Victory Motorcycles Vegas Jackpot / Ness Signature Series Vegas Jackpot 2008 Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
171 Des pages
Victory Motorcycles Vegas Jackpot / Ness Signature Series Vegas Jackpot 2008 Manuel du propriétaire | Fixfr
Avertissement de la proposition 65
de l’État de la Californie
Ce produit contient ou émet des
produits chimiques reconnus par
l’État de la Californie comme
pouvant causer le cancer ou des
malformations à la naissance ou
de nuire au système reproducteur.
Nous avons créé un site Web, rien que pour VOUS !
: Conseils techniques
: Lancement de nouveaux produits
: Calendrier des évènements
: Informations sur le Manuel de pièces et d’entretien
: Détails fascinants sur l’évasion plein air
Consultez notre site...
www.victory-usa.com
Le texte, les photographies et les illustrations que contient le présent manuel reposent sur les renseignements les plus à jour disponibles sur le
produit au moment de la publication. Les améliorations ou autres changements apportés au produit peuvent se traduire par des différences
entre le présent manuel et la motocyclette. Polaris Industries se réserve le droit d’apporter des modifications en tout temps, sans préavis et
sans obligation d’apporter des modifications similaires ou identiques aux motocyclettes fabriquées antérieurement.
MANUEL D’UTILISATION 2008
Vegas Jackpot9
Vegas Jackpot9 séries Ness Signature
No de pièce 9921251-FR
Division de motocyclettes VICTORY, Polaris Industries Inc.
2100 Highway 55, Medina, Minnesota 55340-9800, É.-U. Tél. : 1-888-704-5290
Copyright. 2007, Polaris Sales Inc. Tous droits réservés.
POLARIS, POLARIS L’ÉVASION PLEIN AIR, FREEDOM, MOTOCYCLETTES VICTORY, VEGAS et VEGAS JACKPOT
sont des marques déposées de Les Industries Polaris Inc.
DUNLOP est une marque déposée de Dunlop Tire Corporation. LOCTITE est une marque déposée de LOCTITE Corporation.
Brevets applicables : 6,976,691; 6,407,663; D489670; D482311; D482304; D481980; D481973; D474142.
Consultez aussi l’autocollant de brevet sur la motocyclette.
1
AVANT-PROPOS
Nous vous remercions d’avoir choisi une motocyclette VICTORY !
Ce manuel d’utilisation contient de l’information sur les modèles VEGAS JACKPOT et VEGAS JACKPOT SÉRIES
NESS SIGNATURE. Certaines photographies et illustrations utilisées dans ce manuel sont des généralisations, de sorte
que votre modèle peut être légèrement différent de celles-ci.
Si vous avez égaré ou endommagé le Manuel d’utilisation, vous devez vous procurer un exemplaire de rechange auprès
d’un concessionnaire agréé VICTORY. Ce manuel fait partie de la motocyclette et doit être remis au nouveau propriétaire
lorsque la motocyclette est vendue.
Pour toute question sur le fonctionnement ou l’entretien de la motocyclette après la lecture de ce manuel, veuillez
communiquer avec votre concessionnaire agréé VICTORY. Pour localiser le concessionnaire agréé VICTORY le plus
proche de chez vous, composez le 1-800-POLARIS et indiquez le code régional ou le code postal de votre adresse. Visitez
le site www.polarisindustries.com pour obtenir une liste des concessionnaires agréés VICTORY par province ou par état,
par code postal ou par code régional.
Votre concessionnaire agréé VICTORY est en mesure de résoudre tous les problèmes reliés à votre motocyclette. En cas
d’insatisfaction de la performance de votre concessionnaire VICTORY, veuillez communiquer avec le service à la
clientèle Polaris au 1-888-704-5290. Au Canada, composez le 1-204-925-7100.
Les motocyclettes VICTORY sont conformes à tous les règlements fédéraux, provinciaux et locaux en matière
d’émissions et de sécurité dans la région où elles sont vendues.
2
TABLE DES MATIÈRES
INTRODUCTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
SÉCURITÉ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
COMMENT RAPPORTER LES DÉFAUTS TOUCHANT À LA SÉCURITÉ . . . . . . . . . . . . . . 28
IDENTIFICATION DES COMPOSANTS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
INSTRUMENTS, CARACTÉRISTIQUES ET COMMANDES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
VÉRIFICATION AVANT UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
FONCTIONNEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
ENTRETIEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
TABLEAU DES INTERVALLES D’ENTRETIEN PÉRIODIQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
REGISTRE D’ENTRETIEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
NETTOYAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
ENTREPOSAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145
GARANTIES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149
SPÉCIFICATIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159
NUMÉROS D’IDENTIFICATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164
INDEX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166
3
INTRODUCTION
Veuillez lire le Manuel d’utilisation.
Votre manuel d’utilisation VICTORY renferme des renseignements essentiels à la conduite sécuritaire et à l’entretien
approprié de la motocyclette. Quiconque utilise la motocyclette (le conducteur et le passager) doit lire le manuel
d’utilisation avant de la conduire.
Il faut lire attentivement et comprendre les renseignements donnés à la section Sécurité, qui débute à la page 5. Il est
important de comprendre et de suivre les procédures données dans votre manuel d’utilisation pour garder votre
motocyclette VICTORY en parfait état sur la route ou lors de l’entreposage. Apportez le manuel avec vous lorsque vous
partez en randonnée. En suivant les mesures de sécurité et les procédures indiquées dans le manuel, vous éprouverez
davantage de plaisir à conduire et assurerez votre sécurité.
AVERTISSEMENT
Le fait de ne pas suivre les mesures de sécurité et les procédures de fonctionnement et d’entretien contenues
dans ce manuel pourrait occasionner des blessures graves ou mortelles pour vous ou votre passager, ou
endommager la motocyclette.
4
Symboles et termes utilisés dans le Manuel d’utilisation
SÉCURITÉ
Les symboles et mots de sécurité qui suivent sont utilisés dans le Manuel d’utilisation. Lorsque vous apercevez ces mots et
symboles, votre sécurité et celle des autres est en jeu. Familiarisez-vous avec leur signification avant de lire le manuel.
!
Le symbole d’alerte de sécurité indique un risque de blessures pour vous et les autres.
AVERTISSEMENT
L’avertissement d’alerte de sécurité indique un danger potentiel qui peut occasionner des blessures graves ou
mortelles.
Attention
L’attention d’alerte de sécurité indique un danger potentiel pouvant entraîner des blessures légères ou des dommages à
la motocyclette.
Attention
Le mot attention indique une situation pouvant endommager la motocyclette.
Remarque
Un avis souligne une information importante à laquelle vous devez porter attention.
5
SÉCURITÉ
Pratiques de conduite sécuritaires
AVERTISSEMENT
Un mauvais usage de cette motocyclette peut occasionner des blessures graves ou mortelles pour vous, votre
passager et les autres. Pour réduire les risques de blessures, veuillez lire et comprendre les renseignements
donnés dans la présente section avant de conduire la motocyclette. Cette section renferme des renseignements
de sécurité qui sont propres à la motocyclette VICTORY, ainsi que de l’information sur la sécurité en général
en motocyclette. Quiconque utilise la motocyclette (le conducteur et le passager) doit suivre ces mesures de
sécurité.
Le motocyclisme comporte des risques inhérents. Vous pouvez réduire ces risques au minimum, mais vous ne pourrez
jamais les éliminer complètement. Même si vous êtes un conducteur expérimenté ou simplement un passager, veuillez lire
toutes les informations dans la présente section de sécurité avant de faire fonctionner la motocyclette.
: Votre aptitude à conduire la motocyclette en toute sécurité repose sur votre jugement et sur l’acquisition d’habitudes
sécuritaires de conduite. Suivez un cours de conduite donné par la Motorcycle Safety Foundation ou par un formateur
qualifié. Ce cours de formation vous permettra d’acquérir ou de perfectionner vos aptitudes en matière de conduite
sécuritaire. Pour de plus amples renseignements sur les cours de conduite donnés par la Motorcycle Safety Foundation
dans votre région, composez le 1-800-446-9227 ou consultez sa page d’accueil à l’adresse http://msf-usa.org.
: Lisez et comprenez toute l’information contenue dans ce manuel d’utilisation. Il renferme des renseignements de
sécurité qui concernent spécifiquement les composants et modes de fonctionnement de la motocyclette.
: Portez une attention particulière aux exigences d’entretien données dans le présent manuel. Pour de plus amples
renseignements ou pour de l’aide concernant les services techniques indiqués dans le Manuel d’utilisation ou exigés par
des circonstances d’ordre mécanique, consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou votre concessionnaire agréé
VICTORY.
6
Pratiques de conduite sécuritaires
SÉCURITÉ
Les caractéristiques conceptuelles qui suivent ont une incidence sur la façon dont vous conduisez la motocyclette
VICTORY :
: La motocyclette est conçue pour circuler sur la voie publique et pour transporter son conducteur et un passager.
(Consultez la page 11.)
: Veuillez respecter le poids nominal brut du véhicule (consultez la section Spécifications à partir de la page 159, ou
l’étiquette de certification apposée sur la tête de direction). Le fait de circuler en dehors de la voie publique, de
transporter plus d’un passager ou de dépasser le poids nominal brut pourrait affecter la maniabilité de la motocyclette,
ce qui pourrait entraîner une perte de contrôle.
: Au cours des 800 premiers km (500 mi), utilisez la motocyclette conformément aux procédures de rodage décrites à la
page 62. Si vous utilisez la motocyclette sans suivre les procédures de rodage, vous pourriez causer de graves
dommages au moteur.
: Certaines motocyclettes VICTORY sont équipées en série de sacoches de selle, d’un pare-brise et d’un appuie-dos pour
le passager. Pour maintenir la stabilité, réduisez la vitesse de conduite des motocyclettes équipées de ces articles.
7
SÉCURITÉ
Pratiques de conduite sécuritaires
Veuillez suivre ces pratiques générales de conduite sécuritaires :
: Avant chaque randonnée, effectuez les vérifications contenues dans la section Vérification avant utilisation à
partir de la page 47. Si vous faites fonctionner la motocyclette sans avoir effectué la vérification avant utilisation, vous
pourriez endommager la motocyclette ou avoir un accident.
: Tant que vous ne serez pas familier avec la motocyclette VICTORY et toutes ses commandes, conduisez-la sur des
voies publiques où il n’y a que peu ou pas de circulation. Entraînez-vous à conduire à une vitesse modérée sur
différentes surfaces pavées et dans différentes conditions climatiques.
: Connaissez vos habiletés et vos limites, et adaptez votre conduite en conséquence.
: Seul un conducteur d’expérience, titulaire d’un permis de conduire, devrait conduire votre motocyclette, et seulement
après s’être familiarisé avec ses commandes et son fonctionnement.
: Ne conduisez pas lorsque vous êtes fatigué ou sous l’influence de l’alcool, d’un médicament obtenu sur ordonnance ou
en vente libre, ou de toute autre drogue. La fatigue, l’alcool, les médicaments ou les drogues provoquent la somnolence,
la perte de la coordination et la perte d’équilibre. Ils peuvent aussi altérer la vigilance et le jugement.
: Si le fonctionnement de votre motocyclette vous semble anormal, corrigez immédiatement le problème (consultez le
Manuel d’entretien VICTORY ou communiquez avec votre concessionnaire agréé VICTORY). Si vous continuez à
conduire la motocyclette dans cet état, vous risquez d’aggraver le problème initial, d’augmenter le coût des réparations
et de mettre votre sécurité en péril.
8
Pratiques de conduite sécuritaires
SÉCURITÉ
: La plupart des accidents impliquant une motocyclette et une automobile sont attribuables au fait que l’automobiliste n’a
pas vu le motocycliste. Adoptez une conduite préventive, comme si vous étiez invisible pour les autres usagers de la
route, même en plein jour. Conduisez de manière à être clairement visible pour les autres automobilistes et
motocyclistes, et surveillez leur comportement attentivement, car il est possible qu’ils ne vous voient pas ou qu’ils ne
soient pas conscients de votre présence.
: Soyez particulièrement prudent aux intersections, car c’est là où les risques d’accident sont les plus grands.
: Pour éviter de perdre le contrôle de votre motocyclette, gardez les mains sur le guidon et vos pieds sur les repose-pied.
: Respectez les limites de vitesse et adaptez votre vitesse et votre conduite en fonction de l’état de la chaussée, des
conditions climatiques et de la circulation. Plus vous circulez rapidement, plus l’influence de toutes les autres
conditions augmente, ce qui peut affecter la stabilité de la motocyclette et accroître les risques de perte de contrôle.
: Ne déplacez pas et ne conduisez pas la motocyclette si la direction est verrouillée (avec l’accessoire de verrouillage),
car la direction très limitée pourrait entraîner une perte de contrôle.
: Réduisez la vitesse lorsque :
-- La chaussée comporte des nids de poule, des aspérités ou des inégalités.
-- Il y a du sable, de la terre, du gravier ou autres substances meubles sur la chaussée.
-- La chaussée est mouillée, glacée ou huileuse.
-- Il y a des surfaces peintes, des plaques d’égout, des grilles métalliques, des passages à niveau ou autres surfaces
glissantes sur la chaussée.
9
SÉCURITÉ
Pratiques de conduite sécuritaires
: Réduisez la vitesse lorsque :
-- Le temps est venteux ou pluvieux, ou que les conditions climatiques changent rapidement ou rendent la chaussée
glissante.
-- La circulation est dense, congestionnée ou non fluide, ou qu’elle ne laisse pas suffisamment d’espace entre les
véhicules.
-- Un gros véhicule passe près de vous dans un sens ou dans l’autre en produisant un coup de vent dans son sillage.
: Pour maximiser l’efficacité du freinage, actionnez simultanément les freins avant et arrière. Un mauvais freinage
peut entraîner une perte de contrôle ou ne pas ralentir le véhicule à temps pour éviter une collision. Tenez compte des
pratiques et des points suivants concernant le freinage :
-- Le frein arrière fournit au maximum 40 % de la puissance de freinage de la motocyclette.
-- Avant de freiner, tenez compte de l’état de la chaussée. Lorsque la chaussée est mouillée ou déformée, ou qu’elle
comporte des éléments libres ou glissants, freinez graduellement.
-- Redressez complètement la motocyclette à la verticale avant d’appliquer les freins, et évitez dans la mesure du
possible de solliciter les freins dans un virage. Lorsque la moto est inclinée dans un virage, la surface de contact
des pneus avec la chaussée est réduite lors du freinage, ce qui diminue la traction et augmente les risques de
dérapage lorsque les freins sont serrés.
: Lorsque vous approchez une courbe, adoptez une vitesse et un angle d’inclinaison qui vous permettront de négocier la
courbe dans votre voie sans que vous ayez à appliquer les freins. Une vitesse excessive, un angle d’inclinaison trop
prononcé ou l’application des freins dans une courbe pourrait vous faire perdre le contrôle.
10
Pratiques de conduite sécuritaires
SÉCURITÉ
: La garde au sol diminue lorsque la motocyclette penche. Lorsque vous inclinez la motocyclette dans une courbe, évitez
que des pièces de la moto entrent en contact avec la chaussée, car vous pourriez ainsi perdre le contrôle.
: Avant de partir en randonnée, repliez complètement la béquille latérale. Si la béquille n’est pas complètement repliée,
elle peut toucher la chaussée et entraîner une perte de contrôle.
: Ne tirez pas une remorque. Tirer une remorque peut diminuer la maniabilité de la motocyclette et entraîner une perte de
contrôle.
Transport d’un passager*
NOTA : *Certains modèles ne sont pas équipés d’un siège pour passager ni de repose-pied pour passager installés en usine.
NE transportez PAS de passager à moins que la motocyclette ne soit équipée d’un siège pour passager et de repose-pied pour
passager.
Pour transporter un passager en toute sécurité, observez les mesures qui suivent :
: Demandez au passager de se tenir après vous ou après la courroie du siège à l’aide de ses deux mains et de garder les
deux pieds sur les repose-pied du passager. Ne transportez pas un passager qui ne peut placer fermement ses deux pieds
sur les repose-pied du passager. Un passager qui ne peut se retenir correctement ou qui ne peut placer ses pieds sur les
repose-pied du passager peut déplacer son corps de façon erratique, ce qui peut rendre la motocyclette difficile à manier
et pourrait entraîner une perte de contrôle.
: Au besoin, réglez la précharge de l’amortisseur arrière à l’aide des directives de la page 95. Un réglage incorrect de la
précharge peut rendre votre motocyclette difficile à manier et peut causer la perte de contrôle.
: Avant de partir en randonnée, assurez-vous que votre passager connaît les procédures sécuritaires de randonnée.
Discutez des mesures de sécurité avec lesquelles votre passager est peu familier. Un passager ne connaissant pas les
procédures de sécurité peut vous distraire ou faire des mouvements rendant la motocyclette difficile à manier.
: Adaptez votre style de conduite de manière à compenser les différences occasionnées par le poids supplémentaire du
passager en ce qui concerne la maniabilité, l’accélération et le freinage. Ne pas le faire peut entraîner une perte de
contrôle.
11
SÉCURITÉ
Pratiques de conduite sécuritaires
Vêtements de protection
Pour réduire les risques de blessures et accroître votre confort, portez les vêtements de randonnée protecteurs.
: Portez un casque homologué par le département des Transports américain (DOT) ou par la SNELL. Dans certains états
ou provinces, vous êtes tenu par la loi de porter un casque homologué. Lors d’accidents impliquant des
motocyclettes, les blessures à la tête constituent la principale cause de décès chez les motocyclistes, et les
statistiques révèlent qu’un casque homologué est le moyen le plus efficace pour prévenir ou réduire les blessures
à la tête.
: Portez une protection oculaire. Dans certains états ou provinces, vous êtes tenu par la loi de porter une protection
oculaire. Une protection oculaire réduit les risques que votre vision soit atténuée par le vent ou des particules ou objets
en suspension dans l’air.
: Vous et votre passager devez porter des vêtements réfléchissants et/ou de couleurs vives ou pâles afin que les autres
usagers de la route puissent mieux vous voir. L’incapacité d’un automobiliste à voir ou reconnaître une
motocyclette constitue la principale cause d’accidents impliquant une automobile et une motocyclette.
: Portez des gants, un blouson, des bottes robustes et un pantalon long pour éviter ou réduire les écorchures, les
lacérations ou les brûlures en cas de chute.
: Portez des bottes à talons bas, car les talons hauts peuvent rester coincés sur les pédales ou les repose-pieds. Les bottes
et le pantalon doivent protéger complètement les jambes, les chevilles et les pieds contre la chaleur produite par le
moteur et le système d’échappement. Le moteur et le système d’échappement deviennent brûlants peu après le
démarrage du moteur et demeurent brûlants pendant environ 30 minutes après que vous ayez éteint le moteur.
: Ne portez pas de vêtements amples qui flottent au vent ou des bottes munies de longs lacets car ils peuvent s’enrouler
autour des guidons, des leviers ou des repose-pied, ou se coincer dans les roues, ce qui peut causer une perte de
contrôle et des blessures graves.
12
Poids nominal brut du véhicule (PNBV)
SÉCURITÉ
Le poids nominal brut du véhicule représente l’ensemble du poids total de la motocyclette, du conducteur et du
passager.**
: Le poids de la motocyclette comprend la motocyclette et tous ses fluides, les accessoires et leur contenu, et toute charge
supplémentaire transportée par la motocyclette.
: Le poids du conducteur ou du passager comprend le poids corporel et celui de ses vêtements et des objets qu’il porte
sur lui.
Des exemples de calcul du poids nominal brut du véhicule figurent à la page 14.
Ne dépassez pas le poids nominal brut du véhicule. Si vous dépassez le poids nominal, cela peut réduire la stabilité et la
maniabilité et entraîner une perte de contrôle.
Consultez la section Spécifications de ce manuel (à partir de la page 159) ou l’étiquette de certification de la tête de
direction de votre motocyclette pour obtenir des renseignements sur le poids nominal brut du véhicule spécifiques au
modèle.
NOTA : **Certains modèles ne sont pas équipés d’un siège pour passager ni de repose-pied pour passager installés en usine.
NE transportez PAS de passager à moins que la motocyclette ne soit équipée d’un siège pour passager et de repose-pied pour
passager.
13
SÉCURITÉ
EXEMPLE 1 : VEGAS JACKPOT/NESS JACKPOT sans accessoire ni cargaison
Poids nominal brut du véhicule est de 531 kg (1 171 lb)
Composant
Poids
VEGAS JACKPOT avec tous les réservoirs de fluide pleins
321 kg (707 lb)
Conducteur portant les vêtements de randonnée recommandés
104 kg (230 lb)
Passager portant les vêtements de randonnée recommandés
75 kg (165 lb)
Poids total
500 kg (1 102 lb)
Exemple 2 : VEGAS JACKPOT/NESS JACKPOT avec sacoches de selle
Poids nominal brut du véhicule est de 531 kg (1 171 lb)
Composant
Poids
VEGAS JACKPOT avec tous les réservoirs de fluide pleins
321 kg (707 lb)
Poids des sacoches de selle et des supports
7 kg (16 lb)
Charge (sacoches de selle pleines)
9 kg (20 lb)
Conducteur portant les vêtements de randonnée recommandés
104 kg (230 lb)
Passager portant les vêtements de randonnée recommandés (s’il
possède l’équipement approprié. Consultez la NOTA à la page 13)
75 kg (165 lb)
Poids total
516 kg (1 138 lb)
NOTA : Comme illustré dans l’exemple 2, il faut ajouter le poids des accessoires (p. ex., sacoches de selle et
supports), en plus de la charge, au poids de base de la motocyclette. NE dépassez JAMAIS le poids nominal brut du
véhicule (PNBV). Pour toute question sur la charge sécuritaire de votre motocyclette VICTORY, veuillez consulter un
concessionnaire agréé VICTORY.
14
Transport de charges
SÉCURITÉ
Lorsque vous installez des bagages ou des accessoires sur la motocyclette, veuillez observer les lignes directrices qui
suivent. Le cas échéant, ces lignes directrices s’appliquent aussi au contenu des accessoires.
: Gardez le poids des accessoires et des bagages le plus bas possible, et maintenez-les le plus près possible de la
motocyclette afin de réduire au minimum le déplacement du centre de gravité de la motocyclette. Le déplacement du
centre de gravité peut causer une perte de stabilité et de maniabilité et entraîner une perte de contrôle.
: Répartissez le poids également des deux côtés de la motocyclette. Répartissez uniformément le poids en vérifiant les
accessoires et les bagages pour vous assurer qu’ils sont solidement fixés à la motocyclette avant de partir en randonnée
ou lorsque vous faites une pause de la randonnée. Une répartition inégale du poids ou le déplacement soudain des
bagages ou des accessoires pendant que vous conduisez peut rendre la motocyclette difficile à manier et causer la perte
de contrôle.
: Ne fixez pas de charge lourde ou encombrante, comme un sac de couchage, un sac de voyage ou une tente, sur le
guidon, la fourche télescopique ou le garde-boue avant. Les bagages ou accessoires placés à ces endroits peuvent
déstabiliser la motocyclette (en raison de la répartition inégale du poids ou des changements qu’ils provoquent dans
l’aérodynamisme), et peuvent vous faire perdre le contrôle. Ces articles peuvent également bloquer la circulation de
l’air au moteur et entraîner une surchauffe, ce qui peut endommager le moteur.
: Ne dépassez pas le poids limite maximal de n’importe quel accessoire (consultez les directives et les étiquettes relatives
aux accessoires), et ne fixez pas de charge à un accessoire non conçu à cette fin, car cela pourrait occasionner une
défectuosité de l’accessoire et vous faire perdre le contrôle.
: Ne fixez rien d’autre que des repose-pied sur la barre d’appui pour autoroute.
15
SÉCURITÉ
Sacoches de selle
Lors de la conduite d’une motocyclette avec des sacoches de selle :
: Ne dépassez jamais 120 km/h (80 mi/h). Selon la charge et les conditions climatiques, la vitesse maximum sécuritaire
peut être inférieure à 120 km/h (80 mi/h). Les sacoches de selle combinées aux effets de soulèvement et de tremblement
du vent peuvent rendre la motocyclette instable et entraîner une perte de contrôle.
: Répartissez uniformément le poids dans chaque sacoche de selle.
: Ne dépassez pas la limite maximale de poids que peuvent transporter les sacoches de selle.
Sacoches de selle en cuir, sacoches de selle semi-rigides ou rigides accessoires = 3,2 kg (7 lb) chacune
: Ne dépassez pas le poids nominal brut du véhicule. Si vous dépassez le poids nominal, cela peut réduire la stabilité et la
maniabilité et entraîner une perte de contrôle.
Modifications
Toute modification apportée à la motocyclette en enlevant une pièce d’équipement ou en y ajoutant une pièce non
approuvée par VICTORY pourrait avoir pour effet d’annuler votre garantie. De telles modifications peuvent rendre la
motocyclette non sécuritaire et entraîner des blessures graves au conducteur ou au passager ou même endommager la
motocyclette. Dans certains états ou provinces, il peut aussi être illégal d’effectuer certaines modifications. Dans le doute,
communiquez avec votre concessionnaire agréé VICTORY.
Stationnement de la motocyclette
Lorsque vous laissez votre motocyclette sans surveillance, éteignez le moteur et retirez la clé de contact. Consultez la page
73.
Stationnez votre motocyclette à un endroit où les gens ne risquent pas de toucher au moteur brûlant ou au système
d’échappement ou de placer des matériaux combustibles à proximité de ces pièces. Ne stationnez pas la motocyclette à
proximité d’une source d’inflammation, comme un radiateur au kérosène ou une flamme nue, où les pièces chaudes
peuvent causer l’ignition des matériaux combustibles.
Stationnez la motocyclette sur une surface ferme et de niveau. La motocyclette pourrait tomber si elle était stationnée sur
une surface meuble ou en pente. En cas de stationnement sur une pente ou sur une surface meuble, suivez les mesures de
précaution de la page 73.
16
SÉCURITÉ
Transport de la motocyclette
Pour transporter la motocyclette :
: Utilisez une camionnette ou une remorque. Ne remorquez
pas la motocyclette derrière un autre véhicule, puisqu’un
tel remorquage affectera la direction et la maniabilité, ce
qui pourrait entraîner une perte de contrôle.
: Placez et immobilisez la motocyclette de façon à ce qu’elle
reste à la verticale dans la camionnette ou la remorque, car
de l’essence pourrait s’écouler du réservoir de carburant si
la motocyclette est couchée sur le côté. L’essence présente
un risque d’incendie et peut également endommager le fini
de la motocyclette.
: Passez au point mort.
: N’attachez pas la motocyclette à l’aide du guidon.
Desserrez les supports des clignotants avant et glissez-les
vers le haut pour libérer les attaches. Placez les attaches
autour des tubes de la fourche, au-dessus de la bride
inférieure triple. Fixez l’arrière de la motocyclette en
faisant passer des attaches autour du bras oscillant; faites
attention de ne pas toucher la conduite de frein,
l’échappement et la courroie d’entraînement. Réinstallez
les clignotants après le transport.
Sangle
souple
Desserrez la vis et
glissez le clignotant
vers le haut.
Sangle
17
SÉCURITÉ
Sélection et installation des accessoires
Étant donné que VICTORY n’est pas en mesure d’évaluer tous les accessoires ou combinaisons d’accessoires vendus et
de formuler des recommandations spécifiques à leur sujet, le conducteur doit déterminer s’il peut conduire la motocyclette
de façon sécuritaire avec les accessoires installés ou le poids supplémentaire. Lorsque vous choisissez et installez des
accessoires, observez les lignes directrices qui suivent :
: N’installez pas d’accessoires qui peuvent nuire à la stabilité, la maniabilité ou la conduite de la motocyclette. Avant de
l’installer, assurez-vous que l’accessoire :
-- Ne réduit pas la garde au sol lorsque la motocyclette est à la position verticale ou inclinée.
-- N’entrave pas la course de la suspension ou de la direction, ou ne vous empêche pas d’actionner les commandes
de la motocyclette.
-- Ne vous empêche pas d’adopter votre position normale de conduite.
-- N’obstrue pas les phares ou réflecteurs.
: Les accessoires encombrants et de grandes dimensions peuvent rendre la motocyclette instable (en raison des effets de
soulèvement et des vibrations du vent) et entraîner une perte de contrôle.
: N’installez pas d’accessoires électriques qui dépassent la capacité du système électrique de la motocyclette. N’installez
jamais d’ampoules dont la puissance en watts est supérieure à celui des ampoules d’origine. Cela pourrait entraîner une
défaillance électrique, une dangereuse perte de puissance motrice, un affaiblissement des phares ou des dommages au
système électrique.
: Si vous désirez ajouter un pare-brise, un appuie-dos ou un porte-bagages, choisissez-en un conçu et approuvé
spécifiquement pour votre modèle par VICTORY. Suivez les directives d’installation et d’utilisation. Un pare-brise, un
appuie-dos ou un porte-bagages mal conçu ou mal installé peut déstabiliser la motocyclette et pourrait entraîner une
perte de contrôle.
18
Essence et échappement
SÉCURITÉ
Pour connaître les procédures détaillées de remplissage du réservoir de carburant, consultez la page 64.
L’essence est extrêmement inflammable et peut exploser dans certaines conditions. Lorsque vous faites le plein du
réservoir de carburant ou réparez le système d’alimentation en carburant, observez les précautions qui suivent :
: Arrêtez le moteur.
: Installez-vous dans une pièce bien aérée.
: Ouvrez lentement le bouchon de réservoir à carburant.
: Évitez de renverser de l’essence sur le moteur ou le système d’échappement. Essuyez immédiatement ou rincez avec de
l’eau l’essence renversée sur une pièce quelconque de la motocyclette ou autour de la motocyclette.
: Ne fumez pas pendant que vous faites le plein.
: Évitez de faire le plein en présence d’étincelles ou d’une flamme nue.
L’essence et les vapeurs d’essence sont toxiques et peuvent causer des blessures graves. N’avalez pas d’essence, n’inhalez
pas de vapeurs d’essence ou ne renversez pas d’essence sur vous ou vos vêtements. Si vous avalez de l’essence, ou
inhalez plus que quelques inspirations de vapeurs d’essence ou recevez de l’essence dans les yeux, consultez
immédiatement un médecin. Si vous vous renversez de l’essence sur la peau, lavez immédiatement la région touchée avec
de l’eau et du savon. Si vous renversez de l’essence sur vos vêtements, changez immédiatement de vêtements.
Les gaz d’échappement renferment du monoxyde de carbone, un gaz incolore et inodore qui peut entraîner une perte de
conscience ou des blessures graves. Pour vous protéger des effets nuisibles des gaz d’échappement, observez les
précautions qui suivent :
: Évitez d’inhaler les gaz d’échappement.
: Ne faites pas démarrer ou fonctionner le moteur dans un espace clos.
19
SÉCURITÉ
Entretien
Effectuez l’entretien de la motocyclette en respectant les exigences qui suivent :
: Avant chaque randonnée, faites une vérification avant utilisation résumée à partir de la page 47. Si vous faites
fonctionner la motocyclette sans avoir effectué la vérification avant utilisation, vous pourriez endommager la
motocyclette ou avoir un accident.
: Effectuez régulièrement l’entretien aux intervalles indiqués dans les tableaux des intervalles d’entretien périodique à la
page 76. Si vous conduisez la motocyclette sans effectuer l’entretien périodique, vous pourriez endommager la
motocyclette ou causer des blessures corporelles.
: Gardez les pneus à la pression appropriée et surveillez l’état de la bande de roulement, ainsi que l’équilibre des pneus et
des roues. Inspectez régulièrement les pneus et remplacez-les s’ils sont usés ou endommagés. N’utilisez que les pneus
de rechange approuvés, et consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou votre concessionnaire agréé VICTORY pour
connaître les pneus de rechange appropriés. Si vous conduisez la motocyclette lorsque la pression des pneus ou l’état de
la bande de roulement ne sont pas appropriés, ou lorsque l’équilibre des pneus ou des roues est inadéquat, elle pourrait
être difficile à manier et vous pourriez en perdre le contrôle.
: Vérifiez si le raccord de direction est approprié. Inspectez régulièrement l’amortisseur arrière et les fourches
télescopiques avant. Vérifiez si la fourche ou les amortisseurs présentent des fuites. Si vous conduisez la motocyclette
lorsque le système de direction ou de suspension avant ou arrière est desserré, usé ou endommagé, elle pourrait être
difficile à manier et vous pourriez en perdre le contrôle. Pour faire réparer un système de suspension ou de direction usé
ou endommagé, consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou communiquez avec votre concessionnaire agréé
VICTORY.
20
Entretien
SÉCURITÉ
: Gardez votre motocyclette propre. En plus de prolonger la durée de vie utile et de préserver l’apparence initiale de
votre motocyclette, un nettoyage complet et à fond peut vous permettre de découvrir des pièces qui ont besoin de
réparation. Pour connaître les procédures détaillées de nettoyage, consultez la page 139.
: Veuillez laisser en place les pièces d’équipement requises par la législation fédérale, provinciale et locale, et gardez-les
en bon état de fonctionnement. Votre plaque d’immatriculation doit être propre, clairement visible dans toutes les
conditions climatiques et installée à l’endroit prescrit par la loi.
: Chaque fixation utilisée sur la motocyclette est conforme à nos normes de qualité en ce qui concerne la résistance, le
fini et le type. Lors du remplacement de fixations, n’utilisez que des pièces d’origine VICTORY et serrez au couple
approprié. Une fixation qui ne répond pas aux spécifications originales pourrait lâcher et endommager la motocyclette
ou causer des blessures au motocycliste ou à son passager.
Interférence électromagnétique
Ce véhicule est conforme aux exigences du chapitre 8 de la norme européenne 97/24/EC qui est équivalente à la norme
canadienne ICES-002.
21
SÉCURITÉ
Emplacement des étiquettes de sécurité et d’information du véhicule
Consultez la page 23 pour le type d’autocollant et sa description.
A
D
B
E
C
22
Emplacement des étiquettes de sécurité et d’information du véhicule
SÉCURITÉ
Emplacement C (ÉMISSION DE BRUIT)
Emplacement A (AVERTISSEMENT
RELATIF AU CARBURANT)
Emplacement D (DONNÉES SUR LES PNEUS)
Sous le capot latéral gauche
L’information varie en fonction du modèle
Emplacement B (DATE DE FABRICATION)
L’information varie en fonction du modèle
Emplacement E (numéro d’identification du MOTEUR)
Estampé sur la moitié droite du carter
23
SÉCURITÉ
Emplacement des étiquettes de sécurité et d’information du véhicule
Consultez la page 25 pour le type d’autocollant et sa description.
F
24
Emplacement des étiquettes de sécurité et d’information du véhicule
Emplacement F
EMPLACEMENT DES FUSIBLES et RELAIS
(sous le capot latéral droit, sur le côté
du couvercle de boîte à fusibles)
SÉCURITÉ
RETRAIT DE LA BOÎTE À FUSIBLES
(sur la base de la boîte à fusibles)
25
SÉCURITÉ
Emplacement des étiquettes de sécurité et d’information du véhicule
Consultez la page 27 pour le type d’autocollant et sa description.
H
G
26
Emplacement des étiquettes de sécurité et d’information du véhicule
SÉCURITÉ
Emplacement G (SÉCURITÉ DES PNEUS)
Emplacement H (INFORMATIONS SUR LE SYSTÈME DE CONTRÔLE DES ÉMISSIONS)
Modèles canadiens
Modèles pour 49 états
Modèles internationaux
Modèles californiens
seulement
27
SÉCURITÉ
Comment rapporter les défauts touchant à la sécurité
Si vous croyez que votre motocyclette présente un défaut qui pourrait causer un accident ou entraîner des blessures graves
ou mortelles, vous devez immédiatement en informer par écrit la National Highway Traffic Safety Administration
(NHTSA), ainsi que Polaris Industries.
Lorsqu’elle reçoit une telle plainte, la NHTSA peut ouvrir une enquête et si elle constate qu’un groupe de véhicules
présente un défaut de sécurité, elle peut ordonner un rappel et l’adoption de mesures correctives. Cependant, la NHTSA
ne peut pas intervenir dans des problèmes individuels entre vous, votre concessionnaire ou Polaris Industries.
Pour communiquer avec la NHTSA ou pour obtenir de plus amples renseignements sur la sécurité des véhicules moteur,
vous pouvez appeler sans frais la ligne directe à votre disposition au 1-888-327-4236 (ou TTY au : 1-800-424-9153),
visiter le site Web de la NHTSA en tapant www.safercar.gov, ou écrire à :
ADMINISTRATOR
NHTSA
Département des Transports américain (US Department of Transportation) à
400-7th Street Southwest
Washington, DC 20590 É.-U.
28
NOTES :
SÉCURITÉ
29
IDENTIFICATION DES COMPOSANTS
Utilisez l’information se trouvant dans les pages qui suivent pour identifier et localiser les principaux composants de la
motocyclette VEGAS JACKPOT de VICTORY, y compris les numéros d’identification du véhicule et du moteur, le
numéro de modèle et le numéro de la clé de contact.
ZONE DU GUIDON
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
30
Indicateur de vitesse
Réservoir de liquide de freins avant
Rétroviseur droit
Poignée de commande d’accélérateur
Levier de frein avant
Commande de guidon droit
Indicateurs lumineux
Bouchon de réservoir à carburant
Commutateur de guidon gauche
Levier d’embrayage
Rétroviseur gauche
3
11
1
2
10
4
9
8
7
6
5
VUE DU CÔTÉ GAUCHE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
IDENTIFICATION DES COMPOSANTS
Fourche avant
Clignotant avant
2
Phare
Filtre à air
1
Bougie (2)
Commutateur d’allumage
Capot latéral gauche
Batterie (sous le capot latéral)
Commutateur des poignées chauffantes
Feu arrière
Clignotant arrière
Dispositif de réglage d’axe arrière (un de chaque côté)
Étrier de frein arrière
Repose-pied du passager
Absorbeur de vapeurs de carburant (modèles californiens)
Filtre à huile
Bouchon de vidange d’huile
22
Béquille latérale
Repose-pied du conducteur
Pédale de changement de vitesse
Klaxon
Étrier de frein avant
6
5
4
3
7
8
9
10
11
12
17
21
20
19
18
16
15
14
13
31
IDENTIFICATION DES COMPOSANTS
VUE DU CÔTÉ DROIT
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
32
Courroie d’entraînement (sous le capot de protection)
1
Siège du passager
Harnais de sécurité
Selle du conducteur
Capot latéral
Amortisseur arrière (accès par le capot latéral droit)
Clignotant avant
Fourche avant
Pédale de frein arrière
Repose-pied du conducteur
Bouchon de remplissage d’huile moteur/jauge
Pignon d’entraînement (sous le capot)
Réservoir de liquide de freins arrière (sous le capot latéral)
Fusibles (sous le capot latéral)
Repose-pied du passager
17
Connecteur de diagnostic
Silencieux d’échappement
3
2
4
5
6
7
8
16
15 14
13
12
11 10
9
IDENTIFICATION DES COMPOSANTS
Numéro d’identification du véhicule (VIN)
Le numéro d’identification du véhicule (VIN) est estampé à l’avant de la tête de direction, en plus d’être indiqué sur
l’étiquette de certification. Vous avez besoin du numéro d’identification du véhicule pour acheter, enregistrer,
immatriculer ou assurer la motocyclette ou pour commander des pièces de rechange.
Châssis :
A = VEGAS EIGHT BALL
B = NESS JACKPOT
C = KINGPIN
D = SÉRIES NESS SIGNATURE KINGPIN (2005)
E = SÉRIES NESS SIGNATURE VEGAS (2005)
G = VEGAS
H = HAMMER
N = NESS VEGAS (2004)
T = TOURING
X = VEGAS JACKPOT
Type :
B = Standard
C = Personnalisés
D = De luxe
S = Sport
Séries :
C = Canada
D = États-Unis (49 états)
L = Californie
U = Royaume-Uni
No de série
*5VPXB26D073000000*
Assigné par la SAE
Code d’identification
mondiale du constructeur
Code de fabrication de produit
Cylindrée :
1 = 1507 cm3
2 = 1 634 cm3
Puissance (HP)
du moteur :
5 = 63-77
6 = 78-94
Caractère de
vérification :
Ceci peut varier.
0 à 9 ou une lettre
Année modèle :
8 = 2008
33
IDENTIFICATION DES COMPOSANTS
Numéro d’identification du moteur
Le numéro d’identification du moteur (A) est une combinaison des
numéros de modèle et de série du moteur. Les huit premiers chiffres
correspondent au numéro de modèle du moteur et les cinq derniers au
numéro de série du moteur.
B
Le numéro de série du moteur est estampé sur le côté droit du carter,
derrière le cylindre arrière (B). Vous pouvez avoir besoin du numéro
d’identification du moteur pour acheter, enregistrer, immatriculer ou
assurer la motocyclette, ou pour commander des pièces de rechange.
A
Numéro de la clé de contact
Le numéro d’identification de la clé de contact (C) est estampé sur la tige
de chaque clé.
À l’aide du numéro de la clé de contact et d’une preuve de propriété, un
concessionnaire agréé VICTORY peut vous aider à obtenir une clé de
rechange.
Remarque
34
Pour une consultation rapide, transcrivez tous les numéros
du véhicule dans les espaces prévus à cet effet à la page 164.
C
Clé de contact
INSTRUMENTS, CARACTÉRISTIQUES ET COMMANDES
La clé de contact permet d’utiliser le commutateur d’allumage et les feux de stationnement.
Commutateur d’allumage
Le commutateur d’allumage actionne le système d’allumage, le circuit
d’éclairage et tous les boutons et interrupteurs électriques.
Position arrêt (OFF)
À la position arrêt (OFF), tous les circuits électriques sont hors tension et
vous pouvez retirer la clé de contact. Tournez le commutateur d’allumage à
la position arrêt (OFF) et retirez la clé de contact lorsque vous laissez la
motocyclette sans surveillance.
Position marche (ON)
À la position marche (ON), tous les circuits électriques sont sous tension et
vous ne pouvez plus retirer la clé de contact. Le phare, le feu arrière et les
lampes des instruments s’allument. Lorsque le commutateur arrêt/conduite
du moteur est à la position conduite (RUN), (consultez la page 42), vous
pouvez faire démarrer le moteur. Vous pouvez également actionner les feux
de détresse, les clignotants et tous les autres dispositifs électriques.
3
2
1
1. Arrêt
(Off)
2. Marche
(ON)
3. Stationnement
(P)
Attention
Avant de faire démarrer le moteur, veuillez lire les directives concernant le démarrage du moteur à partir de la page 65.
Position stationnement (P)
À la position stationnement (P), le feu arrière, les indicateurs lumineux et la lampe de la plaque d’immatriculation
s’allument, vous pouvez activer les feux de détresse et retirer la clé de contact. Vous devez enfoncer la clé de contact dans
le commutateur tout en sélectionnant la position stationnement (P).
35
INSTRUMENTS, CARACTÉRISTIQUES ET COMMANDES
Groupe d’instruments
Le tableau de bord inclut le compteur de vitesse et le tachymètre (si ce
dernier a été prévu comme accessoire).
1. Indicateur de vitesse
2. Compteur kilométrique/compteur journalier (Consultez la page 37)
3. Interrupteur à bascule de compteur kilométrique et compteur journalier/
remise à zéro de compteur journalier (Consultez la page 37)
1
Indicateur de vitesse
L’indicateur de vitesse indique en kilomètres/heure (km/h) ou en
milles/heure (mi/h) aux États-Unis la vitesse de la motocyclette.
Tachymètre (accessoire)
3
2
Le tachymètre (accessoire) indique le régime du moteur en tours/minute
(tr/min). Une ligne rouge sur le cadran désigne le régime maximum
sécuritaire du moteur.
AVERTISSEMENT
Ne faites pas fonctionner le moteur à plus de 5 600 tr/min. Un régime excessif pourrait causer des défectuosités
ou endommager le moteur, ce qui pourrait entraîner une perte de contrôle de la motocyclette.
36
INSTRUMENTS, CARACTÉRISTIQUES ET COMMANDES
Compteur kilométrique
Le compteur kilométrique affiche, dans la fenêtre du bas, le nombre total de kilomètres parcourus.
Compteur journalier
L’indicateur de vitesse comprend un compteur journalier. Le compteur journalier indique le nombre total de kilomètres ou
milles parcourus depuis sa dernière remise à zéro. Vous pouvez utiliser ce compteur pour calculer votre consommation de
carburant et évaluer le nombre de kilomètres que vous pouvez parcourir avec un réservoir.
Pour pouvoir basculer de l’affichage du compteur kilométrique à celui du compteur journalier, le commutateur d’allumage
doit être à la position marche (ON). Appuyez sur le bouton de remise à zéro. L’affichage passe à journalier (TRIP).
Pour remettre à zéro le compteur journalier, le commutateur d’allumage doit être à la position marche (ON) et l’affichage
doit être en mode compteur journalier. Appuyez sur le bouton de remise à zéro et maintenez-le enfoncé jusqu’à ce que le
compteur kilométrique JOURNALIER soit à zéro.
Voyant de vitesse surmultipliée (avec tachymètre accessoire seulement)
Si le tachymètre est installé en accessoire, le voyant de vitesse surmultipliée s’allume lorsque cette fonction « O/D »
(6e rapport) est sélectionnée.
37
INSTRUMENTS, CARACTÉRISTIQUES ET COMMANDES
Indicateurs lumineux
Voyant de point mort (1)
Le voyant de point mort s’allume lorsque la boîte de vitesse est
au point mort et que la clé de contact est à la position marche
(ON).
1
2
3
Voyant de feu de route (2)
Le voyant de feu de route s’allume lorsque le commutateur de
phare est à la position de feu de route (consultez la page 40).
Témoin de vérification moteur (3)
Le témoin de vérification moteur s’allume chaque fois que le commutateur d’allumage est à la position marche
(ON) et que les capteurs du module de commande du moteur détectent une anomalie au niveau d’un capteur ou
du fonctionnement du moteur. Le témoin de vérification moteur reste allumé tant qu’il existe une défectuosité. Il
s’allume momentanément lorsque vous tournez le commutateur d’allumage à la position marche (ON) et que le
moteur ne tourne pas. Vous savez ainsi que le témoin fonctionne correctement.
Attention
Si le témoin de vérification moteur s’allume alors que le moteur tourne, le moteur peut comporter un grave problème.
Communiquez le plus rapidement possible avec un concessionnaire agréé VICTORY.
38
INSTRUMENTS, CARACTÉRISTIQUES ET COMMANDES
Témoin de basse pression d’huile (4)
Le témoin de basse pression d’huile s’allume lorsque la pression de l’huile moteur devient inférieure à la pression
sécuritaire. Lorsque ce témoin s’allume pendant que le moteur fonctionne, arrêtez le moteur immédiatement et
vérifiez le niveau de l’huile. Faites l’appoint selon le besoin. Si le niveau d’huile est correct et le témoin reste
allumé lorsque vous remettez le moteur en marche, arrêtez le moteur immédiatement.
Le témoin de basse pression d’huile s’allume également lorsque le commutateur d’allumage est mis à la position
marche (ON) et que le moteur ne tourne pas. Vous savez ainsi que le témoin fonctionne correctement.
Voyant de feux clignotants (5)
Le voyant de feux clignotants clignote lorsque les clignotants
gauche, droit ou les deux (feux de détresse) fonctionnent.
Si l’ampoule d’un clignotant est grillée ou s’il y a un
court-circuit dans le circuit des clignotants, le voyant de feux
clignotants clignote deux fois plus rapidement que la
normale. Voir le fonctionnement du contacteur de clignotant
à la page 41 pour de plus amples renseignements.
4
5
6
Témoin de bas niveau de carburant (6)
Le témoin de bas niveau de carburant s’allume lorsqu’il reste
approximativement 3,0 L (0,8 gal US) de carburant dans le
réservoir.
39
INSTRUMENTS, CARACTÉRISTIQUES ET COMMANDES
Commandes de guidon gauche
Interrupteur des feux de détresse
L’interrupteur des feux de détresse allume et éteint les feux de
détresse. Lorsque les feux de détresse sont actionnés, tous les
clignotants clignotent. Appuyez sur le haut du commutateur pour
activer les feux de détresse. Appuyez au bas du commutateur
pour fermer les feux de détresse.
2
1
5
Commutateur pour feux de route/de croisement
Le commutateur de feux de route/de croisement vous permet de
passer en alternance au feu de route, au feu de croisement et au
feu de croisement momentané. Pour passer au feu de route,
appuyez sur la partie supérieure du commutateur; pour passer au
feu de croisement, appuyez sur la partie inférieure du
commutateur. Pour passer au feu de croisement momentané,
appuyez continuellement sur la partie inférieure du commutateur.
40
3
4
1. Interrupteur des feux de détresse
2. Commutateur pour feux de route/de
croisement
3. Contacteur de clignotants
4. Bouton du klaxon
5. Levier d’embrayage
INSTRUMENTS, CARACTÉRISTIQUES ET COMMANDES
Commandes de guidon gauche
Fonctionnement du contacteur de clignotants
Lorsque la clé de contact est en position marche (ON) ou stationnement (PARK), le contacteur de clignotants
active les clignotants. Poussez sur le contacteur vers la gauche pour activer les clignotants gauches et vers la
droite pour activer les clignotants droits. Pour éteindre manuellement les clignotants, poussez sur le contacteur en
le ramenant vers le boîtier lorsqu’il est en position centrée.
S’ils sont activés alors que la vitesse du véhicule se situe sous 24 km/h (15 mi/h)*, les clignotants s’éteindront
automatiquement peu de temps après que le véhicule ait atteint une vitesse de 24 km/h (15 mi/h). Si un clignotant est
activé alors que la vitesse du véhicule se situe au-dessus de 24,1 km/h (15 mi/h), il s’éteindra en fonction de la distance
parcourue. NOTA : Si un clignotant est activé à une vitesse supérieure à 24,1 km/h (15 mi/h) et que la vitesse descend
sous 24,1 km/h (15 mi/h) il s’éteindra peu de temps après que le véhicule ait atteint de nouveau une vitesse de 24,1 km/h
(15 mi/h). (*La vitesse de 24,1 km/h [15 mi/h] est approximative.)
Fonction momentanée du contacteur de clignotants
Lors du dépassement d’un véhicule ou d’un changement de voie, le conducteur peut utiliser la fonction momentanée
intégrée au système de fermeture automatique des clignotants. Poussez et tenez le commutateur de clignotant dans la
direction que vous désirez tourner. Tenez le commutateur pendant au moins un cycle de clignotement complet (au moins
une seconde). Ceci active la fonction momentanée et le clignotant s’éteindra lors du relâchement du contacteur.
Bouton du klaxon
Pour klaxonner, appuyez sur le bouton du klaxon.
Levier d’embrayage
Pour débrayer, tirez le levier d’embrayage vers le guidon. Pour embrayer, relâchez graduellement le levier d’embrayage.
Pour assurer un fonctionnement en douceur de l’embrayage, tirez rapidement sur le levier et relâchez-le graduellement.
Remarque
La motocyclette est dotée d’un interrupteur de verrouillage de l’embrayage qui empêche le moteur de démarrer
lorsque la transmission est en prise et que l’embrayage est engagé (consultez la page 65).
41
INSTRUMENTS, CARACTÉRISTIQUES ET COMMANDES
Commandes de guidon droit
Commutateur arrêt/conduite du moteur
Le commutateur arrêt/conduite du moteur ferme ou ouvre les circuits
de l’allumage, du démarreur et de la pompe à carburant. Pour fermer
les circuits, ce qui vous permet de faire démarrer le moteur, appuyez
sur la partie inférieure du commutateur arrêt/conduite du moteur
(position de conduite [RUN]). Pour ouvrir les circuits, appuyez sur la
partie supérieure du commutateur (position arrêt [STOP]). Le moteur
ne doit pas démarrer ou fonctionner lorsque le commutateur est à la
position arrêt (STOP).
Utilisez le commutateur arrêt/conduite du moteur pour éteindre le
moteur en conditions normales ou en cas d’urgence.
Bouton du démarreur
Le bouton de démarreur ne fonctionne que lorsque le commutateur
arrêt/conduite du moteur est à la position conduite (RUN), et que la
transmission est au point mort ou que l’embrayage est désengagé (levier
d’embrayage tiré vers le guidon). Pour mettre en marche le moteur du
démarreur de moteur, poussez sur le côté droit du bouton du démarrage.
Pour connaître les procédures détaillées de démarrage du moteur, consultez
la section Démarrage du moteur à la page 65.
42
1
2
1. Commutateur arrêt/conduite du moteur
2. Bouton du démarreur
INSTRUMENTS, CARACTÉRISTIQUES ET COMMANDES
Commandes de guidon droit
Poignée de commande d’accélérateur
3
La poignée de commande d’accélérateur contrôle le régime du
moteur. Pour augmenter le régime du moteur, tournez la poignée de
commande de l’accélérateur vers vous; pour réduire le régime du
moteur, tournez la poignée dans le sens contraire. Lorsque vous
relâchez la poignée, elle revient à la position ralenti.
Levier de frein avant
Le levier de frein avant est situé sur la poignée de guidon droit.
Pour serrer les freins avant, tirez le levier de frein avant vers le
guidon. Pour connaître les procédures de freinage dans différentes
conditions de conduite, consultez la section Freinage à la page 71.
4
3. Poignée de commande d’accélérateur
4. Levier de frein avant
43
INSTRUMENTS, CARACTÉRISTIQUES ET COMMANDES
Pédale de changement de vitesse (1)
La pédale de changement de vitesse se trouve du côté gauche de la
motocyclette. Pour passer à un rapport inférieur, appuyez sur la
pédale de changement de vitesse. Pour passer à un rapport supérieur,
levez la pédale de changement de vitesse.
1
Pour connaître la procédure appropriée de changement de vitesse,
consultez la section Passage de vitesse aux pages 67 et 68.
Pédale de frein arrière (2)
La pédale de frein arrière se trouve du côté droit de la motocyclette.
Pour actionner le frein arrière, appuyez sur la pédale de frein arrière.
Pour connaître les procédures de freinage dans différentes conditions
de conduite, consultez la section Freinage à la page 71.
2
44
INSTRUMENTS, CARACTÉRISTIQUES ET COMMANDES
Bouchon de réservoir à carburant
Ouvrez et fermez le bouchon de réservoir à carburant avec la clé
de contact. Soulevez le couvercle de la rainure à clé (1) sur le
bouchon et insérez la clé. Tournez dans le sens horaire tout en
poussant légèrement vers le bas pour libérer le loquet et ouvrir le
bouchon. Pour fermer le capuchon du réservoir, tournez la clé
dans le sens horaire et appuyez. Tournez la clé dans le sens
antihoraire tout en maintenant une pression sur le bouchon.
Retirez la clé et fermez le couvercle de la rainure à clé.
1
Pour connaître la procédure de remplissage du réservoir, consultez
la section Remplissage du réservoir de carburant et hauteur de
remplissage à la page 64.
45
INSTRUMENTS, CARACTÉRISTIQUES ET COMMANDES
Capots latéraux
Votre motocyclette est dotée de deux capots latéraux amovibles.
Retirez le capot gauche pour atteindre la batterie. Retirez le capot
droit pour atteindre les fusibles et le réservoir de liquide de freins
arrière.
Pour enlever le capot droit, tirez doucement à chaque endroit
indiqué par les flèches sur la photo à droite. Retirez le capot de la
motocyclette. Retirez le capot latéral gauche de la même façon.
Assurez-vous que les passe-fils en caoutchouc sont bien en place
avant d’installer dans l’ordre inverse les capots latéraux selon la
méthode ci-dessus.
Béquille latérale
La béquille latérale se trouve du côté gauche de la motocyclette.
AVERTISSEMENT
Repliez correctement la béquille latérale avant de conduire la motocyclette. Si la béquille latérale est mal
repliée, elle peut toucher le sol et entraîner une perte de contrôle.
Pour déplier la béquille latérale, faites-la pivoter à partir de son extrémité jusqu’à ce qu’elle soit totalement déployée.
Inclinez la motocyclette vers la béquille latérale jusqu’à ce que la béquille soutienne solidement la motocyclette.
Pour replier la béquille latérale, remettez la motocyclette à la verticale. Ramenez la béquille complètement à sa position
initiale.
46
VÉRIFICATION AVANT UTILISATION
Pour maintenir votre motocyclette VICTORY en bon état de fonctionnement, effectuez toujours avant chaque randonnée
les vérifications décrites dans la présente section. Il est particulièrement important de le faire avant d’entreprendre un long
voyage ou lorsque vous utilisez la motocyclette après une période d’entreposage. Vous devez connaître les commandes et
les instruments de votre motocyclette VICTORY pour pouvoir effectuer ces vérifications. Vous pouvez obtenir des
renseignements supplémentaires à ce sujet à la section Entretien de ce manuel, dans le Manuel d’entretien VICTORY, ou
auprès de votre concessionnaire agréé VICTORY.
Lors de la vérification avant utilisation, l’utilisation de certains produits peut présenter des dangers, par exemple l’huile ou
le liquide de freins. Lorsque vous utilisez l’un de ces produits, suivez les directives et avertissements indiqués sur les
contenants.
AVERTISSEMENT
Si vous n’effectuez pas ces vérifications avant de conduire la motocyclette, vous pourriez vous infliger des
blessures graves ou causer des dommages. Au besoin, réglez les pièces conçues pour une usure normale et
réparez ou remplacez toutes les pièces usées ou endommagées.
47
VÉRIFICATION AVANT UTILISATION
Vérification de l’équipement électrique
Pour effectuer la vérification avant utilisation de l’équipement électrique, placez le commutateur d’allumage à la position
marche (ON). Après avoir effectué la vérification avant utilisation du système électrique, ramenez le commutateur
d’allumage à la position arrêt (OFF).
Indicateurs lumineux
Le témoin de basse pression d’huile doit rester allumé jusqu’à ce qu’on fasse démarrer le moteur. Si la boîte de vitesse est
au point mort, le témoin correspondant doit s’allumer et rester allumé.
Phare
Vérifiez si le phare est allumé. Réglez le commutateur de phare au feu de route. La luminosité du phare doit être plus forte
et le voyant de feu de route doit s’allumer.
Feu arrière/feu de freinage
Lorsque le commutateur d’allumage est tourné à la position marche (ON), le feu arrière et la lampe de la plaque
d’immatriculation doivent s’allumer. Appliquez une légère pression sur le levier de frein avant; la luminosité du feu
arrière doit être plus forte. Appliquez une légère pression sur la pédale de frein arrière; la luminosité du feu arrière doit
être plus forte.
48
VÉRIFICATION AVANT UTILISATION
Vérification de l’équipement électrique
Clignotants
Poussez le contacteur de clignotants vers la gauche. Les clignotants gauches avant et arrière, ainsi que le voyant de
clignotants sur le tableau de bord doivent clignoter. Enfoncez le bouton du contacteur pour éteindre les clignotants. Les
clignotants et le voyant des clignotants doivent cesser de clignoter. Procédez de la même façon pour vérifier les
clignotants droits.
Feux de détresse
Poussez l’interrupteur des feux de détresse vers la gauche. Les quatre clignotants et le voyant des clignotants sur le
tableau de bord doivent clignoter. Poussez l’interrupteur vers la droite. Les clignotants et le voyant des clignotants doivent
cesser de clignoter.
Klaxon
Appuyez sur le bouton du klaxon. Le klaxon doit se faire entendre fortement.
Commutateur arrêt/conduite du moteur
Assurez-vous que le commutateur arrêt/conduite du moteur arrête le moteur ou l’empêche de démarrer lorsqu’il est à la
position arrêt (STOP).
Remarque
Si vous utilisez régulièrement ce commutateur pour arrêter le moteur, vous en vérifiez le fonctionnement
chaque fois que vous utilisez votre motocyclette.
49
VÉRIFICATION AVANT UTILISATION
Vérification du niveau de l’huile moteur
Une jauge fixée au bouchon de remplissage d’huile indique le niveau de l’huile
moteur. Nous recommandons d’utiliser une huile moteur semi-synthétique
20W-40 de marque VICTORY seulement ou une huile équivalente conçue
pour les embrayages à huile (comme celles avec la classification JASO MA).
1. Lorsque la boîte de vitesse est au point mort, faites démarrer et fonctionner
le moteur pendant plusieurs minutes.
2. Arrêtez le moteur et attendez de trois à cinq minutes.
3. Lorsque le moteur a atteint sa température normale de fonctionnement,
enfourchez la motocyclette sur une surface de niveau et positionnez-la à la
verticale. Retirez le bouchon de remplissage d’huile/jauge (1) et essuyez la
jauge. Remettez la jauge en place et tournez le bouchon dans le sens
horaire jusqu’à ce qu’il soit bien vissé.
4. Retirez la jauge manuelle de nouveau et lisez le niveau d’huile.
5. Au besoin, ajoutez ou enlevez de l’huile afin que le niveau sur la jauge se
retrouve entre les repères ajouter (ADD) et maximum (FULL). Répétez les
étapes 1 et 2 chaque fois que vous rajustez le niveau de l’huile.
AVERTISSEMENT
1
2
3
1. Bouchon de remplissage de
l’huile/jauge manuelle
2. Repère ajouter (ADD)
3. Repère maximum (FULL)
Ne faites pas fonctionner la motocyclette lorsque le niveau de l’huile est au-dessus du repère maximum (FULL)
ou au-dessous du repère ajouter (ADD). Si vous faites fonctionner le moteur lorsqu’il y a une quantité
insuffisante ou excessive d’huile, vous pourriez causer un grippage ou gravement endommager le moteur, ce
qui vous ferait perdre le contrôle.
50
VÉRIFICATION AVANT UTILISATION
Vérification des composants du carburant
Niveau du carburant
1. Enfourchez la motocyclette sur une surface de niveau et positionnez-la à la verticale.
2. Tournez le commutateur d’allumage à la position marche (ON) et surveillez le témoin de niveau de carburant sur le
tableau de bord. NOTA : Après que vous avez démarré le moteur, le témoin reste allumé lorsqu’il reste moins
de 3,08 L (0,8 gal US) dans le réservoir.
3. Vérifiez le niveau de carburant.
4. Évaluez la distance du prochain arrêt de ravitaillement en carburant et prenez des mesures en conséquence pour éviter de
tomber en panne de carburant.
Tuyau de carburant, rampe d’alimentation et raccords
Vérifiez que les tuyaux de carburant ne sont pas fissurés ou endommagés. Vérifiez si les raccords du tuyau au niveau du
réservoir de carburant et de la rampe d’alimentation en carburant sont humides ou présentent des taches de fuites ou de
carburant séché.
Système de contrôle des émissions de carburant (modèles californiens uniquement)
Inspectez visuellement tous les raccords et les tuyaux
du système de contrôle des émissions de carburant.
Assurez-vous que tous les raccords sont bien serrés.
Inspectez l’absorbeur de vapeurs de carburant (1) pour
s’assurer qu’il n’est pas endommagé. L’absorbeur de
vapeurs se trouve du côté gauche de la motocyclette,
derrière la béquille latérale.
1
51
VÉRIFICATION AVANT UTILISATION
Vérification des pneus
Pression des pneus
Les conditions normales de conduite ont pour effet de réchauffer les pneus et d’accroître la pression d’air. Pour une
lecture précise, vérifiez la pression des pneus avant de partir en randonnée. Au besoin, modifiez la pression des pneus en
fonction du poids total de ce que vous avez l’intention de transporter. Consultez le Tableau sur la pression des pneus à la
page 121.
État des pneus
Vérifiez si les parois, la surface de contact avec la chaussée et la bande de roulement des pneus présentent des coupures,
des perforations et des fissures. Remplacez immédiatement les pneus endommagés (consultez le Manuel d’entretien
VICTORY ou un concessionnaire agréé VICTORY).
Profondeur de sculpture de pneu
Les parties surélevées de la bande de roulement, appelées barres d’usure, sont des indicateurs facilement visibles de la
profondeur de sculptures des pneus. Consultez la page 122.
Lorsque la surface de contact avec la chaussée est usée jusqu’à la partie supérieure des barres d’usure, remplacez le pneu.
52
Vérification des freins
VÉRIFICATION AVANT UTILISATION
Course du levier de frein avant
Niveau minimum
Appuyez sur le levier de frein avant en direction du
guidon, et ensuite relâchez-le. Il doit bouger librement
et en douceur, et revenir rapidement à sa position
initiale lorsque vous le relâchez. Vous devez sentir une
résistance ferme sur le levier au cours de la première
portion de 19 mm (3/4 po) de la course du levier.
Si la course du levier de frein est trop longue avant que
les freins soient serrés, consultez le Manuel d’entretien
VICTORY ou un concessionnaire agréé VICTORY pour
corriger le problème.
19 mm
(3/4 po)
Niveau du liquide de freins avant
1. Positionnez la motocyclette sur une surface de niveau avec la roue avant orientée vers l’avant. N’utilisez pas la
béquille latérale. Positionnez le guidon afin que le réservoir de liquide de freins soit de niveau.
2. Vérifiez le niveau du liquide de freins par le hublot de regard. Le liquide doit être transparent et à égalité ou au-dessus
du hublot de regard. Ajoutez du liquide de freins, au besoin. Consultez la page 114.
53
VÉRIFICATION AVANT UTILISATION
Vérification des freins
Réglage de pédale de frein arrière
Appuyez sur la pédale de frein arrière et relâchez-la. Elle doit bouger
librement et en douceur, et revenir rapidement à sa position initiale
lorsque vous la relâchez. Vous devez sentir une résistance ferme sur la
pédale au cours de la première portion de 8 mm (3/8 po) de la course de
la pédale.
Si la course de la pédale de frein est trop longue avant que le frein soit
appliqué, consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou un
concessionnaire agréé VICTORY pour corriger le problème.
La pédale de frein doit être réglée pour qu’il y ait un espace de 2 à 5 mm
entre la butée de la pédale de frein et le support de repose-pied, lorsque la
pédale est en position détendue et le piston du maître-cylindre est appuyé
contre la butée interne. Réglez la pédale de frein, au besoin. Consultez la
page 116.
1
2
2 à 5 mm
d’écartement
1. Butée de la pédale de frein
2. Support de repose-pied
54
Vérification des freins
VÉRIFICATION AVANT UTILISATION
Vérification du niveau du liquide de freins arrière
1. Pour vérifier le niveau de liquide de freins arrière, retirez le
capot latéral droit. Enfourchez la motocyclette et
positionnez-la à la verticale.
2. Vérifiez le liquide de freins à travers le réservoir. Le liquide
doit être transparent et le niveau doit se situer entre les
repères minimum et maximum qui se trouvent du côté du
réservoir. Au besoin, ajoutez du liquide de freins (consultez
la page 117).
1
2
3
1. Réservoir de liquide de freins arrière
2. Niveau maximal du liquide de freins
3. Niveau minimal (MIN) du liquide de freins
55
VÉRIFICATION AVANT UTILISATION
Vérification des freins
Vérification des tuyaux et des raccordements
Vérifiez si les raccords et les tuyaux de freins sont humides ou
présentent des taches de fuites ou de liquide de freins séché. Serrez
tous les raccords qui fuient et remplacez les pièces au besoin.
Consultez le Manuel d’entretien Victory pour connaître les valeurs de
couple des attaches ou communiquez avec votre concessionnaire
Victory.
2
1
Vérification des plaquettes de frein
Vérifiez l’épaisseur de la plaquette de frein avant (1) et arrière (2).
Remplacez les plaquettes de frein lorsque les lignes d’usure (3) ne
sont plus visibles ou lorsque la plaquette mesure 1,5 mm d’épaisseur.
Consultez la page 119.
3
Vérification de la poignée et des câbles de commande d’accélérateur
1. Faites tourner la poignée de commande d’accélérateur. Elle doit
tourner en douceur à partir de sa position initiale jusqu’à la
position complètement ouverte, puis revenir à sa position initiale.
La poignée doit revenir rapidement à sa position initiale lorsque
vous la relâchez.
2. Le jeu libre de la commande d’accélérateur correspond au
mouvement de la poignée de commande d’accélérateur entre la
position initiale et le point de résistance du câble. Le jeu libre doit
être de 2 à 4 mm. Réglez le jeu libre de la commande
d’accélérateur, au besoin. Consultez la page 106.
56
2 à 4 mm
Vérification de l’embrayage
VÉRIFICATION AVANT UTILISATION
Embrayage mécanique
1. Appuyez sur le levier d’embrayage en direction du guidon et relâchez-le.
Il doit bouger librement et en douceur, et revenir rapidement à sa position
initiale lorsque vous le relâchez.
2. Le jeu libre du levier d’embrayage est le jeu du levier d’embrayage entre
sa position initiale et le point de résistance du câble. Le jeu libre
(écartement) doit être de 0,5 à 1,5 mm (0,02 à 0,06 po). Mesurez
l’écartement entre le levier d’embrayage et le boîtier du levier.
3
1
2
1. Levier d’embrayage
2. Boîtier du levier
3. Jeu = 0,5 à 1,5 mm (0,02 à 0,06 po)
3. Au besoin, réglez le jeu libre du levier d’embrayage (consultez la
page 108).
NOTA : Le verrouillage du démarreur dépend du bon réglage du jeu libre du levier d’embrayage pour assurer la commande
du contacteur de sécurité d’embrayage.
Embrayage hydraulique.
Vérifiez le niveau du liquide d’embrayage hydraulique.
1. Positionnez la motocyclette sur une surface de niveau avec la roue avant
orientée vers l’avant. N’utilisez pas la béquille latérale. Positionnez le
guidon afin que le réservoir de liquide d’embrayage avant soit de niveau.
2. Vérifiez le niveau du liquide par le hublot de regard. Le liquide doit être
transparent et à égalité ou au-dessus du hublot de regard. Au besoin,
ajoutez du liquide d’embrayage (consultez la page 110).
Niveau minimum
2
3
1
1. Levier d’embrayage
2. Boîtier du levier
3. Hublot de regard du liquide d’embrayage
57
VÉRIFICATION AVANT UTILISATION
Vérification de la suspension avant
1. Pour vérifier la suspension avant, enfourchez la motocyclette et
positionnez-la à la verticale.
2. Serrez le frein avant et appuyez avec force sur le guidon à
plusieurs reprises. La suspension avant doit fonctionner en
douceur et en silence.
3. Placez la motocyclette sur sa béquille latérale et inspectez les
fourches avant. Assurez-vous qu’il n’y a pas d’huile sur les
tubes de la fourche ou à proximité du joint d’étanchéité de la
fourche.
1
Vérification de la direction
2
Enfourchez la motocyclette et positionnez-la à la verticale. Tournez
le guidon complètement d’un côté puis complètement de l’autre. Le
guidon doit bouger en douceur, sans être desserré ou incommodé
par des fils, des conduites ou des câbles de commande.
1. Tube de fourche avant
2. Joint d’étanchéité de la fourche
58
Vérification de la suspension arrière
VÉRIFICATION AVANT UTILISATION
Un réglage approprié de la suspension arrière joue un rôle essentiel dans le confort et la sécurité de la conduite. Vérifiez le
mouvement et la précharge de l’amortisseur arrière pour vous assurer que la suspension de la motocyclette présente une
course et une garde au sol appropriées (consultez la page 95).
AVERTISSEMENT
Si la garde au sol est inadéquate, certaines pièces pourraient entrer en contact avec le sol et vous faire perdre le
contrôle.
Vérification de la courroie d’entraînement
La courroie d’entraînement doit être bien tendue. Vérifiez la tension de la courroie d’entraînement (consultez les pages 86
à 90). Le système de la courroie d’entraînement doit être refroidi, propre et sec afin de mesurer correctement la tension de
la courroie (fléchissement). Ne mesurez pas la tension de la courroie lorsque la courroie ou le système d’entraînement est
mouillé ou chaud (immédiatement après la conduite, par exemple).
Remplacez la courroie d’entraînement si elle est fissurée, si des dents sont cassées ou si les bordures sont effilochées
(consultez votre Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire agréé VICTORY).
59
VÉRIFICATION AVANT UTILISATION
Vérification de la béquille latérale
Enfourchez la motocyclette et positionnez-la à la verticale. Repliez la
béquille latérale (1) à sa position initiale (relevée), et ensuite déployez-la
complètement (abaissée) et repliez-la de nouveau. La béquille doit se
replier et se déployer en douceur et en silence. Lorsque la béquille
latérale est repliée, le ressort de rappel de la béquille doit la retenir
solidement contre la motocyclette.
Vérifiez si l’écrou de pivot de béquille latérale présente des signes
d’usure ou de desserrement. Resserrez-la ou remplacez-la si elle est
desserrée ou usée.
1
3
Vérifiez l’état du patin de caoutchouc de la béquille latérale (2) et
assurez-vous qu’il est solidement fixé à la béquille latérale. Vérifiez
l’indicateur d’usure (3) sur le flanc avant du patin en caoutchouc de la
béquille latérale. Remplacez le patin si l’usure dépasse la ligne
correspondant à la LIMITE D’USURE (WEAR LIMITE).
Vérification des fixations
Vérifiez si des fixations du châssis et du moteur de la motocyclette sont
desserrées, endommagées ou manquantes. Serrez les fixations avec le
couple correct (consultez la section Spécifications de ce manuel ou le
Manuel d’entretien VICTORY). Remplacez immédiatement les fixations
faussées, endommagées ou cassées par des attaches VICTORY d’origine
de dimension et de résistance équivalentes.
60
2
Flanc avant
Flanc arrière
Devant de la motocyclette
1. Béquille latérale
2. Patin de caoutchouc
3. Indicateur d’usure
FONCTIONNEMENT
La présente section explique comment faire fonctionner la motocyclette VICTORY pour en tirer une performance et une
longévité optimales. Les sujets importants couverts sont les suivants :
: Période de rodage du moteur
: Remplissage du réservoir de carburant et hauteur de remplissage
: Démarrer le moteur
: Passage de rapports
: Accélération
: Freinage
: Arrêt du moteur
: Stationnement
Pour une conduite et un fonctionnement sécuritaires, consultez la section Sécurité à partir de la page 5.
61
FONCTIONNEMENT
Période de rodage du moteur
Au cours des premiers 800 km (500 mi), il faut suivre une procédure de rodage spéciale pour certaines pièces critiques du
moteur afin qu’elles puissent s’emboîter et s’engrener correctement. Veuillez lire, comprendre et observer les règles qui
suivent lors du fonctionnement de la motocyclette pendant les premiers 800 km (500 mi) afin d’assurer le rendement et la
durabilité à long terme de votre moteur.
Attention
Au cours des premiers 800 km (500 mi), ne placez pas une charge inutile sur le moteur. Évitez de le faire fonctionner
à plein régime pendant une période prolongée ou dans des conditions qui pourraient entraîner une surchauffe.
62
Période de rodage du moteur
FONCTIONNEMENT
0 à 145 km (0 à 90 mi)
: Ne faites pas fonctionner la motocyclette pendant une période prolongée à une position d’accélérateur au-delà de la
position à 1/3 ouverte. Faites varier la vitesse du moteur de la motocyclette. Ne faites pas fonctionner la motocyclette
pendant une période prolongée à une seule position de l’accélérateur.
145 à 483 km (0 à 300 mi)
: Ne faites pas fonctionner la motocyclette pendant une période prolongée à une position de l’accélérateur au-delà de la
position à moitié ouverte. Faites varier la vitesse du moteur de la motocyclette. Ne faites pas fonctionner la
motocyclette pendant une période prolongée à une seule position de l’accélérateur.
483 à 800 km (300 à 500 mi)
: Ne faites pas fonctionner la motocyclette pendant une période prolongée à une position de l’accélérateur au-delà de la
position à 3/4 ouverte.
À 800 km (500 mi)
: Effectuez l’entretien initial expliqué à la section Entretien du Manuel d’utilisation. Cet entretien est l’un des plus
importants pour votre motocyclette et doit être confié à un concessionnaire VICTORY agréé. L’entretien initial
comprend la vérification de tous les réglages, le serrage de toutes les fixations et la vidange d’huile moteur. En
effectuant cet entretien aux intervalles recommandés, le moteur offrira un rendement optimum pendant toute sa durée
de vie utile.
Attention
Si un problème surgit pendant la période de rodage du moteur, consultez immédiatement la section Entretien du
Manuel d’utilisation, le Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire agréé VICTORY.
63
FONCTIONNEMENT
Période de rodage du moteur
Remplissage du réservoir de carburant et hauteur de remplissage
Faites le plein du réservoir de la motocyclette lorsque la béquille latérale est abaissée et que la motocyclette est placée sur
une surface de niveau. N’utilisez que le carburant recommandé seulement (consultez la section Caractéristiques du
carburant à la page 163). Remplissez le réservoir de carburant jusqu’au-dessous de la base du goulot de remplissage.
AVERTISSEMENT
• Évitez que de l’essence entre en contact avec le moteur ou le système d’échappement brûlant. Cela pourrait
causer un incendie. Essuyez immédiatement ou rincez avec de l’eau l’essence renversée sur une pièce
quelconque de la motocyclette ou autour de la motocyclette.
• Ne remplissez pas le réservoir de carburant au-dessus de la base du goulot de remplissage. Un remplissage
excessif du réservoir de carburant pourrait entraîner un débordement si le carburant prenait de l’expansion.
• Une fuite de carburant peut se produire lorsque le capuchon de réservoir à carburant est mal vissé.
Assurez-vous que le bouchon de réservoir à carburant est correctement installé et verrouillé avant de faire
démarrer le moteur.
Attention
Le carburant peut endommager les pièces en plastique et les surfaces peintes. Essuyez immédiatement le carburant
renversé sur la motocyclette à l’aide d’un linge doux, sec et propre.
64
Période de rodage du moteur
FONCTIONNEMENT
Amorçage du système d’alimentation
Remarque
Si la motocyclette a fonctionné jusqu’à l’épuisement complet de carburant, amorcez le système avant de
mettre le moteur en marche : Mettre le commutateur d’allumage à la position marche (ON). Faites passer
successivement le commutateur arrêt/conduite du moteur de la position arrêt (STOP) à la position conduite
(RUN). Laissez la pompe à carburant fonctionner jusqu’à ce qu’elle s’arrête (environ trois secondes).
Placez le commutateur en position arrêt (STOP) et attendez trois secondes pour permettre au module de
commande du moteur de se réinitialiser. Répétez la procédure conduite/arrêt (RUN/STOP) quatre à cinq
fois et attendez trois secondes entre chaque changement de position.
Démarrer le moteur
La motocyclette VICTORY est dotée d’un système de verrouillage du démarreur. Vous pouvez faire démarrer le moteur
seulement lorsque la boîte de vitesse est au point mort ou lorsque la transmission est en prise et que l’embrayage est
désengagé (levier d’embrayage tiré).
Pour faire démarrer la motocyclette, veuillez suivre les étapes ci-dessous :
1. Effectuez la vérification avant utilisation expliquée à partir de la page 47. Si vous transportez des bagages, inspectez
les dispositifs de retenue des bagages pour vous assurer qu’ils sont bien serrés.
2. Insérez la clé de contact dans le commutateur d’allumage et tournez le commutateur à la position marche (ON)
(consultez la page 35).
3. Enfourchez la motocyclette et positionnez-la à la verticale. Serrez le frein avant et repliez la béquille latérale (position
relevée). Si le voyant de point mort ne s’allume pas, placez la boîte de vitesse au point mort (consultez la section
Passage de vitesse à la page 67).
(Suite à la page suivante)
65
FONCTIONNEMENT
Période de rodage du moteur
Démarrer le moteur
4. Réglez le commutateur arrêt/conduite du moteur à la position conduite (RUN). Vous devriez entendre
momentanément la pompe à carburant pendant qu’elle pressurise le système d’alimentation en carburant.
NOTA : Si la motocyclette a fonctionné jusqu’à l’épuisement complet du carburant, amorcez le système comme
indiqué à la page 65.
5. En laissant l’accélérateur fermé, appuyez continuellement sur le bouton du démarrage jusqu’à ce que le moteur se
mette en marche. Si le moteur ne démarre pas quelques secondes après que vous ayez appuyé sur le bouton du
démarrage, relâchez le bouton et attendez plusieurs secondes. Ensuite, appuyez à nouveau continuellement sur le
bouton du démarrage. Appuyez sur le bouton du démarrage le moins longtemps possible afin d’éviter de drainer la
batterie, et n’appuyez jamais sur le bouton du démarrage pendant plus de 10 secondes d’affilée.
NOTA : Si le témoin de vérification moteur ou le témoin de basse pression d’huile ne s’éteint pas après le démarrage
du moteur, arrêtez le moteur. Consultez la section Témoin de vérification moteur à la page 38 ou la section Témoin de
basse pression d’huile à la page 39.
Attention
N’accélérez pas ou n’embrayez pas immédiatement après avoir fait démarrer le moteur. Laissez tourner le moteur au
ralenti pendant une minute environ après un démarrage à froid ou 30 secondes après un démarrage à chaud pour que
l’huile atteigne tous les endroits nécessitant une lubrification avant que le moteur soit mis sous charge.
66
FONCTIONNEMENT
Passage de rapports
AVERTISSEMENT
L’embrayage doit être complètement désengagé (levier d’embrayage tiré complètement vers le guidon) avant
d’essayer de passer les vitesses. Un passage forcé des vitesses (changement de vitesse sans que l’embrayage soit
désengagé) peut endommager le moteur, la boîte de vitesse et la transmission, ce qui vous ferait perdre le
contrôle de la motocyclette.
La motocyclette est équipée d’une boîte de vitesse à six vitesses. La
sixième vitesse est la surmultipliée.
PÉDALE DE CHANGEMENT DE VITESSE AU PIED : Passez à
un rapport supérieur en levant l’avant de la pédale avec la pointe du
pied. Pour passer à un rapport inférieur, appuyez sur la pédale avec
la pointe du pied.
Le point mort se situe entre la première et la deuxième vitesse. La
boîte de vitesse est au point mort lorsque la motocyclette peut
avancer ou reculer en roue libre lorsque l’embrayage est engagé
(levier d’embrayage relâché). Lorsque le commutateur d’allumage
est à la position marche (ON) le voyant de point mort s’allume au
moment où la boîte de vitesse est placée au point mort.
2
3
4
5
O/D
N
1
67
FONCTIONNEMENT
Passage de rapports
1. Pour passer à la première vitesse, faites démarrer le moteur (consultez la section Démarrage du moteur à la page 65).
2. Lorsque le moteur fonctionne au ralenti, engagez le frein avant (appuyez sur le levier de frein) et désengagez
l’embrayage (appuyez sur le levier d’embrayage).
3. Appuyez sur la pédale de changement de vitesse jusqu’à ce que vous sentiez qu’elle s’arrête à la première vitesse.
4. Relâchez le frein avant (relâchez le levier de frein).
5. Déplacez simultanément le levier d’embrayage et la poignée de commande d’accélérateur de façon uniforme et en
douceur pour engager progressivement l’embrayage (relâchez le levier d’embrayage) et ouvrez l’accélérateur (tournez
la poignée de commande d’accélérateur vers vous).
6. Lorsque l’embrayage commence à s’engager, la motocyclette commence à avancer.
7. Pour passer à la vitesse suivante, accélérez doucement et progressivement jusqu’au point de changement de vitesse
recommandé (consultez la section Points de passage de vitesse recommandés à la page 69).
8. D’un mouvement rapide, fermez simultanément l’accélérateur complètement et désengagez l’embrayage.
9. Relevez la pédale de changement de vitesse avec la pointe du pied jusqu’à ce que vous la sentiez s’arrêter à la vitesse
suivante.
10. Tout en déplaçant simultanément le levier d’embrayage et la commande d’accélérateur de façon lente et uniforme,
relâchez graduellement le levier d’embrayage et ouvrez l’accélérateur.
NOTA : Dans la plage de vitesses recommandées (consultez la section Points de passage de vitesse recommandés à la
page 69), vous pouvez effectuer un passage descendant (rétrogradez à un rapport inférieur) pour ralentir la motocyclette ou
augmenter la puissance disponible. Vous pouvez rétrograder lorsque vous grimpez une côte ou doublez un autre véhicule. Vous
pouvez également rétrograder pour réduire votre vitesse conjointement avec la fermeture de l’accélérateur.
11. Pour passer à un rapport inférieur, tirez simultanément sur le levier d’embrayage et fermez l’accélérateur. Passez au
rapport inférieur suivant en appuyant sur la pédale de changement de vitesse avec la pointe du pied. Relâchez
simultanément le levier d’embrayage et ouvrez l’accélérateur.
68
FONCTIONNEMENT
Passage de rapports
AVERTISSEMENT
• Si vous rétrogradez à une vitesse supérieure au point de passage de vitesse recommandé, vous pourriez
causer de graves dommages à la boîte de vitesse ou entraîner une perte d’adhérence de la roue arrière. Vous
pourriez également causer des dommages au moteur s’il fonctionne à un régime excessif. Avant de
rétrograder, réduisez votre vitesse et ne rétrogradez pas à une vitesse supérieure à celle indiquée dans le
tableau des points de passage de vitesse recommandés.
• Si vous rétrogradez brusquement sur une chaussée mouillée, inégale, glissante ou recouverte d’une substance
libre, la motocyclette pourrait déraper. Lorsque vous rétrogradez en circulant sur de telles surfaces, relâchez
très graduellement le levier d’embrayage.
• Si vous rétrogradez dans une courbe, vous pourriez entraîner une perte d’adhérence de la roue arrière.
Rétrogradez avant de commencer à négocier la courbe.
Points de passage de vitesse recommandés
Le tableau qui suit indique la vitesse appropriée à laquelle vous devez effectuer un passage de vitesse ascendant et
descendant, ou pour chaque rapport.
Passage de vitesse
ascendant (accélération)
Vitesse ascendante
Passage de vitesse
descendant
Vitesse descendante
1re à 2e
29 km/h (18 mi/h)
Surmultipliée (O/D) à 5e
80 km/h (50 mi/h)
2e
48 km/h (30 mi/h)
5e à 4e
56 km/h (35 mi/h)
3e
40 km/h (25 mi/h)
à
3e
à
4e
64 km/h (40 mi/h)
4e
4e à 5e
80 km/h (50 mi/h)
3e à 2e
24 km/h (15 mi/h)
97 km/h (60 mi/h)
2e
16 km/h (10 mi/h)
3e
5e à surmultipliée (O/D)
à
à
1re
69
FONCTIONNEMENT
Accélération
Pour accélérer, ouvrez l’accélérateur en tournant la poignée de commande d’accélérateur vers vous. Pour une accélération
uniforme, ouvrez doucement l’accélérateur d’un mouvement continu. Lorsque vous avez atteint la vitesse recommandée
pour le passage des vitesses, passez au rapport suivant, conformément aux directives données à la section Passage de
vitesse à la page 67. Plus vous ouvrez l’accélérateur rapidement, plus la motocyclette accélère rapidement.
AVERTISSEMENT
• Une accélération brusque peut entraîner un déplacement soudain de votre corps vers l’arrière de la
motocyclette.
• Lorsque vous accélérez brusquement sur une surface mouillée, inégale, glissante ou meuble, vous pouvez
entraîner une perte d’adhérence de la roue arrière. Lorsque vous accélérez sur de telles surfaces, que vous
soyez arrêté ou déjà en mouvement, ouvrez graduellement l’accélérateur.
70
Freinage
FONCTIONNEMENT
Pour ralentir la motocyclette à l’aide des freins, fermez l’accélérateur et serrez les freins avant et arrière uniformément. À
mesure que la motocyclette ralentit, désengagez l’embrayage ou rétrogradez chaque fois que votre vitesse atteint un point
de passage descendant. Lorsque vous appliquez légèrement plus les freins avant que les freins arrière, vous obtenez
généralement un meilleur freinage. N’appliquez pas les freins brusquement ou avec force de manière à ce que les roues
bloquent. Prévoyez une distance suffisante du véhicule qui vous précède afin de pouvoir appliquer les freins
graduellement si vous avez besoin d’arrêter.
AVERTISSEMENT
• N’appliquez pas les freins avec force de manière à bloquer les roues. Cela peut causer la perte de contrôle.
• Un freinage brusque sur une surface mouillée, inégale, glissante ou meuble peut entraîner un dérapage de la
motocyclette et vous pourriez en perdre le contrôle. Sur de telles surfaces, appliquez doucement les freins.
• Freinez dans un virage peut vous faire perdre le contrôle. Redressez complètement la motocyclette à la
verticale avant d’appliquer les freins, et évitez dans la mesure du possible de solliciter les freins dans un
virage.
71
FONCTIONNEMENT
Arrêt du moteur
Avant d’arrêter le moteur, immobilisez complètement la motocyclette et placez la boîte de vitesse au point mort ou
désengagez l’embrayage. Lorsque la motocyclette est immobilisée, si vous ne l’avez pas déjà placée au point mort,
faites-le. Pour arrêter le moteur, tournez le commutateur arrêt/conduite du moteur à la position arrêt (STOP), tournez le
commutateur d’allumage à la position arrêt (OFF), puis retirez la clé de contact.
NOTA : Le bruit causé par la régulation de l’air de ralenti (IAC) est un processus d’étalonnage de gestion du moteur normal
qui se produit chaque fois que le commutateur arrêt/conduite du moteur est placé en position arrêt (STOP) ou lorsque la clé
est en position arrêt.
AVERTISSEMENT
• Si vous arrêtez le moteur pendant que la motocyclette est en mouvement et que la transmission est en prise,
vous risquez d’endommager le moteur et la transmission ou d’entraîner une perte d’adhérence de la roue
arrière. Dans les deux cas, vous pourriez perdre le contrôle.
• Si la motocyclette est en mouvement et que le moteur s’arrête de lui-même, dirigez votre véhicule vers un
endroit sécuritaire, loin de la circulation, et quittez la chaussée.
72
Stationnement de la motocyclette
FONCTIONNEMENT
Lorsque vous stationnez la motocyclette, choisissez un emplacement dont la surface est ferme et de niveau. Immobilisez
la motocyclette et arrêtez le moteur après avoir placé la boîte de vitesse au point mort. Déployez la béquille latérale,
tournez le guidon vers la gauche, puis inclinez la motocyclette vers la gauche jusqu’à ce qu’elle repose solidement sur la
béquille latérale. Apportez ensuite la clé avec vous.
À flanc de pentes
Si vous devez stationner dans une pente, orientez la motocyclette vers le sommet de la pente. Engagez la boîte de vitesse
et stationnez la motocyclette de manière à ce qu’elle repose de façon stable sur sa béquille latérale.
Sur une surface meuble
Si vous devez stationner sur une surface meuble, glissez une plaque sous le pied de la béquille latérale afin d’obtenir une
surface ferme. Cette plaque doit être suffisamment grande et résistante pour soutenir le poids de la motocyclette sans
s’enfoncer dans le sol. De nombreux motocyclistes transportent avec eux une plaque pour la béquille de leur motocyclette.
73
FONCTIONNEMENT
Stationnement de la motocyclette
Attention
Une chaussée en asphalte peut ramollir par temps chaud. La béquille latérale peut s’enfoncer dans l’asphalte ramollie
au point de faire tomber la motocyclette. Lorsque vous stationnez sur un pavé en asphalte par temps chaud, placez une
plaque sous le pied de la béquille latérale afin de l’empêcher de s’enfoncer dans l’asphalte.
AVERTISSEMENT
Un moteur ou des tuyaux d’échappement brûlants peuvent présenter des dangers. Le moteur et les tuyaux
d’échappement demeurent brûlants pendant un certain temps après l’arrêt du moteur. Si vous touchez au
moteur ou aux tuyaux d’échappement pendant qu’ils sont brûlants, vous pourriez vous infliger de graves
brûlures. Tout contact entre des matières inflammables et le moteur ou les tuyaux d’échappement brûlants
peut causer un incendie. Stationnez votre motocyclette à un endroit où personne ne risque de toucher au
moteur ou aux tuyaux d’échappement et à bonne distance de matériaux inflammables.
74
ENTRETIEN
La présente section fournit des renseignements sur l’entretien de votre motocyclette VICTORY. Elle comprend les
tableaux des intervalles d’entretien périodique, un guide pour garder votre motocyclette en excellent état de
fonctionnement. Un entretien régulier augmente la durabilité, la sécurité et la fiabilité de votre motocyclette et procure un
confort de conduite et une durée de vie supérieurs. Consultez aussi l’information sur l’entretien associé à la sécurité à
partir de la page 20.
Avant d’entreprendre une procédure quelconque d’entretien, veuillez lire toutes les directives concernant cette procédure
dans la présente section du manuel d’utilisation. Effectuez l’entretien de votre motocyclette sur une surface ferme et de
niveau. Assurez-vous que vous avez le temps, les outils et les compétences nécessaires pour effectuer correctement une
procédure.
Au cours de l’entretien, il est possible que vous utilisiez des produits qui peuvent être dangereux, comme de l’huile ou du
liquide de freins. Lorsque vous utilisez l’un de ces produits, suivez les directives et avertissements indiqués sur les
contenants.
Pour de plus amples renseignements sur les réparations importantes, consultez le Manuel d’entretien VICTORY. Les
réparations importantes exigent généralement des connaissances techniques et des outils spéciaux disponibles auprès de
votre concessionnaire agréé VICTORY.
Votre concessionnaire VICTORY possède l’équipement et la formation nécessaire pour effectuer toutes les réparations et
l’entretien du système d’émissions.
75
ENTRETIEN
Entretien initial
Effectuez l’entretien initial après avoir parcouru 800 km (500 mi) avec votre nouvelle motocyclette. Cet entretien est l’un
des plus importants pour votre motocyclette et doit être confié à un concessionnaire VICTORY agréé. L’entretien initial
comprend la vérification de tous les réglages, le serrage de toutes les fixations et la vidange d’huile moteur. En effectuant
cet entretien aux intervalles recommandés, le moteur offrira un rendement optimum pendant toute sa durée de vie utile.
Intervalles d’entretien périodique
Utilisez le tableau qui suit pour déterminer la fréquence de l’entretien des différents composants. Pour de plus amples
renseignements sur l’entretien de chaque composant indiqué dans le tableau, consultez les directives données dans la
présente section.
Attention
Si vous conduisez régulièrement votre motocyclette à basse ou à grande vitesse pendant une période prolongée
ou dans la poussière ou autres conditions défavorables, effectuez l’entretien requis plus souvent afin de
maintenir votre motocyclette en état de fonctionnement sécuritaire.
Remarque
76
Consignez dans l’espace réservé à cet effet à la fin du présent manuel tous les renseignements concernant
l’entretien effectué sur votre motocyclette.
ENTRETIEN
Tableau des intervalles d’entretien périodique
800 (500)
4 000 (2 500)
8 000 (5 000)
12 000 (7 500)
16 000 (10 000)
20 000 (12 500)
24 000 (15 000)
28 000 (17 500)
32 000 (20 000)
36 000 (22 500)
40 000 (25 000)
44 000 (27 500)
48 000 (30 000)
52 000 (32 500)
56 000 (35 000)
60 000 (37 500)
64 000 (40 000)
68 000 (42 500)
72 000 (45 000)
76 000 (47 500)
80 000 (50 000)
INDICATION DU COMPTEUR KILOMÉTRIQUE en km (mi)
Filtre à air***
85
I
I
I
I
R
I
I
I
R
I
I
I
R
I
I
I
R
I
I
I
R
Batterie
129
I
Liquide de freins**
114, 117
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
R
I
I
I
I
I
I
I
I
Plaquettes de frein
119
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
Liquide d’embrayage**
(hydraulique)
109
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
R
I
I
I
I
I
I
I
I
Composant
(consultez les codes de
fonctionnement
ci-dessous)
Levier d’embrayage
Consultez
la page
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
107, 111
I
I
L
I
L
I
L
I
L
I
L
Câbles de commande
112
I
I
L
I
L
I
L
I
L
I
L
Système de ventilation
du carter
102
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
Courroie d’entraînement
86
I
Huile moteur*
82
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
Filtre à huile moteur*
82
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
Codes d’opération :
I-Inspectez (serrez, nettoyez, réglez, corrigez ou remplacez au besoin)
R-Remplacez/remettez en état
L-Lubrifiez avec un lubrifiant adéquat
E-Effectuez
*Remplacez à intervalle spécifié ou annuellement. Si le véhicule est utilisé dans des conditions extrêmes, l’huile moteur et le filtre doivent être remplacés à tous les
4 000 km (2 500 mi) (exemples : des arrêts et des départs fréquents, des voyages de courte durée, des conditions poussiéreuses, des charges pleines, une
conduite agressive, des températures ambiantes élevées).
**Remplacez à intervalle spécifié ou tous les deux ans
***Changez tous les 8 000 km (5 000 mi) si utilisé régulièrement dans des endroits poussiéreux
77
ENTRETIEN
Tableau des intervalles d’entretien périodique (suite)
80 000 (50 000)
76 000 (47 500)
72 000 (45 000)
68 000 (42 500)
64 000 (40 000)
60 000 (37 500)
56 000 (35 000)
52 000 (32 500)
48 000 (30 000)
44 000 (27 500)
40 000 (25 000)
36 000 (22 500)
32 000 (20 000)
28 000 (17 500)
24 000 (15 000)
20 000 (12 500)
16 000 (10 000)
12 000 (7 500)
8 000 (5 000)
Consultez
la page
4 000 (2 500)
Composant
(consultez les codes de
fonctionnement
ci-dessous)
800 (500)
INDICATION DU COMPTEUR KILOMÉTRIQUE en km (mi)
Compression du moteur
126
I
Système de contrôle des
émissions de carburant
(Californie seulement)
102
I
Système d’échappement
126
I
Fixations
137
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
Levier de frein avant
113
I
I
L
I
L
I
L
I
L
I
L
Huile de la fourche avant**
100
I
I
I
R
I
I
R
I
I
R
I
Fourches avant/axe avant
101
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
Filtre à carburant
104
Système d’alimentation
102
I
Pédale de changement de
vitesse
120
I
Phare
134
I
Alignement de la roue
arrière
92
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
R
I
I
I
I
I
L
I
I
I
I
I
I
I
I
L
I
I
I
I
I
I
R
I
I
L
I
I
I
I
I
I
I
I
I
L
I
I
I
I
I
I
I
I
L
I
I
I
Codes d’opération :
I-Inspectez (serrez, nettoyez, réglez, corrigez ou remplacez au besoin
R-Remplacez/remettez à neuf
*Remplacez aux intervalles indiqués ou chaque année
L-Lubrifiez avec un lubrifiant adéquat
E-Effectuez
**Remplacez à intervalle spécifié ou tous les deux ans
***Changez tous les 8 000 km (5 000 mi) si utilisé régulièrement dans des endroits poussiéreux
78
ENTRETIEN
Tableau des intervalles d’entretien périodique (suite)
80 000 (50 000)
76 000 (47 500)
72 000 (45 000)
68 000 (42 500)
64 000 (40 000)
60 000 (37 500)
56 000 (35 000)
52 000 (32 500)
48 000 (30 000)
44 000 (27 500)
40 000 (25 000)
36 000 (22 500)
32 000 (20 000)
28 000 (17 500)
24 000 (15 000)
20 000 (12 500)
16 000 (10 000)
12 000 (7 500)
8 000 (5 000)
Consultez
la page
4 000 (2 500)
Composant
(consultez les codes de
fonctionnement
ci-dessous)
800 (500)
INDICATION DU COMPTEUR KILOMÉTRIQUE en km (mi)
Amortisseur arrière
95
Pédale de frein arrière
116
I
Essai routier
137
E
Béquille latérale
135
I
Patin de caoutchouc du
patin de béquille latérale
60
I
Bougies
124
I
Raccord de direction
101
I
Bras oscillant et axe
arrière
99
I
105, 112
I
I
I
I
L
I
I
I
L
I
I
I
L
I
I
I
L
I
I
I
L
Pneus
121
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
Rayons de roue
123
I
Accélérateur/câbles de
commande d’accélérateur
I
I
E
E
L
E
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
L
E
I
E
I
I
I
E
I
I
I
E
I
L
I
E
I
I
I
E
I
I
I
I
I
L
L
E
I
I
I
I
I
I
E
L
I
I
I
E
I
I
I
I
I
E
R
I
L
I
I
I
I
E
L
I
R
I
I
I
E
I
L
I
I
I
I
E
I
L
I
I
I
I
I
E
I
L
I
I
I
E
L
I
I
I
I
I
E
L
I
I
E
I
I
I
I
I
Codes d’opération :
I-Inspectez (serrez, nettoyez, réglez, corrigez ou remplacez au besoin
R-Remplacez/remettez à neuf
*Remplacez aux intervalles indiqués ou chaque année
L-Lubrifiez avec un lubrifiant adéquat
E-Effectuez
**Remplacez à intervalle spécifié ou tous les deux ans
***Changez tous les 8 000 km (5 000 mi) si utilisé régulièrement dans des endroits poussiéreux
79
ENTRETIEN
REGISTRE D’ENTRETIEN
ENTRETIEN EFFECTUÉ
80
km/mi
NOTES
EFFECTUÉ PAR :
ENTRETIEN
REGISTRE D’ENTRETIEN
ENTRETIEN EFFECTUÉ
km/mi
NOTES
EFFECTUÉ PAR :
81
ENTRETIEN
Huile moteur
Vidange d’huile moteur et remplacement du filtre à huile
AVERTISSEMENT
Un moteur ou des tuyaux d’échappement brûlants peuvent présenter des dangers. Le moteur et les tuyaux
d’échappement demeurent brûlants pendant un certain temps après l’arrêt du moteur. Si vous touchez au
moteur ou aux tuyaux d’échappement pendant qu’ils sont brûlants, vous pourriez vous infliger de graves
brûlures. Tout contact entre des matières inflammables et le moteur ou les tuyaux d’échappement brûlants
peut causer un incendie. Stationnez votre motocyclette à un endroit où personne ne risque de toucher au
moteur ou aux tuyaux d’échappement et à bonne distance de matériaux inflammables.
1. Faites démarrer et fonctionner le moteur jusqu’à ce qu’il atteigne sa
température normale de fonctionnement. Arrêtez le moteur.
2. Supportez fermement la motocyclette sur sa béquille latérale.
3. Placez un bac de vidange sous le bouchon de vidange et le filtre à
huile.
4. Retirez le bouchon de vidange et le joint d’étanchéité au moyen de
l’outil universel (inclus sous le capot latéral gauche) ou d’une
douille hexagonale coudée de bonne qualité de 6 mm. Laissez toute
l’huile s’écouler.
5. Utilisez une clé pour filtre à huile pour desserrer le filtre lentement.
Laissez l’huile du filtre s’écouler avant de retirer le filtre.
6. Réinstaller le bouchon de vidange, en mettant une rondelle d’étanchéité neuve.
Couple : 20 N·m (15 lb·pi)
7. Nettoyez tout résidu ou débris sur les filets et la plaque de montage du filtre à huile.
82
Huile moteur
ENTRETIEN
Vidange d’huile moteur et remplacement du filtre à huile
8. Assurez-vous que le joint du nouveau filtre à huile est correctement installé sur le filtre à huile, et appliquez une
mince couche d’huile moteur propre sur le joint. Vissez le nouveau filtre jusqu’à ce que le joint entre en contact avec
la plaque de montage du filtre. Serrez le filtre à la main en lui faisant effectuer 3/4 de tour supplémentaire.
9. Remplissez le carter par le bouchon de remplissage d’huile en versant environ 4,0 à 4,25 L (8,75 à 9,0 qt US) d’huile.
Nous recommandons d’utiliser une huile moteur semi-synthétique 20W-40 de marque VICTORY seulement ou une
huile équivalente conçue pour les embrayages à huile (comme celles avec la classification JASO MA).
10. Remettez en place le bouchon de remplissage d’huile, puis faites démarrer et fonctionner le moteur jusqu’à ce qu’il
atteigne sa température normale de fonctionnement.
Attention
Après une vidange d’huile, le témoin de basse pression d’huile demeure allumé plus longtemps que d’habitude avant
de s’éteindre. Si vous donnez des coups de gaz pendant que le témoin de basse pression d’huile est allumé, vous
pourriez endommager le moteur.
11. Arrêtez le moteur et assurez-vous qu’il n’y a pas de fuites autour du bouchon de vidange et du filtre à huile. Vérifiez
le niveau d’huile et rajustez le niveau, au besoin (consultez la page 84).
Remarque
Recyclez l’huile et le filtre à huile usagés conformément aux règlements locaux en vigueur.
83
ENTRETIEN
Huile moteur
Vérification du niveau de l’huile moteur
1. Lorsque la boîte de vitesse est au point mort, faites démarrer et
fonctionner le moteur pendant plusieurs minutes.
2. Arrêtez le moteur et attendez de trois à cinq minutes.
3. Lorsque le moteur a atteint sa température normale de fonctionnement,
enfourchez la motocyclette sur une surface de niveau et positionnez-la à
la verticale. Retirez le bouchon de remplissage d’huile et essuyez la
jauge. Remettez la jauge en place et tournez le bouchon dans le sens
horaire jusqu’à ce qu’il soit bien vissé.
4. Retirez à nouveau la jauge manuelle et notez le niveau d’huile.
5. Au besoin, ajoutez ou enlevez de l’huile afin que le niveau se retrouve
entre les repères ajouter (ADD) et maximum (FULL) (consultez la
page 50). Répétez les étapes 1 à 2 chaque fois que vous rajustez le
niveau de l’huile.
AVERTISSEMENT
1
2
3
1. Bouchon de remplissage
de l’huile/jauge manuelle
2. Repère ajouter (ADD)
3. Repère maximum (FULL)
Ne faites pas fonctionner la motocyclette lorsque le niveau de l’huile est au-dessus du repère maximum (FULL)
ou au-dessous du repère ajouter (ADD). Si vous faites fonctionner le moteur lorsqu’il y a une quantité
insuffisante ou excessive d’huile, vous pourriez causer un grippage ou de graves dommages au moteur, ce qui
vous ferait perdre le contrôle de la motocyclette.
84
Vérification du filtre à air
ENTRETIEN
Le filtre à air VICTORY standard est fabriqué en papier sec traité et n’exige
pas l’utilisation d’une huile pour filtre à air.
Remarque
Inspectez le filtre à air souvent si vous conduisez dans
un environnement anormalement humide ou
poussiéreux.
1. Retirez le couvercle d’accès au filtre à air et l’élément de filtre au
moyen de l’outil universel inclus sous le capot latéral gauche ou
un tournevis Phillips no 2.
2. Pour retirer les débris de l’élément, utilisez un jet d’air à faible
pression et soufflez sur le filtre, de l’arrière vers l’avant. Remplacez
l’élément de filtre à air s’il est extrêmement sale ou contaminé et lors
des intervalles d’entretien recommandés à la page 77.
AVERTISSEMENT
2
1
1. Couvercle d’accès au
filtre à air
2. Élément du filtre à air
Portez une visière lorsque vous utilisez de l’air comprimé.
3. Appliquez une petite quantité de lubrifiant sur le bord du cadre de l’élément du filtre à air et remettez l’élément et le
couvercle d’accès en place. Ne serrez pas trop les vis du couvercle d’accès.
85
ENTRETIEN
Courroie d’entraînement
Vérification de l’état de la courroie d’entraînement
Remplacez la courroie d’entraînement si elle est fendillée ou si elle présente des dents cassées ou des bords effilochés. Peu
importe son état, la courroie d’entraînement doit être remplacée à intervalles réguliers (consultez le Manuel d’entretien
VICTORY ou un concessionnaire agréé VICTORY). NE tentez PAS de vérifier la tension de la courroie lorsque celle-ci a été
exposée à la pluie ou lavée dans les 24 dernières heures ou lorsqu’elle n’a pas encore eu le temps de refroidir. Avant de mesurer la
tension de la courroie, laissez-la refroidir à la température ambiante. Afin de prolonger au maximum la durée de vie de la courroie
d’entraînement Victory recommande le remplacement de la courroie d’entraînement et les deux pignons en tant qu’ensemble si la
courroie d’entraînement a une usure de plus de 8 000 km (5 000 mi) au moment du dommage ou de la défaillance.
Vérification de la tension de la courroie d’entraînement
Cette procédure nécessite l’utilisation du calibre de tension, nٛ de pièce
PV-43532, conçu spécialement pour mesurer la tension de la courroie
d’entraînement.
Avant d’entreprendre cette procédure :
: Assurez-vous que le système d’entraînement est sec et à la température ambiante.
: S’assurer que la suspension arrière est correctement réglée (consultez la section
Réglage de la précharge de l’amortisseur arrière à la page 95).
86
3
1
2
4
1. Calibre
de tension
2. Petit joint
torique
3. Base
4. Plongeur
ENTRETIEN
Courroie d’entraînement
Vérification de la tension de la courroie d’entraînement
Fléchissement de la courroie d’entraînement (avec une force de 4,5 kg [10 lb])
Nouveaux systèmes d’entraînement (courroie neuve et pignons neufs)
5 mm +/- 0,5 mm (13/64 po +/- 1/64 po)
Après 800 km (500 mi) du système d’entraînement
6 mm +/- 0,5 mm (15/64 po +/- 1/64 po)
Les renseignements suivants sont fournis aux fins d’utilisation de l’indicateur de tension sonore. Suivre les directives incluses avec l’indicateur.
Données requises
Intervalle de mesure
Largeur de la courroie
Constante de masse de la courroie
Données requises
658,3 mm
28 mm
Tension (nouvelle courroie)
50,6 Hz
Tension (après 800 km [500 mi])
48,3 Hz
7.9
Analyse de l’usure de la courroie d’entraînement
Fissures interne de la dent (capillaire) :
CORRECTE pour fonctionner,
mais surveillez son état.
Fissures externe de la dent :
Remplacez la courroie.
Dents manquantes :
Remplacez la courroie.
Écaillage (pas grave) :
CORRECTE pour fonctionner,
mais surveillez son état.
Fil avec rebord effiloché :
CORRECTE pour fonctionner,
mais surveillez son état.
Usure du crochet :
Remplacez la courroie.
Dommages causés par la roche :
Remplacez la courroie si le rebord
est endommagé.
Chanfrein usé (rebord extérieur
seulement) : CORRECTE pour
fonctionner, mais surveillez son état.
87
ENTRETIEN
Courroie d’entraînement
Vérification de la tension de la courroie d’entraînement
1. Placez la boîte de vitesse au point mort et soulevez la roue arrière au-dessus du sol au moyen d’un support pour
motocyclette approprié ou d’un bloc de bois ou d’acier solidement placé sous le châssis.
AVERTISSEMENT
Lorsque vous soulevez la motocyclette, faites attention de ne pas la faire basculer ou tomber. En cas de
basculement ou de chute de la motocyclette, vous pourriez vous blesser gravement ou mortellement.
2. Placez le petit joint torique sur le calibre de tension, directement
au-dessus du repère de 4,5 kg (10 lb) sur le plongeur, tel qu’illustré.
3. Placez un ruban à mesurer ou une règle à proximité de la courroie
d’entraînement tel qu’illustration.
3
2
1. Courroie d’entraînement
2. Calibre de tension
3. Règle
88
1
Courroie d’entraînement
ENTRETIEN
Vérification de la tension de la courroie d’entraînement
4. Placez la base du support du calibre de tension sur la section
inférieure de la courroie d’entraînement, à mi-chemin entre
les pignons d’entraînement avant et arrière. À l’aide de la
règle ou du ruban à mesurer, mesurez la position de la base du
support du calibre de tension. Cette position correspond à la
force nulle.
5. Poussez le plongeur vers le haut jusqu’à ce que le petit joint
torique entre en contact avec le corps du calibre de tension.
Assurez-vous que le calibre de tension est bien installé contre
la courroie d’entraînement, et mesurez la position de la base
du support du calibre de tension. Cette position correspond à
une force de 4,5 kg (10 lb).
6. Calculez la différence entre le point où la force est nulle et
celui où la force est de 4,5 kg (10 lb). Consultez le tableau à la
page 87, pour les spécifications sur la courroie.
7. Le fléchissement de la courroie doit être mesuré et réglé à
l’endroit où la courroie est la plus tendue. Mesurez le
fléchissement à 4 endroits en tournant la roue de 90 degrés
dans le sens avant entre les mesures. Réglez la tension de
courroie au besoin (page 90).
Renseignements importants
sur le fléchissement de la courroie
d’entraînement
: Mesurez et réglez le fléchissement de la courroie à
l’endroit où elle est la plus tendue.
: La courroie et les pignons doivent être propres, secs
et à la température ambiante pour obtenir une
mesure précise du fléchissement.
: Les ensembles d’abaissement affectent les
spécifications de fléchissement de la courroie.
Consultez un concessionnaire agréé Victory si une
trousse d’abaissement a été installée sur votre
motocyclette.
: Lorsqu’une nouvelle courroie d’entraînement est
installée, le réglage de la tension doit être effectué
après les premiers 800 km (500 mi) pour prolonger
au maximum la durée de vie de la courroie
d’entraînement.
89
ENTRETIEN
Courroie d’entraînement
Réglage de la tension de la courroie d’entraînement
AVERTISSEMENT
Lorsque vous soulevez la motocyclette, faites attention de ne pas la faire basculer ou tomber. En cas de
basculement ou de chute de la motocyclette, vous pourriez vous blesser gravement ou mortellement.
Remarque
Avant de régler le fléchissement de la courroie d’entraînement, vérifiez l’alignement des roues.
(Consultez la section Alignement de la roue arrière à la page 92 à 93).
1. Desserrez l’écrou de l’essieu arrière (1) qui se trouve du côté gauche de
l’essieu arrière. Sur les dispositifs de réglage de style vis, desserrez le
contre-écrou (2) sur les dispositifs de réglage d’axe gauche et droit.
2. Tournez les dispositifs de réglage d’axe (3) d’une distance égale dans le sens
horaire (vue de l’arrière) si la roue est alignée ou tournez chaque dispositif au
besoin pour aligner la roue et obtenir la tension appropriée. Consultez
Vérification de la tension de la courroie d’entraînement à la page 86. Utilisez
un outil hexagonal de 8 mm pour les dispositifs de réglage de style vis.
3. Lorsque l’alignement et le fléchissement de la courroie sont corrects, serrez
l’écrou de l’essieu arrière. Serrez le contre-écrou du dispositif de réglage
(dispositifs de réglage de style vis).
Couple : 88 N·m (65 lb·pi)
90
1
2
3
Dispositif de réglage de style vis
1
3
Dispositif de réglage de style écrou
Courroie d’entraînement
ENTRETIEN
Réglage de la tension de la courroie d’entraînement
4. Revérifiez le fléchissement de la courroie d’entraînement et l’alignement des roues.
5. Pompez la pédale de frein arrière à plusieurs reprises pour rajuster le jeu des plaquettes de frein.
6. Faites tourner lentement la roue arrière. Si la roue ne tourne pas facilement, vérifiez les roulements de moyeu, l’axe et
les freins. Consultez le Manuel d’entretien ou communiquez avec un concessionnaire agréé Victory.
91
ENTRETIEN
Roue arrière
Alignement
AVERTISSEMENT
Lorsqu’il est déformé, l’essieu arrière peut endommager la courroie d’entraînement, ce qui peut entraîner une
défaillance de la courroie et vous faire perdre le contrôle de la motocyclette.
1. Amenez la motocyclette à une position verticale.
2. Placez la boîte de vitesse au point mort et soulevez la roue arrière
au-dessus du sol au moyen d’un support pour motocyclette approprié
ou d’un bloc de bois ou d’acier solidement placé sous le châssis.
3. Les dispositifs de réglage d’essieu ou plaques (1) portent des repères
estampés (2) servant de référence pour un bon alignement des roues.
Vérifiez la position des repères d’alignement situés de chaque côté,
par rapport au repère estampé sur le bras oscillant (3). Les repères
doivent avoir la même position du côté gauche et du côté droit de la
roue.
4. Pour régler l’alignement de la roue arrière, desserrez l’écrou
d’essieu arrière d’environ 1 1/2 tour.
2
1
3
1
3
2
92
ENTRETIEN
Roue arrière
Alignement (suite)
NOTA : Tournez les dispositifs de réglage d’axe d’environ 1/16 de tour à
la fois et surveillez l’alignement de la roue au fur et à mesure.
5. Sur les dispositifs de réglage de style vis : Utilisez une clé de 17 mm
pour desserrer le contre-écrou (4) et ensuite une clé hexagonale
de 8 mm pour tourner les vis de réglage d’essieu (5).
Sur les dispositifs de réglage de style écrou : Utilisez une douille
longue de 14 mm pour tourner l’écrou de réglage (6).
6. Sur les deux styles : Tournez la vis ou l’écrou vers l’intérieur (IN)
(sens horaire) pour faire reculer l’axe et vers l’extérieur (OUT) (sens
antihoraire) pour faire avancer l’axe.
NOTA : Si vous tournez les vis de réglage ou les écrous vers l’extérieur
(dans le sens antihoraire), poussez la roue et l’axe vers l’avant pour vous
assurer que l’extrémité des vis de réglage ou les écrous sont calés sur
l’extrémité du bras oscillant, avant de vérifier l’alignement ou le
fléchissement de la courroie.
7. Après chaque réglage, revérifiez l’alignement de la roue arrière.
Vérifiez au besoin, jusqu’à ce que l’alignement et la tension de la
courroie d’entraînement soient corrects (consultez la section
Vérification de la tension de la courroie d’entraînement à la page 86).
8. Lorsque la roue est alignée et le fléchissement de la courroie
d’entraînement est correcte, serrez le contre-écrou du dispositif de
réglage (style vis) et serrez l’écrou d’essieu.
Couple : 88 N·m (65 lb·pi)
4
5
Dispositif de réglage de style vis
6
Dispositif de réglage de style écrou
93
ENTRETIEN
Roue arrière
Alignement (suite)
9. Revérifiez que la tension et l’alignement de la
courroie d’entraînement sont encore bons après le
serrage de l’axe.
10. Si ce n’est pas le cas, répétez les étapes 4 à 8.
11. Pompez la pédale de frein arrière à plusieurs reprises
pour rajuster le jeu des plaquettes de frein.
12. Abaissez la motocyclette avec précaution et
appuyez-la sur la béquille latérale.
ALIGNEMENT DES ROUES (MODÈLES NESS)
Mesurez la distance entre le support et
l’extrémité des vis du dispositif de réglage
gauche et droite, tel que montré. La distance doit
être égale.
94
Suspension arrière
ENTRETIEN
Inspection de la précharge de l’amortisseur arrière (niveau du véhicule)
Cette opération s’effectue à l’aide d’une clé de mise en
précharge des amortisseurs, numéro de pièce PV43507; c’est
une clé à ergots spéciale que vous pouvez vous procurer chez
votre concessionnaire. Cet outil a été spécialement conçu pour
le réglage de la précharge des ressorts d’amortisseur sur votre
motocyclette. La précharge doit être réglée en tenant compte
des conditions de charge exactes avant de conduire pour une
maniabilité, une sécurité et une qualité de conduite optimales.
Demandez à une personne de vous aider à effectuer la
procédure qui suit. Reportez-vous à l’illustration de la page 96.
1. Gonflez la pression des pneus avant et arrière à la
spécification (consultez la page 121).
Mesurez cette distance. Consultez la page 96.
2. Installez sur la motocyclette tous les objets que vous avez
l’intention de transporter. La moto à la verticale, prenez
place sur la selle du conducteur, en tenue de randonnée. Si
vous prévoyez transporter un passager, demandez-lui de
prendre place sur la selle du passager en tenue de randonnée.
3. Comprimez la suspension arrière à quelques reprises en appuyant lentement sur le siège et en le relâchant.
Assurez-vous que la suspension bouge librement sans coincer.
4. En mettant votre poids le plus possible sur le siège, demandez à votre aide de mesurer la distance entre le plancher et
la partie plate arrière extrême du berceau du cadre latéral droit.
5. Notez la mesure et comparez-la avec les spécifications.
95
ENTRETIEN
Suspension arrière
Réglage de la précharge de l’amortisseur arrière (niveau du véhicule)
Passager
Engrenage
120 mm (4 3/4 po) ¦ 3 mm (¦ 1/8 po)
Conducteur
Mesurez la distance entre le plancher
et la partie plate de l’extrémité arrière
du berceau du cadre latéral droit.
96
Spécification du niveau du véhicule : VEGAS JACKPOT
(motocyclette chargée en position verticale)
Plancher
Berceau du cadre
Suspension arrière
ENTRETIEN
Réglage de la précharge de l’amortisseur arrière (niveau du véhicule)
Pour régler la précharge du ressort d’amortisseur :
1. Placez la motocyclette sur sa béquille latérale. Retirez le capot
1
latéral droit (consultez la page 46).
2. Retirez la boîte à fusibles du panneau latéral droit en soulevant la
languette à l’extrémité avant, tout en tirant sur la boîte à fusibles
vers l’avant (consultez la page 133). Assurez-vous que le capuchon
du réservoir de liquide de freins arrière est bien fermé pour éviter
tout déversement (consultez la page 117).
3. Retirez les trois boulons de 10 mm (1) servant à fixer le support
de boîte à fusibles au châssis.
4. Retirez le connecteur de diagnostic transporté du support de la
boîte à fusibles en serrant le verrou du connecteur et en détachant
le connecteur. Laissez l’extrémité terminée attachée au support de
la boîte à fusibles.
5. Retirez la flèche de faisceau de câbles du support de la boîte à
fusibles en faisant glisser le connecteur hors de l’attache à tête de
flèche.
6. Retirez et effectuez soigneusement une rotation du support de la boîte à fusibles vers le devant de la motocyclette.
(Suite à la page suivante)
97
ENTRETIEN
Suspension arrière
Réglage de la précharge de l’amortisseur arrière (niveau du véhicule) (suite)
7. L’écrou de serrage à la partie supérieure de l’amortisseur est le
contre-écrou. L’écrou de serrage le plus près du ressort est l’écrou
de réglage. Desserrez le contre-écrou en le faisant tourner dans le
sens antihoraire (lorsqu’on regarde le dessus de l’amortisseur) au
moyen d’une clé à ergots.
8. Vaporisez un lubrifiant léger sur l’écrou de réglage, au point de
contact avec le ressort. NE mettez PAS de lubrifiant sur la
courroie d’entraînement.
9. Réglez la précharge de l’amortisseur en faisant tourner l’écrou de
réglage dans le sens horaire (lorsqu’on regarde le dessus de
l’amortisseur) pour AUGMENTER la hauteur du véhicule
(suspension ferme) et dans le sens antihoraire pour la DIMINUER
(suspension souple). Vérifiez de nouveau le niveau du véhicule
après le réglage.
10. Lorsque le réglage est terminé, serrez fermement le contre-écrou
sur l’écrou de réglage.
11. Réinstallez le support de la boîte à fusibles et serrez fermement
les trois boulons servant à fixer le panneau au châssis.
12. Réinstallez la boîte à fusibles et le capot latéral droit.
98
1
3
2
4
1.
2.
3.
4.
Contre-écrou de réglage de la précharge
Écrou de réglage de précharge
Augmentez la hauteur du véhicule
Diminuez la hauteur du véhicule
Suspension arrière
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
Lorsque vous soulevez la motocyclette, faites attention de ne pas la faire basculer ou tomber. En cas de
basculement ou de chute de la motocyclette, vous pourriez vous blesser gravement ou mortellement.
Vérification du bras oscillant et de l’essieu arrière
1. Prenez place sur le siège du conducteur et faites rebondir la suspension arrière à quelques reprises. Assurez-vous que
la suspension bouge librement sans coincer.
2. Soulevez l’arrière de la motocyclette jusqu’à ce que la roue arrière soit au-dessus du sol. Utilisez un support pour
motocyclette approprié ou un bloc de bois ou d’acier placé solidement sous le châssis.
3. Saisissez le pneu arrière et tentez de faire bouger la roue arrière de gauche à droite.
NOTA : Si l’essieu arrière bouge, inspectez les paliers de la roue et l’essieu arrière (consultez le Manuel d’entretien
VICTORY ou un concessionnaire agréé VICTORY). En cas de mouvement à l’avant du bras oscillant, vérifiez le
couple des coussinets de pivot du bras oscillant/roulements et l’écrou (V) d’axe de pivot (consultez le Manuel
d’entretien VICTORY ou un concessionnaire agréé VICTORY).
4. Placez la boîte de vitesse au point mort et faites tourner lentement la roue arrière. Si la roue ne tourne pas en douceur,
vérifiez les roulements de roue, l’essieu arrière, le réglage de la courroie et l’alignement des roues (consultez le
Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire agréé VICTORY).
99
ENTRETIEN
Suspension avant et direction
AVERTISSEMENT
Lorsque vous soulevez la motocyclette, faites attention de ne pas la faire basculer ou tomber. En cas de
basculement ou de chute de la motocyclette, vous pourriez vous blesser gravement ou mortellement.
Vérification des fourches avant
1. Pour vérifier la suspension avant, enfourchez la motocyclette et
positionnez-la à la verticale.
2. Serrez le frein avant et appuyez avec force sur le guidon à plusieurs reprises.
La suspension avant doit fonctionner en douceur et en silence.
3. Placez la motocyclette sur sa béquille latérale et inspectez les fourches avant.
Assurez-vous qu’il n’y a pas d’huile sur les tubes de la fourche (1) ou à
proximité du joint d’étanchéité de la fourche (2).
4. Nettoyez les tubes de fourche, en ôtant les insectes, le goudron ou les dépôts
susceptibles d’user les joints ou d’entraîner des fuites.
1
2
Vidange d’huile de la fourche avant
L’état et le niveau de l’huile de la fourche sont reliés au rendement et à l’usure
des pièces internes de la suspension avant. Pour connaître les procédures de
vidange d’huile et les outils spéciaux requis, consultez le Manuel d’entretien
VICTORY ou un concessionnaire agréé VICTORY.
100
1. Tube de fourche avant
2. Joint d’étanchéité de la fourche
Suspension avant et direction
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
Lorsque vous soulevez la motocyclette, faites attention de ne pas la faire basculer ou tomber. En cas de
basculement ou de chute de la motocyclette, vous pourriez vous blesser gravement ou mortellement.
Vérification de la direction et de l’axe avant
1. Soulevez l’avant de la motocyclette jusqu’à ce que la roue avant soit au-dessus du sol. Utilisez un support pour
motocyclette approprié ou un bloc de bois ou d’acier placé solidement sous le châssis.
2. Tournez le guidon complètement d’un côté puis complètement de l’autre. Le guidon doit bouger en douceur, sans être
desserré ou incommodé par des fils, des tuyaux ou les câbles de commande.
3. Orientez la roue avant bien droit vers l’avant. Saisissez les fourches avant à proximité de l’essieu avant et tentez de
faire bouger la roue avant de l’avant vers l’arrière. NOTA : Si vous constatez un mouvement de l’avant vers l’arrière
au niveau de la tête de direction, il faut inspecter, lubrifier et régler les roulements de colonne de direction (consultez
le Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire agréé VICTORY).
Remarque
Les roulements de colonne de direction exigent une lubrification régulière même si vous ne constatez aucun
mouvement de l’avant vers l’arrière au niveau de la tête de direction lors de l’inspection (consultez le Manuel
d’entretien VICTORY ou un concessionnaire agréé VICTORY).
4. Tournez le guidon complètement vers la gauche ou la droite. Saisissez le pneu avant et tentez de faire bouger la roue
avant de gauche à droite.
NOTA : Si vous constatez un mouvement au niveau de l’essieu avant, inspectez les paliers de roue et l’essieu avant
(consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire agréé VICTORY).
5. Faites tourner lentement la roue avant. Si la roue ne tourne pas en douceur, inspectez les paliers de roue et l’axe avant
et les freins (consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire agréé VICTORY).
101
ENTRETIEN
Système d’alimentation
Vérification du tuyau de carburant, de la rampe d’alimentation et des raccords
Vérifiez que les tuyaux de carburant ne sont pas fissurés ou endommagés. Vérifiez si les raccords du tuyau au niveau de la
pompe à carburant et de la rampe d’alimentation en carburant sont humides ou présentent des taches de fuites ou de
carburant séché.
Vérification du tuyau de ventilation et des raccords du carter
Retirez le siège du conducteur et le réservoir de carburant. Vérifiez si le tuyau de ventilation du carter est fissuré ou
endommagé. Vérifiez si le raccord du tuyau au niveau du filtre à air et du carter est humide ou présente des taches de
fuites.
Système de contrôle d’émission des vapeurs de carburant
(modèles californiens seulement)
Inspectez visuellement tous les raccords et les tuyaux du système de contrôle des émissions de carburant. Assurez-vous
que tous les raccords sont bien serrés. Inspectez également l’absorbeur de vapeurs de carburant pour vous assurer qu’il
n’est pas endommagé.
Retrait et installation du réservoir de carburant
1. Pour enlever le réservoir de carburant, retirez le siège du
conducteur.
2. Retirez le couvercle d’accès de la conduite de carburant (1).
3. Retirez les vis de fixation du réservoir de carburant : deux à
l’avant et une à l’arrière.
4. Débranchez le faisceau de fils de la pompe à carburant situé à
l’arrière du réservoir.
102
1
Système d’alimentation
Attention
ENTRETIEN
Le carburant peut endommager les pièces en plastique et les surfaces peintes. Essuyez immédiatement le carburant
renversé sur la motocyclette à l’aide d’un linge doux, sec et propre.
5. Une fois que le moteur et l’échappement sont refroidis, enroulez un linge
propre autour du raccord de la conduite de carburant (2) au niveau de la
rampe d’alimentation en carburant. Débranchez le raccord de la rampe
3
d’alimentation en carburant en serrant les deux boutons d’ouverture (3)
simultanément. Faites glisser lentement le raccord hors de la rampe
d’alimentation en carburant.
6. Sur le côté arrière gauche du réservoir, débranchez le tuyau de mise à
l’air libre du réservoir (modèles pour la Californie) et la conduite de
vidange d’eau.
2
7. Retirez avec soin le réservoir de carburant.
8. Pour reposer le réservoir de carburant, inversez les étapes du retrait et
acheminez le système d’alimentation en carburant à la droite du tuyau du
reniflard.
9. Réinstallez le raccord de la conduite de carburant sur la rampe d’alimentation en carburant en glissant le raccord
rapide sur le connecteur de la rampe d’alimentation en carburant jusqu’à ce que vous entendiez un clic.
10. Remettez en place les vis de montage du réservoir de carburant.
Couple : 47,5 N·m (35 lb·pi)
11. Réinstallez le couvercle d’accès de la conduite de carburant. Réinstallez le siège en place.
103
ENTRETIEN
Système d’alimentation
Remplacement du filtre à carburant
Les filtres à carburant sont fixés à la pompe à carburant électrique qui se trouve à l’intérieur du réservoir de carburant.
L’état du filtre à carburant est relié au rendement du moteur et à la consommation de carburant. Pour connaître les
procédures de remplacement du filtre à carburant et les outils spéciaux requis, consultez le Manuel d’entretien VICTORY
ou un concessionnaire agréé VICTORY.
104
ENTRETIEN
Accélérateur
Vérification de la poignée de commande et
du câble d’accélérateur
1. Faites tourner la poignée de commande d’accélérateur. Elle doit
tourner en douceur à partir de sa position initiale jusqu’à la
position complètement ouverte, puis revenir à sa position initiale.
La poignée doit revenir rapidement à sa position initiale lorsque
vous la relâchez.
2. Le jeu libre de la commande d’accélérateur correspond au
mouvement de la poignée de commande d’accélérateur entre la
position initiale et le point de résistance du câble. Le jeu libre doit
être de 2 à 4 mm. Réglez le jeu libre de la commande
d’accélérateur, au besoin. Consultez la page 106.
3. Retirez le couvercle d’accès latéral droit (1). Vérifiez que les
câbles d’accélérateur (2) ne sont pas effilochés aux
extrémités.
4. Contactez votre concessionnaire Victory si l’accélérateur ne
fonctionne pas en douceur, si la poignée d’accélérateur ne
revient pas correctement ou si les extrémités de câbles sont
effilochées.
2 à 4 mm
2
1
105
ENTRETIEN
Accélérateur
Réglage du jeu libre de la commande d’accélérateur
1. Tenez les écrous de réglage (1) et desserrer les contre-écrous (2) sur les
deux câbles.
2. Tournez les contre-écrous le plus loin possible des écrous de réglage sur
les deux câbles.
3. Tournez les deux écrous de réglage le plus possible vers les
contre-écrous pour obtenir un jeu maximal sur les deux câbles.
4. Tournez le dispositif de réglage du câble d’ouverture de l’accélérateur
(avant) en s’éloignant du contre-écrou jusqu’à ce que le jeu libre de
l’accélérateur soit de 2 à 4 mm.
5. Pour régler le câble de fermeture (celui situé vers l’arrière de la
motocyclette), bougez continuellement la poignée d’accélérateur de
l’avant vers l’arrière et tournez lentement le dispositif de réglage vers
1
l’extérieur jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de jeu libre. Retournez le
2
dispositif de réglage d’un tour complet.
6. Tournez les contre-écrous sur les deux câbles jusqu’à ce qu’ils soient
appuyés contre les écrous de réglage. Tenez l’écrou de réglage et serrez
fermement le contre-écrou (sur les deux câbles).
7. Vérifiez la poignée de commande d’accélérateur, tel que décrit à la page 105.
8. Démarrez le moteur avec la boîte de vitesse au point mort. Tournez le guidon complètement de la gauche vers la
droite. Le régime de ralenti ne devrait pas changer lorsque le guidon est tourné. Les changements de régime peuvent
être causés par un câble endommagé, un cheminement électrique ou un réglage incorrect.
106
ENTRETIEN
Embrayage mécanique
Vérification du levier et du câble d’embrayage
1. Appuyez sur le levier d’embrayage en direction du guidon et
relâchez-le. Il doit bouger librement et en douceur, et revenir
rapidement à sa position initiale lorsque vous le relâchez.
2. Le jeu libre du levier d’embrayage est le jeu du levier
d’embrayage entre sa position initiale et le point de résistance du
câble. Le jeu libre (écartement) doit être de 0,5 à 1,5 mm (0,02 à
0,06 po). Mesurez l’écartement entre le levier d’embrayage et le
boîtier du levier. Au besoin, réglez le jeu libre du levier
d’embrayage (consultez la page 108).
NOTA : Le verrouillage du démarreur dépend du bon réglage du jeu libre
du levier d’embrayage pour assurer la commande du contacteur de sécurité d’embrayage.
3
1
2
1. Levier d’embrayage
2. Boîtier du levier
3. Jeu = 0,5 à 1,5 mm (0,02 à 0,06 po)
107
ENTRETIEN
Embrayage mécanique
Réglage du jeu du câble d’embrayage
1. Retirez le capot latéral droit.
2. Tenez le câble (1) et desserrez le contre-écrou du dispositif
de réglage (2).
3. Tournez le dispositif de réglage de câble (3) tout en tenant le
câble.
4. Tournez le dispositif de réglage du câble dans un sens ou
dans l’autre jusqu’à ce que le jeu libre du levier
d’embrayage (4) varie de 0,5 à 1,5 mm (0,02 à 0,06 po).
5. Serrez le contre-écrou du dispositif de réglage fermement
tout en tenant le câble.
6. Réinstallez le capot latéral droit.
7. Vérifiez que l’interrupteur de sécurité fonctionne afin que la
motocyclette ne puisse pas démarrer en prise pendant que le
levier d’embrayage est relâché.
1
2
3
NOTA : Le verrouillage du démarreur dépend du bon réglage
du jeu libre du levier d’embrayage pour assurer la commande
du contacteur de sécurité d’embrayage.
4
108
ENTRETIEN
Embrayage hydraulique
Vérification du liquide d’embrayage hydraulique
Vérifiez le niveau du liquide d’embrayage hydraulique.
1. Positionnez la motocyclette à la verticale et sur une surface de niveau.
Tournez le guidon jusqu’à ce que le réservoir de liquide d’embrayage
soit de niveau.
2. Vérifiez le niveau du liquide par le hublot de regard. Le liquide doit
être transparent et à égalité ou au-dessus du hublot de regard.
3. Au besoin, ajoutez du liquide d’embrayage (consultez la page 110).
Niveau minimum
2
3
1
1. Levier d’embrayage
2. Boîtier du levier
3. Hublot de regard du liquide
d’embrayage
109
ENTRETIEN
Embrayage hydraulique
Ajoutez du liquide d’embrayage hydraulique
1. Enfourchez la motocyclette et positionnez-la à la verticale. Tournez le guidon jusqu’à ce que le réservoir soit à
l’horizontale.
2. Essuyez avec un linge propre la partie autour du couvercle du réservoir.
3. Essuyez avec un linge propre le contenant de liquide d’embrayage.
4. Retirez le couvercle et le joint du réservoir.
AVERTISSEMENT
• Ne serrez pas l’embrayage lorsque le couvercle du réservoir est enlevé. Le liquide pourrait déborder du
réservoir et provoquer une infiltration d’air dans le circuit hydraulique. La présence d’air dans le circuit du
liquide pourrait entraîner une défaillance de l’embrayage.
• Utilisez du liquide de freins D.O.T. 4 dans le réservoir de l’embrayage hydraulique. N’utilisez que du liquide
provenant d’un contenant propre et hermétique. L’utilisation d’un liquide inapproprié ou l’infiltration de
contaminants dans le circuit du liquide peut endommager les joints d’étanchéité et entraîner une défaillance
de l’embrayage.
5. Ajoutez avec soin une quantité suffisante de liquide d’embrayage pour ramener le niveau juste au-dessus du hublot de
regard.
6. Remettez en place le joint et le couvercle du réservoir.
110
ENTRETIEN
Lubrification du levier d’embrayage
Embrayage mécanique
1. Retirez le capot latéral droit. Desserrez le contre-écrou du dispositif de réglage
(consultez la page 108).
2. Tournez le dispositif de réglage de câble complètement vers l’intérieur pour
fournir un jeu libre du levier maximal.
3. Retirez l’écrou du levier d’embrayage (1) et la vis de pivot (2). Débranchez le
câble d’embrayage du levier d’embrayage.
4. Enlevez la vieille graisse et la saleté sur le boîtier du levier et sur le levier
d’embrayage.
5. Lubrifiez le levier d’embrayage et la vis du levier avec de la graisse d’assemblage
moly VICTORY ou de la graisse tout usage Victory.
6. Reconnectez le câble d’embrayage. Réinstallez le levier, la vis de pivot et
l’écrou. Retenez la vis de pivot et serrez l’écrou à un couple de 5 N·m
(40 lb·po).
7. Réglez le jeu libre de l’embrayage (consultez la page 108).
Embrayage hydraulique
1. Retirez l’écrou du levier d’embrayage (1) et la vis de pivot (2).
2. Enlevez la vieille graisse et la saleté sur le boîtier du levier et sur le levier d’embrayage.
3. Lubrifiez le levier d’embrayage et la vis du levier avec de la graisse
d’assemblage moly VICTORY ou de la graisse tout usage Victory.
4. Réinstallez le levier, la vis de pivot et l’écrou. Serrez la vis de pivot à un
couple de 1 N·m (9 lb·po). Serrez l’écrou à un couple de 6 N·m (52 lb·po).
2
AP
1
AP
1
2
111
ENTRETIEN
Lubrification des câbles de commande
Les câbles suivants de la motocyclette exigent une lubrification régulière pour une durabilité maximale et un
fonctionnement en douceur :
: Câbles de commande d’accélérateur
: Câble d’embrayage mécanique
1. Desserrez le dispositif de réglage du câble que vous désirez lubrifier, puis débranchez une extrémité du câble.
2. Lubrifiez le câble et l’intérieur du manchon du câble avec du lubrifiant pour câbles VICTORY (no de pièce 2872861)
ou un lubrifiant pour câbles vendu dans le commerce.
3. Lubrifiez l’extrémité du câble avec de la graisse tout usage VICTORY ou l’équivalent.
4. Rebranchez le câble et réglez-le au besoin.
Réglage du câble d’embrayage mécanique : consultez la page 108.
Réglage du câble de l’accélérateur : consultez la page 105.
112
ENTRETIEN
Freins
Vérification de la course du levier de frein avant
Appuyez sur le levier de frein avant en direction du guidon, et ensuite relâchez-le. Il
doit bouger librement et en douceur, et revenir rapidement à sa position initiale
lorsque vous le relâchez. Vous devez sentir une résistance ferme sur le
levier au cours de la première portion de 19 mm (3/4 po) de la course
19 mm
du levier.
Si la course du levier de frein est trop longue avant que les freins soient
serrés, consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire agréé
VICTORY pour corriger le problème.
(3/4 po)
Lubrification du levier de frein avant
1. Retirez le rétroviseur droit.
2. Retirez l’écrou du levier de frein (clé ou douille de 10 mm) et la tige (clé hexagonale de 4 mm). Notez le sens
d’installation du plongeur si vous le retirez. Ce point est d’une importance vitale pour le bon fonctionnement des
freins.
3. Retirez la vieille graisse et la saleté du levier de frein et du boîtier.
4. Lubrifiez le levier de frein et son axe avec de la graisse tout usage
Extrémité de grand
VICTORY ou l’équivalent.
diamètre côté levier
5. Réinstallez le levier de frein et la tige du levier. Serrez le tourillon à
un couple de 6 N·m (52 lb·po).
6. Installez l’écrou et serrez à un couple de 6 N·m (52 lb·po).
7. Vérifiez la course du levier de frein avant (voir ci-dessus).
8. Installez et réglez le rétroviseur droit.
113
ENTRETIEN
Freins
Vérification du niveau du liquide de freins avant
1. Positionnez la motocyclette sur une surface de niveau avec la
roue avant orientée vers l’avant. N’utilisez pas la béquille
latérale. Positionnez le guidon afin que le réservoir de liquide de
freins soit de niveau.
2. Vérifiez le niveau du liquide de freins par le hublot de regard. Le
liquide doit être transparent et à égalité ou au-dessus du hublot de
regard. Ajoutez du liquide de freins, au besoin.
114
Niveau minimum
Freins
ENTRETIEN
Ajout du liquide de freins avant
AVERTISSEMENT
• Ne serrez pas les freins avant lorsque le couvercle du réservoir a été retiré. Le liquide pourrait déborder du
réservoir et provoquer une infiltration d’air dans le circuit hydraulique. La présence d’air dans le circuit
hydraulique des freins pourrait entraîner une défaillance des freins.
• N’utilisez que du liquide de freins DOT 4 provenant d’un contenant propre et hermétique. L’utilisation d’un
liquide de freins inapproprié ou l’infiltration de contaminants dans le circuit hydraulique des freins peut
endommager les joints d’étanchéité du circuit hydraulique et entraîner une défaillance des freins.
1. Enfourchez la motocyclette et positionnez-la à la verticale. Tournez le guidon jusqu’à ce que le réservoir soit à
l’horizontale.
2. Essuyez avec un linge propre la partie autour du couvercle du
réservoir.
3. Essuyez avec un linge propre le contenant de liquide de freins.
4. Retirez le couvercle et le joint du réservoir.
Attention
Le liquide de freins attaque les surfaces peintes et les pièces en matière plastique. Nettoyez toujours immédiatement le
liquide de freins répandu avec de grandes quantités d’eau et du détergent doux.
5. Ajoutez avec soin une quantité suffisante de liquide de freins pour ramener le niveau juste au-dessus du hublot de regard.
6. Remettez en place le joint et le couvercle du réservoir.
115
ENTRETIEN
Freins
Réglage de la pédale de frein arrière
Appuyez sur la pédale de frein arrière et relâchez-la. Elle doit bouger
librement et en douceur, et revenir rapidement à sa position initiale
lorsque vous la relâchez. Vous devez sentir une résistance ferme sur la
pédale au cours de la première portion de 8 mm (3/8 po) de la course de
la pédale.
Si la course de la pédale de frein est trop longue avant que le frein soit
appliqué, consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou un
concessionnaire agréé VICTORY pour corriger le problème.
La pédale de frein doit être réglée pour qu’il y ait un espace de 2 à 5 mm
entre la butée de la pédale de frein et le support de repose-pied, lorsque la
pédale est en position détendue et le piston du maître-cylindre est appuyé
contre la butée interne. Réglez la pédale de frein, au besoin.
1.
2.
3.
4.
116
Desserrez le contre-écrou de la tringlerie de frein (1).
Tournez la tringlerie d’un côté ou de l’autre au besoin.
Serrez le contre-écrou de la tringlerie.
Vérifiez le réglage de la pédale de frein.
1
2
2 à 5 mm
d’écartement
1. Butée de la pédale de frein
2. Support de repose-pied
ENTRETIEN
Freins
Vérification du niveau du liquide de freins arrière
1. Pour vérifier le niveau de liquide de freins arrière, retirez le
capot latéral droit. Enfourchez la motocyclette et
positionnez-la à la verticale.
2. Vérifiez le liquide de freins à travers le réservoir. Le liquide
doit être transparent et le niveau doit se situer entre les
repères minimum et maximum qui se trouvent du côté du
réservoir. Ajoutez du liquide de freins, au besoin.
Ajout du liquide de freins arrière
AVERTISSEMENT
1
2
3
1. Réservoir de liquide de freins arrière
2. Niveau maximal du liquide de freins
3. Niveau minimal (MIN) du liquide de freins
• Ne serrez pas le frein arrière lorsque le couvercle du réservoir est enlevé. Le liquide pourrait déborder du
réservoir et provoquer une infiltration d’air dans le circuit hydraulique. La présence d’air dans le circuit
hydraulique des freins pourrait entraîner une défaillance des freins.
• N’utilisez que du liquide de freins DOT 4 provenant d’un contenant propre et hermétique. L’utilisation d’un
liquide de freins inapproprié ou l’infiltration de contaminants dans le circuit hydraulique des freins peut
endommager le circuit hydraulique et entraîner une défaillance des freins.
117
ENTRETIEN
Freins
Ajout du liquide de freins arrière
1. Positionnez la motocyclette à la verticale au moyen d’un support pour
motocyclette approprié ou d’un bloc de bois ou d’acier solidement
placé sous le châssis.
2. Retirez le capot latéral droit.
3. Essuyez avec un linge propre la partie autour du couvercle du
réservoir.
4. Essuyez avec un linge propre le contenant de liquide de freins.
5. Retirez le couvercle et le joint du réservoir.
Attention
Le liquide de freins attaque les surfaces peintes et les pièces en
matière plastique. Nettoyez toujours immédiatement le liquide
de freins répandu avec de grandes quantités d’eau et du
détergent doux.
1
3
1. Réservoir de liquide de freins arrière
2. Niveau maximal du liquide de freins
3. Niveau minimal (MIN) du liquide de freins
6. Ajoutez suffisamment de liquide de freins pour ramener le niveau entre les repères minimum et maximum.
7. Remettez en place le joint et le couvercle du réservoir.
8. Réinstallez le capot latéral.
118
2
ENTRETIEN
Freins
Vérification des plaquettes de frein
Vérifiez l’épaisseur de la plaquette de frein avant (1) et arrière (2).
Remplacez les plaquettes de frein lorsque les lignes d’usure (3) ne sont
plus visibles ou lorsque la plaquette mesure 1,5 mm d’épaisseur.
La plaquette renforcée doit être installée sur le côté de l’étrier sans
piston. S’il faut remplacer les plaquettes de frein, consultez le Manuel
d’entretien VICTORY ou un concessionnaire agréé VICTORY pour
obtenir de l’aide.
2
1
Vérification des plaquettes de frein
3
Inspectez visuellement les plaquettes de frein pour déceler des
encoches, égratignures, fissures ou autres dommages. Inspectez
l’épaisseur de chaque plaquette de frein à quatre endroits au moins
autour de la plaquette. L’épaisseur minimale est estampée sur le moyeu
intérieur de la plaquette. Si la plaquette avant ou arrière a atteint
l’épaisseur minimale au point le plus mince ou si la plaquette est
endommagée, communiquez avec votre concessionnaire VICTORY
pour le remplacer.
Vérification des tuyaux de frein et des raccords
Vérifiez si les raccords et les tuyaux de freins sont humides ou
présentent des taches de fuites ou de liquide de freins séché. Serrez tous
les raccords qui fuient et remplacez les pièces au besoin. Consultez le
Manuel d’entretien Victory pour connaître les valeurs de couple des
attaches ou communiquez avec votre concessionnaire Victory.
Remplacez les plaquettes
usées lorsque leur
épaisseur est inférieure à
1,5 mm.
Points de mesure du disque
119
ENTRETIEN
Pédale de changement de vitesse
Réglage de la hauteur de la pédale de changement de vitesse
1.
2.
3.
4.
Desserrez les écrous de blocage de la tringlerie de changement de vitesse.
Tournez la tringlerie d’un côté ou de l’autre au besoin.
Serrez les écrous de blocage de la tringlerie.
Vérifiez la hauteur de la pédale de changement de vitesse.
Attention
Ne déposez ni repositionnez le bras de changement de vitesse sur l’arbre de changement de vitesse dans le but de régler la
hauteur de la pédale de changement de vitesse. Il faut maintenir un angle de 90E¦ 5Eentre le bras de changement de
vitesse et la tringlerie afin d’obtenir un fonctionnement approprié de la tringlerie de changement de vitesse.
90°
1
2
1
1. Contre-écrou de la tringlerie
de changement de vitesse
2. Tringlerie de changement de vitesse
120
ENTRETIEN
Pneus
Vérification de la pression des pneus
Les conditions normales de conduite ont pour effet de réchauffer les pneus et d’accroître la pression d’air. Pour une
lecture précise, vérifiez la pression des pneus avant de partir en randonnée. Au besoin, modifiez la pression des pneus en
fonction du poids total de ce que vous avez l’intention de transporter.
Tableau de pression des pneus*
VEGAS JACKPOT
Charge jusqu’à 91 kg (200 lb)
Capacité de charge maximale jusqu’à 91 kg (200 lb)
AVANT : 90/90 21 Dunlop Elite 3 54H
(Avant) 248 kPa (36 lb/po2)
(Avant) 262 kPa (38 lb/po2)
ARRIÈRE : 250/40R18 Dunlop Elite 3
(Arrière) 262 kPa (38 lb/po2)
(Arrière) 283 kPa (41 lb/po2)
Charge jusqu’à 91 kg (200 lb)
Capacité de charge maximale jusqu’à 91 kg (200 lb)
NESS JACKPOT
AVANT : 90/90 21 Dunlop Elite 3 54H
ARRIÈRE : 250/40R18 Dunlop Elite 3
(Avant) 248 kPa (36
lb/po2)
(Avant) 262 kPa (38 lb/po2)
(Arrière) 262 kPa (38
lb/po2)
(Arrière) 283 kPa (41 lb/po2)
* Référez-vous aussi à l’autocollant de renseignements sur les pneus situé sous le capot latéral gauche de la motocyclette.
121
ENTRETIEN
Pneus
Vérification de l’état des pneus
Vérifiez si les parois, la surface de contact avec la chaussée et la bande de roulement des pneus présentent des coupures,
des perforations et des fissures. Remplacez immédiatement les pneus endommagés (consultez le Manuel d’entretien
VICTORY ou un concessionnaire agréé VICTORY).
Vérification de la profondeur de sculpture des pneus
Les parties surélevées de la bande de roulement, appelées
barres d’usure, sont des indicateurs facilement visibles de la
profondeur des sculptures de pneu. Lorsque la surface de
contact avec la chaussée est usée jusqu’à la partie supérieure
des barres d’usure, remplacez le pneu.
1
Pour une mesure plus précise, utilisez une jauge de
profondeur ou une règle de précision pour mesurer la
profondeur au centre de la bande de roulement du pneu.
Remplacez le pneu si la profondeur de sculpture est
inférieure à 1,6 mm (1/16 po).
1. Profondimètre (typique)
122
Vérification des roues
ENTRETIEN
Vérifiez si les deux roues sont fissurées ou endommagées. Si
vous constatez qu’une roue est endommagée ou fissurée,
contactez un concessionnaire agréé VICTORY pour la faire
remplacer.
AVERTISSEMENT
N’utilisez pas la motocyclette lorsque les roues sont
endommagées ou fissurées.
123
ENTRETIEN
Vérification ou remplacement des bougies
Vous devez retirer les bougies du moteur pour les inspecter. Les bougies qui
présentent des dépôts blancs ou noirs, ou dont l’électrode ou l’isolateur sont
endommagés, peuvent révéler la présence de problèmes au niveau du moteur. Si
vous constatez cette situation ou si l’état d’une bougie est nettement différent de
celui de l’autre, consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou un
concessionnaire agréé VICTORY pour obtenir de l’aide.
1. Assurez-vous que le moteur est à la température ambiante.
2. Débranchez le fil de la bougie en le tirant vers le haut sur le couvre-borne de
bougie. Ne tirez pas sur la partie du fil de la bougie car vous risquez de
l’endommager.
3. Pour prévenir l’infiltration de débris dans le moteur par l’orifice de la
bougie, utilisez de l’air comprimé pour nettoyer la région autour de chaque
bougie avant de les enlever.
AVERTISSEMENT
Portez une visière lorsque vous utilisez de l’air comprimé.
3
1
1. Isolateur
2. Extrémité de l’électrode
3. Pont de l’électrode
Type : NGK DCPR6E
Écartement : 0,8 à 0,9 mm
(0,031 à 0,035 po)
124
2
Vérification ou remplacement des bougies
ENTRETIEN
4. Retirez la bougie de la culasse à l’aide d’une douille à bougie de 5/8 po.
Les deux bougies doivent présenter des dépôts de la même couleur tan ou
moyen sur l’isolateur autour de l’extrémité de l’électrode. L’extrémité et le
pont de l’électrode doivent présenter des bords tranchants à angle droit.
Si les bougies sont en bon état et qu’il n’est pas nécessaire de les remplacer,
vous pouvez les nettoyer avec une brosse à poils rigides non métallique, en
régler l’écartement et les remettre en place.
0,8 à 0,9 mm
(0,031 à 0,035 po)
Remplacez les bougies aux intervalles recommandés. Remplacez toujours les
deux bougies à la fois.
5. Réglez l’écartement de l’électrode au moyen d’une jauge d’épaisseur à fils.
Type :
NGK DCPR6E
Écartement : 0,8 à 0,9 mm (0,031 à 0,035 po)
6. Nettoyez les surfaces de contact sur la culasse et installez la bougie à l’aide d’une douille à bougie.
Couple :
14,6 à 19,7 N·m (10,8 à 14,5 lb·pi)
7. Rebranchez les fils des bougies.
125
ENTRETIEN
Vérification de la compression du moteur
Une vérification périodique et précise de la compression du moteur contribue à documenter l’état et l’usure du moteur.
Pour connaître les procédures de vérification de la compression du moteur ainsi que les outils spéciaux requis, consultez
le Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire agréé VICTORY.
Vérification du système d’échappement
Vérifiez si le système d’échappement présente des taches attribuables à une fuite de gaz d’échappement. Remplacez au
besoin les joints du système d’échappement (consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire agréé
VICTORY). Vérifiez toutes les fixations du système d’échappement.
1. Serrez les écrous à collet du collecteur d’échappement.
Couple : 16 N·m (12 lb·pi)
2. Serrez les vis de montage du silencieux.
Couple : 24,5 N·m (18 lb·pi)
3. Serrez l’écrou du support.
Couple : 47,5 N·m (35 lb·pi)
4. Serrez les colliers du silencieux.
Couple : 42 N·m (31 lb·pi)
2
1
2
3
4
4
126
1
ENTRETIEN
Retrait de la selle
Retrait de la selle du conducteur
1. Retirez les deux couvercles de glissière
(clé hexagonale de 8 mm).
2. Retirez les vis à tête creuse qui se trouvent de chaque
côté de la selle (clé hexagonale de 6 mm).
3. Levez l’arrière de la selle et tirez vers le haut et vers
l’arrière pour dégager la languette avant du support
du cadre.
Retrait du siège du passager
1. Retirez le couvercle à l’arrière du siège.
2. Retirez la vis (clé hexagonale de 6 mm).
3. Pour retirer, soulevez l’arrière du siège légèrement, puis tirez-le directement
vers l’arrière.
1
3
2
127
ENTRETIEN
Installation de la selle
AVERTISSEMENT
Il faut toujours vous assurer que les selles sont bien installées avant d’effectuer une randonnée. Un siège non
verrouillé pourrait entraîner un changement brusque de votre position de conduite, ce qui vous ferait perdre le
contrôle de la motocyclette.
Installation de la selle du conducteur
1. Glissez la languette à l’avant de la selle dans le support de selle situé à
l’arrière du réservoir de carburant.
2. Alignez les trous de vis de chaque côté de la selle.
3. Posez les vis de la selle et serrez bien.
4. Assurez-vous que la languette avant est enclenchée dans le support en
tirant l’avant du siège vers le haut.
5. Réinstallez les couvercles de la glissière et serrez à un couple de
24,5 N·m (18 lb·pi).
Installation du siège du passager
1. Glissez la languette à l’avant du siège dans le support du siège
passager tout en poussant l’avant vers le bas.
2. Alignez le trou de vis à l’arrière du siège.
3. Posez la vis et serrez bien.
4. Assurez-vous que la languette avant est enclenchée dans le support en
tirant l’avant du siège vers le haut.
5. Installez le capuchon en caoutchouc. Au besoin, utilisez une solution
d’eau et de savon doux pour faciliter l’installation.
128
ENTRETIEN
Batterie
AVERTISSEMENT
La batterie contient de l’acide sulfurique qui peut causer de graves brûlures. Évitez toute éclaboussure d’acide
sulfurique sur la peau, dans les yeux ou sur les vêtements.
Antidotes :
• Externe : Rincez à grande eau.
• Interne : Buvez de grandes quantités d’eau ou de lait. Buvez ensuite du lait de magnésie, des œufs battus ou
de l’huile végétale. Appelez un médecin immédiatement.
• Yeux : Rincez à grande eau pendant 15 minutes et demandez rapidement des soins médicaux.
La motocyclette est équipée d’une batterie scellée de façon permanente qui n’exige aucun entretien. Ne déposez pas le
capuchon de la batterie pour quelque raison que ce soit. Gardez les raccords de batterie propres et bien serrés en tout
temps.
Remarque
Si vous ne prévoyez pas utiliser votre motocyclette VICTORY pendant une période de 6 semaines ou plus, il
faut brancher un chargeur d’entretien sur la batterie. Un raccord protégé par un fusible est aménagé sous le
capot latéral gauche pour le chargeur d’entretien. Ce raccord est conçu pour être utilisé avec le chargeur
d’entretien VICTORY (no de pièces 2859044) vous pouvez vous procurer chez votre concessionnaire agréé
VICTORY.
129
ENTRETIEN
Batterie
Retrait de la batterie
1.
2.
3.
4.
Retirez les couvercles de glissière, le siège du passager et la selle du conducteur (consultez la page 127).
Retirez les deux écrous du support de fixation de la batterie et retirez le support.
Débranchez d’abord les câbles négatifs (-) de la batterie (les câbles noirs avec les extrémités exposées).
Débranchez les câbles positifs (+) (les extrémités de câble sont recouvertes d’un couvre-borne rouge).
Attention
Si le câble positif est débranché d’abord, il pourrait se produire une décharge électrique qui peut causer des
dommages ou des blessures.
5. Levez le dessus de la batterie jusqu’à ce que le rebord avant inférieur ne soit plus en contact avec le support de
batterie et glissez la batterie hors du support. Il peut être requis de repositionner le câble positif pour lever la partie
supérieure de la batterie.
130
Batterie
ENTRETIEN
Charge de la batterie
AVERTISSEMENT
La batterie peut contenir des gaz explosifs.
• Éloignez les étincelles, les cigarettes et toute flamme nue de la batterie.
• Protégez vos yeux, votre peau et vos vêtements lorsque vous manipulez la batterie ou travaillez à proximité
de cette dernière.
• Assurez une ventilation adéquate lorsque vous chargez ou utilisez la batterie dans un espace clos.
• Pendant la recharge, si la batterie devient brûlante au toucher, interrompez la recharge et laissez la batterie
refroidir avant de poursuivre.
1. Nettoyez l’oxydation sur les bornes et les connecteurs des câbles de la batterie avec une brosse métallique. Lavez les
bornes et les connecteurs de câble avec une solution constituée d’un volume de bicarbonate de soude dans
16 volumes d’eau. Rincez ensuite à l’eau fraîche et essuyez. Appliquez une mince couche de graisse diélectrique sur
les bornes et les connecteurs des câbles.
2. Selon les directives du fabricant du chargeur, utilisez un chargeur de batterie auxiliaire (indiqué ci-dessous) ou un
chargeur conçu pour des batteries de 12 V. Le chargeur doit présenter un régime de charge maximum de 1,8 A.
Rechargez la batterie pendant environ 10 heures à un régime de 1,8 A. Si vous utilisez un chargeur à régime lent, la
batterie mettra plus de temps à se recharger.
3. Après avoir chargé la batterie, vérifiez l’état de la batterie à l’aide d’un voltmètre. Laissez la batterie reposer pendant
une heure ou deux avant d’en vérifier la charge. La charge doit s’élever à au moins 12,5 V. Répétez la procédure de
recharge si la charge est inférieure à la charge minimale requise. Remplacez la batterie si elle ne peut atteindre 12,5 V
après deux cycles complets de charge.
Chargeur de batterie accessoire
Un chargeur d’entretien accessoire (no de pièce 2859044) est disponible chez votre concessionnaire agréé Victory.
131
ENTRETIEN
Batterie
Installation de la batterie
1.
2.
3.
4.
Avant d’installer la batterie, assurez-vous qu’elle est complètement chargée et propre.
Glissez la batterie en place dans le bac, en mettant la borne positive (+) vers l’arrière de la motocyclette tel qu’illustré.
Branchez les câbles positifs (+) de la batterie, serrez fermement et installez le couvre-borne rouge.
Branchez les câbles négatifs (-) et serrez fermement. Vérifiez que le dégagement des câbles par rapport au capot
latéral est suffisant.
Attention
• Si vous branchez d’abord le câble négatif, il pourrait se produire une décharge électrique qui peut causer des
dommages ou des blessures.
• Si vous branchez les câbles de batterie sur les mauvaises bornes, vous pourriez causer de graves dommages au
système électrique.
5. Réinstallez le couvercle de la batterie.
6. Réinstallez le capot latéral gauche.
Outil universel
L’outil universel se trouve dans un étui sur le support de retenue de la batterie. L’outil universel est une combinaison de
clé hexagonale de 6 mm et de pointe de tournevis Phillips no 2; il s’utilise pour l’entretien de plusieurs composants de la
motocyclette.
132
ENTRETIEN
Fusibles
Attention
N’utilisez que des fusibles du calibre recommandé, sinon vous pourriez endommager le système électrique.
1. Retirez le capot latéral droit. Dégagez la boîte à fusibles du support en la
faisant glisser vers l’arrière après avoir soulevé la languette (1) (consultez le
schéma ci-dessous, à droite).
2. Dégagez les languettes qui se trouvent de chaque côté du couvercle de la
boîte à fusibles et déposez le couvercle.
3. Retirez le fusible grillé de la boîte à fusibles et installez solidement le fusible
neuf. Un fusible de rechange de 15 A se trouve dans la boîte à fusibles.
4. Remettez en place le couvercle de la boîte à fusibles en orientant les deux encoches
vers l’avant de la motocyclette. Réinstallez la boîte à fusibles sur son support.
5. Réinstallez le capot latéral.
Application du fusible
Dimension
du fusible
Moteur/module de commande électronique (ECM)
15 A
Pompe à carburant
10 A
Phare/feu d’arrêt
15 A
Feu arrière, clignotants, voyant, klaxon
15 A
Allumage/jauges
15 A
Fusible accessoire (en cas d’urgence)
(La moto fonctionnera sans le fusible.)
15 A
1
133
ENTRETIEN
Réglage du phare
Le phare doit projeter un faisceau lumineux droit
devant la motocyclette. La partie supérieure du voyant
de feu de route doit se trouver tout juste sous le centre
du phare à une distance de 7,62 m (25 pi). Le feu de
croisement projette un faisceau lumineux plus loin à
droite du centre que le feu de route (É.-U. et Canada).
1. Vérifiez et réglez la pression des pneus (consultez
la page 121).
2. Vérifiez que la mesure correspondant à la hauteur
de la suspension arrière respecte les spécifications
(consultez la page 96) avant de régler le phare.
3. Enfourchez la motocyclette, positionnez-la à la
verticale et prenez place sur le siège du
conducteur.
4. Tournez le commutateur d’allumage à la position marche (ON) et
allumez le phare au feu de route. Vérifiez l’orientation du phare.
5. Pour régler le phare verticalement, desserrez l’écrou de pivot (1) tout en
retenant le boulon. Orientez le phare et maintenez-le en place tout en
serrant l’écrou.
Couple : 47,5 N·m (35 lb·pi)
6. Pour régler le phare horizontalement, desserrez l’écrou (2), orientez le
phare et maintenez-le en place tout en serrant l’écrou.
Couple : 38 N·m (28 lb·pi)
7. Vérifiez le bon réglage du phare et modifiez-le au besoin.
134
7,62 m (25 pi)
Centre du phare
1
2
ENTRETIEN
Béquille latérale
Enfourchez la motocyclette et positionnez-la à la verticale. Repliez la béquille latérale à sa position initiale (relevée), et
ensuite déployez-la complètement (abaissée) et repliez-la de nouveau. La béquille doit se replier et se déployer en douceur
et en silence. Lorsque la béquille latérale est repliée, le ressort de rappel de la béquille doit la retenir solidement contre la
motocyclette.
Si la béquille est gauchie, il faut immédiatement la remplacer.
Attention
Ne tentez pas de redresser une béquille gauchie. La béquille en sera
affaiblie et pourrait ne plus être en mesure de soutenir la motocyclette.
1
Vérification du patin de béquille latérale
Enfourchez la motocyclette et positionnez-la à la verticale. Repliez la
béquille latérale (1) à sa position initiale (relevée), et ensuite déployez-la
complètement (abaissée) et repliez-la de nouveau. La béquille doit se
replier et se déployer en douceur et en silence. Lorsque la béquille
latérale est repliée, le ressort de rappel de la béquille doit la retenir
solidement contre la motocyclette.
Vérifiez l’état du patin de caoutchouc de la béquille latérale (2) et
assurez-vous qu’il est solidement fixé à la béquille latérale. Vérifiez
l’indicateur d’usure (3) sur le flanc avant du patin en caoutchouc de la
béquille latérale. Remplacez le patin si l’usure dépasse la ligne
correspondant à la limite d’usure (WEAR LIMIT).
3
2
Flanc avant
Flanc arrière
Devant de la motocyclette
1. Béquille latérale
2. Usure du patin de caoutchouc
3. Indicateur d’usure
135
ENTRETIEN
Béquille latérale
Lubrification de la béquille latérale
1. Positionnez la motocyclette à la verticale au moyen d’un support pour motocyclette approprié ou d’un bloc de bois ou
d’acier solidement placé sous le châssis.
2. Ramenez la béquille latérale à sa position de rangement verticale.
AVERTISSEMENT
Portez une visière. Le ressort de rappel de la béquille est soumis à une tension et pourrait vous blesser aux yeux
ou au visage en se libérant.
3. Retenez l’écrou et retirez l’axe d’articulation et le ressort de rappel de la béquille latérale.
4. Essuyez la vieille graisse et la saleté sur la béquille, le châssis et l’axe d’articulation.
5. Lubrifiez la béquille latérale, l’axe d’articulation et les extrémités du ressort avec de la graisse tout usage VICTORY
ou l’équivalent.
6. Réinstallez le ressort de la béquille latérale et placez la béquille sur le bossage de montage, en position de rangement
verticale.
7. Installez l’axe d’articulation et serrez au couple spécifié, tout en retenant l’écrou.
Couple : 47 N·m (35 lb·pi)
8. Vérifiez si la béquille latérale se déplace librement dans sa plage
d’articulation.
136
Vérification des fixations
ENTRETIEN
Vérifiez si des fixations du châssis et du moteur de la motocyclette sont desserrées, endommagées ou manquantes. Serrez
les fixations desserrées au couple de serrage approprié (consultez la section Spécifications du Manuel d’utilisation ou le
Manuel d’entretien VICTORY). Remplacez les fixations foirées, endommagées ou cassées par les fixations VICTORY
d’origine de dimension et de résistance équivalentes.
Essai routier
Avant d’utiliser couramment la motocyclette, effectuez un essai routier dans un environnement sécuritaire. Portez une
attention particulière à l’ajustement et au fonctionnement appropriés de toutes les pièces ayant fait l’objet d’un entretien.
Effectuez les corrections ou réglages supplémentaires requis pour garantir un rendement agréable et sécuritaire de votre
véhicule.
AVERTISSEMENT
Des pièces mal installées ou mal réglées peuvent déstabiliser la motocyclette ou la rendre difficile à manier. Des
composants électriques mal installés peuvent entraîner une défaillance du moteur ou du système électrique.
Dans un cas comme dans l’autre, cela pourrait causer des dommages ou des blessures graves.
137
ENTRETIEN
NOTES :
138
NETTOYAGE
La présente section explique comment nettoyer correctement les différentes pièces de votre motocyclette VICTORY afin
de préserver son apparence et la garder en bon état de fonctionnement.
Nettoyage général
Nettoyez régulièrement votre motocyclette pour la protéger de la corrosion et conserver son aspect neuf. Lorsque vous
nettoyez votre motocyclette, vous effectuez une inspection visuelle approfondie qui peut révéler des pièces qui ont besoin
de réparation.
Nettoyez la motocyclette si elle est recouverte de poussière, de boue ou autres substances, comme du calcium, des
insectes, de l’huile, du goudron ou de la sève d’arbres. Si vous conduisez dans une région où l’air est pollué ou salin,
lavez fréquemment votre motocyclette. Pour nettoyer votre motocyclette de la façon appropriée, il faut la laver et la
sécher, et ensuite appliquer une cire, un poli et des enduits protecteurs pour prolonger la durabilité et préserver
l’apparence des différentes pièces.
Pendant le nettoyage, il est possible que vous utilisiez des produits qui peuvent être dangereux, comme des pâtes à polir.
Lorsque vous utilisez l’un de ces produits, suivez les directives et avertissements indiqués sur les contenants.
Certaines substances comme les insectes, l’huile, le goudron et la sève d’arbres peuvent endommager le fini de la
motocyclette, et vous devez les nettoyer le plus rapidement possible. Si un lavage normal ne permet pas de faire
disparaître ces substances, vous pourriez avoir besoin d’un produit nettoyant spécial. Choisissez un produit conçu pour le
type de surface que vous devez nettoyer.
139
NETTOYAGE
Lavage et séchage de la motocyclette
Avant de laver la motocyclette, laissez toujours le moteur se refroidir pendant au moins 30 minutes. Ne vaporisez pas
d’eau sur un moteur chaud. Assurez-vous que les tuyaux d’échappement sont refroidis. Recouvrez l’extrémité de chaque
tuyau d’échappement au moyen d’un sac en plastique et fixez le sac sur le tuyau au moyen d’une bande élastique. Pour
éviter toute contamination causée par l’eau, assurez-vous que les bougies, les capuchons de fil des bougies d’allumage, le
bouchon de remplissage d’huile et le bouchon de réservoir à carburant sont correctement installés.
1. Stationnez la motocyclette à l’ombre pour éviter la formation de taches d’eau.
2. Le carter moteur est peint. Si vous choisissez d’utiliser un dégraissant, veuillez suivre les directives données par le
fabricant du dégraissant.
3. Rincez à l’eau courante à basse pression pour éliminer le plus de saleté et de boue possible.
Attention
• N’utilisez pas un jet d’eau sous pression ou des vaporisateurs haute pression, comme ceux que l’on trouve dans les
lave-autos. Une pression d’eau excessive peut entraîner des infiltrations d’eau et endommager les paliers de roue,
les étriers de frein, les maîtres-cylindres de frein, les connecteurs électriques, les roulements de colonne de
direction et les joints d’étanchéité de boîte de vitesse.
• Les composants électriques peuvent être endommagés par l’eau. Ne vaporisez pas d’eau et empêchez l’eau d’entrer
en contact avec les connecteurs ou les composants électriques.
4. Lavez toute la motocyclette à l’aide d’un linge doux ou d’une éponge imbibée d’une solution d’eau tiède et de
détergent doux, en exerçant une pression minimale pendant que vous lavez. C’est le détergent, et non la pression que
vous exercez, qui doit effectuer le nettoyage. Une pression de lavage excessive pourrait égratigner le fini en raison de
la présence possible de sable, de poussière ou d’autres substances. Gardez le linge ou l’éponge propre en les rinçant
fréquemment, et imbibez-les de détergent et d’eau afin d’avoir suffisamment d’eau savonneuse pour le lavage. Une
brosse à dents ou une brosse cylindrique peut vous aider à laver les endroits qui sont difficiles à atteindre avec un
linge ou une éponge.
140
Lavage et séchage de la motocyclette
Attention
NETTOYAGE
Utilisez le moins d’eau possible lorsque vous lavez à proximité des ouvertures du filtre à air ou du tuyau
d’échappement. Un filtre à air très mouillé ou la présence d’eau dans les tuyaux d’échappement pourrait empêcher le
moteur de bien démarrer et fonctionner. Asséchez ces pièces à fond avant d’utiliser la motocyclette.
5. Nettoyez à fond les tubes de la fourche avant afin de réduire les fuites et l’usure des joints d’étanchéité de la fourche.
6. Si vous avez de la difficulté à faire disparaître les insectes, l’huile, le goudron, la sève d’arbres ou autres substances
en appliquant une légère pression et en utilisant une solution d’eau tiède et de détergent doux, vous pourriez avoir
besoin d’un produit nettoyant spécial. Choisissez un produit conçu pour le type de surface que vous devez nettoyer.
7. Rincez la motocyclette à l’eau courante à basse pression.
8. Retirez les bandes élastiques et les sacs de plastique sur les tuyaux d’échappement et essuyez la motocyclette avec un
linge doux ou un chamois.
9. Après avoir lavé la motocyclette, faites démarrer le moteur et laissez-le fonctionner au ralenti pendant quelques
minutes. Assurez-vous que les freins fonctionnent correctement avant de partir en randonnée.
AVERTISSEMENT
Des disques ou des plaquettes de frein excessivement mouillés peuvent réduire la puissance de freinage.
Asséchez ces pièces à fond avant d’utiliser la motocyclette.
141
NETTOYAGE
Cirage, polissage et application d’enduits protecteurs
(Articles autres que pare-brise et sacoches de selle en cuir)
Après avoir lavé et séché la motocyclette, vous pouvez prolonger la durabilité et préserver l’apparence des pièces en
appliquant une couche de cire sur les surfaces peintes, en polissant les surfaces chromées et en appliquant un enduit
protecteur sur les pièces exposées en caoutchouc, en vinyle et en plastique. Évitez les pâtes à polir/nettoyer, car elles
contiennent des abrasifs qui peuvent endommager le fini des pièces peintes. Dans le cas des surfaces chromées, utilisez un
produit nettoyant pour les vitres ou un poli conçu spécialement pour le chrome. Suivez les directives du fabricant pour
l’application et utilisez correctement les cires, polis ou enduits protecteurs.
Après avoir lavé et séché la motocyclette, pour prolonger la durée et préserver l’apparence de ses pièces :
: Appliquez une couche de cire sur les surfaces peintes. Évitez les pâtes à polir/nettoyer, car elles contiennent des
abrasifs qui peuvent endommager le fini des surfaces peintes.
: Polissez les surfaces chromées. Utilisez un produit nettoyant pour les vitres ou un poli spécialement conçu pour le
chrome.
: Appliquez un enduit protecteur sur les pièces exposées en caoutchouc, en vinyle et en plastique.
AVERTISSEMENT
• N’appliquez pas sur les selles, les repose-pied ou les poignées un enduit protecteur qui laisse un revêtement
glissant après séchage. Si ces surfaces sont glissantes, vous pourriez avoir de la difficulté à conserver votre
position sur la motocyclette pendant la conduite, ce qui pourrait entraîner une perte de contrôle.
• Pour éviter les blessures ou les dommages, suivez les directives et les avertissements du fabricant sur les
étiquettes des cires, polis et enduits protecteurs.
142
Entretien du pare-brise
NETTOYAGE
Si votre motocyclette est équipée d’un pare-brise optionnel :
Lavez le pare-brise à l’aide d’un linge doux ou d’une éponge imbibée d’une solution d’eau tiède et de détergent doux, en
exerçant une pression minimale en lavant. C’est le détergent, et non la pression que vous exercez, qui doit effectuer le
nettoyage. Une pression excessive lors du lavage peut égratigner le pare-brise à cause de la saleté, du sable ou autres
substances. Trempez fréquemment le linge ou l’éponge dans la solution d’eau et de détergent afin d’avoir suffisamment
d’eau savonneuse pour le lavage, et gardez l’éponge ou le linge propre en les rinçant fréquemment.
: Faites disparaître les petites égratignures avec une pâte à polir de bonne qualité pour plastique. Suivez les directives du
fabricant lorsque vous utilisez une pâte à polir pour plastique.
: Les insectes, l’huile, le goudron et la sève d’arbres peuvent aussi endommager le fini de la motocyclette. Si un lavage
normal ne permet pas de faire disparaître ces substances, vous pourriez avoir besoin d’un produit nettoyant spécial.
Choisissez un produit conçu pour le plastique transparent et suivez les directives du fabricant lorsque vous utilisez des
produits nettoyants spéciaux.
Attention
N’appliquez pas de nettoyants pour les vitres, d’apprêt anti-salissure ou hydrofuge, ou n’utilisez pas de produits nettoyants
à base de pétrole ou d’alcool car ces produits peuvent endommager le pare-brise.
143
NETTOYAGE
Entretien des sacoches de selle en cuir
Si votre motocyclette est équipée de sacoches de selle en cuir optionnelles :
Le cuir naturel a du « caractère ». Chaque morceau utilisé dans la fabrication de ces sacoches est unique et prendra sa
propre forme avec le temps et le kilométrage parcouru. Un cuir vieilli est unique et s’il est entretenu correctement, il
deviendra encore meilleur avec le temps.
L’entretien du cuir naturel ressemble à l’entretien de votre peau. Pour empêcher le cuir de durcir et de sécher, appliquez de
temps à autre un conditionneur pour le cuir. Un conditionneur de bonne qualité pour le cuir remplace les huiles naturelles
perdues à la suite d’une exposition répétée au soleil, au vent et à la pluie. Le cuir soumis à un climat plus sec exige un
traitement plus fréquent.
Pour que vos sacoches de selle en cuir conservent leur beauté et leur caractère, veuillez suivre les étapes ci-dessous.
1. Enlevez la poussière ou la saleté sur les sacoches de selle à l’aide d’un aspirateur ou d’un jet d’air.
2. Utilisez un savon pour cuir de bonne qualité et une éponge ou un linge doux pour nettoyer la sacoche de selle. Suivez
toujours les directives du fabricant. Rincez la sacoche de selle avec un linge ou une éponge imbibée d’eau propre.
3. Lorsque le cuir est sec, traitez-le avec un conditionneur pour cuir de bonne qualité. Suivez toujours les directives du
fabricant.
4. Laissez le conditionneur sécher, et essuyez l’excédent de produit avant d’utiliser la sacoche de selle.
Réparation des dommages causés aux surfaces peintes
Après avoir nettoyé la motocyclette, inspectez-la pour vérifier si les surfaces peintes sont endommagées. Si vous
découvrez des ébréchures ou des égratignures sur la peinture, appliquez le plus rapidement possible un peu de peinture à
retouches VICTORY d’origine afin de prévenir la corrosion.
144
ENTREPOSAGE
Si vous pensez ne pas faire fonctionner la motocyclette pendant plusieurs mois, par exemple pendant l’hiver,
entreposez-la afin de ne pas endommager le système d’alimentation en carburant et la batterie, et de protéger les pièces
contre la corrosion ou la détérioration. Pendant l’entreposage, il est possible que vous utilisiez des produits qui peuvent
être dangereux, comme du stabilisateur de carburant. Lorsque vous utilisez l’un de ces produits, suivez les directives et
avertissements indiqués sur les contenants.
La présente section donne des directives sur la préparation de la motocyclette pour l’entreposage, son entretien pendant
l’entreposage et la procédure à suivre après l’entreposage.
Préparation du local d’entreposage
Choisissez un endroit sec et bien aéré, si possible dans un garage ou autre bâtiment. L’endroit choisi doit avoir une surface
ferme et de niveau et être suffisamment grand pour la motocyclette.
Pour préserver l’état des pneus :
: La température à l’intérieur du local d’entreposage doit être relativement constante et modérée.
: Il ne faut pas placer la motocyclette à proximité d’une plinthe chauffante ou d’une autre source de chaleur, ou d’un
moteur électrique.
: Le plancher du local d’entreposage doit être exempt d’huile et d’essence.
Nettoyage et protection de la motocyclette
Pour préparer la motocyclette pour l’entreposage, commencez par la nettoyer de la façon expliquée à la page 139. Cirez les
surfaces peintes et polissez les surfaces chromées et autres surfaces métalliques. Appliquez un enduit protecteur sur les
pièces exposées en caoutchouc, en vinyle et en plastique.
Attention
N’appliquez pas de protecteur de caoutchouc sur la surface des bandes de roulement.
145
ENTREPOSAGE
Stabilisateur de carburant
1. À l’aide d’un mélange de carburant et de la quantité recommandée de Premium Carbon Clean Plus de VICTORY ou
d’un autre stabilisant de carburant, remplissez le réservoir de carburant jusqu’au dessus de la goulotte de remplissage.
2. Conduisez la motocyclette ou faites démarrer et fonctionner le moteur pendant 15 minutes dans un endroit bien
ventilé pour permettre au carburant stabilisé de circuler dans le système d’injection de carburant.
Protection des composants du moteur
1. Vidangez l’huile moteur (consultez la page 82). Il n’est pas nécessaire de remplacer le filtre à huile pour le moment,
mais vous devrez le faire lorsque vous préparerez la motocyclette après la période d’entreposage.
Attention
Les dépôts de carbone qui sont normalement en suspension dans l’huile moteur lorsque la moto est utilisée se
déposent sur les pièces internes du moteur pendant l’entreposage. Ces dépôts de carbone peuvent endommager le
moteur.
146
Pression des pneus
ENTREPOSAGE
Gonflez les pneus à la pression normale (consultez la page 121).
Entretien de la batterie
1. Retirez la batterie (consultez la page 130).
2. Pour nettoyer l’oxydation sur les bornes et les connecteurs des câbles de la batterie, utilisez une brosse métallique.
Lavez les bornes et les connecteurs de câble avec une solution constituée d’un volume de bicarbonate de soude dans
16 volumes d’eau. Rincez ensuite à l’eau fraîche et essuyez. Appliquez une mince couche de graisse diélectrique
(disponible auprès de votre concessionnaire agréé VICTORY) sur les bornes et les connecteurs des câbles.
3. Nettoyez l’extérieur de la batterie avec une solution d’eau tiède et de détergent doux.
4. Entreposez la batterie dans un endroit sec où la température est maintenue entre 0E et 32EC (32E et 90EF).
5. Pendant l’entreposage, rechargez complètement la batterie une fois par mois (consultez la page 131).
Stationnement et recouvrement de la motocyclette
Garez la motocyclette à l’endroit prévu pour l’entreposage. Recouvrez la motocyclette de la housse de motocyclette
d’origine VICTORY ou d’une housse en tissu aéré durable conçu pour l’entreposage. Vous protégez ainsi la motocyclette
contre la poussière et autres substances en suspension dans l’air. La housse doit être fabriquée d’un tissu perméable à l’air
pour empêcher l’accumulation d’humidité sur la motocyclette.
Entretien pendant l’entreposage
Vérifiez et maintenez la pression normale des pneus (consultez la page 121) et la tension de la batterie pendant
l’entreposage.
147
ENTREPOSAGE
Remise en service
1.
2.
3.
4.
5.
Retirez la housse et déverrouillez la fourche avant (en cas de verrouillage à l’aide de la serrure).
Vérifiez la pression des pneus (consultez la page 121) et gonflez les pneus au besoin.
Réinstallez la batterie (consultez la page 132).
Lavez et séchez la motocyclette (consultez la page 140).
Avant de faire démarrer le moteur, vidangez l’huile moteur et remplacez le filtre (consultez la page 82, à partir de
l’étape 4).
Attention
Pendant l’entreposage, les variations de température et d’humidité peuvent entraîner la formation de condensation
dans le carter et cette condensation peut se mélanger à l’huile moteur. Si vous faites fonctionner le moteur avec une
huile qui contient de l’eau, vous pourriez endommager le moteur.
6. Cirez, polissez ou appliquez un protecteur sur les composants appropriés de la motocyclette (consultez la page 142).
7. Effectuez la vérification avant utilisation expliquée à partir de la page 47.
8. Effectuez un essai routier avec la motocyclette avant de l’utiliser de façon courante (consultez la page 137).
148
Règlements sur le bruit de motocyclette
GARANTIES
Il est interdit de modifier frauduleusement les dispositifs de contrôle du bruit. La loi fédérale interdit d’effectuer ou de faire effectuer :
: L’enlèvement ou la neutralisation par quiconque, autrement que pour des raisons d’entretien, réparation ou remplacement, de tout dispositif ou
élément de conception intégré à tout véhicule neuf dans le but de lutter contre le bruit, avant sa vente ou livraison à l’acheteur final ou pendant que
le véhicule est en usage, ou
: l’utilisation du véhicule après qu’un tel dispositif ou élément ait été retiré ou neutralisé par qui que ce soit.
Parmi les actes considérés comme étant des modifications frauduleuses figurent :
: Le retrait ou perforation du silencieux, des chicanes, des collecteurs ou de tout autre composant véhiculant les gaz d’échappement.
: Le retrait ou perforation de toute partie du système d’admission.
: Un manque d’entretien approprié.
: Le remplacement de toute pièce mobile du véhicule, ou de toute pièce du système d’échappement ou d’admission, par une pièce autre que celle
spécifiée par le fabricant.
Vérifiez si ce produit n’a pas besoin d’être réparé ou remplacé, si le bruit engendré par la motocyclette a nettement augmenté avec le temps. Dans le
cas contraire, le propriétaire s’expose aux sanctions pénales imposées par les règlements de l’état/de la province et locaux.
Garantie concernant l’émission du bruit
La Division des motocyclettes VICTORY garantit que le système d’échappement, au moment de la vente, répond aux normes d’émission de bruit
américaines de l’EPA. Cette garantie s’applique au premier acheteur de ce système d’échappement dans un but autre que la revente, ainsi qu’aux
acheteurs subséquents. Les réclamations au titre de la garantie doivent être adressées à : un concessionnaire agréé VICTORY ou à la Division de
motocyclettes VICTORY de Polaris Sales Inc., P.O. Box 47700, Medina, MN 55340-9960, É.-U.
149
GARANTIES
Garantie du système de contrôle des émissions
Motocyclettes VICTORY de Polaris Sales Inc. - Garantie du système de contrôle des émissions
Droits et obligations concernant la garantie
Le California Air Resources Board et la Division des motocyclettes VICTORY, Polaris Sales Inc. (ci-après VICTORY) ont le plaisir de vous présenter
la garantie sur le système de contrôle des émissions de votre motocyclette VICTORY de l’année 2008 ou ultérieur. En Californie, les nouveaux
véhicules automobiles doivent être conçus, construits et équipés d’une manière conforme aux normes antipollution rigoureuses de l’État. VICTORY
doit garantir le système de contrôle des émissions de votre motocyclette pendant les périodes énumérées plus loin dans le présent document, sauf en
cas d’emploi abusif, de négligence ou de mauvais entretien de votre motocyclette.
Les pièces du système de contrôle des émissions peuvent comprendre notamment un système d’injection de carburant, un système d’allumage, un
convertisseur catalytique et un calculateur moteur. Le système peut également comprendre les tuyaux, les courroies, les raccords et les autres
dispositifs servant au contrôle des émissions.
Dans les situations couvertes par la garantie, VICTORY assumera les frais de réparation de votre motocyclette, incluant le coût du diagnostic, des
pièces et de la main-d’œuvre.
Garantie du fabricant
Motocyclettes de classe III (280 cm3 et plus) : selon la première des échéances suivantes : pendant une période d’utilisation de cinq (5) ans ou
30 000 km (18 641 mi).
VICTORY procédera à la réparation ou au remplacement de toute pièce défectueuse servant au contrôle des émissions de votre motocyclette. Le
présent document constitue votre GARANTIE CONTRE TOUT VICE DE FABRICATION du système de contrôle des émissions.
150
Responsabilité du propriétaire protégé par la garantie
GARANTIES
En tant que propriétaire de la motocyclette, vous êtes tenu de faire effectuer l’entretien nécessaire décrit dans le Manuel d’utilisation. VICTORY
recommande de conserver toutes les factures d’entretien de votre motocyclette mais elle ne peut refuser de consentir la garantie en l’absence de
factures seulement ou au seul motif de votre négligence à faire exécuter le programme d’entretien périodique.
Vous êtes tenu de vous présenter chez un concessionnaire VICTORY aussitôt qu’un problème apparaît. Les réparations effectuées au titre de la
garantie doivent être achevées dans un délai raisonnable, ne dépassant pas 30 jours.
En tant que propriétaire de la motocyclette, il faut que vous sachiez que VICTORY peut refuser de respecter la garantie si votre motocyclette ou toute
pièce de votre motocyclette fait défaut par suite d’un emploi abusif, de négligence, de mauvais entretien ou de modifications non autorisées.
Pour toute question concernant vos droits et responsabilités, communiquez avec la Division de motocyclettes VICTORY de Polaris Sales Inc., P.O.
Box 47700, Medina, Minnesota 55340-9960, ou avec le California Air Resources Board, P.O. Box 8001, 9528 Telstar Avenue, El Monte, CA E.-U.
91734-8001.
Division des motocyclettes VICTORY de Polaris Sales Inc. - Garantie limitée sur le système de contrôle des émissions
La division de motocyclettes VICTORY de Polaris Sales Inc., (ci-après dénommée VICTORY), garantit que tout nouveau modèle de motocyclette, de
l’année 2008 ou ultérieure, dont l’équipement de série, conforme aux exigences de la réglementation routière, comprend un phare, un feu arrière et un
feu d’arrêt :
A. est conçue, construite et équipée de manière à être conforme, au moment de l’achat initial, à tous les règlements applicables de la United
States Environmental Protection Agency (EPA) et du California Air Resources Board;
B. est libre de tout vice de matériau et de fabrication qui la rendrait non conforme aux règlements applicables de l’EPA ou du California Air
Resources Board pendant une période d’utilisation variable, selon la cylindrée du moteur – 12 000 km (7 456 mi), pour une motocyclette dont la
cylindrée est inférieure à 170 cm3; 18 000 km (11 185 mi), pour une motocyclette dont la cylindrée est égale ou supérieure à 170 cm3 mais
inférieure à 280 cm3; ou 30 000 km (18 641 mi), pour une motocyclette dont la cylindrée est égale ou supérieure à 280 cm3 – ou pour une
période de cinq (5) ans à partir de la date de livraison initiale, la première de ces deux périodes prévalant.
151
GARANTIES
I. Couverture
Les réparations couvertes par la garantie seront effectuées pendant les heures habituelles d’ouverture par n’importe quel concessionnaire agréé de
motocyclettes VICTORY situé aux États-Unis, conformément au Clean Air Act et aux règlements applicables de l’EPA et du California Air Resources
Board. Toute pièce remplacée en vertu de la présente garantie deviendra la propriété de VICTORY.
Uniquement dans l’état de Californie, les pièces de système de contrôle des émissions garanties sont spécifiquement définies au moyen de la Liste de
pièces garanties de système de contrôle des émissions, établie par cet état. Ces pièces sont les suivantes : carburateur et pièces internes; collecteur
d’admission; réservoir de carburant; système d’injection de carburant; mécanisme d’avance de l’allumage; reniflard de carter; soupapes d’admission
d’air; bouchon de réservoir de carburant pour les véhicules dotés d’un système de contrôle des émissions de carburant; bouchon de remplissage
d’huile; robinet pressostatique; séparateur de vapeur; réservoir à charbon actif; allumeurs; régulateurs; bobines d’allumage; câbles d’allumage; vis
platinées; condensateurs et bougies d’allumage en cas de défaillance avant premier remplacement prévu, ainsi que les tuyaux, colliers de serrage,
raccords et tuyaux directement utilisés dans ces pièces. Les pièces servant au contrôle des émissions peuvent varier selon les modèles. Par conséquent,
il se peut que certains modèles ne contiennent pas toutes ces pièces tandis que d’autres modèles pourraient contenir des pièces de nature équivalente.
En ce qui concerne exclusivement la Californie, les réparations urgentes du système de contrôle des émissions peuvent être effectuées ailleurs que
chez un concessionnaire agréé VICTORY, comme le stipule le California Administrative Code. Un cas d’urgence s’entend d’une situation où il n’est
pas raisonnablement possible de trouver un concessionnaire agréé VICTORY disponible, où il est impossible d’obtenir une pièce dans un délai de
30 jours ou encore lorsqu’une réparation n’est pas terminée dans un délai de 30 jours. Toute pièce de rechange peut s’utiliser pour une réparation
d’urgence. VICTORY remboursera au propriétaire les frais de remplacement de toute pièce garantie, y compris le coût du diagnostic, s’ils ne
dépassent pas le prix de détail suggéré, ainsi que le coût de main-d’œuvre établi en fonction de l’impartition de temps recommandée par VICTORY
pour la réparation couverte par la garantie et du taux horaire applicable de la main-d’œuvre locale. Il peut être demandé au propriétaire de conserver
ses reçus et les pièces défectueuses pour qu’une indemnisation lui soit accordée.
152
II. Limitations
GARANTIES
Cette garantie sur le système de contrôle des émissions ne devra couvrir aucun des éléments suivants :
A.
Réparations ou remplacements exigés par suite :
(1) d’un accident;
(2) d’un emploi abusif;
(3) de réparations mal effectuées ou de pièces de remplacement mal installées;
(4) de l’utilisation de pièces de remplacement ou d’accessoires non conformes aux spécifications de VICTORY et pouvant nuire
au bon fonctionnement, et/ou
(5) de l’utilisation de la motocyclette pour la course ou dans un autre évènement associé à la compétition.
B.
Inspections, remplacements de pièces ou autres services et ajustements exigés dans le programme d’entretien.
C.
Toute motocyclette dont le compteur kilométrique a été modifié de sorte que le kilométrage réel ne puisse facilement être déterminé.
153
GARANTIES
III. Responsabilité limitée
A. La responsabilité de VICTORY en vertu de la présente garantie du système de contrôle des émissions se limite exclusivement aux mesures
de réparation des vices de matériel ou des malfaçons entreprises dans l’établissement d’un concessionnaire agréé de motocyclettes VICTORY
pendant les heures habituelles d’ouverture. La présente garantie ne couvre pas les désagréments ou la privation de jouissance; elle ne couvre pas
davantage le transport aller-retour de la motocyclette chez le concessionnaire VICTORY. VICTORY N’EST RESPONSABLE D’AUCUN
AUTRE FRAIS, PERTE OU DOMMAGE, QU’ILS SOIENT DIRECTS, INDIRECTS OU PUNITIFS, DÉCOULANT DE LA VENTE, DE
L’UTILISATION OU DE L’IMPOSSIBILITÉ D’UTILISER UNE MOTOCYCLETTE VICTORY À QUELQUE FIN QUE CE SOIT.
CERTAINS ÉTATS NE PERMETTENT PAS D’EXCLUSIONS NI DE LIMITATIONS RELATIVES À DES DOMMAGES ACCESSOIRES
OU INDIRECTS, DE SORTE QUE LES LIMITATIONS CI-DESSUS PEUVENT NE PAS S’APPLIQUER DANS VOTRE CAS.
B. VICTORY N’OFFRE AUCUNE GARANTIE EXPRESSE DU SYSTÈME DE CONTRÔLE DES ÉMISSIONS, SAUF LA GARANTIE
DONT LES CONDITIONS SONT PRÉCISÉES DANS LE PRÉSENT DOCUMENT. TOUTE GARANTIE DU SYSTÈME DE CONTRÔLE
DES ÉMISSIONS IMPLICITE EN VERTU DE LA LOI, INCLUANT TOUTE GARANTIE DE REVENTE AVEC APTITUDE À UN USAGE
PARTICULIER, EST LIMITÉE AUX DISPOSITIONS DE LA GARANTIE EXPRESSE DU SYSTÈME DE CONTRÔLE DES ÉMISSIONS
ÉNONCÉES DANS CETTE GARANTIE. LES ÉNONCÉS DE GARANTIE QUI PRÉCÈDENT SONT EXCLUSIFS AU LIEU ET PLACE DE
TOUT AUTRE RECOURS. CERTAINS ÉTATS NE PERMETTENT PAS DE LIMITATIONS RELATIVES SUR LA DURÉE D’UNE
GARANTIE IMPLICITE, DE SORTE QUE LES LIMITATIONS CI-DESSUS PEUVENT NE PAS S’APPLIQUER DANS VOTRE CAS.
C.
154
Aucun concessionnaire n’est autorisé à modifier la présente garantie limitée du système de contrôle des émissions de VICTORY.
GARANTIES
IV. Droits reconnus par la loi
CETTE GARANTIE VOUS CONFÈRE DES DROITS PRÉCIS DEVANT LA LOI, ET IL EST POSSIBLE QUE D’AUTRES DROITS VOUS
SOIENT OUVERTS SELON LA RÉGLEMENTATION GOUVERNEMENTALE APPLICABLE.
V. La présente garantie s’ajoute à la garantie limitée des motocyclettes VICTORY.
VI. Renseignements complémentaires
Toute pièce de rechange équivalente du point de vue des performances et de la durabilité peut être utilisée pour un entretien ou une réparation.
Toutefois, VICTORY n’assume aucune responsabilité pour ces pièces. Il incombe au propriétaire d’effectuer l’entretien requis. Un tel entretien
peut être fait dans un centre d’entretien ou par tout individu. La période de garantie prend effet à la date de livraison de la motocyclette à un
acheteur.
Division des motocyclettes VICTORY, Polaris Sales Inc.
P.O. Box 47700
Medina MN, 55340-9960 É.-U.
À L’ATTENTION DE : Service de garantie
155
GARANTIES
Garantie pour motocyclette VICTORY
Garantie limitée
La Division de motocyclettes Victory de Polaris Sales Inc., P.O. Box 47700, Medina, Minnesota 55340-9960, É.-U., offre une GARANTIE LIMITÉE
D’UN AN sur tous les composants de motocyclette VICTORY contre tout vice de matériau ou de fabrication. Cette garantie couvre le coût des pièces
et de la main-d’œuvre pour les réparations ou le remplacement des pièces défectueuses qui sont couvertes. Elle prend effet à la date d’achat. Elle est
transférable à un autre consommateur au cours de la période de garantie par l’entremise d’un concessionnaire de motocyclettes VICTORY.
Enregistrement
Au moment de la vente, votre concessionnaire doit remplir le formulaire d’enregistrement de la garantie et le transmettre à la Division des
motocyclettes VICTORY de Polaris Sales Inc. dans les dix jours suivants. Sur réception du formulaire, la Division des motocyclettes VICTORY de
Polaris Sales Inc. consignera l’enregistrement de la garantie. Aucune vérification d’enregistrement ne sera envoyée à l’acheteur, l’exemplaire du
formulaire d’enregistrement attestant du droit à la garantie. Si l’acheteur n’a pas signé l’enregistrement original ni reçu l’exemplaire du client, il devra
contacter le concessionnaire immédiatement. VOTRE MOTOCYCLETTE VICTORY NE SERA COUVERTE PAR LA GARANTIE QUE SI ELLE
A ÉTÉ ENREGISTRÉE AUPRÈS DE LA DIVISION DES MOTOCYCLETTES VICTORY DE POLARIS SALES INC.
Il est très important que votre concessionnaire exécute la préparation et l’assemblage initial de votre motocyclette VICTORY afin d’en garantir le bon
fonctionnement. La garantie sera invalidée si la motocyclette a été achetée dans sa caisse d’expédition ou si elle n’est pas assemblée correctement par
le concessionnaire.
156
GARANTIES
Garantie et exclusions :
Limitations de la garantie et des recours
La garantie exclut toute panne qui n’est pas causée par un vice de matériel ou de fabrication. Cette garantie ne couvre pas les dommages accidentels,
l’usure normale ni un emploi abusif ou incorrect. Elle ne couvre pas davantage une motocyclette VICTORY dont la construction a été modifiée ou
trafiquée, ou qui a été négligée, mal entretenue, utilisée pour la course de moto ou pour d’autres fins que celles pour lesquelles elle a été fabriquée;
elle ne couvre pas non plus les dommages qui sont causés pendant le transport de la motocyclette à bord d’une remorque ou par suite du recours à un
service non autorisé ou de l’utilisation de pièces non autorisées. En outre, la présente garantie ne couvre pas les dommages matériels causés à la
peinture ou au fini, les criques de tension, le déchirement ou la perforation du tissu de revêtement, la corrosion ou les défauts des pièces, des
composants ou de la motocyclette VICTORY imputables à un incendie, à une explosion ou à tout autre sinistre indépendant de la volonté de la
division de motocyclettes VICTORY de Polaris Sales Inc.
La présente garantie ne couvre pas l’utilisation de lubrifiants non autorisés, de produits chimiques ou de carburants qui ne conviennent pas à la
motocyclette VICTORY.
Le recours exclusif pour inobservation de la garantie correspond, au choix exclusif de la Division des motocyclettes VICTORY de Polaris Sales Inc.,
à la réparation ou au remplacement des matériaux, composants ou produits défectueux. LES RECOURS ÉNONCÉS DANS LA PRÉSENTE
GARANTIE SONT LES SEULS OFFERTS À QUICONQUE EN CAS DE RUPTURE DE LA GARANTIE. LA DIVISION DES
MOTOCYCLETTES Victory DE POLARIS SALES INC. N’EST AUCUNEMENT RESPONSABLE ENVERS QUI QUE CE SOIT DES
DOMMAGES ACCESSOIRES, INDIRECTS OU PARTICULIERS DE QUELQUE NATURE QU’ILS SOIENT, PEU IMPORTE S’ILS
DÉCOULENT D’UNE GARANTIE EXPLICITE OU IMPLICITE OU DE TOUT AUTRE CONTRAT, NI DE LA NÉGLIGENCE OU D’UN
AUTRE DÉLIT CIVIL. Certains états et provinces ne permettent pas l’exclusion ou la limitation des dommages accessoires ou indirects ou des
garanties implicites; il est possible que les limitations ou les exclusions précitées ne s’appliquent pas à votre situation si elles sont incompatibles avec
les lois en vigueur.
157
GARANTIES
LA DURÉE DE TOUTES LES GARANTIES IMPLICITES (Y COMPRIS, MAIS NE SE LIMITANT PAS AUX GARANTIES IMPLICITES DE
QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER) EST LIMITÉE À LA PÉRIODE DE GARANTIE D’UN AN. DE
PLUS, LA DIVISION DES MOTOCYCLETTES VICTORY DE POLARIS SALES INC. DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ À L’ÉGARD DES
GARANTIES EXPLICITES NON PRÉCISÉES DANS CETTE GARANTIE AUTRES QUE LES GARANTIES CONCERNANT LES ÉMISSIONS
ET LES GARANTIES EN MATIÈRE DE DROIT D’ACCISE. Certains états et provinces ne permettant aucune limitation de durée d’une garantie
implicite, il est possible que la limitation ci-dessus ne s’applique pas à une situation si elle est incompatible avec les lois en vigueur.
Pour faire effectuer des réparations sous garantie
Si un service prévu par la garantie s’impose sur votre motocyclette VICTORY, vous devez amener votre motocyclette chez un concessionnaire de
motocyclettes VICTORY qui offre le service voulu. Lors de toute demande de réparations sous garantie, présentez la copie de l’enregistrement de
garantie à votre concessionnaire. (LE COÛT DU TRANSPORT ALLER-RETOUR CHEZ LE CONCESSIONNAIRE EST À LA CHARGE DU
CLIENT.) La division de motocyclettes VICTORY de Polaris Sales Inc. vous suggère de traiter avec le concessionnaire qui vous a vendu la
motocyclette; toutefois, vous pouvez demander à n’importe quel concessionnaire de motocyclettes VICTORY d’assurer le service prévu par la
garantie.
Prière de consulter votre concessionnaire pour tout problème relatif à la garantie. Si votre concessionnaire a besoin d’une assistance supplémentaire à
cet égard, il communiquera avec la personne compétente à la division de motocyclettes VICTORY de Polaris Sales Inc.
Cette garantie vous confère également des droits précis devant la loi, et il est possible que d’autres droits vous soient ouverts selon la réglementation
gouvernementale applicable.
Si l’une des conditions précitées devait être invalidée en raison des lois en vigueur, toutes les autres conditions concernant la garantie resteraient
valides.
158
SPÉCIFICATIONS
Année modèle 2008
VEGAS JACKPOT/NESS JACKPOT
Dimensions
Longueur totale
244,6 cm (96,3 po)
Largeur totale
94 cm (37,0 po)
Hauteur totale
120,0 cm (47,25 po)
Hauteur de la selle
65,3 cm (25,70 po)
Empattement
168,4 cm (66,3 po)
Garde au sol
13,5 cm (5,3 po)
Inclinaison/hauteur
33,50/13,0 cm (5,12 po)
Poids
Poids à vide
Poids tous pleins faits
Poids nominal brut du véhicule (PNBV)
308 kg (679 lb)
321 kg (707 lb)
531 kg (1 171 lb)
Capacités
Huile moteur
4,75 L (5 qt US)
Approximativement 4,25 L (9 qt US) à la vidange d’huile
Niveau du carburant
17 L (4,5 gal US)
Réservoir de carburant auxiliaire
3 L (0,8 gal US)
NOTA : Les dimensions et les spécifications peuvent être différentes selon les caractéristiques, les options et les accessoires.
159
SPÉCIFICATIONS
Année modèle 2008
Moteur
Type de moteur
Configuration
Cylindrée
Système de refroidissement/Système de lubrification à l’huile
Taux de compression
Commande des soupapes
Alésage et course
Système d’alimentation/alésage de corps de papillon
Système d’échappement
Bougie/écartement
Châssis
Diamètre du tube de la fourche/type de suspension avant/course de la
suspension avant
Type/course de la suspension arrière
VEGAS JACKPOT/NESS JACKPOT
Freedom® 100/6 deux cylindres en V
4 temps, 50E en V transversal bicylindre
1 634 cm3 (100 po3)
Air et huile/carter humide
8,7:1
Simple arbre à cames en tête (SOHC) – quatre
soupapes par cylindre, avec poussoirs hydrauliques et
dispositifs de réglage hydrauliques de la courroie
d’entraînement de cames
101 x 102 mm
Injection électronique du carburant/45 mm
Double à tuyaux de grand diamètre superposés
coupés en biseau, à débit standard
NGK DCPR6E/0,8 à 0,9 mm (0,031 à 0,035 po)
43 mm/fourche télescopique traditionnelle/
13,0 cm (5,1 po)
Unique, monotube à gaz, précharge réglable/
7,5 cm (3,0 po)
Bras oscillant
Aluminium forgé et coulé avec tringlerie
à action progressive
Freins avant
Étrier 4 pistons à rotor flottant 300 x 5 mm simple
Freins arrière
Étrier 2 pistons à rotor flottant 300 x 5 mm simple
NOTA : Les dimensions et les spécifications peuvent être différentes selon les caractéristiques, les options et les accessoires.
160
SPÉCIFICATIONS
Année modèle 2008
VEGAS JACKPOT/NESS JACKPOT
Système d’entraînement
Type d’entraînement final
Courroie armée de fibre de carbone
Type de boîte de vitesse
À prise constante à six vitesses avec surmultipliée
Entraînement primaire
Engrenages avec compensateur de couple
Coefficient du système principal de réduction
Grille des changements de vitesse
Rapport d’engrenage interne
1re
3,15:1
2e
2,03:1
3e
1,53:1
4e
1,24:1
5e
6e (surmultipliée)
Rapport de réduction finale
Type d’embrayage
1,5:1
1 descendante, 5 ascendantes
1:1
0,84:1
2,12:1
Ressort du diaphragme à plaques multiples humides
NOTA : Les dimensions et les spécifications peuvent être différentes selon les caractéristiques, les options et les accessoires.
161
SPÉCIFICATIONS
Année modèle 2008
VEGAS JACKPOT/NESS JACKPOT
Roues et pneus
Type/grandeur de roue avant
Moulée ou à billettes – 21 x 2,15 po
Type/grandeur de roue arrière
Moulée ou à billettes – 18 x 8,5 po
Type/grandeur de pneu avant
Dunlop Elite 3 (90/90 21 54H sans chambre à air)
Type/grandeur de pneu arrière
Dunlop Elite 3 (250/40R18 sans chambre à air)
Système électrique
Alternateur
Batterie
Courant max. de sortie de 38 A
YTX20HL-BS/12 V 18 Ah/310 CCA
Feux et fusibles
Fusibles
Moteur/module de commande électronique (ECM)
15 A
Pompe à carburant
10 A
Phare/feu d’arrêt
15 A
Feu arrière, clignotants, voyants, klaxon
15 A
Allumage/jauges
15 A
Accessoire
15 A
Ampoules Phare (international)
Élevée : H7/feu de croisement H11 (H4)
Feu arrière
DÉL non remplaçable
Clignotant
R10W (système d’annulation automatique)
Indicateur lumineux
Culot à poussoir 2,3 W
NOTA : Les dimensions et les spécifications peuvent être différentes selon les caractéristiques, les options et les accessoires.
162
Caractéristiques du carburant
SPÉCIFICATIONS
N’utiliser que l’essence sans plomb, indice minimum d’octane à la pompe de 92.
N’UTILISEZ PAS D’ESSENCE E85 NI D’ESSENCE CONTENANT DU MÉTHANOL.
L’utilisation d’essence E85 ou d’un mélange d’essence et de méthanol peut se traduire par un démarrage et une conduite
médiocres et causer des dommages à des pièces importantes du système d’alimentation en carburant.
Vous pouvez utiliser de l’essence contenant jusqu’à 15 % d’éther méthyltertiobutylique (MTBE).
Vous pouvez utiliser de l’essence contenant jusqu’à 10 % d’éthanol.
Vous pouvez utiliser de l’essence qui a été reformulée ou oxygénée.
Caractéristiques de l’huile moteur
Polaris recommande d’utiliser une huile moteur synthétique 20W-40 de marque VICTORY seulement ou une huile
équivalente conçue pour les embrayages à huile (comme celles avec la classification JASO MA).
Manuel d’entretien disponible
Consultez votre concessionnaire pour acheter un Manuel d’entretien Victory pour votre motocyclette
(no de pièce 9921247).
163
NUMÉROS D’IDENTIFICATION
Notez les numéros importants ci-dessous.
Numéro d’identification du véhicule (VIN) :
________________________________________
(Situé à droite de la tête de direction, consultez la page 33)
Numéro d’identification du moteur :
________________________________________
(Situé sur le carter droit à la droite du tuyau du reniflard, consultez la page 34)
Numéro de la clé de contact :
________________________________________________
(Estampé sur l’axe de la clé, consultez la page 34)
Numéro du modèle :
_____________________________________________________
(Situé à gauche de la tête de direction, consultez la page 34)
164
INDEX
A
C
D
Accélérateur . . . . . . . . . . . . . . 105 et 106
Accélération . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Alignement de la roue arrière . . . 92 à 94
Amorçage du système
d’alimentation . . . . . . . . . . . . . . . 65
Amorçage du système d’alimentation
en carburant . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Amortisseur
Mesure du niveau du véhicule . . . . . 96
Précharge du ressort,
(niveau du véhicule) . . . . . . . . 95
Réglage du niveaudu véhicule . . . . 97
Amortisseur arrière
Mesure du niveau du véhicule . . . . . 96
Réglage du niveau du véhicule . . . . 97
Arrêt du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Caractéristiques de l’huile . . . . . . . . . 163
Caractéristiques de l’huile moteur . . . 163
Caractéristiques du carburant . . . . . . 163
Charge de la batterie . . . . . . . . . . . . . 131
Chargeur de batterie, accessoire . . . . . 131
Cirage, polissage et application
d’enduits protecteurs . . . . . . . . . 142
Clé de contact . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Clignotants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Commandes de guidon droit . . . . 42 et 43
Commandes de guidon gauche . . 40 et 41
Comment rapporter les défauts
touchant à la sécurité . . . . . . . . . . 28
Commutateur arrêt/conduite
du moteur . . . . . . . . . . . . . . . 42, 49
Commutateur d’allumage . . . . . . . . . . 35
Commutateur pour feux de route/
de croisement . . . . . . . . . . . . . . . 40
Composants du côté droit . . . . . . . . . . 32
Composants du guidon . . . . . . . . . . . . 30
Composants du système
d’alimentation . . . . . . . . . . . . . . . 51
Composants, côté gauche . . . . . . . . . . 31
Compression du moteur . . . . . . . . . . 126
Compteur journalier . . . . . . . . . . . . . . 37
Compteur kilométrique . . . . . . . . . . . . 37
Contacteur de clignotants . . . . . . . . . . 41
Courroie d’entraînement . . . . . 59, 86 à 91
Course du levier de frein . . . . . . . 53, 113
Course du levier de frein avant . . . . . . 53
Défauts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Défauts touchant à la sécurité . . . . . . . 28
Démarrer le moteur . . . . . . . . . . . 65 et 66
Direction . . . . . . . . . . . . . . 58, 100 et 101
Disque de frein, inspection . . . . . . . . 119
B
Batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129 à 132
Béquille latérale . . . . . 46, 60, 135 et 136
Bouchon de réservoir à carburant . . . . 45
Bougies . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124 et 125
Bouton du démarreur . . . . . . . . . . . . . 42
Bouton du klaxon . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Bras oscillant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
C
Câble de commande de
l’accélérateur . . . . . . . . . . . . 56, 105
Capots latéraux . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
E
Échappement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Embrayage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Embrayage, hydraulique . . . . . 109 et 110
Embrayage, mécanique . . . . . . 107 et 108
Enregistrement . . . . . . . . . . . . . . . . . 156
Entreposage . . . . . . . . . . . . . . 145 à 148
Entretien des sacoches
de selle en cuir . . . . . . . . . . . . . . 144
Entretien du pare--brise . . . . . . . . . . . 143
Entretien initial . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Entretien, sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Équipement électrique . . . . . . . . . 48 et 49
Essai de conduite . . . . . . . . . . . . . . . 137
Essai routier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137
Essence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Essieu arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Essieu avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
État de la courroie d’entraînement . . . . 86
État des pneus . . . . . . . . . . . . . . . 52, 122
Étiquettes de sécurité et d’information
sur le véhicule . . . . . . . . . . . 22 à 27
Exemple de charge selon le poids nominal
brut du véhicule PNBV . . . . . . . . 14
165
INDEX
F
I
M
Feu arrière/feu de freinage . . . . . . . . . . 48
Feux de détresse . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Filtre à air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Filtre à carburant, remplacement . . . . 104
Filtre à huile . . . . . . . . . . . . . . . . 82 et 83
Fixations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60, 137
Flexibles et raccordements . . . . . . . . . 56
Fourches . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Freinage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Freins . . . . . . . . . . . . . 53 à 56, 113 à 119
Fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
Indicateurs lumineux . . . . . . . . . . . 38, 48
Installation de la batterie . . . . . . . . . . 132
Installation de la selle . . . . . . . . . . . . 128
Installation de la selle du conducteur . 128
Installation du siège du passager . . . . 128
Interrupteur des feux de détresse . . . . . 40
Intervalles d’entretien périodique . . . . 76
Manuel d’entretien, no de pièce . . . . . 163
Matières dangereuses, manipulation . . 75
Modifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
G
Garantie, responsabilités
du propriétaire . . . . . . . . . . . . . .
Garantie concernant l’émission
du bruit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Garantie du système de contrôle
des émissions . . . . . . . . . . . . . .
Garantie et exclusions . . . . . . . . . . . .
Groupe d’instruments . . . . . . . . . . . . .
151
149
150
157
36
H
Huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82 à 84
Huile de la fourche . . . . . . . . . . . . . . 100
Huile moteur . . . . . . . . . . . . . . . . 82 à 84
Huile recommandée . . . . . . . . . . . . . . 83
I
Indicateur de vitesse . . . . . . . . . . . . . . 36
166
J
Jeu de l’embrayage . . . . . . . . . . . . . . 108
Jeu de la pédale d’accélérateur,
Réglage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
Jeu de la pédale de frein . . . . . . . 54, 116
K
Klaxon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
L
Lavage de la motocyclette . . . . 140 et 141
Levier d’embrayage . . . . . . . . . . . . . . 41
Levier d’embrayage et du câble . . . . . 107
Levier de frein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Levier de frein avant . . . . . . . . . . . . . . 43
Liquide de freins . . . . . . . . . . . 117 et 118
Lubrification de la
béquille latérale . . . . . . . . . . . . . 136
Lubrification des câbles
de commande . . . . . . . . . . . . . . 112
Lubrification du levier d’embrayage . 111
Lubrification du levier de frein . . . . . 113
N
Nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . 139 à 144
Niveau d’huile . . . . . . . . . . . 50, 83 et 84
Niveau d’huile moteur . . . . . . . . . 50, 84
Niveau de liquide d’embrayage . . . . . . 57
Niveau du carburant . . . . . . . . . . . 19, 51
Niveau du liquide
de freins . . . . . . . . . 53, 55, 114, 117
Niveau du véhicule
Inspection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Réglage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Numéro d’identification du moteur . . . 34
Numéro d’identification
du véhicule (VIN) . . . . . . . . . . . . 33
Numéro de la clé de contact . . . . . . . . 34
Numéros d’identification . . . . . . . . . 164
O
Outil universel . . . . . . . . . . . . . . . . . 132
P
Passage de rapports . . . . . . . . . . . 67 à 69
Pédale de changement
de vitesse . . . . . . . . . . . . . . . 44, 120
Pédale de frein . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Période de rodage du moteur . . . . 62 à 66
INDEX
P
R
S
Phare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Plaque de béquille latérale . . . . . . . . . 135
Plaquettes de frein . . . . . . . . . . . . 56, 119
Pneus . . . . . . . . . . . . . . . . 52, 121 et 122
Poids nominal brut du véhicule
(PNBV) . . . . . . . . . . . . . . . . 13 et 14
Poignée de commande
d’accélérateur . . . . . . . . 43, 56, 105
Points de passage de vitesse
recommandés . . . . . . . . . . . . . . . 69
Politique de garantie pour
motocyclette Victory . . . . . . . . . 156
Politique de la garantie . . . . . . . . . . . 156
Position stationnement . . . . . . . . . . . . 35
Pratiques de conduite
sécuritaires . . . . . . . . . . . . . . 6 à 12
Pression des pneus . . . . . . . . . . . 52, 121
Profondeur de sculpture
de pneu . . . . . . . . . . . . . . . . 52, 122
Phare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
Précharge d’amortisseur . . . . . . . . . 95
Pression des pneus . . . . . . . . . . . . 121
Tension de la courroie
d’entraînement . . . . . . . . 90 et 91
Réglage du jeu de pédale
de frein arrière . . . . . . . . . . . . . . 116
Règlements sur le bruit . . . . . . . . . . . 148
Remise en service . . . . . . . . . . . . . . . 148
Remplissage du réservoir de carburant
et hauteur de remplissage . . . . . . 64
Réparation des dommages causés
aux surfaces peintes . . . . . . . . . . 144
Réservoir de carburant,
Dépose et installation . . . . . . . . 102
Retrait de la batterie . . . . . . . . . . . . . 130
Retrait de la selle du conducteur . . . . 127
Retrait du siège du passager . . . . . . . 127
Roue arrière . . . . . . . . . . . . . . . . 92 à 94
Roues . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
Stationnement de la
motocyclette . . . . . . . . . 16, 73 et 74
Suspension arrière . . . . . . . . . . 59, 95 à 99
Suspension arrière, inspection de
la précharge des amortisseurs . . . 95
Suspension avant . . . . . . . 58, 100 et 101
Symboles et termes . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Système d’alimentation . . . . . . 102 à 104
Système d’échappement . . . . . . . . . . 126
Système de contrôle des émissions
de carburant (modèles californiens
uniquement) . . . . . . . . . . . . 51, 102
R
Registre d’entretien . . . . . . . . . . . 80 et 81
Réglage
Écartement des électrodes
de bougie . . . . . . . . . . . . . . . . 124
Faisceau de phare . . . . . . . . . . . . . 134
Hauteur de la pédale de changement
de vitesse . . . . . . . . . . . . . . . . 120
Jeu de la pédale d’accélérateur . . . 106
Jeu du levier d’embrayage . . . . . . . 108
S
Sacoches de selle . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Sélection et installation
des accessoires . . . . . . . . . . . . . . 18
Spécification de la précharge
de l’amortisseur arrière . . . . . . . . 96
Spécifications . . . . . . . . . . . . . 159 à 163
Stabilisateur de carburant . . . . . . . . . 146
T
Tableau de pression des pneus . . . . . . 121
Tableau des intervalles
d’entretien . . . . . . . . . . . . . . 77 à 79
Tachymètre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Témoin de bas niveau de carburant . . . 39
Témoin de basse pression d’huile . . . . 39
Témoin de vérification moteur . . . . . . 38
Tension de la courroie
d’entraînement . . . . . . . . . . 86 à 91
Transport d’un passager . . . . . . . . . . . 11
Transport de charges . . . . . . . . . . . . . . 15
Transport de la motocyclette . . . . . . . . 17
Tuyau de carburant . . . . . . . . . . . . . . . 51
Tuyau de carburant, rampe d’alimentation
et raccords . . . . . . . . . . . . . . 51, 102
Tuyau de ventilation du carter . . . . . . 102
167
INDEX
T
V
Tuyaux de frein . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
Vérification avant utilisation . . . . 47 à 60
Vêtements de protection . . . . . . . . . . . 12
Vidange d’huile . . . . . . . . . . . . . . 82 et 83
Vidange d’huile et remplacement
du filtre . . . . . . . . . . . . . . . . 82 et 83
Vitesse surmultipliée, voyant . . . . . . . . 37
V
Vérification avant utilisation . . . . 47 à 60
Vêtements de protection . . . . . . . . . . . 12
Vidange d’huile . . . . . . . . . . . . . . 82 et 83
Vidange d’huile et remplacement
du filtre . . . . . . . . . . . . . . . . 82 et 83
168
V
Voyant, vitesse surmultipliée . . . . . . . .
Voyant de feu de route . . . . . . . . . . . .
Voyant de point mort . . . . . . . . . . . . . .
Voyants de feux clignotants . . . . . . . . .
Vue du côté droit . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vue du côté gauche . . . . . . . . . . . . . . .
37
38
38
39
32
31

Manuels associés