Snow Thrower, Tracked Compact Tool Carriers and TXL 2000 Tool Carrier | Toro Snow Thrower, Compact Tool Carrier Compact Utility Loaders, Attachment Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
24 Des pages
Snow Thrower, Tracked Compact Tool Carriers and TXL 2000 Tool Carrier | Toro Snow Thrower, Compact Tool Carrier Compact Utility Loaders, Attachment Manuel utilisateur | Fixfr
Form No. 3444-893 Rev A
Souffleuse à neige
Porte-outils compacts et porte-outils TXL
2000 sur chenilles
N° de modèle 22583—N° de série 320000001 et suivants
N° de modèle 22585—N° de série 320000001 et suivants
Enregistrez votre produit à www.Toro.com.
Traduction du texte d'origine (FR)
*3444-893*
ATTENTION
CALIFORNIE
Proposition 65 - Avertissement
L'utilisation de ce produit peut entraîner
une exposition à des substances
chimiques considérées pas l'état de
Californie comme capables de provoquer
des cancers, des anomalies congénitales
ou d'autres troubles de la reproduction.
g327524
Figure 1
Modèle 22585 montré
Introduction
1. Emplacement des numéros de modèle et de série
Cette souffleuse à neige est destinée à être utilisée
avec un porte-outil Toro ou un porte-outil compact.
Elle est conçue principalement pour déblayer la neige
sur les surfaces revêtues, telles allées et trottoirs,
et autres surfaces de circulation des propriétés
résidentielles et commerciales. Elle n'est pas conçue
pour enlever autre chose que la neige et n'est pas non
plus équipée d'une lame pivotante pour le nettoyage
du gravier. Elle n'est pas conçue pour être utilisée
sur des groupes de déplacement d'une autre marque
que Toro.
N° de modèle
N° de série
Les mises en garde de ce manuel soulignent des
dangers potentiels et sont signalées par le symbole
de sécurité (Figure 2), qui indique un danger pouvant
entraîner des blessures graves ou mortelles si les
précautions recommandées ne sont pas respectées.
Lisez attentivement cette notice pour apprendre
comment utiliser et entretenir correctement votre
produit, et éviter ainsi de l'endommager ou de vous
blesser. Vous êtes responsable de l'utilisation sûre et
correcte du produit.
g000502
Rendez-vous sur www.Toro.com pour tout document
de formation à la sécurité et à l'utilisation des produits,
pour tout renseignement concernant un produit ou un
accessoire, pour obtenir l'adresse des dépositaires ou
pour enregistrer votre produit.
Figure 2
1. Symbole de sécurité
Ce manuel utilise deux termes pour faire passer des
renseignements essentiels. Important, pour attirer
l'attention sur une information d'ordre mécanique
spécifique, et Remarque, pour souligner une
information d'ordre général méritant une attention
particulière.
Pour obtenir des prestations de service, des
pièces Toro d'origine ou des renseignements
complémentaires, munissez-vous des numéros
de modèle et de série du produit et contactez un
dépositaire-réparateur ou le service client Toro agréé.
Les numéros de modèle et de série sont imprimés
sur une plaque située sur le côté droit de la tête
d'entraînement. Inscrivez les numéros dans l'espace
réservé à cet effet.
Important: Avec votre appareil mobile, vous
pouvez scanner le code QR sur l'autocollant du
numéro de série (le cas échéant) pour accéder à
l'information sur la garantie, les pièces détachées
et autres renseignements concernant le produit.
© 2021—The Toro® Company
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420
2
Contactez-nous sur www.Toro.com.
Imprimé aux États-Unis
Tous droits réservés
Table des matières
Sécurité
Sécurité .................................................................... 3
Consignes de sécurité générales........................ 3
Consignes de sécurité concernant l'utilisation
sur les pentes.................................................. 4
Consignes de sécurité pour la souffleuse à
neige ............................................................... 4
Consignes de sécurité relatives à l'entretien
et au remisage ................................................ 4
Autocollants de sécurité et d'instruction .............. 6
Mise en service ......................................................... 8
1 Installation de la prise pour accessoire ............. 8
2 Installation de l'accessoire ............................... 8
3 Installation du boîtier de commande................. 9
4 Mise en place de l'autocollant
réfléchissant.................................................. 10
Vue d'ensemble du produit ...................................... 12
Commandes .................................................... 12
Caractéristiques techniques ............................ 12
Accessoires/outils............................................. 13
Utilisation ................................................................ 13
Pose et dépose de l'accessoire......................... 13
Réglage des patins ........................................... 14
Utilisation de la souffleuse à neige .................... 15
Nettoyage d'une souffleuse à neige
bouchée ........................................................ 15
Position de transport......................................... 15
Conseils d'utilisation ........................................ 16
Entretien ................................................................. 17
Programme d'entretien recommandé .................. 17
Graissage de la souffleuse à neige ................... 17
Contrôle et remplacement des patins................ 18
Remplacement de la lame racleuse .................. 18
Contrôle des conduites hydrauliques ................ 19
Remisage ............................................................... 19
Dépistage des défauts ............................................ 20
Cette machine est conçue en conformité avec la
norme ANSI B71.8-2014.
Consignes de sécurité
générales
Ce produit peut sectionner les mains ou les pieds
et projeter des objets. Respectez toujours toutes
les consignes de sécurité pour éviter des blessures
graves ou mortelles.
• Ne transportez pas d'accessoire en laissant
les bras de la chargeuse levés ou déployés;
transportez toujours l'accessoire près du sol avec
les bras de la chargeuse rétractés; voir Position
de transport (page 15).
• Marquez au préalable l'emplacement des lignes,
conduites ou autres objets enfouis dans la zone
de travail, et ne creusez pas à ces endroits.
• Vous devez lire et comprendre le contenu de
ce Manuel de l'utilisateur avant de démarrer le
moteur.
• Accordez toute votre attention à l'utilisation de
la machine. Ne vous livrez à aucune activité
risquant de vous distraire, au risque de causer des
dommages corporels ou matériels.
• Ne confiez jamais l'utilisation de la machine à des
enfants ou à des personnes non qualifiées.
• N'approchez pas les mains ou les pieds des
composants et accessoires en mouvement.
• N'utilisez pas la machine s'il manque des capots
ou d'autres dispositifs de protection, ou s'ils sont
endommagés.
• Tenez tout le monde et tous les animaux à l'écart
de la machine.
• Arrêtez la machine, coupez le moteur et enlevez
la clé avant d'effectuer un entretien, de faire le
plein de carburant ou d'éliminer une obstruction
sur la machine.
L'usage ou l'entretien incorrect de cette machine peut
occasionner des accidents. Pour réduire les risques
d'accidents et de blessures, respectez les consignes
de sécurité qui suivent. Tenez toujours compte des
mises en garde signalées par le symbole de sécurité
( ) et la mention Prudence, Attention ou Danger. Le
non respect de ces instructions peut entraîner des
blessures graves voire mortelles.
3
Consignes de sécurité
concernant l'utilisation sur
les pentes
• Examinez la zone d'utilisation pour vous assurer
•
• Travaillez toujours dans le sens de la pente (en
montant ou en descendant), en plaçant le côté
le plus lourd de la machine étant en amont. La
répartition du poids varie selon les accessoires
montés. Cet accessoire alourdit l'avant de la
machine.
• Sur les pentes, gardez l'accessoire abaissé et
les bras de la chargeuse rétractés.La stabilité
de la machine est compromise si vous levez
l'accessoire ou déployez les bras de la chargeuse
sur une pente.
•
• Les pentes augmentent significativement les
•
risques de perte de contrôle et de basculement
de la machine pouvant entraîner des accidents
graves, voire mortels. L'utilisation de la machine
sur une pente, quelle qu'elle soit, ou sur un terrain
accidenté, demande une attention particulière.
que le sol est suffisamment stable pour supporter
le poids de la machine.
Utilisez la machine avec prudence près de :
– Fortes dénivellations
– Fossés
– Berges
– Étendues d'eau
La machine pourrait se retourner brusquement si
une chenille ou une roue passe par-dessus une
dénivellation quelconque et se retrouve dans le
vide, ou si un bord s'effondre. Maintenez une
distance de sécurité entre la machine et tout
danger potentiel.
N'enlevez ou n'ajoutez jamais d'accessoires
lorsque la machine se trouve sur une pente.
Ne garez pas la machine sur une pente.
Consignes de sécurité pour
la souffleuse à neige
• Établissez vos propres procédures et règles
• Coupez le moteur avant de déboucher la machine
de travail à appliquer quand vous utilisez la
machine sur des pentes. Ces procédures
doivent inclure un repérage et une étude du
site pour déterminer quelles pentes permettent
une utilisation sécuritaire de la machine. Faites
toujours preuve de bon sens et de discernement
quand vous réalisez cette étude.
•
•
• Ralentissez et redoublez de prudence sur les
•
pentes. La nature du terrain peut affecter la
stabilité de la machine.
•
• Évitez de démarrer ou de vous arrêter en côte.
Si la machine perd de sa motricité, descendez
lentement la pente en ligne droite.
•
• Évitez de faire demi-tour sur les pentes. Si vous ne
pouvez pas faire autrement, procédez lentement
en gardant le côté le plus lourd de la machine en
amont.
•
• Déplacez-vous à vitesse réduite et
•
progressivement sur les pentes. Ne changez pas
soudainement de vitesse ou de direction.
• N'utilisez pas la machine sur une pente si vous ne
vous sentez pas à l'aise.
• Méfiez-vous des trous, ornières et bosses, car
et faites-le toujours à l'aide d'un bâton.
Inspectez soigneusement la zone de travail et
enlevez tous les paillassons, traîneaux, planches,
fils de fer ou autres objets qui s'y trouvent.
Laissez le moteur et la machine s'adapter aux
températures extérieures avant de commencer à
déneiger.
Ne dirigez jamais l'éjection vers des personnes ou
des endroits qui pourraient être endommagés.
Faites attention de ne pas glisser ou tomber,
surtout lorsque vous utilisez la machine en marche
arrière.
Désengagez la vis sans fin lorsque vous ne
déblayez pas la neige activement.
Ne laissez pas d'objets susceptibles d'être
ramassés et projetés par la vis sans fin/turbine
dans la zone à déblayer.
Faites preuve de la plus grande prudence lorsque
vous traversez ou déneigez des routes, des
trottoirs ou des allées de gravier avec la machine.
Faites attention aux dangers cachés et à la
circulation.
Consignes de sécurité
relatives à l'entretien et au
remisage
les irrégularités du terrain peuvent provoquer le
retournement de la machine. L'herbe haute peut
masquer les accidents du terrain.
• Faites preuve de prudence lorsque vous utilisez la
machine sur des surfaces humides. En effet, elles
réduisent la motricité de la machine qui risque
alors de déraper.
• Contrôlez fréquemment le serrage de toutes les
fixations pour garantir le fonctionnement sûr de
la machine.
4
• Consultez le Manuel de l'utilisateur avant de
remiser l'accessoire pour une durée prolongée
afin de n'oublier aucune opération importante.
• Remplacez les autocollants d'instruction ou de
sécurité manquants ou endommagés au besoin.
5
Autocollants de sécurité et d'instruction
Des autocollants de sécurité et des instructions bien visibles par l'opérateur sont placés près
de tous les endroits potentiellement dangereux. Remplacez tout autocollant endommagé
ou manquant.
L'autocollant 93-7309 est uniquement utilisé sur le
modèle 22583.
decal139-8895
139-8895
decal93-7309
93-7309
1. Risque de coupure/mutilation par la turbine – enlevez la clé
et lisez les instructions avant d'effectuer un entretien.
1. Attention – lisez le Manuel
de l'utilisateur.
3. Risque de projection
d'objets – n'autorisez
personne à s'approcher.
2. Risque de
coupure/mutilation des
pieds par la vis sans fin
– ne vous approchez pas
des pièces mobiles.
4. Attention – retirez la clé du
commutateur d'allumage
avant de faire l'entretien
de la machine.
L'autocollant 144-1299 est uniquement utilisé sur le
modèle 22585.
decal133-8061
133-8061
decal139-8896
139-8896
1. Risque de coupure/mutilation des pieds par la vis sans fin
– n'autorisez personne à s'approcher.
6
decal144-1299
144-1299
1. Risque de
coupure/mutilation des
pieds par la turbine
2. Ne mettez pas les mains
dans la goulotte.
decal144-2519
144-2519
1. Rotation à gauche du
déflecteur
2. Rotation à droite du
déflecteur
3. Levée de la goulotte du
déflecteur
4. Abaissement de la
goulotte du déflecteur
7
Mise en service
Pièces détachées
Reportez-vous au tableau ci-dessous pour vérifier si toutes les pièces ont été expédiées.
Description
Qté
Utilisation
Kit prise pour accessoire (vendu
séparément)
1
Installation de la prise pour accessoire.
Aucune pièce requise
–
Installation de l'accessoire.
Aucune pièce requise
–
Installation du boîtier de commande.
Procédure
1
2
3
4
Autocollant réfléchissant 51 x 76 mm
(2 x 3 po) – TL 1000, TX427 et TX525
Autocollant réfléchissant 152 x 38 mm
(6 x 1½ po) – TXL 2000
2
2
Mise en place de l'autocollant
réfléchissant.
Remarque: Utilisez toujours le groupe de
déplacement pour élever et déplacer l'accessoire.
1
ATTENTION
Installation de la prise pour
accessoire
TX 427 et TX 525 seulement
L'accessoire peut se détacher de la machine
et écraser quelqu'un dans sa chute si les
goupilles d'attache rapide ne sont pas
correctement engagées dans la plaque de
montage.
Pièces nécessaires pour cette opération:
Vérifiez que les goupilles sont correctement
engagées dans la plaque de montage.
1
Kit prise pour accessoire (vendu séparément)
ATTENTION
Procédure
Les fuites de liquide hydraulique sous
pression peuvent transpercer la peau et
causer des blessures graves. L'injection
de liquide sous la peau nécessite une
intervention chirurgicale dans les heures qui
suivent l'accident, réalisée par un médecin
connaissant ce genre de blessure, pour éviter
le risque de gangrène.
• Vérifiez l'état de tous les flexibles et
conduits hydrauliques, ainsi que le serrage
de tous les raccords et branchements
avant de mettre le système hydraulique
sous pression.
• N'approchez pas les mains ni aucune
autre partie du corps des fuites en trou
d'épingle ou des gicleurs d'où sort du
liquide hydraulique sous haute pression.
• Utilisez un morceau de carton ou de papier
pour détecter les fuites hydrauliques,
jamais les mains.
Voir les Instructions d'installation du kit.
2
Installation de l'accessoire
Aucune pièce requise
Procédure
Voir la procédure d'installation dans le Manuel de
l'utilisateur du groupe de déplacement.
Important: Avant d'installer l'accessoire, placez
la machine sur une surface plane et horizontale,
vérifiez que les plaques de montage sont propres
et que les goupilles tournent librement. Graissez
les goupilles si elles ne tournent pas librement.
8
PRUDENCE
Les coupleurs hydrauliques, les
conduites/valves hydrauliques et le
liquide hydraulique peuvent être très chauds,
et vous risquez de vous brûler à leur contact.
• Portez des gants pour manipuler les
raccords hydrauliques.
• Laissez refroidir la machine avant de
toucher les composants hydrauliques.
• Ne touchez pas le liquide hydraulique
renversé.
g328045
Figure 4
TXL 2000 avec bras télescopiques
3
2.
Installation du boîtier de
commande
Placez le boîtier de commande sur le panneau
de commande.
Remarque: Les aimants placés sous le
contrôleur maintiennent ce dernier en place.
Aucune pièce requise
Procédure
1.
Acheminez le faisceau de câblage de
l'accessoire le long des flexibles hydrauliques
jusqu'au panneau de commande.
g327887
Figure 5
TX 1000 montré
1. Prise 12 V
g327731
Figure 3
Porte-outils compacts (TX 1000 montré)
9
2. Boîtier de commande
3.
Branchez le faisceau sur la prise de 12 V.
4.
Fixez le faisceau sur les flexibles hydrauliques
et attachez la partie qui dépasse avec des
attache-câbles.
4
Mise en place de
l'autocollant réfléchissant
Pièces nécessaires pour cette opération:
g347057
2
Autocollant réfléchissant 51 x 76 mm (2 x 3 po) – TL
1000, TX427 et TX525
2
Autocollant réfléchissant 152 x 38 mm (6 x 1½ po)
– TXL 2000
Figure 8
Modèles TXL 2000
2.
Abaissez les accessoires, serrez le frein de
stationnement, coupez le moteur, enlevez la clé
et attendez l'arrêt complet de toutes les pièces
mobiles.
3.
Assurez-vous que la surface d'application de
l'autocollant (couvercle de support arrière ou
plaque de réservoir) sur la machine est chaude
et sèche (Figure 6, Figure 7 et Figure 8).
4.
Avec de l'alcool et un chiffon propre, nettoyez
la surface d'application de l'autocollant
réfléchissant.
5.
Reportez-vous au tableau des autocollants pour
sélectionner l'autocollant réfléchissant pour la
machine.
Procédure
1.
Garez la machine dans un lieu chauffé et
attendez que les surfaces d'acier à l'arrière de
la machine (Figure 8) se réchauffent et que la
condensation sèche.
Tableau des autocollants
g345324
Figure 6
Modèles TX427 et TX525
Modèle
Dimension de l'autocollant
réfléchissant
TX427
51 x 76 mm (2 x 3 po)
TX525
TX1000
TXL 2000
g345322
Figure 7
Modèles TX1000
10
152 x 38 mm (6 x 1½ po)
6.
Décollez la pellicule de protection au dos de
l'autocollant réfléchissant.
7.
Apposez l'autocollant sur la surface de montage,
comme montré à la Figure 9, la Figure 10 ou
la Figure 11.
g345321
Figure 10
Modèles TX1000
g345323
Figure 9
Modèles TX427 et TX525
1. Couvercle d'accès arrière
4. 10 mm (⅜ po)
2. Couvercle de support
arrière
3. Autocollant réfléchissant
51 x 76 mm (2 x 3 po)
5. 3 mm (⅛ po)
11
1. 13 mm (½ po) – rayon de
courbure à l'autocollant
3. Autocollant réfléchissant
51 x 76 mm (2 x 3 po)
2. 13 mm (½ po)
4. Plaque du réservoir
Vue d'ensemble du
produit
Commandes
g327582
Figure 12
1. Commande d'inclinaison
du déflecteur
g347111
Figure 11
TXL 2000
1. 25 mm (1 po)
3. Plaque du réservoir
2. Commande d'orientation
de la goulotte
2. Autocollant réfléchissant
152 x 38 mm (6 x 1½ po)
Caractéristiques
techniques
8.
Remarque: Les spécifications et la conception
peuvent faire l'objet de modifications sans préavis.
Répétez les opérations 4 à 7 de l'autre côté de
la machine.
Modèle22583
Largeur
Largeur de déblaiement
Longueur
Hauteur
Poids
163
136
101
148
422
cm (64 po)
cm (53½ po)
cm (39,8 po)
cm (58,4 po)
kg (930 lb)
Modèle 22585
Largeur
Largeur de déblaiement
Longueur
Hauteur
Poids
12
123 cm (48½ po)
113 cm (44½ po)
94 cm (37 po)
137 cm (54 po)
276 kg (609 lb)
Utilisation
Accessoires/outils
Une sélection d'outils et accessoires agréés par
Toro est disponible pour augmenter et améliorer
les capacités de la machine. Pour obtenir la liste
de tous les accessoires et outils agréés, contactez
votre dépositaire-réparateur ou votre distributeur Toro
agréé, ou rendez-vous sur www.Toro.com.
Les côtés gauche et droit de la machine sont
déterminés d'après la position d'utilisation normale.
Pose et dépose de
l'accessoire
Pour garantir un rendement optimal et conserver
la certification de sécurité de la machine, utilisez
uniquement des pièces de rechange et accessoires
Toro d'origine. Les pièces de rechange et accessoires
d'autres constructeurs peuvent être dangereux et leur
utilisation risque d'annuler la garantie de la machine.
Reportez-vous au Manuel de l'utilisateur du groupe
de déplacement pour connaître la procédure de pose
et de dépose.
Important: Avant d'installer l'accessoire, placez
la machine sur une surface plane et horizontale,
vérifiez que les plaques de montage sont propres
et que les goupilles tournent librement. Graissez
les goupilles si elles ne tournent pas librement.
Remarque: Utilisez toujours le groupe de
déplacement pour élever et déplacer l'accessoire.
ATTENTION
L'accessoire peut se détacher de la machine
et écraser quelqu'un dans sa chute si les
goupilles d'attache rapide ne sont pas
correctement engagées dans la plaque de
montage.
Vérifiez que les goupilles sont correctement
engagées dans la plaque de montage.
ATTENTION
Les fuites de liquide hydraulique sous
pression peuvent transpercer la peau et
causer des blessures graves. L'injection
de liquide sous la peau nécessite une
intervention chirurgicale dans les heures qui
suivent l'accident, réalisée par un médecin
connaissant ce genre de blessure, pour éviter
le risque de gangrène.
• Vérifiez l'état de tous les flexibles et
conduits hydrauliques, ainsi que le serrage
de tous les raccords et branchements
avant de mettre le système hydraulique
sous pression.
• N'approchez pas les mains ni aucune
autre partie du corps des fuites en trou
d'épingle ou des gicleurs d'où sort du
liquide hydraulique sous haute pression.
• Utilisez un morceau de carton ou de papier
pour détecter les fuites hydrauliques,
jamais les mains.
13
Sur les surfaces revêtues et régulières,
rapprochez la lame racleuse du sol.
PRUDENCE
Les coupleurs hydrauliques, les
conduites/valves hydrauliques et le
liquide hydraulique peuvent être très chauds,
et vous risquez de vous brûler à leur contact.
• Portez des gants pour manipuler les
raccords hydrauliques.
• Laissez refroidir la machine avant de
toucher les composants hydrauliques.
• Ne touchez pas le liquide hydraulique
renversé.
Remarque: Vous pouvez aussi placer un
objet solide, de hauteur égale à la hauteur
recherchée pour la lame racleuse, sous la lame,
puis abaisser la lame dessus.
6.
Coupez le moteur et enlevez la clé de contact.
7.
Réglez les patins uniformément de chaque côté
de sorte que les bords inférieurs touchent le sol
ou soient parallèles au sol.
Important: Si vous ne procédez pas ainsi, la
surface s'usera prématurément.
Réglage des patins
8.
Serrez toutes les fixations.
Modèle 22583
Modèle 22585
La distance entre la lame racleuse et le sol est
contrôlée par les patins de chaque côté du carter.
Réglez la hauteur de telle sorte que la lame racleuse
n'accroche pas sur les surfaces irrégulières.
La distance entre la lame racleuse et le sol est
contrôlée par les patins de chaque côté du carter.
Réglez la hauteur de telle sorte que la lame racleuse
n'accroche pas sur les surfaces irrégulières.
1.
Garez la machine sur une surface plane et
horizontale et serrez le frein de stationnement
(selon l'équipement).
1.
Garez la machine sur une surface plane et
horizontale et serrez le frein de stationnement
(selon l'équipement).
2.
Élevez la souffleuse à neige à 30 cm (12 po)
au-dessus du sol.
2.
Élevez la souffleuse à neige à 30 cm (12 po)
au-dessus du sol.
3.
Coupez le moteur et enlevez la clé de contact.
3.
Coupez le moteur et enlevez la clé de contact.
4.
Desserrez les boulons qui fixent les patins sur
le carter.
4.
Retirez les écrous, rondelles et boulons qui
fixent les patins au carter.
g327929
Figure 13
1. Patin
5.
g327729
Figure 14
2. Boulons
Démarrez le moteur, abaissez les bras de la
chargeuse et inclinez la souffleuse à neige
jusqu'à ce que la lame racleuse soit à la position
voulue.
Important: Sur les surfaces fissurées,
accidentée ou irrégulières, placez la lame
racleuse plus haut au-dessus du sol.
14
1. Écrou (2)
3. Rondelle (2)
2. Patin
4. Boulon (2)
5.
Nettoyage d'une souffleuse
à neige bouchée
Positionnez les patins parallèles au sol de
chaque côté et installez les fixations.
Important: Sur les surfaces fissurées,
accidentées ou irrégulières, positionnez les
patins plus bas.
Sur les surfaces revêtues et régulières,
placez les patins plus haut afin de rapprocher
la lame racleuse du sol.
ATTENTION
Si la vis sans fin/turbine fonctionne mais que
la neige n'est pas éjectée, la goulotte est
peut-être bouchée.
Important: Si vous ne procédez pas ainsi, la
N'utilisez jamais vos mains pour déboucher la
goulotte si elle est obstruée. Vous pourriez
vous blesser.
surface s'usera prématurément.
Utilisation de la souffleuse
à neige
Remarque: Si un objet est coincé dans la vis sans
fin, inversez le débit hydraulique. Si cela ne permet
pas de déloger l'objet, procédez comme suit.
Utilisez la position de verrouillage (le cas échéant)
quand vous utilisez la souffleuse à neige. Réglez le
moteur à bas régime et engagez les commandes
hydrauliques auxiliaires pour démarrer la vis sans fin.
1.
Garez la machine sur une surface plane et
horizontale et serrez le frein de stationnement
(selon l'équipement).
2.
Avant de quitter la position d'utilisation, coupez
le moteur, enlevez la clé et attendez l'arrêt
complet de toutes les pièces mobiles.
3.
Débranchez les flexibles hydrauliques.
4.
Utilisez un bâton pour déboucher la souffleuse
à neige.
5.
Branchez les flexibles hydrauliques avant de
remettre la machine en marche.
Remarque: Le ventilateur doit tourner dans le sens
horaire et la vis sans fin dans le sens antihoraire,
vu du côté gauche de la position d'utilisation. Si le
ventilateur ou la vis sans fin tourne dans le mauvais
sens, intervertissez les raccords sur les flexibles
hydrauliques.
Important: Sur les machines télescopiques,
rétractez les bras de chargeuse pour utiliser la
souffleuse à neige; si les bras restent déployés, le
faisceau et le boîtier de commande risquent d'être
endommagés.
Position de transport
Pour le transport, maintenez l'accessoire aussi
près du sol que possible; à moins de 15 cm (6 po)
au-dessus du sol. Inclinez-le en arrière.
g327918
Figure 15
1. Pas plus de 15 cm (6 po)
au-dessus du sol
15
2. Inclinaison arrière de l'outil
Conseils d'utilisation
• Engagez et désengagez la vis sans fin à bas
régime.
• Au moyen de la commande d'orientation, faites
pivoter la goulotte de 180° d'un côté à l'autre.
• Quand vous déneigez, vous pouvez éjectez la
neige de chaque côté du chemin, la dégager à
partir du centre du chemin, puis l'éjecter vers
l'extérieur.
• Lorsque vous déneigez en éjectant la neige d'un
seul côté, déblayez la neige plus loin que zone
d'éjection, puis déblayez-la vers la zone d'éjection.
• Avec la commande du déflecteur, montez et
descendez le déflecteur de la goulotte de façon à
contrôler la hauteur et la distance d'éjection.
• Déblayez la neige aussitôt que possible après
qu'elle est tombée. Cela favorise un déneigement
optimal.
• Éjectez la neige dans le sens du vent de
préférence et empiétez sur chaque passe
pour assurer un déblaiement complet. Si les
chenilles ou les roues patinent, réduisez la vitesse
d'avancement de la machine.
• Laissez la souffleuse à neige tourner à vide
quelques minutes après l'utilisation pour éviter que
les pièces mobiles ne soient bloquées par le gel.
• Ne surchargez pas la souffleuse à neige en
essayant de déblayer trop rapidement. Si le
moteur ralentit, réduisez la vitesse d'avancement
de la machine afin de fournir plus de puissance
à la souffleuse à neige.
• Ne vous servez pas de la souffleuse à neige
pour pousser la neige. Réduisez la vitesse
d'avancement et laissez la souffleuse à neige
ramasser et éjecter la neige.
• Lorsqu'il a neigé et par temps froid, il peut arriver
que certaines commandes et pièces mobiles
soient bloquées par le gel. Si vous constatez
qu'une commande devient difficile à actionner,
coupez le moteur de la machine et attendez l'arrêt
complet de toutes les pièces mobiles, puis vérifiez
qu'aucune pièce n'est bloquée par le gel. Ne
forcez jamais sur les commandes pour les faire
fonctionner si elles sont gelées. Débloquez
toutes les commandes et les pièces mobiles avant
de réutiliser la machine.
• Si possible, éjectez la neige dans le sens du vent.
16
Entretien
Les côtés gauche et droit de la machine sont déterminés d'après la position d'utilisation normale.
PRUDENCE
Si vous laissez la clé dans le commutateur d'allumage, quelqu'un pourrait mettre le moteur en
marche accidentellement et vous blesser gravement, ainsi que toute personne à proximité.
Avant tout entretien, retirez la clé du commutateur d'allumage.
Programme d'entretien recommandé
Périodicité d'entretien
Procédure d'entretien
À chaque utilisation ou
une fois par jour
• Graissez la souffleuse à neige (immédiatement après chaque lavage).
• Vérifiez que les conduites hydrauliques ne présentent pas de fuites, ne sont pas
pliées, usées, détériorées par les conditions atmosphériques ou les produits
chimiques, et que les supports de montage et les raccords ne sont pas desserrés.
Toutes les 100 heures
• Contrôlez l'état des patins.
• Contrôlez l'état de la lame racleuse.
Avant le remisage
Une fois par an ou avant
le remisage
• Graissez la souffleuse à neige
• Peignez les surfaces écaillées.
• Contrôlez l'état des patins.
• Contrôlez l'état de la lame racleuse.
Graissage de la souffleuse
à neige
Modèle 22583 uniquement
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou
une fois par jour (immédiatement
après chaque lavage).
Avant le remisage
Type de graisse : universelle
1.
2.
3.
Garez la machine sur une surface plane et
horizontale et serrez le frein de stationnement
(selon l'équipement).
g328476
Figure 16
Avant de quitter la position d'utilisation, coupez
le moteur, enlevez la clé et attendez l'arrêt
complet de toutes les pièces mobiles.
4.
Graissez le roulement.
17
Essuyez tout excès de graisse.
Contrôle et remplacement
des patins
Remplacement de la lame
racleuse
Périodicité des entretiens: Toutes les 100 heures
Périodicité des entretiens: Toutes les 100
heures—Contrôlez l'état de la lame
racleuse.
Une fois par an ou avant le remisage
Contrôlez l'usure des patins. Intervertissez les patins
ou remplacez-les lorsqu'ils sont usés.
Une fois par an ou avant le remisage—Contrôlez
l'état de la lame racleuse.
La lame racleuse touche le sol pour protéger le carter
de la souffleuse à neige. Examinez périodiquement la
lame racleuse. Tournez-la ou remplacez-la lorsqu'elle
est usée, avant que le carter ne touche la surface de
travail.
g327729
1.
Garez la machine sur une surface plane et
horizontale et serrez le frein de stationnement
(selon l'équipement).
2.
Élevez la souffleuse à neige à 30 cm (12 po)
au-dessus du sol.
3.
Coupez le moteur et enlevez la clé de contact.
4.
Retirez les écrous, les boulons de carrosserie et
la lame racleuse.
Figure 17
Modèle 22585
1. Écrou (2)
3. Rondelle (2)
2. Patin
4. Boulon (2)
Remarque: La souffleuse à neige TXL 2000
comprend 10 boulons de carrosserie et 10
écrous.
g327730
Figure 19
Souffleuse à neige pour porte-outil compact montrée
g327929
Figure 18
Modèle 22583
1. Patin
1. Écrou (7)
3. Boulon de carrosserie (7)
2. Lame racleuse
2. Boulons
5.
18
Remplacez ou tournez la lame racleuse
et fixez-la avec les fixations retirées
précédemment.
Remisage
Contrôle des conduites
hydrauliques
1.
Avant un remisage de longue durée, lavez
soigneusement l'accessoire avec de l'eau et un
détergent doux.
2.
Contrôlez l'état de la lame racleuse.
3.
Contrôlez et resserrez tous les boulons, écrous
et vis. Réparez ou remplacez les pièces
endommagées ou usées.
4.
Peignez toutes les surfaces métalliques éraflées
ou mises à nu. Une peinture pour retouches
est disponible chez les dépositaires-réparateurs
agréés.
5.
Rangez l'accessoire dans un endroit propre
et sec, comme un garage ou une remise.
Couvrez-le pour le protéger et le garder propre.
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou
une fois par jour
ATTENTION
Les fuites de liquide hydraulique sous
pression peuvent transpercer la peau et
causer des blessures graves. L'injection
de liquide sous la peau nécessite une
intervention chirurgicale dans les heures qui
suivent l'accident, réalisée par un médecin
connaissant ce genre de blessure, pour éviter
le risque de gangrène.
• N'approchez pas les mains ni aucune
autre partie du corps des fuites en trou
d'épingle ou des gicleurs d'où sort du
liquide hydraulique sous haute pression.
• Utilisez un morceau de carton ou de papier
pour détecter les fuites hydrauliques,
jamais les mains.
19
Dépistage des défauts
Problème
La souffleuse à neige ne fonctionne pas.
La goulotte ne tourne pas ou le déflecteur
ne s'élève pas ou ne s'abaisse pas.
Cause possible
Mesure corrective
1. Un raccord hydraulique n'est pas
parfaitement branché.
1. Contrôlez et resserrez tous les
raccords.
2. Un raccord hydraulique est
endommagé.
3. Un flexible hydraulique est bouché.
4. Un flexible hydraulique est plié.
5. La vanne auxiliaire du groupe de
déplacement ne s'ouvre pas.
6. Un moteur hydraulique est
endommagé ou usé.
2. Vérifiez les raccords et remplacez
ceux qui sont défectueux.
3. Cherchez et éliminez l'obstruction.
4. Remplacez le flexible plié.
5. Réparez la vanne.
1. Le faisceau de câblage ou le
connecteur du solénoïde ne sont pas
parfaitement connectés.
20
6. Réparez ou remplacez le moteur.
1. Connectez complètement le faisceau
ou le connecteur du solénoïde.
Remarques:
Remarques:
Remarques:
Proposition 65 de Californie – Information concernant cet avertissement
En quoi consiste cet avertissement?
Certains produits commercialisés présentent une étiquette d'avertissement semblable à ce qui suit :
AVERTISSEMENT : Cancer et troubles de la reproduction –
www.p65Warnings.ca.gov.
Qu’est-ce que la Proposition 65?
La Proposition 65 s'applique à toute société exerçant son activité en Californie, qui vend des produits en Californie ou qui fabrique des produits
susceptibles d'être vendus ou importés en Californie. Elle stipule que le Gouverneur de Californie doit tenir et publier une liste des substances
chimiques connues comme causant des cancers, malformations congénitales et/ou autres troubles de la reproduction. Cette liste, qui est mise à jour
chaque année, comprend des centaines de substances chimiques présentes dans de nombreux objets du quotidien. La Proposition 65 a pour objet
d'informer le public quant à l'exposition à ces substances chimiques.
La Proposition 65 n'interdit pas la vente de produits contenant ces substances chimiques, mais impose la présence d'avertissements sur tout produit
concerné, sur son emballage ou sur la documentation fournie avec le produit. D’autre part, un avertissement de la Proposition 65 ne signifie pas qu’un
produit est en infraction avec les normes ou exigences de sécurité du produit. D'ailleurs, le gouvernement californien a clairement indiqué qu'un
avertissement de la Proposition 65 « n'est pas une décision réglementaire quant au caractère « sûr » ou « dangereux » d'un produit ». Bon nombre
de ces substances chimiques sont utilisées dans des produits du quotidien depuis des années, sans aucun effet nocif documenté. Pour plus de
renseignements, rendez-vous sur https://oag.ca.gov/prop65/faqs-view-all.
Un avertissement de la Proposition 65 signifie qu’une société a soit (1) évalué l’exposition et conclu qu’elle dépassait le « niveau ne posant aucun
risque significatif »; soit (2) choisi d’émettre un avertissement simplement sur la base de sa compréhension quant à la présence d’une substance
chimique de la liste, sans tenter d’en évaluer l’exposition.
Cette loi s’applique-t-elle partout?
Les avertissements de la Proposition 65 sont exigés uniquement en vertu de la loi californienne. Ces avertissements sont présents dans tout l'état
de Californie, dans des environnements très variés, notamment mais pas uniquement les restaurants, magasins d'alimentations, hôtels, écoles
et hôpitaux, et sur un vaste éventail de produits. En outre, certains détaillants en ligne et par correspondance fournissent des avertissements de la
Proposition 65 sur leurs sites internet ou dans leurs catalogues.
Quelles différences entre les avertissements de Californie et les limites fédérales?
Les normes de la Proposition 65 sont souvent plus strictes que les normes fédérales et internationales. Diverses substances exigent un avertissement
de la Proposition 65 à des niveaux bien inférieurs aux limites d'intervention fédérales. Par exemple, la norme de la Proposition 65 en matière
d’avertissements pour le plomb se situe à 0,5 µg/jour, soit bien moins que les normes fédérales et internationales.
Pourquoi l'avertissement ne figure-t-il pas sur tous les produits semblables?
•
Pour les produits commercialisés en Californie, l'étiquetage Proposition 65 est exigé, tandis qu’il ne l’est pas sur des produits similaires
commercialisés ailleurs.
•
Il se peut qu’une société impliquée dans un procès lié à la Proposition 65 et parvenant à un accord soit obligée d’utiliser les avertissements de la
Proposition 65 pour ses produits, tandis que d’autres sociétés fabriquant des produits semblables peuvent ne pas être soumises à cette obligation.
•
•
L'application de la Proposition 65 n'est pas uniforme.
Certaines sociétés peuvent choisir de ne pas indiquer d'avertissements car elles considèrent qu'elles n'y sont pas obligées au titre de la
Proposition 65; l'absence d'avertissements sur un produit ne signifie pas que le produit ne contient pas de substances de la liste à des niveaux
semblables.
Pourquoi cet avertissement apparaît-il sur les produits Toro?
Toro a choisi de fournir aux consommateurs le plus d'information possible afin qu'ils puissent prendre des décisions éclairées quant aux produits
qu'ils achètent et utilisent. Toro fournit des avertissements dans certains cas d'après ses connaissances quant à la présence de l'une ou plusieurs
des substances chimiques de la liste, sans en évaluer le niveau d'exposition, car des exigences de limites ne sont pas fournies pour tous les produits
chimiques de la liste. Bien que l'exposition avec les produits Toro puisse être négligeable ou parfaitement dans les limites « sans aucun risque
significatif », par mesure de précaution, Toro a décidé de fournir les avertissements de la Proposition 65. De plus, en l'absence de ces avertissements,
la société Toro pourrait être poursuivie en justice par l'État de Californie ou par des particuliers cherchant à faire appliquer la Proposition 65, et
donc assujettie à d'importantes pénalités.
Rev A

Manuels associés