800 Switchback PRO-S | 600 / 800 / Switchback Pro-S / XCR / Adventure / Rush Pro-S / XCR | 600 Switchback Adventure | 600 RUSH PRO-S | 800 RUSH PRO-S | Interactive Digital Display | 600 Switchback PRO-S | Snowmobiles 800 Switchback Adventure 2019 Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
228 Des pages
800 Switchback PRO-S | 600 / 800 / Switchback Pro-S / XCR / Adventure / Rush Pro-S / XCR | 600 Switchback Adventure | 600 RUSH PRO-S | 800 RUSH PRO-S | Interactive Digital Display | 600 Switchback PRO-S | Snowmobiles 800 Switchback Adventure 2019 Manuel du propriétaire | Fixfr
Manuel d’utilisation
2019
Switchback® PRO-S / SWITCHBACK® XCR
SWITCHBACK® ADVENTURE
RUSH® PRO-S / RUSH® XCR
! AVERTISSEMENT
Lire, bien comprendre et suivre toutes les directives et les consignes
de sécurité dans le présent manuel et sur toutes les étiquettes apposées
sur le produit.
Le non-respect des consignes de sécurité peut entraîner des blessures
graves ou la mort.
! AVERTISSEMENT
L’utilisation, la réparation et l’entretien d’un véhicule à passager ou d’un
véhicule hors route peuvent vous exposer à des produits chimiques incluant
des gaz d’échappement du moteur, du monoxyde de carbone, des phtalates
et du plomb qui sont reconnus par l’État de la Californie comme étant
susceptibles de causer le cancer ou des anomalies congénitales ou de nuire
au système reproducteur. Pour minimiser l’exposition, éviter de respirer les
gaz d’échappement plus que nécessaire, ne pas faire tourner le moteur au
ralenti, entretenir le véhicule dans un endroit bien ventilé et porter des gants
ou se laver fréquemment les mains lors de l’entretien du véhicule.
Pour en savoir plus, se rendre à
www.P65Warnings.ca.gov/passenger-vehicle.
Pour des vidéos et plus d’informations sur une expérience
de conduite sécuritaire avec votre véhicule Polaris, balayez
ce code QR avec un téléphone intelligent.
Manuel d’utilisation 2019
600 RUSH PRO-S
800 RUSH PRO-S
600 RUSH XCR
600 SWITCHBACK PRO-S
800 SWITCHBACK PRO-S
600 SWITCHBACK ADVENTURE
800 SWITCHBACK ADVENTURE
600 SWITCHBACK XCR
POLARIS®, ASSAULT®, AXYS®, DRAGON®, INDY®, INDY VOYAGEUR®,
LOCK & RIDE®, IQ® PERC®, QUICKDRIVE®, RMK®, RUSH®,
SWITCHBACK® et SWITCHBACK ADVENTURE® sont des marques de
commerce de POLARIS Industries Inc.
Droit d’auteur 2018 Polaris Industries Inc. Tous les renseignements contenus
dans cette publication, au moment de sa parution, sont fondés sur les
données les plus récentes concernant le produit. En raison des améliorations
constantes apportées à la conception et à la qualité des composants de
production, il peut y avoir certaines divergences mineures entre le véhicule
réel et l’information présentée dans ce document. Les représentations ou
procédures contenues dans cette publication n’ont qu’une valeur indicative.
Nous ne pouvons accepter aucune responsabilité en cas d’omission ou
d’inexactitude. Toute réimpression ou réutilisation des représentations ou
procédures contenues dans la publication, en entier ou en partie, est
expressément interdite.
Les instructions originales pour ce véhicule sont en anglais. Les autres
langues sont fournies en tant que traductions des instructions originales.
Imprimé au Canada
Manuel d’utilisation 2019
9928879-fr_ca
BIENVENUE
Merci d’avoir choisi un véhicule POLARIS et bienvenue au sein de notre famille
mondiale d’enthousiastes des produits POLARIS. Assurez-vous de visiter notre
site www.polaris.com pour en savoir plus sur les dernières nouvelles, les
lancements de nouveaux produits, les événements à venir, les opportunités
professionnelles et bien plus.
Chez POLARIS, nous sommes fiers de produire une gamme enthousiasmante
de produits utilitaires et récréatifs. Nous sommes convaincus que POLARIS
représente la norme d’excellence en ce qui concerne les véhicules utilitaires et
récréatifs actuellement fabriqués dans le monde. De nombreuses années
d’expérience dans les domaines de l’ingénierie, de la conception et du
développement nous ont permis de vous offrir aujourd’hui le meilleur véhicule
POLARIS que nous n’ayons jamais construit.
• Motoneiges
• Véhicules tout-terrain
SPORTSMAN®
• Véhicules peu polluants (VPP)
• Véhicules utilitaires RANGER®
• Véhicules de travail BRUTUS®
• Motocyclettes à trois roues
SLINGSHOT®
Véhicules sport RZR®
Véhicules GEM®
Motocyclettes INDIAN®
Génératrices POLARIS POWER®
Véhicules de combat
POLARIS DEFENSE®
• Snow Bike Timbersled®
•
•
•
•
•
3
BIENVENUE
Le respect des instructions et des recommandations contenues dans ce manuel
d’utilisation vous permettra de profiter de votre véhicule en toute sécurité. Ce
manuel d’utilisation contient les instructions pour les entretiens mineurs.
Cependant, les informations relatives aux réparations importantes sont
indiquées dans le manuel d’entretien POLARIS. Ces réparations peuvent être
effectuées par un technicien détenant l’accréditation de maître-concessionnaire
en service technique (Master Service Dealer®, MSD).
Votre concessionnaire POLARIS a une connaissance optimale de votre véhicule
et souhaite votre entière satisfaction. Tous les entretiens et toutes les
réparations peuvent être effectués à votre établissement concessionnaire
POLARIS pendant et après la période de garantie.
4
SYMBOLES DE SÉCURITÉ/MOTS DE SIGNALISATION
Les symboles et les mots de signalisation ci-dessous apparaissent dans
l’ensemble de ce manuel et sur votre véhicule. Ces mots et symboles identifient
des textes relatifs à la sécurité. Familiarisez-vous avec leur signification avant
de lire le manuel.
DANGER
Le mot DANGER indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
ENTRAÎNERA des blessures graves ou la mort.
AVERTISSEMENT
L’expression AVERTISSEMENT D’ALERTE DE SÉCURITÉ indique une
situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, POURRAIT entraîner des
blessures graves.
ATTENTION
L’expression ATTENTION D’ALERTE DE SÉCURITÉ indique une situation
dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, POURRAIT entraîner des blessures
légères ou modérées.
ATTENTION
Le mot ATTENTION indique qu’il faut prendre des précautions spéciales pour
éviter des dommages au véhicule ou aux biens.
IMPORTANT
Le mot IMPORTANT fait référence à des rappels importants durant le
démontage, le montage et l’inspection des composants.
AVIS
Le mot AVIS fournit des informations clés en clarifiant les instructions.
5
SYMBOLES DE SÉCURITÉ/MOTS DE SIGNALISATION
6
TABLE DES MATIÈRES
Introduction . . . . . . . . .
Sécurité . . . . . . . . . . .
Caractéristiques . . . . . . .
Bloc-instruments . . . . . . .
Un réglage parfait . . . . . .
Inspections avant la conduite
Fonctionnement . . . . . . .
Entretien. . . . . . . . . . .
Spécifications . . . . . . . .
Dépannage . . . . . . . . .
Garantie . . . . . . . . . .
Registre d’entretien . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. 9
13
37
49
75
97
105
121
177
199
209
219
7
8
INTRODUCTION
INTRODUCTION
REMARQUES IMPORTANTES À L’ATTENTION DES
PROPRIÉTAIRES ET DES MOTONEIGISTES
Après avoir lu le présent manuel, rangez-le dans la motoneige afin de pouvoir le
consulter au besoin. Il doit être remis avec la motoneige lorsqu’elle est vendue.
Certaines illustrations et photos utilisées dans le présent manuel sont de nature
générale. Votre modèle peut présenter des différences par rapport à ces
illustrations.
Veuillez suivre le programme d’entretien proposé dans le présent manuel. Un
entretien préventif vous donne l’assurance que les composants d’importance
vitale de votre motoneige sont inspectés à des intervalles kilométriques
spécifiques. Il peut être confié à votre concessionnaire POLARIS agréé.
Vous et votre concessionnaire devez remplir le formulaire d’enregistrement
fourni avec votre motoneige et nous le faire parvenir. Il est nécessaire de remplir
ce formulaire pour bénéficier de couverture de la garantie.
Protégez et préservez votre droit de conduite en devenant membre d’un club de
randonnée sur piste de votre région.
Lorsque vous apprenez à un conducteur inexpérimenté comment conduire une
motoneige, déterminez un itinéraire d’entraînement. Assurez-vous que le
conducteur sait conduire et maîtriser la motoneige avant de le laisser parcourir
une longue distance. Enseignez-lui la courtoisie en motoneige et inscrivez-le à
une formation de conducteur et des cours de sensibilisation à la sécurité
commandité par une organisation provinciale ou locale.
9
INTRODUCTION
PRÉSERVATION DE L’ENVIRONNEMENT
POLARIS s’est engagée à appuyer une campagne de sensibilisation sur
l’environnement. Nous incitons les gouvernements des provinces et des états
de la ceinture de neige du continent à adopter des programmes de formation
rigoureux sur la sécurité qui encouragent également la protection de notre
environnement, de la faune et de la flore.
Les clubs de motoneigistes et d’autres organisations travaillent ensemble dans
le but de protéger notre environnement. Nous vous invitons à appuyer leurs
efforts et de conduire votre motoneige en veillant à la protection et à la
préservation de notre environnement.
NIVEAU DE BRUIT
Le bruit est probablement l’aspect de la motoneige le plus médiatisé. La
Society of Automotive Engineers (SAE), l’organisme qui établit les normes de
développement des motoneiges, recommande que le bruit produit par les
motoneiges respecte des niveaux prescrits.
Les motoneiges POLARIS ont été conçues en conformité avec ces normes de la
SAE. Nos systèmes de silencieux sont conçus pour atténuer le bruit et ne
doivent pas être modifiés ou retirés. Le bruit de votre motoneige peut ennuyer
les non-motoneigistes, de sorte qu’il vous incombe de conduire votre motoneige
en vous préoccupant d’autrui. Nous contribuons en fabricant des motoneiges
plus silencieuses; nous sollicitons votre collaboration afin d’atténuer les
répercussions du bruit en conduisant votre motoneige de façon sécuritaire et
responsable.
POLLUTION DE L’AIR
Les ingénieurs de POLARIS cherchent continuellement des moyens de réduire
les émissions des moteurs à deux temps. Nous croyons que nos efforts
contribueront à la réduction de la pollution de l’air.
En plus de nos recherches technologiques, nous encourageons également les
organismes gouvernementaux, les fabricants, les distributeurs, les
concessionnaires, les écologistes et autres parties intéressées à travailler
ensemble dans le but de compiler des données sur divers aspects
environnementaux.
10
INTRODUCTION
NUMÉROS D’IDENTIFICATION DU VÉHICULE
Notez les numéros d’identification de la motoneige et le numéro de clé dans les
espaces prévus.
AVIS
Si vous installez un revêtement autocollant du marché secondaire, ne couvrez
pas la certification du tunnel, le NIV sur le tunnel ou les étiquettes de
certification des émissions avec le revêtement autocollant. Si le revêtement
autocollant ne présente pas d’ouvertures pour ces étiquettes, retirez la partie
du revêtement où les étiquettes se trouvent.
q Étiquette de certification
w NIV sur le tunnel
e Étiquette de certification des émissions
NUMÉRO DE MODÈLE DU VÉHICULE :
NIV SUR LE TUNNEL (CÔTÉ DROIT DU
TUNNEL) :
NUMÉRO DE SÉRIE DU MOTEUR (SUR LE
BOÎTIER DU LANCEUR À RAPPEL) :
NUMÉRO DE CLÉ :
11
INTRODUCTION
NUMÉRO DE SÉRIE DU MOTEUR
Le numéro de série du moteur q se
trouve sur l’étiquette d’identification sur
le couvercle du lanceur du moteur.
IDENTIFICATION DE LA CLÉ
Les clés de contact possèdent un
numéro d’identification. Retirez la clé de
rechange et rangez-la en lieu sûr. La clé
peut être dupliquée uniquement en
façonnant une ébauche de clé de
POLARIS avec le même numéro
d’identification à partir de l’une des clés
existantes. Si les deux clés sont
perdues, le contacteur d’allumage
devra être remplacé.
12
SÉCURITÉ
SÉCURITÉ
SÉCURITÉ DU CONDUCTEUR
Veuillez suivre le programme d’entretien recommandé à partir de la page 122 du
présent manuel afin de vous assurer que tous les composants d’importance
vitale de votre motoneige sont soigneusement inspectés par votre
concessionnaire à des intervalles kilométriques spécifiques. Votre
concessionnaire peut effectuer cet entretien.
AVERTISSEMENT
La conduite d’une motoneige exige toute votre attention. Ne consommez PAS
de boissons alcoolisées, de drogues ou de médicaments pendant que vous
conduisez un véhicule ou que vous êtes un passager. Ces substances
réduisent la vivacité d’esprit et ralentissent les réflexes.
Les motoneiges peuvent atteindre des vitesses élevées. Il faut faire preuve de
prudence pour la sécurité du conducteur. Assurez-vous, en tout temps, que
votre motoneige est en excellent état. Il faut toujours effectuer une inspection
des composants importants et vitaux au plan de la sécurité avant chaque
randonnée.
Toutes les motoneiges POLARIS sont conçues et testées pour permettre une
randonnée sécuritaire lorsqu’elles sont utilisées de la façon indiquée. Toutes
modifications, en particulier celles visant à augmenter la vitesse ou la
puissance, peuvent entraîner la défaillance des composants critiques du
véhicule. NE MODIFIEZ PAS VOTRE VÉHICULE. La motoneige peut devenir
instable au plan aérodynamique lorsque la vitesse atteinte est supérieure à
celle pour laquelle elle a été conçue. Une vitesse excessive peut causer la
perte de contrôle. Certaines modifications peuvent également présenter un
risque d’accident et occasionner des blessures.
La garantie de votre motoneige est annulée si une pièce quelconque
d’équipement a été installée ou si une quelconque modification a été effectuée
dans le but d’accroître la vitesse ou la puissance de la motoneige.
13
SÉCURITÉ
RESTEZ À L’ÉCART DE LA CHENILLE
Votre motoneige est entraînée par une chenille rotative qui doit être
partiellement exposée pour fonctionner adéquatement. Ne montez pas sur le
garde-neige en plastique.
AVERTISSEMENT
Vous pourriez vous infliger des blessures graves si vos mains, vos pieds ou
vos vêtements se coincent dans la chenille. Soyez vigilant lorsque vous
conduisez et demeurez correctement assis afin de ne pas vous approcher de
la chenille. Ne soulevez jamais la motoneige ou ne vous tenez pas à l’arrière
pendant que vous réchauffez la chenille. Une chenille lâche ou la projection de
débris pourrait entraîner des blessures graves ou la mort. Nous vous
recommandons de confier à votre concessionnaire toutes les réparations et
l’alignement de la chenille.
RESTEZ À L’ÉCART DU MOTEUR
Ne tentez jamais de réglages pendant que le moteur est en marche. Coupez le
contact, ouvrez les panneaux latéraux ou le capot, effectuez le réglage,
remettez en place les écrans et dispositifs de protection, refermez les panneaux
latéraux et le capot et redémarrez ensuite le moteur pour vérifier son bon
fonctionnement.
AVERTISSEMENT
Les pièces mobiles d’un moteur peuvent causer des blessures graves si elles
entrent en contact avec vos doigts ou vos vêtements. Arrêtez toujours le
moteur avant de tenter des réglages.
POSITION DE CONDUITE
La conduite d’une motoneige exige de l’habileté et de l’équilibre. Les positions
de conduite peuvent varier en fonction de l’expérience et des caractéristiques
offertes sur certaines motoneiges, mais dans la plupart des conditions, la plus
appropriée est la position assise, les pieds sur les marchepieds et les deux
mains sur le guidon pour commander adéquatement l’accélérateur, le frein et la
direction.
AVERTISSEMENT
Une position de conduite incorrecte peut atténuer la maniabilité, ce qui pourrait
causer des blessures graves ou la mort. Adoptez toujours une position de
conduite qui vous permet de bien maîtriser votre véhicule.
14
SÉCURITÉ
NOMBRE DE PLACES
Certaines motoneiges POLARIS sont conçues pour un seul motoneigiste tandis
que d’autres sont conçues pour jusqu’à deux motoneigistes. Une étiquette de
sécurité sur le véhicule indique le nombre de motoneigistes pouvant être sur le
véhicule, soit un ou deux.
VÊTEMENTS DE CONDUITE
CASQUE
Porter un casque peut éviter des blessures graves à la tête. Lors de la conduite
de ce véhicule POLARIS, portez toujours un casque qui satisfait ou excède les
normes de sécurité établies.
Les casques homologués au Canada et aux
États-Unis portent une étiquette du Département du
Transport des États-Unis (DOT).
Les casques homologués en Europe, en Asie et en
Océanie portent l’étiquette CEE 22.05. L’emblème
CEE consiste en un cercle entourant la lettre E, suivi
du chiffre identifiant le pays qui a approuvé le produit.
Le numéro d’approbation et le numéro de série
figureront aussi sur l’étiquette.
PROTECTION OCULAIRE
Ne comptez pas sur des lunettes de vue ou des lunettes de soleil pour la
protection oculaire. Lors de la conduite d’un véhicule POLARIS, portez toujours
des lunettes protectrices incassables ou un casque avec un écran facial
incassable. POLARIS recommande de porter l’équipement de protection
individuelle qui comporte des marquages comme VESC 8, V-8, Z87.1 ou CE.
Assurez-vous que la protection oculaire est toujours propre.
15
SÉCURITÉ
VÊTEMENTS
AVERTISSEMENT
Évitez de porter des vêtements amples ou des foulards longs, puisqu’ils
peuvent facilement s’emmêler dans des pièces mobiles et causer des
blessures graves. Portez toujours un casque homologué et un dispositif de
protection oculaire.
Soyez bien préparé et portez des
vêtements chauds et confortables.
Renseignez-vous sur les prévisions
météorologiques, particulièrement sur
le facteur de refroidissement éolien, et
habillez-vous en conséquence.
Consultez la page 32.
PRÉPARATION DE SURVIE
Pour votre sécurité, voyagez toujours avec un groupe de motoneigistes.
Informez toujours quelqu’un de l’endroit où vous allez et de la durée de votre
absence. Si vous ne pouvez pas vous déplacer en groupe et que vous devez
circuler dans des zones éloignées, transportez toujours avec vous du matériel
de survie approprié aux conditions que vous risquez de rencontrer. Cet
équipement peut comprendre, mais non de façon limitative : des vêtements
supplémentaires, un sac de couchage, une lampe de poche, de la nourriture et
de l’eau, un miroir de signalisation, du matériel pour faire un feu, et un émetteurrécepteur ou un téléphone cellulaire.
Transportez en tout temps le manuel d’utilisation dans votre motoneige. Pour
une protection accrue, transportez aussi dans votre motoneige les articles
suivants :
• Courroie d’entraînement
de rechange
• Jeu supplémentaire de bougies
• Câble de remorquage
• Huile supplémentaire
16
•
•
•
•
•
Antigel pour conduite de carburant
Trousse de survie en hiver
Carte des pistes
Trousse de premiers soins
Trousse à outils
SÉCURITÉ
VITESSE EXCESSIVE
AVERTISSEMENT
La conduite à grande vitesse, spécialement la nuit, pourrait entraîner des
blessures graves ou la mort. La nuit ou en cas d’intempéries, réduisez toujours
la vitesse de conduite.
Observez toujours toutes les législations locales et provinciales régissant le
motoneigisme ainsi que les limites de vitesse. Soyez toujours vigilant et
surveillez attentivement la piste devant vous. Si vous roulez à 64 km/h (40 mi/h),
votre motoneige parcourt environ 18 m (60 pi) par seconde. Si vous regardez
derrière vous pendant deux secondes seulement, votre motoneige aura
parcouru environ 36 m (120 pi). Si vous roulez à 96 km/h (60 mi/h), votre
motoneige aura parcouru environ 55 m (180 pi) en deux secondes.
Faites très attention lorsque vous voyagez la nuit. Assurez-vous que le phare et
le feu arrière fonctionnent correctement et ne tentez pas de dépasser l’éclairage
produit par votre faisceau de phare. Soyez certain de toujours pouvoir arrêter
votre motoneige sur la distance éclairée par votre faisceau de phare.
17
SÉCURITÉ
SENSIBILISATION DU CONDUCTEUR
Ralentissez lorsque vous circulez à proximité de mâts, de poteaux ou d’autres
obstacles. Soyez particulièrement vigilant si vous devez vous déplacer en
motoneige après la tombée de la nuit. Surveillez toujours la présence de
clôtures en fils de fer. Les fils simples sont particulièrement dangereux, puisque
la distance entre les poteaux peut être grande. Les haubans des poteaux
d’électricité sont aussi difficiles à distinguer.
Avant de traverser une voie ferrée, une chaussée ou
une autoroute, assurez-vous que la voie est libre. Le
bruit de votre motoneige masque celui des véhicules
qui s’approchent de vous. Avant de tourner ou de
traverser une voie ferrée ou une autoroute, regardez
toujours devant vous, à l’arrière et sur les côtés. De
plus, les talus escarpés peuvent également vous
cacher la vue. Conduisez toujours de manière à
pouvoir vous sortir d’une mauvaise situation en cas
d’urgence.
Les variations de profondeur de neige ou des courants d’eau peuvent avoir pour
effet de produire une glace d’une épaisseur inégale. Vous pouvez vous noyer si
la glace cède sous votre poids et celui de la motoneige. Ne circulez jamais sur
des plans d’eau gelée à moins d’avoir vérifié d’abord si la glace est
suffisamment épaisse pour supporter le poids et la force motrice de la
motoneige, votre poids, votre charge et celui des autres véhicules de votre
groupe. Vérifiez toujours auprès des autorités et résidents locaux si l’état et
l’épaisseur de la glace sont appropriés tout au long de votre trajet. Les
conducteurs de motoneige assument tous les risques associés à l’état de la
glace sur les plans d’eau gelée.
Lorsque vous apprenez à un conducteur inexpérimenté comment conduire une
motoneige, déterminez un itinéraire d’entraînement. Assurez-vous que le
conducteur sait conduire et maîtriser la motoneige avant de le laisser parcourir
une longue distance. Enseignez-lui la courtoisie en motoneige et inscrivez-le à
une formation de conduite et de sensibilisation à la sécurité.
CONDUCTEURS AVEC HANDICAP
Pour conduire ce véhicule en toute sécurité, le conducteur doit avoir un bon
jugement et de bonnes habiletés physiques. Les conducteurs présentant un
handicap physique ou intellectuel ont un risque accru de perte de contrôle, ce
qui peut entraîner des blessures graves ou la mort.
18
SÉCURITÉ
CONDUITE EN TERRAINS MONTAGNEUX
La conduite en terrains montagneux peut, même pour des conducteurs
expérimentés, présenter des conditions et des situations pouvant entraîner des
blessures graves ou la mort. Veuillez réviser toute l’information concernant la
conduite en terrains montagneux qui se trouve sur les pages suivantes dans ce
manuel.
AVERTISSEMENT
Une avalanche peut se produire en tout temps, dans n’importe quelles
conditions et sur tous les types de pente.
L’information sur les avalanches contenue dans ce manuel doit être considérée
comme étant de l’information de base et n’a pas pour but de remplacer votre
participation à un cours de formation sur la sécurité en cas d’avalanche. Après
avoir révisé l’information sur les avalanches contenue dans ce manuel, assurezvous de participer à un cours de formation sur la sécurité en cas d’avalanche
avant de conduire en terrains montagneux. Le cours de formation vous
procurera plus d’information et vous donnera l’occasion de faire des essais de
conduite et d’utiliser les techniques de recherche et de sauvetage appropriées.
Pour en savoir plus sur l’enseignement, les cours de
formation, les cours et les liens vers les ressources
internationales, allez à www.avalanche.org ou balayez
le code QR avec votre téléphone intelligent ou un
autre appareil.
19
SÉCURITÉ
SE PROCURER DE L’ÉQUIPEMENT DE SECOURS
En plus de transporter une courroie de rechange, des bougies et des outils sur
chaque motoneige, chaque personne de votre groupe de randonnée devrait
porter les vêtements de conduite appropriés et garder (sur soi) les articles de
survie suivants lors de la conduite en terrains montagneux :
• Une balise de sauvetage numérique
en cas d’avalanche avec des piles
alcalines « neuves »
• Une sonde d’avalanche
• Une pelle portative et une scie à main
• Un sac à dos (sac à dos ABS de
préférence)
• Articles de secours, incluant ce qui
suit :
– Petite trousse de premiers soins
– Paire de gants supplémentaire
– Chaussettes sèches
supplémentaires
– Câble de remorquage, carte,
boussole/système de navigation
– Briquet ou allumettes étanches
– Miroir à signaux et sifflet
– Eau en bouteille
– Collations à haute teneur en
calories
– Couverture de secours compacte
SACHEZ COMMENT UTILISER VOTRE ÉQUIPEMENT DE
SECOURS
En suivant les recommandations relatives à l’équipement de secours et aux
vêtements, vous augmenterez vos chances de survie en cas d’avalanche ou de
détresse dans l’arrière-pays. Toutefois, sachez que même des motoneigistes,
des randonneurs et des skieurs expérimentés ou bien équipés périssent dans
les avalanches ou meurent d’hypothermie. L’usage d’une balise de proximité ou
d’une sonde pour la première fois durant une opération de recherche lors d’une
avalanche ou le fait de ne pas savoir comment déployer votre sac à dos ABS
pendant une chute devrait être INACCEPTABLE de votre part et de la part de
tous les membres de votre groupe de randonnée. Il est crucial pour vous et tous
les membres de votre groupe de randonnée de savoir comment utiliser
l’équipement de secours.
Même si vous savez probablement comment utiliser votre équipement,
vous pourriez devoir dépendre de votre groupe de randonnée pour vous
repérer en cas d’avalanche. Assurez-vous qu’ils savent comment utiliser
leur équipement.
20
SÉCURITÉ
• Portez plusieurs épaisseurs de vêtements. Les nombreuses épaisseurs de
vêtements procurent la meilleure protection contre le froid et le vent. Vous
pouvez enlever des épaisseurs mais, si vous n’en n’aviez pas assez mis,
vous ne pourrez pas en ajouter plus tard. Évitez les vêtements en coton
puisqu’ils gèleront s’ils sont mouillés.
• Portez un équipement de grande visibilité.
• Essayez tout l’équipement pour vous assurer qu’il est bien ajusté et qu’il ne
nuit pas à votre conduite. Placez tous les articles de survie dans votre sac à
dos et portez votre sac à dos en tout temps. Les articles non essentiels
peuvent être gardés sur la motoneige dans un sac accessoire.
• Veuillez lire et respecter les directives d’utilisation et d’entretien du fabricant
pour tout l’équipement. Si vous avez des questions concernant le
fonctionnement de votre équipement, communiquez avec le fabricant pour
obtenir plus de renseignements.
• Entraînez-vous avec votre groupe de randonnée à utiliser vos balises de
proximité, pelles et sondes dans des conditions réelles tout en portant tout
votre équipement. Demandez à quelqu’un de cacher une balise de proximité
« émettrice » active en la lançant (et non en la déposant) dans un banc de
neige et chronométrez le temps de recherche de votre groupe.
• Faites un essai de déploiement de votre équipement. Si vous possédez un
sac à dos ABS, vérifiez les directives relatives à l’essai de déploiement du
fabricant et les spécifications de remplacement du poids bouteille. La plupart
des fabricants de sac à dos ABS recommandent de faire l’essai du sac une
fois par année pour vérifier son fonctionnement et se familiariser avec le sac
et son temps de déploiement.
• Assurez-vous que votre sonde et votre pelle sont en bon état et que vous
savez comment les assembler.
ÉVALUEZ LES RISQUES
Les pentes d’une inclinaison de plus
de 30º sont plus sujettes aux
avalanches, mais toutes les pentes
présentent un risque d’avalanche,
même les petites pentes avec des
arbres. Les pentes à faible
inclinaison présentent aussi un
risque d’avalanche s’il y a des
pentes plus raides situées plus haut.
REMARQUE
Le graphique d’une pente d’une inclinaison de 30º est présenté à des fins
d’illustration seulement. Le risque d’une avalanche est toujours présent en
terrains montagneux, peu importe l’inclinaison de la pente.
21
SÉCURITÉ
Repérez toujours les signes d’avertissement de neige instable suivants. Si vous
voyez ou entendez l’un des signes suivants, la conduite sur ou sous les pentes
est dangereuse et devrait être évitée :
• Avalanches récentes
• Son « whoumf » sous un manteau
neigeux
• Fissures à la surface d’un manteau
neigeux
•
•
•
•
Importante chute de neige récente
Poudrerie
Pluie
Réchauffement rapide
METTEZ-VOUS À L’ABRI DU DANGER
• Avant de partir en randonnée, dites toujours à une personne responsable
(c.-à-d. à l’hôtel ou à la station-service) à quel endroit votre groupe se dirige.
• Ne conduisez jamais seul. Voyagez toujours avec un petit groupe gérable. Il
sera plus difficile de repérer les motoneigistes et de trouver les personnes
manquantes avec un grand groupe.
• Avancez « un à la fois ». Seulement une motoneige à la fois doit croiser,
monter ou escalader une pente. Les autres motoneigistes doivent surveiller à
partir d’une distance sécuritaire jusqu’à ce que le motoneigiste précédent ait
franchi la pente.
• Ne stationnez jamais au bas d’une pente, d’un ravin ou d’une vallée. Lors
d’un arrêt pour prendre une pause ou regarder les autres motoneigistes,
stationnez sur les côtés de la pente et assurez-vous que le devant de votre
motoneige n’est pas dirigé vers la pente.
SACHEZ COMMENT UTILISER VOTRE MOTONEIGE DE
MONTAGNE
Les renseignements suivants concernent les motoneiges de neige profonde et
de montagne. Ce type de motoneige est plus long et plus étroit et possède un
centre de gravité plus élevé comparativement aux motoneiges de piste
habituelles. Ces caractéristiques rendent l’expérience de conduite dans l’arrièrepays plus sécuritaire et agréable.
La motoneige de montagne est moins rapide, possède un rayon de braquage
plus grand et se renversera plus facilement qu’une motoneige de piste. Les skis
sont conçus pour flotter et procurer plus d’élévation que les skis de piste. La
chenille possède des palettes qui dament et repoussent la neige au lieu de
pénétrer et de mordre dans le manteau neigeux.
22
SÉCURITÉ
Puisque les motoneiges de montagne POLARIS possèdent des palettes de
chenille hautes, les glissières et fourreaux de la suspension arrière se
retrouveront au-dessus du manteau neigeux sur une piste damée. Vous devez
toujours déployer les grattoirs à glace et limiter la conduite à haute vitesse lors
de la randonnée sur sentier. Ne vous fiez pas à l’indicateur de température du
moteur pour déterminer à quel moment vous devez déployer les grattoirs de
glissière. Les fourreaux de glissière et la chenille peuvent surchauffer bien avant
que la température du moteur n’indique le besoin de refroidissement.
Entraînez-vous toujours à conduire votre motoneige de montagne dans un
endroit sécuritaire, ouvert et plat avant d’effectuer votre première randonnée en
terrains montagneux. Ceci est particulièrement important pour les motoneigistes
qui circulent sur des terrains de basse altitude et qui ne sont pas habitués à
manœuvrer une motoneige conçue pour la neige profonde.
Ne conduisez pas en terrains montagneux avant d’être capable de
conduire et de contrôler aisément votre motoneige dans la neige
profonde.
• Pratiquez-vous à tourner, à vous pencher et à freiner sur les pistes et hors
des pistes. Lorsque vous êtes à l’aise d’effectuer ces manœuvres, pratiquez
des exercices plus avancés dans la neige profonde sur un terrain plat.
• Apprenez des techniques pour les motoneigistes plus expérimentés.
• Entraînez-vous à placer vos pieds à différents endroits sur les marchepieds
pour trouver votre point d’équilibre tout en effectuant des virages et d’autres
manœuvres.
• Entraînez-vous à traverser dans la neige profonde puisque vous devrez
souvent vous pencher tout en tournant les skis légèrement dans le sens
opposé pour aller dans une direction désirée.
• Entraînez-vous à contrôler la commande d’accélérateur correctement afin de
maintenir l’élan de votre véhicule et une vitesse de piste adéquate dans la
neige profonde. Tout le monde reste coincé à un moment donné. Si vous
savez que votre motoneige est sur le point de rester coincée, essayez de
tourner vers le bas de la pente autant que vous pouvez avant que la
motoneige s’immobilise.
RENSEIGNEZ-VOUS SUR LES PRÉVISIONS
Préparez un trajet en tenant compte des dernières
prévisions concernant les avalanches et les prévisions
météo. Il est important de se rappeler que les
conditions météorologiques de la nuit précédente
peuvent avoir rendu le sol dangereux alors qu’il était
considéré comme étant sécuritaire hier. Allez à
www.avalanche.org ou balayez le code QR. Suivez les
liens sur la page pour obtenir les plus récents rapports
d’avalanche et les conditions pour votre région.
23
SÉCURITÉ
SUIVEZ UNE FORMATION SUR LA SÉCURITÉ EN CAS
D’AVALANCHE
POLARIS recommande à vous et à tous les membres
de votre groupe de randonnée de participer
à un cours sur la sécurité en cas d’avalanche. Allez à
www.avalanche.org/education ou balayez le code QR
pour obtenir des ressources sur la formation et les
cours.
SENSIBILISATION AUX AVALANCHES
Les avalanches sont une question de synchronisation. Une pente raide peut être
sécuritaire un jour mais dangereuse le lendemain à cause des conditions
météorologiques changeantes et du vent.
• Révisez toujours les directives d’utilisation fournie avec votre équipement de
secours et respectez les recommandations relatives à l’entretien, aux essais
et à l’usage. Vérifiez toujours votre équipement de secours pour vous assurer
qu’il fonctionne correctement avant de conduire en terrains montagneux.
• Conservez toujours votre équipement de survie dans votre sac à dos et
portez votre sac à dos. Ne gardez pas votre équipement de survie sur la
motoneige.
• Vérifiez toujours les conditions d’avalanche dans votre région avant de partir
en randonnée. Informez-vous auprès de la police locale, du personnel de
l’hôtel, de la station-service et des autres conducteurs des conditions
actuelles et de tout avertissement météorologique en vigueur dans la région.
• Lisez et comprenez l’échelle de risque d’avalanche. Portez attention à tous
les avertissements d’indice de risque émis pour votre région de randonnée.
• Restez toujours vigilant pendant la conduite en terrains montagneux. Soyez
conscient des conditions du manteau neigeux au-dessus de vous lorsque
vous conduisez. Les avalanches peuvent se produire en tout temps quoi
qu’en disent les rapports d’état actuel.
24
SÉCURITÉ
Échelle publique nord-américaine de risque d’avalanche
Le risque d’avalanche est déterminé par la probabilité, la taille et la répartition
des avalanches.
INDICE DE RISQUE
CONSIGNES
POUR LES
DÉPLACEMENTS
PROBABILITÉ
DE
DÉCLENCHE­
MENT
TAILLE ET
RÉPARTITION
DES
AVALANCHES
Avalanches
variant de grosses
à très grosses
dans de nombreux
secteurs
5
Extrême
Évitez tout terrain
avalancheux.
Avalanches
naturelles
certaines;
déclenchements
par intervention
humaine certains
4
Élevé
Conditions
avalancheuses très
dangereuses.
Déplacements en
terrains avalancheux
non recommandés.
Avalanches
naturelles
probables;
déclenchements
par intervention
humaine très
probables
Grosses
avalanches dans
de nombreux
secteurs ou très
grosses
avalanches
localisées
3
Considé­
rable
Conditions
avalancheuses
dangereuses.
Évaluez
soigneusement le
manteau neigeux.
Faites preuve d’une
grande prudence
dans le choix
d’itinéraire et la prise
de décisions.
Avalanches
naturelles
possibles;
déclenchements
par intervention
humaine
probables
Petites
avalanches dans
de nombreux
secteurs, grosses
avalanches
localisées ou très
grosses
avalanches dans
des secteurs
isolés
2
Modéré
Danger accru sur
des reliefs de terrain
précis. Évaluez
soigneusement le
manteau neigeux et
le terrain; repérez
les reliefs de terrain
préoccupants.
Avalanches
naturelles
improbables;
déclenchements
par intervention
humaine
possibles
Petites
avalanches
localisées ou
grosses
avalanches dans
des secteurs
isolés
1
Bas
Conditions
avalancheuses
généralement
sécuritaires. Faites
attention à la neige
instable sur des
reliefs de terrain
isolés.
Avalanches
naturelles
improbables;
déclenchements
par intervention
humaine
improbables
Petites
avalanches dans
des secteurs
isolés ou en
terrain extrême
Une formation appropriée et une expérience pertinente sont requises pour se déplacer en
sécurité dans l’arrière-pays. Vous contrôlez votre propre risque en choisissant où, quand et
comment vous vous déplacez.
25
SÉCURITÉ
CONDUITE AVEC UN PASSAGER
1. Ne transportez pas de passager avant d’avoir au moins deux heures
d’expérience de conduite avec ce véhicule.
2. Ne permettez à un passager de monter à bord que si le modèle est équipé
d’un siège passager.
3. Effectuez les réglages de suspension requis pour accommoder le surplus de
poids des motoneigistes.
4. Assurez-vous que chaque passager est assez grand pour rejoindre conforta­
blement et en toute sécurité les poignées de maintien et les marchepieds/
repose-pieds.
5. Assurez-vous que le conducteur et le passager portent l’équipement de mo­
toneige approprié, y compris un casque homologué.
6. Effectuez les inspections avant la conduite recommandées.
7. Serrez le frein de stationnement lors de l’embarquement d’un passager.
Assurez-vous de toujours serrer le frein afin que le véhicule demeure en
place lorsqu’un passager embarque ou débarque. Desserrez le frein de sta­
tionnement avant de le mettre en marche.
8. Ne permettez à un passager de monter à bord que si le modèle est équipé
d’un siège passager homologué.
9. Ne transportez jamais plus d’un passager.
10. Ralentissez ! Le contrôle peut être plus difficile avec un passager à bord.
Permettez-vous plus de temps et de distance pour freiner. Réduisez la vi­
tesse lors des virages.
11. Conduisez selon l’habileté de votre passager plutôt que de la vôtre. Évitez
les manœuvres inattendues ou agressives qui pourraient entraîner la chute
du passager.
12. Un passager devrait toujours être assis sur le siège passager avec les deux
pieds sur les marchepieds/repose-pieds et les deux mains sur les poignées
de maintien du passager en tout temps. Le passager ne devrait jamais
s’accrocher au conducteur. N’attachez jamais un passager au véhicule ou au
conducteur avec une ceinture, une corde ou un dispositif similaire.
13. Assurez-vous que le passager comprend l’importance de la « randonnée
active ». Lors de virages ou de manœuvres, un passager devrait déplacer
son poids de la même manière que le fait le conducteur. Par exemple, le
passager devrait se pencher vers l’intérieur d’un virage en même temps que
le conducteur.
26
SÉCURITÉ
14. Assurez-vous que le passager a lu et comprend les instructions et les
avertissements dans ce manuel.
15. Ne retirez jamais vos mains du guidon lors de la conduite et gardez toujours
les deux pieds sur les marchepieds/repose-pieds.
RESPONSABILITÉS DU PASSAGER
1. Veuillez lire et comprendre ce manuel d’utilisation. Passez en revue tous les
avertissements et les étiquettes.
2. Demeurez toujours assis sur le siège passager face vers l’avant, avec les
mains saisissant les poignées de maintien de passager et les deux pieds re­
posant fermement sur les marchepieds/repose-pieds.
3. Avertissez le conducteur de ralentir ou d’arrêter si vous n’êtes pas confor­
table. Ne continuez pas la randonnée sur le véhicule si vous ne pouvez pas
respecter toutes les instructions de ce manuel.
4. Utilisez toujours un casque homologué et de l’équipement de protection lors
d’une randonnée.
5. Lors de virages ou de manœuvres, déplacez votre poids de la même ma­
nière que le fait le conducteur.
ACCUMULATION DE NEIGE ET DE GLACE
AVERTISSEMENT
L’accumulation de neige et de glace peut nuire à la direction de votre
motoneige, ce qui pourrait occasionner des blessures graves ou la mort. Évitez
toute accumulation de neige ou de glace sous le capot.
Avant la conduite, tournez manuellement les skis vers la droite, puis vers la
gauche, et assurez-vous que le braquage à gauche et à droite n’est pas entravé
par de la neige ou de la glace. Si vous avez de la difficulté à le faire, retirez
l’accumulation de neige et de glace qui pourrait obstruer la tringlerie de
direction.
CONDUITE SUR SURFACES GLISSANTES
AVERTISSEMENT
Ne tentez jamais de changer brusquement de direction sur une surface
glissante. Roulez lentement et redoublez de prudence. La conduite sur la
glace ou la neige compactée réduit le contrôle de la direction et du freinage, ce
qui pourrait causer une perte de contrôle et occasionner des blessures graves
ou la mort. Ralentissez et redoublez de prudence lorsque vous conduisez sur
des surfaces glissantes.
27
SÉCURITÉ
CONDITIONS DE NEIGE INADÉQUATES
Puisque la neige procure la seule lubrification dont la suspension à virage en
force a besoin et que sur les modèles refroidis par liquide, elle assure également
le refroidissement du moteur, il est essentiel de conduire votre motoneige dans
une couverture de neige adéquate.
AVIS
Toute conduite dans des conditions différentes pourrait entraîner une usure
excessive et des dommages à la glissière, à la chenille ou au moteur.
AVERTISSEMENT
Si la lubrification et le refroidissement sont insuffisants, la glissière et la
chenille surchaufferont, ce qui causera une usure, des dommages et une
défaillance prématurés, et ce qui pourrait entraîner des blessures graves.
Réduisez votre vitesse et circulez fréquemment dans la neige fraîche afin
d’assurer une lubrification et un refroidissement adéquats de la glissière et des
surfaces de la chenille. Évitez de conduire la motoneige pendant une période
prolongée sur la glace, les surfaces de neige compactée ou la chaussée.
FONCTIONNEMENT DANS LA NEIGE PROFONDE
Lorsque la motoneige est prise dans la neige, dégagez les marchepieds et
piétinez la neige à l’avant de la motoneige afin que le véhicule puisse se
dégager lorsque la commande d’accélérateur est bien ouverte.
DESCENTE DE PENTE
Lorsque vous descendez une pente, déplacez votre poids vers l’arrière de la
motoneige et réduisez votre vitesse au minimum. Actionnez la commande
d’accélérateur juste assez pour maintenir l’embrayage engagé et permettre que
la compression du moteur ralentisse la motoneige et l’empêche de descendre la
pente sans contrainte.
AVERTISSEMENT
Lorsque vous descendez de longues pentes, veuillez pomper les freins. Une
telle descente sur les freins peut faire surchauffer le système de freinage, ce
qui peut entraîner une défaillance des freins. Une sollicitation excessive ou
répétitive des freins pour des arrêts à grande vitesse entraîne aussi une
surchauffe du système de freinage. Cette situation peut provoquer une perte
soudaine de freins ou un incendie, ce qui peut causer des blessures graves ou
la mort.
28
SÉCURITÉ
CONDUITE SUR UN TERRAIN MONTAGNEUX
AVERTISSEMENT
La montée de colline ou les déplacements en pente peuvent déséquilibrer et
faire basculer la motoneige, causant ainsi des blessures graves ou la mort.
Faites preuve de prudence et de jugement lorsque vous conduisez sur un
terrain montagneux.
Redoublez de prudence lorsque vous conduisez sur un terrain montagneux. Si
vous ne pouvez éviter les déplacements à flanc de pente, penchez-vous vers
l’avant pour abaisser votre centre de gravité. Si vous devez circuler à flanc de
pente, déplacez votre poids du côté de la motoneige orienté vers le haut de la
pente afin de conserver votre équilibre et d’empêcher la motoneige de retourner.
Ralentissez lorsque vous atteignez le sommet de la pente. Soyez vigilant afin
d’éviter les obstacles, les dénivellations brusques ou les gens ou les véhicules
qui peuvent se trouver de l’autre côté de la colline.
Si vous ne pouvez plus continuer à monter, tournez la motoneige pour
redescendre la colline avant qu’elle ne perde son élan. Si vous n’êtes pas en
mesure de le faire, faites tourner la chenille suffisamment pour que la motoneige
s’enfonce légèrement et ne redescende pas la pente à reculons. Arrêtez le
moteur et engagez le frein de stationnement (le cas échéant). Ne vous placez
pas du côté du véhicule orienté vers le bas de la colline. Tirez l’arrière de la
motoneige afin que la partie avant et les skis soient orientés vers le bas de la
colline. Remontez sur la motoneige, remettez le moteur en marche, désengagez
le frein de stationnement, puis descendez prudemment la colline.
COURROIE D’ENTRAÎNEMENT
Ne faites pas fonctionner le moteur sans la courroie d’entraînement.
Toute réparation exigeant le fonctionnement du moteur sans sa courroie peut
être confiée à votre concessionnaire.
AVERTISSEMENT
Le fonctionnement du moteur sans la courroie pourrait causer des blessures
graves ou des dommages au moteur.
29
SÉCURITÉ
SILENCIEUX D’ADMISSION
Ne faites pas fonctionner le moteur sans le silencieux d’admission ou le
filtre.
AVIS
Vous pourriez endommager le moteur si vous retirez le filtre ou le silencieux
d’admission.
EMBRAYAGES
Ne tentez pas de réparer les embrayages.
Vous pouvez confier à votre concessionnaire toutes les réparations de
l’embrayage. L’embrayage est un mécanisme complexe qui tourne à grande
vitesse. Chaque embrayage a été équilibré de façon dynamique avant son
installation. Toute intervention peut perturber cet équilibrage de précision et
créer de l’instabilité.
DÉMARRAGE PAR TEMPS FROID
Lorsque votre motoneige est stationnée pendant un certain temps,
particulièrement la nuit, secouez toujours les skis et la chenille pour enlever la
neige et la glace avant de tenter de conduire. Mettez la motoneige en marche en
agissant avec suffisamment de vigueur sur l’accélérateur, mais ne dépassez
jamais les limites de sécurité.
Sur les motoneiges à deux places, tenez toujours compte du passager.
MANIABILITÉ
Même si la maniabilité du véhicule repose sur la direction et les skis, vous
obtenez un contrôle maximum en déplaçant le poids de votre corps. La
maniabilité varie lorsque le conducteur est plus léger ou lorsque la motoneige
est conçue pour transporter une charge ou un passager.
30
SÉCURITÉ
UNE CONDUITE RESPONSABLE
Chaque motoneige présente une maniabilité différente, et même les conditions
les plus favorables peuvent devenir dangereuses si le conducteur conduit de
façon négligente. Si vous êtes novice en motoneigisme, familiarisez-vous avec
la motoneige pour savoir ce qu’elle peut faire et ne pas faire dans différentes
conditions. Même les conducteurs expérimentés doivent prendre le temps de
s’adapter à la sensation que leur procure leur motoneige avant de tenter des
manœuvres audacieuses.
• La façon dont la motoneige négocie les virages, circule en pente, etc.,
dépend de la position que le conducteur adopte pour maintenir l’équilibre
approprié. Commencez toujours par acquérir de l’expérience en débutant sur
un parcours de niveau.
• Avant de laisser une autre personne conduire votre motoneige, sachez à quel
point elle est expérimentée dans la conduite d’un tel véhicule. Vérifiez si elle a
suivi un cours de sensibilisation à la sécurité en motoneige et si elle possède
un certificat de motoneigiste. Pour sa protection ainsi que pour la vôtre,
assurez-vous qu’elle a suivi un cours de sensibilisation à la sécurité en
motoneige. Ce cours peut être utile à tout le monde.
• Ne faites pas de « sauts » en motoneige sur des buttes ou des lames de
neige ou des terrains similaires. Ces sauts peuvent vous causer des
blessures au dos en raison de la compression des vertèbres, ce qui risque
d’arriver quand la motoneige heurte le sol. Le siège et la suspension de votre
motoneige ont été conçus pour assurer votre protection dans des conditions
de conduite normales. Votre motoneige n’a pas été conçue à cette fin.
• Soyez courtois à l’égard des conducteurs que vous rencontrez en réduisant
l’intensité de vos phares et en diminuant votre vitesse.
• Lorsque vous voyagez en groupe, ne suivez pas de trop près la motoneige
qui vous précède. Laissez suffisamment de distance entre les motoneiges
pour freiner et pour se protéger contre la neige et les débris volants. Laissez
encore plus de distance lors de la conduite sur surfaces glissantes, dans la
noirceur ou lorsque la visibilité est réduite. Soyez attentif aux motoneiges qui
circulent près de votre véhicule. Conduisez prudemment afin d’éviter les
accidents.
• Retirez la clé de contact lorsque vous laissez la motoneige sans surveillance.
31
SÉCURITÉ
TABLEAUX DES TEMPÉRATURES/FACTEURS DE
REFROIDISSEMENT ÉOLIEN
Les renseignements qui suivent vous aideront à déterminer à quelles
températures il devient dangereux de conduire votre motoneige.
TABLEAU DES FACTEURS DE REFROIDISSEMENT ÉOLIEN (°C)
Vitesse
du vent
en km/h
Température réelle (°C)
5
2
Calme
8
16
24
32
40
48
56
64
72
80
88
96
5
3
2
1
0
-1
-1
-2
-2
-2
-3
-3
-3
2
-1 -4 -7 -10
0
-4 -7 -11 -14
-2 -6 -10 -13 -17
-3 -7 -11 -15 -19
-4 -8 -12 -16 -20
-5 -9 -13 -17 -21
-5 -9 -13 -18 -22
-6 -10 -14 -18 -22
-6 -10 -15 -19 -23
-7 -11 -15 -19 -23
-7 -11 -15 -20 -24
-7 -12 -16 -20 -24
-8 -12 -16 -21 -25
Engelures dans les >>
-1
-4
-7
-10 -13 -16 -19 -22 -25 -28 -31 -34 -37 -40 -43 -46
Température équivalente (°C)
-13 -16
-18 -22
-21 -24
-22 -26
-24 -28
-25 -29
-26 -30
-26 -31
-27 -31
-28 -32
-28 -33
-29 -33
-29 -34
30 min
-19 -22
-25 -29
-28 -32
-30 -34
-32 -36
-33 -37
-34 -38
-35 -39
-35 -40
-36 -40
-37 -41
-37 -42
-38 -42
10 min
-25 -28
-32 -36
-36 -39
-38 -42
-39 -43
-41 -45
-42 -46
-43 -47
-44 -48
-45 -49
-45 -50
-46 -50
-47 -51
5 min
-31
-39
-43
-45
-47
-49
-50
-51
-52
-53
-54
-55
-55
-34
-43
-47
-49
-51
-53
-54
-55
-56
-57
-58
-59
-60
-37
-46
-50
-53
-55
-57
-58
-59
-61
-61
-62
-63
-64
-40
-50
-54
-57
-59
-61
-62
-64
-65
-66
-67
-67
-68
-43
-53
-58
-61
-63
-65
-66
-68
-69
-70
-71
-72
-73
-46
-57
-62
-65
-67
-69
-70
-72
-73
-74
-75
-76
-77
TABLEAU DES FACTEURS DE REFROIDISSEMENT ÉOLIEN (°F)
Température réelle (°F)
Vitesse
du vent
en mi/h
40
35
Calme
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
40
36
34
32
30
29
28
28
27
26
26
25
25
35 30 25 20 15
31 25 19 13 7
27 21 15 9
3
25 19 13 6
0
24 17 11 4
-2
23 16 9
3
-4
22 15 8
1
-5
21 14 7
0
-7
20 13 6
-1 -8
19 12 5
-2 -9
19 12 4
-3 -10
18 11
4
-3 -11
17 10 3
-4 -11
Engelures dans les >>
30
25
20
15
10
5
0
-5
-10 -15 -20 -25 -30 -35 -40 -45
Température équivalente (°F)
32
10 5
1
-5
-4 -10
-7 -13
-9 -15
-11 -17
-12 -19
-14 -21
-15 -22
-16 -23
-17 -24
-18 -25
-19 -26
30 min
0
-5
-11 -16
-16 -22
-19 -26
-22 -29
-24 -31
-26 -33
-27 -34
-29 -36
-30 -37
-31 -38
-32 -39
-33 -40
10 min
-10 -15
-22 -28
-28 -35
-32 -39
-35 -42
-37 -44
-39 -46
-41 -48
-43 -50
-44 -51
-45 -52
-46 -54
-48 -55
5 min
-20
-34
-41
-45
-48
-51
-53
-55
-57
-58
-60
-61
-62
-25
-40
-47
-51
-55
-58
-60
-62
-64
-65
-67
-68
-69
-30
-46
-53
-58
-61
-64
-67
-69
-71
-72
-74
-75
-76
-35
-52
-59
-64
-68
-71
-73
-76
-78
-79
-81
-82
-84
-40
-57
-66
-71
-74
-78
-80
-82
-84
-86
-88
-89
-91
-45
-63
-72
-77
-81
-84
-87
-89
-91
-93
-95
-97
-98
SÉCURITÉ
ÉTIQUETTES DE SÉCURITÉ ET LEURS
EMPLACEMENTS
Des étiquettes d’avertissement sont apposées sur la motoneige pour la
protection de l’utilisateur. Veuillez lire et suivre attentivement les directives des
étiquettes et les avertissements sur la motoneige. En cas de différence entre
l’une des étiquettes illustrées dans ce manuel et celles apposées sur votre
motoneige, suivez toujours les directives sur les étiquettes apposées sur votre
motoneige. Si une étiquette devient illisible ou se décolle, communiquez avec
votre concessionnaire POLARIS pour en acheter une de rechange. Les
étiquettes de sécurité de rechange sont offertes gratuitement par POLARIS. Le
numéro de pièce est indiqué sur l’étiquette.
AVERTISSEMENT AUCUN PASSAGER (MODÈLES POUR
UN MOTONEIGISTE)
L’étiquette d’avertissement « Aucun passager »/de recommandation concernant
le carburant q se trouve sous la colonne de direction.
AVERTISSEMENT
Ce véhicule est conçu pour le
conducteur seulement. AUCUN
PASSAGER.
Carburant recommandé : Indice
d’octane 91+ sans éthanol.
Pour une performance maximale,
consulter l’autocollant sur le panneau
latéral gauche pour le bon réglage de la
jauge.
AVERTISSEMENT CONCERNANT LA MARCHE ARRIÈRE
Une étiquette d’avertissement concernant la marche arrière w se trouve sur un
côté ou l’autre du siège du conducteur.
AVERTISSEMENT
Le passage en marche arrière, même à basse vitesse, peut provoquer une perte
de contrôle et causer des blessures graves ou la mort. Pour éviter une perte de
contrôle, il faut toujours :
• regarder à l’arrière avant et pendant
que vous reculez.
• éviter les virages serrés.
• passer en marche arrière ou avant
seulement lorsque la motoneige est
immobilisée.
• actionner lentement la commande
d’accélérateur.
REMARQUE : Pour en savoir plus, consulter le manuel d’utilisation.
33
SÉCURITÉ
En cas de marche arrière électrique :
• Avec la motoneige à l’arrêt et le moteur au ralenti, appuyer sur le bouton
jaune de la commande gauche pour passer en marche arrière. Le
clignotement du témoin sur le tableau de bord indique que la motoneige est
en marche arrière.
• Appuyer de nouveau sur ce bouton pour revenir en marche avant.
AVERTISSEMENT CONCERNANT LE TUNNEL
L’étiquette d’avertissement du tunnel se trouve à l’arrière du tunnel.
AVERTISSEMENT
Surface chaude
Ne pas toucher.
Risque de brûlures. La partie supérieure du tunnel
risque d’être chaude. Installer uniquement les
accessoires approuvés spécifiquement par Polaris
pour ce modèle.
AVERTISSEMENT
Rester à l’écart de la chenille. Ne pas s’asseoir sur le dossier de siège.
L’accrochage dans la chenille ou une chute du dossier de siège peut causer des
blessures graves ou la mort.
11 kg (25 lb) max.
AVERTISSEMENT DE L’EMBRAYAGE/RETRAIT DE
COURROIE
L’étiquette d’avertissement de l’embrayage e est située sur la bouteille d’huile :
AVERTISSEMENT
Ne pas faire fonctionner le moteur lorsque le
capot ou les panneaux latéraux sont ouverts.
Ne pas tenter aucun réglage lorsque le
moteur est en marche.
Ne pas faire fonctionner le moteur sans le
couvercle d’embrayage.
Ne jamais laisser le moteur en marche sans
la courroie d’entraînement.
Ne jamais réparer les embrayages soimême. Votre concessionnaire peut effectuer
cet entretien.
34
SÉCURITÉ
RETRAIT DE COURROIE – TOUTES LES UNITÉS
1. Pour les modèles à marche arrière électrique, le moteur doit être arrêté en
marche avant pour permettre l’ouverture de l’embrayage.
2. Placer la clé en L du garde-boue dans l’ouverture filetée de la poulie menée.
3. Tourner la clé en L dans le sens horaire pour ouvrir les poulies et remplacer
la courroie. Remettre la clé en L dans le garde-boue.
CONSULTER LE MANUEL D’UTILISATION POUR CONNAÎTRE LA
PROCÉDURE DE RÉGLAGE DE LA LARGEUR DE LA DEMI-POULIE.
AVERTISSEMENT SUR LE FONCTIONNEMENT
Une étiquette d’avertissement sur le fonctionnement se trouve sur un côté ou
l’autre du siège du conducteur.
AVERTISSEMENT
• Afin d’éviter des blessures graves ou la mort, s’assurer de lire et comprendre
les avertissements et le manuel d’utilisation avant d’utiliser la motoneige. Si le
manuel est manquant, communiquer avec un concessionnaire POLARIS pour
obtenir un nouvel exemplaire.
• Ce véhicule peut atteindre des vitesses élevées. Les objets enfouis ou les
terrains accidentés peuvent provoquer une perte de contrôle. Réduire votre
vitesse et redoubler de prudence lorsque vous conduisez sur un terrain qui ne
vous est pas familier.
• En cas de vitesse excessive, surtout la nuit ou lorsque la visibilité est réduite,
le temps pour réagir aux changements de terrain, éviter des obstacles
inattendus ou vous arrêter en sécurité est réduit.
• Ne jamais consommer d’alcool, de médicaments ou de drogues avant ou
pendant la conduite de ce véhicule.
• En cas d’urgence, arrêter le moteur en appuyant sur le commutateur d’arrêt
auxiliaire, situé à la partie supérieure de la commande d’accélérateur. Tirer
ensuite sur le levier de frein pour vous arrêter.
• Toujours porter un casque homologué, une protection oculaire et des
vêtements de protection pendant la conduite de ce véhicule.
• Ce véhicule est conçu pour être utilisé par un adulte seulement. Vérifier la
législation locale pour les exigences relatives à l’âge.
• Lors du transport d’un passager (sur les modèles approuvés uniquement),
ralentir et prévoir une distance supplémentaire pour manœuvrer et arrêter. Un
passager réduit l’aptitude du conducteur à maîtriser le véhicule.
• La conduite sur de la neige compactée, de la glace ou une chaussée réduit
considérablement la direction et le freinage. Réduire la vitesse et prévoir une
distance supplémentaire pour tourner ou vous arrêter.
35
SÉCURITÉ
• Pour conserver la maîtrise de votre véhicule sur de la glace ou une surface
compactée, il vous faut une bonne répartition entre les skis au carbure et les
crampons de chenille. Consulter le manuel d’utilisation pour connaître
l’utilisation appropriée des produits de traction.
• Les arrêts fréquents lors de conduite à haute vitesse peuvent causer un
évanouissement des freins ou une perte inattendue de puissance de freinage.
• Le frein de stationnement peut se détendre lorsqu’il est utilisé pendant des
périodes prolongées. Ne pas laisser le frein engagé pendant plus de cinq
minutes.
• Avant de démarrer le moteur, vérifier le bon fonctionnement de l’accélérateur,
des freins et de la direction. S’assurer que le capot et les panneaux latéraux
sont attachés. Demeurer assis et en position pour contrôler le véhicule.
Système d’injection d’huile : N’utiliser que du carburant non mélangé. Vérifier le
niveau d’huile lorsque vous ajoutez du carburant.
36
CARACTÉRISTIQUES
CARACTÉRISTIQUES
EMPLACEMENT DES COMPOSANTS
REMARQUE
Les illustrations ci-dessous sont données à titre indicatif seulement. Votre
modèle peut présenter de légères différences par rapport à ces illustrations.
q Skis
u Guidon
g Axe de ski
w Coque
i Siège du conducteur
h Suspension avant indépendante
e Pare-chocs avant
o Feu arrière
j Panneau latéral
r Capot
a Pare-chocs arrière
k Chenille
t Phare
s Garde-neige
l Suspension de chenille arrière
y Pare-brise
d Bras de suspension supérieur
1( Suspension de chenille avant
f Bras de suspension inférieur
2) Glissière
(accessoire)
37
CARACTÉRISTIQUES
COMMANDES
q Levier de frein
w Dispositif de verrouillage du frein de
stationnement
e Contacteur d’allumage
r Bloc-instruments
t Commutateur d’arrêt du moteur
y Poignée de commande
d’accélérateur
u Poignée de lanceur à rappel
i Commutateur du chauffe-guidon
o Commutateur de chauffe-pouce
a Bouton de marche arrière
électronique
s Commutateur de luminosité du phare
d Commutateur de MODE/SET
(réglage)
38
CARACTÉRISTIQUES
CONTACTEUR D’ALLUMAGE
ARRÊT – Véhicule/PIDD désactivation
MARCHE – Véhicule/PIDD activation
DÉMARRAGE – Active le moteur du
démarreur (le cas échéant)
Le contacteur d’allumage a trois positions : ARRÊT, MARCHE et DÉMARRAGE.
Si équipé d’un démarreur électrique, tournez la clé à la position DÉMARRAGE
pour lancer le moteur. Au relâchement de la clé, il revient automatiquement à la
position MARCHE.
REMARQUE
Si la clé de contact demeure à la position MARCHE après avoir coupé le
moteur avec le commutateur d’arrêt du moteur, le PIDD (écran à affichage
numérique interactif Polaris) demeure actif. L’écran PIDD s’éteindra après
plusieurs minutes d’inactivité mais, si une pile est installée, le PIDD continuera
de puiser une petite quantité de courant électrique de la batterie, jusqu’à ce
que la clé de contact soit tournée en position d’ARRÊT. Cette fonction est
pratique pour accéder au PIDD sans avoir à démarrer le moteur, mais
désactivez la clé (position ARRÊT) lorsque le PIDD n’est pas utilisé.
Le PIDD ne dépend pas d’une batterie lorsque le moteur tourne, mais une
batterie (si installée) fournit une source d’alimentation constante lorsque le
moteur est coupé et lorsqu’il effectue la transition entre la marche avant et la
marche arrière. Si une batterie n’est pas en place, le PIDD se réactivera au
prochain démarrage du moteur et lorsque la marche arrière électronique
(PERC) est utilisée.
39
CARACTÉRISTIQUES
PHARES RÉGLABLES
REMARQUE
L’image ci-dessous est donnée à titre indicatif seulement. Votre modèle peut
présenter de légères différences par rapport à ces illustrations.
Vous pouvez régler la hauteur du faisceau du phare en suivant la procédure cidessous :
1. Stationnez la motoneige dans un endroit bien aéré, sur une surface de
niveau de manière que le phare soit à environ 7,6 m (25 pi) d’un mur q.
2. Installez le motoneigiste ou l’équivalent du poids approximatif du
motoneigiste sur le siège ou sur les marchepieds du tunnel.
3. Mesurez la distance du sol au centre du phare et tracez un repère sur le mur
à la même hauteur.
4. Démarrez le moteur. Placez le commutateur de phare en mode de feu de
route.
5. Observez la zone lumineuse créée par le faisceau projeté par le phare sur le
mur. La partie la plus intense du faisceau de phare doit être à 5 cm (2 po) w
en dessous du repère sur le mur.
6. Si un réglage est nécessaire, accédez au bouton de réglage du phare en
passant par le panneau latéral gauche. Tournez le bouton de réglage dans le
sens horaire pour abaisser le faisceau. Tournez le régleur dans le sens
antihoraire pour lever le faisceau.
40
CARACTÉRISTIQUES
PRISE D’ALIMENTATION DE 12 V c.c.
Le cas échéant, la prise d’alimentation
de 12 V c.c. se trouve sur le capot, près
du bloc-instruments. La prise
d’alimentation de 12 V est protégée par
un mini fusible à lame de 2 A se
trouvant dans le sac de protection situé
au-dessus du couvercle d’embrayage.
L’usage de la prise d’alimentation de
12 V c.c. est recommandé pour
raccorder des appareils sensibles à
l’alimentation comme les appareils GPS
et les téléphones cellulaires.
REMARQUE
Vous pouvez vous procurer la prise d’alimentation de 12 V c.c. et le faisceau
de câbles volants requis pour connecter la prise au faisceau de fils du capot
auprès de votre concessionnaire POLARIS.
SOURCES D’ALIMENTATION RCA DE 12 V
Certains accessoires pour le conducteur nécessitent un adaptateur
d’alimentation RCA. Si votre modèle n’est pas équipé d’une fiche d’alimentation
RCA sur le couvercle du guidon, vous pouvez vous procurer un adaptateur RCA
de 12 V accessoire ou une fiche d’alimentation RCA auprès de votre
concessionnaire POLARIS.
ADAPTATEUR RCA DE 12 V
Si votre modèle est équipé d’une prise
d’alimentation de 12 V c.c., vous
pouvez utiliser un adaptateur RCA.
Connectez l’adaptateur dans la prise
pour la convertir en prise d’alimentation
RCA de 12 V.
41
CARACTÉRISTIQUES
FICHE D’ALIMENTATION RCA DE 12 V
La fiche d’alimentation RCA (avec un
couvercle) se fixe sur le couvercle du
guidon et est connectée au faisceau de
fils principal du véhicule. Des directives
d’installation sont fournies avec
l’accessoire. Ce point d’alimentation est
fourni par le relais de délestage et n’est
pas protégé par un fusible. POLARIS
recommande d’utiliser ce point
d’alimentation pour l’écran facial
électrique des casques.
42
CARACTÉRISTIQUES
GESTION DE LA PUISSANCE DE L’ÉCLAIRAGE ET
DES DISPOSITIFS DE CHAUFFAGE
Les composants suivants sont toujours alimentés pendant que le moteur
tourne :
• Feux de croisement
• Feux arrière/feux d’arrêt
• Chauffe-mains du passager (le cas échéant)
Le feu d’arrêt est protégé par un mini fusible de 2 A se trouvant dans le sac de
protection situé au-dessus du couvercle d’embrayage. Si le feu d’arrêt ne
s’allume pas lorsque le levier de frein est serré, vérifiez le fusible. Si le fusible
est sauté, vérifiez si le fil de commutateur de levier de frein n’est pas
endommagé. Remplacez le fusible. Consultez la page 147.
AVIS
Ne remplacez jamais un fusible par un autre fusible d’une intensité nominale
supérieure.
Les composants suivants sont alimentés seulement lorsque le relais de
délestage est activé :
• Feux de route
• Chauffe-pouce/chauffe-mains du conducteur
Le système de gestion du moteur active le relais de délestage lorsque les deux
conditions suivantes sont remplies :
• le régime du moteur dépasse 1 400 tr/min et
• la tension c.c. du châssis dépasse 11 V.
REMARQUE
Si le régime du moteur baisse sous 1 400 tr/min ou la tension c.c. du châssis
se trouve sous 11 V, le système de gestion du moteur désactivera le relais de
délestage. Le relais ne se réactivera pas avant que le régime du moteur soit
supérieur à 2 000 tr/min.
43
CARACTÉRISTIQUES
CONTRÔLE DU RELAIS DE CHARGEMENT DE LA
BATTERIE
Certains modèles sont équipés d’une batterie. La batterie fournit une puissance
pour deux raisons seulement :
• Embrayer le moteur du démarreur électrique pour démarrer le moteur.
• Alimenter l’écran à affichage numérique interactif de Polaris (PIDD) avec la
clé de contact lorsque le moteur est éteint.
Le système de gestion du moteur active le relais de chargement de la batterie
seulement lorsque les conditions suivantes sont remplies :
• Le relais de délestage est activé par le système de gestion du moteur.
• Le régime du moteur dépasse 2 500 tr/min.
• La tension c.c. du châssis dépasse 13 V.
SACOCHES
Certaines motoneiges Polaris sont dotées de sacoches. Ces sacoches
LOCK & RIDE peuvent être installées en tant qu’accessoires sur d’autres
modèles. Consultez votre concessionnaire POLARIS pour en savoir plus.
Trois (3) plongeurs de verrouillage fixent chaque sacoche sur le porte-bagages
arrière. Pour retirer une sacoche, ouvrez chaque loquet à plongeur, puis tirez
sur la sacoche en l’éloignant du porte-bagages.
En réinstallant les sacoches, assurez-vous toujours que les plongeurs de
verrouillage sont bien enclenchés avant de conduire la motoneige.
44
CARACTÉRISTIQUES
COMPARTIMENT DE RANGEMENT CHAUFFÉ
Le compartiment de rangement q
situé au-dessus de la console est
chauffé par la chaleur du
compartiment moteur. Ce
compartiment peut être utilisé pour
réchauffer des gants ou désembuer
les lunettes protectrices.
TECHNOLOGIE D’ÉLIMINATION
DES DÉTONATIONS (DET)
Lorsque la technologie d’élimination des détonations (DET) détecte des
détonations et s’active à les réduire, le conducteur peut observer une chute du
régime du moteur ou une réduction du rendement. Le module de commande du
moteur (ECU) causera l’allumage de la DÉL de vérification du moteur et
affichera « DETONATION » (détonation) sur l’écran ACL chaque fois que le
système de technologie d’élimination des détonations (DET) est activé.
Si le module de commande du moteur (ECU) détermine que la détonation ne
peut pas être contrôlée par les moyens habituels et que continuer à se servir de
la motoneige pourrait causer des dommages au moteur, la DÉL de vérification
du moteur clignotera, le bloc-instruments affichera « DETONATION »
(détonation) et le module de commande du moteur (ECU) limitera le régime
maximal du moteur ou éteindra le moteur.
Si le module de commande du moteur (ECU) limite le régime, la limite de régime
continuera d’être activée jusqu’à ce que le conducteur arrête et redémarre le
moteur.
MODES DE PROTECTION CONTRE LES DÉTONATIONS
Mode de protection
DÉL de vérification du moteur/affichage sur
le bloc-instruments
Modèles 600
DÉL allumée/« DETONATION » (détonation)
affichée
Légère baisse du régime/de la puissance du
moteur
DÉL clignotante/« DETONATION » (détonation)
affichée
Arrêt du moteur
Modèles 800 HO
45
CARACTÉRISTIQUES
MODES DE PROTECTION CONTRE LES DÉTONATIONS
DÉL allumée/« DETONATION » (détonation)
affichée
Légère baisse du régime/de la puissance du
moteur
DÉL clignotante/« DETONATION » (détonation)
affichée
Fermeture des soupapes d’échappement pour
réduire le régime/la puissance du moteur.
Redémarrez le moteur pour réinitialiser.
Les causes les plus probables de détonations graves sont indiquées dans le
tableau de dépannage à la page 207.
REMARQUE
L’alerte PIDD indique lequel des cylindres subit une détonation.
46
CARACTÉRISTIQUES
COUPURE DU MOTEUR APRÈS UN
FONCTIONNEMENT PROLONGÉ AU RALENTI
Cette caractéristique du moteur indique au module de commande du moteur
(ECU) d’arrêter le moteur lorsque la température du moteur atteint 50 °C
(120 °F) et la commande d’accélérateur n’est pas activée pendant cinq minutes.
REMARQUE
En présence d’un PIDD, l’indicateur restera allumé parce que la clé est en
position MARCHE.
SYSTÈME DE SÉCURITÉ (SYSTÈME
DE VERROUILLAGE D’ALLUMAGE)
Votre motoneige est dotée d’une fonction de sécurité en option qui peut être
activée par un concessionnaire POLARIS agréé. Si cette fonction est activée,
vous pouvez verrouiller l’allumage pour prévenir l’utilisation non autorisée
lorsque vous laissez la motoneige sans surveillance. Un système verrouillé
limite le régime du moteur à 3 000 tr/min, ce qui empêche l’engagement de
l’embrayage et immobilise la motoneige lorsque la commande d’accélérateur est
actionnée.
Si votre modèle est équipé d’un écran à affichage numérique interactif de
Polaris (PIDD), consultez le manuel d’utilisation du PIDD fourni avec votre
motoneige.
47
48
BLOC-INSTRUMENTS
BLOC-INSTRUMENTS
BLOC-INSTRUMENTS DE SÉRIE
q Vérifiez le moteur
w Moteur chaud
e Niveau bas d’huile
r Faible tension de la batterie
t Lecture
y Niveau bas de carburant
u Feu de route
i Frein de stationnement
o Marche arrière
a Sécurité
AVIS
Certains produits endommagent la lentille et autres surfaces en plastique. Ne
nettoyez pas le bloc-instruments avec de l’alcool. Nettoyez sans délai toute
éclaboussure d’essence sur le bloc-instruments.
Le bloc-instruments comprend des témoins
lumineux et le centre d’information de bord.
Le centre d’information peut être commandé
à l’aide des boutons MODE et SET (réglage)
dans le bloc-instruments ou du commutateur
de MODE/SET (réglage) s sur la commande
manuelle gauche.
49
BLOC-INSTRUMENTS
TÉMOINS LUMINEUX
TÉMOIN
ÉTAT
Ce témoin s’allume en cas d’anomalie dans le système d’injection
électronique de carburant (EFI). Ne vous servez pas de cette
motoneige si ce message d’avertissement apparaît. Ceci
endommagerait gravement le moteur. Votre concessionnaire peut
vous aider.
Le témoin de température excessive s’allumera lorsque le moteur
surchauffe. Prenez les mesures requises pour refroidir le moteur. Le
témoin clignotera lorsque la température du moteur atteint des
niveaux critiques. Arrêtez le moteur immédiatement.
Le témoin lumineux de bas niveau d’huile peut parfois clignoter à
cause du mouvement de l’huile dans la bouteille, mais lorsque le
témoin s’allume et reste allumé, ajoutez l’huile recommandée avant
de continuer.
Le témoin de tension de la batterie faible s’allume lorsque la tension
de batterie est faible.
Le témoin de reprise s’allume lorsque le bloc-instruments est en
mode de reprise.
Le témoin de bas niveau de carburant s’allume lorsque le carburant
est bas.
Le témoin de feu de route s’allume lorsque les feux sont réglés en
mode feux de route.
Le témoin du frein de stationnement s’allume lorsque le frein de
stationnement est serré. Ce témoin s’allumera également lorsque les
freins de service sont actionnés.
Le témoin de marche arrière clignote lorsque la boîte de vitesses est
en marche arrière.
Le témoin de sécurité s’allume lorsque le système de sécurité est
activé.
50
BLOC-INSTRUMENTS
CENTRE D’INFORMATION DE BORD
Le centre d’information de bord se trouve dans le bloc-instruments. Le centre
d’information indique la vitesse du véhicule, le régime du moteur, le compteur
kilométrique, les compteurs journaliers réinitialisables (2), le nombre total
d’heures de fonctionnement du moteur, le niveau de carburant, la température
du moteur et le mode d’affichage de diagnostic.
Les modifications des réglages doivent être effectuées avec le moteur en
marche ou lorsque le véhicule est alimenté par un connecteur c.c. externe. Le
centre d’information est réglé pour afficher la distance et la température en
unités de mesure impériales.
q Zone d’affichage de l’information – Cette zone affiche soit le régime du
moteur, soit la vitesse du véhicule (celui qui ne figure pas dans l’affichage de la
vitesse), la température du moteur et la vitesse maximale du véhicule.
w Affichage de la vitesse – La zone d’affichage de la vitesse indique la vitesse
du véhicule ou le régime du moteur.
e Indicateur de niveau de carburant – Pas offert sur tous les modèles. Les
segments de l’indicateur de niveau de carburant affichent le niveau dans le
réservoir de carburant. Lorsque le dernier segment est dépassé, un témoin de
bas niveau de carburant est activé. Tous les segments y compris le témoin de
carburant doivent clignoter. Ajoutez du carburant immédiatement.
REMARQUE
Le témoin de bas niveau de carburant et l’indicateur de niveau de carburant du
bloc-instruments standard ne sont pas pris en charge sur les modèles dotés
d’un indicateur de niveau de carburant sur le bouchon de réservoir de
carburant.
51
BLOC-INSTRUMENTS
r Affichage du compteur kilométrique/heures de fonctionnement du
moteur – Cette zone affiche le compteur kilométrique, le compteur journalier A,
le compteur journalier B et le nombre d’heures de fonctionnement du moteur.
ZONE D’AFFICHAGE DE LA VITESSE
La zone d’affichage de la vitesse indique la vitesse du véhicule ou le régime du
moteur. La vitesse du véhicule est affichée en kilomètres à l’heure (km/h) ou en
milles à l’heure (mi/h). Le régime du moteur est affiché en nombre de tours par
minute (RPM).
1. Pour changer l’affichage, assurez-vous d’abord que la zone d’affichage de
l’information est réglée pour afficher le régime du moteur ou la vitesse du
véhicule.
2. Appuyez sur le bouton
central et relâchez-le.
ZONE D’AFFICHAGE DE L’INFORMATION
Cette zone affiche le régime du moteur ou la vitesse du véhicule (celui qui ne
figure pas dans l’affichage de la vitesse), la température du moteur, la vitesse
maximale du véhicule et la vitesse ou le régime. Pour changer l’affichage,
appuyez sur le bouton MODE ou sur le commutateur de MODE et relâchez-le
jusqu’à ce que la fonction désirée soit affichée.
ZONE D’AFFICHAGE DU COMPTEUR KILOMÉTRIQUE/
HEURES DE FONCTIONNEMENT DU MOTEUR
Cette zone affiche le compteur kilométrique, le compteur journalier 1, le
compteur journalier 2, l’HORLOGE et le compteur horaire.
Le compteur kilométrique affiche la distance totale parcourue par le véhicule
depuis sa fabrication. Chaque compteur journalier enregistre la distance
parcourue par le véhicule lors d’un déplacement si le compteur est réinitialisé
avant chaque déplacement. L’HORLOGE affiche l’heure et l’horomètre affiche le
nombre total d’heures de fonctionnement du moteur depuis sa fabrication.
Pour changer l’affichage, appuyez sur le bouton SET (réglage) ou sur le
commutateur SET (réglage) et relâchez-le jusqu’à ce que la fonction désirée
s’affiche.
Pour réinitialiser un compteur journalier, appuyez sur le bouton SET (réglage) ou
sur le commutateur SET (réglage) et gardez-le enfoncé jusqu’à ce que le
compteur retourne à zéro.
52
BLOC-INSTRUMENTS
FONCTION DE REPRISE
La fonction de reprise permet au conducteur d’enregistrer et de relire
l’information sur le régime du moteur, la vitesse du véhicule et le capteur de
position de la commande d’accélérateur pendant trois minutes maximum.
POUR ENREGISTRER
1. Appuyez sur le bouton du centre
du bloc-instruments et gardez-le
enfoncé pour accéder au menu Options.
2. Appuyez sur le bouton MODE et relâchez-le jusqu’à ce que PLAYBACK
(reprise) s’affiche dans la zone d’affichage de l’information.
3. Appuyez sur le bouton SET (réglage) et relâchez-le.
RECORD (enregistrer) s’affichera dans la zone d’affichage de l’information.
4. Pour lancer l’enregistrement, appuyez sur le bouton SET (réglage) et
relâchez-le.
Le témoin de reprise clignotera pendant l’enregistrement du blocinstruments. L’enregistrement est complet lorsque le témoin cesse de
clignoter.
REMARQUE
Pour arrêter l’enregistrement à tout moment durant le processus
d’enregistrement, appuyez sur le bouton SET (réglage) et relâchez-le.
53
BLOC-INSTRUMENTS
RELECTURE
1. Pour relire les données enregistrées, arrêtez le véhicule et attendez que le
régime du moteur soit inférieur à la vitesse d’embrayage.
2. Appuyez sur le bouton du centre
du bloc-instruments et gardez-le
enfoncé pour accéder au menu Options.
3. Appuyez sur le bouton MODE et relâchez-le jusqu’à ce que PLAYBACK
(reprise) s’affiche dans la zone d’affichage de l’information.
4. Appuyez sur le bouton SET (réglage) et relâchez-le deux fois.
PLAY (lire) s’affichera dans la zone d’affichage de l’information.
5. Appuyez sur le bouton SET (réglage) et relâchez-le pour lire les données
enregistrées.
Une fois la relecture terminée, REPLAY (relire) s’affichera dans la zone
d’affichage de l’information.
6. Appuyez sur le bouton SET (réglage) et relâchez-le pour relire les données
enregistrées.
7. Appuyez sur le bouton MODE et relâchez-le pour arrêter la reprise et
retourner au menu Options.
54
BLOC-INSTRUMENTS
AFFICHAGE MÉTRIQUE/IMPÉRIAL
Le compteur kilométrique et la température peuvent être affichés en unités de
mesure métriques ou impériales. Les deux affichages changeront si les unités
sont modifiées. Les nouveaux réglages seront conservés jusqu’à ce que le
conducteur les modifie.
Méthode de modification 1
1. Appuyez sur le bouton du centre
du bloc-instruments et gardez-le
enfoncé pour accéder au menu Options.
2. Appuyez sur le bouton MODE et relâchez-le jusqu’à ce que la température
du moteur s’affiche dans la zone d’affichage de l’information.
3. Appuyez sur le bouton SET (réglage) ou sur le commutateur SET (réglage)
et relâchez-le pour modifier les unités.
Méthode de modification 2
1. Appuyez sur le bouton SET (réglage) ou sur le commutateur SET (réglage)
et relâchez-le jusqu’à ce que le compteur kilométrique s’affiche dans la zone
d’affichage de l’information.
2. Appuyez sur le bouton SET (réglage) ou sur le commutateur SET (réglage)
et gardez-le enfoncé jusqu’à ce que les unités changent.
55
BLOC-INSTRUMENTS
SYSTÈME DE SÉCURITÉ (SYSTÈME DE VERROUILLAGE
D’ALLUMAGE)
Ce système est une fonction en option, qui ne fonctionne pas tant qu’il n’a pas
été activé par votre concessionnaire POLARIS agréé. Si cette fonction est
activée, vous pouvez verrouiller l’allumage pour prévenir l’utilisation non
autorisée lorsque vous laissez la motoneige sans surveillance. Un système
verrouillé limite le régime du moteur à 3 000 tr/min, ce qui empêche
l’engagement de l’embrayage et immobilise la motoneige lorsque la commande
d’accélérateur est actionnée.
Si vous désirez utiliser cette fonction, vous devez effectuer toutes les quatre
tâches indiquées sur les pages suivantes pour que votre système soit activé et
pour changer le code de sécurité afin d’en avoir un de votre choix.
PREMIÈRE UTILISATION DE VOTRE SYSTÈME DE SÉCURITÉ
Effectuez toutes les tâches dans l’ordre illustré si vous souhaitez activer et
utiliser le système de sécurité en option.
TÂCHE 1 : Activez le système de sécurité.
Consultez votre concessionnaire POLARIS agréé pour que votre fonction de
système de sécurité en option soit activée dans le bloc de commande
électronique (ECU).
TÂCHE 2 : Verrouillez le système pour la première fois.
REMARQUE
Pour verrouiller le système pour la première fois, utilisez le code 000.
du bloc-instruments et gardez-le
1. Appuyez sur le bouton du centre
enfoncé pour accéder au menu Options.
2. Appuyez sur le bouton MODE et relâchez-le jusqu’à ce que SECURITY OFF
(sécurité désactivée) s’affiche dans la zone d’affichage de l’information.
56
BLOC-INSTRUMENTS
3. Appuyez sur le bouton SET (réglage) et relâchez-le.
ENTER CO (saisir code) s’affichera dans la zone d’affichage de
l’information.
4. Appuyez sur le bouton SET (réglage) et relâchez-le pour augmenter le
premier chiffre.
5. Appuyez sur le bouton SET (réglage) et gardez-le enfoncé pour accepter le
premier chiffre et aller au deuxième chiffre.
6. Appuyez sur le bouton SET (réglage) et relâchez-le pour augmenter le
deuxième chiffre.
7. Appuyez sur le bouton SET (réglage) et gardez-le enfoncé pour accepter le
deuxième chiffre et aller au troisième chiffre.
57
BLOC-INSTRUMENTS
8. Appuyez sur le bouton SET (réglage) et gardez-le enfoncé pour accepter le
troisième chiffre et soumettre le code.
Si le code est correct, SECURITY ON (sécurité activée) s’affichera dans la
zone d’affichage de l’information. Le système est maintenant verrouillé.
Passez immédiatement à la Tâche 3.
Si le code est incorrect, BAD CODE (mauvais code) s’affichera dans la zone
d’affichage de l’information. Passez à l’étape 3 pour entrer de nouveau le
code.
58
BLOC-INSTRUMENTS
TÂCHE 3 : Déverrouillez le système.
REMARQUE
Pour déverrouiller le système pour la première fois, utilisez le code 000.
1. Pendant que le moteur tourne, appuyez sur le bouton SET (réglage) et
relâchez-le.
ENTER CO (saisir code) s’affichera dans la zone d’affichage de
l’information.
2. Appuyez sur le bouton SET (réglage) et relâchez-le pour augmenter le
premier chiffre.
3. Appuyez sur le bouton SET (réglage) et gardez-le enfoncé pour accepter le
premier chiffre et aller au deuxième chiffre.
4. Appuyez sur le bouton SET (réglage) et relâchez-le pour augmenter le
deuxième chiffre.
59
BLOC-INSTRUMENTS
5. Appuyez sur le bouton SET (réglage) et gardez-le enfoncé pour accepter le
deuxième chiffre et aller au troisième chiffre.
6. Appuyez sur le bouton SET (réglage) et relâchez-le pour augmenter le
troisième chiffre.
7. Appuyez sur le bouton SET (réglage) et gardez-le enfoncé pour accepter le
troisième chiffre et soumettre le code.
Si le code est correct, SECURITY OFF (sécurité désactivée) s’affichera dans
la zone d’affichage de l’information
REMARQUE
Le système est maintenant déverrouillé.
60
BLOC-INSTRUMENTS
Si le code est incorrect, BAD CODE (mauvais code) s’affichera dans la zone
d’affichage de l’information. Passez à l’étape 1 pour entrer de nouveau le
code.
8. Vous devez maintenant saisir un nouveau code de sécurité. Passez
immédiatement à la TÂCHE 4.
TÂCHE 4 : Saisissez votre nouveau code de sécurité.
1. Immédiatement après avoir verrouillé et déverrouillé le système, et pendant
que SECURE OFF (sécurité désactivée) est affiché, appuyez simultanément
sur les boutons MODE et SET (réglage) et gardez-les enfoncés.
SET NEW CODE (régler un nouveau code) s’affichera dans la zone
d’affichage de l’information.
2. Appuyez sur le bouton SET (réglage) et relâchez-le pour augmenter le
premier chiffre.
61
BLOC-INSTRUMENTS
3. Appuyez sur le bouton SET (réglage) et gardez-le enfoncé pour accepter le
premier chiffre et aller au deuxième chiffre.
4. Appuyez sur le bouton SET (réglage) et relâchez-le pour augmenter le
deuxième chiffre.
5. Appuyez sur le bouton SET (réglage) et gardez-le enfoncé pour accepter le
deuxième chiffre et aller au troisième chiffre.
6. Appuyez sur le bouton SET (réglage) et relâchez-le pour augmenter le
troisième chiffre.
62
BLOC-INSTRUMENTS
7. Appuyez sur le bouton SET (réglage) et gardez-le enfoncé pour accepter le
troisième chiffre.
CODE SET (code réglé) s’affichera dans la zone d’affichage de l’information,
puis le nouveau code clignotera trois fois dans la zone d’affichage de
l’information.
REMARQUE
Votre nouveau code est maintenant réglé. Le système n’est PAS verrouillé.
8. Inscrivez votre nouveau code de sécurité dans un endroit sûr pour servir de
référence future.
Inscrivez ici votre nouveau code de sécurité personnel : __________________
CONSEIL
Si vous perdez votre code de sécurité personnel, consultez votre
concessionnaire pour que le code soit réinitialisé à « 000 ». Puis effectuez les
TÂCHES 2 à 4 pour changer le code à un code de votre choix.
VERROUILLAGE DU SYSTÈME AVEC LE CODE DE SÉCURITÉ
PERSONNEL
1. Démarrez le moteur.
du bloc-instruments et gardez-le
2. Appuyez sur le bouton du centre
enfoncé pour accéder au menu Options.
63
BLOC-INSTRUMENTS
3. Appuyez sur le bouton MODE et relâchez-le jusqu’à ce que SECURITY OFF
(sécurité désactivée) s’affiche dans la zone d’affichage de l’information.
4. Appuyez sur le bouton SET (réglage) et relâchez-le.
ENTER CO (saisir code) s’affichera dans la zone d’affichage de
l’information.
5. Appuyez sur le bouton SET (réglage) et relâchez-le pour augmenter le
premier chiffre.
6. Appuyez sur le bouton SET (réglage) et gardez-le enfoncé pour accepter le
premier chiffre et aller au deuxième chiffre.
7. Appuyez sur le bouton SET (réglage) et relâchez-le pour augmenter le
deuxième chiffre.
64
BLOC-INSTRUMENTS
8. Appuyez sur le bouton SET (réglage) et gardez-le enfoncé pour accepter le
deuxième chiffre et aller au troisième chiffre.
9. Appuyez sur le bouton SET (réglage) et gardez-le enfoncé pour accepter le
troisième chiffre et soumettre le code.
Si le code est correct, SECURITY ON (sécurité activée) s’affichera dans la
zone d’affichage de l’information. Le système est maintenant verrouillé.
Passez immédiatement à la Tâche 3.
Si le code est incorrect, BAD CODE (mauvais code) s’affichera dans la zone
d’affichage de l’information. Passez à l’étape 3 pour entrer de nouveau le
code.
65
BLOC-INSTRUMENTS
DÉVERROUILLAGE DU SYSTÈME AVEC LE CODE
DE SÉCURITÉ PERSONNEL
1. Pendant que le moteur tourne, appuyez sur le bouton SET (réglage) et
relâchez-le.
ENTER CO (saisir code) s’affichera dans la zone d’affichage de
l’information.
2. Appuyez sur le bouton SET (réglage) et relâchez-le pour augmenter le
premier chiffre.
3. Appuyez sur le bouton SET (réglage) et gardez-le enfoncé pour accepter le
premier chiffre et aller au deuxième chiffre.
4. Appuyez sur le bouton SET (réglage) et relâchez-le pour augmenter le
deuxième chiffre.
66
BLOC-INSTRUMENTS
5. Appuyez sur le bouton SET (réglage) et gardez-le enfoncé pour accepter le
deuxième chiffre et aller au troisième chiffre.
6. Appuyez sur le bouton SET (réglage) et relâchez-le pour augmenter le
troisième chiffre.
7. Appuyez sur le bouton SET (réglage) et gardez-le enfoncé pour accepter le
troisième chiffre et soumettre le code.
Si le code est correct, SECURITY OFF (sécurité désactivée) s’affichera dans
la zone d’affichage de l’information
67
BLOC-INSTRUMENTS
REMARQUE
Le système est maintenant déverrouillé.
Si le code est incorrect, BAD CODE (mauvais code) s’affichera dans la zone
d’affichage de l’information. Passez à l’étape 1 pour entrer de nouveau le
code.
SAISIE D’UN NOUVEAU CODE DE SÉCURITÉ
Chaque fois que vous désirez changer votre code de sécurité en cours pour
utiliser un nouveau code, effectuez les TÂCHES 2 à 4 de la procédure Première
utilisation de votre système de sécurité. Au lieu d’utiliser le code d’usine par
défaut « 000 » aux TÂCHES 2 et 3, utilisez votre code de sécurité actuel.
68
BLOC-INSTRUMENTS
RÉFÉRENCE RAPIDE POUR L’ACCÈS AU SYSTÈME DE
SÉCURITÉ
Maintenant que vous vous êtes familiarisé avec la procédure de verrouillage et
de déverrouillage du système, servez-vous du tableau ci-dessous comme
référence rapide.
TABLEAU DE RÉFÉRENCE RAPIDE POUR L’ACCÈS AU SYSTÈME DE
SÉCURITÉ
Action
1. Démarrez le moteur.
Résultat
Affiche ENTER CO (saisir code) pour verrouiller
le système.
2. Appuyez sur le bouton
du centre
et
gardez-le enfoncé.
3. Appuyez sur le bouton
SET (réglage) et
relâchez-le jusqu’à ce
que SECURITY
(sécurité) s’affiche
dans la zone
d’affichage de
l’information.
4. Appuyez sur le bouton
SET (réglage) et
relâchez-le.
Appuyez sur le bouton
SET (réglage) et
relâchez-le.
Fait avancer un chiffre sur l’écran ENTER CODE
(saisir code).
Appuyez sur le bouton
SET (réglage) et gardezle enfoncé.
Accepte un chiffre et affiche le chiffre à la
position suivante (le cas échéant) sur l’écran
ENTER CODE (saisir code)
Lorsque SECURITY OFF
(sécurité désactivée)
s’affiche dans la zone
d’affichage de
l’information, appuyez
simultanément sur les
boutons MODE et SET
(réglage) et gardez-les
enfoncés.
Permet à l’utilisateur de modifier le code de
sécurité.
69
BLOC-INSTRUMENTS
MODE D’AFFICHAGE DE DIAGNOSTIC
Le mode d’affichage de diagnostic ne
sert qu’à titre d’information. Votre
concessionnaire POLARIS peut
effectuer toutes les réparations
importantes.
Le mode de diagnostic est accessible
seulement lorsque le témoin lumineux
de vérification du moteur s’allume et un
code de diagnostic est activé.
N’arrêtez pas le moteur si vous voulez voir le code actif (code d’anomalie). Les
codes actifs ne peuvent pas être récupérés si l’alimentation du bloc-instruments
est coupée. Les codes deviendront inactifs si l’alimentation est coupée. Les
codes inactifs sont conservés dans l’historique de l’unité. Veuillez consulter
votre concessionnaire POLARIS pour vous aider à récupérer les codes inactifs.
Suivez la procédure suivante pour voir les codes actifs.
1. N’arrêtez pas le moteur.
du bloc-instruments et gardez-le
2. Appuyez sur le bouton du centre
enfoncé pour accéder au menu Options.
3. Appuyez sur le bouton MODE et relâchez-le jusqu’à ce que DIAGCODE
(code diagnostic) s’affiche dans la zone d’affichage de l’information. Le mode
d’affichage de diagnostic s’affichera dans le menu Options si un code
d’anomalie est actif.
CONSEIL
Lorsque le mode de diagnostic est affiché, le témoin lumineux de vérification
du moteur commencera à clignoter.
4. Un ensemble de deux chiffres apparaîtra sur l’affichage.
• Le numéro de paramètre suspect (SPN) de deux à six chiffres dans la
zone d’affichage de l’information indique quel est le composant qui cause
le code d’anomalie.
• Le témoin de mode de défectuosité (FMI) de un à deux chiffres dans la
zone d’affichage du compteur kilométrique indique le mode de
défectuosité, comme un circuit ouvert ou un court-circuit.
70
BLOC-INSTRUMENTS
5. Il peut y avoir plusieurs défectuosités actives. Appuyez sur le bouton SET
(réglage) ou sur le commutateur SET (réglage) et gardez-le enfoncé pendant
deux secondes pour passer au code actif suivant. Répétez jusqu’à ce que
tous les codes soient récupérés.
6. Consultez la section Codes d’anomalie de diagnostic pour la définition des
codes et la description des défectuosités.
ÉCRAN À AFFICHAGE NUMÉRIQUE INTERACTIF
DE POLARIS (PIDD)
L’écran à affichage numérique interactif de Polaris (PIDD) fournit les éléments
suivants au conducteur :
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Indicateur de vitesse
Tachymètre
Compteur kilométrique
Deux compteurs journaliers
Témoin de niveau de carburant
Température du liquide de
refroidissement
Tension de la batterie
Sélection du type de carburant
Sécurité du véhicule
Témoin de position
ATTENTION
Utilisez un chiffon en microfibre pour nettoyer l’écran ACL. Certains produits
endommagent l’écran et d’autres surfaces en plastique. Ne nettoyez pas
l’écran d’affichage avec de l’alcool. Nettoyez sans délai toute éclaboussure
d’essence sur le bloc-instruments.
AVIS
L’indicateur de vitesse peut indiquer des valeurs erronées en cas de
rayonnement électromagnétique >= 10 V/m.
71
BLOC-INSTRUMENTS
Le PIDD prend aussi en charge la
cartographie GPS et la connectivité
Bluetooth® offertes sur les téléphones
intelligents et autres appareils compatibles.
Cette fonction affichera les messages textes
et les appels manqués sur l’écran
d’affichage. Les sous-menus du PIDD et la
plupart des options d’affichage sont
commandés à l’aide des cinq boutons du
clavier du PIDD ou du commutateur de
MODE/SET (réglage) q sur la commande
manuelle gauche. Pour en savoir plus,
consultez le manuel d’utilisation du PIDD. Ce
manuel est souvent mis à jour afin d’assurer
son exactitude et pour ajouter les nouvelles
caractéristiques.
SÉLECTION DU TYPE DE CARBURANT
Utilisez toujours le réglage « 91 NONETHANOL » (91 non éthanol) lorsque
vous utilisez l’essence recommandée
de type 91 sans éthanol. Lorsque vous
utilisez de l’éthanol, de l’ETBM ou
d’autres formes d’essence oxygénée, le
type de carburant doit être réglé à NONPREMIUM/ETHANOL (non premium/
éthanol) sur l’indicateur.
IMPORTANT
Si vous avez des doutes sur le type de carburant acheté, utilisez le réglage
NON-PREMIUM/ETHANOL (non premium/éthanol) comme mesure de
protection.
Procédez comme suit pour changer le type de carburant sur l’indicateur.
Référez-vous à l’étiquette de sélection du type de carburant qui se trouve à
l’intérieur du panneau latéral de gauche.
1. Démarrez le moteur.
2. Appuyez sur le bouton du centre
menu Options.
et gardez-le enfoncé pour accéder au
3. Appuyez sur le bouton MODE et relâchez-le jusqu’à ce que FUEL TYPE
(type de carburant) s’affiche dans la zone d’affichage de l’information.
72
BLOC-INSTRUMENTS
4. Appuyez sur le bouton SET (réglage) et relâchez-le pour basculer entre les
options disponibles jusqu’à ce que le type de carburant s’affiche dans la
zone d’affichage de l’information.
5. Pour quitter le menu Options, appuyez sur le bouton MODE et relâchez-le
jusqu’à ce que EXIT (quitter) s’affiche dans la zone d’affichage de
l’information.
6. Appuyez sur le bouton SET (réglage) et relâchez-le pour quitter. Le type de
carburant qui s’affiche est le type de carburant actif.
ÉCRAN À AFFICHAGE NUMÉRIQUE INTERACTIF DE
POLARIS (PIDD)
Si votre modèle est équipé d’un écran à
affichage numérique interactif de
POLARIS (PIDD), consultez le manuel
d’utilisation de PIDD pour les
procédures de sélection du carburant.
TÉMOINS DE SURCHAUFFE DU MOTEUR
TÉMOIN DE TEMPÉRATURE EXCESSIVE (BLOCINSTRUMENTS DE SÉRIE)
Le témoin de température excessive sur
le bloc-instruments de série s’allumera
lorsque le moteur surchauffe. Prenez
les mesures requises pour refroidir le
moteur. Consultez la page 74. Le
témoin clignotera lorsque la
température du moteur atteint des
niveaux critiques. Arrêtez le moteur
immédiatement.
73
BLOC-INSTRUMENTS
AVERTISSEMENT DE SURCHAUFFE (PIDD)
L’échelle de température du moteur w
située à droite du PIDD passe au
ROUGE et le témoin de vérification de
température du moteur e situé en haut
à gauche de l’écran s’illumine lorsque le
moteur surchauffe. Prenez les mesures
requises pour refroidir le moteur.
Consultez la page 74. Le témoin
clignotera lorsque la température du
moteur atteint des niveaux critiques.
Arrêtez le moteur immédiatement.
Pour en savoir plus, consultez le manuel d’utilisation du PIDD.
MODES DE PROTECTION DE LA TEMPÉRATURE DU MOTEUR DES
MODÈLES 600/800 HO
Témoin de
surchauffe
Seuil*
ALLUMÉ
Allumage du témoin : Ralenti = 94 °C (201 °F), pleins gaz =
85 °C (185 °F)
CLIGNO­
TANT
Clignotement du témoin, arrêt du moteur : Ralenti = 102 °C
(215,6 °F), pleins gaz = 94 °C (201 °F)
* Seulement les paramètres minimum (ralenti) et maximum (pleins gaz) sont
indiqués.
MESURES À PRENDRE POUR REFROIDIR LE MOTEUR
Si le moteur surchauffe, prenez immédiatement les mesures requises pour
refroidir le moteur.
• Conduisez dans la neige folle.
• Observez le niveau du liquide de refroidissement. N’ouvrez pas le bouchon à
pression pendant que le moteur est chaud. Ajoutez du liquide de
refroidissement si le niveau est bas.
• Arrêtez le moteur et laissez-le refroidir.
• Assurez-vous que le radiateur est propre et exempt de débris.
AVIS
Si vous devez continuer à conduire pendant que le témoin lumineux est
allumé, conduisez lentement et arrêtez le moteur souvent pour le laisser
refroidir.
74
UN RÉGLAGE PARFAIT
UN RÉGLAGE PARFAIT
GUIDE DE RÉGLAGE RAPIDE DE LA SUSPENSION
INTRODUCTION
Les suspensions avant et arrière de cette motoneige AXYS sont faciles à régler.
Rappelez-vous trois étapes simples :
1. Conduisez votre motoneige.
2. Réglez le ressort d’amortisseur de chenille arrière pour mettre au point
l’équilibrage du véhicule (pression des skis et transfert de poids).
3. Réglez les cliquets d’amortisseur (le cas échéant) pour mettre au point la
qualité de conduite (ferme ou souple).
Étape 1 : Conduisez votre motoneige.
Conduisez la motoneige sur différents terrains pour vérifier les réglages
existants de la suspension avant d’effectuer des changements.
Étape 2 : Réglez le ressort d’amortisseur de chenille arrière pour mettre au
point l’équilibrage du véhicule.
Après avoir conduit la motoneige, vous devriez pouvoir déterminer si la
motoneige a besoin de plus de « mordant » ou d’y aller plus « légèrement ». Si
la direction a besoin de plus de « mordant », augmentez la précharge du ressort
de chenille arrière ou diminuez la précharge du ressort de chenille avant.
Si vous préférez que la direction de votre motoneige soit plus légère, diminuez
la précharge du ressort de chenille arrière ou augmentez la précharge du
ressort de l’amortisseur avant de chenille.
Sur la partie avant de la motoneige, si vous préférez une hauteur de conduite
plus élevée, augmentez les réglages de précharge des ressorts des
amortisseurs de suspension avant. Dans le même ordre d’idée, si vous préférer
une hauteur de conduite plus basse pour votre motoneige, vous pouvez
diminuer les réglages de précharge des ressorts des amortisseurs de
suspension avant.
Étape 3 : Réglez les cliquets d’amortisseur pour mettre au point la qualité
de conduite.
Vous pouvez régler les cliquets d’amortisseur pour contrôler le talonnement et
ajuster le confort du conducteur. La rotation du cliquet dans le sens antihoraire
réduit l’amortissement créant une conduite plus souple. La rotation du cliquet
dans le sens horaire augmente l’amortissement créant une conduite plus ferme
et moins de talonnement.
75
UN RÉGLAGE PARFAIT
AVIS
Réglez toujours le cliquet d’au moins un clic en dessous de la conduite la plus
ferme (sens horaire maximum) sinon les amortisseurs subiront des
dommages.
Faites un essai de conduite de la motoneige et continuez à régler le ressort et le
cliquet jusqu’à ce que vous obteniez la conduite parfaite.
REMARQUE
L’ajout de composants de traction tels que des crampons de traction ou des
lisses de carbure de ski supplémentaires, ou le changement de la chenille
installée en usine, pourrait changer les caractéristiques de maniabilité. Une
préparation additionnelle peut être requise.
TABLEAU D’EXPÉRIENCE DE CONDUITE
EXPÉRIENCE DE CONDUITE
Trop « LÉGER »
•
•
Pression des skis trop basse
Poussée des skis
Trop « PIQUÉ »
•
•
Pression des skis trop élevée
La direction est difficile.
RÉGLAGE
Augmentez la précharge du ressort
d’amortisseur de chenille arrière
OU
diminuez la précharge du ressort de
l’amortisseur avant de chenille.
Diminuez la précharge du ressort
d’amortisseur de chenille arrière
OU
augmentez la précharge du ressort de
l’amortisseur avant de chenille.
Suspension avant (amortisseurs IFS) :
Trop ferme
Trop souple
(Amortisseurs IFS)
Tournez le cliquet de réglage de 2 clics :
SOUPLE.
Tournez le cliquet de réglage de 2 clics :
FERME.
Confort de conduite sous les pieds (amortisseur
avant de chenille) :
Trop ferme
Trop souple
(Amortisseur avant de chenille)
Tournez le cliquet de réglage de 2 clics :
SOUPLE.
Tournez le cliquet de réglage de 2 clics :
FERME.
Suspension arrière (amortisseur arrière de
chenille) :
Trop ferme
Trop souple
(Amortisseur arrière de chenille)
Tournez le cliquet de réglage de 2 clics :
SOUPLE.
Tournez le cliquet de réglage de 2 clics :
FERME.
76
UN RÉGLAGE PARFAIT
EMPLACEMENTS D’AMORTISSEUR
q Amortisseur arrière de chenille
w Amortisseur avant de chenille
e Amortisseur avant indépendant (IFS)
77
UN RÉGLAGE PARFAIT
SUSPENSION AVANT INDÉPENDANTE (IFS)
RÉGLAGES D’AMORTISSEUR AVANT (IFS)
REMARQUE
Les amortisseurs de suspension avant indépendante (IFS) varient selon le
modèle et les caractéristiques offertes.
MODÈLES PRO-S (le cas échéant)
MODÈLES SWITCHBACK
ADVENTURE
MODÈLES XCR/PRO-S (le cas
échéant)
Réglage de haute vitesse
78
Réglage de basse vitesse
UN RÉGLAGE PARFAIT
RÉGLAGES D’USINE DU RESSORT DE SUSPENSION AVANT
(IFS)
RÉGLAGE DU RESSORT
MODÈLE
PRÉCHARGE
(RÉGLAGES
MINIMUM)
RAIDEUR DE
RESSORT
PRÉCHARGE
(RÉGLAGES
MAXIMUM)
No DE PIÈCE
DU RESSORT
N·m
lb·po
cm
po
cm
po
cm
po
RUSH PRO-S
80
14
6,4
2 1/2
6,4
2 1/2
8,9
3 1/2
7043732
SWITCHBACK
PRO-S
80
14
6,4
2 1/2
6,4
2 1/2
8,9
3 1/2
7043732
SWITCHBACK
ADVENTURE
80
14
5,7
2 1/4
5,7
2 1/4
8,9
3 1/2
7043732
SWITCHBACK
XCR
100
17,5
7
2 3/4
6
2 3/8
8,9
3 1/2
7041576
RUSH XCR
100
17,5
7
2 3/4
6
2 3/8
8,9
3 1/2
7041576
ATTENTION
Ne dépassez jamais les réglages de précharge de ressort minimum et
maximum. Retirez toujours le poids du véhicule sur le ressort avant d’effectuer
des réglages.
RÉGLAGES DU CLIQUET EN USINE DE SUSPENSION AVANT
INDÉPENDANTE (IFS)
MODÈLE
Tous les modèles PRO-S
SWITCHBACK ADVENTURE
RUSH XCR
RÉGLAGE DU CLIQUET
(DE COMPLÈTEMENT SOUPLE)
3
2 (centre)
Haute vitesse – 4
Basse vitesse – 7
79
UN RÉGLAGE PARFAIT
SUSPENSION DE CHENILLE AVANT (FTS)
RÉGLAGES D’AMORTISSEUR AVANT DE CHENILLE
Tous les modèles sauf Switchback
Adventure
Switchback Adventure
RÉGLAGES DU RESSORT EN USINE D’AMORTISSEUR
AVANT DE CHENILLE
RÉGLAGE DU RESSORT
MODÈLE
RAIDEUR DE
RESSORT
PRÉCHARGE
(RÉGLAGES
D’USINE)
PRÉCHARGE
(RÉGLAGES
MINIMUM)
PRÉCHARGE
(RÉGLAGES
MAXIMUM)
No DE
PIÈCE
DU
RESSORT
N·m
lb·po
cm
po
cm
po
cm
po
RUSH PRO-S
95 à
280
16,6 à
49
3,8
1 1/2
3,8
1 1/2
4,7
1,85
7043957
SWITCH­
BACK
PRO-S
95 à
280
16,6 à
49
3,8
1 1/2
3,8
1 1/2
4,7
1,85
7043957
SWITCH­
BACK
ADVENTURE
95 à
280
16,6 à
49
3,5
1 3/8
3,17
1 1/4
4,44
1 3/4
7043957
SWITCH­
BACK
XCR
95 à
300
26
2,54
1
1,9
3/4
4,1
1,625
7044794
RUSH XCR
95 à
300
26
2,54
1
1,9
3/4
4,1
1,625
7044794
80
UN RÉGLAGE PARFAIT
ATTENTION
Ne dépassez jamais les réglages de précharge de ressort minimum et
maximum. Retirez toujours le poids du véhicule sur le ressort avant d’effectuer
des réglages.
RÉGLAGES DU CLIQUET EN USINE D’AMORTISSEUR
AVANT DE CHENILLE
MODÈLE
RÉGLAGE DU CLIQUET
(DE COMPLÈTEMENT SOUPLE)
Tous les modèles PRO-S
3
SWITCHBACK ADVENTURE
2 (centre)
SWITCHBACK XCR
Haute vitesse – 4
Basse vitesse – 7
RUSH XCR
Haute vitesse – 4
Basse vitesse – 7
SUSPENSION DE CHENILLE ARRIÈRE (RTS)
RÉGLAGES D’AMORTISSEUR ARRIÈRE DE CHENILLE
REMARQUE
Les amortisseurs arrière de chenille varient selon le modèle et les
caractéristiques offertes.
81
UN RÉGLAGE PARFAIT
MODÈLES PRO-S (le cas échéant)
SWITCHBACK ADVENTURE
MODÈLES XCR/MODÈLES S (le cas échéant)
Réglage de haute vitesse
82
Réglage de basse vitesse
UN RÉGLAGE PARFAIT
RÉGLAGES DU RESSORT EN USINE D’AMORTISSEUR
ARRIÈRE DE CHENILLE
RÉGLAGE DU RESSORT
MODÈLE
RAIDEUR DE
RESSORT
PRÉCHARGE
(RÉGLAGES
D’USINE)
PRÉCHARGE
(RÉGLAGES
MINIMUM)
PRÉCHARGE
(RÉGLAGES
MAXIMUM)
N·m
lb·po
cm
po
cm
po
cm
po
RUSH PRO-S
130*
23
6,7
2,625
4,8
1,875
7,9
3,125
SWITCHBACK
PRO-S
130*
23
6,7
2,625
4,8
1,875
7,9
3,125
SWITCHBACK
ADVENTURE
(FOX Air)
120*
21
S.O.
S.O.
S.O.
S.O.
S.O.
S.O.
SWITCHBACK
XCR
130
23
6,7
2,625
4,8
1,875
7,9
3,125
RUSH XCR
130
23
6,7
2,625
4,8
1,875
7,9
3,125
Ressort de série RUSH PRO-S/SWITCHBACK PRO-S : Recommandé pour les conducteurs de moins
de 127 kg (280 lb)
Ressort HD EN OPTION : Recommandé pour les conducteurs entre 127 et 160 kg (280 et 350 lb) ou
EN OPTION pour les conducteurs dynamiques de plus de 91 kg (200 lb)
*Le ressort HD EN OPTION est le ressort PRO-X 7043160-293 (ROUGE), 7043160-133 (BLANC),
7043160-067 (NOIR).
PRO-S (lourd)
150
26
6,7
2,625
4,8
1,875
7,9
3,125
ATTENTION
Ne dépassez jamais les réglages de précharge de ressort minimum et
maximum. Retirez toujours le poids du véhicule sur le ressort avant d’effectuer
des réglages.
83
UN RÉGLAGE PARFAIT
RÉGLAGES DU CLIQUET EN USINE D’AMORTISSEUR
ARRIÈRE DE CHENILLE
MODÈLE
RÉGLAGE DU CLIQUET
(À PARTIR DU NIVEAU
COMPLÈTEMENT
SOUPLE)
Tous les modèles PRO-S
3
SWITCHBACK ADVENTURE
SWITCHBACK XCR
RUSH XCR
2 (centre)
Haute vitesse
4
Basse vitesse
7
Haute vitesse
4
Basse vitesse
7
PRESSION D’AIR DE L’AMORTISSEUR
ARRIÈRE DE CHENILLE (SWITCHBACK ADVENTURE)
L’amortisseur arrière à assistance pneumatique installé en usine ne contient
aucune pression d’air afin d’assurer une conduite optimale lorsque le poids
combiné du conducteur et de la charge est inférieur à 90,7 kg (200 lb). Si le
poids combiné du conducteur et de la charge est supérieur à 90,7 kg (200 lb),
suivez la procédure suivante pour augmenter la pression d’air de l’amortisseur
au taux recommandé en fonction du poids combiné du conducteur et de la
charge.
REMARQUE
La pompe à air de l’amortisseur est située dans le sac de protection sous le
porte-bagages.
1. Retirez le capuchon de la valve d’air de l’amortisseur.
2. Fixez le mandrin de soupape de pompe sur la valve d’air de l’amortisseur en
le tournant jusqu’à ce que la pression soit affichée sur l’indicateur (environ
six tours).
AVIS
Ne serrez pas trop sinon vous risquez d’endommager le joint d’étanchéité du
mandrin.
84
UN RÉGLAGE PARFAIT
3. Faites fonctionner la pompe pendant quelques cycles. La pression devrait
augmenter lentement. Si la pression augmente rapidement, assurez-vous
que la pompe soit correctement ajustée et serrée sur la valve d’air.
REMARQUE
Si l’amortisseur ne contient aucune pression d’air, l’indicateur n’affichera
aucune pression.
4. Continuez de pomper jusqu’au réglage de pression désiré.
AVIS
Ne dépassez pas 345 kPa (50 lb/po²).
5. Pour baisser la pression, appuyez sur le bouton noir de la soupape de purge.
Si le bouton est gardé partiellement enfoncé, l’air s’échappera avec
régularité de la pompe et de l’amortisseur. Pour effectuer un très petit
réglage, appuyez et relâchez le bouton. Seulement une petite quantité d’air
s’échappera.
6. Déconnectez la pompe de l’amortisseur.
REMARQUE
Pendant la déconnexion, le bruit de l’air qui s’échappe proviendra du boyau de
la pompe et non de l’amortisseur.
7. Réinstallez le capuchon de la valve d’air.
85
UN RÉGLAGE PARFAIT
RECOMMANDATIONS DE LA PRESSION D’AIR
DE L’AMORTISSEUR ARRIÈRE DE CHENILLE
POIDS COMBINÉ TOTAL
(CONDUCTEUR + PASSAGER +
ÉQUIPEMENT + CHARGE)
RECOMMANDÉ
PRESSION D’AIR DE
L’AMORTISSEUR
0 à 90,7 kg (0 à 200 lb)
0 à 34 kPa (0 à 5 lb/po²)
90,7 à 113 kg (200 à 250 lb)
69 kPa (10 lb/po²)
113 à 136 kg (250 à 300 lb)
103 kPa (15 lb/po²)
136 à 159 kg (300 à 350 lb)
138 kPa (20 lb/po²)
159 à 181 kg (350 à 400 lb)
172 kPa (25 lb/po²)
181 à 204 kg (400 à 450 lb)
207 kPa (30 lb/po²)
204 à 227 kg (450 à 500 lb)
241 kPa (35 lb/po²)
Ne dépassez pas 345 kPa (50 lb/po²)
RÉGLAGE DE LA SANGLE DE LIMITATION DE COURSE
La sangle de limitation du bras de torsion avant est réglée à la position q.
POLARIS recommande de garder la
longueur de la sangle de limitation à la
position q pour conserver les
caractéristiques de conduite optimale
de la motoneige. Les motoneigistes qui
désirent moins de pression des skis et
plus de transfert de poids vers l’arrière
de la motoneige peuvent allonger la
sangle de limitation en utilisant la
position w.
1. Desserrez le contre-écrou.
2. Réglez la sangle de limitation.
3. Serrez le contre-écrou.
COUPLE
21 N·m (16 lb·pi)
86
UN RÉGLAGE PARFAIT
RÉGLAGES DU GUIDON
COUPLES DE SERRAGE DES FIXATIONS
DES COMPOSANTS DU GUIDON
IMPORTANT
Le déplacement d’un composant du guidon avant d’avoir desserré ses vis/vis
de pression peut causer l’apparition de rainures dans le guidon et compliquer
la fixation du composant. Ne déplacez pas un composant du guidon avant
d’avoir desserré ses vis de montage/vis de pression. Soyez prudent pour ne
pas endommager les fils du chauffe-mains/commutateur de frein lors du
déplacement des composants.
COMPOSANT
COUPLE
NE SERREZ PAS TROP.
q
Bloc de commandes sur la gauche du
guidon
2,3 N·m (20 lb·po)
w
Levier de frein/maître-cylindre
Serrez d’abord la vis avant, puis la vis
située à côté du réservoir.
7,9 N·m (70 lb·po)
e
Colliers supérieur/inférieur du support de
guidon
20 N·m (14,8 lb·pi)
r
Vis de pression du bloc de commande
d’accélérateur
3,1 N·m (27 lb·po)
t
Vis de couvercle du bloc de commande
d’accélérateur
0,7 N·m (6 lb·po)
87
UN RÉGLAGE PARFAIT
COMPOSANT
COUPLE
NE SERREZ PAS TROP.
y
Vis de pression du commutateur auxiliaire
d’arrêt du moteur
1,4 N·m (12 lb·po)
u
Support de guidon
Installez en dirigeant la mention « FWD »
vers l’avant, en direction du capot.
Non
illustré
Supports de montage des coquilles de
poignée (si présentes)
Serrez manuellement.
Non
illustré
Guidon à arceau de montagne (le cas
échéant)
13,6 N·m (10 lb·pi)
ANGLE DU SUPPORT DE GUIDON
L’angle du support de guidon peut se régler selon les préférences du
conducteur. Les réglages d’usine sont illustrés ci-dessous.
Modèles PRO-S (-0)
Modèles XCR (-11 avant)
1. Desserrez les quatre boulons à la base du bloc de réglage. Au besoin,
démontez les blocs à l’aide d’un tournevis.
2. Réglez le support de guidon vers l’avant ou l’arrière à la position désirée.
3. Serrez les boulons à un couple de 20 N·m (14,8 lb·pi).
88
UN RÉGLAGE PARFAIT
HAUTEUR DU SUPPORT DE GUIDON (LE CAS
ÉCHÉANT)
1. Desserrez le collier du support de
guidon q.
2. Réglez le guidon vers le haut ou
vers le bas jusqu’à la hauteur
souhaitée.
3. Serrez le collier du support de
guidon q.
ANGLE DU GUIDON
L’angle du guidon peut être réglé selon les préférences du conducteur. Les
réglages d’usine sont illustrés ci-dessous.
Modèles PRO-S (-30)
Modèles XCR (-30)
89
UN RÉGLAGE PARFAIT
1. Desserrez les quatre boulons sur le dessus du bloc du support de guidon.
2. Réglez le guidon vers le haut ou vers le bas jusqu’à l’angle souhaité.
Assurez-vous que le guidon, le levier de frein et la commande d’accélérateur
fonctionnent bien et qu’ils n’entrent pas en contact avec le réservoir de
carburant, le pare-brise ou une autre pièce de la motoneige lorsqu’ils sont
tournés complètement vers la gauche ou la droite. Si nécessaire, desserrez
les vis de pression des commandes de gauche et de droite, tournez les
commandes légèrement, puis resserrez les vis de pression au couple
approprié. Consultez la page 87.
AVIS
Veillez à ne pas détendre les fils pendant le réglage des commandes. Un
étirement des fils risquerait d’endommager les réchauffe-mains.
3. Resserrez les boulons.
COUPLE
20 N·m (14,8 lb·pi)
COMPOSANTS DU GUIDON
Consultez l’illustration et les mesures suivantes pour positionner les
composants du guidon conformément aux spécifications du fabricant.
q 3 mm (0,011 po)
w 169 mm (6,65 po)
e 170 mm (6,7 po)
90
r 254 mm (10 po)
t 12 mm (0,47 po)
y 2 mm (0,08 po)
UN RÉGLAGE PARFAIT
RÉGLAGE DE LA COMMANDE MANUELLE GAUCHE
IMPORTANT
Si la commande manuelle gauche est déplacée sans avoir préalablement
desserré les quatre vis de montage, les goupilles de position du carter
produiront des rainures dans le guidon. Dans ce cas, la commande manuelle
gauche peut ne pas être fixée solidement sur le guidon. Si la commande
manuelle gauche a été déplacée par inadvertance sans avoir préalablement
desserré les vis et qu’elle n’est pas serrée, desserrez les vis de montage et
déplacez le bloc de commandes légèrement vers la gauche ou la droite pour
repositionner les goupilles. Serrez les vis selon les spécifications.
1. Desserrez les vis de montage du maître-cylindre de frein A et éloignez-le de
la commande manuelle gauche B.
ATTENTION
Procédez avec soin en déplaçant le maître-cylindre de frein. N’endommagez
pas le fil du signal du feu d’arrêt.
2. Desserrez les quatre vis de montage de la commande manuelle gauche.
3. Déplacez le bloc de commandes à la position voulue.
91
UN RÉGLAGE PARFAIT
4. Serrez les vis du bloc de commandes selon les spécifications et dans l’ordre
indiqué sur l’image. Ne serrez pas trop.
COUPLE
2,3 N·m (20 lb·po)
5. Replacez le maître-cylindre à sa position spécifiée. Assurez-vous que le
collier de serrage ne pincera pas le fil du signal du feu d’arrêt. Serrez les vis
de la bride selon les spécifications en commençant par la vis avant, puis
serrez la vis située près du réservoir. Ne serrez pas trop.
COUPLE
7,9 N·m (70 lb·po)
PRODUITS DE TRACTION
CRAMPONS
AVIS
Le non-respect des recommandations suivantes causera des dommages au
tunnel ou à la chenille et annulera la garantie.
La chenille n’est pas garantie par POLARIS si des crampons ont été installés.
Les garanties de la chenille seront aussi nulles si les dommages ou les
défaillances reliés à la chenille sont causés par l’utilisation de produits de
traction qui n’est pas approuvé par POLARIS. N’utilisez que des produits de
traction approuvés par POLARIS sur votre motoneige. Consultez votre
concessionnaire pour obtenir plus de renseignements sur l’installation des
crampons ou des lisses de carbure.
AVIS
Sur les motoneiges dotées d’un refroidisseur central, l’utilisation de crampons
plus longs que ceux recommandés peut causer des dommages au
refroidisseur central ou au tunnel.
Le châssis AXYS comprend une protection de tunnel intégrée pouvant accepter
les crampons POLARIS de série Signature de 3,4 cm (1,325 po).
• POLARIS ne recommande pas l’utilisation de crampons d’une longueur
supérieure aux crampons POLARIS de série Signature de 3,4 cm (1,325 po).
• POLARIS ne recommande pas l’utilisation de crampons de 3,7 cm (1,45 po).
• POLARIS ne recommande pas l’utilisation de crampons de 4,5 cm (1,75 po)
sur la chenille.
92
UN RÉGLAGE PARFAIT
PÉNÉTRATION MAXIMUM
Crampons Longueur du
crampon
POLARIS
Chenille de
3,2 cm
(1,25 po)
Chenille
Cobra de
3,4 cm
(1,352 po)
Hauteur hors
tout installée
Recom­
mandé
pour les
modèles
AXYS
cm
po
cm
po
cm
po
cm
po
Série
Signature
3,4
1,325
0,95
0,375
0,7
0,27
4,0
1,58
OUI
Série
Signature
3,7
1,45
–
–
–
–
4,3
1,7
NON
93
UN RÉGLAGE PARFAIT
CRAMPONS DE CHENILLE
L’installation de crampons sur la chenille améliore l’efficacité du freinage sur la
neige compactée ou la glace, mais il faut quand même faire preuve de grande
prudence sur de telles surfaces. La maniabilité peut être réduite sur la neige
compactée ou la glace.
Sur les modèles dotés d’une chenille cramponnée, les plaquettes de frein
s’usent plus rapidement en raison du freinage exigé et doivent être inspectées à
des intervalles de temps plus courts.
L’installation de crampons peut également entraîner un étirement de la chenille,
plus que dans le cas d’une chenille non cramponnée. Pour cette raison,
POLARIS recommande d’inspecter la tension de la chenille plus souvent et de
régler la tension à la mesure souhaitée.
Respectez toujours rigoureusement les procédures d’entretien des goujons et
les spécifications de couple des écrous à goujon du fabricant.
AVIS
Sur certaines chenilles à crampons procurant plus de mordant, il peut être
nécessaire de meuler les boulons des crampons pour qu’ils soient affleurants
afin de ne pas endommager la roue libre. Lorsque des crampons sont installés
sur une chenille, il faut maintenir la tension appropriée conformément aux
spécifications maximales afin d’éviter tout dommage à l’échangeur de chaleur
du moteur. Le centre du crampon doit se trouver à au moins 2,9 cm (1 1/8 po)
du bord extérieur de la chenille.
Avant d’installer des produits de traction sur votre motoneige, renseignez-vous
sur les règles en vigueur concernant l’utilisation de tels produits de traction dans
votre région de conduite.
94
UN RÉGLAGE PARFAIT
LISSES AU CARBURE
Une lisse est une plaque remplaçable fixée sous le ski pour aider la motoneige
dans les virages et empêcher l’usure du ski attribuable au contact direct avec la
chaussée ou autre surface non recouverte de neige. Utilisez des lisses au
carbure avec chenilles cramponnées afin d’assurer une direction et un contrôle
appropriés. Consultez la page 159.
Assurez-vous d’un équilibre approprié entre le nombre de crampons et la
longueur des lisses de carbure (plus le nombre de crampons installés est élevé,
plus les lisses de carbure doivent être longues). Consultez le tableau des
crampons de chenille de votre concessionnaire.
BANDES D’USURE
Votre motoneige est équipée d’une protection intégrée des crampons qui
protège le système de refroidissement et le tunnel avec l’utilisation d’une
longueur de crampons maximale de 3,7 cm (1,325 po); cette protection est
intégrée à toutes les chenilles.
Consultez le tableau des crampons de votre concessionnaire pour connaître les
accessoires de traction recommandés.
ENGRENAGE DE LA CHAÎNE
Un capteur de vitesse mesure la vitesse du disque de frein sur l’arbre
secondaire. Le système de gestion du moteur utilise ce signal pour déterminer
la vitesse du véhicule.
Si des changements sont apportés au pignon de carter de chaîne supérieur ou
inférieur, le système de gestion du moteur doit être mis à jour pour régler le
nouveau rapport d’entraînement. Veuillez consulter votre concessionnaire
POLARIS pour reprogrammer le calibrage du décalage de l’indicateur de vitesse
si vous installez des pignons de carter de chaîne différents.
95
96
INSPECTIONS AVANT LA CONDUITE
INSPECTIONS AVANT LA CONDUITE
LISTE D’INSPECTIONS AVANT LA CONDUITE
Inspectez tous les éléments sur la liste d’inspections pour assurer un
fonctionnement et un état appropriés avant chaque utilisation de la motoneige.
Les procédures figurent sur les pages référencées.
ÉLÉMENT
CONSULTEZ LA SECTION
État de la courroie d’entraînement
page 149
Système de direction
page 102
Corde du lanceur à rappel
page 103
Niveau de liquide de refroidissement
page 139
Niveau d’huile dans le carter de
chaîne
page 133
Niveau d’injection d’huile
page 112
Dispositif de verrouillage du frein de
stationnement/levier de frein/système
de freinage
page 101, page 100, page 143
Commutateur d’arrêt auxiliaire
(commutateur d’arrêt du moteur)
page 104
Contacteur d’allumage
page 104
Phare/feu arrière/feu d’arrêt
page 104
Boulons de montage de la
suspension
page 98
Lisses (barres d’usure)
page 159
Boulons de semelle et d’axe de ski
page 98
Fixations du capot et des panneaux
latéraux
page 131
Commande d’accélérateur/
contacteur de relâchement
d’accélérateur
page 113
Boulon de la roue libre arrière
page 153
97
INSPECTIONS AVANT LA CONDUITE
ÉLÉMENT
CONSULTEZ LA SECTION
Interrupteur/sangle à cordon coupecontact (le cas échéant)
page 104
Alignement/état de la chenille
page 102, page 156
État de la glissière
page 161
INSPECTION DE LA SUSPENSION AVANT LA
CONDUITE
Les boulons et les écrous desserrés peuvent affecter la fiabilité de votre
motoneige et entraîner des réparations et des durées d’indisponibilité inutiles.
Avant d’entreprendre une randonnée en motoneige, une inspection visuelle
permettra de déceler tout problème potentiel. Effectuez les vérifications
suivantes chaque semaine ou avant d’entreprendre un long voyage.
ÉLÉMENT
CONSULTEZ LA SECTION
Vérifiez le serrage des boulons de
montage de la suspension.
Consultez un concessionnaire.
Vérifiez le serrage du boulon de la
roue libre arrière.
page 153
Vérifiez le serrage des contre-écrous
des boulons de réglage de la roue
libre arrière.
–
Vérifiez l’état de la sangle de
limitation du bras de torsion avant.
–
Vérifiez l’état des glissières.
page 161
Vérifiez la tension de la chenille.
page 153
Vérifiez l’état des lisses de ski.
page 159
Vérifiez le serrage des boulons des
axes de ski.
page 157
Vérifiez le serrage des écrous des
embouts de biellette de direction.
–
98
INSPECTIONS AVANT LA CONDUITE
AVANT DE DÉMARRER LE MOTEUR
Avant de démarrer le moteur, tenez toujours compte de tous les avertissements
de sécurité concernant le fonctionnement de votre motoneige. Ne démarrez
jamais le moteur sans avoir vérifié le bon fonctionnement de tous les
composants du véhicule.
AVERTISSEMENT
La conduite du véhicule avec des composants usés, endommagés ou
défectueux pourrait causer des blessures graves ou la mort. Ne démarrez
jamais le moteur sans avoir vérifié le bon fonctionnement de tous les
composants du véhicule.
LISEZ ET COMPRENEZ VOTRE MANUEL D’UTILISATION
Veuillez lire entièrement et consulter souvent le manuel d’utilisation. Le manuel
est votre guide pour une expérience de conduite sécuritaire et agréable en
motoneige.
COMMANDE D’ACCÉLÉRATEUR
L’accélérateur et les freins représentent les principales commandes de votre
motoneige. Assurez-vous toujours qu’elles fonctionnent correctement.
Appuyez sur la commande
d’accélérateur afin de vous assurer
que ce dernier fonctionne
correctement et uniformément. Une
fois relâchée, la commande doit
revenir immédiatement à la position du
ralenti sans se coincer ou hésiter. Si la
commande d’accélérateur ne
fonctionne pas en douceur ou si vous
constatez un jeu libre excessif du
levier, ne mettez PAS le moteur en
marche. Faites réparer
immédiatement la commande
d’accélérateur.
CONTACTEUR DE RELÂCHEMENT D’ACCÉLÉRATEUR
Avant le fonctionnement de la motoneige, testez quotidiennement le contacteur
de relâchement d’accélérateur.
99
INSPECTIONS AVANT LA CONDUITE
FREINS
Vérifiez toujours le bon fonctionnement des pièces suivantes avant de démarrer
le moteur.
COURSE DU LEVIER DE FREIN
Appuyez sur le levier de frein. Il ne doit
pas s’approcher de la poignée à moins
de 1,3 cm (1/2 po) q. Une distance plus
courte signifie que le niveau du liquide
de freins est bas ou qu’il y a de l’air
dans le circuit hydraulique. Consultez la
section portant sur la purge des freins à
la page 143. Votre concessionnaire
peut vous aider.
SENSATION DU LEVIER
Si le levier de frein procure une sensation « spongieuse » lorsque vous
l’actionnez, vérifiez l’état et le niveau du liquide de freins. Faites l’appoint de
liquide selon le besoin. Consultez la page 144.
AVERTISSEMENT
L’utilisation continue de freins « spongieux » pourrait entraîner une
défectuosité complète du système de freinage, ce qui pourrait causer des
blessures graves ou la mort. Au moindre signe de spongiosité, faites faire un
entretien des freins.
NIVEAU DU LIQUIDE DE FREINS
Positionnez le guidon de manière à ce
que le réservoir de liquide de freins
soit de niveau autant que possible.
Vérifiez le niveau de liquide par le
réservoir (ombré sur l’illustration). Si le
niveau est inférieur à la spécification
MIN (minimum) q, ajoutez du liquide
de freins DOT 4 de POLARIS ou un
produit équivalent.
q MIN (minimum) = 8 mm (0,315 po)
w MAX (maximum) = 10 mm
(0,408 po)
100
INSPECTIONS AVANT LA CONDUITE
DISPOSITIF DE VERROUILLAGE DU LEVIER DE FREIN DE
STATIONNEMENT
Utilisez le dispositif de verrouillage du levier de frein de stationnement
seulement lorsque vous désirez que la motoneige demeure immobile; par
exemple, lorsque vous la stationnez dans une pente pendant une période de
cinq minutes ou moins.
1. Levier de frein
2. Dispositif de verrouillage du levier
de frein de stationnement
3. Couvercle/réservoir du maîtrecylindre
DISPOSITIF DE VERROUILLAGE
Pour engager le verrou, appuyez suffisamment sur le levier de frein et poussez
le dispositif de verrouillage vers l’avant. Tenez le dispositif vers l’avant et
relâchez le levier de frein.
REMARQUE
Si vous serrez suffisamment le levier de frein, le dispositif de verrouillage
reviendra facilement à sa position initiale. N’exercez pas une force excessive
sur le dispositif car vous risquez de le briser.
Le témoin du frein de stationnement s’allume sur bloc-instruments lorsque le
dispositif de verrouillage du levier de frein de stationnement est engagé et que le
moteur est en marche. Ce témoin s’allumera également lorsque les freins de
service sont actionnés. Si le témoin du frein de stationnement ne s’allume pas
lorsque le frein de stationnement ou de service est engagé, faites réparer votre
motoneige par votre concessionnaire.
DISPOSITIF DE DÉVERROUILLAGE
Pour desserrer le verrou du levier de frein, serrez suffisamment ce dernier. Le
verrou revient en position déverrouillée.
AVERTISSEMENT
Si le dispositif de verrouillage du levier de frein de stationnement est
partiellement ou complètement engagé pendant que vous conduisez votre
motoneige, cela pourrait provoquer une surchauffe des freins et les
endommager. Dans les cas extrêmes, cela pourrait causer un incendie,
pouvant occasionner des blessures graves ou la mort. Assurez-vous toujours
que le dispositif de verrouillage du levier est complètement déverrouillé avant
de faire fonctionner la motoneige.
101
INSPECTIONS AVANT LA CONDUITE
SYSTÈME DE DIRECTION
Les directions des motoneiges POLARIS peuvent être réglées avec le réglage
du pincement des skis. Un pincement inadéquat peut causer des problèmes de
direction. Votre concessionnaire peut vous aider avec des réglages.
AVERTISSEMENT
Un alignement ou un réglage inadéquat peut provoquer une perte de contrôle
de direction et occasionner des blessures graves ou la mort. Ne tentez pas de
modifier l’alignement des skis. Votre concessionnaire POLARIS peut vous
aider.
CHENILLE
Les dommages ou défectuosités de la chenille attribuables à un fonctionnement
sur la glace ou à une lubrification inadéquate ont pour effet d’annuler la garantie
de la chenille.
AVERTISSEMENT
Si vous conduisez une motoneige dont la chenille est endommagée, vous
risquez d’accroître les risques de défectuosité, ce qui peut occasionner une
perte de contrôle entraînant des blessures graves ou la mort. Avant d’utiliser le
véhicule, vérifiez toujours si la chenille présente des dommages.
AVERTISSEMENT
L’utilisation des produits de traction, par exemple des crampons, augmente les
risques de dommages ou de défectuosités de la chenille. La conduite à grande
vitesse pendant une période prolongée avec une lubrification minimale pourrait
causer de graves dommages aux tiges de chenille, aux bordures de la chenille
et à d’autres pièces de la chenille. On parle de lubrification minimale lorsque le
véhicule se déplace sur des plans d’eau gelée non recouverts de neige, sur
des pistes glacées et non enneigées.
102
INSPECTIONS AVANT LA CONDUITE
FIXATIONS DE PANNEAU LATÉRAL
Les panneaux latéraux de la motoneige protègent le conducteur des pièces
mobiles. N’utilisez jamais le moteur lorsque les panneaux latéraux sont ouverts
ou retirés.
CORDE DU LANCEUR À RAPPEL
Inspectez la corde du lanceur à rappel
et la poignée q pour déceler tout
signe d’usure excessive et assurezvous que le nœud qui retient la corde
à l’intérieur de la poignée est solide.
En cas d’usure excessive, consultez
votre concessionnaire POLARIS pour
le remplacement.
103
INSPECTIONS AVANT LA CONDUITE
DÉMARRAGE DU MOTEUR ET VÉRIFICATION
Avant de démarrer le moteur, tenez toujours compte de tous les avertissements
de sécurité concernant le fonctionnement de votre motoneige. N’engagez
jamais le démarreur pendant que le moteur tourne. Ne démarrez jamais le
moteur sans avoir vérifié le bon fonctionnement de tous les composants du
véhicule. Consultez la page 99.
COMMUTATEUR D’ARRÊT DU MOTEUR
Vérifiez le bon fonctionnement du commutateur d’arrêt auxiliaire. Appuyez sur le
commutateur pour arrêter le moteur. Tirez-le vers le haut pour redémarrer.
CONTACTEUR D’ALLUMAGE
Assurez-vous que le moteur s’arrête lorsque le contacteur d’allumage est à la
position ARRÊT.
INTERRUPTEUR À CORDON COUPE-CONTACT (LE
CAS ÉCHÉANT)
Si votre motoneige est dotée d’un interrupteur à cordon coupe-contact, retirez le
cordon coupe-contact de l’interrupteur pour vous assurer que le moteur s’arrête
immédiatement.
ÉCLAIRAGE
Vérifiez le phare (feux de route et feux de croisement), le feu arrière et le feu
d’arrêt. Remplacez les ampoules brûlées avant la mise en marche.
RÉTROVISEURS (LE CAS ÉCHÉANT)
Réglez les rétroviseurs afin que vous puissiez les utiliser à votre avantage.
ZONE D’UTILISATION
Avant de conduire, vérifiez les environs. Soyez conscient des obstacles et
assurez-vous que les autres personnes se trouvent à une distance sécuritaire
de la motoneige.
104
FONCTIONNEMENT
FONCTIONNEMENT
DÉMARRAGE DU MOTEUR
ATTENTION
Si vous engagez le démarreur pendant que le moteur tourne, vous
CAUSEREZ des dommages graves au moteur, surtout si le moteur est en
position de marche arrière. N’engagez jamais le démarreur pendant que le
moteur tourne.
1. Mettez la clé à la position MARCHE.
2. Ramenez le commutateur d’arrêt du moteur à la position CONDUITE.
3. Si équipé d’un démarreur électrique, tournez la clé à la position
DÉMARRAGE pour lancer le moteur. Relâchez la clé à la position MARCHE
dès que le moteur démarre.
4. Si non équipée d’un démarreur électrique, saisissez la poignée du
démarreur et tirez lentement jusqu’à ce que le lanceur à rappel soit engagé;
tirez ensuite soudainement pour lancer le moteur.
5. Si le moteur ne démarre pas après quelques tentatives, appuyez légèrement
sur l’accélérateur (ouverture de 0,6 cm [1/4 po] maximum) lorsque vous
relancez le moteur. Lorsque le moteur se met en marche, relâchez
immédiatement la commande de l’accélérateur.
ATTENTION
Pour éviter le risque de blessures ou de dommages au moteur, n’utilisez pas le
démarreur électrique ou le câble du démarreur pendant que le moteur tourne.
AVIS
La conduite du véhicule immédiatement après le démarrage à froid pourrait
endommager le moteur. Laissez réchauffer le moteur pendant plusieurs
minutes avant de conduire le véhicule. Si vous tentez un démarrage à froid, le
régime du moteur peut être légèrement saccadé pour protéger le moteur.
REDÉMARRAGE DU MOTEUR
Si le conducteur arrête le moteur en appuyant sur le commutateur d’arrêt du
moteur, redémarrez le moteur en suivant la procédure de démarrage normale.
Si le moteur ne démarre pas en suivant la procédure de démarrage normale :
1. Mettez le commutateur d’arrêt du moteur à la position ARRÊT.
2. Mettez la clé à la position ARRÊT.
105
FONCTIONNEMENT
3. Ces deux commandes étant à l’ARRÊT, serrez et maintenez l’accélérateur
en position d’ouverture maximum des gaz.
4. Lancez le moteur plusieurs fois pour le dégager.
5. Relâchez complètement l’accélérateur.
6. Redémarrez le moteur en suivant la procédure de démarrage normale.
PÉRIODE DE RODAGE
RODAGE DU MOTEUR
La période de rodage recommandée correspond au temps requis pour vider le
contenu du premier réservoir complet de carburant prémélangé.
Une augmentation de température excessive pendant les trois premières heures
de conduite endommagera les pièces du moteur présentant un jeu serré. Ne
conduisez pas à pleins gaz ou à grande vitesse pendant les trois premières
heures d’utilisation. Faites varier l’ouverture du papillon des gaz et la vitesse de
la motoneige; vous réduirez ainsi la friction de toutes les pièces usinées
présentant un jeu serré afin de les roder lentement sans les endommager.
Le système de gestion du moteur utilise une période de rodage de l’injecteur de
carburant et un programme d’enrichissement de la pompe à huile. Ces
programmes de rodage sont d’une durée indépendante et s’arrêteront en
fonction de la durée de marche du moteur. Indépendamment de ces
caractéristiques automatiques de rodage du moteur et d’enrichissement, les
procédures de rodage du moteur suivantes doivent être suivies lorsque le
moteur est neuf ou révisé.
REMARQUE
Durant cette période de lubrification accrue, la performance de la motoneige
ne devrait pas être affectée et vous devriez pouvoir conduire normalement.
FONCTION DE RODAGE
DURÉE DE
MARCHE
DU
MOTEUR
Injecteurs de carburant
2 heures
Période d’enrichissement de la pompe
à huile des modèles 600
5 heures
Période d’enrichissement de la pompe
à huile des modèles 800
18 heures
106
DESCRIPTION
Carburant
supplémentaire
Alimentation en
huile enrichie vers le
moteur
FONCTIONNEMENT
Mélangez le premier plein de carburant et remplissez le réservoir d’huile, tel que
décrit ci-dessous. L’huile ajoutée au carburant et les systèmes d’injection d’huile
procureront la lubrification requise au moteur.
RECOMMANDATIONS CONCERNANT L’HUILE
Premier plein de carburant :
Huile pour moteur à deux temps VES
POLARIS
Après le rodage du moteur :
Huile pour moteur à deux temps VES
POLARIS
Conditions arctiques extrêmes,
températures soutenues égales ou
inférieures à -40 °C (-40 °F)
Huile pour moteur à deux temps VES
RACE
Consultez la section des produits POLARIS pour les numéros de pièce.
Ne mélangez jamais les marques d’huile. De violentes réactions chimiques
peuvent bloquer le système d’injection et il peut y avoir de graves dommages au
moteur. Les huiles peuvent aussi être incompatibles et pourraient provoquer la
formation de boue, bloquer les filtres et réduire le débit de lubrifiant par temps
froid. Toutes les huiles POLARIS sont compatibles les unes avec les autres.
Mélange initial de carburant
Mélangez toujours le carburant, 19 L (5 gal US) à la fois, dans un contenant à
carburant séparé. N’ajoutez jamais de l’huile directement au réservoir de
carburant.
CARBURANT
HUILE POUR
MOTEUR À DEUX
TEMPS VES
RAPPORT
Chaque 19 L (5 gal US)
473 mL (16 oz)
40:1
AVIS
L’utilisation de lubrifiants autres que ceux recommandés par POLARIS peut
causer des dommages graves au moteur. Nous vous recommandons d’utiliser
des lubrifiants POLARIS sur votre véhicule.
Redoublez de prudence au cours de la période de rodage. Vérifiez
régulièrement les niveaux de liquide, les conduites et toutes autres pièces
importantes de la motoneige.
107
FONCTIONNEMENT
SYSTÈME D’INJECTION D’HUILE
Vérifiez et remplissez toujours la bouteille d’huile lorsque vous ajoutez du
carburant.
AVIS
Sans une lubrification adéquate, il peut y avoir de graves dommages au
moteur. Après avoir fait le premier plein de carburant, vérifiez souvent le
niveau de la bouteille d’huile. Si le niveau d’huile ne baisse pas, votre
concessionnaire peut vous aider.
RODAGE DE LA COURROIE D’ENTRAÎNEMENT
La période de rodage pour une nouvelle courroie d’entraînement est de 48 km
(30 mi). Pendant ce temps, variez la position de la commande d’accélérateur à
moins de 50 % et limitez l’usage du papillon des gaz au maximum de sa
capacité.
Les nouvelles courroies d’entraînement doivent être nettoyées avec de l’eau
tiède savonneuse et séchées à l’air avant leur usage.
Prenez toujours le temps de réchauffer la courroie et la transmission avant de
faire fonctionner la motoneige. Dégagez la chenille et les skis du sol avant
d’engager le papillon des gaz.
108
FONCTIONNEMENT
RÉCHAUFFEMENT DE LA CHENILLE
AVERTISSEMENT
Une chenille lâche ou la projection de débris pourrait entraîner des blessures
graves ou la mort. Éloignez-vous de l’avant de la motoneige et de la chenille
en mouvement. Ne soulevez jamais la motoneige ou ne vous tenez pas à
l’arrière pendant que vous réchauffez la chenille. N’actionnez pas trop la
commande d’accélérateur pendant la période de réchauffage ou lorsque la
chenille ne repose pas sur le sol. Utilisez un support arrière stable.
AVERTISSEMENT
L’utilisation de produits de traction tels que les crampons augmente les risques
de dommages ou de défectuosités de la chenille. Une telle utilisation pourrait
provoquer une perte de contrôle, occasionnant des blessures graves ou la
mort. Avant de conduire la motoneige, vérifiez toujours si la chenille présente
des dommages.
Veuillez suivre ces étapes afin d’assurer un réchauffage approprié du moteur, de
la transmission et de la chenille.
1. Ne faites jamais tourner une chenille sèche. Pour une performance optimale
de la chenille, mouillez-la toujours avec de l’eau ou de la neige avant de la
faire tourner.
2. Supportez l’arrière de la motoneige au niveau du pare-chocs arrière à l’aide
d’un support de motoneige adéquat. La chenille doit être à environ 10 cm
(4 po) au-dessus du sol.
3. Démarrez le moteur et laissez-le se réchauffer pendant deux à trois minutes.
4. Actionnez brusquement la commande d’accélérateur et laissez la chenille
effectuer plusieurs tours.
5. Relâchez la commande d’accélérateur, freinez, arrêtez le moteur et baissez
la motoneige au sol.
6. Saisissez les skis par les arceaux avant et bougez-les de chaque côté pour
dégager la neige et la glace.
109
FONCTIONNEMENT
REFROIDISSEMENT DE LA GLISSIÈRE ET DE LA
CHENILLE
AVIS
Si la lubrification et le refroidissement sont insuffisants, il y aura surchauffe de
la glissière et de la chenille, ce qui entraînera une usure et une défaillance
prématurées. Réduisez votre vitesse et circulez fréquemment dans la neige
fraîche afin d’assurer une lubrification et un refroidissement adéquats de la
glissière et des surfaces de la chenille. Évitez de conduire la motoneige sur la
glace, les surfaces de neige compactée ou la chaussée.
CARBURANT
AVERTISSEMENT
L’essence est extrêmement inflammable et explose dans certaines conditions.
• Faites toujours preuve de la plus grande prudence lors de la manipulation
d’essence.
• Ajoutez toujours du carburant à plein air ou dans un endroit bien aéré.
• Arrêtez toujours le moteur avant d’ajouter du carburant.
• Ne remplissez pas trop le réservoir. Ne remplissez pas le goulot de
remplissage.
• Ne fumez pas et ne tolérez pas de flammes nues ou d’étincelles lorsque
vous ajoutez du carburant ou dans un lieu d’entreposage d’essence.
• Si l’essence entre en contact avec la peau ou les vêtements, lavez
immédiatement à l’eau et au savon, puis changez de vêtements.
• Ne démarrez jamais le moteur ou ne le laissez jamais tourner dans un
endroit clos. Les gaz d’échappement du moteur à essence sont nocifs et
peuvent causer une perte de conscience ou la mort en peu de temps.
AVERTISSEMENT
L’échappement du moteur de ce produit contient des produits chimiques
susceptibles de causer le cancer, des anomalies congénitales ou de nuire au
système reproducteur. Ne faites fonctionner ce véhicule qu’à plein air ou dans
des endroits bien aérés.
110
FONCTIONNEMENT
RECOMMANDATION CONCERNANT LE
CARBURANT
Pour une performance de pointe, POLARIS recommande d’utiliser un carburant
d’indice d’octane de 91 ou plus, sans éthanol. Même si un carburant d’indice
d’octane de 87 peut être utilisé, le rendement du moteur et l’économie de
carburant seront réduits. N’utilisez pas un carburant dont l’indice d’octane est
inférieur à 87.
IMPORTANT
N’utilisez pas un carburant qui contient plus de 10 % d’éthanol. N’utilisez
jamais de carburant E85 ou E15 88 dans votre motoneige.
AVIS
L’utilisation du véhicule avec des systèmes d’alimentation obstrués causera
des dommages importants au moteur. Effectuez l’entretien, tel que
recommandé. Une exposition prolongée à des produits à base de pétrole peut
endommager la peinture. Lorsque vous manipulez du carburant, protégez
toujours les surfaces peintes de la motoneige.
ANTIGELS POUR SYSTÈME D’ALIMENTATION
Si vous utilisez un carburant sans éthanol (parfois étiqueté comme « non
oxygéné »), POLARIS recommande d’utiliser régulièrement un antigel pour
système d’alimentation à base d’isopropyle. Ajoutez de 8 à 16 mL par litre
(1 à 2 oz par gallon US) d’essence pour éviter tout dommage attribuable au gel
du système d’alimentation. N’utilisez jamais d’antigels ou d’additifs contenant du
méthanol. POLARIS recommande l’utilisation du traitement de carburant
Carbon Clean.
Si vous utilisez du carburant contenant jusqu’à 10 % d’éthanol
(quelquefois dénommé « oxygéné »), n’ajoutez pas d’antigels ou d’additifs
contenant un type d’alcool quelconque.
111
FONCTIONNEMENT
HUILE
BAS NIVEAU D’HUILE
Gardez toujours le niveau d’huile entre
le repère « ADD » (ajouter) et le goulot
de remplissage. Ne remplissez pas le
goulot de remplissage.
1. Arrêtez immédiatement le moteur si
le témoin lumineux de bas niveau
d’huile s’allume.
2. Retirez le panneau latéral gauche.
3. Observez le niveau d’huile dans la
bouteille d’huile.
4. Faites l’appoint d’huile selon le
besoin avant la conduite.
AVIS
L’utilisation de la motoneige sans lubrification appropriée peut entraîner des
dommages graves au moteur. Vérifiez toujours le niveau d’huile lorsque vous
ajouter du carburant. Faites l’appoint d’huile selon le besoin.
Le bouchon de la bouteille d’huile est ventilé pour faciliter le déversement. Votre
concessionnaire POLARIS peut vous aider avec les pièces de rechange
recommandées.
COMMUTATEUR D’ARRÊT DU MOTEUR
Poussez sur le commutateur d’arrêt du
moteur q pour fermer l’allumage et
arrêter le moteur rapidement. Tirez le
commutateur vers le haut à la position
MARCHE pour redémarrer.
112
FONCTIONNEMENT
COMMANDE D’ACCÉLÉRATEUR
AVERTISSEMENT
Un fonctionnement incorrect de la commande d’accélérateur peut provoquer
un comportement erratique et une perte de contrôle de la motoneige, ce qui
peut causer des blessures graves ou la mort. Si la commande d’accélérateur
ne fonctionne pas correctement, ne démarrez PAS le moteur.
Si le moteur s’arrête brusquement lorsque vous relâchez la commande
d’accélérateur :
1. Tournez le contacteur d’allumage à la position ARRÊT.
2. Inspectez le câble d’accélérateur et le carburateur/corps d’accélérateur pour
trouver ce qui a actionné l’interrupteur de sécurité.
3. Vérifiez la commande d’accélérateur en la serrant et en la relâchant à
plusieurs reprises. La commande et le câble doivent revenir rapidement et
complètement à la position du ralenti.
4. Si la commande d’accélérateur fonctionne correctement, tournez le
contacteur d’allumage à la position MARCHE et poursuivez les procédures
de démarrage normales.
5. Si le moteur ne démarre pas, emmenez la motoneige à un concessionnaire
POLARIS agréé pour la faire réparer.
CONTACTEUR DE RELÂCHEMENT
D’ACCÉLÉRATEUR
Le contacteur de relâchement d’accélérateur est conçu pour arrêter le moteur
quand aucune pression n’est exercée sur la commande d’accélérateur et que le
câble d’accélérateur ou les volets du papillon ne reviennent pas à leur position
normalement fermée.
AVERTISSEMENT
En utilisant la motoneige alors que le contacteur de relâchement
d’accélérateur de l’accélérateur est défectueux, vous risquez de vous blesser
gravement ou mortellement en cas d’accident. Si le contacteur de relâchement
d’accélérateur n’arrête pas le moteur lors d’une défaillance du système
d’accélération, appuyez immédiatement sur le commutateur auxiliaire d’arrêt
du moteur. Ne redémarrez le moteur qu’après avoir fait corriger la défectuosité
par votre concessionnaire.
Avant le fonctionnement, testez quotidiennement le contacteur de relâchement
d’accélérateur.
113
FONCTIONNEMENT
1. Assoyez-vous sur le siège.
2. Démarrez le moteur et laissez-le fonctionner au ralenti.
3. Appuyez et gardez enfoncé le pivot de levier, tel qu’illustré.
4. En empêchant le levier de pivoter, poussez légèrement sur la commande
d’accélérateur tel qu’illustré. Lorsqu’il fonctionne correctement, l’interrupteur
doit arrêter le moteur.
114
FONCTIONNEMENT
INSPECTION DU JEU LIBRE DE LA COMMANDE
D’ACCÉLÉRATEUR
Le jeu libre de la commande d’accélérateur est l’écartement créé entre la
commande d’accélérateur et le bloc d’accélérateur, pendant que vous poussez
sur la commande d’accélérateur, avant que le câble d’accélérateur ouvre les
plaques du corps de papillon. Un jeu libre excessif du câble d’accélérateur peut
provoquer l’actionnement du contacteur de relâchement d’accélérateur, calant le
moteur ou empêchant ainsi le moteur de démarrer.
Pour vérifier le jeu libre de la commande d’accélérateur, effectuez les étapes
suivantes :
1. Arrêtez le moteur.
2. Poussez légèrement sur la commande d’accélérateur jusqu’à ce que vous
sentiez augmenter la tension du câble (ouverture des plaques de papillon
des gaz).
3. Insérez la lame d’une jauge d’épaisseur entre la commande d’accélérateur
et le bloc d’accélérateur. L’écartement q doit être de 0,25 à 0,76 mm (0,009
à 0,029 po).
4. Réglez le jeu libre si l’écartement ne correspond pas à la spécification.
115
FONCTIONNEMENT
RÉGLAGE DU JEU LIBRE DE LA COMMANDE
D’ACCÉLÉRATEUR
AVERTISSEMENT
Ne conduisez pas la motoneige si le jeu libre du câble d’accélérateur est
insuffisant.
MESURE
Jeu libre de la commande d’accélérateur AXYS :
0,25 à 0,76 mm (0,009 à 0,029 po)
Réglez le jeu libre de la commande d’accélérateur à partir du dispositif de
réglage du câble d’accélérateur.
1. Repérez le régleur en ligne q sur le
câble d’accélérateur.
2. Desserrez le contre-écrou w.
3. Tournez le régleur dans le sens
horaire pour RÉDUIRE le jeu libre.
Tournez le régleur dans le sens
antihoraire pour AUGMENTER le
jeu libre.
4. Une fois le jeu libre réglé selon les
spécifications, serrez fermement le
contre-écrou sur le régleur.
5. Démarrez le moteur et laissez-le
fonctionner au ralenti.
6. Faites tourner le guidon
complètement vers la droite et la
gauche. Vérifiez que le régime du
moteur n’augmente pas lorsque le
guidon est tourné. Si le régime du
moteur augmente, le jeu libre de la
commande d’accélérateur est
insuffisant et doit à nouveau être
réglé.
116
FONCTIONNEMENT
COMMANDE DE MARCHE ARRIÈRE
ÉLECTRONIQUE POLARIS (PERC)
AVERTISSEMENT
La marche arrière inadéquate, même à basse vitesse, peut provoquer une
perte de contrôle et causer des blessures graves ou la mort. Le carter de
chaîne ou la boîte de vitesses risque de subir des dommages si le changement
de vitesses est tenté pendant que le moteur fonctionne au-dessus régime de
ralenti.
• Passez en marche arrière ou de la marche arrière seulement lorsque la
motoneige est arrêtée et lorsque le régime du moteur est au ralenti.
• Regardez derrière le véhicule avant de reculer et durant cette manœuvre.
• Évitez les virages serrés.
• Actionnez lentement la commande d’accélérateur.
La marche arrière électronique ne fonctionne que lorsque le régime du moteur
est inférieur à 3 000 tr/min.
ATTENTION
Si vous engagez le démarreur pendant que le moteur tourne, vous
CAUSEREZ des dommages graves au moteur, surtout si le moteur est en
position de marche arrière. N’engagez jamais le démarreur pendant que le
moteur tourne.
EMBRAYAGE DE LA MARCHE ARRIÈRE
1. Arrêtez la motoneige et laissez le moteur tourner au ralenti.
2. Assurez-vous que l’arrière du véhicule est bien dégagé.
3. Appuyez pendant une seconde sur le bouton jaune de marche arrière du
côté gauche des commandes, puis relâchez-le. Le régime du moteur
diminuera automatiquement et le moteur passera en marche arrière. Un
témoin de marche arrière clignotera sur le bloc-instruments pour indiquer
que la boîte de vitesses est en marche arrière.
4. Appuyez lentement sur l’accélérateur pour vous assurer que la boîte de
vitesses est en marche arrière. En marche arrière, le régime maximum du
moteur est de 5 000 tr/min.
CONSEIL
Si le moteur s’arrête, la motoneige sera en marche avant lorsqu’elle sera
redémarrée.
117
FONCTIONNEMENT
DÉBRAYAGE DE LA MARCHE ARRIÈRE
1. Arrêtez la motoneige et laissez le moteur tourner au ralenti.
ATTENTION
Si vous engagez le démarreur pendant que le moteur tourne, vous
CAUSEREZ des dommages graves au moteur, surtout si le moteur est en
position de marche arrière. N’engagez jamais le démarreur pendant que le
moteur tourne.
2. Appuyez pendant une seconde sur le bouton jaune de marche arrière, puis
relâchez-le. Le régime du moteur ralentira et la motoneige sera en marche
avant. Le témoin s’éteindra sur le bloc-instruments.
3. Appuyez lentement sur l’accélérateur pour vous assurer que le véhicule est
en marche avant.
ARRÊT D’URGENCE
Le tableau qui suit dresse une liste des méthodes permettant d’arrêter la
motoneige lors d’une urgence.
SYSTÈME
RÔLE
Contacteur d’allumage
Coupe le circuit d’allumage
Frein
Ralentit l’arbre secondaire
Commutateur auxiliaire d’arrêt du
moteur
Coupe le circuit d’allumage
Interrupteur de sécurité de
l’accélérateur
Enclenche le logiciel de limite de
régime du module de commande du
moteur (ECU).
Interrupteur à cordon coupe-contact
(facultatif)
Coupe le circuit d’allumage
ENTREPOSAGE QUOTIDIEN
À la fin de chaque randonnée, stationnez la motoneige sur une surface de
niveau et soulevez l’arrière du véhicule à l’aide d’un support de chenille
approprié. La chenille doit être suspendue d’environ 10 cm (4 po) au-dessus du
sol.
Retirez la clé et protégez la motoneige à l’aide d’une housse.
118
FONCTIONNEMENT
REMORQUAGE
Pour votre sécurité, n’utilisez pas une barre d’attelage tant que vous n’avez pas
lu les avertissements ci-après et bien compris le rôle de cette barre.
AVERTISSEMENT
Les objets remorqués à l’aide d’un câble ne peuvent pas s’arrêter en cas de
freinage et peuvent venir heurter l’arrière de la motoneige ou autres objets;
pouvant entraîner des blessures graves ou la mort. Ne remorquez PAS de
toboggans, de traîneaux, de soucoupes glissantes ou autre type de véhicule
au moyen d’un câble. N’utilisez qu’une perche en métal rigide entre l’objet
remorqué et la barre d’attelage de la motoneige. Si vous remorquez des
passagers sur un toboggan ou un traîneau, assurez-vous que la perche rigide
mesure au moins 1,2 m (4 pi) de longueur afin d’éviter tout risque de contact
entre la chenille de la motoneige et l’un des passagers de l’objet remorqué.
AVERTISSEMENT
Lorsque vous remorquez une charge, la distance de freinage augmente.
Ralentissez afin de garder la maîtrise de la motoneige.
Si votre motoneige ne fonctionne pas et qu’elle doit être remorquée, et qu’il n’est
pas possible d’utiliser une barre de remorquage rigide, attachez le câble de
remorquage aux axes de ski (et non aux arceaux de ski) pour ne pas
endommager les composants de la direction. Retirez la courroie d’entraînement
avant le remorquage et demandez à un conducteur de prendre place sur la
motoneige remorquée afin de freiner et diriger le véhicule au besoin.
AVIS
En remorquant une motoneige en panne alors que la courroie d’entraînement
est en place, on peut endommager gravement le moteur et le système
d’entraînement. Retirez toujours la courroie d’entraînement d’une motoneige
en panne avant de la remorquer.
119
120
ENTRETIEN
ENTRETIEN
INFORMATIONS SUR LE SYSTÈME DE CONTRÔLE
D’ÉMISSIONS
Tout atelier de réparation reconnu ou toute personne qualifiée peut faire
l’entretien, remplacer ou réparer les dispositifs ou systèmes de contrôle des
émissions sur votre motoneige. Un concessionnaire POLARIS agréé peut
effectuer tout entretien requis pour votre véhicule. POLARIS recommande aussi
les pièces POLARIS pour les réparations liées aux émissions; par contre, des
pièces équivalentes pourraient aussi être utilisées pour réaliser de tels travaux.
L’offre de pièces qui réduisent l’efficacité du système de contrôle d’émissions du
véhicule de la part d’un fournisseur du marché de pièces de rechange constitue
un manquement potentiel de la loi sur l’assainissement de l’air. L’altération non
autorisée du système de contrôle d’émissions est interdite par la loi fédérale.
ÉTIQUETTE DE CONTRÔLE DES ÉMISSIONS
Au moment de l’achat, votre motoneige possède une étiquette sur le système de
contrôle d’émissions et une étiquette volante d’informations sur le contrôle des
émissions, installée en usine. Les lois de l’agence américaine de protection de
l’environnement exigent la présence de ces étiquettes. L’étiquette de contrôle
des émissions est apposée de façon permanente sur le côté droit du tunnel ou
du couvercle du lanceur du moteur. L’étiquette sur le système de contrôle
d’émissions ne doit pas être enlevée, même après l’achat de la motoneige. Vous
pouvez retirer l’étiquette volante d’informations sur le contrôle des émissions
installée en usine qui sert uniquement à vous aider dans votre décision d’achat.
EXIGENCES D’ENTRETIEN DU SYSTÈME DE CONTRÔLE
D’ÉMISSIONS
Votre motoneige est certifiée pour fonctionner avec du carburant d’un indice
d’octane minimum de 87 (R+M)/2. Si votre motoneige est équipée d’un témoin
lumineux de vérification du moteur et que celui-ci s’allume, vous devez apporter
votre motoneige chez un concessionnaire qualifié pour un entretien de
diagnostic. Les spécifications et les réglages pour les mises au point du moteur
se trouvent dans le manuel d’entretien qui est disponible chez votre technicien
d’entretien qualifié. La marche arrière (le cas échéant) ne doit pas être engagée
durant la mise au point du moteur.
RESPONSABILITÉS DU PROPRIÉTAIRE
Veuillez lire la garantie limitée sur les émissions du moteur de la motoneige et la
section sur l’entretien dans votre manuel d’utilisation. Vous êtes responsable de
vous assurer que l’entretien spécifique est effectué. POLARIS vous
recommande de communiquer avec un concessionnaire POLARIS agréé ou
une autre personne qualifiée pour l’entretien qui pourrait être requis.
121
ENTRETIEN
RAYONNEMENT NON IONISANT
Ce véhicule émet une certaine quantité d’énergie électromagnétique. Les
personnes portant des dispositifs médicaux implantables actifs ou inactifs (tels
que des dispositifs de surveillance ou de contrôle du cœur) doivent revoir les
limitations de leurs dispositifs en considérant les normes et directives
électromagnétiques relatives à ce véhicule.
PROGRAMME D’ENTRETIEN RECOMMANDÉ DE
POLARIS
AVIS
Les composants chauds peuvent endommager le plastique. Assurez-vous
toujours que le système d’échappement et le moteur sont refroidis avant
d’incliner la motoneige sur le côté pour l’entretien ou l’inspection.
Pour de nombreux kilomètres de randonnée en motoneige sans problèmes,
veuillez suivre le programme d’entretien recommandé et effectuer les
vérifications indiquées dans le présent manuel. Consignez l’entretien et les
réparations dans le Registre d’entretien à partir de la page 219.
Le programme d’entretien recommandé de votre motoneige prévoit une
inspection d’entretien et de réparation après 240 km (150 mi), 800 km (500 mi)
et 1 600 km (1 000 mi). Ces inspections doivent être effectuées par un
technicien d’entretien qualifié. Pour un rendement optimum et une durée utile
prolongée, continuez d’effectuer des vérifications d’entretien à intervalles de
1 600 km (1 000 mi).
Tous les frais pour la main-d’œuvre et les pièces de rechange nécessaires, à
l’exception des réparations sous garantie autorisées, sont à la charge du
propriétaire inscrit. Si, pendant la période de garantie, des pièces sont
défectueuses à la suite de la négligence de la part du propriétaire d’effectuer
l’entretien régulier recommandé, les frais de ces réparations seront de la
responsabilité du propriétaire.
La sécurité revêt une importance vitale lorsque vous tentez de réparer ou de
régler votre motoneige. Si vous n’êtes pas familier avec les procédures
sécuritaires de réglage et de réparation et l’utilisation des outils, ou si vous
n’êtes pas à l’aise pour effectuer vous-même ces tâches, confiez-les à un
concessionnaire POLARIS agréé qui peut vous fournir tous les services
nécessaires.
122
ENTRETIEN
TABLEAU DES INTERVALLES D’ENTRETIEN
PÉRIODIQUE
Le tableau qui suit est un guide établi à partir de conditions de conduite
moyennes. Il peut être nécessaire d’augmenter la fréquence en fonction de vos
conditions de conduite. Lorsqu’une inspection indique la nécessité de pièces de
rechange, utilisez toujours des pièces POLARIS authentiques, disponibles
auprès de votre concessionnaire POLARIS.
I – INSPECTEZ (NETTOYEZ, RÉGLEZ, SERREZ, LUBRIFIEZ OU REMPLACEZ AU BESOIN)
N – NETTOYEZ, R – REMPLACEZ, L – LUBRIFIEZ
3 200 km
(2 000 mi)
I
I
I
Courroie d’entraînement (état)
(Consultez la page 149.)
I
I
I
Embrayages
(Consultez la page 148.)
N
N
N
Tension de la courroie
I
I
I
I
Demi-poulies
(Consultez la page 148.)
I
I
I
I
ÉLÉMENT
AVANTSAISON
1 600 km
(1 000 mi)
Décalage de l’alignement de
l’embrayage (sans courroie)
(Consultez la page 149.)
240 km
(150 mi)
800 km
(500 mi)
FRÉQUENCE
EMBRAYAGE
I
REFROIDISSEMENT DU MOTEUR
Supports du moteur
I
I
I
I
Corde du lanceur à rappel
I
I
I
I
Système d’échappement variable
(VES) (moteur 600 uniquement)
N
Niveau de liquide de refroidissement
(Consultez la page 139.)
I
I
R
I
Tuyau de liquide de refroidissement
I
I
I
I
Circulation du liquide de
refroidissement
I
I
I
123
ENTRETIEN
I – INSPECTEZ (NETTOYEZ, RÉGLEZ, SERREZ, LUBRIFIEZ OU REMPLACEZ AU BESOIN)
N – NETTOYEZ, R – REMPLACEZ, L – LUBRIFIEZ
1 600 km
(1 000 mi)
3 200 km
(2 000 mi)
AVANTSAISON
Fuites de liquide de refroidissement
I
I
I
I
Bougies
(Consultez la page 138 et la page 139.)
I
I
R
I
I
I
240 km
(150 mi)
800 km
(500 mi)
FRÉQUENCE
ÉLÉMENT
Tuyau d’échappement
(Consultez la page 142.)
Ressorts de retenue de l’échappement
(Consultez la page 142.)
I
I
I
I
Acheminement du tuyau
I
I
I
I
État du tuyau
I
I
I
I
Fuites de liquide
I
I
I
I
Plaquettes de frein
(Consultez la page 143.)
I
I
I
I
Disque de frein
I
I
I
I
Freins de stationnement
(Consultez la page 101.)
I
I
I
I
FREINS
Système de freinage
(Consultez la page 143.)
I
Liquide de freins
(Consultez la page 144.)
I
GESTION DU CARBURANT
Commande d’accélérateur
(Consultez la page 113.)
Conduites de carburant
(Consultez la page 137.)
124
I
I
I
I
I
I
I
I
I
ENTRETIEN
I – INSPECTEZ (NETTOYEZ, RÉGLEZ, SERREZ, LUBRIFIEZ OU REMPLACEZ AU BESOIN)
N – NETTOYEZ, R – REMPLACEZ, L – LUBRIFIEZ
1 600 km
(1 000 mi)
3 200 km
(2 000 mi)
AVANTSAISON
I
I
I
I
I
I
I
800 km
(500 mi)
ÉLÉMENT
240 km
(150 mi)
FRÉQUENCE
Conduites d’huile
(Consultez la page 137.)
Boîte à vent
I
ÉLECTRIQUE
Arrêt auxiliaire
I
I
I
I
I
Contacteur de relâchement
d’accélérateur
I
I
I
I
I
Contacteur d’allumage
I
I
I
I
I
Feu arrière
I
I
I
I
I
Feu d’arrêt
I
I
I
I
I
Phare
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
CHÂSSIS
Pincement des skis
Boulons de montage de la suspension
I
I
Couples des boulons
I
I
Fixations de la direction
I
I
I
I
N
Fixations de la suspension arrière
I
I
I
I
I
Huile pour amortisseur de la
suspension
R
Filets d’amortisseur arrière
Lisses (barres d’usure)
(Consultez la page 159.)
Semelles de ski/boulons des axes
L
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
125
ENTRETIEN
I – INSPECTEZ (NETTOYEZ, RÉGLEZ, SERREZ, LUBRIFIEZ OU REMPLACEZ AU BESOIN)
N – NETTOYEZ, R – REMPLACEZ, L – LUBRIFIEZ
240 km
(150 mi)
800 km
(500 mi)
1 600 km
(1 000 mi)
3 200 km
(2 000 mi)
AVANTSAISON
FRÉQUENCE
Tension de la chaîne d’entraînement
(Consultez la page 143.)
I
I
I
I
I
Fixations du capot et des panneaux
latéraux
I
I
I
I
I
Boulon de la roue libre arrière
I
I
I
I
I
Écrou de blocage du boulon de la roue
libre
I
I
I
I
I
ÉLÉMENT
Centrage du guidon
I
Interrupteur et sangle à cordon coupecontact
(Consultez la page 104.)
I
I
I
I
I
Tension de la chenille
I
I
I
I
I
Alignement de la chenille
I
I
I
I
I
Sangle de limitation avant
I
I
I
I
I
État de la glissière
(Consultez la page 161.)
Huile pour carter de chaîne
(Consultez la page 133.)
126
I
I
R
I
R
I
ENTRETIEN
DÉFINITIONS DU CODE D’AFFICHAGE DE
DIAGNOSTIC
Circuit ouvert : Il y a une rupture des fils reliés au composant indiqué sur le
tableau (injecteur, pompe à carburant, etc.) ou le composant est défaillant.
Court-circuit à la masse : Le fil est court-circuité à la masse entre le bloc de
commande électronique et le composant indiqué sur le tableau.
Charge court-circuitée : Les fils reliés au composant indiqué sur le tableau sont
court-circuités ensemble ou le composant a subi un court-circuit interne.
Court-circuit à la batterie : Le fil reliant le composant indiqué sur le tableau au
bloc de commande électronique est court-circuité au fil de tension de la batterie.
CODES DE DIAGNOSTIC
COMPOSANT
Capteur de position de la
commande
d’accélérateur
ÉTAT
Tension trop élevée
SPN
FMI
51
3
Tension trop faible
4
Taux de variation anormal
10
Capteur de vitesse du
véhicule
Données erronées,
intermittentes ou manquantes
84
2
Capteur de température
de l’air d’admission
Tension trop élevée
105
3
Tension trop faible
Capteur de pression
barométrique
Tension trop élevée
4
108
Tension trop faible
Capteur de température
du moteur
Potentiel d’alimentation
de l’alternateur (tension
de châssis c.c.)
Tension trop élevée
3
4
110
3
Tension trop faible
4
Température trop élevée
16
Arrêt du moteur causé par une
surchauffe
0
Température au-dessus de la
gamme normale
15
Tension trop élevée
Tension trop faible
167
3
4
127
ENTRETIEN
CODES DE DIAGNOSTIC
COMPOSANT
Capteur de température
de l’échappement
ÉTAT
Tension trop élevée
SPN
FMI
173
3
Tension trop faible
4
Mémoire du module de
commande du moteur
(ECU)
Erreur de total de contrôle/
centre antiroulis (CRC)
628
13
Injecteur 1 (MAG)
Circuit de tension d’attaque
ouvert/mis à la masse
651
5
3
Circuit de tension d’attaque
court-circuité à B+
Injecteur 2 (côté prise de
force)
Circuit de tension d’attaque
ouvert/mis à la masse
652
5
3
Circuit de tension d’attaque
court-circuité à B+
Capteur de détonation 1
Tension trop faible
731
4
Circuit d’entraînement
primaire de bobine
d’allumage 1 (MAG)
Circuit de tension d’attaque
ouvert/mis à la masse
1268
5
Circuit de tension
d’attaque de pompe à
carburant
Circuit de tension d’attaque
ouvert/mis à la masse
1347
5
Niveau de cognement du
cylindre 1 (MAG)
Limite maximale de correction
de détonation atteinte
1352
0
16
Cognement supérieur au
niveau critique
Niveau de cognement du
cylindre 2 (du côté de
prise de force)
Limite maximale de correction
de détonation atteinte
1353
16
Cognement supérieur au
niveau critique
Tension d’alimentation du
capteur 1
(puissance du capteur
TPS/T-MAP)
128
Tension trop faible
0
3509
4
ENTRETIEN
CODES DE DIAGNOSTIC
COMPOSANT
ÉTAT
SPN
FMI
Tension d’alimentation du
capteur 2 (capteur de
vitesse au sol)
Tension trop faible
3510
4
Tension d’alimentation de
sortie du module de
commande du moteur
(ECU) 2 (alimentation de
l’injection)
Tension trop élevée
3598
3
Signal de relâchement de
la commande
d’accélérateur
Tension trop élevée
Relais du châssis
Tension trop faible
4
520194
Tension trop faible
4
Accélérateur coincé
7
Circuit de tension d’attaque
ouvert/mis à la masse
520208
Circuit de tension d’attaque mis
à la masse
Circuit de tension d’attaque
court-circuité à B+
5
3
Circuit de tension d’attaque
court-circuité à B+
Solénoïde de la soupape
d’échappement
(600 seulement)
3
520215
5
3
129
ENTRETIEN
CODES DE DIAGNOSTIC
COMPOSANT
Commande d’actuateur
EV (contrôleur) (800 HO
seulement)
Pompe à huile
électronique
ÉTAT
Tension trop élevée
SPN
FMI
520324
3
Tension trop faible
4
Échec apprentissage
13
Panne de matériel
12
Pos. de commande non
obtenue
7
Réglage de MID manquant
2
Température max. excédée
520334
31
Signal hors de portée –
Soupape ouverte
520325
31
Signal hors de portée –
Soupape mi-ouverte
520326
31
Signal hors de portée –
Soupape fermée
520327
31
Court-circuit à la tension de la
batterie
520335
3
Court-circuit à la masse
4
Transition anormale
10
Circuit de tension d’attaque
ouvert/mis à la masse
3589
5
Circuit de tension d’attaque mis
à la masse
Réglages de pompe à
huile ou d’injecteur de
carburant non
programmés
130
Hors calibrage
4
520241
13
ENTRETIEN
PANNEAU LATÉRAL/CAPOT
ATTENTION
Le capot et les panneaux latéraux de la motoneige protègent le conducteur
des pièces mobiles. Ne conduisez jamais une motoneige dont le capot ou les
panneaux latéraux sont ouverts ou retirés. Assurez-vous toujours que le capot
et les panneaux latéraux sont solidement en place avant de démarrer le
moteur.
PANNEAUX LATÉRAUX
Pour ouvrir un panneau latéral, tournez
les deux fixations de 1/4 de tour sur les
rebords supérieurs du panneau latéral.
Retirez l’attache du panneau latéral sur
le rebord inférieur du panneau. Pour
retirer un panneau latéral ouvert, tirez le
panneau vers l’extérieur pour dégager
les languettes sur le rebord inférieur du
panneau.
CAPOT
Pour retirer le capot, procédez comme suit :
1. Retirez les panneaux latéraux gauche et droit.
2. Tournez les fixations de 1/4 tour q aux coins arrière du capot.
3. Déconnectez le connecteur de faisceau de fils du capot e.
4. Retirez l’ensemble de capot du véhicule.
REMARQUE
Rangez le capot dans une position qui n’endommagera pas le conduit du
refroidisseur de frein.
131
ENTRETIEN
OUTILS
La clé en L pour retirer la courroie, la courroie de rechange, la bougie et le
contenant d’outils pour bougies sont situés derrière le panneau du compartiment
moteur gauche.
REMARQUE
La courroie de rechange et les bougies ne sont pas fournies avec la
motoneige.
CLÉ EN L
Lorsqu’elle est correctement engagée
dans le support, la clé en L fixe le
garde-boue sur la console. Pour retirer
la clé en L, tournez-la dans le sens
antihoraire et glissez-la vers le haut à
partir du support. Lorsqu’elle n’est pas
utilisée, remettez la clé en L sur le
support et tournez dans le sens horaire.
CLÉ À BOUGIES
La clé à bougies permet de fixer la courroie de rechange/le contenant d’outils
pour bougies sur le pare-chocs avant. Retirez le contenant pour ajouter une
bougie ou une courroie de rechange ou pour y accéder.
REMPLACEZ LA COURROIE D’ENTRAÎNEMENT
Pour insérer une courroie d’entraînement de rechange dans la courroie
d’entraînement de rechange, effectuez les actions suivantes :
1. Tournez la clé à bougies dans le sens antihoraire pour la détacher du
support.
2. Tirez la clé vers le haut pour la retirer.
3. Inclinez le contenant jusqu’à ce que le support se détache du tube de parechocs.
4. Tirez sur le contenant pour l’extraire du compartiment.
5. Lors de l’ajout d’une courroie d’entraînement dans le contenant, pliez la
courroie, tel qu’illustré. Veillez à ce que la boucle de la courroie orientée vers
l’arrière du contenant soit placée légèrement plus haut que la boucle avant.
6. Glissez le contenant dans le compartiment moteur en l’inclinant.
7. Positionnez le support du contenant sur le tube de pare-chocs et tournez-le
vers le bas.
132
ENTRETIEN
8. Réinstallez la clé à bougies sur le support et dans le trou du tube de parechocs.
9. Tournez la clé à bougies dans le sens horaire jusqu’à ce qu’il se verrouille en
place.
CORPS DE L’AMORTISSEUR ARRIÈRE
Lubrifiez les filets du corps de
l’amortisseur arrière chaque saison
avec une graisse synthétique à basse
température.
PALIER DE L’ARBRE D’ENTRAÎNEMENT
Ce modèle possède des paliers scellés qui ne requièrent aucune lubrification
supplémentaire.
HUILE POUR CARTER DE CHAÎNE (LE CAS
ÉCHÉANT)
Vérifiez et changez l’huile pour carter de chaîne aux intervalles indiqués dans
les tableaux d’entretien à partir des pages. Maintenez le niveau d’huile de
niveau avec la partie supérieure du trou du bouchon de remplissage. POLARIS
recommande l’usage du lubrifiant synthétique POLARIS pour carter de chaîne
ou un produit équivalent.
VÉRIFICATION DU NIVEAU D’HUILE
1. Placez la motoneige sur une surface de niveau.
2. Retirez le bouchon de remplissage.
3. À l’aide d’un entonnoir, ajoutez lentement l’huile recommandée jusqu’à ce
que le liquide commence à déborder.
4. Nettoyez les surfaces avec un chiffon d’atelier sec et propre. Réinstallez le
bouchon de remplissage.
COUPLE
5,4 à 6,6 N·m (4 à 4,9 lb·pi)
133
ENTRETIEN
VIDANGE D’HUILE (MÉTHODE DE POMPAGE)
REMARQUE
Cette procédure exige l’utilisation d’un extracteur d’huile à pompe manuelle
offert commercialement.
1. Élevez le devant de la motoneige à l’aide d’un cric roulant ou d’un appareil
de levage approprié.
2. Retirez le bouchon de remplissage. Nettoyez les copeaux de métal sur le
bouchon.
3. Insérez le tube de l’extracteur d’huile à pompe manuelle dans le trou de
remplissage. Dirigez le tuyau vers le bas de la partie avant du couvercle, loin
de la chaîne/du pignon.
4. Extrayez l’huile du carter de chaîne.
5. Abaissez la motoneige.
6. À l’aide d’un entonnoir, ajoutez lentement l’huile recommandée jusqu’à ce
que le liquide commence à déborder. La capacité du liquide maximum est de
310 mL (10,5 oz).
7. Nettoyez les surfaces avec un chiffon d’atelier sec et propre.
8. Réinstallez le bouchon de remplissage.
COUPLE
5,4 à 6,6 N·m (4 à 4,9 lb·pi)
134
ENTRETIEN
VIDANGE D’HUILE (MÉTHODE PAR LE COUVERCLE)
1. Placez la motoneige sur une surface de niveau.
2. Retirez les deux (2) vis qui retiennent le garde-boue au carter de chaîne q.
3. Retirez le panneau latéral droit. Le cas échéant, retirez la batterie.
4. Placez un bac de vidange sous le carter de chaîne.
5. Desserrez (sans les retirer) les trois (3) vis du couvercle du carter de chaîne
w.
6. Ouvrez le couvercle en le soulevant avec précaution.
AVIS
N’insérez PAS de tournevis ni de barre-levier entre le couvercle et le carter de
chaîne. Le joint pourrait subir des dommages.
7. Laissez toute l’huile s’écouler.
135
ENTRETIEN
8. Serrez les vis du couvercle w.
COUPLE
8 à 13 N·m (6 à 10 lb·pi)
9. Retirez le bouchon de remplissage e. Nettoyez les copeaux de métal sur le
bouchon.
10. À l’aide d’un entonnoir, ajoutez lentement l’huile recommandée jusqu’à ce
que le liquide commence à déborder. La capacité du liquide maximum est de
310 mL (10,5 oz).
11. Nettoyez les surfaces avec un chiffon d’atelier sec et propre.
12. Réinstallez le bouchon de remplissage e.
COUPLE
5,4 à 6,6 N·m (4 à 4,9 lb·pi)
13. Réinstallez la batterie (le cas échéant).
14. Réinstallez les vis qui retiennent le garde-boue au carter de chaîne.
CONDUITES D’HUILE
Vérifiez l’état de la conduite d’huile à tous les 1 600 km (1 000 mi).
136
ENTRETIEN
FILTRE À CARBURANT/CONDUITES DE
CARBURANT
Cette motoneige n’est pas équipée d’un filtre à carburant en ligne. La pompe à
carburant exige un filtre de style sac situé dans le réservoir de carburant. Ce
filtre exige un entretien uniquement si des débris ou des corps étrangers
pénètrent dans le réservoir de carburant. Votre concessionnaire POLARIS peut
effectuer cet entretien.
Un carburant contaminé ou de qualité inférieure pourrait réduire la durée utile
des composants du système d’alimentation et causera une faible performance
du moteur. Conservez toujours le carburant dans des contenants à carburant
propres. En cas de basse pression de carburant ou de performance réduite du
moteur, il peut être nécessaire de remplacer le filtre. Votre concessionnaire peut
vous aider.
Inspectez les conduites de carburant régulièrement pour déceler tout signe de
détérioration ou de dommage. Vérifiez toujours l’état de la conduite de carburant
après les périodes d’entreposage. Une détérioration normale, attribuable aux
intempéries et aux composés combustibles, peut se produire. Remplacez
immédiatement les conduites de carburant endommagées ou usées.
AVIS
Évitez d’endommager les conduites de carburant en les pinçant ou en les
retirant avec des pinces ou un outil similaire. Si une conduite de carburant est
endommagée ou pliée, remplacez-la sans délai.
POMPE À CARBURANT
Tout entretien de la pompe à carburant doit être confié à un concessionnaire
POLARIS agréé. N’essayez pas de réparer la pompe à carburant.
FILTRES D’ADMISSION
Les filtres en mousse d’admission q
limitent l’infiltration de neige dans le
système d’admission. Lorsque vous
circulez sur une neige poudreuse,
vérifiez régulièrement les filtres en
mousse pour retirer toute
accumulation de neige.
137
ENTRETIEN
BOUGIES
RECOMMANDATIONS CONCERNANT LES BOUGIES
En raison de l’agent de préservation qui a été ajouté pendant l’assemblage, un
nouveau moteur peut provoquer un encrassement temporaire des bougies.
Évitez les régimes ralentis de façon prolongée, car cela provoque
l’encrassement et la carbonisation des bougies.
Changez les bougies aux intervalles indiqués à la page 123.
• Utilisez les bougies recommandées présentant l’écartement approprié des
électrodes. Pour connaître les bougies que vous devez utiliser sur votre
motoneige, consultez la section des spécifications.
• N’utilisez que des bougies antiparasites.
• Serrez les bougies à un couple de 24 à 30 N·m (18 à 22 lb·pi).
• Conservez toujours des bougies de rechange dans le véhicule.
AVIS
L’utilisation de bougies non recommandées peut causer des dommages
graves au moteur. Une bougie dont la gamme thermique est trop élevée
causera toujours des dommages au moteur lorsque celui-ci fonctionnera dans
des conditions plus difficiles que celles pour laquelle la bougie est conçue.
Utilisez toujours les bougies recommandées pour votre motoneige.
INSPECTION DES BOUGIES
L’état des bougies donne une idée du fonctionnement du moteur. Vérifiez l’état
de l’extrémité des bougies après que le moteur s’est réchauffé et que le véhicule
a été conduit à haute vitesse. Vérifiez immédiatement si la bougie présente la
couleur appropriée.
AVERTISSEMENT
Un système d’échappement et un moteur brûlants peuvent infliger des
brûlures. Portez des gants de protection pour retirer une bougie afin de
l’inspecter.
1. Retirez le panneau latéral gauche et le capot.
2. Retirez le capuchon de la bougie.
3. À l’aide de la clé à bougies de la trousse à outils, retirez la bougie en la
faisant tourner dans le sens antihoraire.
138
ENTRETIEN
4. Reprenez les étapes à l’inverse pour installation de bougies. Serrez selon les
spécifications.
5. Réinstallez le capuchon de la bougie. Vérifiez si vous entendez un « clic »
lors de l’installation du capuchon.
ÉTAT DES BOUGIES
BOUGIE NORMALE
Le bout de l’isolateur normal est gris, havane ou marron clair. Il peut y avoir
quelques dépôts de combustion. Les électrodes ne sont pas brûlées ou
érodées. Cela signifie que le type de bougie et la gamme thermique conviennent
au moteur et aux conditions d’utilisation du véhicule.
BOUGIE ENCRASSÉE ET HUMIDE
Le bout de l’isolateur est noir. L’extrémité est couverte d’huile. Il peut y avoir une
couche de calamine. En règle générale, les électrodes ne sont pas usées.
L’encrassement est généralement dû à un excès d’huile ou à l’utilisation d’une
huile d’injection non recommandée.
SYSTÈME DE REFROIDISSEMENT
LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT
Le liquide de refroidissement ajouté dans le système à l’usine est un mélange
composé de 50 % d’éthylène glycol et 50 % d’eau distillée qui offrira une
protection adéquate contre le gel dans la plupart des conditions. Si le véhicule
doit être entreposé ou utilisé à des températures extrêmement basses, une
protection supplémentaire est requise. Votre concessionnaire Polaris peut vous
aider.
Ne versez jamais d’eau du robinet dans le système de refroidissement. Les
minéraux peuvent causer des dépôts et réagir avec les métaux du moteur et du
système de refroidissement.
NIVEAU DE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT
Le niveau du liquide de refroidissement du moteur est contrôlé par le système
d’expansion. Les composants du système d’expansion sont les suivants :
• Réservoir de liquide de refroidissement/réservoir de trop plein
• Bouchon à pression
• Tuyaux de raccordement
Maintenez toujours le niveau du liquide de refroidissement vis-à-vis ou
légèrement au-dessus du repère plein à froid (FULL COLD) sur le réservoir de
liquide de refroidissement (lorsque le moteur est froid).
139
ENTRETIEN
1. Arrêtez le moteur.
2. Ouvrez le panneau latéral droit.
3. Observez le niveau du réfrigérant dans le réservoir de liquide de
refroidissement. Au besoin, ajoutez du liquide de refroidissement.
AVIS
L’utilisation de la motoneige sans une quantité suffisante de liquide de
refroidissement peut causer une surchauffe et des dommages graves au
moteur. Maintenez toujours le niveau de liquide de refroidissement au niveau
recommandé.
VIDANGE DU SYSTÈME DE REFROIDISSEMENT
Pour vous assurer que le liquide de refroidissement est en mesure de protéger
le moteur, nous recommandons de vidanger complètement le système tous les
cinq (5) ans et d’y verser un nouvel antigel prémélangé 50/50. Cette vidange
doit être effectuée lorsque le moteur est froid. Votre concessionnaire POLARIS
peut vérifier le liquide de refroidissement lors de la mise au point automnale de
votre motoneige.
PURGE DU SYSTÈME DE REFROIDISSEMENT
AVERTISSEMENT
La vapeur et les liquides chauds peuvent causer de brûlures. Ne purgez
jamais le système de refroidissement et ne retirez jamais le bouchon à
pression lorsque le moteur est chaud ou brûlant.
L’utilisation d’un bouchon à pression non standard ne permet pas au système
d’expansion de fonctionner correctement. Si vous devez remplacer le bouchon à
pression, communiquez avec votre concessionnaire pour obtenir la pièce
appropriée.
AVIS
Le moteur risque de subir des dommages graves si le système de
refroidissement devient limité ou obstrué ou s’il contient des poches d’air
emprisonné.
Effectuez cette procédure dans un endroit bien aéré. Utilisez le liquide de
refroidissement recommandé. Consultez la page 139.
140
ENTRETIEN
1. Ouvrez les panneaux latéraux et retirez le capot.
2. Fermez les panneaux latéraux.
AVERTISSEMENT
Ne conduisez jamais une motoneige dont les panneaux latéraux sont ouverts
ou retirés.
3. Placez la motoneige pour que le ski droit et les bras de suspension soient
levés à un angle de 45 degrés.
4. Remplissez le réservoir de liquide de refroidissement jusqu’au repère « plein
à froid » (FULL COLD).
5. À l’aide d’une clé de 8 mm, desserrez la vis de purge d’air q située sur le
dessus du coude d’évacuation du liquide de refroidissement. Utilisez un
chiffon d’atelier pour récupérer le liquide de refroidissement qui s’échappe
du purgeur. Serrez la vis dès que le liquide de refroidissement s’écoule
librement du purgeur.
6. Remplissez le réservoir de liquide de refroidissement jusqu’au repère « plein
à froid » (FULL COLD).
7. Installez le bouchon du réservoir de liquide de refroidissement sur la
première fixation. Ne le serrez pas en position complètement appuyée.
8. Serrez le frein de stationnement.
141
ENTRETIEN
9. Démarrez le moteur et faites-le tourner au ralenti accéléré pendant plusieurs
minutes, jusqu’à ce que les réchauffeurs soient chauds au toucher.
Desserrez la vis de purge de temps en temps afin d’évacuer l’air
emprisonné.
10. Lorsque toutes les extrusions du réchauffeur sont chaudes au toucher,
arrêtez le moteur.
11. Laissez refroidir le moteur et le système de refroidissement. Fixez
fermement la vis de purge.
12. Remplissez le réservoir de liquide de refroidissement jusqu’au repère « plein
à froid » (FULL COLD). Replacez bien le bouchon de la bouteille.
13. Baissez lentement l’avant de la motoneige.
14. Ouvrez les panneaux latéraux et réinstallez le capot. Fermez les panneaux
latéraux.
SYSTÈME D’ÉCHAPPEMENT
Vérifiez si le système d’échappement présente des signes d’usure ou de
dommages à environ 3 200 km (2 000 mi). Laissez toujours refroidir
complètement le moteur et le système d’échappement avant de les inspecter.
AVERTISSEMENT
Les pièces brûlantes du système d’échappement peuvent causer des brûlures.
Laissez le système d’échappement refroidir suffisamment. N’effectuez jamais
cette inspection pendant que le moteur tourne.
1. Ouvrez les panneaux latéraux et retirez le capot.
2. Vérifiez si le silencieux et les tuyaux sont fissurés ou endommagés.
3. Vérifiez si les ressorts de retenue ou les passe-fils de soutien/amortisseurs
sont faibles ou manquants.
4. Vérifiez si les colliers de serrage des couvre-tuyaux sont lâches.
5. Réinstallez le capot et les panneaux latéraux.
142
ENTRETIEN
TENSION DE LA CHAÎNE D’ENTRAÎNEMENT
Vérifiez la tension de la chaîne
d’entraînement aux intervalles indiqués
dans le tableau d’entretien périodique à
partir de la page 123. Vérifiez à
nouveau la tension avant chaque
longue randonnée.
ATTENTION
Les pièces brûlantes du système d’échappement peuvent causer des brûlures.
Laissez le système d’échappement refroidir suffisamment. N’effectuez jamais
cette inspection pendant que le moteur tourne.
1. Retirez les panneaux latéraux.
2. Tournez l’embrayage à poulie menée dans le sens antihoraire afin que le jeu
libre de la chaîne se retrouve du côté du tendeur.
3. Serrez le frein de stationnement.
4. Desserrez l’écrou de blocage du boulon de réglage q.
5. Serrez à la main le boulon de réglage jusqu’à ce que vous ne puissiez plus le
tourner à la main, puis desserrez-le de 1/4 tour.
6. Serrez l’écrou de blocage tout en tenant le boulon de réglage.
COUPLE
28 N·m (21 lb·pi)
7. Réinstallez les panneaux latéraux.
FREINS
INSPECTION DES FREINS HYDRAULIQUES
Inspectez la course du levier de frein avant chaque utilisation de la motoneige.
Il faut remplacer les plaquettes de frein lorsque l’épaisseur des plaquettes est
inférieure au plateau de frein (environ 1,5 mm ou 1/16 po). Il existe une trousse
pour remplacer les plaquettes de frein. Veuillez consulter votre concessionnaire.
143
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
Une panne des freins peut entraîner des blessures graves ou la mort. Le bon
fonctionnement des freins est d’une importance vitale pour votre sécurité.
Assurez-vous que les plaquettes de frein n’offrent pas de résistance sur le
disque et que la course du levier de frein n’est pas excessive. Remplacez
toujours les plaquettes de frein lorsqu’elles sont devenues plus minces que le
plateau de frein (environ 1,5 mm ou 1/16 po).
ATTENTION
Les pièces brûlantes du système d’échappement peuvent causer des brûlures.
Laissez le système d’échappement refroidir suffisamment. N’effectuez jamais
cette inspection pendant que le moteur tourne.
COURSE EXCESSIVE DU LEVIER
Les freins hydrauliques sont à réglage automatique, mais si un dégagement
excessif se produit par rapport à la plaquette de frein, apportez la motoneige
chez un concessionnaire POLARIS agréé pour la faire inspecter et régler.
CONSEIL
Les disques de frein légers possèdent des orifices d’aération pouvant causer
un son aigu durant le fonctionnement.
COMPOSANTS DES FREINS
q Étrier de frein
w Disque de frein
e Matériau de plaquette de frein –
Remplacez lorsque l’épaisseur est
inférieure à 1,5 mm (1/16 po).
LIQUIDE DE FREINS
Le niveau du liquide de freins est visible par un hublot de regard en plastique
transparent sur le réservoir de frein. Lorsque le niveau est approprié, le hublot
de regard est noir. Lorsque le hublot de regard est d’une autre couleur que
noire, ajoutez du liquide de freins.
Remplacez le liquide de freins au moins tous les deux ans par du liquide de
freins haute température DOT 4 de POLARIS ou un produit équivalent.
144
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
Après avoir ouvert une bouteille de liquide de freins, jetez toujours la portion
non utilisée. N’entreposez ou n’utilisez jamais une bouteille ouverte. Le liquide
de freins est un produit hygroscopique, c’est-à-dire qu’il absorbe rapidement
l’humidité contenue dans l’air. L’humidité abaisse la température d’ébullition du
liquide de freins, ce qui peut provoquer un évanouissement prématuré des
freins et entraîner des blessures graves et des accidents.
AVERTISSEMENT
Gardez le couvercle de maître-cylindre exempt de saleté et de débris. Les
fentes d’aération permettent au diaphragme de bouger et lorsqu’elles sont
obstruées, le mouvement du liquide de freins sous le diaphragme peut être
restreint, ce qui peut affecter le fonctionnement des freins.
AVIS
Le liquide de freins causera des dommages aux étiquettes, à la peinture et à
certains plastiques. Essuyez immédiatement le liquide renversé.
NIVEAU DU LIQUIDE DE FREINS
Positionnez le guidon de manière à ce que le réservoir de liquide de freins soit
de niveau autant que possible. Vérifiez le niveau de liquide par le réservoir
(ombré sur l’illustration). Si le niveau est inférieur à la spécification MIN
(minimum) q, ajoutez du liquide de freins DOT 4 de POLARIS ou un produit
équivalent.
q MIN (minimum) = 8 mm (0,315 po)
w MAX (maximum) = 10 mm (0,408 po)
145
ENTRETIEN
LIQUIDE DE FREINS
ATTENTION
Empêchez toute pénétration de saletés ou d’eau dans le réservoir de frein.
1. Retirez le couvercle et le diaphragme du réservoir.
2. Ajoutez le liquide de freins recommandé jusqu’au niveau MAX w.
3. Réinstallez le diaphragme.
4. Réinstallez le couvercle et les vis.
COUPLE
1,2 à 1,4 N·m (11 à 13 lb·po)
PURGE DU SYSTÈME DE FREINAGE HYDRAULIQUE
La présence d’air dans le système de freinage hydraulique entraîne une
réponse « spongieuse » du levier de frein. Purgez le système avant d’utiliser la
motoneige.
AVERTISSEMENT
Un levier de frein spongieux peut entraîner une perte de freinage, avec risque
d’accident et de blessures graves ou de mort. N’utilisez jamais le véhicule si le
levier de frein est « spongieux ».
ATTENTION
Les pièces brûlantes du système d’échappement peuvent causer des brûlures.
Laissez le système d’échappement refroidir suffisamment. N’effectuez jamais
cette inspection pendant que le moteur tourne.
Pendant la procédure de purge, maintenez la poignée de frein le plus possible à
la même position. Le réservoir doit être dans cette position afin de réduire au
minimum les risques d’infiltration d’air dans le circuit par l’évent du réservoir.
1. Retirez le couvercle et le joint du réservoir du maître-cylindre de frein.
2. Remplissez le réservoir du maître-cylindre jusqu’à ce que le niveau de
liquide se situe entre les repères MIN et MAX, ou de 0,6 à 0,8 cm (1/4 à
5/16 po) sous la lèvre de l’orifice du réservoir. Remettez en place le joint et le
couvercle.
3. Placez un tuyau de caoutchouc sur la bille de la soupape de purge et dirigez
le liquide dans un contenant approuvé.
146
ENTRETIEN
4. Appuyez à fond sur le levier de frein. Dévissez la soupape de purge de 3/4
de tour pour expulser l’air.
5. Refermez la soupape de purge et relâchez le levier de frein.
6. Répétez les étapes 4 et 5 jusqu’à ce que du liquide s’écoule de la soupape
de purge et que le jet ne contienne aucune bulle d’air.
AVERTISSEMENT
Lorsqu’on remplit trop le réservoir de maître-cylindre, le liquide n’a plus de
place pour se dilater et les freins peuvent alors se bloquer, ce qui risque de
causer des blessures graves ou la mort. Faites toujours l’appoint en
remplissant de liquide de freins jusqu’à la ligne de repère.
7. Lorsque la purge est terminée, remplissez à nouveau le réservoir jusqu’au
niveau approprié. Consultez la page 144.
8. Remettez en place le joint et le couvercle.
FEUX
Les ensembles de phare et de feu arrière contiennent des éléments DÉL et ne
sont pas réparables. Si une DÉL ne s’allume pas, soit dans le phare ou le feu
arrière, il faut alors remplacer l’ensemble complet. Veuillez consulter votre
concessionnaire POLARIS.
REMPLACEMENT DES FUSIBLES
Si le moteur s’arrête ou ne démarre pas, ou si un composant électrique ne
fonctionne pas, il peut être requis de remplacer un fusible. Repérez et réparez
tous les dommages ou les courts-circuits pouvant avoir causé un fusible sauté,
puis remplacez le fusible.
AVIS
Remplacez toujours un fusible sauté par un fusible neuf d’une puissance
équivalente à celle du fusible sauté. Ne remplacez jamais un fusible par un
autre fusible d’une intensité nominale supérieure.
147
ENTRETIEN
PRISE DE 12 V
La prise de 12 V est protégée par un fusible d’alimentation accessoire de 2 A se
trouvant dans le sac de protection situé au-dessus du couvercle d’embrayage.
En cas de fusible sauté, inspectez le circuit d’alimentation de la prise de 12 V.
Réparez ou remplacez tous les composants endommagés avant de remplacer
le fusible.
FEU D’ARRÊT
Le feu d’arrêt est protégé par un mini fusible de 2 A se trouvant dans le sac de
protection situé au-dessus du couvercle d’embrayage. Si le feu d’arrêt ne
s’allume pas lorsque le levier de frein est serré, vérifiez le fusible. Si le fusible
est sauté, vérifiez si le fil de commutateur de levier de frein n’est pas
endommagé. Remplacez le fusible. Consultez la page 147.
AVIS
Ne remplacez jamais un fusible par un autre fusible d’une intensité nominale
supérieure.
FUSIBLE D’ALIMENTATION CONSTANTE
Les modèles équipées d’un démarreur électrique ou d’un PIDD possèdent une
batterie/un faisceau de fils de démarreur électrique. Le fusible d’alimentation
constante de 2 A est situé sur le faisceau de fils du démarreur électrique près
des câbles de batterie. Ce fusible protège l’alimentation de la CLÉ en position
MARCHE au niveau du contacteur d’allumage. L’alimentation de la CLÉ en
position MARCHE fournit une tension de la batterie au PIDD et au curseur de
GPS.
Si le PIDD ne s’allume pas lorsque la clé est en position MARCHE, vérifiez s’il y
a un fusible grillé. En cas de fusible sauté, inspectez le circuit d’alimentation
constante. Réparez ou remplacez tous les composants endommagés avant de
remplacer le fusible.
SYSTÈME D’EMBRAYAGE
Vérifiez régulièrement si les demi-poulies présentent des signes de dommages
ou d’usure, ou des résidus de courroie. Afin d’obtenir un rendement optimum,
nettoyez-les avec un nettoyant non huileux, par exemple de l’alcool
isopropylique.
AVERTISSEMENT
Si vous constatez un engagement de l’embrayage à un niveau supérieur que
la normale, une vibration inhabituelle ou un changement de vitesse inusité,
consultez immédiatement votre concessionnaire ou une personne qualifiée.
Ne conduisez pas la motoneige tant que les réparations n’ont pas été
apportées.
148
ENTRETIEN
Tous les travaux de réparation et d’entretien de l’embrayage peuvent être
effectués par un concessionnaire POLARIS agréé. Toute modification non
autorisée apportée aux embrayages, comme l’ajout ou l’enlèvement de
masselottes, aura pour effet d’annuler la garantie.
AVIS
Les bagues des masselottes et des rouleaux des embrayages POLARIS sont
fabriquées avec un matériau qui pourrait être endommagé lorsqu’il est lubrifié.
Ne lubrifiez pas les bagues d’embrayage.
DÉCALAGE D’ALIGNEMENT DE L’EMBRAYAGE
Le décalage de l’alignement de l’embrayage est important pour conserver une
performance optimale. Consultez votre concessionnaire pour faire faire
l’entretien et les réglages. Un outil spécial est requis pour vérifier si l’alignement
est adéquat.
ÉTAT DE LA COURROIE D’ENTRAÎNEMENT
Vérifiez régulièrement l’état et la tension de la courroie d’entraînement. Vérifiez
l’usure excessive de la courroie (rebords effilochés, dents manquantes, fissures)
et desserrements excessifs. Remplacez la courroie si l’une de ces conditions
existe. Consultez la page 206.
Emportez toujours avec vous une courroie d’entraînement de rechange. En
plaçant la courroie dans l’attache, orientez la courroie de manière à ce qu’elle
épouse la forme du capot.
Pour améliorer la conduite par temps extrêmement froid, retirez la courroie et
réchauffez-la jusqu’à ce qu’elle soit à la température ambiante. Réinstallez-la
avant de démarrer la motoneige.
FLÉCHISSEMENT DE LA COURROIE D’ENTRAÎNEMENT
Mesurez le fléchissement de la courroie
lorsque les deux embrayages sont au
repos et au point mort (N).
Placez une règle sur la courroie et
appliquez une pression vers le bas tout
en prenant la mesure au point. Cette
mesure devrait être de 3,2 cm
(1 1/4 po).
149
ENTRETIEN
RÉGLAGE DE LA COURROIE D’ENTRAÎNEMENT
1. Desserrez l’écrou de blocage de 7/16 po sur le régleur de largeur de
courroie.
2. À l’aide d’une clé Allen de 1/8 po, tournez la vis de pression vers l’intérieur
(sens horaire) pour augmenter la distance entre les poulies et vers l’extérieur
(sens antihoraire) pour réduire cette distance.
3. Serrez l’écrou de blocage.
RETRAIT DE LA COURROIE D’ENTRAÎNEMENT
AVIS
Ne tentez pas de retirer la courroie d’entraînement après la conduite en
marche arrière. La motoneige doit être arrêtée après une conduite en marche
avant afin de prévenir les dommages aux composants durant le retrait de la
courroie d’entraînement. Tournez l’embrayage à poulie menée dans le sens
antihoraire de 1/4 de tour manuellement pour assurer un engagement vers
l’avant avant de tenter de retirer la courroie.
1. Arrêtez le moteur après la conduite en marche avant.
2. Tournez la clé de contact à la position arrêt (OFF). Attendez que le moteur
arrête complètement.
3. Serrez le frein de stationnement.
4. Retirez le panneau latéral gauche.
5. Tournez l’embrayage à poulie menée dans le sens antihoraire de 1/4 de tour
manuellement pour assurer un engagement vers l’avant.
6. Localisez la clé en L fournie dans la trousse à outils. Placez la clé dans
l’ouverture filetée de la demi-poulie d’embrayage extérieure.
7. Faites tourner la clé dans le sens horaire jusqu’à ce qu’il y ait suffisamment
de jeu entre les demi-poulies pour retirer la courroie. Si la clé ne tourne pas
facilement, tournez l’embrayage à poulie menée dans le sens antihoraire
d’un autre 1/4 de tour manuellement et essayez de nouveau.
8. Retirez la courroie de l’embrayage à poulie menée.
150
ENTRETIEN
INSTALLATION DE LA COURROIE D’ENTRAÎNEMENT
1. Pendant que la clé en L est insérée dans l’ouverture filetée et que les poulies
sont en position ouverte, installez la courroie d’entraînement.
CONSEIL
Installez la courroie de manière à pouvoir lire les numéros correctement sur le
côté gauche du véhicule ou dans la direction d’installation d’origine de la
courroie.
2. Agitez la courroie pour la rendre plus tendue pendant l’enlèvement de la clé
en L.
3. Réinstallez le panneau latéral.
4. Rodez la nouvelle courroie. Consultez la page 108.
151
ENTRETIEN
ENTRETIEN DE LA CHENILLE
INSPECTION DE LA CHENILLE
AVERTISSEMENT
Lorsque les tiges de chenille sont cassées, celle-ci peut se dégager de la
motoneige en tournant et entraîner des blessures graves ou la mort. Ne vous
servez jamais d’une chenille endommagée. Ne faites jamais tourner une
chenille endommagée en mettant en marche le moteur de la motoneige.
REMARQUE
Les illustrations ci-dessous sont données à titre indicatif seulement. Votre
modèle peut présenter de légères différences par rapport à ces illustrations.
1. À l’aide d’un palan, soulevez de
façon sécuritaire l’arrière de la
motoneige et placez-le sur un
support.
2. Faites tourner la chenille à la main
pour vérifier si elle présente des
dommages.
3. Examinez attentivement la chenille
sur toute la longueur de chaque tige
q. Pliez la chenille et vérifiez s’il y a
des bris.
4. Remplacez la chenille si vous
constatez un dommage quelconque
à la tige.
LUBRIFICATION DE LA CHENILLE
La glissière a besoin de neige pour la lubrification. Une usure excessive est le
signe d’une lubrification insuffisante. Lorsque la lubrification est limitée, une
glissière neuve peut provoquer une accumulation plus rapide de chaleur,
entraînant ainsi une usure excessive.
AVERTISSEMENT
En cas de mauvaise lubrification entre la glissière et les attaches de guides de
chenille, il peut y avoir rupture de chenille, perte de maîtrise du véhicule et
absence de freinage, pouvant entraîner des blessures graves ou la mort.
Évitez toute utilisation prolongée du véhicule sur de la glace ou autres
surfaces sur lesquelles il n’y a pas assez de neige pour une bonne
lubrification.
152
ENTRETIEN
Si de mauvaises conditions d’enneigement provoquent une usure excessive des
glissières, il existe des ensembles de roues supplémentaires. Votre
concessionnaire peut vous fournir plus d’informations.
La garantie de la chenille est annulée si les dommages ou la défectuosité de la
chenille sont attribuables à une utilisation du véhicule sur la glace ou dans
d’autres mauvaises conditions de lubrification.
TENSION DE LA CHENILLE
AVERTISSEMENT
Les pièces mobiles peuvent couper et broyer le corps. Lorsque vous effectuez
les vérifications et les réglages recommandés dans les pages qui suivent,
éloignez-vous de toutes les pièces mobiles. N’effectuez jamais de réglages ou
de mesures sur la chenille pendant que le moteur est en marche.
Le réglage de la chenille est essentiel à une bonne maniabilité. Maintenez
toujours la tension et l’alignement appropriés.
Images données à titre indicatif seulement.
153
ENTRETIEN
Chenille
Mesure du jeu libre
t et y
(recommandé – maximum)
137 po
ou plus
court
144 po
2,54 à 3,175 mm
(1 à 1,25 po)
155 po
ou plus
long
1,6 à 1,9 cm
(5/8 à 3/4 po)
1,6 à 1,9 cm
(5/8 à 3/4 po)
Couple des
fixations de
la roue libre
arrière e
Fixations de
la roue libre
arrière :
45 N·m
(33 lb·pi)
Fixations de
l’arbre de la
roue libre
arrière :
75 N·m
(55 lb·pi)
Poids
Point de
mesure
r
4,54 kg
(10 lb)
40 cm
(16 po) à
l’avant de
l’arbre de
la roue
libre
arrière
REMARQUE
Si la chenille est à crampons, POLARIS recommande de laisser en tout temps
2,54 cm (1 po) de jeu au réglage de tension de la chenille.
1. Vérifiez la chenille lorsque celle-ci est réchauffée et souple. Arrêtez le
moteur.
2. Soulevez l’arrière de la motoneige par le châssis (support de siège, renfort
en X ou marchepieds) jusqu’à ce que la chenille soit légèrement soulevée
au-dessus du sol. Soutenez de façon sécuritaire la partie arrière de la
motoneige dans cette position.
AVIS
N’utilisez pas le pare-chocs arrière pour soulever l’arrière de la motoneige pour
les réglages de chenille.
3. Placez le poids recommandé ou exercez une pression sur la chenille à la
distance prescrite (consultez le tableau) à l’avant du centre de la roue libre
arrière.
4. Prenez la mesure au point où le poids est suspendu.
5. Vérifiez si le jeu libre est adéquat entre la surface d’usure de l’attache de
chenille et la semelle de glissière en plastique. Consultez le tableau de
données de tension de la chenille ci-dessous.
154
ENTRETIEN
RÉGLAGE DE TENSION DE LA CHENILLE
ATTENTION
Effectuez la procédure dans un endroit bien aéré.
1. Desserrez le boulon de l’arbre de la roue libre arrière e.
2. Desserrez les contre-écrous q.
3. Serrez ou desserrez les vis de réglage w de la chenille afin d’obtenir un
réglage égal des deux côtés de la chenille.
4. Prenez la mesure de l’autre côté de la chenille.
REMARQUE
Vérifiez plus fréquemment lorsque la motoneige est neuve et que des
crampons sont installés.
5. Retirez le poids. Démarrez le moteur et faites effectuer lentement au moins
cinq tours complets de la chenille. Laissez la chenille s’immobiliser (sans
freiner).
6. Vérifiez l’alignement de la chenille et réglez-la au besoin.
7. Serrez les contre-écrous.
8. Resserrez les fixations de l’arbre de la roue libre au couple spécifié.
COUPLE
47,5 N·m (35 lb·pi)
155
ENTRETIEN
ALIGNEMENT DE LA CHENILLE
Assurez-vous régulièrement que la
chenille est bien centrée et qu’elle
tourne uniformément sur les glissières
q. Un alignement incorrect provoque
une usure excessive de la chenille et de
la glissière.
1. Placez de façon sécuritaire l’arrière de la motoneige sur un support afin que
la chenille soit suspendue au-dessus du sol.
2. Démarrez le moteur et appuyez légèrement sur la commande de
l’accélérateur jusqu’à ce que la chenille ait effectué lentement au moins cinq
tours complets. Arrêtez le moteur et laissez la chenille s’immobiliser (sans
freiner).
3. Vérifiez l’alignement de la chenille en regardant par la fenêtre de la chenille
pour vous assurer que les glissières se trouvent à égale distance de chaque
côté. Si la chenille présente une tendance vers la gauche, desserrez le
boulon de l’arbre de la roue libre et le contre-écrou gauche et serrez le
boulon de réglage gauche. Si la chenille présente une tendance vers la
droite, desserrez le boulon de l’arbre de la roue libre et le contre-écrou droit
et serrez le boulon de réglage droit.
4. Lorsque les réglages sont terminés, serrez les contre-écrous et le boulon de
l’arbre de la roue libre à un couple de 75 N·m (55 lb·pi).
5. Répétez les étapes 2 et 3 pour vérifier si l’alignement est approprié.
SYSTÈME DE DIRECTION
Les directions des motoneiges POLARIS peuvent être réglées avec le réglage
du pincement des skis. Un pincement inadéquat peut causer des problèmes de
direction. Votre concessionnaire peut vous aider avec des réglages.
AVERTISSEMENT
Un alignement ou un réglage inadéquat peut provoquer une perte de contrôle
de direction et occasionner des blessures graves ou la mort. Ne tentez pas de
modifier l’alignement des skis. Votre concessionnaire POLARIS peut vous
aider.
156
ENTRETIEN
INSPECTION DE LA SUSPENSION AVANT
AVERTISSEMENT
Un couple de serrage des fixations inapproprié ou des dommages à la
suspension avant peuvent provoquer une perte de contrôle de la direction et
occasionner des blessures graves ou la mort. Votre concessionnaire POLARIS
peut vous aider.
Chaque semaine ou avant une longue randonnée vérifiez les éléments
suivants : En cas de composants endommagés ou de fixations lâches, votre
concessionnaire POLARIS peut effectuer cette réparation.
q Écrous de boulons des skis
w Écrous de l’embout de biellette de
direction
e Écrous du bras de suspension
supérieur/inférieur (tous)
r Fixations de barre stabilisatrice
t Fixations de montage d’amortisseur
y Écrous de fusée de nouveau bras
de suspension inférieur
u Écrous de fusée de nouveau bras
de suspension supérieur
i Fixations arrière d’arceau de ski
o Fixations avant d’arceau de ski
a Fixations de lisse de ski
157
ENTRETIEN
ALIGNEMENT DES SKIS
AVERTISSEMENT
Un alignement ou un réglage inadéquat des skis peut provoquer une perte de
contrôle de direction et occasionner des blessures graves ou la mort. Ne
tentez pas de modifier l’alignement des skis ou le réglage du carrossage. Votre
concessionnaire POLARIS peut vous aider.
1. Placez le guidon bien droit.
2. Alors que seul le poids du véhicule comprime la suspension, mesurez une
distance de 25,4 cm (10 po) vers l’avant à partir du centre du boulon de
montage du ski (voir sur l’illustration ci-dessous). Mesurez maintenant entre
les skis. C’est votre mesure q.
3. Prenez la même mesure vers l’arrière à partir du centre du boulon de
montage du ski. C’est votre mesure w.
4. La dimension q devrait mesurer 3 mm (1/8 po) de plus que la dimension w.
Si les skis sont mal alignés, votre concessionnaire peut vous aider à corriger
l’alignement par votre concessionnaire, puisque le réglage du carrossage
peut également être concerné.
158
ENTRETIEN
LISSES DE SKI
AVERTISSEMENT
Des lisses ou des skis usés affectent la maniabilité de la motoneige. Une perte
de contrôle du véhicule peut entraîner des blessures graves ou la mort. Le
tableau des crampons de votre concessionnaire peut fournir les lisses
recommandées. Si vous installez des lisses au carbure plus longues ou plus
mordantes que celles d’origine, il peut être nécessaire également d’installer
des crampons de chenille afin que vous puissiez maîtriser le véhicule dans les
virages sur la neige compactée ou la glace.
Vérifiez les lisses de skis avant chaque utilisation de la motoneige afin d’assurer
une direction optimale. Il faut remplacer les lisses lorsqu’elles sont usées à la
moitié de leur diamètre d’origine.
CONSEIL
Il faut remplacer les lisses au carbure si elles présentent une usure anormale
ou des écaillements.
REMPLACEMENT DES LISSES
1. Soulevez et placez sur un support à
l’avant de la motoneige afin que les
skis soient à environ 15,2 cm (6 po)
au-dessus du sol.
2. Retirez les écrous de fixation et tirez
vers le bas sur la lisse q.
3. Retirez la partie avant de la lisse.
4. Retirez la partie arrière de la lisse.
5. Reprenez la procédure à l’inverse
pour installer une lisse.
159
ENTRETIEN
BRAS DE SUSPENSION AVANT
RÉGLAGE DU PIVOT DES BRAS DE SUSPENSION
Les bras de suspension supérieurs et inférieurs se caractérisent par des pivots
à fente permettant un réglage pour compenser l’usure de la bague.
REMARQUE
Bras de suspension supérieur illustré. La procédure est la même pour le
réglage du bras de suspension inférieur.
1. Desserrez les quatre contre-écrous.
2. À partir du côté de la bague de chaque pivot, poussez le pivot vers le bras de
suspension.
3. Tout en maintenant le(s) pivot(s) en place, serrez les contre-écrous.
COUPLE
41 N·m (30 lb·pi)
160
ENTRETIEN
SUSPENSION ARRIÈRE
INSPECTION DE LA SUSPENSION ARRIÈRE
AVERTISSEMENT
Un couple de serrage des fixations inapproprié ou des dommages à la
suspension arrière peuvent provoquer une perte de contrôle du véhicule et
occasionner des blessures graves ou la mort. Consultez votre concessionnaire
POLARIS.
Chaque semaine ou avant une longue randonnée vérifiez les éléments
suivants : En cas de composants endommagés ou de fixations lâches, consultez
votre concessionnaire POLARIS pour un entretien.
• Cadre de transfert de la suspension
arrière/pivots arrière
• Roues libres arrière/arbre
• Roue de support/roues porteuses/
arbres/fixations
• Bras de torsion avant
• Fixations (X dans l’illustration)
• Amortisseurs
• Lisses de glissière
• Chenille
USURE DE LA GLISSIÈRE
Les glissières Polaris courent le long du
bas de la glissière pour prévenir l’usure
de la chenille. La glissière doit être
inspectée périodiquement et remplacée
au besoin.
161
ENTRETIEN
Pour faciliter l’inspection, toutes les
glissières POLARIS possèdent une
rainure d’usure limite w qui indique
l’épaisseur minimale de lisse permise
q. Remplacez les glissières si elles
sont usées jusqu’à la partie supérieure
de la rainure à tout endroit sur la
longueur. Sinon, la chenille ou les
glissières risquent de subir des
dommages permanents.
BATTERIE (LE CAS ÉCHÉANT)
RETRAIT DE LA BATTERIE
AVERTISSEMENT
Le mauvais raccordement ou débranchement des câbles de batterie peut
mener à une explosion et entraîner des blessures graves ou la mort. Lors du
retrait de la batterie, débranchez toujours le câble négatif (noir) en premier.
Lors de la réinstallation de la batterie, branchez toujours le câble négatif (noir)
en dernier.
1. Retirez le panneau latéral droit pour accéder à la batterie.
2. Retirez les deux rivets en plastique q fixant le panneau de console au
châssis.
3. Retirez les deux rivets en plastique w fixant le garde-boue au châssis.
4. Déconnectez d’abord le câble noir (négatif) de la batterie.
5. Enfin, déconnectez le câble rouge (positif) de la batterie.
162
ENTRETIEN
6. Retirez la sangle de retenue de la batterie e.
7. Retirez la vis r fixant l’écran de protection de la batterie au support de la
batterie.
8. Retirez l’écran de protection de la batterie t.
9. Retirez la batterie du support de la batterie.
163
ENTRETIEN
INSTALLATION DE LA BATTERIE
Pour installer une nouvelle batterie, assurez-vous qu’elle est complètement
chargée avant son utilisation initiale. L’utilisation d’une nouvelle batterie pas
complètement chargée peut l’endommager et réduire sa durée utile. Ceci peut
également entraver la performance du véhicule. Suivez les directives de charge
de la batterie avant d’installer la batterie. Consultez la page 166.
1. Vérifiez que la batterie est complètement chargée.
2. Placez la batterie sur son support.
3. Placez l’écran de protection de la batterie sur le support de la batterie.
Installez la vis pour fixer l’écran de protection.
COUPLE
10 N·m (7 lb·pi)
4. Installez la sangle de retenue de la batterie.
5. Branchez et serrez le câble rouge (positif) en premier.
6. Rebranchez le câble noir (négatif) et serrez-le en dernier.
ATTENTION
Vérifiez si les câbles de batterie et le faisceau de fils n’entrent pas en contact
avec le disque de frein. Déplacez le faisceau de fils/les câbles derrière le tube
du châssis et à l’écart du disque de frein.
164
ENTRETIEN
IMPORTANT
Acheminez le faisceau de fils de masse BRUNS A et le câble de masse de
batterie principale NOIR B, tel qu’illustré sur l’image. Les deux sont
acheminés vers le haut et par-dessus la sangle en caoutchouc. Si les fils/le
câble de masse sont acheminés vers le bas sur le côté de la batterie, ils
peuvent interférer avec la languette du panneau latéral arrière. Notez
l’acheminement du câble de batterie ROUGE (positif) C et la position éloignée
du garde-boue droit D par rapport au châssis. L’élément E est le connecteur
de fusible d’alimentation constante.
7. Assurez-vous que les câbles sont correctement acheminés.
AVIS
Assurez-vous que les fils de batterie sont acheminés de manière à ne pas
entrer en contact avec le disque de frein.
8. Fixez le garde-boue droit à l’aide du rivet en plastique.
9. Remettez la console en place à l’aide des deux rivets en plastique.
10. Réinstallez le panneau latéral.
165
ENTRETIEN
ENTREPOSAGE DE LA BATTERIE
Lorsque le véhicule est inutilisé pendant une période de trois mois ou plus,
retirez la batterie, vérifiez qu’elle est complètement chargée et entreposez-la à
l’abri du soleil, dans un endroit frais et sec. Vérifiez la tension de la batterie tous
les mois pendant l’entreposage et rechargez-la au besoin pour maintenir une
pleine charge.
CONSEIL
La charge de la batterie peut être maintenue en utilisant le chargeur Battery
TenderTM de POLARIS ou en la rechargeant une fois par mois pour compenser
l’auto-déchargement normal. Le chargeur Battery TenderTM peut rester
branché pendant toute la période d’entreposage et chargera automatiquement
la batterie si la tension baisse au-dessous d’un point prédéterminé.
CHARGE DE LA BATTERIE
Les directives de charge indiquées ci-après sont valables uniquement pour
l’installation d’une batterie sans entretien. Lisez toutes les directives avant
d’installer cette batterie.
La batterie sans entretien est livrée remplie d’électrolyte; elle a été scellée et
entièrement chargée à l’usine. Ne retirez jamais la bande d’étanchéité ni
n’ajoutez d’autre liquide, quel qu’il soit, dans cette batterie.
La seule chose la plus importante pour conserver une batterie sans entretien en
bon état, est de la maintenir pleinement chargée. Comme la batterie est scellée
et qu’il est impossible d’ôter la bande d’étanchéité, il faut mesurer la tension c.c.
au moyen d’un voltmètre ou d’un multimètre.
Pour une charge d’appoint, suivez les directives avec soin.
1. Vérifiez la tension de la batterie au moyen d’un voltmètre ou d’un multimètre.
Sur une batterie pleinement chargée, on peut lire une tension de 12,8 V ou
plus.
2. Si la tension est inférieure à 12,8 V, rechargez la batterie à 1,2 A ou moins
jusqu’à ce que la tension de la batterie soit de 12,8 V ou plus.
RESTRICTION
Lorsque vous utilisez un chargeur automatique, reportez-vous aux directives
du fabricant de l’appareil pour la recharge. Lorsque vous utilisez un chargeur à
courant constant, respectez les directives suivantes pour la recharge.
166
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
Une batterie surchauffée peut exploser, entraînant des blessures graves ou la
mort. Faites toujours bien attention à la durée de charge. Arrêtez la charge si
la batterie devient très chaude au toucher. Laissez-la refroidir avant de
recommencer à la charger.
CONSEIL
Vérifiez toujours l’état de la batterie avant de la charger et une à deux heures
après la charge.
État de charge
Tension
Action
Temps de charge
(utilisation du
chargeur à courant
constant avec
intensité standard
[ampères] spécifiée
sur le dessus de la
batterie)
100 %
12,8 à 13,0 V
Aucune, vérifiez trois
mois après la date de
fabrication.
Aucun requis
75 à 100 %
12,5 à 12,8 V
Légère charge le cas
échéant; si aucune
charge n’est
effectuée, vérifiez
dans trois mois.
3 à 6 heures
50 à 75 %
12,0 à 12,5 V
Charge nécessaire
5 à 11 heures
25 à 50 %
11,5 à 12,0 V
Charge nécessaire
Au moins 13 heures;
vérifiez l’état de la
charge.
0 à 25 %
Inférieure ou égale à
11,5 V
Il faut charger à l’aide
d’un chargeur à
désulfuration.
Au moins 20 heures
167
ENTRETIEN
MISE AU POINT DE L’AUTOMNE
Pour une performance maximale, votre concessionnaire POLARIS peut
effectuer une mise au point à l’automne. Leurs techniciens d’entretien
expérimentés et bien formés garderont votre motoneige en état optimal de
fonctionnement.
NETTOYAGE DE REVÊTEMENT TRANSPARENT
À FINI MAT (LE CAS ÉCHÉANT)
Les produits à fini mat sont susceptibles d’attirer la saleté, les huiles et d’autres
contaminants. POLARIS recommande de nettoyer avec de l’eau tiède et un
détergent à vaisselle doux. Utilisez une éponge douce pour frotter délicatement
la surface et rincez avec de l’eau tiède propre. Pour les taches difficiles, telles
que de graisse ou d’huile, utilisez un nettoyant à base d’essence d’agrumes (le
nettoyant 3M à base d’essence d’agrumes est recommandé). Vaporisez le
nettoyant sur la zone à nettoyer et frottez avec une éponge douce. Laissez
reposer pendant quelques minutes, puis lavez avec de l’eau tiède propre.
Répétez selon les besoins pour nettoyer la surface.
AVIS
N’utilisez jamais de cire de polissage/de bufflage ni toute éponge dont la
surface est abrasive. Ces produits polissent la surface mate du fini et
produisent un fini brillant. Il n’est pas recommandé de nettoyer les finis mats
avec une laveuse à pression; cela pourrait incruster les contaminants
davantage dans le revêtement transparent et endommager les étiquettes.
GUIDE D’ENTREPOSAGE D’ÉTÉ
TRAITEMENT DU SYSTÈME D’ALIMENTATION
Lorsque la saison de conduite tire à la fin, Polaris recommande aux
motoneigistes de commencer à traiter le système d’alimentation de leur
motoneige avec du Carbon Clean de Polaris ou d’un stabilisateur de carburant
comparable offert dans le commerce.
Le fait de traiter le système d’alimentation avec du Carbon Clean pendant les
dernières quelques randonnées de la saison garantit que tout le système
d’alimentation est traité. Ensuite, lorsque vient le temps d’entreposer la
motoneige, tout ce que le motoneigiste doit faire est de remplir le réservoir de
carburant avec du carburant non oxygéné frais et de traiter le nouveau
carburant avec du Carbon Clean.
Il est également recommandé que les motoneigistes utilisent du carburant non
oxygéné pendant les dernières randonnées de la saison, car le carburant non
oxygéné s’entrepose mieux que le carburant oxygéné et résiste à l’absorption
de vapeurs d’eau.
168
ENTRETIEN
Si le motoneigiste est incapable de traiter le système d’alimentation ou d’utiliser
du carburant non oxygéné à la fin de la saison de conduite, le motoneigiste doit
faire ce qui suit :
1. Le motoneigiste doit consommer le maximum de carburant contenu dans le
réservoir de carburant pendant les dernières randonnées de la saison.
2. En accomplissant les procédures d’entreposage pour la saison d’été, faites
le plein du réservoir de carburant avec du carburant non oxygéné. Notez que
la plupart des carburants oxygénés contiennent de l’éthanol. Étant donné
que l’éthanol est hygroscopique, le carburant oxygéné absorbera une petite
quantité de vapeur d’eau pendant la saison d’entreposage et encore plus
dans les endroits humides. Le fait de remplir le réservoir de carburant en
entier avec du carburant non oxygéné minimise l’absorption de vapeur d’eau
pendant la période d’entreposage et limite la quantité d’air et de vapeur
d’eau pouvant s’accumuler dans le réservoir.
3. Traitez le carburant contenu dans le réservoir de carburant avec la quantité
recommandée de Carbon Clean de Polaris. Le rapport de mélange
recommandé apparaît sur l’étiquette de la bouteille.
4. Placez la motoneige à l’extérieur dans un endroit bien aéré.
5. Démarrez le moteur et faites-le tourner pendant 10 à 15 minutes pour
répartir le carburant traité dans tout le système d’alimentation.
REMARQUE
Dans les cas des moteurs à carburateur (550 cm3/120 pour jeunes), faites
tourner le moteur pendant 10 à 15 minutes et tournez ensuite le robinet d’arrêt
carburant à la position « FERMÉE ». Continuez de faire tourner le moteur
jusqu’à ce que le moteur cale ou s’arrête. Cette procédure purge le
carburateur de tout carburant.
169
ENTRETIEN
BRUMISAGE DU MOTEUR
Brumiser le moteur avec de l’huile à brumiser Polaris ou un autre produit
comparable du commerce est probablement l’étape de rangement la plus
importante qu’un motoneigiste peut réaliser pour garantir que les pièces
internes du moteur de sa motoneige ne formeront pas de rouille ni de corrosion
pendant la saison d’entreposage.
Pour brumiser le moteur, procédez comme suit :
1. Retirez les bougies du moteur.
2. Vaporisez librement de l’huile à brumiser dans chaque orifice de bougie. Si
possible, demandez à un assistant de tirer lentement sur la corde du lanceur
à rappel pour faire une rotation du moteur pendant que vous vaporisez l’huile
dans chaque cylindre.
3. Installez les bougies sans les fixer.
REMARQUE
N’installez pas de bougies neuves après avoir vaporisé les cylindres. L’huile à
brumiser prévient la formation de rouille/corrosion en adhérant aux
composants internes du moteur – y compris aux électrodes de bougie.
Remplacez ces bougies à la saison suivante une fois que toute l’huile à
brumiser sur le moteur a été consumée.
RANGEMENT DE LA COURROIE D’ENTRAÎNEMENT
Ne laissez jamais une courroie d’entraînement installée sur les poulies car de
l’oxydation peut se former sur les surfaces de contact de la courroie
d’entraînement avec la demi-poulie en aluminium.
Pour nettoyer les poulies d’entraînement et menées, procédez de la façon
suivante :
1. Retirez les courroies d’entraînement primaire et auxiliaire de la motoneige.
2. Inspectez la courroie d’entraînement à la recherche de signes d’usure et de
glaçage. Comparez la courroie primaire avec la courroie auxiliaire
(secondaire). Décidez si une nouvelle courroie est nécessaire pour la
prochaine saison et notez que la courroie primaire peut maintenant servir de
courroie auxiliaire pour la prochaine saison.
3. Nettoyez les demi-poulies menante et menée avec de l’alcool isopropylique.
Laissez l’alcool sécher à l’air. Continuez à nettoyer les surfaces de poulie
jusqu’à ce que tous les résidus de courroie soient enlevés.
170
ENTRETIEN
ENTREPOSAGE DE LA BATTERIE/DU SYSTÈME
ÉLECTRIQUE
Ne laissez jamais une batterie sans surveillance pendant la saison
d’entreposage. Les batteries de motoneige sont petites et ne peuvent pas
maintenir leur charge pendant la saison d’entreposage. Pour garantir que votre
batterie maintiendra son niveau de charge, la batterie doit être connectée à un
chargeur Battery Tender/chargeur à régime lent.
1. Même si la batterie peut demeurer installée dans la motoneige, il est
recommandé que la batterie soit retirée de la motoneige et rangée dans un
endroit frais et sec. Le retrait de la batterie de la motoneige facilite
l’entreposage hors site de la motoneige où il peut arriver qu’aucune source
d’alimentation ne soit disponible pour connecter un Battery Tender. De plus,
le fait de retirer la batterie permet d’accéder à d’autres composants
nécessitant un entretien, comme le boulon du tendeur de la chaîne du carter
de chaîne.
2. Connectez à la batterie un Battery Tender de Polaris ou un chargeur
équivalent du commerce.
3. Inspectez les connexions électriques et les faisceaux de fils à la grandeur de
la motoneige. En cas de dommage détecté, prenez note du dommage de
manière à ce que vous et votre concessionnaire Polaris agréé puissent
régler l’anomalie.
CARTER DE CHAÎNE
Ne laissez jamais de lubrifiant usé dans le carter de chaîne pendant la saison
d’entreposage. Cette pratique peut laisser de l’eau dans le carter de chaîne, ce
qui provoquerait de la corrosion et de la rouille.
1. Suivez les procédures du manuel d’utilisation et vidangez/remplissez le
carter de chaîne avec du lubrifiant synthétique pour carter de chaîne Polaris
neuf. Toutes les motoneiges Polaris PRO-RIDE et AXYS se caractérisent par
les spécifications de remplissage du lubrifiant « à ras bord » qui rendent le
remplissage du carter de chaîne relativement facile à faire.
2. Tournez la poulie menée dans le sens de marche avant du véhicule pour
déplacer le jeu libre du côté du tendeur du système d’entraînement. Serrez
le frein de stationnement.
3. Desserrez le contre-écrou du régleur de la chaîne d’entraînement. Tournez
la vis de réglage vers l’intérieur jusqu’à ce qu’il soit impossible de la tourner
davantage à la main.
171
ENTRETIEN
4. À cette étape, tournez l’écrou de réglage d’un quart de tour dans le sens
antihoraire.
5. Vissez l’écrou de blocage et serrez-le au couple spécifié apparaissant dans
le manuel d’utilisation. Desserrez le frein de stationnement.
REMARQUE
Si la motoneige est équipée d’une boîte de vitesses (motoneiges Titan/
Widetrak), il n’y a pas de procédure de réglage de la chaîne d’entraînement.
NETTOYAGE DE LA MOTONEIGE
Les motoneiges, particulièrement celles qui sont transportées sur des platesformes pour motoneige et des remorques ouvertes peuvent accumuler
beaucoup d’eau et de saletés/sel de déglaçage pendant la saison de conduite.
La motoneige doit être lavée et nettoyée à fond pour prévenir la formation de
corrosion et de rouille.
1. Lavez la motoneige à l’eau savonneuse en utilisant un tuyau d’arrosage.
Notez qu’en cas d’utilisation d’une laveuse à pression, il faut prendre le soin
de ne pas diriger la buse de pulvérisation de la laveuse à pression près de la
motoneige, car cela peut faire pénétrer de l’eau à haute pression dans les
joints de suspension/d’arbre d’amortisseur et dans les connecteurs
électriques exposés.
2. Asséchez la motoneige avec une serviette non pelucheuse. Après, laissez
sécher la motoneige en entier à l’air libre.
3. Nettoyez le compartiment moteur. Au besoin, utilisez un aspirateur d’atelier
pour supprimer la saleté, les feuilles, les débris végétaux, etc. présents dans
le compartiment moteur.
4. Lavez le système d’échappement à la main et asséchez les tuyaux et le
silencieux à l’aide d’un chiffon d’atelier propre.
5. Appliquez un protecteur de métal « à vaporiser » sur les composants en
métal exposés, comme le tuyau d’échappement, le silencieux, les arbres
d’amortisseur et les ressorts/pivots de suspension.
IMPORTANT
Ne vaporisez pas de protecteur de métal à vaporiser sur les poulies
d’entraînement ou les poulies menées.
172
ENTRETIEN
LUBRIFICATION DES PIVOTS
Après avoir lavé la motoneige, il est important d’utiliser de la graisse toutes
saisons premium de Polaris pour lubrifier les divers points de pivotement de la
suspension/direction. Cela évacue toute quantité d’eau accumulée dans les
joints pour prévenir la formation de corrosion et de rouille.
1. Utilisez un pistolet graisseur et la graisse toutes saisons premium de Polaris.
Consultez le bon manuel d’utilisation pour repérer tous les embouts de
graissage des systèmes de direction et de suspension.
2. Pompez de la graisse fraîche dans tous les embouts de graissage jusqu’à ce
que la graisse apparaisse au bord de chaque joint.
3. Utilisez un chiffon en papier pour nettoyer et retirez toute la graisse
résiduelle purgée des joints.
ENTREPOSAGE DE LA MOTONEIGE
N’entreposez jamais la motoneige dans un endroit chaud et humide, si possible.
Tentez d’entreposer la motoneige à l’abri de la lumière directe du soleil.
1. Couvrez la motoneige avec une housse Polaris ou avec une housse
équivalente du commerce.
2. Effectuez l’entreposage loin de l’eau, des herbes hautes et de la lumière
directe du soleil. Le lieu d’entreposage doit avoir un certain niveau d’aération
pour prévenir l’air humide et stagnant de s’accumuler dans la motoneige et
autour de celle-ci.
173
ENTRETIEN
PRÉPARATION POUR LES RANDONNÉES D’HIVER
La préparation d’une motoneige pour les randonnées d’hiver consiste à
effectuer certaines des procédures d’entreposage d’été dans l’ordre inversé :
1. Déplacez la motoneige à l’extérieur dans un endroit bien aéré. Soulevez la
suspension arrière au-dessus du sol. Retirez le panneau latéral du
compartiment moteur et le capot.
2. Préparez des courroies d’entraînement primaire et auxiliaire (secondaire)
pour l’utilisation hivernale. Il est recommandé de laver les courroies avec une
solution d’eau savonneuse tiède et de les laisser sécher à l’air.
3. Si la motoneige est équipée d’un démarreur électrique ou d’une batterie à
bord pour écran à affichage numérique interactif de Polaris (PIDD), retirez la
batterie du Battery Tender et réinstallez-la dans le boîtier de batterie. Suivez
les procédures d’installation de la batterie indiquées dans le manuel
d’utilisation.
4. Vérifiez que les bougies sont installées et serrées au bon couple. Réinstallez
les fils de bougie.
REMARQUE
Assurez-vous d’entendre un déclic lorsque vous pressez les capuchons de
bougie sur les bougies. Cela confirme que les capuchons de bougie sont
correctement assujettis.
5. Si vous avez placé des feuilles d’assouplissant dans le compartiment
moteur, retirez-les.
6. À l’aide d’un chiffon d’atelier, essuyez le tuyau d’échappement, le silencieux
et les demi-poulies.
7. Installez la courroie d’entraînement primaire sur les poulies en laissant la
marque Polaris lisible de l’extérieur de la motoneige.
8. Réinstallez la courroie d’entraînement auxiliaire (secondaire) sur le support
de courroie.
9. Sur les motoneiges à carburateur, tournez le robinet d’arrêt carburant à la
position OUVERT.
10. La chenille étant en suspension, au-dessus du sol, suivez la procédure de
réglage de la tension de la chenille telle qu’elle apparaît dans votre manuel
d’utilisation.
174
ENTRETIEN
11. Démarrez le moteur et laissez-le tourner. Laissez le moteur tourner pendant
au moins 15 minutes. Accélérez momentanément quelques fois pour
augmenter le régime du moteur.
REMARQUE
L’échappement peut émettre plus de fumée qu’à l’habitude à mesure que
l’huile à brumiser sur le moteur se consume.
12. Pendant que le moteur tourne, vérifiez qu’il n’y a aucune fuite de liquide de
refroidissement (pour les moteurs refroidis par liquide). Après avoir
enclenché l’accélérateur quelques fois pour faire tourner la chenille, vérifiez
que la chenille est alignée avec les glissières.
13. Arrêtez le moteur. S’il y a lieu, réalignez la chenille à cette étape.
14. Après le réglage de la chenille ou après avoir laissé refroidir le moteur.
Ajoutez du liquide de refroidissement dans le réservoir, au besoin.
15. Démarrez le moteur à nouveau et laissez-le tourner pendant une autre
période de 15 minutes. Après 15 minutes, coupez le moteur et laissez
refroidir le tuyau d’échappement.
16. Retirez et éliminez les bougies. Installez des bougies neuves dans le moteur.
Procurez-vous deux autres bougies neuves et installez-les dans les supports
à bougie ou dans un sac de rangement.
17. Inspectez les lisses/carbures des skis. C’est maintenant le temps de
remplacer les lisses si elles sont endommagées ou si les carbures sont usés.
18. Mettez du produit Carbon Clean dans le réservoir de carburant.
19. Connectez-vous au www.ridecommand.com et téléchargez les fichiers de
mise à jour PIDD des PISTES les plus récents. Mettez à jour l’écran à
affichage numérique interactif de Polaris (PIDD) (le cas échéant) avec le
fichier de mise à jour des PISTES le plus récent.
20. Graissez les embouts de graissage de la suspension arrière avec de la
graisse toutes saisons premium de Polaris, juste assez pour évacuer toute
quantité d’eau pouvant s’être accumulée dans les points de pivotement de la
suspension.
175
ENTRETIEN
TRANSPORT DE LA MOTONEIGE
Lorsque vous devez transporter votre motoneige :
1. Assurez-vous que les bouchons de réservoir de carburant et de réservoir
d’huile sont correctement installés.
2. Attachez solidement la motoneige à la remorque au moyen de sangles
appropriées.
3. Retirez la clé de contact pour ne pas la perdre.
REMARQUE
Il est recommandé d’utiliser une housse lors du transport de votre véhicule sur
une remorque découverte ou une plate-forme pour motoneiges.
176
SPÉCIFICATIONS
SPÉCIFICATIONS
600 RUSH PRO-S/XCR
CAPACITÉS ET DIMENSIONS
Style de carrosserie
AXYS
Nombre de places
1
Capacité du liquide de
refroidissement
3,8 L (4 pte)
Capacité d’huile pour carter de
chaîne
Remplissez jusqu’à déverser/237 à
296 mL (8 à 10 oz) selon la
dimension du pignon/de la chaîne.
Capacité du réservoir de carburant
45,4 L (12 gal US)
Hauteur
PRO-S : 117 cm (46 po)
XCR : 119 cm (47 po)
Longueur
289,6 cm (114 po)
Poids à vide estimatif
196 kg (432 lb)
Capacité d’huile
112,4 L (3,8 pte)
Largeur nominale
Entraxe des skis
119,4 cm (47 po)
108 cm (42,5 po)
Type de liquide de frein
PRO-S : Piston flottant Hayes
Phantom DOT 4
XCR : Radial de course AXYS™
Entraxe de l’embrayage à poulie
menante
26,97 cm (10,625 po)
Type de courroie d’entraînement
PBO – dentée sur les deux côtés,
finition coupée
3,7 cm (1,46 po)
Largeur évaluée
Embrayages à poulie menante/à
poulie menée
P-85/Team légère
Marche arrière
Commande de marche arrière
électronique POLARIS (PERC)
177
SPÉCIFICATIONS
Course avant/arrière
23,6 cm (9,3 po)/34,5 cm (13,6 po)
MOTEUR ET REFROIDISSEMENT
Moteur
S5731-6044-ON6P
Cylindrée
599 cm³
Cylindres
2
Alésage x course
77,25 x 64 mm
Puissance de sortie de l’alternateur
400 W
Corps de papillon
Mikuni
Injection d’huile
Pompe à huile électronique
Format d’alésage du corps de
papillon
46 mm
Régime de ralenti
1 700 +/- 200
Régime de fonctionnement
8 250 +/- 200
Refroidissement
Température d’ouverture du
thermostat
Liquide
49 °C (120 °F)
Type d’allumage
Condensateur d’allumage numérique
(CDI) multidimensionnel
Calage à l’allumage
18° au ralenti, 1 700 tr/min avec
température de l’eau de 49 °C
(120 °F)
Bougie d’allumage/écartement
NGK BPR 9ES/0,7 mm (0,027 po)
Indice d’octane recommandé
91 non oxygéné recommandé
(87 oxygéné minimum)
178
SPÉCIFICATIONS
RÉGLAGES DE L’EMBRAYAGE
ALTITUDE
mètres (pieds)
EMBRAYAGE À POULIE
MENANTE
Masselotte
Ressort
d’em­
brayage
EMBRAYAGE À POULIE MENÉE
Ressort
d’embrayage
Hélice de
poulie menée
Engrenage
(U : L – Pas)
* Les cellules ombragées indiquent les réglages effectués en usine. Utilisez des masselottes
pesant 2 grammes de moins en conduisant à des températures supérieures à 5 °C (40 °F).
Couple des boulons d’embrayage à poulie menante : Resserrez au couple de 108 N·m (80 lb·pi)
après avoir fait tourner le moteur.
0 à 600 (0 à 2 000)
10-66
(1321584)
600 à 1 200 (2 000 à
4 000)
10-64
(1321585)
1 200 à 1 800 (4 000
à 6 000)
10-62
(1321586)
1 800 à 2 400 (6 000
à 8 000)
2 400 à 3 000 (8 000
à 10 000)
3 000 à 3 600
(10 000 à 12 000)
OR
100-275
7041148
BLEU/NOIR
123-203
7043064
10-60
(1321587)
10-58
(1321588)
23:37-68
RipSaw de
1,25
Cobra de
1,352
Storm de 1,5
58/44-0,36
5140311
NOIR
140-330
7043829
NOIR
155-222
7043063
22:41-70
Backcountry
X de 1,75
20:39-68
RipSaw de
1,25
Cobra de
1,352
Storm de 1,5
21:42-70
Backcountry
X de 1,75
179
SPÉCIFICATIONS
TRACTION/CONTRÔLE
Chenille/pas
Longueur maximale de crampon
Protection de tunnel
RipSaw II de 15 x 120 x 1,25/2,86
XCR : RipSaw II de 15 x 121 x 1,25/2,52
3,36 cm (1,325 po)
Intégrée
Chenille/pas
Longueur maximale de crampon
Protection de tunnel
Cobra de 5 120 x 1,352/2,86
3,36 cm (1,325 po)
Intégrée
Chenille/pas
Longueur maximale de crampon
Protection de tunnel
Storm de 15 x 120 x 1,5/2,86
3,36 cm (1,325 po)
Intégrée
Chenille/pas
Longueur maximale de crampon
Protection de tunnel
Backcountry X de 5 x 120 x 1,75/2,86
Pas recommandé
–
Amortisseurs IFS
Walker Evans à réservoir externe fixe/compression réglable
Amortisseur FTS
Walker Evans à réservoir externe fixe/compression réglable
Amortisseur RTS
Walker Evans à réservoir externe fixe/compression réglable
Ski/carbure
PRO-STEER/10,16 cm (4 po)
180
SPÉCIFICATIONS
600 SWITCHBACK PRO-S/XCR
CAPACITÉS ET DIMENSIONS
Style de carrosserie
AXYS
Nombre de places
1
Capacité du liquide de
refroidissement
3,8 L (4 pte)
Capacité d’huile pour carter de
chaîne
Remplissez jusqu’à déverser/237 à
296 mL (8 à 10 oz) selon la
dimension du pignon/de la chaîne.
Capacité du réservoir de carburant
45,4 L (12 gal US)
Hauteur
PRO-S : 117 cm (46 po)
XCR : 119 cm (47 po)
Longueur
307,4 cm (121 po)
Poids à vide estimatif
202,8 kg (447 lb)
Capacité d’huile
112,4 L (3,8 pte)
Largeur nominale
Entraxe des skis
119,4 cm (47 po)
108 cm (42,5 po)
Type de liquide de frein
PRO-S : Piston flottant Hayes
Phantom DOT 4
XCR : Radial de course AXYS™
Entraxe de l’embrayage à poulie
menante
26,97 cm (10,625 po)
Type de courroie d’entraînement
PBO – dentée sur les deux côtés,
finition coupée
3,7 cm (1,46 po)
Largeur évaluée
Embrayages à poulie menante/à
poulie menée
P-85/Team légère
Marche arrière
Commande de marche arrière
électronique POLARIS (PERC)
Course avant/arrière
23,6 cm (9,3 po)/34,5 cm (13,6 po)
181
SPÉCIFICATIONS
MOTEUR ET REFROIDISSEMENT
Moteur
S5731-6044-ON6P
Cylindrée
599 cm³
Cylindres
2
Alésage x course
77,25 x 64 mm
Puissance de sortie de l’alternateur
400 W
Corps de papillon
Mikuni
Injection d’huile
Pompe à huile électronique
Format d’alésage du corps de
papillon
46 mm
Régime de ralenti
1 700 +/- 200
Régime de fonctionnement
8 250 +/- 200
Température d’ouverture du
thermostat
49 °C (120 °F)
Type d’allumage
Condensateur d’allumage numérique
(CDI) multidimensionnel
Calage à l’allumage
18° au ralenti, 1 700 tr/min avec
température de l’eau de 49 °C
(120 °F)
Bougie d’allumage/écartement
NGK BPR 9ES/0,7 mm (0,027 po)
Indice d’octane recommandé
91 non oxygéné recommandé
(87 oxygéné minimum)
182
SPÉCIFICATIONS
RÉGLAGES DE L’EMBRAYAGE
ALTITUDE
mètres (pieds)
EMBRAYAGE À
POULIE MENANTE
Ressort
d’em­
Masselotte
brayage
EMBRAYAGE À POULIE MENÉE
Ressort
d’embrayage
Hélice de
poulie
menée
Engrenage
(U : L – Pas)
* Les cellules ombragées indiquent les réglages effectués en usine. Utilisez des
masselottes pesant 2 grammes de moins en conduisant à des températures
supérieures à 5 °C (40 °F).
Couple des boulons d’embrayage à poulie menante : Resserrez au couple de 108 N·m
(80 lb·pi) après avoir fait tourner le moteur.
0 à 600
(0 à 2 000)
10-64
(1321585)
600 à 1 200
(2 000 à 4 000)
10-62
(1321586)
1 200 à 1 800
(4 000 à 6 000)
10-60
(1321587)
1 800 à 2 400
(6 000 à 8 000)
10-58
(1321588)
2 400 à 3 000
(8 000 à 10 000)
10-56
(1321684)
3 000 à 3 600
(10 000 à 12 000)
10A-L
(1321531)
22:41-70
RipSaw de
1,25
Cobra de
1,352
Storm de
1,5
NOIR
140-330
7043829
NOIR/
VIOLET
160-240
7043363
48/42-0,36
5140312
20:39-68
Backcountry
X
21:42-70
RipSaw de
1,25
Cobra de
1,352
Storm de
1,5
19:40-68
Backcountry
X
TRACTION/CONTRÔLE
Chenille/pas
Longueur maximale de crampon
Protection de tunnel
RipSaw II de 15 x 137 x 1,25/2,86
3,36 cm (1,325 po)
Intégrée
Chenille/pas
Longueur maximale de crampon
Protection de tunnel
Cobra de 15 x 137 x 1,352/2,86
3,36 cm (1,325 po)
Intégrée
Chenille/pas
Longueur maximale de crampon
Protection de tunnel
Storm de 15 x 137 x 1,5/2,86
3,36 cm (1,325 po)
Intégrée
Chenille/pas
Longueur maximale de crampon
Protection de tunnel
XCR : Cobra de 15 x 136 x 1,352/2,52
3,36 cm (1,325 po)
Intégrée
183
SPÉCIFICATIONS
TRACTION/CONTRÔLE
Chenille/pas
Longueur maximale de crampon
Protection de tunnel
Backcountry X de 15 x 137 x 1,75/2,52
Pas recommandé
–
Chenille/pas
Longueur maximale de crampon
Protection de tunnel
Backcountry X de 15 x 137 x 1,75/2,86
Pas recommandé
–
Amortisseurs IFS
Walker Evans à réservoir externe fixe/
compression réglable
Amortisseur FTS
Walker Evans à réservoir externe fixe/
compression réglable
Amortisseur RTS
Walker Evans à réservoir externe fixe/
compression réglable
Ski/carbure
PRO-STEER/10,16 cm (4 po)
184
SPÉCIFICATIONS
600 SWITCHBACK ADVENTURE
CAPACITÉS ET DIMENSIONS
Style de carrosserie
AXYS
Nombre de places
1
Capacité du liquide de
refroidissement
3,8 L (4 pte)
Capacité d’huile pour carter de
chaîne
Remplissez jusqu’à déverser/237 à
296 mL (8 à 10 oz) selon la
dimension du pignon/de la chaîne.
Capacité du réservoir de carburant
45,4 L (12 gal US)
Hauteur
124,5 cm (49 po)
Longueur
307,4 cm (121 po)
Poids à vide estimatif
223,2 kg (492 lb)
Capacité d’huile
112,4 L (3,8 pte)
Largeur nominale
Entraxe des skis
119,4 cm (47 po)
108 cm (42,5 po)
Type de liquide de frein
Piston flottant Hayes Phantom
DOT 4
Entraxe de l’embrayage à poulie
menante
26,97 cm (10,625 po)
Type de courroie d’entraînement
PBO – dentée sur les deux côtés,
finition coupée
3,7 cm (1,46 po)
Largeur évaluée
Embrayages à poulie menante/à
poulie menée
P-85/Team légère
Marche arrière
Commande de marche arrière
électronique POLARIS (PERC)
Course avant/arrière
23,6 cm (9,3 po)/34 cm (13,4 po)
185
SPÉCIFICATIONS
MOTEUR ET REFROIDISSEMENT
Moteur
S5731-6044-ON6P
Cylindrée
599 cm³
Cylindres
2
Alésage x course
77,25 x 64 mm
Puissance de sortie de l’alternateur
400 W
Corps de papillon
Mikuni
Injection d’huile
Pompe à huile électronique
Format d’alésage du corps de
papillon
46 mm
Régime de ralenti
1 700 +/- 200
Régime de fonctionnement
8 250 +/- 200
Température d’ouverture du
thermostat
49 °C (120 °F)
Type d’allumage
Condensateur d’allumage numérique
(CDI) multidimensionnel
Calage à l’allumage
18° au ralenti, 1 700 tr/min avec
température de l’eau de 49 °C
(120 °F)
Bougie d’allumage/écartement
NGK BPR 9ES/0,7 mm (0,027 po)
Indice d’octane recommandé
91 non oxygéné recommandé
(87 oxygéné minimum)
186
SPÉCIFICATIONS
RÉGLAGES DE L’EMBRAYAGE
ALTITUDE
mètres (pieds)
EMBRAYAGE À
POULIE MENANTE
Ressort
d’em­
Masselotte
brayage
EMBRAYAGE À POULIE MENÉE
Ressort
d’embrayage
Hélice de
poulie
menée
Engrenage
(U : L – Pas)
* Les cellules ombragées indiquent les réglages effectués en usine. Utilisez des
masselottes pesant 2 grammes de moins en conduisant à des températures
supérieures à 5 °C (40 °F).
Couple des boulons d’embrayage à poulie menante : Resserrez au couple de 108 N·m
(80 lb·pi) après avoir fait tourner le moteur.
0 à 600
(0 à 2 000)
10-64
(1321585)
600 à 1 200
(2 000 à 4 000)
10-62
(1321586)
1 200 à 1 800
(4 000 à 6 000)
10-60
(1321587)
1 800 à 2 400
(6 000 à 8 000)
10-58
(1321588)
2 400 à 3 000
(8 000 à 10 000)
10-56
(1321684)
3 000 à 3 600
(10 000 à 12 000)
10A-L
(1321531)
22:41-70
RipSaw de
1,25
Cobra de
1,352
NOIR
140-330
7043829
NOIR/
VIOLET
160-240
7043363
48/42-0,36
5140312
20:39-68
Backcountry
X
21:42-70
RipSaw/
Cobra
19:40-68
Backcountry
X
TRACTION/CONTRÔLE
Chenille/pas
Longueur maximale de crampon
Protection de tunnel
Cobra de 15 x 137 x 1,352/2,86
3,36 cm (1,325 po)
Intégrée
Amortisseurs IFS
Fox à réservoir externe fixe/QS3 réglable
Amortisseur FTS
Fox à réservoir externe fixe/QS3 réglable
Amortisseur RTS
Fox à réservoir externe fixe à assistance
pneumatique/QS3 réglable
Ski/carbure
PRO-STEER/10,16 cm (4 po)
187
SPÉCIFICATIONS
800 RUSH PRO-S
CAPACITÉS ET DIMENSIONS
Style de carrosserie
AXYS
Nombre de places
1
Capacité du liquide de
refroidissement
3,8 L (4 pte)
Capacité d’huile pour carter de
chaîne
Remplissez jusqu’à déverser/237 à
296 mL (8 à 10 oz) selon la
dimension du pignon/de la chaîne.
Capacité du réservoir de carburant
45,4 L (12 gal US)
Hauteur
117 cm (46 po)
Longueur
289,6 cm (114 po)
Poids à vide estimatif
195,5 kg (431 lb)
Capacité d’huile
112,4 L (3,8 pte)
Largeur nominale
Entraxe des skis
119,4 cm (47 po)
108 cm (42,5 po)
Type de liquide de frein
Piston flottant Hayes Phantom DOT 4
Entraxe de l’embrayage à poulie
menante
26,97 cm (10,625 po)
Type de courroie d’entraînement
PBO module élevé – dentée sur les
deux côtés, finition coupée
3,7 cm (1,46 po)
Largeur évaluée
Embrayages à poulie menante/à
poulie menée
P-85/Team légère
Marche arrière
Commande de marche arrière
électronique POLARIS (PERC)
Course avant/arrière
23,6 cm (9,3 po)/34,5 cm (13,6 po)
188
SPÉCIFICATIONS
MOTEUR ET REFROIDISSEMENT
Moteur
S5732-8044-ON8P
Cylindrée
795 cm³
Cylindres
2
Alésage x course
85 x 70 mm
Puissance de sortie de l’alternateur
400 W
Corps de papillon
Mikuni
Injection d’huile
Pompe à huile électronique
Format d’alésage du corps de
papillon
48 mm
Régime de ralenti
1 700 +/- 200
Régime de fonctionnement
8 250 +/- 200
Température d’ouverture du
thermostat
49 °C (120 °F)
Type d’allumage
Condensateur d’allumage numérique
(CDI) multidimensionnel
Calage à l’allumage
18° au ralenti, 1 700 tr/min avec
température de l’eau de 49 °C
(120 °F)
Bougie d’allumage/écartement
NGK BPR 9ES/0,7 mm (0,027 po)
Indice d’octane recommandé
91 non oxygéné recommandé
(87 oxygéné minimum)
189
SPÉCIFICATIONS
RÉGLAGES DE L’EMBRAYAGE
ALTITUDE
mètres (pieds)
EMBRAYAGE À
POULIE MENANTE
Ressort
d’em­
Masselotte
brayage
EMBRAYAGE À POULIE MENÉE
Ressort
d’embrayage
Hélice de
poulie
menée
Engrenage
(U : L –
Pas)
* Les cellules ombragées indiquent les réglages effectués en usine. Utilisez des
masselottes pesant 2 grammes de moins en conduisant à des températures
supérieures à 5 °C (40 °F).
Couple des boulons d’embrayage à poulie menante : Resserrez au couple de 108 N·m
(80 lb·pi) après avoir fait tourner le moteur.
0 à 600 (0 à 2 000)
10-66
(1321584)
600 à 1 200
(2 000 à 4 000)
10-64
(1321585)
1 200 à 1 800
(4 000 à 6 000)
10-62
(1321586)
1 800 à 2 400
(6 000 à 8 000)
2 400 à 3 000
(8 000 à 10 000)
3 000 à 3 600
(10 000 à 12 000)
OR
100-275
7041148
BLEU/NOIR
123-203
7043064
58/44-0,36
5140311
10-60
(1321587)
10-58
(1321588)
NOIR
140-330
7043829
NOIR
155-222
7043063
23:37-68
RipSaw de
1,25
Cobra de
1,352
Storm de
1,5
20:39-68
RipSaw de
1,25
Cobra de
1,352
Storm de
1,5
TRACTION/CONTRÔLE
Chenille/pas
Longueur maximale de crampon
Protection de tunnel
RipSaw II de 15 x 120 x 1,25/2,86
3,36 cm (1,325 po)
Intégrée
Chenille/pas
Longueur maximale de crampon
Protection de tunnel
Cobra de 15 x 120 x 1,352/2,86
3,36 cm (1,325 po)
Intégrée
Chenille/pas
Longueur maximale de crampon
Protection de tunnel
Storm de 15 x 120 x 1,5/2,86
3,36 cm (1,325 po)
Intégrée
Amortisseurs IFS
Walker Evans à réservoir externe fixe/
compression réglable
Amortisseur FTS
Walker Evans à réservoir externe fixe/
compression réglable
190
SPÉCIFICATIONS
TRACTION/CONTRÔLE
Amortisseur RTS
Walker Evans à réservoir externe fixe/
compression réglable
Ski/carbure
PRO-STEER/10,16 cm (4 po)
800 SWITCHBACK PRO-S
CAPACITÉS ET DIMENSIONS
Style de carrosserie
AXYS
Nombre de places
1
Capacité du liquide de
refroidissement
3,8 L (4 pte)
Capacité d’huile pour carter de
chaîne
Remplissez jusqu’à déverser/237 à
296 mL (8 à 10 oz) selon la
dimension du pignon/de la chaîne.
Capacité du réservoir de carburant
45,4 L (12 gal US)
Hauteur
117 cm (46 po)
Longueur
307,4 cm (121 po)
Poids à vide estimatif
202,3 kg (446 lb)
Capacité d’huile
112,4 L (3,8 pte)
Largeur nominale
Entraxe des skis
119,4 cm (47 po)
108 cm (42,5 po)
Type de liquide de frein
Piston flottant Hayes Phantom
DOT 4
Entraxe de l’embrayage à poulie
menante
26,97 cm (10,625 po)
Type de courroie d’entraînement
PBO module élevé – dentée sur les
deux côtés, finition coupée
3,7 cm (1,46 po)
Largeur évaluée
Embrayages à poulie menante/à
poulie menée
P-85/Team légère
191
SPÉCIFICATIONS
Marche arrière
Commande de marche arrière
électronique POLARIS (PERC)
Course avant/arrière
23,6 cm (9,3 po)/34 cm (13,4 po)
MOTEUR ET REFROIDISSEMENT
Moteur
S5732-8044-ON8P
Cylindrée
795 cm³
Cylindres
2
Alésage x course
85 x 70 mm
Puissance de sortie de l’alternateur
400 W
Corps de papillon
Mikuni
Injection d’huile
Pompe à huile électronique
Format d’alésage du corps de
papillon
48 mm
Régime de ralenti
1 700 +/- 200
Régime de fonctionnement
8 250 +/- 200
Température d’ouverture du
thermostat
49 °C (120 °F)
Type d’allumage
Condensateur d’allumage numérique
(CDI) multidimensionnel
Calage à l’allumage
18° au ralenti, 1 700 tr/min avec
température de l’eau de 49 °C
(120 °F)
Bougie d’allumage/écartement
NGK BPR 9ES/0,7 mm (0,027 po)
Indice d’octane recommandé
91 non oxygéné recommandé
(87 oxygéné minimum)
192
SPÉCIFICATIONS
RÉGLAGES DE L’EMBRAYAGE
ALTITUDE
mètres (pieds)
EMBRAYAGE À
POULIE MENANTE
Ressort
d’em­
Masselotte
brayage
EMBRAYAGE À POULIE MENÉE
Ressort
d’embrayage
Hélice de
poulie
menée
Engrenage
(U : L – Pas)
* Les cellules ombragées indiquent les réglages effectués en usine. Utilisez des
masselottes pesant 2 grammes de moins en conduisant à des températures
supérieures à 5 °C (40 °F).
Couple des boulons d’embrayage à poulie menante : Resserrez au couple de 108 N·m
(80 lb·pi) après avoir fait tourner le moteur.
0 à 600
(0 à 2 000)
10-66
(1321584)
600 à 1 200
(2 000 à 4 000)
10-64
(1321585)
1 200 à 1 800
(4 000 à 6 000)
10-62
(1321586)
1 800 à 2 400
(6 000 à 8 000)
2 400 à 3 000
(8 000 à 10 000)
3 000 à 3 600
(10 000 à 12 000)
OR
100-275
7041148
BLEU/NOIR
123-203
7043064
58/44-0,36
5140311
10-60
(1321587)
10-58
(1321588)
NOIR
140-330
7043829
NOIR
155-222
7043063
23:37-68
RipSaw de
1,25
Cobra de
1,352
Storm de
1,5
20:39-68
RipSaw de
1,25
Cobra de
1,352
Storm de
1,5
193
SPÉCIFICATIONS
TRACTION/CONTRÔLE
Chenille/pas
Longueur maximale de crampon
Protection de tunnel
RipSaw II de 15 x 137 x 1,25/2,86
3,36 cm (1,325 po)
Intégrée
Chenille/pas
Longueur maximale de crampon
Protection de tunnel
Cobra de 15 x 137 x 1,352/2,86
3,36 cm (1,325 po)
Intégrée
Chenille/pas
Longueur maximale de crampon
Protection de tunnel
Storm de 15 x 120 x 1,5/2,86
3,36 cm (1,325 po)
Intégrée
Amortisseurs IFS
Walker Evans à réservoir externe fixe/
compression réglable
Amortisseur FTS
Walker Evans à réservoir externe fixe/
compression réglable
Amortisseur RTS
Walker Evans à réservoir externe fixe/
compression réglable
Ski/carbure
PRO-STEER/10,16 cm (4 po)
800 SWITCHBACK ADVENTURE
CAPACITÉS ET DIMENSIONS
Style de carrosserie
AXYS
Nombre de places
1
Capacité du liquide de
refroidissement
3,8 L (4 pte)
Capacité d’huile pour carter de
chaîne
Remplissez jusqu’à déverser/237 à
296 mL (8 à 10 oz) selon la
dimension du pignon/de la chaîne.
Capacité du réservoir de carburant
45,4 L (12 gal US)
Hauteur
117 cm (46 po)
Longueur
307,4 cm (121 po)
Poids à vide estimatif
202,3 kg (446 lb)
Capacité d’huile
112,4 L (3,8 pte)
194
SPÉCIFICATIONS
Largeur nominale
Entraxe des skis
119,4 cm (47 po)
108 cm (42,5 po)
Type de liquide de frein
Piston flottant Hayes Phantom
DOT 4
Entraxe de l’embrayage à poulie
menante
26,97 cm (10,625 po)
Type de courroie d’entraînement
PBO module élevé – dentée sur les
deux côtés, finition coupée
3,7 cm (1,46 po)
Largeur évaluée
Embrayages à poulie menante/à
poulie menée
P-85/Team légère
Marche arrière
Commande de marche arrière
électronique POLARIS (PERC)
Course avant/arrière
23,6 cm (9,3 po)/34 cm (13,4 po)
195
SPÉCIFICATIONS
MOTEUR ET REFROIDISSEMENT
Moteur
S5732-8044-ON8P
Cylindrée
795 cm³
Cylindres
2
Alésage x course
85 x 70 mm
Puissance de sortie de l’alternateur
400 W
Corps de papillon
Mikuni
Injection d’huile
Pompe à huile électronique
Format d’alésage du corps de
papillon
48 mm
Régime de ralenti
1 700 +/- 200
Régime de fonctionnement
8 250 +/- 200
Température d’ouverture du
thermostat
49 °C (120 °F)
Type d’allumage
Condensateur d’allumage numérique
(CDI) multidimensionnel
Calage à l’allumage
18° au ralenti, 1 700 tr/min avec
température de l’eau de 49 °C
(120 °F)
Bougie d’allumage/écartement
NGK BPR 9ES/0,7 mm (0,027 po)
Indice d’octane recommandé
91 non oxygéné recommandé
(87 oxygéné minimum)
196
SPÉCIFICATIONS
RÉGLAGES DE L’EMBRAYAGE
ALTITUDE
mètres (pieds)
EMBRAYAGE À
POULIE MENANTE
Ressort
d’em­
Masselotte
brayage
EMBRAYAGE À POULIE MENÉE
Ressort
d’embrayage
Hélice de
poulie
menée
Engrenage
(U : L – Pas)
* Les cellules ombragées indiquent les réglages effectués en usine. Utilisez des
masselottes pesant 2 grammes de moins en conduisant à des températures
supérieures à 5 °C (40 °F).
Couple des boulons d’embrayage à poulie menante : Resserrez au couple de 108 N·m
(80 lb·pi) après avoir fait tourner le moteur.
0 à 600
(0 à 2 000)
10-66
(1321584)
600 à 1 200
(2 000 à 4 000)
10-64
(1321585)
1 200 à 1 800
(4 000 à 6 000)
10-62
(1321586)
1 800 à 2 400
(6 000 à 8 000)
OR
100-275
7041148
BLEU/NOIR
123-203
7043064
10-58
(1321588)
22:37-68
Cobra de
1,352
58/44-0,36
5140311
10-60
(1321587)
2 400 à 3 000
(8 000 à 10 000)
3 000 à 3 600
(10 000 à 12 000)
23:37-68
RipSaw de
1,25
NOIR
140-330
7043829
22:41-70
Backcountry
X de 1,75
20:39-68
RipSaw de
1,25
Cobra de
1,352
NOIR
155-222
7043063
21:42-70
Backcountry
X de 1,75
TRACTION/CONTRÔLE
Chenille/pas
Longueur maximale de crampon
Protection de tunnel
Cobra de 15 x 137 x 1,352/2,86
3,36 cm (1,325 po)
Intégrée
Amortisseurs IFS
Fox à réservoir externe fixe/QS3 réglable
Amortisseur FTS
Fox à réservoir externe fixe/QS3 réglable
Amortisseur RTS
Fox à réservoir externe fixe à assistance
pneumatique/QS3 réglable
Ski/carbure
PRO-STEER/10,16 cm (4 po)
197
198
DÉPANNAGE
DÉPANNAGE
DÉPANNAGE DU MOTEUR
À moins d’avoir de l’expérience et une formation en réparation de moteurs deux
temps, votre concessionnaire peut vous aider si des problèmes techniques
surgissent.
PROBLÈME
CAUSE PROBABLE
SOLUTION
Régime de
fonctionnement
erratique du
moteur lors de
l’accélération ou
avec des charges
variées
Coincement de
l’embrayage à poulie
menante
Votre concessionnaire peut
effectuer cet entretien.
Mauvais fonctionnement
de l’embrayage à poulie
menée
Votre concessionnaire peut
effectuer cet entretien.
Engagement
difficile de
l’embrayage à
poulie menante
Courroie d’entraînement
usée ou trop étroite
Remplacez la courroie
d’entraînement.
Dégagement entre la
courroie et les demipoulies
Votre concessionnaire peut
effectuer cet entretien.
Retournement de
la courroie
d’entraînement
Mauvaise courroie pour
l’application
Remplacez la courroie
d’entraînement.
Alignement de
l’embrayage nonconforme aux
spécifications
Votre concessionnaire peut
effectuer cet entretien.
Support de moteur cassé
ou desserré
Inspectez et remplacez.
Votre concessionnaire peut
effectuer cet entretien.
Embrayage coincé
Vérifiez si la courroie est
tendue ou si le ressort est
cassé. Votre
concessionnaire peut
effectuer cet entretien.
Motoneige
n’avance pas.
199
DÉPANNAGE
PROBLÈME
CAUSE PROBABLE
Chenille coincée
Bruit produit par
le système
d’entraînement
200
SOLUTION
• Corps étranger coincé ou
glissière fondue sur les
attaches de chenille à
cause d’un manque de
lubrification.
• La chenille peut être
prise dans la glace ou
gelée au sol.
Chaîne ou pignon du
carter de chaîne coincé ou
cassé
La chaîne est lâche ou
cassée ou le tendeur de
chaîne est lâche. Votre
concessionnaire peut
effectuer cet entretien.
Composants de
l’embrayage à poulie
menante cassée
Votre concessionnaire peut
effectuer cet entretien.
Défectuosité du palier/
carter de chaîne, arbre
secondaire ou arbre
d’entraînement avant
Votre concessionnaire peut
effectuer cet entretien.
Régions usées sur la
courroie d’entraînement
Inspectez et remplacez au
besoin.
Chaîne d’entraînement
lâche
Inspectez et réglez (ou
remplacez).
Chaîne d’entraînement
usée, dents des pignons
cassées
Votre concessionnaire peut
effectuer cet entretien.
DÉPANNAGE
PROBLÈME
CAUSE PROBABLE
Rendement
inadéquat à bas
régime
Courroie d’entraînement
usée
Inspectez et remplacez au
besoin.
Dégagement entre la
courroie et les demipoulies
Votre concessionnaire peut
effectuer cet entretien.
Embrayage grippé
Votre concessionnaire peut
effectuer cet entretien.
Carburant de mauvaise
qualité
Utilisez un carburant
d’indice d’octane de 87 à 91
(ou plus).
Moteur grippé
Votre concessionnaire peut
effectuer cet entretien. Un
grippage est causé par une
lubrification insuffisante,
une alimentation
inadéquate en carburant,
des pièces cassées ou un
refroidissement inadéquat.
Blocage hydrostatique
Du carburant s’est infiltré
dans le carter moteur
pendant que le véhicule
était à la verticale ou
transporté. Le(s) bouchon
(s) de vidange se trouve(nt)
sur le carter moteur
inférieur pour une vidange
d’urgence. Votre
concessionnaire peut
effectuer cet entretien.
Moteur ne tourne
pas.
SOLUTION
201
DÉPANNAGE
PROBLÈME
Le moteur tourne,
mais ne démarre
pas.
CAUSE PROBABLE
Allumage défectueux
Aucun carburant au
moteur
Le moteur
manque de
puissance.
202
SOLUTION
Installez de nouvelles
bougies. Si le moteur refuse
toujours de démarrer,
vérifiez s’il y a des
étincelles. S’il n’y a pas
d’étincelle, votre
concessionnaire peut
effectuer cette réparation.
• Assurez-vous que le
robinet de carburant est
ouvert.
• Assurez-vous qu’il y a du
carburant dans le
réservoir de carburant.
• Glace possible dans la
conduite, le filtre ou la
pompe de carburant.
Ajoutez d’alcool
isopropylique au système
d’alimentation.
• Votre concessionnaire
peut effectuer cet
entretien.
Faible compression du
moteur
C’est un problème de
moteur important qui doit
être corrigé avant
l’utilisation. Votre
concessionnaire peut
effectuer cet entretien.
Bougies encrassées ou
défectueuses
Remplacez les bougies.
Filtre à carburant (perte
de puissance à régime
élevé)
Votre concessionnaire peut
effectuer cet entretien.
Filtre à carburant ou filet
tubulaire d’aspiration du
réservoir obstrué
Votre concessionnaire peut
effectuer cet entretien.
Embrayage incorrect
Votre concessionnaire peut
effectuer cet entretien.
DÉPANNAGE
PROBLÈME
Le moteur fait
continuellement
des retours de
flamme.
Le moteur exige
plus d’efforts que
la normale pour
démarrer.
CAUSE PROBABLE
SOLUTION
Bougies défectueuses
Remplacez les bougies et
assurez-vous que les
bouchons soient bien
appuyés.
Système d’alimentation
Saleté ou glace possible
dans le système
d’alimentation (vous devez
ajouter un antigel au
carburant sans l’éthanol en
tout temps pour empêcher
le gel de la conduite de
carburant).
Jeu libre de la commande
d’accélérateur incorrect
ou commutateur
défectueux
Votre concessionnaire peut
effectuer cet entretien.
Carburant de mauvaise
qualité
Remplacez par du
carburant d’hiver frais.
Quantité insuffisante de
carburant acheminée au
moteur
Votre concessionnaire peut
effectuer cet entretien.
Filtre à carburant ou filet
tubulaire d’aspiration du
réservoir obstrué
Votre concessionnaire peut
effectuer cet entretien.
203
DÉPANNAGE
DÉPANNAGE DE LA SUSPENSION
PROBLÈME
La suspension arrière
talonne trop
facilement.
La randonnée est trop
rigide à l’arrière.
SOLUTION
• Réglez le cliquet d’amortisseur de chenille arrière
plus fermement (consultez les informations sur
l’amortisseur arrière de chenille à la section du
manuel Guide de réglage rapide de la
suspension).
• Assurez-vous que le ressort arrière n’est pas
brisé/déplacé.
• Remettez à neuf l’amortisseur arrière de chenille
(consultez votre concessionnaire).
• Vérifiez si des arbres de suspension sont grippés
et graissez tous les points de pivotement.
• Réglez le cliquet d’amortisseur de chenille arrière
plus souplement (consultez les informations sur
l’amortisseur arrière de chenille à la section du
manuel Guide de réglage rapide de la
suspension).
• Vérifiez la tension de la chenille.
Transfert de poids trop
important lors de la
montée d’une pente
Réglez le ressort de l’amortisseur arrière (consultez
les informations sur l’amortisseur arrière de chenille
à la section du manuel Guide de réglage rapide de
la suspension).
Transfert de poids
insuffisant lors de la
montée d’une pente
Réglez le ressort de l’amortisseur arrière (consultez
les informations sur l’amortisseur arrière de chenille
à la section du manuel Guide de réglage rapide de
la suspension).
La motoneige oscille
d’un côté à l’autre.
• Vérifiez l’alignement des skis.
Assurez-vous que les axes de ski et tous les
composants de la direction tournent librement.
• Vérifiez si l’ensemble de direction présente un
jeu excessif (consultez votre concessionnaire).
• Assurez-vous que les lisses sont droites sur les
skis.
204
DÉPANNAGE
PROBLÈME
SOLUTION
• Réglez le ressort de l’amortisseur arrière
(consultez les informations sur l’amortisseur
arrière de chenille à la section du manuel Guide
de réglage rapide de la suspension).
• Vérifiez la glissière et remplacez-la si elle est
usée.
L’avant de la
motoneige pousse.
La direction est
difficile.
Sauts de chenille/
cliquets
• Diminuez la précharge du ressort de
l’amortisseur avant de chenille par incréments de
3 mm (1/8 po).
• Augmentez la précharge du ressort de
l’amortisseur de suspension avant par incrément
de 3 mm (1/8 po).
• Vérifiez si les lisses sont usées.
• Réglez le ressort de l’amortisseur arrière
(consultez les informations sur l’amortisseur
arrière de chenille à la section du manuel Guide
de réglage rapide de la suspension).
• Vérifiez si des arbres de la suspension avant ou
des composants de la direction sont grippés.
• Assurez-vous que les axes de ski et tous les
composants de la direction tournent librement.
• Vérifiez l’alignement des skis.
• Vérifiez si les lisses et les skis sont
endommagés.
• Réglez le ressort de l’amortisseur arrière
(consultez les informations sur l’amortisseur
arrière de chenille à la section du manuel Guide
de réglage rapide de la suspension).
• Augmentez la précharge du ressort de
l’amortisseur avant de chenille par incréments de
3 mm (1/8 po).
• Tension de la chenille trop lâche.
• Les crampons (si présents) sont trop lâches.
Suivez les directives d’installation du fabricant
des crampons et serrez-les au bon couple.
205
DÉPANNAGE
DÉPANNAGE DE LA COURROIE D’ENTRAÎNEMENT
DIAGNOSTIC D’USURE/SURCHAUFFE DE LA COURROIE
CAUSES
SOLUTIONS
Conduite à bas régime
Conduisez à un régime moteur supérieur.
Rétrogradez le véhicule. Vérifiez le fléchissement
de la courroie.
Réchauffage
insuffisant
Réchauffez le moteur pendant au moins cinq
minutes. Mettez la boîte de vitesses au point mort
(N) pour réchauffer la courroie. Par temps
extrêmement froid, enlevez la courroie
d’entraînement de la motoneige et réchauffez-la.
Décollez la neige de la motoneige.
Remorquage à bas
régime
Ne remorquez pas en neige profonde. Commandez
l’accélérateur d’une manière rapide et agressive
pour engager l’embrayage.
Conduite à régime
élevé et basse vitesse
(8 000 tr/min/16 km/h
[10 mi/h])
Utilisez un rapport d’engrenage moins élevé.
Réduisez le régime. Évitez de conduire lorsque la
température ambiante est élevée. Vérifiez s’il y a
une infiltration de neige.
Accumulation de neige
et de glace entre la
chenille et le tunnel
Réchauffez le moteur pendant au moins cinq
minutes. Enlevez la courroie d’entraînement de la
motoneige par temps extrêmement froid et
réchauffez-la. Décollez la neige de la motoneige.
Performance
inadéquate du moteur
Vérifiez si les bougies ne sont pas encrassées ou
s’il n’y a pas d’eau, de glace ou de saleté dans le
réservoir ou les conduites de carburant.
Charger des
motoneiges sur des
remorques
Les skis peuvent s’encastrer sur la remorque et
empêcher la transmission de fonctionner
correctement. Adoptez une vitesse assez grande
pour que la motoneige grimpe complètement sur la
remorque. Poussez et tirez sur la motoneige pour
terminer le chargement, si nécessaire.
Mauvais
fonctionnement de
l’embrayage
Inspectez les composants de l’embrayage. Votre
concessionnaire peut effectuer cet entretien.
Engagement lent et
facile de l’embrayage
Commandez l’accélérateur d’une manière rapide et
agressive pour engager l’embrayage.
206
DÉPANNAGE
DÉPANNAGE (TECHNOLOGIE D’ÉLIMINATION
DES DÉTONATIONS [DET])
CAUSE DE L’ACTIVATION DU
SYSTÈME DE TECHNOLOGIE
D’ÉLIMINATION DES
DÉTONATIONS (DET)
SOLUTION
Carburant de mauvaise qualité
Remplacez par du carburant de
meilleure qualité.
Niveau bas/pas de carburant dans le
réservoir
Remplacez par le carburant
recommandé.
Eau dans le carburant
Remplacez par le carburant
recommandé.
Filtre à carburant ou filet tubulaire
d’aspiration du réservoir obstrué
Votre concessionnaire POLARIS
peut effectuer l’entretien.
Additif de carburant à base d’alcool
utilisé avec du carburant à l’éthanol
N’ajoutez pas d’antigels ni d’additifs
contenant tout type d’alcool en
utilisant un carburant contenant
jusqu’à 10 % d’éthanol.
Modifications inadéquates du moteur
Ne modifiez pas le moteur.
207
208
GARANTIE
GARANTIE
INFORMATION RELATIVE AUX GARANTIES ET À
L’ENTRETIEN
POUR OBTENIR DE L’AIDE CONCERNANT L’ENTRETIEN
ET LA GARANTIE
Veuillez lire et comprendre les renseignements sur les réparations et
l’information relative aux garanties POLARIS fournis dans le présent manuel.
Communiquez avec votre concessionnaire POLARIS concernant les pièces de
rechange, les réparations ou la garantie. Votre concessionnaire est tenu
continuellement informé des changements, modifications et conseils relatifs à
l’entretien des motoneiges, lesquels peuvent remplacer certains
renseignements donnés dans le présent manuel. Votre concessionnaire connaît
bien les politiques et les procédures de POLARIS et se fera un plaisir de vous
aider.
Lorsque vous communiquez avec nous au sujet des pièces, des réparations ou
de la garantie, veuillez toujours fournir les renseignements suivants :
1. Numéro de série
2. Numéro de modèle
3. Nom du concessionnaire
4. Date d’achat
5. Détails concernant le problème du véhicule
6. Durée et état du fonctionnement
7. Correspondance antérieure
Notez les numéros d’identification de votre motoneige et de son moteur sur la
page prévue à cet effet au début de votre manuel d’utilisation.
SERVICE À LA CLIENTÈLE DE POLARIS
Canada et États-Unis : 1-800-POLARIS (1-800-765-2747)
Français : 1-800-268-6334
209
GARANTIE
GARANTIE LIMITÉE
POLARIS Industries Inc., 2100 Highway 55, Medina, MN 55340 É.-U.,
(POLARIS) accorde sur tous les composants du véhicule POLARIS une
GARANTIE LIMITÉE DE 12 MOIS contre tout vice de matières ou de
fabrication. Cette garantie couvre le coût des pièces et de la main-d’œuvre pour
les réparations ou le remplacement des pièces défectueuses et prend effet à
partir de la date d’achat par l’acheteur original. Cette garantie est transférable à
un autre propriétaire au cours de la période de garantie par l’entremise d’un
concessionnaire POLARIS, mais tout transfert de ce type ne prolongera pas la
durée originale de la garantie. La durée de cette garantie peut varier à l’échelle
internationale en fonction des lois et régulations régionales.
TOUTE MODIFICATION AU VÉHICULE NON APPROUVÉE QUI TOUCHE LE
GROUPE MOTOPROPULSEUR, L’ÉCHAPPEMENT, LE CHÂSSIS OU LA
SUSPENSION PEUT ANNULER CETTE GARANTIE.
Les garanties promotionnelles sont parfois offertes par POLARIS, y compris,
mais sans s’y limiter :
• Couverture prolongée de deux ans du moteur
• Couverture de deux ans sur le groupe motopropulseur
• Contrat d’entretien prolongé
Pour les détails et les conditions générales distinctes concernant les garanties
promotionnelles, consultez votre concessionnaire.
ENREGISTREMENT
Au moment de la vente, votre concessionnaire doit remplir le formulaire
d’enregistrement de la garantie et le faire parvenir à POLARIS dans les dix jours
suivant l’achat. À la réception de ce formulaire, POLARIS effectuera
l’enregistrement de la garantie. Aucune vérification d’enregistrement ne sera
envoyée à l’acheteur, l’exemplaire du formulaire d’enregistrement de la garantie
sera la preuve attestant la couverture de la garantie. Si l’acheteur n’a pas signé
l’enregistrement original ni reçu l’exemplaire du client, il devra communiquer
avec le concessionnaire immédiatement. LE VÉHICULE NE SERA COUVERT
PAR LA GARANTIE QUE S’IL A ÉTÉ ENREGISTRÉ AUPRÈS DE POLARIS. Il
est essentiel que le concessionnaire exécute la préparation et l’assemblage
initial de votre véhicule afin d’en garantir le bon fonctionnement. La couverture
de la garantie sera invalidée si le véhicule a été acheté dans sa caisse
d’expédition ou s’il n’a pas été assemblé par un concessionnaire agréé.
210
GARANTIE
COUVERTURE DE LA GARANTIE ET EXCLUSIONS
LIMITATIONS DE LA GARANTIE ET DES RECOURS
Cette garantie limitée de POLARIS exclut toute panne qui n’est pas causée par
un vice de matériau ou de fabrication. CETTE GARANTIE NE COUVRE PAS
LES RÉCLAMATIONS TOUCHANT LES DÉFAUTS DE CONCEPTION. Cette
garantie ne couvre pas non plus les catastrophes naturelles, les dommages
accidentels, l’usure et la détérioration normales ni un emploi abusif ou incorrect.
La garantie ne couvre pas les véhicules, les composants ou pièces dont la
structure a été modifiée, qui ont été modifiées, négligées, entretenues de
manière irrégulière ou utilisées pour la course, la compétition ou à des fins
autres que celles pour lesquelles elles ont été conçues.
Cette garantie ne couvre pas non plus les pannes résultant d’une mauvaise
lubrification, d’un mauvais réglage de l’allumage, de l’usage d’un carburant
inadéquat, des imperfections de surface dues à des contraintes externes, de la
chaleur, du froid ou de la contamination, d’une erreur du conducteur ou d’un
abus dans l’utilisation, d’un mauvais alignement de composant, d’une tension,
d’un réglage ou d’une correction altimétrique incorrects, d’une défaillance due à
l’absorption/la contamination de la neige, de l’eau, de la saleté ou d’un autre
corps étranger, d’un mauvais entretien, d’une modification des composants, de
l’usage de composants de marché secondaire, de réparations non autorisées,
de réparations effectuées après expiration de la période de garantie ou par un
centre de réparation non agréé, de l’utilisation du produit lors d’une compétition
ou dans un but commercial. La garantie ne s’appliquera pas à un produit
endommagé suite à un usage abusif, un accident, un incendie ou toute autre
cause non considérée comme étant un défaut de matériau ou de fabrication.
211
GARANTIE
Cette garantie exclut les dommages ou défaillances résultant d’un abus, d’un
accident, d’un incendie ou de toute autre cause qu’un défaut de matière ou de
fabrication et ne prévoit aucune couverture pour les consommables, les
composants d’usure généraux ou les pièces exposées aux surfaces de friction,
aux contraintes, aux conditions environnementales ou à la contamination pour
lesquelles elles n’ont pas été conçues ou fabriquées, y compris, mais sans s’y
limiter, les éléments suivants :
Skis
Chenilles
Composants de la suspension
Composants des freins
Composants du siège
Embrayages et composants
Composants de la direction
Batteries
Ampoules/feux scellés
Roues libres
Scellants
Liquide de refroidissement
Carburant
Tiges d’usure de skis
Glissières
Surfaces finies et non finies
Composants du carburateur/corps
d’accélérateur
Composants du moteur
Courroies d’entraînement
Composants hydrauliques
Disjoncteurs/fusibles
Composants électroniques
Bougies
Lubrifiants
Filtres
LUBRIFIANTS ET LIQUIDES
1. Le mélange des marques d’huile ou l’utilisation d’une huile non recommandée
peut causer des dommages au moteur. Nous recommandons d’utiliser l’huile
moteur POLARIS.
2. La présente garantie ne couvre pas les dommages résultant de l’utilisation de
lubrifiants ou de liquides non recommandés.
Cette garantie ne prévoit aucune couverture pour les pertes ou les dépenses
personnelles, y compris le kilométrage, les frais de transport, les hôtels, les
repas, les frais d’expédition ou de manutention, le ramassage ou la livraison
d’un produit, la location de remplacement, la perte d’utilisation d’un produit, la
perte de profits ou la perte de vacances ou de temps personnel.
EN CAS D’INOBSERVATION DE LA PRÉSENTE GARANTIE, LE SEUL
RECOURS DE L’ACHETEUR SERA LA RÉPARATION OU LE
REMPLACEMENT, AU CHOIX DE POLARIS, DE TOUTE PIÈCE, DE TOUT
COMPOSANT OU DE TOUT PRODUIT DÉFECTUEUX. LES RECOURS
ÉNONCÉS DANS LA PRÉSENTE GARANTIE SONT LES SEULS OFFERTS À
QUICONQUE EN CAS DE RUPTURE DE LA GARANTIE. POLARIS
N’ASSUME AUCUNE RESPONSABILITÉ ENVERS QUICONQUE POUR LES
DOMMAGES ACCIDENTELS, INDIRECTS OU DÉTERMINÉS DE QUELQUE
NATURE QUE CE SOIT COUVERT PAR TOUTE AUTRE GARANTIE
EXPRESSE OU IMPLICITE OU RÉSULTANT DE TOUT AUTRE CONTRAT,
212
GARANTIE
D’UNE NÉGLIGENCE OU D’UN USAGE ABUSIF, QUEL QU’IL SOIT. CETTE
EXCLUSION DES DOMMAGES ACCIDENTELS, INDIRECTS OU
DÉTERMINÉS EST INDÉPENDANTE DE TOUTE CONCLUSION SELON
LAQUELLE LE RECOURS EXCLUSIF A MANQUÉ À SON OBJECTIF
ESSENTIEL ET ELLE DEVRA LUI SURVIVRE.
TOUTE GARANTIE IMPLICITE D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER
EST EXCLUE DE CETTE GARANTIE LIMITÉE. TOUTE AUTRE GARANTIE
IMPLICITE (Y COMPRIS, MAIS SANS S’Y LIMITER, TOUTE GARANTIE
IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE) EST LIMITÉE À LA DURÉE DE LA
PÉRIODE DE GARANTIE DE DOUZE (12) MOIS SUSMENTIONNÉE.
POLARIS DÉCLINE TOUTE GARANTIE EXPRESSE NON STIPULÉE DANS
LA PRÉSENTE GARANTIE. CERTAINS ÉTATS ET PROVINCES
N’AUTORISENT AUCUNE EXCLUSION OU LIMITATION DE DURÉE D’UNE
GARANTIE DE DOMMAGES DIRECTS OU INDIRECTS OU N’AUTORISENT
PAS LES LIMITATIONS QUANT À LA DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES;
PAR CONSÉQUENT, IL SE PEUT QUE LES LIMITATIONS PRÉCÉDENTES
NE S’APPLIQUENT PAS À CERTAINS CAS, SI ELLES CONTREDISENT LES
LOIS EN VIGUEUR.
POUR FAIRE EFFECTUER DES RÉPARATIONS SOUS
GARANTIE
Si votre véhicule exige des réparations sous garantie, vous devez l’emmener à
un concessionnaire POLARIS pour la faire réparer. Lors de toute demande de
réparations sous garantie, présentez le formulaire d’enregistrement de la
garantie à votre concessionnaire. (LE COÛT DU TRANSPORT ALLERRETOUR CHEZ LE CONCESSIONNAIRE EST À LA CHARGE DU CLIENT.)
POLARIS suggère de s’adresser à votre concessionnaire revendeur d’origine;
cependant, tous les concessionnaires agréés POLARIS peuvent effectuer des
réparations sous garantie.
DANS LE PAYS OÙ VOTRE PRODUIT A ÉTÉ ACHETÉ :
Les réparations au titre de la garantie ou reliées à un bulletin de service doivent
être effectuées par un concessionnaire POLARIS agréé. Si vous déménagez ou
vous vous déplacez dans le pays dans lequel votre produit a été acheté, vous
pouvez faire faire les réparations au titre de la garantie ou reliées à un bulletin
de service par tout concessionnaire POLARIS agréé qui vend des produits de la
même gamme que le vôtre.
EN DEHORS DU PAYS OÙ VOTRE PRODUIT A ÉTÉ ACHETÉ :
Si vous voyagez temporairement à l’extérieur du pays où votre produit a été
acheté, emmenez ce dernier chez un concessionnaire POLARIS agréé. Il faut
présenter au concessionnaire une pièce d’identité avec photo, émise par le pays
du lieu agréé du concessionnaire revendeur, comme preuve de résidence.
Après vérification de votre lieu de résidence, le concessionnaire aura
l’autorisation d’effectuer les réparations au titre de la garantie.
213
GARANTIE
EN CAS DE DÉMÉNAGEMENT :
Si vous déménagez dans un autre pays, assurez-vous de communiquer avec le
service à la clientèle POLARIS et l’administration des douanes du pays de
destination avant de partir. Les règles d’importation de produits diffèrent
énormément d’un pays à l’autre. On pourrait exiger que vous présentiez les
documents confirmant votre déménagement à POLARIS afin que vous puissiez
conserver votre couverture de la garantie. On pourrait exiger que vous
demandiez à POLARIS la documentation nécessaire à l’enregistrement de votre
produit dans votre nouveau pays. Vous devriez enregistrer la garantie de votre
produit chez un concessionnaire POLARIS local dans votre nouveau pays
immédiatement après votre déménagement afin de conserver votre couverture
de la garantie et de continuer à recevoir l’information et les avis concernant
votre véhicule.
SI LE PRODUIT A ÉTÉ ACHETÉ AUPRÈS D’UN PARTICULIER :
Lorsqu’un produit POLARIS a été acheté auprès d’un particulier, et que ledit
produit est destiné à être gardé et utilisé à l’extérieur du pays où le produit a été
acheté à l’origine, toute couverture de la garantie sera refusée. Vous devez
malgré tout enregistrer la garantie de votre produit sous votre nom et adresse
chez un concessionnaire POLARIS local dans votre pays afin de continuer à
recevoir l’information et les avis de sécurité concernant votre produit.
PRODUITS EXPORTÉS
SAUF LORSQUE LA LOI L’EXIGE EXPLICITEMENT, CE PRODUIT N’EST
COUVERT NI PAR UNE GARANTIE, NI PAR UN BULLETIN DE SERVICE, S’IL
EST VENDU À L’EXTÉRIEUR DU PAYS DANS LEQUEL LE
CONCESSIONNAIRE REVENDEUR EST AUTORISÉ À VENDRE. Cette
politique ne s’applique pas aux produits ayant fait l’objet d’une autorisation à
l’exportation par POLARIS. Les concessionnaires ne peuvent pas donner
d’autorisation à l’exportation. Consultez un concessionnaire agréé si vous avez
des questions à poser et pour savoir si la garantie et les entretiens s’appliquent
à ce produit. Cette politique ne s’applique pas aux produits enregistrés auprès
des employés du gouvernement ou du personnel militaire en devoir dans un
autre pays que celui du lieu de vente agréé du concessionnaire revendeur.
Cette politique ne s’applique pas aux bulletins de sécurité.
AVIS
Si votre produit est enregistré à l’extérieur du pays dans lequel il a été acheté, et
que vous n’avez pas suivi la procédure ci-dessus, votre produit n’est plus
admissible à la couverture au titre de la garantie, ni à une quelconque protection
relevant des bulletins de service, autre que des bulletins de sécurité. Les
produits enregistrés au nom des représentants du gouvernement ou des
militaires affectés à l’extérieur du pays dans lequel ces produits ont été achetés
continueront à être couverts par la garantie limitée.
Veuillez consulter votre concessionnaire pour tout problème relatif à la garantie.
Si votre concessionnaire a besoin de renseignements supplémentaires, il
communiquera avec la personne appropriée chez POLARIS.
214
GARANTIE
Cette garantie donne à l’acheteur des droits spécifiques, et il se peut qu’il
bénéficie d’autres droits variant selon l’état ou le pays. Si l’une des conditions
précitées devait être invalidée en raison des lois locales, provinciales ou
fédérales en vigueur, toutes les autres conditions concernant la garantie
resteraient valides.
Pour toute question, appelez le service à la clientèle POLARIS :
Canada et États-Unis : 1-800-POLARIS (1-800-765-2747)
Français : 1-800-268-6334
215
GARANTIE
GARANTIE LIMITÉE DE CONFORMITÉ
AUX RÈGLEMENTS SUR LES ÉMISSIONS DE L’EPA
Cette garantie limitée sur les émissions vient s’ajouter à la garantie limitée de
série de POLARIS sur votre véhicule. POLARIS Industries Inc. garantit qu’au
moment de l’achat initial, ce véhicule certifié pour le contrôle des émissions est
conçu, construit et équipé d’une manière conforme aux règlements de l’agence
américaine de protection de l’environnement et aux normes de contrôle des
émissions de motoneiges. POLARIS garantit le véhicule contre tout vice de
matériau ou de fabrication pouvant causer la non-conformité à ces règlements.
La période de garantie pour ce véhicule certifié pour le contrôle des émissions
débute à la date d’achat initial du moteur et prend fin après 200 heures
d’utilisation du moteur, 4 000 km (2 485 mi) de conduite du véhicule ou au 30e
mois civil suivant l’achat, selon la première occurrence.
Cette garantie limitée sur les émissions du moteur couvre les composants dont
la défectuosité augmente les émissions réglementées du véhicule et couvre les
composants des systèmes dont le seul but consiste à contrôler les émissions.
La responsabilité de remplacer ou de réparer d’autres composants non couverts
par cette garantie revient au propriétaire de véhicule. Cette garantie limitée sur
les émissions du moteur ne couvre pas les composants dont la défectuosité
n’augmente pas les émissions réglementées du véhicule.
En ce qui concerne les émissions d’échappement, les composants reliés aux
émissions comprennent toutes les pièces du moteur associées aux systèmes
suivants :
• Système d’admission d’air
• Système d’alimentation
• Système d’allumage
• Système de recirculation des gaz
d’échappement
Les pièces suivantes sont aussi considérées comme étant des composants
reliés aux émissions d’échappement :
• Appareils de traitement secondaire
• Soupapes d’aération du carter
moteur
216
• Capteurs
• Blocs de commande électronique
GARANTIE
Les pièces suivantes sont considérées comme étant des composants reliés aux
émissions par évaporation :
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Réservoir de carburant
Bouchon de réservoir de carburant
Conduite de carburant
Raccords de la conduite
de carburant
Colliers de serrage*
Soupape de décharge de pression*
Soupapes de commande*
Solénoïdes de commande*
Commandes électroniques*
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Diaphragmes de contrôle du vide*
Câbles de commande*
Tringleries de commande*
Soupapes de purge
Tuyaux de vapeur
Séparateur de liquide/vapeur
Réservoir à charbon actif
Supports de montage de réservoir
Connecteur d’orifice de purge du
carburateur
*Tel que relié au système de recyclage des vapeurs de carburant.
En cas d’inobservation de la présente garantie limitée, le seul recours de
l’acheteur sera la réparation ou le remplacement, au choix exclusif de POLARIS,
de toute pièce, de tout composant ou de tout produit défectueux. LES
RECOURS ÉNONCÉS DANS LA PRÉSENTE GARANTIE LIMITÉE SONT LES
SEULS OFFERTS À QUICONQUE EN CAS DE RUPTURE DE LA GARANTIE.
POLARIS N’ASSUME AUCUNE RESPONSABILITÉ ENVERS QUICONQUE
POUR LES DOMMAGES ACCIDENTELS, INDIRECTS OU DÉTERMINÉS DE
QUELQUE NATURE QUE CE SOIT COUVERT PAR TOUTE AUTRE
GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE OU RÉSULTANT DE TOUT AUTRE
CONTRAT, D’UNE NÉGLIGENCE OU D’UN USAGE ABUSIF, QUEL QU’IL
SOIT. CETTE EXCLUSION DES DOMMAGES ACCIDENTELS, INDIRECTS
OU DÉTERMINÉS EST INDÉPENDANTE DE ET SURVIVRA TOUTE
CONSTATATION QUE LE RECOURS EXCLUSIF N’A PAS REMPLI SON BUT
ESSENTIEL.
LA DURÉE DE TOUTES LES GARANTIES IMPLICITES (Y COMPRIS, MAIS
SANS S’Y LIMITER, TOUTES GARANTIES IMPLICITES DE QUALITÉ
MARCHANDE ET D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER) EST LIMITÉE
À LA PÉRIODE DE GARANTIE DÉCRITE DANS LES PRÉSENTES. POLARIS
DÉCLINE TOUTE GARANTIE EXPRESSE NON STIPULÉE DANS LA
PRÉSENTE GARANTIE. Certains états ou provinces ne permettent aucune
limitation de durée d’une garantie implicite. Il est possible que la limitation cidessus ne s’applique pas à une situation si elle est incompatible avec les lois en
vigueur.
217
GARANTIE
Cette garantie limitée exclut les pannes qui ne sont pas causées par un vice de
matériau ou de fabrication. Cette garantie limitée ne couvre pas les dommages
accidentels, ni ceux dus à un emploi, un entretien ou un emploi abusif ou
incorrect. Cette garantie limitée ne couvre pas non plus un moteur dont la
structure a été modifiée ou quand le véhicule a été utilisé dans une compétition
de course. Cette garantie limitée exclut également les dommages physiques, la
corrosion ou les défauts dus à un incendie, une explosion ou à toute autre cause
indépendante de la volonté de POLARIS.
Les propriétaires sont responsables d’effectuer l’entretien prévu indiqué dans le
manuel d’utilisation. POLARIS peut refuser des réclamations au titre de la
garantie pour des défaillances causées par un entretien ou un usage
inapproprié de la part du propriétaire ou du conducteur ou par un accident pour
lequel POLARIS n’a aucune responsabilité ou par une catastrophe naturelle.
Tout atelier de réparation reconnu ou toute personne qualifiée peut faire
l’entretien, remplacer ou réparer les dispositifs ou systèmes de contrôle des
émissions de votre véhicule. POLARIS vous recommande de communiquer
avec un concessionnaire POLARIS agréé pour l’entretien requis de votre
véhicule. POLARIS vous recommande aussi d’utiliser seulement les pièces
POLARIS. L’installation de pièces qui réduisent l’efficacité du système de
contrôle d’émissions du véhicule achetées auprès d’un fournisseur du marché
de pièces de rechange constitue un manquement potentiel de la loi sur
l’assainissement de l’air. L’altération non autorisée du système de contrôle
d’émissions est interdite par la loi fédérale.
En cas de questions concernant les droits et les responsabilités relevant de la
garantie, consultez le service à la clientèle POLARIS :
Canada et États-Unis : 1-800-POLARIS (1-800-765-2747)
Français : 1-800-268-6334
218
REGISTRE D’ENTRETIEN
REGISTRE D’ENTRETIEN
REGISTRE D’ENTRETIEN
Présentez cette section de votre manuel à votre concessionnaire chaque fois
que vous faites réparer votre motoneige. Cela vous permettra, ainsi qu’aux
futurs propriétaires, de tenir à jour un registre des réparations et de l’entretien
effectués sur la motoneige.
DATE
km
(mi)
TECHNICIEN
ENTRETIEN EFFECTUÉ/
COMMENTAIRES
240 km
(150 mi)
800 km
(500 mi)
1 600 km
(1 000 mi)
3 200 km
(2 000 mi)
219
REGISTRE D’ENTRETIEN
DATE
220
HEURES
TECHNICIEN
ENTRETIEN EFFECTUÉ/
COMMENTAIRES
INDEX
A
Accès au capot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
Accès au panneau latéral . . . . . . . . . . 131
Affichage de la vitesse . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Affichage métrique/impérial . . . . . . . . . 55
Alignement des skis . . . . . . . . . . . . . . . . . 158
Angle du guidon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Angle du support de guidon . . . . . . . . . 88
Antigels pour système
d’alimentation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
Arrêt, urgence. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
Avalanches . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Avant de démarrer le moteur . . . . . . . . 99
Avertissement concernant la
chenille . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Avertissement concernant la
marche arrière. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Avertissement de l’embrayage. . . . . . 34
Avertissement sur le
fonctionnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Avis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 214
B
Bandes d’usure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Batterie
Contrôle du relais de
chargement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Entreposage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164
Recharge. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166
Retrait . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162
Bloc-instruments . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Bloc-instruments, PIDD. . . . . . . . . . . . . . . 71
Bougies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138
Boulons de montage de la
suspension . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Boulons des axes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Bruit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Brumisage du moteur . . . . . . . . . . . . . . . 170
C
Carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Carbure, lisses. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Carter de chaîne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171
Casque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Centre d’information de bord . . . . . . . . 51
Changement de liquide
Carter de chaîne . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
Changement de liquide :
Liquide de refroidissement . . . . . . . 140
Chenille
Alignement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156
Inspection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152
Lubrification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152
Tension . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153
Codes d’affichage de
diagnostic. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
Commande d’accélérateur. . . . . 99, 113
Commutateurs
Boutons
de mode/sélection . . . . . . . . . . 49, 71
Commutateur d’arrêt du
moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104, 112
Commutateur de MODE/SET
(réglage) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49, 71
Contacteur d’allumage. . . . . . .39, 104
Interrupteur à cordon coupecontact . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
Compartiment de rangement,
chauffé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Composants du guidon . . . . . . . . . . . . . . . 90
Conditions de neige
inadéquates . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Conducteurs avec handicap. . . . . . . . . 18
Conduite avec un passager . . . . . . . . . 26
Conduite en terrains
montagneux. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Conduite sur surfaces glissantes. . . 27
Conduite sur un terrain
montagneux. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Conduites d’huile. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136
Conduites de carburant. . . . . . . . . . . . . 137
Contacteur d’allumage. . . . . . . . . .39, 104
Contacteur de relâchement
d’accélérateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
Corde du lanceur à rappel . . . . . . . . . 103
Coupure du moteur après un
fonctionnement prolongé au
ralenti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Courroie d’entraînement
État . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149
221
INDEX
Fléchissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151
Réglage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150
Retrait . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150
Sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Crampons . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
D
Décalage d’alignement de
l’embrayage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149
Démarrage du moteur . . . . . . . . . . . . . . 105
Démarrage par temps froid . . . . . . . . . . 30
Dépannage, courroie
d’entraînement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 206
Dépannage, moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . 199
Dépannage, suspension . . . . . . . . . . . 204
Descente de pente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Déverrouillage du système
avec le code de sécurité
personnel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Dispositif de verrouillage du
levier de frein de
stationnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
E
Échelle de risque d’avalanche . . . . . . 19
Éclairage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
Écran à affichage numérique
interactif (PIDD) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Emplacement des composants . . . . . 37
Emplacements d’amortisseur . . . . . . . 77
Engrenage de la chaîne . . . . . . . . . . . . . . 95
Enregistrement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 210
Entreposage de la batterie/du
système électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . 171
Entreposage, quotidien . . . . . . . . . . . . . . 118
Entretien de la chenille. . . . . . . . . . . . . . 152
Entretien recommandé . . . . . . . . . . . . . 122
État des bougies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
Étiquette de contrôle des
émissions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
Étiquettes de sécurité . . . . . . . . . . . . 33, 35
222
Exigences d’entretien du
système de contrôle
d’émissions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
F
Feux, entretien de phare/feu
arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147
Filtre à carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137
Filtres d’admission . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137
Fixations de panneau latéral . . . . . . 103
Fixations des composants du
guidon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Fléchissement de la courroie
d’entraînement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149
Fonction de reprise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Fonctionnement dans la neige
profonde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Fonctionnement de la marche
arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
Freins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100, 143
Composants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
Course du levier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
Inspection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143
Liquide de freins . . . . . . . . . . . . . 144-145
Purge du système. . . . . . . . . . . . . . . . . 146
Fusible d’alimentation
constante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148
Fusible de feu d’arrêt. . . . . . . . . . . . . . . . 148
G
Garantie limitée. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 210
Gestion de l’alimentation,
éclairage et dispositifs de
chauffage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Guide de réglage rapide de la
suspension . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75, 77
H
Hauteur du support de guidon
(RUSH LTD) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Huile pour carter de chaîne . . . . . . . . 133
INDEX
I
Mélange de carburant (remplissage
initial) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
Mesures à prendre pour
refroidir le moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Métrique/impérial, affichage . . . . . . . . . 55
Mise au point . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168
Mode d’affichage de diagnostic. . . . . 70
Moteur, surchauffe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Mots de signalisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Identification de la clé . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Informations sur le système de
contrôle d’émissions . . . . . . . . . . . . . . . 121
Injection, niveau d’huile. . . . . . . . . . . . . . 112
Inspection de la chenille . . . . . . . . . . . . 102
Inspection de la commande
d’accélérateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Inspection de la corde du
lanceur à rappel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Inspection de la suspension
avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157
Inspection de la suspension
avant la conduite. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Inspection de la suspension,
arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161
Inspection des bougies . . . . . . . . . . . . . 138
Inspection du contacteur de
relâchement d’accélérateur . . . . . . . . 99
Inspection, avant la conduite . . . . . . . . 97
Interrupteur à cordon coupecontact . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
Nettoyage des surfaces mattes. . . 168
Niveau d’huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
Niveau de liquide
Carter de chaîne . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
Liquide de freins . . . . . . . . . . . . . 144-145
Liquide de refroidissement. . . . . . 139
Nombre de places . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Numéro de série du moteur . . . . . . . . . 12
Numéros d’identification du
véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
J
O
Jeu libre de la commande
d’accélérateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115-116
Outils . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132
L
Liquide de refroidissement. . . . . . . . . 139
Lisses au carbure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Lisses de ski. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159
Liste d’inspections avant la
conduite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Lubrification de l’amortisseur,
amortisseur arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
Lubrification des pivots . . . . . . . . . . . . . 173
Lubrification du palier de l’arbre
d’entraînement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
M
Maniabilité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
N
P
Période de rodage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
Pollution de l’air. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Pompe à carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137
Position de conduite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Préparation de survie . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Préparation pour les
randonnées d’hiver. . . . . . . . . . . . . . . . . 174
Pression d’air de l’amortisseur,
chenille arrière (le cas échéant). . . 84
Prise d’alimentation de 12 V c.c. . . . 41
Prise de 12 V . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148
Produits exportés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 214
Protection contre les
défaillances de la pompe à
huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Protection de l’environnement . . . . . . 10
223
INDEX
R
Rangement de la courroie
d’entraînement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170
Rayonnement non ionisant . . . . . . . . 122
Réchauffement de la chenille . . . . . 109
Recommandation concernant
le carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
Recommandations concernant
l’huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
Recommandations concernant
les bougies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138
Recommandations d’entretien . . . . . . 13
Redémarrage du moteur . . . . . . . . . . . 105
Refroidissement de la glissière
et de la chenille. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Registre d’entretien. . . . . . . . . . . . . . . . . . 219
Réglage de la commande du
guidon, gauche. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Réglage de la suspension . . . . . . . . . . . 75
Réglage du phare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Réglage du pivot des bras de
suspension . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160
Réglages d’amortisseur arrière
de chenille . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Réglages d’amortisseur avant
(IFS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Réglages d’amortisseur avant
de chenille . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Réglages d’usine du ressort de
suspension avant (IFS) . . . . . . . . . . . . . 79
Réglages du cliquet en usine
d’amortisseur arrière de
chenille . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Réglages du cliquet en usine
d’amortisseur avant de chenille . . . 81
Réglages du cliquet en usine
de suspension avant
indépendante (IFS). . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Réglages du guidon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Réglages du ressort en usine
d’amortisseur arrière de
chenille . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Réglages du ressort en usine
d’amortisseur avant de chenille . . . 80
Remorquage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
Remplacement des fusibles . . . . . . . 147
Remplacement du feu arrière et
du feu d’arrêt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147
224
Remplacement du phare . . . . . . . . . . . 147
Responsabilités du passager . . . . . . . 27
Rétroviseurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
Rodage de la courroie
d’entraînement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
Rodage du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
S
Sacoches . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Sécurité d’embrayage. . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Sécurité du conducteur . . . . . . . . . . . 13-15
Sélection du type
de carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72-73
Sensibilisation aux avalanches . . . . . 24
Sensibilisation du conducteur. . . . . . . 18
Silencieux d’admission . . . . . . . . . . . . . . . 30
Sources d’alimentation RCA de
12 V . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Spécifications/embrayage
600 RUSH PRO-S . . . . . . . . . . . . . . . . 177
600 SWITCHBACK
ADVENTURE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 185
600 SWITCHBACK PRO-S. . . . . 181
800 RUSH LTD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 188
800 RUSH PRO-S . . . . . . . . . . . . . . . . 188
800 SWITCHBACK
ADVENTURE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 194
800 SWITCHBACK PRO-S. . . . . 191
Surchauffe du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Surfaces mattes, nettoyage . . . . . . . 168
Suspension, guide de réglage . . . . . . 75
Symboles d’avertissement. . . . . . . . . . . . . 5
Symboles de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Système d’échappement. . . . . . . . . . . 142
Système d’embrayage . . . . . . . . . . . . . . 148
Système d’injection d’huile . . . . . . . . 108
Système de direction . . . . 102, 156-157
Système de refroidissement. . . . . . . 139
Système de refroidissement,
vidange. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140
Système de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Système de verrouillage
d’allumage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
INDEX
T
Tableau de données de tension
de la chenille . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153
Tableau des intervalles
d’entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
Tableaux des facteurs de
refroidissement éolien . . . . . . . . . . . . . . . 32
Tableaux des températures. . . . . . . . . . 32
Technologie d’élimination des
détonations (DET) . . . . . . . . . . . . . .45, 207
Témoins lumineux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Tension de la chaîne
d’entraînement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143
Traitement du système
d’alimentation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168
Transport de la motoneige . . . . . . . . . 176
U
Une conduite responsable . . . . . . . . . . . 31
Usure de la glissière. . . . . . . . . . . . . . . . . 161
V
Verrouillage du système avec
le code de sécurité personnel . . . . . 63
Vêtements de conduite . . . . . . . . . . . 15-16
Vidange d’huile, carter de
chaîne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134-135
Z
Zone d’affichage de l’information. . . 52
Zone d’affichage du compteur
kilométrique/heures de
fonctionnement du moteur . . . . . . . . . 52
Zone d’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
225
Pour le concessionnaire Polaris le plus proche,
composez le 1-800-POLARIS (765-2747)
ou visitez www.polaris.com.
Polaris Industries Inc.
2100 Highway 55
Medina, MN 55340 É.-U.
No de pièce 9928879-fr_ca, rév. 02
Imprimé au Canada

Manuels associés