la station de
vidange, à côté du sac d'embouts usagés.
A
A
Pointes de contrôle
Figure B-11
Pointes de contrôle
Roche Diagnostics
B-14
Manuel d'utilisation · Version 3.0
Instrument cobas p 630
3 Matériel
Instrument cobas p 630
Station de vidange
Assurez-vous d'avoir lu et compris le chapitre Informations générales de sécurité. Les
messages de sécurité suivants sont particulièrement importants :
Messages d'avertissement :
Déchets solides
o
Infection par déchets présentant un risque biologique à la page A-9
o
Contamination de l'environnement par des déchets solides à la page A-9
Le sac à déchets contient les embouts de pipetage usagés ayant été éjectés par le bras
de pipetage.
Pour accéder au sac à déchets du pipetteur, soulevez le capot avant de l'instrument.
Retirez du pipetteur le sac à déchets plein en retirant le cadre de support du bloc
d'initialisation/de déchets.
Lors du remplacement du sac à déchets sur l'instrument cobas p 630, placez la partie
inférieure du sac à déchets à l'intérieur du cadre de support, repliez le bord sur le
cadre puis placez le cadre de support dans le bloc d'initialisation/de déchets. Jetez le
sac à déchets et son contenu conformément aux réglementations locales en vigueur.
C
A
A
Sac à déchets pour les embouts de pipetage
B
Cadre de support du sac à déchets
C
Plaque d'éjection des embouts
Figure B-12
B
Sac à déchets
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 3.0
B-15
3 Matériel
Instrument cobas p 630
Instrument cobas p 630
Portoirs
Les portoirs suivants sont utilisés :
Nom du rack
Utilisation
Remarque
Portoir patient
Échantillons
patient dans des
tubes primaires
Deux tailles de portoir patient sont disponibles :
Portoir
d'échantillons
Tubes S d'entrée
Le portoir d'échantillons à 24 positions est placé sur
un support de portoirs d'échantillons.
Portoir de
diluants(a)
Tubes de diluant
Jusqu'à 30 tubes de diluant peuvent être placés sur
un portoir de diluants à 32 positions. Les positions
31 et 32 du portoir de diluants sont toujours vides.
Portoir de
contrôles
Flacons de contrôle Un portoir de contrôles contient trois adaptateurs
de portoir de contrôles présentant chacun 6
positions de contrôle.
o
o
Portoir à 24 positions
Portoir à 32 positions
Les positions de contrôle 1, 2, 3 et 4 sur chaque
adaptateur de portoir de contrôles présentent un
code couleur correspondant aux couleurs de
contrôle. Le bleu est utilisé pour le contrôle négatif
(NC), le jaune pour le contrôle positif bas (LPC), le
rouge pour le contrôle positif haut (HPC) et le vert
pour le contrôle positif (PC).
Support de
portoirs
d'embouts
Portoir d'embouts
Placez jusqu'à quatre portoirs d'embouts sur le
support de portoirs d'embouts. La dernière position
du support de portoirs d'embouts reste vide.
Tableau B-4
Portoirs utilisés sur l'instrument cobas p 630
(a) L'utilisation de diluant est facultative
Support de portoir externe
Placez les portoirs patient, ainsi que les portoirs de diluants et de contrôles dans le
support de portoir externe lors de la manipulation des portoirs. Le support de portoir
externe stabilise les portoirs. Il peut accueillir jusqu'à 4 portoirs.
Figure B-13
Support de portoir externe avec portoir
Roche Diagnostics
B-16
Manuel d'utilisation · Version 3.0
Instrument cobas p 630
3 Matériel
Instrument cobas p 630
Portoir patient
Le portoir patient accueille les échantillons patient primaires. Deux tailles de portoir
patient sont disponibles : le portoir à 24 positions et le portoir à 32 positions. La taille
de portoir par défaut et le type de tubes utilisé peuvent être modifiés avant chaque
analyse.
e Pour plus d'informations, voir Définition de la taille des portoirs patient et des types de tube
à la page B-55
Débouchonnez les échantillons patient avant que le chargeur automatique ne charge
le portoir sur le plateau de l'instrument. Les codes-barres d'échantillons doivent être
orientés vers la droite du portoir.
MISE EN GARDE
Tubes patient
Tous les bouchons doivent être retirés des tubes d'échantillons lorsque le portoir patient
est chargé sur l'instrument. La présence de tubes d'échantillons fermés sur un portoir
patient provoquerait une panne matérielle et endommagerait l'instrument.
N'utilisez pas des tubes excédant 100 mm de hauteur.
Si du sang total est utilisé, la hauteur des tubes sur les portoirs à 32 positions est
limitée à 75 mm. En outre, le volume des échantillons de sang total doit être compris
dans les intervalles suivants :
Taille de portoir
Portoir patient à 32 positions
Portoir patient à 24 positions
Tableau B-5
Volume d'échantillon
Volume d'échantillon
maximal
minimal
4,5 mL (6 cm)
2 mL (3 cm)
(a)
4 mL (3 cm)
10 mL (8 cm)
Volumes de remplissage des échantillons de sang total
(a) Désigne le diamètre externe du tube d'échantillon
En cas d'utilisation de tubes de transport ou de stockage, le volume de sérum/plasma
ne doit pas dépasser les limites suivantes :
Taille de portoir
Diamètre du
Volume d'échantillon minimal
tube(a)
requis pour le test(b)
0,500 mL
0,650 mL
1,0 mL
Portoir patient à 32 positions
11-13 mm
0,80-1,1 mL
0,95-1,25 mL
1,30-1,6 mL
Portoir patient à 24 positions
14-16 mm
0,75-1,1 mL
0,90-1,25 mL
1,25-1,6 mL
Tableau B-6
Volumes de remplissage de plasma/sérum dans les tubes de transport et de
stockage
(a) Désigne le diamètre externe du tube d'échantillon
(b) Consultez la notice spécifique au test pour connaître le volume d'entrée d'échantillon requis
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 3.0
B-17
3 Matériel
Instrument cobas p 630
Instrument cobas p 630
MISE EN GARDE
Manipulez les portoirs à piste unique (tels que les portoirs patient) avec le plus grand soin.
Ils risquent en effet de basculer et d'entraîner des blessures ou une contamination. Pour
réduire ce risque, utilisez le support de portoir externe, positionnez le portoir sur le plateau
de chargement automatique ou placez plusieurs supports conjointement.
C
A
B
A
Portoir patient à 32 positions
B
Portoir patient à 24 positions
Figure B-14
C
Code-barres de portoir
Portoirs patient
Portoir d'échantillons
Le portoir d'échantillons accueille les tubes S d'entrée des échantillons et des
contrôles utilisés pour la préparation d'échantillons sur l'instrument
COBAS AmpliPrep. Le portoir d'échantillons est placé sur un support de portoirs
d'échantillons avant son chargement sur le plateau de chargement automatique. Le
support de portoirs d'échantillons utilise deux pistes sur le plateau de l'instrument.
Jusqu'à six portoirs d'échantillons à la fois peuvent être chargés sur l'instrument
cobas p 630. Les positions sur le plateau de l'instrument pour les portoirs
d'échantillons sont numérotées de 1 à 6. Chaque position a un support de portoirs
d'échantillons dédié avec le même numéro. L'instrument cobas p 630 n'accepte que
les supports de portoirs d'échantillons destinés à leur position.
Chacune des 24 positions de portoir d'échantillons peut accueillir un tube S d'entrée
et un clip code-barres. Les clips code-barres sont scannés lors du chargement des
portoirs d'échantillons. Si un clip code-barres est manquant sur une position de
portoir d'échantillons, le système reconnaît cette position sur le portoir d'échantillons
comme étant vide.
Roche Diagnostics
B-18
Manuel d'utilisation · Version 3.0
Instrument cobas p 630
3 Matériel
Instrument cobas p 630
o
Un tube S d'entrée est nécessaire pour chaque test d'échantillon et chaque contrôle.
o
Les tubes S d'entrée sont munis d'un bouchon transparent. Les tubes S d'entrée et les
clips code-barres sont à usage unique et ne peuvent pas être réutilisés.
o
Ne retirez pas les bouchons des tubes S. L'instrument cobas p 630 enlève et replace
automatiquement les bouchons sur les tubes S.
o
Les contrôles sont traités comme des échantillons. Les clips code-barres de contrôle
sont fournis avec les contrôles dans le kit. Les clips code-barres de contrôle sont
codifiés par couleur et encodent le type de contrôle (p.ex. positif bas), le dosage et le
numéro de lot.
o
Les tests sont effectués en mode batch (groupé). Il n'est pas possible d'ordonner
plusieurs tests sur un portoir d'échantillons. À chaque test doit correspondre un portoir
d'échantillons unique.
A
B
A
Portoir d'échantillons avec tubes S
B
Support de portoir d'échantillons
Figure B-15
Support de portoir d'échantillons avec portoir d'échantillons
Portoir de diluants
Le portoir de diluants accueille les tubes de diluant pour la dilution des échantillons.
Ce portoir est identique au portoir patient à 24 positions. Il est placé sur la position de
piste 7. Cette position de piste peut être utilisée pour les portoirs patient si aucun
diluant n'est utilisé lors de l'analyse.
Débouchonnez les tubes de diluant avant que le chargeur automatique ne charge le
portoir sur le plateau de l'instrument. Les codes-barres d'échantillons doivent être
orientés vers la droite du support.
Les tubes de diluant ont un code-barres.
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 3.0
B-19
3 Matériel
Instrument cobas p 630
Instrument cobas p 630
MISE EN GARDE
o
Manipulez les portoirs à piste unique (tels que les portoirs de diluants) avec le plus
grand soin. Ils risquent en effet de basculer et d'entraîner des blessures ou une
contamination. Pour réduire ce risque, utilisez le support de portoir externe,
positionnez le portoir sur le plateau de chargement automatique ou placez plusieurs
supports conjointement.
o
Placez les tubes de diluant aux positions 1-22 du portoir de diluants. Les positions 23
et 24 doivent toujours rester vides.
o
Tous les bouchons doivent être retirés des tubes de diluants lorsque le portoir de
diluants est chargé sur l'instrument. La présence de tubes de diluant fermés sur un
portoir de diluants provoquerait une panne matérielle et endommagerait l'instrument.
Portoir de contrôles
Les deux portoirs de contrôles possèdent un total de six adaptateurs de portoir de
contrôles. Les adaptateurs de portoir de contrôles sont numérotés de 1 à 6. Chaque
adaptateur est dédié à l'une des six positions de portoir d'échantillons sur le plateau
de l'instrument. Cela signifie que tous les contrôles d'un portoir d'échantillons
spécifique doivent toujours être placés sur l'adaptateur de portoir de contrôles
correspondant.
B
A
A
ID de l'adaptateur de portoir de contrôles
B
Code couleur des contrôles
Figure B-16
Adaptateur de portoir de contrôles
Le type et le nombre des contrôles nécessaires dépendent des tests ordonnés et du
nombre de portoirs d'échantillons chargés.
Ouvrez les flacons de contrôle avant de les placer sur le portoir de contrôles. Les
contrôles en kit ont un code couleur facilitant leur placement. Le code couleur est
utilisé sur les flacons de contrôle, les clips code-barres de contrôles, les adaptateurs de
portoirs de contrôles et à l'écran.
Roche Diagnostics
B-20
Manuel d'utilisation · Version 3.0
Instrument cobas p 630
3 Matériel
Instrument cobas p 630
Échecs d'analyses de contrôles en raison d'un mauvais placement des contrôles
sur les portoirs de contrôles
ATTENTION
MISE EN GARDE
o
Placez tous les contrôles sur les portoirs de contrôles, tel qu'indiqué à l'écran. Les
contrôles n'ont pas de code-barres. C'est pourquoi les contrôles sur les portoirs de
contrôles ne sont pas vérifiés lors du chargement sur l'instrument cobas p 630. Un
mauvais placement sur le portoir de contrôles entraînerait des échecs d'analyse de
contrôles sur l'instrument COBAS AmpliPrep, sur l'analyseur COBAS TaqMan ou sur
l'analyseur COBAS TaqMan 48.
o
Pour obtenir des instructions sur la manipulation des contrôles, consultez les notices
spécifiques aux tests.
Tous les bouchons doivent être retirés des flacons de contrôle lorsque le portoir de
contrôles est chargé sur l'instrument. La présence de flacons de contrôle fermés sur un
portoir de contrôles provoquerait une panne matérielle et endommagerait l'instrument.
A
B
A
Adaptateur de portoir de contrôles avec
6 positions de flacons de contrôle
Figure B-17
B
Portoir de contrôles avec trois adaptateurs
de portoir de contrôles
Portoir de contrôles avec adaptateurs de portoir de contrôles
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 3.0
B-21
3 Matériel
Instrument cobas p 630
Instrument cobas p 630
Supports de portoirs d'embouts
Les supports de portoirs d'embouts accueillent les portoirs d'embouts avec les
embouts de pipetage jetables. Un support de portoirs d'embouts chargé contient un
total de 4 portoirs d'embouts. La dernière position de portoir d'embouts sur le
support de portoirs d'embouts reste vide.
Les codes-barres de portoirs d'embouts doivent être orientés vers la droite du
support.
o
L'instrument cobas p 630 conserve les informations concernant l'utilisation des
embouts d'une analyse à l'autre.
o
Le nombre d'embouts nécessaires est calculé par l'instrument. Un message s'affiche
lorsque le nombre d'embouts chargés est insuffisant.
o
Les portoirs d'embouts non utilisés peuvent être réutilisés pour une analyse ultérieure.
o
Aucun portoir d'embouts ne doit être chargé sur la position 5 du support de portoirs
d'embouts.
A
B
C
A
Portoir d'embouts contenant 96 embouts de pipetage jetables.
B
Aucun portoir d'embouts ne doit être placé sur cette position.
C
Support de portoirs d'embouts
Figure B-18
Support de portoirs d'embouts
Roche Diagnostics
B-22
Manuel d'utilisation · Version 3.0
Instrument cobas p 630
3 Matériel
Instrument cobas p 630
Consommables
Embouts de pipetage
Les embouts de pipetage de 1 mL jetables avec filtres sont destinés au pipetage, sans
risque de contamination, de tous les liquides lors du traitement des échantillons. Les
embouts de pipetage sont fournis dans des portoirs d'embouts, contenant chacun 96
embouts. Les portoirs d'embouts sont placés dans des supports de portoirs
d'embouts.
e Pour plus de détails sur les supports de portoirs d'embouts, consultez la section Supports
de portoirs d'embouts à la page B-22
MISE EN GARDE
N'utilisez que des embouts jetables Roche. Des embouts non fournis par Roche pourraient
entraîner une contamination ou un endommagement des canaux de pipetage.
Figure B-19
Portoir d'embouts avec 96 embouts de pipetage jetables
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 3.0
B-23
3 Matériel
Instrument cobas p 630
Instrument cobas p 630
Tubes S d'entrée
Les tubes S d'entrée sont utilisés comme tubes secondaires sur le portoir d'échantillons pour la préparation d'échantillons sur l'instrument COBAS AmpliPrep. Les
tubes S d'entrée sont toujours utilisés conjointement avec des clips code-barres.
Les tubes S d'entrée sont débouchonnés puis rebouchonnés par l'instrument
cobas p 630.
o
Un tube S d'entrée est nécessaire pour chaque test d'échantillon et chaque contrôle.
o
Les tubes S d'entrée sont munis d'un bouchon transparent. Les tubes S d'entrée et les
clips code-barres sont à usage unique et ne peuvent pas être réutilisés.
o
Les tubes S d'entrée non utilisés et leurs clips code-barres doivent être retirés du
portoir d'échantillons avant le chargement sur l'instrument COBAS AmpliPrep.
A
B
A
Tubes S d'entrée avec bouchon
B
Clip code-barres
Figure B-20
Tube S d'entrée
Roche Diagnostics
B-24
Manuel d'utilisation · Version 3.0
Instrument cobas p 630
3 Matériel
Instrument cobas p 630
Station de données
Une station de donnés dédiée exécute le logiciel cobas p 630 et contrôle l'instrument
cobas p 630.
MISE EN GARDE
o
N'utilisez que les CD et DVD d'installation originaux des fabricants pour le système
d'exploitation, ainsi que le logiciel cobas p 630 original.
o
Manipuler des fichiers de données de l'instrument cobas p 630 ou d'autres
informations déterminant ou affectant les fonctions de l'instrument cobas p 630 peut
entraîner des résultats erronés ou des pannes de l'instrument.
o
N'utilisez que la station de données fournie avec le système cobas p 630.
Figure B-21
Station de données
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 3.0
B-25
3 Matériel
Instrument cobas p 630
Spécifications techniques
Spécifications techniques
MISE EN GARDE
Dimensions
Puissance électrique requise
Tous les efforts ont été faits pour garantir l'exactitude des informations contenues dans ces
spécifications à compter de la date d'impression. Cependant, Roche se réserve le droit
d'effectuer toute modification nécessaire sans préavis, comme faisant partie intégrante du
développement continu du produit.
Largeur
112,4 cm
Profondeur
101 cm
Hauteur
90,3 cm
Poids
140 kg
Tension du secteur
115 V c.a. (-15 %) à 230 V c.a. (+10 %)
Fréquence du secteur
50 ou 60 Hz (±5 %)
Consommation électrique
Max. 600 VA
Fusibles (à action retardée)
115 V~: 6,3 A
230 V~: 3,15 A
Principes du système
Conditions environnementales
Échantillons
L'instrument cobas p 630 est un pipetteur de tube primaire pour le traitement pré-analytique
des échantillons. Il est utilisé en combinaison avec l'instrument COBAS AmpliPrep (préparation des échantillons) et l'analyseur COBAS TaqMan ou l'analyseur COBAS TaqMan 48
(amplification et détection).
Température
Conditions de fonctionnement : 15-35°C
Humidité
Conditions de fonctionnement : 15-85 %, sans
condensation
Bruit
<65 dBA
Type d'échantillon
e Pour les types d'échantillons spécifiques aux tests,
consultez les notices d'emballage.
Capacité de chargement
Jusqu'à 10 portoirs patient, chacun pouvant contenir 24
ou 32 échantillons patient primaires. Un maximum de
320 échantillons primaires peut être chargé
simultanément.
Jusqu'à 6 portoirs d'échantillons primaires peuvent être
chargés simultanément.
Contrôles
Diluant
Contrôles en kit
Les contrôles en kit permettent le traitement de 6 tests
maximum à la fois.
Contrôles externes définis par
l'utilisateur
Un contrôle externe peut être défini par un utilisateur
pour chaque test.
Capacité de chargement
Il est possible de charger un portoir de diluants à la fois,
d'une capacité de 22 tubes de diluant.
Roche Diagnostics
B-26
Manuel d'utilisation · Version 3.0
Instrument cobas p 630
3 Matériel
Spécifications techniques
Lecteur de code-barres
Chargeur automatique
Un lecteur de codes-barres sur le chargeur automatique
lit automatiquement les codes-barres des portoirs, des
supports, des échantillons, des diluants, des clips
d'échantillons et des clips de contrôle spéciaux lors du
chargement sur l'instrument.
Types de code-barres
o
o
o
o
Code 2 of 5 Interleaved
Codabar (sans la somme de contrôle)
Code 39 (sans la somme de contrôle)
Code 128, sous-ensembles B et C (sans la somme de
contrôle)
Longueur de chaîne de caractères 20 caractères maximum, exceptés les caractères de
démarrage, d'arrêt et de contrôle. Dépend de la longueur
de l'étiquette.
Tolérance de densité de code
Performances optimales de lecture avec X dimensions
entre 0,19 mm et 0,25 mm
Zone vide
 10 fois la dimension X, au moins 3 mm.
Qualité d'impression
o
o
o
Interfaces
Vidange
Une impression conforme aux normes ANSI / CEN /
ISO, classes A et B, est nécessaire.
Approprié pour l'impression offset, typographique,
intaglio et flexographique.
Inapproprié pour l'impression mécanique par
matrice de points et l'impression thermiquematricielle.
Interface utilisateur
L'instrument cobas p 630 est géré à partir de la station de
données du logiciel cobas p 630.
Interface réseau
La station de données cobas p 630 est connectée à la
station de données du serveur AMPLILINK via un réseau
local Ethernet.
Station de vidange
Le sac à déchets pour les déchets solides contient les
embouts de pipetage usagés.
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 3.0
B-27
3 Matériel
Instrument cobas p 630
Spécifications techniques
Roche Diagnostics
B-28
Manuel d'utilisation · Version 3.0
Instrument cobas p 630
4 Fonctionnement
Table des matières
Fonctionnement
Effectuer des tâches de routine
Ce chapitre présente des instructions détaillées sur le fonctionnement de l'instrument
et du logiciel cobas p 630.
Dans ce chapitre
Chapitre
4
Démarrage et arrêt du logiciel et de l'instrument cobas p 630 .................................B–31
Démarrage et connexion .........................................................................................B–31
Connexion d'un autre utilisateur ...........................................................................B–32
Arrêt ...........................................................................................................................B–32
Exécution d'une analyse ................................................................................................B–33
Démarrage d'une nouvelle analyse ........................................................................B–33
Chargement de portoirs patient .............................................................................B–35
Utilisation du mode téléchargement d'ordre .................................................B–36
Utilisation du mode ordre manuel ..................................................................B–36
Chargement de portoirs d'échantillons .................................................................B–38
Chargement du portoir de diluants .......................................................................B–41
Chargement de portoirs de contrôles ....................................................................B–43
Chargement du support de portoirs d'embouts ..................................................B–44
Démarrage du traitement .......................................................................................B–46
Transfert des portoirs d'échantillons terminés ....................................................B–47
Démarrage du cycle suivant ...................................................................................B–47
Fin d'une analyse ......................................................................................................B–48
Abandon d'une analyse .................................................................................................B–49
Envoi manuel de résultats au serveur AMPLILINK .................................................B–50
Impression d'un rapport ...............................................................................................B–51
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 3.0
B-29
4 Fonctionnement
Instrument cobas p 630
Table des matières
Roche Diagnostics
B-30
Manuel d'utilisation · Version 3.0
Instrument cobas p 630
4 Fonctionnement
Démarrage et arrêt du logiciel et de l'instrument cobas p 630
Démarrage et arrêt du logiciel et de l'instrument cobas p 630
Démarrez la station de données du logiciel cobas p 630 comme pour n'importe quel
autre ordinateur. Il est recommandé de redémarrer toutes les semaines la station de
données du logiciel cobas p 630.
Démarrage et connexion
En cliquant sur la touche Logon, l'utilisateur est toujours invité à saisir son nom et son mot
de passe. Sinon, le logiciel cobas p 630 s'arrêtera.
a Pour démarrer et se connecter
1 Allumez la station de données du logiciel cobas p 630.
Le système d'exploitation Windows XP démarre et affiche la boîte de dialogue
Welcome to Windows.
2 Appuyez simultanément sur Ctrl, Alt et Delete.
La boîte de dialogue Log On to Windows apparaît.
3 Entrez les nom d'utilisateur et mot de passe Windows qui vous sont attribués et
cliquez sur OK.
Le bureau Windows apparaît.
4 Double-cliquez sur l'icône cobas p 630.
Le logiciel cobas p 630 démarre et affiche la boîte de dialogue Logon.
5 Connectez-vous en saisissant les nom d'utilisateur et mot de passe du logiciel
cobas p 630 qui vous sont attribués.
6 Cliquez sur OK.
o
Le nom d'utilisateur N'EST PAS sensible à la casse.
o
Le mot de passe est sensible à la casse. Lors de sa saisie, le mot de passe est affiché
sous la forme d'astérisques pour plus de sécurité.
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 3.0
B-31
4 Fonctionnement
Instrument cobas p 630
Démarrage et arrêt du logiciel et de l'instrument cobas p 630
Connexion d'un autre utilisateur
La procédure suivante permet la connexion d'un autre utilisateur au logiciel
cobas p 630.
En cliquant sur la touche Logon, l'utilisateur est toujours invité à saisir son nom et son mot
de passe. Sinon, le logiciel cobas p 630 s'arrêtera.
a Pour changer l'utilisateur connecté
1 Cliquez sur le bouton Logon.
L'utilisateur actuel est déconnecté et la boîte de dialogue Login s'affiche.
2 Entrez un nom et un mot de passe d'utilisateur différents.
Vous serez connecté en tant que nouvel utilisateur.
Arrêt
Il est recommandé de redémarrer la station de données du logiciel cobas p 630 une
fois par semaine, p. ex., pendant ou avant l'entretien quotidien.
a Pour arrêter
1 Cliquez sur le bouton Logon.
La fenêtre Login apparaît.
2 Cliquez sur le bouton Shut Down.
La fenêtre principale se ferme et le logiciel cobas p 630 s'arrête.
3 Si vous le souhaitez, vous pouvez redémarrer la station de données via le menu
Start (Démarrer) de Windows.
Roche Diagnostics
B-32
Manuel d'utilisation · Version 3.0
Instrument cobas p 630
4 Fonctionnement
Exécution d'une analyse
Exécution d'une analyse
o
Lorsque l'option auto-continue est activée, dès qu'un onglet est complété, l'onglet
suivant s'affiche automatiquement. Si l'option auto-continue est désactivée, cliquez
sur Next pour passer à l'onglet suivant.
o
Lors de la procédure de chargement, le bouton Back permet de revenir à l'onglet
précédent, à condition que le pipetage n'ait pas encore démarré.
o
Le déchargement de portoirs est possible tant que le bouton Unload reste actif.
Cliquez sur Unload pour décharger tous les portoirs de l'onglet actuel.
Démarrage d'une nouvelle analyse
Avant de démarrer une nouvelle analyse, il est nécessaire de définir la taille de portoir
par défaut ainsi que les types de tubes utilisés pour l'analyse. Il n'est plus possible de
les changer, une fois l'analyse démarrée.
e Pour plus d'informations, voir Définition de la taille des portoirs patient et des types de tube
à la page B-55.
a Pour configurer la taille des portoirs par défaut et les types de tubes
1 Cliquez sur le bouton Software Settings.
La boîte de dialogue Application Settings s'affiche.
2 Définissez la taille des portoirs par défaut ainsi que les types de tubes utilisés pour
l'analyse et cliquez sur Save.
L'analyse risque d'être interrompue si un tube à double fond est utilisé avec une définition
de tube incorrecte.
Erreurs de pipetage et perte d'échantillon en raison de définitions incorrectes du
type de tubes
ATTENTION
Si le type de tubes défini ne correspond pas au type de tubes utilisé lors de l'analyse, des
erreurs de pipetage et des pertes d'échantillons risquent de se produire.
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 3.0
B-33
4 Fonctionnement
Instrument cobas p 630
Exécution d'une analyse
a Pour démarrer une nouvelle analyse
1 Cliquez sur le bouton Start Run du logiciel cobas p 630.
La boîte de dialogue Login apparaît.
2 Saisissez le nom et le mot de passe de l'utilisateur et cliquez sur OK.
L'onglet Load Patient Racks s'affiche et l'instrument cobas p 630 s'initialise. L'état
du logiciel cobas p 630 est indiqué dans le coin supérieur gauche de la fenêtre.
Roche Diagnostics
B-34
Manuel d'utilisation · Version 3.0
Instrument cobas p 630
4 Fonctionnement
Exécution d'une analyse
Chargement de portoirs patient
Il existe deux modes de travail possibles.
o
Le mode téléchargement d'ordre est le mode par défaut pour les opérations
quotidiennes. Les ordres sont téléchargés depuis le logiciel AMPLILINK ou le SIL.
Aucun ordre ne doit nécessairement être créé dans le logiciel cobas p 630.
o
Le mode ordre manuel est utilisé lorsque la connexion au logiciel AMPLILINK
n'est pas possible ou lorsque le logiciel AMPLILINK n'a aucun ordre disponible
pour les échantillons patient à traiter. Dans ce cas, les ordres peuvent être créés
manuellement dans le logiciel cobas p 630.
Il n'est pas possible d'utiliser deux modes à la fois.
a Pour préparer les portoirs patient
1 Vérifiez que les niveaux de remplissage des tubes d'échantillons patient sont
corrects et qu'il n'y a pas de gouttes d'échantillon sur les parois des tubes.
e Pour plus d'informations sur les niveaux de remplissage corrects, consultez la section
Tubes patient à la page B-17
Risques de faux positifs en raison de niveaux de remplissage incorrects ou de la
présence de gouttes d'échantillon
ATTENTION
Si les niveaux de remplissage ne sont pas corrects ou si les parois des tubes présentent
des gouttes d'échantillon, des faux positifs risquent de se produire. Retirez soigneusement
les gouttes d'échantillon formées sur la paroi d'un tube avant de charger l'échantillon sur
l'instrument.
2 Chargez les échantillons patient sur les portoirs patient. Les codes-barres
d'échantillons doivent être orientés vers la droite du portoir.
3 Retirez les bouchons des tubes d'échantillons.
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 3.0
B-35
4 Fonctionnement
Instrument cobas p 630
Exécution d'une analyse
Utilisation du mode téléchargement d'ordre
Si l'option Manual ordering for Sample-Orders n'est pas sélectionnée, le mode
téléchargement d'ordre est activé. Dans ce cas, chargez simplement tous les portoirs
patient sur le plateau de chargement automatique et cliquez sur Load.
a Pour charger les portoirs patient en mode téléchargement d'ordre
1 Insérez les portoirs patient dans leur position de piste désignée sur le plateau de
chargement automatique.
e Pour obtenir la liste des positions de piste, voir Positions de piste à la page B-8
2 Cliquez sur Load une fois que tous les portoirs patient sont placés aux positions
de piste indiquées sur le plateau de chargement automatique.
Les portoirs patient sont chargés automatiquement sur le plateau de l'instrument.
Lors du chargement, le lecteur de codes-barres lit le code-barres du portoir et les
codes-barres des échantillons.
Si un code-barres ne peut être lu, une boîte de dialogue d'erreur s'affiche.
e Pour plus d'informations, voir Gestion des erreurs de codes-barres à la page D-5
3 Cliquez sur Next pour accéder à l'onglet Load Sample Racks.
Les ordres sont téléchargés depuis le logiciel AMPLILINK ou le SIL. La
progression du téléchargement est indiquée dans la boîte de dialogue Sample
Order Download.
Utilisation du mode ordre manuel
Sélectionnez Manual ordering for Sample-Orders pour activer le mode ordre
manuel. Dans ce mode, tous les ordres sont créés directement dans le logiciel
cobas p 630. Les ordres sont envoyés au logiciel AMPLILINK pour la poursuite du
traitement, une fois l'analyse terminée.
En mode ordre manuel, assurez-vous qu'aucun ordre avec le même ID d'échantillon et les
mêmes tests n'est utilisé dans le logiciel AMPLILINK. À défaut de quoi, le logiciel
AMPLILINK rejetterait les ordres.
a Pour charger les portoirs patient en mode ordre manuel
1 Sélectionnez Manual ordering for Sample-Orders dans l'onglet Load Patient
Racks.
2 Sélectionnez un laboratoire dans la liste Patient Tube origin laboratory.
Seul un laboratoire peut être sélectionné par test.
Roche Diagnostics
B-36
Manuel d'utilisation · Version 3.0
Instrument cobas p 630
4 Fonctionnement
Exécution d'une analyse
3 Cliquez sur Edit.
La boîte de dialogue Test selection s'affiche avec la liste de tous les tests
disponibles.
4 Sélectionnez les tests requis pour l'analyse dans la liste Available Tests et
déplacez-les vers le côté gauche de la boîte de dialogue.
Double-cliquez sur un test pour ouvrir la boîte de dialogue Test information et
obtenir ainsi des informations détaillées sur le test.
5 Cliquez sur Save lorsque tous les tests requis apparaissent dans la liste Selected
Tests.
6 Cliquez sur Load une fois que tous les portoirs patient sont placés aux positions
de piste indiquées sur le plateau de chargement automatique.
Les portoirs patient sont chargés automatiquement sur le plateau de l'instrument.
Lors du chargement, le lecteur de codes-barres lit le code-barres du portoir et les
codes-barres des échantillons.
Si un code-barres ne peut être lu, une boîte de dialogue d'erreur s'affiche.
e Pour plus d'informations, voir Gestion des erreurs de codes-barres à la page D-5
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 3.0
B-37
4 Fonctionnement
Instrument cobas p 630
Exécution d'une analyse
7 Cliquez sur Next une fois tous les portoirs patient chargés.
La boîte de dialogue Test selection apparaît.
8 Sélectionnez les tests requis pour tous les échantillons patient chargés.
9 Cliquez sur Next pour accéder à l'onglet Load Sample Racks.
Chargement de portoirs d'échantillons
Les portoirs d'échantillons requis dépendent des tests commandés et du nombre total
d'échantillons pour chaque test. Chaque portoir d'échantillons est destiné à un test
unique. Le nombre requis de portoirs d'échantillons est indiqué à l'écran.
Figure B-22
Nombre requis de portoirs d'échantillons
Les portoirs d'échantillons sont placés sur les supports de portoirs d'échantillons
avant le chargement. Jusqu'à six portoirs d'échantillons à la fois peuvent être chargés
sur l'instrument cobas p 630. Les positions pour les portoirs d'échantillons sont
numérotées de 1 à 6 sur le plateau de l'instrument. Chaque position dispose d'un
support de portoir d'échantillons spécifique avec le même numéro. L'instrument
cobas p 630 n'accepte que les supports de portoirs d'échantillons destinés à leur
position.
Roche Diagnostics
B-38
Manuel d'utilisation · Version 3.0
Instrument cobas p 630
4 Fonctionnement
Exécution d'une analyse
MISE EN GARDE
o
Ne chargez que des tubes S contenant des clips code-barres !
o
Ne retirez pas les bouchons des tubes S. L'instrument cobas p 630 enlève et replace
automatiquement les bouchons sur les tubes S.
o
Les ID de portoirs d'échantillons doivent être uniques pour une même analyse. Un ID
de portoir d'échantillons ne peut être réutilisé que si la préparation de l'échantillon
ainsi que l'amplification/la détection sont terminées pour tous les échantillons de ce
portoir et si tous les résultats sont disponibles dans la fenêtre Results du logiciel
AMPLILINK.
o
Les contrôles peuvent être placés de deux manières différentes sur un portoir
d'échantillons :
1) Placez les contrôles aux premières positions de manière à éviter toute perte
d'échantillons en cas d'échec d'un des contrôles.
2) Placez au moins deux échantillons patient entre les positions des contrôles et
chargez les tubes de contrôle dans le même ordre que celui établi dans le fichier de
définition des tests pour optimiser le rendement de l'instrument cobas p 630.
Assurez-vous que la position des portoirs d'échantillons pour le contrôle externe défini par
l'utilisateur dispose d'un clip code-barres et d'un tube S si le test effectué est défini par
l'utilisateur. À défaut de quoi, une erreur de traitement se produira.
e Pour plus de détails sur les tests définis par l'utilisateur et les contrôles externes définis par
l'utilisateur, consultez la section Gestion des tests à la page B-62
a Pour préparer les portoirs d'échantillons
1 Fixez un clip code-barres au niveau de chaque position du portoir d'échantillons
où les tubes S d'entrée doivent être placés.
Un tube S d'entrée est nécessaire pour chaque test d'échantillon et chaque
contrôle.
Les clips code-barres de contrôle sont fournis avec les contrôles dans le kit. Les
clips code-barres de contrôle sont codifiés par couleur et encodent le type de
contrôle (p.ex. positif bas), le dosage et le numéro de lot.
2 Placez un tube S d'entrée dans chaque position du portoir d'échantillons
contenant un clip code-barres.
Les tubes S d'entrée sont munis d'un bouchon transparent. Les tubes S d'entrée et
les clips code-barres sont à usage unique et ne peuvent pas être réutilisés.
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 3.0
B-39
4 Fonctionnement
Instrument cobas p 630
Exécution d'une analyse
3 Chargez le portoir d'échantillons sur un support de portoir d'échantillons.
a Pour charger les portoirs d'échantillon
1 Pour chaque portoir d'échantillons, sélectionnez un test dans l'une des six
positions de portoir d'échantillons, sous l'onglet Load Sample Rack.
Le logiciel conserve les informations relatives aux tests requis et déjà attribués
pour une analyse et ne propose que les tests qui ne sont pas encore attribués à un
portoir d'échantillons.
2 Insérez les portoirs d'échantillons aux positions de piste attribuées sur le plateau
de chargement automatique.
e Pour obtenir la liste des positions de piste, voir Positions de piste à la page B-8
Roche Diagnostics
B-40
Manuel d'utilisation · Version 3.0
Instrument cobas p 630
4 Fonctionnement
Exécution d'une analyse
3 Cliquez sur Load une fois que les portoirs d'échantillons sont placés aux positions
de piste indiquées sur le plateau de chargement automatique.
Les portoirs d'échantillons sont chargés automatiquement sur le plateau de
l'instrument. Lors du chargement, le lecteur de codes-barres lit le code-barres du
support de portoir d'échantillons, le code-barres du portoir et les codes-barres des
tubes S.
Si un code-barres ne peut être lu, une boîte de dialogue d'erreur s'affiche.
e Pour plus d'informations, voir Gestion des erreurs de codes-barres à la page D-5
4 Cliquez sur Next pour accéder à l'onglet suivant.
Chargement du portoir de diluants
Les diluants sont utilisés dans certains tests pour diluer les échantillons patient.
L'utilisation des diluants est définie dans le fichier de définition des tests. La quantité
requise de diluant est indiquée à l'écran.
Figure B-23
Onglet Load Diluent Rack
L'utilisation de diluants peut être activée ou désactivée par le service d'entretien
Roche.
MISE EN GARDE
o
Placez les tubes de diluant aux positions 1-22 du portoir de diluants. Les positions 23
et 24 doivent toujours rester vides.
o
L'instrument cobas p 630 ne conserve pas les informations concernant l'utilisation des
diluants d'une analyse à l'autre. Aussi, les tubes de diluant partiellement utilisés doivent
être éliminés et ne peuvent pas être réutilisés pour une nouvelle analyse.
o
En mode ordre manuel, tous les échantillons d'un portoir d'échantillons seront dilués si
l'utilisation de diluants a été activée pour ce test.
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 3.0
B-41
4 Fonctionnement
Instrument cobas p 630
Exécution d'une analyse
a Pour préparer le portoir de diluants
1 Chargez les tubes de diluant requis sur le portoir de diluants. Le code-barres d'un
diluant doit être orienté vers la droite du portoir.
2 Retirez les bouchons des tubes de diluant.
a Pour charger le portoir de diluants
1 Insérez le portoir de diluants dans sa position de piste désignée, sur le plateau de
chargement automatique.
e Pour obtenir la liste des positions de piste, voir Positions de piste à la page B-8
2 Cliquez sur Load une fois que le portoir de diluants est placé à la position de piste
désignée sur le plateau de chargement automatique.
Le portoir de diluants est chargé automatiquement sur le plateau de l'instrument.
Lors du chargement, le lecteur de codes-barres lit le code-barres du portoir et les
codes-barres des diluants.
Si un code-barres ne peut être lu, une boîte de dialogue d'erreur s'affiche.
e Pour plus d'informations, voir Gestion des erreurs de codes-barres à la page D-5
3 Cliquez sur Next pour accéder à l'onglet Load Control Racks.
Roche Diagnostics
B-42
Manuel d'utilisation · Version 3.0
Instrument cobas p 630
4 Fonctionnement
Exécution d'une analyse
Chargement de portoirs de contrôles
Les deux portoirs de contrôles possèdent un total de six adaptateurs de portoir de
contrôles. Chaque adaptateur est attribué à un des six portoirs d'échantillons. Si les
portoirs d'échantillons sont chargés aux positions 1, 2 et 4, par exemple, les
adaptateurs de portoir de contrôles correspondants 1, 2 et 4 devront être préparés en
conséquence.
Le nombre et le type des contrôles ainsi que leurs placements sont indiqués à l'écran.
Les contrôles en kit disposent d'un code couleur facilitant leur placement sur
l'adaptateur du portoir de contrôles.
Les flacons de contrôles doivent être ouverts lorsque le portoir de contrôles est
chargé.
Figure B-24
Onglet Load Control Racks
Échecs d'analyses de contrôles en raison d'un mauvais placement des contrôles
sur les portoirs de contrôles
ATTENTION
o
Placez tous les contrôles sur les portoirs de contrôles, tel qu'indiqué à l'écran. Les
contrôles n'ont pas de code-barres. C'est pourquoi les contrôles sur les portoirs de
contrôles ne sont pas vérifiés lors du chargement sur l'instrument cobas p 630. Une
erreur de correspondance sur le portoir de contrôles entraînera des échecs d'analyses
de contrôles sur l'analyseur COBAS TaqMan ou l'analyseur COBAS TaqMan 48, ainsi
que des échecs de résultats pour tous les échantillons du portoir d'échantillons
concerné.
o
Pour obtenir des instructions sur la manipulation des contrôles, consultez les notices
spécifiques aux tests.
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 3.0
B-43
4 Fonctionnement
Instrument cobas p 630
Exécution d'une analyse
a Pour préparer un portoir de contrôles
1 Ouvrez les flacons de contrôle et placez-les aux positions du portoir de contrôles
indiquées à l'écran.
Pour une meilleure manipulation et afin de minimiser les risques de
contamination, dans un premier temps, n'ouvrez les flacons de contrôle qu'à
moitié. Ouvrez-les complètement, une fois qu'ils sont placés sur les adaptateurs.
a Pour charger les portoirs de contrôles
1 Sous l'onglet Load Control Racks, saisissez la date de péremption des contrôles à
charger, le cas échéant.
2 Insérez les portoirs de contrôles dans leurs positions de piste attribuées sur le
plateau de chargement automatique.
e Pour obtenir la liste des positions de piste, voir Positions de piste à la page B-8
3 Cliquez sur Load une fois que les portoirs de contrôles sont placés aux positions
de piste indiquées sur le plateau de chargement automatique.
Les portoirs de contrôles sont chargés automatiquement sur le plateau de
l'instrument.
4 Cliquez sur Next pour accéder à l'onglet Load Tip Rack.
L'onglet Load Tip Rack s'affiche.
Chargement du support de portoirs d'embouts
Un support de portoirs d'embouts avec quatre portoirs d'embouts doit être chargé.
o
L'instrument cobas p 630 conserve les informations concernant l'utilisation des
embouts d'une analyse à l'autre.
o
Le nombre d'embouts nécessaires est calculé par le logiciel cobas p 630. Un message
s'affiche lorsque le nombre d'embouts chargés est insuffisant.
o
Les portoirs d'embouts non utilisés ou partiellement utilisés peuvent être réutilisés
d'une analyse à l'autre.
o
La position 5 du support de portoirs d'embouts doit toujours rester libre. Ne chargez
pas de portoirs d'embouts en position 5.
Roche Diagnostics
B-44
Manuel d'utilisation · Version 3.0
Instrument cobas p 630
4 Fonctionnement
Exécution d'une analyse
a Pour charger un support de portoirs d'embouts
1 Remplissez le support de portoirs d'embouts, si nécessaire. Le code-barres des
portoirs d'embouts doit être orienté vers la droite du support de portoirs
d'embouts. Faites particulièrement attention à ne pas toucher les embouts lors du
chargement du support de portoirs d'embouts.
2 Insérez le support de portoirs d'embouts dans la position de piste attribuée sur le
plateau de chargement automatique.
e Pour obtenir la liste des positions de piste, voir Positions de piste à la page B-8
3 Cliquez sur Load une fois que le support de portoirs d'embouts est placé à la
position de piste indiquée sur le plateau de chargement automatique.
La boîte de dialogue Edit Tip Count s'affiche.
4 Saisissez la première et la dernière position des embouts chargés dans la boîte de
dialogue Edit Tip Count, si nécessaire. Vous pouvez également cliquer sur les
portoirs d'embouts affichés à l'écran et les faire glisser pour définir les positions
des embouts chargés.
Utilisez les boutons de zoom disposés en bas de la boîte de dialogue Edit Tip Count
pour mieux visualiser les positions de portoirs d'échantillons, ainsi que les barres de
défilement horizontale et verticale pour visualiser un portoir d'embouts dans la fenêtre.
5 Cliquez sur OK.
La boîte de dialogue Edit Tip Count se ferme.
Les portoirs d'embouts sont chargés automatiquement sur le plateau de
l'instrument. Lors du chargement, le lecteur de codes-barres lit le code-barres du
support et les codes-barres des portoirs d'embouts.
6 Cliquez sur Next pour accéder à l'onglet Processing.
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 3.0
B-45
4 Fonctionnement
Instrument cobas p 630
Exécution d'une analyse
Démarrage du traitement
Après le chargement du support de portoirs d'embouts, l'instrument cobas p 630 est
prêt pour le traitement. Les échantillons chargés sont affichés, ainsi que leur état
respectif.
Une fois un portoir d'échantillons traité avec succès, le portoir d'échantillons est
déchargé immédiatement et les résultats sont envoyés au serveur AMPLILINK.
o
Les échantillons patient ne sont pipetés que si tous les contrôles ont été traités avec
succès.
o
Si le traitement d'échantillons de plasma échoue, assurez-vous de l'absence de mousse
ou de caillots sur le portoir patient respectif après le déchargement des portoirs
patient. Le cas échéant, effectuez à nouveau une centrifugation des échantillons de
plasma concernés et traitez-les à nouveau.
a Pour démarrer le traitement
1 Vérifiez l'état des échantillons, contrôles et diluants chargés sous l'onglet
Processing et dans la liste de travail.
2 Cliquez sur Start Processing sous l'onglet Processing.
L'instrument cobas p 630 démarre le traitement. L'état du pipetage, indiqué à
l'écran, est mis à jour en continu.
Une fois le traitement de chaque portoir terminé, la boîte de dialogue Processed
Sample Racks of last Cycle s'affiche.
Ne retirez pas les clips code-barres des racks n'ayant pas été traités.
Les informations contenues dans la zone Symbols à droite de la boîte de dialogue ne
s'appliquent qu'aux racks ayant été traités et déchargés de l'instrument. Les racks non
traités sont toujours représentés en gris.
3 Cliquez sur OK pour terminer le cycle de traitement.
En fonction de l'état de la liste de travail, un nouveau cycle de traitement doit être
démarré ou l'analyse peut être terminée.
Roche Diagnostics
B-46
Manuel d'utilisation · Version 3.0
Instrument cobas p 630
4 Fonctionnement
Exécution d'une analyse
Transfert des portoirs d'échantillons terminés
Une fois un portoir d'échantillons traité avec succès, le portoir d'échantillons est
déchargé immédiatement et les résultats sont envoyés au serveur AMPLILINK.
a Pour transférer des portoirs d'échantillons terminés
1 Vérifiez si des erreurs de pipetage sont rapportées dans la boîte de dialogue
Processed Sample Racks of Last Cycle, sous l'onglet Summary/Report ou dans la
boîte de dialogue Worklist.
2 Retirez les tubes S vides, y compris leurs clips code-barres, des portoirs
d'échantillons, tel qu'indiqué à l'écran.
Les tubes S vides sont de couleur grise dans la boîte de dialogue Processed
Sample Racks of last Cycle.
3 Transférez le portoir d'échantillons traité vers l'instrument COBAS AmpliPrep
pour la préparation des échantillons.
Ne transférez pas les portoirs d'échantillons vers l'instrument COBAS AmpliPrep
si des erreurs de pipetage ont eu lieu pour les contrôles.
e Pour des instructions plus détaillées sur la manipulation des portoirs d'échantillons
présentant des erreurs de contrôle, consultez la section Gestion des erreurs de pipetage
des contrôles à la page D-7
Démarrage du cycle suivant
Pour terminer le traitement de tous les échantillons patient, il peut être nécessaire de
démarrer un nouveau cycle de traitement, s'il reste des échantillons présentant des
ordres en attente sur les portoirs patient chargés.
Le démarrage d'un nouveau cycle de traitement permet le chargement de nouveaux
portoirs patient s'il reste des pistes disponibles. Autrement, le nouveau cycle
démarrera directement par le chargement de nouveaux portoirs d'échantillons.
Au début d'un nouveau cycle, tous les portoirs et supports sont déchargés, sauf les
portoirs patient qui restent chargés sur l'instrument.
Le démarrage d'un nouveau cycle de traitement n'est possible que s'il y a des échantillons
avec des ordres en attente sur les portoirs patient chargés.
a Pour démarrer le cycle de traitement suivant
1 Cliquez sur Next Cycle sous l'onglet Processing pour démarrer un nouveau cycle
de pipetage de tubes primaires avec les portoirs patient déjà chargés ainsi que de
nouveaux portoirs patient non traités.
L'onglet Load Patient Racks ou l'onglet Load Sample Racks s'affiche à nouveau.
Il est à présent possible de charger des portoirs patient supplémentaires s'il reste
des pistes disponibles.
e Pour plus d'informations, voir Chargement de portoirs patient à la page B-35
Autrement, le nouveau cycle démarrera par le chargement de nouveaux portoirs
d'échantillons.
e Pour plus d'informations, voir Chargement de portoirs d'échantillons à la page B-38
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 3.0
B-47
4 Fonctionnement
Instrument cobas p 630
Exécution d'une analyse
Fin d'une analyse
Une fois qu'une analyse est terminée, l'onglet Summary/Report s'affiche. Celui-ci
offre une vue d'ensemble de l'état de traitement de tous les échantillons patient. Il est
possible d'imprimer un rapport d'analyse et d'envoyer les résultats manuellement, au
besoin.
a Pour terminer l'analyse
1 Cliquez sur Finish Run sous l'onglet Processing pour terminer l'analyse et
décharger tous les portoirs, y compris les portoirs patient traités.
Un message s'affiche.
2 Cliquez sur Yes pour terminer l'analyse.
Un message s'affiche.
3 Cliquez sur OK pour décharger tous les portoirs.
Si des diluants ont été utilisés, un message s'affiche vous invitant à éliminer tous
les tubes de diluant. Cliquez sur OK pour accepter la demande.
L'onglet Summary/Report s'affiche.
4 Cliquez sur Print Report, le cas échéant, pour imprimer un rapport sur l'analyse
terminée.
Le rapport d'analyse peut aussi être imprimé ultérieurement via la boîte de
dialogue Report.
5 Cliquez sur Upload Results pour envoyer manuellement les résultats au logiciel
AMPLILINK.
Cela n'est nécessaire que si le logiciel cobas p 630 n'a pas pu effectuer l'envoi
automatique des résultats.
6 Cliquez sur Exit dans l'onglet Summary/Report pour quitter l'analyse.
Roche Diagnostics
B-48
Manuel d'utilisation · Version 3.0
Instrument cobas p 630
4 Fonctionnement
Abandon d'une analyse
Abandon d'une analyse
Après l'abandon d'une analyse, seuls les portoirs d'échantillons déjà déchargés
peuvent être utilisés pour un traitement complémentaire. Les portoirs d'échantillons
qui sont encore dans l'instrument ne sont pas valides et ne doivent pas être utilisés
pour un traitement complémentaire. Tous les portoirs résiduels doivent être
déchargés manuellement. Les portoirs d'embouts peuvent être réutilisés pour une
prochaine analyse.
a Pour abandonner une analyse
1 Cliquez sur le bouton Abort.
L'analyse est abandonnée sans demande de confirmation et passe à l'état Stopped.
Un message s'affiche.
2 Cliquez sur OK.
L'onglet Summary/Report s'affiche.
3 Cliquez sur Print Report, le cas échéant, pour imprimer un rapport sur l'analyse
abandonnée.
Le rapport d'analyse peut aussi être imprimé ultérieurement via la boîte de
dialogue Report.
4 Cliquez sur Exit pour revenir à la fenêtre principale.
Déchargez tous les portoirs et supports de l'instrument.
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 3.0
B-49
4 Fonctionnement
Instrument cobas p 630
Envoi manuel de résultats au serveur AMPLILINK
Envoi manuel de résultats au serveur AMPLILINK
En temps normal, il n'est pas nécessaire d'envoyer manuellement les résultats au
serveur AMPLILINK. Une fois qu'un portoir d'échantillons a été traité avec succès,
les résultats de ce portoir d'échantillons sont envoyés automatiquement au serveur
AMPLILINK.
Dans certains cas spécifiques, par exemple à l'occasion d'un échec de connexion au
serveur AMPLILINK lors de l'analyse, les résultats devront être envoyés
manuellement. Un message s'affiche lorsqu'un envoi automatique de résultats
échoue.
Figure B-25
MISE EN GARDE
Message d'échec d'envoi à l'AMPLILINK
Envoyez les résultats manuellement uniquement en cas d'échec complet ou partiel de
l'envoi lors de l'analyse. Durant l'envoi manuel, tous les résultats qui ont déjà été reçus par
le serveur AMPLILINK seront rejetés pour éviter toute redondance de données.
a Pour envoyer manuellement des résultats au serveur AMPLILINK
1 Effectuez l'une des opérations suivantes :
o
Sous l'onglet Summary/Report, cliquez sur Upload Results.
Effectuez cette opération si, à la fin d'une analyse, un message s'affiche
indiquant que l'envoi des résultats a échoué et si l'onglet Summary/Report est
toujours ouvert.
o
Cliquez sur le bouton Report. La boîte de dialogue Report s'affiche.
Sélectionnez une analyse dans la liste et cliquez sur Send Orders pour envoyer
les résultats de l'analyse sélectionnée au serveur AMPLILINK. Cliquez sur
Close pour fermer la boîte de dialogue.
Effectuez cette opération si l'analyse est déjà terminée et si l'onglet
Summary/Report est fermé.
Roche Diagnostics
B-50
Manuel d'utilisation · Version 3.0
Instrument cobas p 630
4 Fonctionnement
Impression d'un rapport
Impression d'un rapport
Tous les rapports d'analyse sont stockés dans la base de données et sont accessibles à
tout moment via la boîte de dialogue Report. Utilisez la boîte de dialogue Report
pour imprimer et enregistrer des rapports d'analyses. Les rapports sont enregistrés au
format HTML.
Il est en outre possible d'envoyer les résultats de l'analyse sélectionnée au serveur
AMPLILINK.
e Pour plus d'informations, voir Envoi manuel de résultats au serveur AMPLILINK à la
page B-50
a Pour imprimer, enregistrer ou exporter un rapport d'analyse
1 Cliquez sur le bouton Report.
La boîte de dialogue Report s'affiche.
2 Effectuez l'une des opérations suivantes :
o
Sélectionnez une analyse dans la liste et cliquez sur Print. Une boîte de
dialogue pour la sélection de l'imprimante s'affiche. Sélectionnez une
imprimante et cliquez sur Print pour imprimer les résultats de l'analyse
sélectionnée.
o
Sélectionnez une analyse dans la liste et cliquez sur Save as HTML.
Sélectionnez un répertoire et cliquez sur OK pour enregistrer le rapport
d'analyse sélectionné sous la forme d'un fichier HTML.
o
Sélectionnez une analyse dans la liste et cliquez sur Export Log Files.
Sélectionnez un répertoire et cliquez sur OK pour enregistrer le rapport
d'analyse sélectionné.
Le nom du rapport contient l'ID de l'analyse, ainsi que la date et l'heure de
l'analyse.
3 Cliquez sur Close pour fermer la boîte de dialogue.
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 3.0
B-51
4 Fonctionnement
Instrument cobas p 630
Impression d'un rapport
Roche Diagnostics
B-52
Manuel d'utilisation · Version 3.0
Instrument cobas p 630
5 Configuration
Table des matières
Configuration
Intégration du système dans votre environnement
Ce chapitre traite des procédures relatives à la configuration du logiciel cobas p 630.
Dans ce chapitre
Chapitre
5
Tâches de configuration, niveau utilisateur ...............................................................B–55
Définition de la taille des portoirs patient et des types de tube .........................B–55
Tubes de collecte de sang total .........................................................................B–55
Tubes de stockage et de transport de sérum et de plasma ...........................B–57
Modification du mot de passe ................................................................................B–59
Tâches de configuration, niveau administrateur .......................................................B–60
Gestion des comptes utilisateurs ...........................................................................B–60
Gestion des origines de laboratoire .......................................................................B–61
Gestion des tests .......................................................................................................B–62
Importation de tests ..........................................................................................B–62
Création de tests définis par l'utilisateur ........................................................B–63
Configuration des tests .....................................................................................B–65
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 3.0
B-53
5 Configuration
Instrument cobas p 630
Table des matières
Roche Diagnostics
B-54
Manuel d'utilisation · Version 3.0
Instrument cobas p 630
5 Configuration
Tâches de configuration, niveau utilisateur
Tâches de configuration, niveau utilisateur
Définition de la taille des portoirs patient et des types de tube
Avant chaque analyse, il est possible de définir la taille par défaut des portoirs patient
et les types de tube utilisés.
Tubes patient
Les types de tube patient sont définis selon le diamètre interne, la hauteur et la
géométrie du tube. Ces informations se trouvent dans un fichier de définition des
tubes.
Les données des fichiers de tubes patient sont nécessaires afin d'optimiser le volume
résiduel du liquide à l'intérieur du tube. De plus, ces données permettent à la tête de
pipetage de l'instrument cobas p 630 un suivi du liquide à vitesse optimale. Cela peut
s'avérer très important pour les tubes patient de diamètre interne faible.
o
Si les portoirs sont chargés avec différents types de tube, sélectionnez le diamètre de
tube utilisé le plus faible pour éviter toute erreur de pipetage.
o
Ne mélangez pas de tubes à double fond avec d'autres tubes dans le cadre d'une
analyse utilisant le même type de portoir.
o
La sélection du diamètre du tube s'effectue indépendamment. Aussi le diamètre du
tube ne peut pas être modifié au cours d'une même analyse.
Résultats de pipetage erronés ou interruption de l'analyse en raison d'un fichier de
tubes patient incorrect
ATTENTION
Un fichier de tubes patient incorrect peut entraîner des résultats de pipetage erronés ou
une interruption de l'analyse ! Assurez-vous toujours que le type de tube patient qui est
chargé correspond bien au fichier choisi, tel qu'indiqué dans les tableaux suivants.
L'analyse risque d'être interrompue si un tube à double fond est utilisé avec une définition
de tube incorrecte.
Les tableaux suivants présentent tous les types de tube pouvant être utilisés sur des
portoirs à 24 et 32 positions, ainsi que les fichiers de tubes patient correspondants.
Tubes de collecte de sang total
Portoirs patient à 24 positions
Fabricant
Diamètre externe
Définition de tubes patient
Type
Hauteur
correspondante
d'échantillon
Volume à vide
Sarstedt SMonovette®
Tableau B-7
15 mm
92 mm
7,5 mL
Tube primaire de 12,8 x 100 mm Plasma, sérum,
sang total
15 mm
75 mm
5,5 mL
Tube primaire de 12,8 x 100 mm Plasma, sérum
16 mm
92 mm
9 mL
Tube primaire de 14,3 x 100 mm Plasma, sérum,
sang total
Types de tube de collecte de sang total pris en charge pour les portoirs patient à
24 positions
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 3.0
B-55
5 Configuration
Instrument cobas p 630
Tâches de configuration, niveau utilisateur
Fabricant
Diamètre externe
Définition de tubes patient
Type
Hauteur
correspondante
d'échantillon
Volume à vide
BD Vacutainer®
16 mm
100 mm
6-10 mL
Tube primaire de 13,3 x 100 mm Plasma, sérum,
sang total
Greiner Bio one
Vacuette®
16 mm
100 mm
7-9 mL
Tube primaire de 13,0 x 100 mm Plasma, sérum,
sang total
Tableau B-7
Types de tube de collecte de sang total pris en charge pour les portoirs patient à
24 positions (suite)
Portoirs patient à 32 positions
Fabricant
Diamètre externe
Définition de tubes patient
Type
Hauteur
correspondante
d'échantillon
11 mm
66 mm
2,7 mL
Tube primaire de 8,8 x 100 mm
Plasma, sérum
11 mm
92 mm
4,0 mL
Tube primaire de 8,8 x 100 mm
Plasma, sérum
13 mm
65 mm
2,6 mL
Tube primaire de 10,3 x 100 mm Plasma, sérum
13 mm
90 mm
4,9 mL
Tube primaire de 10,3 x 100 mm Plasma, sérum
13 mm
75 mm
1,8-5 mL
Tube primaire de 10,3 x 100 mm Plasma, sérum,
sang total
13 mm
100 mm
4-7 mL
Tube primaire de 10,3 x 100 mm Plasma, sérum
13 mm
75 mm
1-4,5 mL
Tube primaire de 10,5 x 80 mm
Plasma, sérum,
sang total
13 mm
100 mm
3,5-6 mL
Tube primaire de 9,3 x 100 mm
Plasma, sérum
Volume à vide
Sarstedt SMonovette®
BD Vacutainer®
Greiner Bio one
Vacuette®
Tableau B-8
Types de tubes de collecte de sang total pris en charge pour les portoirs patient
à 32 positions
Roche Diagnostics
B-56
Manuel d'utilisation · Version 3.0
Instrument cobas p 630
5 Configuration
Tâches de configuration, niveau utilisateur
Tubes de stockage et de transport de sérum et de plasma
Portoirs patient à 24 positions
Géométrie du
Diamètre externe
Définition de tubes patient
Type
tube
Hauteur (à partir
correspondante
d'échantillon
de la base)
Double fond
15,3 mm
92 mm
Tube à double fond de
13,0 x 92 mm
Plasma, sérum
Fond plat
16 mm
93 mm (avec une
base de 2,2 mm)
Tube à fond plat de 14,3 x 93 mm
(base de 2,2 mm)
Plasma, sérum
Fond plat
16 mm
93 mm (avec une
base de 2,7 mm)
Tube à fond plat de 14,3 x 93 mm
(base de 2,7 mm)
Plasma, sérum
Fond rond
14,0-14,9 mm
jusqu'à 95 mm
Tube à fond rond de 12,0 x 95 mm Plasma, sérum
Fond rond
15,0-15,9 mm
jusqu'à 95 mm
Tube à fond rond de 13,0 x 95 mm Plasma, sérum
Fond rond
16,0-16,9 mm
jusqu'à 95 mm
Tube à fond rond de 14,0 x 95 mm Plasma, sérum
Fond rond à
jupe
15 mm
86 mm
Fond rond à jupe de 13,5 x 86 mm Plasma, sérum
Fond rond à
jupe
16 mm
79 mm
Tube à fond rond à jupe de
14,3 x 79 mm
Plasma, sérum
Tube conique à
jupe
16 mm
85 mm
Tube conique à jupe de
14,0x85 mm
Plasma, sérum
Tableau B-9
Types de tubes de stockage et de transport de sérum et de plasma pris en
charge pour les portoirs patient à 24 positions
Portoirs patient à 32 positions
Géométrie du
Diamètre externe
Définition de tubes patient
Type
tube
Hauteur
correspondante
d'échantillon
Fond plat
13 mm
82 mm
Tube à fond plat de 11,6 x 82 mm
Plasma, sérum
Fond rond
11,0-11,9 mm
jusqu'à 95 mm
Tube à fond rond de 9,0 x 95 mm
Plasma, sérum
Fond rond
12,0-12,9 mm
jusqu'à 95 mm
Tube à fond rond de 10,0 x 95 mm Plasma, sérum
Fond rond
13,0-13,9 mm
jusqu'à 95 mm
Tube à fond rond de 11,0 x 95 mm Plasma, sérum
Tableau B-10
Types de tubes de stockage et de transport de sérum et de plasma pris en
charge pour les portoirs patient à 32 positions
Taille de portoir
Il est possible de définir les portoirs patient (24 ou 32 positions) utilisés par défaut.
Les conséquences au niveau du traitement sont minimes mais la définition d'une
taille de portoir correcte permet davantage de rapidité lors du chargement des
portoirs patient.
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 3.0
B-57
5 Configuration
Instrument cobas p 630
Tâches de configuration, niveau utilisateur
a Pour définir la taille des portoirs patient et les types de tube
1 Cliquez sur le bouton Software Settings.
La boîte de dialogue Application Settings s'affiche.
Les types de tube patient dans la boîte de dialogue Application Settings sont
utilisés comme paramètres par défaut. Ceux-ci peuvent être modifiés au cours de
l'analyse.
2 Sélectionner la taille du portoir patient utilisé par défaut (portoir à 24 ou 32
positions).
3 Pour chaque type de portoir patient, cliquez sur
pour afficher une boîte de
dialogue présentant tous les types de tube patient disponibles pour cette taille de
portoir.
Sélectionnez le fichier de tubes patient approprié, puis cliquez sur OK.
MISE EN GARDE
o
Ne changez pas de répertoires pour les fichiers de tubes patient pour portoirs à 24
ou 32 positions, même si la boîte de dialogue offre cette possibilité. Une panne
risquerait de se produire lors de l'analyse.
o
Un diamètre mal paramétré pour les tubes patient peut entraîner des erreurs de
pipetage. Ces paramètres par défaut fonctionnent correctement pour la plupart des
tubes patient : 13,3 mm pour le portoir patient à 24 positions et 9,8 mm pour le
portoir patient à 32 positions.
4 Cliquez sur Save dans la boîte de dialogue Application Settings afin d'enregistrer
vos changements.
Roche Diagnostics
B-58
Manuel d'utilisation · Version 3.0
Instrument cobas p 630
5 Configuration
Tâches de configuration, niveau utilisateur
Modification du mot de passe
Les utilisateurs ont la possibilité de modifier leur mot de passe de connexion.
En cliquant sur la touche Logon, l'utilisateur est toujours invité à saisir son nom et son mot
de passe. Sinon, le logiciel cobas p 630 s'arrêtera.
a Pour modifier le mot de passe
1 Commencez par vous connecter de manière habituelle. Saisissez votre mot de
passe actuel mais ne cliquez pas sur OK. Cliquez à la place sur la touche Change
Password.
La boîte de dialogue Login s'agrandit et des champs supplémentaires s'affichent,
permettant la saisie du nouveau mot de passe.
2 Saisissez le nouveau mot de passe une première fois dans le champ New
Password, puis une deuxième fois dans le champ Confirm Password et cliquez
sur Save.
3 Saisissez votre nouveau mot de passe et cliquez sur OK.
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 3.0
B-59
5 Configuration
Instrument cobas p 630
Tâches de configuration, niveau administrateur
Tâches de configuration, niveau administrateur
Gestion des comptes utilisateurs
La boîte de dialogue User Settings sert à l'ajout de nouveaux utilisateurs et à la
modification de comptes utilisateur existants.
Les utilisateurs, quel que soit leur niveau, ont la possibilité de modifier leur mot de
passe dans la boîte de dialogue Login.
e Pour plus d'informations, voir Modification du mot de passe à la page B-59
Par souci de traçabilité, il n'est pas possible d'effacer un compte utilisateur avec lequel une
analyse a déjà été effectuée. Dans un tel cas, désactivez le compte.
a Pour ajouter un nouveau compte utilisateur
1 Cliquez sur le bouton User Management.
La boîte de dialogue User Settings s'affiche.
2 Pour ajouter un nouveau compte utilisateur, cliquez sur New.
3 Saisissez le nom, le mot de passe, la confirmation du mot de passe et le niveau
d'accès du nouvel utilisateur. Ajoutez un commentaire, au besoin.
Le mot de passe doit comporter au moins 8 caractères, composés de majuscules et
de minuscules, contenant au moins un caractère numérique, une lettre
minuscule, une lettre majuscule et ne doit pas comporter de caractères répétés.
4 Cliquez sur Close pour fermer la boîte de dialogue.
a Pour modifier ou effacer un compte utilisateur
1 Cliquez sur le bouton User Management.
La boîte de dialogue User Settings s'affiche.
2 Sélectionnez un utilisateur dans la liste.
3 Effectuez l'une des opérations suivantes :
o
Modifiez le mot de passe, le niveau d'accès ou le commentaire du compte
utilisateur, ou désactivez le compte sélectionné.
Le mot de passe doit comporter au moins 8 caractères, composés de
majuscules et de minuscules, contenant au moins un caractère numérique,
une lettre minuscule, une lettre majuscule et ne doit pas comporter de
caractères répétés.
o
Cliquez sur Delete pour supprimer l'utilisateur sélectionné. Un message de
confirmation s'affiche. Cliquez sur Yes pour confirmer la suppression.
Par souci de traçabilité, il n'est pas possible d'effacer un compte utilisateur
avec lequel une analyse a déjà été effectuée. Dans un tel cas, désactivez le
compte.
4 Cliquez sur Close pour fermer la boîte de dialogue.
Roche Diagnostics
B-60
Manuel d'utilisation · Version 3.0
Instrument cobas p 630
5 Configuration
Tâches de configuration, niveau administrateur
Gestion des origines de laboratoire
Les échantillons patient sont identifiés selon le laboratoire spécifique dont ils
proviennent. Le logiciel cobas p 630 tient une liste des laboratoires actifs pouvant être
sélectionnés comme laboratoires d'origine des tubes en mode ordre manuel lors de
l'exécution d'une analyse. En mode téléchargement d'ordre, le laboratoire d'origine
sera défini automatiquement par l'hôte ou le logiciel AMPLILINK.
a Pour ajouter un nouveau laboratoire d'origine
1 Cliquez sur le bouton Software Settings.
La boîte de dialogue Application Settings s'affiche.
2 Cliquez sur l'onglet Laboratories.
3 Saisissez le nom unique du laboratoire souhaité dans le champ Laboratory name,
puis cliquez sur Add.
Le laboratoire ainsi créé est automatiquement défini comme étant actif.
4 Utilisez les boutons >> et << pour activer ou désactiver un laboratoire.
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 3.0
B-61
5 Configuration
Instrument cobas p 630
Tâches de configuration, niveau administrateur
Gestion des tests
Importation de tests
Il est possible d'importer, d'effacer et d'activer les tests sous l'onglet Import/Create
Tests.
Les fichiers de définition de test dans le logiciel AMPLILINK et le logiciel cobas p 630
doivent être les mêmes. Veillez à ce que le même fichier de définition de test soit chargé
pour les deux tests.
MISE EN GARDE
o
Le logiciel cobas p 630 attribue aux nouveaux tests chargés des numéros de version
qui se suivent. C'est pourquoi la version de test affichée dans la boîte de dialogue
Application Settings du logiciel cobas p 630 diffère de la version originale de
définition du test chargé.
o
Il n'est pas possible d'effacer des tests ayant déjà été effectués sur une analyse, par
souci de traçabilité.
a Pour importer des tests
1 Cliquez sur le bouton Software Settings.
La boîte de dialogue Application Settings s'affiche.
2 Cliquez sur l'onglet Import/Create Tests.
3 Cliquez sur le bouton de navigation
fichier *.TDF.
dans l'onglet Import tests et accédez à un
4 Cliquez sur les symboles - ou + dans la zone Available Tests pour développer ou
réduire l'arborescence avec tous les tests dans le fichier *.TDF.
Roche Diagnostics
B-62
Manuel d'utilisation · Version 3.0
Instrument cobas p 630
5 Configuration
Tâches de configuration, niveau administrateur
5 Sélectionnez les tests souhaités et cliquez sur
zone Selected Tests (tests sélectionnés).
pour déplacer ce test vers la
6 Cliquez sur Save. Tous les tests dans la zone Selected tests seront stockés sur le
système.
Tous les autres tests seront rejetés avec la possibilité néanmoins de les importer
ultérieurement.
Pour utiliser un test dans une analyse, il est nécessaire d'activer ce test dans
l'onglet Configure tests.
e Pour plus d'informations, voir Configuration des tests à la page B-65
Création de tests définis par l'utilisateur
En plus d'importer des tests, il est possible de créer des tests définis par l'utilisateur.
Les tests définis par l'utilisateur, aussi appelés tests internes, sont des copies de tests
Roche originaux avec des contrôles externes définis par l'utilisateur supplémentaires,
aussi appelés contrôles internes. Ces contrôles externes définis par l'utilisateur sont
placés sur des positions prédéfinies sur les adaptateurs de portoirs de contrôles. Ils
sont toujours pipetés vers la même position sur les portoirs d'échantillons. La
position sur l'adaptateur du portoir de contrôles et celle sur le portoir d'échantillons
sont toutes deux définies sous l'onglet Configure Tests pour chaque contrôle externe
défini par l'utilisateur.
o
La différence entre les contrôles externes définis par l'utilisateur et les contrôles définis
par Roche se situe au niveau des clips code-barres des tubes S sur le portoir
d'échantillons. Alors que les contrôles définis par Roche présentent un clip codebarres à base de couleurs fourni par le kit de réactifs, les contrôles externes définis par
l'utilisateur présentent des clips code-barres d'échantillons normaux. Cette différence
est nécessaire car le logiciel AMPLILINK traite les contrôles externes définis par
l'utilisateur comme des échantillons normaux.
o
Utilisez les mêmes flacons pour les contrôles externes définis par l'utilisateur que ceux
fournis par Roche dans le kit. Les flacons de contrôles doivent contenir au moins
100 L de plus que le volume d'entrée souhaité (par exemple, ils doivent contenir
750 L lorsqu'un test d'un volume d'entrée de 650 L est chargé).
o
Le nom du test défini par l'utilisateur doit être le même que le nom du test original
dans le fichier de définition de test chargé dans le logiciel AMPLILINK et le logiciel
cobas p 630.
o
Si un test défini par l'utilisateur est activé, le test Roche original est automatiquement
désactivé et le test défini par l'utilisateur est systématiquement utilisé. Par exemple, le
nom d'un test défini par l'utilisateur est HBV et le test est défini comme étant actif. Si le
mode téléchargement d'ordre est utilisé et si le test HBV est commandé, le test HBV
défini par l'utilisateur est utilisé et non le test HBV défini par Roche.
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 3.0
B-63
5 Configuration
Instrument cobas p 630
Tâches de configuration, niveau administrateur
a Pour créer un test défini par l'utilisateur
1 Cliquez sur le bouton Software Settings.
La boîte de dialogue Application Settings s'affiche.
2 Cliquez sur l'onglet Import/Create Tests.
3 Cliquez sur l'onglet Create internal tests.
4 Sélectionnez le test Roche original souhaité.
5 Saisissez le nom du nouveau test défini par l'utilisateur. Il est obligatoire d'utiliser
exactement le même nom que pour le test Roche original correspondant.
6 Saisissez un numéro de version spécifique au laboratoire pour le nouveau test, par
exemple 1000.0. Il sera ainsi clair qu'il s'agit d'un test défini par l'utilisateur.
7 Cliquez sur Save.
Le test défini par l'utilisateur est créé et répertorié sous l'onglet Configure tests,
où il est possible de le modifier et de l'activer.
e Pour plus d'informations, voir Configuration des tests à la page B-65
Roche Diagnostics
B-64
Manuel d'utilisation · Version 3.0
Instrument cobas p 630
5 Configuration
Tâches de configuration, niveau administrateur
Configuration des tests
Tests Roche originaux
Tests définis par l'utilisateur
Les tests Roche originaux peuvent être définis comme étant actifs ou ils peuvent être
masqués à partir de l'onglet Configure tests. Aucune autre modification n'est
possible.
o
Si un test est défini comme étant Active, tous les autres tests du même nom seront
définis comme étant inactifs. Seuls les tests actifs peuvent être utilisés par le
système.
o
Si un test est défini comme étant Hidden, il n'est pas visible pour l'utilisateur en
mode ordre manuel mais reste utilisable en mode téléchargement d'ordre s'il est
défini comme étant Active.
Les tests définis par l'utilisateur ont davantage d'options modifiables. Il est possible
d'ajouter de nouveaux contrôles externes définis par l'utilisateur sur des positions
définies de portoir de contrôles et de portoir d'échantillons.
Erreurs de traitement ou résultats de contrôles erronés en raison de positions de
flacons de contrôle incorrectes
ATTENTION
Si un test défini par l'utilisateur est effectué, il est important de placer les flacons de
contrôle exactement à la position définie sur le portoir de contrôles et de placer le clip
code-barres pour l'échantillon de contrôle exactement à la position définie sur le portoir
d'échantillons. Sinon, des erreurs de traitement ou des résultats de contrôles erronés
pourraient se produire.
a Pour configurer les tests
1 Cliquez sur le bouton Software Settings.
La boîte de dialogue Application Settings s'affiche.
2 Cliquez sur l'onglet Import/Create Tests.
3 Cliquez sur l'onglet Configure tests.
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 3.0
B-65
5 Configuration
Instrument cobas p 630
Tâches de configuration, niveau administrateur
4 Double-cliquez sur le test à configurer.
La boîte de dialogue Test information apparaît.
5 Sélectionnez Hidden pour masquer le test en mode ordre manuel.
6 Sélectionnez Active pour activer le test.
7 Saisissez une description pour le test, au besoin.
8 Cliquez sur Save s'il s'agit d'un test Roche original.
9 Cliquez sur New pour ajouter un nouveau contrôle externe défini par l'utilisateur
à un test défini par l'utilisateur (cette étape ainsi que celles qui suivent ne
s'appliquent pas aux tests Roche originaux).
10 Saisissez un nom unique pour le contrôle.
11 Sélectionnez un type de contrôle dans la liste.
Roche Diagnostics
B-66
Manuel d'utilisation · Version 3.0
Instrument cobas p 630
5 Configuration
Tâches de configuration, niveau administrateur
12 Définissez une position sur le portoir d'échantillons (Position in SK24 Rack).
Celle-ci ne doit pas être en conflit avec une position de contrôle existante sur le
portoir d'échantillons.
Cela est nécessaire car les contrôles externes définis par l'utilisateur utilisent des
clips code-barres d'échantillons réguliers, ce qui signifie qu'ils ne sont pas
nécessairement identifiables en tant que contrôles.
13 Définissez la position du contrôle sur l'adaptateur du portoir d'échantillons
(Position in Control Rack). Celle-ci ne doit pas être en conflit avec une position
de contrôle existante sur l'adaptateur du portoir de contrôles.
14 Définissez le contrôle externe défini par l'utilisateur sur Active afin de l'utiliser.
Seul un contrôle externe défini par l'utilisateur peut être activé à la fois.
MISE EN GARDE
Ne modifiez pas la classe du liquide de contrôle. Modifiez uniquement le champ
Control Liquid Class sur conseil du service d'entretien Roche.
15 Cliquez sur Save.
Un message de confirmation s'affiche ou un message d'erreur indiquant la raison
pour laquelle le contrôle n'a pas été ajouté.
16 Retournez à l'étape 9 pour ajouter un autre contrôle externe défini par l'utilisateur
ou cliquez sur Close pour fermer la boîte de dialogue.
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 3.0
B-67
5 Configuration
Instrument cobas p 630
Tâches de configuration, niveau administrateur
Roche Diagnostics
B-68
Manuel d'utilisation · Version 3.0
Maintenance
6
C
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C-3
Instrument cobas p 630
6 Maintenance
Table des matières
Maintenance
Maintenance de l'instrument
Ce chapitre traite des procédures de maintenance de l'instrument cobas p 630.
Dans ce chapitre
Chapitre
6
Présentation générale ......................................................................................................C–5
Intervalles de maintenance .......................................................................................C–5
Impression d'un rapport de maintenance ..............................................................C–6
Nettoyage général .............................................................................................................C–7
Maintenance quotidienne ...............................................................................................C–8
Maintenance hebdomadaire ........................................................................................ C–12
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 3.0
C-3
6 Maintenance
Instrument cobas p 630
Table des matières
Roche Diagnostics
C-4
Manuel d'utilisation · Version 3.0
Instrument cobas p 630
6 Maintenance
Présentation générale
Présentation générale
Une maintenance périodique est nécessaire afin d'assurer un fonctionnement sûr et
fiable de l'instrument cobas p 630. La maintenance est initiée et gérée par le logiciel
de maintenance. Une procédure de maintenance est considérée réalisée une fois que
la procédure a été pleinement exécutée et que les résultats sont conformes aux
spécifications.
Annulation des procédures de
maintenance
L'annulation d'une procédure de maintenance entraîne un statut erroné et nécessite
le redémarrage de la maintenance. Après l'annulation d'une procédure de maintenance, mettez l'instrument hors tension, puis rallumez-le au bout de 10 secondes.
Précautions de sécurité et mise au rebut des déchets lors de la maintenance.
o
Portez toujours des gants jetables lors de la maintenance. Faites particulièrement
attention aux arêtes tranchantes des pinces d'embout de pipette.
o
Ne nettoyez pas l'instrument à proximité de flammes ou de dispositifs susceptibles de
créer des étincelles. N'utilisez pas un souffleur d'air chaud pour sécher l'instrument.
Les liquides utilisés pour le nettoyage sont inflammables.
o
Ce manuel présente des indications concernant la mise au rebut des déchets en
général. Les réglementations locales du pays où l'instrument est utilisé doivent en
outre être prises en compte et observées.
AVERTISSEMENT
Intervalles de maintenance
Les intervalles de maintenance suivants doivent être respectés :
Maintenance quotidienne
Recommandée à la fin d'une journée de travail avant la mise hors tension de
l'instrument cobas p 630.
Maintenance hebdomadaire
Recommandée en fin de semaine avant la mise hors tension de l'instrument
cobas p 630.
Dans le cadre du programme d'entretien préventif, une procédure de maintenance est
effectuée tous les six mois par le service d'entretien Roche.
Il se peut que le service d'entretien Roche fournisse des instructions de maintenance
supplémentaires.
Si une erreur est découverte lors d'une procédure de maintenance, essayez de
résoudre le problème puis redémarrez la procédure de maintenance. Si vous ne
parvenez pas à résoudre le problème, faites appel à votre représentant d'entretien
Roche.
MISE EN GARDE
o
L'exécution des procédures de maintenance quotidienne et hebdomadaire est
obligatoire. Une analyse de préparation des échantillons ne peut être lancée qu'une
fois la maintenance effectuée.
o
Si une partie quelconque de l'instrument, des supports ou des portoirs est contaminée,
la procédure de maintenance hebdomadaire doit être effectuée.
o
Les compteurs sont redéfinis sur vingt-quatre heures lorsqu'une procédure de
maintenance quotidienne est réalisée. Si une maintenance hebdomadaire est déjà en
cours d'exécution, il n'est pas nécessaire de réaliser une maintenance quotidienne ce
jour-ci.
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 3.0
C-5
6 Maintenance
Instrument cobas p 630
Présentation générale
Impression d'un rapport de maintenance
Il est possible d'imprimer le statut de la procédure de maintenance.
a Pour imprimer un rapport du statut de la procédure de maintenance
1 Double-cliquez sur l'icône de maintenance du bureau.
La boîte de dialogue Maintenance and Verification Run s'affiche et le statut de
chaque routine de maintenance est indiqué.
2 Dans le menu File, sélectionnez Open Report.
3 Sélectionnez un rapport, puis cliquez sur Open.
L'option Report Viewer affiche le fichier de rapport sélectionné.
4 Dans le menu File, sélectionnez Print pour imprimer le rapport.
Roche Diagnostics
C-6
Manuel d'utilisation · Version 3.0
Instrument cobas p 630
6 Maintenance
Nettoyage général
Nettoyage général
Assurez-vous d'avoir lu et compris le chapitre suivant.
Chapitre 1 Informations générales de sécurité
Faites particulièrement attention lorsque vous essuyez les zones situées à l'intérieur de
l'instrument ou de trappes.
Les arêtes tranchantes peuvent occasionner des blessures.
La surface de l'instrument cobas p 630 doit être nettoyée une fois par semaine à l'aide
d'un mouchoir en papier non pelucheux légèrement imbibé d'éthanol à 70 %. La
propreté en particulier des blocs de guidage, situés sur le plateau du chargeur
automatique et destinés à la bonne insertion des supports, doit être vérifiée. Nettoyez
une nouvelle fois le plateau de l'instrument à l'aide d'un mouchoir en papier non
pelucheux légèrement imbibé d'eau déionisée.
Les parties internes amovibles de l'instrument, entre autres tous les supports, doivent
être rincés une fois par semaine à l'eau déionisée.
L'environnement à proximité de l'instrument doit être contrôlé régulièrement afin de
vérifier que rien ne gêne la ventilation autour de l'instrument et que des livres,
papiers ou autre matériel ne viennent pas obstruer les ouvertures de ventilation.
Si un échantillon ou tout autre matériel présentant un risque biologique se déverse
sur l'instrument ou sur un support de l'instrument quel qu'il soit, la zone ou les
supports concernés doivent être nettoyés à l'aide d'un agent décontaminant et de
dénaturation d'acide nucléique, puis nettoyés de nouveau avec de l'eau déionisée.
Contactez le service d'entretien Roche pour obtenir des informations sur la
procédure et les liquides de décontamination appropriés.
En cas de déversement de réactif, l'instrument doit être nettoyé à l'aide d'un
mouchoir en papier non pelucheux légèrement imbibé d'alcool à 70 %. Contactez le
service d'entretien Roche pour plus d'informations.
Il se peut que le service d'entretien Roche mette à votre disposition des instructions
de maintenance supplémentaires.
o
N'utilisez pas de solvants organiques (essence, benzène ou autres solvants). Ceux-ci
risquent d'endommager les surfaces en matière plastique.
o
N'utilisez pas de solution d'alcool d'une concentration supérieure à 70 %, sans quoi
vous risquez d'endommager le matériau transparent des fenêtres.
o
Ne faites pas tremper les supports dans de l'eau de Javel et n'utilisez pas d'eau de Javel
d'une concentration supérieure à 0,5 % en hypochlorite de sodium (poids/volume). Il
existe sinon un risque de corrosion sur les parties métalliques.
o
N'utilisez que des supports entièrement secs sur le système.
o
N'utilisez que des mouchoirs en papier non pelucheux. Utilisez toujours un nouveau
mouchoir en papier non pelucheux pour nettoyer chaque partie, comme spécifié dans
les instructions suivantes.
o
Pour éviter que des gouttes de liquide ne tombent et ne s'infiltrent dans le système, le
mouchoir en papier non pelucheux doit être humide et non détrempé.
o
Ne vaporisez pas de liquides directement sur le système, quelle que soit la partie
concernée.
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 3.0
C-7
6 Maintenance
Instrument cobas p 630
Maintenance quotidienne
Maintenance quotidienne
Les tâches suivantes font partie de la maintenance quotidienne :
1. Arrêtez et redémarrez la station de données cobas p 630. Connectez-vous au
logiciel cobas p 630.
2. Vérifiez que le plateau de l'instrument est propre.
3. Videz les déchets des embouts.
4. L'instrument vérifie l'étanchéité des canaux de pipetage.
5. L'instrument vérifie le fonctionnement de la détection du niveau de liquide.
Outils et matériel nécessaires
o
Gants jetables en latex
o
Lunettes de sécurité
o
Blouse de laboratoire
o
Sac d'embouts usagés
a Pour effectuer la maintenance quotidienne
1 Arrêtez et redémarrez la station de données cobas p 630. Connectez-vous au
logiciel cobas p 630.
e Pour plus d'informations, voir Démarrage et connexion à la page B-31.
2 Double-cliquez sur l'icône de maintenance du bureau.
La boîte de dialogue Maintenance and Verification Run s'affiche et le statut de
chaque routine de maintenance est indiqué.
3 Sélectionnez Daily maintenance et cliquez sur le bouton Run Process (
).
L'instrument est initialisé et une boîte de dialogue affiche la première procédure
de maintenance quotidienne à exécuter.
Le bras de pipetage se déplace vers la gauche. L'utilisateur a maintenant accès au
plateau de l'instrument pour vérifier si le nettoyage est nécessaire.
Roche Diagnostics
C-8
Manuel d'utilisation · Version 3.0
Instrument cobas p 630
6 Maintenance
Maintenance quotidienne
4 Ouvrez le capot avant et vérifiez la propreté de toutes les pièces de l'instrument.
Vérifiez également que tous les portoirs et supports utilisés sur l'instrument
cobas p 630 sont propres.
o
Si le plateau de l'instrument est propre, poursuivez la maintenance
quotidienne (étape 5).
o
Si le plateau de l'instrument doit être nettoyé, interrompez la maintenance
quotidienne. À la place de la maintenance quotidienne, effectuez la
maintenance hebdomadaire. Pour interrompre la maintenance quotidienne,
cliquez sur Cancel dans la boîte de dialogue.
5 Cliquez sur OK.
La boîte de dialogue suivante s'affiche.
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 3.0
C-9
6 Maintenance
Instrument cobas p 630
Maintenance quotidienne
6 Retirez le sac d'embouts usagés plein. Fermez le sac hermétiquement et mettez les
déchets au rebut avec le reste des déchets du laboratoire présentant un risque
biologique. Si les embouts usagés sont recueillis dans un conteneur à déchets,
retirez le sac de déchets et placez-le dans le conteneur avant de le fermer et de le
jeter. Au besoin, le capot avant peut être ouvert pour permettre une intervention
de l'utilisateur.
Infection par déchets présentant un risque biologique
ATTENTION
Les embouts usagés, la plaque d'éjection des embouts et le sac à déchets plastique
doivent toujours être considérés comme biologiquement dangereux.
Pour accéder au sac à déchets du pipetteur, soulevez le capot avant de
l'instrument. Retirez du pipetteur le sac à déchets plein en retirant le cadre de
support du bloc d'initialisation/de déchets.
D
A
C
B
A
Bloc d'initialisation/de déchets
C
Cadre de support
B
Sac à déchets
D
Plaque d'éjection des embouts
Figure C-1
Retrait du sac à déchets
Lors du remplacement du sac à déchets sur l'instrument cobas p 630, placez la
partie inférieure du sac à déchets à l'intérieur du cadre de support, repliez le bord
sur le cadre puis placez le cadre de support dans le bloc d'initialisation/de déchets.
Mettez au rebut le sac à déchets et son contenu conformément aux
réglementations locales en vigueur.
Roche Diagnostics
C-10
Manuel d'utilisation · Version 3.0
Instrument cobas p 630
6 Maintenance
Maintenance quotidienne
7 Cliquez sur OK.
La procédure continue avec la vérification de l'étanchéité des canaux de pipetage.
Le bras de pipetage se déplace vers le côté droit pour collecter les pointes de
contrôle.
Deux vérifications sont effectuées sur les canaux de pipetage : une vérification de
surpression et une vérification de sous-pression.
Pour la vérification de la détection capacitive du niveau de liquide, les aiguilles
sont à nouveau collectées. Le bon fonctionnement de la détection du niveau de
liquide est vérifié respectivement pour chaque canal.
Si la vérification de l'étanchéité automatique ou la vérification de la détection du niveau
de liquide échouent, réessayez à deux reprises, puis appelez le service d'entretien
Roche.
8 La fenêtre finale de l'assistant de maintenance quotidienne s'affiche.
Le statut de la procédure de maintenance quotidienne est enregistré.
9 Cliquez sur OK.
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 3.0
C-11
6 Maintenance
Instrument cobas p 630
Maintenance hebdomadaire
Maintenance hebdomadaire
Les tâches suivantes font partie de la maintenance hebdomadaire :
1. Arrêtez et redémarrez la station de données cobas p 630. Connectez-vous au
logiciel cobas p 630.
2. Nettoyez le plateau de l'instrument et les supports.
3. Videz et nettoyez les embouts usagés et la plaque d'éjection des embouts.
4. L'instrument vérifie l'étanchéité des canaux de pipetage.
5. L'instrument vérifie le fonctionnement de la détection du niveau de liquide.
6. Nettoyez les capots et le ruban de protection du chargeur automatique.
Outils et matériel nécessaires
o
Si une maintenance hebdomadaire est déjà en cours d'exécution, il n'est pas
nécessaire de réaliser une maintenance quotidienne ce jour-ci.
o
Ne touchez pas aux pointes de contrôle et ne les nettoyez pas. Elles doivent rester sur
l'instrument et leur nettoyage est assuré par le service d'entretien Roche lors des visites
de maintenance préventive.
o
Gants jetables sans poudre
o
Lunettes de sécurité
o
Blouse de laboratoire
o
Papier non pelucheux
o
Mouchoirs en papier non pelucheux
o
Éthanol à 70 % p.a.
o
Eau déionisée
o
Un décontaminant parmi les suivants :
o
O
Solution à 0,5 % d'hypochlorite de sodium fraîchement préparée (eau de Javel)
O
Décontaminant de surface DNA AWAY (Molecular BioProducts, Inc.)
O
Neodisher MediClean à 1-2 % (Chemische Fabrik Dr. Weigert, GmbH)
Sac d'embouts usagés
Roche Diagnostics
C-12
Manuel d'utilisation · Version 3.0
Instrument cobas p 630
6 Maintenance
Maintenance hebdomadaire
MISE EN GARDE
o
N'utilisez pas d'éthanol technique ou dénaturé pour la préparation.
o
Vous pouvez utiliser de l'eau distillée ou autrement purifiée à défaut d'eau déionisée.
o
De nombreuses substances, dont l'efficacité contre les virus et microorganismes a été
prouvée, sont disponibles à titre de désinfectant. Néanmoins, leur efficacité pour
détruire les acides nucléiques n'a pas été démontrée de manière suffisante. Pour
certaines de ces substances, il reste un résidu sur les surfaces désinfectées après
utilisation, ce qui entraîne une détérioration de la qualité de l'air. Cependant, une
solution d'hypochlorite de sodium fraîchement préparée et correctement appliquée
constitue une méthode de décontamination économique et standardisée, utilisée
depuis des dizaines d'années.
o
Vous pouvez remplacer la solution d'hypochlorite de sodium à 0,5 % par une solution
d'hypochlorite de sodium à 1 % ou 1,3 % (poids/volume).
o
Avant toute utilisation du décontaminant de surface DNA AWAY, lisez attentivement
l'étiquette sur le bidon.
o
Avant toute utilisation du neodisher MediClean, lisez attentivement l'étiquette sur le
bidon. La solution de neodisher MediClean doit toujours être fraîchement préparée. Le
neodisher MediClean est disponible sous le numéro de référence 05690498001.
o
Utilisez un liquide de décontamination approprié conformément aux conseils du
service d'entretien Roche.
a Pour effectuer la maintenance hebdomadaire
1 Arrêtez et redémarrez la station de données cobas p 630. Connectez-vous au
logiciel cobas p 630.
e Pour plus d'informations, voir Démarrage et connexion à la page B-31.
2 Double-cliquez sur l'icône de maintenance du bureau.
La boîte de dialogue Maintenance and Verification Run s'affiche et le statut de
chaque routine de maintenance est indiqué.
3 Sélectionnez Weekly maintenance et cliquez sur le bouton Run Process (
).
L'instrument s'initialise et une boîte de dialogue s'affiche.
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 3.0
C-13
6 Maintenance
Instrument cobas p 630
Maintenance hebdomadaire
4 Cliquez sur OK.
Le plateau de l'instrument se décharge automatiquement.
Le chargeur automatique se déplace vers le côté droit de l'instrument.
5 Rincez tous les supports et portoirs à l'eau déionisée et laissez-les sécher à l'air
libre sur un papier absorbant non pelucheux à l'abri de toute source potentielle de
contamination (notamment les éviers). Pour minimiser le temps de séchage, les
supports peuvent être rincés à l'éthanol à 70 %.
Pour chaque portoir et support, vérifiez tout signe de dommages ou d'éraflures
sur le code-barres. Remplacez tout support ou portoir endommagé.
Conservez les portoirs secs et inutilisés dans des armoires ou des boîtes fermées.
Utilisez un papier absorbant neuf (à remplacer chaque mois) pour recouvrir le
fond de l'étagère ou de la boîte.
6 Ouvrez le capot avant et essuyez le plateau de l'instrument à l'aide d'un mouchoir
en papier non pelucheux imbibé d'eau déionisée. La propreté en particulier des
blocs de guidage, situés sur le plateau du chargeur automatique et destinés à la
bonne insertion des supports, doit être vérifiée. Répétez la procédure à l'aide d'un
nouveau mouchoir en papier non pelucheux et de l'éthanol à 70 %.
7 Fermez le capot avant.
8 Cliquez sur OK.
La boîte de dialogue suivante s'affiche.
Le chargeur automatique se déplace vers le côté gauche de l'instrument.
Roche Diagnostics
C-14
Manuel d'utilisation · Version 3.0
Instrument cobas p 630
6 Maintenance
Maintenance hebdomadaire
9 Retirez le sac d'embouts usagés. Fermez le sac hermétiquement et mettez les
déchets au rebut avec le reste des déchets du laboratoire présentant un risque
biologique. Au besoin, le capot avant peut être ouvert pour permettre une
intervention de l'utilisateur.
Infection par déchets présentant un risque biologique
ATTENTION
Les embouts usagés, la plaque d'éjection des embouts et le sac à déchets plastique
doivent toujours être considérés comme biologiquement dangereux.
D
A
A
Bloc d'initialisation/de déchets
B
Sac à déchets
C
Cadre de support
Figure C-2
C
B
D
Plaque d'éjection des embouts
Retrait du sac à déchets
10 Retirez la plaque d'éjection des embouts de la station d'embouts usagés et
nettoyez-la à l'aide d'un mouchoir en papier non pelucheux imbibé de DNA
AWAY ou de solution de neodisher MediClean à 1 %. À l'aide d'un nouveau
mouchoir en papier non pelucheux, répétez la procédure de nettoyage avec de
l'eau déionisée. Retirez le cadre maintenant le sac plastique en place. Étendez un
nouveau sac plastique par-dessus le cadre et fixez-le. Remettez la plaque d'éjection
des embouts propre en place.
11 Vérifiez visuellement la fenêtre du lecteur de codes-barres et nettoyez-la à l'aide
d'un chiffon non pelucheux imbibé d'éthanol à 70 % pour éviter tout risque de
lecture de codes-barres incorrecte.
MISE EN GARDE
Avant de réutiliser l'instrument, il est nécessaire que la fenêtre du lecteur laser soit
absolument sèche et ne présente ni poussières ni fibres.
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 3.0
C-15
6 Maintenance
Instrument cobas p 630
Maintenance hebdomadaire
12 Cliquez sur OK.
La procédure continue avec la vérification de l'étanchéité des canaux de pipetage.
Le bras de pipetage se déplace vers le côté droit pour collecter les pointes de
contrôle.
Deux vérifications sont effectuées sur les canaux de pipetage : une vérification de
surpression et une vérification de sous-pression.
Pour la vérification de la détection capacitive du niveau de liquide, les aiguilles
sont à nouveau collectées. Le bon fonctionnement de la détection du niveau de
liquide est vérifié respectivement pour chaque canal.
Si la vérification de l'étanchéité automatique ou la vérification de la détection du niveau
de liquide échouent, réessayez à deux reprises, puis appelez le service d'entretien
Roche.
13 La fenêtre finale de l'assistant de maintenance hebdomadaire s'affiche.
Le statut de la procédure de maintenance hebdomadaire est enregistré.
14 Nettoyez les capots avant et latéraux à l'aide d'un mouchoir en papier non
pelucheux imbibé d'eau déionisée. Nettoyez à nouveau les capots avant et latéraux
à l'aide d'un second mouchoir en papier non pelucheux imbibé d'éthanol à 70 %.
15 Nettoyez le ruban de protection du chargeur automatique à l'aide d'un mouchoir
en papier non pelucheux imbibé d'eau déionisée. À l'aide d'un nouveau mouchoir
en papier non pelucheux, répétez la procédure de nettoyage avec de l'éthanol à
70 %. Essuyez sans appliquer de pression.
16 Nettoyez l'arbre de guidage x derrière le capot avant supérieur à l'aide d'un chiffon
sec au moins une fois par mois.
o
Les supports doivent être absolument propres et secs avant leur réutilisation.
o
Si la maintenance hebdomadaire n'est pas suffisante, répétez la procédure de
maintenance hebdomadaire une à deux fois supplémentaires. Appelez le service
d'entretien Roche si le problème persiste.
Roche Diagnostics
C-16
Manuel d'utilisation · Version 3.0
Dépannage
7
D
Messages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D-3
Instrument cobas p 630
7 Messages
Table des matières
Messages
Gestion des situations exceptionnelles
Ce chapitre traite du dépannage et vise à vous aider dans le cadre de situations
exceptionnelles.
Dans ce chapitre
Chapitre
7
Gestion des erreurs de codes-barres ............................................................................. D–5
Absence ou erreur de lecture des codes-barres ..................................................... D–5
Gestion des erreurs de pipetage des contrôles ............................................................ D–7
Messages du logiciel cobas p 630 .................................................................................. D–8
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 3.0
D-3
7 Messages
Instrument cobas p 630
Table des matières
Roche Diagnostics
D-4
Manuel d'utilisation · Version 3.0
Instrument cobas p 630
7 Messages
Gestion des erreurs de codes-barres
Gestion des erreurs de codes-barres
Absence ou erreur de lecture des codes-barres
Si la lecture d'une ou plusieurs étiquettes à code-barres sur des tubes patient échoue,
la boîte de dialogue d'erreur suivante apparaît. Cette erreur peut être due à la mauvaise qualité des étiquettes à code-barres ou à l'absence d'un code-barres. Il existe plusieurs manières de remédier à cette erreur.
Figure D-1
Message d'erreur de code-barres
Erreur de correspondance d'échantillons en raison de saisies de codes-barres
erronées
ATTENTION
Les échantillons présentant un code-barres saisi manuellement sont accompagnés d'un
signal dans le logiciel AMPLILINK. La saisie manuelle des codes-barres est déconseillée
en raison du risque d'erreur de correspondance des échantillons.
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 3.0
D-5
7 Messages
Instrument cobas p 630
Gestion des erreurs de codes-barres
a Pour résoudre les erreurs de code-barres
1 Effectuez l'une des opérations suivantes :
o
Cliquez sur Repeat puis sur Execute. Le portoir patient est déchargé puis
immédiatement rechargé sans autre intervention nécessaire de l'utilisateur.
Cette fonction ralentit le chargement des portoirs et peut résoudre le
problème.
o
Cliquez sur Unload carrier. Le portoir patient est déchargé. Les codes-barres
concernés peuvent être vérifiés et la disposition des tubes modifiée, si
nécessaire. Cliquez sur Repeat, puis sur Execute pour recharger le portoir.
o
Cliquez sur le bouton Barcode… et saisissez le code-barres manuellement.
Saisissez les codes-barres en mode de saisie en double aveugle :
Une fois la saisie effectuée, la boîte de dialogue d'erreur devient verte pour
toutes les positions ayant un code-barres saisi manuellement. Cliquez sur le
bouton Execute.
Roche Diagnostics
D-6
Manuel d'utilisation · Version 3.0
Instrument cobas p 630
7 Messages
Gestion des erreurs de pipetage des contrôles
Gestion des erreurs de pipetage des contrôles
Les contrôles sont toujours pipetés en premier sur l'instrument cobas p 630. Le
pipetage des échantillons ne débute que si le pipetage des contrôles réussit. Cela
permet d'éviter toute perte d'échantillons en cas d'erreurs de pipetage des contrôles.
Les erreurs de pipetage des contrôles sont indiqués en rouge dans la boîte de dialogue
Processed Sample Racks of last Cycle ( ).
En cas d'erreur de pipetage des contrôles, suivez cette procédure :
a Pour remédier aux erreurs de pipetage des contrôles
1 Attendez la fin de l'analyse.
Le portoir d'échantillons se décharge automatiquement.
2 Sur le portoir d'échantillons concerné, remplacez les tubes S des contrôles
présentant une erreur de pipetage. Il n'est pas nécessaire de remplacer le clip
code-barres de contrôle.
3 Vérifiez que les flacons de contrôles sur le portoir de contrôles sont correctement
remplis. Les contrôles doivent avoir atteint la température ambiante avant le
début des opérations.
4 Au besoin, remplacez les flacons de contrôles concernés par de nouveaux flacons.
5 Dans le logiciel AMPLILINK, effacez les résultats de contrôle du portoir
d'échantillons concerné.
6 Lancez une nouvelle analyse dans le logiciel cobas p 630 et chargez le portoir
d'échantillons concerné sur l'instrument cobas p 630.
7 En mode ordre manuel, les ordres doivent être saisis à nouveau dans le logiciel
cobas p 630.
Il n'est pas nécessaire de ressaisir les ordres en mode téléchargement d'ordre. Les
ordres sont toujours disponibles et sont à nouveau téléchargés, si nécessaire.
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 3.0
D-7
7 Messages
Instrument cobas p 630
Messages du logiciel cobas p 630
Messages du logiciel cobas p 630
Le niveau de gravité des messages est codifié par les icônes suivantes :
Icône
Fonction
Erreur critique ou informations critiques
Une erreur critique s'est produite ou des informations très importantes vous sont
communiquées. Le problème doit être résolu par l'utilisateur ou par le service
d'entretien Roche.
Message d'avertissement
Un message d'avertissement s'affiche lorsque les paramètres ou les circonstances
sont susceptibles d'entraîner des erreurs. Aucune erreur ne s'est encore produite.
Question
Un message de confirmation s'affiche après certaines actions de l'utilisateur.
Confirmez l'action.
Information
Un message d'information s'affiche lors du fonctionnement normal.
Généralement, aucune action n'est nécessaire.
Tableau D-1
Numéro du
Types de messages
Type
Cause / explication
Solution
#2001
Critique
No connection to the ASTM host server or no
network connection. (Aucune connexion avec le
serveur hôte ASTM ou aucune connexion au
réseau.)
1. Vérifiez les paramètres du logiciel
AMPLILINK dans le logiciel cobas p 630.
2. Vérifiez les connexions réseau et les
câbles.
3. Redémarrez l'ordinateur.
4. Redémarrez le logiciel cobas p 630.
5. Redémarrez le logiciel AMPLILINK.
6. Contactez le service d'entretien Roche.
#2002
Critique
No connection to the ASTM host server or no
network connection. Cannot download ASTM
orders. (Aucune connexion avec le serveur hôte
ASTM ou aucune connexion au réseau.
Téléchargement des ordres ASTM impossible.)
1. Vérifiez les paramètres du logiciel
AMPLILINK dans le logiciel cobas p 630.
2. Vérifiez les connexions réseau et les
câbles.
3. Redémarrez l'ordinateur.
4. Redémarrez le logiciel cobas p 630.
5. Redémarrez le logiciel AMPLILINK.
6. Contactez le service d'entretien Roche.
#2003
Critique
No connection to the ASTM host server or no
network connection. Cannot send ASTM orders.
(Aucune connexion avec le serveur hôte ASTM ou
aucune connexion au réseau. Envoi des ordres
ASTM impossible.)
1. Vérifiez les paramètres du logiciel
AMPLILINK dans le logiciel cobas p 630.
2. Vérifiez les connexions réseau et les
câbles.
3. Redémarrez l'ordinateur.
4. Redémarrez le logiciel cobas p 630.
5. Redémarrez le logiciel AMPLILINK.
6. Contactez le service d'entretien Roche.
#2004
Critique
Wrong carrier. The carrier on track number x is of a Voir le texte dans le message d'erreur.
wrong type. Please remove or load another carrier.
(Support incorrect. Le support sur la piste numéro x
est de type incorrect. Veuillez le retirer ou charger
un autre support.)
message
Tableau D-2
Messages du logiciel et de l'instrument cobas p 630
Roche Diagnostics
D-8
Manuel d'utilisation · Version 3.0
Instrument cobas p 630
7 Messages
Messages du logiciel cobas p 630
Numéro du
Type
Cause / explication
Solution
#2011
Information
There are correctly processed sample racks. Do you
want to analyze these and send the corresponding
ASTM orders? (Il y a des portoirs d'échantillons
correctement traités. Souhaitez-vous les analyser et
envoyer les ordres ASTM correspondant ?)
#2012
Critique
To unload the correctly processed sample racks
press the OK button. (Pour décharger les portoirs
d'échantillons correctement traités, appuyez sur le
bouton OK.)
#2013
Critique
Voir le texte dans le message d'erreur.
One or several racks have been detected on the
autoload tray. All racks have to be removed
manually before the sample racks are unloaded. (Un
ou plusieurs portoirs ont été détectés sur le plateau
de chargement automatique. Tous les portoirs
doivent être retirés manuellement avant que les
portoirs d'échantillons ne soient déchargés.)
#2014
Critique
Due to a unexpected error the run was aborted. All Voir le texte dans le message d'erreur.
residual racks inside the instrument have to be
unloaded manually. The abort procedure has been
completed. The run cannot be successfully finished.
(En raison d'une erreur inattendue, l'analyse a été
interrompue. Tous les portoirs résiduels à l'intérieur
de l'instrument doivent être déchargés
manuellement. La procédure d'abandon s'est
terminée. L'analyse ne pourra pas prendre fin
correctement.)
#2015
Critique
To view pipetting state of processed sample racks:
choose Report -> View -> Sample Racks. (Pour
visualiser l'état de pipetage des portoirs
d'échantillons traités : accédez à Report -> View ->
Sample Racks.)
#2020
Information
Press OK button to start unloading processed
sample racks. (Appuyer sur le bouton OK pour
démarrer le déchargement des portoirs
d'échantillons traités.)
#2021
Critique
Voir le texte dans le message d'erreur.
There are rack(s) present on the autoload tray.
Remove all racks and press the OK button to
continue unloading. (Des portoirs se trouvent sur le
plateau de chargement automatique. Retirez tous les
portoirs et appuyez sur OK pour poursuivre le
déchargement.)
#2022
Information
Press OK button to continue unloading racks.
(Appuyez sur OK pour poursuivre le déchargement
des portoirs.)
#2023
Information
Press OK button to start unloading patient racks.
(Appuyez sur OK pour lancer le déchargement des
portoirs patient.)
message
Tableau D-2
Voir le texte dans le message d'erreur.
Voir le texte dans le message d'erreur.
Messages du logiciel et de l'instrument cobas p 630 (suite)
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 3.0
D-9
7 Messages
Instrument cobas p 630
Messages du logiciel cobas p 630
Numéro du
Type
Cause / explication
Solution
#2030
Critique
Number of channels on the instrument does not
match the number of channels set in the software.
Current run will be aborted. (Le nombre de canaux
sur l'instrument ne correspond pas au nombre de
canaux définis dans le logiciel. L'analyse actuelle va
être abandonnée.)
1. Reconfigurez les paramètres de
l'instrument cobas p 630 dans le logiciel
cobas p 630.
2. Contactez le service d'entretien Roche.
#2031
Critique
Serial number of the instrument does not match the 1. Reconfigurez les paramètres de
l'instrument cobas p 630 dans le logiciel
serial number set in the software. Current run will
cobas p 630.
be aborted. (Le numéro de série de l'instrument ne
2. Contactez le service d'entretien Roche.
correspond pas au numéro de série défini dans le
logiciel. L'analyse actuelle va être abandonnée.)
#2032
Critique
1. Reconfigurez les paramètres de
Instrument type (ML-STAR / ML-STARlet) does
l'instrument cobas p 630 dans le logiciel
not match the type set in the software. Current run
cobas p 630.
will be aborted. (Le type d'instrument (ML-STAR /
ML-STARlet) ne correspond pas au type défini dans 2. Contactez le service d'entretien Roche.
le logiciel. L'analyse actuelle va être abandonnée.)
#2050
Critique
message
1. En cas de problème matériel ou avec
l'étiquette à code-barres, contactez le
User handling error: No sample rack loaded at
service d'entretien Roche.
the current position. (Erreur de manipulation de
l'utilisateur : aucun portoir d'échantillons chargé 2. Sinon, voir le texte dans le message
d'erreur.
dans la position actuelle.)
User handling error: Wrong rack type loaded at
the current position. (Erreur de manipulation de
l'utilisateur : le type de portoir chargé dans la
position actuelle est incorrect.)
Barcode label problem: Barcode on the rack base
(black) is not readable. (Problème d'étiquette à
code-barres : le code-barres à la base du portoir
(noir) est illisible.)
Hardware problem: The loading unit cannot
detect the rack base. (Problème matériel : l'unité
de chargement ne parvient pas à détecter la base
du portoir.)
Causes possibles :
o
o
o
o
Do you want to continue loading a sample rack at
the current position? (Souhaitez-vous poursuivre le
chargement d'un portoir d'échantillons à la position
actuelle ?)
#2051
Critique
1. En cas de problème matériel, contactez le
service d'entretien Roche.
User handling error: No sample rack loaded at
2.
Sinon, voir le texte dans le message
the current position. (Erreur de manipulation de
d'erreur.
l'utilisateur : aucun portoir d'échantillons chargé
dans la position actuelle.)
Hardware problem: The loading unit cannot
detect a rack base (black). (Problème matériel :
l'unité de chargement ne parvient pas à détecter
une base de portoir (noire).)
Causes possibles :
o
o
Do you want to continue loading a sample rack at
the current position? (Souhaitez-vous poursuivre le
chargement d'un portoir d'échantillons à la position
actuelle ?)
Tableau D-2
Messages du logiciel et de l'instrument cobas p 630 (suite)
Roche Diagnostics
D-10
Manuel d'utilisation · Version 3.0
Instrument cobas p 630
7 Messages
Messages du logiciel cobas p 630
Numéro du
Type
Cause / explication
Solution
Critique
No sample S-Tubes have been detected on the
current sample rack or all sample S-Tubes are
reserved for internal controls. (Aucun tube S
échantillon n'a été détecté sur le portoir
d'échantillons actuel ou tous les tubes S échantillon
sont réservés pour les contrôles internes.)
Voir le texte dans le message d'erreur.
message
#2052
Do you want to continue loading a sample rack at
the current position? (Souhaitez-vous poursuivre le
chargement d'un portoir d'échantillons à la position
actuelle ?)
#2053
Critique
1. En cas de problème matériel ou avec
l'étiquette à code-barres, contactez le
User handling error: No sample rack loaded at
service d'entretien Roche.
the current position. (Erreur de manipulation de
2.
Sinon,
voir le texte dans le message
l'utilisateur : aucun portoir d'échantillons chargé
d'erreur.
dans la position actuelle.)
Causes possibles :
o
o
o
o
o
User handling error: Wrong rack type loaded at
the current position. (Erreur de manipulation de
l'utilisateur : le type de portoir chargé dans la
position actuelle est incorrect.)
User handling error: Wrong rack type loaded at
the current position. (Erreur de manipulation de
l'utilisateur : le numéro du portoir chargé dans
la position actuelle est incorrect.)
Barcode label problem: Barcode on the rack base
(black) is not readable. (Problème d'étiquette à
code-barres : le code-barres à la base du portoir
(noir) est illisible.)
Hardware problem: The loading unit cannot
detect the rack base. (Problème matériel : l'unité
de chargement ne parvient pas à détecter la base
du portoir.)
Do you want to continue loading a sample rack at
the current position? (Souhaitez-vous poursuivre le
chargement d'un portoir d'échantillons à la position
actuelle ?)
Tableau D-2
Messages du logiciel et de l'instrument cobas p 630 (suite)
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 3.0
D-11
7 Messages
Instrument cobas p 630
Messages du logiciel cobas p 630
Numéro du
Type
Cause / explication
Critique
Causes possibles :
Solution
message
#2055
o
o
o
o
1. En cas de problème matériel ou avec
l'étiquette à code-barres, contactez le
User handling error: No diluent rack loaded at
service d'entretien Roche.
the correct position. (Erreur de manipulation de
2.
Sinon, voir le texte dans le message
l'utilisateur : le portoir de diluants n'est pas
d'erreur.
chargé en position correcte.)
User handling error: Wrong rack type loaded at
the current position. (Erreur de manipulation de
l'utilisateur : le type de portoir chargé dans la
position actuelle est incorrect.)
Barcode label problem: Barcode on the rack base
(black) is not readable. (Problème d'étiquette à
code-barres : le code-barres à la base du portoir
(noir) est illisible.)
Hardware problem: The loading unit cannot
detect the rack base. (Problème matériel : l'unité
de chargement ne parvient pas à détecter la base
du portoir.)
Do you want to continue loading a diluent rack at
the current position? (Souhaitez-vous poursuivre le
chargement d'un portoir de diluants à la position
actuelle ?)
#2056
Critique
1. En cas de problème matériel, contactez le
service d'entretien Roche.
User handling error: No diluent rack loaded at
the correct position. (Erreur de manipulation de 2. Sinon, voir le texte dans le message
d'erreur.
l'utilisateur : le portoir de diluants n'est pas
chargé en position correcte.)
Hardware problem: The loading unit cannot
detect a rack base (black). (Problème matériel :
l'unité de chargement ne parvient pas à détecter
une base de portoir (noire).)
Causes possibles :
o
o
Do you want to continue loading a diluent rack at
the current position? (Souhaitez-vous poursuivre le
chargement d'un portoir de diluants à la position
actuelle ?)
#2060
Critique
Voir le texte dans le message d'erreur.
No control rack or wrong rack type found on
current position. Place the requested control rack on
the current position and press the OK button.
(Aucun portoir de contrôles ou détection d'un type
de portoir incorrect dans la position actuelle. Placez
le portoir de contrôles demandé dans la position
actuelle, puis appuyez sur OK.)
If you press the Cancel button: Not all loaded
sample racks will be processed. (Si vous appuyez sur
Cancel, les portoirs d'échantillons chargés ne seront
pas tous traités.)
#2061
Critique
Tableau D-2
Do you want to continue this run without
processing all the loaded sample racks? (Souhaitezvous poursuivre cette analyse sans traiter tous les
portoirs d'échantillons chargés ?)
Voir le texte dans le message d'erreur.
Messages du logiciel et de l'instrument cobas p 630 (suite)
Roche Diagnostics
D-12
Manuel d'utilisation · Version 3.0
Instrument cobas p 630
7 Messages
Messages du logiciel cobas p 630
Numéro du
Type
Cause / explication
Solution
#2062
Critique
No control rack found on current position. Place the Voir le texte dans le message d'erreur.
requested control rack on the current position and
press the OK button. If you press the Cancel button:
Not all loaded sample racks will be processed.
(Aucun portoir de contrôles détecté dans la position
actuelle. Placez le portoir de contrôles demandé
dans la position actuelle, puis appuyez sur OK. Si
vous appuyez sur Cancel, les portoirs d'échantillons
chargés ne seront pas tous traités.)
#2063
Critique
Not all loaded sample racks will be processed in this Voir le texte dans le message d'erreur.
case. Do you want to continue this run without
processing all the loaded sample racks? (Les portoirs
d'échantillons chargés ne seront pas tous traités
dans le cas présent. Souhaitez-vous poursuivre cette
analyse sans traiter tous les portoirs d'échantillons
chargés ?)
#2064
Critique
Voir le texte dans le message d'erreur.
A not allowed character has been detected on a
Labcontrol barcode. Not allowed characters are: (Un
caractère non autorisé a été détecté sur un codebarres Labcontrol. Les caractères non autorisés sont
les suivants :)
message
Check the user manual for more details about
barcode restrictions. (Pour en savoir plus sur les
restrictions des codes-barres, consultez le manuel
d'utilisation.)
Do you want to replace Labcontrol barcodes and
reload the current control rack? (Souhaitez-vous
remplacer les codes-barres Labcontrol et charger à
nouveau le portoir de contrôles actuel ?)
Voir le texte dans le message d'erreur.
#2065
Critique
Not all required control blocks were loaded. Place
the requested control blocks on the current control
rack and press the OK button. If you press the
Cancel button: Not all the loaded sample racks will
be processed. (Les blocs de contrôles requis ne sont
pas tous chargés. Placez les blocs de contrôles
demandés sur le portoir de contrôles actuel et
appuyez sur OK. Si vous appuyez sur Cancel, les
portoirs d'échantillons chargés ne seront pas tous
traités.)
#2070
Critique
Not enough tips are left: Refill the tip rack and press Voir le texte dans le message d'erreur.
the OK button, or ignore this warning. (Il n'y a plus
assez d'embouts : remplissez à nouveau le portoir
d'embouts et appuyez sur OK, ou ignorez cet
avertissement.)
#2071
Critique
Voir le texte dans le message d'erreur.
No tip rack or wrong rack type found on current
position. Place the requested tip rack on the current
position and press the OK button. (Aucun portoir
d'embouts ou détection d'un type de portoir
incorrect dans la position actuelle. Placez le portoir
d'embouts demandé dans la position actuelle, puis
appuyez sur OK.)
Tableau D-2
Messages du logiciel et de l'instrument cobas p 630 (suite)
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 3.0
D-13
7 Messages
Instrument cobas p 630
Messages du logiciel cobas p 630
Numéro du
Type
Cause / explication
Solution
#2072
Critique
Voir le texte dans le message d'erreur.
No tip rack found on current position. Place the
requested tip rack on current position and press the
OK button. (Aucun portoir d'embouts détecté dans
la position actuelle. Placez le portoir d'embouts
demandé dans la position actuelle, puis appuyez sur
OK.)
#2080
Critique
Press OK button to unload tip rack. (Appuyez sur
OK pour décharger le portoir d'embouts.)
Voir le texte dans le message d'erreur.
#2081
Critique
Load tip rack by pressing OK button. (Chargez le
portoir d'embouts en appuyant sur OK.)
Voir le texte dans le message d'erreur.
#2090
Critique
Voir le texte dans le message d'erreur.
Racks have been detected inside the instrument.
Run will be aborted. Unload racks manually. (Des
portoirs ont été détectés dans l'instrument. L'analyse
va être abandonnée. Déchargez manuellement les
portoirs.)
#2100
Critique
Another rack has been detected on the autoload tray Voir le texte dans le message d'erreur.
at the current position. Remove rack from autoload
tray and press the OK button to continue. (Un autre
portoir a été détecté sur le plateau de chargement
automatique dans la position actuelle. Retirez le
portoir du plateau de chargement automatique et
appuyez sur OK pour continuer.)
#2101
Critique
The cobas p 630 software is running. (Le logiciel
cobas p 630 est en cours d'exécution.)
message
Le logiciel cobas p 630 est déjà en cours
d'exécution.
1. Quittez le logiciel cobas p 630.
2. Attendez quelques secondes et
redémarrez-le.
#2201
Critique
Defined tube for patient rack (24) not found.
source=x (Tube défini pour le portoir patient (24)
introuvable. source=x)
Contactez le service d'entretien Roche.
destination=y
#2202
Critique
Defined tube for patient rack (32) not found.
source=x (Tube défini pour le portoir patient (32)
introuvable. source=x)
Contactez le service d'entretien Roche.
destination=y
Contactez le service d'entretien Roche.
#2203
Critique
Initialize run error. Microlab STAR / STARlet IVD
software not or incorrectly installed. (Erreur
d'initialisation de l'analyse. Le logiciel Microlab
STAR / STARlet IVD n'est pas installé ou il est
incorrectement installé.)
#2204
Critique
Initialize trace error. Microlab STAR / STARlet IVD Contactez le service d'entretien Roche.
software not or incorrectly installed. (Erreur
d'initialisation du suivi. Le logiciel Microlab STAR /
STARlet IVD n'est pas installé ou il est
incorrectement installé.)
Tableau D-2
Messages du logiciel et de l'instrument cobas p 630 (suite)
Roche Diagnostics
D-14
Manuel d'utilisation · Version 3.0
Instrument cobas p 630
7 Messages
Messages du logiciel cobas p 630
Numéro du
Type
Cause / explication
Solution
#2302
Critique
Control kit x on carrier y is expired. (Le kit de
contrôle x sur le support y est périmé.)
1. Vérifiez que la date de péremption du
contrôle est correctement saisie.
2. Remplacez le contrôle indiqué, s'il est
périmé, sur le portoir de contrôles par un
contrôle valide.
#2303
Critique
Remplacez les tubes dont le code-barres est
Duplicate barcode found on patient racks (track /
position): x / y. (Doublon de code-barres détecté sur un doublon.
les portoirs patient (piste/position) : x/y.)
message
All patient racks will be unloaded. (Tous les portoirs
patient vont être déchargés.)
Remplacez les tubes dont le code-barres est
Duplicate barcode found on sample racks (track /
position): x / y. (Doublon de code-barres détecté sur un doublon.
les portoirs d'échantillons (piste/position) : x/y.)
All sample racks will be unloaded. (Tous les portoirs
d'échantillons vont être déchargés.)
Remplacez les tubes dont le code-barres est
Duplicate barcode found on diluent racks (track /
position): x / y. (Doublon de code-barres détecté sur un doublon.
les portoirs de diluants (piste/position) : x/y.)
All diluent racks will be unloaded. (Tous les portoirs
de diluants vont être déchargés.)
#2305
Critique
Unexpected termination of the method. (Arrêt
inattendu de la méthode.)
Une erreur inattendue a entraîné l'abandon de
l'analyse.
1. Redémarrez complètement l'analyse.
Tous les portoirs d'échantillons
correctement traités ont déjà été envoyés
au logiciel AMPLILINK. Il est inutile de
les traiter à nouveau.
#2306
Question
Do you want to finish the run? All patient tubes will
be unloaded. (Souhaitez-vous arrêter l'analyse ?
Tous les tubes patient seront déchargés.)
#2310
Critique
Sample racks with duplicate barcode found in this
run. (Portoirs d'échantillons avec doublons de
codes-barres détectés dans cette analyse.)
The duplicate barcode is: x. (Le doublon de codebarres est : x.)
Remplacez les portoirs d'échantillons dont le
code-barres est un doublon. N'utilisez plus de
portoirs d'échantillons avec des doublons de
codes-barres dans la même analyse.
All sample racks will be unloaded. (Tous les portoirs
d'échantillons vont être déchargés.)
Tableau D-2
Messages du logiciel et de l'instrument cobas p 630 (suite)
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 3.0
D-15
7 Messages
Instrument cobas p 630
Messages du logiciel cobas p 630
Numéro du
Type
Cause / explication
Solution
Critique
Database x cannot be opened/connected!
(Impossible d'ouvrir/de connecter la base de
données x !)
1. Vérifiez les paramètres de la base de
données, la connexion réseau et les câbles.
2. Contactez le service d'entretien Roche.
message
#2401
Database x cannot be created! (Impossible de créer
la base de données x !)
Database cannot be opened/connected! (Impossible
d'ouvrir/de connecter la base de données !)
Please check the database settings! (Vérifiez les
paramètres de la base de données !)
The database cannot be opened! (Impossible
d'ouvrir la base de données !)
Please check database settings! (Vérifiez les
paramètres de la base de données !)
#2402
Question
Should database x be created? (Souhaitez-vous créer
la base de données x ?)
#2403
Information
Database x was created successfully. (La base de
données a été créée avec succès.)
#2404
Critique
No connection to database. Please contact the
laboratory manager. (Connexion à la base de
données impossible. Contactez le responsable du
laboratoire.)
1. Vérifiez les paramètres de la base de
données, la connexion réseau et les câbles.
2. Contactez le service d'entretien Roche.
#2405
Critique
Database x already exists! (La base de données x
existe déjà !)
Utilisez la base de données existante.
#2406
Question
Delete test? (Effacer test ?)
Name: x (Nom : x)
Version: y
Should database x be deleted? All contents in the
database will be lost! (Souhaitez-vous effacer la base
de données x ? Son contenu sera entièrement
effacé !)
#2407
Question
Should deletion NOT be done? All contents in the
database will be lost! (Souhaitez-vous NE PAS
effectuer la suppression ? Le contenu de la base de
données sera entièrement effacé !)
#2408
Critique
Errors deleting already existing data. (Erreurs de
suppression de données existantes.)
#2409
Information
Database x was deleted successfully. (La base de
données a été effacée avec succès.)
#2410
Information
Database settings OK. (Paramètres de base de
données OK.)
#2411
Critique
SQL error. (Erreur SQL.)
#2412
Critique
SQL file x cannot be opened! (Impossible d'ouvrir le Contactez le service d'entretien Roche.
fichier SQL x !)
Contactez le service d'entretien Roche.
The SQL file x to backup database cannot be
opened! (Impossible d'ouvrir le fichier SQL x pour
la sauvegarde de la base de données !)
Tableau D-2
Messages du logiciel et de l'instrument cobas p 630 (suite)
Roche Diagnostics
D-16
Manuel d'utilisation · Version 3.0
Instrument cobas p 630
7 Messages
Messages du logiciel cobas p 630
Numéro du
Type
Cause / explication
Solution
#2413
Critique
SQL command x in SQL file y cannot be executed!
(Impossible d'exécuter la commande SQL x dans le
fichier SQL y !)
Contactez le service d'entretien Roche.
#2414
Critique
Database driver (ODBC) cannot be loaded.
(Impossible de charger le pilote de base de données
(ODBC).)
Contactez le service d'entretien Roche.
#2415
Critique
Database file does not exist. (Le fichier de base de
données n'existe pas.)
Contactez le service d'entretien Roche.
#2416
Critique
Database file is read-only. (Le fichier de base de
données est en mode lecture seule.)
Contactez le service d'entretien Roche.
#2417
Critique
The database has reached the absolute maximum
size of x MB! (La base de données a atteint la taille
maximale absolue de x Mo !)
Contactez le service d'entretien Roche.
message
Please contact service personnel to back up and
purge the data in the database. (Veuillez contacter le
service d'entretien pour sauvegarder puis purger les
données de la base de données.)
It is not possible to start a run until backing up and
purging is done! (Il est impossible de démarrer une
analyse tant que la sauvegarde et la purge ne sont
pas été effectuées !)
The database has reached the absolute maximum
size of x MB! (La base de données a atteint la taille
maximale critique de x Mo !)
Please contact service personnel to back up and
purge the data in the database. (Veuillez contacter le
service d'entretien pour sauvegarder puis purger les
données de la base de données.)
After reaching the size of y MB, no further runs can
be executed. (Une fois la taille de y Mo atteinte, plus
aucune analyse ne peut être exécutée.)
#2418
Information
Database reduced successfully. (Base de données
réduite avec succès.)
#2419
Information
It is not possible to delete a laboratory which was
already used in a run. (Il est impossible d'effacer un
laboratoire déjà utilisé pour une analyse.)
#2420
Information
The test x in the version y already exists in the
database! (Le test x dans la version y existe déjà dans
la base de données !)
#2421
Critique
Contactez le service d'entretien Roche.
INSERT errors occurred with the following tests:
(Des erreurs INSERT se sont produites avec les tests
suivants :)
#2423
Information
Order download finished after time-out. Not all
orders were received. You can continue with the
received orders or you can cancel the download. (Le
téléchargement des ordres s'est terminé après le
délai d'attente. Les ordres n'ont pas tous été reçus.
Vous pouvez continuer avec les ordres reçus ou
annuler le téléchargement.)
Tableau D-2
Messages du logiciel et de l'instrument cobas p 630 (suite)
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 3.0
D-17
7 Messages
Instrument cobas p 630
Messages du logiciel cobas p 630
Numéro du
Type
Cause / explication
Information
Orders with the following unknown Tests were
received: xxx (Des ordres ont été reçus avec les tests
suivants : xxx)
Solution
message
#2424
You can continue with the received orders or you
can cancel the download. If you continue the run,
only orders with active tests are processed. (Vous
pouvez continuer avec les ordres reçus ou annuler le
téléchargement. Si vous poursuivez l'analyse, seuls
les ordres avec des tests actifs seront traités.)
Contactez le service d'entretien Roche.
#2425
Critique
Worklist error, please contact the laboratory
manager. (Erreur avec la liste de travail. Veuillez
contacter le responsable du laboratoire.)
#2426
Information
Dilution error on one or more samples. Either the
test does not support dilution or dilution is globally
disabled. You can continue with the received orders
or you can cancel the download. If you continue the
run, only orders with active Tests are processed.
(Erreur de dilution sur un ou plusieurs échantillons.
Soit le test ne prend pas en charge la dilution, soit la
dilution est désactivée en général. Vous pouvez
continuer avec les ordres reçus ou annuler le
téléchargement. Si vous poursuivez l'analyse, seuls
les ordres avec des tests actifs seront traités.)
#2504
Critique
ActiveX server cannot be started. (Impossible de
démarrer le serveur ActiveX.)
#2505
Critique
The global settings cannot be changed. You have not Contactez le service d'entretien Roche.
enough rights to make changes in the Windows
registry [HKEY_LOCAL_MACHINE]. (Impossible
de changer les paramètres globaux. Vos droits ne
vous permettent pas d'effectuer des changements
dans le registre Windows
[HKEY_LOCAL_MACHINE].)
1. Quittez le logiciel cobas p 630, puis
redémarrez-le.
2. Si cela ne résout pas le problème,
redémarrez l'ordinateur.
Please call the local system administrator to get the
rights. (Veuillez vous adresser à l'administrateur
système local pour obtenir les droits.)
#2506
Information
Boîte de dialogue invitant l'utilisateur à redémarrer
le logiciel cobas p630.
#2507
Critique
Erreur générée de manière dynamique concernant
des composants Ax manquants.
#2601
Information /
Question
Groupe de boîtes de dialogue comprenant des
informations ou des questions concernant les
changements de paramètres
#2602
Critique
File x cannot be opened! (Impossible d'ouvrir le
fichier x !)
Contactez le service d'entretien Roche.
#2603
Critique
File x is of wrong format! (Format du fichier x
incorrect !)
Contactez le service d'entretien Roche.
#2604
Information
File x was imported successfully. (Fichier x importé
avec succès.)
Tableau D-2
Contactez le service d'entretien Roche.
Messages du logiciel et de l'instrument cobas p 630 (suite)
Roche Diagnostics
D-18
Manuel d'utilisation · Version 3.0
Instrument cobas p 630
7 Messages
Messages du logiciel cobas p 630
Numéro du
Type
Cause / explication
#2605
Critique
Groupe d'erreurs sur les options invalides dans les
définitions de test.
#2607
Critique
Directory x does not exist. (Le répertoire x n'existe
pas.)
Solution
message
No directory change allowed! (Changement de
répertoire non autorisé !)
#2608
Critique /
Information
There is no active instrument defined. (Aucun
instrument actif défini.)
Contactez le service d'entretien Roche.
#2609
Critique
Username is empty. (Nom d'utilisateur non
renseigné.)
Saisissez un nom d'utilisateur unique.
User x already exists, name must be unique.
Saisissez un nom d'utilisateur unique.
(L'utilisateur x existe déjà. Le nom doit être unique.)
Select valid access level. (Sélectionnez un niveau
d'accès valide.)
#2610
Information
Backup created to file x. (Sauvegarde créée pour le
fichier x.)
#2611
Critique
Error during backup process file: x. (Erreur durant
la sauvegarde du fichier de traitement x.)
#2612
Question
Should the runs older than x be deleted?
ATTENTION: This may need several minutes!
(Effacer les analyses antérieures à x ? ATTENTION :
cette opération peut durer plusieurs minutes !)
#2613
Question
Should process to delete the runs older than x not be
started? ATTENTION: Run data will be deleted
permanently! (Démarrer l'opération de suppression
des analyses antérieures à x ? ATTENTION : les
données d'analyse seront supprimées
définitivement !)
#2614
Information
During the run one or more channels were
excluded. Therefore it is not possible to start a new
cycle. (Impossible de démarrer un nouveau cycle car
un ou plusieurs canaux ont été exclus au cours de
l'analyse.)
#2615
Information
It is not possible to start a new cycle because all
orders were already processed. (Impossible de
démarrer un nouveau cycle car les ordres ont déjà
tous été traités.)
#2706
Critique
User x cannot be deleted because user is logged in.
(Impossible d'effacer l'utilisateur x car il est
connecté.)
Tableau D-2
Select a valid access level. Otherwise it is not
possible to save a user. (Sélectionnez un
niveau d'accès valide. Sinon, il n'est pas
possible d'enregistrer un utilisateur.)
Redémarrez l'ordinateur et réessayez.
Messages du logiciel et de l'instrument cobas p 630 (suite)
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 3.0
D-19
7 Messages
Instrument cobas p 630
Messages du logiciel cobas p 630
Numéro du
Type
Cause / explication
Solution
Critique
It is not possible to login user. (Impossible de
connecter l'utilisateur.)
L'utilisateur est inactif.
You have to type in a password. (Vous devez saisir
un mot de passe.)
1. Saisissez un mot de passe valide.
2. Réinitialisez le mot de passe (réservé aux
administrateurs).
Unknown user or wrong password. (Utilisateur
inconnu ou mot de passe incorrect.)
1. Saisissez un nom d'utilisateur et un mot
de passe valides.
2. Réinitialisez le compte utilisateur (réservé
aux administrateurs).
Erreurs relatives au mot de passe.
Utilisez un mot de passe conforme aux règles
de mots de passe.
message
#2711
#2712
Critique
1. Activez l'utilisateur dans User Settings.
Le mot de passe doit contenir au moins 8
caractères, dont :
o
o
o
au moins une majuscule
au moins une minuscule
au moins un chiffre
Le mot de passe doit être différent du nom
d'utilisateur. Il ne doit pas contenir plus de
quatre fois une même lettre.
#2715
Critique
One or more of the rules below are not satisfied.
Please enter only allowed values. (Au moins une des
règles suivantes n'est pas respectée. Saisissez
uniquement des valeurs autorisées.)
Utilisez un mot de passe conforme aux règles
de mots de passe.
Le mot de passe doit contenir au moins 8
caractères, dont :
o
o
o
au moins une majuscule
au moins une minuscule
au moins un chiffre
Le mot de passe doit être différent du nom
d'utilisateur. Il ne doit pas contenir plus de
quatre fois une même lettre.
#2801
Avertissement
Total time-out is not enough, please change values.
(Délai d'attente total insuffisant. Veuillez changer
les valeurs.)
Choisissez une valeur plus élevée pour le délai
d'attente total.
#2802
Information
Error while loading values from database. (Erreur
lors du chargement des valeurs depuis la base de
données.)
1. Redémarrez le logiciel cobas p 630,
vérifiez la connexion de la base de
données et réessayez.
2. Contactez le service d'entretien Roche.
Results were successfully sent to AmpliLink.
(Résultats envoyés au logiciel AmpliLink avec
succès.)
#2803
Critique
ASTM orders were uploaded with errors. (Erreurs
dans les ordres ASTM téléchargés.)
Vérifiez la connexion au logiciel AMPLILINK
et téléchargez à nouveau les ordres.
Error while sending results to AmpliLink. (Erreur
lors de l'envoi des résultats au logiciel AmpliLink.)
Tableau D-2
Messages du logiciel et de l'instrument cobas p 630 (suite)
Roche Diagnostics
D-20
Manuel d'utilisation · Version 3.0
Instrument cobas p 630
7 Messages
Messages du logiciel cobas p 630
Numéro du
Type
Cause / explication
Solution
Critique
Error, Test Definition File not found. (Erreur,
fichier de définition des tests introuvable.)
1. Utilisez un fichier de définition des tests
valide.
2. Redémarrez le logiciel cobas p 630 et
réessayez.
3. Redémarrez l'ordinateur et réessayez.
4. Contactez le service d'entretien Roche.
Error, open archive failed. (Erreur, échec de
l'ouverture de l'archive.)
1. Redémarrez le logiciel cobas p 630 et
réessayez.
2. Redémarrez l'ordinateur et réessayez.
3. Contactez le service d'entretien Roche.
Error, open file failed. (Erreur, échec de l'ouverture
fichier.)
1. Redémarrez le logiciel cobas p 630 et
réessayez.
2. Redémarrez l'ordinateur et réessayez.
3. Contactez le service d'entretien Roche.
Error, unzip failed. (Erreur, échec de la
décompression.)
1. Redémarrez le logiciel cobas p 630 et
réessayez.
2. Redémarrez l'ordinateur et réessayez.
3. Contactez le service d'entretien Roche.
Unzip error. (Erreur de décompression.)
1. Redémarrez le logiciel cobas p 630 et
réessayez.
2. Redémarrez l'ordinateur et réessayez.
3. Contactez le service d'entretien Roche.
message
#2804
#2805
Critique
TDF parsing error. (Erreur d'analyse syntaxique du
fichier de définition des tests.)
1. Utilisez un fichier de définition des tests
valide.
2. Contactez le service d'entretien Roche.
#2807
Critique
Laboratory name must be unique. (Le nom de
laboratoire doit être unique.)
Saisissez un nom de laboratoire unique.
N'utilisez pas les caractères suivants pour le
Illegal characters in the 'Laboratory name'
(' " \ ^ ¦ & ). (Caractères non autorisés dans le champ nom de laboratoire : ' " \ ^ ¦ &
'Laboratory name' (' " \ ^ ¦ & ).)
#2809
Critique
The active test x y is invalid. (Test actif x y invalide.) Contactez le service d'entretien Roche.
Test Definition File has invalid values. (Valeurs
invalides dans le fichier de définition des tests.)
#2810
Information
Contactez le service d'entretien Roche.
Test x y and assigned active controls are valid. (Test
x y et contrôles actifs attribués valides.)
Test x y is valid. No active control assigned. (Test x y
valide. Aucun contrôle actif attribué.)
#2811
Critique
Tableau D-2
Active control x from active test y is invalid.
(Contrôle actif x du test actif y invalide.)
Vérifiez tous les paramètres de contrôle et
corrigez-les, le cas échéant.
Messages du logiciel et de l'instrument cobas p 630 (suite)
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 3.0
D-21
7 Messages
Instrument cobas p 630
Messages du logiciel cobas p 630
Roche Diagnostics
D-22
Manuel d'utilisation · Version 3.0
Glossaire
E
Glossaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E-3
Instrument cobas p 630
Glossaire
Glossaire
La terminologie utilisée avec l'instrument cobas p 630 est
généralement identique à celle utilisée dans les
laboratoires cliniques. Certains termes spécifiques sont
cependant utilisés pour la description d'une opération ou
d'un composant. Vous trouverez ci-dessous un résumé
de ces termes et les définitions qui leur sont associées.
A
Analyse Sur pression du bouton Start, une analyse de
pipetage de tube primaire démarre. Elle se termine lorsque la liste de travail est vide. Si, à l'issue du premier
cycle, des ordres sont en attente, il est possible de démarrer un nouveau cycle, ce qui permettra la préparation de
portoirs d'échantillons supplémentaires et, si nécessaire,
le chargement de portoirs patient supplémentaires. Les
portoirs d'échantillons traités sont déchargés en continu
de l'instrument, dès la fin de leur traitement. L'analyse est
terminée lorsque tous les ordres de la liste de travail ont
été traités.
C
Canal de pipetage Assemblage matériel monté sur le
bras de pipetage. Saisit et éjecte les embouts, aspire et
distribue les liquides et détecte les niveaux de liquide des
tubes. Quatre canaux de pipetage fonctionnent en
parallèle.
Chargeur automatique Assemblage matériel
permettant le chargement automatique de supports de
portoirs placés sur le plateau de chargement. Il est
constitué d'une tête de chargement mobile dans la
direction de l'axe Y, qui amène les éléments à l'intérieur
de l'instrument cobas p 630 et peut lire les codes-barres
sur ces éléments.
Contrôle externe défini par l'utilisateur Il est possible de définir des contrôles externes, non fournis par
Roche, pour un test. Ces contrôles externes définis par
l'utilisateur sont placés sur des positions prédéfinies sur
les adaptateurs de portoirs de contrôles. Ils sont toujours
pipetés vers la même position sur les portoirs d'échantillons. Les contrôles externes définis par l'utilisateur ne
peuvent être utilisés qu'avec des tests définis par l'utilisateur. Les contrôles externes définis par l'utilisateur sont
aussi appelés contrôles internes.
Contrôle interne Voir Contrôle externe défini par
l'utilisateur.
Cycle Lors d'une analyse unique, plusieurs cycles de
traitement peuvent être exécutés. Une fois chaque portoir d'échantillons traité avec succès, le portoir d'échantillons est déchargé immédiatement et les résultats sont
envoyés au logiciel AMPLILINK. À l'issue d'un cycle, une
vue d'ensemble du traitement des portoirs d'échantillons
s'affiche. De nouvelles ressources (embouts, contrôles et
portoirs d'échantillons avec tubes S d'entrée et clips codebarres), ainsi que des portoirs patient supplémentaires
peuvent être chargés lors du cycle suivant.
D
Dispositif de retrait des bouchons Assemblage
matériel monté sur le bras de pipetage. Dispositif destiné
à placer les bouchons sur les tubes S ou à les retirer, sur
les portoirs d'échantillons. Quatre dispositifs de retrait
des bouchons fonctionnent en parallèle.
E
Embout Embout jetable pour le pipetage. Les embouts
utilisés par l'instrument cobas p 630 peuvent transférer
jusqu'à 1000 microlitres de liquide par opération de pipetage. Un embout contient un filtre intégré empêchant le
liquide situé à l'intérieur de l'embout de pénétrer dans les
canaux de pipetage.
P
Plateau de chargement Étagère externe située à
l'avant de l'instrument cobas p 630. Forme une surface
sur laquelle les supports et les portoirs peuvent être
placés avant que le chargeur automatique ne les amène
dans l'instrument.
Plateau de l'instrument Surface de travail de l'instrument cobas p 630 sur laquelle le pipetage a lieu. Se présente sous la forme d'un groupe de pistes disposées de la
gauche vers la droite, dans lequel le chargeur automatique amène les supports et les portoirs.
T
Test défini par l'utilisateur Les tests définis par l'utilisateur sont des copies de tests Roche originaux avec des
contrôles externes définis par l'utilisateur supplémentaires. Les tests définis par l'utilisateur sont aussi appelés
tests internes.
Test interne Voir Test défini par l'utilisateur.
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 3.0
E-3
Glossaire
Instrument cobas p 630
Roche Diagnostics
E-4
Manuel d'utilisation · Version 3.0
Index
F
Index . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F-3
Instrument cobas p 630
Index
Index
A
Abandon d'analyses, B–49
Abréviations, 9
Adresses de contact, 3
Analyses
– abandon, B–49
– démarrage, B–33
– exécution, B–33
– terminer, B–48
Analyseur. Voir Instrument
Arrêt du système, B–32
Assistants, A–26
Avis d'édition, 2
B
Barre d'état, A–24
Boutons, A–25
C
Calibrateurs, spécifications, B–26
Canaux, pipetage, B–12
Capots, B–6
Champs électromagnétiques, A–7
Changement
– utilisateurs, B–32
Chargement
– portoirs d'échantillons, B–38
– portoirs de contrôles, B–43
– portoirs de diluants, B–41
– support de portoirs d'embouts, B–44
Classification, des informations de sécurité, A–5
Clips code-barres, B–27
Codes-barres, B–10
Composants homologués, A–7
Comptes utilisateurs
– ajout, B–60
– modification, B–60
Conditions de fonctionnement, A–7
Conditions, informations relatives à la sécurité, A–7
Configuration, B–53
Configuration des tests, B–65
Connexion, B–31
Consommables, B–23
Contaminants, A–11
Contamination, A–11
Contamination croisée, A–11
Conventions utilisées dans ce manuel, 8
Copyrights, 2
Courant
– coupure, A–7
Création. Voir Définition
Cycles, démarrage du suivant, B–47
D
Déchets, A–9
Définition
– comptes utilisateurs, B–60
– tests définis par l'utilisateur, B–63
DEL, B–7
Démarrage
– analyses, B–33
– cycle suivant, B–47
– système, B–31
– traitement, B–46
Déversements, sécurité, A–13
Dimensions, B–26
Dimensions, spécifications, B–26
Disjoncteurs, A–13
E
Échantillons
– contaminants, A–11
– évaporation, A–11
– origine, B–61
– portoirs, B–18
– spécifications, B–26
Échantillons patient. Voir Échantillons
Effectuer des analyses, B–33
Embouts
– pour pipetage, B–23
– supports de portoirs, B–22
Environnement, spécifications, B–26
Envoi de résultats au serveur, B–50
Équipement de protection, A–6
Erreur de lecture des codes-barres, D–5
Erreurs
– lecteur des codes-barres, D–5
– liste des messages, D–8
– pipetage, D–7
Étiquettes de sécurité, sur l'instrument, A–14
Étiquettes, sur l'instrument, A–14
Évaporation
– échantillons, A–11
– réactifs, A–11
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 3.0
F-3
Index
F
Fin des analyses, B–48
Fusibles, A–13
G
Glossaire, E–3
H
Historique de révision, 2
homologations, 3
I
Importation de tests, B–62
Impression
– rapports, B–51
– rapports de maintenance, C–6
– résultats, B–51
Informations de sécurité
– classifications, A–5
– précautions, A–6
Installation, instrument, A–6
Instrument
– homologations, 3
– installation, A–6
– p 630, B–5
– plateau, B–8
– présentation générale, A–19
– utilisation sûre, A–6
Instrument cobas p 630, B–5
Interface utilisateur
– présentation générale, A–22
– spécifications, B–27
Interface. Voir Interface utilisateur
Intervalles de maintenance, C–5
L
Lecteurs de codes-barres, dans le chargeur automatique,
B–10
Load Control Racks, onglet, A–30
Load Diluent Rack, onglet, A–29
Load Patient Racks, onglet, A–27
Load Sample Racks, onglet, A–28
Load Tip Rack, onglet, A–30
Instrument cobas p 630
Logiciel
– éléments de base, A–24
– présentation générale, A–22
– tiers, A–7
– version, 2
Logiciel tiers, A–7
M
Maintenance, C–3
– hebdomadaire, C–12
– intervalles, C–5
– quotidien, C–8
Maintenance hebdomadaire, C–12
Maintenance quotidienne, C–8
Manuel d'utilisation
– conventions utilisées, 8
– utilisation, 7
– version, 2
Marques commerciales, 2
Matériel, B–3
Matériel présentant un risque biologique, A–9
Messages d'erreur, D–8
Messages, liste, D–8
Mesures, spécifications, B–26
Mise au rebut, A–7
Mise au rebut de l'instrument, A–15
Mode téléchargement, B–36
Modes d'ordre
– manuel, B–36
– téléchargement, B–36
Modes, pour la définition des ordres, A–20, B–36
Modification
– comptes utilisateurs, B–60
– mots de passe, B–59
Mots de passe
– définition, B–60
– modification, B–59
O
Onglets, A–24
– Load Control Racks, A–30
– Load Diluent Rack, A–29
– Load Patient Racks, A–27
– Load Sample Racks, A–28
– Load Tip Rack, A–30
– Processing, A–31
– Summary/Report, A–31
Ordres, modes, A–20
Origine de laboratoire, B–61
Origine des échantillons patient, B–61
Roche Diagnostics
F-4
Manuel d'utilisation · Version 3.0
Instrument cobas p 630
Index
P
Q
Parties mobiles, A–13
Pipetage
– canaux, B–12
– embouts, B–23
– erreurs, D–7
Plateau, B–8
Pointes de contrôle, B–14
Pointes, contrôle, B–14
Portoir d'embouts
– chargement, A–30
– chargement support, B–44
Portoirs
– chargement de portoirs d'échantillons, B–38
– chargement de portoirs de contrôles, B–43
– chargement de portoirs de diluants, B–41
– chargement du support de portoirs d'embouts, B–44
– contrôles, B–20
– diluants, B–19
– échantillon, B–18
– insertion dans l'unité de chargement automatique, B–9
– patient, B–17
– pour embouts, B–22
– transfert, B–47
– types utilisés, B–16
Portoirs d'échantillons
– chargement, A–28, B–38
– préparation, B–39
– transfert, B–47
Portoirs de contrôles, B–20
Portoirs de contrôles, chargement, A–30, B–43
Portoirs de diluants, B–19
Portoirs de diluants, chargement, A–29, B–41
Portoirs patient, B–17
– chargement, A–27
– définition de la taille, B–55
– définition des types de tube, B–55
– préparation, B–35
Précautions, A–6
– ordinateur, A–12
Préparation
– portoirs d'échantillons, B–39
– portoirs patient, B–35
Présentation générale
– interface utilisateur, A–22
– logiciel, A–22
– système, A–19
Principes, spécifications, B–26
Procédures de travail, A–21
Processing, onglet, A–31
Puissance électrique
– requise, B–26
Qualifications, A–6
Qualifications de l'opérateur, A–6
R
Rapports
– impression, B–51
– impression pour la maintenance, C–6
Réactifs, évaporation, A–11
Redémarrage de la station de données, B–32
Réinstallation, A–7
Réseau local, B–27
Résultats
– envoi manuel au serveur, B–50
– exactitude et précision, A–6
– impression, B–51
Risque d'incendie, A–10
S
Sécurité
– contaminants, A–11
– contamination croisée, A–11
– déchets, A–9
– déversements accidentels, A–13
– diluants, A–11
– échantillons, A–11
– électrique, A–8
– fusibles, A–13
– incendie, A–10
– matériel présentant un risque biologique, A–9
– mécanique, A–10
– optique, A–8
– ordinateur, A–12
– parties mobiles, A–13
– réactifs, A–11
– solutions, A–11
Sécurité électrique, A–8
Sécurité optique, A–8
Spécifications, B–26
Spécifications techniques, B–26
Station de données, redémarrage, B–32
Stations, vidange, B–15
Summary/Report, onglet, A–31
Support de portoir, externe, B–16
Symboles, 8
Système
– arrêt, B–32
– connexion, B–31
– démarrage, B–31
– présentation générale, A–19
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 3.0
F-5
Index
Instrument cobas p 630
T
Tests
– configuration, B–65
– définis par l'utilisateur, B–63
– importation, B–62
Traitement, démarrage, B–46
Transfert des portoirs d'échantillons terminés, B–47
Transport, A–7
Tubes, B–24
Tubes S, B–24
Types de tube, définition pour les portoirs patient, B–55
U
Unité de chargement automatique, B–9
– chargement, B–9
Unités, chargement automatique, B–9
Usage
– de l'instrument, 2
Usage prévu, 2
Utilisateurs, changement sur l'instrument, B–32
Utilisation
– conventions, 8
– de l'instrument, A–6
– Manuel d'utilisation, 7
Utilisation de ce manuel, 7
V
Vidange
– station, B–15
Roche Diagnostics
F-6
Manuel d'utilisation · Version 3.0
Révision
G

Manuels associés