GVH-3, 120V | GVH-1, 120V | Bunn GVH-2, 120V GVH-2, 120V -Visual Hopper Grinder- 2lb Guide d'installation
Ajouter à Mes manuels12 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
12
Moulins VH de la série G Moulins rapides et précis à trémie visuelle GVH-1, GVH-2 et GVH-3 GUIDE D'INSTALLATION ET DE FONCTIONNEMENT Bunn-O-Matic Corporation Post Office Box 3227, Springfield, Illinois 62708-3227 Téléphone (217) 529-6601 | Télécopie (217) 529-6644 55496.7000 B 5/21 © 2018 Bunn-O-Matic Corporation Tous droits réservés www.bunn.com GARANTIE DE PRODUIT COMMERCIAL BUNN-O-MATIC Bunn-O-Matic Corp. (« BUNN ») garantit comme suit le matériel fabriqué par la Société : 1) Les pulvérisateurs sous pression (Airpots), carafes thermiques, pichets, cafetières de service GPR, distributeurs de thé/café glacé, cafetières unitasses MCR/MCP/MCA , cafetières de service thermiques et ThermoFresh® (mécaniques et numériques) 1 an pour les pièces et 1 an pour la main-d'œuvre. 2) Tout autre matériel - 2 ans pour les pièces et 1 an pour la main-d'œuvre plus les garanties supplémentaires selon les indications ci-dessous : a) Circuits électroniques et/ou cartes de commande - 3 ans pièces et main-d'œuvre. b) Compresseur du matériel de réfrigération - 5 ans pour les pièces et 1 an pour la main-d'œuvre. c) Les fraises rotatives pour moudre le café selon les critères de tamisage originaux d'usine - pièces et main d'œuvre pour 4 ans ou 18 120 kg de café, selon la première de ces éventualités. Ces périodes de garantie entrent en vigueur à compter de la date de l'installation. BUNN garantit que les équipements de sa fabrication seront exempts de vice de matériau ou de main-d’œuvre lors de sa construction et pendant la période de garantie applicable. Cette garantie ne s'applique à aucun équipement, composant ou pièce fabriquée par des tiers ou qui, selon l'estimation de BUNN a fait l'objet d'une utilisation abusive, de négligence, de modification, d'un mauvaise montage ou fonctionnement, d'un entretien ou d'une réparation inadéquate, d'une absence de nettoyage ou détartrage périodique, d'une panne résultant d'une mauvaise qualité de l'eau, d'un endommagement ou d'un sinistre. En outre, la garantie ne s'applique pas au remplacement des articles s’usant par utilisation normale et notamment, sans y être limité, les pièces remplaçables par l'utilisateur, tels les divers joints d’étanchéité. Cette garantie suppose 1) que l'Acheteur a prévenu rapidement BUNN de toute demande de compensation au titre de cette garantie par téléphone au (217) 529-6601 ou par écrit à P.O. Box 3227, Springfield, l'Illinois 62708-3227; 2) à la demande de BUNN, le matériel défectueux a été envoyé en port payé à un site d'entretien-dépannage agréé de BUNN; et 3) à la condition que le produit ait fait l'objet d'une autorisation de retour préalable de la part de BUNN au titre de la garantie. LA GARANTIE CI-DESSUS EST EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, ÉCRITE OU ORALE, EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS, MAIS NON LIMITÉE À, N'IMPORTE QUELLE GARANTIE IMPLICITE DE VALEUR MARCHANDE OU D'ADAPTATION À UNE FIN PARTICULIÈRE. Les agents, concessionnaires ou membres du personnel de BUNN ne sont pas autorisés à apporter des modifications à la présente garantie ou à proposer des garanties supplémentaires contraignantes pour BUNN. En conséquence, les déclarations écrites ou orales de telles personnes ne constituent pas des garanties valides et on ne saurait s'y fier. Si BUNN détermine, à sa seule discrétion, que le matériel ne se conforme pas à la garantie, BUNN, à son option exclusive, alors que l'équipement est sous garantie, pourra 1) fournir à titre gratuit des pièces détachées et/ou la main-d'œuvre (pendant les périodes de garantie pièces et main-d'œuvre indiquées ci-dessus) pour réparer les composants défectueux, à condition que cette réparation soit effectuée par un technicien agréé par BUNN; ou 2) remplacer le matériel ou rembourser le prix d'achat du matériel. LE RECOURS DE L'ACHETEUR CONTRE BUNN POUR LE MANQUEMENT À TOUTE OBLIGATION RÉSULTANT DE LA VENTE DE CE MATÉRIEL, QU'IL SOIT DÉRIVÉ DE LA GARANTIE OU AUTREMENT, SERA LIMITÉ, AU SEUL CHOIX DE BUNN, COMME INDIQUÉ DANS LES PRÉSENTES, À RÉPARER, REMPLACER OU REMBOURSER L’ÉFQUIPEMENT. Sous aucune circonstance BUNN ne pourra être tenu responsable de tout dommage ou perte, y compris, sans y être limité, les pertes de profit, de ventes, d'usage du matériel, demandes de compensation des clients de l'Acheteur, du coût de capital, coût d'indisponibilité, coût de matériel, installation ou services de remplacement, ou tous les autres dommages spéciaux, fortuits ou consécutifs. 392, A Partner You Can Count On, Air Infusion, AutoPOD, AXIOM, BrewLOGIC, BrewMETER, Brew Better Not Bitter, BrewWISE, BrewWIZARD, BUNN Espress, BUNN Family Gourmet, BUNN Gourmet, BUNN Pour-O-Matic, BUNN, BUNN avec la ligne rouge stylisée, BUNNlink, Bunn-OMatic, Bunn-O-Matic, BUNNserve, BUNNSERVE avec le graphique de clé à molette stylisé, Cool Froth, DBC, Dr. Brew stylized Dr. design, Dual, Easy Pour, EasyClear, EasyGard, FlavorGard, Gourmet Ice, Gourmet Juice, High Intensity, iMIX, Infusion Series, Intellisteam, My Café, Phase Brew, PowerLogic, Quality Beverage Equipment Worldwide, Respect Earth, Respect Earth avec la feuille et la cerise de café stylisé, Safety-Fresh, savemycoffee.com, Scale-Pro, Silver Series, Single, Smart Funnel, Smart Hopper, SmartWAVE, Soft Heat, SplashGard, The Mark of Quality in Beverage Equipment Worldwide, ThermoFresh, Titan, trifecta, TRIFECTA (logo stylisé), Velocity Brew, Air Brew, Beverage Bar Creator, Beverage Profit Calculator, Brew better, not bitter., Build-A-Drink, BUNNSource, Coffee At Its Best, Cyclonic Heating System, Daypart, Digital Brewer Control, Element, Milk Texturing Fusion, Nothing Brews Like a BUNN, Picture Prompted Cleaning, Pouring Profits, Signature Series, Sure Tamp, Tea At Its Best, La ligne rouge horizontale, Ultra sont soit des marques de commerce soit des marques déposées de Bunn-O-Matic Corporation. La configuration de l'enceinte de la cafetière trifecta® commerciale est une marque de commerce de Bunn-O-Matic Corporation. 2 CONTENU GARANTIE DE PRODUIT................................................................................2 EXIGENCES ÉLECTRIQUES ..........................................................................4 EXIGENCES CE ..............................................................................................4 NOTICES À L’INTENTION DE L’UTILISATEUR ...............................................5 COMMANDES DE FONCTIONNEMENT ........................................................5 INSTALLATION INITIALE..................................................................................6 Réglage Zéro Des Meule............................................................................7 Mouture de café..........................................................................................7 NETTOYAGE Hebdonnadaire...........................................................................................8 Nettoyage Semestriel .................................................................................8 ENTRETIEN PRÉVENTIF................................................................................9 DIAGRAMME SCHÉMATIQUE ........................................................................9 INSTRUCTIONS D’INSTALLATION POUR LES AUTOCOLLANTS...............10 3 EXIGENCES NORD-AMÉRICAINES • Cet appareil doit être installé dans des endroits où il peut être surveillé par un personnel qualifié. • Pour un bon fonctionnement, cet appareil doit être installé dans un lieu où la température est comprise entre 5 °C et 35 °C (41 °F et 95 °F). • L’appareil ne sera pas incliné sur plus que 10 ° pour un fonctionnement sûr. • Un électricien doit assurer la connexion électrique comme cela est indiqué en conformité avec tous les codes locaux et nationaux. • Cet appareil ne doit pas être nettoyé avec de l’eau sous pression. • Cet appareil peut être utilisé par des individus s’ils sont supervisés ou ont reçu une formation sur l’utilisation sûre de l’appareil et s’ils comprennent les risques encourus. • Conservez l’appareil et son cordon hors de portée des enfants. • Les appareils peuvent être utilisés par des individus présentant de capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou manquant d’expérience et de connaissances dans la mesure où ils sont supervisés ou ont reçu une formation sur l’utilisation sûre de l’appareil et s’ils comprennent les risques encourus. • En cas d’endommagement du cordon d’alimentation, il doit être remplacé par le fabricant ou le • personnel d’entretien agréé par un cordon spécial disponible auprès du fabricant ou son personnel d’entretien-dépannage agréé afin d’éviter tout risque. • La machine ne doit pas être immergée dans le but de la nettoyer. • Cet appareil est prévu pour une utilisation commerciale et d’autres applications semblables : – par du personnel dans les magasins, bureaux ou autres environnements de travail – par des clients dans des entrées d’hôtels et de motels et d’autres types d’environnements semblables • Accès aux parties d’entretien-dépannage permis au personnel agréé seulement. EXIGENCES DE LA CE • Cet appareil doit être installé dans des endroits où il peut être surveillé par un personnel qualifié. • Pour un bon fonctionnement, cet appareil doit être installé dans un lieu où la température est comprise entre 5 °C à 35 °C. • L’appareil ne sera pas incliné sur plus que 10 ° pour un fonctionnement sûr. • Un électricien doit assurer la connexion électrique comme cela est indiqué en conformité avec tous les codes locaux et nationaux. • Cet appareil ne doit pas être nettoyé avec de l’eau sous la forme de jet. • Cet appareil ne peut pas être utilisé par des individus (dont les enfants) présentant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou manquant d’expérience et de connaissances sauf s’ils ont reçu des directives sur l’utilisation de cet appareil par une personne responsable de sa sécurité. • Les enfants doivent être supervisés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. • En cas d’endommagement du cordon d’alimentation, il doit être remplacé par le fabricant ou le personnel d’entretien agréé par un cordon spécial disponible auprès du fabricant ou son personnel d’entretien-dépannage agréé afin d’éviter tout risque. • La machine ne doit pas être immergée dans le but de la nettoyer. • Machine évaluée IX P1. 4 NOTICES À L'INTENTION DE L'UTILISATEUR Lire attentivement et se conformer à toutes les notices figurant sur le moulin et dans le présent manuel. Elles ont été rédigées pour votre protection. Toutes les notices du moulin doivent être maintenues en bon état. Remplacer tout autocollant illisible ou endommagé. 0 55071.0000 CO ESS PR ES UL G 11 RE 1 ES R PR ULA 10 O O 2 E FIN 9 E FIN 3 RE G 8 ESS 4 7 AUTO DRIP AUT OD RIP IP DR ELECTRIC PE RCO LAT OR 5 ELECTR IC P ERC OL AT O R 6 AR SE TU IS RK 55071.0001 H AR TU RK IS H 55071.0002 (Turc) 00656.0002 STOP 37881.7000 START 20545.7000 55072.0000 11076.7001 BAG CLAMP ROMATISÉS UNIQUEMEN CAFÉS A T FLAVORED COFFEES ONLY 55405.7000 CLEANING LEVER 55073.0000 1. Select desired grind 2. Lift lid and pour coffee beans into hopper 3. Place your bag on tray under chute or into BAG CLAMP 4. Press START 5. To remove residual coffee from chute as dispensing slows, move CLEANING LEVER up/down several times 6. Remove your bag or container, grinder will automatically stop 55074.0000 5 EXIGENCES ÉLECTRIQUES ATTENTION - Le moulin doit être déconnecté de l'alimentation jusqu'au moment indiqué dans l'Installation initiale. Consulter la plaque signalétique de la cafetière et les codes électriques locaux/ nationaux pour déterminer les exigences de raccordement. REMARQUE : Cette Modèles à 100 V et 120 V Modèles CE de 220 à 240 V Modèles CE de 220 à 240V alimentation électrique se compose de 2 conducteurs électriques (L1 et neutre) et d'un conducteur distinct pour la masse du châssis. COMMANDES DE FONCTIONNEMENT Sélecteur de mouture Permet à l'utilisateur de changer la mouture pour chaque café. Chaque réglage permettra d'obtenir à chaque fois la même mouture. Commutateur de mise en marche/arrêt STOP/ARRÊT/STOP - (position supérieure) Passer sur cette position arrête le fonctionnement du moulin. MARCHE - (position centrale de repos) Le commutateur reviendra à cette position après le début d'un cycle de mouture et restera à cette position après la mouture. DÉMARRAGE - (position inférieure momentanée) Appuyer sur le commutateur lance la mouture seulement quand un sac ou un autre récipient est en place derrière la goulotte ou si on utilise la trousse trifecta facultative; la tasse d'infusion est en place. Détecteur de sac/tasse d'infusion Empêche le moulin de fonctionner à moins que le dos d'un sac soit en place derrière la goulotte de distribution ou si la tasse d'infusion trifecta facultative n'est pas en place. Ne pas essayer de contourner ce dispositif de sécurité. Levier de nettoyage Permet à l'opérateur de nettoyer tout résidu de café laissé par la mouture précédente. Pince à sac Permet à l'opérateur de maintenir le sac de café en place et ne pas avoir à le tenir pendant l'opération de mouture. 6 INSTALLATION INITIALE ATTENTION - Ne pas brancher le moulin pendant l'installation initiale. 1. Ouvrir le couvercle supérieur. Enlever tous les corps étrangers et matériaux d'expédition du compartiment de trémie. 2. Enlever le bouchon de sécurité noir (situé à l'entrée à la chambre de mouture), avant d'installer la trémie. Voici les étapes: 4 Enlever le bouchon de sécurité 1 2 Retirer les vis gauche et droite du collier de trémie. 3 Retirer le collier. 5 Aligner la languette de la trémie avec l'entaille du couvercle et enfoncer jusqu'à ce que la trémie s'engage à l’intérieur du collier. 6 7 8 Remettre en place le collier externe de la trémie, puis les deux vis. La trémie est maintenant prête. 3. Le moulin peut maintenant être branché et mis en service. REMARQUE - s’il a besoin d’être étalonné, se conformer au RÉGLAGE ZÉRO DES MEULE de la page suivante. 7 RÉGLAGE ZÉRO DES MEULE 1. Mettre un sac vide en place sur la crépine, avec le dos du sac derrière la goulotte de distribution. Si l'on dispose de la trousse facultative trifecta, placer plutôt la tasse d'infusion sur la crépine. 2. Lancer le moulin pour vider la chambre de mouture. Laisser le moulin sur "ON" (Marche). 3. Mettre la molette du Sélecteur de mouture sur la position "0" (ou TURC si vous utilisez la autocollant à base symbole). 4. Á l'aide d'un petit tournevis plat, desserrer les deux vis de blocage sur la gauche de la molette du sélecteur de mouture. 5. Mainteneir d'une main la molette sur la position "0" (ou TURC si vous utilisez la autocollant à base symbole). 6. À l'aide d'un grand tournevis plat, tourner lentement la vis de réglage au centre de la molette de sélection de mouture vers la droite (dans le sens horaire) jusqu'à ce que le crissement métallique provoqué par le frottement des meules de mouture se fasse entendre. 7. Tout en maintenant la molette sur la position "0" (ou TURC si vous utilisez la autocollant à base symbole), dégagez la vis vers la gauche (dans le sens antihoraire) jusqu'au moment précis où le crissement métallique cesse. 8. Arrêter le moulin. 9. Pousser la molette contre la plaque du cadran et serrer les deux vis de réglage sur la gauche de la molette de sélection de mouture. 10. Démarrer le moulin et écouter si le crissement métallique est audible avec la molette de sélection de mouture sur la position "0" (ou TURC si vous utilisez la autocollant à base symbole). Si le crissement métallique est audible, répéter les étapes 7 à 10 jusqu'à ce que le bruit cesse. 11. Si aucun crissement métallique n'est audible, les meules de mouture sont correctement réglées. Sur les modèles trifecta, on devrait entendre comme un léger gazouillis résultant du contact des meules quand on fait tourner complètement la molette dans le sens horaire au-delà de la position "1". MOUTURE DE CAFÉ 1. Charger le poids ou le volume désiré de grains de café dans la trémie à café. 2. Tourner le bouton du sélecteur pour aligner la flèche avec la finesse de mouture désirée. 3. Appuyer sur le levier pour ouvrir le support de la pince de sac. 4. Positionner le sac entre l'arrière de la goulotte et le support de la pince, puis relâcher le levier. (Le moulin ne fonctionnera que si le détecteur de sac est activé) 5. Appuyer sur le commutateur de démarrage. 6. Basculer le levier de nettoyage à plusieurs reprises tandis que la distribution ralentit. 7. Enlever le sac ou la tasse d'infusion quand le café moulu ne sort plus de la goulotte. Le moulin s'arrêtera automatiquement quand on enlèvera le sac ou la tasse d'infusion REMARQUE - Pour un fonctionnement correct, attendez que le moteur s’arrête de tourner avant d’appuyer sur l’interrupteur de démarrage pour commencer la séquence de mouture suivante. NETTOYAGE Hebdonnadaire Nettoyez toutes les surfaces extérieures avec un chiffon imbibé d’un détergent liquide doux non abrasif. Vous devez veiller à ne pas rayer le moulin avec un matériau abrasif. Nettoyage bi-annuel 1. Vider tout le café de la trémie. Brancher le moulin, placer un sac vide derrière la goulotte de distribution ou introduire la tasse d'infusion trifecta. Appuyer brièvement sur le commutateur de démarrage "START". Exécuter plusieurs cycles jusqu'à ce que tout le café de la chambre de mouture soit distribué. Enlever le sac ou la tasse d'infusion. AVERTISSEMENT - Avant de nettoyer la chambre de mouture ou d'enlever tout panneau ou toute pièce de l'enceinte de la chambre de mouture, débrancher le moulin. 8 a continué > NETTOYAGE Nettoyage bi-annuel (a continué) 1. Enlever les deux vis et enlever l'ensemble de plaque de cadran bouton de molette de sélecteur. 2. Glisser l'ensemble de rotor de meule/ressort de l'arbre du moteur et le démonter pour le nettoyer. 3. Enlever les deux vis assujettissant la meule fixe sur la chambre de mouture. 4. Enlever les quatre vis situées sur le haut de la goulotte et retirer la goulotte. À l’aide d’une paire de pinces, enlever les circlips qui assujettissent le bras d’obturateur à la goulotte. Enlever les goupilles de fixation de l’obturateur soigneusement (en notant l’emplacement de chaque ressort d’obturateur). 5. Laver toutes les pièces dans une solution detersive douce avec de l'eau chaude et une brosse à soies raides non métalliques. Rincer abondamment toutes les pièces et les laisser à l'air avant de les remonter. 6. Nettoyer soigneusement la chambre de mouture, l'ensemble de plaque cadran, l'ouverture de la goulotte et l'ouverture de la plaque cadran avec une brosse à soies raides non métalliques sèche. Essuyer avec un chiffon propre préalablement imbibé d'une solution d'eau chaude contenant un détergent doux. Remonter le ressort et le rotor avec la meule sur l'arbre du moteur. 7. Aligner la fente sur l'arbre du moteur avec le rotor et remonter la plaque de cisaillement. Remonter la coupelle de rotor et la plaque de cadran de sélecteur de mouture sur le logement de la meule. Consulter la section de "Réglage" du Manuel de fonctionnement et d'entretien en ce qui concerne les réglages de meule. ENTRETIEN PRÉVENTIF Bunn-O-Matic® conseille de procéder à l'entretien préventif à intervalles réguliers. L'entretien doit être assuré par un technicien d'entretien qualifié. Pour le Service technique, contactez Bunn-O-Matic Corporation au 1-800-286-6070. REMARQUE: Les pièces de rechange ou les interventions d'entretien rendues nécessaires par le non-respect de l'entretien exigé ne sont pas couvertes par la garantie. Tous les 6 mois ou plus souvent si nécessaire. 1. Inspecter et nettoyer la chambre de mouture. 2. Inspecter et nettoyer ou remplacez les meules, si nécessaire. 3. Régler les meules sur zéro pour maintenir la précision de la taille de mouture. L1 N or L2 GRN or GRN/YEL SCHEMATIC WIRING DIAGRAM EMI FILTER WHI or RED/BLK SW1 BLK K-2 or K-7 WHI/RED WHI/BLU L1 K-4 WHI/VIO SW2 WHI/VIO M WHI or RED/BLK L2 K-6 K-8 or K-9 WHI/ORA 1 or A K WHI or RED/BLK 0 or B 10190.0001 A 04/12 © 2012 BUNN-O-MATIC CORPORATION 9 INSTRUCTIONS D'INSTALLATION POUR LES AUTOCOLLANTS Si désiré, l'autocollant de cadran numéroté peut être remplacé avec l'autocollant de cadran à symboles fourni avec le moulin. Voici les étapes à suivre pour les échanger : 1 Tourner la molette dans le sens horaire jusqu'à ce que l'aiguille soit sur zéro. 2 Retirer la vis gauche sur la molette. 3 Retirer la vis droite sur la molette. 4 Retirer la molette. 5 Tirer la languette de l'autocollant de symboles pour enlever la bande adhésive au dos de celui-ci. Placer l'autocollant de symboles directement sur l'autocollant des numéros. 6 Si l'autocollant est placé au bon endroit (les deux vis doivent être visibles à travers l'autocollant), appuyer alors pour faire adhérer. Remonter maintenant la molette. 7 Replacer la vis droite sur la molette. 8 Replacer la vis gauche sur la molette. L'autocollant est prêt. REMARQUE : Si nécessaire, conformez-vous aux instructions deRÉGLAGE ZÉRO DES MEULE de la page 8. 10 a continué > INSTRUCTIONS D’INSTALLATION POUR LES AUTOCOLLANTS Un autocollant “Instructions de mouture” est fourni. Cet autocollant est requis quand il est installé dans un emplacement protégé: sous un auvent, une marquise, un abri ou une structure similaire. Un autocollant “Cafés aromatisés SEULEMENT” est fourni si on préfère. Voici l’emplacement conseillé pour cet autocollant: ROMATISÉS UNIQUEMEN CAFÉS A T FLAVORED COFFEES ONLY Voici l’emplacement de cet autocollant: REMPLACEMENT DE LA GOULOTTE PAR LA TROUSSE TRIFECTA® FACULTATIVE La goulotte standard peut être remplacée par la trousse trifecta facultative à utiliser avec l’infuseur unitasse trifecta. Cette trousse comporte un support pour la tasse trifecta (illustrée ci-dessous). 1 Enlever les quatre vis sous le cadran numéroté. 2 Retirer la goulotte. 3 Remplacer par la goulotte trifecta. La goulotte portera maintenant la tasse compatible avec l'infuseur Air Infusion® unitasse trifecta®. 4 Replacer les quatre vis sous le cadran numéroté. 11