Victory Cross Roads/ Cross Country / Tour / Z Ness Signature | Victory Cross Roads / Cross Country / Tour / Z Ness Signature INTL | Cross Roads / Cross Country USA | Victory Motorcycles Cross Country / Cross Roads 2012 Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
135 Des pages
Victory Cross Roads/ Cross Country / Tour / Z Ness Signature | Victory Cross Roads / Cross Country / Tour / Z Ness Signature INTL | Cross Roads / Cross Country USA | Victory Motorcycles Cross Country / Cross Roads 2012 Manuel du propriétaire | Fixfr
Manuel d’utilisation 2012
Victory Cross Roads
TM
Victory Cross Country
TM
TM
Victory Cross Country Tour
Victory Cross Country
de la série Ness Signature
TM
Avertissement de la proposition 65
de l’état de la Californie
Ce produit contient ou émet des produits
chimiques reconnus par l’état de la
Californie comme pouvant causer le
cancer ou des malformations à la
naissance ou de nuire
au système reproducteur.
Le texte est imprimé sur du papier
recyclé à 100 % contenant 40 %
de déchets après consommation.
Pour connaître le concessionnaire VICTORY
le plus près de chez vous,
appelez-nous au 1-800-POLARIS
ou consultez le site Web
www.polarisindustries.com.
Polaris Sales Inc.
2100 Hwy. 55 Medina, MN 55340 É.-U.
Téléphone 1-888-704-5290
No de pièce 9923285, rév. 01
Imprimé aux États-Unis
*9923285
*
Manuel d’utilisation 2012
Victory Cross Roads™
Victory Cross Country™
Victory Cross Country™ Tour
Victory Cross Country™ de la série Ness signature
1
Droit d’auteur © 2011, Polaris Sales Inc.
Tous les renseignements contenus dans ce document proviennent des plus récentes données disponibles sur les produits au moment de sa publication. Les améliorations ou autres changements apportés au produit peuvent se traduire
par des différences entre le présent manuel et la motocyclette. Les représentations et/ou procédures contenues dans
cette publication n’ont qu’une valeur indicative.
Nous ne pouvons accepter aucune responsabilité en cas d’omission ou d’inexactitude. Polaris Industries se réserve le
droit d’apporter des modifications en tout temps, sans préavis et sans obligation d’apporter des modifications similaires ou identiques aux motocyclettes fabriquées antérieurement. Toute réimpression ou reprise des représentations
ou procédures contenues dans le présent document, en entier ou en partie, est expressément interdite.
Toute mention de DROIT(E), GAUCHE, AVANT ou ARRIÈRE se réfère au point de vue du conducteur assis en
position normale de conduite.
Les caractéristiques des motocyclettes VICTORY sont protégées par les brevets américains numéros : 6,976,691;
6,407,663; D489670; D482311; D482304; D481980; D481973; D474142.
Les noms suivants sont des marques déposées de Polaris Industries Inc. :
POLARIS®, L’ÉVASION PLEIN AIR®, FREEDOM®, VICTORY® et VICTORY MOTORCYCLES®.
VICTORY CROSS ROADS™ et VICTORY CROSS COUNTRY™ sont des marques de commerce de Polaris
Industries Inc.
DUNLOP® est une marque déposée de Dunlop Tire Corporation.
LOCTITE® est une marque déposée de Henkel Corporation.
XM Ready® est une marque déposée de XM® Satellite Radio Inc. Tous droits réservés.
iPod® est une marque déposée d’Apple Inc.
Garmin® et zumo® sont des marques de commerce de Garmin Ltd. ou de ses filiales.
Imprimé aux États-Unis.
No de pièce 9923285
2
Table des matières
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Signaler les défauts touchant à la sécurité . . . . . . . . . . 15
Identification des composants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Instruments de bord, caractéristiques et commandes . . . . . . . . 19
Inspections avant la conduite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Entretien. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Nettoyage et entreposage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Spécifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Système de son . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Aperçu du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Fonctionnement du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Radio BP/interphone (ICOM) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
AUX/iPod. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Radio XM. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 NAV MP3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Index . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
3
Introduction
Merci d’avoir acheté un véhicule Polaris et bienvenue au sein de notre famille mondiale de
propriétaires de produits Polaris. Nous sommes fiers de produire une gamme enthousiasmante de produits tant utilitaires que récréatifs.
• Motoneiges
• Véhicules tout-terrain (VTT)
• Véhicules utilitaires RANGER
• Véhicules produisant peu d’émissions (VPE)
• MOTOCYCLETTES VICTORY
Le respect des instructions et des recommandations contenues dans ce manuel d’utilisation
vous permettra de profiter de votre véhicule en toute sécurité. Conservez ce manuel avec la
motocyclette, particulièrement lorsqu’il y a changement de propriétaire. Si votre Manuel
d’utilisation est égaré ou endommagé, veuillez acheter une copie de rechange de votre
concessionnaire VICTORY.
Dans ce manuel, toute mention de DROIT(E), GAUCHE, AVANT ou ARRIÈRE se réfère
au point de vue du conducteur assis en position normale de conduite. Pour toute question sur
le fonctionnement ou l’entretien de la motocyclette après la lecture de ce manuel, veuillez
consulter votre concessionnaire VICTORY. Pour localiser le concessionnaire agréé
VICTORY le plus proche, composez le 1-800-POLARIS ou visitez le site www.polarisindustries.com.
Les motocyclettes VICTORY sont conformes à tous les règlements fédéraux, provinciaux et
locaux en matière d’émissions et de sécurité dans la région où elles sont vendues.
4
Sécurité
À propos du Manuel d’utilisation
AVERTISSEMENT
Le non-respect des mesures de sécurité et des procédures recommandées peut provoquer des blessures graves ou la mort. Tenez toujours compte des mesures de sécurité et suivez toutes les procédures de fonctionnement, d’inspection et d’entretien indiquées dans ce manuel.
Le Manuel d’utilisation renferme des renseignements essentiels à la conduite sécuritaire et à
l’entretien approprié de votre motocyclette VICTORY. Quiconque utilise la motocyclette
(les conducteurs et les passagers) doit lire le Manuel d’utilisation avant de la conduire. Il faut
lire attentivement et comprendre les renseignements donnés à la section Sécurité. Il est
important de comprendre et de suivre les procédures données dans la section Entretien pour
garder votre motocyclette VICTORY en parfait état sur la route ou lors de l’entreposage.
Apportez le manuel avec vous lorsque vous partez en randonnée. En suivant les mesures de
sécurité et les procédures indiquées dans le manuel, vous éprouverez davantage de plaisir à
conduire et assurerez votre sécurité. Si vous avez égaré ou endommagé ce manuel, vous
pouvez vous procurer un exemplaire de rechange auprès d’un concessionnaire agréé
VICTORY. Le Manuel d’utilisation fait partie de la motocyclette et doit être remis au nouveau propriétaire lorsque la motocyclette est vendue.
Symboles de sécurité et mots de signalisation
Les symboles et mots de signalisation qui suivent sont utilisés dans ce manuel. Quand ces
mots et symboles sont utilisés, votre sécurité et celle des autres est en jeu. Familiarisez-vous
avec leur signification avant de lire le manuel.
Le symbole d’alerte de sécurité indique un risque de blessures.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui doit être évitée, sinon elle pourrait conduire à
la mort ou aux blessures graves.
ATTENTION
ATTENTION indique une situation dangereuse qui doit être évitée, sinon elle pourrait conduire aux
blessures légères ou modérées.
AVIS
AVIS indique une situation pouvant entraîner des dommages matériels.
5
Sécurité
Pratiques de conduite sécuritaires
AVERTISSEMENT
Un mauvais usage de cette motocyclette peut occasionner des blessures graves ou la mort pour vous,
votre passager et les autres. Pour réduire les risques de blessures, veuillez lire et comprendre les renseignements donnés dans la présente section avant de conduire la motocyclette. Cette section renferme des renseignements de sécurité qui sont propres à la motocyclette VICTORY, ainsi que de
l’information sur la sécurité générale en motocyclette. Quiconque monte à bord de la motocyclette (les
conducteurs et les passagers) doit suivre ces mesures de sécurité.
Le motocyclisme comporte des risques inhérents.
Vous pouvez réduire ces risques au minimum, mais vous ne pourrez jamais les éliminer
complètement. Même si vous êtes un conducteur expérimenté ou un passager, veuillez lire
toutes les informations de sécurité dans ce manuel avant de faire fonctionner la motocyclette.
• Suivez un cours de conduite donné par la Motorcycle Safety Foundation ou par un formateur
qualifié. Ce cours de formation vous permettra d’acquérir ou de perfectionner vos aptitudes
en matière de conduite sécuritaire. Pour de plus amples renseignements sur les cours de
conduite donnés par la Motorcycle Safety Foundation dans votre région, composez le
1-800-446-9227 ou consultez sa page d’accueil à l’adresse www.msf-usa.org.
• Lisez et comprenez toute information contenue dans ce Manuel d’utilisation.
• Observez toutes les exigences d’entretien spécifiées dans ce manuel. Pour obtenir de l’aide,
consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou votre concessionnaire agréé VICTORY.
Les caractéristiques conceptuelles ont une incidence sur la façon dont vous conduisez la
motocyclette VICTORY :
• La motocyclette est conçue pour circuler sur la voie publique et pour transporter son conducteur et un passager. Consultez l’étiquette du fabricant (sur le côté gauche du châssis près de
la tête de direction). L’étiquette contient le numéro d’identification du véhicule (VIN), information sur le poids nominal brut du véhicule (PNBV) et sur le poids nominal brut sur
l’essieu (PNBE). Ne dépassez jamais le PNBV ou le PNBE.
• Le fait de circuler en dehors de la voie publique, de transporter plus d’un passager ou de
dépasser le poids nominal brut pourrait affecter la maniabilité de la motocyclette, ce qui
pourrait entraîner une perte de contrôle.
• Pendant les premiers 800 km (500 mi) de fonctionnement, suivez toutes les procédures de
rodage tel qu’indiqué dans la section de rodage à partir de la page 47. Le non-respect de ces
instructions peut entraîner de graves dommages au moteur.
• Certaines motocyclettes VICTORY sont équipées en série de sacoches de selle, d’un parebrise, d’un coffre et d’un dossier pour le passager. Pour maintenir la stabilité, réduisez la
vitesse de conduite des motocyclettes équipées de ces articles.
6
Sécurité
Pratiques de conduite sécuritaires
Veuillez suivre ces pratiques générales de conduite sécuritaires :
• Avant chaque randonnée, effectuez les inspections avant la conduite résumées à partir de la
page 38. Le non-respect de ces instructions pourrait entraîner des dommages à la motocyclette ou un accident.
• Tant que vous ne serez pas tout à fait familiarisé avec la motocyclette et toutes ses commandes, conduisez-la sur des voies publiques où il n’y a que peu ou pas de circulation.
Entraînez-vous à conduire à une vitesse modérée sur différentes surfaces pavées et dans différentes conditions climatiques.
• Connaissez vos habiletés et vos limites et adaptez votre conduite en conséquence.
• Seul un conducteur d’expérience, titulaire d’un permis de conduire, devrait conduire votre
motocyclette, et seulement après s’être familiarisé avec ses commandes et son fonctionnement. Assurez-vous que tous les conducteurs lisent et comprennent ce Manuel d’utilisation
avant la conduite du véhicule.
• Ne conduisez pas lorsque vous êtes fatigué ou sous l’influence de l’alcool, d’un médicament
obtenu sur ordonnance ou en vente libre, ou de toute autre drogue. La fatigue, l’alcool, les
médicaments ou les drogues provoquent la somnolence, la perte de la coordination et la perte
d’équilibre. Ils peuvent aussi altérer la vigilance et le jugement.
• Si votre motocyclette ne fonctionne pas normalement, corrigez le problème immédiatement.
Consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire agréé VICTORY.
• Adoptez une conduite préventive, comme si vous étiez invisible pour les autres usagers de la
route, même en plein jour. L’incapacité d’un automobiliste à voir ou reconnaître une motocyclette constitue la principale cause d’accidents impliquant une automobile et une motocyclette. Conduisez de manière à être clairement visible pour les autres automobilistes et motocyclistes, et surveillez leur comportement attentivement.
• Soyez particulièrement prudent aux intersections, car c’est là où les risques d’accident sont
les plus grands.
• Pour éviter de perdre le contrôle, gardez les mains sur le guidon et les pieds sur les reposepieds.
• N’oubliez pas que la barre d’appui pour autoroute n’est pas conçue pour protéger le conducteur des blessures lors d’une collision.
• Ne déplacez pas et ne conduisez pas la motocyclette si la direction est verrouillée (le cas
échéant), car la direction très limitée peut entraîner une perte de contrôle.
• Respectez les limites de vitesse et adaptez votre vitesse et votre conduite en fonction de l’état
de la chaussée, des conditions climatiques et de la circulation. Plus vous circulez rapidement,
plus l’influence de toutes les autres conditions augmente, ce qui peut affecter la stabilité de la
motocyclette et accroître les risques de perte de contrôle.
7
Sécurité
Pratiques de conduite sécuritaires
• Réduisez la vitesse lorsque :
•
•
•
•
La chaussée comporte des nids de poule, des aspérités ou des inégalités.
Il y a du sable, de la terre, du gravier ou autres éléments libres sur la chaussée.
La chaussée est mouillée, glacée ou huileuse.
Il y a des surfaces peintes, des plaques d’égout, des grilles métalliques, des passages à niveau
ou autres surfaces glissantes sur la chaussée.
• Le temps est venteux ou pluvieux, ou que les conditions climatiques changent rapidement ou
rendent la chaussée glissante.
• La circulation est dense, congestionnée, ne laissant pas suffisamment d’espace entre les véhicules, ou lorsque le courant de circulation n’est pas fluide.
• Un gros véhicule passe près de vous dans un sens ou dans l’autre en produisant un coup de
vent dans son sillage.
• Pour maximiser l’efficacité du freinage, actionnez simultanément les freins avant et arrière.
Tenez compte des pratiques et des points suivants concernant le freinage :
• Le frein arrière fournit au maximum 40 % de la puissance de freinage de la motocyclette.
Actionnez simultanément les freins avant et arrière.
• Pour éviter de déraper, appliquez les freins progressivement lorsque la route est mouillée ou
inégale ou contient des substances meubles ou glissantes.
• Si possible, évitez d’appliquer les freins pendant un virage. Les pneus de motocyclette ont
moins de traction dans les virages et, par conséquent, le freinage augmentera le risque de dérapage. Placez la motocyclette en position verticale avant d’appliquer les freins.
• Lorsque vous approchez une courbe, adoptez une vitesse et un angle d’inclinaison qui vous
permettront de négocier la courbe dans votre voie sans que vous ayez à appliquer les freins.
Une vitesse excessive, un angle d’inclinaison trop prononcé ou l’application des freins dans
une courbe pourrait vous faire perdre le contrôle.
• La garde au sol diminue lorsque la motocyclette penche. Lorsque vous inclinez la motocyclette dans une courbe, évitez que des pièces de la moto entrent en contact avec la chaussée,
car vous pourriez ainsi perdre le contrôle.
• Avant de partir en randonnée, repliez complètement la béquille latérale. Si la béquille latérale n’est pas complètement repliée, elle peut toucher la chaussée et entraîner une perte de
contrôle.
• Ne tirez pas une remorque. Tirer une remorque peut diminuer la maniabilité de la
motocyclette.
Réponse du système de freinage antiblocage
• Lors de l’application du système de freinage antiblocage, le conducteur sentira des impulsions provenant des leviers de frein. Continuez à appliquer une pression constante sur les
freins pour obtenir une performance de freinage optimale.
8
Sécurité
Pratiques de conduite sécuritaires
Transport d’un passager
Ne transportez pas de passager à moins que la motocyclette ne soit équipée d’une selle pour
passager et de repose-pieds pour passager.
Pour transporter un passager en toute sécurité :
• Ne dépassez pas le classement de poids nominal brut du véhicule (PNBV) de votre motocyclette.
• Demandez au passager de s’agripper à vous ou aux poignées du passager avec les mains et
de garder les pieds sur les repose-pieds pour passager. Ne transportez pas un passager qui ne
peut placer fermement ses pieds sur les repose-pieds pour passager. Un passager qui ne peut
se retenir correctement ou qui ne peut placer ses pieds sur les repose-pieds pour passager
peut déplacer son corps de façon erratique, ce qui peut rendre la motocyclette difficile à
manier et pourrait entraîner une perte de contrôle.
• Pour la meilleure conduite et maniabilité, réglez la pression d’air de l’amortisseur arrière.
Consultez la page 71.
• Avant de partir en randonnée, assurez-vous que votre passager connaît les procédures sécuritaires de randonnée. Discutez des mesures de sécurité avec lesquelles votre passager est peu
familier. Un passager ne connaissant pas les procédures de sécurité peut vous distraire ou
faire des mouvements rendant la motocyclette difficile à manier.
• Adaptez votre style de conduite de manière à compenser les différences occasionnées par le
poids supplémentaire du passager en ce qui concerne la maniabilité, l’accélération et le freinage. Éviter de le faire peut entraîner une perte de contrôle.
Vêtements de protection
Portez des vêtements de protection pour réduire les risques de blessures et accroître votre
confort pendant la conduite.
• Portez toujours un casque qui atteint ou dépasse les normes de sécurité établies. Les casques
homologués aux États-Unis et au Canada portent une étiquette du département des Transports américain (DOT). Dans certaines régions, les lois exigent que vous portiez un casque
homologué. Les blessures à la tête sont la principale cause de décès lors d’accidents impliquant des motocyclettes. Les statistiques révèlent qu’un casque homologué est le moyen le
plus efficace pour prévenir ou réduire les blessures à la tête.
• Portez une protection oculaire pour protéger les yeux du vent ou des particules et objets en
suspension dans l’air. Dans certaines régions, les lois exigent que vous portiez une protection
oculaire. VICTORY vous recommande de porter l’équipement de protection individuelle
approuvé et portant des marquages comme VESC 8, V-8, Z87.1 ou CE. Assurez-vous que la
protection oculaire est toujours propre.
• Tous les motocyclistes doivent porter des vêtements réfléchissants et/ou de couleurs vives
ou pâles afin que les autres usagers de la route puissent mieux les voir. L’incapacité d’un
automobiliste à voir ou reconnaître une motocyclette constitue la principale cause d’accidents impliquant une automobile et une motocyclette.
• Portez des gants, un blouson, des bottes robustes et un pantalon long pour éviter ou réduire
les blessures provenant d’écorchures, de lacérations ou de brûlures en cas de chute. Portez
des bottes à talons bas, car les talons hauts peuvent rester coincés sur les pédales ou les
repose-pieds. Les bottes et le pantalon doivent protéger complètement les jambes, les chevilles et les pieds contre la chaleur produite par le moteur et le système d’échappement.
• Ne portez pas de vêtements amples qui flottent au vent ou des bottes munies de longs lacets,
car ils peuvent s’enrouler autour des guidons, des leviers ou des repose-pieds, ou se coincer
dans les roues, ce qui peut causer une perte de contrôle et des blessures graves.
9
Sécurité
Utilisation des accessoires
Étant donné que VICTORY n’est pas en mesure d’évaluer tous les accessoires ou combinaisons d’accessoires vendus et de formuler des recommandations spécifiques à leur sujet, le
conducteur doit déterminer s’il peut conduire la motocyclette de façon sécuritaire avec les
accessoires installés ou le poids supplémentaire. Lorsque vous choisissez et installez des
accessoires, observez les lignes directrices qui suivent :
• N’installez pas d’accessoires qui peuvent nuire à la stabilité, la maniabilité ou la conduite de
la motocyclette. Avant de l’installer, assurez-vous que l’accessoire :
• Ne réduit pas la garde au sol lorsque la motocyclette est à la position verticale ou inclinée.
• N’entrave pas la course de la suspension ou de la direction, ou ne vous empêche pas
d’actionner les commandes de la motocyclette.
• Ne vous empêche pas d’adopter votre position normale de conduite.
• N’obstrue pas les phares ou réflecteurs.
• Les accessoires encombrants et de grandes dimensions peuvent rendre la motocyclette instable (en raison des effets de soulèvement et des vibrations du vent) et entraîner une perte de
contrôle.
• N’installez pas d’accessoires électriques qui dépassent la capacité du système électrique de
la motocyclette. N’installez jamais d’ampoules dont la puissance en watts est supérieure à
celui celle des ampoules d’origine. Cela pourrait entraîner une défaillance électrique, une
dangereuse perte de puissance motrice, un affaiblissement des phares ou des dommages au
système électrique. Consultez la page 90.
• N’utilisez que des accessoires d’origine VICTORY conçus pour votre modèle.
Modifications
Toute modification apportée à la motocyclette en enlevant une pièce d’équipement ou en y
ajoutant une pièce non approuvée par VICTORY pourrait avoir pour effet d’annuler votre
garantie. De telles modifications peuvent rendre la motocyclette non sécuritaire et entraîner
des blessures graves au conducteur ou au passager ou même endommager la motocyclette.
Certaines modifications peuvent être illégales dans votre région. Dans le doute, communiquez avec votre concessionnaire agréé VICTORY.
Stationnement de la motocyclette
Quand vous laissez votre motocyclette sans surveillance, éteignez le moteur. Retirez la clé
de contact pour empêcher tout usage non autorisé.
Stationnez votre motocyclette à un endroit où les gens ne risquent pas de toucher au moteur
brûlant ou au système d’échappement ou de placer des matériaux combustibles à proximité
de ces pièces chaudes. Ne stationnez pas la motocyclette à proximité d’une source d’inflammation, comme un radiateur au kérosène ou une flamme nue, où les pièces chaudes peuvent
causer l’ignition des matériaux combustibles.
Stationnez la motocyclette sur une surface ferme et de niveau. Les surfaces en pente ou
meubles peuvent ne pas soutenir la motocyclette. En cas de stationnement sur une pente ou
sur une surface meuble, suivez les mesures de précaution à la page 54.
10
Sécurité
Transport de charges
Lorsque vous installez des charges ou des accessoires sur la motocyclette, veuillez observer
les lignes directrices qui suivent. Le cas échéant, ces lignes directrices s’appliquent aussi au
contenu des accessoires.
• Gardez le poids des accessoires et des charges le plus bas possible et maintenez-les le plus
près possible de la motocyclette afin de réduire au minimum le déplacement du centre de
gravité de la motocyclette. Le déplacement du centre de gravité peut causer une perte de stabilité et de maniabilité et entraîner une perte de contrôle.
• Répartissez le poids également des deux côtés de la motocyclette. Répartissez uniformément
le poids en vérifiant les accessoires et les charges pour vous assurer qu’ils sont solidement
fixés à la motocyclette avant de partir en randonnée ou lorsque vous faites une pause de la
randonnée. Une répartition inégale du poids ou le déplacement soudain des charges ou des
accessoires pendant que vous conduisez peut rendre la motocyclette difficile à manier et
causer la perte de contrôle.
• Ne fixez pas de charge lourde ou encombrante, comme un sac de couchage, un sac de
voyage ou une tente, sur le guidon, la fourche télescopique ou le garde-boue avant. Des
charges ou des accessoires placés à ces endroits peuvent déstabiliser la motocyclette (en
raison de la répartition inégale du poids ou des changements qu’ils provoquent dans l’aérodynamisme) et peuvent vous faire perdre le contrôle. Ces articles peuvent également bloquer
la circulation de l’air au moteur et entraîner une surchauffe, ce qui peut endommager le
moteur.
• Ne dépassez pas la limite maximale de poids pour aucun accessoire (consultez les directives
et les étiquettes concernant les accessoires). N’attachez aucune charge à un accessoire qui
n’est pas conçu dans ce but. Ces situations peuvent mener à une défaillance de l’accessoire et
causer une perte de contrôle.
• Ne fixez rien sur la motocyclette à moins d’être spécifiquement conçue à cette fin par
VICTORY.
Sacoches de selle et coffre (le cas échéant)
AVERTISSEMENT ! L’utilisation de ce véhicule sans sacoches de selle peut causer des blessures
graves ou la mort. Ne jamais conduire ce véhicule si les sacoches de selle ne sont pas en place et
fixés correctement.
Lors de la conduite d’une motocyclette équipée de sacoches de selle :
• Ne jamais conduire à des vitesses excessives. Les sacoches de selle combinées aux effets de
soulèvement et de tremblement du vent peuvent rendre la motocyclette instable et entraîner
une perte de contrôle.
• Répartissez uniformément le poids dans chaque sacoche de selle.
• Ne dépassez pas la limite individuelle de poids que peut transporter chaque sacoche de selle
ou le coffre. Une étiquette de capacité de poids est jointe à l’intérieur comme référence.
• NE DÉPASSEZ JAMAIS LE POIDS NOMINAL BRUT DU VÉHICULE (PNBV) ou le
POIDS NOMINAL BRUT SUR L’ESSIEU (PNBE), que les sacoches de selle et/ou le
coffre soient remplis à capacité ou non. Si vous dépassez le poids nominal, cela peut réduire
la stabilité et la maniabilité et entraîner une perte de contrôle.
11
Sécurité
Transport de la motocyclette
Pour transporter la motocyclette :
À la bride inférieure triple
(une sangle de chaque côté)
• Utilisez une camionnette ou une remorque. Ne
remorquez pas la motocyclette derrière un autre véhicule, puisqu’un tel remorquage affectera la direction
et la maniabilité de la motocyclette.
• Placez et immobilisez la motocyclette de façon
qu’elle reste à la verticale dans la camionnette ou la
remorque. Si la motocyclette est couchée sur le côté,
le carburant peut s’échapper du réservoir de carburant et causer un risque d’incendie ou des dommages
au fini.
• N’attachez pas la motocyclette à l’aide du guidon.
Au bras oscillant
(une sangle de chaque côté)
• Placez les sangles de fixation autour des tubes de la
fourche, au-dessus de la bride inférieure triple. Placez
les attaches le plus loin possible l’une de l’autre sur le camion ou le plancher de la remorque
pour la meilleure stabilité.
Sécurité concernant le carburant et l’échappement
Tenez toujours compte de ces avertissements de sécurité concernant le carburant lors du ravitaillement ou de l’entretien du système d’alimentation. Pour connaître les procédures de remplissage du réservoir de carburant, consultez la page 48.
AVERTISSEMENT
L’essence est hautement inflammable et explose dans certaines conditions.
• Faites toujours preuve de la plus grande prudence lors de la manutention d’essence.
• Arrêtez toujours le moteur avant de faire le plein.
• Faites toujours le plein à l’extérieur ou dans un endroit bien aéré.
• Ouvrez lentement le bouchon de réservoir à carburant. Ne remplissez pas trop le réservoir. Ne remplissez pas le goulot de remplissage.
• Ne fumez pas et ne tolérez pas de flamme nue ou d’étincelles dans un endroit d’approvisionnement
ou dans un lieu d’entreposage d’essence.
L’essence et les vapeurs d’essence sont toxiques et peuvent causer des blessures graves.
• N’avalez pas d’essence, n’inhalez pas de vapeurs d’essence et ne renversez pas d’essence. Si
vous avalez de l’essence, ou inhalez plus que quelques inspirations de vapeurs d’essence ou
recevez de l’essence dans les yeux, consultez immédiatement un médecin.
• Si l’essence entre en contact avec la peau ou les vêtements, lavez immédiatement à l’eau et au
savon, puis changez de vêtements.
Les gaz d’échappement contiennent du monoxyde de carbone, un gaz incolore et inodore qui peut
entraîner une perte de conscience ou la mort en peu de temps.
• Ne démarrez jamais le moteur ou ne le laissez jamais tourner dans un endroit clos.
• N’inhalez jamais de gaz d’échappement.
12
Sécurité
Entretien de sécurité
AVERTISSEMENT
Le non-respect de l’entretien préventif recommandé peut engendrer une maniabilité difficile et une perte
de contrôle et provoquer des blessures graves ou la mort. Effectuez toujours les procédures d’entretien
préventif recommandées. Effectuez l’entretien et les réparations dès que possible conformément au
Manuel d’entretien VICTORY ou visitez votre concessionnaire agréé VICTORY pour l’entretien.
• Avant chaque conduite, effectuez les inspections avant la conduite. Consultez la page 38.
• Effectuez régulièrement tout l’entretien aux intervalles indiqués dans la section Entretien
périodique à partir de la page 57.
• Gardez toujours la pression des pneus, l’état de la bande de roulement et l’équilibre des
pneus et des roues appropriés. Inspectez régulièrement les pneus et remplacez-les sans délai
s’ils sont usés ou endommagés. N’utilisez que des pneus de rechange approuvés.
• Assurez-vous toujours d’un réglage approprié du roulement de la tête de direction. Vérifiez
régulièrement s’il y a des fuites de liquide ou des dommages dans l’amortisseur arrière et les
fourches avant. Effectuez les réparations nécessaires dans les plus brefs délais.
• Nettoyez la motocyclette à fond pour repérer les composants qui nécessitent une réparation.
• Assurez-vous que tout équipement requis par la loi est installé correctement et est en bon
état, y compris la plaque d’immatriculation.
• Les fixations doivent être conformes aux spécifications d’origine concernant la qualité, le
fini et le type pour assurer la sécurité. Utilisez seulement des pièces de rechange d’origine
VICTORY et assurez-vous que toutes les fixations sont serrées au couple approprié.
Interférence électromagnétique
Ce véhicule est conforme aux exigences du chapitre 8 de la norme européenne 97/24/CE qui
est équivalente à la norme canadienne ICES-002.
13
Sécurité
Poids nominal brut du véhicule (PNBV)
AVERTISSEMENT ! Le fait de dépasser le poids nominal brut du véhicule de votre motocyclette peut
en réduire la stabilité et la maniabilité et entraîner une perte de contrôle. Ne dépassez JAMAIS le
PNBV de votre motocyclette.
La charge maximale de votre motocyclette correspond au poids maximal que vous pouvez
ajouter à votre motocyclette sans excéder le PNBV. Cette charge est déterminée en calculant
la différence entre le PNBV et le poids humide de votre motocyclette.
Référez-vous à la section des spécifications dans ce manuel ou à l’étiquette du fabricant/VIN
sur le châssis de la motocyclette pour obtenir l’information spécifique au modèle. Référezvous à la section « Étiquettes de sécurité et d’information » dans ce manuel pour connaître
l’emplacement sur la motocyclette.
Lorsque vous déterminerez le poids que vous ajouterez à votre motocyclette et pour vous
assurer de ne pas dépasser la charge maximale, vous devez inclure ce qui suit :
• poids du conducteur
• poids du passager
• poids des vêtements et des articles sur les vêtements et à l’intérieur des vêtements de tous les
motocyclistes
• poids de tous les accessoires et de leur contenu
• poids de toute charge supplémentaire sur la motocyclette
14
Sécurité
Étiquettes de sécurité et d’information
Les étiquettes sont utilisées en fonction du modèle et du marché. Votre motocyclette peut ne
pas avoir toutes les étiquettes illustrées.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Numéro d’identification du véhicule (VIN)
Informations sur le contrôle des émissions des véhicules (VECI)
Information sur le contrôle des émissions du bruit (NECI)
Avertissement concernant le conducteur ou le carburant
Données sur la charge (à l’intérieur des sacoches de selle)
Étiquette de pression d’air d’amortisseur
Avertissement concernant la sacoche
Avertissement concernant la barre d’appui pour autoroute
Information
PNBV
8
Date de fabrication
VIN
1
2
4
3
5
6
Information sur les pneus
et les roues
Information PNBE
7
Signaler les défauts touchant à la sécurité
Si vous croyez que votre motocyclette présente un défaut qui pourrait causer un accident ou
entraîner des blessures graves ou mortelles, vous devez immédiatement en informer par écrit
la National Highway Traffic Safety Administration (NHTSA), ainsi que Polaris Industries.
Lorsqu’elle reçoit une telle plainte, la NHTSA peut ouvrir une enquête et si elle constate
qu’un groupe de véhicules présente un défaut de sécurité, elle peut ordonner un rappel et
l’adoption de mesures correctives. Cependant, la NHTSA ne peut pas intervenir dans des
problèmes individuels entre vous, votre concessionnaire ou Polaris Industries.
Pour communiquer avec la NHTSA ou pour obtenir de plus amples renseignements sur la
sécurité des véhicules motorisés, vous pouvez appeler sans frais la ligne directe à votre disposition au 1-888-327-4236 (ou TTY au 1-800-424-9153), visiter le site Web de la NHTSA
au www.safercar.gov, ou écrire à :
ADMINISTRATOR, NHTSA
1200 New Jersey Avenue, SE
West Building
Washington, DC 20590 É.-U.
15
Identification
Numéro de la clé de contact
Le numéro de la clé de contact est estampé sur la petite étiquette en métal attachée sur
l’anneau à clés. Enlevez l’étiquette et inscrivez le numéro à la page 109. Entreposez l’étiquette dans un endroit sûr.
Des clés supplémentaires peuvent être taillées à partir de l’une des clés originales. Une
ébauche de clé VICTORY est requise. Si vous perdez les deux clés originales, vous aurez
besoin de ce qui suit :
•
•
•
•
Numéro de la clé (inscrit à la page 109)
Une nouvelle ébauche de clé d’un concessionnaire VICTORY
Preuve de propriété
Un serrurier ou un concessionnaire VICTORY qui possède les outils nécessaires pour tailler
une nouvelle clé
Numéro d’identification du moteur
Le numéro du moteur est estampé sur le côté droit du
carter, derrière le cylindre arrière. Inscrivez le numéro
dans l’espace prévu à la page 109.
16
Numéro
d’identification du
moteur
Identification
Vue du côté gauche
1.
2.
3.
4.
5.
Bougies
Étrier de frein avant
Refroidisseur d’huile
Batterie
Pédale de changement de
vitesse
6. Repose-pied du conducteur
7. Béquille latérale
8. Bouchon de vidange d’huile
9. Filtre à huile
10. Repose-pied pour passager
11. Étrier de frein arrière
12. Absorbeur de vapeurs de
carburant
13. Connecteur de diagnostic
(sous le couvercle)
1
13
2
3
6
4
5
8
10
9
7
11
12
Vue du côté droit
1. Silencieux d’échappement
12
2. Garde-courroie d’entraînement
15
3. Pignon d’entraînement
14 13
(sous le capot)
16
4. Bouchon de remplissage/jauge
d’huile moteur
5. Réservoir de liquide de freins
arrière
6. Pédale de frein arrière
7. Filtre à air
8. Phare
9. Rétroviseur
10. Réservoir de carburant
1
11. Couvercle d’accès
2
3
12. Boîte à fusibles (sous le couvercle)
13. Fusible accessoire (sous le
couvercle)
14. Raccord à air d’amortisseur arrière (sous le couvercle)
15. Antenne radio (le cas échéant)
16. Support de plaque d’immatriculation
9
7
10
11
8
5
4
6
17
Identification
Vue du dessus
1. Pare-brise
2. Levier d’embrayage
3. Bouchon de remplissage de
carburant
4. Selle du conducteur
5. Siège du passager
6. Loquet de sacoche de selle
7. Clignotants
8. Feux arrière
9. Levier de frein avant
10. Réservoir de liquide de frein
avant
10
9
8
3
1
7
2
6
5
4
Console (CROSS COUNTRY)
1. Haut-parleurs
2. Commutateur de mode
3. Jauge de carburant
4
3
2
4. Indicateur de vitesse
1
5. Affichage de témoin
6. Affichage multifonction
7. Tachymètre
8. Voltmètre
9. Commutateurs de guidon gauche
10. Fil pour iPod et prise de 12 V
(modèle TOUR, compartiment
gauche)
11 12
9
11. Commutateur de commande audio
10
12. Prise pour accessoire de 12 V
13. Affichage de la radio
14. Commutateur des poignées chauffantes (le cas échéant)
15. Commutateurs de régulateur de vitesse (le cas échéant)
16. Commutateurs de guidon droit
6
5
8
7
1
13
14
15
16
Console (CROSS ROADS)
1.
2.
3.
4.
Levier d’embrayage
2
Rétroviseur
Indicateur de vitesse
3
Panneau des indicateurs
lumineux
1
5. Tachymètre (le cas échéant)
6. Réservoir de liquide de freins
avant
7. Levier de frein avant
8. Poignée de commande
d’accélérateur
9
9. Commutateurs
10. Câbles d’accélérateur
11. Bouchon de réservoir à carburant
12. Commutateurs de régulateur de vitesse (le cas échéant)
18
5
4
6
7
10
11
9
12
8
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Commutateur d’allumage
La clé de contact permet d’utiliser le commutateur d’allumage et les feux de stationnement. Le commutateur d’allumage assure le
courant électrique au système d’allumage, au
circuit d’éclairage et à tous les boutons et
interrupteurs électriques. Avant de démarrer
le moteur, lisez les directives concernant le
démarrage du moteur. Consultez la page 49.
Arrêt (OFF)
À la position arrêt (OFF), tous les circuits
électriques sont hors tension et vous pouvez
retirer la clé de contact. Tournez le commutateur d’allumage à la position arrêt (OFF) et
retirez la clé de contact lorsque vous laissez la
motocyclette sans surveillance.
Arrêt
(OFF)
Marche
(ON)
Stationnement
(P)
Marche (ON)
À la position marche (ON), tous les circuits électriques sont sous tension et vous ne pouvez
plus retirer la clé de contact. Le phare, le feu arrière et les lampes des instruments s’allument.
Le commutateur arrêt/conduite du moteur doit être à la position de conduite pour démarrer le
moteur ou actionner les clignotants et autres dispositifs électriques.
Stationnement (P)
En position stationnement (P), le feu arrière, les indicateurs lumineux et le feu de plaque
d’immatriculation s’allument. La radio peut fonctionner et le tableau de bord est activé. Les
clignotants d’urgence peuvent être actionnés et la clé de contact peut être enlevée. Vous
devez enfoncer la clé de contact dans le commutateur tout en sélectionnant la position stationnement (P).
Commutateurs de chauffage de siège (CROSS COUNTRY TOUR)
Les commutateurs de chauffage de siège sont situés sur le rebord inférieur gauche de la selle.
Basculement vers le haut : Élevé
Basculement vers le bas : Bas
Position centrale : Éteint
Commutateur du
siège du conducteur
Commutateur du
siège du passager
19
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Bloc-instruments
(CROSS ROADS)
Indicateur de vitesse
Indicateurs
lumineux
Indicateur de vitesse
L’indicateur de vitesse affiche la vitesse du véhicule en
milles/heure (MPH) ou en kilomètres/heure (km/h).
Affichage multifonction
Indicateurs lumineux
Voyant
Indique
État
Point mort
Ce voyant s’allume lorsque la boîte de vitesses est au point mort et la
clé de contact est en position marche (ON).
Feu de route
Ce voyant s’allume lorsque le commutateur de phare est réglé au feu de
route.
Clignotant
Le voyant de feux clignotants clignote lorsque les clignotants gauche,
droit ou les deux (feux de détresse) fonctionnent. Si une ampoule brûle
ou si le système de clignotant est court-circuité, le témoin clignote deux
fois plus rapidement que normalement.
Carburant bas
Ce témoin s’allume lorsqu’il reste approximativement 3,8 L (1 gal US) de
carburant dans le réservoir de carburant.
Régulateur de
Avant d’utiliser le régulateur de vitesse (le cas échéant), lisez les procévitesse actionné dures de sécurité et de fonctionnement commençant à la page 52.
20
Vérification du
moteur
Ce témoin s’allume momentanément lorsque le commutateur d’allumage est à la position marche (ON) et que le moteur ne tourne pas.
Cela indique un bon fonctionnement. Si ce témoin s’allume pendant que
le moteur tourne, communiquez avec un concessionnaire agréé VICTORY sans délai pour effectuer un diagnostic. Le témoin restera allumé
si le capteur de basculement éteint le moteur. Consultez la page 35. Si
un fonctionnement anormal du capteur ou du moteur est détecté, le
témoin restera allumé aussi longtemps que la défaillance est présente.
Récupérez les codes d’erreur pour établir un diagnostic. Consultez la
page 26.
Système de freinage antiblocage non activé
(le cas échéant)
Le témoin ABS s’allume toujours lorsque la clé est en position marche
(ON) et reste allumé jusqu’à l’activation du système de freinage antiblocage qui se produit lorsque la vitesse du véhicule dépasse 10 km/h
(6 mi/h). Lorsque le témoin est allumé, le système de freinage antiblocage ne s’actionnera pas mais le système de freinage conventionnel
continuera de fonctionner normalement.
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Bloc-instruments (CROSS ROADS)
Affichage multifonction
Utilisez le bouton de mode pour alterner
entre les modes de l’affichage multifonction. Consultez la page 30. Appuyez sur
bouton de mode et maintenez-le enfoncé
pour réinitialiser les compteurs journaliers, l’économie moyenne en carburant, la
vitesse moyenne et le compteur horaire journalier.
Modes disponibles
Modes standard
Compteur kilométrique
Compteur journalier 1
Horloge
Indicateur de rapport
Jauge du niveau de carburant
Régime moteur
Modes optionnels
Compteur journalier 2
Économie moyenne en carburant
Économie de carburant instantanée
Durée du déplacement
Vitesse moyenne
Tension c.c.
Température de l’air ambiant
Compteur kilométrique
Le compteur kilométrique affiche la distance totale parcourue.
Compteurs journaliers
Le commutateur d’allumage doit être à la position marche (ON) ou stationnement (P) pour que
l’accès aux compteurs journaliers soit possible. Les compteurs journaliers (Trip 1 et Trip 2)
affichent la distance totale parcourue depuis leur réinitialisation. Pour réinitialiser un compteur
journalier, allez au compteur journalier et ensuite appuyez sur le bouton de mode et gardez-le
enfoncé jusqu’à la réinitialisation du compteur journalier à zéro.
Niveau de carburant
Niveau de carburant PLEIN
Le niveau du carburant affiche des
graphiques à barres entre vide (E)
et plein (F) pour indiquer le niveau
du carburant.
Régime moteur
Le régime du moteur est affiché en nombre de tours par minute (tr/min).
Tension c.c. (en option)
Le voltmètre affiche la tension de la batterie. Si le moteur ne tourne pas, une tension de batterie approximative s’affiche. Si le moteur fonctionne, une tension de charge approximative
s’affiche.
Position de rapport
La position de rapport n’est affichée que lorsque le véhicule est en mouvement et que
l’embrayage est engagé. « -- » s’affiche lorsque le véhicule s’arrête ou lorsque l’embrayage
est désengagé.
Température (en option)
La clé doit être en position marche (ON) ou stationnement (P) pour afficher la température
de l’air ambiante.
21
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Bloc-instruments (CROSS ROADS)
Affichage multifonction
Unités d’affichage (impérial/métrique)
L’affichage peut être modifié pour indiquer les unités de mesure impériales ou métriques.
Distance
Carburant
Température
Heure
Affichage métrique
Kilomètres
I = gallon impérial
Liter = litres
Celsius
Horloge de 24 heures
Affichage impérial
Milles
Gallons US
Fahrenheit
Horloge de 12 heures
1. Mettez la clé à la position arrêt (OFF).
2. Appuyez sur le bouton de mode et gardez-le enfoncé pendant que vous tournez la clé en
position marche (ON) ou stationnement (P).
3. Lorsque le mode de réglage de la distance clignote sur l’affichage, poussez sur le bouton
de mode pour obtenir le réglage désiré.
4. Appuyez sur le bouton de mode et gardez-le enfoncé pour sauvegarder le réglage et
passer à la prochaine option d’affichage.
5. Répétez la procédure pour changer les autres réglages d’affichage.
Horloge
Conseil : L’horloge doit être réinitialisée chaque fois que la batterie est débranchée ou déchargée.
1. Mettez la clé du commutateur d’allumage à marche (ON) ou stationnement (P). Utilisez
le bouton de mode pour passer à l’affichage du compteur kilométrique.
2. Appuyez sur le bouton de mode et gardez-le enfoncé jusqu’à ce que le segment des
heures clignote. Relâchez le bouton.
3. Pendant que le segment clignote, poussez sur le bouton de mode pour passer au réglage
désiré.
4. Appuyez sur le bouton de mode et gardez-le enfoncé jusqu’à ce que le segment suivant
clignote. Relâchez le bouton.
5. Répétez les étapes 3 et 4 deux fois pour régler les segments de dix minutes et d’une
minute. Après avoir complété le segment d’une minute, l’étape 4 sauvegardera les nouveaux réglages et sortira du mode horloge.
6. Mettez la clé à la position arrêt (OFF).
Compteur horaire journalier
Le compteur horaire journalier affiche le total des heures de fonctionnement depuis la réinitialisation. Pour réinitialiser le compteur horaire journalier, passez à l’affichage du compteur
horaire, puis appuyez sur le bouton de mode et maintenez-le enfoncé jusqu’à ce que le compteur soit remis à zéro.
Fonctionnement de diagnostic
Certaines conditions entraîneront un message d’erreur qui s’affichera à l’écran. Le cas
échéant, consultez votre concessionnaire VICTORY.
Message
Emplacement
Indique
LO (bas)
OV (haut)
ERROR
(erreur)
Écran de tension c.c.
Écran de tension c.c.
Toutes
Tension sous 11,0 V pendant plus de dix secondes
Tension au-dessus de 15,0 V pendant plus de dix secondes
Erreur des données de contrôle (défectuosité de la jauge)
22
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Bloc-instruments (CROSS ROADS)
Affichage multifonction
Codes d’erreur du moteur
Numéro de paramètre
du code
suspect (SPN)
L’écran d’erreur s’affiche seulement lorsque Numéro
d’erreur (0 à 9)
le témoin de VÉRIFICATION MOTEUR
s’allume ou clignote pendant un cycle
d’allumage. Les codes d’erreur ne sont pas
conservés. Lorsque la clé est placée en position arrêt (OFF), le code et le message sont
effacés, mais réapparaîtront si la panne se
reproduit après l’allumage du moteur.
Si le témoin de VÉRIFICATION MOTEUR
s’allume, récupérez les codes d’erreur sur
l’affichage.
Indicateur de mode de
1. Si les codes d’erreur ne sont pas affidéfectuosité (FMI)
chés, utilisez le bouton de mode jusqu’à
l’affichage de « Ck ENG » dans la ligne principale de l’affichage.
2. Maintenez enfoncé le bouton de mode pour accéder au menu de code de diagnostics.
3. Enregistrez les trois chiffres qui apparaissent sur les affichages de position du rapport, de
l’horloge et du compteur kilométrique.
4. Consultez un concessionnaire agréé VICTORY pour les détails sur le code et le diagnostic.
Affichage de basse pression d’huile
Le message « LO OIL » (bas niveau
d’huile) s’affiche en présence des conditions suivantes.
État
Indique
Action requise
La pression d’huile
moteur a baissé pendant que le moteur
tourne.
La pression d’huile est
inférieure à la pression
d’utilisation sécuritaire.
Arrêtez le moteur le plus rapidement et prudemment possible et vérifiez le niveau d’huile.
Si le niveau d’huile est suffisant mais que le
message « LO OIL » (bas niveau d’huile) reste
affiché après avoir redémarré le moteur,
arrêtez le moteur immédiatement.
La clé est en position
marche (ON) ou stationnement (P).
Le circuit de l’indicateur
fonctionne correctement.
Aucun – Après deux secondes, l’écran retournera au dernier menu affiché.
Le commutateur arrêt/
conduite est déplacé à
arrêt (STOP).
Le système fonctionne
correctement.
Appuyez et relâchez le bouton MODE pour
retourner au dernier menu affiché.
23
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Bloc-instruments (CROSS COUNTRY)
Le groupe d’instruments comprend l’indicateur de vitesse, le tachymètre, la jauge de carburant, le voltmètre, les indicateurs lumineux et l’affichage multifonction.
Indicateurs lumineux
Indicateur de vitesse
Tachymètre
Voltmètre
Jauge de carburant
Affichage multifonction
Indicateur de vitesse
L’indicateur de vitesse affiche la vitesse du véhicule en milles/heure ou en kilomètres/heure.
Tachymètre
Le tachymètre affiche le régime du moteur en tours par minute (RPM). Une ligne rouge sur
le cadran de la jauge indique le régime du moteur maximal sécuritaire.
AVERTISSEMENT ! Une vitesse de moteur excessive peut causer des dommages ou des défaillances
au moteur, ce qui pourrait causer des blessures graves ou la mort. Ne laissez pas le régime du moteur
dépasser la ligne rouge.
Jauge de carburant
La jauge de carburant indique le niveau de carburant. La clé doit être en position marche
(ON) ou stationnement (P). Pour une meilleure précision de lecture, assoyez-vous sur la
motocyclette et positionnez-la à la verticale.
Voltmètre
Lorsque la clé est en position marche (ON), le voltmètre affiche la tension de batterie. Si le
moteur ne tourne pas, une tension de batterie approximative s’affiche. Si le moteur fonctionne, une tension de charge approximative s’affiche.
24
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Bloc-instruments (CROSS COUNTRY)
Indicateurs lumineux
Système de freiFeu de route nage antiblocage
(ABS)
Virage à gauche
Pression de l’huile
Régulateur de
vitesse
Vérification du moteur
Voyant
Carburant bas
Virage à droite
Point mort
Avertissement de batterie
Indique
Point mort
État
Ce voyant s’allume lorsque la boîte de vitesses est au point mort et la
clé de contact est en position marche (ON) ou stationnement (P).
Feu de route
Ce voyant s’allume lorsque le commutateur de phare est réglé au feu de
route.
Vérification du
moteur
Ce témoin s’allume momentanément lorsque le commutateur d’allumage est à la position marche (ON) et que le moteur ne tourne pas.
Cela indique un bon fonctionnement. Si ce témoin s’allume pendant que
le moteur tourne, communiquez avec un concessionnaire agréé
VICTORY sans délai pour effectuer un diagnostic. Le témoin restera
allumé si le capteur de basculement éteint le moteur. Consultez la page
35. Si un fonctionnement anormal du capteur ou du moteur est détecté,
le témoin restera allumé aussi longtemps que la défaillance est présente. Récupérez les codes d’erreur pour établir un diagnostic.
Consultez la page 26. Ce témoin est aussi appelé témoin d’anomalie
(MIL).
Une flèche clignote lorsque le clignotant correspondant est activé. Les
deux flèches clignotent lorsque les feux de détresse sont activés. Si une
ampoule brûle ou si le système de clignotant est court-circuité, le témoin
clignote deux fois plus rapidement que normalement.
Ce témoin s’allume lorsque le commutateur d’allumage est en position
marche (ON) et le moteur est éteint et il indique que le circuit d’indicateurs fonctionne correctement. Le témoin de basse pression d’huile
s’allume également si la pression de l’huile moteur devient inférieure à la
pression sécuritaire. Lorsque ce témoin s’allume pendant que le moteur
fonctionne, arrêtez le moteur dès que possible et vérifiez le niveau de
l’huile. Si le niveau d’huile est correct et le témoin reste allumé lorsque
vous remettez le moteur en marche, arrêtez le moteur immédiatement.
Ce témoin s’allume lorsqu’il reste approximativement 3,8 L (1 gal US) de
carburant dans le réservoir de carburant.
Clignotant
Basse pression
d’huile
Carburant bas
Avertissement
Ce témoin s’allume lorsque la tension de batterie est faible. Assurezde batterie faible vous que le système de charge fonctionne correctement. Consultez la
page 93.
Régulateur de
Avant d’utiliser le régulateur de vitesse, lisez les procédures de sécurité
vitesse actionné et de fonctionnement commençant à la page 52.
Système de freinage antiblocage non activé
(le cas échéant)
Le témoin ABS s’allume toujours lorsque la clé est en position marche
(ON) et reste allumé jusqu’à l’activation du système de freinage antiblocage qui se produit lorsque la vitesse du véhicule dépasse 10 km/h
(6 mi/h). Lorsque le témoin est allumé, le système de freinage antiblocage ne s’actionnera pas mais le système de freinage conventionnel
continuera de fonctionner normalement.
25
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Bloc-instruments (CROSS COUNTRY)
Affichage multifonction
Utilisez le bouton de mode pour alterner entre les modes de l’affichage multifonction.
Consultez la page 30.
Modes affichés en permanence
• Horloge
• Position de rapport
• Température ambiante
Modes ordinateur de voyage
Horloge
Position de
rapport
• Compteur kilométrique
• Compteur journalier (Trip 1, Trip 2)
• Économie moyenne en carburant
Ordinateur
Température
• Vitesse moyenne
de voyage
• Quantité de carburant dans le réservoir
• Économie de carburant instantanée
• Compteur horaire journalier
Conseil : Appuyez sur bouton de mode et maintenez-le enfoncé pour réinitialiser le compteur journalier, l’économie moyenne en carburant, la vitesse moyenne ou le compteur horaire journalier.
Codes d’erreur du moteur
L’écran d’erreur s’affiche seulement lorsque le
Témoin de mode de
Numéro du code
témoin de VÉRIFICATION MOTEUR
défectuosité (FMI)
d’erreur (0 à 9)
s’allume ou clignote pendant un cycle d’allumage. Les codes d’erreur ne sont pas
conservés. Lorsque la clé est placée en position
arrêt (OFF), le code et le message sont effacés,
« Err »
mais réapparaîtront si la panne se reproduit
F
après l’allumage du moteur.
C
Si le témoin de VÉRIFICATION MOTEUR
Avg Speed Range Inst Time
s’allume, récupérez les codes d’erreur sur
TRIP 1
km / h
:
: . miles
l’affichage.
TRIP 2
/ gal
1. Si les codes d’erreur ne sont pas affichés,
utilisez le bouton de mode jusqu’à l’affiNuméro de paramètre suspect (SPN)
chage de « Err » dans la section de l’horloge.
2. Enregistrez les chiffres des trois codes qui
apparaissent sur les affichages de position
du rapport, de la température et du compteur kilométrique.
3. Consultez un concessionnaire agréé VICTORY pour les détails sur le code et le diagnostic.
8
88:88 188
88 8 8 8 8
26
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Bloc-instruments (CROSS COUNTRY)
Affichage multifonction
Unités d’affichage (impérial/métrique)
L’affichage peut être modifié pour indiquer les unités de mesure impériales ou métriques.
Conseil : Pour sortir du mode de réglage en tout temps, attendez dix secondes. L’affichage changera
automatiquement et affichera le compteur kilométrique.
Distance
Carburant
Température
Heure
Affichage métrique
Kilomètres
I = gallon impérial
Liter = litres
Celsius
Horloge de 24 heures
Affichage impérial
Milles
Gallons US
Fahrenheit
Horloge de 12 heures
Unités d’affichage (impérial/métrique)
1. Mettez la clé à la position arrêt (OFF).
2. Appuyez sur le bouton de mode et gardez-le enfoncé pendant que vous tournez la clé en
position marche (ON) ou stationnement (P).
3. Lorsque le mode de réglage de la distance clignote sur l’affichage, poussez sur le bouton
de mode pour obtenir le réglage désiré.
4. Appuyez sur le bouton de mode et gardez-le enfoncé pour sauvegarder le réglage et
passer à la prochaine option d’affichage.
5. Répétez la procédure pour changer les autres réglages d’affichage.
Horloge
Conseil : L’horloge doit être réinitialisée chaque fois que la batterie est débranchée ou déchargée.
1. Mettez la clé du commutateur d’allumage à marche (ON) ou stationnement (P). Utilisez
le bouton de mode pour passer à l’affichage du compteur kilométrique.
Conseil : Si le témoin de bas niveau de carburant (LOW FUEL) clignote, l’affichage n’entrera pas en
mode de réglage de l’horloge (CLOCK SET).
2. Appuyez sur le bouton de mode et gardez-le enfoncé jusqu’à ce que le segment des
heures clignote. Relâchez le bouton.
3. Pendant que le segment clignote, poussez sur le bouton de mode pour passer au réglage
désiré.
4. Appuyez sur le bouton de mode et gardez-le enfoncé jusqu’à ce que le segment suivant
clignote. Relâchez le bouton.
5. Répétez les étapes 3 et 4 deux fois pour régler les segments de dix minutes et d’une
minute. Après avoir complété le segment d’une minute, l’étape 4 sauvegardera les nouveaux réglages et sortira du mode horloge.
6. Mettez la clé à la position arrêt (OFF).
27
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Bloc-instruments (CROSS COUNTRY)
Affichage multifonction
Compteur kilométrique/compteur journalier
Le compteur kilométrique affiche la distance totale parcourue par le véhicule. Le compteur
journalier affiche la distance parcourue depuis sa dernière remise à zéro. Pour visualiser le
compteur journalier, tournez la clé en positon marche (ON). Utilisez le bouton de mode pour
passer au compteur journalier.
Pour réinitialiser le compteur journalier, allez au compteur journalier et ensuite appuyez sur
le bouton de mode et gardez-le enfoncé jusqu’à la réinitialisation du compteur journalier.
Position de rapport
La position de rapport n’est affichée que lorsque le véhicule est en mouvement et que
l’embrayage est engagé. « -- » s’affiche lorsque le véhicule s’arrête ou lorsque l’embrayage
est désengagé.
Température
La clé doit être en position marche (ON) ou stationnement (P) pour afficher la température
de l’air ambiante.
Commutateurs sur la console (CROSS COUNTRY)
Commutateur accessoire optionnel
Élevé
Éteint
Bas
28
Commutateur du
chauffe-guidon
Commutateur du chauffe-guidon
Appuyez sur le haut (chauffage maximal) ou sur le bas (chauffage minimal)
de l’interrupteur à bascule pour activer les chauffe-guidons. Placez l’interrupteur en position centrale pour désactiver les chauffe-guidons.
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Commutateurs de guidon gauche
Commutateur de feux de route/
de croisement
Commutateur
des feux de
détresse
Contacteur de clignotants
Voyant
Commutateur
Interrupteur des
feux de détresse
(interrupteur des
feux de
détresse)
Bouton du klaxon
Description
L’interrupteur des feux de détresse allume et éteint les feux de détresse.
Lorsque les feux de détresse sont actionnés, tous les clignotants clignotent. Appuyez sur le haut du commutateur pour activer les feux de
détresse. Appuyez au bas du commutateur pour fermer les feux de
détresse.
Commutateur de Le commutateur pour feu de route/de croisement du phare vous permet de
passer en alternance du feu de route au feu de croisement. Pour passer au
feux de route/
feu de route, appuyez sur la partie supérieure du commutateur; pour passer
de croisement
au feu de croisement, appuyez sur la partie inférieure du commutateur.
Bouton du
klaxon
Pour klaxonner, appuyez sur le bouton du klaxon.
Contacteur de
clignotants
Bougez le commutateur vers la gauche pour actionner les clignotants
gauches. Bougez le commutateur vers la droite pour actionner les clignotants droits. Les clignotants se désactiveront automatiquement dès que la
vitesse ou la distance atteindront des niveaux prédéterminés. Pour
annuler le clignotant manuellement, déplacez le contacteur vers le centre
et poussez-le vers l’intérieur.
Fonction momentanée : Bougez le contacteur de clignotants vers la
gauche ou vers la droite et gardez-le dans cette position pendant au
moins une seconde. La fonction momentanée sera activée et le signal
sera annulé dès que le contacteur sera relâché.
29
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Commutateurs de guidon gauche
Commutateurs du système audio (le cas échéant)
Consultez la page 110 pour connaître le fonctionnement du système audio.
Bouton de mode
Le bouton de mode est situé à l’avant de la commande de guidon
gauche. Utilisez le bouton de mode pour alterner entre les modes
de l’affichage multifonction. Si la mention « Err » est affichée
pendant que vous passez d’une caractéristique à une autre, une
erreur de système a été enregistrée. Consultez la page 26.
Utilisez le bouton de mode pour régler l’affichage des unités de
mesure impériales ou métriques (CROSS COUNTRY). Consultez
la page 27.
Interrupteur de verrouillage du démarreur
L’interrupteur de verrouillage du démarreur empêche le démarreur électrique de fonctionner lorsque la transmission est en prise
et que l’embrayage est engagé (levier relâché). Veuillez lire les
procédures de démarrage du moteur à partir de la page 49 avant
de démarrer le moteur.
Commutateurs audio
Bouton de mode
Levier
Interrupteur
de verrouil- d’embrayage
lage
AVERTISSEMENT ! Ne démarrez jamais le moteur lorsque la boîte de vitesses est en prise et que
l’embrayage est désengagé, à moins d’être correctement assis et la pédale de frein avant enfoncée.
30
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Commutateurs de guidon droit
Commutateur arrêt/conduite du moteur
Le commutateur arrêt/conduite du moteur se trouve sur le côté
droit du guidon. Le commutateur complète ou interrompt les circuits d’allumage, de démarrage et de la pompe à carburant. Utilisez le commutateur arrêt/conduite du moteur pour éteindre
rapidement le moteur. Tournez la clé à la position arrêt (OFF)
après que le moteur ait cessé de tourner.
• Appuyez sur le bas du commutateur (conduite) pour compléter
les circuits et laissez le moteur se mettre en marche et tourner.
• Appuyez sur le haut du commutateur (arrêt) pour interrompre
les circuits et arrêter le moteur. Le moteur ne doit pas démarrer
ou fonctionner lorsque le commutateur est à la position arrêt.
Commutateurs de régulateur de vitesse
(le cas échéant)
Référez-vous à la section Régulateur de vitesse du présent
manuel (débutant à la page 52) pour connaître le fonctionnement
du régulateur de vitesse.
Position de
conduite
Arrêt
Commutateurs de
régulateur de vitesse
Commutateur de démarrage du moteur
Le commutateur de démarrage se trouve sur le côté droit du
guidon. Utilisez le commutateur de démarrage pour démarrer le
moteur et conduire en marche arrière (le cas échéant). Le commutateur fonctionnera seulement lorsque le commutateur arrêt/
conduite du moteur est en position de conduite et la boîte de
vitesses est au point mort (ou l’embrayage est désengagé). Le
levier de marche arrière (le cas échéant) doit aussi être désengagé.
Conseil : Si un fusible du système de marche arrière a sauté, le commutateur de démarrage ne fonctionnera pas même si le levier
de marche arrière est désengagé. Remplacez le fusible.
Consultez la page 89.
Commutateur de
démarrage
Veuillez lire les procédures de démarrage du moteur avant de
démarrer le moteur. Consultez la page 49.
• Appuyez sur le côté droit du commutateur de démarrage pour mettre en marche le moteur du
démarreur.
• Consultez la page 55 pour le fonctionnement de la marche arrière.
31
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Poignée de commande
d’accélérateur
Diminuer la
vitesse
La poignée de commande d’accélérateur se
trouve sur le côté droit du guidon. Utilisez la
poignée de commande d’accélérateur pour
contrôler le régime du moteur. Pendant que
vous êtes assis en position de conduite approAugmenter la
priée :
vitesse
• Tournez le haut de la poignée vers l’arrière
pour augmenter la vitesse et la puissance du moteur.
• Tournez le haut de la poignée vers l’avant pour diminuer la vitesse et la puissance du moteur.
Levier d’embrayage
Le levier d’embrayage se trouve sur le côté gauche
du guidon. Désengagez l’embrayage avant de
changer de rapport. Pour assurer un fonctionnement en douceur de l’embrayage, tirez rapidement
sur le levier et relâchez-le graduellement.
• Pour débrayer, tirez le levier d’embrayage vers le
guidon.
• Pour embrayer, relâchez graduellement le levier
d’embrayage.
Levier d’embrayage
Pédale de changement de vitesse
La pédale de changement de vitesse se trouve du
côté gauche de la motocyclette.
• Appuyez vers le bas sur la pédale de changement
de vitesse pour passer à une vitesse plus basse.
• Levez la pédale de changement de vitesse pour
passer à une vitesse plus élevée.
Consultez la page 34 pour les options de réglage
de la pédale. Consultez les pages 50 et 51 pour
connaître les procédures de changement de rapports.
Pédale de changement de vitesse
Béquille latérale
La béquille latérale se trouve du côté gauche de la motocyclette.
AVERTISSEMENT ! Une béquille latérale mal relevée peut toucher le
sol et causer une perte de contrôle pouvant provoquer des blessures
graves ou la mort. Toujours repliez complètement la béquille latérale
avant de conduire la motocyclette.
Pour stationner la motocyclette, faites pivoter l’extrémité de la
béquille latérale vers le bas et à l’écart de la motocyclette jusqu’à
son extension complète. Inclinez la motocyclette vers la gauche
jusqu’à ce que la béquille latérale soutienne solidement la motocyclette.
Pour replier la béquille latérale, enfourchez la motocyclette et
positionnez-la à la verticale. Faites pivoter l’extrémité de la
béquille latérale vers le haut et en direction de la motocyclette jusqu’à son repli complet.
32
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Freins
Système de freinage antiblocage (ABS) (le cas échéant)
Le système de freinage antiblocage réduit ou augmente automatiquement la pression de freinage, au besoin, pour procurer un contrôle de freinage optimal, réduisant le risque d’un blocage de roue en cas de freinage dur ou de freinage sur des surfaces raboteuses, inégales, glissantes ou meubles. Consultez la page 8.
• Le système de freinage antiblocage ne peut pas être désactivé.
• Le témoin ABS s’allume toujours lorsque la clé est en position marche (ON) ou stationnement (P) et reste allumé jusqu’à l’activation du système de freinage antiblocage qui se produit lorsque la vitesse du véhicule dépasse 10 km/h (6 mi/h).
• Lorsque le témoin est allumé, le système de freinage antiblocage ne s’actionnera pas mais le
système de freinage conventionnel continuera de fonctionner normalement.
• Lors de l’application du système de freinage antiblocage, le conducteur sentira des impulsions provenant des leviers de frein. Continuez à appliquer une pression constante sur les
freins pour obtenir une performance de freinage optimale.
• Si le témoin ABS ne s’allume pas lorsque la clé est en position marche (ON) ou stationnement (P), consultez votre concessionnaire VICTORY autorisé pour un entretien.
• Si le témoin reste allumé lorsque la vitesse du véhicule dépasse 10 km/h (6 mi/h), le système
ABS ne fonctionne pas. Consultez votre concessionnaire VICTORY sans délai pour l’entretien.
• L’utilisation du véhicule avec des pneus non recommandés ou une pression des pneus inappropriée peut réduire l’efficacité du système de freinage antiblocage. Utilisez toujours des
pneus de la dimension et du type recommandés et spécifiés pour votre véhicule. Conservez
toujours les pneus à la pression recommandée.
• Le système de freinage antiblocage n’empêchera pas le blocage des roues, la perte de traction ou de contrôle dans toutes les conditions. Respectez toujours toutes les pratiques de
conduite de motocyclette sécuritaire, tel que recommandé.
• Il n’est pas inhabituel de laisser des marques de pneus sur la route après un freinage dur.
• Le système de freinage antiblocage ne compense pas ou ne réduit pas les risques associés à :
•
•
•
•
une vitesse excessive
une traction réduite sur des surfaces raboteuses, inégales ou meubles
un mauvais jugement
un fonctionnement inapproprié
33
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Freins
Le levier de frein avant actionne les étriers de frein avant. La pédale de frein arrière active
l’étrier de frein arrière. Pour une efficacité de freinage maximale, serrez le levier de frein
avant et la pédale de frein arrière en même temps.
Levier de frein avant
Levier de frein
avant
Le levier de frein avant se trouve sur le guidon droit.
Ce levier commande seulement les freins avant. Les
freins avant devraient être serrés simultanément avec
les freins arrière. Pour serrer le frein avant, tirez le
levier vers le guidon. Consultez la page 52 pour les
procédures de freinage.
La portée du levier de frein avant (la distance par rapport à la poignée) est réglable.
1. Tirez et tenez le levier loin de la poignée.
2. Pour augmenter la portée, tournez le régleur pour aligner un chiffre plus petit avec la
flèche sur le levier.
3. Pour diminuer la portée, tournez le régleur pour aligner un chiffre plus grand avec la
flèche sur le levier.
Pédale de frein arrière
La pédale de frein arrière se trouve sur le côté droit
de la motocyclette. Appuyez vers le bas sur la
pédale de frein arrière pour serrer le frein arrière.
Consultez la page 34 pour les options de réglage
de la pédale. Consultez la page 52 pour les procédures de freinage.
Réglage de la pédale
Les commandes de la pédale de frein et de la pédale de
changement de vitesse peuvent être réglées en position
avant, arrière ou centrale. La position centrale est celle
réglée en usine.
1. Retirez la vis du support de la partie inférieure.
Outil : Clé Allen de 6 mm
2. Glissez la commande vers l’avant ou l’arrière dans sa
glissière jusqu’à ce que le trou fileté de la commande
soit aligné avec le trou souhaité sur le support du
repose-pied.
3. Réinstallez la vis.
Couple : 11 N·m (96 lb·po)
Position de réglage
centrale
4. Après le réglage de la pédale d’embrayage, réglez toujours de nouveau la tringlerie de changement de
vitesse. Desserrez les deux écrous de blocage sur la
tringlerie et tournez l’arbre jusqu’à ce que le repose-pied se trouve à environ 90 mm du
marchepied (ou à la hauteur désirée). Serrez les deux écrous de blocage.
Couple : 11 N·m (96 lb·po)
34
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Capteur de basculement
Un capteur de basculement éteint le moteur si la motocyclette bascule de plus de 45 degrés
d’un côté. Le témoin de vérification moteur ou le message s’allumera également. Pour redémarrer le moteur, mettez le commutateur d’allumage en position arrêt (OFF) et attendez 20
secondes avant de redémarrer le moteur.
Compartiments de rangement (CROSS COUNTRY TOUR)
Un compartiment de rangement est situé sur la partie supérieure de chaque carénage inférieur. La capacité maximale de chaque compartiment est de 2,3 kg (5 lb). Des verrous de
porte sont offerts en option pour ces compartiments.
Le compartiment gauche contient le fil pour iPod et une deuxième prise accessoire de 12 V.
Pour ouvrir une porte de compartiment, tirez sur la poignée et faites pivoter la porte vers le
bas. Pour son ouverture, ne forcez pas la porte au-delà de la butée de pivot de la porte.
Poignée de
porte
Poignées
des évents
Butée de pivot
de l’évent
Prise de 12 V et
fil pour iPod
Déflecteur
Évents de carénage et déflecteurs (CROSS COUNTRY TOUR)
Un évent et un déflecteur sont situés dans chaque carénage inférieur. Utilisez les poignées
pour ouvrir et fermer les évents. Pour son ouverture, ne forcez pas l’évent au-delà de la butée
de pivot de l’évent. Déplacez un déflecteur vers l’intérieur ou l’extérieur pour ajuster le débit
d’air.
AVERTISSEMENT ! Le fait de ne pas vérifier le dégagement du déflecteur après l’enlèvement et la
réinstallation d’un carénage peut causer une interférence de la direction et mener à des blessures
graves ou mortelles.
Après avoir enlevé et réinstallé le carénage, vérifiez toujours si le dégagement de la direction
est approprié en déplaçant le guidon complèment vers la gauche et vers la droite, tout
d’abord avec les déflecteurs ouverts et ensuite avec les déflecteurs fermés. Apportez tous les
réglages requis pour assurer un dégagement de la direction.
35
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Supports du marchepied du passager (CROSS COUNTRY TOUR)
La hauteur et l’angle du marchepied du passager peuvent être
réglés. Pour régler l’angle, desserrez les deux vis de fixation.
Tournez le marchepied à la position désirée à l’aide du repère
situé sur le support dirigé vers l’arrière et ensuite serrez les vis.
Couple : 24,4 N·m (18 lb·pi)
Pour régler la hauteur, enlevez les deux vis de fixation.
Déplacez l’ensemble de marchepied à la prochaine position et
ensuite réinstallez les fixations, ajustez l’angle et serrez les fixations au couple recommandé.
Vis de fixation
Bouchon de réservoir à carburant
Utilisez la clé de contact pour ouvrir et fermer le
bouchon de réservoir à carburant. Verrouillez toujours le bouchon de réservoir à carburant avant de
conduire. Un bouchon de réservoir à carburant peut
entrer en contact avec le guidon.
Pour ouvrir le bouchon de réservoir à carburant,
soulevez le couvercle de verrouillage. Placez la clé
dans la serrure et tournez dans le sens horaire.
Pour bien fermer le bouchon de réservoir à carburant, poussez le bouchon vers le bas et engagez le loquet. Tournez la clé dans le sens antihoraire pour verrouiller le bouchon.
Trousse d’outils
La trousse d’outils peut être utilisée pour effectuer la
plupart des réparations de base. La trousse comprend
les outils suivants :
1. Clé Allen à transmission à sphère de 4 mm
2. Clé Allen à transmission à sphère de 5 mm
3. Clé Allen à transmission à sphère de 6 mm
4. Clé à fourche de 4 mm/6 mm
5. Clé à fourche de 8 mm/10 mm
6. Tournevis Phillips/à fente combiné
7. Jauge d’amortisseur arrière/de pression des pneus
8. Arrache fusible
36
5
7
1
2
3
6
4
8
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Verrous de sacoches de selle et de
couvercle de coffre à bagages
Utilisez la clé de contact pour verrouiller et déverrouiller les couvercles de coffre à bagages et les
sacoches de selle. Les couvercles doivent être verrouillés avant de conduire.
Déverrouiller
Verrouiller
Conseil : Ce ne sont pas tous les modèles qui possèdent
un coffre.
Pour verrouiller un couvercle, placez la clé dans le
verrou et tournez-la dans le sens antihoraire. Pour
déverrouiller un couvercle, tournez la clé dans le
sens horaire.
Après avoir déverrouillé un couvercle, appuyez sur
le verrou de couvercle pour ouvrir le loquet et le
couvercle.
Référez-vous à l’information sur le poids nominal
brut du véhicule débutant à la page 14 pour obtenir
de l’information sur la charge.
Déverrouiller
Verrouiller
37
Inspections avant la conduite
Pour garder votre motocyclette en état de conduite sécuritaire, effectuez toujours les inspections avant la conduite recommandées avant chaque conduite. Cette mesure est particulièrement importante avant d’entreprendre un long voyage et lorsque vous utilisez la motocyclette après une période d’entreposage.
AVERTISSEMENT ! Le non-respect des inspections avant la conduite recommandées peut mener à
une défectuosité d’un composant durant la conduite et à des blessures graves ou à la mort. Avant
chaque randonnée, effectuez toujours les inspections avant la conduite. Lorsque l’inspection indique
un besoin de réglage, de remplacement ou de réparation, effectuez l’entretien sans tarder.
Tous les instruments de bord et les commandes doivent vous être familiers avant d’effectuer
une inspection avant la conduite.
Conseil : Lors de l’inspection avant la conduite, il se peut que vous utilisiez des produits potentiellement dangereux, comme de l’huile ou du liquide de freins. Lorsque vous utilisez l’un de ces
produits, suivez toujours les directives et avertissements indiqués sur les contenants.
Si les inspections indiquent un besoin de réglage, de remplacement ou de réparation :
• Référez-vous à la section d’entretien du présent manuel.
• Référez-vous au manuel d’entretien.
• Consultez votre concessionnaire agréé VICTORY.
38
Inspections avant la conduite
Mettez la clé de contact en position marche (ON) et déplacez le commutateur arrêt/conduite
en position de conduite avant d’effectuer les inspections électriques suivantes. Remettez la
clé de contact en position arrêt (OFF) après avoir complété ces inspections. Si l’inspection
électrique indique une défectuosité d’un composant, vous devez réparer ou remplacer le
composant avant de mettre la motocyclette en marche.
Article
Procédure d’inspection
Système électrique
Phare
Passez en mode de feu de route. Vérifiez si le voyant de feu de route s’allume
et si la luminosité du feu augmente.
Feu arrière/feu
Vérifiez si le feu arrière et le feu de plaque d’immatriculation s’allument. Vérid’arrêt
fiez si la luminosité du feu arrière augmente lorsque le levier de frein avant est
comprimé et la pédale de frein arrière est comprimée.
Clignotants
Poussez le contacteur de clignotants vers la gauche. Vérifiez si les clignotants
gauches avant et arrière clignotent et si le témoin correspondant s’allume sur
le panneau du voyant. Poussez le contacteur vers l’intérieur pour annuler le
clignotement. Vérifiez si les clignotants et l’indicateur lumineux ont cessé de
clignoter. Procédez de la même façon pour vérifier les clignotants droits.
Feux de détresse
Appuyez sur le haut de l’interrupteur des feux de détresse pour activer les clignotants. Vérifiez si les quatre clignotants clignotent ainsi que les témoins sur
le panneau du voyant. Désactivez les clignotants. Vérifiez si tous les clignotants et les témoins cessent de clignoter.
Klaxon
Appuyez sur le bouton du klaxon. Vérifiez si le klaxon sonne fort.
Voyant de point mort Passez au point mort. Vérifiez si le voyant de point mort s’allume et si la lettre
« N » apparaît sur l’affichage de rapport.
CROSS COUNTRY Vérifiez si le témoin de basse pression d’huile s’allume. Démarrez le moteur et
vérifiez si le témoin de basse pression d’huile s’éteint.
Témoin de basse
pression d’huile
Démarrez le moteur. Vérifiez si l’affichage de basse pression d’huile apparaît
CROSS ROADS
sur l’affichage multifonction.
Affichage de basse
pression d’huile
Commutateur arrêt/ Démarrez le moteur. Placez le commutateur arrêt/conduite du moteur à la
conduite du moteur position arrêt. Vérifiez si le moteur cesse de tourner. Tentez de remettre le
moteur en marche pour vérifier que le moteur ne se remettra PAS en marche.
Général
Niveau d’huile
Vérifiez le niveau d’huile sur la jauge.
moteur
Niveau de carburant Regardez la jauge de carburant ou la barre d’information.
Pneus
Vérifiez l’état, la pression et la profondeur de sculpture.
Fonctionnement des Vérifiez le mouvement de la pédale et du levier.
freins
Niveaux du liquide
Vérifiez le niveau du liquide de freins avant et arrière.
de freins
Composants des
Vérifiez les tuyaux, les connexions et les plaquettes de frein.
freins
Accélérateur
Vérifiez la poignée et le jeu libre de la commande d’accélérateur.
Embrayage (mécaVérifiez le fonctionnement et le jeu libre du levier.
nique)
Suspension avant
Vérifiez la présence de fuites, débris ou dommages.
39
Inspections avant la conduite
Général
Direction
Suspension arrière
Courroie d’entraînement
Béquille latérale
Fixations
Rétroviseurs
Vérifiez un fonctionnement en douceur.
Vérifiez le mouvement des amortisseurs et de la pression d’air, ainsi que la
garde au sol.
Vérifiez s’il y a de l’usure ou des dommages et si le fléchissement est approprié.
Vérifiez le fonctionnement, le boulon de pivot, le ressort et le coussinet.
Vérifiez si les fixations sont lâches, endommagées ou manquantes.
Réglez pour une visibilité arrière appropriée.
Niveau d’huile moteur
Le bouchon de remplissage de l’huile/la jauge se trouve
du côté droit du véhicule. Utilisez toujours l’huile
recommandée. Consultez la page 109.
Conseil : La température de fonctionnement du moteur doit
être normale lors de la vérification du niveau d’huile.
{
1. Passez au point mort.
2. Démarrez le moteur et laissez-le fonctionner au
ralenti pendant plusieurs minutes.
3. Arrêtez le moteur et attendez de trois à cinq minutes
avant de vérifier le niveau d’huile.
Bouchon de remplissage de
4. Sur une surface de niveau, enfourchez la motocyl’huile/jauge manuelle
clette et positionnez-la à la verticale.
5. Retirez le bouchon de remplissage d’huile/
la jauge et essuyez-la. Remettez la jauge en
place et tournez le bouchon dans le sens
horaire jusqu’à ce qu’il soit bien vissé.
Plage de sécurité
6. Retirez la jauge et vérifiez le niveau
d’huile.
7. Ajoutez ou enlevez de l’huile, au besoin,
pour ramener le niveau dans la plage de fonctionnement sécuritaire (entre les repères
plein [FULL] et ajouter [ADD]) sur la jauge.
AVERTISSEMENT ! Faire fonctionner le moteur lorsqu’il y a une quantité insuffisante ou excessive
d’huile peut causer un grippage ou de graves dommages au moteur, ce qui pourrait entraîner une perte
de contrôle et causer des blessures graves ou la mort. Ne faites pas fonctionner la motocyclette lorsque
le niveau de l’huile est au-dessus du repère plein (FULL) ou au-dessous du repère ajouter (ADD).
40
Inspections avant la conduite
Niveau de carburant
1. Sur une surface de niveau, enfourchez la
motocyclette et positionnez-la à la verticale.
2. Mettez le commutateur d’allumage à la position marche (ON) ou stationnement (P).
Regardez le niveau de carburant sur la jauge
de carburant (CROSS COUNTRY), ou utilisez le bouton de mode pour passer à l’affiJauge de carburant
chage de carburant sur la barre d’information (CROSS COUNTRY)
(CROSS ROADS).
Barre de carburant
3. Faites le plein au besoin. Consultez la page
(CROSS ROADS)
109 pour les spécifications du carburant.
Pneus
Pression des pneus
Vérifiez la pression des pneus avant la conduite lorsque les pneus sont froids. Vous obtiendrez ainsi la lecture la plus exacte possible puisque la conduite a pour effet de réchauffer les
pneus et d’augmenter la pression d’air dans les pneus.
Au besoin, modifiez la pression des pneus en fonction du poids total de ce que vous avez
l’intention de transporter. Consultez la page 81.
État des pneus
Inspectez les parois, la surface de contact avec la chaussée et la bande de roulement des
pneus. Si l’inspection révèle des coupures, perforations, fissures ou autre type d’usure ou de
dommage, remplacez le pneu avant la conduite.
Profondeur de sculpture de pneu
Mesurez la profondeur de sculpture de pneu près du centre de la bande de roulement sur les
deux pneus. Consultez la page 81. Remplacez tout pneu ayant une profondeur de sculpture
inférieure à 1,7 mm (1/16 po).
41
Inspections avant la conduite
Levier de frein avant
1. Tirez le levier de frein avant en direcNiveau minimum
tion du guidon et tenez-le. Le levier doit
bouger librement et facilement. Il ne
devrait pas bouger de plus de 19 mm
(3/4 po) avant de démontrer une résistance ferme. Il doit continuer à démontrer une résistance ferme, sans perte de
pression, jusqu’à ce qu’il soit relâché.
2. Relâchez le levier. La poignée doit
revenir rapidement à sa position initiale
lorsque vous la relâchez.
Résistance à 19 mm (3/4 po)
3. Si le levier de frein avant ne fonctionne
pas comme indiqué, faites réparer le levier de frein avant la conduite.
4. Consultez la page 34 pour les réglages de la portée du levier de frein avant.
Niveau du liquide de freins avant
1. Enfourchez la motocyclette et positionnez-la à la verticale. Positionnez le guidon afin
que le réservoir de liquide soit au niveau.
2. Vérifiez le niveau du liquide par le hublot de regard. Le liquide devrait être clair. Remplacez le liquide brumeux ou contaminé.
3. Le niveau du liquide devrait se situer à la hauteur de la partie supérieure du hublot de
regard ou au-dessus. Ajoutez du liquide de freins, au besoin. Consultez la page 79.
42
Inspections avant la conduite
Pédale de frein arrière
1. Appuyez vers le bas sur la pédale de frein
arrière. Elle devrait bouger librement et
facilement. Il ne devrait pas bouger de
plus de 8 mm (3/8 po) avant de démontrer
une résistance ferme. Elle doit continuer à
démontrer une résistance ferme, sans perte
de pression, jusqu’à ce qu’elle soit relâchée.
2. Relâchez la pédale. La poignée doit
revenir rapidement à sa position initiale
lorsque vous la relâchez.
Résistance à 8 mm (3/8 po)
3. Si la pédale de frein arrière ne fonctionne
pas comme indiqué ou se déplace trop loin
avant d’enclencher le freinage, faites réparer les freins avant la conduite.
4. Consultez la page 34 pour les réglages de pédale de frein arrière.
Niveau du liquide de freins arrière
Le réservoir de liquide de freins arrière est situé
près de la pédale de frein arrière. Observez le réservoir à partir du côté avant droit du véhicule.
1. Positionnez la motocyclette sur une surface de
niveau et à la verticale.
2. Vérifiez le liquide de freins à travers le réservoir.
3. Le liquide devrait être clair. Remplacez le
liquide brumeux ou contaminé.
4. Le niveau du liquide devrait être entre les
repères minimum et maximum sur le réservoir.
Faites l’appoint du liquide de freins selon le
besoin. Consultez la page 78.
Conduites de freins
Vérifiez si les raccords et les tuyaux de freins sont
humides ou présentent des taches de fuites ou de
liquide de freins séché. Serrez tous les raccords qui
fuient et remplacez les pièces au besoin.
Repère
maximum
Repère
minimum
Conseil : Référez-vous au manuel d’entretien ou communiquez avec votre concessionnaire pour
obtenir les valeurs de serrage des fixations.
AVERTISSEMENT ! Les fuites de liquide de freins ou les bas niveaux de liquide de freins peuvent
causer une défaillance du système de freinage et mener aux blessures graves ou à la mort. Ne
conduisez pas le véhicule si le niveau du liquide de freins est bas ou s’il y a des fuites évidentes (humidité ou taches de liquide séché). Consultez votre concessionnaire VICTORY pour l’entretien.
43
Inspections avant la conduite
Plaquettes de frein
Inspectez chaque plaquette de frein avant sur
Matériel de
les deux côtés du disque avant. Inspectez
friction
chaque plaquette de frein arrière sur les deux
côtés du disque arrière. Lorsque la partie la
plus mince du matériel de friction est usée
jusqu’à l’épaisseur minimale recommandée,
consultez votre concessionnaire VICTORY
pour faire remplacer la plaquette de frein.
Remplacez les plaquettes de frein lorsque
l’épaisseur du matériel de friction atteint 1,0
Avant
Arrière
mm.
Lorsque vous vérifiez l’épaisseur du matériel
Minimum : 1,0 mm
de friction de plaquette de frein, vérifiez s’il y
a de l’humidité ou des taches sur chaque étrier
de frein causées par des fuites ou du liquide de freins séché. Si la vérification révèle des
traces de fuite de liquide, ne conduisez pas le véhicule. Consultez votre concessionnaire
VICTORY pour l’entretien.
Consultez la page 79 pour l’inspection du disque de frein.
Accélérateur
Faites tourner la poignée de commande d’accélérateur. Elle doit tourner en douceur à partir de la position initiale jusqu’à la position complètement
ouverte. Elle doit revenir rapidement à la position
initiale lorsque vous la relâchez.
Jeu libre de la commande d’accélérateur
2 à 4 mm avant
résistance
Le jeu libre de la commande d’accélérateur correspond au mouvement de la poignée de commande
d’accélérateur entre la position initiale et le point de résistance du câble. Mesurez cette
distance.
Le jeu libre devrait être entre 2 et 4 mm. Réglez le jeu libre de la commande d’accélérateur,
au besoin. Consultez la page 75.
Embrayage mécanique
1. Appuyez sur le levier d’embrayage en direction
du guidon et relâchez-le. Il doit bouger librement et en douceur, et revenir rapidement à la
position initiale lorsque vous le relâchez. Si le
levier d’embrayage ne fonctionne pas comme
indiqué, faites-le réparer avant la conduite.
Boîtier du
2. Le jeu libre (écartement) est le jeu du levier
Levier
levier
entre sa position initiale et le point de résistance
Jeu libre de d’embrayage
du câble. Le jeu libre du levier d’embrayage
0,5 à 1,5 mm
devrait être entre 0,5 et 1,5 mm. Mesurez l’écartement entre le levier d’embrayage et le boîtier du levier. Au besoin, réglez le jeu libre
du levier d’embrayage. Consultez la page 76.
Conseil : Le verrouillage du démarreur dépend du bon réglage du jeu libre du levier d’embrayage pour
assurer la commande du contacteur de sécurité d’embrayage.
44
Inspections avant la conduite
Suspension avant
Vérifiez si les fourches avant présentent des fuites d’huile ou des dommages et si la suspension fonctionne en douceur. Consultez la page 73.
Direction
1. Sur une surface de niveau, enfourchez la motocyclette et positionnez-la à la verticale.
Tournez le guidon complètement d’un côté puis complètement de l’autre. Le mouvement
doit être aisé sans être lâche.
2. Assurez-vous que les fils, tuyaux et câbles de commande ne nuisent pas à la direction.
Suspension arrière
1. Vérifiez le mouvement et la pression d’air de l’amortisseur arrière pour vous assurer que
la suspension présente une course et une garde au sol appropriées.
2. Pour de l’information sur le réglage de la pression d’air, consultez la page 71 ou référezvous à l’étiquette de la pression d’air de la suspension située dans la sacoche de selle
gauche près du raccord d’air.
AVERTISSEMENT ! Une garde au sol inadéquate peut créer un contact entre les composants et la
masse et mener à une perte de contrôle causant des blessures graves ou la mort. Assurez-vous toujours que la garde au sol est conforme aux spécifications.
Courroie d’entraînement
1. Vérifiez la tension de la courroie d’entraînement. Consultez la page 68. La courroie
d’entraînement doit être bien tendue.
Conseil : Le système de la courroie d’entraînement doit
être refroidi, propre et sec pour mesurer correctement la tension de la courroie (fléchissement). Ne mesurez pas la tension de la courroie lorsque la courroie ou le système
d’entraînement est mouillé ou chaud (immédiatement après la conduite, par exemple).
Courroie
d’entraînement
2. Vérifiez la présence de roches ou d’autres
débris dans les dents de la courroie d’entraînement.
3. Inspectez l’état de la courroie d’entraînement.
Si vous découvrez des fissures, des dents brisées ou des rebords effilochés, remplacez la
courroie d’entraînement avant la conduite. Consultez le Manuel d’entretien VICTORY
ou un concessionnaire agréé VICTORY.
45
Inspections avant la conduite
Béquille latérale
1. Sur une surface de niveau, enfourchez la motocyclette et positionnez-la à la verticale.
2. Levez et baissez complètement la béquille latérale à plusieurs reprises. La béquille doit
se replier et se déployer en douceur et en silence. Assurez-vous que le ressort de rappel
garde la béquille latérale en place solidement lorsqu’elle est en position relevée. Réglez
ou remplacez un ressort lâche.
3. Vérifiez si le boulon de pivot de
Limite
béquille latérale présente des signes
d’usure
d’usure ou de desserrement. Resserrez ou remplacez un boulon desBoulon de
serré ou usé.
pivot
4. Inspectez le patin en caoutchouc de
la béquille latérale. Assurez-vous
Devant de la
que le patin est solidement attaché à
motocyclette
la béquille latérale. Vérifiez l’indicateur d’usure sur le flanc avant du
patin. Remplacez le patin quand l’usure dépasse la ligne correspondant à la limite
d’usure.
Fixations
1. Vérifiez si toutes les fixations du châssis et du moteur de la motocyclette sont desserrées,
endommagées ou manquantes. Serrez les fixations desserrées au couple approprié.
Conseil : Référez-vous à la section des spécifications dans ce manuel ou dans le manuel d’entretien
pour obtenir les valeurs de serrage des fixations, ou consultez votre concessionnaire
VICTORY.
2. Remplacez toujours les fixations faussées, endommagées ou cassées avant la conduite.
Utilisez des fixations d’origine VICTORY d’une dimension et d’une résistance identiques.
46
Fonctionnement
La section fonctionnement de ce manuel décrit comment obtenir une performance et une longévité maximales grâce à un entretien et une utilisation appropriés de votre motocyclette.
Conseil : Même si vous êtes un conducteur expérimenté ou un passager, veuillez lire toutes les informations de sécurité dans ce manuel avant de faire fonctionner la motocyclette. Consultez la
page 5.
Parmi les sujets importants traités dans la section fonctionnement, on retrouve :
• Rodage du moteur
• Remplissage du réservoir de carburant
• Démarrage du moteur
• Passage de rapports
• Accélération
• Utilisation du régulateur de vitesse (le cas échéant)
• Freinage
• Arrêt du moteur
• Stationnement
Rodage du moteur
La période de rodage du moteur de votre motocyclette est de 800 km (500 mi). Au cours de
la période de rodage, il faut suivre une procédure de rodage spéciale pour certaines pièces
critiques du moteur afin qu’elles puissent s’emboîter et s’engrener correctement. Lisez, comprenez et suivez toutes les procédures de rodage afin d’assurer une performance et une durabilité à long terme à votre moteur.
AVIS : Le non-respect des procédures de rodage du moteur décrites dans ce manuel peut causer des
dommages graves au moteur. Suivez soigneusement toutes les procédures de rodage. Évitez
de faire tourner le moteur à plein régime et d’autres conditions qui peuvent causer une charge
excessive sur le moteur durant la période de rodage.
Compteur
kilométrique
Km
Milles
0 à 145
0 à 90
146 à
483
484 à
800
À 800
Procédure de rodage
Ne faites pas fonctionner le moteur pendant des périodes prolongées à un
régime de plus de 1/3 ni à un régime constant. Faites varier la vitesse du
moteur fréquemment.
91 à 300 Ne faites pas fonctionner le moteur pendant des périodes prolongées à un
régime de plus de 1/2 ni à un régime constant. Faites varier la vitesse du
moteur fréquemment.
301 à Ne faites pas fonctionner le moteur pendant des périodes prolongées à un
500
régime de plus de 3/4.
À 500 Effectuez l’entretien de la période de rodage indiqué à la section Entretien de
ce manuel. L’entretien de la période de rodage devrait être confié à un concessionnaire agréé VICTORY. L’entretien de rodage doit inclure une inspection,
des réglages, un serrage des attaches, une vidange d’huile moteur et un changement de filtre. La réalisation d’un entretien de rodage aux intervalles de kilométrage requis aide à obtenir une performance maximale du moteur, des émissions d’échappement minimales et une durée de vie maximale du moteur.
47
Fonctionnement
Remplissage du réservoir de carburant
Refaites toujours le plein sur une surface de niveau et avec la béquille latérale dépliée.
Relisez les avertissements concernant le carburant. Consultez la page 12. Utilisez seulement
le carburant recommandé. Consultez la page 109. Tenez le pistolet durant le remplissage. Ne
déposez pas le poids du pistolet et du tuyau sur le col de remplissage. Ne laissez pas le pistolet sans surveillance.
AVERTISSEMENT ! L’essence qui déborde ou qui est renversée peut entrer en contact avec le moteur
ou le système d’échappement chaud et causer un incendie pouvant mener à des blessures graves ou
à la mort. Évitez que l’essence entre en contact avec les composants chauds.
1. Insérez l’injecteur de carburant dans le col de remplissage du réservoir de carburant.
2. Remplissez le réservoir de carburant jusqu’au-dessous de la base du goulot de remplissage.
AVERTISSEMENT ! Le carburant se dilate dans le réservoir de carburant. Ne remplissez pas trop le
réservoir. Pour prévenir les fuites, assurez-vous que le bouchon de remplissage du carburant soit complètement installé.
3. Verrouillez toujours le bouchon de réservoir à carburant avant de conduire. Un bouchon
de réservoir à carburant peut entrer en contact avec le guidon.
AVIS : Le carburant peut endommager les pièces en plastique et les surfaces peintes. Si l’essence
entre en contact avec un composant de la motocyclette, rincez-le immédiatement avec de
l’eau ou essuyez-le avec un chiffon propre.
Amorçage du système d’alimentation
Si la motocyclette tombe en panne sèche, amorcez le système d’alimentation avant de redémarrer le moteur.
1. Remplir le réservoir de carburant.
2. Mettez la clé de contact à la position marche (ON).
3. Déplacez le commutateur arrêt/conduite du moteur de la position arrêt à la position de
conduite.
4. Laissez la pompe à carburant fonctionner jusqu’à ce qu’elle s’arrête (environ trois
secondes).
5. Déplacez le commutateur arrêt/conduite du moteur en position arrêt et attendez 20
secondes.
6. Répétez les étapes 3 à 5 quatre ou cinq fois.
7. Mettez la clé à la position arrêt (OFF).
8. Démarrez le moteur. Consultez la page 49.
48
Fonctionnement
Démarrage du moteur
Le système de verrouillage du démarreur vous permet de démarrer le moteur seulement
lorsque la boîte de vitesses est au point mort, ou lorsque la boîte de vitesses est en prise et
que l’embrayage est désengagé (levier d’embrayage tiré).
Conseil : Si la motocyclette tombe en panne sèche, amorcez le système avant de démarrer le moteur.
Consultez la page 48.
1. Effectuez les inspections avant la conduite. Consultez la page 38. Attachez correctement
toutes les charges.
2. Enfourchez la motocyclette et positionnez-la à la verticale.
3. Repliez la béquille latérale.
4. Insérez la clé dans le commutateur d’allumage. Mettez la clé à la position marche (ON).
5. Déplacez le commutateur arrêt/conduite du moteur à la position de conduite. Vous
devriez entendre momentanément la pompe à carburant pendant qu’elle pressurise le
système d’alimentation en carburant.
6. Si le voyant de point mort ne s’allume pas, mettez la boîte de vitesses au point mort.
7. Serrez les freins avant.
8. En laissant la commande d’accélérateur fermée, appuyez continuellement sur le commutateur de démarrage pour démarrer le moteur. Relâchez immédiatement le commutateur dès
que le moteur démarre. Si le moteur ne démarre pas dans un délai de dix secondes, relâchez
le commutateur de démarrage. Attendez cinq secondes, puis essayez de nouveau.
Conseil : Tenez le commutateur de démarrage enfoncé le moins longtemps possible afin de minimiser
l’épuisement de la batterie. N’enfoncez pas le commutateur de démarrage pour plus de dix
secondes d’affilée.
9. Si le témoin de vérification moteur ou le témoin de basse pression d’huile ne s’éteint pas
après le démarrage du moteur, arrêtez le moteur immédiatement. Référez-vous à l’information sur le témoin de vérification moteur à la page 25 ou à l’information sur le témoin/
l’affichage de basse pression d’huile à la page 23 ou 25.
10. Laissez la commande d’accélérateur fermée et permettez au moteur de fonctionner au
ralenti. Le régime ralenti permettra d’atteindre graduellement une vitesse normale pendant que le moteur chauffe et atteint sa température de service.
Conseil : N’accélérez pas ou n’embrayez pas immédiatement après avoir fait démarrer le moteur.
Laissez le moteur tourner au ralenti pendant environ 30 secondes s’il était chaud au moment
du démarrage, ou au moins pendant une minute s’il était froid au moment du démarrage
(plus longtemps si les températures sont froides). Cela permettra à l’huile d’atteindre toutes
les pièces avant que le moteur soit mis sous charge.
49
Fonctionnement
Passage de rapports
AVERTISSEMENT ! Un passage de rapports forcé (avec l’embrayage engagé) peut causer des dommages au moteur, à la boîte de vitesses et au système d’entraînement. De tels dommages pourraient
causer une perte de contrôle et entraîner des blessures graves ou la mort. Tirez toujours le levier
d’embrayage complètement vers le guidon pour désengager l’embrayage avant de changer de rapport.
Cette motocyclette est équipée d’une
boîte de vitesse à six rapports. La
sixième vitesse est le surmultipliée. Le
point mort se situe entre la première et
la deuxième vitesse.
4
1.
2.
3.
4.
Surmultipliée
(6e vitesse)
3
Point mort
Conseil : La boîte de vitesses est au point
mort si vous pouvez déplacer
librement la motocyclette vers
l’avant ou l’arrière sans désengager l’embrayage. Si le commutateur d’allumage est à la position marche (ON), le voyant de
point mort s’allume lorsque la
boîte de vitesses est placée au point mort.
5
O/D
2
N
1
Démarrez le moteur. Consultez la page 49.
Pendant que le moteur fonctionne au régime ralenti, serrez les freins avant.
Débrayez l’embrayage (tirez le levier d’embrayage vers le guidon).
Appuyez sur la pédale de changement de vitesse jusqu’à ce que vous sentiez qu’elle
s’arrête en première vitesse.
Conseil : Passez à un rapport supérieur en levant l’avant de la pédale de changement de vitesses
avec la pointe du pied. Passez à un rapport inférieur en appuyant vers le bas sur la pédale.
5. Relâchez le levier de frein de stationnement.
6. Simultanément, relâchez le levier d’embrayage pendant que vous ouvrez doucement la
commande d’accélérateur (tournez la poignée de commande d’accélérateur vers
l’arrière). Lorsque l’embrayage commence à s’engager, la motocyclette avance.
7. Pour passer à une vitesse supérieure, accélérez doucement jusqu’au point de changement
de vitesse recommandé. Consultez la page 51. D’un mouvement rapide, fermez simultanément la commande d’accélérateur complètement et désengagez l’embrayage. Relevez
la pédale de changement de vitesse jusqu’à ce que vous la sentiez s’arrêter à la vitesse
suivante. Simultanément, relâchez le levier d’embrayage et ouvrez la commande d’accélérateur doucement.
50
Fonctionnement
Passage de rapports
Conseil : Lorsque vous êtes dans la plage de vitesses recommandée (consultez la page 51), vous
pouvez rétrograder pour ralentir la motocyclette ou augmenter la puissance. Vous pouvez
rétrograder lorsque vous grimpez une côte ou doublez un autre véhicule. Vous pouvez également rétrograder pour réduire la vitesse conjointement avec la fermeture de la commande
d’accélérateur.
8. Pour passer à un rapport inférieur (passage descendant), tirez simultanément le levier
d’embrayage en direction du guidon et fermez la commande d’accélérateur. Appuyez sur
la pédale de changement de vitesse jusqu’à ce que vous la sentiez s’arrêter à la vitesse
suivante. Relâchez simultanément le levier d’embrayage lorsque vous ouvrez la commande d’accélérateur.
AVERTISSEMENT ! Une rétrogradation inappropriée peut causer des dommages à la boîte de
vitesses, une perte de traction et de contrôle et peut mener à des blessures graves ou à la mort.
• Réduisez la vitesse avant de rétrograder. Vous devez toujours rétrograder en respectant les points
de passage de vitesse recommandés.
• Vous devez être extrêmement prudent lorsque vous rétrogradez sur des surfaces mouillées, glissantes ou à faible traction. Dans de telles conditions, relâchez progressivement le levier
d’embrayage.
• Évitez de rétrograder dans une courbe. Rétrogradez avant de commencer à négocier la courbe.
Points de passage de vitesse recommandés
Passage ascendant (accélération)
Changement de
vitesse
1à2
2à3
3à4
4à5
5 à O/D
Rétrogradation (décélération)
Vitesse recommandée
Changement de
vitesse
Vitesse recommandée
29 km/h (18 mi/h)
48 km/h (30 mi/h)
64 km/h (40 mi/h)
80 km/h (50 mi/h)
96 km/h (60 mi/h)
O/D à 5
5à4
4à3
3à2
2à1
80 km/h (50 mi/h)
56 km/h (35 mi/h)
40 km/h (25 mi/h)
24 km/h (15 mi/h)
16 km/h (10 mi/h)
Accélération
Accélérez en ouvrant la commande d’accélérateur (tournez la poignée de commande d’accélérateur vers l’arrière). Pour une accélération uniforme, ouvrez doucement la commande
d’accélérateur d’un mouvement continu. Lorsque vous avez atteint la vitesse recommandée
pour le passage de vitesse, passez au rapport suivant.
AVERTISSEMENT ! Une accélération brusque peut vous faire bouger soudainement vers l’arrière et
causer une perte de contrôle. Une accélération brusque peut aussi causer une perte de contrôle sur
des surfaces à faible traction. Une perte de contrôle pourrait entraîner des blessures graves ou la mort.
Accélérez toujours progressivement, surtout sur des surfaces mouillées, glissantes ou à faible traction.
51
Fonctionnement
Freinage
Prévoyez toujours une distance d’arrêt suffisante pour pouvoir appliquer les freins progressivement.
Conseil : Lorsque vous appliquez légèrement plus les freins avant que les freins arrière, vous obtenez
généralement une meilleure performance de freinage.
1. Pour ralentir la motocyclette à l’aide des freins, fermez la commande d’accélérateur et
serrez les freins avant et arrière uniformément et progressivement.
Conseil : Si le système de freinage antiblocage s’enclenche durant le freinage (le cas échéant), vous
sentirez une pulsation sur la pédale de frein ou le frein à main. Continuez à appliquer une pression égale sur les freins pour ralentir ou immobiliser la motocyclette. Consultez la page 8.
2. À mesure que la motocyclette ralentit, désengagez l’embrayage ou rétrogradez chaque
fois que la vitesse du véhicule atteint un point de passage descendant.
AVERTISSEMENT ! Un freinage incorrect pourrait entraîner une perte de contrôle et mener aux blessures graves ou à la mort. Évitez d’appliquer les freins brusquement. Appliquez toujours les freins progressivement, surtout sur des surfaces mouillées, glissantes ou à faible traction. Évitez de freiner dans
une courbe ou lors d’un virage. Placez la motocyclette en position verticale avant d’appliquer les freins.
Utilisation du régulateur de vitesse (le cas échéant)
Si la moto en est équipée, le régulateur de vitesse se trouve sur le
côté droit du guidon. Lisez cette section et assurez-vous de bien
comprendre comment utiliser cette fonction de manière sécuritaire avant d’utiliser le régulateur de vitesse.
AVERTISSEMENT ! Le fonctionnement inapproprié du régulateur de
vitesse peut causer une perte de contrôle et entraîner des blessures
graves ou la mort. Suivez toutes les procédures de fonctionnement du
régulateur de vitesse attentivement. N’utilisez jamais le régulateur de
vitesse sur des routes mouillées ou glissantes. N’utilisez pas le régulateur de vitesse lorsque la circulation est dense ou congestionnée.
Recommandations concernant le régulateur de vitesse
•
•
•
•
Le régulateur de vitesse peut être réglé à n’importe quelle vitesse.
La vitesse du véhicule doit être supérieure à 40 km/h (25 mi/h).
La vitesse réglée variera légèrement en terrain montagneux.
Commutateurs de
Le régulateur de vitesse ne retournera pas à la vitesse préréglée si la
régulateur
de vitesse
vitesse d’accélération/décélération résultante est trop élevée ou trop
basse. Par exemple, la reprise d’une vitesse réglée à partir de 64 km/h
(40 mi/h) pendant que l’embrayage est au sixième rapport peut entraîner le désembrayage du régulateur de vitesse.
• Le régulateur de vitesse ne s’embrayera pas si les feux d’arrêt ne fonctionnent pas correctement.
Réglage de la vitesse
1. Appuyez sur le bouton de marche (ON) du régulateur de
vitesse.
Marche (ON)
Réglage (SET)
Conseil : Le témoin du régulateur de vitesse s’allume à l’enfoncement de l’interrupteur de marche (ON) ou d’arrêt (OFF).
2. Attendre au moins trois secondes. Un point rouge (indicateur d’alimentation) au centre du bouton s’allumera
pour indiquer quand on peut embrayer le régulateur de
vitesse.
3. Accélérez à la vitesse désirée et appuyez sur le bouton de
réglage (SET). Le témoin de régulateur de vitesse s’allumera dans le tableau de bord.
52
Témoin d’alimentation
Fonctionnement
Utilisation du régulateur de vitesse (le cas échéant)
Reprise de la vitesse
Après avoir désembrayé le régulateur de vitesse avec le frein,
l’accélérateur ou l’embrayage, attendre au moins trois
secondes puis appuyez sur le bouton de reprise (RES) pour
retourner à la vitesse réglée.
Si le bouton de reprise est enfoncé dans les trois secondes
suivant le désembrayage, le régulateur de vitesse ne
s’actionne peut-être pas, même si l’indicateur du régulateur
de vitesse s’allume. Il s’agit d’une caractéristique de sécurité
qui empêche le régulateur de vitesse de s’embrayer en cas de
blocage d’un bouton. Pour continuer à utiliser le régulateur
de vitesse, désembrayez-le. Attendez au moins trois secondes
et appuyez ensuite sur le bouton de reprise.
Reprise (RES)
Accélération (ACC)
Conseil : Lorsque le commutateur de régulateur de vitesse principal
est mis en position arrêt, la vitesse réglée sera supprimée de la mémoire et le régulateur de
vitesse sera désembrayé.
Accélération
Tapez doucement sur le bouton d’accélération (ACC) et relâchez-le pour augmenter la
vitesse d’environ 1 à 2 km/h (1 mi/h) à la fois. Enfoncez et gardez enfoncé le bouton d’accélération (ACC) pour accélérer à une nouvelle vitesse de réglage (SET) (se réinitialise lorsque
le bouton est relâché).
Conseil : Si vous utilisez l’accélérateur pour accélérer et ensuite le relâchez, le régulateur de vitesse
retournera à la vitesse réglée précédemment.
Décélération
Tapez doucement sur le bouton de décélération (DEC) et
relâchez-le pour réduire la vitesse d’environ 1 à 2 km/h (1
mi/h) à la fois. Enfoncez et gardez enfoncé le bouton de
décélération (DEC) pour décélérer à une nouvelle vitesse de
réglage (SET) (se réinitialise lorsque le bouton est relâché)
ou à la vitesse minimale du régulateur de vitesse de 40 km/h
(25 mi/h).
Annulation du régulateur de vitesse
Arrêt (OFF)
Décélération
Pour annuler temporairement le régulateur de vitesse et uti(DEC)
liser la fonction de reprise :
• freinez;
• ou fermez la commande d’accélérateur;
• ou débrayez.
Pour annuler le régulateur de vitesse et effacer la vitesse réglée de la mémoire, appuyez sur
arrêt (OFF).
53
Fonctionnement
Arrêt du moteur
Avant d’arrêter le moteur, arrêtez complètement la motocyclette. Passez au point mort ou
débrayez.
AVERTISSEMENT ! L’arrêt du moteur pendant que la boîte de vitesses est engagée et la motocyclette
en mouvement peut causer une perte de traction de la roue arrière et des dommages au moteur ou à la
boîte de vitesses, ce qui peut provoquer une perte de contrôle et des blessures graves ou la mort.
Arrêtez toujours le moteur après que la motocyclette est complètement immobilisée et la boîte de
vitesses est au point mort. Si le moteur s’arrête subitement pendant que la motocyclette est en mouvement, déplacez la motocyclette vers un endroit sécuritaire hors de la route et loin de la circulation.
1. Quand elle est complètement arrêtée, embrayez au point mort.
2. Déplacez le commutateur arrêt/conduite du moteur à la position arrêt.
3. Déplacez le commutateur d’allumage à la position arrêt (OFF). Retirez la clé de contact.
Conseil : Il est normal que la soupape de l’IAC émette un clic momentané lorsque la clé est mise en
position d’arrêt (OFF) pour la première fois.
Stationnement
Choisissez une surface ferme et de niveau pour stationner la motocyclette.
1. Quand elle est complètement arrêtée, embrayez au point mort.
2. Arrêtez le moteur.
3. Déployez la béquille latérale.
4. Tournez le guidon vers la gauche, puis inclinez la motocyclette vers la gauche jusqu’à ce
qu’elle repose solidement sur la béquille latérale.
5. Retirez la clé de contact.
Stationnement à flanc de pente
S’il est inévitable de stationner dans une pente, positionnez l’avant de la motocyclette vers le
haut de la pente. Embrayez la boîte de vitesses et positionnez la motocyclette de manière à ce
qu’elle repose de façon stable sur sa béquille latérale.
Stationnement sur une surface meuble
Si vous devez stationner sur une surface meuble, placez une plaque d’appui sous la pied de la
béquille latérale afin d’obtenir une surface ferme. La plaque d’appui de béquille latérale doit
être suffisamment grande et résistante pour soutenir le poids de la motocyclette sans
s’enfoncer dans le sol.
Une chaussée en asphalte ramollit par temps chaud. La béquille latérale peut s’enfoncer dans
l’asphalte ramolli et la motocyclette pourrait tomber. Si vous stationnez sur de l’asphalte par
temps chaud, utilisez une plaque d’appui de béquille latérale.
ATTENTION ! Un moteur et des composants d’échappement chauds peuvent brûler la peau et causer
un incendie s’ils sont en contact avec des matières inflammables. Stationnez toujours la motocyclette
loin des matières inflammables et à un endroit où les gens ne risquent pas d’entrer en contact avec les
composants chauds.
54
Fonctionnement
Fonctionnement en marche arrière (le cas échéant)
AVIS : Ne tentez pas d’engager ou de désengager le système de marche arrière lorsque la motocyclette est en mouvement.
Avant la conduite en marche arrière :
• Assoyez-vous toujours à califourchon sur la motocyclette avec les pieds posés au sol.
• Vérifiez toujours la présence d’obstacles ou de personnes derrière la motocyclette.
• Repliez toujours complètement la béquille latérale.
• Assurez-vous toujours que la motocyclette est complètement arrêtée.
Ne conduisez JAMAIS en marche arrière :
• lorsque vous n’êtes pas assis correctement.
• lorsque vous êtes dans une zone où se trouvent des obstacles et des personnes.
• lorsque vous avez un passager. Un passager peut obstruer votre vue et maniabilité.
• sur des surfaces glissantes ou meubles. Une perte de traction des pieds peut causer un basculement.
• lorsque la motocyclette est en mouvement vers l’avant.
• sur des surfaces en pente ou inégales.
Procédure de fonctionnement de la marche arrière
1. Vérifiez toujours la présence d’obstacles ou de personnes derrière la motocyclette.
N’oubliez pas que la roue avant peut tourner vers l’extérieur et nécessiter un espace de
conduite plus grand.
2. Assurez-vous que la motocyclette est immobile.
3. Demandez au passager de descendre.
4. Assoyez-vous toujours à califourchon sur le siège du conducteur avec les pieds posés au
sol.
5. Levez la béquille latérale (si elle est baissée).
6. Passez au point mort.
7. Pendant que le moteur tourne au ralenti, levez le levier de marche arrière et vérifiez si le
témoin de marche arrière (R) apparaît sur l’affichage multifonction.
AVIS : Ne mettez JAMAIS la transmission en prise lorsque la marche arrière est engagée. Sinon,
vous CAUSEREZ des dommages au système de marche arrière.
8. Vérifiez de nouveau les zones situées autour de et derrière la motocyclette pour s’assurer
que le secteur de conduite est libre.
9. Pendant que vous équilibrez la motocyclette avec vos jambes et vos pieds, appuyez sur
le commutateur de démarrage et gardez-le enfoncé pour commencer à reculer. Relâchez
le commutateur pour arrêter de bouger.
AVIS : Ne mettez JAMAIS la transmission en prise lorsque la marche arrière est engagée. Sinon,
vous CAUSEREZ des dommages au système de marche arrière.
10. Si vous stationnez la motocyclette, attendez qu’elle soit complètement arrêtée et ensuite
déplacez le levier de marche arrière vers le bas en position de désengagement. Vérifiez si
le voyant de point mort (N) est affiché avant d’éteindre le moteur.
55
Entretien
Sécurité pendant les procédures d’entretien
AVERTISSEMENT
Le non-respect des mesures de sécurité et des procédures recommandées peut provoquer des blessures graves ou la mort. Tenez toujours compte des mesures de sécurité et suivez toutes les procédures de fonctionnement, d’inspection et d’entretien indiquées dans ce manuel.
• Des pièces mal installées ou mal réglées peuvent déstabiliser la motocyclette ou la rendre difficile à
manier. Des composants électriques mal installés peuvent entraîner une défaillance du moteur ou
du système électrique. Dans les deux cas, cela pourrait mener à des dommages ou à des blessures
graves. Si vous n’avez pas le temps, les outils ou l’expertise requis pour effectuer une procédure
correctement, veuillez consulter votre concessionnaire pour l’entretien.
• Passez en revue l’information sur l’entretien associé à la sécurité à la page 13.
• Avant d’entreprendre une procédure quelconque d’entretien, lisez toutes les directives concernant
cette procédure.
• Positionnez toujours la motocyclette sur une surface ferme et de niveau avant d’effectuer l’entretien.
Lorsque vous soulevez la motocyclette ou la mettez sur sa béquille latérale, assurez-vous de ne pas
la faire basculer ou tomber.
• Un moteur et des composants d’échappement chauds peuvent brûler la peau et causer un incendie
s’ils sont en contact avec des matières inflammables. Stationnez toujours la motocyclette loin des
matières inflammables et à un endroit où les gens ne risquent pas d’entrer en contact avec les composants chauds.
• Portez des lunettes de sécurité et un masque lorsque vous utilisez de l’air comprimé.
• Ne démarrez jamais le moteur ou ne le laissez jamais tourner dans un endroit clos. Les échappements des moteurs à essence sont toxiques et peuvent causer une perte de conscience ou la mort
en peu de temps.
• Durant certaines procédures, vous pourriez utiliser des produits potentiellement dangereux comme
de l’huile ou du liquide de freins. Suivez toujours les directives et avertissements indiqués sur les
contenants.
56
Entretien
Un entretien approprié assure le meilleur niveau de sécurité, durabilité et fiabilité de votre
motocyclette.
• Demandez à votre concessionnaire VICTORY d’effectuer les procédures d’entretien de la
période de rodage quand le compteur kilométrique atteint 800 km (500 mi).
• Effectuez l’entretien périodique recommandé aux intervalles spécifiés dans le tableau
d’entretien périodique à partir de la page 58.
Essais de conduite
Avant d’utiliser régulièrement la motocyclette après avoir effectué l’entretien, effectuez un
essai de conduite dans un environnement sécuritaire. Portez une attention particulière à
l’ajustement et au fonctionnement appropriés de toutes les pièces ayant fait l’objet d’un
entretien. Effectuez les corrections ou réglages supplémentaires requis pour garantir un rendement sécuritaire du véhicule.
Entretien de la période de rodage
Demandez à votre concessionnaire VICTORY d’effectuer les procédures d’entretien de la
période de rodage quand le compteur kilométrique atteint 800 km (500 mi). L’entretien de la
période de rodage assurera la performance optimale du moteur pour toute la durée utile du
moteur. Votre concessionnaire peut vidanger l’huile moteur, vérifier tous les liquides et composants remplaçables, s’assurer que toutes les fixations sont serrées et faire d’autres ajustements, au besoin.
Entretien majeur
Pour de plus amples renseignements sur les réparations majeures, référez-vous au Manuel
d’entretien VICTORY. Les réparations majeures exigent généralement des connaissances
techniques et des outils spéciaux. L’entretien du système de contrôle d’émissions requiert
des outils spéciaux et une formation spéciale; ces réparations doivent être effectuées par
votre concessionnaire.
Entretien périodique
Inspectez, nettoyez, lubrifiez, réglez et remplacez les pièces selon le besoin. Lorsqu’une inspection indique la nécessité de remplacer des pièces, utilisez des pièces VICTORY authentiques, disponibles auprès de votre concessionnaire VICTORY. Consignez l’information sur
l’entretien et les réparations dans le Registre d’entretien commençant à la page 60.
Effectuez l’entretien aux intervalles spécifiés dans le tableau d’entretien périodique commençant à la page 58. Effectuez les procédures plus souvent si l’usage normal de la motocyclette comprend :
• un fonctionnement à haut régime pendant des périodes prolongées
• un fonctionnement à bas régime pendant des périodes prolongées
• un fonctionnement dans des conditions poussiéreuses ou autrement difficiles
57
Entretien
Tableau d’entretien périodique
800 (500)
8 000 (5 000)
16 000 (10 000)
24 000 (15 000)
32 000 (20 000)
40 000 (25 000)
48 000 (30 000)
56 000 (35 000)
64 000 (40 000)
72 000 (45 000)
80 000 (50 000)
Indication du compteur kilométrique en km (mi)
Filtre à air
63
I
I
R
I
R
I
R
I
R
I
R
Batterie
82
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
Liquide de freins
79
I
I
I
I
I
I
R
I
I
I
I
Plaquettes de frein
44
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
Câble d’embrayage
77
I
I
L
I
L
I
L
I
L
I
L
Levier d’embrayage
(mécanique)
76 77
L
I
L
I
L
I
L
I
L
I
L
Câbles de commande
Consultez la légende
du tableau ci-dessous
Composant
Page
76 77
I
I
L
I
L
I
L
I
L
I
L
Orifice d’aération du
carter
74
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
Courroie d’entraînement
67
I
I
I
I
I
I
R
I
I
I
I
Réglage de la courroie
d’entraînement
70
E
Réglage après chaque changement de pneu suivant
Filtre et huile moteur*
61
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
Système de contrôle
d’émission des vapeurs
de carburant (le cas
échéant)
74
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
Système
d’échappement
90
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
Fixations
91
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
Levier de frein avant
79
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
Huile de la fourche
avant**
73
I
I
I
R
I
I
R
I
I
R
I
Fourche avant/axe
avant
73
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
Système d’alimentation
74
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
Filtre à carburant
–
Phare
87
Commutateur
d’allumage/serrures
84
L
L
L
L
58
Veuillez consulter votre concessionnaire
pour cet entretien.
I
I
L
L
I
L
L
R
I
L
L
I
I
Entretien
Tableau d’entretien périodique
80 000 (50 000)
72 000 (45 000)
64 000 (40 000)
56 000 (35 000)
48 000 (30 000)
40 000 (25 000)
32 000 (20 000)
24 000 (15 000)
Page
16 000 (10 000)
Composant
800 (500)
Consultez la légende
du tableau ci-dessous
8 000 (5 000)
Indication du compteur kilométrique en km (mi)
Radio/logiciel radio
110
Effectuez une mise à jour annuelle. Veuillez communiquer avec votre
concessionnaire.
Composants ABS
80
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
Alignement de roues
arrière
70
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
Amortisseur arrière
71
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
Pédale de frein arrière
78
I
I
L
I
L
I
L
I
L
I
L
Essai routier
91
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
Béquille latérale
84
I
I
L
I
L
I
L
I
L
I
L
Plaque de béquille
latérale
46
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
Bougies
81
I
I
I
I
I
I
R
I
I
I
I
Roulements de tête de
direction
73
I
I
I
L
I
I
L
I
I
L
I
Bras oscillant
72
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
Câble d’accélérateur
75
I
I
L
I
L
I
L
I
L
I
L
Pneus
80
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
Légende du tableau d’entretien : I = Inspectez, serrez, nettoyez, réglez, corrigez ou remplacez au besoin; E = Effectuez;
R = Remplacez/remettez à neuf; L = Lubrifiez avec un lubrifiant adéquat; * = Remplacez aux intervalles spécifiés ou annuellement;
** = Remplacez tel que spécifié ou tous les deux ans.
59
Entretien
Registre d’entretien
Entretien effectué
60
km/mi
Notes
Effectué
par
Entretien
Vidange d’huile moteur et remplacement du filtre
Vidangez l’huile moteur aux intervalles indiqués dans le
tableau d’entretien périodique à partir de la page 58.
1. Démarrez le moteur et laissez-le fonctionner au ralenti
pendant plusieurs minutes. Arrêtez le moteur.
Conseil : La température de fonctionnement du moteur doit être
normale avant de vidanger l’huile.
ATTENTION ! Un moteur et des composants d’échappement
chauds peuvent brûler la peau et causer un incendie s’ils sont en
contact avec des matières inflammables. Stationnez toujours la
motocyclette loin des matières inflammables et à un endroit où
les gens ne risquent pas d’entrer en contact avec les composants
chauds.
Filtre à huile
Bouchon de vidange
2. Positionnez solidement la motocyclette sur la béquille latérale.
3. Placez un bac de vidange sous le bouchon de vidange et le filtre à huile. Retirez le bouchon de vidange et le joint. Laissez toute l’huile s’écouler.
Outil : Clé Allen de 6 mm
4. Desserrez lentement le filtre à huile. Laissez toute l’huile s’écouler.
Outil : Clé pour filtre à huile de 63,5 mm (2 1/2 po)
5. Nettoyez les surfaces d’étanchéité du bouchon de vidange sur le carter. Réinstallez le
bouchon de vidange, en mettant une rondelle d’étanchéité neuve. Ne serrez PAS
excessivement.
Couple : 20 N·m (15 lb·pi)
6. Nettoyez les filets de montage du filtre à huile et la surface d’étanchéité du joint sur le
carter. Assurez-vous que le joint du nouveau filtre à huile est correctement installé sur le
nouveau filtre à huile. Appliquez une mince couche d’huile moteur propre sur le joint.
Vissez le nouveau filtre jusqu’à ce que le joint entre en contact avec la surface d’étanchéité. Serrez le filtre à la main en lui faisant effectuer 3/4 de tour supplémentaire.
7. Retirez le bouchon de remplissage d’huile/jauge. Ajoutez environ 4,25 L (4,5 pte) de
l’huile recommandée. Remettez en place le bouchon de remplissage d’huile.
AVIS : N’ajoutez pas d’additifs chimiques à l’huile moteur. Certaines huiles moteur contiennent des
additifs qui peuvent endommager l’embrayage à bain huile ou réduire sa durée utile.
61
Entretien
Vidange d’huile moteur et remplacement du filtre
8. Démarrez le moteur et laissez-le fonctionner au ralenti
pendant plusieurs minutes. Arrêtez le moteur.
AVIS : Après une vidange d’huile, le voyant ou l’affichage de
basse pression d’huile demeure allumé plus longtemps
que d’habitude avant de s’éteindre. Si vous donnez des
coups de gaz pendant que le témoin ou l’affichage de
basse pression d’huile est allumé, vous pourriez endommager le moteur.
9. Vérifiez la présence de fuites autour du bouchon de
vidange et du filtre à huile.
10. Vérifiez le niveau d’huile et rajustez le niveau, au
besoin.
11. Recyclez l’huile et le filtre usagés selon une méthode
appropriée.
Capacités de l’huile
Capacité de l’huile moteur au moment
de la vidange d’huile (incluant le filtre)
4,25 L (4,5 qt US)
(environ)
Capacité de l’huile moteur au moment
de la vidange d’huile (sans filtre)
3,8 L (4,0 qt US)
(environ)
62
Vérification et ajout d’huile
0,9 L (1 pte)
(environ)
Entretien
Filtre à air
Inspectez le filtre à air souvent si vous conduisez dans un
environnement anormalement humide ou poussiéreux.
N’appliquez pas d’huile pour filtre à air sur ce filtre à air.
La conduite de carburant est fixée sur le faisceau de câble
principal avec une attache de câble. Ne coupez ou n’enlevez
pas l’attache de câble.
1. Retirez le réservoir de carburant. Consultez les pages 63
à 64.
2. Desserrez les trois vis de fixation du filtre.
3. Desserrez les deux vis de montage du filtre à air jusqu’à
ce que le retrait du filtre soit possible. Ne retirez pas les
vis du filtre.
4. Levez le dispositif de retenue. Retirez le filtre en tirant
vers le haut et vers l’arrière.
5. Nettoyez les surfaces d’étanchéité du filtre sur le
châssis.
6. Installez le nouveau filtre à air avec les vis existantes.
Vérifiez les rebords du filtre pour vous assurer qu’ils
sont appuyés correctement sur la bride.
7. Serrez les vis de montage et serrez ensuite les vis de
fixation.
Vis de fixation
Vis de montage
Couple : 4 N·m (36 lb·po)
8. Remettre en place le réservoir de carburant. Consultez la page 65.
Dépose du réservoir de carburant
Un outil de fixation du raccord du réservoir de carburant
spécial est requis pour effectuer cette procédure. Veuillez
consulter votre concessionnaire pour obtenir cet outil.
Avant de débuter, préparez-vous à entreposer le réservoir
de carburant à un endroit sûr pour éviter d’égratigner le
fini.
1. Enlevez les deux couvercles latéraux et le siège.
Consultez les pages 84 et 87.
2. Débranchez la conduite de mise à l’air libre du réservoir de carburant.
3. Enlevez le boulon du fil de masse et les boulons de
réservoir arrière, ainsi que les bagues et les isolants.
Mettez la quincaillerie à l’écart pour le remontage.
4. Placez le guidon bien droit vers l’avant. Couvrez la
partie avant du réservoir de carburant avec un linge
protecteur pour prévenir les dommages.
Étape 2
Conduite
d’aération
Boulon du fil de masse
Boulons de
réservoir
Étape 3
63
Entretien
Dépose du réservoir de carburant
5. La conduite de carburant est fixée sur le faisceau
de câble principal avec une attache de câble. Ne
coupez ou n’enlevez pas l’attache de câble.
Pivotez la partie arrière du réservoir vers le haut
pour accéder à la base du réservoir. Soutenez la
partie arrière dans cette position.
6. Repérez le connecteur électrique du faisceau de
pompe situé sous le réservoir. Prudemment, levez
la languette et débranchez le faisceau.
7. Si vous faites l’entretien du filtre à air, ignorez
cette étape. Si vous installez un nouveau réservoir ou faites l’entretien de la pompe à carburant,
débranchez les conduites d’aération et de drainage situées à la base du réservoir de carburant.
8. Débranchez la conduite de carburant de la pompe
à carburant en serrant les deux languettes de
dégagement simultanément. Glissez délicatement la conduite de carburant hors du raccord.
9. Installez l’outil de fixation du raccord du réservoir de carburant dans le raccord de la pompe de
carburant pour protéger le raccord et prévenir la
fuite de carburant du réservoir.
AVIS : N’appuyez PAS le réservoir de carburant sur le
châssis en le retirant. Cela pourrait endommager
le raccord de la pompe à carburant.
10. Soulevez l’arrière du réservoir de carburant car
le jeu à l’avant du réservoir dégagera suffisamment d’espace pour le raccord de conduite de
carburant sous le réservoir.
11. L’arrière du réservoir de carburant étant soulevé,
glissez le réservoir vers l’arrière avec précaution
jusqu’à ce qu’il se dégage des supports avant. Une
fois le réservoir de carburant dégagé des supports
avant, soulevez-le en l’éloignant du châssis.
Réinstallez les isolants avant s’ils se sont
déplacés.
Étape 6
Levez la languette pour débrancher.
Étape 7
Étape 8
Serrez les languettes.
Étape 9
64
Conduite d’aération
Conduite de
drainage
Entretien
Installation du réservoir de carburant
1. Placez le guidon bien droit vers l’avant. Couvrez
la partie avant du réservoir de carburant avec un
linge protecteur pour prévenir les dommages.
2. En évitant de causer des dommages au raccord du
réservoir de carburant et à l’outil spécial, placez
le réservoir de carburant sur le châssis de la
motocyclette.
3. Si elles ont été enlevées, réinstallez les conduites
de ventilation et de drainage du réservoir de carburant situées à la base du réservoir. Tournez les
conduites contre le côté du réservoir.
Couple : 2,3 N·m (20 lb·po)
Conduite
de
drainage
Conduite
d’aération
Étape 3
4. Assurez-vous que les isolants avant sont installés
sur le châssis. Appliquez de l’alcool, de l’eau savonneuse ou un lubrifiant pour caoutchouc pour faciliter l’installation du réservoir.
5. Glissez le réservoir sur les isolants et ensuite glissez le réservoir complèment vers
l’avant. Pivotez la partie arrière du réservoir vers le haut pour accéder à la base du réservoir. Soutenez la partie arrière dans cette position.
6. Enlevez l’outil de fixation du raccord de pompe à carburant en appuyant sur le bouton
central du coupleur en plastique.
7. Branchez délicatement la conduite de carburant sur le raccord de la pompe à carburant.
Assurez-vous d’entendre un clic qui indique un engagement approprié. Vérifiez la
connexion en tirant légèrement sur la conduite de carburant.
8. Branchez le connecteur électrique du faisceau de la pompe à carburant.
9. Vérifiez si la conduite de carburant est acheminée et fixée correctement.
65
Entretien
Installation du réservoir de carburant
10. Installez les isolants arrière (avec le rebord de la
bride dirigé vers le réservoir) et les bagues de la
bride.
11. Baissez le réservoir et installez les boulons de
réservoir.
Isolants
Couple : 24 N·m (18 lb·pi)
12. Branchez la conduite de mise à l’air libre, le fil
de masse et le boulon du fil de masse.
Couple : 11 N·m (96 lb·po)
13. Enrichissez la pompe à carburant. Consultez la
page 48.
14. Vérifiez les fuites possibles.
15. Réinstallez la selle et les couvercles latéraux.
Étape 10
Étape 12
66
Conduite
d’aération
Entretien
État de la courroie d’entraînement
Remplacez la courroie d’entraînement si elle est
fendillée ou si elle présente des dents cassées ou
des bords effilochés. Peu importe son état, la courroie d’entraînement doit être remplacée à intervalles réguliers. Consultez le Manuel d’entretien
VICTORY ou un concessionnaire agréé
VICTORY.
Ne tentez PAS de vérifier la tension de la courroie
lorsque celle-ci a été exposée à la pluie ou lavée
dans les 24 dernières heures ou lorsqu’elle n’a pas
encore eu le temps de refroidir. Avant de mesurer
la tension de la courroie, laissez-la refroidir à la
température ambiante. Remplacez la courroie
d’entraînement et les deux pignons en tant
qu’ensemble si la courroie a une usure de plus de 8 000 km (5 000 mi) au moment du dommage ou de la défaillance.
Analyse de l’usure de la courroie d’entraînement
Fissures internes de la
dent (capillaire) :
Correcte pour fonctionner, mais surveillez
son état.
Fissures externes de la
dent :
Remplacez la courroie.
Fil avec rebord effiloché :
Correcte pour fonctionner,
mais surveillez son état.
Usure du crochet :
Remplacez la courroie.
Dents manquantes :
Remplacez la courroie.
Écaillage (pas grave) :
Correcte pour fonctionner, mais surveillez
son état.
Dommages causés par la Chanfrein usé (rebord extéroche :
rieur seulement) :
Remplacez la courroie si le Correcte pour fonctionner,
rebord est endommagé.
mais surveillez son état.
67
Entretien
Données concernant la tension de la courroie d’entraînement
Les spécifications pour le fléchissement et la tension sonore figurent ci-dessous. Un indicateur de tension sonore Gates 507C ou un dispositif équivalent est requis pour mesurer la tension sonore.
Fléchissement de la courroie d’entraînement
(à l’aide de la jauge de tension PV-43532)
Fléchissement
CROSS ROADS
CROSS COUNTRY
32 mm ± 0,5 mm
32 mm ± 0,5 mm
Tension sonore de la courroie d’entraînement (à l’aide d’un indicateur de tension sonore)
Tension sonore
Données requises
Intervalle de mesure
708,6
Largeur de la courroie
28 mm
Constante de masse
de la courroie
8,4
CROSS ROADS
CROSS COUNTRY
20 Hz ± 1
20 Hz ± 1
Inspection de la tension de la courroie d’entraînement
Sur les nouveaux systèmes d’entraînement ou les nouvelles courroies, réglez la tension de la courroie après les
premiers 800 km (500 mi). Réglez la tension après chaque
changement de pneu suivant.
Base
Calibre de tension
Conseil : Ne vérifiez ni ajustez la tension de la courroie d’entraînement lorsque la courroie est mouillée. Vous obtiendrez un réglage inapproprié.
La vérification de la tension de la courroie d’entraînement
comprend l’utilisation du calibre de tension de la courroie
(no de pièce PV-43532). Vous pouvez aussi utiliser un
indicateur de tension sonore, si disponible. Avant d’entreprendre cette procédure :
• Assurez-vous que le système d’entraînement est net, sec
et à la température ambiante (la courroie et les pignons).
• Assurez-vous que la suspension est réglée correctement.
• La tension de la courroie doit être réglée au point le plus tendu.
68
Petit joint torique
Plongeur
Entretien
Inspection de la tension de la courroie d’entraînement
1. Levez et soutenez la motocyclette en gardant le pneu
arrière légèrement au-dessus du sol.
ATTENTION ! Assurez-vous que la motocyclette est appuyée solidement lorsqu’elle est soulevée. Vous pourriez vous blesser en
cas de basculement ou de chute de la motocyclette.
Courroie
2. Passez au point mort.
d’entraînement
3. Tournez la roue arrière vers l’avant jusqu’à ce que la
Calibre de tension
tige de soupape se trouve en bas. Ceci est votre point de
référence qui détermine le point tendu pour effectuer
Règle
votre réglage (au besoin).
4. Placez le petit joint torique sur le calibre de tension,
directement au-dessus du repère de 4,5 kg (10 lb) sur le
plongeur.
5. Placez un ruban à mesurer ou une règle en acier près de
90°
la courroie d’entraînement, au milieu des pignons. SouCourroie
d’entraînemen
tenez la règle ou le ruban pour qu’il ne bouge pas.
6. Notez le trait de division sur la règle qui est aligné avec
le rebord inférieur de la courroie. Cette position correspond à la force nulle.
7. Placez la base du calibre de tension contre la surface
inférieure de la courroie, la plus près possible de la règle
ou du ruban.
8. En gardant le calibre de tension perpendiculaire à la surface de la courroie et parallèle à sa longueur, poussez le
plongeur vers le haut jusqu’à ce que le petit joint torique
entre en contact avec le corps du calibre de tension.
9. Assurez-vous que le calibre de tension est appuyé contre
la courroie et notez le trait de division sur la règle qui est
maintenant aligné avec le rebord inférieur de la courroie.
Poussez le plongeur
Cette position correspond à une force de 4,5 kg (10 lb).
10. Pour calculer la tension de la courroie (fléchissement), soustrayez la plus petite mesure
de la plus grande mesure et enregistrez-la.
Déterminer le point le plus tendu
11. Répétez les mesures de fléchissement ci-dessus
en plaçant la tige de soupape du pneu complètement vers l’arrière, vers le haut et complètement vers l’avant (rotation de 90 degrés à
chaque fois) et enregistrez chaque mesure.
12. Si la mesure la plus tendue ne se trouve pas
dans la plage recommandée (consultez la page
68), la tension de la courroie doit être réglée.
90q
90q
Roue arrière
90q
Tige desoupape
69
Entretien
Réglage de la tension de la courroie d’entraînement
1. Tournez la roue à son point le plus tendu
établi précédemment.
2. Desserrez l’écrou d’essieu arrière du côté
gauche.
3. Tournez chaque écrou de réglage d’essieu
dans le sens horaire du même nombre de
tours pour serrer la courroie (réduire le fléchissement) ou du même nombre de tours
dans le sens antihoraire pour desserrer la
courroie (augmenter le fléchissement).
Outil : Douille longue de 13 mm
4. Serrez l’écrou d’essieu arrière.
Écrou de
réglage
Écrou d’essieu
(caché par le bras oscillant)
Couple : 88 N·m (65 lb·pi)
5. Pompez la pédale de frein arrière pour replacer les plaquettes contre le disque de frein.
6. Vérifiez la tension de la courroie d’entraînement appropriée et l’alignement des roues.
Alignement de la courroie d’entraînement/de la roue arrière
1. Observez les repères d’alignement
sur chaque côté du bras oscillant et
les repères sur les plaques d’essieu
pour vérifier si la roue est bien alignée. L’alignement entre le repère sur
la plaque d’essieu et le repère de référence doit être égal des deux côtés.
2. Si les repères ne sont pas alignés,
suivez toutes les étapes de la procédure de Réglage de la tension de la
courroie. Consultez la page 70.
3. Avant et après le serrage de l’écrou
d’essieu, vérifiez la tension de la
courroie d’entraînement appropriée et
l’alignement des roues.
Repères
du bras
Repères sur
la plaque
d’essieu
Nettoyage de la courroie d’entraînement
Le nettoyage de la courroie d’entraînement maximisera la durée utile de la courroie et du
pignon, et minimisera le bruit de la chaîne cinématique. Nettoyez la courroie après chaque
changement de pneu. Nettoyez la courroie plus souvent si vous conduisez dans des endroits
sales, poussiéreux ou avec beaucoup de débris.
1. Mélangez quelques gouttes de savon à vaisselle doux dans une tasse d’eau tiède.
2. Utilisez une brosse en nylon souple et de l’eau savonneuse pour nettoyer la courroie et
les dents des pignons. Nettoyez à fond dans les coins où les débris de la route et la poussière de la courroie peuvent s’accumuler.
3. Rincez la courroie à l’eau claire et séchez-la complètement.
Conseil : Ne vérifiez ni ajustez la tension de la courroie d’entraînement lorsque la courroie est
mouillée. Vous obtiendrez un réglage inapproprié.
70
Entretien
Réglage de la suspension arrière
Pour obtenir un meilleur confort de conduite et une garde
Étiquette d’amortisseur
au sol appropriée, réglez la pression d’air de l’amortisseur arrière comme spécifié sur l’étiquette se trouvant
dans le couvercle de la sacoche de selle droite (reproduite
ci-dessous).
Suives ces directives pendant le réglage :
• Stationnez la motocyclette avec la béquille latérale
dépliée sur une surface ferme et de niveau. Ne laissez
aucun passager ni aucune charge sur la motocyclette.
• Ne dépassez PAS 496 kPa (72 lb/po²) dans l’amortisseur.
• Utilisez la pompe à air et le manomètre VICTORY (no
de pièce 2876654). Suivez les directives sur les pages suivantes.
Si la pompe à air et le manomètre VICTORY ne sont pas disponibles, utilisez le manomètre
inclus dans la trousse à outils et une source d’air sous pression avec une pression de canalisation maximale de 496 kPa (72 lb/po²). Après avoir terminé d’utiliser ce manomètre, enlevezle rapidement pour minimiser les fuites. Anticipez une fuite d’environ 27,6 kPa (4 lb/po²) à
chaque vérification de pression à l’aide de ce manomètre. Utilisez seulement une source
d’air sec, comme un système avec un séparateur d’eau ou un sécheur de conduite d’air, pour
empêcher l’humidité d’entrer dans l’amortisseur.
ATTENTION ! La pression d’air augmente TRÈS rapidement lorsque vous utilisez de l’air sous pression. Portez une protection oculaire et une visière.
de la suspension
pneumatique
RéglageRéglage
de la suspension
pneumatique
(Étiquette d’amortisseur)
(Étiquette d’amortisseur
7176835)
Réglez àRéglez
la pression
désirée
pendant
que laque
motocyclette
n’a n’a
à la pression
désirée
pendant
la motocyclette
aucune charge
aucune charge sur la béquille latérale.
Poids total de charge et
Pression d’air (kPa [lb/po²])
des passagers (kg [lb])
Sans coffre
Coffre
ABS-Tour
45 (100)
57 (125)
68 (150)
79 (175)
91 (200)
102 (225)
113 (250)
125 (275)
136 (300)
147 (325)
159 (350)
170 (375)
181 (400)
193 (425)
204 (450)
215 (475)
227 (500)
0
0
0
0
0
62 (9)
103 (15)
172 (25)
200 (29)
234 (34)
269 (39)
310 (45)
359 (52)
400 (58)
448 (65)
483 (70)
496 (72)
0
0
0
62 (9)
103 (15)
172 (25)
200 (29)
234 (34)
269 (39)
310 (45)
359 (52)
400 (58)
448 (65)
483 (70)
496 (72)
496 (72)
496 (72)
0
0
62 (9)
103 (15)
172 (25)
200 (29)
234 (34)
269 (39)
310 (45)
359 (52)
400 (58)
448 (65)
483 (70)
496 (72)
496 (72)
496 (72)
496 (72)
71
Entretien
Réglage de la suspension arrière
1. Stationnez la motocyclette avec la béquille
latérale dépliée sur une surface ferme et de
niveau. Ne laissez aucun passager ni aucune
charge sur la motocyclette.
2. Retirez le couvercle latéral droit. Enlevez le
bouchon du raccord d’air.
3. Référez-vous à l’étiquette sur l’amortisseur
pour déterminer la pression d’air recommandée.
4. Installez solidement le raccord de tuyau de
calibre recommandé sur le raccord d’air.
Lisez la pression d’air sur le manomètre.
Raccord à air
Conseil : Une petite fuite d’huile provenant du raccord d’air est acceptable lors du réglage de
la pression. Consultez votre concessionnaire si plus de 5 cm³ d’huile fuit du raccord.
5. Pour réduire la pression d’air, appuyez sur le bouton de purge sur la jauge. Purgez de
petites quantités de pression jusqu’à l’obtention de la pression désirée.
6. Pour augmenter la pression, pompez la poignée jusqu’à ce que la pression atteigne le
taux désiré.
ATTENTION ! Ne dépassez PAS 496 kPa (72 lb/po²) dans l’amortisseur.
7. Enlevez le tuyau du raccord d’air et réinstallez le bouchon.
Inspection du bras oscillant/d’essieu arrière
1. Prenez place sur la selle du conducteur et faites rebondir la suspension arrière à quelques
reprises. Assurez-vous que la suspension bouge librement sans coincer. Soyez attentif
aux bruits anormaux.
2. Levez et soutenez la motocyclette en gardant le pneu arrière légèrement au-dessus du sol.
ATTENTION ! Assurez-vous que la motocyclette est appuyée solidement lorsqu’elle est soulevée.
Vous pourriez vous blesser en cas de basculement ou de chute de la motocyclette.
3. Saisissez la surface du pneu arrière située la plus en arrière et tentez de bouger la roue
d’un côté à l’autre. Si vous sentez un mouvement à l’avant du bras oscillant, vérifiez le
couple de serrage de l’écrou du pivot de bras oscillant et les roulements du bras oscillant.
4. Communiquez avec votre concessionnaire VICTORY pour un entretien si vous décelez
un bruit ou un mouvement relié au pivot du bras oscillant.
5. Saisissez la surface inférieure ou supérieure du pneu
et tentez de le bouger d’un côté à l’autre. Si l’essieu
arrière bouge, inspectez les paliers de la roue et le
couple de l’écrou de l’essieu arrière.
6. Communiquez avec votre concessionnaire
VICTORY pour un entretien si vous décelez un bruit
ou un mouvement relié aux roulements de roue.
7. Placez la boîte de vitesses au point mort et faites
tourner lentement la roue arrière. Si la roue ne tourne
pas en douceur, vérifiez les roulements de roue,
l’essieu arrière, le réglage de la courroie et l’aligne- Vérifiez la présence de mouvement
ment des roues. Consultez le Manuel d’entretien
dans la zone de roulement du moyeu.
VICTORY ou votre concessionnaire agréé VICTORY.
72
Entretien
Inspection de la fourche avant/de la suspension
1. Placez la motocyclette sur sa béquille latérale et inspectez les
fourches avant. Si de l’huile de fourche se trouve sur le tube
extérieur, ne conduisez pas la motocyclette. Consultez votre
concessionnaire pour l’entretien avant la conduite. En cas
d’huile de fourche présente autour des joints d’étanchéité ou
des tubes internes de la fourche, remplacez les joints d’étanchéité de la fourche.
2. Nettoyez les tubes de fourche pour enlever les insectes, le goudron ou les dépôts susceptibles d’user les joints ou d’entraîner
des fuites. Vérifiez la présence d’égratignures ou de dommages causés par des corps étrangers sur les surfaces extérieures des tubes de fourche intérieurs.
3. Enfourchez la motocyclette et positionnez-la à la verticale.
Tube intérieur de fourche
Serrez le frein avant et appuyez (avec force) sur le guidon à
plusieurs reprises. La suspension avant doit fonctionner en
douceur et en silence.
4. L’état et le niveau de l’huile de la fourche a un effet sur le rendement de la suspension
avant et l’usure des pièces internes. Remplacez l’huile de la fourche aux intervalles
recommandés. Des outils spéciaux sont requis pour exécuter cette procédure. Consultez
le Manuel d’entretien VICTORY ou votre concessionnaire agréé VICTORY.
Inspection de la tête de direction
1. Levez et soutenez la motocyclette en gardant le
pneu avant légèrement au-dessus du sol.
ATTENTION ! Assurez-vous que la motocyclette est
appuyée solidement lorsqu’elle est soulevée. Vous pourriez vous blesser en cas de basculement ou de chute de la
motocyclette.
2. Tournez le guidon complètement d’un côté puis
complètement de l’autre. Le mouvement doit
être aisé sans être lâche. Assurez-vous que les
fils, tuyaux et câbles de commande ne nuisent
pas à la direction.
3. Positionnez la roue avant bien droit vers l’avant.
Saisissez les fourches avant à proximité de
l’essieu avant et tentez de faire bouger la roue de
l’avant vers l’arrière. Si vous constatez un mouvement d’avant en arrière de la tête de direction, consultez votre concessionnaire
VICTORY pour l’entretien.
73
Entretien
Système de contrôle d’émission des vapeurs de carburant
(modèles californiens)
1. Inspectez tous les raccords et les tuyaux du
système de contrôle d’émissions des
vapeurs de carburant. Assurez-vous que
tous les raccords sont bien serrés.
2. Vérifiez si les raccords au niveau de
l’absorbeur de vapeurs sont attachés solidement. L’absorbeur se trouve sous l’aile
arrière.
Composants du système d’alimentation
Absorbeur de vapeurs de
carburant (modèles californiens)
1. Vérifiez que les tuyaux de carburant ne
sont pas fissurés ou endommagés.
2. Vérifiez les raccords du tuyau au niveau du réservoir de carburant et de la rampe d’alimentation en carburant pour l’humidité ou des taches de fuites.
Ralenti accéléré
Une vitesse de ralenti accéléré durant le réchauffement se situant entre 1 200 et 2 000 tr/min
est réglée automatiquement par la régulation de l’air de ralenti du système d’injection électronique du carburant (EFI). Le réglage périodique n’est pas nécessaire.
Tuyau du reniflard de carter
Vérifiez si le tuyau du reniflard du carter est fissuré ou endommagé. Assurez-vous que les colliers de serrage soient en place et fixés.
74
Tuyau du reniflard
Entretien
Inspection de la commande d’accélérateur
1. Pendant que le moteur est ÉTEINT, tournez la poignée de commande d’accélérateur en position
complètement ouverte et ensuite relâchez-la. Elle
doit tourner en douceur à partir de la position initiale jusqu’à la position complètement ouverte.
Elle doit revenir rapidement à la position initiale
lorsque vous la relâchez.
2. Tournez et relâchez la poignée à plusieurs reprises
pendant que le guidon se trouve complètement à
droite et complètement à gauche.
Zone du câble
AVIS : Afin de prévenir les dommages au système de la
commande d’accélérateur, n’utilisez la motocyclette
qu’avec le protecteur de câble d’accélérateur bien
en place.
3. Retirez le couvercle d’accès latéral droit.
4. Vérifiez que les câbles d’accélérateur ne sont pas
Protecteur de câble d’accélérateur
effilochés aux extrémités.
5. Faites réparer le système d’accélération si l’accélérateur ne fonctionne pas en douceur, si
la poignée d’accélérateur ne revient pas correctement ou si les extrémités de câbles sont
effilochées. Consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou votre concessionnaire agréé
VICTORY.
Jeu libre du câble d’accélérateur
Le jeu libre de la commande d’accélérateur correspond au mouvement de la poignée de commande
d’accélérateur entre la position initiale et le point de
résistance du câble. Mesurez cette distance. Le jeu
libre devrait être entre 2 et 4 mm. Réglez le jeu libre
de la commande d’accélérateur, au besoin.
2 à 4 mm avant
résistance
1. Positionnez la roue avant bien droit vers l’avant.
Arrêtez le moteur.
2. Tenez les écrous de réglage de manière fixe et desserrez les contre-écrous sur les deux câbles.
Tournez les contre-écrous le plus loin possible des
écrous de réglage.
3. Tournez les deux écrous de réglage le plus possible vers les contre-écrous pour obtenir un jeu
maximal sur les deux câbles.
4. Tournez le régleur du câble d’ouverture de l’accélérateur (câble avant) en l’éloignant du contreÉcrou de réglage
Contreécrou jusqu’à ce que le jeu libre de la commande
écrou
d’accélérateur soit entre 2 et 4 mm.
5. Pour régler le câble de fermeture (câble arrière), tenez la poignée d’accélérateur légèrement en position fermée. Tournez le régleur lentement vers l’extérieur jusqu’à l’obtention d’une légère résistance.
6. Tournez les contre-écrous sur les deux câbles jusqu’à ce qu’ils soient appuyés contre les
écrous de réglage. Tenez chaque écrou de réglage et serrez chaque contre-écrou fermement.
7. Répétez l’inspection de la commande d’accélérateur. Consultez la page 75.
75
Entretien
Inspection du câble du régulateur de vitesse (le cas échéant)
1. Retirez le couvercle d’accès latéral droit.
2. Vérifiez si l’extrémité du corps de l’accélérateur
du câble du régulateur de vitesse est effilochée et
assurez-vous que l’extrémité est fixée solidement
dans le support.
Lubrification du câble d’accélérateur
Lubrifiez les extrémités du câble de commande aux
intervalles recommandés dans le tableau d’entretien
périodique commençant à la page 58.
Câble du régulateur de vitesse
AVIS : Les enveloppes externes sont lubrifiées à l’usine. Une lubrification supplémentaire pourrait
nuire à la performance du câble.
Vérifiez si l’acheminement est approprié et le mouvement est aisé. Vérifiez si l’enveloppe
externe est endommagée et si les câbles exposés sont effilochés, pliés ou corrodés. Remplacez tous les câbles endommagés, collants ou lâches.
1. Débranchez le câble sur le corps du papillon.
2. Appliquez une légère couche de graisse universelle VICTORY ou équivalente sur
l’extrémité du corps.
3. Rebranchez le câble et réglez le jeu libre au besoin.
Jeu libre du levier d’embrayage mécanique
1. Retirez le couvercle d’accès latéral droit.
2. Tenez le câble d’embrayage et desserrez le
contre-écrou du dispositif de réglage.
3. Pendant que vous tenez le câble, tournez le dispositif de réglage du câble vers l’intérieur ou l’extérieur jusqu’à ce que le jeu libre du levier
d’embrayage se trouve entre 0,5 et 1,5 mm.
Jeu libre de
0,5 à 1,5 mm
4. Pendant que vous tenez le câble, serrez le contreécrou du dispositif de réglage solidement.
5. Réinstallez le couvercle latéral droit.
6. Vérifiez si le contacteur de sécurité fonctionne correctement. Le moteur ne doit pas
démarrer en prise lorsque le levier d’embrayage est relâché.
Conseil : Le verrouillage du démarreur dépend du bon réglage du jeu libre du levier d’embrayage pour
assurer la commande du contacteur de sécurité d’embrayage.
76
Entretien
Lubrification du levier d’embrayage mécanique
1. Retirez le couvercle d’accès latéral droit. Desserrez le
contre-écrou du dispositif de réglage du câble
d’embrayage.
2. Tournez le dispositif de réglage du câble complètement
vers l’intérieur pour fournir un jeu libre maximal au
levier.
3. Retirez l’écrou et la vis du pivot du levier d’embrayage.
Débranchez le câble d’embrayage du levier
d’embrayage.
4. Enlevez la vieille graisse et la saleté du levier et du boîtier. Lubrifiez le levier d’embrayage et la vis du pivot
avec de la graisse d’assemblage Moly VICTORY ou de
la graisse tout usage VICTORY.
5. Reconnectez le câble d’embrayage. Réinstallez le levier,
la vis et l’écrou du pivot. Retenez la vis et serrez l’écrou.
Vis du pivot
Écrou du pivot
Couple : 5 N·m (40 lb·po)
6. Réglez le jeu libre du levier d’embrayage. Consultez la page 76.
Lubrification du câble d’embrayage mécanique
Lubrifiez les extrémités du câble de commande aux intervalles recommandés dans le tableau
d’entretien périodique commençant à la page 58.
AVIS : Les enveloppes externes sont lubrifiées à l’usine. Une lubrification supplémentaire pourrait
nuire à la performance du câble.
Vérifiez si l’acheminement est approprié et le mouvement est aisé. Vérifiez si l’enveloppe
externe est endommagée et si les câbles exposés sont effilochés, pliés ou corrodés. Remplacez tous les câbles endommagés, collants ou lâches.
1. Débranchez le câble au niveau du levier d’embrayage et du couvercle principal.
2. Lubrifiez les extrémités du corps avec de la graisse tout usage VICTORY ou équivalente.
3. Rebranchez le câble et réglez le jeu libre au besoin.
77
Entretien
Pédale de frein arrière
1. Consultez la page 34 pour les réglages de pédale de frein arrière.
2. Lubrifiez la douille de pivot aux intervalles recommandés dans le tableau d’entretien
périodique commençant à la page 58. Lubrifiez aussi chaque fois qu’un coincement est
évident. Utilisez de la graisse tout usage VICTORY ou équivalente.
3. Vérifiez les plaquettes de frein comme indiqué à la page 44.
Mesures de sécurité de liquide de freins
AVERTISSEMENT
L’utilisation d’un liquide inapproprié ou l’entrée d’air ou de contaminants dans le système hydraulique peuvent endommager les joints du système ou causer une défaillance qui pourrait provoquer
des blessures graves ou la mort. N’utilisez que du liquide de freins DOT 4 provenant d’un contenant
hermétique.
Ne serrez pas les freins avant lorsque le couvercle du réservoir a été retiré. Le liquide pourrait
déborder du réservoir et provoquer une infiltration d’air dans le système. La présence d’air dans le système de freinage pourrait entraîner une défaillance des freins.
Un réservoir trop plein peut causer un excès de freinage ou un blocage des freins, ce qui peut
entraîner des blessures graves ou mortelles. Maintenez le liquide de freins au niveau recommandé. Ne
remplissez pas trop le réservoir.
AVIS : Le liquide de freins endommagera les surfaces peintes et les pièces en matière plastique. Nettoyez toujours immédiatement avec de l’eau et du détergent doux le liquide de freins répandu.
Liquide de freins arrière
1. Positionnez la motocyclette sur une surface de niveau et
à la verticale.
2. Le réservoir de liquide de freins arrière est situé près de
la pédale de frein arrière, immédiatement à l’intérieur du
carénage inférieur droit. Essuyez avec un linge propre le
contenant de liquide et la partie autour du couvercle du
réservoir.
3. Si le niveau est bas, vérifiez les plaquettes de frein
comme indiqué à la page 44. Si les plaquettes de frein
n’ont pas dépassé leur limite d’usure, vérifiez la présence de fuites dans le système de freinage.
4. Pour faire l’appoint de liquide, retirez le couvercle du
réservoir. Ajoutez avec soin le liquide au niveau recommandé. Ne remplissez pas trop le réservoir.
5. Réinstallez le couvercle et le diaphragme.
6. Essuyez tout déversement de liquide. Vérifiez la présence
de signes de fuites de liquide de freins autour des tuyaux,
des raccords, du réservoir et des étriers de frein.
78
Repère
maximum
Repère
minimum
Entretien
Levier de frein avant
1. Consultez la page 34 pour les réglages de la portée du
levier de frein avant.
2. Lubrifiez la douille de pivot aux intervalles recommandés dans le tableau d’entretien périodique commençant à la page 58. Lubrifiez aussi chaque fois
qu’un coincement est évident. Utilisez de la graisse
tout usage VICTORY ou équivalente.
3. Vérifiez les plaquettes de frein comme indiqué à la
page 44.
Bague du levier de frein
Liquide de freins avant
Lubrifiez le liquide de freins aux intervalles recommandés dans le tableau d’entretien périodique commenNiveau maximum
çant à la page 58. N’essayez pas de remplacer le liquide
du système de freinage antiblocage. Consultez votre
Niveau minimum
concessionnaire VICTORY.
1. Enfourchez la motocyclette et positionnez-la à la
verticale. Positionnez le guidon afin que le réservoir
de liquide soit au niveau. Essuyez avec un linge
propre le contenant de liquide et la partie autour du
couvercle du réservoir.
2. Si le niveau est bas, vérifiez les plaquettes de frein
comme indiqué à la page 44. Si les plaquettes de
frein n’ont pas dépassé leur limite d’usure, vérifiez
la présence de fuites dans le système de freinage.
3. Pour faire l’appoint de liquide, retirez les trois vis du couvercle du réservoir. Retirez le couvercle et le diaphragme. Ajoutez avec soin du liquide jusqu’au haut du hublot de regard. Ne
remplissez pas trop le réservoir. Réinstallez le diaphragme, le couvercle et les vis.
Couple : 3 N·m (25 lb·po)
4. Essuyez tout déversement de liquide. Vérifiez la présence de signes de fuites de liquide
de freins autour des tuyaux, des raccords, du réservoir et des étriers de frein. Vérifiez si
les tuyaux sont détériorés.
Inspection et nettoyage des disques de frein
1. Vérifiez les plaquettes de frein comme indiqué à la
page 44.
2. Vérifiez si les disques de frein présentent des
entailles, des rayures, des fissures ou autres dommages. Inspectez l’épaisseur de chaque disque de
frein à quatre endroits ou plus autour du disque. Si
un disque est usé jusqu’à son épaisseur minimale
au point le plus mince ou si un disque est endommagé, consultez votre concessionnaire VICTORY
Épaisseur minimale
pour le remplacer.
Avant : 4,5 mm
3. Nettoyez les disques si des grincements mineurs se
Arrière : 6,5 mm
produisent à cause de la saleté ou la poussière.
Versez du nettoyeur à freins VICTORY (no de pièce 2872191) sur un linge propre pour
nettoyer le disque. Ne laissez PAS le nettoyeur à freins entrer en contact avec les pièces
peinturées ou en plastique. Lisez toutes les précautions sur l’étiquette.
79
Entretien
Tuyaux et raccords de freins
Vérifiez si les raccords et les tuyaux de freins sont humides ou présentent des taches de fuites
ou de liquide de freins séché. Serrez tous les raccords qui fuient et remplacez les pièces au
besoin. Consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou votre concessionnaire agréé VICTORY.
Inspection des roues
Vérifiez la présence de fissures ou de dommages sur les deux roues et remplacez les roues
endommagées sans tarder. N’utilisez pas la motocyclette lorsque les roues sont endommagées ou fissurées. Consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou votre concessionnaire agréé
VICTORY.
Inspection de la bague sonore/du capteur du système de freinage
antiblocage (ABS)
1. Vérifiez visuellement la présence
de dentures endommagées sur les
bagues sonores ABS avant et
arrière. Vérifiez la présence
d’encoches et de bosses sur la face
des dents. Les rebords des dents
doivent avoir une apparence uniforme. Si la bague sonore est
endommagée, consultez votre
concessionnaire VICTORY pour
son remplacement le plus rapidement possible.
2. Vérifiez si des débris adhèrent à
l’extrémité des capteurs de vitesse
de roue. En cas de contamination
ou si vous ne pouvez pas faire une
Denture de
Capteur de vitesse
bague sonore
de la roue
inspection visuelle, glissez une
serviette mince sur la face du capteur entre le capteur et la bague sonore pour enlever les débris potentiels.
Pneus
AVERTISSEMENT
L’utilisation de la motocyclette avec des pneus inappropriés ou une pression des pneus inappropriée
ou inégale peut causer une perte de contrôle ou un accident. Utilisez toujours des pneus de la dimension et du type appropriés et spécifiés pour votre véhicule. Maintenez toujours la bonne pression des
pneus recommandée dans le Manuel d’utilisation et sur les étiquettes de sécurité.
État des pneus
Vérifiez si les parois, la surface de contact avec la chaussée et la bande de roulement des
pneus présentent des coupures, des perforations et des fissures. Remplacez les pneus endommagés immédiatement. Consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire
agréé VICTORY.
80
Entretien
Pneus
Profondeur de sculpture de pneu
Utilisez une jauge de profondeur ou une règle de précision pour mesurer la profondeur au centre de la bande de
roulement des pneus avant et arrière. Remplacez le pneu
si la profondeur de sculpture est inférieure à 1,6 mm (1/
16 po).
Pression des pneus
La conduite a pour effet de réchauffer les pneus et d’en accroître la pression d’air. Pour une
lecture précise, vérifiez la pression des pneus avant la conduite. Modifiez la pression des
pneus tel que recommandé en fonction du poids total de votre charge prévue (consultez le
tableau).
AVERTISSEMENT ! Ne dépassez pas la pression de gonflage maximale recommandée pour appuyer
le talon. Vous pourriez endommager le pneu ou la jante.
Pression d’air recommandée
Emplacement
Dimension
Marque
Type
Poids de la charge
jusqu’à 91 kg
(200 lb)
Poids de la charge
jusqu’à la capacité
de charge maximale
du véhicule
Avant
130/70R18 63H
Dunlop
Elite 3
248 kPa (36 lb/po²)
262 kPa (38 lb/po²)
Arrière
180/60R16 M/C 80H
Dunlop
Elite 3
262 kPa (38 lb/po²)
276 kPa (40 lb/po²)
Bougies
Remplacez les bougies aux intervalles recommandés
dans le tableau d’entretien périodique commençant à la
page 58. Remplacez toujours les deux bougies à la fois.
Spécifications des bougies
Type de bougie
NGK DCPR6E
Écartement des électrodes de bougie
0,8 à 0,9 mm (0,031 à 0,035 po)
Couple de serrage de la
bougie
0,8 à 0,9 mm
(0,031 à 0,035 po)
14,6 à 19,7 N·m
(10,8 à 14,5 lb·pi)
1. Assurez-vous que le moteur est à la température ambiante.
2. Tirez le couvre-borne de bougie vers le haut (pas le fil) pour l’enlever.
ATTENTION ! Portez des lunettes de sécurité et un masque lorsque vous utilisez de l’air comprimé.
3. Pour éviter que des débris entrent dans l’orifice de bougie, utilisez de l’air comprimé
pour nettoyer la zone autour des bougies avant de les enlever. Retirez les bougies.
Outil : Douille de bougie de 12 mm
Conseil : Les deux bougies doivent présenter des dépôts de la même couleur havane pâle ou moyen.
Les électrodes doivent être carrées avec des rebords coupants.
4. Réinstallez les bougies ou installez de nouvelles bougies. Appliquez une petite quantité
d’antigrippant sur les filets.
81
Entretien
Batterie
La batterie de la motocyclette est une batterie scellée qui n’exige aucun entretien. Ne
déposez pas le capuchon de la batterie pour quelque raison que ce soit. Gardez les raccords
de batterie propres et bien serrés en tout temps.
AVERTISSEMENT
L’électrolyte de la batterie est toxique. Il contient de l’acide sulfurique. Tout contact avec la peau, les
yeux ou les vêtements peut causer de graves brûlures.
Antidote :
Externe : Rincez à grande eau.
Interne : Buvez de grandes quantités d’eau ou de lait. Buvez ensuite du lait de magnésie, un œuf battu
ou de l’huile végétale. Appelez un médecin immédiatement.
Yeux : Rincez à grande eau pendant 15 minutes et demandez rapidement des soins médicaux.
Les batteries pourraient produire des gaz explosifs.
• Éloignez-en les étincelles, les flammes, les cigarettes, etc.
• Ventilez lors de la charge ou de l’utilisation de la batterie dans un endroit clos.
• Protégez toujours les yeux lors du travail à proximité des batteries.
• GARDEZ HORS DE PORTÉE DES ENFANTS.
Retrait de la batterie
1. Retirez les deux vis du haut et les deux vis du bas se trouvant sur le carénage inférieur
avant. Retirez le carénage.
AVERTISSEMENT ! Le mauvais raccordement ou débranchement des câbles de batterie peut
conduire à une explosion et causer des blessures graves ou la mort. Lors du retrait de la batterie,
débranchez toujours le câble négatif (noir) en premier. Lors du remontage de la batterie, branchez toujours le câble négatif (noir) en dernier.
2. Enlevez le câble de batterie négatif (-) de la borne de batterie.
Outil : Clé de 10 mm
3. Retirez la gaine de protection rouge de l’extrémité positive (+) du câble pour exposer la
borne. Enlevez le câble positif de la borne de batterie.
4. Déposez la sangle de retenue de la batterie.
5. Retirez la batterie.
Étape 1
Étape 1
82
Étape 2 (-)
Étape 3 (+)
Entretien
Installation de la batterie
AVERTISSEMENT ! Le mauvais raccordement ou débranchement des câbles de batterie peut
conduire à une explosion et causer des blessures graves ou la mort. Lors du retrait de la batterie,
débranchez toujours le câble négatif (noir) en premier. Lors du remontage de la batterie, branchez toujours le câble négatif (noir) en dernier.
1. Placez la batterie dans le boîtier de batterie en
plaçant les bornes vers l’avant.
2. Réinstallez la sangle de retenue de la batterie.
3. Installez en premier le câble positif (+).
Couple : 4 N·m (36 lb·po)
4. Installez la gaine de protection rouge par dessus
la borne.
5. Installez le câble négatif (-) en dernier.
Couple : 4 N·m (36 lb·po)
6. Réinstallez le carénage inférieur avant. Serrez
les quatre vis.
Étape 5 Étape 3
(-)
(+)
4 N·m (36 lb·po)
Couple : 4 N·m (36 lb·po)
Charge de la batterie
Conseil : Si vous ne prévoyez pas utiliser votre motocyclette VICTORY pendant une période de six
semaines ou plus, il faut brancher un chargeur d’entretien sur la batterie. Un raccord protégé
par un fusible est aménagé. Ce raccord est conçu pour être utilisé avec le chargeur d’entretien accessoire VICTORY que vous pouvez vous procurer chez votre concessionnaire agréé
VICTORY.
1. Suivez les directives du fabricant du chargeur et utilisez un chargeur de batterie conçu
pour recharger les batteries de 12 V. Le chargeur doit présenter un régime de charge
maximum de 1,8 A. Rechargez la batterie pendant environ dix heures à un régime de
1,8 A. Si vous utilisez un chargeur à régime lent, la batterie mettra plus de temps à se
recharger.
2. Après avoir chargé la batterie, attendez d’une à deux heures avant de vérifier la charge
avec un voltmètre à courant continu. La charge doit s’élever à au moins 12,5 V c.c.
Répétez la procédure de recharge si la charge est inférieure à 12,5 V c.c. Remplacez la
batterie si elle n’atteint pas 12,5 V après la deuxième charge.
83
Entretien
Lubrification du commutateur d’allumage/des serrures
Lubrifiez périodiquement le commutateur d’allumage, les serrures de sacoches de selle et la
serrure du bouchon de réservoir à carburant. Nous vous recommandons d’utiliser le lubrifiant à usages multiples VICTORY.
1. Vaporisez le lubrifiant directement dans le commutateur d’allumage et dans chaque
cylindre de serrure pendant une à deux secondes.
2. Insérez chaque clé dans sa serrure et tournez-la dans toutes les directions pour distribuer
le lubrifiant.
3. Essuyez tout excès de lubrifiant.
Lubrification de la béquille latérale
Lubrifiez périodiquement le pivot de béquille
latérale et les extrémités du ressort. Consultez la
page 46 pour les inspections de la béquille latérale.
Lubrifier
Couvercles latéraux
Retirez le couvercle latéral gauche pour accéder
Guides
au module de commande électronique, au
connecteur de diagnostic et au connecteur de
faisceau du châssis au moteur.
Retirez le couvercle latéral droit pour accéder
aux fusibles, au raccord pneumatique de la suspension arrière, dispositif de réglage du câble
d’embrayage, à la soupape de purge et au bloc de
feux clignotants.
Retirez les couvercles latéraux pour accéder aux
vis de la selle.
1. Sur chaque coin du couvercle latéral, tirez
vers l’extérieur pour ouvrir les trois flèches.
2. Retirez le couvercle latéral de la motocyclette.
3. Pour réinstaller le couvercle latéral, assurezvous que chaque guide en caoutchouc est bien situé. Alignez chaque flèche avec le guide
approprié et appuyez fermement vers l’intérieur pour bien fixer chaque flèche.
84
Entretien
Enlèvement du coffre (CROSS COUNTRY TOUR)
1. Ouvrez les deux couvercles de sacoche latérale. Enlevez la sacoche latérale et le couvercle latéral gauche. Placez-les à un
endroit sécuritaire pour prévenir les domOuverture
du loquet
mages aux surfaces peintes.
2. Débranchez le faisceau électrique du coffre.
3. Tirez les deux leviers du loquet du coffre
complèment vers le haut pour ouvrir les
loquets.
4. De l’arrière de la motocyclette, tenez le
coffre fermement des deux mains. Tirez
l’ensemble de coffre vers l’arrière pour
retirer les pattes d’appui du coffre des
bagues du support de sacoche latérale.
5. Placez l’ensemble de coffre à un endroit sécuritaire pour prévenir les dommages.
6. Réinstallez le couvercle latéral et la sacoche latérale gauche.
7. Inversez cette procédure pour réinstaller l’ensemble de coffre. Assurez-vous que les
pattes du support de coffre sont solidement fixées dans les bagues du support de sacoche
latérale. Poussez les deux leviers du loquet de coffre complèment vers le bas pour
engager les loquets. Une fois bien fixés, les boulons anti-vol empêchent la rotation et
l’ouverture des loquets.
AVERTISSEMENT ! Un ensemble de coffre mal verrouillé peut causer une perte de contrôle et des
blessures graves ou mortelles. Assurez-vous toujours que les loquets de coffre sont solides avant d’utiliser la motocyclette.
85
Entretien
Pare-chocs avec sacoches (CROSS COUNTRY TOUR)
Les pare-chocs avec sacoches (le cas échéant) peuvent être enlevés. Assurez-vous de
conserver les vis M6, plaques d’écrou et plaques d’entretoise pour l’installation subséquente.
1. Enlevez les sacoches.
2. Enlevez les cinq (5) vis qui retiennent chaque pare-choc au châssis ainsi que la plaque
d’écrou et la plaque d’entretoise.
Vis, M8
Vis, M6
Vis, M8
Écrou
à rivet
Plaque
d’entretoise
3. Enlevez les pare-chocs. Placez les pare-chocs et la quincaillerie à un endroit sécuritaire
pour leur installation subséquente, à l’exception des trois (3) vis M8 de chaque côté.
4. Réinstallez les vis M8 pour les silencieux et le
support de sacoche.
Couple : 24,4 N·m (18 lb·pi)
5. Réinstallez les sacoches.
6. Pour réinstaller les pare-chocs avec sacoches,
inversez les directives d’enlèvement et utilisez
la quincaillerie enlevée avec les pare-chocs.
Serrez les vis de pare-chocs selon les spécifications suivantes :
Couple : 9,4 N·m (84 po lb) pour les fixations M6
Couple : 24,4 N·m (18 po lb) pour les fixations M8
86
Étape 4
Entretien
Retrait/installation de la selle
1. Retirez les couvercles latéraux. Consultez
la page 84.
2. Enlevez les deux vis de la selle.
Vis de selle
13,5 N·m (10 lb·pi)
Outil : Clé Allen de 6 mm
3. Soulevez le devant de la selle et tirez vers
l’avant pour dégager la languette à l’arrière
de la selle. S’il est présent, débranchez le
chauffe-siège.
4. Pour installer la selle, inversez la procédure ci-dessus et assurez-vous d’insérer la
languette à l’arrière de la selle.
5. Resserrez les vis de la selle.
Couple : 13,5 N·m (10 lb·pi)
Inspection de l’orientation du phare
Le rebord supérieur du feu de route doit se situer à 7,6 cm (3 po) sous la partie la plus large
du phare et être centré directement vers l’avant à 7,6 m (25 pi).
CROSS ROADS (feu de route)
7,6 m (25 pi)
CROSS COUNTRY (feu de route)
7,6 m (25 pi)
7,6 cm (3 po)
7,6 cm (3 po)
Hauteur de la partie la
plus large du phare
Hauteur de la partie la
plus large du phare
1. Vérifiez que la pression des pneus respecte les spécifications. Consultez la page 81.
2. Vérifiez si la hauteur de conduite de la suspension arrière (précharge) est conforme aux
spécifications. Consultez la page 71.
3. Garez la motocyclette sur une surface de niveau et placez le phare à 7,6 m (25 pi) d’un
mur.
4. Lorsque le conducteur et le passager (s’il y a lieu) sont montés sur la motocyclette,
placez-la en position verticale.
5. Tournez le commutateur d’allumage à la position marche (ON) et allumez le phare au feu
de route. Observez la zone lumineuse créée par le faisceau projeté par le phare sur le mur.
6. Effectuez les réglages requis pour l’orientation du phare. Consultez la page 88.
87
Entretien
Réglage de l’orientation du phare (CROSS COUNTRY)
1. Pour régler la position verticale du phare,
retirez l’enjoliveur de phare en tirant directement vers l’extérieur sur les bords pour
dégager les attaches à ressort. Desserrez les
vis de réglage de façon égale pour régler
l’orientation du faisceau vers le bas. Serrez les
Vis de
vis de réglage de façon égale pour régler
réglage
l’orientation du faisceau vers le haut.
2. Pour régler l’orientation du phare à l’horizontale, serrez une vis et desserrez l’autre également. Le faisceau se réglera selon la direction
de la vis la plus serrée.
3. Vérifiez la bonne hauteur du faisceau du phare. Réglez de nouveau au besoin.
Réglage de l’orientation du phare (CROSS ROADS)
1. Pour régler le phare, desserrez l’écrou de
réglage. Réglez le phare verticalement ou
horizontalement.
2. Tenez le phare fermement en position en serrant l’écrou.
Couple : 38 N·m (28 lb·pi)
3. Vérifiez la bonne hauteur du faisceau du
phare. Réglez de nouveau au besoin.
Remplacement de l’ampoule du
phare
Écrou de réglage
Voyants à éclairage à haute intensité (CROSS COUNTRY)
Les voyants à éclairage à haute intensité doivent être manipulés seulement par un technicien
qui a reçu la formation et qui porte l’équipement de protection approprié. Consultez le
Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire agréé VICTORY.
Lampes halogènes (CROSS ROADS)
1. Débranchez le faisceau de fils situé à l’arrière du phare (levez la languette). Veillez à
tirer sur le connecteur et non sur le câblage.
Conseil : Ne touchez pas à une ampoule à halogène avec vos doigts. L’huile de la peau laisse un
résidu qui peut causer un point chaud et réduire la vie utile de l’ampoule. Si vous touchez à
l’ampoule, nettoyez-la à fond avec de l’alcool dénaturé.
2. Retirez l’ampoule grillée et installez une ampoule neuve.
3. Réinstallez le faisceau de fils.
88
Entretien
Remplacement des fusibles
AVIS : Utilisez les fusibles du calibre recommandé pour éviter d’endommager le système électrique.
Recommandations concernant les fusibles
Application du fusible
Moteur
Dimension
du fusible
15 A
Pompe à carburant/
bobine d’allumage
Feux
15 A
Clignotants/klaxon
10 A
Allumage
Châssis
Système de freinage
antiblocage (ABS)
20 A
10 A
20 A
30 A (2)
Application du fusible
Dimension
du fusible
25 A
Marche arrière (le cas échéant) (sur le
rabat de débris du pneu arrière)
CROSS COUNTRY SEULEMENT
Accessoire (sous le couvercle latéral
droit)
Radio (dans le carénage derrière le
phare)
Prise pour compartiment de rangement
de 12 V (modèle TOUR) (sous le couvercle électrique au-dessus de la batterie)
Conseil : Utilisez l’arrache fusible fourni dans la
trousse à outils pour enlever le fusible.
20 A
25 A
10 A
Boîte à
fusibles
1. Retirez le couvercle latéral droit.
Fusible acces2. Levez la languette de déclenchement et
soire (le cas
glissez la boîte à fusibles vers le haut
échéant)
pour la retirer du support. Dégagez les
languettes qui se trouvent de chaque
côté du couvercle de la boîte à fusibles
et déposez le couvercle.
3. Retirez le fusible grillé et installez solidement le fusible neuf.
4. Réinstallez le couvercle de la boîte de
fusible en plaçant la forme découpée
double à gauche (les inscriptions se lisant
à partir de la droite de la motocyclette).
5. Réinstallez la boîte à fusibles et le couvercle latéral.
Fusibles
ABS (le cas
échéant)
Fusible inversé (le cas échéant)
Fusible de la radio (le cas échéant)
Prise pour compartiment de rangement de
12 V (le cas échéant)
89
Entretien
Mesures de sécurité électrique
Prenez connaissance des mesures de sécurité suivantes concernant le système électrique, afin
d’éviter de perturber les signaux électriques et une panne de système probable.
À FAIRE :
• Vous DEVEZ utiliser SEULEMENT des pièces et accessoires VICTORY d’origine conçus
pour votre modèle et suivre les directives fournies.
• UTILISEZ la prise d’alimentation accessoire fournie (le cas échéant).
• S’il est nécessaire d’alimenter un composant qui ne requiert pas l’une des prises d’alimentation mentionnées précédemment, branchez sur le côté de la charge du disjoncteur principal
(sous le couvercle derrière le refroidisseur d’huile) et branchez le fil de masse à la masse du
moteur sur le côté gauche avant du carter (près du disjoncteur).
À NE PAS FAIRE :
• Vous NE DEVEZ PAS abouter ou couper des fils.
• Vous NE DEVEZ PAS utiliser le courant ou la masse sur la motocyclette à moins d’indication contraire dans les directives de VICTORY fournies avec la trousse.
• Vous NE DEVEZ PAS effectuer un essai inversé des connecteurs électriques sur le véhicule,
à moins d’indication contraire dans le manuel d’entretien.
• N’ALIMENTEZ PAS d’accessoires à partir du connecteur de diagnostic (sous le couvercle
latéral gauche).
Essai de compression du moteur
Un essai de compression du moteur peut être réalisé pour vérifier l’état général du moteur.
Consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou votre concessionnaire agréé VICTORY.
Inspection du système d’échappement
Vérifiez si le système d’échappement présente des taches attribuables à une fuite de gaz
d’échappement. Remplacez les joints de collecteur d’échappement endommagés ou qui fuient.
Consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou votre concessionnaire agréé VICTORY.
Vérifiez toutes les fixations du système d’échappement. Serrez les colliers de serrage et les
fixations desserrés. Ne serrez pas excessivement.
5
Couples de serrage
des fixations
1. 16 N·m (12 lb·pi)
2. 47,5 N·m (35 lb·pi)
3. 11 N·m (8 lb·pi)
4. 4 N·m (35 lb·po)
5. 24 N·m (18 lb·pi)
5
3
2
1
3
2
2
90
4
Entretien
Soulèvement de la motocyclette
AVERTISSEMENT ! En cas de basculement ou de chute de la motocyclette, vous pourriez vous
blesser gravement ou mortellement. Lorsque vous soulevez la motocyclette ou la mettez sur sa
béquille latérale, assurez-vous de ne pas la faire basculer ou tomber.
Certaines procédures nécessitent le levage de la motocyclette pour enlever le poids sur le
composant à vérifier. La motocyclette peut être soulevée en plaçant un cric à plate-forme ou
un mécanisme de levage stables sur une surface plane et solide et en soulevant sous le carter
du moteur. La plate-forme devrait mesurer au moins 30 cm² (12 po²). Ne tentez PAS de lever
la motocyclette sans utiliser l’équipement approprié. Attachez toujours la motocyclette correctement avant de la lever pour qu’elle ne pivote pas ou qu’elle tombe pendant le levage.
Essai routier
Avant d’utiliser régulièrement la motocyclette, effectuez un essai routier dans un endroit
sécuritaire. Portez une attention particulière à l’ajustement et au fonctionnement appropriés
de toutes les pièces ayant fait l’objet d’un entretien.
Effectuez sans délai les corrections ou réglages supplémentaires requis pour garantir un rendement sécuritaire, fiable et agréable de votre véhicule.
Inspection des fixations
1. Vérifiez si toutes les fixations du châssis et du moteur de la motocyclette sont desserrées,
endommagées ou manquantes. Serrez les fixations desserrées au couple approprié.
Conseil : Référez-vous à la section des spécifications dans ce manuel ou dans le manuel d’entretien
pour obtenir les valeurs de serrage des fixations, ou consultez votre concessionnaire VICTORY.
2. Remplacez toujours les fixations faussées, endommagées ou cassées avant la conduite.
Utilisez des fixations d’origine VICTORY d’une dimension et d’une résistance identiques.
Couple de serrage des fixations
Consultez le manuel d’entretien ou un concessionnaire agréé VICTORY pour connaître les
procédures et les couples de serrage non indiqués dans ce manuel.
Vis de pare-brise
4 N·m (36 lb·po)
Vis de fixation d’étrier
de frein avant
42 N·m (31 lb·pi)
Vis de bouchon d’extrémité
du guidon
10 N·m (84 lb·po)
Vis de commutateur
3 N·m (25 lb·po)
Écrou d’essieu arrière
(appliquez de la graisse sur les filets)
88 N·m (65 lb·pi)
Aile avant
23 N·m (17 lb·pi)
Boulons de serrage
d’essieu avant
23 N·m (17 lb·pi)
Essieu avant
71 N·m
(52 lb·pi)
91
Entretien
Dépannage
Pour votre sécurité, n’effectuez aucune inspection ou réparation qui n’est pas complètement
décrite dans ce manuel d’utilisation. Contactez un concessionnaire agréé VICTORY pour un
entretien si vous ne pouvez pas déterminer la cause d’un problème ou si l’inspection ou la
réparation dépasse vos connaissances en mécanique ou les capacités de vos outils. N’effectuez aucune inspection ou réparation pendant que le moteur tourne.
Le moteur tourne, mais ne veut pas démarrer
Cause possible
Carburant bas
Pompe à carburant inopérante
Réparation et action possibles
Vérifiez le niveau de carburant.
Placez le commutateur d’arrêt du moteur en position conduite. Mettez la clé à marche (ON). La
pompe à carburant devrait fonctionner momentanément et ensuite arrêter. Si vous n’entendez
pas la pompe à carburant fonctionner, vérifiez la
pompe à carburant et le disjoncteur du circuit
d’allumage. Consultez la page 89. Il est normal
que la soupape de l’IAC émette un clic momentané lorsque la clé est mise en position arrêt
(OFF) pour la première fois.
Chargez complètement la batterie. Consultez la
page 83.
Inspectez les bougies. Consultez la page 81.
Assurez-vous que les fils des bougies soient
attachés solidement.
Batterie déchargée
Bougie(s) encrassée(s)
Fils de bougie débranchés ou lâches
Le moteur du démarreur ne tourne pas ou tourne lentement
Cause possible
Commutateur arrêt/conduite du moteur en position arrêt
Batterie déchargée
Câbles de batterie lâches ou corrodés
Boîte de vitesses en prise
Réparation et action possibles
Placez le commutateur en position de conduite.
Chargez complètement la batterie. Consultez la
page 83.
Inspectez les câbles de batterie.
Mettez la boîte de vitesses au point mort ou tirez
le levier d’embrayage vers l’intérieur pour désengager l’embrayage. Consultez les procédures de
démarrage à la page 49.
Le moteur démarre, mais connaît des ratés ou tourne mal
Conseil : ARRÊTEZ le moteur avant de vérifier les composants suivants.
Cause possible
Batterie déchargée
Câbles de batterie lâches ou corrodés
Bougie(s) encrassée(s)
Fils de bougie lâches ou mouillés
Carburant contaminé
Niveau d’huile moteur incorrect ou mauvais
type d’huile
Fils de bobine d’allumage lâches, brisés ou
court-circuités
Admission d’air restreinte
92
Réparation et action possibles
Chargez complètement la batterie. Consultez la
page 83.
Vérifiez les câbles de batterie et les raccordements.
Inspectez les bougies. Consultez la page 81.
Vérifiez que les fils de bougie sont secs et solides.
Vérifiez la présence d’eau ou de contamination dans
le carburant. Consultez un concessionnaire.
Vérifiez le niveau et la qualité de l’huile. Consultez la
page 40.
Vérifiez les fils primaires de bobine. Consultez un
concessionnaire.
Inspectez le filtre à air. Consultez la page 63.
Entretien
Dépannage
Difficultés à embrayer ou à trouver le point mort
Cause possible
Coussinets de tringlerie de changement de
vitesse séchés ou usés
Niveau d’huile moteur incorrect ou mauvais type
d’huile
Embrayage endommagé
Réparation et action possibles
Lubrifiez la tringlerie de changement de vitesse.
Vérifiez le niveau et la qualité de l’huile.
Consultez la page 40.
Remplacez l’embrayage.
Régime de charge de batterie bas ou décharge de batterie
Cause possible
Raccord de circuit de charge lâche ou corrodé
Charge accessoire dépasse le régime de
charge.
Accessoire mal câblé (utilisation de courant)
La batterie se décharge lorsque la motocyclette n’est pas utilisée.
Réparation et action possibles
Vérifiez et nettoyez les connexions des câbles de la
batterie. Vérifiez et nettoyez les connexions du circuit
de charge. Consultez un concessionnaire.
Limitez le fonctionnement des accessoires quand le
moteur est coupé.
Consultez le concessionnaire pour faire vérifier la
puissance du système de charge et le courant utilisé.
Consultez le concessionnaire pour vérifier le courant
utilisé avec la clé en position arrêt (OFF).
Bruit causé par les freins ou mauvaise performance des freins
Conseil : Communiquez avec un concessionnaire VICTORY si les freins n’offrent pas une performance maximale après ces vérifications.
Cause possible
Poussière ou saleté sur le(s) disque(s) de frein
Plaquettes de frein à disque ou disque de frein
usés ou disque endommagé
Niveau de liquide de freins bas ou liquide contaminé
Réparation et action possibles
Nettoyez le disque. Consultez la page 79.
Inspectez les plaquettes. Consultez les pages 44
et 79.
Vérifiez le fluide et son niveau. Consultez les
pages 42 et 43.
Le témoin du système de freinage antiblocage reste allumé ou s’allume de
manière intermittente
Cause possible
Fusible sauté
Anneau d’impulsion lâche ou endommagé
Débris dans les composants
Dommages causés par les débris
Composants endommagés
Réparation et action possibles
Vérifiez les fusibles. Consultez la page 89.
Vérifiez si l’anneau d’impulsion est lâche ou a des dents
ébréchées.
Vérifiez la présence de débris sur le capteur de vitesse de
roue et l’anneau d’impulsion.
Vérifiez si le boîtier du capteur de vitesse de roue est fissuré.
Consultez le manuel d’entretien ou un concessionnaire
agréé.
93
Entretien
Disponibilité du manuel d’entretien
Certaines procédures dépassent le champ d’application de ce manuel. Consultez votre
concessionnaire pour acheter un Manuel d’entretien VICTORY pour votre motocyclette.
Certaines procédures incluses dans le manuel d’entretien requièrent des connaissances, de
l’équipement et une formation spécialisés. Assurez-vous de posséder les compétences techniques et les outils requis avant d’effectuer tout travail d’entretien sur votre motocyclette.
Veuillez communiquer avec votre concessionnaire VICTORY avant d’effectuer des travaux
d’entretien qui dépassent votre niveau de connaissances ou d’expérience techniques ou qui
requièrent un équipement spécialisé.
94
Nettoyage et entreposage
Produits de nettoyage VICTORY
Cette section contient des conseils sur la meilleure manière de nettoyer, polir et préserver
chaque surface de votre magnifique nouvelle motocyclette VICTORY. Nous vous recommandons d’utiliser nos nouveaux produits de nettoyage et polissage et nos accessoires Pure
VICTORY qui ont été spécialement conçus pour entretenir le mieux possible votre motocyclette VICTORY.
En plus des produits de nettoyage et de polissage recommandés dans cette section, les produits Pure VICTORY Polish comprennent aussi des produits spécialisés pour :
• enlever les égratignures, les marques et les tourbillons
• rehausser les moteurs noir et argent
• nettoyer les moteurs, roues et pneus
• enlever la poussière de freins
Après avoir nettoyé la motocyclette, inspectez-la pour vérifier si les surfaces peintes sont
endommagées. Réparez les écailles ou les égratignures dans les plus brefs délais en appliquant la peinture de retouche VICTORY pour prévenir la corrosion. Pour de plus amples
renseignements ou pour des réponses à vos questions sur le nettoyage et la finition détaillée,
consultez votre concessionnaire VICTORY ou écrivez au personnel des produits Pure
VICTORY Polish à : victorymailbag@polarisind.com.
Lavage de la motocyclette
AVIS : N’utilisez pas d’eau sous pression pour laver la motocyclette. Des infiltrations d’eau peuvent
endommager les roulements de roue, les étriers de frein, les maîtres-cylindres de frein, les
connecteurs électriques, les roulements de la tête de direction et les joints d’étanchéité de la
boîte de vitesses. Ne dirigez aucun jet d’eau vers les admissions d’air, les sorties d’échappement ou les connecteurs électriques.
Les composants électriques peuvent être endommagés par l’eau. Empêchez l’eau d’entrer en
contact avec les connecteurs ou les composants électriques.
N’utilisez pas de nettoyants pour les vitres, d’apprêt anti-salissure ou hydrofuge, ni de produits
nettoyants à base de pétrole ou d’alcool sur le pare-brise car ces produits peuvent l’endommager.
1. Avant le lavage, assurez-vous que les tuyaux d’échappement sont froids. Recouvrez
l’extrémité de chaque tuyau au moyen d’un sac en plastique fixé au moyen d’une bande
élastique. Vérifiez que les bougies, les capuchons de fil des bougies d’allumage, le bouchon de remplissage d’huile et le bouchon de réservoir à carburant sont correctement
installés.
2. Rincez à l’eau courante à basse pression pour éliminer le plus de saleté et de boue possible. Utilisez le moins d’eau possible lorsque vous lavez à proximité des ouvertures du
filtre à air ou du tuyau d’échappement. Asséchez ces pièces à fond avant d’utiliser la
motocyclette.
3. Nettoyez à fond les tubes de la fourche avant afin de réduire les fuites et l’usure des
joints d’étanchéité de la fourche.
4. Après le lavage, enlevez les bandes élastiques et les sacs en plastique des tuyaux
d’échappement. Démarrez le moteur et laissez-le tourner au ralenti pendant quelques
minutes. Assurez-vous que les freins fonctionnent correctement avant de partir en randonnée.
95
Nettoyage et entreposage
Lavage de la motocyclette
Il existe deux styles de lavage de motocyclette complètement différents et un produit de Pure
VICTORY Polish pour chaque style.
« Lavage avec seau » standard
Celui-ci est le moyen conventionnel de laver votre motocyclette. Nous vous recommandons
d’utiliser le concentré de lavage de moto Pure VICTORY, un produit concentré et doux formulé pour nettoyer sans affecter la durabilité de toute finition polie. Ce produit ne contient
aucun alcali, acide ou abrasif et est formulé pour agir comme agent de trempage pour amollir
les insectes, les saletés de la route et la boue et pour prévenir l’abrasion causée par votre gant
ou linge de lavage. Ce produit permet aussi de réduire le temps de séchage sans causer de
taches ou de stries.
1. Ajoutez 29,5 mL (1 oz) (environ deux capuchons) dans 3,8 L (1 gal US) d’eau.
2. Appliquez avec un gant de lavage en laine ou en microfibres sur une motocyclette
refroidie.
Conseil : Pour obtenir les meilleurs résultats, lavez un seul côté de la motocyclette à la fois, du haut
vers le bas.
3. Rincez à fond avec un tuyau d’arrosage, sans pression. Brumisez en faisant glisser l’eau
pour éviter la formation de taches.
4. Utilisez un chamois ou une serviette en microfibres Pure VICTORY pour un séchage
presque sans taches.
Produit nettoyant à vaporiser, rincer et prêt pour la conduite
Voici la nouvelle façon de nettoyer votre VICTORY rapidement et facilement et de poursuivre votre randonnée. Le produit nettoyant à vaporiser, rincer et prêt pour la conduite pour
motocyclette Pure VICTORY peut être utilisé en toute sécurité car il n’endommagera pas les
surfaces que l’eau n’endommagerait pas.
Si vous nettoyez votre motocyclette fréquemment, vous pouvez mélanger des quantités
égales de ce produit et d’eau. Vaporisez le produit sur des surfaces refroidies au toucher. Ne
vaporisez PAS de l’eau sur une motocyclette chaude. Une fois appliqué, ce produit ramollit
la poussière, la boue, les insectes et la saleté de la route.
1. Vaporisez les pare-brises, la carrosserie, les sacoches de selle, le coffre, le moteur, les
pneus, les roues, les tuyaux et le chrome. Il est important d’appliquer régulièrement le
produit sur toutes les surfaces pour obtenir les meilleurs résultats.
Conseil : Utilisez un linge ou un gant de lavage sur les taches tenaces.
2. Ne laissez PAS le produit sécher sur votre motocyclette. Rincez à fond avec un tuyau
d’arrosage muni d’une buse de projection. Assurez-vous de rincer à fond et ensuite
rincer délicatement pour faire glisser l’eau et réduire le risque de taches. Utilisez un chamois ou une serviette en microfibres Pure VICTORY pour un séchage presque sans
taches.
96
Nettoyage et entreposage
Lavage de la motocyclette
Nettoyages rapides
Pour les nettoyages rapides entre les lavages ou lorsque vous n’avez pas accès à l’eau, utilisez le produit de lavage et d’essuyage instantanés en vaporisateur Pure VICTORY qui est
conçu pour nettoyer et polir toutes les surfaces. Il agit rapidement et facilement, il est exempt
de silicone et il ne laisse aucun résidu huileux ou blanchâtre. Il procure une protection contre
les rayons UV, la pluie acide et la saleté. Il enlève les insectes, le goudron et la saleté de la
route sur le pare-brise, la peinture et le chrome. Ce produit est sécuritaire pour toutes les surfaces, y compris les bandes décoratives, la peinture personnalisée et les murales. Il est sécuritaire sur le Plexiglas, le Lexan, l’acrylique et les pare-brises enduits à l’usine. Il ne crée pas
de stries, il protège le poli et il offre une brillance hydrofuge.
1. Vaporisez le produit sur toutes les surfaces, y compris le pare-brise, la peinture, le
chrome, les roues et le cuir pour nettoyer, polir et protéger.
2. Séchez avec la serviette en microfibres Pure VICTORY. N’utilisez PAS un t-shirt.
3. Vaporisez-le et essuyez-le pour enlever facilement les insectes, la poussière et les taches.
Pour les surfaces très sales, utilisez une plus grande quantité de produit.
Conseil : Utilisez ce produit sur le pare-brise pour repousser l’eau et améliorer la visibilité sous la
pluie.
Polissage de la motocyclette
Entretien de l’aluminium poli
Sur une VICTORY neuve, les roues, les poignées et le levier de vitesses en aluminium poli
brillent comme du chrome. Toutefois, l’aluminium poli deviendra mat à cause des rayons
ultraviolets (UV) et de l’oxydation s’il n’est pas poli et protégé adéquatement.
Le sensationnel produit de polissage pour métal Pure VICTORY sert à nettoyer, à polir et à
protéger ces surfaces en aluminium. Ce produit de polissage pour métal restaurera cette brillance semblable au chrome de l’usine et laissera une couche de protection qui résistera à
l’oxydation future pendant plusieurs mois. Le sensationnel produit de polissage pour métal
Pure VICTORY procure des résultats instantanés que vous devez voir pour y croire !
1. Secouez bien le contenant de produit de polissage avant de l’utiliser.
2. Appliquez le produit avec un linge ou un tampon en coton ou en microfibres.
3. Frottez délicatement jusqu’à ce que le noir apparaisse à la surface ou que la brillance
perce à travers le produit.
4. Laissez le produit s’embrouiller.
5. Enlevez le produit avec un linge en coton ou en microfibres et polissez jusqu’à l’obtention d’une brillance de longue durée semblable au chrome.
97
Nettoyage et entreposage
Polissage de la motocyclette
Il existe maintenant deux styles de polissage ou de protection de votre peinture et votre
chrome complètement différents.
Méthode standard de polissage de la peinture et du chrome
Le poli pour pare-brise, peinture et chrome Pure VICTORY est une formule unique conçue
pour produire une brillance éclatante sur les finis peints ou recouverts d’un enduit lustré et
les surfaces en chrome.
• Utilisez-le sur les accessoires chromés pour prévenir la rouille à la surface et obtenir une
brillance éclatante.
• Ce produit crée un grand effet réflecteur et un fini très brillant sans silicone.
• Utilisez-le pour polir et remplir les égratignures sur le Plexiglas, le Lexan, l’acrylique et les
pare-brises enduits à l’usine.
• Il repousse l’eau des pare-brises et empêche les insectes de coller.
• Le poli pour pare-brise, peinture et chrome procure une protection de longue durée contre
l’oxydation, la corrosion, les rayons UV et la chaleur.
Méthode standard de polissage de la peinture et du chrome
1. Secouez bien le contenant avant de l’utiliser.
2. Appliquez le produit avec l’applicateur de cire en microfibres à 100 % Pure VICTORY
en faisant un mouvement circulaire ou rectiligne sur une surface propre. Il peut être
appliqué au soleil.
3. Frottez le produit jusqu’à ce qu’il soit presque clair et laissez-le sécher jusqu’à ce qu’il
s’embrouille avant de l’enlever. Vous pouvez polir toute la motocyclette avant d’enlever
le poli.
4. Utilisez une serviette de polissage douce en microfibres Pure VICTORY pour essuyer le
produit facilement et proprement.
5. Pour obtenir les meilleurs résultats sur un pare-brise, appliquez le produit sur un parebrise propre. Après l’application, l’eau de pluie formera des gouttelettes qui s’envoleront, améliorant la visibilité. Le fini semblable au verre empêche les insectes de coller et
aide à les enlever facilement.
98
Nettoyage et entreposage
Polissage de la motocyclette
Polissage supérieur pour une protection de longue durée
Ce nouveau style de polissage de la peinture et du chrome fait appel à la plus récente technologie de polymères de haute qualité qui procure une protection de la plus longue durée dans
l’industrie du polissage d’aujourd’hui. La cire liquide en vaporisateur Pure VICTORY pour
les pare-brises, la peinture et le chrome est formulée pour le polissage après le lavage et peut
être vaporisée sur des surfaces mouillées ou sèches. La cire liquide en vaporisateur produit
rapidement une brillance éclatante et durable avec peu d’effort. Elle ne contient AUCUN
ABRASIF et elle est sécuritaire sur des surfaces à enduit lustré. Elle ne contient NI DISTILLATS DE PÉTROLE, NI SILICONES.
1. Secouez bien le contenant avant de l’utiliser.
2. Commencez par laver et rincer la motocyclette.
3. Sur une section à la fois, vaporisez de la cire liquide sur la motocyclette sèche ou
mouillée. (Pour les meilleurs résultats, la surface de la motocyclette doit être refroidie.)
4. Essuyez une section à la fois avec le chamois en microfibres Pure VICTORY ou une serviette en microfibres.
5. Après l’essuyage, polissez toute la motocyclette avec une serviette de polissage en
microfibres Pure VICTORY propre et sèche pour un lustre éclatant.
Conseil : La cire liquide en vaporisateur peut aussi être appliquée sur les enduits lustrés, les parebrises et le chrome propres et secs. Appliquez sur une section à la fois et essuyez. Après
l’essuyage, utilisez une autre serviette pour polir et obtenir une brillance éclatante et durable.
Entretien du cuir, du caoutchouc et du vinyle
AVERTISSEMENT
N’utilisez jamais un protecteur non recommandé sur les selles, les repose-pieds, les poignées ou les
pneus. Les selles, repose-pieds ou poignées glissants peuvent causer une perte de contrôle. Les
pneus glissants peuvent causer une perte de traction et de contrôle. Ces deux situations pourraient
provoquer des blessures graves ou la mort.
Pour protéger le cuir, utilisez le Conditionneur pour cuir, vinyle et caoutchouc Pure
VICTORY, une formule unique et parfumée faite de polymères de qualité supérieure et
conçue pour redonner un lustre et une souplesse au vinyle, au cuir et au caoutchouc sans les
rendre glissants.
Ce produit est un véritable conditionneur, non pas un enduit. Il ne bouche pas les pores à la
surface, mais il pénètre, nourrit et assouplit le matériel. Il protège contre les rayons ultraviolets (UV) et les fissures, repousse l’eau et prolonge la durée utile et l’apparence neuve des
matériaux. Ce produit procure au caoutchouc une apparence neuve et hydrofuge. Ce produit
peut aussi servir à redonner ou conserver un fini d’origine sur le tableau de bord VICTORY
et les surfaces en vinyle noires du coffre de rangement arrière. Un usage régulier augmente la
résistance à la saleté.
1. Appliquez le produit sur une surface propre et sèche à l’aide d’un linge doux.
2. Frottez les surfaces avec le produit. Répétez le traitement si la surface est extrêmement
sèche.
3. Essuyez avec un autre linge pour enlever l’excès de produit. Polissez légèrement à l’aide
d’un autre linge pour un lustre davantage éclatant.
99
Nettoyage et entreposage
Si vous pensez ne pas faire fonctionner la motocyclette pendant plusieurs mois, par exemple
pendant l’hiver, entreposez-la afin de ne pas endommager le système d’alimentation en carburant et la batterie, et de protéger les pièces contre la corrosion ou la détérioration. Pendant
l’entreposage, il est possible que vous utilisiez des produits qui peuvent être dangereux,
comme du stabilisateur de carburant. Lorsque vous utilisez l’un de ces produits, suivez les
directives et avertissements indiqués sur les contenants.
La présente section donne des directives sur la préparation de la motocyclette pour l’entreposage, son entretien pendant l’entreposage et la procédure à suivre après l’entreposage.
Préparation du local d’entreposage
Choisissez un endroit d’entreposage sec et bien aéré, si possible un garage ou autre bâtiment.
L’endroit choisi doit avoir une surface ferme et de niveau et être suffisamment grand pour la
motocyclette.
Pour préserver l’état des pneus :
• La température à l’intérieur du local d’entreposage doit être relativement constante et
modérée.
• Le plancher du local d’entreposage doit être exempt d’huile et d’essence.
• Il ne faut pas placer la motocyclette à proximité d’une plinthe chauffante ou d’une autre
source de chaleur, ou d’un moteur électrique.
Nettoyage et protection de la motocyclette
Pour préparer la motocyclette pour l’entreposage, commencez par la nettoyer de la façon
expliquée à partir de la page 95. Cirez les surfaces peintes et polissez les surfaces chromées
et autres surfaces métalliques. Appliquez un enduit protecteur sur les pièces exposées en
caoutchouc, en vinyle et en plastique.
N’appliquez pas de protecteur de caoutchouc sur les surfaces de bande de roulement.
Stabilisateur de carburant
À l’aide d’un mélange de carburant et de la quantité recommandée de Premium Carbon
Clean Plus de VICTORY ou d’un autre stabilisant de carburant, remplissez le réservoir de
carburant jusqu’au dessus du goulot de remplissage.
Conduisez la motocyclette ou démarrez et faites fonctionner le moteur pendant 15 minutes
dans un endroit bien ventilé pour permettre au carburant stabilisé de circuler dans le système
d’injection du carburant.
Pression des pneus
Gonflez les pneus à la pression normale. Consultez la page 81.
100
Nettoyage et entreposage
Protection du moteur
Changez l’huile moteur. Consultez la page 61. Les dépôts de carbone et les acides de combustion, qui sont normalement en suspension dans l’huile moteur lorsque la moto est utilisée,
se déposent sur les composants internes du moteur pendant l’entreposage. Ces dépôts de carbone peuvent endommager le moteur ou causer de la corrosion interne.
Entretien de la batterie
1. Retirez la batterie. Consultez la page 82.
2. Nettoyez les bornes de batterie en premier avec une brosse métallique pour enlever tous
les dépôts libres.
3. Lavez les bornes et les connecteurs des câbles de batterie avec une solution constituée
d’un volume de bicarbonate de soude dans 16 volumes d’eau. Rincez ensuite à l’eau
fraîche et essuyez.
4. Appliquez une mince couche de graisse diélectrique (disponible auprès de votre concessionnaire agréé VICTORY) sur les bornes et les connecteurs des câbles.
5. Nettoyez l’extérieur de la batterie avec une solution d’eau tiède et de détergent doux.
6. Entreposez la batterie dans un endroit sec où la température est entre 0° et 32 °C (32° et
90 °F).
7. Pendant l’entreposage, rechargez complètement la batterie une fois par mois. Consultez
la page 83.
Stationnement et recouvrement de la motocyclette
Garez la motocyclette à l’endroit prévu pour l’entreposage. Recouvrez-la de la housse de motocyclette d’origine VICTORY ou d’une housse en tissu aéré durable conçu pour l’entreposage.
Vous protégez ainsi la motocyclette contre la poussière et autres substances en suspension dans
l’air. La housse doit être fabriquée d’un tissu perméable à l’air pour empêcher l’accumulation
d’humidité, ce qui causerait l’oxydation des surfaces en métal de la motocyclette.
Rongeurs
Les souris et les autres rongeurs sont souvent les pires ennemis d’une motocyclette entreposée. Si une motocyclette est entreposée à un endroit où les souris constituent un problème
(surtout à la campagne, dans les étables, les remises, etc.), assurez-vous de prendre des
mesures supplémentaires pour prévenir une infestation. Ces mesures peuvent inclure l’ajout
d’une grille sur les ouvertures d’admission et d’échappement (vous devez vous rappeler de
les enlever lors de la remise en service de votre motocyclette).
Entretien pendant l’entreposage
Pendant des périodes d’entreposage prolongées, maintenez la pression des pneus et la tension de batterie aux niveaux recommandés.
101
Nettoyage et entreposage
Remise en service
1.
2.
3.
4.
Retirez la housse et déverrouillez les fourches avant (si celles-ci sont verrouillées).
Vérifiez que la pression des pneus respecte les spécifications.
Installez la batterie et effectuez une inspection électrique.
Vérifiez le niveau de l’huile. Si votre motocyclette était entreposée dans une zone sujette
à de grands écarts de température et d’humidité (à l’extérieur, par exemple), il est recommandé de remplacer l’huile moteur avant de démarrer le moteur.
AVIS : Pendant l’entreposage, les variations de température et d’humidité peuvent entraîner la formation de condensation dans le carter et cette condensation peut se mélanger à l’huile moteur. Si
vous faites fonctionner le moteur avec une huile qui contient de l’eau, vous pourriez endommager le moteur.
5. Vérifiez la présence de toute trace de fuite de liquide dans le secteur d’entreposage. Identifiez et réparez les composants qui fuient.
6. Installez des bougies neuves s’il y a lieu.
7. Lavez et polissez la motocyclette. Cirez, polissez ou appliquez un protecteur sur les
composants appropriés.
8. Effectuez les inspections avant la conduite. Consultez la page 38.
9. Effectuez un essai de conduite.Consultez la page 91.
102
Garantie
Règlements sur le bruit de motocyclette
Il est interdit de modifier frauduleusement les dispositifs de contrôle du bruit. La loi fédérale interdit d’effectuer ou de faire
effectuer :
• l’enlèvement ou la neutralisation par quiconque, autrement que pour des raisons d’entretien, de réparation ou de remplacement, de tout dispositif ou élément de conception intégré à tout véhicule neuf dans le but de lutter contre le bruit avant sa
vente ou livraison à l’acheteur final ou pendant que le véhicule est en usage; ou
• l’utilisation du véhicule après qu’un tel dispositif ou élément ait été retiré ou neutralisé par qui que ce soit.
Parmi les actes considérés comme étant des modifications frauduleuses figurent :
• le retrait ou perforation du silencieux, des chicanes, des tuyaux collecteurs ou de tout autre composant véhiculant les gaz
d’échappement.
• le retrait ou perforation de toute partie du système d’admission.
• un manque d’entretien approprié.
• le remplacement de toute pièce mobile du véhicule, ou de toute pièce du système d’échappement ou du système d’admission, par une pièce autre que celle spécifiée par le fabricant.
Vérifiez si ce produit n’a pas besoin d’être réparé ou remplacé si le bruit engendré par la motocyclette a nettement augmenté
avec le temps. Dans le cas contraire, le propriétaire s’expose aux sanctions pénales imposées par les règlements de l’état/de la
province et locaux.
Garantie concernant l’émission du bruit
La division des motocyclettes VICTORY garantit que le système d’échappement, au moment de la vente, répond aux normes
d’émission de bruit américaines de l’agence américaine de protection de l’environnement. Cette garantie s’applique au premier
acheteur de ce système d’échappement dans un but autre que la revente, ainsi qu’aux acheteurs subséquents.
Les réclamations au titre de la garantie doivent être adressées à :
• Un concessionnaire agréé VICTORY, ou
• VICTORY Motorcycle Division, Polaris Sales Inc., P.O. Box 47700, Hamel, MN 55340-9960 É.-U.
Garantie du système de contrôle d’émissions
MOTOCYCLETTES VICTORY de Polaris Sales Inc. – Énoncé de garantie du système de contrôle d’émissions
Droits et obligations concernant la garantie
Le California Air Resources Board et la division des motocyclettes VICTORY, Polaris Sales Inc. (ci-après VICTORY) ont le
plaisir de vous présenter la garantie sur le système de contrôle d’émissions de votre motocyclette VICTORY de l’année 2007 ou
ultérieur. En Californie, les nouveaux véhicules motorisés doivent être conçus, construits et équipés d’une manière conforme
aux normes antipollution rigoureuses de l’État. VICTORY doit garantir le système de contrôle d’émissions de votre motocyclette pendant les périodes énumérées plus loin dans le présent document, sauf en cas d’emploi abusif, de négligence ou de
mauvais entretien de votre motocyclette. Les pièces du système de contrôle des émissions peuvent comprendre notamment un
système d’injection de carburant, un système d’allumage, un convertisseur catalytique et un calculateur moteur. Le système
peut également comprendre les tuyaux, les courroies, les raccords et les autres dispositifs servant au contrôle des émissions.
Dans les situations couvertes par la garantie, VICTORY assumera les frais de réparation de votre motocyclette, incluant le coût
du diagnostic, des pièces et de la main-d’œuvre.
Garantie du fabricant
Motocyclettes de classe III (280 cm³ et plus) : selon la première des échéances suivantes : pendant une période d’utilisation de
cinq (5) ans ou 30 000 km (18 641 mi).
VICTORY procédera à la réparation ou au remplacement de toute pièce défectueuse servant au contrôle des émissions de votre
motocyclette. Le présent document constitue votre GARANTIE CONTRE TOUT VICE DE FABRICATION du système de
contrôle des émissions.
Responsabilités du propriétaire sous par la garantie
En tant que propriétaire de la motocyclette, vous êtes tenu de faire effectuer l’entretien nécessaire décrit dans le Manuel d’utilisation. VICTORY recommande de conserver toutes les factures d’entretien de votre motocyclette mais elle ne peut refuser de
consentir la garantie en l’absence de factures seulement ou au seul motif de votre négligence à faire exécuter le programme
d’entretien périodique. Vous êtes tenu de vous présenter chez un concessionnaire VICTORY aussitôt qu’un problème apparaît.
Les réparations effectuées au titre de la garantie doivent être achevées dans un délai raisonnable, ne dépassant pas 30 jours. En
tant que propriétaire de la motocyclette, il faut que vous sachiez que VICTORY peut refuser de respecter la garantie si votre
motocyclette ou toute pièce de votre motocyclette fait défaut par suite d’un emploi abusif, de négligence, de mauvais entretien
ou de modifications non autorisées.
Pour toute question concernant vos droits et responsabilités, communiquez avec la VICTORY Motorcycle Division, Polaris
Sales Inc., P.O. Box 47700, Hamel, MN 55340-9960 É.-U., ou avec le California Air Resources Board, P.O. Box 8001, 9528
Telstar Avenue, El Monte, CA 91734-8001 É.-U.
103
Garantie
Garantie du système de contrôle d’émissions
Division des motocyclettes VICTORY de Polaris Sales Inc. – Garantie limitée sur le système de contrôle
d’émissions
La division des motocyclettes VICTORY de Polaris Sales Inc., (ci-après dénommée VICTORY), garantit que tout nouveau
modèle de motocyclette, de l’année 2009 ou antérieure, dont l’équipement de série, conforme aux exigences de la réglementation routière, comprend un phare, un feu arrière et un feu d’arrêt :
A. est conçue, construite et équipée de manière à être conforme, au moment de l’achat initial, à tous les règlements applicables
de l’agence américaine de protection de l’environnement et du California Air Resources Board; et
B. est libre de tout vice de matériau et de fabrication qui la rendrait non conforme aux règlements applicables de l’agence américaine de protection de l’environnement ou du California Air Resources Board pendant une période d’utilisation variable, selon
la cylindrée du moteur – 12 000 km (7 456 mi), pour une motocyclette dont la cylindrée est inférieure à 170 cm³; 18 000 km (11
185 mi), pour une motocyclette dont la cylindrée est égale ou supérieure à 170 cm³ mais inférieure à 280 cm³; ou 30 000 km (18
641 mi), pour une motocyclette dont la cylindrée est égale ou supérieure à 280 cm³ ou pour une période de cinq (5) ans à partir
de la date de livraison initiale, la première de ces deux périodes prévalant.
l. Couverture
Les réparations couvertes par la garantie seront effectuées pendant les heures habituelles d’ouverture par n’importe quel
concessionnaire agréé de motocyclettes VICTORY situé aux États-Unis, conformément à la Clean Air Act et aux règlements
applicables de l’agence américaine de protection de l’environnement et du California Air Resources Board. Toute pièce remplacée en vertu de la présente garantie deviendra la propriété de VICTORY.
Uniquement dans l’état de la Californie, les pièces de système de contrôle des émissions garanties sont spécifiquement définies
au moyen de la Liste de pièces garanties de système de contrôle des émissions, établie par cet état. Ces pièces sont les
suivantes : carburateur et pièces internes; collecteur d’admission; réservoir de carburant; système d’injection de carburant;
mécanisme d’avance de l’allumage; reniflard de carter; soupapes d’admission d’air; bouchon de réservoir de carburant pour les
véhicules dotés d’un système de contrôle des émissions de carburant; bouchon de remplissage d’huile; robinet pressostatique;
séparateur de vapeur; réservoir à charbon actif; allumeurs; régulateurs; bobines d’allumage; câbles d’allumage; vis platinées;
condensateurs et bougies d’allumage en cas de défaillance avant premier remplacement prévu, ainsi que les tuyaux, colliers de
serrage, raccords et tuyaux directement utilisés dans ces pièces. Les pièces servant au contrôle des émissions peuvent varier
selon les modèles. Par conséquent, il se peut que certains modèles ne contiennent pas toutes ces pièces tandis que d’autres
modèles pourraient contenir des pièces de nature équivalente.
En ce qui concerne exclusivement la Californie, les réparations urgentes du système de contrôle d’émissions peuvent être effectuées ailleurs que chez un concessionnaire agréé VICTORY, comme le stipule le California Administrative Code. Un cas
d’urgence s’entend d’une situation où il n’est pas raisonnablement possible de trouver un concessionnaire agréé VICTORY disponible, où il est impossible d’obtenir une pièce dans un délai de 30 jours ou encore lorsqu’une réparation n’est pas terminée
dans un délai de 30 jours. Toute pièce de rechange peut s’utiliser pour une réparation d’urgence. VICTORY remboursera au
propriétaire les frais de remplacement de toute pièce garantie, y compris le coût du diagnostic, s’ils ne dépassent pas le prix de
détail suggéré, ainsi que le coût de main-d’œuvre établi en fonction de l’impartition de temps recommandée par VICTORY
pour la réparation couverte par la garantie et du taux horaire applicable de la main-d’œuvre locale. Il peut être demandé au propriétaire de conserver ses reçus et les pièces défectueuses pour qu’une indemnisation lui soit accordée.
ll. Limitations
La garantie sur le système de contrôle des émissions ne devra couvrir aucun des éléments suivants :
A. Réparations ou remplacements exigés par suite :
• d’un accident;
• d’un emploi abusif;
• de réparations mal effectuées ou de pièces de remplacement mal installées;
• de l’utilisation de pièces de remplacement ou d’accessoires non conformes aux spécifications de VICTORY et pouvant
nuire au bon fonctionnement, et/ou
• de l’utilisation de la motocyclette pour la course ou dans un autre évènement associé à la compétition.
B. Inspections, remplacements de pièces ou autres services et ajustements exigés dans le programme d’entretien.
C. Toute motocyclette dont le compteur kilométrique a été modifié de sorte que le kilométrage réel ne puisse facilement être
déterminé.
104
Garantie
Garantie du système de contrôle d’émissions
lll. Responsabilité limitée
A. La responsabilité de VICTORY en vertu de la présente garantie du système de contrôle d’émissions se limite exclusivement
aux mesures de réparation des vices de matériel ou des malfaçons entreprises dans l’établissement d’un concessionnaire agréé
de motocyclettes VICTORY pendant les heures habituelles d’ouverture. La présente garantie ne couvre pas les désagréments ou
la privation de jouissance; elle ne couvre pas davantage le transport aller-retour de la motocyclette chez le concessionnaire
VICTORY. VICTORY N’EST RESPONSABLE D’AUCUN AUTRE FRAIS, PERTE OU DOMMAGE, QU’ILS SOIENT
DIRECTS, ACCESSOIRES, INDIRECTS OU PUNITIFS, DÉCOULANT DE LA VENTE, DE L’UTILISATION OU DE
L’IMPOSSIBILITÉ D’UTILISER UNE MOTOCYCLETTE VICTORY À QUELQUE FIN QUE CE SOIT. CERTAINS
ÉTATS NE PERMETTENT PAS D’EXCLUSIONS NI DE LIMITATIONS RELATIVES À DES DOMMAGES ACCESSOIRES OU INDIRECTS, DE SORTE QUE LES LIMITATIONS CI-DESSUS PEUVENT NE PAS S’APPLIQUER DANS
VOTRE CAS.
B. VICTORY N’OFFRE AUCUNE GARANTIE EXPRESSE DU SYSTÈME DE CONTRÔLE DES ÉMISSIONS, SAUF LA
GARANTIE DONT LES CONDITIONS SONT PRÉCISÉES DANS LE PRÉSENT DOCUMENT. TOUTE GARANTIE DU
SYSTÈME DE CONTRÔLE DES ÉMISSIONS IMPLICITE EN VERTU DE LA LOI, INCLUANT TOUTE GARANTIE DE
REVENTE AVEC APTITUDE À UN USAGE PARTICULIER, EST LIMITÉE AUX DISPOSITIONS DE LA GARANTIE
EXPRESSE DU SYSTÈME DE CONTRÔLE DES ÉMISSIONS ÉNONCÉES DANS CETTE GARANTIE. LES ÉNONCÉS
DE GARANTIE QUI PRÉCÈDENT SONT EXCLUSIFS AU LIEU ET PLACE DE TOUT AUTRE RECOURS. CERTAINS
ÉTATS NE PERMETTENT PAS DE LIMITATIONS RELATIVES SUR LA DURÉE D’UNE GARANTIE IMPLICITE, DE
SORTE QUE LES LIMITATIONS CI-DESSUS PEUVENT NE PAS S’APPLIQUER DANS VOTRE CAS.
C. Aucun concessionnaire n’est autorisé à modifier la présente garantie limitée du système de contrôle d’émissions de
VICTORY.
lV. Droits reconnus par la loi
CETTE GARANTIE VOUS CONFÈRE DES DROITS PRÉCIS DEVANT LA LOI, ET IL EST POSSIBLE QUE D’AUTRES
DROITS VOUS SOIENT OUVERTS SELON LA RÉGLEMENTATION GOUVERNEMENTALE APPLICABLE.
V. La présente garantie s’ajoute à la garantie limitée des motocyclettes VICTORY.
Vl. Renseignements additionnels
Toute pièce de rechange équivalente du point de vue des performances et de la durabilité peut être utilisée pour un entretien ou
une réparation. Toutefois, VICTORY n’assume aucune responsabilité pour ces pièces. Il incombe au propriétaire d’effectuer
l’entretien requis. Un tel entretien peut être fait dans un centre d’entretien ou par tout individu. La période de garantie prend
effet à la date de livraison de la motocyclette à un acheteur.
Division des motocyclettes VICTORY, Polaris Sales Inc.
P.O. Box 47700
Hamel, MN 55340-9960 É.-U.
À l’attention de : Warranty Department
105
Garantie
Garantie pour motocyclette VICTORY
Garantie limitée
La division des motocyclettes VICTORY de Polaris Sales Inc., P.O. Box 47700, Hamel, MN 55340-9960 É.-U., offre une
GARANTIE LIMITÉE D’UN AN sur tous les composants de motocyclette VICTORY contre tout vice de matériau ou de fabrication. Cette garantie couvre le coût des pièces et de la main-d’œuvre pour les réparations ou le remplacement des pièces défectueuses qui sont couvertes. Elle prend effet à la date d’achat. Elle est transférable à un autre consommateur au cours de la
période de garantie par l’entremise d’un concessionnaire de motocyclettes VICTORY.
Enregistrement
Au moment de la vente, votre concessionnaire doit remplir le formulaire d’enregistrement de la garantie et le transmettre à la
division des motocyclettes VICTORY de Polaris Sales Inc. dans les dix jours suivants. Sur réception du formulaire, la division
des motocyclettes VICTORY de Polaris Sales Inc. consignera l’enregistrement de la garantie. Aucune vérification d’enregistrement ne sera envoyée à l’acheteur, l’exemplaire du formulaire d’enregistrement attestant du droit à la garantie. Si vous n’avez
pas signé l’enregistrement original ni reçu « l’exemplaire du client », veuillez communiquer avec votre concessionnaire immédiatement. VOTRE MOTOCYCLETTE VICTORY NE SERA COUVERTE PAR LA GARANTIE QUE SI ELLE A ÉTÉ
ENREGISTRÉE AUPRÈS DE LA DIVISION DES MOTOCYCLETTES VICTORY DE POLARIS SALES INC.
Il est très important que votre concessionnaire exécute la préparation et l’assemblage initial de votre motocyclette VICTORY
afin d’en garantir le bon fonctionnement. Votre garantie sera invalidée si vous achetez votre motocyclette dans son emballage
initial ou dans le cas où celle-ci n’est pas assemblée comme il se doit par le concessionnaire.
Garantie et exclusions :
Limitations de la garantie et des recours
La garantie exclut toute panne qui n’est pas causée par un vice de matériel ou de fabrication. Cette garantie ne couvre pas les
dommages accidentels, l’usure normale ni un emploi abusif ou incorrect. Elle ne couvre pas davantage une motocyclette
VICTORY dont la construction a été altérée ou modifiée ou qui a été négligée, mal entretenue, utilisée pour la course ou pour
d’autres fins que celles pour lesquelles elle a été fabriquée; elle ne couvre pas non plus les dommages qui sont causés pendant le
transport de la motocyclette à bord d’une remorque ou par suite du recours à un service non autorisé ou de l’utilisation de pièces
non autorisées. En outre, la présente garantie ne couvre pas les dommages matériels causés à la peinture ou au fini, les criques
de tension, le déchirement ou la perforation du tissu de revêtement, la corrosion ou les défauts des pièces, des composants ou de
la motocyclette VICTORY imputables à un incendie, à une explosion ou à tout autre sinistre indépendant de la volonté de la
division des motocyclettes VICTORY de Polaris Sales Inc.
La présente garantie ne couvre pas l’utilisation de lubrifiants non autorisés, de produits chimiques ou de carburants qui ne
conviennent pas à la motocyclette VICTORY.
Le recours exclusif pour inobservation de la garantie correspond, au choix exclusif de la Division des motocyclettes VICTORY
de Polaris Sales Inc., à la réparation ou au remplacement des matériaux, composants ou produits défectueux. LES RECOURS
ÉNONCÉS DANS LA PRÉSENTE GARANTIE SONT LES SEULS OFFERTS À QUICONQUE EN CAS DE RUPTURE
DE LA GARANTIE. LA DIVISION DES MOTOCYCLETTES VICTORY DE POLARIS SALES INC. N’EST AUCUNEMENT RESPONSABLE ENVERS QUI QUE CE SOIT DES DOMMAGES ACCESSOIRES, INDIRECTS OU PARTICULIERS DE QUELQUE NATURE QU’ILS SOIENT, PEU IMPORTE S’ILS DÉCOULENT D’UNE GARANTIE EXPLICITE
OU IMPLICITE OU DE TOUT AUTRE CONTRAT, NI DE LA NÉGLIGENCE OU D’UN AUTRE DÉLIT CIVIL. CETTE
EXCLUSION DES DOMMAGES ACCESSOIRES, INDIRECTS OU PARTICULIERS EST INDÉPENDANTE DE TOUTE
CONCLUSION À L’EFFET QUE LE RECOURS EXCLUSIF A MANQUÉ À SON OBJECTIF ESSENTIEL ET ELLE
DEVRA LUI SURVIVRE. Certains états et provinces ne permettent pas l’exclusion ou la limitation des dommages indirects ou
des garanties implicites; il est possible que les limitations ou les exclusions précitées ne s’appliquent pas à votre situation si
elles sont incompatibles avec les lois en vigueur.
Limitations de la garantie et des recours
LA DURÉE DE TOUTES LES GARANTIES IMPLICITES (Y COMPRIS, MAIS NE SE LIMITANT PAS AUX GARANTIES
IMPLICITES DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER) EST LIMITÉE À LA
PÉRIODE DE GARANTIE D’UN AN. DE PLUS, LA DIVISION DES MOTOCYCLETTES VICTORY DE POLARIS SALES
INC. DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ À L’ÉGARD DES GARANTIES EXPLICITES NON PRÉCISÉES DANS
CETTE GARANTIE AUTRES QUE LES GARANTIES CONCERNANT LES ÉMISSIONS ET LES GARANTIES EN
MATIÈRE DE DROIT D’ACCISE. Certains états et provinces ne permettant aucune limitation de durée d’une garantie implicite,
il est possible que la limitation ci-dessus ne s’applique pas à une situation si elle est incompatible avec les lois en vigueur.
Pour faire effectuer des réparations sous garantie
Si un service prévu par la garantie s’impose sur votre motocyclette VICTORY, vous devez amener votre motocyclette chez un
concessionnaire de motocyclettes VICTORY qui offre le service requis. Lors de toute demande de réparations sous garantie,
présentez la copie de l’enregistrement de garantie à votre concessionnaire. (LE COÛT DU TRANSPORT ALLER-RETOUR
CHEZ LE CONCESSIONNAIRE EST À LA CHARGE DU CLIENT.) La division des MOTOCYCLETTES VICTORY de
Polaris Sales Inc. vous suggère de traiter avec le concessionnaire qui vous a vendu la motocyclette; toutefois, vous pouvez
demander à n’importe quel concessionnaire de motocyclettes VICTORY d’assurer le service prévu par la garantie.
Veuillez consulter votre concessionnaire pour tout problème relatif à la garantie. Si votre concessionnaire a besoin d’une assistance supplémentaire à cet égard, il communiquera avec la personne compétente à la division des MOTOCYCLETTES
VICTORY de Polaris Sales Inc.
Cette garantie vous confère également des droits précis devant la loi, et il est possible que d’autres droits vous soient ouverts
selon la réglementation gouvernementale applicable.
Si l’une des conditions précitées devait être invalidée en raison des lois en vigueur, toutes les autres conditions concernant la
garantie resteraient valides.
106
Spécifications
CROSS ROADS
CROSS COUNTRY
Dimensions (Les dimensions et les spécifications peuvent être différentes selon les caractéristiques, les options
et les accessoires.)
Longueur hors tout
265 cm (104,4 po)
265 cm (104,4 po)
274,8 cm (108,2 po) avec coffre
Largeur hors tout
91,4 cm (36 po)
99,5 cm (39,2 po)
Hauteur hors tout
143 cm (56,3 po)
135,1 cm (53,2 po)
Hauteur de selle
66,8 cm (26,3 po)
66,8 cm (26,3 po)
Empattement
167 cm (65,7 po)
167 cm (65,7 po)
Garde au sol
14,8 cm (5,8 po)
14,8 cm (5,8 po)
Inclinaison et hauteur
14,2 cm (29q/5,6 po)
29q/14,2 cm (5,6 po)
Poids
Poids à vide
338 kg (745 lb)
347 kg (765 lb)
363 kg (800 lb) avec coffre
Poids tous pleins faits
354 kg (780 lb)
363 kg (800 lb)
380 kg (835 lb) avec coffre
Charge maximale (passagers, charge,
263 kg (580 lb)
254 kg (560 lb)
accessoires, options)
239 kg (525 lb) avec coffre
Poids nominal brut du véhicule (PNBV)
617 kg (1 360 lb)
(Consultez la page 14.)
Poids nominal brut sur l’essieu (PNBE)
Essieu avant : 209 kg (460 lb)
Essieu arrière : 408 kg (900 lb)
CROSS ROADS/CROSS COUNTRY
Capacités
Huile moteur
Carburant
Réservoir de carburant auxiliaire
Moteur
Type de moteur
Configuration
Cylindrée
Système de refroidissement
Taux de compression
Commande des soupapes
Alésage x course
Alésage de corps de papillon
Système d’injection électronique du
carburant
Système de lubrification
Bougie d’allumage/écartement
Échappement
4,75 L (5 pte)
Approximativement 4,25 L (4,5 pte) à la vidange d’huile
22 L (5,8 gal US)
4,5 L (1,2 gal US)
VICTORY Freedom“ bicylindre en V de 1 731 cm³ (106 po³) avec boîte
de vitesses à six rapports
Bicylindre en V, 50q, quatre-temps, simple arbre à cames en tête
1 731 cm³ (106 po³)
Air et huile
9,4:1
4 soupapes par cylindre, poussoirs hydrauliques et chaînes de came à
réglage automatique
101 x 108 mm
45 mm
Injection électronique à circuit fermé
Carter humide
NGK DCPR6E/0,8 à 0,9 mm (0,031 à 0,035 po)
Échappement double croisé et séparé
107
Spécifications
CROSS ROADS/CROSS COUNTRY
Châssis
Type/course de la suspension avant
Diamètre du tube de fourche avant
Type/course de la suspension arrière
Bras oscillant
Freins avant
Freins arrière
Volume de rangement total
Système d’entraînement
Type d’entraînement final
Type de boîte de vitesse
Entraînement primaire (rapport de
Système d’entraînement
Grille des changements de vitesse
Rapports d’engrenage internes
1er
2e
3e
4e
5e
6e (surmultipliée)
Rapport de réduction finale
Type d’embrayage
Roues et pneus
Type/dimension de la roue avant
Type/dimension du pneu avant
Type/dimension de la roue arrière
Type/dimension du pneu arrière
Système électrique
Alternateur
Batterie
Feux
Phare (feux de route/de croisement)
Phare DHI (feux de route/de croisement)
Ampoule de clignotant
Feux arrière/d’arrêt/plaque d’immatriculation
Fusibles/disjoncteurs
Moteur
Pompe à carburant/bobine d’allumage
Feux
Clignotants/klaxon
Allumage
Châssis
Freins:Système de freinage antiblocage
Marche arrière
Accessoire
Radio
Prise de 12 V (compartiment de rangement)
108
Fourche télescopique/13 cm (5,1 po)
43 mm
Amortisseur monotube simple à air réglable : 12 cm (4,7 po)
Aluminium coulé avec tringlerie à action constante
300 x 5 mm double/rotor flottant/étriers à 4 pistons
300 x 7 mm unique/rotor flottant/étriers à 2 pistons
80,6 L (21,3 gal US)
Courroie armée de fibre de carbone
À prise constante à 6 rapports avec surmultiplicateur véritable
Transmission à engrenages avec compensateur de couple (1,49:1)
1 descendante, 5 ascendantes
3,13:1
2,02:1
1,50:1
1,20:1
1:1
0,87:1
2,12:1
Ressort du diaphragme à plaques multiples humides
Moulée ou à billettes de 18 x 3 po
DUNLOP Elite 3 – 130/70R18 63H radial
Moulée ou à billettes 16 x 5 po
DUNLOP Elite 3 – 180/60R16 M/C 80H radial
Courant maximum de sortie de 48 A
12 V/18 Ah/310 CCA/Yuasa YTX20HL
Feu de route H11/Feu de croisement H11
Feu de route H11/Feu de croisement D1SR
DÉL non remplaçable
DÉL non remplaçable
15 A
15 A
20 A
10 A
10 A
20 A
30 A (2)
25 A
20 A (CROSS COUNTRY)
25 A (CROSS COUNTRY)
10 A (CROSS COUNTRY TOUR)
Spécifications
Recommandation concernant le carburant
Pour un meilleur rendement, utilisez seulement de l’essence sans plomb d’un indice d’octane
minimum de 91 (méthode R+M/2).
N’UTILISEZ PAS D’ESSENCE E-85 NI D’ESSENCE CONTENANT DU MÉTHANOL.
L’utilisation d’essence E-85 ou d’un mélange d’essence et de méthanol peut se traduire par
un démarrage et une maniabilité médiocres et causer des dommages à des pièces importantes
du système d’alimentation en carburant.
Vous pouvez utiliser de l’essence contenant jusqu’à 10 % d’éthanol.
Vous pouvez utiliser de l’essence contenant jusqu’à 15 % d’éther méthyltertiobutylique
(MTBE).
Niveau d’huile moteur
Polaris recommande d’utiliser l’huile moteur semi-synthétique 20W-40 de marque
VICTORY ou une huile pour motocyclette équivalente approuvée pour les embrayages à
bain d’huile (comme celles avec un grade JASO MA).
Registre du numéro d’identification
Notez les numéros d’identification importants ci-dessous.
Numéro d’identification du véhicule (VIN)
(Consultez la page 15.)
Numéro d’identification du moteur
(Consultez la page 16.)
Numéro de la clé de contact
(Consultez la page 16.)
109
Aperçu du système audio
Introduction du système audio
Ce ne sont pas toutes les motocyclettes qui
possèdent un système audio. Les motocyclettes équipées d’un système audio peuvent
ne pas posséder tous les composants indiqués dans la section audio de ce manuel.
Les composants qui ne sont pas installés à
l’usine peuvent être achetés chez votre
concessionnaire VICTORY qui peut les installer.
Mises à jour du logiciel
Le logiciel du système radio doit être mis à
jour annuellement afin d’en garantir la performance optimale. Consultez votre concessionnaire VICTORY agréé pour obtenir ce
service.
Radiofréquences
Amérique du Nord
• AM
520 à 1 720 kHz
• FM
87,9 à 107,9 MHz
• WX
162,40 à 162,55 MHz
Europe
• FM
87,5 à 108,00 MHz
• OM
522 à 1 602 kHz
• OL
144 à 288 kHz
Commandes audio
Le fonctionnement des commandes audio
est expliqué plus en détails dans les pages
suivantes.
Sources américaines
• FM
• WX
• Radio XM
• AM
• AUX (NAV MP3, AUX ou iPod)
Sources – Europe
• FM
• OL
• OM
• AUX (NAV MP3, AUX ou iPod)
Options du menu de mode
• Grave
• Aigu
• Équilibreur
• Haut-parleurs externes
• Réglage automatique du
volume
• Mode d’entrée (ENT) du
casque d’écoute de BP
• Volume ICOM
• Volume BP
110
• BP local/distant
• Préréglage clair AM/
FM
• Système de données
radio
• Mode AUX
• Préréglage clair XM
• Affichage XM
• XM Category
Commandes audio
3
2
1
4
1. Bouton MODE : Appuyez sur le
bouton MODE et gardez-le enfoncé
jusqu’à ce que le système entre dans les
menus mode du système audio. Ensuite,
enfoncez et relâchez le bouton MODE
jusqu’à ce que le menu mode désiré soit
affiché.
Conseil : Certaines options du menu mode possèdent des sous-menus. Les sources
et les options de menu seront affichées seulement pour les composants
installés.
2. Bouton de syntonisateur : Appuyez et
relâcher TUNE (+) ou (-) pour changer
les stations de la radio ou les pistes
iPod. Appuyez et gardez enfoncé pour
chercher ou balayer.
3. Bouton de volume : Appuyez sur VOL
(+) pour allumer le système audio.
Appuyez sur VOL (+) pour monter le
volume du son. Appuyez sur VOL (-)
pour baisser le volume du son.
Enfoncez et gardez enfoncé pour augmenter ou réduire rapidement le
volume. Quand on réduit le volume
jusqu’à ce que l’affichage indique «
OFF », le fait de continuer à appuyer sur
VOL (-) pendant deux secondes
éteindra la radio.
4. Bouton de préréglage de la mémoire
(PRE) : Appuyez sur PRE pour naviguer dans les endroits préréglés enregistrés. Consultez la page 114.
Aperçu du système audio
Commandes de la radio de bande publique (BP)
Le cas échéant, les commandes de la radio de bande publique se trouvent sur le guidon
gauche au-dessus des commandes du système audio. Le fonctionnement de ces commandes
est expliqué plus en détails dans les pages suivantes.
1. Interrupteur d’émission (PTT) : Appuyez sur la partie
1
2
3
supérieure ou inférieure du bouton et gardez-le enfoncé
pour communiquer. Consultez la page 120.
2. Suppresseur de bruit de fond (SQ) : Appuyez sur SQ (+)
ou SQ (-) pour régler la sensibilité de réception de la radio
BP. Consultez la page 120.
3. Communication (COM) : Appuyez sur COM pour
allumer et éteindre la radio BP. Enfoncez et gardez
enfoncé le bouton COM pour sélectionner un canal de
communication.
4
4. Interphone (ICOM) : Appuyez sur ICOM pour allumer
ou éteindre l’interphone du conducteur/passager. Appuyez sur ICOM et gardez-le
enfoncé pour accéder aux réglages du commutateur à commande vocale (VOX).
Consultez la page 122.
Commandes de la radio de bande publique (BP)
du passager
Les commandes radio du passager se trouvent sur le casque
d’écoute.
1. Interrupteur d’émission (PTT) : Appuyez sur le bouton
et gardez-le enfoncé pour communiquer.
2
1
2. Volume arrière : Appuyez sur (+) ou (-) pour régler le
volume du casque d’écoute arrière.
111
Fonctionnement du système audio
Alimentation du système audio
La clé de contact doit se trouver en position
accessoires (ACC) ou marche (ON) pour utiliser le système audio.
Lorsque la clé est en position accessoires
(ACC) ou marche (ON) et le système audio est
ÉTEINT, « VICTORY » apparaîtra à l’écran.
VICTORY
Conseil : Pour prévenir l’épuisement de la batterie, ne laissez pas la clé en position accessoires (ACC)
pendant de longues durées. VICTORY recommande d’utiliser le système audio seulement
lorsque le moteur est en marche.
Appuyez sur VOL (+) pour allumer le système audio. Les sources de divertissement activées
s’afficheront à l’écran.
1. Source audio actuelle :
3
2
• (É.-U.) FM/AM/WX/iPod – AUX/XM
• (Europe) FM/MW/LW/iPod – AUX
1
FM
2. Numéro de station préréglé (P1 à P15)
4
ICOM
CB19
3. Indicateur stéréo
5
4. Système d’interphone activé (le cas
échéant)
5. Canal activé de radio de bande publique (BP) (le cas échéant)
P1 ST
97.1
Conseil : Le système audio affichera toujours la dernière source activée lorsqu’il est mis en marche.
Réglage du volume audio
Le conducteur peut régler le volume des hautparleurs et allumer ou fermer les haut-parleurs.
Volume du système audio
Enfoncez et relâchez VOL (+) ou VOL (-) sur
la console pour augmenter ou réduire le
volume.
112
Fonctionnement du système audio
Sélection des sources audio
Appuyez sur le
bouton MODE et
relâchez-le jusqu’à
ce que la source
désirée soit active.
Source iPod activée :
Source FM activée :
Source AUX activée :
Modèles américains et européens (n’est pas affiché
si cette option est absente)
Artist
Title
Playlist
iPod
Modèles américains et européens
FM
Modèles américains et européens
ST
AUX
97.1
Source AM activée :
Modèles américains uniquement
AM
1130
AUX
Source radio XM activée :
Modèles américains seulement (n’est pas affiché si
cette option est absente)
XM
TheBlend
CH25
P6
Sting
Source WX (météo) activée :
Modèles américains uniquement
Source OM (ondes moyennes) :
Modèles européens seulement
WX
3
OM
531
Source NAV MP3 activée :
Modèles américains et européens
Source OL (ondes kilométriques) :
Modèles européens seulement
AUX
NAV MP3
OL
144
113
Fonctionnement du système audio
Réglage audio
Préréglages de la mémoire
Utilisez le syntonisateur sur la commande gauche pour
sélectionner les stations de radio.
Enfoncez et relâchez
TUNE (+) ou (-) pour trouver les stations
par incréments.
Enfoncez et gardez enfoncé le bouton
TUNE (+) ou (-) pour rechercher ou repérer
des stations en fonction des réglages du
mode.
Le système audio comprend 15 préréglages
définis par l’utilisateur servant à enregistrer
les stations préférées.
1. Pour sélectionner un préréglage, appuyez
sur le bouton
MODE et relâchez-le jusqu’à
ce que la source
désiré soit active (FM, AM, WX, XM,
MW, LW).
2. Utilisez TUNE ou la fonction rechercher/repérer pour trouver une station de
radio.
3. Appuyez sur le
bouton PRE et
gardez-le
enfoncé.
4. Appuyez sur
TUNE (+) ou (-)
pour passer à une sélection préréglée.
L’emplacement préréglé est affiché à
l’écran.
Station étant mémorisée
+
TUNE
–
100.5
P1 ---.-
5. Quand une sélection désirée s’affiche,
appuyez sur le bouton PRE et maintenez-le enfoncé pour mémoriser la station de radio sélectionner.
Conseil : Si l’endroit préréglé désiré contient
déjà une station de radio mémorisée,
celle-ci sera écrasée par la nouvelle
sélection.
+
TUNE
–
100.5
P1 97,1
La station sera remplacée
6. Attendez cinq secondes ou appuyez sur
VOL (+) ou sur VOL (-) pour quitter.
7. Pour écouter un emplacement de
mémoire préréglé, appuyez sur le
bouton PRE et relâchez-le jusqu’à ce
que l’emplacement désiré s’affiche.
114
Fonctionnement du système audio
Menus du mode audio
Entrer dans les menus mode
Appuyez sur le
bouton MODE et
gardez-le enfoncé
jusqu’à ce que le
système entre dans
les menus mode du
système audio.
Ensuite, enfoncez
et relâchez le bouton MODE jusqu’à ce que
le menu mode désiré soit affiché.
Pour changer les réglages de mode, entrez
dans le menu mode. Appuyez sur TUNE (+)
ou sur TUNE (-) pour changer les réglages.
Attendez cinq secondes ou appuyez sur
VOL (+) ou sur VOL (-) pour quitter.
Sortie des menus mode
Quittez l’écran et retournez à l’affichage par
l’une ou l’autre des deux méthodes.
1. Attendez cinq secondes. Le système
sera automatiquement quitté.
2. Appuyez sur VOL (+) ou sur VOL (-).
Conseil : Le volume changera également.
Réglage des graves
Appuyez sur TUNE (+) ou sur TUNE (-)
pour apporter des ajustements.
Réglage des aigus
Appuyez sur TUNE (+) ou sur TUNE (-)
pour apporter des ajustements.
+
TUNE
–
TREBLE 0
+
TUNE
–
TREBLE +3
+
TUNE
–
TREBLE -3
Réglage de l’équilibreur
Appuyez sur TUNE (+) ou sur TUNE (-)
pour apporter des ajustements.
+
TUNE
–
R
FADER
Haut-parleurs externes
Appuyez sur (TUNE) (+) ou (TUNE) (-)
pour allumer ou éteindre les haut-parleurs.
EXTERNAL SPKRS
BASS 0
+
TUNE
–
EXTERNAL SPKRS
+
TUNE
–
BASS +3
+
TUNE
–
+
TUNE
–
BASS -3
+
TUNE
–
F
ON
OFF
115
Fonctionnement du système audio
Menus du mode audio
Pour changer les réglages de mode, entrez dans le menu
mode. Appuyez sur TUNE (+) ou sur TUNE (-) pour
changer les réglages. Attendez cinq secondes ou appuyez
sur VOL (+) ou sur VOL (-) pour quitter.
Réglage automatique du volume (AVC)
Une fois réglée, cette fonction réduira ou augmentera le
volume des haut-parleurs ou du casque d’écoute automatiquement, en fonction de la vitesse du véhicule.
Appuyez sur TUNE (+) ou sur TUNE (-) pour changer
les réglages.
Fermé (OFF) : Le volume ne se réglera pas
Bas (LOW) : Réglage le moins agressif
Moyen (MEDIUM) : Réglage moyen
Élevé (HIGH): Réglage le plus agressif
+
TUNE
–
+
TUNE
–
AUTO VOL CONTROL
OFF
AUTO VOL CONTROL
LOW
+
TUNE
–
AUTO VOL CONTROL
+
TUNE
–
AUTO VOL CONTROL
MEDIUM
HIGH
Commandes du volume du casque d’écoute de la BP (le cas échéant)
Les casques d’écoute ont trois réglages de volume séparés : Volume d’interphone (ICOM),
volume de réception de la BP et volume de divertissement (ENT). Placez toujours les
casques d’écoute avec les haut-parleurs directement sur vos oreilles pour assurer une qualité
sonore et un volume optimaux.
Conseil : Le conducteur peut désactiver les haut-parleurs externes et écouter l’audio à l’aide des
casques d’écoute seulement. Consultez la page 115.
Ajustements du volume
Article
Peut être ajusté
Commandes du
conducteur
Commandes du
passager
Volume ICOM
Quand la commande vocale (VOX)
est en cours d’utilisation
En recevant une transmission CB
Appuyez sur VOL (+) ou
sur VOL (-).
Appuyez sur (+) ou (-) sur
le contrôle du cordon du
casque d’écoute
Volume de réception
de la BP
Volume ENT
En écoutant le mode d’entrée (ENT)
Mode de divertissement (ENT) du casque d’écoute de la BP (le cas échéant)
Fermé (OFF) : Seulement les communications sont
+
HEADSET ENT MODE
audibles dans les casques d’écoute. Les passagers peuvent
TUNE
OFF
–
écouter les commandes de navigation et le divertissement à
l’aide des haut-parleurs externes et réserver le casque
+
HEADSET ENT MODE
d’écoute pour la communication.
TUNE
MIX
–
Mélange (MIX) : Le volume de la source audio baisse plus
+
bas que le volume ICOM chaque fois que le mode de comHEADSET ENT MODE
TUNE
mande vocale (VOX) est ouvert. Le volume de la source
MUTE
–
audio retourne lentement à son niveau original après la fermeture du VOX.
Sourdine (MUTE) : Le volume de la source audio est mis
en sourdine lorsque le VOX est ouvert. Le volume de la source audio retourne lentement à
son niveau original après la fermeture du VOX.
116
Fonctionnement du système audio
Menus du mode audio
Pour changer les réglages de mode, entrez
dans le menu mode. Appuyez sur TUNE (+)
ou sur TUNE (-) pour changer les réglages.
Conseil : Les sources et les options de menu
seront affichées seulement pour les
composants installés.
Volume ICOM du conducteur
Appuyez sur TUNE (+) ou sur TUNE (-)
pour apporter des ajustements.
+
TUNE
–
ICOM VOL 15
Réglage du volume de bande
publique du conducteur
Appuyez sur TUNE (+) ou sur TUNE (-)
pour apporter des ajustements.
+
TUNE
–
CB VOL 15
Mode LO/DX de la BP
Appuyez sur TUNE (+) ou sur TUNE (-)
pour changer les réglages. Consultez la page
121 pour de plus amples renseignements.
+
TUNE
–
+
TUNE
–
CB LO / DX MODE
Système de données de la radio
(RDS)
Appuyez sur TUNE (+) ou TUNE (-) pour
activer ou désactiver le système de données
de la radio. Une fois activé, le nom de
l’artiste, le titre de la chanson, etc., apparaîtront à l’écran (si disponible dans le signal
radio).
+
TUNE
–
+
TUNE
–
RDS
OFF
RDS
ON
Mode AUX
Appuyez sur TUNE (+) ou sur TUNE (-)
pour choisir le mode AUX (pour un iPod ou
tout autre lecteur MP3) ou le mode NAV
MP3 pour utiliser un MP3 pour la navigation.
Conseil : Le mode NAV MP3 annulera tout
appareil relié à un câble d’entrée. Si
vous utilisez le mode NAV MP3,
mettez en pause l’unité GARMIN
avant de changer de source. Sinon, la
musique provenant de l’unité NAV
coupera la nouvelle source, la considérant comme une commande de
navigation et non comme de la
musique.
DISTANT
+
TUNE
–
CB LO / DX MODE
+
TUNE
–
AUX MODE
AUX
AUX MODE
NAV MP3
LOCAL
117
Fonctionnement du système audio
Menus du mode audio
Bande météo (WX)
Pour changer les réglages de mode, entrez
dans le menu mode. Appuyez sur TUNE (+)
ou sur TUNE (-) pour changer les réglages.
Les canaux de bande de météo sont diffusés
par le National Oceanic and Atmospheric
Administration (NOAA). NOAA gère plus
de 940 transmetteurs aux États-Unis, à
Puerto Rico, aux îles Vierges américaines,
sur les Territoires pacifiques américains et
les voies navigables côtières adjacentes.
Appuyez sur le bouton MODE et relâchezle jusqu’à ce que la source désirée soit
active. Lorsque la source WX est sélectionnée, un sept canaux de bandes météo
sont disponibles au total.
Habituellement, seulement un canal de
bande météo est disponible par endroit. En
voyage, si un canal n’est plus disponible,
cherchez un autre canal activé.
Appuyez sur TUNE (+) ou (-) pour accéder
un canal.
Conseil : Les sources et les options de menu
seront affichées seulement pour les
composants installés.
Affichage XM
Appuyez sur TUNE (+) ou TUNE (-) pour
que le nom du réseau ou la catégorie apparaisse à l’écran lorsque la radio XM est en
marche.
+
TUNE
–
CHANNEL NAME
+
TUNE
–
CATEGORY
XM DISPLAY
XM DISPLAY
XM Category
Appuyez sur TUNE (+) ou TUNE (-) pour
régler la catégorie de sélection de musique
lors de la syntonisation de la radio XM. Ces
catégories sont téléchargées de XM lorsque
l’antenne XM reçoit un signal et peuvent
changer de temps en temps.
La sélection d’une catégorie limitera la quantité
de stations disponibles à celles se trouvant à
l’intérieur de cette catégorie jusqu’à ce que
toutes les stations (ALL CHANNELS) ou une
autre catégorie soit sélectionnée.
118
+
TUNE
–
XM CATEGORY
+
TUNE
–
XM CATEGORY
+
TUNE
–
XM CATEGORY
All Channels
MorMusic
Traffic
Canaux WX
Canaux WX
1
2
3
4
5
6
7
Fréq.
162,400
162,425
162,450
162,475
162,500
162,525
162,550
Système Radio BP/ICOM
Introduction de la BP et de l’interphone (ICOM)
Aux États-Unis, référez-vous au dépliant
des règles de la Federal Communications
Commission (FCC) qui accompagne ce
Manuel d’utilisation pour connaître en
détails les règles et les règlements de la
radio de bande publique (BP).
Utilisation du casque d’écoute
L’utilisation d’un casque d’écoute installé
sur un casque peut être limitée ou interdite
dans certaines régions. Respectez toujours
tous les règlements et les lois applicables.
Les casques d’écoute ont trois réglages de
volume séparés : volume d’interphone
(ICOM), volume de réception de la BP et
volume de divertissement (ENT). Consultez
la page 116.
Première étape
Conseil : Pour minimiser les distractions pendant la conduite, réglez toujours le
système BP/ICOM avant d’utiliser
votre motocyclette.
Conseil : Pour prévenir l’épuisement de la batterie, ne laissez pas la clé en position
accessoires (ACC) pendant de longues durées. VICTORY recommande
d’utiliser le système audio seulement
lorsque le moteur est en marche.
Canaux de radio BP
Lorsque le système de radio BP est activé,
« CB » et le canal activé seront affichés.
FM
ICOM
CB19
P1 ST
100.5
Enfoncez et gardez
enfoncé le bouton
COM sur la commande gauche
supérieure pour
accéder à l’écran de
réglage du canal
(CHANNEL ADJUST).
Appuyez sur COM ou sur ICOM pour
changer de canal.
COM
+/ICOM
CHANNEL ADJUST
CB 19
Conseil : La sélection d’un nouveau canal peut
nécessiter un changement de réglage
du suppresseur de bruit de fond.
Attendez cinq secondes ou appuyez sur
VOL (+) ou sur VOL (-) pour quitter l’écran
et revenir à l’affichage principal.
La clé de contact doit se trouver en position
accessoires (ACC) ou marche (ON) pour
utiliser le système audio.
1. Appuyez sur VOL (+) pour allumer le
système audio.
2. Appuyez sur
COM sur la
commande
gauche pour
activer le système BP/COM.
119
Système Radio BP/ICOM
Interrupteur d’émission (PTT)
Enfoncez et gardez
enfoncée la partie
supérieure ou inférieure du bouton PTT
pour communiquer
avec la radio BP. Le
passager doit appuyer
sur le bouton PTT et le
tenir enfoncé sur les commandes du casque
d’écoute.
Conseil : Le bouton PTT active l’interphone
quand la fonction d’interphone se
trouve activée et que la radio BP est
éteinte.
« TX » apparaîtra sur l’écran de la console
lorsque l’un des boutons PTT est enfoncé. «
RX » sera affiché lorsque la bande publique
est en train de recevoir une transmission.
FM
ICOM
TX19
100.5
Transmission
FM
ICOM
RX19
100.5
Réception
Suppresseur de bruit de fond
Le suppresseur de
bruit de fond bloque
les signaux et les
bruits non désirés et
autorise la réception
de signaux à un
niveau spécifié.
Enfoncez et relâchez le bouton SQ (+) ou
SQ (-) pour régler le suppresseur de bruit de
fond à n’importe quel niveau entre
OUVERT et FERMÉ.
+
SQ
–
SQUELCH 8
Lorsque le suppresseur de bruit de fond est
réglé à ouvert, aucun filtrage ne se produit.
Le réglage du suppresseur de bruit de fond à
120
FERMÉ bloque tous les signaux, incluant
les signaux forts.
Pour régler le niveau du suppresseur de
bruit de fond, réduisez premièrement le
niveau jusqu’à l’apparition de bruit ou de
statique. Augmentez graduellement le
niveau du suppresseur de bruit de fond
jusqu’à ce que le bruit ou la statique soient
disparus.
Réglage du volume du poste de
bande publique du conducteur
Pour changer les réglages de mode, entrez
dans le menu mode. Appuyez sur TUNE (+)
ou sur TUNE (-) pour préciser les réglages.
+
TUNE
–
CB VOL 15
Le volume de la BP peut aussi être réglé à
l’aide de la commande manuelle lorsque la
BP reçoit une transmission.
Réglage du volume du poste de
bande publique du passager
Le passager peut régler le
volume du casque d’écoute
arrière lorsque le mode divertissement, poste BP ou ICOM
est activé.
Appuyez sur (+) ou (-) sur la
commande du casque
d’écoute pour augmenter ou
réduire le volume.
Système Radio BP/ICOM
Mode radio de la BP régional/distant
Pour changer les réglages de mode, entrez
+
dans le menu mode. Appuyez sur TUNE (+)
CB LO / DX MODE
ou TUNE (-) pour régler la BP en mode
TUNE
DISTANT
–
régional (LO) ou distant (DX).
Éloigné (DISTANT) : Utilisez ce réglage
+
pour les signaux plus faibles. La sensibilité
CB LO / DX MODE
TUNE
du récepteur sera augmentée. Les niveaux de
LOCAL
–
statique et de bruit sont augmentés.
Régional (LOCAL) : Utilisez ce réglage
pour des signaux plus forts ou dans des endroits de densité élevée. La sensibilité du récepteur
sera réduite. Les niveaux de statique et de bruit sont réduits.
Fréquences de la radio de bande publique
La FCC a désigné 40 canaux de bande publique (BP) pour les consommateurs. Le canal 9 est
désigné comme un canal d’URGENCE pour les cas d’urgence seulement.
Canaux/fréquences de radio BP
Canal
Fréq.
Canal
Fréq.
Canal
Fréq.
Canal
Fréq.
Canal
Fréq.
Canal
Fréq.
1
26,965
8
27,055
15
27,135
22
27,225
29
27,295
36
27,365
2
26,975
9
27,065
16
27,155
23
27,255
30
27,305
37
27,375
3
26,985
10
27,075
17
27,165
24
27,235
31
27,315
38
27,385
4
27,005
11
27,085
18
27,175
25
27,245
32
27,325
39
27,395
5
27,015
12
27,105
19
27,185
26
27,265
33
27,335
40
27,405
6
27,025
13
27,115
20
27,205
27
27,275
34
27,345
7
27,035
14
27,125
21
27,125
28
27,285
35
27,355
121
Système Radio BP/ICOM
Système ICOM
Enfoncez et relâchez ICOM sur la
commande gauche
pour activer le système d’interphone.
Lorsque le système d’interphone est activé, ICOM sera
affiché sur l’écran de la console.
FM
ICOM
CB19
92.5
Réglage du commutateur actionné
par la voix (VOX)
L’interphone peut être activé ou désactivé à
l’aide d’un commutateur actionné par la
voix (VOX). Le niveau de sensibilité du
volume requis pour activer l’interphone
peut être réglé à l’aide du réglage de la sensibilité du VOX.
Enfoncez et gardez
enfoncé le bouton
ICOM sur la commande gauche
supérieure pour
accéder à l’écran
de sensibilité du
VOX.
Appuyez sur COM ou sur ICOM pour préciser le réglage de la sensibilité.
Conseil : Des réglages plus bas nécessitent
moins de volume pour activer l’interphone. Si le vent ou le bruit ambiant du
véhicule causent l’ouverture du VOX,
réglez la sensibilité du VOX à un
niveau supérieur.
COM
+/ICOM
122
VOX 15
« VOX » sera affiché sur l’écran de la
console chaque fois que le conducteur ou le
passager communique au moyen du système
d’interphone.
FM
VOX
CB19
100.5
Volume de l’interphone du
conducteur
Pour changer les réglages de mode, entrez
dans le menu mode. Appuyez sur TUNE (+)
ou sur TUNE (-) pour préciser les réglages.
+
TUNE
–
ICOM VOL 15
Conseil : Le volume de l’interphone peut aussi
être réglé à l’aide de la commande
manuelle quand le circuit de commande vocale (VOX) se trouve ouvert.
Volume de l’interphone du passager
Appuyez sur (+) ou (-) sur la commande du
casque d’écouteur pour augmenter ou
réduire le volume.
Prises pour casque d’écoute
Le logement du casque d’écoute du conducteur se trouve du côté gauche de la motocyclette sous le réservoir de carburant.
Le logement du casque d’écoute du passager (si cet équipement est présent) se
trouve du côté gauche de la motocyclette
devant la sacoche.
AUX/iPod
Première étape
La clé de contact doit se trouver en position
accessoires (ACC) ou marche (ON) pour
utiliser le système audio.
Conseil : Pour prévenir l’épuisement de la batterie, ne laissez pas la clé en position
accessoires (ACC) pendant de longues durées. VICTORY recommande
d’utiliser le système audio seulement
lorsque le moteur est en marche.
Appuyez sur VOL (+) pour allumer le système audio. Appuyez sur le bouton MODE
et relâchez-le jusqu’à ce que AUX ou iPod
soit actif.
Lorsque AUX est activé, « AUX » apparaîtra sur l’écran de la console comme la
source activée.
AUX
ICOM
CB19
NAV MP3
Lorsque l’iPod est activé, « iPod » apparaîtra sur l’écran de la console comme la
source activée et l’information relative à
l’iPod sera affichée à l’écran.
iPod
ICOM
CB19
Artist
Song Title
Playlist
Commande des pièces
musicales de l’iPod
Appuyez et relâchez TUNE (+) ou TUNE
(-) pour changer les pistes dans la liste de
lecture qui se trouve sélectionnée.
Conseil : Les lecteurs MP3 génériques peuvent
jouer de la musique mais ne peuvent
pas être commandés par le système
audio (par exemple, la sélection des
pistes ou des listes de lecture).
Enfoncez et gardez enfoncé le bouton
TUNE (+) ou TUNE (-) pour avancer ou
reculer rapidement les chansons.
Le fait d’appuyer et de relâcher rapidement
le bouton TUNE (+) ou TUNE (-) affichera
une liste des pièces musicales de la liste de
lecture sélectionnée.
+
TUNE
–
Brown Sugar
Gimme Shelter 2
Honky Tonk Woman
Utilisez TUNE (+) ou TUNE (-) pour naviguer dans cette liste de lecture. La pièce
sélectionnée sera en marche arrière vidéo
sur la ligne médiale de l’affichage. Appuyez
sur le bouton PRE et relâchez-le pour sélectionner une pièce surlignée et la faire jouer
ou, appuyez sur le bouton MODE et relâchez-le pour quitter la fonctionnalité sans
sélectionner de nouvelle pièce.
Pour changer le mode, appuyez sur le bouton
MODE de manière répétitive pour obtenir le
mode AUX.
Appuyez sur TUNE (+) ou TUNE (-) pour
régler le mode à AUX (pour un iPod ou tout
autre lecteur MP3) ou à NAV MP3 pour utiliser un MP3 pour la navigation.
Conseil : Le mode NAV MP3 annulera tout
appareil relié à un câble d’entrée.
+
TUNE
–
AUX MODE
+
TUNE
–
AUX MODE
AUX
NAV MP3
123
AUX/iPod
Listes de lecture iPod
Réglage de l’iPod
Pour naviguer dans les pistes par artiste, par
liste de lecture ou par album, appuyez sur le
bouton PRE et maintenez-le enfoncé pour
faire apparaître la sélection à l’écran.
Appuyez sur TUNE (+) ou sur TUNE (-)
pour surligner la catégorie désirée.
Appuyez sur TUNE (+) ou (-) une fois pour
passer à la piste précédente ou suivante.
Appuyez sur le bouton et gardez-le enfoncé
pour avancer ou reculer rapidement.
Appuyez sur le bouton deux fois (double
clic) pour faire apparaître l’écran de sélection des pistes et utilisez ensuite le bouton
TUNE pour passer à une piste précédente ou
suivante de la liste de lecture.
Quand la piste
voulue est surlignée, appuyez sur le
bouton PRE et relâchez-le pour sélectionner la piste.
+
TUNE
–
Artist
Playlist
Album
Appuyez sur le bouton PRE et relâchez-le
pour afficher les éléments dans la catégorie
sélectionnée. Une fois qu’une catégorie est
sélectionnée, une liste des éléments de cette
catégorie s’affiche, la piste active étant surlignée.
+
TUNE
–
My Top Rated
Road Tunes 2
80’s Music
Appuyez sur TUNE (+) ou (-) pour faire une
sélection.
Appuyez sur le bouton PRE et relâchez-le
pour sélectionner l’élément surligné et faire
jouer la première piste de cet élément.
+
TUNE
–
90’s Music
My iPod
On-The-Go
Conseil : Appuyez et relâchez le bouton MODE
pour quitter sans effectuer de sélection.
124
Conseil : Pour quitter l’écran sans changer les
pistes, appuyez sur le bouton MODE
puis relâchez-le.
+
TUNE
–
Track 1
Track 2
Track 3
Radio XM
Renseignements sur la radio
XM
XM est la principale société de radio par
satellite en Amérique du Nord qui offre une
variété extraordinaire de musique sans
publicité, ainsi que la meilleure programmation pour les sports, les nouvelles, la radio
interactive, les comédies, les enfants et le
divertissement, et une diffusion de qualité
audio supérieure d’un océan à l’autre.
Pour plus d’information ou pour s’y
abonner, les clients aux États-Unis doivent
aller à xmradio.com ou appeler la ligne de
soutien XM au 1-800-XMRADIO
(1-800-967-2346); les clients canadiens
doivent aller à xmradio.ca ou appeler la
ligne de soutien XM au 1-877-GETXMSR
(1-877-438-9677).
Abonnement à XM Ready®
Une fois que vous avez installé le récepteur
du mini syntonisateur XM, inséré le mini
syntonisateur XM, branché le récepteur du
mini syntonisateur XM dans votre système
audio XM Ready, et installé l’antenne, vous
êtes prêt à vous abonner et à commencer à
recevoir la programmation XM.
Votre identifiant de radio XM à huit caractères se trouve à trois endroits : Sur le mini
syntonisateur XM, sur l’ensemble de mini
syntonisateur XM et sur le canal 0 XM.
Enregistrez l’identifiant de radio ci-dessous
pour référence future.
Conseil : L’identifiant de radio XM n’utilise pas
les lettres « I », « O », « S » ou « F ».
Dispositions juridiques de XM
Ready®
L’abonnement mensuel au service XM est
vendu séparément. Le mini syntonisateur et
le récepteur XM sont requis (chacun vendu
séparément) pour recevoir le service XM. Il
est interdit de copier, décompiler, désassembler, faire de l’ingénierie inverse, pirater,
manipuler ou rendre disponible toute technologie ou logiciel se trouvant dans les
récepteurs compatibles avec le système de
radio par satellite XM. Des coûts d’installation et d’autres frais et taxes, incluant les
frais d’activation uniques, peuvent s’appliquer. Tous les frais et la programmation
sont sujets à changement. Les canaux qui
comportent un langage explicite fréquent
sont identifiés par XL. Le blocage d’un
canal est disponible aux récepteurs de la
radio XM en appelant au 1-800-XMRADIO
(résidents des États-Unis) et au
1-877-GETXMSR (résidents du Canada).
Offert seulement dans les 48 états américains contigus et au Canada. ©2007 XM
Satellite Radio Inc. Tous droits réservés.
Activez votre service de radio par satellite
XM aux États-Unis en ligne à
http://activate.xmradio.com ou composez le
1-800-XMRADIO (1-800-967-2346).
Activez votre service de radio par satellite
XM au Canada en ligne à
https://activate.xmradio.ca ou appelez au
1-877-GET-XMSR (1-877-438-9677).
Vous devrez utiliser une carte de crédit
connue. XM enverra un signal du satellite
pour activer la gamme complète de canaux.
L’activation prend habituellement de 10 à
15 minutes, mais durant les périodes
d’achalandage de pointe, vous pourriez
devoir garder votre système audio XM
Ready en marche jusqu’à une heure. Dès
que vous avez accès à la gamme complète
de canaux sur votre système audio XM
Ready, vous avez terminé.
125
Radio XM
Première étape
La clé de contact doit se trouver en position
accessoires (ACC) ou marche (ON) pour
utiliser le système audio.
Conseil : Pour prévenir l’épuisement de la batterie, ne laissez pas la clé en position
accessoires (ACC) pendant de longues durées. VICTORY recommande
d’utiliser le système audio seulement
lorsque le moteur est en marche.
Appuyez sur VOL (+) pour allumer le système audio.
Ensuite sur le bouton MODE puis relâchezle jusqu’à ce que la radio XM soit la source
activée.
XM
ICOM
CB19
CH55 P2 CAT
Artist
Song Title
ROCK
Réception de la radio XM
Si le système de radio XM ne reçoit pas de
signal parce que vous êtes à l’intérieur (ou à
cause d’une obstruction quelconque en hauteur), « No Signl » (aucun signal) apparaîtra
sur l’affichage.
XM
ICOM
CB19
CH55
No Signl
Conseil : Si l’antenne est débranchée, le mot
« Antenna » apparaîtra..
126
Le système de radio XM possède des menus
uniques qui s’appliquent seulement à ce système lorsque la radio XM est la source
activée. Certains réglages comme grave,
aigu, équilibreur, etc., s’appliquent au système audio et au système de radio XM.
Les menus spécifiques au système de radio
XM sont :
Affichage XM (XM Display) (catégorie ou
nom de canal)
Catégorie XM (XM Category) (rock,
country, circulation routière, sports, tous les
canaux, nouvelles, etc.)
Mode de syntonisation XM (XM Tune
Mode) (recherche/repérage)
Conseil : Le mode de syntonisation XM est
unique au système de radio XM.
Lorsque la radio XM est activée, l’écran de
la console affichera le canal de radio, le
numéro préréglé (s’il y a lieu), le nom du
canal ou de la catégorie, l’artiste et le titre
de la chanson.
XM
ICOM
CB19
Options de menu de la Radio
XM
Radio XM
Réglages de la radio XM
Catégories de la radio XM
Pour accéder aux menus, activez le système
audio et changez la source activée à la radio
XM.
Appuyez sur le bouton MODE de manière
répétitive pour obtenir le menu d’affichage
XM (XM DISPLAY).
Appuyez sur TUNE (+) ou sur TUNE (-)
pour sélectionner la catégorie (CATEGORY) ou le nom de canal (CHANNEL
NAME).
Lorsque XM est la source activée, utilisez le
bouton MODE pour obtenir le menu de la
catégorie XM.
Enfoncez et relâchez le bouton TUNE (+)
ou (-) sur la commande gauche pour
changer la catégorie.
+
TUNE
–
CHANNEL NAME
+
TUNE
–
CATEGORY
XM DISPLAY
CH55 P2 CAT
Artist
Song Title
ROCK
En mode du nom de canal (CHANNEL
NAME), le nom du canal sélectionné apparaîtra.
XM
ICOM
CB19
CH55
XM CATEGORY
ALL CHANNELS
Canaux de la radio XM
XM DISPLAY
En mode de la catégorie (CATEGORY), la
catégorie d’une station sélectionnée apparaîtra dans le coin supérieur droit de l’écran.
XM
ICOM
CB19
+
TUNE
–
CH Name
Artist
Song Title
Enfoncez et relâchez le bouton TUNE (+)
ou (-) sur la commande gauche pour
changer le canal.
La catégorie tous les canaux (ALL CHANNELS) doit être sélectionnée pour obtenir
chaque canal disponible en ordre numérique.
Si une catégorie spécifique (autre que ALL
CHANNELS) est sélectionnée, seulement
les canaux à l’intérieur de cette catégorie
seront sélectionnés à l’aide du bouton
TUNE.
Conseil : Si un bouton préréglé est utilisé pour
syntoniser une station qui ne fait pas
partie de la catégorie activée présentement et que le bouton TUNE est utilisé pour changer le canal, il syntonisera des stations se trouvant dans la
catégorie sélectionnée précédemment et non dans la catégorie de la
station préréglée.
127
NAV MP3
Introduction de la navigation
MP3
Changement au mode NAV
MP3
Veuillez lire ce manuel et les instructions
sur le GARMIN ZUMO 660 NAV MP3
fournis avec votre lecteur pour vous familiariser avec toutes les caractéristiques et le
fonctionnement de l’unité.
La trousse d’intégration audio doit être installée de manière à permettre aux sorties du
NAV MP3 (comme les instructions de navigation ou les fichiers multimédia MP3 de
l’usager) de fonctionner à l’aide du casque
d’écoute ou des haut-parleurs. L’unité est
complètement opérationnelle sans l’installation de la trousse, toutefois il n’y aura aucune
interface avec le système audio du véhicule.
La clé de contact doit se trouver en position
accessoires (ACC) ou marche (ON) pour
utiliser le système audio.
Appuyez sur VOL (+) pour allumer le système audio.
Appuyez sur le bouton MODE et relâchez-le
jusqu’à ce que AUX soit la source activée.
Conseils pour le fonctionnement de l’unité Navigation MP3
• Les signaux provenant de l’unité NAV MP3
annuleront toutes les sources du système
audio de la motocyclette afin de s’assurer que
les instructions de navigation sont communiquées lorsqu’elles sont requises. Les signaux
annuleront aussi le lecteur MP3.
• Vous devez régler les niveaux de volume à
l’intérieur de votre unité NAV MP3. Les
réglages de volume dans le système audio de
la motocyclette commandent le volume NAV
MP3, mais les instructions de navigation
peuvent être difficiles à entendre si les niveaux
de volume de l’unité sont réglés trop bas.
Consultez les instructions relatives à l’unité
GARMIN pour obtenir les procédures de
réglage. Les réglages initiaux recommandés
sont 100/80/80 : PRINCIPAL 100 %, NAVIGATION 80 %, MÉDIA 80 %.
• Arrêtez ou mettez le lecteur MP3 en pause
pour passer à la radio.
• Pour passer de la radio au lecteur MP3,
changez la source activée à AUX. Pour une
qualité sonore optimale, changez le réglage
de mode AUX sur la radio de AUX à NAV MP3
lorsque vous écoutez le lecteur MP3. Le mode
audio fonctionne avec les réglages AUX mais
les niveaux ne sont pas optimisés.
• Si vous faites jouer des fichiers MP3 à partir
de l’unité GARMIN ZUMO 660, vous devrez
peut-être baisser le « volume média » sur
l’unité GARMIN pour éviter la distorsion.
128
AUX
ICOM
CB19
AUX
Pour changer le mode, appuyez sur le bouton
MODE de manière répétitive pour obtenir le
mode AUX.
Appuyez sur TUNE (+) ou TUNE (-) pour
régler le mode à AUX (pour un iPod ou tout
autre lecteur MP3) ou à NAV MP3 pour utiliser un MP3 pour la navigation.
Index
A
C
À propos du Manuel d’utilisation . . . . . . . . . . . . . . 5
Abonnement à XM Ready . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
ABS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
ABS, comment réagir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Accélération . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Accessoires, comment choisir. . . . . . . . . . . . . . . . 10
Affichage métrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22, 27
Affichage multifonction . . . . . . . . . . . . 21-23, 26-28
Alignement de la courroie d’entraînement/
de la roue arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Alimentation du système audio. . . . . . . . . . . . . . 114
Aluminium poli. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Interrupteur de verrouillage du
démarreur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Interrupteur des feux de détresse . . . . . . . 29
Lubrification du commutateur
d’allumage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Commutateurs audio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Commutateurs de chauffage, siège . . . . . . . . . . . . 19
Commutateurs, console (Cross Country) . . . . . . . 28
Compartiment de rangement. . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Composants de la console. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Compteur journalier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Compteur kilométrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Conformité du véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Contacteur de clignotants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Couples de serrage des fixations. . . . . . . . . . . . . . 93
Courroie d’entraînement
Alignement de la roue arrière. . . . . . . . . . 70
Analyse de l’usure . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Données concernant la tension . . . . . . . . . 68
État . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Inspection de la tension . . . . . . . . . . . 68-69
Nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Réglage de la tension . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Couvercles latéraux, retrait/installation . . . . . . . . 86
Cuir, caoutchouc et vinyle . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
B
Bande météo (WX) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
Batterie
Charge. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Retrait . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Béquille latérale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Bouchon de réservoir à carburant . . . . . . . . . . . . . 36
Bougies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Bouton de mode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Bras oscillant. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
C
Câble du régulateur de vitesse . . . . . . . . . . . . . . . 76
Canaux de la radio XM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
Canaux de radio BP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
Capacité pondérale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Capteur d’inclinaison . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Changement de fluide
Huile moteur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61-62
Codes d’erreur, moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23, 26
Coffre, utilisation sécuritaire . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Commande des pièces musicales de l’iPod . . . . 125
Commandes audio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
Commandes de volume du casque d’écoute
de BP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
Commutateur arrêt/conduite du moteur . . . . . . . . 31
Commutateur d’allumage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Commutateur de démarrage du moteur . . . . . . . . 31
Commutateur du chauffe-guidon . . . . . . . . . . . . . 28
Commutateurs
Bouton de mode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Bouton du klaxon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Commutateur arrêt/conduite du
moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Commutateur d’allumage . . . . . . . . . . . . . 19
Commutateur de démarrage du moteur . . 31
Commutateur des feux de détresse . . . . . . 29
Commutateur du chauffe-guidon . . . . . . . 28
Commutateurs audio. . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Commutateurs de chauffage de siège . . . . 19
Commutateurs de feu de route/
feu de croisement . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Contacteur de clignotants . . . . . . . . . . . . . 29
D
Défauts de sécurité, rapport à NHTSA . . . . . . . . . 15
Déflecteurs de carénage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Déflecteurs, carénage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Démarrage du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94-95
Direction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Dispositions légales de XM Ready. . . . . . . . . . . 127
Distribution de la charge. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
E
Emplacement des composants
Console. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Côté droit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Côté gauche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Vue du dessus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Enlèvement du coffre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Enlèvement du réservoir de carburant . . . . . . 63-64
Entreposage
Entretien de la batterie . . . . . . . . . . . . . . 103
Entretien pendant . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Gonflage des pneus . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Housse de motocyclette . . . . . . . . . . . . . 103
Lieu d’entreposage . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Nettoyage et protection de
la motocyclette . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Protection du moteur . . . . . . . . . . . . . . . 103
Remise en service. . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
Rongeurs. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Stabilisateur de carburant . . . . . . . . . . . . 102
Entretien
Entretien majeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Entretien périodique . . . . . . . . . . . . . . 57-58
Période de rodage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Équipement de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
129
Index
E
I
Essai après l’entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57, 93
Essai de compression du moteur . . . . . . . . . . . . . 92
Essai de conduite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57, 93
Essieu arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Étiquettes d’information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Étiquettes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Évents de carénage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Système d’alimentation. . . . . . . . . . . . . . 74
Système de contrôle des émissions . . . . . 74
Tuyau du reniflard. . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Inspection de la bague sonore/
du capteur, ABS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Inspection de la commande d’accélérateur . . . . . . 44
Installation du réservoir de carburant . . . . . . . 65-66
Interrupteur d’émission (PTT). . . . . . . . . . . . . . . 122
Interrupteur de verrouillage du démarreur. . . . . . . 30
Introduction de la radio XM . . . . . . . . . . . . . . . . 127
F
Filtre à air. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Fonctionnement de diagnostic . . . . . . . . . . . . . . . 22
Fonctionnement de la marche arrière . . . . . . . . . 55
Fonctionnement du régulateur de vitesse . . . . 52-53
Frein arrière, niveau du liquide de freins. . . . . . . 43
Freinage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Freins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33-34
ABS Inspection de la bague sonore/
du capteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Inspection de la conduite de frein . . . . . . 43
Inspection de la pédale de frein. . . . . . . . 43
Inspection de la plaquette de frein. . . . . . 44
Inspection du levier de frein . . . . . . . . . . 42
Inspection et nettoyage des disques . . . . 79
Levier de frein avant . . . . . . . . . . . . . 34, 79
Liquide de frein arrière . . . . . . . . . . . 43, 78
Liquide de frein avant . . . . . . . . . . . . 42, 79
Mesures de sécurité du liquide de
frein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Pédale de frein arrière . . . . . . . . . . . . 34, 78
Système de freinage antiblocage . . . . . . . 33
Tuyaux et raccordements . . . . . . . . . . . . 82
Fréquences de la radio de bande publique. . . . . 123
G
Bloc-instruments (Cross Country). . . . . . . . . . 24-28
Bloc-instruments (Cross Roads) . . . . . . . . . . . 20-23
Guidon droit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Guidon gauche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29-30
H
Horloge, réinitialisation . . . . . . . . . . . . . . . . . 22, 27
I
Indicateur de vitesse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20, 24
Indicateurs lumineux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20, 25
Information, étiquettes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Inspection
Béquille latérale. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Commande d’accélérateur. . . . . . . . . . . . 75
Conduite de frein. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Courroie d’entraînement . . . . . . . . . . . . . 45
Embrayage, mécanique . . . . . . . . . . . . . . 44
Fixation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46, 93
Fourche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Levier de frein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Pédale de frein. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Plaquette de frein. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Suspension avant . . . . . . . . . . . . . . 45, 72-73
130
J
Jauge de carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Jeu du levier d’embrayage, mécanique . . . . . . . . . 76
Jeu libre de la commande d’accélérateur. . . . . . . . 44
Jeu libre du câble d’accélérateur . . . . . . . . . . . . . . 75
L
Lavage de la motocyclette . . . . . . . . . . . . . . . . 97-99
Lecteur MP3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130
Levier d’embrayage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Levier de frein, freins avant. . . . . . . . . . . . . . . 34, 79
Liquide de freins
Frein arrière. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Frein avant. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Listes de lecture iPod. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
Lubrification
Câble d’embrayage, mécanique . . . . . . . 77
Commutateur d’allumage . . . . . . . . . . . . 86
Levier d’embrayage, mécanique . . . . . . . 77
Verrouillage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Lubrification de la béquille latérale. . . . . . . . . . . . 86
Lubrification du câble d’accélérateur . . . . . . . . . . 76
M
Majeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Manuel d’entretien. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Menus du mode audio . . . . . . . . . . . . . . . . . 117-120
Mesures de sécurité électrique. . . . . . . . . . . . . . . . 92
Mode d’entrée (ENT) du casque
d’écoute de BP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
Mode de la radio BP, local/distant . . . . . . . . . . . 123
Modifications de l’équipement . . . . . . . . . . . . . . . 10
Modifications, véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Moteur, arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Moteur, rodage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Motorcycle Safety Foundation . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Mots de signalisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
N
Navigation MP3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130
Niveau d’huile
Huile moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Niveau de carburant. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Niveau du liquide
Frein arrière. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Frein avant. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Huile moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Liquide de frein arrière . . . . . . . . . . . . . . 78
Liquide de frein avant . . . . . . . . . . . . . . . 79
Index
O
Niveau du liquide de freins, frein avant . . . . . . . . 42
Numéro d’identification du moteur . . . . . . . . . . . 16
Numéro de la clé de contact . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
O
Orientation du phare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
P
Pare-chocs avec sacoches . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Passage de rapports . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50-51
Pédale de frein, freins arrière . . . . . . . . . . . . . 34, 78
Pédale de levier de vitesse . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Période de rodage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Périodique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57-58
PNBV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41, 82-83
État . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
État des pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Inspection des roues . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Pression. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Pression des pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Pression recommandée . . . . . . . . . . . . . . . 83
Profondeur de sculpture . . . . . . . . . . . . . . 83
Profondeur de sculpture de pneu . . . . . . . 41
Type recommandé . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Poids nominal brut du véhicule (PNBV) . . . . . . . 14
Poignée de commande de l’accélérateur. . . . . . . . 32
Points de passage de vitesse . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Polissage de la motocyclette . . . . . . . . . . . . . 99-101
Pour la sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Préréglages de la mémoire audio . . . . . . . . . . . . 116
Prises pour casque d’écoute . . . . . . . . . . . . . . . . 124
Produits de nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Produits de nettoyage VICTORY . . . . . . . . . . . . . 97
Protecteurs, cuir, caoutchouc et vinyle . . . . . . . . 101
R
Radio de bande publique (BP) . . . . . . . . . . 113, 121
Radiofréquences . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
Réaction du système de freinage antiblocage . . . . . 8
Réception de la radio XM . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
Recommandation concernant l’huile . . . . . . . . . 111
Recommandation concernant le carburant . . . . . 111
Recommandations concernant les fusibles . . . . . . 91
Registre d’entretien. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Registre du numéro d’identification . . . . . . . . . . 111
Réglage audio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
Réglage de l’iPod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
Réglage de l’orientation du phare . . . . . . . . . . . . . 90
Réglage de la pédale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Réglage de la pédale de changement
de vitesse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Réglage de la pédale de frein . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Réglage de la suspension arrière. . . . . . . . . . . 71-72
Réglages du marchepied . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Remplacement de l’ampoule du phare . . . . . . . . . 90
Remplacement des fusibles. . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Remplissage du réservoir de carburant . . . . . . . . . 48
Requis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Retrait/installation de la selle . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Rodage du moteur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Roues . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
S
Sacoches de selle, utilisation sécuritaire. . . . . . . . 11
Sécurité
Durant l’entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Échappement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Manutention d’essence . . . . . . . . . . . . . . . 12
Manutention du carburant . . . . . . . . . . . . 12
Relative au ravitaillement. . . . . . . . . . . . . 12
Relative aux procédures d’entretien . . . . . 56
Sécurité de conduite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-9
Sécurité du passager . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Sécurité relative à la charge . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Sécurité, étiquettes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Sélection de la source audio . . . . . . . . . . . . 115-116
Soulèvement de la motocyclette . . . . . . . . . . . . . . 93
Stationnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Stationnement à flanc de pente . . . . . . . . . . . . . . . 54
Stationnement de la motocyclette . . . . . . . . . . . . . 10
Stationnement sur une surface meuble . . . . . . . . . 54
Suppresseur de bruit de fond . . . . . . . . . . . . . . . 122
Suspension, arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Symboles de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Système d’alimentation, amorçage . . . . . . . . . . . . 48
Système d’échappement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Système d’interphone . . . . . . . . . . . . . . . . . 121, 124
Système de freinage antiblocage . . . . . . . . . . . . . 33
Système de son . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
T
Tachymètre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Témoin de vérification moteur . . . . . . . . . . . . 23, 26
Tête de direction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Transport de la motocyclette . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Trousse d’outils . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
U
Unités d’affichage, impérial/métrique . . . . . . 22, 27
Utilisation du casque d’écoute . . . . . . . . . . . . . . 121
V
Verrou de la sacoche de selle . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Verrou du coffre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Verrouillage des sacoches. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Verrouillage du coffre. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Vêtements de conduite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Vidange d’huile
Huile moteur/filtre . . . . . . . . . . . . . . . 61-62
Voltmètre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Volume de la radio de bande publique,
conducteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
Volume de la radio de bande publique,
passager . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
Volume du système audio. . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
131

Manuels associés